785449
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/99
Pagina verder
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SV
Manuale
IT
Phoenix Smart Charger
12/30 (1+1) 24/16 (1+1)
12/30 (3) 24/16 (3)
12/50 (1+1) 24/25 (1+1)
12/50 (3) 24/25 (3)
1. Safety instructions
Always provide proper ventilation during charging.
Avoid covering the charger.
Never try to charge non-rechargeable - or frozen batteries.
Never place the charger on top of the battery when charging.
Prevent sparks close to the battery. A battery being charged could emit
explosive gasses.
Battery acid is corrosive. Rinse immediately with water if acid comes into
contact with skin.
This device is not suitable for use by children. Store the charger out of reach
of children.
This device is not to be used by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction.
Connection to the mains supply must be in accordance with the national
regulations for electrical installations. In case of a damaged supply cord
please contact the manufacturer or your service agent.
The charger may only be plugged into an earthed socket.
3
EN NL FR DE ES SV IT
2. Installation
Install the charger vertically on a non-combustible surface with the
supply terminal facing down. To optimise cooling, maintain a minimum
distance of 10 cm below and above the product.
Install close to the battery, but never immediately above the battery (to
prevent damage due to gas formation by the battery).
Use flexible multi-core copper cables for the connections: see safety
instructions.
Poor internal temperature compensation (e.g. ambient conditions of
battery and charger not within 5°C) may shorten the life span of the
battery.
3. Quick user guide
A. Connect the battery charger to the battery or batteries.
B. Connect the battery charger to the wall socket using the AC cable (can be
ordered separately).
All the LEDs light up briefly and once the charger has been activated the
relevant status LEDs light up, depending on the status of the charger.
By default the charger starts up in normal mode and bulk.
C. If required, press the MODE button to select a different charging algorithm
(the battery charger remembers the mode when it is disconnected from the
power supply and/or battery).
After selecting reconditioning, the RECONDITION LED will light up and start
to blink when reconditioning is active.
The battery charger switches to LOW (low power) when the MODE button is
held down for 3 seconds. The LOW LED will then light up and remain lit, and
the maximum output current will be limited to 50% of the rated output power.
LOW mode can be deactivated by holding the MODE button down for
another 3 seconds.
D. The battery will be about 80% charged and ready for use when the
ABSORPTION LED lights up.
E. The battery will be fully charged when the FLOAT (trickle charging) or
STORAGE LED lights up.
F. You can now interrupt the charging at any time by disconnecting the power
supply to the charger.
5
EN NL FR DE ES SV IT
4. Key properties and features
4.1. Bluetooth functionality
Set-up, monitoring and updating of the charger. Option for parallel
redundant charging and option for external voltage and temperature
compensation using the Smart Battery Sense (separately available).
New functions can be added once they become available using Apple and
Android smartphones, tablets and other devices.
When using Bluetooth functionality, a PIN can be set to prevent
unauthorised access to the device. This PIN can be reset to its default
value (000000) by holding the MODE button down for 10 seconds.
4.2. VE.Direct port
For a wired connection with a Color Control, Venus GX, PC or other
devices.
4.3. Programmable relay
Can be programmed (e.g. with a smartphone) for activation by an alarm or
other events.
4.4. ‘Green’ battery charger with very high efficiency
With an efficiency of up to 94%, these battery chargers generate up to four times
less heat than the industry standard. And once the battery is fully charged,
power consumption drops to less than 1 Watt, which is five to ten times better
than the industry standard.
4.5. Sustainable, safe and silent
- Low thermal load on the electronic components.
- Overheating protection: The output current drops if the temperature rises to
60°C.
- The charger is cooled by means of natural convection. This eliminates the
need for a noisy cooling fan.
4.6. Temperature-compensated charging
The optimum charging voltage of a lead acid battery is inversely proportional to
the temperature. The Phoenix Smart Charger measures the ambient
temperature at the start of the charging phase and compensates for the
temperature while charging. The temperature is measured again when the
battery charger is in low-current mode during absorption or storage. Special
settings for a cold or warm environment are therefore not required.
4.7. Adaptive battery management
Lead acid batteries must be charged in three phases, namely [1] bulk charging,
[2] absorption charging and [3] float charging.
Several hours of absorption charging are required to fully charge the battery and
to prevent early defects due to sulphation¹.
However, the relatively high voltage during absorption shortens the battery’s life
span as a result of corrosion at the positive plates.
Adaptive battery management limits corrosion by reducing the absorption period
if possible, i.e. when charging a battery that is already (almost) fully charged.
4.8. Storage mode: less corrosion of the positive plates
Even the lower float charge voltage that follows absorption charging will cause
corrosion. It is therefore essential to lower the charging voltage even more if the
battery remains connected to the charger for more than 48 hours.
4.9. Reconditioning
A lead acid battery that is insufficiently charged or is left in an uncharged
condition for several days or weeks will deteriorate due to sulphation1. If this is
noticed in time, the sulphation can sometimes be partially reversed by charging
the battery to a higher voltage using a low current.
Notes:
Reconditioning must only be used now and then on flat-plate VRLA (gel and
AGM) batteries, as the gases formed during reconditioning dry out the
electrolyte.
VRLA batteries with cylindrical cells build up more internal pressure before the
gases are formed and therefore lose less water during reconditioning. Some
manufacturers of batteries with cylindrical cells therefore recommend
reconditioning in case of cyclical application.
Reconditioning can be applied to wet-cell batteries to ‘balance’ the cells and to
prevent acid stratification.
1 For more information about batteries, see
our book ‘Energy Unlimited’ (this can be downloaded from www.victronenergy.com) or
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
7
EN NL FR DE ES SV IT
Some manufacturers of battery chargers recommend impulse charging to
reverse the sulphation. However, most battery experts agree there is no
conclusive evidence that impulse charging is better than charging with a
low current / high voltage. This is confirmed by our own tests.
4.10. Lithium-ion (LiFePO) batteries
Li-ion batteries are not subject to sulphation and do not have to be fully
charged on a regular basis.
However, Li-ion batteries are highly sensitive to high or low voltages.
This is why Li-ion batteries are often equipped with an integrated system
for cell balancing and to protect against low voltages (UVP: Under Voltage
Protection).
Important note:
NEVER attempt to charge a lithium-ion battery if the temperature of the
battery is below 0°C.2
4.11. Remote on-off
There are three ways to switch on the device:
1. Short the L and H pins (factory default)
2. Pull the H pin to a high level (e.g. the battery plus)
3. Pull the L pin to a low level (e.g. the battery minus)
4.12. Alarm LED
If an error occurs, the ALARM LED will light up red. The status LEDs indicate the
type of error with a blink code. See the following table for the possible error
codes.
Error
LOW
BULK
ABS
STORAGE
ALARM
Bulk time
protection
Internal
Error
Charger
over-
voltage
2 For more information about lithium-ion batteries, see http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-
battery-12,8v/
○ Off
Blinking
● On
4.13. Automatic voltage compensation
The charger compensates for the voltage drop over the DC cables by gradually
increasing the output voltage if the charging current rises.
The fixed voltage offset is 100mV. The voltage offset is scaled with the charge
current and added to the output voltage. The voltage offset is based on 2x 1-
meter cable, contact resistance and fuse resistance.
Example calculation for the 12/50 (1+1):
The cable resistance R can be calculated with the following formula:
=×
Here R is the resistance in ohms (Ω), ρ is the resistivity of copper (1.786x10^-8
Ωm at 25°C), l is the wire length (in m) and A is the surface area of the wire (in
m²).
A widely used distance from charger to battery is 1 metre. In this case the wire
length is 2 metres (plus and minus). When using a 6AWG cable (16mm²) the
wire resistance is:
 =1,786 ×10−8 × 2
16 ×10−6 = 2.24Ω
Installing a fuse close to the battery is highly recommended. The resistance of a
standard 80A fuse is:
 = 0.720Ω
The overall resistance of the circuit can then be calculated with the following
formula:
 = +
Therefore:
 = 2.24Ω + 0.720Ω = 2.96Ω
The required voltage drop compensation over the cable can be calculated with
the following formula:
=×
In which U is the voltage drop in volts (V) and I is the current through the wire in
amperes (A).
The voltage drop will then be:
=50 × 2.96Ω =148 for the full 50A charging current.
9
EN NL FR DE ES SV IT
5. Charging algorithms
5.1. Intelligent charging algorithm for lead acid batteries
With optional reconditioning.
Charging voltages at room temperature:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% of
Inom
NORMAL
14.4
13.8
13.2
16.2@8%, 1h
max
HIGH
14.7
13.8
13.2
16.5@8%, 1h
max
LI-ION
14.2
13.5
13.5
N/A
For 24V battery chargers: multiply all values by 2.
NORMAL (14.4V): recommended for wet-cell flat-plate lead-antimony batteries
(starter batteries), flat-plate gel and AGM batteries.
HIGH (14.7V): recommended for wet-cell lead-calcium batteries, Optima spiral
cell batteries and Odyssey batteries.
MODE button
Once the battery charger has been connected to the AC power supply, press the
MODE button to select a different charging algorithm if required (the battery
charger remembers the mode after disconnecting the power supply and/or
battery).
After selecting reconditioning, the RECONDITION LED will light up and start to
blink when reconditioning is active.
The battery charger switches to LOW (low power) when the MODE button is held
down for 3 seconds. The LOW LED will then remain lit. LOW mode will remain
active until the MODE button is held down for another 3 seconds.
When LOW is active, the output current is limited to max. 50% of the rated
output power.
7-stage charging cycle for lead acid batteries:
1. BULK
Charges the battery using the maximum current until the absorption voltage
is reached. At the end of the bulk phase, the battery will be about 80%
charged and ready for use.
2. ABS - Absorption
Charges the battery using a constant voltage and a decreasing current until it
is fully charged. See the above table for the absorption voltage at room
temperature.
Variable absorption time:
The absorption time is short (at least 30 minutes) if an almost fully charged
battery is connected and increases to 8 hours for a totally discharged battery.
3. RECONDITION
RECONDITION is an option for the NORMAL and HIGH charging programs
and can be selected by pressing the MODE button again after selecting the
desired charging algorithm.
During RECONDITION, the battery is charged to a higher voltage using a low
current (8% of the rated current). RECONDITION takes place at the end of
the absorption phase and ends after one hour or sooner once the higher
voltage has been reached.
The RECONDITION LED will be lit while charging and will blink during
RECONDITION.
Example:
For a 12/30 battery charger: the reconditioning current is 30 x 0.08 = 2.4A.
4. FLOAT
Float charging. Keeps the battery at a constant voltage and fully charged.
5. STORAGE
Storage mode. Keeps the battery at a lower constant voltage to limit gas
formation and corrosion of the positive plates.
6. READY (battery fully charged)
The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is lit.
7. REFRESH
Slow self-discharging is prevented by automatically ‘refreshing’ the battery
with a brief absorption charge.
11
EN NL FR DE ES SV IT
5.2. Lithium-ion (LiFePO) batteries
When charging a lithium-ion battery, the charger uses a specific charging
algorithm for lithium-ion batteries to maximise their performance. Select LI-
ION using the MODE button.
5.3. Fully user-programmable charging algorithm
If the three pre-programmed charging algorithms are not suitable for your
purposes, you can also program your own charging algorithm using
Bluetooth or the VE.Direct interface.
If a self-programmed charging algorithm is selected, the NORMAL, HIGH
and LI-ION LEDs will not be lit. The status LEDs indicate the location of the
charging program in the charger.
If the MODE button is pressed during a self-programmed charging
algorithm, the charger will return to the pre-programmed NORMAL
charging algorithm.
5.4. If a load is connected to the battery
A load can be applied to the battery during charging. Note: The battery will
not be charged if the charging current exceeds the output current of the
battery charger.
Reconditioning will not be possible if a load is connected to the battery.
5.5. Starting a new charging cycle
A new charging cycle starts if:
A. The charger is in the float or storage phase and the current rises to its
maximum value for more than 4 seconds due to a load.
B. The MODE button is pressed while charging.
C. The mains power is disconnected and reconnected.
5.6. Calculation of the charging time
A lead battery is about 80% charged at the start of the absorption phase.
The time T until 80% charged can be calculated as follows:
T = Ah / I
In which:
I is the charging current (= current from the charger minus any current due to a
load).
Ah the number of ampere hours that should be charged.
A full absorption period up to 8 hours will be required to charge a battery 100%.
Example:
Charging time to 80% for a fully discharged 220Ah battery when charging it with
a 30A battery charger: T = 220 / 30 = 7.3 hours.
Charging time to 100%: 7.3 + 8 = 15.3 hours.
A Li-ion battery is more than 95% charged at the start of the absorption phase
and will be fully charged after about 30 minutes of absorption charging.
5.7. Use as a power supply
The charger can be used as a power supply (a load is present but no battery is
connected). The supply voltage can be set using Bluetooth or the VE.Direct
interface.
When used as a power supply, only the BULK, ABSORPTION, FLOAT and
STORAGE LEDs will light up and remain lit.
When the charger is set up as a power supply, it will not respond to the remote
on-off.
If the MODE button is pressed while using the charger as a power supply, it will
return to the pre-programmed NORMAL charging algorithm.
13
EN NL FR DE ES SV IT
6. Technical specifications
Phoenix Smart Charger
12V,
2 outputs
12/30(1+1)
12/50(1+1)
12V,
3 outputs
12/30(3)
12/50(3)
24V,
2 outputs
24/16(1+1)
24/25(1+1)
24V,
3 outputs
24/16(3)
24/25(3)
Input voltage 230 VAC (range: 210 250 V)
DC input voltage range 290 355 VDC
Frequency 45-65 Hz
Power factor 0,7
Back current drain AC disconnected: < 0,1 mA AC connected and charger remote off: < 6 mA
No load power consumption 1 W
Efficiency
12/30: 94%
12/50: 92%
12/30: 94%
12/50: 92%
94% 94%
Charge voltage 'absorption'
Normal: 14,4V High: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normal: 28,8V High: 29,4V
Li-ion: 28,4V
Charge voltage 'float'
Normal: 13,8V High: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normal: 27,6V High: 27,6V
Li-ion: 27,0V
Storage mode
Normal: 13,2V High: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normal: 26,4V High: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Fully programmable Yes, with Bluetooth and/or VE.Direct
Charge current house battery 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A
Low current mode 15 / 25 A 15 / 25 A 8 / 12.5 A 8 / 12.5 A
Charge current starter battery 3 A (1+1 output models only)
Charge algorithm 5 stage adaptive
Protection Battery reverse polarity (fuse, not user accessible) / Output short circuit / Over temperature
Can be used as power supply Yes, output voltage can be set with Bluetooth and/or VE.Direct
Voltage and temperature sense Smart Battery Sense
Operating temp. range
-20 to 60°C (0 - 140°F)
Rated output current up to 40°C, derate linearly to 20% at 60°C
Humidity (non-condensing) max 95%
Relay (programmable) DC rating: 5A up to 28VDC
ENCLOSURE
Material & Colour aluminium (blue RAL 5012)
Battery-connection Screw terminals 16 mm² (AWG6)
AC-connection IEC 320 C14 inlet with retainer clip (AC cord with country specific plug must be ordered separately)
Protection category IP43 (electronic components), IP22 (connection area)
Weight kg (lbs) 3,5 kg
Dimensions (hxwxd) 180 x 249 x 100 mm (7.1 x 9.8 x 4.0 inch)
STANDARDS
Safety
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunity
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Vibration
IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
1. Veiligheidsvoorschriften
A. Zorg altijd voor voldoende ventilatie tijdens het laden.
B. Dek de lader niet af.
C. Probeer nooit een niet oplaadbare of bevroren accu te laden.
D. Plaats de lader nooit tijdens het laden bovenop de accu.
E. Voorkom vonken in de buurt van de accu.Tijdens het laden van een
accu kunnen er explosieve gassen worden afgeven.
F. Accuzuur is corrosief. Bij aanraking met de huid dient dit met
overvloedig water te worden afgespoeld.
G. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen. Bewaar de
oplader buiten het bereik van kinderen.
H. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (inclusief
kinderen) met verminderde fysieke, sensorische, motorische of
mentale capaciteiten, of personen zonder ervaring of kennis, behalve
als zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen.
I. Aansluiting op het elektriciteitsnet moet in overeen-stemming zijn met
de nationale regelgeving voor elektrische installaties. Neem bij een
beschadigd elekticiteitsnoer contact op met de fabrikant of
leverancier.
J. De lader mag alleen in een geaard stopcontact worden gestoken.
15
EN NL FR DE ES SV IT
2. Installatie
Installeer verticaal op een onbrandbaar oppervlak met de
voedingsklemm omlaag. Neem voor een optimale koeling een
minimale afstand van 10 cm onder en boven het product in acht.
Installeer dicht bij de accu maar nooit rechtstreeks boven de
accu (om schade wegens gasvorming van de accu te
voorkomen)
Gebruik flexibele meeraderige koperen kabel voor de
aansluitngen: zie veiligheidsaanwijzingen.
Een slechte interne temperatuurcompensatie (bijv.
Omgevingsomstandigheden accu en lader niet binnen 5°C) kan
leiden tot een kortere levensduur van de accu.
3. Quick user guide
A. Sluit de acculader aan op de accu of accu's.
B. Sluit de acculader aan op op de wandcontactdoos d.m.v. de AC
kabel (apart bij te bestellen).
Alle LED’s gaan kort aan en zodra de lader opgestart is gaan de
betreffende status LED’s aan afhankelijk van de toestand waarin
de lader zich bevind.
Default start de lader op in normal mode en bulk.
C. Druk, indien nodig, op de knop MODE om een ander laadalgoritme
te kiezen (de acculader onthoudt de modus als deze van de
voeding en/of de accu wordt losgekoppeld).
Als herconditionering wordt geselecteerd, brandt de LED
RECONDITION en gaat deze knipperen als de herconditionering
actief is.
De acculader schakelt over op LOW (lage stroom) door 3
seconden lang de knop MODE ingedrukt te houden. De LOW-LED
zal dan continue gaan branden en de maximale uitgangsstroom
wordt beperkt tot max. 50% van de nominale uitgangsstroom. LOW
kan worden beëindigd door nogmaals 3 seconden lang de knop
MODE ingedrukt te houden.
D. De accu is voor ongeveer 80% opgeladen en klaar voor gebruik als
de LED ABSORPTION gaat branden.
E. De accu is volledig geladen als de LED FLOAT (druppellading) of
STORAGE (opslag) brandt.
F. U kunt het opladen op elk gewenst moment stoppen door de
voeding naar de lader te onderbreken.
17
EN NL FR DE ES SV IT
4. De meest belangrijke eigenschappen en
feiten
4.1. Bluetooth functionaliteit
Set-up, bewaken en actualiseren van de lader. Mogelijkheid tot
parallel redundant laden en mogelijkheid tot externe spanning en
temperatuur compensatie d.m.v. de Smart Battery Sense (los
verkrijgbaar).
Nieuwe functies kunnen toegevoegd worden zodra ze beschikbaar
zijn met behulp van Apple en Android smartphones, tablets en andere
apparaten.
Bij gebruik van de bluetooth functionaliteit kan een pincode ingesteld
worden om ongeoorloofde toegang tot het apparaat te voorkomen.
Deze pincode kan worden gereset naar zijn default (000000) door de
MODE knop 10 seconden ingedrukt te houden.
4.2. VE.Direct poort
Voor een bedrade verbinding met een Color Control, Venus GX, PC
of andere apparaten.
4.3. Programmeerbaar relais
Can be programmed (e.g. with a smartphone) for activation by an alarm
or other events.
4.4. ‘Groene’ acculader met zeer hoge efficiëntie
Met een efficiëntie tot 94% ontwikkelen deze acculaders tot vier keer
minder hitte in vergelijking met de industrienorm. En zodra de accu
volledig is opgeladen, daalt het stroomverbruik naar minder dan 1 watt
en dat is vijf tot tien keer beter dan de industrienorm.
4.5. Duurzaam, veilig en stil
- Lage thermische belasting op de elektronische componenten.
- Bescherming tegen oververhitting: De uitgangsstroom neemt af als
de temperatuur tot 60ºC stijgt.
- Koeling van de lader gebeurt d.m.v. natuurlijke convectie. Hierdoor
is een lawaaiige koelventilator niet nodig.
4.6. Temperatuur-gecompenseerd laden
De optimale laadspanning van een loodzuuraccu is omgekeerd
evenredig met de temperatuur. De Phoenix Smart Charger meet de
omgevingstemperatuur in het begin van de laadfase en compenseert de
temperatuur tijdens het opladen. De temperatuur wordt opnieuw
gemeten als de acculader zich in de lage stroomsterktemodus tijdens
de absorption of storage bevindt. Speciale instellingen voor een koude
of warme omgeving zijn daarom niet nodig
4.7. Adaptive battery management
Loodzwavelzuuraccu's dienen in drie fases te worden opgeladen,
namelijk [1] bulklading, [2] absorptielading en [3] druppellading.
Meerdere uren absorptielading is nodig om de accu volledig op te laden
en vroegtijdige storing door sulfatering¹ te voorkomen.
De relatief hoge spanning tijdens de absorptie verkort echter de
levensduur als gevolg van corrosie aan de positieve platen.
Adaptief accumanagement beperkt de corrosie door de absorptietijd
indien mogelijk te verlagen, d.w.z.: als een accu wordt opgeladen die
reeds (bijna) volledig is opgeladen.
4.8. Opslagmodus: minder corrosie van de positieve platen
Zelfs de lagere druppelladingsspanning die na de absorptielading volgt,
zal corrosie veroorzaken. Daarom is het van wezenlijk belang om de
laadspanning nog verder te verlagen als de accu meer dan 48 uur aan
de acculader blijft aangesloten..
4.9. Reconditioning
Een loodzuuraccu die onvoldoende is opgeladen of gedurende
meerdere dagen of weken in ontladen toestand is gelaten, zal door
sulfatering verslechteren. Als het op tijd wordt opgemerkt, kan de
sulfatering soms deels ongedaan worden gemaakt door de accu op te
laden met een lage stroom naar een hogere spanning.
Opmerkingen:
Reconditioning dient enkel af en toe te worden toegepast op vlakke-
plaat-VRLA- (gel- en AGM-) accu's, omdat de daarbij ontstane gassen
het elektrolyt uitdrogen.
VRLA-accu's met cilindrische cellen bouwen meer interne druk op
voordat de gassen ontstaan en verliezen daarom minder water bij de
reconditioning. Sommige fabrikanten van accu's met cilindrische cellen
19
EN NL FR DE ES SV IT
bevelen daarom de reconditioning aan in geval van cyclische
toepassing.
Reconditioning kan worden toegepast op natte accu's om de cellen
‘in evenwicht’ te brengen en om zuurstratificatie te voorkomen.
Sommige fabrikanten van acculaders bevelen impulslading aan om
de sulfatering ongedaan te maken. De meeste accu-experts zijn het
er echter over eens dat er geen overtuigend bewijs is dat impulsladen
beter werkt dan oplading met lage stroom / hoge spanning. Dit wordt
door onze eigen tests ook bevestigd.
4.10. Lithium-ion (LiFePO) accu's
Li-ion accu’s sulfateren niet en hoeven niet regelmatig volledig
geladen te worden.
Maar Li-ion accu’s zijn erg gevoelig voor een te lage- of te hoge
spanning.
Li-ion accu’s zijn om deze reden vaak voorzien van een geïntegreerd
systeem om de cellen te egaliseren (cell balancing) en te
beschermen tegen een te lage spanning (UVP: Under Voltage
Protection).
Belangrijke opmerking:
Probeer NOOIT om een lithium-ion-accu op te laden als de temperatuur
van de accu onder 0°C ligt.3
4.11. Remote on-off
There are three ways to switch on the device:
4. Short the L and H pins (factory default)
5. Pull the H pin to a high level (e.g. the battery plus)
6. Pull the L pin to a low level (e.g. the battery minus)
3 For more information about lithium-ion batteries, see
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
4.12. Alarm LED
Wanneer er een fout optreedt, zal de ALARM LED rood oplichten. De status
LED’s geven met een knippercode het type error aan. Zie onderstaande
tabel voor de mogelijke error codes.
○ Off
Blinking
● On
4.13. Automatische spannings compensatie
De lader compenseert voor spanningsval over de DC kabels door
geleidelijk de uitgangsspanning te verhogen wanneer de laadstroom
stijgt.
De vaste offsetspanning is 100 mV. De offsetspanning wordt geschaald
met de laadstroom en wordt opgeteld bij de uitgangsspanning. De
offsetspanning is gebaseerd op 2x 1 meter kabel, contact- en
zekeringsweerstand.
Rekenvoorbeeld voor de 12/50 (1+1):
De kabelweerstand R is te berekenen met de volgende formule:
=×
Hier is R de weerstand in Ohm (Ω), ρ de soortelijke weerstand van
koper (1,786x10^-8 m bij 25°C), l de draadlengte (in m) en A de
oppervlakte van de draad (in m²).
Een veel gebruikte afstand van lader to accu is 1 meter. De gebruikte
draadlengte is dan 2 meter (plus en minus). Bij gebruik van een 6AWG
kabel (16mm²) is de draadweerstand:
 =1,786 ×10−8 × 2
16 ×10−6 = 2.24Ω
Error
LOW
BULK
ABS
FLOAT
STORAGE
ALARM
Bulk time
protection
Internal
Error
Charger
over-
voltage
21
EN NL FR DE ES SV IT
Een zekering plaatsen nabij de accu is ten zeerste aan te raden. De
weerstand van een standaard 80A zekering is:
 = 0.720Ω
De totale weerstand in het circuit is dan te berekenen met de
volgende formule:
 = +
Dus:
= 2.24Ω + 0.720Ω = 2.96
De benodigde spanningsval compensatie over de kabel is te
berekenen met de volgende formule:
=×
Waarbij U het spanningsverlies is in Volt (V) en I de stroom door de
draad is in Ampere (A).
De spanningsval is dan:
=50 × 2.96Ω =148 bij de volledige 50A laadstroom.
5. Laadalgoritmes
5.1. Intelligent laadalgoritme voor loodzwavelzuuraccu's
Met optionele reconditioning.
Laadspanningen bij kamertemperatuur:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% of
Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, 1h
max
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, 1h
max
LI-ION
14,2
13,5
13,5
N/A
Voor 24V-acculaders: vermenigvuldig alle waarden met 2.
NORMAL (14.4V): aanbevolen voor natte vlakke-plaat-lood-
antimoonaccu's (startaccu's), vlakke-plaat-gel- en AGM-accu's.
HIGH (14.7V): aanbevolen voor natte loodcalciumaccu's, Optima
spiraalcelaccu's en Odyssey-accu's.
De knop MODE
Nadat de acculader op de AC-voeding is aangesloten, drukt u op de
knop MODE om een ander laadalgoritme, indien nodig, te kiezen (de
acculader onthoudt de modus na het loskoppelen van de voeding en/of
van de accu).
Als herconditionering wordt geselecteerd, brandt de LED
RECONDITION en gaat deze knipperen als de herconditionering actief
is.
De acculader schakelt over op LOW (lage stroom) door 3 seconden
lang de knop MODE ingedrukt te houden. De LED LOW brand dan
continue. De modus LOW blijft actief tot de knop MODE nogmaals 3
23
EN NL FR DE ES SV IT
seconden lang wordt ingedrukt.
Als LOW actief is, wordt de uitgangsstroom beperkt tot max. 50% van
de nominale uitgangsstroom.
7-stage charging cycle for lead acid batteries:
1. BULK
Laadt de accu met maximale stroomsterkte totdat de
absorptiespanning wordt bereikt. Aan het eind van de bulk fase is
de accu ongeveer 80% geladen en klaar voor gebruik.
2. ABS - Absorptie
Laadt de accu met een constante spanning en met afnemende
stroomsterkte totdat deze volledig geladen is. Zie bovenstaande
tabel voor de absorptie spanning bij kamer temperatuur.
Variabele absorptie tijd:
De absorptie tijd is kort (minimaal 30 minuten) wanneer een al
bijna volledig geladen accu wordt aangesloten, en loopt op tot 8
uur bij een diep ontladen accu.
3. RECONDITION
RECONDITION is een optie bij de laadprogramma’s NORMAL en
HIGH en kan worden geselecteerd door de MODE knop nogmaals in
te drukken na het selecteren van het gewenste laad algoritme.
Tijdens RECONDITION wordt de accu met weinig stroom (8% van
de nominale stroom) geladen tot een hogere spanning.
RECONDTION vindt plaats aan het einde van de absorptie fase en
eindigt na maximaal een uur of eerder wanneer de hogere spanning
bereikt is.
De RECONDITION LED staat aan tijdens laden en knippert tijdens
RECONDITION.
Voorbeeld:
Voor een 12/30-acculader: de reconditioningsstroomsterkte is
30 x 0,08 = 2,4A.
4. FLOAT
Druppellading. Houdt de accu op een constante spanning en volledig
opgeladen.
5. STORAGE
Opslagstand. Houdt de accu op een lagere constante spanning om
gasvorming en corrosie van de positieve platen te beperken.
6. READY (accu volledig opgeladen)
The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is lit
De accu is volledig opgeladen wanneer de LED FLOAT
(druppellading) of STORAGE (opslag) brandt
7. REFRESH
Langzame zelfontlading wordt voorkomen door de accu wekelijks
automatisch 'op te frissen' met een korte absorptielading.
25
EN NL FR DE ES SV IT
5.2. Lithium-ion (LiFePO) accu’s
Bij het opladen van een Lithium-ion accu maakt de lader gebruik van
een specifiek laad algoritme voor Lithium-ion accu’s zodat deze
optimaal zal presteren. Selecteer LI-ION met de MODE knop.
5.3. Volledig door de gebruiker in te stellen laadalgoritme
Wanneer de drie voorgeprogrammeerde laadalgoritmes niet voldoen,
is het mogelijk om een zelf een laadagorithme te programmeren met
behulp van Bluetooth of de VE.Direct interface.
Wanneer een zelf geprogrammeerd laadalgorithme is geselecteerd
zijn de zowel de NORMAL als HIGH en LI-ION LED’s uit. De status
LED’s geven aan waar in het laadprogramma de lader zich bevindt.
Wanneer tijdens een zelf geprogrammeerd laadalgorithme de mode
de MODE knop wordt ingedrukt zal de lader terug gaan naar het
voorgeprogrammeerde laadalgorithme NORMAL.
5.4. Wanneer er een belasting op de accu is aangesloten
Tijdens het opladen kan een belasting op de accu worden toegepast.
Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de stroom voor het
opladen hoger is dan de uitgangsstroom van de acculader.
Herconditionering is niet mogelijk als een belasting op de accu is
aangesloten.
5.5. Een nieuwe laadcyclus starten
Een nieuwe laadcyclus begint wanneer:
A. De lader in de float of storage fase is en tgv een belasting de
stroom gedurende meer dan 4 seconden oploopt tot het
maximum.
B. De MODE knop wordt ingedrukt tijdens laden.
C. Na ontkoppelen en opnieuw aansluiten van de netspanning.
5.6. Berekenen van de laadtijd
Een lood accu is voor ongeveer 80% geladen aan het begin van de
absorptie fase.
De tijd T tot 80% lading kan als volgt berekend worden:
T = Ah / I
Hierin is:
I de laadstroom (= stroom van de lader minus eventuele stroom van
een belasting).
Ah de hoeveelheid Ampère uur die geladen moet worden.
Een volledige absorptie periode tot 8 uur is nodig om een accu tot
100% te laden.
Voorbeeld:
Laadtijd tot 80% van een volledig ontladen 220Ah-accu als deze is
opgeladen met een 30A-acculader: T = 220 / 30 = 7,3 uur.
Laadtijd tot 100%: 7,3 + 8 = 15,3 uur.
Een Li-ion accu is aan het begin van de absorptie fase meer dan 95%
geladen en zal na ongeveer 30 minuten absorptie laden volledig
geladen zijn.
5.7. Gebruik als voeding
De lader kan gebruikt worden als voeding (wel belasting maar geen
accu aangesloten). De voedingsspanning is in te stellen met behulp van
Bluetooth of de VE.Direct interface.
Bij gebruik als voeding branden alleen de BULK, ABSORPTION,
FLOAT en STORAGE LED’s continue.
Wanneer de lader ingesteld is als voeding, reageert de lader niet op de
remote on-off.
Wanneer de MODE knop wordt ingedrukt tijdens het gebruik als
voeding, zal de lader terug gaan naar het voorgeprogrammeerde
laadalgorithme NORMAL.
27
EN NL FR DE ES SV IT
6. Technische specificaties
Phoenix Smart Charger
12V
2 uitgangen
12/30(1+1)
12/50(1+1)
12V
3 uitgangen
12/30(3)
12/50(3)
24V
2 uitgangen
24/16(1+1)
24/25(1+1)
24V
3 uitgangen
24/16(3)
24/25(3)
Ingangsspanning
230VAC (bereik: 210250V)
Ingangsspanningsbereik CC (1)
290–355 VDC
Frequentie
45-65Hz
Krachtfactor
0,7
Drainlekstroom
AC uitgeschakeld: < 0,1 mA AC ingeschakeld en oplader afstandsbediening uit: < 6 mA
Nullast stroomverbruik
1 W
Rendement
12/30 94%
12/50 92%
12/30 94%
12/50 92% 94% 94%
Laadspanning ‘absorptie’
Normaal: 14,4V Hoog: 14,7V Li-ion: 14,2V
Normaal: 28,8V Hoog: 29,4V Li-ion: 28,4V
Laadspanning ‘float’
Normaal: 13,8V Hoog: 13,8V Li-ion: 13,5V
Normaal: 27,6V Hoog: 27,6V Li-ion: 27,0V
Opslagmodus
Normaal: 13,2V Hoog: 13,2V Li-ion: 13,5V
Normaal: 26,4V Hoog: 26,4V Li-ion: 27,0V
Volledig programmeerbaar
Ja, met Bluetooth en/of VE.Direct
Laad de huidige huisbatterij op
30 / 50 A
30 / 50 A
16 / 25 A
16 / 25 A
Lage stroom-modus
15/25 A
15/25 A
8 / 12,5 A
8 / 12,5 A
Laad de huidige startbatterij op
3 A (1+1 alleen modellen met uitgang)
Oplaadalgoritme
5-fase adaptief
Beveiliging
Batterij omgekeerde polariteit (zekering, niet toegankelijk voor gebruikers) / Uitgangskortsluiting / te hoge
temperatuur
Kan worden gebruikt als voeding
Ja, de uitgangsspanning kan worden ingesteld met Bluetooth en / of VE.Direct
Spanning en temperatuursensor
Smart Battery Sense
Bedrijfstemperatuurbereik
-20 tot 60°C (0-140°F)
Nominale uitgangsstroom tot 40 °C, lineair lineair naar 20% bij 60 °C
Vochtigheid (zonder condensatie)
max. 95%
Relais (programmeerbaar)
DC-rating: 5A tot 28VDC
BEHUIZING
Materiaal en kleur
aluminium (blauw RAL 5012)
Accu-aansluiting
Schroefklemmen 16mm² (AWG6)
AC-connectie
IEC 320 C14-inlaat met klem (netsnoer met landspecifieke stekker moet apart worden besteld)
Bescherming categorie
IP43 (elektronische componenten), IP22 (verbindingsgebied)
Gewicht:
3,5 kg
Afmetingen (hxbxd)
180 x 249 x 100 mm (7,1 x 9,8 x 4,0 inch)
NORMEN
Veiligheid EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissie EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immuniteit EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Vibratie IEC68-2-6:10-150Hz/1,0G
1. Consignes de sécurité
Toujours prévoir une ventilation correcte durant la charge.
Éviter de recouvrir le chargeur.
Ne jamais essayer de charger des batteries non rechargeables ou
gelées.
Ne jamais installer le chargeur sur la batterie durant la charge.
Éviter les étincelles à proximité de la batterie. Une batterie en cours
de charge peut émettre des gaz explosifs.
L'acide de la batterie est corrosif. Rincer immédiatement à l'eau si
l'acide entre en contact avec la peau.
Ce produit n'a pas été conçu pour être utilisé par des enfants.
Rangez le chargeur hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont
les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou un
manque d'expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient
supervisées ou qu’elles aient reçu les instructions correspondantes.
La connexion à l'alimentation secteur doit être conforme aux
réglementations nationales relatives aux installations électriques. En
cas de câble d'alimentation endommagé, veuillez contacter le
fabricant ou votre dépanneur.
Le chargeur ne doit être branché que dans un socle avec mise à la
terre.
29
EN NL FR DE ES SV IT
2. Installation
Installez le chargeur verticalement sur une surface non
combustible avec la borne d'alimentation vers le bas. Pour
optimiser le refroidissement, laissez un espace minimal de 10 cm
en dessous et au-dessus du chargeur.
Installez le chargeur près de la batterie, mais jamais directement
dessus (afin d'éviter des dommages dus au dégagement gazeux
de la batterie).
Utilisez des câbles souples multibrins en cuivre pour effectuer les
raccordements : consultez les instructions de sécurité.
Une faible compensation de température interne (par ex. des
conditions environnementales pour la batterie et le chargeur en
dehors de la marge des 5 ºC) peut réduire la durée de vie de la
batterie.
3. Guide de démarrage rapide
A. Connectez le chargeur à la batterie ou aux batteries.
B. Connectez le chargeur de batterie à la prise murale en utilisant le
câble CA (il peut être commandé séparément).
Toutes les voyants LED s'allument brièvement, et une fois que le
chargeur a été activé, le voyant d'état correspondant s'allume en
fonction de l'état du chargeur.
Par défaut, le chargeur démarre en mode normal et Bulk.
C. Si cela est nécessaire, appuyez sur le bouton MODE pour
sélectionner un algorithme de charge différent (le chargeur se
souvient du mode sélectionné lorsqu'il est déconnecté du réseau
et/ou de la batterie).
Après avoir sélectionné la remise en état, le voyant LED de remise
en état s'allumera et commencera à clignoter si la remise en état
est en cours.
Le chargeur de batterie commute à LOW (puissance faible) si le
bouton MODE est maintenu appuyé pendant 3 secondes. Le
voyant LED LOW s'allumera et restera allumé, et le courant de
sortie maximal sera limité à 50 % de la puissance de sortie
nominale. Le mode LOW peut être désactivé en maintenant de
nouveau appuyé le bouton MODE pendant 3 secondes.
D. La batterie est chargée à près de 80 % et elle est prête à l'emploi si
la LED Absorption est allumée.
E. La batterie sera entièrement chargée lorsque le voyant FLOAT
(charge de compensation) ou STORAGE (stockage) s'allumera.
F. À présent, vous pouvez interrompre le processus de charge à tout
moment en déconnectant l'alimentation du chargeur.
31
EN NL FR DE ES SV IT
4. Propriétés et caractéristiques principales
4.1. Fonctionnalité Bluetooth
Configuration, supervision et mise à jour du chargeur. Option de
charge redondante en parallèle et option de compensation de
température et tension externe grâce à la sonde de batterie
intelligente (disponible séparément).
De nouvelles fonctions peuvent être ajoutées dès qu'elles sont
disponibles à l'aide de smartphones, tablettes ou de tout autre
appareil fonctionnant sous Apple et Android.
Pour utiliser la fonctionnalité Bluetooth, un code PIN peut être
configuré pour éviter les accès non autorisés à l'appareil. Ce PIN
peut être réinitialisé à sa valeur par défaut (000000) en maintenant
appuyé le bouton MODE pendant 10 secondes.
4.2. Port VE.Direct
Pour une connexion filaire à un tableau de commande Color Control,
Venus GX, à un PC ou à d'autres appareils.
4.3. Relais programmable
Il peut être programmé (par ex. avec un smartphone) pour déclencher
une alarme ou d'autres évènements.
4.4. Chargeur de batterie « vert » à très haute efficacité
Avec une efficacité de jusqu'à 94 %, ces chargeurs de batterie génèrent
jusqu'à quatre fois moins de chaleur par rapport aux normes
industrielles. Et une fois que la batterie est entièrement chargée, la
consommation d'énergie est réduite à moins de 1 Watt, soit près de
cinq à dix fois mieux que les normes industrielles.
4.5. Durable, sûr et silencieux
- Charge thermique réduite sur les composants électroniques.
- Protection contre la surchauffe : Le courant de sortie chute si la
température monte à 60 ºC.
- Le chargeur est refroidi par convection naturelle. Cela permet
d'éviter l'utilisation d'un ventilateur bruyant.
4.6. Charge à compensation thermique
La tension de charge optimale d'une batterie au plomb varie de façon
inversement proportionnelle à la température. Le Chargeur
Phoenix Smart mesure la température ambiante lorsque débute le
processus de charge et il compense les variations de température
durant ce processus de charge. La température est également mesurée
si le chargeur est en mode de courant faible durant l'étape Absorption
ou Stockage. Aucun paramètre spécial n'est donc nécessaire pour un
environnement froid ou chaud.
4.7. Gestion adaptative de batterie
Les batteries au plomb doivent être chargées en trois phases : [1]
charge Bulk , [2] charge Absorption et [3] charge Float.
Plusieurs heures de charge d'absorption sont nécessaires pour
recharger entièrement la batterie et éviter une défaillance précoce due
à la sulfatation¹.
Cependant, une tension relativement élevée durant la phase Absorption
peut réduire la durée de vie de la batterie du fait de la corrosion des
plaques positives.
La gestion adaptative de la batterie limite la corrosion en réduisant le
temps d'absorption si cela est possible, c'est à dire en chargeant une
batterie qui est déjà entièrement chargée (ou presque).
4.8. Mode veille : moins de corrosion des plaques positives
Même la tension de charge Float qui est inférieure et qui suit la période
d'absorption, provoquera de la corrosion. Il est donc essentiel de
réduire encore plus la tension de charge si la batterie reste connectée
au chargeur pendant plus de 48 heures.
4.9. Remise en état
Une batterie au plomb n'étant pas suffisamment chargée, ou qui n'est
pas chargée pendant plusieurs jours ou plusieurs semaines, sera
endommagée à cause de la sulfatation4. Si elle est remarquée à temps,
4 Pour davantage d'information concernant les batteries, veuillez consulter
notre livre « Énergie sans limite » pouvant être téléchargée sur
www.victronenergy.com) ou
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
33
EN NL FR DE ES SV IT
la sulfatation peut parfois partiellement être inversée en chargeant la
batterie à une tension supérieure en utilisant un courant faible.
Remarques :
La fonction de remise en état ne doit être utilisée, alors et à présent,
que sur des batteries à plaque plane (GEL ou AGM), puisque les gaz
formés durant ce processus de remise en état dessèchent
l'électrolyte.
Les batteries VRLA ayant des cellules cylindriques provoquent
davantage de pression interne avant la formation des gaz et elles
perdent donc moins d'eau durant la phase de remise en état.
Certains fabricants de batteries ayant des cellules cylindriques
recommandent donc la remise en état en cas d'application cyclique.
Une remise en état peut s'appliquer aux batteries hydro-électriques
pour « égaliser » les cellules et pour éviter la stratification de l'acide.
Certains fabricants de chargeurs de batterie recommandent
d'effectuer un processus de charge par impulsion pour inverser la
sulfutation. Cependant, de nombreux experts de batteries
conviennent du fait qu'il n'y a aucune preuve concluante que la
charge par impulsions fonctionne mieux que la charge par tension
élevée / courant faible. Ceci est confirmé par nos propres tests.
4.10. Batteries au lithium-ion (LiFePO)
Les batteries au lithium-ion ne sont pas sujettes à la sulfutation et elles
n'ont pas besoin d'être régulièrement chargées entièrement.
Mais les batteries au lithium-ion sont très sensibles à la sous-tension ou
à la surtension.
C'est pourquoi, les batteries au lithium-ion sont souvent équipées d'un
système intégré pour l'équilibrage des cellules et pour les protéger
contre les tensions faibles (UVP : Under Voltage Protection
protection contre la sous-tension). Remarque importante :
NE JAMAIS essayer de charger une batterie au lithium-ion si la
température est inférieure à 0 ºC.5
4.11. On/off à distance
Il y a trois façons d'allumer l'appareil :
1. Court-circuitez les broches L et H (configuration d'usine)
5 For more information about lithium-ion batteries, see
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
2. Élevez la broche H à un niveau supérieur (par ex. le pôle
positif de la batterie)
3. Élevez la broche L à un niveau inférieur (par ex. le pôle négatif
de la batterie)
4.12. Voyant LED d'alarme
En cas d'erreur, le voyant d'alarme s'allumera en rouge. Le voyant
d'état indique le type d'erreur avec un code clignotant. Consultez le
tableau suivant pour les codes d'erreur.
○ Off
Clignotement
● On
4.13. Compensation de tension automatique
Le chargeur compense les chutes de tension survenant sur les câbles
CC en augmentant progressivement la tension de sortie si le courant de
charge augmente.
Le décalage de tension fixé est de 100 mV. Le décalage de tension est
ajusté au courant de charge et ajouté à la tension de sortie. Le
décalage de tension est basé sur un câble de 2x1 mètre, une
résistance de contact et une résistance de fusible.
Exemple de calculs pour le chargeur 12/50 (1+1) :
La résistance du câble R peut être calculée avec la formule suivante :
=×
Erreur
LOW
BULK
ABS
FLOAT
STORAGE
ALARM
Temps de
protection
Bulk
Erreur
interne
Surtension
du
chargeur
35
EN NL FR DE ES SV IT
Où R est la résistance en ohms (Ω), ρ est la résistivité du cuivre
(1,786x10^-8 Ωm à 25 ºC), l est la longueur du câble (en m) et A est
l'aire de surface du câble (en m²).
La distance largement utilisée pour aller du chargeur à la batterie est
de 1 mètre. Dans ce cas, la longueur de câble est de 2 mètres (positif
et négatif). Si le câble utilisé est un câble 6AWG (16mm²), la
résistance du câble est :
 =1,786 ×10−8 × 2
16 ×10−6 = 2.24Ω
Il est fortement recommandé d'installer un fusible à côté de la
batterie. La résistance d'un fusible standard de 80 A est :
 = 0.720Ω
La résistance totale du circuit peut alors être calculée avec la formule
suivante :
 = +
Donc :
 = 2.24Ω + 0.720Ω = 2.96Ω
La compensation nécessaire pour les chutes de tension sur les
câbles peut être calculée avec la formule suivante :
=×
Où U est la chute de tension en volts (V) et I est le courant passant à
travers le câble en ampères (A).
La chute de tension sera donc :
=50 × 2.96Ω =148 pour tous les courants de charge de 50 A.
5. Algorithmes de charge
5.1. Algorithme de charge intelligent pour les batteries au plomb
Avec fonction en option de remise en état.
Tensions de charge à température ambiante :
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% of
Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, 1h
max
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, 1h
max
LI-ION
14,2
13,5
13,5
N/A
Pour des chargeurs de batterie de 24V : multiplier toutes les valeurs de
tension par 2.
NORMAL (14,4 V) : recommandé pour les batteries hydro-électriques à
plaques planes plomb-antimoine (batteries de démarrage), les batteries
à électrolyte gélifié à plaques planes et les batteries AGM.
HIGH (élevé) (14,7 V) : recommandé pour les batteries hydro-
électriques au plomb-calcium, les batteries à cellules en spirale
Odyssey et Optima.
Bouton MODE
Une fois le chargeur de batterie connecté à l'alimentation CA, appuyez
sur le bouton MODE pour sélectionner un algorithme de charge
différent si cela est nécessaire. Le chargeur de batterie se souvient du
mode lorsque l'alimentation et/ou la batterie a été déconnectée).
Après avoir sélectionné la remise en état, le voyant LED de remise en
état s'allumera et commencera à clignoter si la remise en état est
activée.
37
EN NL FR DE ES SV IT
Le chargeur de batterie commute à LOW (puissance faible) si le
bouton MODE est maintenu appuyé pendant 3 secondes. Le voyant
LOW restera allumé. Le mode LOW restera actif tant que le bouton
MODE sera maintenu appuyé pendant encore 3 secondes.
Lorsque ce mode LOW est actif, le courant de sortie est limité à 50 %
max. de la puissance de sortie nominale.
Cycle de charge à 7 étapes pour les batteries au plomb :
1. BULK
Charge la batterie avec un courant maximal jusqu'à atteindre la
tension d'absorption. À la fin de la phase Bulk, la batterie sera
chargée à environ 80 % et prête à l'emploi.
2. ABS - Absorption
Charge la batterie à une tension constante et avec un courant
décroissant jusqu'à ce qu'elle soit entièrement chargée. Voir le
tableau ci-dessus pour les tensions d'absorption à température
ambiante.
Durée d'absorption variable :
Cette durée d'absorption est courte (au moins 30 minutes) si une
batterie presque entièrement chargée est connectée, et elle peut
aller jusqu'à 8 heures pour une batterie entièrement déchargée.
3. REMISE EN ÉTAT
LA REMISE EN ÉTAT est une option pour les programmes de
charge NORMAL et ÉLEVÉ, et elle peut être sélectionnée en
appuyant à nouveau sur le bouton MODE après avoir choisi
l'algorithme de charge souhaité.
Durant la REMISE EN ÉTAT, la batterie est chargée à une tension
supérieure en utilisant un courant faible (8 % du courant nominal).
La REMISE EN ÉTAT s'effectue à la fin de la phase d'absorption et
elle s'achève au bout d'une heure ou avant dès que la tension
supérieure a été atteinte.
Le voyant de remise en état RECONDITION restera allumé
pendant la charge, et il clignotera pendant la période de remise en
état.
Exemple :
Pour un chargeur de 12/30 : le courant de remise en état est de
30 x 0,08 = 2,4 A.
4. FLOAT
Charge Float. Permet de maintenir la batterie à une tension
constante et entièrement chargée.
5. STOCKAGE
Mode de stockage. Maintient la batterie à une tension constante
inférieure pour limiter le dégagement gazeux et la corrosion des
plaques positives.
6. READY ((batterie entièrement chargée)
La batterie est entièrement chargée si le voyant FLOAT ou
STORAGE est éclairé.
7. REFRESH
(Rafraîchir) Une lente autodécharge est évitée par un
rafraichissement automatique de la batterie avec une courte charge
d'absorption.
39
EN NL FR DE ES SV IT
5.2. Batteries au lithium-ion (LiFePO)
En chargeant une batterie au lithium-ion, le chargeur utilise un
algorithme de charge spécifique pour les batteries au lithium-ion afin
de garantir une performance optimale. Sélectionnez LI-ION avec le
bouton de MODE.
5.3. Algorithme de charge entièrement programmable par
l'utilisateur
Si les trois algorithmes de charge préprogrammés ne s'adaptent pas
à vos besoins, vous pouvez également programmer votre propre
algorithme de charge en utilisant le Bluetooth ou l'interface VE.Direct.
Si un algorithme de charge programmé par l'utilisateur est
sélectionné, les voyants NORMAL, HIGH et LI-ION ne seront pas
allumés. Le voyant d'état indique l'emplacement du programme de
charge dans le chargeur.
Si on appuie sur le bouton MODE durant un algorithme de charge
programmé par l'utilisateur, le chargeur repassera à l'algorithme de
charge préprogrammé NORMAL.
5.4. Si une charge est connectée à la batterie
Une charge consommatrice peut être appliquée à la batterie lorsque
celle-ci est en cours de charge. Remarque : La batterie ne sera pas
chargée si le courant de charge dépasse le courant de sortie du
chargeur de batterie.
Le mode de remise en état n'est pas possible si une charge est
connectée à la batterie.
5.5. Démarrer un nouveau cycle de charge
Un nouveau cycle de charge commencera si :
A. Le chargeur est en phase Float ou stockage, et que le courant
augmente jusqu'à sa valeur maximale pendant plus de
4 secondes en raison de la présence d'une charge
consommatrice.
B. On appuie sur le bouton MODE pendant le processus de charge.
C. L'alimentation du secteur est déconnectée et reconnectée.
5.6. Calculs de la durée du cycle de charge
Une batterie au plomb est chargée à près de 80 % au début de la
période d'absorption.
Le temps T pour atteindre 80 % de charge peut être calculé comme
suit :
T = Ah / I
:
I est le courant de charge (= courant provenant du chargeur moins le
courant provenant d'une charge consommatrice).
Ah le nombre ampère heures qui devra être chargé.
Une période d'absorption complète de jusqu'à 8 heures sera nécessaire
pour recharger une batterie à 100 %.
Example:
Temps de charge à 80 % pour une batterie de 220 Ah entièrement
déchargée si elle est chargée avec un chargeur de batterie de 30 A : T
= 220 / 30 = 7,3 heures.
Temps de charge à 100 % : 7,3 + 8 = 15,3 heures.
Une batterie au lithium-ion est chargée à plus de 95 % au début de la
période d'absorption, et elle atteint 100 % de charge après environ
30 minutes de charge d'absorption.
5.7. Utilisation en tant qu'alimentation électrique
Le chargeur peut être utilisé comme source d'alimentation (une charge
consommatrice est présente mais aucune batterie n'est connectée). La
tension d'alimentation peut être configurée en utilisant le Bluetooth ou
l'interface VE.Direct.
Lorsqu'il est utilisé comme source d'alimentation, seuls les voyants
BULK, ABSORPTION, FLOAT et STORAGE s'allumeront et resteront
éclairés.
Si le chargeur est configuré comme source d'alimentation, il ne
répondra pas au l'allumage/arrêt à distance.
Si on appuie sur le bouton MODE alors que le chargeur est utilisé
comme source d'alimentation, ce dernier repassera à l'algorithme de
charge préprogrammé NORMAL.
41
EN NL FR DE ES SV IT
6. Spécifications techniques
Chargeur Phoenix Smart
12 V, 2 sorties
12/30(1+1)
12/50(1+1)
12 V, 3 sorties
12/30(3)
12/50(3)
24 V, 2 sorties
24/16(1+1)
24/25(1+1)
24 V, 3 sorties
24/16(3)
24/25(3)
Tension d’entrée
230 VCA (plage : 210 – 250 V)
Plage de tension d'alimentation CC
290 - 355 VCC
Fréquence
45 - 65 Hz
Facteur de puissance
0,7
Courant de retour absorbé
CA déconnecté : < 0,1 mA CA connecté et arrêt à distance du chargeur : < 6 mA
Consommation d'énergie sans charge
1 W
Rendement
12/30 : 94 %
12/50 : 92 %
12/30 : 94 %
12/50 : 92 % 94 % 94 %
Tension de charge « d'absorption »
Normale : 14,4 V Élevée : 14,7 V Lithium-ion :
14,2 V
Normale : 28,8 V Élevée : 29,4 V Lithium-ion :
28,4 V
Tension de charge « Float »
Normale : 13,8 V Élevée : 13,8 V Lithium-ion :
13,5 V
Normale : 27,6 V Élevée : 27,6 V Lithium-ion :
27,0 V
Mode stockage
Normal : 13,2 V Élevée : 13,2 V Lithium-ion :
13,5 V
Normale : 26,4 V Élevée : 26,4 V Lithium-ion :
27,0 V
Entièrement programmable
Oui, avec Bluetooth et/ou VE.Direct
Courant de charge de batterie de
service 30/50 A 30/50 A 16/25 A 16/25 A
Mode de courant faible
15/25 A
15/25 A
8/12,5 A
8/12,5 A
Courant de charge de batterie de
démarrage 3 A (uniquement pour les modèles 1+1 sortie)
Algorithme de charge
adaptative à 5 étapes
Protection
Polarité inversée de batterie (fusible, non accessible par l'utilisateur) / Court-circuit de sortie / Surchauffe
Utilisable comme alimentation
Oui, la tension de sortie peut être programmée par Bluetooth et/ou VE.Direct
Sonde de température et de tension
Sonde Smart Battery
Plage de température d'exploitation
-20 à 60°C (0 - 140°F)
Courant de sortie nominal jusqu'à 40 ºC, Diminution linéaire de 20 % à 60 ºC
Humidité (sans condensation)
maxi 95 %
Relais (programmable)
Rendement CC : 5 A jusqu'à 28 VCC
BOÎTIER
Matériau et couleur
aluminium (bleu RAL 5012)
Raccordement batterie
Bornes à vis 16 mm² (AWG6)
Connexion CA
IEC 320 C14 entrée avec bague de maintien (les câbles CA pour les pays ayant des prises spécifiques
doivent être commandés séparément)
Degré de protection
IP43 (composants électroniques), IP22 (zone de connexion)
Poids kg (lbs)
3,5 kg
Dimensions (H x L x P)
180 x 249 x 100 mm (7,1 x 9,8 x 4,0 pouces)
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunité
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Vibration
IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
1. Sicherheitshinweise
Sorgen Sie während des Ladevorgangs stets für eine ausreichende
Belüftung.
Das Ladegerät nicht bedecken.
Nicht versuchen, Einwegbatterien oder gefrorene Batterien
aufzuladen.
Während des Aufladens niemals das Ladegerät auf die Batterie
legen.
Funken in Batterienähe verhindern. Eine aufladende Batterie kann
explosive Gase produzieren.
Batteriesäure ist ätzend. Bei Hautkontakt unverzüglich mit Wasser
spülen.
Das Gerät ist nicht für die Nutzung durch Kinder geeignet. Bewahren
Sie das Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (unter anderem von Kindern)
verwendet werden, die über eingeschränkte physische, sensorische
bzw. mentale Fähigkeiten verfügen und, die nicht die dafür
notwendigen Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, sofern sie nicht
bezüglich der sachgemäßen Bedienung angeleitet wurden oder bei
der Bedienung überwacht werden.
Der Netzanschluss muss gemäß den vor Ort geltenden
Bestimmungen für Elektroinstallationen erfolgen. Bei einem defekten
Stromkabel bitte den Hersteller oder Ihren Kundendienstmitarbeiter
kontaktieren.
Das Ladegerät darf nur in eine geerdete Steckdose gesteckt werden.
43
EN NL FR DE ES SV IT
2. Installation
Installieren Sie das Ladegerät vertikal auf einer nicht-brennbaren
Oberfläche. Der Versorgungsanschluss zeigt dabei nach unten.
Für eine optimale Kühlung einen Abstand von mindestens 10 cm
unter und über dem Produkt freilassen.
Installieren Sie es in der Nähe der Batterie, jedoch niemals direkt
über der Batterie (um Schäden durch Gasentwicklung durch die
Batterie zu vermeiden).
Verwenden Sie flexible, mehrdrahtige Kupferkabel für die
Anschlüsse: Beachten Sie hierzu die Sicherheitshinweise.
Eine schlechte interne Temperaturkompensation (z. B. die
Umgebungstemperatur der Batterie und die Temperatur des
Ladegerätes weichen mehr als C voneinander ab) können zu
einer verkürzten Lebensdauer der Batterie führen.
3. Kurzanleitung
G. Verbinden Sie das Batterie-Ladegerät mit der Batterie bzw. den
Batterien.
H. Schließen Sie das Batterieladegerät an die Wandsteckdose an.
Verwenden Sie hierzu das Wechselstromkabel (kann separat
bestellt werden).
Alle LEDs leuchten einen kurzen Moment lang auf. Nachdem das
Ladegerät aktiviert wurde, leuchten die relevanten Status-LEDS
auf, je nachdem, wie der Status des Ladegeräts ist.
Standardmäßig startet das Ladegerät im normalen Modus oder im
Konstantstrom-Modus (Bulk).
I. Sofern erforderlich, die Taste MODE betätigen, um einen anderen
Ladealgorithmus auszuwählen (das Ladegerät erinnert sich an den
Modus, wenn es vom Stromnetz und/oder der Batterie getrennt
wird).
Nach der Auswahl der Wiederherstellungs-Option
(„Reconditioning“) leuchtet die RECONDITION LED auf und
beginnt zu blinken, währen der Wiederherstellungsvorgang läuft.
Das Batterieladegerät schaltet auf LOW (niedrige Leistung), wenn
die Taste MODE 3 Sekunden lang gedrückt wird. Die LED LOW
leuchtet nun und der maximale Ausgangsstrom wird auf 50 % der
Nennausgangsleistung beschränkt. LOW kann wieder deaktiviert
werden, indem die Taste MODE erneut 3 Sekunden lang gedrückt
wird.
J. Die Batterie wird auf ungefähr 80 % geladen und ist betriebsbereit,
sobald sich die LED ABSORPTION (Konstantspannung)
einschaltet.
K. Die Batterie wird voll geladen sein, wenn die LED FLOAT
(Erhaltungsladung) oder STORAGE (Lagermodus) leuchten.
L. Sie können den Ladevorgang nun jederzeit unterbrechen. Dazu
unterbrechen Sie die Stromversorgung des Ladegeräts.
45
EN NL FR DE ES SV IT
4. Die wichtigsten Eigenschaften und
Funktionen
4.1. Bluetooth-Funktion
Einstellung, Überwachung und Aktualisierung des Ladegeräts. Option
für paralleles redundantes Laden und Option für externe Spannungs-
und Temperaturkompensation mithilfe der Option Smart Battery
Sense (separat erhältlich).
Es lassen sich neue Funktionen hinzufügen, sobald diese durch die
Verwendung von Apple und Android Smartphones, Tablets und
weitere Geräte verfügbar sind.
Bei der Verwendung der Bluetooth-Funktion kann ein PIN eingestellt
werden, um einen unbefugten Zugriff auf das Gerät zu verhindern.
Dieser PIN lässt sich auf seine Standardeinstellung (000000)
zurücksetzen, wenn die Taste MODE 10 Sekunden lang gedrückt
wird.
4.2. VE.Direct Anschluss
Für eine verdrahtete Verbindung mit einem Color Control, Venus GX,
PC oder anderen Geräten.
4.3. Programmierbares Relais
Lässt sich programmieren (z. B. mit einem Smartphone), um bei einem
Alarm oder bei anderen Ereignissen aktiviert zu werden.
4.4. „Grünes“ Batterieladegerät mit sehr hohem Leistungsgrad
Mit einem Wirkungsgrad von bis zu 94 % erzeugen diese Ladegeräte
bis zu viermal weniger Wärme als der Industriestandard. Nachdem die
Batterie außerdem vollständig aufgeladen wurde, sinkt der
Stromverbrauch auf weniger als 1 Watt, das ist etwa fünf bis zehn Mal
besser, als der Industriestandard.
4.5. Langlebig, sicher und leise
- Geringe Wärmebelastung der elektronischen Bauteile
- Überhitzungsschutz: Der Ausgangsstrom wird verringert, wenn die
Temperatur 60°C erreicht.
- Das Ladegerät wird durch Naturkonvektion gekühlt. Dadurch ist
kein lärmender Lüfter notwendig.
4.6. Ladevorgang mit Temperaturausgleich
Die optimale Ladespannung einer Blei-Säure-Batterie variiert
umgekehrt proportional mit der Temperatur. Das Phoenix Smart
Ladegerät misst die Umgebungstemperatur zu Beginn des
Ladevorgangs und kompensiert die Temperatur während des Ladens.
Die Temperatur wird erneut gemessen, wenn das Batterieladegerät sich
während der Konstantspannungsphase oder im Lagermodus im
Niedrigstrommodus befindet. Daher werden keine Sondereinstellungen
für eine kalte bzw. warme Umgebungen erforderlich.
4.7. Adaptives Batteriemanagement
Blei-Säure-Batterien müssen in drei Phasen geladen werden: [1]
Konstantstrom-Ladephase (Bulk), [2] Konstantspannungs-Ladephase
(Absorption) und [3] Erhaltungs-Ladephase (Float).
Um die Batterie voll aufzuladen werden mehrere Stunden in der
Konstantspannungs-Ladephase benötigt. So werden auch frühe
Beschädigungen aufgrund von Sulfatierung¹ verhindert.
Die relativ hohe Spannung während der Konstantspannungsphase
verkürzt jedoch die Lebensdauer der Batterie, weil es an den positiven
Platten zu Korrosion kommt.
Das adaptives Batteriemanagement limitiert die Korrosion, indem es,
wenn möglich, die Konstantspannungsphase beschränkt, z. B. beim
Laden einer Batterie, die schon (fast) voll aufgeladen ist.
4.8. Lagermodus: weniger Korrosion an den positiven Platten
Sogar die geringere Spannung der Erhaltungsladungsphase, die auf die
Konstantspannungsphase folgt, führt zu einer Korrosion. Daher ist es
von größter Bedeutung, die Ladespannung noch weiter zu verringern,
wenn die Batterie für über 48 Stunden am Ladegerät angeschlossen
bleibt.
4.9. Reconditioning (Wiederherstellung)
Eine Blei-Säure-Batterien, die nicht ausreichend geladen ist oder
mehrere Tage oder sogar Wochen in einem entladenen Zustand
47
EN NL FR DE ES SV IT
belassen wird, wird durch Sulfatierung6 verschlechtert. Wird dies
rechtzeitig bemerkt, lässt sich die Sulfatierung manchmal teilweise
rückgängig machen, indem die Batterie mit einem schwachen Strom
auf eine höhere Spannung geladen wird.
Hinweise:
Die Wiederherstellungsfunktion darf bei Gitterplatten-VRLA (Gel- und
AGM-) Batterien nur ab und zu verwendet werden, da die Gase, die
während des Vorgangs entstehen, den Elektrolyt austrocknen.
VRLA-Batterien mit zylindrischen Zellen bauen mehr Innendruck auf,
bevor die Gase sich bilden und verlieren daher während des
Wiederherstellungsvorgangs weniger Wasser. Einige Hersteller von
Batterien mit zylindrischen Zellen empfehlen daher die
Wiederherstellungsfunktion im Falle einer zyklischen Anwendung.
Die Wiederherstellungsfunktion kann bei Nass-Zellen-Batterien
durchgeführt werden, um die Zellen „auszugleichen“ und um eine
Säureschichtung zu verhindern.
Einige Hersteller von Batterieladegeräten empfehlen eine
Impulsladung, um die Sulfatierung umzukehren. Die meisten
Batterieexperten sind sich jedoch einig, dass es keinen eindeutigen
Beweis gibt, dass eine Impulsladung besser ist, als ein Laden mit
niedrigem Strom/hoher Spannung. Unsere eigenen Tests bestätigen
dies.
4.10. Lithium-Ionen (LiFePO) Batterien
Bei Lithium-Ionen-Batterien kommt es nicht zu einer Sulfatierung und
sie müssen auch nicht regelmäßig wieder voll aufgeladen werden.
Lithium-Ionen-Batterien sind jedoch sehr anfällig in Bezug auf hohe
oder niedrige Spannungen.
Darum sind Lithium-Ionen-Batterien häufig mit einem integrierten
System zum Zellenausgleich und einem Schutz vor niedrigen
Spannungen (UVP: Under Voltage Protection) ausgestattet.
Wichtiger Hinweis:
6 Weitere Informationen zu diesen Batterien erhalten Sie hier:
Unser Buch ‘Energy Unlimited’ (Unbegrenzt Energie) (herunterladbar
unter www.victronenergy.com) oder
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
Versuchen Sie NIEMALS eine Lithium-Ionen-Batterie zu laden, wenn
die Temperatur der Batterie unter 0 C liegt.7
4.11. Ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung
Sie können das Gerät auf drei Arten einschalten:
7. Schließen Sie die Pins L und H kurz (Werkseinstellung).
8. Ziehen Sie den Pin H auf einen HIGH Pegel (z. B. den Pluspol
der Batterie)
9. Ziehen Sie den Pin L auf einen LOW Pegel (z. B. den
Minuspol der Batterie)
4.12. Alarm-LED
Bei einem Fehler leuchtet die ALARM-LED rot auf. Die Status-LED
zeigt den Fehlertyp anhand eines Blinkcodes an. In der nachfolgenden
Tabelle sind die möglichen Fehlercodes aufgeführt.
Fehler
LOW
BULK
ABS
STORAGE
ALARM
Schutz
Konstantstromphase
Interner Fehler
Überspannung
Ladegerät
○ Aus
Blinkt
● An
4.13. Automatische Spannungskompensation
Das Ladegerät kompensiert den Spannungsabfall an den
Gleichstromkabeln, indem es schrittweise die Ausgangsspannung
erhöht, wenn der Ladestrom ansteigt.
Der festgelegte Spannungs-Offset beträgt 100 mV. Der Spannungs-
Offset wird dem Ladestrom angepasst und zur Ausgansspannung
addiert. Der Wert des Spannungs-Offsets basiert auf 2 x 1-Meter-lange
Kabel, Kontaktwiderstand und Sicherungswiderstand.
7 Weitere Informationen zu Lithium-Ionen-Batterien erhalten Sie hier:
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
49
EN NL FR DE ES SV IT
Beispielberechnung für das 12/50 (1+1):
Der Kabelwiderstand R lässt sich mit der folgenden Formel
berechnen:
=×
Hier ist R der Widerstand in Ohm (Ω), ρ ist der spezifische
Widerstand von Kupfer (1,786x10^-8 Ωm bei 25°C), l ist die Länge
des Drahtes (in m) und A ist die Oberfläche des Drahtes (in m²).
Häufig beträgt der Abstand zwischen dem Ladegerät und der Batterie
1 m. In diesem Fall beträgt die Drahtlänge 2 m (mehr oder weniger).
Wird ein 6AWG Kabel (16 mm²) verwendet, beträgt der
Leiterwiderstand:
 =1,786 ×10−8 × 2
16 ×10−6 = 2.24Ω
Die Installation einer Sicherung in Nähe der Batterie wird
nachdrücklich empfohlen. Der Widerstand einer standardmäßigen
80 A Sicherung beträgt:
 = 0.720Ω
Der Gesamtwiderstand des Stromkreises lässt sich dann mit der
folgenden Formel berechnen:
 = +
Deshalb gilt:
 = 2.24Ω + 0.720Ω = 2.96Ω
Die erforderliche Spannungsabfallkompensation am Kabel lässt sich
dann mit folgender Formel berechnen:
=×
Hier ist U der Spannungsabfall in Volt (V) und I der Strom durch den
Draht in Ampere (A).
Der Spannungsabfall beträgt dann:
=50 × 2.96Ω =148 für die ganzen 50 A Ladestrom.
5. Ladealgorithmus
5.1. Intelligenter Ladealgorithmus für Blei-Säure-Batterien
Mit optionaler Wiederherstellungsfunktion.
Ladespannungen bei Zimmertemperatur:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V bei %
von Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2 bei 8 %,
1 h max
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5 bei 8 %,
1 h max
LITHIUM-
IONEN
14,2
13,5
13,5
entfällt
Für 24-V-Ladegeräte: alle Werte verdoppeln
NORMAL (14,4 V): empfohlen für Nass-Zellen-Gitterplatten-Blei-
Antimon-Batterien (Starter-Batterien), Gitterplatten-Gel und AGM-
Batterien.
HIGH (14,7 V): empfohlen für Nass-Zellen-Blei-Kalzium-Batterien,
Optima-Spiralzellen-Batterien und Odyssey-Batterien.
Die Taste MODE
Nachdem das Batterieladegerät an die Wechselstromversorgung
angeschlossen wurde, betätigen Sie die Taste MODE, um bei Bedarf
einen anderen Ladealgorithmus auszuwählen. (Das Batterieladegerät
erinnert sich an den Modus, nachdem die Stromversorgung und/oder
die Batterie getrennt wurden.)
Nach der Auswahl der Wiederherstellungs-Option („Reconditioning“)
leuchtet die RECONDITION LED auf und beginnt zu blinken, währen
der Wiederherstellungsvorgang läuft.
51
EN NL FR DE ES SV IT
Das Batterieladegerät schaltet auf LOW (niedrige Leistung), wenn die
Taste MODE 3 Sekunden lang gedrückt wird. DIE LED LOW leuchtet
dann weiter. Der Modus LOW bleibt solange aktiv, bis die Taste
MODE erneut für 3 Sekunden gedrückt wird.
Wenn der Modus LOW aktiv ist, wird der Ausgangsstrom auf maximal
50 % der Nennausgangsleistung begrenzt.
Siebenstufiger Ladezyklus für Blei-Säure-Batterien
8. BULK (Konstantstromphase)
Hierbei wird die Batterie mit dem maximalen Strom geladen, bis
die Konstantspannung erreicht ist. Am Ende der
Konstantstromphase, ist die Batterie zu ca. 80 % geladen und
einsatzbereit.
9. ABS Absorption (Konstantspannungsphase)
Lädt die Batterie bei konstanter Spannung und abnehmender
Stromstärke auf, bis sie voll aufgeladen ist. Die Konstantspannung
bei Raumtemperatur entnehmen Sie bitte der vorstehenden
Tabelle.
Variable Konstantspannungszeit:
Die Konstantspannungsdauer ist kurz (mindestens 30 Minuten),
wenn eine fast volle Batterie angeschlossen wird. Bei einer völlig
entladenen Batterie steigt sie auf 8 Stunden an.
10. RECONDITION (Wiederherstellung)
RECONDITION ist eine Option für die Ladeprogramme NORMAL
und HIGH. Diese Option kann durch das erneute Betätigen der
Taste MODE nach der Auswahl des gewünschten Ladealgorithmus
ausgewählt werden.
Währen des RECONDITION Vorgangs wird die Batterie auf eine
höhere Spannung geladen, wozu ein niedrigerer Strom (8 % des
Nennstroms) verwendet wird. Der RECONDITION Vorgang findet
am Ende der Konstantspannungs-Phase statt. Er endet höchstens
eine Stunde, nachdem die höhere Spannung erreicht wurde.
Die LED RECONDITION leuchtet während des Ladevorgangs und
blinkt während des RECONDITION Vorgangs.
Beispiel:
Für ein 12/30-Ladegerät: Die Rekonditionierungsstromstärke beträgt
30 x 0,08 = 2,4 A.
11. FLOAT
Erhaltungsladung. In diesem Modus wird die Batterie auf einem
Status mit konstantem Spannungslevel und in voll geladenem
Zustand belassen.
12. STORAGE
Lagermodus. In diesem Modus wird die Batterie auf einem Status
mit einer reduzierten Konstantspannung belassen, um Gasbildung
und Korrosion an den positiven Platten zu begrenzen.
13. READY (Batterie ist voll geladen)
Die Batterie ist voll aufgeladen, wenn die LED FLOAT bzw.
STORAGE leuchtet.
14. REFRESH (Auffrischung)
Eine langsame Selbstentladung wird durch eine automatische
Wiederauffrischung“ der Batterie mit einer kurzen
Konstantspannungsladung verhindert.
53
EN NL FR DE ES SV IT
5.2. Lithium-Ionen (LiFePO) Batterien
Beim Laden einer Lithium-Ionen-Batterie nutzt das Ladegerät einen
bestimmten Ladealgorithmus für Lithium-Ionen-Batterien, um ihre
Leistung zu maximieren. Wählen Sie mithilfe der Taste MODE LI-ION
aus.
5.3. Vollständig benutzerprogrammierbarer Ladealgorithmus
Sind die drei vorprogrammierten Ladealgorithmen nicht für Ihre
Zwecke passend, können Sie auch Ihren eigenen Ladealgorithmus
programmieren. Das können Sie per Bluetooth oder mit dem
VE.Direct Interface machen.
Wird ein selbst programmierter Ladealgorithmus ausgewählt,
leuchten die LEDs NORMAL, HIGH und LI-ION nicht. Die Status-
LEDs zeigen den Ort des Ladeprogramms im Ladegerät an.
Wird die Taste MODE während eines selbst programmierten
Ladealgorithmus betätigt, kehrt das Ladegerät zu dem
vorprogrammierten Ladealgorithmus NORMAL zurück.
5.4. Wenn an der Batterie eine Last angeschlossen wird
Während des Ladevorgangs kann an die Batterie eine Last
angeschlossen werden. Hinweis: Die Batterie wird nicht geladen, wenn
der Ladestrom den Ausgangsstrom des Batterie-Ladegeräts
überschreitet.
Ist eine Last an die Batterie angeschlossen, ist Rekonditionierung nicht
möglich.
5.5. Beginn eines neuen Lade-Zyklus
Ein neuer Lade-Zyklus beginnt in folgenden Situationen:
D. Das Ladegerät befindet sich in der Ladeerhaltungsphase oder im
Lagerungs-Modus und der Strom steigt aufgrund einer Last länger
als 4 Sekunden auf seinen Maximalwert an.
E. Während des Ladevorgangs wird die Taste MODE betätigt.
F. Die Netzstromversorgung wird getrennt und wieder
angeschlossen.
5.6. Berechnung der Ladezeit
Zu Beginn der Konstanntspannungs-Phase ist eine Blei-Batterie zu ca.
80 % geladen.
Die Zeit T bis auf 80 % geladen lässt sich wie folgt berechnen:
T = Ah / I
Hierbei ist:
I der Ladestrom (= Strom vom Ladegerät abzüglich jeglichen Stroms
aufgrund einer Last).
Ah ist die Anzahl der Amperestunden, die geladen werden sollten.
Eine vollständige Konstantspannungsphase (bis zu 8 Stunden lang) ist
notwendig, um die Batterie zu 100 % zu laden.
Beispiel:
Ladezeit bis auf 80 % für eine vollständig entladene 220 Ah Batterie,
wenn sie mit einem 30 A Batterieladegerät geladen wird. T = 220 / 30 =
7,3 Stunden.
Ladezeit bis auf 100 %: 7,3 / 8 / 15,3 Stunden
Eine Lithium-Ionen-Batterie ist zu Beginn der
Konstantspannungsladungsphase zu über 95 % geladen und ist nach
ungefähr 30 Minuten in der Konstantspannungsladung voll aufgeladen
5.7. Verwendung als Stromquelle
Das Ladegerät kann als Stromquelle verwendet werden (eine Last ist
vorhanden, aber es ist keine Batterie angeschlossen). Die
Versorgungsspannung kann dann mithilfe der Bluetooth-Funktion oder
des VE.Direct Interface eingestellt werden.
Bei der Verwendung zur Stromversorgung leuchten nur die LEDs
BULK, ABSORPTION, FLOAT und STORAGE
Dient das Ladegerät zur Stromversorgung reagiert es nicht auf die
ferngesteuerte Ein-/Aus-Schaltung.
Wir die Taste MODE betätigt, während das Ladegerät zur
Stromversorgung genutzt wird, kehrt das Ladegerät zu dem
vorprogrammierten Ladealgorithmus NORMAL zurück.
55
EN NL FR DE ES SV IT
6. Technische Angaben
Phoenix Smart Ladegerät
12 V,
2 Ausgänge
12/30(1+1)
12/50(1+1)
12 V,
3 Ausgänge
12/30(3)
12/50(3)
24 V,
2 Ausgänge
24/16(1+1)
24/25(1+1)
24 V,
3 Ausgänge
24/16(3)
24/25(3)
Eingangs-Spannung 230 VAC (Bereich: 210 – 250 V)
DC-Eingangsspannungsbereich 290 - 355 VDC
Frequenz 45/-65 Hz
Leistungsfaktor 0,7
Abzug Rücklaufstrom
AC getrennt: < 0,1 mA AC angeschlossen und Fernsteuerung Ladegerät aus: < 6 mA
Stromverbrauch ohne Last 1 W
Wirkungsgrad
12/30: 94 %
12/50: 92 %
12/30: 94 %
12/50: 92%
94 % 94 %
„Konstant“-Ladespannung
(absorption)
Normal: 14,4 V Hoch: 14,7 V
Lithium-Ionen: 14,2 V
Normal: 28,8 V Hoch: 29,4 V
Lithium-Ionen: 28,4 V
„Erhaltungs“-Ladespannung (float)
Normal: 13,8 V Hoch: 13,8 V
Lithium-Ionen: 13,5 V
Normal: 27,6 V Hoch: 27,6 V
Lithium-Ionen: 27,0 V
Lagermodus
Normal: 13,2 V Hoch: 13,2 V
Lithium-Ionen: 13,5 V
Normal: 26,4 V Hoch: 26,4 V
Lithium-Ionen: 27,0 V
Vollständig programmierbar Ja, mit Bluetooth und/oder VE.Direct
Ladestrom Hausbatterie 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A
Niedrigstrom-Modus 15 / 25 A 15 / 25 A 8 / 12,5 A 8 / 12,5 A
Ladestrom Starterbatterie 3 A (nur 1+1 Ausgang Modelle)
Ladealgorithmus Fünfstufig, adaptiv
Schutz
Verpolung an Batterie (Sicherung, nicht zugänglich durch den Nutzer) / Ausgangskurzschluss /
Übertemperatur
Lässt sich als Stromversorgung
verwenden.
Ja, Ausgangsspannung lässt sich mit Bluetooth und/oder VE.Direct einstellen.
Spannungs- und Temperatursensor Smart Battery Sense
Betriebstemperaturbereich
-20 bis 60 (0 - 140 F)
Nennausgangsstrom bis zu 40°C, verschlechtert sich linear auf 20 % bei 60°C
Feuchte (nicht kondensierend) max 95 %
Relais (programmierbar) Gleichstrom Nennwert: 5 A bis zu 28 VDC
GEHÄUSE
Material & Farbe Aluminium (blau RAL 5012)
Batterie-Anschluss Schraubklemmen 16 mm² (AWG6)
Wechselstrom-Anschluss
IEC 320 C14 Eingang mit Halterung (AC-Kabel mit länderspezifischem Stecker muss getrennt bestellt
werden.)
Schutzklasse IP43 (Elektronische Bauteile), IP22 (Anschlussbereich)
Gewicht kg (lbs) 3,5 kg
Abmessungen (HxBxT) 180 x 249 x 100 mm (7,1 x 9,8 x 4,0 Zoll)
NORMEN
Sicherheit
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Störfestigkeit
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Vibrationen
IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
1. Instrucciones de seguridad
Ventilar siempre adecuadamente durante la carga.
No cubrir el cargador.
No intentar nunca cargar baterías no recargables o congeladas.
No colocar nunca el cargador encima de la batería durante la carga.
Evitar chispas cerca de la batería. Una batería en proceso de carga
podría emitir gases explosivos.
El ácido de la batería es corrosivo. Enjuagar con agua
inmediatamente si el ácido entra en contacto con la piel.
Este dispositivo no es adecuado para ser usado por niños. Guarde el
cargador fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está pensado para que lo usen personas (incluidos
los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que estén
siendo supervisadas o hayan sido instruidas.
La conexión a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo con las
normativas nacionales sobre instalaciones eléctricas. Si el cable de
alimentación estuviese dañado, póngase en contacto con el
fabricante o con el servicio técnico.
El cargador solo deberá conectarse a un enchufe puesto a tierra.
57
EN NL FR DE ES SV IT
2. Instalación
Instale el cargador en posición vertical sobre una superficie no
combustible con el terminal de suministro mirando hacia abajo.
Para optimizar la refrigeración, respete una distancia mínima de
10 cm por debajo y por encima del producto.
Montar cerca de la batería, pero nunca directamente encima de
la misma (para evitar daños debidos a los vapores generados
por la batería).
Usar cables de cobre multiconductores flexibles para las
conexiones: véanse las instrucciones de seguridad.
Si la compensación de la temperatura interna es deficiente (p.
ej.: si las condiciones ambientales de la batería y del cargador
no están dentro de un margen de 5°C), la vida de la batería
podría acortarse.
3. Guía de inicio rápido
A. Conecte el cargador a la batería o a las baterías.
B. Conecte el cargador al enchufe de la pared con el cable de CA (se
puede pedir por separado).
Todas las LED se encienden brevemente y, una vez que el
cargador se ha activado, se enciende la luz LED indicadora del
estado correspondiente, según el estado del cargador.
Por defecto, el cargador arranca en modo normal y carga inicial.
C. Si fuese necesario, pulse el botón MODE para seleccionar un
algoritmo de carga distinto (el cargador recordará el modo en caso
de desconexión de la red eléctrica y/o de la batería).
Cuando se seleccione la opción de reacondicionamiento, el LED
de RECONDITION se encenderá y parpadeará mientras el
reacondicionamiento esté activo.
El cargador cambia a LOW (bajo consumo) cuando se mantiene
pulsado el botón MODE durante 3 segundos. Entonces, el LED de
LOW se encenderá y permanecerá encendido, y la corriente de
salida máxima estará limitada al 50% de la potencia de salida
nominal. El modo LOW se puede desactivar volviendo a pulsar el
botón MODE durante tres segundos.
D. Cuando se encienda el LED de ABSORPTION (absorción), la
batería estará cargada alrededor de un 80% y lista para su uso.
E. La batería estará totalmente cargada cuando se encienda el LED
de FLOAT (carga lenta) o el LED de STORAGE (almacenamiento).
F. Ahora, se puede interrumpir el proceso de carga en cualquier
momento desconectando la alimentación del cargador.
59
EN NL FR DE ES SV IT
4. Propiedades y funciones básicas
4.1. Función Bluetooth
Configuración, monitorización y actualización del cargador. Opción
de carga redundante en paralelo y opción de compensación de
temperatura y tensión externa mediante Smart Battery Sense
(disponible por separado).
Se pueden añadir nuevas funciones según se pongan a disposición
del público mediante smartphones, tabletas y otros dispositivos, tanto
Apple como Android.
Al usar la función Bluetooth, se puede crear un código PIN para
impedir el acceso no autorizado al dispositivo. El código PIN se
puede volver a fijar en su valor de configuración (000000)
presionando el botón MODE durante 10 segundos.
4.2. Puerto VE.Direct
Para conexión con cable a un Color Control, Venus GX, PC u otros
dispositivos.
4.3. Relé programable
Se puede programar (entre otros, con un smartphone) para activar una
alarma u otros eventos.
4.4. Cargador de batería ‘verde’ de alta eficiencia
Gracias a su eficiencia de hasta un 94%, estos cargadores generan
hasta cuatro veces menos calor que la norma del sector. Y, una vez
que la batería esté completamente cargada, el consumo se reduce a
menos de 1 vatio, entre cinco y diez veces mejor que la norma del
sector.
4.5. Sostenible, seguro y silencioso
- Bajo estrés térmico para los componentes electrónicos.
- Protección contra el sobrecalentamiento: Si la temperatura sube
por encima de 60°C, la corriente de salida cae.
- El cargador se refrigera mediante convección natural. Esto elimina
la necesidad de disponer de un ruidoso ventilador de refrigeración.
4.6. Carga compensada por temperatura
La tensión de carga óptima de una batería de plomo-ácido es
inversamente proporcional a la temperatura. El Cargador Inteligente
Phoenix mide la temperatura ambiente al inicio de la fase de carga y
compensa la temperatura durante el proceso de carga. Mide la
temperatura de nuevo cuando está en modo de baja corriente durante
las fases de absorción o almacenamiento. Por lo tanto, no hace falta
establecer configuraciones especiales para ambientes fríos o cálidos.
4.7. Gestión adaptativa de la batería
Las baterías de plomo-ácido deben cargarse en tres fases: [1] carga
inicial, [2] carga de absorción y [3] carga de flotación.
Son necesarias varias horas de carga de absorción para cargar
completamente la batería y evitar fallos prematuros debido a la
sulfatación¹.
Sin embrago, la tensión relativamente alta de la fase de absorción
reduce la vida de la batería como resultado de la corrosión de las
placas positivas.
La gestión adaptativa de la batería limita la corrosión reduciendo el
tiempo de absorción siempre que sea posible, esto es, al cargar una
batería que ya está (casi) completamente cargada.
4.8. Modo de almacenamiento: menos corrosión de las placas
positivas
Incluso la menor tensión que se da durante la carga de flotación tras el
periodo de absorción provocará corrosión. Por lo tanto, es esencial
reducir aún más la tensión de carga cuando la batería permanece
conectada al cargador durante más de 48 horas.
4.9. Reacondicionamiento
Una batería de ácido-plomo que no esté suficientemente cargada o que
se deje sin carga durante varios días o semanas se deteriorará a
consecuencia de la sulfatacn8. Si se detecta a tiempo, la sulfatación
se puede revertir parcialmente cargando la batería a una tensión más
alta usando una corriente baja.
8 Para más información sobre baterías, véase nuestro libro ‘Energy Unlimited’ (que puede
descargarse en www.victronenergy.com) o
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
61
EN NL FR DE ES SV IT
Notas:
El reacondicionamiento solo debe usarse de vez en cuando en
baterías VRLA de placa plana (gel y AGM), ya que los gases que se
forman durante el proceso secan el electrolito.
Las baterías VRLA con celdas cilíndricas acumulan más presión
interna antes de que se formen los gases, de modo que pierden
menos agua durante el reacondicionamiento. Algunos fabricantes de
baterías con celdas cilíndricas recomiendan, por lo tanto, el
reacondicionamiento en caso de aplicación cíclica.
El reacondicionamiento puede aplicarse a baterías inundadas para
"ecualizar" las celdas y evitar la estratificación del ácido.
Algunos fabricantes de cargadores recomiendan la carga por pulsos
para revertir la sulfatación. Sin embargo, la mayoría de los expertos
en el campo de las baterías coinciden en que no hay pruebas
concluyentes de que la carga por pulsos funcione mejor que la carga
con una corriente baja / tensión alta. Esto lo confirman nuestras
propias pruebas.
4.10. Baterías de ion litio (LiFePO)
Las baterías de ion litio no sufren sulfatación y no tienen que
cargarse por completo de forma regular.
Sin embargo, las baterías de ion litio son muy sensibles a las tensiones
altas o bajas.
Por esta razón, las baterías de ion litio a menudo están equipadas con
un sistema integrado para ecualizar las celdas y protegerse frente a
tensiones bajas (UVP: siglas en ingles de protección frente a
subtensión).
Nota importante:
NUNCA cargue una batería de ion litio cuando su temperatura sea
inferior a 0°C.9
9 Para más información sobre baterías de ion litio, véase
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
4.11. On/Off remoto
Hay tres formas de encender el dispositivo:
1. Puentear los pines L y H (configuración de fábrica por defecto)
2. Poner el pin H a un nivel elevado (p. ej.: el polo positivo de la
batería)
3. Poner el pin L a un nivel bajo (p. ej.: el polo negativo de la
batería)
4.12. LED de alarma
Si se produce un error, el LED de ALARMA se encenderá con una luz
roja. Los LED de estado indican el tipo de error con un código de
parpadeo. En la tabla siguiente se pueden consultar los posibles
códigos de error.
Error
LOW
BULK
ABS
FLOAT
STORAGE
ALARM
Protección
de tiempo de
carga inicial
Error interno
Sobretensión
del cargador
Apagado
Parpadeo
Encendido
63
EN NL FR DE ES SV IT
4.13. Compensación automática de la tensión
El cargador compensa la caída de tensión de los cables de CC
aumentando gradualmente la tensión de salida si aumenta la
corriente de carga.
La compensación de tensión establecida es de 100 mV. La
compensación de tensión se amplia con la corriente de carga y se
añade a la tensión de salida. La compensación de tensión se basa en
2 cables de 1 metro, resistencia de contacto y resistencia de fusible.
Ejemplo de cálculo para el 12/50 (1+1):
La resistencia del cable R se puede calcular con la siguiente fórmula:
=×
Donde R es la resistencia en ohmios (Ω), ρ es la resistividad del
cobre (1,786 x 10^-8 Ωm a 25°C), l es la longitud del cable (en m) y A
es el área de la superficie del cable (en m²).
Una distancia muy habitual del cargador a la batería es 1 metro. En
este caso, la longitud del cable es de 2 metros (positivo y negativo).
Si se usa un cable 6 AWG (16 mm²), la resistencia del cable es:
 =1,786 ×10−8 × 2
16 ×10−6 = 2,24 Ω
Se recomienda instalar un fusible cerca de la batería. La resistencia de
un fusible estándar de 80 A es:
 = 0,720 Ω
Ahora se puede calcular la resistencia total del circuito con la siguiente
fórmula:
 = +
Por lo tanto:
 = 2,24 Ω + 0,720 Ω = 2,96 Ω
La compensación necesaria de la caída de tensión en el cable se
puede calcular con la siguiente fórmula:
=×
En la que U es la caída de tensión en voltios (V) e I es la corriente que
pasa por el cable en amperios (A).
Entonces, la caída de tensión será:
=50 × 2,96 Ω =148  para toda la corriente de carga de 50 A.
5. Algoritmos de carga
5.1. Algoritmo de carga inteligente para baterías de plomo-ácido
Con reacondicionamiento opcional.
Tensiones de carga a temperatura ambiente:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% of
Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, 1h
max
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, 1h
max
LI-ION
14,2
13,5
13,5
N/A
Para cargadores de baterías de 24 V: multiplicar todos los valores por
2.
NORMAL (14,4 V): recomendado para baterías inundadas de placa
plana de plomo-antimonio (baterías de arranque) y baterías AGM y de
gel de placa plana.
HIGH (alto) (14,7 V): recomendado para baterías inundadas de plomo-
calcio, baterías Optima de celdas en espiral y baterías Odyssey.
Botón MODE
Una vez que el cargador de la batería se ha conectado a la fuente de
alimentación de CA, pulse el botón MODE para seleccionar un
algoritmo de carga diferente si fuera necesario (el cargador de la
batería recuerda el modo después de desconectar la alimentación y/o
la batería).
Cuando se seleccione la opción de reacondicionamiento, el LED de
RECONDITION se encenderá y parpadeará mientras el
reacondicionamiento esté activo.
65
EN NL FR DE ES SV IT
El cargador cambia a LOW (bajo consumo) cuando se mantiene
pulsado el botón MODE durante 3 segundos. El LED de LOW
permanecerá entonces encendido. El modo LOW permanecerá
activo hasta que se presione el botón MODE durante otros tres
segundos.
Cuando el modo LOW está activo, la corriente de salida está limitada
a un máximo del 50 % de la potencia de salida nominal.
Ciclo de carga de siete fases para baterías de plomo-ácido:
1. BULK (inicial)
Carga la batería con la máxima corriente hasta alcanzar la tensión
de absorción. Al final de la fase inicial, la batería estará cargada
aproximadamente un 80% y lista para su uso.
2. ABS (Absorción)
Carga la batería a una tensión constante y una corriente
decreciente hasta que está completamente cargada. Véase en la
tabla anterior la tensión de absorción a temperatura ambiente.
Tiempo de absorción variable:
El periodo de absorción es corto (al menos unos 30 minutos) si se
conecta una batería que está casi totalmente cargada y aumenta
hasta 8 horas para una batería totalmente descargada.
3. RECONDITION (reacondicionamiento)
El REACONDICIONAMIENTO es una opción para los programas de
carga NORMAL y HIGH (alta) y puede seleccionarse pulsando el
botón MODE otra vez después de seleccionar el algoritmo de carga
deseado.
Durante el REACONDICIONAMIENTO, la batería se carga a una
tensión más alta con una corriente baja (8% de la corriente
nominal). El REACONDICIONAMIENTO tiene lugar al final de la
fase de absorción y termina transcurrido un periodo de una hora o
menos después de que se haya alcanzado la tensión más alta.
El LED de RECONDITION permanecerá encendido durante la carga
y parpadeará durante el periodo de REACONDICIONAMIENTO.
Ejemplo:
Para un cargador 12/30, la corriente de reacondicionamiento es
30 x 0,08 = 2,4 A.
4. FLOAT (flotación)
Carga de flotación. Mantiene la batería con una tensión constante y
completamente cargada.
5. STORAGE (almacenamiento)
Modo de almacenamiento. Mantiene la batería a una tensión
constante reducida para minimizar la generación de gases y la
corrosión de las placas positivas.
6. READY (lista, batería totalmente cargada)
La batería está totalmente cargada cuando se enciende el LED de
FLOTACIÓN o de ALMACENAMIENTO.
7. REFRESH (refresco)
Para evitar una lenta autodescarga, se le administra a la batería un
"refresco" automático mediante una breve carga de absorción.
67
EN NL FR DE ES SV IT
5.2. Baterías de ion litio (LiFePO)
El cargador utiliza un algoritmo de carga específico para cargar
baterías de ion litio, garantizando así un rendimiento óptimo.
Seleccione LI-ION con el botón MODE.
5.3. Algoritmo de carga totalmente programable por el usuario
Si ninguno de los tres algoritmos de carga preprogramados se ajusta
a sus objetivos, también puede programar su propio algoritmo de
carga mediante Bluetooth o la interfaz VE.Direct.
Si se selecciona un algoritmo de carga autoprogramado, no se
encenderán los LED de NORMAL, HIGH (alta) y LI-ION (ion litio). Los
LED de estado indican la situación del programa de carga en el
cargador.
Si se presiona el botón de MODE mientras está funcionando un
algoritmo de carga autoprogramado, el cargador volverá al algoritmo
de carga preprogramado NORMAL.
5.4. Cuando hay una carga conectada a la batería
Se puede añadir una carga a la batería mientras esta se está
cargando. Nota: La batería no se cargará si la corriente de carga
excede la corriente de salida del cargador.
El reacondicionamiento no es posible cuando hay una carga conectada
a la batería.
5.5. Inicio de un nuevo ciclo de carga
Se iniciará un nuevo ciclo de carga cuando:
A. El cargador esté en fase de flotación o almacenamiento y la
corriente se eleve hasta su valor máximo durante más de 4
segundos debido a una carga.
B. Se pulse el botón MODE durante la carga.
C. La alimentación de la red se desconecte y se vuelva a conectar.
5.6. Cálculo del tiempo de carga
Una batería de plomo-ácido estará cargada al 80% al inicio de la fase
de absorción.
Se puede calcular el tiempo T hasta alcanzar el 80% de carga como
sigue:
T = Ah / I
Donde:
I es la corriente de carga (= corriente procedente del cargador menos
cualquier corriente debida a una carga).
Ah es el número de amperios hora que debería cargarse.
Se necesitará un periodo de absorción total de hasta 8 horas para
cargar una batería al 100%.
Ejemplo:
Tiempo de carga al 80% de una batería de 220 Ah completamente
descargada cuando se carga con un cargador de 30 A: T = 220 / 30 =
7,3 horas
Tiempo de carga al 100%: 7,3 + 8 = 15,3 horas.
Una batería de ion litio está cargada a más del 95% al principio del
periodo de absorción, y alcanza el 100% de la carga tras
aproximadamente 30 minutos de carga de absorción.
5.7. Uso como fuente de alimentación
El cargador puede usarse como fuente de alimentación (hay una carga,
pero no hay ninguna batería conectada). La tensión de alimentación
puede configurarse mediante Bluetooth o la interfaz de VE.Direct.
Cuando se usa como fuente de alimentación, solo las LED de BULK
(inicio), ABSORPTION (absorción), FLOAT (flotación) y STORAGE
(almacenamiento) se encenderán y permanecerán encendidas.
Cuando se configura el cargador como fuente de alimentación, no
responderá al encendido/apagado remoto.
Si se presiona el botón MODE mientras se usa el cargador como fuente
de alimentación, volverá al algoritmo preprogramado NORMAL.
69
EN NL FR DE ES SV IT
6. Especificaciones técnicas
Cargador Inteligente
Phoenix
12 V,
2 salidas
12/30 (1+1)
12/50 (1+1)
12 V,
3 salidas
12/30 (3)
12/50 (3)
24 V,
2 salidas
24/16 (1+1)
24/25 (1+1)
24 V,
3 salidas
24/16 (3)
24/25 (3)
Tensión de entrada
230 V CA (rango: 210 250 V)
Rango de tensión de entrada CC
290 355 V CC
Frecuencia
45-65 Hz
Factor de potencia
0,7
Drenaje de corriente
CA desconectada: < 0,1 mA CA conectada y remoto del cargador apagado: < 6 mA
Consumo sin carga
1 W
Eficiencia
12/30: 94%
12/50: 92%
12/30: 94%
12/50: 92% 94% 94%
Tensión de carga de "absorción"
Normal: 14,4 V High (alta): 14,7 V Li-ion
(ion litio): 14,2 V
Normal: 28,8 V High (alta): 29,4 V Li-ion
(ion litio): 28,4 V
Tensión de carga de "flotación"
Normal: 13,8 V High (alta): 13,8 V Li-ion
(ion litio): 13,5 V
Normal: 27,6 V High (alta): 27,6 V Li-ion
(ion litio): 27,0 V
Modo de almacenamiento
Normal: 13,2 V High (alta): 13,2 V Li-ion
(ion litio): 13,5 V
Normal: 26,4 V High (alta): 26,4 V Li-ion
(ion litio): 27,0 V
Completamente programable
Sí, con Bluetooth y/o VE.Direct
Corriente de carga de la batería
auxiliar 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A
Modo de corriente baja
15 / 25 A
15 / 25 A
8 / 12,5 A
8 / 12,5 A
Corriente de carga de la batería de
arranque 3 A (1+1 modelos de salida solamente)
Algoritmo de carga Adaptativo en 5 fases
Protección
Polaridad inversa de la batería (fusible, inaccesible para el usuario) / Cortocircuito de salida /
Sobrecalentamiento
Puede utilizarse como fuente de
alimentación Sí, la tensión de salida puede configurarse con Bluetooth y/o VE.Direct
Sensor de tensión y temperatura
Smart Battery Sense
Rango de temp. de funcionamiento
-20 a + 60°C (0 - 140°F)
Corriente de salida nominal hasta 40°C, se reduce linealmente hasta el 20% a 60°C
Humedad (sin condensación) máx. 95%
Relé (programable) Capacidad nominal CC: 5 A hasta 28 V CC
CARCASA
Material y color aluminio (azul RAL 5012)
Conexión de la batería Bornes de tornillo de 16 mm² (AWG 6)
Conexión CA
Entrada IEC 320 C14 con clip de retención (el cable de CA con enchufe específico de cada país
debe pedirse por separado)
Grado de protección
IP43 (componentes electrónicos), IP22 (área de conexión)
Peso en kg. (lb)
3,5 kg
Dimensiones (al x an x p)
180 x 249 x 100 mm (7,1 x 9,8 x 4,0 pulgadas)
NORMAS
Seguridad
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Inmunidad
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Vibración
IEC68-2-6:10-150 Hz/1.0 G
3
EN NL FR DE ES SV IT
1. Säkerhetsinstruktioner
Se alltid till att det finns bra ventilation under laddningen.
Undvik att täcka över laddaren.
Försök aldrig att ladda icke-uppladdningsbara - eller frusna
batterier.
Placera aldrig laddaren ovanpå ett batteri som håller på att
laddas.
Undvik gnistbildning nära batteriet. Ett batteri som laddas kan
släppa ut explosiva gaser.
Batterisyran är frätande. Spola omedelbart med vatten om
batterisyra har kommit i kontakt med huden.
Denna anordning är inte lämpad för användning av barn.
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Denna anordning är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med avsaknad av erfarenhet eller kunskap
såvida de inte övervakas eller får instruktion om hur man
använder utrustningen.
Anslutning till nätström måste göras i enlighet med nationella
bestämmelser för elektriska installationer. Skulle matarkabeln
vara skadad ska du kontakta tillverkaren eller din
servicerepresentant.
Laddaren får endast kopplas till ett jordat uttag.
2. Installation
Installera laddaren vertikalt på en obrännbar yta med
försörjningspolen nedåt. För att optimera nedkylningen bör
det vara ett fritt utrymme på 10 cm under och över
produkten.
Installera nära batteriet, men aldrig direkt ovanför (för att
förhindra skador på grund av gasbildning från batteriet).
Använd flexibla flerledarkablar av koppar till anslutningarna:
se säkerhetsföreskrifterna
Dålig intern temperaturkompensation (t.ex.
omgivningstemperatur för batteri och laddare inte inom 5°C)
kan förkorta batteriets livslängd.
5
EN NL FR DE ES SV IT
3. Snabbguide för användare
A. Anslut batteriladdaren till batteriet/batterierna.
B. Anslut batteriladdaren till vägguttaget genom att använda
AC-kabeln (kan beställas separat).
Alla led-lampor tänds kortvarigt och när laddaren har
aktiverats kommer relevant led-lampa att tändas beroende
på laddarens tillstånd.
Som standard startar laddaren i normalt läge och bulkläge.
C. Tryck vid behov på inställningsknappen MODE för att välja
en annan laddningsalgoritm (batteriladdaren kommer ihåg
inställningen vid bortkoppling från nätanslutningen och/eller
batteriet).
Efter att du har valt rekonditionering (reparation) kommer
led-lampan för RECONDITION att tändas och blinka när
rekonditioneringen pågår.
Batteriladdaren ändrar om till LOW (låg effekt) när MODE-
knappen hålls inne i tre sekunder. led-lampan LOW kommer
att tändas och förbli tänd och den högsta utgångsströmmen
begränsas till 50 % av angiven utgångseffekt. LOW-läget
kan avaktiveras genom att hålla inne MODE-knappen i
ytterligare tre sekunder.
D. Batteriet är laddat till ungefär 80 % och är färdigt att
användas när led-lampan för ABSORPTION tänds.
E. Batterier är fulladdat när led-lamporna för FLOAT
(hålladdning) eller STORAGE (förvaring) tänds.
F. Du kan nu avbryta laddningen när som helst genom att
koppla bort strömförsörjningen från laddaren.
4. Huvudsakliga egenskaper och
funktioner
4.1. Bluetooth-funktion
Inställning, övervakning och uppdatering av laddaren. Alternativ
för parallell redundant laddning och alternativ för extern
spänning- och temperaturkompensation genom att använda
Smart Battery Sense (tillgänglig separat).
Nya funktioner kan läggas till när de blir tillgängliga genom att
använda Apple och Android-smarttelefoner, surfplattor och andra
anordningar.
Vid användning av Bluetooth-funktionen kan man ställa in en
pinkod för att undvika otillåten tillgång till anordningen. Pinkoden
kan återställas till fabriksinställningen (000000) genom att hålla
in MODE-knappen i 10 sekunder.
4.2. VE.Direct port
För en ansluten förbindelse till en Color Control-panel, Venus
GX, PC eller andra enheter.
4.3. Programmerbart relä
Kan programmeras (med t.ex. en smarttelefon) att utlösas vid
larm eller andra händelser.
4.4. ”Grön” batteriladdare med mycket hög verkningsgrad
Med en verkningsgrad på upp till 94 %, genererar dessa laddare
upp till fyra gånger mindre värme jämfört med vad som är
standard för branschen. Och när batteriet väl är fulladdat minskar
effektförbrukningen till mindre än 1 watt, vilke är fem till tio
gånger bättre än branschstandard.
4.5. Hållbar, säker och tyst
- Låg termisk belastning på elektroniska komponenter.
- Överhettningsskydd: Utgångsströmmen sjunker om
temperaturen stiger till 60 °C.
- Laddaren kyls ned genom naturlig konvektion. Det tar bort
behovet av en högljudd kylfläkt.
7
EN NL FR DE ES SV IT
4.6. Temperaturkompenserad laddning
Den optimala laddningsspänningen i ett blysyrabatteri varierar
omvänt i proportion till temperaturen. Laddaren Phoenix Smart
Charger mäter omgivningstemperaturen i början av
laddningsfasen och kompenserar för temperaturen under tiden
den laddar. Temperaturen mäts igen när laddaren är inställd för
låg ström under float eller förvaring. Särskilda inställningar för
kall eller varm omgivning behövs därför inte görasd.
4.7. Anpassningsbar batterihantering
Blysyrebatterier måste laddas i tre faser, nämligen [1]
bulkladdning, [2] absorptionsladdning och [3] floatladdning.
Flera timmar av absorptionsladdning behövs för att fullt ladda
batteriet och för att förebygga tidiga defekter beroende på
sulfatering¹.
Däremot förkortar den relativt höga spänningen under
absorptionsfasen batteriets livslängd på grund av korrosion på
de positiva plattorna.
Anpassningsbar batterihantering begränsar korrosion genom att
minska absorptionstiden när detta är möjligt, dvs: vid laddning av
ett batteri som redan (nästan) är fulladdat.
4.8. Förvaringsläge: Mindre korrosion på de positiva
plattorna
Till och med den lägre floatladdningsspänningen, som följer efter
absorptionsladdningen, förorsakar korrosion. Det är därför viktigt
att minska laddningsspänningen ännu mer när batteriet fortsatt
är anslutet till laddaren under mer än 48 timmar.
4.9. Rekonditionering
Ett blysyrabatteri som inte är tillräckligt laddat eller som lämnas i
ett urladdat tillstånd i flera dagar eller veckor kommer att
försämras på grund av sulfatering10. Om detta upptäcks i tid kan
10 För mer information om batterier se
vår bok ”Energy Unlimited” (som kan laddas ner från www.victronenergy.com) eller
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
sulfateringen i vissa fall hävas delvis genom att ladda batteriet till
en högre spänning genom att använda låg ström.
Anmärkningar:
Rekonditionering (reparation) får endast utföras då och då på
platta VRLA-batterier (gel och AGM), eftersom gaserna som
uppstår vid rekonditionering torkar ut elektrolyten.
VRLA-batterier med cylindriska celler bygger upp mer invändigt
tryck innan gasbildningen och förlorar därför mindre vatten under
rekonditionering. Vissa tillverkare av cylindriska cellbatterier
rekommenderar därför rekonditionering då det gäller cykliska
tillämpningar.
Rekonditionering kan användas på vätskefyllda batterier för att
"utjämna" cellerna och för att förhindra syraskiktning.
Vissa tillverkare av batteriladdare rekommenderar pulsladdning
för att häva sulfateringen. De flesta batteriexperter är emellertid
överens om att det inte finns några avgörande bevis för att
pulsladdning fungerar bättre än laddning med låg ström/ hög
spänning. Detta har bekräftats av våra egna tester.
4.10. Litiumjon- (LiFePO) batterier
Litiumjonbatterier utsätts inte för sulfatering och behöver inte
fulladdas regelbundet.
Men Litiumjonbatterier är dock mycket känsliga för under- eller
överspänning.
Därför är de ofta utrustade med ett integrerat system för
cellutjämning och för skydd mot underspänning (UVP efter
engelskans: Under Voltage Protection).
Viktig anmärkning:
Försök ALDRIG att ladda ett litiumjonbatteri när temperaturen är
under 0 °C.11
11 För mer information om litiumjonbatterier se
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
9
EN NL FR DE ES SV IT
4.11. Fjärrstyrning på/av
Det finns tre sätt att slå på anordningen:
1. Kortslut L- och H-stiften (fabriksstandard)
2. Dra H-stiftet till en hög nivå (t.ex batteriplus)
3. Dra L-stiftet till en låg nivå (t.ex. batteriminus)
4.12. Larm-LED
Om ett fel uppstår kommer led-lampan ALARM att lysa röd. Led-
lamporna för tillstånd kommer att visa vilket slags fel med en
blinkande kod. Se tabellen nedan för möjliga felkoder.
Error
LOW
BULK
ABS
FLOAT
STORAGE
ALARM
Bulktidsskydd
Internt fel
Överspänning
laddare
Av
Blinkar
4.13. Automatiskt spänningskompensation
Laddaren kompenserar för spänningsbortfallet i DC-kablarna
genom att gradvis öka utgångsspänningen om
laddningsströmmen stiger.
Det fasta spänningsförskjutningen är 100 mV.
Spänningsförskjutningen graderas med laddningsströmmen och
läggs till utgångsspänningen. Spänningsförskjutningen baseras
på 2x 1-meter kabel, kontaktmotstånd och säkringsmotstånd.
Exempeluträkning för 12/50 (1+1):
Kabelmotståndet R kan räknas ut med följande formel:
=×
Här är R motståndet i ohm Ω), P är kopparens resistivitet
(1,786x10^-8 Ωm vid 25 °C), l är kabellängden (i m) och A
kabelarean (i m²).
Ett vanligt använt avstånd mellan laddare och batteri är en
meter. I det här fallet blir kabellängden två meter (plus och
minus) Om man använder en 6AWG-kabel (16 mm²) är
kabelmotståndet:
 =1,786 ×10−8 × 2
16 ×10−6 = 2.24Ω
Det rekommenderas starkt att installera en säkring nära batteriet.
Motståndet på en standardsäkring på 80 A är:
 = 0.720Ω
Det totala motståndet på kretsen kan därefter beräknas enligt
följande formel:
 = +
Därför:
 = 2.24Ω + 0.720Ω = 2.96Ω
Den kompensation som krävs för spänningsbortfall över kabeln
kan beräknas med följande formel:
=×
Där U är spänningsbortfallet i volt (V) och I är strömmen genom
kabeln i ampere (A).
Spänningsbortfallet blir då:
=50 × 2.96Ω =148 för hela laddningsströmmen på 50 A.
11
EN NL FR DE ES SV IT
5. Laddningsalgoritme
5.1. Intelligent laddningsalgoritm för blysyrebatterier
Med möjlighet till rekonditionering.
Laddningsspänningar vid rumstemperatur:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% of
Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, 1h
max
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, 1h
max
LI-ION
14,2
13,5
13,5
N/A
För 24 volts batteriladdare: multiplicera alla värden med 2.
NORMAL (14,4 V): rekommenderas för vätskefyllda plattcells
antimonbatterier (startbatterier), plattcellsbatterier )gel och
AGM).
HIGH (14,7 V): Rekommenderas för vätskefyllda
blykalciumbatterier, Optima spiralcellsbatterier och Odyssey-
batterier.
MODE-knappen
När batteriladdaren har kopplats till AC-strömförsörjningen, tryck
på MODE-knappen för att välja en annan laddningsalgoritm om
så krävs (batteriladdaren kommer ihåg läget efter att
strömförsörjningen och/eller batteriet har stängts av).
Efter att du har valt rekonditionering (reparation) kommer led-
lampan för RECONDITION att tändas och blinka när
rekonditioneringen pågår.
Batteriladdaren ändrar om till LOW (låg effekt) när MODE-
knappen hålls inne i tre sekunder. Led-lampan LOW kommer
sedan att förbli tänd. LOW-läget kommer att fortsätta att vara
aktivt till MODE-knappen hålls inne i ytterligare tre sekunder.
När läget LOW är aktiverat begränsas utgångsströmmen till max
50 % av kapaciteten för utgångseffekt.
Laddnings i sju steg för blysyrebatterier:
1. BULK
Laddar batteriet med maximal ström tills
absorptionsspänningen har uppnåtts. I slutet av bulkfasen
kommer batteriet att var ca 80 % laddat och klart att använda.
2. ABS - Absorption
Laddar batteriet med konstantspänning och med minskande
ström tills det är fulladdat. Se ovanstående tabell för
absorptionsspänning vid rumstemperatur.
Variabel absorptionstid:
Absorptionstiden är kort (minst 30 minuter) om ett nästan
fulladdat batteri ansluts och uppgår till 8 timmar för ett helt
urladdat batteri.
3. REKONIDITIONERING
REKONDITIONERING är möjligt i laddningsprogrammen
NORMAL och HIGH och kan väljas genom att trycka ner
MODE-knappen igen efter att önskad laddningsalgoritm har
valts.
Under REKONDITIONERING laddas batteriet till en högre
spänning med lägre ström (8 % av kapaciteten).
REKONDITIONERING sker i slutet av absorptionsfasen och
slutar efter en timme eller tidigare när det högre
spänningsvärdet har uppnåtts.
Led-lampan RECONDITION kommer att vara tänd under
laddning och kommer att blinka under REKONDITIONERING.
Exempel:
För en 12/30 laddare: rekonditioneringsströmmen är 30 x
0,08 = 2,4 A.
13
EN NL FR DE ES SV IT
4. FLOAT
Floatladdning. Håller batteriet vid konstant spänning och
fulladdat.
5. STORAGE
Förvaringsläge. Håller batteriet vid reducerad konstant
spänning för att begränsa gasbildning och korrosion i de
positiva plattorna.
6. READY (batteri fulladdat)
Batteriet är fulladdat när led-lampan för FLOAT eller
STORAGE är tänd.
7. REFRESH
Långsam självurladdning förhindras genom en automatisk
”uppdatering” av batteriet med en kortvarig
absorptionsladdning.
5.2. Litiumjon- (LiFePO) batterier
Vid laddning av ett litiumjonbatteri, använder laddaren en
särskild laddningsalgoritm för litiumjonbatterier för att säkerställa
optimal prestanda. Välj LI-ION med MODE-knappen.
5.3. Laddningsalgoritm, fullständigt programmerbar av
användaren
Om de tre förprogrammerade laddningsalgoritmerna inte passar
dina ändamål kan du även programmera dina egna
laddningsalgoritmer med Bluetooth eller gränssnittet VE.Direct.
Om en egenprogrammerad laddningsalgoritm väljs kommer led-
lamporna NORMAL, HIGH och LI-ION inte att tändas.
Statuslamporna indikerar laddningsprogrammets lokalisering i
laddaren.
Om MODE-knappen trycks ned under en egenprogrammerad
laddningsalgoritm kommer laddaren att återgå till den
förprogrammerade algoritmen NORMAL.
5.4. När en belastning är ansluten till batteriet
Det går att ansluta en belastning till batteriet när det är under
laddning.
OBS: Batteriet kommer inte att laddas om laddningsströmmen
överstiger utgångsströmmen på batteriladdaren.
Det är inte möjligt att utföra rekonditionering av batteriet när en
belastning är ansluten till batteriet.
5.5. Starta en ny cykel
En ny laddningscykel påbörjas när:
G. Laddaren är i float- eller förvaringsfas och strömmen ökar
till sitt maxvärde i över fyra sekunder på grund av en
belastning.
H. MODE-knappen trycks ned under laddning.
I. Huvudströmmen bryts och slås på igen.
15
EN NL FR DE ES SV IT
5.6. Beräkning av laddningstid
Ett blysyrebatteri är laddat till ca 80 % i början av
absorptionsfasen.
Tiden T upp till 80 % laddat kan beräknas enligt följande:
T = Ah / I
I vilken:
I är laddningsströmmen (= ström från laddaren minus all ström till
en belastning)
Ah är antal amperetimmar som ska laddas.
Det krävs en komplett aborptionsfas på upp till 8 timmar för att
ladda batteriet 100 %.
Exempel:
Laddningstiden till 80 % för ett fullt urladdat 220 Ah batteri när
det laddas med en 30 A laddare: T = 220 / 30 = 7,3 timmar.
Laddningstid till 100 %: T = 7,3 + 8 = 15,3 timmar
Ett litiumjonbatteri är laddat till mer än 95 % vid början av
absorptionsperioden och blir fulladdat efter ca 30 minuters
absorptionsladdning.
5.7. Använda som kraftkälla
Laddaren kan användas som en kraftkälla (det förekommer en
belastning men inget batteri är anslutet). Försörjningsspänningen
kan ställas in med Bluetooth eller gränssnittet VE.Direct.
När den används som kraftkälla kommer endast led-lamporna för
BULK, ABSORPTION, FLOAT och STORAGE att tändas och
förbli tända.
När laddaren ställs in som kraftkälla kommer den inte att svara
på fjärrstyrd av/påslagning.
Om MODE-knappen trycks ned när laddaren används som
kraftkälla kommer den att återgå till den förprogrammerade
laddningsalgoritmen NORMAL.
6. Tekniska specifikationer
Laddare
Phoenix
Smart Charger
12 V,
2 utgångar
12/30 (1+1)
12/50 (1+1)
12 V,
3 utgångar
12/30 (3)
12/50 (3)
24V,
2 utgångar
24/16 (1+1)
24/25 (1+1)
24V,
3 utgångar
24/16 (3)
24/25 (3)
Ingångsspänning
230 VAC (intervall: 210 250 V)
Spänningsintervall, DC-ingång
290 - 355 VDC
Frekvens
45 -65 Hz
Effektfaktor
0,7
Backström
AC ej ansluten: < 0,1 mA AC ansluten och fjärrladdning av: < 6 mA
Effektförbrukning - ingen
belastning 1 W
Verkningsgrad
12/30 94%
12/50 92%
12/30 94%
12/50 92% 94% 94%
Laddningsspänning ”absorption”
Normal: 14,4 V Hög: 14,7V Li-jon: 14,2V
Normal: 28,8V Hög: 29,4V Li-jon: 28,4V
Laddningsspänning ”float”
Normal: 13,8V Hög: 13,8V Li-jon: 13,5V
Normal: 27,6V Hög: 27,6V Li-jon: 27,0V
Lagringsläge
Normal: 13,2V Hög: 13,2V Li-jon: 13,5V
Normal: 26,4V Hög: 26,4V Li-jon: 27,0V
Fullständigt programmerbar
Ja, med Bluetooth och/eller VE.Direct
Laddningsström husbatteri
30 / 50 A
30 / 50 A
16 / 25 A
16 / 25 A
Lågströmsinställning
15 / 25 A
15 / 25 A
8 / 12,5 A
8 / 12,5 A
Laddningsström startbatteri
3 A (1+1 enbart utgångsmodeller)
Laddningsalgoritm
5-stegs anpassningsbar
Skydd
Batteri omvänd polaritet (säkring, ej tillgänglig för användare) / Kortslutning utgång /
Övertemperatur
Kan användas som kraftkälla
Ja, utgångsspänningen kan ställas in med Bluetooth och/eller VE.Direct
Spänning- och temperatursensor
Smart Battery Sense
Driftstemp. intervall
-20 till 60 °C 0 - 140 °F
Högsta kapacitet för utgångsström upp till 40 °C, minskar linjärt till 20 % vid 60 °C
Fuktighet (ej kondenserande)
max 95%
Relä (programmerbart)
DC-kapacitet: 5 A upp till 28 VDC
HÖLJE
Material & färg
aluminium (blå RAL 5012)
Batterianslutning
Skruvterminaler 16 mm² (AWG6)
AC-anslutning
IEC 320 C14 ingång med klämhållare (AC-sladd med landspecifik kontakt måste beställas separat)
Skyddsklass
IP43 (elektroniska komponenter), IP22 (anslutningsyta)
Vikt kg
3,5 kg
Dimensioner (h x b x d)
180 x 249 x 100 mm
STANDARDER
Säkerhet
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunitet
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Vibrationer
IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
17
EN NL FR DE ES SV IT
1. Istruzioni di sicurezza
Assicurare sempre una corretta ventilazione durante la ricarica.
Evitare di coprire il caricabatterie.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili o congelate.
Non posizionare mai il caricabatterie sopra la batteria durante la carica.
Evitare le scintille nei paraggi della batteria. Una batteria sotto carica
può generare gas esplosivi.
L'acido della batteria è corrosivo. Risciacquare immediatamente con
acqua se l'acido entra in contatto con la pelle.
Questo dispositivo non è indicato per l’uso da parte di bambini. Tenere il
caricabatterie fuori dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è indicato per l’uso da parte di persone (compresi i
bambini) con ridotte capcità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di
esperienza e conoscimenti, a meno che non si trovino sotto sorveglianza o
abbiano ricevuto le opportune istruzioni.
La connessione alla rete elettrica di alimentazione deve essere conforme alle
normative previste per gli impianti elettrici. Se il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, contattare il produttore o il responsabile dell'assistenza.
Il caricabatterie può essere collegato solo a una presa con connessione a
terra.
2. Installazione
Installare il caricabatterie in posizione verticale, su una superficie non
infiammabile e con i morsetti di alimentazione rivolti verso il basso. Per
ottimizzare il raffreddamento, tenere una distanza minima di 10 cm al di
sotto e al di sopra del prodotto.
Installare vicino ma mai direttamente sopra la batteria (per evitare danni
derivanti dalla formazione di gas nella stessa).
Per le connessioni, utilizzare cavi in rame flessibili multipolari: vedere le
istruzioni di sicurezza.
Una compensazione della temperatura interna non corretta (ad es.,
condizioni ambientali del caricabatterie e della batteria non inferiori ai 5ºC),
potrebbe ridurre la durata di vita della batteria.
19
EN NL FR DE ES SV IT
3. Guida utente rapida
A. Collegare il caricabatterie alla batteria o alle batterie.
B. Collegare il caricabatterie alla presa di rete mediante il cavo CA (si
può richiedere separatamente).
Tutti i LED si illuminano brevemente e, dopo aver attivato il
caricabatterie, i principali LED di stato si illuminano in base allo stato
del caricabatterie stesso.
Per difetto, il caricabatterie si avvia nella modalità normale e prima
fase di carica.
C. Se necessario, premere il pulsante MODE per selezionare un altro
algoritmo di carica (il caricabatterie ricorda la modalità quando è
scollegato dalla rete di alimentazione e/o dalla batteria).
Dopo aver selezionato il ricondizionamento, il LED RECONDITION si
illumina ed inizia a lampeggiare quando il ricondizionamento è attivo.
Il caricabatterie passa a LOW (bassa potenza) quando si preme per 3
secondi il pulsante MODE. Il LED LOW si illumina e rimane acceso e
la corrente massima di uscita è limitata al 50% della potenza nominale
in uscita. La modalità LOW si può disattivare premendo nuovamente il
pulsante MODE per 3 secondi.
D. La batteria ha una carica di circa l’80% ed è pronta per l’uso quando si
illumina il LED ABSORPTION.
E. La batteria sarà completamente carica quando si illuminino i LED FLOAT
(carica di compensazione) o STORAGE.
F. Ora si può interrompere la carica in qualsiasi momento, scollegando
l’alimentazione del caricabatterie.
4. Proprietà e caratteristiche principali
4.1. Funzione Bluetooth
Configurazione, monitoraggio e aggiornamento del caricabatterie. Possibilità di
ricarica parallela ridondante e di compensazione della tensione esterna e della
temperatura tramite Smart Battery Sense (disponibile a parte).
Possibilità di aggregare nuove funzioni, quando siano disponibili, tramite
smartphone, tablet ed altri dispositivi Apple e Android.
Quando si usa la funzione Bluetooth, si può impostare un PIN per evitare
accessi non autorizzati al dispositivo. Tale PIN si può resettare ai valori per
difetto (000000) premendo il pulsante MODE per 10 secondi.
4.2. Porta VE.Direct
Per la connessione tramite cavo al Color Control, al Venus GX, al PC o ad altri
dispositivi.
4.3. Relè programmabile
Può essere programmato (ad es., mediante smartphone) per essere attivato da
un allarme o da altri eventi.
4.4. Caricabatterie “verde” ad altissima efficienza
Grazie ad un’efficienza fino al 94%, questi caricabatterie generano fino a quattro
volte meno calore rispetto allo standard del settore. E quando la batteria è
completamente carica, il consumo di energia scende a meno di 1 Watt, cioè ad
un valore da cinque a dieci volte inferiore rispetto allo standard di settore.
4.5. Sostenibile, sicuro e silenzioso
- Basso carico termico dei componenti elettronici.
- Protezione contro surriscaldamento: La corrente in uscita scende se la
temperatura arriva ai 60°C.
- Il caricabatterie è raffreddato tramite convezione naturale, pertanto non è
necessario il rumoroso ventilatore di raffreddamento.
4.6. Carica a compensazione di temperatura
La tensione di carica ottimale di una batteria al piombo acido è inversamente
proporzionale alla temperatura. Il Caricabatterie Phoenix Smart misura la
temperatura ambiente all’inizio della fase di carica e compensa la temperatura
durante la ricarica. Misura nuovamente la temperatura quando il caricabatterie si
trova in modalità di bassa corrente nelle fasi di assorbimento o accumulo.
21
EN NL FR DE ES SV IT
Pertanto, non sono necessarie impostazioni speciali per un ambiente
freddo o caldo.
4.7. Gestione adattiva della batteria
Le batterie al piombo-acido devono essere ricaricate in tre fasi, ossia [1]
prima fase di carica, [2] carica di assorbimento e [3] carica di
mantenimento.
Sono necessarie parecchie ore di carica di assorbimento per ricaricare
completamente la batteria ed evitare difetti prematuri per solfatazione¹.
Una tensione relativamente alta durante l’assorbimento, tuttavia, accorcia
la durata di vita della batteria in seguito alla corrosione delle piastre
positive.
La Gestione Adattiva della Batteria limita la corrosione riducendo il periodo
di assorbimento, quando possibile, ossia, quando si ricarica una batteria
che è già (quasi) completamente carica.
4.8. Modalità di accumulo: minor corrosione delle piastre positive
Persino la più bassa tensione di carica di mantenimento che segue la
carica di assorbimento può causare corrosione. Quindi è essenziale ridurre
ancor più la tensione di carica se la batteria rimane collegata al
caricabatterie per più di 48 ore.
4.9. Ricondizionamento
Una batteria al piombo-acido non sufficientemente carica o lasciata scarica per
vari giorni o per varie settimane si deteriorerà in seguito alla solfatazione12. Se si
rileva a tempo tale situazione, la solfatazione, a volte, può essere parzialmente
invertita ricaricando la batteria con bassa corrente a una tensione più alta.
Note:
Alle batterie VRLA a piastre piane (gel e AGM) si deve applicare solo
occasionalmente il ricondizionamento, giacché la gassificazione prodotta
esaurisce l’elettrolito.
Le batterie VRLA a celle cilindriche generano una maggior pressione interna
prima della gassificazione, pertanto perdono meno acqua durante il
ricondizionamento. Alcuni produttori di batterie a celle cilindriche raccomandano
di utilizzare il ricondizionamento in caso di applicazione ciclica.
12 Per ulteriori informazioni riguardo le batterie, vedere
il nostro libro “Energy Unlimited” (Energia illimitata) (si può scaricare da www.victronenergy.com) o
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_prevent_it
Si può eseguire il ricondizionamento su batterie a cella umida per ‘bilanciare’ le
celle ed evitare la stratificazione dell'acido.
Alcuni produttori di caricabatterie raccomandano la ricarica a impulsi per invertire
la solfatazione. Tuttavia, la maggior parte degli esperti di batterie convengono
sul fatto che non esiste una prova definitiva che la ricarica a impulsi sia più
effettiva di una ricarica a bassa corrente / alta tensione. Ciò è stato confermato
anche dai nostri test.
4.10. Batterie agli ioni di litio (LiFePO)
Le batterie agli ioni di litio non subiscono la solfatazione e non devono essere
completamente caricate a periodi regolari.
Tali batterie, tuttavia, sono altamente sensibili alle alte o basse tensioni.
Per questa ragione, le batterie agli ioni di litio spesso sono dotate di un sistema
integrato per il bilanciamento delle celle e la protezione contro le basse tensioni
(UVP: Protezione Contro Sottotensione).
Nota importante:
Non tentare MAI di ricaricare una batteria agli ioni di litio se la sua temperatura è
inferiore a 0°C.13
4.11. Accensione-spegnimento remoto
Il dispositivo si può accendere in tre modi:
10. Cortocircuitare i pin L e H (valori di fabbrica)
11. Collegare il pin H a un alto livello (ad es., polo positivo batteria)
12. Collegare il pin L a un basso livello (ad es., polo negativo batteria)
13 Per ulteriori informazioni sulle batterie agli ioni di litio, vedere
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
23
EN NL FR DE ES SV IT
4.12. LED di allarme
Se si verifica un errore, i LED ALARM si illuminano di rosso. I LED di stato
indicano il tipo di errore mediante un codice di lampeggiamento. Per
sapere i possibili codici di errore, vedere la seguente tabella.
○ Off
Lampeggiante
● On
4.13. Compensazione automatica della tensione
Il caricabatterie compensa i cali di tensione lungo i cavi CC, aumentando
progressivamente la tensione di uscita se aumenta la corrente di carica.
La discrepanza di tensione fissa è di 100 mV. La discrepanza di tensione è
sottratta dalla corrente di carica e aggiunta alla tensione in uscita. La
discrepanza di tensione si basa su 2x 1 metro di cavo, sulla resistenza di
contatto e sulla resistenza del fusibile.
Esempio di calcolo per il 12/50 (1+1):
La resistenza del cavo R si può calcolare utilizzando la seguente formula:
=×
Dove R è la resistenza in ohm (Ω), ρ è la resistività del rame (1.786x10^-8 Ωm a
25°C), I è la lunghezza del filo (in m) e A è l’area della superficie del filo (in m²).
La distanza fra caricabatterie e batteria più utilizzata è di 1 metro. In questo
caso, la lunghezza del cavo è di 2 metri (positivo e negativo). Se si utilizza un
cavo 6AWG (16mm²) la resistenza dello filo è:
 =1,786 ×10−8 × 2
16 ×10−6 = 2.24Ω
Errore
LOW
BULK
ABS
STORAGE
ALARM
Protezione
tempo prima
fase di carica
Errore interno
Sovratensione
del
caricabatterie
Si consiglia di installare un fusibile vicino alla batteria. La resistenza di un fusibile
standard da 80A è:
 = 0.720Ω
La resistenza complessiva del circuito si può calcolare utilizzando la seguente
formula:
 = +
Pertanto:
 = 2.24Ω + 0.720Ω = 2.96Ω
La necessaria compensazione dei cali di tensione lungo il cavo si può calcolare
utilizzando la seguente formula:
=×
Dove U rappresenta il calo di tensione in Volt (V) e I la corrente lungo il filo in
Ampere (A).
Di conseguenza, il calo di tensione sarà:
=50 × 2.96Ω =148 per tutta la corrente di carica a 50A.
25
EN NL FR DE ES SV IT
5. Algoritmi di carica
5.1. Algoritmo di carica intelligente per batterie al piombo acido
Con ricondizionamento opzionale.
Tensioni di carica a temperatura ambiente:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% di
Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16.2@8%, 1h
max
HIGH
14,7
13,8
13,2
16.5@8%, 1h
max
LI-ION
14,2
13,5
13,5
N/A
Per i caricabatterie a 24V: moltiplicare per 2 tutti i valori.
NORMAL (14,4V): raccomandato per batterie piombo stagno con piastra piana a
cella umida (batterie di avviamento), batterie con piastra piana gel e batterie AGM.
HIGH (14,7V): raccomandato per batterie piombo calcio a cella umida, batterie con
cella a spirale Optima e batterie Odissey.
Pulsante MODE
Dopo aver collegato il caricabatterie all’alimentazione in CA, premere il pulsante
MODE per selezionare un algoritmo di carica diverso, se necessario (il caricabatterie
ricorda la modalità quando si scollega l’alimentazione e/o la batteria).
Dopo aver selezionato il ricondizionamento, il LED RECONDITION si illumina ed
inizia a lampeggiare quando il ricondizionamento è attivo.
Il caricabatterie passa a LOW (bassa potenza) quando si preme per 3 secondi il
pulsante MODE. Il LED LOW rimane acceso. La modalità LOW rimane attiva
finché non si preme nuovamente il pulsante MODE per 3 secondi.
Quando la modalità LOW è attiva, la corrente di uscita è limitata a un max. del
50% della potenza nominale in uscita.
Ciclo di carica a sette stadi per batterie al piombo acido:
1. BULK - Prima fase di carica
Carica la batteria con la corrente massima finché non raggiunge la tensione di
assorbimento. Al termine dalla prima fase di carica, la batteria avrà raggiunto
una carica di circa l’80% e sarà pronta all’uso.
2. ABS- Assorbimento
Carica la batteria con tensione costante e corrente decrescente fino al
completamento della ricarica. Vedere la tabella precedente per la tensione di
assorbimento a temperatura ambiente.
Tempo di assorbimento variabile:
Il tempo di assorbimento è corto (almeno 30 minuti) se si collega una batteria quasi
completamente carica ed aumenta fino a 8 ore per una batteria totalmente scarica.
3. RECONDITION - Ricondizionamento
RECONDITION è un’opzione per i programmi NORMAL e HIGH e si può
selezionare premendo nuovamente il pulsante MODE dopo aver selezionato
l’algoritmo di carica desiderato.
In modalità RECONDITION, la batteria viene caricata con bassa corrente (8%
della corrente nominale) a una tensione più alta. La modalità RECONDITION si
attiva al termine della fase di assorbimento e finisce dopo circa un’ora o quando
si raggiunge la tensione più alta.
Il LED RECONDITION resterà acceso durante la ricarica e lampeggerà durante la
modalità RECONDITION.
Esempio:
Per un caricabatterie 12/30: la corrente di ricondizionamento è pari a 30 x 0,08 =
2,4A
4. FLOAT
Carica di mantenimento. Mantiene la batteria a una tensione costante e
completamente carica.
5. STORAGE
Modalità di accumulo. Mantiene la batteria a tensione ridotta costante per ridurre
la formazione di gas e la corrosione delle piastre positive.
6. READY (batteria completamente carica)
La batteria è completamente carica quando si accende il LED FLOAT o
STORAGE.
7. REFRESH
Tramite una rigenerazione automatica con una breve carica di assorbimento,
si evita una autoscarica lenta della batteria.
27
EN NL FR DE ES SV IT
5.2. Batterie agli ioni di litio (LiFePO)
Quando carica una batteria agli ioni di litio, il caricabatterie impiega un
algoritmo di carica specifico per questo tipo di batterie, in modo da
assicurare prestazioni ottimali. Selezionare LI-ION con il pulsante MODE.
5.3. Algoritmo di carica completamente programmabile dall’utente
Se i tre algoritmi di carica preprogrammati non soddisfano le vostre
esigenze, potete programmare il vostro particolare algoritmo di carica
mediante l’interfaccia Bluetooth o VE.Direct.
Se è selezionato un algoritmo di carica preprogrammato, i LED NORMAL,
HIGH e LI-ION non si accendono. I LED di stato indicano l’ubicazione dei
programmi di ricarica nel caricabatterie.
Se si preme il pulsante MODE durante l’esecuzione di un algoritmo di
carica preprogrammato, il caricabatterie tornerà all’algoritmo di carica
preprogrammato NORMAL.
5.4. Se la batteria ha un carico collegato
Si può collegare un carico alla batteria mentre si sta ricaricando. Nota: La
batteria non si caricherà se la corrente di carica supera la corrente in
uscita del caricabatterie.
Non è possibile eseguire il ricondizionamento se la batteria ha un carico
collegato.
5.5. Avvio di un nuovo ciclo di carica
Un nuovo ciclo di carica si attiverà quando:
A. Il caricabatterie si trova in fase di mantenimento o di stoccaggio e la
corrente aumenta fino al suo livello massimo per più di 4 secondi a causa
del carico.
B. Si preme il pulsante MODE durante la ricarica.
C. Si scollega e ricollega l’alimentazione.
5.6. Calcolo del tempo di ricarica
Una batteria al piombo ha una carica di circa l’80% all’inizio della fase di
assorbimento.
Il tempo T necessario per una carica all’80% si calcola come segue:
T = Ah / I
Dove:
I è la corrente di carica (= corrente proveniente dal caricabatterie meno qualsiasi
corrente dovuta a un carico).
Ah è il numero di ampere ora che si devono caricare.
Per caricare una batteria al 100% è necessario un periodo di assorbimento
completo di 8 ore.
Esempio:
Tempo per arrivare a una carica dell’80% di una batteria a 220Ah
completamente scarica, se ricaricata con un caricabatterie a 30A: T = 220 / 30 =
7,3 ore.
Tempo di carica per il 100%: 7,3 + 8 = 15,3 ore.
Una batteria agli ioni di litio ha una carica di oltre il 95% all’inizio della fase di
assorbimento e raggiunge il 100% della carica dopo circa 30 minuti di carica di
assorbimento.
5.7. Utilizzabile come fonte di alimentazione
Il caricabatterie si può utilizzare come fonte di alimentazione (è presente un
carico ma non sono collegate batterie). La tensione di alimentazione si può
impostare tramite l’interfaccia Bluetooth o VE.Direct.
Quando si utilizza come alimentatore, si illuminano e rimangono accesi
solamente i LED BULK, ABSORPTION, FLOAT e STORAGE.
Quando il caricabatterie è impostato come alimentatore, non risponde
all’accensione - spegnimento remoto.
Se si preme il pulsante MODE quando si utilizza il caricabatterie come
alimentatore, il caricabatterie tornerà all’algoritmo di carica preprogrammato
NORMAL.
29
EN NL FR DE ES SV IT
6. Dati tecnici
Caricabatterie Phoenix
Smart
12V,
2 uscite
12/30(1+1)
12/50(1+1)
12V,
3 uscite
12/30(3)
12/50(3)
24V,
2 uscite
24/16(1+1)
24/25(1+1)
24V,
3 uscite
24/16(3)
24/25(3)
Tensione di ingresso 230 VCA (intervallo: 200 240 V)
Intervallo tensione di ingresso CC 290 355 VCC
Frequenza 45 - 65 Hz
Fattore di potenza 0,7
Perdite di corrente
AC scollegata: < 0,1 mA AC collegata e remoto del caricabatterie off: < 6 mA
Consumo energetico a vuoto 1 W
Efficienza
12/30: 94%
12/50: 92%
12/30: 94%
12/50: 92%
94% 94%
Tensione di carica ‘assorbimento’
Normale: 14,4V Alta: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normale: 28,8V Alta: 29,4V
Li-ion: 28,4V
Tensione di carica ‘mantenimento’
Normale: 13,8V Alta: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normale: 27,6V Alta: 27,6V
Li-ion: 27,0V
Modalità di accumulo
Normale: 13,2V Alta: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normale: 26,4V Alta: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Completamente programmabile , mediante Bluetooth e/o VE.Direct
Corr. di carica batteria di servizio 30 / 50 A 30 / 50 A 16 / 25 A 16 / 25 A
Modalità bassa corrente 15 / 25 A 15 / 25 A 8 / 12,5 A 8 / 12,5 A
Corr. di carica batteria di avviamento 3 A (solo modelli con uscita 1+1)
Algoritmo di carica adattivo a 5 fasi
Protezione
Polarità inversa batteria (fusibile non accessibile all’utente) / Cortocircuito uscita /
Sovratemperatura
Si può usare come alimentatore Sì, la tensione di uscita si può impostare mediante Bluetooth e/o VE.Direct
Rilev. tensione e temperatura Rilevatore Smart Battery
Intervallo temperatura di esercizio
da -20 a 60°C (0 - 140°F)
Corrente uscita nominale fino a 40°C, riduzione lineare fino al 20% a 60°C
Umidità (senza condensa) max 95%
Relè (programmabile) CC nominale: 5A fino a 28VCC
INVOLUCRO
Materiale e colore alluminio (blu RAL 5012)
Collegamento batteria Morsetti a vite 16 mm² (AWG6)
Collegamento CA
Ingresso IEC 320 C14 con pinza di fissaggio (il cavo CA con presa a terra specifica deve essere
richiesto a parte)
Categoria protezione IP43 (componenti elettronici), IP22 (zona di raccordo)
Peso kg (libbre) 3,5 kg
Dimensioni (AxLxP) 180 x 249 x 100 mm (7.1 x 9.8 x 4.0 pollici)
NORMATIVE
Sicurezza
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissioni
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunità
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Vibrazioni
IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
Dimensions
1
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 05
Date : July 4th, 2019
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone : +31 (0)36 535 97 00
E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Victron Phoenix Smart lader 12 30 (3) IP43 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Victron Phoenix Smart lader 12 30 (3) IP43 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 0.78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info