785336
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/99
Pagina verder
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Käyttöohjeet
FI
Appendix
Blue Smart IP65 Charger
12/4 24/5
12/5 24/8
12/7 24/13
12/10
12/15
12/25
1
Safety instructions
Always provide proper ventilation during charging.
Avoid covering the charger.
Never try to charge non-rechargeable - or frozen batteries.
Never place the charger on top of the battery when
charging.
Prevent sparks close to the battery. A battery being charged
could emit explosive gasses.
Battery acid is corrosive. Rinse immediately with water if
acid comes into contact with skin.
This appliance is not designed for use by young children or
people who cannot read or understand the manual unless
they are under the supervision of a responsible person to
ensure that they can use the battery charger safely.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance
Connection to the mains supply must be in accordance with
the national regulations for electrical installations. In case of
a damaged supply cord please contact the manufacturer or
your service agent.
The battery terminal not connected to the chassis has to be
connected first. The other connection is to be made to the
chassis, remote from the battery and fuel line. The battery
charger is then to be connected to the supply mains.
After charging, disconnect the battery charger from the
supply mains. Then remove the chassis connection and
then the battery connection.
2
1. Quick user guide
A. Connect the charger to the battery.
B. Connect the charger to the wall socket. The TEST LED will indicate that
the mains cable is connected to the wall socket.
All charge status LEDs will flash in case of reverse polarity connection,
short-circuit or if a 12V charger is connected to a 24V battery.
The TEST LED will flash as long as a charge pulse does not increase battery
voltage to more than 12,5V resp. 25V.
When the TEST LED is on continuously, proceed to C.
C. If required, press the MODE-button or, in case of a Smart charger, use a
Bluetooth Smart device to select another charge program.
When RECONDITION is selected in combination with NORMAL or HIGH;
the RECONDITION LED will be on, and the RECONDITION LED will flash
during reconditioning.
The charger can be switched to low current mode (see technical
specifications) by pressing the MODE button during 3 seconds. The MODE
LED will blink when in low current mode.
The low current mode remains activated until the MODE button is pressed
again during 3 seconds.
D. The battery is about 80% charged and ready for use when the absorption
LED switches on.
E. The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is on.
F. Stop charging at any time by disconnecting the mains cable from the wall
socket.
Explanation icons
3
2. Must knowfeatures and facts
2.1 Blue Smart version only
Set-up, monitor and update the charger (add new features when
they become available) using Apple and Android smartphones,
tablets or other devices.
For more information, refer to the VictronConnect manual.
2.2 Ultra high efficiency “green” battery charger
With up to 95% efficiency, these chargers generate up to four
times less heat when compared to the industry standard.
And once the battery is fully charged, power consumption
reduces to 0,5 Watt, some five to ten times better than the
industry standard.
2.3 Durable, safe and silent
- Low thermal stress on the electronic components.
- Protection against ingress of dust, water and chemicals.
- Protection against overheating: the output current will
reduce as temperature increases up to 60°C, but the
charger will not fail.
- The chargers are totally silent: no cooling fan or any other
moving parts.
2.4 Reverse polarity protected
Once the battery is connected, the charger immediately detects
voltage and polarity. If the battery is connected incorrectly, all
status-LEDs will start blinking. No sparks will occur.
2.5 Recovery function for fully discharged batteries
Most reverse polarity protected chargers will not recognize, and
therefore not recharge a battery which has been discharged to
zero or nearly zero Volts. The Blue Smart Charger however will
attempt to recharge a fully discharged battery with low current
and resume normal charging once sufficient voltage has
developed across the battery terminals.
2.6 Temperature compensated charging
The optimal charge voltage of a lead-acid battery varies inversely
with temperature. The Blue Smart IP65 Charger measures
ambient temperature during the test phase and compensates for
temperature during the charge process. The temperature is
4
measured again when the charger is in low current mode during
float or storage. Special settings for a cold or hot environment are
therefore not needed.
2.7 Adaptive Battery Management
Lead-acid batteries should be charged in three stages, which are
[1] bulk or constant-current charge,
[2] absorption or topping
charge and [3] float charge.
Several hours of absorption charge are needed to fully charge the
battery and prevent early failure to sulfation¹.
The relatively high voltage during absorption does however
accelerate aging due to grid corrosion on the positive plates.
Adaptive Battery Management limits corrosion by reducing
absorption time when possible, that is: when charging a battery
that is already (nearly) fully charged.
2.8 Storage mode: less corrosion of the positive plates
Even the lower float charge voltage that follows the absorption
period will cause grid corrosion. It is therefore essential to reduce
the charge voltage even further when the battery remains
connected to the charger during more than 48 hours.
2.9 Reconditioning
A lead-acid battery that has been insufficiently charged or has
been left discharged during days or weeks will deteriorate due to
sulfation¹. If caught in time, sulfation can sometimes be partially
reversed by charging the battery with low current up to a higher
voltage.
Remarks:
a) Reconditioning should be applied only occasionally to flat plate VRLA
(gel and AGM) batteries because the resulting gassing will dry out the
electrolyte.
b) Cylindrical cell VRLA batteries build more internal pressure before
gassing and will therefore lose less water when subjected to
reconditioning. Some manufacturers of cylindrical cell batteries
therefore recommend the reconditioning setting in case of cyclic
application.
c) Reconditioning can be applied to flooded batteries to “equalise” the
cells and to prevent acid stratification.
5
d) Some battery charger manufactures recommend pulse charging to
reverse sulfation. However, most battery experts agree that there is
no conclusive proof that pulse charging works any better than
constant voltage charging. This is confirmed by our own tests.
2.10 Lithium-ion (LiFePO) batteries
Li-ion batteries do not suffer from sulfation.
But Li-ion batteries are very sensitive to under voltage or over
voltage².
Li-ion batteries therefore often have integrated cell balancing and
under voltage protection (UVP) circuitry.
Some reverse polarity protected chargers will not recognize a
battery when the UVP has tripped.
The Blue Smart Charger will however automatically reset the
UVP and start charging.
Important note:
NEVER attempt to charge a Li-ion battery when its
temperature is below 0°C.
2.11 Low current mode
Some lead acid batteries can overheat if charged with a current
exceeding 0,3C (C is the capacity in Ah. A 12Ah battery for
example should not be charged with a current exceeding
0,3 x 12 = 4A). The low current mode (charge current limited to
4A or less, see technical specifications) should therefore be used
to charge low capacity lead-acid batteries.
¹ For more information about batteries, please
refer to our book ‘Energy Unlimited’ (downloadable from
www.victronenergy.com),
or
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr
event_it
² For more information about Li-ion batteries please see
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
6
3. Charge algorithms
3.1 Smart charge algorithm with optional reconditioning for
lead-acid batteries
Charge voltages at room temperature:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% of Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, max 1h
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, max 1h
LI-ION
14,2
13,5
13,5
n. a.
For 24V chargers: multiply all voltage values by 2.
NORMAL (14,4V): recommended for flooded flat plate lead
antimony batteries (starter batteries), flat plate gel and AGM
batteries.
HIGH (14,7V): recommended for flooded lead calcium batteries,
Optima spiral cell batteries and Odyssey batteries.
Eight step charge sequence for lead-acid batteries:
1. CHARGE/TEST
Tests if the battery can accept charge, even if the battery is
fully discharged (zero or nearly zero Volt across the
terminals).
All charge status LEDs will flash in case of reverse polarity
connection, short-circuit or if a 12V charger is connected to
a 24V battery.
The TEST LED will flash as long as a charge pulse does
not increase battery voltage to more than 12,5V resp. 25V.
If the flashing persists during several minutes the battery is
probably damaged (internal short-circuit): disconnect the
charger.
A false rejection may occur if a load is simultaneously
draining a very weak or fully discharged battery during the
test phase: disconnect the load and repeat the test.
The charger can be switched to low current mode (see technical
specifications) by pressing the MODE button during 3 seconds. The
MODE LED will blink when in low current mode.
7
The low current mode remains activated until the MODE button is
pressed again during 3 seconds.
2. BULK
Charges the battery with maximum current until absorption
voltage is reached. The battery will then be about 80%
charged and is ready for use.
3. ABS - Absorption
Charges the battery at constant voltage and with
decreasing current until it is fully charged.
See table above for absorption voltage at room
temperature.
Adaptive battery management:
The absorption time is short (minimum 30 minutes) if the
battery was (nearly) fully charged and increases to 8 hours
in case of a deeply discharged battery.
4. RECONDITION
Optional reconditioning for deeply discharged lead-acid
batteries.
Reconditioning is applicable to the charge algorithms
NORMAL and HIGH and can be selected by pressing the
MODE button one more time after selection of the required
algorithm.
When in RECONDITION mode the battery will be charged
with low current up to a higher voltage at the end of the
absorption phase.
The RECONDITION LED will be on during charging, and
will blink during the reconditioning period.
During reconditioning the maximum current is equal to 8%
of the nominal current until the maximum voltage is
reached. Reconditioning is terminated after one hour or
when the maximum voltage is reached, whichever comes
first. See table.
Example:
For a 12/15 charger: the recondition current is
15 x 0,08 = 1,2A.
5. FLOAT
Keeps the battery at constant voltage and fully charged.
6. STORAGE
Keeps the battery at reduced constant voltage to limit
gassing and corrosion of the positive plates.
Slow self-discharge is prevented by an automatic weekly
refresh of the battery with a short absorption charge.
8
7. READY
The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE
LED is on.
8. REFRESH
Slow self-discharge is prevented by an automatic weekly
refresh of the battery with a short absorption charge.
3.2 Lithium-ion (LiFePO) batteries
When charging a Lithium-ion battery, the Blue Smart Charger
uses a specific charging algorithm for Lithium-ion batteries, to
ensure optimum performance. Select LI-ION with the mode
button.
3.3 When a load is connected to the battery
A load can be applied to the battery while charging, as long as
the current draw is much lower than the rated output of the
battery charger.
Reconditioning is not possible when a load is connected to the
battery.
Remarks:
a) Disconnect all loads before attempting to recharge a very
weak or fully discharged lead-acid battery. Loads may be
reconnected once the bulk phase has started.
b) Disconnect all loads before attempting to recharge a Li-ion
battery when the under voltage protection (UVP) of the
Li˗ion battery has tripped. Loads may be reconnected once
the bulk phase has started.
9
3.4 Triggering a new charge cycle
A new charge cycle will start when:
a) The charger has reached float or storage, and, due to a
load, current increases up to maximum current during more
than four seconds.
b) The MODE button is pressed during charging.
c) The AC supply has been disconnected and reconnected.
3.5 Estimating charge time
A lead-acid battery is about 80% charged at the beginning of the
absorption period.
The time T to 80% charged can be calculated as follows:
T = Ah / I
Where:
I is the charge current (= charger output minus load current).
Ah is the amount of Ah to be charged.
A full absorption period of up to 8 hours is needed to charge the
battery to 100%.
Example:
Charge time to 80% of a fully discharged 100Ah battery when
charged with a 10A Blue Smart Charger: T = 100 / 10 = 10 hours
Charge time to 100%: 10 + 8 = 18 hours.
A Li-ion battery is more than 95% charged at the beginning of the
absorption period, and reaches 100% charge after approximately
30 minutes absorption charge.
3.6 High internal resistance
When a battery reaches the end of its cycle- or float life, or when
it dies prematurely due to sulfation or corrosion, capacity will
dramatically drop and internal resistance will increase. The
charger will not recognise such a battery during the test phase (it
could as well be a nearly fully charged battery).
A very short bulk phase when charging a supposedly discharged
battery does however indicate that the battery has reached the
end of its useful life.
Remark: sulfation can sometimes be partially reversed by
repeated application of the RECONDITION MODE.
10
3.7 Can be used as a power supply
The charger will supply DC loads when no battery is connected.
11
4. Technical specifications
Blue Smart IP65 Charger
24V 5/8/13A
Input voltage 230 VAC
Efficiency
94%
95%
Standby power consumption
0,5W
Minimum battery voltage Starts charging from down to 0V
Charge voltage 'absorption'
Normal: 14,4V
High: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normal: 28,8V
High: 29,4V
Li-ion: 28,4V
Charge voltage 'float'
Normal: 13,8V
High: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normal: 27,6V
High: 27,6V
Li-ion: 27,0V
Charge voltage 'storage'
Normal: 13,2V
High: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normal: 26,4V
High: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Charge current
4 / 5 / 7 / 10 / 15 / 25A
5 / 8 / 13A
Charge current in low current
mode
2 / 2 / 2 / 3 / 4 / 10A 2 / 3 / 4A
Temperature compensation
(lead-acid batteries only)
16 mV/°C 32 mV/°C
Can be used as power supply
Yes
Back current drain 0,7Ah/month (1mA)
Protection
Reverse polarity Output short circuit
Over temperature
Operating temp. range -30 to +50°C (full rated output up to 30°C)
Humidity (non condensing)
Max 95%
ENCLOSURE
Battery-connection Black and red cable of 1,5 meter
230 V AC-connection
Cable of 1,5 meter with
CEE 7/7, BS 1363 plug (UK) or AS/NZS 3112 plug
Protection category IP65 (splash and dust proof)
Weight
IP65 12V 25A 24V 13A: 1,9kg
Other: 0,9kg
Dimensions (h x w x d)
IP65s 12V 4/5A: 45x81x182mm
IP65 12V 7A 24V 5A: 47x95x190mm
IP65 12V 10/15A 24V 8A: 60x105x190mm
IP65 12V 25A 24V 13A: 75x140x240mm
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunity EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
12
Five year limited warranty
This limited warranty covers defects in materials and
workmanship in this product and lasts for five years from the date
of original purchase of this product. The customer must return the
product together with the receipt of purchase to the point of
purchase.
This limited warranty does not cover damage, deterioration or
malfunction resulting from alteration, modification, improper or
unreasonable use or misuse, neglect, exposure to excess
moisture, fire, improper packing, lightning, power surges, or other
acts of nature.
This limited warranty does not cover damage, deterioration or
malfunction resulting from repairs attempted by anyone
unauthorized by Victron Energy to make such repairs.
Victron Energy is not liable for any consequential damages
arising from the use of this product.
The maximum liability of Victron Energy under this limited
warranty shall not exceed the actual purchase price of the
product.
1
EN NL FR DE ES SE FI
Veiligheidsvoorschriften
Zorg altijd voor voldoende ventilatie tijdens het laden.
Dek de lader niet af.
Probeer nooit een niet oplaadbare - of bevroren accu te
laden.
Plaats de lader tijdens het laden nooit bovenop de accu.
Voorkom vonken in de buurt van de accu.Tijdens het laden
van een accu kunnen er explosieve gassen worden
afgeven.
Accuzuur is corrosief. Bij aanraking met de huid dient dit
met overvloedig water te worden afgespoeld.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen.
Bewaar de oplader buiten het bereik van kinderen. Houd
toezicht op kinderen en zorg ervoor dat ze niet met het
apparaat spelen.
Aansluiting op het elektriciteitsnet moet in overeen-
stemming zijn met de nationale regelgeving voor elektrische
installaties. Neem bij een beschadigd elekticiteitsnoer
contact op met de fabrikant of leverancier.
De accuklem die niet is aangesloten op het chassis moet
als eerste worden aangesloten. De andere klem moet op
het chassis worden aangesloten, verwijderd van de accu en
de brandstofleiding. De acculader moet vervolgens worden
aangesloten op de voeding.
Koppel na het opladen de acculader los van de voeding.
Verwijder vervolgens de verbinding met het chassis en
daarna de verbinding met de accu.
2
1. Korte gebruiksomschrijving
A. Sluit de lader aan op de accu.
B. Sluit de lader aan op een stopcontact. De TEST LED geeft aan
dat de oplader is aangesloten.
Wanneer alle status LEDs knipperen is de oplader verkeerd
aangesloten, is er kortsluiting of is er een 12V lader aangesloten
op een 24 volt accu.
De TEST LED zal knipperen zolang de laadpuls de accuspanning
niet boven de 12,5V of respectievelijk 25V brengt.
Zodra de TEST LED continu brand, kunt u verder gaan met C.
C. Druk, indien nodig, op de knop MODE of, in het geval van een
Smart charger, gebruik een Bluetooth Smart apparaat om een
ander laadprogramma te kiezen.
Wanneer RECONDITION wordt gekozen in combinatie met
NORMAL of HIGH, zal de LED RECONDITION branden.
Tijdens de herconditionering zal de LED RECONDITION
knipperen.
De lader kan in de modus Lage stroom (zie technische
specificaties) worden gezet door 3 seconden lang de knop MODE
ingedrukt te houden. Een van de vier MODE LEDs gaat
knipperen als de modus Lage stroom is geactiveerd.
De modus Lage stroom blijft actief tot de knop MODE nogmaals 3
seconden lang wordt ingedrukt.
D. De accu is voor ongeveer 80% opgeladen en klaar voor
gebruik als de absoprtie LED gaat branden.
E. De accu is volledig opgeladen als de LEDs FLOAT
(druppellading) of STORAGE (opslaglading) branden.
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Het laadproces kan te allen tijde beëindigd worden door de
stekker van de lader uit het stopcontact te trekken.
Betekenis iconen
4
2. “Must know” functies en feiten
2.1 Alleen Blue Smart versie
Set-up, bewaken en actualiseren van de lader (toevoegen van
nieuwe functies zodra ze beschikbaar zijn) met behulp van Apple
en Android smartphones, tablets en andere apparaten.
Voor meer informatie verwijzen wij u naar de VictronConnect
handleiding.
2.2 ‘Groene’, ultra-efficiënte acculader
Met een efficiëntie tot 95% wordt er tot vier keer minder warmte
gegeneerd in vergelijking met de standaard binnen de industrie.
Wanneer een accu volledig is geladen, wordt het energie verbruik
gereduceerd tot 0,5 Watt.
2.3 Duurzaam, veilig en stil
- Lage thermische belasting op de elektronische
componenten.
- Bescherming tegen binnendringen van stof, water en
chemicaliën.
- Bescherming tegen oververhitting: de laadstroom wordt
gereduceerd als de temperatuur de 60°C nadert maar de
lader zal niet uitvallen.
- De lader is volledig stil: geen koelfan.
2.4 Bescherming tegen omgekeerde polariteit
Bij het aansluiten detecteert de lader direct de spanning en
polariteit. Is de accu verkeerd aangesloten, dan zullen alle status-
LEDs knipperen.
2.5 Start functie voor volledig ontladen accu's
De meeste laders met bescherming tegen omgekeerde polariteit
zullen een volledig ontladen accu niet herkennen en dus ook niet
laden. De Blue Smart Charger daarentegen zal een volledig
ontladen accu met een lage stroom proberen te laden en
overschakelen op het normale laadprogramma zodra de
spanning voldoende gestegen is.
2.6 Laden met temperatuur compensatie
De optimale laadspanning van lood accu’s is omgekeerd
evenredig met de temperatuur. De Blue Smart Charger meet
tijdens de testfase de omgevingstemperatuur en compenseert
hiervoor tijdens het laadproces. De temperatuur wordt opnieuw
5
EN NL FR DE ES SE FI
gemeten tijdens float en storage. Speciale instellingen voor een
koude of warme omgeving zijn om deze reden niet nodig.
2.7 Adaptive Battery Management (variabele absorptie tijd)
Loodaccu’s worden geladen in drie fasen; [1] bulk’ (laden met
constante stroom), [2] absorption’ (laden met constante
spanning), en [3] float: (onderhoud of druppelladen).
Een lange absorptie tijd is nodig om een accu volledig te laden en
vroegtijdig falen door sulfatering¹ te voorkomen. De relatief hoge
spanning tijdens absorptie zorgt echter voor veroudering door
corrosie van de positieve accuplaten. Met Adaptive Battery
Management wordt corrosie beperkt door, wanneer mogelijk, de
absorptie tijd te verkorten. Dit is het geval bij een (bijna) volledig
geladen accu.
2.8 Storage mode: minder corrosie op de positieve platen
Zelfs de lagere spanning tijdens float, welke volgt op de absorptie
fase, zal corrosie veroorzaken. Met de storage mode wordt de
spanning nog verder verlaagd en kan de lader permanent op de
accu aangesloten blijven.
2.9 Reconditioning
Een lood accu die niet geheel of gedeeltelijk ontladen blijft
gedurende dagen of weken zal achteruitgaan als gevolg van
sulfatering¹. Sulfatering kan soms deels teruggedraaid worden
door het laden van de accu met een lage stroom en een hogere
spanning: de reconditioning mode.
Opmerkingen:
a) Vlakke plaat VRLA (gel en AGM) accu’s gaan licht gassen (en
verliezen daardoor water) in de reconditioning mode.Het verdiend
daarom aanbeveling om reconditioning slechts incidenteel toe passen
op dit type accu’s.
b) VRLA accu’s met cilindrische cellen bouwen meer interne druk op
tijdens reconditioning en verliezen minder water. Om deze reden
adviseren sommige fabrikanten van accu’s met cilindrische cellen om
reconditioning regelmatig toe te passen.
c) Reconditioning kan worden toegepast op natte accu’s (accu’s met
vloeibaar electrolyt) om de cellen te egaliseren en om stratificatie van
het electrolyt te voorkomen.
d) Sommige fabrikanten van acculaders adviseren pulserend laden om
sulfatering tegen te gaan. De meeste accu experts zijn het echter met
elkaar eens dat er geen bewijs is dat pulserend laden beter werkt dan
laden met verhoogde spanning. Ons eigen onderzoek bevestigd dit.
6
2.10 Lithium-ion (LiFePO) accu’s
Li-ion accu’s sulfateren niet en hoeven niet regelmatig volledig
geladen te worden.
Maar Li-ion accu’s zijn erg gevoelig voor een te lage- of te hoge
spanning².
Li-ion accu’s zijn om deze reden vaak voorzien van een
geïntegreerd systeem om de cellen te egaliseren (cell balancing)
en te beschermen tegen een te lage spanning (UVP: Under
Voltage Protection).
Sommige laders met omgekeerde polariteit bescherming zullen
een accu voorzien van UVP niet herkennen.
De Blue Smart Charger zal de UVP echter automatisch resetten
en beginnen met laden.
Belangrijke opmerking:
Probeer NOOIT een Li-ion accu te laden als de temperatuur
onder de 0°C is.
2.11 Modus Lage stroom
Sommige loodzuuraccu's kunnen oververhit raken als deze
worden opgeladen met een stroom hoger dan 0,3C (C is de
capaciteit in Ah. Een 12Ah-accu dient bijvoorbeeld niet met een
stroom hoger dan 0,3 x 12 = 4A) te worden opgeladen. De modus
Lage stroom (de laadstroom is hierbij beperkt tot 4A of minder,
zie de technische specificaties) dient daarom te worden gebruikt
voor het opladen van loodzwavelzuuraccu's met een lage
capaciteit.
¹ Voor meer informatie over accu’s raadpleeg het document
‘Energy Unlimited’ (te downloaden van www.victronenergy.com),
of
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr
event_it
² Voor meer informatie over Li-ion accu’s raadpleeg
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
7
EN NL FR DE ES SE FI
3. Laad algoritmes
3.1 Laad algoritme voor lood accu’s
Laadspanningen bij kamertemperatuur:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V@% of Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, max 1h
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, max 1h
LI-ION
14,2
13,35
13,35
n.v.t.
Voor 24 Volt laders: vermenigvuldig de spanning met 2.
NORMAL (14,4V): aanbevolen voor natte vlakke-plaat-lood-
antimoonaccu's (startaccu's), vlakke-plaat-gel- en AGM-accu's.
HIGH (14,7V): aanbevolen voor natte loodcalciumaccu's, Optima
spiraalcelaccu's en Odyssey-accu's.
Laadprogramma met 8 stappen voor lood accu’s:
1. CHARGE/TEST
Test of de accu lading kan accepteren, zelfs als de accu
volledig leeg is (nul of bijna nul Volt over de klemmen).
Alle status LEDs zullen knipperen als de lader verkeerd is
aangesloten, als er kortsluiting is of als een 12V lader
aangesloten is op een 24 Volt accu.
De TEST LED zal knipperen zolang de laadpuls de
accuspanning niet boven de 12,5V of respectievelijk 25V
brengt. Als het knipperen doorgaat gedurende enkele
minuten is de accu waarschijnlijk beschadigd, bijvoorbeeld
tgv interne sluiting. Koppel de lader los.
Het kan voorkomen dat de accu test faalt omdat er ook nog
een belasting is aangesloten op een zwakke of volledig
ontladen accu. Sluit de belasting af en herhaal de test.
Een onjuiste weigering kan optreden als een belasting
tegelijkertijd spanning van een zeer zwakke of volledig
ontladen accu tijdens de testfase verbruikt: koppel dan de
belasting los en herhaal de test.
8
De lader kan in de modus Lage stroom (zie technische specificaties)
worden gezet door 3 seconden lang de knop MODE ingedrukt te
houden. Een van de vier MODE LEDs gaat knipperen als de modus
Lage stroom is geactiveerd.
De modus Lage stroom blijft actief tot de knop MODE nogmaals 3
seconden lang wordt ingedrukt.
2. BULK
Laadt de accu met maximale stroomsterkte totdat de
absorptiespanning wordt bereikt. Aan het eind van de bulk
fase is de accu ongeveer 80% geladen en klaar voor
gebruik.
3. ABS - Absorptie
Laadt de accu met een constante spanning en met
afnemende stroomsterkte totdat deze volledig geladen is.
Zie bovenstaande tabel voor de absorptie spanning bij
kamer temperatuur.
Variabele absorptie tijd:
De absorptie tijd is kort (minimaal 30 minuten) wanneer een
al bijna volledig geladen accu wordt aangesloten, en loopt
op tot 8 uur bij een diep ontladen accu.
4. RECONDITION
RECONDITION is een optie bij de laadprogramma’s
NORMAL en HIGH en kan worden geselecteerd door de
MODE knop nogmaals in te drukken na het selecteren van
het gewenste laad algoritme.
Tijdens RECONDITION wordt de accu met weinig stroom
(8% van de nominale stroom) geladen tot een hogere
spanning. RECONDITION vindt plaats aan het einde van de
absorptie fase en eindigt na maximaal een uur of eerder
wanneer de hogere spanning bereikt is.
De RECONDITION LED staat aan tijdens laden en knippert
tijdens RECONDITION.
Voorbeeld:
Bij een 12/15 lader is de RECONDITION stroom
15 x 0,08 = 1,2A.
5. FLOAT
Houdt de accu op een constante spanning en volledig
geladen.
6. STORAGE
Houdt de accu op een lagere constante spanning om
gasvorming en corrosie van de positieve platen te
voorkomen. Langzame zelfontlading wordt gecompenseerd
door een korte wekelijkse absorptie lading.
9
EN NL FR DE ES SE FI
7. READY
Geeft aan dat de accu volledig is geladen. De READY LED
brandt gelijktijdig met de FLOAT of de STORAGE LED.
8. REFRESH
Langzame zelfontlading wordt voorkomen door de accu
wekelijks automatisch 'op te frissen' met een korte
absorptielading.
3.2 Lithium-ion (LiFePO) accu’s
Bij het opladen van een Lithium-ion accu maakt de lader gebruik
van een specifiek laad algoritme voor Lithium-ion accu’s zodat
deze optimaal zal presteren. Selecteer LI-ION met de MODE
knop.
3.3 Wanneer er een belasting op de accu is aangesloten
De accu kan belast worden tijdens het laden zolang de
gevraagde stroom veel lager is dan de stroom die door de
acculader geleverd wordt.
RECONDITION is niet mogelijk als de accu belast wordt
Opmerkingen:
1. Ontkoppel alle belasting voordat geprobeerd wordt een
zwakke of volledig ontladen lood accu op te laden. De
belasting kan weer worden aangesloten als de BULK fase
bereikt is.
2. Ontkoppel alle belasting van een Li-ion accu met
geactiveerde onderspanning bescherming (UVP) voordat
geprobeerd wordt deze te laden. De belasting kan weer
worden aangesloten nadat de BULK fase bereikt is.
3.4 Een nieuwe laadcyclus starten
Een nieuwe laadcyclus begint wanneer:
a) De lader in de float of storage fase is en t.g.v. een belasting
de stroom gedurende meer dan 4 seconden oploopt tot het
maximum.
b) De MODE knop wordt ingedrukt tijdens laden.
c) Na ontkoppelen en opnieuw aansluiten van de netspanning.
10
3.5 Berekenen van de laadtijd
Een lood accu is voor ongeveer 80% geladen aan het begin van
de absorptie fase.
De tijd T tot 80% lading kan als volgt berekend worden:
T = Ah / I
Hierin is:
I de laadstroom (= stroom van de lader minus eventuele stroom
van een belasting).
Ah de hoeveelheid Amre uur die geladen moet worden.
Een volledige absorptie periode tot 8 uur is nodig om een accu tot
100% te laden.
Voorbeeld:
Laadtijd tot 80% voor een volledig ontladen accu van 100Ah
wanneer deze wordt geladen met een 10A Blue Smart Charger: T
= 100 / 10 = 10 uur
Laadtijd tot 100%: 10 + 8 = 18 uur.
Een Li-ion accu is aan het begin van de absorptie fase meer dan
95% geladen en zal na ongeveer 30 minuten absorptie laden
volledig geladen zijn.
3.6 Hoge interne weerstand
Wanneer een accu aan het einde van zijn levensduur is, of
wanneer deze voortijdig faalt door sulfatering of corrosie, zal de
capaciteit drastisch afnemen en de interne weerstand toenemen.
De lader zal een dergelijke accu niet herkennen tijdens de
testfase (het zou immers ook een bijna volledig geladen accu
kunnen zijn).
Een zeer korte BULK tijd tijdens het laden van een vermoedelijk
lege accu is een indicatie dat de accu aan het einde van zijn
levensduur is en niet langer bruikbaar.
Opmerking: sulfatering kan soms deels teruggedraaid worden
door herhaaldelijke toepassing van de RECONDITION MODE.
3.7 Gebruik als voeding
De lader kan gebruikt worden als voeding (wel belasting maar
geen accu aangesloten).
11
EN NL FR DE ES SE FI
4. Technische specificaties
Blue Smart IP65 Charger
12V 4/5/7/10/15/25A
24V 5/8/13A
Ingangsspanning 230 VAC
Rendement 94% 95%
Standby verbruik 0,5W
Minimum accuspanning Tot 0 Volt
Laadspanning 'absorption'
Normal: 14,4V
High: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normal: 28,8V
High: 29,4V
Li-ion: 28,4V
Laadspanning 'float'
Normal: 13,8V
High: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normal: 27,6V
High: 27,6V
Li-ion: 27,0V
Laadspanning 'storage'
Normal: 13,2V
High: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normal: 26,4V
High: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Laadstroom 4 / 5 / 7 / 10 / 15 / 25A 5 / 8 / 13A
Laadstroom in modus Lage
stroom
2 / 2 / 2 / 3 / 4 / 10A 2 / 3 / 4A
Temperatuur compensatie
(alleen voor lood accu’s)
16 mV/°C 32 mV/°C
Bruikbaar als voeding Ja
Retourstroom 0,7Ah/maand (1 mA)
Beveiligingen
Omgepoold aansluiten Kortsluiting
Oververhitting
Temperatuur bereik -30 tot +50°C (nominale stroom tot 30°C)
Vocht Max 100%, continu 95%
BEHUIZING
Accu aansluiting
Zwarte en rode kabel, 1,5 meter
Netaansluiting
Kabel van 1,5 meter met Europese stekker klasse 1
Beschermklasse
IP65
Gewicht
IP65 12V 25A 24V 13A: 1,9kg
Anderen: 0,9kg
Afmetingen (h x w x d)
IP65s 12V 4/5A: 45 x 81 x 182mm
IP65 12V 7A 24V 5A: 47 x 95 x 190mm
IP65 12V 10/15A 24V 8A: 60 x 105 x 190mm
IP65 12V 25A 24V 13A: 75 x 140 x 240mm
NORMEN
Veiligheid EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissie EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immuniteit EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
12
Vijf jaar beperkte garantie
Deze beperkte garantie geldt voor defecten in materiaal en
uitvoering van dit product gedurende vijf jaar na aankoopdatum
van dit product. De klant dient het product samen met
aankoopnota aan het verkooppunt te retourneren.
Deze beperkte garantie geldt niet voor beschadiging, aantasting
of defecten als gevolg van verandering, modificatie, onjuist of
buitensporig gebruik of misbruik, verwaarlozing, blootstelling aan
overmatig vocht, vuur, onjuiste verpakking, bliksem,
stroompieken of andere natuurverschijnselen.
Deze beperkte garantie geldt niet voor beschadiging, aantasting
of defecten als gevolg van reparaties die zijn gepoogd door niet
hiervoor door Victron Energy geautoriseerde personen.
Victron Energy kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
gevolgschade die is ontstaan door het gebruik van dit product.
De maximale aansprakelijkheid van Victron Energy onder deze
beperkte garantie zal de aankoopprijs van dit product niet
overschrijden.
1
EN NL FR DE ES SE FI
Consignes de sécurité
Toujours prévoir une ventilation correcte durant la charge.
Éviter de recouvrir le chargeur.
Ne jamais essayer de charger des batteries non
rechargeables ou gelées.
Ne jamais installer le chargeur sur la batterie durant la
charge.
Éviter les étincelles à proximité de la batterie. Une batterie
en cours de charge peut émettre des gaz explosifs.
L'acide de la batterie est corrosif. Rincer immédiatement à
l'eau si l'acide entre en contact avec la peau.
Cet appareil n'est pas conçu pour de jeunes enfants ou des
personnes ne pouvant lire ou comprendre les consignes
d'instruction, sauf sous la surveillance d'une personne
responsable permettant de garantir qu'ils peuvent utiliser le
chargeur de batterie en toute sécurité. Les enfants doivent
être surveillés afin de s’assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
La connexion à l'alimentation réseau doit être conforme aux
réglementations nationales relatives aux installations
électriques. En cas de câble d'alimentation endommagé,
veuillez contacter le fabricant ou votre dépanneur.
La borne de la batterie qui n'est pas connectée au châssis
doit être la première à être raccordée. L'autre connexion
doit être raccordée au châssis, loin de la batterie et du
conduit d'essence. Le chargeur de batterie est ensuite
connecté au secteur.
Après la charge, débranchez le chargeur de batterie du
secteur. Puis, retirez la connexion au châssis et ensuite
celle sur la batterie.
2
1. Guide de démarrage rapide
A. Connectez le chargeur à la batterie.
A. Connectez le chargeur à la prise murale. La LED TEST
indiquera que le câble de réseau est connecté à la prise murale.
La LED d'état de charge clignotera en cas de connexion avec
polarité inversée, de court-circuit, ou si un chargeur de 12 V est
connecté à une batterie de 24 V.
La LED TEST clignotera tant qu'aucune impulsion de charge
n'augmentera la tension de batterie à plus de 12,5 V et 25 V
respectivement.
Si la LED TEST est allumée en continu, continuez jusqu'au point
C.
C. Si cela est nécessaire, appuyez sur le bouton MODE, ou dans
le cas d'un chargeur Smart, utilisez un dispositif Bluetooth Smart
pour sélectionner un autre programme de charge.
Si le mode RECONDITION (remise en état) est sélectionné avec
NORMAL ou HIGH (élevé), la LED RECONDITION s'allumera et
elle clignotera pendant la remise en état.
Le chargeur peut être commuté sur le mode de courant faible
(voir les spécifications techniques) en appuyant sur le bouton
MODE pendant 3 secondes. L'un des quatre voyants LED MODE
clignotera lorsque l'appareil sera en mode de courant faible.Le
mode de courant faible restera activé jusqu'à ce que le bouton
MODE soit de nouveau appuyé pendant 3 secondes.
D. La batterie est chargée à près de 80 % et elle est prête à
l'emploi si la LED absorption est allumée.
E. La batterie est entièrement chargée quand les LED FLOAT ou
STORAGE (veille) sont allumées.
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Il est possible d'arrêter la charge à tout moment en
débranchant le câble de réseau de la prise murale.
Icônes d'explication
4
2. Fonctions et points que « vous devez connaître »
2.1 Version Blue Smart uniquement
Configurer, surveiller et mettre à jour le chargeur (ajouter de
nouvelles fonctions quand elles sont disponibles) en utilisant des
tablettes ou des smartphones Apple et Android ou d'autres
dispositifs.
Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel
VictronConnect.
2.2 Chargeur « vert » à très grande efficacité
Avec une efficacité de jusqu'à 95 %, ces chargeurs génèrent
jusqu'à quatre fois moins de chaleur que les normes industrielles.
Et une fois que la batterie est entièrement chargée, la
consommation d'énergie est réduite à 0,5 Watt, près de cinq à dix
fois mieux que les normes industrielles.
2.3 Durable, sûr et silencieux
- Contrainte thermique réduite sur les composants
électroniques.
- Protection contre l'infiltration de poussière, d'eau ou de
produits chimiques.
- Protection contre la surchauffe : le courant de sortie se
réduira si la température augmente jusqu'à 60 ºC, mais le
chargeur ne tombera pas en panne.
- Les chargeurs sont entièrement silencieux : pas de
ventilateur ou d'autres pièces en mouvement.
2.4 Protection contre la polarité inversée
Une fois que la batterie est connece, le chargeur détecte
immédiatement la tension et la polarité. Si la batterie n'est pas
connectée correctement, toutes les LED d'état commenceront à
clignoter. Il n'y aura pas d'étincelles.
2.5 Fonction de restauration pour les batteries entièrement
déchargées
La plupart des chargeurs protégés contre la polarité inversée ne
reconnaitront pas, et donc, ne rechargeront pas, une batterie qui
a été déchargée à zéro Volts, ou presque. Cependant, le Blue
Smart Charger essayera de recharger une batterie entièrement
déchargée avec un courant faible, et il reprendra la charge
5
EN NL FR DE ES SE FI
normale une fois qu'une tension suffisante aura été atteinte à
travers les bornes de batterie.
2.6 Charge de compensation de température
La tension de charge optimale d'une batterie au plomb varie de
façon inversement proportionnelle à la température. Le Blue
Smart IP65 Charger mesure la température ambiante durant la
phase de test et compense la température durant le processus de
charge. La température est également mesurée si le chargeur est
en mode de courant faible durant l'étape float ou veille. Des
paramètres spéciaux ne sont donc pas nécessaires pour un
environnement froid ou chaud.
2.7 Gestion adaptative de batterie
Les batteries au plomb doivent être chargées en trois étapes : [1]
charge bulk ou de courant constant,
[2] charge d'absorption ou de
rendement maximal et [3] charge float.
Plusieurs heures de charge d'absorption sont nécessaires pour
charger entièrement la batterie et éviter une défaillance précoce
due à la sulfatation¹.
La tension relativement élevée durant l'absorption accélère
cependant le vieillissement dû à la corrosion sur les plaques
positives.
La gesttion adaptive de la batterie limite la corrosion en réduisant
le temps d'absorption si cela est possible, c'est à dire : en
chargeant une batterie qui est déjà entièrement chargée (ou
presque).
2.8 Mode veille : moins de corrosion des plaques positives
Même la tension de charge float, inférieure et qui suit la période
d'absorption, provoquera de la corrosion. Il est donc essentiel de
réduire encore plus la tension de charge si la batterie reste
connectée au chargeur pendant plus de 48 heures.
6
2.9 Remise en état
Une batterie au plomb qui n'a pas été suffisamment chargée ou
qui a été laissée déchargée pendant plusieurs jours ou semaines
se détériorera en raison de la sulfatation¹. Si le problème est pris
à temps, la sulfatation peut être partiellement inversée en
chargeant la batterie avec un courant faible jusqu'à une tension
supérieure.
Remarques :
a) La remise en état doit être appliquée uniquement de manière
occasionnelle aux batteries VLRA à plaques planes (GEL et AGM)
car le dégagement gazeux en résultant séchera l'électrolyte.
b) Les batteries à cellules cylindriques produisent davantage de
pression interne avant le dégagement gazeux, et elles perdront donc
moins d'eau si elles sont sujettes à une remise en état. Certains
fabricants de batteries à cellules cylindriques recommandent donc la
remise en état en cas d'application cyclique.
c) Une remise en état peut s'appliquer aux batteries à électrolyte liquide
pour « égaliser » les cellules et pour éviter la stratification de l'acide.
d) Certains fabricants de chargeurs de batterie recommandent la charge
par impulsions pour inverser la sulfatation. Cependant, de nombreux
experts de batteries conviennent du fait qu'il n'y a aucune preuve
concluante que la charge par impulsions fonctionne mieux que la
charge par tension constante. Ceci est confirmé par nos propres
tests.
2.10 Batteries au lithium-ion (LiFePO)
Les batteries au lithium-ion ne sont pas affectées par la
sulfatation.
Mais les batteries au lithium-ion sont très sensibles à la sous-
tension ou à la surtension².
Les batteries au lithium-ion intègrent donc souvent un équilibrage
des cellules et un circuit de protection contre la sous-tension
(UVP).
Certains chargeurs protégés contre la polarité inversée ne
reconnaitront pas une batterie si le circuit UVP a été activé.
Cependant, le Blue Smart Charger réinitialisera automatiquement
l'UVP et commencera la charge.
Remarque importante :
NE JAMAIS essayer de charger une batterie au lithium-ion
quand la température est en dessous de 0 ºC.
7
EN NL FR DE ES SE FI
2.11 Mode de courant faible
Certaines batteries au plomb peuvent surchauffer si elles sont
chargées avec un courant supérieur à 0,3 C (C étant la capacité
en Ah. Par exemple, une batterie de 12 Ah ne devra pas être
chargée avec un courant supérieur à 0,3 x 12 = 4 A). Le mode de
courant faible (le courant de charge est limité à 4 A ou moins ;
voir les spécifications techniques) devra donc être utilisé pour
charger des batteries au plomb à faible capacité.
¹ Pour davantage d'information concernant les batteries, veuillez
consulter notre livre « Énergie Sans Limites » (à télécharger sur
www.victronenergy.com),
ou
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr
event_it
² Pour davantage d'information concernant les batteries au
lithium-ion, consultez
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
8
3. Algorithme de charges
3.1 Algorithme de charge intelligent avec remise en étant en
option pour batteries au plomb
Tensions de charge à température ambiante :
MODE
ABS
V
FLOAT
V
VEILLE
V
REMISE EN ÉTAT
V max @ % d'Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2 @ 8 %, max 1 h
ÉLEVÉ
14,7
13,8
13,2
16,5 @ 8 %, max 1 h
Lithium-
ion
14,2
13,5
13,5
n.d.
Pour des chargeurs de 24 V : multiplier toutes les valeurs de
tension par 2.
NORMAL (14,4 V) : recommandé pour les batteries à électrolyte
liquide à plaques planes plomb-antimoine (batteries de
démarrage), les batteries à électrolyte gélifié à plaques planes et
les batteries AGM.
HIGH (élevé) (14,7 V) : recommandé pour les batteries à
électrolyte liquide au plomb-calcium, les batteries à cellules en
spirale Odyssey et Optima.
Séquence de charge à huit étapes pour les batteries au
plomb :
1. CHARGE/TEST
Permet de tester si la batterie peut accepter la charge,
même si la batterie est entièrement déchargée (tension à
zéro ou près de zéro à travers les bornes).
Toutes les LED d'état de charge clignoteront en cas de
connexion en polarité inversée, de court-circuit ou si un
chargeur de 12 V est connecté à une batterie de 24 V.
La LED TEST clignotera tant qu'aucune impulsion de
charge n'augmentera la tension de batterie à plus de 12,5 V
et 25 V respectivement.
Si le clignotement dure plusieurs minutes, la batterie est
probablement endommagée (court-circuit interne :
9
EN NL FR DE ES SE FI
déconnectez le chargeur.
Un faux rejet peut se produire si une charge vide
simultanément une batterie très faible ou entièrement
déchargée pendant la phase de test : déconnectez la
charge et répétez le test.
Le chargeur peut être commuté sur le mode de courant faible (voir les
spécifications techniques) en appuyant sur le bouton MODE pendant
3 secondes. L’un des quatre voyants LED MODE clignotera lorsque
l’appareil sera en mode de courant faible.
Le mode de courant faible restera activé jusqu'à ce que le bouton
MODE soit de nouveau appuyé pendant 3 secondes.
2. BULK
Charge la batterie avec un courant maximal jusqu'à
atteindre la tension d'absorption. La batterie sera alors
chargée à près de 80 % et elle sera prête à l'emploi.
3. ABS - Absorption
Charge la batterie à une tension constante et avec un
courant décroissant jusqu'à ce qu'elle soit entièrement
chargée.
Voir le tableau ci-dessus pour les tensions d'absorption à
température ambiante.
Gestion adaptive de batterie
Le temps d'absorption est court (30 minutes minimum) si la
batterie était (presque) entièrement chargée et il augmente
à 8 heures en cas de batterie profondément déchargée.
4. RECONDITION
Remise en état en option pour les batteries au plomb
profondément déchargées.
La remise en état s'applique aux algorithmes de charge
NORMAL et HIGH (élevé), et elle peut être sélectionnée en
appuyant une nouvelle fois sur le bouton MODE après avoir
sélectionné l'algorithme requis.
En mode RECONDITION (remise en état), la batterie sera
chargée avec un courant faible jusqu'à une tension
supérieure à la fin de la phase d'absorption.
La LED RECONDITION sera allumée pendant la charge, et
elle clignotera pendant la période de remise en état.
Pendant la remise en état, le courant maximal est égal à
8 % du courant nominal jusqu'à ce que la tension maximale
soit atteinte. La remise en état est terminée après une
heure ou si la tension maximale est atteinte, selon
l'évènement qui a lieu en premier. Voir tableau.
10
Exemple :
Pour un chargeur de 12/15 : le courant de remise en état
est de 15 x 0,08 = 1,2 A.
5. FLOAT
Maintient la batterie à une tension constante et entièrement
chargée.
6. STORAGE
Maintient la batterie à une tension constante réduite pour
limiter le dégagement gazeux et la corrosion des plaques
positives.
Une lente autodécharge est évitée par un rafraichissement
hebdomadaire de la batterie avec une courte charge
d'absorption.
7. READY
(PRÊT) Indique que la batterie est entièrement chargée.
La LED READY sera allumée simultanément avec la LED
FLOAT ou STORAGE (veille).
8. REFRESH
(Rafraîchir) Une lente autodécharge est évitée par un
rafraichissement hebdomadaire de la batterie avec une
courte charge d'absorption.
3.2 Batteries au lithium-ion (LiFePO)
En chargeant une batterie au lithium-ion, le Blue Smart Charger
utilise un algorithme de charge spécifique pour les batteries au
lithium-ion afin de garantir une performance optimale.
Sélectionnez LI-ION avec le bouton de mode.
3.3 Quand une charge est connectée à la batterie
Une charge peut être appliquée à la batterie pendant la période
de charge tant que le courant tiré est bien inférieur à la sortie
nominale du chargeur de batterie.
Le mode de remise en état n'est pas possible si une charge est
connectée à la batterie.
11
EN NL FR DE ES SE FI
Remarques :
c) Déconnectez toutes les charges avant d'essayer de
recharger une batterie au plomb très faible ou entièrement
déchargée. Les charges peuvent être connectées de
nouveau une fois que la phase bulk a démarré.
d) Déconnectez toutes les charges avant d'essayer de
recharger une batterie au lithium-ion si la protection contre
la sous-tension (UVP) de cette batterie est activée. Les
charges peuvent être connectées de nouveau une fois que
la phase bulk a démarré.
3.4 Déclencher un nouveau cycle de charge
Un nouveau cycle de charge commencera quand :
a) Le chargeur aura atteint le niveau float ou veille, et, si en
raison d'une charge, le courant augmente jusqu'au courant
maximal pendant plus de quatre secondes.
b) Le bouton MODE est appuyé pendant la charge.
c) L'alimentation CA a été déconnectée et connectée de
nouveau.
3.5 Estimation du temps de charge
Une batterie au plomb est chargée à près de 80 % au début de la
période d'absorption.
Le temps T à 80 % de charge peut être calculé comme suit :
T = Ah / I
Ou :
I est le courant de charge (= sortie du chargeur moins courant de
charge).
Ah est le montant d'Ah qui doit être chargé.
Une période d'absorption complète de jusqu'à 8 heures est
nécessaire pour charger la batterie à 100 %.
12
Exemple :
Temps de charge à 80 % d'une batterie de 100 Ah entièrement
déchargée si elle est chargée avec un Blue Smart Charger de 10
A : T = 100 / 10 = 10 heures
Temps de charge à 100 % : 10 + 8 = 18 heures
Une batterie au lithium-ion est chargée à plus de 95 % au début
de la période d'absorption, et elle atteint 100 % de charge après
environ 30 minutes de charge d'absorption.
3.6 Résistance interne élevée
Quand une batterie atteint la fin de son cycle - ou vie float, ou si
elle ne marche plus de manière prématurée à cause de la
sulfatation ou de la corrosion, sa capacité va chuter de façon
significative et sa résistance interne va augmenter. Le chargeur
ne reconnaîtra pas une telle batterie pendant la phase de test (il
peut s'agir d'une batterie presque entièrement chargée).
Une phase Bulk très courte lors de la charge d'une batterie soi-
disant déchargée indique donc que la batterie a atteint la fin de
sa vie utile.
Remarque : la sulfatation peut parfois être partiellement inversée
en appliquant plusieurs fois le MODE RECONDITION.
3.7 Utilisable comme alimentation
Le chargeur peut alimenter les charges CC si aucune batterie
n'est connectée.
13
EN NL FR DE ES SE FI
4. Spécifications techniques
Blue Smart IP65 Charger
12V 4/5/7/10/15/25A
24V 5/8/13A
Tension d'alimentation 230 VCA
Rendement 94 % 95 %
Consommation de l'alimentation de secours 0,5 W
Tension de batterie minimale Lance la charge depuis 0 V
Tension de charge « d'absorption »
Normal : 14,4 V
Élevé 14,7 V
Lithium-ion : 14,2 V
Normal : 28,8 V
Élevé 29,4 V
Lithium-ion : 28,4 V
Tension de charge « float »
Normal : 13,8 V
Élevé 13,8 V
Lithium-ion : 13,5 V
Normal : 27,6 V
Élevé 27,6 V
Lithium-ion : 27,0 V
Tension de charge "veille"
Normal : 13,2 V
Élevé 13,2 V
Lithium-ion : 13,5 V
Normal : 26,4 V
Élevé 26,4 V
Lithium-ion : 27,0 V
Courant de charge 4 / 5 / 7 / 10 / 15 / 25 A 5 / 8 / 13 A
Courant de charge en mode de courant
faible
2 / 2 / 2 / 3 / 4 / 10 A 2 / 3 / 4 A
Compensation de température
(uniquement les batteries au plomb)
16 mV/°C 32 mV/°C
Utilisable comme alimentation Oui
Courant de retour absorbé 0,7 Ah/mois (1 mA)
Protection
Polarité inversée Court-circuit de sortie
Surchauffe
Plage de température d'exploitation
-30 à +50 °C (puissance nominale en sortie jusqu'à 30 °C
)
Humidité (sans condensation) Maxi 95 %
BOÎTIER
Raccordement batterie Câble noir et rouge de 1,5 mètre
Connexion 230 V CA
Câble de 1,5 mètre avec
CEE 7/7, prise BS 1363 (RU) ou prise AS/NZS 3112
Degré de protection IP65 (étanche et à l'épreuve de la poussière)
Poids
IP65 12V 25A 24V 13A : 1,9kg
Autres : 0,9kg
Dimensions (h x l x p)
IP65s 12V 4/5A : 45 x 81 x 182 mm
IP65 12V 7A 24V 5A : 47 x 95 x 190 mm
IP65 12V 10/15A 24V 8A : 60 x 105 x 190 mm
IP65 12V 25A 24V 13A : 75 x 140 x 240 mm
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunité EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
14
Garantie limitée de cinq ans
Cette garantie limitée couvre les défauts de matériels et de
qualité d'exécution de ce produit, et elle court sur cinq années à
partir de la date d'acquisition d'origine de ce produit. Le client doit
renvoyer le produit avec le justificatif de l'achat au point de vente.
Cette garantie limitée ne couvre pas les dégâts, la détérioration
ou le défaut de fonctionnement résultant de la transformation, la
modification ou l'utilisation incorrecte ou excessive, ou le mauvais
usage, la négligence, l'exposition à une humidité excessive, au
feu, l'emballage incorrect, la foudre, la surtension, ou toute autre
catastrophe naturelle.
La garantie limitée ne couvre pas les dégâts, la détérioration ou
le défaut de fonctionnement découlant de réparations réalisées
par des personnes non autorisées par Victron Energy.
Victron Energy ne sera pas responsable des dommages
collatéraux survenant de l'utilisation de ce produit.
Aux termes de cette garantie limitée, la responsabilité maximale
de Victron Energy ne doit pas dépasser le prix d'acquisition actuel
du produit.
1
EN NL FR DE ES SE FI
Sicherheitshinweise
Sorgen Sie während des Ladevorgangs stets für eine
ausreichende Belüftung.
Das Ladegerät nicht bedecken.
Nicht versuchen, Einwegbatterien oder gefrorene Batterien
aufzuladen.
Das Ladegerät während des Ladevorgangs niemals auf die
Batterie stellen.
Funkenbildung in Nähe der Batterie ist zu vermeiden. Eine
Batterie kann während ihres Ladevorgangs explosive Gase
freisetzen.
Batteriesäure ist ätzend. Bei Kontakt mit der Haut,
Batteriesäure sofort mit Wasser abspülen.
Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch kleine Kinder
oder Personen, die das Handbuch nicht lesen bzw.
verstehen können, geeignet. Die Nutzung darf in einem
solchen Fall nur unter der Aufsicht einer verantwortlichen
Person erfolgen, um sicherzustellen, dass das
Batterieladegerät sicher verwendet wird. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Der Anschluss an das Stromnetz hat den nationalen
Bestimmungen für Elektroanschlüsse zu entsprechen. Bei
einem defekten Stromkabel bitte den Hersteller oder Ihren
Kundendienstmitarbeiter kontaktieren.
Der Batterieanschluss, der nicht an das Gehäuse
angeschlossen ist, muss zuerst angeschlossen werden. Der
andere Anschluss muss an das Gehäuse angeschlossen
werden, mit Abstand zur Batterie und zur Treibstoffleitung.
Das Batterieladegerät muss dann an die
Netzstromversorgung angeschlossen werden.
Trennen Sie nach dem Ladevorgang das Batterieladegerät
von der Netzstromversorgung. Trennen Sie dann die
Verbindung zum Gehäuse und dann den Batterieanschluss.
2
1. Schnellanleitung
A Das Ladegerät an die Batterie anschließen.
B Das Ladegerät an die Wandsteckdose anschließen. Die TEST
LED (Laden) zeigt an, dass das Stromkabel an die
Wandsteckdose angeschlossen ist.
Sämtliche Ladestatus-LEDs beginnen zu blinken, wenn eine
Verpolung oder ein Kurzschluss vorliegt oder, wenn ein 12V
Ladegerät an eine 24V Batterie angeschlossen ist.
Die TEST LED blinkt solange, wie ein Ladeimpuls die
Batteriespannung nicht auf über 12,5V bzw. 25V erhöht.
Leuchtet die TEST LED ununterbrochen, weiter bei C.
C. Sofern erforderlich, drücken Sie die MODE-Taste oder, im
Falle eines Smart-Ladegerätes, verwenden Sie ein Bluetooth
Smart Gerät, um ein anderes Ladeprogramm zu wählen.
Wenn die Funktion RECONDITION (regenerieren) in Kombination
mit NORMAL oder HIGH (hoch) ausgewählt ist, leuchtet die
RECONDITION LED. Die RECONDITION LED blinkt während
des Regenerierungsvorgangs.
Das Ladegerät lässt sich in den Niedrigstrom-Modus (siehe
"Technische Daten") schalten, indem die Taste MODE 3
Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Eine der vier MODE
LEDs blinkt, wenn sich das Gerät im Niedrigstrom-Modus
befindet. Der Niedrigstrom-Modus bleibt solange aktiviert, bis die
Taste MODE erneut 3 Sekunden lang gedrückt wird.
D. Die Batterie ist zu ungefähr 80% geladen und betriebsbereit,
sobald sich die LED für die Konstantspannungsphase
(absorption) einschaltet.
E. Die Batterie ist voll aufgeladen, wenn die LED FLOAT bzw.
STORAGE leuchtet.
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Der Ladevorgang lässt sich jederzeit durch Trennen des
Stromkabels von der Wandsteckdose unterbrechen.
Erklärende Symbole
4
2. Wichtige Funktionen und Fakten
2.1 Nur für die Blue Smart Version
Set-up, Überwachung und Aktualisierung des Ladegerätes
(Hinzufügen neuer Funktionen, wenn sie verfügbar werden)
erfolgen mithilfe von Apple- und Android-Smartphones, Tablets
oder anderen Geräten.
Weitere Informationen finden Sie im VictronConnect-Handbuch.
2.2 Ultra-hocheffizientes "grünes" Batterieladegerät
Mit einem Wirkungsgrad von bis zu 95% erzeugen diese
Ladegeräte im Vergleich zum Industriestandard bis zu viermal
weniger Wärme.
Nachdem die Batterie außerdem vollständig aufgeladen wurde,
sinkt der Stromverbrauch auf weniger als 0,5 Watt, das ist etwa
fünf bis zehn Mal besser, als der Industriestandard.
2.3 Langlebig, sicher und leise
- Geringe Wärmebelastung der elektronischen Bauteile
- Geschützt gegen das Eindringen von Staub, Wasser und
Chemikalien.
- Schutz vor Überhitzung: Der Ausgangsstrom wird
verringert, wenn die Temperatur auf bis zu 60°C ansteigt,
das Ladegerät versagt jedoch nicht.
- Die Ladegeräte sind absolut leise: kein Lüfter oder andere
sich bewegende Teile.
2.4 Schutz vor Verpolung
Nachdem die Batterie angeschlossen wurde, ermittelt das
Ladegerät direkt die Spannung sowie die Polarität. Sollte die
Batterie falsch angeschlossen worden sein beginnen sämtliche
Status-LEDs zu blinken. Es kommt nicht zur Funkenbildung.
2.5 Wiederherstellungsfunktion für tiefenentladene Batterien
Die meisten der Ladegeräte, die vor Verpolung geschützt sind,
erkennen eine Batterie, die bis auf null oder fast bis auf null Volt
entladen wurde, nicht und laden sie daher auch nicht auf. Das
Blue Smart Ladegerät wird jedoch versuchen, eine vollständig
entladene Batterie mit einem niedrigen Strom zu laden. Nachdem
5
EN NL FR DE ES SE FI
ausreichend Spannung an den Batterieanschlüssen erzeugt
wurde, beginnt das Gerät mit dem normalen Ladevorgang.
2.6 Ladevorgang mit Temperaturausgleich
Die optimale Ladespannung einer Blei-Säure-Batterie variiert
umgekehrt mit der Temperatur. Das Blue Smart IP65 Ladegerät
misst während der Testphase die Umgebungstemperatur und
nimmt während des Ladevorgangs einen Temperaturausgleich
vor. Die Temperatur wird erneut gemessen, wenn das Ladegerät
sich im Niedrigstrommodus, in der
Ladeerhaltungsspannungsphase oder im Lagerungsmodus
befindet. Daher werden keine Sondereinstellungen für eine kalte
bzw. heiße Umgebung benötigt.
2.7 Adaptives Batterie-Management
Blei-ure Batterien sollten in drei Stufen geladen werden. Diese
sind: [1] 'bulk' bzw. Konstantstromladephase,
[2] 'absorption' bzw.
Konstantspannungsphase und [3] 'float' bzw.
Erhaltungsladungsphase.
Die Konstantspannungsphase muss mehrere Stunden andauern.
So wird die Batterie voll aufgeladen und einem frühzeitigen
Versagen aufgrund von Sulfatierung¹ vorgebeugt.
Die relativ hohe Spannung während der
Konstantspannungsphase beschleunigt jedoch den
Alterungsprozess, da es an den positiven Platten zu
Gitterkorrosion kommt.
Durch das Adaptive Batterie-Management wird Korrosion
verringert, indem die Konstantspannungsphase sofern möglich
verkürzt wird. Das ist der Fall, wenn eine Batterie geladen wird,
die schon (beinahe) voll ist.
2.8 Lagerungs-Modus: weniger Korrosion an den positiven
Platten
Sogar die geringere Spannung der Erhaltungsladungsphase, die
auf die Konstantspannungsphase folgt, führt zu einer
Gitterkorrosion. Daher ist es von größter Bedeutung, die
Ladespannung noch weiter zu verringern, wenn die Batterie über
48 Stunden am Ladegerät angeschlossen bleibt.
6
2.9 Regenerierung
Eine Blei-Säure-Batterie, die nicht ausreichend aufgeladen wurde
bzw., die tage- oder sogar wochenlang im entladenen Zustand
belassen wurde, verliert aufgrund von Sulfatierung¹ an Leistung.
Wenn dies rechtzeitig geschieht, kann diese Schädigung
teilweise rückgängig gemacht werden, indem die Batterie
zunächst mit einem geringen Strom und später dann mit einem
höheren Strom geladen wird.
Anmerkungen:
a) Dieses Regenerierungsverfahren sollte jedoch nur gelegentlich bei
Gitterplatten-VRLA (Gel- und AGM)-Batterien durchgeführt werden,
da durch die daraus resultierende Gasung der Elektrolyt
ausgetrocknet wird.
b) VRLA-Stabbatterien bauen mehr internen Druck auf, bevor es zur
Gasung kommt. Daher verlieren Sie weniger Wasser, wenn bei ihnen
eine Regenerierung durchgeführt wird. Daher empfehlen manche
Hersteller von Stabbatterien die Regenerierungsfunktion im Fall einer
periodischen Anwendung.
c) Die Regenerierungsfunktion lässt sich bei Flüssigelektrolyt-Batterien
anwenden, um die Zellen "auszugleichen" und einer Säureschichtung
vorzubeugen.
d) Einige Hersteller von Batterieladegeräten empfehlen zur Umkehrung
der Sulfatierung eine Impulsladung. Jedoch sind sich die meisten
Batterie-Fachleute einig, dass es keinen eindeutigen Nachweis gibt,
dass die Impulsladung besser funktioniert, als das Laden mit
Konstantspannung. Unsere eigenen Tests haben dies ebenfalls
bestätigt.
7
EN NL FR DE ES SE FI
2.10 Lithium-Eisen (LiFePO) Batterien
Bei Lithium-Eisen-Batterien kommt es nicht zu einer Sulfatierung.
Jedoch reagieren Lithium-Eisen-Batterien sehr sensibel auf zu
hohe bzw. zu niedrige Spannungen².
Aus diesem Grund verfügen Lithium-Ionen-Batterien häufig über
einen integrierten Zellausgleich und eine Schaltung zum Schutz
vor Unterspannung (UVP-Schutz)
Einige Ladegeräte, die gegen eine Verpolung geschützt sind,
erkennen eine Batterie nicht, wenn der UVP ausgelöst wurde.
Das Blue Smart Ladegerät setzt den UVP jedoch automatisch
wieder zurück und beginnt mit dem Ladevorgang.
Wichtiger Hinweis:
Versuchen Sie NIEMALS eine Lithium-Ionen-Batterie zu
laden, wenn ihre Temperatur unter 0ºC liegt.
2.11 Niedrigstrom-Modus
Einige Bleisäurebatterien können überhitzen, wenn sie mit einem
Strom geladen werden, der 0,3C überschreitet (C ist die
Kapazität in Ah. Zum Beispiel sollte eine 12Ah Batterie nicht mit
einem Strom geladen werden, der folgenden Wert überschreitet
0,3 x 12 = 4A). Aus diesem Grund sollte der Niedrigstrom-Modus
(Ladestrom wird auf 4A oder weniger begrenzt, siehe auch
"Technische Daten") verwendet werden, um Bleisäure-Batterien
mit niedrigen Kapazitäten zu laden.
¹ Weitere Informationen zu Batterien erhalten Sie
in unserem Buch ‘Energy Unlimited’ (Unbegrenzt Energie),
verfügbar zum Herunterladen unter www.victronenergy.com),
oder
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr
event_it
² Weitere Informationen zu Lithium-Ionen-Batterien erhalten Sie
hier:http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
8
3. Lade-Algorithmens
3.1 Intelligente Ladealgorithmen mit optionaler
Regenerierungsfunktion für Blei-Säure-Batterien
Ladespannungen bei Raumtemperatur:
MODUS
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V bei % von
Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2 bei 8%, max.
1h
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5 bei 8%, max.
1h
LITHIUM-
IONEN
14,2
13,5
13,5
entfällt
Bei 24 V Ladegeräten: alle Spannungswerte mit 2 multiplizieren.
NORMAL (14,4V): empfohlen für Flüssigelektrolyt-Gitterplatten-
Blei-Antimon-Batterien (Starter-Batterien), Gitterplatten-Gel und
AGM-Batterien.
HIGH (14,7V): empfohlen für Flüssigelektrolyt-Blei-Kalzium-
Batterien, Optima-Spiralzellen-Batterien und Odyssey-Batterien.
Achtstufige Ladesequenz für Blei-ure-Batterien:
1. CHARGE/TEST
Überprüft, ob die Batterie Ladung annimmt, auch, wenn die
Batterie tiefenentladen ist (null oder beinahe null Volt
zwischen den Anschlüssen).
Sämtliche Ladestatus-LEDs beginnen zu blinken, wenn
eine Verpolung oder ein Kurzschluss vorliegt oder, wenn
ein 12V Ladegerät an eine 24V Batterie angeschlossen ist.
Die TEST LED blinkt solange, wie ein Ladeimpuls die
Batteriespannung nicht auf über 12,5V bzw. 25V erhöht.
Sollte die LED mehrere Minuten lang blinken, ist die
Batterie vermutlich beschädigt (interner Kurzschluss).
Ladegerät von der Batterie trennen.
9
EN NL FR DE ES SE FI
Eine fälschlicherweise erfolgende Zurückweisung kann
dann auftreten, wenn eine Last gleichzeitig während der
Überprüfung von einer sehr schwachen oder
tiefenentladenen Batterie Strom aufnimmt. Last abtrennen
und erneut versuchen.
Das Ladegerät lässt sich in den Niedrigstrom-Modus (siehe
"Technische Daten") schalten, indem die Taste MODE 3
Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Ein der vier MOED
LEDs blinkt, wenn sich das Gerät im Niedrigstrom-Modus
befindet.
Der Niedrigstrom-Modus bleibt solange aktiviert, bis die
Taste MODE erneut 3 Sekunden lang gedrückt wird.
2. BULK
In dieser Phase wird die Batterie mit dem maximalen Strom
geladen, bis die Konstantspannung erreicht ist. Die Batterie
ist dann zu ca. 80% geladen und kann verwendet werden.
3. ABS - Absorption
Die Batterie wird mit Konstantspannung geladen, wobei der
Strom abnimmt, bis sie vollständig geladen ist.
Man beachte die Tabelle oben hinsichtlich der
Konstantspannung bei Raumtemperatur.
Adaptives Batterie-Management
Die Konstantspannungszeit ist kurz (mindestens 30
Minuten), wenn die Batterie (fast) voll geladen war und
verlängert sich auf bis zu 8 Stunden bei tiefenentladenen
Batterien.
4. RECONDITION
Optionale Regenerierungsfunktion für tiefenentladene Blei-
Säure-Batterien.
Die Regenerierungsfunktion lässt sich auf die
Ladealgorithmen NORMAL und HIGH anwenden. Sie wird
durch ein- bzw. mehrmaliges Betätigen der Taste MODE
nach der Auswahl des gewünschten Algorithmus
ausgewählt..
Im Modus RECONDITION wird die Batterie mit einem
niedrigen Strom bis zu einer höheren Spannung am Ende
der Konstantspannungsphase geladen.
Die RECONDITION LED leuchtethrend des
Ladevorgangs und blinkt während der
Regenerierungsphase.
10
Während des Regenerierungsvorgangs entspricht der
maximale Strom 8 % des Nennstroms bis die maximale
Spannung erreicht wird. Der Regenerierungsvorgang endet
nach einer Stunde oder, wenn die maximale Spannung
erreicht wird, je nachdem, was zuerst eintritt. Siehe Tabelle.
Beispiel:
Bei einem 12/15 Ladegerät: beträgt der
Regenerierungsstrom 15 x 0,08 = 1,2A.
5. FLOAT
In diesem Modus wird die Batterie auf einem Status mit
konstantem Spannungslevel und in voll geladenem Zustand
belassen.
6. STORAGE
In diesem Modus wird die Batterie auf einem Status mit
einer reduzierten Konstantspannung belassen, um Gasung
und Korrosion an den positiven Platten zu begrenzen.
Eine langsame Selbstentladung wird durch eine
automatische wöchentliche Wiederauffrischung der Batterie
mit einer kurzen Konstantspannungsladung verhindert.
7. READY
Zeigt an, dass die Batterie voll aufgeladen ist.
Die READY LED leuchtet zusammen mit der FLOAT oder
der STORAGE LED.
8. REFRESH
Eine langsame Selbstentladung wird durch eine
automatische wöchentliche Wiederauffrischung der Batterie
mit einer kurzen Konstantspannungsladung verhindert.
3.2 Lithium-Eisen (LiFePO) Batterien
Beim Laden einer Lithium-Ionen-Batterie verwendet das Blue
Smart Ladegerät einen spezifischen Ladealgorithmus für Lithium-
Ionen-Batterien, um eine optimale Leistung sicherzustellen.
Wählen Sie LI-ION mit der Modus-Taste.
11
EN NL FR DE ES SE FI
3.3 Wenn an der Last eine Batterie angeschlossen ist
An der Batterie kann während des Ladevorgangs eine Last
angeschlossen sein, solange die Stromentnahme sehr viel
geringer ist, als der Nennausgang des Batterieladegerätes.
Ein Regenerierungsvorgang ist nicht durchführbar, während eine
Last an der Batterie angeschlossen ist.
Anmerkungen:
a) Vor dem Versuch, eine sehr schwache oder tiefenentladene
Blei-ure-Batterie aufzuladen, zunächst alle Lasten
abtrennen. Die Lasten können dann wieder angeschlossen
werden, nachdem die Konstantstromphase begonnen hat.
b) Alle Lasten entfernen, bevor eine Lithium-Ionen-Batterie
wieder aufgeladen werden soll, wenn der
Unterspannungsschutz (UVP) der Lithium-Ionen-Batterie
ausgelöst wurde. Die Lasten können dann wieder
angeschlossen werden, nachdem die Konstantstromphase
begonnen hat.
3.4 Auslösen eines neuen Ladezyklus
Ein neuer Ladezyklus beginnt bei folgenden Bedingungen:
a) Das Ladegerät hat die Ladeerhaltungsspannungsphase
oder den Lagerungsmodus erreicht und aufgrund einer Last
steigt der Strom länger als vier Sekunden auf den
maximalen Stromwert an.
b) Während des Ladevorgangs wird die Taste MODE betätigt.
c) Die Wechselstromversorgung wurde unterbrochen und
wieder angeschlossen.
3.5 Geschätzte Ladezeit
Eine Blei-Säure-Batterie ist zu Beginn der
Konstantspannungsphase zu ca. 80% geladen.
Die Zeit T bis zu einem Ladezustand von 80% lässt sich wie folgt
berechnen:
T = Ah / I
wobei Folgendes gilt:
I ist der Ladestrom (= Ausgang Ladegerät minus Laststrom).
Ah ist die Höhe der zu ladenden Ah.
12
Um die Batterie zu 100% aufzuladen wird eine volle
Konstantspannungsphase von bis zu 8 Stunden benötigt.
Beispiel:
Ladezeit bis zu einem Ladezustand von 80% bei einer vollständig
entladenen 100Ah Batterie, wenn sie mit einem 10A Blue Smart
Ladegerät geladen wird: T = 100 / 10 = 10 Stunden
Ladezeit bis zu einem Ladezustand von 100%: 10 + 8 =
18 Stunden.
Eine Lithium-Ionen-Batterie ist bei Beginn der
Konstantspannungsphase zu mehr als 95% aufgeladen und
erreicht den zu 100% geladenen Zustand nach ca. 30 Minuten
Konstantspannungsladung.
3.6 Hoher Innenwiderstand
Wenn eine Batterie am Ende ihrer Zyklen - oder ihrer
temperaturabhängigen kalendarischen Lebensdauer angelangt
ist, oder, wenn sie aufgrund von Sulfatierung oder Korrosion
frühzeitig versagt, nimmt ihre Kapazität drastisch ab und der
Innenwiderstand steigt. Das Ladegerät erkennt eine solche
Batterie während der Testphase dann nicht (es könnte sich dabei
ja auch um eine nahezu voll aufgeladene Batterie handeln).
Eine sehr kurze Konstantstromphase beim Laden einer
vermutlich entladenen Batterie zeigt jedoch an, dass die Batterie
am Ende ihrer Gebrauchsdauer angelangt ist.
Anmerkung: Eine Sulfatierung lässt sich in manchen Fällen
teilweise wieder rückgängig machen, indem der RECONDITION
MODUS wiederholt angewandt wird.
3.7 Lässt sich als Stromversorgung verwenden.
Das Ladegerät versorgt Gleichstromlasten, wenn keine Batterie
angeschlossen ist.
13
EN NL FR DE ES SE FI
4. Technische Angaben
Blue Smart IP65 Ladegerät 12V 4/5/7/10/15/25A 24V 5/8/13A
Eingangsspannung
230 VAC
Wirkungsgrad
94%
95%
Stromverbrauch im Standby-
Betrieb
0,5W
Minimum Batteriespannung
Beginnt mit dem Laden ab 0V
'Konstant'-Ladespannung
Normal: 14,4V
High: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normal: 28,8V
High: 29,4V
Li-ion: 28,4V
'Erhaltungs'-Ladespannung
Normal: 13,8V
High: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normal: 27,6V
High: 27,6V
Li-ion: 27,0V
'Lagerungs'-Ladespannung
Normal: 13,2V
High: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normal: 26,4V
High: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Ladestrom
4 / 5 / 7 / 10 / 15 / 25A
5 / 8 / 13A
Ladestrom im Niedrigstrom-
Modus
2 / 2 / 2 / 3 / 4 / 10A 2 / 3 / 4A
Temperaturkompensation
(nur Blei-Säure-Batterien)
16 mV/°C 32 mV/°C
Lässt sich als Stromversorgung
verwenden.
Ja
Rücklaufstrom
0,7Ah/Monat (1mA)
Schutz
Verpolung Kurzschluss Ausgang
Überhitzung
Betriebstemperaturbereich
-30 bis +50°C (voller Nennausgang bis zu 30°C)
Feuchte (nicht kondensierend)
Max. 95%
GEHÄUSE
Batterie-Anschluss
1,5 m-langes schwarzes und rotes Kabel
230 V Wechselstrom-Anschluss
Kabel mit 1,5 m mit
CEE 7/7, BS 1363 Stecker (UK) oder AS/NZS 3112 Stecker
Schutzklasse
IP65 (spritzwasser- und staubgeschützt)
Gewicht
IP65 12V 25A 24V 13A: 1,9kg
Andere: 0,9kg
Maße (HxBxT)
IP65s 12V 4/5A: 45 x 81 x 182mm
IP65 12V 7A 24V 5A: 47 x 95 x 190mm
IP65 12V 10/15A 24V 8A: 60 x 105 x 190mm
IP65 12V 25A 24V 13A: 75 x 140 x 240mm
NORMEN
Sicherheit
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Störfestigkeit
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
14
Eingeschränkte Gewährleistung auf 5 Jahre
Diese Gewährleistung deckt Materialmängel und
Verarbeitungsfehler an diesem Produkt ab. Sie gilt für fünf Jahre
gerechnet ab dem ursprünglichen Kaufdatum dieses Produktes.
Der Kunde muss dann das Produkt zusammen mit der Quittung
dorthin zurückbringen, wo er es gekauft hat.
Diese beschränkte Gewährleistung gilt nicht für Beschädigungen,
Abnutzung oder Fehlfunktionen durch: Umbau, Veränderungen,
unsachgemäße oder zweckentfremdete Nutzung, Verletzung der
Sorgfalt, wenn das Gerät zu viel Feuchtigkeit oder Feuer
ausgesetzt wurde; wenn es nicht ordnungsgemäß verpackt
wurde, bei Blitzschlag, Stromschwankungen oder andere
Natureinflüsse.
Diese eingeschränkte Gewährleistung deckt keine
Beschädigungen, Abnutzungen oder Fehlfunktionen ab, die
aufgrund von Reparaturen durch eine Person verursacht werden,
die nicht von Victron Energy zur Durchführung solcher
Reparaturen befugt ist.
Victron Energy übernimmt keine Haftung für Folgeschäden, die
sich aus der Nutzung dieses Produktes herleiten.
Die maximale Haftung durch Victron Energy im Rahmen dieser
beschränkten Gewährleistung übersteigt nicht den tatsächlichen
Einkaufspreis dieses Produktes
1
EN NL FR DE ES SE FI
Instrucciones de seguridad
Ventilar las premisas adecuadamente durante la carga.
No cubrir el cargador.
Nunca intentar cargar baterías no recargables o
congeladas
No colocar nunca el cargador encima de la batería durante
la carga.
Evitar chispas a proximidad de la batería. Una batería en
proceso de carga podría emitir gases explosivos.
El ácido de la batería es corrosivo. Enjuagar con agua
inmediatamente si el ácido entra en contacto con la piel.
Este aparato no está diseñado para su uso por niños o
personas que no puedan leer o comprender el manual, a
menos que se encuentren bajo la supervisión de una
persona responsable que se asegure de la correcta
utilización del cargador de baterías. Se debe vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el dispositivo.
La conexión a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo
con las normativas nacionales sobre instalaciones
eléctricas. Si el cable estuviese dañado, póngase en
contacto con el fabricante o con el servicio técnico.
El terminal de batería que no va conectado al chasis debe
conectarse en primer lugar. El otro terminal debe
conectarse al chasis, lejos de la batería y del manguito de
combustible. A continuación se deberá conectar el cargador
de baterías a la red eléctrica.
Una vez finalizada la carga, desconecte el cargador de
baterías de la red eléctrica. Después, retire la conexión del
chasis y a continuación la conexión de la batería.
2
1. Guía de inicio rápido
A. Conecte el cargador a la batería.
B. Conecte el cargador a la toma de corriente. El LED TEST
(carga) indicará que el cable de alimentación está enchufado a la
toma de corriente.
Todos los LED de estado de carga parpadearán en caso de
polaridad inversa, cortocircuito o en caso de que un cargador de
12V esté conectado a una batería de 24V.
El LED TEST (carga) parpadeará siempre que una pulsación
carga no incremente la tensión de la batería a más de 12,5V o
25V, respectivamente.
Si el LED TEST está encendido continuamente, vaya al paso C.
C. Si fuese necesario, pulse el botón MODE o, si se trata de un
cargador Smart, utilice un dispositivo Bluetooth Smart para
seleccionar otro programa de carga.
Al seleccionar RECONDITION en combinación con NORMAL o
HIGH; el LED RECONDITION se encenderá y este mismo LED
RECONDITION parpadeará durante el reacondicionamiento.
El cargador puede conmutarse a modo de corriente baja (ver
especificaciones técnicas) pulsando el botón MODE durante 3
segundos. Uno de los cuatro LED MODE parpadeará cuando
esté en modo de corriente baja.
El modo de corriente baja permanece activo hasta que se vuelva
a pulsar el botón MODE durante 3 segundos.
D. La batería estará cargada alrededor de un 80% y lista para su
uso cuando se encienda el LED de ABSORPTION.
E. La batería estará completamente cargada cuando los LED
FLOAT y STORAGE estén encendidos.
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Se puede detener la carga en cualquier momento
desconectando el cable de alimentación de la toma de corriente..
Iconos explicativos
4
2. Características y hechos que “debe conocer”
2.1 Sólo en la versión Blue Smart
Configure, controle y actualice el cargador (añada nuevas
funciones cuando estén disponibles) utilizando smartphones y
tabletas Apple y Android y demás dispositivos.
Para más información, consulte el manual de VictronConnect.
2.2 Cargador de baterías "verde" ultraeficiente
Con una eficiencia de hasta el 95%, estos cargadores generan
de tres a cuatro veces menos calor en comparación con la norma
del sector.
Y una vez completamente cargada la batería, el consumo se
reduce a 0,5 vatios, entre cinco y diez veces menos que la norma
del sector.
2.3 Duradero, seguro y silencioso
- Estrés térmico bajo en los componentes electrónicos.
- Protección contra la entrada de polvo, agua y productos
químicos.
- Protección contra el sobrecalentamiento: la corriente de
salida se irá reduciendo a medida que la temperatura
aumente hasta los 60ºC, pero el cargador no fallará.
- Los cargadores son totalmente silenciosos: sin ventilador ni
otras partes móviles.
2.4 Protegido contra la polaridad inversa
Nada más conectar la batería, el cargador detectará la tensión y
la polaridad. Si la batería no se conectada correctamente, todos
los LED de estado empezarán a parpadear. No se produci
ninguna chispa.
2.5 Función de recuperación para baterías completamente
descargadas
La mayoría de cargadores protegidos contra la polaridad inversa
no reconocerán, y por lo tanto no recargarán, una batería que
haya sido descargada hasta cero, o casi cero, voltios. Sin
embargo, el Blue Smart Charger intentará recargar una batería
completamente descargada con una corriente baja y continuará
cargándola normalmente cuando se haya acumulado suficiente
tensión en los terminales de la misma.
5
EN NL FR DE ES SE FI
2.6 Carga compensada por temperatura
La tensión de carga óptima de una batería de plomo-ácido es
inversamente proporcional a la temperatura El Blue Smart IP65
Charger mide la temperatura ambiente durante la fase de
comprobación y tiene en cuenta la temperatura durante el
proceso de carga. Mide la temperatura de nuevo cuando está en
modo de baja corriente durante las fases de flotación o
almacenamiento. Por lo tanto, no son necesarias configuraciones
para ambientes fríos o cálidos.
2.7 Gestión adaptativa de la batería
Las baterías de plomo-ácido deben cargarse en tres etapas, que
son [1] "bulk" (inicial) o carga a corriente constante,
[2]
"absorption" (absorción) o carga de relleno y [3] "float" (flotación).
Son necesarias varias horas de carga de absorción para cargar
completamente la batería y evitar fallos prematuros debido a la
sulfatación¹.
Sin embargo, las tensiones relativamente altas durante el periodo
de absorción aceleran su envejecimiento debido a la corrosión de
la rejilla de las placas positivas.
La gestión adaptativa de la batería limita la corrosión reduciendo
el tiempo de absorción siempre que sea posible, esto es, al
cargar una batería que ya está (casi) completamente cargada.
2.8 Modo de almacenamiento: menos corrosión de las placas
positivas
Incluso la menor tensión que se da durante la carga de flotación
tras el periodo de absorción provocará la corrosión de la rejilla.
Por lo tanto es esencial reducir aún más la tensión de carga
cuando la batería permanece conectada al cargador durante más
de 48 horas.
6
2.9 Reacondicionamiento
Una batería de plomo-ácido que no ha sido suficientemente
cargada o que se ha dejado descargada durante días o semanas
se deteriorará debido a la sulfatación¹. Si se coge a tiempo, a
veces la sulfatación puede revertirse parcialmente cargando la
batería con corriente de baja intensidad hasta que alcance una
tensión más alta.
Observaciones:
a) El reacondicionamiento debería aplicarse sólo ocasionalmente a
baterías VRLA (gel y AGM) de placa plana, ya que el gaseado
resultante secará el electrolito.
b) Las baterías VRLA de celda cilíndrica generan más presión interna
antes del gaseado y, por lo tanto, pierden menos agua cuando se
someten a un reacondicionamiento. Algunos fabricantes de baterías
de celdas cilíndricas recomiendan, por lo tanto, el
reacondicionamiento en caso de aplicarse cíclicamente.
c) El reacondicionamiento puede aplicarse a baterías inundadas para
"ecualizar" las celdas y evitar la estratificación del ácido.
d) Algunos fabricantes de cargadores de baterías recomiendan la carga
por pulsos para invertir el proceso de sulfatación. Sin embargo, la
mayoría de los expertos en el campo de las baterías coinciden en
que no hay pruebas concluyentes de que la carga por pulsos
funcione mejor que la carga por tensión constante. Esto lo confirman
nuestras propias pruebas.
2.10 Baterías de Litio-Ion (LiFePO)
Las baterías de Litio-Ion no sufren la sulfatación.
Pero son muy sensibles a la subtensión o sobretensión².
Por lo tanto, las baterías de Li-Ion a menudo incorporan circuitos
de equilibrado de celdas y protección de subtensión (UVP).
Algunos cargadores protegidos contra la polaridad inversa no
reconocen baterías a las que se les haya disparado la protección
UVP.
Sin embargo, el Blue Smart Charger reseteará automáticamente
el UVP e iniciará la carga.
Nota importante:
Nunca cargue una batería Li-Ion cuando su temperatura sea
inferior a 0ºC.
1
EN NL FR DE ES SE FI
Säkerhetsinstruktioner
Se alltid till att det finns bra ventilation under laddningen.
Undvik att täcka över laddaren.
Försök aldrig att ladda icke uppladdningsbara - eller frusna
batterier.
Ställ aldrig laddaren ovanpå batteriet under laddning.
Undvik gnistbildning nära batteriet Ett batteri som laddas
kan ge ifrån sig explosiva gaser.
Batterisyran är frätande. Spola omedelbart med vatten om
batterisyra har kommit i kontakt med huden.
Denna apparat är inte avsedd för användning av småbarn
eller människor som inte kan läsa eller förstå manualen om
de inte är under uppseende av en ansvarig person som kan
se till att de kan använda laddaren på ett säker sätt. Barn
ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker
med anordningen.
Anslutning till nätström måste göras i enlighet med
nationella bestämmelser för elektriska installationer. Skulle
matarkabeln vara skadad ska du kontakta tillverkaren eller
anlita servicerepresentanten.
De batteriterminaler som inte är anslutna till chassit måste
anslutas först. Den andra anslutningen ska göras till
chassit, på avstånd från batteri och bränsleledning.
Batteriladdaren ska först då anslutas till nätspänningen.
Efter laddning, koppla bort batteriladdaren från nätet.
Koppla därefter ifrån chassianslutningen och sedan
batterianslutningen.
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Victron Blue Smart IP65 Acculader 12 15 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Victron Blue Smart IP65 Acculader 12 15 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0.86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info