667345
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/242
Pagina verder
GE 135 L, GE 140 L
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Návod na obsluhu
Használati útmutató
Uputstvo za upotrebu
Návod k použití
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Instrucţiuni de utilizare
Инструкция по эксплуатации
Kasutusjuhend
Пайдаланушының
нұсқаулығы
EN
ES
PT
SK
HU
SR
CS
LV
LT
RO
RU
ET
KK
GE 135.0 L GE 140.0 L
www.viking-garden.comA
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A. C15. Cle. © 2015 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1
0478 201 9811 A
1 2
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A
2
4
5 6 7 8
9 10 11 12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3
0478 201 9811 A
13 14
15 16 17
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A
4
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5
0478 201 9811 A
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENES
7
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 8
General 8
Instructions for reading the
instruction manual 8
Country-specific versions 8
Machine overview 8
For your safety 9
General 9
Warning – dangers caused by
electrical current 10
Clothing and equipment 10
Transporting the machine 10
Before operation 10
Working with your machine 11
Maintenance and repairs 12
Storage for prolonged periods
without operation 13
Disposal 13
Standard equipment 13
Description of symbols 14
Preparing the machine for
operation 14
Installing the wheels and feet 14
Assembling machine GE 135 L 14
Storing the Allen key 15
Notes on working with the
machine 15
What material can be processed? 15
What material cannot be
processed? 15
Maximum branch diameter 15
Feeding the garden shredder 15
Correct motor load 15
Overload protection 15
When the blade roller blocks 15
Safety devices 16
Motor restart inhibitor 16
Shredder box 16
Operating the machine 16
Electrical connection of garden
shredders 16
Connecting the power cable 16
Disconnecting the power cable 16
Strain relief 16
Inserting the shredder box 16
Removing the shredder box 16
Switching on the garden shredder 17
Switching off the garden shredder 17
Recommencing operation following
a blockage 17
Shredding 17
Folding in machine GE 140 L 18
Folding out machine GE 140 L 18
Maintenance 18
Adjusting the counterplate 18
Cleaning the machine 18
Service intervals 18
Electric motor and wheels 19
Storage and winter break 19
Transport 19
Pulling or pushing the garden
shredder 19
Lifting or carrying the garden
shredder 19
Transporting the garden shredder
on a load floor 19
Environmental protection 19
CE - manufacturer's declaration of
conformity 19
Technical specifications 20
Minimising wear and preventing
damage 21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - EN
8
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are
used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
(working position).
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
Troubleshooting 22
Service schedule 22
Handover confirmation 22
Service confirmation 22
2. Notes on the instruction
manual
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
3. Machine overview
1 Handle
2 Counterplate adjustment screw
3 Holder for Allen key
4 Identification plate
1
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENES
9
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine.Local regulations may
specify a minimum age for users.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
VIKING garden shredders are suitable for
shredding branch material and plant
trimmings. Their use for other purposes is
not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
The garden shredder must not be used
(incomplete list):
for any other materials (e.g. glass,
metal).
for tasks other than those described in
this instruction manual.
for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
General rule for shredding material to
be processed:
Any materials that do not belong on the
compost heap must not be processed
using the garden shredder.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
5 Shredder box locking knob
6 Wheels
7 Shredder box
8 Wheel carrier
9 Foot
10 Release for folding-in mechanism
(GE 140 L)
11 Mains connection
12 On/off switch (rotational direction)
13 Feed opening
4. For your safety
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - EN
10
4.2 Warning – dangers caused by
electrical current
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
If the power cable or extension cable is
damaged during operation, immediately
disconnect the power cable or extension
cable from the power supply. Never touch
the damaged power cable or extension
cable.
Maintenance and repair work on power
cables (extension cables) must only be
performed by specially qualified
technicians.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a
wet environment.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Do not leave the machine unprotected in
the rain.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
when working and in particular
also when performing
maintenance operations or
transporting the machine.
Always wear safety glasses and
hearing protection when
working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting
clothing when working with the
machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear
scarves, ties, jewellery, clothing with
dangling straps or cords or other
protruding articles of clothing when
working with the machine.
Long hair must be tied up and secured
(headscarf, cap, etc.) at all times when
operating or performing work on the
machine.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
motor running. Switch off the motor, allow
the blades to come to a standstill and
disconnect the mains plug prior to
transport.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Pay particular attention to the weight of the
machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine on the load floor using
adequately dimensioned fastening
material (straps, ropes etc.) at the
fastening points described in this
instruction manual. (Ö 12.3)
Push or pull the machine at walking pace
only.
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENES
11
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
All worn or damaged parts must be
replaced before use of the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
that the machine is in good operational
condition. This means that the guards
must be in place and in good condition.
that it is connected electrically to a
properly installed socket.
that the insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is
in good condition.
that the complete machine (motor
housing, guards, fastening elements
etc.) is neither worn nor damaged.
that there is no shredding material in
the machine and that the feed chute is
empty.
that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
Only use the machine out-of-doors and not
close to walls or any other solid objects in
order to prevent the risk of injuries and
property damage (no escape for the user,
broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable
position on firm and level ground.
Make sure that you are familiar with the
On / Off switch so that you can react
quickly and correctly in any emergency
situation.
Before using the machine, check that the
shredder box is in proper condition. The
machine must not be used with a damaged
shredder box (risk of injury). A damaged
shredder box must be replaced.
Risk of injury!
Only operate the machine when properly
assembled. If parts of the machine
(e.g. wheels) are missing, the specified
safety distances are no longer maintained
and the stability of the machine may also
be reduced.
Before using the machine, always carry
out a visual check to ensure that it is in
good operating condition.
"Good operating condition" means that the
machine is fully assembled, in particular:
Wheel carrier assembly is installed
Both wheels and both feet are mounted
All safety devices (inserted shredder
box, VIKING cloverleaf opening, etc.)
must be present and functional.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Only work during the day or with good
artificial light.
The operator should not stand any higher
than the level of the base of the machine.
Keep the working area neat and tidy at all
times. Remove tripping hazards such as
stones, branches, cables etc.
Starting:
Place the machine in a stable and upright
position prior to starting. The machine
must never be operated in a horizontal
position.
Exercise care when starting and observe
the instructions contained in the section
entitled "Initial operation of machine".
(Ö 10.)
Do not stand in front of the discharge
opening when starting the engine or
switching on the motor. There must be no
shredding material in the garden shredder
when it is started or switched on.
Shredding material may be ejected and
lead to injuries.
The machine must not be tilted during
start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; particularly
avoid "playing" with the On- / Off switch.
Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the start-up, other
devices connected to the same circuit may
be subject to interference in the case of
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - EN
12
unfavourable power supply conditions.
In this case, appropriate steps should be
taken (e.g. connection to a different circuit
than the one used by the affected device,
or operation of the machine using a circuit
with a lower impedance).
Working:
When the machine is running, never put
your face or any other part of your body
above the feed chute or in front of the
ejection opening. Always keep you head
and body away from the feed opening.
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a
considerable risk of injury to eyes, face,
fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm
footing. Do not stretch forward.
If the machine falls over during operation,
immediately switch off the motor and
disconnect the mains plug.
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back
up during operation. Always wear safety
glasses and keep your face away from the
feed opening.
Never tilt the machine when the engine or
motor is running.
Make sure that there is no shredding
material blocking the ejection chute, as
this could result in a poor shredding
performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay
particular attention to ensuring that no
foreign objects such as bits of metal,
stones, plastic, glass, etc. get into the
shredding chamber as this could result in
damage or kickbacks from the feed chute.
Remove blockages for the same reason.
Kickbacks can occur when feeding the
garden shredder with branch material.
Wear gloves.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill
before leaving the machine unattended
before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine
before transporting the machine
before removing blockages
before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work on it.
If foreign objects get into the cutting tool or
if the machine makes unusual noises or
vibrates in an unusual way, switch off the
motor immediately and allow the machine
to come to rest. Disconnect the mains plug
and perform the following steps:
check the machine for damage and
have any necessary repairs carried out
by a technician before restarting and
working with the machine.
Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must
be of similar quality.
Remove the transparent shredder box and
empty if it is completely full of shredding
material or if the filling level is preventing
shredding material from being ejected.
Before removing the shredder box, switch
off the machine and wait until the blade
roller has come to a standstill.
4.7 Maintenance and repairs
Before carrying out any
maintenance operations
(cleaning, repair, etc.) and
before checking whether the electric cable
is entwined or damaged, park the machine
on firm, level ground, switch off the motor
and disconnect the mains plug.
Leave the machine to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.2)
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENES
13
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Ensure that all nuts, pins, bolts and screws
are securely tightened, so that the
machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
The storage room must be dry, frost-free
and lockable.
4.9 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, always remove the
power cable and electric cable to the
motor.
5. Standard equipment
Item Designation Qty.
GE 135 L
A Upper machine 1
B Wheel carrier 1
C Shredder box 1
D Screw 5 x 16 4
GE 140 L
E Basic unit with shredder
box
1
GE 135 L, GE 140 L
F Foot 2
G Washer A6 2
H Cap nut M6 2
I Wheel 2
J Bolt M8 x 85 2
K Sleeve 2
L Washer A8 6
M Lock nut M8 2
N Open-ended spanner 1
O Allen key 1
Instruction manual 1
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - EN
14
7.1 Installing the wheels and feet
GE 140 L:
Fold out the machine. (Ö 10.12)
Installing the wheels:
GE 135 L, GE 140 L:
Remove the shredder box. (Ö 10.6)
Lever wheel cap (1) from wheel (I)
using a screwdriver.
Insert bolt (J) with washer (L) from the
inside through the bore in wheel
carrier (B). Push washer (L) and
sleeve (K) onto bolt (J). Push wheel (I)
onto sleeve (K). Fit nut (M) with
washer (L) and tighten to 5-7 Nm.
Centre wheel cap (1) on wheel (I) and
press in until wheel cap (1) engages.
Repeat this procedure on the other
side.
Installing the feet:
Insert the bolt of foot (F) through the
bore in wheel carrier (B) from below. Fit
washer (G) on the bolt, screw on
nut (H) and tighten to 4-6 Nm.
Repeat this procedure on the other
side.
7.2 Assembling machine
GE 135 L
Remove the shredder bag.
(Ö 10.6)
Position upper machine (A) on wheel
carrier (B) and carefully centre. Make
sure that rubber cover (1) is positioned
correctly – rubber cover (1) must not be
clamped between the upper machine
and the black cover on the wheel
carrier. Install upper machine (A) on
wheel carrier (B) by screwing in four
screws (D). Tighten screws (D) to 1-
1,5 Nm.
Insert the shredder bag. (Ö 10.5)
6. Description of symbols
Caution!
Read the instruction man-
ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Rotating tools.
Keep hands and feet away
from apertures when
machine is running.
Risk of injury!
Switch off the motor and dis-
connect the power cable
from the machine before
working on the cutting tool,
before performing mainte-
nance and cleaning work,
before checking whether the
electric cable is entwined or
damaged and before leaving
the machine unattended.
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear work gloves.
Rotational direction for
adjusting the counterplate.
Shredder box locked in
place
Shredder box unlocked
7. Preparing the machine for
operation
3
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENES
15
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
7.3 Storing the Allen key
Push Allen key (O) into holder (1)
on the machine.
8.1 What material can be processed?
Tree and hedge cuttings, thujas, spruce
branches, branches with side shoots and
twigs with leaves, greens, berry bushes,
bundled flower material which is not too
damp.
8.2 What material cannot be
processed?
Stones, glass, bits of metal
(wire, nails, etc.) or plastic
must not be fed into the
garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the
compost heap should not be processed
using the garden shredder.
8.3 Maximum branch diameter
The data relates to freshly cut branch
material:
Maximum branch diameter
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Feeding the garden shredder
Even branches laden with side
shoots and twigs can be processed
thanks to the VIKING cloverleaf opening.
Guide tree and hedge cuttings as well
as branch material slowly through feed
opening (13) to the blade roller.
Branches are drawn into the shredder
without kickback.
Run the machine until empty after each
work operation.
8.5 Correct motor load
Always feed the garden shredder
continuously and steadily.
8.6 Overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in automatic reverse
changes the rotational direction of the
blade roller in an attempt to remove the
blockage automatically. If the blockage
cannot be removed after 3 changing
rotational direction, the built-in overload
protection automatically switches off the
motor.
The garden shredder can be started up
again after a cooling period of
approx. 10 minutes.
Frequent triggering of the overload
protection may be attributable to the
following causes:
Unsuitable electric cable (Ö 10.1)
Power overload
Machine overload due to excessive
quantities of shredding material
8.7 When the blade roller blocks
An overloaded motor, too much shredding
material, foreign objects or branches that
are too thick will cause the rotational
direction of the blade roller to change
automatically after a short period of time,
resulting in the blade roller coming to a
stop.
If the blade roller stops, operate the Off
switch immediately.
Allow the machine to cool and switch on
again as described. (Ö 10.9)
8. Notes on working with the
machine
Tree and hedge cuttings should be
processed when fresh, as the
shredding performance is better
with fresh than with dried-out or wet
material.
5
Cut up thick branches and
branches with numerous side
shoots beforehand using loppers.
In order to prevent the garden
shredder becoming blocked, tough
shredding material containing earth
should be combined with dry
branches.
Only feed the garden shredder at
maximum motor speed.
Risk of injury!
Hold branches being drawn in by
the shredder lightly and guide them
to just before the feed opening. Do
not grip branches firmly or pull them
back out of the shredder.
1
The blade roller changes rotational
direction automatically when
overloaded.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - EN
16
9.1 Motor restart inhibitor
The machine can only be started via the
switch and not by plugging the electric
cable into the mains socket.
9.2 Shredder box
The garden shredder can only be switched
on with the shredder box installed and
locked in place.
Once inserted, the shredder box prevents
access to the rotating blade roller during
operation.
10.1 Electrical connection of garden
shredders
Power supply and operating voltage must
correspond (see identification plate).
The power cable must be adequately
protected by fuse. (Ö 15.)
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables
H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used.
The plug connections must be splash
proof. Unsuitable extension cables lead to
a loss of power and may result in damage
to the motor.
The minimum cross-section of the power
cable must be 3x1.5mm² for a length of
up to 25 m or 3 x 2.5 mm² for a length of
up to 50 m.
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber
coating and conform to the DIN/VDE 0620
standard.
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
max
at the transfer point
(house connection) of maximum
0.49 Ohm (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
10.2 Connecting the power cable
Connect the mains cable
connector to mains plug (1).
Attach the mains cable to the strain
relief. (Ö 10.4)
10.3 Disconnecting the power cable
Detach the strain relief. (Ö 10.4)
In order to prevent damage to the power
cable, it must only be disconnected by
pulling at the connector. Never pull at the
cable.
10.4 Strain relief
During work, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine.
For this reason, the electric cable must be
fed through the strain relief.
Connect the power cable. (Ö 10.2)
Form a loop in electric cable (1) and
guide it through opening (2).
Then push the loop over hook (3) and
pull it tight.
10.5 Inserting the shredder box
Insert shredder box (1) at the two
guides (2) and push in as far as it
will go.
Turn locking knob (3) to the right as far
as it will go and secure the shredder
box.
10.6 Removing the shredder box
Switch off the machine. (Ö 10.8)
Turn locking knob (1) to the left
as far as it will go.
Pull out shredder box (2).
9. Safety devices
10. Operating the machine
Risk of injury!
Observe the instructions in section
"Warning – dangers caused by
electrical current" (Ö 4.2).
Your electrician can provide further
information on mains connection.
6
The garden shredder can only be
switched on with the shredder box
locked in place.
The garden shredder cannot be
operated without the shredder box.
7
8
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENES
17
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
10.7 Switching on the garden shredder
GE 140 L:
Extend the machine and lock it in place.
(Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Attach the shredder bag. (Ö 10.5)
Connect the machine to the power
supply. (Ö 10.1)
On/off switch (1) with integrated locking
mechanism (2) prevents direct switching
from one rotational direction to the other.
Feed position
Turn on/off switch (1) to position 0.
Push locking mechanism (2) upwards.
To start the electric motor, turn on/off
switch (1) against the spring pressure
all the way to the right to the
START position. The electric motor
starts.
Release the rotary switch. This returns
automatically to position I. The electric
motor continues to run.
Reverse position
Turn on/off switch (1) to position 0.
Push locking mechanism (2)
downwards.
Turn on/off switch (1) against the spring
pressure all the way to the left to
position I and hold. The electric motor
runs.
10.8 Switching off the garden
shredder
Set on/off switch (1) to position 0.
The electric motor of the garden shredder
is switched off and braked automatically.
10.9 Recommencing operation
following a blockage
The garden shredder features an
automatic reverse. In the event of a
blocked blade roller, the machine
automatically engages reverse in order to
free the blockage.
The shredding material is released again.
10.10 Shredding
Push the garden shredder onto firm and
level ground and set down safely.
Put on thick gloves, safety glasses and
hearing protection.
Connect the power cable to the garden
shredder. (Ö 10.1)
Switch on the garden shredder.
(Ö 10.7)
Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling
speed).
Feed the garden shredder with
shredding material in the correct way.
(Ö 8.4)
Switch off the garden shredder.
(Ö 10.8)
Before switching the rotational
direction, switch off the machine
and wait for the blade roller to come
to a standstill.
The blade roller draws the
shredding material in and cuts
it.
10
The blade roller runs in
reverse and releases the
shredding material again.
The rotary switch must be held in
this position as otherwise it will
automatically return to the centre
position (position 0).
11
12
Risk of injury caused by ejected
shredding material. Keep your
hands and head away from the
feed opening. Do not look into the
machine!
Once the blockage has been
removed, only feed the garden
shredder at maximum motor speed.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - EN
18
10.11 Folding in machine
GE 140 L
Disconnect the machine.
(Ö 10.3)
Hold the machine with one hand on
handle (1).
Pull locking lever (2) to the stop in the
direction of the arrow and hold. The
upper machine is released.
Slowly guide upper machine (3)
downwards to the stop and hold.
Release locking lever (2) and ensure
that the upper machine is securely
locked in place.
10.12 Folding out machine
GE 140 L
Hold the machine down with one
hand on handle (1).
Pull locking lever (2) to the stop in the
direction of the arrow and hold. The
upper machine is released.
Slowly pull upper machine (3) upwards
to the stop and hold.
Release locking lever (2) and ensure
that the upper machine is securely
locked in place.
11.1 Adjusting the counterplate
Step 1
Switch on the machine (on/off switch in
"feed" position). (Ö 10.7)
Step 2
With the machine running, slowly turn
adjustment screw (1) clockwise using
Allen key (2). This presses the
counterplate against the blade roller
inside the machine. The counterplate is
properly adjusted when a few
aluminium shavings fall through the
ejection chute.
The counterplate is adjusted and the
machine is ready for operation.
11.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Clean the machine thoroughly each time it
has been used. Care of the machine will
protect it against damage and extend its
service life.
The machine may only be cleaned in the
position shown.
Never spray water onto
motor components, seals,
bearing points or electrical
parts such as switches. This
would result in expensive
repairs.
If you are unable to remove
the dirt and accumulated
deposits with a brush, a damp
cloth or a stick, VIKING
recommends the use of a
special cleaner (e.g. STIHL
special cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents.
Electric motors are splashproof.
Protect shredding tools, incl. the shredding
chamber using a commercially available
anti-corrosion agent (e.g. rapeseed oil).
11.3 Service intervals
We recommend that you have your garden
shredder serviced once a year by a
specialist dealer.
VIKING recommends VIKING specialist
dealers.
13
14
11. Maintenance
Risk of injury:
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Disconnect the mains plug before
performing any maintenance
operations.
The machine must be free of
shredding material.
15
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENES
19
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
11.4 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
11.5 Storage and winter break
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make
sure that it is kept out of the reach of
children.
Always store the machine in good
operational condition.
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
12.1 Pulling or pushing the
garden shredder
Hold the garden shredder at the
handle (1) and tilt to the rear.
The garden shredder can be pulled or
pushed slowly (walking pace).
12.2 Lifting or carrying the
garden shredder
Insert the shredder box and lock in
place. (Ö 10.5)
First person: Hold the garden shredder
by handle (1).
Second person: Hold the garden
shredder at the left and right of wheel
carrier (2) in front of the two feet.
Lift the garden shredder
simultaneously.
GE 140 L:
First person: Hold the garden shredder
at handle (3) of the shredder box.
Second person: Hold the garden
shredder at the left and right of the
tubular stand in front of the two feet (4).
Lift the garden shredder
simultaneously.
12.3 Transporting the garden
shredder on a load floor
Secure the machine against
slipping using suitable fastening
materials. Attach ropes or straps to the
wheel carrier (1) or the feed chute (2).
Shredding material should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life.
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
Shredding machine for plant trimmings
with electric motor (GE)
12. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 4.4)
At least two persons are always
required to lift and carry the
machine.
Wear suitable protective clothing;
the lower arms and upper part of
the body must be fully covered.
The garden shredder can also be
carried in the folded-in condition.
17
18
13. Environmental protection
14. CE - manufacturer's
declaration of conformity
manufacturer's
brand:
VIKING
type: GE 135.0 L
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - EN
20
conforms to the following EC directives:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
The product has been developed in
conformance with the following standards:
EN 50434, EN 60335-1
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
Langkampfen,
2015-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Head of Design
GE 140.0 L
serial number 6013
Measured sound power level:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Guaranteed sound power level:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
manufacturer's
brand:
VIKING
15. Technical specifications
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Motor
Rated voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Nominal roller speed 40 rpm
Fuse 16 A
Protection class II
Type of protection Splash proof (IP
X4)
Operating conditions P40
40 s load time
60 s idle time
L/W/H 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
94 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
87 dB(A)
Uncertainty K
pA
3dB(A)
Power 2300 W
Amperage rating 11,5 A
Nominal motor speed 21000 rpm
Weight 23 kg
GE 140.0 L:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
93 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
85 dB(A)
Uncertainty K
pA
3dB(A)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENES
21
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
Important information on maintenance
and care of the product group
Electric garden shredders
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
Counterplate
Blade roller
Carbon brushes
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Inadequately dimensioned power
cables (cross section)
Incorrect electrical connection (voltage)
Product modifications not approved by
VIKING
Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
Improper use of the product
Use of the product for sporting or
competitive events
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots, cooling ribs, fan
wheel)
Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage
Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
Power 2500 W
Amperage rating 12,0 A
Nominal motor speed 21000 rpm
Weight 23 kg
16. Minimising wear and
preventing damage
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - EN
22
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
Shredder box not inserted and locked in
place
Motor overload protection activated
–No mains voltage
ConnectorConnection cable, plug, plug
connector or switch defective
Remedy:
Insert shredder box and lock in place
(Ö 10.5)
Allow machine to cool down (Ö 8.6)
Check power cable and fuse
# (Ö 10.1)
Check cable, plugs, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.2)
Fault:
Shredding material is not drawn in
Possible cause:
Blade roller is blocked
Remedy:
Remove blockage (Ö 10.9)
Fault:
Shredding material is not cut
Possible cause:
Counterplate on the blade roller not
properly adjusted
Blade roller worn or damaged
Remedy:
Adjusting the counterplate (Ö 11.1)
Replace blade roller and counterplate
#
Fault:
Motor is humming, machine does not start
Possible cause:
Blade roller is blocked
Remedy:
Remove blockage (Ö 10.9)
Fault:
Abnormal noises, machine rattles
Possible cause:
Screws loose
Blade roller worn or damaged
Remedy:
Check that all screws are securely
seated; tighten loose screws
Replace blade roller and counterplate
#
Fault:
Shredding material is not ejected
Possible cause:
Ejection chute obstructed by incorrectly
positioned rubber cover
Remedy:
Install rubber cover correctly (Ö 7.2)
18.1 Handover confirmation
18.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
17. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
18. Service schedule
Service performed on
Next service date
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
23
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 24
Información general 24
Instrucciones para leer el manual 24
Variantes de país 24
Descripción del equipo 25
Para su seguridad 25
Información general 25
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica 26
Ropa y equipamiento de trabajo 26
Transporte del equipo 26
Antes del trabajo 27
Durante el trabajo 28
Mantenimiento y reparaciones 29
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 30
Eliminación 30
Contenido del suministro 30
Descripción de los símbolos 31
Preparar el equipo para el servicio 31
Montar las ruedas y los pies de
apoyo 31
Ensamblar el equipo GE 135 L 31
Guardar la llave de hexágono
interior 32
Indicaciones para el trabajo 32
¿Qué materiales se pueden
triturar? 32
¿Qué materiales no se pueden
triturar? 32
Diámetro máximo de las ramas 32
Llenado de la biotrituradora 32
Carga correcta del motor eléctrico 32
Protección contra sobrecarga 32
En caso de bloqueo del rodillo de
cuchillas 33
Dispositivos de seguridad 33
Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico 33
Recogedor de material triturado 33
Poner el equipo en servicio 33
Conexión eléctrica de la
biotrituradora 33
Conectar el cable de alimentación 33
Desconectar el cable de red 33
Dispositivo antitirones del cable 33
Colocar el recogedor de material
triturado 34
Sacar el recogedor de material
triturado 34
Conectar la biotrituradora 34
Desconectar la biotrituradora 34
Nueva puesta en marcha después
de un bloqueo 35
Triturar 35
Plegar el equipo GE 140 L 35
Desplegar el equipo GE 140 L 35
Mantenimiento 35
Reajustar la contraplaca 35
Limpiar el equipo 36
Intervalos de servicio 36
Motor eléctrico y ruedas 36
Almacenamiento y parada invernal 36
Transporte 36
Arrastrar o empujar la
biotrituradora 36
Levantar o transportar la
biotrituradora 36
Transportar la biotrituradora sobre
una superficie de carga 37
Protección del medio ambiente 37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
24
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Este manual de instrucciones es
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen
determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda
y derecha en el manual de instrucciones:
El usuario está situado detrás del equipo
(posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 3.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignado uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra equipos con distintas
clavijas e interruptores dependiendo del
mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con
euroconectores; la conexión a la red de los
equipos con otros modelos de conector se
realiza análogamente.
Declaración de conformidad CE
del fabricante 37
Datos técnicos 38
Reducir el desgaste y prevenir
daños 38
Localización de anomalías 39
Plan de mantenimiento 40
Confirmación de entrega 40
Confirmación de servicio técnico 40
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
25
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se debe
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Nunca deberá permitirse que este equipo
sea utilizado por niños, por personas con
discapacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y
conocimientos insuficientes, o bien por
personas que no estén familiarizadas con
las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años.Es posible que normativas locales
determinen la edad mínima del usuario.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras VIKING son
adecuadas para desmenuzar ramaje y
restos de plantas. Cualquier otro uso no
está autorizado y podría ser peligroso o
causar daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse (esta
relación es orientativa):
para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Regla básica para material que ha de
ser triturado:
Los materiales que no se pueden utilizar
para el compostaje no se deben procesar
con la biotrituradora.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo, excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING, y ello conlleva
3. Descripción del equipo
1 Asa
2 Tornillo de ajuste de contraplaca
3 Soporte de llave Allen
4 Placa de modelo
5 Interr. bloqueo recogedor mat.
triturado
6 Ruedas
7 Recogedor de material triturado
8 Pie de rueda
9 Pie de apoyo
10 Desbloqueo de plegado (GE 140 L)
11 Conexión a la red
12 Interr. conexión/desconex. (sentido de
giro)
13 Abertura de llenado
4. Para su seguridad
1
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
26
además la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor Especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
4.2 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica y toque únicamente un cable en
mal estado cuando éste esté
desconectado de la red.
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituya los cables defectuosos
por nuevos y no repare los cables
alargadores.
Si el cable de alimentación o el cable de
extensión se dañan durante el servicio,
hay que separarlos inmediatamente de la
alimentación de corriente. No tocar jamás
un cable de alimentación o de extensión
que esté dañado.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de alimentación
(cables de extensión) solo deben ser
realizados por técnicos especialmente
instruidos.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
No trabaje bajo la lluvia ni en
entornos húmedos.
Utilice exclusivamente cables
alargadores con aislamiento
contra la humedad para uso en exteriores
que sean adecuados para ser usados con
el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se
debe llevar bufanda, ni corbata, joyas,
colgantes, o ropa que se pueda enganchar
en la máquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para
todos los trabajos en el equipo debe
recogerse el pelo largo y asegurarlo
(pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
¡Atención:
Peligro de electrocución!
Para la seguridad
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexión a red, la clavija de red, el
interruptor de
conexión / desconexión y el cable
de conexión. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica no deben
emplearse cables, conectores ni
enchufes dañados, ni cables de
conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe
comprobarse periódicamente para
detectar cualquier tipo de deterioro
o fragilidad.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
27
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
No transportar el equipo con el motor
eléctrico en marcha. Antes del transporte,
desconectar el motor eléctrico, esperar a
que se detengan las cuchillas y retirar el
enchufe de red.
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
Tenga en cuenta el peso del equipo,
especialmente al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
Fijar el equipo en la superficie de carga
con medios de sujeción de dimensiones
suficientes (correas, cuerdas, etc.),
utilizando los puntos de fijación descritos
en este manual de instrucciones. (Ö 12.3)
Tirar del equipo o empujarlo sólo a paso
normal.
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Antes de la utilización del equipo deben
sustituirse todas las piezas gastadas y
dañadas. Las indicaciones de peligro y
advertencia del equipo ilegibles o dañadas
deben ser sustituidas. Su Distribuidor
Especializado VIKING tiene a su
disposición adhesivos de repuesto y todas
las demás piezas de recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicio:
que el equipo tenga un estado seguro
de funcionamiento. Esto significa que
los dispositivos de protección se
encuentran en su posición de montaje y
en perfecto estado.
que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el
empalme estén en perfecto estado.
que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico,
dispositivos de protección, elementos
de fijación, etc.) no estén desgastados
ni dañados.
que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva esté vacía.
que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén
montados y apretados firmemente.
Apretar los tornillos y tuercas que se
hayan aflojado antes de la puesta en
servicio (prestar atención a los pares de
apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y
alejado de paredes o de otros obstáculos
rígidos para reducir el peligro de lesiones
y de daños materiales (objetos que
puedan impedir que el usuario se aparte,
objetos que puedan sufrir roturas de
cristales, vehículos que puedan sufrir
arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma
estable sobre una superficie llana y firme.
Familiarícese con el interruptor de
conexión / desconexión para poder
reaccionar correctamente y con rapidez en
caso de presentarse una situación de
emergencia.
Comprobar antes de la puesta en servicio
si el recogedor de material triturado se
encuentra en un estado reglamentario. No
está permitido poner en servicio el equipo
con un recogedor de material triturado que
esté dañado (peligro de lesiones). Un
recogedor de material triturado dañado
debe sustituirse.
¡Peligro de lesiones!
El equipo sólo debe ponerse en servicio
estando montado debidamente. Si faltan
piezas en el equipo (por ejemplo, las
ruedas), ya no se cumplen las distancias
de seguridad prescritas y además la
estabilidad del equipo puede quedar
reducida.
¡El estado reglamentario del equipo ha
de comprobarse mediante un control
visual antes de su puesta en servicio!
"Reglamentario" significa que el equipo
está montado completamente y en
particular significa que:
el pie de rueda está montado por
completo,
ambas ruedas y ambos pies de apoyo
están montados,
todos los dispositivos de protección
(recogedor de material triturado
colocado, abertura en forma de trébol
VIKING, etc.) tienen que estar
instalados y en perfecto estado.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
28
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
El usuario no debe encontrarse en una
posición más elevada que la de la
máquina.
La zona de trabajo debe mantenerse
limpia y en orden durante todo el tiempo
de funcionamiento. Retirar los objetos que
pudieran ser causa de tropiezo, como por
ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y
colocarlo erguido antes de arrancarlo.
Bajo ninguna circunstancia debe ponerse
en funcionamiento el equipo en posición
horizontal.
Arranque el equipo con especial cuidado
conforme a las indicaciones en el capítulo
"Poner el equipo en funcionamiento".
(Ö 10.)
Al arrancar el motor de combustión o
conectar el motor eléctrico, no hay que
situarse delante de la abertura de
expulsión. Al arrancarla o conectarla, la
biotrituradora debe estar completamente
vacía. De lo contrario, el material triturado
podría salir despedido y provocar
lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Es preciso evitar repetidas conexiones
dentro de un espacio de tiempo breve, en
especial, no se debe "jugar" con el
interruptor de conexión / desconexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables.
En este caso deben adoptarse medidas
adecuadas (por ejemplo, conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
Puesta en servicio:
Con el equipo en marcha, no colocar
nunca la cara ni ninguna otra parte del
cuerpo por encima de la tolva de llenado ni
delante de la abertura de expulsión.
Mantenga siempre una distancia
suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la
abertura de llenado.
Nunca introduzca las manos ni
otras partes del cuerpo ni la ropa
en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un alto riesgo
de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los
dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una
posición segura. No se incline hacia
delante.
Si el equipo vuelca durante el
funcionamiento, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y extraer el enchufe de
red.
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo el
material triturado puede salir despedido
hacia arriba. Por eso lleve gafas de
protección y mantenga la cara alejada de
la abertura de llenado.
No inclinar nunca el equipo mientras es
funcionando el motor de combustión o el
motor eléctrico.
Asegúrese de que no se acumule material
triturado en el canal de expulsión, ya que
ello podría provocar un mal resultado de
triturado o rebotes de material a través de
la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial
atención a que no se introduzcan cuerpos
extraños como piezas metálicas, piedras,
plásticos, cristales, etc. en la cámara de
triturado, puesto que podrían provocar
daños y rebotes del material que se
encuentra en la tolva de llenado.
Por este motivo, elimine también cualquier
obstrucción.
Al llenar la biotrituradora con ramas
pueden producirse rebotes. ¡Utilizar
guantes!
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
29
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
Apague el motor eléctrico, desconecte la
clavija de red del equipo y espere a que se
detengan completamente todos los
elementos rotatorios:
antes de dejar el equipo desatendido o
cuando quede sin vigilancia,
antes de elevar, soportar, inclinar,
empujar o arrastrar el equipo y antes de
cambiarlo de posición,
antes transportar el equipo,
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones,
antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo.
Si la herramienta de corte entrase en
contacto con cuerpos extraños, el equipo
produjera ruidos anormales o vibrase de
forma alarmante, apague inmediatamente
el motor eléctrico y deje que el equipo se
detenga. Extraiga la clavija de la red y
realice los siguientes pasos:
Compruebe si el equipo presenta
daños y encargue las reparaciones
necesarias a un técnico cualificado
antes de volver a arrancar el motor y
trabajar con el equipo.
Haga que un técnico especializado
repare o sustituya las piezas dañadas
por piezas de las mismas
características.
Sacar y vaciar el recogedor de material
triturado transparente cuando es
completamente lleno de material triturado
o cuando este material ya no pueda ser
expulsado a causa del nivel de llenado.
Antes de sacar el recogedor de material
triturado hay que apagar el equipo y
esperar hasta que el rodillo de cuchillas se
detenga completamente.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de iniciar trabajos de
mantenimiento (limpieza,
reparación, etc.) y antes de
comprobar si el cable de conexión está
enredado o dañado, hay que colocar el
equipo sobre un suelo estable y liso,
apagar el motor eléctrico y desconectar el
enchufe de red.
Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, dejar enfriar el equipo
durante unos 5 minutos.
El cable de la conexión a la red sólo debe
ser reparado o sustituido por un
electricista autorizado.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.2)
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
30
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos para que el
equipo se encuentre en un estado de
funcionamiento seguro.
Revise la presencia de desgaste y daños
en el equipo regularmente, especialmente
antes de almacenar el equipo (p. ej. antes
de la pausa invernal). Por motivos de
seguridad, las piezas desgastadas o
dañadas deben ser sustituidas
inmediatamente para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el equipo se enfríe unos 5
minutos antes de guardarlo en un lugar
cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
La zona de almacenamiento debe estar
seca, estar protegida contra heladas y
poder cerrarse.
4.9 Eliminación
Los productos desechables pueden ser
perjudiciales para las personas, los
animales y el medio ambiente y, por tanto,
deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta. VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados VIKING.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar sobre todo el cable de
red y el cable de conexión al motor
eléctrico.
5. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid.
GE 135 L
A Parte superior del equipo 1
B Pie de rueda 1
C Recogedor de material
triturado
1
D Tornillo 5 x 16 4
GE 140 L
E Equipo básico con recoge-
dor de material triturado
1
GE 135 L, GE 140 L
F Pie de apoyo 2
G Arandela A6 2
H Tuerca de sombrerete M6 2
I Rueda 2
J Tornillo M8 x 85 2
K Manguito 2
L Arandela A8 6
M Tuerca de seguridad M8 2
N Llave de boca 1
O Llave de hexágono interior 1
Manual de instrucciones 1
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
31
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
7.1 Montar las ruedas y los pies
de apoyo
GE 140 L:
Desplegar el equipo. (Ö 10.12)
Montar las ruedas:
GE 135 L, GE 140 L:
Sacar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.6)
Desmontar el tapacubos (1) de la
rueda (I) haciendo palanca con un
destornillador.
Meter el tornillo (J) con una
arandela (L) desde dentro por el orificio
del pie de rueda (B). Colocar una
arandela (L) y el manguito (K) sobre el
tornillo (J). Colocar la rueda (I) sobre el
manguito (K). Enroscar la tuerca (M)
con una arandela (L) y apretarla a 5-
7Nm.
Posicionar el tapacubos (1) en el centro
de la rueda (I) y presionar hasta que
encaje el tapacubos (1).
Repetir el procedimiento en el otro lado.
Montar los pies de apoyo:
Meter el tornillo del pie de apoyo (F)
desde abajo por el orificio del pie de
rueda (B). Colocar la arandela (G)
sobre el tornillo, enroscar la tuerca de
sobrerete (H) y apretarla a 4-6 Nm.
Repetir el procedimiento en el otro lado.
7.2 Ensamblar el equipo
GE 135 L
Sacar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.6)
Colocar la parte superior del equipo (A)
sobre el pie de rueda (B) y centrarla
con cuidado. Al hacerlo hay que
cerciorarse de que la cubierta de
goma (1) esté colocada en la posición
correcta. La cubierta de goma (1) no
debe quedar pillada entre la parte
superior del equipo y la cubierta negra
6. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
¡Elementos giratorios!
No coloque manos o pies en
las aberturas cuando el
equipo está en
funcionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos
en la herramienta de corte,
antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento y
limpieza, antes de verificar
si el cable de conexión está
enredado o dañado y antes
de abandonar el equipo,
apagar el motor eléctrico y
desenchufar el cable de red.
¡Utilizar protección auditiva!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de trabajo!
Sentido de giro para reajus-
tar la contraplaca.
Recogedor de material tritu-
rado bloqueado
Recogedor de material tritu-
rado desbloqueado
7. Preparar el equipo para el
servicio
3
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
32
del pie de rueda. Montar la parte
superior del equipo (A) enroscando los
cuatro tornillos (D) en el pie de
rueda (B). Apretar los tornillos (D) a 1-
1,5 Nm.
Colocar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.5)
7.3 Guardar la llave de hexágono
interior
Introducir la llave de hexágono
interior (O) en el dispositivo de
fijación (1) del equipo.
8.1 ¿Qué materiales se pueden
triturar?
Restos de poda de árboles y setos, ramas
de tuyas y abetos, ramas bifurcadas con o
sin hojas, material verde, arbustos de
bayas, flores (en ramos y no demasiado
húmedas).
8.2 ¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Evite que entren piedras,
vidrio, piezas metálicas
(cables, clavos, ...) o piezas
de plástico en la
biotrituradora.
Regla básica:
Los materiales que no se pueden utilizar
para el compostaje tampoco se deben
procesar con la biotrituradora.
8.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién
cortado:
Diámetro máximo de las ramas
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Llenado de la biotrituradora
La abertura en forma de trébol
VIKING hace posible incluso el
tratamiento de ramas muy bifurcadas.
Guiar los restos de poda de setos o
árboles y el ramaje lentamente a través
de la abertura de llenado (13) hasta el
rodillo de cuchillas. La trituradora
absorbe las ramas sin sacudidas.
Permitir que el equipo se vacíe
después de cada proceso de trabajo.
8.5 Carga correcta del motor eléctrico
Alimentar la biotrituradora siempre de
forma continuada y uniforme.
8.6 Protección contra sobrecarga
Si al trabajar se produce una sobrecarga
del motor eléctrico, la marcha inversa
automática instalada cambiará el sentido
de giro del rodillo de cuchillas e intentará
de esta manera eliminar el bloqueo de
forma autónoma. Si el bloqueo no puede
eliminarse tras efectuar 3 cambios del
sentido de giro, el dispositivo de
protección contra sobrecarga integrado
desconectará el motor eléctrico
automáticamente.
Tras un tiempo de enfriamiento de
aprox. 10 minutos puede volver a ponerse
la biotrituradora en servicio.
En caso de que se dispare con frecuencia
la protección contra sobrecarga, los
motivos pueden ser los siguientes:
Cable de conexión no adecuado
(Ö 10.1)
Sobrecarga eléctrica
Sobrecarga del equipo debida a
excesiva cantidad de material
8. Indicaciones para el
trabajo
Los restos de poda de árboles y
setos deben triturarse justo
después de cortarse, puesto que el
rendimiento de la biotrituradora es
mayor con material recién cortado
que con material seco o húmedo.
5
Cortar antes con una tijera de
podar las ramas gruesas y muy
bifurcadas.
Para evitar que la biotrituradora se
atasque al triturar, debería
mezclarse el material duro y terroso
con ramas secas.
Llenar la biotrituradora sólo cuando
el motor eléctrico haya alcanzado
el régimen máximo.
¡Peligro de lesiones!
Sujetar las ramas introducidas por
la biotrituradora sólo levemente con
la mano y guiarlas hasta poco
antes de alcanzar la abertura de
llenado. No mantener las ramas
sujetas ni tirar de ellas hacia atrás.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
33
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
8.7 En caso de bloqueo del rodillo de
cuchillas
Una carga excesiva del motor eléctrico,
una cantidad demasiado elevada de
material o la presencia de cuerpos
extraños o de ramas excesivamente
gruesas, llevan al cabo de cierto tiempo a
un cambio automático del sentido de giro
del rodillo de cuchillas y, en consecuencia,
a una parada de dicho rodillo.
Si se para el rodillo de cuchillas hay que
accionar inmediatamente el interruptor
de desconexión.
Dejar que el equipo se enfríe y
conectarlo de nuevo de la manera
indicada. (Ö 10.9)
9.1 Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico
El equipo sólo puede ponerse en marcha
con el interruptor y no enchufando el cable
de conexión a la toma de corriente.
9.2 Recogedor de material triturado
La biotrituradora solo se puede conectar
con el recogedor de material triturado
montado y bloqueado.
El recogedor de material triturado
colocado impide que durante el
funcionamiento del equipo se pueda
acceder al rodillo de cuchillas en rotación.
10.1 Conexión eléctrica de la
biotrituradora
La tensión de red debe coincidir con la
tensión de servicio (véase la placa de
modelo).
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido.
(Ö 15.)
Sólo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables de
manguera de goma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Las conexiones de enchufe deben estar
protegidas contra salpicaduras de agua.
La utilización de cables o alargadores no
apropiados puede ocasionar una
reducción del rendimiento y ocasionar
daños en el motor eléctrico.
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 3x1,5mm²
con una longitud de hasta 25 m o
3x2,5mm² con una longitud de hasta
50 m.
Los empalmes de los cables de conexión
deben ser de goma o estar revestidos de
goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
impedancia del sistema de Z
max
en el
punto de entrega (conexión de la casa) de
como máximo 0,49 ohmios (a 50 Hz).
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos. Si fuera
necesario, la impedancia del sistema
puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
10.2 Conectar el cable de
alimentación
Enchufar la toma del cable de
alimentación a la clavija de la red (1).
Enganchar el cable de alimentación en
el dispositivo antitirones del cable.
(Ö 10.4)
10.3 Desconectar el cable de red
Soltar el dispositivo antitirones del
cable. (Ö 10.4)
Para evitar daños en el cable de red, este
sólo debe desconectarse del equipo
tirando de la clavija. Nunca tirar del cable.
10.4 Dispositivo antitirones del
cable
Durante el trabajo, el dispositivo
antitirones evita que el cable de conexión
se desconecte accidentalmente y que la
conexión del cable de alimentación del
equipo resulte dañada.
Por este motivo, el cable de conexión
siempre debe guiarse por el dispositivo
antitirones.
El rodillo de cuchillas cambia el
sentido de giro automáticamente si
la carga es excesiva.
9. Dispositivos de seguridad
10. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Observar todas las instrucciones
de seguridad del capítulo
"Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica" (Ö 4.2).
El electricista podrá facilitar más
información sobre la conexión de
red.
6
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
34
Conectar el cable de alimentación.
(Ö 10.2)
Formar un lazo con el cable de
conexión (1) y meterlo por la
abertura (2).
Colocar el lazo encima del gancho (3) y
fijarlo.
10.5 Colocar el recogedor de
material triturado
Colocar el recogedor de material
triturado (1) en las dos guías (2) e
introducirlo hasta el tope.
Girar el interruptor de bloqueo (3) hasta
el tope hacia la derecha y asegurar el
recogedor de material triturado.
10.6 Sacar el recogedor de
material triturado
Apagar el equipo. (Ö 10.8)
Girar el interruptor de bloqueo (1) hasta
el tope hacia la izquierda.
Sacar el recogedor de material
triturado (2).
10.7 Conectar la biotrituradora
GE 140 L:
Desplegar y bloquear el equipo.
(Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Colocar el recogedor de material
triturado. (Ö 10.5)
Conectar el equipo a la red eléctrica.
(Ö 10.1)
El interruptor de conexión/desconexión (1)
con corredera de bloqueo (2) integrada
impide el cambio directo de un sentido de
giro al otro.
Posición de introducción
Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la
posición 0.
Deslizar la corredera de bloqueo (2)
hacia arriba.
Para arrancar el motor eléctrico, girar el
interruptor de
conexión/desconexión (1) contra la
presión del resorte hasta el tope a la
derecha a la posición START. El motor
eléctrico arranca.
Soltar el interruptor giratorio. Este se
volverá a colocar automáticamente en
la posición I. El motor eléctrico sigue
funcionando.
Posición de marcha inversa
Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la
posición 0.
Deslizar la corredera de bloqueo (2)
hacia abajo.
Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) contra la
presión del resorte hasta el tope a la
izquierda a la posición I y mantenerlo
en esta posición. El motor eléctrico está
encendido.
10.8 Desconectar la
biotrituradora
Girar el interruptor de
conexión/desconexión (1) a la
posición 0.
El motor eléctrico de la biotrituradora se
apaga y se frena automáticamente.
La biotrituradora solo se puede
conectar con el recogedor de
material triturado bloqueado.
La biotrituradora no puede ponerse
en servicio sin recogedor de
material triturado.
8
9
Antes de cambiar el sentido de
giro, desconectar el equipo y
esperar siempre a que se detenga
el rodillo de cuchillas.
El rodillo de cuchillas intro-
duce el material a triturar y lo
corta.
10
El rodillo de cuchillas gira en
sentido opuesto y vuelve a
liberar el material a triturar.
El interruptor giratorio debe
mantenerse en esta posición, pues
de lo contrario se volverá a colocar
automáticamente en la posición
central (0).
11
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
35
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
10.9 Nueva puesta en marcha después
de un bloqueo
La biotrituradora cuenta con una marcha
inversa automática. Si se produce un
bloqueo del rodillo de cuchillas, el equipo
conecta automáticamente la marcha
inversa para eliminar el bloqueo.
El material quedará liberado.
10.10 Triturar
Llevar la biotrituradora a una superficie
llana y firme y apoyarla de forma
segura.
Llevar guantes resistentes, gafas
protectoras y protección auditiva.
Conectar la línea de alimentación a la
biotrituradora. (Ö 10.1)
Conectar la biotrituradora. (Ö 10.7)
Esperar hasta que la biotrituradora
haya alcanzado el régimen máximo
(régimen de marcha en vacío).
Llenar la biotrituradora correctamente
con material a triturar. (Ö 8.4)
Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.8)
10.11 Plegar el equipo GE 140 L
Desenchufar el equipo. (Ö 10.3)
Sujetar el equipo con una mano por el
asa (1).
Tirar de la palanca de bloqueo (2) hasta
el tope en el sentido de la flecha y
mantenerla sujeta. La parte superior del
equipo está desbloqueada.
Guiar la parte superior del equipo (3)
lentamente hacia abajo hasta que haga
tope y mantenerla en esta posición.
Soltar la palanca de bloqueo (2) y
prestar atención a que la parte superior
del equipo quede bloqueada con
seguridad.
10.12 Desplegar el equipo
GE 140 L
Sujetar el equipo con una mano
por el asa (1) hacia abajo.
Tirar de la palanca de bloqueo (2) hasta
el tope en el sentido de la flecha y
mantenerla sujeta. La parte superior del
equipo está desbloqueada.
Tirar de la parte superior del equipo (3)
lentamente hacia arriba hasta que haga
tope y mantenerla en esta posición.
Soltar la palanca de bloqueo (2) y
prestar atención a que la parte superior
del equipo quede bloqueada con
seguridad.
11.1 Reajustar la contraplaca
Paso 1
Conectar el equipo (colocar el
interruptor de conexión/desconexión en
posición de "Introducción"). (Ö 10.7)
Paso 2
Con el equipo en marcha, girar el
tornillo de ajuste (1) lentamente en
sentido horario utilizando la llave de
hexágono interior (2). Al mismo tiempo,
dentro del equipo se empujará la
contraplaca contra el rodillo de
cuchillas. La contraplaca estará
ajustada correctamente cuando salgan
unas pocas virutas de aluminio por la
abertura de expulsión.
La contraplaca está reajustada y el equipo
está listo para funcionar.
Peligro de lesiones por salida de
material. No hay que acercarse a la
abertura de llenado con las manos
o la cabeza. ¡No mirar adentro!
Una vez eliminado el bloqueo hay
que llenar la biotrituradora sólo
cuando el motor eléctrico haya
alcanzado el régimen máximo.
13
14
11. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza en el
equipo, leer detenidamente el
capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Mantenimiento y reparaciones"
(Ö 4.7), y seguir exactamente
todas las indicaciones de
seguridad.
Antes de ejecutar cualquier trabajo
de mantenimiento debe extraerse
el enchufe de la red.
El equipo debe estar
completamente vacío.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
36
11.2 Limpiar el equipo
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
Limpiar a fondo el equipo después de
cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita
daños en el equipo y alarga su vida útil.
El equipo debe limpiarse únicamente en la
posición ilustrada.
No proyectar nunca chorros
de agua sobre piezas del
motor eléctrico, juntas,
cojinetes y componentes
eléctricos tales como
interruptores. La
consecuencia serían
reparaciones costosas.
Si la suciedad y restos de
material adheridos no se
pueden eliminar con un
cepillo, un trapo húmedo o un
palo de madera, VIKING
recomienda utilizar un
limpiador especial (p. ej. el
limpiador especial STIHL).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Los motores eléctricos están protegidos
contra salpicaduras de agua.
Las herramientas de triturado (incluida la
cámara de triturado) deben protegerse
contra la corrosión con productos de
engrase de uso común, como por ejemplo
aceite de colza.
11.3 Intervalos de servicio
Se recomienda que una vez al año la
biotrituradora sea revisada por un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda los Distribuidores
Oficiales VIKING.
11.4 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
11.5 Almacenamiento y parada
invernal
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no quede al alcance de los niños.
El equipo debe guardarse sólo en un
estado de servicio seguro.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillos fuertemente apretados y sustituya
las indicaciones de advertencia y peligro
del equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya los componentes
desgastados o dañados.
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Aplicar aceite o grasa a todas las
piezas móviles.
12.1 Arrastrar o empujar la
biotrituradora
Sujetar la biotrituradora por el
asa (1) y abatirla hacia atrás.
Así puede tirarse de la biotrituradora o
empujarla lentamente (a ritmo de
paso).
12.2 Levantar o transportar la
biotrituradora
Colocar y asegurar el recogedor de
material triturado. (Ö 10.5)
1. persona: Sujetar la biotrituradora por
el asa (1).
2. persona: Sujetar la biotrituradora por
el pie de rueda (2) a izquierda y
derecha delante de los dos pies de
apoyo.
Levantar la biotrituradora
simultáneamente.
16
12. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el capítulo "Transporte del equipo".
(Ö 4.4)
Para levantar o transportar el
equipo se necesitan en cualquier
caso 2 personas.
Lleve ropa de protección apropiada
que cubra completamente los
antebrazos y el torso.
17
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
37
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
GE 140 L:
1. persona: Sujetar la biotrituradora por
el asa (3) del recogedor de material
triturado.
2. persona: Sujetar la biotrituradora por
la pata tubular a izquierda y derecha
delante de los dos pies de apoyo (4).
Levantar la biotrituradora
simultáneamente.
12.3 Transportar la biotrituradora
sobre una superficie de carga
El equipo debe asegurarse con
medios de sujeción adecuados para
que no se mueva. Fijar cuerdas o
correas en el pie de rueda (1) o en la
tolva de llenado (2).
El material triturado no forma
parte de la basura doméstica,
sino que debe ser utilizado para
el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declaramos que la máquina
Biotrituradora eléctrica para restos
orgánicos (GE)
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
EN 50434, EN 60335-1
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Jefe del departamento de construcción
La biotrituradora también puede
transportarse plegada.
13. Protección del medio
ambiente
19
14. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Marca: VIKING
Tipo: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Identificación de
serie
6013
Potencia sonora medida:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Potencia sonora garantizada:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
38
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Biotrituradoras eléctricas
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
Contraplaca
Rodillo de cuchillas
Escobillas de carbón
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es de especial aplicación en los
siguientes casos:
Cables de alimentación de
dimensiones insuficientes (sección),
Conexión eléctrica incorrecta (tensión),
Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING,
Utilización de herramientas o
accesorios no autorizados, no
adecuados o de una calidad inferior,
Uso inadecuado del producto,
Utilización del producto en eventos
deportivos o en competiciones,
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
15. Datos técnicos
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Motor eléctrico
Tensión nominal 230 V
Frecuencia 50 Hz
Régimen nominal del
rodillo 40 rpm
Protección por
fusible 16 A
Clase de protección II
Tipo de protección protegido contra
salpicaduras de
agua (IP X4)
Modo de
funcionamiento
P40
40 s tpo. de
carga
60 s tpo. mar-
cha en vacío
Long./Anch./Alt. 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
94 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
87 dB(A)
Factor K
pA
3 dB(A)
Potencia 2300 W
Intensidad de
corriente nominal 11,5 A
Régimen nominal del
motor eléctrico 21000 rpm
Peso 23 kg
GE 140.0 L:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
93 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
85 dB(A)
Factor K
pA
3 dB(A)
Potencia 2500 W
Intensidad de
corriente nominal 12,0 A
Régimen nominal del
motor eléctrico 21000 rpm
Peso 23 kg
16. Reducir el desgaste y
prevenir daños
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
39
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas de
refrigeración, rueda del ventilador),
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido,
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior,
Dos por no realizar un
mantenimiento periódico, por realizar
un mantenimiento insuficiente, o por no
realizar los trabajos de mantenimiento
o reparación en un taller especializado.
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
Recogedor de material triturado no
colocado y bloqueado
Protección del motor eléctrico activada
No hay tensión de red
Cable de conexión, conectores
macho/hembra o interruptor
defectuosos
Solución:
Colocar y bloquear el recogedor de
material triturado (Ö 10.5)
Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.6)
Comprobar la línea de alimentación y
las protecciones de seguridad
# (Ö 10.1)
Comprobar cables, clavijas,
acoplamientos e interruptores y
sustituir en su caso (electricista)
# (Ö 10.2)
Anomalía:
No se introduce el material a triturar
Posible causa:
El rodillo de cuchillas está bloqueado
Solución:
Desbloquear (Ö 10.9)
Anomalía:
El material a triturar no se corta
Posible causa:
La contraplaca en el rodillo de cuchillas
no está bien ajustada
El rodillo de cuchillas está desgastado
o dañado
Solución:
Reajustar la contraplaca (Ö 11.1)
Cambiar el rodillo de cuchillas y la
contraplaca #
Anomalía:
El motor eléctrico suena, pero el equipo no
se pone en marcha
Posible causa:
El rodillo de cuchillas está bloqueado
Solución:
Desbloquear (Ö 10.9)
Anomalía:
Ruidos anormales, traqueteo del equipo
Posible causa:
Hay tornillos que se han aflojado
El rodillo de cuchillas está desgastado
o dañado
Solución:
Comprobar si los tornillos están bien
apretados; reapretar los tornillos flojos
Cambiar el rodillo de cuchillas y la
contraplaca #
17. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ES
40
Anomalía:
El material triturado no es expulsado
Posible causa:
La cubierta de goma pillada ha cerrado
la abertura de expulsión
Solución:
Montar la cubierta de goma
correctamente (Ö 7.2)
18.1 Confirmación de entrega
18.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
18. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
41
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
Estimado(a) cliente,
Muito obrigado por ter optado por um
produto de alta qualidade da empresa
VIKING.
Este produto foi fabricado segundo os
mais modernos processos de produção e
de qualidade, pois apenas consideramos
o nosso objectivo alcançado quando o
cliente fica satisfeito com o seu aparelho.
Em caso de dúvidas acerca do seu
aparelho, queira contactar o seu
distribuidor ou consulte directamente a
nossa sociedade de vendas.
Esperamos que o seu aparelho VIKING
lhe seja útil
Direcção
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 42
Generalidades 42
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 42
Diferenças entre países 42
Descrição do aparelho 43
Para sua segurança 43
Generalidades 43
Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica 44
Vestuário e equipamento 44
Transporte do aparelho 45
Antes dos trabalhos 45
Durante o trabalho 46
Manutenção e reparações 47
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 48
Eliminação 48
Fornecimento 48
Descrição de símbolos 49
Preparar o aparelho para o
funcionamento 49
Montar as rodas e os pés de apoio 49
Armar o aparelho GE 135 L 49
Guardar a chave sextavada interna 50
Instruções para trabalhar 50
Que material pode ser
processado? 50
Que material não pode ser
processado? 50
Diâmetro máximo dos ramos 50
Enchimento do triturador de
jardinagem 50
Carga correcta do motor eléctrico 50
Protecção contra sobrecarga 50
Se o cilindro porta-lâminas
bloquear 51
Dispositivos de segurança 51
Bloqueio contra novo arranque do
motor eléctrico 51
Recipiente para material triturado 51
Colocar o aparelho em
funcionamento 51
Ligar o triturador de jardinagem à
corrente eléctrica 51
Encaixar o cabo de rede 51
Desencaixar o cabo de rede 51
Alívio de tracção 51
Colocar o recipiente para material
triturado 52
Retirar o recipiente para material
triturado 52
Ligar o triturador de jardinagem 52
Desligar o triturador de jardinagem 53
Nova colocação em funcionamento
após um bloqueio 53
Triturar 53
Fechar o aparelho GE 140 L. 53
Abrir o aparelho GE 140 L. 53
Manutenção 53
Reajustar a contra-placa 53
Limpar o aparelho 54
Intervalos de manutenção 54
Motor eléctrico e rodas 54
Arrumação e período de Inverno 54
Transporte 54
Puxar ou empurrar o triturador de
jardinagem 54
Elevar ou transportar o triturador
de jardinagem 54
Transportar o triturador de
jardinagem numa superfície de
carga 55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
42
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A VIKING trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que nos reservamos o
direito de efetuar alterações nos
componentes fornecidos no que respeita à
forma, à técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspectiva:
Perspectiva ao utilizar as designações
esquerda e direita no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
(posição de trabalho).
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respectivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 3.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, accione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respectiva parte do
texto no manual de utilização.
2.3 Diferenças entre pses
A VIKING fornece diferentes fichas e
interruptores, dependendo do país de
fornecimento e do aparelho.
As figuras mostram os aparelhos com
fichas tipo Euro; a ligação de aparelhos
com outras versões de fichas à rede
faz-se da mesma forma.
Protecção do meio ambiente 55
Declaração de conformidade CE
do fabricante 55
Dados técnicos 56
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 56
Localização de falhas 57
Plano de manutenção 58
Confirmação de entrega 58
Confirmação de assistência 58
2. Sobre este manual de
utilização
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis utilizações incorrectas.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
43
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes!
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador tem de se esforçar por obter
instruções adequadas e práticas. O
utilizador tem de ser instruído pelo
vendedor ou por outra pessoa competente
sobre a utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respectivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afectar o
poder de reacção, não é permitido
trabalhar com o aparelho.
Nunca deve ser permitida a utilização do
aparelho a crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, pessoas com falta de
experiência e conhecimento do aparelho
ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções do
mesmo.
Nunca permita que crianças ou
adolescentes menores de 16 anos utilizem
o aparelho.Poderá haver legislação local
que determine a idade mínima do
utilizador.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
Atenção – Perigo de acidentes!
Os trituradores de jardinagem Viking
foram concebidos para a trituração de
ramagens e de restos de plantas. Não é
permitida qualquer outra utilização, a qual
poderá ser perigosa ou originar danos no
aparelho.
O triturador de jardinagem não pode ser
utilizado (enumeração incompleta):
para outros materiais (por exemplo,
vidro, metal).
para trabalhos que não estejam
descritos neste manual de utilização.
para a produção de géneros
alimentícios (por exemplo, trituração de
gelo, mosto).
Regra básica para material a triturar:
3. Descrição do aparelho
1 Pega
2 Parafuso de ajuste da contra-placa
3 Suporte da chave sextavada interna
4 Placa de identificação
5 Interruptor de bloqueio do recipiente
para material triturado
6 Rodas
7 Recipiente para material triturado
8 Pé da roda
9 Pé de apoio
10 Desbloqueio de dobragem (GE 140 L)
11 Ligação à rede
12 Interruptor para ligar/desligar (sentido
de rotação)
13 Abertura de enchimento
4. Para sua segurança
1
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
44
Os materiais que não se destinam ao
composto, não podem ser processados
com o triturador de jardinagem.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho, com excepção da
montagem de acessórios autorizados pela
VIKING, é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial VIKING.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor eléctrico.
Não podem ser transportados objectos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se
tomar cuidados especiais.
4.2 Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica
Perigo de choque eléctrico!
Não ligue um cabo danificado à corrente e
toque num cabo defeituoso apenas
quando estiver desligado da corrente.
Nunca utilize um cabo de extensão
danificado. Substitua os cabos
defeituosos por novos e não realize
reparações em cabos de extensão.
Se o cabo de rede ou o cabo de extensão
ficar danificado durante o funcionamento,
desligue-o de imediato da corrente
eléctrica. Nunca toque no cabo de rede ou
cabo de extensão danificado.
Os trabalhos de manutenção e de
reparação em cabos de rede (cabo de
extensão) só podem ser efectuados por
especialistas com formação específica.
Certifique-se sempre de que os cabos de
rede utilizados estão adequadamente
protegidos.
Não trabalhe quando estiver a
chover ou num ambiente
molhado.
Utilize exclusivamente cabos de
extensão isolados contra humidade para
áreas exteriores, adequados para
utilização com o aparelho (Ö 10.1).
Desligue o cabo de ligação da ficha e da
tomada e não puxe pelos cabos de
ligação.
Se o aparelho for ligado a um grupo
electrogéneo, deverá ter em atenção que
poderá ser danificado por variações de
corrente.
Não deixe o aparelho desprotegido à
chuva.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
protegida por um interruptor de protecção
de corrente de falha com uma corrente de
disparo máxima de 30 mA. O seu
electricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Durante o trabalho e, em
particular, em trabalhos de
manutenção e no transporte do
aparelho, utilize sempre luvas
justas.
Durante o trabalho, utilize
sempre óculos de protecção e
protecção auditiva. Utilize estes
equipamentos durante todo o
tempo de operação.
Atenção!
Perigo de choque eléctrico!
O cabo de rede, a ficha
de rede, o interruptor
para ligar/desligar e o
cabo de ligação são
especialmente importantes para a
segurança eléctrica. Cabos de
ligação, acoplamentos e fichas
danificados ou que não
correspondam às normas não
poderão ser utilizados, para que
não se verifique o risco de um
choque eléctrico.
Por isso, verifique regularmente se
o cabo de ligação apresenta
indícios de danos ou
envelhecimento (fragilidade).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
45
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
Durante o trabalho com o
aparelho, utilize vestuário
adequado e justo, ou seja, um
fato combinado, não uma capa
de trabalho. Durante o trabalho com o
aparelho, não utilize cachecóis, gravatas,
jóias, faixas ou cordas penduradas e
outras peças de roupa largas
semelhantes.
Os cabelos compridos têm de ser presos e
protegidos durante todo o tempo de
operação e em todos os trabalhos no
aparelho (elástico, gorro, etc.).
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor
eléctrico a funcionar. Antes do transporte,
desligue o motor eléctrico e deixe-o parar,
retire a ficha de rede.
Transporte o aparelho apenas com o
motor eléctrico frio.
Tenha em atenção o peso do aparelho,
em particular ao virá-lo.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Proteja o aparelho na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados nos
pontos de fixação descritos neste manual
de utilização. (Ö 12.3)
Puxe ou empurre o aparelho apenas a
passo.
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à
protecção das cargas e ao transporte de
objectos em superfícies de carga.
4.5 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor eléctrico.
Antes da utilização do aparelho, substitua
todos os componentes gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial VIKING tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
Antes da colocação em funcionamento,
verifique
se o aparelho está num estado
operacionalmente seguro. Ou seja, se
os dispositivos de segurança se
encontram no devido lugar e se estão
em perfeitas condições.
se a ligação eléctrica foi correctamente
feita a uma tomada instalada.
se o isolamento do cabo de ligação e do
cabo de extensão, das fichas e do
acoplamento estão em perfeitas
condições.
se nenhuma parte do aparelho (cárter
do motor eléctrico, dispositivos de
protecção, elementos de fixação, etc.)
está gasta ou danificada.
se algum material triturado se encontra
dentro do aparelho e se o funil está
vazio.
se todos os parafusos, porcas e outros
elementos de fixação estão presentes
ou firmemente fixados. Aperte os
parafusos e as porcas soltos antes da
colocação em funcionamento (respeite
os binários de aperto).
Utilize o aparelho apenas ao ar livre e não
o utilize perto de uma parede ou de outro
objecto fixo, de modo a limitar o perigo de
ferimentos e de danos materiais (ausência
de opções de fuga para o utilizador,
quebra de vidros, arranhões em
automóveis, etc.).
O aparelho tem de estar assente de modo
seguro num piso plano e firme.
Familiarize-se com o interruptor para
ligar / desligar, de modo que possa reagir
de forma rápida e correcta em situações
de emergência.
Antes da colocação em funcionamento, é
necessário verificar se o recipiente para
material triturado se encontra em bom
estado. Não é permitida a colocação do
aparelho em funcionamento com um
recipiente para material triturado
danificado (perigo de ferimentos). Um
recipiente para material triturado
danificado tem de ser substituído.
Perigo de ferimentos!
Coloque o aparelho em funcionamento
apenas se tiver sido montado
correctamente. Se faltarem peças no
aparelho (por exemplo, rodas), deixam de
ser cumpridas as distâncias de segurança
previstas e, além disso, o aparelho pode
apresentar uma estabilidade reduzida.
O bom estado de funcionamento tem
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
46
de ser verificado antes da colocação
em funcionamento através de uma
inspecção visual!
Um bom estado funcionamento significa
que o aparelho está totalmente montado,
em especial:
está montado todo o pé da roda,
ambas as rodas e ambos os pés de
apoio estão montados,
todos os dispositivos de protecção
(recipiente para material triturado
introduzido, abertura em forma de trevo
da VIKING, etc.) têm de estar
colocados e em boas condições.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
4.6 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
O nível a que se encontra o utilizador não
pode ser mais alto do que o nível sobre o
qual assenta o aparelho.
A área de trabalho deverá permanecer
limpa e organizada durante todo o período
de funcionamento. Retire os objectos que
representem perigo de queda, tais como
pedras, ramos, cabos, etc.
Ligar:
Antes de ligar, coloque o aparelho numa
posição estável e pouse-o na vertical. O
aparelho nunca pode ser colocado em
funcionamento deitado.
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo
com as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento". (Ö 10.)
Ao ligar o motor de combustão ou o motor
eléctrico não ficar em frente à abertura de
expulsão. Ao iniciar ou ligar o triturador de
jardinagem, não deverá haver material a
triturar dentro do mesmo. O material a
triturar poderá ser projectado para fora,
causando ferimentos.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Evite tentativas de ligação frequentes num
curto espaço de tempo, em especial
"brincadeiras" com o interruptor para
ligar / desligar.
Perigo de sobreaquecimento do motor
eléctrico!
Devido às oscilações de tensão causadas
por este aparelho ao arrancar, sob
condições de rede desfavoráveis, poderão
ser afectados outros dispositivos ligados
no mesmo circuito.
Nesse caso, execute as medidas
adequadas (por exemplo, ligação a um
circuito diferente do circuito do dispositivo
em causa, funcionamento do aparelho
num circuito com uma impedância mais
baixa).
Utilização no trabalho:
Com o aparelho em funcionamento, nunca
coloque o rosto ou outra parte do corpo
por cima do funil de enchimento e à frente
da abertura de expulsão. Mantenha
sempre o corpo e a cabeça longe da
abertura de enchimento.
Nunca coloque as mãos, outras
partes do corpo ou peças de
vestuário no funil de enchimento
ou no compartimento de
expulsão. Existem perigos consideráveis
de ferimentos dos olhos, rosto, dedos,
mãos, etc.
Garanta sempre o seu equilíbrio e posição
firme. Não incline o corpo para a frente.
Se o aparelho tombar durante o
funcionamento, desligue imediatamente o
motor eléctrico e retire a ficha de rede.
Perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento, o material a
triturar pode ser projectado de volta para
cima. Por isso, utilize óculos de protecção
e mantenha o rosto afastado da abertura
de enchimento.
Nunca incline o aparelho enquanto o
motor de combustão ou o motor eléctrico
estiver a trabalhar.
Certifique-se de que não se acumula
material a triturar no compartimento de
expulsão, pois tal provoca uma trituração
deficiente ou a projecção para trás.
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
47
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
Ao encher o triturador de jardinagem,
tenha especial atenção para que não
entrem objectos estranhos na câmara de
trituração, tais como peças metálicas,
pedras, plásticos, vidro, etc., pois tal
poderá causar danos e a projecção destas
matérias para trás no funil de enchimento.
Pelo mesmo motivo, elimine quaisquer
congestionamentos.
Ao encher o triturador de jardinagem com
ramagens, poderá verificar-se uma
projecção das mesmas para trás. Utilize
luvas!
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor eléctrico,
retire a ficha de rede e aguarde a paragem
de todas as ferramentas rotativas,
antes de sair do aparelho ou se este
não estiver a ser vigiado,
antes de reposicionar, levantar,
carregar, inclinar, empurrar ou puxar o
aparelho,
antes de transportar o aparelho,
antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos,
antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo.
Se se verificar a entrada de corpos
estranhos na ferramenta de corte, o
aparelho produzirá barulhos ou vibrações
anormais; neste caso, desligue o motor
eléctrico imediatamente e deixe o
aparelho parar. Extraia a ficha de rede e
efectue os seguintes passos:
Verifique se o aparelho apresenta
sinais de danos e solicite as reparações
necessárias a um técnico especializado
antes de ligar novamente e trabalhar
com o aparelho.
Solicite a substituição ou reparação das
peças danificadas a um especialista,
sendo que as peças têm de apresentar
a mesma qualidade.
Retire e esvazie o recipiente transparente
para material triturado quando este estiver
cheio de material a triturar ou quando o
material triturado deixar de ser expulso por
causa do nível de enchimento.
Antes de retirar o recipiente para material
triturado, desligue o aparelho e aguarde
que o cilindro porta-lâminas esteja
completamente parado.
4.7 Manutenção e reparações
Antes de iniciar trabalhos de
manutenção (limpeza,
reparação, etc.) e antes de
verificar se o cabo de ligação es
emaranhado ou danificado, coloque o
aparelho em solo firme e plano, desligue o
motor eléctrico e retire a ficha de rede.
Antes de todos os trabalhos de
manutenção, deixe o aparelho arrefecer
durante aproximadamente 5 minutos.
O cabo de ligação à rede apenas pode ser
reparado ou substituído por técnicos
electricistas autorizados.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efectuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correcta.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 11.2)
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
VIKING.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial VIKING.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
VIKING para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As características das ferramentas, dos
acessórios e das peças de substituição
originais da VIKING estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição VIKING
originais podem ser reconhecidas pelo
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
48
número de peça de reposição VIKING,
pela inscrição VIKING e, eventualmente,
pela identificação de peça de reposição
VIKING. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial VIKING.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos bem apertados, para que o
aparelho esteja em condições de
funcionamento seguro.
Verifique frequentemente todo o aparelho,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
Inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o aparelho arrefecer durante
aproximadamente 5 minutos antes de o
colocar num compartimento fechado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de Inverno).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
O compartimento de arrumação tem de
estar seco, protegido contra geada e tem
de poder ser bem fechado.
4.9 Eliminação
Os resíduos podem prejudicar os seres
humanos, os animais e o meio-ambiente,
tendo como tal de ser devidamente
eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
Certifique-se de que um aparelho já
desactivado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correcta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire especialmente o cabo de
rede ou o cabo de ligação do motor
eléctrico.
5. Fornecimento
Item Designação Unids.
GE 135 L
A Parte superior do aparelho 1
B Pé da roda 1
C Recipiente para material
triturado
1
D Parafuso 5 x 16 4
GE 140 L
E Aparelho base com reci-
piente para material
triturado
1
GE 135 L, GE 140 L
F Pé de apoio 2
G Anilha A6 2
H Porca de capa M6 2
I Roda 2
J Parafuso M8 x 85 2
K Casquilho 2
L Anilha A8 6
M Porca de segurança M8 2
N Chave de forquetas 1
O Chave sextavada interna 1
Manual de utilização 1
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
49
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
7.1 Montar as rodas e os pés de
apoio
GE 140 L:
Abra o aparelho. (Ö 10.12)
Montar as rodas:
GE 135 L, GE 140 L:
Retire o recipiente para material
triturado. (Ö 10.6)
Com a ajuda de uma chave de fendas,
eleve a capa da roda (1) da roda (I).
Introduza o parafuso (J) por dentro,
com uma anilha (L), através do furo
existente no pé da roda (B). Insira uma
anilha (L) e o casquilho (K) no
parafuso (J). Insira a roda (I) no
casquilho (K). Enrosque a porca (M)
com uma anilha (L) e aperte com 5-
7Nm.
Posicione a capa da roda (1) ao centro
da roda (I) e pressione até a capa (1)
encaixar.
Repita o processo no outro lado.
Montar os pés de apoio:
Introduza o parafuso do pé de apoio (F)
por baixo através do furo existente no
pé da roda (B). Faça deslizar a
anilha (G) pelo parafuso, enrosque a
porca de capa (H) e aperte com 4-
6Nm.
Repita o processo no outro lado.
7.2 Armar o aparelho GE 135 L
Retire o recipiente para material
triturado. (Ö 10.6)
Coloque a parte superior do
aparelho (A) sobre o pé da roda (B) e
centre com cuidado. Tenha em atenção
a posição correcta da cobertura de
borracha (1). A cobertura de
borracha (1) não deve ficar presa entre
a parte superior do aparelho e a
6. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta-
dos da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Ferramentas em rotação!
Não coloque as mãos e os
pés nas aberturas com o
aparelho em funcionamento.
Perigo de ferimentos!
Antes de efectuar trabalhos
na ferramenta de corte, bem
como antes de trabalhos de
manutenção e limpeza, veri-
fique previamente se o cabo
de ligação está emaranhado
ou danificado e, antes de
abandonar o aparelho, des-
ligue o motor eléctrico e
extraia o cabo de rede do
aparelho.
Utilize protecção auditiva!
Utilize óculos de protecção!
Utilize luvas de protecção!
Sentido de rotação para o
reajuste da contra-placa.
Recipiente para material tri-
turado bloqueado
Recipiente para material tri-
turado desbloqueado
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
3
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
50
cobertura preta do pé da roda. Monte a
parte superior do aparelho (A)
enroscando os quatro parafusos (D) no
pé da roda (B). Aperte os parafusos (D)
com 1-1,5 Nm.
Coloque o recipiente para material
triturado. (Ö 10.5)
7.3 Guardar a chave sextavada
interna
Insira a chave sextavada
interna (O) no dispositivo de suporte (1)
situado no aparelho.
8.1 Que material pode ser processado?
Ramagens de árvores e aparas de sebes,
hastes de pinheiro e abeto, ramos
ramificados, ramos ramificados com
folhas, matéria verde, ramos de silva,
arbustos de fruto, restos de flores em feixe
e não demasiado húmidos.
8.2 Que material não pode ser
processado?
Não é permitido inserir
pedras, vidro, pedaços de
metal (arames, pregos, ...) ou
peças de plástico no
triturador de jardinagem.
Regra fundamental:
Os materiais que não se destinam ao
composto também não deverão ser
processados com o triturador de
jardinagem.
8.3 Diâmetro máximo dos ramos
As indicações referem-se a ramagens
recém-cortadas:
Diâmetro máximo dos ramos
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Enchimento do triturador de
jardinagem
Graças à abertura em forma de
trevo da VIKING, também é possível
processar ramagens muito ramificadas.
Introduza lentamente os ramos de
árvores ou aparas de sebes e as
ramagens na abertura de
enchimento (13) para o cilindro porta-
lâminas. Os ramos são puxados para
dentro do triturador sem projecções.
Depois de cada processo de trabalho,
deixe o aparelho triturar até ficar vazio.
8.5 Carga correcta do motor eléctrico
A alimentação do triturador de jardinagem
deve ser sempre feita de uma forma
contínua e uniforme.
8.6 Protecção contra sobrecarga
No caso de ocorrer uma sobrecarga do
motor eléctrico durante o trabalho, o
retorno automático incorporado muda o
sentido de rotação do cilindro porta-
lâminas, tentando assim soltar o bloqueio
automaticamente. Se não for possível
soltar o bloqueio após 3 mudanças do
sentido de rotação, a protecção contra
sobrecarga incorporada desliga o motor
eléctrico automaticamente.
O triturador de jardinagem poderá ser
novamente colocado em funcionamento
após arrefecer durante
aproximadamente 10 minutos.
No caso de activações frequentes da
protecção contra sobrecarga, as causas
poderão ser as seguintes:
8. Instruções para trabalhar
As ramagens de árvores e aparas
de sebes devem ser processadas
enquanto estão frescas, dado que
a potência de trituração é maior
quando o material é fresco do que
quando o material está seco ou
molhado.
5
Corte previamente os ramos
grossos e muito ramificados com
uma tesoura de podar.
Para evitar entupimentos do
triturador de jardinagem, dever-se-
á misturar material triturado duro e
terroso com hastes secas.
O triturador de jardinagem
deverá começar a encher com a
rotação máxima do motor eléctrico.
1
Perigo de ferimentos!
Os ramos devem ser introduzidos
no triturador ligeiramente com a
mão e orientados apenas até perto
da abertura de enchimento. Não
agarre os ramos nem os tente
puxar para trás.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
51
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
O cabo de ligação não é adequado
(Ö 10.1)
Sobrecarga de rede
Sobrecarga do aparelho devido a
quantidades excessivas de material
triturado
8.7 Se o cilindro porta-lâminas
bloquear
Uma carga excessiva do motor eléctrico,
excesso de material triturado, objectos
estranhos ou ramos muito grossos
originam ao fim de algum tempo a
mudança automática do sentido de
rotação do cilindro porta-lâminas e, por
sua vez, a paragem do cilindro porta-
lâminas.
Se o cilindro porta-lâminas parar,
accione imediatamente o interruptor
para desligar.
Deixe o aparelho arrefecer e ligue-o
novamente conforme descrito. (Ö 10.9)
9.1 Bloqueio contra novo arranque do
motor eléctrico
O aparelho apenas pode ser colocado em
funcionamento através do interruptor e
não apenas ao encaixar o cabo de ligação
na tomada.
9.2 Recipiente para material triturado
O triturador de jardinagem só pode ser
ligado com o recipiente para material
triturado montado e bloqueado.
O recipiente para material triturado
introduzido impede o acesso ao cilindro
porta-lâminas em rotação durante o
funcionamento.
10.1 Ligar o triturador de jardinagem à
corrente eléctrica
A tensão de rede e a tensão de serviço
têm de coincidir (ver a placa de
identificação).
O cabo de ligação à rede tem de estar
suficientemente protegido. (Ö 15.)
Apenas poderão ser utilizados como
cabos de ligação cabos que não sejam
mais leves do que cabos de mangueira de
borracha H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Os conectores têm de estar protegidos
contra salpicos de água. Os cabos de
extensão inadequados levam à perda de
potência e podem causar danos no motor
eléctrico.
O cabo de ligação à rede tem de ter uma
secção transversal mínima de
3x1,5mm² para um comprimento até
25 m ou 3x2,5mm² para um
comprimento até 50 m.
Os acoplamentos dos cabos de ligação
têm de ser de borracha ou revestidos a
borracha e estar em conformidade com a
norma DIN/VDE 0620.
Este aparelho está previsto para funcionar
numa rede eléctrica com uma impedância
de sistema Z
max
no ponto de fornecimento
(ligação doméstica) de 0,49 Ohms (a
50 Hz), no máximo.
O utilizador tem de se certificar de que o
aparelho apenas é utilizado numa rede
eléctrica que cumpra estes requisitos. Se
necessário, a impedância do sistema pode
ser consultada nas empresas locais de
fornecimento de energia.
10.2 Encaixar o cabo de rede
Encaixe o acoplamento do cabo
de rede na ficha de rede (1).
Engate o cabo de rede no alívio de
tracção. (Ö 10.4)
10.3 Desencaixar o cabo de rede
Solte o alívio de tracção. (Ö 10.4)
Para evitar danos no cabo de rede, a
ligação à rede apenas pode ser desligada
puxando pelo acoplamento. Nunca puxe
pelo cabo.
10.4 Alívio de tracção
Durante o trabalho, o alívio de
tracção impede que o cabo de
ligação seja inadvertidamente puxado,
evitando assim um eventual dano na
ligação do aparelho à rede.
O cilindro porta-lâminas muda
automaticamente o sentido de
rotação, caso haja uma carga
excessiva.
9. Dispositivos de segurança
10. Colocar o aparelho em
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Respeite todas as instruções de
segurança do capítulo "Aviso –
Perigos originados pela corrente
eléctrica" (Ö 4.2).
O seu electricista poderá dar-lhe
mais informações sobre a ligação à
rede.
6
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
52
Por isso, o cabo de ligação tem de passar
pelo alívio de tracção.
Encaixe o cabo de rede. (Ö 10.2)
Com o cabo de ligação (1), forme um
laço e insira-o pela abertura (2).
Passe o laço sobre o gancho (3) e
aperte-o.
10.5 Colocar o recipiente para
material triturado
Insira o recipiente para material
triturado (1) nas duas guias (2) e
empurre até ao encosto.
Rode o interruptor de bloqueio (3) para
a direita até ao encosto e fixe o
recipiente para material triturado de
forma segura.
10.6 Retirar o recipiente para
material triturado
Desligue o aparelho. (Ö 10.8)
Rode o interruptor de bloqueio (1) para
a esquerda até ao encosto.
Puxe o recipiente para material
triturado (2) para fora.
10.7 Ligar o triturador de jardinagem
GE 140 L:
Abra o aparelho e bloqueie-o.
(Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Monte o recipiente para material
triturado. (Ö 10.5)
Ligue o aparelho à corrente eléctrica.
(Ö 10.1)
O interruptor para ligar/desligar (1), que
inclui uma corrediça de bloqueio (2),
impede a comutação directa de um
sentido de rotação para o outro.
Posição de entrada
Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) para a posição 0.
Empurre a corrediça de bloqueio (2)
para cima.
Para iniciar o motor eléctrico, rode o
interruptor para ligar/desligar (1) contra
a pressão da mola para a direita até ao
encosto, colocando-o na
posição START. O motor eléctrico
arranca.
Solte o interruptor rotativo. Este
regressa automaticamente à posição I.
O motor eléctrico continua a trabalhar.
Posição de retorno
Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) para a posição 0.
Empurre a corrediça de bloqueio (2)
para baixo.
Rode o interruptor para
ligar/desligar (1) contra a pressão da
mola para a esquerda até ao encosto,
colocando-o na posição I e mantendo-o
nessa posição. O motor eléctrico
arranca.
O triturador de jardinagem só pode
ser ligado com o recipiente para
material triturado bloqueado.
O triturador de jardinagem não
pode ser colocado em
funcionamento sem o recipiente
para material triturado.
8
9
Antes de comutar o sentido de
rotação, desligue o aparelho e
aguarde obrigatoriamente até o
cilindro porta-lâminas parar.
O cilindro porta-lâminas puxa
para dentro o material tritu-
rado e corta-o.
10
O cilindro porta-lâminas cir-
cula para trás e liberta o
material triturado.
O interruptor rotativo deve ser
mantido nessa posição, caso
contrário, voltará à posição
intermédia (posição 0)
automaticamente.
11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
53
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
10.8 Desligar o triturador de
jardinagem
Coloque o interruptor para
ligar/desligar (1) na posição 0.
O motor eléctrico do triturador de
jardinagem é desligado e
automaticamente travado.
10.9 Nova colocação em
funcionamento após um bloqueio
O triturador de jardinagem dispõe de um
retorno automático. Se o cilindro porta-
lâminas for bloqueado, o aparelho liga
automaticamente o retorno para soltar o
bloqueio.
O material triturado é novamente solto.
10.10 Triturar
Leve o triturador de jardinagem até um
local com piso plano e firme e desligue-
o em segurança.
Utilize luvas justas, óculos de
protecção e protecção auditiva.
Encaixe o cabo de rede no triturador de
jardinagem. (Ö 10.1)
Ligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.7)
Aguarde até o triturador de jardinagem
atingir a rotação máxima (ralenti).
Encha correctamente o triturador de
jardinagem com material triturado.
(Ö 8.4)
Desligue o triturador de jardinagem.
(Ö 10.8)
10.11 Fechar o aparelho
GE 140 L.
Desligue o aparelho. (Ö 10.3)
Com uma mão, pressione o aparelho
pela pega (1).
Puxe a alavanca de bloqueio (2) no
sentido da seta até ao encosto e
mantenha-a nessa posição. A parte
superior do aparelho está
desbloqueada.
Puxe lentamente a parte superior do
aparelho (3) para baixo até ao encosto
e mantenha-a nessa posição.
Solte a alavanca de bloqueio (2) e
certifique-se de que a parte superior do
aparelho está bloqueada.
10.12 Abrir o aparelho GE 140 L.
Com uma mão, pressione o
aparelho pela pega (1) para
baixo.
Puxe a alavanca de bloqueio (2) no
sentido da seta até ao encosto e
mantenha-a nessa posição. A parte
superior do aparelho está
desbloqueada.
Puxe lentamente a parte superior do
aparelho (3) para cima até ao encosto e
mantenha-a nessa posição.
Solte a alavanca de bloqueio (2) e
certifique-se de que a parte superior do
aparelho está bloqueada.
11.1 Reajustar a contra-placa
Passo 1
Ligue o aparelho (coloque o interruptor
para ligar/desligar na posição
"Entrada"). (Ö 10.7)
Passo 2
Com a chave sextavada interna (2),
rode lentamente o parafuso de
ajuste (1) com o aparelho em
funcionamento no sentido dos
ponteiros do relógio. No interior do
Perigo de ferimentos causados
pelo material triturado expelido
para fora. Mantenha as mãos e a
cabeça afastadas da abertura de
enchimento. Não espreite para
dentro!
Depois de o bloqueio estar solto, o
triturador de jardinagem só deverá
começar a encher com a rotação
máxima do motor eléctrico.
12
13
14
11. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos de
manutenção e de limpeza no
aparelho, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.), especialmente o
subcapítulo "Manutenção e
reparações" (Ö 4.7), e siga
escrupulosamente todas as
instruções de segurança.
Antes de iniciar trabalhos de
manutenção, extraia a ficha de
rede.
O aparelho tem de estar isento de
material triturado.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
54
aparelho, a contra-placa é comprimida
em direcção ao cilindro porta-lâminas.
A contra-placa está correctamente
ajustada se caírem algumas aparas de
alumínio pela expulsão.
A contra-placa é reajustada e o aparelho
encontra-se pronto a funcionar.
11.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Limpe o aparelho a fundo após cada
utilização. O manuseamento cuidado
protege o seu aparelho contra danos e
aumenta a sua vida útil.
O aparelho apenas pode ser limpo na
posição ilustrada.
Nunca dirija jactos de água
sobre as peças do motor
eléctrico, juntas de vedação,
pontos de apoio e
componentes eléctricos, tais
como os interruptores. Se o
fizer, dará origem a
reparações dispendiosas.
Caso não consiga remover
sujidades e resíduos
encrostados com uma
escova, um pano húmido ou
uma tala de madeira, a
VIKING recomenda a
utilização de um produto
especial de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos.
Os motores eléctricos encontram-se
protegidos contra salpicos de água.
Deve proteger as ferramentas de
trituração, incluindo a câmara de
trituração, com produtos convencionais
contra a corrosão (por exemplo, óleo de
colza).
11.3 Intervalos de manutenção
É aconselhável solicitar a um distribuidor
oficial a realização da manutenção do
triturador de jardinagem uma vez por
ano.
A VIKING recomenda os distribuidores
oficiais VIKING.
11.4 Motor eléctrico e rodas
O motor eléctrico não necessita de
manutenção.
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
11.5 Arrumação e período de Inverno
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó. Certifique-
se de que está guardado fora do alcance
de crianças.
Armazene o aparelho apenas num estado
operacionalmente seguro.
Mantenha apertadas todas as porcas,
cavilhas e parafusos, substitua os avisos
ilegíveis de perigo e atenção fixados no
aparelho e verifique toda a máquina
quanto a desgaste e danos. Substitua
peças gastas ou danificadas.
As eventuais avarias do aparelho deverão
ser sempre reparadas antes do
armazenamento.
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de Inverno), tenha
em conta os seguintes pontos:
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
12.1 Puxar ou empurrar o
triturador de jardinagem
Segure no triturador de
jardinagem pela pega (1) e incline-o
para trás.
O triturador de jardinagem pode ser
puxado ou empurrado lentamente (a
passo).
12.2 Elevar ou transportar o
triturador de jardinagem
16
12. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança", especialmente o
capítulo "Transporte do aparelho".
(Ö 4.4)
São necessárias 2 pessoas para
levantar ou transportar o aparelho.
Utilize vestuário de protecção
adequado que cubra os antebraços
e a parte superior do corpo por
completo.
17
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
55
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
Coloque o recipiente para material
triturado e fixe-o de forma segura.
(Ö 10.5)
1. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pela pega (1).
2. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pelo pé da roda (2)
localizado à esquerda e à direita, em
frente aos dois pés de apoio.
As duas pessoas deverão levantar o
triturador de jardinagem ao mesmo
tempo.
GE 140 L:
1. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pela pega (3) do recipiente
para material triturado.
2. ª pessoa: Segure o triturador de
jardinagem pelo tubo de apoio
localizado à esquerda e à direita, em
frente aos dois pés de apoio (4).
As duas pessoas deverão levantar o
triturador de jardinagem ao mesmo
tempo.
12.3 Transportar o triturador de
jardinagem numa superfície de
carga
Fixe o aparelho com meios de fixação
adequados para que não escorregue.
Fixe cabos ou cintas no pé da roda (1)
ou no funil de enchimento (2).
O material triturado não deve
ser posto no lixo, mas sim
utilizado como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias reaproveitáveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem.
A empresa
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declara que a máquina
Máquina trituradora para restos de plantas
com motor eléctrico (GE)
está em conformidade com as seguintes
directivas CE:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
O produto foi desenvolvido em
concordância com as seguintes normas:
EN 50434, EN 60335-1
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
O ano de fabrico e o número de série são
indicados na placa de identificação do
aparelho.
O triturador de jardinagem também
pode ser transportado na posição
rebatida.
13. Protecção do meio
ambiente
14. Declaração de
conformidade CE do
fabricante
19
Marca: VIKING
Tipo: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Identificação de série 6013
Nível de potência acústica medido:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Nível de potência acústica garantido:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
56
Langkampfen, Áustria,
2015-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Chefe da secção de construção
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Triturador de jardinagem eléctrico
A empresa VIKING exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pela
inobservância das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Por favor, siga escrupulosamente as
seguintes indicações importantes, a fim de
evitar danos ou demasiado desgaste do
seu aparelho VIKING:
15. Dados técnicos
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Motor eléctrico
Tensão nominal 230 V
Frequência 50 Hz
Rotação nominal do
cilindro 40 U/min
Protecção fusível 16 A
Classe de protecção II
Tipo de protecção Protegido contra
salpicos de água
(IP X4)
Modo de operação P40
40 s Tempo de
carga
60 s Tempo em
ralenti
Larg./Compr./Alt. 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Segundo a directiva 2000/14/EC:
Nível de
potência acústica
garantido L
WAd
94 dB(A)
Segundo a directiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
87 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB(A)
Potência 2300 W
Intensidade de
corrente nominal 11,5 A
Rotação nominal do
motor eléctrico 21000 U/min
Peso 23 kg
GE 140.0 L:
Segundo a directiva 2000/14/EC:
Nível de
potência acústica
garantido L
WAd
93 dB(A)
Segundo a directiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
85 dB(A)
Incerteza K
pA
3dB(A)
Potência 2500 W
Intensidade de
corrente nominal 12,0 A
Rotação nominal do
motor eléctrico 21000 U/min
Peso 23 kg
16. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
57
ENESSKHUSRCSLVLTRORUETKK PT
0478 201 9811 A - PT
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho VIKING estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
atempadamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
Contra-placa
Cilindro porta-lâminas
Escovas de carvão
2. Cumprimento das instruções deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e arrumação do
aparelho VIKING devem ser realizadas
tão cuidadosamente como descrito neste
manual de utilização. Todos os danos
causados pela inobservância das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (secção transversal),
ligação eléctrica incorrecta (tensão),
alterações no produto não autorizadas
pela VIKING,
utilização de ferramentas ou de
acessórios não permitidos nem
adequados para o aparelho, bem como
ferramentas e acessórios de qualidade
inferior,
utilização indevida do produto,
utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos,
danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" devem ser
efectuados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não podem ser realizados
pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar
a realização dos mesmos a um distribuidor
oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas pelo distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem executados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
danos no motor eléctrico, como
consequência de uma limpeza
insuficiente da conduta de refrigeração
(fenda de aspiração, alhetas de
refrigeração, roda do ventilador),
danos por corrosão e outros danos
resultantes de um armazenamento
indevido,
danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade,
danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
Avaria:
O motor eléctrico não arranca
Possível causa:
Recipiente para material triturado não
introduzido e bloqueado
Protecção do motor eléctrico activada
Não há tensão de rede
Cabo de ligação/ficha, acoplamento de
ficha ou interruptor avariados
Solução:
Colocar o recipiente para material
triturado e bloqueá-lo (Ö 10.5)
Deixar arrefecer o aparelho (Ö 8.6)
Verificar o cabo de rede e a protecção
fusível # (Ö 10.1)
Verificar ou substituir o cabo, a ficha, o
acoplamento ou o interruptor
(electricista) # (Ö 10.2)
Avaria:
O material triturado não é puxado para
dentro
Possível causa:
O cilindro porta-lâminas está
bloqueado
Solução:
Eliminar o bloqueio (Ö 10.9)
Avaria:
O material triturado não é cortado
Possível causa:
A contra-placa do cilindro porta-lâminas
não está bem ajustada
17. Localização de falhas
# Se necessário, procurar um distribui-
dor oficial. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - PT
58
Cilindro porta-lâminas gasto ou
danificado
Solução:
Reajuste da contra-placa (Ö 11.1)
Substituir o cilindro porta-lâminas e a
contra-placa #
Avaria:
O motor eléctrico trabalha, mas o aparelho
não arranca
Possível causa:
O cilindro porta-lâminas está
bloqueado
Solução:
Eliminar o bloqueio (Ö 10.9)
Avaria:
Ruídos anormais, o aparelho estremece
Possível causa:
Parafusos soltos
Cilindro porta-lâminas gasto ou
danificado
Solução:
Verificar se os parafusos assentam
devidamente; apertar os parafusos
soltos
Substituir o cilindro porta-lâminas e a
contra-placa #
Avaria:
O material triturado não é expulso
Possível causa:
Expulsão fechada devido à cobertura
de borracha estar presa
Solução:
Montar correctamente a cobertura de
borracha (Ö 7.2)
18.1 Confirmação de entrega
18.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, forneça este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
VIKING.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
18. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
59
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok firmy VIKING.
Tento výrobok bol zhotovený podľa
najmodernejších výrobných postupov za
pomoci rozsiahlych opatrení na zaistenie
kvality. Naším cieľom je totiž zabezpečiť,
aby ste boli s Vaším strojom spokojní.
V prípade otázok v súvislosti s Vaším
strojom sa obráťte na Vášho predajcu
alebo priamo na našu obchodnú
spoločnosť.
Veľa spokojnosti s Vaším strojom
VIKING Vám praje
Vedenie podniku
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
1. Obsah
K tomuto návodu na obsluhu 60
Všeobecne 60
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu 60
Verzia podľa krajiny vývozu 60
Popis stroja 61
Pre vašu bezpečnosť 61
Všeobecne 61
Varovanie – nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom 62
Odev a výbava 62
Preprava stroja 62
Pred začiatkom práce 63
Počas práce 63
Údržba a opravy 65
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach 65
Likvidácia 65
Rozsah dodávky 66
Popis symbolov 66
Príprava stroja na prevádzku 67
Montáž kolies a podpery 67
Zmontovanie stroja GE 135 L 67
Skladovanie kľúča s vnútorným
šesťhranom 67
Pokyny pre prácu 67
Čo všetko sa dá spracovať
drvením? 67
Aký materiál nemožno
spracovávať?67
Maximálny priemer konárov 68
Plnenie záhradného drviča68
Správne zaťaženie elektromotora 68
Ochrana proti prúdovému
preťaženiu 68
Pri zaseknutí nožového valca 68
Bezpečnostné zariadenia 68
Blokovanie opakovaného rozbehu
elektromotora 68
Zásobník na rozdrvenú hmotu 68
Uvedenie stroja do prevádzky 68
Pripojenie záhradného drviča do
elektrickej siete 68
Pripojenie sieťového kábla 69
Odpojenie sieťového kábla 69
Odľahčenie napnutia elektrického
kábla 69
Nasadenie zásobníka na
rozdrvenú hmotu 69
Vybratie zásobníka na rozdrvenú
hmotu 69
Zapnutie záhradného drviča69
Vypnutie záhradného drviča70
Opätovné uvedenie do prevádzky
po zaseknutí 70
Drvenie 70
Sklopenie stroja GE 140 L 70
Vyklopenie stroja GE 140 L 70
Údržba 71
Nastavenie protiľahlej dosky 71
Čistenie stroja 71
Servisné intervaly 71
Elektromotor a kolesá 71
Uskladnenie stroja a zim
prestávka 71
Preprava stroja 72
Ťahanie alebo presúvanie
záhradného drviča72
Zdvíhanie alebo prenášanie
záhradného drviča72
Preprava záhradného drviča na
ložnej ploche 72
Ochrana životného prostredia 72
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
60
2.1 Všeobecne
Tento Návod na obsluhu platí ako
originálny Návod na obsluhu výrobcu v
zmysle smernice EÚ 2006/42/EC.
Spoločnosť VIKING neustále pracuje na
ďalšom technickom vývoji a rozširovaní
programu svojich výrobkov, a preto si
vyhradzujeme právo na zmeny v obsahu
dodávok, čo do formy, konštrukcie alebo
vybavenia produktov.
Z údajov a vyobrazení, uvedených v tomto
katalógu, nemôžu byť z tohto dôvodu
vyvodené žiadne právne nároky.
Tento Návod na obsluhu je chránený
autorským právom. Všetky práva
vyhradené, predovšetkým právo na
reprodukciu textu, prekladu a spracovania
elektronickými systémami.
2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty popisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly, ktoré sú
umiestnené na stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v návode na
obsluhu vľavo a vpravo:
Obsluha stroja stojí za strojom (pracovná
poloha).
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly
a podkapitoly, v ktorých môžete nájsť
ďalšie vysvetlenie. V nasledujúcom
príklade je uvedený odkaz na kapitolu:
(Ö 3.)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú zásah
obsluhy:
Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2)...
Všeobecný súpis úkonov:
použitie stroja na športové alebo
ťažné podujatia.
Texty so zvláštnym významom:
Na zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Symbol kamery slúži na prepojenie
určitého obrázka v obrázkovej časti
s príslušným textom v návode na
obsluhu.
2.3 Verzia podľa krajiny vývozu
Podľa krajiny vývozu dodáva VIKING
svoje stroje s rôznymi elektrickými
zástrčkami a spínačmi.
Na obrázkoch sú zobrazené stroje s euro-
zástrčkami. Pripojenie strojov do siete
sinými zástrčkami prebieha analogicky.
CE-Prehlásenie o zhode výrobcom 72
Technické údaje 73
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd 73
Hľadanie porúch 74
Servisný plán 75
Potvrdenie o prevzatí 75
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác 75
2. K tomuto návodu na
obsluhu
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržiavať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Výstraha!
Nebezpečenstvo úrazu osôb.
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť možným
alebo pravdepodobným úrazom.
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, ktorá je dôležitá na
lepšie využitie stroja a na
zabránenie možným chybám
obsluhy.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
61
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
4.1 Všeobecne
Pri práci so strojom je
bezpodmienečne nut
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne prečítať celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť
neskôr.
Z hľadiska vašej bezpečnosti je
nevyhnutné dodržiavať tieto
bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobeďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Stroj smú obsluhovať len osoby, ktoré boli
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí používateľ absolvovať
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci alebo iná odborne vyškolená
osoba musí používateľovi vysvetliť
bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení by malo byť
používateľovi zvlášť pripomínané, že pri
práci so strojom je potrebná čo najvyššia
dôkladnosť a koncentrácia.
Stroj, vrátane všetkých prídavných
zariadení, sa môže zveriť alebo zapožičať
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
časťou stroja a vždy sa musí poskytovať
so strojom.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informovať u svojho lekára, či
vám odporúča prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakč schopnosť.
Prístroj by nikdy nemali používať deti,
osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo duševnými
schopnosťami, neskúsené osoby ani
osoby, ktoré sa neoboznámili s pokynmi
na obsluhu stroja.
Nikdy nedovoľte stroj používať deťom
alebo osobám mladším ako 16
rokov.Miestne predpisy môžu stanoviť
odlišný minimálny vek pre obsluhu stroja.
Stroj je určený len na súkromné použitie.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Záhradné drviče VIKING sú určené na
drvenie haluzového materiálu a zvyškov
rastlín. Iné použitie nie je dovolené a môže
byť nebezpečné alebo môže zapríčiniť
poškodenie stroja.
Záhradný drvič sa nesmie použiť (neúpl
výpočet):
na iné materiály (napr. sklo, kov),
na práce, ktoré nie sú popísané v tomto
návode na obsluhu,
na výrobu a spracovanie potravín
(napr. drvenie ľadu, kukurice).
Základné pravidlo k určeniu drveného
materiálu, ktorý je možné spracovať.
Materiály, ktoré nepatria do kompostu,
nepatria ani do záhradného drviča.
Zbezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja (okrem montáže
príslušenstva schváleného firmou
VIKING), pričom v jej dôsledku zaniká
majiteľovi nárok na uplatnenie záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov VIKING.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky
spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
3. Popis stroja
1 Držadlo
2 Regulačná skrutka protiľahlej dosky
3 Držiak na kľúč svnútorným
šesťhranom
4 Typový štítok
5 Poistka zásobníka na rozdrvenú
hmotu
6 Kolesá
7 Zásobník na rozdrvenú hmotu
8 Kolesová podstava
9 Podpera
10 Odistenie sklápania (GE 140 L)
11 Pripojenie do siete
12 Hlavný vypínač (smer otáčania)
13 Plniaci otvor
4. Pre vašu bezpečnosť
1
Ohrozenia života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich
sa s obalovým materiálom. Obalový
materiál vždy uchovávajte mimo
dosahu detí.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
62
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
avpoľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracovať
s mimoriadnou opatrnosťou.
4.2 Varovanie – nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Poškodený kábel nezapájajte do
elektrickej siete, a pokiaľ je zapojený,
kábla sa nedotýkajte.
Nikdy nepoužívajte poškodený
predlžovací kábel. Poškodené
predlžovacie káble neopravujte, ale
vymeňte ich vždy za nové.
Ak dôjde počas prevádzky k poškodeniu
sieťového kábla alebo predlžovacieho
kábla, okamžite sieťový kábel alebo
predlžovací kábel odpojte od elektrickej
siete. Nikdy sa nedotýkajte poškodeného
sieťového alebo predlžovacieho kábla.
Údržbárske práce a opravy sieťových
rozvodov (predlžovací kábel) môžu
vykonávať len osobitne kvalifikovaní
odborníci.
Vždy skontrolujte dostatočné istenie
sieťového vedenia.
Nepracujte počas dďa
a v mokrom prostredí!
Používajte výlučne
predlžovacie káble izolova
proti vlhkosti, ktoré sú určené na
používanie vonku a ktoré sú vhodné na
pripojenie stroja (Ö 10.1).
Prívodný kábel odpájajte tak, že zástrčku
vytiahnete zo sieťovej zásuvky. Nikdy
neťahajte za prívodné káble.
Pokiaľ budete chcieť stroj napájať prúdom
z elektrocentrály, dbajte na to, aby
nedošlo k poškodeniu drviča v dôsledku
kolísania napätia.
Stroj nenechávajte na daždi bez
ochranného krytu proti vode.
Stroj zapájajte len do elektrickej siete
vybavenej prúdovým chráničom
s vybavovacím prúdom max. 30 mA.
Bližšie informácie vám poskytne
elektroinštalatér.
4.3 Odev a výbava
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Počas práce so strojom a zvlášť
pri údržbárskych prácach
a doprave stroja je vždy
potrebné používať rukavice.
Počas práce so strojom
používajte vždy ochranné
okuliare a chrániče sluchu.
Používajte ich počas celej
prevádzky stroja.
Pri práci so strojom používajte
vhodné a priliehavé oblečenie,
to znamená kombinézu, nie
pracovný kabát. Pri práci so
strojom nenoste šál, kravatu, šperky, stuhy
alebo prívesky a iné odstávajúce časti
odevu.
Ak nosí obsluha stroja dlhé vlasy, musia
byť počas celej doby prevádzky stroja a pri
všetkých prácach na stroji bezpečne
zvinuté a schované (šatka, čiapka atď.).
4.4 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpečenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich častiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Stroj neprepravujte s bežiacim
elektromotorom. Pred prepravou
elektromotor vypnite, nechajte ho
dobehnúť a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
elektromotorom.
Dávajte pozor na hmotnosť stroja, zvlášť
pri prevrátení.
Na nakladanie používajte vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
Pozor!
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Zhľadiska bezpečnosti
sú osobitne dôležité
sieťový kábel, elektrická
zástrčka, spínač
a prívodný kábel. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu úrazu elektrickým
prúdom, nesmú sa používať
poškodené alebo predpisom
nevyhovujúce prívodné káble,
zásuvky, vidlice a zástrčky.
Z toho dôvodu pravidelne
kontrolujte prívodné káble, či sa
neobjavujú známky poškodenia
alebo starnutia materiálu
(polámaná izolácia).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
63
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
Stroj zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (upevňovacie popruhy, laná
a pod.) v bodoch, ktoré sú popísané
v návode na použitie. (Ö 12.3)
Stroj ťahať alebo presúvať len krokom.
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti
a zabezpečení nákladu počas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
4.5 Pred začiatkom práce
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť
všetky opotrebované a poškodené diely.
Nečitateľné alebo poškodené výstraž
a bezpečnostné symboly na stroji je
potrebné vymeniť. Špecializovaný
predajca VIKING má k dispozícii náhrad
nálepky a všetky ostatné náhradné diely.
Pred uvedením stroja do prevádzky je
potrebné skontrolovať,
či je stroj v riadnom prevádzkovom
stave. To znamená, že ochranné
zariadenia sú tam, kde majú byť, a sú
v poriadku.
či je elektrický kábel stroja zapojený do
elektrickej zásuvky nainštalovanej
podľa predpisu.
či sú stav izolácie prívodného-
a predlžovacieho kábla, zástrčka
a spojka v poriadku.
či niektoré časti stroja (žacia skriňa
elektromotora, ochranné zariadenia,
upevňovacie prvky atď.) nie sú
opotrebované alebo poškodené.
či sa v stroji nenachádzajú žiadne
zvyšky drvenej hmoty a či je lievik
prázdny.
či nechýbajú žiadne skrutky, matice
a iné upevňovacie súčiastky a či sú
pevne dotiahnuté. Pred uvedením
stroja do prevádzky je potreb
dotiahnuť uvoľnené skrutky a matice
(dodržať správne uťahovacie
momenty).
Stroj používajte len vonku, nie v blízkosti
steny alebo iného pevného predmetu, aby
sa zamedzilo úrazu a poškodeniu stroja
(nemožnosť uhnutia sa užívateľa, rozbitie
čelného skla, poškriabanie laku auta atď.).
Stroj musí byť postavený na rovnej
a pevnej ploche.
Dobre sa oboznámte so spínačom, aby ste
mohli v núdzových situáciách reagovať
rýchlo a správne.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte,
či je zásobník na rozdrvenú hmotu
v predpisovom stave. Stroj nesmie byť
uvedený do prevádzky, ak došlo
k poškodeniu zásobníka na rozdrve
hmotu (nebezpečenstvo úrazu).
Poškodený zásobník na rozdrvenú hmotu
je nutné vymeniť.
Nebezpečenstvo úrazu!
Stroj sa môže uviesť do prevádzky len
v kompletne zmontovanom stave podľa
tohto návodu. Ak na stroji chýbajú nejaké
diely (napr. kolesá), nebudú dodrža
bezpečnostné vzdialenosti. Okrem toho
môže stroj vykazovať zníženú stabilitu.
Predpísaný stav stroja je pred
uvedením do prevádzky potrebné vždy
vizuálne skontrolovať!
Predpísaný stav znamená, že stroj je
kompletne zmontovaný, predovšetkým
teda:
kolesová podstava je úplne
namontovaná,
sú namontované obe kolesá a obe
podpery,
všetky bezpečnostné zariadenia
(zásobník na rozdrvenú hmotu, otvor
tvaru ďatelinového lístka VIKING atď.)
sú na svojom mieste a sú v poriadku.
Bezpečnostné zariadenia, ktoré sú
nainštalované na stroji, sa nesmú
odstrániť ani inak vyradiť z činnosti.
4.6 Počas práce
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
osoby, zvlášť deti alebo
zvieratá.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť
vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu
bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Plocha, na ktorej stojí obsluha, nesmie byť
vyššia ako plocha, na ktorej je postavený
stroj.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
64
Počas celej prevádzky stroja udržujte
pracovný priestor v čistote a poriadku.
Odstráňte nebezpečenstvo zakopnutia,
ako sú kamene, konáre, káble a pod.
Naštartovanie:
Stroj pred naštartovaním postavte do
pevnej zvislej polohy. V žiadnom prípade
nemôže byť stroj prevádzkovaný na
ležato.
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne,
podľa príslušných pokynov v kapitole
„Uvedenie stroja do prevádzky“. (Ö 10.)
Pri štartovaspaľovacieho motora, resp.
pri zapínaní elektromotora nikdy nestojte
pred vyhadzovacím otvorom. Pri
štartovaní, resp. zapínaní sa vo vnútri
záhradného drviča nesmie nachádzať
žiadny drvený materiál. Drvený materiál
môže vyletieť von a spôsobiť úraz.
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie
nakláňať.
Vyhnite sa častému zapínaniu a vypínaniu
motora v krátkych intervaloch a
predovšetkým „hraniu“ sa so spínačom.
Nebezpečenstvo prehriatia elektromotora!
Kolísanie napätia pri rozbehu stroja môže
pri nepriaznivých podmienkach siete
spôsobiť rušenie iných elektrických
spotrebičov, ktoré sú zapojené
v rovnakom zásuvkovom okruhu.
V tomto prípade je potrebné realizovať
primerané opatrenia (napr. pripojenie do
iného zásuvkového okruhu ako príslušné
zariadenie, stroj prevádzkovať
v zásuvkovom okruhu s nižšou
impedanciou).
Práca:
Ak je stroj v prevádzke, nestojte nikdy
tvárou alebo inými časťami tela nad
podávacím lievikom a pred vyhadzovacím
otvorom. Hlavou a telom vždy dodržujte
dostatočnú vzdialenosť od plniaceho
otvoru.
Nikdy nezasahujte rukami, ani
inými časťami tela alebo
oblečenia do podávacieho
lievika alebo do vyhadzovacieho
kanála. Zvýšené nebezpečenstvo úrazu
očí, tváre, prstov, ruky a pod.
Dbajte vždy na vašu rovnováhu a dobrú
stabilitu. Nepredkňajte sa.
Ak sa stroj počas prevádzky prevráti,
ihneď vypnite elektromotor a vytiahnite
kábel zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu!
Počas prevádzky môže byť drvený
materiál vyvrhnutý späť. Preto je potrebné
nosiť ochranné okuliare a nevystavovať
tvár pred plniaci otvor.
Pokiaľ beží spaľovací motor, resp.
elektromotor, stroj nikdy nepreklápajte.
Pri práci dbajte predovšetkým na to, aby
sa vyhadzovací kanál neupchal drveným
materiálom. Následkom toho dochádza
k zníženiu výkonu drvenia alebo k
spätnému vymršteniu materiálu.
Pri plnení záhradného drviča dbajte
predovšetkým na to, aby sa do drviacej
komory nedostali žiadne cudzie telesá,
ako napríklad kovové diely, kamene, plast,
sklo atď., tieto môžu spôsobiť poškodenie
stroja a spätné vymrštenie materiálu.
Z rovnakého dôvodu odstráňte upchatý
materiál.
Pri plnení záhradného drviča konármi
môže dôjsť k spätnému vymršteniu
materiálu. Používajte rukavice!
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane očať.
Vypnite elektromotor, vytiahnite
kábel zo sieťovej zásuvky a nechajte
dobehnúť všetky rotujúce nástroje
predtým, ako sa vzdialite od stroja,
resp. ak stroj zostane bez dozoru;
predtým, ako budete stroj
premiestňovať, dvíhať, nosiť,
preklápať, posúvať alebo ťahať;
pred prepravovaním stroja;
–pred uvoľňovaním zablokovaných
alebo upchatých častí;
pred kontrolou alebo čistením stroja,
alebo pred ostatnými prácami na stroji.
Ak sa do rezného nástroja dostanú cudzie
telesá, ak stroj vydáva nezvyčajné zvuky,
alebo nezvyčajne vibruje, vypnite ihneď
elektromotor a nechajte stroj dobehť.
Vytiahnite kábel zo sieťovej zásuvky
a vykonajte nasledovné kroky:
Skontrolujte stroj, či nie je poškodený a
nechajte odborníka vykonať potrebné
opravy predtým, ako opätovne spustíte
stroj.
Poškodené diely musí vymeniť alebo
opraviť odborník, vymenené diely
musia mať rovnakú kvalitu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte
nad, pod alebo na rotujúce časti.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
65
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
Keď je priehľadný zásobník na rozdrvenú
hmotu úplne naplnený drveným
materiálom alebo keď kvôli stavu
naplnenia nie je možné drvenú hmotu
vyhadzovať, vyberte zásobník
a vyprázdnite ho.
Pred vybratím zásobníka na rozdrvenú
hmotu vypnite stroj a počkajte, kým sa
nožové valce úplne nezastavia.
4.7 Údržba a opravy
Pred tým, ako začnete
údržbárske práce (čistenie,
oprava atď.) alebo vykonáte
kontrolu prívodného kábla (či nie je
zauzlený alebo poškodený), umiestnite
stroj na pevný, rovný povrch, vypnite
elektromotor a odpojte sieťový konektor.
Pred akýmikoľvek údržbárskymi prácami
nechajte stroj vychladnúť
približne 5 minút.
Prívodný sieťový kábel smie opravovať,
resp. vymieňať výhradne oprávnený
odborný elektroinštalatér.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontovať
späť.
Čistenie:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 11.2)
Na čistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové čistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tie by mohli poškodiť plastové
a kovové diely a tým negatívne ovplyvniť
bezpečnú prevádzku vášho stroja VIKING.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske
práce, ktoré sú popísané v návode na
obsluhu, všetky ďalšie práce smie vykonať
len špecializovaný predajca.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti
a pomôcky, obráťte sa vždy na odborného
predajcu.
VIKING odporúča nechať vykonávať
všetky údržbárske práce a opravy len
u špecializovaného predajcu VIKING.
Špecializovaní predajcovia VIKING sú
pravidelne školení a disponujú potrebnými
technickými informáciami.
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou VIKING alebo
sú technicky rovnocenné, ináčže
vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obťte na špecializovaného predajcu.
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov VIKING
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami používateľa.
Originálne náhradné diely VIKING môžete
poznať podľa objednávacieho čísla
náhradných dielov VIKING, podľa nápisu
VIKING a prípadne podľa značky,
označujúcej náhradné diely VIKING. Na
malých dieloch môže byť toto označenie aj
samostatne.
Samolepiace informačné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy čisté
a čitateľné. Poškodené alebo strate
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky vám vymení váš špecializovaný
predajca VIKING. Pri výmene určitého
dielu za nový dbajte na to, aby bol tento
nový diel vybavený tou istou nálepkou.
Pravidelne kontrolujte pevné dotiahnutie
všetkých matíc, čapov a skrutiek. Zaistíte
tak bezpečnú prevádzkyschopnosť stroja.
Pravidelne kontrolujte celko
opotrebovanie a poškodenie stroja,
predovšetkým pred uskladnením stroja na
dlhšiu dobu (ako napr. zimná prestávka).
Opotrebované alebo poškodené diely
stroja z bezpečnostných dôvodov včas
vymeňte. Tým zaistíte, aby bol stroj vždy
v bezpečnom prevádzkyschopnom stave.
4.8 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Predtým, než stroj odložíte do uzavretej
miestnosti, nechajte ho približne 5 minút
vychladnúť.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne očistite.
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
Skladovacie priestory musia byť suché,
chránené pred mrazom a uzamykateľ.
4.9 Likvidácia
Odpadové materiály môžu ľuďom,
zvieratám a životnému prostrediu
spôsobiť škody, preto sa musia odborne
zneškodniť.
Potrebné informácie o odbornej likvidácii
odpadových materiálov môžete získať vo
vašom miestnom recyklačnom podniku
alebo u vášho špecializovaného predajcu.
VIKING odporúča špecializovaného
predajcu VIKING.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
66
Použitý a nepotrebný stroj odovzdajte do
špecializovanej zberne na správnu
likvidáciu odpadu. Stroj pred likvidáciou
zneškodnite tak, aby bol nepoužiteľný. Ak
chcete predísť možným úrazom, odstráňte
predovšetkým sieťový kábel, resp.
prívodný kábel k elektromotoru.
5. Rozsah dodávky
Ozn. Názov ks
GE 135 L
A Horný diel stroja 1
B Kolesová podstava 1
C Zásobník na rozdrvenú
hmotu
1
D Skrutka 5 x 16 4
GE 140 L
E Základný stroj so
zásobníkom na rozdrvenú
hmotu
1
GE 135 L, GE 140 L
F Podpera 2
G Podložka A6 2
H Uzavretá matica M6 2
I Koleso 2
J Skrutka M8 x 85 2
K Cievka 2
L Podložka A8 6
M Poistná matica M8 2
N Vidlicový kľúč 1
O Kľúč s vnútorným
šesťhranom
1
Návod na obsluhu 1
2
6. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
Nebezpečenstvo úrazu!
Rotujúce nástroje!
Dbajte na to, aby boli vaše
ruky a nohy vždy
vbezpečnej vzdialenosti od
otvorov s rotujúcimi dielmi
stroja.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred začatím akýchkoľvek
prác na reznom nástroji,
pred údržbárskymi prácami
alebo čistením, pred
kontrolou zauzlenia alebo
poškodenia prívodného
bla a pred vzdialením sa
od stroja je potrebné vypnúť
elektromotor a odpojiť
sieťový kábel od stroja.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
67
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
7.1 Montáž kolies a podpery
GE 140 L:
Stroj vyklopte. (Ö 10.12)
Montáž kolies:
GE 135 L, GE 140 L:
Vyberte zásobník na rozdrvehmotu.
(Ö 10.6)
Skrutkovačom vypáčte kryt kolesa (1)
z kolesa (I).
Skrutku (J) s podložkou (L) zasuňte
zvnútra cez otvor v kolesovej
podstave (B). Na skrutku (J) nasuňte
podložku (L) a cievku (K). Koleso (I)
nasuňte na cievku (K). Zaskrutkujte
maticu (M) na podložku (L) a dotiahnite
ju uťahovacím momentom 5-7 Nm.
Kryt kolesa (1) umiestnite na stred
kolesa (I) a zatlačte ho tak, aby sa
zaistil.
Tento postup zopakujte aj na druhej
strane.
Montáž podpery:
Skrutku podpery (F) zasuňte zospodu
cez otvor v kolesovej podstave (B). Na
skrutku nasaďte podložku (G),
zaskrutkujte s uzavretou maticou (H)
a dotiahnite ju uťahovacím momentom
4-6 Nm.
Tento postup zopakujte aj na druhej
strane.
7.2 Zmontovanie stroja GE 135 L
Vyberte zásobník na rozdrvenú
hmotu. (Ö 10.6)
Horný diel stroja (A) nasaďte na
kolesovú podstavu (B) a opatrne ho
vycentrujte. Dbajte pritom na správnu
polohu gumeného krytu (1) – gumený
kryt (1) sa nesmie zaseknúť medzi
horný diel stroja a čierny kryt na
kolesovej podstave. Horný diel
stroja (A) prichyťte ku kolesovej
podstave (B) zaskrutkovaním štyroch
skrutiek (D). Skrutky (D) dotiahnite
uťahovacím momentom 1-1,5 Nm.
Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu.
(Ö 10.5)
7.3 Skladovanie kľúča
svnútorným šesťhranom
Kľúč s vnútorným
šesťhranom (O) zasuňte do držiaku (1)
na stroji.
8.1 Čo všetko sa dá spracovať
drvením?
Odrezky konárov stromov a kríkov, tuje,
konáre smreku, rozvetvené konáre,
rozvetvené konáre s lístím, zelený odpad,
bobuľovité kríky, odkvitnuté a nie príliš
vlhké kvetiny.
8.2 Aký materiál nemožno
spracovávať?
Do záhradného drviča sa
nesmú dostať kamene, sklo,
kovočasti (drôty, klince
atď.) ani plasty.
Základné pravidlo:
Materiály, ktoré nepatria do kompostu,
nepatria ani do záhradného drviča.
Používajte chrániče sluchu!
Používajte ochranné
okuliare!
Používajte pracovné
rukavice!
Smer otáčania k nastaveniu
protiľahlej dosky.
Zásobník na rozdrvenú
hmotu zaistený
Zásobník na rozdrvenú
hmotu odiste
7. Príprava stroja na
prevádzku
3
4
8. Pokyny pre prácu
Odrezky konárov stromov a kríkov
by sa mali spracovávať čerstvé,
teda hneď po odrezaní, drvenie je
tak oveľa lepšie ako pri
obschnutom alebo mokrom
materiáli.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
68
8.3 Maximálny priemer konárov
Údaje sa vzťahujú na čerstvo odrezané
konáre:
Maximálny priemer konárov
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Plnenie záhradného drviča
Vďaka otvoru tvaru ďatelinového
lístka VIKING sa dá spracovať aj
husto rozvetvený haluzový materiál.
Odrezky konárov stromov a kríkov
a haluzový materiál dávajte pomaly cez
plniaci otvor (13) k nožovému valcu.
Konáre sú drvičom vťahované, bez
toho aby sa príliš kývali.
Po každej práci nechajte stroj dobehť
naprázdno.
8.5 Správne zaťenie elektromotora
Materiál na drvenie vkladajte do
záhradného drviča vždy rovnomerne a
kontinuálne.
8.6 Ochrana proti prúdovému
preťaženiu
Ak dôjde pri práci k prúdovému preťeniu
elektromotora, zabudovaná funkcia
automatického spätného chodu zmení
smer očania nožového valca, čím sa
pokúsi samostatne uvoľniť zaseknutie. Ak
sa nepodarí uvoľniť zaseknutie 3 zmenou
smeru otáčania valca, ochrana proti
prúdovému preťeniu automaticky vypne
elektromotor.
Po uplynutí cca 10 min potrebných na
vychladnutie motora je možné záhrad
drvič opäť zapnúť.
Príčinou častého spúšťania ochrany proti
prúdovému preťeniu môže byť:
nedostatočne dimenzovaný prívodný
kábel (Ö 10.1),
–preťaženie elektrickej siete,
–preťaženie stroja príliš veľkým
množstvom drvenej hmoty.
8.7 Pri zaseknutí nožového valca
Nadmerné zaťaženie elektromotora, príliš
mnoho drvenej hmoty, cudzie predmety
alebo príliš hrubé konáre po určitej dobe
spôsobia automatickú zmenu smeru
otáčania nožového valca a následne aj
úplné zastavenie nožového valca.
Pri úplnom zastavení nožového valca
okamžite použite vypínač.
Stroj nechajte vychladnúť a podľa
predpísaného postupu ho znovu
zapnite. (Ö 10.9)
9.1 Blokovanie opakovaného rozbehu
elektromotora
Stroj je možné spustiť len spínačom a nie
zasunum prívodného kábla do zásuvky.
9.2 Zásobník na rozdrvenú hmotu
Záhradný drvič je možné zapnúť iba
s namontovaným a zaisteným
zásobníkom na rozdrvenú hmotu.
Nasadený zásobník na rozdrvenú hmotu
zabraňuje pri spustenom stroji prístupu
kotáčajúcemu sa nožovému valcu.
10.1 Pripojenie záhradného drviča do
elektrickej siete
Skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné
s prevádzkovým napätím (pozri typový
štítok).
Hrubé a silno rozvetvené konáre
najprv nastrihajte nožnicami na
stromy.
Aby sa predišlo upchatiu
záhradného drviča, mala by byť
tuhá a zemitá drvená hmota
zmiešaná so suchými konármi.
Záhradný drvič plňte až potom, čo
elektromotor dosiahne plné otáčky.
Nebezpečenstvo úrazu!
Konáre vťahované do drviča
pridržujte rukou len mierne a veďte
krátko pred plniaci otvor. Konáre
nedržte pevne ani ich nevyťahujte
späť.
1
Nožový valec pri nadmernom
zaťažení automaticky zmení smer
otáčania.
9. Bezpečnostné zariadenia
10. Uvedenie stroja do
prevádzky
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte všetky bezpečnostné
pokyny uvedené v kapitole
„Varovanie – nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom“ (Ö 4.2).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
69
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
Prívodný sieťový kábel musí byť
dostatočne istený. (Ö 15.)
Na pripojenie do elektrickej siete sa smú
použiť len prívodné káble, ktoré sú
silnejšie ako pogumované káble
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Zásuvkové spojenia musia byť vybavené
ochranou pred striekajúcou vodou.
Použitím nevhodných predlžovacích
káblov dochádza k zníženiu výkonu, čo
môže mať za následok poškodenie
elektromotora.
Minimálny prierez prívodného sieťového
kábla musí byť 3x1,5mm² pri
maximálnej dĺžke do 25 m,
resp. 3x2,5mm² pri maximálnej dĺžke do
50 m.
Spojky pripojovacích káblov musia byť
vyrobené z gumy alebo pogumované
a musia zodpovedať norme
DIN/VDE 0620.
Tento stroj je určený na pripojenie na
elektrickú sieť, ktorá má v mieste
pripojenia (domovej prípojky) systémovú
impedanciu Z
max
maximálne 0,49 Ohm
(pri frekvencii 50 Hz).
Používateľ si musí sám skontrolovať, či
napájacia elektrická sieť, do ktorej bude
stroj pripojený, spĺňa tieto požiadavky.
V prípade nejasností v súvislosti so
systémovou impedanciou napájacej
elektrickej siete sa obráťte na miestneho
dodávateľa elektrickej energie.
10.2 Pripojenie sieťového kábla
Zasuňte zástrčku sieťového
kábla do zásuvky (1).
Sieťový kábel zaveste do prvku na
odľahčenie napnutia elektrického
kábla. (Ö 10.4)
10.3 Odpojenie sieťového kábla
Uvoľnenie odľahčenia napnutia
elektrického kábla. (Ö 10.4)
Aby nedošlo k poškodeniu sieťového
kábla, je nutné odpájať sieťový kábel iba
zatiahnutím za zástrčku. Nikdy neťahajte
za kábel.
10.4 Odľahčenie napnutia
elektrického kábla
Prvok na odľahčenie napnutia
elektrického kábla zabraňuje pri práci
neúmyselnému odpojeniu prívodného
kábla, a tým možnému poškodeniu
sieťovej zásuvky na stroji.
Prívodný kábel sa preto musí viesť cez
prvok na odľahčenie napnutia elektrického
kábla.
Zastrčte sieťový kábel. (Ö 10.2)
Pripojovací kábel (1) upravte do slučky
a tú zasuňte do otvoru (2).
Slučku navlečte na hák (3) a pevne
utiahnite.
10.5 Nasadenie zásobníka na
rozdrvenú hmotu
Zásobník na rozdrvenú
hmotu (1) zaveďte na obe vedenia (2)
azasuňte ho až na doraz.
Presunutím poistky (3) do krajnej pravej
polohy zaistite zásobník na rozdrvenú
hmotu.
10.6 Vybratie zásobníka na
rozdrvenú hmotu
Stroj vypnite. (Ö 10.8)
Poistku (1) presuňte do krajnej ľavej
polohy.
Vytiahnite zásobník na rozdrvenú
hmotu (2).
10.7 Zapnutie záhradného drviča
GE 140 L:
Stroj vyklopte a zaistite. (Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Vložte zásobník na rozdrvenú hmotu.
(Ö 10.5)
Pripojte stroj do elektrickej siete.
(Ö 10.1)
Vypínač (1) s integrovaným blokovacím
posuvným dielom (2) zabraňuje priamemu
prepínaniu z jedného smeru otáčania na
druhý.
Bližšie informácie o pripojení do
siete vám poskytne
elektroinštalatér.
6
7
8
Záhradný drvič je možné zapnúť
iba so zaisteným zásobníkom na
rozdrvenú hmotu.
Bez zásobníka na rozdrvenú hmotu
nie je možné uviesť záhradný drvič
do prevádzky.
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
70
Poloha pre vťahovanie
Otočte vypínač (1) do polohy 0.
Presuňte blokovací posuvný diel (2)
nahor.
Spustite elektromotor otočením
vypínača (1) proti tlaku pružiny do
pravej koncovej polohy START.
Elektromotor sa rozbehne.
Uvoľnite otočný spínač. Po uvoľnení sa
spínač automaticky vráti sť do
polohy I. Elektromotor ostane zapnutý.
Poloha pre spätný chod
Otočte vypínač (1) do polohy 0.
Presuňte blokovací posuvný diel (2)
dole.
Otočte vypínač (1) proti tlaku pružiny do
ľavej koncovej polohy I a podržte ho.
Elektromotor beží.
10.8 Vypnutie záhradného drviča
Prestavte vypínač (1) do
polohy 0.
Elektromotor záhradného drviča sa vypne
a automaticky zabrzdí.
10.9 Opätovné uvedenie do prevádzky
po zaseknutí
Záhradný drvič je vybavený funkciou
automatického spätného chodu. Pri
zaseknutí nožového valca stroj
automaticky zapne spätný chod, aby tak
uvoľnil zaseknutie.
Drvená hmota sa pritom znova uvoľní.
10.10 Drvenie
Záhradný drvič presuňte na vodorovnú
a pevnú plochu a bezpečne vypť.
Použite rukavice, chrániče zraku a
sluchu.
Pripojte sieťový kábel na záhradný
drvič. (Ö 10.1)
Zapnite záhradný drvič. (Ö 10.7)
●Čakajte, kým motor záhradného drviča
nedosiahne maximálne otáčky
(voľnobežné otáčky).
Záhradný drvič správne plňte drvenou
hmotou. (Ö 8.4)
Vypnite záhradný drvič. (Ö 10.8)
10.11 Sklopenie stroja GE 140 L
Odpojte stroj. (Ö 10.3)
Jednou rukou pridržte stroj za
držadlo (1).
Poistku (2) posuňte do krajnej polohy v
smere šípky a podržte ju. Horný diel
stroja sa odistí.
Horný diel stroja (3) pomaly presuňte
do krajnej dolnej polohy a podržte ho.
Pusťte poistku (2) a dbajte na to, aby sa
horný diel stroja riadne zaistil.
10.12 Vyklopenie stroja GE 140 L
Jednou rukou pridržte stroj za
držadlo (1) a tlačte smerom dolu.
Poistku (2) posuňte do krajnej polohy v
smere šípky a podržte ju. Horný diel
stroja sa odistí.
Horný diel stroja (3) pomaly presuňte
do krajnej hornej polohy a podržte ho.
Pusťte poistku (2) a dbajte na to, aby sa
horný diel stroja riadne zaistil.
Pred prepnutím smeru otáčania je
stroj nutné vypnúť a
bezpodmienečne počkať na
zastavenie nožového valca.
Nožový valec vťahuje drvenú
hmotu a rozrezáva ju.
Nožový valec beží obráteným
smerom a drvenú hmotu opäť
uvoľní.
10
11
Otočný spínač musí byť v tejto
polohe pridržiavaný, inak sa
samostatne prestaví späť do
prostrednej polohy (polohy 0).
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku
vyletujúcej drvenej hmoty. Rukami
ani hlavou sa nepribližujte k
plniacemu otvoru. Nenazerajte dnu!
Po uvoľnení zaseknutia začnite
záhradný drvič znova plniť až po
dosiahnutí plných očok
elektromotora.
12
13
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
71
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
11.1 Nastavenie protiľahlej dosky
Krok 1
Zapnite stroj (hlavný vypínač otočte do
polohy „vťahovanie“). (Ö 10.7)
Krok 2
Pomocou kľúča s vnútorným
šesťhranom (2) na spustenom stroji
pomaly očajte regulačnou
skrutkou (1) v smere pohybu
hodinových ručičiek. Vnútri stroja dôjde
kpritlačeniu protiľahlej dosky
k nožovému valcu. Protiľahlá doska je
správne nastavená, keď
z vyhadzovacieho otvoru vypadne
niekoľko hliníkových triesok.
Protiľahlá doska je teraz nastavená a stroj
je pripravený k prevádzke.
11.2 Čistenie stroja
Interval údržby:
po každom použití.
Po každom použití sa musí stroj dôkladne
vyčistiť. Starostlivé zaobchádzanie chráni
stroj pred poškodením a predlžuje jeho
životnosť.
Stroj možno čistiť len v polohe uvedenej
na obrázku.
Prúdom vody nikdy
nestriekajte na časti
elektrického motora,
tesnenia, ložiská ani
elektrosúčiastky, ako
napr. vypínače. Mohlo by to
mať za následok nákladné
opravy.
Pokiaľ sa nečistoty a usadené
zvyšky drvenej hmoty nedajú
odstrániť kefou, mokrou
handrou alebo drevenou
paličkou, firma VIKING
odporúča použiť špeciálny
čistiaci prostriedok
(napr. špeciálny čistiaci prostriedok
STIHL).
Nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky.
Elektromotory sú chránené proti
striekajúcej vode.
Pracovné nástroje na rozdrobenie vrátane
drviacej komory chráňte proti korózii
bežnými konzervačnými prostriedkami
(napr. repkovým olejom).
11.3 Servisné intervaly
Údržbu záhradného drviča odpočame
vykonať raz za rok u špecializovaného
predajcu.
Spoločnosť VIKING odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
značky VIKING.
11.4 Elektromotor a kolesá
Elektromotor nevyžaduje údržbu.
Ložiská kolies nevyžadujú údržbu.
11.5 Uskladnenie stroja a zimná
prestávka
Stroj uskladnite v suchej, uzavretej a
bezprašnej miestnosti. Uistite sa, že je
stroj bezpečne uskladnený mimo
pracovného dosahu detí.
Stroj skladujte iba v bezchybnom
prevádzkovom stave.
Skontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, svorníkov a skrutiek, poškodené či
nečitateľné výstražné a bezpečnostné
symboly vymeňte za nové, skontrolujte
celkové opotrebovanie a riadny technický
stav celého stroja. Opotrebované alebo
poškodené diely vymeňte.
Prípadné chyby na stroji je potrebné
odstrániť zásadne ešte pred jeho
uskladnením.
Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná
prestávka) dodržte nasledujúci postup:
Dôkladne vyčistite všetky povrchové
plochy stroja.
Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
prípadne namažte tukom.
11. Údržba
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred všetkými údržbárskymi alebo
čistiacimi prácami na stroji si
pozorne prečítajte a starostlivo
dodržujte všetky bezpečnostné
pokyny uvedené v kapitole „Pre
vašu bezpečnosť“ (Ö 4.), osobitne
v podkapitole „Údržba a opravy
(Ö 4.7).
Pred údržbárskymi prácami na
stroji vytiahnite elektrickú zástrčku.
V stroji sa nesmie nachádzať
drvená hmota.
15
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
72
12.1 Ťahanie alebo presúvanie
záhradného drviča
Uchopte záhradný drvič za
držadlo (1) a vyklopte dozadu.
Takto môžete záhradný drvič pomaly
(krokom) ťahať alebo posúvať.
12.2 Zdvíhanie alebo prenášanie
záhradného drviča
–Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu
a zaistite. (Ö 10.5)
1. osoba: uchopte záhradný drvič za
držadlo (1).
2. osoba: záhradný drvič uchopte za
ľavú a pravú stranu kolesovej
podstavy (2) v mieste pred podperou.
Zdvihnite záhradný drviččasne.
GE 140 L:
1. osoba: záhradný drvič uchopte za
držadlo (3) zásobníka na rozdrvenú
hmotu.
2. osoba: záhradný drvič uchopte za
ľavú a pravú stranu rúrkovej podstavy
v mieste pred podperou (4).
Zdvihnite záhradný drviččasne.
12.3 Preprava záhradného drviča
na ložnej ploche
Zaistite stroj proti zošmyknutiu
pomocou vhodných upínacích
prostriedkov. Laná, príp. upevňovacie
popruhy uchyťte o kolesovú
podstavu (1) alebo o podávací
lievik (2).
Podrvený materiál nepatrí na
skládku, je vhodným
materiálom na kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom efektívnej recyklácie
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľ odovzdať
do zberu triedeného materiálu.
Výrobca,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
týmto prehlasuje, že stroj:
Drvič záhradného odpadu
s elektromotorom (GE)
Spĺňa požiadavky týchto smerníc EÚ:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Vývoj a konštrukcia tohto výrobku
prebiehala v súlade s týmito normami:
EN 50434, EN 60335-1
Použitá metodika hodnotenia zhodnosti
výroby:
Dodatok VIII (2000/14/EC)
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zostavenie a uloženie technickej
dokumentácie:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Rok výroby a sériové číslo sú uvedené na
typovom štítku stroja.
12. Preprava stroja
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prepravou stroja si pozorne
prečítajte a dodržujte pokyny,
uvedené v kapitole "Pre vašu
bezpečnosť", zvlášť kapitolu
"Preprava stroja". (Ö 4.4)
Na nadvihnutie alebo prenášanie
stroja sú vždy potrebné minimálne
dve osoby.
Používajte vhodný ochranný odev,
majte vždy úplne zahalené ruky
a vrchnú časť tela.
17
18
Záhradný drvič je možné prenášať i
v zaklopenom stave.
13. Ochrana životného
prostredia
19
14. CE-Prehlásenie o zhode
výrobcom
Výrobná značka: VIKING
Typ: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Sériové identifikač
číslo
6013
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
73
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
Langkampfen,
2015-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Vedúci konštrukčného oddelenia
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
Elektrický záhradný drvič
Firma VIKING v žiadnom prípade neručí
za škody na zdraví alebo materiálne
škody, ktoré boli spôsobené
nedodržiavaním bezpečnostných
pokynov, predovšetkým pokynov
týkajúcich sa bezpečnosti, obsluhy a
údržby a použitím neschváleného
príslušenstva alebo neschválených
náhradných dielov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja
VIKING, bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
Nameraná hladina akustického
výkonu:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Zaručená hladina akustického výkonu:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
15. Technické údaje
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Elektromotor
Menovité napätie 230 V
Frekvencia 50 Hz
Menovité otáčky
valca 40 ot./min
Poistka 16 A
Trieda ochrany II
Druh ochrany ochrana pred
striekajúcou
vodou (IP X4)
Druh prevádzky P40
40 s doba
zaťenia,60 s
voľnobeh
D/Š/V 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického
výkonu L
WAd
94 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na
pracovisku L
pA
87 dB(A)
Tolerancia K
pA
3 dB(A)
Výkon 2300 W
Menovitá intenzita
prúdu 11,5 A
Menovité otáčky
elektromotora 21000 ot./min
Hmotnosť 23 kg
GE 140.0 L:
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického
výkonu L
WAd
93 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na
pracovisku L
pA
85 dB(A)
Tolerancia K
pA
3dB(A)
Výkon 2500 W
Menovitá intenzita
prúdu 12,0 A
Menovité otáčky
elektromotora 21000 ot./min
Hmotnosť 23 kg
16. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
74
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov VIKING podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu
i pri predpísanom používaní, a preto sa
musia tieto diely v závislosti od spôsobu
a doby použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.:
–protiľahlá doska
nožový valec
uhlíkové kefy
2. Dodržovanie pokynov uvedených
v tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
VIKING musí prebiehať tak dôkladne, ako
je popísané v tomto návode na obsluhu.
Za všetky škody, ku ktorým došlo
následkom nedodržania bezpečnostných
pokynov a pokynov na obsluhu a údržbu,
zodpovedá sám používateľ.
To platí predovšetkým pre:
nedostatočne dimenzovaný prívodný
kábel (prierez),
nesprávne pripojenie na elektrickú sieť
(nesprávne napätie),
úpravy stroja, ktoré firma VIKING
neodsúhlasila,
použitie náradia a príslušenstva, ktoré
pre stroj nie sú schválené, ktoré sú
nevhodné alebo nekvalitné,
použitie výrobku na iný účel,
použitie stroja na športových alebo
ťažných podujatiach,
následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním stroja s chybnými
čiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba
sa musia vykonávať pravidelne podľa
predpísaných intervalov.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám používateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
Firma VIKING odporúča, aby všetky
servisné práce a opravy vykonával
výlučne špecializovaný predajca VIKING.
Odborní predajcovia VIKING sú
pravidelne školení a disponujú všetkými
potrebnými technickými informáciami.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám
používateľ.
Medzi tieto škody patria okrem iného:
škody na elektromotore v dôsledku
nedostatočho čistenia vstupných
otvorov pre chladiaci vzduch (sacie
drážky, chladiace rebrá, koleso
ventilátora),
škody v dôsledku korózie a iné
následné škody spôsobené
nevhodným skladovaním,
škody na stroji spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov,
škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby, resp.
v dôsledku údržbárskych prác alebo
opráv, ktoré nevykonal servis
špecializovaného predajcu.
Porucha:
Elektromotor nenabieha
Pravdepodobná príčina:
Zásobník na rozdrvenú hmotu nie je
nasadený a zaistený
Bola aktivovaná ochrana elektromotora
Nie je sieťové napätie
Chybný prívodný sieťový kábel/vidlica
príp. zásuvka alebo spínač
Odstránenie:
–Nasaďte zásobník na rozdrvenú hmotu
a zaistite ho (Ö 10.5)
Stroj nechajte vychladnúť (Ö 8.6)
Skontrolujte sieťový kábel a poistky
# (Ö 10.1)
Skontrolujte kábel, zástrčku, zásuvku,
resp. spínač a v prípade potreby
vymeňte chybný diel (výmenu zverte
profesionálnemu elektroinštalatérovi)
# (Ö 10.2)
Porucha:
Drvená hmota nie je vťahovaná do stroja
Pravdepodobná príčina:
Nožový valec je zablokovaný
Odstránenie:
–Príčinu zablokovania okamžite
odstráňte (Ö 10.9)
17. Hľadanie porúch
# Prípadne vyhľadajte pomoc
špecializovaného predajcu, VIKING
odporúča špecializovaného predajcu
VIKING.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
75
ENESPTHUSRCSLVLTRORUETKK SK
0478 201 9811 A - SK
Porucha:
Drvená hmota nie je dostatoč oddelená
Pravdepodobná príčina:
–Protiľahlá doska na nožovom valci nie
je správne nastavená
Opotrebovaný alebo poškodený
nožový valec
Odstránenie:
Znovu nastavte protiľahlú dosku
(Ö 11.1)
–Vymeňte nožový valec a protiľahlú
dosku #
Porucha:
Elektromotor hučí, stroj sa nerozbehne
Pravdepodobná príčina:
Nožový valec je zablokovaný
Odstránenie:
–Príčinu zablokovania okamžite
odstráňte (Ö 10.9)
Porucha:
Abnormálny hluk, klepot stroja
Pravdepodobná príčina:
–Uvoľnené skrutky
Opotrebovaný alebo poškodený
nožový valec
Odstránenie:
Skontrolujte dotiahnutie všetkých
skrutiek, uvoľnené skrutky dotiahnite
–Vymeňte nožový valec a protiľahlú
dosku #
Porucha:
Drvená hmota sa nevyhadzuje zo stroja
Pravdepodobná príčina:
Vyhadzovací otvor je zablokovaný
zaseknutým gumeným krytom
Odstránenie:
Správne namontujte gumený kryt
(Ö 7.2)
18.1 Potvrdenie o prevzatí
18.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
VIKING pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
18. Servisný plán
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SK
76
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
77
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a VIKING minőségi
termékét választotta.
Ez a termék a legkorszerűbb gyártási
eljárással és széles körű
minőségbiztosítási intézkedések mellett
készült, hiszen csak akkor érhetjük el
célunkat, ha az ügyfél elégedett gépével.
Amennyiben kérdése lenne gépével
kapcsolatban, kérjük, forduljon a
szakkereskedőkhöz vagy közvetlenül
képviseletünkhöz.
Örömteli munkát kíván VIKING
gépéhez:
ügyvezető igazgató
Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
1. Tartalomjegyzék
A használati útmutatóhoz 78
Általános rész 78
Útmutató a használati utasítás
olvasásához 78
Országok szerinti változatok 78
A gép leírása 78
A biztonság érdekében 79
Általános információk 79
Figyelem – elektromos sérülések
veszélye 80
Ruházat és felszerelés 80
A gép szállítása 80
Munkavégzés előtt 81
Munka közben 81
Karbantartás és javítások 82
Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén 83
Hulladékkezelés 83
Szállítási terjedelem 84
A szimbólumok leírása 84
A gép összeszerelése 84
A kerekek és támaszlábak
felszerelése 84
A GE 135 L gép összeszerelése 85
Az imbuszkulcs tárolása 85
Munkavégzési tanácsok 85
Milyen anyagok dolgozhatók fel? 85
Milyen anyagok nem dolgozhatók
fel? 85
Maximális ágátmérő 85
Aprítandó anyag betöltése a kerti
aprítógépbe 85
A villanymotor megfelelő terhelése 86
Túlterhelés elleni védelem 86
Ha megszorul a késhenger 86
Biztonsági berendezések 86
Villanymotor újraindítás-gátlója 86
Aprítéktartály 86
A gép üzembe helyezése 86
A kerti aprítógép elektromos
csatlakoztatása 86
A hálózati kábel csatlakoztatása 86
A hálózati kábel leválasztása 87
Kábel-tehermentesítő 87
Az aprítéktartály behelyezése 87
Az aprítéktartály kihúzása 87
A kerti aprítógép bekapcsolása 87
A kerti aprítógép kikapcsolása 88
Beszorulás utáni újraindítás 88
Aprítás 88
A GE 140 L gép behajtása 88
A GE 140 L gép kihajtása 88
Karbantartás 88
Az ellentartó lemez utánáltása 88
A gép tisztítása 89
Szervizelési gyakoriság 89
Villanymotor és kerekek 89
Tárolás és téli szünet 89
Szállítás 89
A kerti aprítógép húzása vagy
tolása 89
A kerti aprítógép megemelése
vagy hordozása 90
A kerti aprítógép szállítása
rakfelületen 90
Környezetvédelem 90
A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata 90
Műszaki adatok 91
A kopás minimalizálása és a
meghibásodások elkerülése 91
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
78
2.1 Általános rész
Ez a használati utasítás a 2006/42/EC
irányelv értelmében eredeti használati
útmutatónak minősül.
A VIKING folyamatosan dolgozik a
termékpaletta továbbfejlesztésén, emiatt
fenn kell tartanunk a termékkialakítás, a
technológia és a felszereltség
megváltoztatásának jogát.
Így a jelen füzet adatai és ábrái alapján
semmiféle igény nem támasztható.
Ezt a használati utasítást szerzői jogok
védik. Minden jog fenntartva, különösen a
sokszorosítás, a fordítás és az
elektronikus rendszerek segítségével
történő feldolgozás joga.
2.2 Útmutató a használati utasítás
olvasásához
Az ábrák és a szövegek adott kezelési
lépéseket írnak le.
A gépen található valamennyi szimbólum
magyarázata megtalálható a jelen
használati utasításban.
Az ábrák nézőpontja:
A „bal” és a „jobb” értelmezése a
használati utasításban:
A felhasználó a gép mögött áll
(munkahelyzet).
Hivatkozás fejezetre:
Kapcsolódó és további magyarázatot
nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel
a figyelmet. A következő példában egy
fejezetre történő utalás látható: (Ö 3.)
Szövegrészek jelölése:
A leírt utasítások az alábbi példákban
látható módon lehetnek jelölve.
A felhasználó beavatkozását igénylő
kezelési lépések:
Lazítsuk meg az 1-es csavart
csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart
...
Általános felsorolások:
a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata
Kiemelt jelentőségű szövegrészek:
A kiemelt jelentőségű szövegrészek
hangsúlyozása érdekében ezeket a
részeket a használati utasításban az
alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.
Ábrára hivatkozó szövegrészek:
A gép használatát magyarázó ábrák a
használati útmutató elején találhatók.
A használati útmutató szövegrészei
mellett látható fényképezőgép-
szimbólum az ábraoldalakon
található megfelelő ábrára
hivatkozik.
2.3 Országok szerinti változatok
A VIKING a célországtól függően eltérő
csatlakozódugókkal és kapcsolókkal
szerelt gépeket szállít.
Az ábrákon Euro csatlakozóval
rendelkező gépek láthatók – más kivitelű
csatlakozóval szerelt gépeket ugyanilyen
módon kell a hálózathoz csatlakoztatni.
Hibakeresés 92
Szervizelési időpontok 93
Az átadás igazolása 93
A szervizelés igazolása 93
2. A használati útmutatóhoz
Veszély!
Figyelmeztetés balesetveszélyre és
súlyos személyi sérülésekre. A leírt
tevékenységet szükséges vagy
tilos elvégezni.
Figyelem!
Figyelmeztetés személyi sérülések
veszélyére. A leírt tevékenység
lehetséges vagy valószínű
sérülésektől óv meg.
Vigyázat!
A leírt tevékenységgel könnyű
sérülések, ill. anyagi károk
kerülhetők el.
Megjegyzés
A gép tökéletesebb használatára
vagy a lehetséges hibás kezelés
elkerülésére vonatkozó információ.
3. A gép leírása
1 Fogantyú
2 Az ellentartó lemez beállító csavarja
3 Imbuszkulcstartó
4 Adattábla
1
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
79
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
4.1 Általános információk
A géppel való munkavégzés
közben feltétlenül tartsuk be az
alábbi balesetvédelmi
előírásokat.
Az első üzembe helyezés előtt
figyelmesen el kell olvasni a
teljes használati útmutatót. A
használati útmutatót a későbbi
használat érdekében gondosan meg kell
őrizni.
Az alábbi óvintézkedések
elengedhetetlenek a személyi biztonság
érdekében, azonban a felsorolás nem
teljes körű. A gépet mindig előrelátóan,
felelősségteljesen kell üzemeltetni, és
szem előtt kell tartani, hogy a felhaszná
felelős a más személyeket ért balesetekért
vagy azok tulajdonának károsodásáért.
Ismerkedjünk meg a gép kezelőszerveivel
és használatával.
A gépet csak olyan személyek
használhatják, akik elolvasták a használati
utasítást, és értenek a gép kezeléséhez.
Az első üzembe helyezés előtt a
felhasználónak törekednie kell arra, hogy
szakszerű és gyakorlati eligazításban
részesüljön. A felhasználó számára az
eladónak vagy más szakembernek kell
elmagyaráznia, hogyan használható a gép
biztonságosan.
Az eligazítás során a felhasználónak
különösen arra kell felhívni a figyelmét,
hogy a géppel végzett munkához fokozott
óvatosság és koncentráció szükséges.
A gépet – ideértve valamennyi kiegészítő
berendezését – csak olyan személyeknek
szabad tovább-, ill. kölcsönadni, akik
alapvetően ismerik e géptípust és
kezelését. A használati utasítás a géphez
tartozik, ezért mindig a géppel együtt kell
továbbadni.
A gépet csak kipihenten, jó szellemi és
fizikai kondícióban szabad használni.
Egészségügyi panaszok esetén javasolt
az orvos megkérdezése arról, lehetséges-
e a géppel történő munkavégzés. A
reakcióképességet befolyásoló
gyógyszerek szedése, alkohol, illetve
kábítószerek fogyasztása után tilos a
géppel dolgozni.
A gépet soha nem használhatják
gyermekek, korlátozott fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességű személyek,
valamint megfelelő tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek, akik
nem ismerik a gépre vonatkozó
utasításokat.
Soha ne engedjük meg, hogy gyermekek
vagy 16 év alatti személyek használják a
gépet.Helyi rendelkezések korhatárhoz
köthetik a gép használatát.
A gép magáncélú felhasználásra szolgál.
Figyelem – balesetveszély!
A VIKING kerti aprítógépek fás szárú
anyagok és növényi maradványok
aprítására használhatók. Ettől eltérő
alkalmazás nem megengedett, mert
veszélyes lehet vagy a gép
károsodásához vezethet.
A kerti aprítógépek nem használhatók
többek között a következőkre:
más anyagokhoz (pl. üvegekhez,
fémekhez),
a jelen használati utasításban nem
szereplő munkákra,
élelmiszerek előállítására (pl. jég
aprítására, cefre készítésére).
Az aprítandó anyaggal kapcsolatos
alapelv:
Ne tegyünk a kerti aprítógépbe olyan
anyagokat, amelyek nem
komposztálhatók.
Biztonsági okokból a VIKING által
jóváhagyott tartozékok szakszerű
felszerelésén kívül a gép minden
módosísa tilos, és a garancia
megszűnéséhez vezet. Az engedélyezett
tartozékokról a VIKING szakkereskedők
szolgálnak információkkal.
Különösen tilos a gépen a teljesítménynek
vagy a benzinmotor, ill. a villanymotor
fordulatszámának módosítására irányuló
bármilyen beavatkozást végezni.
A géppel tilos tárgyakat, állatokat vagy
személyeket – különösen gyerekeket –
szállítani.
5 Az aprítéktartály rögzítőkapcsolója
6 Kerekek
7 Aprítéktartály
8 Keréktartó
9 Támaszláb
10 Kioldószerkezet a behajtáshoz
(GE 140 L)
11 Hálózati csatlakozó
12 Be-/kikapcsoló (forgásirány)
13 Adagolónyílás
4. A biztonság érdekében
Fulladás miatti életveszély!
A csomagolóanyaggal játs
gyermekeket fulladásveszély
fenyegeti. A csomagolóanyagot
mindig tartsuk távol a
gyermekektől.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
80
Közterületen, parkokban, sportpályákon,
út mentén, mező- és erdőgazdasági
üzemekben történő használat során
különös óvatosság szükséges.
4.2 Figyelem – elektromos sérülések
veszélye
Áramütés veszélye!
Tilos sérült vezeket az elektromos
hálózathoz csatlakoztatni vagy
megérinteni az elektromos hálózatról
történő leválasztása előtt.
Soha ne használjunk sérült
hosszabbítókábelt. A sérült kábeleket ki
kell cserélni. A sérült hosszabbítókábelt
tilos javítani.
Ha a hálózati kábel, illetve a
hosszabbítókábel működés közben
megsérül, azonnal húzzuk ki azokat a
hálózati csatlakozóból. Soha ne érjünk
hozzá a sérült hálózati kábelhez, illetve
hosszabbítókábelhez.
A hálózati kábel (hosszabbítókábel)
karbantartási és javítási munkáit csak
speciális képzettségű szakember
végezheti.
Mindig ügyeljünk arra, hogy a használt
hálózati vezetékeket megfelelő biztosíték
védje.
Ne dolgozzunk esőben és
nedves környezetben.
Kizárólag olyan, nedvesség
ellen szigetelt, kültéri
hosszabbítókábelt használjunk, amely
alkalmas a géppel történő használatra
(Ö 10.1).
A csatlakozóvezetéket nem a vezeték
húzásával, hanem a csatlakozó és az
aljzat szétválasztásával kell kihúzni.
Ha a gép áramfejlesztő berendezéshez
van csatlakoztatva, szem előtt kell tartani,
hogy a kerti aprítógép az
áramingadozások miatt megsérülhet.
Ne hagyjuk az esőn a gépet letakarás
nélkül.
A gép csak olyan tápellátáshoz
csatlakoztatható, amely legfeljebb 30 mA-
es kioldási áramú hibaáram-
megszakítóval biztosított. Ezzel
kapcsolatos további információk
villanyszerelőtől kérhetők.
4.3 Ruházat és felszerelés
A munka során mindig erős,
nem csúszó talpú lábbelit
viseljünk. Soha ne dolgozzunk
mezítláb vagy például szandálban.
A munka során, különösen
karbantartási munkák esetén,
valamint a gép szállításakor
erős kesztyűt kell viselni.
A munka során mindig viseljünk
védőszemüveget és
hallásvédőt. A védőeszközt a
gép teljes üzemideje alatt
viselni kell.
A géppel történő munkavégzés
közben a célnak megfelelő,
szorosan a testhez simu
ruházatot kell viselni,
pl. kezeslábast, nem külön kabátot. A
géppel végzett munka során ne viseljünk
sálat, nyakkendőt, ékszereket, szalagokat
vagy a ruházaton zsinórokat, valamint
egyéb elálló ruhadarabokat.
A hosszú hajat a gép teljes üzemideje
alatt, valamint a gépen végzett minden
munka során össze kell fogni és
(fejkendővel, sapkával stb.) biztosítani
kell.
4.4 A gép szállítása
Az éles peremű vagy forró alkatrészek
okozta sérülések elkerülése érdekében
csak kesztyűben dolgozzunk.
Tilos a gépet járó villanymotorral szállítani.
Szállítás előtt kapcsoljuk ki a villanymotort,
hagyjuk leállni a késeket, és húzzuk ki a
hálózati csatlakozódugót.
A gépet csak lehűlt villanymotorral szabad
szállítani.
Ügyeljünk a gép súlyára, különösen a gép
megdöntésekor.
Járműre helyezéshez használjunk
megfelelő rakodási segédeszközt
(rakodórámpát, emelőszerkezetet).
A gépet a rakfelületen megfelelően
méretezett rögzítőeszközökkel
(hevederek, kötelek stb.) kell a jelen
használati utasításban leírt rögzítési
pontokon biztosítani. (Ö 12.3)
Figyelem!
Áramütés veszélye!
Érintésvédelmi
szempontból különösen
fontos a hálózati vezeték,
a hálózati csatlakozó, a
be- / kikapcsoló és a
csatlakozóvezeték. Az elektromos
áramütés veszélyének elkerülése
érdekében tilos sérült vezetékeket,
aljzatokat és csatlakozókat vagy
nem előírásszerű
csatlakozóvezetékeket használni.
Ezért rendszeresen ellenőrizzük a
csatlakozókábelt, különös
tekintettel a sérülésekre és az
öregedés jeleire (töredezés).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
81
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
A gépet csak lépésben szabad húzni vagy
tolni.
A gép szállításakor be kell tartani a helyi
jogszabályi előírásokat, különösen a
rakományok biztonságára és a tárgyak
rakodófelületeken történő szállítására
vonatkozó előírásokat.
4.5 Munkavégzés előtt
Biztosítani szükséges, hogy a géppel csak
olyan személyek dolgozzanak, akik
ismerik a használati útmutatót.
Be kell tartani a benzinmotoros, ill.
villanymotoros kerti gépek használati
idejére vonatkozó helyi rendeleteket.
A gép használata előtt ki kell cserélni az
összes elhasználódott és sérült alkatrészt.
A gép olvashatatlanná vált vagy megsérült
figyelmeztető és veszélyjelzéseit ki kell
cserélni. A VIKING szaküzletek
készséggel szolgálnak pótmatricákkal és
bármilyen pótalkatrésszel.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizzük,
üzembiztos állapotban van-e a gép. Ez
azt jelenti, hogy a védelmi eszközöknek
felszerelve, valamint kifogástalan
állapotban kell lenniük.
a gép előírás szerint felszerelt hálózati
aljzathoz van-e csatlakoztatva,
kifogástalan állapotban van-e a
csatlakozó- és a hosszabbító vezeték,
a csatlakozódugó és az aljzat
szigetelése,
nincs-e elhasználódva vagy
megsérülve a teljes gép (a villanymotor
háza, védelmi berendezések,
rögzítőelemek stb.),
nincs-e aprítandó anyag a gépben,
valamint üres-e a tölcsér,
megvan-e és erősen meg van-e húzva
minden csavar, anyacsavar és más
rögzítő alkatrész. A laza csavarokat és
anyákat üzembe helyezés előtt meg
kell húzni (ügyelni kell a meghúzási
nyomatékokra).
A gépet a sérülésveszély és a dologi károk
elkerülése érdekében csak a szabadban,
faltól vagy más merev tárgytól távol
szabad használni (a kezelőnek nincs helye
kitérni, üvegtörés vagy autók
megkarcolásának veszélye stb.).
A gépet sík és szilárd talajra, stabilan kell
felállítani.
Ismerkedjünk meg a be- / kikapcsoló
használatával, hogy vészhelyzetben
gyorsan és megfelelően tudjunk
cselekedni.
Üzembe helyezés előtt győződjünk meg
arról, hogy az aprítéktartály megfelelő
állapotban van-e. Sérült aprítéktartállyal
tilos üzembe helyezni a gépet
(sérülésveszély). A sérült aprítéktartályt ki
kell cserélni.
Sérülésveszély!
A gépet csak előírásszerűen összeszerelt
állapotban szabad üzembe helyezni.
Amennyiben a gép egyes alkatrészei (pl. a
kerekek) hiányoznak, akkor az előírt
biztonsági távolságok nem tarthatók be,
valamint kisebb lehet a gép stabilitása.
Üzembe helyezés előtt
szemrevételezéssel ellenőrizni kell az
előírás szerinti állapotot!
Az előírás szerinti állapot azt jelenti, hogy
a gép teljesen össze van szerelve, különös
tekintettel a következőkre:
teljesen fel kell szerelni a keréktartót,
fel kell szerelni mindkét kereket és
mindkét támaszlábat,
minden biztonsági szerkezetnek
(behelyezett aprítéktartály, VIKING
lóhere alakú nyílás stb.) működőképes
állapotban a helyén kell lennie.
Tilos a gyártó által a gépbe épített
kapcsoló- és biztonsági berendezéseket
eltávolítani vagy áthidalni.
4.6 Munka közben
Soha ne végezzünk munkát, ha
mások – főleg gyerekek – vagy
állatok tartózkodnak a
veszélyes területen.
Tilos a géppel dolgozni esőben, viharban,
illetve különösen villámcsapás veszélye
esetén.
Nedves talajon a csúszásveszély miatt
fokozott balesetveszély áll fenn.
Ekkor különösen óvatos munkavégzés
szükséges az elcsúszás
megakadályozása érdekében. Lehetőség
szerint kerülni kell a gép nedves talajon
történő használatát.
Csak napfény vagy megfelelő
mesterséges megvilágítás mellett
dolgozzunk.
A kezelő állófelülete ne legyen
magasabban a gép állófelületénél.
A munkaterületet a gép teljes üzemideje
alatt tisztán és rendben kell tartani. A
botlásveszélyt jelentő tárgyakat (köveket,
ágakat, kábeleket stb.) el kell távolítani.
Indítás:
Indítás előtt állítsuk a gépet stabil,
egyenes helyzetbe. Tilos a gépet fekvő
helyzetben üzembe helyezni.
A gépet óvatosan, a „Gép üzembe
helyezése” fejezetben foglalt utasítások
szerint kell beindítani. (Ö 10.)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
82
A benzinmotor beindítása, ill. a
villanymotor bekapcsolása közben ne
álljunk a kidobónyílás elé. Indításkor, ill.
bekapcsoláskor a kerti aprítógépben nem
szabad aprítandó anyagnak lennie. A
gépből aprítandó anyag perdülhet ki, ami
sérüléseket okozhat.
Tilos a gépet indításkor megdönteni.
A rövid időn belüli gyakori bekapcsolás,
különösen a be- / kikapcsolóval való
„játszadozás” kerülendő.
A villanymotor túlmelegedhet!
A gép által az indítás során okozott
feszültségingadozás miatt kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén zavar
keletkezhet az ugyanarra az áramkörre
kapcsolt más berendezésekben.
Ebben az esetben meg kell tenni a
megfelelő intézkedéseket (pl. más
áramkörre csatlakozni, mint az érintett
berendezés, vagy a gépet alacsonyabb
impedanciájú áramkörön üzemeltetni).
Munkavégzés:
Működő gép mellett soha ne tartsuk az
arcunkat vagys testrészünket a tölcsér
fölé és a kidobónyílás elé. A test és a fej
mindig legyen kellő távolságban az
adagolónyílástól.
Soha nem szabad kézzel vagy
más testrésszel vagy ruházattal
a tölcsérbe vagy a
kidobócsatornába nyúlni. A
szem, az arc, az ujjak, a kezek stb.
súlyosan sérülhetnek.
Mindig ügyeljünk az egyensúlyunkra és
arra, hogy stabilan álljunk. Ne dőljünk
előre.
Ha a gép üzemelés közben felborulna,
azonnal ki kell kapcsolni a villanymotort,
és ki kell húzni a hálózati csatlakozódugót.
Sérülésveszély!
Üzemelés közben az aprítandó anyagot a
gép felfelé visszaperdítheti. Ezért
védőszemüveget kell viselni, és távol kell
tartani az arcot az adagolónyílástól.
Soha ne döntsük meg a gépet, ha még jár
a benzinmotor, ill. a villanymotor.
Ügyeljünk arra, hogy ne torlódjon össze az
aprítandó anyag a kidobócsatornában,
mert ez rossz aprítási teljesítményt
okozhat, illetve visszaütésekhez vezethet.
A kerti aprítógép megtöltésekor különösen
ügyeljünk arra, hogy ne kerülhessenek
idegen anyagok, például fémdarabok,
kövek, műanyagok, üveg stb. az
aprítótérbe, mert ez meghibásodást és a
tölcsérben lévő anyag visszacsapódását
okozhatja.
Ugyanezen ok miatt meg kell szüntetni a
dugulásokat is.
A kerti aprítógép fás szárú anyagokkal
történő megtöltésekor visszacsapódás
fordulhat elő. Viseljünk kesztyűt!
Vegyük figyelembe a
vágóeszköz utánforgási idejét,
ami a teljes leállásig néhány
másodpercet vehet igénybe.
Kapcsoljuk ki a villanymotort,
húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót, és
várjuk meg, amíg minden forgó eszköz
megáll,
ha magára hagyjuk a gépet, ill. a gép
felügyelet nélkül marad,
a gép áthelyezése, megemelése,
hordozása, megdöntése, tolása vagy
húzása előtt,
a gép szállítása előtt,
–mielőtt szorulások vagy eltömődések
megszüntetésébe kezdünk,
–mielőtt ellenőrizzük, tisztítjuk a gépet,
vagy egyéb munkákat végzünk rajta.
Ha a vágóeszközbe idegen test kerül, a
gép szokatlan hangokat hallat vagy
szokatlanul vibrál, azonnal ki kell kapcsolni
a villanymotort, és várni kell, amíg a gép
leáll. Húzzuk ki a hálózati
csatlakozódugót, és végezzük el a
következő lépéseket:
–Ellenőrizzük a gép
sérülésmentességét, és végeztessük el
a szükséges javításokat szakemberrel
a gép újraindítása és a géppel végzett
további munka előtt.
Cseréltessük ki vagy javíttassuk meg
szakemberrel a sérült alkatrészeket –
ennek során az alkatrészeknek
egyenértékű tulajdonságokkal kell
rendelkezniük.
Vegyük ki és ürítsük ki az átlátszó
aprítéktartályt, ha az teljesen megtelt,
illetve ha a tartalma miatt a felaprított
anyag nem tud kiürülni a gépből.
Az aprítéktartály kiemelése előtt
kapcsoljuk ki a gépet, és várjuk meg a
késhenger leállását.
4.7 Karbantartás és javítások
Karbantartási munkák (javítás,
tisztítás stb.) megkezdése előtt
győződjünk meg arról, hogy
nem hurkolódott-e össze és nem sérült-e
meg a csatlakozóvezeték, majd állítsuk a
Sérülésveszély!
Soha ne tegyük kezünket vagy
lábunkat forgó alkatrészekre vagy
azok alá vagy fölé.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
83
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
gépet szilárd, sík talajra, kapcsoljuk ki a
villanymotort, és húzzuk ki a hálózati
csatlakozódugót.
Minden karbantartási munka előtt hagyjuk
a gépet kb. 5 percig hűlni.
A hálózati csatlakozóvezetéket kizárólag
hivatalos villanyszerelő javíthatja, ill.
cserélheti ki.
Ha a karbantartási munkákhoz
alkatrészeket vagy védelmi eszközöket
szereltünk le, a munka végeztével
haladéktalanul, előírás szerint szereljük
vissza őket.
Tisztítás:
Munka után a teljes gépet gondosan meg
kell tisztítani. (Ö 11.2)
Soha ne használjunk nagy nyomású
tisztítógépet, és ne tisztítsuk a gépet fol
víz alatt (pl. locsolótömlővel).
Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
Ezek a műanyag és fém alkatrészek
sérülését okozhatják, ami hátrányosan
befolyásolhatja a VIKING gép biztonságos
működését.
Karbantartási munkák:
Csak olyan karbantartási munkákat
szabad elvégezni, amelyek leírása
szerepel a jelen használati utasításban –
minden más munkát szakszervizzel kell
elvégeztetni.
Ha nem vagyunk a szükséges ismeretek
és segédeszközök birtokában, mindig
forduljunk a szakszervizhez.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük el.
A VIKING szakszervizek munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Csak olyan szerszámokat, tartozékokat
vagy kiegészítő berendezéseket
használjunk, amelyeket a VIKING
engedélyezett az adott géphez, illetve
csak műszakilag ezekkel egyenértékű
alkatrészeket, eltérő esetben személyi
sérüléssel vagy a gép károsodásával járó
baleset veszélye állhat fenn. Kérdés
esetén forduljunk szakkereskedőhöz.
A VIKING eredeti szerszámai, tartozékai
és pótalkatrészei optimálisan az adott
géphez és a felhasználó igényeihez
vannak hangolva. Az eredeti VIKING
pótalkatrészek a VIKING
alkatrészszámról, a VIKING feliratról és
adott esetben a VIKING
alkatrészszimbólumról ismerhetők fel.
Kisméretű alkatrészeken szerepelhet a
szimbólum magában is.
Mindig tartsuk tisztán és olvashatóan a
figyelmeztető és tájékoztató címkéket. A
sérült vagy elveszett címkéket a VIKING
szakkereskedőknél beszerezhető eredeti
címkékre kell kicserélni. Ha valamely
alkatrészt újra cserélünk ki, ügyeljünk arra,
hogy az új alkatrész ugyanazzal a
címkével rendelkezzen.
A gép biztonságos üzemállapota
érdekében valamennyi anyacsavar,
csapszeg és csavar mindig erősen legyen
meghúzva.
Ellenőrizzük rendszeresen az egész gépet
– különösen hosszabb tárolás, pl. téli
szünet előtt – a kopásra és az alkatrészek
épségére nézve. Biztonsági okokból
azonnal ki kell cserélni az elhasználódott
vagy sérült alkatrészeket, hogy gép mindig
biztonságos üzemállapotban legyen.
4.8 Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén
Hagyjuk a gépet kb. 5 percig lehűlni,
mielőtt zárt helyiségben leállítjuk.
Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép
védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek
által történő) használattal szemben.
Tárolás (pl. téli leállítás) előtt a gépet
alaposan meg kell tisztítani.
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad tárolni.
A tárolóhelynek száraznak, fagybiztosnak
és zárhatónak kell lennie.
4.9 Hulladékkezelés
A hulladékok károsíthatják az embereket,
az állatokat és a környezetet, ezért
hulladékkezelésüket szakszerűen kell
végezni.
Forduljunk a helyi hulladékátvevő telephez
vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a
hulladékok szakszerű kezelésének
módját. Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
A már nem használt gép
hulladékkezelését szakszerűdon kell
végezni. Az ártalmatlanítás előtt a gépet
működésképtelenné kell tenni. A
balesetek megelőzése érdekében
különösen a hálózati kábelt, ill. a
villanymotorhoz vezető
csatlakozóvezetéket kell eltávolítani.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
84
7.1 A kerekek és támaszlábak
felszerelése
GE 140 L:
Hajtsuk ki a gépet. (Ö 10.12)
A kerekek felszerelése:
GE 135 L, GE 140 L:
Húzzuk ki az aprítéktartályt. (Ö 10.6)
5. Szállítási terjedelem
Jel Megnevezés db
GE 135 L
A A gép felsősze 1
B Keréktartó 1
C Aprítéktartály 1
D Csavar, 5 × 16 4
GE 140 L
E Alapgép aprítéktartállyal 1
GE 135 L, GE 140 L
F Támaszláb 2
G Alátét, A6 2
H Kalapos anyacsavar, M6 2
I Kerék 2
J Csavar, M8 × 85 2
K Hüvely 2
L Alátét, A8 6
M Önbiztosító anyacsavar, M8 2
N Villáskulcs 1
O Imbuszkulcs 1
Használati utasítás 1
2
6. A szimbólumok leírása
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt
olvassuk el a használati
útmutatót.
Sérülésveszély!
Tartsunk távol másokat a
veszélyes területtől.
Sérülésveszély!
Forgó eszközök!
Ne tartsuk kezünket vagy
lábunkat a nyílásokhoz, ha a
gép jár.
Sérülésveszély!
A vágóeszközön végzett
munkák, a gép
karbantartása vagy
tisztítása, a
csatlakozóvezeték
összehurkolódottságának
és épségének ellenőrzése,
valamint a gép magára
hagyása előtt kapcsoljuk ki
a villanymotort, és húzzuk ki
a hálózati kábelt.
Viseljünk hallásvédőt!
Viseljünk védőszemüveget!
Viseljünk munkakesztyűt!
Forgásirány az ellentartó
lemez beállításához.
Rögzített aprítéktartály
Kioldott rögzítésű
aprítéktartály
7. A gép összeszerelése
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
85
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
Csavarhúzó segítségével pattintsuk le
a keréktárcsát (1) a kerékről (I).
Belülről illesszük a keréktartón (B) lévő
furatba a csavart (J) egy alátéttel (L)
együtt. Helyezzünk egy alátétet (L) a
csavarra (J), majd csúsztassuk rá a
hüvelyt (K). Csúsztassuk a kereket (I) a
hüvelyre (K). Egy alátétet (L)
felhelyezve csavarjuk fel az
anyacsavart (M), és húzzuk meg 5-
7 Nm nyomatékkal.
Központosítsuk a keréktárcsát (1) a
keréken (I), majd nyomjuk be, amíg a
keréktárcsa (1) a helyére nem pattan.
Ismételjük meg a műveletet a másik
oldalon.
A támaszlábak felszerelése:
Alulról illesszük a keréktartón (B) lévő
furatba a támaszláb (F) csavarját.
Helyezzük fel az alátétet (G) a
csavarra, csavarjuk fel a kalapos
anyacsavart (H), és húzzuk meg 4-
6 Nm nyomatékkal.
Ismételjük meg a műveletet a másik
oldalon.
7.2 A GE 135 L gép
összeszerelése
Húzzuk ki az aprítéktartályt.
(Ö 10.6)
Helyezzük fel a gép felső részét (A) a
keréktartóra (B), és óvatosan
központosítsuk a felső részt. Eközben
ügyeljünk a gumiburkolat (1) megfelelő
helyzetére – a gumiburkolat (1) ne
csípődjön be a gép felső része és a
keréktartón lévő fekete burkolat közé. A
négy csavar (D)
becsavarásával szereljük fel a gép
felsőszét (A) a keréktartóra (B).
Húzzuk meg a csavarokat (D) 1-1,5 Nm
nyomatékkal.
Helyezzük vissza az aprítéktartályt.
(Ö 10.5)
7.3 Az imbuszkulcs tárolása
Az imbuszkulcsot (O) a gépen
lévő tartóba (1) csúsztassuk.
8.1 Milyen anyagok dolgozhatók fel?
Fa és sövénynyesedék, tuják, fenyőágak,
elágazó ágak, lombos elágazó ágak,
zöldségek, bogyós cserjék, összekötözött
és nem túl nedves virágok.
8.2 Milyen anyagok nem dolgozhatók
fel?
Köveknek, üvegnek, fém
(drótok, szögek stb.) vagy
műanyag daraboknak nem
szabad a kerti aprítógépbe
kerülniük.
Alapszabály:
ne tegyünk a kerti aprítógépbe olyan
anyagokat, amelyek nem
komposztálhatók.
8.3 Maximális ágátmérő
Az adatok frissen vágott fás szárú
anyagokra érvényesek:
Maximális ágátmérő
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Aprítandó anyag betöltése a
kerti aprítógépbe
A VIKING lóhere alakú nyílásnak
köszönhetően az erősen elágazó fás
szárú anyagok is feldolgozhatók.
Vezessük lassan a fa- vagy
sövénynyesedéket, valamint a fás
szárú anyagokat az
adagolónyíláson (13) keresztül a
késhengerhez. Az ágakat az aprítógép
visszacsapás nélkül behúzza.
Minden munkavégzés után járassuk
üresre a gépet.
4
8. Munkavégzési tanácsok
A fa- és sövénynyesedéket
célszerű frissen feldolgozni, mert
az aprítási teljesítmény jobb a friss
anyag esetében, mint ha az már
kiszáradt vagy nedves.
5
A vastag és erősen elágazó ágakat
előzőleg vágjuk kisebbre ágvá
ollóval.
A kerti aprítógép eltömődésének
elkerülése érdekében a szívós,
földes aprítandó anyagot ajánlatos
száraz ágakkal összekeverni.
A kerti aprítógépbe kizárólag a
villanymotor teljes fordulatszámon
történő műdése mellett töltsünk
be aprítandó anyagot.
Sérülésveszély!
Az aprítógép által behúzott ágakat
csak finoman tartsuk a kezünkkel,
és nem sokkal az adagolónyílás
előtt engedjük el. Ne tartsuk erősen
és ne húzzuk vissza az ágakat.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
86
8.5 A villanymotor megfelelő terhelése
A kerti aprítógépbe az anyagokat mindig
egyenletesen, folyamatosan kell adagolni.
8.6 Túlterhelés elleni védelem
Amennyiben munka közben túlterhelődne
a villanymotor, a beépített automatikus
visszaforgatás megváltoztatja a
késhenger forgásirányát, ezzel
önműdően megpróbálja kiszabadítani a
beszorult testet. Amennyiben a beszorult
test 3 forgásirányváltás után sem
szabadítható ki, a beépített túlterhelés
elleni védelem automatikusan kikapcsolja
a villanymotort.
Kb. 10 perc lehűlési idő után a kerti
aprítógép ismét üzembe helyezhető.
A túlterhelés elleni védelem gyakori
bekapcsolódásának a következő okai
lehetnek:
Nem megfelelő a csatlakozóvezeték.
(Ö 10.1)
A hálózat túlterhelt.
A gép a túl nagy aprítandó mennyiség
miatt túlterhelődött.
8.7 Ha megszorul a késhenger
A villanymotor túlzott megterhelése, a túl
sok aprítandó anyag, az idegen tárgyak
vagy a túl vastag ágak bizonyos idő után a
késhenger forgásirányának automatikus
átváltásához, majd a késhenger
leállásához vezetnek.
A késhenger leállásakor azonnal
nyomjuk meg a kikapcsológombot.
Hagyjuk lehűlni a gépet, majd
kapcsoljuk be újból a leírtak szerint.
(Ö 10.9)
9.1 Villanymotor újraindítás-gátlója
A gépet csak a kapcsolóval lehet üzembe
helyezni, a csatlakozóvezeték
csatlakoztatásával nem.
9.2 Aprítéktartály
A kerti aprítógép kizárólag behelyezett és
rögzített aprítéktartállyal kapcsolható be.
Az aprítéktartály behelyezésével
megakadályozható, hogy üzem közben
hozzáférjenek a forgó késhengerhez.
10.1 A kerti aprítógép elektromos
csatlakoztatása
A hálózati feszültségnek egyeznie kell az
üzemi feszültséggel (lásd az adattáblát).
A hálózati csatlakozóvezetéknek
megfelelő biztosítóval védettnek kell
lennie. (Ö 15.)
Csatlakozóvezetékként csak olyan
vezetékek használhatók, melyek nem
könnyebbek a H07 RN-F DIN/VDE 0282
gumitömlős vezetéknél.
A dugaszolható csatlakozóknak fröccsenő
víz ellen védettnek kell lenniük. A nem
megfelelő hosszabbító kábelek
teljesítménycsökkenéshez vezetnek, így
károsíthatják a villanymotort.
A hálózati csatlakozóvezeték minimális
keresztmetszetének 3x1,5mm²-nek kell
lennie 25 m hosszúságig, ill. 3x2,5mm²-
nek 50 m hosszúságig.
A hosszabbító vezeték csatlakozóinak
gumiból vagy gumibevonatúnak kell
lenniük, és meg kell felelniük a
DIN/VDE 0620 szabványnak.
Ez a gép az alábbi rendszerimpedanciával
működő áramellátó hálózaton történő
üzemeltetésre van tervezve: Z
max
az
átadási ponton (házcsatlakozás) max.
0,49 Ohm (50 Hz).
A felhasználó köteles biztosítani, hogy a
gépet csak a fenti követelményeket
teljesítő áramellátó hálózaton helyezzék
üzembe. Szükség esetén a
rendszerimpedanciára vonatkozó
információk a helyi áramszolgáltató
vállalattól kérhetők.
10.2 A hálózati kábel
csatlakoztatása
Csatlakoztassuk a hálózati kábel
aljzatát a hálózati csatlakozódugóhoz
(1).
Akasszuk a hálózati kábelt a kábel-
tehermentesítőbe. (Ö 10.4)
A késhenger túl nagy terhelés
esetén automatikusan
megváltoztatja a forgásirányát.
9. Biztonsági berendezések
10. A gép üzembe helyezése
Sérülésveszély!
Be kell tartani a „Figyelem –
elektromos sérülések veszélye”
fejezetben foglaltakat (Ö 4.2).
A hálózati csatlakozással
kapcsolatos bővebb információkért
forduljon villanyszerelőhöz.
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
87
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
10.3 A hálózati kábel leválasztása
Oldjuk ki a kábel-tehermentesítőt.
(Ö 10.4)
A hálózati vezeték sérülésének elkerülése
érdekében a hálózati vezetéket csak az
aljzatnál fogva szabad kihúzni. Tilos a
kábelt húzni.
10.4 Kábel-tehermentesítő
A munkavégzés közben a kábel-
tehermentesítő megakadályozza a
csatlakozóvezeték véletlen kihúzását és
ezáltal a gép hálózati csatlakozójának
esetleges sérülését.
Ezért a csatlakozóvezetéket keresztül kell
vezetni a kábel-tehermentesítőn.
Csatlakoztassuk a hálózati kábelt.
(Ö 10.2)
Képezzünk hurkot a
csatlakozóvezetéken (1), és vezessük
át a nyíláson (2).
Akasszuk a hurkot a kampóra (3), és
húzzuk meg erősen.
10.5 Az aprítéktartály
behelyezése
Vezessük be az
aprítéktartályt (1) a két vezetőbe (2), és
csúsztassuk be ütközésig.
Az aprítéktartály rögzítéséhez fordítsuk
ütközésig jobbra a rögzítőkapcsolót (3).
10.6 Az aprítéktartály kihúzása
Kapcsoljuk ki a gépet. (Ö 10.8)
Forgassuk ütközésig balra a
rögzítőkapcsolót (1).
Húzzuk ki az aprítéktartályt (2).
10.7 A kerti aprítógép bekapcsolása
GE 140 L:
Nyissuk ki és rögzítsük a gépet.
(Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Helyezzük be az aprítéktartályt.
(Ö 10.5)
Csatlakoztassuk a gépet az elektromos
hálózatra. (Ö 10.1)
A beépített tolózárral (2) ellátott be-
/kikapcsoló (1) megakadályozza a
közvetlen átkapcsolást az egyik
forgásirányból a másikba.
Behúzási állás
Fordítsuk a be/kikapcsolót (1) a 0
állásba.
Toljuk felfelé a tolózárat (2).
A villanymotor beindításához fordítsuk
a be-/kikapcsolót (1) a rugóerővel
szemben ütközésig jobbra a START
állásba. A villanymotor beindul.
Engedjük el a forgókapcsolót. A
forgókapcsoló magától visszatér az I
állásba. A villanymotor tovább jár.
Visszafelé forgási állás
Fordítsuk a be/kikapcsolót (1) a 0
állásba.
A kerti aprítógép kizárólag rögzített
aprítéktartállyal kapcsolható be.
7
8
Aprítéktartály nélkül a kerti
aprítógép nem helyezhető üzembe.
9
A forgásirány átkapcsolása előtt
kapcsoljuk ki a gépet, és feltétlenül
várjuk meg, amíg a késhenger
megáll.
A késhenger behúzza és
összevágja az aprítandó
anyagot.
A késhenger visszafelé forog,
és újra szabaddá teszi az
aprítandó anyagot.
10
11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
88
Toljuk lefelé a tolózárat (2).
Fordítsuk a be-/kikapcsolót (1) a
rugóerővel szemben ütközésig balra az
I állásba, és tartsuk ebben a
helyzetben. A villanymotor jár.
10.8 A kerti aprítógép
kikapcsolása
Állítsuk a be/kikapcsolót (1) a 0
állásba.
A kerti aprítógép villanymotorja kikapcsol
és automatikusan lefékeződik.
10.9 Beszorulás utáni újraindítás
A kerti aprítógép automatikus
visszaforgatást végez. A késhengernél
beszoruló test esetén a kiszabadítás
érdekében a gép automatikusan
bekapcsolja a visszafelé forgást.
Az aprítandó anyag így kiszabadul.
10.10 Aprítás
Toljuk a kerti aprítógépet sík, szilárd
talajra és állítsuk le biztonságosan.
Vegyünk fel erős kesztyűt,
védőszemüveget és hallásvédőt.
Csatlakoztassuk a hálózati kábelt a
kerti aprítógéphez. (Ö 10.1)
Kapcsoljuk be a kerti aprítógépet.
(Ö 10.7)
Várjuk meg, amíg a kerti aprítógép eléri
a maximális fordulatszámot (üresjárati
fordulatszám).
Töltsünk a kerti aprítógépbe aprítandó
anyagot az előírtak szerint. (Ö 8.4)
Kapcsoljuk ki a kerti aprítógépet.
(Ö 10.8)
10.11 A GE 140 L gép behajtása
Húzzuk ki a gép elektromos
csatlakozóját. (Ö 10.3)
Egyik kezünkkel tartsuk meg a gépet a
fogantyúnál (1).
Húzzuk ütközésig a nyíl irányába a
rögzítőkart (2), és tartsuk ebben a
helyzetben. A gép felső részének
rögzítése kioldott.
Lassan engedjük le ütközésig a gép
felsőszét (3), és tartsuk ebben a
helyzetben.
Engedjük vissza a rögzítőkart (2), és
ügyeljünk arra, hogy a gép felső része a
helyére kattanjon.
10.12 A GE 140 L gép kihajtása
Egyik kezünkkel a fogantyúnál
(1) fogva nyomjuk lefelé a gépet.
Húzzuk ütközésig a nyíl irányába a
rögzítőkart (2), és tartsuk ebben a
helyzetben. A gép felső részének
rögzítése kioldott.
Lassan húzzuk felfelé ütközésig a gép
felső részét (3), és tartsuk ebben a
helyzetben.
Engedjük vissza a rögzítőkart (2), és
ügyeljünk arra, hogy a gép felső része a
helyére kattanjon.
11.1 Az ellentartó lemez
utánállítása
A forgókapcsolót ebben az állásban
kell tartani, mivel az ellenkező
esetben magától visszatér
középállásba (0 állás).
Sérülésveszély a kilökődő
aprítandó anyag miatt. Tartsuk távol
a kezeinket és a fejünket az
adagolónyílástól. Ne nézzünk be az
adagolónyílásba!
A beszorult test kiszabadulását
követően először a villanymotort
teljes fordulatszámon működtetve
töltsük be az aprítandó anyagot a
kerti aprítógépbe.
12
13
11. Karbantartás
Sérülésveszély!
A gépen végzett minden
karbantartási vagy javítási munka
előtt gondosan el kell olvasni a
„Biztonság érdekében” fejezetben
(Ö 4.), különösen a „Karbantartás
és javítások” pontban (Ö 4.7)
foglaltakat, és pontosan be kell
tartani minden biztonsági utasítást.
A karbantartási munkák
megkezdése előtt ki kell húzni a
hálózati csatlakozót.
A gépben nem szabad aprítandó
anyagnak lennie.
14
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
89
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
1. lépés
Kapcsoljuk be a gépet (állítsuk a be-
/kikapcsolót a „Behúzás” helyzetbe).
(Ö 10.7)
2. lépés
A működő gépen lassan forgassuk el a
beállító csavart (1) az imbuszkulcs (2)
segítségével az óramutató járásával
megegyező irányba. Ekkor a gép
belsejében az ellentartó lemez a
shengernek nyomódik. Az ellentartó
lemez akkor van megfelelően beállítva,
ha egy kevés alumíniumforgács hullik ki
a kidobónyíláson keresztül.
Az ellentartó lemez újraállítása ezzel
megtörtént, a gép üzemkész állapotban
van.
11.2 A gép tisztítása
Karbantartási gyakoriság:
Minden használat után
Minden használat után alaposan tisztítsuk
meg a gépet. A gondos kezelés megóvja a
gépet a károsodástól, és meghosszabbítja
élettartamát.
A gépet csak az ábrázolt helyzetben
szabad tisztítani.
Soha ne irányítsunk
vízsugarat a villanymotor
részeire, a tömítésekre, a
csapágyakra és az
elektromos alkatrészekre, pl.
kapcsolókra. Ez költséges
javításokat eredményezhet.
Ha a szennyeződések és a
lerakódott maradványok
kefével, nedves kendővel
vagy fadarabbal nem
távolíthatók el, a VIKING
speciális tisztítószer
használatát javasolja (pl.
STIHL speciális tisztítószer).
Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
A villanymotorok fröccsenő víz ellen
védettek.
Az aprítóeszközöket és az aprítókamrát a
kereskedelemben kapható szerekkel (pl.
repceolajjal) védjük a korrózió ellen.
11.3 Szervizelési gyakoriság
A kerti aprítógépet lehetőség szerint
évente egyszer szakszervizzel kell
ellenőriztetni.
Lehetőség szerint VIKING szakszervizhez
forduljunk.
11.4 Villanymotor és kerekek
A villanymotor nem igényel karbantartást.
A kerekek csapágyai nem igényelnek
karbantartást.
11.5 Tárolás és téli szünet
A gépet száraz, zárt, pormentes
helyiségben kell tárolni. A gépet úgy kell
tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek
hozzá.
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad tárolni.
Legyen minden anyacsavar, csapszeg és
csavar szorosan meghúzva, valamint
cseréljük ki az olvashatatlanná vált
veszély- és figyelmeztető jelzéseket,
továbbá ellenőrizzük a teljes gép kopás-
és sérülésmentességét. Az elhasználódott
vagy sérült alkatrészeket ki kell cserélni.
A gép esetleges hibáit alapvetően a
tárolás előtt javasolt megszüntetni.
A gép hosszabb üzemen kívül helyezése
(téli szünet) esetén vegyük figyelembe az
alábbi pontokat:
gondosan tisztítsuk meg a gép külső
részeit,
minden mozgó alkatrészt jól
olajozzunk, ill. zsírozzunk meg.
12.1 A kerti aprítógép húzása
vagy tolása
Fogjuk meg erősen a kerti
aprítógépet a fogantyúnál (1), majd
döntsük hátra.
Ezután a kerti aprítógép lassan
(lépéstempóban) húzható vagy tolható.
16
12. Szállítás
Sérülésveszély!
Szállítás előtt gondosan el kell
olvasni és be kell tartani „A
biztonság érdekében” fejezetben,
különösen „A gép szállítása”
pontban foglaltakat. (Ö 4.4)
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
90
12.2 A kerti aprítógép
megemelése vagy hordozása
Helyezzük be és rögzítsük az
aprítéktartályt. (Ö 10.5)
1. személy: a fogantyúnál (1) fogja a
kerti aprítógépet.
2. személy: a bal és jobb oldali
keréktartónál (2), a két támaszláb előtt
fogja a kerti aprítógépet.
A kerti aprítógépet a két személynek
egyszerre kell megemelnie.
GE 140 L:
1. személy: az aprítéktartályon lévő
fogantyúnál (3) fogja a kerti
aprítógépet.
2. személy: a bal és jobb oldali
csőlábnál, a két támaszláb (4) előtt
fogja a kerti aprítógépet.
A kerti aprítógépet a két személynek
egyszerre kell megemelnie.
12.3 A kerti aprítógép szállítása
rakfelületen
A gépet megfelelő
rögzítőeszközökkel kell elcsúszás ellen
rögzíteni. A köteleket, ill. hevedereket a
keréktartóhoz (1) vagy a tölcsérhez (2)
kell rögzíteni.
Az aprítandó anyag nem a
szemétbe való, hanem
komposztálni kell.
A csomagolások, a gép és a
tartozékok újrahasznosítható
anyagokból készültek,
hulladékkezelésüket megfelelő módon kell
végezni.
A hulladékok szelektív, környezetbarát
gyűjtése elősegíti a nyersanyagok
újrahasznosítását. Ezért a szokásos
használati időtartam leteltével a gépet a
hulladékhasznosító gyűjtőhelyre kell
szállítani.
Alulírott
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5.
A-6336 Langkampfen/Kufstein
kijelentjük, hogy az alábbi adatokkal
rendelkező gép:
Villanymotoros aprítógép növényi
maradványokhoz (GE)
Megfelel a következő EK-irányelveknek:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
A termék fejlesztése a következő
szabványokkal összhangban történt:
EN 50434, EN 60335-1
A megfelelőség értékelésére alkalmazott
eljárás:
VIII. függelék (2000/14/EC)
A tanúsító szervezet neve és címe:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
A műszaki dokumentáció összeállításának
és őrzésének helye:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
A gyártás éve és a sorozatszám a gép
adattábláján található.
Langkampfen,
2015-01-02 (ÉÉÉÉ-HH-NN)
A gép megemeléséhez vagy
hordozásához minden esetben
2 személy szükséges.
Viseljünk olyan megfelelő
védőruházatot, amely teljesen fedi
az alkarokat és a felsőtestet.
A kerti aprítógép behajtott
állapotban is hordozható.
18
13. Környezetvédelem
14. A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata
19
Gyártó neve: VIKING
Típus: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Sorozatazonosító 6013
Mért zajteljesítményszint:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Garantált zajteljesítményszint:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
91
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
VIKING GmbH
A konstrukciós részleg vezetője
Fontos karbantartási és tisztítási
tudnivalók
Elektromos kerti aprítógép
A kezelési útmutató biztonságra,
kezelésre és karbantartásra vonatkozó
előírásainak figyelmen kívül hagyása vagy
a nem engedélyezett kiegészítő vagy
pótalkatrészek használata miatt
bekövetkezett személyi és vagyoni
károkkal kapcsolatban a VIKING cég
minden felelősséget elhárít.
A VIKING gép sérülésének, ill. túlzott
kopásának elkerülése érdekében
feltétlenül tartsuk be az alábbi fontos
tudnivalókat.
15. Műszaki adatok
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Villanymotor
Névleges feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
A henger névleges
fordulatszáma 40 1/min
Biztosító 16 A
Érintésvédelmi
osztály II
Védettség fröccsenő víz
ellen védett (IP
X4)
Üzemeltetés P40
40 s terhelés,
60 s üresjárat
H/SZ/M 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
2000/14/EC irányelv szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
L
WAd
94 dB(A)
2006/42/EC irányelv szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
L
pA
87 dB(A)
Mérési
bizonytalanság K
pA
3 dB(A)
Teljesítmény 2300 W
Névleges
áramerősség 11,5 A
A villanymotor
névleges
fordulatszáma 21000 1/min
Tömeg 23 kg
GE 140.0 L:
2000/14/EC irányelv szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
L
WAd
93 dB(A)
2006/42/EC irányelv szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
L
pA
85 dB(A)
Mérési
bizonytalanság K
pA
3dB(A)
Teljesítmény 2500 W
Névleges
áramerősség 12,0 A
A villanymotor
névleges
fordulatszáma 21000 1/min
Tömeg 23 kg
16. A kopás minimalizálása
és a meghibásodások
elkerülése
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
92
1. Kopó alkatrészek
A VIKING gépek egyes alkatrészei
rendeltetésszerű használat mellett is
normális kopásnak vannak kitéve, ezért a
használat módjától és időtartamától
függően időben ki kell cserélni őket.
Ilyen alkatrészek például
az ellentartó lemez,
a késhenger,
a szénkefék.
2. A jelen használati útmutató
előírásainak betartása
A VIKING gép használata, karbantartása
és tárolása olyan gondosan történjen,
amint az a jelen használati útmutatóban
szerepel. A biztonsági, kezelési és
karbantartási utasítások figyelmen kívül
hagyásából származó minden kárért a
használót terheli a felelősség.
Ez különösen érvényes az alábbi
esetekre:
nem megfelelően méretezett vezetékek
(keresztmetszet),
hibás elektromos csatlakoztatás
(feszültség),
a terméken a VIKING jóváhagyása
nélkül végrehajtott változtatások,
olyan szerszámok vagy tartozékok
használata, amelyek a gép
vonatkozásában nem megengedettek,
nem alkalmasak vagy minőségileg nem
megfelelőek,
a termék nem rendeltetésszerű
használata,
a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata,
a termék hibás alkatrészekkel történő
további használata miatt bekövetkező
károk.
3. Karbantartási munkák
A "Karbantartás" fejezetben leírt összes
munkát rendszeresen el kell végezni.
Amennyiben ezeket a karbantartási
munkálatokat a használó nem tudja maga
elvégezni, a munkákat szakszervizzel kell
elvégeztetni.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük.
A VIKING szakszerviz munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Ezeknek a munkáknak az elmulasztása
esetén olyan károk keletkezhetnek,
amelyekért a használó felelős.
Ide tartoznak többek között:
–a hűtőlevegő-vezetés (szívónyílások,
hűtőbordák, ventilátorkerék) nem
megfelelő tisztítása miatt a
villanymotorban keletkezett károk,
a szakszerűtlen tárolás következtében
fellépő korróziós és egyéb károk,
a gép sérülései minőségileg nem
megfelelő pótalkatrészek használata
miatt,
a nem megfelelő időben vagy módon
elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy
javítási munkákból adódó károk,
amelyeket nem szakszervizben
végeztek el.
Hiba:
Nem indul a villanymotor.
Lehetséges ok:
Nincs behelyezve és rögzítve az
aprítéktartály.
Bekapcsolt a villanymotor védelme.
Nincs hálózati feszültség.
Megsérült a csatlakozóvezeték/dugó,
illetve a csatlakozóaljzat vagy a
kapcsoló.
Megoldás:
Helyezzük be és rögzítsük az
aprítéktartályt. (Ö 10.5)
–Hagyjuk lehűlni a gépet. (Ö 8.6)
–Ellenőrizzük a hálózati kábelt és a
biztosítót. # (Ö 10.1)
–Ellenőrizzük, illetve cseréljük ki a
kábelt, a csatlakozót, az aljzatot, illetve
a kapcsolót (villanyszerelő).
# (Ö 10.2)
Hiba:
A gép nem húzza be az aprítan
anyagot.
Lehetséges ok:
A késhenger megszorult.
Megoldás:
Szüntessük meg a beszorulást.
(Ö 10.9)
17. Hibakeresés
# Szükség esetén forduljunk
szakszervizhez, lehetőleg VIKING
szakszervizhez.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
93
ENESPTSKSRCSLVLTRORUETKK HU
0478 201 9811 A - HU
Hiba:
Nem aprítja össze a gép az aprítandó
anyagot.
Lehetséges ok:
Rosszul van beállítva az ellentartó
lemez a késhengeren.
Elkopott vagy sérült a késhenger.
Megoldás:
Állítsuk be az ellentartó lemezt.
(Ö 11.1)
Cseréljük ki a késhengert és az
ellentartó lemezt. #
Hiba:
A villanymotor berreg, de nem indul be a
gép.
Lehetséges ok:
A késhenger megszorult.
Megoldás:
Szüntessük meg a szorulást. (Ö 10.9)
Hiba:
Szokatlan hangok, zörög a gép.
Lehetséges ok:
Meglazultak a csavarok.
Elkopott vagy sérült a késhenger.
Megoldás:
Ellenőrizni kell a csavarok
rögzítettségét; a meglazult csavarokat
meg kell húzni.
Cseréljük ki a késhengert és az
ellentartó lemezt. #
Hiba:
A felaprított anyag nem távozik a gépből.
Lehetséges ok:
A becsípődött gumiburkolat elzárja a
kidobónyílást.
Megoldás:
Szereljük fel megfelelően a
gumiburkolatot (Ö 7.2).
18.1 Az átadás igazolása
18.2 A szervizelés igazolása
Kérjük, karbantartási munkák
esetén adja át a jelen használati
utasítást a VIKING szakkereskedőnek.
A szakszerviz a használati utasításban
található előnyomtatott helyeken igazolja a
szervizelés elvégzését.
18. Szervizelési időpontok
Az elvégzett szervizelés időpontja
A következő szervizelés időpontja
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - HU
94
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
95
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
Poštovani kupci,
zahvaljujemo vam se što ste se odlučili za
kupovinu kvalitetnog proizvoda kompanije
VIKING.
Ovaj proizvod je proizveden uz korišćenje
najmodernijih proizvodnih procesa i
sveobuhvatnih mera za kontrolu kvaliteta,
jer mi kao kompanija postižemo svoj cilj
tek kada ste vi zadovoljni svojim novim
uređajem.
Ako imate pitanja u vezi sa uređajem,
obratite se svom dobavljaču ili direktno
našoj prodajnoj službi.
Puno zadovoljstva sa vašim VIKING
uređajem želi vam
Direktor
Odštampano na papiru izbeljenom bez korćenja hlora. Papir može da se reciklira. Zaštitni omot je bez halogena.
1. Sadržaj
O ovom uputstvu za upotrebu 96
Opšte napomene 96
Kako da čitate ovo uputstvo za
upotrebu 96
Varijante za različite zemlje: 96
Opis uređaja 97
Za vašu bezbednost 97
Opšte napomene 97
Upozorenje – opasnost od strujnog
udara 98
Odeća i oprema 98
Transport uređaja 98
Pre korišćenja 99
Tokom rada 99
Održavanje i popravke 100
Skladištenje u slučaju dužeg
nekorćenja 101
Odlaganje 101
Sadržaj paketa 102
Opis simbola 102
Pripremanje uređaja za rad 102
Montaža točkova i postolja 102
Montiranje uređaja GE 135 L 103
Čuvanje šestougaonog imbus
ključa103
Uputstva za rad 103
Koji materijal može da se
obrađuje? 103
Koji materijal ne može da se
obrađuje? 103
Maksimalan prečnik grane 103
Punjenje baštenske seckalice 103
Pravilno opterećenje elektromotora 103
Zaštita od preopterećenja 104
Ako je valjak za košenje trave
blokiran 104
Bezbednosni uređaji 104
Blokada ponovnog pokretanja
elektromotora 104
Rezervoar seckalice 104
Puštanje uređaja u rad 104
Električno priključivanje baštenske
seckalice 104
Priključivanje mrežnog voda 104
Isključivanje kabla za napajanje 104
Rasterećenje vučnog kabla 105
Postavljanje rezervoara seckalice 105
Skidanje rezervoara seckalice 105
Uključivanje baštenske seckalice 105
Isključivanje baštenske seckalice 105
Ponovno puštanje u rad nakon
blokade 106
Sitno seckanje 106
Sklapanje uređaja GE 140 L 106
Rasklapanje uređaja GE 140 L 106
Održavanje 106
Prilagođavanje kontraploče106
Čćenje uređaja 106
Servisni intervali 107
Elektromotor i točkovi 107
Skladištenje i zimska pauza 107
Transport 107
Vučenje ili guranje baštenske
seckalice 107
Podizanje ili nošenje baštenske
seckalice 107
Transportovanje baštenske
seckalice na utovarnoj površini 108
Zaštita životne sredine 108
CE - Izjava proizvođača o
usaglašenosti 108
Tehnički podaci 109
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
96
2.1 Opšte napomene
Ovaj priručnik je originalno uputstvo
proizvođača u skladu sa EU smernicom
2006/42/EC.
VIKING stalno radi na daljem razvoju svoje
palete proizvoda, te zato zadržavamo
pravo na promene obima isporuke u
pogledu oblika, tehnike i opreme.
Iz tog razloga se na osnovu podataka i
slika u ovoj svesci ne mogu postavljati
nikakvi zahtevi.
Ovo uputstvo za upotrebu je zaštićeno
autorskim pravima. Zadržavaju se sva
prava, a posebno pravo na umnožavanje,
prevođenje i obradu u elektronskim
sistemima.
2.2 Kako da čitate ovo uputstvo za
upotrebu
Slike i tekstovi opisuju određene postupke
rukovanja.
Ovo uputstvo za upotrebu sadrži
objašnjenje svih simbola koji se nalaze na
uređaju.
Smer posmatranja:
Smer posmatranja prilikom upotrebe
termina levo i desno u uputstvu za
upotrebu:
Korisnik stoji iza uređaja (radni položaj).
Referenca na poglavlje:
Strelica predstavlja referencu na
odgovarajuće poglavlje i potpoglavlje sa
dodatnim objašnjenjem. Sledeći primer
predstavlja referencu na jedno poglavlje:
(Ö 3.)
Označavanje delova teksta:
Opisana uputstva mogu biti označena kao
u sledećim primerima.
Postupci rukovanja koji zahtevaju učće
korisnika:
Odvijačem otpustite vijak (1), povucite
polugu (2)...
Opšta nabrajanja:
–Korišćenje uređaja na sportskim ili
takmičarskim manifestacijama
Tekst sa dodatnim značenjem:
Tekst sa dodatnim značenjem označen je
simbolima opisanim u nastavku kako bi bio
posebno istaknut u ovom uputstvu za
upotrebu.
Tekstovi sa referencama na slike:
Slike kojima se objašnjava upotreba
uređaja pronaći ćete na samom početku
uputstva za upotrebu.
Simbol fotoaparata služi za
povezivanje slika na stranama sa
slikama sa odgovarajućim delovima
teksta u uputstvu za upotrebu.
2.3 Varijante za različite zemlje:
U zavisnosti od zemlje isporuke, VIKING
isporučuje uređaje sa različitim utikačima i
prekidačima.
Na slikama su predstavljeni uređaji sa
evropskim utikačima, a priključivanje na
mrežu uređaja sa drugačijim varijantama
utikača se vrši na isti način.
Smanjivanje habanja i izbegavanje
oštećenja 109
Traženje grešaka 110
Plan servisiranja 111
Potvrda primopredaje 111
Potvrda servisiranja 111
2. O ovom uputstvu za
upotrebu
Opasnost!
Opasnost od nesreće i teških
telesnih povreda. Ponašanje na
određeni način je neophodno ili
nepoželjno.
Upozorenje!
Opasnost od povreda. Ponašanjem
na određeni način sprečavaju se
moguće ili verovatne povrede.
Oprez!
Ponašanjem na određeni način
možete sprečiti lake povrede,
odnosno nastanak materijalne
štete.
Napomena
Informacije o efikasnijem korćenju
uređaja i sprečavanju mogućnosti
pogrešnog rukovanja.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
97
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
4.1 Opšte napomene
Prilikom korišćenja uređaja
obavezno se pridržavajte
propisa za zaštitu od povreda
na radu.
Pre prvog puštanja u upotrebu
obavezno pažljivo pročitajte
celo uputstvo za upotrebu.
Pažljivo sačuvajte uputstvo za
upotrebu kako biste mogli da ga koristite i
kasnije.
Ove mere opreza su od ključnog značaja
za vašu bezbednost. Međutim, ova lista
nije kompletna. Uređaj koristite razumno i
odgovorno i imajte na umu da su korisnici
mašine odgovorni za nesreće u kojima
dođe do povreda drugih lica i oštećenja
njihove imovine.
Upoznajte se sa delovima za rukovanje i
načinom upotrebe uređaja.
Uređaj smeju da koriste samo osobe koje
su pročitale uputstvo za upotrebu i
upoznate su sa načinom rukovanja.
Korisnik mora da se potrudi da dobije
stručnu i praktičnu obuku pre prvog
puštanja uređaja u rad. Korisnik mora da
zatraži od prodavca ili nekog drugog
stručnog lica da mu objasni kako se
bezbedno koristi uređaj.
Prilikom ove obuke, korisniku posebno
treba da bude skrenuta pažnja da su za
korišćenje uređaja neophodne izuzetna
pažnja i koncentracija.
Uređaj, uključujući i sve priključne delove,
sme da se daje, odnosno pozajmljuje
isključivo osobama koje su u suštini
upoznate sa ovim modelom i načinom
njegovog korišćenja. Uputstvo za
upotrebu predstavlja deo uređaja i uvek se
mora prosleđivati zajedno s njim.
Uređaj koristite isključivo kada ste odmorni
i u dobrom telesnom i psihičkom stanju.
Ukoliko imate zdravstvene probleme,
posavetujte se sa svojim lekarom o tome
da li možete da koristite uređaj. Nakon
konzumiranja alkohola, droge ili lekova koji
utiču na smanjenje sposobnosti
reagovanja, ne smete da koristite uređaj.
Ni u kom slučaju ne dozvolite da uređaj
upotrebljavaju deca, osobe sa
ograničenim fizičkim, čulnim ili mentalnim
sposobnostima, osobe sa nedovoljnim
znanjem i iskustvom, kao i osobe koje nisu
upoznate sa instrukcijama.
Nikada nemojte da dozvolite da deca ili
osobe mlađe od 16 godina koriste
uređaj.Lokalnim propisima može biti
određena minimalna starost korisnika.
Uređaj je namenjen privatnoj upotrebi.
Pažnja – opasnost od nesreće!
VIKING baštenske seckalice pogodne su
za usitnjavanje materijala od grana i
ostataka biljaka. Korišćenje u druge svrhe
nije dozvoljeno i može biti opasno ili
dovesti do oštećenja uređaja.
Baštenska seckalica ne sme da se
upotrebljava (nepotpun spisak):
za druge materijale (npr. staklo, metal).
za radove koji nisu navedeni u ovom
uputstvu za upotrebu.
za proizvodnju prehrambenih proizvoda
(npr. za usitnjavanje leda, mešanje).
Osnovno pravilo za obradu materijala
za seckanje:
Materijali koji nisu predviđeni za
kompostiranje ne smeju da se obrađuju
baštenskom seckalicom.
Iz bezbednosnih razloga zabranjene su
sve izmene uređaja, osim stručne
montaže dodatne opreme koju je odobrila
kompanija VIKING. Takve izmene dovode
do gubitka prava iz garancije. Informacije o
dozvoljenoj dodatnoj opremi možete dobiti
od ovlašćenog VIKING distributera.
3. Opis uređaja
1 Ručica
2 Vijak za podešavanje kontraploče
3 Držač šestougaonog imbus ključa
4 Pločica s podacima
5 Prekidač za blokadu rezervoara
seckalice
6 Točkovi
7 Rezervoar seckalice
8 Otisak točka
9 Postolje
10 Deblokada za sklapanje (GE 140 L)
11 Priključak na električnu mrežu
12 Prekidač za uključivanje / isključivanje
(smer okretanja)
13 Otvor za punjenje
4. Za vašu bezbednost
1
Opasnost po život usled
gušenja!
Deci preti opasnost od gušenja ako
se igraju ambalažom. Ambalažu
držati daleko od dece.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
98
Posebno je zabranjena svaka
manipulacija uređajem kojom se menja
njegova snaga ili broj obrtaja motora sa
unutrašnjim sagorevanjem, odnosno
elektromotora.
Uređajem se ne smeju transportovati
predmeti, životinje ili osobe, a posebno ne
deca.
Prilikom korišćenja na javnim površinama,
u parkovima, na sportskim terenima,
ulicama i u poljoprivrednim i šumarskim
preduzećima potreban je poseban oprez.
4.2 Upozorenje – opasnost od strujnog
udara
Opasnost od strujnog udara!
Oštećeni vod ne sme se priključivati na
električnu mrežu. Oštećeni vod smete da
dodirujete tek nakon što ga odvojite od
električne mreže.
Nikada ne koristite oštećeni produžni kabl.
Zamenite oštećeni kabl novim. Nemojte
popravljati produžne kablove.
Ukoliko se mrežni vod odn. produžni kabl
ošteti u toku rada, odmah isključite mrežni
vod odn. produžni kabl sa mreže. Nikada
ne dodirujte oštećeni mrežni vod odn.
oštećeni produžni kabl.
Radove na održavanju i popravci mrežnih
vodova (produžnog kabla) smeju da
obavljaju isključivo posebno obučeni
stručnjaci.
Uvek pazite na to da mrežni vodovi imaju
dovoljnu zaštitu.
Nemojte raditi tokom kiše i u
mokrom okruženju.
Za rad na otvorenom koristite
isključivo produžne kablove sa
izolacijom protiv vlage koji su podesni za
korišćenje s uređajem (Ö 10.1).
Priključni kabl odvajajte na spoju utikača i
utičnice, a ne povlačenjem kabla.
Ako je uređaj priključen na strujni agregat,
neophodno je da vodite računa o tome da
ga oscilacije napona mogu oštetiti.
Nemojte ostavljati uređaj na kiši bez
zaštite.
Uređaj priključujte isključivo na izvor
napajanja koji je zaštićen zaštitnim
uređajem diferencijalne struje sa strujom
aktiviranja od najviše 30 mA. Bliže
informacije možete dobiti od električara.
4.3 Odeća i oprema
Za vreme rada uvek nosite
čvrstu obuću sa hrapavim
đonom. Nikada nemojte raditi
bosi ili npr. u sandalama.
Tokom rada i naročito tokom
radova na održavanju i pri
transportu uređaja, uvek nosite
čvrste zaštitne rukavice.
Tokom rada, uvek nosite
zaštitne naočare i sredstva za
zaštitu sluha. Nosite ih tokom
celokupnog trajanja radova.
Tokom rada s uređajem koristite
prikladnu usku odeću, tj.
kombinezon, a ne radni mantil.
Tokom rada s uređajem
nemojte da nosite šal, kravatu, nakit, trake
koje vise i odeću čiji delovi su odvojeni od
tela.
Tokom celokupnog trajanja radova i tokom
svih radova na uređaju, morate vezati
dugu kosu i zaštititi je (maramom, kapom i
sl.).
4.4 Transport uređaja
Radite isključivo sa rukavicama da biste
izbegli povrede na oštrim i vrelim delovima
uređaja.
Ne transportujte uređaj dok radi
elektromotor. Pre transporta isključite
elektromotor i sačekajte da se zaustavi,
izvucite mrežni utikač.
Uređaj transportujte tek kada se
elektromotor ohladi.
Imajte u vidu težinu uređaja, naročito ako
dođe do prevrtanja.
Koristite odgovarajuće pomoćne uređaje
za utovar (rampe za utovar, sisteme za
podizanje tereta).
Uređaj i delove koji se transportuju s njim
na teretnoj platformi pravilno osigurajte
dovoljno dimenzionisanim sredstvima za
pričvršćivanje (kaiševima, sajlama itd.) na
tačkama za pričvršćivanje koje su opisane
u ovom uputstvu za upotrebu. (Ö 12.3)
Uređaj vucite ili gurajte samo brzinom
hoda.
Pažnja!
Opasnost od strujnog udara!
Za bezbednost pri radu s
električnom energijom
posebno su važni strujni
kabl, utikač za napajanje,
prekidač za uključivanje i
isključivanje i priključni kabl. Ne
smeju se koristiti oštećeni kablovi,
spojnice, utikači, kao i priključni
kablovi koji ne odgovaraju
propisima kako bi se sprečilo
izlaganje opasnosti od strujnog
udara.
Iz tog razloga je potrebna redovna
provera da li je priključni kabl
oštećen ili dotrajao (krt).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
99
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
Prilikom transporta uređaja vodite računa
o lokalnim zakonskim propisima, a
posebno onima koji se odnose na
bezbednost tovara i transport predmeta na
utovarnoj površini.
4.5 Pre korišćenja
Neophodno je obezbediti da uređaj koriste
isključivo osobe koje su upoznate sa
sadržajem uputstva za upotrebu.
Molimo vas da vodite računa o lokalnim
propisima o dozvoljenim terminima za
korišćenje baštenskih uređaja sa motorom
sa unutrašnjim sagorevanjem, odnosno
elektromotorom.
Pre upotrebe uređaja, svi istrošeni i
oštećeni delovi moraju da se zamene.
Neophodno je da zamenite nečitka ili
oštećena upozorenja na uređaju. Kod
svog VIKING ovlašćenog distributera
možete nabaviti rezervne nalepnice i sve
druge rezervne delove.
Pre svakog pokretanja proverite:
da li je uređaj u ispravnom stanju. To
znači da su zaštitni elementi na mestu i
da su u besprekornom stanju.
da li je uređaj priključen na struju preko
propisno ugrađene utičnice.
da li su izolacija priključka i priključnog
kabla, utikač i kvačilo u besprekornom
stanju.
da li je kompletan uređaj (kućište
elektromotora, zaštitni elementi,
elementi za pričvršćivanje, itd.) dotrajao
ili oštećen.
da li se u uređaju nalazi masa za
seckanje i da li je levak za punjenje
prazan.
da li su svi zavrtnji, navrtke i drugi
elementi za pričvršćivanje prisutni odn.
pritegnuti. Nezategnute zavrtnje i
navrtke pritegnite pre puštanja u rad
(obratite pažnju na momenat
zatezanja).
Uređaj upotrebljavajte samo na otvorenom
prostoru i ne u blizini zida ili nekog drugog
krutog predmeta kako biste umanjili
mogućnost povrede i nastanka materijalne
štete (nemogućnost da se korisnik skloni,
lom stakla, grebanje automobila itd.).
Uređaj treba postaviti u stabilnom
položaju, na ravnoj i čvrstoj podlozi.
Upoznajte se sa prekidačem za
uključivanje
/isključivanje da biste mogli da brzo i
ispravno reagujete u slučaju nužde.
Pre svakog puštanja u rad proverite da li je
rezervoar seckalice u ispravnom stanju.
Uređaj ne smete da puštate u rad ukoliko
je rezervoar seckalice oštećen (opasnost
od povrede). Oštećen rezervoar seckalice
mora da se zameni.
Opasnost od povrede!
Uređaj puštajte u pogon samo u propisno
montiranom stanju. Ukoliko na uređaju
nedostaju delovi (npr. točkovi), nećete
moći da održavate predviđena sigurnosna
rastojanja, a osim toga može da dođe i do
smanjenja stabilnosti uređaja.
Pre svakog puštanja u rad, vizuelnom
kontrolom proverite da li je sve u
ispravnom stanju!
Propisano stanje označava da je uređaj
kompletno montiran, a to posebno znači:
da je otisak točkova kompletno
montiran,
da su montirana oba točka o oba
postolja,
da su prisutni svi zaštitni elementi
(montiran rezervoar seckalice, VIKING
detelinasti otvor itd.) i da su ispravni.
Zabranjeno je skidanje i premćavanje
sistema prekidača i bezbednosnih
elemenata koji se nalaze na uređaju.
4.6 Tokom rada
Nikada ne koristite uređaj dok
se u zoni opasnosti nalaze
životinje ili druge osobe, a
posebno deca.
Ne koristite uređaj tokom padavina i
nevremena, a posebno izbegavajte da ga
koristite kada postoji opasnost od udara
groma.
Ukoliko je podloga vlažna, usled smanjene
stabilnosti povećava se opasnost od
nesreće.
Neophodno je da budete posebno pažljivi
pri radu kako biste izbegli proklizavanje.
Ukoliko je moguće, izbegavajte korišćenje
uređaja kada je podloga vlažna.
Radite isključivo po dnevnom svetlu ili uz
dobro veštačko osvetljenje.
Položaj rukovaoca ne sme biti viši od
položaja uređaja.
Tokom kompletnog vremena rada, radna
oblast se mora održavati čistom i
urednom. Uklonite predmete o koje
možete da se sapletete poput kamenja,
grana, kablova itd.
Pokretanje:
Pre pokretanja, uređaj postavite u stabilan
položaj i postavite ga uspravno. Ni u kom
slučaju ne sme da se pušta u rad dok je
položen.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
100
Oprezno pokrenite uređaj prema
uputstvima iz poglavlja „Puštanje uređaja
u rad“. (Ö 10.)
Prilikom pokretanja motora sa unutrašnjim
sagorevanjem odn. elektromotora nemojte
stajati ispred otvora za izbacivanje trave.
Pri pokretanju, u baštenskoj seckalici se
ne sme nalaziti materijal za seckanje.
Materijal za seckanje može izleteti napolje
i prouzrokovati povrede.
Uređaj se prilikom pokretanja ne sme
naginjati.
Treba izbegavati često uključivanje i
isključivanje u kratkom roku, pogotovo
„igranje“ sa prekidačem za uključivanje
/isključivanje.
Opasnost od pregrevanja elektromotora!
Usled oscilacija napona u toku rada ovog
uređaja, pri nepovoljnim mrežnim
uslovima može doći do smetnji u radu
uređaja priključenih na isto strujno kolo.
U tom slučaju, potrebno je preduzeti
odgovarajuće mere (npr. priključivanje na
drugo strujno kolo kao element, pogon
uređaja na strujno kolo sa niskom
impedansom).
Primena:
Kad uređaj radi, nikada nemojte zadržavati
lice ili druge delove tela iznad levka za
punjenje i ispred otvora za izbacivanje
trave. Glavu i telo držite uvek na
odstojanju od otvora za punjenje.
Nikada nemojte pružati ruke,
druge delove tela ili odeću u
levak za punjenje ili vratanca za
izbacivanje. Postoji velika
opasnost od povrede očiju, lica i prstiju.
Uvek vodite računa o ravnoteži i
stabilnosti. Nemojte se naginjati.
Ukoliko se uređaj prevrne tokom rada,
odmah isključite elektromotor i izvucite
mrežni utikač.
Opasnost od povreda!
Tokom rada materijal za seckanje može
da se razleti. Zbog toga nosite zaštitne
naočare i držite lice dalje od otvora za
punjenje.
Nikada nemojte naginjati uređaj dok radi
motor sa unutrašnjim sagorevanjem odn.
elektromotor.
Pazite da se u otvoru za izbacivanje ne
nagomila materijal za seckanje jer to za
posledicu može imati loš rezultat seckanja
ili iznenadno izletanje materijala.
Prilikom punjenja baštenske seckalice
treba posebno paziti da u komoru za
seckanje ne dospeju strana tela poput
metalnih predmeta, kamenja, plastike,
stakla itd., jer to može izazvati oštećenja i
iznenadno izletanje iz levka za punjenje.
Iz istog razloga treba ukloniti začepljenja.
Pri punjenju baštenske seckalice
materijalom od grana, može doći do
njihovog iznenadnog izletanja. Nosite
rukavice!
Vodite računa o inercionom
hodu noževa zbog kojeg je za
njihovo zaustavljanje potrebno
nekoliko sekundi.
Isključite elektromotor, izvucite
mrežni utikač i sačekajte da se rotirajući
alati zaustave,
pre nego što napustite uređaj, odnosno
kada je uređaj bez nadzora,
pre nego što premestite, podignete,
nosite, kipujete, gurnete ili povučete
uređaj,
pre transporta uređaja,
pre uklanjanja blokada ili začepljenja,
pre nego što započnete proveru ili
čćenje uređaja i pre drugih radova na
njemu.
Ukoliko u rezni alat dospeju strana tela,
uređaj proizvodi neuobičajene šumove i
vibrira na neuobičajen način, odmah
isključite elektromotor i sačekajte da se
uređaj zaustavi. Izvucite mrežni utikač i
izvršite sledeće korake:
Proverite da li ima oštećenja na uređaju
i dajte stručnjaku da obavi neophodne
popravke pre ponovnog pokretanja i
korišćenja uređaja.
Ostavite da stručnjak zameni oštećene
delove ili da ih popravi, pri čemu novi
delovi moraju da imaju iste
karakteristike.
Izvadite i ispraznite providni rezervoar
seckalice kada je pun materijala za
seckanje ili kada masa za seckanje usled
visokog nivoa napunjenosti više ne može
da se izbaci.
Pre pražnjenja rezervoara seckalice
isključite uređaj i sačekajte da se valjak za
košenje trave zaustavi.
4.7 Održavanje i popravke
Pre radova na održavanju
(čćenje, popravka itd.) i pre
provere da li je priključni kabl
Opasnost od povreda!
Nikada ne postavljajte ruke ili noge
na rotirajuće delove, iznad ili ispod
njih.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
101
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
zapetljan ili oštećen, uređaj odložite na
čvrsto, ravno tlo, isključite elektromotor i
izvucite mrežni utikač.
Pre radova na održavanju, uređaj ostavite
da se ohladi oko 5 minuta.
Priključni mrežni vod smeju da servisiraju
tj. zamenjuju samo ovlašćeni električari.
Ukoliko zbog radova na održavanju dođe
do demontiranja pojedinih delova ili
zaštitnih sistema, njih treba odmah i
propisno ponovo montirati.
Čćenje:
Neophodno je da čitav uređaj pažljivo
očistite nakon korišćenja. (Ö 11.2)
Nipošto nemojte da koristite perač pod
visokim pritiskom i uređaj nemojte da
čistite tekućom vodom (npr. crevom za
zalivanje).
Ne koristite agresivna sredstva za
čćenje. Ona mogu da oštete plastiku ili
metal, što može da ugrozi bezbedan rad
vašeg VIKING uređaja.
Radovi na održavanju:
Korisnik sme da obavlja isključivo radove
na održavanju koji su opisani u ovom
uputstvu za upotrebu. Sve druge radove
na održavanju treba da poveri ovlćenom
distributeru.
Ukoliko Vam nedostaje neophodno znanje
ili su vam potrebna pomoćna sredstva,
uvek se obratite distributeru.
Kompanija VIKING preporučuje da radove
na održavanju i popravke obavljate kod
ovlašćenog VIKING distributera.
Ovlašćenim VIKING distributerima
redovno se nude obuke i dostavljaju
tehničke informacije.
Koristite isključivo alat, pribor i priključne
uređaje koje je kompanija VIKING odobrila
za korćenje sa ovim uređajem ili tehnički
identične delove. U suprotnom može doći
do rizika od nesreća koje izazivaju telesne
povrede ili oštećenje uređaja. Ukoliko
imate pitanja, obratite se ovlašćenom
distributeru.
VIKING originalni alat, dodatna oprema i
rezervni delovi imaju svojstva koja su
optimalno prilagođena uređaju i zahtevima
korisnika. VIKING originalni rezervni
delovi prepoznatljivi su po VIKING broju
rezervnog dela, po natpisu VIKING i
eventualno po VIKING oznaci rezervnog
dela. Na malim delovima znak može da
stoji i sam.
Nalepnice sa upozorenjima i uputstvima
uvek treba da budu čiste i čitljive.
Oštećene ili izgubljene nalepnice
zamenite novim koje možete dobiti od
ovlašćenog VIKING prodavca. Ukoliko se
neki sklop zameni novim, vodite računa da
za novi sklop dobijete istu nalepnicu.
Sve matice, klinovi i vijci moraju da budu
dobro pritegnuti da bi uređaj bio u stanju
bezbednom za rad.
Redovno proveravajte čitav uređaj na
habanje i oštećenja, a posebno pre
skladištenja (npr. pre zimske pauze).
Odmah zamenite istrošene ili oštećene
delove iz bezbednosnih razloga, kako bi
uređaj uvek bio u stanju bezbednom za
rad.
4.8 Skladištenje u slučaju dužeg
nekorišćenja
Sačekajte oko 5 minuta da se uređaj
ohladi, pre nego što ga odložite u
zatvorenom prostoru.
Osigurajte da uređaj bude zaštićen od
neovlćenog korišćenja (npr. od dece).
Temeljno očistite uređaj pre nego što ga
uskladištite (npr.zbog zimske pauze).
Uređaj skladištite u bezbednom stanju.
Mesto za odlaganje mora da bude suvo,
zaštićeno od mraza i sa mogućnošću
zatvaranja.
4.9 Odlaganje
Otpadni proizvodi mogu naškoditi ljudima,
životinjama i životnoj sredini i zato moraju
biti odloženi na otpad na stručan način.
Obratite se centru za recikliranje ili
ovlašćenom distributeru za dodatne
informacije o ispravnom odlaganju
otpadnih proizvoda. VIKING preporučuje
ovlašćenog VIKING distributera.
Osigurajte da neupotrebljiv uređaj bude
odložen na pravilan način. Onesposobite
uređaj pre odlaganja na otpad. Kako biste
sprečili nesreće, uklonite posebno mrežni
kabl odn. priključni kabl ka elektromotoru.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
102
7.1 Montaža točkova i postolja
GE 140 L:
Otklopite uređaj. (Ö 10.12)
Montaža točkova:
GE 135 L, GE 140 L:
Skinite rezervoar seckalice. (Ö 10.6)
5. Sadržaj paketa
Poz. Oznaka Kom.
GE 135 L
A Gornji deo uređaja 1
B Otisak točka 1
C Rezervoar seckalice 1
D Zavrtanj 5 x 16 4
GE 140 L
E Osnovni uređaj sa
rezervoarom seckalice
1
GE 135 L, GE 140 L
F Postolje 2
G Podloška A6 2
H Navrtka s kapicom M6 2
I Točak 2
J Zavrtanj M8 x 85 2
K Čaura 2
L Podloška A8 6
M Sigurnosna matica M8 2
N Račvasti ključ 1
O Šestougaoni imbus ključ 1
Uputstvo za upotrebu 1
2
6. Opis simbola
Pažnja!
Pre puštanja u rad pročitajte
uputstvo za upotrebu.
Opasnost od povreda!
Vodite računa da se druge
osobe ne nalaze u zoni
opasnosti.
Opasnost od povreda!
Rotirajući alati!
Ruke i noge ne držati u
otvorima dok uređaj radi.
Opasnost od povreda!
Pre rada sa reznim alatom,
pre radova na održavanju i
čćenju, pre provere da li je
priključni kabl zapetljan ili
oštećen, te pre napuštanja
uređaja, ugasite
elektromotor i izvucite
mrežni kabl iz uređaja.
Nosite sredstva za zaštitu
sluha!
Nosite zaštitne naočare!
Nosite radne rukavice!
Smer okretanja za
prilagođavanje kontraploče.
Rezervoar seckalice je
zaključan
Rezervoar seckalice je
otključan
7. Pripremanje uređaja za
rad
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
103
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
Kapu točka (1) pomoću odvijača
odvojite od točka (I).
Provucite zavrtanj (J), sa unutrašnje
strane ka spoljnoj, pomoću
podloške (L) kroz otvor na otisku
točka (B). Gurnite podlošku (L) i
čauru (K) na zavrtanj (J). Gurnite
točak (I) na čauru (K). Zavrnite
maticu (M) sa podloškom (L) i pritegnite
sa 5-7 Nm.
Kapu točka (1) postavite po sredini
točka (I) i pritiskajte sve dok kapa
točka (1) ne uđe u ležište.
Ponovite postupak na drugoj strani.
Montaža otisaka točkova:
Zavrtanj postolja (F) provucite odozdo
kroz otvor na otisku točka (B).
Podlošku (G) stavite na zavrtanj,
zavrnite maticu sa kapicom (H) i
pritegnite sa 4-6 Nm.
Ponovite postupak na drugoj strani.
7.2 Montiranje uređaja GE 135 L
Skinite rezervoar seckalice.
(Ö 10.6)
Postavite gornji deo uređaja (A) na
otisak točka (B) i pažljivo ga centrirajte.
Pri tom pazite na ispravan položaj
gumene prekrivke (1) – gumena
prekrivka (1) ne sme da bude
priklještena između gornjeg dela
uređaja i crnog poklopca na otisku
točka. Montirajte gornji deo vozila (A)
zavrtanjem četiri zavrtnja (D) na otisak
točka (B). Pritegnite zavrtnje (D)
obrtnim momentnom od 1-1,5 Nm.
Postavite rezervoar seckalice. (Ö 10.5)
7.3 Čuvanje šestougaonog
imbus ključa
Šestougaoni imbus ključ (O)
gurnite u držač (1) na uređaju.
8.1 Koji materijal može da se obrađuje?
Delovi stabala i živice, tuje, grane smrče,
razgranate grane, razgranate grane s
lišćem, zeljaste biljke, grmovi bobičastog
voća, uvezan i ne previše vlažan cvetni
materijal.
8.2 Koji materijal ne može da se
obrađuje?
Kamenje, staklo, metalni
delovi (žice, ekseri...) ili
plastični predmeti nikako ne
smeju da dospeju u
baštensku seckalicu.
Osnovno pravilo:
Materijali koji nisu predviđeni za
kompostiranje ne smeju da se obrađuju ni
baštenskom seckalicom.
8.3 Maksimalan prečnik grane
Podaci se odnose na sveže posečeni
materijal od grana:
Maksimalni prečnik grane
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Punjenje baštenske seckalice
Zahvaljujući detelinastom otvoru
kompanije VIKING možete da
preradite i veoma granat materijal od
grana.
Delove stabala i živice kao i materijal od
grana lagano sprovedite kroz otvor za
punjenje (13) do valjka za košenje
trave. Seckalica uvlači grane.
Nakon svakog procesa rada pustite
uređaj da se potpuno isprazni.
8.5 Pravilno opterećenje elektromotora
Baštensku seckalicu uvek punite
ravnomerno i kontinuirano.
4
8. Uputstva za rad
Delove stabala i živice treba
obrađivati dok su sveži jer je učinak
seckanja svežeg materijala veći
nego učinak kod isušenog ili
vlažnog materijala.
5
Deblje i veoma razgranate grane
prethodno isecite makazama za
drvo.
Pomešajte žilavu zemljastu masu
za seckanje sa suvim granjem kako
biste izbegli začepljenje baštenske
seckalice.
Baštensku seckalicu punite tek
kada elektromotor postigne pun
broj obrtaja.
Opasnost od povrede!
Grane, koje seckalica uvlači,
lagano pridržavajte rukom i
sprovedite ih do otvora za punjenje.
Grane ne držite čvrsto i nemojte ih
povlačiti unazad.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
104
8.6 Zaštita od preopterećenja
Ukoliko u toku rada dođe do
preopterećenja elektromotora, ugrađeni
automatski povratni tok menja smer
okretanja valjka za košenje trave, kako bi
tako sam deblokirao uređaj. Ukoliko uređaj
ne može da se deblokira ni nakon 3
promene smera okretanja, ugrađena
zaštita od preopterećenja će sama
isključiti elektromotor.
Nakon hlađenja u trajanju od
oko 10 minuta, baštenska seckalica može
ponovo da se pusti u pogon.
Uzroci čestog aktiviranja zaštite od
preopterećenja mogu biti sledeći:
Priključni kabl nije odgovarajući
(Ö 10.1)
Mrežno preopterećenje
–Uređaj je preopterećen zbog prevelike
količine mase za seckanje
8.7 Ako je valjak za košenje trave
blokiran
Preveliko opterećenje elektromotora,
previše mase za seckanje, strana tela ili
suviše debele grane posle izvesnog
vremena dovode do automatske promene
smera okretanja valjka za košenje trave,
pa čak i do njegovog zaustavljanja.
U slučaju zastoja valjka za košenje
trave, odmah aktivirajte prekidač za
isključivanje.
Ostavite uređaj da se ohladi i kao što je
opisano, ponovo ga uključite. (Ö 10.9)
9.1 Blokada ponovnog pokretanja
elektromotora
Uređaj se može pokrenuti samo preko
prekidača, a ne uključivanjem priključnog
kabla u utičnicu.
9.2 Rezervoar seckalice
Baštensku seckalicu možete da uključite
samo sa montiranim i zaključanim
rezervoarom seckalice.
Montirani rezervoar seckalice sprečava
pristup rotirajućem valjku za košenje trave
u toku rada.
10.1 Električno priključivanje
baštenske seckalice
Napon mreže i radni napon moraju da se
podudaraju (vidi pločicu sa podacima).
Priključni mrežni vod mora da ima dovoljnu
zaštitu. (Ö 15.)
Kao priključni kablovi smeju da se koriste
samo kablovi koji nisu lakši od gumenih
creva H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Utične veze moraju da budu zaštićene od
prskanja vode. Neodgovarajući produžni
kablovi uzrokuju gubitak snage i mogu da
izazovu oštećenja elektromotora.
Minimalni poprečni presek priključnog
mrežnog voda mora da bude 3x1,5mm²
pri dužini do 25 m odn. 3x2,5mm² pri
dužini do 50 m.
Spojnice na priključnom kablu moraju da
budu izrađene od gume ili presvučene
gumom i moraju da odgovaraju standardu
DIN/VDE 0620.
Uređaj je predviđen za rad na električnoj
mreži sa impedansom sistema Z
max
na
predajnom mestu (kućni priključak) od
najviše 0,49 oma (na frekvenciji od
50 Hz).
Korisnik mora da se postara da se uređaj
koristi samo na strujnoj mreži koja
ispunjava ove zahteve. Ukoliko je
potrebno, od lokalnog distributera
električne energije možete da potražite
informacije o impedansi sistema.
10.2 Priključivanje mrežnog voda
Priključite spojnicu mrežnog
kabla na mrežni utikač (1).
Zakačite mrežni kabl na rasterećenje
vučnog kabla. (Ö 10.4)
10.3 Isključivanje kabla za napajanje
Olabavite rasterećenje vučnog kabla
(Ö 10.4)
Kabl za napajanje odvojite povlačenjem za
spojnicu, kako biste izbegli njegovo
oštećenje. Nikada ne povlačite kabl.
Valjak za košenje trave automatski
menja smer okretanja u slučaju
prevelikog opterećenja.
9. Bezbednosni uređaji
10. Puštanje uređaja u rad
Opasnost od povrede!
Pridržavajte se bezbednosnih
napomena iz poglavlja „Upozorenje
– Opasnost od strujnog udara“
(Ö 4.2).
Bliže informacije o priključku na
mrežu možete da dobijete od
električara.
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
105
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
10.4 Rasterećenje vučnog kabla
Tokom rada, rasterećenje vučnog
kabla sprečava slučajno povlačenje
priključnog kabla i moguće oštećenje
električnog priključka na uređaju.
Iz tog razloga, neophodno je da priključni
kabl bude sproveden kroz rasterećenje
vučnog kabla.
Priključite mrežni vod. (Ö 10.2)
Savijte priključni kabl (1) u petlju i
provucite je kroz otvor (2).
Navucite petlju na kuku (3) i zategnite
je.
10.5 Postavljanje rezervoara
seckalice
Uvedite rezervoar seckalice (1) u
obe vođice (2) i gurnite ga do kraja.
Okrećite blokadu (3) udesno i
osigurajte rezervoar seckalice.
10.6 Skidanje rezervoara
seckalice
Isključite uređaj. (Ö 10.8)
Prekidač za blokadu (1) okrećite ulevo
do kraja.
Izvucite rezervoar seckalice (2).
10.7 Uključivanje baštenske seckalice
GE 140 L:
Otklopite i zaključajte uređaj. (Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Postavite rezervoar seckalice. (Ö 10.5)
Priključite uređaj na električnu mrežu.
(Ö 10.1)
Prekidač za uključivanje/isključivanje (1)
sa integrisanom blokadom (2) sprečava
direktno prebacivanje sa jednog smera
okretanja na drugi.
Položaj uvlačenja
Okrenite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1) u
položaj 0.
Blokadu (2) pomerite nagore.
Za pokretanje elektromotora, prekidač
za uključivanje (1) okrećite nadesno do
kraja u položaj START. Elektromotor se
pokreće.
Pustite obrtni prekidač. On će se
samostalno vratiti u položaj I.
Elektromotor i dalje radi.
Položaj povratnog toka
Okrenite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1) u
položaj 0.
Blokadu (2) pomerite nadole.
Za pokretanje elektromotora, prekidač
za uključivanje/isključivanje (1) okrećite
nalevo do kraja u položaj START i
zadržite ga tako. Elektromotor radi.
10.8 Isključivanje baštenske
seckalice
Prekidač za
uključivanje/isključivanje (1) postavite u
položaj 0.
Elektromotor baštenske seckalice se
isključuje i automatski koči.
Baštensku seckalicu možete da
uključite samo sa zaključanim
rezervoarom seckalice.
Baštensku seckalicu ne možete da
pustite u rad bez rezervoara
seckalice.
7
8
9
Pre promene smera okretanja,
isključite uređaj i obavezno
sačekajte da se valjak za košenje
trave zaustavi.
Valjak za košenje trave uvlači
i secka masu za seckanje.
10
Valjak za košenje trave
okreće se unazad i deblokira
masu za seckanje.
Obrtni prekidač morate da zadržite
u ovom položaju, jer bi se inače
samostalno vratio u srednji položaj
(položaj 0).
11
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
106
10.9 Ponovno puštanje u rad nakon
blokade
Baštenska seckalica ima automatski
povratni tok. U slučaju blokade valjka za
košenje trave, uređaj automatski uključuje
povratni tok da bi se oslobodio blokade.
Masa za seckanje se ponovo izbacuje.
10.10 Sitno seckanje
Baštensku seckalicu postavite na ravnu
i čvrstu podlogu i bezbedno je odložite.
Nosite čvrste rukavice, zaštitne
naočare i sredstva za zaštitu sluha.
Priključite mrežni vod na baštensku
seckalicu. (Ö 10.1)
Uključite baštensku seckalicu. (Ö 10.7)
Sačekajte dok baštenska seckalica ne
postigne maksimalan broj obrtaja (broj
obrtaja u praznom hodu).
Baštensku seckalicu ispravno napunite
masom za seckanje. (Ö 8.4)
Isključite baštensku seckalicu. (Ö 10.8)
10.11 Sklapanje uređaja GE 140 L
Iskopčajte uređaj. (Ö 10.3)
Uređaj držite jednom rukom za
ručicu (1).
Povucite blokirajuću polugu (2) do kraja
u smeru strelice i držite tako. Gornji deo
uređaja je otključan.
Gornji deo uređaja (3) lagano spuštajte
nadole do kraja i držite tako.
Otpustite blokirajuću polugu (2) i pazite
da gornji deo uređaja bude sigurno
zaključan.
10.12 Rasklapanje uređaja
GE 140 L
Uređaj držite jednom rukom za
ručicu (1) dole.
Povucite blokirajuću polugu (2) do kraja
u smeru strelice i držite tako. Gornji deo
uređaja je otključan.
Gornji deo uređaja (3) lagano vucite
nagore do kraja i držite tako.
Otpustite blokirajuću polugu (2) i pazite
da gornji deo uređaja bude sigurno
zaključan.
11.1 Prilagođavanje kontraploče
Korak 1
Uključite uređaj (postavite prekidač za
uključivanje/isključivanje u poziciju
„Uvlačenje“). (Ö 10.7)
Korak 2
Dok uređaj radi, lagano okrećite vijak za
podešavanje (1) u smeru kretanja
kazaljke na satu pomoću šestougaonog
imbus ključa (2). U tom slučaju
kontraploča će biti pritisnuta na valjak
za košenje trave u unutrašnjosti
uređaja. Kontraploča je pravilno
podešena ako mala količina
aluminijumske strugotine ispadne kroz
otvor za izbacivanje.
Kontraploča je ponovo prilagođena, a
uređaj spreman za rad.
11.2 Čćenje uređaja
Interval održavanja:
Nakon svakog korišćenja
Nakon svakog korišćenja temeljno čistiti
uređaj. Temeljno održavanje štiti uređaj od
oštećenja i produžuje vek trajanja.
Uređaj sme da se čisti samo u prikazanom
položaju.
Nikada nemojte usmeravati
mlaz vode na delove
elektromotora, zaptivke,
ležajeve i električne delove
kao što su prekidači. To može
da prouzrokuje skupe
popravke.
Opasnost od povređivanja masom
za seckanje koja izlazi iz uređaja.
Držite ruke i glavu dalje od otvora
za punjenje. Ne gledajte unutra!
Nakon deblokiranja baštenske
seckalice, napunite je tek kada
elektromotor postigne pun broj
obrtaja.
13
11. Održavanje
Opasnost od povreda!
Pre svih radova na održavanju ili
čćenja uređaja, pažljivo pročitajte
poglavlje „Za vašu bezbednost“
(Ö 4.), a naročito odeljak
„Održavanje i opravke“ (Ö 4.7) i
tačno sledite sve sigurnosne
napomene.
Pre radova na održavanju, izvucite
mrežni utikač.
14
Uređaj mora da bude bez mase za
seckanje
15
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
107
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
Ukoliko četkom, vlažnom
krpom ili drvenim štapom ne
možete da uklonite prljavštinu
i naslage, VIKING
preporučuje upotrebu
specijalnog sredstva za
čćenje (npr. STIHL
specijalno sredstvo za čćenje).
Ne koristite agresivna sredstva za
čćenje.
Elektromotori su otporni na prskanje vode.
Alate za usitnjavanje uklj. komoru za
usitnjavanje zaštitite uobičajenim
sredstvima za zaštitu od korozije (npr.
repičino ulje).
11.3 Servisni intervali
Preporučujemo da servisiranje baštenske
seckalice jednom godišnje prepustite
ovlašćenom distributeru.
VIKING preporučuje ovlašćenog VIKING
distributera.
11.4 Elektromotor i točkovi
Nije potrebno održavanje elektromotora.
Nije potrebno održavanje kugličnih
ležajeva točkova.
11.5 Skladištenje i zimska pauza
Uređaj čuvajte u zatvorenoj suvoj prostoriji
u kojoj nema puno prašine. Osigurajte da
uređaj bude van domašaja dece.
Uređaj skladištite isključivo u bezbednom
radnom stanju.
Sve matice, klinovi i zavrtnji moraju da
budu čvrsto pritegnuti. Zamenite nečitka
upozorenja na uređaju. Proverite da li na
kompletnoj mašini postoje pohabani ili
oštećeni delovi. Zamenite istrošene ili
oštećene delove.
Eventualne smetnje na uređaju po pravilu
treba otkloniti pre skladištenja.
U slučaju dužeg perioda nekorišćenja
uređaja (zimska pauza), pridržavajte se
sledećih uputstava:
Pažljivo očistite sve spoljne delove
uređaja.
Dobro nauljite, tj. podmažite sve
pokretne delove.
12.1 Vučenje ili guranje
baštenske seckalice
Baštensku seckalicu čvrsto
uhvatite za ručicu (1) i okrenite prema
nazad.
Baštenska seckalica se može lagano
(brzinom hoda) vući ili gurati.
12.2 Podizanje ili nošenje
baštenske seckalice
Postavite rezervoar seckalice i
osigurajte ga. (Ö 10.5)
1. osoba: Uhvatite baštensku seckalicu
za ručicu (1).
2. osoba: Uhvatite baštensku seckalicu
za otisak točka (2) levo i desno ispred
oba postolja.
Istovremeno podignite baštensku
seckalicu.
GE 140 L:
1. osoba: Baštensku seckalicu uhvatite
za ručicu (3) rezervoara seckalice.
2. osoba: Uhvatite baštensku seckalicu
za podnožje cevi levo i desno ispred
oba podnožja cevi (4).
Istovremeno podignite baštensku
seckalicu.
12. Transport
Opasnost od povreda!
Pre transporta pažljivo pročitajte i
pridržavajte se uputstava iz
poglavlja „Za Vašu bezbednost“, a
posebno iz poglavlja „Transport
uređaja“. (Ö 4.4)
17
Za podizanje i nošenje uređaja
potrebne su uvek najmanje
2 osobe.
Nosite odgovarajuću zaštitnu odeću
i potpuno pokrijte podlaktice i gornji
deo tela.
Baštenska seckalica može da se
nosi i kada je sklopljena.
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
108
12.3 Transportovanje baštenske
seckalice na utovarnoj površini
Osigurajte uređaj od klizanja
odgovarajućim sredstvima za
pričvršćivanje. Pričvrstite užad odn.
pojaseve na otisku točka (1) ili na levku
za punjenje (2).
Masa za seckanje se ne baca u
otpad nego se kompostira.
Ambalaža, uređaj i dodatni
pribor su proizvedeni od
materijala koji se može
reciklirati i treba ih odlagati u skladu sa tim.
Odvojeno i ekološki prihvatljivo odlaganje
ostataka materijala povećava mogućnost
ponovne upotrebe iskoristivog materijala.
Iz tog razloga, nakon isteka uobičajenog
veka upotrebe uređaj treba odneti na
mesto za prikupljanje iskoristivog
materijala.
Mi,
kompanija VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
izjavljujemo da je uređaj,
Mašina za usitnjavanje biljnih ostataka sa
elektromotorom (GE)
proizveden u skladu sa sledećim
smernicama EU:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Proizvod je razvijen u skladu sa sledećim
normama:
EN 50434, EN 60335-1
Primenjeni postupak potvrde
usaglašenosti:
Prilog VIII (2000/14/EC)
Naziv i adresa institucije koja je obavila
kontrolu:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Osoba zadužena za sastavljanje i čuvanje
tehničke dokumentacije:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Godina proizvodnje i serijski broj nalaze se
na pločici s podacima na uređaju.
Langkampfen,
2015-01-02 (GGGG-MM-DD)
VIKING GmbH
Rukovodilac odeljenja za konstrukciju
13. Zaštita životne sredine
14. CE - Izjava proizvođača o
usaglašenosti
Fabrička marka: VIKING
Tip: GE 135.0 L
19
GE 140.0 L
Serijski broj 6013
Izmereni nivo zvučne snage:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Garantovani nivo zvučne snage:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
Fabrička marka: VIKING
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
109
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
Važne napomene za održavanje i negu
grupe proizvoda
Električne baštenske seckalice
Kompanija VIKING ne preuzima bilo kakvu
odgovornost za materijalnu štetu i povrede
osoba koje nastanu usled nepoštovanja
napomena u uputstvu za rukovanje, a
posebno onih koje se odnose na
bezbednost, rukovanje i održavanje ili
usled korišćenja nedozvoljenih ugradnih
uređaja ili rezervnih delova.
Molimo vas da se obavezno pridržavate
sledećih važnih napomena radi
izbegavanja nastanka štete ili
prekomernog habanja vašeg VIKING
uređaja:
1. Potrošni delovi
Pojedini delovi VIKING uređaja se habaju i
tokom pravilne upotrebe i moraju se
pravovremeno menjati u zavisnosti od
vrste korćenja i njegovog trajanja.
Između ostalog, tu spadaju i:
Kontraploča
Valjak za košenje trave
Grafitne četke
2. Pridržavanje uputstava iz ovog
uputstva za upotrebu
Korišćenje, održavanje i skladištenje
VIKING uređaja mora se vršiti pažljivo, na
način koji je naveden u uputstvu za
upotrebu. Korisnik će biti odgovoran za
sve štete koje nastanu usled nepoštovanja
bezbednosnih uputstava, kao i uputstava
za rukovanje i održavanje.
To se posebno odnosi na:
nedovoljne dimenzije dovodnog voda
(poprečni presek),
neodgovarajući električni priključak
(napon),
izvršene izmene na uređaju, koje
VIKING nije odobrio,
upotrebu alata ili dodatnog pribora koji
nisu dozvoljeni za uređaj, nisu prikladni
ili su lošeg kvaliteta,
nenamensku upotrebu proizvoda,
upotrebu uređaja na sportskim ili
takmičarskim manifestacijama,
–oštećenja koja su nastala kao posledica
nastavka korišćenja uređaja sa
neispravnim delovima.
3. Radovi na održavanju
Svi radovi navedeni u odeljku
„Održavanje“ moraju se redovno
sprovoditi.
Ukoliko korisnik nije u stanju da ih
samostalno obavi, treba da za to zaduži
ovlašćenog distributera.
15. Tehnički podaci
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Elektromotor
Nominalni napon 230 V
Frekvencija 50 Hz
Nominalni broj
obrtaja valjka 40 o/min
Osigurači16A
Klasa zaštite II
Vrsta zaštite zaštićeno od
prskanja vode
(IP X4)
Vrsta pogona P40
40 s trajanje
opterećenja
60 s prazan hod
D/Š/V 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Prema smernici 2000/14/EC:
Garantovani nivo
zvučne snage L
WAd
94 dB(A)
Prema smernici 2006/42/EC:
Nivo zvučnog
pritiska na radnom
mestu L
pA
87 dB(A)
Odstupanje K
pA
3 dB(A)
Snaga 2300 W
Nominalna jačina
struje 11,5 A
Nominalni broj
obrtaja elektromotora 21000 o/min
Tež ina 23 kg
GE 140.0 L:
Prema smernici 2000/14/EC:
Garantovani nivo
zvučne snage L
WAd
93 dB(A)
Prema smernici 2006/42/EC:
Nivo zvučnog
pritiska na radnom
mestu L
pA
85 dB(A)
Odstupanje K
pA
3 dB(A)
Snaga 2500 W
Nominalna jačina
struje 12,0 A
Nominalni broj
obrtaja elektromotora 21000 o/min
Težina 23 kg
16. Smanjivanje habanja i
izbegavanje oštećenja
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
110
Kompanija VIKING preporučuje da radove
na održavanju i popravke obavljate kod
ovlašćenog VIKING distributera.
Ovlašćenim VIKING distributerima
redovno se nude obuke i dostavljaju
tehničke informacije.
Korisnik će biti odgovoran za oštećenja do
kojih može doći ukoliko se ovi radovi ne
obave.
U to se, između ostalog, ubrajaju:
–oštećenja elektromotora usled
nedovoljnog čćenja otvora za
rashladni vazduh (usisni otvori,
rashladna rebra, točak ventilatora),
korozija i druga oštećenja usled
neadekvatnog skladištenja,
štete na uređaju zbog upotrebe
rezervnih delova lošijeg kvaliteta,
štete nastale usled neblagovremenog ili
nedovoljnog održavanja, odnosno štete
uzrokovane radovima na održavanju i
popravkama u neovlašćenim servisnim
radionicama.
Smetnja:
Elektromotor se ne pokreće
Mogući uzrok:
Rezervoar seckalice nije montiran i
zaključan
Aktivirana zaštita elektromotora
Nema mrežnog napona
Neispravan priključni kabl/utikač
odnosno utična spojnica ili prekidač
Rešenje:
Postavite rezervoar seckalice i
zaključajte ga (Ö 10.5)
Ostavite uređaj da se ohladi (Ö 8.6)
Proverite mrežne kablove i osigurač
# (Ö 10.1)
Proverite kabl, utikač, kvačilo odn.
prekidač odn. izvršite zamenu (stručni
električar) # (Ö 10.2)
Smetnja:
Masa za seckanje se ne uvlači
Mogući uzrok:
Valjak za košenje trave je blokiran
Rešenje:
Uklonite blokadu (Ö 10.9)
Smetnja:
Masa za seckanje se ne razdvaja
Mogući uzrok:
Kontraploča na valjku za košenje trave
nije pravilno podešena
Valjak za košenje trave je dotrajao ili
oštećen
Rešenje:
Prilagodite kontraploču (Ö 11.1)
Zamenite valjak za košenje trave i
kontraploču #
Smetnja:
Elektromotor bruji, uređaj se ne pokreće
Mogući uzrok:
Valjak za košenje trave je blokiran
Rešenje:
Uklonite blokadu (Ö 10.9)
Smetnja:
Neuobičajeni zvukovi, kloparanje u
uređaju
Mogući uzrok:
Zavrtnji su popustili
Valjak za košenje trave je dotrajao ili
oštećen
Rešenje:
Proverite zategnutost zavrtanja, labave
zavrtnje ponovo zategnite
Zamenite valjak za košenje trave i
kontraploču #
Smetnja:
Masa za seckanje se ne izbacuje
Mogući uzrok:
Otvor za izbacivanje je zatvoren
priklještenom gumenom prekrivkom
Rešenje:
Pravilna montaža gumene prekrivke
(Ö 7.2)
17. Traženje grešaka
# Po potrebi potražite distributera.
Kompanija VIKING vam preporučuje
ovlašćenog VIKING distributera.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
111
ENESPTSKHUCSLVLTRORUETKK SR
0478 201 9811 A - SR
18.1 Potvrda primopredaje
18.2 Potvrda servisiranja
Ovo uputstvo za upotrebu prilikom
radova na održavanju dostavite
ovlašćenom VIKING distributeru.
On će u odštampanim poljima potvrditi da
su servisni radovi izvršeni.
18. Plan servisiranja
Servisiranje obavljeno na dan
Datum sledećeg servisiranja
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - SR
112
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
113
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
srdečně Vám děkujeme, že jste se
rozhodli pro kvalitní výrobek firmy VIKING.
Tento výrobek byl zhotoven
nejmodernějšími výrobními postupy při
dodržování rozsáhlých opatření pro
zajištění jakosti, neboť náš cíl je dosažen
teprve tehdy, jste-li s Vaším strojem
spokojeni.
Máte-li dotazy týkající se Vašeho stroje,
obraťte se prosím na svého prodejce nebo
přímo na naši obchodní společnost.
Hodně spokojenosti s Vaším strojem
VIKING Vám přeje
Vedení podniku
Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
1. Obsah
O tomto Návodu k použití 114
Všeobecně 114
Návod ke čtení tohoto Návodu k
použi 114
Provedení podle zeměvozu 114
Popis stroje 115
Pro vaši bezpečnost 115
Všeobecně 115
Varování – nebezpečí úrazu
elektrickým proudem 116
Oděv a příslušenství 116
Transportování stroje 116
Před zahájením práce 117
Během práce 117
Údržba a opravy 119
Uskladnění při delších provozních
přestávkách 119
Likvidace použitých materiálů 119
Rozsah dodávky 120
Popis symbolů 120
Příprava stroje k provozu 121
Montáž kol a opěrných nožek 121
Sestavení stroje GE 135 L 121
Uschování klíče s vnitřním
šestihranem 121
Pokyny pro práci 121
Jaký materiál lze zpracovat
drcením? 121
Jaký materiál nelze zpracovat
drcením? 121
Max. průměr větví 121
Plnění drtiče zahradního odpadu 122
Správné zatížení elektromotoru 122
Ochrana proti proudovému
přetížení 122
Při zablokování nožového válce 122
Bezpečnostní zařízení 122
Blokování opětného rozběhu
elektromotoru 122
Nádoba drtiče122
Uvedení stroje do provozu 122
Připojení drtiče zahradního odpadu
k elektrické síti 122
Připojení elektrického kabelu 123
Odpojeníťového kabelu 123
Odlehčení tahu kabelu 123
Nasazení nádoby drtiče123
Sejmutí nádoby drtiče123
Zapnutí drtiče zahradního odpadu 123
Vypnutí drtiče zahradního odpadu 124
Opětovné spuštění po zablokování 124
Drcení 124
Složení stroje GE 140 L 124
Rozložení stroje GE 140 L 124
Údržba 124
Seřízení protilehlé desky 125
Čištění stroje 125
Servisní intervaly 125
Elektromotor a kola 125
Uskladnění stroje a zimní
přestávka 125
Přeprava stroje 125
Tažení nebo tlačení drtiče
zahradního odpadu 125
Nadzvednutí nebo přenášení drtiče
zahradního odpadu 126
Transportování drtiče zahradního
odpadu na ložné ploše 126
Ochrana životního prostředí 126
CE - Prohlášení výrobce o shodě 126
Technické údaje 127
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
114
2.1 Všeobecně
Tento návod k použití je považován za
Originální návod k použití výrobce ve
smyslu směrnice EU 2006/42/EC.
Společnost VIKING neustále pracuje na
dalším technickém vývoji a rozšiřování
programu svých výrobků, a proto si
vyhrazujeme právo na změny v obsahu
dodávek co do formy, konstrukce nebo
vybavení produktů.
dajů a vyobrazení uvedených v tomto
katalogu nemohou být z tohoto důvodu
vyvozeny žádné právní nároky.
Tento návod k použití je chráněn
autorským právem. Všechna práva jsou
vyhrazena, zejména právo
k rozmnožování textu, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
2.2 Návod ke čtení tohoto Návodu k
použití
Obrázky a texty popisují určité
manipulační kroky.
V návodu k použití jsou vysvětleny ta
veškeré obrázkové symboly umístěné na
stroji.
Směr pohledu:
Směr pohledu při označení směru vlevo a
vpravo je v tomto Návodu k použití
definován takto:
Obsluha stroje stojí za strojem (v pracov
pozici).
Odkaz na příslušnou kapitolu:
Šipka ukazuje na související kapitoly a
podkapitoly, ve kterých lze najít další
vysvětlení. V následujícím příkladu je
uveden odkaz na příslušnou kapitolu:
(Ö 3.)
Označení jednotlivých textových bloků:
Popsané pokyny mohou být označeny
podle následujících příkladů.
Manipulační kroky, vyžadující přímý
zákrok obsluhy:
Pomocí šroubováku uvolněte šroub (1),
stiskněte páku (2) ....
Všeobecný výčet:
Použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích
Texty se zvláštním významem:
Textové bloky se zvláštním významem
jsou za účelem zdůraznění zvláštního
významu označeny v Návodu k použití
jedním z následujících symbolů.
Texty k obrázku:
Obrázky, které vysvětlují použití stroje, se
nacházejí na začátku Návodu k použití.
Symbol kamery slouží k propojení
určitého obrázku v obrázkové části
s odpovídajícím textem v Návodu k
použití.
2.3 Provedení podle země vývozu
Podle země vývozu dodává VIKING své
stroje s různými elektrickými vidlicemi a
spínači.
Na obrázcích jsou zobrazeny stroje s euro-
zástrčkami, stroje s jiným provedením
zástrček se připojují do elektrické sítě
analogickým způsobem.
Opatření pro minimalizování
opotřebení a zabránění vzniku
škod 127
Hledání závad 128
Servisní plán 129
Potvrzení předání 129
Potvrzení servisu 129
2. O tomto Návodu k použití
Nebezpečí!
Nebezpečí nehody a těžkých úrazů
osob. Zde je nutno dodržovat určitá
pravidla nebo se něco zakazuje.
Varování!
Nebezpečí úrazu osob.
Dodržováním předepsaných
pravidel lze možným nebo
pravděpodobným úrazům zabránit.
Pozor!
Dodržováním předepsaných
pravidel lze zabránit lehkým
úrazům resp. vzniku materiálních
škod.
Upozorně
Informace pro lepší využití funkcí
stroje a pro zabránění případné
nesprávné obsluhy.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
115
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
4.1 Všeobecně
Při práci se strojem
bezpodmínečně dodržujte tyto
bezpečnostní předpisy.
Před prvním uvedením stroje do
provozu si pozorně přečtěte celý
Návod k použití. Návod k použití
pečlivě uložte pro pozdější
potřebu.
Tato bezpečnostní opatření je nutno
bezpodmínečně dodržovat v zájmu Vaší
vlastní bezpečnosti, avšak jejich čet
není konečný. Používejte stroj vždy s
rozumem a s vědomím zodpovědnosti a
pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za
úrazy dalších osob nebo poškození jejich
majetku.
Důkladně se seznamte s ovládacími prvky
a použitím stroje.
Stroj smí používat pouze osoby, které si
přečetly Návod k použití a jsou
obeznámeny s ovládáním stroje. Před
prvním uvedením stroje do provozu musí
uživatel absolvovat odborné a praktické
zaškolení. Uživateli musí být ze strany
prodejce nebo jiné odborně způsobilé
osoby vysvětleno, jak se musí stroj
obsluhovat.
Při tomto zaškolení musí být uživateli
zvláště zdůrazněno, že je pro práci se
strojem nezbytná nejvyšší opatrnost a
koncentrace.
Stroj včetně všech nástaveb svěřujte,
resp. půjčujte pouze osobám, které jsou s
tímto modelem a jeho obsluhou důkladně
seznámeny. Návod k použití je součástí
stroje a musí být vždy předán společně s
ním.
Stroj používejte pouze tehdy, pokud jste
odpočinutí a v dobré tělesné i duševní
kondici. V případě, že jste zdravotně
handicapováni, měli byste se dotázat
svého lékaře, zda smíte se strojem
pracovat. Se strojem se nesmí pracovat po
požití alkoholu, drog nebo léků, které
ovlivňují reakční schopnost.
Přístroj by neměly používat děti, osoby
s omezenými tělesnými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi, nezkuše
osoby ani osoby, které se neseznámily
s pokyny k obsluze stroje.
Nikdy nedovolte používat stroj dětem nebo
mládeži do 16 let.Místními předpisy může
být minimální věk obsluhy stroje upraven
jinak.
Stroj je koncipován pro soukromé použití.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Drtiče zahradního odpadu VIKING jsou
určeny k drcení rozvětveného materiálu
azbytků rostlin. Jiné použití není dovoleno
amůže znamenat nebezpečí úrazu nebo
poškození stroje.
Drtič zahradního odpadu se nesmí
používat (neúplný výčet):
na jiné materiály (např. sklo, kov);
k pracím, které nejsou popsány v tomto
návodu k použití;
–kvýrobě nebo zpracování potravin
(např. na drcení ledu, kukuřice).
Základní pravidlo k určení materiálu,
který lze drtičem zpracovat:
Materiály, které nepatří do kompostu,
nepatří ani do drtiče zahradního odpadu.
Z bezpečnostních důvodů je zakázáno, s
výjimkou odborné montáže příslušenství
schváleného firmou VIKING, provádět na
stroji jakékoliv změny, kromě toho má
takové jednání za následek zrušení všech
nároků vyplývajících ze záruky. Informace
o schváleném příslušenství obdržíte u
Vašeho odborného prodejce VIKING.
Zejména je zakázána jakákoliv
manipulace se strojem, která by změnila
výkon nebo otáčky spalovacího motoru
nebo elektromotoru.
3. Popis stroje
1 Držadlo
2 Seřizovací šroub protilehlé desky
3 Držák na klíč svnitřním šestihranem
4 Typový štítek
5 Pojistka nádoby drtiče
6 Kola
7 Nádoba drtiče
8 Podvozek
9 Opěrné nožky
10 Odjištění sklápění (GE 140 L)
11 ťová přípojka
12 Hlavní vypínač (směr otáčení)
13 Plnicí otvor
4. Pro vaši bezpečnost
1
Riziko smrti udušením!
Děti by se mohly při hře s obalovým
materiálem udusit. Bezpodmínečně
tedy zabraňte dětem v přístupu
k obalovému materiálu.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
116
Se strojem není dovoleno transportovat
žádné předměty, zřata nebo osoby,
obzvláště děti.
Při použití stroje na veřejných zelených
plochách, v parcích, na sportovištích,
veřejných komunikacích a v zemědělském
či lesním hospodářství se musí pracovat s
nejvyšší opatrností.
4.2 Varování – nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Poškozený kabel nezapojujte do elektrické
sítě a poškozeného kabelu se dotýkejte až
poté, co byl odpojen od elektrické sítě.
Poškozený prodlužovací kabel nikdy
nepoužívejte. Poškozené prodlužovací
kabely neopravujte, ale okamžitě je
vyměňte za nové.
Pokud dojde během provozu k poškození
přívodního elektrického kabelu nebo
prodlužovacího kabelu, okamžitě přívodní
elektrický kabel nebo prodlužovací kabel
odpojte od elektrické sítě. Nikdy se
nedotýkejte poškozeného přívodního
nebo prodlužovacího kabelu.
Všechny údržbářské práce a opravy
elektrického vedení (prodlužovací kabel)
smí provádět pouze odborníci.
Vždy předem zkontrolujte, zda je použité
přívodní síťové vedení dostatečně jištěno.
Nepracujte během deště a v
mokrém prostředí!
Používejte výhradně
prodlužovací kabely izolované
proti vlhkosti, vhodné pro použití stroje ve
venkovním prostředí (Ö 10.1).
Při rozpojování přívodního kabelu uchopte
vždy přímo těleso vidlice a zásuvky, nikdy
netahejte za přívodní kabely.
Pokud je stroj připojen k elektrickému
agregátu, dbejte na to, aby nedošlo k
poškození v důsledku kolísání proudu.
Stroj nenechávejte stát v dešti bez
ochranného krytu proti vodě.
Stroj zapojujte pouze do elektrické sítě,
kterou doporučujeme vybavit proudovým
chráničem se jmenovitým vybavovacím
rozdílovým proudem max. 30 mA. V
případě nejasností se obraťte na
odborníka s elektrotechnickou kvalifikací.
4.3 Oděv a příslušenství
Při práci vždy používejte
pevnou obuv s drsnou
podrážkou. Nikdy nepracujte
bosí ani například v sandálech.
Vždy během práce se strojem a
zejména i při údržbářských
pracích a přepravě stroje noste
pevné rukavice.
Při práci vždy používejte
ochranné brýle a chrániče
sluchu. Tyto pomůcky noste
během celého pracovního času.
Při práci se strojem noste
účelné a přiléhavé oblečení,
tzn. pracovní kombinézu, ne
pracovní plášť. Při práci se
strojem nenoste šál, kravatu, šperky,
žádné visící pásky nebo šňůrky a žádné
jiné odstávající součásti oděvu.
Během celého pracovního času a při
všech pracích na stroji musí být dlouhé
vlasy svázány dohromady a zajištěny
(šátek na hlavu, čepice atd.).
4.4 Transportování stroje
Pro zabránění nebezpečí poranění na
ostrých hranách a popálení na horkých
dílech stroje pracujte jen v pracovních
rukavicích.
Stroj nikdy nepřepravujte se spuštěným
elektromotorem. Před přepravou vypněte
a nechte doběhnout elektromotor a ťový
konektor vytáhněte ze zásuvky.
Stroj transportujte pouze s ochlazeným
elektromotorem.
Berte v úvahu hmotnost stroje, zejména při
naklápění.
Při nakládání používejte vhodné nakládací
pomůcky (nakládací plošiny, zdviha
zařízení).
Stroj zajistěte na ložné ploše použitím
dostatečně dimenzovaných vázacích
prostředků (upínací popruhy, lana apod.)
přesně podle popisu v tomto Návodu k
použití. (Ö 12.3)
Při tažení nebo tlačení stroje se pohybujte
jen krokem.
Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Obzvlášť důležité pro
bezpečnost provozu jsou
ťové kabely, síťové
vidlice, přepínač a
přívodní kabel. Pro zabráně
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem není dovoleno používat
poškozené nebo předpisům
nevyhovující kabely, spojky, vidlice
a přívodní kabely.
Z toho důvodu pravidelně
kontrolujte přívodní kabel, zda
nevykazuje známky poškození či
stárnutí materiálu (praskliny).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
117
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
Při transportu stroje dodržujte platné
regionální zákonné předpisy, zejména
předpisy o bezpečnosti a zajištění nákladu
během transportu a způsobu dopravy
předmětů na ložné ploše.
4.5 Před zahájením práce
Je nutno zajistit, aby se strojem pracovaly
pouze osoby, které znají Návod k použití.
Dodržujte platné komunální předpisy pro
provozní dobu zahradní techniky se
spalovacím motorem nebo
elektromotorem.
Před použitím stroje se musí vyměnit
všechny opotřebené a poškozené
součásti. Nečitelné či poškoze
výstražné a bezpečnostní symboly na
stroji neprodleně vyměňte za nové. Váš
odborný prodejce VIKING má k dispozici
náhradní samolepicí varovné symboly a
všechny další náhradní díly.
Před uvedením stroje do provozu je nutné
zkontrolovat:
–zda je stroj vřádném provozním stavu.
To znamená, že se bezpečností
zařízení nacházejí na svých místech
a jsou v bezvadném stavu.
zda je elektrický přívodní kabel stroje
připojen do předpisově nainstalované
elektrické zásuvky.
zda je izolace přívodního
i prodlužovacího kabelu, vidlice
a spojka v bezvadném stavu.
zda nejsou některé díly stroje
opotřebené nebo poškozené (skříň
elektromotoru, ochranná bezpečnostní
zařízení, upevňovacíly atd.).
zda se ve stroji nenachází žádná
rozdrcená hmota a zda je plni
násypka prázdná.
zda jsou všechny šrouby, matice a jiné
upevňovací prvky na svých místech
a řádně dotažené. Uvolněné šrouby
amatice před uvedením stroje do
provozu řádně dotáhněte (dodržujte
předepsané utahovací momenty).
Abyste snížili nebezpečí úrazu a vzniku
věcných škod, používejte stroj jen venku a
ne blízko stěny nebo jiné pevné překážky
(nedostatečný volný prostor pro obsluhu
stroje, nebezpečí rozbití skleněných
výplní, poškrábání automobilů apod.).
Pro zajištění stability při práci musí být
stroj postaven na rovné a pevné ploše.
Seznamte se s vypínačem pro
zapnutí / vypnutí stroje, abyste mohli
v nouzových situacích rychle a správně
reagovat.
Před uvedením do provozu zkontrolujte,
zda je nádoba drtiče v předpisovém stavu.
Stroj nesmí být uveden do provozu, došlo-
li k poškození nádoby drtiče (nebezpečí
úrazu). Poškozenou nádobu drtiče je
nutné vyměnit.
Nebezpečí úrazu!
Stroj uvádějte do provozu jen
vpředepsaném smontovaném stavu.
Pokud na stroji chybí díly (např. kola),
nejsou již dodrženy předepsa
bezpečnostní vzdálenosti. Kromě toho
může stroj vykazovat sníženou stabilitu.
Před uvedením do provozu vizuálně
zkontrolujte, zda je stroj v předpisovém
stavu!
Předpisovým stavem je míněno to, že je
stroj kompletně smontován, což znamená
zejména, že:
podvozek je upevněn k základnímu
stroji;
jsou namontovaná obě kola a obě
opěrné nožky;
jsou namontována všechna
bezpečnostní zařízení (nádoba drtiče,
otvor ve tvaru čtyřlístku VIKING atd.)
a jsou v bezchybném stavu.
Na stroji nainstalované bezpečnostní
spínače a bezpečnostní zařízení nesmě
být odstraněny ani přemostěny.
4.6 Během práce
Se strojem nikdy nepracujte,
pokud se v nebezpečné oblasti
zdržují zřata nebo osoby,
zvláště děti.
Nepracujte se strojem při dešti, bouřce a
zejména ne při nebezpečí úderu blesku.
Na vlhkém podkladu se kvůli snížené
stabilitě postoje obsluhy zvyšuje riziko
úrazu.
Pracujte obzvláště opatrně, abyste
zabránili uklouznutí. Je-li to možné,
vyhněte se používání stroje na vlhkém
podkladu.
Pracujte jen za denního světla nebo při
dobrém uměm osvětlení.
Pracovní plocha obsluhy nesmí být
položena výše než plocha, na které je
postaven stroj.
Během celé pracovní doby udržujte v
pracovní oblasti pořádek a čistotu.
Odstraňte možná nebezpečí klopýtnutí
jako např. kameny, větve, kabely apod.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
118
Startování:
Před nastartováním stroj postavte do
stabilní a vzpřímené polohy. V žádném
případě se nesmí uvést do chodu ležící
stroj.
Při startování stroje postupujte opatrně, viz
příslušné pokyny v kapitole „Uvedení
stroje do provozu“. (Ö 10.)
Při spouštění spalovacího motoru nebo při
zapínání elektromotoru nestůjte před
vyhazovacím otvorem. Před spuštěním
nebo zapnutím motoru se uvnitř drtiče
zahradního odpadu nesmí nacházet
rozdrcený materiál. Rozdrcený materiál
může být vymrštěn a způsobit úraz.
Při startování se stroj nesmí naklápět.
Vyhněte se častému zapínání během
krátké doby, obzvláště pak „hraní“ si s
vypínačem pro zapnutí / vypnutí.
Nebezpečí přehřátí elektromotoru!
Zdůvodu kolísání napětí, způsobeného
rozběhem stroje, může při nepříznivých
podmínkách sítě dojít k rušení jiných
zařízení, připojených do stejného
zásuvkového okruhu.
V takovém případě proveďte přiměřená
opatření (např. stroj připojte do jiného
zásuvkového okruhu než rušením
postižené zařízení, pro provoz stroje
použijte zásuvkový okruh s nižší
impedancí).
Pracovní nasazení:
Při chodu stroje se nikdy obličejem nebo
jinou částí těla nepřibližujte nad plnicí
násypku nebo před vyhazovací otvor.
Vždy udržujte odstup hlavy a těla od
plnicího otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicí
násypky nebo vyhazovacího
kanálu rukama, jinou částí těla či
oděvu. Hrozí zde znač
nebezpečí úrazu očí, obličeje, rukou, prstů
apod.
Při práci vždy držte rovnováhu a stabilní
postavení. Nenaklánějte se dopředu nad
stroj.
Pokud se stroj během provozu převrhne,
okamžitě vypněte elektromotor a
vytáhněte vidlici kabelu ze síťové zásuvky.
Nebezpečí úrazu!
Při provozu stroje může být rozdrcený
materiál vymrštěn směrem nahoru. Z toho
důvodu používejte ochranné brýle a
obličejem se nepřibližujte k plnicímu
otvoru.
Při běžícím spalovacím motoru nebo
elektromotoru stroj nikdy nepřeklápějte.
Při práci dbejte především na to, aby se
vyhazovací kanál neucpal rozdrceným
materiálem. To může mít za následek
snížení výkonu drcení nebo zpětné
vymrštění materiálu z plnicí násypky.
Při plnění drtiče zahradního odpadu dbejte
především na to, aby se do drticí komory
nedostala žádná cizí tělesa jako kovové
díly, kameny, plastické hmoty, sklo atd.,
protože tyto mohou způsobit poškození
komory a zpětné vymrštění z plnicí
násypky.
Ze stejného důvodu vždy vyčistěte ucpa
vyhazovací kanál.
Při plnění drtiče zahradního odpadu
rozvětveným materiálem může dojít ke
zpětnému vymrštění materiálu z plnicí
násypky. Používejte rukavice!
Pamatujte na to, že po vypnutí
motoru trvá několik sekund, než
se přestanou řezné nástroje
otáčet.
Vždy vypněte elektromotor,
vytáhněte síťový konektor ze zásuvky
apočkejte, až se všechny rotující nástroje
úplně zastaví:
–dříve než se vzdálíte od stroje, příp.
když bude stroj ponechán bez dozoru;
–dříve než stroj přemístíte, zvednete,
přenesete, nakloníte, posunete nebo
potáhnete;
–před přepravou stroje;
–než začnete uvolňovat zablokované
nebo ucpané díly;
–před zahájením kontroly, čiště stroje
nebo před prováděním jakýchkoli prací
na stroji.
Vpřípadě, že se do řezného nástroje
dostanou cizí tělesa nebo stroj začne
vydávat nezvyklý hluk či silně vibrovat,
okamžitě vypněte elektromotor a nechte
stroj doběhnout až do zastavení.
Vytáhněte síťový konektor ze zásuvky
aproveďte následující kroky:
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
stroje. Případné poškozené díly nechte
opravit odborníkem a až poté stroj
spusťte znovu.
Poškozené součásti nechte odborně
opravit nebo vyměnit, přičemž všechny
náhradní díly musí být rovnocenné
kvality jako původní díly.
Nebezpečí úrazu!
Nohama nebo rukama nikdy
nezasahujte nad, pod nebo do
prostoru rotujících dílů.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
119
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
Jakmile je průhledná nádoba drtiče zcela
naplněna rozdrceným materiálem nebo
jakmile nelze kvůli naplnění rozdrcený
materiál vyhazovat, vyjměte nádobu
a vyprázdněte ji.
Před vyjmutím nádoby drtiče vypněte stroj
apočkejte, dokud se nožové válce zcela
nezastaví.
4.7 Údržba a opravy
Před zahájením jakýchkoli
údržbářských prací na stroji
(čištění, opravy atd.) a před
kontrolou zauzlení či poškoze
přívodního kabelu odstavte stroj na pevný,
rovný podklad, vypněte elektromotor
avytáhněte síťový konektor ze zásuvky.
Před prováděním údržbářských prací
nechte stroj cca 5 minut vychladnout.
Přívodní síťový kabel smí opravit, resp.
vyměnit výlučně autorizovaný odborník s
elektrotechnickou kvalifikací.
Pokud musely být při údržbářských
pracích demontovány některé součásti
nebo ochranná zařízení, je nutno tyto
součásti neprodleně a podle předpisu
namontovat zpět na původní místo.
Čištění:
Po ukončení práce se musí celý stroj
pečlivě vyčistit. (Ö 11.2)
Pro čištění stroje nikdy nepoužívejte
vysokotlaké čisticí zařízení nebo proud
vody (např.ostříkáním pomocí zahradní
hadice).
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí
prostředky. Tyto čisticí prostředky mohou
poškodit plastové a kovové díly, a tím
negativně ovlivnit bezpečný provoz
Vašeho stroje VIKING.
Údržbářské práce:
Smí se provádět pouze údržřské práce,
které jsou popsány v tomto Návodu k
použití, další práce nechejte provést u
odborného prodejce.
Potřebujete-li odborné informace nebo
nemáte-li k dispozici potřebné nářadí, Váš
odborný prodejce Vám vždy rád pomůže.
VIKING doporučuje nechat provést
všechny údržbářské práce a opravy
výlučně prostřednictvím odborného
prodejce VIKING.
Odborní prodejci VIKING jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Používejte jen nářadí, příslušenství a
nástavby, které byly pro tento stroj
schváleny firmou VIKING, nebo technicky
identické díly, jinak hrozí nebezpečí nehod
s ohrožením zdraví osob nebo poškození
stroje. V případě dotazů se obracejte na
odborného prodejce.
Vlastnosti originálního nářadí,
příslušenství a náhradních dílů VIKING
jsou optimálně sladěny se strojem a se
všemi požadavky uživatele. Originální
náhradní díly VIKING lze poznat podle
čísla náhradních dílů VIKING, podle
nápisu VIKING a případně podle značky,
označující náhradní díly VIKING. Na
malých dílech může být toto označení také
samostatně.
Samolepící informační a výstražné
piktogramy na stroji udržujte vždy čisté a
nepoškozené. Poškozené nebo ztracené
samolepicí štítky se musí vyměnit za nové
originální štítky od Vašeho odborného
prodejce VIKING. Při výměně určitého dílu
za nový dbejte na to, aby byl tento nový díl
opatřen stejnou nálepkou.
V zájmu bezpečného provozu stroje
pravidelně kontrolujte pevné dotažení
všech matic, čepů a šroubů.
Pravidelně kontrolujte celý stroj, zejména
před uskladněním (např.před zim
přestávkou) z hlediska opotřebení a
poškození. Opotřebené nebo poškoze
součásti stroje se musí z bezpečnostních
důvodů ihned vyměnit, aby se stroj vždy
nacházel v bezpečném provozním stavu.
4.8 Uskladnění při delších provozních
přestávkách
Než stroj uložíte v uzavřené místnosti,
nechte jej cca 5 minut vychladnout.
Vždy se ujistěte, že je stroj zajištěn proti
neoprávněnému použití (např.před
dětmi).
Před uskladněm (např.zimní přestávka)
stroj důkladně vyčistěte.
Stroj uskladněte v řádném provozním
stavu.
Místnost pro uskladnění stroje musí být
suchá a chráněná před mrazem a vstupem
nepovolaných osob.
4.9 Likvidace použitých materiálů
Odpadní materiály mohou škodit lidem,
zvířatům a životnímu prostředí, a proto
musí být zlikvidovány odborným
způsobem.
Pro získání potřebných informací o
odborné likvidaci odpadních materiálů se
obraťte na Váš míst recyklač podnik
nebo na Vašeho odborného prodejce.
VIKING doporučuje odborného prodejce
VIKING.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
120
Zajistěte, aby byl použitý a nepotřebný
stroj odevzdán do specializované sběrny
pro ekologickou likvidaci odpadu. Stroj
před likvidací zneškodněte tak, aby byl
nepoužitelný. Abyste zabránili úrazům,
odstraňte zejména přívodní síťový kabel,
resp. přívodní kabel k elektromotoru.
5. Rozsah dodávky
Ozn. Název ks
GE 135 L
A Horní díl stroje 1
B Podvozek 1
C Nádoba drtiče1
D Šroub 5 x 16 4
GE 140 L
E Základní stroj s nádobou
drtiče
1
GE 135 L, GE 140 L
F Opěrná nožka 2
G Podložka A6 2
H Uzavřená matice M6 2
I Kolo 2
J Šroub M8 x 85 2
K Objímka 2
L Podložka A8 6
M Pojistná matice M8 2
N Stranový kč 1
O Klíč svnitřním šestihranem 1
Návod k použi 1
2
6. Popis symbolů
Pozor!
Před uvedením stroje do
provozu si přečtěte návod k
použití.
Nebezpečí úrazu!
Riziko úrazu osob
zdržujících se v pracovní
zóně.
Nebezpečí úrazu!
Rotující řezné nástroje!
Ruce a nohy udržujte vždy v
bezpeč vzdálenosti od
otvorů, když je stroj v chodu.
Nebezpečí úrazu!
Před zahájením prací na
řezném nástroji,
údržbářských a čisticích
prací, před kontrolou
zauzlení nebo poškoze
přívodního kabelu nebo
před opuštěním stroje vždy
vypněte elektromotor a
vytáhněte síťový kabel ze
stroje.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
121
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
7.1 Montáž kol a opěrných nožek
GE 140 L:
Rozložte stroj. (Ö 10.12)
Montáž kol:
GE 135 L, GE 140 L:
–Sejměte nádobu drtiče. (Ö 10.6)
Šroubovákem vypačte kryt kola (1)
z kola (I).
Šroub (J) s podložkou (L) zasuňte
zevnitř skrz otvor v podvozku (B). Na
šroub (J) nasuňte podložku (L)
a objímku (K). Kolo (I) nasuňte na
objímku (K). Zašroubujte matici (M)
s podložkou (L) a dotáhněte ji
utahovacím momentem 5-7 Nm.
Kryt kola (1) umístěte na střed kola (I)
azatlačte jej tak, aby se zajistil.
Stejný postup zopakujte i na druhé
straně.
Montáž opěrných nožek:
Šroub opěrné nožky (F) zasuňte
zespodu skrz otvor v podvozku (B). Na
šroub nasaďte podložku (G),
zašroubujte uzavřenou matici (H)
a dotáhněte ji utahovacím momentem
4-6 Nm.
Stejný postup zopakujte i na druhé
straně.
7.2 Sestavení stroje GE 135 L
Sejměte nádobu drtiče. (Ö 10.6)
Horní díl stroje (A) nasaďte na
náboj kola (B) a opatrně jej vystřeďte.
Přitom dbejte na správnou polohu
pryžového krytu (1) – pryžový kryt (1)
nesmí být sevřen mezi horním dílem
stroje a černým krytem na náboji kola.
Horní díl stroje (A) přimontujte k náboji
kola (B) zašroubováním čtyř
šroubů (D). Šrouby (D) utáhněte
momentem 1-1,5 Nm.
Nasaďte nádobu drtiče. (Ö 10.5)
7.3 Uschování klíče s vnitřním
šestihranem
Klíč svnitřním šestihranem (O)
zasuňte do držáku (1) na stroji.
8.1 Jaký materiál lze zpracovat
drcením?
Odřezky větví stromů akeřů, túje, větve
smrku, rozvětvené větve, rozvětvené
větve s listím, zelený odpad, bobulovi
keře, odkvetlé a nepříliš vlhké květiny.
8.2 Jaký materiál nelze zpracovat
drcením?
Do drtiče zahradního odpadu
se nesmí dostat kameny,
sklo, kovové materiály (dráty,
hřebíky...) nebo plastic
hmoty.
Základní pravidlo:
Materiály, které nepatří do kompostu,
nepatří také do drtiče zahradního odpadu.
8.3 Max. průměr větví
Údaje platí pro čerstvě nařezaný
rozvětvený materiál:
Používejte chrániče sluchu!
Používejte ochranné brýle!
Používejte pracovní
rukavice!
Směr otáčení k seřízení
protilehlé desky.
Nádoba drtiče zajištěna
Nádoba drtiče odjištěna
7. Příprava stroje k provozu
3
4
8. Pokyny pro práci
Odřezky větví stromů akeřů by se
měly zpracovávat vždy hned po
odřezání, protože čerstvý materiál
se drtí lépe než vyschlý či mokrý
materiál.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
122
Maximální průměr větve
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Plnění drtiče zahradního
odpadu
Díky otvoru VIKING ve tvaru
čtyřlístku lze zpracovat také silně
rozvětvený materiál.
Odřezky větví stromů nebo keřů
arozvětvený materiál vkládejte pomalu
skrz plnicí otvor (13) k nožovému válci.
Větve jsou drtičem vtahovány, aniž by
se příliš kývaly.
Po každé práci nechte stroj doběhnout
naprázdno.
8.5 Správné zatížení elektromotoru
Drtič zahradního odpadu vždy plňte
rovnoměrně aplynule.
8.6 Ochrana proti proudovému
přetížení
Pokud při práci dojde k přetížení
elektromotoru, vestavě ochrana
automaticky změní směr otáčení
nožového válce a zkusí válec samočinně
odblokovat. Pokud se po 3 změnách
směru otáčení válec neodblokuje,
vestavěná ochrana proti proudovému
přetížení samočinně vypne elektromotor.
Po uplynutí doby potřebné k ochlazení
motoru v délce cca 10 minut lze drtič
zahradního odpadu opět uvést do
provozu.
Příčinou častého vypínání ochrany proti
proudovému přetížení může být:
nevhodně dimenzovaný přívodní kabel
(Ö 10.1);
–přetížení elektrické sítě;
–přetížení stroje příliš velkým množstvím
rozdrcené hmoty.
8.7 Při zablokování nožového válce
Nadměrné zatížení elektromotoru, příl
mnoho rozdrcené hmoty, cizích těles nebo
příliš silné větve vedou po určité době
k automatické změně směru otáčení
nožového válce a následovně k zastavení
nožového válce.
Pokud se nožový válec zastaví,
okamžitě použijte vypínač.
Stroj nechte vychladnout a podle
předepsaného postupu jej znovu
zapněte. (Ö 10.9)
9.1 Blokování opětného rozběhu
elektromotoru
Stroj se musí uvést do provozu jen
prostřednictvím spínače, v žádném
případě ne pouhým zasunutím přívodního
kabelu do zásuvky.
9.2 Nádoba drtiče
Drtič zahradního odpadu lze zapnout
pouze s namontovanou a zajištěnou
nádobou drtiče.
Nasazená nádoba drtiče zabraňuje
uspuštěného stroje v přístupu
kotáčejícímu se nožovému válci.
10.1 Připojení drtiče zahradního
odpadu k elektrické síti
Zkontrolujte, zda síťové napětí a provozní
napětí odpovídá specifikaci stroje (viz
typový štítek).
Přívodní síťový kabel musí být dostatečně
jištěn. (Ö 15.)
Tlusté a silně rozvětvené větve
předem nastříhejte zahradními
nůžkami.
Aby se zamezilo ucpání drtiče
zahradního odpadu, měla by být
tuhá a zemitá drcená hmota
smísena se suchými větvemi.
Drtič zahradního odpadu plňte až
poté, co elektromotor dosáhne
plných otáček.
Nebezpečí úrazu!
Větve vtahované do drtiče
přidržujte rukou jen mírně
a navádějte pouze krátce před
plnicí otvor. Větve nedržte pevně
ani je nevytahujte zpět.
1
Nožový válec při nadměrném
zatížení automaticky změ směr
otáčení.
9. Bezpečnostní zařízení
10. Uvedení stroje do
provozu
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené v kapitole
„Varování – nebezpečí úrazu
elektrickým proudem“ (Ö 4.2).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
123
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
Jako přívodní kabely je dovoleno použít
pouze kabely, které nejsou slabší než
pogumované přívodní kabely
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Konektorové spoje musí být opatřeny
ochranou před stříkající vodou. Použití
nevhodných prodlužovacích kabelů má za
následek snížení výkonu, což může vést
k poškození elektromotoru.
Minimální průřez přívodníhoťového
kabelu musí být 3x1,5mm² až do délky
kabelu 25 m, resp. 3x2,5mm² až do
délky kabelu 50 m.
Spojky přívodních elektrických kabelů
musí být z gumy nebo opatřeny ochrannou
gumovou izolací a splňovat požadavky
normy DIN/VDE 0620.
Tento stroj je konstruován pro provoz
spřipojením k elektrické síti, která má
vmístě připojení (domovní přípojky)
impedanci vedení Z
max
maximálně
0,49 ohmu (při frekvenci 50 Hz).
Uživatel se musí ujistit, zda elektrickáť,
ke které bude stroj připojen, tyto
požadavky splňuje. V případě nejasností
ohledně impedance vedení se obraťte
přímo na místního dodavatele elektrického
proudu.
10.2 Připojení elektrického
kabelu
Spojku elektrického kabelu
zasuňte do zásuvky (1).
Elektrický kabel zavěste do odlehčení
tahu kabelu. (Ö 10.4)
10.3 Odpojení síťového kabelu
Uvolněte odlehčení tahu kabelu.
(Ö 10.4)
Aby se zabránilo poškození síťového
kabelu, při odpojování síťového kabelu
uchopte pouze těleso spojky. Nikdy
netahejte za kabel.
10.4 Odlehčení tahu kabelu
Odlehčení tahu kabelu zabraňuje
při práci nechtěnému odpoje
přívodního kabelu, a tím možnému
poškození síťové přípojky na stroji.
Proto je nutné připojovacíťový kabel
navést skrz odlehčení tahu kabelu.
Připojte síťový kabel. (Ö 10.2)
Připojovací síťový kabel (1) upravte do
smyčky a tuto smyčku zasuňte do
otvoru (2).
Smyčku navlečte na hák (3) a pevně ji
utáhněte.
10.5 Nasazení nádoby drtiče
Nádobu drtiče(1) naveďte na
obě vodítka (2) a zasuňte ji až na
doraz.
Přesunutím pojistky (3) do krajní pravé
polohy zajistěte nádobu drtiče.
10.6 Sejmutí nádoby drtiče
Vypněte stroj. (Ö 10.8)
Pojistku (1) přesuňte do krajní levé
polohy.
Vytáhněte nádobu drtiče(2).
10.7 Zapnutí drtiče zahradního odpadu
GE 140 L:
Stroj vyklopte a zajistěte. (Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Vložte nádobu drtiče. (Ö 10.5)
Připojte stroje k elektrické síti. (Ö 10.1)
Vypínač (1) s integrovaným blokovacím
posuvným dílem (2) zabraňuje přímému
přepínání z jednoho směru otáčení na
druhý.
Poloha pro vtahování
Otočte vypínač (1) do polohy 0.
Přesuňte blokovací posuvný díl (2)
nahoru.
Bližší informace ohledně připojení
stroje k elektrické síti vám sdě
odborník s elektrotechnickou
kvalifikací.
6
Drtič zahradního odpadu lze
zapnout pouze se zajištěnou
nádobou drtiče.
7
8
9
Bez nádoby drtiče nelze uvést drtič
zahradního odpadu do provozu.
Před přepnutím směru otáčení je
stroj nutno vypnout a
bezpodmínečně počkat na
zastavení nožového válce.
Nožový válec vtahuje hmotu
určenou k drcení a rozřezává
ji.
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
124
Spusťte elektromotor otočením
vypínače (1) proti tlaku pružiny do
pravé koncové polohy START.
Elektromotor se rozběhne.
Uvolněte otočný spínač. Poté se spínač
samočinně vrací zpět do polohy I.
Elektromotor dále běží.
Poloha pro zpětný chod
Otočte vypínač (1) do polohy 0.
Přesuňte blokovací posuvný díl (2)
dolů.
Otočte vypínač (1) proti tlaku pružiny do
levé koncové polohy I a podržte jej.
Elektromotor běží.
10.8 Vypnutí drtiče zahradního
odpadu
Přestavte vypínač (1) do
polohy 0.
Elektromotor drtiče zahradního odpadu se
vypne a automaticky zabrzdí.
10.9 Opětovné spuštění po
zabloková
Drtič zahradního odpadu je vybaven
automatickým zpětným chodem. Při
zablokování nožového válce se stroj
pokusí odblokovat automatickým
zapnutím zpětného chodu.
Rozdrcená hmota bude vyháněna zpět.
10.10 Drcení
Drtič zahradního odpadu přesouvejte
po rovné a pevné ploše a bezpečně
postavte.
Používejte pevné pracovní rukavice,
nasaďte si ochranné brýle a chrániče
sluchu.
Do drtiče zahradního odpadu připojte
ťový kabel. (Ö 10.1)
Zapněte drtič zahradního odpadu.
(Ö 10.7)
Počkejte, až motor drtiče zahradního
odpadu dosáhne maximálních oček
(otáčky naprázdno).
Drtič zahradního odpadu naplňte
správným způsobem drcenou hmotou.
(Ö 8.4)
Vypněte drtič zahradního odpadu.
(Ö 10.8)
10.11 Složení stroje GE 140 L
Odpojte stroj. (Ö 10.3)
Jednou rukou přidržte stroj za
držadlo (1).
Pojistku (2) posuňte do krajní polohy ve
směru šipky a podržte ji. Horní díl stroje
se odjistí.
Horní díl stroje (3) pomalu přesuňte do
krajní dolní polohy a podržte jej.
Pusťte pojistku (2) a dbejte na to, aby
se horní díl stroje řádně zajistil.
10.12 Rozložení stroje GE 140 L
Jednou rukou přidržte stroj za
držadlo (1) a tlačte směrem dolů.
Pojistku (2) posuňte do krajní polohy ve
směru šipky a podržte ji. Horní díl stroje
se odjistí.
Horní díl stroje (3) pomalu přesuňte do
krajní horní polohy a podržte jej.
Pusťte pojistku (2) a dbejte na to, aby
se horní díl stroje řádně zajistil.
Nožový válec běží obráceným
směrem a rozdrcenou hmotu
opět uvolní.
Otočný spínač musí být v této
poloze přidržován, jelikož jinak se
samočinně přestaví zpět do
prostřední polohy (polohy 0).
11
12
Nebezpečí úrazu vyháněnou
rozdrcenou hmotou. Rukama ani
hlavou se nepřibližujte k plnicímu
otvoru. Nenahlížejte do stroje!
Po odblokování začněte drtič
zahradního odpadu plnit až poté, co
elektromotor dosáhne plných
otáček.
11. Údržba
Nebezpečí úrazu!
Před zahájením všech
údržbářských nebo čisticích prací
na stroji si pečlivě přečtěte kapitolu
„Pro vaši bezpečnost“ (Ö 4.),
zejména podkapitolu „Údržba a
opravy“ (Ö 4.7) a dodržujte přesně
bezpečnostní pokyny.
Před zahájením údržbářských pra
vytáhněte síťovou vidlici ze
zásuvky.
13
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
125
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
11.1 Seřízení protilehlé desky
Krok 1
Zapněte stroj (hlavní vypínač otočte do
polohy „vtahování“). (Ö 10.7)
Krok 2
Pomocí klíče s vnitřním
šestihranem (2) na spuštěném stroji
pomalu otáčejte seřizovacím
šroubem (1) ve směru hodinových
ručiček. Uvnitř stroje dojde k přitlačení
protilehlé desky k nožovému válci.
Protilehlá deska je správně seřízena,
jakmile z výhozu vypadne několik
hliníkových třísek.
Protilehlá deska je nyní seřízena a stroj je
připraven k provozu.
11.2 Čtění stroje
Interval údržby:
Po každém použití
Stroj po každém použití vždy důkladně
vyčistěte. Pečlivé ošetřování chrání stroj
před poškozením a prodlužuje jeho
životnost.
Stroj se smí čistit pouze ve vyobrazené
poloze.
Proudem vody nikdy
nestříkejte na části
elektromotoru, těsnění,
ložiska a elektrosoučástky
jako např. vypínače.
Následkem toho by mohly být
nákladné opravy.
Pokud nelze nečistoty a
usazené zbytky odstranit
kartáčem, mokrým hadrem
nebo dřevěným kolíkem,
doporučuje VIKING použít
speciálčisticí prostředek
(např. STIHL speciální čisticí
prostředek).
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Elektromotory jsou chráněny proti
stříkající vodě.
Pracovní nástroje pro rozmělňování
včetně drticí komory chraňte proti korozi
běžnými konzervačními prostředky
(např. řepkovým olejem).
11.3 Servisní intervaly
Údržbu drtiče zahradního odpadu
doporučujeme svěřit jednou za rok
odbornému prodejci.
VIKING doporučuje odborného prodejce
VIKING.
11.4 Elektromotor a kola
Elektromotor nevyžaduje údržbu.
Ložiska kol nevyžadu údržbu.
11.5 Uskladnění stroje a zimní
přestávka
Stroj uskladněte v suchém, uzavřeném a
bezprašném prostoru. Zajistěte
uskladnění stroje tak, aby byl mimo dosah
dětí.
Stroj skladujte vždy jen v
provozuschopném stavu.
Kontrolujte pevné dotažení všech matic,
svorníků a šroubů, poškozené či nečitelné
výstražné a bezpečnostní symboly na
stroji vyměňte za nové, pravidelně
kontrolujte celkové opotřebení a řád
technický stav celého stroje.
Opotřebované nebo poškozené díly
vyměňte.
Případné závady na stroji je nutno vždy
odstranit ještě před uskladněním.
Při uskladnění stroje na delší dobu (zim
přestávka) dodržujte následující postup:
Pečlivě vyčistěte všechny vnější díly
stroje.
Všechny pohyblivé díly dobře
naolejujte, popř. namažte tukem.
12.1 Tažení nebo tlačení drtiče
zahradního odpadu
Drtič zahradního odpadu
uchopte pevně za držadlo (1) a
naklopte směrem dozadu.
Drtič zahradního odpadu lze pomalu
(krokem) tahat nebo tlačit.
Ve stroji se nesmí nacházet drcená
hmota.
15
16
12. Přeprava stroje
Nebezpečí úrazu!
Před transportováním si pečlivě
přečtěte a dodržujte kapitolu „Pro
vaši bezpečnost“, zejména kapitolu
„Transport stroje“. (Ö 4.4)
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
126
12.2 Nadzvednutí nebo přenášení
drtiče zahradního odpadu
–Nasaďte nádobu drtiče a zajistěte ji.
(Ö 10.5)
1. osoba: Drtič zahradního odpadu
uchopte za držadlo (1).
2. osoba: Drtič zahradního odpadu
uchopte za levou a pravou stranu
podvozku (2) v místě před opěrnými
nožkami.
Nadzvednutí drtiče zahradního odpadu
proveďte současně.
GE 140 L:
1. osoba: Drtič zahradního odpadu
uchopte za držadlo (3) nádoby drtiče.
2. osoba: Drtič zahradního odpadu
uchopte za levou a pravou opěrnou
trubku v místě před opěrnými
nožkami (4).
Nadzvednutí drtiče zahradního odpadu
proveďte současně.
12.3 Transportování drtiče
zahradního odpadu na ložné
ploše
Stroj zajistěte proti pohybu pomocí
vhodných vázacích prostředků. Lana,
resp. popruhy upevněte na náboji
kola (1) nebo na plnicí násypce (2).
Rozdrcená hmota nepatří do
odpadu, ale měla by se
kompostovat.
Obalové materiály, stroj a
příslušenství jsou vyrobeny
z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno
likvidovat podle příslušných předpisů.
Tříděný ekologický sběr a likvidace
odpadových materiálů umožňuje opětovné
použití cenných surovin. Z toho důvodu je
nutno použitý stroj po uplynutí obvyklé
technické životnosti odevzdat do
tříděného sběru druhotných surovin.
Výrobce
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
tímto prohlašuje, že stroj
Drtič zahradního odpadu
s elektromotorem (GE)
je ve shodě s požadavky následujících
směrnic EU:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Konstrukce tohoto výrobku byla vyvinuta
v souladu s následujícími normami:
EN 50434, EN 60335-1
Použitá metoda hodnocení shodnosti
výroby:
Dodatek VIII (2000/14/EC)
Název a adresa sídla zúčastněných
subjektů:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sestavení a uložení technické
dokumentace:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Rok výroby a sériové číslo jsou uvedeny
na typovém štítku stroje.
Langkampfen,
2015-01-02 (RRRR-MM-DD)
K nadzvednutí a přenášení stroje
jsou potřeba minimálně 2osoby.
Noste vhodný ochranný oděv zcela
zakrývající předloktí a horní část
těla.
Drtič zahradního odpadu lze
přenášet také ve složeném stavu.
18
13. Ochrana životního
prostředí
14. CE - Prohlášení výrobce
o shodě
Výrobní značka: VIKING
Typ: GE 135.0 L
19
GE 140.0 L
Sériové identifikač
číslo
6013
Naměřená hladina akustického
výkonu:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Zaručená hladina akustického výkonu:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
Výrobní značka: VIKING
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
127
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
VIKING GmbH
Vedoucí konstrukčního oddělení
Servisní organizace
Záruční a pozáruční servis Vám poskytne
Váš prodejce. Informace o dalších
prodejních a servisních místech Vám sdě
v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR:
Andreas STIHL, spol. s r. o.
Chrlická 753 / 664 42 Modřice
Důležité pokyny pro údržbu a
ošetřování skupiny výrobků
Elektrický drtič zahradního odpadu
Firma VIKING v žádném případě neručí za
škody na zdraví nebo materiální škody,
které byly způsobeny nedodržováním
pokynů v návodu na obsluhu, zejména
pokynů týkajících se bezpečnosti, obsluhy
a údržby, nebo použitím neschválených
nástaveb nebo neschválených náhradních
dílů.
Abyste zabránili poškození nebo
nadměrnému opotřebení Vašeho stroje
VIKING, bezpodmínečně dodržujte
následující důležité pokyny:
15. Technické údaje
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Elektromotor
Jmenovité napětí 230 V
Frekvence 50 Hz
Jmenovité otáčky
válce 40 ot./min
Jiště 16 A
Třída ochrany II
Druh ochrany ochrana před
stříkající vodou
(IP X4)
Druh provozu P40
40 s doba
zatížení, 60 s
doba běhu
naprázdno
D/Š/V 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Podle směrnice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického
výkonu L
WAd
94 dB(A)
Podle směrnice 2006/42/EC:
Hladina
akustického tlaku na
pracovišti L
pA
87 dB(A)
Tolerance
měření K
pA
3 dB(A)
Příkon 2300 W
Jmenovitá intenzita
proudu 11,5 A
Jmenovité otáčky
elektromotoru 21000 ot./min
Hmotnost 23 kg
GE 140.0 L:
Podle směrnice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického
výkonu L
WAd
93 dB(A)
Podle směrnice 2006/42/EC:
Hladina
akustického tlaku na
pracovišti L
pA
85 dB(A)
Tolerance
měření K
pA
3dB(A)
Příkon 2500 W
Jmenovitá intenzita
proudu 12,0 A
Jmenovité očky
elektromotoru 21000 ot./min
Hmotnost 23 kg
16. Opatření pro
minimalizování opotřebení a
zabránění vzniku škod
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
128
1. Běžné spotřební náhradní díly
Některé díly strojů VIKING podléhají
běžnému provoznímu opotřebení i při
předepsaném použití. Tyto díly se proto
musí v závislosti na způsobu a době
použití vždy včas vyměnit.
Mezi tyto součásti patří mj. také:
protilehlá deska,
nožový válec,
uhlíkové karče.
2. Dodržování pokynů uvedených v
tomto Návodu k použití
Při používání, údržbě a uskladnění stroje
VIKING postupujte tak pečlivě, jak to
popisuje tento Návod k použití. Za
všechny škody, ke kterým došlo
nedodržením bezpečnostních pokynů a
pokynů pro obsluhu a údržbu, odpoví
sám uživatel.
To platí zejména pro:
nedostatečně dimenzovaný přívodní
kabel (průřez),
nesprávné elektrické připojení
(nesprávné napětí),
firmou VIKING neschválené úpravy
stroje,
použití neschváleného, nevhodného
nebo kvalitativně nevyhovujícího nářadí
nebo příslušenství stroje,
použití stroje v rozporu s určením,
použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích,
následné škody, vzniklé dalším
používáním stroje s vadnými
součástmi.
3. Údržbářské práce
Všechny práce uvedené v odstavci
„Údržba“ je nutno provádět pravidelně
podle předepsaných intervalů.
Pokud tyto údržbářské práce nemůže
provést sám uživatel, musí tím pověřit
odborného prodejce.
VIKING doporučuje nechat provést
všechny servisní práce a opravy výlučně
prostřednictvím odborného prodejce
VIKING.
Odborní prodejci VIKING jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Zanedbáním těchto prací mohou
vzniknout škody, za které odpovídá sám
uživatel.
K tomu patří kromě jiného:
škody na elektromotoru v důsledku
nedostatečho čištění vedení
chladicího vzduchu (sací štěrbiny,
chladicí žebra, oběžné kolo ventilátoru),
koroze a jiné škody způsobené
následkem neodborného uskladnění,
poškození stroje způsobené použitím
nekvalitních náhradních dílů,
–škody vdůsledku pozdě nebo
nedostatečně provedené údržby, resp.
vdůsledku servisních prací nebo oprav,
které nebyly provedeny v servisní dílně
odborného prodejce.
Závada:
Elektromotor se nerozběhne.
Možná příčina:
Nádoba drtiče není nasazena
azajištěna.
Byla aktivována ochrana
elektromotoru.
Žádnéťové napětí.
Vadný přívodní elektrický kabel/vidlice,
resp. zásuvka nebo vypínač.
Řešení:
–Nasaďte nádobu drtiče a zajistěte ji
(Ö 10.5).
Nechte stroj vychladnout (Ö 8.6).
Zkontrolujte přívodní elektrické vedení
ajističe # (Ö 10.1).
Zkontrolujte kabel, vidlici, zásuvku,
resp. vypínač avpřípadě potřeby
vyměňte vadný díl (výměnu svěřte
profesionálnímu elektroinstalatérovi)
# (Ö 10.2).
Závada:
Drcený materiál se nevtahuje do stroje.
Možná příčina:
Je zablokován nožový válec.
Řešení:
Odblokujte válec (Ö 10.9).
17. Hledání závad
# případně vyhledejte pomoc odborného
prodejce, VIKING doporučuje
odborného prodejce VIKING.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
129
ENESPTSKHUSRLVLTRORUETKK CS
0478 201 9811 A - CS
Závada:
Rozdrcená hmota není dostatečně
oddělena
Možná příčina:
Protilehlá deska na nožovém válci není
správně seřízena.
Nový válec je opotřebený nebo
poškozený.
Řešení:
–Seřiďte protilehlou desku (Ö 11.1).
–Vyměňte nožový válec a protilehlou
desku #.
Závada:
Elektromotor hučí, stroj se nerozběhne.
Možná příčina:
Je zablokován nožový válec.
Řešení:
Odblokujte válec (Ö 10.9).
Závada:
Abnormální hluk, klapot stroje
Možná příčina:
–Uvolněné šrouby.
Nový válec je opotřebený nebo
poškozený.
Řešení:
Zkontrolujte dotažení všech šroubů,
povolené šrouby dotáhněte.
–Vyměňte nožový válec a protilehlou
desku #.
Závada:
Rozdrcená hmota není vyhazována
Možná příčina:
Výhoz je uzavřen sevřeným pryžovým
krytem
Odstranění:
–Správně namontujte pryžový kryt
(Ö 7.2)
18.1 Potvrzení předání
18.2 Potvrzení servisu
Při provádění údržřských pracích
odevzdejte tento Návod k použití
Vašemu odbornému prodejci VIKING.
Ten pak do předtištěných polí potvrdí
provedení servisních prací.
18. Servisní plán
Servis proveden dne
Datum dalšího servisu
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - CS
130
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
131
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
God. klient!
Pateicamies par uzņēmuma VIKING
kvalitatīvā izstrādājuma iegādi!
Šis produkts ir izgatavots, izmantojot
modernākās ražošanas metodes un veicot
vispusīgas kvalitātes pārbaudes, jo mēs
savu mērķi uzskatām par sasniegtu tikai
tad, ja esat apmierināts ar iegādāto ierīci.
Ja Jums rodas jautājumi par iegādāto
ierīci, lūdzu, vērsieties pie sava izplatītāja
vai tieši mūsu uzņēmuma realizācijas
nodaļā.
Patīkamu darbu ar VIKING ierīci Jums
novēl
Uzņēmuma vadītājs
Drukāta uz papīra, kas nav balināts ar hloru. Papīrs ir utilizējams. Vāciņi nesatur halogēnus.
1. Satura rādītājs
Par šo lietošanas pamācību 132
Vispārīga informācija 132
Norādījumi par lietošanas
pamācības lasīšanu 132
Valstu varianti 132
Ierīces apraksts 133
Jūsu drošībai 133
Vispārīga informācija 133
Brīdinājums — elektriskā
bīstamība 134
Apģērbs un aprīkojums 134
Ierīces transportēšana 134
Pirms darba 135
Darba laikā 135
Apkope un remonts 136
Uzglabāšana ilgākos
ekspluatācijas starplaikos 137
Utilizācija 137
Piegādes komplekts 138
Simbolu apraksts 138
Ierīces sagatavošana darbam 138
Riteņu un stiprinājuma balstu
montāža 138
Ierīces montāža, GE 135 L 139
Iekšējās sešmalu atslēgas
glabāšana 139
Norādījumi par darbu 139
Kādus materiālus var apstrādāt? 139
Kādus materiālus nevar apstrādāt? 139
Maksimālais zaru diametrs 139
Smalcinātāja dārzam uzpilde 139
Pareiza elektromotora slodze 140
Aizsardzība pret pārslodzi 140
Nažu veltņa bloķēšanās140
Drošības ierīces 140
Elektromotora atkārtotas
ieslēgšanās bloķētājs 140
Sasmalcinātā materiāla tilpne 140
Ierīces sagatavošana darbam 140
Smalcinātāja dārzam pievienošana
pie elektrotīkla 140
Strāvas vada pievienošana 140
Strāvas vada atvienošana 140
Nostiepuma atslodze 141
Sasmalcinātā materiāla tilpnes
ievietošana 141
Sasmalcinātā materiāla tilpnes
izņemšana 141
Smalcinātāja dārzam ieslēgšana 141
Smalcinātāja dārzam izslēgšana 141
Ekspluatācijas atsāana pēc
bloķēšanas 142
Smalcināšana 142
Ierīces GE 140 L salocīšana 142
Ierīces GE 140 L atlocīšana 142
Apkope 142
Pretplāksnes regulēšana 142
Ierīces tīrīšana 143
Apkopes intervāli 143
Elektromotors un riteņi143
Glabāšana un dīkstāve ziemā 143
Transportēšana 143
Smalcinātāja dārzam vilkšana vai
stumšana 143
Smalcinātāja dārzam pacelšana
vai pārvietošana 143
Smalcinātāja transportēšana uz
kravas platformas 144
Vides aizsardzība 144
Ražotāja CE atbilstības deklarācija 144
Tehniskie parametri 145
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
132
2.1 Vispārīga informācija
Šī lietošanas pamācība saskaņā ar EK
Direktīvu 2006/42/EC ir ražotāja oriģinālā
lietošanas pamācība.
Uzņēmums VIKING nepārtraukti pilnveido
piedāvātās preces, tāpēc mēs saglabājam
tiesības veikt tādas izmaiņas piegādes
komplektā, kas attiecas uz preces formu,
tehniku un aprīkojumu.
Tādējādi nevar izvirzīt nekādas prasības,
atsaucoties uz šajā brošūrā iekļautajiem
datiem un attēliem.
Šī lietošanas pamācība ir aizsargāta ar
autortiesībām. Visas tiesības, it īpaši
tiesības uz pavairošanu, tulkošanu un
apstrādi elektroniskās sistēmās,
aizsargātas.
2.2 Norādījumi par lietošanas
pamācības lasīšanu
Attēli un teksti apraksta noteiktus rīcības
soļus.
Šajā lietošanas pamācībā ir paskaidroti
visi attēlu simboli, kas atrodas uz ierīces.
Skatīšanās virziens
Lietošanas pamācībā norādītais
skatīšanās virziens pa kreisi un pa labi:
lietotājs stāv aiz ierīces (darba pozīcija).
Norādes uz nodaļām
Ar bultiņu ir sniegtas norādes uz
attiecīgajām nodaļām un apakšnodaļām,
kur atrodams detalizētāks skaidrojums.
Šis piemērs ietver norādi uz nodaļu: (Ö 3.)
Teksta fragmentu marķējums
Aprakstītie norādījumi var būt apzīmēti
tālāk minētajos veidos.
Rīcības soļi, kas lietotājam norāda veikt
kādu darbību:
izmantojot skrūvgriezi, atskrūvējiet
skrūvi (1), nospiediet rokturi (2)...
Vispārīgs uzskaitījums:
produkta izmantošana sporta vai
sacensību pasākumos.
Teksti ar papildu nozīmi
Lai īpaši izceltu teksta fragmentus ar
papildu nozīmi, lietošanas pamācībā tiem
pievienots kāds no tālāk minētajiem
simboliem.
Teksti, kas saistīti ar attēliem
Attēli, kuros paskaidrota ierīces lietošana,
ir sniegti lietošanas pamācības sākumā.
Kameras simbols tiek izmantots, lai
attēlu lappusēs redzamos attēlus
sasaistītu ar attiecīgo šīs lietošanas
pamācības teksta daļu.
2.3 Valstu varianti
VIKING atkarībā no piegādes valsts ietver
komplektā ierīces ar dažādiem
spraudņiem un slēdžiem.
Attēlos ir parādītas ierīces ar Euro
spraudni; ierīces ar cita veida spraudņiem
tīklam tiek pievienotas līdzīgi.
Nodiluma samazināšana un
bojājumu novēršana 145
Darbības traucējummeklēšana 146
Apkopes grafiks 147
Nodošanas apstiprinājums 147
Apkopes apstiprinājums 147
2. Par šo lietošanas
pamācību
Bīstami!
Negadījumu un smagu
savainojumu gūšanas risks.
Nepieciešams veikt konkrētas
darbības vai izvairīties no tām.
Brīdinājums!
Savainošanās risks. Noteikts
rīcības veids pasargā no
iespējamas vai paredzamas
savainojumu gūšanas.
Uzmanību!
Brīdina par viegliem savainojumiem
vai materiāliem zaudējumiem, kuru
rašanos var novērst, veicot
konkrētas darbības.
Norādījums
Informācija par labāku ierīces
izmantošanu un iespējami
nepareizas lietošanas novēršanu.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
133
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
4.1 Vispārīga informācija
Strādājot ar šo ierīci, nelaimes
gadījumu novēršanas nolūkos
noteikti jāievēro šie priekšraksti.
Pirms pirmās nodošanas
ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet
visu lietošanas pamācību.
Glabājiet lietošanas pamācību,
lai to varētu izmantot vēlāk.
Šie drošības pasākumi ir nepieciešami
jūsu drošībai, tomēr to uzskaitījums nav
pilnīgs. Vienmēr izmantojiet ierīci saprātīgi
un atbildīgi. Atcerieties, ka ierīces lietotājs
ir atbildīgs par negadījumiem, kas var
notikt ar citām personām vai to īpašumu.
Izpētiet ierīces sastāvdaļas un ierīces
lietošanu.
Ierīci atļauts izmantot tikai personām, kas
izlasījušas lietošanas pamācību un
iepazinušās ar ierīces lietošanu. Pirms
ekspluatācijas uzsākšanas lietotājam
jāsaņem profesionāla un praktiska
apmācība. Lietotājam jāsaņem norādījumi
no pārdevēja vai cita speciālista par
ierīces drošu lietošanu.
Apmācības laikā lietotājam īpaši
jāpaskaidro, ka darbā ar ierīci jābūt ļoti
rūpīgam un nopietni jākoncentrējas.
Ierīci un tās pierīces drīkst nodot (aizdot)
tikai tām personām, kas vispusīgi pārzina
šo modeli un tā lietošanu. Lietošanas
pamācība ir ierīces sastāvdaļa, un tā
vienmēr jānodod kopā ar ierīci.
Izmantojiet ierīci, kad esat pietiekami
atpūties un esat labā fiziskajā vai garīgajā
stāvoklī. Ja jums ir veselības problēmas,
konsultējieties ar ārstu, vai iespējams
strādāt ar ierīci. Ar šo ierīci nedrīkst strādāt
pēc alkohola, reakcijas spējas
samazinošu medikamentu vai narkotiku
lietošanas.
Bērniem un personām ar fiziskās, maņu
vai garīgās attīstības traucējumiem vai
personām, kurām nav pieredzes un
zināšanu šādu ierīču lietošanā, vai
personām, kuras nav izlasījušas
lietošanas pamācību, nav atļauts lietot
ierīci.
Neļaujiet ierīci lietot bērniem vai
jauniešiem, kas jaunāki par
16 gadiem.Vietējos noteikumos var būt
nosacīts minimālais ierīces lietotāja
vecums.
Ierīce paredzēta tikai personiskai
lietošanai.
Uzmanību – negadījumu risks!
VIKING smalcinātāji dārzam ir paredzēti
zaru materiāla un augu atlieku
sasmalcināšanai. Citāda izmantošana nav
atļauta, var būt bīstama un izraisīt ierīces
bojājumus.
Smalcinātāju dārzam nedrīkst izmantot
(uzskaitījums ir nepilnīgs):
–citu materiālu (piem., stikla, metāla)
smalcināšanai;
darbiem, kas nav aprakstīti šajā
lietošanas pamācībā;
–pārtikas apstrādē (piem., ledus
sasmalcināšanai, jaukšanai).
Smalcināmā materiāla apstrādes
pamatnosacījums
Ar smalcinātāju dārzam nedrīkst apstrādāt
materiālus, kurus nevar kompostēt.
Drošības apsvērumu dēļ ir aizliegts veikt
ierīces izmaiņas, izņemot noteikumiem
atbilstošu piederumu montāžu, ko atļauj
uzņēmums VIKING; turklāt šādas
darbības pārtrauc garantijas darbību.
Informāciju par pieļautajiem piederumiem
varat saņemt pie VIKING specializētā
izplatītāja.
Īpaši ir aizliegtas jebkādas izmaiņas ierīcē,
kas palielina tās jaudu vai iekšdedzes
motora vai elektromotora apgriezienu
skaitu.
3. Ierīces apraksts
1 Balsta rokturis
2 Pretplāksnes noregulēšanas skrūve
3 Iekšējās sešmalu atslēgas
nostiprināšanas vieta
4 Datu plāksnīte
5 Sasmalcinātā materiāla tilpnes
fiksēšanas slēdzis
6 Riteņi
7 Sasmalcinātā materiāla tilpne
8 Riteņa stiprinājums
9 Stiprinājuma balsts
10 Salocīšanas atbloķētājs (GE 140 L)
11 Elektrotīkla pieslēgvieta
12 Ieslēanas/izslēgšanas slēdzis
(griešanās virziens)
13 Iepildes atvere
4. Jūsu drošībai
1
Nosmakšanas risks!
Ja bērni spēlējas ar iesaiņojuma
materiālu, pastāv nosmakšanas
risks. Neglabājiet iesaiņojuma
materiālu bērniem pieejamā vietā.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
134
Izmantojot ierīci, aizliegts transportēt
priekšmetus, dzīvniekus un personas, jo
īpaši bērnus.
Izmantojot ierīci publiskās vietās, parkos,
sporta laukumos, ielu malās,
lauksaimniecības un mežsaimniecības
uzņēmumos, jāievēro īpaša piesardzība.
4.2 Brīdinājums — elektriskā bīstamība
Elektriskās strāvas trieciena risks!
Nepievienojiet bojātu vadu elektrotīklam
un pieskarieties bojātam vadam tikai tad,
kad tas ir atvienots no elektrotīkla.
Nekad neizmantojiet bojātu pagarinājuma
vadu. Nomainiet bojātus vadus un nekad
neveiciet pagarinājuma vadu remontu.
Ja ekspluatācijas laikā tiek bojāts strāvas
vads vai pagarinājuma vads, nekavējoties
atvienojiet strāvas vadu vai pagarinājuma
vadu no strāvas padeves tīkla. Nekādā
gadījumā nepieskarieties bojātajam
strāvas vadam vai bojātajam
pagarinājuma vadam.
Strāvas vadu (pagarinājuma vadu)
apkopes un remonta darbus drīkst veikt
tikai īpaši apmācīti speciālisti.
Vienmēr uzmanieties, lai izmantotie
strāvas vadi būtu pietiekami aizsargāti.
Nestrādājiet lietus laikā un
slapjā vidē.
Strādājot ārā, izmantojiet tikai
mitrumnecaurlaidīgus
pagarinātāja vadus, kas ir piemēroti
darbam ar ierīci (Ö 10.1).
Nevelciet pievienošanas vadu; atvienojiet
to pie spraudņa un kontaktligzdas.
Ja ierīce tiek pievienota pie strāvas
ģeneratora, uzmanieties, lai to nebojātu
strāvas stipruma svārstību dēļ.
Neatstājiet ierīci nenosegtu lietus laikā.
Pievienojiet ierīci tikai tādam strāvas
avotam, kuram ir aizsargaprīkojums
strāvas noplūdes gadījumiem un kuru
aktivizē maks. 30 mA liels strāvas
stiprums. Lai iegūtu plašāku informāciju,
vērsieties pie elektriķa.
4.3 Apģērbs un aprīkojums
Darba laikā vienmēr nēsājiet
stingrus apavus ar neslīdošām
zolēm. Nekad nestrādājiet bez
apaviem vai, piemēram, sandalēs.
Darba laikā, jo īpaši apkopes
darbu veikšanas laikā un ierīces
transportēšanas laikā, vienmēr
nēsājiet ciešus cimdus.
Darba laikā nēsājiet
aizsargbrilles un dzirdes
aizsargus! Nēsājiet tos visu
darba laiku.
Strādājot ar ierīci, nēsājiet
atbilstošu un piegulošu
apģērbu, t. i., kombinezonu,
nevis virsvalku. Darba laikā
nenēsājiet šalles, kaklasaites, rotaslietas,
lences vai lentas un citus brīvi plandošus
apģērba gabalus.
Darba laikā un veicot darbus ar ierīci,
gariem matiem jābūt nostiprinātiem un
pasargātiem (nēsājiet galvassegu, cepuri
utt.).
4.4 Ierīces transportēšana
Strādājiet tikai cimdos, lai izvairītos no
savainojumiem, ko var izraisīt asas un
karstas ierīces daļas.
Netransportējiet ierīci, ja elektromotors
darbojas. Pirms transportēšanas izslēdziet
elektromotoru un ļaujiet tam apstāties;
atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Transportējiet ierīci tikai tad, kad
elektromotors ir atdzisis.
Ņemiet vērā ierīces svaru, īpaši
gadījumos, kad ierīce jāsagāž.
Lietojiet atbilstošus iekraušanas
palīglīdzekļus (iekraušanas rampas,
pacelšanas ierīces).
Nostipriniet ierīci uz kravas platformas ar
pareizi izvietotiem stiprinājuma līdzekļiem
(siksnām, trosēm utt.) lietošanas
pamācībā minētajās stiprinājuma vietās.
(Ö 12.3)
Velciet vai stumiet ierīci tikai iešanas
ātrumā.
Ierīces transportēšanas laikā ievērojiet
vietējos noteikumus, jo īpaši noteikumus
attiecībā uz kravas drošību un priekšmetu
transportēšanu uz kravas platformām.
Uzmanību!
Strāvas trieciena risks!
Ar elektrisko drošību ir
saistīts strāvas vads,
kontaktspraudnis,
ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis un pievienošanas vads. Lai
novērstu elektriskās strāvas
trieciena risku, nedrīkst izmantot
bojātus vadus, savienojumus un
kontaktspraudņus, kā arī
noteikumiem neatbilstošus
pievienošanas vadus.
Tādēļ regulāri pārbaudiet, vai
pievienošanas vads nav bojāts vai
novecojis (plīsumi).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
135
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
4.5 Pirms darba
Pārliecinieties, vai ierīci izmanto tikai tādas
personas, kas ir izlasījušas lietošanas
pamācību.
Ievērojiet vietējās pašvaldības noteikto
dārza tehnikas ar iekšdedzes motoru vai
elektromotoru lietošanas laiku.
Pirms ierīces lietošanas nomainiet visas
nolietotās un bojātās detaļas. Ja uz ierīces
esošie bīstamības un brīdinājuma
norādījumi ir bojāti vai nav salasāmi, tie ir
jāatjauno. Jaunas uzlīmes un citas
rezerves detaļas varat iegādāties pie
specializētā VIKING tirgotāja.
Pirms sākat ekspluatāciju, pārbaudiet:
–vai ierīce ir ekspluatācijai drošā
stāvoklī. Tas nozīmē, ka viss
aizsargaprīkojums ir tam paredzētajās
vietās un nevainojamā darba kārtībā;
vai elektriskajam savienojumam tiek
izmantota noteikumiem atbilstoša
kontaktligzda;
vai pievienošanas un pagarinājuma
vada, kontaktspraudņu un savienojumu
izolācija nav bojāta;
–vai visa ierīce (elektromotora korpuss,
aizsargaprīkojums, stiprinājuma
elementi utt.) nav nolietota vai bojāta;
–vai ierīcē nav sasmalcinātā materiāla
un piltuve ir tukša;
vai visas skrūves, uzgriežņi un citi
stiprinājuma elementi ir savās pozīcijās
un pievilkti. Pirms sākat ekspluatāciju,
pievelciet vaļīgas skrūves un
uzgriežņus (ievērojiet pievilkšanas
momentu).
Izmantojiet ierīci tikai brīvā dabā.
Neizmantojiet to sienas vai nekustīga
priekšmeta tuvumā, lai samazinātu
savainošanās un materiālu bojājumu risku
(lietotājam nav pietiekamas izvairīšanās
iespējas, stiklu sasišana, skrāpējumi
automobiļiem utt.).
Ierīce stabili jānovieto uz līdzenas un
stingras pamatnes.
Iepazīstieties ar ieslēgšanas/izslēanas
slēdža darbību, lai ārkārtas situācijās
varētu reaģēt ātri un pareizi.
Pirms sākat ekspluatāciju, pārbaudiet, vai
sasmalcinātā materiāla tilpne ir labā darba
kārtībā. Nav atļauts sākt ierīces
ekspluatāciju, ja sasmalcinātā materiāla
tilpne ir bojāta (savainojumu risks). Bojāta
sasmalcinātā materiāla tilpne ir
jānomaina.
Savainojumu risks!
Lietojiet ierīci tikai tad, ja tā ir montēta
atbilstoši noteikumiem. Ja ierīcei trūkst
detaļu (piem., riteņu) un nav ievēroti
noteiktie drošības attālumi, ierīces
stabilitāte var samazināties.
Pirms sākat ekspluatāciju, vizuāli
pārbaudiet, vai ierīces stāvoklis atbilst
noteikumiem!
Tas nozīmē, ka visām ierīces daļām jābūt
pilnībā montētām, proti:
–riteņa stiprinājumam ir jābūt pilnībā
montētam;
abiem riteņiem un abiem stiprinājuma
balstiem jābūt montētiem;
visam aizsardzības aprīkojumam
(ievietota sasmalcinātā materiāla tilpne,
VIKING āboliņa lapas atvere utt.) jābūt
pieejamam un darba kārtībā.
Ierīcē uzstādīto ieslēanas un drošības
aprīkojumu nedrīkst noņemt, kā arī
nedrīkst apiet tā funkcijas.
4.6 Darba laikā
Nekad nestrādājiet, ja
bīstamajā zonā atrodas
dzīvnieki vai personas, jo īpaši
bērni.
Nestrādājiet ar ierīci lietus un negaisa
laikā, jo īpaši, ja pastāv zibens spēriena
risks.
Ja pamatne ir mitra, samazinātas
stabilitātes dēļ palielinās nelaimes
gadījumu risks.
Strādājiet īpaši piesardzīgi, lai novērstu
paslīdēšanu. Ja iespējams, izvairieties no
ierīces izmantošanas uz mitras pamatnes.
Strādājiet tikai dienas gaismā vai labā
mākslīgā apgaismojumā.
Virsma, uz kuras stāv lietotājs, nedrīkst
atrasties augstāk par virsmu, uz kuras
novietota ierīce.
Darba laikā darba zonai jābūt tīrai un
kārtīgai. Novērsiet paklupšanas iespējas,
piem., novāciet akmeņus, zarus vai vadus.
Iedarbināšana
Pirms ierīces iedarbināšanas novietojiet to
vertikāli stabilā pozīcijā. Nekādā gadījumā
neieslēdziet ierīci, ja tā atrodas horizontāli.
Uzmanīgi iedarbiniet ierīci; ievērojiet
norādījumus nodaļā „Ierīces
ekspluatācijas sākšana”. (Ö 10.)
Iedarbinot iekšdedzes motoru vai
ieslēdzot elektromotoru, nestāviet prieā
izmešanas atverei. Iedarbināšanas vai
ieslēgšanas brīdī dārza smalcinātājā
nedrīkst būt smalcināmais materiāls.
Smalcināmais materiāls var tikt izmests,
tādējādi radot savainojumus.
Iedarbināšanas brīdī ierīce nedrīkst būt
sagāzta.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
136
Neieslēdziet ierīci pārāk bieži īsā laika
posmā, kā arī nerotaļājieties ar
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Elektromotors var pārkarst!
Tā kā maksimālās patērējamās jaudas
režīmā ierīce var izraisīt sprieguma
svārstības, nelabvēlīgu elektrotīkla
apstākļu gadījumā var tikt radīti citu tai
pašai strāvas ķēdei pievienoto ierīču
darbības traucējumi.
Šajā gadījumā jāveic atbilstoši pasākumi
(piemēram, ierīce jāpievieno citai strāvas
ķēdei, ierīce jāizmanto, pievienojot to
strāvas ķēdei ar zemu pilno pretestību).
Ekspluatācija
Ja ierīce darbojas, nekad nelieciet seju vai
citas ķermeņa daļas virs iepildes piltuves
un izmešanas atveres priekšā. Vienmēr
turiet galvu un ķermeni drā attālumā no
iepildes atveres.
Nekad nelieciet rokas, citas
ķermeņa daļas vai apģērbu
iepildes piltuvē vai izmešanas
šahtā. Pastāv acu, sejas, pirkstu,
roku u. c. ķermeņa daļu savainošanas
risks.
Vienmēr saglabājiet līdzsvaru un stabilu
pozīciju. Nekad nestiepieties uz priekšu.
Ja darba laikā ierīce apgāžas,
nekavējoties izslēdziet elektromotoru un
atvienojiet strāvas vadu.
Savainošanās risks!
Darba laikā smalcināmo materiālu var
izmest atpakaļ. Tādēļ nēsājiet
aizsargbrilles un sargājiet seju no iepildes
atveres.
Nekad ierīci nesagāziet uz sāniem,
darbojoties iekšdedzes motoram vai
elektromotoram.
Uzmaniet, lai smalcināmais materiāls
neuzkrātos izmešanas šahtā, jo tādējādi
var pasliktināties smalcināšanas rezultāts
vai rasties materiāla atsitiens.
Uzpildot smalcinātāju, īpašu uzmanību
pievērsiet tam, lai smalcināšanas kamerā
nenokļūtu svešķermeņi, piem., metāla
detaļas, akmeņi, plastmasa, stikls, jo tie
var radīt bojājumus un atsitienus no
iepildes piltuves.
Šī iemesla dēļ novērsiet arī
aizsprostojumus.
Uzpildot smalcinātāju ar zaru materiālu,
var rasties atsitieni. Nēsājiet cimdus!
Ņemiet vērā griešanas
darbarīka brīvskrējienu;
nepieciešamas dažas
sekundes, līdz darbarīks ir
pilnībā apstājies.
Izslēdziet elektromotoru, atvienojiet ierīci
no elektrotīkla un ļaujiet visiem
rotējošajiem instrumentiem apstāties:
pirms atejat no ierīces vai atstājat to
bez uzraudzības;
–pirms pārvietojat, paceļat, nesat,
sagāžat, stumjat vai velkat ierīci;
pirms transportējat ierīci;
–pirms novēršat ierīces bloķējumu vai
tīrāt aizsērējumu;
–pirms pārbaudat vai tīrāt ierīci, kā arī
veicat citus darbus.
Ja griešanas darbarīkā iekļūst
svešķermeņi, ierīce rada neparastas
skaņas vai vibrācijas, nekavējoties
izslēdziet elektromotoru un ļaujiet ierīcei
apstāties. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla
un veiciet tālāk norādītās darbības.
–Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu; ja
vajadzīgs, ļaujiet speciālistam veikt
remontu, pirms atsākat darbu ar ierīci.
Ļaujiet speciālistam nomainīt vai
remontēt bojātās daļas; nomainītajām
daļām jābūt līdzvērtīgām.
Izņemiet un iztukšojiet caurspīdīgās
sasmalcinātā materiāla tilpnes, ja tās ir
pilnībā piepildītas ar smalcināmo
materiālu vai vairs nav iespējams izmest
sasmalcināto materiālu, jo tilpnes ir pārāk
pilnas.
Pirms izņemat sasmalcinātā materiāla
tilpni, izslēdziet ierīci un nogaidiet, līdz
nažu veltnis ir pilnībā apstājies.
4.7 Apkope un remonts
Pirms sākat apkopes darbus
(tīrīšanu, remontu utt.) un pirms
pārbaudāt pievienošanas vada
iespējamos savijumus vai bojājumus,
novietojiet ierīci uz stingras, līdzenas
pamatnes, izslēdziet elektromotoru un
atvienojiet ierīci no strāvas avota.
Pirms veicat apkopes darbus, ļaujiet ierīcei
aptuveni 5 minūtes atdzist.
Strāvas pievienošanas vada remontu vai
nomaiņu drīkst veikt tikai pilnvaroti
profesionāli elektriķi.
Ja apkopes darbu veikšanas laikā ir
noņemtas daļas vai aizsargierīces, pēc
tam tās nekavējoties jāmontē atbilstoši
norādēm.
Tīrīšana
Pēc darba visu ierīci rūpīgi iztīriet.
(Ö 11.2)
Nekad neizmantojiet augstspiediena
tīrītāju un nemazgājiet ierīci zem tekoša
ūdens (piem., ar dārza šļūteni).
Savainošanās risks!
Nekad nelieciet rokas vai kājas virs,
zem vai pie rotējošām detaļām.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
137
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
Nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus. Tie
var bojāt plastmasu un metālus un tādējādi
ietekmēt VIKING ierīces drošu lietošanu.
Apkopes darbi
Drīkst veikt tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstīti šajā lietošanas pamācībā; visus
citus darbus lieciet veikt specializētam
izplatītājam.
Ja jums trūkst nepieciešamo zināšanu un
palīglīdzekļu, vienmēr vērsieties pie
specializēta izplatītāja.
VIKING iesaka apkopes un remonta darbu
veikšanu uzticēt tikai VIKING
specializētajam izplatītājam.
VIKING specializētie izpildītāji tiek regulāri
apmācīti, un viņu rīcībā tiek nodota
tehniskā informācija.
Izmantojiet tikai instrumentus, piederumus
vai pierīces, ko šai ierīcei atļāvis
uzņēmums VIKING, vai arī tehniski
līdzvērtīgas daļas. Pretējā gadījumā
pastāv savainojumu vai ierīces bojājumu
risks. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie
specializēta izplatītāja.
Uzņēmuma VIKING oriģinālie instrumenti,
piederumi un rezerves daļas, ņemot vērā
to īpašības, ir optimāli pielāgotas ierīcei un
lietotāja prasībām. Oriģinālās VIKING
rezerves daļas var atpazīt pēc VIKING
rezerves daļu kataloga numura, VIKING
emblēmas un, ja nepieciešams, VIKING
rezerves daļas apzīmējuma. Uz nelielām
daļām var būt tikai apzīmējums.
Brīdinājuma un norādījumu uzlīmēm
vienmēr jābūt tīrām un salasāmām.
VIKING specializētajam izplatītājam ir
jānomaina bojātas vai pazudušas uzlīmes
ar jaunām oriģinālām uzlīmēm. Ja kāda no
daļām tiek nomainīta ar jaunu daļu,
raugieties, lai uz jaunās daļas būtu tādas
pašas uzlīmes.
Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi, tapas un
skrūves ir stingri pieskrūvētas, lai
garantētu drošu ierīces ekspluatāciju.
Regulāri pārbaudiet, vai ierīces detaļas
nav nodilušas vai bojātas, jo īpaši pirms
novietošanas glabāšanā (piem., pirms
ziemas sezonas). Drošības apsvērumu
dēļ nolietojušās vai bojātās daļas
nomainiet, lai ierīce vienmēr būtu drošā
darba stāvoklī.
4.8 Uzglabāšana ilgākos ekspluatācijas
starplaikos
Pirms ierīces novietošanas slēgtā telpā
ļaujiet tai apm. 5 minūtes atdzist.
Pārliecinieties, vai ierīce ir aizsargāta pret
neatļautu lietošanu (piem., bērniem).
Pirms novietošanas glabāšanai (piem.,
pirms ziemas sezonas) ierīci rūpīgi iztīriet.
Glabājiet ierīci ekspluatācijai drošā
stāvoklī.
Glabāšanas telpai jābūt sausai,
aizsargātai no sala un noslēdzamai.
4.9 Utilizācija
Atkritumvielas var kaitēt cilvēkiem,
dzīvniekiem un apkārtējai videi, tādēļ tās
atbilstoši jāutilizē.
Vērsieties tuvākajā atkritumu otrreizējās
pārstrādes centrā vai pie sava specializētā
izplatītāja, lai uzzinātu, kā pareizi veikt
atkritumvielu utilizāciju. Uzņēmums
VIKING iesaka VIKING specializēto
izplatītāju.
Pārliecinieties, vai nolietotā ierīce tiek
utilizēta atbilstoši noteikumiem. Pirms
utilizēšanas ierīci padariet nelietojamu. Lai
novērstu negadījumus, atvienojiet strāvas
vadu vai elektromotora pievienošanas
vadu.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
138
7.1 Riteņu un stiprinājuma balstu
montāža
GE 140 L
Atlokiet ierīci. (Ö 10.12)
Riteņu montāža
5. Piegādes komplekts
Poz. Apzīmējums Skaits
GE 135 L
A Ierīces augšējā daļa1
B Riteņa stiprinājums 1
C Sasmalcinātā materiāla
tilpne
1
D Skrūve 5 x 16 4
GE 140 L
E Pamatierīce ar
sasmalcinātā materiāla
tilpni
1
GE 135 L, GE 140 L
F Stiprinājuma balsts 2
G Paplāksne A6 2
H Cepuruzgrieznis M6 2
I Ritenis 2
J Skrūve M8 x 85 2
K Čaula 2
L Paplāksne A8 6
M Stiprinājuma uzgrieznis M8 2
N Uzgriežņu atslēga 1
O Iekšējā sešmalu atslēga 1
Lietošanas pamācība 1
2
6. Simbolu apraksts
Uzmanību!
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācību.
Savainošanās risks!
Neļaujiet nepiederīgām
personām uzturēties
bīstamajā zonā.
Savainošanās risks!
Rotējoši instrumenti!
Neievietojiet rokas un kājas
atverēs, ja ierīce darbojas.
Savainošanās risks!
Pirms darba pie griešanas
darbarīka, pirms apkopes un
tīrīšanas darbiem, pirms
pievienošanas vada
savīšanās vai bojājumu
pārbaudes un pirms ierīces
atstāšanas izslēdziet
elektromotoru un atvienojiet
strāvas vadu.
Nēsājiet dzirdes aizsargus!
Nēsājiet aizsargbrilles!
Nēsājiet darba cimdus!
Pretplāksnes regulēšanas
griešanās virziens
Sasmalcinātā materiāla
tilpne ir fiksēta.
Sasmalcinātā materiāla
tilpne nav fiksēta.
7. Ierīces sagatavošana
darbam
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
139
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
GE 135 L, GE 140 L
–Izņemiet sasmalcinātā materiāla tilpni.
(Ö 10.6)
Ar skrūvgriezi noceliet riteņa
pārsegu (1) no riteņa(I).
No iekšpuses ievietojiet skrūvi (J) ar
paplāksni (L) pa riteņa stiprinājuma (B)
urbumu. Uzbīdiet paplāksni (L) un
čaulu (K) uz skrūves (J). Uzbīdiet
riteni (I) uz čaulas (K). Uzskrūvējiet
uzgriezni (M) ar paplāksni (L) un
pievelciet ar 5-7 Nm momentu.
Novietojiet riteņa vāciņu (1) riteņa(I)
centrā un iespiediet to, līdz riteņa
vāciņš (1) fiksējas.
–Atkārtojiet darbību otrajā pusē.
Stiprinājuma balstu montāža
No apakšpuses ievietojiet stiprinājuma
balsta (F) skrūvi pa riteņa
stiprinājuma (B) urbumu. Uzbīdiet uz
skrūves paplāksni (G), ieskrūvējiet
cepuruzgriezni (H) un pievelciet ar 4-
6 Nm momentu.
–Atkārtojiet darbību otrajā pusē.
7.2 Ierīces montāža, GE 135 L
Izņemiet sasmalcinātā materiāla
tilpni. (Ö 10.6)
Uzlieciet ierīces augšējo daļu(A) uz
riteņa stiprinājuma (B) un uzmanīgi
centrējiet to. Ņemiet vērā gumijas
pārsega (1) novietojumu, tas nedrīkst
būt iespiests starp ierīces auējo daļu
un riteņa stiprinājuma melno pārsegu.
Ieskrūvējot četras skrūves (D),
piestipriniet ierīces augšējo daļu(A) pie
riteņa stiprinājuma (B). Pievelciet
skrūves (D) ar 1-1,5 Nm lielu
pievilkšanas momentu.
Ievietojiet sasmalcinātā materiāla tilpni.
(Ö 10.5)
7.3 Iekšējās sešmalu atslēgas
glabāšana
Iebīdiet iekšējo sešmalu
atslēgu (O) ierīcē paredzētajā
nostiprināšanas vietā (1).
8.1 Kādus materiālus var apstrādāt?
Koku un dzīvžogu atgriezumus, tūju, egļu
zarus, zarainus zarus, zarainus zarus ar
lapām, augu materiālus, ogu krūmus,
ziedu materiālu saišķos, kas nav pārāk
mitri.
8.2 Kādus materiālus nevar apstrādāt?
Smalcinātājā nedrīkst ievietot
akmeņus, stiklu, metāla
detaļas (drātis, naglas u. c.)
vai plastmasas detaļas.
Pamatprincips:
ar smalcinātāju dārzam nevar apstrādāt
materiālus, kurus nevar kompostēt.
8.3 Maksimālais zaru diametrs
Dati attiecas uz svaigi grieztu zaru
materiālu.
Maksimālais zaru diametrs
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Smalcinātāja dārzam uzpilde
Pateicoties VIKING āboliņa lapas
atverei, ir iespējams apstrādāt arī
ļoti zarainu zaru materiālu.
Lēni vadiet koku, dzīvžogu
atgriezumus, kā arī zaru materiālu pa
iepildes atveri (13) nažu veltņa virzienā.
Smalcinātājs vienmērīgi ievelk zarus.
Pēc katra darba posma pabeigšanas
ļaujiet ierīcei darboties bez materiāla.
4
8. Norādījumi par darbu
Koku un dzīogu atgriezumus
ieteicams apstrādāt, kamēr tie ir
svaigi, jo svaiga materiāla
smalcināšanas jauda ir lielāka nekā
sausa vai slapja materiāla
smalcināšanas jauda.
5
Resnus un ļoti zarainus zarus
vispirms sagrieziet mazākos
gabalos ar dārza šķērēm.
Lai novērstu smalcinātāja dārzam
nosprostošanos, ar zemi sajaukts
stingrs sasmalcinātais materiāls
jāsajauc ar sausiem zariem.
Smalcinātāju dārzam drīkst uzpildīt
tikai tad, kad ir sasniegts pilns
elektromotora apgriezienu skaits.
Savainojumu risks!
Kad smalcinātājs ievelk zarus,
nedaudz pieturiet tos ar roku;
pārtrauciet vadīt, kad līdz iepildes
atverei ir neliels attālums. Neturiet
zarus cieši un nevelciet tos atpakaļ.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
140
8.5 Pareiza elektromotora slodze
Uzpildiet smalcinātāju dārzam vienmērīgi
un nepārtraukti.
8.6 Aizsardzība pret pārslodzi
Ja darba laikā rodas elektromotora
pārslodze, iebūvētā automātiskā pretgaita
pārslēdz nažu veltņa griešanās virzienu,
tādējādi mēģinot automātiski novērst
bloķēšanos. Ja bloķēšanos neizdodas
novērst pēc 3 griešanās virziena
pārslēgšanas, iebūvētā aizsardzība pret
pārslodzi izslēdz elektromotoru.
Pēc apt. 10 minūšu dzesēšanās
smalcinātāju dārzam atkal var darbināt.
Ja aizsardzība pret pārslodzi tiek bieži
aktivizēta, tam var būt šādi iemesli:
nepiemērots pievienošanas vads;
(Ö 10.1)
–tīkla pārslodze;
–pārāk liels smalcināmā materiāla
apjoms izraisa ierīces pārslodzi.
8.7 Nažu veltņa bloķēšanās
Pārāk liela elektromotora slodze, pārāk
liels sasmalcinātā materiāla apjoms vai
pārāk resni zari pēc kāda laika var
automātiski izmainīt nažu veltņa griešanās
virzienu un pilnībā apstādināt nažu veltni.
Ja nažu veltnis apstājas pilnībā,
nekavējoties nospiediet izslēanas
slēdzi.
●Ļaujiet ierīcei atdzist un ieslēdziet to
atkārtoti saskaņā ar sniegtajiem
norādījumiem. (Ö 10.9)
9.1 Elektromotora atkārtotas
ieslēgšanās bloķētājs
Ierīces darbību var uzsākt, tikai izmantojot
slēdzi, nevis vienkārši savienojot
pievienošanas vadu ar kontaktligzdu.
9.2 Sasmalcinātā materiāla tilpne
Smalcinātāju dārzam drīkst ieslēgt tikai
tad, ja sasmalcinātā materiāla tilpne ir
uzstādīta un fiksēta.
Ja ir uzstādīta sasmalcinātā materiāla
tilpne, darba laikā nevar piekļūt
rotējošajam nažu veltnim.
10.1 Smalcinātāja dārzam
pievienošana pie elektrotīkla
Tīkla spriegumam jāatbilst ierīces darba
spriegumam (skatiet datu plāksnīti).
Strāvas pievienošanas vadam ir jābūt
pietiekami izolētam. (Ö 15.)
Kā pievienošanas vadus var izmantot tikai
tādus vadus, kas ir smagāki par gumijas
vadiem H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Spraudsavienojumiem jābūt aizsargātiem
pret šļakatām. Nepiemēroti pagarinājuma
vadi rada jaudas zudumu un var izraisīt
elektromotora bojājumus.
Strāvas pievienošanas vada diametram
jābūt vismaz 3 x 1,5 mm², ja garums
nepārsniedz 25 m, vai 3x2,5mm², ja
garums nepārsniedz 50 m.
Pievienošanas vadu savienojumiem jābūt
izgatavotiem no gumijas vai apvilktiem ar
gumiju un jāatbilst standartam
DIN/VDE 0620.
Šo ierīci paredzēts izmantot elektrotīklā,
kura sistēmas pretestība Z
maks.
pārejas
punktā (mājas pieslēgums) nepārsniedz
0,49 omus (ar 50 Hz).
Lietotājam jānodrošina, ka ierīci lieto,
izmantojot tikai tādu elektrotīklu, kas atbilst
iepriekš minētajiem nosacījumiem. Ja
nepieciešams, jautājumus par elektrotīkla
pretestību uzdodiet vietējam
elektroapgādes uzņēmumam.
10.2 Strāvas vada pievienošana
Pievienojiet strāvas vada
savienojumu pie strāvas
kontaktspraudņa(1).
Iekariniet strāvas vadu nostiepuma
atslodzē. (Ö 10.4)
10.3 Strāvas vada atvienošana
Atbrīvojiet nostiepuma atslodzi.
(Ö 10.4)
Ja slodze ir pārāk liela, nažu veltnis
automātiski maina griešanās
virzienu.
9. Drošības ierīces
10. Ierīces sagatavošana
darbam
Savainojumu risks!
Ievērojiet drošības norādījumus
nodaļā „Brīdinājums – elektriskā
bīstamība”. (Ö 4.2)
Vairāk informācijas par strāvas
pieslēgumu var saņemt no
elektriķa.
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
141
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
Lai nesabojātu strāvas vadu, to no strāvas
padeves var atvienot, tikai velkot aiz
savienojuma. Nekādā gadījumā nevelciet
aiz kabeļa.
10.4 Nostiepuma atslodze
Darba laikā nostiepuma atslodze
novērš nejaušu elektrotīkla
pievienošanas vada atvienošanos un
tādējādi – iespējamos ierīces elektrotīkla
pievienošanas vada bojājumus.
Tāpēc pievienošanas vads vienmēr
jāvada pa nostiepuma atslodzes
mehānismu.
Pievienojiet strāvas vadu. (Ö 10.2)
Izveidojiet pievienošanas vada (1) cilpu
un izvadiet to pa atveri (2).
Pārvelciet cilpu pār āķi (3) un cieši
pievelciet to.
10.5 Sasmalcinātā materiāla
tilpnes ievietošana
Ievietojiet sasmalcinātā
materiāla tilpni (1) abās vadotnēs (2) un
iebīdiet līdz atdurei.
Pagrieziet bloķēšanas slēdzi (3) līdz
atdurei pa labi un fiksējiet sasmalcinātā
materiāla tilpni.
10.6 Sasmalcinātā materiāla
tilpnes izņemšana
Izslēdziet ierīci. (Ö 10.8)
Pagrieziet bloķēšanas slēdzi (1) līdz
atdurei pa kreisi.
Izņemiet sasmalcinātā materiāla
tilpni (2).
10.7 Smalcinātāja dārzam ieslēgšana
GE 140 L
Nolokiet ierīci un fiksējiet to. (Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L
Ievietojiet sasmalcinātā materiāla tilpni.
(Ö 10.5)
Pieslēdziet ierīci pie elektrotīkla.
(Ö 10.1)
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (1) ar
iebūvēto bloķēšanas slīdni (2) nepieļauj
griešanās virziena tiešu pārslēanu.
Uzņemšanas pozīcija
Pagrieziet ieslēgšanas/izslēanas
slēdzi (1) pozīcijā 0.
Pabīdiet bloķēšanas slīdni (2) uz
augšu.
Lai ieslēgtu elektromotoru, pagrieziet
ieslēgšanas/izslēanas slēdzi (1) pret
atsperi līdz atdurei uz labo pusi
pozīcijā START. Elektromotors sāk
darboties.
Atlaidiet pagriešanas slēdzi. Tas pats
atgriežas atpakaļ pozīcijā I.
Elektromotors turpina darboties.
Izmešanas pozīcija
Pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (1) pozīcijā 0.
Pabīdiet bloķēšanas slīdni (2) uz leju.
Pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (1) pret atsperi līdz atdurei uz
kreiso pusi pozīcijā I un pieturiet to.
Elektromotors darbojas.
10.8 Smalcinātāja dārzam
izslēgšana
Novietojiet
ieslēgšanas/izslēanas slēdzi (1)
pozīcijā 0.
Smalcinātāju dārzam drīkst ieslēgt
tikai tad, ja sasmalcinātā materiāla
tilpne ir fiksēta.
7
8
9
Smalcinātāju dārzam nedrīkst
izmantot, ja tajā nav ievietota
sasmalcinātā materiāla tilpne.
Pirms griešanās virziena
pārslēgšanas izslēdziet ierīci un
noteikti pagaidiet, līdz nažu veltnis
ir apstājies pilnībā.
Nažu veltnis ievelk
sasmalcināmo materiālu un
sagriež to.
10
Nažu veltnis darbojas pretējā
virzienā un izmet
sasmalcināto materiālu.
Pagriešanas slēdzis jāfiksē šajā
pozīcijā, citādi tas patstāvīgi
pārslēdzas atpakaļ vidējā pozīcijā
(0).
11
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
142
Smalcinātāja dārzam elektromotors tiek
izslēgts un automātiski bremzēts.
10.9 Ekspluatācijas atsākšana pēc
bloķēšanas
Smalcinātājs dārzam ir aprīkots ar
automātisku pretgaitu. Ja tiek bloķēts nažu
veltnis, ierīce automātiski sāk darboties
pretgaitā, lai pārtrauktu bloķējumu.
Sasmalcinātais materiāls atbrīvojas.
10.10 Smalcināšana
Uzstumiet smalcinātāju uz līdzenas un
stingras pamatnes un stabili to
novietojiet.
Uzvelciet stingrus cimdus, uzlieciet
aizsargbrilles un dzirdes aizsargus.
Pievienojiet smalcinātājam strāvas
vadu. (Ö 10.1)
Ieslēdziet smalcinātāju dārzam.
(Ö 10.7)
Uzgaidiet, līdz smalcinātājs dārzam
sasniedzis maksimālo apgriezienu
skaitu (tukšgaitas apgriezienu skaitu).
Pareizi uzpildiet smalcinātāju dārzam ar
sasmalcināto materiālu. (Ö 8.4)
Izslēdziet smalcinātāju dārzam.
(Ö 10.8)
10.11 Ierīces GE 140 L salocīšana
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
(Ö 10.3)
Ar vienu roku turiet ierīces balsta
rokturi (1).
Velciet bloķēšanas sviru (2) bultiņas
virzienā līdz atdurei un turiet to. Ierīces
augšējā daļa nav fiksēta.
Lēni vadiet ierīces augšējo daļu(3) uz
leju līdz atdurei un turiet to.
Atlaidiet bloķēšanas sviru (2) un
raugiet, lai ierīces augšējā daļa būtu
pilnībā fiksēta.
10.12 Ierīces GE 140 L atlocīšana
Ar vienu roku turiet ierīces balsta
rokturi (1) uz leju.
Velciet bloķēšanas sviru (2) bultiņas
virzienā līdz atdurei un turiet to. Ierīces
augšējā daļa nav fiksēta.
Lēni velciet ierīces augšējo daļu (3) uz
augšu līdz atdurei un turiet to.
Atlaidiet bloķēšanas sviru (2) un
raugiet, lai ierīces augšējā daļa būtu
pilnībā fiksēta.
11.1 Pretplāksnes regulēšana
1. darbība
Ieslēdziet ierīci (pārslēdziet
ieslēgšanas/izslēanas slēdzi
ievilkšanas pozīcijā). (Ö 10.7)
2. darbība
Ierīcei darbojoties, lēni grieziet
noregulēšanas skrūvi (1) ar iekšējo
sešmalu atslēgu (2) pulksteņa rādītāju
virzienā. Ierīces iekšpusē pretplāksne
tiek piespiesta pie nažu veltņa.
Pretplāksne ir noregulēta pareizi, ja pa
izmešanas vietu tiek izsviestas dažas
alumīnija skaidas.
Tagad pretplāksne ir noregulēta un ierīce
ir gatava darbam.
Savainojumu risks izsviestā
sasmalcinātā materiāla dēļ.
Raugiet, lai rokas un galva nebūtu
iepildes atveres tuvumā.
Neskatieties tajā!
Pēc bloķējuma novēršanas
uzpildiet smalcinātāju dārzam tikai
tad, kad ir sasniegts pilns
elektromotora apgriezienu skaits.
13
14
11. Apkope
Savainošanās risks!
Pirms ierīces apkopes vai tīrīšanas
darbu veikšanas, rūpīgi izlasiet
nodaļu „Jūsu drošībai” (Ö 4.), jo
īpaši apakšnodaļu „Apkope un
remonts” (Ö 4.7), un precīzi
ievērojiet visus drošības
norādījumus.
Pirms apkopes darbu veikšanas
atvienojiet kontaktdakšu.
Ierīcē nedrīkst būt sasmalcinātais
materiāls.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
143
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
11.2 Ierīces tīrīšana
Apkopes intervāls:
pēc katras lietošanas reizes.
Kārtīgi iztīriet ierīci pēc katras lietošanas
reizes. Rūpīga apiešanās pasargā ierīci no
bojājumiem un pagarina ekspluatācijas
ilgumu.
Tīriet ierīci tikai tad, kad tā ir novietota
attēlā redzamajā pozīcijā.
Nekad nevērsiet ūdens
strūklu pret elektromotora
daļām, blīvējumiem, gultņu
ligzdām un elektroiekārtas
sastāvdaļām, piemēram,
slēdžiem. Remonts var
izmaksāt dārgi.
Ja nevarat notīrīt netīrumus
un piekaltušus atlikumus ar
birsti, mitru drānu vai koka
nūjiņu, VIKING iesaka
izmantot īpašu tīrīšanas
līdzekli (piem., STIHL īpašo
tīrīšanas līdzekli).
Nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus.
Elektromotori ir aizsargāti pret šļakatām.
Lai pasargātu sasmalcināšanas
instrumentus, tostarp smalcināšanas
kameru, no korozijas, izmantojiet
tirdzniecībā pieejamos līdzekļus (piem.,
rapšu eļļu).
11.3 Apkopes intervāli
Iesakām reizi gadā specializētam
izplatītājam uzticēt veikt smalcinātāja
dārzam apkopi.
VIKING iesaka VIKING specializēto
izplatītāju.
11.4 Elektromotors un riteņi
Elektromotoram apkope nav
nepieciešama.
Riteņu gultņiem apkope nav
nepieciešama.
11.5 Glabāšana un dīkstāve ziemā
Ierīci glabājiet sausā, slēgtā telpā bez
putekļiem. Pārliecinieties, ka ierīce ir
novietota bērniem nepieejamā vietā.
Glabājiet ierīci tikai ekspluatācijai drošā
stāvoklī.
Visiem uzgriežņiem, tapām un skrūvēm
jābūt cieši pievilktām; nomainiet
nesalasāmus norādījumus par
apdraudējumu un brīdinājumus un
pārbaudiet, vai ierīce nav nodilusi un
bojāta. Nomainiet nolietojās vai bojātās
detaļas.
Iespējamie ierīces bojājumi jānovērš pirms
novietošanas glabāšanā.
Pirms ierīces novietošanas ilgākai
dīkstāvei (dīkstāvei ziemā) veiciet šādas
darbības:
rūpīgi notīriet visas ierīces ārējās daļas;
labi ieeļļojiet vai ieziediet ar smērvielu
visas kustīgās daļas.
12.1 Smalcinātāja dārzam
vilkšana vai stumšana
Satveriet smalcinātāju dārzam
aiz balsta roktura (1) un sagāziet uz
aizmuguri.
Smalcinātāju var lēnām (ejot) vilkt vai
stumt.
12.2 Smalcinātāja dārzam
pacelšana vai pārvietošana
Ievietojiet un fiksējiet sasmalcinātā
materiāla tilpni. (Ö 10.5)
1. persona satver smalcinātāju dārzam
aiz balsta roktura (1).
2. persona satver smalcinātāju dārzam
aiz riteņa stiprinājuma (2) kreisajā un
labajā pusē abu stiprinājuma balstu
priekšā.
Smalcinātājs dārzam jāpaceļ
vienlaicīgi.
GE 140 L
1. persona satver smalcinātāju dārzam
aiz sasmalcinātā materiāla tilpnes
balsta roktura (3).
2. persona satver smalcinātāju dārzam
aiz caurules balsta kreisajā un labajā
pusē abu stiprinājuma balstu
priekšā (4).
16
12. Transportēšana
Savainošanās risks!
Pirms transportēšanas izlasiet un
ievērojiet nodaļā „Jūsu drošībai”, jo
īpaši nodaļā „Ierīces
transportēšana” minēto informāciju.
(Ö 4.4)
Ierīce jāceļ un jāpārvieto
2personām.
Lietojiet piemērotu aizsargapģērbu,
kas pilnībā nosedz apakšdelmus un
ķermeņa augšdaļu.
Smalcinātāju dārzam var pārvietot
arī salocītu.
17
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
144
Smalcinātājs dārzam jāpaceļ
vienlaicīgi.
12.3 Smalcinātāja
transportēšana uz kravas
platformas
Nodrošiniet ierīci pret slīdēšanu,
izmantojot piemērotus nostiprināšanas
līdzekļus. Nostipriniet troses vai siksnas
pie riteņu stiprinājuma (1) vai iepildes
piltuves (2).
Neizmetiet sasmalcināto
materiālu atkritumos, bet gan
izmantojiet kompostam.
Iepakojums, ierīce un piederumi
ir izgatavoti no pārstrādājamiem
materiāliem un ir atbilstoši jānodod
utilizēšanai.
Materiālu atkritumu šķirošana un videi
draudzīga utilizācija veicina izejvielu
atkārtotu izmantošanu. Tāpēc parastā
lietošanas perioda beigās ierīce jānogādā
otrreizējo izejvielu savākšanas punktā.
Mēs,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein,
paziņojam, ka
augu atkritumu smalcinātājs ar
elektromotoru (GE)
atbilst tālāk norādītajām EK direktīvām.
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Ražojums izstrādāts un izgatavots
saskaņā ar tālāk norādītajiem standartiem.
EN 50434, EN 60335-1
Izmantotā atbilstības novērtēšanas
procedūra:
VIII pielikums (2000/14/EC).
Pilnvarotās iestādes nosaukums un
adrese:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg.
Tehniskās dokumentācijas sagatavošana
un uzglabāšana:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Ražošanas gads un sērijas numurs ir
norādīts uz ierīces datu plāksnītes.
Langkampfene,
2015-01-02 (GGGG-MM-DD)
VIKING GmbH
Projektēšanas nodaļas vadītājs
13. Vides aizsardzība
14. Ražotāja CE atbilstības
deklarācija
19
Ražotāja
nosaukums
VIKING
Tips GE 135.0 L
GE 140.0 L
Sērijas numurs 6013
Izmērītais trokšņu jaudas līmenis
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Garantētais trokšņu jaudas līmenis
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
145
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
Svarīgi norādījumi par apkopi un
kopšanu, produktu grupa
„Smalcinātājs dārzam ar
elektromotoru”
Uzņēmums VIKING neuzņemas nekādu
atbildību par mantas un miesas
bojājumiem, kas radušies, neievērojot
lietošanas pamācībā minētos
norādījumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz
drošību, lietošanu un apkopi, vai
gadījumos, kad ir izmantotas
neapstiprinātas pierīces vai rezerves
daļas.
Lai novērstu VIKING ierīces bojājumus vai
pārmērīgu nodilumu, lūdzu, noteikti ņemiet
vērā tālāk minētos norādījumus.
1. Dilstošās daļas
Dažas VIKING ierīces sastāvdaļas dabīgi
nodilst arī tad, ja ierīci izmanto
paredzētajam mērķim, un atkarībā no
lietošanas veida un ilguma tās ir savlaicīgi
jānomaina.
Par dilstošām tiek uzskatītas arī šādas
daļas:
–pretplāksne;
nažu veltnis;
ogles sukas.
2. Lietošanas pamācībā minēto
noteikumu ievērošana
VIKING ierīce jālieto, jāapkopj un
jāuzglabā rūpīgi, kā tas aprakstīts šajā
lietošanas pamācībā. Lietotājs ir atbildīgs
par visiem bojājumiem, kuri radušies
drošības, lietošanas un apkopes
norādījumu neievērošanas dēļ.
Tas īpaši attiecas uz:
nepietiekama diametra vadu
izmantošanu (šķērsgriezums);
nepareizu elektrisko savienojumu
(spriegums);
–ar uzņēmumu VIKING nesaskaņotām
izstrādājuma izmaiņām;
–tādu instrumentu vai piederumu
izmantošanu, kuru lietošana ierīcei nav
atļauta, nav piemērota vai kuru kvalitāte
ir zema;
produkta lietošanu neatbilstoši mērķim;
produkta izmantošana sporta vai
sacensību pasākumos;
–zaudējumiem, kas radušies, turpinot
izmantot izstrādājumu ar bojātām
sastāvdaļām.
15. Tehniskie parametri
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Elektromotors
Nominālais
spriegums 230 V
Frekvence 50 Hz
Veltņa nominālais
apgriezienu skaits 40 apgr./min
Drošinātājs 16 A
Izolācijas klase II
Izolācijas veids aizsargāts pret
šļakatām(IPX4)
Darbības veids P40
40 s noslodzes
laiks, 60 s
brīvgaitas laiks
G/p/a 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EC:
Garantētais trokšņu
jaudas līmenis L
WAd
94 dB(A)
Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EC:
Trokšņu
spiediena līmenis
darba vietā L
pA
87 dB(A)
Novirze K
pA
3 dB(A)
Jauda 2300 W
Nominālais strāvas
stiprums 11,5 A
Elektromotora
nominālais
apgriezienu skaits 21000 apgr./min
Svars 23 kg
GE 140.0 L:
Saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EC:
Garantētais trokšņu
jaudas līmenis L
WAd
93 dB(A)
Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EC:
Trokšņu
spiediena līmenis
darba vietā L
pA
85 dB(A)
Novirze K
pA
3 dB(A)
Jauda 2500 W
Nominālais strāvas
stiprums 12,0 A
Elektromotora
nominālais
apgriezienu skaits 21000 apgr./min
Svars 23 kg
16. Nodiluma samazināšana
un bojājumu novēršana
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
146
3. Apkopes darbi
Visi nodaļā „Apkope” minētie darbi ir jāveic
regulāri.
Ja šos apkopes darbus lietotājs nevar
veikt pats, tie jāuztic specializētam
izplatītājam.
Uzņēmums VIKING iesaka apkopes
darbus un remontu uzticēt tikai VIKING
specializētajam izplatītājam.
VIKING specializētie tirgotāji tiek regulāri
apmācīti, un to rīcībā tiek nodota tehniskā
informācija.
Ja ir nokavēts šo darbu veikšanas termiņš,
var rasties bojājumi, par kuriem ir atbildīgs
lietotājs.
Tie ir, piemēram:
bojājumi elektromotorā, kas radušies
nepietiekami iztīrīta dzesēšanas gaisa
kanāla (ventilācijas atveres,
dzesējošās ribas, ventilatora rats) dēļ;
korozija un citi bojājumi, kas radušies
nepareizas glabāšanas dēļ;
–ierīces bojājumi, kas radušies,
izmantojot nekvalitatīvas rezerves
daļas;
bojājumi, kas radušies novēlotas vai
nepietiekamas apkopes dēļ, vai
bojājumi, kas radušies tāpēc, ka
apkope vai remonts nav veikti
specializēto izplatītāju darbnīcās.
Traucējums
Elektromotors nesāk darboties.
Iespējamais iemesls
–Sasmalcinātā materiāla tilpne nav
ievietota un fiksēta.
–Ir aktivizēta elektromotora aizsardzība.
–Tīklā nav sprieguma.
Pievienošanas
vads/kontaktspraudnis/kontaktspraudņ
a savienojums vai slēdzis ir bojāts.
Risinājums
Ievietojiet un fiksējiet sasmalcinātā
materiāla tilpni. (Ö 10.5)
Ļaujiet ierīcei atdzist. (Ö 8.6)
–Pārbaudiet strāvas vadu un drošinātāju.
# (Ö 10.1)
–Pārbaudiet vadu, spraudni,
savienojumu vai slēdzi; ja vajadzīgs,
nomainiet (sazinieties ar elektriķi).
# (Ö 10.2)
Traucējums
Sasmalcinātais materiāls netiek ievilkts.
Iespējamais iemesls
Nažu veltnis ir bloķēts.
Risinājums
–Novērsiet bloķējumu. (Ö 10.9)
Traucējums
Sasmalcinātais materiāls netiek sadalīts.
Iespējamais iemesls
–Pretplāksne nav pareizi iestatīta pie
nažu veltņa.
Nažu veltnis ir nodilis vai bojāts.
Risinājums
Regulējiet pretplāksni. (Ö 11.1)
Nomainiet nažu veltni un pretplāksni. #
Traucējums
Elektromotors dūc, ierīce nesāk darboties.
Iespējamais iemesls
Nažu veltnis ir bloķēts.
Risinājums
–Novērsiet bloķējumu. (Ö 10.9)
Traucējums
Ierīcē dzirdami neparasti trokšņi, klaboņa.
Iespējamais iemesls
–Skrūves ir vaļīgas.
Nažu veltnis ir nodilis vai bojāts.
Risinājums
–Pārbaudiet, vai skrūves ir stingri
pievilktas; pievelciet vaļīgas skrūves.
Nomainiet nažu veltni un pretplāksni. #
Traucējums:
sasmalcinātais materiāls netiek izmests.
Iespējamais iemesls:
izmešanas atveri bloķē iespiests
gumijas pārsegs.
Risinājums:
–uzmontējiet gumijas pārsegu pareizi
(Ö 7.2).
17. Darbības
traucējummeklēšana
# Ja nepieciešams, vērsieties pie
specializēta izplatītāja; uzņēmums
VIKING iesaka izmantot VIKING
specializēto izplatītāju.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
147
ENESPTSKHUSRCSLTRORUETKK LV
0478 201 9811 A - LV
18.1 Nodošanas apstiprinājums
18.2 Apkopes apstiprinājums
Veicot apkopes darbus, nododiet šo
lietošanas pamācību VIKING
specializētajam izplatītājam.
Viņš iepriekš nodrukātajos laukos
apstiprina apkopes darbu veikšanu.
18. Apkopes grafiks
Apkopes veikšanas datums
Nākamās apkopes datums
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LV
148
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
149
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
Gerbiamieji pirkėjai,
dėkojame, kad pasirinkote kokybišką
VIKING bendrovės gaminį.
Šis įrenginys pagamintas taikant
naujausius gamybos metodus ir
įvairiapusiškas kokybės užtikrinimo
priemones, nes savo tikslą pasieksime tik
tada, kai jūs būsite patenkinti įsigytu
gaminiu.
Kilus klausimams dėl įrenginio, kreipkitės į
pardavėją arba tiesiogiai į mūsų bendrovę.
Malonaus darbo su šiuo VIKING
įrenginiu Jums linki
Direktorius
Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio
medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
1. Turinys
Apie šią naudojimo instrukciją 150
Bendroji informacija 150
Paaiškinimai, kaip skaityti
naudojimo instrukciją 150
Variantai atskiroms šalims 150
Įrenginio aprašymas 151
Jūsų saugumui 151
Bendroji informacija 151
Įspėjimas – pavojinga elektros
srovė!152
Apranga ir įranga 152
Įrenginio gabenimas 152
Prieš darbą 153
Darbo metu 153
Techninė priežiūra ir remontas 154
Laikymas ilgesnį laiką nenaudojant 155
Utilizavimas 155
Komplektas 156
Simbolių aprašymas 156
Įrenginio paruošimas
eksploatacijai 156
Ratų ir atraminių kojų montavimas 156
Įrenginio GE 135 L surinkimas 157
Šešiakampio veržliarakčio
laikymas 157
Darbo nuorodos 157
Kokias medžiagas galima
apdoroti? 157
Kokių medžiagų apdoroti
negalima? 157
Didžiausiasis šakų skersmuo 157
Sodo smulkintuvo pripildymas 157
Tinkama elektros variklio apkrova 158
Apsauga nuo perkrovos 158
Užsiblokavus peilių velenui 158
Saugos įtaisai 158
Elektros variklio apsauga nuo
pakartotinio įsijungimo 158
Dėžė susmulkintai medžiagai 158
Įrenginio naudojimo pradžia 158
Sodo smulkintuvo įjungimas į
elektros tinklą 158
Elektros laido prijungimas 158
Elektros laido atjungimas 158
Elektros laido laikiklis 159
Dėžės susmulkintai medžiagai
įstatymas 159
Dėžės susmulkintai medžiagai
nuėmimas 159
Sodo smulkintuvo įjungimas 159
Sodo smulkintuvo išjungimas 159
Eksploatavimo atnaujinimas po
užsiblokavimo 160
Smulkinimas 160
Įrenginio GE 140 L suskleidimas 160
Įrenginio GE 140 L išskleidimas 160
Techninė priežiūra 160
Gretimos plokštės reguliavimas 160
Įrenginio valymas 160
Techninės priežiūros intervalai 161
Elektros variklis ir ratai 161
Laikymas ir žiemos pertrauka 161
Gabenimas 161
Sodo smulkintuvo traukimas arba
stūmimas 161
Sodo smulkintuvo pakėlimas arba
nešimas 161
Sodo smulkintuvo gabenimas ant
krovimo platformos 162
Aplinkos apsauga 162
Gamintojo CE atitikties deklaracija 162
Techniniai duomenys 163
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
150
2.1 Bendroji informacija
Ši naudojimo instrukcija yra gamintojo
originali naudojimo instrukcija pagal EB
direktyvą 2006/42/EC.
VIKING nuolat tobulina savo gaminius,
todėl pasiliekame teisę atlikti
konstrukcinius arba techninius įrenginio
pakeitimus.
Pretenzijos dėl šiame leidinyje pateiktų
duomenų ir paveikslėlių nepriimamos.
Ši naudojimo instrukcija apsaugota
patentų teise. Visos teisės saugomos,
ypač teisė naudoti, versti ir apdoroti šį
dokumentą elektroninėmis sistemomis.
2.2 Paaiškinimai, kaip skaityti
naudojimo instrukciją
Paveikslėliais ir tekstais apibūdinami tam
tikri veiksmai.
Visi vaizdiniai simboliai, pritvirtinti prie
įrenginio, aiškinami šioje naudojimo
instrukcijoje.
Žiūrėjimo kryptis:
Žiūrėjimo kryptis naudojimo instrukcijoje Į
kairę ir Į dešinę:
naudotojas stovi už įrenginio (darbo
padėtis).
Skyrių nuorodos:
Į atitinkamus skyrius ir poskyrius su kitais
paaiškinimais pateikiama nuoroda su
rodykle. Šiame pavyzdyje pavaizduota
nuoroda į skyrių: (Ö 3.)
Teksto pastraipų žymėjimas:
Aprašyti nurodymai gali būti pažymėti, kaip
nurodyta tolesniuose pavyzdžiuose.
Naudojimo veiksmai, kai reikalinga
naudotojo pagalba:
atsuktuvu atsukite varžtą (1),
suaktyvinkite svirtį (2)...
Bendrieji išvardijimai:
gaminio naudojimas sporto renginiuose
arba varžybose.
Tekstai, kuriuose pateikta papildoma
svarbi informacija:
Teksto pastraipos, turinčios papildomą
reikšmę, kad būtų lengviau pastebimos,
naudojimo instrukcijoje pažymėtos toliau
nurodytais simboliais.
Tekstai su nuoroda į paveikslėlį:
paveikslėlius, aiškinančius, kaip naudotis
įrenginiu, rasite naudojimo instrukcijos
pradžioje.
Šis fotoaparato simbolis žymi su
aprašomu tekstu susijusį
paveikslėlį, esantį atitinkamame
naudojimo instrukcijos puslapyje.
2.3 Variantai atskiroms šalims
Skirtingoms šalims VIKING tiekia
įrenginius su nevienodais kištukais ir
jungikliais.
Paveikslėliuose pavaizduoti įrenginiai su
europiniais kištukais. Įrenginiai, kurių
kištukai yra kitokios konstrukcijos, prie
tinklo prijungiami įprasta tvarka.
Dėvėjimosi mažinimas ir
priemonės, padedančios išvengti
gedimų 163
Gedimų paieška 164
Techninės priežiūros planas 165
Perdavimo patvirtinimas 165
Techninės priežiūros patvirtinimas 165
2. Apie šią naudojimo
instrukciją
Pavojus!
Nelaimingų atsitikimų ir sunkaus
asmenų sužalojimo pavojus. Būtina
atitinkamai elgtis arba nesiimti
atitinkamų darbų.
Įspėjimas!
Pavojus susižeisti asmenims.
Atitinkamai elgiantis išvengiama
galimų arba numanomų sužalojimų.
Atsargiai!
Atitinkamai elgiantis galima išvengti
lengvų sužalojimų ir materialinės
žalos.
Nuoroda
Informacija, skirta tam, kad
galėtumėte geriau naudotis
įrenginiu ir išvengtumėte galimų
klaidų jį valdydami.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
151
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
4.1 Bendroji informacija
Dirbant su įrenginiu, būtina
laikytis šių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių.
Prieš pradėdami naudotis
įrenginiu pirmą kartą, atidžiai
perskaitykite naudojimo
instrukciją. Padėkite naudojimo
instrukciją į saugią vietą, kad galėtumėte ja
pasinaudoti ateityje.
Šios atsargumo priemonės yra būtinos
jūsų saugai užtikrinti, tačiau išvardytos ne
visos. Visada naudokite įrenginį protingai ir
atsakingai bei atminkite, kad įrenginio
valdytojas arba naudotojas atsako už žalą,
padarytą kitiems asmenims arba jų
nuosavybei.
Susipažinkite su įrenginio valdymo
elementais ir naudojimo taisyklėmis.
Įrenginį leidžiama naudoti tik asmenims,
kurie perskaitė naudojimo instrukciją ir
susipažino, kaip naudoti įrenginį. Prieš
pirmą kartą naudodamas įrenginį,
naudotojas turėtų pasistengti išklausyti
kvalifikuoto asmens praktinio instruktažo.
Naudotojas privalo paprašyti pardavėjo
arba kito specialisto paaiškinti, kaip
saugiai naudoti įrenginį.
Per šį instruktažą naudotoją privalu
informuoti, kad dirbant su įrenginiu reikia
būti itin atsargiam ir susikaupti.
Šį įrenginį, įskaitant visus priedus, galima
duoti ar paskolinti tik tiems asmenims,
kuriems buvo paaiškinta, kaip naudoti šį
modelį, arba tiems, kurie yra gerai
susipažinę su šio modelio konstrukcija ir
naudojimu. Ši naudojimo instrukcija yra
įrenginio dalis, ją visada reikia perduoti su
įrenginiu.
Įrenginį naudokite tik gerai pailsėję,
būdami geros fizinės formos ir nuotaikos.
Jei turite sveikatos sutrikimų, privalote
paklausti savo gydytojo, ar galite dirbti su
įrenginiu. Išgėrus alkoholio, vaistų, kurie
daro įtaką reakcijai, arba vartojus
narkotikų, naudoti įrenginį draudžiama.
Šis įrenginys nėra skirtas naudoti
nepatyrusiems asmenims, vaikams arba
asmenims, kurių fiziniai, jutiminiai arba
psichiniai gebėjimai yra riboti, jeigu jų
neprižiūri už jų saugą atsakingas asmuo.
Įrenginiu niekada neleiskite naudotis
vaikams arba jaunuoliams iki 16
metų.Mažiausiąjį įrenginio naudotojo
amžių gali reglamentuoti vietoje, kurioje
įrenginys naudojamas, galiojančios
taisyklės.
Įrenginys skirtas naudoti nekomerciniams
(privatiems) tikslams.
Dėmesio! Nelaimingų atsitikimų
pavojus!
VIKING sodo smulkintuvas skirtas
nupjautoms šakelėms ir augalų liekanoms
smulkinti. Naudojimas kitais tikslais
draudžiamas ir gali būti pavojingas bei
padaryti žalos įrenginiui.
Sodo smulkintuvo negalima naudoti
(išvardyta ne viskas):
kitoms medžiagoms (pvz., stiklui,
metalui) smulkinti;
šioje naudojimo instrukcijoje
neaprašytiems darbams;
maisto produktams (pvz., ledams,
salyklui smulkinti) gaminti.
Pagrindinė apdorojamos smulkinamos
medžiagos taisyklė:
sodo smulkintuvu negalima smulkinti
netinkamų kompostuoti medžiagų.
Saugumo sumetimais draudžiama bet
kaip keisti įrenginį, išskyrus kvalifikuoto
asmens atliekamus priedų tvirtinimo
darbus, kuriuos leidžia daryti VIKING. Be
to, dėl įrenginio keitimo netenkama teisės
reikšti pretenzijas į garantiją. Informacijos
apie leidžiamus priedus Jums suteiks
VIKING prekybos atstovas.
3. Įrenginio aprašymas
1 Rankena
2 Gretimos plokštės reguliavimo varžtas
3 Šešiakampio veržliarakčio laikiklis
4 Specifikacijų lentelė
5 Dėžės smulkintai medžiagai
blokavimo jungiklis
6 Ratai
7 Dėžė susmulkintai medžiagai
8 Ratus laikantis rėmas
9 Atraminė koja
10 Angos suskleidimo atskleidimo
elementas (GE 140 L)
11 Įjungimo į tinklą lizdas
12 Įjungiklis / išjungiklis (sukimosi kryptis)
13 Pildymo anga
4. Jūsų saugumui
1
Pavojus gyvybei dėl uždusimo!
Pavojus uždusti vaikams,
žaidžiantiems su pakuoti skirtomis
medžiagomis. Pakavimui skirtas
medžiagas būtinai saugokite nuo
vaikų.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
152
Ypač griežtai draudžiami įrenginio
pakeitimai, kurie pakeičia galią arba
vidaus degimo ar elektros variklio sūkių
skaičių.
Draudžiama įrenginiu vežti daiktus,
gyvūnus arba žmones, ypač vaikus.
Naudojant viešosiose vietose, parkuose,
sporto aikštynuose, gatvėse, žemės bei
miškų ūkyje, būtina elgtis itin atsargiai.
4.2 Įspėjimas – pavojinga elektros
srovė!
Elektros smūgio pavojus!
Pažeisto laido nejunkite į elektros tinklą ir
nesilieskite prie jo, kol jis nebus išjungtas
iš elektros tinklo.
Niekada nenaudokite pažeisto ilginamojo
laido. Pažeistą laidą pakeiskite nauju ir
jokiu būdu nebandykite taisyti ilginamųjų
laidų.
Jei eksploatuojant pažeidžiamas elektros
laidas ar ilgintuvas, iš karto atjunkite
srovės tiekimą į elektros laidą ar ilgintuvą.
Niekada nelieskite pažeisto elektros laido
ar ilgintuvo.
Elektros laidų (ilgintuvų) techninės
priežiūros ir remonto darbus gali atlikti tik
specialų išsilavinimą turintys kvalifikuoti
asmenys.
Visada pasirūpinkite, kad naudojami
elektros laidai būtų tinkamai izoliuoti.
Nedirbkite lyjant ir drėgnoje
aplinkoje.
Naudokite tik nuo drėgmės
apsaugotus, išorės darbams
skirtus ilginamuosius laidus, tinkamus
naudoti su įrenginiu (Ö 10.1).
Jungiamąjį laidą atjunkite laikydami už
kištuko ir kištukinio lizdo, niekuomet
netraukite už paties jungiamojo laido.
Jei įrenginį jungiate prie elektros
generatoriaus, atkreipkite dėmesį į tai, kad
dėl srovės svyravimų nebūtų pažeistas
įrenginys.
Nepalikite įrenginio be priežiūros lyjant
lietui.
Įrenginį junkite tik prie elektros srovės, kuri
yra apsaugota automatiniu jungikliu su ne
didesne kaip 30 mA išjungimo srove.
Daugiau informacijos galės suteikti
kvalifikuotas elektrikas.
4.3 Apranga ir įranga
Dirbdami visada avėkite tvirtus
batus su profiliuotais
puspadžiais. Niekada nedirbkite
basomis arba, pavyzdžiui, apsiavę lengva
avalyne.
Dirbdami, ypač atlikdami
techninės priežiūros darbus ir
gabendami įrenginį, visada
mūvėkite tvirtas pirštines.
Visada dirbkite užsidėję
apsauginius akinius ir klausos
organų apsaugą. Jų
nenusiimkite visą darbo laiką.
Dirbdami su įrenginiu, vilkėkite
tam tikslui pritaikytus,
prigludusius drabužius, t. y.
kombinezoną, ne darbinį
apsiaustą. Dirbdami su įrenginiu
neryšėkite šaliko, kaklaraiščio, papuošalų,
kabančių kaspinų, juostų ir kitų laisvų
drabužių detalių.
Per visą darbo laiką ir atlikdami bet kokius
darbus su įrenginiu ilgus plaukus suriškite
bei apsaugokite paslėpdami (po skarele,
kepure ir t. t.).
4.4 Įrenginio gabenimas
Dirbkite tik su pirštinėmis, kad jūsų
nesužeistų aštriabriaunės ir karštos
įrenginio dalys.
Įrenginį gabenkite tik išjungę elektros
variklį. Prieš gabendami išjunkite elektros
variklį, palaukite, kol jis sustos, ir ištraukite
tinklo kištuką.
Į kitą vietą įrenginį galima gabenti tik
atvėsus elektros varikliui.
Atkreipkite dėmesį į įrenginio svorį, ypač
virstant.
Naudokite tinkamą pagalbinę krovimo
įrangą (krovimo rampas, keliamuosius
įtaisus).
Įrenginį ant krovimo paviršiaus pritvirtinkite
tinkamų matmenų tvirtinimo priemonėmis
(diržais, lynais ir t. t.). Tvirtinkite prie šioje
naudojimo instrukcijoje nurodytų tvirtinimo
taškų. (Ö 12.3)
Įrenginį traukite arba stumkite tik ėjimo
greičiu.
Dėmesio!
Elektros smūgio pavojus!
Siekiant užtikrinti saugą,
ypač svarbu tinkamai
naudoti nepažeistą
elektros laidą, tinklo
kištuką, jungiklį ir jungiamąjį laidą.
Norint išvengti elektros smūgio,
negalima naudoti peistų laidų,
jungčių, kištukų arba nurodymų
neatitinkančių jungiamųjų laidų.
Todėl reguliariai tikrinkite, ar ant
jungiamųjų laidų nėra pažeidimo ir
senėjimo (trapumo) požymių.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
153
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
Gabendami įrenginį, laikykitės
nacionalinių įstatymų, ypač susijusių su
krovinio sauga ir daiktų gabenimu ant
krovimo platformų.
4.5 Prieš darbą
Užtikrinkite, kad su įrenginiu dirbtų tik
asmenys, susipažinę su naudojimo
instrukcija.
Laikykitės vietos taisyklių dėl sodo
įrenginių su vidaus degimo arba elektros
varikliu naudojimo trukmės.
Prieš naudodami įrenginį, pakeiskite visas
susidėvėjusias ir pažeistas dalis. Ant
įrenginio esančias neįskaitomas arba
pažeistas nuorodas apie pavojus ir
įspėjamąsias nuorodas pakeiskite.
Atsarginių lipdukų ir visų kitų atsarginių
dalių įsigysite iš oficialiojo VIKING
prekybos atstovo.
Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite,
ar:
įrenginys yra nepriekaištingos būklės.
Tai reiškia, kad apsauginiai įtaisai yra
savo vietose ir nepriekaištingos būklės;
elektros laidas įjungtas į pagal
atitinkamas taisykles įrengtą kištukinį
lizdą;
jungiamojo ir ilginamojo laidų izoliacija,
kištukas bei jungtis yra nepriekaištingos
būklės;
nesusidėvėjo ir nėra pažeistas visas
įrenginys (elektros variklio korpusas,
apsauginiai įtaisai, tvirtinimo elementai
ir t. t.);
įrenginyje nėra susmulkintos
medžiagos, o piltuvas yra tuščias;
yra ir gerai priveržti visi varžtai, veržlės
ir kiti tvirtinimo elementai. Prieš
pradėdami eksploatuoti įrenginį,
atsilaisvinusius varžtus ir veržles
priveržkite (atkreipkite dėmesį į
priveržimo momentus).
Įrenginį naudokite tik lauke, bet ne arti
sienos ar kito nejudančio daikto, kad
sumažintumėte pavojų susižaloti ir patirti
materialinę žalą (kitaip naudotojui sunku
manevruoti, gali sudužti stiklai, būti įbrėžti
automobiliai ir t. t.).
Įrenginys turi būti stabiliai pastatytas ant
lygaus ir tvirto paviršiaus.
Susipažinkite su jungiklio naudojimu, kad
avarinėse situacijose reaguotumėte greitai
ir tinkamai.
Prieš pradėdami eksploatuoti apžiūrėkite,
ar dėžė susmulkintai medžiagai yra
tinkamos būklės. Eksploatuoti įrenginį, jei
pažeista dėžė susmulkintai medžiagai,
draudžiama (pavojus susižeisti). Jei dėžė
susmulkintai medžiagai pažeista, ją reikia
pakeisti.
Pavojus susižeisti!
Eksploatuokite įrenginį tik jį tinkamai
sumontavę. Jeigu sumontuotos ne visos
įrenginio dalys (pvz., nesumontuoti ratai),
tuomet nebesilaikoma nustatytų saugos
atstumų ir gali sumažėti įrenginio
stabilumas.
Prieš pradėdami eksploatuoti
apžiūrėkite, ar įrenginio būklė atitinka
reikalavimus!
Įrenginio būklė atitinka reikalavimus, jei
įrenginys iki galo sumontuotas, t. y.
svarbiausia, kad:
–būtų visiškai sumontuotas ratus
laikantis rėmas;
–būtų pritvirtinti abu ratai ir abi atraminės
kojos;
–būtų naudojami ir tvarkingi visi
apsauginiai įtaisai (įstatyta dėžė
susmulkintai medžiagai, VIKING
„dobilo lapo“ formos anga ir t. t.).
Draudžiama išmontuoti arba išjungti
įtaisytus įrenginio perjungimo ir saugos
įtaisus.
4.6 Darbo metu
Niekada nedirbkite, kai
pavojaus zonoje yra gyvūnų
arba asmenų, ypač vaikų.
Nedirbkite su įrenginiu per lietų, audrą, o
ypač – žaibuojant.
Kai pagrindas drėgnas, dėl mažesnio
stabilumo kyla didesnis nelaimingų
atsitikimų pavojus.
Dirbkite itin atsargiai, kad nepaslystumėte.
Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti
įrenginio ant drėgno pagrindo.
Dirbkite tik dieną arba esant geram
dirbtiniam apšvietimui.
Operatorius neturi stovėti aukščiau nei
stovi įrenginys.
Per visą eksploatacijos laiką darbo sritis
turi būti švari ir tvarkinga. Pašalinkite
akmenis, šakas, laidus ir t. t., už kurių
galėtumėte užkliūti.
Paleidimas:
Prieš paleisdami įrenginį, pastatykite jį į
stabilią ir vertikalią padėtį. Jokiu būdu
nepradėkite eksploatuoti paguldyto
įrenginio.
Įrenginį paleiskite atsargiai, laikydamiesi
skyriuje „Įrenginio naudojimo pradžia“
pateiktų nuorodų. (Ö 10.)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
154
Paleidžiant vidaus degimo variklį arba
įjungiant elektros variklį, negalima stovėti
priešais žolės išmetimo angą.
Paleidžiamame arba įjungiamame sodo
smulkintuve neturi būti smulkinamos
medžiagos. Kitaip smulkinama medžiaga
gali būti išsviesta ir gali sužeisti.
Paleidžiamo įrenginio negalima versti.
Venkite per dažno junginėjimo, t. y.
„nežaiskite“ su jungikliu.
Elektros variklio perkaitimo pavojus!
Intensyvaus darbo metu šio įrenginio
sukelti įtampos svyravimai, esant
nepalankiam elektros srovės tiekimui, gali
sutrikdyti kitų prie tos pačios elektros
grandinės prijungtų prietaisų veikimą.
Tokiu atveju reikia imtis atitinkamų
priemonių (pvz., prijungti prie kitos
elektros grandinės arba prie elektros
grandinės su mažesne pilnutine varža).
Darbas:
Veikiant įrenginiui, veidą ir kitas kūno dalis
patraukite nuo pripildymo piltuvo viršaus ir
žolės išmetimo angos priekio. Galva ir
kūnas visada turi būti tinkamu atstumu
nutolę nuo pildymo angos.
Rankų, kitų kūno dalių arba
drabužių niekada nekiškite į
pripildymo piltuvą arba žolės
išmetimo šachtą. Kyla didelis
akių, veido, pirštų, rankų ir t. t. sužalojimo
pavojus.
Visada išlaikykite pusiausvyrą ir stovėkite
tvirtai. Nesilenkite į priekį.
Jei eksploatuojant įrenginys apvirsta,
nedelsdami išjunkite elektros variklį ir
ištraukite tinklo kištuką.
Pavojus susižeisti!
Eksploatuojant smulkinama medžiaga gali
būti išsviesta atgal. Todėl užsidėkite
apsauginius akinius ir laikykite veidą toliau
nuo pildymo angos.
Veikiant vidaus degimo arba elektros
varikliui, niekada neapverskite įrenginio.
Atkreipkite dėmesį, kad smulkinamos
medžiagos dalelės neužkištų žolės
išmetimo šachtos, nes jos gali būti
išsviestos atgal arba pabloginti
smulkinimą.
Pripildant sodo smulkintuvą, reikia
užtikrinti, kad į smulkinimo kamerą
nepatektų tokių svetimkūnių, kaip
metalinės ar plastikinės dalys, akmenys,
stiklas ir t. t., nes jie gali būti išsviesti iš
pripildymo piltuvo ir padaryti žalos.
Todėl nedelsdami pašalinkite
susidariusius kamščius.
Į sodo smulkintuvą kraunamos nupjautos
šakelės gali būti išsviestos. Mūvėkite
pirštines!
Atkreipkite dėmesį į pjovimo
įrangos papildomą veikimą. Kol
ji sustoja, praeina kelios
sekundės.
Išjunkite elektros variklį,
ištraukite tinklo kištuką ir palaukite, kol visi
besisukantys įrankiai visiškai sustos:
prieš palikdami įrenginį be priežiūros ar
baigę darbą;
–prieš įrenginį perkeldami į kitą vietą,
keldami, nešdami, paversdami,
stumdami arba traukdami;
prieš gabendami įrenginį;
prieš pašalindami blokuotes arba
kamščius;
prieš tikrindami ar valydami įrenginį
arba prieš atlikdami kitus darbus prie jo.
Jei į pjovimo įrangą patenka svetimkūnių
arba įrenginys pradeda skleisti neįprastus
garsus, neįprastai vibruoja, nedelsdami
išjunkite elektros variklį ir palaukite, kol
įrenginys sustos. Ištraukite tinklo kištuką ir
atlikite šiuos veiksmus:
patikrinkite įrenginį, ar jis nepažeistas, ir
paveskite specialistui atlikti reikalingus
remonto darbus dar prieš tai, kol
įrenginį paleisite iš naujo ir su juo
dirbsite;
paveskite specialistui pakeisti
pažeistas dalis arba jas suremontuoti.
Keičiamų dalių savybės turi būti tokios
pačios.
Permatomą dėžę susmulkintai medžiagai
nuimkite ir ištuštinkite, kai ji bus visiškai
pripildyta smulkinamos medžiagos arba
kai dėl pripildymo lygio smulkinama
medžiaga nebebus išmetama.
Prieš išimdami dėžę susmulkintai
medžiagai, išjunkite įrenginį ir palaukite,
kol sustos peilių velenas.
4.7 Techninė priežiūra ir remontas
Prieš atlikdami techninės
priežiūros (valymo, remonto ir
kt.) darbus, tikrindami, ar
pajungimo laidas nesusipynęs ir
nepažeistas, pastatykite įrenginį ant tvirto,
lygaus pagrindo, išjunkite elektros variklį ir
ištraukite tinklo kištuką.
Prieš visus techninės priežiūros darbus
leiskite įrenginiui maždaug 5 minutes
atvėsti.
Pavojus susižeisti!
Niekada nekiškite rankų ar kojų virš
besisukančių įrenginio dalių, po
jomis ar prie jų.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
155
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
Tik įgaliotajam elektrikui leidžiama atlikti
elektros tinklo laido remontą arba keisti
patį laidą.
Jei, atliekant techninės priežiūros darbus,
konstrukcinės dalys arba apsauginiai
įtaisai buvo nuimti, juos reikia vėl
sumontuoti atgal.
Valymas
Baigę dirbti, visą įrenginį kruopščiai
išvalykite. (Ö 11.2)
Niekada nenaudokite aukšto slėgio
įrenginio ir neplaukite įrenginio po tekančiu
vandeniu (pvz., su sodo žarna).
Nenaudokite agresyviųjų valiklių. Jie gali
pažeisti plastiką ir metalą. Tai gali pakenkti
VIKING įrenginio saugai.
Techninės priežiūros darbai
Leidžiama atlikti tik šioje naudojimo
instrukcijoje aprašytus techninės
priežiūros darbus. Visus kitus darbus
būtina pavesti prekybos atstovui.
Jei jums trūksta reikalingų žinių ir
pagalbinių priemonių, visada galite
kreiptis į prekybos atstovą.
VIKING rekomenduoja, kad techninės
priežiūros ir remonto darbus atliktų tik
VIKING prekybos atstovas.
VIKING prekybos atstovai reguliariai
mokomi, jiems suteikiama reikalinga
techninė informacija.
Naudokite tik tuos įrankius, padargus,
priedus ir techniškai lygiavertes dalis,
kurias VIKING leido naudoti šiam
įrenginiui, kitaip gali kilti nelaimingų
atsitikimų pavojus ir gali būti sužaloti
asmenys arba pažeistas įrenginys. Kilus
klausimų, kreipkitės į prekybos atstovą.
VIKING originalių įrankių, priedų ir
atsarginių dalių savybės optimaliai
pritaikytos įrenginiui bei naudotojo
poreikiams. Originalias VIKING atsargines
dalis atpažinsite iš VIKING atsarginės
dalies numerio, užrašo VIKING ir, jei
reikia, iš VIKING atsarginės dalies ženklo.
Ant mažesnių dalių gali būti tik ženklas.
Įspėjamieji ir nurodomieji lipdukai visada
turi būti švarūs ir įskaitomi. Pažeistus arba
atsiklijavusius lipdukus pakeiskite naujais
originaliais lipdukais, jų galite įsigyti iš
VIKING prekybos atstovo. Jeigu kurią nors
konstrukcinę dalį keisite nauja,
nepamirškite prie jos priklijuoti tokį patį
lipduką.
Gerai priveržkite visas veržles, kaiščius ir
varžtus, kad įrenginį visada būtų galima
saugiai naudoti.
Reguliariai tikrinkite visą įrenginį (pvz., jei
jo nenaudosite žiemą), ar jis nesusidėvėjo
ir nėra pažeistas. Saugumo sumetimais
susidėvėjusias arba pažeistas dalis
nedelsdami pakeiskite, kad įrenginys
visada būtų saugus eksploatuoti.
4.8 Laikymas ilgesnį laiką nenaudojant
Prieš pastatydami įrenginį uždaroje
patalpoje, leiskite jam maždaug 5 minutes
atvėsti.
Įsitikinkite, ar įrenginys apsaugotas nuo
nesankcionuoto naudojimo (pvz., nuo
vaikų).
Prieš padėdami įrenginį (pvz., žiemai), jį
kruopščiai išvalykite.
Laikykite įrenginį nepriekaištingos būklės.
Laikymo patalpa turi būti sausa,
apsaugota nuo šalčio ir rakinama.
4.9 Utilizavimas
Atliekos gali padaryti žalos žmonėms,
gyvūnams ir aplinkai, todėl jas reikia
tinkamai utilizuoti.
Norėdami sužinoti, kaip tinkamai utilizuoti
atliekas, kreipkitės į perdirbimo centrą
arba prekybos atstovą. VIKING
rekomenduoja kreiptis į VIKING prekybos
atstovą.
Įsitikinkite, ar susidėvėjęs įrenginys bus
tinkamai utilizuotas. Prieš utilizuodami
įrenginį, padarykite jį netinkamą naudoti.
Norėdami išvengti nelaimingų atsitikimų,
atjunkite elektros tinklo laidą arba
jungiamąjį elektros variklio laidą.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
156
7.1 Ratų ir atraminių kojų
montavimas
GE 140 L:
Išskleiskite įrenginį. (Ö 10.12)
Ratų montavimas:
5. Komplektas
Poz. Pavadinimas Vnt.
GE 135 L
A Įrenginio viršutinė dalis 1
B Ratus laikantis rėmas 1
C Dėžė susmulkintai
medžiagai
1
D Varžtas, 5 x 16 4
GE 140 L
E Pagrindinis įrenginys su
dėže susmulkintai
medžiagai
1
GE 135 L, GE 140 L
F Atraminė koja 2
G Poveržlė A6 2
H Akloji veržlė M6 2
I Ratas 2
J Varžtas, M8 x 85 2
K Įvorė 2
L Poveržlė A8 6
M Fiksavimo veržlė M8 2
N Veržliaraktis 1
O Šešiakampis veržliaraktis 1
Naudojimo instrukcija 1
2
6. Simbolių aprašymas
Dėmesio!
Prieš pradėdami naudoti
įrenginį, perskaitykite jo
naudojimo instrukciją.
Pavojus susižeisti!
Pašaliniams asmenims
neleiskite būti pavojaus
zonoje.
Pavojus susižeisti!
Besisukantys įrankiai!
Veikiant įrenginiui, rankų ir
kojų nelaikykite prie angų.
Pavojus susižeisti!
Prieš dirbdami su pjovimo
įranga, atlikdami techninės
priežiūros ar valymo darbus,
tikrindami, ar jungiamasis
laidas nesusipynęs ir
nepažeistas, palikdami
įrenginį be priežiūros,
išjunkite elektros variklį ir
atjunkite elektros tinklo laidą
nuo įrenginio.
Naudokite klausos organų
apsaugą!
Užsidėkite apsauginius
akinius!
Mūvėkite darbines pirštines!
Sukimosi kryptis gretimai
plokštei reguliuoti.
Dėžė susmulkintai
medžiagai užsifiksavusi
Dėžė susmulkintai
medžiagai atsklęsta
7. Įrenginio paruošimas
eksploatacijai
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
157
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
GE 135 L, GE 140 L:
–Nuimkite dėžę susmulkintai medžiagai.
(Ö 10.6)
Rato gaubtą (1) nuo rato (I) atsukite
naudodami atsuktuvą.
Varžtą (J) su poveržle (L) kiškite iš
vidaus per ratus laikančio rėmo (B)
kiaurymę. Poveržlę (L) ir įvorę (K)
užmaukite ant varžto (J). Ratą (I)
užmaukite ant įvorės(K). Įsukite
veržlę (M) su poveržle (L) ir priveržkite
5-7 Nm.
Rato gaubtą (1), esantį ant rato (I),
nustatykite per vidurį ir spauskite, kol
rato gaubtas (1) užsifiksuos.
Tuos pačius veiksmus pakartokite kitoje
pusėje.
Atraminių kojų montavimas
Atraminės kojos varžtą (F) kiškite iš
apačios per ratus laikančio rėmo (B)
kiaurymę. Užmaukite veržlę (G) ant
varžto, įsukite akląją veržlę (H) ir
priveržkite 4-6 Nm.
Tuos pačius veiksmus pakartokite kitoje
pusėje.
7.2 Įrenginio GE 135 L
surinkimas
Nuimkite dėžę susmulkintai
medžiagai. (Ö 10.6)
Viršutinę įrenginio dalį (A) uždėkite ant
ratus laikančio rėmo (B) ir atsargiai
centruokite. Atkreipkite dėmesį, kad
guminio dangčio (1) padėtis būtų
tinkama – guminis dangtis neturi (1)
būti suspaustas tarp viršutinės įrenginio
dalies ir juodo dangčio prie ratus
laikančio rėmo. Viršutinę įrenginio
dalį (A), įsukdami 4 varžtus (D),
sumontuokite ant ratus laikančio
rėmo (B). Varžtus (D) priveržkite 1-
1,5 Nm.
Dėžės susmulkintai medžiagai
įstatymas. (Ö 10.5)
7.3 Šešiakampio veržliarakčio
laikymas
Šešiakampį veržliaraktį (O)
įkiškite į įrenginyje esantį laikiklį (1).
8.1 Kokias medžiagas galima apdoroti?
Nupjautas šakas ir gyvatvorę, tujas, eglių
šakas, išsišakojusias šakas su lapais,
žalumą, uogų krūmus, ryšulėliais surištas
ir ne per drėgnas gėles.
8.2 Kokių medžiagų apdoroti
negalima?
Į sodo smulkintuvą negali
patekti akmenų, stiklo,
metalinių dalių (vielos,
vinių...) arba plastikinių dalių.
Pagrindinė taisyklė:
sodo smulkintuvu negalima smulkinti
netinkamų kompostuoti medžiagų.
8.3 Didžiausiasis šakų skersmuo
Nuorodos tik dėl neseniai nupjautų
šakelių:
Didžiausias šakų skersmuo:
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Sodo smulkintuvo
pripildymas
VIKING „dobilo lapo“ formos anga
leidžia apdoroti ir nupjautas stipriai
išsišakojusias šakeles.
Nupjautas šakas arba gyvatvorę ir
šakeles per pildymo angą (13) kreipkite
peilių veleno link. Smulkintuvas įtraukia
šakas be smūgių.
Baigę darbą, ištuštinkite smulkinimo
įrenginį.
4
8. Darbo nuorodos
Nupjautas šakas ir gyvatvorę
geriausia smulkinti iš karto baigus
dirbti, nes didžiausias našumas
pasiekiamas smulkinant šviežias, o
ne išdžiūvusias ar šlapias
medžiagas.
5
Storas ir labai išsišakojusias šakas
iš pradžių susmulkinkite sodo
žirklėmis.
Norėdami išvengti sodo
smulkintuvo užsikišimo, tąsias
žemėtas smulkinamas medžiagas
sumaišykite su sausomis šakomis.
Sodo smulkintuvą pildykite tik
elektriniam varikliui veikiant visu
greičiu.
Pavojus susižeisti!
Smulkintuvo traukiamas šakas tik
lengvai prilaikykite ir kreipkite prie
pildymo angos. Šakų nelaikykite
stipriai ir netraukite atgal.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
158
8.5 Tinkama elektros variklio apkrova
Visada į sodo smulkintuvą kraukite
nepertraukiamai ir tolygiai.
8.6 Apsauga nuo perkrovos
Jei dirbant atsiranda elektros variklio
perkrova, įmontuotas atgalinės eigos
įtaisas automatiškai pakeičia peilių veleno
sukimosi kryptį ir bando automatiškai
pašalinti užblokavimą. Jei po 3 sukimosi
krypties pasikeitimo nepavyksta pašalinti
užblokavimo, įmontuota apsauga nuo
perkrovos elektros variklį automatiškai
sustabdo.
Po maždaug10min. atvėsimo laiko sodo
smulkintuvą galima pradėti eksploatuoti
vėl.
Jei dažnai suveikia apsaugos nuo
perkrovos įtaisas, to priežastis gali būti:
Netinkamas jungiamasis laidas
(Ö 10.1)
Elektros tinklas perkrautas
Įrenginio perkrova dėl per didelio
smulkinamos medžiagos kiekio
8.7 Užsiblokavus peilių velenui
Dėl per didelės elektros variklio apkrovos,
per didelio smulkinamų medžiagų kiekio,
svetimkūnių arba per storų šakų po tam
tikro laiko automatiškai pasikeičia peilių
veleno sukimosi kryptis, o vėliau peilių
velenas sustoja.
Sustojus peilių velenui nedelsdami
paspauskite išjungiklį.
Leiskite įrenginiui atvėsti ir, kaip
aprašyta, įjunkite jį iš naujo. (Ö 10.9)
9.1 Elektros variklio apsauga nuo
pakartotinio įsijungimo
Įrenginį galima paleisti jungikliu. Įjungti
jungiamąjį laidą į kištukinį lizdą
nepakanka.
9.2 Dėžė susmulkintai medžiagai
Sodo smulkintuvą galima įjungti tik tuo
atveju, jei sumontuota ir užfiksuota dėžė
susmulkintai medžiagai.
Įstatyta dėžė susmulkintai medžiagai
dirbant neleidžia patekti prie besisukančio
peilių veleno.
10.1 Sodo smulkintuvo įjungimas į
elektros tinklą
Tinklo ir darbinė įtampos turi sutapti (žr.
specifikacijų lentelę).
Elektros tinklo laidą būtina tinkamai
apsaugoti. (Ö 15.)
Kaip jungiamuosius laidus leidžiama
naudoti tik tokius laidus, kurie nėra
lengvesni nei laidai guminiame
vamzdelyje H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Kištukinės jungtys turi būti apsaugotos nuo
drėgmės. Naudojant netinkamus
ilginamuosius laidus, gali sumėti darbo
našumas ir sugesti elektros variklis.
Mažiausiasis elektros tinklo laido
skerspjūvis turi būti 3x1,5mm², kai ilgis
yra iki 25 m, arba 3x2,5mm², kai ilgis yra
iki 50 m.
Jungiamųjų laidų jungtys turi būti iš gumos
arba padengtos guma ir atitikti
DIN/VDE 0620 standartą.
Šis įrenginys skirtas eksploatuoti elektros
tiekimo tinkle, kurio pilnutinė sistemos
varža Z
maks.
perdavimo taške (namo
įvade) yra maks. 0,49 omo (esant 50 Hz).
Naudotojas privalo užtikrinti, kad įrenginys
bus eksploatuojamas tik tokiame elektros
tiekimo tinkle, kuris atitinka šiuos
reikalavimus. Prireikus, klausimus,
susijusius su pilnutine sistemos varža,
galima pateikti vietinėje elektros tiekimo
įmonėje.
10.2 Elektros laido prijungimas
Elektros tinklo laido jungtį
prijunkite prie tinklo kištuko (1).
●Įkabinkite elektros laidą į laikiklį.
(Ö 10.4)
10.3 Elektros laido atjungimas
Atlaisvinkite elektros laido laikiklį.
(Ö 10.4)
Esant per didelei apkrovai, peilių
velenas automatiškai pakeičia
sukimosi kryptį.
9. Saugos įtaisai
10. Įrenginio naudojimo
pradžia
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmesį į visas saugos
nuorodas, pateiktas skyriuje
Įspėjimas – pavojinga elektros
srovė“ (Ö 4.2).
Daugiau informacijos apie įjungimą
į elektros tinklą suteiks elektros
montuotojas.
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
159
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
Kad nepažeistumėte elektros laido, jį
išjunkite tik traukdami už jungties. Niekada
netraukite už paties laido.
10.4 Elektros laido laikiklis
Dirbant su įrenginiu, elektros laido
laikiklis sumažina tikimybę, kad
pajungimo laidas netyčia išsitrauks ir taip
bus pažeistas įrenginio įjungimo į tinklą
laidas.
Todėl prijungimo laidas turi būti perkištas
per elektros laido laikiklį.
Prijunkite elektros laidą. (Ö 10.2)
Iš prijungimo laido (1) padarykite kilpą ir
prakiškite per angą (2).
Kilpą užkabinkite ant kablio (3) ir
patraukite žemyn.
10.5 Dėžės susmulkintai
medžiagai įstatymas
Dėžę susmulkintai medžiagai (1)
įkiškite į abu kreipiklius (2) ir stumkite iki
galo.
Blokavimo jungiklį (3) sukite į dešinę iki
galo ir pritvirtinkite dėžę susmulkintai
medžiagai.
10.6 Dėžės susmulkintai
medžiagai nuėmimas
Išjunkite įrenginį. (Ö 10.8)
Blokavimo jungiklį (1) sukite iki galo į
kairę.
Ištraukite dėžę susmulkintai medžiagai
(2).
10.7 Sodo smulkintuvo įjungimas
GE 140 L:
Išskleiskite įrenginį ir užfiksuokite.
(Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Uždėkite dėžę susmulkintai medžiagai.
(Ö 10.5)
●Įjunkite įrenginį į elektros tinklą.
(Ö 10.1)
Jungiklis (1) su įtaisyta blokavimo sklende
(2) neleidžia tiesiogiai perjungti iš vienos
sukimosi krypties į kitą.
Įtraukimo padėtis
Pasukite jungiklį (1) į padėtį 0.
Stumkite blokavimo sklendę (2)
aukštyn.
Kad užvestumėte elektros variklį, sukite
jungiklį (1) jėga į dešinę iki galo į
padėtį START. Elektros variklis
užsiveda.
Paleiskite sukamąjį jungiklį. Jis
automatiškai grįš į padėtį I. Elektros
variklis veikia toliau.
Grįžtamosios eigos padėtis
Pasukite jungiklį (1) į padėtį 0.
Stumkite blokavimo sklendę (2) žemyn.
Sukite jungiklį (1) jėga į kairę iki galo į
padėtį I ir laikykite. Elektros variklis
veikia.
10.8 Sodo smulkintuvo
išjungimas
Nustatykite jungiklį (1) į padėtį 0.
Sodo smulkintuvo elektros variklis
išjungiamas ir sustabdomas automatiškai.
Sodo smulkintuvą galima įjungti tik
tada, jei dėžė susmulkintai
medžiagai yra užfiksuota.
7
8
9
Be dėžės susmulkintai medžiagai
sodo smulkintuvo eksploatuoti
neleidžiama.
Prieš perjungdami sukimosi kryptį,
įrenginį išjunkite ir būtinai palaukite,
kol peilių velenas sustos.
Peilių velenas įtraukia
susmulkintą medžiagą ir ją
pjausto.
10
Peilių velenas sukasi atbuline
eiga ir vėl grąžina
susmulkintą medžiagą.
Sukamasis jungiklis turi būti
laikomas šioje padėtyje, kitaip jis
automatiškai grįžta į vidurinę padėtį
(padėtį 0).
11
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
160
10.9 Eksploatavimo atnaujinimas po
užsiblokavimo
Sodo smulkintuve galima automatinė
atgalinė eiga. Užsiblokavus peilių velenui
automatiškai įsijungia įrenginio atgalinė
eiga, kad būtų atleistas užblokavimas.
Susmulkinta medžiaga vėl bus grąžinta.
10.10 Smulkinimas
Sodo smulkintuvą stumkite ant lygaus
bei tvirto pagrindo ir saugiai pastatykite.
Mūvėkite tvirtomis pirštinėmis,
užsidėkite apsauginius akinius ir
klausos organų apsaugą.
Prijunkite sodo smulkintuvo elektros
laidą. (Ö 10.1)
●Įjunkite sodo smulkintuvą. (Ö 10.7)
Palaukite, kol sodo smulkintuvas
pasieks didžiausiąjį sūkių skaičių
(tuščiosios eigos sūkių skaičių).
●Į sodo smulkintuvą tinkamai prikraukite
smulkinamos medžiagos. (Ö 8.4)
Išjunkite sodo smulkintuvą. (Ö 10.8)
10.11 Įrenginio GE 140 L
suskleidimas
Atjunkite įrenginį. (Ö 10.3)
Viena ranka įrenginį laikykite
rankenos (1).
Užrakinimo svirtį (2) tempkite iki galo
rodyklės kryptimi ir laikykite. Įrenginio
viršutinė dalis atsklęsta.
●Įrenginio viršutinę dalį (3) kreipkite lėtai
iki galo į apačią ir laikykite.
Atleiskite užrakinimo svirtį (2) ir
atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginio
viršutinė dalis užsifiksuotų.
10.12 Įrenginio GE 140 L
išskleidimas
Viena ranka įrenginį laikykite
rankenos (1) į apačią.
Užrakinimo svirtį (2) tempkite iki galo
rodyklės kryptimi ir laikykite. Įrenginio
viršutinė dalis atsklęsta.
●Įrenginio viršutinę dalį (3) kreipkite lėtai
iki galo į viršų ir laikykite.
Atleiskite užrakinimo svirtį (2) ir
atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginio
viršutinė dalis užsifiksuotų.
11.1 Gretimos plokštės
reguliavimas
1 veiksmas
●Įjunkite įrenginį (jungiklį pasukite į
padėtįĮtraukimas“). (Ö 10.7)
2 veiksmas
Veikiant įrenginiui, reguliavimo
varžtą (1) šešiakampiu veržliarakčiu (2)
lėtai sukite pagal laikrodžio rodyklę.
Tuo metu gretima plokštė įrenginio
viduje prispaudžiama prie peilių veleno.
Gretima plokštė nustatyta tinkamai,
jeigu per išmetimo angą iškrenta kelios
aliuminio drožlės.
Gretima plokštė nustatyta tinkamai ir
įrenginys parengtas darbui.
11.2 Įrenginio valymas
Techninės priežiūros intervalas:
po kiekvieno naudojimo
Kiekvieną kartą pasinaudoję įrenginiu,
kruočiai jį išvalykite. Rūpestinga
priežiūra apsaugo jūsų įrenginį nuo
gedimų ir pailgina jo eksploatacijos
trukmę.
Įrenginį galima valyti tik jį nustačius į
pavaizduotą padėtį.
Niekada nenukreipkite
vandens srovės į elektros
variklio dalis, sandariklius,
guolius ir elektrines
konstrukcines dalis,
pavyzdžiui, jungiklius. Kitaip
reikės brangaus remonto.
Pavojus susižeisti dėl išeinančios
susmulkintos medžiagos. Nekiškite
rankų ir galvos prie pildymo angos.
Nežiūrėkite į angos vidų!
Atleidę užblokavimą, pildykite sodo
smulkintuvą tik esant didžiausiam
elektros variklio sūkių skaičiui.
13
11. Techninė priežiūra
Pavojus susižeisti!
Prieš atlikdami įrenginio techninės
priežiūros arba valymo darbus,
atidžiai perskaitykite skyrių „Jūsų
saugumui“ (Ö 4.), ypač poskyrį
„Techninė priežiūra ir remontas“
(Ö 4.7), ir tiksliai laikykitės visų
saugos nuorodų.
Prieš pradėdami techninės
priežiūros darbus, ištraukite tinklo
kištuką.
14
Įrenginyje neturi būti smulkinamos
medžiagos.
15
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
161
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
Jei nešvarumų ir prikibusių
likučių neįmanoma pašalinti
šepečiu, drėgna šluoste ar
mediniu pagaliuku, VIKING
siūlo naudoti specialųjį valiklį
(pvz., STIHL specialųjį
valiklį).
Nenaudokite agresyviųjų valiklių.
Elektrinis variklis apsaugotas nuo
vandens.
Smulkinimo įrangai ir smulkinimo kamerai
valyti naudokite įprastas antikorozines
priemones (pvz., rapsų aliejų).
11.3 Techninės priežiūros intervalai
Sodo smulkintuvą vieną kartą per metus
turėtų apžiūrėti specialistas.
VIKING rekomenduoja kreiptis į VIKING
prekybos atstovą.
11.4 Elektros variklis ir ratai
Elektros variklio techniškai prižiūrėti
nereikia.
Ratų guolių techniškai prižiūrėti nereikia.
11.5 Laikymas ir žiemos pertrauka
Įrenginį laikykite sausoje, uždaroje ir
nedulkėtoje patalpoje. Įsitikinkite, ar
įrenginys yra vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
Įrenginį laikykite tik saugios eksploatuoti
būklės.
Visos veržlės, kaiščiai ir varžtai turi būti
tvirtai prisukti. Atnaujinkite nebeįskaitomas
pavojų ir įspėjamąsias nuorodas,
pritvirtintas prie įrenginio, patikrinkite, ar
ant viso įrenginio nėra susidėvėjimo
požymių ir pažeidimų. Susidėvėjusias
arba pažeistas dalis pakeiskite.
Prieš nutraukdami eksploatavimą,
pašalinkite galimus įrenginio gedimus.
Jei įrenginio nenaudosite ilgiau (žiemos
pertrauka), atkreipkite dėmesį į šiuos
punktus:
rūpestingai nuvalykite visas išorines
įrenginio dalis;
gerai sutepkite visas judančias dalis.
12.1 Sodo smulkintuvo
traukimas arba stūmimas
Paverskite sodo smulkintuvą
žemyn laikydami už rankenos (1).
Sodo smulkintuvą galima lėtai (ėjimo
greičiu) traukti arba stumti.
12.2 Sodo smulkintuvo
pakėlimas arba nešimas
–Dėžės susmulkintai medžiagai
įstatymas ir pritvirtinimas. (Ö 10.5)
1. Žmogus turi paimti sodo smulkintuvą
už rankenos (1).
2. Žmogus turi paimti sodo smulkintuvą
už ratus laikančio rėmo (2) dešinės ir
kairės, prieš atramines kojas.
Sodo smulkintuvą reikia kelti vienu
metu.
GE 140 L:
1. Žmogus turi paimti sodo smulkintuvą
už dėžės susmulkintai medžiagai
rankenos (3).
2. Žmogus turi paimti sodo smulkintuvą
už vamzdinės kojelės dešinės ir kairės,
prieš atramines kojas (4).
Sodo smulkintuvą reikia kelti vienu
metu.
12. Gabenimas
Pavojus susižeisti!
Prieš gabendami atidžiai
perskaitykite skyrių „Jūsų
saugumui“, ypač skyriųĮrenginio
gabenimas“, ir laikykitės juose
esančių nurodymų. (Ö 4.4)
Įrenginį kelti arba nešti turi
mažiausiai 2 žmonės.
Vilkėkite tinkamais apsauginiais
drabužiais, visiškai uždengiančiais
dilbius ir viršutinę kūno dalį.
17
18
Sodo smulkintuvą galima nešti ir
suskleistą.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
162
12.3 Sodo smulkintuvo
gabenimas ant krovimo
platformos
Tinkamomis tvirtinimo priemonėmis
užfiksuokite įrenginį, kad jis nenuslystų.
Pritvirtinkite lynus arba diržus prie ratus
laikančio rėmo (1) arba pripildymo
piltuvo (2).
Susmulkintos medžiagos
nereikėtų išmesti su šiukšlėmis,
ją galima naudoti kompostui
ruošti.
Pakuotės, įrenginys ir priedai
pagaminti iš perdirbamų medžiagų, todėl
juos reikia atitinkamai utilizuoti.
Jei medžiagos likučius utilizuosite atskirai
ir laikydamiesi aplinkos apsaugos
reikalavimų, juos bus galima perdirbti bei
dar kartą panaudoti. Todėl, pasibaigus
įprastam įrenginio naudojimo laikui, jį
reikia pristatyti į vertingų medžiagų
surinkimo punktą.
Mes,
„VIKING GmbH“
Hans Peter Stihl–Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein,
pareiškiame, kad įrenginys
Augalų liekanų smulkintuvas su elektriniu
varikliu (GE)
atitinka šias EB direktyvas:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Gaminys sukonstruotas ir pagamintas
remiantis šiais standartais:
EN 50434, EN 60335-1
Taikyta atitikties įvertinimo procedūra:
VIII priedas (2000/14/EC)
Įgaliotosios vertinimo institucijos
pavadinimas ir adresas:
"TÜV Rheinland LGA Products GmbH"
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Techniniai dokumentai parengti ir
saugomi:
Sven Zimmermann
„VIKING GmbH“
Pagaminimo metai ir serijos numeris
nurodyti įrenginio specifikacijų lentelėje.
Langkampfenas,
2015-01-02 (MtMtMtMt-МnМn-DD)
VIKING GmbH
Valdymo skyriaus konstrukcija
13. Aplinkos apsauga
14. Gamintojo CE atitikties
deklaracija
19
Gamintojo ženklas: VIKING
Tipas: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Serijos Nr. 6013
Išmatuotas garso galios lygis:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Garantuotas garso galios lygis:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
163
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
Svarbios gaminių grupės techninės ir
kitokios priežiūros nuorodos
Elektriniai sodo smulkintuvai
Bendrovė VIKING neatsako už materialinę
ir asmeninę žalą, jei ji kilo dėl naudojimo
instrukcijos nuorodų, susijusių su sauga,
valdymu ir technine priežiūra, nesilaikymo
ar neleistinų priedų arba atsarginių dalių
naudojimo.
Būtinai laikykitės toliau pateiktų svarbių
nuorodų, kad nesugadintumėte savo
VIKING įrenginio ir jis nesusidėvėtų per
greitai.
1. Susidėvinčios dalys
Kai kurios VIKING įrenginio dalys, net ir
naudojamos pagal paskirtį, dyla. Tai
įprasta, todėl, atsižvelgiant į naudojimo
pobūdį ir trukmę, šios dalys turi būti laiku
pakeistos.
Tokios dalys yra:
gretima plokštė;
peilių velenas;
anglies šepetėliai.
2. Šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktų nuorodų laikymasis
VIKING įrenginys turi būti naudojamas,
techniškai prižiūrimas ir saugomas taip,
kaip aprašyta šioje naudojimo
instrukcijoje. Už visus gedimus,
atsiradusius nesilaikant saugumo
nuorodų, priežiūros taisyklių ir techninių
reikalavimų, atsako pats naudotojas.
Ypač tai galioja šiais atvejais:
netinkamai parinkus elektros laidą
(skerspjūvį);
naudojant netinkamą elektros jungtį
(įtampą);
kai atliekami įrenginio pakeitimai,
kuriems nepritarė bendrovė VIKING;
naudojant šiam įrenginiui neleistinus,
nepritaikytus ar nekokybiškus įrankius ir
priedus;
kai gaminys naudojamas ne pagal
paskirtį;
naudojant gaminį sporto renginiuose
arba varžybose;
atsiradus gedimams, kai sugedus
konstrukcinėms dalims gaminys
tebenaudojamas.
3. Techninės priežiūros darbai
Visi darbai, nurodyti skyriuje „Techninė
priežiūra“, turi būti atliekami reguliariai.
Jei naudotojas negali šių techninės
priežiūros darbų atlikti pats, jis privalo
kreiptis į prekybos atstovą.
15. Techniniai duomenys
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Elektros variklis
Nominalioji įtampa 230 V
Dažnis 50 Hz
Nominalusis veleno
sūkių skaičius 40 sūk./min.
Saugiklis 16 A
Apsaugos klasė II
Apsaugos tipas apsaugotas nuo
drėgmės (IP X4)
Darbo režimas P40
40 s apkrovos
trukmė
60 s trukmės
tuščioji eiga
Ilgis / plotis / aukštis 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Pagal direktyvą 2000/14/EC:
Garantuotas garso
galios lygis L
WAd
94 dB(A)
Pagal direktyvą 2006/42/EC:
Triukšmo lygis darbo
vietoje L
pA
87 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3 dB(A)
Galia 2300 W
Nominaliosios srovės
stipris 11,5 A
Nominalusis elektros
variklio sūkių
skaičius 21000 sūk./min.
Svoris 23 kg
GE 140.0 L:
Pagal direktyvą 2000/14/EC:
Garantuotas garso
galios lygis L
WAd
93 dB(A)
Pagal direktyvą 2006/42/EC:
Triukšmo lygis darbo
vietoje L
pA
85 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3 dB(A)
Galia 2500 W
Nominaliosios srovės
stipris 12,0 A
Nominalusis elektros
variklio sūkių
skaičius 21000 sūk./min.
Svoris 23 kg
16. Dėvėjimosi mažinimas ir
priemonės, padedančios
išvengti gedimų
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
164
VIKING rekomenduoja, kad techninės
priežiūros ir remonto darbus atliktų tik
VIKING prekybos atstovas.
VIKING prekybos atstovai reguliariai
mokomi, jiems suteikiama reikalinga
techninė informacija.
Neatlikus tokių darbų laiku, gali atsirasti
gedimų, už kuriuos atsako pats įrenginio
naudotojas.
Prie jų priskiriami ir tokie gedimai:
elektros variklio pažeidimai dėl
netinkamo vėdinimo angų (įsiurbimo
plyšių, aušinimo briaunų, ventiliatoriaus
rato) valymo;
korozija ir netiesioginiai gedimai dėl
netinkamo laikymo;
įrenginio gedimai, atsiradę dėl
nekokybiškų atsarginių dalių
naudojimo;
gedimai dėl ne laiku atliktos ar
neatidžios techninės priežiūros,
gedimai dėl techninės priežiūros ir
remonto darbų, atliktų ne prekybos
atstovo dirbtuvėse.
Sutrikimas
Nepasileidžia elektros variklis
Galima priežastis
–Neįstatyta ir nepritvirtinta dėžė
susmulkintai medžiagai.
Įjungta elektros variklio apsauga.
–Nėra tinklo įtampos.
Prijungimo laido / kištuko, kištuko
jungties ar jungiklio defektas.
Ką daryti?
Įstatykite ir pritvirtinkite dėžę
susmulkintai medžiagai (Ö 10.5).
Leiskite įrenginiui atvėsti (Ö 8.6).
Patikrinkite elektros laidą ir saugiklį
# (Ö 10.1).
Patikrinkite arba pakeiskite laidą,
kištuką, jungtį ir jungiklį (tikrina
kvalifikuotas elektrikas) # (Ö 10.2).
Sutrikimas
Susmulkintos medžiagos neįtraukiamos.
Galima priežastis
Peilių velenas užblokuotas.
Ką daryti?
Pašalinkite blokuotę (Ö 10.9).
Sutrikimas:
Susmulkinta medžiaga neatskiriama.
Galima priežastis:
Netinkamai nustatyta peilių veleno
gretima plokštė.
–Susidėvėjo arba pažeistas peilių
velenas.
Ką daryti?
Sureguliuokite gretimą plokštę
(Ö 11.1).
Pakeiskite peilių veleną ir gretimą
plokštę #.
Sutrikimas
Elektros variklis ūžia, įrenginys
nepasileidžia.
Galima priežastis
–Peilių velenas užblokuotas.
Ką daryti?
Atblokuokite (Ö 10.9).
Sutrikimas:
Neįprasti garsai, įrenginio tarškėjimas.
Galima priežastis:
Atsilaisvino varžtai.
–Susidėvėjo arba pažeistas peilių
velenas.
Ką daryti?
Patikrinkite, ar tvirtai priveržti varžtai.
Priveržkite atsilaisvinusius varžtus.
Pakeiskite peilių veleną ir gretimą
plokštę #.
Triktis:
susmulkinta medžiaga neišmetama
Galima priežastis:
išmetimo anga uždengta prispausto
guminio dangčio
Ką daryti?
–Tinkamai uždėkite guminį dangtį
(Ö 7.2)
17. Gedimų paieška
# Jei reikia, kreipkitės į prekybos
atstovą. VIKING rekomenduoja
kreiptis į VIKING prekybos atstovą.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
165
ENESPTSKHUSRCSLVRORUETKK LT
0478 201 9811 A - LT
18.1 Perdavimo patvirtinimas
18.2 Techninės priežiūros
patvirtinimas
Atlikdami techninės priežiūros
darbus, perduokite šią naudojimo
instrukciją savo prekybos atstovui.
Jis patvirtins atspausdintuose laukeliuose,
kad buvo atlikti techninės priežiūros
darbai.
18. Techninės priežiūros
planas
Tec hninės priežiūros atlikimo data
Kitos techninės priežiūros data
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - LT
166
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
167
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
Stimată clientă, stimate client,
Vă mulţumim pentru că v-aţi decis pentru
un produs de calitate al firmei VIKING.
Acest produs a fost realizat pe baza celor
mai moderne tehnologii de fabricaţie şi a
unor măsuri cuprinzătoare de asigurare a
calităţii, deoarece scopul nostru este atins
doar dacă sunteţi mulţumiţi de aparatul
dvs.
Dacă aveţi întrebări referitoare la acest
aparat, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului dvs. sau direct societăţii
noastre de distribuţie.
Vă doreşte să utilizaţi cu plăcere
aparatul dvs. VIKING,
Conducerea executivă
Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni.
1. Cuprins
Despre aceste instrucţiuni de
utilizare 168
Generalităţi168
Indicaţii privind citirea
instrucţiunilor de utilizare 168
Variante în funcţie de ţară 168
Descrierea aparatului 169
Pentru siguranţa dvs. 169
Generalităţi169
Avertizare – Pericole datorate
curentului electric 170
Îmbrăcămintea şi echipamentul de
lucru 170
Transportul aparatului 170
Înainte de începerea lucrului 171
În timpul lucrului 171
Întreţinerea şi repararea 173
Depozitarea în cazul pauzelor de
funcţionare mai lungi 173
Evacuarea la deşeuri 174
Conţinutul pachetului 174
Descrierea simbolurilor 174
Pregătirea aparatului pentru lucru 175
Montarea roţilor şi a suporturilor de
sprijin 175
Asamblarea aparatului GE 135 L 175
Păstrarea cheii inbus hexagonale 175
Indicaţii pentru lucru 175
Ce material poate fi prelucrat? 175
Ce material nu poate fi prelucrat? 175
Diametrul maxim al crengilor 176
Umplerea tocătorului de grădină 176
Încărcarea corectă a motorului
electric 176
Protecţia la suprasarcină 176
Când se blochează valţul cu cuţite 176
Dispozitive de siguranţă 176
Sistemul de blocare la repornire
accidentală a motorului electric 176
Recipientul pentru material tocat 176
Punerea în funcţiune a aparatului 177
Conectarea electrică a tocătorului
de grădină 177
Conectarea cablului de reţea 177
Deconectarea cablului de
alimentare 177
Sistemul de detensionare a
cablului 177
Montarea recipientului pentru
material tocat 177
Scoaterea recipientului pentru
material tocat 177
Pornirea tocătorului de grădină 177
Oprirea tocătorului de grădină 178
Repunerea în funcţiune după o
blocare 178
Tocarea 178
Închiderea aparatului GE 140 L 179
Deschiderea aparatului GE 140 L 179
Întreţinerea 179
Reglajul contraplăcii 179
Curăţarea aparatului 179
Intervale operaţii de service 179
Motorul electric şi roţile 180
Conservarea şi pauza de iarnă 180
Transportul 180
Tragerea sau împingerea
tocătorului de grădină 180
Ridicarea sau deplasarea
tocătorului de grădină 180
Transportul tocătorului de grădină
pe o suprafaţă de încărcare 180
Protecţia mediului 180
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
168
2.1 Generalităţi
Aceste instrucţiuni de utilizare reprezintă
instrucţiuni de utilizare originale ale
producătorului în sensul directivei UE
2006/42/EC.
VIKING lucrează permanent la
dezvoltarea gamei sale de produse; din
acest motiv, trebuie să ne rezervăm
dreptul de a efectua modificări ale
echipamentului livrat ca formă, tehnologie
şi dotare.
În consecinţă, nu se pot solicita daune sau
alte pretenţii pe baza datelor şi figurilor din
această broşură.
Aceste instrucţiuni de utilizare sunt
protejate conform dreptului de autor. Toate
drepturile rămân rezervate, în special
dreptul de multiplicare, traducere şi
prelucrare cu sisteme electronice.
2.2 Indicaţii privind citirea
instrucţiunilor de utilizare
Imaginile şi textele descriu anumite
operaţii.
Toate simbolurile aplicate pe aparat sunt
explicate în aceste instrucţiuni de utilizare.
Direcţia în care se priveşte:
Direcţia privirii în timpul utilizării stânga şi
dreapta în instrucţiunile de utilizare:
utilizatorul se află în spatele aparatului
(poziţia de lucru).
Trimiteri la capitole:
Cu ajutorul unei săgeţi se face trimitere la
capitole şi subcapitole pentru mai multe
detalii. Exemplul următor face trimitere la
un capitol: (Ö 3.)
Marcarea pasajelor de text:
Instrucţiunile descrise pot fi marcate în
următoarele moduri.
Operaţii care necesită intervenţia
utilizatorului:
Se deşurubează şurubul (1) cu o
şurubelniţă, se acţionează maneta (2)
...
Enumerări de ordin general:
Utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri
Texte cu semnificaţie suplimentară:
Pentru a le evidenţia suplimentar în
instrucţiunile de utilizare, pasajele de text
cu semnificaţie suplimentară sunt marcate
cu unul dintre simbolurile descrise în
continuare.
Texte cu trimitere la figuri:
Figurile care explică utilizarea aparatului le
găsiţi la începutul instrucţiunilor de
utilizare.
Simbolul cameră foto serveşte la
asocierea figurilor de pe paginile cu
figuri cu pasajele de text
corespunzătoare din instrucţiunile
de utilizare.
2.3 Variante în funcţie de ţară
VIKING livrează aparatele cu ştechere şi
comutatoare diferite, în funcţie de ţara de
destinaţie.
În figuri sunt reprezentate aparate cu
ştechere Euro; racordul la reţea al
aparatelor cu alte tipuri de ştechere se
face în acelaşi mod.
Declaraţia de conformitate CE a
producătorului 181
Specificaţii tehnice 181
Reducerea uzurii şi evitarea
deteriorărilor 182
Identificarea cauzelor defecţiunilor 183
Planul de întreţinere 183
Confirmare de predare 183
Confirmare de service 183
2. Despre aceste instrucţiuni
de utilizare
Pericol!
Pericol de accidentare sau rănire
gravă a persoanelor. Trebuie
adoptat sau trebuie evitat un anumit
comportament.
Avertizare!
Pericol de rănire a persoanelor.
Printr-un anumit comportament se
previn răniri posibile sau probabile.
Atenţie!
Rănirile uşoare sau daunele
materiale pot fi prevenite printr-un
anumit comportament.
Indicaţie
Informaţii pentru o mai bună
folosire a aparatului şi pentru
prevenirea posibilelor greşeli de
utilizare.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
169
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
4.1 Generalităţi
În timpul lucrului cu aparatul se
vor respecta neapărat
următoarele instrucţiuni de
prevenire a accidentelor.
Înaintea primei puneri în
funcţiune, instrucţiunile de
utilizare trebuie citite cu atenţie
şi integral. Păstraţi cu grijă
instrucţiunile de utilizare pentru a putea fi
folosite ulterior.
Aceste măsuri de precauţie sunt
indispensabile pentru siguranţa dvs., dar
enumerarea lor nu este limitativă. Utilizaţi
aparatul întotdeauna cu grijă şi spirit de
răspundere şi aveţi în vedere că utilizatorul
aparatului este responsabil în cazul
accidentării unor persoane sau al
deteriorării bunurilor acestora.
Familiarizaţi-vă cu elementele de
comandă şi cu utilizarea aparatului.
Folosirea aparatului este permisă numai
persoanelor care au citit instrucţiunile de
utilizare şi sunt familiarizate cu
manevrarea acestuia. Înainte de prima
punere în funcţiune, utilizatorul trebuie să
se preocupe să-şi însuşească
instrucţiunile practice şi de specialitate.
Utilizatorul va fi instruit de către vânzător
sau de către un alt specialist asupra
modului în care se lucrează în siguranţă cu
acest aparat.
Cu ocazia acestei instruiri, utilizatorul
trebuie atenţionat asupra faptului că,
pentru utilizarea aparatului, este nevoie de
atenţie şi concentrare deosebite.
Aparatul, împreună cu toate accesoriile
ataşate, poate fi transmis, respectiv
împrumutat, numai unor persoane care au
fost instruite sau sunt familiarizate în
principiu cu acest model şi cu utilizarea lui.
Instrucţiunile de utilizare constituie parte
integrantă a aparatului şi trebuie să-l
însoţească.
Folosiţi aparatul numai dacă sunteţi odihnit
şi vă aflaţi într-o stare fizică şi psihică
bună. În cazul în care sănătatea vă este
afectată, întrebaţi medicul dvs. dacă lucrul
cu aparatul este oportun. După consumul
de alcool, de droguri sau de medicamente
care diminuează capacitatea de reacţie,
nu este permis lucrul cu acest aparat.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii, persoane cu capacităţi
corporale, senzoriale sau spirituale
limitate sau cu experienţă şi cunoştinţe
insuficiente sau de către persoane care nu
cunosc instrucţiunile.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau tinerilor
sub 16 ani să folosească
aparatul.Reglementările locale pot stabili
vârsta minimă a utilizatorului.
Aparatul este conceput pentru utilizare
privată.
Atenţie – pericol de accidentare!
Tocătoarele de grădină VIKING sunt
adecvate pentru mărunţirea crengilor şi a
resturilor de plante. Nu este permisă o altă
utilizare, aceasta putând fi periculoasă sau
de natură a produce deteriorări ale
aparatului.
Tocătorul de grădină nu poate fi folosit
(enumerare incompletă):
pentru alte materiale (de exemplu:
sticlă, metal).
pentru lucrări care nu sunt descrise în
aceste instrucţiuni de utilizare.
pentru producerea de alimente (de
exemplu mărunţirea gheţii, pregătirea
decoctului).
O regulă de bază pentru materialul de
tocat care urmează a fi prelucrat:
materialele care nu servesc la prepararea
compostului nu trebuie prelucrate cu
tocătorul de grădină.
3. Descrierea aparatului
1 Mâner de prindere
2 Şurub de reglaj contraplacă
3 Suport cheie inbus hexagonală
4 Etichetă produs
5 Buton de blocare recipient pentru
material tocat
6 Roţi
7 Recipient pentru material tocat
8 Suport de roată
9 Picior de sprijin
10 Element de deblocare înclichetare
(GE 140 L)
11 Racord la reţea
12 Întrerupător de pornire/oprire (sens de
rotaţie)
13 Deschidere pentru umplere
4. Pentru siguranţa dvs.
1
Pericol de moarte prin asfixiere!
Pericol de asfixiere pentru copii
dacă se joacă cu materialul de
ambalare. Materialul de ambalare
nu se va ţine în niciun caz la
îndemâna copiilor.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
170
Din motive de siguranţă sunt interzise
orice modificări ale aparatului, în afară de
montarea competentă a accesoriilor
atestate de VIKING; în caz contrar se
pierde garanţia. Informaţii despre
accesoriile atestate obţineţi de la
distribuitorul autorizat VIKING.
Sunt interzise orice modificări aduse
aparatului în scopul modificării puterii sau
turaţiei motorului cu ardere internă,
respectiv motorului electric.
Nu este permisă transportarea cu aparatul
a obiectelor, animalelor sau persoanelor,
în special a copiilor.
La utilizarea în spaţii publice, parcuri,
terenuri de sport, pe drumuri şi în
întreprinderi agricole şi forestiere, sunt
necesare măsuri sporite de precauţie.
4.2 Avertizare – Pericole datorate
curentului electric
Pericol de electrocutare!
Un cablu de alimentare deteriorat nu se va
conecta la priză şi nu se va atinge înainte
de a fi deconectat de la priză.
Nu utilizaţi niciodată un cablu prelungitor
deteriorat. Înlocuiţi astfel de cabluri
defecte cu unele noi şi nu efectuaţi
reparaţii la cablurile prelungitoare.
În cazul în care cablul de reţea, respectiv
cablul prelungitor, se defectează în timpul
funcţionării, acestea vor fi deconectate
urgent de la alimentarea electrică. Nu se
ating niciodată cablul de reţea, respectiv
cablul prelungitor, dacă sunt deteriorate.
Lucrările de întreţinere şi reparaţii la
cablurile de reţea (cablurile prelungitoare)
pot fi efectuate numai de personal de
specialitate, special instruit.
Asiguraţi-vă întotdeauna de protecţia
suficientă prin siguranţe a cablurilor de
reţea utilizate.
Nu lucraţi pe ploaie sau în
mediu umed.
Se vor folosi exclusiv cabluri
prelungitoare cu protecţie la
umezeală pentru uz în exterior, adecvate
pentru utilizarea cu acest aparat (Ö 10.1).
Cablul de alimentare se va decupla ţinând
de priză şi de ştecher, nu trăgând direct de
cablu.
Dacă aparatul este cuplat la un generator
electric, trebuie avut în vedere că, datorită
variaţiilor de tensiune, el se poate defecta.
Nu lăsaţi aparatul neprotejat în ploaie.
Aparatul se va conecta numai la o priză
care dispune de un releu diferenţial de
protecţie, cu un curent de declanşare de
cel mult 30 mA. Indicaţii mai amănunţite vă
va oferi electricianul.
4.3 Îmbrăcămintea şi echipamentul de
lucru
Purtaţi întotdeauna în timpul
lucrului încălţăminte rezistentă,
cu talpă aderentă. Nu lucraţi
descălţat sau încălţat, de exemplu, cu
sandale.
Purtaţi întotdeauna mănuşi de
protecţie rezistente în timpul
lucrului, mai ales la lucrări de
întreţinere şi la transportul
aparatului.
În timpul lucrului, purtaţi
întotdeauna ochelari de
protecţie şi antifoane. Purtaţi
aceste articole pe întreaga
perioadă a lucrului.
La lucrul cu aparatul trebuie
purtată îmbrăcăminte adecvată
şi strânsă pe corp, respectiv
salopetă, nu halat de lucru. În
timpul lucrului cu aparatul, nu purtaţi fular,
cravată, bijuterii şi nici panglici, şireturi sau
alte piese de îmbrăcăminte care se
depărtează de corp.
Pe întreaga perioadă a lucrului şi în timpul
tuturor lucrărilor efectuate la aparat, părul
lung trebuie protejat şi asigurat (batic,
şapcă etc.).
4.4 Transportul aparatului
Lucraţi numai cu mănuşi pentru a evita
rănirea la atingerea pieselor ascuţite sau
fierbinţi ale aparatului.
Nu transportaţi aparatul cu motorul electric
în funcţiune. Înainte de transport opriţi
motorul electric şi aşteptaţi ca rotaţia să
înceteze, după care scoateţi ştecherul din
priză.
Atenţie!
Pericol de electrocutare!
Deosebit de importante
din punct de vedere al
siguranţei electrice sunt
cablul de reţea, ştecherul
acestui cablu, întrerupătorul de
pornire / oprire şi cablul de
alimentare. Pentru a nu se expune
pericolului de electrocutare, nu este
permisă utilizarea cablurilor de
alimentare, prizelor şi ştecherelor
deteriorate sau care nu corespund
normativelor.
Din acest motiv, cablurile de
alimentare vor fi verificate periodic
cu privire la semnele unei
deteriorări sau îmbătrâniri
(fragilitate).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
171
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
Aparatul se va transporta numai cu
motorul electric răcit.
Aveţi în vedere greutatea aparatului, în
special în cazul răsturnării pe o parte.
Folosiţi dispozitive adecvate de încărcare
(rampe de încărcare, dispozitive de
ridicare).
Asiguraţi aparatul pe suprafaţa de
încărcare cu elemente de fixare
dimensionate corespunzător (chingi,
cabluri etc.), în punctele de fixare indicate
în aceste instrucţiunile de utilizare.
(Ö 12.3)
Împingeţi sau trageţi aparatul numai la
pas.
La transportul aparatului, aveţi în vedere
reglementările legale din zonă, în special
cele referitoare la asigurarea încărcăturii şi
la transportul obiectelor pe suprafeţe de
încărcare.
4.5 Înainte de începerea lucrului
Asiguraţi-vă că aparatul va fi folosit numai
de către persoane care cunosc
instrucţiunile de utilizare.
Respectaţi reglementările locale
referitoare la orele de utilizare a aparatelor
de grădină acţionate cu motor cu ardere
internă, respectiv cu motor electric.
Înainte de utilizarea aparatului, se vor
înlocui toate piesele defecte sau
deteriorate. Etichetele referitoare la
pericole şi la avertizări de pe aparat care
sunt deteriorate sau care au devenit
ilizibile vor fi înlocuite. Reprezentantul dvs.
VIKING vă stă la dispoziţie cu etichete şi
cu toate celelalte piese de schimb.
Înainte de pornire se verifică
–dacă aparatul este în stare sigură de
funcţionare. Aceasta înseamnă că
dispozitivele de protecţie se află la locul
lor şi sunt în stare corespunzătoare.
–dacă racordul electric se face la o priză
instalată conform reglementărilor.
–dacă izolaţia cablului de alimentare şi a
cablului prelungitor, respectiv ştecherul
şi cuplorul sunt în stare
corespunzătoare.
–dacă întregul aparat (carcasa motorului
electric, dispozitivele de protecţie,
elementele de fixare etc.) nu este uzat
sau deteriorat.
–dacă nu se află material de tocat în
aparat şi dacălnia este goală.
–dacă sunt prezente, respectiv bine
strânse, toate şuruburile, piuliţele şi
celelalte elemente de fixare. Înainte de
pornire, se vor strânge bine şuruburile
şi piuliţele slăbite (atenţie la cuplurile de
strângere).
Utilizaţi aparatul numai în aer liber şi nu în
apropierea unui perete sau a altui obiect
rigid, pentru a diminua pericolul de
accidentare sau de producere a pagubelor
materiale (limitarea posibilităţii
utilizatorului de a se feri, spargere de
geamuri, zgârieturi la autovehicule etc.)
Aparatul trebuie aşezat într-o poziţie
sigură, pe o suprafaţă orizontală şi solidă.
Familiarizaţi-vă cu întrerupătorul de
pornire / oprire, pentru a putea reacţiona
rapid şi corect în situaţii de urgenţă.
Înainte de punerea în funcţiune se verifică
dacă recipientul pentru material tocat se
află în stare corespunzătoare. Nu este
permisă punerea în funcţiune a aparatului
cu recipient pentru material tocat
deteriorat (pericol de accidentare). Un
recipient pentru material tocat deteriorat
trebuie înlocuit.
Pericol de accidentare!
Aparatul se pune în funcţiune numai dacă
este montat corespunzător. Dacă unele
piese lipsesc de pe aparat (de exemplu
roţi), nu se mai păstrează distanţele de
siguranţă prescrise iar aparatul poate avea
o stabilitate micşorată.
Înainte de fiecare pornire, se va verifica
vizual dacă aparatul se află în stare
corespunzătoare!
Stare corespunzătoare înseamnă că
aparatul este asamblat complet, în special
că:
ansamblul suport roată este montat,
–ambele roţi şi ambele suporturi de
sprijin sunt montate,
toate dispozitivele de protecţie
(recipientul utilizat pentru material
tocat, deschiderea VIKING în formă de
trifoi etc.) trebuie să fie montate şi în
bună stare.
Dispozitivele de cuplare şi de siguranţă
montate pe aparat nu trebuie îndepărtate
sau dezactivate.
4.6 În timpul lucrului
Nu lucraţi niciodată dacă în
zona periculoasă se află
animale sau persoane, în
special copii.
Nu utilizaţi aparatul pe ploaie, pe furtună
şi, în special, atunci când există pericol de
trăsnet.
Când solul este umed, există pericol mărit
de accidentare datorită stabilităţii reduse.
Trebuie lucrat cu deosebită atenţie pentru
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
172
a preveni alunecarea. Dacă este posibil,
evitaţi utilizarea aparatului când solul este
umed.
Lucraţi numai la lumina zilei sau la o
lumină artificială suficient de intensă.
Suprafaţa pe care stă operatorul nu
trebuie să se afle la un nivel mai ridicat
decât cea pe care se află aparatul.
Zona de lucru trebuie menţinută în ordine
şi curăţenie pe toată durata lucrului. Se vor
îndepărta obiectele ce prezintă pericol de
împiedicare, cum ar fi pietre, crengi,
cabluri etc.
Pornirea:
Înainte de pornire, aduceţi aparatul într-o
poziţie sigură şi aşezaţi-l vertical. Aparatul
nu poate fi pus în funcţiune în niciun caz
culcat.
Porniţi aparatul cu atenţie, conform
indicaţiilor din capitolul "Punerea în
funcţiune a aparatului". (Ö 10.)
Nu staţi în faţa deschiderii de evacuare la
pornirea motorului cu ardere internă,
respectiv a motorului electric. La pornire,
în tocătorul de grădină nu trebuie să se
afle material de tocat. Materialul de tocat
ar putea fi aruncat în afară şi ar putea
produce accidente.
Aparatul nu trebuie înclinat la pornire.
Se vor evita pornirile repetate într-un
interval scurt, în special „joaca” la
întrerupătorul de pornire- / oprire.
Pericol de supraîncălzire a motorului
electric!
La pornirea acestui aparat, datorită
variaţiilor de tensiune provocate în cazul
unor condiţii nefavorabile ale reţelei
electrice, pot fi perturbate alte aparate
legate pe acelaşi circuit electric.
În acest caz, se vor lua măsuri adecvate
(de exemplu conectarea la alt circuit
electric decât cel al aparatului afectat,
utilizarea aparatului pe un circuit electric
cu o impedanţă mai mică).
Utilizarea în regim de lucru:
În timpul funcţionării aparatului, nu ţineţi
niciodată faţa sau alte părţi ale corpului
deasupra pâlniei de umplere sau în faţa
orificiului de evacuare. Păstraţi
întotdeauna o distanţă corespunzătoare a
capului şi corpului faţă de deschiderea de
umplere.
Nu introduceţi niciodată mâinile,
alte părţi ale corpului sau
îmbrăcămintea în pâlnia de
umplere sau în canalul de
evacuare. Există un pericol major de
accidentare pentru ochi, faţă, degete,
mâini etc.
Aveţi grijă întotdeauna să vă păstraţi
echilibrul şi să aveţi o poziţie stabilă. Nu vă
aplecaţi înainte.
Dacă aparatul se răstoarnă în timpul
funcţionării, opriţi imediat motorul electric
şi scoateţi din priză ştecherul cablului de
alimentare.
Pericol de accidentare!
În timpul funcţionării, materialul de tocat
poate fi aruncat înapoi în sus. Din acest
motiv, purtaţi ochelari de protecţie şi ţineţi
faţa departe de deschiderea de umplere.
Nu răsturnaţi niciodată aparatul în timp ce
motorul cu ardere internă, respectiv
motorul electric funcţionează.
Aveţi grijă ca materialul de tocat să nu se
blocheze în jgheabul de evacuare
deoarece acest lucru duce la scăderea
calităţii operaţiei de tocare sau la
aruncarea înapoi în afară a materialului.
La umplerea tocătorului cu material, se va
avea grijă, în special, ca în camera de
tocare să nu ajungă diverse corpuri
străine, precum piese metalice, pietre,
mase plastice, sticlă şi altele, deoarece
acestea pot produce deteriorări sau
aruncări înapoi în afară a materialelor din
pâlnia de umplere.
Din acelaşi motiv, se vor înlătura blocajele.
La umplerea tocătorului de grădină cu
crengi, se pot produce aruncări înapoi.
Purtaţi mănuşi!
Aveţi în vedere că scula de
tăiere continuă să se rotească
mai multe secunde până la
oprirea definitivă.
Opriţi motorul electric, scoateţi
ştecherul din priză şi lăsaţi toate sculele
aflate încă în mişcare de rotaţie să se
oprească complet,
înainte de a pleca de lângă aparat,
respectiv când aparatul rămâne
nesupravegheat,
înainte de a muta, a ridica, a deplasa, a
bascula, a împinge sau a trage
aparatul,
înainte de a transporta aparatul,
înainte de înlăturarea blocajelor şi a
înfundărilor,
înainte de a verifica sau curăţa aparatul
sau înainte de a efectua alte lucrări pe
acesta.
Dacă în scula de tăiere ajung corpuri
străine, dacă aparatul produce zgomote
neobişnuite sau dacă vibrează, opriţi
Pericol de accidentare!
Nu duceţi niciodată mâinile sau
picioarele peste, sub sau către
piesele care se rotesc.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
173
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
imediat motorul electric şi lăsaţi aparatul
să se oprească. Scoateţi ştecherul din
priză şi efectuaţi următoarele operaţii:
Înainte de a reporni aparatul şi a lucra
cu el, verificaţi dacă aparatul nu este
deteriorat şi apelaţi la un specialist
pentru efectuarea reparaţiilor necesare.
Apelaţi la un specialist pentru înlocuirea
sau repararea pieselor deteriorate;
piesele de schimb trebuie să prezinte
aceleaşi caracteristici.
Recipientul transparent pentru material
tocat se scoate şi se goleşte atunci când
este umplut complet cu material tocat sau
când materialul tocat nu mai poate fi
eliminat din cauza nivelului de umplere.
Înainte de scoaterea recipientului pentru
material tocat, se opreşte aparatul şi se
aşteaptănă ce valţul cu cuţite s-a oprit.
4.7 Întreţinerea şi repararea
Înainte de începerea lucrărilor
de întreţinere (curăţare,
reparaţii etc.), înaintea verificării
eventualelor defecţiuni ale cablului de
alimentare sau înaintea descurcării
acestuia, aparatul se va aşeza pe o
suprafaţă stabilă şi plană, se va opri
motorul electric şi se va scoate ştecherul
din priză.
Înaintea tuturor lucrărilor de întreţinere, se
va lăsa aparatul să se răcească timp de
cca. 5 minute.
Cablul de reţea trebuie reparat sau înlocuit
numai de electricieni autorizaţi.
Dacă, pentru lucrări de întreţinere, se
demontează componente sau dispozitive
de protecţie, acestea trebuie neapărat
montate la loc în mod corect după
finalizarea respectivelor lucrări.
Curăţarea:
După utilizare, întregul aparat trebuie
curăţat cu atenţie. (Ö 11.2)
Nu utilizaţi în nici un caz echipamente de
curăţat la înaltă presiune şi nu curăţaţi
aparatul sub apă curentă (de exemplu cu
un furtun de stropit grădina).
Nu utilizaţi detergenţi corozivi. Aceşti
detergenţi pot deteriora piesele din
material plastic şi din metal, fapt care
poate influenţa funcţionarea sigură a
aparatului dvs. VIKING.
Lucrări de întreţinere:
Trebuie efectuate numai acele lucrări de
întreţinere care sunt descrise în aceste
instrucţiuni de utilizare; pentru toate
celelalte lucrări trebuie apelat la
distribuitorul de specialitate.
În cazul în care vă lipsesc cunoştinţele sau
mijloacele auxiliare necesare, adresaţi-vă
întotdeauna unui distribuitor de
specialitate.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreţinere şi reparaţie numai de către
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi
în permanenţă şi dispun de informaţiile
tehnice necesare.
Utilizaţi numai scule, accesorii sau aparate
ataşabile atestate de VIKING pentru acest
aparat sau piese echivalente din punct de
vedere tehnic deoarece, în caz contrar,
există pericol de accidente cu periclitarea
persoanelor sau cu deteriorări ale
aparatului. Dacă aveţi probleme sau
întrebări, adresaţi-vă unui distribuitor
autorizat.
Sculele, accesoriile şi piesele de schimb
originale VIKING sunt adaptate optim la
aparat şi la cerinţele utilizatorului. Piesele
de schimb originale VIKING pot fi
recunoscute după numărul de piesă de
schimb VIKING, după marca VIKING şi,
eventual, după marcajul pieselor de
schimb caracteristic VIKING. Pe
componentele mici, poate fi găsit numai
marcajul.
Menţineţi întotdeauna curate şi lizibile
etichetele autocolante de avertizare şi
indicatoare. Etichetele autocolante
deteriorate sau pierdute trebuie înlocuite
cu etichete noi, originale, de la
distribuitorul dvs. VIKING autorizat. Dacă
o componentă este înlocuită cu una nouă,
asiguraţi-vă că noua componentă este
prevăzută cu aceeaşi etichetă
autocolantă.
Menţineţi toate piuliţele, bolţurile şi
şuruburile bine strânse pentru ca aparatul
să se afle într-o stare de funcţionare
sigură.
Verificaţi cu regularitate întregul aparat,
mai ales înaintea depozitării (de ex.
înainte de pauza de iarnă), în ceea ce
priveşte eventuale uzuri sau deteriorări.
Din motive de siguranţă, înlocuiţi imediat
componentele uzate sau deteriorate,
astfel încât aparatul să se afle întotdeauna
într-o stare sigură de funcţionare.
4.8 Depozitarea în cazul pauzelor de
funcţionare mai lungi
Înaintea depunerii într-o încăpere închisă,
lăsaţi aparatul să se răcească cca. 5
minute.
Asiguraţi-vă că aparatul este protejat
împotriva utilizării neautorizate
(de exemplu de către copii).
Înaintea depozitării (de ex. pentru pauza
de iarnă), aparatul se va curăţa temeinic.
Depozitaţi aparatul în stare sigură de
funcţionare.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
174
Spaţiul de depozitare trebuie să fie uscat,
ferit de îngheţ şi să poată fi încuiat.
4.9 Evacuarea la deşeuri
Deşeurile pot afecta negativ oamenii,
animalele şi mediul înconjurător şi, din
acest motiv, trebuie evacuate în mod
corespunzător.
Adresaţi-vă unui centru de reciclare sau
distribuitorului dvs. autorizat pentru a afla
cum trebuie evacuate în mod
corespunzător la deşeuri produsele care
nu mai sunt folosite. VIKING recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Luaţi măsurile necesare pentru ca un
aparat scos definitiv din uz să fie evacuat
la deşeuri conform reglementărilor în
vigoare. Faceţi aparatul inutilizabil înainte
de a-l preda la centrul de deşeuri. Pentru a
evita accidentele, îndepărtaţi în primul
rând cablul de reţea, respectiv cablul de
alimentare a motorului electric.
5. Conţinutul pachetului
Poz. Denumire Buc.
GE 135 L
A Parte superioară a
aparatului 1
B Suport de roată 1
C Recipient pentru material
tocat
1
D Şurub 5 x 16 4
GE 140 L
E Aparat de bază cu recipient
pentru material tocat
1
GE 135 L, GE 140 L
F Suport de sprijin 2
G Şaibă A6 2
H Piuliţă înfundată M6 2
I Roată 2
J Şurub M8 x 85 2
K Manşon 2
L Şaibă A8 6
M Piuliţă de siguranţă M8 2
N Cheie fixă 1
O Cheie inbus hexagonală 1
Instrucţiuni de utilizare 1
2
6. Descrierea simbolurilor
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune,
citiţi instrucţiunile de
utilizare.
Pericol de accidentare!
Ţineţi alte persoane la
distanţă de zona de pericol.
Pericol de accidentare!
Scule în mişcare!
Nu se vor introduce mâinile
şi picioarele în deschideri în
timp ce aparatul
funcţionează.
Pericol de accidentare!
Înainte de a lucra la scula de
tăiere, înaintea lucrărilor de
întreţinere şi curăţare,
înainte de a verifica dacă
există deteriorări la cablul de
alimentare sau dacă acesta
este încurcat şi înainte de a
părăsi aparatul, se va opri
motorul electric şi se va
scoate cablul de reţea din
aparat.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
175
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
7.1 Montarea roţilor şi a
suporturilor de sprijin
GE 140 L:
Se deschide aparatul. (Ö 10.12)
Montarea roţilor:
GE 135 L, GE 140 L:
Se scoate recipientul pentru material
tocat. (Ö 10.6)
Se scoate capacul (1) al roţii de la roata
(I) folosind o şurubelniţă.
Se introduce din interior şurubul (J) cu o
şaibă (L) prin orificiul de la suportul de
roată (B). Se introduc şaiba (L) şi
manşonul (K) pe şurubul (J). Se
introduce roata (I) pe manşonul (K). Se
deşurubează piuliţa (M) cu şaiba (L) şi
se strânge cu 5-7 Nm.
Se poziţionează capacul (1) al roţii în
centrul roţii (I) până ce capacul (1) al
roţii se înclichetează.
Se repetă operaţia pe partea cealaltă.
Montarea suporturilor de sprijin:
Se introduce de jos şurubul suportului
de sprijin (F) prin orificiul de la suportul
de roată (B). Se introduce şaiba (G) pe
şurub, se înşurubează piuliţa înfundată
(H) şi se strânge cu 4-6 Nm.
Se repetă operaţia pe partea cealaltă.
7.2 Asamblarea aparatului
GE 135 L
Se scoate recipientul pentru
material tocat. (Ö 10.6)
Se aşează partea superioară (A) a
aparatului pe suportul (B) al roţii şi se
centrează cu atenţie. Se va avea în
vedere poziţia corectă a capacului din
cauciuc (1) – Capacului din cauciuc (1)
nu trebuie să se prindă între partea
superioară a aparatului şi capacul
negru de pe suportul roţii. Se montează
partea superioară (A) a aparatului prin
înşurubarea celor patru şuruburi (D) pe
suportul de roată (B). Se strâng
şuruburile (D) cu 1-1,5 Nm.
Se montează recipientul pentru
material tocat. (Ö 10.5)
7.3 Păstrarea cheii inbus
hexagonale
Se introduce cheia inbus
hexagonală (O) în dispozitivul de
reţinere (1) de pe aparat.
8.1 Ce material poate fi prelucrat?
Resturi de la tunderea copacilor şi
arbuştilor, tuia, crengi de molid, crengi
ramificate, crengi ramificate cu frunze,
verdeaţă, tufe bacifere, material rezultat
din buchetele de flori fără a fi prea umed.
8.2 Ce material nu poate fi prelucrat?
Pietrele, bucăţile de sticlă,
piesele metalice (sârme, cuie,
...) sau piesele din material
plastic nu trebuie să pătrundă
în tocătorul de grădină.
Purtaţi antifoane!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi mănuşi de lucru!
Sens de rotaţie pentru
reglajul contraplăcii.
Recipient pentru material
tocat blocat
Recipient pentru material
tocat deblocat
7. Pregătirea aparatului
pentru lucru
3
4
8. Indicaţii pentru lucru
Crengile de arbori şi resturile de la
garduri vii trebuie prelucrate
imediat după tăiere, deoarece
eficienţa tocării este mai ridicată la
materialele proaspete faţă de
materialele uscate sau umede.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
176
O regulă de bază:
Nici materialele care nu servesc la
prepararea compostului nu trebuie
prelucrate cu tocătorul de grădină.
8.3 Diametrul maxim al crengilor
Datele se referă la material cu crengi
proaspăt tăiat:
Diametrul maxim al crengilor
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Umplerea tocătorului de
grădină
Datorită deschiderii de alimentare
VIKING în formă de trifoi, se pot prelucra şi
crengi puternic ramificate.
Se introduc încet resturile de la garduri
vii, precum şi materialul cu crengi în
orificiul de umplere (13) spre valţul cu
cuţite. Crengile sunt trase în interior de
tocător, fără şocuri.
După fiecare proces de lucru se lasă
aparatul să toace în gol.
8.5 Încărcarea corectă a motorului
electric
Încărcaţi întotdeauna tocătorul de grădină
în mod continuu şi uniform.
8.6 Protecţia la suprasarcină
Dacă, în timpul lucrului, apare o
suprasolicitare a motorului electric,
sistemul automat de inversare încorporat
schimbă sensul de rotaţie al valţului cu
cuţite şi încearcă astfel să elimine automat
blocajul. Dacă blocajul nu poate fi eliminat
după 3 schimbări ale sensului de rotaţie,
protecţia la suprasarcină încorporată
opreşte automat motorul electric.
După o perioadă de răcire de
cca. 10 minute, tocătorul de grădină poate
fi repornit.
În cazul unor declanşări frecvente ale
protecţiei la suprasarcină, pot exista
următoarele cauze:
cablu de alimentare necorespunzător
(Ö 10.1)
supraîncărcare a reţelei electrice
aparatul este supraîncărcat din cauza
unei cantităţi prea mari de material de
tocat
8.7 Când se blochează valţul cu cuţite
Solicitarea prea mare a motorului electric,
materialul de tocat în exces, corpurile
străine sau crengile prea groase produc
după un anumit inversarea automată a
sensului de rotaţie al valţului cu cuţite şi, în
continuare, oprirea acestui valţ.
Dacă se opreşte valţul cu cuţite, trebuie
să acţionaţi imediat întrerupătorul de
oprire.
Se lasă să se răcească aparatul şi se
reporneşte conform descrierii. (Ö 10.9)
9.1 Sistemul de blocare la repornire
accidentală a motorului electric
Aparatul poate fi pornit numai cu ajutorul
întrerupătorului, nu prin introducerea în
priză a cablului de alimentare.
9.2 Recipientul pentru material tocat
Tocătorul de grădină poate fi pornit numai
cu recipientul pentru material tocat montat
şi blocat.
Recipientul pentru material tocat montat
împiedică accesul în timpul funcţionării la
valţul cu cuţite care se roteşte.
Crengile groase şi puternic
ramificate se vor tăia în prealabil cu
o foarfecă pentru crengi.
Pentru a evita înfundarea
tocătorului de grădină, se va
amesteca material de tocat aţos, cu
pământ, cu crengi uscate.
Se umple tocătorul de grădină
numai la turaţia nominală a
motorului electric.
Pericol de accidentare!
Crengile care sunt trase în interior
de tocător se ţin uşor în mână şi se
dirijează până aproape de
deschiderea de umplere. Crengile
nu se ţin strâns şi nu se trag înapoi.
1
Valţul cu cuţite îşi schimbă automat
sensul de rotaţie la o solicitare prea
mare.
9. Dispozitive de siguranţă
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
177
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
10.1 Conectarea electrică a tocătorului
de grădină
Tensiunea reţelei şi tensiunea de lucru
trebuie să fie identice (a se vedea eticheta
aparatului).
Cablul de reţea trebuie asigurat în mod
suficient. (Ö 15.)
Pentru alimentare trebuie utilizate numai
cabluri care nu sunt mai uşoare decât
cablurile cu izolaţie din cauciuc
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Prizele şi ştecherele trebuie protejate
contra stropirii cu apă. Cablurile de
prelungire inadecvate pot produce pierderi
de putere şi defectarea motorului electric.
Secţiunea minimă a cablului de reţea
trebuie să fie de 3x1,5mm² la o lungime
de până la 25 m, respectiv 3x2,5mm² la
o lungime de până la 50 m.
Conectoarele cablului de alimentare
trebuie să fie din cauciuc sau îmbrăcate în
cauciuc şi trebuie să corespundă
standardului DIN/VDE 0620.
Acest aparat este prevăzut să funcţioneze
la o reţea de alimentare electrică cu o
impedanţă a sistemului Z
max
la punctul de
alimentare (branşamentul locuinţei) de
maximum 0,49 Ohmi (la 50 Hz).
Utilizatorul se va asigura că aparatul va fi
folosit numai într-o reţea care îndeplineşte
aceste condiţii. Dacă este necesar, se pot
solicita informaţii privind impedanţa reţelei
la întreprinderea locală de furnizare a
energiei electrice.
10.2 Conectarea cablului de reţea
Se conectează cuplorul cablului
de reţea la ştecherul de reţea (1).
Se prinde cablul de reţea în sistemul de
detensionare. (Ö 10.4)
10.3 Deconectarea cablului de
alimentare
Se eliberează sistemul de
detensionare. (Ö 10.4)
Pentru a evita deteriorarea cablului de
reţea, acesta trebuie scos din priză numai
prin tragerea ştecherului. Nu trageţi
niciodată de cablu.
10.4 Sistemul de detensionare a
cablului
În timpul lucrului, sistemul de
detensionare a cablului împiedică o
decuplare nedorită a cablului de
alimentare şi astfel o eventuală deteriorare
a racordului de alimentare de pe aparat.
De aceea, cablul de alimentare trebuie
introdus prin sistemul de detensionare.
Se conectează cablul de alimentare.
(Ö 10.2)
Se formează o buclă cu cablul de
alimentare (1) şi se trece prin
deschiderea (2).
Se trece bucla peste cârligul (3) şi se
strânge bine.
10.5 Montarea recipientului
pentru material tocat
Se introduce recipientul pentru
material tocat (1) pe cele două ghidaje
(2) ?i se împinge la maximum.
Se roteşte butonul de blocare (3) la
maximum spre dreapta şi se asigură
recipientul pentru material tocat.
10.6 Scoaterea recipientului
pentru material tocat
Se opreşte aparatul. (Ö 10.8)
Se roteşte butonul de blocare (1) la
maximum spre stânga.
Se scoate recipientul pentru material
tocat (2).
10.7 Pornirea tocătorului de grădină
GE 140 L:
Se deschide aparatul şi se blochează.
(Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Se introduce un recipient pentru
material tocat. (Ö 10.5)
Se conectează aparatul la alimentarea
electrică. (Ö 10.1)
10. Punerea în funcţiune a
aparatului
Pericol de accidentare!
Se vor avea în vedere indicaţiile
privind siguranţa din capitolul
„Avertizare – Pericole din cauza
curentului electric” (Ö 4.2).
Mai multe detalii privind racordul la
reţea vă poate oferi electricianul
instalator.
6
7
Tocătorul de grădină poate fi pornit
numai cu recipientul pentru material
tocat blocat.
Tocătorul de grădină nu poate fi pus
în funcţiune fără recipientul pentru
material tocat.
8
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
178
Întrerupătorul de pornire / oprire (1) cu tijă
de blocare (2) integrată împiedică trecerea
directă de la un sens de rotaţie la celălalt.
Poziţia de tragere a materialului
în interior
Se roteşte întrerupătorul de
pornire/oprire (1) în poziţia 0.
Se împinge tija de blocare (2) în sus.
Pentru pornirea motorului electric, se
roteşte întrerupătorul de pornire /
oprire (1) spre dreapta până la
maximum, împotriva presiunii arcului, în
poziţia START. Motorul electric
porneşte.
Se eliberează întrerupătorul rotativ.
Acesta revine automat în poziţia I.
Motorul electric funcţionează în
continuare.
Poziţia de rotire înapoi
Se roteşte întrerupătorul de
pornire/oprire (1) în poziţia 0.
Se împinge tija de blocare (2) în jos.
Se roteşte întrerupătorul de pornire /
oprire (1) spre stânga până la
maximum, împotriva presiunii arcului, în
poziţia I şi se menţine în această
poziţie. Motorul electric funcţionează.
10.8 Oprirea tocătorului de
grădină
Se trece întrerupătorul de pornire
/ oprire (1) pe poziţia 0.
Motorul electric al tocătorului de grădină
este oprit şi frânat automat.
10.9 Repunerea în funcţiune după o
blocare
Tocătorul de grădină dispune de un sistem
automat de inversare. La o blocare a
valţului cu cuţite, aparatul cuplează
automat sistemul de inversare pentru a
elimina blocarea.
Materialul de tocat se eliberează din nou.
10.10 Tocarea
Se deplasează şi apoi se aşază
tocătorul de grădină într-un loc sigur, pe
o suprafaţă orizontală şi rezistentă.
Se vor purta mânuşi rezistente, ochelari
de protecţie şi antifoane.
Se conectează cablul de alimentare la
tocătorul de grădină. (Ö 10.1)
Se porneşte tocătorul de grădină.
(Ö 10.7)
Se aşteaptă până când tocătorul de
grădină a atins turaţia maximă (turaţia
de mers în gol).
Se umple corect tocătorul de grădină cu
material de tocat. (Ö 8.4)
Se opreşte tocătorul de grădină.
(Ö 10.8)
Înainte de schimbarea sensului de
rotaţie, se opreşte aparatul şi se
aşteaptă obligatoriu oprirea valţului
cu cuţite.
Valţul cu cuţite antrenează
materialul de tocat şi îl taie.
10
Valţul cu cuţite se roteşte
invers şi eliberează din nou
materialul de tocat.
Întrerupătorul rotativ trebuie
menţinut în această poziţie
deoarece, în caz contrar, el revine
automat în poziţia de mijloc (poziţia
0).
11
12
Pericol de accidentare din cauza
materialului de tocat care iese în
afară. Nu se ţin mâinile şi capul în
apropierea deschiderii pentru
umplere. Nu se va privi înăuntru!
După eliminarea blocării, tocătorul
de grădină se umple numai la
turaţia de regim a motorului electric.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
179
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
10.11 Închiderea aparatului
GE 140 L
Se scoate aparatul din priză.
(Ö 10.3)
Se ţine aparatul cu o mână de mânerul
de prindere (1).
Se trage maneta de blocare (2) la
maximum în direcţia săgeţii şi se
menţine în această poziţie. Partea
superioară a aparatului este deblocată.
Se conduce încet în jos până la
maximum partea superioară (3) a
aparatului şi se menţine în această
poziţie.
Se eliberează maneta de deblocare (2),
având grijă ca partea superioară a
aparatului să fie sigur blocată.
10.12 Deschiderea aparatului
GE 140 L
Se ţine în jos aparatul cu o mână
de mânerul de prindere (1).
Se trage maneta de blocare (2) la
maximum în direcţia săgeţii şi se
menţine în această poziţie. Partea
superioară a aparatului este deblocată.
Se trage lent în sus la maximum partea
superioară (3) a aparatului şi se
menţine în această poziţie.
Se eliberează maneta de deblocare (2),
având grijă ca partea superioară a
aparatului să fie sigur blocată.
11.1 Reglajul contraplăcii
Operaţia 1
Se porneşte aparatul (întrerupătorul
pornit/oprit se poziţionează pe „Tragere
în interior”). (Ö 10.7)
Operaţia 2
Se roteşte încet şurubul de reglaj (1) în
sens orar cu cheia hexagonală inbus
(2), cu aparatul în funcţiune. În acest
timp, în interiorul aparatului, se apasă
contraplaca spre valţul cu cuţite.
Contraplaca este corect reglată atunci
când câteva şpanuri de aluminiu cad
prin sistemul de evacuare.
Contraplaca este din nou reglată şi
aparatul este pregătit pentru lucru.
11.2 Curăţarea aparatului
Interval de întreţinere:
După fiecare utilizare
Aparatul va fi curăţat bine după fiecare
utilizare. Îngrijirea cu atenţie protejează
aparatul contra deteriorării şi îi prelungeşte
durata de utilizare.
Aparatul poate fi curăţat numai în poziţia
prezentată în figură.
Niciodată nu se va îndrepta
jetul de apă spre piesele
motorului electric, spre
garnituri de etanşare, lagăre
şi componentele electrice,
cum ar fi întrerupătorul.
Consecinţele ar putea consta
în reparaţii costisitoare.
Dacă murdăria şi depunerile
aderente nu pot fi îndepărtate
cu o perie, cu o lavetă umedă
sau cu o bucată de lemn,
VIKING vă recomandă
utilizarea unui detergent
special (de exemplu
detergent special STIHL).
Nu utilizaţi detergenţi corozivi.
Motoarele electrice sunt protejate
împotriva stropirii cu apă.
Sculele de mărunţire, inclusiv camera de
tocare, se vor proteja cu substanţe
protectoare disponibile în comerţ
(de exemplu ulei de rapiţă).
11.3 Intervale operaţii de service
Se recomandă efectuarea operaţiilor de
întreţinere a tocătorului de grădină o dată
pe an de către un distribuitor autorizat.
13
14
11. Întreţinerea
Pericol de accidentare!
Înaintea tuturor lucrărilor de
întreţinere sau de curăţare a
aparatului, citiţi cu atenţie capitolul
„Pentru siguranţa dvs.” (Ö 4.), mai
ales subcapitolul „Întreţinere şi
reparaţii” (Ö 4.7), şi respectaţi
întocmai toate instrucţiunile de
siguranţă.
Înaintea începerii oricăror lucrări de
întreţinere, scoateţi ştecherul din
priză.
Aparatul nu trebuie să conţină
material de tocat.
15
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
180
VIKING recomandă distribuitorii autorizaţi
VIKING.
11.4 Motorul electric şi roţile
Motorul electric nu necesită întreţinere.
Lagărele roţilor nu necesită întreţinere.
11.5 Conservarea şi pauza de iarnă
Păstraţi aparatul într-un spaţiu uscat,
închis şi fără praf. Asiguraţi-vă că aparatul
este depozitat în locuri inaccesibile
copiilor.
Depozitaţi aparatul numai într-o stare
sigură de funcţionare.
Menţineţi toate piuliţele, bolţurile şi
şuruburile bine strânse; înlocuiţi plăcuţele
de pericol şi avertizare de pe aparat
devenite ilizibile; verificaţi întreaga maşină
cu privire la eventuale uzuri sau
deteriorări. Înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
Eventualele defecţiuni la aparat vor fi
remediate din principiu înainte de
depozitare.
În cazul unei pauze îndelungate în
funcţionarea aparatului (pauză de iarnă),
se vor avea în vedere următoarele puncte:
Se vor curăţa cu atenţie toate piesele
exterioare ale aparatului.
Toate piesele mobile se vor unge bine
cu ulei, respectiv vaselină.
12.1 Tragerea sau împingerea
tocătorului de grădină
Tocătorul de grădină se ţine de
mânerul (1) şi se înclină spre spate.
Tocătorul poate fi tras sau împins lent
(la viteza de mers pe jos).
12.2 Ridicarea sau deplasarea
tocătorului de grădină
Se montează şi se asigură recipientul
pentru material tocat. (Ö 10.5)
1. Prima persoană: prinde tocătorul de
grădină de mânerul de prindere (1).
2. A doua persoană: prinde tocătorul de
grădină de suportul de roată (2), din
stânga şi din dreapta, dinaintea
ambelor suporturi de sprijin.
Se ridică tocătorul de grădină simultan
de ambele persoane.
GE 140 L:
1. Prima persoană: prinde tocătorul de
grădină de mânerul de prindere (3) al
recipientului pentru material tocat.
2. A doua persoană: prinde tocătorul de
grădină de piciorul tubular, din stânga şi
din dreapta, dinaintea ambelor
suporturi de sprijin (4).
Se ridică tocătorul de grădină simultan
de ambele persoane.
12.3 Transportul tocătorului de
grădină pe o suprafaţă de
încărcare
Asiguraţi aparatul cu mijloace adecvate
împotriva alunecării. Cablurile,
respectiv chingile, se prind de
suportul (1) al roţii sau de pâlnia de
alimentare (2).
Materialul de tocat nu trebuie
aruncat la gunoi, ci trebuie
transformat în compost.
Ambalajul, aparatul şi
accesoriile sunt realizate din
materiale reciclabile şi se vor evacua la
deşeuri în mod corespunzător.
Evacuarea separată şi corectă la deşeuri a
resturilor de material stimulează
reutilizarea în fabricaţie a materialelor de
valoare. Din acest motiv, după trecerea
perioadei normale de utilizare, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare a
materialelor de valoare.
12. Transportul
Pericol de accidentare!
Înainte de transport, citiţi cu atenţie
şi respectaţi indicaţiile din capitolul
"Pentru siguranţa dumneavoastră",
în special capitolul "Transportul
aparatului". (Ö 4.4)
Pentru ridicarea sau transportul
aparatului sunt necesare
întotdeauna 2 persoane.
Purtaţi echipament de protecţie
adecvat, care acoperă în întregime
antebraţele şi partea superioară a
corpului.
17
18
Tocătorul de grădină poate fi purtat
şi în stare închisă.
13. Protecţia mediului
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
181
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
Noi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declarăm că maşina
Maşina de mărunţit cu motor electric
pentru resturi de plante (GE)
corespunde cu următoarele directive CE:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Produsul este proiectat şi fabricat cu
respectarea următoarelor standarde:
EN 50434, EN 60335-1
Procedura utilizată pentru evaluarea
conformităţii:
Anexa VIII (2000/14/EC)
Numele şi adresa organismului de
atestare desemnat:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Alcătuirea şi păstrarea documentaţiei
tehnice:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Anul de fabricaţie şi numărul de serie sunt
indicate pe eticheta aparatului.
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-LL-ZZ)
VIKING GmbH
Şef de departament construcţii
14. Declaraţia de
conformitate CE a
producătorului
Marca de fabricaţie: VIKING
Tip: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Număr de identificare
serie
6013
Nivel de putere acustică măsurat:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Nivel maxim al puterii acustice:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
15. Specificaţii tehnice
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Motorul electric
Tensiune nominală 230 V
Frecvenţă 50 Hz
Turaţie nominală valţ 40 rot/min
Siguranţă 16 A
Clasă de protecţie II
Grad de protecţie protejat la
stropire cu apă
(IP X4)
Regim de funcţionare P40
40 s funcţionare
în sarcină
60 s mers în gol
L/l/H 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Conform directivei 2000/14/EC:
Nivel maxim de
putere acustică L
WAd
94 dB(A)
Conform directivei 2006/42/EC:
Nivel de presiune
acustică la locul de
muncă L
pA
87 dB(A)
Incertitudine K
pA
3dB(A)
Putere 2300 W
Curent nominal 11,5 A
Turaţie nominală
motor electric 21000 rot/min
Greutate 23 kg
GE 140.0 L:
Conform directivei 2000/14/EC:
Nivel maxim de
putere acustică L
WAd
93 dB(A)
Conform directivei 2006/42/EC:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
182
Indicaţii importante pentru întreţinerea
şi îngrijirea grupei de produse
Tocătoare de grădină electrice
Firma Viking nu îşi asumă nicio
răspundere pentru daune materiale şi
vătămări corporale care se produc prin
nerespectarea indicaţiilor din instrucţiunile
de utilizare, în special în ceea ce priveşte
siguranţa, utilizarea şi întreţinerea,
precum şi datorită utilizării unor accesorii
sau piese de schimb neatestate.
Vă rugăm să respectaţi neapărat
următoarele indicaţii importante pentru
evitarea deteriorărilor sau a uzurii
excesive a aparatului dumneavoastră
VIKING:
1. Piese de uzură
Chiar şi în cazul utilizării conform
destinaţiei, unele piese ale aparatului
VIKING sunt supuse unei uzuri normale şi
trebuie să fie înlocuite la timp, în funcţie de
modul şi durata de utilizare.
Printre acestea se numără:
Contraplaca
–Valţul cu cuţite
Periile colectoare
2. Respectarea indicaţiilor cuprinse în
aceste instrucţiuni
Utilizarea, întreţinerea şi depozitarea
aparatului VIKING trebuie să se efectueze
conform celor descrise în aceste
instrucţiuni de utilizare. Toate deteriorările
cauzate de nerespectarea instrucţiunilor
de siguranţă, exploatare şi întreţinere, cad
în sarcina exclusivă a utilizatorului.
Acest lucru este valabil în special pentru:
circuit de alimentare insuficient
dimensionat (secţiune),
racordare electrică eronată (tensiune),
modificări ale produsului neautorizate
de firma VIKING,
utilizarea de scule sau accesorii care nu
sunt permise sau nu sunt
corespunzătoare pentru aparat sau
care sunt de o calitate inferioară,
utilizarea neconformă cu destinaţia
produsului,
utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri,
defecte cauzate de utilizarea în
continuare a produsului cu componente
defecte.
3. Lucrări de întreţinere
Toate lucrările enumerate în capitolul
"Întreţinere" trebuie să fie executate în
mod regulat.
În măsura în care aceste lucrări de
întreţinere nu sunt efectuate de utilizatorul
însuşi, se va dispune efectuarea lor de
către un distribuitor autorizat.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreţinere şi reparaţii numai la
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi
în permanenţă şi dispun de informaţiile
tehnice necesare.
Dacă aceste lucrări sunt omise, pot apărea
defecte care cad exclusiv în sarcina
utilizatorului.
Printre acestea se numără:
–defecţiuni ale motorului electric ca
urmare a unei curăţări insuficiente a
traseului aerului de răcire (fante de
aspiraţie, aripioare de răcire, ventilator),
coroziune şi alte defecţiuni rezultate în
urma unei depozitări
necorespunzătoare,
–defecţiuni ale aparatului datorate
utilizării unor piese de schimb de
calitate inferioară,
–defecţiuni ale motorului rezultate din
neefectuarea la timp sau efectuarea
insuficientă a operaţiilor de întreţinere,
respectiv defecţiuni datorate lucrărilor
de întreţinere sau reparaţie care nu au
fost efectuate în atelierele unor
distribuitori de specialitate.
Nivel de presiune
acustică la locul de
muncă L
pA
85 dB(A)
Incertitudine K
pA
3 dB(A)
Putere 2500 W
Curent nominal 12,0 A
Turaţie nominală
motor electric 21000 rot/min
Greutate 23 kg
16. Reducerea uzurii şi
evitarea deteriorărilor
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
183
ENESPTSKHUSRCSLVLTRUETKK RO
0478 201 9811 A - RO
Defecţiune:
Motorul electric nu porneşte
Cauză posibilă:
Recipientul pentru material tocat nu
este montat şi blocat
–Protecţia motorului electric este
activată
–Lipsă tensiune de reţea
Cablul de alimentare/ştecherul,
respectiv conectorul sau întrerupătorul
sunt defecte
Remediu:
Se montează recipientul pentru
material tocat şi se blochează (Ö 10.5)
–Se lasă aparatul să se răcească (Ö 8.6)
Se controlează cablul de reţea şi
siguranţa # (Ö 10.1)
–Se verifică, respectiv se înlocuiesc
cablul, ştecherul, conectorul, respectiv
întrerupătorul (electrician autorizat)
# (Ö 10.2)
Defecţiune:
Materialul de tocat nu este tras înăuntru
Cauză posibilă:
–Valţul cu cuţite este blocat
Remediu:
–Se înlătură blocajul (Ö 10.9)
Defecţiune:
Materialul de tocat nu este tăiat
Cauză posibilă:
Contraplaca de la valţul cu cuţite nu
este corect reglată
–Valţul cu cuţite uzat sau deteriorat
Remediu:
Se reface reglajul contraplăcii (Ö 11.1)
–Se înlocuieşte valţul cu cuţite şi
contraplaca #
Defecţiune:
Motorul electric face zgomot dar aparatul
nu porneşte
Cauză posibilă:
–Valţul cu cuţite este blocat
Remediu:
–Se înlătură blocajul (Ö 10.9)
Defecţiune:
Zgomote anormale, huruit în aparat
Cauză posibilă:
Şuruburi slăbite
–Valţul cu cuţite uzat sau deteriorat
Remediu:
–Se verifică fixarea fermă a şuruburilor;
se strâng şuruburile slăbite
–Se înlocuieşte valţul cu cuţite şi
contraplaca #
Defecţiune:
Materialul de tocat nu este evacuat
Cauză posibilă:
Evacuarea este închisă din cauza
capacului din cauciuc blocat
Remediu:
Se montează corect capacul din
cauciuc (Ö 7.2)
18.1 Confirmare de predare
18.2 Confirmare de service
Cu ocazia lucrărilor de întreţinere,
prezentaţi aceste instrucţiuni de
utilizare distribuitorului dvs. autorizat
VIKING.
Acesta confirmă în rubricile formularului
efectuarea lucrărilor de service.
17. Identificarea cauzelor
defecţiunilor
# consultaţi, eventual, un distribuitor de
specialitate; VIKING vă recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
18. Planul de întreţinere
Operaţie de service efectuată la
data de
Data următoarei operaţii de
service
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RO
184
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
185
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
Уважаемые покупатели!
Большое спасибо за то, что Вы выбрали
высококачественное изделие компании
VIKING.
Это изделие было изготовлено по
самым современным технологическим
методам и в соответствии с мерами по
обеспечению качества продукции, ведь
наша цель считается достигнутой
только в случае полного
удовлетворения покупателя.
Если у Вас имеются вопросы по
Вашему устройству, то обращайтесь,
пожалуйста, к Вашему дилеру или
непосредственно в нашу компанию.
Мы надеемся, что работа с
устройством компании VIKING
доставит Вам удовольствие
Директор
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
1. Содержание
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации 186
Общие сведения 186
Указание по прочтению
инструкции по эксплуатации 186
Варианты для различных стран 187
Описание устройства 187
Техника безопасности 187
Общие сведения 187
Предупреждениеопасность из-
за электрического тока 188
Рабочая одежда и средства
защиты 189
Транспортировка устройства 189
Перед работой 189
Во время работы 190
Техническое обслуживание и
ремонтные работы 192
Хранение при длительных
перерывах в работе 193
Утилизация 193
Комплект поставки 193
Описание символов 194
Подготовка устройства к работе 194
Монтаж колес и ножек 194
Сборка устройства GE 135 L 194
Хранение ключа с внутренним
шестигранником 195
Рекомендации по работе 195
Какой материал можно
перерабатывать?195
Какой материал нельзя
перерабатывать?195
Максимальный диаметр веток 195
Заполнение садового
измельчителя 195
Правильная нагрузка
электродвигателя 195
Устройство защиты от
перегрузки 195
Если валик ножа блокирован 196
Защитные устройства 196
Блокировка повторного запуска
электродвигателя 196
Емкость измельчителя 196
Введение устройства в работу 196
Подсоединение садового
измельчителя к электрической
сети 196
Подсоединение сетевого кабеля 197
Отсоединение сетевого кабеля 197
Зажим для разгрузки кабеля от
натяжения 197
Установка емкости измельчителя 197
Извлечение емкости
измельчителя 197
Включение садового
измельчителя 197
Выключение садового
измельчителя 198
Повторный ввод в эксплуатацию
после блокировки 198
Измельчение 198
Складывание устройства
GE 140 L 198
Раскрывание устройства
GE 140 L 198
Техническое обслуживание 199
Юстировка пластины 199
Очистка устройства 199
Сервисные интервалы 199
Электродвигатель и колеса 199
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
186
2.1 Общие сведения
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя в соответствии с
директивой EG 2006/42/EC.
Компания VIKING постоянно работает
над усовершенствованием
ассортимента своей продукции,
поэтому мы оставляем за собой право
на изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
Данная инструкция по эксплуатации
защищена законодательством об
авторском праве. Все авторские права
сохраняются, в первую очередь на
размножение, перевод, а также на
переработку с использованием
электронных систем.
2.2 Указание по прочтению
инструкции по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда при
употреблении терминов слева и
справа в инструкции по эксплуатации:
пользователь стоит за устройством
(рабочее положение).
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и разделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 3.)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
●Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Хранение и простой в зимний
период 199
Транспортировка 200
Перемещение садового
измельчителя 200
Подъем или перенос садового
измельчителя 200
Транспортировка садового
измельчителя на погрузочной
платформе 200
Охрана окружающей среды 200
Декларация изготовителя о
соответствии директивам ЕС 200
Технические данные 201
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений 202
Поиск неисправностей 203
График сервисного
обслуживания 204
Подтверждение передачи 204
Подтверждение сервисного
обслуживания 204
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность получения травм для
людей. Определенные правила
поведения исключают
возможные или вероятные
травмы.
Осторожно!
Получение легких травм или
нанесение материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
187
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
Тексты с ссылками на рисунки:
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
2.3 Варианты для различных стран
Фирма VIKING поставляет устройства в
зависимости от страны назначения с
разными штекерами и
переключателями.
На рисунках изображены устройства с
евроштекерами, подключение к сети
устройств с другими типами штекеров
производится аналогичным путем.
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Использовать устройство разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом в работу пользователь
должен позаботиться о получении
квалифицированного и практичного
инструктажа. Пользователь должен
получить инструктаж у продавца или
другого специалиста по вопросу
безопасного обращения с устройством.
Во время этого инструктажа
пользователь должен, прежде всего,
понять, что при работе с устройством
необходимы особая тщательность и
концентрация.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
3. Описание устройства
1 Ручка
2 Регулировочный винт пластины
3 Держатель ключа с внутренним
шестигранником
4 Заводская табличка
1
1
5 Стопорный выключатель емкости
измельчителя
6 Колеса
7 Емкость измельчителя
8 Стойка колеса
9 Ножка
10 Деблокиратор функции
складывания (GE 140 L)
11 Сетевой разъем
12 Выключатель (направление
вращения)
13 Загрузочное отверстие
4. Техника безопасности
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
188
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Строго запрещается пользоваться
устройством детям и лицам с
физическими, психическими или
умственными недостатками, а также
лицам, обладающими недостаточным
опытом и знаниями, или лицам,
которые не ознакомлены с
необходимыми инструкциями.
Запрещается пользоваться
устройством детям или подросткам, не
достигшим 16 лет.Местные
предписания могут определять
минимальный возраст пользователя.
Устройство разработано для личного
использования.
Внимание: опасность несчастного
случая!
Садовые измельчители VIKING
предусмотрены для измельчения веток
и остатков растений. Иное применение
запрещено, так как может привести к
опасным последствиям или
повреждению устройства.
Садовый измельчитель запрещается
использовать (неполный перечень):
для других материалов (например,
стекла, металла).
для работ, которые не описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
при производстве пищевых
продуктов (например, при
измельчении льда, дроблении
мезги).
Основное правило при переработке
измельчаемого материала:
Материалы, которые нельзя
использовать для приготовления
компоста, запрещено перерабатывать в
садовом измельчителе.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей и навесного
оборудования, допущенных компанией
VIKING. Кроме того, изменения
устройства приводят к лишению
гарантийных прав. Сведения о
разрешенных к использованию
принадлежностях Вы получите в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Запрещены изменения устройства с
целью увеличения мощности или
частоты вращения двигателя
внутреннего сгорания или
электродвигателя.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
4.2 Предупреждениеопасность из-
за электрического тока
Опасность поражения
электрическим током!
Запрещено подключать поврежденный
кабель к сети и прикасаться к
поврежденному кабелю, пока он не
отсоединен от сети.
Никогда не используйте поврежденный
удлинительный кабель. Поврежденные
кабели следует заменять новыми,
нельзя производить ремонт
удлинительных кабелей.
Если в ходе эксплуатации устройства
происходит повреждение сетевого или
удлинительного кабеля, необходимо
сразу же отсоединить такой кабель от
Внимание!
Опасность поражения
электрическим током!
Особенно важными для
обеспечения
безопасности
электрооборудования
являются сетевой и
соединительный кабели, сетевая
вилка, выключатель. Чтобы
избежать опасности поражения
электрическим током, не
разрешается использовать
кабели, соединители и вилки,
соединительные кабели,
имеющие повреждения или
несоответствующие
предписаниям.
Поэтому регулярно проверяйте
соединительный кабель на
отсутствие признаков
повреждения или износа
(наличие трещин изоляции).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
189
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
источника питания. Ни в коем случае не
прикасаться к поврежденному сетевому
или удлинительному кабелю.
Работы по техобслуживанию и ремонту
сетевых (удлинительных) кабелей
разрешено выполнять только
специально обученному персоналу.
Всегда следить за тем, чтобы
используемые сетевые кабели имели
достаточную защиту.
Нельзя работать во время
дождя или во влажном
окружении.
Следует использовать только
удлинительные кабели во
влагозащитном исполнении,
подходящие для применения с
устройством (Ö 10.1).
Вилку соединительного кабеля надо
вынимать из розетки, а не тянуть за
соединительный кабель.
Если устройство подключено к
источнику питания, то необходимо
следить за тем, чтобы не допустить его
повреждений из-за возможных
колебаний тока.
Запрещено оставлять устройство под
дождем.
Устройство подключать только к блоку
электропитания, который защищен
автоматическим предохранительным
выключателем, срабатывающим при
появлении утечки тока (ток отключения
макс. 30 мА). Более подробную
информацию можно получить у
электромонтажника.
4.3 Рабочая одежда и средства
защиты
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
Во время эксплуатации, а
также в особенности при
работах по техническому
обслуживанию и
транспортировке устройства следует
надевать прочные перчатки.
Во время работы всегда
следует использовать
защитные очки и средства
защиты ушей. Их следует
носить во время всего периода работы.
Во время работы с
устройством необходимо
носить подходящую,
прилегающую к телу одежду,
т. е. вместо рабочих халатов
использовать комбинезоны. Работая с
устройством, запрещается носить
шарф, галстук, украшения, иметь
свисающие вниз ленты или шнурки и
другие торчащие элементы одежды.
В течение всего периода эксплуатации
и при всех работах на устройстве
запрещается носить распущенными
длинные волосы, их необходимо
покрывать (используя головной убор,
шапку и т. п.).
4.4 Транспортировка устройства
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Нельзя транспортировать устройство
при работающем электродвигателе.
Перед транспортировкой выключить
электродвигатель, дождаться
остановки и вынуть сетевую вилку.
Устройство следует транспортировать
только при остывшем
электродвигателе.
Следует учитывать вес устройства, в
особенности при его опрокидывании.
Для погрузки использовать подходящие
средства (погрузочные платформы,
подъемные приспособления).
Устройство должно быть надежно
закреплено на погрузочной платформе
с помощью достаточного количества
тросов, ремней и т. п., описанных в
данной инструкции по эксплуатации.
(Ö 12.3)
Устройство следует тянуть или
перемещать только в темпе шага.
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
4.5 Перед работой
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
190
Перед использованием устройства
следует заменять изношенные и
поврежденные детали. Поврежденные
или неразборчивые наклейки на
устройстве с предупреждениями и
указаниями об имеющихся опасностях
необходимо заменять. Новые наклейки
и все другие запасные части имеются в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Перед вводом в эксплуатацию следует
проверить:
технически безопасное состояние
устройства. Это означает
безупречное состояние
предохранительных устройств,
которые должны находиться на
своем месте.
выполнение электроподключения
только через розетку, установленную
в соответствии с предписаниями.
безупречное состояние изоляции
соединительного или
удлинительного кабеля, вилки и
соединителя.
отсутствие повреждений или износа
всего устройства (корпус
электродвигателя,
предохранительные устройства,
элементы крепления, ит. д.).
отсутствие в устройстве
измельченного материала и пустоту
воронки.
наличие и затяжку до отказа всех
винтов, гаек и других крепежных
элементов. Перед вводом в
эксплуатацию следует затянуть
ослабленные винты и гайки
(соблюдать моменты затяжки).
Используйте устройство только вне
помещений, на открытом воздухе и
вдали от стен или других объектов,
чтобы исключить опасность получения
травм и возможность нанесения
материального ущерба (невозможность
отклонения для пользователя,
опасность разбитых оконных стекол,
царапины на автомобилях и т. п.).
Устройство должно быть устойчиво
установлено на ровной и твердой
поверхности.
Ознакомьтесь с работой выключателя,
чтобы в аварийной ситуации
реагировать быстро и правильно.
Перед вводом в эксплуатацию
необходимо проверить надлежащее
состояние емкости измельчителя. Ввод
устройства в эксплуатацию с
поврежденной емкостью измельчителя
запрещен (опасность получения
травм). Поврежденная емкость
измельчителя подлежит замене.
Опасность получения травм!
Устройство следует вводить в
эксплуатацию только в установленном
виде согласно предписаниям. Если на
устройстве отсутствуют детали
(например, колеса), то предписанные
безопасные расстояния более не
соблюдаются, кроме того, устройство
больше не обладает требуемой
устойчивостью.
Перед вводом в эксплуатацию
необходимо визуально проверить
надлежащее состояние!
Надлежащее состояние означает, что
устройство полностью собрано, в
частности:
стойка колеса в сборе смонтирована,
оба колеса и обе ножки
смонтированы,
все защитные устройства
(вставленная емкость измельчителя,
отверстие в виде трилистника
VIKING ит. д.) должны быть в
наличии и исправном состоянии.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и предохранительные
устройства.
4.6 Во время работы
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Нельзя допускать, чтобы оператор
находился выше площадки, на которой
установлено устройство.
Рабочая зона во время всего периода
работы должна оставаться чистой и
содержаться в порядке. Необходимо
убирать предметы, о которые можно
споткнуться (камни, сучья, кабели и т.
д.).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
191
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
Запуск:
Перед запуском устройство следует
привести в устойчивое вертикальное
положение. Работа в горизонтальном
положении запрещена.
Запуск производить с осторожностью,
соблюдая указания главы «Подготовка
устройства к работе». (Ö 10.)
При запуске двигателя внутреннего
сгорания или включении
электродвигателя нельзя находиться
перед отверстием для выброса. При
запуске или включении в садовом
измельчителе не должно быть
измельчаемого материала.
Измельчаемый материал может быть
выброшен и стать причиной травм.
При запуске запрещается
опрокидывать устройство.
Необходимо избегать частых
включений в течение короткого периода
времени, в особенности не допускать
«игр» с выключателем.
Опасность перегрева
электродвигателя!
В результате колебаний напряжения,
вызванных этим устройством при пуске,
при неблагоприятных условиях в сети
можно повредить другое оборудование,
подключенное к той же электрической
цепи.
Для предотвращения подобной
ситуации необходимо принять
соответствующие меры (например,
подключение данного оборудования к
другой электрической цепи,
эксплуатация устройства в
электрической цепи с более низким
полным сопротивлением).
Во время работы:
При работающем устройстве лицо или
другие части тела не должны
находиться над загрузочной воронкой и
перед отверстием для выброса. Голова
и тело должны всегда находиться на
расстоянии от загрузочного отверстия.
Никогда нельзя допускать
попадания рук, других частей
тела, а также одежды в
загрузочную воронку или
желоб выброса. Большая опасность
получения травм глаз, лица, пальцев,
рук и т. п.
Всегда необходимо следить за
сохранением своего равновесия и
устойчивого положения. Не
наклоняться вперед.
Если во время работы устройство
падает, то необходимо немедленно
выключить электродвигатель и вынуть
сетевую вилку.
Опасность получения травм!
Во время работы измельченный
материал может выкидываться обратно
наверх. Поэтому следует носить
защитные очки и не приближать лицо к
загрузочному отверстию.
Нельзя опрокидывать устройство во
время работы двигателя внутреннего
сгорания или электродвигателя.
Нельзя допускать, чтобы в желобе
выброса находился измельчаемый
материал, так как это может привести к
плохому результату измельчения или
отдаче в загрузочной воронке.
При загрузке садового измельчителя
необходимо с особой осторожностью
следить за тем, чтобы посторонние
предметы, например, металлические
детали, камни, пластмасса, стекло и т.
п. не попали в полость измельчителя,
так как это может привести к
повреждениям и обратному выбросу из
загрузочной воронки.
Из этих же соображений следует
устранять забивания в устройстве.
При загрузке садового измельчителя
ветками может произойти обратный
выброс. Необходимо работать в
перчатках!
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Выключить электродвигатель, вынуть
сетевую вилку и дождаться полной
остановки всех вращающихся органов,
перед тем как оставить устройство
или если устройство находится без
надзора,
перед тем как поднять устройство,
изменить его положение, перенести,
опрокинуть, толкать или тащить,
перед транспортировкой устройства,
перед тем как устранить блокировку
или снять заглушки,
перед тем как проверить устройство
или очистить его или перед
проведением на нем иных работ.
Опасность получения травм!
Никогда не класть руки или ноги
на вращающиеся детали, а также
не держать их над или под этими
деталями.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
192
При попадании в режущий механизм
инородных тел, при появлении
необычных шумов или необычной
вибрации необходимо немедленно
выключить электродвигатель и
дождаться полной остановки
устройства. Выньте вилку из сети и
выполните следующие шаги:
Проверьте устройство на отсутствие
повреждений, при необходимости
специалист должен выполнить
требуемый ремонт, прежде чем
снова начать работу с устройством.
В случае повреждения деталей их
должен заменить или
отремонтировать специалист,
причем детали должны быть
равноценными по качеству.
Прозрачную емкость измельчителя
следует извлекать и опустошать лишь в
том случае, если она целиком
заполнена измельченным материалом,
или выброс измельченного материала
больше невозможен из-за достигнутого
уровня заполнения.
Перед извлечением емкости
измельчителя выключить устройство и
дождаться полной остановки валика
ножа.
4.7 Техническое обслуживание и
ремонтные работы
Перед началом работ по
техобслуживанию (очистка,
ремонт ит. д.), перед
проверкой соединительного кабеля на
наличие переплетения или
повреждений поставить устройство на
твердое ровное основание, выключить
электродвигатель и извлечь сетевой
штекер.
Перед любыми работами по
техобслуживанию дать устройству
остыть примерно в течение 5 минут.
Сетевой кабель разрешается
ремонтировать или заменять только
авторизированным профессиональным
электрикам.
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
Очистка:
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 11.2)
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Нельзя использовать агрессивные
чистящие средства. Эти средства могут
повредить пластмассу и металл, что
может вызвать нарушение безопасной
эксплуатации устройства VIKING.
Работы по техническому
обслуживанию:
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться в специализированном
центре.
Для получения необходимых сведений
и оказания помощи обращайтесь
всегда в специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонт только в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
Следует использовать только
инструменты, принадлежности или
навесное оборудование, допущенные
VIKING для данного устройства или
технически аналогичные узлы. В ином
случае возможны несчастные случаи,
приводящие к получению травм или
повреждению устройства. При
возникновении вопросов следует
обращаться в специализированный
центр.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти VIKING по
своим свойствам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части VIKING опознаются по номеру
запасной части VIKING, по надписи
VIKING и в случае необходимости по
знаку запасных частей VIKING. На
маленьких деталях знак может стоять
также отдельно.
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить в
специализированном центре VIKING.
При замене узла или детали новым
узлом или деталью, следить, чтобы
новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
193
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
Для того чтобы устройство работало
надежно, затягивать все гайки, болты и
винты до упора.
Регулярно проверяйте все устройство
особенно перед установкой на
хранение перед длительным
перерывом в эксплуатации
(например, в зимний период) – на
отсутствие износа и повреждений. Из
соображений безопасности
необходимо сразу заменять
изношенные или поврежденные
детали, обеспечивая тем самым
надежную работу устройства.
4.8 Хранение при длительных
перерывах в работе
Перед тем как ставить устройство в
закрытое помещение, следует дать
возможность ему остыть в течение
прибл. 5 минут.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
Помещение для хранения должно быть
сухим и теплым, а также закрываться на
ключ.
4.9 Утилизация
Отходы могут причинять вред людям,
животным и экологии, поэтому они
должны быть утилизированы
надлежащим образом.
Обращайтесь в Ваш центр по
утилизации или в иной
специализированный центр, чтобы
получить информацию о правильной
утилизации отходов. Компания VIKING
рекомендует обращаться в
специализированный сервисный центр
VIKING.
Следует обеспечить правильную
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией устройство следует
привести в непригодное состояние. Для
предотвращения несчастных случаев в
первую очередь удалите сетевой или
соединительный кабель, ведущий к
электродвигателю.
5. Комплект поставки
Поз. Наименование Шт.
GE 135 L
A Верхняя часть устройства 1
B Стойка колеса 1
C Емкость измельчителя 1
D Винт 5x16 4
GE 140 L
E Базовое устройство с
емкостью измельчителя
1
GE 135 L, GE 140 L
F Ножка 2
G Шайба A6 2
H Колпачковая гайка M6 2
I Колесо 2
J Винт M8 x 85 2
K Гильза 2
L Шайба A8 6
М Контргайка M8 2
N Изогнутый гаечный ключ 1
O Ключ с внутренним
шестигранником
1
Инструкция по
эксплуатации
1
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
194
7.1 Монтаж колес и ножек
GE 140 L:
Раскрыть устройство.
(Ö 10.12)
Монтаж колес:
GE 135 L, GE 140 L:
Извлечь емкость измельчителя.
(Ö 10.6)
●С помощью отвертки снять колпак
колеса (1) с колеса (I).
●Вставить винт (J) с шайбой (L)
изнутри в отверстие в стойке
колеса (B). Надеть шайбу (L) и
гильзу (K) на винт (J). Надеть
колесо (I) на гильзу (K). Наживить
гайку (M) с шайбой (L) и затянуть с
моментом 5-7 Нм.
●Расположить колпак колеса (1) по
центру колеса (I) и вдавить до
фиксации колпака колеса (1).
Повторить операцию с другой
стороны.
Монтаж ножек:
●Вставить винт ножки (F) снизу в
отверстие в стойке колеса (B).
Надеть шайбу (G) на винт, вкрутить
колпачковую гайку (H) и затянуть с
моментом 4-6 Нм.
Повторить операцию с другой
стороны.
7.2 Сборка устройства GE 135 L
●Извлечь емкость
измельчителя. (Ö 10.6)
Поставить верхнюю часть
устройства (A) на стойку колеса (B) и
осторожно выровнять ее по центру.
При этом следить за правильным
положением резинового
покрытия (1) – резиновое
покрытие (1) не должно быть зажато
между верхней частью устройства и
6. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в
рабочей зоне.
Опасность получения
травм!
Вращающиеся детали!
При работе устройства
руки и ноги должны
находиться на расстоянии
от отверстий.
Опасность получения
травм!
Перед работами с
режущим инструментом, а
также перед работами по
техобслуживанию и
очистке, перед проверкой
соединительного кабеля
на отсутствие запутывания
или повреждения и перед
тем, как оставить
устройство, следует
выключить
элетродвигатель и
отсоединить сетевой
кабель от устройства.
Необходимо использовать
защитные наушники!
Работать в защитных
очках!
Во время работы надевать
рабочие перчатки!
Направление вращения
для юстировки
противорежущей
пластины.
Емкость измельчителя
заблокирована
Емкость измельчителя
разблокирована
7. Подготовка устройства к
работе
3
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
195
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
черной крышкой на стойке колеса.
Установить верхнюю часть
устройства (A) на стойке колеса (B),
вкрутив четыре винта (D). Затянуть
винты (D) с моментом 1-1,5 Нм.
●Вставить емкость измельчителя.
(Ö 10.5)
7.3 Хранение ключа с
внутренним шестигранником
●Вставить ключ с внутренним
шестигранником (O) в держатель (1)
на устройстве.
8.1 Какой материал можно
перерабатывать?
Обрезки деревьев и кустарников, туи,
ветки пихты, разветвленные ветки,
разветвленные ветки с листвой, свежие
овощи, ягодные кусты, цветы в пучках.
Закладываемый материал не должен
быть сырым.
8.2 Какой материал нельзя
перерабатывать?
Запрещается закладывать
в садовый измельчитель
камни, стекло,
металлические изделия
(проволоку, гвозди ...) или
пластмассу.
Основное правило:
Материалы, которые нельзя
использовать для приготовления
компоста, также запрещается
перерабатывать в садовом
измельчителе.
8.3 Максимальный диаметр веток
Данные относятся к свежесрезанным
веткам:
Максимальный диаметр веток
GE 135 L: 35 мм
GE 140 L: 40 мм
8.4 Заполнение садового
измельчителя
Благодаря отверстию в виде
трилистника VIKING можно
перерабатывать сильно разветвленные
ветки.
●Срезанные сучья деревьев или
кустов, а также ветки медленно
подавать к валику ножа через
загрузочное отверстие (13). Ветки
втягиваются в измельчитель без
отдачи.
●После каждого рабочего процесса
устройство следует запускать без
измельчаемого материала.
8.5 Правильная нагрузка
электродвигателя
Садовый измельчитель следует всегда
загружать равномерно и непрерывно.
8.6 Устройство защиты от перегрузки
Если во время работы
электродвигатель испытывает
перегрузку, то интегрированная
8. Рекомендации по работе
Обрезки деревьев и кустарников
следует закладывать в свежем
состоянии, поскольку качество
измельчения при этом лучше,
чем при переработке высохшего
или сырого материала.
5
1
Толстые и сильно разветвленные
ветки следует предварительно
разрезать садовыми ножницами.
Во избежание засора садового
измельчителя необходимо
перемешивать вязкий и рыхлый
измельчаемый материал с
сухими ветками.
Заполнение садового
измельчителя допускается лишь
при полной частоте вращения
электродвигателя.
Опасность получения травм!
Затягиваемые измельчителем
ветки следует лишь
придерживать одной рукой и
отпускать, не доводя до самого
загрузочного отверстия. Не
зажимать ветки в руке и не
вытягивать их обратно.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
196
функция автоматического возврата
изменяет направление вращения
валика ножа и самостоятельно
пытается устранить блокировку. Если
после 3 циклов изменения направления
вращения не удается устранить
блокировку, то встроенное устройство
защиты от перегрузки автоматически
отключает электродвигатель.
После остывания примерно в
течение 10 минут можно снова начать
работу садового измельчителя.
При частом срабатывании устройства
защиты от перегрузки причинами этого
могут быть:
непригодный соединительный
кабель (Ö 10.1)
перегрузка сети
перегрузка устройства из-за
слишком большого количества
измельчаемого материала
8.7 Если валик ножа блокирован
Слишком высокая нагрузка
электродвигателя, чересчур большое
количество измельчаемого материала,
инородные тела или слишком толстые
ветки могут через некоторое время
привести к автоматическому
изменению направления вращения
валика ножа и вследствие этого к
последующей его остановке.
●При остановке валика ножа следует
немедленно нажать выключатель.
●Дать возможность устройству остыть
и снова включить его в соответствии
с описанием. (Ö 10.9)
9.1 Блокировка повторного запуска
электродвигателя
Устройство можно запускать только при
помощи выключателя, а не
подсоединением соединительного
кабеля к электросети.
9.2 Емкость измельчителя
Включение садового измельчителя
возможно только с установленной и
заблокированной емкостью
измельчителя.
Установленная емкость измельчителя
исключает доступ к вращающемуся
валику ножа в ходе эксплуатации
устройства.
10.1 Подсоединение садового
измельчителя к электрической сети
Сетевое и рабочее напряжение должны
совпадать (см. заводскую табличку).
Сетевой соединительный кабель
должен быть достаточно защищен.
(Ö 15.)
В качестве соединительных кабелей
разрешается применять только кабели,
которые имеют изоляцию не хуже, чем
провода в обрезиненных трубках
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Разъемы должны быть защищены от
влаги. Несоответствующие
удлинительные провода приводят к
потерям мощности и могут вызвать
повреждения электродвигателя.
Минимальное поперечное сечение
сетевого кабеля должно составлять
3x1,5мм² при длине до 25 м или
3x2,5мм² при длине до 50 м.
Соединители соединительных кабелей
должны быть выполнены из резины или
обтянуты резиной и соответствовать
стандарту DIN/VDE 0620.
Данное устройство предназначено для
эксплуатации в сети с полным
сопротивлением системы Z
макс.
в
пункте распределения (абонентское
ответвление) с максимальным
значением 0,49 Ом (при 50 Гц).
Пользователь должен удостовериться,
что устройство работает только в
электрической сети, соответствующей
указанным условиям. В случае
необходимости полное сопротивление
системы можно узнать в местной
службе электроснабжения.
Валик ножа автоматически
меняет направление вращения
при слишком высокой нагрузке.
9. Защитные устройства
10. Введение устройства в
работу
Опасность получения травм!
Следует соблюдать все указания
по технике безопасности главы
«Предупреждениеопасности
из-за электрического тока»
(Ö 4.2).
Более подробную информацию
по подключению к сети можно
получить у электромонтажника.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
197
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
10.2 Подсоединение сетевого
кабеля
●Вставить соединитель
сетевого кабеля в сетевой
штекер (1).
Поместить сетевой кабель в зажим
для разгрузки кабеля от натяжения.
(Ö 10.4)
10.3 Отсоединение сетевого кабеля
Отсоединить ограничитель длины
кабеля. (Ö 10.4)
Для предотвращения повреждений
сетевого кабеля отсоединять его
разрешается только, потянув за корпус
соединителя. Нельзя тянуть за кабель.
10.4 Зажим для разгрузки
кабеля от натяжения
Во время работы зажим для
разгрузки кабеля от натяжения
предотвращает непреднамеренное
отсоединение соединительного кабеля
и, как следствие, возможное
повреждение сетевого разъема на
устройстве.
Поэтому соединительный кабель
должен быть вставлен в зажим для
разгрузки кабеля от натяжения.
Подсоединить сетевой кабель.
(Ö 10.2)
Соединительный кабель (1) сложить
в петлю и вставить его в
отверстие (2).
●Надеть петлю на крюк (3) и затянуть.
10.5 Установка емкости
измельчителя
●Ввести емкость
измельчителя (1) в обе
направляющие (2) и задвинуть его до
упора.
●Повернуть стопорный
выключатель (3) до упора вправо и
заблокировать емкость
измельчителя.
10.6 Извлечение емкости
измельчителя
●Выключить устройство.
(Ö 10.8)
●Повернуть стопорный
выключатель (1) до упора влево.
●Извлечь емкость измельчителя (2).
10.7 Включение садового
измельчителя
GE 140 L:
●Привести устройство в рабочее
положение и зафиксировать его в
данном положении. (Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Установить емкость измельчителя.
(Ö 10.5)
●Подключить устройство к
электрической сети. (Ö 10.1)
Выключатель (1) со встроенной
фиксирующей задвижкой (2)
предотвращает прямое переключение
одного направления вращения на
другое.
Положение втягивания
Повернуть выключатель (1) в
положение 0.
Переместить фиксирующую
задвижку (2) вверх.
●Для запуска электродвигателя
повернуть выключатель (1) вправо
до упора, противодействуя усилию
пружины, в положение START
(ЗАПУСК). Электродвигатель
запускается.
6
7
Включение садового
измельчителя возможно только с
заблокированной емкостью
измельчителя.
Без емкости измельчителя
начало работы с садовым
измельчителем невозможно.
8
9
Перед переключением
направления вращения следует
выключить устройство,
обязательно дождаться полной
остановки режущего валика.
Режущий валик втягивает
измельчаемый материал и
разрезает его.
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
198
Отпустить поворотный выключатель.
Он автоматически возвращается в
положение I. Электродвигатель
продолжает работать.
Положение возврата
●Повернуть выключатель (1) в
положение 0.
Переместить фиксирующую
задвижку (2) вниз.
●Повернуть выключатель (1) влево до
упора, противодействуя усилию
пружины, в положение I и
удерживать его в этом положении.
Электродвигатель работает.
10.8 Выключение садового
измельчителя
●Повернуть выключатель (1) в
положение 0.
Электродвигатель садового
измельчителя выключается и
автоматически тормозится.
10.9 Повторный ввод в
эксплуатацию после блокировки
Садовый измельчитель оснащен
функцией автоматического возврата. В
случае блокировки валика ножа
устройство автоматически выполняет
возврат в целях устранения
блокировки.
Поступление измельчаемого
материала снова разблокировано.
10.10 Измельчение
●Поставьте садовый измельчитель на
ровную и твердую поверхность, при
этом его положение должно быть
устойчивым.
●Наденьте прочные перчатки,
защитные очки и используйте
защитные наушники.
Подсоединить сетевой кабель к
садовому измельчителю. (Ö 10.1)
●Включить садовый измельчитель.
(Ö 10.7)
Подождать, пока садовый
измельчитель достигнет
максимальной частоты вращения
двигателя (частота вращения на
холостом ходу).
●Правильно загрузить садовый
измельчитель материалом для
измельчения. (Ö 8.4)
●Выключить садовый измельчитель.
(Ö 10.8)
10.11 Складывание устройства
GE 140 L
●Отсоединить устройство.
(Ö 10.3)
●Одной рукой держать устройство за
ручку (1).
●До упора вытянуть стопорный
рычаг (2) в направлении, указанном
стрелкой, и удерживать его в этом
положении. Верхняя часть
устройства разблокирована.
●Медленно отвести верхнюю часть
устройства (3) до упора вниз и
удерживать ее в этом положении.
Отпустить стопорный рычаг (2) и
убедиться в том, что верхняя часть
устройства надежно заблокирована.
10.12 Раскрывание устройства
GE 140 L
●Одной рукой придерживать
устройство за ручку (1) внизу.
●До упора вытянуть стопорный
рычаг (2) в направлении, указанном
стрелкой, и удерживать его в этом
положении. Верхняя часть
устройства разблокирована.
Режущий валик
возвращается в исходное
положение, поступление
измельчаемого материала
снова разблокировано.
Поворотный выключатель
необходимо удерживать в
данном положении, поскольку в
ином случае он автоматически
возвращается в среднее
положение (положение 0).
11
12
Опасность получения травм из-за
выходящего измельчаемого
материала. Следует держать
руки и голову на расстоянии от
загрузочного отверстия. Не
заглядывать в отверстие!
После устранения блокировки
заполнение садового
измельчителя допускается лишь
при достижении максимальной
частоты вращения
электродвигателя.
13
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
199
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
●Медленно потянуть за верхнюю
часть устройства (3) до упора наверх
и удерживать ее в этом положении.
Отпустить стопорный рычаг (2) и
убедиться в том, что верхняя часть
устройства надежно заблокирована.
11.1 Юстировка пластины
Этап 1
●Включить устройство (перевести
выключатель в положение
втягивания). (Ö 10.7)
Этап 2
●При работающем устройстве
медленно повернуть
регулировочный винт (1) по часовой
стрелке с помощью ключа с
внутренним шестигранником (2). При
этом пластина внутри устройства
прижимается к валику ножа.
Пластина отрегулирована
правильно, если из выброса
появляется нескольких
алюминиевых стружек.
Таким образом, пластина
отрегулирована заново, и устройство
готово к работе.
11.2 Очистка устройства
Интервал технического
обслуживания:
после каждого применения
Устройство необходимо тщательно
очищать после каждого применения.
Правильный уход за устройством
защищает его от повреждений и
увеличивает срок его службы.
Устройство разрешается очищать
только в положении, изображенном на
рисунке.
Нельзя направлять струи
воды на узлы
электродвигателя,
уплотнения и опорные
места, а также на детали
электрооборудования, как,
например, выключатели.
Следствием несоблюдения
этих указаний может стать
дорогостоящий ремонт.
Если загрязнения и
прилипшие остатки не
удается удалить с помощью
щетки, влажной тряпки или
деревянной палочки, то
компания VIKING
рекомендует применять
специальный очиститель
(например, специальный очиститель
STIHL).
Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства.
Электродвигатели выполнены во
влагозащитном исполнении.
Органы измельчения, включая полость
измельчителя, должны быть смазаны
стандартными антикоррозийными
средствами (например, рапсовым
маслом).
11.3 Сервисные интервалы
Техническое обслуживание садового
измельчителя рекомендуется
выполнять один раз в год
специалистами специализированного
центра.
Компания VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
11.4 Электродвигатель и колеса
Электродвигатель не требует
технического обслуживания.
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
11.5 Хранение и простой в зимний
период
Устройство необходимо хранить в
сухом, закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство хранится в недоступном для
детей месте.
Устройство следует хранить только в
состоянии готовности к эксплуатации.
Необходимо затягивать все гайки,
болты и винты до упора, обновлять
нанесенные на устройстве и ставшие
11. Техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
Перед всеми работами по
техническому обслуживанию или
очистке устройства необходимо
внимательно прочитать главу
«Техника безопасности» (Ö 4.), в
особенности раздел
«Техническое обслуживание и
ремонт» (Ö 4.7), точно выполнять
все указанные там предписания
по технике безопасности.
Перед началом работ по
техобслуживанию вынимать
вилку из сети.
В измельчителе не должно быть
измельчаемого материала.
15
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
200
неразборчивыми предупреждения и
указания об имеющихся опасностях,
проверять всю машину на отсутствие
износа или повреждений. Заменять
изношенные или поврежденные
детали.
Возможные неисправности устройства
следует всегда устранять перед
установкой его на хранение.
При длительном простое устройства (в
период зимнего хранения) соблюдать
следующие пункты:
●Все наружные части устройства
тщательно очистить.
●Все движущиеся детали хорошо
смазать маслом или смазкой.
12.1 Перемещение садового
измельчителя
●Удерживать садовый
измельчитель за ручку (1) и
опрокинуть его назад.
Теперь можно медленно тащить или
толкать садовый измельчитель (в
темпе шага).
12.2 Подъем или перенос
садового измельчителя
Установить и заблокировать емкость
измельчителя. (Ö 10.5)
1-й человек должен держать
садовый измельчитель за ручку (1).
2-й человек должен держать
садовый измельчитель за стойку
колеса (2) слева и справа перед
обеими ножками.
●Садовый измельчитель следует
поднимать одновременно.
GE 140 L:
1-й человек должен держать
садовый измельчитель за ручку (3)
емкости измельчителя.
2-й человек должен держать
садовый измельчитель за трубчатую
стойку слева и справа перед обеими
ножками (4).
●Садовый измельчитель следует
поднимать одновременно.
12.3 Транспортировка садового
измельчителя на погрузочной
платформе
Устройство необходимо закреплять
при помощи подходящих средств
крепления, чтобы исключить
возможность соскальзывания. Тросы
или ремни должны закрепляться на
стойке колеса (1) или на загрузочной
воронке (2).
Измельченный материал не
относится к отходам, его
следует использовать для
приготовления компоста.
Упаковка, устройство и
принадлежности изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации.
Мы,
12. Транспортировка
Опасность получения травм!
Перед транспортировкой
внимательно прочитать главу
«Техника безопасности», в
особенности раздел
«Транспортировка устройства», и
соблюдать указанные там
требования. (Ö 4.4)
17
Для подъема или переноса
устройства требуется как
минимум 2 человека.
Следует носить подходящую
защитную одежду, чтобы
предплечья и верхняя часть тела
были полностью закрыты.
Садовый измельчитель можно
переносить также в сложенном
состоянии.
18
13. Охрана окружающей
среды
14. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
ЕС
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
201
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
заявляем, что машина
Измельчитель для переработки
остатков растений с электродвигателем
(GE)
соответствует следующим директивам
Европейского Сообщества (ЕС):
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Изделие было разработано в
соответствии со следующими
стандартами:
EN 50434, EN 60335-1
Примененный метод оценки
соответствия директивам:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Составление и хранение технической
документации:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Год выпуска и серийный номер указаны
на заводской табличке устройства.
Лангкампфен,
2015-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Руководитель конструкторского отдела
Установленный срок службы
Полный установленный срок службы -
до 20 лет. Установленный срок службы
предполагает соответствующие и
своевременные обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
Заводская марка:VIKING
Тип: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Серийный номер 6013
Измеренный уровень шума:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Гарантированный уровень шума:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
15. Технические данные
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Электродвигатель
Номин. напряжение 230 В
Частота 50 Гц
Номин. частота
вращ. валика 40 об/мин
Предохранитель 16 A
Класс защиты II
Вид защиты с водозащитой
(IP X4)
Режим
эксплуатации
P40
40 с нагрузки
60 с холостого
хода
Дл./шир./выс. 64/49/96 см
GE 135.0 L:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень шума L
WAd
94 dB(A)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
87 dB(A)
Погрешность K
pA
3dB(A)
Мощность 2300 Вт
Номин. сила тока 11,5 A
Номин. частота
вращ.
электродвигателя 21000 об/мин
Вес 23 кг
GE 140.0 L:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень шума L
WAd
93 dB(A)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
202
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Садовые электроизмельчители
Компания VIKING не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования
недопущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства VIKING
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства VIKING
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу, и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
пластина
валик ножа
угольные щетки
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
VIKING должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
Это, в первую очередь,
распространяется на:
неверно определенные параметры
удлинителя (поперечное сечение),
неправильное подключение к
электрической сети (напряжение),
технические изменения изделия,
несогласованные с фирмой VIKING,
применение инструментов или
комплектующих, которые не
допущены или не пригодны для
устройства, или являются
низкокачественными,
использование изделия не в
соответствии с назначением,
применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов,
косвенные убытки в результате
последующего использования
изделия с неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться в
специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техобслуживанию
и ремонту только в
специализированном центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
К таким повреждениям относятся:
повреждения электродвигателя
вследствие некачественной очистки
канала охлаждения (продувочной
щели, ребер охлаждения, колеса
вентилятора),
коррозийные повреждения и другие
последствия неправильного
хранения,
повреждения устройства в
результате применения
некачественных запчастей,
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
85 dB(A)
Погрешность K
pA
3 dB(A)
Мощность 2500 Вт
Номин. сила тока 12,0 A
Номин. частота
вращ.
электродвигателя 21000 об/мин
Вес 23 кг
16. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
203
ENESPTSKHUSRCSLVLTROETKK RU
0478 201 9811 A - RU
повреждения, вызванные
несвоевременным проведением
технического обслуживания или его
выполнением не в полном объеме, а
также работами по техническому
обслуживанию и ремонту,
выполненными не в
специализированных мастерских
соответствующих сервисных
центров.
Неисправность:
Электродвигатель не запускается
Возможная причина:
Емкость измельчителя не вставлена
и не заблокирована
Сработало устройство защиты
электродвигателя
Отсутствует сетевое напряжение
Соединительный кабель/штекер,
розетка или выключатель
неисправны
Устранение:
Установить и заблокировать емкость
измельчителя (Ö 10.5)
Дать устройству остыть (Ö 8.6)
Проверить сетевой кабель и
предохранитель # (Ö 10.1)
Проверить кабель, штекер,
соединитель или выключатель, при
необходимости заменить
(специалист по электротехнике)
# (Ö 10.2)
Неисправность:
Измельчаемый материал не
втягивается
Возможная причина:
Валик ножа заблокирован
Устранение:
Устранить блокировку (Ö 10.9)
Неисправность:
Измельчаемый материал не
разделяется
Возможная причина:
Противорежущая пластина
неправильно отрегулирована на
режущем валике
Режущий валик износился или
поврежден
Устранение:
Юстировка противорежущей
пластины (Ö 11.1)
Заменить режущий валик и
противорежущую пластину #
Нарушение:
Электродвигатель ревет, устройство не
запускается
Возможная причина:
Режущий валик блокирован
Устранение:
Устранить блокирование (Ö 10.9)
Неисправность:
Ненормальные звуки, стук, щелкание в
устройстве
Возможная причина:
Ослаблены винты
Режущий валик износился или
поврежден
Устранение:
Проверить фиксированное
положение винтов; дозатянуть
ослабленные винты
Заменить режущий валик и
противорежущую пластину #
17. Поиск неисправностей
# При необходимости обращаться в
специализированный центр, фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - RU
204
Нарушение:
Измельчаемый материал не
выбрасывается
Возможная причина:
Выброс перекрыт из-за зажатого
резинового покрытия
Устранение:
Установить резиновое покрытие
правильно (Ö 7.2)
18.1 Подтверждение передачи
18.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» в Ваш
специализированный сервисный центр
VIKING.
В центре в соответствующих полях
поставят отметку о проведении работ
по сервисному обслуживанию.
18. График сервисного
обслуживания
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
205
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUKK ET
0478 201 9811 A - ET
Lugupeetud klient
Täname teid, et valisite VIKINGi
kvaliteettoote.
See toode on valmistatud kaasaegseimate
tootmismeetoditega ja kõiki
kvaliteedinõudeid järgides, sest meie
eesmärk on saavutatud alles siis, kui teie
olete seadmega rahul.
Kui teil on seadme kohta küsimusi,
pöörduge palun müügiesindusse või otse
meie turustusfirmasse.
Rohkelt rõõmu VIKINGi seadme
kasutamisel soovib teile
tegevjuht
Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba.
1. Sisukord
Selles kasutusjuhendis 206
Üldine teave 206
Juhised selle kasutusjuhendi
lugemiseks 206
Regionaalsed variandid 206
Seadme kirjeldus 206
Ohutusnõuded 207
Üldine teave 207
Hoiatus - ohud elektrivoolu tõttu 208
Riietus ja varustus 208
Seadme transport 208
Enne töötamist 208
Töötamise ajal 209
Hooldus ja remont 210
Hoiulepanek pikemate tööpauside
korral 211
Jäätmekäitlus 211
Tarnekomplekt 211
Sümbolite kirjeldus 212
Seadme töökorda seadmine 212
Rataste ja seisujalgade
monteerimine 212
Seadme kokkupanemine GE 135 L 212
Sisekuuskantvõtme hoiustamine 213
Juhised töötamiseks 213
Millist materjali tohib töödelda? 213
Millist materjali ei tohi töödelda? 213
Oksa maksimaalne läbimõõt 213
Oksapurusti täitmine 213
Elektrimootori õige koormus 213
Ülekoormuskaitse 213
Kui teravalts on blokeeritud 213
Turvaseadised 214
Elektrimootori taaskäivituse tõke 214
Purustatud materjali nõu 214
Seadme käivitamine 214
Oksapurusti lülitamine elektrivõrku 214
Võrgujuhtme ühendamine 214
Võrgujuhtme lahtivõtmine 214
Tõmbetõkis 214
Purustatud materjali nõu
sisseasetamine 214
Purustatud materjali nõu
väljavõtmine 214
Oksapurusti sisselülitamine 215
Oksapurusti väljalülitamine 215
Uuesti kasutusele võtmine pärast
blokeeringut 215
Purustamine 215
GE 140 L seadme
kokkuklappimine 215
GE 140 L seadme lahtiklappimine 216
Hooldus 216
Vastasplaadi reguleerimine 216
Seadme puhastamine 216
Teenindusintervallid 216
Elektrimootor ja rattad 216
Hoiulepanek ja talvepaus 216
Transport 217
Oksapurusti tõmbamine või
lükkamine 217
Oksapurusti tõstmine või kandmine 217
Transportige oksapurustit
laadimisalusel 217
Keskkonnakaitse 217
Tootja CE-vastavusdeklaratsioon 217
Tehnilised andmed 218
Kulumise minimeerimine ja
kahjude vältimine 218
Tõrkeotsing 219
Teenindusplaan 220
Üleandmise kinnitus 220
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ET
206
2.1 Üldine teave
See kasutusjuhend on tootja
originaalkasutusjuhend EÜ direktiivi
2006/42/EC mõistes.
Ettevõte VIKING arendab pidevalt oma
tootevalikut; seepärast jätame endale
õiguse muuta tarnekomplektide kuju,
tehnikat ja varustust.
Sellest tulenevalt ei ole selle brošüüri
andmete ja jooniste alusel õigust esitada
nõudeid.
See kasutusjuhend on autoriõigusega
kaitstud. Kõik õigused kaitstud, eelkõige
paljundamise, tõlkimise ja elektroonilistes
süsteemides töötlemise õigus.
2.2 Juhised selle kasutusjuhendi
lugemiseks
Pildid ja tekstid kirjeldavad kindlaid
käsitsemissamme.
Selles kasutusjuhendis selgitatakse kõiki
seadmel paiknevaid piltsümboleid.
Vaatesuund
Vaatesuund vasaku ja parema
kasutamisel kasutusjuhendis:
kasutaja seisab seadme taga (tööasend).
Viide peatükile
Lisaselgitusteks viitavad nooled vastavale
peatükile ja alapeatükile. Siin on näide,
kuidas viidatakse peatükile (Ö 3.)
Tekstilõikude märgistamine
Kirjeldatud juhised võivad olla märgistatud
nii, nagu on kujutatud alljärgnevates
näidetes.
Käsitsusvõtted, mis nõuavad kasutaja
sekkumist:
keerake polt (1) kruvikeeraja abil välja,
vajutage hooba (2) ...
Üldised loendid:
toote kasutamine spordiüritustel või
võistlustel
Eriti tähtsad tekstid
Eriti tähtsad tekstilõigud on
kasutusjuhendis eraldi esile tõstmiseks
tähistatud allpool kirjeldatud sümbolitega.
Tekstid koos pildiviidetega
Seadme kasutamist selgitavad pildid leiate
kasutusjuhendi algusest.
Kaamerasümbol on
pildilehekülgedel olevate piltide
sidumiseks vastava tekstiosaga
kasutusjuhendis.
2.3 Regionaalsed variandid
VIKING tarnib seadmeid olenevalt
tarneriigist erinevate pistikute ja lülititega.
Piltidel on seadmed kujutatud
europistikutega, teistsuguste pistikutega
seadmete elektrivõrku ühendamine
toimub sarnasel viisil.
Teeninduse kinnitus 220
2. Selles kasutusjuhendis
Oht!
Õnnetuste ja raskete
kehavigastuste oht. Nõutakse või
keelatakse teatud kindlat
käitumisviisi.
Hoiatus!
Inimeste vigastamise oht! Teatud
käitumine väldib võimalikke või
tõenäolisi vigastusi.
Ettevaatust!
Kergeid vigastusi või materiaalset
kahju saab teatud käitumisviisiga
vältida.
Märkus
Info seadme paremaks
kasutamiseks ja võimalike
käsitsusvigade vältimiseks.
3. Seadme kirjeldus
1 käepide
2 vastasplaadi seadekruvi
3 sisekuuskantvõtme hoidik
4 tüübisilt
5 purustatud materjali nõu tõkestuslüliti
6 rattad
7 purustatud materjali nõu
8 rattajalg
9 seisujalg
10 kokkupandud asendist vabastamise
seadis (GE 140 L)
11 võrguühendus
12 sisse-/väljalülitamise lüliti
(pöörlemissuund)
13 täiteava
1
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
207
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUKK ET
0478 201 9811 A - ET
4.1 Üldine teave
Seadmega töötamisel tuleb
kindlasti järgida õnnetuse
ennetamise eeskirju.
Enne esmast kasutuselevõttu
tuleb kogu kasutusjuhend
tähelepanelikult läbi lugeda.
Hoidke kasutusjuhend
hilisemaks kasutamiseks hoolikalt alles.
Need ettevaatusabinõud on teie
turvalisuseks hädavajalikud, kuid see
loend ei ole lõplik. Kasutage seadet arukalt
ja vastutustundlikult ning mõelge sellele, et
seadme kasutaja on vastutav teiste
inimestega juhtuvate õnnetuste ja neile
tekitatud varalise kahju eest.
Tutvuge seadme käsitsemise
komponentide ja kasutamisega.
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes
on kasutusjuhendi läbi lugenud ja oskavad
seadet kasutada. Enne esmast
kasutuselevõttu peab kasutaja püüdma
asjatundlikku ja praktilist juhendust
hankida. Müüja või mõni teine asjatundja
peab kasutajale selgitama, kuidas seadet
ohutult kasutada.
Juhendamise ajal tuleb kasutajale
selgitada, et seadmega töötamiseks on
vaja olla äärmiselt hoolikas ja
keskendunud.
Seadet koos kõigi lisaseadmetega tohib
anda või laenata ainult neile isikutele, kes
on saanud kasutamiseks vajalikud juhised
või tunnevad juba seda mudelit ja selle
kasutamist. Kasutusjuhend kuulub
seadme juurde ja see tuleb alati koos
seadmega edasi anda.
Kasutage seadet vaid siis, kui olete välja
puhanud ning heas füüsilises ja vaimses
seisundis. Kui teie tervis pole korras,
peaksite oma arstilt küsima, kas tohite
seadmega töötada. Pärast alkoholi,
narkootikumide või reaktsioonikiirust
vähendavate ravimite tarvitamist ei tohi
seadmega töötada.
Mitte kunagi ei tohi lubada seadet
kasutada lastel, piiratud kehaliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega või
ebapiisavate kogemuste ja teadmistega
isikutel, kes ei ole suunistega tuttavad.
Ärge mitte kunagi lubage seadet kasutada
lastel või alla 16-aastastel
noortel.Kohalikes määrustes võib olla
kindlaks määratud kasutaja
miinimumvanus.
Seade on mõeldud kasutamiseks koduses
majapidamises.
Tähelepanu – õnnetusoht!
VIKINGi oksapurustid on välja töötatud
oksamaterjali ja taimejäätmete
peenestamiseks. Seadme kasutamine
muul otstarbel on keelatud ja võib olla
ohtlik või seadet kahjustada.
Oksapurustit on keelatud kasutada
(mittetäielik loetelu):
teiste materjalide (nt klaasi, metalli)
purustamiseks;
töödeks, mida selles kasutusjuhendis
pole kirjeldatud;
toiduainete tootmiseks (nt jää
purustamiseks, kääritussegude
tegemiseks).
Rusikareegel purustatava materjali
kohta:
materjale, mis ei kuulu kompostimisele, ei
tohi ka oksapurustiga töödelda.
Turvalisuse kaalutlustel on keelatud
igasugune seadme muutmine (erandiks
VIKINGi lubatud tarvikute ja lisaseadmete
nõuetekohane paigaldamine), lisaks
muudab see kehtetuks garantii. Lubatud
lisaseadmete kohta saate teavet oma
VIKINGi müügiesindusest.
Eriti on keelatud igasugune seadme
muutmine, mis muudab sisepõlemis- või
elektrimootori võimsust või
pöörlemiskiirust.
Seadmega ei tohi transportida esemeid,
loomi ega inimesi, eriti lapsi.
Seadme kasutamisel haljasaladel,
parkides, spordiväljakutel, tänavate ääres
ning põllu- ja metsamajanduslikes
ettevõtetes tuleb olla eriti ettevaatlik.
4. Ohutusnõuded
Eluohtlik lämbumise tõttu!
Lapsed võivad pakendiga
mängides lämbuda. Ärge lubage
lapsi pakendi lähedusse.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ET
208
4.2 Hoiatus - ohud elektrivoolu tõttu
Elektrilöögi oht!
Ärge ühendage kahjustunud juhet
vooluvõrku. Puutuge kahjustunud juhet
alles pärast selle vooluvõrgust
eemaldamist.
Ärge kunagi kasutage kahjustunud
pikendusjuhet. Asendage defektne juhe
uuega ja ärge püüdke ise pikendusjuhet
parandada.
Kui võrgujuhe või pikendusjuhe saab töö
käigus kahjustada, ühendage võrgujuhe
või pikendusjuhe kohe vooluvõrgust lahti.
Ärge kunagi puutuge kahjustatud
võrgujuhet või kahjustatud pikendusjuhet.
Elektrijuhtmete (pikendusjuhtmete)
hooldus- ja parandustöid tohivad teha
ainult erialase väljaõppega spetsialistid.
Jälgige, et kasutatavad
võrguühendusjuhtmed oleks piisavalt
kaitstud.
Ärge töötage seadmega
vihmasaju ajal ega märjas
ümbruses.
Välitingimustes kasutage
eranditult niiskuskindlaid
pikendusjuhtmeid, mis on seadmega
kasutamiseks sobilikud (Ö 10.1).
Eemaldage ühendusjuhe pistikust ja
pistikupesast kinni hoides, mitte
ühendusjuhtmest tõmmates.
Kui seade ühendatakse
elektrigeneraatoriga, siis tuleb arvestada,
et voolutugevuse kõikumine võib tekitada
kahju.
Ärge jätke seadet kaitsmatult vihma kätte.
Ühendage seade ainult sellisesse
vooluvõrku, mis on kaitstud maksimaalselt
30 mA suuruse voolukõikumise
kaitseseadisega. Lähemat teavet annab
elektrik.
4.3 Riietus ja varustus
Töötamise ajal tuleb alati kanda
kinniseid, sügava mustriga
jalatseid. Ärge kunagi töötage
paljajalu ega näiteks sandaalides.
Seadmega töötamisel ning ka
hooldustööde ja transportimise
ajal kandke alati töökindaid.
Töötamise ajal kandke alati
kaitseprille ja kõrvaklappe.
Kandke neid kogu töötamise
vältel.
Kandke seadmega töötamisel
praktilist ja liibuvat riietust, nt
kombinesooni, mitte töömantlit.
Seadmega töötamisel ei tohi
kanda salli, lipsu, ehteid, rippuvaid nööre
või paelu ega muid lohvakaid riideid.
Töötamise ajal ja kõigil seadet
puudutavatel töödel peavad pikad juuksed
olema kinni pandud ja ohutuse mõttes ka
kaetud (rätiku või mütsiga).
4.4 Seadme transport
Töötage alati kinnastega, et vältida
teravate ja kuumade masinaosadega
enda vigastamist.
Ärge transportige töötava elektrimootoriga
seadet. Enne transportimist lülitage
elektrimootor välja ja laske sel seiskuda
ning tõmmake võrgupistik välja.
Transportige seadet ainult jahtunud
elektrimootoriga.
Arvestage seadme raskusega, eriti
seadme ümberkukkumisel.
Kasutage seadme pealelaadimisel
sobivaid abivahendeid (rampe,
tõsteseadmeid).
Kinnitage seade laadimispinnale piisava
hulga kinnitusvahenditega (rihmad, köied
jne) selles kasutusjuhendis näidatud
kinnituskohtadest. (Ö 12.3)
Tõmmake või lükake seadet ainult
kõndimise kiirusel.
Seadme transportimisel järgige kohalikke
eeskirju, eelkõige neid, mis puudutavad
laadimisalustele paigutatud seadmete ja
esemete transportimist.
4.5 Enne töötamist
Tuleb tagada, et seadmega töötavad vaid
isikud, kes kasutusjuhendit tunnevad.
Järgige sisepõlemis- või elektrimootoriga
töötavate aiatööriistade kasutamisel
kommunaaleeskirjades lubatud tööaegu.
Tähelepanu!
Elektrilöögi oht!
Eriti tähtsad on
elektriohutuse
seisukohalt võrgujuhe,
võrgupistik, sisse-
/väljalülitamise lüliti ja ühendusjuhe.
Kahjustatud juhtmeid, ühendusi
ega pistikuid ning nõuetele
mittevastavaid ühendusjuhtmeid ei
tohi kasutada, et mitte seada end
elektrilöögi ohtu.
Seetõttu kontrollige regulaarselt
ühendusjuhet, et sel ei oleks
kahjustuse või vananemise
(rabeduse) märke.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
209
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUKK ET
0478 201 9811 A - ET
Enne seadme kasutamist tuleb kõik
kulunud ja kahjustatud osad välja
vahetada. Asendage loetamatuks
muutunud või kahjustatud ohu- ja
hoiatussildid seadmel uutega. Teie
VIKINGi müügiesinduses on saadaval
varukleebised ja kõik muud varuosad.
Enne seadme kasutuselevõttu veenduge,
et seade on töökindlas olekus. See
tähendab, et kõik kaitseseadised on
paigas ja laitmatus korras.
Elektriühendus toimub nõuetekohaselt
paigaldatud pistikupesa kaudu.
Ühendus- ja pikendusjuhtme, pistiku ja
liitmiku isolatsioon on laitmatus korras.
Kogu seade (elektrimootori korpus,
kaitseseadised, kinnitused jne) ei ole
kulunud ega kahjustatud.
Seadmes ei ole purustatavat materjali
ja lehter on tühi.
Kõik kruvid, mutrid ja kinnituselemendid
on olemas ning korralikult kinni.
Pingutage lõtvunud kruvid ja mutrid
enne kasutuselevõttu üle (jälgige
pöördemomenti).
Kasutage seadet ainult vabas õhus ja
mitte seina ääres ega jäikade esemete
ligiduses, et vähendada vigastusohtu ja
kahju lähedalasuvatele esemetele
(puuduvad kõrvalepõikevõimalused
kasutajale, akende purunemine, kriimud
auto peal jne).
Seade peab olema paigutatud
seisukindlalt tasasele ja kindlale
aluspinnale.
Tutvuge sisse-/väljalülitamise lülitiga, et
saaksite hädaolukorras kiiresti ja õigesti
reageerida.
Enne kasutuselevõttu veenduge, et
purustatud materjali nõu on
nõuetekohases seisukorras. Seadet ei ole
lubatud kasutusele võtta kahjustatud
purustatud materjali nõuga (vigastusoht).
Kahjustatud purustatud materjali nõu tuleb
välja vahetada.
Vigastusoht!
Kasutage seadet ainult nõuetekohaselt
monteerituna. Kui seadmel puudub mõni
osa (nt rattad), siis ei peeta
nõuetekohastest ohutusvahemikest enam
kinni, lisaks sellele võib nii väheneda
seadme seisukindlus.
Enne kasutuselevõttu veenduge
vaatluse teel, et seade on
nõuetekohases töökorras.
Nõuetekohases töökorras on seade siis,
kui see on täielikult monteeritud, mis
tähendab järgmist:
rattajalg on komplekteeritult külge
monteeritud;
mõlemad rattad ja seisujalad on
monteeritud;
kõik kaitseseadised (paigaldatud
purustatud materjali nõu, VIKINGi
ristikheinakujuline ava jne) peavad
olema olemas ja töökorras.
Seadmele paigaldatud lülitus- ja
kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega
mittetoimivaks muuta.
4.6 Töötamise ajal
Ärge töötage seadmega, kui
ohupiirkonnas on loomi või
inimesi (eriti lapsi).
Ärge töötage seadmega vihma ja äikese
ajal ning eriti siis, kui valitseb
pikselöögioht.
Märjal pinnal suureneb õnnetuste oht
(oksapurusti halvem seisukindlus).
Tuleb töötada eriti ettevaatlikult, et vältida
libisemahakkamist. Võimalusel vältige
seadme kasutamist märjal pinnal.
Töötage vaid päevavalges või hea
tehisvalgustusega.
Aluspind, millel seadmega töötaja seisab,
ei tohi olla kõrgem seadme aluspinnast.
Tööala peab kogu töötamise aja vältel
olema puhas ja korras. Eemaldage kõik
komistusohu allikad, nt kivid, oksad,
juhtmed jne.
Käivitamine
Enne käivitamist asetage seade tasasele
pinnale püstisesse asendisse. Seadet ei
tohi mingil juhul kasutada pikaliasendis.
Käivitage seade ettevaatlikult, järgides
juhiseid peatükis „Seadme
kasutuselevõtt“. (Ö 10.)
Sisepõlemismootori käivitamisel või
elektrimootori sisselülitamisel ärge seiske
väljaviskeava ees. Oksapurustis ei tohi
käivitamise või sisselülitamise ajal olla
purustatavat materjali. Purustatav materjal
võib välja paiskuda ja vigastusi tekitada.
Käivitamisel ei tohi seadet kallutada.
Vältige seadme sagedast sisselülitamist
lühikese aja jooksul, eriti
sisse-/väljalülitamise lülitiga „mängimist”.
Elektrimootori ülekuumenemise oht!
Selle seadme hoo ülesvõtmisel tekkinud
pingekõikumised võivad ebasoodsate
võrgutingimuste korral häirida teisi
samasse vooluringi ühendatud seadmeid.
Sellisel juhul tuleb kasutada sobivaid
abinõusid (nt lülitada seade teise
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ET
210
vooluringi kui muud seadmed, kasutada
seadet madalama näivtakistusega
vooluringis).
Töötamine
Seadme töötamise ajal ärge hoidke nägu
või muid kehaosi täitelehtri kohal ega
väljaviskeava ees. Hoidke pea ja keha
alati täiteavast võimalikult kaugel.
Ärge kunagi toppige käsi, muid
kehaosi ega riideid täitelehtrisse
või väljaviskešahti. Silmade,
näo, sõrmede, käte jne
vigastusoht.
Hoolitsege alati oma tasakaalu ja kindla
jalgealuse eest. Ärge upitage end
ettepoole.
Kui seade kukub töötamise ajal ümber,
lülitage elektrimootor kohe välja ja
eemaldage pistik vooluvõrgust.
Vigastusoht!
Purustatav materjal võib töötamise ajal
tagasi üles paiskuda. Seetõttu kandke alati
kaitseprille ja hoidke nägu täiteavast
eemal.
Ärge kunagi seadet sisepõlemis- või
elektrimootori töötamise ajal kallutage.
Jälgige, et peenestatud materjal ei
koguneks väljaviskešahti, kuna see võib
põhjustada halvemat peenestust või
tagasilööke.
Oksapurusti täitmisel peab eriti jälgima, et
purustuskambrisse ei sattuks võõrkehi,
nagu metallosad, kivid, plastmaterjal,
klaas jne, kuna need võivad põhjustada
kahjustusi ning tagasilööke täitelehtri
kaudu.
Samal põhjusel on vaja kõrvaldada
ummistused.
Oksapurusti täitmisel oksamaterjaliga võib
esineda materjali tagasipaiskumist.
Kandke töökindaid!
Arvestage sellega, et
lõikeinstrument töötab pärast
väljalülitamist täieliku
seismajäämiseni veel mõned
sekundid.
Lülitage elektrimootor välja, eemaldage
pistik vooluvõrgust ja oodake, kuni kõik
pöörlevad tööriistad on seisma jäänud
järgmistel juhtudel:
enne seadme juurest lahkumist või
selle järelevalveta jätmist;
enne kui seadet nihutate, tõstate,
kannate, kallutate, lükkate või tõmbate;
enne seadme transportimist;
enne blokeeringute või ummistuste
kõrvaldamist;
enne seadme kontrollimist,
puhastamist või selle juures muude
tööde tegemist.
Kui lõikeinstrumendi vahele satuvad
võõrkehad, kui seadmest kostab
ebaharilikku müra või see vibreerib
ebatavaliselt, lülitage elektrimootor kohe
välja ja oodake, kuni seade seiskub.
Eemaldage pistik vooluvõrgust ja
tegutsege alljärgnevalt.
Enne seadme uuesti käivitamist ja
sellega töötamist kontrollige, et seade
ei oleks kahjustatud, ning laske
spetsialistil teha vajalikud remonttööd.
Laske kahjustatud osad spetsialistil
välja vahetada või parandada,
sealjuures peavad need olema
samaväärse kvaliteediga.
Võtke läbipaistev purustatud materjali nõu
välja ja tühjendage, kui see on purustatava
materjaliga täielikult täidetud või kui
purustatud materjali ei ole täitumuse tõttu
võimalik enam väljutada.
Enne purustatud materjali nõu
eemaldamist lülitage seade välja ja
oodake, kuni teravalts on seiskunud.
4.7 Hooldus ja remont
Enne hooldustööde alustamist
(puhastamine, remont jne) ning
enne ühendusjuhtme
kontrollimist, et see poleks keerdus ega
vigastatud, asetage seade kindlale,
tasasele pinnale, lülitage elektrimootor
välja ning tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel enne kõiki hooldustöid
u 5 minutit jahtuda.
Võrgujuhet võib parandada või välja
vahetada eranditult ainult volitatud
elektrik.
Kui hooldustööde ajaks eemaldati detaile
või kaitseseadiseid, siis tuleb need kohe
nõuetekohaselt tagasi panna.
Puhastamine
Pärast kasutamist puhastage kogu seadet
hoolikalt. (Ö 11.2)
Ärge kasutage kunagi survepesurit ega
peske seadet voolava vee all (nt
aiavoolikuga).
Ärge kasutage agressiivseid
puhastusvahendeid. Sellised
puhastusvahendid võivad kahjustada
plast- ja metallosi ning vähendada
VIKINGi seadme töökindlust.
Vigastusoht!
Ärge pange käsi ega jalgu kunagi
pöörlevate detailide peale, alla või
juurde.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
211
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUKK ET
0478 201 9811 A - ET
Hooldustööd
Teha tohib vaid selles kasutusjuhendis
kirjeldatud hooldustöid, kõik muud tööd
laske teha müügiesinduses.
Kui teil puuduvad vajalikud teadmised ja
abivahendid, pöörduge alati
müügiesindusse.
VIKING soovitab lasta hooldustöid ja
remonti teha ainult VIKINGi
müügiesinduses.
VIKINGi müügiesinduste töötajaid
koolitatakse regulaarselt ja nende
käsutuses on tehniline teave.
Kasutage ainult tööriistu, tarvikuid ja
lisaseadmeid, mida VIKING on selle
seadme jaoks lubanud, või tehniliselt
samaväärseid osi. Vastasel juhul võib
tekkida inimeste vigastamise või seadme
kahjustamise oht. Küsimuste korral
pöörduge müügiesindusse.
VIKINGi originaaltööriistad, -tarvikud ja -
varuosad on omadustelt optimaalselt
seadme ning kasutaja nõudmistega
kooskõlastatud. VIKINGi originaalvaruosi
võib ära tunda VIKINGi varuosanumbri
järgi, kirjast VIKING ning vajadusel ka
VIKINGi varuosamärgistusest. Väikestel
detailidel võib olla ka ainult märgistus.
Hoidke hoiatuste ja juhistega kleepsud
alati puhtad ja loetavad. Kahjustatud või
kaduma läinud kleepsud tuleb asendada
uute originaalsiltidega VIKINGi
müügiesindusest. Kui mõni detail
asendatakse uuega, jälgige, et uus osa
saaks samasuguse kleepsu.
Et seade oleks turvalises töökorras,
hoolitsege, et kõik mutrid, poldid ja kruvid
oleksid korralikult kinni.
Kontrollige kogu seadet regulaarselt, eriti
aga seadme seismapanemisel enne
pikemat tööpausi (talv), et ei esineks
kulumist ja kahjustusi. Vahetage kulunud
või kahjustatud osad ohutustehnilistel
põhjustel kohe välja, et seade oleks alati
ohutu ja töökorras.
4.8 Hoiulepanek pikemate tööpauside
korral
Laske seadmel u 5 minutit jahtuda, enne
kui te selle kinnisesse ruumi paigutate.
Tagage, et seade oleks kaitstud volitamata
kasutuse eest (nt lapsed).
Seade tuleb enne hoiulepanekut (nt
talvepausi) põhjalikult puhastada.
Hoidke seadet töökorras.
Hoiukoht peab olema kuiv,
külmumiskindel ja lukustatav.
4.9 Jäätmekäitlus
Jäätmed võivad inimesi, loomi ja
keskkonda kahjustada ning seetõttu tuleb
need korrektselt suunata jäätmekäitlusse.
Pöörduge oma jäätmekäitluskeskuse
poole või oma müügiesindusse, et teada
saada, kuidas jäätmeid nõuetekohaselt
käidelda. VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
Tagage, et oma aja ära töötanud seade
antakse nõuetekohaselt vastavasse
jäätmekäitlusse. Tehke seade enne
jäätmekäitlusse andmist
kasutuskõlbmatuks. Õnnetuste
vältimiseks eemaldage kindlasti võrgujuhe
või elektrimootori ühendusjuhe.
5. Tarnekomplekt
Asu-
koht
Nimetus Tk
GE 135 L
A seadme ülemine osa 1
B rattajalg 1
C purustatud materjali nõu 1
D polt 5 x 16 4
GE 140 L
E põhiseade koos purustatud
materjali nõuga
1
GE 135 L, GE 140 L
F seisujalg 2
G seib A6 2
H kübarmutter M6 2
I ratas 2
J polt M8 x 85 2
K hülss 2
L seib A8 6
M lukustusmutter M8 2
N lihtmutrivõti 1
O sisekuuskantvõti 1
kasutusjuhend 1
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ET
212
7.1 Rataste ja seisujalgade
monteerimine
GE 140 L
Klappige seade lahti. (Ö 10.12)
Rataste monteerimine
GE 135 L, GE 140 L
Võtke purustatud materjali nõu ära.
(Ö 10.6)
Kangutage ilukilp (1) kruvikeeraja abil
ratta (I) pealt lahti.
Pistke polt (J) koos seibiga (L) seest
poolt läbi rattajala (B) augu. Lükake
seib (L) ja hülss (K) poldi (J) peale.
Lükake ratas (I) hülsi (K) peale.
Keerake mutter (M) koos seibiga (L)
peale ja keerake 5-7 Nm
pingutusmomendiga kinni.
Asetage ilukilp (1) ratta (I) keskele ja
vajutage ilukilbile (1), kuni see
fikseerub.
Korrake toimingut teisel küljel.
Seisujalgade monteerimine
Pistke seisujala polt (F) alt poolt läbi
rattajala (B) augu. Lükake seib (G) poldi
peale, keerake kübarmutter (H) peale ja
keerake 4-6 Nm pingutusmomendiga
kinni.
Korrake toimingut teisel küljel.
7.2 Seadme kokkupanemine
GE 135 L
Võtke purustatud materjali nõu
ära. (Ö 10.6)
Paigaldage seadme ülemine osa (A)
rattajalale (B) ja sättige ettevaatlikult
keskele. Jälgige seejuures
kummikatte (1) õiget asendit –
kummikate (1) ei tohi jääda seadme
ülemise osa ja rattajala musta katte
vahele. Kinnitage seadme ülemine osa
(A) nelja poldiga (D) rattajala (B) külge.
Keerake poldid (D) 1-1,5 Nm
pingutusmomendiga kinni.
6. Sümbolite kirjeldus
Tähelepanu!
Enne kasutuselevõttu
lugege kasutusjuhendit.
Vigastusoht!
Hoidke kolmandad isikud
ohutsoonist eemal.
Vigastusoht!
Pöörlevad tööriistad!
Ärge pange käsi ega jalgu
töötava seadme avadesse!
Vigastusoht!
Enne tööde alustamist
lõikeinstrumendi juures,
enne hooldus- ja
puhastustöid, enne
kontrollimist, ega
ühendusjuhe keerdus või
katki pole, ning enne
seadme juurest lahkumist
lülitage elektrimootor välja ja
eemaldage võrgujuhe
seadme küljest.
Kandke kõrvaklappe!
Kandke kaitseprille!
Kandke töökindaid!
Pöörlemissuund
vastasplaadi
reguleerimiseks.
Lukustatud purustatud
materjali nõu
Lukustusest vabastatud
purustatud materjali nõu
7. Seadme töökorda
seadmine
3
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
213
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUKK ET
0478 201 9811 A - ET
Asetage purustatud materjali nõu sisse.
(Ö 10.5)
7.3 Sisekuuskantvõtme
hoiustamine
Lükake sisekuuskantvõti (O)
seadmel olevasse hoidikusse (1).
8.1 Millist materjali tohib töödelda?
Puu- ja hekilõikmed, elupuud,
kuuseoksad, haralised oksad, lehtedega
haralised oksad, aiaroheline,
marjapõõsad, kimbuks kokku pandud ja
mitte liiga märjad lilled.
8.2 Millist materjali ei tohi töödelda?
Kivid, klaas, metallist (traat,
naelad jne) ega plastist
esemed ei tohi
oksapurustisse sattuda.
Põhireegel:
materjali, mis ei kuulu kompostimisele, ei
tohi ka oksapurustiga töödelda.
8.3 Oksa maksimaalne läbimõõt
Andmed puudutavad värskelt lõigatud
oksamaterjali:
Oksa maksimaalne läbimõõt
GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Oksapurusti täitmine
VIKINGi ristikheinakujuline ava
võimaldab töödelda ka väga haralist
oksamaterjali.
Suunake puu- või hekilõikmed ning
oksamaterjal aeglaselt läbi
täiteava (13) teravaltsini. Purusti
tõmbab oksad sujuvalt sisse.
Iga tööprotsessi lõpus laske seadmel
materjalist tühjaks töötada.
8.5 Elektrimootori õige koormus
Laadige oksapurustit alati ühtlaselt ja
järjepidevalt.
8.6 Ülekoormuskaitse
Kui töö käigus tekib elektrimootori
ülekoormus, vahetab sisseehitatud
automaatne tagasikäik teravaltsi
pöörlemissuunda ja proovib nii
blokeeringu iseseisvalt kõrvaldada. Kui
blokeeringut ei ole võimalik pärast 3
pöörlemissuuna vahetamist kõrvaldada,
lülitab sisseehitatud ülekoormuskaitse
elektrimootori automaatselt välja.
Pärast mahajahtumist, u 10 minuti pärast
võib oksapurusti uuesti kasutusele võtta.
Sagedasel ülekoormuskaitse
sisselülitumisel võivad olla järgmised
põhjused:
ebasobiv ühendusjuhe (Ö 10.1);
võrgu ülekoormus;
seade on purustatava materjali liiga
suure koguse tõttu ülekoormatud.
8.7 Kui teravalts on blokeeritud
Elektrimootori ülekoormus, liiga suur
kogus purustatavat materjali, võõrkehad
või liiga jämedad oksad võivad mõne aja
pärast põhjustada teravaltsi
pöörlemissuuna automaatse muutmise ja
seejärel teravaltsi seiskumise.
Teravaltsi seiskumise korral vajutage
kohe väljalülitamise lülitit.
Laske seadmel maha jahtuda ja lülitage
see kirjelduse järgi uuesti sisse.
(Ö 10.9)
8. Juhised töötamiseks
Puu- ja hekilõikmeid tuleks
töödelda värskena, kuna värsket
materjali töötleb oksapurusti
suurema võimsusega kui kuivanud
või märga materjali.
5
Jämedad ja väga haralised oksad
lõigake enne oksakääridega
väiksemaks.
Oksapurustis ummistuste tekkimise
vältimiseks tuleks sitke mullane
purustatav materjal segada kuivade
okstega.
Täitke oksapurustit ainult siis, kui
elektrimootor töötab maksimaalse
pöörlemiskiirusega.
Vigastusoht!
Hoidke purusti sissetõmmatavaid
oksi vaid õrnalt käega kinni ja laske
need vahetult enne täiteavani
jõudmist lahti. Ärge hoidke oksi
kinni ega tõmmake neid tagasi.
1
Liiga suure koormuse korral
muudab teravalts automaatselt
pöörlemissuunda.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ET
214
9.1 Elektrimootori taaskäivituse tõke
Seadet tohib sisse lülitada ainult lülitist ja
mitte ühendusjuhtme pistikupessa
torkamisega.
9.2 Purustatud materjali nõu
Oksapurusti saab sisse lülitada ainult siis,
kui purustatud materjali nõu on
paigaldatud ja fikseeritud.
Paigaldatud purustatud materjali nõu
takistab käitamise ajal juurdepääsu
pöörlevale teravaltsile.
10.1 Oksapurusti lülitamine
elektrivõrku
Võrgupinge ja talitluspinge peavad olema
samad (vt tüübisilti).
Võrgujuhe peab olema piisavalt kaitstud.
(Ö 15.)
Ühendusjuhtmetena tohib kasutada ainult
juhtmeid, mis pole kergemad kui
kummivoolikuga juhtmed
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Pistikühendused peavad olema
veepritsmete eest kaitstud. Ebasobivad
pikendusjuhtmed põhjustavad võimsuse
kadusid ja võivad kahjustada
elektrimootorit.
Võrgujuhtme miinimumläbimõõt peab
olema 3x1,5mm² kuni 25 m pikkuse või
3x2,5mm² kuni 50 m pikkuse korral.
Ühenduskaablite liitmikud peavad olema
kummist või kummikattega ja vastama
normile DIN/VDE 0620.
Seade on mõeldud kasutamiseks
vooluvõrgus võrguimpedantsiga Z
max
edastuspunktis (majaühendus)
maksimaalselt 0,49 oomi (50 Hz korral).
Kasutaja peab tagama, et seadet
käitatakse vaid elektrivõrgus, mis vastab
nendele nõuetele. Vajaduse korral saab
võrguimpedantsi küsida kohalikust
energiavarustusettevõttest.
10.2 Võrgujuhtme ühendamine
Ühendage võrgujuhtme ühendus
võrgupistikuga (1).
Riputage võrgujuhe tõmbetõkise külge.
(Ö 10.4)
10.3 Võrgujuhtme lahtivõtmine
Vabastage tõmbetõkis. (Ö 10.4)
Võrgujuhtme kahjustuste vältimiseks võib
võrgujuhtme lahti ühendada ainult
konnektorist tõmmates. Kunagi ärge
tõmmake kaablist.
10.4 Tõmbetõkis
Tõmbetõkis takistab töötamise ajal
tahtmatut ühendusjuhtme
väljatõmbamist ja seetõttu võimalikku
võrguühenduse kahjustamist seadmel.
Seetõttu tuleb ühendusjuhe juhtida läbi
tõmbetõkise.
Ühendage võrgujuhe. (Ö 10.2)
Moodustage ühendusjuhtmest (1) aas
ja pistke august (2) läbi.
Riputage aas üle konksu (3) ja keerake
kinni.
10.5 Purustatud materjali nõu
sisseasetamine
Asetage purustatud materjali nõu
(1) mõlema juhiku (2) peale ja lükake
lõpuni sisse.
Keerake tõkestuslüliti (3) lõpuni
paremale ja fikseerige purustatud
materjali nõu.
10.6 Purustatud materjali nõu
väljavõtmine
Lülitage seade välja. (Ö 10.8)
Keerake tõkestuslüliti (1) lõpuni
vasakule.
Tõmmake purustatud materjali nõu (2)
välja.
9. Turvaseadised
10. Seadme käivitamine
Vigastusoht!
Järgige kõiki peatükis „Hoiatus -
ohud elektrivoolu tõttu” (Ö 4.2)
toodud ohutusjuhiseid.
Täpsemat teavet võrguühenduse
kohta annab elektrik.
6
Oksapurusti saab sisse lülitada
ainult siis, kui purustatud materjali
nõu on fikseeritud.
Ilma purustatud materjali nõuta ei
saa oksapurustit kasutusele võtta.
7
8
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
215
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUKK ET
0478 201 9811 A - ET
10.7 Oksapurusti sisselülitamine
GE 140 L
Pöörake seade lahti ja lukustage.
(Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L
Asetage purustatud materjali nõu sisse.
(Ö 10.5)
Ühendage seade elektrivõrku. (Ö 10.1)
Integreeritud lukustusseadisega (2) sisse-
/väljalüliti (1) takistab otsest
ümberlülitamist ühelt pöörlemissuunalt
teisele.
Sissetõmbeasend
Keerake sisse-/väljalüliti (1)
asendisse 0.
Lükake lukustusseadis (2) üles.
Elektrimootori käivitamiseks keerake
sisse-/väljalülitit (1) vastu vedrusurvet
kuni piirdeni paremale
asendisse START. Elektrimootor
ivitub.
Laske pöördlüliti lahti. See läheb ise
tagasi asendisse I. Elektrimootor töötab
edasi.
Tagastusasend
Keerake sisse-/väljalüliti (1)
asendisse 0.
Lükake lukustusseadis (2) alla.
Keerake sisse-/väljalülitit (1) vastu
vedrusurvet kuni piirdeni vasakule
asendisse I ja hoidke selles asendis.
Elektrimootor töötab.
10.8 Oksapurusti väljalülitamine
Keerake sisse-/väljalüliti (1)
asendisse 0.
Oksapurusti elektrimootor lülitub välja ja
pidurdub automaatselt.
10.9 Uuesti kasutusele võtmine pärast
blokeeringut
Oksapurustil on automaatse tagasikäigu
funktsioon. Teravaltsi blokeerimise korral
lülitub seade blokeeringu kõrvaldamiseks
automaatselt tagasikäigule.
Purustatud materjal vabaneb taas.
10.10 Purustamine
Asetage oksapurusti tasasele ja kõvale
aluspinnale, et ta seisaks kindlalt
paigas.
Tõmmake kätte töökindad, pange pähe
kaitseprillid ja kõrvaklapid.
Ühendage võrgujuhe oksapurustiga.
(Ö 10.1)
Lülitage oksapurusti sisse. (Ö 10.7)
Oodake, kuni oksapurusti on
saavutanud maksimaalse (tühijooksu)
pöörlemiskiiruse.
Täitke oksapurusti purustatava
materjaliga õigesti. (Ö 8.4)
Lülitage oksapurusti välja. (Ö 10.8)
10.11 GE 140 L seadme
kokkuklappimine
Ühendage seade vooluvõrgust
lahti. (Ö 10.3)
Hoidke seadet käepidemest (1) ühe
käega kinni.
Tõmmake lukustushoob (2) noolega
näidatud suunas lõpuni ja hoidke selles
asendis. Seadme ülemine osa on
lukustusest vabastatud.
Enne pöörlemissuuna
ümberlülitamist lülitage seade välja
ja oodake kindlasti, kuni teravalts
jääb seisma.
Teravalts tõmbab purustatava
materjali sisse ja peenestab
selle.
10
Teravalts töötab tagurpidi ja
vabastab purustatava
materjali.
Pöördlülitit tuleb hoida selles
asendis, kuna see läheb muidu ise
keskasendisse 0 tagasi.
Väljuva purustatud materjaliga
vigastamise oht! Hoidke käed ja
pea täiteavast eemal. Ärge sisse
vaadake!
11
12
Pärast blokeeringu kõrvaldamist
täitke oksapurusti uuesti alles siis,
kui elektrimootor on saavutanud
maksimaalse pöörlemiskiiruse.
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ET
216
Viige seadme ülemine osa (3) aeglaselt
lõpuni alla ja hoidke selles asendis.
Laske lukustushoob (2) lahti ja jälgige,
et seadme ülemine osa oleks kindlalt
lukustatud.
10.12 GE 140 L seadme
lahtiklappimine
Hoidke seadet käepidemest (1)
ühe käega all.
Tõmmake lukustushoob (2) noolega
näidatud suunas lõpuni ja hoidke selles
asendis. Seadme ülemine osa on
lukustusest vabastatud.
Tõmmake seadme ülemine osa (3)
aeglaselt lõpuni üles ja hoidke selles
asendis.
Laske lukustushoob (2) lahti ja jälgige,
et seadme ülemine osa oleks kindlalt
lukustatud.
11.1 Vastasplaadi reguleerimine
Samm 1
Lülitage seade sisse (seadke sisse-
/väljalülitamise lüliti sissetõmbamise
asendisse). (Ö 10.7)
Samm 2
Keerake töötava seadme
seadekruvi (1) sisekuuskantvõtmega
(2) aeglaselt päripäeva. Nii surutakse
seadme sees vastasplaati vastu
teravaltsi. Vastasplaat on õigesti
seadistatud siis, kui väljaviskest
kukuvad välja mõned üksikud
alumiiniumipurud.
Vastasplaat on taas reguleeritud ja seade
kasutusvalmis.
11.2 Seadme puhastamine
Hooldusvälp:
pärast igakordset kasutamist
Puhastage seade põhjalikult pärast iga
kasutuskorda. Hoolikas käsitsemine
kaitseb seadet kahjude eest ja pikendab
seadme kasutusiga.
Seadet tohib puhastada vaid joonisel
näidatud asendis.
Ärge suunake kunagi
veejuga elektrimootori
detailidele, tihenditele,
laagritele ja
elektrikomponentidele (nt
lülitid). Selle tagajärjeks on
kulukas remont.
Kui mustus ja oksamaterjali
jäägid ei tule harja, niiske lapi
või puupulgaga lükates maha,
soovitab VIKING kasutada
spetsiaalset
puhastusvahendit (nt firmalt
STIHL).
Ärge kasutage agressiivseid
puhastusvahendeid.
Elektrimootorid on veepritsmete vastu
kaitstud.
Kaitske peenestusseadiseid ja
purustuskambrit roostetamise eest
kaubanduses saadaolevate vahenditega
(nt rapsiõliga).
11.3 Teenindusintervallid
Oksapurustit soovitatakse lasta kord
aastas müügiesindaja poolt hooldada
lasta.
VIKING soovitab VIKINGi müügiesindust.
11.4 Elektrimootor ja rattad
Elektrimootor ei vaja hooldust.
Rattalaagrid ei vaja hooldust.
11.5 Hoiulepanek ja talvepaus
Hoidke seadet kuivas, suletud ja
tolmuvabas ruumis. Veenduge, et seadet
hoitakse väljaspool laste tegevusulatust.
Hoidke seadet ainult töökorras olekus.
Kõik mutrid, poldid ja kruvid peavad olema
tugevalt kinni keeratud, vahetage seadmel
loetamatud ohu- ja hoiatussildid välja,
11. Hooldus
Vigastusoht!
Enne kõiki seadmele tehtavaid
hooldus- või puhastustöid lugege
läbi peatükk „Ohutusnõuded”
(Ö 4.), eriti just alapeatükk
„Hooldus ja remont” (Ö 4.7), ning
järgige täpselt kõiki neis
peatükkides toodud ohutusjuhiseid.
Tõmmake enne hooldustöid pistik
pistikupesast välja.
14
Seadmes ei tohi olla purustatud
materjali.
15
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
217
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUKK ET
0478 201 9811 A - ET
kontrollige kogu seadet, et ei esineks
kulumisi või kahjustusi. Vahetage kulunud
või kahjustatud osad välja.
Seadmel esinedaivad tõrked tuleb
kõrvaldada enne hoiulepanekut.
Seadme pikemaks ajaks
seismapanemisel (talvepaus) tuleb
arvestada järgmisi punkte.
Puhastage hoolikalt seadme kõik
välimised osad.
Määrige kõiki liikuvaid osi korralikult õli
või määrdeainega.
12.1 Oksapurusti tõmbamine või
lükkamine
Hoidke oksapurustit
käepidemest (1) ja kallutage tahapoole.
Oksapurustit võib tõmmata või lükata
aeglaselt (kõndimise tempos).
12.2 Oksapurusti tõstmine või
kandmine
Asetage purustatud materjali nõu sisse
ja fikseerige. (Ö 10.5)
1. isik: hoiab oksapurustit käepidemest
(1) kinni.
2. isik: hoiab oksapurustit vasakult ja
paremalt kummagi seisujala eest
rattajalast (2) kinni.
Tõstke oksapurusti korraga üles.
GE 140 L
1. isik: hoiab oksapurustit purustatud
materjali nõu käepidemest (3) kinni.
2. isik: hoiab oksapurustit vasakult ja
paremalt kummagi seisujala (4) eest
torujalast kinni.
Tõstke oksapurusti korraga üles.
12.3 Transportige oksapurustit
laadimisalusel
Kinnitage seade sobivate
kinnitusvahenditega, et see ei saaks
libisema hakata. Kinnitage rattajala (1)
või täitelehtri (2) ümber trossid või
kinnitusrihmad.
Purustatud oksad ei ole prügi,
need tuleb kompostiks teha.
Pakendid, seade ja tarvikud on
valmistatud taaskasutatavatest
materjalidest ning tuleb
vastavalt jäätmekäitlusse suunata.
Materjalijääkide keskkonnateadlik
käitlemine soodustab korduvkasutusega
materjalide taaskasutamist. Sellepärast
tuleb seade pärast tavapärase kasutusaja
lõppu viia korduvkasutusega materjalide
kogumiskohta.
Meie,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
kinnitame, et masin
Taimejäätmete peenestusmasin
elektrimootoriga (GE)
vastab järgmistele EÜ direktiividele:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Toode on välja töötatud kooskõlas
järgmiste normidega:
EN 50434, EN 60335-1
Kohaldatud vastavushindamise meetod:
lisa VIII (2000/14/EC)
Asjaomase nimetatud asutuse nimi ja
aadress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Tehnilise dokumentatsiooni koostamine ja
säilitamine.
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
12. Transport
Vigastusoht!
Enne transportimist lugege hoolikalt
peatükki „Ohutusnõuded“, eriti aga
peatükki „Seadme transport“, ja
tegutsege vastavalt. (Ö 4.4)
Seadme tõstmiseks või kandmiseks
on alati vaja 2 inimest.
Kandke sobivat kaitseriietust, mis
katab küünarvarred ja ülakeha
täielikult.
17
18
Oksapurustit võib kanda ka
kokkuklapituna.
13. Keskkonnakaitse
19
14. Tootja CE-
vastavusdeklaratsioon
Kaubamärk: VIKING
Tüüp: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Seerianumber 6013
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ET
218
Valmistusaasta ja seerianumbri leiate
seadme tüübisildilt.
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-KK-PP)
VIKING GmbH
Konstruktsiooniosakonna juhataja
Olulised juhised tootegrupi tehniliseks
korrashoiuks ja hoolduseks
Elektriline oksapurusti
VIKING välistab igasuguse vastutuse
materiaalsete kahjude ja inimeste
vigastuste eest, mis on tekkinud selles
kasutusjuhendis toodud juhiste eiramise
tõttu, eriti mis puudutab ohutust,
kasutamist ja hooldust, või mis on tekkinud
mittelubatud detailide või varuosade
kasutamise tõttu.
Järgige palun kindlasti järgmisi olulisi
juhiseid, et vältida oma VIKINGi seadmel
kahjustusi ja liigset kulumist.
1. Kuluosad
Mõned VIKINGi seadmeosad kuluvad ka
sihipärasel kasutamisel ning need tuleb
vastavalt kasutamise viisile ja kestusele
õigeaegselt välja vahetada.
Nende hulka kuuluvad ka:
–vastasplaat
teravalts
söeharjad
Mõõdetud müratase:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Garanteeritud müratase:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
15. Tehnilised andmed
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Elektrimootor
Nimipinge 230 V
Sagedus 50 Hz
Valtsi nimikiirus 40 p/min
Kaitse 16 A
Kaitseklass II
Kaitseliik veepritsmete
eest kaitstud (IP
X4)
Tööviis P40
40 s
koormusaeg
60 s
tühikäiguaeg
P/L/K 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
Direktiivi 2000/14/EC kohaselt:
Garanteeritud
müratase L
WAd
94 dB(A)
Direktiivi 2006/42/EC kohaselt:
Mürarõhutase
töökohal L
pA
87 dB(A)
Ebastabiilsus K
pA
3 dB(A)
Võimsus 2300 W
Nimivoolutugevus 11,5 A
Elektrimootori
nimikiirus 21000 p/min
Mass 23 kg
GE 140.0 L:
Direktiivi 2000/14/EC kohaselt:
Garanteeritud
müratase L
WAd
93 dB(A)
Direktiivi 2006/42/EC kohaselt:
Mürarõhutase
töökohal L
pA
85 dB(A)
Ebastabiilsus K
pA
3dB(A)
Võimsus 2500 W
Nimivoolutugevus 12,0 A
Elektrimootori
nimikiirus 21000 p/min
Mass 23 kg
16. Kulumise minimeerimine
ja kahjude vältimine
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
219
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUKK ET
0478 201 9811 A - ET
2. Selle kasutusjuhendi nõuetest
kinnipidamine
VIKINGi seadet tuleb kasutada, hooldada
ja hoiule panna hoolikalt, nagu on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. Kõigi kahjude
eest, mis tulenevad ohutus-, käsitsemis- ja
hooldusjuhiste eiramisest, vastutab
kasutaja ise.
See kehtib eriti:
ebapiisavalt dimensioonitud toite
(ristlõike) kohta;
vale elektriühenduse (pinge) kohta;
VIKINGi poolt mittelubatud muudatuste
tegemisel tootele;
instrumentide või tarvikute kasutamise
kohta, mis ei ole seadme jaoks lubatud
i sellele sobivad või on madala
kvaliteediga;
toote mittesihipärase kasutamise
korral;
toote kasutamisel spordiüritustel või
istlustel;
defektsete komponentidega toote
edasikasutamisel tekkinud kahjude
korral.
3. Hooldustööd
Kõiki peatükis „Hooldus” nimetatud töid
tuleb teostada regulaarselt.
Kui kasutaja ise ei saa neid hooldustöid
teostada, tuleb lasta need
müügiesinduses teha.
VIKING soovitab lasta hooldus- ja
remonttöid teha ainult VIKINGi
müügiesinduses.
VIKINGi müügiesinduste töötajaid
koolitatakse regulaarselt ja nende
käsutuses on tehniline teave.
Kui need tööd jäetakse tegemata, võivad
tekkida kahjustused, mille eest vastutab
kasutaja.
Nende hulka kuuluvad:
elektrimootori kahjustused
jahutussüsteemi (sissevoolupilude,
jahutusribide, ventilaatori) ebapiisava
puhastamise tõttu;
korrosiooni tõttu tekkinud ja muud
valest hoidmisest tekkinud
kahjustused;
seadme kahjustused madala
kvaliteediga varuosade kasutamise
tõttu;
kahjustused hilinenud või ebapiisava
hoolduse tõttu või kahjustused hooldus-
või remonttööde tõttu, mida ei tehtud
müügiesinduse töökodades.
Rike:
elektrimootor ei käivitu
Võimalik põhjus:
purustatud materjali nõu ei ole
sisseasetatud ega fikseeritud
elektrimootori kaitse on aktiveerunud
võrgupinge puudub
ühendusjuhe/pistik või pistiku ühendus
või lüliti on katki
Abinõu:
asetage purustatud materjali nõu sisse
ja fikseerige (Ö 10.5)
laske seadmel jahtuda (Ö 8.6)
kontrollige võrgujuhet ja
kaitseseadiseid # (Ö 10.1);
kontrollige kaableid, pistikuid, liitmikke
ja lüliteid või vahetage need välja
(elektrik) # (Ö 10.2).
Rike:
purustatavat materjali ei tõmmata sisse
Võimalik põhjus:
teravalts on blokeeritud
Abinõu:
kõrvaldage blokeering (Ö 10.9)
Rike:
purustatav materjal ei ole läbi lõigatud
Võimalik põhjus:
teravaltsi vastasplaat ei ole õigesti
seadistatud
17. Tõrkeotsing
# Vajadusel pöörduge müügiesindusse,
VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - ET
220
teravalts on kulunud või kahjustatud
Abinõu:
reguleerige vastasplaati (Ö 11.1)
vahetage teravalts ja vastasplaat välja
#
Rike:
elektrimootor müriseb, seade ei käivitu
Võimalik põhjus:
teravalts on blokeeritud
Abinõu:
kõrvaldage blokeering (Ö 10.9)
Rike:
ebatavalised helid, klobin seadmes
Võimalik põhjus:
poldid on lahti tulnud
teravalts on kulunud või kahjustatud
Abinõu:
kontrollige, kas poldid on korralikult
kinni, keerake lahtised poldid kinni
vahetage teravalts ja vastasplaat välja
#
Rike.
Purustatud materjali ei visata välja
Võimalik põhjus.
Väljavise on kummikattega suletud
Abinõu.
Paigaldage kummikate õigesti (Ö 7.2)
18.1 Üleandmise kinnitus
18.2 Teeninduse kinnitus
Andke hooldustööde korral see
kasutusjuhend VIKINGi
müügiesindusele.
Seal lisatakse vastavatesse ettenähtud
kohtadesse kinnitus teenindustööde
teostamise kohta.
18. Teenindusplaan
Teeninduse teostamise kuupäev
Järgmise teeninduse kuupäev
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
221
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
Құрметті сатып алушы,
VIKING фирмасының сапалы бұйымын
таңдағаныңыз үшін Сізге алғыс
білдіреміз.
Бұл құрылғы ең заманауи
технологиялар мен сапаны қамтамасыз
ету шараларын қолдана отырып
жасалған, себебі біздің мақсатымыз -
клиенттеріміздің талаптарын толық
қанағаттандыру болып табылады.
Егер Сізде құрылғыға қатысты сұрақтар
пайда болған болса, біздің делдалға
немесе компанияның өзіне
хабарлауыңызға болады.
VIKING ұсақтағышымен жұмыс
істеуде Сізге сəттілік тілейміз
Кəсіпорын жетекшісі
Қағазды ағартқан кезде хлор қолданылмады. Қалпына келетін қағазға басып шығарылған. Мұқабаның құрамында
галоген жоқ.
1. Мазмұны
Аталмыш пайдалану жөніндегі
нұсқаулық жайында 222
Жалпы ережелер 222
Пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулықты қалай қолдану
керек 222
Түрлі елдер үшін орындалуы 222
Құрылғылардың сипаты 223
Қауіпсіздік шаралары 223
Жалпы ережелер 223
Ескерту! Электр тогына соғылу
қаупі!224
Киім жəне əбзел 224
Құрылғыны тасымалдау 225
Жұмысты бастамас бұрын 225
Жұмыс уақытында 226
Техникалық қызмет көрсету жəне
жөндеу 227
Ұзақ мерзім бойы сақтау 228
Пайдаға асыру 228
Жеткізілім жиынтығы 228
Таңбалардың сипаттамасы 229
Қолданысқа дайындау 229
Дөңгелектерді жəне тіректерді
орнату 229
Құрылғыны құрастыру GE 135 L 229
Ішкі алты қырлы кілтті сақтау 230
Жұмыс нұсқаулары 230
Қандай материалды өңдеуге
болады?230
Қандай материалды өңдеуге
болмайды?230
Бұтақшаның ең жоғарғы диаметрі 230
Бақша ұсақтағышын толтыру 230
Электр қозғалтқышқа түсетін
дұрыс жүк салмақ 230
Артық тиеуден қорғау құрылғысы 230
Пышақ білігі бұғатталған
жағдайда 231
Сақтандырғыш құрылғылар 231
Электр моторының қайтадан іске
қосылуының бірлігі 231
Ұсақтағыштың сыйымдылығы 231
Қолданысқа енгізу 231
Бақша ұсақтағышын қуат көзіне
жалғау 231
Желі сымын жалғау 231
Желілік сымды бағыттау 231
Шоғырсым ұзындығын шектегіш 231
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
орнату 232
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
шығару 232
Бақша ұсақтағышын қосу 232
Бақша ұсақтағышын сөндіру 232
Бұғатталған соң қайта іске қосу 233
Ұсақтау 233
GE 140 L құрылғысын жабу 233
GE 140 L құрылғысын ашу 233
Техникалық қызмет көрсету 233
Пластинаны реттеу 233
Құрылғыны тазалау 234
Қызмет көрсету арасындағы
аралық 234
Электр қозғалтқышы жəне
доңғалақ 234
Сақтау жəне қысқы үзіліс 234
Тасымалдау 234
Бақша ұсақтағышын ауыстыру 234
Бақша ұсақтағышын көтеру
немесе тасу 234
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
222
2.1 Жалпы ережелер
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулық ЕО
2006/42/EC директивасына сəйкес
келетін өндірушінің пайдалану
жөніндегі түпнұсқалы нұсқаулығы
болып табылады.
VIKING компаниясы сұрыпталымын
жақсарту жөнінде тұрақты жұмыстар
жүргізуде; сондықтан пішін, технология
мен жабдық бойынша өзгерістерді
енгізу құқығын өзімізге қалдыруымыз
керек.
Сол себептен осы шығарылымдағы
мəліметтер мен суреттерге ешқандай
шағымдар алынбайды.
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулық
заңды түрде қорғалған. Барлық
құқықтары, əсіресе жаңғырту, аудару
жəне электрондық жүйелермен өңдеуге
құқықтар қорғалған.
2.2 Пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулықты қалай қолдану керек
Суреттер мен мəтіндер, жұмыстың
белгілі бір сатыларын сипаттайды.
Көгалшапқыштағы барлық нышандар,
пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықта
түсіндіріледі.
Көз тігу бағыты:
Пайдалану жөніндегі нұсқаулықта
«солға» жəне «оңға» көз тігу сөздерін
қолданған кезде:
пайдаланушы аспаппен тұр (жұмыс
күйі).
Бөлімдердің нұсқаулары:
Толығырақ ақпаратты табуға болатын
бөлімдер мен бөліктер көрсеткішпен
белгіленген. Бөлім нұсқауларының
мысалы: (Ö 3.)
Мəтін үзінділерінің белгіленуі:
Бөлек нұсқаулар келесідей белгіленуі
мүмкін.
Пайдаланушының орындалатын
операцияларының бірізділігі:
Бұрауыштың көмегімен жəне
тұтқышты (2) қолдана отырып,
бұранданы (1) бұрап алыңыз ...
Жалпы тізімдері:
Спорттық іс-шаралар мен
сайыстарды өткізген кезде өнімді
қолдану
Аса маңызды мəтіннің бөліктері:
Оқырманның назарын аудару үшін,
пайдалану жөніндегі нұсқаулықтағы
мəтіннің ең маңызды үзінділері келесі
таңбалармен белгіленеді.
Суретке сілтемелер:
Құрылғыны пайдалануды көрсететін
суреттер Пайдалану жөніндегі
нұсқаулықтың басында келтірілген.
Фотокамера белгісі Пайдалану
жөніндегі нұсқаулықта келтірілген
мəтінге сəйкес суретті нұсқайды.
2.3 Түрлі елдер үшін орындалуы
Қолданылатын елге байланысты
VIKING компаниясы ұсақтағыштарды
айырлар мен ажыратқыштардың əр
түрімен жабдықтайды.
Суреттерде Еуропа үшін жасалғандары
көрсетілген, құрылғыны басқа айырмен
қосу дəл осылай жүзеге асырылады.
Бақша ұсақтағышының тік
күйінде орнын ауыстыру 235
Қоршаған ортаны қорғау 235
Дайындаушы кəсіпорынның ЕО
нормаларына сай келуі туралы
арыз 235
Техникалық деректер 236
Тозу дəрежесін барынша азайту
жəне зақымдардан қорғау 236
Ақаулықтарды іздеу 237
Техникалық қызмет көрсету
жоспары 238
Берілісті растау 238
Қызмет көрсету өткізуді растау 238
2. Аталмыш пайдалану
жөніндегі нұсқаулық
жайында
Қауіп-қатер!
Ауыр жарақат пен зақым алу
қаупі бар. Белгілі бір əрекеттері
белгіленген немесе рұқсат
етілмеген.
Ескерту!
Жарақат алу қаупі бар.
Жарақаттан аман сақтап қалатын
тəсіл көрсетілген.
Абай болыңыз!
Белгілі бір əрекеттердің
салдарынан жеңіл жарақаттар
келтіріліп, жабдық сынуы мүмкін.
Нұсқау
Оператордың ықтимал
қателіктерін болдырмау
мақсатымен жабдықты қолдану
жөніндегі ұсыныстар.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
223
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
4.1 Жалпы ережелер
Аспаппен жұмыс істегенде
қауіпсіздік техникасын қатаң
ұстаныңыз.
Алғаш рет қолданар алдында
пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулықты толығымен
оқуыңыз керек. Пайдалану
жөніндегі нұсқаулықты тағы да қолдану
мақсатында сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік мақсатында мына қауіпсіздік
шараларын ұстанған жөн жəне де
нұсқаулықта ескерілмеген басқа да
ережелерді ұстану керек. Құрылғыны
үнемі ақылмен жəне жауапкершілікпен
пайдаланыңыз жəне де пайдаланушы
басқа тұлғаларға зақым тигізгені үшін
жəне мүлікті бүлдіргені үшін жауапты
екенін ұмытпаңыз.
Басқару тұтқышымен жəне құрылғыны
пайдалану ережелерімен танысыңыз.
Ұсатқышты тек пайдалану жөніндегі
нұсқаулықты оқыған жəне аспапты
пайдалана алатын тұлғаларға ғана
пайдалануға болады. Алғаш рет
қолданар алдында пайдаланушы
тəжірибелі маманға жүгіну керек.
Сатушы мен басқа маман
пайдаланушыға құрылғыны қауіпсіз
пайдалану ережелерін айтуы тиіс.
Нұсқау берген кезде пайдаланушыға
құрылғымен жұмыс істеген кезде
барынша абай болып, зейін қоя отырып
жұмыс істеу керек екенін түсіндірген
жөн.
Құрылғыны барлық құралдарымен тек
осы үлгімен таныс жəне онымен жұмыс
істей алатын тұлғаларға ғана беруге
рұқсат етіледі. Пайдалану жөніндегі
нұсқаулық құрылғының ажырамас бөлігі
болып табылады жəне жаңа
пайдаланушыға құрылғымен бірге
берілуге тиіс.
Құрылғымен тек физикалық жəне
психологиялық жағдайы жақсы
болғанда ғана жұмыс істеу керек.
Денсаулығыңыз нашар болған
жағдайда ұсақтағышпен жұмыс істеуге
рұқсат алу үшін дəрігерге жолығыңыз.
Қимылыңызды нашарлататын дəрілер
немесе алкоголь ішімдіктері əсері барда
құрылғымен жұмыс істеуге тыйым
салынады.
Балалар, дене, сезу не ақыл-ой
қабілеттері шектеулі немесе тəжірибесі
мен білімі жеткіліксіз адамдарға немесе
нұсқаулармен таныс емес адамдарға
құрылғыны пайдалануға тыйым
салынады.
Балалар мен 16 жасқа толмаған
жасөспірімдерге құрылғыны
пайдалануға рұқсат бермеңіз.Жергілікті
заңнама пайдаланушының ең төмен
жасын белгілеуі мүмкін.
Құрылғы тұрмыстық мақсаттарға
арналған.
Назар аударыңызжазатайым
оқиғаның қаупі бар!
VIKING бақша ұсақтағышы кесілген
бұтақшалар мен өсімдіктердің
қалдықтарын ұсақтауға арналған. Оны
басқа мақсатта қолдануға болмайды,
себебі бұл адам үшін қауіпті жəне
жабдық үшін зиянды болуы мүмкін.
Бақша ұсақтағышын келесі мақсаттарға
пайдалануға тыйым салынған (толық
емес тізім):
басқа материалдар (мысалы, шыны,
металл) үшін;
пайдалану жөніндегі нұсқаулықта
көрсетілмеген жұмыстарды орындау
үшін;
азық-түлік дайындау үшін
(мысалы, мұзды ұсақтау, мезгаға
іріктеу).
Ұсақталған материалды өңдеудің
негізгі ережесі:
3. Құрылғылардың сипаты
1 Тіреуіш тұтқа
2 Пластинаның реттеуші бұрандасы
3 Ұстағыштың ішкі алты қырлы кілті
4 Зауыттық тақтайша
5 Бұғаттаушы ажыратқыш,
ұсақтағыштың сыйымдылығы
6 Дөңгелектер
7 Ұсақтағыштың сыйымдылығы
8 Дөңгелек тірегі
9 Тірек
10 Босату құралы (GE 140 L)
11 Желілік қосылым
12 Қосқыш/ажыратқыш (айналу
бағыты)
13 Тиеу тесігі
4. Қауіпсіздік шаралары
1
Тұншығудан өлім қаупі бар!
Орауыш материалмен
ойнағаннан балаларға тұншығу
қаупі төнуі мүмкін. Орауыш
материалды балалардан алшақ
ұстаңыз.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
224
Компостта пайдаланылмайтын
материалдар бақша ұсақтағышында
өңделмеуі тиіс.
Қауіпсіздік мақсатында VIKING
компаниясымен рұқсат етілген,
қосымша құрылғыны монтаждаудан
басқақұралдың құрылымына кез
келген өзгерістер енгізуге тыйым
салынады, сонымен қатар мұндай
əрекеттер кепілдіктің жойылуына
əкеледі. Рұқсат етілген қосымша
жабдықтау туралы ақпаратты VIKING
компаниясының делдалымен білуге
болады.
Сонымен қатар, іштен жанатын
қозғалтқыш пен электр мотордың
айналу жиілігіне немесе қуаттылығына
əсер ететін құрылғыны қолмен
қозғалтуға тыйым салынған.
Құрылғыны зат, жануарлар мен
адамдарды, əсіресе балаларды
тасымалдау үшін пайдалануға тыйым
салынады.
Қоғамдық орындар, парктер, спорт
алаңшаларында, жолда, ауыл жəне
орман шаруашылығында пайдаланған
кезде өте сақ болу қажет.
4.2 Ескерту! Электр тогына соғылу
қаупі!
Электр тогына соғылу қаупі!
Зақымданған сымды желілік қорек
көзіне қосуға тыйым салынады, оны тек
электр желісінен ажыратылғаннан кейін
ғана ұстауға болады.
Зақымданған ұзартқыш шоғырсымды
пайдалануға тыйым салынған.
Зақымданған ұзартқыш шоғырсымды
жаңасына айырбастау керек, ұзартқыш
шоғырсымды жөндеуге тыйым
салынған.
Егер желілік сым немесе ұзартқыш
кабель жұмыс барысында зақымдалса,
желілік сымды немесе ұзартқыш
кабельді бірден ток көзінен
ажыратыңыз. Ешқашан зақымдалған
желілік сымға не ұзартқыш кабельге
тимеңіз.
Электр сымдарында (ұзартқыш кабель)
техқызмет көрсету жəне жөндеу
жөніндегі жұмыстар тек арнайы
оқытылған қызметкерлер тарапынан
орындалуы керек.
Электр желісі сəйкес
сақтандырғыштармен қорғалуын үнемі
қадағалап отырыңыз.
Жаңбыр жауып тұрғанда
немесе ылғалды ортада
жұмыс істеуге тыйым
салынады.
Ашық аспан астында жұмыс істеген
кезде тек құрылғыға келетін (Ö 10.1), су
өткізбейтін ұзартқыш шоғырсымды
қолданыңыз.
Электр қуатының сымын ашаны
розеткадан алып тастау арқылы
сөндіріңіз. Электр сымын тартуға
тыйым салынады.
Егер құрылғы генератор агрегатына
қосылса, токтың ауытқуына орай оның
зақымданбауын қарап отырыңыз.
Құрылғыны жаңбырдың астында
қалдырмаңыз.
Құрылғыны максималды ажырату тогы
30 мА балқымалы сақтандырғышпен
қорғалған электр қуатының көзіне
жалғап қосуға болады. Қосымша
мəліметтерді электрмонтаждаушыдан
алуға болады.
4.3 Киім жəне əбзел
Құрылғымен жұмыс істеу үшін
табаны сырғанамайтын
жабық аяқ киім киіңіз. Жалаң
аяқ немесе сандалдармен жұмыс
істеуге тыйым салынған.
Назар аударыңыз!
Электр тогына соғылу қаупі!
Қауіпсіздік мақсатында
желі сымының, желілік
штекерге
ажыратқыштар мен
қосатын сымға ерекше назар
аударыңыз. Тоқ соғу қаупінің
алдын алу үшін, зақымданған
шоғырсымдарды, ұяларды,
айырлар мен нұсқалған қосу
сымдарын пайдалануға тыйым
салынады.
Сол себепті зақым белгілеріне
(сынғыштық) қосу сымдарын
тұрақты тексеріп тұру қажет.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
225
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
Жұмыс барысында, қызмет
көрсеткен кезде жəне
құрылғыны тасымалдағанда
үнемі мықты қолқап кию
керек.
Жұмыс істеген кезде қорғаныс
көзілдірігін жəне есту
мүшелерін қорғау құралдарын
киіңіз. Оларды жұмыс
атқарған уақыт бойы киіңіз.
Құрылғымен жұмыс істеген
кезде денеге жабысып
тұратын сəйкес киім киіңіз,
мысалы, жұмыс халатының
орнына комбинезон. Ұсақтағышпен
жұмыс істегенде шəлі тарту, галстук,
əшекейлер тағуға, бос жіберілген
ленталар мен басқа да сыртқа шығып
тұратын киім элементтерін киюге тыйым
салынады.
Аспаппен жұмыс істегенде, жəне де
оған қызмет көрсеткенде ұзын
шаштарды байлап, бас киім (жаулық,
кепка жəне т.б.) астына жасыру қажет.
4.4 Құрылғыны тасымалдау
Өткір жүздерден жəне ыстық
бөлшектерден зақымданбау үшін үнемі
қолғаппен жұмыс істеу керек.
Электр қозғалтқышы қосулы тұрған
құрылғыны тасымалдамаңыз.
Тасымалдау алдында электр
қозғалтқышты сөндіріңіз жəне тоқтауын
күтіңіз, желілік штекерді суырып
алыңыз.
Құрылғыны тек оның электр
қозғалтқышы суығаннан кейін ғана
тасуға болады.
Əсіресе еңкейту кезінде құрылғының
салмағын ескеріңіз.
Сай келетін жүктеу механизмдерін
(жүктеу тұғырнамаларын, жүк көтергіш
қондырғыларды) пайдаланыңыз.
Пайдалану жөніндегі нұсқаулықта
көрсетілген орындарды пайдалана
отырып, ұсақтағышты сəйкес келетін
құралдармен (баулармен, қайыстармен
жəне т.б.) бекіту керек. (Ö 12.3)
Құрылғыны тек жүріс жылдамдығымен
тартуға немесе тасуға болады.
Құрылғыны тасымалдау кезінде, атап
айтсақ, жүктеу тұғырнамаларында
жүктің жəне тасымалданатын заттың
қауіпсіздігіне қатысты жергілікті
заңдардың талаптарын орындау қажет.
4.5 Жұмысты бастамас бұрын
Пайдаланушы, пайдалану жөніндегі
нұсқаулықты оқып шыққанына көз
жеткізіңіз.
ІЖҚ мен электр қозғалтқышпен
жабдықталған бақ аспаптарын
пайдалану ережелерін сақтаңыз.
Құрылғыны қолданар алдында барлық
тозған жəне зақымданған бөлшектерін
айырбастау керек. Өшіріліп қалған жəне
дұрыс көрінбейтін ескертетін белгілерді
жаңасына ауыстыру керек. Жаңа
белгілер мен басқа да қосалқы
бөлшектерді алу үшін VIKING
компаниясының делдалына жүгініңіз.
Іске қосу алдында төмендегілерді
тексеріңіз,
құрылғы жұмысқа жарамды күйде
екендігін тексеріңіз. Бұл
сақтандырғыш құрылғылардың
орнатылу керектігін жəне мінсіз күйде
екендігін білдіреді.
электр қуатына қосу, нұсқаулыққа
сəйкес келетін қуат көзі розеткасын
пайдалану арқылы жүзеге
асырылатындығын.
қорек ағытпасының оқшаулағышы-
жəне ұзартқыш, штекер жəне розетка
жұмысқа жарамды күйде екендігін.
бүкіл құрылғыда (электр
қозғалтқыштың корпусы, қорғаныш
жабдықтар, бекіткіш бөлшектер жəне
т.б.) еш зақымдарының жəне тозу
белгілерінің жоқ екендігін.
құрылғыда ұсақталатын
материалдың жоқ екендігін жəне
шұңғыманың бос екендігін.
барлық бұрандалар, гайкалар жəне
басқа бекіткіш элементтер тиісті
түрде орнатылып, тартылғандығын.
Босап кеткен бұрандалар мен
гайкаларды қолдану алдында тартып
бұрау қажет (созылу мезетін
тексеріңіз).
Құрылғыны тек ашық аспан астында,
қабырға мен басқа да қозғалмайтын
объекттерден алшақ жерде
пайдаланыңыз, жарақат алу қаупін
жəне мүлікті зақымдау қауіпін
төмендету үшін (пайдаланушы үшін
жеткіліксіз жұмыс аймағы, шыны
сындыру, автокөлікті сызып алу жəне
т.б.).
Құрылғы тегіс əрі жатық қабатты
орнықты тұруы керек.
Қауіпті жағдайда тез əрекет етуге
арналған ажыратқыштардың
орналасқан жерін есте сақтаңыз.
Қолданар алдында ұсақтағыштың
сыйымдылығы дұрыс күйінде екендігін
тексеріңіз. Ұсақтағыштың
сыйымдылығы зақымдалған жағдайда
құрылғыны іске қосуға тыйым салынған
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
226
(жарақат алу қаупі бар). Зақымдалған
ұсақтағыштың сыйымдылығы
алмастырылуы керек.
Жарақат алу қаупі бар!
Құрылғыны тек дұрыс жиналған күйде
пайдалануға болады. Құрылғыдағы жоқ
бөлшектер (мысалы, дөңгелектер)
зақым алу қаупін арттырады жəне
құрылғының орнықтылығын
төмендетеді.
Қолданар алдында ұсақтағыштың
дұрыс жиналғандығын көзбен қарап
тексеру қажет!
«Дұрыс жинау» деген сөздің
мағынасына тек құрылғыда барлық
бөлшектердің орнатылуы деп қана
түсінуге болмайды, сонымен қатар
келесі əрекеттерді жасау:
Дөңгелек тірегі орнатылған,
екі дөңгелегі де жəне екі тірегі де
орнатылған,
барлық қорғаушы құралдар
(орнатылған ұсақтағыштың
сыйымдылығы, VIKING үш жапырақ
түріндегі тесігі жəне т.б.) орнатылған
жəне жұмысқа жарамды.
Құралдағы орнатылған алмастырып-
қосқыштар мен сақтандырғыш
құрылғыларды алуға немесе қайта
қосуға болмайды.
4.6 Жұмыс уақытында
Жануарлар немесе құстар,
əсіресе балалар қауіпті
аумақта болғанда, ешбір
жағдайда жұмыс істемеңіз.
Құрылғымен жаңбыр, күн күркірегенде
жəне əсіресе найзағай жарқылдағанда
жұмыс істеуге болмайды.
Су жерлерде орнықты
тұрмайтындықтан жазатайым оқиға
қаупі артады.
Жұмыс барысында сырғанап кетпеу
үшін ерекше абай болған жөн.
Мүмкіндігінше құрылғыны дымқыл
жерлерде қолданудың алдын алу керек.
Жұмысты күндіз немесе жеткілікті
дəрежедегі жасанды жарық болған
жағдайда ғана орындаған жөн.
Пайдаланушының орны ұсақтағышты
орналастырған орыннан жоғары
болмауы тиіс.
Жұмыс барысында жұмыс аймағында
өзге заттар мен батпақ болмау керек.
Сүрініп кетуге болатын барлық
заттарды алып тастаңыз: тастар,
бұтақтар, сымдар жəне т.б.
Іске қосу:
Іске қосар алдында құрылғыны сенімді
вертикалды күйде орналастырыңыз.
Горизонталды күйде пайдалануға
тыйым салынған.
«Қолданысқа енгізу» бөлімінің
нұсқауларын сақтай отырып, шапқышты
абайлап қосыңыз. (Ö 10.)
Бензинді немесе электр моторды іске
қосқан кезде материалдарды тастауға
арналған саңылаудың алдында тұруға
болмайды. Сөндірген кезде бақша
ұсақтағышының ішінде өңделіп жатқан
материалдар қалып қоймауы тиіс. Бұл
жағдайда материал сыртқа тасталып,
адамдарға зақым келтіруі мүмкін.
Бастау кезінде құрылғыны аударуға
болмайды.
Қысқа уақыт аралығында, жиі қосуды,
атап айтсақ қосу / сөндіру «ойындарын»
болдырмаған жөн.
Электр қозғалтқышының қызып кету
қаупі!
Ұсақтағышты қосу салдарынан болған
қуаттың тұрақсыздығы үшін желінің
белгілі бір параметрлерінде осы электр
желісіне қосылған басқа құрылғылар
істен шығуы мүмкін.
Бұл жағдайда келесі əрекеттерді
орындау қажет (мысалы, аспапты басқа
электр желісіне немесе кедергісі ең
төмен желіге қосуға болады).
Жұмыстың басталуы:
Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде,
бетіңізді немесе денеңіздің басқа да
бөліктерін суарма шұңғымасының жəне
қалдықтарды түсіріп тастауға арналған
бұрғы құдығының үстінде ешқашан
ұстамаңыз. Басыңыз бен денеңізді
жүктеу бұрғы құдығынан əрірек ұстаңыз.
Қолыңыз, денеңіздің басқа
бөліктері немесе киіміңізді
суарма шұңғымаға немесе
қалдықтарды түсіріп тастауға
арналған бұрғы құдығының ішіне
сұқпаңыз. Көз, бет, саусақ, алақан жəне
т.б. мүшелерге жарақат келтірілу қаупі
бар.
Тіреуші үстіңгі бетке үнемі сүйеніңіз
жəне тиісті тепе-теңдікті сақтаңыз.
Қолдарыңызды құрылғының үстінен
шығармаңыз.
Жұмыс уақытында құрылғы құлаған
жағдайда, электр қозғалтқышты дереу
сөндіріп, желілік штекерді суырып
алыңыз.
Жарақат алу қаупі бар!
Айналмалы бөлшектерге
қолдарыңызды немесе
аяқтарыңызды тигізуге
болмайды.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
227
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
Жарақат алу қаупі бар!
Пайдаланған кезде ұсақталған
материал жоғары қарай лақтырылуы
мүмкін. Сондықтан қорғаныс көзілдірігін
киіп, бетіңізді жүктеу бұрғы құдығынан
əрірек ұстаңыз.
Бензин немесе электр қозғалтқышы
жұмыс істеп тұрған құрылғыны
еңкейтуге болмайды.
Шығатын шахтада материал жиналып
қалмауын қадағалап отырыңыз, себебі
бұл өнімділіктің төмендеуіне жəне
шығару күшінің артуына əкеліп
соқтырады.
Бақша ұсақтағышы толып қалған
жағдайда, ұсақтау камерасына: металл
бөлшектері, тастар, пластмассалар,
шыны жəне т.б. кіріп кетпеуін байқап
тұрыңыз, себебі соның салдарынан
суарма шұңғымадағы зақымдар мен
кері соққылар пайда болуы мүмкін.
Сол себептен бітеліп қалуын кетіріңіз.
Бақша ұсақтағышына материалды
салған кезде оны қайта шығарып
тастауы мүмкін. Қолғап киіңіз!
Кескіш құрал
ажыратылғаннан кейін толық
тоқтағанға дейін біршама
уақыт өтетінін естен
шығармаңыз.
Электр қозғалтқышты сөндіріңіз, желілік
штекерді суырыңыз жəне барлық
жылжымалы құралдардың тоқтағанын
күтіңіз,
құрылғыны қалдырмас бұрын немесе
ол қараусыз қалар алдында,
құрылғының орналасқан жерін
ауыстыру, оны көтеру, төңкеру,
жылжыту немесе тарту алдында,
құрылғыны тасымалдау алдында,
бұғаттар немесе кептелістерді кетіру
алдында,
құрылғы тексеріліп немесе
тазаланып жатқанның алдында
немесе басқа да жұмыстарды
өткізердің алдында.
Егер кескіш құралға бөгде заттар кіріп
кетсе, құрылғыдан бөтен дыбыстар
шығып немесе ол немесе басқаша
дірілдеп жатса, электр қозғалтқышты
сөндіріп, құрылғының сөнгенін күтіңіз.
Желілік штекерді суырыңыз жəне келесі
қадамдарды орындаңыз:
Құрылғыны қайтадан іске қосу жəне
құрылғымен жұмыс істеу алдында
құрылғыдағы зақымдарды тексеріңіз
жəне маманға қажетті жөндеу
жұмыстарын өткізуге тапсырыңыз.
Егер бөлшектердің біркелкі қасиеті
бар болса, маман барлық
зақымданған бөлшектерді
ауыстыруы немесе жөндеу керек.
Ұсақталған материал толығымен
толтырылған жағдайда немесе
ұсақталатын материал толғанына
байланысты шықпаған жағдайда анық
ұсақтағыштың сыйымдылығын алып
босатыңыз.
Ұсақтағыштың сыйымдылығын шығару
алдында құрылғыны өшіріңіз жəне
пышақ білігі қызметсіз күйге өтпегенше
күтіңіз.
4.7 Техникалық қызмет көрсету жəне
жөндеу
Техникалық қызмет
көрсетудің алдында (тазарту,
жөндеу жəне т.б.) жəне
қосатын сымның күйін тексерер
алдында ұсақтағышты тегіс орынға
орнату қажет, электр қозғалтқышты
сөндіріп, желілік штекерді суырып
алыңыз.
Техникалық қызмет көрсету алдында
құрылғыны шамамен 5 минут ішінде
суытыңыз.
Жөндеу жəне желіге қосылуға арналған
сымды айырбастау тек білікті
электршілерге ғана рұқсат етіледі.
Егер техникалық қызмет көрсету кезінде
қандай да бір бөліктер немесе
қорғаныш құрылғылары алынып
тасталса, нұсқаулықтың талабына
сəйкес оларды орнына орнату қажет.
Тазалау:
Қолданып болғаннан кейін, құрылғы
жақсылап тазартылуы керек. (Ö 11.2)
Қысым астында тазалауға немесе
ағынды сумен жууға тыйым салынады
(мысалы, бақшалық шлангының
көмегімен).
Қатты жуғыштарды пайдалануға тыйым
салынған. Бұл пластиктің немесе
металдың зақымдануына əкеліп соғуы
мүмкін, ал ол VIKING құрылғысы
жұмысының қауіпсіздігіне əсер етеді.
Техникалық қызмет көрсету:
Осы нұсқаулықта көрсетілген барлық
əрекеттерді орындаңыз, қалған басқа
жұмыстардың барлығын делдал
жасауы тиіс.
Қажетті құралдар мен білім болмаған
кезде дереу делдалға хабарласыңыз.
VIKING компаниясы, ТҚ жəне жөндеу
жасау үшін тек ресми делдалдарға
жүгінуді ұсынады.
VIKING компаниясы тұрақты оқыту
курстарын өткізіп тұрады жəне ресми
делдалдар үшін техникалық ақпарат
ұсынады.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
228
Бұл құрылғы үшін тек VIKING
компаниясы рұқсат еткен құралдарды,
бөлшектер мен қосымша аспаптарды
ғана пайдаланыңыз, немесе дəл
осылай техникалық орындалған. Олай
болмаған күнде адамдарға зақым
келтіру немесе ұсақтағыштың бұзылу
қаупі бар. Сұрақтар болған жағдайда
делдалға хабарласыңыз.
VIKING компаниясының өзіндік
құралдары, құрамдас бөліктері мен
бөлшектері өз қасиеттері бойынша
құрылғы үшін ең оңтайлы жəне
пайдаланушының талаптарына сай
келеді. VIKING - тің өзіндік бөлшектерін
ондағы нөмір, «VIKING» атауы
бойынша анықтауға болады жəне қажет
болғанда бөлшектің коды бойынша.
Ұсақ бөлшектерде тек бөлшек нөмірі
ғана болуы мүмкін.
Сақтандырғыш жəне нұсқау беретін
жапсырмалар əрқашан таза жəне
оқылмалы болуы керек. Зақымданған
немесе жоғалған жапсырмаларды
VIKING делдалдарының түпнұсқалы
жапсырмаларына ауыстырыңыз.
Бөлшекті жаңасына ауыстырған кезде,
жаңа бөлшектің сондай
жапсырмасының болғанын байқаңыз.
Барлық гайкалар, бұрандамалар мен
бұрандалар жақсылап тартылғанын
жəне құрылғының қауіпсіз əрі қалыпты
күйінде тұрғанын байқаңыз.
Құрылғыны тозу белгілері мен
зақымдардың болуына тұрақты тексеріп
отырыңыз, əсіресе ұзақ уақыт
пайдаланбай қоятын кезде
(мысалы, қыс мезгілінің алдында).
Қауіпсіздік түсінігіне орай, тозған жəне
зақымданған бөлшектерді дереу
ауыстыру керек, соның арқасында
құрал қауіпсіз əрі қалыпты қолданыс
жағдайында болады.
4.8 Ұзақ мерзім бойы сақтау
Жабық орынға орнатар алдында
аспаптың сууы үшін 5 минуттай уақыт
беріңіз.
Оқымаған адамға (мысалы, балаларға)
ұсақтағышпен жұмыс істеуге тыйым
салынған.
Ұзақ уақыт сақтау алдында
(мысалы, қыс айларында) құрылғыны
мұқият тазарту қажет.
Құрылғыны тек жұмысқа жарамды
күйінде ғана пайдаланған жөн.
Қойма құрғақ, суыққа төзімді жəне
жабылған болуы керек.
4.9 Пайдаға асыру
Қалдықтар адамдарға, жануарларға
жəне қоршаған ортаға зиян келтіруі
мүмкін, сондықтан кəсіби түрде пайдаға
асырылуы қажет.
Өзіңіздің пайдаға асыратын орталыққа
немесе қалдықтарды қалайша кəсіби
түрде пайдаға асыруға болатындығын
білу үшін делдалдарға жүгініңіз. VIKING
компаниясы VIKING делдалдарын
ұсынады.
Ауыстырылған агрегат нұсқаулыққа
сəйкес пайдаға асырылатынына көз
жеткізіңіз. Пайдаға асырар алдында,
агрегатты қолданысқа жарамсыз етіңіз.
Төтенше жағдайлардан сақтану үшін
желілік сымды немесе электр
қозғалтқыштың қуат сымын ажырату
қажет.
5. Жеткізілім жиынтығы
Поз. Атауы Саны
GE 135 L
A Құрылғының жоғарғы
бөлігі 1
B Дөңгелек тірегі 1
C Ұсақтағыштың
сыйымдылығы
1
D Бұранда 5x16 4
GE 140 L
E Ұсақтағыштың
сыйымдылығы бар негізгі
құрылғы
1
GE 135 L, GE 140 L
F Тірек 2
G Шайба A6 2
H Қалпақшалы гайка M6 2
I Дөңгелек 2
J Бұранда M8 x 85 2
K Гильза 2
L Шайба A8 6
M Бекіту гайкасы M8 2
N Гайка кілті 1
O Ішкі алты қырлы кілт 1
Пайдалану жөніндегі
нұсқаулық
1
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
229
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
7.1 Дөңгелектерді жəне
тіректерді орнату
GE 140 L:
Құрылғыны ашыңыз. (Ö 10.12)
Дөңгелектерді орнату:
GE 135 L, GE 140 L:
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
шығарыңыз. (Ö 10.6)
Дөңгелек қалпағын (1) бұрауыштың
көмегімен дөңгелектен (I) көтеріңіз.
Бұранданы (J) шайбамен (L) бірге
іштен тесік арқылы дөңгелек тірегіне
(B) бағыттаңыз. Шайба (L) мен
гильзаны (K) бұрандаға (J) кигізіңіз.
Дөңгелекті (I) гильзаға (K)
жылжытыңыз. Гайканы (M)
шайбамен (L) бірге бұрап алыңыз
жəне 5-7 Нм созылу мезетімен
бекемдеңіз.
Дөңгелек қалпағын (1) дөңгелектің (I)
ортасына орналастырыңыз жəне
дөңгелек қалпағы (1) бекітілмегенше
басыңыз.
Əрекетті басқа жағында қайталаңыз.
Тіректерді орнату:
Тіректің бұрандасын (F) астынан
тесік арқылы дөңгелек тірегіне (B)
бағыттаңыз. Шайбаны (G) бұрандаға
бұрап бекітіңіз жəне қалпақшалы
гайканы (H) бұраңыз жəне 4-6 Нм
созылу мезетімен бекемдеңіз.
Əрекетті басқа жағында қайталаңыз.
7.2 Құрылғыны құрастыру
GE 135 L
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
шығарыңыз. (Ö 10.6)
Құрылғының жоғарғы бөлігін (A)
дөңгелек тірегіне (B) орнатып, мұқият
ортаға келтіріңіз. Сонымен қатар,
резеңке қалпақшаның (1) дұрыс
орналасқанын тексеріңізрезеңке
қалпақша (1) құрылғының жоғарғы
бөлігі мен дөңгелек тірегіндегі қара
6. Таңбалардың
сипаттамасы
Назар аударыңыз!
Қолданар алдында
пайдалану жөніндегі
нұсқаулықты оқып
шығыңыз.
Жарақат алу қаупі бар!
Қауіпті аймақта
адамдардың болуына
тыйым салынған.
Жарақат алу қаупі бар!
Айналып тұрған
бөлшектермен!
Аспап жұмыс істеп
тұрғанда қолдар мен
аяқтарды тесіктерге салуға
тыйым салынған.
Жарақат алу қаупі бар!
Кескіш құралмен жұмыс
жасар алдында, сонымен
қатар техникалық қызмет
көрсету, жөндеу, қосатын
сымның күйін тексергенде
жəне ұсақтағышты
назарсыз қалдырар
алдында электр
қозғалтқышты сөндіріп,
желі сымын аспаптан
ажырату керек.
Есту мүшелерін қорғау
құралдарын
пайдаланыңыз!
Қорғаушы көзілдіріктерді
тағыңыз!
Жұмыс қолғаптарын киіңіз!
Пластинаны реттеуге
арналған айналу бағыты.
Ұсақтағыштың
сыйымдылығы
құлыптанған
Ұсақтағыштың
сыйымдылығы босатылған
7. Қолданысқа дайындау
3
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
230
қақпақтың арасында қысылып
қалмауы керек. Құрылғының жоғарғы
бөлігін (A) төрт бұранданы (D) бекіту
арқылы дөңгелек тірегіне (B)
орнатыңыз. Бұрандаларды (D) 1-
1,5 Нм созылу мезетімен бекемдеңіз.
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
орнатыңыз. (Ö 10.5)
7.3 Ішкі алты қырлы кілтті
сақтау
Ішкі алты қырлы кілтті (O)
құрылғыдағы ұстағышқа (1) салыңыз.
8.1 Қандай материалды өңдеуге
болады?
Ағаш жəне бұта кесу, боз аршалар,
шырша бұтақшалары, жапырақтары
бар тармақтанған бұтақшалар, көкөніс,
жеміс бұталары, гүл материалы
түйінделген жəне тым ылғалды емес.
8.2 Қандай материалды өңдеуге
болмайды?
Бақша ұсақтағышына
тастар, шыны, металл
(сымдар, шегелер жəне
т.б.) жəне пластмасса
бөлшектері түспеуі тиіс.
Негізгі ереже:
Компостта пайдаланылмайтын
материалдар бақша ұсақтағышына
келмейді.
8.3 Бұтақшаның ең жоғарғы диаметрі
Бұл деректер жаңа кесілген
бұтақшаларға қатысты:
Максималды бұтақтардың диаметрі
GE 135 L: 35 мм
GE 140 L: 40 мм
8.4 Бақша ұсақтағышын
толтыру
VIKING үш жапырақ түріндегі
тесігінің арқасында қатты тармақтанған
кесілген бұтақшаларды да өңдеуге
болады.
Ағаш пен бұта кесу əрі кесілген
бұтақшаларды тиеу тесігі (13)
арқылы пышақ білігіне ұзақ
бағыттаңыз. Бұтақшалар
ұсақтағыштан соққысыз тартылады.
Əр жұмыс процесінен кейін
құрылғыны бос жүріспен жұмыс
істетіңіз.
8.5 Электр қозғалтқышқа түсетін
дұрыс жүк салмақ
Бақша ұсақтағышын біртекті жəне
үздіксіз жүктеу қажет.
8.6 Артық тиеуден қорғау
құрылғысы
Электр қозғалтқышта жүктеме пайда
болса, орнатылған автоматты кері жүріс
пышақ білігінің айналу бағытын
ауыстырып, бұғатталуды өздігінен
босатады. Егер бұғатталу 3 айналу
бағытын ауыстырған соң босатылмаса,
орнатылған артық тиеуден қорғау
құрылғысы электр қозғалтқышты
автоматты түрде тоқтатады.
Салқындатқаннан кейін
шамамен 10 минуттан кейін бақша
ұсақтағышы қайта жұмысқа дайын
болады.
Артық тиеуден қорғау құрылғысының
жиі іске қосылуы, келесі себептерден
болуы мүмкін:
қосатын сымы сəйкес келмейді
(Ö 10.1)
желі шамадан тыс жүктелген
ұсақталатын материалдың көлемі
тым көп болғаннан құрылғыға
жүктеме түседі
8. Жұмыс нұсқаулары
Ағаштар мен бұта кесінділерін
жас күйінде ұсақтаған жөн, себебі
ұсақтағыштың өнімділігі құрғақ
немесе дымқыл материалды
кескеннен жоғары болады.
5
Жіңішке əрі қатты тармақтанған
бұтақшаларды алдын ала
секатормен кесіп алу қажет.
Бақша ұсақтағышының бітелуіне
жол бермеу үшін, қатты жермен
кірленген ұсақталатын
материалды құрғақ
бұтақшалармен араластыру
керек.
Бақша ұсақтағышын тек электр
қозғалтқыштың толық
жылдамдығымен толтырыңыз.
Жарақат алу қаупі бар!
Ұсақтағыштан тартылған
бұтақшаларды тек қолыңызбен
сəл ұстаңыз жəне тиеу тесігіне
қарай қысқаша бағыттаңыз.
Бұтақшаларды қатты ұстамаңыз
немесе артқа тартпаңыз.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
231
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
8.7 Пышақ білігі бұғатталған
жағдайда
Электр қозғалтқыштың тым жоғары
жүктемесі, тым көп ұсақталатын
материал, бөгде заттар немесе тым
қалың бұтақшалар уақыт өте келе
пышақ білігі айналу бағытының
автоматты ауысуына жəне нəтижесінде
пышақ білігінің тұрып қалуына əкелуі
мүмкін.
Пышақ білігі тұрып қалған жағдайда,
ауыстырып-қосқышты басыңыз.
Құрылғыны суытыңыз жəне
сипатталғандай қайтадан қосыңыз.
(Ö 10.9)
9.1 Электр моторының қайтадан іске
қосылуының бірлігі
Құрылғы өткізгішті штепсель
ажыратуына салу арқылы емес, ал
сөндіргіштің көмегімен ғана іске қосыла
алады.
9.2 Ұсақтағыштың сыйымдылығы
Бақша ұсақтағышын тек орнатылған
жəне құлыптанған ұсақтағыштың
сыйымдылығымен қосуға болады.
Орнатылған ұсақтағыштың
сыйымдылығы қолдану барысында
айналып тұрған пышақ білігіне тиюді
болдырмайды.
10.1 Бақша ұсақтағышын қуат көзіне
жалғау
Желі кернеуі мен жұмыс кернеуі бірдей
болуы керек (зауыттық тақтайшаны
қараңыз).
Желіге қосылуға арналған сым тиісті
сақтандырғышпен жабдықталуы тиіс.
(Ö 15.)
Жалғастырушы шоғырсымдар ретінде
тек шлангі сымдарынан жеңіл емес
сымдар пайдаланылуы тиіс:
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Штепсельдік бірігулер шашырандыдан
қорғалған болуы керек. Жарамсыз
ұзартқыш кабель қуаттылықтың
жоғалуына əкеледі жəне электр
қозғалтқышқа зақым келтіреді.
Желіге қосылуға арналған сымның ең аз
көлденең тілуі келесіні құрауы тиіс
3x1,5мм² ұзындығы 25 м дейін немесе
3x2,5мм² ұзындығы 50 м дейін.
Қосатын кабельдің ұясы резеңкеден
жасалуы тиіс немесе DIN/VDE 0620
стандартқа сай келуі тиіс.
Бұл құрылғы желіге қосу нүктесінде (үй
желісі) Z
макс
жүйенің толық қарсылығы
ең көбі 0,49 Ом (50 Гц бойынша) бар
электрлік желіде пайдаланылуға
арналған.
Пайдаланушы пайдаланылып отырған
электрлік желінің параметрлері
жоғарыда аталған талаптарға сай
келетініне көз жеткізіп алыңыз. Қажет
болған жағдайда электрлік желінің
толық қарсылығын электрмен қамту
ұйымынан білуге болады.
10.2 Желі сымын жалғау
Желілік сымның
жалғастырғышын желілік
штекерге (1) жалғаңыз.
Желілік кабельді шоғырсым
ұзындығын шектегішке іліңіз. (Ö 10.4)
10.3 Желілік сымды бағыттау
Шоғырсым ұзындығын шектегішті
босатыңыз. (Ö 10.4)
Желілік сымның зақымдалуына жол
бермеу үшін желілік сымды тек
жалғастырғыштан тартып ажыратуға
болады. Ешқашан кабельден
тартпаңыз.
10.4 Шоғырсым ұзындығын
шектегіш
Жұмыс барысында шоғырсым
ұзындығын шектегіш қосатын желінің
өздігімен оралуының жəне желілі қуат
көзінің ажыратылып қалу мүмкіндігінің
алдын алады.
Сол себепті қосатын кабель шоғырсым
ұзындығын шектегіш арқылы өтуі тиіс.
Желілік сымды қосыңыз. (Ö 10.2)
Жүктеме тым жоғары болғанда
пышақ білігі айналу бағытын
ауыстырады.
9. Сақтандырғыш
құрылғылар
10. Қолданысқа енгізу
Жарақат алу қаупі бар!
«Ескертуэлектрлік токтан
пайда болатын қауіптер» (Ö 4.2)
тарауындағы барлық қауіпсіздік
бойынша нұсқауларды
орындаңыз.
Желілік сым туралы қосымша
ақпарат алу үшін электрикке
хабарласыңыз.
6
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
232
Қосатын кабельмен (1) ілгек жасаңыз
жəне оны саңылауға (2) бағыттаңыз.
Ілгекті ілмекке (3) іліңіз жəне оны
тартып тастаңыз.
10.5 Ұсақтағыштың
сыйымдылығын орнату
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
(1) екі бағыттауыштың (2) ішіне
енгізіңіз жəне тірелмегенше енгізіңіз.
Жапқышты (3) тірелмегенше оңға
қарай бұрап, ұсақтағыштың
сыйымдылығын бекітіңіз.
10.6 Ұсақтағыштың
сыйымдылығын шығару
Құрылғыны өшіріңіз. (Ö 10.8)
Жапқышты (1) тірелмегенше солға
қарай бұраңыз.
Ұсақтағыштың сыйымдылығын (2)
шығарыңыз.
10.7 Бақша ұсақтағышын қосу
GE 140 L:
Құрылғыны ашыңыз жəне
құлыптаңыз. (Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
орнатыңыз. (Ö 10.5)
Құрылғыны желіге қосыңыз. (Ö 10.1)
Кірістірілген жапқышы (2) бар
қосқыш/ажыратқыш (1) айналу бағытын
өзгерткеннен тікелей ауыстырып-
қосуды болдырмайды.
Кіргізу күйі
Қосқыш/ажыратқышты (1) 0
позициясына айналдырыңыз.
Жапқышты (2) жоғары қарай
жылжытыңыз.
Электр қозғалтқышты іске қосу үшін
қосқыш/ажыратқышты (1) серіппе
қысымы арқылы оңға қарай START
(ІСКЕ ҚОСУ) позициясына
тірелмегенше айналдырыңыз.
Электр қозғалтқыш іске қосылады.
Айналмалы ажыратқышты жіберіңіз.
Ол I позициясына өздігінен оралады.
Электр қозғалтқыш əлі де жұмыс
істеуде.
Кері жүріс күйі
Қосқыш/ажыратқышты (1) 0
позициясына айналдырыңыз.
Жапқышты (2) төменге қарай
жылжытыңыз.
Қосқыш/ажыратқышты (1) серіппе
қысымы арқылы солға қарай I
позициясына тірелмегенше
айналдырып тұрыңыз. Электр
қозғалтқыш жұмыс істейді.
10.8 Бақша ұсақтағышын
сөндіру
Қосқыш/ажыратқышты (1) 0
позициясына айналдырыңыз.
Бақша ұсақтағышының электр
қозғалтқышы сөнеді жəне автоматты
түрде тоқтайды.
Бақша ұсақтағышын тек
құлыптанған ұсақтағыштың
сыйымдылығымен қосуға
болады.
Ұсақтағыштың
сыйымдылығынсыз бақша
ұсақтағышын пайдалану мүмкін
емес.
8
9
Айналу бағытын ауыстыру
алдында құрылғыны өшіріңіз
жəне пышақ білігін міндетті түрде
тоқтатыңыз.
Пышақ білігі ұсақталатын
материалды тартып кеседі.
10
Пышақ білігі артқа қарай
айналып, ұсақталатын
материалды босатады.
Айналмалы ажыратқыш осы
позицияда тұруы керек, себебі
басқа жағдайда ол автоматты
түрде орталық күйге (0
позициясына) оралады.
11
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
233
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
10.9 Бұғатталған соң қайта іске қосу
Бақша ұсақтағышының автоматты кері
жүрісі бар. Пышақ білігі бұғатталған
жағдайда, құрылғы бұғатталуды босату
үшін автоматты түрде кері жүрісті іске
қосады.
Ұсақталатын материал қайтадан
босатылады.
10.10 Ұсақтау
Бақша ұсақтағышын тегіс əрі
орнықты жерге орналастырып, сөніп
тұрғанына көз жеткізіңіз.
Мықты қолғап, қорғаныш көзілдірігі
мен қорғау құлаққаптарын киіңіз.
Бақша ұсақтағышын қуат көзі
желісіне қосу. (Ö 10.1)
Бақша ұсақтағышын қосыңыз.
(Ö 10.7)
Бақша ұсақтағышы максималды
айналу жиілігіне (бос жүріспен
айналу жиілігіне) жеткенше күтіңіз.
Бақша ұсақтағышын ұсақталатын
материалмен толтырыңыз. (Ö 8.4)
Бақша ұсақтағышын сөндіріңіз.
(Ö 10.8)
10.11 GE 140 L құрылғысын
жабу
Құрылғыны салыңыз. (Ö 10.3)
Құрылғыны бір қолыңызбен тіреуіш
тұтқадан (1) ұстаңыз.
Құлыптау иінтірегін (2) тірелмегенше
көрсеткі бағытымен тартып тұрыңыз.
Құрылғының жоғарғы бөлігі
босатылады.
Құрылғының жоғарғы бөлігін (3)
тірелмегенше төмен бағыттап
тұрыңыз.
Құлыптау иінтірегін (2) босатыңыз
жəне құрылғының жоғарғы бөлігі
берік құлыптанғанын қадағалаңыз.
10.12 GE 140 L құрылғысын
ашу
Құрылғыны бір қолыңызбен
тіреуіш тұтқадан (1) төмен ұстаңыз.
Құлыптау иінтірегін (2) тірелмегенше
көрсеткі бағытымен тартып тұрыңыз.
Құрылғының жоғарғы бөлігі
босатылады.
Құрылғының жоғарғы бөлігін (3)
тірелмегенше жоғары тартып
тұрыңыз.
Құлыптау иінтірегін (2) босатыңыз
жəне құрылғының жоғарғы бөлігі
берік құлыптанғанын қадағалаңыз.
11.1 Пластинаны реттеу
Қадам 1
Қосқыш/ажыратқышты қосыңыз
(қосқыш/ажыратқышты «Тарту»
позициясына орнатыңыз). (Ö 10.7)
Қадам 2
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда
реттеуші бұранданы (1) ішкі алты
қырлы кілтпен (2) баяу сағат
бағытымен айналдырыңыз. Құрылғы
ішіндегі пластина пышақ білігіне
енгізіледі. Кішкене алюминий
жоңқасы лақтырма арқылы түскен
кезде пластина дұрыс орнатылады.
Пластина жаңадан реттеледі жəне
құрылғы жұмысқа дайын болады.
Сыртқа шыққан ұсақталатын
материалдан жарақат алу қаупі
бар. Қолыңыз бен басыңызды
тиеу тесігінен алшақ ұстаңыз.
Ішіне қарамаңыз!
Бұғатталуды босатқаннан кейін
бақша ұсақтағышын алдымен
электр қозғалтқыштың толық
жылдамдығымен толтырыңыз.
13
14
11. Техникалық қызмет
көрсету
Жарақат алу қаупі бар!
Құрылғыға қызмет көрсететін
немесе тазартатын барлық
жұмыстарды өткізер алдында,
«Сіздің денсаулығыңыз туралы»
(Ö 4.), əсіресе «Қызмет көрсету
жəне жөндеу» (Ö 4.7)бөлімін
оқып, барлық қауіпсіздік
талаптарын сақтау керек.
Қызмет көрсету жұмыстарын
өткізер алдында желілік штекерді
суырып алыңыз.
Құрылғыда ұсақталатын
материал болмауы керек.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
234
11.2 Құрылғыны тазалау
Техникалық қызмет көрсету
мерзімділігі:
Жұмыс істеп болғаннан кейін
Əрдайым пайдаланғаннан кейін
құрылғы мұқият тазартылуы тиіс.
Жақсы күтім құрылғыны зақымданудан
қорғайды жəне қолдану мерзімін
ұзартады.
Құрылғыны суретте көрсетілген
күйдегідей ғана тазалауға болады.
Қысыммен аққан суды
электр қозғалтқыштың
бөлшектеріне, сонымен
қатар тығыздалған
жерлерге, мойынтіректерді
орнататын орындарға жəне
электр бөлшектеріне,
мысалы, ажыратқышқа
бағыттауға тыйым салынады. Бұл
қымбат жөндеу қажеттілігіне əкеледі.
Жиналып қалған батпақ пен
органикалық қалдықтар
қылшақпен, ылғалды
матамен немесе ағаш
таяқпен тазаланбаса,
VIKING компаниясы арнайы
тазалау құралын
пайдалануды ұсынады (мысалы ,
арнайы STIHL тазартқыш құралы).
Агрессивті жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
Электр қозғалтқыш шашыраудан
қорғайтын корпуспен жабдықталған.
Кескіш пышақтарды, сонымен қоса
ұсақтайтын камераны кəдімгі
коррозияға құралды (мысалы, рапс
майымен) жағыңыз.
11.3 Қызмет көрсету арасындағы
аралық
Бақша ұсақтағышын жылына бір рет
делдал тарапынан жөндеу ұсынылады.
VIKING компаниясы VIKING
делдалдарын ұсынады.
11.4 Электр қозғалтқышы жəне
доңғалақ
Электр қозғалтқышы қызмет көрсетуді
талап етпейді.
Доңғалақтардың иінтіректері қызмет
көрсетуді талап етпейді.
11.5 Сақтау жəне қысқы үзіліс
Құрылғыны құрғақ, жабық əрі шаңсыз
жерде сақтаңыз. Балалардың орам
диапазонынан тыс екеніне көз
жеткізіңіз.
Құрылғыны тек қауіпсіз күйде сақтаңыз.
Барлық гайкалар, бұрандалар мен
бұрандамалар жақсы тартылуы тиіс,
құрылғыдағы өшіріліп қалған
сақтандыру жазуларын жаңартыңыз,
машинада тозу мен бұзылу
нышандарын тексеріңіз. Ақаулы жəне
зақымдалған бөлшектерді
ауыстырыңыз.
Құрылғыдағы кез келген ақауларды
сақтау алдында шешу маңызды.
Құрылғыны қолданыстан шығарған
кезде (қысқы қаңтарылу кезеңі) келесі
талаптарды сақтаңыз:
Құрылғының барлық сыртқы
бөлшектерін мұқият тазалап
шығыңыз.
Барлық қозғалатын бөлшектерге май
не жағармай жағыңыз.
12.1 Бақша ұсақтағышын
ауыстыру
Ұсақтағышты тұтқасынан (1)
ұстап, артқа аударыңыз.
Осы күйінде бақша ұсақтағышын
жаяу жүргіншінің жылдамдығымен
алдыға салып итеруге немесе артқа
салып тартуға болады.
12.2 Бақша ұсақтағышын
көтеру немесе тасу
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
орнатып бекітіңіз. (Ö 10.5)
1. Адам: Бақша ұсақтағышын тіреуіш
тұтқаға (1) бекітіңіз.
2. Адам: Бақша ұсақтағышын сол
жəне оң жақ дөңгелек тірегіне (2) екі
тірекпен бекітіңіз.
16
12. Тасымалдау
Жарақат алу қаупі бар!
Тасымалдар алдында
«Қауіпсіздік» жəне «Аспапты
тасымалдау» бөлімдерінде
келтірілген нұсқауларды оқыңыз
жəне ұстаныңыз. (Ö 4.4)
Құрылғыны көтеру немесе
тасымалдау үшін кез келген
жағдайда 2 адам керек.
Қолдарды жəне дененің үстіңгі
бөлігін толығымен жауып тұратын
жарамды қорғаныс киімін киіңіз.
17
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
235
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
Сонымен қатар бақша ұсақтағышын
да көтеріңіз.
GE 140 L:
1. Адам: Бақша ұсақтағышын
ұстағыштың тіреуіш тұтқасына (3)
бекітіңіз.
2. Адам: Бақша ұсақтағышын сол
жəне оң жақ құбыр тірегіне екі
тірекпен (4) бекітіңіз.
Сонымен қатар бақша ұсақтағышын
да көтеріңіз.
12.3 Бақша ұсақтағышының тік
күйінде орнын ауыстыру
Құрылғыны жарамды бекіту
құралдарымен аударылудан сақтану
үшін бекітіңіз. Доңғалақ
тірекуіштерін (1) немесе суарма
шұңғыманы (2) жіптермен немесе
қайыспен бекітіңіз.
Ұсақталған материалды
тұрмыстық қалдықтармен
бірге лақтырмаған абзал, оны
компост жасау үшін
пайдалану керек.
Қаптамасы, құралдың өзі жəне керек-
жарақтар, кəдеге жаратылатын
материалдардан өндіріліп, тиісті
тұрпатта кəдеге жаратылуы қажет.
Материалдың қалдықтарын бөлшектеп,
экологиялық рұқсат етілген түрде
пайдаға асырғанның арқасында, осы
үшін жарамды қалдықтарды көп рет
қолдануға мүмкін болады. Осы
себеппен, əдеттегі қызмет ету мерзімі
өткеннен кейін, құрал, өңделгеннен
кейін қайтара қолданыла алатын
қалдықтардың жиналатын орнына
жіберіледі.
Біз,
VIKING GmbH компаниясы
Ганс Петер Штиль-Штрассе 5
A 6336 Лангкампфен/Куфштайн
машинаның жарамды екенін
мəлімдейміз
Электр қозғалтқышы бар өсімдік
қалдықтарына арналған уатқыш (GE)
келесі ЕО директиваларына сəйкес
келеді:
2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
Өнім келесі стандарттарға сай
жасалған:
EN 50434, EN 60335-1
Қолданылатын сəйкестікті бағалау əдісі:
Қосымша VIII (2000/14/EC)
Сертификатталған органның атауы мен
мекен-жайы:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Техникалық құжаттарды құрастыру
жəне сақтау:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH компаниясы
Шығарылған жылы мен сериялық нөмірі
аспаптағы зауыт тақтасында жазылған.
Лангампфен,
2015-01-02 (ЖЖЖЖ-АА-КК)
VIKING GmbH
Дизайн бөлімінің басқарушысы
Белгіленген қолданыс кезеңі
Белгіленген қолданыс кезеңі: 20 жылға
дейін. Белгіленген қолданыс кезеңі
уақытында, қолдану жөніндегі
Бақша ұсақтағышын жабылған
күйінде де тасымалдауға болады.
13. Қоршаған ортаны
қорғау
19
14. Дайындаушы
кəсіпорынның ЕО
нормаларына сай келуі
туралы арыз
Фабрика таңбасы: VIKING
Түрі: GE 135.0 L
GE 140.0 L
Сериялық
идентификация
6013
Өлшенген шудың деңгейі:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Кепілді шудың деңгейі:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
236
нұсқаулықтың талаптарына сəйкес
тұрақты техникалық қызмет жəне күтім
көрсетіледі.
Техникалық қызмет көрсету туралы
маңызды ақпарат
Электрлі бақша ұсақтағышы
Пайдалану жөніндегі нұсқаулықтың
талаптарын сақтамау нəтижесінде,
əсіресе қолдану мен қызмет көрсету
қауіпсіздігіне немесе рұқсат етілмеген
құрамдас бөліктерді немесе қосалқы
бөлшектерді қолдану нəтижесінде
алынған кез-келген материалдық
зияндар немесе жарақаттар үшін
VIKING компаниясы жауапкершілік
тартпайды.
VIKING құрылғысының зақымдалуын
немесе шамадан тыс тозуын
болдырмау үшін келесі маңызды
сілтемелерді орындаңыз:
1. Тез тозатын бөлшектер
VIKING құрылғының кейбір бөлшектерін
мақсатына сай пайдаланған кездің
өзінде де, олар қалыпты түрде тозуы
15. Техникалық деректер
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Электр қозғалтқыш
Кесімді кернеу 230 В
Жиілік 50 Гц
Айналымның
кесімді саны,
цилиндр 40 айн/мин
Сақтандырғыш 16 A
Қорғаныс сыныбы II
Қорғаныс түрі шашырандыдан
қорғалған (IP
X4)
Жұмыс тəртібі P40
40 с жүктеме
уақыты
60 с бос жүріс
уақыты
Ұ/Е/Б 64/49/96 см
GE 135.0 L:
2000/14/EC директивасына сəйкес:
Кепілді шудың
деңгейі L
WAd
94 dB(A)
2006/42/EC директивасына сəйкес:
Жұмыс орнындағы
шудың деңгейі L
pA
87 dB(A)
Ауытқу K
pA
3 dB(A)
Қуаттылық 2300 Вт
Кесімді ток күші 11,5 A
Электр қозғалтқыш
айналымның
кесімді саны 21000 айн/мин
Салмағы 23 кг
GE 140.0 L:
2000/14/EC директивасына сəйкес:
Кепілді шудың
деңгейі L
WAd
93 dB(A)
2006/42/EC директивасына сəйкес:
Жұмыс орнындағы
шудың деңгейі L
pA
85 dB(A)
Ауытқу K
pA
3dB(A)
Қуаттылық 2500 Вт
Кесімді ток күші 12,0 A
Электр қозғалтқыш
айналымның
кесімді саны 21000 айн/мин
Салмағы 23 кг
16. Тозу дəрежесін
барынша азайту жəне
зақымдардан қорғау
GE 140.0 L:
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
237
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
мүмкін, сондықтан уақытына қарай
пайдаланудың ұзақтығына жəне түріне
байланысты ауыстырылуы қажет.
Атап айтқанда, оларға мыналар
жатады:
Пластина
Пышақ білігі
Көмір қылшақтары
2. Пайдалану жөніндегі
нұсқаулықтағы VIKING
құрылғыларын пайдалану,
пайдалану, оларға техникалық қызмет
көрсету жəне сақтау жөніндегі осы
нұсқаулықтың талаптарын мұқият
орындаңыз. Қауіпсіздік, басқару жəне
қызмет көрсету бойынша нұсқауларды
сақтамау нəтижесінде келтірілген кез-
келген залал үшін пайдаланушы
жауапкершілік тартады.
Бұл əсіресе мынаған жатқызылады:
тоқ тартушы тоқсымның
параметрлерін дұрыс анықтамау
(көлденең тілу),
электр желісіне дұрыс қосылмау
(кернеу),
өнімге VIKING компаниясы
тарапынан рұқсат етілмеген өзгеріс
енгізу,
Аспап үшін жол бергісіз, жарамсыз
немесе сапасыз құрылғыларды
немесе керек-жарақтарды қолдану,
өнімді, оның мақсатына сай
қолданбау,
өнімді спорттық немесе басқа да
жарыс шараларында пайдалану,
ақаулы бөлшектері бар өнімді одан
əрі қолданудың нəтижесінде
туындаған зақымдар.
3. Техникалық қызмет көрсету
Техникалық қызмет көрсетубөлімінде
көрсетілген барлық жұмыстар тұрақты
жүзеге асырылуы тиіс.
Егер пайдаланушы өз бетімен бұл
жұмыстарды орындай алмаған болса,
делдалға жүгіну керек.
VIKING компаниясы, ТҚ жəне жөндеу
жасау үшін тек ресми делдалдарға
жүгінуді ұсынады.
VIKING компаниясы тұрақты оқыту
курстарын өткізіп тұрады жəне ресми
делдалдар үшін техникалық ақпарат
ұсынады.
Техникалық қызмет көрсетілмеген
жағдайда аспап істен шығуы мүмкін, ол
үшін жауапкершілік пайдаланушыға
жүктеледі.
Оларға мыналар жатады:
Ауамен салқындату жүйесінің
(желдеткіш саңылаулар,
салқындатқыш қабырғалар,
желдеткіштік жұдырықшасы) қоқысқа
толуы нəтижесінде электр
қозғалтқыштың зақымдануы.
тоттануға жəне дұрыс сақтамауға
байланысты басқа да зақымдары.
сапасыз қосалқы бөлшектерді
қолдануға байланысты сынған
жерлері,
уақытында өткізілмеген немесе
жеткіліксіз түрде өткізілген
техникалық қызметтен туындаған не
болмаса біліксіз тұлғалар тарапынан
өткізілетін сервистік жəне жөндеу
жұмыстарының кезінде пайда болған
зақымдар.
Ақаулық:
Электр қозғалтқыш іске қосылмайды
Ықтимал себебі:
Ұсақтағыштың сыйымдылығы
орнатылмаған жəне құлыптанбаған
Электр қозғалтқыштың
сақтандырғышы қосылды
Желіде кернеу жоқ
Қосатын кабель/штекер, ұясы
немесе ажыратқыш бұзылған
Ақаулықты жою əдісі:
Ұсақтағыштың сыйымдылығын
орнатып құлыптаңыз (Ö 10.5)
Құрылғыны суытыңыз (Ö 8.6)
Желілік сымды жəне
сақтандырғышты тексеріңіз
# (Ö 10.1)
Тексеріп, қажет болған жағдайда
кабельді, штекерді, жалғастырғышты
немесе ажыратқышты ауыстырыңыз
(тек электрик) # (Ö 10.2)
Ақаулық:
Ұсақталатын материал тартылмайды
Ықтимал себебі:
Пышақ білігі бұғатталған
Ақаулықты жою əдісі:
Бұғатталуды жойыңыз (Ö 10.9)
17. Ақаулықтарды іздеу
# Қажет болған кезде делдалға
жүгініңіз, VIKING компаниясы ресми
делдалдарға жүгінуге кеңес береді.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0478 201 9811 A - KK
238
Ақаулық:
Ұсақталатын материал бөлшектенбейді
Ықтимал себебі:
Пластина пышақ білігіне дұрыс
орнатылмаған
Пышақ білігі тозған немесе
зақымдалған
Ақаулықты жою əдісі:
Пластинаны реттеңіз (Ö 11.1)
Пышақ білігі мен пластинаны
ауыстырыңыз #
Ақаулық:
Электр қозғалтқыш шуылдайды,
құрылғы іске қосылмайды
Ықтимал себебі:
Пышақ білігі бұғатталған
Ақаулықты жою əдісі:
Бұғатталуды жойыңыз (Ö 10.9)
Ақаулық:
Құрылғыда қалыпсыз шу, сатыр бар
Ықтимал себебі:
Бұрандалар босатылған
Пышақ білігі тозған немесе
зақымдалған
Ақаулықты жою əдісі:
Бұрандалардың берік орнатылғанын
тексеріңіз; босаған бұрандаларды
бекемдеңіз
Пышақ білігі мен пластинаны
ауыстырыңыз #
Ақаулық:
Ұсақталатын материал лақтырып
жіберілмейді
Ықтимал себебі:
Лақтырма қысылған резеңке
қалпақшамен жабылған
Ақаулықты жою əдісі:
Резеңке қалпақшаны дұрыстап
орнатыңыз (Ö 7.2)
18.1 Берілісті растау
18.2 Қызмет көрсету өткізуді
растау
Қызмет көрсету жұмыстарын
өткізген кезде, пайдалану жөніндегі осы
нұсқаулықты Сіздің VIKING
делдалыңызға беріңіз.
Ол алдын ала басылған жолақтарында
сервистік жұмыстардың өткізілгенін
растайды.
18. Техникалық қызмет
көрсету жоспары
Сервистік қызметтің көрсетілген
датасы
Келесі сервистік қызметтің
көрсетілген күні
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
239
ENESPTSKHUSRCSLVLTRORUET KK
0478 201 9811 A - KK
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
*04782019811A*
0478 201 9811 A
GE 135 L, GE 140 L
A
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Viking GE 135 L bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Viking GE 135 L in de taal/talen: Engels, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 9,02 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Viking GE 135 L

Viking GE 135 L Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, Français, Italiano, Polski, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 166 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info