667354
51
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/184
Pagina verder
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Betjeningsvejledning
Használati útmutató
Οδγ χρσ
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
HU
EL
www.viking-garden.comB
INT 1
GE 345, GE 365
0478 215 9921 B. M2. A8. Eco. Printed in Germany © 1996 - 2008 VIKING GmbH, A - 6336 Langkampfen / Kufstein
0478 215 9921 B - DE
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
1
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach moder-
nen Fertigungsverfahren und
umfangreichen Qualitätssicherungs-
maßnahmen hergestellt, denn erst
wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden
sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere Ver-
triebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING-Gerät
wünscht Ihnen
Nikolas Stihl
Geschäftsführung
Inhaltsübersicht
VIKING arbeitet ständig an der Weiter-
entwicklung sämtlicher Maschinen und
Geräte; Änderungen des Lieferumfan-
ges in Form, Technik und Ausstattung
müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können deshalb keine
Ansprüche abgeleitet werden.
1
Zu Ihrer Sicherheit 2
Bekleidung und Ausrüstung 2
Verhalten beim Häckseln 2
Wartung und Reparaturen 3
Gefahren durch den elrktrischen Strom 3
Symbolbeschreibung 4
Schalter für Drehrichtungswechsel
des Messerwerks 5
Gerätebeschreibung 5
Lieferumfang 6
Werkzeugfach öffnen 6
Montage 7
Grundgerät montieren 7
Trichter montieren 7
Verschlussschrauben montieren 7
Gosse aufsetzen 7
In Betrieb nehmen 8
Gerät elektrisch anschließen 8
Phasenwendestecker 8
Richtige Drehrichtung 8
Hinweise zum Häckseln 8
Aus Haus und Küche 8
Aus dem Garten 8
Was gehört nicht in den Häcksler 8
Abstellen 9
Richtige Belastung des Motors 9
Wartung 9
Reinigen 9
Messer schärfen 10
Aufbewahrung 10
Aufbau Messersatz
Multicut 300 10
Montage - Demontage des
Messersatzes 10
Technische Daten 11
Elektrisch/mechanische
Sicherheitsausstattung 11
Wartungs- und Pflegehinweise 12
CE-Konformitätserklärung
des Herstellers 13
Zubehör 14
0478 215 9921 B - DE
2
Bei der Arbeit mit dem Gar-
tenhäcksler sind die Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanweisung auf-
merksam durch und machen
Sie sich mit der Funktion des
Gerätes vertraut.
VIKING-Häcksler sind für die
private Nutzung konzipiert
und zum Zerkleinern von organischen
Küchenabfällen sowie für Pflanzenabfälle
geeignet.
Der Gartenhäcksler darf nicht für andere
Materialien oder für Arbeiten verwendet wer-
den, die in dieser Bedienungsanweisung
nicht beschrieben sind.
Es darf nur die Ausrüstung verwendet wer-
den, die von VIKING geliefert oder ausdrück-
lich für den Anbau an dieses Gerät freigege-
ben wurde. Auch dürfen keine Veränderun-
gen vorgenommen werden, da diese zu
erhöhter Unfall gefährdung führen können.
Vor der erstmaligen Benutzung eines
neuen Gerätes soll die Einweisung durch
den Verkäufer oder einen anderen Fach-
kundigen erfolgen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des
Häckslers gegenüber Dritten verantwort-
lich. Häckseln Sie niemals während Per-
sonen, besonders Kinder, oder Tiere in
der Nähe sind.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den
Häcksler nicht bedienen.
Gartenhäcksler nur an Personen weiter-
geben (verleihen), die mit diesem Gerät
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Geben Sie die Bedienungs-
anweisung mit.
Bekleidung und Ausrüstung
Bei der Arbeit mit dem Gartenhäcksler
sollte zweckmäßige Kleidung getragen
werden. Diese besteht aus enganliegen-
der Arbeitskleidung, festen Handschuhen
und Schuhe mit griffiger Sohle.
Grundsätzlich muss eine Schutzbrille
benützt werden und bei Holzschnitzelar-
beiten ein Gehörschutz.
Verhalten beim Häckseln
Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät zu
überprüfen, damit es vorschriftsmäßig
verschlossen ist.
Es muss auf ebenem und festem Unter-
grund standsicher aufgestellt sein. Nur bei
guten Lichtverhältnissen arbeiten. Siche-
ren Stand einnehmen, ruhig und überlegt
arbeiten. Gefährdung anderer durch
Umsicht ausschließen.
Die Standfäche des Bedieners darf nicht
höher der Standfläche des Gerätes sein.
Nicht auf Asphalt oder beschottertem
Untergrund arbeiten, da zurückgeschleu-
dertes Material zu Verletzungen führen
kann.
Beim Einschalten des Motors sowie beim
Arbeiten nicht vor der Auswurf öffnung ste-
hen. Im Häcksler darf sich kein Häcksel-
material befinden.
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder
andere Körperteile über Einfülltrichter und
vor Auswurf halten, niemals mit den Hän-
den, anderen Körperteilen oder Kleidung
in Einfülltrichter oder Auswurfschacht hin-
eingreifen oder an sich bewegende Teile
gelangen. Es besteht eine erhebliche Ver-
letzungsgefahr für Augen, Gesicht und
Finger.
Die Zerkleinerungswerkzeuge sind regel-
mäßig auf sicheren Sitz und auf Beschä-
digungen zu überprüfen.
Sicherstellen, dass stets alle Schrauben
angezogen sind.
Beim Beschicken des Häckslers ist
besonders darauf zu achten, dass keine
Fremdkörper wie Metallteile, Steine,
Kunststoffe usw. in die Häckselkammer
gelangen, da dies zu Beschädigungen
und Rückschlägen durch den Einfülltrich-
ter führen kann. Verstopfungen aus glei-
chem Grund beseitigen.
Achten Sie daruf, dass sich kein Häcksel-
material im Auswurfschacht staut, da dies
zu einem schlechten Häckselergebnis
oder zu Rückschlägen durch den
Einfülltrichter führen kann.
Vor dem Verlassen des Gerätes ist der
Motor auszuschalten und der Netzstecker
zu ziehen.
Anhängen oder Abnehmen des Häcksel-
behälters nur bei abgeschaltetem Motor
vornehmen.
Benutzen Sie niemals den Gartenhäcks-
ler mit beschädigten Schutzeinrichtungen.
Die vom Hersteller am Gerät installierten
Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt
oder überbrückt
werden.
2
Zu Ihrer Sicherheit
0478 215 9921 B - DE
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
3
Schalten Sie den Motor aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle beweglichen Teile müssen ganz zum
Stillstand kommen:
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal besei-
tigen,
bevor Sie den Häcksler überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durch-
führen oder die Gosse
öffnen,
bevor Sie den Häcksler verlassen
bevor Sie den Häcksler transportieren.
Falls der Häcksler ungewöhnliche Geräu-
sche entwickelt oder stark zu vibrieren
beginnt, ist eine sofortige Überprüfung
erforderlich.
Achten Sie auf den Nachlauf des
Schneidwerkzeuges, der nach Abschal-
ten des Motors wenige Sekunden beträgt.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer
Zeit, insbesondere ein “Spielen” am Ein-
schalter sind zu vermeiden.
Aufgrund der von diesem Gerät verursach-
ten Spannungsschwankungen beim Hoch-
lauf können bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen andere am gleichen Stromkreis ange-
schlossene Einrichtungen gestört werden. In
diesem Fall sind angemessene Maßnahmen
durchzuführen (z.B. Anschluss an einen
anderen Stromkreis als die betroffene Ein-
richtung, Betrieb des Gerätes an einem
Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz).
Wartung und Reparaturen
Bei Störungen und vor allen Arbeiten am
Gerät: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der
Bedienungsanweisung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler
durchführen zu lassen.
VIKING empfiehlt VIKING Original
Werkzeuge, Zubehöre und Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Die Netzanschlussleitung darf nur von autori-
sierten Elektro-Fachkräften instandgesetzt
bzw. erneuert werden.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzvorrichtungen entfernt wurden,
sind diese umgehend und vorschrifts-
mäßig wieder anzubringen. Gegen Verlet-
zungen sind bei Arbeiten am Messersatz
Handschuhe zu tragen.
Unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät sind zu erneu-
ern. Ihr VIKING-Fachhändler hält Ersatz-
klebeschilder bereit.
Warnung –
Gefahren durch den elektrischen Strom
Besonders wichtig für die elektrische
Sicherheit sind Netzkabel, Netzstecker,
Ein/Ausschalter und Anschlussleitung.
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht ent-
sprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden, um sich nicht der
Gefahr eines elektrischen Schlages aus-
zusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig auf
Anzeichen einer Beschädigung oder Alte-
rung (Brüchigkeit) überprüfen.
Halten Sie die Anschlussleitung frei von
Verschmutzungen, um Be-
schädigungen oder Brandgefahr zu ver-
meiden.
Ausschließlich Verlängerungskabel für
den Außenbereich benützen, da diese
feuchtigkeitsisoliert sind. (Siehe Kapitel:
In Betrieb nehmen.)
Obwohl der Antriebsmotor gegen Spritz-
wasser geschützt ist, darf mit dem Gar-
tenhäcksler nicht bei Regen und auch
nicht in nasser Umgebung gearbeitet wer-
den.
Gerät nicht ungeschützt im Regen abstel-
len.
Anschlussleitungen an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Beim Betrieb des Häckslers im
Freien soll die Steckdose mit einem Feh-
lerstrom-Schutzschalter ausgerüstet sein
bzw. beim Anschluss ein solcher zwi-
schengeschaltet werden. Nähere Aus-
künfte gibt der Elektroinstallateur. (Vor-
schrift in der Schweiz.)
3
0478 215 9921 B - DE
44
1. Drehrichtung links
(Allerlei Pflanzenreste)
2. Drehrichtung rechts
(Buschwerk, Baumschnitt)
3. Achtung!
4. Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen.
5. Achtung !
Umlaufendes Werkzeug.
6. Gehörschutz tragen.
7. Schutzbrille tragen.
8. Arbeitshandschuhe tragen.
9. Bei 1,5mm
2
Kabelquerschnitt
beträgt die maximal zulässige
Kabellänge 25m.
10. Das Gerät ist mit einem Besen zu
reinigen.
11. Das Gerät darf nicht mittels Strahl-
wasser gereinigt werden.
12. Vor Arbeiten am Schneidwerk-
zeug, vor Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten, vor dem Prüfen, ob
die Anschlussleitung verschlungen
oder verletzt ist und vor dem Ver-
lassen des Geräts den Motor aus-
schalten und das Netzkabel vom
Gerät abziehen!.
13. Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Symbol- Beschreibung
6
7
8
3
6
7
54
8
9
10
1213
11
2
4
5
1
0478 215 9921 B - DE
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
5
Schalter für Drehrichtungswechsel des Schneidwerkes
Schalterstellungen
5
Schalthebel: links; A
Messer linksdrehend für allerlei
Pflanzenreste.
Schalthebel: Mitte
Motor stopt innerhalb von wenigen Sekunden.
Durchschaltsperre (1)
Verhindert das direkte Umschalten von einer Drehrichtung auf die andere.
HINWEIS: Lassen Sie den Motor vorher zum Stillstand kommen, bevor Sie zum
Drehrichtungswechsel umschalten.
Bei dem Modell GE365 Drehrichtung überprüfen! (siehe: Phasenwendestecker)
Schalthebel: rechts; B
Messer rechtsdrehend für Buschwerk
und Baumschnitt.
Achtung: kein erdiges oder mit Steinen
durchsetztes Material beschicken, damit
kein vorzeitiges Abstumpfen der
Messerschneiden eintritt. (Siehe Hin-
weise zum Häckseln)
Gerätebeschreibung
1 Grundgerät
2 Stützfuß
3 Räder
4 Gosse
5 Trichter
6 Auswurf
7 Wendeschalter
8 Netzanschluss
9 Verschlussschrauben
10 Werkzeugfach
0478 215 9921 B - DE
66
Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
1 Grundgerät 1
2 Radfuß 1
3 Radachse 1
4 Anschlag 2
5 Schraube M6x60 2
6 Mutter M6 2
7 Schraube K50x50 2
8 Rad 2
9 Stöpsel 2
10 Stift 2
11 Radkappe 2
12 Gosse 1
13 Trichtergummi 1
14 Trichter 1
15 Einwegschraube K60x18 3
16 Schraubendreher 1
17 Kombischlüssel 1
18 Montagewerkzeug 1
19 Torx-Schlüssel 1
20 Verschlussschraube 2
16
17
18
19
2
1
0478 215 9921 B - DE
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
77
Montage
1. Grundgerät montieren
Stecken Sie das Grundgerät 1 auf den
Stützfuß 2 und ziehen die Schrauben 7
mittels dem Trox-Schlüssel 19 vorerst
leicht an.
Anschließend ist die Radachse 3 und
der Anschlag 4 mit den Schrauben 5
und Muttern 6 an den Stützfuß 2 zu
montieren. (Kombischlüssel 17)
Hierauf werden die Räder 8 und die
Stöpsel 9 auf die Radachse 3 gesteckt.
Die Stöpsel 9 sind durch das
Einschlagen der Stifte 10 mit einem
Hammer zu fixieren.
Als nächstes drücken Sie die beiden
Radkappen 11 auf die Räder 8 und
stellen das Gerät auf eine ebene Grund-
fläche.
Abschließend werden die Schrauben 7
festgezogen. (Torx-Schlüssel 19)
2. Trichter montieren
Setzen Sie den Trichtergummi 13 und
den Trichter 14 auf die Gosse 12 und
befestigen Sie diese Teile mit den Ein-
wegschrauben 15 unter Verwendung
des Schraubendrehers 16.
4. Gosse aufsetzen
Gosse 12 am Scharnier ins
Grundgerät 1 einhängen
und aufsetzen.
Beide Verschlussschrauben
gleichzeitig festziehen.
Das für die Montage benötigte Werk-
zeug befindet sich im Werkzeugfach.
Öffnen des Werkzeugfaches:
Mit einer Hand den Deckel etwas
nach unten drücken.
Mit der zweiten Hand wird der
Deckel abgezogen.
Werzeugfach öffnen
1
1
1
2
1
2
3. Verschlussschraube montieren
Verschlussschraube 20 am
Langloch ansetzen.
Verschlussschraube 20 mit Druck
vollständig eindrehen.
1
2
2
2
0478 215 9921 B - DE
88
In Betrieb nehmen
Gerät elektrisch anschließen
Die Netzanschlussleitung muss mit 10
bzw 16 Ampere abgesichert sein.
(siehe Techn. Daten)
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitun-
gen H07 RN-F DIN/VDE 0282 und einen
Mindestquerschnitt von 3 x 1,5 mm
2
bis zu 25m bzw. 3 x 2,5 mm
2
ab 25 m
aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm
DIN/VDE 0620 entsprechen.
Bei Drehstrommodellen muss eine
CEE-Steckvorrichtung 16 A verwendet
werden sowie eine 5polige Leitung.
Die Steckvorrichtungen müssen
spritzwassergeschützt sein.
Ungeeignete Verlängerungskabel
führen zu Leistungsverlusten und
können Motorschäden verursachen.
(Siehe dazu auch Kapitel: Zu Ihrer
Sicherheit!)
Hinweise zum Häckseln
Was kann gehäckselt werden?
Aus Haus und Küche
Obst- und Gemüseabfälle. Zeitungspa-
pier, Packpapier, Wellpappe, Holzwolle,
modriges Holz, Obstkistchen aus dün-
nem Holz ohne Nägel. Papier und
Pappe vorher in Wasser einweichen.
Aus dem Garten
Baum- und Heckenschnitt, Beerensträu-
cher, Rosenschnitt, verblühte Blumen
(Herbstabraum), Kartoffelkraut, Toma-
tensträucher, Bohnen- und Erbsenstroh,
Grasschnitt, Heu und Stroh, Gemüseab-
fälle, Blätter, Sträucher, Laub, etc.
Was gehört nicht in den Häcksler?
Steine, Glas, Metallteile, Kunststoffe,
chemische Reinigungsmittel, bedruck-
tes Papier (Illustrierte sowie Prospekte).
Dickes Holz und Hartholz.
Grundregel: Materialien, die nicht auf
den Kompost gehören, sollen auch nicht
mit dem Häcksler verarbeitet werden.
Baum- und Heckenschnitt sollten sofort
in frischem Zustand verarbeitet werden,
da so die Häckslerleistung am größten
ist.
Phasenwendestecker
Richtige Drehrichtung
Das Messerwerk dieser Häcksler-
modelle ist linksdrehend bei Blickrich-
tung von oben durch die Gosse auf das
Messerwerk bei Schalterstellung A.
Bei dem Drehstrommodell GE365 ist die
Drehrichtung zu überprüfen. Bei
Falschlauf muss der Motor am Phasen-
wendestecker umgepolt werden.(Siehe
Abbildung oben)
0478 215 9921 B - DE
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
99
Abstellen
Stellen Sie den Motor erst ab, wenn der
Häcksler ganz leer ist. Sonst kann es
dazu kommen, dass die Messer bei der
Wiederinbetriebnahme blockiert sind.
Richtige Belastung des Motors
Der Gartenhäcksler darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Motor-
drehzahl dabei nicht wesentlich absinkt.
Tritt beim Arbeiten trotzdem eine Über-
lastung auf, schaltet der eingebaute
Thermo-Schutzschalter den Motor
selbsttätig ab.
Wichtig: Um Überhitzungsschäden am
Motor zu vermeiden, darf das Gerät erst
nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Min.
wieder betrieben werden. Wenn der
Häcksler blockiert ist: Sofort Motor aus-
schalten und Stecker ziehen. Danach
die Ursache der Störung beseitigen.
Bei häufigem Auslösen des Thermo-
Schutzschalters können folgende
Ursachen vorliegen:
Anschlussleitung nicht geeignet,
siehe „Elektrischer Stromanschluss“
Netzüberlastung
Gerät überlastet durch zu hohe
Häckselgutmengen oder stumpfe
Messer
Wartung
Reinigen
Gerät nach jedem Einsatz gründlich
reinigen. Eine pflegliche Behandlung
schützt das Gerät vor Schäden und
verlängert die Nutzungsdauer.
Zerkleinerungswerkzeuge incl.
Häckselkammer mit handelsüblichen
Mitteln gegen Korrosion schützen
(z.B. Rapsöl).
Elektromotore sind gegen Spritzwasser
geschützt und besitzen auf der Werk-
zeugwelle ein Dichtlabyrinth mit
zusätzlichem Dichtring. (siehe Abb.)
Dieser sollte regelmäßig überprüft wer-
den (z.B. beim Messerschärfen).
Gerät nur mit Bürste reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Motorteile, Dichtun-
gen und Lagerstellen und auf elektri-
sche Bauteile wie Schalter richten. Eine
teure Reparatur könnte die Folge sein!
Elektromotore sind wartungsfrei.
Motorabdichtung mit Dichtlabyrinth und
Dichtring (1)
Der Dichtring wird nach Abnahme vom
Messersatz und Messeraufnahme
zugänglich.
Achtung: Ziehen Sie bei allen War-
tungsarbeiten und Arbeiten am Zerklei-
nerungswerkzeug den Netzstecker.
Berühren Sie nie ein Teil vom Messer-
satz, solange dieser nicht stillsteht.
0478 215 9921 B - DE
1010
Aufbau Messersatz
Multicut 300
Montage – Demontage
des Messersatzes
Die Bauteile des Messerwerkes
müssen 90° zueinander versetzt
eingebaut werden. (Siehe Abb.)
0 Klemmscheibe
1 Vorzerkleinerer
2 Kombi-Messer
3 Multicutscheibe
4 Vierkant
5 Auswerfer
6 Distanzrohr
7 Dichtringabdeckung
VIKING empfiehlt VIKING Original
Werkzeuge, Zubehöre und Ersatzteile
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Die auf der Abbildung ersichtliche
Reihenfolge muss beim Einbau
eingehalten werden.
Alle Schrauben fest anziehen!
Achtung:
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten.
Messersatz schärfen
Wenn sich das Häckselergebnis mit der
Zeit verschlechtert, ist wahrscheinlich
das Häckselmesser abgestumpft.
Dieses wird unter Beachtung folgender
Punkte nachgeschärft:
Messer beim Schleifen kühlen, z.B.
mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert ist.
Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Messer vor dem Einbau auf Beschä-
digungen kontrollieren: Diese müs-
sen erneuert werden, wenn Kerben
und Risse sichtbar sind, oder wenn
die Schneiden bereits 3 mm
zurückgeschärft sind.
(Verschleißgrenze)
Aufbewahrung
Der Raum zur Aufbewahrung soll
trocken, staubarm und außer Reich-
weite von Kindern sein.
Eventuelle Störungen am Gerät besser
vor der Einlagerung beheben, damit
sich dieses stets in einem betriebs -
sicheren Zustand befindet.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - DE
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
1111
Technische Daten
Direktantrieb durch Elektromotor.
Abdichtung von der Häckselkammer
zum Motor mit Labyrinth und zusätzli-
chem Dichtring.
Gosse abnehmbar. Befestigung mit
Scharnier und 2 Verschlussschrau-
ben.
Elektrisch/mechanische
Sicherheitsausstattung
Zum persönlichen Schutz für den
Benutzer besitzen beide Baureihen
folgende Sicherheitsvorrichtungen:
Motorstop. Der Motor kann nur bei
korrekt verschlossener Gosse in Betrieb
gesetzt werden. Beim Öffnen des
laufenden Gerätes schaltet dieser
selbsttätig ab.
Motor-Auslaufbremse. Verkürzt die
Auslaufzeit vom Abschalten bis Messer-
stillstand auf wenige Sekunden.
Motor-Wiederanlaufsperre. Das Gerät
kann nur mit dem Schalter in Betrieb
gesetzt werden und nicht durch Ein-
stecken der Anschlussleitung in die
Steckdose.
Elektrische Angaben
GE 345 GE 365
Spannung 230 V ~ 400 V - 3~
Aufnahmeleistung 2,2 kW 3 kW
2,1 kW - GE 345 CH
Max. Drehzahl 2800/min 2800/min
Stromaufnahme 10 A 4,8 A
Absicherung mind. (D / CH) 16 / 10 A träge 10 / 10 A träge
Frequenz 50 Hz 50 Hz
Schutzklasse I I
Schutzart Spritzwasser- Spritzwasser-
geschützt geschützt
Besonderheit Drehrichtungswechsel durch Wendeschalter
Gemäß Richtlinie 2000/14/EG:
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
108 dB 108 dB
Gemäß EN 13683:
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
pA
101 dB 101 dB
Maße und Gewichte
Abmessung L/B/H cm 66/52/135 66/52/135
Gewicht kg 31 33
Anziehmoment
Messersätze 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - DE
1212
Wartungs- und Pflegehinweise
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege, für die Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Ver-
schleiß an Ihrem VIKING-Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING-Gerätes
unterliegen auch bei bestimmungs-
gemäßem Gebrauch einem normalen
Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt
werden.
Dazu gehören u.a.:
- Messer
- Messerscheibe
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING-Gerätes müssen so sorg-
fältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchs-
anleitung beschrieben. Alle Schäden,
die durch Nichtbeachten der Sicher-
heits-, Bedienungs- und Wartungshin-
weise verursacht werden, hat der
Benutzer selbst zu
verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
- falscher elektrischer Anschluss
(Spannung)
- nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt)
- nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung des Produktes
- nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt
- Die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind.
- Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbs-Veranstaltungen
- Folgeschäden durch die Weiterbe-
nutzung des Produktes mit defekten
Bauteilen
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt “Wartung”
aufgeführten Arbeiten müssen
regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht
vom Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungs arbeiten
und Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur
Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt,
können Schäden auftreten, die der
Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
- Schäden am Antriebsmotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
- Korrosions- und andere
Folgeschäden durch unsachgemäße
Lagerung
- Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
- Schäden infolge nicht rechtzeitig
oder unzu reichend durchgeführter
Wartung bzw. Schäden durch
Wartungs- oder Reparaturarbeiten,
die nicht in Werkstätten von
Fachhändlern durchgeführt wurden.
0478 215 9921 B - DE
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
1313
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
erklären, dass die Maschine
Zerkleinerungsmaschine für Pflanzen-
reste mit Elektromotor
Fabrikmarke: VIKING
Typ: GE 345
GE 365
Serienidentifizierung: 6000
mit folgenden EG-Richtlinien überein-
stimmt:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung
mit der folgenden Norm entwickelt und
gefertigt worden:
EN 13683
EN 60335
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren:
Anhang V (2000/14/EC)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
VIKING GmbH
Produktzulassung
Gemessener Schallleistungspegel:
107 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
108 dB(A)
Die Angabe des Baujahres befindet sich
am Typenschild des Produktes.
Langkampfen, den 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Leiter Entwicklung
CE-Konformitätserklärung des Herstellers
0478 215 9921 B - DE
1414
Zubehör
Umweltschutz
Häckselbehälter
Art.-Nr.: 6903 760 2520
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Eine sehr nützliche Ergänzungsausrü-
stung ist der auf Wunsch erhältliche
Häckselbehälter, der direkt am Häcks-
lerauswurf eingehängt wird. Der volle
Häckselbehälter ist bequem zu tragen
und entleeren.
Fassungsvermögen: 80 Liter
Verpackungen, Gerät und
Zubehör sind aus recycling -
fähigen Materialien herge stellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umwelt gerechte
Entsorgung von Materialresten fördert
die Wiederverwendbarkeit von
Wertstoffen.
0478 215 9921 B - EN
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
1
Dear customer,
Thank you for deciding to purchase a
quality appliance from VIKING.
This appliance is manufactured
using the most up-to-date production
techniques and comprehensive qua-
lity assurance procedures. Our aim is
to ensure that you are 100% satisfied.
If you have any queries about your
appliance please direct them to your
retailer or directly to our marketing
company.
I hope you will be completely satis-
fied with your VIKING appliance
Signed
Nikolas Stihl
Managing Director
Survey of Contents
VIKING constantly strives to improve all
of its machines and appliances. As such
we must reserve the right to make chan-
ges to the type, technology, and equip-
ment of the delivered items.
We are therefore unable to consider
claims based on the information or illust-
rations in this document.
1
For your safety 2
Clothing and Configuration 2
Behaviour when Mulching 2
Maitenance and Repairs 3
Warning - Electrical Hazards 3
Description of symbols 4
Switch for changing rotational
direction of the cutting assembly 5
Appliance description 5
Supplied items 6
Open tool compartment 7
Assembly 7
Assemble Basic Appliance 7
Assemble Funnel 7
Assemble locking scrrew 7
Mount Tube 7
Commissioning 8
Electrically Connect Appliance 8
Reverse phase plug 8
Correct Rotational Direction 8
Notes on mulching 8
From the home and kitchen 8
From the garden 8
What does not belong to the mulcher? 8
Switching off 9
Correct loading of the motor 9
Maintenance 9
Cleaning 9
Blade sharpening 10
Storage 10
Design of the cutting assembly
Multicut 300 10
Assembly - Disassembly
of the cutting assembly 10
Technical data 11
Electro-mechanical Safety Equipment 11
Notes on maintenance and care 12
CE - Producer's declaration of
conformity 13
Accessories 14
0478 215 9921 B - EN
2
The accident prevention
regulations are to be obser-
ved when working with the
garden mulcher.
Read the whole instruction
manual before using for the
first time and keep in a safe
place for future reference.
Familiarise yourself
thoroughly with the appliance.
Viking mulchers are designed for private use
and are suitable for the reduction of organic
kitchen refuse as well as plant refuse.
The garden mulcher must not be used for
materials or tasks other than those described
in these service instructions.
This appliance may only be used in the confi-
guration in which it is delivered or in one
which is expressly permitted by VIKING. In
addition no changes may be made which
could lead to an increased likelihood of acci-
dent.
The user should be acquainted with the
proper use of the appliance by either the
vendor or some other competent person.
The appliance should not be operated
after the consumption of alcohol, medica-
tions which impair reactions, or drugs
The user is responsible for the
prevention of injury or damage to third
parties while operating the
mulcher. Never work while third
parties, especially children, or animals
are nearby. Juveniles under
16 years of age are not permitted to ope-
rate the mulcher.
The Garden mulcher should only be pas-
sed on (lent) to persons who are familiar
with the proper use of this appliance. The
owner's manual should always accom-
pany the
mulcher.
Please observe the regulations regarding
permitted operation times for motor-dri-
ven gardening tools.
Clothing and configuration
The user should wear suitable clothing
when using the garden
mulcher. This consists of close fitting
working clothes, robust gloves and shoes
fitted with non-slip soles.
Safety goggles must always be used and
ear protectors should be worn when mul-
ching wood.
Behaviour when mulching
The appliance is to be thoroughly inspec-
ted each time before it is
commissioned to ensure that it is sealed
in accordance with regulations. The
appliance must be securely erected on
ground which is level and stable. Only
work in good lighting conditions. Assume
a secure stance, and work in a quiet and
considerate manner. Use the machine
prudently to prevent the possibility of har-
ming others.
Never stand in front of the ejector
either when the motor is switched on or
when working. There must be no mul-
ched material in the mulcher when it is
switched on.
Do not operate the machine on a paved
or gravel surface where
ejected material could cause injury.
Never put your face over the filling hop-
per or in front of the ejector and never
place your hand in the filling hopper or
the ejector slot while the appliance is run-
ning. There is a serious risk of injury to
eyes, face and hands.
Do not allow hands or any other part of
the body or clothing inside the
feeding funnel, discharge chute,
or near any moving part.
The cutting tools must be regularly
checked for secure seating and damage.
Ensure that all bolts are constantly tighte-
ned.
When filling the mulcher take great care
to ensure that no foreign objects like
metal fragments, stones, plastic, etc.
enter the mulch chamber, as this can
lead to damage, and back-firing through
the filling hopper. Blockages must be
cleared for the same reason.
Do not allow processed material to build
up in the discharge zone: this may pre-
vent proper discharge and can result in a
kickback of material through the feed
intake opening.
2
For your safety
0478 215 9921 B - EN
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
3
Switch off the motor and disconnect the
electrical supply before leaving the appli-
ance unattended.
Only attach or detach the mulcher contai-
ner with the motor switched off. Never
use a garden mulcher with damaged
safety appliances.
The safety appliances installed by the
manufacturer must not be
removed or circumvented.
All moving parts must come to a comple-
te standstill:
- before clearing obstructions or
blockages in the ejector channel,
- before inspecting, cleaning, or
working on the mulcher or
opening the tube,
- before leaving the mulcher
unattended.
- before the machine is transported.
If the mulcher starts making unusual noi-
ses or severe vibrations, the machine
must be inspected immediately
Note that the cutting tool will run on for a
few seconds after the motor is switched
off.
Avoid switching the appliance on repea-
tedly within a short period of time, parti-
cularly by "playing" with the on/off switch.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this appliance during the run-up peri-
od, other devices connected to the same
circuit may be subject to interference in
the case of unsuitable power supply con-
ditions.
In this case, appropriate steps should be
taken (e.g. connection to a different cir-
cuit than the one used by the affected
device, or operation of the appliance
using a circuit with a lower impedance).
Maintenance and repairs
Remove the plug from the power socket
before all work on the appliance.
Only perform the maintenance which are
described in the Owner's Manual.
All other procedures should be carried out by
a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING specialist
dealer.
VIKING recommends the use of original
VIKING tools, accessories and spare parts.
Their properties are optimally adapted to the
appliance and the user’s requirements.
When replacing the cutting tool, make sure
you install the correct type of cutting tool.The
electrical connection lead may only be
repaired or re-newed by an approved
electrician.
If components or protective devices are
removed as a result of mainte-nance
work, they must be immedia-tely re-fitted
(as per the regulations). To avoid injury,
protective gloves must be worn when
working on the cutting assembly.
Re-new safety and warning notices on
the appliance if they become illegible.
Your VIKING supplier stocks
replacement stickers.
Warning – electrical hazards
The power supply wiring, the power sup-
ply socket, the on/off switch and the
connection lead are critically important
items for electrical safety. To avoid expo-
sure to the danger of electrical shock;
damaged cable, couplings, and plugs or
connection leads prohibited by the regu-
lations must not be used.
Keep the power source clean of debris and
other accumulations to prevent damage to
the power source or
possible fire.
For the above reason, regularly inspect
the connection lead for signs of damage
or ageing (brittleness).
When working outside, only use extensi-
on cables which are protec-ted against
the ingress of moisture (see chapter:
Commissioning)
Although the drive motor is splash proof,
the garden mulcher must not be used in
the rain or in wet
conditions.
Do not leave the appliance
unprotected in the rain.
Disconnect the electrical power
supply by removing the plug from the
power socket, do not simply tug on the
connection lead.
When operating the mulcher in the open,
the power socket should be fitted with a
residual current breaker (r.c.b), or should
be connected to an adapter with a similar
appliance (obligatory in Switzerland).
More precise information can be obtai-
ned from your electrician.
3
0478 215 9921 B - EN
44
1. Anti-clockwise rotation
(All types of plant refuse)
2. Clockwise rotation
(bushes, branches)
3. Caution!
4. Caution!
Before commissioning,
read owner's manual .
5. Caution! Rotating tool.
6. Wear ear protection.
7. Wear protective goggles.
8. Wear protective gloves.
9. The maximum permitted length of
1.5 mm
2
cross sectional area
cable is 20 m.
10. Clean the appliance using a brush.
11. The appliance must not be cleaned
using a water jet, or pressure hose.
12. Before performing any work on the
cutting tool, before carrying out
maintenance and cleaning work,
before checking whether the
connection lead is entwined or
damaged, or before leaving the
mower unattended, switch off the
motor and disconnect the plug.
13. Keep other people away from the
dangerous area.
Discription of symbols
3
1
6
7
8
9
10
11
2
4
5
20 m
6
7
8
54
1213
0478 215 9921 B - EN
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
5
Switch for changing rotational directon of the cutting
assembly
Switch Positions
5
Switch lever: left; A
Anti-clockwise rotating blade for all
types of plant refuse.
Switch lever: centre
Motor stops within a few seconds.
Switch inhibitor (1)
Prohibits the immediate reversal of rotational direction.
NOTE: Allow the motor to come to a complete standstill before reversing the rotatio-
nal direction.
Check the rotational direction for the GE365 model! (see: reverse phase plug)
Switch lever: right; B
Clockwise rotation of blade for bushes
and branches.
Be careful: Do not feed in material
containing earth or stones as this will
prematurely blunt the cutting blades
(see: Note on mulching).
Appliance description
1 Basic appliance
2 Support foot
3 Wheels
4 Tube
5 Funnel
6 Ejector
7 Reversal switch
8 Power supply connection
9 Cover bolts
10 Cutter blades
0478 215 9921 B - EN
66
Supplied items
Pos. Description No. off.
1 Basic appliance 1
2 Wheel foot 1
3 Wheel axle 1
4 Limit stop 2
5 Bolt M6x60 2
6 Nut M6 2
7 Bolt K50x50 2
8 Wheel 2
9 Plug 2
10 Pin 2
11 Wheel cap 2
12 Tube 1
13 Funnel rubber seal 1
14 Funnel 1
15 One way bolt K60x18 3
16 Screwdriver 1
17 Combination spanner 1
18 Assembly tool 1
19 Torx-spanner 1
20 Locking screw 2
2
1
16
17
18
19
0478 215 9921 B - EN
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
77
Assembly
Assemble basic appliance
Mount the basic appliance 1 on the sup-
port foot 2 and use the Torx-spanner 19
to firstly lightly tighten the bolts 7.
Then mount the wheel axle 3 and the
limit stop 4 on the support foot 2 using
the bolts 5 and the nuts 6 (combination
spanner 17).
Now insert the wheels 8 and the plugs 9
on the wheel axle 13. Fix the plugs 9 by
hammering in the pins 10.
Next press both of the wheel caps 11 on
the wheels 8 and place the appliance on
an even floor.
Subsequently tighten the bolts 7.
(Torx-spanner 19)
Assemble funnel
Mount the funnel rubber seal 13 and the
funnel 14 on the tube 12 and fasten
these parts with the one-way bolts 15
using the screwdriver 16.
Mount tube
Suspend and then mount the
tube 12 on the hinge in the
basic appliance 1.
Tighten both cover bolts
simultaneously.
The tools which are required for
assembly are in the tool
compartment.
To open the tool compartment:
Press the lid down a little with
one hand.
Pull the lid off with the other hand.
Open tool compartment
1
2
1
2
1
2
1
2
Assemble locking screw
Insert locking screw 20 in slot.
Fully screw in locking screw 20
while applying pressure.
1
2
0478 215 9921 B - EN
88
Commissioning
Electically connect appliance.
The power supply connection lead must
be protected with either a 10 or 16
ampere fuse (see Tech. Data).
Only cables which are not lighter than
rubber insulated cables H07 RN-F
DIN/VDE 0282 and which have a mini-
mum cross sectional area of
1.5 mm
2
for less than 20 m or 2.5 mm
2
for greater than 20 m may be used as
connection cables.
The coupling of the cable connection
must be made from rubber or must be
sheathed in rubber and in accordance
with the standard DIN/VDE 0620. Alter-
nating current models must use a 16 A
CEE plug appliance and a 5 pole cable.
The plug appliance must be splash
proof.
Use of unsuitable extension cables cau-
ses power loss and can cause damage
to the motor (refer to the chapter: "For
Your Safety")
Notes on mulching
What can be mulched?
From the home and kitchen
Fruit, vegetable waste, newspaper,
packaging paper, corrugated cardboard,
wood wool, decayed wood, thin wooden
fruit boxes (without nails). Soften paper
and cardboard in water before mulching.
From the garden
Tree and hedge cuttings, fruit canes,
rose pruning, withered flowers (autumn
clear out), vegetable refuse, leaves,
potato vines, tomato plants, bean stalks,
pea straws, grass cuttings, hay, straw,
foliage, bushes, etc.
What does not belong in the mul-
cher?
Stone, glass, metal fragments, plastic,
chemical cleaners, printed paper,
(magazines and brochures), thick wood
and hard wood. The rule of thumb is:
If you wouldn't put it on the compost
heap, don't put it in the mulcher.
Tree and hedge cuttings should be pro-
cessed immediately while they are
fresh, as the mulcher can then shred
them more efficiently than when they
are old.
Reverse phase plug
Correct rotational direction
With the switch in position A the cutting
assembly of this mulcher rotates anti-
clockwise when observed from above
through the gutter of the cutting assem-
bly.
Check the rotational direction of the
alternating current model GE365. If the
rotational direction is incorrect, reverse
the motor poles using the reverse phase
plug. (see above illus.)
20m
0478 215 9921 B - EN
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
99
Switching off
Only switch the motor off when the mul-
cher is completely empty. Other-wise
the blades can become jammed when
the appliance is re-started.
Correct loading of the motor
The garden mulcher may only be loaded
so that the motor speed is not greatly
reduced. If an overload should occur,
the incorporated thermal overload
switch will switch the motor off automati-
cally.
Important: To avoid overheating the
motor, the motor should be allowed to
cool off for approx. 10 mins before it is
re-started. If the mulcher is jammed,
switch the motor off immediately and
disconnect the electrical power supply.
Then investigate and eliminate the
cause of the breakdown.
If the thermal overload switch trips
repeatedly, the following causes could
be present:
unsuitable connecting lead
(see: electrical power connection),
circuit overload,
appliance overload due to excessive
material feed rate or blunt blades.
Maintenance
Cleaning
Clean the appliance thoroughly after
use. Use the appliance sympathetically
to avoid breakdowns and to prolong its
lifetime. Use a commercially available
product to protect the mulching tools
and the mulch container (i.e. rapeseed
oil) against corrosion.
The electric motors are splash proof and
have a labyrinth seal with an additional
seal ring on the tool shaft (see illus.).
This should be regularly inspected (i.e.
during blade sharpening).
Only use a brush to clean the appliance.
Never use a water jet or high
pressure hose on motor components,
seals, bearings, and electrical compo-
nents (i.e. switches). It could result in
expensive repairs!
The electric motors require no mainten-
ance.
Motor seal with labyrinth seal and
seal ring (1).
The seal ring is accessible after the cut-
ting assembly and the blade mounting
have been removed.
Important: The power supply must be
disconnected before any maintenance
or operation is performed on the mul-
ching tools. Never touch any part of the
cutting assembly while it is in motion,
wait until it is at a complete standstill.
0478 215 9921 B - EN
1010
Design of cutting assembly
Multicut 300
Assembly - Disassembly
of the cutting assembly
The components of the blade
assembly must be offset at 90° to one
another (see illus.).
0 Clamping disc
1 Pre-mulcher
2 Combination blade
3 Multi-cut-disc
4 Square end
5 Ejector
6 Space pipe
7 Seal ring cover
VIKING recommends the use of original
VIKING tools, accessories and spare
parts. Their properties are optimally
adapted to the appliance and the user’s
requirements.
The installation must follow the
illustrated procedure.
Tighten all bolts!
Important:
Danger of injury!
Always wear gloves when
working.
Sharpening Cutting Assembly
If the cutting quality deteriorates slowly
over time, the blades have probably
been blunted.
When re-sharpening the cutting
assembly the following points are to be
observed:
Cool the blades during sharpening
(i.e. with water). The blades must not
become blue, or they will become
less resistant to wear.
Sharpen the blade evenly, to avoid
vibrations resulting from imbalance.
Inspect the blades for damage before
installation: They must be re-newed if
notches or cracks are visible, or if the
cutting edge has already been gro-
und back 3 mm (grinding limit).
Storage
The storage room should be dry, free
from dust, and inaccessible to children.
If the appliance is defective, repair it
prior to storage so that it is always in a
condition that is safe to use.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - EN
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
1111
Technical data
Directly driven by electric motor.
Sealing of the mulch container from
the motor using labyrinth and
additional seal ring.
Removable tube. Fastened with
hinge and 2 cover bolts.
Electro-mechanical
safety equipment
Both series have the following safety
appliances fitted for your personal
safety:
Motor stop. The motor can only be star-
ted when the tube is correctly locked in
position. If it is open, the appliance swit-
ches off automatically.
Motor run-on brake. Reduces the run-
on period between switching off and
blade standstill to a few seconds.
Motor start up inhibitor. The appliance
can only be started using the switch and
not simply by plugging the connection
lead into the power socket.
Electrical specifications
GE 345 GE 365
Supply voltage 230 V ~ 400 V - 3~
Power consumption 2.2 kW 3 kW
Max. r.p.m. 2800 r.p.m. 2800 r.p.m.
Current consumption 10 A 4.8 A
Fusing min. (GB / AUS / NZ) 13 / 11 / 11 A anti-surge 10 A anti-surge
Frequency 50 Hz 50 Hz
Protective category I I
Method of protection Splash proofed Splash proofed
Special feature Change of rotational direction using reversal switch
In accordance with Guideline 2000/14/EU:
Guaranteed sound power level L
WA
108 dB 108 dB
In accordance with EN 13683:
Sound pressure level at workplace L
pA
101 dB 101 dB
Dimensions and weight
Dimensions L/B/H cm 66/52/135 66/52/135
Weight in kg 31 33
Tighten Torque
Cutting Assembly 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - EN
1212
Notes on maintenance and care
Important information on mainten -
ance and care of the product group
Electric garden shredders
Please always observe the following
important information for the prevention
of damage or excessive wear to your
VIKING appliance:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING appliance are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due
time depending on type and duration of
use.
These include:
- Blades
- Blade disc
2. Observance of the information in
this instruction manual
The VIKING appliance must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-observance of
the safety, operating and maintenance
instructions are the sole responsibility of
the user.
This applies in particular to:
- power lead with inadequate dimen-
sions (cross section)
- incorrect electrical connection
(voltage)
- product modifications not approved
by VIKING
- the use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
appliance, or are of inferior quality.
- improper use of the product
- use of the product for sporting or
competitive events
- resultant damage due to continued
use of the product with defective
components
3. Maintenance operations
All work listed in the section
“Maintenance” must be performed
regularly. If these maintenance
operations cannot be carried out by the
user himself, a specialist dealer must be
commissioned to do it.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly
attend training courses and are provided
with technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
- damage to the drive motor as a result
of inadequate cleaning of the cooling
air guide (inlet slots)
- corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage
- damage to the appliance through the
use of inferior-quality spare parts.
- damage due to untimely or
inadequate maintenance or damage
due to maintenance or repair work
not performed in the workshops of
specialist dealers.
0478 215 9921 B - EN
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
1313
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
declare, that the machine
Shredding machine for plant trimmings
with electric motor
Manufacturer's brand: VIKING
Type: GE 345
GE 365
Productionidentification: 6000
conforms to the following EC guidelines:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
The product has been developed and
manufactured in conformance with the
following standards:
EN 13683
EN 60335
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix V (2000/14/EC)
Storage of technical documentation:
VIKING GmbH
Product approval
Measured sound power level:
107 dB(A)
Guaranteed sound power level:
108 dB(A)
The year of manufacture appears on the
identification plate of the product.
Langkampfen, 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Development Manager
CE - Producer's declaration of conformity
0478 215 9921 B - EN
14
Accessories
Environmental protection
Mulch Container
Part No.: 6903 760 2520
(not included, available as an optional
Accessory)
A very useful supplementary fitting is
available upon request, which is hung
directly on the mulcher ejector. The filled
mulch container is convenient to carry
and empty.
Capacity: 80 Litres
14
The appliance, its packaging
and accessories are all
produced from recyclable
materials and must be disposed of
accordingly.
By disposing of materials separately,
and in an environmentally-friendly
manner, valuable resources can be
reused.
0478 215 9921 B - FR
1
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Chère cliente, cher client,
merci de vous être décidé en faveur
d'un produit de qualité de la société
VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon des
procédés modernes de fabrication et
a fait l'objet de toute une série de
mesures d'assurance qualité. En
effet, ce n'est que si votre appareil
vous satisfait entièrement que notre
objectif est atteint.
Si vous avez des questions au sujet
de votre appareil, veuillez consulter
votre revendeur spècialisé VIKING.
Nous vous souhaitons beaucoup de
plaisir avec votre appareil VIKING
Nikolas Stihl
Gérant
Sommaire
VIKING travaille constamment au per-
fec-tionnement de tous ses appareils et
machines. C'est pourquoi nous nous
réservons le droit d'apporter des modifi-
cations quant à l'étendue de la livraison,
notamment en ce qui concerne la forme,
la technique et l'équipement.
Aucun droit ne peut découler des indica-
tions et illustrations contenues dans ce
manuel.
Pour votre sécurité
Vêtements et équipements 2
Précautions à prendre pendant le travail 2
Maintenance et réparations 3
Attention - danger par courant électrique 3
Description des symboles 4
Commutateur d'inversion de sens
de rotation de l'outil de coupe 5
Description de l'appareil 5
Fourniture 6
Ouverture du casier à outil 7
Montage 7
Monter l'appareil de base 7
Montage de l’entonnoir 7
Montage de la molette de fermeture 7
Installation de la goulotte 7
Mise en marche 8
Branchement électrique 8
Fiche d'inversion de phase 8
Sens de rotation correct 8
Conseils d’utilisation du broyeur
à végétaux 8
Déchets ménagers et de cuisine 8
Déchets du jardin 8
Quels produits ne faut-il en aucun cas
mettre dans le broyeur? 8
Arrêt du moteur 9
Charge adaptée au moteur 9
Entretien 9
Nettoyage 9
Affûtage du jeu de couteaux 10
Remisage 10
Structure du jeu de couteaux
Multicut 300 10
Montage - démontage
du jeu de couteaux 10
Caractéristiques techniques 11
Equipement de écurité
électrique/mécanique 11
Maintenance et entretien 12
Déclaration de conformité du fabri-
cant, selon la législation de l’UE 13
Accessoires 14
0478 215 9921 B - FR
2
Il faut impérativement sui-
vre les consignes de sécu-
rité suivantes lors de
l’utilisation du broyeur.
Lire avec la plus grande
attention le manuel
d’utilisation de l’appareil
afin de vous familiariser
avec ses différentes fonc-
tions.
Les broyeurs VIKING sont
conçus pour être utilisés par un particulier;
ils permettent de broyer les déchets orga-
niques provenant du jardin, ainsi que de la
cuisine.
Le broyeur ne doit en aucun cas être utilisé
pour broyer d’autres matériaux que ceux
mentionnés sur le présent manuel
d’utilisation.
Seuls les équipements fournis par VIKING
ou expressément homologués pour
l’appareil en question peuvent être utilisés
et sont admis. D’autre part, aucune modifi-
cation ne doit être apportée à l'appareil
pour éviter tout risque d'accident.
Avant la première utilisation de tout
nouvel appareil, le vendeur ou une
autre personne qualifiée doit vous en
expliquer le fonctionnement et les parti-
cularités.
La personne qui utilise le broyeur est
tenu pour responsable face à toute tier-
ce personne. Ne jamais utiliser le broy-
eur tant que des personnes ou des ani-
maux sont à proximité, une attention
toute particulière devant être apportée
en présence d’enfants.
L’utilisation du broyeur par des enfants
et adolescents de moins de 16 ans est
interdite.
Ne prêter le broyeur qu’à des person-
nes habituées à utiliser ce type précis
d’appareil et ayant pris connaissance
de la notice d'emploi.
Vêtements et équipements
Pendant l’utilisation du broyeur, il est
conseillé de porter des vêtements de
travail non flottants, des gants de travail
et des chaussures montantes à semelle
anti dérapante.
Il faut impérativement porter des lunet-
tes de protection ainsi qu’un protège
oreilles lorsque vous broyez du bois.
Précautions à prendre pendant
le travail
Avant chaque mise en service de
l’appareil, il faut s’assurer qu’il est bran-
ché conformément à la réglementation.
Il doit être stable sur un sol ferme et
donc avoir une parfaite assise. Ne tra-
vailler qu’avec un bon éclairage. Prend-
re une position stable, travailler calme-
ment et sans précipitation.
Travailler avec beaucoup de précauti-
ons permet aussi d’exclure tout acci-
dent pouvant impliquer une tierce per-
sonne.
Ne pas se placer devant l’ori fice
d’éjection lors de la mise en service du
moteur, ou pendant le travail. Le broy-
eur doit être parfaitement vide lors de
sa mise en service.
Lorsque le broyeur fonctionne, il ne faut
jamais approcher la tête trop près de
l’orifice de chargement ou d’éjection,
pas plus qu’y passer la main. Le risque
d’accident et de blessure des yeux, du
visage ou des mains est très grand.
Il faut en outre s’assurer régulièrement
que les outils du broyeur soient parfai-
tement fixés et non endommagés.
S’assurer que toutes les vis et boulons
soient toujours bien serrés.
Pendant le chargement du broyeur, il
faut veiller tout particulièrement à ne
pas y introduire des corps étrangers
tels que des pièces métalliques, des
pierres, de la matière plastique, etc...
susceptibles d’endommager le méca-
nisme, ou même de projeter ces corps
étrangers par la goulotte de charge-
ment (danger). Pour les mêmes rai-
sons, il faut éviter tout chargement
massif en déchets pour limiter les ris-
ques de bourrage.
Avant de laisser sans surveillance le
broyeur, attendre que le moteur soit à
l’arrêt, puis retirer la prise électrique.
La pose et la dépose de la goulotte de
chargement ne doit être effectuée que
lorsque le moteur est à l’arrêt et que le
broyeur est débranché.
Ne jamais utiliser un broyeur dont les
dispositifs de sécurité sont endom-
magés.
Les dispositifs de protection prévus par
le fabricant de l’appareil ne doivent en
aucun cas être déposés ou court-cir-
cuités.
Pour votre sécurité
0478 215 9921 B - FR
3
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Il faut couper l’alimentation du moteur
et extraire la fiche du secteur. Toutes
les pièces en mouvement doivent être
complètement arrêtées :
- avant de débloquer, ou de débou-
cher le canal d’éjection du broyeur,
- avant de vérifier, de nettoyer, ou
d’effectuer une intervention sur le
broyeur, ainsi qu’avant d’ouvrir la
goulotte du broyeur,
- lorsque le broyeur à végétaux est
laissé sans surveillance.
Si le broyeur émet des bruits anormaux
ou s’il commence à vibrer fortement, il
faut en vérifier l’état immédiatement.
Faire attention aux outils de coupe qui
continuent à tourner pendant encore
environ quelques secondes après la
coupure du moteur.
Éviter les mises en marche fréquentes
répétées. Éviter notamment de solliciter
abusivement l'interrupteur.
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d'autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur. Dans ce
cas, il convient de prendre des mesures
adéquates (par ex. branchement sur un
autre circuit électrique que le dispositif
concerné, utilisation de l'appareil sur un
circuit électrique d'impédance plus fai-
ble).
Maintenance et réparations
En cas de dysfonctionnement ou de répa-
rations effectuées sur l'appareil : débran-
cher la fiche de la prise de courant.
Ne pas effectuer d’autres interventions en
dehors de celles qui sont effectivement
mentionnées sur la notice d’utilisation.
Confier tous les autres travaux à un
revendeur spécialisé.
VIKING recommande de s'adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
VIKING recommande fortement d’utiliser
les outils, accessoires et pièces de
rechange d'origine VIKING. Ils ont été
conçus de manière optimale pour les
tondeuses et les besoins de l’utilisateur.
Le câble d’alimentation électrique ne doit
être branché ou réparé que par un
électricien qualifié.
Si des éléments ou des dispositifs de
protection ont été déposés pendant une
intervention, il faut impérativement et
sans tarder les remettre en place de
façon réglementaire. Il faut porter des
gants de protection afin d’éviter de se
blesser lors de la manipulation des cou-
teaux.
Les avertissements apposés sur
l’appareil, doivent être remplacés dès
qu’ils deviennent illisibles. Votre service
après-vente VIKING tient de tels auto-
collants à votre disposition.
Attention -
danger par courant électrique
Le bon état du câble et de la fiche du
cordon électrique, du contacteur de
marche/ arrêt et de ses connexions
sont d’une importance primordiale pour
la sécurité électrique. Les câbles,
fiches et prises endommagés ou non
conformes à la réglementation ne doi-
vent en aucun cas être utilisés. Afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
L’état du cordon d’alimentation doit être
régulièrement vérifié. Il ne doit compor-
ter ni entaille ni aucun signe de vieillis-
sement (fissure).
N’utiliser que des rallonges électriques
prévues pour une utilisation en
extérieur; car elles sont protégées cont-
re l’humidité. (Voir le chapitre: Mise en
service).
Bien que le moteur d’entraînement soit
protégé contre les projections d’eau, il
ne faut pas utiliser le broyeur sous la
pluie, pas plus que dans un environne-
ment humide.
Ne jamais laisser le broyeur sous la
pluie sans protection adéquate.
Interrompre l’alimentation en retirant la
fiche du cordon d’alimentation de la
prise du secteur sans tirer sur le câble.
En cas d’utilisation du broyeur à
l’extérieur, la prise d’alimentation du
secteur qui est utilisée devra être
protégée par un disjoncteur différentiel.
0478 215 9921 B - FR
4
1. Sens de rotation vers la gauche
(Déchets rendre)
2. Sens de rotation vers la droite
(branches, chutes de haien)
3. Attention!
4. Attention! Lire les instructions
d'utilisation avant la mise en mar-
che.
5. Attention! outil en rotation!
6. Porter une protection pour les
reilles.
7. Porter des lunettes de protection.
8. Porter des gants de travail.
9. En cas de section de câble de
1,5 mm
2
, la longueur maximale de
câble autorisée est de 25 m.
10. Nettoyer l'appareil avec une
brosse.
11. L'appareil ne doit pas être nettoyé
au jet d'eau.
12. Avant tous travaux sur l'outil de
coupe, avant de nettoyer ou
d'entretenir l'appareil, avant de con-
trôler si le câble d'alimentation a été
enroulé ou s'il est abîmé ou avant
de laisser l'appareil sans surveillan-
ce, couper le moteur et débrancher
la fiche secteur..
13. Eviter la présence d’un tiers dans la
zone de danger.
Description des symboles
6
7
8
3
6
7
54
8
9
10
1213
11
2
4
5
1
0478 215 9921 B - FR
5
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Commutateur d'inversion de sens de rotation de
l'outil de coupe.
Positions de commutateur
Levier de commande: gauche; A
Couteaux dans le sens de rotation gau-
che pour tous les déchets tendres.
Levier de commande: milieu
Le moteur s'arrête en l'espace de quelques secondes.
Blocage de commutation (1)
Evite le changement direct du sens de rotation.
REMARQUE: Attendez que le moteur s'immobilise avant de commuter sur le chan-
gement de sens de rotation.
Contrôler le sens de rotation sur le modèle GE365 ! (voir: Fiche d'inversion de phase)
Levier de commande: droit; B
Couteaux dans le sens de rotation droite
pour les branches et chutes de haies.
Attention: ne pas introduire de
matériaux comportant de la terre ou des
métaux afin d'éviter que les couteaux ne
soient prématurément émoussés.
(voir remarques concernant le broyage)
Description de l'appareil
1 Appareil de base
2 Pied d'appui
3 Roues
4 goulotte
5 entonnoir
6 Ejection
7 commutateur
8 Raccord au réseau
9 mollette de fermeture
10 Casier à outil
0478 215 9921 B - FR
6
Fourniture
Pos. Désignation pièce
1 Appareil de base 1
2 Support de roue 1
3 Axe de roue 1
4 Butée 2
5Vis M6x60 2
6 Ecrou M6 2
7 Vis K50x50 2
8 Roue 2
9 Bouchon 2
10 Goupille 2
11 Capuchon de roue 2
12 Goulotte 1
13 Bavette de protection 1
14 Entonnoir 1
15 Vis K60x18 3
16 Tournevis 1
17 Clé combinée 1
18 Outil de montage 1
19 Clé Torx 1
20 Molette de fermeture 2
2
1
16
17
18
19
0478 215 9921 B - FR
7
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Montage
Monter l'appareil de base
Emboîtez l'appareil de base 1 au
support 2 et serrez légèrement les
vis 7 avec la clé Torx 19.
Montez ensuite l'axe de roue 3 et la
butée 4 avec les vis 5 et les écrous 6
au support 2. (clé combinée 17)
Montez les roues 8 et les
bouchons 9 sur l'axe de roue 3.
Pour fixer les bouchons 9 enfoncer
les goupilles 10 avec un marteau.
Ensuite, enfoncez les deux
capuchons de roue 11 sur les
roues 8 et placez l'appareil sur une
surface plane.
Serrer alors fermement les vis 7
(clé Torx 19).
Installation de la goulotte
Accrochez la goulotte 12 sur la
charnière dans l'appareil
de base 1.
Serrez en même temps les deux
mollettes de fermeture.
L'outil nécessaire au montage se
trouve dans le casier à outil.
Ouverture du casier à outil:
Appoyer sur le couvercle légère-
ment vers le bas.
Retirez le couvercle de l'autre main.
Ouvrir le casier à outil
1
2
1
2
1
2
1
2
Montage de l´entonnoir
Placer la bavette de protection 13 et
l´entonnoir 14 sur la goulotte 12
avec les vis 15 en utilisant le
tournevis.
Respecter l´alignement entre les 3
ouvertures latérales de la bavette et
les tours de la goulotte.
Assembler l´ensemble avec les vis
unidirectionnelles 15 á l´aide du
tournevis 16.
1
2
1
2
3
4
Montage de la molette de fermeture
Positionner la molette de
fermeture 20 sur le trou.
Visser à fond la molette de
fermeture 20 en exerçant une
pression.
1
2
0478 215 9921 B - FR
8
Mise en marche
Branchement électrique:
Le circuit d’alimentation secteur doit être
protégé par un fusible 10 ou 16 ampères
(voir les caractéristiques techniques).
Seule l’utilisation de câbles de qualité
supérieure à celle des câbles à gaines
en caoutchouc H07 RN-F, de section
minimum 1,5 mm
2
et conformes à la
norme DIN/ VDE0282 est admise.
Les fiches de câbles doivent être en
caoutchouc ou doivent avoir un revête-
ment en caoutchouc, et être conformes
à la norme DIN/ VDE 0620.
Pour les installations en courant tri-
phasé, un connecteur CEE 16 A doit
être utilisé. Tous les connecteurs
(ensembles prise-fiche) doivent être
protégés contre les projections d’eau.
Les cordons d’alimentation secteur non
adéquats entraînent des pertes de ren-
dement qui peuvent détériorer le
moteur. (Voir à ce sujet le chapitre: con-
signes de sécurité!).
Conseils d’utilisation du
broyeur à végétaux
Quels produits peuvent être compostés?
Déchets ménagers et de cuisine
Déchets de fruits et légumes, papier
journal, papier d’emballage, carton
ondulé, laine de bois, bois putréfié,
copeaux, paniers en osier, cageots de
fruits et légumes en bois mince, papiers
ménagers, serviettes, et beaucoup
d’autres déchets. Faire tremper les
papiers et les cartons avant de les broy-
er.
Déchets du jardin
Déchets provenant de la taille d’arbres
(sans clous), de haies, de buissons, de
ronces, coupes de Rosiers, de fleurs
fanées, fanes de pommes de terre,
plants de tomates, fanes de haricots et
de petit pois, herbe fauchée, foin et
petits paille, déchets de légumes, brous-
sailles, feuilles.
Quels produits ne faut-il en aucun cas
mettre dans le broyeur?
Les pierres, le verre, les pièces métalli-
ques, les matières plastiques, les déter-
gents d’origine chimique, le papier
imprimé (revues et prospectus), les gros
bois et le bois dur. Règle fondamentale:
les matériaux non adaptés au composta-
ge ne doivent pas être introduits dans le
broyeur. Les déchets de taille d’arbres et
de haies devraient être broyés tant qu’ils
sont encore frais; le broyeur sera alors
en mesure de délivrer son meilleur ren-
dement.
Fiche d'inversion de phase
Sens de rotation correct
Le mouvement de rotation de
l'ensemble de couteaux est à gauche vu
d'en haut à travers la goulotte en positi-
on A du
commutateur.
Sur le modèle à courant triphasé GE365
il faut contrôler le sens de rotation. En
cas de sens de rotation incorrect, il faut
inverser la polarité du moteur à la fiche
d'inversion de phase (voir figure ci-des-
sus).
0478 215 9921 B - FR
9
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Arrêt du moteur
Ne coupez l’alimentation du moteur que
lorsque le broyeur fonctionne à vide.
Les outils de broyage pourraient être
bloqués lors de la remise en marche du
broyeur.
Charge adaptée au moteur
La charge du broyeur doit toujours être
assurée de telle façon que le régime de
rotation du moteur ne diminue pas outre
mesure. Dans le cas où, malgré tout,
une surcharge se produisait en cours de
fonctionnement, l’alimentation du
moteur serait automatiquement coupée
par le disjoncteur thermique intégré.
Important: Afin d’éviter toute surchauf-
fe, le moteur ne devra être remis en ser-
vice qu’après une pause de refroidisse-
ment d’une durée minimum de 10 minu-
tes. Lorsque le broyeur est bloqué: cou-
per immédiatement le moteur et retirer
la prise d’alimentation du secteur. Elimi-
ner ensuite la cause du blocage.
Lorsque le disjoncteur thermique
déclenche régulièrement l’arrêt du broy-
eur, les causes peuvent en être:
cordon d’alimentation secteur non
adapté, voir sous l’alinéa “Branche-
ment électrique”,
surcharge du réseau électrique,
broyeur surchargé par un volume
trop important à broyer, ou par des
outils de broyage émoussés.
Entretien
Nettoyage
Nettoyer soigneusement le broyeur de
végétaux après chaque utilisation. Le
soin que vous apporterez à l’entretien
du broyeur permettra d’éviter les inci-
dents et de prolonger la durée de vie de
l’appareil.
Protéger ensuite contre la corrosion les
outils et la chambre de broyage avec les
produits habituels.
Les moteurs électriques sont protégés
contre les projections d’eau. Leur arbre
de sortie est en outre muni d’un joint et
d’une bague d’étanchéité complémen-
taire (voir illustration). Vérifier régulière-
ment l’état du joint (profiter par exemple
de l’affûtage des outils de broyage).
Nettoyer le broyeur à végétaux à l’aide d
‘une brosse. Ne jamais diriger le jet
d’un nettoyeur haute-pression direc-
tement sur les éléments du moteur, les
joints ou les paliers, pas plus que sur les
composants du circuit électrique tels
qu’interrupteurs ou autres. Une réparati-
on coûteuse en serait la conséquence!
Les moteurs électriques sont sans
entretien.
Joint et bague d’étanchéité complémen-
taire (1)
La bague d’étanchéité complémentaire
est accessible après dépose du jeu de
couteaux.
Attention: lors de toute intervention de
maintenance ou autre sur les outils de
broyage, il faut impérativement débran-
cher le cordon d’alimentation du sec-
teur. Ne jamais toucher les éléments de
coupe tant qu’ils ne sont pas à l’arrêt.
0478 215 9921 B - FR
10
Composition du jeu de
couteaux Multicut 300
Montage – démontage
du jeu de couteaux
Les composants de l'outil de coupe
doivent être montés en respectant un
angle de 90° par rapport à chaque
pièce (voir fig.)
0 Rondelle de serrage
1 Couteau de pré-broyage
2 Couteau combiné
3 Rondelle multicut
4 Entretoise
5 Ejecteur
6 Rondelle d'espacement
7 Recouvrement de bague
d'étanchéité
VIKING recommande fortement
d’utiliser les outils, accessoires et
pièces de rechange d'origine VIKING.
Ils ont été conçus de manière optimale
pour les tondeuses et les besoins de
l’utilisateur.
Lors de la repose il faut respecter
l'ordre de montage illustré sur la
figure.
Serrer toutes les vis à fond!
Attention:
Risque de blessures!
Ne travailler qu'avec des
gants.
Affûtage du jeu de couteaux
Lorsque le résultat du broyage n’est plus
satisfaisant, les outils de broyage se sont
probablement émoussés avec le temps.
Il faut les affûter en tenant compte des
indications suivantes:
Refroidir la lame pendant l’affûtage,
par exemple avec de l’eau. La lame ne
doit pas bleuir, ce qui réduirait la puis-
sance de coupe.
Affûter les outils de broyage de façon à
obtenir un résultat identique, et d’éviter
les vibrations causées par un déséqui-
librage (balourd).
Vérifier l’état de la lame avant son
remontage: elle devra être remplacée
si elle comporte des ébréchures ou si
les affûtages successifs ont retirés
plus de 3 mm (limite d’usure) à la lame.
Remisage
Le local dans lequel vous entreposez le
broyeur à végétaux doit être sec et sans
poussière, mais aussi hors de portée des
enfants.
Réparer systematiquement les pannes
éventuelles du broyeur avant de
l’entreposer, afin qu’il soit toujours en par-
fait état (pour la sécurité de l’utilisateur).
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - FR
11
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Caractéristiques
techniques
Entraînement direct par moteur
électrique.
Etancheité entre la chambre de
broyage et le moteur par un joint et
bague d'étanchéité supplémentaire.
Goulotte amovible. Fixation avec
charnière et 2 molettes de fourniture.
Equipement de sécurité
électrique/mécanique
Les deux types d'appareils sont équipés
des dispositifs suivants pour la protec-
tion de l'utilisateur:
Arrêt moteur - Le moteur ne peut être
mis en service que lorsque la goulotte
de chargement est parfaitement en
place. Si la goulotte est ouverte pendant
le fonctionnement du broyeur, le moteur
se coupera automatiquement.
Frein d’arrêt moteur - Dispositif per-
mettant de freiner les couteaux, en quel-
ques secondes.
Blocage de remise sous tension du
moteur - L’appareil ne peut être mis en
service qu’en actionnant l’interrupteur
de marche/ arrêt, et non pas en bran-
chant simplement le cordon
d’alimentation dans la prise du secteur.
Caractéristiques électriques
GE 345 GE 365
Tension 230 V ~ 400 V - 3~
Puissance absorbée 2,2 kW 3 kW
2,1 kW - GE 345 CH
Vitesse maxi. 2800tr/min 2800tr/min
Intensité absorbée 10 A 4,8 A
Protection decircuit (F / CH)
16 / 10 A à action retardée 10 / 10 A à action retardée
Fréquence 50 Hz 50 Hz
Classe de protection I I
Type de protection contre les projections contre les projections
d'eau d'eau
Particularité Inversion de sens de rotation par inverseur
La directive 2000/14/CE :
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
108 dB 108 dB
La norme EN 13683:
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail L
pA
101 dB 101 dB
Dimensions et poids
Dimension Lo/La/H cm 66/52/135 66/52/135
Poids kg 31 33
Couple de serrage
Jeux de couteaux 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - FR
12
Maintenance et entretien
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l'entretien des
Broyeurs électriques
Respecter impérativement les
remarques suivantes pour éviter tout
dommage ou une usure rapide de votre
tondeuse VIKING :
1. Pièces d'usure
Certaines pièces de la tondeuse
VIKING sont sujettes à usure, même
dans des conditions normales
d'utilisation. Elles doivent être
remplacées, en temps voulu, en
fonction du type et de la durée
d'utilisation.
Ces pièces sont :
- couteau
- disque porte- couteau
2. Respect des consignes indiquées
du présent manuel d'utilisation
Veiller à utiliser, entretenir et
entreposer soigneusement l'outil de
jardin VIKING conformément aux
consignes du présent manuel
d'utilisation. L'utilisateur est seul
responsable de tous les dommages pro-
voqués par le non-respect des
consignes de sécurité, d'utilisation et
d'entretien.
Surtout lorsque :
- est mal branché (tension),
- le câble d'alimentation est trop fin
- Utilisation non conforme du produit
- Modifications du produit non autori-
sées par VIKING
- L’utilisation d’outils ou d’accessoires
qui ne sont pas autorisés, appropriés
ou qui sont de mauvaise qualité.
- Utilisation du produit à l'occasion de
manifestations sportives ou de con-
cours
- Dommages découlant d'une utilisati-
on prolongée de l'appareil avec des
pièces défectueuses
3. Entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués à la section “Entretien”. Si
l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier un
spécialiste.
VIKING recommande de s'adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et
les réparations.
Les revendeurs agréés VIKING
bénéficient régulièrement de formations
et sont informés des évolutions
techniques. Si ces travaux ne sont pas
effectués, des dommages, dont
l'utilisateur sera tenu responsable,
peuvent se produire.
Ces dommages sont :
- les dommages causés au moteur à la
suite d'un entretien tardif ou
insuffisant, ou d'un nettoyage
insuffisant des fentes d'aération
(guidage de l'air de refroidissement)
- les dommages dus à la corrosion ou
découlant d'un stockage inapproprié
- endommagement de la tondeuse
consécutif à l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
- dommages causés par le
non-respect des intervalles
d’entretien ou un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou un entretien n'ayant
pas été effectué chez un spécialiste.
0478 215 9921 B - FR
13
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Déclaration de conformité du fabricant, selon la législation de l’UE
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen / Kufstein (Autriche)
déclarons que les appareils
les broyeurs électriques pour déchets
végétaux
Marque : VIKING
Type : GE 345
GE 365
Série : 6000
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Le produit en question a été mis au point
et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
EN 13683
EN 60335
Procédure de contrôle de conformité uti-
lisée :
Annexe V (2000/14/EC)
Conservation de la documentation tech-
nique :
VIKING GmbH
Homologation du produit
Niveau de puissance acoustique
mesuré :
107 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti :
108 dB(A)
L’année de fabrication figure sur la pla-
que constructeur du produit.
Langkampfen, le 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Responsable du développement
0478 215 9921 B - FR
14
Accessoires Protection de
l'environnement
Sac de récupération des déchets broyés
N° d'art.: 6903 760 2520
(disponible en option)
Cet équipement complémentaire très
utile est accroché directement en sortie
d’éjection du broyeur de végétaux. Une
fois rempli, celui-ci reste facile à mani-
puler et à vider.
Capacité: 80 litres
Les emballages, l'appareil et
ses accessoires sont fabri-
qués en matériaux recyclables
et sont à éliminer selon l'usage dans
votre pays.
L'élimination sélective des déchets
respectant l'environnement contribue
au recyclage des matières réutilisables.
0478 215 9921 B - NL
1
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Beste klant,
Hartelijk dank voor het feit dat u voor
een kwaliteitsprodukt van de firma
VIKING hebt gekozen.
Dit produkt is volgens moderne
pro-duktiemethoden en onder
omvangrijke kwaliteitscontroles ver-
vaardigd. Wij zijn namelijk pas tevre-
den wanneer u als klant dat ook bent.
Wanneer u vragen hebt over het
apparaat, wendt u zich tot uw dealer
of direct tot onze handelsmaatschap-
pij.
Ondergetekende wenst u veel plezier
met uw VIKING-apparaat.
Nikolas Stihl
Directie
Inhoudsopgave
VIKING werkt voortdurend aan de ver-
dere ontwikkeling van de machines en
apparaten; wijzigingen in de vormge-
ving, de techniek en de uitrustingen
moeten daarom aan de firma Viking bli-
jven voorbehouden.
Er kunnen daarom geen rechten ont-
leend worden aan de gegevens en de
afbeeldingen in deze publikatie.
Voor uw veiligheid 2
Kledingvoorschriften en uitrusting 2
Instructie voor het hakselen 2
Onderhoud en reparaties 3
Elektriciteit kan gevaarlijk zijn 3
Betekenis van de pictogrammen 4
Schakelaar voor de draairichting
van het hakselmes 5
Overzichtstekening 5
Overzicht van alle onderdelen 6
Openen van het opbergvak 7
Montage 7
Montage van het basisapparaat 7
Montage van de trechter 7
Montage van de afsluitplug 7
Montage van de inworpkoker 7
Ingebruikneming 8
Elektrische aansluiting
van het apparaat 8
Fase-omkeerstekker 8
Correcte draairichting 8
Aanwijzingen voor het hakselen 8
Huishoudelijk afval en keukenresten 8
Tuinafval 8
Wat mag niet in de hakselaar? 8
Afzetten 9
Maximale belasting van de motor 9
Onderhoud 9
Reinigen 9
Slijpen van de hakselmessen 10
Opslag 10
Overzichtstekening hakselmessen
Multicut 300 10
Montage - demontage van het
hakselmes 10
Technische specificatie 11
Elektrisch/mechanische veiligheidsin-
richtingen 11
Maintenance et entretien 12
CE-conformiteitsverklaring van
de fabrikant 13
Accessoires 14
0478 215 9921 B - NL
2
Tijdens het werken met de
tuinhakselaar moeten de
veiligheidsvoor-schriften in
elk geval in acht worden
genomen.
Lees de
gebruiksaan-wijzing hele-
maal aandachtig door en
stelt u zich op de hoogte
van de werking van het
apparaat.
De Viking-hakselaars zijn bedoeld voor
privégebruik en zijn geschikt voor het ver-
snipperen van organisch keuken- en
tuinafval.
De tuinhakselaar mag uitsluitend voor het
materiaal en de werkzaamheden worden
gebruikt die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Er mogen uitsluitend Viking-onderdelen
worden gebruikt of onderdelen die voor
montage door Viking zijn goedgekeurd.
Er mogen ook geen wijzigingen worden
uitgevoerd, omdat daardoor een verhoog-
de kans op ongevallen kan ontstaan.
Voor de eerste ingebruikneming van
het apparaat moet de verkoper of een
andere ter zake kundige de nodige aan-
wijzingen geven.
Degene die het apparaat bedient, is
verantwoordelijk voor derden die zich in
de buurt van de hakselaar bevinden.
Gebruik de hakselaar nooit wanneer er
anderen, vooral kinderen, of dieren in
de buurt zijn. Onder een leeftijd van 16
jaar mag men de hakselaar niet gebrui-
ken.
De tuinhakselaar mag uitsluitend aan
personen ter beschikking worden
gesteld (uitlenen) die met het apparaat
en de bediening ervan vertrouwd zijn.
Stel de gebruiksaanwijzing ook ter
beschikking.
Kledingvoorschriften en uitrusting
Bij het werken met de tuinhakselaar
moet passende kleding worden ge-dra-
gen. Deze bestaat uit nauwslui-tende
werkkleding, sterke handschoe-nen en
schoenen met veel grip.
Draag altijd een veiligheidsbril en zet bij
het hakselen van hout oorbe-scher-
mers op.
Instructie voor het hakselen
Het apparaat moet voor elk gebruik
gecontroleerd worden, met name of het
correct gesloten is. Het moet stevig op
een vlakke en vaste onder-grond wor-
den gezet. Werk alleen met voldoende
licht. Ga stevig staan en ga rustig en
met overleg te werk. Neem de nodige
voorzichtigheid in acht zodat anderen
geen gevaar lopen.
Ga bij het inschakelen van de motor en
tijdens het bedrijf niet voor de uitworpo-
pening staan. Er mag zich geen haksel-
materiaal in de hakselaar bevinden.
Wanneer het apparaat draait nooit het
gezicht boven de inworptrechter en
voor de uitworp houden, steek ook
nooit uw handen in de inworptrechter of
de uitworpkoker. Er bestaat een groot
risico op letsel aan de ogen, het gezicht
en de handen.
De hakselmessen moeten regelmatig
op bevestiging en beschadiging worden
gecontroleerd. Zorg ervoor dat alle bou-
ten zijn aangetrokken.
Let er bij het vullen van de hakselaar
vooral op, dat er geen metalen, stenen
en kunststof voorwerpen in de haksel-
kamer terecht komen. Dit kan bescha-
diging en terugslag in de inworptrechter
veroorzaken. Om dezelfde reden moe-
ten ook verstoppingen worden verwij-
derd.
Wanneer het apparaat wordt achterge-
laten moet het worden uitgezet en moet
de stekker uit het stopcontact worden
getrokken.
De opvangbak uitsluitend aan de hak-
selaar hangen of verwijderen wanneer
de motor is uitgeschakeld. Gebruik de
tuinhakselaar in geen geval wanneer
de veiligheidsin-richtingen beschadigd
zijn.
De door de fabrikant aangebrachte vei-
ligheidsinrichtingen mogen niet worden
verwijderd of buiten gebruik worden
gesteld.
Voor uw veiligheid
0478 215 9921 B - NL
3
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Alle bewegende delen moeten volledig
tot stilstand zijn gekomen, voordat
een blokkering of verstopping in
de uitworpkoker wordt verholpen,
de hakselaar wordt econtroleerd,
gereinigd, er werkzaamheden
worden uitgevoerd of de
inworpkoker wordt geopend.
de hakselaar wordt
achtergelaten.
Wanneer de hakselaar abnormale
geluiden maakt of sterk begint te trillen,
moet deze meteen worden gecontro-
leerd.
Let op het nadraaien van het haksel-
mes, dat na het afzetten van de motor
nog een paar seconden doordraait.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder "spelen" met
de schakelaar, dienen te worden ver-
meden.
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het star-
ten kunnen bij ongunstige omstandig-
heden op het net storingen veroorza-
ken bij andere inrichtingen die op
dezelfde groep zijn aangesloten. In dit
geval moeten passende maatregelen
worden genomen (bijv. aansluiting op
een andere groep dan de betroffen
inrichting, gebruik van het apparaat op
een stroomkring met een lagere impe-
dantie).
Onderhoud en reparaties
Bij storingen en alvorens werkzaamheden
aan het apparaat uit te voeren: stekker uit
het stopcontact trekken.
Voer uitsluitend de onderhoudswerk-
zaamheden uit die in de gebruiksaan-wij-
zing staan beschreven.
Laat alle andere werkzaam heden door
een dealer uitvoeren.
VIKING raadt aan onder houds -
werkzaamheden en reparaties uitsluitend
bij de VIKING dealer te laten uitvoeren.
VIKING raadt aan originele
gereedschappen, accessoires en vervan-
gingsonderdelen van VIKING te gebrui-
ken. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De stroomkabel naar het lichtnet mag uits-
luitend door een officiële elektrovakman
worden gerepareerd of vervangen.
Wanneer er voor het onderhoud veilig-
heidsinrichtingen of onderdelen zijn
verwijderd, moeten deze meteen en
volgens de voorschriften worden aan-
gebracht. Om letsel te voorkomen moe-
ten bij werkzaamheden aan de snijmes-
sen handschoenen worden gedragen.
Onleesbaar geworden waarschu-
wingsaanduidingen op het apparaat
moeten meteen worden vervangen. Bij
uw Viking-dealer zijn nieuwe stickers
verkrijgbaar.
Waarschuwing – elektriciteit kan
gevaarlijk zijn
De stroomkabel, de stekker, de aan/uit-
schakelaar en de verlengkabel zijn
uiterst belangrijk voor de veiligheid van
het elektrisch gedeelte. Bescha-digde
kabels, aansluitingen en stek-kers of
verlengkabels die niet aan de voor-
schriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt. Anders bestaat het gevaar
voor een elektrische schok.
Controleer de stroomkabel daarom
regelmatig op verschijnselen die op
beschadiging of veroudering (scheurt-
jes) kunnen wijzen.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die
voor buiten geschikt zijn. Deze zijn
namelijk waterdicht. (zie "Ingebruik-
neming")
Hoewel de elektromotor tegen spatwa-
ter is beveiligd, mag de tuinhakselaar
niet in de regen of in een natte omge-
ving worden gebruikt.
Laat het apparaat niet onbeschermd in
de regen staan.
Trek bij het afkoppelen aan de stekkers
en niet aan de kabels.
Wanneer de hakselaar buiten wordt
gebruikt, moet het stopcontact van een
aardlekschakelaar zijn voorzien, resp.
bij de aansluiting moet een dergelijke
schakelaar in de stroom-kring zijn
opgenomen. Informeer voor nadere
gegevens bij een elektro-installateur.
(voorschrift geldend voor Zwitserland)
0478 215 9921 B - NL
4
1. Draairichting links
(allerlei plantenresten)
2. Draairichting rechts
(snoeimateriaal van struiken en
bomen)
3. Attentie!
4. Attentie! Voor ingebruikneming
de gebruiksaanwijzing lezen.
5. Attentie! Draaiende delen.
6. Draag oorbescherming.
7. Draag een veiligheidsbril.
8. Draag werkhandschoenen.
9. Bij een kernoppervlakte van
1,5 mm
2
bedraagt de max.
toelaatbare kabellengte 25 m.
10. Het apparaat moet met een veger
worden gereinigd.
11. Het apparaat mag niet met
stromend water worden gereinigd.
12. Houd de aansluitkabel op afstand
van het snijgereedschap.
Schakel de motor uit en trek de net-
stekker eruit, voordat u werkzaam-
heden aan het snijge reedschap ver-
richt, voordat u onderhouds- en
reini gings werk zaamheden verricht,
voordat u controleert of de voe-
dingskabel verstrengeld of bescha-
digd is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat.
13. Houd derden uit de buurt van de
gevarenzone.
Betekenis van de pictogrammen
3
6
7
8
9
10
11
2
4
5
1
6
7
8
5
4
1213
0478 215 9921 B - NL
5
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Schakelaar voor de draairichting van het hakselmes
Schakelaarstanden
Schakelaararm naar links: A
Mes draait naar links voor allerlei
plantenresten.
Schakelaararm in het midden
Motor stopt binnen enkele seconden.
Doorschakelblokkering (1)
Deze voorkomt dat er meteen van de ene naar de andere draairichting wordt overge-
schakeld.
AANWIJZING: laat de motor eerst tot stilstand komen alvorens van draairichting te
veranderen.
Bij het model GE365 moet de draairichting worden gecontroleerd! (zie "fase-omkeer-
stekker)
Schakelaararm naar rechts: B
Mes draait naar rechts voor snoeimate-
riaal van struiken en bomen.
Attentie: geen materiaal erin werpen
dat met aarde of stenen is vermengd,
omdat de messen dan voortijdig bot
worden.
(zie "Aanwijzingen voor het hakselen)
Overzichtstekening
1 basisapparaat
2 steunvoet
3 wielen
4 inworpkoker
5 trechter
6 uitworpkoker
7 omkeerschakelaar
8 netstekker
9 afsluitbouten
10 opbergvak
0478 215 9921 B - NL
6
Overzicht van alle onderdelen
Nr. Aanduiding Aant.
1 basisapparaat 1
2 steunvoet 1
3 wielas 1
4 aanslag 2
5 bout M6x60 2
6 moer M6 2
7 bout K50x50 2
8 wiel 2
9 klembus 2
10 stift 2
11 wieldop 2
12 inworpkoker 1
13 trechterrubber 1
14 trechter 1
15 ééntoersbout K60x18 3
16 schroevedraaier 1
17 combisleutel 1
18 montagegereedschap 1
19 torxsleutel 1
20 afsluitbouten 2
2
1
16
17
18
19
0478 215 9921 B - NL
7
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Montage
Montage van het basisapparaat
Zet het basisapparaat 1 op de
steunvoet 2 en draai de bouten 7 om
te beginnen handvast aan met de
torxsleutel 19.
Vervolgens moeten de wielas 3 en
de aanslag 4 met de bouten 5 en de
moeren 6 aan de steunvoet 2 wor-
den gemonteerd.
(combisleutel 17)
Daarna worden de wielen 8 en de
klembussen 9 op de wielas 3 gesto-
ken.
De klembussen 9 worden vastgezet
door de stiften 10 er met een hamer
in te tikken.
Druk vervolgens de beide wieldop-
pen 11 op de wielen 8 en zet het
apparaat op een vlakke ondergrond.
Ten slotte worden de bouten 7 aan-
getrokken. (torxsleutel 19)
Montage van de inworpkoker
Haak de inworpkoker 12 in het
scharnier aan het basisapparaat 1
en zet de koker erop.
Haal beide afsluitbouten gelijkma-
tig aan.
Het voor de montage benodigde
gereedschap zit in het opbergvak.
Druk het deksel met één hand iets
omlaag.
Trek het deksel met de andere
hand eraf.
Openen van het opbergvak:
Openen van het
opbergvak
1
2
1
2
1
2
1
2
Montage van de trechter
Trechterrubber 13 en trechter 14 op
de schacht 12 plaatsen. Op de
speling tussen het trechterrubber en
de schacht letten.
Onderdelen met schroeven 15 met
een schroevendraaier 16 vastma-
ken.
1
2
1
2
3
4
Montage van de afsluitplug
Afsluitbouten 20 op het slobgat
aanbrengen.
Afsluitbouten 20 volledig vastdraai-
en door goed aan te drukken.
1
2
0478 215 9921 B - NL
8
Ingebruikneming
Elektrische aansluiting van het
apparaat
De stroomkabel naar het lichtnet moet
met 10 resp. 16 ampère zijn gezekerd
(zie "Technische specifi-caties).
Als stroomkabels mogen uitsluitend
kabels worden
gebruikt die niet lichter zijn dan de rub-
bermantelkabels
H07 RN-F DIN/VDE 0282 en ze moeten
een min. kernop-pervlakte van 1,5 mm
2
hebben voor een lengte van
25 m, resp. 2,5 mm
2
voor lengte van
meer dan 25 m.
De koppelingen van de stroomkabels
moeten van rubber zijn of met rubber
overtrokken zijn en aan de norm
DIN/VDE 0620 voldoen.
Voor de wisselstroommodellen moet
een CEE-stekker van 16 A worden
gebruikt met een 5-aderige kabel.
De stekkeraansluitingen moeten tegen
spatwater beveiligd zijn.
Ongeschikte verlengkabels kunnen ver-
mogensverlies of motorschade veroor-
zaken (zie ook "Voor uw veiligheid")
Aanwijzingen voor het hak-
selen
Wat kan er worden gehakseld?
Huishoudelijk afval en keukenresten
Fruit- en groenteafval. Krantenpapier,
pakpapier, karton, houtwol, verrot hout,
fruitkistjes uit dun hout zonder spijkers.
Papier en karton van tevoren in water
laten weken.
Tuinafval
Snoeiafval van heggen en bomen, bes-
senstruiken, rozentakken, uitgebloeid
bloemen (tuin winterklaar maken), aard-
appelloof, tomatenplanten, bonen- en
peulenplanten, gemaaid gras, hooi en
stro, groenteafval, bladeren, struiken,
loof, etc.
Wat mag niet in de hakselaar?
Stenen, glas, metalen voorwerpen,
kunststof, chemische reinigingsmidde-
len, bedrukt papier (tijdschriften en fol-
ders), dik hout en hardhout.
Vuistregel: materiaal dat niet op de com-
posthoop hoort, mag ook niet met de
hakselaar worden verwerkt.
Snoeiafval van bomen en heggen moet
meteen vers worden verwerkt, dan
werkt de hakselaar het best.
Fase-omkeerstekker
Correcte draairichting
Wanneer de schakelaar in stand A
staat, draait het hakselmes van dit
model, van bovenaf door de inworpko-
ker gezien, naar links.
Bij het wisselstroommodel GE365 moet
de draairichting worden gecontroleerd.
Wanneer de draairichting niet correct is,
moet de motor met de fase-omkeerstek-
ker worden omgepoold.(zie boven-
staande afb.)
0478 215 9921 B - NL
9
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Onderhoud
Reinigen
Reinig het apparaat grondig na elk
gebruik. Door goed onderhoud zal het
apparaat storingvrij functioneren en lan-
ger meegaan.
Bescherm de hakselmessen incl. de
hakselkamer met de gebruikelijke mid-
delen tegen corrosie (bijv. raapolie).
De elektromotoren zijn tegen spatwater
beveiligd en op de aandrijfas zitten een
labyrintafdichting en een keerring (zie
afb.). Deze moet regelmatig gecontro-
leerd worden (bijv. bij het slijpen van de
messen).
Reinig het apparaat uitsluitend met een
borstel. Richt in geen geval een water-
straal op de onderdelen van de motor,
op de afdichtingen, de lagers of de elek-
tri-sche onderdelen zoals de schake-
laar. Een kostbare reparatie kan daar-
van het gevolg zijn!
De elektromotoren zijn onderhoudsvrij.
De motor wordt afgedicht door een laby-
rintafdichting en een keerring (1)
De keerring komt vrij na het verwijderen
van de messen en de messenhouder.
Attentie: trek bij alle (onderhouds)werk-
zaamheden aan de hakselmessen de
stekker uit het stopcontact. Raak geen
enkel onderdeel van de messen aan
zolang deze nog draaien.
Afzetten
Zet de motor pas af wanneer de hakse-
laar helemaal leeg is. Anders kunnen de
messen bij het weer aanzetten van de
hakselaar geblokkeerd worden.
Maximale belasting van de motor
De tuinhakselaar mag slechts zodanig
worden belast, dat het motortoerental
niet al te ver daalt. Wanneer er tijdens
het gebruik toch een overbelasting
optreedt, wordt de motor door de inge-
bouwde thermische beveiliging automa-
tisch uitgeschakeld.
Belangrijk: om oververhitting van de
motor te voorkomen, mag het apparaat
pas na een afkoelperiode van ca. 10
min. weer in gebruik worden genomen.
Wanneer de hakselaar geblokkeerd
raakt: motor meteen uitschakelen en de
stekker eruit trekken. Verhelp daarna de
oorzaak van deze storing.
Wanneer de thermische beveiliging
vaak wordt ingeschakeld, kan dat de
volgende oorzaken hebben:
ongeschikte stroomkabel, zie “Elek-
trische aansluiting van het apparaat“.
overbelasting van het lichtnet
overbelasting van het apparaat door
een te grote aanvoer of door botte
messen.
0478 215 9921 B - NL
10
Overzichtstekening haksel-
messen Multicut 300
Montage – demontage
van het hakselmes
De onderdelen van het hakselmes
moeten t.o.v. elkaar onder een hoek
90° worden gemonteerd. (zie afb.)
0 klemring
1 voorhakselmes
2 combimes
3 Multicutmes
4 vierkant
5 uitwerper
6 vulbus
7 keerringdeksel
VIKING raadt aan originele
gereedschappen, accessoires en
vervangingsonderdelen van VIKING te
gebruiken. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij de montage moet de volgorde op
de afbeelding worden aangehouden.
Draai alle bouten goed vast!
Attentie:
Kans op letsel! Draag bij
deze werkzaamheden altijd
handschoenen.
Slijpen van de hakselmessen
Wanneer de prestaties van de hakse-
laar geleidelijk afnemen, is het haksel-
mes waarschijnlijk bot geworden.
Dit moet volgens onderstaande
instructie worden geslepen:
Koel het mes tijdens het slijpen, bijv.
met water. Het mag niet blauw
worden, omdat anders de hardheid
verloren gaat.
Slijp beide kanten op dezelfde wijze
om trillingen door onbalans te
voorkomen.
Controleer de messen voor de mon-
tage op beschadiging: wanneer er
kerven of scheuren te zien zijn, moe-
ten ze worden vervangen. Dit geldt
ook wanneer de snijkanten reeds
3 mm zijn afgeslepen (slijtgrens).
Opslag
De opslagruimte moet droog, stofarm en
buiten bereik van kinderen zijn.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten bij voorkeur voor de opslag wor-
den verholpen, zodat het apparaat altijd
gebruiksklaar is.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - NL
11
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Technische specificatie
Directe aandrijving door een elektro-
motor.
Tussen de hakselkamer en de motor
zitten een labyrintafdichting en een
keerring.
De inworpkoker is afneembaar,
bevestigd met een scharnier en 2
afsluitbouten.
Elektrisch/mechanische
veiligheidsinrichtingen
I.v.m. de persoonlijke veiligheid van de
gebruiker hebben beide series de vol-
gende voorzieningen:
Motorstop. De motor kan alleen wor-
den ingeschakeld wanneer de inwor-
pkoker dicht is. Wanneer de koker bij
draaiende motor wordt geopend, stopt
deze automatisch.
Motor-nadraairem. Hierdoor wordt het
nadraaien van de messen na het uit-
schakelen van de motor tot enkele
seconden beperkt.
Motor-inschakelblokkering. Het appa-
raat kan alleen met de schakelaar wor-
den aangezet en niet door de stekker in
het stopcontact te steken.
Elektrische gegevens
GE 345 GE 365
Spanning 230 V ~ 400 V - 3~
Vermogen 2,2 kW 3 kW
2,1 kW - GE 345 CH
Max. toerental 2800/min 2800/min
Stroomsterkte 10 A 4,8 A
Zekering min. 16 A traag 10 A traag
Frequentie 50 Hz 50 Hz
Beveiligingsklasse I I
Beveiliging spatwaterbeveiliging spatwaterbeveiliging
Bijzonderheden verandering van draairichting d.m.v.
omkeerschakelaar
Conform richtlijn 2000/14/EG:
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L
WA
108 dB 108 dB
Conform EN 13683:
Geluidsdrukniveau op de werkplek L
pA
101 dB 101 dB
Maten en gewichten
Afmetingen L/B/H cm 66/52/135 66/52/135
Gewicht kg 31 33
Aanhaalkoppel
Hakselmessen 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - NL
12
Onderhoudsinstructies
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud, voor de productgroep
Tuinhakselaars met elektromotor
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of over-
matige slijtage aan uw
VIKING-apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING-
apparaat zijn ook bij reglementair
gebruik aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van
de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Hiertoe behoren o.a.:
- Messen
- Messenschijf
2. Inachtneming van de voorschrif-
ten in deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING-apparaat moet zo
zorgvuldig mogelijk worden gebruikt,
onderhouden en opgeslagen, zoals
omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door niet
inachtneming van veiligheids-,
bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
- foutieve aansluiting (spanning)
- te dunne voedingskabel (diameter)
- niet reglementair gebruik van het
product
- niet door VIKING toegelaten
wijzigingen aan het product
- het gebruik van gereed schappen of
accessoires die niet voor het
apparaat toegestaan, geschikt of
kwalitatief minderwaardig zijn.
- het gebruik van het product bij sport-
of wedstrijdevenementen
- gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk ”Onderhoud” ver-
melde werkzaamheden moeten regel-
matig worden uitgevoerd. Voor zover
deze onderhouds werkzaamheden niet
door de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze aan een dea-
ler worden overgedragen.
VIKING raadt aan onderhouds -
werkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING dealer te laten
uitvoeren.
VIKING dealers worden voortdurend
bijgeschoold en van de laatste
technische informatie voorzien. Worden
deze werkzaamheden verzuimt, dan
kan schade ontstaan waarvoor de
gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
- beschadigingen aan de aandrijfmotor
door niet tijdig of ondeskundig
uitgevoerd onderhoud of onvoldoen-
de reiniging van de koelluchttoevoer
(ventilatiesleuven)
- corrosie- en andere gevolgschade
door ondeskundige opslag
- schade aan het apparaat door het
gebruik van kwalitatief
minderwaardige
vervangingsonderdelen.
- schade als gevolg van niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
of schade door onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van dealers zijn
uitgevoerd.
0478 215 9921 B - NL
13
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen bij Kufstein
verklaren, dat het toestel
Hakselaar voor plantenresten met
elektromotor
Fabrieksmerk: VIKING
Type: GE 345
GE 365
Productiekenmerk: 6000
overeenstemt met de volgende
EG-richtlijnen:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Het product is in overeenstemming met
de volgende normen ontwikkeld en ver-
vaardigd:
EN 13683
EN 60335
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure:
Appendix V (2000/14/EC)
Klassement van de technische
documentatie:
VIKING GmbH
Productgoedkeuring
Gemeten geluidsvermogensniveau:
107 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensni-
veau:
108 dB(A)
De specificatie van het bouwjaar bevindt
zich op het typeplaatje van het product.
Langkampfen, 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Hoofd Ontwikkeling
0478 215 9921 B - NL
14
Accessoires Milieubescherming
Opvangbak
Art.nr.: 6903 760 2520
(niet bij de hakselaar inbegrepen)
De opvangbak is een zeer nuttige aan-
vulling die naar wens kan worden gele-
verd. Deze opvangbak kan direct aan de
uitworpkoker worden gehangen. De
volle bak kan gemakkelijk worden
gedragen en geleegd.
Inhoud: 80 liter
De verpakkingen, het
apparaat en de accessoires
zijn met recycleerbaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door resten materiaal afzonderlijk en
milieubewust te verwerken,
ondersteunt u de recycling van
waardevolle stoffen.
0478 215 9921 B - IT
1
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Egregio cliente,
La ringraziamo molto per aver scelto
di acquistare un prodotto di qualità
della ditta VIKING.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo i più moderni procedimenti
di fabbricazione e le disposizioni più
idonee per la sicurezza e della qua-
lità, poiché solo se Lei sarà contenta
della Sua macchina noi avremo rag-
giunto la nostra meta.
Se Lei avesse delle domande da fare
riguardo alla Sua macchina, il Biotri-
turatore VIKING, Vi preghiamo di
rivolger Vi al Vostro Rivenditore
autorizzato, oppure direttamente alla
nostra Società.
Vi auguriamo, che provate molto pia-
cere e soddisfazione, usando il Biot-
ritatore VIKING.
Nikolas Stihl
Direzione Generale
Indice
VIKING lavora continuamente al miglior-
amento di tutte le macchine e dispositivi
che noi produciamo; ci dobbiamo perciò
riservare il diritto di modificare l'entità
della fornitura nella forma, tecnica e
dotazione.
Dalle indicazioni e dalle illustrazioni di
questo libretto non si possono perciò far
valere diritti di nessun genere.
Per la Sua sicurezza 2
Vestiario e equipaggiamento 2
Comportamento mentre la
macchina lavora 2
Manutenzione e riparazioni 3
Pericoli tramite la corrente elettrica 3
Descrizione dei simboli 4
Interruttore per il cambio del senso
di rotazione del meccanismo dei
coltelli 5
Descrizione della macchina 5
Entità della fornitura 6
Aprire lo scomparto degli attrezzi 7
Montaggio 7
Montare la macchina base 7
Montare l'imbuto 7
Montare il tappo a vite 7
Collocare il corpo trituratore cilindrico 7
Messa in esercizio 8
Collegare elettricamente la macchina 8
Connettore di inversione di fase 8
Giusto senso di rotazione 8
Note per triturare 8
Da ciò che proviene dalla
casa e cucina 8
Da ciò che proviene dal giardino 8
Che cosa non si deve mettere nella
Biotrituratrice? 8
Arresto del motore 9
Giusta sollecitazione del motore 9
Manutenzione 9
Pulizia 9
Affilatura dei coltelli 10
Custodia 10
Struttura gruppo di coltelli
Multicut 300 10
Montaggio - smontaggio del
gruppo di coltelli 10
Dati tecnici 11
Dotazione di sicurezza
elettrica/meccanica 11
Indicazioni per la cura e la
manutenzione 12
Dichiarazione di conformità del
produttore 13
Accessori 14
0478 215 9921 B - IT
2
Durante i lavori eseguiti
con il Biotrituratore per
giardino, si devono osser
vare assolutamente le pre-
scrizioni per la pre-venzio-
ne degli infortuni.
Si legga attentamente
tutte le istruzioni per l'uso
e prenda pratica con il fun-
zionamento della macchi-
na.
Le Biotrituratrici VIKING sono create per
l'impiego privato e sono adatte per triturare
rifiuti organici della cucina come pure resti
di piante.
La Biotrituratrice per giardino non deve
essere usata per altri materiali oppure per
lavori che non sono descritti in queste
istruzioni per l'uso.
Si può usare solo la dotazione che è stata
o fornita direttamente dalla Viking oppure
da questa espressamente autorizzata.
Si possono nemmeno apportare le modifi-
che, poichè con queste aumenterebbe il
richio di infortunio.
Prima di usare per la prima volta una
nuova macchina, l’addestramento
dovrebbe essere impartito dal vendito-
re oppure da un altro esperto.
Nell'ambito dell’ lavoro della Biotritura-
trice l'operatore è responsabile di fron-
te a terzi. Non faccia mai funzionare la
macchina, quando si trovano vicino
persone, specialmente bambini. I gio-
vani sotto ai 16 anni non devono usare
la Biotrituratrice.
Lasciare (oppure prestare) la Biotritu-
ratrice per giardino. Solo a persone le
quali hanno già pratica con questo
apparecchio e con il suo maneggio. In
questo caso lasciargli insieme alla
macchina anche le istruzioni per l'uso.
Vestiario e equipaggiamento
Durante il lavoro con la Biotrituratrice
per giardino, si dovrebbe portare il
vestiario di sicurezza. Questo dovreb-
be consistere in un vestiario da lavoro
attillato, guanti rigidi e scarpe con
suole antisdrucciolevoli. Di principio si
dovrebbe usare occhaili di protezione
e la cuufia antirumore.
Comportamento mentre la macchina
lavora
Prima di ogni messa in funzione si
deve controllare la macchina, in modo
che sia chiusa in modo regolamentare.
Essa deve essere disposta in modo
stabile su un suolo sodo. Lavorare solo
con buone condizioni di luce. Mantene-
re sempre una posizione stabile e
lavorare con calma, dopo aver riflettuto
bene su ciò che si deve fare. Tramite
accortezza escludere il pericolo per gli
altri.
Quando si avvia il motore, così anche
mentre la macchina lavora, non met-
tersi mai davanti all'apertura del con-
vogliatore estrusore. Nel Biotrituratore
non deve esserci mai del materiale resi-
duo.
Mentre la macchina è in moto non
esporre mai il viso sull'imbuto di riem-
pimento oppure davanti all'espul-sore,
non mettere mai le mani nell'imbuto di
riempimento oppure nel convogliatore
estrusore. C'è un notevole pericolo di
lesioni per gli occhi, il viso e le dita.
Con una certa regolarità si deve con-
trollare che l'alloggiamento degli uten-
sili per triturare sia in ordine e che gli
stessi non siano danneggiati.Accertar-
siche le viti siano sempre ben serrate.
Quando si prepara la Biotrituratrice si
deve prestare particolarmente atten-
zione che nessun corpo estraneo
come parti di metallo, pietre, materiali
di plastica ecc. vada a finire nella
camera di triturazione, poiché ciò com-
porterebbe danni e contraccolpi
dall'imbuto di riempimento. Per lo stes-
so motivo bisogna anche eliminare
ogni tipo di intasamento.
Prima di lasciare la macchina si deve
spegnere il motore e staccare la spina
dell'impianto elettrico.
Agganciare oppure togliere il reci-pien-
te del materiale triturato, solo con il
motore spento. Non usare mai la Biot-
rituratrice per giardino con dispositivi di
protezione danneggiati.
Per la Sua sicurezza
0478 215 9921 B - IT
3
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Spegnere il motore e staccare la spina
dalla presa:
Tutte le parti mobili devono arrestarsi
completamente
- prima di sbloccare intoppi o
eliminare intasamenti nel
canale di espulsione;
- prima di controllare e pulire il
trituratore o lavorarvi o di aprire
l’alimentatore;
- se si lascia il trituratore.
Nel caso che il biotritturatore emetta
rumori inconsueti oppure inzi a vibrare
in modo eccessivo ed è necessario
controllarlo immediatamente.
Fare attenzione al movimento d’inerzia
dell’attrezzo di taglio, che dura qualche
secondo dopo l’arresto del motore.
Evitare ripetute operazioni di avvia-
mento in breve tempo, soprattutto di
"giocare" sull'interruttore.
A causa delle fluttuazioni della tensio-
ne generate dall'apparecchio, durante
l'aumento della velocità, in caso di
condizioni sfavorevoli nel sistema di
rete possono verificarsi disturbi ad altri
dispositivi collegati allo stesso circuito
elettrico. In tal caso è necessario pren-
dere misure adeguate (per es. collega-
mento ad un altro circuito elettrico
diverso, funzionamento dell'appa-
recchio su un circuito elettrico con
impedenza minore).
Manutenzione e riparazioni
In caso di disturbo e prima si iniziare qual-
siasi lavoro sulla macchina: Staccare la
spina dell'impianto elettrico dalla presa di
corrente.
Eseguire solo i lavori di manutenzione che
sono descritti nelle istruzioni per l'uso.
Fare eseguire gli altri interventi da un
rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
VIKING consiglia di utilizzare utensili,
accessori e pezzi di ricambio originali
VIKING le cui caratteristiche si adattano
ottimamente all’apparecchio e alle esigen-
ze dell’utente.
La linea di allacciamento all'alimentazione
di corrennte può essere riparata oppure
sostituita solo da elettricisti specializzati e
autorizzati.
Se per eseguire lavori di manutenzi-
one fossero stati smontati dei compo-
nenti oppure dispositivi di sicurezza,
questi si devono riapplicare subito cor-
rettamente. Onde evitare lesioni, ese-
guendo lavori sulla serie dei coltelli, si
devono portare guanti di sicurezza.
Le segnalazioni di pericolo e di avverti-
mento sulla macchina, divenute illeggi-
bili, si devono sostituire con delle
nuove. Il Suo concessionario speciali-
zzato Viking dispone di cartelli adesivi
di ricambio.
Avvertimento –
pericoli tramite la corrente elettrica
Particolarmente importanti per la sicu-
rezza elettrica sono i cavi, i connettori
di alimentazione di corrente, gli
inseritori/ disinseritori e la linea di
allacciamento.
Cavi, innesti e connettori dannegiati,
oppure linee di allacciamento che non
corrispondono alle prescrizioni, non
devono essere usate, per non esporsi
al rischio di prendere una scossa
elettrica.
Controllare perciò regolarmente che la
linea di allacciamento non rechi segni
di danneggiamento oppure invecchia-
mento (fragilità).
Usare esclusivamente cavi di prolun-
gamento per l'esterno, perché questi
sono isolati contro l'umidità. (Vedere
capitolo: Messa in esercizio.)
Nonostante che il motore di propulsio-
ne sia protetto contro gli spruzzi
d'acqua, non si deve lavorare con la
Biotrituratrice per giardino sotto la
pioggia e nemmeno in un ambiente
bagnato.
Non lasciare mai la macchina senza
una protezione sotto la pioggia.
Staccare le linee di allacciamento
agendo sulla spina e sulla boccola di
presa, senza tirare la linea di allaccia-
mento stessa.
Se la Biotrituratrice lavora all'aperto, la
presa di corrente deve essere munita
di un interruttore di sicurezza per gua-
sto, oppure se ne deve intercalare uno
vicino all'allaccio. L'elettroinstallatore
può dare informazioni più dettagliate.
(Prescrizione in Svizzera.)
0478 215 9921 B - IT
4
1. Senso di rotazione a sinistra
(residui misti di piante)
2. Senso di rotazione a destra
(arbusti, rami tagliati)
3. Attenzione!
4. Attenzione! Prima della messa in
esercizio leggere le istruzioni
per l'uso.
5. Attenzione! Attrezzo rotante.
6. Portare cuffia di protezione
per l'udito.
7. Portare occhiali di protezioni.
8. Portare guanti da lavoro.
9. Con una sezione del cavo di
1,5 mm
2
la massima lunghezza del
cavo ammessa è di 25 m.
10. La macchina si deve pulire con una
scopa.
11. Non si deve pulire la macchina con
getto di manichetta.
12. Prima di operare sull'attrezzo di tag-
lio, prima di eseguire interventi di
assistenza e di pulizia, prima di con-
trollare se il cavo di allacciamento è
attorcigliato o danneggiato, spegne-
re l'apparecchio e sfilare la spina
dalla presa di corrente.
13. Assicurarsi che nella zona di
pericolo non vi siano persone
estranee.
Descrizione dei simboli
3
1
6
7
8
9
10
11
2
4
5
6
7
8
5
4
1213
0478 215 9921 B - IT
5
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Interruttore per il cambio del senso di rotazione del mecca-
nismo trinciante
Posizioni dell'interruttore
Leva del cambio: a sinistra; A
Coltello gira a sinistra per residui misti di
piante.
Leva del cambio: al centro
Il motore si arresta entro pochi secondi.
Bloccaggio di collegamento (1)
Impedisce la diretta commutazione da un senso di rotazione ad un'altro.
NOTA: Fare arrestare completamente il motore prima di commutare per cambiare
senso di rotazione.
In caso del modello GE365, verificare il senso di rotazione! (vedere: connettore di
inversione di fase)
Leva del cambio: a destra; B
Coltello che gira a destra per arbusti e
rami tagliati.
Attenzione: Non preparare materiale
terroso oppure mescolato con pietre,
per evitare che il coltello perda troppo
presto il filo. (Vedere note per triturare)
Descrizione della macchina
1 Macchina base
2 Piede d'appoggio
3 Ruote
4 Corpo trituratore cilindrico
5 Imbuto
6 Convogliatore estrusore
7 Interruttore inversore
8 Allacciamento alla rete di corrente
9 Viti della chiusura
10 Scomparto per gli attrezzi
0478 215 9921 B - IT
6
Entità della fornitura
Pos. Denominazione Pezzi
1 Macchina base 1
2 Piede della ruota 1
3 Asse della ruota 1
4 Dispositivo di arresto 2
5 Vite M6x60 2
6 Dado M6 2
7 Vite K50x50 2
8 Ruota 2
9 Tappo 2
10 Spina 2
11 Coppa copriruota 2
12 Corpo trituratore cilindrico 1
13 Gomma dell'imbuto 1
14 Imbuto 1
15 Vite a perdere K60x18 3
16 Cacciavite 1
17 Chiave combinata 1
18 Attrezzo di montaggio 1
19 Chiave per viti Torx 1
20 Vite di chiusura 2
2
1
16
17
18
19
0478 215 9921 B - IT
7
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Montaggio
Montare la macchina base
Collocare la macchina base 1 sul
piede d'appoggio 2 e stringere in un
primo tempo leggermente le viti 7
tramite la chiave per viti Trox 19.
Montare quindi l'asse della ruota 3 e
il dispositivo di arresto 4 con le viti 5
e i dadi 6 sul piede d'appoggio 2.
(Chiave combinata 17)
Qui sopra vengono collocati le ruote
8 e il tappo 9 sull'asse della ruota 3.
I tappi 9 si devono fissare battendo
le spine 10 con un martello.
Premere poi entrambi le coppe
copriruota 11 sulle ruote 8 e colloca-
re l'apparato su una superficie
piana.
Per ultimo si devono serrare le viti 7.
(Chiave per viti Torx 19)
Collocare il corpo trituratore ilindrico
Agganciare il corpo trituratore
cilindrico 12 sulla cerniera nella
macchina base 1 e collocarla.
Serrare contemporaneamente
entrambi le viti della chiusura.
L'attrezzo necessario per il montag-
gio si trova nmello scomparto per gli
attrezzi.
Con una mano premere alquanto il
coperchio verso il basso.
Con la seconda mano staccare il
coperchio.
Per aprire lo scomparto per gli attrez-
zi:
Aprire lo scomparto
per gli attrezzi
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
3
4
Montare l’imbuto
Montare l'elemento di gomma 13 e
l'imbuto 14 sulla conca 12.
Fare attenzione all'allineamento fra
cave nella gomma e cave nella
conca.
Fissare i pezzi predetti con le viti
monouso 15, impiegando il
cacciaviti 16.
1
2
Montare il tappo a vite
Applicare il vite di chiusura 20
sull'asola.
Avvitare completamente, sotto pres-
sione, il vite di chiusura 20.
1
2
0478 215 9921 B - IT
8
Messa in esercizio
Collegare elettricamente la macchina
La linea di allacciamento all'alimentazio-
ne di corrennte deve essere protetta con
10 oppure 16 Ampere (vedere i dati tec-
nici).
Come linee di allacciamento si possono
impiegare solo conduttori che non sono
più leggeri del filo isolato in gomma H07
RN-F DIN/VDE 0282 e che hanno una
sezione minima di 1,5 mm
2
fino a 25 m
oppure 2,5 mm
2
a decorrere da 25 m.
I giunti dei cavi di collegamento devono
essere di gomma oppure rivestiti di
gomma e corrispondere alla normativa
DIN/VDE 0620.
Per i modelli a corrente alternata si deve
impiegare un dispositivo d'innesto CEE
da 16 A come pure un conduttore a 5
poli.
I dispositivi d'innesto devono essere
protetti dall'acqua a getto di manichetta.
Cavi di prolungamento non adatti porta-
no ad una riduzione del rendimento e
possono causare danni al motore.
(Vedere a tale scopo anche il capitolo:
Per la Sua sicurezza!)
Note per triturare
Che cosa si può triturare?
Da ciò che proviene dalla casa e cuci-
na
Rifiuti di frutta e verdura. Carta di gior-
nale, carta da pacchi, cartone ondulato,
paglietta di legno, legno marcito, casset-
tine per la frutta di legno sottile senza
chiodi. Carta e cartone devono prima
essere messi a mollo.
Da ciò che proviene dal giardino
Ritagli della potatura di alberi e siepi,
arbusti di bacche, ritagli della potatura di
rose, fiori appassiti (rimozione
d'autunno), foglie e steli di patate, arbu-
sti di pomodori, paglia di fave e piselli,
erba tagliata, fieno e paglia, rifiuti di ver-
dura, foglie, arbusti, fogliame, ecc.
Che cosa non si deve mettere nella
Biotrituratrice?
Pietre, vetro, parti di metallo, plastica,
detersivi chimici, carta stampata (riviste
illustrate e prospetti). Legno molto spes-
so e legno duro.
Regola fondamentale: Materiali che non
si utilizzano per la composta, non si
devono nemmeno lavorare con la tritu-
ratrice.
Ritagli della potatura di alberi e siepi si
dovrebbero lavorare subito, allo stato
fresco, perché così si ottiene il massimo
rendimento dalla trituratrice.
Connettore di inversione di
fase
Giusto senso di rotazione
Il meccanismo di sminuzzamento di
questi modelli di trituratrice ruota in
senso sinitro in base alla direzione della
visuale dall'alto, attraverso il corpo tritu-
ratore cilindrico sul meccanismo di smi-
nuzzamento con la posizione dell'inter-
ruttore A.
Per il modello a corrente alternata
GE365 si deve controllare il senso di
rotazione. Se il senso di rotazione fosse
errato si deve invertire la polarità sul
connettore di inversione di fase.(Vedere
la figura in alto)
0478 215 9921 B - IT
9
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Arresto del motore
Fermare il motore solo quando la Biotritu-
ratrice è completamente vuota. Altrimenti
potrebbe verificarsi che i coltelli alla pros-
sima messa in funzione si bloccano.
Giusta sollecitazione del motore
La Biotrituratrice per giardino può essere
sollecitata solo fino al limite entro il quale
il numero di giri del motore non si abbassi
in modo notevole. Se ciononostante si
verifica durante il lavoro un sovraccarico,
l'interruttore termico di protezione
installato spegne automaticamente il
motore.
Importante: Per non esporre il motore a
danni di surriscaldamento, si dovrebbe far
funzionare la macchina solo dopo un peri-
odo di tempo di 10 min. circa, affinché il
motore si possa raffreddare. Se la tritura-
trice si blocca: Spegnere subito il motore
e staccare la spina di presa di corrente.
Eliminare poi la causa del disturbo.
L'azionamento frequente dell'interruttore
termico di protezione può essere dovuto
alle seguenti cause:
La linea di allacciamento non è adatta,
vedere "Collegamento elettrico“.
Sovraccarico della rete di alimentazio-
ne di corrente.
Macchina estremamente sollecitata
da un carico troppo elevato di materia-
le da sminuzzare oppure coltelli senza
filo.
Manutenzione
Pulizia
Pulire la macchina accuratamente ogni
volta che è stata usata. Una manuten-
zione accurata protegge la macchina da
danni e ne allunga la durata d'impiego.
Proteggere gli utensili per triturare incl.
la camera di triturizzazione con prodotti
anticorrosivi reperibili in commercio (per
es olio di colza).
I motori elettrici sono protetti contro gli
spruzzi d'acqua e sono provvisti di una
tenuta a labirinto con anello di tenuta
addizionale sull'albero degli utensili.
(Vedere la fig.) Questo dovrebbe essere
regolarmente controllato (per es. quan-
do si affilano i coltelli).
Pulire l'apparecchio solo con la spazzo-
la.
Non dirigere mai un getto di mani-
chetta su parti del motore, guarnizioni e
parti montate su supporti e elementi
elettrici come interruttori. Le conseguen-
ze potrebbero essere elevate spese per
riparazioni!
I motori elettrici sono esenti da manu-
tenzione.
Guarnizione del motore con tenuta a
labirinto e anello di tenuta (1)
L'anello di tenuta è accessibile dopo
aver tolto il gruppo di coltelli e
l'alloggiamento dei coltelli.
Attenzione: Prima di incominciare qual-
siasi lavoro sia di manutenzione e che
sull'attrezzo sminuzzatore, staccare la
spina dalla presa di corrente. Non tocca-
re mai nessuna parte della serie dei col-
telli finché questi non si siano arrestati.
0478 215 9921 B - IT
10
Struttura del gruppo di col-
telli Multicut 300
Montaggio – smontaggio
del gruppo di coltelli
Gli elementi del meccanismo dei col-
telli deve essere montati sfaldati tra
di loro di 90°. (Vedere la fig.)
0 Rondella di fermo
1 Pretrituratore
2 Coltello combinato
3 Disco Multicut
4 Elemento quadro
5 Convogliatore espulsore
6 Tubo distanziale
7 Copertura dell'anello di tenuta
VIKING consiglia di utilizzare utensili,
accessori e pezzi di ricambio originali
VIKING le cui caratteristiche si adattano
ottimamente all’apparecchio e alle
esigenze dell’utente.
L'ordine riportato nella figura dev'es-
sere rispettato nel montaggio.
Serrare bene tutte le viti!
Attenzione:
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti.
Affilare il gruppo di coltelli
Allorché, con il passare del tempo, il
risultato della macchina trituratrice peg-
giora, probabilmente ciò è dovuto al
fatto che il coltello per sminuzzare ha
perso il filo.
Questo si deve affilare tenendo in consi-
derazione i seguenti punti:
Raffreddare i coltelli mentre si affila-
no, per es. con acqua. Una colora-
zione azzurra non si deve verificare,
poiché ciò limiterebbe la qualità del
taglio
Affilare i coltelli uniformemente, per
evitare vibrazioni a causa di squili-
brio.
Prima di montarli, verificare che i col-
telli non siano danneggiati: Questi
devono essere sostituiti se recasse-
ro tacche oppure crepe visibili, oppu-
re se la parte tagliente sia già stata
molata già di 3 mm (limite di usura).
Custodia
Il locale dove verrà custodita la macchi-
na deve essere asciutto, senza polvere
e fuori della portata di mano dei bambi-
ni.
Eliminare eventuali difetti della macchi-
na prima dell'immagazzinaggio, in modo
che questa si trovi sempre in uno stato
di sicurezza d'esercizio.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - IT
11
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Dati tecnici
Trazione diretta tramite motore
elettrico.
Tenuta a labirinto dalla camera di tri-
turazzione al motore e anello di
tenuta addizionale.
Corpo trituratore cilindrico estraibile.
Fissaggio con cerniera e 2 viti di chi-
usura.
Dotazione di sicurezza
elettrica/meccanica
Per la protezione personale dell'opera-
tore le due serie di costruzioni hanno i
seguenti dispositivi di sicurezza:
Bloccaggio del motore. Il motore fun-
ziona solo se il corpo trituratore cilindri-
co è chiusa correttamente. Aprendosi
questa con il motore in moto, questo si
spegne subito automaticamente.
Freno per bloccare l'arresto graduale
del motore. Riduce il tempo dell'arresto
graduale, da quando si spegne il motore
allo stato di quiete dei coltelli, a pochi
secondi.
Sistema di bloccaggio di un nuovo
avviamento. La macchina può essere
messa in funzione solo tramite
l'interruttore e non inserendo la linea di
allacciamento nella presa.
Indicazioni concernenti la parte elettrica
GE 345 GE 365
Tensione 230 V ~ 400 V - 3~
Potenza di assorbimento 2,2 kW 3 kW
2,1 kW - GE 345 CH
Numero di giri massimo 2800/min 2800/min Assorbimen-
to corrente 10 A 4,8 A
Protezione almeno (I / CH)
16 / 10 A ad azione ritardata 10 / 10 A ad azione ritardata
Frequenza 50 Hz 50 Hz
Classe di protezione I I
Specie di protezione Protezione contro Protezione contro
gli spruzzi d'acqua gli spruzzi d'acqua
Particolarità Cambio del senso di rotazione tramite inversore
Conforme a direttiva 2000/14/CE:
Livello di potenza acustica garantito L
WA
108 dB 108 dB
Conforme a normativa DIN 13683:
Livello di pressione acustica sul posto di lavoro L
pA
101 dB 101 dB
Misure e pesi
Dimensione
lungh./largh./alt. cm 66/52/135 66/52/135
Peso kg 31 33
Coppia di serraggio
Gruppi di coltelli 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - IT
12
Indicazioni per la cura e la manutenzione
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e la cura, per il
gruppo di prodotti
Biotrituratore da giardino elettrico
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
usura eccessiva sul Vostro apparecchio
VIKING:
1. Parti usurate
Alcuni particolari dell'apparecchio
VIKING sono soggetti ad una normale
usura, anche durante l'uso in
conformità con le norme, e vanno
sostituiti per tempo a seconda del tipo e
della durata d'impiego.
Compresi tra questi sono per es.:
- Lama
- Disco portalame
2. Osservanza delle indicazioni delle
presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e la
conservazione degli apparecchi VIKING
devono essere effettuati con scrupolo,
così come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. Tutti i danni
derivanti dalla inosservanza delle
indicazioni relative alla sicurezza,
all'uso e alla manutenzione sono a
carico dell'utente stesso.
Questo vale in modo particolare per:
- collegamento elettrico sbagliato (ten-
sione)
- cavo di alimentazione non abbastan-
za grande (sezione)
- uso improprio del prodotto
- modifiche del prodotto non autorizza-
te da VIKING
- si sconsiglia l’utilizzo di utensili ed
accessori non consentiti o inadatti
all’apparecchio oppure di scarsa
qualità.
- uso del prodotto durante gare sporti-
ve o competizioni
- danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
“Manutenzione” vanno eseguiti periodi-
camente. Nel caso in cui l’utente non
fosse in grado di effettuare questi lavori
di manutenzione, occorre rivolgersi ad
un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire
lavori di manutenzione e riparazione
solo da un rivenditore specializzato
VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche
aggiornate regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori,
potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Alcuni tra questi sono anche:
- danni al motore di azionamento a
seguito di manutenzione non
eseguita per tempo o eseguita in
modo incompleto, oppure scarsa
pulizia del convogliamento di aria
raffreddata (fessure di aspirazione)
- danni derivanti da corrosione o
indiretti a causa di una
conservazione inappropriata
- danni all’apparecchio derivanti
dall’uso di ricambi di scarsa qualità.
- danni al motore derivanti da
manutenzione non eseguita per
tempo o eseguita in modo incompleto
oppure danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
0478 215 9921 B - IT
13
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Dichiarazione di conformità del produttore
La sottoscritta,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen bei Kufstein
dichiara che la macchina
Biotrituratore per resti di piante con
motore elettrico
Marchio di fabbrica: VIKING
Modello: GE 345
GE 365
N. identificativo di serie: 6000
è conforme alle seguenti direttive CE:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Il prodotto è stato sviluppato e fabbrica-
to conformemente alle seguenti norme:
EN 13683
EN 60335
Procedimento di valutazione conformità
applicato:
Allegato V (2000/14/EC)
Documentazione tecnica conservata
presso:
VIKING GmbH
Licenza prodotto
Livello di potenza acustica misurata:
107 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
108 dB(A)
L’anno di costruzione è indicato sulla
targhetta modello del prodotto.
Langkampfen, 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Direttore Sviluppo
0478 215 9921 B - IT
14
Accessori Tutela dell’ambiente
Contenitore per il prodotto triturato
N. di art.: 6903 760 2520
(non compreso nell'entità della fornitura)
Un equipaggiamento supplementare
molto utile è il contenitore per il prodotto
triturato, disponibile a richiesta, che si
può applicare direttamente al convoglia-
tore estrusore. Questo contenitore si
può trasportare e svuotare comodamen-
te.
Volume: 80 litri
Le confezioni, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come
tali vanno smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed
ecologico dei residui di materiali
favorisce il riciclaggio di sostanze
preziose.
0478 215 9921 B - ES
1
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Estimada/o cliente:
Muchas gracias por haber deposita-
do su confianza en un producto de
calidad de la empresa VIKING.
Este producto ha sido elaborado
según modernos procesos de fabri-
cación y con amplias medidas para
asegurar su calidad, ya que nuestra
meta sólo se verá cumplida, si Ud.
queda satisfecho plenamente con su
implemento.
En caso de tener preguntas referen-
tes a su implemento, dirijase, por
favor, a su distribuidor especializa-
do, o directamente a nuestra empre-
sa distribuidora.
Que obtenga gran satisfacción con
su implemento VIKING, le desea
Nikolas Stihl
Gerencia
Índice
VIKING trabaja constantemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas e implementos; por eso,
debemos reservarnos modificaciones
del contenido de suministro en cuanto a
la forma, la técnica y el equipamiento.
Por esta razón, en base a los datos e
ilustraciones de este manual no se pue-
den deducir derechos.
Mantenimiento 9
Limpieza 9
Afilado de las cuchillas 10
Conservación 10
Composición del juego de
cuchillas Multicut 300 10
Montaje - desmontaje del
juego de cuchillas 10
Datos técnicos 11
Equipamiento eléctrico/mecánico
de seguridad 11
Indicaciones de mantenimiento y
cuidados 12
Declaración de conformidad CE
del fabricante 13
Accesorios 14
Para su seguridad 2
Vestimenta y equipo 2
Confort al trabajar 2
Mantenimiento y reparaciones 3
Peligros debidos a la corriente eléctrica 3
Descripción de símbolos 4
Conmutador para invertir el sentido
de giro del juego de cuchillas 5
Descripción del aparato 5
Contenido de suministro 6
Apertura de la caja
de herramientas 7
Montaje 7
Montaje del implemento básico 7
Montaje de la Tolva/embudo 7
Montaje del tornillo de cierre 7
Colocar la Tolva 7
Puesta en marcha 8
Conexión eléctrica del implemento 8
Enchufe de inversión de fases 8
Sentido de giro correcto 8
Indicaciones para triturar 8
De la casa y la cocina 8
Del jardín 8
¿Qué no debe meterse
en la trituradora? 8
Desconectar 9
Uso correcto del motor 9
0478 215 9921 B - ES
2
Al trabajar con la triturado-
ra de jardín, se deben
observar estrictamente las
normas para evitar acci-
dentes.
Lea con detenimiento y en
su totalidad las Instruccio-
nes de Servicio. Familiarí-
cese con el funcionamien-
to del implemento.
Las trituradoras VIKING han sido diseña-
das para el uso particular, y siendo ade-
cuadas para desmenuzar los desperdicios
orgánicos de la cocina, así como desperdi-
cios vegetales.La trituradora de jardinería
no debe utilizarse para otros materiales o
trabajos diferentes a los indicados en las
Instrucciones de Servicio.
Sólo puede utilizar los accesorios sumini-
strados por VIKING o expresamente auto-
rizados para el acoplamiento con este
implemento. No está permitido, asímismo,
realizar modificaciones de ningún tipo,
puesto que éstas pueden conllevar a un
elevado riesgo de accidentes.
Antes de la primera utilización de un
nuevo implemento, debe recibir unas
instrucciones de uso por el vendedor u
otra persona experta.
El usuario es responsable frente a ter-
ceros en el área de trabajo de la tritu-
radora. No utilice nunca la tritura-dora
encontrándose cerca personas, espe-
cialmente niños, o animales. Está pro-
hibida la utilización de la trituradora a
menores de 16 años.
Preste la trituradora sólo a personas
que estén familiarizadas con el
implemento y su manejo.
Entréguele también las Instrucciones
de Servicio.
Vestimenta y equipo
Al trabajar con la trituradora de jardín
debería llevarse ropa adecuada, com-
puesta por ropa de trabajo ajustada al
cuerpo (no emplear batas de trabajo),
guantes resistentes y botas con suela
de buena adherencia. Por norma,
deben emplearse gafas protectoras y,
en el caso de astillar materiales leño-
sos, una protección para los oídos.
Confort al trabajar
Antes de cada puesta en servicio,
deberá comprobarse si el implemento,
se encuentra correctamente cerrado.
Deberá estar instalado, de forma esta-
ble, sobre una base plana y firme. Tra-
baje únicamente con buenas condicio-
nes de luz. Adopte una postu-ra segura
y trabaje tranquilamente, bien orga-
nizado. Procediendo con precaución,
evita poner en peligro a terceros.
Al poner en marcha el implemento, no
esponer la cara u otras partes corpora-
les por encima de la tolva ni delante de
la abertura de expulsión, y no ponga
nunca las manos en la tolva o en el
canal de expulsión. Existe un serio ries-
go de lesiones en los ojos, cara y
dedos.
Debe verificarse periódicamente la
firme sujeción y estado de las herra-
mientas de corte. Asegúrese de que
todos los tornillos estén siempre apre-
tados.
Al alimentar la trituradora, debe obser-
varse especialmente que no lleguen
cuerpos extraños como piezas de
metal, piedras, material sintético, etc. a
la cámara de trituración, puesto que
esto puede causar averías y rebotes
por la tolva. Eliminar, por el mismo
motivo, las obstrucciones.
Antes de abandonar el implemento hay
que desconectar el motor y extraer el
enchufe de la red.
Colocar o quitar el recogedor, sólo con
el motor desconectado. No utilice
nunca la trituradora con dispositivos de
seguridad deteriorados.
No quitar ni puentear los dispositivos
de control instalados por el fabricante
en el implemento.
Para su seguridad
0478 215 9921 B - ES
3
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Todas las piezas giratorias deben
haberse parado totalmente:
Antes de eliminar los bloqueos o
las obstrucciones en el canal de
expulsión,
antes de controlar o limpiar la
trituradora o realizar trabajos en
ella, o al abrir la carcasa,
cuando abandone la trituradora.
En el caso de que la trituradora produz-
ca ruídos no usuales o comience a vibr-
ar fuertemente, es imprescindible una
inmediata revisión.
Considere que la herramienta de corte
se mantiene en movimiento por inercia
durante unos segundos después de
desconectar el motor.
Es preciso evitar repetidas conexiones
dentro de un espacio de tiempo breve.
Mucho menos se debe "jugar" con el
interruptor.
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al aceler-
arlo, podrían resultar perturbados otros
dispositivos conectados al mismo cir-
cuito de corriente en caso de producir-
se condiciones de red desfavorables.
En este caso deben tomarse las medi-
das adecuadas. (p.ej. conexión del
implemento a otro circuito de corriente
que no sea el del dispositivo afectado,
o bien, a un circuito de corriente con un
nivel de impedancia más bajo).
Mantenimiento y reparaciones
En caso de fallos y antes de realizar cual-
quier trabajo en el implemento: extraer el
enchufe de la toma de corriente.
Realizar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en las
Instrucciones de Servicio.
Acuda a un Taller Autorizado para un
correcto mantenimiento.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean realiza-
dos por un Taller Autorizado VIKING.
VIKING recomienda la utilización de her-
ramientas, accesorios y repuestos origina-
les VIKING. Sus características están
adaptadas al equipo y a las exigencias del
usuario de forma adecuada.
El cable de conexión a la red sólo puede
ser reparado o sustituido por electricistas
especializados y autorizados.
Si se desmontaron componentes o dis-
positivos de seguridad al realizar tra-
bajos de mantenimiento, estos deberán
volverse a montar correcta e inmediata-
mente. Para evitar lesiones al trabajar
en las cuchillas, llevar guantes de pro-
tección.
Deben renovarse las indicaciones de
peligro o advertencia que se hayan
vuelto ilegibles. El distribuidor especia-
lizado Viking tiene etiquetas adhesivas
a su disposición.
Aviso –
peligros debidos a la corriente eléctrica
De especial importancia para la seguri-
dad eléctrica son el cable de la red, el
enchufe, el interruptor de cone-
xión/desconexión y el cable de cone-
xión. A fin de evitar el peligro de recibir
una descarga eléctrica, no deberán
emplearse cables, adaptadores ni
enchufes dañados, o cables de cone-
xión que no cumplan las normas.
Por ello, verifique periódicamente el
posible deterioro o envejecimiento
(material quebradizo) en el cable.
Utilizar exclusivamente cables de
prolongación autorizados para su uso
en el exterior, puesto que éstos dispo-
nen de un aislamiento contra la
humedad. (Ver capítulo: Puesta en
marcha).
Aunque el motor de accionamiento está
protegido contra salpicaduras con
agua, no debe trabajarse con la tritu-
radora bajo la lluvia o en un entorno
húmedo.
No depositar el implemento bajo la llu-
via sin protegerlo adecuadamente.
Interrumpir la alimentación eléctrica
extrayendo el enchufe de la toma de
corriente, sin tirar de los cables de
conexión.
Al utilizar la trituradora en el exterior,
ésta debe equiparse o interconectarse
con un fusible diferencial. Para más
detalle consulte al electricista. (Normas
en Suiza).
0478 215 9921 B - ES
4
1. Sentido de giro a la izquierda
(todo tipo de desperdicios de
plantas)
2. Sentido de giro a la derecha
(ramas, poda de árboles)
3. ¡Atención!
4. Antes de la puesta en marcha, lea
las Instrucciones de Servicio.
5. ¡Atención! Herramientas en
movimiento.
6. Lleve puesta una protección de
oídos.
7. Lleve puestas gafas de protección.
8. Lleve puestos guantes de trabajo.
9. Con una sección de cable de
1,5 mm
2
, la longitud de cable
máxima permitida es de 25m.
10. Se debe limpiar el implemento con
un cepillo
11. El implemento no debe limpiarse
con un chorro de agua.
12. Apague el equipo y desconecte
el enchufe de la red antes de efec-
tuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza en el
equipo de corte, y antes de
verificar si el cable de conexión está
liado o dañado.
13. Mantenga a terceros alejados
de la zona de peligro.
Descripción de los símbolos
3
1
6
7
8
9
10
11
2
4
5
6
7
8
5
4
1213
0478 215 9921 B - ES
5
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Interruptor para invertir el sentido de giro del equipo de
corte.
Posiciones del interruptor
Palanca del interruptor en posición:
izquierda; A
El juego de cuchillas gira en sentido
izquierdo para el despederdicio de plan-
tas.
Palanca del interruptor en posición: Centro
El motor se para en pocos segundos.
Bloqueo de interconexión (1)
Impide la conmutación directa de un sentido de giro a otro.
Observación: Deje que se pare el motor, antes de cambiar
el sentido de giro.
¡Compruebe el sentido de giro en el modelo GE365! (véase: Enchufe de inversión de
fases)
Palanca del interruptor en posición:
derecha; B
El juego de cuchillas gira en sentido
derecho para ramas y poda de árboles.
¡Atención!: No introduzca ningún mate-
rial con tierra o entremezclado con pie-
dras, a fin de evitar la pérdida prematura
del filo de las cuchillas.
(Véase: Observaciones para triturar)
Descripción del aparato
1 implemento básico
2 bastidor de apoyo
3 ruedas
4 tolva
5 embudo
6 expulsión
7 conmutador de inversión
8 conexión a la red
9 tornillos de cierre
10 caja de herramientas
0478 215 9921 B - ES
6
Contenido de suministro
Pos. Denominación Piez.
1 Implemento básico 1
2 bastidor de ruedas 1
3 eje de ruedas 1
4 tope 2
5 tornillo M6x60 2
6 tuerca M6 2
7 tornillo K50x50 2
8 rueda 2
9 tapón 2
10 pasador 2
11 embellecedor 2
12 tolva 1
13 goma del embudo 1
14 embudo 1
15 tornillo unidireccional
K60x18 3
16 destornillador 1
17 llave combinada 1
18 herramienta de montaje 1
19 llave Torx 1
20 tornillo de cierre 2
2
1
16
17
18
19
0478 215 9921 B - ES
7
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Montaje
Montaje del implemento básico
Coloque el implemento básico 1
sobre el bastidor de apoyo 2 y aprie-
te ligeramente los tornillos 7 por
medio de la llave Torx 19.(imag.
pág. 30)
A continuación hay que montar el
eje de las ruedas 3 y el tope 4 con
los tornillos 5 y las tuercas 6 en el
bastidor 2 (llave combinada 17)
A continuación, se introducen las
ruedas 8 y los tornillos 9 sobre el eje
de las ruedas 3.
Los tornillos 9 deberán fijarse intro-
du-ciendo los pasadores 10 con un
martillo.
Después, coloque los embellecedo-
res 11 sobre ambas ruedas 8 y colo-
que el aparato sobre una superficie
plana, apretando a continuación los
tornillos 7.
(Llave Torx 19).
Colocar la Tolva
Cuelge la tolva 12 en la bisagra de
la base del implemento 1 y
levántela.
Apriete simultaneamente los dos
tornillos de cierre .
La herramienta necesaria para el
montaje se encuentra en la caja de
herramientas.
Presione ligeramente la tapa hacia
atrás con una mano.
Con la otra mano extraerá la tapa.
Abrir la caja de herramientas:
Abrir la caja de herramien-
tas
1
1
2
1
2
2
1
2
1
2
3
4
Montaje del embudo
Colocar la goma de embudo 13 y el
embudo 14 sobre la tolva 12.
Observar que coincidan perfecta-
mente el cierre de la goma 13 con el
perímetro del tubo 12.
Unir las piezas con los tornillos de
un solo uso 15 con el
destornillador 16.
2
1
Montaje del tornillo de cierre
Colocar el tornillo de cierre 20 en el
agujero oblongo.
Apretar el tornillo de cierre 20 hasta
el fondo y aplicando presión.
2
1
0478 215 9921 B - ES
8
Puesta en servicio
Conexión eléctrica del implemento
El implemento, debe conectarse a una
toma de corriente protegida por un fusi-
ble de 10 ó 16 amperios (ver” Datos
Técnicos”). Como cables de conexión
pueden utilizarse todos aquellos de una
calidad no inferior a los de recubrimien-
to con caucho según
H07 RN-F DIN/VDE 0282 de una sec-
ción mí-nima de 1,5 mm
2
hasta un largo
de 25 m ó 2,5 mm
2
por encima
de 25 m.
Los enchufes de los cables de conexión
deben ser de caucho o con recubrimien-
to de caucho debiendo corresponder a
la norma
DIN/VDE 0620.
En los modelos para corriente trifásica
deben utilizarse conectores CEE de
16 A, así como un cable de 5 conducto-
res. Los conectores deben estar prote-
gidos contra salpicaduras.
Los cables de prolongación inadecua-
dos producen pérdidas de rendimiento y
pueden ocasionar daños al motor.
(Véase también el capítulo: ¡Para su
seguridad!)
Observaciones para triturar
¿Qué materiales pueden triturarse?
De la casa y la cocina:
Desperdicios de frutas y verduras.
Papel de periódico, papel de embalaje,
cartón ondulado, lana de madera,
madera podrida, cajas de frutas de
madera sin clavos. Reblandecer previa-
mente en agua el papel y el cartón.
Del jardín
Material de poda de árboles y setos,
recortes de rosas, flores marchitas
(recolección otoñal de desperdicios),
patateras, tomateras, paja de judias y
guisantes, césped cortado, heno y paja,
restos de vejetales, hojas, arbustos, etc.
¿Qué no debe meterse en la tritu-
radora?
Piedras, vidrio, piezas metálicas, mate-
riales sintéticos, detergentes, papel
impreso en colores (tanto revistas como
folletos). Madera gruesa y madera dura.
Regla básica: todo material que no sirva
para hacer compost, no debe ser trata-
do en la trituradora.
El material de la poda de árboles y setos
debería ser tratado inmediatamente en
estado fresco, puesto que el rendimien-
to de la trituradora es entonces óptimo.
Enchufe de inversión de
fases
Sentido de giro correcto
Los juegos de cuchillas para estos
modelos de trituradoras giran hacia la
izquierda, mirando al juego de cuchillas
por la tolva desde arriba, con el inter-
ruptor en la posición A.
Verificar el sentido de giro en los
modelos para corriente trifásica GE365.
En caso de que el sentido de giro sea
incorrecto, habrá que invertir la polari-
dad del motor en el enchufe de inver-
sión de fases. (Véase la ilustración de
arriba).
0478 215 9921 B - ES
9
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Desconectar
Desconecte el motor cuando la tritu-
radora haya quedado totalmente vacía.
En caso contrario, podrían bloquearse
las cuchillas al volver a conectarla.
Uso correcto del motor
La trituradora sólo puede ser usada de
tal forma, que las revoluciones del
motor se reduzcan esencialmente. En
caso de producirse una sobrecarga
durante el trabajo, el guardamotor incor-
porado desconecta el motor.
Importante: Para evitar daños al motor
por sobrecalentamiento, no debe volver
a ponerse en marcha el motor antes de
un tiempo de refrigeración de aprox. 10
minutos.En caso de bloqueo de la tritu-
radora: desconectar inmediatamente el
motor y extraer el enchufe. Eliminar
seguidamente la causa del bloqueo.
En caso de activarse con frecuencia el
guardamotor, las causas podrán ser las
siguientes:
Cable de conexión inadecuado,
véase “Conexión eléctrica“
Sobrecarga de la red
Sobrecarga de la trituradora debido
a una alimentación excesiva con
material o a cuchillas sin filo
Mantenimiento
Limpieza
Limpiar el implemento con detenimiento
despues de cada utilización. Un trato
cuidadoso protege al implemento con-
tra averías y prolonga su vida útil.
Tratar las herramientas para desmenu-
zar, y tambien la cámara de la tritu-
radora con agentes anticorrosivos usua-
les en el mercado (p.ej. aceite de colza).
Los motores eléctricos están protegidos
contra salpicaduras de agua y disponen
en el eje del juego de cuchillas de un
laberinto de obturación con un reten
toroidal adicional (ver imag.). Este
debería ser controlado periodicamente
(p.ej. al afilar las cuchillas).
Limpiar el implemento solamente con
un cepillo. No dirijir nunca agua en
chorro sobre las partes del motor, jun-
tas y rodamientos, ni sobre componen-
tes eléctricos, como p.ej. interruptor. ¡La
consecuencia sería una costosa repara-
ción!.
Los motores eléctricos están libres de
mantenimiento.
Sistema de obturación del motor con
laberinto de obturación y retén (1).
El retén es accesible al desmontar el
juego de cuchillas y el dispositivo de
alojamiento de las mismas.
¡Atención!: Extraiga el enchufe de la
toma de corriente al realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y al trabajar
en la herramienta de corte. No toque
nunca ninguna parte del juego de
cuchillas mientras éste se encuentre
todavía en movimiento.
0478 215 9921 B - ES
10
Composición del juego de
cuchillas Multicut 300
Montaje – desmontaje
del juego de cuchillas
Los componentes del mecanismo de
cuchillas deberán estar desplazados
90° entre sí (véase la ilustración).
0 disco de apriete
1 predesmenuzador
2 cuchillas combinadas
3 disco Multicut
4 distanciador - pieza intermedia
5 expulsor
6 distanciador
7 tapa retén de obturador
VIKING recomienda la utilización de
herramientas, accesorios y repuestos
originales VIKING. Sus características
están adaptadas al equipo y a las
exigencias del usuario de forma
adecuada.
Es imprescidible respetar el orden
de montaje según figura.
Apretar fuertemente todos los
tornillos de sujeción.
¡Atención!:
¡Riesgo de lesión!
Trabajar solamente con
guantes.
Afilar el juego de cuchillas
Si el resultado de la trituradora empeor-
ara después de cierto tiempo, esto se
debe posiblemente a que las cuchillas
de desmenuzamiento han perdido su
filo.
Estas se afilan considerando los
siguientes puntos:
Refrigerar las cuchillas durante el afi-
lado, p.ej. con agua. Estas no deben
presentar un color azulado,
ya que ésto mermaría la duración del
filo.
Afilar las cuchillas uniformemente, a
fin de evitar vibraciones por desequi-
librio.
Antes de su montaje, conprobar si
existen daños en las cuchillas: éstas
deberán ser reemplazadas si son
visibles muescas o fisuras, o si los
filos han sufrido ya un desgaste de 3
mm por su frecuente afilado.
Almacenaje
El lugar de almacenaje debe ser seco,
libre de polvo y fuera del alcance de los
niños.
En caso de presentarse eventuales
averías en el implemento, recomenda-
mos subsanarlas antes de su alma-
cenaje, asegurando así siempre su dis-
ponibilidad para un seguro funcio-
namiento.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - ES
11
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Datos técnicos
Accionamiento directo por motor
eléctrico
Estanqueidad del motor respecto a la
cámara de la trituradora, mediante
laberinto obturación y retén adicio-
nal.
Tolva desmontable. Fijación con
bisagra y 2 tornillos de cierre.
Equipamiento eléctrico/mecánico de
seguridad
Para la seguridad personal del usuario,
ambas versiones, disponen de los
siguientes dispositivos de seguridad:
Desconexión de motor. El motor sólo
podrá ponerse en funcionamiento con la
tolva correctamente cerrada. Al abrir el
implemento en marcha, éste se des-
conecta automáticamente.
Freno de motor. Reduce unos segun-
dos el tiempo de funcionamiento por
inercia de las cuchillas, despues de la
desconexión.
Bloqueo de rearranque del motor.
El implemento sólo puede ser puesto en
marcha a través del interruptor, y no uni-
camente introduciendo el enchufe en la
toma de corriente.
Datos eléctricos
GE 345 GE 365
Tensión 230 V ~ 400 V - 3~
Potencia absorbida 2,2 kW 3,0 kW
2,1 kW - GE 345 CH
Revoluciones máximas 2800/rpm 2800/rpm
Consumo de amperios 10 A 4,8 A
Fusible de protección 16 A, lento 10 A, lento
Frecuencia 50 Hz 50 Hz
Clase de protección I I
Tipo de protección contra salpicaduras contra salpicaduras
de agua de agua
Características especiales Cambio del sentido de
giro a través del interruptor
Según la directiva 2000/14/EG:
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
108 dB 108 dB
Según EN 13683:
Nivel de presión acústica en el lugar de trabajo L
pA
101 dB 101 dB
Dimensiones y pesos
Dimensiones en cm 66/52/135 66/52/135
Peso en kg 31 33
Par de apriete
Juego de cuchillas 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - ES
12
Indicaciones de mantenimiento y cuidados
Información importante referente a
mantenimiento y cuidados, para el
grupo de productos
Trituradoras de jardín eléctricas
Es absolutamente necesario atenerse a
las siguientes indicaciones, con el fin de
evitar daños o un desgaste excesivo de
su implemento VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del producto VIKING
están sometidas a un desgaste normal,
incluso utilizando el implemento de
manera conveniente, con lo que
deberán ser sustituidas a su debido
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración del uso).
Estas piezas incluyen, entre otras:
- Cuchilla
- Disco de cuchilla
2. Observación de las directrices de
este Manual de Instrucciones
El uso, mantenimiento y
almacenamiento del implemento
VIKING deberá realizarse con el cuida-
do que se describe en este Manual de
Instrucciones.
El usuario mismo se responsabilizará
de todos los daños ocasionados por no
observar las indicaciones de seguridad,
manejo y mantenimiento.
Esto vale especialmente para:
- Conexiones eléctricas erróneas (ten-
sión)
- Cables de alimentación de dimensio-
nes insuficientes
(sección mínima necesaria)
- Un uso inadecuado del producto
- Cambios en el producto no autoriza-
dos por VIKING
- La utilización de herramientas o
accesorios no autorizados o no ade-
cuados para el equipo o de baja cali-
dad.
- La utilización del producto en even-
tos deportivos o en campeonatos
- Daños derivados del uso continuado
del producto con componentes
defectuosos
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos enumerados en el
capítulo “Mantenimiento” deben ser
efectuados de manera regular. Si el
usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento,
deberá acudir a un Taller Autorizado
VIKING.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean rea-
lizados por un Taller Autorizado
VIKING.
Los Talleres Autorizados VIKING dispo-
nen regularmente de cursillos de forma-
ción y de la información técnica más
actualizada.
Si se descuidaran estos trabajos,
podrían surgir daños de los cuales se
deberá responsabilizar el usuario.
Entre éstos se cuentan:
- daños en el motor debidos a un man-
tenimiento tardío o insuficiente, o a
una limpieza insuficiente de la con-
ducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración)
- Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido
- daños en el equipo causados por la
utilización de repuestos de baja
calidad.
- los daños debidos a no haber
realizado los trabajos de
mantenimiento a tiempo o completa-
mente, así como los daños derivados
de trabajos de mantenimiento o
reparación no realizados en un Taller
Autorizado.
0478 215 9921 B - ES
13
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Declaración de conformidad CE del fabricante
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
declaramos que la máquina
Trituradora eléctrica
Marca: VIKING
Tipo: GE 345
GE 365
Identificación de serie: 6000
está perfectamente adaptada a las
siguientes normas de la CE:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
El producto ha sido desarrollado y
fabricado de acuerdo con las siguientes
normas:
EN 13683
EN 60335
Procedimiento de evaluación de confor-
midad aplicado:
Apéndice V (2000/14/EC)
Conservación de la documentación téc-
nica:
VIKING GmbH
Licencia del producto
Nivel de potencia acústica medido:
107 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
108 dB(A)
El año de construcción está indicado en
la placa de modelo del producto.
Langkampfen, a 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Director de desarrollo
0478 215 9921 B - ES
14
Accesorios Protección del medio
ambiente
Recogedor
Nº de Art.: 6903 760 2520
(no incluido en el suministro)
Un accesorio de gran utilidad es el reco-
gedor adquirible bajo pedido que se
acopla directamente en la abertura de
expulsión. El recogedor lleno es fácil de
transportar y de vaciar.
Capacidad: 80 litros
Los embalajes,
la máquina y los accesorios
están fabricados con
materiales reciclables y deben
de secharse correspondien temente.
Una eliminación separada y adaptada
al medio ambiente de restos de
materiales ofrece la posibilidad de
volver a utilizar las materias primas
empleadas.
0478 215 9921 B - PT
1
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Estimada compradora, estimado
comprador,
agradecemos-lhe imenso de ter opta-
do por um produto de qualidade da
empresa VIKING.
Este produto foi fabricado conforme
os mais modernos processos de
fabricação e conforme extensiveis
medidas para a garantia de qualida-
de, pois só quando o comprador esti-
ver satisfeito com o aparelho é que
os nossos objectivos serão alcança-
dos.
No caso de ter perguntas acerca do
seu aparelho, dirija-se por favor ao
seu comerciante ou directamente à
nossa sociedade de vendas.
Desejamos-lhe bom sucesso
com o aparelho VIKING
Nikolas Stihl
Director Geral
Conteúdo
A empresa VIKING ocupa-se constante-
mente do aperfeiçoamento de todas as
máquinas e aparelhos; por essa razão
temos de reservar-nos os direitos de
alteração da extensão de fornecimento
quanto a forma, técnica e equipamento.
Por isso não será possível exigir direitos
referindo-se a indicações e figuras
desta brochura.
A respeito da sua segurança 2
Vestuário e equipamento 2
Comportamento quando cortar 2
Manutenção e reparações 3
Perigos através da corrente eléctrica 3
Descrição dos símbolos 4
Interruptor de mudança de
sentido de rotação do
mecanismo de facas 5
Descrição do aparelho 5
Extensão de fornecimento 6
Abrir o compartimento de
ferramentas 7
Montagem 7
Montar o aparelho base 7
Montar o funil 7
Montar o bujão 7
Assentar a sarjeta 7
Pôr em funcionamento 8
Ligar o aparelho à electricidade 8
Ficha de inversão da fase 8
Sentido de rotação correcto 8
Indicações sobre o corte 8
Desperdícios domésticos e da cozinha 8
Desperdícios da horta, do jardim, etc. 8
O que é que não se deve deitar
no aparelho de corte? 8
Desligar 9
Carga correcta do motor 9
Manutenção 9
Limpeza 9
Afiar o conjunto de facas 10
Arrecadação 10
Disposição do conjunto de facas
Multicut 300 10
Montagem - Desmontagem do
conjunto de facas 10
Dados Técnicos 11
Equipamento de segurança
eléctrico/mecânico 11
Manutenção e cuidados 12
Declaração de conformidade CE
do fabricante 13
Acessórios 14
0478 215 9921 B - PT
2
Ao trabalhar com
utensilios de corte para
jardinagem é indi-
spensável respeitar as
prescrições de prevenção
de acidente.
Leia por favor atentamen-
te todas as instruções de
serviço e familiarizese
com o funcionamento do
aparelho.
Os aparelhos de corte Viking estão conce-
bidos para o uso privado e são apropria-
dos para britar desperdícios domésticos
orgânicos assim como desperdícios de
plantas.
O aparelho de corte para jardinagem não
pode ser utilizado para outros materiais ou
trabalhos, que não estejam menciona-dos
nestas instruções de serviço.
Só se pode utilizar o equipamento que foi
fornecido por Viking ou que está expressa-
mente autorizado para a ampliação do
aparelho. Também não se pode modificar
o aparelho, dado que deste modo o risco
de acidentes podería crescer.
Antes da primeira utilização de um apa-
relho novo será necessário que o ven-
dedor ou uma pessoa competente
explique o funcionamento do aparelho.
A pessoa que maneja o aparelho de
corte é responsável pelo aparelho e a
area de operação perante outras pes-
soas. Nunca ligue o aparelho quando
estejam perto pessoas, especialmen-te
crianças, ou animais.
Jovens, que têm menos de 16 anos de
idade não podem manejar o aparelho
de corte.
Só entregar (emprestar) o aparelho de
corte para jardinagem a pessoas que
estão familiarizadas com o aparelho e o
seu manejo. Entregue também as
instruções de serviço.
Vestuário e equipamento
Ao trabalhar com o aparelho de corte
para jardinagem devería-se trazer
vestuário apropriado, como p. ex.
roupa de trabalho justa, luvas seguras
e sapatos com solas antiderrapantes.
É de importância fundamental utilizar
óculos protectores e quando britar
madeira utilizar adicionalmente pro-
tecção de ouvidos.
Comportamento quando cortar
Sempre antes de pôr o aparelho a fun-
cionar há que verificar se este está cor-
rectamente fechado.
Tem de estar colocado sobre uma
superfície plana e estável. Trabalhar
sómente quando houver claridade sufi-
ciente. Pôr-se num lugar seguro, trabal-
har calma e prudentemente. Não pôr
em perigo outras pessoas por não tra-
balhar com precaução.
Quando ligar o motor e durante o tra-
balho com o aparelho não ficar à frente
da abertura de expulsão. Não pode
haver material dentro do aparelho ao
ligálo.
Com o aparelho em funcionamento
nunca pôr a cabeça por cima do funil de
enchimento e à frente da saída de
expulsão, nunca meter as mãos dentro
do funil de enchimento ou na caixa de
expulsão. Existe o perigo de lesões dos
olhos, da cara e dos dedos.
Há que verificar regularmente as ferra-
mentas de trituração quanto a posição
correcta e quanto a danos.
Assegurar que todos os parafusos
estejam sempre bem apertados.
Quando encher o aparelho de corte há
que prestar especialmente atenção a
que não entrem corpos estranhos
como peças de metal, pedras, plásticos
etc. na câmara de corte, dado que isto
poderá danificar a máquina e causar
contragolpes através do funil de enchi-
mento. Eliminar entupimentos pela
mesma razão.
Antes de abandonar o aparelho desli-
gar o motor e sacar a ficha.
Montar ou remover o recipiente de
corte sómente com o motor desligado.
Nunca utilize o aparalho de corte para
jardinagem quando os dispositivos de
protecção estejam avariados.
A respeito da sua segurança
0478 215 9921 B - PT
3
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Não é admissivel remover ou fazer
ponte sobre os dispositivos de pro-
tecção instalados no aparelho pelo
fabricante.
Todas as peças móveis têm de estar
paradas:
antes de soltar bloqueamentos ou
eliminar entupimentos no canal de
expulsão,
antes de verificar, limpar ou
trabalhar no aparelho de corte ou
antes de abrir a sarjeta,
quando abandonar o aparelho de
corte.
No caso de o aparelho produzir ruídos
estranhos ou começar a vibrar intensa-
mente, será necessário rever o aparel-
ho imediatamente.
Prestar atenção à marcha continuada
das ferramentas de corte, que dura
alguns segundos depois de desligar o
motor.
Evitar ligar muito frequentemente o
aparelho, num curto espaço de tempo,
em especial "brincar" com o interruptor
de ligação.
Devido as oscilações de tensão provo-
cadas por este aparelho, em condições
de rede desfavoráveis, o arranque do
aparelho pode interferir com outros dis-
positivos ligados ao mesmo circuito.
Nesse caso, tome as medidas adequa-
das (por ex., ligar o aparelho a um cir-
cuito diferente do do dispositivo afecta-
do, utilizar o aparelho num circuito de
menor impedância).
Manutenção e reparações
Em caso de perturbações e antes de inici-
ar trabalhos no aparelho: sacar a ficha da
tomada.
Só efectuar trabalhos de manutenção que
estão descritos nas instruções de serviço.
Encarregar um revendedor especializado
da realização de todos os outros
trabalhos.
A VIKING recomenda a realização de tra-
balhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial VIKING.
A VIKING recomenda ferramentas origi-
nais, acessórios e peças de reposição
VIKING. As suas características são opti-
mamente adaptadas ao aparelho e às exi-
gências do utilizador.
A ligação à rede só pode ser reparada ou
substituida por pessoal especialisado
do ramo da electrotécnica.
No caso de terem sido removidas
peças ou dispositivos de segurança
para trabalhos de manutenção estes
terão de ser montados correctamente.
A fim de evitar o perigo de lesões, usar
luvas quando trabalhar no conjunto de
facas.
Indicações de advertência e sobre peri-
gos no aparelho que já não estejam
legíveis terão de ser renovados. O
comerciante, que tem aparelhos Viking
à venda, tem autocolantes de substi-
tuição à sua disposição.
Aviso –
Perigos através
da corrente eléctrica
Cabos de rede, fichas de rede, inter-
ruptores para ligar/desligar e ligações
de conexão são especialmente im-por-
tantes para a segurança eléctrica.
Cabos, acoplamentos e fichas que
representam danos ou ligações de
conexão que não choque eléctrico.
Por essa razão verificar as ligações de
conexão regularmente quanto a indíci-
os de danos ou envelhecimento (fragili-
dade).
Utilizar exclusivamente cabo de
extensão para a area exterior, dado
que esta está isolada contra humidade.
(Ver capítulo: Pôr em funcionamento).
Embora o motor de accionamento esti-
ver protegido contra respingos de
água, não se pode trabalhar com o
aparelho de corte quando chove nem
num ambiente molhado.
Não deixar o aparelho sem protecção à
chuva.
Desligar ligações de conexão das fich-
as e das tomadas e não puxar nas
ligações de conexão.
Quando se pôr o aparelho de corte a
trabalhar ao ar livre a tomada tem de
estar equipada com um interruptor de
protecção de corrente de falha respec-
tivamente terá de se intercalá-lo quan-
do ligar. Informações pormenorizadas
dá o instalador de dispositivos eléctri-
cos. (Norma na suiça).
0478 215 9921 B - PT
4
1. Sentido de rotação para a esquerda
(Todo o tipo de desperdícios de
plantas)
2. Sentido de rotação para a direita
(silvados, poda)
3. Cuidado!
4. Cuidado! Antes de pôr o aparelho a
funcionar ler as instruções de
serviço.
5. Cuidado! Ferramentas
em rotação.
6. Usar protecção de ouvidos.
7. Usar óculos de protecção.
8. Usar luvas de trabalho.
9. Com um corte transversal de
1,5 mm
2
o comprimento máx.
admissível de cabo é de 25 m.
10. O aparelho deve ser limpo com
uma vassoura.
11. O aparelho não pode ser limpo com
jactos de água.
12. Antes dos trabalhos na ferramenta
de corte, antes de trabalhos de
manutenção e de limpeza,
verifique se o cabo eléctrico está
enredado ou danificado, e ao aban-
donar o aparelho deverá
desligar o motor e retirar a ficha da
tomada.
13. Manter afastados terceiros da zona
perigosa.
Descrição dos símbolos
3
1
6
7
8
9
10
11
2
4
5
6
7
8
5
4
1213
0478 215 9921 B - PT
5
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Interruptor para a mudança do sentido de rotação do dis-
positivo de corte
Posições do interruptor
Alavanca do interruptor:
lado esquerdo; A
Faca roda da direita para a esquerda
para todo o tipo de desperdício de plan-
tas.
Alavanca do interruptor: centro
Motor para dentro de poucos segundos.
Bloqueio de interligação (1)
Impede a mudança directa de um sentido de rotação para o outro.
Nota: Deixe parar o motor antes de mudar o sentida da rotação.
No modelo GE365 verificar o sentido de rotação! (ver: ficha de inversão da fase)
Alavanca do interrupor:
lado direito; B
Faca roda da esquerda para a direita
para silvados e poda.
Atenção: não encher material mistu-
rado com terra ou pedras, a fim de não
despontar o gume das facas.
(Ver indicações sobre o corte)
Descrição do aparelho
1 Aparelho base
2 Pé de apoio
3 Rodas
4 Sarjeta
5 Funil
6 Expulsão
7 Interruptor inversor
8 Ligação à rede
9 Bujões roscados
10 Caixa de ferramentas
0478 215 9921 B - PT
6
Extensão do fornecimento
Pos. Designação Peças
1 Aparelho base 1
2 Pé da roda 1
3 Eixo da roda 1
4 Encosto 2
5 Parafuso M6x60 2
6 Porca M6 2
7 Parafuso K50x50 2
8 Roda 2
9 Bujão 2
10 Pino 2
11 Tampa do cubo 2
12 Sarjeta 1
13 Borracha do funil 1
14 Funil 1
15 Parafuso perdido
K60x18 3
16 Chave de fendas 1
17 Chave universal 1
18 Ferramentas de
montagem 1
19 Chave Torx 1
20 Bujão 2
2
1
16
17
18
19
0478 215 9921 B - PT
7
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Montagem
Colocar o aparelho base 1 sobre o
pé de apoio 2 e apertar primeiro os
parafusos 7 ligeiramente com a
chave Torx 19.
Seguidamente montar o eixo da
roda 3 e o encosto 4 com os parafu-
sos 5 e as porcas 6 no pé de apoio
2. (Chave universal 17)
Depois inserir as rodas 8 e os
bujões 9 no eixo da roda 3.
Fixar os bujões 9 - embutir os pinos
10 com um martelo.
A seguir montar as duas tampas do
cubo 11 nas rodas 8 e colocar o
aparelho sobre uma superfície
plana. Por fim apertar os
parafusos 7. (Chave Torx 19)
Montar o aparelho base
Assentar a sarjeta
Enganchar a sarjeta 12 na
dobradiça no aparelho base 1 e
assentar.
Apertar os dois bujões roscados
ao mesmo tempo.
As ferramentas necessárias para a
montagem encontran-se na caixa de
ferramentas.
Abrir a caixa das ferramentas:
Com uma mão premer a tampa um
pouco para baixo.
Remover a tampa com a outra mão.
Abrir a caixa de ferramentas
1
1
2
1
2
2
1
2
Montar o funil
Monte o vedante to funil 13 e o funil
14 no tronco da máquina 12.
Nota: Acerte os buracos no tronco e
no vedante de boracha.
Aperte estas partes com a cavilha
só de aperto 15 utilizando a chave
de parafusos 16.
1
2
1
2
3
4
Montar o bujão
Assentar o bujão 20 no furo
oblongo.
Enroscar o bujão 20 por completo,
sob pressão.
1
2
0478 215 9921 B - PT
8
Pôr em funcionamento
Ligar o aparelho à electricidade
A linha de ligação à rede tem de estar
protegida com 10, respectivamente 16
Am-pères (ver Dados Técnicos).
Como ligações de conexão só se pode
utilizar linhas, que não sejam mais leves
que as ligações de tubo de borracha
H07 RN-F DIN/VDE 0282 e que apre-
sentem um corte transversal mín. de 1,5
mm
2
a 25 m respectivamente
2,5 mm
2
a partir de 25 m.
Os acoplamentos dos cabos de ligação
têm de ser de borracha ou cobertos de
borracha e corresponder à norma
DIN/VDE 0620.
Nos modelos de corrente trifásica é
necessário utilizar um dispositivo
enfichável CEE 16 A, assim como uma
ligação de 5 polos.
Os dispositivos enficháveis têm de estar
protegidos contra respingos de água.
Cabos de extensão impróprios provo-
cam perdas de potência e podem provo-
car também danos no motor. (Ver tam-
bém capítulo: A respeito da sua segu-
rança!)
Indicações sobre o corte
O que é que se pode cortar com o apa-
relho?
Desperdícios domésticos e da cozin-
ha
Desperdícios de fruta e legumes. Papel
de jornais, papel de embrulho, papelão
canelado, palha de madeira, madeira
bolorenta, caixinhas de fruta de madeira
fina sem pregos. Pôr papel e cartão de
molho antes de cortá-los.
Desperdícios da horta, do jardim, etc.
Poda, arbustos de bagos, pés das flo-
res, flores murchas (escombros de
outono), ramas de batateiras, arbustos
de tomates, palha de favas e de ervil-
has, relva, feno e palha, desperdícios
de legumes, folhas, arbustos, folhagem,
etc.
O que é que não se deve deitar no
aparelho de corte?
Pedras, vidro, peças de metal, materiais
sínteticos, líquidos de limpeza quími-
cos, papel impresso (jornais ilustrados
assim como prospectos). Madeira gros-
sa e madeira dura.
Regra fundamental: materiais, que não
se deitam para o composto também não
devem ser tratados no aparelho de
corte.
Poda e restos de arbustos devíam ser
tratados em estado fresco, dado que
deste modo o rendimento do aparelho
de corte é maior.
Ficha de inversão da fase
Sentido de rotação correcto
O mecanismo de facas destes modelos
do aparelho de corte roda da direita
para a esquerda olhando da perspectiva
de cima através da sarjeta sobre o
mecanis-mo de facas com o interruptor
na posição A.
Com o modelo de corrente trifásica
GE 365 há que verificar o sentido de
rotação. Se o sentido de rotação está a
rodar incorrectamente, a polaridade do
motor terá de ser invertida na ficha de
inversão da fase. (Ver figura em cima)
0478 215 9921 B - PT
9
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Desligar
Desligar o motor só quando já não hou-
ver material para cortar no aparelho.
Senão pode acontecer que ao ligar o
aparelho novamente, as facas estejam
bloqueadas.
Carga correcta do motor
Só se pode utilizar o aparelho de corte
de modo que a rotação do motor não
decaia demasiado. No caso de se pro-
duzir uma sobrecarga durante o funcio-
namente o interruptor térmico de pro-
tecção desliga o motor automáticamen-
te.
Importante: A fim de evitar danos cau-
sados por sobreaquecimento, só se
pode voltar a ligar o aparelho após um
tempo de arrefecimento de aprox. 10
min. No caso do aparelho de corte estar
bloqueado: desligar imediatamente o
motor e sacar a ficha. Seguidamente eli-
minar a causa da perturbação.
Se o interruptor térmico de protecção se
ligar frequentemente pode ser por
causa de:
A ligação de conexão não ser apro-
priada, ver ”Ligação à electricidade”.
Sobrecarga da rede.
O aparelho estar sobrecarregado por
causa de uma quantidade de materi-
al a cortar excessiva ou facas rom-
bas.
Manutenção
Limpeza
Limpar bem o aparelho depois de tê-lo
utilizado. Um manejo cuidadoso protege
o aparelho contra danos e prolonga a
duração do aparelho.
Proteger as ferramentas de trituração
inclusivamente a câmara de corte com
líquidos contra corrosão à venda no
mercado (p. ex. óleo de colza).
Electromotores estão protegidos contra
respingos de água e têm sobre o veio
da ferramenta um labirinto de vedação
com anel de vedação adicional (ver fig.).
Este devería de ser verificado regular-
mente
(p. ex ao afiar as facas).
Limpar o aparelho só com uma vassou-
ra. Nunca empregar jactos de água
nas peças do motor, vedações e pontos
de apoio e componentes eléctricos
como interruptores. A consequência
poderá ser uma reparação cara!
Electromotores não precisam tratamen-
tos especiais.
Vedação do motor com labirinto de
vedação e anel de vedação (1)
Pode-se alcançar o anel de vedação
com o conjunto e o apoio das facas reti-
rado.
Atenção: Desligar a ficha da rede em
todos os trabalhos de manutenção e
reparação nas ferramentas de tritu-
ração. Nunca toque no conjunto das
facas enquanto não estiver parado.
0478 215 9921 B - PT
10
Disposição do conjunto de
facas Multicut 300
Montagem – desmontagem
do conjunto de facas
As peças do mecanismo de facas
tem de ser montadas com um desvio
de 90° umas as outras. (Ver fig.)
0 Anilha de aperto
1 Triturador prévio
2 Faca universal
3 Anilha Multicut
4 Quadrado
5 Ejector
6 Tubo espaçador
7 Cobertura do anel de vedação
A VIKING recomenda ferramentas
originais, acessórios e peças de
reposição VIKING. As suas
características são optimamente
adaptadas ao aparelho e às exigências
do utilizador.
Na montagem deve-se manter a
sequência indicada na figura.
Apertar bem todos os parafusos!
Atenção:
Perigo de lesões!
Trabalhar só com luvas.
Afiar o conjunto de facas
Se com o tempo o resultado do aparel-
ho de corte deteriorar, provávelmente a
faca de corte está despontada.
Afiar então as facas, prestar atenção a
seguintes factos:
Durante a operação de afiar arrefe-
cer a faca, p. ex. com água. Não se
pode produzir uma coloração azul,
dado que senão a conservação do
corte é diminuida.
Afiar as facas uniformemente a fim
de evitar vibrações por causa de
desequilibrio.
Verificar a faca antes da montagem
quanto a danos: as facas têm de ser
substituidas caso existam entalhes
ou fendas, ou se o gume já estiver
afiado por 3 mm (limite de desgaste).
Arrecadação
O lugar de arrecadação deve estar
seco, isento de pó e fora do alcance das
crianças.
Avarias eventuais no aparelho dever-
íam ser eliminadas antes de arrecadar o
aparelho, para que este se encontre
sempre em estado de funcionamento
seguro.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - PT
11
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Dados Técnicos
Accionamento directo através dum
electromotor
Vedação da câmara de corte ao
motor com labirinto e anel de
vedação adicional
Sarjeta removível. Fixação com dob-
radiça e 2 bujões roscados.
Equipamento de segurança
eléctrico/mecânico
Para a segurança individual do
proprietário as duas linhas de produtos
possuem seguintes dispositivos de
segurança:
Stop do motor. O motor só pode ser
posto em funcionamento
com a sarjeta correctamente fechada.
Quando abrir o aparelho que está em
funcionamento, este desliga automáti-
camente.
Freio da marcha por inércia do
motor. Depois de ter desligado o motor
diminui o tempo de marcha de inércia
até pararem as facas para poucos seg-
undos.
Bloqueio de nova entrada em funcio-
namento do motor. O aparelho só
pode ser posto em funcionamento com
o interruptor, não chega ligar a ficha à
tomada.
Indicações eléctricas
GE 345 GE 365
Tensão 230 V ~ 400 V - 3~
Capacidade de consumo 2,2 kW 3 kW
2,1 kW - GE 345 CH
Rotação máx. 2800/min 2800/min
Consumo de corrente 10 A 4,8 A
Protecção fusível mín. 16 A acção lenta 10 A acção lenta
Frequência 50 Hz 50 Hz
Categoria de protecção I I
Tipo de protecção protegido contra protegido contra
respingos de água respingos de água
Particularidade Mudança do sentido de rotação através dum
interruptor de inversão
Segundo a directiva 2000/14/CE:
Nível de potência acústica garantido L
WA
108 dB 108 dB
Segundo EN 13683:
Nível da pressão acústica no local de trabalho L
pA
101 dB 101 dB
Medidas e pesos
Medida Comp./Larg./Altu. cm 66/52/135 66/52/135
Peso kg 31 33
Binário de aperto
Conjuntos das facas 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - PT
12
Manutenção e cuidados
Conselhos importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Trituradores de jardinagem
eléctricos
Por favor, siga imprescindivelmente os
seguintes conselhos importantes, a fim
de evitar danos ou demasiado
desgaste do seu aparelho VIKING:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho VIKING
estão sujeitas a um desgaste normal,
mesmo quando utilizadas devidamente
e, dependendo do tipo e da duração da
utilização, precisam de ser substituídas
atempadamente.
Isto inclui, entre outros:
- a lâmina
- o disco da lâmina
2. Seguimento das prescrições
destas Instruções de Utilização
A utilização, manutenção e
arrecadação do aparelho VIKING,
devem ser feitas tão cuidadosamente
como é descrito neste manual de
utilização. Todos os danos causados
pela inobservância das instruções de
segurança, de funcionamento e de
manutenção são da responsabilidade
exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no
caso de:
- ligação eléctrica incorrecta (tensão)
- cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (corte transversal)
- utilização do produto de maneira
incorrecta
- alterações no produto não autoriza-
das pela VIKING
- a utilização de ferramentas ou de
acessórios que não sejam autoriza-
dos, nem adequados para o aparelho
e ferramentas e acessórios de fraca
qualidade.
- utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos
- danos como consequência de conti-
nuar a usar o produto com compo-
nentes avariados
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo “Manutenção” devem ser efec-
tuados regularmente. Na medida em
que estes trabalhos de manutenção não
possam ser efectuados pelo próprio uti-
lizador, dever-se-á encarregar um
revendedor especializado da realização
dos mesmos.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de repa-
ração apenas por um distribuidor oficial
VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING benefi-
ciam de acções de formação regulares
e dispõem de informações técnicas.
Se estes trabalhos forem descurados,
poderão ocorrer danos, cuja respons-
abilidade caberá ao utilizador.
Entre eles incluem-se:
- danos no motor de accionamento,
como consequência de uma manu-
tenção não atempada ou deficiente
ou limpeza insatisfatória da conduta
de arrefecimento (fenda de
aspiração)
- danos por corrosão e outros danos
em consequência de um
armazenamento indevido
- danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de
má qualidade.
- danos causados por uma
manutenção não atempada ou
insuficiente, ou danos causados por
trabalhos de manutenção ou de
reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
revendedores especializados.
0478 215 9921 B - PT
13
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Declaração de conformidade CE do fabricante
A empresa
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
declara que a máquina
Máquina trituradora para restos de plan-
tas, com motor eléctrico
Marca: VIKING
Tipo: GE 345
GE 365
Identificação de série: 6000
está em conformidade com as seguin-
tes directivas CE:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
O produto foi desenvolvido e produzido
em concordância com as seguintes nor-
mas:
EN 13683
EN 60335
Método de avaliação de conformidade
que foi aplicado:
Anexo V (2000/14/EC)
Depósito da Documentação Técnica:
VIKING GmbH
Licença do produto
Nível de potência acústica medido:
107 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
108 dB(A)
A indicação do ano de fabrico
encontra-se na placa de características
do produto.
Langkampfen - Áustria, 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Director de Desenvolvimento
0478 215 9921 B - PT
14
Acessórios Protecção do meio
ambiente
Recipiente do aparelho de corte
Nº de art.: 6903 760 2520
(não está incluido na extensão de forne-
cimento)
Um equipamento de suplemento muito
útil é o recipiente do aparelho de corte,
o qual poderá ser fornecido caso dese-
jado. Este recipiente é enganchado
directa-mente na saída de expulsão do
aparelho de corte. O recipiente cheio
pode ser transportado e esvaziado con-
fortávelmente.
Capacidade volumétrica: 80 litros
Embalagens, aparelho e
acessórios são fabricados a
partir de materiais recicláveis
e deverão ser eliminados como tal.
A eliminação de restos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente
promove as possibilidades reutilização
das matérias recicláveis.
1
0478 215 9921 B - NO
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Kjære kunde!
Takk for at du valgte et kvalitetspro-
dukt fra VIKING.
Dette produktet er fremstilt i henhold
til moderne produksjonsmetoder og
omfattende kvalitetssikringstiltak.
Det er først når du som kunde er for-
nøyd med produktet at vi også kan si
oss fornøyd.
Hvis du har spørsmål om produktet,
kan du henvende deg til din forhand-
ler eller direkte til markedsførings-
selskapet vårt.
Vi ønsker deg lykke til med VIKING-
produktet!
Nikolas Stihl
Ledelsen
Innhold
VIKING arbeider kontinuerlig for å forbe-
dre maskiner og redskaper og forbehol-
der seg derfor retten til endringer ved
form, teknikk og utstyr.
Det kan derfor ikke stilles krav ut fra
spesifikasjoner og illustrasjoner i dette
heftet.
Vedlikehold 9
Rengjøring 9
Sliping av knivsettet 10
Oppbevaring 10
Sammensetning av
knivsettet Multicut 300 10
Montering – demontering
av knivsettet 10
Tekniske spesifikasjoner 11
Elektrisk/mekanisk sikkerhetsutstyr 11
Vanlig vedlikehold 12
Produsentens CE-kon-
formitetserklæring 13
Tilbehør 14
For din sikkerhet 2
Klær og utstyr 2
Før/under kverning 2
Vedlikehold og reparasjon 3
Farer ved elektrisk strøm 3
Symbolbeskrivelse 4
Bryter for retningsendring
på skjæreverktøyet 5
Beskrivelse av kvernen 5
Det som følger med ved levering 6
Åpning av verktøyrommet 7
Montering 7
Monter hovedenheten 7
Monter trakten 7
Monter låseskruen 7
Sett på sjakten 7
Driftsstart 8
Koble kvernen til det elektriske anlegget 8
Fasevenderstøpsel 8
Riktig dreieretning 8
Henvisninger vedr. verning 8
Husholdningsavfall 8
Hageavfall 8
Hva hører ikke hjemme i kvernen? 8
Stans 9
Riktig belastning på motoren 9
2
0478 215 9921 B - NO
Følg alltid forskriftene om
ulykkesforebygging når
kvernen brukes.
Før maskinen tas i bruk,
skal brukerveiledningen
leses i sin helhet og opp-
bevares tilgjengelig for
senere bruk.
Gjør deg kjent med innstil-
lingene på og bruken av
maskinen.
VIKING-kverner er beregnet for bruk i
private hager og egner seg til
opphakking av kvister.
Kvernen skal ikke brukes til andre materia-
ler eller arbeider som ikke er beskrevet i
denne bruksanvisningen. Bruk kun ori-
ginalutstyr som er levert eller spesielt god-
kjent av Viking. Utfør ingen endringer på
kvernen. Dette kan øke faren for ulykker.
Forhandler eller selger skal gi kunden
instruksjon om bruk av ny kvern.
Brukeren er ansvarlig for at andre ikke
kommer til skade når kvernen arbeider.
Bruk aldri kvernen i nærheten av barn
og dyr. Personer under 16 år skal ikke
bruke kvernen.
Maskinen får ikke brukes etter inntak av
alkohol, medisiner som fører til nedsatt
reaksjonsevne eller narkotiske stoffer.
La kvernen kun brukes av personer
som er godt kjent med betjeningen.
Send med bruksanvisningen når den
evt. lånes ut til andre.
Klær og utstyr
Bruk hensiktsmessige klær under
arbeidet. Det vil si klær som sitter tett
inntil kroppen, trange hansker og sko
med kraftig såle.
Bruk alltid vernebriller og når tre kver-
nes også hørselvern.
Før/under kverning
Kontroller alltid om maskinen er ordent-
lig lukket, før maskinen tas i bruk.
Den må stå stødig på jevnt og fast
underlag. Maskinen må bare brukes i
god belysning. Pass på at du står stø-
dig, og arbeide rolig og kontrollert. Pass
alltid på at det ikke finnes andre perso-
ner i nærheten.
Brukeren må ikke stå høyere enn slik
maskinen er plassert.
Ikke stå foran utkaståpningen når mas-
kinen slås på eller under arbeidet. Det
må ikke finnes kvernet materiale i kver-
nen når den startes.
Hold aldri ansiktet eller andre kropps-
deler foran matetrakten og utkastet, la
aldri hender, andre kroppsdeler eller
bekledning komme i kontakt med mate-
trakten eller utkastsjakten eller andre
deler som er i bevegelse, når maskinen
er i gang. Det er stor fare for skader på
øyne, ansikt og fingre.
Kontroller med jevne mellomrom at
oppkuttingsknivene sitter fast og ikke er
skadet.
Kontroller at alle skruene sitter fast.
Når kvernen mates er det spesielt viktig
at det ikke kommer fremmedlegemer
som metallbiter, steiner, plast osv. i
kvernkammeret. Dette kan forårsake
skader og tilbakeslag gjennom mate-
trakten. Tilstopping kan også forårsake
skader, og må fjernes.
Pass på at deler av materialet som skal
kvernes, ikke setter seg fast i utkasts-
jakten. Det gir dårlig resultat eller det
kan føre til tilbakeslag gjennom mate-
trakten.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av
kort tid, spesielt bør man unngå stadig
å berøre bryteren unødvendig.
Andre innretninger, som er tilkoblet
samme strømkrets, kan ved ugunstige
nettforhold ødelegges på grunn av
spenningssvingninger som forårsakes
av denne maskinen ved oppstart.
For din sikkerhet
3
0478 215 9921 B - NO
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Gjennomfør egnede tiltak i slike tilfeller
(For eksempel tilkobling til en annen
strømkrets enn den til den aktuelle innr-
etningen, koble maskinen til en strøm-
krets med lavere impedans).
Før du går fra maskinen må du slå av
motoren og trekke ut støpslet.
Kvernbeholderen må bare monteres
eller demonteres når motoren er slått
av.
Bruk aldri kompostkvernen hvis be -
skyttelsesinnretningene er ødelagt.
Beskyttelsesinnretningene som er
montert på maskinen, må ikke fjernes
eller omgås.
Slå av motoren og trekk ut støpslet.
Alle bevegelige deler må stoppe helt
opp:
Før blokkeringer kan løsnes eller tet-
thet i utkasteren kan fjernes.
Før kontrollering, rengjøring eller
arbeider på kvernen utføres eller
sjakten åpnes.
Før du forlater kvernen.
Før kvernen transporteres.
Kontroller kvernens straks dersom den
lager ulyder eller begynner å vibrere
sterkt.
Vær oppmerksom på at
skjæreverk-tøyet roterer noen sekun-
der etter at motoren er stanset
Vedlikehold og reparasjon
Trekk ut støpselet ved forstyrrelser og før
alle arbeider på kvernen.
Utfør kun de vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i bruksanvisningen.
Alt annet arbeid skal utføres av en for-
handler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner bare utføres hos
VIKING-forhandlere.
VIKING anbefaler bruk av originale
VIKING-reservedeler, -tilbehør og -verk-
tøy.
Egenskapene til disse er optimalt tilpasset
maskinen og kravene som brukeren stiller.
Det elektriske anlegget skal kun repareres
eller skiftes ut av en autorisert elektriker.
Beskyttelse eller deler som ble demon-
tert ved vedlikeholdsar-beider, skal
monteres omgående og forskriftsmes-
sig. Unngå skade ved å bruke hansker
ved arbeider på knivsettet.
Skift ut ikke lesbare fare- og
varselmerker på kvernen. Nye merker
fås hos din Viking-forhandler.
Advarsler –
farer ved elektrisk strøm
Spesielt viktig for den elektriske sikker-
heten er anleggets ledninger, støpsel,
av/på bryter og tilkoblings-ledning.
Unngå elektriske støt ved å ikke bruke
defekte ledninger, kob-linger og støpsel
eller tilkoblingsled-ninger som ikke tils-
varer forskrif-tene.
Kontroller derfor
tilkoblingsledningen mht. skade eller
aldring/skjør-het.
Bruk kun skjøteledning for utvendig
bruk. Den er isolert mot fuktighet.
(Se kapittel: Driftsstart.)
Selv om driftsmotoren er beskyttet mot
vannspruting, skal den likevel ikke bru-
kes i regnvær eller i et vått område.
Kvernen må ikke plasseres i regn.
Tilkoblingsledningen trekkes ut ved
støpsel og kontakt, trekk ikke ut med
ledningen.
Brukes kvernen ute, skal kontakten
være utstyrt med en jordfeilbryter hhv.
kobles en slik til ved
tilkoblin-gen. Nærmere opplysninger
fås hos autorisert elektriker (forskrift i
Sveits.)
4
0478 215 9921 B - NO
1. Dreieretning mot venstre
(div. planterester)
2. Dreieretning mot høyre
(avfall fra klipping el. beskjæring av
busker/trær)
3. Advarsel !
4. Advarsel !
Les bruksanvisningen før driftsstart.
5. Advarsel !
Roterende verktøy.
6. Bruk hørselvern.
7. Bruk vernebriller.
8. Bruk arbeidshansker.
9. En ledning med 1,5 mm
2
tverrsnitt,
har en maksimal tillatt lengde på
25 m.
10. Kvernen gjøres ren med en kost.
11. Kvernen skal ikke gjøres ren med
vannstråler.
12. Slå alltid av motoren og trekke ut
støpslet før du utfører arbeider på
klippeverktøyet, før vedlikeholds-
og rengjøringsarbeider, før du kon-
trollerer om tilkoblingsledningen er
snodd eller skadet, og før du forlater
maskinen.
13. Hold andre personer borte fra
fareområdet.
Symbolbeskrivelse
3
1
6
7
8
9
10
11
2
4
5
6
7
8
54
1213
5
0478 215 9921 B - NO
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Bryter for retningsendring på skjæreverktøyet
Velgerarm: Venstre; A
Kniver dreier mot venstre for div.
planterester
Velgerarm: I midten
motoren stanser i løpet av få sekunder.
Omkoblingssperre (1)
Forhindrer direkte omkobling fra en dreieretning til en annen.
MERK: La motoren være stanset før retningsendring.
Kontroller dreieretningen ved modell GE365! (se: Fasevenderstøpsel)
Velgerarm: Til høyre; B
Kniver dreier mot høyre for buskegrener
og tresnitt.
OBS: Materialet som skal kvernes må
være fritt for jord og stein. Knivene vil
ellers bli fort sløve (se merknad om
kverning)
Beskrivelse av kvernen
1 Hovedenhet
2 Støttefot
3 Hjul
4 Sjakt
5 Trakt
6 Utkaster
7 Vendebryter
8 Elektrisk tilkobling
9 Låseskruer
10 Verktøyrom
Bryterstillinger
6
0478 215 9921 B - NO
Det som følger med ved levering
Pos. Betegnelse stk.
1 Hovedenhet 1
2 Hjulfot 1
3 Hjulaksel 1
4 Anslag 2
5 Skrue M6x60 2
6 Mutter M6 2
7 Skrue K50x50 2
8 Hjul 2
9 Støpsel 2
10 Stift 2
11 Hjuldeksel 2
12 Sjakt 1
13 Traktgummi 1
14 Trakt 1
15 Engangsskrue K60x18 3
16 Skrutrekker 1
17 Kombinøkkel 1
18 Monteringsverktøy 1
19 Torxnøkkel 1
20 Låseskruen 2
2
1
16
17
18
19
7
0478 215 9921 B - NO
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Montering
Monter hovedenheten
Sett hovedenheten 1
støttefoten 2 og trekk skruene 7
litt til med torxnøkkelen 19.
Monter deretter hjulaksel 3 og
anslag 4 med skruer 5 og mutre 6 til
støttefoten 2. (kombinøkkel 17)
Sett hjul 8 og støpsel 9
hjulaksel 3. Fest støpselet 9 ved å
slå inn stiftene 10 med en hammer.
Nå kan begge hjuldekslene 11
trykkes på hjulene 8 og kvernen
plasseres på et plant underlag. Til
slutt trekkes skruene 7 til. (Torxnøk-
kel 19)
Monter trakten
Sett traktgummien 13 og trakten 14
sjakten 12 og fest delene med engangs-
skruer 15 med
skrutrekkeren 16.
Sett på sjakten
Hekt sjakten 12 på hengslene på
hovedenheten 1 og sett den opp.
Trekk til begge låseskruene
samtidig.
Nødvendig monteringsverktøy fins i
verktøyrommet.
Åpne verktøyrommet:
Trykk lokket litt nedover med en
hånd.
Trekk ut lokket med den andre
hånden.
Åpning av verktøyrommet
1
1
1
2
1
2
1
2
3
4
2
2
Monter låseskruen
Sett låseskruen 20 ved avlangt hull.
Skru låseskruen 20 helt inn med
trykk.
1
2
8
0478 215 9921 B - NO
Driftsstart
Koble kvernen til det elektriske
anlegget
Den elektriske tilkoblings-ledningen må
være sikret med 10 hhv 16 ampere (se
Tekniske spesifikasjoner).
Kun tilkoblingsledninger som ikke er let-
tere enn
gummislange-ledninger H07 RN-F
DIN/VDE 0282 og med et tverrsnitt min-
stemål fra 3 x 1,5 mm
2
opptil 25m hhv.3
x 2,5 mm
2
fra 25 m.
Koblingene på tilkoblingsledningen må
være av gummi eller isolert med gummi,
tilsvarende normen DIN/VDE 0620.
Ved modeller med trefasevekselstrøm
skal det brukes et CEE-støpsel 16 A
samt en 5-polet ledning.
Støpslenee skal være vannsprut-bes-
kyttet.
Uegnede skjøteledninger forårsaker
ytelsestap og skader på motoren. (Se
også kapittel: For din sikkerhet!)
Henvisninger vedr. verning
Hva kan kvernes?
Husholdningsavfall
Frukt- og grønnsaksavfall. Avispapir,
innpakningspapir, bølgepapp, treull, råt-
tent tre, fruktkasser av tynt tre uten spi-
ker. Papir og papp bløtgjøres i vann før
kverning.
Hageavfall
Avfall fra beskjæring av trær og klipping
av hekker/busker, bærbusker, rose-bes-
kjæring, visne blomster (høstrydding),
potetris, tomatplanter, bønnestengler,
gress, høy og strå, grønnsaksavfall, løv
etc.
Hva hører ikke hjemme i kvernen?
Steiner, glass, metalldeler, kunststoffer,
kjemiske rengjøringsmidler, trykksaker
(ukeblader/tidsskrifter, brosjyrer). Tykt
og/eller hardt trevirke.
Grunnregel: Materialer som ikke hører
hjemme i komposthaugen, har heller
ikke noe i kompostkvernen å gjøre.
Kvister/grener fra beskjæring av trær
eller klipping hekker/busker bør kvernes
med en gang for best effekt på kvernen.
Fasevenderstøpsel
Riktig dreieretning
Knivbladene til denne kompostkvern-
modellen dreier mot venstre sett ovenfra
gjennom sjakten på knivene ved bryter-
stilling A.
Ved trefasevekselstrøm-modellen
GE365 må dreieretningen kontrolleres.
Hvis feil ved roteringen må motoren på
fasevenderstøpselet poles om.
(Se bildet over)
9
0478 215 9921 B - NO
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Stans
Motoren skal først slås av når kvernen
er helt tom. Ellers kan knivene være
blokkert når kvernen startes igjen.
Riktig belastning på motoren
Belastningen på kompostkvernen får
ikke være så stor at motorens omdrei-
ningshastighet synker vesentlig. Hvis
det likevel skulle oppstå overbelastning
under kverning, slår den innbygde
termo-beskyttelsesbryteren automatisk
av motoren.
Viktig: For å unngå skader grunnet
overoppheting av motoren, får kvernen
først tas i bruk igjen etter avkjølingstid
på ca. 10 min. Hvis blokkering av kver-
nen: Slå av motoren straks og ta ut støp-
selet. Fjern årsaken til forstyrrelsen.
Hyppig utløsning av termo-beskyttelses-
bryteren kan ha følgende årsaker:
Ikke egnet tilkoblingsledning, se
“Elektrisk tilkobling“
Overbelastning på nettet
Overbelastning på kvernen - for mye
avfall i den eller sløve kniver
Vedlikehold
Rengjøring
Rengjør kvernen grundig etter bruk.
Det beskytter kvernen mot skader og
forlenger levetiden. Beskytt hakke-verk-
tøyet inkl. kvernekammeret mot rust
med vanlig rustbeskyttelse (f.eks.
rapsolje).
Elektromotorer er beskyttet mot vann-
sprut og har en spesiell pakning med
ekstra pakningsring på verktøy-akselen
(se bildet). Denne bør kontrolleres jevn-
lig (f.eks. ved sliping av knivbladene).
Kvernen skal bare rengjøres med en
børste. Sprøyt aldri vann på motorde-
ler, pakninger og lagersteder eller mot
elektriske komponenter og brytere.
Resultatet kan bli en dyr reparasjon!
Elektromotorer er vedlikeholdsfrie.
Motortetning med spesiell pakning og
pakningsring (1)
Pakningsringen blir tilgjengelig når kniv-
settet og knivfestet tas av.
OBS!
Ta alltid ut nettstøpselet ved vedlike-
holdsarbeider og arbeider på hakke-
verktøyet. Berør aldri deler av knivsettet
så lenge det ikke står helt stille.
10
0478 215 9921 B - NO
Sammensetning av knivset-
tet Multicut 300
Montering – demontering
av knivsettet
Komponentene i knivenheten må
monteres i 90° vinkel i forhold til hve-
randre (se bildet.)
0 Klemskive
1 Forkutter
2 Kombi-kniv
3 Multicut-skive
4 Firkant
5 Utkaster
6 Distanserør
7 Pakningsring-deksel
VIKING anbefaler bruk av originale
VIKING-reservedeler, -tilbehør og -verk-
tøy. Egenskapene til disse er optimalt
tilpasset maskinen og kravene som
brukeren stiller.
Rekkefølgen som vises på bildet må
overholdes ved montering.
Stram alle skruene godt!
OBS!
Fare for personskade!
Bruk alltid vernehansker.
Sliping av knivsettet
Hvis det blir dårligere kverneresultat
etter en viss tid, er årsaken til dette
sannsynligvis at kvernekniven har blitt
sløv.
Følg punktene nedenfor ved sliping av
kniven:
Avkjøl kniven ved sliping, f.eks. med
vann. Det får ikke oppstå blåfarging,
ettersom skjæreevnen da reduseres.
Slip kniven jevnt - å unngå vibras-
joner og ubalanse.
Kontroller kniven mht. skader før den
monteres: Knivene må skiftes ut hvis
det er synlige hakk og risser, eller
knivbladene har blitt slipt 3 mm (sli-
tasjegrense).
Oppbevaring
Kvernen skal oppbevares på et tørt sted
med lite støv og utilgjengelig for barn.
Det lønner seg å utbedre eventuelle
funksjonsforstyrrelser på kvernen før
den settes bort for lagring, slik at den er
klar til bruk når den tas frem igjen.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
11
0478 215 9921 B - NO
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Tekniske spesifikasjoner
Direkte drevet av elektromotor
Kvernkammeret har tetning mot
motoren som består av paknings-
labyrint og ekstra pakningsring
Avtagbar trakt. Festes ned hengsel
og 2 låseskruer.
Elektrisk/mekanisk sikkerhetsutstyr
For å beskytte brukerne har begge
modeller følgende sikkerhetselementer:
Motorstopp. Motoren kan bare startes
når sjakten er korrekt festet. Hvis kver-
nen åpnes når den er i gang, slås den
automatisk av.
Motorbrems. Forkorter tiden fra moto-
ren slås av til knivbladene står stille til
noen få sekunder.
Sperre mot ny start av motoren. Kver-
nen kan bare startes med bryteren og
ikke ved at tilkoblingsledningen settes i
kontakten.
GE 345 GE 365
Spenning 230 V ~ 400 V - 3~
Effekt 2,2 kW 3 kW
Maks. omdreiningshastighet 2800/min 2800/min Strømfor-
bruk 10 A 4,8 A
Sikring min. 16 A treg 10 A treg
Frekvens 50 Hz 50 Hz
Beskyttelsesklasse I I
Beskyttelsestype Vannsprutbeskyttelse Vannsprutbeskyttelse
Spesielt Veksling av dreieretning med vendebryter
I henhold til EU-retningslinje 2000/14/EU:
Garantert lydeffektnivå L
WA
108 dB 108 dB
I henhold til EN 13683:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
101 dB 101 dB
Dimensjon L/B/H cm 66/52/135 66/52/135
Vekt kg 31 33
Tiltrekningsmoment
Knivsett 50 Nm 50 Nm
12
0478 215 9921 B - NO
Vanlig vedlikehold
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
elektrisk drevne kompostkverner
Viktige henvisninger for å unngå skader
eller unormal slitasje på ditt
VIKING-produkt:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på VIKING-
produktet utsettes for normal slitasje
også når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse må skiftes ut i
tide, avhengig av hvordan og hvor mye
produktet brukes.
Det gjelder blant annet:
- Kniv
- Knivskive
2. Følg henvisningene i denne bru-
kerveiledningen
Bruk, vedlikehold og lagring av VIKING-
produktet må skje med forsiktighet, som
beskrevet i denne
brukerveiledningen. Brukeren selv er
ansvarlig for alle skader som oppstår
fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
- Feil elektrisk tilkobling (spenning)
- Ikke tilstrekkelig dimensjonert led-
ning (diameter)
- Ikke forskriftsmessig bruk av produk-
tet
- Endringer på produktet som ikke er
godkjent av VIKING
- Bruk av verktøy eller tilbehør som
ikke er tillatt eller egnet for maski-
nen, eller som har dårlig kvalitet.
- Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurransestevner
- Følgeskader fordi produktet er brukt
med skadde komponenter
3. Vedlikeholdsarbeider
Alt vedlikehold som er nevnt under
“Vedlikehold” må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han
eller hun ta kontakt med en forhandler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsar-
beid og alle reparasjoner bare utføres
hos VIKING-forhandlere.
VIKING-forhandlerne får jevnlig tilbud
om opplæring, og de får regelmessig til-
sendt teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan
det oppstå skader som brukeren er
ansvarlig for.
Slike skader er blant annet:
- Skader i startmotoren som oppstår
på grunn av utilstrekkelig vedlikehold
eller at vedlikeholdsarbeider ikke er
utført i tide, eller dårlig rengjøring av
kjøleribbene (sugeslissene)
- Korrosjonsskader og andre skader
som oppstår som følge av uegnet
lagringssted
- Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
- Skader som skyldes at vedlikehold
ikke er utført i rett tid eller utilstrekke-
lig vedlikehold, hhv. skader som
skyldes vedlikeholds- eller reparas-
jonsarbeider som ikke er utført hos
forhandlere.
13
0478 215 9921 B - NO
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Produsentens CE-konformitetserklæring
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
bekrefter at maskinen
Kompostkvern, elektrisk
Merke: VIKING
Type: GE 345
GE 365
Serienr: 6000
er i overensstemmelse med følgende
EU-retningslinjer:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Produktet er utviklet og produsert i
overens stemmelse med følgende
normer:
EN 13683
EN 60335
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg V (2000/14/EC)
Oppbevaring av teknisk dokumantasjon:
VIKING GmbH
Produktgodkjenning
Målt lydeffektnivå:
107 dB(A)
Garantert lydeffektnivå:
108 dB(A)
Produksjonsåret er oppført på produk-
tets fabrikasjonsplate.
Langkampfen 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Leder, utvikling
14
0478 215 9921 B - NO
Tilbehør Miljøvern
Kompostkvernbeholder
Art. nr.: 6903 760 2520
(følger ikke med ved levering av kver-
nen)
Et svært nyttig tilbehør er denne behol-
deren som hektes direkte på utkasteren
til kompostkvernen. Beholderen er lett å
bære og tømme.
Volum: 80 liter
Emballasjen, kompostkvernen
og tilbehøret er produsert av
gjenvinnbare materialer og må
kasseres i samsvar med dette.
Sortert, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer.
1
0478 215 9921 B - SV
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Bästa kund
Tack för att du har bestämt dig för en
kvalitetsprodukt från VIKING.
Denna produkt har tillverkats med
moderna metoder och omfattande
åtgärder för att säkerställa kvaliteten
har genomförts. Vårt mål är inte upp-
nått förrän du är helt nöjd med din
maskin.
Kontakta din återförsäljare eller vår
försäljningsavdelning om du har frå-
gor beträffande din maskin.
Vi önskar dig nytta och glädje med
din VIKING-maskin.
Nikolas Stihl
Företagsledningen
Innehållsöversikt
VIKING arbetar hela tiden med vidareut-
veckling av alla maskiner och appara-
ter; ändring av leveransservice i form av
teknik och utrustning måste vi därför få
genomföra.
Uppgifter och bilder i detta häfte kan
därför inte gälla som bevis på annan
utrustning eller konstruktion.
För Din säkerhet 2
Skyddsklädsel och utrustning 2
Vid kompostering 2
Underhåll och reparationer 3
Fara pga elektrisk ström 3
Symbolbeskrivning 4
Strömställare för
riktningsändring av kniv 5
Beskrivning 5
Leveransservice 6
Öppna verktygsfack 7
Montering 7
Montera basdel 7
Montera tratt 7
Montera låsskruv 7
Fäst pelare 7
Handhavande 8
Elektrisk anslutning 8
Faskontakt 8
Rätt rotationsriktning 8
Kompostering 8
Hushållsavfall 8
Trädgårdsavfall 8
Vad kan jag inte kompostera? 8
Avstängning 9
Rätt belastning av motor 9
Underhåll 9
Rengöring 9
Slipa kniv 10
Lagring 10
Konstruktion
kniv Multicut 300 10
Montering, demontering
av kniv 10
Tekniska data 11
Elektrisk/mekanisk säkerhetsutrustning 11
Anvisningar för underhåll
och skötsel 12
Tillverkarens CE-konform-
itetsförklaring 13
Tillbehör 14
2
0478 215 9921 B - SV
Vid arbete med kompostk-
varnen skall alltid säker-
hets- och olycksfallsföres-
krifterna följas.
Läs hela bruksanvisningen
noggrant innan du använ-
der trimmern första gån-
gen och förvara den på ett
säkert ställe för senare
referens.
Bekanta dig med reglagen och maskinens
användning.
VIKING-kompostkvar-
nar är till för privat användning och är
lämpliga för kompostering av organiskt
avfall från hushåll och trädgård.
Kompostkvarnen får inte användas för
material eller för arbeten, som inte står i
denna bruksanvisning.
Man får bara använda utrustning, som har
levererats av VIKING eller som har god-
känts för denna apparat. Inga ändringar får
genomföras, eftersom detta kan medföra
ökad olycksrisk.
Före användning av den nya apparaten
skall kunden informeras av försäljaren
eller av annan fackkunnig person.
Den som använder kompostkvar-nen
ansvarar för tredje part som uppehåller
sig i kompostkvarnens arbetsområde.
Använd inte kom-postkvarnen om
andra personer, särskilt barn eller djur,
finns i närheten. Kompostkvarnen får
inte skötas av personer under 16 år.
Arbeta inte med maskinen efter för-
täring av alkohol, medicin eller droger
som kan påverka reaktionsförmågan.
Låna bara ut kompostkvarnen till perso-
ner som känner till apparaten och han-
teringen av denna. Bruksanvisningen
skall alltid följa med.
Skyddsklädsel och utrustning
Vid arbete med kompostkvarnen skall
alltid lämplig klädsel bäras. Lämplig
klädsel är åtsmitande arbetskläder,
skyddshandskar och skor med grov
sula. Skyddsglas-
ögon måste alltid bäras och hörsels-
kydd vid kompostering av träbitar.
Vid kompostering
Kompostkvarnen måste kontrolleras
före varje gång den används så att den
är tillstängd enligt föreskrifterna. Den
måste stå stabilt på jämnt och hårt
underlag. Arbeta bara under goda ljus-
förhållanden. Stå stadigt, arbeta lugnt
och överlagt. Var försiktig så att du inte
utsätter andra för fara.
Användarens position får inte vara
högre än kvarnens position.
Stå inte framför utkastöppningen när
motorn startas och inte heller under
arbetet. Kompostkvarnen måste vara
tom vid start.
Håll aldrig ansiktet eller andra kropps-
delar över inmatningstratten, stick ald-
rig in händerna, andra kroppsdelar eller
kläder i inmatningstratt eller ut kast -
öppningen och håll dem borta från rörli-
ga delar. En avsevärd risk för skador på
ögon, ansikte och fingrar föreligger.
Kontrollera regelbundet att skärverkty-
gen sitter fast och är oskadade. Kon-
trollera att alla skruvar är åtdrag na.
Vid inmatning i kompostkvarnen är det
särskilt viktigt att se till att inga främ-
mande föremål som t. ex. metalldelar,
stenar, plast etc. kommer in i kvarnen
eftersom det kan medföra skador och
tillbakaslag genom inmatningstratten.
Avlägsna tilltäppningar av samma
anledning.
Se till att inte för mycket grenmaterial
samlas i utkastschaktet. Detta leder till
försämrat resultat eller tillbakaslag
genom inmatningstratten.
Koppla från motorn och dra ur elslad-
den innan du lämnar kvarnen.
Tätt förekommande tillkopplingar inom
en kort tid, speciellt "lek", med tillkopp-
lingskontakten, ska undvikas.
För Din säkerhet
3
0478 215 9921 B - SV
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
På grund av de spänningsvariationer
som maskinen orsakar vid start kan
under ogynnsamma omständigheter
andra apparater, som är inkopplade på
samma strömkrets, störas. Om detta
inträffar måste lämpliga åtgärder vidtas
(t ex anslutning till en annan strömkrets
än den drabbade apparaten, använd-
ning av maskinen på en strömkrets
med lägre impedans).
Häng på eller ta av hackelsebehållaren
bara med frånkopplad motor.
Använd aldrig kompostkvarnen med
skadade skyddsanordningar.
De skyddsanordningar som installerats
av kvarnens tillverkare får inte tas bort
eller kringgås.
Koppla från motorn och dra ut elkontak-
ten.
Alla rörliga delar måste stå stilla:
innan blockerade delar lossas eller
stopp i kvarnen åtgärdas.
innan kompostkvarnen kontrolleras,
rengörs eller arbeten på den genom-
förs eller pelaren öppnas.
om kompostkvarnen lämnas.
före transport.
Om kompostkvarnen ger ifrån sig ovan-
liga ljud eller börjar att vibrera kraftigt,
då skall den kontrolleras omedelbart.
Observera att kniven inte stannar med
en gång, utan det tar ett par sekunder
efter avstängning av motorn.
Underhåll och reparationer
Vid störningar och före alla arbeten på
apparaten: dra ut nätkontakten ur eldosan.
Utför bara underhållsarbeten som står i
bruksanvisningen.
Låt Servande fackhandel utföra alla andra
arbeten.
VIKING rekommenderar att underhållsar-
beten och reparationer endast utförs av
VIKING Servande fackhandel.
VIKING rekommenderar att använda origi-
nal VIKING verktyg, tillbehör och reserv-
delar. Dessa verktyg är optimalt anpassa-
de till maskinen och användarens krav.
Nätsladden får bara repareras resp. bytas
ut av en auktoriserad el-affär.
Om komponenter eller skyddsan-ord-
ningar har demonterats pga underhålls-
arbeten, då skall dessa monteras ome-
delbart och enligt föreskrifterna.
Skyddshandskar skall bäras som skydd
mot skador vid arbeten på kniven.
Oläsliga varningsanvisningar på appa-
raten skall bytas ut. VIKING-försäljaren
har klisteretiketter i reserv.
Varning –
Fara pga elektrisk ström
Särskilt viktiga för den elektriska säker-
heten är nätkabeln, nätkontak-ten,
strömställaren för på-/avstäng-ning och
nätsladden. Skadade kablar, kopplin-
gar eller kontakter eller nätsladdar som
inte motsvarar föreskrifterna får inte
användas, så att man inte utsätter sig
för risken för en elektrisk stöt.
Kontrollera därför nätsladden regel-
bundet på skador eller ålderdom
(spröd).
Använd alltid förlängningskabel för yttre
användning, eftersom dessa är isolera-
de mot fukt.
(se kapitel: Handhavande.)
Fast drivmotorn är skyddad mot vatten-
sprut, så får man inte använda kom-
postkvarnen vid regn och i blöt omgiv-
ning.
Ställ inte apparaten oskyddad i regn.
Lossa nätsladdarna vid kontakterna
och vid kontaktbussningarna, dra inte i
nätsladdarna.
Vid användning av kompostkvarnen ute
i det fria, skall eldosan vara utrustad
med en jordfelsbrytare resp. vid anslut-
ning en sådan kopplas i mellan. Ytterli-
gare upplysningar fås av el-instal-
latören.
(Föreskrift i Schweiz.)
4
0478 215 9921 B - SV
1. Rotationsriktning vänster
(alla plantrester)
2. Rotationsriktning höger
(buskar, trädgrenar)
3. Varning!
4. Varning!
Läs bruksanvisningen före använd-
ning.
5. Varning!
Roterande kniv.
6. Bär hörselskydd.
7. Bär skyddsglasögon.
8. Bär skyddshandskar.
9. Vid 1,5 mm
2
kabeltvärsnitt är max.
tillåten kabellängd 25 m.
10. Apparaten skall rengöras med en
borste.
11. Apparaten får inte rengöras med en
vattenstråle.
12. Innan du genomför arbeten med
skärverktyg, underhållsarbeten och
reparationer eller kontrollerar om
anslutningskabeln har snott sig eller
är skadad och innan du lämnar
maskinen utan uppsikt måste den
stängas av och stickkontakten dras
ur.
13. Håll undan andra personer från
arbetsområdet.
Symbolbeskrivning
3
1
6
7
8
9
10
11
2
4
5
6
7
8
54
1213
5
0478 215 9921 B - SV
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Strömställarlägen
Reglage: vänster; A
Kniven går åt vänster för alla plantre-
ster.
Reglage i mitten
Motorn stannar inom ett par sekunder.
Spärr (1)
Hindrar att man direkt växlar över från en rotationsriktning till den andra.
ANVISNING: Låt motorn stanna, innan rotationsriktningen ändras.
På modell GE 365: kontrollera rotationsriktningen! (se: Faskontakt)
Reglage: höger; B
Kniven går åt höger för buskar och träd-
grenar.
Observera: Lägg inte i jordigt material
eller material med stenar i, så att kniven
inte blir slö i förtid. (se kapitel: Kompo-
stering)
Beskrivning
1 Basdel
2 Stödfot
3 Hjul
4 Pelare
5 Tratt
6 Öppning
7 Strömställare för riktningsändring
8 Nätsladd
9 Skruvar
10 Verktygsfack
Strömställare för riktningsändring av kniv
6
0478 215 9921 B - SV
Leveransservice
Pos. Beteckning st.
1 Basdel 1
2 Hjulfot 1
3 Hjulaxel 1
4 Anslag 2
5 Skruv M6x60 2
6 Mutter M6 2
7 Skruv K50x50 2
8 Hjul 2
9 Plugg 2
10 Stift 2
11 Navkapsel 2
12 Pelare 1
13 Trattgummi 1
14 Tratt 1
15 Engångsskruv K60x18 3
16 Skruvmejsel 1
17 Kombi-nyckel 1
18 Monteringsverktyg 1
19 Torx-nyckel 1
20 Låsskruv 2
2
1
16
17
18
19
7
0478 215 9921 B - SV
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Montering
Montera basdel
Sätt basdelen 1 på stödfoten 2 och
dra åt skruvarna 7 lätt med Trox-
nyckeln 19.
Montera sedan hjulaxeln 3 och
anslaget 4 på stödfoten 2 med skru-
varna 5 och muttrarna 6. (kombi-
nyckel 17)
Sedan skall hjulen 8 och pluggarna
9 monteras på hjulaxeln 3. Fixera
pluggarna 9 genom att slå in stiften
10 med en hammare.
Tryck sedan fast de båda navkaps-
larna 11 på hjulen 8 och ställ appa-
raten på ett plant underlag. Dra
sedan åt skruvarna 7 helt. (Torx-
nyckel 19)
Montera tratt
Sätt på trattgummit 13 och tratten 14
pelaren 12 och fäst dem med engångs-
skruvarna 15 och skruvmejseln 16.
Fäst pelare
Fäst pelaren 12 på gångjärnet i
basdelen 1.
Dra åt båda skruvarna samtidigt.
Verktyg som är nödvändigt för mon-
tering finns i verktygsfacket.
Öppna verktygsfack:
Tryck ned locket litet med en hand.
Dra loss locket med den andra
handen.
Öppna verktygsfack
1
1
1
2
1
2
1
2
3
4
2
2
Montera låsskruv
Sätt an låsskruv 20 i det avlånga
hålet.
Skruva i låsskruv 20 fullständigt
med tryck.
1
2
8
0478 215 9921 B - SV
Handhavande
Elektrisk anslutning
Nätsladden måste vara säkrad med 10
resp. 16 ampere (se Tekniska data).
Som nätsladd används elledningar, som
inte är lättare än gummisladdar enligt
H0cc7 RN-F DIN/VDE 0282 och med
tvärsnitt minst 3 x 1,5 mm
2
upp till
25 m resp. 3 x 2,5 mm
2
från och med
25 m.
Nätkablarnas koppling måste vara av
gummi eller ha ett gummihölje och
motsvara DIN/VDE 0620.
På växelströmsmodeller måste en
CEE-kontaktanordning 16 A och en
5-pols ledning användas.
Kontaktanordningarna måste vara skyd-
dade mot vattensprut.
Olämpliga förlängningskablar medför
effektförlust och kan orsaka motor-ska-
dor. (se kapitel: För Din säkerhet!)
Kompostering
Vad kan jag kompostera?
Hushållsavfall
Frukt- och grönsaksavfall. Tidnings-
papper, omslagspapper, wellpapp,
träull, ruttnande trä, fruktlådor av tunt trä
utan spikar. Papper och papp skall först
mjukas upp i vatten.
Trädgårdsavfall
Träd- och buskgrenar, bärbuskar, rosst-
jälkar, vissna blommor (på hösten),
potatisblast, tomatplantor, bön- och ärt-
plantor, gräs, hö och halm, grönsaksa-
vfall, blad, buskar, löv osv.
Vad kan jag inte kompostera?
Stenar, glas, metalldelar, plaster,
kemiskt rengöringsmedel, tryckt papper
(veckotidningar och broschyrer). Tjockt
trä och edelträ.
Grundregel: Material, som inte kan kom-
posteras, skall inte heller bearbetas
med kompostkvarnen.
Träd- och buskgrenar bör bearbetas
direkt, eftersom kompostkvarnens effekt
då är som störst.
Faskontakt
Rätt rotationsriktning
Kniven på denna kompostkvarnmodell
roterar åt vänster om man tittar in i pela-
ren uppifrån vid läge A.
På växelströmsmodellen GE 365 skall
rotationsriktningen kontrolleras. Vid fel
rotationsriktning måste motorns anslut-
ning ändras på faskontakten.
(se illustrationen upptill)
9
0478 215 9921 B - SV
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Avstängning
Ställ av motorn först när kompostkvar-
nen är helt tom. Annars kan det hända
att kniven blockeras när apparaten
används nästa gång.
Rätt belastning av motor
Kompostkvarnen får bara belastas, så
att motorns varvtal inte sjunker för
mycket.
Om det ändå uppstår en överbelastning
under arbetets gång, då stängs motorn
automatiskt av med hjälp av termo-
skyddsströmställaren.
Viktigt: För att undvika motorskador
pga överhettning, så får man först starta
apparaten efter en avkylningstid på ca
10 min. Om kompostkvarnen är blocke-
rad: Stäng av motorn omedelbart och
lossa nätkontakten. Åtgärda sedan
orsaken till störningen.
Om termo-skyddsströmställaren aktiver-
as ofta, då kan följande fel vara orsaken:
Nätsladden är inte lämplig, se “Elek-
trisk anslutning”.
Överbelastning av strömnätet.
Apparaten är överbelastad pga för
stor kompostmängd eller slö kniv.
Underhåll
Rengöring
Gör rent apparaten noggrant efter varje
användning. En bra behandling skyddar
apparaten mot skador och förlänger livs-
längden.
Skydda kniven inkl. kompostkammaren
med vanligt korrosionsskyddsmedel
(t.ex. rapsolja).
El-motorerna är skyddade mot vatten-
sprut och har en tätning med en tät-
ningsring på verktygsaxeln. (se bild).
Tätningen bör kontrolleras med jämna
mellanrum (t.ex. när kniven slipas).
Rengör bara apparaten med en borste.
Rikta aldrig en vattenstråle mot motor-
delar, tätningar och lager eller mot elek-
triska komponenter och strömställare.
Följden kan bli en dyr reparation!
El-motorerna är underhållsfria.
Motortätning med tätning och tätnings-
ring (1)
Tätningsringen blir åtkomlig vid demon-
tering av kniven och knivens fäste.
Observera: Lossa nätkontakten vid alla
underhållsarbeten och arbeten på kni-
ven. Ta aldrig på en knivdel, så länge
kniven inte står stilla.
10
0478 215 9921 B - SV
Konstruktion kniv
Multicut 300
Montering, demontering
av kniv
Knivens komponenter måste monter-
as 90° mot varandra.
(se bild.)
0 Klämbricka
1 Förkniv
2 Kombi-kniv
3 Multicut-bricka
4 Fyrkant
5 Utkastare
6 Distansrör
7 Skydd tätningsring
VIKING rekommenderar att använda
original VIKING verktyg, tillbehör och
reservdelar. Dessa verktyg är optimalt
anpassade till maskinen och
användarens krav.
Ordningsföljden på bilden måste
absolut följas vid montering.
Dra åt alla skruvarna hårt!
Observera!
Risk för olycksfall!
Arbeta bara med skydds-
handskar.
Slipa kniv
Om skäreffekten minskar med tiden, då
är antagligen kniven slö.
Den slipas enligt följande punkter:
Kyl ned kniven vid slipning, t.ex. med
vatten. Kniven får inte färgas blå,
eftersom då skärhållbarheten för-
sämrats.
Slipa kniven jämnt, för att undvika
vibration pga obalans.
Kontrollera skador på kniven före
montering: kniven måste bytas ut, om
det finns synliga spår eller sprickor,
eller om skären har slitits eller slipats
ned 3 mm (slitagegräns).
Lagring
Lagringsutrymmet bör vara torrt, damm-
fritt och utom räckhåll för barn.
Åtgärda eventuella störningar på appa-
raten före lagring, så att apparaten alltid
är i ett driftklart tillstånd.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
11
0478 215 9921 B - SV
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Tekniska data
Direktdrift med el-motor
Tätning mellan kompostkammare
och motor med tätning och tätnings-
ring
Avtagbar pelare. Monterad med
gångjärn och 2 skruvar.
Elektrisk/mekanisk säkerhetsutrust-
ning
Som personligt skydd för användaren
har båda modeller följande säkerhets-
anordningar:
Motorstopp. Motorn kan bara startas
om pelaren är ordentligt stängd. Om pel-
aren öppnas vid gående motor då
stängs motorn automatiskt av.
Motorbroms. Förkortar tiden tills kniven
har stannat till ett par sekunder efter
avstängning av motorn.
Motorstartspärr. Apparaten kan bara
startas med strömställaren och inte
genom att nätsladden ansluts till eldo-
san.
GE 345 GE 365
Spänning 230 V ~ 400 V - 3~
Motoreffekt 2,2 kW 3 kW
Max. varvtal 2800 varv/min 2800 varv/min
Strömupptagning 10 A 4,8 A
Säkring min. 16 A trög 10 A trög
Frekvens 50 Hz 50 Hz
Skyddsklass I I
Skyddstyp Skyddad Skyddad
mot vattensprut mot vattensprut
Särskilt Riktningsändring med strömställare
Enligt riktlinje 2000/14/EG:
Garanterad ljudeffektnivå L
WA
108 dB 108 dB
Enligt EN 13683:
Ljudtrycksnivå på arbetsplats L
pA
101 dB 101 dB
Mått L/B/H (cm) 66/52/135 66/52/135
Vikt (kg) 31 33
Åtdragningsmoment
Kniv 50 Nm 50 Nm
12
0478 215 9921 B - SV
Anvisningar för underhåll och skötsel
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel för produktgrupperna
Eldrivna kompostkvarnar
Observera följande viktiga anvisningar
för att förhindra skador eller överdrivet
slitage på din VIKING-maskin.
1. Förslitningsdelar
Många delar av VIKING-maskinen är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna
och dessa delar måste bytas ut i rätt tid.
Dit hör bl. a.:
- Kniv
- Knivskiva
2. Iakttagande av bruksanvisnin-
gens anvisningar
Användning, underhåll och förvaring av
VIKING-maskinen måste göras
omsorgsfullt på det sätt som beskrivs i
bruksanvisningen. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakats
av underlåtenhet att beakta
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningar.
Detta gäller speciellt för:
- Felaktig elanslutning (spänning)
- Underdimensionerad anslutningska-
bel (tvärsnittsyta)
- Användning av produkten som inte
motsvarar föreskrifterna.
- Förändringar av produkten som inte
godkänts av VIKING.
- Användning av verktyg eller tillbehör
som inte är tillåtna, lämpliga eller
kvalitativt avsedda för maskinen.
- Användning av produkten för sport-
eller tävlingsändamål
- Följdskador som orsakas av fortsatt
användning av produkten med
defekta komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som angetts i avsnitt
”Underhåll” måste utföras regelmässigt.
Om användaren själv inte kan genom-
föra dessa arbeten själv ska de utföras
av en återförsäljare.
VIKING rekommenderar att underhålls-
arbeten och reparationer endast utförs
av VIKING Servande fackhandel.
VIKING Servande fackhandel erbjuds
ständigt vidareutbildning och innehar
teknisk information.
Om dessa arbeten inte utförs kan ska-
dor, som användaren är ansvarig för,
uppträda.
Hit räknas bland annat:
- Skador på drivmotorn som orsakats
av att underhåll inte genomförts i tid,
bristande underhåll eller
otillfredsställande rengöring av
kylluftskanaler (insugsöppningar).
- Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring.
- Maskinskador orsakade av
användning av kvalitativt icke
avsedda reservdelar.
- Skador till följd av icke tidsmässigt
eller otillräckligt utfört underhåll resp.
skador till följd av underhåll- eller
reparationsarbeten vilka inte utförts
hos återförsäljare.
13
0478 215 9921 B - SV
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Tillverkarens CE-konformitetsförklaring
Undertecknad,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
Intygar härmed att:
Kompostkvarn, eldriven
Fabrikat: VIKING
Maskin: GE 345
GE 365
Konstruktionsgrupp: 6000
överensstämmer med följande
EG-riktlinjer:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Produkten är utvecklad och tillverkad
enligt följande normer:
EN 13683
EN 60335
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga V (2000/14/EC)
Förvaring av tekniska underlag:
VIKING GmbH
Certifiering
Uppmätt ljudeffektnivå:
107 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå:
108 dB(A)
Uppgifter om tillverkningsår finns på
produktens typskylt.
Langkampfen 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Utvecklingschef
14
0478 215 9921 B - SV
Tillbehör Miljöskydd
Kompostbehållare
Art.-nr: 6903 760 2520
(inte vid leverans)
En mycket bra extrautrustning, som kan
beställas vid önskemål, är en kompost-
behållare som kan fästas direkt vid kom-
postkvarnenes öppning. Den fulla kom-
postbehållaren är bekväm att bära och
tömma.
Volym: 80 liter
Förpackningar, apparat och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
skall sluthanteras därefter.
Sorterad, miljövänlig slut hantering av
material rester befordrar
återanvänd nings möjligheterna av
värdefullt material.
1
0478 215 9921 B - FI
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Arvoisa asiakas
Kiitos, että valitsit VIKING-laatutuot-
teen.
Tämä tuote on valmistettu
nykyaikaisilla valmistusmenetelmillä
ja laajaa laadunvarmistusta käyttäen.
Vasta asiakkaamme ollessa tyytyväi-
nen tuotteeseemme olemme saavut-
taneet tavoitteemme.
Mikäli haluat lisätietoja tuotteesta,
käänny jälleenmyyjän tai suoraan
myyntiosastomme puoleen.
Mukavia hetkiä VIKINGin parissa toi-
vottaa
Nikolas Stihl
Liikkeenjohto
Sisällysluettelo
VIKING-yrityksessä kehitetään jatkuva-
sti kaikkia koneita ja laitteita; siksi mei-
dän on pidätettävä oikeus tuotteidemme
muotoilun, tekniikan ja varusteiden
muutoksiin.
Tästä syystä tämän vihkosen tiedot ja
kuvat eivät oikeuta minkäänlaisiin vaati-
muksiin.
Turvallisuutesi vuoksi 2
Vaatetus ja varusteet 2
Silppuamisohjeita 2
Huolto ja korjaukset 3
Sähkövirran aiheuttamat vaarat 3
Symbolien selvitys 4
Leikkuulaitteen pyörimissuunnan
vaihtokytkin 5
Laitteen kuvaus 5
Toimitettavat osat 6
Työkalulokeron avaaminen 7
Asennus 7
Peruskoneen asennus 7
Suppilon asennus 7
Sulkuruuvi asennus 7
Kourun asennus 7
Käyttöönotto 8
Laitteen sähkökytkentä 8
Vaiheenvaihtopistoke 8
Oikea pyörimissuunta 8
Silppuamisohjeita 8
Taloudesta ja keittiöstä 8
Puutarhasta 8
Mikä ei kuulu silppuriin? 8
Pysäyttäminen 9
Moottorin oikea kuormitus 9
Huolto 9
Puhdistus 9
Teräsarjan teroitus 10
Säilytys 10
Teräsarjan rakenne
Multicut 300 10
Teräsarjan
asennus - irrotus 10
Tekniset tiedot 11
Sähköinen/mekaaninen suojavarustus 11
Huolto- ja hoito-ohjeet 12
Valmistajan CE-vaatimustenmukai-
suusvakuutus 13
Lisätarvikkeet 14
2
0478 215 9921 B - FI
Puutarhasilppurilla työs-
kenneltäessä on ehdotto-
masti nouda-tettava tapa-
turmien ehkäisyä koskevia
ohjeita.
Lue käyttöohjeet kokonai-
suudessaan läpi ennen
ensimmäistä käyttökertaa
ja säilytä hyvässä tallessa
myöhempää käyttöä var-
ten. Perehdy koneen säätötoimintoihin ja
oikeaan käyttöön.
VIKING-silppurit on suunniteltu yksityiseen
käyttöön ja eloperäisten talousjätteiden ja
kasvijätteiden silppuamiseen.
Puutarhasilppuria ei saa käyttää muille
aineille tai sellaisiin tarkoituksiin, joita ei
ole mainittu näissä käyttöohjeissa.
Lisävarusteina saadaan käyttää Vikingin
toimittamia tai erikseen tähän laitteeseen
hyväksyttyjä osia. Muutoksia ei myöskään
saa tehdä, koska nämä voivat lisätä onnet-
tomuusriskiä.
Ennenkuin uusi laite käynnistetään
ensimmäistä kertaa, tulisi myyjän tai
jonkun muun alaan perehtyneen opa-
staa sen käyttöön.
Silppurin käyttäjä on aina vastuussa
muista työskentelyalueellaan. Älä
koskaan käytä silppuria muiden hen-
kilöiden, etenkään lasten tai eläinten
ollessa lähistöllä. Alle 16-vuotiaat eivät
saa käyttää silppuria.
Puutarhasilppurin saa antaa (lainata)
vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet
tähän laitteeseen ja sen käyttöön peru-
steellisesti. Anna käyttöohjevihko
mukaan.
Vaatetus ja varusteet
Silppurilla työskenneltäessä tulee pitää
tarkoitukseen sopivia vaatteita. Näihin
kuuluvat vartalonmukainen työasu, tiu-
kat käsineet ja pitäväpohjaiset jalkineet.
Suojalaseja on aina syytä käyttää ja
puuta silputtaessa lisäksi kuulosuojai-
mia.
Silppuamisohjeita
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että laite on suljettu määräysten mukai-
sesti.
Sen täytyy olla tukevasti paikallaan
tasaisella ja pitävällä alustalla. Työs-
kentele vain hyvässä valaistuksessa.
Ota tukeva asento, työskentele rauhalli-
sesti ja harkitusti. Tarkkaile ympäristöä-
si, jotta et aiheuta vaaraa muille.
Käyttäjä ei saa seisoa laitteen seisonta-
tasoa korkeammalla.
Älä seiso poistoaukon edessä
moottorin käynnistyksen tai
työskentelyn aikana. Käynnistyksen
aikana silppurissa ei saa olla
silputtavaa materiaalia.
Älä koskaan pidä kasvoja tai muita
kehon osia syöttötorven yläpuolella tai
poistoaukon edessä laitteen käydessä;
älä koskaan vie käsiä, muita kehon osia
tai vaatetusta syöttötorven tai poistoau-
kon sisään tai liikkuvien osien lähelle.
Laite voi aiheuttaa vakavia vammoja
silmille, kasvoille ja sormille.
Silppuamisterät ja niiden kiinnitys on
tarkastettava säännöllisesti vaurioiden
varalta.
Varmista, että kaikki ruuvit ovat aina
kunnolla kiristetyt.
Täyttäessäsi silppuria huolehdi erityise-
sti siitä, ettei sen sisään mene mi tään
metalliosia, kiviä, muovia tai muita vier-
aita esineitä, koska ne voivat aiheuttaa
vaurioita ja kimmahtaa takaisin syöt-
tötorvesta. Poista niin ikään mahdolliset
tukkeutumat.
Huolehdi siitä, ettei silppu pääse
kerääntymään poistoaukkoon, koska
se huonontaa silppuamistulosta tai voi
johtaa syötettävän materiaalin lentämi-
seen takaisin syöttötorvesta.
Vältä toistuvaa käynnistämistä lyhyen
ajan sisällä ja erityisesti kytkimellä "leik-
kimistä".
Sammuta laite ja vedä verkkopistoke
irti, jos poistut laitteen luota.
Turvallisuutesi vuoksi
3
0478 215 9921 B - FI
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Tämän laitteen käynnin aikana tapah
tuvat jännitevaihtelut voivat epäedulli
sissa verkko-olosuhteissa aiheuttaa
häiriöitä toisille samaan virtapiiriin kyt
ketyille laitteille. Tässä tapauksessa
häiriö tulee poistaa sopivilla toimenpi
teillä (esim. liitä toiseen virtapiiriin,
jossa se ei aiheuta häiriöitä, käytä lai
tetta matalamman impedanssin
omaavassa virtapiirissä).
Ripusta tai irrota silppusäiliö vain silloin,
kun moottori on sammutettu.
Älä koskaan käytä puutarhasilppuria
turvalaitteiden ollessa vaurioituneita.
Valmistajan laitteeseen asentamia tur-
valaitteita ei saa poistaa tai ohittaa.
Sammuta moottori ja vedä verkko -
pistoke irti pistorasiasta.
Kaikkien liikkuvien osien täytyy pysäh-
tyä kokonaan:
ennen lukkiutumisten tai tukosten
poistamista ulostulokanavasta,
ennen silppurin tarkastusta, puhdi-
stamista tai huoltotöiden suorittami-
sta tai ennen kourun avaamista.
ennen silppurilta poistumista.
ennen kuin kuljetat silppurin toiseen
paikkaan
Jos silppurista kuuluu epätavallisia
ääniä tai se alkaa täristä voimakkaasti,
on se heti tarkastettava.
Huomaa leikkuuosan jälkikäynti, joka
kestää muutaman sekunnin moottorin
pysäyttämisen jälkeen.
Huolto ja korjaukset
Laitteen häiriöiden yhteydessä ja ennen
mitään huoltotöitä on verkkopistoke irro-
tettava pistorasiasta.
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
selostettu näissä käyttöohjeissa.
Jätä kaikki muut työt ammattiliikkeen
tehtäväksi.
VIKING suosittelee teettämään huoltotyöt
ja korjaukset VIKING-liikkeessä.
VIKING suosittelee käyttämään alkuperäi-
siä VIKING-työkaluja, tarvikkeita ja varao-
sia. Näiden ominaisuudet vastaavat lait-
teen ja käyttäjien vaatimuksia.
Verkkojohdon korjaus tai vaihto on aina
annettava valtuutetun sähköliikkeen
tehtäväksi.
Jos osia tai suojalaitteita on jouduttu
irrottamaan huoltotöitä varten, nämä on
asennettava paikalleen viipymättä ja
ohjeenmukaisesti. Tapaturmien estämi-
seksi on käytettävä käsineitä teräsarjan
parissa työskenneltäessä.
Laitteessa olevat vaara- ja varoituskil-
vet, jotka eivät enää ole luettavissa, on
vaihdettava. VIKING-liikkeistä on saa-
tavissa uusia tarrakilpiä.
Varoitus –
sähkövirran aiheuttamat vaarat
Sähköturvallisuuden kannalta tärkeitä
ovat verkkojohto, verkko-pistoke, käyt-
tökytkin ja liitäntäjohto. Vaurioituneita
johtoja, kytkimiä ja pistokkeita tai
liitäntäjohtoja, jotka eivät täytä
määräyksiä, ei saa käyttää sähköisku-
vaaran takia.
Tarkasta liitäntäjohdon vauriot ja yli-
ikäisyys (haurastuneisuus) säännöllise-
sti.
Käytä yksinomaan ulkokäyttöön tarkoi-
tettuja jatkojohtoja, koska nämä ovat
kosteudelta eristettyjä. (Katso lukua:
Käyttöönotto.)
Vaikka käyttömoottori on roiskeve-
sisuojattu, ei puutarhasilppuria saa
käyttää sateella eikä märässä ympäri-
stössä.
Älä jätä konetta sateeseen ilman suo-
jaa.
Irrota liitäntäjohdot pistokkeesta ja
pistoholkista vetämällä, älä vedä
liitäntäjohdoista.
Kun silppuria käytetään ulkona, on
pistorasiassa oltava suojavirtakytkin tai
tämä on kytkettävä väliin. Lisätietoja
sähköasentajalta. (Määräys voimassa
Sveitsissä.)
4
0478 215 9921 B - FI
1. Pyörimissuunta vasemmalle
(kaikenlaiset kasvijätteet)
2. Pyörimissuunta oikealle
(pensaat, puiden oksat)
3. Varoitus !
4. Varoitus !
Ennen käyttöönottoa perehdy käyt-
töohjeisiin.
5. Varoitus !
Pyörivä työkalu.
6. Käytä kuulosuojaimia.
7. Käytä suojalaseja.
8. Käytä työkäsineitä.
9. Poikkileikkaukseltaan 1,5 mm
2
joh-
don sallittu enimmäispituus on
25 m.
10. Puhdista laite harjalla.
11. Laitetta ei saa puhdistaa vesisuih-
kulla.
12. Sammuta moottori ja vedä
verkkopistoke irti ennen
leikkuuterän käsittelyä, ennen huol-
to- ja puhdistustöitä ja ennen kuin
tarkastat, onko liitäntäjohto päässyt
kiertymään terän
ympärille tai vaurioitunut sekä
ennen kuin poistut laitteen luota.
13. Pidä muut ihmiset loitolla.
Symbolien selvitys
3
1
6
7
8
9
10
11
2
4
5
6
7
8
54
1213
5
0478 215 9921 B - FI
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Leikkuulaitteen pyörimissuunnan vaihtokytkin
Kytkimen asennot
Vipu: vasemmalle; A
Vasemmalle pyörivä terä
kaikenlaisille kasvijätteille.
Vipu: keskellä
Moottori pysähtyy muutaman sekunnin kuluessa.
Vaihtosalpa (1)
Estää vaihtamasta toisesta pyörimissuunnasta suoraan toiseen.
OHJE: Anna moottorin seisahtua ennenkuin kytket toisen pyörimissuunnan.
Tarkasta pyörimissuunta mallissa GE365! (katso: vaiheenvaihtopistoke)
Vipu: oikealla; B
Oikealle pyörivä terä pensaille ja puiden
oksille.
Huom: älä syötä koneeseen multaista
tai kiviä sisältävää ainesta, jotta terät
eivät tylsy ennenaikaisesti.
(Katso silppuamisohjeet)
Laitteen kuvaus
1 Peruskone
2 Tukijalka
3 Pyörät
4 Nielu
5 Suppilo
6 Ulostuloaukko
7 Vaihtokytkin
8 Verkkoliitäntä
9 Sulkuruuvit
10 Työkalulokero
6
0478 215 9921 B - FI
Toimitettavat osat
Kohta Nimike kpl
1 Peruskone 1
2 Pyörätuki 1
3 Pyöräakseli 1
4 Rajoitin 2
5 Ruuvi M6x60 2
6 Mutteri M6 2
7 Ruuvi K50x50 2
8 Pyörä 2
9 Tulppa 2
10 Tappi 2
11 Pyöräsuojus 2
12 Nielu 1
13 Suppilokumi 1
14 Suppilo 1
15 Ruuvi K60x18 3
16 Ruuvitaltta 1
17 Yhdistelmäavain 1
18 Asennustyökalu 1
19 Torx-avain 1
20 Sulkuruuvi 2
2
1
16
17
18
19
7
0478 215 9921 B - FI
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Asennus
Peruskoneen asennus
Paina peruskone 1 tukijalkaan 2 ja
kiristä ruuvit 7 Torx-avaimella 19
aluksi kevyesti.
Kiinnitä tämän jälkeen pyöräakseli 3
ja rajoitin 4 ruuveilla 5 ja muttereilla
6 tukijalkaan 2.
(Yhdistelmäavain 17)
Sitten pyörät 8 ja tulpat 9 painetaan
pyöräakselille 3.
Tulpat 9 kiinnitetään lyömällä tapit
10 paikalleen vasaralla.
Seuraavaksi molemmat pyöräsuo-
jukset 11 painetaan
pyöriin 8 kiinni ja laite asetetaan
tasaiselle alustalle. Tämän jälkeen
kiristetään ruuvit 7. (Torx-avain 19)
Kourun asennus
Kiinnitä nielu 12 saranalla
peruskoneeseen 1 ja aseta se
paikalleen.
Kiristä molemmat sulkuruuvit
samanaikaisesti.
Asennukseen tarvittava työkalu
sijaitsee työkalulokerossa.
Työkalulokeron avaaminen:
Paina kantta vähän alas toisella
kädellä.
Vedä kansi irti toisella kädellä.
Työkalulokeron avaa-
minen
1
1
1
2
1
2
2
2
Sulkuruuvi asennus
Aseta sulkuruuvi 20
pitkittäisreikään.
Kierrä sulkuruuvi 20 samalla
painaen täydellisesti kiinni.
1
2
1
2
3
4
Suppilon asennus
Aseta syöttösuppilon kumi 13 ja
syöttösuppilo syöttötorveen 14.
Huolehdi siitä, että syöttösuppilon
kumin kiinnikkeet ja syöttötorven
kiinnikkeet osuvat kohdakkain.
Kiinnitä osat ruuveilla 15 ruuviavai-
men 16 avulla.
1
2
8
0478 215 9921 B - FI
Käyttöönotto
Laitteen sähkökytkentä
Verkkojohdon tulee olla suojattu 10 tai
16 ampeerilla (katso Tekniset tiedot).
Liitäntäjohtoina saadaan käyttää ainoa-
staan johtoja, jotka eivät ole kevyempiä
kuin
kumikaapelit H07 RN-F DIN/VDE 0282
ja joiden vähimmäisläpimitta on
3 x 1,5 mm
2
25 m:iin asti tai 3 x 2,5 mm
2
25 m:stä alkaen.
Liitäntäjohtimien kytkimien tulee olla
kumia tai kumipäällysteisiä ja vastata
normia DIN/VDE 0620.
Kolmivaihevirtamalleissa on käytettävä
CEE-pistoketta 16 A sekä 5-napaista
johtoa.
Pistokkeiden tulee olla roiske-vesisuo-
jattuja.
Vääränlaiset jatkojohdot saavat aikaan
tehohäviöitä ja voivat aiheuttaa mootto-
rivaurioita. (Katso myös lukua: Turvalli-
suutesi vuoksi!)
Silppuamisohjeita
Mitä voidaan silputa?
Taloudesta ja keittiöstä
Hedelmä- ja vihannesjätteet. Sanoma-
lehtipaperi, pakkauspaperi, aaltopahvi,
lastuvilla, laho puu, ohuesta puusta val-
mistetut, ei naulatut hedelmälaatikot.
Liota paperi ja pahvi ensin vedessä.
Puutarhasta
Puiden ja pensaiden oksat, marjapen-
saat, ruusun varret, lakastuneet kukat
(syyssiivous), perunanvarret, tomaatin-
varret, pavun- ja herneenvarret, ruoho-
jäte, heinät ja oljet, vihannesjätteet, leh-
det, kukkakimput jne.
Mikä ei kuulu silppuriin?
Kivet, lasi, metallinkappaleet, muovit,
kemialliset pesuaineet, painopaperi
(kuvalehdet, esitteet). Paksu tai kova
puu.
Perussääntö: aineita, joita ei voida kom-
postoida, ei pidä myöskään työstää sil-
ppurilla.
Puiden ja pensasaitojen leikatut oksat
tulisi silputa heti tuoreeltaan, koska sil-
loin silppuamisteho on suurimmillaan.
Vaiheenvaihtopistoke
Oikea pyörimissuunta
Näiden silppurimallien teräkoneisto
pyörii vasemmalle ylhäältä nielusta kat-
sottuna kytkimen ollessa
asennossa A.
Kolmivaihevirtamallissa GE365 on
pyörimissuunta tarkastettava. Jos se on
väärä, on moottorin napaisuus vaihdett-
ava vaiheenvaihtopistokkeesta. (Katso
ylläolevaa kuvaa)
9
0478 215 9921 B - FI
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Pysäyttäminen
Pysäytä moottori vasta sitten, kun sil-
ppuri on tyhjä. Muuten terät voivat olla
lukkiutuneet, kun kone seuraavan ker-
ran otetaan käyttöön.
Moottorin oikea kuormitus
Puutarhasilppuria saadaan rasittaa vain
niin paljon, ettei moottorin kierrosluku
oleellisesti laske. Jos konetta käytön
aikana kuitenkin ylikuormitetaan,
sisäänrakennettu lämpösuojakytkin
pysäyttää moottorin itsetoimisesti.
Tärkeää: Moottorin ylikuumenemisvau-
rioiden välttämiseksi laitteen saa käyn-
nistää vasta n. 10 minuutin jäähtymisa-
jan jälkeen. Jos silppuri on lukkiutunut:
Pysäytä moottori välittömästi ja vedä
pistoke irti. Korjaa tämän jälkeen häiriön
syy.
Jos lämpösuojakytkin laukeaa toistuva-
sti, voi syynä olla:
Vääränlainen liitäntäjohto, katso
”Sähköliitäntä”
Verkon ylikuormitus
Laite ylikuormittunut liian suurista sil-
ppuamismääristä tai tylsistä teristä
johtuen
Huolto
Puhdistus
Puhdista laite perusteellisesti jokaisen
käytön jälkeen. Huolellinen hoito suojaa
laitetta vaurioilta ja pidentää käyttöikää.
Suojaa silppuamistyökalut ml. silppua-
miskammio korroosiolta kaupan olevilla
aineilla (esim. rapsiöljyllä).
Sähkömoottorit ovat roiskevesi-suojat-
tuja ja käyttöakselilla on sokkelotiiviste
ja lisätiivisterengas (katso kuva). Tämä
tulisi tarkastaa säännöllisesti (esim. teri-
en teroituksen yhteydessä).
Puhdista laite aina harjalla. Ei koskaan
vesisuihkua moottorin osiin, tiivisteisiin
ja laakerikohtiin eikä sähköosiin kuten
kytkimiin. Seurauksena voi olla kallis
korjaus!
Sähkömoottorit eivät vaadi huoltoa.
Moottorin tiivistys sokkelotiivistein ja
tiivisterenkain (1)
Tiivisterenkaaseen pääsee käsiksi kun
teräsarja ja teränkannatin on poistettu.
Huom: Irrota verkkopistoke kaikkien sil-
ppurin huolto- ja muiden töiden ajaksi.
Älä koskaan koske teräsarjaan tai sen
osaan, ennenkuin se on pysähtynyt.
10
0478 215 9921 B - FI
Teräsarjan rakenne
Multicut 300
Teräsarjan
asennus - irrotus
Teräosat on asennettava 90° asteen
kulmassa toisiinsa nähden. (Katso
kuva)
0 Kiristyslevy
1 Esisilppuri
2 Yhdistelmäterä
3 Multicut-levy
4 Nelikulmio
5 Ulosheitin
6 Väliputki
7 Tiivisterenkaan suojus
VIKING suosittelee käyttämään
alkuperäisiä VIKING-työkaluja,
tarvikkeita ja varaosia. Näiden
ominaisuudet vastaavat laitteen ja
käyttäjien vaatimuksia.
Asennuksessa on noudatettava
kuvassa esitettyä järjestystä.
Kiristä kaikki ruuvit tiukalle!
Huom!
Tapaturmavaara!
Käytä aina käsineitä.
Teräsarjan teroitus
Jos silppuamistulos heikkenee ajan mit-
taan, silppurin terä on todennä-köisesti
tylsynyt.
Se teroitetaan noudattamalla seuraavia
ohjeita:
Jäähdytä terää hiomisen aikana,
esim. vedellä. Sinistymistä ei saa esi-
intyä, koska tällöin leikkuukestä-vyys
alenee.
Teroita terä tasaisesti, jotta epätasa-
paino ei aiheuta tärinää.
Tarkasta terien vauriot ennen asen-
nusta: Nämä on vaihdettava, mikäli
näkyvissä on uria ja halkeamia, tai
jos teriä on jo teroitettu 3 mm (kulu-
misraja).
Säilytys
Säilytystilan tulee olla kuiva, pölytön ja
poissa lasten ulottuvilta.
Laitteen mahdolliset häiriöt on syytä kor-
jata ennen säilöön laittoa, jotta laite olisi
aina käyttövarmassa kunnossa.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
11
0478 215 9921 B - FI
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Tekniset tiedot
Suora käyttö sähkömoottorilla
Silppurikammion ja moottorin väli
tiivistetty sokkelolla ja lisätiivisteren-
kaalla
Irrotettava nielu. Kiinnitys saranalla ja
2 sulkuruuvilla.
Sähköinen/mekaaninen
suojavarustus
Käyttäjän henkilökohtaiseksi suojaksi
on molemmat mallistot varustettu
seuraavilla suojalaitteilla:
Moottoripysäytys. Moottori voidaan
käynnistää vain jos nielu on kunnolla
kiinni. Jos käynnissä oleva kone avat-
aan, se pysähtyy itsetoimisesti.
Moottorin seisautusjarru. Lyhentää
moottorin pysäyttämisestä terien sei-
sahtumiseen kuluvan ajan muutamaan
sekuntiin.
Moottorin käynnistyssalpa. Laite voi-
daan käynnistää vain kytkimellä eikä
työntämällä liitäntäjohto pistorasiaan.
GE 345 GE 365
Jännite 230 V ~ 400 V - 3~
Ottoteho 2,2 kW 3 kW
Max. kierrosluku 2800/min 2800/min
Virranotto 10 A 4,8 A
Suojaus väh. 16 A hidas 10 A hidas
Taajuus 50 Hz 50 Hz
Suojaluokka I I
Suojaustapa Roiskevesisuojattu Roiskevesisuojattu
Erikoisuus Pyörimissuunnan muutos vaihtokytkimellä
Direktiivin 2000/14/EY mukainen:
Taattu äänentehotaso L
WA
108 dB 108 dB
EN 13683 mukainen:
Äänenvoimakkuus työpisteessä L
pA
101 dB 101 dB
Mitat P/L/K cm 66/52/135 66/52/135
Paino kg 31 33
Kiristysmomentti
Teräsarjat 50 Nm 50 Nm
12
0478 215 9921 B - FI
Huolto- ja hoito-ohjeet
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita:
Sähkökäyttöinen puutarhasilppuri
Huomioi ehdottomasti seuraavat
ohjeet, jotta vältät VIKING-laitteesi
vaurioitumisen ja liiallisen kulumisen:
1. Kuluvat osat
Monet VIKING-laitteen osat altistuvat
myös ohjeenmukaisessa käytössä
normaalille kulumiselle ja ne täytyy
vaihtaa oikeaan aikaan käyttötavasta ja
käytön kestosta riippuen.
Näihin kuuluvat esimerkiksi:
- terät
- terälautanen
2. Näiden käyttöohjeiden määräy-
sten noudattaminen
VIKING-laitteen käyttö, huolto ja
säilytys on tehtävä niin huolellisesti kuin
näissä käyttöohjeissa on selostettu.
Käyttäjä on itse vastuussa kaikista
vaurioista, jotka ovat aiheutuneet
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia
kohtia:
- väärä sähköliitäntä (jännite)
- riittämättömästi mitoitettu virtajohto
(poikkileikkaus)
- tuotteen määräysten vastainen käyt-
- tuotteeseen ilman VIKINGin hyväk-
syntää tehdyt muutokset
- työkalujen ja tarvikkeiden käyttö,
jotka eivät ole laitteelle hyväksyttyjä,
sopivia tai jotka ovat laadultaan heik-
koja.
- tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa
tai kilpailuissa
- tuotteen jatketusta käytöstä viallisilla
rakenneosilla syntyvät seurannais-
vauriot
3. Huoltotyöt
Kappaleessa ”Huolto” selostetut työt
tulee tehdä säännöllisesti. Ne huolto-
työt, joita käyttäjä ei voi itse suorittaa,
tulee jättää ammattiliikkeen tehtäväksi.
VIKING suosittelee teettämään huolto-
työt ja korjaukset VIKING-liikkeessä.
VIKING-liikkeissä saat aina ammattitai-
toisen ja asiantuntevan palvelun. Jos
nämä työt jätetään tekemättä, sen
seurauksena voi aiheutua vaurioita,
joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi:
- käyttömoottorin vauriot, jotka johtu-
vat väärään aikaan tai riittämättö-
mästi suoritetusta huollosta tai jääh-
dytysilmaohjaimen (imuaukot) puut-
teellisesta puhdistuksesta
- epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut seuran-
naisvauriot
- heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot.
- vauriot, jotka johtuvat väärään
aikaan tai puutteellisesti suoritetusta
huollosta tai vauriot, jotka johtuvat
huolto- tai korjaustöistä, joita ei ole
suoritettu ammattiliikkeiden korjaa-
moissa.
13
0478 215 9921 B - FI
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Valmistajan CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
vakuuttaa, että tässä mainittu kone
Sähkömoottorilla varustettu kasvijättei-
den silppuri
Tuotemerkki: VIKING
Tyyppi: GE 345
GE 365
Sarjatunnus: 6000
täyttää seuraavien EY-direktiivien
vaatimukset:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraa-
vien normien mukaisesti:
EN 13683
EN 60335
Menetelmä, jolla vaatimustenmukaisuus
arvioitu:
Liite V (2000/14/EC)
Tarkastuspaikan nimi ja osoite:
VIKING GmbH
Tuotehyväksyntä
Mitattu äänentehotaso:
107 dB(A)
Taattu äänentehotaso:
108 dB(A)
Valmistusvuosi on merkitty tuotteen tyy-
ppikilpeen.
Langkampfen, 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Kehitysjohtaja
14
0478 215 9921 B - FI
Lisätarvikkeet
Ympäristönsuojelu
Silppusäiliö
Tuote-n:o: 6903 760 2520
(ei sisälly vakiovarustukseen)
Erittäin hyödyllinen lisävaruste on tilauk-
sesta saatava silppusäiliö, joka ripuste-
taan suoraan silpun ulostuloaukkoon.
Täysinäinen silppusäiliö on mukava
kantaa ja tyhjentää.
Vetoisuus: 80 litraa
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista
ja ne tulee hävittää asianmukaisesti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
aineiden uudelleenkäyttöä.
1
0478 215 9921 B - DA
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Kære kunde
Tak, fordi De har valgt et kvalitetspro-
dukt fra firmaet VIKING.
Dette produkt er fremstillet
med moderne produktionsmetoder
og omfattende kvalitetskontrol, for
det er først, når De er tilfreds med
Deres produkt, at vi har nået vort mål.
Hvis De har spørgsmål vedrørende
Deres maskine, beder vi Dem hen-
vende Dem til Deres forhandler eller
direkte til vores importør.
De ønskes held og lykke med Deres
VIKING-maskine
Nikolas Stihl
Ledelse
Indholdsfortegnelse
Viking arbejder konstant på videreud-
viklingen af samtlige maskiner og appa-
rater. Vi forbeholder os ret til at ændre
form, teknik og udstyr.
Derfor er angivelserne og billederne i
hæftet kun gældende på trykningstids-
punktet.
Vedligeholdelse 9
Rensning 9
Knivsættet slibes 10
Opbevaring 10
Sammensætning af knivsæt
Multicut 300 10
Montering – afmontering
af knivsættet 10
Tekniske Data 11
Elektrisk/mekanisk sikkerhedsudstyr 11
Vedligeholdelsesanvisninger 12
Producentens CE-overensstemmel-
seserklæring 13
Tilbehør 14
For Deres sikkerheds skyld 2
Beklædning og udstyr 2
Omgang med kompostkværnen 2
Vedligeholdelse og reparationer 3
Fare pga. den elektriske strøm 3
Symbolbeskrivelse 4
Kontakt til retningsskift af knivene 5
Beskrivelse af maskinen 5
Leveringsomfang 6
Værktøjskassen åbnes 7
Sammensætning 7
Grundapparatet samles 7
Tragten monteres 7
Montering af lukkeskrue 7
Tunnelen sættes 7
Ibrugtagning 8
Elektrisk tilslutning af maskinen 8
Faseomskiftestik 8
Rigtig drejeretning 8
Henvisninger til kompostfindeling 8
Fra husholdningen 8
Fra haven 8
Hvad hører ikke i kompostkværnen? 8
Standsning 9
Rigtig belastning af motoren 9
2
0478 215 9921 B - DA
Inden der arbejdes med
kompostkværnen, skal for-
skrifterne om ulyk-kesfore-
byggelse nøje følges.
Før den første ibrugta-
gning bør hele betjenings-
vejledningen læses grun-
digt igennem, og derefter
opbevares til senere brug.
Læs om styreorganerne
og anvendelsen af apparatet.
VIKING-kompostkværnen
er fremstillet til privat brug og er velegnet til
findeling af køkken-kompostaffald og
haveaffald.
Havekompostkværnen må ikke benyt-tes
til andre materialer eller til arbejder, som
ikke er beskrevet i brugsanvisnin-gen.
De må kun benytte det udstyr, som le-
veres af Viking eller udtrykkeligt anbe-
fales af Viking. Der må ikke foretages
ændringer på maskinerne, da det kan føre
til uheld.
Inden første ibrugtagning af mas-kinen
skal De lade en sælger eller en sagkyn-
dig give Dem en udførlig forklaring om,
hvordan maskinen fungerer.
Den, der benytter kompostkværnen, er
ansvarlig for, at andre ikke kom-mer til
skade. Stop brugen hvis der er andre,
især børn eller dyr, i nær-heden. Børn
under 16 år må ikke betjene maskinen.
Undlad at arbejde med apparatet efter
indtagelse af alkohol, medikamenter
eller medicin, der nedsætter reaktions-
evnen.
Kompostkværnen må kun lånes ud til
personer, som ved hvordan maskinen
skal betjenes. Giv altid brugsanvisnin-
gen med.
Beklædning og udstyr
Ved arbejde med kompostkværnen er
det vigtigt at have det rigtige tøj på.
Arbejdstøj, der sidder tæt til kroppen,
handsker og praktiske sko. Der skal
altid bruges beskyttel-sesbriller, og ved
findeling af træ skal der bruges høre-
værn.
Omgang med kompostkværnen
Kontrollér før hver brug, at maskinen er
lukket.
Den skal stilles på en jævn og fast
undergrund. Arbejd kun ved gode lys-
forhold. Stå godt fast, og arbejd roligt
og overvejet. Vær sikker på ikke at
skade andre.
Brugeren må ikke stå højere end mas-
kinen.
Stå ikke foran udkastningsåbningen,
når motoren startes, eller der arbejdes.
Der må ikke være noget granulerings-
materiale i kompostkværnen.
Hold aldrig ansigtet eller andre krops-
dele over påfyldningstragten eller foran
udkastningen, når maskinen kører. Put
aldrig hænderne, andre kropsdele eller
beklædning i påfyldningstragten eller
udkastningskanalen. Undgå ligeledes
at komme i berøring med bevægelige
dele. Øjne, ansigt og fingre er specielt
udsatte for læsionsfare.
Fragmenteringsværktøjet skal regel-
mæssigt kontrolleres med hensyn til
korrekt placering og beskadigelser.
Kontrollér, at alle skruer er fastspænd-
te.
Ved brug af kompostkværnen skal man
specielt passe på, at der ikke kommer
fremmedlegemer som f.eks. metaldele,
sten, plastik osv. i granuleringskamme-
ret, da disse kan medføre beskadigels-
er og tilbageslag gennem påfyldnings-
tragten. Af samme grund skal forstop-
pelser fjernes.
Pas på, at der ikke stuves granulerings-
materiale sammen i udkastningskana-
len, da dette kan resultere i et dårligt
granuleringsresultat eller tilbageslag
gennem påfyldningstragten.
Undgå at slukke og tænde apparatet
hyppigt inden for et kort tidsrum, og
"leg" ikke med startknappen.
Apparatet forårsager spændings-
svingninger, når det kører på højtryk.
For Deres sikkerheds skyld
3
0478 215 9921 B - DA
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Ved dårlige netforhold kan det have
indflydelse på andre apparater eller
anordninger, der er tilsluttet samme
kredsløb. I så fald skal der foretages
nødvendige foranstaltninger.
(Apparatet kan tilsluttes et andet kreds-
løb, eller det kan tilsluttes et kredsløb
med lavere impedans).
Sluk for motoren, og træk netstikket ud,
før maskinen forlades.
Påsætning eller aftagning af granule-
ringsbeholderen må kun ske med moto-
ren slukket.
Brug aldrig kompostkværnen med bes-
kadigede beskyttelsesanordninger.
De beskyttelsesanordninger, som pro-
ducenten har installeret på maskinen,
må ikke fjernes eller ændres.
Sluk for motoren, og træk netstikket ud
af stikdåsen.
Alle bevægelige dele skal standse helt:
inden De løsner blokeringer eller til-
stoppelser i udkastningska-nalen,
inden De kontrollerer kompost-
kværnen, renser den eller repa-rerer
den,
inden De forlader kompost-kvær-
nen.
før den transporteres.
Hvis kompostkværnen laver mærkelige
lyde eller begynder at vibrere, skal
grunden straks findes.
Pas på skæremekanismens efterløb,
som tager et par sekunder efter slu-
kning af motoren.
Vedligeholdelse og reparationer
Ved forstyrrelser og særligt ved reparatio-
ner af maskinen: Stikket trækkes ud af
stikdåsen.
Gennemfør kun vedligeholdelsesarbej-
der, som er beskrevet i brugsanvisnin-gen.
Alt andet arbejde skal udføres af en for-
handler.
VIKING anbefaler at alle vedligeholdelses-
arbejder og reparationer kun udføres af en
VIKING forhandler.
VIKING anbefaler originale VIKING
værktøj, tilbehør og reservedele. Disse er
konstrueret til apparatet og er tilpasset
brugerens krav.
Tilslutningskablet må kun repareres eller
fornys af autoriserede elektro-installatører.
Hvis der er fjernet komponenter eller
beskyttelsesanordninger til vedligehol-
delsesarbejderne, skal de straks
anbringes korrekt igen. For at undgå
kvæstelser ved arbejder på knivene
skal der bæres handsker.
Er advarselshenvisningerne på maski-
nen blevet ulæselige skal de fornys. De
kan få nye klæbemær-kater i Deres
Viking-specialforret-ning.
Advarsel –
Fare pga. den elektriske strøm
For den elektriske sikkerhed er kabler,
stik, til-/frakoblinger og tilslutningska-
bler særlig vigtige. Beskadigede kabler,
koblinger og stik eller tilslutningskabler,
som ikke overholder forskrifterne må
ikke benyttes, da der ellers er fare for
elektriske stød.
Derfor skal tilslutningskablerne regel-
mæssigt kontrolleres for beskadigelser
eller slid.
Benyt udelukkende forlængerled-nin-
ger til udendørs brug, da de er beskyttet
mod fugtighed (se kapit-let: Ibrugta-
gning).
Selv om drivmotoren er beskyttet mod
vandsprøjt, må der ikke arbej-des i
våde omgivelser.
Kompostkværnen må ikke udsættes for
regn.
Når tilslutningskabler trækkes af stik og
stikbøsninger må der ikke trækkes i
selve kablet.
Ved udendørs brug af kompost-kvær-
nen skal stikdåsen forsynes med et fejl-
strømsrelæ. El-installa-tøren kan give
Dem yderligere informationer. (Forskrift
i Schweiz).
4
0478 215 9921 B - DA
1. Venstredrejning
(alle slags planterester)
2. Højredrejning
(buskads, træafklip)
3. Advarsel !
4. Advarsel !
Inden ibrugtagning skal
brugsanvisningen læses igennem.
5. Advarsel !
Roterende dele.
6. Tag høreværn på.
7. Tag beskyttelsesbriller på.
8. Tag arbejdshandsker på.
9. Ved 1,5 mm
2
kabeltværsnit er den
maksimalt tilladte kabellængde
25 m.
10. Maskinen skal renses med en kost.
11. Maskinen må ikke renses med
vandstråler.
12. Før vedligeholdelse og rensning
af apparatet, før kontrol af
tilslutningsslangen o.lign., og før
apparatet forlades, skal motoren
slukkes og stikket trækkes ud.
13. Hold andre personer borte fra
fareområdet.
Symbolbeskrivelse
3
1
6
7
8
9
10
11
2
4
5
6
7
8
54
1213
5
0478 215 9921 B - DA
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Kontakt til retningsskift af knivene
Kontaktstillinger
Skiftestang: venstre; A
Kniven er venstredrejende til alle
slags planterester.
Skiftestang: Midte
Motoren stopper indenfor få sekunder.
Skiftespærre (1)
forhindrer direkte skift fra en drejeretning til en anden.
HENVISNING: Lad først motoren stå stille inden De skifter drejeretning.
På model GE365 kontrolleres drejeretningen! (se: faseomskiftestikket)
Skiftestang: højre; B
Kniven er højredrejende til buskadser
og træafklip.
Bemærk: Bearbejd ikke jord eller mate-
rialer med sten, da knivene ellers bliver
for hurtigt sløve eller endda beskadiget.
(Se henvisningerne til brug af kompostk-
værnen)
Beskrivelse af maskinen
1 Grundapparat
2 Støttefod
3 Hjul
4 Tunnel
5 Tragt
6 Udkastning
7 Vendekontakt
8 Nettilslutning
9 Tilslutningsskruer
10 Værktøjskasse
6
0478 215 9921 B - DA
Leveringsomfang
Pos. Betegnelse Stk.
1 Grundapparat 1
2 Støttefod 1
3 Hjulaksel 1
4 Anslag 2
5 Skrue M6x60 2
6 Møtrik M6 2
7 Skrue K50x50 2
8 Hjul 2
9Prop 2
10 Stift 2
11 Hjulkapsel 2
12 Tunnel 1
13 Tragtgummi 1
14 Tragt 1
15 Engangsskrue K60x18 3
16 Skruetrækker 1
17 Kombinøgle 1
18 Monteringsværktøj 1
19 Torx-nøgle 1
20 Lukkeskrue 2
2
1
16
17
18
19
7
0478 215 9921 B - DA
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Sammensætning
1. Grundapparatet samles
Sæt grundapparatet 1 på støttefo-
den 2 og spænd skruerne 7 en
smule vha. Torx-nøglen 19.
Derefter skal hjulakslen 3 og ansla-
get 4 monteres på
støttefoden 2 med skruer-ne 5 og
møtrikkerne 6. (Kombinøgle 17)
Her påsættes hjulene 8 og propper-
ne 9 på hjulakslen 3.
Propperne 9 skal fikseres ved at slå
stifterne 10 i med en hammer.
Derefter trykkes de to hjulkapsler 11
på hjulene 8 og maskinen stilles på
plan grund. Skruerne 7 skal nu skru-
es fast. (Torx-nøgle 19).
4. Tunnelen sættes
Tunnelen 12 hægtes på
grundapparatet 1 og rettes op.
Begge tilslutningsskruerne
fastspændes samtidigt.
Værktøjet, som skal bruges til sam-
mensætningen, findes i værktøjskas-
sen.
Værktøjskassen åbnes:
Med den ene hånd trykkes låget
lidt nedad.
Med den anden hånd trækkes
låget af.
Værktøjskassen åbnes
1
1
1
2
1
2
2
2
Montering af indføringstragt
Sæt gummitragten godt på 13 og
tragten 14 på indføringstragten 12.
Læg mærke til eventuel luftlækage i
gummitragttilslutningen eller ved
indføringsdelen.
Montér disse dele med bolte 15 ved
hjælp af skruetrækker 16.
1
2
1
2
3
4
Montering af lukkeskrue
Sæt lukkeskrue 20 på det aflange
hul.
Drej lukkeskrue 20 fuldstændig ind
under tryk.
1
2
8
0478 215 9921 B - DA
Ibrugtagning
Elektrisk tilslutning af maskinen
Nettilslutningskablet skal være sikret
med 10 eller 16 ampere (se Tekn. Data).
Tilslutningskablerne må ikke være lette-
re end gummislangekablerne HO7 RN-
F DIN/VDE
0282 og skal have et mindstetværsnit på
3 x 1,5 mm
2
indtil 25 m eller 3 x 2,5 mm
2
fra 25 m.
Tilslutningskablernes forbindelser skal
være af gummi eller betrukket med
gummi og svare til normen DIN/VDE
0620.
På trefastmodellerne skal der bruges et
CEE-stik 16 A samt en 5-polet ledning.
Stikkene skal være beskyttet mod vand-
sprøjt.
Uegnede forlængerledninger fører til
ydelsestab og kan forårsage motor-ska-
der. (Se hertil også kapitlet: For Deres
sikkerheds skyld!)
Henvisninger til kompost-
findeling
Hvad kan findeles?
Fra husholdningen
Frugt- og grønsagsaffald. Papir, pap,
træuld, muggent træ, små trækasser af
tyndt træ uden søm. Papir og pap skal
først blødgøres.
Fra haven
Træ- og hækafklip, buske, visne blom-
ster (efterårsnedfald) kartoffel-planter,
tomatplanter, bønne- og ærteplanter,
græsafklip, hø og strå, grønsagsaffald,
blade, buske, osv.
Hvad hører ikke i kompostkværnen?
Sten, glas, metaldele, kunststoffer,
kemiske rengøringsmidler, farvet papir
(ugeblade eller kataloger). Tykt og hårdt
træ.
Grundregel: Materialer, som ikke hører
til kompost, bør ikke findeles med kom-
postkværnen.
Træ- og hækafklip skal findeles med det
samme, da det er nemmest at bearbej-
de i frisk tilstand.
Faseomskiftestik
Rigtig drejeretning
Skæremekanismen på disse kompost-
kværne er venstredrejende set fra oven
gennem tunnelen til skæremekanismen
ved kontaktstilling A.
Ved trefasemodellen GE365 skal dreje-
retningen kontrolleres. Kører den for-
kert skal motoren ompoles på faseom-
skiftestikket. (Se billedet foroven).
9
0478 215 9921 B - DA
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Standsning
Sluk først for motoren, når kompost-
kværnen er helt tom. Ellers kan det føre
til, at knivene blokeres ved næste ibrug-
tagning.
Rigtig belastning af motoren
Havekompostkværnen må kun belastes
så meget, at motoromdrejningstallet
ikke synker væsentligt. Sker der allige-
vel en overbelastning, standses moto-
ren automatisk vha. den indbyggede
termo-beskyttelseskontakt.
Vigtigt: For at undgå motorskader pga.
overophedning, må maskinen først
tages i brug igen efter en afkøling på ca.
10 min. Hvis kompostkværnen er bloke-
ret: Sluk straks for motoren og træk
stikket ud. Derefter fjernes årsagen til
forstyrrelsen.
En hyppig udløsning af termo-beskyt-
telseskontakten kan have følgende
årsager:
Tilslutningskablet er ikke velegnet, se
"Elektrisk strømtilslutning"
Overbelastning af nettet
Maskinen er overbelastet pga. for
store mængder, der skal findeles
eller pga. for sløve knive.
Vedligeholdelse
Rensning
Maskinen skal renses grundigt efter
hver brug. En god pleje af maskinen for-
længer dens levetid.
Findelingsværktøjet og kværnens kam-
mer beskyttes mod rust med almindeli-
ge midler (f.eks. rapsolie).
Elektromotorerne er beskyttet mod
vandsprøjt. Desuden har de en laby-rint-
pakning med yderligere tætningsring på
værktøjets aksel (se ill). Den bør kon-
trolleres regelmæssigt (f.eks. ved slib-
ning af knivene).
Maskinen må kun rengøres med en bør-
ste. Der må aldrig rettes direkte
stråler på motordele, pakninger og leje-
steder og på elektriske komponen-ter
som f.eks. kontakter. Følgen heraf kan
være dyre reparationer!
Elektromotorerne er vedligeholdelsesfri.
Motorpakning med labyrintpakning og
tætningsring (1)
Tætningsringen er tilgængelig efter
afmontering af knivsættet og knivopta-
gelsen.
Bemærk: Træk altid netstikket ud ved
reparationer og arbejder på findelings-
værktøjet. Knivsættet må aldrig berøres
sålænge det ikke står helt stille.
10
0478 215 9921 B - DA
Sammensætning af knivsæt
Multicut 300
Montering – afmontering
af knivsættet
Knivsættets komponenter skal
anbringes i 90° vinkel til hinanden.
(Se ill.)
0 Klemskive
1 Forfindeler
2 Kombi-kniv
3 Multicutskive
4 Firkant
5 Udkaster
6 Distancerør
7 Tætningsringafdækning
VIKING anbefaler originale VIKING
værktøj, tilbehør og reservedele. Disse
er konstrueret til apparatet og er
tilpasset brugerens krav.
Den viste rækkefølge på billedet skal
overholdes ved monteringen.
Alle skruerne skal spændes fast!
Bemærk!
Fare for kvæstelse!
Arbejd kun med handsker.
Knivsættet slibes
Hvis maskinen bliver dårligere med
tiden, er knivene muligvis sløve.
Slibning af knivene skal foregå ved
overholdning af følgende punkter:
Knivene afkøles ved slibning, f.eks.
med vand. En blåfarvning må ikke
forekomme, da skæreevnen ellers
mindskes.
Knivene slibes ensartet, for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
Knivene kontrolleres for beskadig-
elser inden montering: De skal uds-
kiftes hvis ridser og skrammer er syn-
lige, eller hvis knivbladene alle-rede
er nedslebet 3 mm
(slidgræn-se).
Opbevaring
Rummet hvor maskinen opbevares skal
være tørt, uden støv og udenfor børns
rækkevidde.
Eventuelle fejl på maskinen skal ordnes
inden den henstilles, så den er i drifts-
klar tilstand.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
11
0478 215 9921 B - DA
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Tekniske Data
Direkte drivende kraft vha. elektro-
motor
Tætning fra kompostkværnkammer
til motor med labyrintpakning og
ekstra tætningsring
Tunnelen tages af. Befæstigelse med
hængsel og 2 lukkeskruer.
Elektrisk/mekanisk
sikkerhedsudstyr
Til brugerens personlige beskyttelse
har begge fabrikationsserier følgende
sikkerhedsanordning:
Motorstop. Motoren kan kun startes
hvis tunnelen er lukket rigtigt. Åbnes
den medens motoren kører, slukkes
motoren automatisk.
Motor-udløbsbremse. Forkorter udløb-
stiden til et par sekunder fra der frako-
bles og til knivene står stille.
Motor-startspærre. Maskinen kan kun
sættes i gang ved at trykke på kontak-
ten og ikke ved at stikke tilslutnings-
kablet i stikdåsen.
GE 345 GE 365
Spænding 230 V ~ 400 V - 3~
Ydelse 2,2 kW 3 kW
Maks. omdrejningstal 2800/min 2800/min Strømopta-
gelse 10 A 4,8 A
Sikring mindst 16 A 10 A
Frekvens 50 Hz 50 Hz
Beskyttelsesklasse I I
Beskyttelse mod vandsprøjt mod vandsprøjt
Særhed Skift af drejeretning vha. vendekontakt
Ifølge direktiv 2000/14/EU:
Garanteret lydeffektniveau L
WA
108 dB 108 dB
Ifølge EN 13683:
Lydtryksniveau på
arbejdspladsen L
pA
101 dB 101 dB
Dimension L/B/H cm 66/52/135 66/52/135
Vægt i kg 31 33
Tilspændingsmoment
Knivsæt 50 Nm 50 Nm
12
0478 215 9921 B - DA
Vedligeholdelsesanvisninger
Vigtige henvisninger til
vedligeholdelse for produktgruppen
El-kompostkværne
Følg følgende vigtige anvisninger for at
undgå skader eller stor slitage på Deres
VIKING-apparat:
1. Sliddele
Nogle af VIKING-apparatets dele vil
også ved korrekt brug være udsat for
normal slitage og skal alt efter art og
varighed af brug udskiftes i tide.
Hertil hører bl.a.:
- Knive
- Knivskive
2. Overholdelse af betjeningsvejled-
ningens retningslinjer
Benyttelse, vedligeholdelse og
opbevaring af VIKING-apparatet skal
ske lige så omhyggeligt, som det er
foreskrevet i denne
betjeningsvejledning. Alle skader, som
opstår pga. tilsidesættelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesforskrifterne, står
brugeren selv til ansvar for.
Det gælder især for:
- ukorrekt elektrisk tilslutning (spæn-
ding)
- ikke tilstrækkelig dimensioneret til-
ledning (tværsnit)
- brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål
- ændringer på produktet, der ikke er
godkendt af VIKING
- Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
apparatet eller ikke er af høj kvalitet.
- Anvendelse af produktet ved sports-
eller konkurrenceforanstaltninger
- Følgeskader pga. fortsat brug af
produktet med defekte dele
3. Vedligeholdelsesarbejde
Alt arbejde, der er beskrevet i afsnittet
”Vedligeholdelse”, skal udføres regel-
mæssigt. Hvis disse vedligeholdelses-
arbejder ikke kan udføres af brugeren
selv, skal en forhandler tilkaldes.
VIKING anbefaler at alle
vedligeholdelsesarbejder og
reparationer kun udføres af en VIKING
forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes regel-
mæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Hvis vedligeholdelsesarbejderne ikke
bliver foretaget, kan der opstå skader,
som brugeren står til ansvar for.
Herunder gælder bl.a.:
- Skader på drivmotoren pga. util-
strækkelig vedligeholdelse eller ren-
gøring af afkølingstilførslen (indsug-
ningsåbningen).
- Korrosionsskader eller lignende pga.
uhensigtsmæssig opbevaring
- Skader på apparatet på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
- Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke
udføres på forhandlernes værksted
13
0478 215 9921 B - DA
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Producentens CE-overensstemmelseserklæring
Vi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
erklærer, at maskinen
Findelingsmaskine til planterester med
elmotor
Fabrikat: VIKING
Type: GE 345
GE 365
Serienummer: 6000
stemmer overens med følgende
EU-direktiver:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Produktet er udviklet og fremstillet i
overens stemmelse med følgende
normer:
EN 13683
EN 60335
Anvendt procedure for overensstem-
melsesvurdering:
Bilag V (2000/14/EC)
Opbevaring af tekniske bilag:
VIKING GmbH
Produkttilladelse
Målt lydeffektniveau:
107 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
108 dB(A)
Konstruktionsåret er angivet på produk-
tets typeskilt.
Langkampfen, 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
Udviklingsleder
14
0478 215 9921 B - DA
Tilbehør
Miljøbeskyttelse
Kompostkværnbeholder
Art.-Nr.: 6903 760 2520
(fås ikke i leveringsprogrammet)
Den praktiske beholder, som kan bestil-
les alt efter behov, hænges direkte på
kompostkværnens udkastning. Den
fulde beholder er behagelig at bære og
nem at tømme.
Rumindhold: 80 liter
Emballage, maskine og
tilbehør er frem stillet af mate-
rialer, der kan genanvendes,
og som skal bortskaffes i
over ens stemmelse hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende
værdifulde stoffer.
0478 215 9921 B - HU
1
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a VIKING cég
minőségi termékét választotta.
Ez a termék modern gyártási eljárás-
sal és széles körű minőségbiztosítási
intézkedések mellett készült, hiszen
csak akkor érhetjük el célunkat, ha az
ügyfél elégedett készülékével.
Amennyiben kérdése lenne gépével
kapcsolatban, kérjük, forduljon a
szakkereskedőkhöz vagy közvetlenül
képviseletünkhöz.
Örömteli munkát kíván VIKING
készülékéhez:
Nikolas Stihl
ügyvezető igazgató
Tartalomjegyzék
A VIKING folyamatosan dolgozik gépei-
nek és készülékeinek továbbfejlesz-
tésén, ezért fenntartjuk a szállítási terje-
delem változtatásának jogát a forma, a
műszaki kialakítás és a felszereltség
vonatkozásában.
Ezen füzet adataira és ábráira ezért
semmilyen igény nem alapítható.
1
A biztonság érdekében 2
Ruházat és felszerelés 2
Az aprítás alatti magatartás 2
Karbantartás és javítások 3
Az elektromos áram veszélyei 3
A szimbólumok leírása 4
Kapcsoló a vágómű
forgásirányának váltásához 5
A gép leírása 5
Szállítási terjedelem 6
A szerszámtartó kinyitása 6
Összeszerelés 7
Az alapgép összeszerelése 7
A tölcsér felszerelése 7
A zárócsavar felszerelése 7
A betöltő cső felszerelése 7
Üzembe helyezés 8
A készülék elektromos csatlakoztatása 8
Fázisfordító csatlakozó 8
A megfelelő forgásirány 8
Aprítási tanácsok 8
Háztartási és konyhai hulladékok 8
Kerti hulladékok 8
Mi nem való az aprítóba? 8
A motor leállítása 9
A motor megfelelő terhelése 9
Karbantartás 9
Tisztítás 9
A késkészlet élezése 10
Tárolás 10
A Multicut 300 késkészlet
felépítése 10
A késkészlet fel- és leszerelése 10
Műszaki adatok 11
Elektromos/mechanikus
biztonsági kialakítás 11
Karbantartási és tisztítási
információk 12
A gyártó CE-megfelelőségi
nyilatkozata 13
Tartozékok 14
0478 215 9921 B - HU
2
A kerti aprítóval történő mun-
kavégzésnél az alábbi bale-
set-megelőzési előírásokat
feltétlenül be kell tartani.
Olvassuk el figyelmesen a
használati útmutatót, és
ismerkedjünk meg a beren-
dezés működésével.
A VIKING komposztáló-
aprítók magáncélú használa-
tra készültek, konyhai szer-
ves és növényi hulladékok felaprítására
használhatók.
A komposztáló-aprítót nem szabad más
anyagok aprítására, vagy más, a jelen hasz-
nálati útmutatóban nem szereplő munkákra
használni.
Csak olyan felszereléseket szabad használ-
ni, melyeket a VIKING szállított, vagy az erre
a gépre történő felszerelésük kifejezetten
engedélyezett. Nem szabad semmilyen vál-
toztatást végezni a gépen, mivel az fokozott
balesetveszélyhez vezethet.
Az új gép első használata előtt a gép
kezelésének megismeréséhez ajánlatos
az eladó vagy más szakember segítségét
igénybe venni.
Az aprító kezelője felel a munkaterületen
tartózkodó más személyekért is. Soha ne
végezzünk aprítást, ha mások - különösen
gyermekek -, vagy állatok tartózkodnak a
közelben.
16 év alatti személyek nem kezelhetik az
aprítót.
Csak olyan személyeknek adjuk át
(kölcsön) a kerti aprítót, akik alapvetően
ismerik e géptípust, és értenek a
kezeléséhez. Ebben az esetben mellékel-
jük a használati útmutatót is.
Ruházat és felszerelés
A kerti aprítóval történő munkavégzés
közben a célnak megfelelő ruházatot kell
viselni. Ez a testhez szorosan simuló
munkaruhából, erős kesztyűből és nem
csúszó talpú cipőből áll.
Alapesetben védőszemüveg, ill. faaprítási
munkák esetén hallásvédő viselése is
szükséges.
Az aprítás alatti magatartás
Minden indítás előtt ellenőrizni kell, hogy
a gép előírás szerint le van-e zárva.
A berendezést szilárd, sík talajra, biz-
tonságosan kell felállítani. Csak jó
fényviszonyok mellett dolgozzunk. Ügyel-
jünk a biztonságos testtartásra, nyu-
godtan és átgondoltan dolgozzunk. Körül-
tekintéssel zárjuk ki mások veszélyez-
tetését.
A kezelő állófelülete ne legyen magasab-
ban a gép állófelületénél.
Ne dolgozzunk aszfalton vagy kavicsos
talajon, mivel a visszaperdülő anyagok
sérüléseket okozhatnak.
A motor bekapcsolása és munka közben
ne álljunk a kidobónyílás elé. Indításkor
nem szabad az aprítóban aprítandó anya-
gnak lennie.
A gép működése közben ne tartsuk az
arcunkat vagy más testrészünket a kidobó
nyílás vagy a betöltő tölcsér elé. Soha ne
próbáljunk kézzel, más testrészünkkel
vagy ruházatunk részeivel a betöltő
tölcsérbe, a kidobó nyílásba nyúlni, vagy a
mozgó alkatrészekhez érni. A szem, az
arc és a kezek súlyosan sérülhetnek.
Rendszeresen ellenőrizzük az aprí
szerszámok biztonságos rögzítését és
épségét.
Mindig győződjünk meg róla, hogy az
összes csavar szorosan meg van-e
húzva.
Az aprító töltésénél különösen ügyeljünk
arra, hogy ne kerülhessen idegen anyag,
például fémdarabok, kövek, műanyagok,
stb. az aprítótérbe, mert ez meghibáso-
dást és a tölcséren keresztül vissz-
alökődést okozhat. Éppen ezért szüntes-
sük meg a dugulásokat is.
Ügyeljünk arra, hogy ne torlódjon össze
az aprított anyag a kidobó csatornában,
mert ez rossz aprítási teljesítményt
okozhat, illetve a betöltő tölcsérben vissz-
alökődéshez vezethet.
A gép felügyelet nélkül hagyása előtt állít-
suk le a motort, és húzzuk ki a hálózati
csatlakozót.
Az aprítéktartály fel- és leszerelését csak
leállított motor mellett végezzük.
Soha ne használjuk a kerti aprítót sérült
biztonsági berendezésekkel.
Tilos a gyártó által a készülékbe beépített
biztonsági berendezéseket eltávolítani
vagy áthidalni.
A biztonság érdekében
0478 215 9921 B - HU
3
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Kapcsoljuk ki a motort, és húzzuk ki a
hálózati csatlakozódugót az aljzatból.
Az összes forgó alkatrésznek meg kell áll-
nia
mielőtt a szorulások vagy az ürítő csa-
tornában keletkezett eltömődések
megszüntetéséhez kezdünk,
az aprítógép ellenőrzése, tisztítása
vagy a rajta végzendő munkálatok
előtt, vagy a betöltő cső felnyitása
előtt,
mielőtt felügyelet nélkül hagyjuk az
aprítót,
az aprítógép szállítása előtt.
Ha a kerti aprító szokatlan hangokat ad,
vagy erősen vibrálni kezd, azonnali
ellenőrzés szükséges.
Vegyük figyelembe, hogy a vágószers-
zám a motor lekapcsolása után a kifutási
idő alatt még néhány másodpercig forog.
A rövid időn belüli gyakori bekapcsolás,
különösen a bekapcsolóval való “játszado-
zás” kerülendő.
A készülék által indítás közben okozott fes-
zültségingadozás miatt kedvezőtlen hálózati
viszonyok mellett zavar keletkezhet az
ugyanarra az áramkörre kapcsolt más
berendezésekben. Ebben az esetben meg-
felelő intézkedéseket kell hozni (pl. más
áramkörre csatlakozni, mint az érintett
berendezés, vagy a készüléket alacsonyabb
ellenállású áramkörön kell üzemeltetni).
Karbantartás és javítások
Hibák esetén, és a gépen végzett minden-
nemű munka előtt: húzzuk ki a hálózati csat-
lakozódugót a dugaszoló-aljzatból.
Csak a kezelési utasításban leírt karbantartá-
si műveleteket végezzük el.
Minden egyéb munkát szakszervizzel végez-
tessünk el.
A VIKING azt javasolja, hogy a karbantartási
és javítási munkákat csak VIKING szakszer-
vizzel végeztessük.
A VIKING eredeti VIKING szerszámok, tarto-
zékok és pótalkatrészek használatát javasol-
ja.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjunk.
Az elektromos csatlakozókábelt csak hivatá-
sos villanyszerelő javíthatja, ill. cserélheti ki.
Ha a karbantartáshoz alkatrészeket vagy
védőburkolatokat szereltünk le, a munka
végeztével haladéktalanul, előírás szerint
szereljük vissza őket. A sérülések
elkerülése érdekében a késkészleten
végzett munkákhoz használjunk
védőkesztyűt.
A gép olvashatatlanná vált figyelmeztető
és veszélyjelzéseit ki kell cserélni. A
VIKING szakkereskedőinél kaphatók tar-
talék matricák.
Figyelem –
az elektromos áram veszélyei
Az elektromos biztonság szempontjából
különösen fontos a hálózati vezeték, a
csatlakozó, a be- és kikapcsoló és a csat-
lakozóvezeték. Az elektromos áramütés
veszélyének elkerülése érdekében tilos
sérült vezetékeket, aljzatokat és dugókat,
vagy nem előírásszerű csatlakozóve-
zetékeket használni.
Ezért rendszeresen ellenőrizzük a csatla-
kozókábelt, különös tekintettel a sérülése-
kre és az öregedés jeleire (töredezés).
Tartsuk tisztán a csatlakozóvezetéket,
hogy megelőzzük a meghibásodásokat és
a tűzveszélyt.
Csak kültéri használatra készült hosszab-
tókat használjunk, mert ezek nedvesség
ellen szigeteltek. (Lásd az “Üzembe hely-
ezés” című fejezetet.)
Annak ellenére, hogy a meghajtó motor
freccsenő víz ellen védett, nem szabad a
kerti aprítóval sem esőben, sem nedves
környezetben dolgozni.
Ne hagyjuk a gépet az esőn letakarás nél-
kül.
A csatlakozóvezetéket nem a vezeték
húzásával, hanem a dugasz és a dugas-
zolóaljzat szétválasztásával kell kihúzni.
Ha az aprítógépet a szabadban használ-
juk, a hálózati aljzatnak hibaáram-megs-
zakítóval kell felszerelve lennie, ill. egy
ilyen elemet kell közbeiktatni. Ezzel kapc-
solatos bővebb információkért forduljon
villanyszerelőhöz.
0478 215 9921 B - HU
4
1. Forgásirány balra
(bármilyen növényi maradvány)
2. Forgásirány jobbra
(bokrok, fák ágai)
3. Figyelem!
4. Figyelem!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el
a kezelési utasítást.
5. Figyelem!
Forgó vágószerszám.
6. Viseljünk hallásvédőt.
7. Viseljünk védőszemüveget.
8. Viseljünk védőkesztyűt.
9. 1,5 mm
2
-es keresztmetszetű kábel
esetén a megengedett max. kábel-
hossz 25 m.
10. A berendezést seprűvel kell meg-
tisztítani.
11. Tilos a berendezést vízsugárral
tisztítani.
12. A vágószerszámon végzett
munkák, a gép karbantartása vagy
tisztítása, illetve a csatlakozóve-
zeték összegabalyodottságának
és épségének ellenőrzése előtt
kapcsoljuk ki a gépet, és húzzuk ki
a hálózati dugót!
13. Tartsunk távol másokat a veszély-
es területtől.
A szimbólumok leírása
6
7
8
3
6
7
54
8
9
10
1213
11
2
4
5
1
0478 215 9921 B - HU
5
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Kapcsoló a vágómű forgásirányának váltásához
Kapcsolóállások
Kapcsolókar: balra; A
Balra forgó kés bármilyen növényi mar-
adványhoz.
Kapcsolókar középen
A motor néhány másodpercen belül leáll.
Kapcsolásgátló (1)
Megakadályozza a közvetlen átkapcsolást az egyik forgásirányból a másikba.
MEGJEGYZES: A forgásirányváltás felszabadítása előtt hagyjuk leállni a motort.
A GE365 modellnél ellenőrizni kell a forgásirányt!
(Lásd a “Fázisfordító csatlakozó” című fejezetet.)
Kapcsolókar: jobbra; B
Jobbra forgó kés bokrok és fák ágainak
aprításához.
Figyelem: ne helyezzünk a gépbe
sáros vagy kavicsos anyagokat, ami a
kés éleinek idő előtti tompulását
okozhatja. (Lásd az “Aprítási tanácsok”
mű fejezetet.)
A gép leírása
1 Alapgép
2 Támaszláb
3 Kerekek
4 Betöltő cső
5 Tölcsér
6 Kidobó nyílás
7 Váltókapcsoló
8 Hálózati csatlakozódugó
9 Zárócsavarok
10 Szerszámrekesz
0478 215 9921 B - HU
6
Szállítási terjedelem
Poz. Megnevezés db
1 Alapgép 1
2 Keréktartó 1
3 Keréktengely 1
tköző 2
5 Csavar M6x60 2
6 Anya M6 2
7 Csavar K50x50 2
8 Kerék 2
9 Dugó 2
10 Csap 2
11 Keréktárcsa 2
12 Betöltő cső 1
13 Tölcsérgumi 1
14 Tölcsér 1
15 Speciális csavar K60x18 3
16 Csavarhúzó 1
17 Kombinált kulcs 1
18 Szerelő szerszám 1
19 Torx-kulcs 1
20 Zárócsavar 2
16
17
18
19
2
1
0478 215 9921 B - HU
7
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Összeszerelés
1. Az alapgép összeszerelése
Helyezzük az alapgépet (1) a támasz-
lábra (2), és először gyengén húzzuk
meg a csavarokat (7) a torx-kulccsal
(19).
Ezután szereljük fel a keréktengelyt (3)
az ütközővel (4) a csavarokkal (5) és az
anyacsavarokkal (6) a támaszlábra (2) a
kombinált kulcs segítségével (17).
Helyezzük a kerekeket (8) és a dugókat
(9) a keréktengelyre (3). A dugókat (9) a
csapok (10) kalapáccsal történő
beütésével rögzítsük.
Ezt követően helyezzük a két kerék-
tárcsát (11) a kerekekre (8), majd állít-
suk a gépet sík felületre.
Végül húzzuk meg erősen a csavarokat
(7) a torx-kulccsal (19).
2. A tölcsér felszerelése
Helyezzük a tölcsérgumit (13) és a
tölcsért (14) a betöltő csőre (12), majd
rögzítsük ezeket az alkatrészeket a spe-
ciális csavarokkal (15) a csavarhúzó
segítségével (16).
4. A betöltő cső felszerelése
Illesszük a betöltő tölcsért (12) a
zsanérnál az alapgépre (1), és
helyezzük rá.
Egyszerre húzzuk meg mindkét
zárócsavart.
Az összeszereléshez szükséges
szerszám a gép szerszámtartó részé-
ben található.
A szerszámtartó kinyitása:
Egyik kezünkkel gyengén nyomjuk
le a fedelet.
A másik kezünkkel húzzuk le a
fedelet.
A szerszámtartó kiny-
itása
1
1
1
2
1
2
3. A zárócsavar felszerelése
Helyezzük a zárócsavart (20) az
ovális furatra.
Erősen nyomva csavarjuk be telje-
sen a zárócsavart (20).
1
2
2
2
0478 215 9921 B - HU
8
Üzembe helyezés
A készülék elektromos csatlakoztatá-
sa
A hálózati csatlakozóvezetéket 10,
ill. 16 A-rel kell biztosítani.
(Lásd: “Műszaki adatok”.)
Csatlakozóvezetékként csak olyan
vezetékek használhatók, amelyek nem
könnyebbek a HO7RN-F DIN/VDE 0282
gumitömlős vezetéknél, és 25 m-ig
legalább 3 x 1,5 mm
2
, 25 m fölött pedig
legalább 3 x 2,5 mm
2
keresztmets-
zetűek.
A csatlakozókábel csatlakozóinak
gumiból kell készülniük, vagy gumibe-
vonatúnak kell lenniük, és meg kell felel-
niük a DIN/VDE 0620 szabványnak.
A háromfázisú típusoknál 16 A-es CEE-
csatlakozót és öteres vezetéket kell
használni.
A csatlakozóknak fröccsenő víz ellen
védettnek kell lenniük.
A nem megfelelő hosszabbító kábelek
teljesítménycsökkenéshez vezetnek, így
károsíthatják a motort. (Lásd még “A
biztonság érdekében” című fejezetet.)
Aprítási tanácsok
Mit lehet aprítani?
Háztartási és konyhai hulladékok
Gyümölcs- és zöldséghulladékok.
Újságpapír, csomagolópapír, hullámkar-
ton, fagyapot, mállott fa, vékony fából
készült gyümölcsrekesz (szög nélkül). A
papírt és a kartont előtte vízben kell
beáztatni.
Kerti hulladékok
Fa- és sövénynyesedék, bogyós cser-
jék, rózsabokor nyesedéke, elvirágzott
növények (őszi takarítás), burgonyas-
zár, paradicsomcserjék, bab- és borsós-
zár, levágott fű, széna és szalma,
zöldséghulladékok, falevelek, cserjék,
lomb stb.
Mi nem való az aprítóba?
Kövek, üveg, fémdarabok, műanyagok,
vegyi tisztítószerek, nyomtatott papír
(színes újságok, valamint prospektu-
sok). Vastag vagy kemény fa.
Alapszabály: ne tegyünk az aprítóba
olyan anyagokat, amelyek nem kom-
posztálhatók.
A fa- és sövénynyesedéket azonnal,
friss állapotban ajánlatos feldolgozni,
mert így a legjobb az aprítási teljesít-
mény.
Fázisfordító csatlakozó
A megfelelő forgásirány
Az ebben a kezelési utasításban tárgyalt
aprítógépek késegysége balra forog, ha
a betöltő csövön keresztül nézzük, és a
kapcsoló az “A” állásban van.
A GE 365 háromfázisú típusnál a munka
megkezdése előtt ellenőrizni kell a for-
gásirányt. Ha a forgásirány nem megfe-
lelő, a motor forgásirányát a fázisfordí
csatlakozón meg kell fordítani (lásd a
fenti ábrát).
0478 215 9921 B - HU
9
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
A motor leállítása
Csak akkor állítsuk le a motort, ha az
aprító teljesen kiürült. Egyéb esetben
előfordulhat, hogy a kések a következő
elindításkor megszorulnak.
A motor megfelelő terhelése
Csak annyira vegyük igénybe az
aprítógépet, hogy a motor fordulatszá-
ma ne csökkenjen jelentősen. Amennyi-
ben munka közben ennek ellenére túl-
terhelés fordulna elő, a beépített termi-
kus túlterhelésvédő automatikusan
kikapcsolja a motort.
Fontos: A motor túlterhelés miatti
sérülésének elkerülése érdekében a
berendezést ilyenkor csak kb. 10 perces
lehűlés után szabad ismét üzembe hely-
ezni. Ha megszorul az aprító: azonnal
kapcsoljuk ki a motort, és húzzuk ki a
hálózati csatlakozót. Ezután szüntessük
meg a hiba okát.
A termikus túlterhelésvédő gyakori
bekapcsolódásának a következő okai
lehetnek:
nem megfelelő csatlakozókábel, lásd
“A készülék elektromos csatla-
koztatása” című fejezetet
hálózati túlterhelés
a berendezés túlterhelődött, vagy
életlenek a kések
Karbantartás
Tisztítás
Minden használat után alaposan tisztít-
suk meg a gépet. A gondos kezelés
megóvja gépét a károsodástól, és meg-
hosszabbítja élettartamát.
Az aprítószerszámokat és az aprítóteret
a kereskedelemben kapható szerekkel
(pl. repceolajjal) védjük a korrózió ellen.
Az elektromos motorok fröccsenő vízzel
szemben védettek, és a szerszámten-
gelyen labirinttömítéssel, ill. kiegészí
tömítőgyűrűvel rendelkeznek. (Lásd az
ábrát.) A tömítőgyűrűt rendszeresen
ellenőrizni kell (pl. a kés élezésekor).
Csak kefével tisztítsuk a gépet. Soha ne
irányítsunk vízsugarat a motor részei-
re, a tömítésekre, csapágyakra és az
elektromos alkatrészekre, pl. a kapc-
solóra. Drága javítás lehet a következ-
ménye!
A villanymotor nem igényel karbantar-
tást.
Motorszigetelés labirinttömítéssel és
tömítőgyűrűvel (1)
A tömítőgyűrű a késkészlet és a késtartó
levétele után férhető hozzá.
Figyelem: Minden karbantartási és
aprítószerszámon végzett munka előtt
húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót.
Soha ne érjünk a késkészlet részeihez,
amíg teljesen meg nem állt.
0478 215 9921 B - HU
10
A Multicut 300 késkészlet
felépítése
A késkészlet fel- és lesze-
relése
A késszerkezet alkatrészeit egymás-
hoz képest 90°-kal elfordítva kell
beépíteni (lásd az ábrát).
0 Szorító alátét
1 Előaprí
2 Kombinált kés
3 Multicut késtárcsa
4 Zártszelvény-idom
5 Kivető
6 Távtartó cső
7 Tömítőgyűrű borítása
A VIKING eredeti VIKING szerszámok,
tartozékok és pótalkatrészek hasz-
nálatát javasolja.
Az ábrán látható sorrendet be kell
tartani az összeszerelés során.
Minden csavart szorosan meg kell
húzni!
Figyelem:
Sérülésveszély!
Csak kesztyűben dolgo-
zzunk.
A késkészlet élezése
Ha az aprítási teljesítmény idővel romlik,
valószínűleg eltompult az aprítókés.
Utánélezéskor a következő szabályokat
kell betartani:
A késeket élezés közben hűtsük, pl.
zzel. Az anyagnak nem szabad
elkékülnie, különben csökken a
kések tartóssága.
Egyenletesen élezzük a késeket,
hogy elkerüljük a kiegyensúlyozat-
lanság miatti vibrációkat.
Beépítés előtt ellenőrizzük a késeket:
Ki kell cserélni őket, ha rovátkák vagy
repedések láthatók rajtuk, vagy az
élek már 3 mm-nyire vissza lettek
köszörülve (kopáshatár).
Tárolás
A tárolásra szolgáló helyiség legyen
száraz, pormentes és gyermekek
számára nem hozzáférhető.
Az előforduló hibákat lehetőleg még a
tárolás előtt javítsuk ki, hogy a gép min-
dig üzemképes állapotban legyen.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - HU
11
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Műszaki adatok
Közvetlen villanymotoros hajtás.
A motortól labirinttömítéssel és
kiegészítő tömítőgyűrűvel elválasz-
tott aprítótér.
Levehető betöltő cső. Rögzítés
zsanérral és két zárócsavarral.
Elektromos/mechanikus biztonsági
kialakítás
A felhasználó személyes védelmét szol-
gáló biztonsági berendezések:
Motorleállítás. A motor, ill. az aprító-
szerszám csak megfelelően lezárt betöl-
tő cső mellett helyezhető üzembe. Járó
motor melletti felnyitáskor a gép auto-
matikusan leáll.
Motorkifutási fék. A leállítás és a kés
leállása közötti kifutási időt néhány
másodpercre csökkenti.
Motorújraindulás-gátló A gépet csak a
kapcsolóval lehet elindítani, a hálózati
vezeték csatlakoztatásával nem.
Elektromos adatok
GE 345 GE 365
Feszültség 230 V~ 400 V - 3~
Teljesítmény 2,2 kW 3 kW
2,1 kW - GE 345 CH
Max. fordulatszám 2800 1/min 2800 1/min
Áramfelvétel 10 A 4,8 A
Biztosító min. (D / CH) 16 / 10 A lomha kioldású 10 / 10 A lomha
kioldású
Frekvencia 50 Hz 50 Hz
Védelmi osztály I I
Védettség freccsenő víz freccsenő víz
ellen védett ellen védett
Különleges tulajdonság Forgásirányváltás forgókapcsolóval
A 2000/14/EK irányelv szerint:
Garantált zajteljesítményszint L
WA
108 dB 108 dB
Az EN 13683 szabvány szerint:
Munkahelyi hangnyomásszint L
pA
101 dB 101 dB
Méret és súly
H x Sz x Ma cm 66/52/135 66/52/135
Súly kg 31 33
Meghúzási nyomaték:
késkészlet 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - HU
12
Karbantartási és tisztítási tudnivalók
Fontos karbantartási és tisztítási
tudnivalók
Elektromos kerti komposztáló-aprító
gépek
VIKING gépünk sérülésének, ill. túlzott
kopásának elkerülése érdekében feltét-
lenül tartsuk be az alábbi fontos tudni-
valókat.
1. Kopó alkatrészek
A VIKING gépek egyes alkatrészei ren-
deltetésszerű használat mellett is nor-
mális kopásnak vannak kitéve, ezért a
használat módjától és időtartamától
függően időben ki kell cserélni őket.
Ilyen alkatrészek pl.:
- kés
- késtárcsa
2. A jelen kezelési utasítás előírá-
sainak betartása
A VIKING gép használata, karbantartá-
sa és tárolása olyan gondosan történ-
jen, amint az a jelen kezelési utasítás-
ban szerepel. A biztonsági, kezelési és
karbantartási utasítások figyelmen kívül
hagyásából származó minden kárért a
kezelőt terheli a felelősség.
Ez különösen érvényes az alábbi esete-
kre:
- hibás elektromos csatlakoztatás
(feszültség)
- nem megfelelően méretezett
vezetékek (keresztmetszet)
- a termék nem rendeltetésszerű
használata,
- a terméken a VIKING jóváhagyása
nélkül végrehajtott változtatások,
- olyan szerszámok vagy tartozékok
használata, amelyek a berendezés
vonatkozásában nem megengedet-
tek, nem alkalmasak vagy minőségi-
leg nem megfelelőek,
- a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken történő hasz-
nálata,
- a termék hibás alkatrészekkel tör-
ténő további használata miatt
bekövetkező károk.
3. Karbantartási munkák
A “Karbantartás” fejezetben leírt összes
munkát rendszeresen el kell végezni.
Amennyiben ezeket a karbantartási
munkálatokat a kezelő nem tudja maga
elvégezni, a munkákat szakszervizzel
kell elvégeztetni.
A VIKING azt javasolja, hogy a karban-
tartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessék.
A VIKING szakszerviz munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és rendel-
kezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Ezeknek a munkáknak az elmulasztása
esetén olyan károk keletkezhetnek,
amelyekért a kezelő felelős.
Ide tartoznak többek között:
- a nem időben vagy nem megfelelően
végzett karbantartás, illetve a hűtőle-
vegő-vezetés (szívórés) nem kiel-
égítő tisztítása miatt a hajtómotorban
keletkezett károk
- a szakszerűtlen tárolás következté-
ben fellépő korróziós és egyéb
károk,
- a berendezés sérülései minőségileg
nem megfelelő pótalkatrészek hasz-
nálata miatt,
- a nem megfelelő időben vagy módon
elvégzett, ill. olyan karbantartási
vagy javítási munkákból adódó
károk, amelyeket nem szakszerviz-
ben végeztek el.
0478 215 9921 B - HU
13
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
Alulírott,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5.
A-6336 Langkampfen / Kufstein
kijelentjük, hogy az alábbi adatokkal
rendelkező gép:
Elektromos aprítógép növényi hulladé-
kokhoz
Gyártó neve: VIKING
pus: GE 345
GE 365
Sorozatazonosító: 6000
megfelel a következő EK-irányelveknek:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
A termék fejlesztése és gyártása a
következő szabványokkal összhangban
történt:
EN 13683
EN 60335
A megfelelőség értékelésére alkalma-
zott eljárás:
V. függelék
A műszaki dokumentáció őrzésének
helye:
VIKING GmbH
Termékengedélyeztetés
Mért zajteljesítményszint:
107 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint:
108 dB(A)
A gyártás éve a termék adattábláján
található.
Langkampfen, 2008. 01. 02.
VIKING GmbH
Weiglhofer
fejlesztési vezető
A gyártó CE-megfelelőségi nyilatkozata
0478 215 9921 B - HU
14
Tartozékok
Környezetvédelem
Aprítéktartály
Cikkszám: 6903 760 2520
(nem képezi a szállítási terjedelem rés-
zét)
Nagyon hasznos kiegészítő felszerelés
a külön kapható aprítéktartály, amely
közvetlenül az aprító kidobónyílására
akasztható fel. A teli aprítéktartály kény-
elmesen szállítható és üríthető.
Hasznos térfogat: 80 liter
A csomagolások, a gép és a
tartozékok újrahasznosítható
anyagból készültek, és ennek
megfelelően kell az ártalmatlanításukat
megoldani.
A hulladékok szelektív, környezetbarát
gyűjtése elősegíti a nyersanyagok újra-
hasznosíthatóságát.
0478 215 9921 B - EL
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
1
Αγπτ πλτσσ, γπτ
πλτ,
χρστοµ πολ πο πλξτ
ν προν ποττ τ τρ
VIKING.
Ατ το προν κτσκστκ µ
τ πλον σγχρον µθδο
πργωγ κ λγχο ποττ.
Ο στχο µ πτγχντ µνον
ν στ πλτ κνοποµνο
µ το µχνµ.
Εν χτ πορ σχτκ µ το
µχνµ, πθνθτ στον
µπορκ ντπρσωπο τ
προχ σ πθ στο
γνκ προµθτ.
Χρτ το νο σ µχνµ
VIKING,
Nikolas Stihl
∆θντ τρ
Πνκ πρχοµνων
Η VIKING ργζτ σνχ γ τ
βλτωσ κ ξλξ λων των
µχνµτων κ σσκν τ. Γ το
λγο τ δτρ το δκωµ
λλγν των προντων σον φορ
τ µορφ, τον ξοπλσµ κ τ
τχνολογ το.
Γ το λγο τ ο νφορ κ ο
κν πο πρχοντ στο πρν
φλλδο δν ν δσµτκ.
Γ τ δκ σ σφλ 2
Ενδµσ κ ξοπλσµ 2
Σµπρφορ κτ τον τµχσµ 2
Σντρσ κ πσκ 3
Κνδνο π το λκτρκ ρµ 3
Πργρφ σµβλων 4
∆κπτ λλγ φορ
πρστροφ το µχνσµο
µχρν 5
Πργρφ µχνµτο 5
Πλσο πρδοσ 6
νογµ ργλοθκ 6
Σνρµολγσ 7
Σνρµολγσ βσκο µχνµτο 7
Τοποθτσ χον 7
Τοποθτσ βδ σφλσ 7
Τοποθτσ σωλν σγωγ 7
Θσ το µχνµτο σ
λτοργ 8
Ηλκτρκ σνδσ το µχνµτο 8
Ακροδκτ νστροφ φσ 8
Σωστ φορ πρστροφ 8
Υποδξ γ τον τµχσµ 8
Απ το σπτ κ τν κοζν 8
Απ τον κπο 8
Τ δν µπορ ν κοπ στον
τµχστµλο 8
Σβσµο 9
Σωστ κτπνσ το κντρ 9
Σντρσ 9
Κθρσµ 9
Τρχσµ µχρν 10
Φλξ 10
∆οµ στ µχρν Multicut 300 10
Τοποθτσ φρσ στ
µχρν 10
Τχνκ Χρκτρστκ 11
Ηλκτρκ/µχνκ ξοπλσµ
σφλ 11
Υποδξ σντρσ κ
πρποσ 12
Πστοποτκ σµβτττ CE
το κτσκστ 13
Αξσορ 14
0478 215 9921 B - EL
2
Κτ τ ργσ µ τον
τµχστµλο κπο θ
πρπ ν τρθον
οπωσδποτ ο κνονσµο
πρλψ τχµτων.
∆βστ προσκτκ λ
τ οδγ χρσ κ
ξοκωθτ µ τ
λτοργ το
µχνµτο.
Ο τµχστµλο κπων
τ VIKING ν
σχδσµνο γ δωτκ χρσ κ
προορζοντ γ τον τµχσµ οργνκν
πορρµµτων κοζν κ φτκν
πορρµµτων.
Ο τµχστµλο κπο δν πτρπτ
ν χρσµοποθ γ λκ σκοπο πο
δν νφροντ στ προσ οδγ
χρσ.
Χρσµοποτ µνο ξοπλσµ πο χ
ρτ γκρθ π τν VIKING γ
προσρµογ σ’ τ το µχνµ. Ακµ,
δν πτρπτ ν γνον λλγ, φο
κτ ττοο ξν τον κνδνο τχµτο.
Πρν π τν πρτ χρσ το νο
µχνµτο, ζτστ π τον πωλτ
λλο δκ ν σ δξ τον τρπο
χρσµο.
Ο χρστ το µχνµτο φρ τν
ποκλστκ θν νντ τρτων µσ
στον χρο ργσ. Μ θττ τον
τµχστµλο σ λτοργ σο
βρσκοντ κοντ σ’ τν λλ τοµ,
κ δκ πδ  ζ.
Ο τµχστµλο δν πτρπτ ν
χρσµοποτ π τοµ κτω των 16
τν.
∆ντ (δνζτ) τον τµχστµλο
κπο µνον σ τοµ πο ν
ξοκωµν µ το µχνµ κ µ τ
χρσ το. ∆ντ πντ µζ κ τ
οδγ χρσ.
Ενδµσ κ ξοπλσµ
Κτ τ ργσ µ τον τµχστµλο
κπο θ πρπ ν φορτ κτλλλ
νδµσ. Ατ ποτλτ π
φρµοστ ροχ ργσ, γντ κ
ποδµτ µ ντολσθτκ σλ.
Φορτ πντ γλ σφλ κ
κτλλλ µσ γ τν προστσ τ
κο τν τµχζτ ξλ.
Σµπρφορ κτ τον τµχσµ
Πρν π τ θσ σ λτοργ, λγξτ
το µχνµ κ ββωθτ τ ν
σφλσµνο µ τον προβλπµνο
τρπο.
Το µχνµ θ πρπ ν τοποθττ
πνω σ µ ππδ κ στθρ
πφν, σφλσµνο π πθν
µττοπσ. Εργζστ µνο µ κλ
σνθκ φωτσµο. Φροντζτ γ
σφλ στσ το σµτ σ κ
δολτ ρµ κ σγκντρωµν.
Προσχτ ν µν κθστ τρτο σ
κνδνο.
Η πφν πο βρσκτ ο χρστ
δν θ πρπ ν βρσκτ ψλτρ
π τν πφν τοποθτσ το
µχνµτο.
Μν ργζστ πνω σ σφλτο  σ
δφο µ χλκ, τ λκ πο
τµχζοντ µπορ ν κσφνδονστον
κ ν προκλσον τρµτσµο.
Μ στκστ µπροστ στο νογµ
ξγωγ κτ τ θσ σ λτοργ
το κντρ  κτ τ δρκ τ
ργσ. Μσ στον τµχστµλο
δν πτρπτ ν πρχ κοµµνο
λκ.
σο το µχνµ ν σ λτοργ, µ
βζτ το πρσωπο  λλο µρ το
σµτο πνω π τ χον σγωγ
µπροστ π το νογµ ξγωγ. Μ
βζτ τ χρ, λλ µρ το σµτο
ροχ µσ στ χον σγωγ 
µπροστ στον σωλν ξγωγ κ µν
γγζτ τ πρστρφµν µρ.
Υπρχ σοβρ κνδνο τρµτσµο
των µτν, το προσπο κ των
δχτλν σ.
Τ ργλ θρµµτσµο πρπ ν
λγχοντ τκτκ γ τχν ζµ κ
γ τν σφλ το στρωσ.
βωθτ τ λ ο βδ ν
πντοτ κλ σφγµν.
Κτ τν τροφοδοσ λκν στον
τµχστ, προσχτ ν µ φτσον
ξν σµτ πω µτλλ, πτρ,
πλστκ κλπ. µσ στον θλµο τµ
χσµο, γτ µπορ ν προκλσον
ζµ κ ν κσφνδονστον π τ
χον σγωγ. Γ τον δο λγο,
ποµκρντ τ φρκρσµν λκ.
Φροντστ στ ν µν σσσωρτ το
τµχσµνο λκ στο νογµ
ξγωγ, φο κτ ττοο µπορ ν
οδγσ σ ν κκ ποτλσµ
τµχσµο σ πτοµ πστροφ το
λκο π τ χον τροφοδοσ.
Πρν ποµκρνθτ π το µχνµ,
θ πρπ ν σβστ τον κντρ κ ν
ποσνδστ το κλδο ρµτο π
τ πρζ.
Η τοποθτσ κ φρσ το δοχο
σλλογ πτρπτ ν γντ µνο µ
κλστ κντρ.
Μ χρσµοποτ ποτ τον τµχστ
µλο κπο τν πρχ ζµ στ
προστττκ σστµτ.
∆ν πτρπτ ν φρθον  ν
πρκµφθον τ προστττκ
σστµτ πο χ τοποθτσ ο
κτσκστ.
Γ τ δκ σ σφλ
0478 215 9921 B - EL
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
3
Θστ τον κντρ κτ λτοργ κ
ποσνδστ το κλδο ρµτο π
τν πρζ.
λ τ κνοµν µρ τ µχν θ
πρπ ν χον στµτσ τλω:
πρν προβτ στν ποµκρνσ
ντκµνων πο χον φρκρ στο
κνλ κτξσ,
πρν π λγχο, κθρσµ  λλ
ργσ στον τµχστµλο, κ
πρν π το νογµ το σωλν
σγωγ,
πρν ν ποµκρνθτ π τον
τµχστµλο
πρν µτφρτ τον τµχστµλο.
Αν ο τµχστµλο πργ
σνθστο θορβο  ρχζ ν
δοντ ντον, πττ ο µσο
λγχ το.
χτ πψ σ τ µτ το σβσµο το
κντρ, το κοπτκ ργλο
ξκολοθ ν πρστρφτ γ
µρκ δτρλπτ κµ.
Θ πρπ ν ποφγοντ ο σχν
νργοποσ ντ µκρο χρονκο
δστµτο. Εδκ θ πρπ ν
ποφγτ το "πχνδ" µ τον
δκπτ κκνσ.
Λγω των δκµνσων τ τσ πο
οφλοντ στ λτοργ το το
µχνµτο, νδχτ, ν προκλθον
προβλµτ σ λλ σσκ πο
χον σνδθ στο δο δκτο. Ατ
µπορ ν ντµτωπστ µ κτλλλ
µτρ (π.χ. σνδσ σ λλο κκλωµ
π τ ν λγω σσκ, λτοργ
τ µχν σ λκτρκ κκλωµ µ
µκρτρ ντστσ).
Σντρσ κ πσκ
Σ πρπτωσ βλβ κ πρν ν κτλ
στ οποδποτ ργσ στο µχνµ:
Αποσνδστ το κλδο ρµτο π τν
πρζ.
Εκτλτ µνο τ ργσ σντρσ
πο νφροντ σ τ τ οδγ
λτοργ.
λ ο πλοπ ργσ σντρσ θ
πρπ ν πργµτοποθον π νν
ξδκµνο µπορο.
Η VIKING προτν, ο ργσ σντρσ
κ ο πσκ ν πργµτοποοντ
µνον π νν µπορκ ντπρσωπο
VIKING.
Η VIKING προτν τ χρσ γνσων
ργλων, ντλλκτκν κ ξρτµτων
VIKING. Τ χρκτρστκ τν των
λκν χον προσρµοστ στο µχνµ
κ στ πτσ το χρστ.
Το λκτρκ κλδο πτρπτ ν
πσκστ ν ντκτστθ µνο π
δπλωµτοχο λκτρολγο.
Τ κτσκστκ µρ κ τ
προστττκ σστµτ πο
φροντ πρν π τ ργσ
σντρσ πρπ µσω µτ τν
ολοκλρωσ των ργσν ν
πντοποθτθον στ σωστ θσ
το. Κτ τν κτλσ ργσν στο
στ µχρν θ πρπ ν φορτ
προστττκ γντ γ τν ποφγ
τρµτσµν.
Ο δσνγνωστ πνκδ ποδξων
κ προδοποσων θ πρπ ν
ντκθστντ µσ. Ο µπορκ
ντπρσωπο τ VIKING θτ στ
δθσ σ φδρκ τοκλλτ
πνκδ.
Προδοποσ
Κνδνο π το λκτρκ ρµ
Ιδτρ σµντκ γ τν λκτρκ
προστσ κ σφλ ν το
κλδο ρµτο, το φ, ο δκπτ
νργοποσ/πνργοποσ κ ο
γωγο σνδσ. ∆ν πτρπτ ν
χρσµοποθον φθρµν κλδ,
φ σνδσµο, κθ κ γωγο
σνδσ πο δν ντποκρνοντ στ
προδγρφ, προκµνο ν
ποφχθ ο κνδνο λκτροπλξ.
Ελγχτ τκτκ τον γωγ σνδσ
γ σµδ φθορ  γρνσ
(ρωγµ).
Κρττ το κλδο ρµτο κθρ
γ ν ποφγτ τ φθορ κ τον
κνδνο πρκγ.
Χρσµοποτ µνο κλδ
προκτσ ξωτρκ χρσ, πο
δθτον µνωσ κτ τ γρσ.
(λπ κφλο: Θσ σ λτοργ.)
Πρ το γγον τ ο κντρ ν
προσττµνο π το νρ, ο
τµχστµλο δν πτρπτ ν
χρσµοποτ στ βροχ  σ γρ
πρβλλον.
Μν φντ το µχνµ κτθµνο
στ βροχ.
Αποσνδστ το κλδο σνδσ
τρβντ το π το κροδκτ κ
χ π τον κορµ το κλωδο.
Κτ τ χρσ το τµχστµλο στο
πθρο, πρζ πρπ ν
προστττ µ δκπτ δφγ
ρµτο , νλλκτκ, µπορ ν
πρµβλλτ ττοο δκπτ στο
κλδο τροφοδοσ. Απθνθτ σ
νν λκτρολγο γ πρσστρ
πλροφορ. (Ισχ γ τν Ελβτ.)
0478 215 9921 B - EL
4
1. Φορ πρστροφ ρστρ
(λ τ φτκ πορρµµτ)
2. Φορ πρστροφ δξ
(θµνο, κλδ δντρων)
3. Προσοχ!
4. Προσοχ!
Πρν π τν πρτ θσ σ
λτοργ δβστ προσκτκ
τ οδγ χρσ.
5. Προσοχ!
Πρστρφµνο ργλο.
6. Φορτ προστττκ µσ
κο.
7. Φορτ προστττκ γλ.
8. Φορτ γντ ργσ.
9. Σ δτοµ κλωδο 1,5 mm
2
το
µγστο πτρπµνο µκο
κλωδο νρχτ σ 25 m.
10. Το µχνµ θ πρπ ν
κθρζτ µ µ σκοπ.
11. ∆ν πτρπτ ο κθρσµ το
µχνµτο µ δσµ νρο.
12. Πρν π κθ ργσ στο
κοπτκ ργλο, πρν π τ
ργσ σντρσ κ
κθρσµο, πρν π τον λγχο
ν το κλδο σνδσ χ
ποστ φθορ χ µπλχτ
κπο κ πρν ποµκρνθτ
π το µχνµ, θ πρπ ν
θστ τον κντρ κτ
λτοργ κ ν ποσνδστ
το κλδο π το µχνµ!
13. Κρτστ τ τοµ µκρ π
τν πκνδν προχ.
Πργρφ σµβλων
6
7
8
3
6
7
54
8
9
10
1213
11
2
4
5
1
0478 215 9921 B - EL
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
5
∆κπτ λλγ φορ πρστροφ το µχνσµο κοπ
Θσ δκπτ
Μοχλ νργοποσ:
ρστρ, Α
Αρστρστροφ πρστροφ
µχρο γ λ τ δ φτκν
πορρµµτων.
Μοχλ νργοποσ: Στ µσ
Ο κντρ κντοποτ µσ σ λχστ δτρλπτ.
Φργ νργοποσ δκπτ (1)
Εµποδζ τν πθ λλγ π τ µ φορ πρστροφ στν λλ.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: Αφστ πρτ ν κντοποθ ο κντρ, πρν λλξτ τ φορ
πρστροφ.
Στο µοντλο GE365 λγξτ τ φορ πρστροφ! (λπ: Ακροδκτ
νστροφ φσ)
Μοχλ νργοποσ: δξ, B
∆ξστροφ πρστροφ µχρο
γ θµνο κ κλδ δντρων.
Προσοχ: µν τροφοδοττ το
µχνµ µ χµ µ λκ πο
πρχ πτρ, γ ν ποφγτ τν
πρωρ φθορ των µχρν.
(λπ ποδξ γ τον τµχσµ.)
Πργρφ µχνµτο
1 σκ ργλο
2 Πδ στρξ
3 Τροχο
4 Σωλν σγωγ
5 Χον
6 νογµ ξγωγ
7 ∆κπτ νλλγ
8 Σνδσ στο λκτρκ δκτο
9 δ σφλσ
10 Εργλοθκ
0478 215 9921 B - EL
6
Πλσο πρδοσ
Αρ. Πργρφ
Τµχ
1 σκ ργλο 1
2 σ τροχο 1
3 ξον τροχο 1
4 Τρµτκ δκτλο 2
5 δ M6x60 2
6 Πξµδ Μ6 2
7 δ K50x50 2
ροχ 2
π 2
10 Προ 2
11 Τσ 2
12 Σωλν σγωγ 1
13 Τσµοχ χον 1
14 Χον 1
15 δ µ χρσ K60x18 3
16 Κτσβδ 1
17 Πολλπλ κλδ 1
18
Εργλ σνρµολγσ
1
19 Κλδ Torx 1
20 δ σφλσ 2
16
17
18
19
2
1
0478 215 9921 B - EL
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
7
Σνρµολγσ
1. Σνρµολγσ βσκο
µχνµτο
Πρστ το βσκ µχνµ 1 στο
πδ στρξ 2 κ σφξτ πρχρ τ
βδ 7 µ το κλδ Torx 19.
Στ σνχ σνρµολογστ τον
ξον το τροχο 3 κ τον τρµτκ
δκτλο 4 µ τ βδ 5 κ τ
πξµδ 6 στο πδ στρξ 2.
(Πολλπλ κλδ 17)
Στ σνχ τοποθτοντ ο τροχο 8
κ ο τπ 9 πνω στον ξον 3.
Στθροποστ τ τπ 9
σγοντ το προ 10 µ ν
σφρ.
Στ σνχ τοποθττ τ δο τσ
11 στο τροχο 8 κ φρντ το
µχνµ πνω σ µ ππδ
πφν.
Μτ σφγγτ τ βδ 7.
(Κλδ Torx 19)
2. Τοποθτσ χον
Τοποθτστ τν τσµοχ τ χον
13 κ τ χον 14 πνω στο σωλν
σγωγ 12 κ στρστ τ τ
ξρτµτ µ τ βδ µ χρσ
15 χρσµοποντ το κτσβδ 16.
4. Τοποθτσ σωλν σγωγ
Κρµστ τον σωλν σγωγ
12 στον µντσ κ τοποθτστ
τον πνω στο βσκ µχνµ 1.
Σφξτ τ δο βδ σφλσ
ττχρον.
Τ ργλ πο πτοντ γ τ
σνρµολγσ βρσκοντ µσ
στν ργλοθκ.
νογµ τ ργλοθκ:
Μ το ν χρ, πστ το κλµµ
λγο προ τ κτω.
Τρβξτ το κλµµ π τ θσ
το µ το λλο χρ.
νογµ
ργλοθκ
1
1
1
2
1
2
3. Τοποθτσ βδ σφλσ
Τοποθτστ τ βδ σφλσ
20 στν οβλ οπ.
δστ τλω τ βδ
σφλσ 20 πζοντ τν
ττχρον.
1
2
2
2
0478 215 9921 B - EL
8
Θσ το χλοοκοπτκο
µχνµτο σ λτοργ
Ηλκτρκ σνδσ το
µχνµτο
Το κλδο τροφοδοσ πρπ ν
προστττ µ σφλ 10 16
µπρ (βλπ Τχνκ Χρκτρστκ).
Επτρπτ ν χρσµοποθον
λκτρκ κλδ τ οπο δν ν
λφρτρ π το κµπτο
γωγο τπο H07 RNF DIN/VDE
0282 µ λχστ δτοµ 3x 1,5 mm
2
κ µκο ω 25m µ δτοµ
3 x 2,5 mm
2
κ µκο νω των 25 m.
Ο κροδκτ των κλωδων θ πρπ
ν ποτλοντ π λστκ λκ
ν δθτον πνδσ π λστκ
λκ κ ν ντποκρνοντ στο
πρτπο DIN/VDE 0620.
Στ µοντλ τρφσκο ρµτο θ
πρπ ν χρσµοποθ σστµ
σνδσ CEE 16 Α κθ κ ν
κλδο σνδσ 5 πλων.
Ο σνδσ πρπ ν ν στγν
σ στγν νρο.
Ακτλλλ κλδ πκτσ
οδγον σ πλ σχο κ µπορ
ν προκλσον ζµ στον κντρ.
(λπ πσ το κφλο: Γ τν
σφλ σ!)
Υποδξ γ τον
τµχσµ
Πο λκ µπορτ ν τµχστ;
Απ το σπτ κ τν κοζν
Απορρµµτ λχνκν κ φροτων.
Εφµρδ, χρτ σσκσ,
χρτν οντολ, ξλοβµβκ, γρ
ξλο, τλρ φροτων π λπτ ξλο
χωρ κρφ. Μολστ το χρτ κ
χρτν σ νρ πρν ν τ πρστ
π τον κπτ.
Απ τον κπο
Υλκ κοπ π δντρ κ φρχτ,
βτ, τρντφλλ, µρµν
λολοδ, πττ, ντοµτ, φλοο
φσολ κ ρκ, κοµµνο γρσδ,
σν κ χρ, πορρµµτ
λχνκν, φλλ, θµνο κ.λ.π.
Τ δν µπορ ν κοπ στον
τµχστµλο;
Πτρ, γλ, µτλλκ ντκµν,
πλστκ, χµκ πορρπντκ,
τπωµνο χρτ (προδκ κ
δφµστκ). Χοντρ κ σκλρ
ξλο.
σκ κνν: Τ λκ πο δν
µπορον ν γνον λπσµ δν πρπ
ν τµχζοντ στον τµχστµλο.
Τ λκ κοπ π δντρ κ
θµνοφρχτ πρπ ν τµχζοντ
µσω, σ νωπ κτστσ, γ ν
ξσφλστ ψλτρ δντ
πδοσ το τµχστµλο.
Ακροδκτ νστροφ
φσ
Σωστ φορ πρστροφ:
Ο µχνσµ µχρν τν των
τµχστνµλων ν
ρστρστροφο, τν κοτζτ το
µχνσµ π πνω, κ µσ π το
σωλν σγωγ, κ ν ο
δκπτ βρσκτ στ θσ A.
Στο µοντλο τρφσκο ρµτο
GE365 θ πρπ ν λγχθ φορ
πρστροφ. Σ πρπτωσ
λνθσµν πρστροφ θ πρπ
ν γν λλγ τ θσ των δο
φσων στο φ (βλπ πνω κν.)
0478 215 9921 B - EL
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
9
Σβσµο
Σβστ τον κντρ µνο φο ο
τµχστµλο χ δσ
ντλ. ∆φορτκ, τ µχρ
µπορ ν ν µπλοκρσµν κτ τν
πµν χρσ το τµχστµλο.
Σωστ κτπνσ το κντρ
Ο τµχστµλο πτρπτ ν
κτπονθ τσο στ ν µ
µνοντ σθτ ο στροφ το
κντρ. Αν ωστσο ο κντρ
κτπονθ πρβολκ, θ σβσ
τµτ χρ στον νσωµτωµνο
θρµκ δκπτ προστσ.
Σµντκ: Γ ν ποφχθον
ζµ π τν πρθρµνσ το
κντρ, το µχνµ πρπ ν
κρσ γ πρπο 10 λπτ πρν ν
το θστ ξν σ λτοργ. Εν ο
τµχστµλο χ µπλοκρ:
Θστ µσω τον κντρ κτ
λτοργ κ τρβξτ το κλδο
π τ πρζ. Στ σνχ
ντµτωπστ τ βλβ µ τον
νδκνµνο τρπο.
Η σχν πτσ το θρµκο δκπτ
προστσ µπορ ν οφλτ στ
ξ τ:
Ακτλλλο κλδο σνδσ,
βλπ "Ηλκτρκ σνδσ"
Υπρφρτωσ δκτο
Υπρφρτωσ το µχνµτο µ
µγλ ποσττ λκο λγω
στµωσ των µχρν
Σντρσ
Μνωσ κντρ µ στγνοποτκ
λβρνθο κ δκτλο µνωσ (1)
Η πρσβσ στο δκτλο µνωσ
ξσφλζτ µτ τν φρσ το
στ µχρν κ τ ποδοχ
µχρν.
Προσοχ: Αποσνδτ το κλδο
πρν π κθ ργσ σντρσ κ
τ ργσ στο ργλο τµχσµο.
Μν γγζτ ποτ κνν µρο το
στ µχρν, σο τ δν χ
κντοποθ τλω.
Κθρσµ
Κθρζτ σχολστκ το µχνµ
µτ π κθ χρσ. Η σωστ
φροντδ προσττ το µχνµ
σ π ζµ κ πµκν τ
δρκ ζω το.
Προσττψτ τ ργλ κ τον
θλµο τµχσµο π σκορ µ
ν ντδβρωτκ µσο το µπορο
(π.χ. λλο).
Ο λκτροκντρ προσττοντ
π τ στγν νρο κ δθτον
νν στγνοποτκ λβρνθο µ
πρσθτο δκτλο µνωσ στον
ξον το ργλο κοπ (βλπ
κν). Τ στοχ στγνοποσ
θ πρπ ν λγχοντ τκτκ
(π.χ. µ το κνσµ των µχρν).
Κθρζτ το µχνµ µνο µ
βορτσ. Μ ρχντ ποτ νρ στ
µχνκ µρ, τ µονσ, τ σµ
δρσ κ τ λκτρκ µρ το
µχνµτο, πω ν ο δκπτ.
Μπορ ν χρστ δπνρ
πσκ!
Ο λκτροκντρ δν πτον
σντρσ.
0478 215 9921 B - EL
10
∆οµ στ µχρν
Multicut 300
Τοποθτσ Αφρσ
στ µχρν
Τ ξρτµτ το µχνσµο
µχρν πρπ ν τοποθτοντ
µ δφορ γων 90° µτξ το
(βλπ κ.).
0 Ροδλ πσ
1 Μχρ προτµχσµο
2 Μχρ σνδσµν κοπ
3 ∆σκο πολλπλ κοπ (Multicut)
4 Ττργωνο ξον
5 Πτργο προθσ
6 Σωλν ποσττ
7 Κλµµ δκτλο µνωσ
Η VIKING προτν τ χρσ γνσων
ργλων, ντλλκτκν κ
ξρτµτων VIKING. Τ
χρκτρστκ τν των λκν
χον προσρµοστ στο µχνµ κ
στ πτσ το χρστ.
Κτ τν τοποθτσ, τρστ τ
σρ των ξρτµτων πο
φντ στν κν "Στ
µχρν".
Σφξτ κλ λ τ βδ!
Προσοχ:
Κνδνο τρµτσµν!
Εργζστ πντοτ
φορντ γντ.
Τρχσµ στ µχρν
Αν πδοσ τµχσµο µντ µ
το χρνο, πθν χ στοµσ το
µχρ τµχσµο.
Τροχστ το µχρ, κολοθντ τ
πρκτω οδγ:
Το µχρ πρπ ν ψχτ κτ το
τρχσµ, π.χ. µ νρ. ∆ν πρπ ν
µφνστ µ µπλ πχρωσ. Σ
τ τν πρπτωσ µντ
σµντκ κοπτκ κνττ.
Τροχστ οµοµορφ το µχρ,
προκµνο ν ποφγτ το
κρδσµο.
Ελγξτ το µχρ γ τχν φθορ
πρν τν πντοποθτσ το:
Ατ θ πρπ ν ντκτστθον,
ν πρτρθον ρωγµ
νωµλ στν πφν το ν
ο πφν κοπ χον µωθ
πρσστρο π 3 mm κτ το
τρχσµ (ρο φθορ).
Φλξ
Ο χρο φλξ το ργλο θ
πρπ ν ν ξρ, κθρ π
σκν κ ν µν πτρπ τν κολ
πρσβσ σ πδ.
Ο πθν βλβ στο µχνµ θ
πρπ ν ποκθστντ πρν π τ
φλξ το. τσ θ δτρστ το
µχνµ σ σ µ δρκ κτστσ
σφλο λτοργ.
1
2
18
18
17
1
3
6
7
0
2
4
5
0478 215 9921 B - EL
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
11
Τχνκ Χρκτρστκ
Ηλκτροκντρ πθ
κνσ.
Στγνοποσ θλµο τµχσµο
π τον κντρ µ λβρνθο κ
πρσθτο δκτλο µνωσ.
Αποσπµνο σωλν σγωγ.
Στρωσ µ µντσ κ 2 βδ
σφλσ.
Ηλκτρκ/µχνκ ξοπλσµ
σφλ
λ τ µοντλ δθτον τ ξ
σστµτ σφλ γ τν τοµκ
προστσ το χρστ:
∆κπτ ποµνωσ κντρ
Ο κντρ µπορ ν τθ σ
λτοργ µνο ν ο σωλν
σγωγ ν σωστ κλσµνο.
τν το µχνµ νοχθ ν
βρσκτ σ λτοργ, ο κντρ
σβν τµτ.
Φρνο κντρ
Ελχστοπο τον χρνο
κντοποσ των µχρν µτ το
σβσµο το κντρ.
Ασφλ πνκκνσ κντρ
Το µχνµ µπορ ν τθ σ
λτοργ µνον π το δκπτ κ
χ µ τν πλ σνδσ το λκτρκο
κλωδο στ πρζ.
Ηλκτρκ στοχ
GE 345 GE 365
Τσ 230 V~ 400 V 3~
Λψ σχο 2,2 kW 3 kW
2,1 kW GE 345 CH
Μγ. ρθµ στροφν 2800 σ..λ. 2800 σ..λ.
Λψ ρµτο 10 A 4,8 A
Ελχστ σφλ (D / CH) 16 / 10 A δρν 10 / 10 A
δρν
Σχνττ 50 Hz 50 Hz
Κτγορ προστσ I I
θµ προστσ Προστσ Προστσ
π τ στγν νρο π τ στγν
νρο
Ιδτρττ Αλλγ φορ πρστροφ π δκπτ
νλλγ
Σµφων µ τν Οδγ 2000/14/EK:
Εγγµν στθµ χτκ σχο L
WA
108 dB 108 dB
Σµφων µ το EN 13683:
Στθµ θορβο στ θσ ργσ L
pA
101 dB 101 dB
∆στσ κ βρ
∆στσ Μ/Π/Υ cm 66/52/135 66/52/135
ρο kg 31 33
Ροπ σσφξ
Στ µχρν 50 Nm 50 Nm
0478 215 9921 B - EL
12
Υποδξ σντρσ κ πρποσ
Σµντκ ποδξ σχτκ µ τ
φροντδ κ τ σντρσ τ
οµδ προντων
Ηλκτρκο τµχστ Μλο κπων
Πρκλοµ τρστ οπωσδποτ τ
ποδξ πο κολοθον,
προκµνο ν ποτρψτ τ βλβ
κ τν πρβολκ φθορ το
µχνµτο VIKING:
1. Ανλσµ λκ
Ολ τ µρ κ ξρτµτ το
µχνµτο VIKING, κµ κ µτ
π προβλπµν χρσ, προσζον
φσολογκ φθορ κ θ πρπ ν
ντκτστθον γκρω, νλογ µ
τον τρπο κ τ δρκ χρσ.
Εδ σµπρλµβνοντ κτ των
λλων:
Μχρ
∆σκο µχρν
2. Τρσ των ποδξων των
οδγν χρσ
Η χρσ, σντρσ κ  ποθκσ
το µχνµτο VIKING θ πρπ ν
πργµτοποτ µ τον τρπο πο
νφρτ σ τ τ οδγ
λτοργ. λ ο βλβ κ ο ζµ
πο προκλθκν π τ µ τρσ των
ποδξων σφλ, χρσµο κ
σντρσ, βρνον ποκλστκ κ
µνο το χρστ.
Ατ σχ δκ γ:
Λνθσµν λκτρκ σνδσ
(τσ)
Ακτλλλο κλδο προκτσ
(δτοµ)
Μ προβλπµν χρσ το
προντο
Μ γκκρµν π τ VIKING
µττροπ το προντο
Η χρσ ργλων  ξρτµτων
πο ν χµλ ποττ,
κτλλλ µ γκκρµν γ το
µχνµ.
Χρσ το προντο σ θλτκ
δρστρττ δγωνσµο
µµσ ζµ πο προκλοντ
π σνχζµν χρσ το
προντο µ λττωµτκ
ξρτµτ
3. Εργσ σντρσ
λ ο ργσ πο νφροντ στν
πργρφο “Σντρσ” θ πρπ ν
δξγοντ σ τκτ χρονκ
δστµτ. Σ πρπτωσ πο τ ο
ργσ δν µπορον ν
πργµτοποθον π το χρστ, θ
πρπ ν δοθ σχτκ ντολ ργσν
σ νν µπορκ ντπρσωπο.
Η VIKING προτν, ο ργσ
σντρσ κ ο πσκ ν
πργµτοποοντ µνον π νν
µπορκ ντπρσωπο VIKING.
Ο µπορκο ντπρσωπο VIKING
πρκολοθον τκτκ κπδτκ
σµνρ κ χον στ δθσ το τ
πρττ τχνκ πλροφορ.
Εν δν πργµτοποθον τ ο
ργσ, µπορ ν προκλθον ζµ,
γ τ οπο θντ ποκλστκ κ
µνο ο χρστ.
Εδκ δ νκον:
Ζµ στον κντρ λγω µ
γκρ νπρκο σντρσ
κθρσµο τ σγωγ ρ
ψξ (γκοπ νρρφσ)
∆βρσ κ λλ πκλοθ
ζµ π τ µ προβλπµν
σωστ ποθκσ κ φλξ
λβ στο µχνµ π τ χρσ
ντλλκτκν χµλ ποττ.
Ζµ λγω µ γκρ
νπρκο σντρσ ζµ π
ργσ σντρσ κ πσκ
πο δν πργµτοποθκν στ
σνργ των µπορκν
ντπροσπων.
0478 215 9921 B - EL
DE
EN
FRNLIT
ESPT
NOSV
FI
DA
HU
EL
13
Εµ,
VIKING GmbH
Hans Peter StihlStrasse 5
A6336 Langkampfen/Kufstein
πστοποοµ τ το µχνµ
Τµχστ φτκν πορρµµτων µ
λκτροκντρ
Ετρ κτσκ: VIKING
Τπο: GE 345
GE 365
Αρθµ νγνρσ
σρ: 6000
ν νρµονσµνο µ τ πρκτω
Ερωπκ Οδγ:
98/37/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC,
2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC
Το προν σχδστκ κ
κτσκστκ σµφων µ το
πρκτω πρτπο:
EN 13683
EN 60335
Εφρµοζµν δδκσ
ξολγσ σµβτττ:
Πρρτµ V (2000/14/EC)
Φλξ των τχνκν γγρφων:
VIKING GmbH
γκρσ προντο
Μτρµν στθµ χτκ
πδοσ:
107 dB(A)
Εγγµν στθµ χτκ πδοσ
108 dB(A)
Ο πλροφορ γ το το
κτσκ βρσκοντ στν τκτ
τχνκν πλροφορν το προντο.
Langkampfen, τν 02. 01. 2008
VIKING GmbH
Weiglhofer
∆θντ Τµµτο Εξλξ
Πστοποτκ σµβτττ CE το κτσκστ
0478 215 9921 B - EL
14
Αξσορ
Προστσ
πρβλλοντο
∆οχο λσµτο
Κωδ. Πρ.: 6903 760 2520
(δν πρλµβντ στο πλσο
πρδοσ)
Πολ χρσµο ξοπλσµ ν το
προρτκ δοχο λσµτο πο
προσρµζτ πθ στο νογµ
ξγωγ το τµχστµλο. Το
γµτο δοχο λσµτο µτ
φρτ κ δζ µ κολ.
Χωρτκττ: 80 λτρ
Ο σσκσ, το µχνµ
κ ο πρσθτο ξοπλ σµ
χον κτσκστ π
νκκλοµνο λκ κ θ πρπ ν
πορρπτοντ µ τον νλογο τρπο.
Η φλκ προ το πρβλλον
πρρψ κ ο δχωρσµ των
πορρµµτων βοθ στν
πνχρσµοποσ πολτµων
λκν.
*04782159921B*
0478 215 9921 B
51

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Viking-GE-345

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Viking GE 345 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Viking GE 345 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,22 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info