667181
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/388
Pagina verder
MI 422, MI 422 P
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
DE
EN
FR
NL
IT
MI 422.0 MI 422.0 P
www.viking-garden.comB
0478 131 9923 B. D16. Eco. DS-2016-02 © 2016 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 131 9923 B
1
0478 131 9923 B
2
2
DEEN
3
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 4
Allgemein 4
Ländervarianten 4
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 5
Gerätebeschreibung 6
Robotermäher 6
Dockingstation 7
Display 8
Wie der Robotermäher arbeitet 9
Funktionsprinzip 9
Sicherheitseinrichtungen 10
STOP-Taste 10
Gerätesperre 10
Schutzabdeckungen 10
Stoßsensor 10
Anhebeschutz 11
Neigungssensor 11
Displaybeleuchtung 11
Diebstahlschutz 11
Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11
Bekleidung und Ausrüstung 12
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 13
Akku 13
Transport des Geräts 14
Vor der Inbetriebnahme 14
Programmierung 15
Während des Betriebs 15
Wartung und Reparaturen 16
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 17
Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17
Lieferumfang 19
Erstinstallation 20
Hinweise zur ersten Installation 20
Schnitthöhe einstellen 20
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen 20
Dockingstation installieren 21
Begrenzungsdraht verlegen 24
Begrenzungsdraht anschließen 26
Robotermäher und Dockingstation
koppeln 29
Installation prüfen 30
Robotermäher programmieren 31
Erstinstallation abschließen 32
Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation 32
Menü 33
Bedienhinweise 33
Statusanzeige 34
Infobereich 35
Hauptmenü 35
Befehle 35
Mähplan 36
Aktivzeiten 37
Mähdauer 37
Information 38
Einstellungen 38
iMow – Geräteeinstellungen 39
Regensensor einstellen 39
Statusanzeige einstellen 39
Installation 40
Startpunkte einstellen 40
Sicherheit 41
Service 42
Begrenzungsdraht 43
Verlegung des Begrenzungsdrahts
planen 43
0478 131 9923 B - DE
4
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Skizze der Mähfläche anfertigen 44
Begrenzungsdraht verlegen 44
Begrenzungsdraht anschließen 44
Drahtabstände – iRuler verwenden 44
Engstellen 46
Verbindungsstrecken installieren 46
Sperrflächen 47
Nebenflächen 48
Gassen 48
Kantenexaktes Mähen 49
Abfallendes Gelände in der
Mähfläche 49
Drahtreserven installieren 50
Drahtverbinder verwenden 50
Dockingstation 51
LED an der Dockingstation 51
Hinweise zum Mähen 51
Allgemein 51
Mulchen 51
Aktivzeiten 52
Mähdauer 52
Gerät in Betrieb nehmen 52
Vorbereitung 52
Klappe 52
Programmierung anpassen 53
Mähen mit Automatik 53
Mähen unabhängig von Aktivzeiten 53
Robotermäher eindocken 54
Akku aufladen 54
Wartung 55
Wartungsplan 55
Gerät reinigen 55
Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen 56
Mähmesser aus- und einbauen 56
Mähmesser schärfen 57
Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen 57
Drahtbruch suchen 58
Netzteilstecker 59
Aufbewahrung und Winterpause 59
Übliche Ersatzteile 60
Zubehör 60
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 60
Umweltschutz 61
Akku ausbauen 61
Transport 63
Gerät anheben oder tragen 63
Gerät verzurren 63
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 63
Technische Daten 64
Meldungen 65
Fehlersuche 69
Serviceplan 72
Übergabebestätigung 72
Servicebestätigung 73
Installationsbeispiele 74
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
DEEN
5
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
2.3 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Einige Abbildungen, die für den Gebrauch
des Geräts notwendig sind, finden Sie
ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
der Abbildung mit entsprechenden
Positionsziffern.
Beispiel:
Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation
in den Menüs, mit der OK-Taste (2)
werden Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
1
0478 131 9923 B - DE
6
3.1 Robotermäher
3. Gerätebeschreibung
1 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.4),
(Ö 5.5)
2 Schutzleiste MI 422 P
3 Ladekontakte:
Anschlusskontakte zur
Dockingstation
4 Tragegriff vorne (integriert in die
bewegliche Haube) (Ö 20.1)
5 STOP-Taste (Ö 5.1)
6 Klappe (Ö 14.2)
7 Antriebsrad
8 Tragegriff hinten (integriert in die
bewegliche Haube) (Ö 20.1)
9 Regensensor (Ö 10.12)
10 Drehgriff Schnitthöhenverstellung
(Ö 9.2)
11 Typenschild mit Maschinennummer
12 Vorderrad
13 Beidseitig geschliffenes Mähmes-
ser (Ö 15.4)
14 Mähwerk
DEEN
7
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
3.2 Dockingstation
1 Bodenplatte
2 Kabelführungen zum Einlegen des
Begrenzungsdrahts (Ö 9.1)
3 Netzteil
4 Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.4)
5 Ladekontakte:
Anschlusskontakte zum
Robotermäher
6 Rote LED (Ö 12.1)
0478 131 9923 B - DE
8
3.3 Display
1 Grafikfähiges Display
2 Steuerkreuz:
Navigieren in Menüs (Ö 10.1)
3 OK-Taste:
Navigieren in Menüs (Ö 10.1)
4 Zurück-Taste:
Navigieren in Menüs
DEEN
9
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
4.1 Funktionsprinzip
Der Robotermäher (1) ist für die
automatische Bearbeitung von
Rasenflächen konzipiert. Er mäht den
Rasen in zufällig gewählten Bahnen.
Damit der Robotermäher die Grenzen der
Mähfläche A erkennt, muss ein
Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche
verlegt werden. Diesen durchfließt ein
Drahtsignal, das von der
Dockingstation (3) erzeugt wird.
Feste Hindernisse (4) in der Mähfläche
werden vom Robotermäher mit Hilfe eines
Stoßsensors sicher erkannt. Bereiche (5),
die der Robotermäher nicht befahren darf,
und Hindernisse, an die er nicht anstoßen
soll, müssen mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts von der restlichen
Mähfläche abgegrenzt werden.
Bei eingeschalteter Automatik verlässt
der Robotermäher während der
Aktivzeiten (Ö 10.7) die Dockingstation
selbständig und mäht den Rasen. Zum
Aufladen des Akkus fährt der
Robotermäher selbständig in die
Dockingstation. Anzahl und Dauer der
Mäh- und Ladevorgänge innerhalb der
Aktivzeiten werden dabei vollautomatisch
angepasst. So ist garantiert, dass stets die
nötige wöchentliche Mähdauer erreicht
wird.
Bei ausgeschalteter Automatik und für
Mähvorgänge unabhängig von
Aktivzeiten kann ein Mähvorgang mit
4. Wie der Robotermäher
arbeitet
0478 131 9923 B - DE
10
dem Befehl "Mähen starten" bzw. "Mähen
zeitverzögert starten" aktiviert werden.
(Ö 10.5)
Der VIKING
Robotermäher kann
zuverlässig und störsicher
in unmittelbarer
Nachbarschaft zu
anderen Robotermähern
betrieben werden. Das
Drahtsignal erfüllt den Standard der EGMF
(Vereinigung der europäischen
Gartengerätehersteller) bezüglich der
elektromagnetischen Emissionen.
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
5.1 STOP-Taste
Durch Drücken der roten STOP-Taste auf
der Oberseite des Robotermähers wird der
Betrieb des Geräts sofort gestoppt. Das
Mähmesser kommt innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand und im Display
erscheint die Meldung "STOP-Taste
betätigt". Solange die Meldung aktiv ist,
kann der Robotermäher nicht in Betrieb
genommen werden und ist in einem
sicheren Zustand. (Ö 23.)
Bei eingeschalteter Automatik
erfolgt nach Bestätigung der
Meldung mit OK eine Abfrage, ob
der automatische Betrieb
fortgesetzt werden soll.
Bei Ja bearbeitet der Robotermäher weiter
die Mähfläche nach Mähplan.
Bei Nein bleibt der Robotermäher in der
Mähfläche stehen, die Automatik wird
ausgeschaltet. (Ö 10.5)
5.2 Gerätesperre
Der Robotermäher muss vor
allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, vor dem
Transport sowie vor der
Überprüfung gesperrt werden.
Bei aktivierter Gerätesperre kann der
Robotermäher nicht in Betrieb genommen
werden.
Aktivieren der Gerätesperre:
STOP-Taste lang drücken,
im Menü Befehle,
im Menü Sicherheit.
Gerätesperre via Menü Befehle
aktivieren:
Im Menü "Befehle" den Eintrag "iMow
sperren" auswählen und mit OK-Taste
bestätigen. (Ö 10.5)
Gerätesperre via Menü Sicherheit
aktivieren:
Im Menü "Einstellungen" das
Untermenü "Sicherheit" öffnen.
(Ö 10.16)
Eintrag "Gerätesperre" wählen und mit
OK-Taste bestätigen.
Gerätesperre aufheben:
Bei Bedarf Gerät mit einem beliebigen
Tastendruck aufwecken.
Robotermäher mit abgebildeter
Tastenkombination entsperren.
Dazu sind die OK-Taste und die
Zurück-Taste in der am Display
abgebildeten Reihenfolge zu
drücken.
5.3 Schutzabdeckungen
Der Robotermäher ist mit
Schutzabdeckungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit Schnittgut verhindern.
Dazu zählt insbesondere die Haube.
5.4 Stoßsensor
Der Robotermäher ist mit einer
beweglichen Haube ausgestattet, die als
Stoßsensor dient. Er bleibt sofort stehen,
wenn er im automatischen Betrieb auf ein
festes Hindernis trifft, das eine gewisse
Mindesthöhe (8 cm) hat und fest mit dem
Untergrund verbunden ist. Anschließend
ändert er die Fahrtrichtung und setzt den
Mähvorgang fort. Wird der Stoßsensor zu
oft ausgelöst, wird zusätzlich das
Mähmesser gestoppt.
5. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Langes Drücken der STOP-Taste
aktiviert zusätzlich die
Gerätesperre. (Ö 5.2)
DEEN
11
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
5.5 Anhebeschutz
Wenn der Robotermäher an der Haube
angehoben wird, unterbricht er sofort den
Mähvorgang. Das Mähmesser kommt
innerhalb von wenigen Sekunden zum
Stillstand.
5.6 Neigungssensor
Wenn während des Betriebs die erlaubte
Hangneigung überschritten wird, ändert
der Robotermäher sofort die
Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag
werden der Fahrantrieb und der Mähmotor
abgeschaltet.
5.7 Displaybeleuchtung
Während des Betriebs wird die
Displaybeleuchtung aktiviert. Durch das
Licht ist der Robotermäher auch bei
Dunkelheit gut zu erkennen.
5.8 Diebstahlschutz
Bei aktiviertem Diebstahlschutz ertönt
nach dem Anheben des Robotermähers
ein Alarmsignal, wenn der PIN-Code nicht
innerhalb von einer Minute eingegeben
wird. (Ö 10.16)
Der Robotermäher kann ausschließlich
zusammen mit der mitgelieferten
Dockingstation betrieben werden. Eine
weitere Dockingstation muss mit dem
Robotermäher gekoppelt werden. (Ö 9.7)
6.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Der Begriff "Benutzen" umfasst alle
Arbeiten am Robotermäher, an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht.
Es wird als "Benutzer" definiert:
Eine Person, die den Robotermäher
neu programmiert oder die bestehende
Programmierung ändert.
Eine Person, die Arbeiten am
Robotermäher durchführt.
Eine Person, die das Gerät in Betrieb
nimmt oder aktiviert.
Eine Person, die den
Begrenzungsdraht bzw. die
Dockingstation installiert oder
deinstalliert.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
Der Stoß gegen ein Hindernis
erfolgt mit einer gewissen Kraft.
Empfindliche Hindernisse bzw.
leichte Gegenstände wie kleinere
Blumentöpfe können deshalb
umgeworfen bzw. beschädigt
werden.
VIKING empfiehlt, Hindernisse zu
entfernen bzw. mit Sperrflächen
auszugrenzen. (Ö 11.8)
VIKING empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig",
"Mittel" oder "Hoch" einzustellen.
So ist garantiert, dass Unbefugte
den Robotermäher nicht mit
anderen Dockingstationen in
Betrieb nehmen können bzw.
Einstellungen oder die
Programmierung verändern.
6. Zu Ihrer Sicherheit
0478 131 9923 B - DE
12
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Das Gerät darf nur an Personen
weitergegeben bzw. verliehen werden, die
mit diesem Modell und seiner
Handhabung grundsätzlich vertraut sind.
Die Gebrauchsanleitung ist Teil des
Geräts und muss stets mitgegeben
werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör und
Anbaugeräten, welche von VIKING
zugelassen sind, untersagt, außerdem
führt dies zur Aufhebung des
Garantieanspruchs. Auskunft über
zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung bzw.
die Drehzahl der Elektromotoren
verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Die Gerätesoftware darf aus
Sicherheitsgründen niemals verändert
oder manipuliert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Erlauben Sie niemals Personen,
insbesondere Kindern, auf dem
Robotermäher mitzufahren oder auf ihm
zu sitzen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Robotermäher ist zur automatischen
Rasenpflege bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
6.2 Bekleidung und Ausrüstung
Tragen Sie festes Schuhwerk
mit griffiger Sohle und arbeiten
Sie niemals barfuß oder
beispielsweise in Sandalen,
wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern.
Bei der Installation, bei
Wartungsarbeiten und allen
sonstigen Arbeiten am Gerät
und an der Dockingstation
geeignete Arbeitskleidung anziehen.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen hängen bleiben kann –
auch keinen Schmuck, keine Krawatten
und keine Schals.
Tragen Sie insbesondere eine lange Hose,
wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, bei
Drahtverlegearbeiten (Draht
verlegen und wieder entfernen)
sowie bei der Fixierung der Dockingstation
stets feste Handschuhe tragen.
Hände insbesondere bei allen Arbeiten am
Mähmesser und beim Einschlagen der
Fixiernägel sowie der Heringe der
Dockingstation schützen.
Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät
zusammenbinden und sichern (Kopftuch,
Mütze etc.).
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
DEEN
13
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Beim Einschlagen der
Fixiernägel und der Heringe der
Dockingstation ist eine
geeignete Schutzbrille zu
tragen.
6.3 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Nur Original-Netzteil verwenden.
Das Netzteil darf nicht benutzt werden,
wenn es beschädigt oder abgenutzt ist,
wenn Leitungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur
von speziell ausgebildeten Fachleuten
durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Anschlussleitungen am Netzteil dürfen
nicht verändert (z. B. gekürzt) werden.
Das Kabel zwischen Netzteil und
Dockingstation darf nicht verlängert
werden.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Wird das Netzteil an eine
Stromversorgung außerhalb eines
Gebäudes angeschlossen, muss diese
Steckdose für den Betrieb im
Außenbereich zugelassen sein. Nähere
Auskünfte zu den länderspezifischen
Vorschriften gibt der Elektroinstallateur.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
6.4 Akku
Nur Original-Akku verwenden.
Der Akku ist ausschließlich dafür
bestimmt, in einem VIKING Robotermäher
fix eingebaut zu werden. Er ist dort optimal
geschützt und wird aufgeladen, wenn der
Robotermäher in der Dockingstation steht.
Es darf kein anderes Ladegerät verwendet
werden. Die Verwendung eines nicht
geeigneten Ladegeräts kann zu
Stromschlaggefahr, Überhitzung oder
Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit
führen.
Akku niemals öffnen.
Akku nicht fallen lassen.
Keinen defekten oder deformierten Akku
verwenden.
Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Akku nur in einem
Temperaturbereich von -10°C
bis max. +50°C einsetzen und
lagern.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen – nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Akku nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen.
Akkukontakte niemals mit metallischen
Gegenständen verbinden (kurzschließen).
Akku kann durch Kurzschluss beschädigt
werden.
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind ein intaktes
Netzkabel und ein
intakter Netzstecker am Netzteil.
Beschädigte Kabel, Kupplungen
und Stecker oder den Vorschriften
nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden, um sich nicht
der Gefahr eines elektrischen
Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Explosionsgefahr!
Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung,
Hitze und Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen.
0478 131 9923 B - DE
14
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Keine
metallischen Transportbehälter
verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkus stecken.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
www.viking-garden.com/safety-data-
sheets
6.5 Transport des Geräts
Vor jedem Transport, insbesondere vor
dem Anheben des Robotermähers,
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Das Gerät vor dem Transport auskühlen
lassen.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden. Der
Robotermäher darf nur an beiden
Tragegriffen angehoben werden, niemals
unter das Gerät greifen.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an
den in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Befestigungspunkten
sichern. (Ö 20.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku nur
im Robotermäher transportieren.
6.6 Vor der Inbetriebnahme
Es ist sicherzustellen, dass jede Person,
die das Gerät benutzt, die
Gebrauchsanleitung kennt.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Installation von Dockingstation (Ö 12.1)
und Begrenzungsdraht (Ö 11.).
Der Begrenzungsdraht und das Netzkabel
müssen gut auf dem Boden befestigt
werden, damit sie keine Stolperfallen
darstellen. Eine Verlegung über Kanten
(z. B. Gehsteige, Pflastersteinkante) ist zu
vermeiden. Bei Verlegung auf Böden, in
die die mitgelieferten Fixiernägel nicht
eingeschlagen werden können (z. B.
Pflastersteine, Gehsteige), ist ein
Kabelkanal zu verwenden.
Die ordnungsgemäße Verlegung des
Begrenzungsdrahts und des Netzkabels
ist regelmäßig zu kontrollieren.
Fixiernägel immer vollständig
einschlagen, um eine Stolpergefahr zu
vermeiden.
Die Dockingstation nicht an einer
unübersichtlichen Stelle installieren, an
der sie zu einer Stolperfalle werden kann
(z. B. hinter Hausecken).
Dockingstation möglichst außerhalb der
Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen
oder Schnecken installieren –
insbesondere den Bereich um
Ameisennester und Kompostieranlagen
meiden.
Bereiche, die der Robotermäher nicht
gefahrlos befahren kann (z. B. wegen
Absturzgefahr), sind durch eine
entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts zu sperren.
VIKING empfiehlt, den Robotermäher nur
über Rasenflächen und befestigten
Wegen (z. B. gepflasterte Einfahrten) in
Betrieb zu nehmen.
Der Robotermäher erkennt keine
Absturzstellen wie Kanten, Absätze,
Swimmingpools oder Teiche. Wird der
Begrenzungsdraht entlang von
potentiellen Absturzstellen verlegt, ist aus
Sicherheitsgründen zwischen dem
Begrenzungsdraht und der Gefahrenstelle
ein Abstand von mehr als 1m einzuhalten.
Überprüfen Sie regelmäßig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und alle sonstigen Fremdkörper,
die von dem Gerät hochgeschleudert
werden können.
Nach der Installation des
Begrenzungsdrahts insbesondere alle
Werkzeuge von der Mähfläche entfernen.
Abgebrochene oder beschädigte
Fixiernägel müssen aus der Grasnarbe
herausgezogen und entsorgt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig die zu
mähende Fläche auf Unebenheiten und
entfernen Sie diese.
DEEN
15
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
Schutzeinrichtungen beschädigt oder
nicht angebaut sind.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind alle
abgenutzten und beschädigten Teile zu
ersetzen. Unleserliche oder beschädigte
Gefahren- und Warnhinweise am Gerät
sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler
hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen, Schutzvorrichtungen
und die Klappe an ihrem Platz befinden
und in einwandfreiem Zustand sind.
ob die Dockingstation im
betriebsicheren Zustand ist. Dabei
müssen alle Abdeckungen
ordnungsgemäß montiert sein und sich
in einwandfreiem Zustand befinden.
ob der elektrische Anschluss des
Netzteils an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose erfolgt.
ob am Netzteil die Isolierung der
Anschlussleitung und des Netzsteckers
in einwandfreiem Zustand ist.
ob das gesamte Gerät (Gehäuse,
Haube, Klappe, Befestigungselemente,
Mähmesser, Messerwelle etc.) weder
abgenutzt noch beschädigt ist.
ob das Mähmesser und die
Messerbefestigung in
ordnungsgemäßem Zustand sind
(sicherer Sitz, Beschädigungen,
Verschleiß). (Ö 15.3)
ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
6.7 Programmierung
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor und
programmieren Sie die Aktivzeiten
dementsprechend. (Ö 13.3)
Insbesondere ist die Programmierung
auch so anzupassen, dass sich während
des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer
oder Tiere auf der zu mähenden Fläche
befinden.
Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit
einer Bewässerungsanlage betrieben
werden, die Programmierung ist
dementsprechend anzupassen.
Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher
das richtige Datum und die richtige Uhrzeit
eingestellt sind. Korrigieren Sie
gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche
Werte können zu unbeabsichtigtem
Abfahren des Robotermähers führen.
6.8 Während des Betriebs
Dritte, insbesondere Kinder
und Tiere, aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Erlauben Sie Kindern niemals, sich dem
Robotermäher während des Betriebs zu
nähern oder mit ihm zu spielen.
Lassen Sie den Robotermäher niemals
ohne Aufsicht arbeiten, wenn Sie wissen,
dass sich Tiere oder Personen –
insbesondere Kinder – in der Nähe
aufhalten.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer.
Vor Gewittern bzw. bei Blitzschlaggefahr
Netzteil vom Stromnetz trennen. Der
Robotermäher darf dann nicht in Betrieb
genommen werden.
Der Robotermäher darf mit laufendem
Elektromotor niemals gekippt und
hochgehoben werden.
Versuchen Sie niemals, Einstellungen am
Gerät vorzunehmen, solange einer der
Elektromotoren läuft.
MI 422:
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
(MI 422) nicht an Hängen mit einer
Steigung über 19,3° (35 %) eingesetzt
werden.
Verletzungsgefahr! 19,3° Hangneigung
entsprechen einem vertikalen Anstieg von
35 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
MI 422 P:
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
(MI 422 P) nicht an Hängen mit einer
Steigung über 21,8° (40 %) eingesetzt
0478 131 9923 B - DE
16
werden.
Verletzungsgefahr! 21,8° Hangneigung
entsprechen einem vertikalen Anstieg von
40 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Drücken Sie während des
laufenden Betriebs die STOP-
Taste (Ö 5.1),
bevor Sie die Klappe öffnen.
Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2),
bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
bevor Sie das Gerät transportieren,
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen beseitigen,
bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird,
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Robotermäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Vor dem Verlassen des Geräts sind die
Sicherheitseinstellungen des
Robotermähers so anzupassen, dass er
von unbefugten Personen nicht in Betrieb
genommen werden kann. (Ö 10.16)
Bei der Bedienung der Maschine und ihrer
Peripheriegeräte nicht vorstrecken und
immer auf die Einhaltung des
Gleichgewichts und einen festen Stand auf
Abhängen achten und immer gehen und
nicht rennen.
6.9 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten Gerätesperre
aktivieren und Robotermäher
auf festem, ebenem Untergrund abstellen.
Vor allen Arbeiten an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht Netzstecker
des Netzteils abziehen.
Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten Elektro-
Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der
erneuten Inbetriebnahme die
Programmierung des Robotermähers zu
überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren.
Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit
eingestellt werden.
Reinigung:
Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen
Abständen sorgfältig gereinigt werden.
(Ö 15.2)
Niemals Strahlwasser
(insbesondere
Hochdruckreiniger) auf
Motorteile, Dichtungen,
elektrische Bauteile und Lagerstellen
richten. Beschädigungen bzw. teure
Reparaturen können hier die Folge sein.
Das Gerät nicht unter fließendem Wasser
(z. B. mit einem Gartenschlauch) reinigen.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Robotermäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Messerwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
DEEN
17
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKING-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Schrauben und Muttern,
besonders alle Schrauben und
Befestigungselemente der Schneideinheit,
fest angezogen, damit sich das Gerät in
einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
6.10 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Vor dem Einlagern höchste
Sicherheitsstufe einstellen. (Ö 10.16)
Zusätzlich Gerätesperre aktivieren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Der Lagerraum muss trocken, frostsicher
und abschließbar sein.
Das Gerät niemals in der Nähe von
offenem Feuer bzw. starken Hitzequellen
(z. B. Ofen) lagern.
Bei längeren Betriebspausen (z. B.
Winterpause) Dockingstation abbauen
und zusammen mit dem Robotermäher
sicher lagern. (Ö 15.9)
6.11 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
des Netzteils und Akku des
Robotermähers entfernen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen.
7. Symbolbeschreibung
0478 131 9923 B - DE
18
Warnung!
Während des Betriebs sicheren Abstand
vom Gerät halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Warnung!
Gerät sperren, bevor es angehoben wird
bzw. bevor Arbeiten an ihm durchgeführt
werden.
Warnung!
Nicht auf das Gerät setzen oder steigen.
Warnung!
Niemals das umlaufende Messer
berühren.
DEEN
19
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
8. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Robotermäher 1
B Dockingstation 1
C Netzteil 1
D iRuler 2
E Begrenzungsdraht auf
Spule (150 m):
MI 422 1
MI 422 P 0
F Begrenzungsdraht auf
Spule (200 m):
MI 422 0
MI 422 P 1
G Klemmstecker für
Begrenzungsdraht 2
H Drahtverbinder 3
I Fixiernagel für
Begrenzungsdraht:
MI 422 150
MI 422 P 225
J Hering für
Dockingstation 4
K Abzieher für
Mitnehmerscheibe 1
Gebrauchsanleitung 1
Pos. Bezeichnung Stk.
0478 131 9923 B - DE
20
9.1 Hinweise zur ersten Installation
Zur Installation des
Robotermähers steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. Dieses Programm
führt Sie durch den gesamten Prozess der
ersten Installation:
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Dockingstation installieren
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Installation prüfen
Robotermäher programmieren
Erstinstallation abschließen
Der Installationsassistent muss vollständig
abgearbeitet werden, erst danach ist der
Robotermäher einsatzbereit.
Vorbereitende Maßnahmen:
Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe 3 bis 4 cm).
Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
9.2 Schnitthöhe einstellen
Kleinste Schnitthöhe:
Stufe 1 (20 mm)
Größte Schnitthöhe:
Stufe 8 (60 mm)
Klappe öffnen. (Ö 14.2)
Drehknopf (1) verdrehen. Die
Markierung (2) zeigt auf die eingestellte
Schnitthöhe.
9.3 Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Drücken einer beliebigen Taste am
Display aktiviert das Gerät und somit
den Installationsassistenten.
9. Erstinstallation
Der Installationsassistent wird nach
einem Reset (Rücksetzen auf
Werkseinstellungen) erneut
aktiviert. (Ö 10.17)
Bei der Bedienung der Menüs die
Anleitung im Kapitel
"Bedienhinweise" beachten.
(Ö 10.1)
Mit dem Steuerkreuz werden
Optionen, Menüpunkte bzw.
Schaltflächen ausgewählt.
Mit der OK-Taste wird ein
Untermenü geöffnet bzw.
eine Auswahl bestätigt.
Mit der Zurück-Taste
verlässt man das aktive
Menü bzw. springt im
Installationsassistenten einen
Schritt zurück.
Treten während der ersten
Installation Fehler oder Störungen
auf, erscheint eine entsprechende
Meldung im Display. (Ö 23.)
Der Drehknopf kann nach oben
vom Verstellelement abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit (so ist garantiert,
dass das Gerät nicht am Drehknopf
angehoben und getragen wird)
bzw. zum Schutz einer Änderung
der Schnitthöhe durch unbefugte
Personen.
DEEN
21
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Gewünschte Displaysprache
wählen und mit OK-Taste
bestätigen.
Sprachauswahl mit der OK-Taste
bestätigen bzw. "Ändern"
auswählen und Sprachauswahl
wiederholen.
Falls erforderlich, die 9-stellige
Serialnummer des Robotermähers
eingeben. Diese Nummer ist auf dem
Typenschild abgedruckt (siehe
Gerätebeschreibung). (Ö 3.1)
Aktuelles Datum mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
9.4 Dockingstation installieren
Die Dockingstation an einem geschützten,
schattigen Platz installieren. Direkte
Sonneneinstrahlung kann zu erhöhten
Temperaturen im Gerät und längeren
Akku-Ladezeiten führen.
Die Dockingstation sollte am gewünschten
Standort gut zu erkennen sein, damit sie
nicht zur Stolperfalle wird.
Zum Betrieb der Dockingstation ist ein
Netzanschluss erforderlich. Dieser darf
nur so weit von der Dockingstation entfernt
sein, dass die jeweiligen Stromkabel
sowohl an der Dockingstation als auch am
Netzanschluss angeschlossen werden
können – Stromkabel des Netzteils nicht
verändern.
Installationsbeispiele in dieser
Gebrauchsanleitung beachten.
(Ö 26.)
Auf der Dockingstation kann ein als
Zubehör erhältliches Sonnendach
montiert werden. Damit ist der
Robotermäher besser vor
Witterungseinflüssen geschützt.
Die Dockingstation kann in zwei
Varianten (intern und extern)
installiert werden. Bei der internen
Dockingstation befindet sich diese
innerhalb der Mähfläche. Bei der
externen Dockingstation befindet
sich diese nicht direkt in der
Mähfläche.
0478 131 9923 B - DE
22
Interne Dockingstation:
Die Dockingstation (1) befindet sich
innerhalb der Mähfläche (A) (graue
Fläche).
Vor der Dockingstation (1) muss sich eine
ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m
Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
Externe Dockingstation
Bei einer externen Dockingstation (1)
befindet sich die Dockingstation außerhalb
der Mähfäche (A).
Mindestabstand zur Mähfläche: A =0,5m
Maximaler Abstand zur Mähfläche:
B =12m
Außerhalb des Begrenzungsdrahtes und
seitlich an der Dockingstation (1) muss
sich eine ebene Freifläche befinden. Hügel
oder Vertiefungen beseitigen.
Breite der Freifläche: C =0,34m
Dockingstation befestigen:
Dockingstation (B) am gewünschten
Standort mit vier Heringen (J) fixieren.
In Kombination mit einer externen
Dockingstation muss für das
versetzte Heimfahren ein separat
erhältliches Zubehör (AED 600)
verwendet werden. Nähere
Informationen erhalten Sie bei
Ihrem VIKING Fachhändler.
DEEN
23
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Der Boden am gewünschten Standort
sollte waagrecht sein. Die Dockingstation
darf maximal 2 cm nach hinten und 8 cm
nach vorne geneigt sein. Bodenplatte
niemals durchbiegen. Unebenheiten unter
der Bodenplatte sind zu beseitigen, damit
sie vollständig aufliegen kann.
Abdeckung (1) wie abgebildet links und
rechts leicht auseinanderziehen und nach
oben abnehmen.
Stecker des Netzteils (1) an der
Steckverbindung (2) der Platine
der Dockingstation anstecken.
Stromkabel wie abgebildet durch die
Zugentlastung (1), durch den
Kabelkanal (2) und weiter zum Netzteil
führen.
Das Netzteil außerhalb der Mähfläche,
geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und
Nässe installieren – bei Bedarf an einer
Wand befestigen.
Alle Stromkabel außerhalb der
Mähfläche, insbesondere auch
außerhalb der Reichweite des
Mähmessers, verlegen und am Boden
fixieren oder in einem Kabelkanal
verstauen.
Stromkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, um
Störungen des Drahtsignals zu
vermeiden.
Der Stecker kann bei Bedarf
abgeschraubt werden (z. B. wenn
das Stromkabel durch eine
Mauerbohrung geführt wird).
Beim Befestigen des Steckers am
Stromkabel auf richtige Polung
achten. (Ö 15.8)
Eine ordnungsgemäße Funktion
des Netzteils ist nur bei einer
Betriebstemperatur zwischen
0° C und 60° C gegeben.
0478 131 9923 B - DE
24
Abdeckung (1) auf
Dockingstation aufsetzen und
einrasten lassen – keine Kabel
einklemmen. Danach
Netzstecker anstecken.
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste am Display drücken.
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Danach OK-Taste am Display
drücken.
9.5 Begrenzungsdraht verlegen
Auf der Dockingstation blinkt die
rote LED schnell, solange kein
Begrenzungsdraht angeschlossen
ist. (Ö 12.1)
Wenn eine externe Dockingstation
installiert wurde, empfiehlt VIKING
nach Abschluss der Erstinstallation
mindestens einen Startpunkt
außerhalb der Gasse zur
Dockingstation festzulegen. Die
Starthäufigkeit sollte so definiert
werden, dass 0 von 10
Mähvorgänge (0/10) bei der
Dockingstation (Startpunkt 0)
gestartet werden. (Ö 10.15)
Falls der Akku entladen ist,
erscheint nach dem
Eindocken im rechten oberen
Eck des Displays statt dem
Akkusymbol ein Netzstecker-
Symbol und der Akku wird geladen,
während der Begrenzungsdraht
verlegt wird. (Ö 14.7)
Vor der Drahtverlegung das
gesamte Kapitel
"Begrenzungsdraht" lesen und
beachten. (Ö 11.)
Insbesondere Verlegung planen,
Drahtabstände beachten,
Sperrflächen, Drahtreserven,
Verbindungsstrecken,
Nebenflächen und Gassen im
Zuge der Verlegung mit installieren.
DEEN
25
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Begrenzungsdraht (1) links A oder
rechts B neben der Bodenplatte, direkt
neben einem Drahtauslass mit einem
Fixiernagel (2) am Boden befestigen.
Ein freies Drahtende (1) von ca. 1 m
Länge vorsehen.
Interne Dockingstation:
Vor und nach der Dockingstation (1) den
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Externe Dockingstation:
Vor und nach der Dockingstation (1) den
Begrenzungsdraht (2) mit dem
Abstand (A) im rechten Winkel zur
Bodenplatte verlegen. Anschließend eine
Gasse installieren. (Ö 11.10)
Seitlich neben der Bodenplatte muss
mindestens der Abstand (B) vom
Robotermäher frei befahrbar sein.
A = 0,5 m
B = 0,34 m
Danach mit dem Begrenzungsdraht dem
Rand der Mähfläche folgen.
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt wird, muss der
Begrenzungsdraht vor und nach
der Dockingstation mindestens
1,5 m geradeaus und im rechten
Winkel zur Bodenplatte verlegt
werden. (Ö 10.14)
Weitere Informationen zur
Installation der externen
Dockingstation sind im Kapitel
Installationsbeispiele angeführt.
(Ö 9.4)
0478 131 9923 B - DE
26
Drahtverlegung um die Mähfläche:
Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche
und um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 11.8) verlegen und mit Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe
des iRulers kontrollieren. (Ö 11.5)
Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) ist zu vermeiden. In spitz
zulaufenden Rasenecken
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit
Fixiernägeln (2) am Boden befestigen.
Bei der Verlegung um hohe Hindernisse
wie Mauerecken oder Hochbeete A muss
in den Ecken ein größerer Drahtabstand
eingehalten werden, damit der
Robotermäher nicht am Hindernis streift.
Begrenzungsdraht (1) mit Hilfe des
iRulers (2) wie abgebildet verlegen.
Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den
mitgelieferten Drahtverbindern
verlängern. (Ö 11.14)
Bei mehreren zusammenhängenden
Mähflächen Nebenflächen installieren
(Ö 11.9) bzw. Mähflächen mit Gassen
verbinden. (Ö 11.10)
Den letzten Fixiernagel (1) wieder links
bzw. rechts neben der Bodenplatte, direkt
neben dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) abschneiden, freie
Drahtenden von ca. 1m Länge vorsehen.
Fixierung des Begrenzungsdrahts am
Boden kontrollieren, als Richtwert
genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der
Begrenzungsdraht muss immer auf der
Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel
ganz einschlagen.
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste am Display drücken.
9.6 Begrenzungsdraht anschließen
Falls der Akku zum Abarbeiten der
restlichen Schritte des
Installationsassistenten zu wenig
geladen ist, wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
In diesem Fall Robotermäher in der
Dockingstation stehen lassen und
den Akku weiter aufladen.
Der Sprung in den nächsten Schritt
des Installationsassistenten mit der
OK-Taste ist erst möglich, wenn die
nötige Akkuspannung erreicht ist.
DEEN
27
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Robotermäher (1) wie abgebildet
hinter der Dockingstation (2)
innerhalb der Mähfläche abstellen,
anschließend OK-Taste drücken.
Stecker des Netzteils vom
Stromnetz trennen, anschließend
OK-Taste drücken.
Abdeckung wie im Abschnitt
"Dockingstation installieren" beschrieben
abnehmen. (Ö 9.4)
Danach OK-Taste am Display
drücken.
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdrahtenden (1) auf etwa
10 cm freie Länge kürzen.
0478 131 9923 B - DE
28
Klemmstecker (G) mit einer geeigneten
Zange auf die Kabelenden aufdrücken –
auf korrektes Einrasten achten.
Begrenzungsdraht (1) innerhalb
der beiden Markierungen (2)
positionieren. Stecker (3) wie
abgebildet an den beiden
Ansteckstiften (4) anstecken. Auf
korrekten Anschluss von linkem und
rechtem Begrenzungsdrahtende achten –
Drahtenden nicht vertauschen.
Abdeckungen des Kabelkanals (5)
schließen.
Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste am Display drücken.
Abdeckung wie im Abschnitt
"Dockingstation installieren" beschrieben
montieren. (Ö 9.4)
Danach OK-Taste am Display
drücken.
Stecker des Netzteils an Stromnetz
anschließen, anschließend OK-
Taste drücken.
Wenn der Begrenzungsdraht korrekt
installiert und die Dockingstation an das
Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die
rote LED (1).
Freie Länge genau beachten und
überstehende Drahtenden nicht
aufrollen. Zu lange freie Enden
können die ordnungsgemäße
Funktion des Robotermähers
stören.
Die Klemmstecker können nur
einmalig am Begrenzungsdraht
montiert werden. Nach einer
Demontage dürfen sie nicht
wiederverwendet werden.
Zusätzliche Klemmstecker sind
beim VIKING Fachhändler
erhältlich. (Ö 16.)
Das Kapitel "Dockingstation"
beachten, insbesondere wenn die
LED nicht wie beschrieben
leuchtet. (Ö 12.)
DEEN
29
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Nach dem Eindocken blinkt die rote LED
langsam an der Dockingstation. (Ö 12.1)
Danach OK-Taste am Display
drücken.
9.7 Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Das Prüfen des Drahtsignals kann
mehrere Minuten dauern. Mit der roten
STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird
das Koppeln abgebrochen, der vorige
Schritt des Installationsassistenten wird
aufgerufen.
Normaler Empfang
Drahtsignal OK:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal OK" angezeigt.
Der Robotermäher und die
Dockingstation sind ordnungsgemäß
gekoppelt.
Erstinstallation durch Drücken der
OK-Taste fortsetzen.
Gestörter Empfang
Der Robotermäher empfängt
kein Drahtsignal:
Im Display wird der Text "Kein
Drahtsignal" angezeigt.
Der Robotermäher empfängt
ein gestörtes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal prüfen" angezeigt.
Der Robotermäher empfängt
ein verpoltes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Anschlüsse vertauscht oder
iMow außerhalb" angezeigt.
Mögliche Ursache:
Temporäre Störung
Robotermäher ist nicht eingedockt
Begrenzungsdraht verpolt
(seitenverkehrt) angeschlossen
Dockingstation ist ausgeschaltet bzw.
nicht am Stromnetz angeschlossen.
mangelhafte Steckverbindungen
ein aufgewickeltes Netzkabel im
Nahbereich der Dockingstation
zu lange Begrenzungsdrahtenden
Bruch des Begrenzungsdrahts
Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder
das Signal einer anderen
Dockingstation
Der Robotermäher kann erst in
Betrieb genommen werden, wenn
er das von der Dockingstation
ausgesandte Drahtsignal
ordnungsgemäß empfängt. (Ö 9.7)
0478 131 9923 B - DE
30
stromführende Erdkabel, Stahlbeton
oder störende Metalle im Boden unter
der Dockingstation
maximale Länge des
Begrenzungsdrahts überschritten
(Ö 11.1)
Abhilfe:
Koppeln ohne weitere
Abhilfemaßnahme wiederholen
Robotermäher eindocken (Ö 14.6)
Enden des Begrenzungsdrahts richtig
anschließen (Ö 9.6)
Netzanschluss der Dockingstation
prüfen, Netzkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, nicht
aufgewickelt ablegen
Steckverbindungen des
Begrenzungsdrahts prüfen, zu lange
Begrenzungsdrahtenden kürzen
(Ö 9.6)
LED-Anzeige an der Dockingstation
prüfen (Ö 12.1)
Drahtbruch reparieren
Mobiltelefone bzw. benachbarte
Dockingstationen ausschalten
Position der Dockingstation verändern
bzw. Störquellen unter der
Dockingstation entfernen
Begrenzungsdraht mit größerem
Querschnitt verwenden
(Sonderzubehör)
Nach der entsprechenden
Abhilfemaßnahme durch Drücken
der OK-Taste Koppeln wiederholen.
9.8 Installation prüfen
Testlauf durch Drücken der OK-Taste
starten – das Mähmesser wird dabei
nicht aktiviert.
Die Klappe des Robotermähers
schließen. (Ö 14.2) Erst bei
geschlossener Klappe startet der
Robotermäher selbstständig und fährt
entlang des Begrenzungsdraht den Rand
ab.
Während des Randabfahrens hinter dem
Robotermäher nachgehen und darauf
achten,
dass der Robotermäher den Rand der
Mähfläche wie geplant befährt,
dass die Abstände zu Hindernissen und
zu den Grenzen der Mähfläche
stimmen,
dass das Aus- und Eindocken korrekt
funktionieren.
Im Display wird die zurückgelegte Distanz
angezeigt – diese Meterangabe wird zum
Einstellen von Startpunkten am Rand der
Mähfläche benötigt. (Ö 10.15)
An der gewünschten Stelle den
angezeigten Wert ablesen und
notieren. Startpunkt nach der
Erstinstallation manuell einstellen.
Das Randabfahren wird automatisch
durch Hindernisse oder durch Befahren
von Hängen mit zu großer Neigung bzw.
manuell durch Drücken der STOP-Taste
unterbrochen.
Falls der Testlauf automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
Falls das Drahtsignal nicht
ordnungsgemäß empfangen
werden kann und die
beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe bieten, VIKING Fachhändler
kontaktieren.
DEEN
31
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Vor der Fortsetzung des
Randabfahrens Position des
Robotermähers kontrollieren. Das
Gerät muss entweder auf dem
Begrenzungsdraht oder innerhalb der
Mähfläche mit der Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Fortsetzung nach Unterbrechung:
Nach einer Unterbrechung Randabfahren
mit OK fortsetzen.
Abschluss des Testlaufs:
Mit dem Eindocken nach einer
vollständigen Runde wird der nächste
Schritt des Installationsassistenten
aufgerufen.
9.9 Robotermäher programmieren
Größe der Rasenfläche eingeben
und mit OK bestätigen.
Ein neuer Mähplan wird berechnet.
Mit der roten STOP-Taste auf der
Geräteoberseite kann der Vorgang
abgebrochen werden.
Hinweis "Jeden Tag einzeln
bestätigen oder Aktivzeiten ändern"
durch Drücken der OK-Taste
bestätigen.
Die Aktivzeiten vom Montag werden
angezeigt und der Menüpunkt
Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert.
Mit OK werden alle Aktivzeiten
bestätigt, der nächste Tag wird
angezeigt.
Die angezeigten Aktivzeiten
können geändert werden. Dazu
gewünschtes Zeitintervall mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
öffnen. (Ö 10.7)
Falls zusätzliche Aktivzeiten
gewünscht sind, Menüpunkt
Neue Aktivzeit wählen und mit OK
öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und
Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit
festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu
drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich.
Falls alle angezeigten Aktivzeiten
gelöscht werden sollen, Menüpunkt
Alle Aktivzeiten löschen wählen
und mit OK bestätigen.
VIKING empfiehlt, den Testlauf
nicht abzubrechen. Mögliche
Probleme beim Befahren des
Rands der Mähfläche oder beim
Eindocken könnten nicht erkannt
werden.
Der Testlauf kann bei Bedarf nach
der Erstinstallation erneut
durchgeführt werden. (Ö 10.14)
Installierte Sperrflächen bzw.
Nebenflächen sind bei der Größe
der Mähfläche nicht mitzurechnen.
Bei kleinen Mähflächen werden
nicht alle Wochentage zum Mähen
genutzt. In diesem Fall werden
keine Aktivzeiten angezeigt, der
Menüpunkt "Alle Aktivzeiten
löschen" entfällt. Tage ohne
Aktivzeiten sind ebenfalls mit OK zu
bestätigen.
0478 131 9923 B - DE
32
Nach der Bestätigung der
Aktivzeiten vom Sonntag wird der
Mähplan angezeigt.
Mit OK wird der angezeigte Mähplan
bestätigt und der abschließende
Schritt des Installationsassistenten
wird aufgerufen.
Falls Änderungen notwendig sind, Ändern
auswählen und Aktivzeiten individuell
anpassen.
9.10 Erstinstallation abschließen
Erstinstallation mit Drücken der OK-
Taste abschließen.
9.11 Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
Falls der Abschluss der Erstinstallation in
eine Aktivzeit fällt, beginnt der
Robotermäher sofort mit dem Bearbeiten
der Mähfläche.
Falls der Abschluss der
Erstinstallation außerhalb der
Aktivzeit erfolgt, kann durch
Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang
gestartet werden. Falls der Robotermäher
nicht mähen soll, "Nein" auswählen.
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten sofort oder nach
Abschluss der Erstinstallation bei
Bedarf im Menü "Mähplan".
(Ö 10.6)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
Alle Fremdkörper (z. B.
Spielsachen, Werkzeug) von der
Mähfläche entfernen.
Nach der Erstinstallation ist die
Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert.
VIKING empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig",
"Mittel" oder "Hoch" zu wählen. So
ist garantiert, dass Unbefugte keine
Einstellungen verändern und der
Robotermäher nicht mit weiteren
Dockingstationen betrieben werden
kann. (Ö 10.16)
DEEN
33
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
10.1 Bedienhinweise
Vier Richtungstasten bilden das
Steuerkreuz (1). Es dient zur Navigation in
den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden
Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Das Hauptmenü besteht aus 4
Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen.
Das ausgewählte Untermenü ist schwarz
hinterlegt und wird mit der OK-Taste
geöffnet.
In der zweiten Menüebene werden die
jeweiligen Untermenüs mit Registerkarten
dargestellt.
Registerkarten werden durch Drücken des
Steuerkreuzes nach links bzw. rechts
ausgewählt, Untermenüs durch Drücken
des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben.
Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge
sind schwarz hinterlegt.
Der Scrollbalken am rechten Displayrand
weist darauf hin, dass durch Drücken des
Steuerkreuzes nach unten bzw. oben noch
weitere Einträge angezeigt werden
können.
Untermenüs werden durch Drücken der
OK-Taste geöffnet.
In Untermenüs werden Optionen
aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind
schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste
öffnet ein Auswahlfenster oder ein
Dialogfenster.
Auswahlfenster:
Einstellwerte können durch Drücken des
Steuerkreuzes verändert werden. Der
aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben.
Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung
aller Werte.
Dialogfenster:
Falls Änderungen gespeichert oder
Meldungen bestätigt werden müssen,
erscheint im Display ein Dialogfenster. Die
aktive Schaltfläche ist schwarz hinterlegt.
10. Menü
0478 131 9923 B - DE
34
Bei einer Wahlmöglichkeit kann durch
Drücken des Steuerkreuzes nach links
bzw. rechts die jeweilige Schaltfläche
aktiviert werden.
Mit der OK-Taste wird die gewählte Option
bestätigt und das übergeordnete Menü
aufgerufen.
10.2 Statusanzeige
Die Statusanzeige erscheint,
wenn der Standby-Betrieb des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beendet wird,
wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste
gedrückt wird,
während des laufenden Betriebs.
Im oberen Bereich der Anzeige sind zwei
konfigurierbare Felder zu finden, hier
können diverse Informationen zum
Robotermäher bzw. zu den
Mähvorgängen angezeigt werden.
(Ö 10.13)
Statusinformation ohne laufende
Aktivität:
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Text "iMow
betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol und der Automatik-
Status angezeigt. (Ö 10.5)
Statusinformation während laufender
Aktivitäten:
Während eines laufenden
Mähvorgangs werden im Display
der Text "iMow mäht den Rasen"
und ein entsprechendes Symbol
angezeigt. Die Textinformation und das
Symbol werden an den jeweils aktiven
Vorgang angepasst.
Vor dem Mähvorgang werden der Text
"Achtung – iMow startet" und ein
Warnsymbol angezeigt.
Randmähen:
Während der Robotermäher den
Rand der Mähfläche bearbeitet, wird
der Text "Rand wird gemäht" angezeigt.
Zur Dockingstation fahren:
Wenn der Robotermäher zurück zur
Dockingstation fährt, wird im Display
der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen,
Mähen beendet) angezeigt.
Laden des Akkus:
Beim Aufladen des Akkus erscheint
der Text "Akku wird aufgeladen".
Meldungsanzeige:
Fehler, Störungen oder Empfehlungen
werden zusammen mit Warnsymbol,
Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code
angezeigt. Wenn mehrere Meldungen
aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd.
(Ö 23.)
Eine blinkende Displaybeleuchtung
und ein Signalton weisen zusätzlich
auf den bevorstehenden Start des
Mähmotors hin. Das Mähmesser
wird erst einige Sekunden,
nachdem sich der Robotermäher in
Bewegung gesetzt hat,
zugeschaltet.
Ist der Robotermäher
betriebsbereit, werden Meldung
und Statusinformation abwechselnd
angezeigt.
DEEN
35
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
10.3 Infobereich
In der rechten oberen Ecke des Displays
werden folgende Informationen angezeigt:
1. Ladezustand des Akkus bzw.
Ladevorgang
2. Automatik-Status
3. Uhrzeit
1. Ladezustand:
Das Akkusymbol dient zur Anzeige
des Ladezustands.
kein Balken – Akku entladen
1 bis 5 Balken – Akku teilentladen
6 Balken – Akku voll geladen
Während des Ladevorgangs wird
statt des Akkusymbols ein
Netzstecker-Symbol angezeigt.
2. Automatik-Status:
Bei eingeschalteter Automatik wird
das Automatik-Symbol angezeigt.
3. Uhrzeit:
Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format
angezeigt.
10.4 Hauptmenü
Das Hauptmenü wird angezeigt,
wenn die Statusanzeige (Ö 10.2)
durch Drücken der OK-Taste verlassen
wird,
wenn in der zweiten Menüebene die
Zurück-Taste gedrückt wird.
1. Befehle (Ö 10.5)
iMow sperren
Automatik ein- und ausschalten
Zur Dockingstation fahren
Mähen starten
Mähen zeitverzögert starten
Nächste Aktivzeit auslassen
Randmähen
2. Mähplan (Ö 10.6)
Aktivzeiten
Mähdauer
3. Information (Ö 10.9)
Meldungen
Ereignisse
Status iMow
Status Rasen
4. Einstellungen (Ö 10.10)
iMow
Installation
Sicherheit
Service
Händlerbereich
10.5 Befehle
Gewünschten Befehl mit dem Steuerkreuz
auswählen und mit OK ausführen.
1. iMow sperren
2. Automatik einschalten/ausschalten
3. Zur Dockingstation fahren
4. Mähen starten
5. Mähen zeitverzögert starten
6. Nächste Aktivzeit auslassen
7. Randmähen
1. iMow sperren:
Gerätesperre aktivieren.
Zum Entsperren angezeigte
Tastenkombination drücken.
(Ö 5.2)
2. Automatik einschalten/
ausschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige
der Text "Automatik eingeschaltet", neben
dem Akku-Symbol wird in den Menüs das
Automatiksysmbol angezeigt. Der
Robotermäher bearbeitet die Mähfläche
vollautomatisch.
Bei ausgeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige der Text
0478 131 9923 B - DE
36
"Automatik ausgeschaltet", die Aktivzeiten
im Mähplan werden inaktiv (grau)
dargestellt. Die Mähfläche wird nicht
automatisch bearbeitet. Mähvorgänge
können über die Befehle "Mähen starten",
"Mähen zeitverzögert starten" eingeleitet
werden.
3. Zur Dockingstation fahren:
Der Robotermäher fährt zurück
zur Dockingstation und lädt den
Akku auf. Bei eingeschalteter
Automatik bearbeitet der Robotermäher in
der nächstmöglichen Aktivzeit wieder die
Mähfläche.
4. Mähen starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch den
Mähvorgang. Es ist das Ende
des Mähvorgangs festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 10.14)
Die Standardeinstellung für die Dauer des
Mähvorgangs kann in den
Geräteeinstellungen unter "Mähzeit"
geändert werden. (Ö 10.10)
5. Mähen zeitverzögert
starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch,
aber zeitverzögert den Mähvorgang. Es
sind Startzeit und Ende des Mähvorgangs
festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 10.14)
Die Standardeinstellungen für die Dauer
des Mähvorgangs bzw. die Verzögerung
können in den Geräteeinstellungen unter
"Mähzeit" bzw. "Verzögerung" geändert
werden. (Ö 10.10)
6. Nächste Aktivzeit
auslassen:
Der Befehl kann genutzt werden,
wenn der Robotermäher
während der nächsten Aktivzeit nicht
arbeiten soll (z. B. bei einer Gartenparty).
Nach Bestätigung wird während der
nächsten Aktivzeit nicht gemäht. Eine
derart gesperrte Aktivzeit wird im Mähplan
grau dargestellt. Sie kann im Menü
"Tagesplan" wieder für das Mähen
freigegeben werden. (Ö 10.7)
Wird der Befehl mehrmals hintereinander
ausgeführt, so wird immer die
nächstfolgende Aktivzeit ausgelassen. Ist
in der laufenden Woche keine weitere
Aktivzeit übrig, erscheint die Meldung
"Nächste Woche wird nicht gemäht".
7. Randmähen:
Nach Aktivierung mäht der
Robotermäher den Rand der
Mähfläche. Nach einer Runde
fährt er zurück zur Dockingstation und lädt
den Akku auf.
10.6 Mähplan
Der gespeicherte Mähplan wird
über das Menü "Mähplan" im
Hauptmenü aufgerufen. Die
rechteckigen Flächen unter dem
jeweiligen Tag stehen für die
gespeicherten Aktivzeiten. In schwarz
markierten Aktivzeiten kann gemäht
werden, graue Flächen stehen für
Aktivzeiten ohne Mähvorgänge – z. B. bei
einer ausgeschalteten Aktivzeit oder nach
dem Befehl "Aktivzeit auslassen". (Ö 10.5)
Wird das Steuerkreuz nach oben oder
unten gedrückt, können die Untermenüs
Aktivzeiten (Ö 10.7) oder
Mähdauer (Ö 10.8) ausgewählt und mit
der OK-Taste geöffnet werden.
Sollen die Aktivzeiten eines
einzelnen Tages bearbeitet
werden, dann muss der Tag mit dem
Steuerkreuz (nach links oder rechts
drücken) aktiviert und das Untermenü
Aktivzeiten geöffnet werden.
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen starten" in die
Mähfläche bringen.
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen zeitverzögert
starten" in die Mähfläche bringen.
Bei ausgeschalteter Automatik ist
der gesamte Mähplan inaktiv, alle
Aktivzeiten werden grau dargestellt.
DEEN
37
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
10.7 Aktivzeiten
In Aktivzeiten mit Häkchen ist
Mähen erlaubt, sie werden im
Mähplan schwarz markiert.
In Aktivzeiten ohne Häkchen ist
Mähen nicht erlaubt, sie werden im
Mähplan grau markiert.
Die gespeicherten Aktivzeiten können
einzeln ausgewählt und bearbeitet
werden.
Der Menüpunkt Neue Aktivzeit
kann gewählt werden, solange
weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag
gespeichert sind. Eine zusätzliche
Aktivzeit darf sich nicht mit anderen
Aktivzeiten überschneiden.
Falls der Robotermäher am
gewählten Tag nicht mähen soll,
dann ist der Menüpunkt Alle
Aktivzeiten löschen zu wählen.
Aktivzeit bearbeiten:
Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein
wird die gewählte Aktivzeit für das
automatische Mähen gesperrt bzw.
freigegeben.
Mit Aktivzeit ändern kann das
Zeitfenster geändert werden.
Falls die gewählte Aktivzeit nicht
mehr benötigt wird, dann ist der
Menüpunkt Aktivzeit löschen zu
wählen.
10.8 Mähdauer
Die wöchentliche Mähzeit kann
unter Mähdauer anpassen
eingestellt werden. Der eingestellte
Wert ist auf die Größe der Mähfläche
abgestimmt. (Ö 13.4)
Hinweise im Kapitel "Programmierung
anpassen" beachten. (Ö 14.3)
Der Befehl Neuer Mähplan löscht
alle gespeicherten Aktivzeiten. Der
Schritt "Robotermäher
programmieren" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.9)
Hinweise im Kapitel "Aktivzeiten"
beachten. (Ö 13.3)
Insbesondere müssen sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten.
Reichen die Zeitfenster für die
nötigen Mäheinsätze und
Ladevorgänge nicht aus, sind
Aktivzeiten zu verlängern oder zu
ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu
verringern. Eine entsprechende
Displaymeldung wird angezeigt.
Falls der Abschluss der
Neuprogrammierung in eine
Aktivzeit fällt, startet der
Robotermäher nach der
Bestätigung der einzelnen
Tagespläne einen automatischen
Mähvorgang.
0478 131 9923 B - DE
38
10.9 Information
1. Meldungen:
Liste aller aktiven Fehler, Störungen
und Empfehlungen; Anzeige
zusammen mit dem Zeitpunkt des
Auftretens.
Bei störungsfreiem Betrieb erscheint der
Text "Keine Meldungen".
Meldungsdetails werden nach Drücken
der OK-Taste angezeigt. (Ö 23.)
2. Ereignisse:
Liste der letzten Aktivitäten des
Robotermähers.
Ereignisdetails (Zusatztext, Zeitpunkt und
Code) werden nach Drücken der OK-
Taste angezeigt.
3. Status iMow:
Informationen zum
Robotermäher
Ladezustand:
Akkuladung in Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
Datum und Uhrzeit
–Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs
Anzahl aller abgeschlossenen
Mähvorgänge
Mähstunden:
Dauer aller abgeschlossenen
Mähvorgänge in Stunden
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in
Metern
Ser.-No.:
Serialnummer des Robotermähers,
auch abzulesen am Typenschild (siehe
Gerätebeschreibung). (Ö 3.1)
–Akku:
Serialnummer des Akkus
–Software:
Installierte Gerätesoftware
4. Status Rasen:
Informationen zur Rasenfläche
Mähfläche in Quadratmetern:
Wert wird bei der Erstinstallation bzw.
bei einer Neuinstallation eingegeben.
(Ö 9.3)
Rundenzeit:
Dauer einer Runde um die Mähfläche in
Minuten und Sekunden
Startpunkte 1 – 4:
Entfernung des jeweiligen Startpunkts
von der Dockingstation in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 10.15)
Umfang:
Umfang der Mähfläche in Metern
Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens pro
Woche (Ö 10.14)
10.10 Einstellungen
1. iMow:
Anpassen von
Geräteeinstellungen (Ö 10.11)
2. Installation:
Anpassen und Testen der
Installation (Ö 10.14)
3. Sicherheit:
Anpassen der
Sicherheitseinstellungen (Ö 10.16)
4. Service:
Wartung und Service (Ö 10.17)
5. Händlerbereich:
Menü ist durch den
Händlercode geschützt. Der
VIKING Fachhändler führt mit Hilfe dieses
Menüs diverse Wartungs- und
Servicetätigkeiten durch.
Wenn manche Aktivitäten
ungewöhnlich oft auftreten, hält der
VIKING Fachhändler weitere
Details bereit. Fehler im
Normalbetrieb werden in den
Meldungen dokumentiert.
DEEN
39
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
10.11 iMow – Geräteeinstellungen
1. Regensensor:
Der Regensensor kann so
eingestellt werden, dass das Mähen
bei Regen unterbrochen bzw. nicht
gestartet wird.
Regensensor einstellen (Ö 10.12)
2. Mähzeit:
Einstellen des Standards für die
Dauer eines Mähvorgangs nach
Aktivieren des Befehls "Mähen starten".
(Ö 10.5)
3. Verzögerung:
Einstellen des Standards für die
Verzögerung nach Aktivieren des
Befehls "Mähen zeitverzögert starten".
(Ö 10.5)
4. Statusanzeige:
Auswählen der Informationen, die in
der Statusanzeige erscheinen
sollen. (Ö 10.13)
Statusanzeige einstellen (Ö 10.13)
5. Uhrzeit:
Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Die eingestellte Uhrzeit muss mit
der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmen,
um ein ungewolltes Mähen des
Robotermähers zu verhindern.
6. Datum:
Einstellen des aktuellen Datums.
Das eingestellte Datum muss mit
dem tatsächlichen Kalenderdatum
übereinstimmen, um ein ungewolltes
Mähen des Robotermähers zu verhindern.
7. Datumsformat:
Einstellen des gewünschten
Datumsformats.
8. Spurversatz:
Der Robotermäher fährt
standardmäßig mit 6 cm Versatz
nach innen entlang dem
Begrenzungsdraht. Mit diesem Wert ist ein
optimales Eindocken garantiert. Der iRuler
ist ebenso auf einen Spurversatz von 6 cm
ausgelegt.
Nur bei Bedarf Auswahlfenster mit OK
öffnen und gewünschten Wert (3 cm bis
9 cm) einstellen.
9. Sprache:
Gewünschte Displaysprache
einstellen. Standardmäßig ist jene
Sprache eingestellt, die bei der
Erstinstallation gewählt wurde.
10. Kontrast:
Bei Bedarf kann der Displaykontrast
eingestellt werden.
10.12 Regensensor einstellen
Zum Einstellen des 5-stufigen
Sensors Steuerkreuz nach links
oder rechts drücken. Der
aktuelle Wert wird im Menü
"Einstellungen" mit einer Strichgrafik
dargestellt.
Die Empfindlichkeit des Regensensors ist
an die lokalen Verhältnisse und Wünsche
anpassbar. Insbesondere kann so auch
eingestellt werden, wie lange der
Robotermäher nach einem Regen das
Abtrocknen der Mähfläche abwartet.
Bei mittlerer
Empfindlichkeit ist der
Robotermäher für den
Einsatz unter normalen
äußeren Bedingungen bereit.
Den Balken weiter nach links
schieben für Mähen bei
höherer Feuchtigkeit. Ganz
links mäht der Robotermäher
auch bei nassen äußeren
Bedingungen und unterbricht den
Mähvorgang nicht, wenn Regentropfen
auf den Sensor treffen.
Den Balken weiter nach
rechts schieben für Mähen
bei geringerer Feuchtigkeit.
Ganz rechts mäht der
Robotermäher nur, wenn der
Regensensor vollkommen trocken ist.
10.13 Statusanzeige einstellen
Zum Konfigurieren der Statusanzeige
linke bzw. rechte Anzeige mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
bestätigen.
Ladezustand:
Anzeige des Akkusymbols
zusammen mit dem Ladezustand in
Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
Uhrzeit und Datum:
Aktuelles Datum und aktuelle
Uhrzeit
Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs. Bei einer laufenden
Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt.
Mähvorgänge:
Anzahl aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
VIKING empfiehlt, die
Standardeinstellung von 6 cm nicht
zu verändern.
0478 131 9923 B - DE
40
Mähstunden:
Dauer aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte
Wegstrecke
10.14 Installation
1. Korridor:
Versetztes Heimfahren ein- und
ausschalten.
Bei eingeschaltetem Korridor fährt der
Robotermäher versetzt nach innen
entlang des Begrenzungsdrahts heim zur
Dockingstation.
Korridorbreite: 30-70 cm
Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird
innerhalb des Korridors zufällig gewählt.
2. Neuinstallation:
Der Installationsassistent wird
erneut gestartet, der bestehende
Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.3)
3. Startpunkte:
Der Robotermäher beginnt die
Mähvorgänge entweder bei der
Dockingstation (Standardeinstellung) oder
bei einem Startpunkt.
Startpunkte sind zu definieren,
wenn Teilflächen gezielt angefahren
werden sollen, weil sie unzureichend
bearbeitet werden,
wenn Bereiche nur über eine Gasse
erreichbar sind. In diesen Teilflächen ist
mindestens ein Startpunkt festzulegen.
Startpunkte einstellen (Ö 10.15)
4. Rand testen:
Testlauf zur Überprüfung der
korrekten Drahtverlegung starten.
Der Schritt "Installation prüfen" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.8)
5. Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens
festlegen.
Nie – Standardeinstellung
Einmal – Der Rand wird einmal pro
Woche gemäht.
Zweimal – Der Rand wird zweimal pro
Woche gemäht.
6. Nebenflächen:
Nebenflächen freischalten.
Inaktiv – Standardeinstellung
Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen
gemäht werden sollen. Bei den Befehlen
"Mähen starten" und "Mähen zeitverzögert
starten" muss die Mähfläche
(Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt
werden. (Ö 14.5)
10.15 Startpunkte einstellen
Zum Einstellen entweder
Startpunkte einlernen
oder
gewünschten Startpunkt auswählen
und manuell definieren.
Startpunkte einlernen:
Nach Drücken der OK-Taste startet
der Robotermäher eine Einlernfahrt
entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er
nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur
Dockingstation. Alle bestehenden
Startpunkte werden gelöscht
Während der Fahrt können durch Öffnen
der Klappe und durch Drücken der OK-
Taste bis zu 4 Startpunkte festgelegt
werden.
Unterbrechen des Einlernvorgangs:
Manuell – durch Drücken der STOP-Taste.
Automatisch – durch Hindernisse am
Rand der Mähfläche.
Falls die Einlernfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
In Kombination mit einer externen
Dockingstation muss für das
versetzte Heimfahren ein separat
erhältliches Zubehör (AED 600)
verwendet werden. Nähere
Informationen erhalten Sie bei
Ihrem VIKING Fachhändler.
Das versetzte Heimfahren kann nur
eingeschaltet werden, wenn an
Engstellen der Begrenzungsdraht
mit einem Abstand von mehr als
2 m verlegt wurde. In der
Mähfläche dürfen keine Gassen
installiert sein.
Zur Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung um Sperrflächen
Robotermäher mit der Vorderseite
Richtung Sperrfläche in der
Mähfläche positionieren und
Testlauf starten.
Werden die Startpunkte manuell
eingelernt, dann darf vor dem
Öffnen der Klappe nicht die STOP-
Taste gedrückt werden.
DEEN
41
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt
Position des Robotermähers
kontrollieren. Das Gerät muss entweder
auf dem Begrenzungsdraht oder
innerhalb der Mähfläche mit der
Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Beenden des Einlernvorgangs:
Manuell – nach einer Unterbrechung.
Automatisch – nach dem Eindocken.
Die neuen Startpunkte werden nach dem
Eindocken bzw. nach dem Abbruch durch
das Öffnen der Klappe und durch
Bestätigung mit OK gespeichert.
Starthäufigkeit:
Mit der Starthäufigkeit wird definiert, wie
oft ein Mähvorgang bei einem Startpunkt
begonnen werden soll.
Standardeinstellung ist 2 von 10
Mähvorgänge (2/10) bei jedem Startpunkt.
Bei Bedarf nach dem Einlernen
Starthäufigkeit verändern.
Falls der Einlernvorgang vorzeitig
beendet wurde, Robotermäher per
Befehl zur Dockingstation schicken.
(Ö 10.5)
Startpunkt 1 bis 4 manuell
einstellen:
Entfernung der Startpunkte von der
Dockingstation festlegen und
Starthäufigkeit definieren.
Die Entfernung entspricht der
Fahrstrecke von der Dockingstation
zum Startpunkt in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn.
Die Starthäufigkeit kann zwischen 0 von
10 Mähvorgängen (0/10) und 10 von 10
Mähvorgängen (10/10) liegen.
10.16 Sicherheit
1. Gerätesperre
2. Stufe
3. PIN-Code ändern
4. Startsignal
5. Warntöne
6. Menütöne
7. Spielstopp
8. Tastensperre
9. iMow + Dock koppeln
1. Gerätesperre:
Mit OK wird die Gerätesperre
aktiviert, der Robotermäher kann
nicht mehr in Betrieb genommen werden.
Der Robotermäher muss vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor
dem Transport sowie vor der Überprüfung
gesperrt werden. (Ö 5.1)
Zum Aufheben der Gerätesperre die
abgebildete Tastenkombination
drücken.
2. Stufe:
Es können 4 Sicherheitsstufen
eingestellt werden, je nach Stufe
werden bestimmte Sperren und
Schutzeinrichtungen aktiv.
Keine:
Der Robotermäher ist ungeschützt.
Niedrig:
PIN-Code-Eingabe für das Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation sowie
für das Rücksetzen des Geräts auf
Werkseinstellung; Zeitsperre ist aktiv.
Mittel:
Wie "Niedrig", zusätzlich können
Einstellungen erst nach PIN-Code-
Eingabe verändert werden.
Hoch:
Wie "Mittel", zusätzlich zur PIN-Code-
Abfrage ist ein Diebstahlschutz aktiv.
Gewünschte Stufe auswählen und mit
OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen
PIN-Code eingeben.
Resetsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen
des Geräts auf Werkseinstellungen.
Koppelsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation.
Zeitsperre:
PIN-Code-Abfrage für das Ändern einer
Einstellung, wenn länger als 1 Monat kein
PIN-Code mehr eingegeben wurde.
Einstellschutz:
PIN-Code-Abfrage, wenn Einstellungen
geändert werden.
Diebstahlschutz:
Wird der Mäher länger als 10 Sekunden
am Griff hochgehoben, dann erscheint
eine PIN-Abfrage. Wird der PIN-Code
nicht binnen 1 Minute eingegeben, startet
ein Alarmton, außerdem wird die
Automatik ausgeschaltet.
3. PIN-Code ändern:
Der 4-stellige PIN-Code kann bei
Bedarf geändert werden.
Die Dockingstation ist als
Startpunkt 0 definiert,
standardmäßig werden
Mähvorgänge von dort gestartet.
Die Starthäufigkeit entspricht dem
errechneten Restwert auf 10 von 10
Ausfahrten.
VIKING empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einzustellen.
0478 131 9923 B - DE
42
Zuerst alten PIN-Code eingeben und
mit OK bestätigen.
Neuen 4-stelligen PIN-Code einstellen
und mit OK bestätigen.
4. Startsignal:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
bevor das Mähmesser eingeschaltet wird.
5. Warntöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
wenn der Robotermäher gegen ein
Hindernis stößt.
6. Menütöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Klick-Signals, das
ertönt, wenn ein Menü geöffnet bzw. eine
Auswahl mit OK bestätigt wird.
7. Spielstopp:
Ein- bzw. Ausschalten der Einrichtung, die
verhindert, dass das Mähmesser
eingeschaltet wird, wenn mit dem Gerät
gespielt wird.
Funktionsweise:
Wird der Stoßsensor innerhalb kurzer Zeit
mehrmals hintereinander ausgelöst, etwa
wenn ein Kind mit dem Robotermäher
spielt, wird das Mähmesser ausgeschaltet
und der Robotermäher bleibt mit einer
Meldung stehen.
Wenn der Stoßsensor nicht weiter
ausgelöst wird, setzt der Robotermäher
den automatischen Mähbetrieb nach
einigen Sekunden fort.
8. Tastensperre:
Ist die Tastensperre
eingeschaltet, können die Tasten
am Display nur bedient werden,
wenn zuerst die Taste Zurück
gedrückt und gehalten und anschließend
das Steuerkreuz nach vorne gedrückt
wird.
Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der
letzten Tastenbetätigung aktiv.
9. iMow + Dock koppeln:
Der Robotermäher funktioniert nach
der Erstinbetriebnahme
ausschließlich mit der installierten
Dockingstation.
Nach einem Tausch der Dockingstation
bzw. von elektronischen Bauteilen im
Robotermäher oder zur Inbetriebnahme
des Robotermähers auf einer weiteren
Mähfläche mit einer anderen
Dockingstation müssen der Robotermäher
und Dockingstation gekoppelt werden.
Dockingstation installieren und
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 9.4), (Ö 9.6)
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Nach Drücken der OK-Taste PIN-
Code eingeben, danach sucht
der Robotermäher nach dem
Drahtsignal und speichert es
automatisch. Der Vorgang dauert
mehrere Minuten. (Ö 9.7)
10.17 Service
1. Messerwechsel:
Mit OK wird der Einbau eines neuen
Mähmessers bestätigt.
2. Drahtbruchsuche:
Falls an der Dockingstation die rote LED
schnell blinkt, ist der Begrenzungsdraht
Der Menüpunkt "PIN-Code ändern"
wird nur bei den Sicherheitsstufen
"Niedrig", "Mittel" oder "Hoch"
angezeigt.
VIKING empfiehlt, den geänderten
PIN-Code zu notieren.
Falls der PIN-Code 5-mal falsch
eingegeben wurde, ist ein 4-
stelliger Master-Code notwendig,
außerdem wird die Automatik
ausgeschaltet.
Für die Erstellung des Master-
Codes sind dem VIKING
Fachhändler die 9-stellige
Serialnummer und das 4-stellige
Datum, die im Auswahlfenster
angezeigt werden, zu übermitteln.
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
Falls das Messer länger als 200
Stunden in Gebrauch war, erscheint
die Meldung "Mähmesser
tauschen". (Ö 15.4)
DEEN
43
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
unterbrochen. (Ö 12.1)
Mit OK wird ein Assistent zum Finden der
Bruchstelle aktiviert.
Drahtbruch suchen (Ö 15.7)
3. Reset Einstellungen:
Mit OK wird der Robotermäher auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt, der
Installationsassistent wird erneut
gestartet. (Ö 9.3)
Nach Drücken der OK-Taste PIN-
Code eingeben.
Vor der endgültigen Fixierung des
Begrenzungsdrahts Installation prüfen.
(Ö 9.) Anpassungen der Drahtverlegung
sind in der Regel im Bereich von Gassen,
Engstellen oder Sperrflächen notwendig.
Abweichungen können vorkommen,
wenn die technischen Möglichkeiten
des Robotermähers ausgereizt werden,
etwa mit sehr langen Gassen oder bei
Verlegung im Bereich von metallischen
Gegenständen bzw. über Metall unter
der Rasenfläche,
wenn die Mähfläche speziell für den
Einsatz des Robotermähers baulich
verändert wird.
11.1 Verlegung des Begrenzungsdrahts
planen
Standort der Dockingstation
festlegen (Ö 9.4)
Hindernisse in der Mähfläche
entweder entfernen oder Sperrflächen
vorsehen. (Ö 11.8)
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die
gesamte Mähfläche verlegt werden –
maximale Länge:
500 m.
Gassen und Nebenflächen:
Zum Mähen mit Automatik alle
Bereiche der Mähfläche mit Gassen
verbinden. (Ö 11.10)
Reicht dafür der Platz nicht aus, sind
Nebenflächen einzurichten. (Ö 11.9)
Beim Verlegen des Begrenzungsdrahts
Abstände beachten (Ö 11.5):
bei befahrbaren Hindernissen (z. B.
Gehwege): 0cm
bei Gassen: 22 cm
bei hohen Hindernissen (z. B. Mauern,
Bäume): 22 cm
Mindestdrahtabstand in Engstellen:
44 cm
bei Wasserflächen und potenziellen
Absturzstellen (Kanten, Absätze):
100 cm
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
11. Begrenzungsdraht
Vor dem Verlegen des
Begrenzungsdrahts,
insbesondere vor der
ersten Installation, das
gesamte Kapitel lesen und die
Drahtverlegung genau planen.
Erste Installation mit dem
Installationsassistenten
durchführen. (Ö 9.)
Sollten Sie Unterstützung
benötigen, hilft Ihnen der VIKING
Fachhändler gerne bei der
Vorbereitung der Mähfläche und
der Installation des
Begrenzungsdrahts.
Die in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Drahtabstände sind
auf die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt.
Der Begrenzungsdraht kann auch
bis zu 10 cm tief vergraben werden
(z. B. mit einer Verlegemaschine).
Das Vergraben im Boden
beeinflusst in der Regel den
Signalempfang, insbesondere
wenn über dem Begrenzungsdraht
Platten oder Pflastersteine verlegt
werden. Der Robotermäher fährt
gegebenenfalls weiter nach außen
versetzt entlang des
Begrenzungsdrahts, was einen
erhöhten Platzbedarf in Gassen,
Engstellen sowie beim Befahren
des Rands erfordert. Bei Bedarf
Drahtverlegung anpassen.
Installationsbeispiele am Ende
der Gebrauchsanleitung
beachten. (Ö 26.)
Sperrflächen, Gassen,
Nebenflächen und Drahtreserven
im Zuge der Verlegung des
Begrenzungsdrahts mit installieren,
um spätere Korrekturen zu
vermeiden.
0478 131 9923 B - DE
44
Ecken:
Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) vermeiden
Drahtreserven:
Damit die Verlegung des
Begrenzungsdrahts nachträglich
leichter geändert werden kann, sollten
mehrere Drahtreserven installiert
werden. (Ö 11.13)
11.2 Skizze der Mähfläche
anfertigen
Bei der Installation des
Robotermähers und der Dockingstation ist
es empfehlenswert, eine Skizze der
Mähfläche anzufertigen. Am Anfang
dieser Gebrauchsanleitung ist dafür eine
Seite vorgesehen.
Diese Skizze ist bei späteren Änderungen
zu aktualisieren.
Inhalt der Skizze:
Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 26.)
Position der Dockingstation (Ö 9.4)
Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken. (Ö 9.5)
–Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 11.14)
11.3 Begrenzungsdraht verlegen
Dockingstation installieren. (Ö 9.4)
Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation um die Mähfläche und
um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 11.8) verlegen und mit Fixiernägeln
am Boden festmachen. Abstände mit
Hilfe des iRulers kontrollieren. (Ö 11.5)
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.5)
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 11.4)
11.4 Begrenzungsdraht anschließen
Netzstecker abziehen und
danach Abdeckung der
Dockingstation abnehmen.
Begrenzungsdraht in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen, durch Sockel
fädeln, Stecker anbringen und an
Dockingstation anstecken.
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.)
Abdeckung der
Dockingstation montieren
und danach Netzstecker
anstecken.
Drahtsignal prüfen. (Ö 9.7)
Eindocken prüfen. (Ö 9.7)
Bei Bedarf Position des
Begrenzungsdrahts im Bereich der
Dockingstation korrigieren.
11.5 Drahtabstände – iRuler verwenden
Entlang von befahrbaren Hindernissen wie
Terrassen und befahrbaren Wegen kann
der Begrenzungsdraht (1) ohne Abstand
verlegt werden. Der Robotermäher fährt
dann mit einem Hinterrad außerhalb der
Mähfläche.
Maximaler Höhenunterschied zwischen
Rasenfläche und Hindernis: 2 cm
Aufgewickelte Reststücke vom
Begrenzungsdraht können zu
Störungen führen und müssen
entfernt werden.
1
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden.
Die Verlegerichtung (mit oder
gegen den Uhrzeigersinn) kann je
nach Bedarf gewählt werden.
Fixiernägel niemals mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts herausziehen –
immer ein geeignetes Werkzeug
(z. B. Kombizange) verwenden.
Verlauf des Begrenzungsdrahts in
einer Skizze festhalten. (Ö 11.2)
DEEN
45
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Drahtabstände mit dem iRuler messen:
Damit der Begrenzungsdraht im richtigen
Abstand zum Rand der Rasenfläche und
zu Hindernissen verlegt wird, sollte der
iRuler zur Abstandsmessung verwendet
werden.
A –22cm
Hohes Hindernis:
Abstand zwischen einem hohen
Hindernis und dem Begrenzungsdraht.
Der Robotermäher muss vollständig
innerhalb der Mähfläche fahren und darf
das Hindernis nicht berühren.
A –22cm
Gassen:
Drahtabstand in Gassen.
(Ö 11.10)
Eine Gasse dient zum Verbinden von
mehreren Mähflächen bzw. zum
Überbrücken von Engstellen.
B –6cm
Abstandserweiterung für die
Verlegung des
Begrenzungsdrahtes um ein Außeneck an
einem hohen Hindernis.
Durch den zusätzlich verlegten
Abstand B am iRuler (1) fährt der
Robotermäher ohne Anstoßen am
Hindernis (2) entlang des
Begrenzungsdrahts (3) um das Eck.
A + C =24cm
Innenecke:
Abstand für die Verlegung des
Begrenzungsdrahtes in einem Inneneck
an einem hohen Hindernis.
Durch den größeren Abstand (24 cm)
fährt der Robotermäher ohne Anstoßen
am Hindernis (1) entlang des
Begrenzungsdrahts (2) im Eck um ein
hohes Hindernis.
A + C =24cm
Sperrfläche:
Abstand für die Verlegung des
Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche.
Der Robotermäher fährt ohne Anstoßen
entlang des Begrenzungsdrahts (1) um
das Hindernis (2).
Bei der Pflege der Rasenkante
darauf achten, dass der
Begrenzungsdraht nicht beschädigt
wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht
mit etwas Abstand (2-3 cm) zur
Rasenkante installieren.
Die Abstände am iRuler sind so
definiert, dass der Robotermäher
den Rand bei einem Spurversatz
von 6 cm ohne Störung (ohne
Anstoßen an Hindernissen)
abfahren kann. Bei Bedarf (zu viel
ungemähtes Gras am Rand)
Spurversatz verkleinern. (Ö 10.11)
0478 131 9923 B - DE
46
Höhe von Hindernissen messen:
Der Robotermäher kann
Hindernisse wie Wege befahren,
wenn die zu überwindende
Geländestufe kleiner als 2 cm ist. Die
Stufe im iRuler entspricht genau dieser
Höhe.
Hindernis (1) ist niedriger als 2 cm:
Begrenzungsdraht (2) ohne Abstand zum
Hindernis verlegen.
Hindernis (1) ist höher als 2 cm:
Begrenzungsdraht (2) mit Abstand A
(22 cm) zum Hindernis verlegen.
11.6 Engstellen
Der Robotermäher befährt alle Engstellen
automatisch, solange der minimale
Drahtabstand eingehalten wird.
Schmälere Bereiche der Mähfläche sind
durch entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts auszugrenzen.
Sind zwei Mähflächen über einen
befahrbaren, schmalen Bereich
miteinander verbunden, kann eine Gasse
installiert werden. (Ö 11.10)
Der minimale Drahtabstand beträgt
44 cm, das entspricht 2 iRuler-Längen
bzw. der Gerätebreite.
Daraus ergibt sich in Engstellen folgender
Platzbedarf:
zwischen hohen Hindernissen über
2 cm Höhe wie Mauern 88 cm,
zwischen befahrbaren Hindernissen
unter 2 cm Höhe wie Wegen 44 cm.
11.7 Verbindungsstrecken installieren
Der Robotermäher ignoriert das
Begrenzungsdrahtsignal, wenn die Drähte
eng beieinander, parallel verlegt werden.
Verbindungsstrecken müssen installiert
werden,
wenn Nebenflächen installiert werden
sollen. (Ö 11.9)
wenn Sperrflächen notwendig sind.
(Ö 11.8)
Wird der Begrenzungsdraht ohne
Abstand zum Hindernis (Platten
etc.) verlegt, muss darauf geachtet
werden, dass die Platten 22 cm frei
befahrbahr (ohne Hindernis) sind.
Bei Bedarf Schnitthöhe so
einstellen, dass der Robotermäher
mit dem Mähwerk nicht an
Hindernisse stößt.
Wird die kleinste Schnitthöhe
eingestellt, kann der Robotermäher
deshalb weniger als 2 cm
überwinden.
Ist in der Mähfläche eine Engstelle
installiert, dann muss das versetzte
Heimfahren (Korridor)
ausgeschaltet werden. (Ö 10.14)
DEEN
47
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
In Verbindungsstrecken wird der
Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt, die
Drähte dürfen sich nicht überkreuzen und
müssen eng beieinander liegen. Die
Verbindungsstrecke mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen.
11.8 Sperrflächen
Sperrflächen sind zu installieren
um Hindernisse, die der Robotermäher
nicht berühren darf,
um Hindernisse, die nicht ausreichend
stabil sind,
um Hindernisse, die zu niedrig sind.
Mindesthöhe: 8 cm
VIKING empfiehlt,
Hindernisse entweder mit Sperrflächen
auszugrenzen oder zu entfernen,
Sperrflächen nach der Erstinstallation
bzw. nach Veränderungen der
Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls
"Rand testen" zu überprüfen. (Ö 10.14)
Sperrflächen müssen einen
Mindestdurchmesser von 48 cm.
Der Abstand zur Randschleife A muss
größer als 44 cm sein.
Damit das Eindocken nicht gestört wird,
darf im Umkreis von mindestens 2m um
die Dockingstation (1) keine Sperrfläche
installiert werden.
Begrenzungsdraht (1) von der Umrandung
zum Hindernis führen, im richtigen
Abstand (iRuler verwenden) um das
Hindernis (2) verlegen und mit einer
ausreichenden Zahl von Fixiernägeln (3)
am Boden festmachen. Anschließend
Begrenzungsdraht zurück zur Umrandung
verlegen.
Zwischen Hindernis und Umrandung ist
der Begrenzungsdraht parallel und ohne
zu überkreuzen in einer
Verbindungsstrecke zu verlegen. (Ö 11.7)
VIKING empfiehlt,
Verbindungsstrecken zusammen
mit den entsprechenden
Sperrflächen bzw. Nebenflächen im
Zuge der Drahtverlegung mit zu
verlegen.
Bei nachträglicher Installation ist
die Drahtschleife zu durchtrennen,
Verbindungsstrecken müssen dann
mittels der mitgelieferten
Drahtverbinder eingebunden
werden. (Ö 11.14)
0478 131 9923 B - DE
48
11.9 Nebenflächen
Nebenflächen sind Bereiche der
Mähfläche, die vom Robotermäher nicht
vollautomatisch bearbeitet werden
können, weil die Zufahrt nicht möglich ist.
Auf diese Art können mehrere getrennte
Mähflächen mit einem einzigen
Begrenzungsdraht umrandet werden. Der
Robotermäher muss manuell von einer zur
anderen Mähfläche gebracht werden. Der
Mähvorgang wird über den Befehl "Mähen
starten" (Ö 10.5) bzw. "Mähen
zeitverzögert starten" (Ö 10.5) ausgelöst.
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert, diese wird nach
Mähplan vollautomatisch bearbeitet.
Die Nebenflächen B und C sind mit
Verbindungsstrecken (2) mit der
Mähfläche A verbunden. In allen Flächen
muss der Begrenzungsdraht in derselben
Richtung verlegt werden –
Begrenzungsdraht in den
Verbindungstrecken nicht überkreuzen.
Nebenflächen im Menü "Einstellungen
– Installation" aktivieren. (Ö 10.14)
11.10 Gassen
Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B.
Mähflächen vor und hinter dem Haus),
kann eine Gasse zum Verbinden installiert
werden. So ist es möglich, alle Mähflächen
automatisch zu bearbeiten.
Voraussetzungen:
Mindestbreite zwischen festen
Hindernissen im Bereich der Gasse
88 cm, zwischen befahrbaren Wegen
22 cm.
Das versetzte Heimfahren (Korridor) ist
ausgeschaltet. (Ö 10.14)
Gasse ist frei befahrbar.
Im Bereich der zweiten Mähfläche wird
zumindest 1 Startpunkt definiert.
(Ö 10.15)
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert. Die Mähfläche B
ist mit einer Gasse (2) mit der
Mähfläche A verbunden. Der
Begrenzungsdraht (3) kann vom
Robotermäher durchgängig befahren
werden. Zum Bearbeiten der
Mähfläche B sind Startpunkte (4) zu
definieren. (Ö 10.15)
Einzelne Mähvorgänge werden dann je
nach Einstellung (Starthäufigkeit) bei den
Startpunkten begonnen.
In Gassen wird der Rasen nur beim
Abfahren des Begrenzungsdrahts
gemäht. Bei Bedarf automatisches
Randmähen aktivieren oder den
Bereich der Gasse regelmäßig
manuell mähen.
(Ö 10.14), (Ö 10.14)
Die angegebenen Drahtabstände
sind auf die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt.
In längeren Gassen ist abhängig
von der Bodenbeschaffenheit ein
leicht erhöhter Platzbedarf zu
berücksichtigen. Längere Gassen
sollten immer möglichst mittig
zwischen Hindernissen installiert
werden.
DEEN
49
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Anfang und Ende der Gasse
installieren:
Am Anfang und am Ende einer Gasse ist
der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet
trichterförmig zu verlegen (Abstände A
und B). Dadurch wird verhindert, dass der
Robotermäher während des Mähvorgangs
unbeabsichtigt in die Gasse fährt.
A = 22 cm
B = 6 cm
Gasse installieren:
Drahtabstand in Gassen: 22 cm
Daraus ergibt sich folgender Platzbedarf:
zwischen hohen Hindernissen (über
2 cm Höhe – z. B. Mauern):
88 cm,
zwischen Gehwegen bzw. befahrbaren
Hindernissen (unter 2 cm Höhe – z. B.
Wege):
22 cm.
In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1)
parallel verlegt und mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festgemacht. Am Anfang und
am Ende der Gasse sollte eine
trichterförmige Ein- und Ausfahrt mit
installiert werden.
11.11 Kantenexaktes Mähen
Mindestbreite der Randsteine:
Begrenzungsdraht (1) mit 22 cm Abstand
vom Hindernis entfernt verlegen. Damit die
Rasenkante vollständig gemäht wird,
müssen die Randsteine mindestens 20 cm
(Abstand B) breit sein. Werden breitere
Randsteine verlegt, wird die Rasenkante
noch exakter bearbeitet.
11.12 Abfallendes Gelände in der
Mähfläche
Damit der Robotermäher einen
abfallenden Bereich in der Mähfläche (bis
zu 15° Gefälle) automatisch und ohne
Störungen mähen kann, muss der
Begrenzungsdraht im Gefälle mit einem
Mindestabstand zur Geländekante
installiert werden.
Bei 6 cm Spurversatz bentsteht
entlang von hohen Hindernissen
ein bis zu 20 cm breiter Streifen mit
ungemähtem Gras. Bei Bedarf
können Randsteine um hohe
Hindernisse verlegt werden.
Begrenzungsdraht um Außen- und
Innenecken mit größerem Abstand
zu den Randsteinen verlegen.
(Ö 9.1)
Bei Bedarf breitere Randsteine
verwenden.
0478 131 9923 B - DE
50
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
von 5-15°:
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle von
5-15°, dann kann der Begrenzungsdraht
wie abgebildet unterhalb der
Geländekante in der abfallenden Fläche
verlegt werden. Der Mindestabstand
(0,5 m) von der Geländekante zum
Begrenzungsdraht muss für einen
störungsfreien Betrieb des
Robotermähers berücksichtigt werden.
Abfallende Geländekante mit einem
Gefälle > 15°:
Befindet sich in der Mähfläche eine
abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°, dann wird empfohlen, den
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in
der ebenen Fläche oberhalb der
Geländekante zu verlegen. Die
Geländekante und der abfallende Bereich
werden nicht gemäht.
11.13 Drahtreserven installieren
In regelmäßigem Abstand installierte
Drahtreserven erleichtern notwendige
Korrekturen, etwa um die Position der
Dockingstation oder den Verlauf des
Begrenzungsdrahts nachträglich zu
verändern.
Drahtreserven sollten insbesondere in der
Nähe von schwierigen Passagen installiert
werden.
Begrenzungsdraht (1) über eine Länge
von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie
abgebildet verlegen. Drahtreserve in der
Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am
Boden festmachen.
11.14 Drahtverbinder verwenden
Zur Verlängerung des Begrenzungsdrahts
oder zum Verbinden von losen
Drahtenden dürfen ausschließlich die
mitgelieferten gelgefüllten Drahtverbinder
verwendet werden. Sie verhindern
frühzeitigen Verschleiß (z. B. Korrosion an
den Drahtenden) und garantieren eine
optimale Verbindung.
Position der Drahtverbinder in der Skizze
der Mähfläche vermerken. (Ö 11.2)
Lose, nicht abisolierte Drahtenden (1) bis
zum Anschlag in Drahtverbinder (H)
stecken. Drahtverbinder mit einer
geeigneten Zange zusammendrücken –
auf korrektes Einrasten achten.
DEEN
51
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Zur Zugentlastung Begrenzungsdraht wie
abgebildet mit zwei Fixiernägeln am
Boden festmachen.
12.1 LED an der Dockingstation
Eine rote LED (1) informiert über den
Status der Dockingstation und des
Drahtsignals.
Rote LED leuchtet durchgehend:
Die Dockingstation ist eingeschaltet und
der Robotermäher ist nicht eingedockt.
Rote LED blinkt langsam:
Die Dockingstation ist eingeschaltet, der
Robotermäher hat erfolgreich eingedockt
bzw. wird geladen.
Rote LED blinkt schnell (ca. 2x pro
Sekunde):
Der Begrenzungsdraht ist nicht richtig an
der Dockingstation angeschlossen oder
das Drahtsignal ist durch einen defekten
Begrenzungsdraht (Drahtbruch) nicht
mehr vorhanden.
Rote LED blinkt schnell und
unterbrochen:
Die LED blinkt abwechselnd 3-mal im
Sekundentakt, 3-mal im 2-Sekundentakt,
3-mal im Sekundentakt, 5 Sekunden
Pause. Nach der Pause wird das Signal
wiederholt.
Bei dieser Blinkreihenfolge liegt ein Fehler
an der Dockingstation vor. (Ö 24.)
Rote LED leuchtet nicht:
Dockingstation ist ausgeschaltet, das
Drahtsignal wird nicht gesendet.
Dockingstation einschalten
Im Automatik-Betrieb wird die
Dockingstation automatisch ein- und
ausgeschaltet.
Manuell einschalten:
Am eingedockten Robotermäher die
Klappe öffnen und die OK-Taste oder
die Zurück-Taste drücken. Der
Robotermäher und die Dockingstation
werden eingeschaltet.
13.1 Allgemein
Der Robotermäher ist für die automatische
Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert.
Das Gras wird dabei durch kontinuierliche
Bearbeitung kurz gehalten. Das Ergebnis
ist ein schöner und dichter Rasen.
Rasenflächen, die nicht zuvor mit einem
herkömmlichen Rasenmäher gemäht
wurden, sind erst nach mehreren
Mähvorgängen sauber bearbeitet. Vor
allem bei etwas höherem Gras entsteht
somit erst nach ein paar Mähvorgängen
ein sauberes Schnittbild.
Bei heißem und trockenem Klima sollte
der Rasen nicht zu kurz gehalten werden,
da er sonst von der Sonne verbrannt und
unansehnlich wird.
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
stumpfen, daher sollte es regelmäßig
getauscht werden.
13.2 Mulchen
Der Robotermäher ist ein Mulchmäher.
Beim Mulchen werden die Grashalme
nach dem Abschneiden im
Mähwerksgehäuse weiter zerkleinert. Sie
12. Dockingstation
Rote LED leuchtet durchgehend
Rote LED blinkt langsam
Rote LED blinkt schnell
Rote LED blinkt unterbrochen
LED leuchtet nicht
Die Dockingstation wird
ausschließlich durch den
eingedockten Robotermäher
eingeschaltet.
Zum Aktivieren der Dockingstation
zuerst den Robotermäher in die
Dockingstation stellen und mit
Tastendruck einschalten.
13. Hinweise zum Mähen
0478 131 9923 B - DE
52
fallen anschließend in die Grasnarbe
zurück, wo sie liegen bleiben und
verrotten.
Das fein zerkleinerte Schnittgut gibt dem
Rasen organische Nährstoffe zurück und
dient dadurch als natürlicher Dünger. Der
Düngerbedarf wird deutlich reduziert.
13.3 Aktivzeiten
Während der Aktivzeiten ist es dem
Robotermäher erlaubt, jederzeit die
Dockingstation zu verlassen und den
Rasen zu mähen. Während dieser Zeiten
finden deshalb Mähvorgänge,
Ladevorgänge und Ruhephasen statt.
Der Robotermäher verteilt die nötigen
Mäh- und Ladevorgänge automatisch auf
die zur Verfügung stehenden Zeitfenster.
Bei der Installation werden Aktivzeiten
automatisch über die gesamte Woche
verteilt. Zeitreserven werden mit
berücksichtigt – so ist eine optimale
Rasenpflege garantiert, auch wenn
vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden
können (z. B. aufgrund von Regen).
13.4 Mähdauer
Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden
pro Woche der Rasen gemäht werden soll.
Sie kann verlängert oder verkürzt werden.
(Ö 10.8)
Die Mähdauer entspricht der Zeit, während
der Robotermäher den Rasen mäht.
Zeiten, in denen der Akku geladen wird
zählen nicht zur Mähdauer.
Bei der Erstinstallation berechnet der
Robotermäher die Mähdauer automatisch
aus der angegebenen Größe der
Mähfläche. Dieser Richtwert ist auf
normalen Rasen bei trockenen
Verhältnissen abgestimmt.
Flächenleistung:
Für 100 m
2
benötigt der Robotermäher
durchschnittlich:
14.1 Vorbereitung
Dockingstation installieren (Ö 9.4)
Begrenzungsdraht verlegen (Ö 9.5)
und anschließen (Ö 9.6)
Fremdkörper (z. B. Spielsachen,
Werkzeug) von der Mähfläche
entfernen
Akku aufladen (Ö 14.7)
Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 10.11)
Mähplan prüfen und bei Bedarf
anpassen – insbesondere ist
sicherzustellen, dass sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten. (Ö 10.6)
14.2 Klappe
Der Robotermäher ist mit einer Klappe
ausgestattet, die das Display vor
Wettereinflüssen und vor
unbeabsichtlicher Bedienung schützt.
Wird die Klappe während eines Einsatzes
des Robotermähers geöffnet, wird der
Vorgang gestoppt und das Mähmesser
und der Robotermäher kommen zum
Stillstand.
Klappe öffnen:
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten im Menü
"Mähplan". (Ö 10.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
MI 422: 120 Minuten
MI 422 P: 100 Minuten
14. Gerät in Betrieb nehmen
Zur Erstinstallation steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. (Ö 9.)
Sehr hohen Rasen vor Gebrauch
des Robotermähers mit einem
herkömmlichen Rasenmäher kurz
mähen (z. B. nach einer längeren
Unterbrechung).
Aus Sicherheitsgründen muss
während des Betriebs des
Robotermähers vor dem Öffnen der
Klappe die Stop-Taste gedrückt
werden.
DEEN
53
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Klappe (1) am Haltepunkt (A) nehmen und
durch einen leichten Ruck nach oben
lösen. Klappe bis zum Anschlag öffnen.
Klappe schließen:
Klappe vorsichtig nach unten führen und
einrasten lassen.
14.3 Programmierung anpassen
Die aktuelle Programmierung kann im
Mähplan angesehen werden. (Ö 10.6)
Der Mähplan wird bei der Installation bzw.
beim Erstellen eines neuen Mähplans aus
der Größe der Mähfläche errechnet.
Die Aktivzeiten und die Mähdauer
können individuell verändert werden, die
erforderlichen Mähvorgänge selbst
werden automatisch auf die möglichen
Aktivzeiten verteilt. Bei Bedarf laufen
während einer Aktivzeit auch mehrere
Mäh- und Ladevorgänge ab. Falls
gewünscht wird der Rand der Mähfläche
automatisch in regelmäßigen Abständen
gemäht. (Ö 10.14)
Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten
pro Tag sind möglich. (Ö 10.6)
Wenn der Robotermäher bestimmte
Bereiche in der Mähfläche gezielt
anfahren soll, sind spezifische Startpunkte
zu definieren. (Ö 10.15)
Ändern der Aktivzeiten: (Ö 10.7)
Zusätzliche Aktivzeiten für weitere
Mähvorgänge
Anpassen der Zeitfenster, um z. B. ein
Mähen am Morgen oder während der
Nacht zu vermeiden.
Auslassen einzelner Aktivzeiten, weil
die Mähfläche z. B. für eine Party
genutzt wird.
Verlängern der Mähdauer: (Ö 10.8)
Es gibt Bereiche, die nicht ausreichend
gemäht werden, z. B. weil die
Mähfläche sehr verwinkelt ist.
Intensives Graswachstum in der
Wachstumsperiode
Besonders dichter Rasen
Verringern der Mähdauer: (Ö 10.8)
Verringertes Graswachstum aufgrund
von Hitze, Kälte oder Trockenheit
Erstellen eines neuen Mähplans:
(Ö 10.6)
Die Größe der Mähfläche wurde
verändert.
Neuinstallation: (Ö 10.14)
Neuer Standort der Dockingstation
Erstinbetriebnahme auf einer neuen
Mähfläche
14.4 Mähen mit Automatik
Automatik einschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
wird im Display neben dem
Akku-Symbol das Automatik-
Symbol angezeigt. (Ö 10.5)
Mähvorgänge starten:
Die Mähvorgänge werden automatisch
auf die zur Verfügung stehenden
Aktivzeiten verteilt. (Ö 10.7)
Mähvorgänge beenden:
Wenn der Akku entladen ist, fährt der
Robotermäher automatisch zur
Dockingstation. (Ö 14.6)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
14.5 Mähen unabhängig von
Aktivzeiten
Mähflächen mit Dockingstation:
Robotermäher in der Dockingstation
stehend aktivieren. Dadurch wird auch
die Dockingstation aktiviert.
Die geöffnete Klappe kann nach
oben vom Gerät abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit: So ist garantiert,
dass das Gerät nicht an der Klappe
angehoben und getragen wird.
Der Robotermäher kann nur mit
vollständig eingerasteter Klappe in
Betrieb genommen werden.
Unter Umständen (z. B.
Schönwetter oder großzügige
Zeitfenster) werden für eine
optimale Rasenpflege nicht alle
Aktivzeiten genutzt.
Mähflächen, die der Robotermäher
über eine Gasse erreicht, werden
nur bearbeitet, wenn Startpunkte in
dieser Fläche definiert sind.
0478 131 9923 B - DE
54
Um einen Bereich der Mähfläche zu
bearbeiten, der nur über eine Gasse zu
erreichen ist, Robotermäher dorthin
tragen.
Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 10.5).
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 10.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
Mähen manuell beenden:
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit beendet werden.
(Ö 5.1)
Nebenflächen:
Robotermäher in der Dockingstation
stehend aktivieren. Dadurch wird auch
die Dockingstation aktiviert.
Robotermäher in die Nebenfläche
tragen.
Nebenfläche aktivieren. (Ö 10.5)
Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 10.5).
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 10.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
Mähen beenden:
Wenn der gewählte Endzeitpunkt
erreicht ist, fährt der Robotermäher
zum Begrenzungsdraht und bleibt
stehen. Gerät zum Aufladen des Akkus
in die Dockingstation bringen und
angezeigte Meldung bestätigen.
(Ö 23.)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
14.6 Robotermäher eindocken
Eindocken im Automatik-Betrieb:
Der Robotermäher fährt automatisch in die
Dockingstation, wenn die Aktivzeit zu
Ende ist bzw. wenn der Akku entladen ist.
Eindocken erzwingen:
Befehl Zur Dockingstation fahren
aktivieren. (Ö 10.5)
An der Dockingstation blinkt nach dem
Eindocken die rote LED. (Ö 12.1)
Manuelles Eindocken:
Robotermäher manuell in die
Dockingstation schieben.
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
An der Dockingstation blinkt nach dem
Eindocken die rote LED. (Ö 12.1)
14.7 Akku aufladen
Automatisches Laden:
Beim Mähen erfolgt das Laden
automatisch jeweils am Ende des
Mähvorgangs, wenn der Robotermäher in
der Dockingstation eindockt.
Bei Bedarf lädt der Robotermäher
zwischenzeitlich den Akku und
setzt danach den Mähvorgang bis
zum gewählten Endzeitpunkt fort.
Wenn der Akku vor dem gewählten
Endzeitpunkt entladen ist, wird der
Mähvorgang entsprechend
verkürzt.
In der laufenden Aktivzeit erfolgt
nach dem Eindocken kein weiterer
Mähvorgang.
Akku ausschließlich via
Dockingstation laden.
Akku niemals ausbauen und mit
einem externen Ladegerät
aufladen.
Nach dem Eindocken blinkt an der
Dockingstation die rote LED.
(Ö 12.1)
DEEN
55
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Ladevorgang manuell starten:
Nach einem Einsatz in Nebenflächen
Robotermäher in die Mähfläche bringen
und eindocken. (Ö 14.6)
Nach dem Abbruch eines
Mähvorgangs Robotermäher
eindocken. (Ö 14.6)
Bei Bedarf Standby des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beenden.
Der Ladevorgang startet automatisch.
Ladevorgang:
Während des Ladevorgangs wird in
der Statusanzeige der Text "Akku
wird aufgeladen" angezeigt.
In allen übrigen Menüs erscheint im
Infobereich des Displays ein
Netzstecker-Symbol anstelle des
Akkusymbols.
Der Ladevorgang dauert unterschiedlich
lang und wird automatisch auf den
nächsten Einsatz abgestimmt.
Ladezustand:
In der Statusanzeige kann der
momentane Ladezustand direkt
abgelesen werden, wenn die
entsprechende Anzeige ausgewählt ist.
(Ö 10.13)
In allen übrigen Menüs dient das
Akkusymbol im Infobereich des
Displays zur Anzeige des
Ladezustands. (Ö 10.3)
15.1 Wartungsplan
Die Wartungsintervalle richten sich unter
anderem nach den Betriebsstunden. Der
entsprechende Zähler "Mähstunden" kann
im Menü "Information" aufgerufen werden.
(Ö 10.9)
Die angegebenen Wartungsintervalle sind
genau einzuhalten.
Wartungsarbeiten an Tagen mit
Aktivzeiten:
Allgemeinzustand des Geräts und der
Dockingstation durch Sichtkontrolle
prüfen.
Displayanzeige kontrollieren – aktuelle
Uhrzeit und Start des nächsten
Mäheinsatzes prüfen.
Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf
Fremdkörper etc. entfernen.
Prüfen, ob der Akku geladen wird.
(Ö 14.7)
Wöchentliche Wartungsarbeiten:
Gerät reinigen. (Ö 15.2)
Mähmesser, Messerbefestigung und
Mähwerk durch Sichtkontrolle auf
Beschädigungen (Kerben, Risse,
Bruchstellen usw.) und Verschleiß
prüfen. (Ö 15.3)
Alle 200 Stunden:
Mähmesser ersetzen. Im Display
erscheint eine entsprechende
Erinnerung. (Ö 15.4)
Jährliche Wartungsarbeiten:
VIKING empfiehlt eine jährliche
Inspektion in den Wintermonaten durch
den VIKING Fachhändler.
Dabei werden insbesondere der Akku,
die Elektronik und die Software
gewartet.
15.2 Gerät reinigen
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Bei Ladeproblemen erscheint eine
entsprechende Meldung im Display.
(Ö 23.)
Der Akku wird erst nach dem
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung geladen.
15. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 6.9), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
Gerätesperre aktivieren.
(Ö 5.2)
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten an der
Dockingstation den
Netzstecker abziehen.
Bei allen
Wartungsarbeiten
Handschuhe tragen,
insbesondere bei
Arbeiten am Mähmesser.
Damit der Fachhändler alle
Wartungsarbeiten ordnungsgemäß
durchführen kann,
Sicherheitssstufe auf "Keine"
ändern oder Fachhändler den
verwendeten PIN-Code mitteilen.
0478 131 9923 B - DE
56
Reinigungs- und Wartungsposition:
Zum Reinigen der Geräteoberseite
(Haube, Klappe) Gerät auf einem ebenen,
festen und waagrechten Untergrund
abstellen. Zum Reinigen der
Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk)
Robotermäher wie abgebildet auf die linke
oder rechte Geräteseite aufkippen und
gegen eine Wand lehnen.
Verschmutzungen mit einer Bürste oder
mit einem Tuch entfernen.
Insbesondere auch das Mähmesser
und die Dockingstation reinigen.
Angesetzte Grasrückstände im
Gehäuse und im Mähwerk vorab mit
einem Holzstab lösen.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B.
STIHL Spezialreiniger) verwenden.
Mitnehmerscheibe in regelmäßigen
Abständen ausbauen und
Grasrückstände entfernen. (Ö 15.6)
15.3 Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Robotermäher seitlich aufkippen und
sicher gegen eine stabile Wand lehnen.
Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 15.2)
Messerbreite A und Messerstärke B
mit einem Messschieber prüfen.
Ist das Mähmesser an einer Stelle
schmäler als 25 mm oder dünner als
1,3 mm, muss es ersetzt werden.
15.4 Mähmesser aus- und einbauen
Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
Robotermäher seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 15.2)
Reinigungsarbeiten am Mähmesser
nur mit dicken Handschuhen und
unter äußerster Vorsicht
vornehmen.
Bei nassem Wetter muss die
Mitnehmerscheibe öfter gereinigt
werden. Angesetzter Schmutz
zwischen Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse erzeugt
Reibung und führt so zu erhöhtem
Energieverbrauch.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
werden die Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißen
überdurchschnittlich schnell.
Das Mähmesser muss zumindest
alle 200 Betriebsstunden getauscht
werden, das Nachschärfen ist dem
VIKING Fachhändler zu
überlassen. (Ö 15.5)
Das Mähmesser ist für eine
Lebensdauer von 200 Stunden
ausgelegt. Nach dieser Zeit
erscheint im Display eine
entsprechende Meldung.
DEEN
57
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Mähmesser ausbauen:
Beide Laschen (1) an der
Mitnehmerscheibe mit einer
Hand eindrücken und halten.
Fixiermutter (2) mit der anderen
Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen
mit Fixiermutter entnehmen.
Mähmesser einbauen:
Messer, Mitnehmerscheibe und
Fixiermutter vor der Montage reinigen.
Mähmesser (1) und Fixiermutter (2) wie
abgebildet auf die Mitnehmerscheibe (3)
aufsetzen. Auf richtige Lage der
Haltenasen (4) im Mähmesser achten.
Fixiermutter (1) bis zum Anschlag
aufschrauben. Während des Festziehens
sind mehrere Click-Geräusche hörbar.
Den sicheren Sitz des Mähmessers durch
vorsichtiges Rütteln kontrollieren.
Nach dem Einbau eines neuen
Mähmessers Messerwechsel im Menü
"Service" bestätigen. (Ö 10.17)
15.5 Mähmesser schärfen
VIKING empfiehlt, ein stumpfes
Mähmesser gegen ein neues zu tauschen.
Das Nachschärfen eines stumpfen
Mähmessers ist einem VIKING
Fachhändler zu überlassen, er verfügt
über die notwendigen Fachkenntnisse und
Spezialwerkzeuge.
15.6 Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
Robotermäher seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 15.2)
Mitnehmerscheibe ausbauen:
Mähmesser demontieren. (Ö 15.4)
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind bzw. wenn es an einer Stelle
schmäler als 25 mm oder dünner
als 1,3 mm ist. (Ö 15.3)
Die Mitnehmerscheibe und die
Fixiermutter müssen ebenfalls
erneuert werden, wenn sie
beschädigt sind (z. B. gebrochen,
verschlissen). Insbesondere muss
die Fixiermutter sauber in der
Mitnehmerscheibe einrasten.
Eine ordnungsgemäße Funktion
des Geräts ist insbesondere nur mit
einem sehr genau ausbalancierten
Mähmesser gegeben.
Ein falsch geschliffenes Messer
(z. B. Unwucht, falscher
Schärfwinkel) erhöht die
Geräuschemissionen und kann zu
Schäden am Gerät führen.
Für die Reinigung des Mähwerks
kann die Mitnehmerscheibe
demontiert werden.
0478 131 9923 B - DE
58
Abzieher (K) einführen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Gerät mit einer Hand abstützen.
Mitnehmerscheibe (1) durch Ziehen am
Abzieher (2) abziehen.
Mitnehmerscheibe einbauen:
Messerwelle (1) und Aufnahme an der
Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen.
Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf
die Messerwelle schieben.
Mähmesser montieren. (Ö 15.4)
15.7 Drahtbruch suchen
Abdeckung der Dockingstation abnehmen
und rechtes Begrenzungsdrahtende (1)
abstecken.
Im Folgenden ist die Drahtbruchsuche im
Uhrzeigersinn beschrieben, das heißt, der
Begrenzungsdraht wird ausgehend von
der Dockingstation im Uhrzeigersinn
abgefahren. Bei Bedarf kann die Suche
auch gegen den Uhrzeigersinn erfolgen,
dann ist jedoch das linke
Begrenzungsdrahtende abzustecken.
Robotermäher aus der Dockingstation
entnehmen.
Im Menü "Service" Eintrag
"Drahtbruchsuche" auswählen und mit
OK bestätigen. (Ö 10.17)
Bei einem Drahtbruch blinkt die rote
LED schnell an der Dockingstation.
(Ö 12.1) Im Display des
Robotermähers wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
Falls ein Drahtbruch nicht wie
beschrieben gefunden werden
kann, VIKING Fachhändler
kontaktieren.
DEEN
59
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Mit dem Robotermäher ausgehend von
der Dockingstation den Rand der
Mähfläche im Uhrzeigersinn abfahren.
Dazu Gerät am Tragegriff hinten (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Mit dem auf die Vorderräder
aufgestützten Robotermäher dem
Begrenzungsdraht (2) folgen. Es ist darauf
zu achten, dass der Begrenzungsdraht (2)
unter den Drahtsensoren verläuft. Die
Drahtsensoren sind geschützt links und
rechts im vorderen Bereich des
Robotermähers montiert.
Im Display wird bei der Drahtbruchsuche
die Signalstärke angezeigt, die
Drahtsensoren sind optimal über dem
Begrenzungsdraht positioniert, wenn der
Wert am höchsten ist.
Während die Drahtsensoren
das Drahtsignal korrekt
empfangen, erscheint im
Display das Symbol
Drahtsignal OK.
Im Bereich des Drahtbruchs
sinkt die Signalstärke und im
Display wird das Symbol für
Drahtsignal prüfen angezeigt.
Bruchstelle mit Hilfe eines
Drahtverbinders überbrücken
(Ö 11.14), bei Bedarf
Begrenzungsdraht im Bereich der
Bruchstelle neu verlegen.
Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß
behoben, leuchtet nach dem Anstecken
des Begrenzungsdrahts an der
Dockingstation die rote LED. (Ö 12.1)
15.8 Netzteilstecker
Das Netzteil ist mit einem abschraubbaren
Stecker ausgestattet.
Dieser Stecker kann demontiert werden,
wenn das Netzteil im Gebäudeinneren
installiert wird und deshalb das
Stromkabel durch eine Mauerbohrung
geführt werden muss.
Das blaue Kabel (BL) und das braune
Kabel (BR) am Stecker wie abgebildet
montieren. Schrauben (1) festziehen.
15.9 Aufbewahrung und Winterpause
Bei längerer Stilllegung des
Robotermähers (z. B. Winterpause) die
nachfolgenden Punkte beachten:
Akku aufladen (Ö 14.7)
Automatik ausschalten (Ö 10.5)
Höchste Sicherheitsstufe aktivieren
(Diebstahlschutz) (Ö 10.16)
Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2)
Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
Abdeckung der Dockingstation
abnehmen (Ö 9.4)
Begrenzungsdraht (1) abstecken.
Abdeckungen des Kabelkanals (2) öffnen
und Begrenzungsdraht mitsamt den
Klemmsteckern aus dem Sockel der
Dockingstation ausfädeln.
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Netzteil
Netzstecker ziehen und Netzteil an
der Dockingstation abstecken.
Sicherheitshinweise in Kapitel
"Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom" beachten.
(Ö 6.3)
0478 131 9923 B - DE
60
Stromkabel an der Dockingstation
abstecken
Abdeckung der Dockingstation
montieren (Ö 9.4)
Dockingstation abmontieren
Freie Enden (Stecker) des
Begrenzungsdrahts gegen
Umwelteinflüsse schützen – z. B. mit
einem geeigneten Isolierband
abkleben.
Alle äußeren Teile des Robotermähers
und der Dockingstation sorgfältig
reinigen
Robotermäher zusammen mit der
Dockingstation und dem Netzteil in
einem trockenen, verschlossenen und
staubarmen Raum in Normallage
aufbewahren. Robotermäher in die
Dockingstation eindocken. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Robotermäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern
Halten Sie alle Schrauben fest
angezogen, erneuern Sie unleserlich
gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Wiederinbetriebnahme des
Robotermähers nach einer längeren
Stilllegung:
Mähfläche vorbereiten:
Fremdkörper entfernen und sehr hohen
Rasen mit einem herkömmlichen
Rasenmäher kurz mähen.
Dockingstation installieren (Ö 9.4) und
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 9.6)
Akku aufladen (Ö 14.7)
Uhrzeit und Datum kontrollieren und bei
Bedarf einstellen (Ö 9.3)
Mähplan kontrollieren und bei Bedarf
ändern. (Ö 10.6)
Automatik einschalten (Ö 10.5)
Mähmesser:
6301 702 0101
Fixiernägel AFN 075:
6301 007 1010
Begrenzungsdraht ARB 151:
Drahtdurchmesser: 2,3 mm
Drahtlänge: 150 m
0000 400 8630
Begrenzungsdraht ARB 200:
Drahtdurchmesser: 2,3 mm
Drahtlänge: 200 m
0000 400 8635
Begrenzungsdraht ARB 501:
Drahtdurchmesser: 3,4 mm
Drahtlänge: 500 m
0000 400 8625
Drahtverbinder ADV 010:
6909 007 1090
Klemmstecker AKS 010:
für Drahtdurchmesser: 2,3 mm
6909 007 1095
Klemmstecker AKS 011
für Drahtdurchmesser 3,4 mm
6909 007 1096
Für das Gerät ist weiteres Zubehör
erhältlich.
Nähere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem VIKING Fachhändler, im Internet
(www.viking-garden.com) oder im
VIKING Katalog.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Robotermäher, akkubetrieben
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Klemmstecker nicht vom
Begrenzungsdraht abmontieren, da
sie nur einmalig montiert werden
können. Zusätzliche Klemmstecker
sind beim VIKING Fachhändler
erhältlich. (Ö 16.)
Begrenzungsdraht nicht aus der
Mähfläche entfernen.
Niemals Gegenstände auf dem
Robotermäher oder der
Dockingstation ablegen bzw.
lagern.
16. Übliche Ersatzteile
17. Zubehör
Aus Sicherheitsgründen darf mit
dem Gerät nur von VIKING
freigegebenes Zubehör verwendet
werden.
18. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEEN
61
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
Mähmesser
Akku
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
falsche Handhabung des Akkus
(Aufladen, Lagerung),
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt,
die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Gerät infolge
unzureichender oder falscher
Reinigung,
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind
aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 6.11)
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften.
Lithium-Ionen-Akkus nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder
bei der
Problemstoffsammelstelle
abgeben.
19.1 Akku ausbauen
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Klappe öffnen. (Ö 14.2)
19. Umweltschutz
0478 131 9923 B - DE
62
Drehknopf (1) nach oben abziehen.
Schrauben (1) an der Abdeckung (2)
ausdrehen und entnehmen.
Abdeckung (2) nach oben abziehen.
Schrauben (1) ausdrehen und
entnehmen.
Gehäuseoberteil (1) nach hinten
aufklappen.
Kabelstecker (1) (battery) abziehen.
Verletzungsgefahr!
Es dürfen keine Kabel am Akkus
durchtrennt werden.
Kurzschlussgefahr!
Die Kabel immer abstecken und
zusammen mit dem Akku
entnehmen.
DEEN
63
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Kabel (1) und Kabel (2) aus den
Kabelführungen entnehmen und Akku (3)
entnehmen.
20.1 Gerät anheben oder tragen
Robotermäher am vorderen Tragegriff (1)
und am hinteren Tragegriff (2) anheben
und tragen. Dabei darauf achten, dass das
Mähmesser immer vom Körper
abgewandt ist und ausreichend Abstand
vom Körper hat, insbesondere von Füßen
und Beinen.
20.2 Gerät verzurren
Rasenmäher auf der Ladefläche sichern.
Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren.
Mittransportierte Geräteteile (z. B.
Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls
gegen Verrutschen sichern.
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, automatisch und
akkubetrieben (MI)
Verletzungsgefahr!
Beschädigung des Akkus
vermeiden.
20. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Transport des Geräts" (Ö 6.5),
sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten – immer Gerätesperre
aktivieren. (Ö 5.2)
21. CE-
Konformitätserklärung des
Herstellers
Fabrikmarke: VIKING
Typ: MI 422.0
MI 422.0 P
Serienidentifzierung 6301
0478 131 9923 B - DE
64
mit der
Dockingstation
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2002/96/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Die Erzeugnisse sind in Übereinstimmung
mit folgenden Normen entwickelt worden:
EN 60335-1, EN 50636-2-107
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Langkampfen,
2016-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Abteilungsleiter Konstruktion
Transport von VIKING Akkus:
VIKING Akkus erfüllen die nach UN-
Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III,
Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann VIKING Akkus beim
Straßentransport ohne weitere Auflagen
zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
www.viking-garden.com/safety-data-
sheets
Fabrikmarke: VIKING
Typ: ADO 400
Serienidentifzierung 6301
22. Technische Daten
MI 422.0, MI 422.0 P:
Serienidentifizierung 6301
Mähsystem Mulchmähwerk
Schneidvorrichtung Messerbalken
Schnittbreite 20 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung 4450 U/min
Akku-Typ Lithium-Ion
Akku-Spannung U
DC
18,5 V
Schnitthöhe 20 - 60 mm
Schutzklasse III
Schutzart IPX1
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC
und Norm EN 50636-2-107:
Gemessener Schall-
leistungspegel L
WA
60,0 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2,3 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
49 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Länge 60 cm
Breite 43 cm
Höhe 27 cm
MI 422.0:
Maximale Größe der
Mähfläche 500 m
2
Leistung 60 W
Akku-Bezeichnung AAI 40
Akku-Energie 42 Wh
Akku-Kapazität 2,25 Ah
Gewicht 9 kg
MI 422.0 P:
Maximale Größe der
Mähfläche 1000 m
2
Leistung 60 W
Akku-Bezeichnung AAI 80
Akku-Energie 83 Wh
Akku-Kapazität 4,50 Ah
Gewicht 9 kg
Dockingstation ADO 400:
Spannung U
DC
27 V
Schutzklasse III
Schutzart IPX1
Gewicht 3 kg
Netzteil:
Bezeichnung OWA-60E-27
2,23
Netzspannung U
AC
100-240 V
Frequenz 50/60 Hz
Gleichspannung U
DC
27 V
Schutzklasse II
Schutzart IP67
DEEN
65
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
REACH:
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Meldungen informieren über aktive
Fehler, Störungen und
Empfehlungen. Sie werden in einem
Dialogfenster angezeigt und können nach
Drücken der OK-Taste im Menü
"Meldungen" aufgerufen werden. (Ö 23.)
Empfehlungen und aktive Meldungen
erscheinen auch in der Statusanzeige.
(Ö 10.13)
In den Meldungsdetails können der
Meldungscode, der Zeitpunkt des
Auftretens, die Priorität und die
Auftretenshäufigkeit abgerufen werden.
Empfehlungen haben die Priorität
"Niedrig" oder "Info", sie
erscheinen in der Statusanzeige
abwechselnd mit dem Text "iMow
betriebsbereit".
Der Robotermäher kann weiterhin in
Betrieb genommen werden, der
automatische Betrieb läuft weiter.
Störungen haben die Priorität
"Mittel" und erfordern eine Aktion
des Benutzers.
Der Robotermäher kann erst nach der
Beseitigung der Störung wieder in
Betrieb genommen werden.
–Bei Fehlern mit der Priorität
"Hoch" erscheint im Display der
Text "Fachhändler kontaktieren".
Der Robotermäher kann erst nach der
Fehlerbehung durch den VIKING
Fachhändler wieder in Betrieb
genommen werden.
Meldung:
0001 – Datenverlust
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Update der Gerätesoftware wurde
durchgeführt
Spannungsverlust
Software- bzw. Hardwarefehler
Abhilfe:
Nach Drücken der OK-Taste arbeitet
der Robotermäher mit voreingestellten
Einstellungen – Einstellungen (Datum
Uhrzeit, Mähplan) prüfen und
korrigieren
Meldung:
0100 – Akku entladen
Akku aufladen
Mögliche Ursache:
Spannung des Akkus zu gering
Abhilfe:
Robotermäher zum Aufladen des
Akkus in die Dockingstation stellen
(Ö 14.7)
Meldung:
0180 – Temperatur niedrig
Temperaturbereich unterschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu niedrig
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen
Meldung:
0181 – Temperatur hoch
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0183 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0185 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
23. Meldungen
Bleibt eine Meldung trotz der
vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist
der VIKING Fachhändler zu
kontaktieren.
Fehler, die ausschließlich von
einem VIKING Fachhändler
behoben werden können, sind im
Folgenden nicht aufgelistet. Sollte
ein solcher Fehler auftreten, sind
der 4-stellige Fehlercode und der
Fehlertext an den Fachhändler zu
übermitteln.
0478 131 9923 B - DE
66
Meldung:
0186 – Temperatur niedrig
siehe Meldung 0180
Meldung:
0187 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0302 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im linken Antriebsmotor zu
hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0305 – Fehler Antriebsmotor
Linkes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast am linken Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 15.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0402 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im rechten Antriebsmotor
zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0405 – Fehler Antriebsmotor
Rechtes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast am rechten Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 15.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0502 – Fehler Mähmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
Temperatur im Mähmotor zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0505 – Fehler Mähmotor
Mähmesser steckt fest
Mögliche Ursache:
Verschmutzungen zwischen
Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse
Mähmotor kann nicht eingeschaltet
werden
Überlast am Mähmotor
Abhilfe:
Mähmesser und Mähwerk reinigen
(Ö 15.2)
Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 15.6)
Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0701 – Akkufehler
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku zu niedrig bzw. zu
hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
0703 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
0704 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
1000 – Überschlag
Zulässige Neigung überschritten
Mögliche Ursache:
Neigungssensor hat einen Überschlag
festgestellt
Abhilfe:
Robotermäher auf die Räder stellen,
auf Beschädigungen prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
DEEN
67
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Meldung:
1010 – iMow angehoben
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Robotermäher wurde an der Haube
angehoben
Abhilfe:
Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1030 – Haubenfehler
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Keine Haube erkannt
Abhilfe:
Haube prüfen (Beweglichkeit, festen
Sitz) und Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1105 – Klappe geöffnet
Vorgang abgebrochen
Mögliche Ursache:
Klappe während des automatischen
Betriebs geöffnet
Klappe während der automatischen
Randabfahrt geöffnet
Abhilfe:
Klappe schließen (Ö 14.2)
Meldung:
1120 – Haube blockiert
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Permanente Kollision erkannt
Abhilfe:
Robotermäher befreien, bei Bedarf
Hindernis entfernen bzw. Verlauf des
Begrenzungsdrahts ändern – danach
Meldung mit OK bestätigen
Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1125 – Hindernis beseitigen
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Abhilfe:
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Abstände mit dem iRuler
kontrollieren (Ö 11.5)
Meldung:
1130 – Steckt fest
iMow befreien
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Robotermäher steckt fest
Antriebsräder drehen durch
Abhilfe:
Robotermäher befreien, Unebenheiten
in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf
des Begrenzungsdrahts ändern –
danach Meldung mit OK bestätigen
Antriebsräder reinigen, bei Bedarf
Betrieb bei Regen verhindern – danach
Meldung mit OK bestätigen (Ö 10.12)
Meldung:
1135 – Außerhalb
iMow in Mähfläche stellen
Mögliche Ursache:
Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
Abhilfe:
Robotermäher in die Mähfläche bringen
Meldung:
1140 – Zu steil
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
–MI 422:
Neigungssensor hat mehr als 35%
Hangneigung festgestellt
–MI 422 P:
Neigungssensor hat mehr als 40%
Hangneigung festgestellt
Abhilfe:
–MI 422:
Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als
35% Hangneigung ausgrenzen
–MI 422 P:
Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als
40% Hangneigung ausgrenzen
Meldung:
1170 – Kein Signal
Drahtsignal prüfen
Mögliche Ursache:
Drahtsignal wird während des Betriebs
nicht mehr empfangen
Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
0478 131 9923 B - DE
68
Dockingstation bzw. elektronische
Bauteile wurden getauscht
Abhilfe:
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen
LED an der Dockingstation prüfen – die
rote LED muss während des Betriebs
permanent leuchten (Ö 12.1)
Robotermäher in die Mähfläche bringen
Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 9.7)
Meldung:
1180 – iMow eindocken
Automatisches Eindocken
nicht möglich
Mögliche Ursache:
Dockingstation wurde nicht gefunden
Abhilfe:
LED an der Dockingstation prüfen,
Dockingstation bei Bedarf einschalten
(Ö 12.1)
Eindocken prüfen (Ö 14.6)
Meldung:
1190 – Dockingfehler
Dockingstation belegt
Mögliche Ursache:
Dockingstation durch einen zweiten
Robotermäher belegt
Abhilfe:
Robotermäher eindocken, wenn die
Dockingstation wieder frei ist
Meldung:
1200 – Fehler Mähmotor
siehe Meldung 0505
Meldung:
1210 – Fehler Antriebsmotor
Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
Überlast an einem Antriebsrad
Abhilfe:
Robotermäher reinigen (Ö 15.2)
Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
1220 – Regen erkannt
Mähen abgebrochen
Mögliche Ursache:
Mähvorgang wurde wegen Regen
abgebrochen bzw. nicht begonnen
Abhilfe:
Keine Aktion nötig, bei Bedarf
Regensensor einstellen (Ö 10.12)
Meldung:
2000 – Signalproblem
iMow eindocken
Mögliche Ursache:
Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung
nötig
Abhilfe:
Robotermäher in die Dockingstation
stellen – danach OK drücken
Meldung:
2010 – Mähmesser tauschen
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist seit mehr als 200
Stunden in Gebrauch, Tausch nötig
Abhilfe:
Mähmesser tauschen, danach
Messerwechsel im Menü "Service"
bestätigen (Ö 15.4)
Meldung:
2020 – Empfehlung
Jahresservice durch Fachhändler
Mögliche Ursache:
Geräteservice empfohlen
Abhilfe:
Jahresservice beim VIKING
Fachhändler durchführen lassen
Meldung:
2030 – Akku
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
Akkutausch nötig
Abhilfe:
Akku vom VIKING Fachhändler
tauschen lassen
Meldung:
2032 – Akkufehler bei Ladevorgang
siehe Meldung 0701
DEEN
69
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Meldung:
4001 – Interner Fehler
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
Temperatur im Akku bzw. im Inneren
des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
2040 – Akkufehler bei Start Mähbetrieb
siehe Meldung 0701
Meldung:
2050 – Mähplan anpassen
Aktivzeiten verlängern
Mögliche Ursache:
Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht
bzw. Mähdauer wurde verlängert –
gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht
für die nötigen Mähvorgänge
Abhilfe:
Aktivzeiten verlängern (Ö 10.7) bzw.
Mähdauer verringern (Ö 10.8)
Meldung:
2060 – Mähen beendet
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Mähen in Nebenfläche erfolgreich
beendet
Abhilfe:
Robotermäher in die Mähfläche bringen
und zum Aufladen des Akkus
eindocken (Ö 14.6)
Meldung:
2120 – Spielstopp
Spielstopp aktiv
Mögliche Ursache:
Stoßsensor mehrmals hintereinander
betätigt
Robotermäher während der Fahrt
hochgehoben
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Spielstopp ausschalten (Ö 10.16)
Meldung:
4002 – Überschlag
siehe Meldung 1000
Meldung:
4003 – Haube angehoben
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
Haube wurde angehoben.
Abhilfe:
Haube prüfen und Meldung mit OK
bestätigen.
Meldung:
4004 – Interner Fehler
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
Fehler im Programmablauf
Stromausfall während des
automatischen Betriebs
Robotermäher befindet sich außerhalb
der Mähfläche
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen – die rote LED muss während
des Betriebs permanent leuchten,
danach OK-Taste drücken (Ö 12.1)
Robotermäher in die Mähfläche
bringen, danach OK-Taste drücken
Meldung:
4005 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4006 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4027 – STOP-Taste betätigt
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
STOP-Taste wurde gedrückt
Abhilfe:
Meldung mit OK bestätigen
Störung:
Der Robotermäher arbeitet zur falschen
Zeit
Mögliche Ursache:
Uhrzeit und Datum falsch eingestellt
Aktivzeiten falsch eingestellt
Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb
genommen
Abhilfe:
Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 10.10)
24. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
0478 131 9923 B - DE
70
Aktivzeiten einstellen (Ö 10.6)
Sicherheitsstufe "Mittel" oder "Hoch"
einstellen (Ö 10.16)
Störung:
Der Robotermäher arbeitet während einer
Aktivzeit nicht
Mögliche Ursache:
Akku wird geladen
Automatik ausgeschaltet
Aktivzeit ausgeschaltet
Regen erkannt
Wöchentliche Mähdauer ist erreicht,
kein weiterer Mähvorgang in dieser
Woche nötig
Meldung ist aktiv
Klappe geöffnet oder nicht vorhanden
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
Stromausfall
Abhilfe:
Akku fertig laden lassen (Ö 14.7)
Automatik einschalten (Ö 10.5)
Aktivzeit freigeben (Ö 10.7)
Regensensor einstellen (Ö 10.12)
Keine weitere Aktion nötig,
Mähvorgänge werden automatisch auf
die Woche verteilt – bei Bedarf
Mähvorgang mit dem Befehl "Mähen"
starten (Ö 10.5)
Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 23.)
Klappe schließen (Ö 14.2)
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.4)
Stromversorgung prüfen. Erkennt der
Robotermäher nach einer periodischen
Prüfung wieder ein Drahtsignal, setzt er
den unterbrochenen Mähvorgang fort.
Dadurch kann es auch mehrere
Minuten dauern, bis der Mähbetrieb
nach dem Netzausfall automatisch
fortgesetzt wird. Die Abstände
zwischen den einzelnen periodischen
Prüfungen werden größer, je länger ein
Stromausfall dauert.
Störung:
Der Robotermäher mäht nicht nach
Aufrufen der Befehle "Mähen starten" bzw.
"Mähen zeitverzögert starten"
Mögliche Ursache:
Akkuladung unzureichend
Regen erkannt
Klappe nicht geschlossen oder nicht
vorhanden
Meldung ist aktiv
Abhilfe:
Akku aufladen (Ö 14.7)
Regensensor einstellen (Ö 10.12)
Klappe schließen (Ö 14.2)
Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 23.)
Störung:
Der Robotermäher arbeitet nicht und im
Display wird nichts angezeigt
Mögliche Ursache:
Gerät ist im Standby
–Akku defekt
Abhilfe:
Beliebige Taste zum Aufwecken des
Robotermähers drücken –
Statusanzeige erscheint (Ö 10.13)
Akku tauschen (#)
Störung:
Der Robotermäher ist laut und vibriert
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist beschädigt
Mähwerk ist stark verschmutzt
Abhilfe:
Mähmesser tauschen – Hindernisse auf
der Rasenfläche entfernen (Ö 15.4),
(#)
Mähwerk reinigen (Ö 15.2)
Störung:
Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis
Mögliche Ursache:
Rasenhöhe ist im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch
Rasen ist sehr nass
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu
kurz
Größe der Mähfläche falsch eingestellt
Mähfläche mit sehr hohem Rasen
Lange Regenphasen
Abhilfe:
Schnitthöhe einstellen (Ö 9.2)
Regensensor einstellen (Ö 10.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 10.7)
Mähmesser tauschen (Ö 15.4), (#)
Aktivzeiten verlängern bzw. ergänzen
(Ö 10.7)
Mähdauer verlängern (Ö 10.8)
Neuen Mähplan erstellen (Ö 10.6)
Für ein sauberes Mähergebnis benötigt
der Robotermäher je nach Größe der
Mähfläche bis zu 2 Wochen
Mähen bei Regen erlauben (Ö 10.12)
Aktivzeiten verlängern (Ö 10.7)
Störung:
Displayanzeige in fremder Sprache
Mögliche Ursache:
Spracheinstellung wurde geändert
Abhilfe:
Sprache einstellen (Ö 10.13)
DEEN
71
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Störung:
In der Mähfläche entstehen braune
(erdige) Stellen
Mögliche Ursache:
Mähdauer ist im Verhältnis zur
Mähfläche zu lang
Begrenzungsdraht wurde in zu engen
Radien verlegt
Größe der Mähfläche falsch eingestellt
Abhilfe:
Mähdauer verringern (Ö 10.8)
Verlauf des Begrenzungsdrahts
korrigieren (Ö 11.3)
Neuen Mähplan erstellen (Ö 10.6)
Störung:
Mähvorgänge sind deutlich kürzer als
gewöhnlich
Mögliche Ursache:
Gras ist sehr hoch oder zu nass
Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist
stark verschmutzt
Akku ist am Ende seiner Lebensdauer
Abhilfe:
Schnitthöhe einstellen (Ö 9.2)
Regensensor einstellen (Ö 10.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 10.7)
Gerät reinigen (Ö 15.2)
Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 23.)
Störung:
Der Robotermäher ist eingedockt, der
Akku wird nicht geladen
Mögliche Ursache:
Aufladen des Akkus nicht nötig
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
Eindocken fehlerhaft
Ladekontakte korrodiert
Gerät ist im Standby
Abhilfe:
Keine Aktion nötig – Aufladen des
Akkus erfolgt automatisch nach
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.4)
Robotermäher in der Mähfläche
abstellen und zurück zur
Dockingstation (Ö 10.5) schicken,
dabei das ordnungsgemäße Eindocken
prüfen – bei Bedarf Position der
Dockingstation korrigieren (Ö 9.4)
Ladekontakte tauschen (#)
Beliebige Taste zum Aufwecken des
Robotermähers drücken -
Statusanzeige erscheint (Ö 10.13)
Störung:
Eindocken funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
Unebenheiten im Einfahrtsbereich der
Dockingstation
Verschmutzte Antriebsräder bzw.
verschmutzte Bodenplatte
Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Enden des Begrenzungsdrahts nicht
gekürzt
Abhilfe:
Unebenheiten im Einfahrtsbereich
beseitigen (Ö 9.4)
Antriebsräder und Bodenplatte der
Dockingstation reinigen (Ö 15.2)
Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.5)
Begrenzungsdraht wie beschrieben
kürzen und ohne Drahtreserven
verlegen – überstehende Enden nicht
aufrollen (Ö 9.6)
Störung:
Robotermäher fährt an der Dockingstation
vorbei oder dockt schief ein
Mögliche Ursache:
Drahtsignal durch Umwelteinflüsse
beeinflusst
Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Abhilfe:
Robotermäher und Dockingstation neu
koppeln – darauf achten, dass der
Robotermäher zum Koppeln gerade in
der Dockingstation steht (Ö 9.7)
Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 11.3)
Ordnungsgemäßen Anschluss der
Begrenzungsdrahtenden an der
Dockingstation prüfen (Ö 11.4)
Störung:
Der Robotermäher hat den
Begrenzungsdraht überfahren
Mögliche Ursache:
Begrenzungsdraht ist falsch verlegt,
Abstände stimmen nicht
Mähfläche hat eine zu große Neigung
Störfelder beeinflussen den
Robotermäher
Abhilfe:
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 10.14), Abstände mit dem
iRuler kontrollieren (Ö 11.5)
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Zonen mit zu großer
Hangneigung sperren (Ö 10.14)
VIKING Fachhändler kontaktieren (#)
0478 131 9923 B - DE
72
Störung:
Der Robotermäher steckt oft fest
Mögliche Ursache:
Schnitthöhe zu niedrig
Antriebsräder verschmutzt
Vertiefungen, Hindernisse in der
Mähfläche
Abhilfe:
Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.2)
Antriebsräder reinigen (Ö 15.2)
Löcher in der Mähfläche auffüllen,
Sperrflächen um Hindernisse wie
freiliegende Wurzeln installieren,
Hindernisse entfernen (Ö 11.3)
Störung:
Der Stoßsensor wird nicht aktiviert, wenn
der Robotermäher auf ein Hindernis trifft
Mögliche Ursache:
Niedriges Hindernis (weniger als 8 cm
hoch)
Das Hindernis ist nicht fest mit dem
Untergrund verbunden – z. B. Fallobst
oder ein Tennisball
Abhilfe:
Hindernis entfernen oder mit einer
Sperrfläche ausgrenzen (Ö 11.8)
Hindernis entfernen
Störung:
Fahrspuren am Rand der Mähfläche
Mögliche Ursache:
Zu häufiges Randmähen
Startpunkte in Verwendung
Akku wird gegen Ende seiner
Lebensdauer sehr oft aufgeladen
Korridor nicht eingeschaltet
Abhilfe:
Randmähen ausschalten oder auf
einmal pro Woche verringern (Ö 10.14)
In geeigneten Mähflächen alle
Mähvorgänge bei der Dockingstation
starten (Ö 10.15)
Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 23.)
Korridor einschalten (Ö 10.14)
Störung:
Ungemähtes Gras am Rand der
Mähfläche
Mögliche Ursache:
Randmähen ausgeschaltet
Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Gras ist außerhalb der Reichweite des
Mähmessers
Abhilfe:
Einmal bzw. zweimal pro Woche Rand
mähen (Ö 10.14)
Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 10.14), Abstände mit dem
iRuler kontrollieren (Ö 11.5)
Ungemähte Bereiche regelmäßig mit
einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten
Störung:
Kein Drahtsignal
Mögliche Ursache:
Dockingstation ausgeschaltet – LED
leuchtet nicht
Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen – LED leuchtet nicht
Begrenzungsdraht nicht an die
Dockingstation angeschlossen – rote
LED blinkt schnell
Begrenzungsdraht unterbrochen – rote
LED blinkt schnell
Robotermäher und Dockingstation sind
nicht gekoppelt
Defekt in der Elektronik
Abhilfe:
Dockingstation einschalten (Ö 12.1)
Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.4)
Begrenzungsdraht an Dockingstation
anschließen (Ö 9.6)
Drahtbruch suchen (Ö 10.17),
anschließend Begrenzungsdraht mit
Drahtverbindern reparieren (Ö 11.14)
Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 9.7)
VIKING Fachhändler kontaktieren (#)
25.1 Übergabebestätigung
25. Serviceplan
DEEN
73
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
25.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
2
0478 131 9923 B - DE
74
Rechteckige Mähfläche mit einzelnem
Baum und Schwimmbecken
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden
Baum (3), ausgehend von einer im rechten
Winkel zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Schwimmbecken:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um das Becken B
herum verlegt.
Drahtabstände: (Ö 11.5)
Abstand zum Rand: 22 cm
Abstand zu befahrbarem Hindernis: 0cm
Abstand um den Baum: 24 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche rund um das
Schwimbecken regelmäßig manuell
mähen bzw. mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten.
26. Installationsbeispiele
DEEN
75
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
U-förmige Mähfläche mit mehreren
freistehenden Bäumen
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrflächen:
Installation um die freistehenden Bäume,
jeweils ausgehend von im rechten Winkel
zum Rand (2) installierten
Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind
mit einer Verbindungsstrecke verbunden.
Drahtabstände: (Ö 11.5)
Abstand zum Rand: 22 cm
Abstand zu befahrbarem Hindernis: 0cm
Abstand um die Bäume: 24 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Baum in der Ecke der Mähfläche – Bereich
hinter dem ausgegrenzten Baum
regelmäßig mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten oder als
Hochgraswiese stehen lassen.
0478 131 9923 B - DE
76
Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und
freistehendem Baum
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden Baum,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Teich:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um den Teich B
herum verlegt.
Drahtabstände: (Ö 11.5)
Abstand zum Rand: 22 cm
Abstand zu befahrbarem Hindernis: 0cm
Um den Baum: 24 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Engstelle:
Installation einer Gasse (3).
Drahtabstand: 22 cm (Ö 11.10)
Programmierung:
Gesamtgröße der Mähfläche festlegen, 2
Startpunkte (4) programmieren (in der
Nähe der Dockingstation und im
verwinkelten Eck beim Teich) (Ö 10.15)
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche, z. B. rund um den
Teich, regelmäßig manuell mähen bzw.
mit einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten.
DEEN
77
FRNLIT
0478 131 9923 B - DE
Mähfläche um ein freistehendes Gebäude.
Dockingstation:
Standort (1) am Rand der Mähfläche.
Das Haus A ist mit einer Sperrfläche
ausgegrenzt, die Dockingstation kann
deshalb nicht in unmittelbarer Nähe des
Hauses aufgebaut werden.
Netzkabel vom Haus zur Dockingstation in
einem geeigneten Kabelkanal verlegen.
Sperrfläche:
Installation um das Haus, ausgehend von
einer im rechten Winkel zum Rand
installierten Verbindungsstrecke.
Drahtabstände: (Ö 11.5)
Abstand zum Rand (2): 22 cm
Abstand zu befahrbarem Hindernis: 0cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Im Bereich des spitz zulaufenden
Rasenecks (3) Begrenzungsdraht wie
abgebildet verlegen – kleinere Winkel als
90° vermeiden. (Ö 9.5)
Bereich im Raseneck regelmäßig mit
einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten.
0478 131 9923 B - DE
78
Rechteckige Mähfläche
Dockingstation:
Standort (1) direkt an der Garage B und
hinter dem Haus A.
Drahtabstände: (Ö 11.5)
Abstand zum Rand: 22 cm
Abstand zu befahrbarem Hindernis: 0cm
Abstand um den Baum: 24 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Es wurde ein Anfang (3) einer Gasse (4)
installiert. Anschließend wurde eine
Gasse installiert. Einem Meter vor der
Dockinstation wurde die Gasse auf die
Breite der Grundplatte vergrößert (5).
79
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 80
General 80
Country-specific versions 80
Instructions for reading the
instruction manual 80
Machine overview 82
Robotic mower 82
Docking station 83
Display 84
How the robotic mower works 85
Operating principle 85
Safety devices 86
STOP button 86
Disabling device 86
Protective covers 86
Impact sensor 86
Lifting protection 87
Tilt sensor 87
Display illumination 87
Anti-theft alarm 87
For your safety 87
General 87
Clothing and equipment 88
Warning – dangers caused by
electrical current 88
Battery 89
Transporting the machine 89
Before initial operation 89
Programming 90
During operation 90
Maintenance and repairs 91
Storage for prolonged periods
without operation 92
Disposal 92
Description of symbols 93
Standard equipment 94
Initial installation 95
Notes on initial installation 95
Adjusting the cutting height 95
Setting the language, date and
time 95
Installing the docking station 96
Routing the perimeter wire 99
Connecting the perimeter wire 101
Linking the robotic mower and
docking station 104
Checking installation 105
Programming the robotic mower 105
Completing initial installation 107
First mowing operation after initial
installation 107
Menu 107
Operating instructions 107
Status screen 108
Information area 109
Main menu 110
Commands 110
Mowing plan 111
Active times 111
Mowing duration 112
Information 112
Settings 113
iMow – machine settings 113
Setting the rain sensor 114
Setting the status screen 114
Installation 114
Setting starting points 115
Safety 115
Service 117
Perimeter wire 117
0478 131 9923 B - EN
80
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Country-specific versions
VIKING supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
2.3 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Planning routing of the perimeter
wire 117
Making a sketch of the mowing
area 118
Routing the perimeter wire 118
Connecting the perimeter wire 118
Wire clearances – use iRuler 118
Confined areas 120
Installing linking sections 120
No-go areas 121
Secondary areas 122
Corridors 122
Accurate mowing along edges 123
Sloping terrain in the mowing area 123
Installing reserve wire 124
Using wire connectors 124
Docking station 125
LED on the docking station 125
Notes on mowing 125
General 125
Mulching 125
Active times 126
Mowing duration 126
Operating the machine 126
Preparation 126
Flap 126
Adapting the programming 127
Automatic mowing 127
Mowing independently of active
times 127
Docking the robotic mower 128
Charging the battery 128
Maintenance 129
Maintenance schedule 129
Cleaning the machine 129
Checking the mowing blade wear
limits 130
Removing and installing the
mowing blade 130
Sharpening the mowing blade 131
Removing and installing carrier
plate 131
Finding a wire break 132
Power supply unit plug 133
Storage and winter break 133
Standard spare parts 134
Accessories 134
Minimising wear and preventing
damage 134
Environmental protection 135
Removing the battery 135
Transport 137
Lifting or carrying the machine 137
Securing the machine (lashing) 137
CE - manufacturer's declaration of
conformity 137
Technical specifications 138
Messages 139
Troubleshooting 143
Service schedule 146
Handover confirmation 146
Service confirmation 146
Installation examples 147
2. Notes on the instruction
manual
81
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Some Illustrations which are necessary for
use of the machine can be found at the
front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
Illustrations with text passages:
Operating steps relating directly to the
illustration can be found immediately after
the illustration, with a corresponding
reference to the item numbers.
Example:
The control pad (1) serves for navigation in
the menus. Settings are confirmed and
menus opened using the OK button (2).
Menus can be exited again using the Back
button (3).
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
1
0478 131 9923 B - EN
82
3.1 Robotic mower
3. Machine overview
1 Movable mounted hood (Ö 5.4),
(Ö 5.5)
2 Impact protector MI 422 P
3 Charging contacts:
Connecting contacts to docking
station
4 Front carrying handle (integrated in
the movable hood) (Ö 20.1)
5 STOP button (Ö 5.1)
6 Flap (Ö 14.2)
7 Drive wheel
8 Rear carrying handle (integrated in
the movable hood) (Ö 20.1)
9 Rain sensor (Ö 10.12)
10 Rotary handle for cutting height
adjustment (Ö 9.2)
11 Identification plate with machine
number
12 Front wheel
13 Dual ground-mowing blade (Ö 15.4)
14 Mowing deck
83
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
3.2 Docking station
1 Floor plate
2 Cable guides for retaining the perim-
eter wire (Ö 9.1)
3 Power supply unit
4 Removable cover (Ö 9.4)
5 Charging contacts:
Connecting contacts to robotic
mower
6 Red LED (Ö 12.1)
0478 131 9923 B - EN
84
3.3 Display
1 Graphical display
2 Control pad:
Navigating in menus (Ö 10.1)
3 OK button:
Navigating in menus (Ö 10.1)
4 Back button:
Navigating in menus
85
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
4.1 Operating principle
The robotic mower (1) is designed for the
automatic mowing of lawns. It mows the
lawn in randomly selected paths.
In order for the robotic mower to detect the
borders of the mowing area A, a
perimeter wire (2) must be routed around
that area. A signal generated by the
docking station (3) flows through this
perimeter wire.
Solid obstacles (4) in the mowing area are
reliably detected by the robotic mower by
means of an impact sensor. Areas (5) that
the robotic mower is not to enter and
obstacles that need to be avoided must be
separated from the mowing area using the
perimeter wire.
When automatic mowing is switched
on, the robotic mower independently
leaves the docking station and mows the
lawn during the active times set
(Ö 10.7). The robotic mower
automatically travels to the docking station
to recharge the battery. The number and
duration of the mowing and charging
operations within the active times are
adapted automatically. This guarantees
that the required weekly mowing duration
is always achieved.
When automatic mowing is switched
off and for mowing operations
independent of the active times, a
mowing operation can be activated using
the command "Start mowing" or "Start
time-delayed mowing". (Ö 10.5)
4. How the robotic mower
works
0478 131 9923 B - EN
86
The robotic mower can be
operated reliably and
without interference in
close vicinity to other
robotic mowers. The wire
signal meets the EGMF
(European Garden
Machinery Federation) standard with
regard to electromagnetic emissions.
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
5.1 STOP button
When the red STOP button on the top of
the robotic mower is pressed, operation of
the machine is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds and the message "STOP
button pressed" appears in the display.
The robotic mower cannot be operated
and is safe while the message is active.
(Ö 23.)
When automatic mowing is
switched on, following
confirmation of the message with
OK, the system enquires
whether automatic operation is to be
continued.
If the response is Yes, the robotic mower
continues to mow the lawn in accordance
with the mowing plan.
If the response is No, the robotic mower
remains stationary in the mowing area and
automatic mowing is switched off. (Ö 10.5)
5.2 Disabling device
The robotic mower must be
disabled prior to any
maintenance or cleaning work,
prior to transportation and prior
to inspection.
The robotic mower cannot be operated
when the disabling device is activated.
Activating the disabling device:
Press and hold the STOP button
in the Commands menu,
in the Safety menu.
Activating the disabling device via the
Commands menu:
In the "Commands" menu, select the
"Lock iMow" entry and confirm with the
OK button. (Ö 10.5)
Activating the disabling device via the
Safety menu:
Open the "Safety" submenu in the
"Settings" menu. (Ö 10.16)
Select the "Disab. device" entry and
confirm with the OK button.
Deactivating the disabling device:
When required, wake up the machine
by pressing any button.
Unlock the robotic mower using
the illustrated button
combination. For this purpose,
press the OK button and the
Back button in the sequence
shown on the display.
5.3 Protective covers
The robotic mower is equipped with
protective covers that prevent inadvertent
contact with the mowing blade and the
clippings.
These include, in particular, the hood.
5.4 Impact sensor
The robotic mower is equipped with a
movable hood which serves as an impact
sensor. During automatic operation, it
immediately comes to a standstill if it
contacts a solid obstacle which has a
specific minimum height (8 cm) and is
firmly attached to the ground. It then turns
to face another direction and continues
mowing. If the impact sensor is triggered
too frequently, the mowing blade is also
stopped.
5. Safety devices
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
Pressing and holding the STOP
button also activates the disabling
device. (Ö 5.2)
Impacts against obstacles occur
with a certain force. Sensitive
obstacles, e.g. light objects such as
small flower pots, can therefore be
knocked over or damaged.
VIKING recommends removing
obstacles or blocking them off by
means of no-go areas. (Ö 11.8)
87
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
5.5 Lifting protection
If the robotic mower is lifted by the hood,
mowing is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds.
5.6 Tilt sensor
If the permissible slope inclination is
exceeded during operation, the robotic
mower immediately changes its direction
of travel. In the event of a rollover, the
wheel drive and mowing motors are
switched off.
5.7 Display illumination
The display illumination is activated during
operation. Thanks to this illumination, the
robotic mower is easily recognisable, even
in darkness.
5.8 Anti-theft alarm
When the anti-theft alarm is activated, an
alarm signal sounds when the robotic
mower is lifted unless the PIN code is
entered within one minute. (Ö 10.16)
The robotic mower can only be operated in
conjunction with the docking station
supplied. A further docking station must be
linked with the robotic mower. (Ö 9.7)
6.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
The term "use" covers all work on the
robotic mower, the docking station and the
perimeter wire.
A "User" is defined as:
A person who reprograms the robotic
mower or changes the existing
programming.
A person who performs work on the
robotic mower.
A person who activates or operates the
machine.
A person who installs or removes the
perimeter wire or docking station.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Only give or lend the machine to persons
who are familiar with this model and how to
operate it. The instruction manual forms
part of the machine and must always be
provided to persons operating it.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories or attachments approved by
VIKING is forbidden and results in voiding
of the warranty cover. Information
VIKING recommends that the
"Low", "Medium" or "High" safety
levels be set. This ensures that
unauthorised persons cannot
operate the robotic mower using
other docking stations and are
unable to change settings or the
programming.
6. For your safety
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
0478 131 9923 B - EN
88
regarding approved accessories and
attachments can be obtained from your
VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the motors is forbidden.
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
For safety reasons, the machine software
must never be modified or tampered with.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Never allow persons, particularly children,
to ride or sit on the robotic mower.
Caution – risk of accident:
The robotic mower is intended for
automatic lawn care. Its use for other
purposes is not permitted and may be
dangerous or result in damage to the
machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
for trimming bushes, hedges and
shrubs,
for cutting creepers,
for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
for shredding or chipping tree or hedge
cuttings,
for clearing paths (vacuuming,
blowing),
for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
6.2 Clothing and equipment
Wear sturdy footwear with high-
grip soles and never work
barefoot or when wearing e.g.
sandals,
when approaching the robotic mower
during operation.
Wear suitable work clothes
during installation, maintenance
operations and all other work on
the machine and docking
station.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts – do not
wear jewellery, ties or scarves.
In particular, wear long trousers
when approaching the robotic mower
during operation.
Always wear thick gloves during
maintenance and cleaning
operations, when laying and
removing wires and when
securing the docking station.
In particular, protect the hands when
working on the mowing blade and when
driving in the fixing pins or the docking
station pegs.
Long hair must always be tied up and
secured (headscarf, cap, etc.) when
working on the machine.
Suitable safety glasses must be
worn when driving in the fixing
pins and the docking station
pegs.
6.3 Warning – dangers caused by
electrical current
Only use an original power supply unit.
The power supply unit must not be used:
if it is damaged or worn,
if the cables are damaged or worn.
Check the power cable in particular for
damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables and power supply units must only
be performed by specially qualified
technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
The electric cable on the power supply unit
must not be modified (e.g. shortened). The
cable between the power supply unit and
docking station must not be extended.
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are an
intact power cable and
mains plug on the power
supply unit. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
89
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
If the power supply unit is connected to the
mains supply outside a building, the socket
must be approved for outdoor use. Your
electrician can provide further information
about country-specific legislation.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
6.4 Battery
Only use original batteries.
The battery is intended exclusively for
fixed installation in a VIKING robotic
mower. There, it is optimally protected and
is charged when the robotic mower is in
the docking station. No other charger must
be used. The use of an unsuitable charger
can result in danger due to electric shock,
overheating or escaping corrosive battery
fluid.
Never open the battery.
Do not drop the battery.
Never use a defective or deformed battery.
Store the battery out of the reach of
children.
Only use or store the battery at
temperatures from -10°C to max.
+50°C.
Protect the battery against rain
and moisture – do not immerse in
liquids.
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure.
Never connect the battery terminals with
metallic objects (short-circuit). The battery
can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from
metallic objects (e.g. nails, coins,
jewellery). Do not use metallic transport
containers – Explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to
improper use – Avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid contacts
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
Do not insert any objects in the ventilation
slots of the battery.
For further safety instructions, see
www.viking-garden.com/safety-data-
sheets
6.5 Transporting the machine
Before transporting, and especially before
lifting the robotic mower, activate the
disabling device. (Ö 5.2)
Allow the machine to cool down before
transporting.
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine. The
robotic mower must only be lifted at both
carrying handles. Never reach under the
machine.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(lifters) if required.
Secure the machine and other machine
parts being transported (e.g. docking
station) on the load floor using fastening
materials (straps, ropes, etc.) of an
adequate size at the fastening points
described in this instruction manual.
(Ö 20.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Only transport the battery in the robotic
mower.
6.6 Before initial operation
It must be ensured that all persons who
use the machine are familiar with the
instruction manual.
Carefully follow the instructions for
installing the docking station (Ö 12.1) and
perimeter wire (Ö 11.).
The perimeter wire and the power cable
must be securely fastened to the ground
so that they do not present a tripping
Explosive hazard!
Protect the battery
against direct sunlight,
heat and fire – never
throw it into a fire.
0478 131 9923 B - EN
90
hazard. Avoid routing the perimeter wire
and power cable over edges (e.g. edges of
pathways or paving stones). When routing
the perimeter wire and power cable on
ground into which the supplied fixing pins
cannot be driven (e.g. paving stones,
pathways), a cable duct must be used.
Correct routing of the perimeter wire and
power cable must be regularly checked.
To prevent the risk of stumbling, always
drive in the fixing pins all the way.
Do not install the docking station in a place
where it is difficult to see and could
become a tripping hazard (e.g. around the
corner of a house).
If possible, install the docking station out of
the reach of pests such as ants or slugs –
in particular avoid the area around anthills
and composting units.
Areas in which the robotic mower cannot
operate safely (e.g. due to danger of
falling), must be blocked off through
appropriate routing of the perimeter wire.
VIKING recommends that the robotic
mower is only operated on lawns and
surfaced paths (e.g. paved drives).
The robotic mower does not detect any
sudden drops such as edges, steps,
swimming pools or ponds. If the perimeter
wire is routed along potential sudden
drops, a clearance of at least 1m must be
maintained between the perimeter wire
and the danger area for safety reasons.
Regularly inspect the area on which the
machine is to be used and remove any
sticks, stones, wires, bones and all other
foreign objects that could be thrown up by
the machine.
After installing the perimeter wire,
particularly remove all tools from the
mowing area. Broken or damaged fixing
pins must be removed from the lawn and
disposed of.
Regularly check the area to be mown for
uneven areas and level them out.
Never use the machine with damaged
safety devices or with safety devices
removed.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
All worn or damaged parts must be
replaced before use of the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be checked
that the machine is in a safe operating
condition. This means that the covers,
guards and the flap must be in place
and in good condition.
that the docking station is in a safe
operating condition. Here, all covers
must be properly installed and be in
good condition.
that the power supply unit has been
connected to a properly installed
socket.
that the insulation of the electric cable
and the mains plug on the power supply
unit is in good condition.
that the entire machine (housing, hood,
flap, fastening elements, mowing blade,
blade shaft etc.) is neither worn nor
damaged.
that the mowing blade and the blade
fastening are in a proper condition
(secure seating, damage, wear).
(Ö 15.3)
that all screws, nuts and other fastening
elements are in place and are properly
tightened. Tighten any loose screws
and nuts prior to initial operation
(observe tightening torques).
Perform all necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
6.7 Programming
Observe local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with motors and programme
the active times accordingly. (Ö 13.3)
In particular, programming must also be
adapted so that no children, spectators or
animals are in the area to be mown during
operation.
The robotic mower must not operate at the
same time as a sprinkler system. Adapt
the programming accordingly.
Ensure that the correct date and the
correct time are set on the robotic mower.
Correct the settings if necessary. Incorrect
values may cause the robotic mower to
start up unintentionally.
6.8 During operation
Keep other persons, especially
children
and animals, out of the
danger area.
Never allow children to approach or play
with the robotic mower during operation.
91
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Never allow the robotic mower to operate
unattended if you know that animals or
persons, particularly children, are in the
vicinity.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Before thunderstorms, or if there is a
danger of lightning strikes, disconnect the
power supply unit from the mains. The
robotic mower must not be operated.
The robotic mower must never be tilted or
lifted when a motor is running.
Never attempt to change settings on the
machine when one of the motors is
running.
MI 422:
For safety reasons, the machine (MI 422)
must not be used on slopes with an
inclination of more than 19,3° (35 %).
Risk of injury! A slope inclination of 19,3°
corresponds to a vertical height increase
of cm at a 100 cm horizontal distance.
MI 422 P:
For safety reasons, the machine (MI 422
P) must not be used on slopes with an
inclination of more than 21,8° (40 %).
Risk of injury! A slope inclination of
21,8° corresponds to a vertical height
increase of 40 cm at a 100 cm horizontal
distance.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Press the STOP button (Ö 5.1)
during running operation
before opening the flap.
Activate the disabling device (Ö 5.2):
before lifting or carrying the machine,
before transporting the machine,
before removing blockages,
before carrying out any work on the
mowing blade,
before checking or cleaning the
machine,
after hitting a foreign object or if the
robotic mower begins to vibrate
excessively. In these cases, check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Before leaving the machine unattended,
the safety settings of the robotic mower
must be adapted so that it cannot be
operated by unauthorised persons.
(Ö 10.16)
Do not lean forward and always ensure
that you maintain your balance and a firm
footing on inclines when operating the
machine and its peripherals. Always walk,
do not run.
6.9 Maintenance and repairs
Before starting cleaning, repair
or maintenance operations,
activate the disabling device
and park the robotic mower on
firm and level ground.
Disconnect the mains plug of
the power supply unit before
performing any work on the
docking station and the
perimeter wire.
Allow the robotic mower to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the robotic mower
must not be operated with a
damaged or bent blade shaft or
mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
0478 131 9923 B - EN
92
Following any work on the machine, check
and, if necessary, correct the
programming of the robotic mower before
putting it back into operation. In particular,
the date and time must be set.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
carefully at regular intervals. (Ö 15.2)
Never spray water (particularly
high pressure cleaners) onto
motor components, seals,
electric components or bearing
points. This may result in damage and
expensive repairs.
Do not clean the machine under running
water (e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all screws and nuts, especially
all screws and fastening elements of the
cutting unit, are securely tightened, so that
the machine is in a safe operating
condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
6.10 Storage for prolonged periods
without operation
Set the highest safety level before putting
into storage. (Ö 10.16)
In addition, activate the disabling device.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
The storage room must be dry, frost-free
and lockable.
Never store the machine close to naked
flames or powerful heat sources
(e.g. oven).
During prolonged periods without
operation (e.g. winter break), remove the
docking station and store safely together
with the robotic mower. (Ö 15.9)
6.11 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In particular,
remove the power cable of the power
93
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
supply unit, as well as the battery of the
robotic mower in order to prevent
accidents.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Warning:
Read the instruction manual before initial
use.
Warning:
Keep a safe distance from the machine
during operation.
Keep other persons out of the danger
area.
Warning:
Disable the machine before lifting it and
before working on it.
Warning:
Do not climb onto or sit on the machine.
Warning:
Never touch the rotating blade.
7. Description of symbols
0478 131 9923 B - EN
94
8. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Robotic mower 1
B Docking station 1
C Power supply unit 1
D iRuler 2
E Perimeter wire on
Spool (150 m):
MI 422 1
MI 422 P 0
F Perimeter wire on
Spool (200 m):
MI 422 0
MI 422 P 1
G Press-fit connector for
perimeter wire 2
H Wire connector 3
I Fixing pin for perimeter
wire:
MI 422 150
MI 422 P 225
J Peg for
docking station 4
K Puller for carrier plate 1
Instruction manual 1
Item Designation Qty.
95
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
9.1 Notes on initial installation
An installation assistant is
available for installation of the
robotic mower. This program
guides you through the entire
initial installation process:
Setting the language, date and time
Installing the docking station
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Linking the robotic mower and docking
station
Checking installation
Programming the robotic mower
Completing initial installation
The installation assistant must be worked
through in its entirety. Only then is the
robotic mower ready for operation.
Preparatory measures:
Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height of 3 to 4 cm).
In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
9.2 Adjusting the cutting height
Lowest cutting height:
Level 1 (20 mm)
Highest cutting height:
Level 8 (60 mm)
Open flap. (Ö 14.2)
Turn the rotary knob (1). The marking (2)
indicates the set cutting height.
9.3 Setting the language, date and time
Pressing any button on the display
activates the machine and thus the
installation assistant.
Select the required display language
and confirm with the OK button.
9. Initial installation
The installation assistant is re-
activated following a reset (reset to
factory defaults). (Ö 10.17)
When navigating through the
menus, follow the instructions in the
section entitled "Operating
instructions". (Ö 10.1)
You can select options, menu items
and buttons using the control pad.
You can open submenus and
confirm selections using the
OK button.
Use the Back button to
leave the active menu or
jump one step back in the
installation assistant.
If errors or faults occur during the
initial installation, a corresponding
message appears in the display.
(Ö 23.)
The rotary knob can be removed
upwards from the adjustment
element. This design serves a
safety function (it ensures that the
machine cannot be lifted and
carried by the rotary knob) and to
prevent the cutting height from
being modified by unauthorised
persons.
0478 131 9923 B - EN
96
Confirm your language selection
with the OK button or select
"Change" and repeat the language
selection.
If necessary, enter the 9-digit serial
number of the robotic mower. This
number is printed on the identification
plate (see Machine overview). (Ö 3.1)
Set the current date using the
control pad and confirm with the OK
button.
Set the current time using the
control pad and confirm with the OK
button.
9.4 Installing the docking station
Install the docking station in a protected,
shady location. Direct sunlight can lead to
increased temperatures in the machine
and longer battery charging times.
The docking station should be easily
visible in its chosen location to prevent the
risk of tripping over it.
A mains connection is necessary for
operation of the docking station. This must
be close enough to the docking station that
the respective power cables can be
connected to both the docking station and
the mains connection – do not change the
power cable of the power supply unit.
Internal docking station:
The docking station (1) is located within
the mowing area (A) (grey area).
Study the installation examples in
this instruction manual. (Ö 26.)
A canopy top available as an
accessory can be mounted on the
docking station. This provides
better protection for the robotic
mower against the weather.
There are two options for installing
the docking station (internal and
external). In the case of the internal
docking station, the station is
located within the mowing area.
The docking station is not located
directly in the mowing area with the
external option.
97
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
There must be a free, level area (2) with a
radius of at least 1 m in front of the docking
station (1). Remove any bumps or
depressions.
External docking station
In the case of an external docking
station (1) the docking station is located
outside the mowing area (A).
Minimum clearance to the mowing area:
A =0,5m
Maximum clearance to the mowing area:
B =12m
There must be a free, level area beyond
the perimeter wire and to the side of the
docking station (1). Remove any bumps or
depressions.
Width of the free area: C =0,34m
Fastening the docking station:
Fix the docking station (B) into position at
the chosen location using four pegs (J).
The ground at the chosen location should
be horizontal. The docking station must
not be inclined by more than 2 cm
rearwards or 8 cm forwards. Never bend
the floor plate. Any unevenness must be
removed under the floor plate so that it
fully contacts the ground.
In conjunction with an external
docking station, a separately
available accessory is required for
offset drive home (AED 600). More
information can be obtained from
your VIKING dealer.
0478 131 9923 B - EN
98
Pull the cover (1) apart slightly on the left
and right as illustrated and remove
upwards.
Connect the connector of the
power supply unit (1) to plug
connection (2) of the docking
station circuit board.
Guide the power cable as illustrated
through the strain relief (1), through the
cable duct (2) and to the power supply
unit.
Install the power supply unit outside the
mowing area, protected from direct
sunlight, humidity and moisture – fasten
to a wall if necessary.
Route all power cables outside the
mowing area, in particular out of reach
of the mowing blade, and fasten them to
the ground or accommodate in a cable
duct.
Unreel power cables in the vicinity of
the docking station in order to avoid
interference with the wire signal.
Fit the cover (1) onto the
docking station and allow it to
engage – do not pinch any
cables. Then connect the mains
plug.
If necessary, the connector can be
removed (e.g. in order to route the
power cable through a hole in a
wall).
Make sure that the polarity is
correct when attaching the
connector to the power cable.
(Ö 15.8)
Correct operation of the power
supply unit is only ensured at an
operating temperature between
0° C and 60° C.
The red LED on the docking station
flashes rapidly as long as no
perimeter wire is connected.
(Ö 12.1)
99
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
After completing this installation
work, press the OK button on the
display.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
display.
9.5 Routing the perimeter wire
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left A or right B as appropriate,
next to the floor plate, directly next to a
wire outlet, using a fixing pin (2).
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 1 m.
If an external docking station has
been installed, VIKING
recommends defining at least one
starting point outside the corridor to
the docking station after initial
installation is complete. The starting
frequency should be defined so that
0 of 10 mowing operations (0/10)
are started at the docking station
(starting point 0). (Ö 10.15)
If the battery is discharged, a
plug symbol appears instead
of the battery symbol at the
top right corner of the display after
docking and the battery is charged
while the perimeter wire is being
routed. (Ö 14.7)
Please read and observe the entire
"Perimeter wire" section before
performing wire routing. (Ö 11.)
In particular, plan the routing,
observe the wire clearances and
install no-go areas, reserve wire,
linking sections, secondary
areas and corridors during wire
routing.
0478 131 9923 B - EN
100
Internal docking station:
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
External docking station:
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) with a
clearance (A) and at right angles to the
floor plate. Then install a corridor.
(Ö 11.10)
A freely travellable minimum clearance (B)
must be available for the robotic mower to
the side of the ground plate.
A = 0,5 m
B = 0,34 m
Then follow the edge of the mowing area
with the perimeter wire.
Wire routing around the mowing area:
Route the perimeter wire (1) around the
mowing area and around any obstacles
(Ö 11.8) and fasten it to the ground using
fixing pins (2). Check the clearances using
the iRuler. (Ö 11.5)
Avoid routing at acute angles (less than
90°). In acutely angled lawn corners,
fasten the perimeter wire (1) to the ground
with fixing pins (2) as illustrated.
If the staggered drive home
(corridor) is used, the perimeter
wire must be routed at least 1.5 m
in front of and behind the docking
station in a straight line and at right
angles to the floor plate. (Ö 10.14)
Further information on installation
of the external docking station is
contained in the Installation
examples section. (Ö 9.4)
101
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
When routing around high obstacles such
as wall corners or high flowerbeds A, a
greater wire clearance must be maintained
at the corners to prevent the robotic mower
from scraping against the obstacle. Route
the perimeter wire (1) with the aid of the
iRuler (2) as shown.
If necessary, extend the perimeter wire
using the wire connectors supplied.
(Ö 11.14)
In the case of several adjacent mowing
areas, install secondary areas (Ö 11.9)
or join the mowing areas with corridors.
(Ö 11.10)
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right next to the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2). Provide free wire ends with a
length of approx. 1m.
Check the fastening of the perimeter
wire to the ground. One fixing pin per
meter is sufficient as a rough guide. The
perimeter wire must always lie on the
lawn. Drive the fixing pins fully into the
ground.
After completing this installation
work, press the OK button on the
display.
9.6 Connecting the perimeter wire
Place the robotic mower (1) within
the mowing area, behind the
docking station (2) as illustrated,
then press the OK button.
Disconnect the power supply unit
plug from the mains, then press the
OK button.
If the battery is not sufficiently
charged to work through the
remaining steps of the installation
assistant, an appropriate message
is displayed. In this case, leave the
robotic mower in the docking
station to continue charging the
battery.
Jumping to the next step of the
installation assistant with the OK
button is only possible once the
necessary battery voltage is
available.
0478 131 9923 B - EN
102
Remove the cover as described in the
"Installing the docking station" section.
(Ö 9.4)
Then press the OK button on the
display.
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Cut the ends of the perimeter wire (1) to a
free length of approx. 10 cm.
Fasten the press fit connectors (G) onto
the cable ends using suitable pliers –
ensure correct engagement.
Precisely observe the free length
and do not roll up protruding wire
ends. Excessively long free ends
can interfere with correct operation
of the robotic mower.
The press-fit connectors can only
be fitted once on the perimeter
wire. They must not be reused
following removal. Additional press-
fit connectors are available from a
VIKING specialist dealer. (Ö 16.)
103
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Position the perimeter wire (1)
within the two markings (2).
Attach the connector (3) to both
pins (4) as shown. Ensure correct
connection of the left and right perimeter
wire ends – do not interchange the wire
ends.
Close the cover of the cable duct (5).
After completing this installation
work, press the OK button on the
display.
Fit the cover as described in the "Installing
the docking station" section. (Ö 9.4)
Then press the OK button on the
display.
Connect the power supply unit plug
to the mains, then press the OK
button.
When the perimeter wire is correctly
installed and the docking station is
connected to the mains power supply, the
red LED (1) illuminates.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
The LED on the docking station flashes
slowly after docking. (Ö 12.1)
Then press the OK button on the
display.
Observe the "Docking station"
section, particularly if the LED does
not illuminate as described. (Ö 12.)
0478 131 9923 B - EN
104
9.7 Linking the robotic mower and
docking station
Checking the wire signal may take several
minutes. The red STOP button on top of
the machine terminates the link, the
previous installation assistant step is
called up.
Normal reception
Wire signal OK:
The text "Wire signal OK"
appears on the display. The
robotic mower and the docking
station are correctly linked.
Continue initial installation by
pressing the OK button.
Interrupted reception
The robotic mower receives no
wire signal:
The text "No wire signal"
appears on the display.
The robotic mower receives a
faulty wire signal:
The text "Check wire signal"
appears on the display.
The robotic mower receives a
reversed-polarity wire signal:
The text "Connections swapped
or iMow outside" appears on the
display.
Possible cause:
Temporary malfunction
The robotic mower is not docked
Perimeter wire has been connected
incorrectly (reversed polarity).
Docking station is switched off or not
connected to mains supply.
Faulty plug connections
A coiled power cable in the vicinity of
the docking station
Excessively long perimeter wire ends
Perimeter wire break
Extraneous signals such as a mobile
phone or the signal from another
docking station
Live underground cables, reinforced
concrete or disruptive metals in the
ground under the docking station.
Maximum length of the perimeter wire
exceeded (Ö 11.1)
Remedy:
Repeat linking without other corrective
action
Docking the robotic mower (Ö 14.6)
Connect the perimeter wire ends
correctly (Ö 9.6)
Check the docking station mains
connection, roll out the power cable in
the vicinity of the docking station, do not
set down coiled
Check the perimeter wire plug
connections, cut off excessively long
perimeter wire ends (Ö 9.6)
Check the LED indicator on the docking
station (Ö 12.1)
Repair the wire break
Switch off mobile phones or nearby
docking stations
Change position of the docking station
or remove interference sources under
the docking station
Use perimeter wire with larger cross
section (special accessory)
Following the appropriate corrective
action, repeat linkage by pressing
the OK button.
The robotic mower can only be
operated if it correctly receives the
wire signal emitted by the docking
station. (Ö 9.7)
If the measures described above do
not result in a correct wire signal
then contact a VIKING specialist
dealer.
105
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
9.8 Checking installation
Start the test run by pressing the OK
button – this does not activate the
mowing blade.
Close the flap of the robotic
mower. (Ö 14.2) Only once the flap has
been closed does the robotic mower start
automatically and follow the edge along
the perimeter wire.
As the robotic mower follows the edge,
walk behind it and ensure:
that the robotic mower follows the edge
of the mowing area as planned,
that the clearances to obstacles and the
borders of the mowing area are correct,
that docking in and out takes place
correctly.
The distance covered is shown on the
display – this metric specification is
required for setting starting points at the
edge of the mowing area. (Ö 10.15)
Read off the displayed value at the
required location and write it down.
Manually set starting points after initial
installation.
The following of edges is automatically
interrupted by obstacles, during operation
on excessively steep slopes or by pressing
the STOP button.
If the test run has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
Check the position of the robotic mower
before continuing edge following. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
Continuation following interruption:
After an interruption, continue edge
following with OK.
Completion of the test run:
The next step of the installation assistant is
called up when the robotic mower docks
following a complete circuit.
9.9 Programming the robotic mower
Enter the size of the lawn and
confirm with OK.
It is recommended by VIKING not
to interrupt the test run. Possible
problems when following the edge
of the mowing area or when
docking may not be recognised.
The test run can be repeated
following initial installation if
necessary. (Ö 10.14)
0478 131 9923 B - EN
106
A new mowing plan is calculated.
The procedure can be aborted using the
red STOP button on the top of the
machine.
Confirm the message "Confirm each
day individually or change active
time" by pressing the OK button.
The active times for Monday are
displayed and the menu item
Confirm active times is enabled.
All the active times are confirmed
with OK and the next day is
displayed.
The displayed active times can be
changed. For this purpose, select
the required time interval using the
control pad and open with OK. (Ö 10.7)
If additional active times are
required, select the menu item
New active time and open with OK.
Specify the start and end times of the new
active time in the selection window and
confirm with OK. Up to three active times
per day are possible.
If all the displayed active times are to
be deleted, select the menu item
Delete all active times and confirm
with OK.
The mowing plan is displayed after
the active times for Sunday have
been confirmed.
The displayed mowing plan is
confirmed with OK and the final step
of the installation assistant is called
up.
If changes are necessary, select Change
and individually adapt active times.
Installed no-go areas and
secondary areas must not be
included when calculating the size
of the mowing area.
In the case of small mowing areas,
not all the week days are used for
mowing. In this case, no active
times are displayed and the menu
item "Delete all active times" is
omitted. Days without active times
must also be confirmed with OK.
107
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
9.10 Completing initial installation
Complete initial installation by
pressing the OK button.
9.11 First mowing operation after initial
installation
If completion of initial installation occurs
during an active time, the robotic mower
will begin to mow the mowing area
immediately.
If completion of the initial installation
occurs outside the active time, a
mowing operation can be started by
pressing the OK button. If you do not wish
the robotic mower to mow, select "No".
10.1 Operating instructions
The control pad comprises four direction
buttons (1). It serves for navigation in the
menus. Settings are confirmed and menus
opened using the OK button (2). Menus
can be exited again using the Back
button (3).
The main menu comprises 4 submenus,
displayed as buttons. The selected
submenu has a black background and is
opened using the OK button.
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety" (Ö 6.)
section must be observed and the
active times changed accordingly in
the "Mowing plan" menu as
required, either immediately or after
completion of initial installation.
(Ö 10.6)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
Remove all foreign bodies (e.g.
toys, tools) from the mowing area.
After initial installation, the safety
level "None" is activated. VIKING
recommends that the "Low",
"Medium" or "High" safety levels
are selected. This ensures that
unauthorised persons cannot
change any settings or operate the
robotic mower using other docking
stations. (Ö 10.16)
10. Menu
0478 131 9923 B - EN
108
In the second menu level, the various
submenus are shown as tabs.
The tabs can be selected by pressing the
control pad to the left or right, submenus
by pressing the control pad downwards or
upwards.
Active tabs and menu entries have a black
background.
The scroll bar at the right edge of the
display indicates that further entries can be
displayed by pressing the control pad
downwards or upwards.
Submenus are opened by pressing the OK
button.
Options are listed in the submenus. Active
list entries have a black background.
Pressing the OK button opens a selection
or a dialog window.
Selection window:
Settings can be changed by pressing the
control pad. The current value is
highlighted in black. The OK button
confirms all the values.
Dialog window:
If changes have to be saved or messages
confirmed, a dialog window appears in the
display. The active button has a black
background.
In the case of selection options, the
relevant button can be activated by
pressing the control pad to the left or right.
The selected option is confirmed and the
subordinate menu called up using the OK
button.
10.2 Status screen
The status screen appears:
when standby mode of the robotic
mower is ended by pressing a button,
when the Back button is pressed in the
main menu,
during running operation.
There are two configurable fields in the top
display area. Various information
regarding the robotic mower and the
mowing operations can be displayed here.
(Ö 10.13)
Status information with no running
activity:
109
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
The text "iMow ready for op." is
displayed in the bottom area of the
screen together with the symbol
shown and the automatic mowing status.
(Ö 10.5)
Status information during running
activities:
The text "iMow mowing lawn" and a
corresponding symbol are shown on
the display during a running
mowing operation. The text and symbol
are adapted to the respective active
operation.
The text "Attention – iMow starting" and a
warning symbol are displayed before the
mowing operation.
Edge mowing:
While the robotic mower mows the
edges of the mowing area, the text
"Mowing edge" is displayed.
Drive to docking station:
When the robotic mower returns to
the docking station, the relevant
reason is indicated in the display (e.g.
Battery discharged, Mowing completed).
Battery charging:
The text "Charging battery" appears
during charging of the battery.
Message screen:
Errors, faults or recommendations are
displayed together with warning symbol,
date, time and message code. If several
messages are active, they appear
alternately. (Ö 23.)
10.3 Information area
The following information is shown in the
top right corner of the display:
1. Charge state of the battery or charging
in progress
2. Automatic mowing status
3. Time
1. Charge state:
The battery symbol serves to
indicate the charge state.
No bars – battery discharged
1 to 5 bars – battery partially
discharged
6 bars – battery fully charged
During charging, the mains plug
symbol is shown instead of the
battery symbol.
2. Automatic mowing status:
When automatic mowing is switched
on, the Automatic symbol appears.
3. Time:
The current time is indicated in 24 hour
format.
Flashing of the display illumination
and a signal tone additionally
indicate the impending start of the
mowing motor. The mowing blade
is only activated a few seconds
after the robotic mower has been
set into motion.
The message and status
information appear alternatively if
the robotic mower is ready for
operation.
0478 131 9923 B - EN
110
10.4 Main menu
The main menu is displayed,
by pressing the OK button
(Ö 10.2) the status screen is quit,
when the Back button is pressed in the
second menu level.
1. Commands (Ö 10.5)
Lock iMow
Switch automatic mowing on and off
Drive to docking station
Starting mowing
Start time-delayed mowing
Skip next active time
Edge mowing
2. Mowing plan (Ö 10.6)
Active times
Mowing duration
3. Information (Ö 10.9)
Messages
Events
iMow status
Lawn status
4. Settings (Ö 10.10)
iMow
Installation
Safety
Service
Dealer area
10.5 Commands
Select the required command using the
control pad and execute by pressing OK.
1. Lock iMow
2. Switch on automatic mowing/Switch off
automatic mowing
3. Drive to docking station
4. Start mowing
5. Start time-delayed mowing
6. Skip next active time
7. Edge mowing
1. Lock iMow:
Activate disabling device.
Press the illustrated button
combination to unlock. (Ö 5.2)
2. Switch automatic mowing
on/
off:
When automatic mowing is
switched on, the text "Automatic switched
on" appears in the status screen and the
automatic symbol is displayed next to the
battery symbol in the menus. The robotic
mower mows the mowing area fully
automatically.
When automatic mowing is switched
off, the text "Automatic switched off"
appears in the status screen and the active
times are shown as inactive (greyed out) in
the mowing plan. The mowing area is not
mown automatically. Mowing operations
can be initiated via the commands "Start
mowing" or "Start time-delayed mowing".
3. Drive to docking station:
The robotic mower travels back
to the docking station and
charges the battery. If automatic
mowing is switched on, the robotic mower
will mow the mowing area again at the next
possible active time.
4. Start mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically
following activation. The end of
the mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 10.14)
The standard setting for the duration of the
mowing operation can be modified under
"Mowing time" in the machine settings.
(Ö 10.10)
5. Start time-delayed mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically,
but with a time delay, following
activation. The start and end times of the
mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start mowing".
111
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
(Ö 10.14)
The standard settings for the duration of
the mowing operation and for the delay
can be changed in the machine settings
under "Mowing time" and "Delay".
(Ö 10.10)
6. Skip next active time:
This command can be used if the
robotic mower is not to be
operated during the next active
time (e.g. in the case of a garden party).
Following confirmation, no mowing will
take place during the next active time.
Active times which have been cancelled in
this manner are greyed out in the mowing
plan. They can be released for mowing
again in the "Daily plan" menu. (Ö 10.7)
If the command is performed several times
in succession, the next active time is
always skipped. If no active times remain
for the current week, the message "No
mowing will take place next week"
appears.
7. Edge mowing:
Following activation, the robotic
mower mows the edge of the
mowing area. After completing
one circuit, it travels back to the docking
station and charges the battery.
10.6 Mowing plan
The stored mowing plan can be
called up via the "Mowing plan"
menu in the main menu. The
rectangular blocks beneath the respective
days represent the saved active times.
Mowing is possible in active times marked
in black. Grey blocks represent active
times without mowing operations – e.g. in
the case of a disabled active time or
following the command "Skip active time".
(Ö 10.5)
The Active times (Ö 10.7) or Mowing
duration (Ö 10.8) submenus can be
selected by pressing the control pad
upwards or downwards and opened with
the OK button.
If the active times for an individual
day need to be edited, the day must
be activated via the control pad
(press to the left or right) and the Active
times submenu must be opened.
10.7 Active times
Mowing is permitted during ticked
active times; these times are
marked in black in the mowing plan.
Mowing is not permitted during
unticked active times; these times
are marked in grey in the mowing
plan.
The stored active times can be individually
selected and edited.
The New active time menu item
can be selected provided fewer than
3 active times per day have been
saved. An additional active time must not
overlap with other active times.
If the robotic mower is not to mow on
the selected day, the menu item
Delete all active times should be
selected.
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start time-delayed mowing".
When automatic mowing is
switched off, the entire mowing plan
is disabled and all active times are
shown in grey.
Follow the instructions in the
"Active times" section. (Ö 13.3)
In particular, third parties must keep
out of the danger area during the
active times.
0478 131 9923 B - EN
112
Editing active times:
The selected active time for
automatic mowing can be disabled
or enabled using Active time off
and Active time on respectively.
The time window can be changed
with Change active time.
If the selected active time is no
longer required, the menu item
Delete active time should be
selected.
10.8 Mowing duration
The weekly mowing time can be set
under Adapt mowing duration.
The set value is adapted to the size
of the mowing area. (Ö 13.4)
Follow the instructions in the "Adapting the
programming" section. (Ö 14.3)
The command New mowing plan
deletes all stored active times. The
step "Program the robotic mower" of
the installation assistant is called up.
(Ö 9.9)
10.9 Information
1. Messages:
List of all active errors, faults and
recommendations; shown together
with the times of occurrence.
During trouble-free operation, the text "No
messages" appears.
The message details are displayed by
pressing the OK button. (Ö 23.)
2. Events:
List of the last activities of the robotic
mower.
Details of the events (additional text, time
and code) can be displayed by pressing
the OK button.
3. iMow status:
Information on the robotic
mower
Charge state:
Battery charge in percent
Rem. time:
The remaining mowing duration during
the current week in hours and minutes
Time and date
If the time windows for the
necessary mowing and charging
operations are not sufficient, active
times must be extended or added,
or the mowing duration must be
reduced. A corresponding display
message appears.
If completion of the reprogramming
occurs during an active time, the
robotic mower begins an automatic
mowing operation after the
individual daily plans have been
confirmed.
If certain activities occur too
frequently, your VIKING specialist
dealer will have further details.
Errors during normal operation are
documented in the messages.
113
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Start time:
Start of the next planned mowing
operation
Total number of completed mowing
operations
Mowing hours:
Duration of all completed mowing
operations in hours
Distance:
Total distance covered in metres
Ser.-No.:
Serial number of the robotic mower.
This can also be found on the
identification plate (see Machine
overview). (Ö 3.1)
–Battery:
Serial number of the battery
Software:
Installed machine software
4. Lawn status:
Information on the lawn
Mowing area in square metres:
This value is entered during initial
installation or new installation (Ö 9.3)
Round time:
Duration of one circuit around the
mowing area in minutes and seconds
Starting points 1 – 4:
Distance of the relevant starting point
from the docking station in meters,
measured in a clockwise direction
(Ö 10.15)
Circumference:
Circumference of the mowing area in
metres
Edge mowing:
Frequency of edge mowing per week
(Ö 10.14)
10.10 Settings
1. iMow:
Adapt machine settings
(Ö 10.11)
2. Installation:
Adapt and test the installation
(Ö 10.14)
3. Safety:
Adapt the safety settings (Ö 10.16)
4. Service:
Maintenance and service (Ö 10.17)
5. Dealer area:
This menu is protected by the
dealer code. Your VIKING
specialist dealer performs a variety of
maintenance and service operations with
the aid of this menu.
10.11 iMow – machine settings
1. Rain sensor:
The rain sensor can be set so that
mowing is interrupted or does not
start when it is raining.
Setting the rain sensor (Ö 10.12)
2. Mowing time:
Set the standard for the duration of a
mowing operation after activation of
the command "Start mowing". (Ö 10.5)
3. Delay:
Set the standard for the delay
following activation of the command
"Start time-delayed mowing". (Ö 10.5)
4. Status screen:
Select the information that is to
appear in the status screen.
(Ö 10.13)
Setting the status screen (Ö 10.13)
5. Time:
Set the current time.
The set time must correspond to the
actual time in order to prevent inadvertent
mowing by the robotic mower.
6. Date:
Set the current date.
The set date must correspond to the
actual calendar date in order to prevent
inadvertent operation of the robotic
mower.
7. Date format:
Set the required date format.
8. Track offset:
The robotic mower travels along the
perimeter wire at a 6 cm offset from
the wire as standard. With this offset,
optimum docking is ensured. The iRuler is
also designed for a track offset of 6 cm.
Only if necessary, open the selection
window with OK and set the required
value (3 cm to 9 cm).
VIKING recommends that the
standard setting of 6 cm not be
changed.
0478 131 9923 B - EN
114
9. Language:
Set the required display language.
The language selected during initial
installation is set as the default.
10. Contrast:
The display contrast can be
adjusted as required.
10.12 Setting the rain sensor
In order to set the 5-stage
sensor, press the control pad to
the left or right. The current
value is displayed in the "Settings" menu
by means of a line diagram.
The sensitivity of the rain sensor can be
adapted to the local conditions and
requirements. In particular, it is possible to
adjust how long the robotic mower waits
for the mowing area to dry following rain.
In the case of medium
sensitivity, the robotic
mower is ready for operation
under normal ambient
conditions.
Move the bar further to the
left for mowing at a higher
humidity. If the bar is moved
all the way to the left, the
robotic mower will mow even
in wet external conditions and will not
interrupt the mowing operation if rain drops
land on the sensor.
Move the bar further to the
right for mowing at a lower
humidity. If the bar is moved
all the way to the right, the
robotic mower will only mow if
the rain sensor is completely dry.
10.13 Setting the status screen
In order to configure the status screen,
select the left or right screen with the
control pad and confirm with OK.
Charge state:
Shows the battery symbol with the
charge state in percent
Rem. time:
The remaining mowing duration
during the current week in hours and
minutes
Time and date:
Current date and current time
Start time:
Start of the next planned mowing
operation. During a running active
time, the text "active" is displayed.
Mowing ops:
Total number of mowing operations
performed
Mowing hours:
Total duration of all mowing
operations performed
Distance:
Total distance covered
10.14 Installation
1. Corridor:
Switching offset drive home on and off.
When the corridor is activated, the robotic
mower travels back home to the docking
station, offset at a distance, along the
perimeter wire.
Corridor width: 30-70 cm
The distance to the perimeter wire within
the corridor is selected randomly.
2. New installation:
The installation assistant is started
again, the existing mowing plan is
deleted. (Ö 9.3)
3. Starting points:
The robotic mower either starts the
mowing at the docking station
(default setting) or at a starting point.
Starting points are to be defined
if partial areas are to be travelled to in a
targeted manner because they are
insufficiently mowed,
if areas can only be accessed via a
corridor. At least one starting point must
be defined in these partial areas.
Setting starting points (Ö 10.15)
4. Edge testing:
Start the test run for checking
correct wire routing.
The step "Check installation" of the
installation assistant is called up. (Ö 9.8)
In conjunction with an external
docking station, a separately
available accessory is required for
offset drive home (AED 600). More
information can be obtained from
your VIKING dealer.
Offset drive home can only be
activated when the perimeter wire
has been routed with a clearance of
at least 2 m at the narrowest
sections. No corridors may be
installed within the mowing area.
To check correct wire routing
around no-go areas, position the
robotic mower in the mowing area
with the front facing the no-go area
and start a test run.
115
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
5. Edge mowing:
Define the mowing frequency.
Never – default setting
Once – the edges are mown once per
week.
Twice – the edges are mown twice per
week.
6. Secondary areas:
Enable secondary areas.
Inactive – default setting
Active – setting if secondary areas are to
be mowed. With the commands "Mowing
start" and "Start time-delayed mowing",
the mowing area (main area/secondary
area) must be selected. (Ö 14.5)
10.15 Setting starting points
To set, either
teach in starting points
or
select the required starting point and
define it manually.
Teaching in starting points:
After pressing the OK button, the
robotic mower begins a new
learning run along the perimeter wire. If it
is not docked, it first travels to the docking
station. All the existing starting points are
deleted
During travel, up to 4 starting points can be
specified by opening the flap and pressing
the OK button.
Interrupting the learning procedure:
Manually – by pressing the STOP button.
Automatically – by obstacles at the edge of
the mowing area.
If the learning run has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
Check the position of the robotic mower
before continuing the learning run. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
Ending the learning procedure:
Manually – following an interruption.
Automatically – after docking.
After docking or after the interruption, the
new starting points are saved by opening
the flap and confirming with OK.
Starting frequency:
The starting frequency defines how often a
mowing operation is to begin from a
starting point. The default setting is 2 of 10
mowing operations (2/10) at each starting
point.
Change the starting frequency as
required after learning.
If the learning procedure has been
aborted prematurely, send the robotic
mower back the to docking station via a
command. (Ö 10.5)
Setting starting point 1 to 4
manually:
Determine the distance of the
starting points from the docking
station and define the starting
frequency.
The distance corresponds to that
covered from the docking station to
the starting point in metres, measured in a
clockwise direction.
The starting frequency can be between 0
of 10 mowing operations (0/10) and 10 of
10 mowing operations (10/10).
10.16 Safety
1. Disab. device
2. Level
3. Change PIN code
4. Start signal
5. Alarm signal
6. Menu signal
7. Child lock
8. Switch off
9. Link iMow and dock
1. Disabling device:
The disabling device is activated
with OK; the robotic mower can no
longer be operated.
The robotic mower must be disabled prior
to any maintenance or cleaning work, prior
to transportation and prior to inspection.
(Ö 5.1)
To deactivate the disabling device,
press the illustrated button
combination.
2. Level:
Four safety levels can be set;
various locks and safety devices are
activated, depending on the level.
None:
The robotic mower is unprotected.
Low:
PIN code entry for linking the robotic
If the starting points are taught in
manually, the STOP button must
not be pressed before opening the
flap.
The docking station is
defined as starting point 0;
mowing operations are
started from here as standard.
The starting frequency corresponds
to the calculated residual value of
10 of 10 operations.
0478 131 9923 B - EN
116
mower and docking station, as well as for
resetting the machine to the default
settings; time lock is active.
Medium:
Same as for "Low", however, settings can
also only be changed following entry of the
PIN code.
High:
Same as for "Medium", but an anti-theft
alarm is enabled as well as the PIN code
query.
Select the required level and confirm
with OK; enter the 4-digit PIN code if
necessary.
Reset lock:
PIN code query prior to resetting the
machine to the factory defaults.
Connection lock:
PIN code query prior to linking of the
robotic mower and docking station.
Time lock:
PIN code query for changing a setting if no
PIN code has been entered for more than
one month.
Setting prot.:
PIN code query when settings are
changed.
Anti-th. alarm:
If the mower is lifted by the handle for
longer than 10 seconds, the PIN query
appears. If the PIN code is not entered
within one minute, an alarm sounds and
automatic operation is switched off.
3. Change PIN code:
The 4-digit PIN code can be
changed if required.
First enter the old PIN code and confirm
with OK.
Then enter the new 4-digit PIN code
and confirm with OK.
4. Start signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the mowing
blade is activated.
5. Alarm signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the robotic
mower hits an obstacle.
6. Menu signal:
For switching on and off the acoustic
click that sounds when a menu is
opened and a selection is confirmed with
OK.
7. Child lock:
For switching on and off the device that
prevents the mowing blade from being
activated when the machine is being
played with.
Function:
If the impact sensor is triggered several
times in succession within a short time (for
example when a child is playing with the
robotic mower), the mowing blade is
switched off and the robotic mower stops
with an appropriate message.
If the impact sensor is not triggered again,
the robotic mower continues automatic
mowing after a few seconds.
8. Keylock:
When the keylock is switched on,
the buttons on the display can
only be operated if the Back
button is pressed and held and the
control pad is then pressed forwards.
The keylock is activated 2 minutes after
the last button has been pressed.
9. Link iMow and dock:
Following initial operation, the
robotic mower can only be operated
in conjunction with the installed docking
station.
Following a replacement of the docking
station or of electronic components in the
robotic mower or for operation of the
robotic mower on an additional mowing
area using a different docking station, the
robotic mower and docking station must be
linked.
Install the docking station and connect
the perimeter wire. (Ö 9.4), (Ö 9.6)
VIKING recommends that the
"Low", "Medium" or "High" safety
levels be set.
The "Change PIN code" menu item
is only displayed in the safety levels
"Low", "Medium" or "High".
VIKING recommends making a
note of the changed PIN code.
If the PIN code is entered
incorrectly 5 times, a 4-digit master
code is required, otherwise
automatic operation is switched off.
For the creation of a master code,
you must provide your VIKING
specialist dealer with the 9-digit
serial number and the 4-digit date,
which are displayed in the selection
window.
117
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
After pressing the OK button,
enter the PIN code. The robotic
mower will then search for the
wire signal and save it automatically.
This process takes several minutes.
(Ö 9.7)
10.17 Service
1. Blade change:
Installation of a new mowing blade is
confirmed with OK.
2. Find wire break:
If the red LED on the docking station
flashes rapidly, there is a break in the
perimeter wire. (Ö 12.1)
The assistant to find the break is activated
with OK.
Finding wire break (Ö 15.7)
3. Reset settings:
The robotic mower is reset to the factory
defaults with OK, the installation assistant
is restarted. (Ö 9.3)
Enter the PIN code after pressing
the OK button.
Check the installation of the perimeter wire
before it is finally secured in place. (Ö 9.)
Adjustments to the wire routing are
generally necessary in the vicinity of
corridors, confined areas or no-go areas.
Deviations can occur if
the technical limits of the robotic mower
are reached, for example with very long
corridors or when routing the perimeter
wire in the vicinity of metal objects or
above metal under the lawn,
if the mowing area is structurally altered
for using the robotic mower.
11.1 Planning routing of the perimeter
wire
Determine the location of the docking
station.(Ö 9.4)
Either remove obstacles from the
mowing area, or include no-go
areas. (Ö 11.8)
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire
mowing area – maximum length:
500 m.
No PIN code is required in the
safety level "None".
If the blade has been in use for
more than 200 hours, the message
"Replace mowing blade" appears.
(Ö 15.4)
No PIN code is required in the
safety level "None".
11. Perimeter wire
Before routing the
perimeter wire,
particularly prior to initial
installation, read the
entire section and plan the wire
routing in detail.
Perform initial installation using the
installation assistant. (Ö 9.)
Should you require support, your
VIKING specialist dealer will be
pleased to assist you with
preparation of the mowing area and
installation of the perimeter wire.
The wire clearances specified in
this Instruction Manual are adapted
to routing of the perimeter wire on
the lawn area.
The perimeter wire can also be
buried up to a depth of 10 cm (e.g.
using a cable-laying machine).
Burial in the ground generally
influences signal reception,
particularly if flagstones or paving
stones are laid over the perimeter
wire. The robotic mower may travel
along at a greater offset to the
perimeter wire, requiring more
space in corridors, confined areas
and when travelling along edges.
Adapt wire routing if necessary.
Study the installation examples at
the end of this Instruction
Manual. (Ö 26.)
Include no-go areas, corridors,
secondary areas and reserve wire
during routing of the perimeter wire,
in order to prevent subsequent
corrections.
0478 131 9923 B - EN
118
Corridors and secondary areas:
For automatic mowing, join all parts of
the mowing area by means of
corridors.(Ö 11.10)
If there is insufficient space to do so,
secondary areas must be
installed. (Ö 11.9)
Observe the specified clearances
(Ö 11.5):
for obstacles that can be travelled on
(e.g. paths) when routing the perimeter
wire: 0cm
for corridors: 22 cm
for high obstacles (e.g. walls, trees):
22 cm
minimum wire clearance in confined
areas: 44 cm
or water features and potential sudden
drops (edges, steps): 100 cm
Corners:
Avoid routing at acute angles (less than
90°).
Reserve wire:
Reserve wire should be installed at
several points to make it easier to
subsequently change the routing of the
perimeter wire. (Ö 11.13)
11.2 Making a sketch of the
mowing area
During installation of the robotic
mower and the docking station, it is
recommendable to make a sketch of the
mowing area. A page has been provided at
the start of this Instruction Manual for this
purpose.
The sketch should be modified in the event
of subsequent changes.
Content of the sketch:
Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 26.)
Position of the docking station (Ö 9.4)
Position of perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular. (Ö 9.5)
Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 11.14)
11.3 Routing the perimeter wire
Install the docking station. (Ö 9.4)
Starting at the docking station (Ö 11.8),
route the perimeter wire around the
mowing area and any obstacles,
fastening it to the ground using fixing
pins. Check the clearances using the
iRuler. (Ö 11.5)
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.5)
Connect the perimeter wire. (Ö 11.4)
11.4 Connecting the perimeter wire
Disconnect the mains plug
and then remove the docking
station cover.
Insert the perimeter wire into the cable
guides of the floor plate, guide it
through the socket, attach the
connector and connect to the docking
station.
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.)
Install the docking station
cover and then connect the
mains plug.
Check the wire signal. (Ö 9.7)
Check docking. (Ö 9.7)
If necessary, correct the position of the
perimeter wire in the area of the
docking station.
11.5 Wire clearances – use iRuler
The perimeter wire (1) can be routed
without clearance along obstacles that
can be travelled on such as patios and
paths. The robotic mower then travels with
one rear wheel outside the mowing area.
Maximum height difference between lawn
area and obstacle: 2 cm
Coiled up residual pieces of
perimeter wire can cause
malfunctions and must be removed.
1
Only use original fixing pins and
original perimeter wire.
The routing direction (clockwise or
anti-clockwise) is freely selectable
according to requirements.
Never pull out fixing pins using the
perimeter wire – always use a
suitable tool (e.g universal pliers).
Make a sketch of the perimeter wire
routing. (Ö 11.2)
119
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Measuring wire clearances with the
iRuler:
To ensure the correct clearance from the
perimeter wire to the edge of the lawn and
to obstacles, the iRuler should be used for
measuring the distances.
A –22cm
High obstacle:
Clearance between a high
obstacle and the perimeter wire.
The robotic mower must run completely
within the mowing area and must not touch
the obstacle.
A –22cm
Corridors:
Wire clearance in corridors.
(Ö 11.10)
Corridors serve to connect several mowing
areas or for bridging confined areas.
B –6cm
Increased clearance for routing the
perimeter wire around an external
corner at a high obstacle.
Through the additional routed
clearance B with the iRuler (1) the robotic
mower travels along the perimeter wire (3)
without bumping into the obstacle (2)
around the corner.
A + C =24cm
Internal corner:
Clearance for routing the
perimeter wire in an internal corner at a
high obstacle.
Through the greater clearance (24 cm) the
robotic mower travels along the perimeter
wire (2) without bumping into the
obstacle (1) in the corner around a high
obstacle.
A + C =24cm
No-go area:
Clearance for routing the
perimeter wire around a no-go area.
The robotic mower travels along the
perimeter wire (1) around the
obstacles (2) without bumping into it.
Take care not to damage the
perimeter wire when tending to the
lawn edge. If necessary, install the
perimeter wire at a slight distance
(2-3 cm) from the lawn edge.
The spacing of the iRuler is defined
such that the robotic mower can
travel along the edge with a track
offset of 6 cm without interruption
(without bumping against
obstacles). Reduce the track offset
if necessary (too much unmown
grass on edge). (Ö 10.11)
0478 131 9923 B - EN
120
Measuring the height of obstacles:
The robotic mower can cross
obstacles such as paths if the
height of the stepped area is less
than 2 cm. The step in the iRuler
corresponds precisely to this height.
Obstacle (1) is lower than 2 cm: Route the
perimeter wire (2) without clearance to the
obstacle.
Obstacle (1) is higher than 2 cm:
Route perimeter wire (2) with clearance A
(22 cm) to the obstacle.
11.6 Confined areas
The robotic mower travels automatically in
all confined areas, provided the minimum
wire clearance is maintained. Narrower
areas of the mowing area must be blocked
off through appropriate routing of the
perimeter wire.
If two mowing areas are linked via a
narrow passage that can be travelled on, a
corridor can be installed. (Ö 11.10)
The minimum wire clearance is 44 cm,
which corresponds to 2 iRuler lengths or
the machine width.
This results in the following space
requirements in confined areas:
between high obstacles with a height
exceeding 2 cm, such as walls, 88 cm,
between obstacles that can be travelled
on, with a height under 2 cm, such as
paths 44 cm.
11.7 Installing linking sections
The robotic mower ignores the perimeter
wire signal if the wires are routed parallel
and close together. Linking sections must
be installed
where secondary areas are to be
installed. (Ö 11.9)
where no-go areas are necessary.
(Ö 11.8)
If the perimeter wire is routed
without clearance to the obstacle
(flagstones etc.) it must be ensured
that the flagstones can be travelled
on freely (without obstacle) with a
22 cm clearance.
If necessary, set the cutting height
so that the mowing deck of the
robotic mower does not hit the
obstacles.
If the lowest cutting height is set,
the robotic mower can
consequently clear less than 2 cm.
If a confined area is installed in the
mowing area then offset drive home
(corridor) must be deactivated.
(Ö 10.14)
121
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
In linking sections, the perimeter wire (1)
must be routed parallel, the wires must not
cross and must be close to one another.
Attach the linking section to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
11.8 No-go areas
No-go areas have to be installed
around obstacles that the robotic
mower must not touch
around obstacles that are not
sufficiently sturdy
around obstacles that are too low.
Minimum height: 8 cm
VIKING recommends
blocking off obstacles by means of no-
go areas or removing them,
checking no-go areas after initial
installation or after changes to the wire
installation using the "Test edge"
command. (Ö 10.14)
No-go areas must have a minimum
diameter of 48 cm.
The clearance between the edge
loop A must be greater than 44 cm.
In order for docking to take place
smoothly, no no-go area must be installed
within a radius of at least 2m around the
docking station (1).
Route the perimeter wire (1) from the edge
to the obstacle with the correct clearance
(use iRuler) around the obstacle (2) and
attach it to the ground with a sufficient
number of fixing pins (3). Then route the
perimeter wire back to the edge again.
The perimeter wire must be routed
parallel and without crossover in the
linking sections. (Ö 11.7)
VIKING recommends laying linking
sections together with the relevant
no-go areas or secondary areas
during wire routing.
In the case of retrospective
installation, the wire loop must be
cut and linking sections must then
be integrated using the wire
connectors supplied. (Ö 11.14)
0478 131 9923 B - EN
122
11.9 Secondary areas
Secondary areas are parts of the mowing
area that cannot be mown fully
automatically by the robotic mower
because access is not possible. In this
manner, several separate mowing areas
can be surrounded with a single perimeter
wire. The robotic mower must be manually
taken from one mowing area to another.
The mowing operation can be initiated via
the commands "Start mowing" (Ö 10.5) or
"Start time-delayed mowing" (Ö 10.5).
The docking station (1) is installed in the
mowing area A, which is cut fully
automatically in accordance with the
mowing plan.
The secondary areas B and C are
connected to the mowing area A via the
linking sections (2). The perimeter wire
must be routed in the same direction in all
areas – do not cross perimeter wires in the
linking areas.
Activate secondary areas in the
"Settings – Installation" menu.
(Ö 10.14)
11.10 Corridors
If several mowing areas have to be mown
(e.g. mowing areas in front of and behind
the house), these can be linked by
installing a corridor. This allows all the
mowing areas to be mown automatically.
Requirements:
Minimum width is 88 cm between solid
obstacles in the corridor area and
22 cm between paths that can be
travelled on.
Offset drive home (corridor) is
deactivated. (Ö 10.14)
The corridor can be travelled on freely.
At least 1 starting point must be
defined in the area of the second
mowing area. (Ö 10.15)
The docking station (1) is installed in
mowing area A. Mowing area B is linked
to mowing area A by means of a
corridor (2). The perimeter wire (3) can be
continuously followed by the robotic
mower. In order to mow mowing area B,
starting points (4) must be defined.
(Ö 10.15)
Individual mowing operations can then be
started at the starting points, depending on
the setting (starting frequency).
In corridors, the lawn is only mown
along the path of the perimeter
wire. If necessary, activate
automatic edge mowing or mow the
corridor area manually on a regular
basis. (Ö 10.14), (Ö 10.14)
The specified wire clearances are
adapted to routing of the perimeter
wire on the lawn area.
In longer corridors, a slightly
increased space requirement
should be taken into account
depending on the ground
conditions. Longer corridors should
always be installed as centrally as
possible between obstacles.
123
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Installing the start and end of the
corridor:
The perimeter wire (1) must be routed in a
funnel shape as shown at the start and end
of the corridor (clearances A and B).
This prevents the robotic mower from
accidentally driving into the corridor during
mowing.
A = 22 cm
B = 6 cm
Installing corridor:
Wire clearance in corridors: 22 cm
This results in the following space
requirements:
between high obstacles (over 2 cm in
height – e.g. walls):
88 cm,
between paths / obstacles that can be
travelled on (lower than 2 cm in height –
e.g. paths):
22 cm.
In corridors, the perimeter wire (1) must be
routed parallel and attached to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
At the start and end of the corridor, funnel-
shaped entrance and exit areas must be
installed.
11.11 Accurate mowing along edges
Minimum width of edging stones:
Route perimeter wire (1) at a clearance of
22 cm to the obstacle. To ensure that the
lawn edge is mown completely, the edging
stones must have a width of at least 20 cm
(clearance B). If wider edging stones are
laid, the lawn edge is cut even more
precisely.
11.12 Sloping terrain in the mowing
area
In order for the robotic mower to
automatically mow a slope in the mowing
area (incline up to 15°) trouble free, the
perimeter wire must be installed in the
slope with a minimum clearance to the
edge of the incline.
At a track offset of 6 cm, a strip with
a width of up to 20 cm is left
unmown along high obstacles. If
necessary, edging stones can be
laid around high obstacles.
Route the perimeter wire with a
greater clearance to the edging
stones around exterior and interior
corners. (Ö 9.1)
Use wider edging stones if
necessary.
0478 131 9923 B - EN
124
Slopes with an incline of 5-15°:
If there is a slope with an incline of 5-15° in
the mowing area, the perimeter wire can
be routed below the top edge of the slope
in the slope as illustrated. The minimum
clearance (0,5 m) from the top edge of the
slope to the perimeter wire must be taken
into account for trouble-free operation of
the robotic mower.
Top edge of the slope with an incline >
15°:
If there is a slope with an incline > 15° of in
the mowing area, it is recommended that
the perimeter wire (1) can be routed in the
flat area before the top edge of the slope.
The top edge and area of the slope are not
mown.
11.13 Installing reserve wire
Reserve wire installed at regular intervals
makes it easier to make any necessary
corrections such as subsequently
changing the position of the docking
station or the routing of the perimeter wire.
In particular, reserve wire should be
installed near difficult passages.
Route perimeter wire (1) as illustrated
between 2 fixing pins spaced approx. 1 m
apart. Attach the reserve wire to the
ground in the centre using a further fixing
pin.
11.14 Using wire connectors
In order to extend the perimeter wire or to
connect loose wire ends, only the gel-filled
wire connectors supplied may be used.
They prevent premature wear
(e.g. corrosion of the wire ends) and
ensure optimal connections.
Make a note of the positions of the wire
connectors on the sketch of the mowing
area. (Ö 11.2)
Insert loose, unstripped wire ends (1) to
the stop in the wire connector (H). Press
the wire connector together using suitable
pliers – ensure correct engagement.
Attach the perimeter wire strain relief to the
ground with two fixing pins as illustrated.
125
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
12.1 LED on the docking station
A red LED (1) provides information on the
status of the docking station and the wire
signal.
Red LED illuminates continuously:
The docking station is switched on and the
robotic mower is not docked.
Red LED flashes slowly:
The docking station is switched on, the
robotic mower has docked successfully or
is being charged.
Red LED flashes rapidly (approx. 2x per
second):
The perimeter wire is not correctly
connected to the docking station or the
wire signal is no longer present owing to a
defective perimeter wire (wire break).
Red LED flashes rapidly at intervals:
The LED flashes alternately 3 times at a 1-
second interval, 3 times at a 2-second
interval, 3 times at a 1-second interval, 5
second pause. After the pause, the signal
is repeated.
This flashing sequence indicates a fault in
the docking station. (Ö 24.)
Red LED does not illuminate:
The docking station is switched off, the
wire signal is not being transmitted.
Switching on the docking station
During automatic operation, the
docking station is switched on and off
automatically.
Switching on manually:
Open the flap of the docked robotic
mower and press the OK or the Back
button. The robotic mower and the
docking station are switched on.
13.1 General
The robotic mower is designed for the
automatic mowing of lawns. The grass is
kept short through continuous mowing.
The result is a perfect, thick lawn.
Lawns that have not previously been
mown using a conventional lawn mower
will only be mown neatly following several
mowing operations. Especially in the case
of high grass, a good cutting pattern is only
achieved after a few mowing operations.
In hot, dry conditions, the lawn should not
be kept too short as it will otherwise be
burnt by the sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be replaced
regularly.
13.2 Mulching
The robotic mower is a mulching mower.
During mulching, the grass clippings are
further shredded in the mowing deck
housing after cutting. They then fall back
into the turf, where they remain and
decompose.
The finely shredded clippings return
organic nutrients to the lawn, serving as a
natural fertiliser. Fertiliser requirements
are thereby reduced significantly.
12. Docking station
Red LED illuminates continuously
Red LED flashes slowly
Red LED flashes rapidly
Red LED flashes at intervals
LED does not illuminate
The docking station is switched on
exclusively via the docked robotic
mower.
In order to activate the docking
station, first place the robotic
mower in the docking station and
switch it on by pressing the button.
13. Notes on mowing
0478 131 9923 B - EN
126
13.3 Active times
During the active times, the robotic mower
is allowed to leave the docking station and
mow the lawn. During these times,
mowing operations, charging
operations and rest periods take place.
The robotic mower automatically
distributes the mowing and charging
operations between the available time
windows.
During installation, active times are
automatically distributed over the entire
week. Time reserves are taken into
account – this ensures perfect lawn care,
even if individual mowing operations
cannot take place, (e.g. due to rain).
13.4 Mowing duration
The mowing duration specifies how many
hours per week the lawn is to be mown. It
can be extended or reduced. (Ö 10.8)
The mowing duration corresponds to the
time during which the robotic mower mows
the lawn. Times during which the battery is
charged are not part of the mowing
duration.
During initial installation, the robotic
mower automatically calculates the
mowing duration based on the specified
size of the mowing area. This reference
value is based on a normal lawn under dry
conditions.
Mowing performance:
For 100 m
2
, the robotic mower needs on
average:
14.1 Preparation
Install the docking station (Ö 9.4)
Route the perimeter wire (Ö 9.5) and
connect (Ö 9.6)
Remove foreign bodies (e.g. toys,
tools) from the mowing area.
Charge the battery (Ö 14.7)
Set the time and date (Ö 10.11)
Check the mowing plan and adapt if
necessary – in particular it must be
ensured that third parties keep away
from the danger area during active
times. (Ö 10.6)
14.2 Flap
The robotic mower is equipped with a flap
which protects the display from the
weather and from inadvertent operation. If
the flap is opened during use of the robotic
mower, operation is stopped and the
mowing blade and robotic mower come to
a standstill.
Opening the flap:
Grasp the flap (1) at the lifting point (A)
and release upwards by pulling lightly.
Open the flap as far as the stop.
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety"
section (Ö 6.) must be observed
and the active times changed
accordingly in the "Mowing plan"
menu as required. (Ö 10.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
MI 422: 120 minutes
MI 422 P: 100 minutes
14. Operating the machine
An installation assistant is available
for initial installation. (Ö 9.)
Mow very high grass until it is short
using a conventional lawn mower
prior to use of the robotic mower
(e.g following a lengthy break).
For safety reasons, the Stop button
must be pressed before opening
the flap during operation of the
robotic mower.
127
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Closing the flap:
Carefully fold the flap downwards and
allow to engage.
14.3 Adapting the programming
The current programming can be seen in
the Mowing plan. (Ö 10.6)
The mowing plan is calculated based on
the size of the mowing area during
installation or during the creation of a new
mowing plan.
The active times and the mowing
duration can be changed individually, the
required mowing operations themselves
are automatically distributed over the
possible active times. If required, several
mowing or charging operations can run
during an active time. If required, the edge
of the mowing area can be cut
automatically at regular intervals.
(Ö 10.14)
Up to three different active times per day
are possible. (Ö 10.6)
If the robotic mower has to travel to
specific areas of the mowing area, starting
points must be defined. (Ö 10.15)
Changing the active times: (Ö 10.7)
Additional active times for further
mowing operations.
Adapting the time window in order, for
example, to prevent mowing during the
morning or night.
Omitting individual active times
because the mowing area is e.g. being
used for a party.
Extending the mowing duration: (Ö 10.8)
There are areas which are not mown
sufficiently, e.g because the mowing
area has lots of corners.
Intensive grass growth during the
growing period.
Particularly dense lawn.
Reduction of the mowing duration:
(Ö 10.8)
Reduced grass growth due to heat, cold
or dryness.
Creation of a new mowing plan: (Ö 10.6)
The size of the mowing area has been
changed.
New installation: (Ö 10.14)
New location of the docking station.
Initial operation on a new mowing area.
14.4 Automatic mowing
Switching on automatic
mowing:
When automatic mowing is
switched on, the Automatic
symbol appears next to the battery
symbol in the display. (Ö 10.5)
Starting mowing operation:
The mowing operations are
automatically distributed between the
available active times. (Ö 10.7)
Ending mowing operation:
When the battery is discharged, the
robotic mower automatically travels
back to the docking station. (Ö 14.6)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
14.5 Mowing independently of active
times
Mowing areas with docking station:
Activate the robotic mower upright in
the docking station. This also activates
the docking station.
In order to mow a part of the mowing
area that can only be reached via a
corridor, carry the robotic mower there.
Immediate mowing:
Call up the command Start
mowing(Ö 10.5).
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
The opened flap can be removed
upwards from the machine. This
design is implemented for safety
reasons: This ensures that the
machine cannot be lifted and
carried by the flap.
The robotic mower can only be
operated when the flap is fully
engaged.
Under certain circumstances (e.g.
warm weather or generous time
window), not all the active times
may be necessary for optimal lawn
care.
Mowing areas that the robotic
mower reaches via a corridor are
only mown if starting points have
been defined in the relevant area.
0478 131 9923 B - EN
128
Time-delayed mowing:
Call up the command Start time-
delayed mowing. (Ö 10.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
Ending mowing manually:
A running mowing operation can be
ended at any time using the STOP
button. (Ö 5.1)
Secondary areas:
Activate the robotic mower upright in
the docking station. This also activates
the docking station.
Carry the robotic mower to the
secondary area.
Activate the secondary area. (Ö 10.5)
Immediate mowing:
Call up the command Start
mowing(Ö 10.5).
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
Time-delayed mowing:
Call up the command Start time-
delayed mowing. (Ö 10.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
Ending mowing:
When the selected end time is reached,
the robotic mower travels to the
perimeter wire and comes to a
standstill. Return the machine to the
docking station to recharge the battery
and confirm the displayed message.
(Ö 23.)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
14.6 Docking the robotic mower
Docking during automatic operation:
The robotic mower automatically travels to
the docking station when the active time
ends or when the battery is discharged.
Forcing docking:
Activate the command Drive to
docking station. (Ö 10.5)
The red LED flashes on the docking
station after docking. (Ö 12.1)
Manual docking:
Push the robotic mower into the
docking station by hand.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
The red LED flashes on the docking
station after docking. (Ö 12.1)
14.7 Charging the battery
Automatic charging:
During mowing, charging occurs
automatically when the robotic mower
docks into the docking station at the end of
the mowing operation.
Starting charging manually:
Following use in secondary areas,
return the robotic mower to the mowing
area and dock it. (Ö 14.6)
If necessary, the robotic mower
charges the battery in the interim
and then continues the mowing
operation until the selected end
time.
If the battery runs flat before the
selected end time, the mowing
operation is shortened accordingly.
After docking, no further mowing
operation takes place in the current
active time.
Only charge the battery via the
docking station.
Never remove the battery and
charge it using an external charger.
The red LED flashes on the docking
station after docking. (Ö 12.1)
129
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Dock the robotic mower following
interruption of a mowing operation.
(Ö 14.6)
If necessary, end standby mode of the
robotic mower by pressing a button.
Charging starts automatically.
Charging:
During charging, the text "Charging
battery" is displayed in the status
screen.
A plug symbol appears instead of
the battery symbol in the information
area of the display in all the other
menus.
The charging time varies and is
automatically adapted to the subsequent
period of use.
Charge state:
The momentary charge state can be
seen in the status screen when the
relevant display is selected.
(Ö 10.13)
In all other menus, the battery
symbol in the information area of
the display serves to indicate the
charge state. (Ö 10.3)
15.1 Maintenance schedule
The maintenance intervals are based on
the operating hours among other factors.
The relevant "Mowing hours" counter can
be called up in the "Information" menu.
(Ö 10.9)
The specified maintenance intervals must
be strictly observed.
Maintenance operations on days with
active times:
Visually inspect the general condition of
the machine and the docking station.
Check the display – check current time
and the start of the next mowing
operation.
Check the mowing area and remove
foreign bodies, etc. as required.
Check that the battery is being charged.
(Ö 14.7)
Weekly maintenance operations:
Clean the machine. (Ö 15.2)
Visually inspect the mowing blade,
blade fastening and mowing deck for
damage (notches, cracks, fractures,
etc.) and wear. (Ö 15.3)
Every 200 hours:
Replace the mowing blade. A
corresponding reminder appears in the
display. (Ö 15.4)
Annual maintenance operations:
VIKING recommends an annual
inspection by a VIKING specialist
dealer during the winter months.
Here, maintenance of the battery,
electronics and software in particular is
performed.
15.2 Cleaning the machine
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
In the event of charging problems,
a corresponding message appears
in the display. (Ö 23.)
The battery is only charged when
the voltage falls below a certain
value.
15. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 6.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 6.9), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Activate the disabling
device prior to any
maintenance or cleaning
work. (Ö 5.2)
Disconnect the mains
plug before performing
any maintenance
operations on the
docking station.
Always wear gloves
when carrying out any
maintenance work,
particularly when working
on the mowing blade.
In order for your specialist dealer to
perform all the maintenance
operations correctly, set the safety
level to "None" or give your
specialist dealer the appropriate
PIN code.
0478 131 9923 B - EN
130
Cleaning and maintenance position:
Place the machine on a firm, level and flat
surface for cleaning the top of the
machine (hood, flap). To clean the
underside of the machine (mowing
blade, mowing deck) tilt the robotic mower
onto its left or right side as illustrated and
lean it against a wall.
Clean off dirt with a brush or a cloth. In
particular, also clean the mowing blade
and the docking station.
Detach accumulated clipping deposits
in the housing and in the mowing deck
beforehand using a stick.
If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
Regularly remove the carrier plate and
remove grass residues. (Ö 15.6)
15.3 Checking the mowing blade wear
limits
Activate the disabling device. (Ö 5.2)
Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 15.2)
Check the blade width A and blade
thickness B using a slide calliper.
If the blade width is less than 25 mm or the
blade thickness is less than 1,3 mm at any
point, the mowing blade must be replaced.
15.4 Removing and installing the
mowing blade
Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 15.2)
Only perform cleaning work on the
mowing blades when wearing thick
work gloves and exercising
extreme care.
The carrier plate must be cleaned
frequently in wet weather. Dirt
deposits between the carrier plate
and the mowing deck housing
creates friction, leading to
increased power consumption.
Risk of injury!
A worn mowing blade may break off
and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than normal.
The mowing blade must be
replaced at least every
200 operating hours, resharpening
must be carried out by a VIKING
specialist dealer. (Ö 15.5)
The mowing blade is designed for a
service life of 200 hours. After this
period, a corresponding message
appears in the display.
131
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Removing the blade:
Push in both tabs (1) on the
carrier plate with one hand and
hold. Remove the fastening
nut (2) with your other hand.
Remove the mowing blade together with
the fastening nut.
Installing the mowing blade:
Clean the blade, carrier plate and
fastening nut prior to installation.
Fit the mowing blade (1) and fastening
nut (2) on the carrier plate (3) as
illustrated. Ensure correct position of the
retainers (4) in the mowing blade.
Screw on the fastening nut (1) as far as
possible. Several clicks are audible during
tightening. Ensure secure seating of the
mowing blade by shaking carefully.
Following installation of a new mowing
blade, confirm the blade replacement in
the "Service" menu. (Ö 10.17)
15.5 Sharpening the mowing blade
VIKING recommends replacing a blunt
blade with a new one. Resharpening a
blunt mowing blade should only be carried
out by a VIKING specialist dealer as he
has the necessary expertise and special
tools.
15.6 Removing and installing carrier
plate
Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 15.2)
Removing the carrier plate:
Remove the mowing blade. (Ö 15.4)
Risk of injury!
Check the blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
identified or if its width is less than
25 mm, or its thickness is less than
1,3 mm at any point. (Ö 15.3)
The carrier plate and the
fastening nut must also be
replaced if damaged (e.g. broken,
worn). The fastening nut in
particular must engage cleanly in
the carrier plate.
Correct operation of the machine
can only be ensured with a very
precisely balanced mowing blade.
An incorrectly sharpened blade
(e.g. imbalance, incorrect
sharpening angle) increases noise
emissions and can result in
damage to the machine.
The carrier plate can be removed in
order to clean the mowing deck.
0478 131 9923 B - EN
132
Insert the puller (K) and turn anti-clockwise
to the stop.
Support the machine with one hand.
Remove the carrier plate (1) by pulling on
the puller (2).
Installing the carrier plate:
Thoroughly clean the blade shaft (1) and
the mounting on the carrier plate (2). Push
the carrier plate as far as possible onto the
blade shaft.
Install the mowing blade. (Ö 15.4)
15.7 Finding a wire break
Remove the docking station cover and
disconnect the right perimeter wire
end (1).
The following instructions describe how to
search for a wire break in a clockwise
direction, i.e. the perimeter wire is followed
in a clockwise direction starting at the
docking station. The search can also be
performed in an anti-clockwise direction if
necessary, however the left perimeter wire
end must then be disconnected.
Remove the robotic mower from the
docking station.
In the "Service" menu, select the "Find
wire break" entry and confirm with OK.
(Ö 10.17)
In the event of a wire break, the red
LED on the docking station flashes
rapidly. (Ö 12.1) A corresponding
message appears in the display of
the robotic mower.
If a wire break cannot be found as
described, contact your VIKING
specialist dealer.
133
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Starting at the docking station, follow the
edge of the mowing area clockwise with
the robotic mower. For this purpose, lift the
machine slightly by the rear carrying
handle (1) to relieve the weight on the
drive wheels. Push the robotic mower,
supported by its front wheels, and follow
the perimeter wire (2). It must be ensured
that the perimeter wire (2) runs under the
wire sensors. The wire sensors are
installed in a protected position on the left
and right at the front of the robotic mower.
During the wire break search, the signal
strength is indicated in the display; the
wire sensors are in the ideal position
above the perimeter wire when this value
is at its highest.
The Wire signal OK symbol
appears in the display when the
wire sensors are correctly
receiving the wire signal.
In the area of the wire break, the
signal strength drops and the
Check wire signal symbol
appears in the display.
Bridge the break with the aid of a wire
connector(Ö 11.14). If necessary, re-
route the perimeter wire in the area of
the break.
If the wire break has been correctly
rectified, the red LED on the docking
station illuminates after the perimeter
wire is connected. (Ö 12.1)
15.8 Power supply unit plug
The power supply unit is equipped with a
removable plug.
This plug can be removed if the power
supply unit is installed inside a building
and therefore the power cable must be
routed through a hole in the wall.
Install the blue cable (BL) and the brown
cable (BR) in the plug as illustrated.
Tighten screws (1).
15.9 Storage and winter break
Note the following points when storing the
robotic mower for long periods (e.g. winter
break):
Charge the battery (Ö 14.7)
Switch off automatic mowing (Ö 10.5)
Activate the highest safety level (anti-
theft alarm) (Ö 10.16)
Activate the disabling device (Ö 5.2)
Disconnect the power supply unit plug
from the mains
Remove the docking station cover
(Ö 9.4)
Disconnect the perimeter wire (1). Open
the cover of the cable duct (2) and guide
the perimeter wire together with the press-
fit connectors out of the docking station
socket.
Risk of injury!
Disconnect the mains plug and
unplug the power supply unit from
the docking station before
performing any work on the power
supply unit.
Read the instructions in the section
"Warning – dangers caused by
electrical current". (Ö 6.3)
0478 131 9923 B - EN
134
Disconnect the power cable from the
docking station.
Install the docking station cover.
(Ö 9.4)
Remove the docking station.
Protect the terminals (connectors) of
the perimeter wire from environmental
influences (e.g. wrap with suitable
insulating tape).
Carefully clean all external parts of the
robotic mower and the docking station.
Store the robotic mower together with
the docking station and the power
supply unit in the normal position and in
a dry and locked place that is generally
free of dust. Dock the robotic mower in
the docking station. Make sure that the
machine is kept out of the reach of
children.
Always store the robotic mower in good
operational condition.
Keep all screws tightly fastened,
replace danger signs and warnings on
the machine that have become illegible,
check the entire machine for wear and
damage. Replace all worn or damaged
parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Resuming operation of the robotic
mower following prolonged
immobilisation:
Prepare the mowing area:
Remove foreign objects and cut high
grass short using a conventional lawn
mower.
Install the docking station (Ö 9.4) and
connect the perimeter wire. (Ö 9.6)
Charge the battery (Ö 14.7)
Check the time and date and set if
necessary (Ö 9.3)
Check the mowing plan and change as
necessary. (Ö 10.6)
Switch on automatic mowing (Ö 10.5)
Mowing blade:
6301 702 0101
Fixing pins AFN 075:
6301 007 1010
Perimeter wire ARB 151:
Wire diameter: 2,3 mm
Wire length: 150 m
0000 400 8630
Perimeter wire ARB 200:
Wire diameter: 2,3 mm
Wire length: 200 m
0000 400 8635
Perimeter wire ARB 501:
Wire diameter: 3,4 mm
Wire length: 500 m
0000 400 8625
Wire connector ADV 010:
6909 007 1090
Press-fit connector AKS 010:
for wire diameter: 2,3 mm
6909 007 1095
Press-fit connector AKS 011
for wire diameter 3,4 mm
6909 007 1096
Additional accessories are available for
the machine.
Further information is available from your
VIKING specialist dealer, on the internet
(www.viking-garden.com) or in the
VIKING catalogue.
Important information on maintenance
and care of the product group
Robotic mower, battery powered
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
Do not remove the press-fit
connectors from the perimeter wire
as they can only be installed once.
Additional press-fit connectors are
available from a VIKING specialist
dealer. (Ö 16.)
Do not remove the perimeter wire
from the mowing area.
Never place or store objects on the
robotic mower or on the docking
station.
16. Standard spare parts
17. Accessories
For safety reasons, only
accessories approved by VIKING
may be used with the machine.
18. Minimising wear and
preventing damage
135
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
Mowing blade
–Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
incorrect handling of the battery
(charging, storage),
incorrect electrical connection
(voltage),
product modifications not approved by
VIKING,
use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality,
improper use of the product,
use of the product for sporting or
competitive events,
resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
damage to the machine as a result of
inadequate or incorrect cleaning,
corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal. (Ö 6.11)
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations.
Do not dispose of lithium-ion
batteries with domestic waste.
Please hand them in to a
specialist dealer or at a
hazardous waste collection
point.
19.1 Removing the battery
Activate disabling device. (Ö 5.2)
Open flap. (Ö 14.2)
Remove the rotary knob (1) upwards.
19. Environmental protection
0478 131 9923 B - EN
136
Remove the screws (1) from the cover (2).
Remove the (2) cover upwards.
Unscrew screws (1) and remove.
Fold the upper housing (1) rearwards.
Detach the connector (1) (battery).
Risk of injury!
Do not cut cables at the battery.
Risk of short circuit!
Always disconnect the cables and
remove together with the battery.
137
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Remove cable (1) and cable (2) from the
cable guides and remove the battery (3).
20.1 Lifting or carrying the machine
Lift and carry the robotic mower at the front
carry handle (1) and at the rear carry
handle (2). Ensure that the mowing blade
always faces away from your body and
that there is sufficient distance between
the mowing blade, particularly your feet
and legs.
20.2 Securing the machine (lashing)
Secure the ride-on the mower on the load
floor. Fasten the machine as illustrated
using suitable fastening materials (straps,
ropes) for this purpose.
Secure any other machine components
being transported (e.g. docking station,
small components) against slipping.
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
lawn mower, automatic and battery-
powered (MI)
Risk of injury!
Prevent damage to the battery.
20. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
the section "For your safety" (Ö 6.),
particularly the subsection
"Transporting the machine" (Ö 6.5),
and follow all safety instructions –
always activate the disabling
device. (Ö 5.2)
21. CE - manufacturer's
declaration of conformity
manufacturer's
brand:
VIKING
type: MI 422.0
MI 422.0 P
serial number 6301
0478 131 9923 B - EN
138
with
docking station
conforms to the following EU directives:
2002/96/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
The products have been developed in
conformance with the following standards:
EN 60335-1, EN 50636-2-107
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
Langkampfen,
2016-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Head of Design
Transport of VIKING batteries:
VIKING batteries meet the requirements
specified in UN manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
subsection 38.3.
The user may carry VIKING batteries to
the place of use of the machine without
further restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
www.viking-garden.com/safety-data-
sheets
manufacturer's
brand:
VIKING
type: ADO 400
serial number 6301
22. Technical specifications
MI 422.0, MI 422.0 P:
Serial number 6301
Mowing system Mulching mow-
ing deck
Cutting utilities Cutter bar
Cutting width 20 cm
Speed of cutting
utilities 4450 rpm
Battery type Lithium-ion
Battery voltage V
DC
18,5 V
Cutting height 20 - 60 mm
Protection class III
Type of protection IPX1
In accordance with Directive 2006/42/EC
and the EN 50636-2-107 standard:
Measured sound
power level L
WA
60,0 dB(A)
Uncertainty K
WA
2,3 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Sound pressure level
L
pA
49 dB(A)
Uncertainty K
pA
2dB(A)
Length 60 cm
Width 43 cm
Height 27 cm
MI 422.0:
Maximum mowing
area size 500 m
2
Power 60 W
Battery designation AAI 40
Battery power 42 Wh
Battery capacity 2,25 Ah
Weight 9 kg
MI 422.0 P:
Maximum mowing
area size 1000 m
2
Power 60 W
Battery designation AAI 80
Battery power 83 Wh
Battery capacity 4,50 Ah
Weight 9 kg
Docking station ADO 400:
Voltage V
DC
27 V
Protection class III
Type of protection IPX1
Weight 3 kg
Power supply unit:
Designation OWA-60E-27
2,23
Mains voltage V
AC
100-240 V
Frequency 50/60 Hz
Direct current voltage
V
DC
27 V
Protection class II
Type of protection IP67
139
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
REACH:
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals. For information on
compliance with the REACH Directive
(EC) No. 1907/2006, see
www.stihl.com/reach
Messages provide information on
active errors, faults and
recommendations. They are
displayed in a dialog window and can be
called up after pressing the OK button in
the "Messages" menu. (Ö 23.)
Recommendations and active messages
also appear in the status screen.
(Ö 10.13)
The message code, the time of
occurrence, the priority and the frequency
of occurrence can be called up in the
message details.
Recommendations are awarded
the priority "Low" or "Info", they
appear in the status screen alternately
with the text "iMow ready for op.".
The robotic mower can still be
operated, automatic operation
continues.
Faults are awarded the priority
"Medium" and require action on the
part of the user.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified.
In the cases of Errors awarded the
priority "High" the text "Contact
your specialist dealer" appears in the
display.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified by a VIKING specialist dealer.
Message:
0001 – Data loss
Press OK to release
Possible cause:
The machine software has been
updated
Voltage loss
Software or hardware error
Remedy:
After the OK button is pressed, the
robotic mower operates with the default
settings – check and correct the
settings (date, time, mowing plan)
Message:
0100 – Battery discharged
Charge battery
Possible cause:
Battery voltage too low
Remedy:
Place the robotic mower in the docking
station to recharge the battery (Ö 14.7)
Message:
0180 – Temperature low
Temperature range not reached
Possible cause:
Temperature inside the robotic mower
too low
Remedy:
Warm up the robotic mower
Message:
0181 – Temperature high
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature inside the robotic mower
too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0183 – Temperature high
see message 0181
Message:
0185 – Temperature high
see message 0181
Message:
0186 – Temperature low
see message 0180
Message:
0187 – Temperature high
see message 0181
23. Messages
If a message is still active despite
the proposed remedial action,
please contact your VIKING
specialist dealer.
Faults that can only be rectified by
a VIKING specialist dealer are not
listed in the following. Should a fault
of this kind occur, please
communicate the 4-digit fault code
and the fault text to your specialist
dealer.
0478 131 9923 B - EN
140
Message:
0302 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in left drive motor too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0305 – Drive motor fault
Left wheel is stuck
Possible cause:
Overload at left drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 15.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0402 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in right drive motor too
high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0405 – Drive motor fault
Right wheel is stuck
Possible cause:
Overload at right drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 15.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0502 – Mowing motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
Temperature in mowing motor too high
Remedy:
Allow the robotic mower to cool down
Message:
0505 – Mowing motor fault
Mowing blade blocked
Possible cause:
Dirt between carrier plate and mowing
deck housing
Mowing motor cannot be switched on
Mowing motor overloaded
Remedy:
Clean mowing blade and mowing deck
(Ö 15.2)
Clean carrier plate (Ö 15.6)
Set higher cutting height (Ö 9.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0701 – Battery fault
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery too low or too
high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
0703 – Battery discharged
see message 0100
Message:
0704 – Battery discharged
see message 0100
Message:
1000 – Rollover
Allowed inclination exceeded
Possible cause:
Tilt sensor has detected a rollover
Remedy:
Place the robotic mower on its wheels,
check for damage and confirm the
message with OK
Message:
1010 – iMow raised
Press OK to release
Possible cause:
Robotic mower has been lifted by the
hood
Remedy:
Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1030 – Hood fault
Check hood
Then press OK
Possible cause:
No hood detected
Remedy:
Check hood (movement, firm seating)
and confirm the message with OK
141
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Message:
1105 – Flap open
Operation aborted
Possible cause:
Flap open during automatic operation
Flap open during automatic edge
following
Remedy:
Close the flap (Ö 14.2)
Message:
1120 – Hood blocked
Check hood
Then press OK
Possible cause:
Permanent collision detected
Remedy:
Free the robotic mower, remove the
obstacle or change routing of perimeter
wire if necessary – then confirm the
message with OK
Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1125 – Remove obstacle
Check wire routing
Possible cause:
Perimeter wire routed inaccurately
Remedy:
Check the routing of the perimeter wire;
check the clearances with the iRuler
(Ö 11.5)
Message:
1130 – Stuck
Free iMow
Then press OK
Possible cause:
Robotic mower has become stuck
Drive wheels are spinning
Remedy:
Free the robotic mower, level out the
mowing area or change routing of
perimeter wire if necessary – then
confirm the message with OK
Clean the drive wheels, if necessary
prevent operation during rain – then
confirm the message with OK (Ö 10.12)
Message:
1135 – Outside
Place iMow in mowing area
Possible cause:
The robotic mower is located outside
the mowing area
Remedy:
Return the robotic mower to the mowing
area
Message:
1140 – Too steep
Check wire routing
Possible cause:
–MI 422:
Tilt sensor has detected a slope
inclination exceeding 35%
–MI 422 P:
Tilt sensor has detected a slope
inclination exceeding 40%
Remedy:
–MI 422:
Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 35%
–MI 422 P:
Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 40%
Message:
1170 – No signal
Check wire signal
Possible cause:
No reception of wire signal during
operation
The robotic mower is located outside
the mowing area
Docking station or electronic
components were replaced
Remedy:
Check the power supply to the docking
station
Check the LED on the docking station –
the red LED must be permanently
illuminated during operation (Ö 12.1)
Return the robotic mower to the mowing
area
Link the robotic mower and docking
station (Ö 9.7)
0478 131 9923 B - EN
142
Message:
1180 – Dock iMow
Automatic docking
not possible
Possible cause:
The docking station was not found
Remedy:
Check the LED on the docking station,
switch on the docking station if
necessary (Ö 12.1)
Check docking (Ö 14.6)
Message:
1190 – Docking error
Docking station occupied
Possible cause:
Docking station occupied by a second
robotic mower
Remedy:
Dock the robotic mower once the
docking station is unoccupied again
Message:
1200 – Mowing motor fault
see message 0505
Message:
1210 – Drive motor fault
Wheel stuck
Possible cause:
Overload at a drive wheel
Remedy:
Clean the robotic mower (Ö 15.2)
Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
1220 – Rain detected
Mowing interrupted
Possible cause:
Mowing operation has been interrupted
or not started due to rain
Remedy:
No action necessary; adjust rain sensor
if required (Ö 10.12)
Message:
2000 – Signal problem
Dock iMow
Possible cause:
Wire signal faulty, fine tuning necessary
Remedy:
Place the robotic mower in the docking
station – then press OK
Message:
2010 – Replace mowing blade
Allowed operating time reached
Possible cause:
Mowing blade has been in use for more
than 200 hours, replacement is
necessary
Remedy:
Replace the mowing blade, then
confirm the blade replacement in the
"Service" menu (Ö 15.4)
Message:
2020 – Recommendation
Annual service by spec. dealer required
Possible cause:
Machine service recommended
Remedy:
Have the annual service carried out by
a VIKING specialist dealer
Message:
2030 – Battery
Allowed operating time reached
Possible cause:
Battery replacement necessary
Remedy:
Have the battery replaced by a VIKING
specialist dealer
Message:
2032 – Battery fault during charging
see message 0701
Message:
4001 – Internal fault
Outside temperature range
Possible cause:
Temperature in battery or inside the
machine too low or too high
Remedy:
Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
2040 – Battery fault when starting mowing
see message 0701
143
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Message:
2050 – Adapt mowing plan
Extend active times
Possible cause:
Active times have been
shortened/deleted or the mowing
duration has been extended – the
stored active times are insufficient for
the necessary mowing operations.
Remedy:
Extend the active times (Ö 10.7) or
shorten the mowing duration (Ö 10.8)
Message:
2060 – Mowing completed
Press OK to release
Possible cause:
Mowing in secondary area successfully
completed
Remedy:
Return the robotic mower to the mowing
area and dock to charge the battery
(Ö 14.6)
Message:
2120 – Child lock
Child lock active
Possible cause:
Impact sensor triggered several times
consecutively
Robotic mower has been lifted during
travel
Remedy:
Confirm message with OK
Deactivate the child lock (Ö 10.16)
Message:
4002 – Rollover
see message 1000
Message:
4003 – Hood lifted
Check hood
Then press OK
Possible cause:
Hood has been lifted
Remedy:
Check the hood and confirm the
message with OK
Message:
4004 – Internal fault
Press OK to release
Possible cause:
Error in the programme sequence
Power failure during automatic
operation
Robotic mower is located outside the
mowing area
Remedy:
Confirm message with OK
Check power supply to the docking
station – the red LED must be
illuminated permanently during
operation; then press the OK
button (Ö 12.1)
Return the robotic mower to the mowing
area, then press the OK button
Message:
4005 – Internal fault
see message 4004
Message:
4006 – Internal fault
see message 4004
Message:
4027 – STOP button pressed
Press OK to release
Possible cause:
STOP button has been pressed
Remedy:
Confirm message with OK
Fault:
The robotic mower operates at the wrong
times.
Possible cause:
Date and time incorrectly set
Active times incorrectly set
Machine has been operated by
unauthorised persons
Remedy:
Set the time and date (Ö 10.10)
Set the active times (Ö 10.6)
Set the safety level to "Medium" or
"High" (Ö 10.16)
Fault:
The robotic mower fails to operate during
an active time
Possible cause:
Battery is charging
Automatic mowing switched off
Active time switched off
Rain detected
Weekly mowing duration has been
reached, no further mowing operations
required that week
24. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
0478 131 9923 B - EN
144
Message is active
Flap open or not present
Docking station not connected to power
supply
Power failure
Remedy:
Allow the battery to finish charging
(Ö 14.7)
Switch on automatic mowing (Ö 10.5)
Release the active time (Ö 10.7)
Set the rain sensor (Ö 10.12)
No further action necessary, mowing
operations are automatically distributed
over the week – if necessary, start the
mowing operation with the "Mowing"
command (Ö 10.5)
Rectify displayed fault and confirm the
message with OK (Ö 23.)
Close the flap (Ö 14.2)
Check power supply to the docking
station (Ö 9.4)
Check power supply. When the robotic
mower detects a wire signal again after
a periodic check, it resumes the
interrupted mowing operation. This
means that it can take several minutes
before mowing operation is
automatically resumed following the
power failure. The intervals between
the individual periodic checks become
lager, the longer the power failure lasts.
Fault:
The robotic mower fails to mow after the
commands "Start mowing" or "Start time-
delayed mowing" have been called up
Possible cause:
Insufficient battery charge
Rain detected
Flap not closed or not present
Message is active
Remedy:
Charge the battery (Ö 14.7)
Set the rain sensor (Ö 10.12)
Close the flap (Ö 14.2)
Rectify displayed fault and confirm the
message with OK (Ö 23.)
Fault:
The robotic mower is not working and
nothing is shown in the display
Possible cause:
Machine is in standby
Battery defective
Remedy:
Press any button to wake up the robotic
mower – the status screen appears
(Ö 10.13)
Replace the battery (#)
Fault:
The robotic mower is noisy and vibrates
Possible cause:
Mowing blade is damaged
Mowing deck is very dirty
Remedy:
Replace the mowing blade – remove
any obstacles from the lawn (Ö 15.4),
(#)
Clean the mowing deck (Ö 15.2)
Fault:
Poor mulching or mowing result
Possible cause:
Grass is too high in relation to the
cutting height
Lawn is extremely wet
Mowing blade is blunt or worn
Active times insufficient, mowing
duration too short
Size of mowing area set incorrectly
Mowing area with very high grass
Long periods of rain
Remedy:
Adjust the cutting height (Ö 9.2)
Set the rain sensor (Ö 10.12)
Change the active times (Ö 10.7)
Replace the mowing blade (Ö 15.4),
(#)
Extend or add active times (Ö 10.7)
Extend the mowing duration (Ö 10.8)
Create a new mowing plan (Ö 10.6)
For neat mowing results, the robotic
mower needs up to 2 weeks, depending
on the size of the lawn.
Allow mowing during rain (Ö 10.12)
Extend the active times (Ö 10.7)
Fault:
Display in a foreign language
Possible cause:
Language setting has been changed
Remedy:
Set the language (Ö 10.13)
Fault:
Brown (earthy) patches appear in the
mowing area
Possible cause:
Mowing duration is too long in relation
to the mowing area
Perimeter wire has been routed with
excessively tight radii
Size of mowing area set incorrectly
Remedy:
Reduce the mowing duration (Ö 10.8)
Correct the routing of the perimeter wire
(Ö 11.3)
Create a new mowing plan (Ö 10.6)
145
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Fault:
Mowing operations are significantly
shorter than usual
Possible cause:
Grass is very high or too wet
Machine (mowing deck, drive wheels) is
very dirty
Battery has reached end of service life
Remedy:
Adjust the cutting height (Ö 9.2)
Set the rain sensor (Ö 10.12)
Change the active times (Ö 10.7)
Clean the machine (Ö 15.2)
Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#), (Ö 23.)
Fault:
The robotic mower is docked, the battery is
not charging
Possible cause:
The battery does not need to be
charged
Docking station not connected to power
supply
Incorrect docking
Charging contacts corroded
Machine is in standby
Remedy:
No action necessary – battery charging
occurs automatically below a certain
voltage
Check power supply to the docking
station (Ö 9.4)
Place the robotic mower in the mowing
area and send it back to the docking
station (Ö 10.5), check for correct
docking – if necessary, correct the
position of the docking station (Ö 9.4)
Replace the charging contacts (#)
Press any button to wake up the robotic
mower – the status screen appears
(Ö 10.13)
Fault:
Docking not working
Possible cause:
Uneven entry area to docking station
Dirty drive wheels or dirty floor plate
Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
Ends of perimeter wire not cut
Remedy:
Level out the entry area to the docking
station (Ö 9.4)
Clean the drive wheels and the floor
plate of the docking station (Ö 15.2)
Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.5)
Cut the perimeter wire as described and
route it without excess length – do not
roll up protruding ends (Ö 9.6)
Fault:
The robotic mower travels past the
docking station or docks at an angle
Possible cause:
Wire signal affected by
Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
Remedy:
Link the robotic mower and docking
station again – ensure that the robotic
mower is in correct alignment to the
docking station (Ö 9.7)
Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 11.3)
Check for correct connection of the
perimeter wire ends in the docking
station (Ö 11.4)
Fault:
The robotic mower has crossed the
perimeter wire
Possible cause:
Perimeter wire incorrectly routed,
clearances are not correct
Slope inclination of mowing area too
steep
Interference affecting the robotic mower
Remedy:
Check the routing of the perimeter wire
(Ö 10.14); check the clearances with
the iRuler (Ö 11.5)
Check the routing of the perimeter wire;
block off areas with excessively steep
slope inclinations (Ö 10.14)
Contact a VIKING specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower frequently becomes
stuck
Possible cause:
Cutting height too low
Drive wheels dirty
Depressions or obstacles in the mowing
area
Remedy:
Increase the cutting height (Ö 9.2)
Clean the drive wheels (Ö 15.2)
Fill up holes in the mowing area, install
no-go areas around obstacles such as
exposed roots, remove obstacles
(Ö 11.3)
Fault:
The impact sensor is not activated when
the robotic mower hits an obstacle
Possible cause:
Low obstacle (height less than 8 cm)
0478 131 9923 B - EN
146
The obstacle is not firmly attached to
the ground – e.g. fallen fruit or tennis
ball
Remedy:
Remove the obstacle or block it off with
a no-go area (Ö 11.8)
Remove the obstacle
Fault:
Driving tracks at edge of mowing area
Possible cause:
Excessively frequent edge mowing
Starting points in use
Battery is charged very frequently
towards the end of its service life
Corridor not activated
Remedy:
Switch off edge mowing or reduce it to
once per week (Ö 10.14)
Start all mowing operations at the
docking station in suitable mowing
areas (Ö 10.15)
Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#), (Ö 23.)
Activate corridor (Ö 10.14)
Fault:
Unmown grass at edge of mowing area
Possible cause:
Edge mowing switched off
Perimeter wire routed inaccurately
Grass is out of reach of mowing blade
Remedy:
Mow the edge once or twice per week
(Ö 10.14)
Check the routing of the perimeter wire
(Ö 10.14); check the clearances with
the iRuler (Ö 11.5)
Cut the unmown areas regularly using a
suitable grass trimmer
Fault:
No wire signal
Possible cause:
Docking station switched off – LED
does not illuminate
Docking station not connected to mains
supply – LED does not illuminate
Perimeter wire not connected to
docking station – red LED flashes
rapidly
Break in perimeter wire – red LED
flashes rapidly
Robotic mower and docking station are
not linked
Electronics fault
Remedy:
Switch on the docking station (Ö 12.1)
Check power supply to the docking
station (Ö 9.4)
Connect the perimeter wire to the
docking station (Ö 9.6)
Find the wire break (Ö 10.17), then
repair perimeter wire using wire
connectors (Ö 11.14)
Link robotic mower and docking station
(Ö 9.7)
Contact a VIKING specialist dealer (#)
25.1 Handover confirmation
25.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
25. Service schedule
Service performed on
Next service date
2
147
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Rectangular mowing area with one tree
and swimming pool
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing
tree (3), based on a linking section
installed at right angles to the edge.
Swimming pool:
For safety reasons (specified wire
clearance) the perimeter wire (2) is routed
around the pool B.
Wire clearances: (Ö 11.5)
Clearance to edge: 22 cm
Clearance to the obstacle that can be
travelled on: 0cm
Clearance around the tree: 24 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Particularities:
Unmown areas around the swimming pool
must be mown manually on a regular basis
or cut using a suitable lawn trimmer.
26. Installation examples
0478 131 9923 B - EN
148
U-shaped mowing area with several free-
standing trees
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go areas:
Installation around the free-standing trees,
based on linking sections installed at right
angles to the edge (2), two no-go areas
are connected via a linking section.
Wire clearances: (Ö 11.5)
Clearance to the edge: 22 cm
Clearance to the obstacle that can be
travelled on: 0cm
Clearance around the trees: 24 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Particularities:
Tree in the corner of the mowing area –
mow the area behind the blocked-off tree
regularly using a suitable lawn trimmer or
leave as a patch of high-grass.
149
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Divided mowing area with a pond and a
free-standing tree
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing tree,
based on a linking section installed at right
angles to the edge.
Pond:
For safety reasons (specified wire
clearance) the perimeter wire (2) is routed
around the pond B.
Wire clearances: (Ö 11.5)
Clearance to edge: 22 cm
Clearance to the obstacle that can be
travelled on: 0cm
Around the tree: 24 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Confined area:
Installation of a corridor (3). Wire
clearance: 22 cm (Ö 11.10)
Programming:
Define the total size of the mowing area,
program two starting points (4) (close to
the docking station and in the contorted
corner near the pond) (Ö 10.15)
Particularities:
Unmown areas, e.g. B around the pond
must be mown manually on a regular basis
or cut using a suitable lawn trimmer.
0478 131 9923 B - EN
150
Mowing area around a free-standing
building.
Docking station:
Location (1) at the edge of the mowing
area.
The house A is blocked off with a no-go
area. The docking station cannot therefore
be set up in the immediate vicinity of the
house.
Route the power cable from the house to
the docking station in a suitable cable duct.
No-go area:
Installation around the house, based on a
linking section installed at right angles to
the edge.
Wire clearances: (Ö 11.5)
Clearance to edge (2): 22 cm
Clearance to the obstacle that can be
travelled on: 0cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Particularities:
In the area of the acutely angled lawn
corner (3), route the perimeter wire as
illustrated – avoid angles of less than 90°.
(Ö 9.5)
Cut the area in the lawn corner regularly
using a suitable grass trimmer.
151
DEFRNLIT EN
0478 131 9923 B - EN
Rectangular mowing area
Docking station:
Location (1) immediately next to the
garage B and behind the house A.
Wire clearances: (Ö 11.5)
Clearance to edge: 22 cm
Clearance to the obstacle that can be
travelled on: 0cm
Clearance around the tree: 24 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Particularities:
The start (3) of a corridor (4) was installed.
Then a corridor was installed. The width of
the corridor was increased to that of the
ground plate (5) one metre in front of the
docking station.
0478 131 9923 B - EN
152
153
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 154
Généralités 154
Différentes versions selon les pays 154
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 155
Description de l’appareil 156
Robot de tonte 156
Station de base 157
Écran 158
Mode de fonctionnement du robot
de tonte 159
Principe de fonctionnement 159
Dispositifs de sécurité 160
Touche STOP 1 6 0
Blocage de l’appareil 160
Capots de protection 160
Capteur d’obstacles 160
Protection en cas de soulèvement 161
Capteur d’inclinaison 161
Éclairage de l’écran 161
Antivol 161
Consignes de sécurité 161
Généralités 161
Vêtements et équipement
appropriés 162
Avertissement – dangers liés au
courant électrique 163
Batterie 163
Transport de l’appareil 164
Avant la mise en service 164
Programmation 165
Pendant le fonctionnement de
l’appareil 165
Entretien et réparations 166
Stockage prolongé 167
Mise au rebut 167
Signification des pictogrammes 167
Contenu de l’emballage 169
Première installation 170
Consignes pour la première
installation 170
Réglage de la hauteur de coupe 170
Réglage de la langue, de la date et
de l’heure 170
Installation de la station de base 171
Pose du fil de délimitation 174
Raccordement du fil de délimitation 177
Connexion du robot de tonte et de
la station de base 179
Contrôle de l’installation 180
Programmation du robot de tonte 181
Fin de la première installation 182
Première tonte après la première
installation 182
Menu 183
Remarques relatives à l’utilisation 183
Écran statut 184
Zone d’info 185
Menu principal 185
Commandes 185
Plan de tonte 186
Temps actifs 18 7
Durée de tonte 187
Informations 188
Réglages 188
iMow – Réglages de l’appareil 189
Réglage du capteur de pluie 189
Réglage de l’écran statut 189
Installation 190
Réglage des points de départ 190
0478 131 9923 B - FR
154
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
Sécurité 191
Service 192
Fil de délimitation 193
Planification de la pose du fil de
délimitation 193
Réalisation du croquis de la zone
de tonte 193
Pose du fil de délimitation 194
Raccordement du fil de délimitation 194
Distances du fil – Utilisation de
l’iRuler 194
Points d’étranglement 196
Installation de sections de liaison 196
Îlots de blocage 197
Zones annexes 198
Couloirs 198
Tonte précise des bords 199
Terrain en pente dans la zone de
tonte 200
Installation de réserves de fil 200
Utilisation des connecteurs de fil 200
Station de base 201
Voyant sur la station de base 201
Conseils pour la tonte 202
Généralités 202
Mulching 202
Temps actifs 202
Durée de tonte 202
Mise en service de l’appareil 202
Préparatifs 202
Volet 203
Adaptation de la programmation 203
Tonte avec la commande
automatique 204
Tondre indépendamment des
temps actifs 204
Arrimage du robot de tonte 204
Recharge de la batterie 205
Entretien 205
Plan d’entretien 205
Nettoyage de l’appareil 206
Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe 207
Dépose et repose de la lame de
coupe 207
Affûtage de la lame de coupe 208
Dépose et repose du disque
d’entraînement 208
Recherche d’une rupture du fil 209
Fiche du bloc d’alimentation 210
Rangement de l’appareil et
hivernage 210
Pièces de rechange courantes 211
Accessoires 211
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 211
Protection de l’environnement 212
Démontage de la batterie 212
Transport 214
Pour soulever ou porter l’appareil 214
Fixation de l’appareil 214
Déclaration de conformité CE du
fabricant 214
Caractéristiques techniques 215
Messages 216
Recherche des pannes 221
Feuille d’entretien 224
Confirmation de remise 224
Confirmation d’entretien 224
Exemples d’installation 225
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
155
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
2.3 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez certaines illustrations
nécessaires à l’utilisation de l’appareil au
tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole d’appareil photo indique
la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Illustrations avec paragraphes :
Les étapes avec référence directe à
l’illustration correspondante se trouvent
juste après l’illustration avec les chiffres de
position correspondants.
Exemple :
La touche en croix (1) sert à la navigation
dans les menus, la touche OK (2) permet
de valider les réglages et d’ouvrir les
menus. La touche Retour (3) permet de
quitter les menus.
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
0478 131 9923 B - FR
156
3.1 Robot de tonte
3. Description de l’appareil
1 Capot mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5)
2 Renfort de protection MI 422 P
3 Contacts de charge :
Contacts électriques avec la station
de base
4 Poignée de transport avant (inté-
grée dans le capot mobile) (Ö 20.1)
5 Touche STOP (Ö 5.1)
6 Volet (Ö 14.2)
7 Roue motrice
8 Poignée de transport arrière (inté-
grée dans le capot mobile) (Ö 20.1)
9 Capteur de pluie (Ö 10.12)
10 Molette de réglage de la hauteur de
coupe (Ö 9.2)
11 Plaque fabricant avec numéro de
machine
12 Roue avant
13 Lame de coupe à double tranchant
(Ö 15.4)
14 Plateau de coupe
157
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
3.2 Station de base
1 Plaque de base
2 Guide-câbles pour la mise en place
du fil de délimitation (Ö 9.1)
3 Bloc d’alimentation
4 Couvercle amovible (Ö 9.4)
5 Contacts de charge :
Contacts électriques avec le robot
de tonte
6 Voyant rouge (Ö 12.1)
0478 131 9923 B - FR
158
3.3 Écran
1 Écran graphique
2 Touche en croix :
Navigation dans les menus (Ö 10.1)
3 Touche OK :
Navigation dans les menus (Ö 10.1)
4 Touche Retour :
Navigation dans les menus
159
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
4.1 Principe de fonctionnement
Le robot de tonte (1) est conçu pour la
tonte autonome des pelouses. Il tond la
pelouse en bandes sélectionnées de
manière aléatoire.
Pour que le robot de tonte détecte les
limites de la zone de tonte A, il est
nécessaire de poser un fil de
délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil
est traversé par un signal généré par la
station de base (3).
Un capteur d’obstacles permet au robot de
tonte de détecter les obstacles fixes (4)
présents dans la zone de tonte. Les
zones (5) que le robot de tonte ne doit pas
parcourir et les obstacles sur lesquels il ne
doit pas buter doivent être délimités du
reste de la zone de tonte à l’aide du fil de
délimitation.
Lorsque la commande autonome est
activée, le robot de tonte quitte la station
de base de lui-même et tond la pelouse
pendant les temps actifs (Ö 10.7). Pour
recharger la batterie, le robot de tonte
retourne automatiquement à la station de
base. Le nombre et la durée des étapes de
tonte et de charge pendant les temps
actifs sont alors entièrement adaptés de
manière automatique. On garantit ainsi
que la durée de tonte hebdomadaire
requise par rapport à la surface à tondre
est atteinte.
Lorsque la commande programmée est
désactivée et pour les étapes de tonte
effectuées indépendamment des temps
4. Mode de fonctionnement
du robot de tonte
0478 131 9923 B - FR
160
actifs, il est possible d’activer une étape
de tonte à l’aide de la commande
« Démarrer la tonte » ou « Démarrer la
tonte en mode retardé ». (Ö 10.5)
Le robot de tonte VIKING
peut être utilisé en toute
fiabilité et sans
perturbation dans le
voisinage direct d’autres
robots de tonte. Le signal
du fil est conforme à la
norme de l’EGMF (Fédération européenne
des fabricants d’outils de jardin) relative
aux émissions électromagnétiques.
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
5.1 Touche STOP
Lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
rouge STOP située sur la partie supérieure
du robot de tonte, l’appareil s’arrête
immédiatement de fonctionner. La lame de
coupe s’immobilise en quelques secondes
et le message « Touche STOP
actionnée » s’affiche à l’écran. Tant que le
message est actif, le robot de tonte ne
peut pas être mis en marche et il est en
mode sécurisé. (Ö 23.)
Si la commande automatique
est activée, une fois le message
confirmé avec OK, un autre
message s’affiche demandant
s’il faut poursuivre le fonctionnement
automatique.
Avec la réponse Oui, le robot de tonte
continue de traiter la zone de tonte selon le
plan de tonte.
Avec la réponse Non, le robot de tonte
reste immobilisé dans la zone de tonte et
la commande automatique est désactivée.
(Ö 10.5)
5.2 Blocage de l’appareil
Le robot de tonte doit être
bloqué avant tous travaux
d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son
contrôle.
Lorsque le blocage de l’appareil est activé,
le robot de tonte ne peut pas être mis en
marche.
Activation du blocage de l’appareil :
Appuyer longuement sur la touche
STOP,
dans le menu Commandes,
dans le menu Sécurité.
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Commandes :
Dans le menu « Commandes »,
sélectionner l’option « Bloquer iMow »
et valider avec la touche OK. (Ö 10.5)
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Sécurité :
Dans le menu « Réglages », ouvrir le
sous-menu « Sécurité ». (Ö 10.16)
Sélectionner l’option « Blocage app. »
et valider avec la touche OK.
Suppression du blocage de l’appareil :
Si nécessaire, « réveiller » l’appareil en
appuyant sur une touche quelconque.
Débloquer le robot de tonte avec
la combinaison de touches
illustrée. Pour cela, appuyer sur
la touche OK et la touche
Retour dans l’ordre indiqué sur
l’écran.
5.3 Capots de protection
Le robot de tonte est équipé de capots de
protection qui empêchent tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée.
Le capot en fait notamment partie.
5.4 Capteur d’obstacles
Le robot de tonte est équipé d’un capot
amovible qui sert de capteur d’obstacles.
En fonctionnement automatique, le robot
de tonte s’immobilise dès qu’il rencontre
un obstacle fixe d’une certaine hauteur
minimale (8 cm) et fixé fermement au sol.
Il change ensuite de direction et poursuit la
tonte. De plus, si le capteur d’obstacles se
déclenche trop souvent, la lame de coupe
est arrêtée.
5. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
Si l’utilisateur appuie longuement
sur la touche STOP, le blocage de
l’appareil est en outre activé.
(Ö 5.2)
161
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
5.5 Protection en cas de soulèvement
Si le robot de tonte est soulevé par le
capot, il interrompt aussitôt la tonte. La
lame de coupe s’immobilise en quelques
secondes.
5.6 Capteur d’inclinaison
Si la pente autorisée est dépassée au
cours du fonctionnement du robot de
tonte, celui-ci change aussitôt de direction.
En cas de retournement, l’entraînement et
le moteur de tonte sont coupés.
5.7 Éclairage de l’écran
Au cours du fonctionnement de l’appareil,
l’éclairage de l’écran est activé. Cette
lumière permet de bien identifier le robot
de tonte, même dans l’obscurité.
5.8 Antivol
Lorsque l’antivol est activé, un signal
d’alarme retentit après que le robot de
tonte a été soulevé si le code PIN n’est pas
entré dans la minute qui suit. (Ö 10.16)
Le robot de tonte ne peut fonctionner
qu’avec la station de base fournie. Toute
autre station de base doit être reliée au
robot de tonte. (Ö 9.7)
6.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Le terme « Utilisation » englobe tous les
travaux effectués au niveau du robot de
tonte, de la station de base et du fil de
délimitation.
Est défini comme « utilisateur » :
Une personne qui reprogramme le
robot de tonte ou modifie la
programmation existante.
Une personne qui réalise des travaux
sur le robot de tonte.
Une personne qui met en marche ou
active l’appareil.
Une personne qui installe ou désinstalle
le fil de délimitation ou la station de
base.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
L’impact contre l’obstacle se fait
avec une certaine force. Les
obstacles fragiles ou les objets
légers comme les petits pots de
fleurs peuvent par conséquent être
renversés ou endommagés.
VIKING recommande d’enlever les
obstacles ou de les délimiter par
des îlots de blocage. (Ö 11.8)
VIKING recommande de régler un
des niveaux de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu’aucune personne non autorisée
ne peut mettre en marche le robot
de tonte avec d’autres stations de
base ou modifier les réglages ou la
programmation.
6. Consignes de sécurité
0478 131 9923 B - FR
162
Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des
personnes qui sont déjà familiarisées avec
ce modèle et son utilisation. Le manuel
d’utilisation fait partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisés
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires et
d’équipements homologués par VIKING,
est interdite et annule en outre la garantie.
Pour de plus amples informations sur les
accessoires et équipements autorisés,
s’adresser à un revendeur VIKING.
En particulier, toute manipulation de
l’appareil en vue de modifier la puissance
ou le régime des moteurs électriques est
strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais
modifier ou manipuler le logiciel de
l’appareil.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Ne jamais laisser des personnes, tout
particulièrement des enfants, se déplacer
sur le robot de tonte ou s’asseoir dessus.
Attention – risque d’accident !
Le robot de tonte est conçu pour l’entretien
automatique du gazon. Toute autre
utilisation est à proscrire car elle pourrait
être dangereuse ou causer des
dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.).
6.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter des chaussures solides
munies d’une semelle
adhérente et ne jamais travailler
pieds nus ou p. ex. en sandales
lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement.
Porter des vêtements de travail
adaptés lors de l’installation,
lors des travaux d’entretien et
de tous autres travaux réalisés
sur l’appareil et la station de base.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou
d’écharpe.
Porter en particulier un pantalon
lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement.
Porter systématiquement des
gants robustes lors des travaux
d’entretien et de nettoyage, au
cours des travaux de pose du fil
(pose et retrait du fil) et lors de la fixation
de la station de base.
Protéger les mains tout particulièrement
lors de tous les travaux effectués sur la
lame de coupe et lors de la mise en place
des piquets de fixation et des baïonnettes
de la station de base.
Attacher et protéger les cheveux longs
(foulard, casquette, etc.) pour tous les
travaux réalisés sur l’appareil.
Porter des lunettes de
protection appropriées lors de la
mise en place des piquets de
fixation et des baïonnettes de la
station de base.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
163
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
6.3 Avertissement – dangers liés au
courant électrique
Utiliser uniquement le bloc d’alimentation
d’origine.
Ne jamais utiliser le bloc d’alimentation
s’il est endommagé ou usé,
si des câbles sont endommagés ou
usés. Vérifier tout particulièrement que
le câble d’alimentation ne présente pas
de dommages, ni de traces de
vieillissement.
Les travaux d’entretien et les réparations
concernant les câbles d’alimentation et le
bloc d’alimentation doivent être confiés
exclusivement à des techniciens formés
tout spécialement ou à un électricien.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les
câbles de raccordement au niveau du bloc
d’alimentation. Ne pas rallonger le câble
situé entre le bloc d’alimentation et la
station de base.
Risque d'électrocution !
N'utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles
d’alimentation non conformes.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Si le bloc d'alimentation est raccordé à une
alimentation électrique extérieure à un
bâtiment, cette prise doit être homologuée
pour une utilisation en extérieur. Pour de
plus amples informations sur les directives
nationales en vigueur, demander conseil à
un électricien.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
6.4 Batterie
Utiliser uniquement la batterie d’origine.
La batterie est exclusivement destinée à
être montée dans un robot de tonte
VIKING. Elle y est protégée au mieux et
est rechargée lorsque le robot de tonte se
trouve dans la station de base. Aucun
autre chargeur ne doit être utilisé.
L’utilisation d’un chargeur non adapté peut
provoquer un risque d’électrocution, une
surchauffe ou une fuite de liquide corrosif
de la batterie.
Ne jamais ouvrir la batterie.
Ne pas faire tomber la batterie.
Ne jamais utiliser une batterie défectueuse
ou déformée.
Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Utiliser et stocker la batterie
uniquement dans une plage de
température comprise entre -
10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie de la pluie et
de l’humidité – ne pas la plonger
dans des liquides.
Ne pas soumettre la batterie à
des micro-ondes ou à une pression
élevée.
Ne jamais relier les contacts de la batterie
à l’aide d’objets métalliques (court-circuit).
La batterie peut être endommagée par un
court-circuit.
Tenir la batterie non utilisée éloignée
d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces
de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de
container de transport métallique – risque
d’explosion et d’incendie !
En cas d’utilisation non correcte, du liquide
peut s’écouler de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
Attention !
Risque d’électrocution !
Un cordon d’alimentation
secteur et une fiche
secteur intacts au niveau
du bloc d’alimentation
sont particulièrement importants
pour la sécurité électrique. N’utiliser
en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Risque d’explosion !
Protéger la batterie des
rayons directs du soleil,
de la chaleur et du feu –
ne jamais la jeter au feu.
0478 131 9923 B - FR
164
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures thermiques et des
brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes
d’aération de la batterie.
Pour de plus amples instructions de
sécurité, consulter le site www.viking-
garden.com/safety-data-sheets
6.5 Transport de l’appareil
Activer le blocage de l’appareil avant tout
transport, en particulier avant de soulever
le robot de tonte. (Ö 5.2)
Laisser l’appareil refroidir avant son
transport.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Soulever le robot de tonte uniquement au
niveau des poignées de transport, ne
jamais le porter avec la main sous
l’appareil.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (dispositifs de levage) si
nécessaire.
Fixer l’appareil et les composants de
l’appareil à transporter (la station de base
p. ex.) sur le plateau de transport en
utilisant des équipements de fixation de
dimensions adaptées (sangles, câbles,
etc.) au niveau des points de fixation
indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 20.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer aux rayons directs
du soleil.
Manipuler les batteries lithium-ion avec la
plus grande prudence, veiller
particulièrement à les protéger contre les
courts-circuits. Ne transporter la batterie
que dans le robot de tonte.
6.6 Avant la mise en service
S’assurer que chaque personne amenée à
utiliser l’appareil connaît le manuel
d’utilisation.
Suivre les instructions d’installation de la
station de base (Ö 12.1) et du fil de
délimitation (Ö 11.).
Le fil de délimitation et le cordon
d’alimentation secteur doivent être bien
fixés sur le sol afin de ne représenter
aucun risque de chute. Éviter de les poser
par-dessus des rebords (trottoirs, bordure
en pavés p. ex.). En cas de pose des
piquets de fixation fournis sur des sols ne
permettant pas de les enfoncer (pavés,
trottoirs, p. ex.), utiliser une goulotte pour
câbles électriques.
Contrôler régulièrement que le fil de
délimitation et le cordon d’alimentation
secteur sont posés correctement.
Toujours enfoncer entièrement les piquets
de fixation pour éviter tout risque de chute.
Ne pas installer la station de base à un
endroit sans visibilité où elle pourrait
représenter un risque de chutes (derrière
un angle de la maison p. ex.).
Installer la station de base, dans la mesure
du possible, hors de portée d'animaux
rampants tels que les fourmis ou les
escargots ; éviter tout particulièrement les
zones propices aux fourmilières et les
installations de compostage.
Bloquer les zones que le robot de tonte ne
peut pas franchir sans danger (à cause
d’un risque de chute p.ex.) en posant le fil
de délimitation en conséquence.
VIKING recommande de mettre le robot de
tonte en marche uniquement sur des
pelouses et des voies stabilisées (entrées
pavées p. ex.).
Le robot de tonte ne détecte pas les zones
de chute telles que les arêtes, les gradins,
les piscines ou les étangs. Si le fil de
délimitation est posé le long de zones de
chute potentielles, une distance de plus de
1m doit être respectée entre le fil de
délimitation et la zone de danger pour des
raisons de sécurité.
Contrôler régulièrement le terrain où
l’appareil va être utilisé et enlever toutes
les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os
et tous les autres corps étrangers qui
pourraient être projetés par l’appareil.
Une fois le fil de délimitation installé,
enlever tout particulièrement tous les outils
de la zone de tonte. Les piquets de fixation
cassés ou endommagés doivent être
retirés du gazon et jetés.
Vérifier régulièrement l’absence
d’irrégularités sur la surface à tondre et les
supprimer le cas échéant.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les
dispositifs de sécurité sont endommagés
ou ne sont pas montés.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer toutes
les pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
165
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Avant chaque mise en service, vérifier :
que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C’est-à-dire que les
capots, les dispositifs de protection et le
volet se trouvent à leur place et qu’ils
sont en parfait état.
que la station de base est en bon état
de fonctionnement. À cet effet, tous les
caches doivent être montés
correctement et en parfait état.
que le bloc d’alimentation est branché à
une prise conforme à la réglementation.
que l’isolation du câble de
raccordement et de la fiche secteur sur
le bloc d’alimentation est en parfait état.
que l’appareil dans son intégralité
(carter, capot, volet, éléments de
fixation, lame de coupe, arbre des
lames, etc.) n’est ni usé, ni
endommagé.
que la lame de coupe et la fixation de la
lame sont en bon état (bonne fixation,
dommages, usure). (Ö 15.3)
que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
6.7 Programmation
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur
électrique et programmer les temps actifs
en fonction. (Ö 13.3)
En particulier, adapter aussi la
programmation de sorte qu’aucun enfant,
spectateur ou animal ne se trouve sur la
surface à tondre pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Ne pas utiliser le robot de tonte en même
temps qu’un système d’arrosage, adapter
la programmation en conséquence.
S’assurer que l’heure et la date exactes
sont réglées sur le robot de tonte. Le cas
échéant, rectifier les réglages. Des valeurs
incorrectes peuvent entraîner le départ
inopiné du robot de tonte.
6.8 Pendant le fonctionnement de
l’appareil
Tenir les enfants
et les animaux, ainsi que toute
autre personne,
éloignés de la zone de danger.
Ne jamais laisser des enfants s’approcher
du robot de tonte pendant son
fonctionnement ou jouer avec celui-ci.
Ne jamais laisser le robot de tonte
fonctionner sans surveillance, sachant
que des animaux ou des personnes, en
particulier des enfants, se trouvent à
proximité.
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne
jamais toucher la lame en mouvement.
Débrancher le bloc d’alimentation du
secteur avant un orage ou en cas de
risque de foudre. Ne pas mettre le robot de
tonte en marche dans ce cas.
Ne jamais basculer ou soulever le robot de
tonte alors que son moteur électrique
tourne.
Ne jamais tenter de procéder à des
réglages sur l’appareil tant qu’un des
moteurs électriques tourne.
MI 422 :
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil (MI 422) sur des terrains
inclinés à plus de 19,3° (35 %).
Risque de blessures ! Une pente de
19,3° correspond à une montée verticale
de 35 cm sur une distance horizontale de
100 cm.
MI 422 P:
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil (MI 422 P) sur des
terrains inclinés à plus de 21,8° (40 %).
Risque de blessures ! Une pente de
0478 131 9923 B - FR
166
21,8° correspond à une montée verticale
de 40 cm sur une distance horizontale de
100 cm.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Au cours du fonctionnement de
l’appareil, appuyer sur la touche
STOP (Ö 5.1)
avant d’ouvrir le volet.
Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
avant de soulever ou de porter
l’appareil,
avant de transporter l’appareil,
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage,
avant les travaux sur la lame de coupe,
avant de contrôler l’appareil ou de le
nettoyer,
si un corps étranger a été touché ou si
le robot de tonte vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Avant de laisser l’appareil sans
surveillance, adapter les réglages de
sécurité du robot de tonte de sorte
qu’aucune personne non autorisée ne
puisse le mettre en marche. (Ö 10.16)
Ne pas se pencher lors de l’utilisation de
l’appareil et de ses appareils
périphériques. Veiller à ne pas perdre
l’équilibre et à adopter une position stable
dans les pentes. Avancer au pas, ne pas
courir.
6.9 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux de
nettoyage, de réparation ou
d’entretien, activer le blocage
de l’appareil et placer le robot
de tonte sur un sol plat et ferme.
Débrancher la fiche secteur du
bloc d’alimentation avant tous
travaux au niveau de la station
de base et du fil de délimitation.
Laisser le robot de tonte refroidir
env. 5 minutes avant tous travaux
d’entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Après tous travaux réalisés sur l’appareil,
contrôler la programmation du robot de
tonte et la rectifier si nécessaire avant de
le remettre en marche. La date et l’heure
doivent notamment être réglées.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement à intervalles réguliers.
(Ö 15.2)
Ne jamais diriger un jet d’eau
(nettoyeur haute pression en
particulier) sur les pièces du
moteur, les joints, les
composants électriques et les
emplacements de paliers. Cela pourrait
endommager l’appareil et entraîner des
réparations très onéreuses.
Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau
courante (p. ex. avec un tuyau
d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre le robot de tonte en
marche tout particulièrement si
l’arbre des lames ou la lame de
coupe est endommagé(e) ou
déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
167
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que toutes les vis et tous les
écrous soient bien fixés, en particulier
toutes les vis et tous les éléments de
fixation de l’unité de coupe, afin que
l’utilisation de l’appareil se fasse toujours
en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
6.10 Stockage prolongé
Régler le niveau de sécurité maximal
avant de remiser l’appareil. (Ö 10.16)
Activer en plus le blocage de l’appareil.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
Remiser l’appareil dans une pièce au sec,
à l’abri du gel et fermée à clé.
Ne jamais entreposer l’appareil à proximité
de flammes ou de fortes sources de
chaleur (four p. ex.).
Lors de périodes prolongées de non-
utilisation (hivernage p. ex.), démonter la
station de base et l’entreposer en lieu sûr
avec le robot de tonte. (Ö 15.9)
6.11 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et
l’environnement et doivent donc être
éliminés de façon appropriée.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur et la batterie
du robot de tonte.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
Avertissement !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en
service de l’appareil.
7. Signification des
pictogrammes
0478 131 9923 B - FR
168
Avertissement !
Garder une distance de sécurité par
rapport à l’appareil pendant son
fonctionnement.
Tenir toute autre personne éloignée de la
zone de danger.
Avertissement !
Éteindre l’appareil avant de le soulever ou
avant d’y effectuer des travaux.
Avertissement !
Ne pas s’asseoir ou monter sur l’appareil.
Avertissement !
Ne jamais toucher la lame en mouvement.
169
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
8. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Robot de tonte 1
B Station de base 1
C Bloc d’alimentation 1
D iRuler 2
E Fil de délimitation sur
bobine (150 m) :
MI 422 1
MI 422 P 0
F Fil de délimitation sur
bobine (200 m) :
MI 422 0
MI 422 P 1
G Fiche de serrage pour fil de
délimitation 2
H Connecteur de fil 3
I Piquet de fixation pour fil de
délimitation :
MI 422 150
MI 422 P 225
J Baïonnette pour
station de base 4
K Extracteur pour disque
d’entraînement 1
Manuel d’utilisation 1
Rep. Désignation Qté
0478 131 9923 B - FR
170
9.1 Consignes pour la première
installation
Un assistant d’installation est
disponible pour l’installation du
robot de tonte. Ce programme
vous guide tout le long du
processus de la première installation :
Réglage de la langue, de la date et de
l’heure
Installation de la station de base
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Connexion du robot de tonte et de la
station de base
Contrôle de l’installation
Programmation du robot de tonte
Fin de la première installation
Traiter impérativement toutes les étapes
de l’assistant d’installation. Le robot de
tonte n’est opérationnel qu’après cette
procédure.
Préparatifs :
Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe
3 à 4 cm).
Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
9.2 Réglage de la hauteur de coupe
Hauteur de coupe minimale :
Niveau 1 (20 mm)
Hauteur de coupe maximale :
Niveau 8 (60 mm)
–Ouvrir le volet. (Ö 14.2)
Tourner le bouton rotatif (1). Le repère (2)
indique la hauteur de coupe réglée.
9.3 Réglage de la langue, de la date et
de l’heure
Appuyer sur une touche quelconque de
l’écran pour activer l’appareil et ainsi
l’assistant d’installation.
9. Première installation
L’assistant d’installation est réactivé
après un reset (réinitialisation des
réglages standard usine).
(Ö 10.17)
Lors de l’utilisation des menus,
respecter les directives figurant au
chapitre « Remarques relatives à
l’utilisation ». (Ö 10.1)
La touche en croix permet de
sélectionner des options, des
options de menu ou des boutons.
La touche OK permet
d’ouvrir un sous-menu ou de
valider une sélection.
La touche Retour permet de
quitter le menu actif ou de
retourner à l’étape
précédente de l’assistant
d’installation.
Si des erreurs ou des
dysfonctionnements se produisent
pendant la première installation, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 23.)
Il est possible de retirer le bouton
rotatif de l’élément de réglage par le
haut. Cette conception assure la
sécurité (on garantit ainsi que
l’appareil n’est pas soulevé ou
transporté par le bouton rotatif) ou
empêche une modification de la
hauteur de coupe par des
personnes non autorisées.
171
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Sélectionner la langue d’affichage
souhaitée et valider avec la touche
OK.
Confirmer la sélection de la langue
avec la touche OK ou sélectionner
« Modifier » et répéter l’opération.
Si nécessaire, entrer le numéro de série
à 9 chiffres du robot de tonte. Ce
numéro est imprimé sur la plaque
fabricant (voir la description de
l’appareil). (Ö 3.1)
Entrer la date actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
Entrer l’heure actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
9.4 Installation de la station de base
Installer la station de base à un endroit
protégé, à l’ombre. Les rayons directs du
soleil peuvent entraîner des températures
élevées au niveau de l’appareil et des
durées de charge plus longues de la
batterie.
La station de base doit être bien visible à
l’emplacement souhaité, pour ne pas
représenter un risque de chute.
Un point de raccordement au secteur est
nécessaire pour le fonctionnement de la
station de base. Celui-ci doit se trouver à
une distance de la station de base
permettant de brancher les câbles
d’alimentation correspondants aussi bien
à la station de base qu’au point de
raccordement secteur – ne pas modifier le
câble électrique du bloc d’alimentation.
Tenir compte des exemples
d’installation figurant dans le
présent manuel d’utilisation.
(Ö 26.)
Il est possible de monter sur la
station de base une protection
solaire disponible en tant
qu’accessoire. Le robot de tonte est
ainsi mieux protégé contre les
intempéries.
La station de base peut être
installée selon deux variantes
(interne et externe). Dans la
variante interne, la station de base
se situe à l’intérieur de la zone de
tonte. Dans la variante externe, la
station de base ne se situe pas
directement dans la zone de tonte.
0478 131 9923 B - FR
172
Station de base interne :
La station de base (1) se situe à l’intérieur
de la zone de tonte (A) (zone grise).
Devant la station de base (1), il doit y avoir
un espace libre et plat (2) d’un rayon de
1 m minimum. Supprimer les monticules
ou les creux.
Station de base externe
Dans la variante externe de la station de
base (1), la station de base se situe à
l’extérieur de la zone de tonte (A).
Distance minimale par rapport à la zone de
tonte : A =0,5m
Distance maximale par rapport à la zone
de tonte : B =12m
Un espace libre et plat doit se trouver à
l’extérieur du fil de délimitation et à côté de
la station de base (1). Supprimer les
monticules ou les creux.
Largeur de l’espace libre : C =0,34m
Fixation de la station de base :
En combinaison avec une station
de base externe, il est nécessaire
d’utiliser un accessoire disponible
séparément (AED 600) pour le
trajet retour décalé du robot de
tonte. Pour de plus amples
informations, s’adresser à un
revendeur spécialisé VIKING.
173
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Fixer la station de base (B) à
l’emplacement souhaité avec quatre
baïonnettes (J).
Le sol à l’emplacement souhaité doit se
situer à l’horizontale. La station de base
doit être inclinée au maximum de 2 cm à
l’arrière et de 8 cm à l’avant. Ne jamais
courber la plaque de base. Aplanir les
irrégularités sous la plaque de base pour
qu’elle puisse reposer entièrement sur le
sol.
Écarter légèrement le couvercle (1) à
gauche et à droite comme indiqué sur la
figure et le déposer par le haut.
Brancher la fiche du bloc
d’alimentation (1) sur le
connecteur (2) de la platine de
la station de base.
Guider le câble électrique à travers le
dispositif de maintien du câble (1), la
goulotte électrique (2) puis vers le bloc
d’alimentation, comme indiqué sur la
figure.
Installer le bloc d’alimentation à
l’extérieur de la zone de tonte, à l’abri
des rayons directs du soleil, de
l’humidité et de l’eau – le fixer à un mur
si nécessaire.
Poser tous les câbles électriques à
l’extérieur de la zone de tonte, tout
particulièrement en dehors du rayon
d’action de la lame de coupe, et les fixer
au sol ou les ranger dans une goulotte
électrique.
Si nécessaire, il est possible de
dévisser la fiche (p. ex. lorsque le
câble d’alimentation est passé à
travers une percée dans un mur).
Lors de la fixation de la fiche au
câble d’alimentation, respecter la
polarité. (Ö 15.8)
0478 131 9923 B - FR
174
Dérouler les câbles électriques à
proximité de la station de base pour
éviter un brouillage du signal du fil.
Poser le couvercle (1) sur la
station de base et le faire
s’enclencher – ne coincer aucun
câble. Brancher ensuite la fiche
secteur.
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur l’écran.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l’écran.
9.5 Pose du fil de délimitation
Le bloc d’alimentation ne peut
fonctionner correctement qu’à une
température de service comprise
entre C et 60 °C.
Le voyant rouge clignote
rapidement sur la station de base,
tant qu’aucun fil de délimitation
n’est raccordé. (Ö 12.1)
Si une station de base externe a
été installée, VIKING recommande,
une fois la première installation
terminée, de définir au moins un
point de départ à l'extérieur du
couloir menant à la station de base.
La fréquence de départ doit être
définie de sorte que 0 étape de
tonte sur 10 (0/10) commence au
niveau de la station de base (point
de départ 0). (Ö 10.15)
Si la batterie est déchargée,
un symbole de fiche
électrique s’affiche après
l’arrimage en haut à droite de
l’écran, au lieu du symbole de
batterie et la batterie est rechargée
tandis que le fil de délimitation est
posé. (Ö 14.7)
Avant de poser le fil de délimitation,
lire le chapitre « Fil de
délimitation » dans son intégralité
et en tenir compte. (Ö 11.)
En particulier, planifier la pose,
respecter les distances du fil,
installer les îlots de blocage, les
réserves de fil, les sections de
liaison, les zones annexes et les
couloirs en même temps que la
pose du fil de délimitation.
175
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Fixer au sol le fil de délimitation (1) à
gauche A ou à droite B près de la
plaque de base, directement à côté d’une
sortie de fil à l’aide d’un piquet de
fixation (2).
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
1 m de long.
Station de base interne :
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une
ligne droite de 0,6 m et à angle droit par
rapport à la plaque de base. Longer
ensuite le bord de la zone de tonte avec le
fil de délimitation.
Station de base externe :
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) à la
distance (A) et à angle droit par rapport à
la plaque de base. Puis installer un couloir.
(Ö 11.10)
À côté de la plaque de base, le robot de
tonte doit pouvoir au moins franchir
librement la distance (B)
A = 0,5 m
B = 0,34 m
Longer ensuite le bord de la zone de tonte
avec le fil de délimitation.
En cas d'utilisation du trajet retour
décalé (couloir), poser le fil de
délimitation devant et derrière la
station de base sur une ligne droite
de 1,5 m et à angle droit par
rapport à la plaque de base.
(Ö 10.14)
De plus amples informations sur
l’installation de la station de base
externe sont disponibles au
chapitre Exemples d’installation.
(Ö 9.4)
0478 131 9923 B - FR
176
Pose du fil autour de la zone de tonte :
Poser le fil de délimitation (1) autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
(Ö 11.8) et le fixer au sol avec des piquets
de fixation (2). Contrôler les distances à
l’aide de l’iRuler. (Ö 11.5)
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°). Au niveau des angles
pointus de la pelouse, fixer le fil de
délimitation (1) au sol avec des piquets de
fixation (2), comme indiqué sur la figure.
Pour la pose autour d’obstacles hauts tels
que des coins de mur ou des plates-
bandes en hauteur A, il est nécessaire
d’observer une distance plus importante
du fil afin que le robot de tonte n’effleure
pas l’obstacle. Poser le fil de
délimitation (1) à l’aide de l’iRuler (2)
comme illustré sur la figure.
Si nécessaire, rallonger le fil de
délimitation à l’aide des connecteurs de
fil fournis. (Ö 11.14)
En présence de plusieurs zones de
tonte liées, installer des zones annexes
(Ö 11.9) ou relier les zones de tonte par
des couloirs. (Ö 11.10)
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1)
de nouveau à gauche ou à droite de la
plaque de base, directement à côté de la
sortie de fil. Couper le fil de
délimitation (2), prévoir des extrémités
libres du fil d’env. 1m de long.
Contrôler la fixation du fil de délimitation
au sol. À titre indicatif, un piquet de
fixation suffit par mètre. Le fil de
délimitation doit toujours reposer sur la
pelouse. Enfoncer complètement les
piquets de fixation.
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur l’écran.
Si la batterie n’est pas assez
chargée pour traiter les étapes
restantes de l’assistant
d’installation, un message
correspondant s’affiche. Dans ce
cas, laisser le robot de tonte dans
la station de base et recharger la
batterie.
Il n’est possible de passer à l’étape
suivante de l’assistant d’installation
avec la touche OK que lorsque la
tension batterie nécessaire est
atteinte.
177
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
9.6 Raccordement du fil de délimitation
Placer le robot de tonte (1) derrière
la station de base (2) à l’intérieur de
la zone de tonte comme indiqué sur
la figure, puis appuyer sur la touche OK.
Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Déposer le couvercle comme décrit à la
section « Installation de la station de
base ». (Ö 9.4)
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l’écran.
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Raccourcir les extrémités du fil de
délimitation (1) sur une longueur libre
d’env. 10 cm.
0478 131 9923 B - FR
178
Enfoncer les fiches de serrage (G) sur les
extrémités du fil à l’aide d’une pince
adéquate – veiller à ce qu’elles
s’enclenchent bien.
Positionner le fil de
délimitation (1) à l’intérieur des
deux repères (2). Brancher les
fiches (3) sur les deux tiges de fixation (4),
comme indiqué sur la figure. S’assurer du
bon raccordement de l’extrémité gauche et
droite du fil de délimitation – ne pas
inverser les extrémités du fil.
Fermer les caches de la goulotte
électrique (5).
À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK située sur l’écran.
Monter le couvercle comme décrit à la
section « Installation de la station de
base ». (Ö 9.4)
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l’écran.
Brancher la fiche du bloc
d’alimentation sur la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Si le fil de délimitation est correctement
installé et que la station de base est
branchée sur le secteur, le voyant
rouge (1) s’allume.
Respecter scrupuleusement la
longueur libre et ne pas enrouler
les extrémités qui dépassent. Des
extrémités libres trop longues
risquent de perturber le bon
fonctionnement du robot de tonte.
Les fiches de serrage ne peuvent
être montées qu’une fois sur le fil
de délimitation. Elle ne doivent pas
être réutilisées une fois démontées.
Des fiches de serrage
supplémentaires sont disponibles
auprès des revendeurs spécialisés
VIKING. (Ö 16.)
Tenir compte du chapitre « Station
de base », en particulier si le
voyant ne s’allume pas comme
décrit. (Ö 12.)
179
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Après l’arrimage, le voyant rouge clignote
lentement sur la station de base. (Ö 12.1)
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l’écran.
9.7 Connexion du robot de tonte et de
la station de base
Le contrôle du signal du fil peut prendre
plusieurs minutes. La connexion est
annulée lorsque l’utilisateur appuie sur la
touche rouge STOP située sur la partie
supérieure de l’appareil ; l’étape
précédente de l’assistant d’installation
s’affiche alors.
Réception normale
Signal du fil OK :
Le texte « Signal du fil OK »
s’affiche à l’écran. Le robot de
tonte et la station de base sont
connectés correctement.
Poursuivre l’installation initiale en
appuyant sur la touche OK.
Réception brouillée
Le robot de tonte ne reçoit pas
de signal du fil :
Le texte « Pas de signal du fil »
s’affiche à l’écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil brouillé :
Le texte « Contrôler signal fil »
s’affiche à l’écran.
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil de polarité
inversée :
Le texte « Branchements
échangés ou iMow à l’extérieur » s’affiche
à l’écran.
Causes possibles :
Dysfonctionnement temporaire
Le robot de tonte n’est pas arrimé.
Fil de délimitation raccordé avec la
polarité inversée.
La station de base est éteinte ou n’est
pas branchée sur le secteur.
Connecteurs défectueux
Cordon d’alimentation secteur enroulé
à proximité de la station de base
Extrémités du fil de délimitation trop
longues
Rupture du fil de délimitation
Signaux extérieurs comme un
téléphone portable ou le signal d’une
autre station de base
Le robot de tonte ne peut être mis
en marche que s’il reçoit
correctement le signal du fil envoyé
par la station de base. (Ö 9.7)
0478 131 9923 B - FR
180
Câbles souterrains conducteurs, béton
armé ou métaux perturbateurs dans le
sol sous la station de base
Longueur maximale du fil de
délimitation dépassée (Ö 11.1)
Solutions :
Répéter la connexion sans autre
mesure corrective
Arrimer le robot de tonte (Ö 14.6)
Brancher correctement les extrémités
du fil de délimitation (Ö 9.6)
Contrôler le raccordement au secteur
de la station de base, dérouler le
cordon d’alimentation secteur à
proximité de la station de base, ne pas
le poser enroulé
Contrôler les connecteurs du fil de
délimitation, raccourcir les extrémités
du fil de délimitation trop longues
(Ö 9.6)
Contrôler l’affichage du voyant sur la
station de base (Ö 12.1)
Réparer la rupture du fil
Éteindre les téléphones portables ou
les stations de base proches.
Modifier la position de la station de
base ou éliminer les sources de
brouillage sous la station de base
Utiliser un fil de délimitation d’une
section plus importante (accessoire
spécial)
Après avoir effectué la mesure
corrective correspondante, répéter
la connexion en appuyant sur la
touche OK.
9.8 Contrôle de l’installation
Démarrer le parcours test en
appuyant sur la touche OK – la lame
de coupe ne doit alors pas être activée.
Fermer le volet du robot de tonte. (Ö 14.2)
Ce n’est qu’une fois le volet fermé que le
robot de tonte démarre automatiquement
et parcourt le bord le long du fil de
délimitation.
Suivre le robot de tonte pendant qu’il
parcourt les bordures et veiller à ce que
le robot de tonte suive le bord de la
zone de tonte comme prévu,
que les distances par rapport aux
obstacles et aux limites de la zone de
tonte soient correctes,
et que la sortie et l’arrimage
fonctionnent correctement.
La distance parcourue s’affiche à l’écran –
cette indication en mètres est nécessaire
pour régler les points de départ au niveau
du bord de la zone de tonte. (Ö 10.15)
Lire la valeur affichée à l’endroit
souhaité et la noter. Régler le point de
départ manuellement après la première
installation.
Le déplacement de l’appareil le long du
bord est interrompu automatiquement en
présence d’obstacles ou de pentes trop
inclinées, ou manuellement par pression
sur la touche STOP.
Si le parcours test a été interrompu
automatiquement, rectifier la position
du fil de délimitation ou éliminer les
obstacles.
Si le signal du fil ne peut pas être
reçu correctement et que les
mesures décrites ne sont d’aucune
aide, contacter votre revendeur
spécialisé VIKING.
181
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Avant que le robot de tonte continue de
longer le bord, contrôler sa position.
L’appareil doit se trouver soit sur le fil de
délimitation ou dans la zone de tonte
avec sa partie avant dirigée vers le fil de
délimitation.
Poursuite du test après une
interruption :
Après une interruption, appuyer sur OK
pour que l’appareil continue de longer le
bord.
Fin du parcours test :
L’étape suivante de l’assistant
d’installation s’affiche lors de l’arrimage
qui suit un tour complet.
9.9 Programmation du robot de tonte
Entrer la superficie de la pelouse et
valider avec OK.
Un nouveau plan de tonte est en cours de
calcul.
L’utilisateur peut annuler l’opération en
appuyant sur la touche rouge STOP située
sur la partie supérieure de l’appareil.
Appuyer sur la touche OK pour
valider le message « Confirmer
chaque jour individ. ou modifier
temps actifs ».
Les temps actifs du lundi sont
affichés et l’option de menu
Confirmer temps actifs est
activée.
Une pression sur OK permet de
valider tous les temps actifs ; le jour
suivant s’affiche alors.
Les temps actifs affichés peuvent
être modifiés. À cet effet,
sélectionner l’intervalle souhaité à
l’aide de la touche en croix et l’ouvrir avec
OK. (Ö 10.7)
Si d’autres temps actifs sont
souhaités, sélectionner l’option
Nouveau temps actif et l’ouvrir
avec OK. Dans la fenêtre de sélection
affichée, définir l’heure de début et l’heure
de fin du nouveau temps actif et valider
avec OK. Il est possible d’avoir au
maximum trois temps actifs par jour.
VIKING recommande de ne pas
interrompre le parcours test.
D’éventuels problèmes lors du
déplacement de l’appareil le long
du bord de la zone de tonte ou lors
de l’arrimage pourraient ne pas être
détectés.
Si nécessaire, il est possible
d’effectuer à nouveau le parcours
test après la première installation.
(Ö 10.14)
Pour calculer la superficie de la
zone de tonte, il n’est pas
nécessaire d’y inclure les îlots de
blocage installés ou les zones
adjacentes.
Pour les petites zones de tonte, les
jours de la semaine ne sont pas
tous utilisés pour la tonte. Dans ce
cas, aucun temps actif n’est affiché,
l’option « Suppr. tous temps actifs »
n’est pas disponible. Valider
également avec OK les jours sans
temps actifs.
0478 131 9923 B - FR
182
Si tous les temps actifs affichés
doivent être supprimés, sélectionner
l’option Suppr. tous temps actifs et
valider avec OK.
Une fois les temps actifs du
dimanche confirmés, le plan de
tonte s’affiche.
Confirmer le plan de tonte affiché
avec OK, puis l’étape finale de
l’assistant d’installation s’affiche.
Pour toute modification, sélectionner
Modifier et adapter les temps actifs
séparément.
9.10 Fin de la première installation
Finir la première installation en
appuyant sur la touche OK.
9.11 Première tonte après la première
installation
Si la fin de la première installation tombe
pendant un temps actif, le robot de tonte
commence aussitôt à traiter la zone de
tonte.
Si la première installation se termine
en dehors du temps actif, il est
possible de démarrer une étape de
tonte en appuyant sur la touche OK. Si le
robot de tonte ne doit pas tondre,
sélectionner « Non ».
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte » immédiatement ou si
nécessaire au terme de la première
installation. (Ö 10.6)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
Enlever tous les corps étrangers
(jouets, outillage, p. ex.) de la zone
de tonte.
Après la première installation, le
niveau de sécurité « Aucune » est
activé. VIKING recommande de
sélectionner un des niveaux de
sécurité « Faible », « Moyenne »
ou « Élevée ». On garantit ainsi
qu’aucune personne non autorisée
ne peut modifier les réglages et que
le robot de tonte ne peut pas
fonctionner avec d’autres stations
de base. (Ö 10.16)
183
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
10.1 Remarques relatives à l’utilisation
La touche en croix (1) comporte quatre
touches directionnelles. Elle sert à la
navigation dans les menus, la touche
OK (2) permet de valider les réglages et
d’ouvrir les menus. La touche Retour (3)
permet de quitter les menus.
Le menu principal comprend 4 sous-
menus, représentés sous forme de
boutons. Le sous-menu sélectionné
s’affiche sur fond noir et s’ouvre avec la
touche OK.
Dans le deuxième niveau du menu, les
sous-menus sont représentés par des
onglets.
Appuyer sur la touche en croix vers la
gauche ou la droite pour sélectionner les
onglets ou vers le bas ou le haut pour
sélectionner les sous-menus.
Les onglets ou options de menu actifs sont
affichés sur fond noir.
La barre de défilement sur le bord droit de
l’écran indique qu’il est possible d’afficher
d’autres entrées en appuyant sur la touche
en croix vers le bas ou le haut.
Appuyer sur la touche OK pour ouvrir les
sous-menus.
Des options sont énumérées dans les
sous-menus. Les entrées de liste sont
affichées sur fond noir. Appuyer sur la
touche OK pour ouvrir une fenêtre de
sélection ou une boîte de dialogue.
Fenêtre de sélection :
Il est possible de modifier les valeurs de
réglage en appuyant sur la touche en
croix. La valeur actuelle est surlignée en
noir. La touche OK permet de valider
toutes les valeurs.
Boîte de dialogue :
S’il faut enregistrer des modifications ou
confirmer des messages, une boîte de
dialogue s’affiche à l’écran. Le bouton actif
s’affiche sur fond noir.
Si un choix est possible, appuyer sur la
touche en croix vers la gauche ou la droite
pour activer le bouton correspondant.
La touche OK permet de valider l’option
choisie et de revenir au menu supérieur.
10. Menu
0478 131 9923 B - FR
184
10.2 Écran statut
L’écran statut s’affiche
lorsque l’utilisateur appuie sur une
touche ce qui arrête le mode veille du
robot de tonte,
lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
Retour dans le menu principal,
pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Dans la partie supérieure de l’écran, se
trouvent deux champs configurables où
diverses informations sur le robot de tonte
ou les étapes de tonte peuvent être
affichées. (Ö 10.13)
Information d’état sans activité en
cours :
Le texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré et
l’état de la commande automatique
s’affichent dans la partie inférieure de
l’écran. (Ö 10.5)
Information d’état en cours d’activités :
Pendant une tonte en cours, le texte
« iMow tond la pelouse » et un
symbole correspondant s’affichent à
l’écran. Le texte d’information et le
symbole sont adaptés à l’opération en
cours.
Le texte « Attention – iMow démarre » et
un symbole d’avertissement s’affichent
avant la tonte.
Tonte du bord :
Tandis que le robot de tonte traite le
bord de la zone de tonte, le texte
« Bord en cours de tonte » s’affiche à
l’écran.
Aller à station de base :
Lorsque le robot de tonte retourne à
la station de base, le motif
correspondant s’affiche à l’écran (Batterie
déchargée, Tonte terminée p. ex.).
Charge de la batterie :
Le texte « Recharge de la batterie
en cours » apparaît lors de la
recharge de la batterie.
Affichage de messages :
Les erreurs, les anomalies ou
recommandations sont affichées avec un
symbole d’avertissement, la date, l’heure
et un code de message. Si plusieurs
messages sont actifs, ils apparaissent en
alternance. (Ö 23.)
Un clignotement de l’écran et un
signal sonore indiquent en plus le
démarrage imminent du moteur de
tonte. La lame de coupe se met en
marche quelques secondes
seulement après le démarrage du
robot de tonte.
Si le robot de tonte est
opérationnel, message et
information d’état s’affichent en
alternance.
185
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
10.3 Zone d’info
Les informations suivantes s’affichent en
haut à droite de l’écran :
1. Niveau de charge de la batterie ou
processus de charge
2. État de la commande automatique
3. Heure
1. Niveau charge :
Le symbole de batterie sert à
afficher le niveau de charge.
Aucune barre – Batterie déchargée
1 à 5 barres – Batterie partiellement
déchargée
6 barres – Batterie entièrement
chargée
Au cours de la charge, un symbole
de fiche électrique s’affiche à la
place du symbole de batterie.
2. État de la commande
automatique :
Quand la commande automatique
est activée, le symbole de commande
automatique s’affiche à l’écran.
3. Heure :
L’heure actuelle est affichée au format
24 heures.
10.4 Menu principal
Le menu principal s’affiche
lorsque l’on quitte l’écran statut
(Ö 10.2) en appuyant sur la touche OK,
lorsque l’on appuie sur la touche Retour
dans le deuxième niveau du menu.
1. Commandes (Ö 10.5)
Bloquer iMow
Activer et désactiver la commande
automatique
Aller à station de base
Démarrer la tonte
Démarrer la tonte en mode retardé
Omettre prochain temps actif
Tonte du bord
2. Plan de tonte (Ö 10.6)
Temps actifs
Durée de tonte
3. Informations (Ö 10.9)
Messages
Événements
État de l’iMow
État pelouse
4. Réglages (Ö 10.10)
iMow
Installation
Sécurité
Service
Zone revendeur
10.5 Commandes
Sélectionner la commande souhaitée à
l’aide de la touche en croix et l’exécuter
avec OK.
1. Bloquer iMow
2. Activer/Désactiver commande
automatique
3. Aller à station de base
4. Démarrer la tonte
5. Démarrer la tonte en mode retardé
6. Omettre prochain temps actif
7. Tonte du bord
1. Bloquer iMow :
Activer le blocage de
l’appareil.
Pour le débloquer, appuyer sur
la combinaison de touches affichée.
(Ö 5.2)
0478 131 9923 B - FR
186
2. Activer/Désactiver
commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le texte
« Comm. auto. activée » apparaît dans
l’écran statut ; le symbole de commande
automatique s’affiche dans les menus à
côté du symbole de la batterie. Le robot de
tonte traite la zone de tonte entièrement
automatiquement.
Quand la commande automatique est
désactivée, le texte « Comm. auto.
désactivée » apparaît dans l’écran statut ;
les temps actifs du plan de tonte sont
représentés comme étant inactifs (grisés).
La zone de tonte n’est pas traitée
automatiquement. Il est possible de lancer
des étapes de tonte via les commandes
« Démarrer la tonte », « Démarrer la tonte
en mode retardé ».
3. Aller à station de base :
Le robot de tonte retourne à la
station de base et recharge la
batterie. Si la commande
automatique est activée, le robot de tonte
traite à nouveau la zone de tonte au
prochain temps actif possible.
4. Démarrer la tonte :
Après activation, le robot de
tonte démarre automatiquement
l’étape de tonte. La fin de l’étape
de tonte doit être définie.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 10.14)
Il est possible de modifier le réglage par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte dans les réglages de l’appareil sous
« Horaire tonte ». (Ö 10.10)
5. Démarrer la tonte en mode
retardé :
Après activation, le robot de
tonte démarre l’étape de tonte
automatiquement, mais en mode retardé.
L’heure de départ et la fin de l’étape de
tonte doivent être définies.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 10.14)
Il est possible de modifier les réglages par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte ou le différé dans les réglages de
l’appareil sous « Horaire tonte » ou
«Retar. (Ö 10.10)
6. Omettre prochain temps
actif :
La commande peut être utilisée
lorsque le robot de tonte ne doit
pas fonctionner au cours du prochain
temps actif (lors d’une garden-party
p. ex.).
Après validation, aucune tonte n’est
effectuée lors du prochain temps actif. Un
temps actif ainsi bloqué est représenté
grisé dans le plan de tonte. Il peut être
débloqué pour la tonte dans le menu
« Plan journalier ». (Ö 10.7)
Si la commande est exécutée plusieurs
fois à la suite, c’est toujours le prochain
temps actif possible qui est omis. Si aucun
autre temps actif ne reste dans la semaine
en cours, le message « Pas de tonte la
semaine prochaine » s’affiche.
7. Tonte du bord :
Après activation, le robot de
tonte tond le bord de la zone de
tonte. Après un tour, il retourne à
la station de base et recharge la batterie.
10.6 Plan de tonte
Pour consulter le plan de tonte
enregistré, aller dans le menu
« Plan de tonte » du menu principal.
Les zones rectangulaires sous le jour
concerné correspondent aux temps actifs
enregistrés. La pelouse peut être tondue
lors des temps actifs repérés en noir, les
zones grises correspondent aux temps
actifs sans étape de tonte, p. ex. si un
temps actif a été désactivé ou suite à la
commande « Omettre temps actif ».
(Ö 10.5)
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d'activer la commande
« Démarrer la tonte ».
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d'activer la commande
« Démarrer la tonte en mode
retardé ».
Lorsque la commande automatique
est désactivée, l’ensemble du plan
de tonte est inactif, tous les temps
actifs sont grisés.
187
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Si l’utilisateur appuie sur la touche en croix
vers le haut ou le bas, il peut sélectionner
les sous-menus Temps actifs (Ö 10.7) ou
Durée de tonte (Ö 10.8) et les ouvrir avec
la touche OK.
Si les temps actifs d’un certain jour
doivent être modifiés, il faut alors
activer le jour à l’aide de la touche
en croix (appuyer vers la gauche ou la
droite) et ouvrir le sous-menu Temps
actifs.
10.7 Temps actifs
La tonte est autorisée lors des
temps actifs cochés, ils sont
repérés en noir dans le plan de
tonte.
La tonte n’est pas autorisée lors des
temps actifs non cochés, ils sont
grisés dans le plan de tonte.
Il est possible de sélectionner et de
modifier individuellement les temps actifs
enregistrés.
L’option Nouveau temps actif peut
être sélectionnée tant que moins de
3 temps actifs sont enregistrés par
jour. Un temps actif supplémentaire ne doit
pas se chevaucher avec d’autres temps
actifs.
Si le robot de tonte ne doit pas
tondre le jour choisi, sélectionner
alors l’option Suppr. tous temps
actifs.
Modification d’un temps actif :
L’option Temps actif OFF ou
Temps actif ON permet de bloquer
ou de débloquer le temps actif
sélectionné pour la tonte
automatique.
L’option Modifier temps actif
permet de changer le laps de temps.
Si le temps actif choisi n’est plus
nécessaire, sélectionner alors
l’option Supprimer temps actif.
10.8 Durée de tonte
Il est possible de régler l’horaire de
tonte hebdomadaire sous Adapter
la durée de tonte. La valeur réglée
s’oriente sur la taille de la zone de tonte.
(Ö 13.4)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Adaptation de la
programmation ». (Ö 14.3)
La commande Nouveau plan de
tonte supprime tous les temps actifs
enregistrés. L’étape
« Programmation du robot de tonte » de
l’assistant d’installation s’affiche alors.
(Ö 9.9)
Tenir compte des consignes
figurant au chapitre « Temps
actifs ». (Ö 13.3)
En particulier, toute tierce personne
doit se tenir éloignée de la zone de
danger pendant les temps actifs.
Si les laps de temps ne suffisent
pas pour les opérations de tonte et
les étapes de charge requises,
allonger ou compléter les temps
actifs ou réduire la durée de tonte.
Un message correspondant
s’affiche à l’écran.
Si la fin de la reprogrammation
correspond à un temps actif, le
robot de tonte démarre une étape
de tonte automatique une fois les
différents plans journaliers validés.
0478 131 9923 B - FR
188
10.9 Informations
1. Messages :
Liste de toutes les erreurs actives,
les anomalies et les
recommandations ; affichées avec l’heure
où elles se sont produites.
Le texte « Aucun message » s’affiche
lorsque l’appareil fonctionne sans
problème.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails du message. (Ö 23.)
2. Événements :
Liste des dernières activités du
robot de tonte.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails de l’événement (texte additionnel,
heure et code).
3. État de l’iMow :
Informations sur le robot de
tonte
Niveau charge :
Charge de la batterie en pourcentage
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
Date et heure
Heure départ :
Début de la prochaine étape de tonte
prévue
Nombre total des étapes de tonte
terminées
–Heures tonte:
Durée totale en heures des étapes de
tonte terminées
–Parcours:
Trajet total parcouru en mètres
–Ser.-No.:
Numéro de série du robot de tonte,
également consultable sur la plaque
fabricant (voir la description de
l’appareil). (Ö 3.1)
–Batterie:
N° de série de la batterie
Logiciel :
Logiciel installé sur l’appareil
4. État pelouse :
Informations sur la zone de
tonte
Zone de tonte en mètres carrés :
La valeur est entrée lors de la première
installation ou en cas de réinstallation.
(Ö 9.3)
Temps du tour :
Durée d’un tour de la zone de tonte en
minutes et en secondes
Points départ 1 – 4 :
Distance en mètres du point de départ
par rapport à la station de base,
mesurée dans le sens des aiguilles
d’une montre. (Ö 10.15)
–Circonférence:
Circonférence de la zone de tonte en
mètres
Tonte du bord :
Fréquence de tonte du bord par
semaine (Ö 10.14)
10.10 Réglages
1. iMow :
Adaptation des réglages de
l’appareil (Ö 10.11)
2. Installation :
Adaptation et test de
l’installation (Ö 10.14)
3. Sécurité :
Adaptation des réglages de sécurité
(Ö 10.16)
4. Service :
Entretien et service (Ö 10.17)
5. Zone revendeur :
Menu protégé par le code
revendeur. Le revendeur
spécialisé VIKING effectue diverses
opérations d’entretien et de service à l’aide
de ce menu.
Si certaines activités anormales se
produisent trop souvent, le
revendeur spécialisé VIKING
dispose de plus amples détails à ce
sujet. Les erreurs survenues en
fonctionnement normal sont
consignées dans les messages.
189
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
10.11 iMow – Réglages de l’appareil
1. Capteur pluie :
Il est possible de régler le capteur de
pluie de sorte que la tonte soit
interrompue ou ne démarre pas en cas de
pluie.
Réglage du capteur de pluie (Ö 10.12)
2. Horaire tonte :
Réglage de la valeur par défaut
relative à la durée d’une étape de
tonte après activation de la commande
« Démarrer la tonte ». (Ö 10.5)
3. Retard :
Réglage de la valeur par défaut
relative au report de la tonte après
activation de la commande « Démarrer la
tonte en mode retardé ». (Ö 10.5)
4. Écran statut :
Sélection des informations qui
doivent s’afficher dans l’écran statut.
(Ö 10.13)
Réglage de l’écran statut (Ö 10.13)
5. Heure :
Réglage de l’heure actuelle.
L’heure réglée doit correspondre à
l’heure réelle afin d’éviter un
fonctionnement non voulu du robot de
tonte.
6. Date :
Réglage de la date actuelle.
La date réglée doit correspondre à
la date réelle du calendrier afin d’éviter un
fonctionnement non voulu du robot de
tonte.
7. Format date :
Réglage du format souhaité de la
date.
8. Trajet décalé :
Le robot de tonte se déplace le long
du fil de délimitation avec un
décalage de 6 cm vers l’intérieur. Cette
valeur garantit un arrimage optimal de
l’appareil. L’iRuler est conçu également
pour le réglage d’un trajet décalé de 6 cm.
Uniquement en cas de besoin, ouvrir la
fenêtre de sélection avec OK et régler
la valeur souhaitée (de 3 cm à 9 cm).
9. Langue :
Réglage de la langue d’affichage
souhaitée. La langue réglée par
défaut est celle choisie lors de la première
installation.
10. Contraste :
Si besoin est, il est possible de
régler le contraste de l’écran.
10.12 Réglage du capteur de pluie
Pour régler le capteur doté de
5-niveaux, appuyer sur la
touche en croix vers la gauche
ou la droite. La valeur actuelle est
représentée par un graphique à lignes
dans le menu « Réglages ».
La sensibilité du capteur de pluie peut être
adaptée en fonction des conditions locales
selon les souhaits de l’utilisateur. Il est
notamment possible de régler la durée
pendant laquelle le robot de tonte attend
que la zone de tonte sèche après une
averse.
En cas de sensibilité
moyenne, le robot de tonte
est prêt à intervenir dans des
conditions extérieures
normales.
Déplacer la barre plus à
gauche pour tondre à un
degré d’humidité plus
important. Si la barre est
complètement à gauche, le
robot de tonte tond également si le temps
est humide et n’interrompt pas la tonte
lorsque des gouttes de pluie touchent le
capteur.
Déplacer la barre plus à
droite pour tondre à un degré
d’humidité plus faible. Si la
barre est complètement à
droite, le robot de tonte tond
seulement si le capteur de pluie est
entièrement sec.
10.13 Réglage de l’écran statut
Pour configurer l’écran statut, sélectionner
l’affichage gauche ou droit avec la touche
en croix et valider avec OK.
Niveau charge :
Affichage du symbole de la batterie
avec le pourcentage du niveau de
charge
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
Heure et date :
Heure et date actuelles
Heure départ :
Début de la prochaine étape de
tonte prévue. Le texte « actif »
s’affiche en cas de temps actif en cours.
Étapes tonte :
Nombre total des étapes de tonte
effectuées jusque-là
VIKING recommande de ne pas
modifier le réglage par défaut de
6cm.
0478 131 9923 B - FR
190
Heures tonte :
Durée totale des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Parcours :
Trajet total parcouru
10.14 Installation
1. Couloir :
Activer et désactiver le trajet retour décalé.
Si un couloir est activé, le robot de tonte
rentre à la station de base, décalé vers
l’intérieur le long du fil de délimitation.
Largeur de couloir : 30-70 cm
La distance par rapport au fil de
délimitation est choisi au hasard à
l’intérieur du couloir.
2. Réinstallation :
L’assistant d’installation démarre de
nouveau et le plan de tonte existant
est supprimé. (Ö 9.3)
3. Points de départ :
Le robot de tonte commence les
étapes de tonte soit au niveau de la
station de base (réglage par défaut), soit à
un point de départ.
Il est nécessaire de définir des points de
départ
si certains espaces doivent être
parcourus spécifiquement car ils ne
sont pas suffisamment traités,
si des zones ne sont accessibles que
par un couloir. Il faut définir au moins un
point de départ dans ces espaces.
Réglage des points de départ (Ö 10.15)
4. Tester le bord :
Lancer le parcours test pour
contrôler la pose correcte du fil.
L’étape « Contrôle de l’installation » de
l’assistant d’installation s’affiche. (Ö 9.8)
5. Tonte du bord :
Définir la fréquence de tonte du
bord.
Jamais – réglage par défaut
Une fois – le bord est tondu une fois par
semaine.
Deux fois – le bord est tondu deux fois par
semaine.
6. Zones annexes :
Activer des zones annexes.
Inactif – réglage par défaut
Actif – réglage utilisé lorsqu’une tonte doit
être effectuée dans des zones annexes.
Avec les commandes « Démarrer la
tonte » et « Démarrer la tonte en mode
retardé », il est nécessaire de sélectionner
la zone de tonte (zone principale/zone
annexe). (Ö 14.5)
10.15 Réglage des points de départ
Pour le réglage, soit
programmer les points de départ
ou
sélectionner le point de départ souhaité
et le définir manuellement.
Programmation des points de
départ :
Une fois la touche OK pressée, le
robot de tonte démarre un trajet de
programmation le long du fil de
délimitation. S’il n’est pas arrimé, il
retourne au préalable à la station de base.
Tous les points de départ existants sont
effacés.
Pendant le trajet, l’utilisateur peut définir
jusqu’à 4 points de départ en ouvrant le
volet et en appuyant sur la touche OK.
Interruption de l’opération de
programmation :
Manuellement – En appuyant sur la touche
STOP.
Automatiquement – du fait d’obstacles
présents sur le bord de la zone de tonte.
Si le trajet de programmation a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
Avant de reprendre le parcours de
programmation, contrôler la position du
robot de tonte. L’appareil doit se trouver
soit sur le fil de délimitation ou dans la
zone de tonte avec sa partie avant
dirigée vers le fil de délimitation.
En combinaison avec une station
de base externe, il est nécessaire
d’utiliser un accessoire disponible
séparément (AED 600) pour le
trajet retour décalé du robot de
tonte. Pour de plus amples
informations, s’adresser à un
revendeur spécialisé VIKING.
Le trajet retour décalé ne peut être
activé que si le fil de délimitation a
été posé au niveau de points
d’étranglement à une distance de
plus de 2 m. Aucun couloir ne doit
être installé dans la zone de tonte.
Pour contrôler que le fil est
correctement posé autour des îlots
de blocage, positionner le robot de
tonte dans la zone de tonte avec sa
partie avant dirigée vers l’îlot de
blocage et lancer le parcours test.
Si les points de départ sont
programmés manuellement, il ne
faut pas appuyer sur la touche
STOP avant d’ouvrir le volet.
191
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Arrêt de l’opération de
programmation :
Manuellement – après une interruption.
Automatiquement – après l’arrimage.
Après arrimage ou après l’annulation,
l’utilisateur enregistre les nouveaux points
de départ en ouvrant le volet et en les
validant avec OK.
Fréquence de départ :
La fréquence de départ définit à quelle
fréquence une étape de tonte doit
commencer à un point de départ donné.
Le réglage par défaut est de 2 sur
10 étapes de tonte (2/10) pour chaque
point de départ.
Si nécessaire, modifier la fréquence de
départ après la programmation.
Si la programmation a été arrêtée
prématurément, envoyer le robot de
tonte à la station de base par
commande. (Ö 10.5)
Réglage manuel des points de
départ 1 à 4 :
Déterminer la distance des points de
départ par rapport à la station de
base et définir la fréquence du
départ.
La distance correspond au trajet en
mètres de la station de base au point
de départ, mesuré dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La fréquence de départ peut se situer
entre 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) et 10
sur 10 étapes de tonte (10/10).
10.16 Sécurité
1. Blocage app.
2. Niveau
3. Modifier le code PIN
4. Signal démarr
5. Signal alarme
6. Signal menu
7. Arrêt jeu
8. Clavier bloq.
9. Amarrer iMow + base
1. Blocage app. :
Le blocage de l’appareil est activé
avec OK, le robot de tonte ne peut
plus être mis en marche.
Le robot de tonte doit être bloqué avant
tous travaux d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son contrôle.
(Ö 5.1)
Pour supprimer le blocage de l’appareil,
appuyer sur la combinaison de touches
illustrée.
2. Niveau :
Il est possible de régler 4 niveaux de
sécurité ; certains blocages et
dispositifs de protection sont actifs en
fonction du niveau.
Aucune :
Le robot de tonte n’est pas protégé.
Faible :
Entrer le code PIN pour mettre en liaison le
robot de tonte et la station de base et pour
réinitialiser les réglages standard usine de
l’appareil ; le blocage temporaire est actif.
Moyenne :
Comme « Faible », avec en plus la
possibilité de modifier les réglages
seulement après saisie du code PIN.
Élevée :
Comme « Moyenne », un antivol est actif
en plus de la demande de saisie du code
PIN.
Sélectionner le niveau souhaité et
valider avec OK, si nécessaire entrer le
code PIN à 4 chiffres.
Blocage reset :
Demande de saisie du code PIN avant la
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil.
Blocage connec. :
Demande de saisie du code PIN avant la
mise en liaison du robot de tonte et de la
station de base.
Blocage temp. :
Demande de saisie du code PIN pour
modifier un réglage si aucune saisie du
code PIN n’a été effectuée depuis plus
d’un mois.
Protec. réglage :
Demande de saisie du code PIN en cas de
modification de réglages.
Antivol :
Si l’appareil est soulevé par la poignée
pendant plus de 10 secondes, une
demande de saisie du code PIN s’affiche
alors. Si le code PIN n’est pas entré dans
la minute qui suit, un signal d’alarme
retentit. En outre, la commande
automatique est désactivée.
3. Modifier le code PIN :
Il est possible de modifier le code
PIN à 4 chiffres si nécessaire.
La station de base est
définie comme point de
départ 0, les étapes de tonte
y commencent par défaut.
La fréquence de départ correspond
à la valeur résiduelle calculée de 10
sur 10 départs.
VIKING recommande de régler un
des niveaux de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
L’option « Modifier le code PIN »
s’affiche uniquement aux niveaux
de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
0478 131 9923 B - FR
192
Entrer d’abord l’ancien code PIN et
valider avec OK.
Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres
et valider avec OK.
4. Signal démarr :
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis avant que la
lame de coupe ne s’active.
5. Signal alarme :
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis lorsque le robot
de tonte heurte un obstacle.
6. Signal menu :
Activation et désactivation du clic
sonore qui est émis à l’ouverture
d’un menu ou lors de la validation d’une
sélection avec OK.
7. Arrêt jeu :
Activation et désactivation du dispositif
empêchant que la lame de coupe s’active
alors que quelqu’un joue avec l’appareil.
Mode de fonctionnement :
Si le capteur d’obstacles se déclenche
plusieurs fois successivement dans un
court laps de temps (p. ex. lorsqu’un
enfant joue avec le robot de tonte), la lame
de coupe est désactivée et le robot de
tonte s’immobilise tandis qu’un message
s’affiche.
Si le capteur d’obstacles ne se déclenche
pas de nouveau, le robot de tonte reprend
la tonte automatique au bout de quelques
secondes.
8. Clavier bloq. :
En cas d’activation du blocage du
clavier, l’utilisateur ne peut se
servir des touches sur l’écran que
s’il appuie d’abord sur la touche
Retour et la maintient enfoncée, puis
appuie sur la touche en croix vers l’avant.
Le blocage du clavier est actif 2 minutes
après le dernier actionnement de touches.
9. Amarrer iMow + base :
Après sa première mise en marche,
le robot de tonte fonctionne
exclusivement avec la station de base
installée.
Après un remplacement de la station de
base ou de composants électroniques du
robot de tonte ou pour la mise en service
du robot de tonte sur une autre zone de
tonte avec une autre station de base, il est
nécessaire de mettre en liaison le robot de
tonte et la station de base.
Installer la station de base et raccorder
le fil de délimitation. (Ö 9.4), (Ö 9.6)
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN. Ensuite,
le robot de tonte cherche le signal
du fil et l’enregistre automatiquement.
L’opération prend plusieurs minutes.
(Ö 9.7)
10.17 Service
1. Remplacement lames :
Confirmer la pose d’une nouvelle lame de
coupe avec OK.
2. Recherche rupture fil :
Si le voyant rouge clignote rapidement sur
la station de base, c’est qu’il y a une
coupure dans le fil de délimitation.
(Ö 12.1)
Appuyer sur OK pour activer un assistant
permettant de trouver le point de rupture.
Rechercher une rupture du fil (Ö 15.7)
3. Reset réglages :
Appuyer sur OK pour réinitialiser les
réglages standard usine du robot de tonte.
L’assistant d’installation démarre de
nouveau. (Ö 9.3)
Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN.
VIKING recommande de noter le
code PIN modifié.
En cas de saisie erronée du code
PIN 5 fois de suite, un Master-
Code à 4 chiffres est nécessaire.
En outre, la commande
automatique est désactivée.
Pour créer le Master-Code,
transmettre au revendeur
spécialisé VIKING le n° de série à 9
chiffres et la date à 4 chiffres qui
s’affichent dans la fenêtre de
sélection.
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
Si la lame a été utilisée plus de
200 heures, le message
« Remplac. lames coupe » s’affiche
à l’écran. (Ö 15.4)
193
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Contrôler l'installation avant de fixer
définitivement le fil de délimitation. (Ö 9.)
Des adaptations au niveau des couloirs,
des points d'étranglement ou des îlots de
blocage sont généralement requises pour
pouvoir poser le fil.
Il peut y avoir des écarts
si les possibilités techniques du robot
de tonte sont mises à mal, par exemple
dans des couloirs très longs ou lors de
la pose dans une zone présentant des
objets métalliques / sur du métal
présent sous la pelouse,
si la zone de tonte est spécifiquement
modifiée pour l'utilisation du robot de
tonte.
11.1 Planification de la pose du fil de
délimitation
Définir l’emplacement de la station de
base (Ö 9.4)
Retirer les obstacles de la zone de
tonte ou prévoir des îlots de
blocage. (Ö 11.8)
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une
boucle continue – longueur maximale :
500 m.
Couloirs et zones annexes :
Pour la tonte par commande
automatique, relier tous les espaces de
la zone de tonte par des
couloirs.(Ö 11.10)
S’il n’y a pas assez de place pour cela,
aménager des zones
annexes.(Ö 11.9)
Lors de la pose du fil de délimitation,
tenir compte des distances (Ö 11.5) :
En cas d’obstacles franchissables
(allées p. ex.) : 0cm
Avec des couloirs : 22 cm
En cas d’obstacles hauts (murs, arbres
p. ex.) : 22 cm
Distance minimale du fil aux points
d’étranglement : 44 cm
Avec des points d’eau et des zones de
chute potentielles (bordures, gradins) :
100 cm
Coins :
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°).
Réserves de fil :
Pour pouvoir modifier légèrement la
pose du fil de délimitation par la suite, il
convient d’installer plusieurs réserves
de fil. (Ö 11.13)
11.2 Réalisation du croquis de la
zone de tonte
Lors de l’installation du robot de
tonte et de la station de base, il est
conseillé de réaliser un croquis de la zone
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
11. Fil de délimitation
Avant de poser le fil de
délimitation, en
particulier avant la
première installation, lire
le chapitre dans son intégralité et
planifier exactement la pose du fil.
Effectuer la première installation à
l’aide de l’assistant d’installation.
(Ö 9.)
En cas de besoin d’assistance, le
revendeur spécialisé VIKING
apportera volontiers son aide pour
la préparation de la zone de tonte
et l’installation du fil de délimitation.
Les distances du fil figurant dans le
présent manuel d’utilisation sont
adaptées à la pose du fil de
délimitation sur la surface de la
pelouse.
Le fil de délimitation peut
également être enterré à jusqu’à
10 cm de profondeur (à l’aide d’une
machine de pose p. ex.).
L’enterrement du fil dans le sol
influe en général sur la réception du
signal, notamment si des dalles ou
des pavés sont posés par-dessus
le fil de délimitation. Le robot de
tonte se déplace éventuellement le
long du fil de délimitation avec un
décalage encore plus important
vers l’extérieur, ce qui exige
davantage de place dans les
couloirs, les points d’étranglement,
ainsi que lors du déplacement le
long du bord. Si nécessaire,
adapter la pose du fil.
Tenir compte des exemples
d’installation figurant à la fin du
manuel d’utilisation. (Ö 26.)
Installer les îlots de blocage, les
couloirs, les zones annexes et les
réserves de fil en même temps que
la pose du fil de délimitation pour
éviter des rectifications ultérieures.
Les morceaux de fil de délimitation
enroulés peuvent provoquer des
perturbations et doivent être retirés.
1
0478 131 9923 B - FR
194
de tonte. Une page est prévue à cet effet
au début du présent manuel d’utilisation
Ce croquis doit être mis à jour en cas de
modifications ultérieures.
Contenu du croquis :
Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 26.)
Position de la station de base (Ö 9.4)
Emplacement du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est plus visible
en peu de temps. Noter tout
particulièrement le trajet de pose du fil
et les obstacles. (Ö 9.5)
Emplacement des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 11.14)
11.3 Pose du fil de délimitation
Installer la station de base. (Ö 9.4)
Poser le fil de délimitation autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
en partant de la station de base
(Ö 11.8) et le fixer au sol avec des
piquets de fixation. Contrôler les
distances à l’aide de l’iRuler. (Ö 11.5)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.5)
Raccorder le fil de délimitation.
(Ö 11.4)
11.4 Raccordement du fil de
délimitation
Débrancher la fiche secteur,
puis retirer le couvercle de la
station de base.
Placer le fil de délimitation dans les
guide-câbles de la plaque de base, le
faire passer par le socle, insérer la fiche
et la brancher sur la station de base.
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.)
Monter le couvercle de la
station de base, puis
brancher la fiche secteur.
Contrôler le signal du fil. (Ö 9.7)
Contrôler l’arrimage. (Ö 9.7)
Si nécessaire, rectifier la position du fil
de délimitation dans la zone de la
station de base.
11.5 Distances du fil – Utilisation de
l’iRuler
Le long d’obstacles franchissables comme
des terrasses et des voies franchissables,
le fil de délimitation (1) peut être posé
sans laisser de distance. Le robot de
tonte se déplace alors à l’extérieur de la
zone de tonte avec une de ses roues
arrière.
Différence de hauteur maximale entre la
zone de tonte et l’obstacle : 2 cm
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine.
Le sens de pose (dans le sens des
aiguilles d’une montre ou
inversement) peut être choisi selon
les besoins.
Ne jamais extraire des piquets de
fixation à l’aide du fil de délimitation
– utiliser systématiquement un outil
adéquat (pince universelle p. ex.).
Conserver un croquis du trajet du fil
de délimitation. (Ö 11.2)
Lors de l’entretien du bord de
pelouse, veiller à ce que le fil de
délimitation ne soit pas
endommagé. Si nécessaire,
installer le fil de délimitation avec
un léger écart (2-3 cm) par rapport
au bord de pelouse.
Les distances sur l’iRuler sont
définies de sorte que le robot de
tonte puisse longer le bord sans
encombre (sans buter contre des
obstacles) selon un trajet décalé de
6 cm. Si nécessaire (trop d’herbe
non tondue sur le bord), réduire le
trajet décalé. (Ö 10.11)
195
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Mesure des distances du fil avec
l’iRuler :
Afin de poser le fil de délimitation à la
bonne distance par rapport aux bords de la
pelouse et aux obstacles, il convient
d’utiliser l’iRuler pour mesurer la distance.
A –22cm
Obstacle haut :
Distance entre un obstacle haut
et le fil de délimitation.
Le robot de tonte doit se déplacer
entièrement dans la zone de tonte et ne
doit pas toucher l’obstacle.
A –22cm
Couloirs :
Distance du fil dans les couloirs.
(Ö 11.10)
Un couloir sert à relier plusieurs zones de
tonte ou à contourner des points
d’étranglement.
B –6cm
Élargissement de la distance pour
la pose du fil de délimitation autour
d’un angle extérieur au niveau d’un
obstacle haut.
La distance B de pose supplémentaire
sur l’iRuler (1) permet au robot de tonte de
longer le fil de délimitation (3) autour de
l’angle sans buter contre l’obstacle (2).
A + C =24cm
Coins intérieurs :
Distance pour la pose du fil de
délimitation dans un angle intérieur au
niveau d’un obstacle haut.
La distance plus grande (24 cm) permet
au robot de tonte de longer le fil de
délimitation (2) dans l’angle autour d’un
obstacle (1) haut sans buter sur celui-ci.
A + C =24cm
Îlot de blocage :
Distance pour la pose du fil de
délimitation autour d’un îlot de blocage.
Le robot de tonte se déplace le long du fil
de délimitation (1) autour de l’obstacle (2)
sans buter contre celui-ci.
Mesure de la hauteur des obstacles :
Le robot de tonte peut emprunter
des obstacles tels que des
chemins si la dénivellation à
franchir est inférieure à 2 cm. Le palier
dans l’iRuler correspond exactement à
cette hauteur.
0478 131 9923 B - FR
196
La hauteur de l’obstacle (1) est inférieure à
2 cm : poser le fil de délimitation (2) sans
laisser de distance par rapport à l’obstacle.
La hauteur de l’obstacle (1) est supérieure
à 2 cm :
Poser le fil de délimitation (2) à la
distance A (22 cm) par rapport à
l’obstacle.
11.6 Points d’étranglement
Le robot de tonte parcourt
automatiquement tous les points
d’étranglement dès lors que la distance
minimale du fil est respectée. Délimiter les
zones plus étroites de la zone de tonte en
posant le fil de délimitation en
conséquence.
Si deux zones de tonte sont reliées l’une à
l’autre par une zone étroite et
franchissable, il est possible d’installer un
couloir. (Ö 11.10)
La distance minimale du fil est de 44 cm,
soit deux longueurs de l’iRuler ou la
largeur de l’appareil.
Cela donne aux points d’étranglement
l’espace nécessaire suivant :
entre les obstacles de plus de 2 cm de
haut comme des murs 88 cm,
entre les obstacles franchissables de
moins de 2 cm de haut comme des
chemins 44 cm.
11.7 Installation de sections de liaison
Le robot de tonte ignore le signal du fil de
délimitation lorsque les fils sont posés
parallèlement, très près l’un de l’autre. Il
est nécessaire d’installer des sections de
liaison
lorsque des zones adjacentes doivent
être mises en place, (Ö 11.9)
lorsque des îlots de blocage sont
nécessaires. (Ö 11.8)
Si le fil de délimitation est posé
sans laisser de distance par rapport
à l’obstacle (dalles, etc.), il convient
de faire attention à ce que les
plaques puissent être
franchissables librement (sans
obstacle) sur 22 cm.
Si nécessaire, régler la hauteur de
coupe de manière à ce que le robot
de tonte ne heurte pas d’obstacles
avec son plateau de coupe.
Si la hauteur de coupe minimale est
réglée, le robot de tonte peut par
conséquent franchir une hauteur
inférieure à 2 cm.
Si un point d’étranglement est
installé dans la zone de tonte, le
trajet retour décalé (couloir) doit
être désactivé. (Ö 10.14)
197
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Dans les sections de liaison, le fil de
délimitation (1) est posé bien
parallèlement, les fils ne doivent pas se
croiser et doivent être très près l’un de
l’autre. Fixer la section de liaison au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation (2).
11.8 Îlots de blocage
Il est nécessaire d’installer des îlots de
blocage
autour d’obstacles que le robot de tonte
ne doit pas toucher,
autour d’obstacles qui ne sont pas
suffisamment stables
autour d’obstacles qui sont trop bas.
Hauteur minimale : 8 cm
VIKING recommande
d’enlever les obstacles ou les délimiter
par des îlots de blocage,
de contrôler les îlots de blocage à l’aide
de la commande « Tester le bord »
après la première installation ou suite à
des modifications de l’installation du fil.
(Ö 10.14)
Les îlots de blocage doivent avoir un
diamètre minimal de 48 cm.
La distance par rapport à la boucle de
bordure A doit être supérieure à 44 cm.
Pour ne pas perturber l’arrimage, aucun
îlot de blocage ne doit être installé dans un
rayon d’au moins 2m autour de la station
de base (1).
Guider le fil de délimitation (1) de la
bordure jusqu’à l’obstacle, le poser autour
de l’obstacle (2) à une distance correcte
(utiliser l’iRuler) et le fixer au sol avec un
nombre suffisant de piquets de fixation (3).
Ensuite, poser le fil de délimitation de
nouveau le long du bord.
Entre l’obstacle et le bord, poser le fil de
délimitation bien parallèlement dans une
section de liaison et sans le faire se
croiser. (Ö 11.7)
VIKING recommande de mettre en
place des sections de liaison avec
les îlots de blocage ou zones
adjacentes correspondants en
même temps que la pose du fil.
En cas d’installation ultérieure, la
boucle du fil doit être coupée et les
sections de liaison doivent ensuite
être reliées au moyen des
connecteurs de fil fournis.
(Ö 11.14)
0478 131 9923 B - FR
198
11.9 Zones annexes
Les zones annexes sont des endroits de la
zone de tonte que le robot de tonte ne peut
pas traiter entièrement
automatiquement car leur accès est
impossible. De cette manière, il est
possible d’entourer plusieurs zones de
tonte séparées avec un seul fil de
délimitation. Le robot de tonte doit être
transporté manuellement d’une zone de
tonte à l’autre. L’étape de tonte est
déclenchée via la commande « Démarrer
la tonte » (Ö 10.5) ou « Démarrer la tonte
en mode retardé » (Ö 10.5).
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A qui est traitée
entièrement automatiquement selon le
plan de tonte.
Les zones annexes B et C sont reliées à
la zone de tonte A avec des sections de
liaison (2). Dans toutes les zones, le fil de
délimitation doit être posé dans le même
sens – ne pas croiser le fil de délimitation
dans les sections de liaison.
Activer les zones annexes dans le
menu « Réglages – Installation ».
(Ö 10.14)
11.10 Couloirs
Si plusieurs zones de tonte doivent être
tondues (p. ex. zones de tonte devant et
derrière la maison), il est possible
d’installer un couloir pour les relier. Ceci
permet de traiter automatiquement
toutes les zones de tonte.
Conditions préalables :
Largeur minimale entre les obstacles
fixes dans la zone du couloir 88 cm,
entre les voies franchissables 22 cm.
Le trajet retour décalé (couloir) est
désactivé. (Ö 10.14)
Le couloir est libre d’accès.
Définir au moins 1 point de départ au
niveau de la deuxième zone de tonte.
(Ö 10.15)
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A. La zone de tonte B est
reliée à la zone de tonte A par un
couloir (2). Le fil de délimitation (3) peut
être parcouru en continu par le robot de
tonte. Définir des points de départ (4) pour
traiter la zone de tonte B. (Ö 10.15)
Différentes étapes de tonte commencent
alors aux points de départ en fonction du
réglage (fréquence de départ).
Dans les couloirs, la pelouse est
tondue uniquement lorsque
l’appareil longe le fil de délimitation.
Si nécessaire, activer la tonte
automatique du bord ou tondre
manuellement la zone du couloir à
intervalles réguliers.
(Ö 10.14), (Ö 10.14)
Les distances du fil indiquées sont
adaptées à la pose du fil de
délimitation sur la surface de la
pelouse.
Dans les couloirs plus longs,
envisager un besoin de place
légèrement plus important en
fonction de la nature du sol. Les
couloirs plus longs doivent toujours
être installés autant que possible
au milieu d’obstacles.
199
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Installation du début et de la fin du
couloir :
Au début et à la fin d’un couloir, le fil de
délimitation (1) doit être posé en forme
d’entonnoir, comme indiqué sur la figure
(distances A et B). On empêche ainsi
que le robot de tonte roule
involontairement dans le couloir lors de la
tonte.
A = 22 cm
B = 6 cm
Installation d’un couloir :
Distance du fil dans les couloirs : 22 cm
Il en résulte l’espace nécessaire suivant :
entre les obstacles hauts (de plus de
2 cm de haut – des murs p. ex.) :
88 cm,
entre les allées ou les obstacles
franchissables (de moins de 2 cm de
haut – des chemins p. ex.) :
22 cm.
Dans les couloirs, le fil de délimitation (1)
est posé parallèlement et fixé au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (2). Au début et à la fin d’un
couloir, il est nécessaire d’installer une
entrée et une sortie en forme d’entonnoir.
11.11 Tonte précise des bords
Largeur minimale des bordures en pierre :
Poser le fil de délimitation (1) à une
distance de 22 cm par rapport à l’obstacle.
Pour que le bord de la pelouse soit
entièrement tondu, les bordures de pierre
doivent avoir au moins 20 cm (distance
B) de largeur. Si des bordures en pierre
plus larges sont posées, le bord de la
pelouse est tondu avec encore plus de
précision.
Avec un trajet décalé de 6 cm, une
bande d’herbe non tondue allant
jusqu’à 20 cm de large se forme le
long d’obstacles hauts. Si
nécessaire, il est possible de poser
des bordures en pierre autour des
obstacles hauts.
Poser le fil de délimitation autour
des coins extérieurs et intérieurs en
respectant une distance plus
importante par rapport aux
bordures en pierre. (Ö 9.1)
Si nécessaire, utiliser des bordures
en pierre plus larges.
0478 131 9923 B - FR
200
11.12 Terrain en pente dans la zone de
tonte
Pour que le robot de tonte puisse tondre
automatiquement et sans perturbation une
partie inclinée de la zone de tonte (jusqu’à
15° de déclivité), le fil de délimitation doit
être installé sur la pente à une distance
minimale du bord du terrain.
Zones inclinées d’une déclivité de 5-
15° :
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d’une déclivité de 5-15°, le fil de
délimitation peut alors être posé dans la
zone inclinée au-dessous du bord du
terrain, comme indiqué sur la figure. La
distance minimale (0,5 m) du bord du
terrain au fil de délimitation doit permettre
un fonctionnement du robot de tonte sans
perturbation.
Bord de terrain en pente d’une déclivité
> 15° :
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d’une déclivité > 15°, il est
recommandé de poser le fil de
délimitation (1) dans la zone plane au-
dessus du bord du terrain, comme indiqué
sur la figure. Le bord du terrain et la partie
en pente ne sont pas tondus.
11.13 Installation de réserves de fil
Des réserves de fil installées à intervalles
réguliers facilitent les rectifications
nécessaires, notamment pour modifier par
la suite la position de la station de base ou
le trajet du fil de délimitation.
Des réserves de fil doivent tout
particulièrement être installées à proximité
des passages difficiles.
Poser le fil de délimitation (1) sur une
longueur d’env. 1 m entre 2 piquets de
fixation, comme indiqué sur la figure. Fixer
la réserve de fil au sol en son centre, avec
un autre piquet de fixation.
11.14 Utilisation des connecteurs de fil
Utiliser exclusivement les connecteurs de
fil fournis, qui sont remplis de gel, pour
prolonger le fil de délimitation ou pour
relier des extrémités de fil non raccordées.
Ils empêchent une usure précoce
(corrosion aux extrémités de fil p. ex.) et
garantissent un raccordement optimal.
Noter la position des connecteurs de fil
dans le croquis de la zone de tonte.
(Ö 11.2)
201
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Insérer les extrémités de fil non
raccordées et non isolées (1) dans le
connecteur de fil (H) jusqu’en butée.
Comprimer le connecteur de fil à l’aide
d’une pince adéquate – Veiller à ce qu’il
s’enclenche correctement.
Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer
au sol avec deux piquets de fixation,
comme indiqué sur la figure.
12.1 Voyant sur la station de base
Un voyant rouge (1) informe de l’état de la
station de base et du signal du fil.
Le voyant rouge est allumé en
permanence :
La station de base est activée et le robot
de tonte n'est pas arrimé.
Le voyant rouge clignote lentement :
La station de base est activée, le robot de
tonte s'est bien arrimé ou est en cours de
charge.
Le voyant rouge clignote rapidement
(env. 2x par seconde) :
Le fil de délimitation n’est pas bien
raccordé à la station de base ou le signal
du fil n’est plus disponible du fait d’un fil de
délimitation défectueux (rupture du fil).
Le voyant rouge clignote rapidement et
par intermittence :
Le voyant rouge clignote en alternance
3 fois par seconde, 3 fois toutes les
2 secondes, 3 fois par seconde, suivi
d’une pause de 5 secondes. Le signal est
répété après la pause.
Cette séquence de clignotements indique
un défaut au niveau de la station de base.
(Ö 24.)
Le voyant rouge n'est pas allumé :
La station de base est éteinte, le signal du
fil n’est pas émis.
Activation de la station de base
En mode automatique, la station de
base est activée et désactivée
automatiquement.
Mise en marche manuelle :
Ouvrir le volet sur le robot de tonte
arrimé et appuyer sur la touche OK ou
la touche Retour. Le robot de tonte et la
station de base sont activés.
12. Station de base
Le voyant rouge est allumé en
permanence
Le voyant rouge clignote lentement
Le voyant rouge clignote
rapidement
Le voyant rouge clignote par
intermittence
Le voyant n'est pas allumé
La station de base est activée
exclusivement par le robot de tonte
arrimé.
Pour activer la station de base,
placer d’abord le robot de tonte
dans la station de base et l’activer
en pressant les touches.
0478 131 9923 B - FR
202
13.1 Généralités
Le robot de tonte est conçu pour la tonte
autonome des pelouses. L’herbe reste
ainsi courte grâce à cette tonte en continu,
ce qui donne un beau gazon bien dense.
Les pelouses qui n’ont pas été tondues
auparavant avec une tondeuse classique
n’auront un bel aspect qu’après plusieurs
étapes de tonte. Tout particulièrement si
l’herbe est un peu haute, une belle coupe
n’est obtenue qu’après quelques étapes
de tonte.
Ne pas tondre la pelouse trop bas par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, remplacer la lame
régulièrement.
13.2 Mulching
Le robot de tonte est une tondeuse
mulching.
Lors du mulching, les brins d’herbe, une
fois coupés, continuent d’être hachés dans
le carter du plateau de coupe. Ils sont
ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent
par se décomposer.
L’herbe finement hachée restitue au gazon
des nutriments organiques et agit ainsi
comme un engrais naturel. Le besoin
d’engrais est nettement réduit.
13.3 Temps actifs
Pendant les temps actifs, le robot de tonte
est autorisé à quitter à tout moment la
station de base et à tondre la pelouse. Par
conséquent, des étapes de tonte, des
étapes de charge et des phases de
repos ont lieu au cours de ces temps. Le
robot de tonte répartit automatiquement
les étapes de tonte et de charge
nécessaires selon le laps de temps
disponible.
Lors de l’installation, les temps actifs sont
répartis automatiquement sur toute la
semaine. Des réserves de temps sont
prises en compte, ce qui garantit un
entretien optimal du gazon, même si
certaines étapes de tonte ne peuvent avoir
lieu (en raison de la pluie p. ex.).
13.4 Durée de tonte
La durée de tonte indique le nombre
d’heures par semaine pendant lequel la
pelouse doit être tondue. Elle peut être
prolongée ou raccourcie. (Ö 10.8)
La durée de tonte correspond au temps
pendant lequel le robot de tonte tond la
pelouse. Les moments où la batterie est
chargée ne font pas partie de la durée de
tonte.
À la première installation, le robot de tonte
calcule automatiquement la durée de tonte
à partir de la taille de la zone de tonte
indiquée. Cette valeur indicative
correspond à une pelouse normale par
temps sec.
Performance en termes de surface
couverte :
Pour 100 m
2
, le robot de tonte a besoin en
moyenne de :
14.1 Préparatifs
Installer la station de base (Ö 9.4).
Poser le fil de délimitation (Ö 9.5) et le
raccorder (Ö 9.6).
Enlever les corps étrangers (jouets,
outillage, p. ex.) de la zone de tonte.
Charger la batterie (Ö 14.7).
Régler l’heure et la date (Ö 10.11).
Contrôler le plan de tonte et l’adapter si
nécessaire – s’assurer en particulier
que toute tierce personne se tient
éloignée de la zone de danger pendant
les temps actifs. (Ö 10.6)
13. Conseils pour la tonte
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte ». (Ö 10.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
MI 422 : 120 minutes
MI 422 P : 100 minutes
14. Mise en service de
l’appareil
Un assistant d’installation est
disponible pour la première
installation. (Ö 9.)
203
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
14.2 Volet
Le robot de tonte est équipé d’un volet qui
protège l’écran des intempéries et
empêche toute utilisation involontaire. Si le
volet est ouvert pendant une utilisation du
robot de tonte, l’opération est stoppée et la
lame de coupe ainsi que le robot de tonte
s’immobilisent.
Ouverture du volet :
Saisir le volet (1) au niveau du point
d’appui (A) et le dégager en exerçant une
légère secousse vers le haut. Ouvrir le
volet jusqu’en butée.
Fermeture du volet :
Insérer avec précaution le volet vers le bas
et le laisser s’enclencher.
14.3 Adaptation de la programmation
Il est possible de visualiser la
programmation actuelle dans le plan de
tonte. (Ö 10.6)
Le plan de tonte est calculé à partir de la
taille de la zone de tonte lors de
l’installation ou à l’élaboration d’un
nouveau plan de tonte.
Les temps actifs et la durée de tonte
peuvent être modifiés individuellement.
Quant aux étapes de tonte nécessaires,
elles sont réparties automatiquement sur
les temps actifs possibles. Si nécessaire,
plusieurs étapes de tonte et de recharge
ont également lieu au cours d’un temps
actif. Si l’utilisateur le souhaite, le bord de
la zone de tonte est tondu
automatiquement à intervalles réguliers.
(Ö 10.14)
Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps
actifs différents par jour. (Ö 10.6)
Si le robot de tonte doit emprunter certains
endroits de la zone de tonte de manière
ciblée, il est nécessaire de définir des
points de départ spécifiques. (Ö 10.15)
Modification des temps actifs : (Ö 10.7)
Temps actifs supplémentaires pour
d’autres étapes de tonte
Ajustement du laps de temps pour
éviter la tonte de la pelouse le matin ou
la nuit p. ex.
Omission de certains temps actifs car la
zone de tonte est p. ex. utilisée pour
une fête.
Prolongation de la durée de tonte :
(Ö 10.8)
Certains endroits ne sont pas
suffisamment tondus, p. ex. du fait que
la zone de tonte présente de nombreux
coins et recoins.
Pousse intense de l’herbe dans la
période de croissance
Pelouse particulièrement dense
Diminution de la durée de tonte : (Ö 10.8)
Pousse réduite de l’herbe en raison de
la chaleur, du temps froid ou d’une
sécheresse
Élaboration d’un nouveau plan de tonte :
(Ö 10.6)
La taille de la zone de tonte a changé.
Réinstallation : (Ö 10.14)
Nouvel emplacement de la station de
base
Première mise en marche sur une
nouvelle zone de tonte
Tondre brièvement les herbes très
hautes avec une tondeuse
classique avant d’utiliser le robot de
tonte (p. ex. après une pause
prolongée).
Pour des raisons de sécurité, il est
nécessaire d’appuyer sur la touche
STOP avant d’ouvrir le volet
pendant le fonctionnement du robot
de tonte.
Il est possible de retirer le volet
ouvert de l’appareil par le haut.
Cette conception est liée à la
sécurité : on garantit ainsi que
l’appareil ne peut pas être soulevé
et porté par le volet.
Le robot de tonte ne peut être mis
en marche qu‘avec le volet
entièrement enclenché.
Pour un entretien optimal du gazon,
les temps actifs ne sont
éventuellement pas tous utilisés
(par beau temps ou en cas de laps
de temps importants entre 2 tontes
p. ex.).
0478 131 9923 B - FR
204
14.4 Tonte avec la commande
automatique
Activation de la commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le
symbole de la commande automatique
s’affiche à l’écran à côté du symbole de
la batterie. (Ö 10.5)
Démarrage des étapes de tonte :
Les étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur tous les temps
actifs disponibles. (Ö 10.7)
Arrêt des étapes de tonte :
Lorsque la batterie est déchargée, le
robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base.
(Ö 14.6)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
14.5 Tondre indépendamment des
temps actifs
Zones de tonte avec station de base :
Activer le robot de tonte placé dans la
station de base. La station de base est
de ce fait activée aussi.
Pour traiter un endroit de la zone de
tonte accessible uniquement par un
couloir, transporter le robot de tonte à
cet endroit.
Tondre aussitôt :
Activer la commande Démarrer la
tonte (Ö 10.5).
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
Tondre en mode retardé :
Activer la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 10.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
Arrêter la tonte manuellement :
La touche STOP permet d’arrêter à
tout moment l’étape de tonte en cours.
(Ö 5.1)
Zones annexes :
Activer le robot de tonte placé dans la
station de base. La station de base est
de ce fait activée aussi.
Porter le robot de tonte dans la zone
annexe.
Activer la zone annexe. (Ö 10.5)
Tondre aussitôt :
Activer la commande Démarrer la
tonte (Ö 10.5).
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 10.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
Arrêter la tonte :
Quand l’heure de fin choisie est
atteinte, le robot de tonte va jusqu’au fil
de délimitation et s’immobilise. Amener
l’appareil dans la station de base pour
recharger la batterie et valider le
message affiché. (Ö 23.)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
14.6 Arrimage du robot de tonte
Arrimage en mode automatique :
Le robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base
lorsque le temps actif est terminé ou que la
batterie est déchargée.
Arrimage forcé :
Activer la commande Aller à station de
base. (Ö 10.5)
Après l’arrimage, le voyant rouge
clignote sur la station de base. (Ö 12.1)
Arrimage manuel :
Pousser le robot de tonte à la main
dans la station de base.
Les zones de tonte auxquelles le
robot de tonte accède par un
couloir ne sont traitées que si des
points de départ sont définis dans
ladite zone.
Si nécessaire, le robot de tonte
recharge la batterie entre-temps et
reprend ensuite l’étape de tonte
jusqu’à l’heure de fin choisie.
Si la batterie est déchargée avant
l’heure de fin choisie, l’étape de
tonte est raccourcie en
conséquence.
Dans le temps actif en cours,
aucune autre étape de tonte n’est
effectuée après l’arrimage.
205
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Après l’arrimage, le voyant rouge
clignote sur la station de base. (Ö 12.1)
14.7 Recharge de la batterie
Charge automatique :
Lors de la tonte, la charge se fait
automatiquement à la fin de chaque étape
de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime
à la station de base.
Démarrage manuel du processus de
charge :
Après l’intervention du robot de tonte
dans des zones annexes, transporter
celui-ci dans la zone de tonte et
l’arrimer. (Ö 14.6)
Après l’annulation d’une étape de
tonte, arrimer le robot de tonte.
(Ö 14.6)
Si nécessaire, arrêter le mode veille du
robot de tonte en appuyant sur une
touche.
Le processus de charge démarre
automatiquement.
Processus de charge :
Au cours de la charge, le texte
« Recharge de la batterie en cours »
s’affiche dans l’écran statut.
Dans tous les autres menus, un
symbole de fiche électrique s’affiche
dans la zone d’info de l’écran, à la
place du symbole de la batterie.
Le processus de charge a une durée
variable et est adapté automatiquement à
la prochaine intervention.
Niveau de charge :
Dans l’écran statut, l’utilisateur
peut lire directement le niveau de
charge actuel en sélectionnant
l’affichage correspondant. (Ö 10.13)
Dans tous les autres menus, le
symbole de batterie dans la zone
d’info de l’écran sert à afficher le
niveau de charge. (Ö 10.3)
15.1 Plan d’entretien
Les intervalles d’entretien dépendent
entre autres des heures de service. Le
compteur correspondant « Heures tonte »
peut être consulté dans le menu
« Informations ». (Ö 10.9)
Respecter scrupuleusement les intervalles
d’entretien indiqués.
Charger la batterie exclusivement
via la station de base.
Ne jamais démonter la batterie, ni
la recharger avec un chargeur
externe.
Après l’arrimage, le voyant rouge
clignote sur la station de base.
(Ö 12.1)
En cas de problèmes de charge, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 23.)
La batterie n’est rechargée qu’une
fois qu’une certaine tension n’est
plus atteinte.
15. Entretien
Risque de blessures !
Avant tous travaux de maintenance
ou de nettoyage sur l’appareil, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Entretien et réparations » (Ö 6.9),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité.
Activer le blocage de
l’appareil avant tous les
travaux d’entretien ou de
nettoyage. (Ö 5.2)
Débrancher la fiche
secteur de la station de
base avant d’entamer
des travaux d’entretien.
Pour tous les travaux
d’entretien, porter des
gants de protection, en
particulier lors des
travaux effectués sur la lame de
coupe.
0478 131 9923 B - FR
206
Travaux d’entretien lors de jours
comportant des temps actifs :
Vérifier l’état général de l’appareil et de
la station de base par un contrôle
visuel.
Contrôler l’écran – vérifier l’heure
actuelle et le départ de la prochaine
tonte.
Contrôler la zone de tonte et éliminer
les corps étrangers, etc. si nécessaire.
Vérifier si la batterie est chargée.
(Ö 14.7)
Travaux d’entretien hebdomadaires :
Nettoyer l’appareil. (Ö 15.2)
Vérifier que la lame de coupe, la fixation
de la lame et le plateau de coupe ne
présentent aucun dommage (fissures,
entailles, cassures, etc.) et qu’ils ne
sont pas trop usés. (Ö 15.3)
Toutes les 200 heures :
Remplacer la lame de coupe. Un rappel
correspondant s’affiche à l’écran.
(Ö 15.4)
Travaux d’entretien annuels :
VIKING recommande de faire effectuer
une révision annuelle de l’appareil au
cours de l’hiver par un revendeur
spécialisé VIKING.
Celle-ci comprend notamment
l’entretien de la batterie, du système
électronique et du logiciel.
15.2 Nettoyage de l’appareil
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Position de nettoyage et d’entretien :
Pour nettoyer la partie supérieure de
l’appareil (capot, volet), placer l’appareil
sur une surface plane, ferme et
horizontale. Pour nettoyer la partie
inférieure de l’appareil (lame de coupe,
plateau de coupe), basculer le robot de
tonte sur son côté gauche ou droit comme
indiqué sur la figure et l’appuyer contre un
mur.
Enlever les salissures à l’aide d’une
brosse ou d’un chiffon. Nettoyer aussi
tout particulièrement la lame de coupe
et la station de base.
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au plateau de
coupe avec un bout de bois.
Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (un nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
Déposer le disque d’entraînement à
intervalles réguliers et éliminer les
restes d’herbe. (Ö 15.6)
Afin que le revendeur spécialisé
puisse réaliser correctement tous
les travaux d’entretien, régler le
niveau de sécurité sur « Aucune »
ou lui indiquer le code PIN utilisé.
Procéder aux travaux de nettoyage
sur la lame de coupe uniquement
avec des gants épais et en faisant
extrêmement attention.
Par temps humide, il est nécessaire
de nettoyer le disque
d’entraînement plus souvent. La
saleté qui s’est accumulée entre le
disque d’entraînement et le carter
du plateau de coupe génère une
friction et entraîne une hausse de la
consommation d’énergie.
207
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
15.3 Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe
Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
Basculer le robot de tonte de côté et
l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 15.2)
Mesurer la largeur de la lame A et
l’épaisseur de la lame B à l’aide d’un
pied à coulisse.
Si à un endroit, la lame de coupe présente
une largeur inférieure à 25 mm ou une
épaisseur inférieure à 1,3 mm, elle doit
être remplacée.
15.4 Dépose et repose de la lame de
coupe
Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
Basculer le robot de tonte de côté et
l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 15.2)
Dépose de la lame de coupe :
Enfoncer d’une main les deux
languettes (1) au niveau du
disque d’entraînement et les
maintenir dans cette position.
Dévisser l’écrou de fixation (2) de l’autre
main. Retirer la lame de coupe avec
l’écrou de fixation.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
rompre et d’entraîner des blessures
graves. Respecter impérativement
les consignes d’entretien des
lames. L’usure des lames de coupe
varie sensiblement en fonction du
lieu et de la durée d’utilisation. En
cas d’utilisation de l’appareil sur un
sol sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, les lames
de coupe sont plus fortement
sollicitées et s’usent plus vite que la
moyenne.
Remplacer la lame de coupe au
moins toutes les 200 heures de
service, confier l’affûtage de la
lame à un revendeur spécialisé
VIKING. (Ö 15.5)
La lame de coupe est conçue pour
une durée de vie de 200 heures. Au
bout de cette période, un message
correspondant s’affiche à l’écran.
0478 131 9923 B - FR
208
Repose de la lame de coupe :
Nettoyer la lame, le disque
d’entraînement et l’écrou de fixation
avant le montage.
Placer la lame de coupe (1) et l’écrou de
fixation (2) sur le disque
d’entraînement (3) comme indiqué sur la
figure. Veiller à bien positionner les
ergots (4) dans la lame de coupe.
Visser l’écrou de fixation (1) jusqu’en
butée. Plusieurs bruits de clic sont
audibles pendant le serrage. Contrôler la
bonne fixation de la lame de coupe en la
secouant avec précaution.
Une fois la nouvelle lame de coupe en
place, confirmer le remplacement de la
lame dans le menu « Service ».
(Ö 10.17)
15.5 Affûtage de la lame de coupe
VIKING recommande de remplacer une
lame de coupe émoussée par une neuve.
Confier l’affûtage d’une lame de coupe
émoussée à un revendeur spécialisé
VIKING, ce dernier disposant des
connaissances techniques et des outils
spéciaux nécessaires.
15.6 Dépose et repose du disque
d’entraînement
Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
Basculer le robot de tonte de
côté et l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 15.2)
Dépose du disque d’entraînement :
Démonter la lame de coupe. (Ö 15.4)
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer la lame si
des entailles ou des fissures sont
visibles ou si la lame présente à un
endroit une largeur inférieure à
25 mm ou une épaisseur inférieure
à 1,3 mm. (Ö 15.3)
Le disque d’entraînement et
l’écrou de fixation doivent
également être remplacés en cas
de dommages (s’ils sont cassés,
usés p. ex.). L’écrou de fixation doit
en particulier bien s’enclencher
dans le disque d’entraînement.
L’appareil ne fonctionne
correctement qu’avec une lame de
coupe équilibrée très exactement.
Une lame mal affûtée (voile, angle
de coupe incorrect p. ex.)
augmente les émissions sonores et
peut provoquer des dommages à
l’appareil.
Pour nettoyer le plateau de coupe,
il est possible de démonter le
disque d’entraînement.
209
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Introduire l’extracteur (K) et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée.
Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le
disque d’entraînement (1) en tirant sur
l’extracteur (2).
Repose du disque d’entraînement :
Nettoyer soigneusement l’arbre des
lames (1) et le logement sur le disque
d’entraînement (2). Enfoncer le disque
d’entraînement sur l’arbre des lames
jusqu’en butée.
Monter la lame de coupe. (Ö 15.4)
15.7 Recherche d’une rupture du fil
Retirer le couvercle de la station de base
et débrancher l’extrémité droite du fil de
délimitation (1).
La description ci-après explique la
recherche d’une rupture de fil dans le sens
des aiguilles d’une montre, c’est-à-dire
que le fil de délimitation est parcouru dans
le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la station de base. Si nécessaire, la
recherche peut aussi se faire dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
toutefois il faut alors débrancher
l’extrémité gauche du fil de délimitation.
Retirer le robot de tonte de la station de
base.
Dans le menu « Service », sélectionner
l’option « Chercher rupture fil » et
valider avec OK. (Ö 10.17)
Longer le bord de la zone de tonte dans le
sens des aiguilles d’une montre avec le
robot de tonte, en partant de la station de
base. À cet effet, soulever légèrement
l'appareil par la poignée de transport
arrière (1) pour délester les roues
motrices. Suivre le fil de délimitation (2)
avec le robot de tonte appuyé sur ses
roues avant. Veiller impérativement à ce
que le fil de délimitation (2) passe sous les
capteurs de fil. Ceux-ci sont montés sous
protection dans la partie avant du robot de
tonte, à gauche et à droite.
Lors de la recherche de la rupture de fil, la
puissance du signal s’affiche à l’écran,
les capteurs de fil sont positionnés de
manière optimale au-dessus du fil de
délimitation lorsque la valeur est au
maximum.
En cas de rupture du fil, le voyant
rouge clignote rapidement sur la
station de base. (Ö 12.1) Un
message correspondant s’affiche à
l’écran du robot de tonte.
S’il est impossible de trouver une
rupture du fil comme décrit,
contacter votre revendeur
spécialisé VIKING.
0478 131 9923 B - FR
210
Tandis que les capteurs de fil
reçoivent correctement le signal
du fil, le symbole Signal du fil
OK s’affiche à l’écran.
La puissance du signal diminue
dans la zone de la rupture du fil
et le symbole Contrôler signal
fil s’affiche à l’écran.
Ponter le point de rupture à l’aide d’un
connecteur de fil (Ö 11.14), reposer le
fil de délimitation au niveau du point de
rupture si nécessaire.
Dès que la rupture du fil a été réparée
correctement, le voyant rouge s’allume
sur la station de base après
branchement du fil de délimitation.
(Ö 12.1)
15.8 Fiche du bloc d’alimentation
Le bloc d’alimentation est équipé d’une
fiche dévissable.
Il est possible de démonter cette fiche
lorsque le bloc d’alimentation est installé à
l’intérieur du bâtiment et que le câble
d’alimentation doit par conséquent être
passé à travers une percée dans un mur.
Monter le câble bleu (BL) et le câble
marron (BR) au niveau de la fiche comme
indiqué sur la figure. Serrer les vis (1) à
fond.
15.9 Rangement de l’appareil et
hivernage
En cas d’arrêt prolongé du robot de tonte
(hivernage p. ex.), tenir compte des points
suivants :
Charger la batterie (Ö 14.7)
Désactiver la commande automatique
(Ö 10.5).
Activer le niveau de sécurité maximal
(antivol) (Ö 10.16)
Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
Retirer le couvercle de la station de
base (Ö 9.4)
Débrancher le fil de délimitation (1). Ouvrir
les caches de la goulotte électrique (2) et
sortir le fil de délimitation du socle de la
station de base, avec les fiches de
serrage.
Débrancher le câble d’alimentation au
niveau de la station de base.
Monter le couvercle de la station de
base (Ö 9.4)
Démonter la station de base.
Protéger les extrémités libres (fiches)
du fil de délimitation des influences
ambiantes, p. ex. en les recouvrant
d’un ruban isolant adéquat.
Risque de blessures !
Avant tous travaux, débrancher la
fiche secteur du bloc d’alimentation
et débrancher le bloc d’alimentation
de la station de base.
Tenir compte des consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Avertissement – Dangers liés au
courant électrique ». (Ö 6.3)
Ne pas démonter les fiches de
serrage du fil de délimitation, car
elles ne peuvent être montées
qu’une seule fois. Des fiches de
serrage supplémentaires sont
disponibles auprès des revendeurs
spécialisés VIKING. (Ö 16.)
Ne pas retirer le fil de délimitation
de la zone de tonte.
211
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures du robot de tonte et
de la station de base.
Ranger le robot de tonte avec la station
de base et le bloc d’alimentation en
position normale dans une pièce
propre, fermée et au sec. Arrimer le
robot de tonte dans la station de base.
S’assurer que l’appareil est hors de
portée des enfants.
Remiser le robot de tonte uniquement
en bon état de fonctionnement.
Serrer toutes les vis, remplacer les
autocollants d’avertissement et de
sécurité devenus illisibles sur l’appareil
et vérifier que l’ensemble de la machine
ne présente pas de traces d’usure ou
de dommages. Remplacer les pièces
usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
Remise en service du robot de tonte
après une pause prolongée :
Préparation de la zone de tonte :
Enlever les corps étrangers et si la
pelouse est très haute, la tondre
brièvement avec une tondeuse
classique.
Installer la station de base (Ö 9.4) et
raccorder le fil de délimitation. (Ö 9.6)
Charger la batterie (Ö 14.7)
Contrôler l’heure et la date et les régler
si nécessaire (Ö 9.3)
Contrôler le plan de tonte et le modifier
si nécessaire. (Ö 10.6)
Activer la commande automatique
(Ö 10.5).
Lame de coupe :
6301 702 0101
Piquets de fixation AFN 075 :
6301 007 1010
Fil de délimitation ARB 151 :
Diamètre du fil : 2,3 mm
Longueur du fil : 150 m
0000 400 8630
Fil de délimitation ARB 200 :
Diamètre du fil : 2,3 mm
Longueur du fil : 200 m
0000 400 8635
Fil de délimitation ARB 501 :
Diamètre du fil : 3,4 mm
Longueur du fil : 500 m
0000 400 8625
Connecteurs de fil ADV 010 :
6909 007 1090
Fiches de serrage AKS 010 :
Pour le diamètre de fil : 2,3 mm
6909 007 1095
Fiches de serrage AKS 011
Pour le diamètre de fil 3,4 mm
6909 007 1096
D’autres accessoires sont disponibles
pour l’appareil.
Pour de plus amples informations,
contacter votre revendeur
spécialisé VIKING, consulter le site
Internet (www.stihl.fr) ou le
catalogue VIKING.
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Robot de tonte à batterie
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
lame de coupe
–batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
Ne jamais poser ou stocker des
objets sur le robot de tonte ou la
station de base.
16. Pièces de rechange
courantes
17. Accessoires
Pour des raisons de sécurité, seuls
les accessoires homologués par
VIKING doivent être utilisés avec
l’appareil.
18. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
0478 131 9923 B - FR
212
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Ceci s’applique notamment dans les cas
suivants :
mauvaise manipulation de la batterie
(recharge, entreposage),
branchement électrique incorrect
(tension),
modifications du produit non autorisées
par VIKING,
utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
utilisation non conforme du produit,
utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
les dommages causés à l’appareil à la
suite d’un nettoyage insuffisant ou
incorrect,
les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
les dommages causés à l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués par un
revendeur spécialisé.
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et sont à éliminer comme il se
doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d’utilisation
normale de l’appareil écoulée, remettre
l’appareil à un centre de collecte des
déchets. Pour la mise au rebut, tenir
compte des indications du chapitre « Mise
au rebut ». (Ö 6.11)
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
directives locales.
Ne pas jeter les batteries
lithium-ion usagées avec les
ordures ménagères, les
remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de
collecte des déchets spéciaux.
19.1 Démontage de la batterie
Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
Ouvrir le volet. (Ö 14.2)
Retirer le bouton rotatif (1) par le haut.
19. Protection de
l’environnement
213
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Dévisser les vis (1) du couvercle (2) et les
retirer. Extraire le couvercle (2) par le haut.
Dévisser les vis (1) et les enlever.
Rabattre la partie supérieure du carter (1)
vers l’arrière.
Débrancher le connecteur (1) (battery).
Risque de blessures !
Aucun câble ne doit être coupé sur
la batterie. Risque de court-circuit !
Toujours débrancher les câbles et
les retirer avec la batterie.
0478 131 9923 B - FR
214
Retirer les câbles (1) et (2) des guide-
câbles et enlever la batterie (3).
20.1 Pour soulever ou porter l’appareil
Soulever le robot de tonte par la poignée
de transport avant (1) et par la poignée de
transport arrière (2). Veiller à toujours
détourner la lame de coupe du corps et à
laisser un espace suffisant entre la lame
de coupe et le corps, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
20.2 Fixation de l’appareil
Sécuriser la tondeuse sur la surface de
chargement. À cet effet, fixer l’appareil à
l’aide d’équipements de fixation
appropriés (sangles, câbles), comme
indiqué sur la figure.
Empêcher également les pièces de
l’appareil transportées (station de base,
petites pièces p. ex.) de glisser.
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
les tondeuses autonomes à batterie (MI)
Risque de blessures !
Éviter d’endommager la batterie.
20. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Transport de l’appareil » (Ö 6.5),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité –
toujours activer le blocage de
l’appareil. (Ö 5.2)
21. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Marque : VIKING
Type : MI 422.0
MI 422.0 P
N° de série 6301
215
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
avec la
station de base
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2002/96/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Les produits en question ont été mis au
point conformément aux normes
suivantes :
EN 60335-1, EN 50636-2-107
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur du service Conception
Transport des batteries VIKING :
Les batteries VIKING sont conformes aux
dispositions figurant dans le manuel des
Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5,
section III, sous-section 38.3.
Marque : VIKING
Type : ADO 400
N° de série 6301
22. Caractéristiques
techniques
MI 422.0, MI 422.0 P :
N° de série 6301
Système de tonte Plateau de
coupe mulching
Dispositif de coupe Lame de coupe
Largeur de coupe 20 cm
Régime du dispositif
de coupe 4450 tr/min
Type de batterie Lithium–ion
Tension batterie U
CC
18,5 V
Hauteur de coupe 20 - 60 mm
Classe de protection III
Type de protection IPX1
Conformément à la directive 2006/42/EC
et à la norme EN 50636-2-107 :
Niveau de puis-
sance sonore
mesuré L
WA
60,0 dB(A)
Incertitude K
WA
2,3 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Niveau de pression
sonore L
pA
49 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Longueur 60 cm
Largeur 43 cm
Hauteur 27 cm
MI 422.0 :
Taille maximale de la
zone de tonte 500 m
2
Puissance nominale 60 W
Désignation de la
batterie AAI 40
Énergie de la batterie 42 Wh
Capacité de la
batterie 2,25 Ah
Poids 9 kg
MI 422.0 P :
Taille maximale de la
zone de tonte 1000 m
2
Puissance nominale 60 W
Désignation de la
batterie AAI 80
Énergie de la batterie 83 Wh
Capacité de la
batterie 4,50 Ah
Poids 9 kg
Station de base ADO 400 :
Tension U
CC
27 V
Classe de protection III
Type de protection IPX1
Poids 3 kg
Bloc d’alimentation :
Désignation OWA-60E-27
2,23
Tension secteur U
CA
100-240 V
Fréquence 50/60 Hz
Tension continue
U
CC
27 V
Classe de protection II
Type de protection IP67
MI 422.0 :
0478 131 9923 B - FR
216
L’utilisateur peut transporter sur route des
batteries VIKING jusqu’au lieu d’utilisation
de l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les directives nationales en
vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site www.viking-
garden.com/safety-data-sheets
REACH :
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Pour de plus amples informations sur la
conformité à la directive REACH (CE)
N° 1907/2006, consulter le site
www.stihl.com/reach
Les messages informent sur les
erreurs actives, les
dysfonctionnements et les
recommandations. Ils s’affichent dans une
boîte de dialogue et l’utilisateur peut les
consulter dans le menu « Messages »
après avoir appuyé sur la touche OK.
(Ö 23.)
Les recommandations et les messages
actifs apparaissent aussi dans l’écran
statut. (Ö 10.13)
Dans les détails du message, il est
possible d’afficher le code message,
l’heure de son apparition, la priorité et la
fréquence d’apparition.
–Les recommandations ont la
priorité « Faible » ou « Info », elles
s’affichent dans l’écran statut en
alternance avec le texte « iMow
opérationnel ».
Le robot de tonte peut toujours être mis
en marche, le fonctionnement
automatique continue.
–Les dysfonctionnements ont la
priorité « Moyenne » et exigent
une intervention de la part de
l’utilisateur.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu’une fois le
dysfonctionnement réparé.
–En cas derreurs de priorité
«Élevé, le texte «Contacter
votre revendeur spécialisé » s’affiche à
l’écran.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu’une fois l’erreur supprimée
par un revendeur spécialisé VIKING.
Message :
0001 – Perte de données
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Une mise à jour du logiciel de l'appareil
a été effectuée
Perte de tension
Erreur du logiciel ou du matériel
Solutions :
Après pression sur la touche OK, le
robot de tonte fonctionne avec les
réglages par défaut – contrôler et
rectifier les réglages (date, heure, plan
de tonte)
Message :
0100 – Batterie déchargée
Charger la batterie
Causes possibles :
Tension trop faible de la batterie
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la station
de base pour recharger la batterie
(Ö 14.7)
Message :
0180 – Température basse
Plage de température inférieure à la limite
Causes possibles :
Température trop basse à l’intérieur du
robot de tonte
Solutions :
Réchauffer le robot de tonte
Message :
0181 – Température élevée
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée à l’intérieur du
robot de tonte
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0183 – Température élevée
Voir message 0181
23. Messages
Si le message reste actif malgré la
solution proposée, contacter votre
revendeur spécialisé VIKING.
Les erreurs pouvant uniquement
être éliminées par un revendeur
spécialisé VIKING ne sont pas
énumérées ci-après. Si une telle
erreur se produit, transmettre au
revendeur spécialisé le code
d’erreur à 4 chiffres et le texte de
l’erreur.
217
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Message :
0185 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0186 – Température basse
Voir message 0180
Message :
0187 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0302 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement gauche
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0305 – Défaut mot. entraîn.
La roue gauche est coincée
Causes possibles :
Surcharge au niveau de la roue motrice
gauche
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 15.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0402 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement droit
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0405 – Défaut mot. entraîn.
La roue droite est coincée
Causes possibles :
Surcharge au niveau de la roue motrice
droite
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 15.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0502 – Défaut moteur tonte
Plage de température dépassée
Causes possibles :
Température trop élevée dans le
moteur de tonte
Solutions :
Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0505 – Défaut moteur tonte
Lame de coupe coincée
Causes possibles :
Saletés entre le disque d’entraînement
et le carter du plateau de coupe
Impossible de mettre en marche le
moteur de tonte
Surcharge au niveau du moteur de
tonte
Solutions :
Nettoyer la lame de coupe et le plateau
de coupe (Ö 15.2)
Nettoyer le disque d’entraînement
(Ö 15.6)
Régler une hauteur de coupe
supérieure (Ö 9.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0701 – Défaut batterie
En dehors plage température
Causes possibles :
Température trop basse ou trop élevée
de la batterie
Solutions :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
0703 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Message :
0704 – Batterie déchargée
Voir message 0100
0478 131 9923 B - FR
218
Message :
1000 – Retournement
Inclinaison autorisée dépassée
Causes possibles :
Le capteur d’inclinaison a détecté un
retournement
Solutions :
Remettre le robot de tonte sur ses
roues, contrôler l’absence de
dommages et valider le message avec
OK
Message :
1010 – iMow soulevé
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Le robot de tonte a été soulevé par son
capot
Solutions :
Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
1030 – Défaut capot
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Pas de capot détecté
Solutions :
Contrôler le capot (mobilité, bonne
fixation) et valider le message avec OK
Message :
1105 – Volet ouvert
Opération annulée
Causes possibles :
Volet ouvert pendant le fonctionnement
automatique
Volet ouvert pendant le déplacement
automatique le long du bord
Solutions :
Fermer le volet (Ö 14.2)
Message :
1120 – Capot bloqué
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Détection d’une collision ininterrompue
Solutions :
Dégager le robot de tonte, enlever
l’obstacle si nécessaire ou modifier le
trajet du fil de délimitation – valider
ensuite le message avec OK
Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
1125 – Éliminer l’obstacle
Contrôler pose du fil
Causes possibles :
Pose inexacte du fil de délimitation
Solutions :
Contrôler la pose du fil de délimitation,
vérifier les distances à l’aide de l’iRuler
(Ö 11.5)
Message :
1130 – Coincé
Dégager iMow
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Le robot de tonte est coincé
Les roues motrices patinent
Solutions :
Dégager le robot de tonte, aplanir les
irrégularités dans la zone de tonte ou
modifier le trajet du fil de délimitation –
valider ensuite le message avec OK
Nettoyer les roues motrices, empêcher
le fonctionnement de l’appareil par
temps de pluie si nécessaire – valider
ensuite le message avec OK (Ö 10.12)
Message :
1135 – À l’extérieur
Placer l’iMow dans la zone de tonte
Causes possibles :
Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Message :
1140 – Trop abrupt
Contrôler pose du fil
Causes possibles :
–MI 422:
Le capteur d’inclinaison a détecté une
pente de plus de 35 %
–MI 422 P:
Le capteur d’inclinaison a détecté une
pente de plus de 40 %
Solutions :
–MI 422:
Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 35 %
–MI 422 P:
Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 40 %
219
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Message :
1170 – Pas de signal
Contrôler signal fil
Causes possibles :
Le signal du fil n’est plus reçu pendant
le fonctionnement
Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
La station de base ou des composants
électroniques ont été remplacés
Solutions :
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base
Contrôler le voyant au niveau de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement (Ö 12.1)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 9.7)
Message :
1180 – Arrimer iMow
Arrimage automatique
impossible
Causes possibles :
La station de base est introuvable
Solutions :
Contrôler le voyant sur la station de
base, mettre la station de base en
marche si nécessaire (Ö 12.1)
Contrôler l’arrimage (Ö 14.6)
Message :
1190 – Défaut d’arrimage
Station base occupée
Causes possibles :
Station de base occupée par un
deuxième robot de tonte
Solutions :
Arrimer le robot de tonte lorsque la
station de base est à nouveau libre
Message :
1200 – Défaut moteur tonte
Voir message 0505
Message :
1210 – Défaut mot. entraîn.
Roue bloquée
Causes possibles :
Surcharge au niveau d’une roue
motrice
Solutions :
Nettoyer le robot de tonte (Ö 15.2)
Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
1220 – Pluie détectée
Tonte annulée
Causes possibles :
L’étape de tonte a été annulée ou n’a
pas commencé à cause de la pluie
Solutions :
Aucune intervention nécessaire, régler
le capteur de pluie si nécessaire
(Ö 10.12)
Message :
2000 – Problème de signal
Arrimer iMow
Causes possibles :
Signal du fil défectueux, réglage précis
nécessaire
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la station
de base – appuyer ensuite sur OK
Message :
2010 – Remplac. lames coupe
Durée de vie autorisée atteinte
Causes possibles :
La lame de coupe est utilisée depuis
plus de 200 heures, remplacement
nécessaire
Solutions :
Remplacer la lame de coupe, puis
confirmer le remplacement de la lame
dans le menu « Service » (Ö 15.4)
Message :
2020 – Recommandation
Entretien annuel par revendeur spécialisé
Causes possibles :
Entretien recommandé de l’appareil
Solutions :
Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé VIKING pour l’entretien
annuel.
0478 131 9923 B - FR
220
Message :
2030 – Batterie
Durée de vie autorisée atteinte
Causes possibles :
Remplacement nécessaire de la
batterie
Solutions :
Faire remplacer la batterie par un
revendeur spécialisé VIKING
Message :
2032 – Défaut batterie lors de la recharge
Voir message 0701
Message :
4001 – Erreur interne
En dehors plage température
Causes possibles :
Température trop basse ou trop élevée
de la batterie ou à l’intérieur de
l’appareil
Solutions :
Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
2040 – Défaut batterie au démarrage de la
tonte
Voir message 0701
Message :
2050 – Adapter plan tonte
Allonger temps actifs
Causes possibles :
Les temps actifs ont été
raccourcis/supprimés ou la durée de
tonte prolongée – les temps actifs
enregistrés ne sont pas suffisants pour
les étapes de tonte requises
Solutions :
Prolonger les temps actifs (Ö 10.7) ou
réduire la durée de tonte (Ö 10.8)
Message :
2060 – Tonte terminée
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Tonte des zones annexes terminée
avec succès
Solutions :
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et l’arrimer pour recharger la
batterie (Ö 14.6)
Message :
2120 – Arrêt jeu
Arrêt jeu actif
Causes possibles :
Capteur d’obstacles actionné plusieurs
fois successivement
Robot de tonte soulevé pendant le trajet
Solutions :
Valider le message avec OK
Désactiver l’arrêt jeu (Ö 10.16)
Message :
4002 – Retournement
Voir message 1000
Message :
4003 – Capot soulevé
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Causes possibles :
Le capot a été soulevé.
Solutions :
Contrôler le capot et valider le message
avec OK.
Message :
4004 – Erreur interne
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
Erreur d’exécution du programme
Panne de courant pendant le
fonctionnement automatique
Le robot de tonte se trouve à l’extérieur
de la zone de tonte
Solutions :
Valider le message avec OK
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement, appuyer ensuite sur la
touche OK (Ö 12.1)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte, puis appuyer sur la touche OK
Message :
4005 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4006 – Erreur interne
Voir message 4004
221
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Message :
4027 – Touche STOP actionn.
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
La touche STOP a été enfoncée
Solutions :
Valider le message avec OK
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fonctionne au mauvais
moment
Causes possibles :
Mauvais réglage de la date et de l’heure
Mauvais réglage des temps actifs
Appareil mis en marche par des
personnes non autorisées
Solutions :
Régler l’heure et la date (Ö 10.10)
Régler les temps actifs (Ö 10.6)
Régler le niveau de sécurité
«Moyenn ou «Élevé (Ö 10.16)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas
pendant un temps actif
Causes possibles :
Charge en cours de la batterie
Commande automatique désactivée
Temps actif désactivé
Pluie détectée
La durée de tonte hebdomadaire est
atteinte, aucune autre étape de tonte
requise cette semaine
Un message est actif
Volet ouvert ou manquant
La station de base n’est pas branchée
sur le secteur
Panne de courant
Solutions :
Laisser la batterie finir de se recharger
(Ö 14.7)
Activer la commande automatique
(Ö 10.5).
Activer le temps actif (Ö 10.7)
Réglage du capteur de pluie (Ö 10.12)
Aucune autre intervention requise, les
étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur la semaine – si
nécessaire, démarrer l’étape de tonte
avec la commande « Tondre » (Ö 10.5)
Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 23.)
Fermer le volet (Ö 14.2)
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.4)
Contrôler l’alimentation électrique. Si le
robot de tonte détecte à nouveau un
signal du fil après un contrôle
périodique, il reprend le processus de
tonte interrompu. Il peut de ce fait
s’écouler plusieurs minutes avant que
la tonte ne reprenne automatiquement
suite à une panne de courant. Les
intervalles entre les contrôles
périodiques individuels augmentent,
plus une panne de courant est longue.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne tond pas après
activation des commandes « Démarrer la
tonte » ou « Démarrer la tonte en mode
retardé »
Causes possibles :
Charge insuffisante de la batterie
Pluie détectée
Volet non fermé ou manquant
Un message est actif
Solutions :
Charger la batterie (Ö 14.7)
Réglage du capteur de pluie (Ö 10.12)
–Fermer le volet (Ö 14.2)
Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 23.)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas et
l’écran n’affiche rien
Causes possibles :
Appareil en mode veille
Batterie défectueuse
Solutions :
Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – l’écran
statut s’affiche (Ö 10.13)
Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fait du bruit et vibre
Causes possibles :
Lame de coupe endommagée
Plateau de coupe fortement encrassé
Solutions :
Remplacer la lame de coupe – enlever
les obstacles sur la pelouse (Ö 15.4),
(#)
Nettoyer le plateau de coupe (Ö 15.2)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat de tonte ou de mulching
Causes possibles :
Hauteur de gazon trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe
Gazon très humide
La lame de coupe est émoussée ou
usée
24. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
0478 131 9923 B - FR
222
Temps actifs insuffisants, durée de
tonte trop courte
Mauvais réglage de la superficie de la
zone de tonte
Zone de tonte présentant des herbes
très hautes
Longues phases pluvieuses
Solutions :
Régler la hauteur de coupe (Ö 9.2)
Régler le capteur de pluie (Ö 10.12)
Reporter les temps actifs (Ö 10.7)
Remplacer la lame de coupe (Ö 15.4),
(#)
Prolonger ou compléter les temps actifs
(Ö 10.7)
Prolonger la durée de tonte (Ö 10.8)
Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 10.6)
Pour une tonte parfaite, le robot de
tonte a besoin de 2 semaines maximum
selon la taille de la zone de tonte
Autoriser la tonte par temps de pluie
(Ö 10.12)
Allonger les temps actifs (Ö 10.7)
Dysfonctionnement :
Affichage en langue étrangère
Causes possibles :
Le réglage de la langue a été modifié
Solutions :
Régler la langue (Ö 10.13)
Dysfonctionnement :
Des marques marron (terreuses)
apparaissent sur la zone de tonte
Causes possibles :
Durée de tonte trop longue par rapport
à la zone de tonte
Fil de délimitation posé dans des
rayons trop étroits
Mauvais réglage de la taille de la zone
de tonte
Solutions :
Réduire la durée de tonte (Ö 10.8)
Rectifier le trajet du fil de délimitation
(Ö 11.3)
Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 10.6)
Dysfonctionnement :
Étapes de tonte nettement plus courtes
qu’habituellement
Causes possibles :
Gazon très haut ou trop humide
Appareil (plateau de coupe, roues
motrices) fortement encrassé
Batterie à la fin de sa durée de vie
Solutions :
Régler la hauteur de coupe (Ö 9.2)
Régler le capteur de pluie (Ö 10.12)
Reporter les temps actifs (Ö 10.7)
Nettoyage de l’appareil (Ö 15.2)
Remplacer la batterie – tenir compte de
toute recommandation correspondante
affichée à l’écran (#), (Ö 23.)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est arrimé, la batterie ne
se recharge pas
Causes possibles :
Inutile de recharger la batterie
La station de base n’est pas branchée
sur le secteur
Arrimage incorrect
Corrosion des contacts de charge
Appareil en mode veille
Solutions :
Aucune intervention nécessaire – La
batterie est rechargée
automatiquement une fois que la
tension définie n’est plus atteinte
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.4)
Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et le renvoyer à la station de base
(Ö 10.5), contrôler alors que son
arrimage est correct – Si nécessaire,
rectifier la position de la station de base
(Ö 9.4)
Remplacer les contacts de charge (#)
Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – L’écran
statut s’affiche (Ö 10.13)
Dysfonctionnement :
L’arrimage ne fonctionne pas
Causes possibles :
Irrégularités dans la zone d’accès de la
station de base
Roues motrices ou plaque de base
encrassées
Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
Extrémités non raccourcies du fil de
délimitation
Solutions :
Aplanir les irrégularités dans la zone
d’accès (Ö 9.4)
Nettoyer les roues motrices et la plaque
de base (Ö 15.2)
Reposer le fil de délimitation – veiller à
son trajet correct au niveau de la station
de base (Ö 9.5)
Raccourcir le fil de délimitation comme
décrit et le poser sans réserve de fil –
ne pas enrouler les extrémités qui
dépassent (Ö 9.6)
223
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte passe à côté de la station
de base et s’arrime de travers
Causes possibles :
Signal du fil perturbé par des influences
ambiantes
Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
Solutions :
Reconnecter le robot de tonte et la
station de base – Veiller à ce que le
robot de tonte soit bien droit dans la
station de base pour la connexion
(Ö 9.7)
Reposer le fil de délimitation – Veiller à
ce qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 11.3)
Contrôler le bon branchement des
extrémités du fil de délimitation sur la
station de base (Ö 11.4)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte a franchi le fil de
délimitation
Causes possibles :
Pose incorrecte du fil de délimitation,
distances non respectées
Trop forte inclinaison dans la zone de
tonte
Champs d’interférence influant sur le
robot de tonte
Solutions :
Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 10.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iRuler (Ö 11.5)
Contrôler la pose du fil de délimitation,
bloquer les zones présentant une pente
trop forte (Ö 10.14)
Contacter votre revendeur spécialisé
VIKING (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est souvent coincé
Causes possibles :
Hauteur de coupe trop basse
Roues motrices encrassées
Creux, obstacles dans la zone de tonte
Solutions :
Augmenter la hauteur de coupe (Ö 9.2)
Nettoyer les roues motrices (Ö 15.2)
Aplanir les trous dans la zone de tonte,
installer des îlots de blocage autour des
obstacles comme des racines
apparentes, enlever les obstacles
(Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Le capteur d’obstacles ne s’active pas
lorsque le robot de tonte rencontre un
obstacle
Causes possibles :
Obstacle bas (moins de 8 cm de haut)
L’obstacle n’est pas fixé au sol : un fruit
tombé ou une balle de tennis p. ex.
Solutions :
Enlever l’obstacle ou le délimiter par un
îlot de blocage (Ö 11.8)
Enlever l’obstacle
Dysfonctionnement :
Traces de pneus sur le bord de la zone de
tonte
Causes possibles :
Tonte du bord trop fréquente
Points de départ utilisés
Batterie très souvent rechargée vers la
fin de sa durée de vie
Couloir non activé
Solutions :
Désactiver la tonte du bord ou la limiter
à une fois par semaine (Ö 10.14)
Démarrer toutes les étapes de tonte au
niveau de la station de base dans des
zones de tonte adéquates (Ö 10.15)
Remplacer la batterie – Tenir compte
de toute recommandation
correspondante affichée à l’écran (#),
(Ö 23.)
Activer le couloir (Ö 10.14)
Dysfonctionnement :
Herbe non tondue sur le bord de la zone
de tonte
Causes possibles :
Tonte du bord désactivée
Pose inexacte du fil de délimitation
Herbe située hors du rayon d’action de
la lame de coupe
Solutions :
Tondre le bord une fois à deux fois par
semaine (Ö 10.14)
Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 10.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iRuler (Ö 11.5)
Traiter les zones non tondues à
intervalles réguliers à l’aide d’un coupe-
bordures adéquat
Dysfonctionnement :
Pas de signal du fil
Causes possibles :
Station de base éteinte – Le voyant ne
s’allume pas
La station de base n’est pas branchée
sur le secteur – Le voyant ne s’allume
pas
Le fil de délimitation n’est pas raccordé
à la station de base – Le voyant rouge
clignote rapidement
Fil de délimitation interrompu – Le
voyant rouge clignote rapidement
Le robot de tonte et la station de base
ne sont pas connectés
0478 131 9923 B - FR
224
Défaut du système électronique
Solutions :
Allumer la station de base (Ö 12.1)
Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.4)
Raccorder le fil de délimitation à la
station de base (Ö 9.6)
Chercher la rupture du fil (Ö 10.17),
réparer ensuite le fil de délimitation à
l’aide de connecteurs de fil (Ö 11.14)
Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 9.7)
Contacter votre revendeur spécialisé
VIKING (#)
25.1 Confirmation de remise
25.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
25. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
2
225
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Zone de tonte rectangulaire comportant un
arbre isolé et une piscine
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l’arbre isolé (3), en
partant d’une section de liaison installée à
un angle droit par rapport au bord.
Piscine :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de la piscine B.
Distances du fil : (Ö 11.5)
Distance par rapport au bord : 22 cm
Distance par rapport à l’obstacle
franchissable : 0cm
Distance autour de l’arbre : 24 cm
Distance par rapport au point
d’eau : 100 cm
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise une
fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues autour de
la piscine ou les traiter à l’aide d’un coupe-
bordures adéquat.
26. Exemples d’installation
0478 131 9923 B - FR
226
Zone de tonte en forme de U avec
plusieurs arbres isolés
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlots de blocage :
Installation autour des arbres isolés, en
partant à chaque fois de sections de
liaison installées à un angle droit par
rapport au bord (2), 2 îlots de blocage sont
reliés par une section de liaison.
Distances du fil : (Ö 11.5)
Distance par rapport au bord : 22 cm
Distance par rapport à l’obstacle
franchissable : 0cm
Distance autour des arbres : 24 cm
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise une
fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Arbre au coin de la zone de tonte : traiter à
intervalles réguliers la zone derrière l’arbre
délimité à l’aide d’un coupe-bordures
adéquat ou y laisser pousser l’herbe.
227
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Zone de tonte en deux parties avec un
étang et un arbre isolé
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l’arbre isolé, en
partant d’une section de liaison installée à
un angle droit par rapport au bord.
Étang :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de l’étang B.
Distances du fil : (Ö 11.5)
Distance par rapport au bord : 22 cm
Distance par rapport à l’obstacle
franchissable : 0cm
Autour de l’arbre : 24 cm
Distance par rapport au point
d’eau : 100 cm
Point d’étranglement :
Installation d’un couloir (3). Distance du
fil : 22 cm (Ö 11.10)
Programmation :
Déterminer la taille totale de la zone de
tonte, programmer 2 points de départ (4)
(près de la station de base et dans le
recoin au niveau de l’étang) (Ö 10.15)
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues, p. ex.
tout autour de l’étang, ou les traiter à l’aide
d’un coupe-bordures adéquat.
0478 131 9923 B - FR
228
Zone de tonte autour d’un bâtiment isolé.
Station de base :
Emplacement (1) sur le bord de la zone de
tonte.
Délimiter la maison A par un îlot de
blocage, la station de base ne peut donc
pas être installée à proximité directe de la
maison.
Poser le cordon d’alimentation secteur de
la maison à la station de base dans une
goulotte électrique adéquate.
Îlot de blocage :
Installation autour de la maison, en partant
d’une section de liaison installée à un
angle droit par rapport au bord.
Distances du fil : (Ö 11.5)
Distance par rapport au bord (2) : 22 cm
Distance par rapport à l’obstacle
franchissable : 0cm
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise une
fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Poser le fil de délimitation au niveau de
l’angle pointu de la pelouse (3) comme
indiqué sur la figure – éviter des angles
inférieurs à 90°. (Ö 9.5)
Traiter à intervalles réguliers la zone de
l’angle pointu à l’aide d’un coupe-bordures
adéquat.
229
DEENNLIT FR
0478 131 9923 B - FR
Zone de tonte rectangulaire
Station de base :
Emplacement (1) directement près du
garage B et derrière la maison A.
Distances du fil : (Ö 11.5)
Distance par rapport au bord : 22 cm
Distance par rapport à l’obstacle
franchissable : 0cm
Distance autour de l’arbre : 24 cm
Distance par rapport au point d’eau :
100 cm
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise une
fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Un début (3) de couloir (4) a été installé.
Puis un couloir a été installé. À un mètre
de la station de base, le couloir a été
agrandi en fonction de la largeur de la
plaque de base (5).
0478 131 9923 B - FR
230
231
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 232
Algemeen 232
Landspecifieke varianten 232
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 232
Beschrijving van het apparaat 234
Robotmaaier 234
Dockingstation 235
Scherm 236
Hoe de robotmaaier werkt 237
Werkingsprincipe 237
Veiligheidsvoorzieningen 238
STOP-toets 238
Machineblokkering 238
Beschermkappen 238
Stootsensor 238
Ophefbeveiliging 239
Hellingssensor 239
Displayverlichting 239
Diefstalbeveiliging 239
Voor uw veiligheid 239
Algemeen 239
Kleding en uitrusting 240
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 241
Accu 241
Transport van het apparaat 242
Vóór de inbedrijfstelling 242
Programmering 243
Tijdens gebruik 243
Onderhoud en reparaties 244
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 245
Afvoer 245
Toelichting van de symbolen 245
Leveringsomvang 247
Eerste installatie 248
Aanwijzingen m.b.t. de eerste
installatie 248
Snijhoogte instellen 248
Taal, datum, tijd instellen 248
Dockingstation installeren 249
Begrenzingsdraad leggen 252
Begrenzingsdraad aansluiten 254
Robotmaaier en dockingstation
koppelen 257
Installatie testen 258
Robotmaaier programmeren 258
Eerste installatie afsluiten 260
Eerste maaibeurt na de eerste
installatie 260
Menu 260
Bedieningsaanwijzingen 260
Statusmelding 261
Infogedeelte 262
Hoofdmenu 263
Commando’s 263
Maaischema 264
Actieve tijden 264
Maaiduur 265
Informatie 265
Instellingen 266
iMow – apparaatinstellingen 266
Regensensor instellen 267
Statusmelding instellen 267
Installatie 267
Startpunten instellen 268
Veiligheid 268
Service 270
Begrenzingsdraad 270
0478 131 9923 B - NL
232
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in het product qua vorm,
techniek en uitvoering blijven daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt
beschermd door het auteursrecht. Alle
rechten blijven voorbehouden, met name
het recht van verveelvoudiging, vertaling
en de verwerking met elektronische
systemen.
2.2 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
2.3 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Ligging van de begrenzingsdraad
plannen 271
Schets van het maaivlak maken 271
Begrenzingsdraad leggen 271
Begrenzingsdraad aansluiten 271
Draadafstanden – iRuler gebruiken 272
Vernauwingen 273
Verbindingstrajecten installeren 274
Verboden zones 274
Aanpalende gazons 275
Doorgangen 275
Precies langs randen maaien 277
Afhellend terrein in het maaivlak 277
Draadreserve installeren 277
Draadverbinders gebruiken 278
Dockingstation 278
Led op het dockingstation 278
Tips voor het maaien 279
Algemeen 279
Mulchen 279
Actieve tijden 279
Maaiduur 279
Apparaat in gebruik nemen 280
Voorbereiding 280
Klep 280
Programmering aanpassen 280
Maaien met automaat 281
Maaien ongeacht actieve tijden 281
Robotmaaier aandokken 282
Accu opladen 282
Onderhoud 283
Onderhoudsschema 283
Apparaat reinigen 283
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren 284
Maaimes uit- en inbouwen 284
Maaimes slijpen 285
Meenemerschijf uit- en inbouwen 285
Draadbreuk zoeken 286
Voedingsstekker 287
Opslag en winterpauze 287
Standaard reserveonderdelen 288
Accessoires 288
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 288
Milieubescherming 289
Accu uitbouwen 289
Transport 290
Apparaat opheffen of dragen 291
Apparaat vastsjorren 291
CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 291
Technische gegevens 292
Meldingen 292
Defectopsporing 297
Onderhoudsschema 300
Leveringbevestiging 300
Servicebevestiging 300
Installatievoorbeelden 301
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
233
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
sommige afbeeldingen die nodig zijn voor
het gebruik van het apparaat, vindt u
geheel aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Afbeeldingen met tekstpassages:
Bedieningsstappen met directe verwijzing
naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
de afbeelding met bijbehorende
positienummers.
Voorbeeld:
Het stuurkruis (1) is bedoeld voor
navigeren in de menu's, met de OK-
toets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
1
0478 131 9923 B - NL
234
3.1 Robotmaaier
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Beweeglijk gemonteerde afdekkap
(Ö 5.4), (Ö 5.5)
2 Stootstrip MI 422 P
3 Laadcontacten:
aansluitcontacten voor
dockingstation
4 Handgreep voor (in de beweeglijke
kap geïntegreerd) (Ö 20.1)
5 STOP-toets (Ö 5.1)
6 Klep (Ö 14.2)
7 Aandrijfwiel
8 Handgreep achter (in de beweeg-
lijke kap geïntegreerd) (Ö 20.1)
9 Regensensor (Ö 10.12)
10 Draaiknop snijhoogteverstelling
(Ö 9.2)
11 Typeplaatje met machinenummer
12 Voorwiel
13 Dubbelzijdig geslepen maaimes
(Ö 15.4)
14 Maaiwerk
235
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
3.2 Dockingstation
1 Bodemplaat
2 Kabelgeleidingen voor het leggen
van de begrenzingsdraad (Ö 9.1)
3 Voeding
4 Afneembare afdekking (Ö 9.4)
5 Laadcontacten:
aansluitcontacten voor robotmaaier
6 Rode led (Ö 12.1)
0478 131 9923 B - NL
236
3.3 Scherm
1 Grafisch display
2 Stuurkruis:
navigeren in menu's (Ö 10.1)
3 OK-toets:
navigeren in menu's (Ö 10.1)
4 Terug-toets:
navigeren in menu's
237
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
4.1 Werkingsprincipe
De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van gazons. Hij
maait het gazon in willekeurig gekozen
banen.
Opdat de robotmaaier de grenzen van het
maaivlak A herkent, moet er een
begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak
worden gelegd. Hierdoor stroomt een
draadsignaal, dat door het
dockingstation (3) wordt opgewekt.
Vaste hindernissen (4) op het maaivlak
worden door de robotmaaier met behulp
van een stootsensor veilig herkend.
Zones (5) die de robotmaaier niet mag
betreden en hindernissen die hij niet mag
raken, moeten met behulp van de
begrenzingsdraad van de rest van het
maaivlak worden afgebakend.
In automatische maaimodus verlaat de
robotmaaier tijdens de actieve
tijden (Ö 10.7) zelfstandig het
dockingstation en maait hij het gazon. De
robotmaaier rijdt zelfstandig naar het
dockingstation om de accu’s op te laden.
Hierbij worden het aantal en de duur van
de maai- en oplaadbeurten binnen de
actieve tijden volautomatisch aangepast.
Zo wordt de benodigde wekelijkse
maaiduur gegarandeerd bereikt.
Bij uitgeschakelde automaat en voor
maaibeurten ongeacht de actieve tijden
kan een maaibeurt met het commando
4. Hoe de robotmaaier werkt
0478 131 9923 B - NL
238
"Maaien starten" of "Maaien met
vertraagde start" worden geactiveerd.
(Ö 10.5)
De VIKING robotmaaier
kan betrouwbaar en
storingsvrij in de buurt van
andere robotmaaiers
worden gebruikt. Het
draadsignaal voldoet aan
de norm van de EGMF
(Vereniging van Europese fabrikanten van
tuinapparatuur) met betrekking tot de
elektromagnetische emissie.
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
5.1 STOP-toets
Door indrukken van de rode STOP-toets
op de bovenkant van de robotmaaier stopt
het apparaat onmiddellijk. Het maaimes
komt binnen enkele seconden tot stilstand
en op het display verschijnt de melding
"STOP-toets bediend". Zolang de melding
actief is, kan de robotmaaier niet in gebruik
worden genomen en is hij in een veilige
toestand. (Ö 23.)
Bij ingeschakelde automaat
volgt er na bevestiging van de
melding met OK een vraag of het
automatische gebruik moet
worden voortgezet.
Bij Ja bewerkt de robotmaaier het
maaivlak verder volgens maaischema.
Bij Nee blijft de robotmaaier op het
maaivlak staan, de automaat wordt
uitgeschakeld. (Ö 10.5)
5.2 Machineblokkering
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden,
vóór transport en vóór de
inspectie worden geblokkeerd.
Bij een geactiveerde machineblokkering
kan de robotmaaier niet in gebruik worden
genomen.
Machineblokkering activeren:
STOP-toets lang indrukken,
in het menu Commando's,
in het menu Veiligheid.
Machineblokkering via menu
Commando's activeren:
in het menu "Commando's" de optie
"iMow blokkeren" selecteren en met
OK-toets bevestigen. (Ö 10.5)
Machineblokkering via menu Veiligheid
activeren:
in het menu "Instellingen" het submenu
"Veiligheid" openen. (Ö 10.16)
optie "Machinestop" selecteren en met
OK-toets bevestigen.
Machineblokkering ongedaan maken:
zo nodig apparaat met een druk op een
willekeurige knop activeren.
robotmaaier met aangegeven
toetscombinatie ontgrendelen.
Hiervoor moeten de OK-toets en
de Terug-toets in de op het
display afgebeelde volgorde
worden ingedrukt.
5.3 Beschermkappen
De robotmaaier is met beschermkappen
uitgerust om een onopzettelijk contact met
het maaimes en het maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder.
5.4 Stootsensor
De robotmaaier is voorzien van een
beweeglijke kap die als stootsensor dient.
De robotmaaier blijft meteen stilstaan als
deze bij automatisch gebruik op een vaste
hindernis stoot die een bepaalde
minimumhoogte (8 cm) heeft en vast met
de ondergrond verbonden is. Aansluitend
verandert hij van rijrichting en gaat hij
verder met maaien. Als de stootsensor te
vaak wordt geactiveerd, wordt ook het
maaimes gestopt.
5. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
Bij lang indrukken van de STOP-
toets wordt bovendien de
machineblokkering geactiveerd.
(Ö 5.2)
239
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
5.5 Ophefbeveiliging
Als de robotmaaier aan de kap wordt
opgetild, onderbreekt deze meteen de
maaibeurt. Het maaimes komt binnen
enkele seconden tot stilstand.
5.6 Hellingssensor
Als tijdens het gebruik de toegestane
helling wordt overschreden, verandert de
robotmaaier meteen van rijrichting. Bij
overslaan worden de wielaandrijving en de
maaimotor uitgeschakeld.
5.7 Displayverlichting
Tijdens het gebruik wordt de
displayverlichting geactiveerd. Door het
licht is de robotmaaier ook in het donker
goed herkenbaar.
5.8 Diefstalbeveiliging
Na het activeren van de diefstalbeveiliging
klinkt er na het opheffen van de
robotmaaier een alarmsignaal als de PIN-
code niet binnen een minuut wordt
ingevoerd. (Ö 10.16)
De robotmaaier kan uitsluitend samen met
het meegeleverde dockingstation worden
gebruikt. Een ander dockingstation moet
aan de robotmaaier worden gekoppeld.
(Ö 9.7)
6.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Het begrip "gebruiken" omvat alle
werkzaamheden aan de robotmaaier, aan
het dockingstation en aan de
begrenzingsdraad.
De definitie van een "gebruiker":
Een persoon die de robotmaaier
opnieuw programmeert of de
bestaande programmering wijzigt.
Een persoon die werkzaamheden aan
de robotmaaier verricht.
Een persoon die het apparaat in bedrijf
neemt of activeert.
Een persoon die de begrenzingsdraad
of het dockingstation installeert of
deïnstalleert.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Het stoten tegen een hindernis
gebeurt met een bepaalde kracht.
Gevoelige hindernissen of lichte
voorwerpen zoals kleine
bloempotten kunnen daarom
worden omgeworpen of worden
beschadigd.
VIKING raadt aan hindernissen te
verwijderen of met verboden zones
af te bakenen. (Ö 11.8)
VIKING raadt aan, een van de
veiligheidsstanden "Laag",
"Middel" of "Hoog" in te stellen. Zo
kunnen onbevoegden de
robotmaaier gegarandeerd niet met
andere dockingstations in gebruik
nemen of de instelling of de
programmering wijzigen.
6. Voor uw veiligheid
0478 131 9923 B - NL
240
Leen het apparaat alleen uit aan personen
die met dit model en de bediening ervan
vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is
onderdeel van het apparaat en moet altijd
worden meegegeven.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan de machine aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren en combi-apparaten die
door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien
heeft dit tot gevolg, dat uw garantie vervalt.
Neem voor informatie over goedgekeurde
toebehoren en combi-apparaten contact
op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de elektromotoren wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
De apparaatsoftware mag om
veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd
of gemanipuleerd.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Sta nooit toe dat personen, met name
kinderen, meerijden op de robotmaaier of
erop gaan zitten.
Let op - gevaar voor ongevallen!
De robotmaaier is bedoeld voor
automatisch gazononderhoud. Een
andere toepassing is niet toegestaan en
kan gevaarlijk zijn of schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals molshopen.
6.2 Kleding en uitrusting
Draag stevige schoenen met
grip en werk nooit blootsvoets of
bijvoorbeeld met sandalen,
wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert.
Draag bij het installeren, bij
onderhoudswerkzaamheden en
alle andere werkzaamheden
aan het apparaat en aan het
dockingstation geschikte werkkleding.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen kunnen blijven
hangen – ook geen sieraden, geen
stropdassen en geen sjaals.
Draag een lange broek,
wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert.
Draag bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, bij
het leggen en verwijderen van
draden en bij het vastzetten van
het dockingstation altijd stevige
handschoenen.
Bescherm de handen bij alle
werkzaamheden aan het maaimes en bij
het inslaan van de bevestigingspennen en
de haringen van het dockingstation.
U dient bij alle werkzaamheden aan het
apparaat lang haar samen te binden en te
bedekken (met een hoofddoek, muts,
enz.).
Draag bij het inslaan van de
bevestigingsnagels en de
haringen van het dockingstation
een geschikte veiligheidsbril.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
241
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
6.3 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Alleen originele voeding gebruiken.
Gebruik de voeding niet,
als deze beschadigd of versleten is,
als er bedrading beschadigd of
versleten is. Controleer de
voedingskabel regelmatig op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels en aan de voeding mogen
alleen door speciaal opgeleide vaklui
worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
De aansluitkabels op de voeding mogen
niet worden veranderd (bijv. ingekort). De
kabel tussen de voeding en het
dockingstation mag niet worden verlengd.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Als de adapter wordt aangesloten op een
voeding buiten een gebouw, dan moet het
stopcontact voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd zijn. Voor nadere informatie
over de landspecifieke voorschriften kunt u
terecht bij de elektricien.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
6.4 Accu
Alleen originele accu gebruiken.
De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste
inbouw in een VIKING robotmaaier. Hij is
daar optimaal beveiligd en wordt
opgeladen wanneer de robotmaaier in het
dockingstation staat. Er mag geen ander
oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het
gebruik van een niet geschikt
oplaadapparaat is er gevaar voor een
elektrische schok, oververhitting of
uitstromen van bijtende accuvloeistof.
Accu nooit openen.
Accu niet laten vallen.
Geen defecte of vervormde accu
gebruiken.
Accu buiten bereik van kinderen bewaren.
Accu alleen bij temperaturen
tussen -10 °C en +50 °C
gebruiken en bewaren.
Accu tegen regen en vocht
beschermen – niet in vloeistoffen
onderdompelen.
Accu niet in magnetron stoppen
of onder hoge druk zetten.
Accucontacten nooit op metalen
voorwerpen aansluiten (kortsluiten). Accu
kan door kortsluiting schade oplopen.
Niet gebruikte accu ver van metalen
voorwerpen (bijv. spijkers, munten,
sieraden) houden. Geen metalen
transportbakken gebruiken – Explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen - contact vermijden! Bij
onbedoeld contact met water afspoelen.
Indien de vloeistof in aanraking komt met
de ogen, spoelt u deze eerst met water en
consulteert u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie en
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de accu steken.
Zie www.viking-garden.com/safety-data-
sheets voor verdere aanwijzingen m.b.t.
de veiligheid
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn een intacte
voedingskabel en een
intacte stekker op de
voeding erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel daarom
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Explosiegevaar!
Bescherm de accu tegen
direct zonlicht, hitte en
vuur – nooit in open vuur
werpen.
0478 131 9923 B - NL
242
6.5 Transport van het apparaat
Vóór elk transport, met name vóór het
opheffen van de robotmaaier, moet de
machineblokkering worden geactiveerd.
(Ö 5.2)
Laat het apparaat vóór het transport
afkoelen.
Raak het maaimes bij het optillen en
dragen niet aan. De robotmaaier mag
alleen aan beide handgrepen worden
opgetild. Grijp nooit onder het apparaat.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (hefvoorzieningen).
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat en
meegetransporteerde
apparaatonderdelen (bijv. dockingstation)
op het laadoppervlak vast aan de
bevestigingspunten, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 20.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Laat de accu niet in de auto liggen en stel
deze nooit bloot aan direct zonlicht.
Lithium-ionaccu's moeten bij het transport
met de grootste zorg worden behandeld.
Let met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu alleen in de
robotmaaier.
6.6 Vóór de inbedrijfstelling
Iedereen die het apparaat gebruikt, moet
de gebruiksaanwijzing kennen.
Ga te werk volgens de instructies voor het
installeren van het dockingstation (Ö 12.1)
en de begrenzingsdraad (Ö 11.).
De begrenzingsdraad en de
voedingskabel moeten goed op de bodem
worden bevestigd, opdat er niet over kan
worden gestruikeld. Het aanleggen over
randen (bijv. voetpaden,
straatsteenranden) moet worden
vermeden. Op bodems waar de
meegeleverde bevestigingsnagels niet
kunnen worden ingeslagen (bijv.
straatstenen, voetpaden), moet een
kabelkanaal worden gebruikt
Controleer regelmatig of de
begrenzingsdraad en de voedingskabel
goed liggen.
Sla bevestigingsnagels altijd volledig in de
grond, om de kans op struikelen te
voorkomen.
Installeer het dockingstation niet op slecht
zichtbare plaatsen, waar men er mogelijk
over kan struikelen (bijv. achter een hoek
van een huis).
Installeer het dockingstation zo mogelijk
buiten het bereik van kruipdieren zoals
mieren of slakken – vermijd met name
gebieden rondom mierennesten en
composteerhopen.
Zones waar de robotmaaier niet zonder
gevaar kan rijden (bijv. wegens
valgevaar), moeten door de
begrenzingsdraad worden afgebakend.
VIKING raadt aan, met de robotmaaier
alleen over gazons en verharde wegen
(bijv. geplaveide opritten) te rijden.
De robotmaaier herkent geen plekken
waar deze kan omvallen, zoals randen,
terrassen, zwembaden of vijvers. Als de
begrenzingsdraad langs mogelijke
plekken waar deze kan vallen wordt
gelegd, moet er om veiligheidsredenen
tussen de begrenzingsdraad en de
gevarenzone een afstand van meer dan
1m worden aangehouden.
Controleer regelmatig het terrein waarop
het apparaat wordt gebruikt en verwijder
alle stenen, stokken, kabels, botten en alle
andere voorwerpen die door het apparaat
omhoog kunnen worden geslingerd.
Verwijder na de installatie van de
begrenzingsdraad alle gereedschap van
het maaivlak. Afgebroken of beschadigde
bevestigingsnagels moeten worden
uitgetrokken en worden afgevoerd.
Controleer het te maaien oppervlak
regelmatig op oneffenheden en verwijder
ze.
Gebruik de machine nooit met
beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Voor de ingebruikstelling moet u
controleren
243
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen,
veiligheidsvoorzieningen en de klep
zich op hun plaats en in onberispelijke
staat bevinden.
of het dockingstation apparaat
gebruiksklaar is. Daarbij moeten alle
afdekkingen goed zijn gemonteerd en
in onberispelijke staat zijn.
dat de elektrische verbinding van de
voeding wordt gemaakt met een correct
geïnstalleerd stopcontact.
of op de voeding de isolatie van de
aansluitkabel en de voedingsstekker in
perfecte toestand is.
of het gehele apparaat (behuizing, kap,
klep, bevestigingselementen,
maaimes, messenas, enz.) noch
versleten noch beschadigd is.
of het maaimes en de mesbevestiging
in goede staat zijn (goed vast zitten,
beschadigingen, slijtage). (Ö 15.3)
of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
of zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling worden vastgedraaid
(aandraaimoment respecteren).
Indien nodig de noodzakelijke werken
uitvoeren of toevertrouwen aan de
vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan.
6.7 Programmering
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met elektromotor in acht en programmeer
de actieve tijden aan de hand daarvan.
(Ö 13.3)
De programmering moet zodanig worden
aangepast dat er zich tijdens het maaien
geen kinderen, toeschouwers of dieren op
het te maaien oppervlak bevinden.
De robotmaaier mag niet tegelijkertijd met
een sproei-installatie worden gebruikt, pas
de programmering hierop aan.
Zorg ervoor dat de juiste datum en het
juiste tijdstip op de robotmaaier zijn
ingesteld. Corrigeer indien nodig de
instellingen. Foutieve instellingen kunnen
het ongeplande vertrek van de
robotmaaier als gevolg hebben.
6.8 Tijdens gebruik
Houd andere personen,
in het bijzonder kinderen en
dieren,
uit de gevarenzone.
Sta nooit toe dat kinderen de robotmaaier
tijdens bedrijf naderen of ermee spelen.
Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht
werken, wanneer u weet dat er zich dieren
of personen – in het bijzonder kinderen –
in de buurt bevinden.
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan.
Koppel de voeding vóór onweersbuien of
bij blikseminslaggevaar van het
elektriciteitsnet. De robotmaaier mag dan
niet in gebruik genomen worden.
De robotmaaier mag met draaiende
elektromotor nooit worden gekanteld of
worden opgetild.
Probeer nooit de instellingen van het
apparaat te veranderen wanneer één van
de elektromotoren draait.
MI 422:
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
(MI 422) niet op hellingen steiler dan 19,3°
(35 %) worden gebruikt.
Kans op letsel!
Een helling van 19,3° betekent een
verticale stijging van 35 cm bij een
horizontale lengte van 100 cm.
MI 422 P:
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
(MI 422 P) niet op hellingen steiler dan
21,8° (40 %) worden gebruikt.
Kans op letsel! Een helling van 21,8°
betekent een verticale stijging van 40 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Druk onderweg op de STOP-
toets (Ö 5.1),
0478 131 9923 B - NL
244
voordat u de klep opent.
Activeer de machineblokkering (Ö 5.2),
voordat u het apparaat optilt en draagt,
voordat u het apparaat transporteert,
voordat u blokkeringen of
verstoppingen verwijdert,
voor het werken aan het maaimes
wordt aangevat,
voordat het apparaat wordt
gecontroleerd of gereinigd,
wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de robotmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee gaat werken.
Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de
veiligheidsinstellingen van de robotmaaier
zodanig worden aangepast dat deze niet
door onbevoegden in gebruik kan worden
genomen. (Ö 10.16)
Strek bij de bediening van de machine en
de bijbehorende randapparatuur niet naar
voren. Zorg altijd voor een goed evenwicht
en een stabiele houding op hellingen.
Loop altijd normaal en ga niet rennen.
6.9 Onderhoud en reparaties
Activeer voorafgaand aan
reinigings-, reparatie- en
onderhoudsactiviteiten de
machineblokkering en zet de
robotmaaier op een stevige, effen
ondergrond.
Trek vóór alle werkzaamheden
aan het dockingstation en aan
de begrenzingsdraad de
stekker van de voeding eruit.
Laat de robotmaaier vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriekers worden hersteld of
worden vervangen.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat
moet vóór het opnieuw in gebruik nemen
de programmering van de robotmaaier
worden gecontroleerd en indien nodig
aangepast. De datum en de tijd moeten
worden ingesteld.
Reiniging:
het gehele apparaat moet met regelmatige
tussenpozen zorgvuldig worden gereinigd.
(Ö 15.2)
Richt waterstralen
(hogedrukreinigers in het
bijzonder) nooit op
motoronderdelen, pakkingen,
lagers en elektrische onderdelen. Dit kan
leiden tot beschadigingen of dure
reparaties.
Reinig het apparaat niet onder stromend
water (bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het gedrang komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De robotmaaier mag niet worden
gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman uitvoeren –
VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan – indien u niet
over de nodige kennis beschikt.
245
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg dat alle schroeven en moeren, alle
schroeven en bevestigingselementen van
de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid,
zodat u het apparaat veilig kunt gebruiken.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
6.10 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Stel voor het opslaan de hoogste
veiligheidsstand in. (Ö 10.16)
Activeer ook de machineblokkering.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
De opslagruimte moet droog, vorstvrij en
afsluitbaar zijn.
Bewaar het apparaat nooit in de buurt van
open vuur of sterke warmtebronnen (bijv.
oven).
Demonteer bij langere
bedrijfsonderbrekingen (bijv. winterpauze)
het dockingstation en bewaar het samen
met de robotmaaier op een veilige manier.
(Ö 15.9)
6.11 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het einde van de
levensduur volgens de voorschriften af.
Stel het apparaat vóór het afvoeren buiten
werking. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen de voedingskabel van de
voeding en de accu van de robotmaaier.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
Waarschuwing!
Lees de gebruiksaanwijzing vóór
ingebruikname.
Waarschuwing!
Blijf op een veilige afstand van het
apparaat als het in werking is.
Houd andere personen uit de
gevarenzone.
Waarschuwing!
Blokkeer het apparaat alvorens het op te
tillen of werkzaamheden eraan uit te
voeren.
7. Toelichting van de
symbolen
0478 131 9923 B - NL
246
Waarschuwing!
Niet op het apparaat gaan zitten of
stappen.
Waarschuwing!
Raak het ronddraaiende mes nooit aan.
247
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
8. Leveringsomvang
Pos. Beschrijving Stk.
A Robotmaaier 1
B Dockingstation 1
C Voeding 1
D iRuler 2
E Begrenzingsdraad op
spoel (150 m):
MI 422 1
MI 422 P 0
F Begrenzingsdraad op
spoel (200 m):
MI 422 0
MI 422 P 1
G Klemstekkers voor
begrenzingsdraad 2
H Draadverbinder 3
I Bevestigingspen voor
begrenzingsdraad:
MI 422 150
MI 422 P 225
J Haring voor
dockingstation 4
K Trekker voor
meenemerschijf 1
Gebruiksaanwijzing 1
Pos. Beschrijving Stk.
0478 131 9923 B - NL
248
9.1 Aanwijzingen m.b.t. de eerste
installatie
Voor de installatie van de
robotmaaier is een
installatiewizard beschikbaar.
Dit programma begeleidt u door
het gehele proces van de eerste installatie:
Taal, datum, tijd instellen
Dockingstation installeren
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Robotmaaier en dockingstation
koppelen
Installatie testen
Robotmaaier programmeren
Eerste installatie afsluiten
De installatiewizard moet geheel worden
doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier
gebruiksklaar.
Voorbereidende maatregelen:
Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras 3 tot 4
cm).
Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak, om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
9.2 Snijhoogte instellen
Laagste snijhoogte:
Stand 1 (20 mm)
Hoogste snijhoogte:
Stand 8 (60 mm)
Open de klep. (Ö 14.2)
Draai aan de draaiknop (1). De
markering (2) wijst naar de ingestelde
snijhoogte.
9.3 Taal, datum, tijd instellen
Door het indrukken van een
willekeurige toets op het display
activeert u het apparaat en daardoor de
installatiewizard.
9. Eerste installatie
De installatiewizard wordt na een
reset (terugzetten op
fabrieksinstellingen) opnieuw
geactiveerd. (Ö 10.17)
Neem bij het bedienen van de
menu's de instructies in het
hoofdstuk "Bedieningsinstructies"
door. (Ö 10.1)
Met het stuurkruis worden opties,
menuopties of knoppen
geselecteerd.
Met de OK-toets wordt een
submenu geopend of een
selectie bevestigd.
Met de toets Terug wordt het
actieve menu afgesloten of
gaat de installatiewizard een
stap terug.
Als er zich tijdens de eerste
installatie fouten of storingen
voordoen, verschijnt er een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 23.)
De draaiknop van het
verstelelement kan omhoog worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid (zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de
draaiknop worden opgetild en
gedragen) en helpt voorkomen dat
de snijhoogte door onbevoegden
wordt gewijzigd.
249
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Selecteer de gewenste displaytaal
en bevestig deze met de OK-toets.
Bevestig de geselecteerde taal met
de OK-toets of selecteer "Wijzigen"
en selecteer een andere taal.
Voer indien gevraagd het 9-cijferige
serienummer van de robotmaaier in. U
vindt dit nummer op het typeplaatje (zie
beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1)
Stel de huidige datum met behulp
van het stuurkruis in en bevestig
deze met de OK-toets.
Stel de huidige tijd met behulp van
het stuurkruis in en bevestig deze
met de OK-toets.
9.4 Dockingstation installeren
Installeer het dockingstation op een
veilige, schaduwrijke plek. Bij direct
zonlicht kan het apparaat oververhit raken
en kan de accu meer tijd voor het laden
nodig hebben.
Het dockingstation moet op de gewenste
locatie goed herkenbaar zijn, opdat
niemand erover kan struikelen.
Het dockingstation werkt alleen via een
netaansluiting. Deze mag slechts zo ver
van het dockingstation verwijderd zijn, dat
de betreffende voedingskabels zowel op
het dockingstation als op de netaansluiting
kunnen worden aangesloten – breng geen
veranderingen aan in de voedingskabel
van de voeding.
Intern dockingstation:
Het dockingstation (1) bevindt zich binnen
het maaivlak (A) (grijs gebied).
Houd u aan de
installatievoorbeelden in deze
gebruiksaanwijzing. (Ö 26.)
Op het dockingstation kan een als
toebehoren verkrijgbaar zonnedak
worden gemonteerd. Zo is de
robotmaaier beter beschermd
tegen weersinvloeden.
Het dockingstation kan in twee
varianten (intern en extern) worden
geïnstalleerd. Het interne
dockingstation bevindt zich binnen
het maaivlak. Het externe
dockingstation bevindt zich niet
direct in het maaivlak.
0478 131 9923 B - NL
250
Vóór het dockingstation (1) moet er een
effen vrij vlak (2) met minstens 1 m radius
zijn. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen.
Extern dockingstation
Bij een extern dockingstation (1) bevindt
het dockingstation zich buiten het
maaivlak (A).
Minimale afstand tot het maaivlak:
A =0,5m
Maximale afstand tot het maaivlak:
B =12m
Buiten de begrenzingsdraad en naast het
dockingstation (1) moet zich een effen vrij
vlak bevinden. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
Breedte van het vrije vlak: C =0,34m
Dockingstation bevestigen:
Zet het dockingstation (B) op de gewenste
locatie met vier haringen (J) vast.
De bodem op de gewenste locatie moet
horizontaal zijn. Het dockingstation mag
maximaal 2 cm naar achteren en 8 cm
naar voren gekanteld zijn. Buig de
bodemplaat nooit door. Egaliseer
eventuele oneffenheden onder de
bodemplaat, opdat deze over het gehele
vlak goed ligt.
In combinatie met een extern
dockingstation moet voor een
verplaatste rit naar het begin een
apart verkrijgbaar toebehoren
(AED 600) worden gebruikt. Voor
nadere informatie verwijzen wij u
naar uw VIKING dealer.
251
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Trek de afdekking (1) zoals afgebeeld
links en rechts iets uit elkaar en neem het
naar boven weg.
Sluit de stekker van de
voeding (1) aan op de
aansluiting (2) van de printplaat
van het dockingstation.
Geleid de voedingskabel zoals afgebeeld
door de trekontlasting (1), door de
kabelgoot (2) en verder naar de voeding.
Installeer de netvoeding buiten het
maaivlak, beschermd tegen direct
zonlicht en vocht – bevestig deze zo
nodig aan een muur.
Leg alle voedingskabels buiten het
maaivlak, met name ook buiten het
bereik van het maaimes en zet deze
vast aan de bodem of berg deze op in
een kabelgoot.
Rol de voedingskabel in de buurt van
het dockingstation uit om storingen van
het draadsignaal te vermijden.
Het deksel (1) bevestigen aan
het dockingstation en laat het
vastklikken – voorkom dat er
kabels gekneld raken. Sluit
daarna de voedingsstekker aan.
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets
op het display.
De stekker kan indien nodig eraf
worden geschroefd (bijv. wanneer
de voedingskabel door een gat in
de muur wordt geleid).
Let bij het bevestigen van de
stekker aan de voedingskabel op
de juiste polariteit. (Ö 15.8)
De voeding werkt alleen bij een
bedrijfstemperatuur die tussen
C en 60 °C ligt.
Op het dockingstation knippert de
rode led snel, zo lang als er geen
begrenzingsdraad aangesloten is.
(Ö 12.1)
0478 131 9923 B - NL
252
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
9.5 Begrenzingsdraad leggen
Bevestig de begrenzingsdraad (1)
links A of rechts B naast de
bodemplaat, rechtstreeks naast een
draaduitgang met een bevestigingspen (2)
op de bodem.
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 1 m lengte aan.
Als er een extern dockingstation
geïnstalleerd is, adviseert VIKING
om na de eerste installatie
minstens één startpunt buiten de
doorgang naar het dockingstation
vast te leggen. De startfrequentie
moet zo worden gedefinieerd dat 0
van 10 maaibeurten (0/10) bij het
dockingstation (startpunt 0) worden
gestart. (Ö 10.15)
Als de accu ontladen is,
verschijnt er na het
aandokken rechtsboven op
het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool. De accu
wordt opgeladen terwijl de
begrenzingsdraad wordt gelegd.
(Ö 14.7)
Neem vóór het leggen van de
draad de inhoud van het hoofdstuk
"Begrenzingsdraad" ter harte.
(Ö 11.)
Plan vooral het leggen, houd de
draadafstanden aan en installeer
verboden zones, draadreserves,
verbindingstrajecten,
aanpalende gazons en
doorgangen bij het leggen.
253
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Intern dockingstation:
leg vóór en achter het dockingstation (1)
de begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en
in een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
Extern dockingstation:
leg vóór en achter het dockingstation (1)
de begrenzingsdraad (2) met een
afstand (A) in een rechte hoek ten
opzichte van de bodemplaat. Installeer
aansluitend een doorgang. (Ö 11.10)
Naast de bodemplaat moet ten minste een
afstand (B) door de robotmaaier vrij
begaanbaar zijn.
A = 0,5 m
B = 0,34 m
Volg daarna met de begrenzingsdraad de
rand van het maaivlak.
Bedrading om het maaivlak:
leg de begrenzingsdraad (1) rondom het
maaivlak en rondom eventueel aanwezige
hindernissen (Ö 11.8) en bevestig deze
met bevestigingspennen (2) op de bodem.
Controleer de afstanden met behulp van
de iRuler. (Ö 11.5)
Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe
hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits
toelopende hoeken van het gazon de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld met
bevestigingspennen (2) bevestigd op de
bodem.
Leg bij een verplaatste rit naar het
begin (corridor) vóór en achter het
dockingstation de
begrenzingsdraad minstens 1,5 m
rechtuit en in een rechte hoek ten
opzichte van de bodemplaat.
(Ö 10.14)
Zie voor meer informatie over de
installatie van het externe
dockingstation het hoofdstuk
Installatievoorbeelden. (Ö 9.4)
0478 131 9923 B - NL
254
Bij het leggen rond hoge hindernissen
zoals muurhoeken en hoge beddingen A
moet in de hoeken een grotere
draadafstand worden aangehouden, om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (1) met behulp van de
iRuler (2) zoals afgebeeld.
Verleng de begrenzingsdraad indien
gewenst met de meegeleverde
draadverbinders. (Ö 11.14)
Installeer bij meerdere
samenhangende maaivlakken
aanpalende gazons (Ö 11.9) of verbind
maaivlakken met doorgangen.
(Ö 11.10)
Sla de laatste bevestigingspen (1) weer
links of rechts naast de bodemplaat
rechtstreeks naast de draaduitlaat. Knip
de begrenzingsdraad (2) af, houd vrije
draaduiteinden van ongeveer 1m lengte
aan.
Controleer de bevestiging van de
begrenzingsdraad op de bodem, als
richtwaarde volstaat één
bevestigingspen per meter. De
begrenzingsdraad moet altijd op het
gazon liggen. Sla de
bevestigingspennen geheel erin.
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets
op het display.
9.6 Begrenzingsdraad aansluiten
Zet de robotmaaier (1) zoals
afgebeeld achter het
dockingstation (2) op het maaivlak
en druk daarna op de OK-toets.
Als de accu voor het afwerken van
de overige stappen van de
installatiewizard te weinig
opgeladen is, verschijnt de
desbetreffende melding. Laat in dit
geval de robotmaaier in het
dockingstation en laad de accu
verder op.
U kunt pas met de OK-toets naar
de volgende stap van de
installatiewizard gaan, als de
accuspanning weer op peil is.
255
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Koppel de stekker van de voeding
los van het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Verwijder de afdekking zoals beschreven
in de paragraaf "Dockingstation
installeren". (Ö 9.4)
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
Kort de uiteinden van de
begrenzingsdraad (1) af tot ongeveer
10 cm vrije lengte.
Druk klemstekkers (G) met een geschikte
tang op de kabeluiteinden – ga na of ze
goed vastklikken.
Let goed op de vrije lengte en rol de
uitstekende draadeinden niet op. Te
lange vrije uiteinden kunnen de
goede werking van de robotmaaier
verstoren.
De klemstekkers kunnen maar één
keer aan de begrenzingsdraad
worden gemonteerd. Na
demontage mogen ze niet opnieuw
worden gebruikt. Extra
klemstekkers zijn bij de VIKING
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 16.)
0478 131 9923 B - NL
256
Plaats de begrenzingsdraad (1)
binnen de twee
markeringen (2). Sluit de
stekker (3) zoals afgebeeld op de twee
pennen (4) aan. Sluit het uiteinde van de
begrenzingsdraad links en rechts aan –
verwissel de draaduiteinden niet.
Sluit de deksels van de kabelgoot (5).
Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets
op het display.
Monteer de afdekking zoals beschreven in
de paragraaf "Dockingstation installeren".
(Ö 9.4)
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
Sluit de stekker van de voeding aan
op het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Als de begrenzingsdraad goed
geïnstalleerd is en het dockingstation op
het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt
de rode led (1).
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Na het aandokken knippert de rode led
langzaam op het dockingstation. (Ö 12.1)
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
Neem de inhoud van het hoofdstuk
"Dockingstation" door, met name
wanneer de led niet zoals
beschreven brandt. (Ö 12.)
257
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
9.7 Robotmaaier en dockingstation
koppelen
De test van het draadsignaal kan
meerdere minuten duren. Met de rode
STOP-knop op de bovenkant van het
apparaat wordt het koppelen afgebroken,
de vorige stap van de installatiewizard
verschijnt.
Normale ontvangst
Draadsignaal OK:
Op het display verschijnt de
tekst "Draadsignaal OK". De
robotmaaier en het
dockingstation zijn goed gekoppeld.
Ga door met de eerste installatie
door op de OK-toets te drukken.
Verstoorde ontvangst
De robotmaaier ontvangt geen
draadsignaal:
Op het display verschijnt de
tekst "Geen draadsignaal".
De robotmaaier ontvangt een
verstoord draadsignaal:
Op het display verschijnt de
tekst "Draadsignaal testen".
De robotmaaier ontvangt een
omgepoold draadsignaal:
Op het display verschijnt de
tekst "Aansluiting omgewisseld
of iMow buiten het".
Mogelijke oorzaak:
Tijdelijke storing
De robotmaaier is niet aangedokt
Begrenzingsdraad omgepoold
(verkeerd aangesloten)
Dockingstation is uitgeschakeld of niet
aangesloten op het elektriciteitsnet
Gebrekkige stekkerverbindingen
Een opgewikkelde voedingskabel in de
buurt van het dockingstation
Te lange uiteinden van de
begrenzingsdraad
Breuk in de begrenzingsdraad
Externe signalen zoals een mobiele
telefoon of het signaal van een ander
dockingstation
Een stroomgeleidende aardingskabel,
gewapend beton of storende metalen in
de bodem onder het dockingstation
Maximale lengte van de
begrenzingsdraad overschreden
(Ö 11.1)
Oplossing:
Koppelen zonder verdere maatregelen
herhalen
Robotmaaier aandokken (Ö 14.6)
Uiteinden van de begrenzingsdraad
juist aansluiten (Ö 9.6)
Netaansluiting van het dockingstation
controleren, voedingskabel in de buurt
van het dockingstation uitrollen en niet
opgewikkeld neerleggen
Stekkerverbindingen van de
begrenzingsdraad controleren, te lange
uiteinden van de begrenzingsdraad
inkorten (Ö 9.6)
Ledlampjes op het dockingstation
controleren (Ö 12.1)
Draadbreuk repareren
Mobiele telefoons of dockingstations in
de buurt uitschakelen
Positie van het dockingstation
veranderen of interferentiebronnen
onder het dockingstation elimineren
Begrenzingsdraad met grotere
diameter gebruiken (speciaal
toebehoren)
Herhaal het koppelen na het
uitvoeren van de betreffende
maatregel door op de OK-toets te
drukken.
De robotmaaier kan pas in gebruik
worden genomen als deze het door
het dockingstation verzonden
draadsignaal goed ontvangt.
(Ö 9.7)
0478 131 9923 B - NL
258
9.8 Installatie testen
Start de proefrit door de OK-toets in te
drukken – het maaimes wordt daarbij
niet geactiveerd.
Sluit de klep van de robotmaaier. (Ö 14.2)
Pas als de klep gesloten is, start de
robotmaaier zelfstandig en rijdt deze een
ronde om het maaivlak langs de
begrenzingsdraad.
Loop tijdens het afrijden van de rand
achter de robotmaaier aan en let erop,
dat de robotmaaier de rand van het
maaivlak zoals gepland volgt,
dat de afstanden tot hindernissen en tot
de grenzen van het maaivlak in orde
zijn,
dat het uit- en aandokken goed werkt.
Op het display wordt de afgelegde afstand
weergegeven – deze meting is nodig voor
het instellen van startpunten aan de rand
van het maaivlak. (Ö 10.15)
Lees op het gewenste punt de
weergegeven waarde af en noteer
deze. Stel het startpunt na de eerste
installatie handmatig in.
Het afrijden van de rand wordt
automatisch door hindernissen of door het
rijden op te grote hellingen of handmatig
door het indrukken van de STOP-toets
onderbroken.
Als de proefrit automatisch
onderbroken is: corrigeer de positie van
de begrenzingsdraad of verwijder
hindernissen.
Controleer vóór het verder afrijden van
de rand de positie van de robotmaaier.
Het apparaat moet op de
begrenzingsdraad of binnen het
maaivlak met de voorkant richting
begrenzingsdraad staan.
Verder na een onderbreking:
Ga na een onderbreking met OK verder
met afrijden van de rand.
Proefrit afsluiten:
Met het aandokken na een volledige ronde
verschijnt de volgende stap van de
installatiewizard.
9.9 Robotmaaier programmeren
Voer de grootte van het gazon in en
bevestig deze met OK.
Neem contact op met de VIKING
vakhandelaar als het draadsignaal
niet goed kan worden ontvangen en
de beschreven maatregelen geen
oplossing bieden.
VIKING adviseert de proefrit niet af
te breken. Mogelijke problemen bij
het afrijden van de rand van het
maaivlak of bij het aandokken
zouden niet kunnen worden
herkend.
De proefrit kan desgewenst na de
eerste installatie opnieuw worden
gemaakt. (Ö 10.14)
259
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Een nieuw maaischema wordt berekend.
Met de rode STOP-knop op de bovenkant
van het apparaat kan de procedure
worden afgebroken.
Bevestig de aanwijzing "Elke dag
apart bevestigen of actieve tijden
wijzigen" door op de OK-toets te
drukken.
De actieve tijden van maandag
worden weergegeven en de
menuoptie Actieve tijden
bevestigen is geactiveerd.
Met OK worden alle actieve tijden
bevestigd en wordt de volgende dag
weergegeven.
De weergegeven actieve tijden
kunnen worden gewijzigd. Selecteer
hiervoor het gewenste tijdsinterval
met het stuurkruis en open het met
OK. (Ö 10.7)
Selecteer als er meer actieve tijden
gewenst zijn de menuoptie
Nieuwe actieve tijd en open deze
met OK. Leg in het selectievenster de
begin- en eindtijd van de nieuwe actieve
tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn
maximaal drie actieve tijden per dag
mogelijk.
Selecteer als alle weergegeven
actieve tijden moeten worden gewist
de menuoptie Alle act. tijden
wissen en bevestig deze met OK.
Na het bevestigen van de actieve
tijden voor zondag verschijnt het
maaischema.
Met OK wordt het weergegeven
maaischema bevestigd en de
afsluitende stap van de
installatiewizard verschijnt.
Selecteer als wijzigingen nodig zijn
Wijzigen en pas de actieve tijden specifiek
aan.
Geïnstalleerde verboden zones of
naastgelegen gazons moeten niet
bij de grootte van het maaivlak
worden gerekend.
Bij kleine maaivlakken worden niet
alle weekdagen gebruikt om te
maaien. In dat geval worden geen
actieve tijden weergegeven, de
menuoptie "Alle act. tijden wissen"
vervalt. Dagen zonder actieve
tijden moeten ook met OK worden
bevestigd.
0478 131 9923 B - NL
260
9.10 Eerste installatie afsluiten
Sluit de eerste installatie af door op
de OK-toets te drukken.
9.11 Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
Als de afsluiting van de eerste installatie in
een actieve tijd valt, begint de robotmaaier
meteen met het bewerken van het
maaivlak.
Als de eerste installatie buiten de
actieve tijd wordt afgesloten, kan
door het indrukken van de OK-toets
een maaibeurt worden gestart. Selecteer
"Nee" als de robotmaaier niet moet
maaien.
10.1 Bedieningsaanwijzingen
Vier richtingstoetsen vormen het
stuurkruis (1). Dit is bedoeld voor het
navigeren in de menu's. Met de OK-
toets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's,
weergegeven als knoppen. Het
geselecteerde submenu is zwart
gemarkeerd en wordt met de OK-toets
geopend.
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden desgewenst
meteen of na de eerste installatie in
het menu "Maaischema". (Ö 10.6)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en 's nachts mag worden gebruikt.
Verwijder alle vreemde voorwerpen
(bijv. speelgoed, gereedschap) van
het maaivlak.
Na de eerste installatie is de
veiligheidsstand "Geen"
geactiveerd. VIKING raadt aan, een
van de veiligheidsstanden "Laag",
"Middel" of "Hoog" te selecteren. Zo
kunnen onbevoegden
gegarandeerd geen instellingen
wijzigen en kan de robotmaaier niet
met andere dockingstations in
gebruik worden genomen.
(Ö 10.16)
10. Menu
261
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Op het tweede menuniveau worden de
betreffende submenu's met tabbladen
weergegeven.
Tabbladen worden geselecteerd door het
stuurkruis naar links of naar rechts te
drukken, submenu's door het stuurkruis
omlaag of omhoog te drukken.
Actieve tabbladen of menuopties zijn zwart
gemarkeerd.
De scrollbalk rechts op het display geeft
aan dat er door het omlaag of omhoog
drukken van het stuurkruis nog meer
opties kunnen worden weergegeven.
Submenu's worden geopend door op de
OK-toets te drukken.
In submenu's worden opties vermeld.
Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd.
Bij het indrukken van de OK-toets
verschijnt er een selectievenster of een
dialoogvenster.
Selectievenster:
Instelwaarden kunnen door het indrukken
van het stuurkruis worden gewijzigd. De
huidige waarde is zwart geaccentueerd.
Met de OK-toets worden alle waarden
bevestigd.
Dialoogvenster:
Als er wijzigingen moeten worden
opgeslagen of meldingen moeten worden
bevestigd, verschijnt er op het display een
dialoogvenster. De actieve knop is zwart
gemarkeerd.
Bij een selectieoptie kan door het naar
links of rechts drukken van het stuurkruis
de betreffende knop worden geactiveerd.
Met de OK-toets wordt de geselecteerde
optie bevestigd en wordt het
bovenliggende menu opgevraagd.
10.2 Statusmelding
De statusmelding verschijnt,
wanneer het standby-bedrijf van de
robotmaaier door het indrukken van
een toets wordt beëindigd,
wanneer in het hoofdmenu op de
Terug-toets wordt gedrukt,
tijdens het gebruik.
Boven in het scherm staan twee
configureerbare velden. Hierin kan diverse
informatie over de robotmaaier of de
maaibeurten worden weergegeven.
(Ö 10.13)
Statusinformatie zonder lopende
activiteit:
0478 131 9923 B - NL
262
Onder in het scherm wordt de tekst
"iMow bedrijfsklaar" samen met het
afgebeelde symbool en de status
van de automaat weergegeven. (Ö 10.5)
Statusinformatie tijdens lopende
activiteiten:
Tijdens een lopende maaibeurt
verschijnen op het display de tekst
"iMow maait het gazon" en een
bijbehorend symbool. De tekstinformatie
en het symbool worden aangepast op de
op dat moment actieve procedure.
Vóór de maaibeurt verschijnen de tekst
"Opgelet – iMow start" en een
waarschuwingssymbool.
Randmaaien:
Terwijl de robotmaaier de rand van
het maaivlak bewerkt, verschijnt de
tekst "Rand wordt gemaaid".
Naar dockingstation:
Wanneer de robotmaaier naar het
dockingstation terugrijdt, wordt op
het display de betreffende reden
(bijv. Accu leeg, Maaien beëindigd)
weergegeven.
Laden van de accu:
Bij het laden van de accu verschijnt
de tekst "Accu wordt opgeladen".
Meldingen:
Fouten, storingen of suggesties worden
samen met waarschuwingssymbool,
datum, tijd en meldingscode
weergegeven. Als er meerdere meldingen
actief zijn, verschijnen ze afwisselend.
(Ö 23.)
10.3 Infogedeelte
Rechtsboven op het display wordt de
volgende informatie weergegeven:
1. Laadtoestand van de accu of
laadprocedure
2. Status automaat
3. Tijd
1. Laadtoestand:
het accusymbool geeft de
laadtoestand weer.
geen balkje – accu leeg
1 t/m 5 balkjes – accu deels leeg
6 balkjes – accu geheel opgeladen
Tijdens het opladen verschijnt er in
plaats van het accusymbool een
voedingsstekkersymbool.
2. Status automaat:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt het automaatsymbool.
3. Tijd:
de actuele tijd wordt in het 24h-formaat
weergegeven.
Een knipperende displayverlichting
en een signaaltoon geven daarbij
de aanstaande start van de
maaimotor aan. Het maaimes wordt
pas enkele seconden nadat de
robotmaaier in beweging is
gekomen, ingeschakeld.
Als de robotmaaier bedrijfsklaar is,
worden melding en statusinformatie
afwisselend weergegeven.
263
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
10.4 Hoofdmenu
Het hoofdmenu verschijnt,
wanneer de statusmelding
(Ö 10.2) door op de OK-toets te
drukken wordt afgesloten,
wanneer op het tweede menuniveau op
de Terug-toets wordt gedrukt.
1. Commando’s (Ö 10.5)
iMow blokkeren
Automaat in- en uitschakelen
Naar dockingstation
Maaien starten
Maaien met vertraagde start
Volgende actieve tijd uitlaten
Randmaaien
2. Maaischema (Ö 10.6)
Actieve tijden
Maaiduur
3. Informatie (Ö 10.9)
Meldingen
Activiteiten
Status iMow
Status gazon
4. Instellingen (Ö 10.10)
iMow
Installatie
Veiligheid
Service
Vakhandel
10.5 Commando’s
Selecteer het gewenste commando met
het stuurkruis en voer het met OK uit.
1. iMow blokkeren
2. Automaat inschak./uitschakelen
3. Naar dockingstation
4. Maaien starten
5. Maaien met vertraagde start
6. Volgende actieve tijd uitlaten
7. Randmaaien
1. iMow blokkeren:
machineblokkering activeren.
Druk op de aangegeven
toetsencombinatie om te
ontgrendelen. (Ö 5.2)
2. Automaat inschak./
uitschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt in de statusmelding de
tekst "Automaat ingeschakeld". Naast het
accusymbool verschijnt in de menu's het
automaatsymbool. De robotmaaier
bewerkt het maaivlak volautomatisch.
Bij uitgeschakelde automaat verschijnt
in de statusmelding de tekst "Automaat
uitgeschakeld". De actieve tijden in het
maaischema worden inactief (grijs)
weergegeven. Het maaivlak wordt niet
automatisch bewerkt. Maaibeurten
kunnen via de commando's "Maaien
starten", "Maaien met vertraagde start"
worden geactiveerd.
3. Naar dockingstation:
de robotmaaier rijdt terug naar
het dockingstation en laadt de
accu op. Bij ingeschakelde
automaat bewerkt de robotmaaier tijdens
de eerstmogelijke actieve tijd weer het
maaivlak.
4. Maaien starten:
na het activeren start de
robotmaaier automatisch de
maaibeurt. Leg het einde van de
maaibeurt vast.
Als er een aanpalend gazon geïnstalleerd
is, moet na het indrukken van de OK-toets
worden vastgelegd of de maaibeurt op een
aanpalend gazon of op het hoofdgazon
plaatsvindt. (Ö 10.14)
De standaardinstelling voor de duur van
de maaibeurt kan in de
apparaatinstellingen onder "Maaitijd"
worden gewijzigd. (Ö 10.10)
5. Maaien met vertraagde
start:
na het activeren start de
robotmaaier automatisch, maar
met een vertraagde start de maaibeurt.
Leg de starttijd en het einde van de
maaibeurt vast.
Als er een aanpalend gazon geïnstalleerd
is, moet na het indrukken van de OK-toets
worden vastgelegd of de maaibeurt op een
aanpalend gazon of op het hoofdgazon
Als er een extern dockingstation
met een doorgang geïnstalleerd is,
robotmaaier vóór het activeren van
het commando "Maaien starten"
naar het maaivlak brengen.
0478 131 9923 B - NL
264
plaatsvindt. (Ö 10.14)
De standaardinstellingen voor de duur van
de maaibeurt en de vertraging kunnen in
de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" of
"Vertraging" worden gewijzigd. (Ö 10.10)
6. Volgende actieve tijd
uitlaten:
het commando kan worden
gebruikt als de robotmaaier
tijdens de volgende actieve tijd niet moet
werken (bijv. bij een tuinfeest).
Na bevestiging wordt er tijdens de
volgende actieve tijd niet gemaaid. Een
zodanig geblokkeerde actieve tijd wordt in
het maaischema grijs weergegeven. Ze
kan in het menu "Dagschema" weer voor
het maaien worden vrijgegeven. (Ö 10.7)
Als het commando meerdere keren achter
elkaar wordt uitgevoerd, wordt altijd de
eerstvolgende actieve tijd overgeslagen.
Als er in de lopende week geen verdere
actieve tijd over is, verschijnt de melding
"Volgende week wordt niet gemaaid".
7. Randmaaien:
na het activeren maait de
robotmaaier de rand van het
maaivlak. Na een ronde rijdt
deze terug naar het dockingstation en
laadt de accu op.
10.6 Maaischema
Het opgeslagen maaischema
wordt via het menu "Maaischema" in
het hoofdmenu opgevraagd. De
rechthoekige vlakken onder de
betreffende dag staan voor de opgeslagen
actieve tijden. In zwart gemarkeerde
actieve tijden kan worden gemaaid, grijze
vlakken staan voor actieve tijden zonder
maaibeurten – bijv. bij een uitgeschakelde
actieve tijd of na het commando "Actieve
tijd uitlaten". (Ö 10.5)
Als het stuurkruis omhoog of omlaag wordt
gedrukt, kunnen de submenu's Actieve
tijden (Ö 10.7) of Maaiduur (Ö 10.8)
worden geselecteerd en met de OK-toets
worden geopend.
Als de actieve tijden van een
specifieke dag moeten worden
bewerkt, moet de dag met het
stuurkruis (naar links of rechts drukken)
worden geactiveerd en het submenu
Actieve tijden worden geopend.
10.7 Actieve tijden
In actieve tijden met een vinkje is
maaien toegestaan, ze worden in
het maaischema zwart gemarkeerd.
In actieve tijden zonder een vinkje
is maaien niet toegestaan, ze
worden in het maaischema grijs
gemarkeerd.
De opgeslagen actieve tijden kunnen apart
worden geselecteerd en bewerkt.
De menuoptie Nieuwe actieve tijd
kan worden geselecteerd, zo lang
als er minder dan 3 actieve tijden per
dag zijn opgeslagen. Een aanvullende
actieve tijd mag geen andere actieve tijden
overlappen.
Als de robotmaaier op de
geselecteerde dag niet moet
maaien, moet de menuoptie Alle
act. tijden wissen worden geselecteerd.
Als er een extern dockingstation
met een doorgang geïnstalleerd is,
robotmaaier vóór het activeren van
het commando "Maaien met
vertraagde start" naar het maaivlak
brengen.
Bij uitgeschakelde automaat is het
gehele maaischema inactief, alle
actieve tijden worden grijs
weergegeven.
Neem de aanwijzingen in het
hoofdstuk "Actieve tijden" ter harte.
(Ö 13.3)
Tijdens de actieve tijden moeten
met name derden uit de
gevarenzone blijven.
265
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Actieve tijd bewerken:
Met Actieve tijd uit of Actieve tijd
aan wordt de geselecteerde actieve
tijd voor het automatische maaien
geblokkeerd of vrijgegeven.
Met Actieve tijd wijzigen kan het
tijdvenster worden gewijzigd.
Als de geselecteerde actieve tijd niet
meer nodig is, moet de menuoptie
Actieve tijd wissen worden
geselecteerd.
10.8 Maaiduur
De wekelijkse maaitijd kan onder
Maaiduur aanpassen worden
ingesteld. De ingestelde waarde is
afgestemd op de grootte van het maaivlak.
(Ö 13.4)
Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk
"Programmering aanpassen". (Ö 14.3)
Het commando Nieuw
maaischema wist alle opgeslagen
actieve tijden. De stap "Robotmaaier
programmeren" van de installatiewizard
verschijnt. (Ö 9.9)
10.9 Informatie
1. Meldingen:
lijst met alle actieve fouten,
storingen en aanbevelingen; samen
met het tijdstip van het optreden vermeld.
Bij een storingsvrij bedrijf verschijnt de
tekst "Geen meldingen".
Meldingsdetails verschijnen na het
indrukken van de OK-toets. (Ö 23.)
2. Activiteiten:
lijst met de laatste activiteiten van de
robotmaaier.
Details van de activiteit (extra tekst, tijdstip
en code) verschijnen na het indrukken van
de OK-toets.
3. Status iMow:
informatie over de robotmaaier
Laadtoestand:
acculading in procenten
Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
Datum en tijd
Bij onvoldoende tijdvensters voor
de benodigde maaibeurten en
oplaadprocedures moeten actieve
tijden worden verlengd of
aangevuld of moet de maaiduur
worden verkort. Op het display
verschijnt een bijbehorende
melding.
Als de afsluiting van de nieuwe
programmering in een actieve tijd
valt, start de robotmaaier na het
bevestigen van de afzonderlijke
dagschema's een automatische
maaibeurt.
Raadpleeg uw VIKING
vakhandelaar als sommige
activiteiten ongewoon vaak
optreden. Fouten bij normaal bedrijf
worden gedocumenteerd in de
meldingen.
0478 131 9923 B - NL
266
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt
Aantal alle afgesloten maaibeurten
–Maaiuren:
duur van alle afgesloten maaibeurten in
uren
Afstand:
totaal afgelegde afstand in meters
Ser.-No.:
serienummer van de robotmaaier, ook
af te lezen op het typeplaatje (zie
beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1)
Accu:
serienummer van de accu
Software:
geïnstalleerde apparaatsoftware
4. Status gazon:
informatie over het gazon
Maaivlak in vierkante meters:
waarde zoals ingevoerd bij de eerste
installatie of bij een nieuwe installatie
(Ö 9.3)
Rondetijd:
duur van een ronde rondom het
maaivlak in minuten en seconden
Startpunten 1 – 4:
afstand van het betreffende startpunt
van het dockingstation in meters,
rechtsom gemeten (Ö 10.15)
Omvang:
omvang van het maaivlak in meters
Randmaaien:
frequentie van het randmaaien per
week (Ö 10.14)
10.10 Instellingen
1. iMow:
apparaatinstellingen
aanpassen (Ö 10.11)
2. Installatie:
installatie aanpassen en testen
(Ö 10.14)
3. Veiligheid:
veiligheidsinstellingen aanpassen
(Ö 10.16)
4. Service:
onderhoud en service (Ö 10.17)
5. Vakhandel:
menu is door de
vakhandelcode beveiligd. De
VIKING vakhandelaar voert met behulp
van dit menu diverse onderhouds- en
serviceactiviteiten uit.
10.11 iMow – apparaatinstellingen
1. Regensensor:
de regensensor kan zodanig worden
ingesteld dat het maaien bij regen
wordt onderbroken of niet wordt gestart.
Regensensor instellen (Ö 10.12)
2. Maaitijd:
instellen van de standaard voor de
duur van een maaibeurt na het
activeren van een commando "Maaien
starten". (Ö 10.5)
3. Vertraging:
instellen van de standaard voor de
vertraging na het activeren van een
commando "Maaien met vertraagde start".
(Ö 10.5)
4. Statusmelding:
selecteren van de informatie die in
de statusmelding moet verschijnen.
(Ö 10.13)
Statusmelding instellen (Ö 10.13)
5. Tijd:
instellen van de actuele tijd.
De ingestelde tijd moet dezelfde zijn
als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat
de robotmaaier ongewenst gaat maaien.
6. Datum:
instellen van de actuele datum.
De ingestelde datum moet dezelfde
zijn als de werkelijke kalenderdatum, om
te voorkomen dat de robotmaaier
ongewenst gaat maaien.
7. Datumformaat:
instellen van het gewenste
datumformaat.
8. Verplaatsing:
de robotmaaier rijdt standaard 6 cm
naar binnen verplaatst langs de
begrenzingsdraad. Met deze waarde dokt
het apparaat gegarandeerd goed aan. De
iRuler werkt ook met een verplaatsing van
6cm.
VIKING raadt aan de
standaardinstelling van 6 cm niet te
wijzigen.
267
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Alleen indien nodig kan het
selectievenster met OK worden
geopend en de gewenste waarde (3 cm
tot 9 cm) worden ingesteld.
9. Taal:
instellen van de gewenste
displaytaal. Standaard is de taal
ingesteld die bij de eerste installatie
geselecteerd is.
10. Contrast:
indien nodig kan het displaycontrast
worden ingesteld.
10.12 Regensensor instellen
Druk voor het instellen van de
sensor met 5 standen het
stuurkruis naar links of rechts.
De huidige waarde verschijnt in het menu
"Instellingen" met een streepjesgrafiek.
De gevoeligheid van de regensensor kan
aan de lokale situatie en wensen worden
aangepast. Met name kan ook worden
ingesteld hoe lang de robotmaaier na
regen wacht op het opdrogen van het
maaivlak.
Bij een gemiddelde
gevoeligheid is de
robotmaaier gereed voor
gebruik onder normale
buitenomstandigheden.
Schuif de balk verder naar
links voor het maaien bij
hogere vochtigheid.
Helemaal links maait de
robotmaaier ook in natte
omstandigheden en onderbreekt de
maaibeurt niet wanneer regendruppels op
de sensor terecht komen.
Schuif de balk verder naar
rechts voor het maaien bij
geringe vochtigheid.
Helemaal rechts, maait de
robotmaaier alleen wanneer
de regensensor volledig droog is.
10.13 Statusmelding instellen
Selecteer voor het configureren van de
statusmelding de linker of rechter melding
met het stuurkruis en bevestig met OK.
Laadtoestand:
weergave van het accusymbool
samen met de laadtoestand in
procenten
Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
Tijd en datum:
huidige datum en huidige tijd
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt. Bij een lopende actieve
tijd verschijnt de tekst "actief".
Maaibeurten:
aantal van alle maaibeurten tot nu
toe
Maaiuren:
duur van alle maaibeurten tot nu toe
Afstand:
totaal afgelegde afstand
10.14 Installatie
1. Corridor:
verplaatste rit naar begin in- en
uitschakelen.
Bij een ingeschakelde corridor rijdt de
robotmaaier naar binnen verplaatst langs
de begrenzingsdraad terug naar het
dockingstation.
Corridorbreedte: 30-70 cm
De afstand tot de begrenzingsdraad wordt
binnen de corridor willekeurig gekozen.
2. Nieuwe installatie:
de installatiewizard wordt opnieuw
gestart, het bestaande maaischema
wordt gewist. (Ö 9.3)
3. Startpunten:
de robotmaaier begint het maaien bij
het dockingstation
(standaardinstelling) of bij een startpunt.
Startpunten moeten worden gedefinieerd,
als deelzones gericht moeten worden
behandeld, omdat ze onvoldoende
worden bewerkt,
als zones alleen via een doorgang
bereikbaar zijn. Leg in deze deelzones
minstens één startpunt vast.
Startpunten instellen (Ö 10.15)
4. Rand testen:
proefrit ter controle van een goede
draadligging starten.
In combinatie met een extern
dockingstation moet voor een
verplaatste rit naar het begin een
apart verkrijgbaar toebehoren
(AED 600) worden gebruikt. Voor
nadere informatie verwijzen wij u
naar uw VIKING dealer.
De verplaatste rit naar het begin
kan alleen worden ingeschakeld,
als de begrenzingsdraad op smalle
plaatsen met een afstand van meer
dan 2 m is geïnstalleerd. In het
maaivlak mogen geen doorgangen
geïnstalleerd zijn.
0478 131 9923 B - NL
268
De stap "Installatie controleren" van de
installatiewizard wordt opgevraagd.
(Ö 9.8)
5. Randmaaien:
frequentie van het randmaaien
vastleggen.
Nooit – standaardinstelling
Eén keer – de rand wordt een keer per
week gemaaid.
Twee keer – de rand wordt twee keer per
week gemaaid.
6. Aanpalende gazons:
aanpalende gazons vrijgeven.
Inactief – standaardinstelling
Actief – instelling, als er op aanpalende
gazons moet worden gemaaid. Bij de
commando's "Maaien starten" en "Maaien
met vertraagde start" moet het maaivlak
(hoofdgazon/aanpalend gazon) worden
geselecteerd. (Ö 14.5)
10.15 Startpunten instellen
Om in te stellen
startpunten aanleren
of
gewenst startpunt selecteren en
handmatig definiëren.
Startpunten aanleren:
Na het indrukken van de OK-toets
start de robotmaaier een oefenrit
langs de begrenzingsdraad. Als de
robotmaaier niet is aangedokt, rijdt deze
eerst naar het dockingstation. Alle
bestaande startpunten worden gewist.
Onderweg kunnen er door het openen van
de klep en door het indrukken van de OK-
toets maximaal 4 startpunten worden
vastgelegd.
Aanleerpocedure onderbreken:
Handmatig – door op de STOP-toets te
drukken.
Automatisch – door hindernissen aan de
rand van het maaivlak.
Als het aanleren automatisch is
onderbroken, corrigeer dan de positie
van de begrenzingsdraad of verwijder
de hindernissen.
Controleer vóór het verder aanleren de
positie van de robotmaaier. Het
apparaat moet op de begrenzingsdraad
of binnen het maaivlak met de voorkant
richting begrenzingsdraad staan.
Aanleerpocedure beëindigen:
Handmatig – na een onderbreking.
Automatisch – na het aandokken.
De nieuwe startpunten worden na het
aandokken of na het afbreken door het
openen van de klep en door bevestiging
met OK opgeslagen.
Startfrequentie:
Met de startfrequentie wordt gedefinieerd
hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt
moet worden begonnen.
Standaardinstelling is 2 van 10
maaibeurten (2/10) bij elk startpunt.
Wijzig indien nodig na het aanleren de
startfrequentie.
Stuur bij voortijdige beëindiging van het
aanleren de robotmaaier via het
commando naar het dockingstation.
(Ö 10.5)
Startpunt 1 t/m 4 handmatig
instellen:
Leg de afstand van de startpunten
van het dockingstation vast en
definieer de startfrequentie.
De afstand is het traject van het
dockingstation naar het startpunt in
meters, rechtsom gemeten.
De startfrequentie kan tussen 0 van 10
maaibeurten (0/10) en 10 van 10
maaibeurten (10/10) liggen.
10.16 Veiligheid
1. Machineblokkering
2. Stand
3. Pincode wijzigen
4. Startsignaal
5. Meldsignaal
6. Menusignaal
7. Speelstop
8. Toetsenblok.
9. iMow + Dock koppelen
1. Machineblokkering:
met OK wordt de machineblokkering
actief, de robotmaaier kan niet meer
in gebruik worden genomen.
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
Als controle van de correcte
bedrading rond een verboden zone,
de robotmaaier met de voorzijde in
de richting van de verboden zone in
het maaivlak plaatsen en
testverloop starten.
Als de startpunten handmatig
worden ingesteld, mag vóór het
openen van de klep niet op de
STOP-toets worden gedrukt.
Het dockingstation is als
startpunt 0 gedefinieerd.
Standaard worden
maaibeurten van daaruit gestart.
De startfrequentie is even hoog als
de berekende restwaarde op 10
van 10 maaibeurten.
269
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
reinigingswerkzaamheden, vóór transport
en vóór de inspectie worden geblokkeerd.
(Ö 5.1)
Druk voor het ongedaan maken van de
machineblokkering op de aangegeven
toetsencombinatie.
2. Stand:
er kunnen 4 veiligheidsstanden
worden ingesteld, afhankelijk van de
stand worden er bepaalde blokkeringen en
veiligheidsvoorzieningen actief.
Geen:
de robotmaaier is niet beveiligd.
Laag:
voer een pincode in voor het koppelen van
robotmaaier en dockingstation en voor het
terugzetten van het apparaat op de
fabrieksinstellingen; tijdblokkering is
actief.
Middel:
zie "Laag", daarbij kunnen instellingen pas
na het invoeren van de pincode worden
gewijzigd.
Hoog:
zie "Middel", naast de vraag om de
pincode is een diefstalbeveiliging actief.
Selecteer de gewenste stand en
bevestig met OK. Voer desgewenst een
4-cijferige pincode in.
Resetgrendel:
vraag om pincode voor het terugzetten van
het apparaat op fabrieksinstellingen.
Koppelgrendel:
vraag om pincode voor het koppelen van
robotmaaier en dockingstation.
Tijdblokkering:
vraag om pincode voor het wijzigen van
een instelling, wanneer er langer dan 1
maand geen pincode meer ingevoerd is.
Instelbescherm.:
vraag om de pincode, wanneer
instellingen worden gewijzigd.
Diefstalbeveil.:
als de maaier langer dan 10 seconden bij
de greep omhoog wordt gehouden, dan
verschijnt de vraag om de pincode. Als de
pincode niet binnen 1 minuut wordt
ingevoerd, klinkt er een alarmtoon en
wordt de automaat uitgeschakeld.
3. Pincode wijzigen:
de 4-cijferige pincode kan zo nodig
worden gewijzigd.
Voer eerst de oude pincode in en
bevestig deze met OK.
Stel de nieuwe 4-cijferige pincode in en
bevestig deze met OK.
4. Startsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
voordat het maaimes wordt ingeschakeld.
5. Meldsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
wanneer de robotmaaier tegen een
hindernis rijdt.
6. Menusignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische kliksignaal dat klinkt
wanneer er een menu wordt geopend of
een optie met OK wordt bevestigd.
7. Speelstop:
in- of uitschakelen van de inrichting die
voorkomt dat het maaimes wordt
ingeschakeld als met het apparaat wordt
gespeeld.
Werking:
als de stootsensor in korte tijd meerdere
keren wordt geactiveerd, bijvoorbeeld als
een kind met de robotmaaier speelt, wordt
het maaimes uitgeschakeld en blijft de
robotmaaier met een melding staan.
Als de stootsensor niet meer wordt
geactiveerd, maait de robotmaaier na
enkele seconden automatisch door.
8. Toetsenblok.:
na het inschakelen van de
toetsenblokkering kunnen de
toetsen op het display alleen
worden bediend wanneer eerst de
toets Terug ingedrukt wordt gehouden en
daarna het stuurkruis naar voren wordt
gedrukt.
De toetsenblokkering wordt 2 minuten na
de laatste bediening van de toetsen actief.
9. iMow + Dock koppelen:
de robotmaaier werkt na de eerste
ingebruikname uitsluitend met het
geïnstalleerde dockingstation.
Na het vervangen van het dockingstation
of van elektronische onderdelen in de
robotmaaier of voor het in gebruik nemen
van de robotmaaier op een ander maaivlak
VIKING raadt aan, één van de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog" in te stellen.
De menuoptie "Pincode wijzigen"
verschijnt alleen bij de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog".
VIKING raadt aan de gewijzigde
pincode te noteren.
Als de pincode 5 keer onjuist
ingevoerd is, is een 4-cijferige
mastercode nodig. Bovendien
wordt de automaat uitgeschakeld.
Voor het genereren van de
mastercode moet u de VIKING
vakhandelaar het 9-cijferige
serienummer en de 4-cijferige
datum, die op het selectievenster
verschijnen, doorgeven.
0478 131 9923 B - NL
270
met een ander dockingstation moeten
robotmaaier en dockingstation worden
gekoppeld.
Installeer het dockingstation en sluit de
begrenzingsdraad aan. (Ö 9.4), (Ö 9.6)
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in. Daarna
zoekt de robotmaaier naar het
draadsignaal en slaat het automatisch
op. De procedure duurt enkele minuten.
(Ö 9.7)
10.17 Service
1. Vervang de messen:
met OK wordt het inbouwen van een nieuw
maaimes bevestigd.
2. Draadbreuk zoeken:
als op het dockingstation de rode led snel
knippert, is de begrenzingsdraad
onderbroken. (Ö 12.1)
Met OK wordt er een wizard voor het
vinden van de breuk geactiveerd.
Draadbreuk zoeken (Ö 15.7)
3. Resetinstellingen:
met OK wordt de robotmaaier op
fabrieksinstellingen teruggezet en wordt
de installatiewizard opnieuw gestart.
(Ö 9.3)
Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in.
Controleer vóór het definitief vastzetten
van de begrenzingsdraad de installatie.
(Ö 9.) De bedrading moet in de regel bij
doorgangen, vernauwingen of verboden
zones worden aangepast.
Afwijkingen kunnen voorkomen,
als de technische mogelijkheden van
de robotmaaier worden uitgeput,
bijvoorbeeld door zeer lange
doorgangen of bij een ligging in de
buurt van metalen voorwerpen of boven
metaal onder het gazon.
als de constructie van het maaivlak
speciaal voor het gebruik van de
robotmaaier wordt gewijzigd.
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
Als het mes meer dan 200 uur in
gebruik is geweest, verschijnt de
melding "Maaimes vervangen".
(Ö 15.4)
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
11. Begrenzingsdraad
Vóór het leggen van de
begrenzingsdraad, met
name vóór de eerste
installatie, moet u het
gehele hoofdstuk doorlezen en de
ligging van de draad precies
plannen.
Voer de eerste installatie met de
installatiewizard uit. (Ö 9.)
Als u ondersteuning nodig hebt, is
de VIKING vakhandelaar u graag
van dienst bij het voorbereiden van
het maaivlak en het installeren van
de begrenzingsdraad.
De in deze gebruiksaanwijzing
vermelde draadafstanden zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
De begrenzingsdraad kan ook
maximaal 10 cm diep worden
ingegraven (bijv. met een speciale
machine).
Door het ingraven wordt de
signaalontvangst beïnvloed, vooral
als over de begrenzingsdraad
tegels of stenen worden gelegd. De
robotmaaier rijdt mogelijk verder
naar buiten langs de
begrenzingsdraad, waardoor meer
ruimte in doorgangen,
vernauwingen en bij het afrijden
van de rand nodig is. Pas de
bedrading zo nodig aan.
271
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
11.1 Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Leg de locatie van het dockingstation
vast. (Ö 9.4)
Verwijder hindernissen op het
maaivlak of breng verboden zones
aan. (Ö 11.8)
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd – maximale
lengte:
500 m.
Doorgangen en aanpalende gazons:
verbind alle zones van het maaivlak
met doorgangen voor het maaien in de
automatische modus. (Ö 11.10)
Als daarvoor onvoldoende ruimte is,
moeten er aanpalende gazons worden
ingesteld. (Ö 11.9)
Neem bij het leggen van de
begrenzingsdraad de afstanden in acht
(Ö 11.5):
bij begaanbare hindernissen
(bijv. voetpaden): 0cm
bij doorgangen: 22 cm
bij hoge hindernissen (bijv. muren,
bomen): 22 cm
minimale afstand in vernauwingen:
44 cm
bij wateroppervlakken en mogelijke
plekken waar het apparaat kan
omvallen (randen, terrassen): 100 cm
Hoeken:
vermijd het leggen in scherpe hoeken
(kleiner dan 90°).
Draadreserve:
om het verplaatsen van
begrenzingsdraad nadien vlotter te
laten verlopen, dient men meerdere
draadreserves te installeren. (Ö 11.13)
11.2 Schets van het maaivlak
maken
Bij het installeren van de
robotmaaier en het dockingstation
verdient het aanbeveling om een schets
van het maaivlak te maken. Aan het begin
van deze gebruiksaanwijzing is hiervoor
een pagina voorzien.
Deze schets moet bij latere wijzigingen
worden aangepast.
Inhoud van de schets:
vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 26.)
positie van het dockingstation (Ö 9.4)
ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem in en is niet meer te
zien. Geef de ligging van de draad
rondom hindernissen aan. (Ö 9.5)
ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 11.14)
11.3 Begrenzingsdraad leggen
Installeer het dockingstation. (Ö 9.4)
Leg de begrenzingsdraad vanaf het
dockingstation rondom het maaivlak en
om eventueel aanwezige hindernissen
(Ö 11.8) en bevestig deze met
bevestigingspennen aan de bodem.
Controleer de afstanden met behulp
van de iRuler. (Ö 11.5)
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.5)
Sluit de begrenzingsdraad aan.
(Ö 11.4)
11.4 Begrenzingsdraad aansluiten
Stekker uittrekken en
afdekking van het
dockingstation wegnemen.
Leg de begrenzingsdraad in
kabelgeleidingen van de bodemplaat,
geleid deze door de sokkel, breng de
stekker aan en sluit deze aan op het
dockingstation.
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.)
Lees de installatievoorbeelden
aan het einde van de
gebruiksaanwijzing door. (Ö 26.)
Installeer bij het leggen van de
begrenzingsdraad ook verboden
zones, doorgangen, aanpalende
gazons en draadreserve, om latere
correcties te voorkomen.
Opgewikkelde reststukken van de
begrenzingsdraad kunnen
storingen veroorzaken en moeten
worden verwijderd.
1
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad.
De legrichting (rechts- of linksom)
kan naar keuze worden
geselecteerd.
Trek bevestigingspennen nooit met
behulp van het begrenzingsdraad
eruit – gebruik altijd geschikt
gereedschap (bijv. combinatietang).
Maak een schets van de ligging van
de begrenzingsdraad. (Ö 11.2)
0478 131 9923 B - NL
272
Afdekking van het
dockingstation monteren en
daarna voedingsstekker
aansluiten.
Draadsignaal testen. (Ö 9.7)
Aandokken testen. (Ö 9.7)
Verbeter indien nodig de positie van de
begrenzingsdraad bij het
dockingstation.
11.5 Draadafstanden – iRuler gebruiken
Langs begaanbare hindernissen zoals
terrassen en begaanbare wegen kan de
begrenzingsdraad (1) zonder afstand
worden gelegd. De robotmaaier rijdt dan
met een achterwiel buiten het maaivlak.
Maximaal hoogteverschil tussen gazon en
hindernis: 2 cm
Draadafstanden met de iRuler meten:
om de begrenzingsdraad op de juiste
afstand tot de rand van het gazon en tot
hindernissen te leggen, moet voor het
meten van de afstand de iRuler worden
gebruikt.
A –22cm
Hoge hindernis:
afstand tussen een hoge
hindernis en de begrenzingsdraad.
De robotmaaier moet volledig binnen het
maaivlak rijden en mag de hindernis niet
aanraken.
A –22cm
Doorgangen:
draadafstand in doorgangen.
(Ö 11.10)
Een doorgang verbindt meerdere
maaivlakken of overbrugt vernauwingen.
B –6cm
Afstandsvergroting voor het
leggen van de begrenzingsdraad
om een buitenhoek bij een hoge hindernis.
Door de extra afstand B op de iRuler (1)
rijdt de robotmaaier langs de
begrenzingsdraad (3) om de hoek zonder
tegen de hindernis (2) te stoten.
A + C =24cm
Binnenhoek:
afstand voor het leggen van de
begrenzingsdraad in een binnenhoek bij
een hoge hindernis.
Let er bij het onderhoud van de
rand van het gazon op dat de
begrenzingsdraad niet beschadigd
raakt. Installeer de
begrenzingsdraad zo nodig op
enige afstand (2-3 cm) van de rand
van het gazon.
De afstanden op de iRuler zijn zo
gedefinieerd, dat de robotmaaier bij
een verplaatsing van 6 cm zonder
storing (zonder tegen hindernissen
te stoten) langs de rand kan rijden.
Verklein de verplaatsing zo nodig
(te veel ongemaaid gras aan de
rand). (Ö 10.11)
273
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Door de grotere afstand (24 cm) rijdt de
robotmaaier langs de
begrenzingsdraad (2) in de hoek om een
hoge hindernis zonder tegen de
hindernis (1) te stoten.
A + C =24cm
Verboden zone:
afstand voor het leggen van de
begrenzingsdraad rondom een verboden
zone.
De robotmaaier rijdt langs zonder stoten
langs de begrenzingsdraad (1) om de
hindernis (2).
Hoogte van hindernissen meten:
De robotmaaier kan over
hindernissen als wegen rijden als
het te overwinnen hoogteverschil
minder dan 2 cm is. De stand op de iRuler
is precies deze hoogte.
Hindernis (1) is lager dan 2 cm: leg de
begrenzingsdraad (2) zonder afstand tot
de hindernis.
Hindernis (1) is hoger dan 2 cm:
leg de begrenzingsdraad (2) met
afstand A (22 cm) tot de hindernis.
11.6 Vernauwingen
De robotmaaier rijdt automatisch door alle
vernauwingen, zolang de minimale
draadafstand wordt aangehouden. Smalle
gebieden van het maaivlak moeten met
begrenzingsdraad worden afgebakend.
Als de begrenzingsdraad zonder
afstand tot de hindernis (grote
tegels, enz.) wordt gelegd, moet
erop worden gelet dat de tegels
22 cm vrij begaanbaar zijn (zonder
hindernis).
Stel desgewenst de snijhoogte zo
in dat de robotmaaier met het
maaiwerk geen hindernissen raakt.
Als de laagste snijhoogte wordt
ingesteld, kan de robotmaaier
minder dan 2 cm overwinnen.
Als in het maaivlak een vernauwing
is geïnstalleerd, moet de
verplaatste rit naar het begin
(corridor) worden uitgeschakeld.
(Ö 10.14)
0478 131 9923 B - NL
274
Als er twee maaivlakken door een smal
gedeelte met elkaar zijn verbonden, kan er
een doorgang worden
geïnstalleerd. (Ö 11.10)
De minimale draadafstand is 44 cm, ofwel
2 iRuler-lengtes of de breedte van het
apparaat.
Daarom is er bij vernauwingen de
volgende ruimte nodig:
tussen hoge hindernissen van meer
dan 2 cm hoog, zoals muren 88 cm,
tussen begaanbare hindernissen van
minder dan 2 cm hoog, zoals wegen
44 cm.
11.7 Verbindingstrajecten installeren
De robotmaaier negeert het
begrenzingsdraadsignaal wanneer de
draden dicht bij elkaar, parallel worden
gelegd. Verbindingstrajecten moeten
worden geïnstalleerd,
als er naastgelegen gazons moeten
worden geïnstalleerd. (Ö 11.9)
als er verboden zones nodig zijn.
(Ö 11.8)
In verbindingstrajecten wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd, de
draden mogen elkaar niet kruisen en
moeten dicht bij elkaar liggen. Maak het
verbindingstraject met voldoende
bevestigingspennen (2) aan de bodem
vast.
11.8 Verboden zones
Installeer verboden zones
rondom hindernissen die de
robotmaaier niet mag aanraken,
rondom hindernissen die niet stabiel
genoeg zijn,
rondom hindernissen die te laag zijn.
Minimumhoogte: 8 cm
VIKING raadt aan,
hindernissen met verboden zones af te
grenzen of te verwijderen,
verboden zones na de eerste installatie
of na veranderingen in de
draadinstallatie met behulp van het
commando "Rand testen" te
controleren. (Ö 10.14)
Verboden zones moeten een minimale
diamater van 48 cm hebben.
De afstand tot de randlus A moet groter
dan 44 cm zijn.
VIKING raadt aan
verbindingstrajecten in het kader
van het leggen van de draad
samen met de betreffende
verboden zones of naastgelegen
gazons te leggen.
Bij achteraf installeren moet de
draadlus worden doorgeknipt,
verbindingstrajecten moeten dan
via de meegeleverde
draadverbinders worden
opgenomen. (Ö 11.14)
275
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Om storingen bij het aandokken te
voorkomen, mag in een gebied van ten
minste 2m rondom het dockingstation (1)
geen verboden zone worden
geïnstalleerd.
Geleid de begrenzingsdraad (1) van de
omranding naar de hindernis, leg deze op
de juiste afstand (iRuler gebruiken)
rondom de hindernis (2) en bevestig deze
met een voldoende aantal
bevestigingspennen (3) aan de bodem.
Leg de begrenzingsdraad daarna terug
naar de omranding.
Tussen hindernis en omranding moet de
begrenzingsdraad parallel en zonder
doorkruisen in een verbindingstraject
worden gelegd. (Ö 11.7)
11.9 Aanpalende gazons
Aanpalende gazons zijn gebieden van het
maaivlak die door de robotmaaier niet
volautomatisch kunnen worden bewerkt,
omdat hij daar geen toegang heeft. Zo
kunnen meerdere gescheiden
maaivlakken met een enkele
begrenzingsdraad worden omrand. De
robotmaaier moet met de hand van het
ene naar het andere maaivlak worden
gebracht. De maaibeurt wordt via het
commando "Maaien starten" (Ö 10.5) of
"Maaien met vertraagde start" (Ö 10.5)
geactiveerd.
Het dockingstation (1) wordt op het
maaivlak A geïnstalleerd. Dit wordt
volgens het maaischema volautomatisch
bewerkt.
De aanpalende gazons B en C zijn met
verbindingstrajecten (2) met het
maaivlak A verbonden. Op alle gazons
moet de begrenzingsdraad in dezelfde
richting worden gelegd –
begrenzingsdraad in de
verbindingstrajecten niet doorkruisen.
Aanpalende gazons in het menu
"Instellingen – Installatie" activeren.
(Ö 10.14)
11.10 Doorgangen
Als er meerdere maaivlakken moeten
worden gemaaid (bijv. maaivlakken vóór
en achter het huis), kan er een doorgang
als verbinding worden geïnstalleerd. Zo
kunnen alle maaivlakken automatisch
worden bewerkt.
Voorwaarden:
minimale breedte tussen vaste
hindernissen in de doorgang 88 cm,
tussen begaanbare wegen 22 cm.
De verplaatste rit naar het begin
(corridor) is uitgeschakeld. (Ö 10.14)
Doorgang is vrij begaanbaar.
In doorgangen wordt het gazon
alleen bij het afrijden van de
begrenzingsdraad gemaaid.
Activeer desgewenst automatisch
randmaaien of maai de zone van
de doorgang regelmatig manueel.
(Ö 10.14), (Ö 10.14)
De vermelde draadafstanden zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
Bij relatief lange doorgangen is
afhankelijk van de
bodemgesteldheid mogelijk iets
meer ruimte nodig. Installeer
relatief lange doorgangen zo
mogelijk altijd midden tussen
hindernissen.
0478 131 9923 B - NL
276
In de zone van het tweede maaivlak
wordt minstens 1 startpunt
gedefinieerd. (Ö 10.15)
Het dockingstation (1) wordt in het
maaivlak A geïnstalleerd. Het
maaivlak B is met een doorgang (2) met
het maaivlak A verbonden. De
begrenzingsdraad (3) kan door de
robotmaaier geheel worden afgereden.
Voor het bewerken van het maaivlak B
moeten startpunten (4) worden
gedefinieerd. (Ö 10.15)
Afzonderlijke maaibeurten beginnen dan
afhankelijk van de instelling
(startfrequentie) bij de startpunten.
Begin en einde van de doorgang
installeren:
Aan het begin en aan het einde van de
doorgang moet de begrenzingsdraad (1)
zoals afgebeeld trechtervormig worden
gelegd (afstanden A en B). Daardoor
wordt voorkomen dat de robotmaaier
tijdens het maaien onbedoeld de doorgang
inrijdt.
A = 22 cm
B = 6 cm
Doorgang installeren:
De draadafstand in doorgangen: 22 cm
Daarom is er de volgende ruimte nodig:
tussen hoge hindernissen (meer dan
2 cm hoog – zoals muren):
88 cm,
tussen voetpaden of begaanbare
hindernissen (minder dan 2 cm hoog –
zoals wegen):
22 cm.
In doorgangen wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd en
met voldoende bevestigingspennen (2) op
de bodem vastgemaakt. Aan het begin en
aan het einde van de doorgang moet ook
een trechtervormige toegang en uitgang
worden geïnstalleerd.
277
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
11.11 Precies langs randen maaien
Minimale breedte van de stenen:
Leg de begrenzingsdraad (1) op 22 cm
afstand van de hindernis. Om ervoor te
zorgen dat de rand van het gazon volledig
wordt gemaaid, moeten de stenen ten
minste 20 cm (afstand B) breed zijn. Als
bredere stenen worden gelegd, wordt de
rand van het gazon nog preciezer
gemaaid.
11.12 Afhellend terrein in het maaivlak
Om ervoor te zorgen dat de robotmaaier in
een afhellend gedeelte van het maaivlak
(helling tot 15°) automatisch en zonder
storingen kan maaien, moet bij de
installatie van de begrenzingsdraad op de
helling een minimumafstand tot de rand
van het terrein worden aangehouden.
Afhellende gedeelten met een helling
van 5-15°:
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van 5-15°
bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld onder de rand van het terrein in
het afhellende gedeelte worden gelegd.
Voor een storingsvrije werking van de
robotmaaier moet de minimumafstand
(0,5 m) van de begrenzingsdraad tot de
rand van het terrein worden aangehouden.
Afhellende rand van het terrein met een
helling van > 15°:
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van > 15°
bevindt, wordt geadviseerd om de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in
het vlakke gedeelte boven de rand van het
terrein te leggen. De rand van het terrein
en het afhellende gedeelte worden niet
gemaaid.
11.13 Draadreserve installeren
Draadreserves die op regelmatige afstand
zijn geïnstalleerd vergemakkelijken de
noodzakelijke correcties, zoals de positie
van het dockingstation of het verloop van
de begrenzingsdraad nadien te wijzigen.
Draadreserves zullen vooral in de buurt
van moeilijke doorgangen geplaatst
worden.
Begrenzingsdraad (1) over een lengte van
ca. 1 m tussen 2 bevestigingspennen
plaatsen zoals afgebeeld. Draadreserve in
het midden met een andere
bevestigingspen aan de bodem
vastmaken.
Bij een verplaatsing van 6 cm
ontstaat langs hoge hindernissen
een tot 20 cm brede strook met
ongemaaid gras. Zo nodig kunnen
stenen om hoge hindernissen
worden gelegd.
Leg de begrenzingsdraad rondom
buiten- en binnenhoeken verder
van de stenen. (Ö 9.1)
Gebruik indien nodig bredere
stenen.
0478 131 9923 B - NL
278
11.14 Draadverbinders gebruiken
Voor het verlengen van de
begrenzingsdraad of voor het verbinden
van losse draaduiteinden mogen
uitsluitend de meegeleverde, met gel
gevulde draadverbinders worden gebruikt.
Ze voorkomen vroegtijdige slijtage
(bijv. corrosie aan de draaduiteinden) en
garanderen een optimale verbinding.
Geef de positie van de draadverbinders op
de schets van het maaivlak aan. (Ö 11.2)
Steek losse, niet gestripte
draaduiteinden (1) tot aan de aanslag in
draadverbinders (H). Druk
draadverbinders met een geschikte tang
bij elkaar – ga na of ze goed vastklikken.
Bevestig de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld met twee bevestigingspennen
op de bodem om de kabel op trek te
ontlasten.
12.1 Led op het dockingstation
Een rode led (1) geeft informatie over de
status van het dockingstation en het
draadsignaal.
Rode led brandt continu:
het dockingstation is ingeschakeld en de
robotmaaier is niet aangedokt.
Rode led knippert langzaam:
het dockingstation is ingeschakeld, de
robotmaaier is aangedokt of wordt
opgeladen.
Rode led knippert snel (ca. 2x per
seconde):
de begrenzingsdraad is niet goed op het
dockingstation aangesloten of er is door
een defecte begrenzingsdraad
(draadbreuk) geen draadsignaal meer.
Rode led knippert snel en onderbroken:
de led knippert afwisselend 3 keer elke
seconde, 3 keer elke 2 seconden, 3 keer
elke seconde, 5 seconden pauze. Na de
pauze wordt het signaal herhaald.
Bij deze knippervolgorde is sprake van
een storing in het dockingstation. (Ö 24.)
Rode led brandt niet:
dockingstation is uitgeschakeld, het
draadsignaal wordt niet verzonden.
Dockingstation inschakelen
Bij automatisch gebruik wordt het
dockingstation automatisch in- en
uitgeschakeld.
12. Dockingstation
Rode led brandt continu
Rode led knippert langzaam
Rode led knippert snel
Rode led knippert onderbroken
Led brandt niet
279
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Handmatig inschakelen:
open bij de aangedokte robotmaaier de
klep en druk op de OK-toets of de
Terug-toets. De robotmaaier en het
dockingstation worden ingeschakeld.
13.1 Algemeen
De robotmaaier is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van
gazonoppervlakken. Hierbij wordt het gras
door een continue bewerking kort
gehouden. Het resultaat is een fraai en vol
gazon.
Gazons die niet eerder met een
conventionele grasmaaier zijn gemaaid,
zijn pas na meerdere maaibeurten zuiver
bewerkt. Vooral bij iets hoger gras ontstaat
er daardoor pas na een paar maaibeurten
een zuiver maairesultaat.
Bij warm en droog weer moet het gazon
niet te kort worden gehouden, omdat het
anders verbrandt door de zon en lelijk
wordt.
Met een scherp mes is het maairesultaat
fraaier dan met een bot mes. Verwissel het
daarom regelmatig.
13.2 Mulchen
De robotmaaier is een mulchmaaier.
Bij het mulchen worden de grassprieten na
het maaien verder in het maaiwerkhuis
verkleind. Daarna vallen zij terug in het
grasveld, waar zij blijven liggen en
verrotten.
Het klein gehakte maaigoed geeft
organische voedingsstoffen aan de bodem
terug en dient zo als natuurlijke mest. Zo
hoeft u veel minder vaak te bemesten.
13.3 Actieve tijden
Tijdens de actieve tijden mag de
robotmaaier te allen tijde het
dockingstation verlaten en het gazon
maaien. Tijdens deze tijden vinden
daarom maaibeurten, oplaadbeurten en
rustfases plaats. De robotmaaier verdeelt
de benodigde maai- en oplaadbeurten
automatisch over de beschikbare
tijdvensters.
Bij de installatie worden actieve tijden
automatisch over de gehele week
verdeeld. Er wordt ook rekening gehouden
met tijdreserves – zo is een optimaal
gazononderhoud gegarandeerd, ook als
er bij uitzondering geen maaibeurten
mogelijk zijn (bijv. vanwege regen).
13.4 Maaiduur
De maaiduur geeft aan hoeveel uur per
week het gazon moet worden gemaaid.
Deze kan worden verlengd of verkort.
(Ö 10.8)
De maaiduur is gelijk aan de tijd
gedurende welke de robotmaaier het
gazon maait. Perioden waarin de accu
wordt opgeladen, worden niet bij de
maaiduur geteld.
Bij de eerste installatie berekent de
robotmaaier de maaiduur automatisch
vanuit de opgegeven grootte van het
maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd
op normale gazons bij droge
omstandigheden.
Te bewerken oppervlak:
Voor 100 m
2
heeft de robotmaaier
gemiddeld nodig:
Het dockingstation wordt uitsluitend
door de aangedokte robotmaaier
ingeschakeld.
Zet de robotmaaier eerst in het
dockingstation en schakel deze in
door op de betreffende toets te
drukken, om het dockingstation te
activeren.
13. Tips voor het maaien
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden in het menu
"Maaischema". (Ö 10.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en ´s nachts mag worden gebruikt.
MI 422: 120 minuten
MI 422 P: 100 minuten
0478 131 9923 B - NL
280
14.1 Voorbereiding
Dockingstation installeren (Ö 9.4)
Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.5) en
aansluiten (Ö 9.6)
Vreemde voorwerpen (bijv. speelgoed,
gereedschap) van het maaivlak
verwijderen
Accu opladen (Ö 14.7)
Tijd en datum instellen (Ö 10.11)
Maaischema controleren en zo nodig
aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens
de actieve tijden buiten de gevarenzone
blijft. (Ö 10.6)
14.2 Klep
De robotmaaier is voorzien van een klep
die het display beschermt tegen
weersinvloeden en onbedoelde bediening.
Als de klep tijdens het gebruik van de
robotmaaier wordt geopend, stopt deze
met maaien. Het maaimes en de
robotmaaier komen tot stilstand.
Klep openen:
Pak de klep (1) bij de handgreep (A) vast
en maak deze met een lichte ruk naar
boven los. Open de klep tot aan de
aanslag.
Klep sluiten:
Laat de klep voorzichtig zakken tot deze
vastklikt.
14.3 Programmering aanpassen
De huidige programmering kan in het
maaischema worden bekeken. (Ö 10.6)
Het maaischema wordt bij de installatie of
het maken van een nieuw maaischema
vanuit de grootte van het maaivlak
berekend.
De actieve tijden en de maaiduur kunnen
specifiek worden gewijzigd, de vereiste
maaibeurten zelf worden automatisch
verdeeld over de mogelijke actieve tijden.
Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd
ook meerdere maaibeurten en
oplaadprocedures af. Desgewenst wordt
de rand van het maaivlak automatisch met
regelmatige tussenpozen gemaaid.
(Ö 10.14)
Er zijn maximaal drie verschillende actieve
tijden per dag mogelijk. (Ö 10.6)
Als de robotmaaier bepaalde zones in het
maaivlak gericht moet behandelen,
moeten er specifieke startpunten worden
gedefinieerd. (Ö 10.15)
Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 10.7)
Aanvullende actieve tijden voor verdere
maaibeurten
Tijdvensters aanpassen, om bijv. 's
morgens of 's nachts maaien te
vermijden.
Specifieke activiteiten overslaan,
omdat het maaivlak bijv. wordt gebruikt
voor een feestje.
Verlengen van de maaiduur: (Ö 10.8)
14. Apparaat in gebruik
nemen
Voor de eerste installatie is een
installatiewizard beschikbaar.
(Ö 9.)
Zeer hoog gazon vóór gebruik van
de robotmaaier met een gewone
grasmaaier kort maaien (bijv. na
een lange onderbreking).
Om veiligheidsredenen moet
tijdens het gebruik van de
robotmaaier vóór het openen van
de klep op de STOP-toets worden
gedrukt.
De geopende klep kan naar boven
van het apparaat worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid: zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de klep
worden opgetild en gedragen.
De robotmaaier kan alleen in
gebruik worden genomen als de
kap goed vastgeklikt is.
Soms (bijv. mooi weer of royale
tijdvensters) worden voor een
optimaal gazononderhoud niet alle
actieve tijden benut.
281
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Er zijn zones die niet voldoende worden
gemaaid, bijv. omdat het maaivlak veel
hoeken heeft.
Intensieve aangroei van het gras in het
groeiseizoen
Zeer vol gazon
Verkorten van de maaiduur: (Ö 10.8)
Minder aangroei van het gras vanwege
hitte, koude of droogte
Maken van een nieuw maaischema:
(Ö 10.6)
De grootte van het maaivlak is
gewijzigd.
Nieuwe installatie: (Ö 10.14)
Nieuwe locatie van het dockingstation
Eerste inbedrijfstelling op een nieuw
maaivlak
14.4 Maaien met automaat
Automaat inschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt op het display naast
het accusymbool het
automaatsymbool. (Ö 10.5)
Maaibeurten starten:
de maaibeurten worden automatisch
over de beschikbare actieve tijden
verdeeld. (Ö 10.7)
Maaibeurten beëindigen:
als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier
automatisch terug naar het
dockingstation. (Ö 14.6)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
14.5 Maaien ongeacht actieve tijden
Maaivlakken met dockingstation:
Activeer de robotmaaier terwijl deze in
het dockingstation staat. Daardoor
wordt ook het dockingstation
geactiveerd.
Om een zone van het maaivlak te
bewerken die alleen via een doorgang
te bereiken is, moet de robotmaaier er
naartoe worden dragen.
Meteen maaien:
activeer het commando Maaien
starten (Ö 10.5).
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 10.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
Maaien handmatig beëindigen:
met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment worden
beëindigd. (Ö 5.1)
Aanpalende gazons:
Activeer de robotmaaier terwijl deze in
het dockingstation staat. Daardoor
wordt ook het dockingstation
geactiveerd.
Draag de robotmaaier naar het
aanpalende gazon.
Activeer het aanpalende gazon.
(Ö 10.5)
Meteen maaien:
activeer het commando Maaien
starten (Ö 10.5).
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 10.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
Maaien beëindigen:
wanneer het geselecteerde eindtijdstip
bereikt is, rijdt de robotmaaier naar de
begrenzingsdraad en blijft staan. Plaats
het apparaat voor het opladen van de
accu in het dockingstation en bevestig
de getoonde melding. (Ö 23.)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
Maaivlakken die de robotmaaier via
een doorgang bereikt, worden
alleen bewerkt als er startpunten in
dit vlak zijn gedefinieerd.
Indien gewenst laadt de
robotmaaier tussentijds de accu op
en zet daarna de maaibeurt voort
tot aan het geselecteerde
eindtijdstip.
Wanneer de accu vóór het gekozen
eindtijdstip leeg is, wordt de
maaibeurt dienovereenkomstig
ingekort.
0478 131 9923 B - NL
282
14.6 Robotmaaier aandokken
Aandokken bij automatisch gebruik:
De robotmaaier rijdt automatisch terug
naar het dockingstation wanneer de
actieve tijd verstreken is of wanneer de
accu leeg is.
Aandokken forceren:
Activeer het commando Naar
dockingstation. (Ö 10.5)
Op het dockingstation knippert na het
aandokken de rode led. (Ö 12.1)
Handmatig aandokken:
Schuif de robotmaaier met de hand in
het dockingstation.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Op het dockingstation knippert na het
aandokken de rode led. (Ö 12.1)
14.7 Accu opladen
Automatisch laden:
Bij het maaien gebeurt het laden
automatisch steeds aan het einde van de
maaibeurt, wanneer de robotmaaier
aandokt in het dockingstation.
Laadprocedure handmatig starten:
Breng de robotmaaier na gebruik op
aanpalende gazons naar het maaivlak
en dok deze aan. (Ö 14.6)
Dok de robotmaaier na het afbreken
van een maaibeurt aan. (Ö 14.6)
Beëindig desgewenst standby van de
robotmaaier door een toets in te
drukken.
Het opladen start automatisch.
Opladen:
Tijdens het opladen verschijnt op de
statusmelding de tekst "Accu wordt
opgeladen".
In alle overige menu's verschijnt op
het infogedeelte van het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool.
Het opladen duurt niet altijd even lang en
wordt automatisch afgestemd op het
volgende gebruik.
Laadtoestand:
In de statusmelding kan de huidige
laadtoestand rechtstreeks worden
afgelezen, als de betreffende
melding geselecteerd is. (Ö 10.13)
In alle overige menu's geeft het
accusymbool op het infogedeelte
van het display de laadtoestand
weer. (Ö 10.3)
In de lopende actieve tijd volgt er
na het aandokken geen verdere
maaibeurt.
Laad de accu uitsluitend op via het
dockingstation.
Bouw de accu nooit uit en laad
deze niet op met een extern
oplaadapparaat.
Na het aandokken knippert op het
dockingstation de rode led.
(Ö 12.1)
Bij oplaadproblemen verschijnt een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 23.)
De accu wordt pas na het dalen
onder een bepaalde spanning
opgeladen.
283
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
15.1 Onderhoudsschema
De onderhoudsintervallen zijn onder
andere gebaseerd op de bedrijfsuren. De
betreffende teller "Maaiuren" kan in het
menu "Informatie" worden opgevraagd.
(Ö 10.9)
Houd de opgegeven
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan.
Onderhoudswerkzaamheden op dagen
met actieve tijden:
algemene toestand van het apparaat en
het dockingstation visueel inspecteren.
Displaymelding controleren – huidige
tijd en start van de volgende maaibeurt
controleren.
Controleer het maaivlak en verwijder zo
nodig vreemde voorwerpen enz.
Controleer of de accu wordt opgeladen.
(Ö 14.7)
Wekelijkse
onderhoudswerkzaamheden:
apparaat reinigen. (Ö 15.2)
Inspecteer het maaimes, de
mesbevestiging en het maaiwerk
visueel op beschadigingen (inkepingen,
scheuren, breuken enz.) en slijtage.
(Ö 15.3)
Om de 200 uur:
maaimes vervangen. Op het display
verschijnt een herinnering daartoe.
(Ö 15.4)
Jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden:
VIKING beveelt een jaarlijkse inspectie
in de wintermaanden door de VIKING
vakhandelaar aan.
Hierbij worden met name de accu, de
elektronica en de software
onderhouden.
15.2 Apparaat reinigen
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Reinigings- en onderhoudspositie:
Zet het apparaat voor het reinigen van de
bovenkant (kap, klep) op een effen,
stevige en horizontale ondergrond. Kantel
de robotmaaier voor het reinigen van de
onderkant van het apparaat (maaimes,
maaiwerk) zoals afgebeeld op de linker- of
rechterkant en zet deze tegen een muur.
15. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 6.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 6.9), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Activeer vóór alle
onderhouds- of
reinigingswerkzaamhede
n de machineblokkering.
(Ö 5.2)
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamhe
den aan het
dockingstation de
stekker eruit.
Draag bij alle
onderhoudswerkzaamhe
den handschoenen,
vooral bij
werkzaamheden aan het maaimes.
Wijzig de veiligheidsstand in
"Geen" of geef de gebruikte
pincode door aan de vakhandelaar,
zodat hij alle
onderhoudswerkzaamheden goed
kan uitvoeren.
Voer reinigingswerkzaamheden
aan het maaimes uitsluitend met
dikke handschoenen uit en ga
uiterst voorzichtig te werk.
0478 131 9923 B - NL
284
Verwijder vuil met een borstel of met
een doek. Reinig zeker ook het
maaimes en het dockingstation.
Maak eerst de aangekoekte grasresten
in de behuizing en in het maaiwerk met
een houten spatel los.
Gebruik indien nodig een speciaal
reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale
reiniger).
Bouw de meenemerschijf regelmatig uit
om grasresten te verwijderen. (Ö 15.6)
15.3 Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Kantel de robotmaaier opzij en plaats
deze veilig tegen een stabiele muur.
Reinig het maaiwerk en het maaimes
zorgvuldig. (Ö 15.2)
Meet de mesbreedte A en de
mesdikte B met een schuifmaat.
Is het maaimes op een punt smaller dan
25 mm of dunner dan 1,3 mm, dan moet
het worden vervangen.
15.4 Maaimes uit- en inbouwen
Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
Kantel de robotmaaier opzij en plaats
deze veilig tegen een stabiele muur.
Reinig het maaiwerk en het maaimes
zorgvuldig. (Ö 15.2)
Maaimes uitbouwen:
Druk beide lippen (1) op de
meenemerschijf met een hand bij
elkaar en houd deze vast. Draai
de borgmoer (2) met de andere
hand eruit. Verwijder het maaimes samen
met de borgmoer.
Maaimes inbouwen:
Bij nat weer moet de
meenemerschijf vaker worden
gereinigd. Aangekoekt vuil tussen
de meenemerschijf en de
maaiwerkbehuizing veroorzaakt
wrijving en daarmee een hoger
energieverbruik.
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Volg daarom de
onderhoudsinstructies voor het
mes. Maaimessen worden
afhankelijk van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate slijtagegevoelig. Als u het
apparaat op een zanderige
ondergrond of in droge
omstandigheden gebruikt, slijten de
maaimessen sneller dan
gemiddeld.
Vervang het maaimes ten minste
om de 200 bedrijfsuren en laat het
door de VIKING vakhandelaar
slijpen. (Ö 15.5)
Het maaimes gaat 200 uur mee. Na
deze tijd verschijnt op het display
een bijbehorende melding.
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn
of als het op een bepaald punt
smaller dan 25 mm of dunner dan
1,3 mm is. (Ö 15.3)
De meenemerschijf en de
borgmoer moeten ook worden
vervangen, als deze beschadigd
zijn (bijv. gebroken, versleten). De
borgmoer moet goed in de
meenemerschijf vastklikken.
285
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Reinig het mes, de meenemerschijf en
de borgmoer vóór de montage.
Bevestig het maaimes (1) en de
borgmoer (2) zoals afgebeeld aan de
meenemerschijf (3). Zet de
bevestigingsnokken in de juiste stand (4)
in het maaimes.
Schroef de borgmoer (1) tot aan de
aanslag erop. Tijdens het vastdraaien
klinken er meerdere klikgeluiden.
Controleer of het maaimes goed vast zit
door voorzichtig eraan te schudden.
Bevestig na het inbouwen van een
nieuw maaimes het vervangen van het
mes in het menu "Service". (Ö 10.17)
15.5 Maaimes slijpen
VIKING raadt aan een bot maaimes door
een nieuw exemplaar te vervangen. Laat
een bot maaimes altijd door een VIKING
vakhandelaar slijpen. Hij beschikt over de
noodzakelijke vakkennis en speciale
gereedschappen.
15.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen
Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
Kantel de robotmaaier opzij
en plaats deze veilig tegen een stabiele
muur. Reinig het maaiwerk en het
maaimes zorgvuldig. (Ö 15.2)
Meenemerschijf uitbouwen:
Demonteer het maaimes. (Ö 15.4)
Steek de trekker (K) erin en draai deze tot
aan de aanslag linksom.
Ondersteun het apparaat met één hand.
Trek de meenemerschijf (1) er met de
trekker (2) af.
Het apparaat werkt alleen maar
goed als het maaimes uiterst
precies uitgebalanceerd is.
Een onjuist geslepen mes (bijv.
onbalans, onjuiste slijphoek)
produceert meer geluid en kan
schade aan het apparaat
veroorzaken.
Voor het reinigen van het maaiwerk
kan de meenemerschijf worden
gedemonteerd.
0478 131 9923 B - NL
286
Meenemerschijf inbouwen:
Reinig de messenas (1) en de bevestiging
op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif
de meenemerschijf tot aan de aanslag op
de messenas.
Monteer het maaimes. (Ö 15.4)
15.7 Draadbreuk zoeken
Neem de afdekking van het dockingstation
weg en koppel het uiteinde van de
begrenzingsdraad rechts (1) los.
Hierna wordt het rechtsom zoeken naar
een draadbreuk beschreven, d.w.z. de
begrenzingsdraad wordt vanuit het
dockingstation rechtsom afgereden. Zo
nodig kan ook linksom worden gezocht. In
dat geval moet echter het uiteinde van de
begrenzingsdraad links worden
losgekoppeld.
Neem de robotmaaier uit het
dockingstation.
Selecteer in het menu "Service" de
optie "Draadbreuk zoeken" en bevestig
deze met OK. (Ö 10.17)
Rijd de rand van het maaivlak met de
robotmaaier vanaf het dockingstation
rechtsom af. Til daarvoor het apparaat
aan de handgreep achter (1) iets op om de
aandrijfwielen te ontlasten. Volg met de
robotmaaier op de voorwielen de
begrenzingsdraad (2). Zorg ervoor dat de
begrenzingsdraad (2) onder de
draadsensoren loopt. De draadsensoren
zijn afgeschermd links- en rechtsvoor op
de robotmaaier gemonteerd.
Op het display wordt bij het zoeken naar
de draadbreuk de signaalsterkte
weergegeven, de draadsensoren staan
optimaal boven de begrenzingsdraad
wanneer de waarde het hoogst is.
Wanneer de draadsensoren het
draadsignaal correct
ontvangen, verschijnt op het
display het symbool
Draadsignaal OK.
Bij de draadbreuk daalt de
signaalsterkte en op het display
wordt het symbool voor
Draadsignaal testen
weergegeven.
Bij een draadbreuk knippert de rode
led snel op het dockingstation.
(Ö 12.1) Op het display van de
robotmaaier verschijnt een
bijbehorende melding.
Neem contact op met de VIKING
vakhandelaar als een draadbreuk
niet zoals beschreven kan worden
gevonden.
287
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Overbrug de breuk met behulp van een
draadverbinder (Ö 11.14) en leg zo
nodig de begrenzingsdraad bij de breuk
opnieuw.
Als de draadbreuk verholpen is, brandt
na het aansluiten van de
begrenzingsdraad de rode led op het
dockingstation. (Ö 12.1)
15.8 Voedingsstekker
De voeding is met een afschroefbare
stekker uitgerust.
Deze stekker kan worden gedemonteerd
als de voeding in een gebouw wordt
geïnstalleerd en de voedingskabel daarom
door een gat in de muur moet worden
geleid.
Monteer de blauwe kabel (BL) en de
bruine kabel (BR) zoals afgebeeld op de
stekker. Draai de schroeven (1) vast.
15.9 Opslag en winterpauze
Neem bij een langere stilstand van de
robotmaaier (bijv. winterpauze) de
volgende punten in acht:
Laad de accu op. (Ö 14.7)
Schakel de automaat uit. (Ö 10.5)
Activeer de hoogste veiligheidsstand
(diefstalbeveiliging). (Ö 10.16)
Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Koppel de stekker van de voeding los
van het elektriciteitsnet.
Verwijder de afdekking van het
dockingstation. (Ö 9.4)
Koppel de begrenzingsdraad (1) los. Open
de deksels van de kabelgoot (2) en leid de
begrenzingsdraad samen met de
klemstekkers uit de bodemplaat van het
dockingstation.
Koppel de voedingskabel bij het
dockingstation los.
Monteer de afdekking van het
dockingstation. (Ö 9.4)
Demonteer het dockingstation.
Bescherm de vrije uiteinden (stekker)
van de begrenzingsdraad tegen
invloeden van buitenaf – bijv. afplakken
met geschikte isolatietape.
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de robotmaaier en het
dockingstation zorgvuldig schoon.
Sla de robotmaaier samen met het
dockingstation en de voeding in een
droge, afgesloten en stofvrije ruimte in
de normale stand op. Dok de
robotmaaier aan in het dockingstation.
Bewaar het apparaat altijd buiten het
bereik van kinderen.
Sla de robotmaaier alleen in een goede
staat op.
Zorg ervoor dat alle schroeven vast zijn
aangedraaid, vernieuw onleesbaar
geworden waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat, controleer de gehele
machine op slijtage of beschadigingen.
Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Kans op letsel!
Trek vóór alle werkzaamheden aan
de voeding de voedingsstekker
eruit en koppel de voeding bij het
dockingstation los.
Neem de veiligheidsvoorschriften in
het hoofdstuk "Waarschuwing –
gevaar voor elektrische schokken"
ter harte. (Ö 6.3)
Maak de klemstekkers niet van de
begrenzingsdraad los. Deze
kunnen maar één keer worden
gemonteerd. Extra klemstekkers
zijn bij de VIKING vakhandelaar
verkrijgbaar. (Ö 16.)
Verwijder de begrenzingsdraad niet
uit het maaivlak.
0478 131 9923 B - NL
288
Robotmaaier na een langere
onderbreking weer in gebruik nemen:
Bereid het maaivlak voor:
verwijder vuil en maai een zeer hoog
gazon met een gewone grasmaaier
kort.
Installeer het dockingstation (Ö 9.4) en
sluit de begrenzingsdraad aan. (Ö 9.6)
Laad de accu op. (Ö 14.7)
Controleer de tijd en de datum en stel
deze zo nodig in. (Ö 9.3)
Controleer het maaischema en wijzig
het indien nodig. (Ö 10.6)
Schakel de automaat in. (Ö 10.5)
Maaimes:
6301 702 0101
Bevestigingspennen AFN 075:
6301 007 1010
Begrenzingsdraad ARB 151:
draaddiameter: 2,3 mm
draadlengte: 150 m
0000 400 8630
Begrenzingsdraad ARB 200:
draaddiameter: 2,3 mm
draadlengte: 200 m
0000 400 8635
Begrenzingsdraad ARB 501:
draaddiameter: 3,4 mm
draadlengte: 500 m
0000 400 8625
Draadverbinders ADV 010:
6909 007 1090
Klemstekkers AKS 010:
voor draaddiameter: 2,3 mm
6909 007 1095
Klemstekkers AKS 011:
voor draaddiameter 3,4 mm
6909 007 1096
Voor de machine zijn nog meer
accessoires verkrijgbaar.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
naar uw VIKING vakhandelaar, het
internet (www.viking-garden.com) of de
VIKING catalogus.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Robotmaaier, met accuvoeding
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o.a.:
maaimes
–accu
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
onjuist omgaan met de accu (opladen,
opslaan),
foutieve aansluiting (spanning),
niet door VIKING toegelaten
wijzigingen aan het product,
het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
niet reglementair gebruik van het
product,
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
Leg of bewaar nooit voorwerpen op
de robotmaaier of het
dockingstation.
16. Standaard
reserveonderdelen
17. Accessoires
Om veiligheidsredenen mag u bij
deze machine uitsluitend door
VIKING goedgekeurde accessoires
gebruiken.
18. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
289
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
beschadigingen aan het apparaat door
onvoldoende of onjuiste reiniging,
corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
De verpakkingen, het apparaat en de
toebehoren zijn met recycleerbaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 6.11)
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht.
Bied lithium-ionaccu’s niet via
het huisvuil aan, maar lever
deze bij de vakhandelaar of het
afvalpunt voor gevaarlijke
stoffen in.
19.1 Accu uitbouwen
Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
Open de klep. (Ö 14.2)
Trek de draaiknop (1) er naar boven af.
Draai de schroeven (1) van de
afdekking (2) eruit. Trek de afdekking (2)
er naar boven af.
19. Milieubescherming
0478 131 9923 B - NL
290
Draai de bouten (1) eruit.
Klap het bovenstuk van de behuizing (1)
naar achteren op.
Trek de kabelstekker (1) (accu) los.
Neem kabel (1) en kabel (2) uit de
kabelgeleidingen en verwijder de accu (3).
Kans op letsel!
Er mogen geen kabels aan de accu
worden doorgesneden. Kans op
kortsluiting!
Koppel de kabels altijd los en
verwijder deze samen met de accu.
Kans op letsel!
Voorkom schade aan de accu.
20. Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
(Ö 6.), met name de paragraaf
"Transport van het apparaat"
(Ö 6.5), zorgvuldig door en volg
alle veiligheidsinstructies precies
op – activeer altijd de
machineblokkering. (Ö 5.2)
291
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
20.1 Apparaat opheffen of dragen
Gebruik bij het optillen en dragen de
handgreep voor (1) en achter (2). Zorg
ervoor dat het maaimes altijd van het
lichaam af is gekeerd en houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes, met
name wat betreft de voeten en benen.
20.2 Apparaat vastsjorren
Zet de grasmaaier op het laadoppervlak
vast. Zet het apparaat daarvoor zoals
afgebeeld met geschikte
bevestigingsmiddelen (gordels, kabels)
vast.
Beveilig meegetransporteerde
apparaatonderdelen (bijv. dockingstation,
kleine onderdelen) ook tegen verschuiven.
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, automatisch en met
accuvoeding (MI)
met het
dockingstation
voldoet aan de volgende EG richtlijnen:
2002/96/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
De producten zijn in overeenstemming
met de volgende normen ontwikkeld:
EN 60335-1, EN 50636-2-107
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Langkampfen,
2016-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Afdelingshoofd Bouw
21. CE-
conformiteitsverklaring van
de fabrikant
Merk: VIKING
Type: MI 422.0
MI 422.0 P
Serienummer 6301
Merk: VIKING
Type: ADO 400
Serienummer 6301
Merk: VIKING
0478 131 9923 B - NL
292
Transport van VIKING accu´s:
VIKING accu´s voldoen aan de cf. UN-
handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 vermelde voorwaarden.
De gebruiker kan VIKING accu´s bij
transport over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de plaats van gebruik
van het apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Zie www.viking-garden.com/safety-data-
sheets voor verdere aanwijzingen m.b.t.
het transport
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën. Voor informatie
over het voldoen aan de REACH-
verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u
naar www.stihl.com/reach
Meldingen informeren over actieve
fouten, storingen en aanbevelingen.
Ze worden in een dialoogvenster
weergegeven en kunnen na het indrukken
van de OK-toets in het menu "Meldingen"
worden opgevraagd. (Ö 23.)
Aanbevelingen en actieve meldingen
verschijnen ook in de statusmelding.
(Ö 10.13)
In de meldingsdetails kunnen de
meldingscode, het tijdstip, de prioriteit en
de frequentie worden opgevraagd.
Aanbevelingen hebben de
prioriteit "Laag" of "Info", ze
verschijnen in de statusmelding
afwisselend met de tekst "iMow
bedrijfsklaar".
De robotmaaier kan nog steeds in
gebruik worden genomen, het
automatische gebruik blijft actief.
Storingen hebben de prioriteit
"Midden" en vragen om actie van
de gebruiker.
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de storing weer in
gebruik worden genomen.
22. Technische gegevens
MI 422.0, MI 422.0 P:
Serie-identificatie 6301
Maaisysteem Mulchmaaiwerk
Snijvoorziening Mesbalk
Snijbreedte 20 cm
Toerental
snijvoorziening 4450 omw/min
Accutype Lithium-ion
Accuspanning U
DC
18,5 V
Snijhoogte 20 - 60 mm
Beschermklasse III
Classificatie IPX1
Conform richtlijn 2006/42/EC
en norm EN 50636-2-107:
Gemeten geluidsni-
veau L
WA
60,0 dB(A)
Onzekerheid K
WA
2,3 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Geluidsdrukniveau
L
pA
49 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Lengte 60 cm
Breedte 43 cm
Hoogte 27 cm
MI 422.0:
Maximale grootte
van maaivlak 500 m
2
Vermogen 60 W
Beschrijving accu AAI 40
Accu-energie 42 Wh
Accucapaciteit 2,25 Ah
Gewicht 9 kg
MI 422.0 P:
Maximale grootte
van maaivlak 1000 m
2
Vermogen 60 W
Beschrijving accu AAI 80
Accu-energie 83 Wh
Accucapaciteit 4,50 Ah
Gewicht 9 kg
Dockingstation ADO 400:
Spanning U
DC
27 V
Beschermklasse III
Classificatie IPX1
Gewicht 3 kg
Voeding:
Beschrijving OWA-60E-27
2,23
Netspanning U
AC
100-240 V
Frequentie 50/60 Hz
Gelijkspanning U
DC
27 V
Beschermklasse II
Classificatie IP67
23. Meldingen
293
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
–Bij fouten met de prioriteit "Hoog"
verschijnt op het display de tekst
"Vakhandelaar contacteren".
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de fout door de VIKING
vakhandelaar weer in gebruik worden
genomen.
Melding:
0001 – Data verlies
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
update van de apparaatsoftware is
uitgevoerd
spanningsverlies
software- of hardwarefout
Oplossing:
na het indrukken van de OK-toets werkt
de robotmaaier met
voorgeprogrammeerde instellingen –
instellingen (datum, tijd, maaischema)
controleren en corrigeren
Melding:
0100 – Accu leeg
Accu laden
Mogelijke oorzaak:
spanning van de accu te laag
Oplossing:
robotmaaier in het dockingstation
zetten om de accu op te laden (Ö 14.7)
Melding:
0180 – Temperatuur laag
Onder de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in robotmaaier te laag
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen
Melding:
0181 – Temperatuur hoog
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in robotmaaier te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0183 – Temperatuur te hoog
zie melding 0181
Melding:
0185 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0186 – Temperatuur laag
zie melding 0180
Melding:
0187 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0302 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in linker aandrijfmotor te
hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0305 – Storing motor
Linker wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel links overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 15.2)
Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0402 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in rechter motor te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0405 – Storing motor
Rechter wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel rechts overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 15.2)
Neem contact op met de VIKING
vakhandelaar als een melding
ondanks de voorgestelde oplossing
actief blijft.
Fouten die uitsluitend door een
VIKING vakhandelaar kunnen
worden verholpen, worden
onderstaand niet vermeld. Als een
dergelijke fout optreedt, moeten de
4-cijferige foutcode en de fouttekst
aan de vakhandelaar worden
doorgegeven.
0478 131 9923 B - NL
294
Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0502 – Storing maaimotor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in de maaimotor te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0505 – Storing maaimotor
Maaimessen zitten vast
Mogelijke oorzaak:
Vuil tussen meenemerschijf en
maaiwerkbehuizing
Maaimotor kan niet worden
ingeschakeld
Maaimotor overbelast
Oplossing:
Maaimes en maaiwerk reinigen
(Ö 15.2)
Meenemerschijf reinigen (Ö 15.6)
Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.2)
Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0701 – Accu storing
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in accu te laag of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
0703 – Accu leeg
zie melding 0100
Melding:
0704 – Accu leeg
zie melding 0100
Melding:
1000 – Overslaan
Toegelaten helling overschreden
Mogelijke oorzaak:
hellingsensor heeft overslaan
vastgesteld
Oplossing:
robotmaaier op de wielen zetten, op
beschadigingen controleren en melding
met OK bevestigen
Melding:
1010 – iMow opgeheven
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
robotmaaier is aan de kap opgeheven
Oplossing:
beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1030 – Kapstoring
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
geen kap herkend
Oplossing:
kap testen (beweeglijkheid, vast zitten)
en melding met OK bevestigen
Melding:
1105 – Klep geopend
Procedure afgebroken
Mogelijke oorzaak:
klep tijdens de automatische
maaimodus geopend
klep tijdens het automatisch afrijden
van de rand geopend
Oplossing:
klep sluiten (Ö 14.2)
Melding:
1120 – Kap geblokkeerd
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
permanente botsing herkend
Oplossing:
robotmaaier losmaken, zo nodig
hindernis verwijderen of verloop van de
begrenzingsdraad wijzigen – daarna
melding met OK bevestigen
Beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1125 – Hindernis uitschakelen
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
Oplossing:
Ligging van de begrenzingsdraad
controleren, afstanden met de iRuler
controleren (Ö 11.5)
295
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Melding:
1130 – Vastgereden
iMow losrijden
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
Robotmaaier zit vast
Aandrijfwielen draaien verder
Oplossing:
Robotmaaier losmaken, oneffenheden
op het maaivlak verwijderen of verloop
van de begrenzingsdraad wijzigen –
daarna melding met OK bevestigen
Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij
regen niet gebruiken – daarna melding
met OK bevestigen (Ö 10.12)
Melding:
1135 – Behalve
iMow in het maaiveld plaatsen
Mogelijke oorzaak:
De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
Melding:
1140 – Te steil
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
MI 422:
hellingssensor heeft een helling van
meer dan 35% vastgesteld
–MI 422 P:
hellingssensor heeft een helling van
meer dan 40% vastgesteld
Oplossing:
–MI 422:
ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
35% vermijden
–MI 422 P:
ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
40% vermijden
Melding:
1170 – Geen signaal
Draadsignaal testen
Mogelijke oorzaak:
Draadsignaal wordt tijdens het maaien
niet meer ontvangen
De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Dockingstation of elektronische
componenten werden vervangen
Oplossing:
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren
Led op het dockingstation testen – de
rode led moet tijdens het maaien
voortdurend branden (Ö 12.1)
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 9.7)
Melding:
1180 – iMow aandokken
Automatisch aandokken
niet mogelijk
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation is niet gevonden
Oplossing:
Led op het dockingstation testen,
dockingstation zo nodig inschakelen
(Ö 12.1)
Aandokken testen (Ö 14.6)
Melding:
1190 – Dockingstoring
Dockingstation bezet
Mogelijke oorzaak:
dockingstation bezet door een tweede
robotmaaier
Oplossing:
robotmaaier aandokken wanneer het
dockingstation weer vrij is
Melding:
1200 – Storing maaimotor
zie melding 0505
Melding:
1210 – Storing motor
Wiel vastgereden
Mogelijke oorzaak:
aandrijfwiel overbelast
Oplossing:
robotmaaier reinigen (Ö 15.2)
Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
0478 131 9923 B - NL
296
Melding:
1220 – Regen ontdekt
Maaien afgebroken
Mogelijke oorzaak:
maaien is wegens regen afgebroken of
niet begonnen
Oplossing:
geen actie vereist, zo nodig
regensensor instellen (Ö 10.12)
Melding:
2000 – Signaalprobleem
iMow aandokken
Mogelijke oorzaak:
draadsignaal met fouten,
fijnafstemming nodig
Oplossing:
robotmaaier in het dockingstation
zetten – daarna op OK drukken
Melding:
2010 – Maaimes vervangen
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is meer dan 200 uur in
gebruik, vervangen
Oplossing:
Maaimes vervangen en daarna het
vervangen van het mes in het menu
"Service" bevestigen (Ö 15.4)
Melding:
2020 – Advies
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar
Mogelijke oorzaak:
beurt aanbevolen
Oplossing:
jaarlijks onderhoud bij de VIKING
vakhandelaar laten uitvoeren
Melding:
2030 – Accu
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
accu vervangen nodig
Oplossing:
accu door VIKING vakhandelaar laten
vervangen
Melding:
2032 – Accu storing bij opladen
zie melding 0701
Melding:
4001 – Interne storing
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
temperatuur in accu of in het apparaat
te laag of te hoog
Oplossing:
robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Melding:
2040 – Accu storing bij start maaimodus
zie melding 0701
Melding:
2050 – Maaiplan aanpassen
Actieve tijd verlengen
Mogelijke oorzaak:
actieve tijden zijn verkort/gewist of
maaiduur is verlengd - opgeslagen
actieve tijden zijn niet voldoende voor
de benodigde maaibeurten
Oplossing:
actieve tijd verlengen (Ö 10.7) of
maaiduur verkorten (Ö 10.8)
Melding:
2060 – Maaien beëindigd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
maaien op aanpalend gazon beëindigd
Oplossing:
robotmaaier naar het maaivlak brengen
en aandokken om accu op te laden
(Ö 14.6)
Melding:
2120 – Speelstop
Speelstop actief
Mogelijke oorzaak:
Stootsensor meermaals na elkaar
bediend
Robotmaaier tijdens het rijden opgetild
Oplossing:
Melding met OK bevestigen
Speelstop uitschakelen (Ö 10.16)
Melding:
4002 – Overslaan
zie melding 1000
297
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Melding:
4003 – Kap opgelicht
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
kap is opgelicht.
Oplossing:
kap testen en melding met OK
bevestigen.
Melding:
4004 – Interne storing
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
storing in programmaverloop
Stroomuitval tijdens automatische
maaimodus
Robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
melding met OK bevestigen
Stroomvoorziening van het
dockingstation testen – de rode led
moet tijdens het maaien voortdurend
branden, daarna OK-toets
indrukken (Ö 12.1)
Robotmaaier naar het maaivlak
brengen, daarna op OK-toets drukken
Melding:
4005 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4006 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4027 – STOP-toets bediend
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
STOP-toets is ingedrukt
Oplossing:
melding met OK bevestigen
Storing:
De robotmaaier werkt op het verkeerde
tijdstip
Mogelijke oorzaak:
tijd en datum verkeerd ingesteld
Actieve tijden verkeerd ingesteld
Apparaat is door onbevoegden in
gebruik genomen
Oplossing:
tijd en datum instellen (Ö 10.10)
Actieve tijden instellen (Ö 10.6)
Veiligheidsstand "Midden" of "Hoog"
instellen (Ö 10.16)
Storing:
De robotmaaier werkt tijdens een actieve
tijd niet
Mogelijke oorzaak:
Accu wordt geladen
Automaat uitgeschakeld
Actieve tijd uitgeschakeld
Regen ontdekt
Wekelijkse maaiduur is bereikt, geen
verdere maaibeurt in deze week nodig
Melding is actief
Klep geopend of niet aanwezig
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
–Stroomuitval
Oplossing:
Accu geheel laten laden (Ö 14.7)
Automaat inschakelen (Ö 10.5)
Actieve tijd vrijgeven (Ö 10.7)
Regensensor instellen (Ö 10.12)
Geen verdere actie vereist,
maaibeurten worden automatisch over
de week verdeeld – zo nodig maaibeurt
met het commando "Maaien" starten
(Ö 10.5)
Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 23.)
Klep sluiten (Ö 14.2)
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.4)
Stroomvoorziening controleren. Zodra
de robotmaaier na een periodieke
controle weer een draadsignaal
herkent, zet deze het onderbroken
maaiproces voort. Daardoor kan het
ook meerdere minuten duren, voordat
het maaien na de stroomuitval
automatisch wordt voortgezet. De
afstanden tussen de afzonderlijke
periodieke controles nemen toe
naarmate de stroomuitval langer duurt.
Storing:
De robotmaaier maait niet na het opvragen
van de commando's "Maaien starten" of
"Maaien met vertraagde start"
Mogelijke oorzaak:
Accu onvoldoende opgeladen
Regen ontdekt
Klep niet gesloten of niet aanwezig
Melding is actief
Oplossing:
Accu opladen (Ö 14.7)
Regensensor instellen (Ö 10.12)
24. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
0478 131 9923 B - NL
298
Klep sluiten (Ö 14.2)
Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 23.)
Storing:
de robotmaaier werkt niet en er staat geen
melding in het display
Mogelijke oorzaak:
apparaat staat in standby
Accu defect
Oplossing:
willekeurige toets indrukken om
robotmaaier te activeren –
statusmelding verschijnt (Ö 10.13)
Accu vervangen (#)
Storing:
De robotmaaier maakt veel geluid en trilt
Mogelijke oorzaak:
maaimes is beschadigd
Maaiwerk is erg vuil
Oplossing:
maaimes vervangen – hindernissen op
het gazon verwijderen (Ö 15.4), (#)
Maaiwerk reinigen (Ö 15.2)
Storing:
Slechte mulch- of maairesultaten
Mogelijke oorzaak:
grashoogte is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog
Het gazon is erg nat
Maaimes is bot of versleten
Actieve tijden ontoereikend, maaiduur
te kort
Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Maaivlak met zeer hoog gazon
Lange regenfasen
Oplossing:
snijhoogte instellen (Ö 9.2)
Regensensor instellen (Ö 10.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 10.7)
Maaimes vervangen (Ö 15.4), (#)
Actieve tijd verlengen of aanvullen
(Ö 10.7)
Maaiduur verlengen (Ö 10.8)
Nieuw maaischema maken (Ö 10.6)
Voor een goed maairesultaat heeft de
robotmaaier afhankelijk van de grootte
van het te maaien oppervlak zo´n 2
weken nodig.
Maaien bij regen toestaan (Ö 10.12)
Actieve tijd verlengen (Ö 10.7)
Storing:
Display in een vreemde taal
Mogelijke oorzaak:
taalinstelling is gewijzigd
Oplossing:
taal instellen (Ö 10.13)
Storing:
Op het maaivlak ontstaan bruine
(aardachtige) plekken
Mogelijke oorzaak:
maaiduur is in verhouding met het
maaivlak te lang
Begrenzingsdraad is in te scherpe
bochten gelegd
Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Oplossing:
maaiduur verkorten (Ö 10.8)
Ligging van de begrenzingsdraad
verbeteren (Ö 11.3)
Nieuw maaischema maken (Ö 10.6)
Storing:
Maaibeurten zijn duidelijk korter dan
normaal
Mogelijke oorzaak:
gras is erg lang of te nat
Apparaat (maaiwerk, aandrijfwielen) is
erg vervuild
Accu is aan het einde van zijn
levensduur
Oplossing:
snijhoogte instellen (Ö 9.2)
Regensensor instellen (Ö 10.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 10.7)
Apparaat reinigen (Ö 15.2)
Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het display opvolgen (#),
(Ö 23.)
Storing:
Robotmaaier is aangedokt, de accu wordt
niet opgeladen
Mogelijke oorzaak:
Opladen van de accu niet nodig
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
Aandokken met fouten
Laadcontacten gecorrodeerd
Apparaat staat in standby
Oplossing:
Geen actie vereist – opladen van de
accu gebeurt automatisch na het dalen
onder een bepaalde spanning
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.4)
Robotmaaier op het maaivlak
uitschakelen en terug naar het
dockingstation (Ö 10.5) sturen, hierbij
nagaan of hij goed aandokt – zo nodig
positie van dockingstation verbeteren
(Ö 9.4)
Laadcontacten vervangen (#)
299
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Willekeurige toets indrukken om
robotmaaier te activeren -
statusmelding verschijnt (Ö 10.13)
Storing:
Aandokken werkt niet
Mogelijke oorzaak:
oneffenheden bij de toegang tot het
dockingstation
Aandrijfwielen of bodemplaat vuil
Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Uiteinden van de begrenzingsdraad
niet ingekort
Oplossing:
oneffenheden bij de toegang verhelpen
(Ö 9.4)
Aandrijfwielen en bodemplaat van het
dockingstation reinigen (Ö 15.2)
Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.5)
Begrenzingsdraad zoals beschreven
inkorten en zonder draadreserves
leggen – uitstekende uiteinden niet
oprollen (Ö 9.6)
Storing:
Robotmaaier rijdt aan het dockingstation
voorbij of dokt scheef aan
Mogelijke oorzaak:
Draadsignaal door invloeden van
buitenaf beïnvloed
Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Oplossing:
Robotmaaier en dockingstation
opnieuw koppelen – erop letten dat de
robotmaaier voor het koppelen recht in
het dockingstation staat (Ö 9.7)
Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 11.3)
Controleren of de uiteinden van de
begrenzingsdraad goed op het
dockingstation zijn aangesloten
(Ö 11.4)
Storing:
De robotmaaier is over de
begrenzingsdraad heengereden
Mogelijke oorzaak:
begrenzingsdraad is onjuist gelegd,
afstanden zijn niet juist
Te grote helling in het maaivlak
Stoorvelden beïnvloeden de
robotmaaier
Oplossing:
ligging van de begrenzingsdraad
controleren (Ö 10.14), afstanden met
de iRuler controleren (Ö 11.5)
Ligging van de begrenzingsdraad
controleren, zones met een te grote
helling afzetten (Ö 10.14)
VIKING vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier zit vaak vast
Mogelijke oorzaak:
snijhoogte te laag
Aandrijfwielen vuil
Kuilen, hindernissen op het maaivlak
Oplossing:
snijhoogte hoger zetten (Ö 9.2)
Aandrijfwielen reinigen (Ö 15.2)
Gaten in het maaivlak dichtmaken,
verboden zones rond hindernissen
aanbrengen, hindernissen verwijderen
(Ö 11.3)
Storing:
De stootsensor wordt niet geactiveerd
wanneer de robotmaaier een hindernis
raakt
Mogelijke oorzaak:
Lage hindernis (minder dan 8 cm hoog)
De hindernis zit niet vast aan de
ondergrond – bijv. fruit uit een boom of
een tennisbal
Oplossing:
Hindernis verwijderen of met verboden
zone afbakenen (Ö 11.8)
Hindernis verwijderen
Storing:
Rijsporen aan de rand van het maaivlak
Mogelijke oorzaak:
Te vaak randmaaien
Startpunten in gebruik
Accu wordt aan het einde van de
levensduur zeer vaak opgeladen
Corridor niet ingeschakeld
Oplossing:
Randmaaien uitschakelen of
terugbrengen naar één keer per week
(Ö 10.14)
Op geschikte maaivlakken alle
maaibeurten bij het dockingstation
starten (Ö 10.15)
Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het display opvolgen (#)
(Ö 23.)
Corridor inschakelen (Ö 10.14)
Storing:
ongemaaid gras aan de rand van het
maaivlak
Mogelijke oorzaak:
randmaaien uitgeschakeld
0478 131 9923 B - NL
300
Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
Gras is buiten bereik van het maaimes
Oplossing:
rand één- of tweemaal per week
maaien (Ö 10.14)
Ligging van de begrenzingsdraad
controleren (Ö 10.14), afstanden met
de iRuler controleren (Ö 11.5)
Ongemaaide zones regelmatig met een
geschikte gazontrimmer bewerken
Storing:
Geen draadsignaal
Mogelijke oorzaak:
Dockingstation uitgeschakeld – led
brandt niet
Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet – led brandt niet
Begrenzingsdraad niet aangesloten op
het dockingstation – rode led knippert
snel
Begrenzingsdraad onderbroken – rode
led knippert snel
Robotmaaier en dockingstation zijn niet
gekoppeld
Defect in de elektronica
Oplossing:
Dockingstation inschakelen (Ö 12.1)
Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.4)
Begrenzingsdraad op dockingstation
aansluiten (Ö 9.6)
Draadbreuk zoeken (Ö 10.17), daarna
begrenzingsdraad met draadverbinders
herstellen (Ö 11.14)
Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 9.7)
VIKING vakhandelaar contacteren (#)
25.1 Leveringbevestiging
25.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
25. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
2
301
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Rechthoekig maaivlak met vrijstaande
boom en zwembad
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande
boom (3), uitgaand van een in de rechte
hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd
verbindingstraject.
Zwembad:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om het bad B heen
gelegd.
Draadafstanden: (Ö 11.5)
Afstand tot de rand: 22 cm
Afstand tot begaanbare hindernis: 0cm
Afstand rondom de boom: 24 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones rondom het
zwembad regelmatig manueel of bewerk
deze met een geschikte gazontrimmer.
26. Installatievoorbeelden
0478 131 9923 B - NL
302
U-vormig maaivlak met meerdere
vrijstaande bomen
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij het huis A
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande bomen,
steeds uitgaand van in een rechte hoek
ten opzichte van de rand (2)
geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2
verboden zones zijn met een
verbindingstraject verbonden.
Draadafstanden: (Ö 11.5)
Afstand tot de rand: 22 cm
Afstand tot begaanbare hindernis: 0cm
Afstand rondom de bomen: 24 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Boom in de hoek van het maaivlak –
bewerk het gebied achter de afgebakende
boom regelmatig met een geschikte
gazontrimmer of laat het als hoog gras
staan.
303
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Gedeeld maaivlak met vijver en
vrijstaande boom
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande boom,
uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v.
de rand geïnstalleerd verbindingstraject.
Vijver:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om de vijver B
heen gelegd.
Draadafstanden: (Ö 11.5)
Afstand tot de rand: 22 cm
Afstand tot begaanbare hindernis: 0cm
Rondom de boom: 24 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Vernauwing:
Installatie van een doorgang (3).
Draadafstand: 22 cm (Ö 11.10)
Programmering:
Leg de totale grootte van het maaivlak
vast, programmeer 2 startpunten (4) (in de
buurt van het dockingstation en in de buurt
van de vijver) (Ö 10.15)
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones, bijv. rondom de
vijver, regelmatig manueel of bewerk deze
met een geschikte gazontrimmer.
0478 131 9923 B - NL
304
Maaivlak rondom een vrijstaand gebouw.
Dockingstation:
Locatie (1) aan de rand van het maaivlak.
Het huis A is afgebakend met een
verboden zone, waardoor het
dockingstation niet in de onmiddellijke
nabijheid van het huis worden opgesteld.
Leg de voedingskabel in een geschikte
kabelgoot van het huis naar het
dockingstation.
Verboden zone:
Installatie rondom het huis, uitgaand van
een in de rechte hoek t.o.v. de rand
geïnstalleerd verbindingstraject.
Draadafstanden: (Ö 11.5)
Afstand tot de rand (2): 22 cm
Afstand tot begaanbare hindernis: 0cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Leg in de spits toelopende hoek van het
gazon (3) de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld – vermijd kleinere hoeken dan
90°. (Ö 9.5)
Bewerk de zone in de hoek van het gazon
met een geschikte gazontrimmer.
305
DEENFRIT NL
0478 131 9923 B - NL
Rechthoekig maaivlak
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij de garage B en achter
het huis A.
Draadafstanden: (Ö 11.5)
Afstand tot de rand: 22 cm
Afstand tot begaanbare hindernis: 0cm
Afstand rondom de boom: 24 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Er werd een begin (3) van een
doorgang (4) geïnstalleerd. Aansluitend
werd een doorgang geïnstalleerd. Een
meter voor het dockinstation werd de
doorgang tot de breedte van de grondplaat
vergroot (5).
0478 131 9923 B - NL
306
307
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 308
Informazioni generali 308
Varianti Paese di fornitura 308
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 308
Descrizione dell’apparecchio 310
Robot tosaerba 310
Docking station 311
Display 312
Come funziona il robot tosaerba 313
Principio di funzionamento 313
Dispositivi per la sicurezza 314
Tasto STOP 314
Blocco apparecchio 314
Coperture di protezione 314
Sensore antiurto 314
Protezione da sollevamento 315
Sensore inclinazione 315
Illuminazione display 315
Antifurto 315
Per la vostra sicurezza 315
Informazioni generali 315
Abbigliamento ed
equipaggiamento 316
Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica 317
Accumulatore 317
Trasporto dell'apparecchio 318
Prima della messa in funzione 318
Programmazione 319
Durante il funzionamento 319
Manutenzione e riparazioni 320
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 321
Smaltimento 321
Descrizione dei simboli 322
Equipaggiamento fornito 323
Installazione iniziale 324
Indicazioni relative all'installazione
iniziale 324
Regolazione dell'altezza di taglio 324
Impostazione lingua, data, ora 324
Installazione della docking station 325
Disposizione del filo perimetrale 329
Collegare il filo perimetrale 331
Collegamento del robot tosaerba
alla docking station 333
Controllo dell'installazione 334
Programmazione del robot
tosaerba 335
Completamento dell'installazione
iniziale 336
Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale 337
Menu 337
Indicazioni sui comandi 337
Indicatore di stato 338
Sezione informazioni 339
Menu principale 339
Preferiti 340
Schema taglio 341
Orari attivi 341
Durata taglio 342
Informazioni 342
Impostazioni 343
iMow – Impostazioni macchina 343
Regolazione del sensore pioggia 343
Impostazione dell'indicatore di
stato 344
0478 131 9923 B - IT
308
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING si impegna continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
Per tale motivo non può essere rivendicato
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione e elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Varianti Paese di fornitura
VIKING consegna i propri apparecchi
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
2.3 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Installazione 344
Impostazione dei punti di partenza 345
Sicurezza 345
Servizio 347
Filo perimetrale 347
Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale 348
Esecuzione schizzo dell'area di
taglio 348
Disposizione del filo perimetrale 348
Collegamento filo perimetrale 349
Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice 349
Strettoie 350
Installazione dei tratti di
collegamento 351
Superfici di sbarramento 351
Superfici secondarie 352
Passaggi 352
Taglio perfetto lungo i bordi 354
Terreni pendenti nell'area di taglio 354
Installazione delle riserve di filo 354
Utilizzo delle connessioni filo 355
Docking station 355
LED sulla docking station 355
Indicazioni per il taglio dell'erba 356
Informazioni generali 356
Mulching 356
Orari attivi 356
Durata taglio 357
Messa in servizio dell'apparecchio 357
Preparazione 357
Sportello 357
Adattamento della
programmazione 357
Taglio dell'erba con l'automatico 358
Taglio indipendente dagli orari attivi 358
Inserimento del robot tosaerba in
stazione 359
Caricamento dell'accumulatore 359
Manutenzione 360
Piano di manutenzione 360
Pulizia apparecchio 360
Controllo dei limiti d'usura della
lama 361
Smontaggio e montaggio della
lama 361
Affilatura della lama 362
Smontaggio e montaggio del disco
trascinatore 363
Ricerca rottura filo 363
Connettore dell'alimentatore 364
Rimessaggio e pausa invernale 365
Ricambi standard 366
Accessori 366
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 366
Tutela dell’ambiente 367
Smontaggio accumulatore 367
Trasporto 368
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio 369
Ancoraggio dell'apparecchio 369
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 369
Dati tecnici 370
Messaggi 370
Risoluzione guasti 375
Programma Assistenza Tecnica 379
Conferma di consegna 379
Conferma dell'esecuzione del
servizio 379
Esempi di installazione 380
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
309
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Alcune immagini, necessarie per l'uso
dell'apparecchio, sono riportate all'inizio
delle presenti istruzioni per l'uso.
Il simbolo della macchina
fotografica serve a collegare il testo
delle istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine che contengono immagini.
Immagini con testo:
Le fasi di lavoro con diretto riferimento alla
figura sono descritte direttamente sotto la
figura stessa con numeri indicanti le
relative posizioni.
Esempio:
I tasti freccia (1) servono per la
navigazione nei menu, il tasto OK (2)
consente di confermare le impostazioni e
aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è
possibile uscire nuovamente dai menu.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
0478 131 9923 B - IT
310
3.1 Robot tosaerba
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Calotta mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5)
2 Modanatura protettiva MI 422 P
3 Contatti di carica:
Contatti di connessione della
docking station
4 Impugnatura per il trasporto ante-
riore (integrata nella calotta mobile)
(Ö 20.1)
5 Tasto STOP (Ö 5.1)
6 Sportello (Ö 14.2)
7 Ruota motrice
8 Impugnatura per il trasporto poste-
riore (integrata nella calotta mobile)
(Ö 20.1)
9 Sensore pioggia (Ö 10.12)
10 Manopola regolazione altezza di
taglio (Ö 9.2)
11 Targhetta modello con numero di
macchina
12 Ruota anteriore
13 Lama affilata su entrambi i lati
(Ö 15.4)
14 Apparato di taglio
311
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
3.2 Docking station
1 Piastra di fondo
2 Guide cavo per l'inserimento del filo
perimetrale (Ö 9.1)
3 Alimentatore
4 Coperchio estraibile (Ö 9.4)
5 Contatti di carica:
Contatti di connessione del robot
tosaerba
6 LED rosso (Ö 12.1)
0478 131 9923 B - IT
312
3.3 Display
1 Display con opzione grafici
2 Tasti freccia:
Navigazione nei menu (Ö 10.1)
3 Tasto OK:
Navigazione nei menu (Ö 10.1)
4 Tasto Indietro:
Navigazione nei menu
313
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
4.1 Principio di funzionamento
Il robot tosaerba (1) è stato progettato per
il trattamento automatico di superfici di
prato. Il robot tosaerba taglia il prato a
strisce disposte in ordine casuale.
Affinché il robot tosaerba riconosca i
confini dell'area di taglio A, è necessario
disporre un filo perimetrale (2) attorno a
tale superficie. Attraverso il filo perimetrale
passa un segnale filo che viene generato
dalla docking station (3).
Gli ostacoli fissi (4) sull'area di taglio
vengono riconosciuti dal robot tosaerba
con l'ausilio di un sensore antiurto. Le
aree (5) che il robot tosaerba non può
percorrere e gli ostacoli contro i quali non
deve urtare devono essere delimitati
dall'area di taglio restante con l'ausilio del
filo perimetrale.
Con la modalità automatica inserita il
robot tosaerba lascia automaticamente,
durante gli orari attivi
impostati (Ö 10.7), la docking station e
taglia il prato. Per ricaricare l'accumulatore
il robot tosaerba ritorna automaticamente
nella docking station. Il numero e la durata
delle azioni di carica e di taglio contenuti
negli orari attivi vengono adattati in modo
completamente automatico. Pertanto, in
questo modo viene garantito il
raggiungimento della durata di taglio erba
necessaria settimanalmente.
Con l'automatico disinserito e per le
azioni di taglio indipendenti dagli orari
attivi è possibile attivare un'azione di
4. Come funziona il robot
tosaerba
0478 131 9923 B - IT
314
taglio con il comando "Avvio taglio
automatico" o "Avvia taglio automatico
ritardato". (Ö 10.5)
Il robot tosaerba VIKING
può essere azionato in
modo sicuro e senza
interferenze nelle
immediate vicinanze di
altri robot tosaerba. Il
segnale filo soddisfa lo
standard dell'EGMF (Federazione
dell'Industria Europea delle Macchine da
Giardinaggio) per quanto riguarda le
emissioni elettromagnetiche.
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
per la sicurezza al fine di garantire un
utilizzo sicuro e di evitare un uso
inappropriato.
5.1 Tasto STOP
Premendo il tasto STOP rosso sul lato
superiore del robot tosaerba, si arresta
immediatamente il funzionamento
dell'apparecchio. La lama si arresta entro
pochi secondi e sul display compare il
messaggio "Tasto STOP attivato". Finché
tale messaggio è attivo, non sarà possibile
mettere in funzione il robot tosaerba e
l'apparecchio si trova in una modalità
sicura. (Ö 23.)
Con la modalità automatica
inserita, dopo la conferma del
messaggio con OK, compare un
messaggio che chiede se il
funzionamento automatico deve
continuare.
Selezionando il robot tosaerba continua
a lavorare l'area taglio secondo lo schema
taglio.
Selezionando No il robot tosaerba rimane
fermo sull'area taglio e la modalità
automatica viene disinserita. (Ö 10.5)
5.2 Blocco apparecchio
Prima di qualsiasi intervento di
pulizia e manutenzione, prima
del trasporto nonché prima del
controllo è necessario bloccare
il robot tosaerba.
Con il blocco apparecchio attivato non è
possibile mettere in funzione il robot
tosaerba.
Attivazione del blocco apparecchio:
Premere a lungo il tasto STOP,
nel menu Preferiti,
nel menu Sicurezza.
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Preferiti:
Nel menu "Preferiti" selezionare
l'opzione "Blocca iMow" e confermare
con il tasto OK. (Ö 10.5)
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Sicurezza:
Nel menu "Impostazioni" aprire il
sottomenu "Sicurezza". (Ö 10.16)
Selezionare l'opzione "Blocco appar." e
confermare con il tasto OK.
Rimozione del blocco apparecchio:
In caso di necessità, riattivare
l'apparecchio premendo un tasto
qualsiasi.
Sbloccare il robot tosaerba
usando la combinazione di tasti
visualizzata. Premere quindi il
tasto OK e il tasto Indietro nella
sequenza mostrata sul display.
5.3 Coperture di protezione
Il robot tosaerba è dotato di coperture di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama e con l'erba
tagliata.
Tra tali coperture vi è anche la calotta.
5.4 Sensore antiurto
Il robot tosaerba è dotato di una calotta
mobile che funge da sensore antiurto. Il
robot tosaerba si arresta immediatamente,
se nella modalità automatica urta contro
un ostacolo fisso, avente una certa altezza
minima (8 cm) e saldamente piantato nel
terreno. Successivamente, il robot
tosaerba modifica la direzione di marcia e
continua l'azione di taglio. Se il sensore
antiurto si attiva troppo spesso, la lama si
arresta.
5. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato; VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
Premendo a lungo il tasto STOP si
attiva inoltre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
315
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
5.5 Protezione da sollevamento
Se il robot tosaerba viene sollevato dalla
calotta, l'azione di taglio viene
immediatamente interrotta. La lama si
arresta entro pochi secondi.
5.6 Sensore inclinazione
Se durante il funzionamento venisse
superata l'inclinazione pendio consentita,
il robot tosaerba modifica immediatamente
la direzione di marcia. In caso di
rovesciamento dell'apparecchio la
trazione e il motore taglio vengono
disinseriti.
5.7 Illuminazione display
Durante il funzionamento si attiva
l'illuminazione display. Grazie a tale luce è
possibile distinguere chiaramente il robot
tosaerba anche nell'oscurità.
5.8 Antifurto
Con l'antifurto attivato, se non venisse
inserito il codice PIN entro un minuto, dopo
il sollevamento del robot tosaerba scatta
un segnale acustico di allarme. (Ö 10.16)
Il robot tosaerba può essere azionato
esclusivamente con la docking station in
dotazione. In caso di utilizzo di un'altra
docking station, questa deve essere
abbinata al robot tosaerba. (Ö 9.7)
6.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Il termine "utilizzo" riguarda tutti i lavori sul
robot tosaerba, sulla docking station e sul
filo perimetrale.
Con il termine "utente" si identifica:
una persona che è in grado di
riprogrammare il robot tosaerba o di
modificare la programmazione
esistente,
una persona che è in grado di
intervenire sul robot tosaerba,
una persona che è in grado di mettere
in funzione l'apparecchio o di attivarlo,
una persona che è in grado di installare
o disinstallare il filo perimetrale o la
docking station.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
L'urto contro un ostacolo avviene
con una certa forza. Ostacoli
delicati oppure oggetti leggeri, quali
fioriere di dimensioni più piccole
possono pertanto essere ribaltati o
danneggiati.
VIKING consiglia di rimuovere gli
ostacoli oppure di escluderli con
delle superfici di sbarramento.
(Ö 11.8)
VIKING consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto". In questo
modo si garantisce che il robot
tosaerba non venga messo in
funzione da persone non
autorizzate con altre docking
station oppure che non vengano
modificate le impostazioni o la
programmazione.
6. Per la vostra sicurezza
0478 131 9923 B - IT
316
Affidare o prestare l’apparecchio solo a
persone che hanno dimestichezza e
sanno utilizzare questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Non è in nessun caso consentito l'uso
dell'apparecchio da parte di persone non
esperte e che non hanno acquisito
familiarità con le istruzioni d'uso oppure
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive e bambini.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell'utente viene stabilita dalle normative
locali.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori e attrezzi
accessori approvati da VIKING, è vietata e
fa decadere ogni diritto di copertura in
garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni su
accessori e attrezzi omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri dei motori
elettrici.
Non è consentito apportare modifiche
all’apparecchio che causano un aumento
delle emissioni acustiche.
Per motivi di sicurezza il software
dell'apparecchio non deve essere mai
modificato o manipolato.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Non consentire mai a persone, in
particolare a bambini di salire
sull’apparecchio durante il funzionamento
o di sedervisi sopra quando è fermo.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il robot tosaerba è destinato alla cura del
prato automatica. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l'utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
per tagliare piante rampicanti,
per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nelle fioriere sui
balconi,
per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi,
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
per spianare sporgenze del terreno
come, ad esempio le tane delle talpe.
6.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare calzature robuste con
suola antiscivolo e non lavorare
mai a piedi nudi oppure, ad
esempio, con sandali
quando ci si avvicina al robot tosaerba
in funzione.
Durante l'installazione, i lavori di
manutenzione e tutti gli altri
interventi sull'apparecchio e
sulla docking station indossare
appositi indumenti da lavoro.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento e nemmeno gioielli, cravatte o
sciarpe.
In particolare è necessario indossare
pantaloni lunghi
quando ci si avvicina al robot tosaerba
in funzione.
Durante i lavori di pulizia e
manutenzione, gli interventi sul
filo (disposizione e rimozione
del filo) nonché il fissaggio della
docking station, indossare sempre guanti
robusti.
Proteggere le mani, in particolare, durante
i lavori sulla lama e durante l'inserimento
degli elementi di ancoraggio nonché dei
picchetti della docking station.
Durante tutti i lavori sull'apparecchio
raccogliere e legare i capelli lunghi
(usando una rete per capelli, un berretto,
ecc.).
Durante l'inserimento degli
elementi di ancoraggio e dei
picchetti della docking station
indossare appositi occhiali di
protezione.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
317
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
6.3 Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
Usare solo alimentatori originali.
Non è consentito usare l'alimentatore,
Se è danneggiato o usurato.
Se i cavi sono danneggiati o usurati. In
particolare, controllare se il cavo di
collegamento alla rete è danneggiato o
usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione e
sull'alimentatore devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Non è consentito modificare i cavi di
allacciamento sull'alimentatore (p. es.
accorciarli). Non è consentito applicare
una prolunga del cavo tra l'alimentatore e
la docking station.
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, giunti e spine difettosi o
cavi di allacciamento non conformi alle
norme specifiche.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siamo
sufficientemente protetti.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
Se l'alimentatore di rete fosse collegato ad
un'alimentazione elettrica al di fuori
dell'edificio, è necessario che tale presa
sia certificata per l'uso in ambienti esterni.
Per ulteriori informazioni sulle norme
vigenti in ogni paese rivolgersi ad un
elettricista qualificato.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
6.4 Accumulatore
Usare solo accumulatori originali.
L'accumulatore è stato esclusivamente
progettato per essere montato in modo
fisso su un robot tosaerba VIKING. In tale
ubicazione è perfettamente protetto e si
ricarica quando il robot tosaerba è inserito
nella docking station. Non è consentito
usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo
di un caricabatteria non conforme può
causare pericolo di scosse elettriche,
surriscaldamento oppure fuoriuscita di
liquido accumulatore corrosivo.
Non aprire mai l'accumulatore.
Non far cadere l'accumulatore.
Non utilizzare un accumulatore deformato
o difettoso.
Conservare l'accumulatore fuori dalla
portata dei bambini.
Utilizzare e conservare
l'accumulatore in un ambiente
con una gamma di temperatura
compresa da -10°C fino a
massimo +50°C.
Proteggere l'accumulatore da
pioggia e umidità. Non
immergerlo in liquidi.
Non esporre l'accumulatore ad
alta pressione oppure a microonde.
Non collegare mai i contatti
dell'accumulatore ad oggetti metallici
(cortocircuito). L'accumulatore potrebbe
subire danni causati da un cortocircuito.
Tenere l'accumulatore non utilizzato
lontano da oggetti metallici (p. es. aghi,
monete, gioielli). Non utilizzare contenitori
di trasporto metallici – Pericolo
d'esplosione e incendio!
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido
dall'accumulatore. Evitare di entrare in
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono un cavo di
alimentazione integro e
un cavo di alimentazione integro
dell'alimentatore. Non utilizzare
cavi danneggiati, giunti per cavi,
spine o cavi di allacciamento non
conformi alle indicazioni del
costruttore per evitare di esporsi al
pericolo di folgorazione.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Pericolo d’esplosione!
Proteggere
l'accumulatore dai raggi
diretti del sole, dal calore
e dalle fiamme. Non gettarlo mai
nelle fiamme vive/nel fuoco.
0478 131 9923 B - IT
318
contatto con tale liquido! In caso di
contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entrasse in contatto
con gli occhi, rivolgersi immediatamente
ad un medico. Il liquido dell'accumulatore
che fuoriesce può causare irritazioni della
pelle, scottature e ustioni.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
di areazione dell'accumulatore.
Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare
riferimento al sito www.viking-
garden.com/safety-data-sheets
6.5 Trasporto dell'apparecchio
Prima di ogni trasporto, in particolare,
prima del sollevamento del robot tosaerba,
attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Prima del trasporto far raffreddare
l'apparecchio.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama. Il robot
tosaerba può essere sollevato utilizzando
entrambe le impugnature per il trasporto,
non afferrare mai l'apparecchio dalla parte
inferiore.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di carico adeguati
(dispositivi di sollevamento).
Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio
(cinghie, corde, ecc.) di grandezza
adeguata, fissare l'apparecchio e i
componenti dell'apparecchio trasportati
(p. es. la docking station) sul pianale di
carico ai punti di ancoraggio indicati nelle
presenti istruzioni per l'uso. (Ö 20.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare l'accumulatore in auto e non
esporlo mai ai raggi diretti del sole.
Durante il trasporto gli accumulatori agli
ioni di litio devono essere maneggiati con
estrema cura, in particolare fare
attenzione alla protezione contro il
cortocircuito. Trasportare l'accumulatore
solamente all'interno del robot tosaerba.
6.6 Prima della messa in funzione
Assicurarsi che tutti gli utenti, che
utilizzano l'apparecchio, abbiano letto
attentamente le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riguardanti
l'installazione della docking station
(Ö 12.1) e del filo perimetrale (Ö 11.).
Il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
devono essere ben fissati al terreno in
modo tale che non rappresentino un
pericolo di inciampare. Evitare di disporre
il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
lungo i bordi (p. es. marciapiedi, bordi
lastricati). In caso di disposizione su
terreni, nei quali non è possibile piantare
gli elementi di ancoraggio in dotazione
(p. es. lastricati, marciapiedi), è
necessario usare un'apposita canalina per
cavi.
È necessario controllare regolarmente la
disposizione corretta del filo perimetrale e
del cavo di alimentazione.
Al fine di evitare il pericolo di inciampare,
piantare sempre gli elementi di ancoraggio
completamente nel terreno.
Non installare la docking station in un
punto nascosto, in cui potrebbe
rappresentare il rischio di inciampare per
l'utente (p. es. dietro l'angolo di una casa).
Installare la dockingstation il più possibile
fuori dalla portata di animali striscianti,
quali ad esempio formiche o lumache. In
particolare evitare la zona attorno a
formicai e impianti di compostaggio.
Le zone che non possono essere percorse
senza pericoli dal robot tosaerba (ad
esempio a causa del pericolo di caduta)
devono essere delimitate applicando
l'apposito filo perimetrale.
VIKING consiglia di mettere in funzione il
robot tosaerba solamente su superfici di
prato e su strade asfaltate (ad esempio
vialetti d'ingresso pavimentati).
Il robot tosaerba non riconosce nessun
eventuale punto di caduta, quali bordi,
gradini, piscine o stagni. Se il filo
perimetrale venisse steso lungo i
potenziali punti di caduta, per motivi di
sicurezza tra il filo perimetrale e il punto di
pericolo è necessario osservare una
distanza superiore a 1m.
Controllare regolarmente il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Dopo l’installazione del filo perimetrale
rimuovere, in particolare, tutti gli attrezzi
dall'area di taglio. Elementi di ancoraggio
danneggiati o rotti devono essere estratti
dal tappeto erboso ed eliminati.
Controllare regolarmente se la superficie
da tagliare presenta irregolarità ed
eventualmente eliminarle.
Non utilizzare mai l'apparecchio con i
dispositivi di protezione danneggiati o non
montati.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
319
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire
tutte le parti danneggiate ed usurate.
Sostituire sempre le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull’apparecchio. Il
rivenditore specializzato VIKING sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e qualsiasi
altro ricambio.
Prima di ogni messa in funzione
controllare:
Se l'apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture, i dispositivi di protezione e lo
sportello sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
Se la docking station è in perfetto stato
di funzionamento. Tutte le coperture
devono essere montate correttamente
e devono essere in buono stato.
Se il collegamento elettrico
dell'alimentatore è effettuato mediante
una presa installata in conformità alle
normative in materia.
Se sull'alimentatore l'isolamento del
cavo di allacciamento e della presa di
corrente è in perfette condizioni.
Se l'intero apparecchio (scocca,
calotta, sportello, elementi di fissaggio,
lama, albero lama, ecc.) è usurato o
danneggiato.
Se la lama e il fissaggio lama sono in
ottime condizioni di funzionamento
(sede sicura, eventuali danni, usura).
(Ö 15.3)
Se tutte le viti, i dadi e gli altri elementi
di fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore specializzato
VIKING.
6.7 Programmazione
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore elettrico e
programmare conformemente gli orari
attivi. (Ö 13.3)
In particolare, adattare la programmazione
in modo tale che durante l'operazione di
taglio sulla superficie da tagliare non vi
siano bambini, persone estranee ai lavori
o animali.
Modificare la programmazione del robot
tosaerba in modo tale che non venga
azionato durante il funzionamento
dell’impianto di irrigazione.
Assicurarsi che sul robot tosaerba siano
stati impostati la data e l'orario corretti.
Eventualmente regolare le impostazioni.
Valori errati possono portare ad uno
spostamento accidentale del robot
tosaerba.
6.8 Durante il funzionamento
Allontanare eventuali persone
estranee ai lavori, in particolare,
bambini
e animali dalla
zona di pericolo.
Non consentire mai a bambini di
avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o
di giocare con il robot tosaerba.
Non lasciare mai lavorare il robot tosaerba
senza sorveglianza nel caso in cui si fosse
a conoscenza che nelle vicinanze vi sono
animali o persone, in particolare bambini.
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Prima di temporali oppure in caso di
pericolo di fulmini scollegare l'alimentatore
dalla rete elettrica. Il robot tosaerba non
deve quindi essere messo in funzione.
Non è assolutamente consentito ribaltare
e sollevare il robot tosaerba quando il
motore elettrico è in funzione.
Non cercare mai di eseguire impostazioni
sull’apparecchio finché uno dei motori
elettrici è acceso.
MI 422:
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio (MI 422) su salite con una
pendenza superiore a 19,3° (35 %).
Pericolo di lesioni! 19,3° di inclinazione
del pendio corrispondono a una salita di
35 cm su una lunghezza orizzontale di
100 cm.
MI 422 P:
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio (MI 422 P) su salite con una
pendenza superiore a 21,8° (40 %).
Pericolo di lesioni! 21,8° di inclinazione
0478 131 9923 B - IT
320
del pendio corrispondono a una salita di
40 cm su una lunghezza orizzontale di
100 cm.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Durante il funzionamento
premere il Tasto STOP (Ö 5.1)
prima di aprire lo sportello.
Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2),
Prima di sollevare e spostare
l’apparecchio.
Prima di trasportare l'apparecchio.
Prima di rilasciare i dispositivi di
bloccaggio o di eliminare eventuali
intasamenti.
Prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio.
Prima di controllare o pulire
l'apparecchio.
Se si urtasse contro un corpo estraneo
o nel caso in cui il robot tosaerba
iniziasse a vibrare in modo
particolarmente anomalo, controllare in
questi casi se l'apparecchio, in
particolare, l'unità di taglio (lama, albero
lama, vite di fissaggio lama) sono
danneggiati ed eseguire le riparazioni
necessarie prima di riprendere a
lavorare con l'apparecchio.
Prima di allontanarsi dall'apparecchio
modificare le impostazioni di sicurezza del
robot tosaerba in modo tale che non possa
essere messo in funzione da persone non
addette ai lavori. (Ö 10.16)
Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo
della macchina e delle sue periferiche e
mantenere sempre l'equilibrio e il contatto
con il suolo nei pendii. Camminare durante
l'utilizzo e non correre.
6.9 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di
pulizia, riparazione e
manutenzione attivare il blocco
apparecchio e posizionare il
robot tosaerba su un terreno piano e
stabile.
Prima di qualsiasi lavoro sulla
docking station e sul filo
perimetrale, staccare la presa di
corrente dall'alimentatore.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare il robot tosaerba per
circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Dopo ogni lavoro sull'apparecchio, prima
della rimessa in funzione, è indispensabile
controllare la programmazione del robot
tosaerba, e se necessario, modificarla. In
particolare, è necessario impostare la data
e l'ora.
Pulizia:
L'intero apparecchio deve essere
accuratamente pulito ad intervalli regolari.
(Ö 15.2)
Non dirigere mai getti d’acqua
(in particolare, idropulitrici ad
alta pressione) sui componenti
del motore, sulle guarnizioni, sui
componenti elettrici e sui punti di supporto.
Ne potrebbero derivare danni che
comporterebbero riparazioni molto
costose.
Non pulire l'apparecchio sotto acqua
corrente (p. es. con una canna per
innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio vibrasse
eccessivamente, generalmente
significa che è presente un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il robot tosaerba se
l'albero lama fosse piegato o
danneggiato oppure se una lama di
taglio fosse piegata o danneggiata.
Se non si disponesse delle
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie da
personale qualificato. VIKING
consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
321
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori omologati da VIKING per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutte le viti e tutti i
dadi, in particolare tutte le viti e gli elementi
di fissaggio dell'unità di taglio, in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
6.10 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Prima del rimessaggio, impostare il livello
di sicurezza massimo. (Ö 10.16)
Attivare inoltre il blocco apparecchio.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
Il luogo di rimessaggio deve essere
asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile
dall'esterno.
Non custodire mai l'apparecchio nelle
vicinanze di fiamme vive o forti fonti di
calore (p. es. stufe).
Durante i periodi di rimessaggio prolungati
(p. es. pausa invernale) smontare la
docking station e insieme al robot tosaerba
conservarla in un luogo sicuro. (Ö 15.9)
6.11 Smaltimento
Prodotti di scarto possono causare danni a
persone, animali e all’ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per prevenire incidenti
rimuovere, in particolare, il cavo di
alimentazione dell'alimentatore e
l'accumulatore del robot tosaerba.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
L'accumulatore deve essere smaltito
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che gli accumulatori siano
smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente.
0478 131 9923 B - IT
322
Avvertenza!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni per l’uso.
Avvertenza!
Durante il funzionamento mantenere una
distanza di sicurezza dall'apparecchio.
Allontanare le persone estranee dalla
zona di pericolo.
Attenzione!
Prima di sollevare l'apparecchio oppure di
eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo.
Avvertenza!
Non sedersi o salire sull‘apparecchio.
Attenzione!
Non toccare mai la lama in movimento.
7. Descrizione dei simboli
323
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
8. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Robot tosaerba 1
B Docking station 1
C Alimentatore 1
D Dima distanziatrice 2
E Filo perimetrale su
bobina (150 m):
MI 422 1
MI 422 P 0
F Filo perimetrale su
bobina (200 m):
MI 422 0
MI 422 P 1
G Morsetto di bloccaggio per
filo perimetrale 2
H Connessione filo 3
I Elemento di ancoraggio per
filo perimetrale:
MI 422 150
MI 422 P 225
J Picchetto per
docking station 4
K Estrattore per disco
trascinatore 1
Istruzioni per l'uso 1
Pos. Descrizione Pz.
0478 131 9923 B - IT
324
9.1 Indicazioni relative all'installazione
iniziale
Per l'installazione iniziale del
robot tosaerba è disponibile
l'assistente di installazione.
Tale programma ha il compito di
guidare l'utente nel corso dell'intero
processo dell'installazione iniziale:
Impostazione lingua, data, ora
Installazione della docking station
Disposizione del filo perimetrale
Collegamento del filo perimetrale
Collegamento del robot tosaerba alla
docking station
Controllo dell'installazione
Programmazione del robot tosaerba
Completamento dell'installazione
iniziale
È necessario concludere completamente
l'installazione guidata dell'assistente
d'installazione, in quanto solo al termine di
questa procedura il robot tosaerba è
pronto per l'uso.
Misure preparatorie:
Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale da 3 a 4 cm).
In caso di un suolo duro e secco
annaffiare leggermente l'area di taglio
per facilitare l'applicazione degli
elementi di ancoraggio.
9.2 Regolazione dell'altezza di taglio
Altezza di taglio minima:
Livello 1 (20 mm)
Altezza di taglio massima:
Livello 8 (60 mm)
Aprire lo sportello. (Ö 14.2)
Ruotare la manopola (1). Il
contrassegno (2) indica l'altezza di taglio
impostata.
9.3 Impostazione lingua, data, ora
Premendo un tasto qualsiasi sul display
l'apparecchio e l'assistente di
installazione si attivano.
9. Installazione iniziale
L'assistente d'installazione viene
attivato nuovamente dopo il reset
(ripristino delle impostazioni di
fabbrica). (Ö 10.17)
Utilizzando i menu attenersi alle
istruzioni per l'uso contenute nel
capitolo "Indicazioni sui comandi".
(Ö 10.1)
Con i tasti freccia vengono
selezionate opzioni, voci di menu
oppure pulsanti.
Con il tasto OK viene aperto
un sottomenu oppure
confermata una selezione.
Con il tasto Indietro si esce
dal menu attivo oppure si
ritorna indietro di un passo
nell'assistente di installazione.
Se durante l'installazione iniziale
dovessero verificarsi dei guasti o
delle anomalie, compare un
apposito messaggio sul display.
(Ö 23.)
La manopola può essere sfilata
verso l'alto dall'elemento di
regolazione. Tale struttura
costruttiva è stata realizzata per
motivi di sicurezza (in questo modo
l'apparecchio non può essere
sollevato e trasportato dalla
manopola) e per fare in modo che
l'altezza di taglio non possa essere
modificata da persone non
autorizzate.
325
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Selezionare la lingua display
desiderata e confermare con il tasto
OK.
Confermare la selezione lingua con
il tasto OK oppure selezionare
"Modifica" e ripetere la selezione
lingua.
Se necessario, immettere il numero di
serie a 9 cifre del robot tosaerba. Tale
numero è stampato sulla targhetta
modello (vedere Descrizione
dell'apparecchio). (Ö 3.1)
Impostare la data corrente con
l'ausilio dei tasti freccia e
confermare con il tasto OK.
Impostare l'ora corrente con l'ausilio
dei tasti freccia e confermare con il
tasto OK.
9.4 Installazione della docking station
Installare la docking station in una
posizione protetta e all'ombra. I raggi
diretti del sole possono determinare
temperature troppo alte nell'apparecchio e
tempi di carica dell'accumulatore più
lunghi.
La docking station dovrebbe essere ben
visibile nel luogo prescelto, in modo che
non sussista alcun pericolo di inciampo.
Per il funzionamento della docking station
è necessario un collegamento alla rete.
Tale collegamento deve essere
posizionato solamente a una distanza tale
dalla docking station che consenta il
collegamento dei rispettivi cavi elettrici sia
alla docking station, sia all'allacciamento
alla rete. Non modificare il cavo elettrico
dell'alimentatore.
Attenersi agli esempi di
installazione contenuti nelle
presenti istruzioni per l'uso. (Ö 26.)
Sulla docking station può essere
montato un tettuccio parasole
disponibile come accessorio. Ciò
consente di proteggere meglio il
robot tosaerba dagli agenti
atmosferici.
La docking station può essere
installata in due varianti (interna ed
esterna). In caso di docking station
interna, la docking station si trova
all'interno dell'area di taglio. In caso
di docking station esterna, la
docking station non si trova
direttamente nell'area di taglio.
0478 131 9923 B - IT
326
Docking station interna:
La docking station (1) si trova all'interno
dell'area di taglio (A) (area grigia).
Davanti alla docking station (1) deve
essere presente una superficie piana
libera (2) con un raggio minimo di 1 m.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
Docking station esterna
In caso di docking station esterna (1), la
docking station si trova all'esterno
dell'area di taglio (A).
Distanza minima dall'area di taglio:
A =0,5m
Distanza massima dall'area di taglio:
B =12m
Al di fuori del filo perimetrale e
lateralmente rispetto alla docking station
(1) deve essere presente una superficie
piana libera. Eliminare eventuali
avvallamenti e collinette.
Larghezza della superficie libera:
C =0,34m
Fissaggio della docking station:
Fissare la docking station (B) sul luogo
prescelto con quattro picchetti (J).
Con una docking station esterna,
per il ritorno in base sfalsato è
necessario utilizzare un accessorio
disponibile separatamente
(AED 600). Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di
fornire ulteriori informazioni.
327
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Il terreno nella posizione desiderata deve
essere orizzontale. La docking station può
essere inclinata al massimo 2 cm
all'indietro e 8 cm in avanti. Non piegare
mai la piastra di fondo. È necessario
eliminare irregolarità sotto la piastra di
fondo in modo che possa appoggiare
perfettamente sulla superficie.
Tirare leggermente il coperchio (1) a
destra e a sinistra, come indicato in figura,
e rimuoverlo verso l'alto.
Inserire il connettore
dell'alimentatore (1) nel
collegamento a spina (2) della
scheda madre all'interno della docking
station.
Far passare il cavo di alimentazione
elettrica come indicato in figura attraverso
la protezione antitrazione cavo (1),
attraverso la canalina per cavi (2) e
successivamente verso l'alimentatore.
Installare l'alimentatore al di fuori
dell'area di taglio, protetto dai raggi
diretti del sole, dall'umidità e dal
bagnato. Se necessario, fissarlo ad una
parete.
Posizionare tutti i cavi di alimentazione
elettrica all'esterno dell'area di taglio e
in particolare fuori dal raggio di azione
della lama, fissarli al terreno oppure
disporli in una canalina per cavi.
Se necessario, è possibile svitare il
connettore (ad esempio per far
passare il cavo attraverso un foro
del muro).
In fase di collegamento del
connettore, fare attenzione alla
corretta polarità sul cavo di
corrente. (Ö 15.8)
0478 131 9923 B - IT
328
Per evitare disturbi del segnale filo
stendere il cavo di alimentazione in
modo lineare nella zona adiacente alla
docking station.
Posizionare il coperchio (1)
sulla docking station e farlo
innestare. Fare attenzione a
non schiacciare alcun cavo.
Inserire poi la spina nella presa di
corrente.
Al termine del lavoro, premere il
tasto OK sul display.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Con il robot appoggiato
sulle ruote anteriori inserirlo nella docking
station.
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
Un funzionamento corretto
dell'alimentatore avviene solo ad
una temperatura di
funzionamento compresa tra 0° C
e 60° C.
Sulla docking station il LED rosso
lampeggia rapidamente finché il filo
perimetrale non viene collegato.
(Ö 12.1)
Nel caso in cui sia stata installata
una docking station esterna, dopo il
completamento della prima
installazione VIKING raccomanda
di definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio
verso la docking station. La
frequenza di avvio deve essere
definita in modo tale che dalla
docking station vengano avviate 0
azioni di taglio su 10 (0/10).
(Ö 10.15)
Se l'accumulatore fosse
scarico, dopo il
collegamento, sull'angolo
superiore destro del display, invece
del simbolo dell'accumulatore,
compare il simbolo di una presa di
alimentazione e l'accumulatore
viene caricato mentre il filo
perimetrale viene posato. (Ö 14.7)
329
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
9.5 Disposizione del filo perimetrale
Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a
sinistra A oppure a destra B accanto
alla piastra di fondo, direttamente accanto
all'uscita filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
Prevedere un'estremità di filo libera (1)
della lunghezza di circa 1 m.
Docking station interna:
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Successivamente, seguire il bordo
dell'area di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
Docking station esterna:
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) ad angolo
retto rispetto alla piastra di fondo tenendo
conto della distanza (A). In seguito
installare un passaggio. (Ö 11.10)
Lateralmente, accanto alla piastra di
fondo, è necessario che almeno la
distanza (B) sia percorribile liberamente
dal robot tosaerba.
A = 0,5 m
B = 0,34 m
Prima di iniziare la disposizione del
filo leggere ed attenersi
scrupolosamente all'intero capitolo
"Filo perimetrale". (Ö 11.)
In particolare pianificare la
disposizione del filo, attenersi alle
distanze filo prescritte, installare le
superfici di sbarramento, le
riserve filo, i tratti di
collegamento, le superfici
secondarie e i passaggi durante
la disposizione del filo.
Se si utilizza il ritorno in base
sfalsato (corridoio), è necessario
disporre il filo perimetrale a monte e
a valle della docking station almeno
1,5 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di
fondo. (Ö 10.14)
0478 131 9923 B - IT
330
Successivamente, seguire il bordo
dell'area di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
Disposizione del filo attorno all'area di
taglio:
Disporre il filo perimetrale (1) attorno
all'area di taglio e attorno agli eventuali
ostacoli presenti (Ö 11.8) e fissarlo al
terreno con degli elementi di
ancoraggio (2). Controllare le distanze con
l'ausilio della dima distanziatrice. (Ö 11.5)
È necessario evitare la disposizione in
angoli acuti (inferiori a 90°). Negli angoli
acuti del prato, fissare al terreno il filo
perimetrale (1) con degli elementi di
ancoraggio (2) come indicato in figura.
In caso di disposizione attorno a ostacoli
alti, quali angoli di muro oppure aiuole
alte A, negli angoli è necessario
osservare una distanza filo superiore in
modo che il robot tosaerba non strisci
contro l'ostacolo. Disporre il filo
perimetrale (1) con l'ausilio di una dima
distanziatrice (2) come indicato in figura.
Allungare il filo perimetrale con le
connessioni filo in dotazione, se
necessario. (Ö 11.14)
In caso di diverse aree di taglio unite tra
loro, installare le superfici secondarie
(Ö 11.9) oppure collegare le aree di
taglio con dei passaggi. (Ö 11.10)
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) di nuovo a sinistra o a
destra, accanto alla piastra di fondo,
direttamente vicino all'uscita del filo.
Tagliare il filo perimetrale (2) e prevedere
delle estremità di filo libere della
lunghezza di circa 1m.
Controllare il fissaggio del filo
perimetrale al terreno. Indicativamente
è sufficiente un elemento di ancoraggio
per ogni metro. Il filo perimetrale deve
sempre appoggiare sulla superficie del
prato. Piantare gli elementi di
ancoraggio in profondità.
Al termine del lavoro, premere il
tasto OK sul display.
Ulteriori informazioni in merito
all'installazione della docking
station esterna sono contenute nel
capitolo Esempi di installazione.
(Ö 9.4)
331
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
9.6 Collegare il filo perimetrale
Disporre il robot tosaerba (1) dietro
la docking station (2) all'interno
dell'area di taglio, come indicato in
figura, quindi premere il tasto OK.
Staccare il connettore
dell'alimentatore dall'alimentazione
di corrente e premere il tasto OK.
Rimuovere il coperchio come descritto
nella sezione "Installazione della docking
station". (Ö 9.4)
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Se l'accumulatore non è
sufficientemente carico per
eseguire i punti rimanenti
dell'assistente di installazione,
viene visualizzato un messaggio
corrispondente. In questo caso,
lasciare il robot tosaerba nella
docking station e continuare a
caricare l'accumulatore.
Il passaggio al punto successivo
dell'assistente di installazione con il
tasto OK è possibile solo quando è
stata raggiunta la tensione
dell'accumulatore necessaria.
0478 131 9923 B - IT
332
Accorciare le estremità libere del filo
perimetrale (1) ad una lunghezza di circa
10 cm.
Comprimere i morsetti di bloccaggio (G)
con un'apposita pinza sulle estremità del
cavo; fare attenzione al corretto innesto.
Posizionare il filo perimetrale (1)
all'interno dei due
contrassegni (2). Collegare i
connettori (3) alle due prese (4) come
mostrato in figura. Assicurarsi di collegare
correttamente l'estremità destra e sinistra
del filo perimetrale. Non invertire le
estremità del filo.
Chiudere le coperture della canalina per
cavi (5).
Al termine del lavoro, premere il
tasto OK sul display.
Montare il coperchio come descritto nella
sezione "Installazione della docking
station". (Ö 9.4)
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
Collegare il connettore
dell'alimentatore all'alimentazione di
corrente, infine premere il tasto OK.
Rispettare la lunghezza e non
arrotolare le estremità sporgenti del
filo. Estremità troppo lunghe
potrebbero pregiudicare il corretto
funzionamento del robot tosaerba.
I morsetti di bloccaggio possono
essere montati sul filo perimetrale
solamente una volta. Una volta
smontati, non sono più riutilizzabili.
Ulteriori morsetti di bloccaggio sono
disponibili presso il rivenditore
specializzato VIKING. (Ö 16.)
333
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Una volta che il filo perimetrale è montato
correttamente e la docking station è
collegata all'alimentazione elettrica, il LED
rosso (1) si accende.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Con il robot appoggiato
sulle ruote anteriori inserirlo nella docking
station.
Dopo il collegamento il LED rosso sulla
docking station lampeggia
lentamente. (Ö 12.1)
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
9.7 Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
La verifica del segnale filo può durare
alcuni minuti. Mediante il tasto STOP
rosso sulla parte superiore
dell'apparecchio si interrompe il
collegamento e viene richiamato il punto
precedente dell'assistente di installazione.
Ricezione normale
Segnale filo OK:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale filo OK". Il robot
tosaerba e la docking station
sono a questo punto correttamente
collegati.
Continuare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
Attenersi al capitolo "Docking
station", in particolare nel caso in
cui il LED non si accendesse come
descritto. (Ö 12.)
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solo quando riceve
correttamente il segnale filo inviato
dalla docking station. (Ö 9.7)
0478 131 9923 B - IT
334
Ricezione disturbata
Il robot tosaerba non riceve
alcun segnale filo:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale cavo assente".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo disturbato:
sul display viene visualizzato il
testo "Verifica il segnale del
filo".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo con
polarizzazione invertita:
sul display viene visualizzato il
testo "Collegamenti invertiti oppure iMow
fuori da".
Possibile causa:
Disturbo temporaneo
Il robot tosaerba non si trova nella
docking station
La polarità del filo perimetrale è invertita
Docking station disinserita o non
collegata alla rete elettrica
Collegamenti a spina insufficienti
Cavo di rete arrotolato nella zona
attigua alla docking station
Estremità filo perimetrale troppo lunghe
Rottura del filo perimetrale
Segnali estranei, come il segnale di un
telefono cellulare o di un'altra docking
station
Cavi interrati sotto tensione, cemento
armato oppure presenza di metalli di
disturbo nel terreno sotto la docking
station
Lunghezza massima del filo perimetrale
superata (Ö 11.1)
Rimedio:
Ripetere il collegamento senza ulteriori
misure correttive
Collegare il robot tosaerba alla docking
station (Ö 14.6)
Collegare correttamente le estremità
del filo perimetrale (Ö 9.6)
Controllare il collegamento alla rete
della docking station, srotolare il cavo di
rete nella zona attigua alla docking
station, il cavo non deve essere
arrotolato
Controllare i collegamenti a spina del
filo perimetrale, accorciare le estremità
troppo lunghe del filo perimetrale
(Ö 9.6)
Controllare gli indicatori LED della
docking station (Ö 12.1)
Riparare il filo in caso di rottura
Spegnere i telefoni cellulari o eventuali
docking station vicine
Modificare la posizione della docking
station o rimuovere eventuali fonti di
disturbo sotto la docking station
Utilizzare un filo perimetrale con una
sezione trasversale maggiore
(accessorio speciale)
Dopo aver eseguito le misure
correttive corrispondenti, ripetere il
collegamento premendo il tasto OK.
9.8 Controllo dell'installazione
Avviare la prova di verifica premendo
il tasto OK. La lama non viene attivata
durante tale procedura.
Chiudere lo sportello del robot tosaerba.
(Ö 14.2) Solamente quando lo sportello è
chiuso, il robot tosaerba si avvia
automaticamente e percorre il bordo lungo
il filo perimetrale.
Se non fosse possibile ricevere il
segnale filo correttamente e le
misure descritte non risolvono il
problema, si prega di contattare un
rivenditore specializzato VIKING.
335
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Mentre il robot tosaerba percorre il bordo,
seguirlo e fare attenzione
che il robot tosaerba percorra il bordo
della superficie di taglio dell'erba come
programmato,
che le distanze dagli ostacoli e dai
confini dell'area di taglio siano corrette,
che l'entrata e l'uscita dalla docking
station funzionino correttamente.
Sul display viene visualizzata la distanza
percorsa. Tale indicazione in metri è
necessaria per l'impostazione dei punti di
partenza sul bordo della superficie di
taglio dell'erba. (Ö 10.15)
Sul punto desiderato rilevare e
annotare il valore visualizzato.
Impostare manualmente il punto di
partenza dopo il completamento
dell'installazione iniziale.
La percorrenza dei bordi viene
automaticamente interrotta da ostacoli
oppure quando l'apparecchio percorre
pendii con una grande inclinazione oppure
premendo manualmente il tasto STOP.
Se la prova venisse automaticamente
interrotta, correggere la posizione del
filo perimetrale oppure rimuovere gli
ostacoli.
Prima di continuare la percorrenza dei
bordi controllare la posizione del robot
tosaerba. L'apparecchio deve rimanere
sul filo perimetrale oppure entro l'area
di taglio con il lato anteriore in direzione
del filo perimetrale.
Continuazione dopo l'interruzione:
Dopo un'interruzione, continuare la
percorrenza dei bordi selezionando OK.
Fine della prova:
Una volta avvenuto l'inserimento nella
docking station dopo un giro completo
viene richiamato il punto successivo
dell'assistente di installazione.
9.9 Programmazione del robot
tosaerba
Immettere la dimensione della
superficie del prato e confermare
con OK.
Calcolo del nuovo schema di taglio in
corso.
Mediante il tasto STOP rosso sulla parte
superiore dell'apparecchio è possibile
interrompere l'operazione.
Confermare il messaggio
"Conferma il singolo giorno o
modifica l'orario attivo" premendo il
tasto OK.
VIKING consiglia di non
interrompere la prova di verifica.
Potenziali problemi durante la
percorrenza del bordo dell'area di
taglio o durante l'inserimento nella
docking station potrebbero non
essere rilevati.
Dopo l'installazione iniziale, la
prova può essere eseguita
nuovamente, se necessario.
(Ö 10.14)
Le superfici di sbarramento oppure
le superfici secondarie non devono
essere incluse nel calcolo della
dimensione dell'area di taglio.
0478 131 9923 B - IT
336
Vengono visualizzati gli orari attivi
del Lunedì e viene attivata l'opzione
menu Conferma gli orari attivi.
Selezionando OK si confermano
tutti gli orari attivi del giorno
successivo.
Gli orari attivi visualizzati possono
essere modificati. A tale scopo
selezionare l'intervallo di tempo
desiderato con i tasti freccia e aprire con
OK. (Ö 10.7)
Se si desiderano orari attivi
aggiuntivi, selezionare l'opzione
menu Nuovo orario attivo e aprire
con OK. Nella finestra a comparsa
impostare il tempo d'inizio e il punto
temporale finale del nuovo orario attivo e
confermare con OK. Sono possibili fino a
tre orari attivi al giorno.
Se fosse necessario cancellare tutti
gli orari attivi visualizzati,
selezionare l'opzione menu Canc.
tutti gli orari attivi e confermare con OK.
Dopo la conferma degli orari attivi
della Domenica, viene visualizzato
lo schema di taglio.
Con OK si conferma lo schema di
taglio visualizzato e si richiama
l'ultimo punto dell'assistente di
installazione.
Se fossero necessarie delle modifiche,
selezionare Modifica e modificare i singoli
orari attivi.
9.10 Completamento dell'installazione
iniziale
Completare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
Per le aree di taglio piccole non
vengono utilizzati tutti i giorni della
settimana per il taglio. In questo
caso non viene visualizzato alcun
orario attivo e l'opzione menu
"Canc. tutti gli orari attivi" non
compare. I giorni senza orari attivi
devono essere anch'essi
confermati selezionando OK.
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni descritte
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi immediatamente o al
termine dell'installazione iniziale, se
necessario, nel menu "Schema
taglio". (Ö 10.6)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
Rimuovere tutti i corpi estranei
(ad esempio giocattoli, attrezzi)
dall'area di taglio.
337
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
9.11 Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
Se il completamento dell'installazione
iniziale avvenisse in un orario attivo, il
robot tosaerba inizia immediatamente il
taglio.
Se il completamento
dell'installazione iniziale avvenisse
al di fuori dell'orario attivo,
premendo il tasto OK si avvia un'azione di
taglio. Se non si desidera che il robot
tosaerba tagli, selezionare "No".
10.1 Indicazioni sui comandi
I tasti di comando (1) sono costituiti da
quattro tasti freccia. Essi vengono utilizzati
per la navigazione nei menu, mentre il
tasto OK (2) consente di confermare le
impostazioni e aprire i menu. Con il tasto
Indietro (3) è possibile uscire nuovamente
dai menu.
Il menu principale è composto da 4
sottomenu, sotto forma di pulsanti. Il
sottomenu selezionato viene evidenziato
in nero e si apre con il tasto OK.
Nel secondo livello di menu vengono
visualizzati i corrispondenti sottomenu con
schede.
Si selezionano le schede premendo i tasti
freccia a destra o a sinistra, i sottomenu
premendo i tasti freccia in basso o in alto.
Le schede oppure le voci di menu attive
sono evidenziate in nero.
La barra di scorrimento sull'estremità
destra del display indica che premendo i
tasti freccia in basso o in alto è possibile
visualizzare ulteriori voci.
I sottomenu si aprono premendo il tasto
OK.
Nei sottomenu vengono elencate le
opzioni. Le voci elenco attive sono
evidenziate in nero. Premendo il tasto OK
si apre una finestra a comparsa oppure
una finestra di dialogo.
Dopo l'installazione iniziale è
attivato il livello di sicurezza
"Nessuno". VIKING consiglia di
selezionare uno dei livelli di
sicurezza "Basso", "Medio" oppure
"Alto". In questo modo si garantisce
che le impostazioni non vengano
modificate da persone non
autorizzate e che il robot tosaerba
non venga messo in funzione con
altre docking station. (Ö 10.16)
10. Menu
0478 131 9923 B - IT
338
Finestra a comparsa:
È possibile modificare i valori di
regolazione premendo i tasti freccia. Il
valore corrente viene evidenziato in nero.
Con il tasto OK si confermano tutti i valori.
Finestra di dialogo:
Nel caso in cui fosse necessario salvare le
modifiche o confermare i messaggi,
compare sul display una finestra di
dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in
nero.
Per selezionare un'opzione, è possibile
attivare il corrispondente pulsante
premendo i tasti freccia a sinistra o a
destra.
Con il tasto OK si conferma l'opzione
selezionata e si richiama il menu di livello
superiore.
10.2 Indicatore di stato
Compare l'indicatore di stato,
se la modalità standby del robot
tosaerba viene interrotta, premendo un
tasto,
se nel menu principale si preme il tasto
Indietro,
durante il funzionamento.
Nella parte superiore dello schermo sono
disponibili due campi configurabili; in
questa sezione possono essere
visualizzate diverse informazioni
riguardanti il robot tosaerba oppure le
azioni di taglio. (Ö 10.13)
Informazione sullo stato senza
nessuna attività in corso:
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il testo "iMow
pronto" insieme al simbolo in figura
e lo stato Automatico. (Ö 10.5)
Informazione sullo stato durante
attività in corso:
Durante il corso di un'azione di
taglio sul display vengono
visualizzati il testo "iMow taglia
l'erba" e un corrispondente simbolo. Le
informazioni di testo e il simbolo vengono
adattate alla relativa azione attiva.
Prima dell'azione di taglio vengono
visualizzati il testo "Attenzione – L'iMow si
avvia" e un simbolo di avvertenza.
Una luce lampeggiante sul display
e un segnale acustico indicano
inoltre l'imminente avvio del motore
taglio. La lama viene innestata solo
dopo alcuni secondi che il robot
tosaerba è stato messo in
movimento.
339
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Taglio bordo:
Mentre il robot tosaerba taglia il
bordo della superficie di taglio
dell'erba, viene visualizzato il testo "È in
corso il taglio del bordo".
Rientra alla dockingstat.:
Se il robot tosaerba rientra alla
docking station, viene visualizzato
sul display il corrispondente motivo
(ad esempio accumulatore scarico, taglio
completato).
Carica dell'accumulatore:
Durante la carica dell'accumulatore
compare il testo "L'accumulatore si
sta caricando".
Visualizzazione messaggi:
Errori, anomalie e suggerimenti vengono
visualizzati insieme a un simbolo di
avvertenza, alla data, all'orario e al codice
del messaggio. Se sono attivi diversi
messaggi, vengono visualizzati in modo
alternato. (Ö 23.)
10.3 Sezione informazioni
Sull'angolo superiore destro del display,
vengono visualizzate le seguenti
informazioni:
1. Stato di carica dell'accumulatore
oppure operazione di ricarica
2. Stato Automatico
3. Ora
1. Stato carica:
Il simbolo dell'accumulatore
funge da indicatore dello stato di
carica.
Nessuna barra – Accumulatore
scarico
Da 1 a 5 barre – Accumulatore
parzialmente scarico
6 barre – Accumulatore completamente
carico
Durante l'operazione di ricarica
viene visualizzato al posto del
simbolo dell'accumulatore il
simbolo di una presa di corrente.
2. Stato Automatico:
Con l'automatico inserito viene
visualizzato il simbolo
dell'automatico.
3. Ora:
L'orario corrente viene visualizzato nel
formato 24 ore.
10.4 Menu principale
Il menu principale viene
visualizzato,
se si esce dall'indicatore di stato
(Ö 10.2) premendo il tasto OK,
se nel secondo livello di menu si preme
il tasto Indietro.
1. Preferiti (Ö 10.5)
Blocca iMow
Inserisci e disinserisci Automatico
Rientra alla dockingstat.
Avvia taglio automatico
Avvia taglio automatico ritardato
Escludi orario attivo successivo
Taglio bordo
2. Schema taglio (Ö 10.6)
Orari attivi
Durata taglio
Se il robot tosaerba è pronto, viene
visualizzato un messaggio e
un'informazione sullo stato in modo
alternato.
0478 131 9923 B - IT
340
3. Informazioni (Ö 10.9)
Messaggi
Eventi
Stato iMow
Stato prato
4. Impostazioni (Ö 10.10)
iMow
Installazione
Sicurezza
Servizio
Area rivendit.
10.5 Preferiti
Selezionare il comando desiderato con i
tasti freccia ed eseguirlo con OK.
1. Blocca iMow
2. Inserisci/disinserisci Automatico
3. Rientra alla dockingstat.
4. Avvia taglio automatico
5. Avvia taglio automatico ritardato
6. Escludi orario attivo successivo
7. Taglio bordo
1. Blocca iMow:
Attivare il blocco
apparecchio.
Sbloccare premendo la
combinazione di tasti visualizzata. (Ö 5.2)
2. Inserisci/disinserisci
Automatico:
Con l'Automatico inserito
compare nell'indicatore di stato il
testo "Automatico inserito", oltre al simbolo
dell'accumulatore nei menu viene
visualizzato anche il simbolo
dell'automatico. Il robot tosaerba esegue il
taglio dell'area di taglio in modo
completamente automatico.
Con l'Automatico disinserito compare
nell'indicatore di stato il testo "Automatico
disinserito" e gli orari attivi nello schema di
taglio vengono visualizzati come inattivi (in
grigio). L'area di taglio non viene trattata in
modo automatico. Le azioni di taglio
possono essere avviate con i comandi
"Avvia taglio automatico" e "Avvia taglio
automatico ritardato".
3. Rientra alla dockingstat.:
Il robot tosaerba rientra alla
docking station e ricarica
l'accumulatore. Con l'automatico
inserito, il robot tosaerba taglia di nuovo
nell'orario attivo successivo disponibile.
4. Avvia taglio automatico:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba avvia automaticamente
l'azione di taglio. È necessario
impostare la fine del taglio.
In caso di installazione di una superficie
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 10.14)
L'impostazione standard per la durata
dell'azione di taglio può essere modificata
nelle impostazioni dell'apparecchio
all'opzione "Tempo taglio". (Ö 10.10)
5. Avvia taglio automatico
ritardato:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba avvia automaticamente
l'azione di taglio ma ritardata. È
necessario impostare il tempo di avvio e la
fine dell'azione di taglio.
In caso di installazione di una superficie
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 10.14)
Le impostazioni standard per la durata
dell'azione di taglio oppure per il ritardo
possono essere modificate nelle
impostazioni dell'apparecchio all'opzione
"Tempo taglio" oppure "Ritardo".
(Ö 10.10)
6. Escludi orario attivo
successivo:
Il comando può essere utilizzato
se il robot tosaerba non deve
lavorare durante l'orario attivo successivo
(ad esempio nel caso di una festa in
giardino).
Dopo la conferma l'apparecchio non
Se è stata installata una
dockingstation esterna con un
passaggio, prima dell'attivazione
del comando "Avvia taglio
automatico" portare il robot
tosaerba sull'area di taglio.
Se è stata installata una
dockingstation esterna con un
passaggio, prima dell'attivazione
del comando "Avvia taglio
automatico ritardato" portare il
robot tosaerba sull'area di taglio.
341
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
esegue alcun taglio durante l'orario attivo
successivo. Un orario attivo che viene
bloccato in questo modo, viene
visualizzato nello schema di taglio in
grigio. È possibile attivarlo nuovamente
per il taglio nel menu "Piano giorno".
(Ö 10.7)
Se il comando viene eseguito per più volte
di seguito, viene escluso sempre l'orario
attivo successivo. Se nella settimana in
corso non è rimasto nessun altro orario
attivo, compare il messaggio "La prossima
settimana non viene eseguito il taglio".
7. Taglio bordo:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba taglia il bordo della
superficie di taglio dell'erba.
Dopo aver completato un giro, rientra alla
docking station e ricarica l'accumulatore.
10.6 Schema taglio
Si richiama lo schema taglio
memorizzato tramite il menu
"Schema taglio" nel menu
principale. Le superfici rettangolari nel
giorno corrispondente coincidono con gli
orari attivi memorizzati. Negli orari attivi
contrassegnati in nero è possibile eseguire
il taglio, mentre le superfici grigie
corrispondono agli orari attivi senza azioni
di taglio, ad esempio in caso di un orario
attivo disinserito oppure dopo aver
selezionato il comando "Escludi orario
attivo". (Ö 10.5)
Premendo i tasti freccia in alto o in basso,
è possibile selezionare i sottomenu Orari
attivi (Ö 10.7) oppure Durata
taglio (Ö 10.8) e aprirli con il tasto OK.
Se si desidera impostare gli orari
attivi di un singolo giorno, è
necessario attivare il giorno con i
tasti freccia (premendo il tasto freccia a
sinistra o a destra) e aprire il sottomenu
Orari attivi.
10.7 Orari attivi
Negli orari attivi con il segno di
spunta è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
nero.
Negli orari attivi senza il segno di
spunta non è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
grigio.
Gli orari attivi memorizzati possono essere
selezionati e impostati singolarmente.
L'opzione menu Nuovo orario
attivo può essere selezionata finché
sono memorizzati meno di 3 orari
attivi al giorno. Un orario attivo aggiuntivo
non deve sovrapporsi con altri orari attivi.
Se il robot tosaerba non deve
eseguire il taglio dell'erba nel giorno
selezionato, è necessario
selezionare l'opzione di menu Canc. tutti
gli orari attivi.
Impostazione orario attivo:
Con l'opzione Orario attivo off
oppure Orario attivo on viene
bloccato o attivato l'orario attivo
selezionato per il taglio automatico.
Con l'opzione Modifica orario
attivo è possibile modificare
l'intervallo temporale.
Con l'automatico disinserito l'intero
schema di taglio è inattivo e tutti gli
orari attivi vengono visualizzati in
grigio.
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Orari attivi". (Ö 13.3)
In particolare, durante gli orari attivi
è necessario tenere lontane
eventuali terze persone non
addette ai lavori dalla zona di
pericolo.
0478 131 9923 B - IT
342
Se l'orario attivo selezionato non
fosse più necessario, selezionare
l'opzione menu Cancella orario
attivo.
10.8 Durata taglio
Il tempo di taglio settimanale può
essere impostato in Adatta durata
taglio. Il valore impostato si
riferisce alla dimensione dell'area di taglio.
(Ö 13.4)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Adattamento programmazione".
(Ö 14.3)
Il comando Nuovo schema taglio
cancella tutti gli orari attivi
memorizzati. Viene richiamato il
punto "Programmazione del robot
tosaerba" dell'assistente di installazione.
(Ö 9.9)
10.9 Informazioni
1. Messaggi:
Elenco di tutti i guasti attivi, le
anomalie e i suggerimenti;
visualizzazione insieme al momento in cui
si verificano.
In caso di funzionamento senza anomalie,
appare il testo "Nessun messaggio".
I dettagli del messaggio vengono
visualizzati premendo il tasto OK. (Ö 23.)
2. Eventi:
Elenco delle ultime attività del robot
tosaerba.
I dettagli degli eventi (testo
supplementare, tempo e codice) vengono
visualizzati premendo il tasto OK.
3. Stato iMow:
Informazioni sul robot tosaerba
Stato carica:
Carica accumulatore in percentuale
Tempo residuo:
Durata di taglio rimanente nella
settimana in corso in ore e minuti
Data e ora
Tempo avvio:
Avvio della prossima azione di taglio
pianificata
Numero di tutte le azioni di taglio
completate
Ore di taglio:
Durata di tutte le azioni di taglio
completate in ore
–Percorso:
Percorso complessivo in metri
–Ser.-No.:
Il numero di serie del robot tosaerba è
leggibile anche sulla targhetta modello
(vedere Descrizione dell'apparecchio).
(Ö 3.1)
Accumulatore:
Numero di serie dell'accumulatore
Software:
Software apparecchio installato
4. Stato prato:
Informazioni sulla superficie del
prato
Area taglio in metri quadrati:
Il valore viene immesso durante
l'installazione iniziale oppure durante
una nuova installazione. (Ö 9.3)
–Tempo ca.:
La durata di un giro attorno all'area di
taglio in minuti e secondi
Punti part. 1 – 4:
Distanza del corrispondente punto di
partenza dalla docking station in metri,
rilevato in senso orario. (Ö 10.15)
Se gli intervalli temporali non
fossero sufficienti per gli interventi
di taglio e di carica necessari,
prolungare o completare gli orari
attivi oppure ridurre la durata di
taglio erba. Sul display compare un
messaggio corrispondente.
Se il completamento della nuova
programmazione avviene in un
orario attivo, dopo la conferma dei
singoli piani giorno il robot tosaerba
inizia con il taglio automatico.
Se alcune attività si verificano
troppo spesso, il rivenditore
autorizzato VIKING può fornire
ulteriori dettagli. I guasti durante il
funzionamento normale vengono
documentati nei messaggi.
343
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
–Perimetro:
Perimetro dell'area di taglio in metri
Taglio bordo:
Frequenza del taglio bordo alla
settimana (Ö 10.14)
10.10 Impostazioni
1. iMow:
Adattamento delle impostazioni
dell'apparecchio (Ö 10.11)
2. Installazione:
Adattamento e verifica
dell'installazione (Ö 10.14)
3. Sicurezza:
Adattamento delle impostazioni di
sicurezza (Ö 10.16)
4. Servizio:
Manutenzione e servizio assistenza
(Ö 10.17)
5. Area rivendit.:
Il menu è protetto dal codice
rivenditore. Il rivenditore
autorizzato VIKING esegue con l'ausilio di
tale menu diverse attività di assistenza e
manutenzione.
10.11 iMow – Impostazioni macchina
1. Sens. pioggia:
Il sensore pioggia può essere
regolato in modo che in caso di
pioggia il taglio dell'erba venga interrotto
oppure non venga avviato.
Regolazione sensore pioggia (Ö 10.12)
2. Tempo taglio:
Impostazione del parametro
standard per la durata di un'azione
di taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico". (Ö 10.5)
3. Ritardo:
Impostazione del parametro
standard per il ritardo di un'azione di
taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato".
(Ö 10.5)
4. Indic. stato:
Selezione delle informazioni che
devono essere visualizzate
nell'indicatore di stato. (Ö 10.13)
Impostazione dell'indicatore di stato
(Ö 10.13)
5. Ora:
Impostazione dell'ora attuale.
L'ora impostata deve corrispondere
all'ora effettiva per evitare un taglio
dell'erba indesiderato da parte del robot
tosaerba.
6. Data:
Impostazione della data attuale.
La data impostata deve
corrispondere alla data di calendario
effettiva per evitare un taglio dell'erba
indesiderato del robot tosaerba.
7. Formato data:
Impostazione del formato data
desiderato.
8. Sfal. carr.:
Il robot tosaerba lavora di default
con uno spostamento di 6 cm verso
l'interno lungo il filo perimetrale. Con tale
valore si garantisce un inserimento
ottimale in stazione. Anche la dima
distanziatrice è predisposta su uno
sfalsamento carreggiata di 6 cm.
Solo se necessario, aprire la finestra a
comparsa con OK e impostare il valore
desiderato (da 3 cm fino a 9 cm).
9. Lingua:
Impostare la lingua display
desiderata. Di serie è impostata la
lingua selezionata durante l'installazione
iniziale.
10. Contrasto:
Se necessario, è possibile regolare
il contrasto del display.
10.12 Regolazione del sensore pioggia
Per la regolazione del sensore a
5-livelli, premere i tasti freccia a
sinistra o a destra. Il valore
corrente viene visualizzato nel menu
"Impostazioni" con un grafico a linee.
La sensibilità del sensore pioggia è
adattabile ai parametri e alle esigenze
locali. In particolare, è possibile impostare
per quanto tempo il robot tosaerba deve
attendere che l'area di taglio si asciughi
dopo la pioggia.
Sulla sensibilità media il
robot tosaerba è pronto per
l'impiego in condizioni
esterne normali.
VIKING consiglia di non modificare
l'impostazione standard di 6 cm.
0478 131 9923 B - IT
344
Spostare la barra
ulteriormente verso sinistra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità maggiore. Con la
barra completamente verso
sinistra il robot tosaerba taglia anche in
condizioni esterne bagnate e non
interrompe l'azione di taglio nel caso in cui
alcune gocce di pioggia cadessero sul
sensore.
Spostare la barra
ulteriormente verso destra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità ridotta. Con la
barra completamente verso
destra il robot tosaerba taglia solo se il
sensore pioggia è completamente
asciutto.
10.13 Impostazione dell'indicatore di
stato
Per la configurazione dell'indicatore di
stato selezionare la parte destra o sinistra
dello schermo con i tasti freccia e
confermare con OK.
Stato carica:
Visualizzazione del simbolo
dell'accumulatore insieme allo stato
di carica in percentuale
Tempo residuo:
Durata di taglio rimanente nella
settimana in corso in ore e minuti
Ora e data:
Data e ora attuali
Tempo avvio:
Avvio della prossima azione di taglio
pianificata. In presenza di un orario
attivo corrente viene visualizzato il testo
"attivo".
Azioni taglio:
Numero di tutte le azioni di taglio fino
ad ora completate
Ore di taglio:
Durata di tutte le azioni di taglio fino
ad ora completate
Percorso:
Percorso totale eseguito
10.14 Installazione
1. Corridoio:
Attiva/disattiva ritorno in base sfalsato.
Con l'opzione corridoio attivata, il robot
tosaerba ritorna in base verso la docking
station in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale.
Larghezza corridoio: 30-70 cm
La distanza dal filo perimetrale viene
selezionata in ordine casuale all'interno
del corridoio.
2. Nuova installazione:
L'assistente di installazione viene
nuovamente avviato e lo schema
taglio esistente viene cancellato. (Ö 9.3)
3. Punti part.:
Il robot tosaerba inizia le azioni di
taglio partendo dalla docking station
(impostazione standard) oppure da un
punto di partenza.
È necessario definire i punti di partenza,
se devono essere lavorate in modo
mirato aree parziali perché trattate in
modo insufficiente,
se le superfici sono raggiungibili solo
tramite un unico passaggio. Su tali
superficie parziali è necessario definire
almeno un punto di partenza.
Impostazione dei punti di partenza
(Ö 10.15)
4. Prova bordo:
Avviare la prova per la verifica della
corretta disposizione del filo.
Viene richiamata l'opzione "Controllo
dell'installazione" dall'assistente di
installazione. (Ö 9.8)
5. Taglio bordo:
Impostare la frequenza del taglio
bordo.
Mai – Impostazione standard
Una volta – Il bordo viene tagliato una
volta alla settimana.
Due volte – Il bordo viene tagliato due
volte alla settimana.
6. Superfici sec.:
Attivare le superficie secondarie.
Inattivo – Impostazione standard
Attivo – Impostazione per quando è
necessario tagliare sulle superficie
Con una docking station esterna,
per il ritorno in base sfalsato è
necessario utilizzare un accessorio
disponibile separatamente
(AED 600). Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di
fornire ulteriori informazioni.
Il ritorno in base sfalsato può
essere attivato solamente se sulle
strettoie il filo perimetrale è
disposto a una distanza maggiore
di 2 cm. Nell'area di taglio non è
consentito installare alcun
passaggio.
Per il controllo della corretta
disposizione del filo attorno alle
superfici di sbarramento
posizionare il robot tosaerba con il
lato anteriore in direzione della
superficie di sbarramento nell'area
di taglio e avviare la prova.
345
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
secondarie. Con i comandi "Avvio taglio
automatico" e "Avvia taglio automatico
ritardato", è necessario selezionare l'area
di taglio (superficie principale/superficie
secondaria). (Ö 14.5)
10.15 Impostazione dei punti di
partenza
Per l'installazione
eseguire la procedura di
apprendimento dei punti di partenza
o
selezionare il punto di partenza
desiderato e impostarlo manualmente.
Apprendimento punti di partenza:
Dopo aver premuto il tasto OK, il
robot tosaerba esegue il giro di
apprendimento lungo il filo perimetrale. Se
non è in stazione, il robot tosaerba rientra
prima alla docking station. Tutti i punti di
partenza esistenti vengono cancellati
Aprendo lo sportello e premendo il tasto
OK, durante la marcia è possibile
impostare fino a 4 punti di partenza.
Interruzione della procedura di
apprendimento:
Manuale – Premendo il tasto STOP.
Automatica – A causa della presenza di
ostacoli sul bordo della superficie di taglio
dell'erba.
Se il giro di apprendimento viene
interrotto automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
Prima di continuare il giro di
apprendimento controllare la posizione
del robot tosaerba. L'apparecchio deve
rimanere sul filo perimetrale oppure
entro l'area di taglio con il lato anteriore
in direzione del filo perimetrale.
Conclusione della procedura di
apprendimento:
Manuale – In seguito a un'interruzione.
Automatica – In seguito all'inserimento in
stazione.
Aprendo lo sportello e confermando con
OK, vengono memorizzati i nuovi punti di
partenza dopo l'inserimento in stazione
oppure dopo l'interruzione.
Frequenza di avvio:
La frequenza di avvio definisce quante
volte deve essere iniziata un'azione di
taglio in un punto di partenza.
L'impostazione standard è di 2 azioni di
taglio su 10 (2/10) per ogni punto di
partenza.
Se necessario, dopo la procedura di
apprendimento modificare la frequenza
di avvio.
Se la procedura di apprendimento
fosse stata terminata in anticipo, far
rientrare il robot tosaerba nella docking
station tramite l'apposito comando.
(Ö 10.5)
Impostazione manuale del punto
di partenza da 1 a 4:
Definire la distanza del punto di
partenza dalla docking station e la
frequenza di avvio.
La distanza corrisponde al percorso
dalla docking station al punto di
partenza in metri, misurato in senso
orario.
La frequenza di avvio può essere
compresa tra 0 azioni di taglio su 10 (0/10)
e 10 azioni di taglio su 10 (10/10).
10.16 Sicurezza
1. Blocco apparecchio
2. Livello
3. Modifica codice PIN
4. Segnale avvio
5. Segn. acust.
6. Segnali menu
7. Blocco bambini
8. Blocco tasti
9. Collega iMow + Dock
1. Blocco apparecchio:
Con OK si attiva il blocco
dell'apparecchio e non è più
possibile mettere in funzione il robot
tosaerba.
Prima di qualsiasi intervento di pulizia e
manutenzione, del trasporto nonché del
controllo, è necessario bloccare il robot
tosaerba. (Ö 5.1)
Per eliminare il blocco apparecchio
premere la combinazione di tasti
visualizzata.
2. Livello:
Possono essere impostati fino a 4
livelli di sicurezza, a seconda del
livello vengono attivati determinati blocchi
e dispositivi di sicurezza.
Nessuno:
Se i punti di partenza vengono
appresi manualmente, non si deve
premere il tasto STOP prima di
aprire lo sportello.
La docking station è definita
come punto di partenza 0:
ciò significa che le azioni di
taglio vengono normalmente
avviate da tale posizione.
La frequenza di avvio corrisponde
al valore residuo calcolato su 10
partenze su 10.
0478 131 9923 B - IT
346
il robot tosaerba non è protetto.
Basso:
Immissione del codice PIN per il
collegamento del robot tosaerba e della
docking station nonché per il ripristino
dell'apparecchio alle impostazioni di
fabbrica; il blocco a tempo è attivo.
Medio:
Come per l'impostazione "Basso", è inoltre
possibile modificare le impostazioni dopo
l'immissione del codice PIN.
Alto:
Come per l'impostazione "Medio", ma oltre
alla richiesta del codice PIN è attivo il
sistema antifurto.
Selezionare il livello desiderato e
confermare con OK, se necessario,
immettere il codice PIN a 4 cifre.
Blocco reset:
Viene richiesto un codice PIN prima del
ripristino dell'apparecchio alle
impostazioni di fabbrica.
Blocco colleg.:
Viene richiesto un codice PIN prima del
collegamento del robot tosaerba alla
docking station.
Blocco a tempo:
Viene richiesto un codice PIN per la
modifica di un'impostazione qualora non
sia stato immesso alcun codice PIN per
oltre un mese.
Protez. impost.:
Viene richiesto un codice PIN qualora
vengano modificate le impostazioni.
Sistema antifurto:
Viene richiesto un PIN qualora il tosaerba
venga sollevato dall'impugnatura per oltre
10 secondi. Si attiva un allarme e
l'automatico viene disinserito qualora non
venga immesso il codice PIN entro 1
minuto.
3. Modifica codice PIN:
Il codice PIN a 4 cifre può essere
modificato, se necessario.
Immettere innanzitutto il vecchio codice
PIN e confermare con OK.
Impostare il nuovo codice PIN a 4 cifre
e confermare con OK.
4. Segnale avvio:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso prima
dell'azionamento della lama.
5. Segn. acust.:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso qualora il robot
tosaerba urti un ostacolo.
6. Segnali menu:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico "clic" emesso qualora
venga aperto un menu o venga
confermata una selezione con OK.
7. Blocco bambini:
Viene attivato e disattivato il dispositivo
che impedisce l'azionamento della lama
qualora non si utilizzi l'apparecchio per
l'uso consentito.
Funzionamento:
Se il sensore antiurto viene ripetutamente
attivato in un breve arco di tempo (ad
esempio se un bambino maneggia il robot
tosaerba), la lama viene disattivata, il robot
tosaerba rimane fermo e viene
visualizzato un messaggio.
Se il sensore antiurto viene nuovamente
attivato, il robot tosaerba continua
l'operazione di taglio automatico dopo
alcuni secondi.
8. Blocco tasti:
Se il blocco tasti è inserito, è
possibile utilizzare i tasti sul
display solo dopo aver premuto e
mantenuto premuto il tasto
Indietro e infine premendo il tasto freccia
in avanti.
Il blocco tasti diventa attivo 2 minuti dopo
l'ultimo utilizzo dei tasti.
9. Collega iMow + Dock:
Il robot tosaerba funziona dopo la
prima messa in funzione
esclusivamente con la docking station
installata.
Dopo la sostituzione della docking station,
dei componenti elettronici nel robot
tosaerba oppure per la messa in funzione
del robot su un'altra area taglio con
un'altra docking station, è necessario
collegare il robot tosaerba alla nuova
docking station.
Installare la docking station e collegare
il filo perimetrale. (Ö 9.4), (Ö 9.6)
VIKING consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
L'opzione menu "Modifica codice
PIN" viene visualizzata solamente
per i livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
VIKING consiglia di annotare il
codice PIN modificato.
Se viene inserito un codice PIN
errato per 5 volte, è necessario un
codice master a 4 cifre. Inoltre
viene disattivato l'automatico.
Per la creazione del codice master
è necessario comunicare al
rivenditore autorizzato VIKING il
numero di serie a 9 cifre e la data a
4 cifre, che vengono visualizzati
sulla finestra a comparsa.
347
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station il robot appoggiato sulle ruote
anteriori.
Dopo aver premuto il tasto OK,
immettere il codice PIN;
successivamente il robot
tosaerba ricerca il segnale filo e lo
memorizza automaticamente.
L'operazione dura alcuni minuti. (Ö 9.7)
10.17 Servizio
1. Cambio lama:
Con OK si conferma il montaggio di una
nuova lama.
2. Cerca rottura filo:
Se il LED rosso sulla docking station
lampeggia rapidamente, il filo perimetrale
è interrotto. (Ö 12.1)
Con OK viene attivato l'assistente che
consente di trovare il punto di rottura.
Ricercare la rottura filo (Ö 15.7)
3. Reset impostazioni:
Con OK il robot tosaerba viene ripristinato
alle impostazioni di fabbrica, l'assistente di
installazione viene riavviato. (Ö 9.3)
Dopo aver premuto il tasto OK
immettere il codice PIN.
Prima del fissaggio finale del filo
perimetrale, controllare l'installazione.
(Ö 9.) Gli adattamenti della disposizione
filo vengono in generale eseguiti nella
zona dei passaggi, delle strettoie oppure
delle superfici di sbarramento.
Possono tuttavia verificarsi degli
scostamenti,
se le capacità tecniche del robot
tosaerba sono state spinte al massimo,
ad esempio, con passaggi molto lunghi
oppure in caso di spostamento in una
zona con oggetti metallici oppure su
metallo situato sotto la superficie del
prato,
se l'area di taglio è stata appositamente
modificata dal punto di vista costruttivo
per l'impiego del robot tosaerba.
Non è necessario il codice PIN per
il livello di sicurezza "Nessuno".
Se la lama fosse stata utilizzata per
più di 200 ore, compare il
messaggio "Sostituisci la lama".
(Ö 15.4)
Non è necessario il codice PIN per
il livello di sicurezza "Nessuno".
11. Filo perimetrale
Prima della
disposizione del filo
perimetrale, in
particolare prima
dell'installazione iniziale, leggere
l'intero capitolo e pianificare in
modo preciso la disposizione del
filo.
Eseguire l'installazione iniziale con
l'assistente di installazione. (Ö 9.)
Se si dovesse avere bisogno di
supporto, il rivenditore autorizzato
VIKING sarà lieto di aiutarvi nella
preparazione dell'area di taglio e
nell'installazione del filo
perimetrale.
Le distanze filo indicate nelle
presenti istruzioni per l'uso sono
stabilite in base alla disposizione
del filo perimetrale sulla superficie
del prato.
Il filo perimetrale può anche essere
interrato a una profondità massima
di 10 cm (ad esempio utilizzando
una macchina posatrice).
L'interramento nel terreno
solitamente influisce sulla ricezione
del segnale, in particolare se sopra
il filo perimetrale sono state
posizionate piastre o lastricati. Se
necessario, il robot tosaerba si
sposta ulteriormente verso l'esterno
in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale: ciò richiede maggiore
spazio nei passaggi, nelle strettoie
e durante la percorrenza del bordo.
Se necessario, adattare la
disposizione del filo.
0478 131 9923 B - IT
348
11.1 Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Stabilire l'ubicazione della docking
station (Ö 9.4)
Rimuovere gli ostacoli nell'area di
taglio oppure prevedere delle superfici
di sbarramento. (Ö 11.8)
Il filo perimetrale deve essere disposto
in una matassa di filo perimetrale
continua attorno all'intera area di taglio.
Lunghezza massima:
500 m.
Passaggi e superfici secondarie:
Per il taglio con la modalità automatica
collegare tutte le zone dell'area di taglio
con i passaggi.(Ö 11.10)
Se lo spazio non fosse sufficiente,
allestire delle superfici
secondarie.(Ö 11.9)
Durante la disposizione del filo
perimetrale prestare attenzione alle
distanze (Ö 11.5):
In presenza di ostacoli percorribili
(ad esempio marciapiedi): 0cm
In presenza di passaggi: 22 cm
In presenza di ostacoli alti (ad esempio
muri, alberi): 22 cm
Distanza filo minima nelle strettoie:
44 cm
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta (angoli,
gradini): 100 cm
Angoli:
Evitare la disposizione in angoli acuti
(inferiori a 90°)
Riserve di filo:
Per poter cambiare leggermente la
disposizione del filo perimetrale a
posteriori, si dovrebbero installare più
riserve di filo. (Ö 11.13)
11.2 Esecuzione schizzo dell'area
di taglio
Durante l'installazione del robot
tosaerba e della docking station è
consigliabile eseguire uno schizzo
dell'area di taglio. All'inizio delle presenti
istruzioni per l'uso è stata predisposta, a
tale scopo, un'apposita pagina.
Tale schizzo deve essere aggiornato in
caso di successive modifiche.
Contenuto dello schizzo:
Contorno dell'area di taglio
contenente i principali ostacoli, confini e
le eventuali superfici di sbarramento nei
quali il robot tosaerba non deve
lavorare. (Ö 26.)
Posizione della docking
station (Ö 9.4)
Ubicazione del filo perimetrale
Il filo perimetrale si radica entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile. In
particolare, contrassegnare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli. (Ö 9.5)
Ubicazione delle connessioni filo
Le connessioni filo utilizzate non sono
più visibili dopo un breve lasso di
tempo. Al fine di poterle sostituire, in
caso di necessità, annotare la loro
posizione. (Ö 11.14)
11.3 Disposizione del filo perimetrale
Installare la docking station. (Ö 9.4)
Partendo dalla docking station disporre
il filo perimetrale attorno all'area di
taglio e attorno agli eventuali ostacoli
presenti (Ö 11.8) e fissarlo al terreno
con gli elementi di ancoraggio.
Controllare le distanze con l'ausilio
della dima distanziatrice. (Ö 11.5)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.5)
Collegare il filo perimetrale. (Ö 11.4)
Attenersi agli esempi di
installazione alla fine delle
istruzioni per l'uso. (Ö 26.)
Includere nell'installazione delle
superfici di sbarramento, dei
passaggi, delle superfici secondarie
e delle riserve di filo in fase di
disposizione del filo perimetrale per
evitare delle correzioni successive.
Eventuali residui arrotolati del filo
perimetrale possono causare
problemi e devono essere rimossi.
1
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali.
È possibile selezionare la direzione
della disposizione (in senso orario o
antiorario), a seconda delle
necessità.
Non estrarre mai gli elementi di
ancoraggio servendosi del filo
perimetrale; usare sempre un
apposito attrezzo (ad esempio una
pinza universale).
Pianificare la disposizione del filo
perimetrale facendo uno schizzo.
(Ö 11.2)
349
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
11.4 Collegamento filo perimetrale
Staccare la presa di corrente
e successivamente
rimuovere il coperchio della
docking station.
Inserire il filo perimetrale nelle guide
cavo della piastra di fondo, infilarlo
attraverso l'attacco, montare i
connettori e collegarli alla docking
station.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.)
Montare il coperchio della
docking station e
successivamente collegare
la presa di corrente.
Verificare il segnale del filo. (Ö 9.7)
Controllare il collegamento. (Ö 9.7)
Se necessario, modificare la posizione
del filo perimetrale nella zona della
docking station.
11.5 Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice
Lungo gli ostacoli percorribili, come le
terrazze, e lungo le superfici percorribili è
possibile disporre il filo perimetrale (1)
senza distanza. Il robot tosaerba lavora
quindi con una ruota posteriore al di fuori
dell'area di taglio.
Sfalsamento in altezza massimo tra la
superficie di prato e l'ostacolo: 2 cm
Misurazione delle distanze filo con la
dima distanziatrice:
Affinché il filo perimetrale venga disposto a
una distanza corretta rispetto al bordo
della superficie del prato e rispetto agli
ostacoli, è necessaria la dima
distanziatrice per la misurazione della
distanza.
A –22cm
Ostacolo alto:
Distanza tra un ostacolo alto e il
filo perimetrale.
Il robot tosaerba deve lavorare
completamente all'interno dell'area di
taglio e non deve toccare l'ostacolo.
A –22cm
Passaggi:
Distanza filo nei passaggi.
(Ö 11.10)
Un passaggio serve per collegare diverse
aree di taglio oppure per superare
strettoie.
B –6cm
Ampliamento della distanza per la
disposizione del filo perimetrale
attorno a un angolo esterno di un ostacolo
alto.
Durante la cura del bordo del prato
fare attenzione a non danneggiare
il filo perimetrale. Se necessario,
installare il filo perimetrale con una
leggera distanza (2-3 cm) dal bordo
del prato.
Le distanze sulla dima
distanziatrice sono definite in modo
tale che il robot tosaerba possa
percorrere il bordo con uno
sfalsamento carreggiata di 6 cm
senza alcun problema (senza
urtare contro gli ostacoli). Se
necessario (troppa erba non
tagliata sul bordo) ridurre lo
sfalsamento carreggiata. (Ö 10.11)
0478 131 9923 B - IT
350
Grazie alla distanza aggiuntiva B della
dima distanziatrice (1) il robot tosaerba è
in grado di percorre l'angolo lungo il filo
perimetrale (3) senza urtare l'ostacolo (2).
A + C =24cm
Angolo interno:
Distanza per la disposizione del
filo perimetrale in un angolo interno di un
ostacolo alto.
Grazie alla distanza maggiore (24 cm) il
robot tosaerba è in grado di percorrere
l'angolo di un ostacolo alto lungo il filo
perimetrale (2) senza urtare l'ostacolo (1).
A + C =24cm
Superficie di sbarramento:
Distanza per la disposizione del
filo perimetrale attorno a una superficie di
sbarramento.
Il robot tosaerba percorre il filo perimetrale
(1) attorno all'ostacolo (2) senza urtarlo.
Misurazione dell'altezza degli ostacoli:
Il robot tosaerba può passare sugli
ostacoli considerandoli percorsi,
se il dislivello da superare è
inferiore a 2 cm. Il livello nella dima
distanziatrice corrisponde esattamente a
tale altezza.
L'ostacolo (1) è inferiore a 2 cm: disporre il
filo perimetrale (2) senza distanza
dall'ostacolo.
L'ostacolo (1) è più alto di 2 cm:
disporre il filo perimetrale (2) prevedendo
la distanza A (22 cm) dall'ostacolo.
11.6 Strettoie
Se il filo perimetrale viene disposto
senza distanza dall'ostacolo
(piastre, ecc.), è necessario
assicurarsi che le piastre siano
percorribili liberamente (assenza di
ostacoli) per 22 cm.
Se necessario, impostare l'altezza
di taglio in modo che il robot
tosaerba con l'apparato di taglio
non urti contro ostacoli.
Se venisse impostata l'altezza di
taglio minima, il robot tosaerba è
quindi in grado di superare ostacoli
inferiori a 2 cm.
Se nell'area di taglio è installata una
strettoia, è necessario disattivare il
ritorno in base sfalsato (corridoio).
(Ö 10.14)
351
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie
automaticamente fintantoché viene
rispettata la distanza filo minima. Le aree
più strette dell'area di taglio devono essere
delimitate disponendo il filo perimetrale.
Se fosse necessario collegare due aree di
taglio tra loro mediante l'impiego di una
sottile zona percorribile, è possibile
installare un passaggio. (Ö 11.10)
La distanza filo minima è di 44 cm, che
corrisponde a 2 volte la lunghezza della
dima distanziatrice oppure alla larghezza
dell'apparecchio.
Di conseguenza nelle strettoie sono
necessari i seguenti spazi:
tra gli ostacoli alti superiori a 2 cm di
altezza, come i muri, 88 cm,
tra gli ostacoli percorribili inferiori a
2 cm di altezza, come le vie, 44 cm.
11.7 Installazione dei tratti di
collegamento
Il robot tosaerba ignora il segnale del filo
perimetrale quando i fili vengono disposti
in parallelo, a contatto. È necessario
installare i tratti di collegamento
quando devono essere installate le
superfici secondarie, (Ö 11.9)
quando sono necessarie le superfici di
sbarramento. (Ö 11.8)
Nei tratti di collegamento il filo
perimetrale (1) viene disposto in parallelo,
i fili non devono incrociarsi e devono
essere a contatto. Fissare al terreno il
tratto di collegamento con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (2).
11.8 Superfici di sbarramento
È necessario installare le superfici di
sbarramento
attorno agli ostacoli con cui il robot
tosaerba non deve entrare in contatto,
attorno agli ostacoli che non sono
sufficientemente stabili,
attorno agli ostacoli troppo bassi.
Altezza minima: 8 cm
VIKING consiglia di
rimuovere gli ostacoli oppure di
escluderli con delle superfici di
sbarramento,
controllare le superfici di sbarramento
dopo l'installazione iniziale oppure
dopo le modifiche all'installazione del
filo con l'ausilio dell'opzione "Prova
bordo". (Ö 10.14)
Le superfici di sbarramento devono avere
un diametro minimo di 48 cm.
La distanza dal circuito perimetrale A
deve essere maggiore di 44 cm.
VIKING consiglia di disporre i tratti
di collegamento insieme alle
rispettive superfici di sbarramento
oppure insieme alle superfici
secondarie durante la disposizione
del filo.
In caso di installazione successiva
è necessario separare il cappio del
filo e i tratti di collegamento devono
quindi essere collegati con le
connessioni filo fornite in dotazione.
(Ö 11.14)
0478 131 9923 B - IT
352
Affinché l'inserimento in stazione non
venga disturbato, le superfici di
sbarramento devono essere installate
mantenendo un raggio di almeno 2m
attorno alla docking station (1).
Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo
all'ostacolo, disporlo a una distanza
corretta (usare la dima distanziatrice a tale
scopo) attorno all'ostacolo (2) e fissarlo al
terreno con un numero sufficiente di
elementi di ancoraggio (3). Infine, riportare
il filo perimetrale verso il bordo.
Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo
perimetrale in parallelo e senza
sovrapporlo a un tratto di collegamento.
(Ö 11.7)
11.9 Superfici secondarie
Le superfici secondarie sono zone
dell'area di taglio che non possono essere
trattate dal robot tosaerba in modo
completamente automatico in quanto
non è possibile accedervi. In questo modo
è possibile delimitare diverse aree di taglio
separate con un singolo filo perimetrale. Il
robot tosaerba deve essere trasportato
manualmente da un'area di taglio all'altra.
L'azione di taglio viene attivata tramite il
comando "Avvia taglio automatico"
(Ö 10.5) oppure "Avvia taglio automatico
ritardato" (Ö 10.5).
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A e tale area viene
trattata in modo completamente
automatico secondo lo schema di taglio.
Le superfici secondarie B e C sono
collegate, tramite dei tratti di
collegamento (2), all'area di taglio A. Su
tutte le superfici il filo perimetrale deve
essere disposto nella stessa direzione.
Non incrociare mai il filo perimetrale nei
tratti di collegamento.
Attivare la superficie secondaria nel
menu "Impostazioni – Installazione".
(Ö 10.14)
11.10 Passaggi
Se vi fossero diverse aree di taglio da
tagliare (ad esempio aree di taglio davanti
e dietro la casa), è possibile installare un
passaggio per il collegamento delle due
aree. In questo modo è possibile trattare
tutte le superfici di taglio
automaticamente.
Presupposti:
Larghezza minima tra gli ostacoli fissi
nella zona dei passaggi 88 cm, tra le
superfici percorribili 22 cm.
Il ritorno in base sfalsato (corridoio) è
disattivato. (Ö 10.14)
Il passaggio può essere percorso
liberamente.
Nei passaggi il prato viene tagliato
solo percorrendo il filo perimetrale.
Se necessario, attivare il taglio del
bordo automatico oppure tagliare
manualmente e regolarmente la
zona dei passaggi.
(Ö 10.14), (Ö 10.14)
Le distanze filo indicate sono
stabilite in base alla disposizione
del filo perimetrale sulla superficie
del prato.
Nei passaggi più lunghi è
necessario rispettare uno spazio
leggermente maggiore in funzione
delle caratteristiche del terreno. I
passaggi più lunghi devono essere
sempre installati preferibilmente al
centro tra gli ostacoli.
353
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Nella zona della seconda area di taglio
viene definito almeno 1 punto di
partenza. (Ö 10.15)
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A. L'area di taglio B è
collegata con un passaggio (2) all'area di
taglio A. Il filo perimetrale (3) può essere
percorso dal robot tosaerba senza
interruzioni. Per il trattamento dell'area di
taglio B devono essere definiti dei punti di
partenza (4). (Ö 10.15)
Le singole azioni di taglio vengono quindi
avviate a seconda dell'impostazione
(frequenza di avvio) sui punti di partenza.
Installazione dell'inizio e della fine del
passaggio:
All'inizio e alla fine di un passaggio è
necessario disporre il filo perimetrale (1) a
forma di imbuto, come mostrato in figura
(distanze A e B). Ciò impedisce che il
robot tosaerba percorra accidentalmente il
passaggio durante l'azione di taglio.
A = 22 cm
B = 6 cm
Installazione del passaggio:
Distanza filo nei passaggi: 22 cm
Di conseguenza sono necessari i seguenti
spazi:
tra gli ostacoli alti (superiori a 2 cm di
altezza, come ad esempio i muri):
88 cm,
tra marciapiedi oppure ostacoli
percorribili (inferiori a 2 cm di altezza,
ad esempio le vie):
22 cm.
Nei passaggi il filo perimetrale (1) viene
disposto in parallelo e fissato al terreno
con un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio (2). All'inizio e alla fine del
passaggio è necessario installare una
zona di accesso e di uscita a forma di
imbuto.
0478 131 9923 B - IT
354
11.11 Taglio perfetto lungo i bordi
Larghezza minima dei cordoli:
Disporre il filo perimetrale (1) con una
distanza pari a 22 cm dall'ostacolo. Per
fare in modo che il bordo del prato venga
tagliato completamente, i cordoli devono
avere una larghezza minima di 20 cm
(distanza B). Se la larghezza dei cordoli è
maggiore, il bordo del prato viene tagliato
in modo ancora più preciso.
11.12 Terreni pendenti nell'area di
taglio
Per fare in modo che il robot tosaerba
possa tagliare in modo automatico e senza
problemi eventuali zone in pendenza
presenti nell'area di taglio (fino a 15° di
pendenza), è necessario installare il filo
perimetrale nella zona in pendenza con
una distanza minima dai bordi del terreno.
Zone in pendenza con una pendenza di
5-15°:
Se nell'area di taglio è presente una zona
in pendenza con una pendenza di 5-15°, è
possibile disporre il filo perimetrale sulla
superficie in pendenza al di sotto dei bordi
del terreno, come mostrato in figura. Per
fare in modo che il robot tosaerba possa
funzionare senza problemi, è necessario
rispettare la distanza minima (0,5 m) dai
bordi del terreno al filo perimetrale.
Zone in pendenza con una pendenza >
15°:
Se nell'area di taglio è presente una zona
in pendenza con una pendenza > 15°, si
consiglia di disporre il filo perimetrale (1)
sulla superficie piana al di sopra dei bordi
del terreno, come mostrato in figura. I
bordi del terreno e la zona in pendenza
non vengono tagliati.
11.13 Installazione delle riserve di filo
Riserve di filo installate ad intervalli
regolari facilitano le necessarie correzioni,
ad esempio, per modificare a posteriori la
posizione della docking station o la
disposizione del filo perimetrale.
Le riserve di filo dovrebbero essere
installate in particolare in prossimità di
passaggi difficili.
Con uno sfalsamento carreggiata di
6 cm, lungo gli ostacoli alti è
presente una striscia di erba non
tagliata avente una larghezza
massima di 20 cm. Se necessario,
è possibile disporre dei cordoli
attorno agli ostacoli alti.
Stendere il filo perimetrale intorno
agli angoli esterni e interni con una
distanza maggiore dai cordoli.
(Ö 9.1)
Se necessario, utilizzare dei cordoli
più larghi.
355
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Disporre il filo perimetrale (1) su una
lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di
ancoraggio, come indicato in figura.
Fissare la riserva di filo al centro con un
ulteriore elemento di ancoraggio al
terreno.
11.14 Utilizzo delle connessioni filo
Per il prolungamento del filo perimetrale
oppure per il collegamento delle estremità
filo staccate devono essere utilizzate
esclusivamente le connessioni filo
riempite di gel fornite in dotazione. Esse
proteggono da un'usura prematura
(ad esempio corrosione sulle estremità
filo) e garantiscono un collegamento
ottimale.
Contrassegnare la posizione delle
connessioni filo nello schizzo dell'area di
taglio. (Ö 11.2)
Collegare le estremità filo staccate, non
spellate (1) fino alla battuta nella
connessione filo (H). Comprimere la
connessione filo con un'apposita pinza,
assicurandosi che l'innesto avvenga
correttamente.
Come protezione antitrazione cavo,
fissare il filo perimetrale al terreno con due
elementi di ancoraggio, come mostrato in
figura.
12.1 LED sulla docking station
Un LED rosso (1) segnala lo stato della
docking station e del segnale filo.
Il LED rosso rimane acceso:
La docking station è accesa, ma il robot
tosaerba non è inserito nella docking
station.
Il LED rosso lampeggia lentamente:
La docking station è accesa e il robot
tosaerba è inserito o viene caricato
correttamente nella docking station.
12. Docking station
Il LED rosso rimane acceso
Il LED rosso lampeggia lentamente
Il LED rosso lampeggia
velocemente
Il LED rosso lampeggia in modo
intermittente
Il LED non è acceso
0478 131 9923 B - IT
356
Il LED rosso lampeggia velocemente
(circa 2 volte al secondo):
Il filo perimetrale non è collegato
correttamente alla docking station oppure
il segnale filo non è più presente a causa
di un filo perimetrale difettoso (rottura del
filo).
Il LED rosso lampeggia velocemente e
in modo intermittente:
Il LED lampeggia in modo alternato: 3
volte al secondo, 3 volte ogni 2 secondi, 3
volte al secondo, con 5 secondi di pausa.
Dopo la pausa il segnale viene ripetuto.
In presenza di questa sequenza
lampeggiante la docking station è in stato
di errore. (Ö 24.)
Il LED rosso non è acceso:
La docking station è inserita, ma il segnale
filo non viene trasmesso.
Accensione della docking station
Con il funzionamento automatico, la
docking station si accende e si spegne
automaticamente.
Accensione manuale:
Aprire lo sportello del robot tosaerba
quando è inserito nella docking station
e premere il tasto OK oppure il tasto
Indietro. Il robot tosaerba e la docking
station si accendono.
13.1 Informazioni generali
Il robot tosaerba è stato progettato per il
trattamento automatico di superfici prato.
L'erba viene in questo modo mantenuta
corta con un trattamento continuo. Il
risultato è un prato più bello e folto.
Le superfici prato, che non sono state
precedentemente tagliate con un tosaerba
convenzionale, diventeranno pulite e
ordinate solo dopo diverse azioni di taglio.
Soprattutto, in caso di erba molto alta, si
ottiene un risultato di taglio pulito solo
dopo un paio di azioni di taglio.
Se il clima fosse caldo e secco, non si
dovrebbe tagliare il prato troppo corto,
altrimenti il prato viene bruciato dai raggi
del sole, perdendo così la sua bellezza.
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata rispetto ad una lama non affilata,
pertanto questa dovrebbe essere
regolarmente sostituita.
13.2 Mulching
Il robot tosaerba è un tosaerba mulching.
Durante il mulching i fili d'erba vengono
ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio
nella scocca dell'apparato di taglio.
Ricadono infine sul tappeto erboso dove
resteranno fino alla completa
decomposizione.
L’erba tagliata, sminuzzata finemente,
restituisce al prato sostanze nutritive
organiche, agendo in questo modo da
concime naturale. In questo modo si
riduce notevolmente il fabbisogno di
concime.
13.3 Orari attivi
Durante gli orari attivi il robot tosaerba può
in qualsiasi momento lasciare la docking
station e tagliare il prato. Durante gli orari
attivi si svolgono pertanto le azioni di
taglio, le azioni di carica e le fasi di
riposo. Il robot tosaerba distribuisce le
necessarie azioni di taglio e di carica
automaticamente sulla finestra tempo
disponibile.
In fase di installazione gli orari attivi
vengono distribuiti automaticamente
sull'intera settimana. Sono previste delle
riserve di tempo, in questo modo si
garantisce una cura del prato ottimale,
anche quando non sono possibili,
sporadicamente, azioni di taglio (p. es. a
causa della pioggia).
La docking station si accende
esclusivamente quando vi è inserito
il robot tosaerba.
Per attivare la docking station,
inserire prima il robot tosaerba nella
docking station ed effettuare
l'accensione premendo il tasto.
13. Indicazioni per il taglio
dell'erba
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni nel
capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi nel menu "Schema di
taglio". (Ö 10.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
357
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
13.4 Durata taglio
La durata di taglio erba indica per quante
ore alla settimana deve essere tagliato il
prato. Può essere aumentata o ridotta.
(Ö 10.8)
La durata di taglio corrisponde al tempo
durante il quale il robot tosaerba taglia il
prato. I tempi, durante i quali
l'accumulatore viene caricato, non sono
inclusi nella durata di taglio erba.
In fase di installazione iniziale il robot
tosaerba calcola la durata di taglio erba
automaticamente in base dimensione
dell'area di taglio indicata. Tale valore
orientativo è calcolato in base a un prato
normale in condizioni asciutte.
Prestazione superficie:
Per 100 m
2
al robot tosaerba sono
mediamente necessari:
14.1 Preparazione
Installare la docking station (Ö 9.4)
Disporre il filo perimetrale (Ö 9.5) e
collegarlo (Ö 9.6)
Rimuovere i corpi estranei (p. es.
giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio
Ricaricare l'accumulatore (Ö 14.7)
Impostare la data e l'ora (Ö 10.11)
Controllare lo schema di taglio e se
necessario, adattarlo – In particolare,
assicurarsi di tenere lontane eventuali
terze persone non addette ai lavori
dalla zona di pericolo durante gli orari
attivi. (Ö 10.6)
14.2 Sportello
Il robot tosaerba è dotato di uno sportello
che protegge il display dagli agenti
atmosferici e da un utilizzo non
intenzionale. Se lo sportello viene aperto
durante l'utilizzo del robot tosaerba,
l'operazione viene interrotta e sia la lama
che il robot tosaerba vengono arrestati.
Apertura dello sportello:
Afferrare lo sportello (1) sul punto di presa
(A) e aprirlo esercitando un leggero colpo
verso l'alto. Aprire lo sportello fino alla
battuta.
Chiusura dello sportello:
Chiudere lo sportello con cautela
portandolo verso il basso e farlo scattare in
sede.
14.3 Adattamento della
programmazione
La programmazione corrente può essere
visualizzata nello schema taglio. (Ö 10.6)
Lo schema taglio viene calcolato in fase di
installazione oppure in fase di creazione di
un nuovo schema di taglio in base alla
dimensione dell'area di taglio.
Gli orari attivi e la durata taglio possono
essere modificati singolarmente, le azioni
di taglio necessarie vengono distribuite
automaticamente sui possibili orari attivi.
Se necessario, durante un orario attivo si
svolgono anche più azioni di carica e di
taglio. Se si desidera, è possibile tagliare
automaticamente il bordo della superficie
di taglio dell'erba a intervalli regolari.
(Ö 10.14)
Sono possibili fino a tre diversi orari attivi
al giorno. (Ö 10.6)
MI 422: 120 minuti
MI 422 P: 100 minuti
14. Messa in servizio
dell'apparecchio
Per l'installazione iniziale è
disponibile l'assistente di
installazione. (Ö 9.)
Tagliare leggermente l'erba molto
alta prima dell'uso del robot
tosaerba con un tosaerba
convenzionale (p. es. dopo
un'interruzione prolungata).
Prima di aprire lo sportello durante
il funzionamento del robot
tosaerba, per motivi di sicurezza è
necessario premere il tasto Stop.
Lo sportello aperto può essere
sfilato dall'apparecchio verso l'alto.
Tale caratteristica costruttiva funge
da dispositivo di sicurezza: in
questo modo si garantisce che
l'apparecchio non venga sollevato e
trasportato utilizzando lo sportello.
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solamente se lo
sportello è completamente
innestato in posizione.
0478 131 9923 B - IT
358
Se il robot tosaerba deve raggiungere
determinate zone nell'area taglio in modo
mirato, è necessario definire specifici punti
di partenza. (Ö 10.15)
Modifica degli orari attivi: (Ö 10.7)
Orari attivi aggiuntivi per ulteriori azioni
di taglio
Adattamento degli intervalli temporali
attivi per evitare, ad esempio un taglio
dell'erba al mattino oppure durante la
notte.
Esclusione di singoli orari attivi, perché
l'area di taglio, ad esempio, viene
utilizzata per una festa.
Prolungamento della durata taglio:
(Ö 10.8)
Vi sono zone che non vengono tagliate
sufficientemente, ad esempio, perché
l'area di taglio è molto tortuosa.
Crescita dell'erba intensa nel periodo di
crescita
Prato particolarmente folto
Riduzione della durata taglio: (Ö 10.8)
Crescita dell'erba ridotta a causa di un
clima caldo, freddo oppure secco
Creazione di un nuovo piano di taglio:
(Ö 10.6)
La dimensione dell'area di taglio è stata
modificata.
Nuova installazione: (Ö 10.14)
Nuova posizione della docking station
Prima messa in servizio su una nuova
area di taglio
14.4 Taglio dell'erba con l'automatico
Inserire l'automatico:
Con l'automatico inserito
compare sul display oltre al
simbolo dell'accumulatore, il
simbolo dell'automatico. (Ö 10.5)
Avvia azioni di taglio:
Le azioni di taglio vengono distribuite in
modo automatico sugli orari attivi
disponibili. (Ö 10.7)
Termina azioni di taglio:
Se l'accumulatore è scarico, il robot
tosaerba rientra automaticamente alla
docking station. (Ö 14.6)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
14.5 Taglio indipendente dagli orari
attivi
Aree di taglio con docking station:
Attivare il robot tosaerba in posizione
verticale nella docking station. In
questo modo viene attivata anche la
docking station.
Per trattare una zona dell'area di taglio
che è raggiungibile solo tramite un
passaggio, condurre il robot tosaerba
in tale zona.
Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 10.5).
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 10.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
Termina taglio manuale:
Con il tasto STOP può essere
terminata l'azione di taglio in corso in
qualsiasi momento. (Ö 5.1)
Superfici secondarie:
Attivare il robot tosaerba in posizione
verticale nella docking station. In
questo modo viene attivata anche la
docking station.
Portare il robot tosaerba sulla superficie
secondaria.
Attivare la superficie secondaria.
(Ö 10.5)
Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 10.5).
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
In alcune circostanze (ad esempio
bel tempo o ampi intervalli
temporali) per una cura del prato
ottimale non vengono utilizzati tutti
gli orari attivi.
Le aree di taglio che il robot
tosaerba raggiunge tramite un
passaggio, vengono trattate solo
se sono definiti i punti di partenza in
tale superficie.
Se necessario, il robot tosaerba
carica nel frattempo l'accumulatore
e continua successivamente
l'azione di taglio fino al tempo finale
selezionato.
359
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 10.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
Termina taglio:
Una volta raggiunto il tempo finale
selezionato, il robot tosaerba ritorna al
filo perimetrale e rimane fermo. Portare
l'apparecchio nella docking station per
ricaricare l'accumulatore e confermare
il messaggio visualizzato. (Ö 23.)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
14.6 Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Inserimento in stazione in modalità
automatica:
Il robot tosaerba rientra automaticamente
nella docking station, se l'orario attivo è
stato completato oppure se l'accumulatore
è scarico.
Obbligare l'inserimento in stazione:
Attivare il comando Rientra alla
dockingstat.. (Ö 10.5)
Dopo l'inserimento in stazione il LED
rosso della docking station lampeggia.
(Ö 12.1)
Inserimento in stazione manuale:
Inserire manualmente il robot nella
docking station.
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Con il robot appoggiato
sulle ruote anteriori inserirlo nella docking
station.
Dopo l'inserimento in stazione il LED
rosso della docking station lampeggia.
(Ö 12.1)
14.7 Caricamento dell'accumulatore
Caricamento automatico:
Durante il taglio avviene la carica
automaticamente alla fine dell'azione di
taglio, quando il robot tosaerba si collega
alla docking station.
Avvio manuale dell'operazione di
ricarica:
Dopo l'impiego in superfici
secondarie portare il robot tosaerba
alla docking station e inserirlo. (Ö 14.6)
Dopo l'interruzione di un'azione di
taglio inserire il robot nella docking
station. (Ö 14.6)
Se necessario, interrompere la
modalità standby del robot tosaerba
premendo un tasto.
L'operazione di carica si avvia
automaticamente.
Operazione di carica:
Durante l'operazione di carica viene
visualizzato nell'indicatore di stato
il testo "L'accumulatore si sta
caricando".
In tutti i rimanenti menu, compare
nella sezione Informazioni del
display il simbolo di una presa di
corrente invece del simbolo
dell'accumulatore.
L'operazione di carica ha una durata
variabile e viene stabilita in modo
automatico all'impiego successivo.
Se l'accumulatore fosse scarico
prima del tempo finale selezionato,
l'azione di taglio viene
opportunamente ridotta.
Nell'orario attivo corrente non viene
eseguita nessun'altra azione di
taglio dopo l'inserimento in
stazione.
Caricare l'accumulatore
esclusivamente tramite la docking
station.
Non smontare mai l'accumulatore e
non caricarlo con un caricabatteria
esterno.
Dopo l'inserimento in stazione il
LED rosso della docking station
lampeggia. (Ö 12.1)
In caso di problemi di carica, sul
display appare un messaggio
corrispondente. (Ö 23.)
L'accumulatore viene ricaricato
solo al di sotto di una determinata
tensione.
0478 131 9923 B - IT
360
Stato carica:
Nell'indicatore di stato è possibile
leggere lo stato di carica
momentaneo, quando si seleziona
la schermata corrispondente. (Ö 10.13)
In tutti i rimanenti menu, nella
sezione Informazioni del display il
simbolo dell'accumulatore
segnala lo stato di carica. (Ö 10.3)
15.1 Piano di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono stabiliti,
tra l'altro, in base alle ore di lavoro. Il
relativo contatore "Ore di taglio" può
essere richiamato nel menu
"Informazioni". (Ö 10.9)
Gli intervalli di manutenzione indicati
devono essere scrupolosamente rispettati.
Lavori di manutenzione in base ai
giorni con orari attivi:
Eseguire un'ispezione visiva dello stato
generale dell’apparecchio e della
docking station.
Controllare la visualizzazione sul
display – Controllare l'orario attuale e
l'avvio dell'intervento di taglio
successivo.
Controllare l'area di taglio e se
necessario rimuovere i corpi estranei,
ecc.
Controllare, se l'accumulatore è carico.
(Ö 14.7)
Lavori di manutenzione settimanali:
Pulire l'apparecchio. (Ö 15.2)
Controllare tramite un'ispezione visiva
se la lama, il fissaggio lama e l'apparato
di taglio sono danneggiati (intagli,
fessurazioni, punti di rottura, ecc.) e
usurati. (Ö 15.3)
Ogni 200 ore:
Sostituire la lama di taglio. Sul display
compare un relativo promemoria.
(Ö 15.4)
Lavori di manutenzione annuali:
VIKING consiglia un'ispezione annuale
nei mesi invernali da parte del
rivenditore specializzato VIKING.
A tale scopo viene eseguita la
manutenzione, in particolare,
sull'accumulatore, sull'elettronica e sul
software.
15.2 Pulizia apparecchio
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
Posizione di manutenzione e pulizia:
15. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 6.9) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza in esso
contenute.
Prima di tutti i lavori di
manutenzione oppure
pulizia attivare il blocco
apparecchio. (Ö 5.2)
Prima di iniziare i lavori
di manutenzione sulla
docking station, staccare
la presa di corrente.
Durante tutti gli interventi
di manutenzione
indossare guanti da
lavoro, in particolare
durante i lavori sulla lama.
Affinché il rivenditore specializzato
possa eseguire tutti i lavori di
manutenzione a regola d'arte,
modificare il livello di sicurezza su
"Nessuno" oppure comunicare al
rivenditore specializzato il codice
PIN utilizzato.
Eseguire gli interventi di pulizia
delle lame solamente indossando
guanti spessi e prestando la
massima attenzione.
361
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Per la pulizia del lato superiore
dell'apparecchio (calotta, sportello),
collocare l'apparecchio su un fondo piano,
stabile e orizzontale. Per la pulizia del lato
inferiore dell'apparecchio (lama,
apparato di taglio), ribaltare il robot
tosaerba come indicato in figura sul lato
sinistro o destro dell'apparecchio e
appoggiarlo contro una parete.
Rimuovere le impurità con una
spazzola oppure con un panno. In
particolare, pulire anche la lama e la
docking station.
I residui di erba attaccati alla scocca e
all'apparato di taglio devono essere
eliminati, innanzitutto, mediante un'asta
di legno.
Se necessario, utilizzare un apposito
detergente (ad esempio il detergente
speciale STIHL).
Smontare il disco trascinatore a
intervalli regolari e rimuovere eventuali
residui di erba. (Ö 15.6)
15.3 Controllo dei limiti d'usura della
lama
Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Ribaltare il robot tosaerba lateralmente
e appoggiarlo in modo sicuro contro
una parete stabile. Pulire con cura
l'apparato di taglio e la lama. (Ö 15.2)
Controllare la larghezza lama A e lo
spessore lama B con un calibro a
corsoio.
Se in un punto la lama fosse più sottile di
25 mm oppure se lo spessore fosse
inferiore a 1,3 mm, è necessario
sostituirla.
15.4 Smontaggio e montaggio della
lama
Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
In presenza di un clima umido, il
disco trascinatore deve essere
pulito più frequentemente.
L'eventuale sporcizia presente tra il
disco trascinatore e la scocca
dell'apparato di taglio genera attrito
e comporta quindi un maggiore
dispendio di energia.
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto alle istruzioni per la
manutenzione delle lame. A
seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni di particolare
secchezza, le lame sono sottoposte
a un maggiore sforzo e quindi a
un'usura decisamente superiore.
La lama deve essere sostituita
almeno ogni 200 ore di lavoro ed è
necessario affidare l'affilatura al
rivenditore specializzato VIKING.
(Ö 15.5)
La lama è stata progettata per una
durata operativa di 200 ore. Dopo
tale lasso di tempo, sul display
appare un promemoria.
0478 131 9923 B - IT
362
Ribaltare il robot tosaerba lateralmente
e appoggiarlo in modo sicuro contro
una parete stabile. Pulire con cura
l'apparato di taglio e la lama. (Ö 15.2)
Smontaggio della lama:
Premere entrambe le
linguette (1) e inserirle sul disco
trascinatore con una mano,
quindi bloccarle. Svitare il dado di
fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere
la lama insieme al dado di fissaggio.
Montaggio della lama:
Pulire la lama, il disco trascinatore e il
dado di fissaggio prima del montaggio.
Posizionare la lama (1) e il dado di
fissaggio (2) sul disco trascinatore (3)
come indicato in figura. Fare attenzione
che i naselli di fissaggio (4) nella lama
siano posizionati correttamente.
Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla
battuta. Durante il serraggio sono
percepibili diversi clic. Controllare che la
lama sia posizionata in sede in modo
sicuro scuotendola con cautela.
Dopo il montaggio di una nuova lama,
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio". (Ö 10.17)
15.5 Affilatura della lama
VIKING consiglia di sostituire una lama
non affilata con una nuova. L'eventuale
affilatura di una lama non affilata deve
essere affidata ad un rivenditore
specializzato VIKING, che dispone delle
competenze e attrezzi speciali necessari.
Pericolo di lesioni!
Prima di montare la lama
controllare che non sia
danneggiata. È necessario
sostituire la lama, nel caso in cui si
rilevino tacche o crepe oppure se in
un punto fosse più sottile di 25 mm
oppure se lo spessore fosse
inferiore a 1,3 mm. (Ö 15.3)
Il disco trascinatore e il dado di
fissaggio devono anch'essi essere
sostituiti in caso di danneggiamento
(ad esempio se rotti o usurati). In
particolare, il dado di fissaggio deve
essere perfettamente innestato nel
disco trascinatore.
363
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
15.6 Smontaggio e montaggio del
disco trascinatore
Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 15.2)
Smontaggio del disco trascinatore:
Smontare la lama. (Ö 15.4)
Inserire l'estrattore (K) e ruotare in senso
antiorario fino all'arresto.
Sorreggere l'apparecchio con una mano.
Rimuovere il disco trascinatore (1)
tirandolo dall'estrattore (2).
Montaggio del disco trascinatore:
Pulire a fondo l'albero lama (1) e il
supporto del disco trascinatore (2). Infilare
il disco trascinatore sull'albero lama fino
alla battuta.
Montare la lama. (Ö 15.4)
15.7 Ricerca rottura filo
Un funzionamento corretto
dell'apparecchio è garantito
esclusivamente da una lama
bilanciata in modo molto preciso.
Una lama affilata in modo errato
(p. es. squilibrio, angolo di affilatura
errato) aumenta le emissioni
rumorose e può causare danni
all'apparecchio.
Per la pulizia dell'apparato di taglio
è possibile smontare il disco
trascinatore.
In caso di rottura del filo, il LED
rosso sulla docking station
lampeggia velocemente. (Ö 12.1)
Sul display del robot tosaerba
appare un messaggio
corrispondente.
Se non fosse possibile individuare
la rottura del filo come descritto,
contattare un rivenditore
autorizzato VIKING.
0478 131 9923 B - IT
364
Rimuovere il coperchio della docking
station e staccare l'estremità destra del filo
perimetrale (1).
Di seguito viene descritta la ricerca rottura
filo in senso orario, ciò significa che il filo
perimetrale viene posato in senso orario
partendo dalla docking station. Se
necessario, la ricerca può essere
effettuata anche in senso antiorario: in
questo caso è necessario staccare
l'estremità sinistra del filo perimetrale.
Estrarre il robot tosaerba dalla docking
station.
Nel menu "Servizio" selezionare
l'opzione "Cerca rottura filo" e
confermare con OK. (Ö 10.17)
Partendo dalla docking station, percorrere
con il Robot tosaerba il bordo dell'area di
taglio in senso orario. A tale proposito,
sollevare leggermente l'apparecchio
utilizzando l'impugnatura per il trasporto
posteriore (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Con il Robot tosaerba
appoggiato sulle ruote anteriori, seguire il
filo perimetrale (2). Assicurarsi, che il filo
perimetrale (2) passi sotto i sensori filo. I
sensori filo sono protetti a destra e a
sinistra e montati nella zona anteriore del
robot tosaerba.
Sul display viene visualizzato per la ricerca
rottura filo l'intensità del segnale; i
sensori filo sono perfettamente posizionati
sopra il filo perimetrale, se il valore è al
massimo.
Quando i sensori filo ricevono il
segnale filo correttamente,
compare sul display il simbolo
Segnale filo OK.
Nella zona della rottura del filo
l'intensità del segnale si
abbassa e sul display viene
visualizzato il simbolo Verifica
il segnale del filo.
Eseguire un collegamento a ponte sul
punto di rottura con l'ausilio di una
connessione filo (Ö 11.14), se
necessario, disporre nuovamente il filo
perimetrale sulla zona del punto di
rottura.
Se la rottura del filo è stata risolta
correttamente, dopo il collegamento del
filo perimetrale si accende il LED rosso
sulla docking station. (Ö 12.1)
15.8 Connettore dell'alimentatore
L'alimentatore dispone di un connettore
svitabile.
Tale connettore può essere smontato se
l'alimentatore viene installato all'interno
dell'edificio e pertanto il cavo di corrente
deve essere fatto passare attraverso un
foro nel muro.
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro, staccare
la spina sull'alimentatore e
scollegare l'alimentatore dalla
docking station.
Attenersi a tutte le indicazioni di
sicurezza contenute nel capitolo
"Attenzione – Pericoli causati dalla
corrente elettrica". (Ö 6.3)
365
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Montare il cavo azzurro (BL) e il cavo
marrone (BR) sul connettore come
indicato in figura. Serrare le viti (1).
15.9 Rimessaggio e pausa invernale
Se il robot tosaerba dovesse rimanere
fermo per molto tempo (ad esempio per la
pausa invernale), attenersi ai seguenti
punti:
Ricaricare l'accumulatore (Ö 14.7)
Disinserire l'automatico (Ö 10.5)
Attivare il livello di sicurezza massimo
(sistema antifurto) (Ö 10.16)
Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2)
Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica
Rimuovere il coperchio della docking
station (Ö 9.4)
Staccare il filo perimetrale (1). Aprire le
coperture della canalina per cavi (2) e
sfilare il filo perimetrale insieme ai morsetti
di bloccaggio dalla presa della docking
station.
Scollegare il cavo di alimentazione
della docking station
Montare il coperchio della docking
station (Ö 9.4)
Smontare la docking station
Proteggere le estremità libere
(connettori) del filo perimetrale da
agenti atmosferici (ad esempio
applicare un apposito nastro adesivo
isolante).
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne del robot tosaerba e della
docking station
Conservare il robot tosaerba insieme
alla docking station e all'alimentatore in
un locale asciutto, chiuso e con poca
polvere in posizione normale. Inserire il
robot tosaerba nella docking station.
Assicurarsi che l'apparecchio sia fuori
dalla portata dei bambini.
Custodire l'apparecchio solo in perfetto
stato
Mantenere saldamente serrate tutte le
viti, sostituire le etichette di pericolo e
avvertenza illeggibili, controllare se
l'intera macchina presenta usura o
danni. Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Prima del rimessaggio dell'apparecchio
eliminare sempre eventuali guasti.
Rimessa in servizio del robot tosaerba
dopo una sosta prolungata:
Preparazione dell'area di taglio:
Rimuovere i corpi estranei e tagliare il
prato troppo alto con un tosaerba
convenzionale.
Installare la docking station (Ö 9.4) e
collegare il filo perimetrale. (Ö 9.6)
Ricaricare l'accumulatore (Ö 14.7)
Controllare l'ora e la data e, se
necessario, impostarli (Ö 9.3)
Controllare lo schema di taglio e, se
necessario, modificarlo. (Ö 10.6)
Inserire l'automatico (Ö 10.5)
Non rimuovere i morsetti di
bloccaggio dal filo perimetrale in
quanto possono essere montati
una sola volta. Ulteriori morsetti di
bloccaggio sono disponibili presso
il rivenditore specializzato VIKING.
(Ö 16.)
Non rimuovere il filo perimetrale
dall'area di taglio.
Non appoggiare o conservare mai
oggetti sul robot tosaerba oppure
sulla docking station.
0478 131 9923 B - IT
366
Lama:
6301 702 0101
Elementi di ancoraggio AFN 075:
6301 007 1010
Filo perimetrale ARB 151:
Diametro filo: 2,3 mm
Lunghezza filo: 150 m
0000 400 8630
Filo perimetrale ARB 200:
Diametro filo: 2,3 mm
Lunghezza filo: 200 m
0000 400 8635
Filo perimetrale ARB 501:
Diametro filo: 3,4 mm
Lunghezza filo: 500 m
0000 400 8625
Connessione filo ADV 010:
6909 007 1090
Morsetto di bloccaggio AKS 010:
per diametro filo: 2,3 mm
6909 007 1095
Morsetto di bloccaggio AKS 011
per diametro filo 3,4 mm
6909 007 1096
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori
accessori.
Per maggiori informazioni rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato VIKING,
visitare il nostro sito Internet
(www.viking-garden.com) oppure
consultare il catalogo VIKING.
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Robot tosaerba ad accumulatore
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
Accumulatore
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Gestione errata dell'accumulatore
(carica, rimessaggio),
Collegamento elettrico errato
(tensione),
Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING,
Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
Uso improprio del prodotto,
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare,
Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
16. Ricambi standard
17. Accessori
Per motivi di sicurezza con
l'apparecchio possono essere
utilizzati solo accessori autorizzati
dalla VIKING.
18. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
367
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Questi comprendono anche:
Danni all'apparecchio a seguito di
scarsa o errata pulizia,
Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
Gli imballaggi, l’apparecchio e gli
accessori vengono prodotti con materiali
riciclabili e come tali devono essere
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato a un centro di raccolta
materiali riciclabili. Per lo smaltimento
attenersi in particolare alle indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento".
(Ö 6.11)
Smaltire sempre prodotti di
scarto quali, p. es., gli
accumulatori secondo le
disposizioni in materia.
Attenersi alle normative locali
vigenti in materia.
Non smaltire gli accumulatori
agli ioni di litio insieme ai
normali rifiuti domestici, ma
consegnarli al proprio
rivenditore o a un centro di
raccolta rifiuti speciali.
19.1 Smontaggio accumulatore
Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Aprire lo sportello. (Ö 14.2)
Estrarre verso l'alto la manopola (1).
Svitare le viti (1) dalla copertura (2) e
rimuoverle. Estrarre verso l'alto la
copertura (2).
19. Tutela dell’ambiente
0478 131 9923 B - IT
368
Svitare le viti (1) e rimuoverle.
Aprire la parte superiore dell'apparecchio
(1) all'indietro.
Estrarre il connettore del cavo (1)
(batteria).
Rimuovere il cavo (1) e il cavo (2) dalle
guide cavo e togliere l'accumulatore (3).
Pericolo di lesioni!
I cavi dell'accumulatore non devono
essere interrotti. Pericolo di
cortocircuito!
Staccare sempre i cavi e rimuoverli
insieme all'accumulatore.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione a non danneggiare
l'accumulatore.
20. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Trasporto dell'apparecchio"
(Ö 6.5) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza. Attivare
sempre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
369
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
20.1 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
Sollevare e trasportare il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il trasporto
anteriore (1) e posteriore (2). Assicurarsi
che la lama sia sempre rivolta in direzione
opposta rispetto al corpo e che la distanza
tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e
le gambe, sia adeguata.
20.2 Ancoraggio dell'apparecchio
Fissare il tosaerba sulla superficie di
carico. A tale scopo fissare l'apparecchio
come indicato in figura con l'ausilio di
appositi dispositivi di fissaggio (cinghie,
corde).
Fissare anche i componenti
dell'apparecchio da trasportare
(ad esempio docking station, piccoli pezzi)
per impedirne lo spostamento.
Il produttore,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
dichiara che la macchina
Tosaerba automatico e ad accumulatore
(MI)
con
docking station
è conforme alle seguenti direttive CE:
2002/96/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
I prodotti sono stati progettati in conformità
alle seguenti norme:
EN 60335-1, EN 50636-2-107
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
Responsabile reparto
costruzione/progettazione
21. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
Marchio di
produzione:
VIKING
Modello: MI 422.0
MI 422.0 P
Numero di serie 6301
Marchio di
produzione:
VIKING
Modello: ADO 400
Numero di serie 6301
Marchio di
produzione:
VIKING
0478 131 9923 B - IT
370
Trasporto degli accumulatori VIKING:
Gli accumulatori VIKING soddisfano i
requisiti citati nel manuale UN
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III,
Sottosezione 38.3.
L'utente può trasportare su strada gli
accumulatori VIKING sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le direttive nazionali o
comunali specifiche.
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito www.viking-
garden.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH si attiene ad una direttiva
comunitaria per la registrazione,
valutazione e autorizzazione di sostanze
chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti
l'osservanza della direttiva REACH (CE)
n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/reach
I messaggi riportano errori,
anomalie e suggerimenti attivi.
Vengono visualizzati in una finestra
dialogo e possono essere richiamati
premendo il tasto OK nel menu
"Messaggi". (Ö 23.)
I suggerimenti e i messaggi attivi vengono
visualizzati anche nell'Indicatore Stato.
(Ö 10.13)
Nei dettagli messaggi possono essere
richiamati i codici messaggio, il momento
in cui si verificano, la priorità e la
frequenza con la quale si verificano.
22. Dati tecnici
MI 422.0, MI 422.0 P:
Numero di serie 6301
Sistema di taglio Apparato di
taglio mulching
Dispositivo di taglio Barra lame
Larghezza di taglio 20 cm
Numero di giri del
dispositivo di taglio 4450 giri/min
Tipo accumulatore Ioni di litio
Tensione accumula-
tore U
DC
18,5 V
Altezza di taglio 20 - 60 mm
Classe di protezione III
Tipo di protezione IPX1
Conforme alla direttiva 2006/42/EC
e alla norma EN 50636-2-107:
Rumorosità misurata
L
WA
60,0 dB(A)
Fattore di incertezza
K
WA
2,3 dB(A)
L
WA
+K
WA
62 dB(A)
Livello di pressione
acustica L
pA
49 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Lunghezza 60 cm
Larghezza 43 cm
Altezza 27 cm
MI 422.0:
Dimensione mas-
sima dell'area di
taglio 500 m
2
Potenza 60 W
Denominazione
accumulatore AAI 40
Energia
accumulatore 42 Wh
Capacità
accumulatore 2,25 Ah
Peso 9 kg
MI 422.0 P:
Dimensione mas-
sima dell'area di
taglio 1000 m
2
Potenza 60 W
Denominazione
accumulatore AAI 80
Energia
accumulatore 83 Wh
Capacità
accumulatore 4,50 Ah
Peso 9 kg
Docking station ADO 400:
Tensione U
DC
27 V
Classe di protezione III
Tipo di protezione IPX1
Peso 3 kg
Alimentatore:
Descrizione OWA-60E-27
2,23
Tensione di alimenta-
zione U
AC
100-240 V
Frequenza 50/60 Hz
Tensione continua
U
DC
27 V
Classe di protezione II
Tipo di protezione IP67
MI 422.0:
23. Messaggi
371
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
–I Suggerimenti hanno la priorità
"Bassa" o "Info", vengono
visualizzati nell'Indicatore Stato
alternativamente con il testo "iMow
pronto".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione, il funzionamento
automatico continua.
–Le Anomalie hanno priorità
"Media" e richiedono un'azione
dell'utente.
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'anomalia.
Per gli Errori con priorità "Alta"
compare nel display il testo
"Contatta il rivenditore".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'errore da parte del rivenditore
autorizzato VIKING.
Messaggio:
0001 – Perdita dati
Per attivare premi OK
Possibile causa:
È stato eseguito un aggiornamento del
software apparecchio
Perdita di tensione
Guasto hardware oppure software
Rimedio:
Premendo il tasto OK il robot tosaerba
funziona con le impostazioni predefinite
– Controllare le impostazioni (data, ora,
schema taglio) e modificarle, se
necessario
Messaggio:
0100 – Accumulatore scarico
Carica l'accumulatore
Possibile causa:
Tensione dell'accumulatore troppo
bassa
Rimedio:
Mettere il robot tosaerba per la carica
dell'accumulatore nella docking station
(Ö 14.7)
Messaggio:
0180 – Temperatura bassa
Valore temperatura inferiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo bassa
Rimedio:
Riscaldare il robot tosaerba
Messaggio:
0181 – Temperatura alta
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0183 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0185 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0186 – Temperatura bassa
vedere messaggio 0180
Messaggio:
0187 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0302 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore trazione
sinistro troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0305 – Errore motore trasmissione
Ruota sinistra bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico sulla ruota motrice
sinistra
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 15.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Se un messaggio rimane attivo
nonostante il rimedio proposto, è
necessario contattare il rivenditore
autorizzato VIKING.
Gli errori che possono essere
eliminati esclusivamente dal
rivenditore autorizzato VIKING, non
sono elencati qui di seguito. Se si
verificasse uno di tali errori, è
necessario comunicare al
rivenditore autorizzato il codice
errore a 4 cifre e il testo errore.
0478 131 9923 B - IT
372
Messaggio:
0402 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore trazione destro
troppo alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0405 – Errore motore trasmissione
Ruota destra bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico sulla ruota motrice destra
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 15.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0502 – Errore motore taglio
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
Temperatura nel motore taglio troppo
alta
Rimedio:
Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0505 – Errore motore taglio
Lama bloccata
Possibile causa:
Sporcizia tra il disco trascinatore e la
scocca dell'apparato di taglio
Il motore taglio non può essere acceso
Sovraccarico sul motore taglio
Rimedio:
Pulire la lama e l'apparato di taglio
(Ö 15.2)
Pulire il disco trascinatore (Ö 15.6)
Impostare un'altezza di taglio superiore
(Ö 9.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
0701 – Errore accumulatore
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
Temperatura nell'accumulatore troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
Messaggio:
0703 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Messaggio:
0704 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Messaggio:
1000 – Rovesciato
Inclinazione consentita superata
Possibile causa:
Il sensore inclinazione ha rilevato un
ribaltamento
Rimedio:
Posizionare il robot tosaerba sulle
ruote, controllare se vi sono danni e
confermare con OK
Messaggio:
1010 – iMow sollevato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Il robot tosaerba è stato sollevato sulla
calotta
Rimedio:
Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1030 – Errore calot.
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
Nessuna calotta rilevata
Rimedio:
Controllare la calotta (mobilità, corretto
posizionamento in sede) e confermare
il messaggio con OK
Messaggio:
1105 – Sportello aperto
Procedura interrotta
Possibile causa:
Apertura dello sportello durante il
funzionamento automatico
Apertura dello sportello durante la
percorrenza dei bordi automatica
Rimedio:
Chiudere lo sportello (Ö 14.2)
373
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Messaggio:
1120 – Calotta bloccata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
Rilevata collisione permanente
Rimedio:
Liberare il robot tosaerba, se
necessario, rimuovere l'ostacolo
oppure modificare la disposizione del
filo perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
Messaggio:
1125 – Elimina ostacolo
Verifica disposizione del filo
Possibile causa:
Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Rimedio:
Controllare la disposizione del filo
perimetrale, controllare le distanze con
la dima distanziatrice (Ö 11.5)
Messaggio:
1130 – Bloccato
Libera l'iMow
e dopo premi OK
Possibile causa:
Il robot tosaerba è bloccato
Le ruote motrici slittano
Rimedio:
Liberare il robot tosaerba, rimuovere le
irregolarità dell'area di taglio oppure
modificare la disposizione del filo
perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
Pulire le ruote motrici, se necessario,
evitare il funzionamento durante la
pioggia – Successivamente confermare
il messaggio con OK (Ö 10.12)
Messaggio:
1135 – Al di fuori
Posiziona l'iMow nell'area di taglio
Possibile causa:
Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
Rimedio:
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
Messaggio:
1140 – Troppo ripido
Verifica disposizione del filo
Possibile causa:
–MI 422:
Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione del pendio superiore al
35%
–MI 422 P:
Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione del pendio superiore al
40%
Rimedio:
–MI 422:
Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie del
prato che possiede un'inclinazione del
pendio superiore al 35%
–MI 422 P:
Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie del
prato che possiede un'inclinazione del
pendio superiore al 40%
Messaggio:
1170 – No segnale
Verifica il segnale del filo
Possibile causa:
Il segnale filo non viene più ricevuto
durante il funzionamento
Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
La docking station oppure i componenti
elettronici sono stati sostituiti
Rimedio:
Controllare l'alimentazione corrente
della docking station
Controllare il LED sulla docking station
– Il LED rosso deve essere
continuamente acceso durante il
funzionamento (Ö 12.1)
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
Abbinare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 9.7)
Messaggio:
1180 – Inserisci iMow in base
inserimento automatico nella docking
station
non riuscito
Possibile causa:
La docking station non è stata trovata
Rimedio:
Controllare il LED sulla docking station,
accendere, se necessario (Ö 12.1)
Controllare l'inserimento nella docking
station (Ö 14.6)
0478 131 9923 B - IT
374
Messaggio:
1190 – Guasto di aggancio
Docking station occupata
Possibile causa:
Docking station occupata da un
secondo robot tosaerba
Rimedio:
Collegare il robot tosaerba, quando la
docking station è di nuovo libera
Messaggio:
1200 – Errore motore taglio
vedere messaggio 0505
Messaggio:
1210 – Errore motore trasmissione
Ruota bloccata
Possibile causa:
Sovraccarico su una ruota motrice
Rimedio:
Pulire il robot tosaerba (Ö 15.2)
Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
1220 – Pioggia rilevata
Taglio erba interrotto
Possibile causa:
L'azione di taglio è stata interrotta dalla
pioggia oppure non è iniziata
Rimedio:
Nessuna azione necessaria,
eventualmente, regolare il sensore
pioggia (Ö 10.12)
Messaggio:
2000 – Problema segnale
Inserisci iMow in base
Possibile causa:
Segnale filo difettoso, risintonizzazione
necessaria
Rimedio:
Posiziona il robot tosaerba nella
dockingstation – Successivamente
premi OK
Messaggio:
2010 – Sostituisci la lama
Ciclo di vita consentito raggiunto
Possibile causa:
La lama è in uso da oltre 200 ore,
sostituzione necessaria
Rimedio:
Sostituire la lama, successivamente
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio" (Ö 15.4)
Messaggio:
2020 – Suggerimento
Manutenzione annuale presso rivenditore
Possibile causa:
Manutenzione apparecchio consigliata
Rimedio:
Si consiglia di eseguire una
manutenzione annuale presso un
rivenditore specializzato VIKING
Messaggio:
2030 – Accumulatore
Ciclo di vita consentito raggiunto
Possibile causa:
Sostituzione accumulatore necessaria
Rimedio:
Far sostituire l'accumulatore da un
rivenditore specializzato VIKING
Messaggio:
2032 – Errore accumulatore durante la
procedura di carica
vedere messaggio 0701
Messaggio:
4001 – Errore interno
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
Temperatura nell'accumulatore o
all'interno dell'apparecchio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
Messaggio:
2040 – Errore accumulatore durante
l'avvio dell'operazione di taglio
vedere messaggio 0701
375
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Messaggio:
2050 – Adatta schema taglio
Prolunga gli orari attivi
Possibile causa:
Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati
oppure la durata taglio è stata
prolungata – Gli orari attivi memorizzati
non sono sufficienti per le azioni di
taglio necessarie
Rimedio:
Prolungare gli orari attivi (Ö 10.7)
oppure ridurre la durata di taglio
(Ö 10.8)
Messaggio:
2060 – Taglio completato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Taglio nella superficie secondaria
completato con successo
Rimedio:
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio principale e inserirlo nella docking
station (Ö 14.6)
Messaggio:
2120 – Blocco bambini
Blocco bambini attivo
Possibile causa:
Il sensore antiurto è stato attivato più
volte di seguito
Il robot tosaerba è stato sollevato
durante la marcia
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Disinserire il blocco bambini (Ö 10.16)
Messaggio:
4002 – Rovesciato
vedere messaggio 1000
Messaggio:
4003 – Calotta sollevata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
La calotta è stata sollevata.
Rimedio:
Controllare la calotta e confermare il
messaggio con OK.
Messaggio:
4004 – Errore interno
Per attivare premi OK
Possibile causa:
Errore nello svolgimento del
programma
Interruzione di corrente durante il
funzionamento automatico
Il robot tosaerba si trova al di fuori
dell'area di taglio
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station – Il LED rosso
deve rimanere sempre acceso,
successivamente premere il tasto
OK (Ö 12.1)
Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio, successivamente premere il
tasto OK
Messaggio:
4005 – Errore interno
vedere messaggio 4004
Messaggio:
4006 – Errore interno
vedere messaggio 4004
Messaggio:
4027 – Tasto STOP attivato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
È stato premuto il tasto STOP
Rimedio:
Confermare il messaggio con OK
Guasto:
Il robot tosaerba lavora in un orario errato
Possibile causa:
Data e ora impostati in modo errato
Orari attivi impostati in modo errato
L'apparecchio è stato messo in
funzione da persone non addette ai
lavori
Rimedio:
Impostare la data e l'ora (Ö 10.10)
Impostare gli orari attivi (Ö 10.6)
Impostare il livello di sicurezza "Medio"
oppure "Alto" (Ö 10.16)
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora durante un
orario attivo
Possibile causa:
L'accumulatore si sta caricando
Automatico disinserito
Orario attivo disattivato
24. Risoluzione guasti
# Rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato VIKING.
0478 131 9923 B - IT
376
Pioggia rilevata
La durata di taglio erba settimanale è
stata raggiunta, non è necessaria
alcuna ulteriore azione di taglio questa
settimana
Il messaggio è attivo
Sportello aperto o non presente
Docking station non collegata alla rete
elettrica
Caduta dell'alimentazione
Rimedio:
Caricare completamente
l'accumulatore (Ö 14.7)
Inserire l'automatico (Ö 10.5)
Attivare l'orario attivo (Ö 10.7)
Regolare il sensore pioggia (Ö 10.12)
Nessuna ulteriore azione necessaria, le
azioni di taglio saranno distribuite
automaticamente nell'arco della
settimana. Se necessario, avviare
l'azione di taglio con il comando
"Taglia" (Ö 10.5)
Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 23.)
Chiudere lo sportello (Ö 14.2)
Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.4)
Controllare l'alimentazione di corrente.
Se dopo un controllo periodico, il robot
tosaerba rileva nuovamente un segnale
filo, continua l'azione di taglio che era
stata interrotta. Questa operazione può
richiedere diversi minuti, fino a che
l'operazione di taglio riprende
automaticamente dopo l'interruzione di
corrente. Gli intervalli tra i singoli
controlli periodici diventano maggiori,
quanto più prolungata è la caduta di
tensione.
Guasto:
Il robot tosaerba non taglia quando si
richiamano i comandi "Avvia taglio
automatico" oppure "Avvia taglio
automatico ritardato"
Possibile causa:
Carica accumulatore insufficiente
Pioggia rilevata
Sportello non chiuso o non presente
Il messaggio è attivo
Rimedio:
Ricaricare l'accumulatore (Ö 14.7)
Regolare il sensore pioggia (Ö 10.12)
Chiudere lo sportello (Ö 14.2)
Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 23.)
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora e sul display
non compare nulla
Possibile causa:
Apparecchio in standby
Accumulatore difettoso
Rimedio:
Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba – Compare l'Indicatore
Stato (Ö 10.13)
Sostituire l'accumulatore (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è rumoroso e vibra
Possibile causa:
La lama è danneggiata
L'apparato è molto sporco
Rimedio:
Sostituire la lama – Rimuovere gli
ostacoli sulla superficie del prato
(Ö 15.4), (#)
Pulire l’apparato di taglio (Ö 15.2)
Guasto:
Pessimo risultato di taglio o mulching
Possibile causa:
L’altezza dell’erba del prato è troppo
alta rispetto all'altezza di taglio
selezionata
Il prato è molto bagnato
Lama non affilata o usurata
Orari attivi insufficienti, durata di taglio
troppo breve
Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Area di taglio con erba molto alta
Periodi di pioggia lunghi
Rimedio:
Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.2)
Regolare il sensore pioggia (Ö 10.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 10.7)
Sostituire la lama (Ö 15.4), (#)
Prolungare o completare gli orari attivi
(Ö 10.7)
Prolungare la durata di taglio (Ö 10.8)
Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 10.6)
Per un ottimo risultato di taglio il robot
tosaerba necessita fino a due settimane
a seconda delle dimensioni dell'area di
taglio
Consentire il taglio dell'erba in caso di
pioggia (Ö 10.12)
Prolungare gli orari attivi (Ö 10.7)
Guasto:
I messaggi sul display sono in un’altra
lingua
Possibile causa:
L'impostazione lingua è stata
modificata.
Rimedio:
Impostare la lingua (Ö 10.13)
377
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Guasto:
Sull'area di taglio vi sono punti marroni
(terreno)
Possibile causa:
La durata di taglio è troppo lunga
rispetto all'area di taglio
Il filo perimetrale è stato disposto in un
raggio troppo stretto
Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Rimedio:
Ridurre la durata di taglio (Ö 10.8)
Modificare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.3)
Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 10.6)
Guasto:
Le azioni di taglio sono più corte del solito
Possibile causa:
L’erba è molto alta o troppo bagnata
L’apparecchio (apparato di taglio, ruote
motrici) è molto imbrattato
L'accumulatore è alla fine del suo ciclo
di vita
Rimedio:
Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.2)
Regolare il sensore pioggia (Ö 10.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 10.7)
Pulire l'apparecchio (Ö 15.2)
Sostituire l'accumulatore – Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 23.)
Guasto:
Il robot tosaerba è in stazione,
l'accumulatore non si ricarica
Possibile causa:
Ricarica dell'accumulatore non
necessaria
Docking station non collegata alla rete
elettrica
Collegamento difettoso
I contatti di carica sono corrosi
Apparecchio in standby
Rimedio:
Nessuna azione necessaria. La ricarica
dell'accumulatore avviene
automaticamente dopo il superamento
di una determinata tensione
Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.4)
Spegnere il robot tosaerba nell'area di
taglio e farlo rientrare alla docking
station (Ö 10.5), controllando che
l'inserimento in stazione avvenga in
modo corretto. Se necessario,
modificare la posizione della docking
station (Ö 9.4)
Sostituire i contatti di carica (#)
Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba. Compare l'indicatore
di stato (Ö 10.13)
Guasto:
Il collegamento non funziona
Possibile causa:
Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso della docking station
Ruote motrici sporche oppure piastra di
fondo sporca
Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
Estremità del filo perimetrale non
accorciate
Rimedio:
Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso (Ö 9.4)
Pulire le ruote motrici e la piastra di
fondo della docking station (Ö 15.2)
Disporre nuovamente il filo perimetrale
– Fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.5)
Accorciare il filo perimetrale come
descritto e disporlo senza riserve di filo
– Non arrotolare le estremità sporgenti
(Ö 9.6)
Guasto:
Il robot tosaerba oltrepassa la docking
station o si inserisce in stazione di traverso
Possibile causa:
Segnale filo influenzato dagli agenti
atmosferici
Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
Rimedio:
Ricollegare il robot tosaerba e la
docking station; per il collegamento,
assicurarsi che il robot tosaerba si trovi
direttamente nella docking station
(Ö 9.7)
Disporre nuovamente il filo perimetrale;
fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 11.3)
Controllare il corretto collegamento dei
fili perimetrali alla docking station
(Ö 11.4)
Guasto:
Il robot tosaerba ha superato il filo
perimetrale
Possibile causa:
Il filo perimetrale è stato disposto in
modo errato, le distanze non sono
corrette
L'area di taglio ha un'inclinazione
eccessiva
0478 131 9923 B - IT
378
Campi di disturbo hanno effetti negativi
sul robot tosaerba
Rimedio:
Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 10.14), controllare le
distanze con la dima distanziatrice
(Ö 11.5)
Controllare la disposizione del filo
perimetrale, sbarrare le zone con
un'inclinazione pendio eccessiva
(Ö 10.14)
Contattare il rivenditore autorizzato
VIKING (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è spesso bloccato
Possibile causa:
Altezza di taglio troppo bassa
Ruote motrici sporche
Avvallamenti, ostacoli nell'area di taglio
Rimedio:
Aumentare l’altezza di taglio (Ö 9.2)
Pulire le ruote motrici (Ö 15.2)
Ricoprire le buche nell'area di taglio,
installare superfici di sbarramento
attorno agli ostacoli quali radici
scoperte, rimuovere gli ostacoli
(Ö 11.3)
Guasto:
Il sensore antiurto non si attiva se il robot
tosaerba urta un ostacolo
Possibile causa:
Ostacolo basso (alto meno di 8 cm)
L'ostacolo non è collegato in modo fisso
al terreno, ad esempio frutta caduta
oppure palla da tennis
Rimedio:
Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo
con una superficie di sbarramento
(Ö 11.8)
Rimuovere l'ostacolo
Guasto:
Carreggiata di percorrenza sul bordo della
superficie di taglio dell'erba
Possibile causa:
Taglio bordo troppo frequente
Punti di partenza in uso
L'accumulatore viene caricato molto
spesso verso la fine del suo ciclo di vita
Corridoio non attivato
Rimedio:
Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo
a una volta alla settimana (Ö 10.14)
Sulle aree di taglio adeguate, avviare
tutte le azioni di taglio dalla docking
station (Ö 10.15)
Sostituire l'accumulatore. Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 23.)
Attivare il corridoio (Ö 10.14)
Guasto:
Erba non tagliata sul bordo dell'area di
taglio
Possibile causa:
Taglio bordo disinserito
Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Erba fuori dalla portata della lama
Rimedio:
Tagliare il bordo una volta o due volte
alla settimana (Ö 10.14)
Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 10.14), controllare le
distanze con la dima distanziatrice
(Ö 11.5)
Trattare le zone non tagliate
regolarmente con un apposito
tagliabordi
Guasto:
Segnale cavo assente
Possibile causa:
Docking station disinserita – Il LED non
si accende
Docking station non collegata alla rete
elettrica – Il LED non si accende
Filo perimetrale non collegato alla
docking station – Il LED rosso
lampeggia velocemente
Filo perimetrale interrotto – Il LED rosso
lampeggia velocemente
Il robot tosaerba e la docking station
non sono collegati
Difetto nell'elettronica
Rimedio:
Accendere la docking station (Ö 12.1)
Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.4)
Collegare il filo perimetrale alla docking
station (Ö 9.6)
Ricercare la rottura del filo (Ö 10.17),
infine riparare il filo perimetrale con le
connessioni filo (Ö 11.14)
Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 9.7)
Contattare il rivenditore specializzato
VIKING (#)
379
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
25.1 Conferma di consegna
25.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
25. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
2
0478 131 9923 B - IT
380
Area di taglio rettangolare con un solo
albero e piscine
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero (3),
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Piscina:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) il filo perimetrale (2) viene
disposto attorno alla piscina B.
Distanze filo: (Ö 11.5)
Distanza dal bordo: 22 cm
Distanza da un ostacolo percorribile: 0cm
Distanza attorno all'albero: 24 cm
Distanza dalla superficie d'acqua: 100 cm
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Tagliare manualmente le zone non tagliate
regolarmente attorno alla piscina oppure
trattarle con un apposito tagliabordi.
26. Esempi di installazione
381
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superfici di sbarramento:
Installazione attorno agli alberi sparsi,
rispettivamente partendo dai percorsi di
collegamento installati ad angolo retto
rispetto al bordo (2), 2 superfici di
sbarramento sono collegate tra loro da un
percorso di collegamento.
Distanze filo: (Ö 11.5)
Distanza dal bordo: 22 cm
Distanza da un ostacolo percorribile: 0cm
Distanza attorno agli alberi: 24 cm
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Albero nell'angolo dell'area di taglio.
Trattare regolarmente la zona dietro
all'albero delimitato con un apposito
tagliabordi oppure lasciarla come prato
con erba alta.
0478 131 9923 B - IT
382
Area di taglio composta da due sezioni con
stagno e un albero sparso
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero,
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Stagno:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) viene disposto il filo
perimetrale (2) attorno allo stagno B.
Distanze filo: (Ö 11.5)
Distanza dal bordo: 22 cm
Distanza da un ostacolo percorribile: 0cm
Attorno all'albero: 24 cm
Distanza dalla superficie d'acqua: 100 cm
Strettoia:
Installazione di un passaggio (3).
Distanza filo: 22 cm (Ö 11.10)
Programmazione:
Determinare la dimensione complessiva
della superficie di taglio, programmare 2
punti di partenza (4) (vicino alla docking
station e nell'angolo stretto accanto allo
stagno) (Ö 10.15)
Particolarità:
Le aree non tagliate, ad esempio attorno
allo stagno, devono essere tagliate
manualmente con cadenza regolare
oppure trattate con un apposito
tagliabordi.
383
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
Area di taglio attorno a un unico edificio.
Docking station:
Ubicazione (1) sul bordo della superficie di
taglio dell'erba.
La casa A è delimitata da una superficie
di sbarramento, la docking station non può
pertanto essere montata nelle immediate
vicinanze della casa.
Disporre il cavo di rete dalla casa alla
docking station in un'apposita canalina per
cavi.
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno alla casa, partendo
da un percorso di collegamento installato
ad angolo retto rispetto al bordo.
Distanze filo: (Ö 11.5)
Distanza dal bordo (2): 22 cm
Distanza da un ostacolo percorribile: 0cm
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Nella zona dell'angolo acuto del prato (3)
disporre il filo perimetrale come indicato in
figura. Evitare angoli inferiori a 90°.
(Ö 9.5)
Trattare la zona nell'angolo del prato
regolarmente con un apposito tagliabordi.
0478 131 9923 B - IT
384
Area di taglio rettangolare
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente in prossimità
del garage B e dietro la casa A.
Distanze filo: (Ö 11.5)
Distanza dal bordo: 22 cm
Distanza da un ostacolo percorribile: 0cm
Distanza attorno all'albero: 24 cm
Distanza dalla superficie d'acqua: 100 cm
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
È stata installata la parte iniziale (3) di un
passaggio (4). In seguito è stato installato
un passaggio. A un metro dalla docking
station la larghezza della piastra di fondo
del passaggio è stata ampliata (5).
385
DEENFRNL IT
0478 131 9923 B - IT
0478 131 9923 B
MI 422, MI 422 P
B
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Viking-MI-422
6
12
18
24

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Viking MI 422 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Viking MI 422 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 53,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info