460276
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
GB
ULTRASONIC HUMIDIFIER
Operating Instructions
CZ
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ VZDUCHU
Návod k obsluze
DE
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
Gebrauchsanweisung
DK
ULTRALYDLUFTBEFUGTER
Betjeningsvejledning
EE
ULTRASONIC ÕHUNIISUTI
Kasutusjuhend
ES
HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO
Instrucciones de funcionamiento
FI
ULTRAÄÄNI-ILMANKOSTUTIN
Käyttöohjeet
FR
HUMIDIFICATEUR D’AIR À ULTRASONS
Mode d’emploi
GR
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ ΑΕΡΑ ΥΠΕΡΗΧΩΝ
Οδηγίες λειτουργίας
HR
ULTRASONIČNI OVLAŽIVAČ ZRAKA
Upute za rukovanje
HU
ULTRAHANGOS PÁROLOGTA
Kezelési utasítások
IT
UMIDIFICATORE D’ARIA AD ULTRASUONI
Istruzioni per l’uso
LT
ULTRAGARSINIS DRĖKINTUVASE
Naudojimo instrukcija
LV
ULTRASKAŅAS MITRINĀTĀJS
Lietošanas instrukcija
NL
ULTRASONE LUCHTBEVOCHTIGER
Bedieningsinstructies
NO
ULTRALYDS-LUFTFUKTER
Driftsinstruksjoner
PL
ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA
Instrukcja obsługi
PT
HUMIDIFICADOR ULTRA-SÓNICO
Instruções de operação
RU
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА
казанияпоэксплуатации
SA
SE
ULTRALJUDSLUFTFUKTARE
Driftsanvisningar
SI
NADZVOČNI VLAŽILNIK
Navodila za uporabo
SK
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOV
Návod na obsluhu
TR
ULTRASONİK HAVA NEMLENDİRİCİSİ
Çalıştırma Talimatları
V-5200S
2
V-5200S
ENGLISH
4
CONTENTS
ČESKY
8
OBSAH
DEUTSCH
12
INHALT
DANSK
16
INDHOLD
EESTI
20
SISUKORD
ESPAÑOL
24
ÍNDICE
SUOMI
28
SISÄLLYSLUETTELO
FRANÇAIS
32
CONTENU
ΛHNIKA
36
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
HRVATSKY
40
SADRŽAJ
MAGYAR
44
TARTALOMJEGYZÉK
ITALIANO
48
INDICE
LIETUVIŲ
52
TURINYS
LATVIEŠU
56
SATURA RĀTĀJS
NEDERLANDS
60
INHOUD
NORSK
64
INNHOLD
POLSKI
68
SPIS TREŚCI
PORTUGUÊSE
72
CONTEÚDO
ROMÂ
76
CUPRINS
80
SVENSKA
84
INNELL
SLOVENŠČINA
88
VSEBINA
SLOVENČINA
92
OBSAH
TÜRKÇE
96
HÍRST
3
V-5200S
(2)
(3)
(4)
(6)
(15)
(11)
(13)
(1)
(14)
(5)
(7)
(8)
(9)
(10)
(12)
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before operating the humidifier. Keep these
instructions.
1. This appliance is
not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
2. Keep out of the reach of children.
3. Do
not operate the humidifier outdoors; do not place in
direct sunlight, high-temperature areas or near computers or
sensitive electronic equipment.
4. Place the humidifier on a level, firm, non-metallic and
waterproof surface. Make sure it is in a stable position, so that
it cannot fall over or fall down. Water can damage furniture
and floors.
5. Unravel the cord before use. Failure to do so could cause
overheating and possiblefire hazard.
6. Do
not use an extension cord or a solid-state speed-control
device. Doing so could cause overheating, fire hazard or
electric shock.
7. Only connect the humidifier to a singlephase AC supply to the
voltage shown on the rating plate.
8. Always disconnect cord at wall plug before removing the unit,
filling, touching, moving, cleaning or when not in use. Do
not
pull on the cord when disconnecting it.
9.
Do not add any substances into the Water Tank (6) or
Reservoir (7) (e.g. inhalant, aromatic substances etc.). This
can cause health hazards to people.
10. Do
not touch the Ultrasonic Nebulizer (10) when the
humidifier is operating. Doing so could cause burns.
11. Do
not direct the Mist Outlet (8) directly at people, walls or
any objects.
12. Do
not remove the filled Water Tank (3) when the humidifier
is in operation. Do
not operate the humidifier without water
or when the Tank (3) is empty. Doing so could damage the
humidifier.
13. Do
not operate the humidifier without the Demineralization
Cartridge (6) and do
not use an exhausted cartridge. In hard
water areas, there might be an output of minerals, noticeable
as “white dust.
14. Do
not immerse the humidifier in water or other liquids and
do
not pour water or other liquids over the humidifier or into
the Mist Outlet (14) or Air Outlet (8).
15. Ventilate the room regularly. When a humidifier is used in
closed or small rooms, excessive humidity can condense on
furniture, walls and floors.
16. Clean the humidifier regularly and follow the “Cleaning
Instructions”.
17. If the cord is damaged, the replacement must be conducted
by the manufacturer, service agent or authorized person to
avoid any risk of electrical shock.
18. Do
not operate the humidifier if it is damaged, faulty or is not
working properly. Disconnect it from the electricity supply.
19. Do
not block the scent pad heater air flow.
20. Do
not place exposed Vicks scent pad on furniture, fabrics,
bedding, or plastics.
21. SCENT PAD WARNING:
WARNING: CHOKING HAZARD
Keep out of reach of children and pets.
Xi IRRITANT
RPMENTHA1, 8DIENE AND DLMENTHOL
PARTS IDENTIFICATION (See page 3)
1. Directional Mist Nozzle
2. Carrying Handle
3. Water Tank 6 litres
4. Tank Cap
5. Water Valve
6. Demineralization Cartridge ACA-817E
7. Reservoir
8. Air Outlet
9. Water Sensor
10. Ultrasonic Nebulizer
11. Base
12. Power Switch and Intensity Control
13. Pilot Light
14. Mist Outlet
15. Scent Pad Slot
FIRST TIME USE
1. Read all instructions before using the humidifier.
2. Unpack the humidifier, the Supply Cord, the Water Tank (3),
the Directional Mist Outlet (1), the Base (11) and the Cartridge
(6); remove all packaging material and discard. Packaging
material can be recycled.
3. Place the humidifier on a level, firm, non-metallic and
waterproof surface. Make sure it is in a stable position, so that
it cannot fall over or fall down. Water can damage furniture
and floors. A safety distance of at least 1,20 m from any
objects should be kept.
ENGLISH
5
DEMINERALIZATION CARTRIDGE ACA-817E
1. The durability and performance of the ACA-817E Cartridge (6)
depends on the mineral content of the water.
2. When using the humidifier under normal conditions the
Cartridge (6) should be replaced every 30 – 40 fillings.
Replace more often in hard water areas.
3. Replacement ACA-817E Cartridges (6) are available where you
purchased your humidifier.
4. Do
not operate the humidifier without the Demineralization
Cartridge (6) and do not use an exhausted cartridge. In areas,
where water has a high hardness, there might be an output of
minerals, noticeable as “white dust” (see extra filters).
EXTRA FILTERS
In hard water areas, there might be an output of minerals,
noticeable as “white dust. In order to determine the hardness of
the water you may ask your water company.
KF-520E K-Filter (sold separately)
1. If the hardness of the water is extremely high the cold tap
water should be filtered with the KF-520E K-Filter before
filling it into the Water Tank (6).
2. The KF-520E K-Filter reduces the calcium carbonate content
24of the water.
3. The KF-520E K-Filter can be regenerated and therefore has a
long lifetime.
4. Using the KF-520E K-Filter please carefully read and follow
the special instructions included in each filter package.
SF-530E A-Filter (sold separately)
1. The SF-530E A-Filter should be used when salt is added to the
water by use of a water softening plant. If the water has an
extremely high salt content the cold tap water should
first
be filtered with the SF-530E filter.
2.
Then filter the water with the KF-520E K-Filter. The water,
filtered twice, can now be filled into the Water Tank (6).
3. The SF-530E A-Filter can be regenerated and therefore has a
long lifetime.
4. Using the SF-530E please carefully read and follow the special
instructions included in each filter package.
FILLING THE WATER TANK
1. Check that the Power Switch (12) is in the Off position and
that the plug and not plugged in.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from the
Water Tank (3).
3. Remove the Water Tank (3) from the Base (11) and turn it
upside down. Open the Tank Cap (4) by turning it
counter-
clockwise.
4. Fill the Water Tank (3)
only with clean, cool tap water
(approx. 6 litres). Do not use warm or hot water. This can
damage the Cartridge (6) and the Ultrasonic Nebulizer (10)
and void the warranty.
5.
Do not add any substances into the Water Tank (3) or
Reservoir (7) or onto the Cartridge (6) (e.g. inhalant,
aromatic substances etc.). This can cause health hazards.
6. Close the Water Tank (3) with the Tank Cap (4) by turning it
clockwise.
7. Check that the Cartridge (6) is in place.
8. Turn the Water Tank (3) upright. Make sure that the Tank Cap
(4) is in place and check it for leaks.
9. Replace the filled Water Tank (3) on the Base (11) and the
Directional Mist Nozzle (1) into the Water Tank (3). Wait for
approx. 15 minutes before operating the humidifier, so
that the water can run through the Cartridge (6) into the
Reservoir (7).
SCENT PAD HEATER DIRECTIONS FOR USE:
Your Vicks Ultrasonic Humidifier includes a scent pad heater so
that you can enjoy Vicks soothing menthol vapors to increase
your comfort. Each scent pad is designed to last for 6-8 hours of
use.
1. Remove the water tank and locate the scent pad slot on the
base.
2. Place one scent pad in the slot, being careful not to touch the
scent pad with your hands. If your hands do come in contact
with the pad, please wash them thoroughly as the menthol
can be an irritant.
3. Replace the tank and turn the unit on.
Note: As long as your humidifier is on, the scent pad heater will
also be activated. This area can be warm to the touch.
Replacing Pads:
1. Turn off and unplug your humidifier.
2. Remove tank and set aside.
3. Gently pull old scent pad out of the slot and discard.
4. Open refill pad and insert as described above.
ENGLISH
6
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Check that the Water Tank (3) is filled and that the Cartridge
(6) is in place.
2. Check that the Power Switch (12) is in the Off-position. Plug
the supply cord into the outlet.
Do not touch the supply
cord with wet hands.
3. Turn the Power Switch (12) to the desired position. The Pilot
Light (13) illuminates. Turn the Power Switch (12) clockwise
to increase mist output; turn it counterclockwise to decrease
mist output.
4. Direct the Mist Nozzle (1) away from people, objects or walls.
5. If surplus humidity condenses on furniture, walls or floors in
closed or small rooms, turn the Power Switch (12) counter-
clockwise to decrease mist output and open the door to
the room. If this does not solve the problem turn the Power
Switch (12) to the Off-position and unplug the humidifier.
6. Before removing the humidifier or filling the Water Tank (3)
turn the Power Switch (12) to the Off-position and unplug the
humidifier.
CLEANING, CARE AND STORAGE
We recommend cleaning the humidifier frequently. In
order to not impair the performance of the humidifier,
follow the instructions for Cleaning, Care and Storage.
Daily Cleaning
1. Before cleaning, turn the Power Switch (12) to the Off-
position and unplug the unit.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from the Water Tank
(3) and remove the Water Tank (3) from the Base (11).
3. Remove the Cartridge (6) from the Base (11). Do not wash
or clean the Cartridge (6).
Do not attempt to remove or
in any other way modify the Water Sensor (9). Even
touching it can damage this delicate Sensor.
4. Empty excess water from the Reservoir (7) where indicated by
the arrow and make sure that water does not enter into the Air
Outlet (8) or the Scent Pad Slot (15)
5. Open the Tank Cap (4) by turning it
counter-clockwise and
drain any water from the Water Tank (3).
6. Rinse the Water Tank (3) thoroughly with lukewarm water.
7. Wipe the outer surfaces of the Water Tank (3) with a clean,
damp cloth.
8. To operate the humidifier follow the instructions under
“Filling the Water Tank and “Operating Instructions.
Weekly Cleaning
1. Before cleaning, turn the Power Switch (12) to the Off-
position and unplug the unit.
2. Remove the Directional Mist Nozzle (1) from the Water Tank
(3) and remove the Water Tank (3) from the Base (11).
3. Remove the Cartridge (6) from the Base (11). Do not wash
or clean the Cartridge (6).
Do not attempt to remove or
in any other way modify the Water Sensor (9). Even
touching it can damage this delicate Sensor.
4. Empty excess water from the Base (11) only on side opposite
to the Water Sensor (9) and make sure, that water does not
enter into the Air Outlet (8).
5. Open the Tank Cap (4) by turning it
counter-clockwise and
drain any water from the Water Tank (3).
6. Clean the Water Tank (3) with a solution of bleach and water
(one teaspoon of bleach to one gallon of water). Fill tank
partially with this solution, let stand twenty (20) minutes,
shaking vigorously every few minutes, drain, and rinse with
clean water until the bleach smell is gone.
7. Wipe the Reservoir (7) with a soft cloth dampened in
this solution. If mineral deposits are evident around the
Nebulizer and Water Sensor, clean their surfaces with a
soft, clean cloth and a small amount of undiluted vinegar. If
necessary for removal of mineral deposits, mix a solution of
50% white vinegar and 50% water and fill the Reservoir with
enough solution to cover the Nebulizer. Allow it to soak for an
hour, then use a cotton swab to gently loosen buildup on the
Nebulizer. Rinse out the Reservoir and wipe clean.
Do not
touch Nebulizer or the Water Sensor with bare fingers
as any fingerprints or residue can reduce mist output.
Do not
immerse the Base (11) in water.
8. To operate the humidifier follow the instructions under
“Filling the Water Tank and “Operating Instructions.
Care and Storage
1. Follow the “Weekly Cleaning” instructions when the
humidifier is not used for a longer period (one week or more).
2. Let the humidifier and all its parts dry completely.
3. Remove the Cartridge (6) from the Base (11) and discard.
4. Do
not store the humidifier with a filled Water Tank (3) nor
with a used Cartridge (6).
5. Store the humidifier in a cool, dry place.
ENGLISH
7
ENGLISH
TROUBLE SHOOTING
Problem
The Power Switch is in On position. The
Pilot Light (13) does not illuminate.
The humidifier produces little or no mist.
Humidity condenses on furniture,
walls or floors.
White dust
Cannot smell Vicks vapors
Possible Cause
1. The plug is not plugged in.
2. There is no power at the outlet.
1. No water in Tank (3).
2. The unit is not placed on a firm,
level surface.
3. The Water Tank (2) was washed with a
washing liquid and
not rinsed
thoroughly.
4. Mineral deposits on Water Sensor (9)
or Nebulizer (10).
5. Blower not operating (10).
6. Cartridge (6) is clogged.
7. Nebulizer not functioning.
1. The relative humidity in the room
is too high.
1. The water hardness is too high.
2. The Cartridge (6) is exhausted.
1. Scent Pad has been in your humidifier for
over 8 hours.
Solution
1. Plug the humidifier in.
2. Check the circuits and fuses or ask
a specialist or please contact your
retailer.
1. Fill the Water Tank (3).
2. Place the humidifier on a firm,
level surface.
3. Empty the water tank (3) and rinse
thoroughly with warm water.
4. Clean Water Sensor (9) and
Nebulizer (10).
5. Ensure water in Reservoir (7) is adequate
to immerse Water Sensor (9).
6. Replace used Cartridge with a
new one (6).
7. Please ask a specialist or contact a
retailer and follow instructions
in the warranty manual.
1. Follow the
“Operating Instructions.
1. Follow instructions under
“Demineralization Cartridge ACA- 817E”
and use the extra filter KF-520E.
2. Replace exhausted Cartridge with
a new one.
1. Replace Scent Pad with fresh pad.
DISPOSAL
Please do not dispose of this product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal can take place
at your local retailer or at appropriate collection points
provided.
This regulation is valid only in EU member states.
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes responsibility for
the proper use and care of this appliance in accordance with these
printed instructions. The purchaser or user must judge himself or
herself when to use the appliance and the length or use.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH
YOUR HUMIDIFIER PLEASE SEE WARRANTY FOR
INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO
REPAIR THE HUMIDIFIER YOURSELF. DOING SO
WILL VOID THE WARRANTY AND COULD CAUSE
DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
Technical specifications are subject to change.
8
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením zvlhčovače do provozu si přečtěte všechny pokyny.
Tyto pokyny uschovejte.
1. Tento přístroj není navržen k tomu, aby jej používaly osoby
se sníženými psychickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi (včetně dětí), nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud nejsou pod dozorem nebo nedostávají pokyny
od osoby zodpovídající za jejich zdraví. Dohlížejte na děti a
dbejte, aby si se zařízením nehrály.
2. Uchovávejte mimo dosah dětí.
3. Nepoužívejte zvlhčovač mimo budovu; nenechávejte jej
na přímém slunci, v místech s vysokou teplotou, ani blízko
počítačů nebo citlivých elektronických přístrojů.
4. Zvlhčovač umístěte na rovný, nekovový a vodě odolný
povrch. Dbejte, aby stál stabilně a nemohl se převrátit nebo
spadnout. Voda může poškodit a nábytek a podlahové
krytiny.
5. Před použitím rozmotejte síťovou šňůru. Opomenutí tohoto
kroku může způsobit přehřívání a nebezpečí požáru.
6. Nepoužívejte prodlužovací kabely ani polovodičové
regulátory otáček. V opačném případě může dojít k
přehřívání, nebezpečí požáru nebo zásahu elektrickým
proudem.
7. Zvlhčovač zapojujte pouze do jednofázové (pokojové)
elektrické zásuvky s napětím uvedeným na štítku přístroje.
8. Vypojte šňůru ze zásuvky, než budete přístroj přenášet, plnit,
čistit nebo pokud jej nebudete používat. Při odpojování
přístroje netahejte za šňůru.
9. Do vodního zásobníku (6) ani nádržky (7) nepřidávejte
žádné další látky (například léky k inhalaci, aromatické
látky atd.). Můžete tím ohrozit zdraví osob v místnosti.
10. Za běhu zvlhčovače se nedotýkejte ultrazvukového
nebulizátoru (10). V opačném případě může dojít k
popáleninám.
11. Výstup mlhy (8) nesměrujte přímo na osoby, stěny nebo
jakékoli předměty.
12. Za běhu zvlhčovače nevytahujte naplněný vodní zásobník
(3). Nepoužívejte zvlhčovač bez vody, nebo pokud je zásobník
(3) prázd. V opačném případě může dojít k poškození
zvlhčovače.
13. Nepoužívejte zvlhčovač bez demineralizační vložky (6) a nebo
při jejím vyčerpání. V oblastech s tvrdou vodou může dojít k
usazování minerálů na přístroji, což vypadá jako bílý prach.
14. Zvlhčovač nenamáčejte do vody ani jiných kapalin, a tyto
nelijte na zvlhčovač ani do výstupu mlhy (14) ani výfuku
vzduchu (8).
15. Místnost pravidelně větrejte. Pokud zvlhčovač používáte v
uzavřených nebo malých místnostech, na nábytku, stěnách a
podlaze může kondenzovat nadměrná vlhkost.
16. Zvlhčovač pravidelně čistěte podle pokynů k čištění.
17. Pokud dojde k poškození kabelu, vyměnit jej musí výrobce,
odborný servis nebo povolaná osoba, aby nedošlo k zásahu
elektrickým proudem.
18. Nepoužívejte zvlhčovač, pokud je poškozený, vadný nebo
nepracuje správně. Odpojte jej ze zásuvky.
19. Neblokujte proud vzduchu z topného tělesa u voňavého
polštářku.
20. Samotný polštářek nepokládejte na nábytek, potahové látky,
lůžkoviny a plasty.
21. VO
ŇAVÝ POLŠTÁŘEK VAROVÁNÍ:
VAROVÁNÍ: NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ – obsahuje
malé části. Uchovávejte mimo dosah dětí a
domácích zvířat
Xi DRÁŽDIVÝ
(R)-p-mentha-1,8-dien a DL-mentol
PŘEHLED SOUČÁSTÍ (viz strana 3)
1. Směrová hubice mlhy
2. Rukojeť pro přenášení přístroje
3. Vodní zásobník na 6 litrů
4. Víčko zásobníku
5. Ventil vody
6. Demineralizační vložka ACA-817E
7. Nádržka
8. fuk vzduchu
9. Čidlo vody
10. Ultrazvukový nebulizátor
11. Základna
12. Vypínač a regulace výkonu
13. Provozní kontrolka
14. Výstup mlhy
15. Štěrbina pro voňavý polštářek
PRVNÍ POUŽITÍ
1. Před použitím zvlhčovače si přečtěte všechny pokyny.
2. Vybalte zvlhčovač, síťovou šňůru, vodní zásobník (3), výstup
mlhy (1), základnu (11) a vložku (6); odstraňte veškerý
obalový materiál a zlikvidujte jej. Obalový materiál lze
recyklovat.
3. Zvlhčovač umístěte na rovný, nekovový a vodě odolný
povrch. Dbejte, aby stál stabilně a nemohl se převrátit nebo
spadnout. Voda může poškodit a nábytek a podlahové
krytiny. Zajistěte bezpečnostní vzdálenost přístroje min. 1,20
m od ostatních předmětů.
9
ČESKY
DEMINERALIZAČNÍ VLOŽKA ACA-817E
1. Trvanlivost a funkčnost vložky ACA-817E (6) závisí na obsahu
minerálů ve vodě.
2. Používáte-li zvlhčovač v nestandardních podmínkách, vložku
(6) vyměňujte po každých 30-40 naplněních. Vyměňujte
častěji v oblastech s tvrdou vodou.
3. Náhradní vložky ACA-817E (6) lze zakoupit od prodejce
zvlhčovače.
4. Nepoužívejte zvlhčovač bez demineralizační vložky (6) a nebo
při jejím vyčerpání. V oblastech s výrazně tvrdou vodou může
dojít k usazování minerálů, což vypadá jako bílý prach (viz
bod Dodatečné filtry).
DODATEČNÉ FILTRY
V oblastech s tvrdou vodou může dojít k usazování minerálů na
přístroji, což vypadá jako bílý prach. Informace o tvrdosti vody
vám poskytne místní vodárenská společnost.
Filtr KF-520E K (vyprodaný odděleně)
1. Pokud je dodávaná voda v oblasti výjimečně tvrdá, studenou
vodu z kohoutku je třeba před naplněním vodního zásobníku
(6) přefiltrovat přes filtr KF-520E K.
2. Filtr KF-520E K- redukuje ve vodě obsah uhličitanu
vápenatého.
3. Tento filtr lze regenerovat, takže má dlouhodobou životnost.
4. Při použití filtru KF-520E K si pečlivě přečtěte a dodržujte
speciální pokyny k němu přiložené.
Filtr SF-530E A (vyprodaný odděleně)
1. Filtr SF-530E A použijte, pokud je voda ve vodárně
změkčována přidáním solí. Pokud má voda velmi vyso
obsah soli, studenou vodu z kohoutku je třeba nejprve
přefiltrovat přes filtr SF-530E.
2. Poté vodu přefiltrujte přes filtr KF-520E K. Takto dvakrát
filtrovanou vodu lze naplnit do vodního zásobníku (6).
3. Filtr SF-530E A lze regenerovat, takže má dlouhodobou
životnost.
4. Při použití filtru SF-530E K si pečlivě přečte a dodržujte
speciální pokyny k němu přiložené.
PLNĚNÍ VODNÍHO ZÁSOBNÍKU
1. Zkontrolujte, zda je vypínač (12) vypnutý (poloha OFF) a
kabel vypojen ze zásuvky.
2. Vytáhněte směrovou hubici mlhy (1) z vodního zásobníku (3).
3. Vytáhněte vodní zásobník (3) ze základny (11) a převraťte
jej. Odšroubujte víčko zásobníku (4) proti směru hodinových
ručiček.
4. Naplňte vodní zásobník (3) - pouze čistou a studenou vodou
z kohoutku (přibližně 6 litrů). Nepoužívejte vodu teplou
nebo dokonce horkou. Mohlo by tak dojít k poškození vložky
(6) a ultrazvukového nebulizátoru (10) a záruka by pozbyla
platnosti.
5. Do vodho zásobníku (3), nádržky (7) ani vložky
(6) nepřidávejte žádné další látky (například léky k
inhalaci, aromatické látky atd.). Můžete tím ohrozit
zdraví osob v místnosti.
6. Uzavřete zásobník (3) zašroubováním víčka zásobníku (4) po
směru hodinových ručiček.
7. Zkontrolujte, zda je vložka (6) na místě.
8. Postavte vodní zásobník (3) do normální polohy. Dbejte, aby
bylo víčko zásobníku (4) uzavřeno a dobře těsnilo.
9. Nasaďte naplněný vodní zásobník (3) na základnu (11) a
instalujte na něj směrovou hubici mlhy (1).
Před spuštěním zvlhčovače vyčkejte přibližně 15 minut, aby
se voda dostala přes vložku (6) do nádržky (7).
POKYNY K POUŽITÍ TOPNÉHO TĚLESA VOŇAVÉHO
POLŠTÁŘKU:
Ultrazvukový zvlhčovač VICKS je vybaven topným tělesem, takže
je možné zpříjemnit si atmosféru uklidňujícími mentolovými
párami VICKS. Voňavý polštářek by měl vydržet 6-8 hodin.
1. Vytáhněte vodní zásobník a vyhledejte štěrbinu pro polštářek
na základně přístroje.
2. Vložte do štěrbiny jeden polštářek. Pozor, nedotýkejte se
jej rukama. Pokud se ruce do styku s polštářkem dostanou,
pečlivě si je umyjte - mentol může působit dráždivě.
3. Naste zásobník a zapněte přístroj.
Poznámka: Pokud je zvlhčovač v chodu, poběží také top
těleso. Oblast kolem tělesa může hřát.
měna polštářku:
1. Vypněte zvlhčovač a vypojte ze zásuvky.
2. Sejměte zásobník a odložte stranou.
3. Jemně vytáhněte starý polštářek ze štěrbiny a zlikvidujte.
4. Otevřete sáček s náhradním polštářkem a vložte tak, jak je
popsáno výše.
10
ČESKY
POKYNY K OBSLUZE
1. Zkontrolujte, zda je vodní zásobník (3) naplněn a vložka (6) je
na místě.
2. Zkontrolujte, zda je vypínač (12) vypnutý. Zapojte síťovou
šňůru do zásuvky.
Síťové šňůry se nedokejte vlhkýma
rukama.
3. Otočte vypínač (12) do potřebné polohy. Provozní kontrolka
(13) se rozsvítí. Otáčením vypínačem (12) po směru
hodinových ručiček zvýšíte množství mlhy; otáčením proti
směru jej snížíte.
4. Nasměrujte hubici (1) mimo osoby, předměty a stěny.
5. Pokud se bude vlhkost v uzavřených nebo malých
místnostech srážet na nábytku, stěnách nebo podlaze,
snižte množství mlhy otočením vypínače (12) proti směru
hodinových ručiček a otevřete dveře do místnosti. Pokud se
tím problém nevyřeší, vypněte zvlhčovač vypínačem (12) (do
polohy OFF) a vypojte ze zásuvky.
6. Před přenášením zvlhčovače nebo plněním zásobníku (3)
vypněte vypínač (12) a vypojte zvlhčovač ze zásuvky.
ČIŠTĚNÍ, PÉČE O PŘÍSTROJ A SKLADOVÁ
Doporučujeme zvlhčovač často čistit. Aby nedošlo k
narušení jeho funkce, postupujte pečlivě podle pokynů
pro čištění, péči o přístroj a skladování.
Každodenní čištění
1. Před čištěním vypněte vypínač (12) a vypojte přístroj ze
zásuvky.
2. Vytáhněte směrovou hubici (1) z vodního zásobníku (3) a
vyjměte zásobník (3) ze základny (11).
3. Vytáhněte vložku (6) ze základny (11). Vložku nemyjte ani
nečistěte .
Nepokoušejte se demontovat ani upravovat
čidlo vody (9). Je citlivé - můžete jej poškodit i pouhým
dotykem.
4. Vylijte ebytečnou vodu z nádržky (7) podle oznení šipkou a
ujistěte se, že voda nevnikla do výfuku vzduchu (8) nebo štěrbiny
pro voňa polštářek (15)
5. Odšroubujte víčko zásobníku (4) proti směru hodinových
ručiček a vylijte vodu ze zásobníku (3).
6. Vodní zásobník (3) pečlivě vypláchněte vlažnou vodou.
7. Vnější povrchy zásobníku (3) otřete čistým, navlhčeným
kusem látky.
8. Zvlhčovač spusťte podle pokynů v bodech “Plnění vodního
zásobníku” a “Návod k obsluze”.
Týdenní čištění
1. Před čištěním vypněte vypínač (12) a vypojte přístroj ze
zásuvky.
2. Vytáhněte směrovou hubici (1) z vodního zásobníku (3) a
vyjměte zásobník (3) ze základny (11).
3. Vytáhněte vložku (6) ze základny (11). Vložku (6) nemyjte ani
nečistěte .
Nepokoušejte se demontovat ani upravovat
čidlo vody (9). Je citlivé - můžete jej poškodit i pouhým
dotykem.
4. Vylijte přebytečnou vodu z nádržky (11) pouze na opačné
straně, než je čidlo (9) a ujistěte se, že voda nevnikla do
výfuku vzduchu (8).
5. Odšroubujte víčko zásobníku (4) proti směru hodinových
ručiček a vylijte vodu ze zásobníku (3).
6. Vodní zásobník (3) vyčistěte roztokem chlorového čisticího
prostředku ve vodě (jedna čajová lžička prostředku na 4 litry
vody). Naplňte zásobník částečně tímto roztokem, nechte
stát dvacet minut, a po tuto dobu s ním vždy za několik minut
pečlivě zatřepejte. Vylijte vodu a oplachujte čistou vodou,
dokud zápach chlóru nezmizí.
7. Otřete nádržku (7) kusem měkké látky navlhčené v uvedeném
roztoku. Pokud jsou kolem nebulizátoru a čidla vody patrné
minerální usazeniny, očistěte jejich povrch kusem měkké
a čisté látky a trochou neředěného octa. Pokud to bude
k odstranění usazenin zapotřebí, připravte roztok 50 %
lého octa a 50 % vody a naplňte jím nádržku tak, aby byl
nebulizátor zakrytý. Nechte hodinu namáčet, a poté vatovým
tampónem jemně usazeniny uvolněte. Opláchněte nádržku a
otřete dočista. Nedotýkejte se nebulizátoru ani čidla holýma
rukama - otisky prstů nebo jiné stopy mohou snížit výstup
mlhy.
Nenamáčejte základnu (11) do vody.
8. Zvlhčovač spusťte podle pokynů v bodech “Plnění vodního
zásobníku” a “Návod k obsluze.
Údržba a skladování
1. Pokud zvlhčovač není používán po delší dobu (týden nebo
více), proveďte údržbu dle bodu “Týdenní čištění.
2. Nechte zvlhčovač a všechny součásti zcela vyschnout.
3. Vyjměte vložku (6) ze základny (11) a vložku zlikvidujte.
4. Zvlhčovač neskladujte s naplněným zásobníkem (3) ani s
použitou vložkou (6).
5. Uchovávejte v chladu a suchu.
11
ČESKY
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém
Hlavní vypínač je zapnutý (v poloze ON).
Provozní kontrolka (13) se nerozsvítí.
Zvlhčovač generuje jen málo mlhy nebo
žádnou.
Na nábytku, stěnách nebo podlaze se sráží
vlhkost.
Bílý prach
Vůně sáčku není cítit
Možná příčina
1. Přístroj není zapojen do zásuvky.
2. Zásuvka není pod proudem.
1. V zásobníku (3) chybí voda.
2. Přístroj není umístěn na pevném a
rovném povrchu.
3. Vodní zásobník (2) byl umyt v čisticím
roztoku a nebyl pečlivě opláchnut.
4. Usazeniny minerálních látek na čidle
vody (9) nebo nebulizátoru (10).
5. Ventilátor neběží (10).
6. Vložka (6) je ucpaná.
7. Nebulizátor není funkční.
1. Relativní vlhkost v místnosti je příliš
vysoká.
1. Voda je příliš tvrdá.
2. Vložka (6) je vyčerpaná.
1. Voňavé polštářky jsou ve zvlhčovači déle
než 8 hodin.
Řešení
1. Zapojte zvlhčovač do zásuvky.
2. Zkontrolujte obvody a pojistky nebo
požádejte specialistu, popř. kontaktujte
prodejce.
1. Naplňte vodní zásobník (3).
2. Postavte zvlhčovač na pevný a rovný
povrch.
3. Vyprázdněte zásobník (3) a pečlivě
opláchněte teplou vodou.
4. Vyčistěte vodní čidlo (9) a nebulizátor
(10).
5. Dbejte, aby v nádržce (7) bylo dost vody
k ponoření čidla (9).
6. Vyměňte použitou vložku za novou (6).
7. Poraďte se specialistou nebo kontaktujte
prodejce a postupujte podle pokynů v
záruce.
1. Postupujte podle pokynů v bodě “Návod
k obsluze”.
1. Postupujte podle pokynů v bodě
“Demineralizační vložka ACA-817E” a
použijte dodatečný filtr KF-520E.
2. Vyměňte vyčerpanou vložku za novou.
1. Vyměňte voňapolštářek za čerstvý.
LIKVIDACE
Nevyhazujte výrobek do domovního odpadu na konci
doby životnosti. Likvidaci lze provést u místního prodejce
nebo na příslušných sběrných místech.
Toto nařízení se týká pouze členských států EU.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Kupující odpovídá za náležité použití a péči o robek v souladu s
těmito pokyny. Kupující nebo uživatel musí posoudit vhodnost a
délku použití.
POZNÁMKA: POKUD U ZVLHČOVAČE DOJDE K
PROBLÉMU, PROSTUDUJTE SI ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
A DODRŽUJTE JEJICH POKYNY. ZVLHČOVAČ
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEOPRAVUJTE SAMI. V
OPAČNÉM PŘÍPADĚ DOJDE KE ZTRÁTĚ ZÁRUKY
A MŮŽE DOJÍT I K POŠKOZENÍ MAJETKU NEBO
ZDRAVÍ.
Technické údaje podléhají změnám.
12
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die gesamte Anleitung durch, bevor Sie damit
beginnen, den Befeuchter zu benutzen. Bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
1.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen,
sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis gedacht, außer wenn ihnen durch
eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
Überwachung oder Beistand hinsichtlich der Benutzung dieses
Gerätes zu Teil wird. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen
.
2. Aus der Reichweite von Kindern fernhalten.
3. Den Luftbefeuchter nicht im Freien, nicht an Orten mit
direkter Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen oder
in der Nähe von Computern oder sensiblen elektronischen
Geräten betreiben.
4. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine feste, ebene,
wasserfeste und nicht metallische Fläche. Prüfen Sie
den sicheren Stand, um ein Um- oder Herunterfallen
auszuschließen. Wasser kann zu Schäden an Einrichtung und
Böden führen.
5. Vor Inbetriebnahme Netzkabel abrollen. Andernfalls könnte
Überhitzung und eine mögliche Brandgefahr der Fall sein.
6. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel oder
Halbleiterdrehzahlsteller. Dies könnte zu Überhitzung, Brand
oder Stromschlag führen.
7. Verbinden Sie den Luftbefeuchter nur mit einer geerdeten
Schuko-Steckdose, die die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung führt.
8. Ziehen Sie stets den Stecker heraus, bevor Sie das Gerät
entfernen, befüllen, berühren, bewegen oder reinigen oder
wenn es nicht in Gebrauch ist. Ziehen Sie beim Entfernen des
Netzsteckers nicht am Kabel.
9. gen Sie dem Wasserbehälter (6) oder -reservoir (7)
keinerlei Substanzen hinzu (z.B. Inhalationsmittel,
Aromastoffe, usw.). Dies kann zu gesundheitlichen
Beeinträchtigungen führen.
10. Berühren Sie nicht den Ultraschallnebler (10), solange der
Befeuchter in Betrieb ist. Das könnte zu Verbrennungen
hren.
11. Richten Sie den Nebelauslass (8) nicht direkt auf Menschen,
Wände oder andere Objekte.
12. Den befüllten Wasserbehälter (3) nicht entfernen, solange
der Befeuchter in Betrieb ist. Den Befeuchter nicht ohne
Wasser, bzw. mit leerem Wasserbehälter (3) betreiben. Das
könnte zur Beschädigung des Befeuchters führen.
13. Den Befeuchter nicht ohne Demineralisierungskartusche (6)
verwenden und nicht mit verbrauchter Kartusche betreiben.
In Gebieten mit hartem Wasser ist eine Mineralablagerung
möglich, die als ‘weißer Staub’ zu erkennen ist.
14. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und gießen Sie kein Wasser oder andere
Flüssigkeiten über das Gerät oder in den Nebelauslass (14)
oder den Luftaustritt (8).
15. Lüften Sie den Raum regelmäßig. Wird ein Befeuchter in
geschlossenen oder kleinen Räumen eingesetzt, kann sich
übermäßige Feuchtigkeit als Kondensat auf Möbeln, Wänden
und Böden niederschlagen.
16. Reinigen Sie den Luftbefeuchter regelmäßig und befolgen Sie
die Reinigungsanleitung.
17. Falls das Stromkabel bescdigt ist, muss es durch den Hersteller,
seinen Servicehändler oder eine autorisierte Person ersetzt
werden, um eine Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
18. Den Luftbefeuchter nicht betreiben, wenn dieser beschädigt
oder defekt ist, oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Trennen Sie das Gerät in diesem Fall vom Netz.
19. Blockieren Sie nicht den Luftstrom des Duftpaderhitzers.
20. Ausgepackte Vicks Duftpads nicht auf Möbeln, Stoffen,
Bettwäsche und Plastikoberflächen ablegen.
21. DUFTPADS WARNUNG:
Warnung: Erstickungsgefahr durch kleine Teile
Von Kindern und Haustieren fernhalten.
Xi Reizend
(R)-p-Mentha-1,8-dien und Di-Menthol
TEILEBEZEICHNUNG (Siehe Seite 3)
1. Nebelrichtdüse
2. Tragegriff
3. Wasserbehälter 6 Liter
4. Behälterkappe
5. Wasserventil
6. Demineralisierungskartusche ACA-817E
7. Reservoir
8. Luftaustritt
9. Wasserfühler
10. Ultraschallnebler
11. Gerätebasis
12. Netzschalter und Intensitätsregler
13. Betriebsleuchte
14. Dampfauslass
15. Duftpad-Schlitz
ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie die gesamte Anleitung durch, bevor Sie den
Luftbefeuchter benutzen.
2. Packen Sie den Luftbefeuchter, das Netzkabel, den
Wasserbehälter (3), die Nebelrichtdüse (1) die Gerätebasis
(11) und die Kartusche (6) aus; entfernen Sie sämtliches
Verpackungsmaterial uns entsorgen dieses. Das
Verpackungsmaterial kann dem Recycling zugeführt werden.
3. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine feste, ebene,
wasserfeste und nicht metallische Fläche. Prüfen Sie
den sicheren Stand, um ein Um- oder Herunterfallen
auszuschließen. Wasser kann zu Schäden an Einrichtung
und Böden führen. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von
13
DEUTSCH
mindestens 1,20 m zu anderen Objekten ein.
DEMINERALISIERUNGSKARTUSCHE ACA-817E7
1. Die Nutzungsdauer und Leistungsfähigkeit der Kartusche
ACA-817E (6) ist vom Mineraliengehalt im Wasser abhängig.
2. Unter normalen Betriebsbedingungen sollte die Kartusche
(6) nach jeweils 30 - 40 Befüllungen ausgetauscht werden. In
Gebieten mit hartem Wasser, häufiger austauschen.
3. Ersatzkartuschen ACA-817E (6) können Sie bei dem Händler,
bei dem Sie ihren Luftbefeuchter erworben haben, erhalten.
4. Den Befeuchter nicht ohne Demineralisierungskartusche
(6) verwenden und nicht mit verbrauchter Kartusche
betreiben. In Gebieten mit hoher Wasserhärte ist eine
Mineralablagerung möglich, die als ‘weißer Staub’ zu
erkennen ist (siehe Zusatzfilter).
ZUSATZFILTER
In Gebieten mit hartem Wasser ist eine Mineralablagerung
möglich, die als ‘weißer Staub’ zu erkennen ist. Sie können
Ihre Wasserversorgungsgesellschaft fragen, um die Härte ihres
Wassers zu bestimmen.
KF-520E K-Filter (wird separat verkauft)
1. Ist der Härtegrad des Wassers extrem hoch, sollte das kalte
Leitungswasser mit dem KF-520E K-Filter gefiltert werden,
bevor es in den Wasserbehälter (6) befüllt wird.
2. Der KF-520E K-Filter reduziert den Kalziumkarbonatgehalt des
Wassers.
3. Der KF-520E K-Filter kann regeneriert werden und verfügt
daher über eine lange Nutzungsdauer.
4. Lesen Sie bitte zur Verwendung des KF-520E K-Filters die
speziellen Anweisungen, die jeder Filterpackung beigefügt
sind, aufmerksam durch.
SF-530E A-Filter (wird separat verkauft)
1. Der SF-530E A-Filter sollte dann verwendet werden,
wenn dem Wasser durch die Verwendung einer
Wasserentkalkungsanlage Salz hinzugefügt wird. Wenn das
Wasser einen extrem hohen Salzgehalt hat, sollte das kalte
Leitungswasser zunächst mit dem SF-530E Filter gefiltert
werden.
2. Filtern Sie nachfolgend das Wasser mit dem KF-520E
K-Filter. Das zweifach gefilterte Wasser kann nun in den
Wasserbehälter (6) gefüllt werden.
3. Der SF-520E A-Filter kann regeneriert werden und verfügt
daher über eine lange Nutzungsdauer.
4. Lesen Sie bitte zur Verwendung des SF-520E Filters die
speziellen Anweisungen, die jeder Filterpackung beigefügt
sind, aufmerksam durch.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter (12) in AUS-Stellung
steht und dass der Netzstecker nicht eingestöpselt ist.
2. Entfernen Sie die Nebelrichtdüse (1) vom Wasserbehälter (3).
3. Entnehmen Sie den Wasserbehälter (3) von der Gerätebasis
(11) und drehen Sie ihn auf den Kopf. Öffnen Sie die
Behälterkappe (4) indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
4. Füllen Sie in den Wasserbehälter (3) nur sauberes, kaltes
Leitungswasser (ca. 6 Liter). Kein warmes oder heißes Wasser
verwenden. Dies könnte zu einer Beschädigung der Kartusche
(6) und des Ultraschallneblers (10), sowie zu einem Erlöschen
der Garantie führen.
5. Fügen Sie dem Wasserbelter (3) oder dem -reservoir
(7) oder der Kartusche keinerlei Substanzen hinzu (z.B.
Inhalationsmittel, Aromastoffe, usw.). Dies kann zu
gesundheitlichen Beeinträchtigungen hren.
6. Schließen Sie den Wasserbehälter (3) mit der Behälterkappe,
indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.
7. Stellen Sie sicher, dass die Kartusche (6) ordnungsgemäß
eingesetzt ist.
8. Bringen Sie den Wasserbehälter (3) wieder in aufrechte
Position. Stellen Sie sicher, dass die Behälterkappe (4) fest
sitzt und nicht leckt.
9. Setzen Sie den befüllten Wasserbehälter (3) auf die
Gerätebasis (11) und die Nebelrichtdüse (1) in den
Wasserbehälter (3) ein.
Warten Sie etwa 15 Minuten bevor Sie den Luftbefeuchter
einschalten, damit das Wasser durch die Kartusche (6) in das
Reservoir (7) rinnen kann.
DUFTPADERHITZER GEBRAUCHSANWEISUNGEN:
Ihr Vicks Ultraschall-Luftbefeuchter beinhaltet einen
Duftpaderhitzer dank dessen Sie die Vicks-Mentholdüfte
genießen können. Die Duftpads sind für einen Betrieb von
bis 6-8 Stunden vorgesehen.
1. Entnehmen Sie den Wasserbehälter und lokalisieren Sie den
Duftpad-Schlitz auf dem Geräteunterteil.
2. Stecken Sie ein Duftpad in den Schlitz und achten Sie dabei
darauf, das Pad nicht mit den Händen zu berühren. Wenn
Ihre Hände mit dem Pad in Berührung kommen, waschen Sie
sie bitte gründlich, da das Menthol Haut reizend wirken kann.
3. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein und schalten Sie
das Gerät ein.
Hinweis: Der Duftpaderhitzer wird zusammen mit dem
Luftbefeuchter eingeschaltet. Dieser Bereich kann sich warm
anfühlen.
Austausch der Pads:
1. Schalten Sie Ihren Luftbefeuchter aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Entfernen Sie den Behälter und legen Sie diesen zur Seite.
3. Ziehen Sie vorsichtig das alte Duftpad aus dem Schlitz und
entsorgen Sie es.
4. Nachfüllpad öffnen und wie zuvor beschrieben einsetzen.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (3) befüllt und die
Kartusche (6) ordnungsgemäß eingesetzt ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter (12) in
14
DEUTSCH
AUS-Stellung ist. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Berühren Sie das Netzkabel nicht mit
nassen Händen.
3. Stellen den Netzschalter (12) in die gewünschte Stellung. Die
Betriebsleuchte (13) leuchtet auf. Drehen Sie den Netzschalter
(12) im Uhrzeigersinn, um die Dampfmenge zu erhöhen und
entgegengesetzt, um die Dampfmenge zu verringern.
4. Richten Sie die Nebeldüse (1) nicht direkt auf Menschen,
Objekte oder Wände.
5. Wenn sich in geschlossenen oder kleinen Räumen
übermäßige Feuchtigkeit auf Einrichtungsgegenständen,
Wänden oder dem Boden niederschlägt, drehen Sie den
Netzschalter (12) entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Dampfmenge zu verringern und öffnen Sie die Zimmertür.
Sollte das Problem dadurch nicht gelöst werden, drehen Sie
den Netzschalter (12) in AUS-Stellung und trennen Sie den
Luftbefeuchter vom Netz.
6. Bevor Sie den Luftbefeuchter entfernen oder den Wasserbehälter
(3) befüllen, drehen Sie den Netzschalter (12) in AUS-Stellung
und trennen Sie den Luftbefeuchter vom Netz.
REINIGUNG, PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Wir empfehlen eine regelmäßige Reinigung des
Luftbefeuchters. Um die Leistung des Luftbefeuchters
nicht zu beeinträchtigen, befolgen Sie die Anweisungen
zur Reinigung, Pflege und Aufbewahrung.
Tägliche Reinigung
1. Drehen Sie den Netzschalter (12) vor Beginn mit
der Reinigung in AUS-Stellung und trennen Sie den
Luftbefeuchter vom Netz.
2. Entfernen Sie die Nebelrichtdüse (1) vom Wasserbehälter
(3) und entnehmen Sie den Wasserbehälter (3) von der
Gerätebasis (11).
3. Entnehmen Sie die Kartusche (6) von der Gerätebasis (11).
Die Kartusche (6) nicht waschen oder reinigen.
Nicht
versuchen den Wasserfühler (9) zu entfernen oder
zu reinigen oder in sonstiger Weise zu modifizieren.
Bereits die Berührung des empfindlichen Fühlers
kann zu seiner Beschädigung führen.
4. Leeren Sie der Pfeilmarkierung folgend überschüssiges Wasser aus
dem Reservoir (7) und stellen Sie sicher, dass das Wasser dabei nicht
in den Luftauslass (8) oder den Duftpadschlitz (15) gerät
5. Öffnen Sie die Behälterkappe (4) indem Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und lassen Sie das gesamte Wasser aus
dem Wasserbehälter (3) laufen.
6. Spülen Sie den Wasserbehälter (3) mit lauwarmem Wasser
gründlich aus.
7. Wischen Sie die äußeren Oberflächen des Wasserbehälters
(3) mit einem sauberen, feuchten Lappen ab.
8. Befolgen Sie die Anweisungen unter “Befüllung des
Wasserbehälters” und “Betriebsanleitung”, um den
Luftbefeuchter in Betrieb zu nehmen.
Wöchentliche Reinigung
1. Drehen Sie den Netzschalter (12) vor Beginn mit der
Reinigung in AUS-Stellung und trennen Sie den
Luftbefeuchter vom Netz.
2. Entfernen Sie die Nebelrichtdüse (1) vom Wasserbehälter (3)
und entnehmen Sie den Wasserbehälter (3) von der
Gerätebasis (11).
3. Entnehmen Sie die Kartusche (6) von der Gerätebasis (11). Die
Kartusche (6) nicht waschen oder reinigen.
Nicht versuchen
den Wasserfühler (9) zu entfernen oder zu reinigen
oder in sonstiger Weise zu modifizieren. Bereits die
Berührung des empfindlichen Fühlers kann zu seiner
Beschädigung führen.
4. Leeren Sie der Pfeilmarkierung folgend überschüssiges
Wasser aus dem Wasserfühler (9) Seite
der Gerätebasis (11) und stellen Sie sicher, dass das Wasser
dabei nicht in den Luftauslass (8) gerät.
5. Öffnen Sie die Behälterkappe (4) indem Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und lassen Sie das gesamte Wasser aus
dem Wasserbehälter (3) laufen.
6. Reinigen Sie den Wasserbehälter (3) mit einersung aus
Bleichmittel und Wasser (ein Teelöffel Bleichmittel auf 3,78 Liter
(1 Gallone) Wasser. Geben Sie diese Lösung in den Behälter, so
dass dieser nicht ganz voll ist, lassen Sie sie zwanzig (20) Minuten
lang einwirken und schütteln Sie ihn nachfolgend jeweils nach
einigen Minuten gründlich durch, entleeren den Behälter und
spülen diesen mit sauberem Wasser aus, bis der Geruch des
Bleichmittels verschwunden ist.
7. Das Reservoir (7) mit einem weichen mit dieser Lösung
angefeuchteten Lappen reinigen. Wenn rund um den
Nebler und den Wasserfühler Mineralablagerungen sichtbar
sind, reinigen Sie diese Oberflächen mit einem weichen,
sauberen Lappen und einer geringen Menge unverdünntem
Essig. Wenn es für das Entfernen der Mineralablagerungen
notwendig ist, mischen Sie eine Lösung aus 50% weißem
Essig und 50% Wasser und geben Sie diese in ausreichender
Menge in das Reservoir, sodass der Nebler bedeckt ist. Lassen
Sie die Lösung eine Stunde lang einweichen und verwenden
Sie dann ein Wattestäbchen, um die Ablagerungen auf
dem Nebler zu entfernen. Spülen Sie das Reservoir aus und
wischen Sie es sauber. Berühren Sie den Nebler oder den
Wasserfühler nicht mit bloßen Fingern, da Fingerabdrücke
oder Rückstände die Dampfmenge verringern könnten.
Die
Gerätebasis (11) nicht in Wasser eintauchen.
8. Befolgen Sie die Anweisungen unter “Befüllung
des Wasserbehälters” und “Betriebsanleitung”, um den
Luftbefeuchter in Betrieb zu nehmen.
Pflege und Aufbewahrung
1. Wenn Sie das Gerät einen längeren Zeitraum (eine Woche
oder länger) nicht verwenden wollen, befolgen Sie die
Anweisungen unter “Wöchentliche Reinigung”.
2. Lassen Sie den Luftbefeuchter und alle zugehörigen Teile
komplett trocknen.
15
DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Der Netzschalter ist in EIN-Stellung.
Die Betriebsleuchte (13) leuchtet nicht auf.
Der Luftbefeuchter produziert wenig oder
gar keinen Dampf.
Die Feuchtigkeit schlägt sich auf Einrichtun
gsgegenständen, den Wänden oder Böden
nieder.
Weißer Staub
Wick-Düfte können nicht gerochen
werden
Mögliche Ursache
1.Der Netzstecker ist nicht eingestöpselt.
2. Die Steckdose führt keinen Strom.
1. Im Behälter (3) ist kein Wasser.
2. Das Gerät steht nicht einer festen,
ebenen Oberfläche.
3. Der Wasserbehälter (2) wurde mit einer
Reinigungsflüssigkeit gewaschen und
nachher nicht gründlich ausgespült.
4. Auf dem Wasserfühler (9) oder
dem Nebler (10) befinden sich
Mineralablagerungen.
5. Der Lüfter läuft nicht (10).
6. Die Kartusche (6) ist verstopft.
7. Der Nebler funktioniert nicht.
1. Die relative Luftfeuchtigkeit im Raum
ist zu hoch.
1. Der Härtegrad des Wassers ist zu hoch.
2. Die Kartusche (6) ist verbraucht.
1. Das Duftpad ist bereits länger als
8 Stunden in Ihrem Luftbefeuchter.
Lösung
1. Stecken Sie den Netzstecker ein.
2. Überprüfen Sie den Stromkreis und
die Sicherungen oder fragen Sie einen
Fachmann oder Ihren Fachhändler.
1. Befüllen Sie den Wasserbehälter (3).
2. Stellen Sie das Gerät auf eine feste,
ebene Oberfläche.
3. Entleeren Sie den Wasserbehälter (3)
und spülen Sie ihn gründlich mit
warmen Wasser aus.
4. Reinigen Sie den Wasserfühler (9) oder
den Nebler (10).
5. Stellen Sie sicher, dass das Wasser im
Reservoir (7) ausreichend ist, um den
Wasserfühler (9) zu bedecken.
6. Ersetzen Sie die verbrauchte Kartusche
(6) mit einer neuen.
7. Fragen Sie bitte einen Fachmann oder
Ihren Fachhändler und befolgen Sie die
Anweisungen in der Garantieanleitung.
1. Befolgen Sie die “Betriebsanweisungen.
1. Befolgen Sie die Anweisungen unter “D
emineralisierungskartusche ACA- 817E”
und verwenden Sie den Zusatzfilter
KF-520E.
2. Ersetzen Sie die verbrauchte Kartusche
mit einer neuen.
1. Ersetzen Sie das Duftpad mit einem
neuen Pad.
ENTSORGUNG
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in
den Hausmüll geben. Eine Entsorgung kann durch Ihren
lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen
erfolgen.
Diese Verordnung gilt nur für EU-Mitgliedstaaten.
KAUFBEDINGUNGEN
Als Kaufbedingung übernimmt der Käufer Verantwortung für die
ordnungsgemäße Verwendung und Pflege dieses Geräts gemäß
dieser gedruckten Anweisungen. Der Käufer oder Benutzer dieses
Produkts muss selbst entscheiden, wann und wie lange dieses
Gerät verwendet wird.
HINWEIS: BEI PROBLEMEN MIT IHREM
LUFTBEFEUCHTER BITTE FÜR WEITERE ANWEISUNGEN
DIE GARANTIEBESTIMMUNGEN DURCHLESEN. BITTE
VERSUCHEN SIE NICHT, DEN LUFTBEFEUCHTER SELBST
ZU REPARIEREN. IN EINEM SOLCHEN FALL ERLISCHT DIE
GARANTIE UND SCHÄDEN UND VERLETZUNGEN KÖNNEN
DIE FOLGE SEIN.
Änderungen der technischen Eigenschaften vorbehalten.
3. Entnehmen Sie die Kartusche (6) von der Gerätebasis (11) und
entsorgen Sie sie.
4. Den Luftbefeuchter nicht mit befülltem Wasserbehälter (3)
oder einer gebrauchten Kartusche lagern.
5. Lagern Sie den Luftbefeuchter an einemhlen, trockenen Ort.
16
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
s alle instruktioner før befugteren benyttes. Opbevar denne
vejledning.
1. Dette anlæg er ikke beregnet til anvendelse af personer
(herunder børn) med reducerede fysiske, sanselige eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
de er under opsyn eller har fået vejledning vedrørende
anvendelse af anlægget af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de
ikke leger med anlægget.
2. Opbevares utilgængeligt for børn.
3. Lad ikke befugtere køre udendørs, placer ikke i direkte sollys,
steder med høje temperaturer, tæt ved computere eller
følsomt elektronisk udstyr.
4. Placer befugteren på en jævn, fast, ikke-metalisk og vandfast
overflade. Kontroller at anlægget står stabilt så det ikke vælte
eller falde ned. Vand kan beskadige møbler og gulv.
5. Rul ledningen ud før brug. Forsømmelse af dette kan medføre
overophedning og mulig brandfare.
6. Benyt ikke en forlængerledning eller en hastighedsstyreenhed
med transistorer. Dette kan medføre overophedning,
brandfare eller elektriske stød.
7. Tilslut befugteren til en en-faset vekselstrømforsyning med
den strømstyrke, der er angivet på datapladen.
8. Fjern altid netstikket fra stikkontakten før enheden fyldes,
berøres, flyttes, rengøres eller når den ikke benyttes. Træk
ikke i ledningen når den fjernes fra stikkontaken.
9. Tilsæt ikke substanser til vandtanken (6) eller reservoiret
(7) (f.eks. inhalanter aromatiske substanser osv.). Dette kan
medføre sundhedsfarer for mennesker.
10. Berør ikke den ultrasoniske forstøver (10), når befugteren er i
drift. Dette kan medføre forbrændinger.
11. Peg ikke forstøverudblæsningskanalen (8) direkte imod
mennesker, vægge eller genstande.
12. Fjern ikke den fyldte vandtank (3) imens befugteren er i drift.
Lad ikke befugteren køre uden vand eller når vandtanken (3)
er tom. Dette kan beskadige befugteren.
13. Lad ikke befugteren køre uden demineraliseringspatronen (6)
og benyt ikke en brugt patron. På steder hvor vandet hårdt,
kan der forekomme mineralaflejringer, der kan ses som ”hvidt
støv”.
14. Sænk ikke befugteren ned i vand eller andre væsker,
hæld ikke vand eller andre væsker over befugteren
eller i udgangskanalen (14) til det forstøvede vand eller
luftudgangskanalen (8).
15. Luft ud i lokalet jævnligt. Når befugteren benyttes i små
eller indelukkede lokaler kan der kondenseres overskydende
fugtighed på møbler, vægge og gulve.
16. Rengør befugteren med jævne mellemrum som angivet i
rengøringsvejledningen.
17. Hvis ledningen er beskadiget skal udskiftningen foretages af
fabrikanten, servicetekniker eller en autoriseret person for at
undgå risiko for elektrisk stød.
18. Befugteren må ikke benyttes, hvis den er beskadiget,
fejlbehæftet eller ikke virker korrekt. Fjernes fra
strømforsyningen.
19. Bloker ikke luftstrømmen til duftpudeopvarmeren.
20. Placer ikke åben Vicks duftpude på møbler, stoffer, sengetøj
og plastik.
21. DUFTPUDE ADVARSEL:
ADVARSEL: KVÆLNINGSFARE – Små dele Skal
opbevares utilgængeligt for børn og dyr.
Xi-irritans
(R) - p – mynte -1,8 – dien og DI-menthol
IDENTIFIKATION AF DELE (se side 3)
1. Retningsbestemt forstøverdyse
2. Bærehåndtag
3. Vandtank 6 liter
4. Tankdæksel
5. Vandventil
6. Demineraliseringspatron ACA-817E
7. Reservoir
8. Luftudblæsning
9. Vandføler
10. Ultrasonisk forstøver
11. Sokkel
12. Tænd/sluk-knap med intensitetsstyring
13. Driftslys
14. Udblæsningskanal til forstøvet vand
15. Rille til duftpude
FØRSTEGANGSBRUG
1. Læs alle instruktioner før befugteren benyttes.
2. Pak befugteren, netledningen, vandtanken (3), den
retningsbestemte forstøverudgangskanal (1), soklen (11) og
patronen (6) ud; fjern al emballage og bortskaf. Emballagen
kan genbruges.
3. Placer befugteren på en jævn, fast, ikke-metalisk og vandfast
overflade. Kontroller at anlægget står stabilt så det ikke vælte
eller falde ned. Vand kan beskadige møbler og gulv. Hold en
sikkerhedsafstand på mindst 1,20 m fra andre genstande.
DANSK
17
DEMINERALISERINGSPATRON ACA-817E
1. Holdbarheden og ydelsen af ACA-817E patronen (6) afhænger
af mineralindholdet i vandet.
2. r befugteren benyttes under normale omstændigheder,
skal patronen (6) udskiftes efter hver 30-40 påfyldninger.
Udskift hyppigere i områder med hårdt vand.
3. Udskiftningspatroner ACA-817E (6) er tilgængelige der hvor
du købte din befugter.
4. Lad ikke befugteren køre uden demineraliseringspatronen
(6) og benyt ikke en brugt patron. På steder hvor vandet er
meget hårdt, kan der forekomme mineralaflejringer, der kan
ses som ”hvidt støv” (se ekstra filtre).
EKSTRA FILTRE
På steder hvor vandet hårdt, kan der forekomme
mineralaflejringer, der kan ses som ”hvidt støv. Til bestemmelse
af vandets hårdhed skal du spørge dit vandværk.
KF-520E K-Filter (afzonderlijk verkocht)
1. Hvis vandets hårdhed er meget høj i vandet fra den kolde
hane, skal det filtreres med KF-520E K-Filter, før det fyldes i
vandtanken (6).
2. KF-520E K-Filteret reducerer indholdet af kalciumkarbonat i
vandet.
3. KF-520E K-Filteret kan regenereres og har derfor lang levetid.
4. s og følg den særlige vejledning, der følger med hver
filterpakke, når KF-520E K-Filteret benyttes.
SF-530E A-Filter (afzonderlijk verkocht)
1. SF-530E A-filteret skal benyttes når der tilsættes salt til
vandet af et blødgøringsanlæg. Hvis vandet har et meget højt
saltindhold, skal vandet fra den kolde hane først filtreres med
SF-530E-filteret.
2. Filtrer derefter vandet med KF-520E K-filter. Vandet, der nu er
filtreret to gange kan nu fyldes i vandtanken (6).
3. SF-530E A-filteret kan regenereres og har derfor lang levetid.
4. s og følg den særlige vejledning, der følger med hver
filterpakke, når SF-530E-filteret benyttes.
FYLDNING AF VANDTANKEN
1. Kontroller at tænd/sluk-kontakten (12) står i stillingen Off,
samt at netstikket ikke sidder i stikkontakten.
2. Fjern den retningsbestemte forstøverdyse (1) fra
vandtanken (3).
3. Fjern vandtanken (3) fra soklen (11) og vend bunden i vejret
den. Åbn tankdækslet (4) ved at dreje det imod uret.
4. Fyld kun vandtanken (3) med koldt rent postevand (ca. 6 liter).
Benyt ikke varmt vand. Dette kan beskadige patronen (6) og
den ultrasoniske forstøver (10) samt annullere garantien.
5. Tilsæt ikke substanser til vandtanken (3), reservoiret (7)
eller patronen (6) (f.eks. inhalanter aromatiske substanser
osv.). Dette kan resultere i sundhedsfarer.
6. Luk vandtanken (3) med tankdækslet (4) ved at dreje det med
uret.
7. Kontroller af patronen (6) er monteret.
8. Rejs vandtanken (3) op. Kontroller at tankdækslet (4) er
plads og efterse for utætheder.
9. Genmonter den fyldte vandtank (3) i soklen (11) og den
retningsbestemte forstøverdyse (1) i vandtanken (3).
Vent i ca. 15 minutter før befugteren benyttes, så vandet kan
løbe igennem patronen (6) og ind i reservoiret (7).
BRUGSVEJLEDNING TIL DUFTPUDEOPVARMER:
Din Vicks ultrasoniske befugter omfatter en opvarmer til
duftpuder, så du kan nyde Vicks beroligende mentoldampe, der
forbedrer din komfort. Hver duftpude er beregnet til at holde i
6-8 timer.
1. Fjern vandtanken og find rillen til duftpuden i soklen.
2. Placer en duftpude i rillen og vær omhyggelig med ikke
at berøre duftpuden med dine hænder. Hvis dine hænder
kommer i kontakt med duftpuden, skal du vaske dem
omhyggeligt da mentol kan virke irriterende.
3. Genmonter tanken og tænd for enheden.
Bemærk: længe befugteren er tændt vil opvarmeren til
duftpuderne også være aktiveret. Dette område kan være varmt
at berøre.
Udskiftning af duftpuder:
1. Sluk for din befugter og fjern netstikket fra stikkontakten.
2. Fjern tanken og stil den til side.
3. Fjern forsigtigt den brugte duftpude fra rillen og kasser den.
4. Åbn en ny duftpude og sæt den i som beskrevet ovenfor
DANSK
18
BETJENINGSVEJLEDNING
1. Kontroller at vandtanken (3) er fyldt og at patronen (6) er på
plads.
2. Kontroller at tænd/sluk-kontakten (12) står i stillingen Off.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Rør ikke ved ledningen
med våde hænder..
3. Indstil tænd/sluk-kontakten (12) i den ønskede stilling.
Driftslyset (13) tændes. Drej tænd/sluk-kontakten (12) med
uret for at forøge forstøvningen; drej den imod uret for at
reducere forstøvningen.
4. Ret forstøverdysen (1) væk fra mennesker, genstande eller
vægge.
5. Hvis overskydende fugtighed kondenseres på møbler, vægge
eller gulve i lukkede eller små lokaler, drejes tænd/sluk-
kontakten imod uret for at reducere forstøvningen samtidig
med at der åbnes en dør i lokalet. Hvis dette ikke løser
problemet drejes tænd/sluk-kontakten (12) til stillingen Off
og netstikket til befugteren fjernes fra stikkontakten.
6. Før befugteren fjernes eller ved opfyldning af vandtanken (3)
drejes tænd/sluk-kontakten (12) til stillingen Off og netstikket
til befugteren fjernes fra stikkontakten.
RENGØRING, PLEJE OG OPBEVARING
Vi anbefaler at befugteren rengøres jævnligt. Følg
anvisningerne for rengøring, pleje og opbevaring for
ikke at nedsætte ydelsen af befugteren.
Daglig rengøring
1. Før rengøring drejes tænd/sluk-kontakten (12) til stillingen
Off og netstikket fjernes fra stikkontakten.
2. Fjern den retningsbestemte forstøverdyse (1) fra vandtanken
(3) og fjern vandtanken (3) fra soklen (11).
3. Fjern patronen (6) fra soklen (11). Patronen (6) må ikke vaskes
eller rengøres.
Forsøg ikke at fjerne eller på nogen
måde at modificere vandføleren (9). Selv berøring kan
beskadige denne skrøbelige føler.
4. Tøm reservoiret (7) for overskydende vand som vist med pilen og
kontroller at vandet ikke løber ind i luftudgangen (8) eller rillen
med duftpuden (15)
5. Åbn tankdækslet (4) ved at dreje det imod uret og tøm vandet
ud af vandtanken (3).
6. Skyl vandtanken (3) omhyggeligt med lunkent vand.
7. Tør de ydre overflader af vandtanken (3) med en ren fugtig
klud.
8. Følg vejledningen under ”Fyldning af vandtank” og
”Betjeningsvejledning” for at betjene befugteren.
Ugentlig Rengøring
1. Før rengøring drejes tænd/sluk-kontakten (12) til stillingen
Off og netstikket fjernes fra stikkontakten.
2. Fjern den retningsbestemte forstøverdyse (1) fra vandtanken
(3) og fjern vandtanken (3) fra soklen (11).
3. Fjern patronen (6) fra soklen (11). Patronen (6) må ikke vaskes
eller rengøres.
Forsøg ikke at fjerne eller på nogen
måde at modificere vandføleren (9). Selv berøring kan
beskadige denne skrøbelige føler.
4. Tøm kun overskydende vand fra soklen (11) fra den modsatte
side af vandføleren (9) og kontroller at vandet ikke løber ind i
luftudgangen (8).
5. Åbn tankdækslet (4) ved at dreje det imod uret og tøm
vandet ud af vandtanken (3).
6. Rengør vandtanken (3) med en opløsning af klor og vand (en
teske klor til 3,8 liter vand). Fyld tanken med denne opløsning
og lad den stå i tyve (20) minutter, ryst kraftigt med et par
minutters mellemrum, tøm og skyl med rent vand indtil
lugten af klor er forsvundet.
7. Tøm reservoiret (7) med en blød klud fugtet med denne
opløsning. Hvis der er synlige mineralaflejringer omkring
forstøveren og vandføleren, rengøres deres overflader med
en ren, blød klud og en smule ufortyndet eddike. Hvis det
er nødvendigt ved fjernelse af mineralaflejringer, blandes
en opløsning af 50 % hvid eddike og 50 % vand, og fyld
reservoiret med nok opløsning til dække forstøveren. Lad
opløsningen sidde i en time og benyt derefter en vatpind
til forsigtigt at løsne aflejringerne på forstøveren. Skyl
reservoiret ud og aftør det. Berør ikke forstøveren eller
vandføleren med de bare fingre, da fingeraftryk eller rester
heraf kan reducere forstøverens ydelse.
nk ikke soklen
(11) ned i vand.
8. Følg vejledningen under ”Fyldning af vandtank” og
”Betjeningsvejledning” for at betjene befugteren.
Pleje og opbevaring
1. Følg vejledningen for ”Ugentlig rengøring” når befugteren
ikke benyttes i længere tid (mere end en uge).
2. Lad befugteren og alle de tilhørende dele tørre fuldstændig.
3. Fjern patronen (6) fra soklen (11) og kasser den.
4. Opbevar ikke befugteren med en fyldt vandtank (3) eller med
en brugt patron (6).
5. Opbevar befugteren på et koldt og tørt sted.
DANSK
19
DANSK
FEJLFINDING
Problem
Tænd/sluk-kontakten står i stillingen On.
Driftslyset (13) lyser ikke.
Befugteren fremstiller lidt eller intet støv.
Fugtighed kondenseres på møbler, vægge
eller gulve.
Hvidt støv
Kan ikke lugte Vicks-dampe
Mulig årsag
1. Netstikket sidder ikke i stikkontakten.
2. Der er ikke strøm i stikkontakten.
1. Der er intet vand i tanken (3).
2. Enheden er ikke placeret på en solid
vandret overflade.
3. Vandtanken (2) er vasket med vaske
-
middel og er ikke skyllet omhyggeligt.
4. Mineralaflejringer på vandføleren (9)
eller forstøveren (10).
5. Blæseren kører ikke (10).
6. Patronen (6) er tilstoppet.
7. Forstøveren virker ikke.
1. Den relative fugtighed i lokalet er for
høj.
1. Vandets hårdhed er for høj.
2. Patronen (6) er opbrugt.
1. Duftpuderne har været i befugteren i
over 8 timer.
Løsning
1. Tilslut befugteren til stikkontakten.
2. Kontroller kredsløb og sikringer, spørg
en specialist eller kontakt din forhan
-
dler.
1. Fyld vandtanken (3).
2. Placer befugteren på en solid og vandret
overflade.
3. Tøm vandtanken (3) og skyl grundigt
med varmt vand.
4. Rengør vandføleren (9) og forstøveren
(10).
5. Kontroller at der er tilstrækkeligt med
vand til at dække vandføleren (9) i res
-
ervoiret (7).
6. Udskift patronen med en ny (6).
7. Spørg en specialist eller kontakt en
forhandler og følg vejledningen i garan
-
tihåndbogen.
1. Følg betjeningsvejledningen.
1. Følg vejledningen under
”Demineraliseringspatron ACA-817E” og
benyt ekstra filteret KF-520E.
2. Udskift den brugte patron med en ny.
1. Udskift duftpuden med en ny.
BORTSKAFFELSE
Lad være med at kassere dette produkt som
husholdningsaffald når produktet er udtjent.
Borstskafning kan finde sted hos din lokale forhandler
eller på passende afleveringssteder.
Denne bestemmelse er kun gældende i EU-medlemslande.
KØBSBETINGELSER
Som en købsbetingelse påtager køber ansvaret for
korrekt anvendelse og vedligeholdelse af dette anlæg i
overensstemmelse med disse trykte instruktioner. Køberen
eller brugeren må selv bedømme hvornår enheden benyttes og
længden af anvendelsestiden.
BEMÆRK: HVIS DU OPLEVER ET PROBLEM MED
DIN BEFUGTER SKAL DU LÆSE GARANTIEN, FOR
AT FÅ YDERLIGERE OPLYSNINGER. FORSØG IKKE
SELV AT REPARERE BEFUGTEREN SELV. DETTE KAN
UGYLDIGGØRE GARANTIEN OG MÅSKE MEDFØRE
BESKADIGELSE ELLER PERSONSKADE.
De tekniske specifikationer er underkastet ændringer.
20
TÄHTSAD OHUTUSJUHISED
Lugege kõiki juhiseid enne niisuti kasutamist. Hoidke käesolev
juhend alles.
1. Antud seade pole mõeldud kasutamiseks isikute (seal hulgas
laste) poolt, kelle kas füüsiline-, meele- või vaimne puue
või kogemuste ja teadmiste puudus takistab seadmeid
ohutult kasutamast ilma nende ohutuse eest vastutava
isiku abistamise või juhendamiseta. Lapsed peavad olema
järelevalve all ning nad ei tohi seadmega mängida.
2. Hoidke lastele kättesaamatus kohas.
3. Ärge kasutage niisutit välitingimustes; ärge asetage seda
otsesesse päikesevalgusse, kõrge temperatuuriga kohtadesse
ega arvutite või tundliku elektroonika lähedusse.
4. Asetage niisuti tasasele kindlale mittemetalsele ja
veekindlale pinnale. Veenduge, et see on kindlas asendis, nii
et see ei saa ümber ega maha kukkuda. Vesi võib kahjustada
mööblit ja põrandaid.
5. Harutage juhe enne kasutamist lahti. Vastasel korral on
ülekuumenemise ja tuleoht.
6. Ärge kasutage pikendusjuhet ega kiiruseregulaatorit. See
võib põhjustada ülekuumenemise, tuleohu või elektrilöögi.
7. Ühendage niisuti ainult ühefaasilise vahelduvvooluga, mille
pinge vastab andmeplaadil toodule.
8. Enne seadme eemaldamist, täitmist, puudutamist,
liigutamist, puhastamist või kui seade pole kasutusel,
eemaldage toitejuhe alati seinakontaktist. Ärge tõmmake
lahtiühendamisel juhtmest.
9. Ärge lisage veepaaki (6) või reservuaari (7) mingeid muid
aineid (nt inhalante, aroomiaineid jms). See võib inimeste
tervist kahjustada.
10. Ärge puudutage niisuti töötamise ajal Ultrasonic pihustit (10).
Vastasel korral on põletuse oht.
11. Ärge suunake auru väljalaskeava (8) otse inimeste, seinte ega
muude objektide poole.
12. Ärge eemaldage niisuti töötamise ajal täis veepaaki (3). Ärge
kasutage niisutit ilma veeta või kui paak (3) on tühi. Vastasel
korral võib niisuti kahjustuda.
13. Ärge kasutage niisutit ilma demineraliseerimiskassetita
(6) ja ärge kasutage tühja kassetti. Kareda vee kasutamisel
väljastatakse mineraale märgatava “valge tolmuna”.
14. Ärge asetage niisutit vette ega muusse vedelikku ja
ärge valage vett ega muud vedelikku niisutile või auru
väljalaskeavale (14) või õhu väljalaskeavale (8).
15. Ventileerige ruumi regulaarselt. Kui niisutit kasutatakse
suletud või väikestes ruumides, võib liigne niiskus
kondenseeruda mööblile, seintele ja põrandatele.
16. Puhastage niisutit regulaarselt ja järgige “puhastusjuhiseid”.
17. Kui juhe on kahjustatud, peab asendamise läbi viima tootja,
hooldusesindaja või volitatud isik, et vältida elektrilöögi
ohtu.
18. Ärge kasutage niisutit, kui see on kahjustatud, rikkis või ei
tööta korralikult. Ühendage see elektritoitest lahti.
19. Ärge takistage lõhnapadja soojendi õhuvoolu.
20. Ärge asetage lahtist Vicksi lõhnapatja mööblile, kangale,
voodiriietele ega plastikule
21. L
ÕHNAPADJA HOIATUS:
HOIATUS: LÄMBUMISOHT - Väikesed
osad Hoidke lastele ja koduloomadele
kättesaamatus kohas.
Xi ärritav
(R)-p-mentha-1,8-dieen ja DI mentool
OSADE NIMETUSED (vt lk 3)
1. Suunatav aurudüüs
2. Käepide
3. Veepaak, 6 liitrit
4. Paagi kork
5. Veeklapp
6. Demineraliseerimise kassett ACA-817E
7. Reservuaar
8. Õhu väljalaskeava
9. Veeandur
10. Ultrasonic pihusti
11. Alus
12. Toitelüliti ja intensiivsuse regulaator
13. Indikaatorlamp
14. Auru väljalaskeava
15. Lõhnapadja pesa
ESMAKORDNE KASUTAMINE
1. Lugege enne niisuti kasutamist kõiki juhiseid.
2. Pakkige lahti niisuti, toitejuhe, veepaak (3), suunatav auru
väljalaskeava (1), alus (11) ja kassett (6); eemaldage kogu
pakkematerjal ja kõrvaldage see. Pakkematerjali saab
ringlusse võtta.
3. Asetage niisuti tasasele kindlale mittemetalsele ja veekindlale
pinnale. Veenduge, et see on kindlas asendis, nii et see ei
saa ümber ega maha kukkuda. Vesi võib kahjustada mööblit
ja põrandaid. Teiste objektidega tuleb hoida vahekaugust
vähemalt 1,20 m
EESTI
21
DEMINERALISEERIMISKASSETT ACA-817E
1. ACA-817E kasseti (6) vastupidavus ja jõudlus sõltub vee
mineraalidesisaldusest.
2. Niisuti kasutamisel normaaltingimustel tuleb kassetti (6)
vajhetada iga 30 - 40 täitmise järel. Vahetage sagedamini
kareda veega kohtades.
3. ACA-817E asenduskassetid (6) on saadaval niisuti müüjalt.
4.
Ärge kasutage niisutit ilma demineraliseerimiskassetita (6)
ja ärge kasutage tühja kassetti. Kareda veega kohtades võib
seade “valge tolmuna” mineraale väljastada (vt lisafiltrite osa).
LISAFILTRID
Kareda vee kasutamisel väljastatakse mineraale märgatava
“valge tolmuna”. Vee kareduse tuvastamiseks võite pöörduda
oma veevarustusettevõtte poole.
Filter KF-520E K (ostma isepäinis)
1. Kui vee karedus on väga kõrge, tuleks külma kraanivett enne
veepaaki (6) valamist filtreerida filtriga KF-520E K.
2. Filter KF-520E K vähendab vee kaltsiumkarbonaadi sisaldust.
3. Filtrit KF-520E K saab taastada ja seetõttu on sellel pikk
eluiga.
4. Filtri KF-520E K kasutamisel järgige filtri pakendis toodud
erijuhiseid.
Filter SF-530E A (ostma isepäinis)
1. Filtrit SF-530E A tuleks kasutada, kui vee pehmendamise
jaam lisab veele soola. Kui veel on väga kõrge soolasisaldus,
siis tuleb seda esmalt filtreerida filtriga SF-530E.
2. Seejärel filtreerige vett filtriga KF-520E K. Kahekordselt
filtreeritud vett võib nüüd valada veepaaki (6).
3. Filtrit SF-530E A saab taastada ja seetõttu on sellel pikk
eluiga.
4. Filtri SF-530E kasutamisel järgige filtri pakendis toodud
erijuhiseid.
VEEPAAGI TÄITMINE
1. Kontrollige, kas toitelüliti (12) on välja lülitatud ja kas
voolupistik pole pesas.
2. Eemaldage veepaagi (3) küljest suunatav aurudüüs (1).
3. Eemaldage veepaak (3) aluse (11) küljest ja pöörake see
tagurpidi. Avage paagi kork (4), keerates seda vastupäeva.
4. Täitke veepaak (3) ainult puhta jaheda kraaniveega (u 6
liitrit). Ärge kasutage sooja ega kuuma vett. See võib kassetti
(6) ja Ultrasonic pihustit (10) kahjustada ning tühistab
garantii.
5. Ärge lisage veepaaki (3), reservuaari (7) ega kassetti
mingeid aineid (nt inhalanti, aroomiaineid, jms). See võib
tervist kahjustada.
6. Sulgege veepaak (3) korgiga (4), keerates seda päripäeva.
7. Kontrollige, kas kassett (6) on oma kohal.
8. Keerake veepaak (3) püsti. Veenduge, et veepaagi kork (4) on
oma kohal ja kontrollige lekete olemasolu sellel.
9. Asetage alusele (11) täidetud veepaak (3) ja veepaagile (3)
suunatav aurudüüs (1).
Oodake umbes 15 minutit enne niisuti kasutamist, et vesi
saaks läbi kasseti (6) reservuaari (7) voolata
LÕHNAPADJA SOOJENDI KASUTUSJUHISED:
Teie Vicks Ultrasonic niisuti sisaldab lõhnapadja soojendit, et
saaksite nautida Vicksi rahustavaid mentooliaurusid, mis lisavad
teie ellu mugavust. Iga lõhnapadi on mõeldud kasutamiseks 6-8
tundi.
1. Eemaldage veepaak ja leidke alusel lõhnapadja pesa.
2. Asetage üks lõhnapadi pessa, vältides selle puudutamist
kätega. Kui teie käed puutuvad vastu patja, siis peske neid
põhjalikult, kuna mentool võib nahka ärritada.
3. Asetage paak tagasi ja lülitage seade sisse.
Märkus: Kui niisuti on sisse lülitatud, töötab ka lõhnapadja
soojendi. See ala on puudutades soe
Lõhnapatjade Vahetamine:
1. Lülitage niisuti välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
2. Eemaldage paak ja asetage see kõrvale.
3. Tõmmake lõhnapadi kergelt pesast välja ja kõrvaldage see.
4. Avage uue padja pakend ja sisestage see ülaltoodud viisil.
KASUTAMISJUHEND
1. Kontrollige, kas veepaak (3) on täis ja kas kassett (6) on oma
kohal.
2. Kontrollige, kas toitelüliti (12) on välja lülitatud. Ühendage
toitejuhe seinakontakti.
Ärge puudutage toitejuhet
märgade kätega.
3. Keerake toitelüliti (12) soovitud asendisse. Indikaatorlamp
(13) süttib. Keerake toitelüliti (12) auru hulga suurendamiseks
päripäeva ja vähendamiseks vastupäeva.
4. Suunake aurudüüs (1) inimestest, objektidest või seintest
eemale.
EESTI
22
5. Kui liigne niiskus kondenseerub suletud või väikestes
ruumides mööblile, seintele või põrandale, keerake
toitelülitit (12) vastupäeva, et vähendada auru hulka ja
avage ruumi uks. Kui see ei lahenda probleemi, siis keerake
toitelüliti (12) välja ja eemaldage niisuti vooluvõrgust.
6. Enne niisuti teisaldamist või veepaagi (3) täitmist keerake
toitelüliti (12) välja ja eemaldage niisuti vooluvõrgust.
PUHASTAMINE, HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
Soovitame niisutit sageli puhastada. Niisuti jõudluse
ilitamiseks järgige puhastamise, hoolduse ja
hoiustamise juhiseid.
Igapäevane puhastamine
1. Enne puhastamist keerake toitelüliti (12) välja ja eemaldage
niisuti vooluvõrgust
2. Eemaldage suunatav aurudüüs (1) veepaagist (3) ja
eemaldage veepaak (3) aluselt (11).
3. Eemaldage kassett (6) aluselt (11). Ärge puhastage
kassetti (6).
Ärge proovige eemadada või mingil
moel modifitseerida veeandurit (9). Isegi selle
puudutamine võib õrna andurit kahjustada.
4. Tühjendage reservuaarist (7) noolega näidatud kohast liigne
vesi ja veenduge, et vesi ei sisene õhu väljalaskeavasse (8) või
lõhnapadja pessa (15)
5. Avage paagi kork (4), keerates seda vastupäeva ja laske vesi
paagist (3) välja.
6. Loputage veepaaki (3) põhjalikult leige veega.
7. Pühkige veepaagi (3) pindu puhta niiske lapiga.
8. Niisuti kasutamiseks järgige peatükis “Veepaagi täitmine” ja
“Kasutusjuhised” toodud juhiseid.
Iganädalane puhastamine
1. Enne puhastamist keerake toitelüliti (12) välja ja eemaldage
niisuti vooluvõrgust.
2. Eemaldage suunatav aurudüüs (1) veepaagist (3) ja
eemaldage veepaak (3) aluselt (11).
3. Eemaldage kassett (6) aluselt (11). Ärge puhastage
kassetti (6).
Ärge proovige eemadada või mingil
moel modifitseerida veeandurit (9). Isegi selle
puudutamine võib õrna andurit kahjustada.
4. Tühjendage liigne vesi aluselt (11) ainult veeanduri
(9) vastasküljelt ja veenduge, et vesi ei sisene õhu
väljalaskeavasse (8).
5. Avage paagi kork (4), keerates seda vastupäeva ja laske vesi
paagist (3) välja.
6. Puhastage veepaaki (3) valgendi vesilahusega (üks
teelusikatäis valgendit ühe galloni (3,8 liitrit) vee kohta).
Täitke paak osaliselt lahusega, laske sellel 20 minutit seista,
raputades seda tugevasti iga mõneminuti järel, laske lahus
välja ja loputage puhta veega, kuni valgendi lõhn kaob.
7. Pühkige reservuaari (7) pehme lapiga, mis on samas lahuses
niisutatud. Kui pihusti ja veeanduri ümbruses on näha
mineraalide jääke, puhastage nende pindu pehme puhta
lapiga ja vähese koguse lahjendamata äädikaga. Vajadusel
valmistage mineraalijääkide eemaldamiseks lahus 50%
äädikast ja 50% veest ja täitke reservuaar piisavalt, et
katta pihusti. Laske lahusel tund aega liguneda, seejärel
pühkige õrnalt vatiga pihustilt setted. Loputage reservuaari
ja puhkige see puhtaks. Ärge puudutage pihustit ega
veeandurit sõrmedega, kuna sõrmejäljed ja jäägid võivad
vähendada auru hulka.
Ärge asetage alust (11) vette.
8. Niisuti kasutamiseks järgige peatükis “Veepaagi täitmine” ja
“Kasutusjuhised” toodud juhiseid.
Hooldus ja hoiustamine
1. Järgige iganädalase puhastamise juhiseid, kui niisutit pole
pikemalt kasutatud (üle nädala).
2. Laske niisutil ja kõikidel selle osadel täielikult kuivada.
3. Eemaldage kassett (6) aluselt (11) ja kõrvaldage see.
4. Ärge hoiustage niisutit täidetud veepaagiga (3) ega
kasutatud kassetiga (6).
5. Hoiustage niisutit jahedas kuivas kohas.
EESTI
23
EESTI
RIKKEOTSING
Probleem
Toitelüliti on sisselülitatud.
Indikaatorlamp (13) ei sütti.
Niisuti toodab vähe või ei tooda üldse auru.
Niiskus kondenseerub mööblile, seintele või
põrandatele.
Valge tolm
Pole tunda Vicks aurude lõhna
Võimalik põhjus
1. Pistik pole pesas.
2. Pistikupesas pole voolu.
1. Paagis (3) pole vett.
2. Seade ei asu kindlal tasasel pinnal.
3. Veepaaki (2) on pestud
nõudepesuvahendiga ja seda pole
põhjalikult loputatud.
4. Mineraalide jäägid veeanduril (9) või
pihustil (10).
5. Puhur ei tööta (10).
6. Kassett (6) on ummistunud).
7. Pihusti ei tööta.
1. Ruumi suhteline õhuniiskus on liiga
kõrge.
1. Vee karedus on liiga kõrge.
2. Kassett (6) on tühi.
1. Lõhnapadi on olnud niisutis üle 8 tunni.
Lahendus
1. Ühendage niisuti pistikupesaga.
2.
Kontrollige vooluringe ja kaitsmeid või
pöörduge spetsialisti või jaemüüja poole.
1. Täitke veepaak (3).
2. Asetage niisuti kindlale tasasele
pinnale.
3. Tühjendage veepaak (3) ja loputage seda
põhjalikult sooja veega.
4. Puhastage veeandurit (9) ja pihustit
(10).
5. Veenduge, et veet on veereservuaaris (7)
piisavalt, et veeandur (9) oleks vees.
6. Asendage kasutatud kassett (6) uuega.
7. Pöörduge spetsialisti või jaemüüja
poole ja järgige garantiikäsiraamatus
toodud juhiseid.
1. Järgige kasutusjuhiseid.
1. Järgige osas demineraliseerimiskassett
ACA-817E” toodud juhiseid ja kasutage
lisaltrit KF-520E.
2. Asendage tühi kassett uuega.
1. Asendage lõhnapadi uuega.
JÄÄTMEKÄITLUS
Tootel või selle pakendil olev sümbol näitab, et antud
seadet ei tohi käidelda kui tavalist olmeprügi, vaid see
tuleb ära anda kogumispunkti, mis taastöötleb elektri- ja
elektroonikaseadmeid.
Teie panus antud toote õige jäätmekäitluse tagamisel aitab
kaitsta keskkonda.
MÜÜGITINGIMUSED
Müügitingimusena võtab ostja endale vastutuse seadme
nõuetekohase kasutamise ja hoolduse eest vastavalt
käesolevatele juhistele. Ostja või kasutaja peab ise hindama,
millal ja kui kaua seadet kasutada.
MÄRKUS: KUI NIISUTIL ILMNEB PROBLEEM,
LUGEGE GARANTIITEAVET. PALUN ÄRGE
PROOVIGE NIISUTIT ISE PARANDADA. SEE
TÜHISTAB GARANTII JA VÕIB KAHJUSTUSI VÕI
KEHAVIGASTUSI PÕHJUSTADA.
Tehnilised spetsifikatsioonid võivad muutuda.
24
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes de poner en funcionamiento el
humidificador. Guarde estas instrucciones.
1. Este electrodoméstico no está diseñado para que los usen
personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales mermadas, ni personas con falta
de experiencia o conocimiento, salvo que se les haya
supervisado o instruido respecto a su empleo por parte de
una persona responsable de su seguridad. Los niños deben
tener supervisión para estar seguros de que no juegan con el
aparato.
2. Manténgalo alejado del alcance de los niños.
3. No ponga en funcionamiento el humidicador en el exterior;
no lo exponga a la luz directa del sol, en zonas con altas
temperaturas o cerca de ordenadores o equipos electrónicos
sensibles.
4. Coloque el humidicador sobre una supercie nivelada, rme,
no metálica e impermeable. Asegúrese de que se encuentra
en una posición estable, de tal forma que no pueda volcarse
o caerse. El agua puede provocar daños en el mobiliario y en
suelos.
5. Desenrolle el cable antes de usarlo. En caso contrario se
puede provocar un sobrecalentamiento o un posible riesgo de
incendio.
6. No use un cable extensor o un dispositivo de control de
velocidad con semiconductores. En caso contrario se puede
provocar un sobrecalentamiento o un posible riesgo de
incendio o una descarga eléctrica.
7. Conecte únicamente el humidicador a una alimentación
CA monofásica al voltaje que aparece en la placa de datos de
servicio.
8. Desconecte siempre el cable de la toma de la pared antes de
retirar la unidad, rellenarla, tocarla, trasladarla, limpiarla o
cuando no esté en uso. No tire del cable cuando lo desconecte.
9. No añada ninguna sustancia al depósito del agua (6) o al
depósito (7) (por ejemplo inhaladores, sustancias aromáticas,
etc.). Esto puede provocar problemas sanitarios a la gente.
10. No toque el nebulizador ultrasónico (10) cuando el
humidicador esté en funcionamiento. Esto puede provocar
quemaduras.
11. No dirija la salida del vapor (8) directamente a las personas,
paredes o cualquier objeto.
12. No retire el depósito de agua lleno (3)cuando el humidicador
esté en funcionamiento. No ponga en funcionamiento el
humidicador sin agua o cuando el depósito (3) se encuentre
vacío. En caso contrario se pueden provocar daños al
humidicador.
13. No ponga en funcionamiento el humidicador sin el cartucho
de desmineralización (6) y no emplee un cartucho gastado. En
zonas de aguas duras, puede existir una salida de minerales,
perceptible como “polvo blanco.
14. No sumerja el humidicador en agua u otros líquidos y no
vierta agua u otros líquidos sobre el humidicador o en la
salida de vapor (14) o en la salida de aire (8).
15. Ventile la habitación de forma regular. Cuando se emplea
un humidicador en habitaciones pequeñas o cerradas, la
humedad excesiva se puede condensar en el mobiliario,
paredes y suelos.
16. Limpie el humidicador de forma regular y siga las
“Instrucciones de limpieza.
17. En caso de que el cable presente daños, la sustitución del
mismo debe llevarla a cabo el fabricante, el agente comercial
o una persona autorizada para evitar cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
18. No ponga en funcionamiento el humidicador si presenta
daños, fallos o no funciona correctamente. Desconéctelo de la
alimentación.
19. No bloquee el ujo de aire al calentador de la almohadilla
aromática.
20. No coloque la almohadilla aromática expuesta Vicks sobre
mobiliario, tejidos, ropa de cama o plásticos.
21. ALMO
HADILLA AUTOMÁTICA ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: RIESGO DE AHOGAMIENTO
– Piezas pequeñas; manténgalo alejado de
niños y mascotas.
Xi: irritante
(R) - p – menta -1,8 – dieno y DL mentol
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS (Véase página 3)
1. Boquilla de vapor direccional
2. Asa de transporte
3. Depósito de agua de 6 litros
4. Tapa del depósito
5. Válvula del agua
6. Cartucho de desmineralización ACA-817E
7. Depósito
8. Salida de aire
9. Sensor de agua
10. Nebulizador ultrasónico
11. Base
12. Conmutador de Alimentación y Control de Intensidad
13. Indicador de luz
14. Salida de vapor
15. Ranura para almohadilla automática
25
ESPAÑOL
USO POR PRIMERA VEZ
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el humidicador.
2. Desembale el humidicador, el cable de alimentación, el
depósito de agua (3), la salida direccional de vapor (1), la base
(11), y el cartucho (6); retire todo el material de embalaje y
deséchelo. El material de embalaje es reciclable.
3. Coloque el humidicador sobre una supercie uniforme, rme,
no metálica e impermeable. Asegúrese de que se encuentra
en una posición estable, de tal forma que no pueda volcarse
o caerse. El agua puede provocar daños en el mobiliario y en
suelos. Se debe mantener una distancia de seguridad de al
menos 1,20 m. a cualquier objeto.
CARTUCHO DE DESMINERALIZACIÓN ACA-817E
1. La durabilidad y rendimiento del cartucho ACA-817E (6)
depende del contenido mineral del agua.
2. Cuando emplee el humidicador bajo condiciones normales, se
debe sustituir el cartucho (6) cada 30 - 40 llenados. Sustitúyalo
con una mayor frecuencia en zonas de aguas duras.
3. Los cartuchos de sustitución ACA-817E (&) están disponibles
donde adquirió el humidicador.
4. No ponga en funcionamiento el humidicador sin el cartucho
de desmineralización (6) y no emplee un cartucho gastado. En
zonas donde el agua presenta una gran dureza, puede existir
una salida de minerales, perceptible como “polvo blanco”.
FILTROS EXTRA
En zonas de aguas duras, puede existir una salida de minerales,
perceptible como “polvo blanco”. Para determinar la dureza del
agua puede solicitar información a la compañía de aguas.
Filtro-K KF-520E (vendido por separado)
1. Si la dureza del agua es extremadamente alta, se debe ltrar
el agua del grifo fría con el ltro - K KF-520E antes de llenar el
depósito de agua (6).
2. El ltro- K KF-520E reduce el contenido de carbonato cálcico en
el agua.
3. El ltro - K KF-520E se puede regenerar y por lo tanto, presenta
una gran vida útil.
4. Al usar el ltro - K KF-520E rogamos lea detenidamente y siga
las instrucciones especiales que se adjuntan en el embalaje de
cada ltro.
Filtro - A SF-530E (vendido por separado)
1. El ltro- A SF-530E debe emplearse cuando se añade sal al agua
mediante el uso de una planta ablandadora de agua. Si el agua
presenta un elevado contenido en sal, se debe ltrar en primero
el agua del grifo fría con el ltro - A SF-530E.
2.
Posteriormente ltre el agua con el ltro - K KF-520E. El agua, ltrada
dos veces, se puede ahora emplear en el depósito de agua (6).
3. El ltro - A SF-530E se puede regenerar y por lo tanto, presenta
una gran vida útil.
4. Al usar el S-530E, rogamos lea detenidamente y siga las
instrucciones especiales que se adjuntan en el embalaje de
cada ltro.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
1. Compruebe que el conmutador de alimentación está en la
posición O y que el enchufe no está conectado.
2. Retire la boquilla direccional de vapor (1) del depósito de
agua (3).
3. Retire el depósito de agua (3) de la base (11) y délo la vuelta.
Abra la tapa del depósito (4) girándola en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
4. Llene e depósito de agua (3) únicamente con agua del grifo
limpia, fría (aproximadamente 6 litros). No use agua templada
o caliente. Esto puede provocar daños al cartucho (6) y al
nebulizador ultrasónico (10) y anular la garantía.
5. No añada ninguna sustancia al depósito de agua (3) o
depósito (7) o en el cartucho (6) (por ejemplo, inhaladores,
sustancias aromáticas, etc.). Esto puede provocar riesgos
para la salud.
6. Cierre el depósito de agua (3) con la tapa del mismo (4)
girándola en el sentido de las agujas del reloj.
7. Compruebe que el cartucho (6) está en su lugar.
8. Coloque boca arriba el depósito de agua (3). Asegúrese de que
la tapa del depósito (4) está en u lugar y compruebe que no
exista ninguna fuga.
9. Vuelva a colocar el depósito de agua lleno (3) sobre la base
(11) y la boquilla direccional de vapor (1) en el depósito de
agua (3). Espere aproximadamente 15 minutos antes de poner
en funcionamiento el humidicador, para que el agua pueda
desplazarse a través del cartucho (6) hasta el depósito (7).
DIRECCIONES DE USO DEL CALENTADOR DE
ALMOHADILLAS AROMÁTICAS:
El humidificador ultrasónico Vicks incluye un calentador de
almohadillas aromáticas por lo que puede disfrutar de los vapores
tranquilizantes de mentol Vicks para aumentar su comodidad.
Cada almohadilla aromática está indicada para durar entre 6 - 8
horas de uso.
1. Retire el depósito de agua y localice la ranura de la almohadilla
aromática en la base.
2. Coloque una almohadilla aromática en la ranura teniendo
cuidado de no tocar la misma con las manos. En caso de que las
manos entren en contacto con la almohadilla, rogamos las lave
bien y que el mentol puede ser irritante.
3. Vuelva a colocar el depósito y encienda la unidad.
Nota: Siempre que el humidificador esté encendido, asimismo
se activará el calentador de almohadillas aromáticas. Esta zona
puede estar caliente al tacto.
26
ESPAÑOL
Sustitución de almohadillas:
1. Apague y desconecte el humidificador.
2. Retire el depósito y colóquelo aparte.
3. Extraiga con suavidad la antigua almohadilla de la ranura y
deséchela.
4. Abra la almohadilla de recambio e insértela como se describe
arriba.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Compruebe que el depósito de agua (3) está lleno y que l
cartucho (6) se encuentra en su lugar.
2. Compruebe que el conmutador de alimentación (12) está
en la posición Off. Conecte el cable de alimentación en la
toma.
No tocar el cable de alimentación con las manos
húmedas.
3. Conecte el conmutador de alimentación (12) en la posición
que desee. La luz piloto (13) se ilumina. Gire el conmutador
de alimentación (12) en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la salida de vapor; gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj para disminuir la salida de vapor.
4. Aleje la boquilla de vapor (1) de personas, objetos o paredes.
5. Si la humedad sobrante se condensa en mobiliario, paredes,
o suelos en habitaciones pequeñas o cerradas, gire el
conmutador de alimentación (12) en sentido contrario a
las agujas del reloj para disminuir la salida de vapor y abra
la puerta de la habitación. Si esto no resuelve el problema
gire el conmutador de alimentación (12) a la posición Off y
desconecte el humidificador.
6. Antes de retirar el humidificador o llenar el depósito de agua
(3) gire el conmutador de alimentación (12) a la posición Off y
desconecte el humidificador.
LIMPIEZA, CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
Recomendamos la limpieza frecuente del humidificador.
Para no dañar el funcionamiento del humidificador, siga
las instrucciones de limpieza, cuidado y almacenamiento.
Limpieza diaria
1. Antes de la limpieza, gire el conmutador de alimentación (12)
a la posición Off y desconecte la unidad.
2. Retire la boquilla direccional de vapor (1) del depósito de
agua (3) y retire el depósito de agua (3) de la base (11).
3. Retire el cartucho (6) de la base (11). No lave o limpie el
cartucho (6).
No intente retirar o modificar de ninguna
manera el sensor de agua (9). Incluso simplemente
tocarlo puede dañar este delicado sensor.
4. Vacíe el exceso de agua del depósito (7) hasta donde indica la
flecha y asegúrese que el agua no entra en la salida de aire (8) o
en la ranura de la almohadilla arotica (15)
5. Abra la tapa del depósito (4) girándola en sentido contrario a
las agujas del reloj y drene el agua del depósito de agua (3).
6. Limpie el depósito de agua (3) bien con agua templada.
7. Seque las superficies externas del depósito de agua (3) con
una paño limpio y húmedo.
8. Para poner en funcionamiento el humidificador siga las
instrucciones que aparecen en “Llenado del depósito de
agua” y en “Instrucciones de funcionamiento”.
Limpieza Semanal
1. Antes de la limpieza, gire el conmutador de alimentación (12)
a la posición Off y desconecte la unidad.
2. Retire la boquilla direccional de vapor (1) del depósito de
agua (3) y retire el depósito de agua (3) de la base (11).
3. Retire el cartucho (6) de la base (11). No lave o limpie el
cartucho (6).
No intente retirar o modificar de ninguna
manera el sensor de agua (9). Incluso simplemente
tocarlo puede dañar este delicado sensor.
4. vacíe el exceso de agua de la base (11) sólo en el lado
contrario al sensor de agua (9) y asegúrese que el agua no
entra en la salida de aire (8).
5. Abra la tapa del depósito (4) girándola en sentido contrario a
las agujas del reloj y drene el agua del depósito de agua (3).
6. Limpie el depósito de agua (3) con una solución de agua y
lejía (una cucharadita de lejía por cada cuatro litros de agua).
Llene parcialmente el depósito con esta solución, déjelo
reposar veinte (20) minutos agitándolo con fuerza cada pocos
minutos, drénelo y aclárelo con agua limpia hasta que haya
desaparecido el olor a lejía.
7. Seque el depósito (7) con un paño suave humedecido con
esta solución. Si hay evidencias de depósito de minerales
alrededor del nebulizador y del sensor de agua, limpie
las superficies con un paño suave y limpio y una pequeña
cantidad de vinagre sin diluir. Si fuera necesario la retirada
de los depósitos minerales, mezcle una solución del 50% de
vinagre de vino blanco y 50% de agua y llene el depósito con
solución suficiente para cubrir el nebulizador. Déjelo que
empape durante una hora, y posteriormente use un tampón
de algodón para aflojar suavemente las incrustaciones
del nebulizador. Aclare el depósito y séquelo. No toque el
nebulizador o el sensor de agua con los dedos ya que las
huellas dactilares o residuos pueden reducir la salida de
vapor.
No sumerja la base (11) en agua.
8. Para poner en funcionamiento el humidificador siga las
instrucciones que aparecen en “Llenado del depósito de
agua” y en “Instrucciones de funcionamiento”.
Cuidado y Almacenamiento
1. Siga las instrucciones de “Limpieza Semanal” cuando no vaya
a emplear el humidificador durante un periodo prolongado
de tiempo (una semana o más).
2. Deje que el humidificador y todas sus piezas se sequen bien.
3. retire el cartucho (6) de la base (11) y deséchelo.
4. No guarde el humidificador con el depósito de agua lleno (3)
ni con un cartucho usado (6).
5. Guarde el humidificador en un lugar seco y fresco.
27
ESPAÑOL
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
El conmutador de alimentación se
encuentra en la posición On. La luz piloto
(13) no se ilumina.
El humidificador produce poco o nada de
vapor.
La humedad se condensa en el mobiliario,
paredes o puertas.
Polvo blanco
No se pueden oler los vapores Vicks
Posible causa
1. El enchufe no está conectado.
2. No hay alimentación en la toma.
1. No hay agua en el depósito (3).
2. La unidad no está colocada sobre una
supercie rme y equilibrada.
3. El depósito de agua (2) se lavó con
detergente y no se aclaró bien.
4. Depósitos de minerales en el sensor de
agua (9) o nebulizador (10).
5. El calefactor no funciona (10).
6. El cartucho está atascado (6).
7. El nebulizador no funciona.
1. La humedad relativa de la habitación es
muy alta.
1. La dureza del agua es muy elevada.
2. El cartucho (6) está acabado.
1.
La almohadilla aromática ha estado en el
humidicador durante más de 8 horas.
Solución
1. Enchufe el humidicador.
2. Compruebe los circuitos y fusibles o pida
un especialista o póngase en contacto
con nuestro distribuidor.
1. Llene el depósito de agua (3).
2. Coloque el humidicador sobre una
supercie rme y nivelada.
3. Vacíe el depósito de agua (3) y aclárelo
bien con agua templada.
4. Limpie el sensor de agua (9) y el
nebulizador (10).
5. Asegúrese que el agua en el depósito (7)
es adecuada para sumergir el sensor de
agua (9).
6. Sustituya el cartucho gastado por uno
nuevo (6).
7. Rogamos pida información a un
especialista o póngase en contacto
con nuestro distribuidor y siga las
instrucciones que aparecen en el manual
de garantía.
1. Siga las “Instrucciones de
funcionamiento.
1. Siga las instrucciones bajo el epígrafe
“Cartucho de desmineralización ACA
– 817E” y use el ltro extra KF-520E.
2. Sustituya el cartucho gastado por otro
nuevo.
1. Sustituya la almohadilla aromática por
una nueva.
DESECHO
Rogamos no se deshaga del producto como residuo
doméstico al final de su vida útil. Su eliminación se puede
realizar en su distribuidor local o en puntos de recogida
adecuados.
Esta normativa sólo tiene validez para los países miembros de
la UE.
CONDICIONES DE VENTA
Como condición de venta, el comprador asume la responsabilidad
del uso adecuado y el cuidado de este dispositivo según estas
instrucciones impresas. El comprador o usuario debe juzgar por
mismo cuándo usar el dispositivo y el tiempo de uso.
NOTA: SI EXPERIMENTA PROBLEMAS CON EL
HUMIDIFICADOR ROGAMOS VEA LA GARANTÍA PARA
OBTENER INSTRUCCIONES. ROGAMOS NO INTENTE
REPARAR USTED MISMO EL HUMIDIFICADOR. EN
CASO CONTRARIO QUEDARÁ ANULADA LA GARANTÍA Y
PUEDE PROVOCAR DAÑOS O LESIONES PERSONALES.
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios.
28
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä nämä ohjeet.
1. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden
käyttöön, jotka eivät pysty sitä fyysisten, henkisten tai
aistirajoitustensa tai kokemuksen ja tiedon puutteen vuoksi
käyttämään, ellei käyttöä valvota tai ellei asianomaisten
henkilöiden turvallisuudesta vastaava taho ei ole opastanut
laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki
laitteella.
2. Pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
3. Älä käytä laitetta ulkona äläkä sijoita sitä suoraan
auringonvaloon, kuumille alueille tai lähelle tietokoneita tai
muita herkkiä elektroniikkalaitteita.
4. Aseta laite vaakasuoralle, tukevalle ja vedenpitävälle
alustalle. Varmista, että laite seisoo tukevasti eikä pääse
kaatumaan. Vesi voi vahingoittaa huonekaluja ja lattioita.
5. Suorita virtajohto ennen käyttöä. Muussa tapauksessa laite
voi ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon.
6. Jatkojohtojen ja jakajien käyttö on kielletty. Muussa
tapauksessa vaarana on laitteen ylikuumeneminen tai
sähköisku.
7. Liitä laite yksivaiheiseen vaihtovirtaverkkoon. Jännite on
ilmoitettu arvokilvessä.
8. Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen siirtoa,
täyttöä, puhdistusta tai käytöstä poistoa. Älä irrota laitetta
pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
9. Älä lisää vesisäiliöön (6) tai säiliöön (7) mitään lisäaineita
(esim. höyryhengitysainetta, aromaattisia aineita jne.). Niistä
saattaa aiheutua terveyshaittoja.
10. Älä koske ultraääniyksikköön (10) laitteen ollessa käynnissä.
Se saattaa aiheuttaa palovammoja.
11. Älä suuntaa sumutinta (8) suoraan ihmisiä, seiniä,
sähkölaitteita tai muita esineitä kohti.
12. Älä irrota täytettvesisäiliötä (3), kun laite on käynnissä.
Ilmankostutinta ei saa käyttää ilman vettä tai vesisäiliö (3)
tyhjänä. Saatat rikkoa laitteen.
13. Ilmankostutinta ei saa käyttää ilman
mineraalinpoistokasettia (6) tai kasetti tyhjänä. Jos vesi on
erittäin kovaa, se saattaa sisältää runsaasti mineraaleja, jotka
ilmenevät valkoisina jääminä.
14. Laitetta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen, eikä
sen päälle, ilmanottoaukkoihin (8) tai suuttimiin (14) saa
kaataa vettai muita nesteitä.
15. Tuuleta huonetta säännöllisesti. Jos ilmankostutinta
käytetään suljetuissa tai pienissä tiloissa, ylimääräinen
kosteus voi keräänthuonekaluihin, seinille tai lattioille.
16. Puhdista laite säännöllisesti puhdistusohjeiden mukaan.
17. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdatettava
valmistajalla tai valtuutetussa huollossa sähköiskuvaaran
vältmiseksi.
18. Laitetta ei saa käyttää, jos se on vaurioitunut tai jos se ei
toimi kunnolla. Irrota verkkojohto pistorasiasta.
19. Ilmanottoaukkoja ei saa tukkia.
20. Älä aseta paljaita Vicks-tyynyjä huonekalun, kankaan,
pehmusteen tai muovin päälle.
21. TUOKSUTYYNYN VAROITUS:
VAROITUS: TUKEHTUMISVAARA – Sisältää pieniä
osia. Ei saa antaa lasten tai lemmikkien käsiin.
Xi ärsyttävä
(R) - p – minttu – 1,8 – dieeni ja DI-mentooli
LAITTEEN OSAT (katso sivu 3)
1. Suuntaava höyrysuutin
2. Kantokahva
3. Vesisäiliö, 6 litraa
4. Säiliön korkki
5. Vesiventtiili
6. Mineraalinpoistokasetti ACA-817E
7. Säiliö
8. Ilmanottoaukko
9. Vesianturi
10. Ultraääniyksikkö
11. Jalusta
12. Virtakatkaisin ja ohjain
13. Merkkivalo
14. Sumutin
15. Tuoksutyynyn paikka
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
2. Pura laite, verkkojohto, vesisäiliö (3), suuntaava sumutin (1),
jalusta (11) ja kasetti(6) pakkauksesta. Hävitä pakkausjätteet
asianmukaisesti. Pakkausmateriaalin voi kierrättää.
3. Aseta laite vaakasuoralle, tukevalle ja vedenpitävälle
alustalle. Varmista, että laite seisoo tukevasti eikä pääse
kaatumaan. Vesi voi vahingoittaa huonekaluja ja lattioita.
Noudata turvaetäisyyttä ja jätä laitteen ympärille vähintään
1,20 cm vapaata tilaa.
SUOMI
29
MINERAALINPOISTOKASETTI ACA-817E
1. ACA-817E-kasetin (6) kesto ja suorituskyky riippuu veden
mineraalipitoisuudesta.
2. Kun käytät laitetta normaaliolosuhteissa, kasetti (6) pitää
vaihtaa 30 – 40 täytön jälkeen. Jos käytettävä vesi on kovaa,
vaihda kasetti tiheämmin.
3. ACA-817E-kasetteja (6) saa laitteen myyjältä.
4. Ilmankostutinta ei saa käyttää ilman
mineraalinpoistokasettia (6) tai kasetti tyhjänä. Jos vesi on
erittäin kovaa, se saattaa sisältää runsaasti mineraaleja,
jotka ilmenevät valkoisina jääminä (lue kohta ”Ylimääräiset
suodattimet”).
YLIMÄÄRÄISET SUODATTIMET
Jos vesi on erittäin kovaa, se saattaa sisältää runsaasti
mineraaleja, jotka ilmenevät valkoisina jääminä. Veden kovuuden
saa tietää paikkakunnan vesilaitokselta.
KF-520E K-suodatin (myytynä erikseen)
1. Jos vesi on erittäin kovaa, kylmä vesijohtovesi pitää suodattaa
KF-520E K-suodattimella ennen vesisäiliön (6) täyttämistä.
2. KF-520E K-suodatin alentaa veden
kalsiumkarbonaattipitoisuutta.
3. KF-520E K-suodatinta voidaan virkistää, joten sen käyttöikä
on erittäin pitkä.
4. Käytettäessä KF-520E K-suodatinta on luettava ja
noudatettava jokaisen suodattimen pakkauksessa olevia
käyttöohjeita.
SF-530E A-Filter (myytynä erikseen)
1. F-530E A-suodatinta on käytettävä, kun suolaa lisätään
veteen sen pehmentämiseksi. Jos veden suolapitoisuus
on korkea, vesijohtovesi on ensin suodatettava SF-530E-
suodattimella.
2. Seuraavaksi vesi suodatetaan KF-520E K-suodattimella. Kaksi
kertaa suodatettua vetvoi nyt lisätä vesisäiliöön (6).
3. SF-530E A-suodatinta voidaan virkistää, joten sen käyttöikä
on erittäin pitkä.
4. Käytettäessä SF-530E-suodatinta on luettava ja noudatettava
jokaisen suodattimen pakkauksessa olevia käyttöohjeita.
VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN
1. Varmista, etvirtakytkin (12) on Off –asennossa ja et
pistorasia on irti seinästä.
2. Irrota suuntaava höyrysuutin (1) vesisäiliös(3).
3. Irrota vesisäiliö (3) jalustasta (11) ja käännä se ylösalaisin.
Avaa säilön korkki (4) kiertämällä sitä vastapäivään.
4. Täyvesisäiliö (3) vain puhtaalla, kylmällä vesijohtovedellä
(noin 6 litraa). Älä käytä lämmintä tai kuumaa vet. Se
voi vahingoittaa kasettia (6) ja ultraääniyksikköä (10) ja
aiheuttaa takuun raukeamisen.
5. Älä lisää vesiiliöön (3) tai säiliöön (7) tai kasettiin
(6) miän lisäaineita (esim. yryhengitysainetta,
aromaattisia aineita jne.). Siitä saattaa aiheutua
terveyshaittoja.
6. Sulje vesisäiliö (3) korkilla (4) kiertämällä sitä myötäpäivään.
7. Varmista, että kasetti (6) on paikallaan.
8. Käännä vesisäiliö (3) pystyasentoon. Varmista, että korkki (4)
on paikallaan ja ettei se vuoda.
9. Aseta täytetty vesisäiliö (3) jalustaan (11) ja suutin (1)
vesisäiliöön (3).
Odota noin 15 minuuttia ennen laitteen käynnistämistä, jotta
vesi ehtii valua kasetin (6) läpi säiliöön (7).
TUOKSUTYYNYLÄMMITTIMEN KÄYTTÖOHJEET:
Vicks-ultraääni-ilmankostutin sisältää tuoksutyynyn, jonka
ansiosta voit nauttia laitteen rauhoittavista mentolihöyryistä.
Jokainen tuoksutyyny kestää 6 – 8 tuntia.
1. Irrota vesisäiliö ja aseta tuoksutyyny paikalleen jalustaan.
2. Aseta tuoksutyyny uraan varoen koskettamasta
tuoksutyynyyn käsin. Jos osut käsillä tuoksutyynyyn, pese ne
huolellisesti, sillä mentoli saattaa ärsyttää ihoa.
3. Kiinnitä säiliö paikalleen ja käynnistä se.
Huomautus: Tuoksutyynylämmitin aktivoituu heti, kun laite
käynnistetään. Alue saattaa olla kuuma.
Tyynyjen vaihto:
1. Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.
2. Irrota säiliö ja aseta se sivuun.
3. Vedä vanha tyyny varovasti ulos urasta ja heitä se pois.
4. Avaa täyttöpakkauksen tyyny ja aseta se laitteeseen yllä
annettujen ohjeiden mukaan.
SUOMI
30
KÄYTTÖOHJEET
1. Tarkista, että vesisäiliö (3) on täytetty ja että säiliö (6) on
paikallaan.
2. Varmista, että virtakytkin (12) on Off-asennossa. Liitä
verkkojohto seinän pistorasiaan.
Älä koske verkkojohtoon
märin käsin.
3. Työnnä virtakatkaisin (12) haluttuun asentoon. Merkkivalo
(13) syttyy. Lisää höyryä kääntämällä virtakatkaisijaa
(12) myötäpäivään. Vähennä sitä kääntämällä katkaisijaa
vastapäivään.
4. Suuntaa höyrysuutin (1) poispäin ihmisistä, esineisja
seinistä.
5. Jos ylimääräinen kosteus kondensoituu huonekaluihin,
seiniin tai lattioihin suljetuissa tai pienissä tiloissa,
käännä virtakatkaisijaa (12) vastapäivään höyryntulon
pienentämiseksi ja avaa ovi tai ikkuna. Jos tämä ei auta,
käännä virtakatkaisin (12) Off-asentoon ja irrota verkkojohto
seinästä.
6. Ennen kuin siirrät laitetta tai täytät vesisäiliötä (3), käännä
virtakatkaisin (12) Off-asentoon ja irrota verkkojohto
seinästä.
PUHDISTAMINEN, HOITO JA VARASTOINTI
Suosittelemme laitteen säännöllistä puhdistamista.
Jotta laitteen teho ei heikentyisi, noudata
puhdistuksesta, hoidosta ja varastoinnista annettuja
ohjeita.
Päivittäinen puhdistus
1. Ennen puhdistusta virtakytkin (12) käännettään OFF-
asentoon ja virtajohto irrotetaan seinästä.
2. Irrota suuntaava höyrysuutin (1) vesisäiliös(3) ja irrota
vesisäiliö (3) jalustasta (11).
3. Irrota kasetti (6) jalustasta (11). Älä pese tai puhdista kasettia
(6).
Älä yritä poistaa tai tehdä mitään muutoksia
vesianturiin (9). Pelkkä kosketus riitä rikkomaan
sen herkän tunnistimen.
4. Tyhjennä yliäräinen vesiiliöstä (7) nuolen kohdalta ja
varmista, ettei vesiäse ilmanottoaukkoon (8) tai tuoksutyynyn
uraan (15)
5. Avaa säilön korkki (4) kiertämällä sitä vastapäivään ja
tyhjennä vesi säiliöstä (3).
6. Huuhtele vesisäiliö (3) huolellisesti haalealla vedellä.
7. Pyyhi vesisäiliön (3) ulkopinta puhtaalla, kostealla liinalla.
8. Käynnistä ilmankostutin noudattaen kohdissa ”Vesisäiliön
täyttäminen” ja ”Käyttöohjeet” annettuja ohjeita.
Viikoittainen puhdistus
1. Ennen puhdistusta virtakytkin (12) käännettään OFF-
asentoon ja virtajohto irrotetaan seinästä.
2. Irrota suuntaava höyrysuutin (1) vesisäiliös(3) ja irrota
vesisäiliö (3) jalustasta (11).
3. Irrota kasetti (6) jalustasta (11). Älä pese tai puhdista
kasettia (6).
Älä yritä poistaa tai tehdä mitään
muutoksia vesianturiin (9). Pelkkä kosketus riittää
rikkomaan sen herkän tunnistimen.
4. Tyhjennä ylimääräinen vesi säiliöstä (11) vain vesianturin (9)
puolelta ja varmista, ettei vesi pääse ilmanottoaukkoon (8).
5. Avaa säilön korkki (4) kiertämällä sitä vastapäivään ja
tyhjennä vesi säiliöstä (3).
6. Puhdista vesisäiliö (3) valkaisuaineen ja veden seoksella
(yksi teelusikallinen valkaisuainetta 4 litraan vettä). Täy
säiliö osittain liuoksella, anna seistä (20) minuuttia ja ravista
muutaman minuutin välein voimakkaasti. Tyhjennä säiliö ja
huuhtele puhtaalla vedellä, kunnes valkaisuaineen haju on
haihtunut.
7. Pyyhi säiliö (7) puhtaaksi liuokseen kostutetulla pehmeällä
liinalla. Jos ultraääniyksikön ja vesianturiin ympärillä
näkyy mineraalijäämiä, puhdista niiden pinnat pehmeällä,
puhtaalla liinalla ja pienellä määrällä laimentamatonta
etikkaa. Tarvittaessa sekoitetaan liuos, jossa on 50 %
etikkaa ja 50 % vettä. Säiliö täytetään liuoksella niin, et
ultraääniyksikkö peittyy. Annetaan liota tunnin verran, jonka
jälkeen jäämät poistetaan varovasti vanupuikolla. Huuhtele
säiliö ja pyyhi puhtaaksi. Älä koske ultraääniyksikköön tai
vesianturiin paljain sormin, sillä sormenjäljet tai jäämät
voivat haitata höyryn muodostumista.
Älä upota jalustaa
(11) veteen.
8. Käynnistä ilmankostutin noudattaen kohdissa ”Vesisäiliön
täyttäminen” ja ”Käyttöohjeet” annettuja ohjeita.
Hoito ja varastointi
1. Noudata kohdassa ”viikoittainen huolto” annettuja ohjeita,
jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan (yli viikkoon).
2. Anna laitteen ja kaikkien sen osien kuivua kokonaan.
3. Irrota kasetti (6) jalustasta (11) ja heitä se pois.
4. Älä varastoi laitetta vesisäiliö (3) täynnä. Poista käytetty
kasetti (6).
5. Varastoi laite viileässä, kuivassa paikassa.
SUOMI
31
SUOMI
VIANETSINTÄ
Ongelma
Virtakatkaisin on On–asennossa.
Merkkivalo (13) ei syty.
Laite tuottaa vähän tai ei lainkaan höyryä.
Ylimääräinen kosteus kerääntyy huon
-
ekaluihin, seinille tai lattioille.
Valkosta pölyä
Vicks-höyryjä ei voi haistaa
Mahdollinen syy
1. Pistoke ei ole seinässä.
2. Pistorasiassa ei ole virtaa.
1. Vesisäiliössä (3) ei ole vettä.
2. Laitetta ei ole asetettu kuivalle,
tasaiselle ja tukevalle alustalle.
3. Vesisäiliö (2) on pesty pesuaineella,
eikä sitä ole huuhdeltu huolellisesti.
4. Vesianturissa (9) tai ultraääniyksikössä
(10) on mineraalijäämiä.
5. Puhallin (10) ei toimi.
6. Kasetti (6) on tukossa.
7. Ultraääniyksikkö ei toimi.
1. Suhteellinen kosteus on liian korkea.
1. Vesi on liian kovaa.
2. Kasetti (6) on liian kulunut.
1. Tuoksutyyny on ollut laitteessa yli 8
tuntia.
Ratkaisu
1. Liitä laite pistorasiaan.
2. Tarkista virtapiirit ja sulakkeet, ota
yhteys sähkömieheen tai myyjään.
1. Täytä vesisäiliö (3).
2. Aseta laite tasaiselle ja tukevalle alust
-
alle.
3. Tyhjennä vesisäiliö (3) ja huuhtele se
huolellisesti lämpimällä vedellä.
4. Puhdista vesianturi (9) ja ultraääniyk
-
sikkö (10).
5. Varmista, että vettä on vesisäiliössä (7)
riittävästi, jotta se peittää vesianturin
(9).
6. Vaihda käytetty kasetti (6) uuteen.
7. Ota yhteys asiantuntijaan tai myyjään
ja noudata takuutodistuksen ohjeita.
1. Lue kohta ”Käyttöohjeet”.
1. Noudata kohdassa “Mineraalinpoisto
kasetista ACA- 817E” annettuja ohjeita
ja käytä ylimääräistä suodatinta KF-520E.
2. Vaihda käytetty kasetti uuteen.
1. Vaihda tuoksutyyny uuteen.
VITTÄMINEN
Älä hävitä laitetta käyttöiän päättyessä sekajätteen
mukana. Tuote voidaan toimittaa paikalliselle
jälleenmyyjälle tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Säännöt koskevat vain EU-jäsenvaltioita.
MYYNTIEHDOT
Myynnin ehtona on, etostaja ymmärtää vastuunsa laitteen
oikeasta käytöstä ja hoidosta näiden kirjallisten ohjeiden
mukaisesti. Ostaja tai käyttäjä arvioi oman kykynsä käyttää
laitetta sekä laitteen käyttöiän.
HUOMAUTUS: JOS LAITTEEN KÄYTÖSSÄ ON
ONGELMIA, LUE TAKUUOHJEET. ÄLÄ YRITÄ
KORJATA LAITETTA ITSE. SE SAATTAA JOHTAA
TAKUUN RAUKEAMISEEN, LOUKKAANTUMISEEN JA
LAITTEEN VAURIOITUMISEEN.
Tekniset tiedot saattavat muuttua.
32
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’humidificateur. Conservez ces instructions.
1. Cet apppareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou ayant peu d’expérience,
à moins davoir été aidées ou instruites concernant
l’utilisation de cet appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec lappareil.
2. Tenir hors de pore des enfants.
3. Ne faites pas fonctionner l’humidificateur à l’extérieur; ne le
placez pas sous les rayons directs du soleil, dans les endroits
où la température est élevée ou près d’ordinateurs ou de
matériel électronique.
4. Placez l’humidificateur sur une surface plane, ferme, non
métallique et étanche. Vérifiez qu’il est dans une position
stable, afin qu’il ne bascule pas ou qu’il ne tombe pas. Leau
peut endommager le mobilier et les sols.
5. roulez le cordon entièrement avant utilisation. S’y
soustraire peut causer une surchauffe et un risque d’incendie.
6. N’utilisez pas de rallonge ou de dispositif de contrôle de la
vitesse fixe. Ceci pourrait causer une surchauffe, un risque
d’incendie ou une électrocution.
7. Branchez l’humidificateur uniquement sur une prise
monophasée de la puissance indiquée sur la plaque de la
prise.
8. branchez toujours le cordon d’alimentation de la prise
murale avant d’enlever lappareil, de le remplir, de le toucher,
de le déplacer, de le nettoyer ou lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne
tirez pas sur le cordon pour le débrancher.
9. N’ajoutez aucune substance dans le bac à eau (6) ou le
réservoir (7) (par ex. inhalant, substances aromatiques etc.).
Ceci peut causer des risques POur la santé.
10. Ne touchez pas le Nébulisateur à ultrasons (10) lorsque
l’humidificateur est en fonctionnement. Ceci pourrait causer
des brûlures.
11. Ne dirigez pas le jet de diffusion (8) directement sur les
personnes, les murs ou tous autres objets.
12. N’enlevez pas le bac à eau rempli (3) lorsque l’humidificateur
est en fonctionnement. Ne faites pas fonctionner
l’humidificateur sans eau ou lorsque le réservoir (3) est vide.
Ceci pourrait endommager l’humidificateur.
13. Ne faites pas fonctionner l’humidificateur sans la cartouche de
déminéralisation (6) et ne pas utiliser de cartouche usagée. Dans
les endroits où l’eau est très dure, il peut se former un amas de
minéraux, visibles sous forme depoussre blanche”.
14. Ne plongez pas l’humidificateur dans l’eau ou autres
liquides et ne renversez pas deau ou d’autres liquides sur
l’humidificateur ou dans l’ouverture du jet de diffusion (14)
ou la sortie d’air.
15. rez la pièce régulièrement. Lorsque l’humidificateur est utili
dans des pces fermées ou étroites, une condensation d’humidité
peut se poser sur le mobilier, les murs et les sols.
16. Nettoyez l’humidificateur régulièrement et suivez les
“Instructions de nettoyage”.
17. Si le cordon est endommagé, son remplacement doit être
effectué par le fabricant, l’agent d’entretien ou une personne
agréée pour écarter tout risque d’électrocution.
18. Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il est endommagé, ou s’il
ne fonctionne pas correctement. Débranchez-le de la prise
électrique.
19. N’obstruez pas l’air parfumé sortant de lappareil.
20. Ne placez pas la pastille parfumée Vicks sur le mobilier, les
tissus, la literie, ou les matières plastiques.
21. MISE EN GARDE CONCERNANT LES PASTILLES PARFUMÉES:
MISE EN GARDE: RISQUE D’ETOUFFEMENT -
Petites pièces Tenir hors de portée des enfants
et des animaux.
IRRITANT Xi
(R)-p-mentha-1,8-diène et dl-menthol
IDENTIFICATION DES PIECES (voir en page 3)
1. Buse de diffusion dirigeable
2. Poignée de transport
3. Réservoir à eau de 6 litres
4. Bouchon du réservoir
5. Valve à eau
6. Cartouche déminéralisante ACA-817E
7. Réservoir
8. Sortie d’air
9. Capteur du niveau d’eau
10. Nébulisateur à ultrasons
11. Socle
12. Bouton de mise en fonctionnement et bouton régulateur
de puissance
13. Lampe témoin
14. Buse de diffusion
15. Emplacement DE la pastille parfumée
PREMIERE UTILISATION
1. Lisez toutes les instructions avant dutiliser l’humidificateur.
2. Déballez l’humidificateur, le cordon d’alimentation, le
réservoir à eau (3), la buse de diffusion dirigeable (1), le socle
(11) et la cartouche (6); enlevez tout le matériel demballage
et jetez-le. Lemballage de lappareil peut être recyclé.
3. Placez l’humidificateur sur une surface plane, solide, non
métallique et étanche. Vérifiez qu’il est dans une position
stable, afin qu’il ne bascule pas ou qu’il ne tombe pas.
Leau peut endommager le mobilier et les sols. Respectez
une distance de sécurité d’au moins 1.20 m de tout
FRANÇAIS
33
objetenvironnant.
CARTOUCHE DEMINERALISANTE ACA-817E
1. La durabilité et la performance de la cartouche ACA-817E (6)
dépend de la composition minérale de leau.
2. Pour une utilisation de l’humidificateur dans des conditions
normales la cartouche (6) doit être remplacée après 30-40
remplissages. Remplacez-la plus souvent dans les régions
l’eau est plus dure.
3. Les cartouches ACA-817E (6) de remplacement sont
disponibles à lendroit où vous avez acheté votre
humidificateur.
4. Ne faites pas fonctionner l’humidificateur sans la cartouche
anti déminéralisante (6) et n’utilisez pas de cartouche usagée.
Dans les régions, où la dureté de l’eau est élevée, il peut se
former un amas de minéraux visible sous forme de “poussière
blanche” (voir filtres supplémentaires).
FILTRES SUPPLEMENTAIRES
Dans les endroits où l’eau est très dure, il peut se former un amas
de minéraux, visibles sous forme de “poussière blanche. Vous
pouvez vous renseigner auprès de votre compagnie des eaux pour
déterminer la dureté de l’eau.
Filtre KF-520E K (vendue séparément)
1. Si la dureté de l’eau est extrêmement élevée l’eau courante
froide doit être filtrée avec le filtre KF-520E K avant de
remplir le réservoir à eau (6).
2. Le filtre KF-520E K réduit le carbone de calcium contenu dans
l’eau.
3. Le filtre KF-520E K peut être régénéré et donc durer plus
longtemps.
4. Utilisation du filtre KF-520E K: veuillez lire attentivement
toutes les instructions spécifiques contenues dans chaque
emballage du filtre.
Filtre SF-530E A (vendue séparément)
1. Le filtre SF-530E A doit être utilisé lorsque du sel est ajouté
à leau au moyen d’un adoucisseur d’eau. Si l’eau a une forte
teneur en sel leau courante doit être tout dabord filtrée avec
le filtre SF-530E.
2. Puis filtrez leau avec le filtre KF-520E K: Leau, filtrée deux
fois, peut maintenant être mise dans le réservoir à eau (6).
3. Le filtre SF-530E A peut être régénéré et donc durer plus
longtemps.
4. Veuillez faire très attention lors de lutilisation du filtre SF-
530E et suivez les instructions spéciales incluses dans chaque
emballage.
REMPLIR LE RESERVOIR A EAU
1. Vérifiez que le bouton de réglage de la puissance (12) est sur
la position Arrêt (Off) et que le bouchon a été enlevé.
2. Enlevez la buse de diffusion dirigeable (1) du réservoir à eau
(3).
3. Enlevez le réservoir à eau (3) de la base (11) et retournez-le.
Ouvrez le bouchon du réservoir (4) en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles dune montre.
4. Remplissez le réservoir à eau (3) uniquement avec de
l’eau courante froide, et propre (6 litres environ). Ne pas
utiliser d’eau chaude ou brûlante. Ceci peut endommager
la cartouche (6) ainsi que le nébulisateur à ultrasons (10) et
annuler la garantie.
5. N’ajoutez pas de substances dans le bac à eau (3) ou
le réservoir (7) ou sur la cartouche (6) (ex. inhalants,
substances aromatiques, etc.). Ceci peut entrner des
risques de santé.
6. Fermez le réservoir à eau (3) à laide du bouchon du réservoir
(4) en le tournant dans le sens des aiguilles dune montre.
7. Vérifiez que la cartouche (6) est bien en place.
8. Retournez le réservoir à eau (3). Vérifiez que le bouchon du
réservoir à eau (4) est en place et qu’il ne fuit pas.
9. Remettez le réservoir à eau rempli (3) sur la base (11) et la
buse de diffusion dirigeable (1) dans le réservoir à eau (3).
Attendez approximativement 15 minutes avant de faire
fonctionner l’humidificateur, afin que l’eau puisse passer de
la cartouche (6) au réservoir (7).
MODE D’EMPLOI DE LÉLÉMENT CHAUFFANT DE LA
PASTILLE PARFUMÉE:
Votre humidificateur Vicks à ultrasons contient un élément
chauffant pour vous permettre dapprécier les vapeurs calmantes
mentholées et améliorer votre confort. Chaque pastille est
prévue pour une utilisation de 6 à 8 heures.
1. Enlevez le réservoir à eau et repérez l’emplacement de la
pastille parfumée sur la base.
2. Placez une pastille parfumée dans l’emplacement prévu à cet
effet, en faisant attention de ne pas toucher la pastille avec
vos mains. Si vos mains entrent en contact avec la pastille,
veuillez les laver minutieusement car le menthol peut être
irritant.
3. Remettez le réservoir et mettez lappareil en marche.
Remarque: Lélément chauffant de la pastille parfumée
sera actif aussi longtemps que votre humidificateur sera en
fonctionnement. Cette zone peut devenir chaude au toucher.
Remplacer les pastilles:
1. Arrêtez et débranchez votre humidificateur.
2. Enlevez le réservoir à eau et mettez-le de côté.
3. Tirez délicatement la pastille usagée hors de son
emplacement et jetez-la.
4. ballez la pastille de rechange et insérez-la comme décrit
ci-dessus.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
FRANÇAIS
34
1. Vérifiez que le réservoir à eau (3) est rempli et que la
cartouche (6) est en place.
2. Vérifiez que le bouton dalimentation (12) est sur la position
Arrêt (off). Branchez le cordon dalimentation dans la prise.
Ne pas toucher le cordon d’alimentation avec les
mains mouillées.
3. Tournez le bouton dalimentation (12) sur la position
désirée. La lumière témoin (13) s’allume. Tournez le bouton
d’alimentation (12) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la puissance de diffusion; tournez le dans le
sens contraire des aiguilles dune montre pour diminuer la
puissance de diffusion.
4. Dirigez la buse de diffusion (1) hors de proximité des
personnes, des objets ou des murs.
5. Si le surplus d’humidité crée de la condensation sur le
mobilier, les murs ou les sols dans des pièces fermées ou
étroites, tournez le bouton de réglage de la puissance
(12) dans le sens contraire des aiguilles dune montre
pour diminuer la puissance de diffusion et débranchez
l’humidificateur. Si le problème n’est pas résolu tournez le
bouton de réglage de la puissance (12) sur la position Arrêt
(off) et débranchez l’humidificateur.
6. Avant denlever l’humidificateur ou de remplir le réservoir
à eau (3) tournez le bouton de réglage de la puissance (12)
jusqu’à la position Arrêt (off) et débranchez l’humidificateur.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET RANGEMENT
Nous vous recommandons de nettoyer l’humidificateur
fréquemment. Afin de ne pas altérer la performance
de l’humidificateur, suivez les instructions pour le
nettoyage, lentretien et le rangement.
Nettoyage quotidien
1. Avant le nettoyage, mettez le bouton d’alimentation (12) sur
la position Arrêt (off) et débranchez lappareil.
2. Enlevez la buse de diffusion dirigeable (1) du réservoir à eau
(3) et enlevez le réservoir à eau (3) de la base (11).
3. Enlevez la cartouche (6) de la base (11). La cartouche (6) ne
doit être ni lavée ni nettoyée.
N’essayez pas dune façon
ou d’une autre de modifier laspect du capteur de
l’eau (9). Le seul fait de le toucher peut endommager
ce capteur fragile.
4. Videz lexcès d’eau duservoir (7) jusqu’à la mesure indiquée par
la flèche et vérifiez que leau n’entre pas par la sortie d’air (8) ou
dans l’emplacement de la pastille parfumée.
5. Ouvrez le bouchon duservoir (4) en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre et videz l’eau du réservoir (3).
6. Rincez le réservoir à eau (3) minutieusement avec de l’eau
tiède.
7. Essuyez les surfaces extérieures du réservoir à eau (3) avec un
chiffon propre, et humide.
8. Suivez les instructions contenues dans “Remplir le réservoir à
eau” et le “Mode d’emploi”.
Nettoyage hebdomadaire
1. Avant le nettoyage, mettez le bouton d’alimentation (12) sur
la position Arrêt (off) et débranchez lappareil.
2. Enlevez la buse de diffusion dirigeable (1) du réservoir à eau
(3) et enlevez le réservoir à eau (3) de la base (11).
3. Enlevez la cartouche (6) de la base (11). La cartouche (6) ne
doit être ni lavée ni nettoyée.
N’essayez pas dune façon
ou d’une autre de modifier laspect du capteur de
l’eau (9). Le seul fait de le toucher peut endommager
ce capteur fragile.
4. Videz l’excès d’eau de la base (11) jusqu’à la mesure indiquée
par la flèche et vérifiez que l’eau n’entre pas par la sortie
d’air (8) ou dans lemplacement de la pastille parfumée.
5. Ouvrez le bouchon duservoir (4) en le tournant dans le sens
des aiguilles dune montre et videz l’eau du réservoir (3).
6. Nettoyez le réservoir à eau (3) avec une solution composée
d’eau de javel et d’eau (une cuillère à café de javel pour 3
litres deau). Remplissez le réservoir partiellement avec cette
solution, laissez agir pendant vingt (20) minutes, videz, et
rincez à l’eau claire jusqu’à ce que l’odeur de javel ait disparu.
7. Essuyez le réservoir (7) avec un chiffon doux imprégné de
cette solution. Si vous remarquez un dépôt de minéraux
autour du nébulisateur et du capteur deau, nettoyez leurs
surfaces avec un chiffon doux et propre, et une petite
quantité de vinaigre pur. S’il est nécessaire d’enlever les
dépôts de minéraux, préparez une solution de 50% de
vinaigre blanc et 50% d’eau et remplissez le réservoir
avec une quantité suffisante de solution pour recouvrir
le nébulisateur. Laissez tremper pendant une heure, puis
utilisez un coton tige pour enlever délicatement le dépôt de
minéraux présent sur le nébulisateur. Rincez le réservoir et
essuyez-le bien. Ne touchez pas le nébulisateur ou le capteur
d’eau avec les doigts nus car toute empreinte de doigts ou
des résidus peuvent réduire la puissance de diffusion.
Ne
pas plonger la base (11) dans l’eau.
8. Suivez les instructions contenues dans “Remplir le réservoir à
eau” et le “Mode d’emploi”.
Entretien et rangement
1. Suivez les instructions de “nettoyage hebdomadaire” lorsque
l’humidificateur n’a pas été utilisé pendant une période
prolongée (une semaine ou plus).
2. Laissez l’humidificateur et toutes ses pièces sécher
complètement.
3. Enlevez la cartouche (6) de la base (11) et jetez-la.
4. Ne rangez pas l’humidificateur si le réservoir à eau (3) est
plein ni avec une cartouche usagée.
5. Rangez l’humidificateur dans un endroit froid et sec.
FRANÇAIS
35
FRANÇAIS
DEPANNAGE
Problème
Le bouton d’alimentation est sur la position
Marche (on)
La lampe témoin (13) ne s’allume pas.
L’humidificateur produit une légère brume
ou aucune.
L’humidité se condense sur le mobilier, les
murs ou les sols.
Poussière blanche
La pastille Vicks n’émet pas d’odeur.
Cause possible
1. La prise nest pas branchée.
2. Il n’y a pas de courant sur la prise.
1. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir (3).
2. L’appareil n’est pas placé sur une surface
ferme, plane.
3. Le réservoir à eau (2) a été lavé avec un
liquide de nettoyage et n’a pas été cor
-
rectement rincé.
4. Des minéraux se sont déposés sur le
capteur d’eau (9) ou le nébulisateur
(10).
5. Le souffleur ne fonctionne pas (10).
6. La cartouche (6) est bloquée.
7. Le nébulisateur ne fonctionne pas.
1. L’humidité relative de la pièce est trop
élevée.
1. La dureté de l’eau est trop élevée.
2. La cartouche (6) est usagée.
1. La pastille parfumée est restée dans
l’humidificateur pendant plus de
8 heures.
Solution
1. Branchez l’humidificateur.
2 Vérifiez les circuits et les fusibles ou
demandez à un spécialiste ou veuillez
contacter votre revendeur.
1. Remplissez le réservoir à eau (3).
2. Placez l’humidificateur sur une surface
ferme, plane.
3. Videz le réservoir à eau (3) et rincez-le
minutieusement avec de l’eau chaude.
4. Nettoyez le capteur d’eau (9) et le nébu
-
lisateur (10).
5. Vérifiez que l’eau dans le réservoir (7)
est suffisante pour immerger le capteur
d’eau.
6. Remplacez la cartouche usagée par une
nouvelle (6).
7. Veuillez demander à un spécialiste ou
contactez un revendeur et suivez les
instructions contenues dans le manuel
de garantie.
1. Suivez le “Mode d’emploi”.
1. Suivez les instructions contenues dans
“Cartouche déminéralisante ACA-817E”
et utilisez le filtre supplémentaire KF-
520E.
2. Remplacez la cartouche usagée par une
nouvelle.
1. Remplacez la pastille parfumée par une
nouvelle pastille.
DEPOSE:
Veuillez ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères lorsqu’il est arrivé en fin de vie dutilisation.
Le recyclage peut être fait auprès de votre service de
ramassage local ou dans l’un des points de décharge
appropriés.
Cette règlementation s’applique uniquement aux Etats membres
de l’Union Européenne.
CONDITIONS DE VENTE
Comme condition d’achat, lacheteur assume la responsabilité
de lutilisation adéquate et de l’entretien de cet appareil
conformément à l’imprimé de ces instructions. Lacheteur ou
l’utilisateur est seul(e) juge concernant le moment et la durée de
fonctionnement de l’appareil.
REMARQUE: EN CAS DE PROBLEME AVEC VOTRE
HUMIDIFICATEUR VEUILLEZ VOUS REPORTER AUX
INSTRUCTIONS DES CONDITIONS DE GARANTIE.
VEUILLEZ NE PAS ESSAYER DE REPARER
L’HUMIDIFICATEUR VOUS-MEME. CECI ANNULERAIT
LA GARANTIE ET POURRAIT CAUSER DES
DOMMAGES OU DES BLESSURES PHYSIQUES.
Les caractéristiques techniques peuvent varier.
36
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν να ξεκινήσετε τη
χρήση του υγραντήρα. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
1. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, ή
διανοητικές ικανότητες ή μειωμένες αισθήσεις, ή άτομα που δεν
διαθέτουν εμπειρία και γνώση, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή
οδηγία σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να
βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
2. Κρατήστε το μακριά από τα παιδιά.
3. Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα σε εξωτερικούς χώρους, μην
τον τοποθετείτε σε απευθείας επαφή με ηλιακή ακτινοβολία,
περιοχές με υψηλή θερμοκρασία, ή κοντά σε υπολογιστές ή
ευαίσθητο ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
4. Τοποθετήστε τον υγραντήρα σε μία σταθερή, επίπεδη, μη
μεταλλική και αδιάβροχη επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι στέκεται
σταθερά έτσι ώστε δεν μπορεί να γείρει ή να πέσει. Το νερό
μπορεί να προκαλέσει φθορές σε έπιπλα και δάπεδα.
5. Ξετυλίξτε το καλώδιο πριν από τη χρήση. Διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί υπερθέρμανση και κίνδυνος πυρκαγιάς.
6. Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης ή συσκευή ελέγχου
ταχύτητας σταθερής κατάστασης. Κάτι τέτοιο μπορεί
να προκαλέσει υπερθέρμανση, κίνδυνο πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξία.
7. Συνδέετε τον υγραντήρα μόνο σε πηγή μονοφασικού
εναλλασσόμενου ρεύματος στην τάση που αναγράφεται στην
πλακέτα δεδομένων.
8. Πάντα να αποσυνδέετε το καλώδιο από την υποδοχή του
τοίχου πριν να αφαιρέσετε ή να ακουμπήσετε τη μονάδα, ή
να εκτελέσετε πλήρωση, καθαρισμό ή μεταφορά ή όταν δεν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Μην τραβάτε από το καλώδιο όταν
αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα ρεύματος.
9. Μην προσθέτετε οποιαδήποτε ουσία στη δεξαμενή νερού (6)
ή στο ρεζερβουάρ (7) (π.χ. εισπνευστικό, αρωματικές ουσίες
κ.λπ.). Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει κινδύνους για την
υγεία.
10. Μην ακουμπάτε τον νεφελοποιητή υπερήχων (10) όταν
λειτουργεί ο υγραντήρας. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα.
11. Μην κατευθύνετε το σημείο εξόδου αχλύος (8) απευθείας πάνω
σε άτομα ή αντικείμενα.
12. Μην αφαιρείτε τη γεμάτη δεξαμενή νερού (3) όταν λειτουργεί
ο υγραντήρας. Μη θέτετε σε λειτουργία τον υγραντήρα χωρίς
νερό ή όταν η δεξαμενή (3) είναι άδεια. Κάτι τέτοιο μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στον υγραντήρα.
13. Μη θέτετε σε λειτουργία τον υγραντήρα χωρίς το φυσίγγιο
αφαλάτωσης (6) και μη χρησιμοποιείτε εξαντλημένο φυσίγγιο.
Σε περιοχές με σκληρό νερό, μπορεί να υπάρχει έξοδος
μεταλλικών στοιχείων, με τη μορφή “άσπρης σκόνης”.
14. Μη βυθίζετε τον υγραντήρα σε νερό ή άλλα υγρά και μη ρίχνετε
νερό ή άλλα υγρά πάνω στη μονάδα ή στο σημείο εισόδου
αχλύος (14) ή εξόδου αέρα (8).
15. Αερίζετε το δωμάτιο τακτικά. Όταν ένας υγραντήρας
χρησιμοποιείται σε κλειστά ή μικρά δωμάτια, υπερβολική
υγρασία μπορεί να συμπυκνωθεί σε έπιπλα, τοίχους ή δάπεδα.
16. Καθαρίζετε τον υγραντήρα τακτικά και ακολουθήστε τις
«Οδηγίες καθαρισμού».
17. Εάν το καλώδιο έχει φθορές, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή σε κέντρο σέρβις ή από άτομα που
είναι ειδικευμένοι τεχνικοί ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση
ηλεκτροπληξίας.
18. Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα εάν έχει υποστεί φθορές ή
είναι ελαττωματικός, ή εάν δεν λειτουργεί καλά. Αποσυνδέστε
το από την εξωτερική πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
19. Μη φράσσετε τη ροή αέρα θερμαντήρα του αρωματικού
ανταλλακτικού.
20. Μην τοποθετείτε το εκτεθειμένο ανταλλακτικό Vicks πάνω σε
έπιπλα, υφάσματα, κλινοσκεπάσματα και σεντόνια και πλαστικά.
21. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΟΎ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΙΝΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ -
Μικρά εξαρτήατα. Κρατήστε το ακριά από τα
παιδιά και τα κατοικίδια.
ΕΡΕΘΙΣΤΙΚΟ Xi
(R) - p – έντα -1,8 – διένιο και ενθόλη DI
ΑΝΑΓΝΡΙΣΗ ΜΕΡΝ (βλ. σελίδα 3)
1. Κατευθυντήριο ακροφύσιο αχλύος
2. Χειρολαβή μεταφοράς
3. Δεξαμενή νερού 6 λίτρων
4. Πώμα δεξαμενής
5. Βαλβίδα νερού
6. Φυσίγγιο αφαλάτωσης ACA-817E
7. Ρεζερβουάρ
8. Έξοδος αέρα
9. Αισθητήρας νερού
10. Νεφελοποιητής υπερήχων
11. Βάση
12. Διακόπτης ρεύματος και διάταξη ελέγχου έντασης
13. Λυχνία οδηγός
14. Έξοδος αχλύος
15. Υποδοχή ανταλλακτικού αρωματικού
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Παρακαλούμε διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν να ξεκινήσετε τη
χρήση του υγραντήρα.
2. Αφαιρέστε από τη συσκευασία τον υγραντήρα, το καλώδιο
τροφοδοσίας, τη δεξαμενή νερού (3), την κατευθυντήρια έξοδο
αχλύος (1), τη βάση (11) και το φυσίγγιο (6), αφαιρέστε όλα τα
υλικά συσκευασίας και απορρίψτε τα. Τα υλικά συσκευασίας
μπορούν να ανακυκλωθούν
3. Τοποθετήστε τον υγραντήρα σε μία σταθερή, επίπεδη,
μη μεταλλική και αδιάβροχη επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι
ΛHNIKA
37
στέκεται σταθερά έτσι ώστε δεν μπορεί να γείρει ή να πέσει.
Το νερό μπορεί να προκαλέσει φθορές σε έπιπλα και δάπεδα.
Διατηρήστε μία απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 1,20 m από
άλλα αντικείμενα.
ΦΥΣΙΓΓΙΟ ΑΦΑΛΑΤΣΗΣ ACA-817E7
1. Η αντοχή και η απόδοση του φυσιγγίου ACA-817E (6) εξαρτάται
από το μεταλλικό περιεχόμενο του νερού.
2. Όταν χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα υπό φυσιολογικές
συνθήκες, το φυσίγγιο (6) πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 30
– 40 φορές που γεμίζετε τη δεξαμενή. Αντικαθιστάτε πιο συχνά
σε περιοχές με σκληρό νερό.
3. Ανταλλακτικά φυσίγγια ACA-817E (6) είναι διαθέσιμα από το
σημείο αγοράς του υγραντήρα σας.
4. Μη θέτετε σε λειτουργία τον υγραντήρα χωρίς το φυσίγγιο
αφαλάτωσης (6) και μη χρησιμοποιείτε εξαντλημένο φυσίγγιο.
Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, μπορεί να υπάρχει έξοδος
μεταλλικών στοιχείων, με τη μορφή “άσπρης σκόνης” (βλ.
επιπλέον φίλτρα).
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΦΙΛΤΡΑ
Σε περιοχές με σκληρό νερό, μπορεί να υπάρχει έξοδος μεταλλικών
στοιχείων, με τη μορφή “άσπρης σκόνης”. Για να διαπιστώσετε τη
σκληρότητα του νερού μπορείτε να ρωτήσετε την εταιρία παροχής
ύδατος.
Φίλτρο KF-520E K (πωλείται χωριστά)
1. Αν η σκληρότητα του νερού είναι εξαιρετικά υψηλή το κρύο
νερό βρύσης πρέπει να φιλτράρεται με τη βοήθεια του φίλτρου
KF-520E K πριν να γεμίσετε νερό στη δεξαμενή νερού (6).
2. Το φίλτρο KF-520E K μειώνει το ανθρακτικό ασβέστιο που
περιέχεται στον νερό.
3. Το φίλτρο KF-520E K μπορεί να αναδομηθεί και συνεπώς έχει
μεγάλη διάρκεια ζωής.
4. Σχετικά με τη χρήση του φίλτρου KF-520E K παρακαλούμε
διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις ειδικές οδηγίες που
περιλαμβάνονται σε κάθε πακέτο φίλτρου.
Φίλτρο SF-530E A (πωλείται χωριστά)
1. Το φίλτρο SF-530E A πρέπει να χρησιμοποιείται όταν
προστίθεται αλάτι στο νερό με τη χρήση μονάδας που
μαλακώνει το νερό. Αν το νερό έχει εξαιρετικά υψηλή
περιεκτικότητα σε άλατα πρώτα πρέπει να φιλτραριστεί το κρύο
νερό βρύσης με το φίλτρο SF-530E.
2. Έπειτα φιλτράρετε το νερό με το φίλτρο KF-520E K. Το νερό,
φιλτραρισμένο δύο φορές, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
γεμίσετε τη δεξαμενή νερού (6).
3. Το φίλτρο SF-530E A μπορεί να αναδομηθεί και συνεπώς έχει
μεγάλη διάρκεια ζωής.
4. Σχετικά με τη χρήση του φίλτρου SF-530E παρακαλούμε
διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις ειδικές οδηγίες που
περιλαμβάνονται σε κάθε πακέτο φίλτρου.
ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΗΣ ΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος (12) είναι στη θέση Off
και ότι το βύσμα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
2. Αφαιρέστε το κατευθυντήριο ακροφύσιο αχλύος (1) από τη
δεξαμενή νερού (3).
3. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (3) από τη βάση (11) και
αναποδογυρίστε τη. Ανοίξτε το πώμα δεξαμενή (4) στρέφοντάς
το αριστερόστροφα.
4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (3) μόνο με καθαρό, κρύο νερό
βρύσης (περίπου 6 λίτρα). Μη χρησιμοποιείτε χλιαρό ή ζεστό
νερό. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φυσίγγιο
(6) και τον νεφελοποιητή υπερήχων (10) και να ακυρωθεί η
εγγύηση.
5. Μην προσθέτετε οποιαδήποτε ουσία στη δεξαενή
νερού (3), στο ρεζερβουάρ (7) ή στο φυσίγγιο (6).χ.
εισπνευστικό, αρωατικέ ουσίε κ.λπ.). Κάτι τέτοιο
πορεί να προκαλέσει κινδύνου για την υγεία.
6. Κλείστε τη δεξαμενή νερού (3) από το πώμα δεξαμενής (4)
στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
7. Βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγιο (6) είναι στη θέση του.
8. Γυρίστε τη δεξαμενή νερού (3) στη σωστή θέση. Βεβαιωθείτε
ότι το πώμα δεξαμενής (4) είναι στη θέση του και ελέγξτε για
διαρροές.
9. Ξαναβάλτε τη γεμάτη δεξαμενή νερού (3) στη βάση (11) και το
κατευθυντήριο ακροφύσιο αχλύος (1) στη δεξαμενή νερού (3).
Περιμένετε περίπου 15 λεπτά πριν να χρησιμοποιήσετε τον
υγραντήρα, έτσι ώστε το νερό να τρέχει από το φυσίγγιο (6)
μέσα στο ρεζερβουάρ (7).
ΟΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΕΡΜΑΝΤΉΡΑ
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΟΎ ΑΡΜΑΤΙΚΟΎ:
Ο υγραντήρας υπερήχων Vicks περιλαμβάνει έναν θερμαντήρα
ανταλλακτικού αρωματικού ώστε να μπορείτε να απολαύσετε
ατμούς μενθόλης Vicks που ανακουφίζουν. Κάθε ανταλλακτικό έχει
σχεδιαστεί να διαρκεί 6-7 ώρες χρήσης.
1. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού και εντοπίστε την υποδοχή
ανταλλακτικού αρωματικού στη βάση.
2. Τοποθετήστε ένα ανταλλακτικό αρωματικό στην υποδοχή,
προσέξτε να μην ακουμπήσετε το ανταλλακτικό με τα χέρια σας.
Αν ακουμπήσετε το ανταλλακτικό, πρέπει να πλύνετε τα χέρια
σας σχολαστικά διότι η μενθόλη μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό.
3. Τοποθετήστε τη δεξαμενή στη θέση της και ενεργοποιήστε τη
μονάδα.
Σηείωση: Εφόσον ο υγραντήρας είναι σε λειτουργία, ο
θερμαντήρας αρωματικού θα ενεργοποιηθεί. Αυτή η περιοχή έχει
υψηλή θερμοκρασία.
Αντικατάσταση ανταλλακτικών:
1. Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τον υγραντήρα σας.
2. Αφαιρέστε τη δεξαμενή και αφήστε στην άκρη.
ΛHNIKA
38
3. Τραβήξτε ελαφρά το αρωματικό έξω από την υποδοχή και
πετάξτε το.
4. Ανοίξτε το ανταλλακτικό και τοποθετήστε το όπως
περιγράφηκε παραπάνω.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
1. Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού (3) είναι γεμάτη και ότι το
φυσίγγιο (6) είναι στη θέση του.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος (12) είναι στη θέση
Off. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην έξοδο.
Μην
ακουπάτε το καλώδιο ε βρεγένα χέρια.
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη ισχύος (12) στην επιθυμητή θέση. Η
λυχνία οδηγός (13) ανάβει. Στρέψτε τον διακόπτη ισχύος (12)
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την παραγωγή αχλύος, στρέψτε
αριστερόστροφα για να μειώσετε την παραγωγή αχλύος.
4. Στρέψτε το κατευθυντήριο ακροφύσιο αχλύος (1) μακριά από
άτομα, αντικείμενα ή τοίχους.
5. Αν η περίσσεια υγρασίας συμπυκνωθεί πάνω σε έπιπλα, τοίχους
ή δάπεδα σε κλειστά ή μικρά δωμάτια, στρέψτε τον διακόπτη
ισχύος (12) αριστερόστροφα για να μειώσετε την παραγωγή
αχλύος και ανοίξτε την πόρτα του δωματίου. Αν αυτό δεν λύσει
το πρόβλημα στρέψτε τον διακόπτη ισχύος (12) στη θέση Off
και αποσυνδέστε τον υγραντήρα από την πρίζα.
6. Πριν να αφαιρέσετε τον υγραντήρα ή να γεμίσετε τη δεξαμενή
νερού (3) στρέψτε τον διακόπτη ισχύος (12) στη θέση Off και
αποσυνδέστε τον υγραντήρα από την πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Συνιστούε να καθαρίζετε τον υγραντήρα συχνά. Για να
ην προκληθεί υποβάθιση τη απόδοση του υγραντήρα,
ακολουθήστε τι οδηγίε καθαρισού, φροντίδα και
αποθήκευση.
Καθηερινό καθαρισό
1. Πριν από τον καθαρισμό, στρέψτε τον διακόπτη ισχύος (12) στη
θέση Off και αποσυνδέστε τη μονάδα.
2. Αφαιρέστε το κατευθυντήριο ακροφύσιο αχλύος (1) από τη
δεξαμενή νερού (3) και αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (3) από
τη βάση (11).
3. Αφαιρέστε το φυσίγγιο (6) από τη βάση (11). Μην πλένετε
ή καθαρίζετε το φυσίγγιο (6).
Μην προσπαθείτε να
αφαιρέσετε ή να τροποποιήσετε ε οποιονδήποτε τρόπο
τον αισθητήρα νερού (9). Ακόα και ακουπώντα
τον πορεί να προκαλέσετε φθορά στον ευαίσθητο
αισθητήρα.
4. Αδειάστε το πλεονάζον νερό από τη Δεξαμενή (7) όπου φαίνεται
από το βέλος και βεβαιωθείτε ότι το νερό δεν μπαίνει στην
έξοδο αέρα (8) ή στην υποδοχή του αρωματικού (15)
5. Ανοίξτε το πώμα δεξαμενής (4) στρέφοντάς το αριστερόστροφα
και αποστραγγίστε τυχόν νερό από τη δεξαμενή νερού (3).
6. Ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού (3) σχολαστικά με χλιαρό νερό.
7. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της δεξαμενής νερού (3)
με ένα απαλό, βρεγμένο ύφασμα.
8. Για να θέσετε τον υγραντήρα σε λειτουργία ακολουθήστε
τις οδηγίες «Γέμισμα της δεξαμενή νερού” και “Οδηγίες
λειτουργίας».
Εβδοαδιαίο καθαρισό
1. Πριν από τον καθαρισμό, στρέψτε τον διακόπτη ισχύος (12) στη
θέση Off και αποσυνδέστε τη μονάδα.
2. Αφαιρέστε το κατευθυντήριο ακροφύσιο αχλύος (1) από τη
δεξαμενή νερού (3) και αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (3) από τη
βάση (11).
3. Αφαιρέστε το φυσίγγιο (6) από τη βάση (11). Μην πλένετε ή
καθαρίζετε το φυσίγγιο (6).
Μην προσπαθείτε να αφαιρέσετε ή
να τροποποιήσετε ε οποιονδήποτε τρόπο τον αισθητήρα
νερού (9). Ακόα και ακουπώντα τον πορεί να
προκαλέσετε φθορά στον ευαίσθητο αισθητήρα.
4. Αδειάστε το πλεονάζον νερό από τη Βάση (11) μόνο στην πλευρά
απέναντι από τον αισθητήρα νερού (9) και βεβαιωθείτε ότι το νερό
δεν εισέρχεται μέσα στην έξοδο αέρα (8).
5. Ανοίξτε το πώμα δεξαμενής (4) στρέφοντάς το αριστερόστροφα
και αποστραγγίστε τυχόν νερό από τη δεξαμενή νερού (3).
6. Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού (3) με ένα διάλυμα λευκαντικού
και νερού (ένα κουταλάκι λευκαντικού ανά γαλόνι νερού).
Γεμίστε τη δεξαμενή εν μέρει με αυτό το διάλυμα, αφήστε το να
σταθεί είκοσι (20) λεπτά, κουνώντας δυνατά κάθε λίγα λεπτά,
αποστραγγίστε και ξεπλύνετε έως ότου να φύγει η μυρωδιά του
λευκαντικού.
7. Σκουπίστε το ρεζερβουάρ (7) με ένα μαλακό ύφασμα
βρεγμένο μ’ αυτό το διάλυμα. Αν τα υπολείμματα αλάτων είναι
εμφανή γύρω από τον νεφελοποιητή και τον αισθητήρα νερού,
καθαρίστε τις επιφάνειές τους με ένα μαλακό ύφασμα με μικρή
ποσότητα αδιάλυτου ξυδιού. Αν χρειάζεται για την αφαίρεση των
υπολειμμάτων αλάτων, αναμίξτε ένα διάλυμα 50% λευκού ξυδιού
και 50% νερού και γεμίστε το ρεζερβουάρ με αρκετό διάλυμα
για να καλυφθεί ο νεφελοποιητής. Αφήστε το να μουλιάσει για
μία ώρα, έπειτα χρησιμοποιήστε μία βατονέτα και χαλαρώστε
τα υπολείμμματα στον νεφελοποιητή. Ξεπλύνετε το ρεζερβουάρ
και καθαρίστε σκουπίζοντας. Μην ακουμπάτε τον νεφελοποιητή
ή τον αισθητήρα νερού με γυμνά δάκτυλα διότι τα δακτυλικά
αποτυπώματα και τα υπολείμματα μειώνουν την παραγωγή αχλύος.
Μη βυθίζετε τη βάση (11) στο νερό.
8. Για να θέσετε τον υγραντήρα σε λειτουργία ακολουθήστε τις
οδηγίες «Γέμισμα της δεξαμενή νερού” και “Οδηγίες λειτουργίας».
Φροντίδα και αποθήκευση
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες “Εβδομαδιαίου Καθαρισμού” όταν ο
υγραντήρας δεν χρησιμοποιείται για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα (μία βδομάδα ή παραπάνω).
2. Αφήστε τον υγραντήρα και όλα τα μέρα να στεγνώσουν
πλήρως.
3. Αφαιρέστε το φυσίγγιο (6) από τη βάση (11) και απορρίψτε.
4. Μην αποθηκεύετε τον υγραντήρα με γεμάτη δεξαμενή νερού
(3) ή με χρησιμοποιημένο φυσίγγιο (6).
5. Αποθηκεύστε τον υγραντήρα σε δροσερό και ξηρό χώρο.
ΛHNIKA
39
ΛHNIKA
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Πρόβληα
Ο διακόπτης ισχύος είναι στη θέση On.
Η λυχνία οδηγός (13) δεν ανάβει.
Ο υγραντήρας παράγει λίγη ή καθόλου
αχλύ.
Η υγρασία συμπυκνώνεται σε έπιπλα,
τοίχους και δάπεδα.
Λευκή σκόνη
Δεν υπάρχει οσμή ατμών Vicks
Πιθανή Αιτία
1. Η πρίζα δεν είναι συνδεδεμένη.
2. Δεν υπάρχει ρεύμα στην έξοδο.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή (3).
2. Η μονάδα δεν είναι τοποθετημένη σε
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
3. Η δεξαμενή νερού (2) πλύθηκε με
υγρό καθαρισμού και δεν ξεπλύθηκε
σχολαστικά.
4. Υπολείμματα αλάτων στον αισθητήρα
νερού (9) ή στον νεφελοποιητή (10).
5. Ο φυσητήρας δεν λειτουργεί (10).
6. Το φυσίγγιο (6) είναι φραγμένο.
7. Ο νεφελοποιητής δεν λειτουργεί.
1. Η σχετική υγρασία δωματίου είναι πολύ
υψηλή.
1. Η σκληρότητα νερού είναι πολύ ηψηλή.
2. Το φυσίγγιο (6) έχει εξαντληθεί.
1. Το αρωματικό είναι στον υγραντήρα σας
πάνω από 8 ώρες.
Λύση
1. Συνδέστε τον υγραντήρα στην πρίζα.
2. Ελέγξτε τα κυκλώματα και τις ασφάλειες
ή ρωτήστε ειδικό ή επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπό σας.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (3).
2. Τοποθετήστε τον υγραντήρα σε μία
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
3. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (3) και
ξεπλύνετε σχολαστικά με χλιαρό νερό.
4. Καθαρίστε τον αισθητήρα νερού (9) και
τον νεφελοποιητή (10).
5. Βεβαιωθείτε ότι το νερό στο ρεζερβουάρ
(7) είναι επαρκές για να βυθίσετε τον
αισθητήρα νερού (9).
6. Αντικαταστήστε το χρησιμοποιημένο
φυσίγγιο με καινούριο (6).
7. Ζητήστε έναν ειδικό ή επικοινωνήστε με
έναν αντιπρόσωπο και ακολουθήστε τις
οδηγίες στο εγχειρίδιο εγγύησης.
1. Ακολουθήστε τις «Οδηγίες λειτουργίας».
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες στο
Αφαλάτωση φυσιγγίου ACA- 817E” και
χρησιμοποιήστε το έξτρα φίλτρο KF-
520E.
2. Αντικαταστήστε το εξαντλημένο
φυσίγγιο με καινούριο.
1. Αντικαταστήστε το αρωματικό με
καινούριο.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτό το σύμβολο στο προϊόν ή τη συσκευασία του δηλώνει
ότι δεν πρέπει να αντιμετωπίσετε τη συσκευή όπως τα
συνήθη οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να παραδοθεί
σε σημείο αποκομιδής για ανακύκλωση ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών.
Η συμβολή σας στη σωστή απόρριψη αυτής της συσκευής
προστατεύει το περιβάλλον.
ΟΡΟΙ ΠΛΗΣΗΣ
Ως όρος πώλησης, ο αγοραστής αναλαμβάνει ευθύνη για τη
σωστή χρήση και φροντίδα αυτού του προϊόντος σύμφωνα με
τις παρούσες έντυπες οδηγίες χρήστη. Ο αγοραστής ή ο χρήστης
πρέπει ο/η ίδιος/α να αποφασίσει πότε και για πόσο διάστημα θα
είναι σε χρήση αυτό το προϊόν.
ΣΗΜΕΙΣΗ: ΑΝ ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ ΣΑΣ ΙΑΒΑΣΤΕ
ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΟΗΓΙΕΣ. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΤΕ
ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ ΜΟΝΟΙ ΣΑΣ.
ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΚΥΡΣΕΙ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
τεχνικές προδιαγραφές υπόκεινται σε μεταβολή.
40
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte sve upute prije uporabe ovlaživača zraka. Sačuvajte
ove upute.
1. Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane osoba
(uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetnih ili mentalnih
sposobnosti, ili onih koje nemaju iskustvo i znanje, osim
ako nisu pod nadzorom ili su dobili upute za rukovanje od
osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Djeca moraju biti pod
nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
2. Držite izvan dohvata djece.
3. Ovlaživač zraka ne koristite na otvorenom prostoru; nemojte
ga izlagati direktnoj sunčevoj svjetlosti, ne koristite ga na
mjestima izloženim većim temperaturama ili blizu računala ili
druge osjetljive elektroničke opreme.
4. Ovlaživ zraka postavite na ravnu i čvrstu podlogu koja nije od
metala i koja je otporna na vodu. Provjerite da li je ovlaživač
stabilno postavljen, odnosno da se ne može prevrnuti ili pasti
s podloge. Voda može oštetiti namještaj i podove.
5. Strujni kabel odmotajte prije uporabe. Ako se to ne učini,
može doći do pregrijavanja, a postoji i opasnost od požara.
6. Nemojte koristiti produžne kabele ili uređaje za naponsku
regulaciju frekvencije obrtaja. Oni mogu uzrokovati
pregrijavanje ili predstavljati opasnost od požara ili strujnog
udara.
7. Ovlaživač zraka uključujte samo u jednofazno AC napajanje
s naponskom specifikacijom upisanom na pločici sa
specifikacijama.
8. Prije odlaganja uređaja, punjenja, dodirivanja, premještanja,
čišćenja ili kada se uređaj ne koristi, napojni kabel uvijek
isključite iz zidne utičnice. Pri isključivanju nemojte povlačiti
za kabel.
9. Nemojte dodavati nikakve supstance u Spremnik za vodu (6)
ili Rezervoar (7) (primjerice: inhalante, mirisne supstance i
sl.). To može predstavlajti opasnost za zdravlje ljudi.
10. Ultrazvučni isparivač (10) nemojte dodirivati tijekom rada
ovlaživača zraka. Može uzrokovati opekline.
11. Ispusnik pare (8) nemojte usmjeravati direktno prema
ljudima, zidovima ili bilo kakvim predmetima.
12. Nemojte skidati napunjeni Spremnik za vodu (3) tijekom rada
ovlaživača zraka. Ovlaživač zraka nemojte koristiti bez vode ili
kada je Spremnik (3) prazan. To bi moglo uzrokovati oštećenja
na ovlaživaču.
13. Ovlaživač zraka nemojte koristiti bez Patrone za
demineralizaciju (6) i ne koristite istrošenu patronu. U
područjima koja su opskrbljena tvrdom vodom, može doći do
nakupljanja minerala u obliku “bijele prašine”.
14. Ovlaživač zraka nemojte uranjati u vodu ili druge tečnosti i
također nemojte sipati vodu ili druge tečnosti po ovlaživaču, u
Ispusnik pare (14) ili u Ispusnik za zrak (18).
15. Prostoriju redovito prozračujte. Kada se ovlaživač zraka koristi
u zatvorenim ili malim prostorijama, višak stvorene vlage u
zraku se može kondenzirati na namještaju, zidovima i podu.
16. Ovlaživač zraka redovito čistite prateći “Upute za čišćenje.
17. Ako je strujni kabel oštećen, u cilju izbjegavanja bilo kakve
opasnosti od strujnog udara, njegovu zamjenu mogu izvršiti
samo proizvođač, ovlašteni serviser ili druga ovlaštena osoba.
18. Ovlaživač zraka nemojte koristiti ako je oštećen, ako ima neku
manu ili ako ne funkcionira ispravno. Isključite ga s mreže
električnog napajanja.
19. Pazite da ne blokirate protok zraka u grijaču mirisnog uloška.
20. Otpakirane Vicks mirisne uloške nemojte spuštati na
namještaj, tkanine, posteljinu ili plastiku.
21. MIRISNI ULO
ŽAK UPOZORENJE:
UPOZORENJE: OPASNOST OD GUŠENJA - Mali
dijelovi. Držite van dohvata djece i kućnih
ljubimaca.
XI IRITIRAJUĆA SUPSTANCA
(R) – p- menta- 1,8- dien i mentol
PREPOZNAVANJE DIJELOVA (Pogledajte stranicu broj 3)
1. Usmjereni raspršivač pare
2. Ručica za nošenje
3. Spremnik za vodu kapaciteta 6 litara
4. Zatvarač za spremnik
5. Ventil za vodu
6. Patrona za demineralizaciju ACA-817E
7. Rezervoar
8. Ispusnik za zrak
9. Senzor za vodu
10. Ultrazvučni isparivač
11. Baza
12. Strujni prekidač i kontrola intenziteta rada
13. Kontrolna lampica
14. Ispusnik pare
15. Prorez za mirisni uložak
PRVA UPORABA
1. Prije korištenja ovlaživača zraka pročitajte sve upute.
2. Raspakirajte ovlaživač zraka, strujni kabel, Spremnik za
vodu (3), Usmjereni raspršivač pare (1), Bazu (11) i Patronu
(6); uklonite i odložite sav materijal korišten za pakiranje.
Materijal korišten za pakiranje se može reciklirati.
3. Ovlaživač zraka postavite na ravnu i čvrstu podlogu koja
nije od metala i koja je otporna na vodu. Provjerite da li
je ovlaživač stabilno postavljen, odnosno da se ne može
prevrnuti ili pasti s podloge. Voda može oštetiti namještaj i
podove. Treba održavati sigurnosnu udaljenost od najmanje
1,20m od bilo kakvih predmeta.
HRVATSKY
41
PATRONA ZA DEMINERALIZACIJU ACA-817E
1. Izdržljivost i učinkovitost Patrone ACA-817E (6) ovisi o količini
prisutnih minerala u vodi.
2. Pri uporabi ovlaživača zraka u normalnim uvjetima, Patrona
(6) se treba zamjenjivati nakon svakih 30-40 punjenja. U
područjima opskrbljenim tvrdom vodom mijenjajte je češće.
3. Zamjenske Patrone ACA-817E (6) se mogu nabaviti na mjestu
gdje ste kupili ovlaživač zraka.
4. Ovlaživač zraka nemojte koristiti bez Patrone za
demineralizaciju (6) i ne koristite ispražnjenu patronu. U
područjima opskrbljenim vodom visoke tvrdoće može doći
do nakupljana minerala u obliku “bijele prašine” (Pogledajte
podatke o dodatnim filtrima).
DODATNI FILTRI
U područjima koja su opskrbljena tvrdom vodom, može doći do
nakupljanja minerala u obliku “bijele prašine”. O trvrdoći vode
koju koristite raspitajte se kod Vašeg opskrbljivača vode.
KF-520E K-Filtar (pret od sell odjelito)
1. Ako koristite vodu vrlo visoke tvrdoće, hladna voda iz slavine
se prije sipanja u Spremnik za vodu (6) treba profiltrirati kroz
KF-520E K-Filtar.
2. KF-520E K-Filtar smanjuje udio kalcij-karbonata u vodi.
3. KF-520E K-Filtar se može koristiti višekratno, tako da on ima
dugačak vijek trajanja.
4. Pri korištenju KF-520E K-Filtra molimo pažljivo pročitajte i
slijedite posebne upute koje dolaze uz svako pakiranje filtra.
SF-530E A-Filtar (pret od sell odjelito)
1. SF-530E A-Filtar treba koristiti ako se u vodoopskrbnom
postrojenju u vodu dodaje sol za omekšavajne vode. Ako
voda ima vrlo visoki udio soli, hladnu vodu iz slavine treba
prethodno profiltrirati kroz SF-530E A-Filtar.
2. Nakon toga vodu filtrirajte pomoću KF-520E K-Filtra. Sada se
dvostruko filtrirana voda može usuti u Spremnik za vodu (6).
3. SF-530E A-Filtar se može koristiti višekratno, tako da on ima
dugačak vijek trajanja.
4. Pri korištenju SF-530E A-Filtra molimo da pažljivo pročitate i
slijedite posebne upute koje dolaze uz svako pakiranje filtra.
PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU
1. Provjerite da li je Strujni prekidač (12) postavljen u položaj
Isključeno (Off) i da li je utikač isključen iz strujne utičnice.
2. Skinite Usmjereni raspršivač pare (1) sa Spremnika za vodu
(3).
3. Odvojite Spremnik za vodu (3) od baze (11) i okrenite njegovu
donju stranu prema gore. Skinite Zatvarač za spremnik (4)
odvrtanjemu smjeru suprotnom kretanju kazaljke na satu.
4. Spremnik za vodu (3) napunite čistom, hladnom vodom iz
slavine (oko 6 litara). Nemojte koristiti toplu ili vruću vodu. To
bi moglo oštetiti Patronu (6) i Ultrazvučni isparivač (10), čime
bi se narušili i jamstveni uvjeti.
5.
Nemojte dodavati nikakve supstance u Spremnik za
vodu (6) ili Rezervoar (7) (primjerice: inhalante, mirisne
supstance i sl.). To može predstavlajti opasnost za zdravlje.
6. Zatvorite Spremnik za vodu (3) Zatvaračem za spremnik (4)
zavrtanjem u smjeru kretanja kazaljke na satu.
7. Provjerite da li se Patrona (6) nalazi na svom mjestu.
8. Spremnik za vodu (3) uspravite. Provjerite da li je Zatvarač za
spremnik (4) na mjestu i da li ima curenja.
9. Vratite napunjeni Spremnik za vodu (3) na bazu (11), a
Usmjereni raspršivač pare na spremnik za vodu.
Pričekajte oko 15 minuta prije uključivanja ovlaživača zraka,
tako da voda kroz Patronu (6) stigne do Rezervoara (7).
UPUTE ZA UPORABU GRIJAČA ZA MIRISNI ULOŽAK:
Vaš Vicks ultrazvučni ovlaživač zraka opremljen je i grijačem za
mirisni uložak, tako da možete uživati u Vicksovim umirujućim
isparenjima mentola koji će pojačati osjećaj ugodnosti. Svaki
mirisni uložak je namijenjen za 6-8 sati uporabe.
1. Odvojite spremnik za vodu i pronađite prorez za mirisni
uložak na bazi.
2. U prorez umetnite jedan mirisni uložak, pri tome pazeći da
uložak ne dodirujete rukama. Ako koža na rukama dođe u
kontakt s uloškom, molimo da ruke dobro operete jer mentol
može uzrokovati iritaciju.
3. Spremnik vratite na mjesto i uključite uređaj.
Napomena: Grijač za mirisni uložak će biti aktivan dok god je
ovlaživač zraka uključen. To područje na uređaju može biti toplo
na dodir.
Zamjena uloška:
1. Isključite prekidač ovlaživača zraka, te utikač izvucite iz
strujne utičnice.
2. Odvojite spremnik i stavite ga na stranu.
3. Polako izvadite stari mirisni uložak iz proreza i bacite ga.
4. Otpakirajte zamjenski uložak i umetnite ga kako je gore
opisano.
HRVATSKY
42
UPUTE ZA RUKOVANJE
1. Provjerite da li je Spremnik za vodu (3) napunjen i da li je
Patrona (6) na mjestu.
2. Provjerite da li se Strujni prekidač (12) nalazi u položaju
Isključeno (Off). Strujni kabel utaknite u utičnicu.
Ne
dodirujte strujni kabel mokrim rukama..
3. Strujni prekidač (12) postavite u željeni položaj. Kontrolna
lampica (13) će zasvijetliti. Strujni prekidač (12) zakrenite u
smjeru kretanja kazaljke na satu za povećavanje ispuštanja
pare; zakrenite ga suprotno kretanju kazaljke na satu za
smanjenje količine ispuštanja pare.
4. Raspršivač pare (1) usmjerite na način da nije okrenut prema
ljudima, predmetima ili zidovima.
5. Ako se višak vlage u zraku počne kondenzirati na namještaju,
zidovima ili podovima u zatvorenoj ili maloj prostoriji, strujni
prekidač (12) zakrenite u smjeru suprotnom kretanju kazaljke
na satu da biste smanjili količinu ispuštanja pare, te otvorite
vrata prostorije. Ako ovo ne otkloni problem, Strujni prekidač
(12) stavite u položaj Isključeno (Off), te isključite ovlaživač s
mreže napajanja.
6. Prije odlaganja ovlaživača zraka ili punjenja spremnika za
vodu (3), strujni prekidač postavite u položaj Isključeno (Off),
te ga isključite s mreže napajanja.
ČIŠĆENJE, ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Preporučamo da ovlaživač zraka često čistite. Da bi se
izbjeglo narušavanje učinkovitosti rada ovlaživača, držite
se uputa za čišćenje, odavanje i skladištenje.
Svakodnevno čišćenje
1. Prije čišćenja strujni prekidač (12) opstavite u položaj
Isključeno (Off), te uređaj isključite s mreže napajanja.
2. Skinite Usmjereni raspršivač pare (1) sa Spremnika za vodu
(3), a zatim i Spremnik za vodu (3) sa Baze (11).
3. Sa baze (11) skinite patronu (6). Patronu (6) nemojte prati
ili čistiti.
Nemojte pokušavati ukloniti ili na bilo koji
drugi način modificirati Senzor za vodu (9). Čak i
dodirivanje može oštetiti ovaj osjetljivi senzor.
4. Višak vode iz rezervoara (7) uklonite do oznake i pazite da voda
nee u Ispusnik za zrak (8) ili u prorez za mirisni uložak (15)
5. Odvrnite zatvarač spremnika (4) zakretanjem u smjeru
suprotnom kretanju kazaljke na satu, te ispraznite ostatak
vode iz Spremnika za vodu (3).
6. Spremnik za vodu (3) dobro isperite mlakom vodom.
7. Vanjske površine Spremnika za vodu (3) obrišite čistom,
pokvašenom krpom.
8. Pri rukovanju ovlaživačem zraka držite se uputa navedenih
pod “Punjenje spremnika za vodu” i “Uputa za rukovanje.
Tjedno čišćenje
1. Prije čišćenja strujni prekidač (12) opstavite u položaj
Isključeno (Off), te uređaj isključite s mreže napajanja.
2. Skinite Usmjereni raspršivač pare (1) sa Spremnika za vodu
(3), a zatim i Spremnik za vodu (3) sa Baze (11).
3. Sa baze (11) skinite patronu (6). Patronu (6) nemojte prati
ili čistiti.
Nemojte pokušavati ukloniti ili na bilo koji
drugi način modificirati Senzor za vodu (9). Čak i
dodirivanje može oštetiti ovaj osjetljivi senzor.
4. Iz Baze (11) uklonite višak vode, i to sa strane koja je suprotna
strani na kojoj se nalazi senzor za vodu (9), pri tome pazeći da
voda ne prodre u Ispusnik za zrak (8).
5. Odvrnite zatvarač spremnika (4) zakretanjem u smjeru
suprotnom kretanju kazaljke na satu, te ispraznite ostatak
vode iz Spremnika za vodu (3).
6. Spremnik za vodu (3) očistite otopinom varikine i vode (jedna
čajna žlica varikine na jedan galon, odnosno 3,8 litara vode).
Spremnik djelomično napunite ovom otopinom, ostavite da
stoji dvadeset (20) minuta, dobro protresajući sadržaj svakih
nekoliko minuta, istresite otopinu i ispirajte čistom vodom
dok ne uklonite miris varikine.
7. Rezervoar (7) obrišite mekanom krpom pokvašenom u
ovoj otopini. Ako su mineralne nakupine oko isparivača i
senzora za vodu postale očite, te površine očistite mekanom,
čistom krpom i malom količinom nerazblaženog octa. Ako
se ukaže potreba, rezervoar napunite količinom otopine,
sastavljene od 50% bijelog octa i 50% vode, koja je dovoljna
da se prekrije isparivač. Ostavite da se natapa jedan sat, a
zatim koristite pamučni štapić za pažljivo uklanjanje naslaga
sa isparivača. Isperite rezervoar i pobrišite ga. Isparivač ili
senzor za vodu ne dodirujte golim prstima, jer bilo kakvi
otisci prstiju ili prljavština mogu umanjiti količinu ispuštanja
pare.
Bazu (11) nemojte uranjati u vodu.
8. Pri rukovanju ovlaživačem zraka držite se uputa navedenih
pod “Punjenje spremnika za vodu” i “Uputa za rukovanje.
Održavanje i skladištenje
1. Slijedite upute za “Tjedno čišćenje” kada se ovlaživač zraka
neće koristiti tijekom duljeg vremenskog razdoblja (tjedan ili
dulje).
2. Ostavite ovlaživač i sve njegove dijelove da se u potpunosti
osuše.
3. Patronu (6) skinite sa Baze (11) i bacite.
4. Ovlaživač zraka nemojte čuvati s napunjenim Spremnikom za
vodu (3) niti s korištenom Patronom (6).
5. Ovlaživač zraka čuvajte na hladnom i suhom mjestu.
HRVATSKY
43
HRVATSKY
OTKLANJANJE PROBLEMA
Problem
Strujni prekidač je u položaju Uključeno
(On).
Kontrolna lampica (13) ne svijetli.
Ovlaživač zraka proizvodi malo ili nimalo
vlage.
Vlaga se kondenzira na namještaju,
zidovima ili podovima.
Bijela prašina
Vicks isparenja se ne osjete
Mogući uzrok
1. Strujni utikač nije uključen u utičnicu.
2. U utičnici nema struje.
1. U spremniku (3) nema vode.
2. Uređaj nije postavljen na čvrstu, ravnu
podlogu.
3. Spremnik za vodu (2) je opran
deterdžentom i nije dobro ispran.
4. Mineralne naslage na senzoru za vodu
(9) ili isparivaču (10).
5. Ventilator ne funkcionira (10).
6. Patrona (6) je začepljena.
7. Isparivač ne funkcionira.
1. Relativna vlažnost zraka u prostoriji je
previsoka.
1. Tvrdoća vode je previsoka.
2. Patrona (6) je istrošena.
1. Mirisni uložak je u ovlaživaču zraka bio
više od 8 sati.
Rješenje
1. Uključite ovlaživač zraka u strujno
napajanje.
2. Provjerite strujna kola i osigurače, kon
-
zultirajte stručnu osobu ili kontaktirajte
Vašeg dobavljača.
1. Napunite Spremnik za vodu (3).
2. Ovlaživač zraka postavite na čvrstu i
ravnu podlogu.
3. Spremnik za vodu (3) ispraznite i dobro
isperite toplom vodom.
4. Očistite Senzor za vodu (9) i Isparivač
(10).
5. Provjerite da li je količina vode u
rezervoaru (7) dovoljna za uronjavanje
Senzora za vodu (9).
6. Zamijenite korištenu patronu novom (6).
7. Molimo raspitajte se kod stručne osobe
ili kontaktirajte zastupništvo, te slijedite
upute navedene u Jamstvenom listu.
1. Slijedite “Upute za rukovanje.
1. Slijedite upute navedene za “Patronu za
demineralizaciju ACA-817E” i koristite
dodatni filtar KF-520E.
2. Zamijenite istrošenu patronu novom.
1. Zamijenite mirisni uložak novim.
ODLAGANJE
Molimo vas da ne odlažete ovaj proizvod u kućno
odlagalište na kraju svog radnog vijeka. Odlaganje se
može izvršiti kod lokalnog prodavača ili na odgovarajućim
točkama za prikupljanje dostupnim u vašoj zemlji.
Ovaj je propis valjan samo u zemljama članicama EU.
UVJETI KUPOPRODAJE
Kao uvjet kupoprodaje, kupac preuzima odgovornost za ispravno
korištenje i održavanje ovog uređaja, a u skladu s ovim tiskanim
uputama. Kupac ili korisnik moraju sami odrediti kada žele
koristiti uređaj, kao i koliko dugo ga žele koristiti.
NAPOMENA: AKO PRIMIJETITE NEKI PROBLEM
S VAŠIM OVLAŽIVAČEM ZRAKA, MOLIMO DA
PROČITATE UPUTE U JAMSTVENOM LISTU. MOLIMO
DA NE POKUŠAVATE SAMI POPRAVITI OVLAŽIVAČ
ZRAKA. TO ĆE PONIŠTITI JAMSTVO ZA PROIZVOD, A
MOŽE UZROKOVATI I ŠTETU ILI OZLJEĐIVANE.
Tehnički podaci su podložni izmjenama.
44
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A légnedvesítő üzemeltetése előtt olvassa el az összes utasítást.
Tartsa meg ezeket az utasításokat.
1. A berendezést nem használhatják olyan személyek (sem
gyerekek), akiknek fizikai, érzékelési és szellemi képességük
csökkent, nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és
tudással, kivéve, ha ezt egy olyan személy felügyelete alatt és
utasításai szerint teszik, aki felelősséget vállal a berendezés
biztonságáért. A gyermekeket ellenőrizni kell, ügyelve arra, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
2. Tartsa távol a gyerekektől.
3. Ne használja a légnedvesítőt a szabadban; ne tegye ki közvetlen
napfény, magas hőmérséklet hatásainak és ne helyezze
számítógépek vagy érzékeny elektronikus berendezések
zelébe.
4. Helyezze a légnedvesítőt egyenletes, szilárd, nem fémből készült
és vízálló felületre. Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, ne dőljön
el és ne essen le. A víz károsíthatja a bútorokat és padlókat.
5. Használat előtt bontsa szét a kábelt. Ellenkezőleg az
túlmelegedhet és tűzveszélyes lehet.
6. Ne használjon hosszabító kábelt vagy szilárd sebesség-szabályzó
készüléket. Túlmelegedés, tűz vagy áramütés veszélye áll fenn.
7. Kizárólag az osztályozási lemezkén talha feszültségű
egyfázisú, váltóáramot (AC) szolgálta áramforráshoz
csatlakoztassa a légnedvesítőt.
8. Az egység eltávolításakor, feltöltésekor, megérintésekor,
mozgatásakor, tisztításakor, vagy amikor nem használja, mindig
válassza le a tápkábelt az elektromos hálózatról. Leválasztáskor
ne húzza a kábelt.
9. Ne adagoljon semmiféle anyagokat a víztartályba (32) vagy
tárolómedencébe (7), mint például inhalatívszítményeket,
aromás vegyületeket, stb. Ezek betegségveszélyt jelenthetnek az
emberek számára.
10. Ne érintse meg az ultrahangos porlasztót (10) a légnedvesítő
működése közben. Égéseket okozhat.
11. Ne irányítsa a párakivezető nyílást (8) emberek, falak vagy
bármilyen más tárgyak felé.
12. Ne távolítsa el a feltöltött víztartályt (3) a légnedvesí
működése közben. Ne használja a légnedvesítőt üres víztartállyal
(3), vagy víztartály nélkül. Ezáltal károsíthatja a készüléket.
13. Ne használja a légnedvesítőt a demineralizáló betét (6) nélkül és
ne használjon elhasznált betétet. Keményviz használata esetén
előfordulhat, hogy ásványi anyagok csapódnak ki, fehér por
formájában.
14. Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba a készüléket és ne
csepegtessen vizet vagy más folyadékokat a légnedvesítőre, a
párakivezető nyílásba (14) vagy a levegőkivezető nyílásba (8).
15. Rendszeresen szellőztesse a helységet. Amennyiben a
légnedvesítőt kisméretű vagy zárt szobában használja, a túlzott
páratartalom károsíthatja a bútorokat, falakat és padlókat.
16. Tisztítsa meg rendszeresen a légnedvesítőt, betartva a “Tisztítási
utasításokat”.
17. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében a meghibásodott
kábel helyettesítését a gyártó, szervizszakember vagy illetékes
személy végezheti.
18. Ne használja a légnedvesítőt, ha meghibásodott vagy nem
működik megfelelően. Válassza le az elektromoslózatról.
19. Ne zárja el a levegő áramlását az illatosító párnák melegítőjéhez.
20. Ne helyezze a csupasz Vicks illatosító párnákat bútorokra,
anyagokra, ágyneműre vagy műanyagokra.
21. ILLATOS
ÍTÓ PÁRNA FIGYELMEZTETÉS:
FIGYELMEZTETÉS: FULLADÁSVESZÉLY -
Kis alkatrészek Tartsa távol gyerekektől és
háziállatoktól.
Xi irritációt okozhat
(R) P-menta-1,8-dién és di-mentol
ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA (lásd a 3 oldalt)
1. Irányító párafúvóka
2. Hordofogantyú
3. 6 (hat) literes víztartály
4. Tartálydu
5. Vízszelep
6. ACA-817Edemineralizáló betét.
7. Tárolómedence
8. Levegőkivezető nyílás
9. Víz-érzékelő
10. Ultrahangos porlasztó
11. Alap
12. Indítógomb és teljesítmény-szabályzó
13. Jelzőlámpa
14. Párakivezető nyílás
15. Illatosító párna beszerelési nyílása
EL HASZNÁLAT
1. A légnedvesí használata előtt olvassa el az összes utasítást.
2. Csomagolja ki a légnedvesítőt, tápkábelt, víztartályt (3), az
irányító párafúvókát (1), az alapot (11) és a betétet. Távolítsa el és
semlegesítse az összes csomagolóanyagot. A csomagolóanyag
újrahasznosítható.
3. Helyezze a légnedvesítőt egyenletes, szilárd, nem fémből készült
és vízálló felületre. Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, ne dőljön
el és ne essen le. A víz károsíthatja a bútorokat és padlókat.
Biztosítson legalább 1,20 m biztonságivolságot bármilyen
tárgyaktól.
MAGYAR
45
ACA-817E DEMINERALILÓ BETÉT
1. Az ACA-817E betét (6) tartóssága és teljesítménye a víz
ásványtartalmától függ.
2. Normál használati körülmények esetén a betétet (6) 30-40
újratöltés után kell cserélni. Kemény vízzel való használat esetén
gyakrabban cserélje.
3. Az ACA-817E cserebetéteket (6) ugyanott szerezheti be, ahol a
légnedvesítőt vásárolta.
4. Ne használja a légnedvesítőt a demineralizáló betét (6) nélkül
és ne használjon elhasznált betétet. Olyan helyeken ahol magas
a víz ásványtartalma, előfordulhat, hogy az ásványi anyagok
fehér por formában kicsapódnak (sd a kiegészítő szűrőkre
vonatkozó részt).
KIEGÉSZÍTŐ SZŰRŐK
Keményviz használata esetén előfordulhat, hogy ásványi anyagok
csapódnak ki, fehér por formájában. A víz ásványtartalmának
meghatározására vegye fel a kapcsolatot a vízszolgáltatóval.
KF-520E K-szűrő (lön megrendelésre)
1. Amennyiben a víz ásványtartalma nagyon magas, a hideg
hálózati vizet KF-520E K-szűrővel meg kell szűrni, mielőtt a
víztartályba (6) juttatná.
2. A KF-520E K-szűrő csökkenti a víz mészkőtartalmát.
3. A KF-520E K-szűrő regenerálható, így hosszú a hasznos
élettartama.
4. A KF-520E K-szűrő használatát illetően olvassa el figyelmesen a
mindenik szűrőcsomaghoz mellékelt speciális utasításokat.
SF-530E A-szűrő (külön megrendelésre)
1. Az SF-530E A-szűrő akkor használandó, ha vízlágyító berendezés
használata során só adagolódik a vízhez. Amennyiben a víz
sótartalma nagyon magas, a hideg hálózati vizet előzetesen SF-
530E szűrővel meg kell szűrni.
2. Ezután szűrje meg a vizet KF-520E K-szűrővel is. Az ilyen módon
kétszeresen megszűrt vizet betöltheti a víztartályba (6).
3. Az SF-530E A-szűrő regenerálható, így hosszú a hasznos
élettartama.
4. Az SF-530E A-szűrő használatát illetően olvassa el figyelmesen a
mindenik szűrőcsomaghoz mellékelt speciális utasításokat.
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
1. Ellenőrizze, hogy az indítógomb (12) legyen kikapcsolva és a
kábel ne legyen az elektromoslózatra csatlakoztatva.
2. Távolítsa el az irányító párafúvókát (1) a víztartályról (3).
3. Távolítsa el a víztartályt (3) az alapról (11) és fordítsa fel. Csavarja
le a tartálydugót (4) az óramutatók forgásával ellentétes irányba
forgatva.
4. Kizárólag tiszta, hideg hálózati vízzel töltse fel a víztartályt (3),
körülbelül 6 liter vizet használva. Ne használjon meleg vagy forró
vizet. Károsíthatja a betétet (6) és az ultrahangos porlasztót (10)
és érvénytelenítheti a készülék garanciát.
5. Ne adagoljon semmiféle anyagokat a víztartályba (3),
a tárolómedencébe (7), vagy a betétre (6), mint például
inhalatív készítményeket, aromás vegyületeket, stb.
Ezek veszélyt jelenthetnek az egészségre nézve.
6. Zárja be a víztartályt (3), rácsavarva a tartálydugót (4) az
óramutatók forgásával megegyező irányban.
7. Ellenőrizze, hogy a betét (6) a helyén legyen.
8. Fordítsa vissza a víztartályt (3). Figyeljen arra, hogy a
tartálydugó (4) a helyén legyen, továbbá ellenőrizze a
szivárgásokat is.
9. Helyezze vissza a feltöltött víztartályt (3) az alapra (11), majd az
irányító párafúvókát szerelje vissza a víztartályra (3).
Várjon 15 (tizenöt) percet mielőtt bekapcsolná a légnedvesítőt,
hogy a víz átjuthasson a betéten (6) a tárolómedencébe (7).
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK AZ ILLATOSÍTÓ PÁRNÁK
MELEGÍTŐJÉHEZ:
A kényelem fokozása érdekében, a Vicks ultrahangos légnedvesítő
fel van szerelve egy illatosító párna melegítővel, így Ön a Vicks
nyugtató mentolos páraillatát élvezhet. Mindenik illatosító párna
6-8 óra használatra elegendő.
1. Távolítsa el a víztartályt és keresse meg az illatosító pára
beszerelési nyílását az alapon.
2. Helyezzen be egy illatosító párnát a nyílásba vigyázva arra, hogy
ne érintse meg kézzel. Ha mégis hozzáérne, bő vízzel mosson
kezet, ugyanis a mentol irritációt okozhat.
3. Helyezze vissza a víztartályt és kapcsolja be a készüléket.
Megjegyzés: A légnedvesí működése közben az illatosí párnák
melegítője is műdni fog. Ez a terület megérintéskor meleg lehet.
A párnák cserélése:
1. Kapcsolja ki és válassza le az elektromos hálózatról a
légnedvesítőt.
2. Távolítsa el és tegye félre a tartályt.
3. Óvatosan emelje ki az illatosító párnát nyílásából és dobja el.
4. Nyissa ki az új párnát és helyezze be a fent bemutatott módon.
MAGYAR
46
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
1. Ellenőrizze, hogy a víztartály (3) fel legyen töltve és a betét (6)
legyen a helyén.
2. Ügyeljen arra, hogy az indítógomb (12) legyen a “ki” pozíción.
Csatlakoztassa a tápkábelt az elektromos házatra.
Ne fogja
meg a hálózati tápkábelt nedveszzel.
3. Fordítsa az indítógombot (12) a kívánt pozícióra. A műdést
jelző lámpa (13) világítani kezd. Az indítógombot (12) az
óramutatók forgásával megegyező irányba csavarva növelheti a
párásítást, az óramutatók forgásával ellentétes irányba csavarva
csökkentheti.
4. Ne fordítsa a párafúvókát (1) emberek, tárgyak vagy falak
irányába.
5. Amennyiben túlzott párakicsapódást észlel a bútorokon, falakon
vagy a padlón, kisméretű vagy zárt szobákban, csavarja az
indítógombot (12) az óramutatók forgásával ellentétes irányba,
hogy csökkentse a párakibocsátást, és nyissa ki a szobaajtót. Ha
továbbra is túlságosan magas marad a páratartalom, csavarja
az indítógombot (12) a “ki” (OFF) pozícióra és válassza le a
légnedvesítőt az elektromos hálózatról.
6. Mielőtt leszerelné a légnedvesítőt vagy újratöltené a víztartályt
(3), csavarja az indítógombot (12) a “ki” (OFF) pozícióra és
válassza le aszüléket az elektromos hálózatról.
TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Ahhoz, hogy megelőzze a készülék teljesítményének
gyengülését, tartsa be a tisztítási, karbantartási és tárolási
utasításokat.
Mindennapos tisztítás
1. Tisztítás előtt csavarja az indítógombot (12) a “ki” (OFF)
pozícióra és válassza le aszüléket az elektromos hálózatról.
2. Távolítsa el az irányító párafúvókát (1) a víztartályról (3) és a
víztartályt (3) az alapról (11).
3. Távolítsa el a betétet (6) az alapról (11). A betétet (6) ne mossa
meg és ne törölje le.
Ne próbálja leszerelni vagy másképp
módosítani a víz-érzékelőt (9). Az érzékelő nagyon
érzékeny, csupán egy érintés is károsíthatja.
4. Ürítse ki a tárolómedencében (7) maradt többlet vizet a
nyilak által jelzett szintig, ügyelve arra, hogy ne jusson víz a
levegőkiveze nyílásba (8) és az illatosító párnák beszerelési
nyílásába (15)
5. Az óramutatók forgásával ellentétes irányba csavarva vegye le a
tartálydugót (4) és ürítse ki teljesen a víztartályt (3).
6. Öblítse jól ki langyos vízzel a tartályt (3).
7. Egy tiszta, nedves anyaggal törölje meg a víztartály (3) többi
felületét.
8. A légnedvesítő beindításához kövesse a “Víztartály feltöltése
valamint a “Használati útmutató” fejezetekben tárgyalt
utasításokat.
Heti tisztítás
1. Tisztítás előtt csavarja az indítógombot (12) a “ki” (OFF)
pozícióra és válassza le aszüléket az elektromos hálózatról.
2. Távolítsa el az irányító párafúvókát (1) a víztartályról (3) és a
víztartályt (3) az alapról (11).
3. Távolítsa el a betétet (6) az alapról (11). A betétet (6) ne mossa
meg és ne törölje le.
Ne próbálja leszerelni vagy másképp
módosítani a víz-érzékelőt (9). Az érzékelő nagyon
érzékeny, csupán egy érintés is károsíthatja.
4. Az alapon (11) felgyűlt vizet a víz-érzékelővel (9) ellentétes
oldalon távolítsa el, vigyázva arra, hogy ne jusson víz a
levegőkiveze nyílásba (8).
5. Az óramutatók forgásával ellentétes irányba csavarva vegye le a
tartálydugót (4) és ürítse ki teljesen a víztartályt (3).
6. Mossa ki a víztartályt fehérítős vízzel (egy teáscsésze fehérítőt
adagoljon egy gallon - 3,7 liter - vízhez). Töltse fel részben a
tartályt ezzel a keverékkel és hagyja úgy 20 (húsz) percig, pár
percenként jól felrázva, majd ürítse ki és tiszta vízzel addig
öblítse, amíg már nem érezhe a fehérítő szaga.
7.
Törölje ki a tárolómedencét (7) egy fehérítős vízzel
megnedvesített, puha törlőkendővel. Ha ásványlerakodásokat
észlel a porlasztó és a víz-érzéke körül,rölje meg azok
felületeit egy puha, tiszta kis mennyiségű ecettel nedvesített
törlőkendővel. Szükség esetén, az ásványlerakódások
eltávolításához keverjen 50% fehér ecetet 50% vízzel és
töltse fel a tárolómedencét elegendő ilyen keverékkel ahhoz,
hogy a porlasztót ellepje. Hagyja ázni egy óráig majd egy
pamutrlőkendővel óvatosan távolítsa el a lerakodásokat a
porlasztóról. Öblítse ki a tárolómedencét és törölje tisztára.
Csupasz kézzel ne érintse meg a porlasztót vagy a víz-érzékelőt,
ugyanis bármilyen kis ujjlenyomat vagy szennyező maradék
csökkentheti a párakibocsátást.
Ne merítse vízbe az alapot
(11).
8. A légnedvesítő beindításához kövesse a “Víztartály feltöltése
valamint a “Használati útmutató” fejezetekben tárgyalt
utasításokat.
Karbantartás és tárolás
1. Amennyiben hosszabb ideig nem használja a légnedvesítőt (egy
hét vagy ennél több ideig), kövesse a “Heti tisztítás” fejezetben
tárgyalt utasításokat.
2. Hagyja teljesen kiszáradni a légnedvesítőt és az összes
alkatrészt.
3. Távolítsa el a betétet (6) az alapról (11) és dobja el.
4. Ne tárolja a légnedvesítőt feltöltött víztartállyal (3) vagy
használt betéttel.
5. Hűvös, száraz helyen tárolja.
MAGYAR
47
MAGYAR
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Hiba
Az indítógomb a “be pozíción van.
A jelzőlámpa (13) nem világít.
A légnedvesítő nagyon kevés párát termel,
vagy egyáltalán.
A nedvesség kicsapódik a bútorokra, falakra
vagy a padlóra.
Fehér por
Nem érezhetők a Vicks illatok
Lehetséges ok
1. A kábel nincs az elektromos hálózathoz
csatlakoztatva.
2. Nincs áram a fali konnektorban.
1. Nincs víz a tartályban (3).
2. A készülék nincs egyenletes, szilárd
felületre helyezve.
3. A víztartály (3) mosószerrel volt
kimosva és nem volt megfelelően
kiöblítve.
4. Ásványlerakodások a víz-érzékelőn (9)
vagy a porlasztón (10).
5. A fúvóka nem működik (10).
6. A demineralizáló betét (6) el van
dugulva.
7. A porlasztó nem működik.
1. Túl magas a szoba relatív páratartalma.
1. Túl magas a víz ásványtartalma.
2. A betét (6) elhasználódott.
1. Az illatosító párna több mint 8 (nyolc)
óráig volt a légnedvesítőben.
Megoldás
1. Csatlakoztassa a légnedvesítőt az
elektromos hálózatra.
2. Ellenőrizze az áramköröket és az
olvadóbiztosítókat, forduljon
szakemberhez a viszonteladóhoz.
1. Töltse fel a víztartályt (3).
2. Helyezze a légnedvesítőt szilárd,
egyenletes felületre.
3. Ürítse ki a víztartályt (3) és öblítse jól
ki langyos vízzel.
4. Tisztítsa meg a víz-érzékelőt (9) és
a porlasztót (10).
5. Ellenőrizze, hogy a tárolómedencében
(7) elegendő víz található-e ahhoz,
hogy ellepje a víz-érzékelőt (9).
6. Helyettesítse a használt betétet egy új
betéttel (6).
7. Kérjük, forduljon szakemberhez vagy
vegye fel a kapcsolatot egy viszonte
-
ladóval és kövesse a garanciára vonat
-
kozó kézikönyv utasításait.
1. Tartsa be a “Használati útmutatót”.
1. Tartsa be a “ACA-817E demineralizációs
betét” fejezet utasításait és használjon
egy kiegészítő KF-520E szűrőt.
2. Helyettesítse az elhasznált betétet egy
új betéttel.
1. Helyettesítse az illatosító betétet egy
újjal.
ELTÁVOLÍTÁS
Kérjük, hogy hasznos élettartama végén ne távolítsa el a
terméket a háztartási hulladékkal együtt. Az eltávolítás
történhet a helyi kereskedőnél vagy a rendelkezésre álló
megfelelő hulladékgyűjtő helyeken.
Ezen szabályozás kizárólag az EU államaiban érvényes.
MEGVÁSÁRLÁSI FELTÉTEL
A megvásárlás feltételeként, a vásárlónak vállalnia kell
a felelősséget, hogy megfelelően használja és óvja jelen
készüléket, betartva az itt leírt utasításokat. A vásárlónak vagy
felhasználónak saját belátása szerint kell eldöntenie, hogy mikor
és mennyi ideig használja a készüléket.
MEGJEGYZÉS: AMENNYIBEN HIBÁKAT ÉSZLEL
A LÉGNEDVESÍTŐN KÉRJÜK, TANULMÁNYOZZA
ÁT A GARANCIÁRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOKAT.
KÉRJÜK, NE PRÓBÁLJA ÖNERŐBŐL MEGJATANI
A LÉGNEDVESÍTŐT. EZZEL ÉRVÉNYTELENÍTHETI
A GARANCT ÉS KÁROKAT VAGY SZEMÉLYI
SÉRÜLÉSEKET OKOZHAT.
A műszaki adatok változhatnak.
48
MISURE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l’umidificatore, leggere tutte le istruzioni.
Conservare le istruzioni.
1. Questo apparecchio non può essere usato da persone (inclusi
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
mancanti dell’esperienza o della conoscenza necessarie, a meno
che una persona responsabile della loro sicurezza non garantisca
la supervisione o abbia fornito loro le necessarie istruzioni per
l’uso. I bambini devono essere sorvegliati, per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchiatura.
2. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
3. Non utilizzare l’umidificatore all’esterno; non collocare sotto la
luce diretta del sole, in aree con temperatura elevata o vicino a
computer o apparecchiature elettroniche sensibili.
4. Collocare l’umidificatore su una superficie stabile, piana, non
metallica e impermeabile. Accertarsi che sia in una posizione
stabile, in modo che non possa inclinarsi o cadere. L’acqua può
danneggiare mobili e pavimenti.
5. Prima dell’uso, svolgere completamente il cavo. Per evitare il
pericolo di surriscaldamento o di incendi.
6. Non utilizzare una prolunga o un dispositivo di controllo della
velocità a stato solido. Per evitare surriscaldamento, pericolo di
incendio o di scosse elettriche.
7. Collegare l’umidificatore unicamente a un’alimentazione
monofase a c.a., alla tensione indicata sulla targhetta dei dati di
funzionamento.
8. Scollegare sempre il cavo dalla presa a parete prima di rimuovere
l’unità, riempirla, toccarla, spostarla, pulirla o quando non viene
utilizzata. Non scollegare dalla presa tirando per il cavo.
9. Evitare di aggiungere qualsiasi sostanza al serbatoio dell’acqua
(6) o al serbatoio (7) (ad es., sostanze inalatorie, aromatiche,
ecc.). Questo potrebbe causare rischi per la salute delle persone.
10. Non toccare il nebulizzatore ultrasonico (10) quando
umidificatore è in funzione. per evitare il pericolo di ustioni.
11. Non dirigere l’uscita di vaporizzazione (8) verso persone, pareti, o
qualunque oggetto.
12. Non rimuovere il serbatoio pieno d’acqua (3) quando
l’umidificatore è in funzione. Non mettere l’umidificatore in
funzione senza acqua o se il serbatoio (3) è vuoto. L’umidificatore
potrebbe danneggiarsi.
13. Non utilizzare l’umidificatore senza la cartuccia di
demineralizzazione (6) e non servirsi di una cartuccia esausta.
In zone in cui l’acqua è dura, potrebbe esserci una produzione di
minerali, che appare come unapolvere bianca”.
14. Non immergere l’umidificatore in acqua o altri liquidi e non
versare acqua o altri liquidi sull’umidificatore o nell’uscita del
vapore (14) o nell’uscita d’aria (8).
15. Ventilare regolarmente il locale. Quando un umidificatore viene
usato in locali chiusi o piccoli, l’eccessiva umidità può condensarsi
su mobili, pareti e pavimenti.
16. Pulire con regolarità l’umidificatore attenendosi alle “Istruzioni
per la pulizia.
17. Se il cavo è danneggiato, la sostituzione deve essere effettuata
dal produttore, da un agente dell’assistenza o da una persona
autorizzata, per evitare qualunque rischio di scossa elettrica.
18. Non utilizzare l’umidificatore se è danneggiato, guasto o se
non funziona correttamente. Scollegarlo dall’alimentazione
elettrica.
19. Non bloccare il flusso d’aria del riscaldatore delle tavolette
profumate.
20. Non collocare tavolette profumate scoperte Vicks su mobili,
tessuti, coperte o plastiche.
21. TAVOLETTA PROFUMATA AVVERTENZA:
AVVERTENZA: RISCHIO DI SOFFOCAMENTO– Piccole
parti – Tenere lontano dalla portata
di bambini e animali domestici.
IRRITANTE Xi
(R) - p – menta -1,8 – diene e mentolo DI
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI (vedere a pagina 3)
1. Ugello vaporizzatore orientabile
2. Impugnatura per il trasporto
3. Serbatoio d’acqua da 6 litri
4. Tappo del serbatoio
5. Valvola dell’acqua
6. Cartuccia di demineralizzazione ACA-817E
7. Serbatoio
8. Bocchetta d’uscita dell’aria
9. Sensore dell’acqua
10. Nebulizzatore ad ultrasuoni
11. Base
12. Interruttore di alimentazione e controllo dell’intensità
13. Indicatore luminoso
14. Uscita del vapore
15. Fessura per tavoletta profumata
PRIMO UTILIZZO
1. Prima di utilizzare l’umidificatore d’aria leggere tutte le
istruzioni.
2. Togliere dalla confezione l’umidificatore, il cavo di alimentazione,
il serbatoio dell’acqua (3), l’uscita orientabile di vapore (1), la
base (11) e la cartuccia (6); rimuovere e gettare tutto il materiale
di imballaggio. Il materiale di imballaggio può essere riciclato.
3. Collocare l’umidificatore d’aria su una superficie stabile, piana,
non metallica e impermeabile. Accertarsi che sia in una posizione
stabile, in modo che non possa inclinarsi o cadere. L’acqua può
danneggiare mobili e pavimenti. È necessario mantenere da ogni
oggetto una distanza di sicurezza di almeno 1,20 m.
ITALIANO
49
CARTUCCIA DI DEMINERALIZZAZIONE ACA-817E
1. La durata e la resa della cartuccia ACA-817E (6) dipendono dal
contenuto minerale dell’acqua.
2. Utilizzando l’umidificatore in condizioni normali, la cartuccia
(6) deve essere sostituita ogni 30 – 40 ricariche. Sostituire con
maggior frequenza in aree con acque dure.
3. I ricambi di cartucce ACA-817E (6) sono disponibili presso il
punto di acquisto dell’umidificatore.
4. Non utilizzare l’umidificatore senza la cartuccia di
demineralizzazione (6) e non servirsi di una cartuccia esausta.
In zone in cui l’acqua è molto dura, potrebbe esserci una
produzione di minerali, che appare come una “polvere bianca”
(vedere Filtri aggiuntivi).
FILTRI AGGIUNTIVI
In zone in cui l’acqua è dura, potrebbe esserci una produzione di
minerali, che appare come unapolvere bianca”. Per conoscere
la durezza dell’acqua, è possibile chiedere alla propria azienda
dell’acqua potabile.
KF-520E K-Filtro (venduto esclusivamente)
1. Se la durezza dell’acqua è estremamente elevata, prima di
riempire il serbatoio dell’acqua (6) l’acqua del rubinetto deve
essere filtrata con il KF-520E K-Filtro .
2. Il KF-520E K-Filtro riduce il contenuto di carbonato di calcio
presente nell’acqua.
3. Esso KF-520E K-Filtro può essere rigenerato, ed ha quindi una
lunga durata.
4. Utilizzando il KF-520E K-Filtro si prega di leggere attentamente
e di seguire le istruzioni particolari contenute in ciascuna
confezione.
SF-530E A-Filtro (venduto esclusivamente)
1. Il SF-530E A-Filtro deve essere utilizzato quando viene
aggiunto del sale all’acqua, in caso di impianto di addolcimento
dell’acqua. Se l’acqua ha un contenuto estremamente elevato di
sale, l’acqua del rubinetto dell’acqua fredda deve essere filtrata
prima con il filtro SF-530E.
2.
Quindi filtrare l’acqua con il KF-520E K-Filtro . Lacqua, filtrata due
volte, può essere ora introdotta nel serbatoio dell’acqua (6).
3. Il SF-530E A-Filtro può essere rigenerato, ed ha quindi una lunga
durata.
4. Utilizzando il filtro SF-530E si prega di leggere attentamente
e di seguire le istruzioni particolari contenute in ciascuna
confezione di filtro.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELLACQUA
1. Controllare che l’interruttore di accensione (12) sia nella
posizione Off e che la spina non sia inserita nella presa.
2. Rimuovere l’ugello vaporizzatore orientabile (1) dal serbatoio
dell’acqua (3).
3. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (3) dalla base (11) e
capovolgerlo. Aprire il tappo del serbatoio (4) ruotandolo in
senso antiorario.
4. Riempire il serbatoio dell’acqua (3) solo con acqua fresca e
pulita di rubinetto (circa 6 litri) Non utilizzare acqua tiepida
o calda. perché potrebbe danneggiare la cartuccia (6) e il
nebulizzatore ad ultrasuoni (10) e rendere nulla la garanzia.
5. Evitare di aggiungere qualsiasi sostanza al serbatoio
dell’acqua (6) o al serbatoio (7) o sulla cartuccia (ad es.,
sostanze inalatorie, aromatiche, ecc.). Ciò potrebbe
causare rischi per la salute.
6. Chiudere il serbatoio dell’acqua (3) con l’apposito tappo (4)
ruotandolo in senso orario.
7. Controllare che la cartuccia (6) sia insediata.
8. Mettere il serbatoio dell’acqua (3) diritto. Assicurarsi che il
tappo del serbatoio (4) sia insediato e controllare che non vi
siano perdite.
9. Ricollocare il serbatoio dell’acqua riempito (3) sulla base (11) e
l’ugello vaporizzatore orientabile (1) nel serbatoio dell’acqua (3).
Aspettare per circa 15 minuti prima di utilizzare l’umidificatore,
in modo che l’acqua possa scorrere attraverso la cartuccia (6) nel
serbatoio (7).
ISTRUZIONI PER L’USO DEL RISCALDATORE DELLE
TAVOLETTE PROFUMATE:
l’umidificatore Vicks ad ultrasuoni è dotato di un riscaldatore di
tavolette profumate che produce la vaporizzazione Vicks calmante
al mentolo, per un benefico comfort. Ciascuna tavoletta profumata
è per 6-8 ore di utilizzo.
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e reperire sulla base la fessura
per la tavoletta profumata.
2. Collocare nella fessura una sola tavoletta profumata, facendo
attenzione a non toccarla con le mani. Nel caso le mani tocchino
la tavoletta, è necessario lavarle bene poiché il mentolo può
essere irritante.
3. Ricollocare il serbatoio e accendere l’unità.
Nota: finché l’umidificatore è in funzione, è attivato anche il
riscaldatore di tavolette profumate. Questa zona può essere calda
al tocco.
Sostituzione delle tavolette:
1. Spegnere l’umidificatore e staccare la spina.
2. Rimuovere il serbatoio e metterlo da parte.
3. Estrarre delicatamente dalla fessura la tavoletta profumata
esausta e gettarla.
4. Aprire la tavoletta di ricambio come descritto
precedentemente.
ITALIANO
50
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Verificare che il serbatoio dell’acqua (3) sia riempito e che la
cartuccia (6) sia insediata.
2. Verificare che l’interruttore di alimentazione (12) sia sulla
posizione Off. Inserire la spina del cavo di alimentazione nella
presa.
Non toccare il cavo di alimentazione con le mani
bagnate..
3. Impostare l’interruttore di alimentazione (12) sulla posizione
desiderata. L’indicatore luminoso (13) si accende. Ruotare
l’interruttore di alimentazione (12) in senso orario per
aumentare la vaporizzazione, in senso antiorario per diminuirla.
4. Dirigere l’ugello vaporizzatore (1) lontano da persone, oggetti o
pareti.
5. Se l’eccessiva umidità si condensa su mobili, pareti o pavimenti
in locali piccoli o chiusi, ruotare l’interruttore di alimentazione
(12) in senso antiorario per diminuire l’erogazione e aprire la
porta del locale. Se questo non risolve il problema, impostare
l’interruttore di alimentazione (12) sulla posizione Off e staccare
la spina dell’umidificatore.
6. Prima di rimuovere l’umidificatore o di riempire il serbatoio
dell’acqua (3), impostare l’interruttore di alimentazione (12)
sulla posizione Off e staccare la spina.
PULIZIA, CURA E CONSERVAZIONE
Consigliamo di pulire l’umidificatore di frequente. Per non
pregiudicare la resa dell’umidificatore, seguire le istruzioni
per Pulizia, cura e conservazione.
Pulizia Quotidiana
1. Prima di pulire, impostare l’interruttore di alimentazione (12)
sulla posizione Off e staccare la spina dell’unità.
2. Rimuovere il vaporizzatore orientabile (1) dal serbatoio
dell’acqua (3) e rimuovere questo dalla base (11).
3. Rimuovere la cartuccia (6) dalla base (11). Non lavare né pulire
la cartuccia (6).
Non cercare di rimuovere o comunque
di modificare il sensore dell’acqua (9). Questo delicato
sensore potrebbe essere danneggiato semplicemente al
tatto.
4. Svuotare l’acqua in eccesso dal serbatoio (7) se indicato dalla
freccia e accertarsi che l’acqua non penetri nella bocchetta di
uscita dell’aria (8) o nella fessura per la tavoletta profumata
(15).
5. Aprire il tappo del serbatoio (4) ruotandolo in senso antiorario e
svuotare completamente il serbatoio dell’acqua (3).
6. Risciacquare bene il serbatoio dell’acqua (3) con acqua tiepida.
7. Pulire le superfici esterne del serbatoio dell’acqua (3) con un
panno inumidito, morbido e pulito.
8. Per utilizzare l’umidificatore, seguire le istruzioni in
“Riempimento del serbatoio dell’acqua” e in “Istruzioni per
l’uso.
Pulizia Settimanale
1. Prima di pulire, impostare l’interruttore di alimentazione (12)
sulla posizione Off e staccare la spina dell’unità.
2. Rimuovere il vaporizzatore orientabile (1) dal serbatoio
dell’acqua (3) e rimuovere questo dalla base (11).
3. Rimuovere la cartuccia (6) dalla base (11). Non lavare né pulire
la cartuccia (6).
Non cercare di rimuovere o comunque
di modificare il sensore dell’acqua (9). Questo delicato
sensore potrebbe essere danneggiato semplicemente al
tatto.
4. Svuotare l’acqua in eccesso dalla base (11) solo sul lato opposto
al sensore dell’acqua (9) e accertarsi che l’acqua non penetri
nella bocchetta di uscita dell’aria (8)
5. Aprire il tappo del serbatoio (4) ruotandolo in senso antiorario e
svuotare completamente il serbatoio dell’acqua (3).
6. Pulire il serbatoio dell’acqua (3) con una soluzione di
candeggina e acqua (un cucchiaino di candeggina per
3,8 litri di acqua). Riempire parzialmente il serbatoio con
questa soluzione, lasciare per venti (20) minuti, agitando
vigorosamente ad intervalli di qualche minuto, svuotare e
risciacquare con acqua pulita finché l’odore della candeggina se
n’è andato.
7. Passare sul serbatoio (7) un panno morbido inumidito con
questa soluzione. Se appaiono dei depositi di minerali intorno
al nebulizzatore e al sensore dell’acqua, pulirne le superfici con
un panno morbido e pulito e una piccola quantità di aceto puro.
Se è necessario per rimuovere depositi minerali, mescolare
una soluzione al 50% di aceto bianco e al 50% di acqua e
riempire il serbatoio con una quantità sufficiente da coprire
il nebulizzatore. Lasciarlo in immersione per unora, quindi
utilizzare un bastoncino cotonato per staccare delicatamente
l’incrostazione dal nebulizzatore. Risciacquare il serbatoio e
asciugarlo con un panno. Non toccare né il nebulizzatore il
sensore dell’acqua con dita nude poiché le impronte o i residui
possono ridurre la vaporizzazione.
Non immergere la base
(11) in acqua.
8. Per utilizzare l’umidificatore, seguire le istruzioni in
“Riempimento del serbatoio dell’acqua” e in “Istruzioni per
l’uso.
Cura e Conservazione
1. Se l’umidificatore non viene usato per un lungo periodo (una
settimana o più) seguire le istruzioni di “Pulizia settimanale”.
2. Lasciare che l’umidificatore e tutte le sue parti si asciughino
completamente.
3. Rimuovere la cartuccia (6) dalla base (11) e gettarla.
4. Non conservare l’umidificatore con un serbatoio (3) pieno
d’acqua con una cartuccia (6) esausta.
5. Riporre l’umidificatore in un luogo fresco ed asciutto.
ITALIANO
51
ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Linterruttore di alimentazione è sulla
posizione On.
Lindicatore luminoso (13) non si accende.
L’umidificatore produce poco vapore o
nulla.
L’umidità si condensa su mobili, pareti o
pavimenti.
Polvere bianca
Non si sentono vapori Vicks
Possibile causa
1. La spina non è inserita nella presa.
2. Non cè corrente nella presa.
1. Il serbatoio dell’acqua (3) è vuoto.
2. L’unità non è collocata su una superficie
solida e piana.
3. Il serbatoio dell’acqua (2) è stato lavato
con un detergente e non è stato risciac
-
quato a fondo.
4. Presenza di depositi minerali sul sensore
dell’acqua (9) o sul nebulizzatore (10).
5. La ventola non funziona (10).
6. La cartuccia (6) è intasata.
7. Il nebulizzatore non funziona.
1. L’umidità relativa nella stanza è troppo
elevata.
1. La durezza dell’acqua è troppo elevata.
2. La cartuccia (6) è esausta.
1. La tavoletta profumata è rimasta
nell’umidificatore per oltre 8 ore.
Soluzione
1. Inserire la presa dell’umidificatore.
2. Verificare i circuiti e i fusibili o chiedere
ad uno specialista oppure contattare il
dettagliante.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua (3).
2. Collocare l’umidificatore su una superfi-
cie solida e piana.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua (3) e
risciacquare bene con acqua calda.
4. Pulire il sensore dell’acqua (9) e il nebu
-
lizzatore (10).
5. Accertarsi che l’acqua nel serba
-
toio (7) sia in quantità adeguata per
l’immersione del sensore dell’acqua (9).
6. Sostituire la cartuccia usata con una
nuova (6).
7. Consultare uno specialista o contattare
un rivenditore e seguire le istruzioni del
manuale di garanzia.
1. Seguire le “Istruzioni per l’uso”.
1. Seguire le istruzioni in “Cartuccia di
demineralizzazione ACA- 817E” e utiliz
-
zare il filtro aggiuntivo KF-520E.
2. Sostituire la cartuccia esausta con una
nuova.
1. Sostituire la tavoletta profumata con
una nuova.
SMALTIMENTO
Se il prodotto non è più utilizzabile non gettarlo nei rifiuti
domestici. Per lo smaltimento, rivolgersi al rivenditore o
portarlo presso i punti di raccolta appropriati.
Questo regolamento è valido solo per i Paesi membri dell’UE.
CONDIZIONI DI VENDITA
Come condizione di vendita, l’acquirente si assume la
responsabilità di usare e manutenere in modo corretto questa
apparecchiatura conformemente alle presenti istruzioni per l’uso.
Lacquirente o l’utente deve valutare personalmente quando
utilizzare lapparecchiatura e per quanto tempo.
NOTA: SE SI INCONTRA UN PROBLEMA CON
L’UMIDIFICATORE, SI PREGA DI FARE RIFERIMENTO
ALLE ISTRUZIONI DELLA GARANZIA. NON CERCARE
DI RIPARARE PERSONALMENTE L’UMIDIFICATORE.
FACENDOLO, SI ANNULLEREBBE LA GARANZIA E SI
POTREBBERO CAUSARE DANNI O INFORTUNI.
Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche.
52
SVARBIOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
Read all instructions before operating the humidifier. Keep these
iPrieš eksploatuodami drėkintuvą perskaitykite visas instrukcijas.
Išsaugokite šią instrukciją.
1. Šis prietaisas nėra skirtas naudoti be priežiūros asmenims
kaitant vaikus) ar kitiems asmenims, kurių fizinis, sensorinis,
ar protinis veiksnumas, patirties ar žinių trūkumas neleidžia
juo saugiai naudotis, nebent tokie asmenys prižiūrimi arba
asmuo atsakingas už tokių asmenų saugumą jiems suteikia
su naudojimu susijusias nuorodos. Prižiūrėkite vaikus ir
įsitikinkite, kad jie su šiuo prietaisu nežaidžia.
2. Saugokite nuo vaikų.
3. Drėkintuvo nenaudokite lauke; nestatykite tiesioginėje saulės
šviesoje, plotuose, kuriuose yra aukšta temperatūra arba šalia
kompiuterių, ar jautrios elektroninės įrangos.
4. Drėkintuvą statykite ant horizontalaus, tvirto, nemetalinio
paviršiaus nepralaidaus vandeniui. Pasirūpinkite, kad jis būtų
stabilioje padėtyje, kad nenuvirsar nenukristų. Vanduo gali
apgadinti baldus ir grindis.
5. Prieš naudojimą išpainiokite laidą. Jeigu to neatliksite,
galimas perkaitimo ir gaisro pavojus.
6. Nenaudokite pailginimo laido ar kietojo kūno greičio
kontrolės prietaiso. Priešingu atveju, galimas perkaitimo,
gaisro ar elektros šoko pavojus.
7. Drėkintuvą junkite tik į vienfazį kintamosios srovės tinklą, kur
įtampa yra nurodyta ant nominaliųjų duomenų lentelės.
8. Prieš išimdami prietaisą, jį užpildydami, paliesdami,
judindami, valydami ar kai nenaudojate, visada laidą išjunkite
iš sieninio lizdo. Netraukite už laido, kai jį atjungiate.
9. Nepilkite jokių medžiagų į vandens baką (6) ar rezervuarą (7)
(pvz., priemonių inhaliacijai, aromatinių medžiagų ir kt.). Tai
gali sukelti pavojų žmonių sveikatai.
10. Kada drėkintuvas yra eksploatuojamas, nelieskite
ultragarsinio pulverizatoriaus (10). Priešingu atveju, galimi
nudegimai.
11. Dulksnos išėjimo angos (8) nenukreipkite tiesiai į žmones,
sienas ar kokius kitus objektus.
12. Kada drėkintuvas yra eksploatuojamas, nenuimkite pripildyto
vandens bako (3). Neeksploatuokite drėkintuvo be vandens
arba kada bakas (3) yra tuščias. Priešingu atveju, galite
sugadinti drėkintuvą.
13. Neeksploatuokite drėkintuvo be demineralizavimo kasetės (6)
ir nenaudokite išnaudotos kasetės. Ten, kur yra kietas vanduo,
gali būti mineralų kaupimasis, pastebimas kaip „baltos
dulkės.
14. Neįmerkite drėkintuvo į vandenį ar kitus skysčius ir nepilkite
vandens ar kitų skysčių ant drėkintuvo, arba į dulksnos
išėjimo angą (14) ar į oro išėjimo angą (8).
15. Reguliariai vėdinkite kambarį. Kada drėkintuvas yra
naudojamas uždarose ar mažose patalpose, ant baldų, sienų ir
grindų gali susikaupti pernelyg didelis kondensato kiekis.
16. Reguliariai valykite drėkintuvą ir vadovaukitės „Valymo
instrukcija”.
17. Jeigu laidas yra pažeistas, pakeitimą turi atlikti gamintojas,
priežiūros atstovas arba įgaliotasis asmuo, kad būtų išvengta
bet kokio elektros šoko pavojaus.
18. Neeksploatuokite drėkintuvo, jeigu jis yra pažeistas, sugedęs
arba tinkamai nefunkcionuoja. Išjunkite jį iš elektros tinklo.
19. Neužblokuokite kvapnaus užpildo šildytuvo oro tėkmės.
20. Atidengto „VICKS“ kvapnaus užpildo nedėkite ant baldų,
audinių, lovatiesių ar plastikų.
21. KVAPNAUS U
ŽPILDO PERSPĖJIMAS:
PERSPĖJIMAS: UŽSPRINGIMO PAVOJUS – Mažos
detalėsSaugoti nuo vaikų ir gyvūnėlių.
Xi DIRGINANTI MEDŽIAGA
(R) –p–mentha -1,8– diene ir DI mentolis
DALIŲ IDENTIFIKACIJA (Žr. 3 psl.)
1. Kryptinis dulksnos antgalis
2. Nešiojimo Rankena
3. Vandens Bakas, 6 litrai
4. Bako Dangtelis
5. Vandens Vožtuvas
6. Demineralizavimo kasetė ACA-817E
7. Rezervuaras
8. Oro Išėjimo Anga
9. Vandens Daviklis
10. Ultrasoninis Pulverizatorius
11. Pagrindas
12. Energijos jungiklis ir intensyvumo valdiklis
13. Kontrolinė Lemputė
14. Dulksnos išėjimo anga
15. Kvapnaus užpildo anga
NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ
1. Prieš naudojant drėkintuvą perskaitykite visas instrukcijas.
2. Išpakuokite drėkintuvą, maitinimo laidą, vandens baką (3),
kryptinę dulksnos išėjimo angą (1), pagrindą (11) ir kasetę (6);
nuimkite visas įpakavimo medžiagas ir išmeskite. Įpakavimo
medžiagas galima perdirbti.
3. Drėkintuvą statykite ant horizontalaus, tvirto, nemetalinio
paviršiaus nepralaidaus vandeniui. Pasirūpinkite, kad jis būtų
stabilioje padėtyje, kad nenuvirsar nenukristų. Vanduo
gali apgadinti baldus ir grindis. Reikia laikytis bent 1,20 m
saugaus atstumo nuo bet kokių objektų.
LIETUV
53
DEMINERALIZAVIMO KASETĖ ACA-817E
1. ACA-817E Kasetės (6) ilgaamžiškumas ir eksploatacinės
savybės priklauso nuo vandenyje esančių mineralų kiekio.
2. Naudojant drėkintuvą normaliomis sąlygomis kasetę (6) reikia
keisti kas 30 – 40 užpildymų. Jeigu yra kietas vanduo, keisti
reikia žymiai dažniau.
3. Pakeičiamąsias ACA-817E kasetes (6) galite įsigyti drėkintuvo
pirkimo vietoje.
4. Neeksploatuokite drėkintuvo be demineralizavimo kasetės
(6) ir nenaudokite išnaudotos kasetės. Ten, kur yra didelio
kietumo vanduo, gali būti mineralų kaupimasis, pastebimas
kaip „baltos dulkės” (žr. papildomus filtrus).
PAPILDOMI FILTRAI
Ten, kur yra kietas vanduo, gali būti mineralų kaupimasis,
pastebimas kaip „baltos dulkės”. Norėdami sužinoti vandens
kietumą, pasiteiraukite apie tai savo vandens tiekimo įmonėje.
KF-520E K-Filtras (pirkimas askirai)
1. Jeigu vandens kietumas yra ypatingai didelis, šaltą vandenį
iš čiaupo reikėtų filtruoti su KF-520E K-filtru, prieš pilant jį į
vandens baką (6).
2. KF-520E K-filtras sumažina vandenyje esančio kalcio
karbonato kiekį.
3. KF-520E K-filtras gali būti atnaujinamas ir todėl turi ilgą
eksploatacinį laikotarpį.
4. Naudodami KF-520E K-filtrą atidžiai perskaitykite ir
vadovaukitės specialiomis instrukcijomis, esančiomis
kiekvienoje filtro pakuotėje.
SF-530E A-Filtras (pirkimas askirai)
1. SF-530E A-filtrą reikėtų naudoti tada, kai vandens
minkštinimo įmonė į vandenį deda druskos. Jeigu vanduo
yra ypatingai druskingas, šaltą vandenį iš čiaupo visų pirma
reikėtų filtruoti su SF-530E filtru.
2. Tada vandenį filtruokite su KF-520E K-filtru. Du kartus
prafiltruotą vandenį galima pilti į vandens baką (6).
3. SF-530E A-filtras gali būti atnaujinamas ir todėl turi ilgą
eksploatacinį laikotarpį.
4. Naudodami SF-530E, atidžiai perskaitykite ir vadovaukitės
specialiomis instrukcijomis, esančiomis kiekvienoje filtro
pakuotėje.
VANDENS BAKO PRIPILDYMAS
1. Patikrinkite, kad energijos jungiklis (12) būtų Off (išjungti)
padėtyje ir kištukas nebūtų įkištas.
2. Nuimkite kryptinį dulksnos antgalį (1) nuo vandens bako (3).
3. Nuimkite vandens baką (3) nuo pagrindo (11) ir jį apverskite.
Atidenkite bako dangtelį (4) pasukdami jį prieš laikrodžio
rodyklę.
4. Į vandens baką (3) pilkite tik švarų, vėsų čiaupo vandenį
(apytikriai 6 litrai). Nenaudokite šalto ar karšto vandens.
Kadangi tai gali pažeisti kasetę (6) ir ultragarsinį
pulverizatorių (10) bei dėl to galite netekti garantijos.
5. Nepilkite jok medžiagų į vandens ba (3) ar rezervua
(7), ar ant kases (6) (pvz., priemon inhaliacijai,
aromatinių medžia ir kt.). Tai gali sukelti sveikatos
pakenkimus.
6. Uždenkite vandens baką (3) su bako dangteliu (4), pasukdami
jį pagal laikrodžio rodyklę.
7. Patikrinkite, kad kasetė (6) būtų vietoje.
8. Vandens baką (3) atverskite. Patikrinkite, kad bako dangtelis
(4) būtų vietoje ir patikrinkite, kad nebūtų pratekėjimų.
9. Padėkite pripildyvandens baką (3) ant pagrindo (11) ir
kryptinį dulksnos antgalį (1) į vandens baką (3).
Prieš eksploatuodami drėkintuvą palaukite maždaug 15
minučių, kad vanduo galėtų pratekėti pro kasetę (6) į
rezervuarą (7).
KVAPNAUS UŽPILDO ŠILDYTUVO NAUDOJIMO
INSTRUKCIJA:
„VICKS“ ultragarsiniame drėkintuve yra kvapnaus užpildo
šildytuvas, kad galėtumėte mėgautis VICKS“ palengvinančiais
mentolio garais ir geriau jaustumėtės. Kiekvienas kvapnus
užpildas yra sukurtas taip, kad jo tektų 6-8 naudojimo
valandoms.
1. Nuimkite vandens baką ir ant pagrindo suraskite kvapnaus
užpildo angą.
2. Į angą įdėkite vieną kvapnų užpildą ir pasisaugokite, kad
rankomis nepaliestumėte kvapnaus užpildo. Jeigu su
rankomis paliečiate užpildą, kruopščiai jas nuplaukite,
kadangi mentolis gali dirginti.
3. Uždėkite vandens baką ir įjunkite prietaisą.
Pastaba: Kol jūsų drėkintuvas bus įjungtas, kvapnaus užpildo
šildytuvas taip pat bus suaktyvintas. Ši sritis gali būti šilta
prisilietus.
Užpildų Keitimas:
1. Išjunkite ir iš maitinimo tinklo ištraukite drėkintuvo laidą.
2. Išimkite baką ir padėkite į šoną.
3. Švelniai iš angos ištraukite seną kvapnų užpildą ir išmeskite.
4. Atidarykite papildymo užpildą ir įterpkite jį, kaip aprašyta
aukščiau.
LIETUV
54
Naudojimo instrukcija
1. Patikrinkite, kad vandens bakas (3) būtų užpildytas ir kad
kasetė (6) būtų vietoje.
2. Patikrinkite, kad energijos jungiklis (12) būtų Off (išjungti)
padėtyje. Maitinimo laidą įjunkite į lizdą.
Nelieskite
maitinimo laido šlapiomis rankomis..
3. Energijos jungiklį (12) perjunkite į norimą padėtį. Kontrolinė
lemputė (13) šviečia. Pasukite energijos jungiklį (12) pagal
laikrodžio rodyklę, kad padidintumėte dulksnos galingumą;
pasukite jį prieš laikrodžio rodyklę, kad sumažintumėte
dulksnos galingumą.
4. Dulksnos antgalį (1) nukreipkite nuo žmonių, objektų ar sie.
5. Jeigu uždarose ar mažose patalpose ant baldų, sienų ar
grindų susikondensuoja drėgmės perteklius, pasukite
energijos jungiklį (12) prieš laikrodžio rodyklę, kad
sumažintumėte dulksnos galingumą ir atidarykite kambario
duris. Jeigu tai nepadeda išspręsti problemos, pasukite
energijos jungiklį (12) į Off (išjungti) padėtį ir drėkintuvą
išjunkite iš tinklo.
6. Prieš perkeldami drėkintuvą ar užpildydami vandens baką
(3) pasukite energijos jungiklį (12) į Off (išjungti) padėtį ir
išjunkite drėkintuvą iš tinklo.
VALYMAS, PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Mes rekomenduojame dažnai valyti drėkintuvą. Kad
nepakenktumėte drėkintuvo veikimui vadovaukitės
valymo, priežiūros ir laikymo instrukcijomis.
Kasdieninis valymas
1. Prieš valymą pasukite energijos jungiklį (12) į Off (išjungti)
padėtį ir prietaisą išjunkite iš tinklo.
2. Nuimkite kryptinį dulksnos antgalį (1) nuo vandens bako (3)
ir vandens baką (3) nuo pagrindo (11).
3. Išimkite kasetę (6) iš pagrindo (11). Nevalykite ir neplaukite
kasetės (6).
Nemėginkite nuimti ar kokiu kitu būdu
modifikuoti vandens daviklio (9). Netgi jo palietimas
gali pažeisti šį jautrų daviklį.
4. Iš rezervuaro (7) išleiskite vandens perteklių, nurodytą rodykle ir
pasirūpinkite, kad vanduo nepatektų į oro išėjimo an (8) arba į
kvapnauspildo angą (15)
5. Atsukite bako dangtelį (4), pasukdami jį prieš laikrodžio
rodyklę ir iš vandens bako (3) išleiskite visą vandenį.
6. Vandens baką (3) kruopščiai išskalaukite su drungnu
vandeniu.
7. Išorinius vandens bako (3) paviršius valykite su švariu, drėgnu
audiniu.
8. Norėdami drėkintuvą eksploatuoti, vadovaukitės
instrukcijomis, nurodytomis skyreliuose: „Vandens bako
pripildymas” ir „Eksploatavimo instrukcija”.
Savaitinis valymas
1. Prieš valymą pasukite energijos jungiklį (12) į Off (išjungti)
padėtį ir prietaisą išjunkite iš tinklo.
2. Nuimkite kryptinį dulksnos antgalį (1) nuo vandens bako (3)
ir vandens baką (3) nuo pagrindo (11).
3. Išimkite kasetę (6) iš pagrindo (11). Nevalykite ir neplaukite
kasetės (6).
Nemėginkite nuimti ar kokiu kitu būdu
modifikuoti vandens daviklio (9). Netgi jo palietimas
gali pažeisti šį jautrų daviklį.
4. Iš pagrindo (11) pašalinkite vandens perteklių, tik šone,
priešingame vandens davikliui (9) ir pasirūpinkite, kad
vanduo nepatektų į oro išėjimo angą (8).
5. Atsukite bako dangtelį (4), pasukdami jį prieš laikrodžio
rodyklę ir iš vandens bako (3) išleiskite visą vandenį.
6. Valykite vandens baką (3) su tirpalu, pagamintu iš baliklio ir
vandens (vienas arbatinis šautelis baliklio vienam galonui
vandens). Dalinai pripildykite baką šiuo tirpalu, leiskite
pastovėti dvidešimt (20) minučių, energingai supurtydami
kas penkias minutes; išleiskite vandenį ir praskalaukite švariu
vandeniu, kol nebesijaus baliklio kvapo.
7. Rezervuarą (7) valykite su minkštu audiniu, sudrėkintu
šiame tirpale. Jeigu aplink pulverizatorių ir vandens daviklį
yra matomos mineralų nuosėdos, jų paviršius nuvalykite su
minkštu, švariu audiniu ir nedideliu kiekiu neskiesto acto.
Jeigu mineralų nuosėdų šalinimui yra būtina, sumaišykite
tirpalą iš 50% baltojo acto ir 50% vandens, ir į rezervuarą
pripilkite pakankamai tirpalo, kad apsemtų pulverizatorių.
Leiskite pamirkti valandą, tada su medvilniniu krapštuku
švelniai nuvalykite ant pulverizatoriaus susikaupusias
daleles. Išskalaukite rezervuarą ir lengvai išvalykite. Su
plikais pitais nelieskite pulverizatoriaus ir vandens
daviklio, nes bet kokie pirštų antspaudai ar nuosėdos gali
sumažinti dulksnos galingumą.
Pagrindo (11) neįmerkite į
vandenį.
8. Norėdami drėkintuvą eksploatuoti, vadovaukitės
instrukcijomis, nurodytomis skyreliuose: „Vandens bako
pripildymas” ir „Eksploatavimo instrukcija”.
Priežiūra ir laikymas
1. Kada drėkintuvo nenaudojate ilgesnį laiko tarpą (vieną
savaitę ar ilgiau), vadovaukitės “Savaitinis valymas
instrukcijomis.
2. Drėkintuvui ir visoms jo dalims leiskite visiškai išdžiūti.
3. Išimkite kasetę (6) iš pagrindo (11) ir išmeskite.
4. Drėkintuvo nelaikykite nei su pilnu vandens baku (3), nei su
panaudota kasete (6).
5. Drėkintuvą laikykite vėsioje, sausoje vietoje.
LIETUV
55
LIETUV
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
Problema
Energijos jungiklis yra On (įjungti)
padėtyje.
Kontrolinė lemputė (13) nešviečia.
Drėkintuvas arba mažai skleidžia dulksnos,
arba visai jos neskleidžia.
Drėgmė kondensuojasi ant baldų, sienų
ar grindų.
Baltos dulkės
Neužuodžiami „VICKS“ garai
Galima Priežastis
1. Kištukas nėra įkištas.
2. Lizdas neteikia energijos.
1. Bake (3) nėra vandens.
2. Prietaisas padėtas ne ant tvirto, horizon
-
talaus paviršiaus.
3. Vandens bakas (2) buvo išplautas su plo
-
vimo skysčiu ir gerai neišskalautas.
4. Mineralų nuosėdos ant vandens daviklio
(9) ar pulverizatoriaus (10).
5. Pūstuvas nedirba (10).
6. Užsikimšusi kasetė (6).
7. Nefunkcionuoja pulverizatorius.
1. Santykinis drėgnumas kambaryje yra
per didelis.
1. Vandens kietumas yra per didelis.
2. Kasetė (6) yra išnaudota.
1. Kvapnus užpildas drėkintuve buvo
daugiau kaip 8 valandas.
Sprendimas
1. Įjunkite drėkintuvą į lizdą.
2. Patikrinkite grandines ir saugiklius arba
pasikvieskite specialistą, ar susisiekite
su savo pardavėju.
1. Pripildykite vandens baką (3).
2. Drėkintuvą pastatykite ant tvirto, hori
-
zontalaus paviršiaus.
3. Ištuštinkite vandens baką (3) ir gerai jį
praskalaukite su šiltu vandeniu.
4. Nuvalykite vandens daviklį (9) ir
pulverizatorių (10).
5. Įsitikinkite, kad rezervuare (7) yra pak
-
ankamai vandens vandens daviklio (9)
įmerkimui.
6. Panaudotą kasetę pakeiskite nauja (6).
7. Pasikonsultuokite su specialistu arba
susisiekite su pardavėju ir vadovaukitės
garantijoje esančiais nurodymais.
1. Vadovaukitės „Eksploatavimo instrukcija“.
1. Vadovaukitės “Demineralizavimo kasetė
ACA- 817E” instrukcijomis ir naudokite
papildomą filtrą KF-520E.
2. Panaudotą kasetę pakeiskite nauja.
1. Kvapnų užpildą pakeiskite nauju užpildu.
IŠMETIMAS
Šis ant produkto ar jo pakuotės esantis simbolis reiškia,
kad su gaminiu negalima elgtis kaip su namų ūkio
atliekomis, ir reikia tvarkyti jį atitinkamoje elektrinių
prietaisų ir elektroninių atliekų surinkimo vietoje.
Teisingai išmesdami šį gaminį prisidedate prie aplinkos apsaugos.
PARDAVIMO SĄLYGA
Kaip pardavimo sąlyga, pirkėjas prisiima atsakomybę už tinkamą
šio prietaiso naudojimą ir priežiūrą vadovaujantis šiomis
spausdintinėmis instrukcijomis. Pirkėjas ar naudotojas turi pats
nuspręsti, kada naudoti prietaisą ir naudojimo trukmę.
PASTABA: JEIGU TURITE PROBLEMŲ DĖL
DRĖKINTUVO, ŽR. Į GARANTIJĄ DĖL NURODYMŲ.
NEMĖGINKITE DRĖKINTUVO TAISYTI PATYS.
PRIEŠINGU ATVEJU, JŪS NETEKSITE GARANTINIO
APTARNAVIMO BEI GALITE SUGADINTI PRIETAISĄ
AR SUSIŽEISTI PATYS.
Techninės specifikacijos gali kisti.
56
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms mitrinātāja lietošanas izlasiet visas instrukcijas. Saglabājiet
šīs instrukcijas.
1. Nav paredzēts, ka ierīci izmantos personas (ieskaitot bērnus),
kurām ir ierobežotas fiziskās, jušanas vai garīgās spējas
vai kurām nav atbilstošas pieredzes vai zināšanu, ja vien
šīs personas netiek uzraudzītas vai persona, kas atbild par
viņu drošību, ir sniegusi ierīces izmantošanas instrukcijas.
Nepieciešams uzraudzīt bērnus, lai nodrošinātu, ka viņi
nespēlējas ar ierīci.
2. Uzglabāt bērniem nepieejamā vietā.
3. Neizmantojiet mitrinātāju ārpus telpām; nenovietojiet tiešā
saules gaismā, vietās, kur ir augsta temperatūra, vai datoru
vai jutīga elektroniskā aprīkojuma tuvumā.
4. Novietojiet mitrinātāju uz horizontālas, stingras un
ūdensnecaurlaidīgas virsmas, kas nav izgatavota no metāla.
Pārliecinieties, ka tas atrodas stabilā pozīcijā un nevar
sagāzties vai nokrist. Ūdens var sabojāt mēbeles un grīdas.
5. Pirms lietošanas atritiniet elektrības vadu. Ja tas netiek
izdarīts, vads var pārkarst, un pastāv aizdegšanās risks.
6. Nelietojiet pagarinātāju vai cietvielu ātruma kontroles ierīces.
Tādā gajumā var veidoties pārkaršana, pastāv aizdegšanās
vai elektriskās strāvas trieciena risks.
7. Mitrinātāju pievienojiet tikai vienfāzes maiņstrāvas barošanai,
kuras spriegums atbilst norādītajam uz diapazonu plāksnītes.
8. Pirms ierīces noņemšanas, uzpildīšanas, pieskaršanās tai,
pārvietošanas, tīrīšanas vai, ja tā netiek lietota, vienmēr
atvienojiet elektrības vadu no kontaktligzdas. Atvienojot
elektrības vadu no kontaktligzdas, nevelciet aiz vada.
9. Ūdens tvertnei (6) vai rezervuāram (7) nepievienojiet nekādas
vielas (piem., vielas inhalācijām, aromātiskas vielas u.c.).
Cilvēkiem tas var radīt veselības problēmas.
10. Nepieskarieties ultraskaņas smidzinātājam (10) mitrinātāja
darbības laikā. Tas var radīt apdegumus.
11. Nevērsiet tvaiku izvadu (8) tieši pret cilvēkiem, sienām vai
priekšmetiem.
12. Nenoņemiet uzpildīto ūdens tvertni (3) mitrinātāja darbības
laikā. Nelietojiet mitrinātāju bez ūdens vai ar tukšu tvertni
(3). Tas var bojāt mitrinātāju.
13. Nelietojiet mitrinātāju bez mineralizācijas kasetes (6) un
nelietojiet izlietotu kaseti. Ja apvidū ir ciets ūdens, var
izdalīties sāļi “baltu putekļu” veidā.
14. Neiemērciet mitrinātāju ūdenī vai citos šķidrumos, kā arī
nelejiet mitrinātājā, tvaiku izvadā (14) vai gaisa izplūdes
atverē (8) ūdeni vai citus šķidrumus.
15. Regulāri vēdiniet telpu. Ja mitrinātājs tiek izmantots slēgtās
vai mazās telpās, liekais mitrums var kondensēties uz
mēbelēm, sienām vai grīdām.
16. Regulāri tīriet mitrinātāju un ievērojiet “rīšanas
instrukcijas”.
17. Elektrības vada bojājuma gadījumā tas jānomaina ražotājam,
servisa pārstāvim vai pilnvarotai personai, lai izvairītos no
elektriskās strāvas trieciena riska.
18. Nelietojiet mitrinātāju, ja tas ir bojāts, ar defektiem vai
nedarbojas kā nākas. Atvienojiet to no elektriskās strāvas
avota.
19. Nenosprostojiet smaržas plāksnītes sildītāja gaisa plūsmu.
20. Nenovietojiet izlietotu Vicks smaržas plāksnīti uz mēbelēm,
drēbēm, gultasveļas vai plastmasas izstrādājumiem.
21. SMAR
ŽAS PLĀKSNĪTES BRĪDINĀJUMS:
BRĪDINĀJUMS: NOSMAKŠANAS RISKS -
mazas sastāvdaļas Uzglabāt bērniem un
mājdzīvniekiem nepieejamā vietā.
Xi KAIRINOŠS
(R)–p–mentha-1,8–diēns un DI mentols
SASTĀVDAĻAS (skat. 3. lpp.)
1. Grozāma tvaika sprausla
2. Rokturis pārnēsāšanai
3. Ūdens tvertne 6 litri
4. Tvertnes vāciņš
5. Ūdens vārsts
6. Demineralizācijas kasete ACA-817E
7. Rezervuārs
8. Gaisa izplūdes atvere
9. Ūdens sensors
10. Ultraskaņas smidzinātājs
11. Pamatne
12. Barošanas slēdzis un intensitātes kontrolierīce
13. Indikatorlampiņa
14. Tvaika izvads
15. Smaržas plāksnītes atvere
PIRMĀ LIETOŠANAS REIZE
1. Pirms mitrinātāja lietošanas izlasiet visas instrukcijas.
2. Izsaiņojiet mitrinātāju, barošanas vadu, ūdens tvertni
(3), grozāmo tvaika sprauslu (1), pamatni (11) un kaseti
(6); noņemiet visu iepakojuma materiālu un izmetiet to.
Iepakojuma materiālu var pārstrādāt.
3. Novietojiet mitrinātāju uz horizontālas, stingras un
ūdensnecaurlaidīgas virsmas, kas nav izgatavota no metāla.
Pārliecinieties, ka tas atrodas stabilā pozīcijā un nevar
sagāzties vai nokrist. Ūdens var sabojāt mēbeles un grīdas.
Ierīce jānovieto vismaz 1,20 m drošā atlumā no jebkādiem
priekšmetiem.
LATVIU
57
DEMINERALIZĀCIJAS KASETE ACA-817E
1. ACA-817E kasetes (6) lietošanas ilgums un veiktspēja ir
atkarīga no ūdens mineralizācijas pakāpes.
2. Ja mitrinātājs tiek lietots standarta apstākļos, kasete (6)
jānomaina ik pēc katrām 30 – 40 uzpildīšanas reizēm.
Apvidos ar cietu ūdeni nomainiet kaseti biežāk.
3. Nomaiņas ACA-817E kasetes (6) iespējams iegādāties vietā,
kur pirkāt mitrinātāju.
4. Nelietojiet mitrinātāju bez demineralizācijas kasetes (6) un
nelietojiet izlietotu kaseti. Apvidos, kur ir ļoti ciets ūdens, var
izdalīties sāļi “baltu putekļu” veidā (skat. papildu filtri).
PAPILDU FILTRI
Ja apvidū ir ciets ūdens, var izdalīties sāļi “baltu putekļu”
veidā. Ūdens cietību jūs varat uzzināt no savas ūdens piegādes
kompānijas.
KF-520E K filtrs (pārdots atsevišķi)
1. Ja ūdens ir ļoti ciets, pirms iepildīšanas ūdens tvertnē (6)
auksto krāna ūdeni vajadzētu filtrēt, izmantojot KF-520E K
filtru.
2. KF-520E K filtru samazina kalcija karbonāta saturu ūdenī.
3. KF-520E K filtru iespējams atjaunot un tādēļ tam ir ilgs
ekspluatācijas laiks.
4. Lietojot KF-520E K filtru, lūdzu, rūpīgi izlasiet un ievērojiet
speciālās instrukcijas, kas pievienotas katram filtra
iepakojumam.
SF-530E A filtrs (pārdots atsevišķi)
1. SF-530E A filtru vajadzētu izmantot, ja ūdens mīkstināšanai
tiek izmantota ūdens mīkstināšanas ierīce, kas pievieno
ūdenim sāli. Ja ūdenī ir ļoti augsta sāls koncentrācija, auksto
krāna ūdeni vispirms vajadzētu filtrēt, izmantojot SF-530E K
filtru.
2. Pēc tam filtrējiet ūdeni, izmantojot KF-520E K filtru. Tagad šo
divas reizes filtrēto ūdeni var iepildīt ūdens tvertnē (6).
3. SF-530E A filtru iespējams atjaunot un tādēļ tam ir ilgs
ekspluatācijas laiks.
4. Izmantojot SF-530E filtru, lūdzu, rūpīgi izlasiet un ievērojiet
speciālās instrukcijas, kas pievienotas katram filtra
iepakojumam
ŪDENS TVERTNES UZPILDĪŠANA
1. Pārbaudiet, vai barošanas slēdzis (12) ir pozīcijā “Izslēgts” un
vai spraudnis nav iesprausts kontaktligzdā.
2. No ūdens tvertnes (3) izņemiet grozāmo tvaika sprauslu (1).
3. Noņemiet ūdens tvertni (3) no pamatnes (11) un apgrieziet
to ar apakšējo daļu uz augšu. Atveriet tvertnes vāciņu (4),
pagriežot to pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam.
4. Ūdens tvertni (3) piepildiet tikai ar tīru, aukstu krāna ūdeni
(aptuveni 6 litriem). Nelietojiet siltu vai karstu ūdeni. Tas var
bojāt kaseti (6) un ultraskaņas smidzinātāju (10) un atcelt
garantiju.
5. Ūdens tvertnē (3), rezervuā (7) vai kasetē (6)
nepievienojiet nekādas vielas (piem., vielas inhacijām,
arotiskas vielas u.c.). Tas vart bīstami veselībai.
6. Aizveriet ūdens tvertni (3), pagriežot tvertnes vāciņu (4)
pulksteņa rādītāja kusbas virzienā.
7. Pārbaudiet, vai kasete (6) atrodas savā vietā.
8. Apgrieziet ūdens tvertni (3) ar augšējo daļu uz augšu.
Pārliecinieties, ka tvertnes vāciņš (4) atrodas savā vietā, un
pārbaudiet, vai tam nav sūces.
9. Uzlieciet uzpildīto ūdens tvertni (3) uz pamatnes (11) un
ielieciet ūdens tvertnē (3) grozāmo tvaika sprauslu (1).
Nogaidiet aptuveni 15 minūtes pirms mitrinātāja ieslēgšanas,
lai ūdens caur kaseti (6) var ieplūst rezervuārā (7).
SMARŽAS PLĀKSNĪTES SILDĪTĀJA LIETOŠANAS
INSTRUKCIJAS:
Vicks ultraskaņas mitrinātājā ir iekļauts smaržas plāksnītes
sildītājs, lai jūs varētu baudīt nomierinošo Vicks mentola aromātu
un varētu nodrošināt sev lielāku komfortu. Katra smaržas
plāksnīte paredzēta 6-8 stundas ilgai lietošanai.
1. Noņemiet ūdens tvertni un uz pamatnes atrodiet smaržas
plāksnītes atveri.
2. Levietojiet vienu smaržas plāksnīti atverē; rīkojieties
uzmanīgi, lai nepieskartots smaržas plāksnītei ar rokām. Ja
pieskaraties ar rokām smaržas plāksnītei, lūdzu, rūpīgi tās
nomazgājiet, jo mentols var izraisīt kairinājumu.
3. Uzlieciet tvertni un ieslēdziet ierīci.
Piezīme: Kamēr būs ieslēgts mitrinātājs, tikmēr darbosies arī
smaržas plāksnītes sildītājs. Pieskaroties, šis rajons var būt silts.
Plāksnīšu nomaiņa:
1. Izslēdziet mitrinātāju un izraujiet spraudni no kontaktligzdas.
2. Noņemiet tvertni un nolieciet to malā.
3. Uzmanīgi izņemiet veco smaržas plāksnīti no atveres un
izmetiet to.
4. Atveriet uzpildāmo plāksnīti un ievietojiet, kā aprakstīts
iepriekš.
LATVIU
58
EKSPLUACIJAS INSTRUKCIJA
1. Pārbaudiet, vai ūdens tvertne (3) ir uzpildīta un kasete (6)
atrodas savā vietā.
2. Pārbaudiet, vai barošanas slēdzis (12) ir pozīcijā
“Izslēgts”. Pievienojiet elektrības vadu kontaktligzdai.
Nepieskarieties vadam ar mitrām rokām.
3. Pagrieziet barošanas slēdzi (12) vajadzīgajā pozīcijā.
Ieslēgsies indikatorlampiņa (13). Lai palielinātu tvaiku izdali,
pagrieziet barošanas slēdzi (12) pulksteņa rādītāja kustības
virzienā; lai tvaiku izdali samazinātu, pagrieziet to pretēji
pulksteņa rādītāja kusbas virzienam.
4. Pagrieziet tvaika sprauslu (1) prom no cilvēkiem,
priekšmetiem vai sienām.
5. Ja slēgtās vai mazās telpās liekais mitrums kondensējas
uz mēbelēm, sienām vai grīdām, pagrieziet barošanas
slēdzi (12) pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam,
lai samazinātu tvaiku izdali, un atveriet telpas durvis. Ja
tas neatrisina problēmu, pagrieziet barošanas slēdzi (12)
pozīcijā “Izslēgts” un izraujiet mitrinātāja elektrības vadu no
kontaktligzdas.
6. Pirms mitrinātāja noņemšanas vai ūdens tvertnes (3)
uzpildes pagrieziet barošanas slēdzi (12) pozīcijā “Izslēgts
un atvienojiet mitrinātāja elektrības vadu no kontaktligzdas.
TĪRĪŠANA, KOPŠANA UN UZGLABĀŠANA
Mēs iesakām bieži tīrīt mitrinātāju. Lai netiktu traucēta
mitrinātāja veiktspēja, ievērojiet tīrīšanas, kopšanas un
uzglabāšanas instrukcijas.
Ikdienas tīrīšana
1. Pirms tīrīšanas pagrieziet barošanas slēdzi (12) pozīcijā
“Izslēgts” un atvienojiet ierīces elektrības vadu no
kontaktligzdas.
2. Izņemiet grozāmo tvaika sprauslu (1) no ūdens tvertnes (3)
un noņemiet ūdens tvertni (3) no pamatnes (11).
3. Izņemiet no pamatnes (11) kaseti (6). Nemazgājiet un netīriet
kaseti (6).
Nemēģiniet izņemt vai citādi pārveidot
ūdens sensoru (9). Pat pieskaršanās jutīgajam
sensoram var to sabojāt.
4. Izlejiet ūdens atliekas no rezervuāra (7) vietā, kas apta ar
bultiņu; rīkojieties uzmanīgi, lai ūdens neiekļūtu gaisa izplūdes
atve (8) vai smaržas pksnītes atverē (15)
5. Atveriet tvertnes vāciņu (4), pagriežot to pretēji pulksteņa
rādītāja kustības virzienam, un izlejiet no ūdens tvertnes (3)
visu ūdeni.
6. Rūpīgi izskalojiet ūdens tvertni (3) ar remdenu ūdeni.
7. Noslaukiet ūdens tvertnes (3) ārējās virsmas ar tīru, mitru
drāniņu.
8. Lietojot mitrinātāju, ievērojiet sadā “Ūdens tvertnes
uzpildīšanaun “Ekspluatācijas instrukcija” sniegtās instrukcijas.
Iknedēļas tīrīšana
1. Pirms tīrīšanas pagrieziet barošanas slēdzi (12) pozīcijā
“Izslēgts” un atvienojiet ierīces elektrības vadu no
kontaktligzdas.
2. Izņemiet grozāmo tvaika sprauslu (1) no ūdens tvertnes (3)
un noņemiet ūdens tvertni (3) no pamatnes (11).
3. Izņemiet no pamatnes (11) kaseti (6). Nemazgājiet un
netīriet kaseti (6).
Nemēģiniet izņemt vai citādi
pārveidot ūdens sensoru (9). Pat pieskaršanās
jutīgajam sensoram var to sabojāt.
4. Izlejiet ūdens atliekas no pamatnes (11) tikai ūdens sensoram
(9) pretējā pusē; rīkojieties uzmanīgi, lai ūdens neiekļūtu
gaisa izplūdes atverē (8).
5. Atveriet tvertnes vāciņu (4), pagriežot to pretēji pulksteņa
rādītāja kustības virzienam, un izlejiet no ūdens tvertnes (3)
visu ūdeni.
6. Iztīriet ūdens tvertni (3) ar hlorkaļķa ūdens šķīdumu
(viena tējkarote hlorkaļķa uz vienu galonu (4,54 l) ūdens).
Daļēji uzpildiet tvertni ar šo šķīdumu, atstājiet nostāvēties
divdesmit (20) minūtes, ik pēc pāris minūtēm to enerģiski
sakratot, noteciniet šķīdumu un skalojiet ar tīru ūdeni, kamēr
nav jūtama hlorkaļķu smaka.
7. Izslaukiet rezervuāru (7) ar mīkstu drāniņu, kas samitrināta
šajā šķīdumā. Ja ap smidzinātāju un ūdens sensoru
redzamas kaļķakmens nogulsnes, notīriet to virsmas ar
mīkstu, tīru drāniņu un nelielu daudzumu neatšķaidīta etiķa.
Ja nepieciešams notīrīt kaļķakmens nogulsnes, pagatavojiet
šķīdumu no 50% baltā etiķa un 50% ūdens un uzpildiet
rezervuāru ar pietiekošu šķīduma daudzumu, lai tiktu
nosegts smidzinātājs. Ļaujiet tam mērcēties vienu stundu,
pēc tam, izmantojot vates kociņu, uzmanīgi izkustiniet
kaļķakmens nogulsnes uz smidzinātāja. Izskalojiet un
izslaukiet rezervuāru. Nepieskarieties smidzinātājam vai
ūdens sensoram ar kailiem pirkstiem, jo pirkstu nospiedumi
vai netīrumi var samazināt tvaiku izdali.
Neiemērciet
pamatni (11) ūdenī.
8. Lietojot mitrinātāju, ievērojiet sadā “Ūdens tvertnes
uzpildīšanaun “Ekspluatācijas instrukcija” sniegtās instrukcijas.
Kopšana un uzglabāšana
1. Ja mitrinātājs netiek lietots ilgāku laika periodu (vienu
nedēļu vai ilgāk), rīkojieties atbilstoši “Iknedēļas tīrīšanas
instrukcijām.
2. Ļaujiet mitrinātājam un visām tā sastāvdaļām pilnībā nožūt.
3. Izņemiet kaseti (6) no pamatnes (11) un izmetiet to.
4. Neuzglabājiet mitrinātāju ar uzpildītu ūdens tvertni (3) vai
izlietotu kaseti (6).
5. Uzglabājiet mitrinātāju vēsā, sausā vietā.
LATVIU
59
LATVIU
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
Problēma
Barošanas slēdzis ir pozīcijā “Ieslēgts”.
Nedeg indikatorlampiņa (13).
Mitrinātājs neveido tvaikus vai to ir ļoti
maz.
Mitrums kondensējas uz mēbelēm, sienām
vai grīdām.
Balti putekļi
Nav jūtams Vicks aromāts
Iespējamais cēlonis
1. Spraudnis nav iesprausts kontaktligzdā.
2. Kontaktligzdā nav strāvas.
1. Tvertnē (3) nav ūdens.
2. Lerīce nav novietota uz stingras,
horizontālas virsmas.
3. Ūdens tvertne (2) ir iztīrīta ar tīrīšanas
šķidrumu un nav rūpīgi izskalota.
4. Kaļķakmens nogulsnes uz ūdens sen
-
sora (9) vai smidzinātāja (10).
5. Nedarbojas pūtējs (10).
6. Nosprostota kasete (6).
7. Nedarbojas smidzinātājs.
1. Relatīvais mitrums telpā ir pārāk augsts.
1. Ūdens ir pārāk ciets.
2. Kasete (6) ir izlietota.
1. Smaržas plāksnīte mitrinātājā atrodas
ilgāk nekā 8 stundas.
Risinājums
1. Lespraudiet mitrinātāja spraudni
kontaktligzdā.
2. Pārbaudiet elektrības kontūru un
drošinātājus vai lūdziet padomu
speciālistam, vai, lūdzu, sazinieties ar
tirgotāju.
1. Uzpildiet ūdens tvertni (3).
2. Novietojiet mitrinātāju uz stingras,
horizontālas virsmas.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni (3) un rūpīgi
izskalojiet ar siltu ūdeni.
4. Notīriet ūdens sensoru (9) un
smidzinātāju (10).
5. Pārliecinieties, ka rezervuārā (7) ir
pietiekoši daudz ūdens, lai tiktu pārklāts
ūdens sensors (9).
6. Nomainiet izlietoto kaseti ar jaunu (6).
7. Lūdziet padomu speciālistam vai sazini
-
eties ar tirgotāju, un rīkojieties atbilstoši
garantijas rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām.
1. Rīkojieties atbilstoši “Ekspluatācijas
instrukcijai”.
1. Rīkojities atbilstoši instrukcijām sadaļā
“Demineralizācijas kasete ACA-817E” un
izmantojiet papildu filtru KF-520E.
2. Nomainiet izlietoto kaseti ar jaunu.
1. Nomainiet smaržas plāksnīti ar jaunu
plāksnīti.
LIKVIDĒŠANA
Šis simbols, kas ir attēlots uz produkta vai tā iepakojuma,
norāda, ka ar ierīci nedrīkst rīkoties kā ar parastiem
sadzīves atkritumiem, bet tā jānogādā elektrisko un
elektronisko ierīču, kas paredzētas otrreizējai pārstrādei,
savāanas punktā.
Veicot pareizu šī produkta likvidēšanu Jūs palīdzat aizsargāt vidi.
PĀRDOŠANAS NOSACĪJUMS
Iegādājoties ierīci, pircējs uzņemas atbildību par pareizu ierīces
lietošanu un kopšanu, atbilstoši šīm instrukcijām. Pircējam(-ai)
vai lietotājam(-ai) pašam jāizlemj, kad lietot ierīci, kā arī pašam
jānosaka lietošanas ilgums.
PIEZĪME: JA MITRITĀJAM TIEK KONSTATĒTAS
PROBLĒMAS, LŪDZU, INSTRUKCIJAS SKATIET
GARANTIJĀ. LŪDZU, NEMĒĢINIET PAŠI SALABOT
MITRINĀTĀJU. ŠĀDĀ GADĪJUMĀ TIKS ATCELTA
GARANTIJA UN VAR TIKT RADĪTI BOJĀJUMI VAI
PAŠSAVAINOJUMS.
Tehniskais raksturojums var mainīties.
60
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies voordat u de bevochtiger gaat gebruiken.
Bewaar deze instructies.
1. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring
en kennis tenzij ze onder supervisie staan of instructies
hebben gekregen ten aanzien van het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten altijd onder toezicht staan om te
garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
2. Houd uit de buurt van kinderen.
3. Gebruik de bevochtiger niet buiten; plaats hem niet in direct
zonlicht, gebieden met een hoge temperatuur of in de buurt
van computers of gevoelige elektronische apparatuur.
4. Plaats de bevochtiger op een even, stevige niet metalen,
waterbestendige oppervlakte. Zorg dat het apparaat stabiel
staat zodat het niet voor- of achterover kan vallen. Water kan
meubels en vloeren beschadigen.
5. Rol het snoer uit voor gebruik. Het nalaten dit te doen kan
leiden tot oververhitting en mogelijk brandgevaar.
6. Gebruik geen verlengsnoer of een vastestof
snelheidsregeltoestel. Dit kan leiden tot oververhitting,
brandgevaar of elektrische schok.
7. Sluit de bevochtiger alleen aan op een enkelfase
wisselstroomvoeding met het voltage dat op de waardeplaat
staat vermeld.
8. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
toestel verplaatst, vult, aanraakt, verschuift, reinigt of als het
apparaat niet wordt gebruikt. Trek niet aan het snoer als u de
stekker uit het stopcontact haalt.
9. Voeg geen substanties toe aan de watertank (6) of het
Reservoir (7) (bijv, inademingsubstantie, aromatische
substanties, etc.). Dit kan leiden tot gezondheidsgevaren voor
mensen.
10. Raak de ultrasone vernevelaar niet aan (10) als de bevochtiger
aan staat. Dit kan leiden tot brandwonden.
11. Richt de neveluitlaat (8) niet direct op mensen, muren of
objecten.
12. Verwijder de gevulde watertank (3) niet als de bevochtiger
aan staat. Laat de bevochtiger niet werken zonder water
of als de tank (3) leeg is. Dit kan leiden tot schade aan de
bevochtiger.
13. Laat de bevochtiger niet werken zonder de
demineralisatiecasette (6) en gebruik geen casette die al op
is. In gebieden met hard water kunnen er veel mineralen in
het water zitten die te zien zijn als “witte stof.
14. Dompel de bevochtiger niet onder water of andere vloeistoffen en
sprenkel geen water of andere vloeistoffen over het bevochtiger
op in de neveluitlaat (14) of luchtuitlaat (8).
15. Ventileer de kamer regelmatig. Als de bevochtiger wordt
gebruikt in afgesloten of kleine kamers, kan overmatige vocht
condenseren op meubels, wanden en vloeren.
16. Reinig de bevochtiger regelmatig en volg de
“Reinigingsinstructies.
17. Als het snoer beschadigd is moet de vervanging worden
uitgevoerd door de producent, servicevertegenwoordiger of
geautoriseerd persoon om kans op een elektrische schok te
vermijden.
18. Zet de bevochtiger niet aan als deze beschadigd of kapot is of
niet goed werkt. Haal de stekker uit het stopcontact.
19. Blokkeer niet de luchtstroming van de geurpadverwarmer.
20. Plaats een blootgestelde Vicks geurpad niet op meubelen,
stof, beddegoed en plastic.
21. GEURPAD WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING: VERSTIKKINGSGEVAAR - Houd
kleine onderdelen uit de buurt van kinderen
en huisdieren.
Xi IRRITANT
(R) - p – menthe -1,8 – diene en DI menthol
HERKENNENING VAN ONDERDELEN (zie pagina 3)
1. Richtingsnevelmondstuk
2. Draaghendel
3. Watertank 6 liter
4. Tankdop
5. Waterklep
6. Demineralisatiecasette ACA-817E
7. Reservoir
8. Luchtuitlaat
9. Watersensor
10. Ultrasone vernevelaar
11. Onderstel
12. Aan/uitschakelaar en intensiteitsregelaar
13. Pilot Light
14. Neveluitlaat
15. Geurpadsleuf
EERSTE GEBRUIK
1. Lees alle instructies voordat u de bevochtiger gaat gebruiken.
2. Pak de bevochtiger, het stroomsnoer, de watertank (3), de
richtingsneveluitlaat (1), het onderstel (11) en de casette (6)
uit de verpakking; good al het verpakkingsmateriaal weg.
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled.
3. Plaats de bevochtiger op een even, stevige niet metalen,
waterbestendige oppervlakte. Zorg dat het apparaat stabiel
NEDERLANDS
61
staat zodat het niet voor- of achterover kan vallen. Water kan
meubels en vloeren beschadigen. U dient een veilige afstand
van ten minste 1,20 meter van andere objecten te houden.
DEMINERALISATIECASETTE ACA-817E
1. De duur en werking van de ACA-817E Casette (6) hangt af van
de hoeveelheid mineralen in het water.
2. Als u de bevochtiger onder normale omstandigheden
gebruikt, dient de casette (6) na elke 30 - 40 vullingen te
worden vervangen. Vervang vaker in gebieden met hard
water.
3. Vervanging van ACA-817E Casette (6) is verkrijgbaar waar u
de bevochtiger heeft gekocht.
4. Laat de bevochtiger niet werken zonder de
demineralisatiecasette (6) en gebruik geen casette die al
op is. In gebieden met hard water kunnen er veel mineralen
in het water zitten die te zien zijn als “witte stof(zie extra
filters).
In gebieden met hard water kunnen er veel mineralen in het
water zitten die te zien zijn als “witte stof. Om de hardheid van
het water te bepalen kunt u dit vragen aan het waterbedrijf.
KF-520E K-Filter (apart verkocht)
1. Als de waterhardheid extreem hoog is, kunt u het koude
kraanwater filteren met het KF-520E K-Filter voordat u de
tank vult (6).
2. Het KF-520E K-filter vermindert de hoeveelheid
calciumcarbonaat in het water.
3. Het KF-520E K-filter kan opnieuw worden gegenereerd en
gaat daardoor lang mee.
4. Als u het KF-520E K-filter gebruikt dient u zorgvuldig de
speciale instructies die bij elk filterpakket worden geleverd,
te lezen en op te volgen.
SF-530E A-Filter (apart verkocht)
1. Het SF-530E A-filter dient te worden gebruikt als zout aan het
water is toegevoegd via een waterverzachtingsinstallatie. Als
het water een extreem hoog zoutgehalte heeft kunt u het
koude kraanwater eerst filteren met het SF-530E filter.
2. Daarna kunt u het water filteren met het KF-520E K-Filter. Het
twee keer gefilterde water kan nu in de tank worden gevuld
(6).
3. Het SF-530E A-filter kan opnieuw worden gegenereerd en
gaat daardoor lang mee.
4. Als u het SF-530E filter gebruikt dient u zorgvuldig de
speciale instructies die bij elk filterpakket worden geleverd,
te lezen en op te volgen.
DE WATERTANK VULLEN
1. Controleer of de stroomschakelaar (12) in de Uit-stand staat
en dat de stekker niet in het stopcontact zit.
2. Verwijder het richtingsnevelmondstuk (1) uit de watertank
(3).
3. Haal de watertank (3) van het onderstel (11) en draai het
ondersteboven. Open de tankdop (4) door deze naar links te
draaien.
4. Vul de watertank (3) alleen met schoon, koel kraanwater
(ongev. 6 liter). Gebruik geen warm of heet water. Dit kan de
casette (6) en de ultrasone vernevelaar (10) beschadigen en
de garantie ongeldig maken.
5. Voeg geen substanties toe aan de watertank
(3) of het Reservoir (7) of op de casette (6) (bijv,
inademingsubstantie, aromatische substanties, etc.). Dit
kan leiden tot gezondheidsgevaren.
6. Sluit de watertank (3) met de tankdop (4) door deze naar
rechts te draaien.
7. Controleer of de casette (6) op z’n plaats zit.
8. Zet de watertank (3) rechtop. Zorg dat de tankdop (4) op z’n
plaats zit en controleer op lekkage.
9. Zet de watertank (3) terug op het onderstel (11) en het
richtingnevelmondstuk (1) in de watertank (3).
Wacht ongeveer 15 minuten voordat u de bevochtiger aanzet
zodat het water door de casette (6) kan stromen in het
reservoir (7).
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE
GEURPADVERWARMING:
Uw Vicks Ultrasone bevochtiger is uitgerust met een
geurpadverwarmer zodat u kunt genieten van Vicks verzachtende
mentholdampen voor een verhoogd comfort. Elk geurpad is
ontwikkeld om ten minste 6-8 uur mee te gaan.
1. Verwijder de watertank en zoek de geurpadgleuf op het
onderstel.
2. Plaats het geurpad in de sleuf en zorg dat u het geurpad
niet met uw handen aanraakt. Als uw handen in contact
komen met het pad, dient u deze zorgvuldig te wassen omdat
menthol kan leiden tot irritatie.
3. Zet de tank terug en zet de unit aan.
Let op: Zolang als de bevochtiger aan staat zal de
geurpadverwarming zijn geactiveerd. Dit gebied kan warm
worden voor aanraking.
Vervangingspads:
1. Zet uit en haal de stekker van de bevochtiger uit het
stopcontact.
2. Haal de tank eraf en zet deze apart.
3. Trek voorzichtig het oude geurpad uit de sleuf en gooi hem weg.
4. Open navulpads en plaats deze zoals hierboven beschreven.
NEDERLANDS
62
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. Controleer of de watertank (3) is gevuld en of de casette (6)
op z’n plaats zit.
2. Controleer of de stroomschakelaar (12) in de Uit-stand staat.
Steek de stekker in het stopcontact.
Raak het snoer niet
aan met natte handen.
3. Zet de stroomschakelaar (12) in de gewenste stand. Het
controlelampje (13) licht op. Draai de stroomschakelaar (12)
naar rechts om de neveluitvoer te verhogen; draai het naar
links om de neveluitvoer te verlagen.
4. Richt het nevelmondstuk (1) uit de buurt van mensen,
objecten of wanden.
5. Als een overmatige hoeveelheid vocht condenseert op
meubels, wanden of vloeren in afgesloten of kleine ruimten,
draai dan de stroomschakelaar (12) naar links om de
neveluitvoer te verlagen en open de kamerdeur. Als dit het
probleem niet oplost, draai dan de stroomschakelaar (12)
naar de Uit-stand en haal de stekker van de bevochtiger uit
het stopcontact.
6. Voordat u de bevochtiger verplaats of de watertank (3) vult,
draait u de stroomschakelaar (12) naar de Uit-stand en haalt
u de stekker van de bevochtiger uit het stopcontact.
REINIGING, VERZORGING EN OPSLAG
We raden aan om de bevochtiger regelmatig te reinigen.
Om de werking van de bevochtiger niet te verslechteren
dient u de instructies voor reinigen, verzorging en opslag
op te volgen.
Dagelijke reiniging
1. Voor het reinigen, draait u de stroomschakelaar (12) naar de
Uit-stand en haalt u de stekker van de bevochtiger uit het
stopcontact.
2. Verwijder het richtingsnevelmondstuk (1) uit de watertank
(3) en haal de watertank (3) van het onderstel (11).
3. Haal de casette (6) uit het onderstel (11). Was of reinig de
casette (6) niet.
Probeer niet om de watersensor (9)
te verwijderen of aan te passen. Zelfs aanraken kan
deze gevoelige sensor beschadigen.
4. Leeg overmatig water uit het reservoir (7) waar dit staat
aangegeven door de pijl en zorg dat het water niet in de
luchtuitlaat (8) of de geurpadsleuf (15) terechtkomt
5. Open de tankdop (4) door deze naar links te draaien en laat
het water weglopen uit de watertank (3).
6. Spoel de watertank (3) grondig met handwarm water.
7. Veeg de buitenste oppervlakken van de watertank (3) met
een zachte, vochtige doek.
8. Om de bevochtiger te bedienen volgt u de instructies onder
“De watertank vullen” en “Bedieningsinstructies.
Wekelijks Reinigen
1. Voor het reinigen, draait u de stroomschakelaar (12) naar de
Uit-stand en haalt u de stekker van de bevochtiger uit het
stopcontact.
2. Verwijder het richtingsnevelmondstuk (1) uit de watertank
(3) en haal de watertank (3) van het onderstel (11).
3. haal de casette (6) uit het onderstel (11). Was of reinig de
casette (6) niet.
Probeer niet om de watersensor (9)
te verwijderen of aan te passen. Zelfs aanraken kan
deze gevoelige sensor beschadigen.
4. Leeg overmatig water uit het onderstel (11) alleen aan de
kant tegenover de watersensor (9) en zorg dat er geen water
komt in de luchtuitlaat (8).
5. Open de tankdop (4) door deze naar links te draaien en laat
het water weglopen uit de watertank (3).
6. Reinig de watertank (3) met een oplossing van bleek en
water (één theelepel bleek op 4 liter water). Vul de tank
gedeeltelijk met deze oplossing, laat het twintig (20)
minuten staan, schudt het een paar minuten flink, laat
het water weglopen en spoel de tank tot de bleekgeur is
verdwenen.
7. Veeg het reservoir (7) met een zachte vochtige
doek die in deze oplossing is bevochtigd. Als er zich
mineraalafzettingen vormen rond de vernevelaar en de
watersensor, kunt u de oppervlakken met een zachte, schone
doek en een klein beetje verdunde azijn reinigen. Indien
nodig kunt u voor het verwijderen van mineraalafzetting een
oplossing maken van 50% witte azijn en 50% water en het
reservoir met genoeg oplossing vullen om de vernevelaar te
bedekken. Laat dit een uur weken en gebruik een katoenen
veger om de afzetting voorzichtig los te maken van de
vernevelaar. Spoel het reservoir en veeg het schoon. Raak de
vernevelaar of de watersensor niet aan met uw blote vingers
omdat vingerafdrukken of vuil de neveluitvoer kunnen
verminderen.
Dompel het onderstel (11) niet onder in
water.
8. Om de bevochtiger te bedienen volgt u de instructies onder
“De watertank vullen” en “Bedieningsinstructies.
Verzorging en opslag
1. Volg de “Wekelijk reinigen” instructies als de bevochtiger
langere tijd niet wordt gebruikt (een week of langer).
2. Laat de bevochtiger en alle onderdelen volledig drogen.
3. Haal de casette (6) uit het onderstel (11) en gooi deze weg.
4. Berg de bevochtiger niet op met een gevulde watertank (3)
of met een gebruikte casette (6).
5. Berg de bevochtiger op in een koele, droge plaats.
NEDERLANDS
63
NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem
De stroomschakelaar is in de Aan-stand.
Het controlelampje (13) licht niet op.
De bevochtiger produceert weinig of geen
nevel.
De vochtigheid condenseert op meubels,
wanden of vloeren.
Witte stof
Kan de Vicks-geuren niet ruiken
Mogelijke Oorzaak
1. De stekker zit niet in het stopcontact.
2. Er zit geen stroom op het stopcontact.
1. Er is geen water in de tank (3).
2. De unit staat niet op een stevig en vlak
oppervlak.
3. De watertank (2) is met een zeepoploss
-
ing gewassen en niet grondig genoeg
gespoeld.
4. Er zit mineraalafzetting op de watersen
-
sor (9) of vernevelaar (10).
5. Blazer werkt niet (10).
6. Casette (6) is verstopt.
7. Vernevelaar werkt niet.
1. De relatieve vochtigheid in de kamer is
te hoog.
1. De water hardheid is te hoog.
2. De casette (6) is op.
1. Het geurpad bevindt zich langer dan
acht uur in de bevochtiger.
Oplossing
1. Steek de stekker van de bevochtiger in
het stopcontact.
2. Controleer de circuits en zekeringen of
vraag een specialist dit te doen of neem
contact op met de verkoper.
1. Vul de watertank (3).
2. Plaats de bevochtiger op een stevig en
vlak oppervlak.
3. Leeg de watertank (3) en spoel grondig
met warm water.
4. Reinig de watersensor (9) of vernevelaar
(10).
5. Zorg dat het water in het reservoir (7)
voldoende is om de watersensor onder
te dompelen (9).
6. Vervang de casettte (6) voor een
nieuwe.
7. Vraag een specialist of neem contact op
met de verkoper en volg de instructies
in de garantiehandleiding.
1. Volg de “Bedieningsinstructies”.
1. Volg de instructies onder
“Demineralisatiecasette ACA- 817E”en
gebruik het extra filter KF-520E.
2. Vervang de lege casettte voor een
nieuwe.
1. Vervang de geurpad voor een nieuw
pad.
VERWIJDERING
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat
het apparaat niet kan worden behandeld als normaal
huishoudelijk afval maar moet worden afgegegeven bij
een verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparaten.
Uw deelname aan een juiste verwijdering van dit product
beschermt het milieu.
VERKOOPCONDITIES
Als verkoopconditie, neemt de koper de verantwoordelijkheid op
zich voor het juiste gebruik en de zorg voor dit apparaat volgens
deze gedrukte instructies. De koper of gebruiker moet zelf
oordelen wanneer en hoelang het apparaat wordt gebruikt.
LET OP: INDIEN U PROBLEMEN ERVAART MET
DE BEVOCHTIGER, DIENT U DE GARANTIE TE
CONTROLEREN VOOR INSTRUCTIES. PROBEER DE
BEVOCHTIGER NIET ZELF TE REPAREREN. ALS U DIT
DOET WORDT DE GARANTIE ONGELDIG EN KUNT U
SCHADE OF PERSOONLIJK LETSEL OPLOPEN.
Technische specificaties zijn onderhevig aan wijzigingen.
64
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
Les hele bruksanvisningen før du bruker luftfukteren. Ta vare
bruksanvisningen.
1. Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (herunder
barn) med reduserte fysiske eller mentale egenskaper, eller
mangel på erfaring og kunnskaper, uten at de er under tilsyn
og gis veiledning i bruken av luftfukteren av en person som
har ansvaret for sikkerheten deres. Barn må være under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
2. Plasser apparatet unna rekkevidden til små barn.
3. Bruk ikke luftfukteren utendørs, plasser den ikke i direkte
sollys, på steder med høye temperaturer, nær datamaskiner
eller følsomt elektronisk utstyr.
4. Plasser luftfukteren på et plant, fast, ikke-metallisk og
vanntett underlag. Kontroller at den står i en stabil posisjon,
slik at den ikke kan velte eller falle ned. Vann kan skade
møbler og gulv.
5. Løsne ledningen før bruk. Unnlatelse av det kan føre til
overoppheting og brann.
6. Bruk ikke skjøteledning eller spenningsregulator til
styrkeregulering. Dette kan føre til overoppheting, brannfare
eller elektrisk sjokk.
7. Koble luftfukteren bare til enfas vekselstrøm (nettstrøm) med
spenning som angitt på dataplaten.
8. Koble alltid apparatet fra strømnettet, ved å trekke ut
støpselet fra veggkontakten, før enheten flyttes, fylles,
berøres, rengjøres eller når den ikke er i bruk. Dra ikke i
ledningen når du kobler den fra stikkontakten.
9. Ikke tilsett noen stoffer i Vanntanken (6) eller Reservoaret
(7) (for eksempel for innhalering, aromatiske stoffer eller
lignende). Dette kan føre til helseskader for mennesker.
10. Berør ikke den ultrasoniske Forstøveren (10) når luftfukteren
er i drift. Dette kan medføre fare for forbrenninger.
11. Rett ikke Damputtaket (8) direkte mot mennesker, vegger
eller andre objekter.
12. Ikke fjern en Vanntank (3) som inneholder vann i når
luftfukteren er i bruk. Bruk ikke luftfukteren uten vann
eller når Vanntanken (3) er tom. Dette vil kunne skade
luftfukteren.
13. Bruk ikke luftfukteren uten Demineraliseringspatronen (6) og
ikke bruk en utbrukt patron. I områder med hardt vann kan
det komme ut mineraler i form av “hvitt støv.
14. Senk ikke luftfukteren i vann eller andre væsker og hell
ikke vann eller andre væsker over luftfukteren eller inn i
Damputtaket (14) eller Luftuttaket (8).
15. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon i rommet. Hvis en luftfukter
brukes i lukkede eller små rom, kan overflødig fuktighet
kondensere på møbler, vegger og gulv.
16. Rengjør luftfukteren regelmessig og følg
“Rengjøringsanvisningene”.
17. Hvis strømledningen er skadd, må den skiftes ut av
forhandleren, en serviceperson eller en annen kvalifisert
person for å unngå risiko for elektrisk sjokk.
18. Bruk ikke luftfukteren hvis den er skadd, har mangler eller
ikke fungerer ordentlig. Koble den fra strømnettet.
19. Blokker ikke luftstrømmen for oppvarming av duftposen.
20. Plasser ikke åpnede Vicks duftposer på møbler, tekstiler,
sengetøy eller plast.
21. DUFTPOSE ADVARSEL:
ADVARSEL: KVELNINGSFARE - små deler-
Plasseres utenfor rekkevidden til barn og
kjæledyr.
Xi IRRITERENDE STOFF
(R) - p – mynte -1,8 – diolefin og DI-mentol
DELEBESKRIVELSE (Se side 3)
1. Innstillbart dampmunnstykke
2. Bærehåndtak
3. Vanntank 6 liter
4. Tanklokk
5. Vannkran
6. Demineraliseringspatron ACA-817E
7. Reservoar
8. Luftuttak
9. Vannsensor
10. Ultrasonisk forstøver
11. Sokkel
12. Kontrollbryter og styrkekontroll
13. Varsellampe
14. Damputtak
15. Spor for duftpose
FØRSTE GANGS BRUK
1. Les alle anvisningene før du tar i bruk luftfukteren.
2. Pakk ut luftfukteren, Strømledning, Vanntank (3), innstillbart
Dampmunnstykke (1), Sokkelen (11) og Patronen (6); fjern og
kast emballasjen. Emballasjen kan resirkuleres.
3. Plasser luftfukteren på en plan, fast, ikke-metallisk og
vanntett overflate. Kontroller at den står i en stabil posisjon,
slik at den ikke kan velte eller falle ned. Vann kan skade
møbler og gulv. En sikkerhets-avstand på minst 1,20 m fra
noen gjenstander bør oppbevares.
NORSK
65
DEMINERALISERINGSPATRON ACA-817E
1. Varigheten og ytelsen på ACA-817E Patronen (6) avhenger av
mineralinnholdet i vannet.
2. Ved bruk av luftfukteren under normale forhold, bør Patronen
(6) skiftes etter hver 30 – 40 fylling. Den må skiftes ut
hyppigere i områder med “hardt” (kalkholdig) vann .
3. ACA-817E-Patroner (6) for utskiftning kan kjøpes der du
kjøpte luftfukteren.
4. Bruk ikke luftfukteren uten Demineraliseringspatronen (6)
og bruk ikke en utbrukt patron. I områder med svært “hardt
(kalkholdig) vann kan det komme ut mineraler i form av
“hvitt støv” (se punktet om ekstrafiltre).
EKSTRAFILTRE
I områder med hardt vann kan det komme ut mineraler i
form av “hvitt støv. Du kan spørre det lokale vannverket om
hardhetsgraden på vannet ditt.
KF-520E K-filter (selges separat)
1. Hvis hardheten på vannet er svært høy, bør kranvannet
filtreres med et KF-520E K-filter før du fyller det på
Vanntanken (6).
2. KF-520E K-filteret reduserer kalkinnholdet i vannet.
3. KF-520E K-filteret kan fornyes og har derfor lang levetid.
4. Ved bruk av KF-520E K-filteret må du lese og følge
spesialanvisningene nøye som medfølger filterpakkene.
SF-530E A-Filter (selges separat)
1. SF-530E A-filteret bør brukes hvis det tilsettes salt i vannet
ved bruk av midler for å gjøre vannet “mykere”. Hvis vannet
har svært høyt saltinnhold, bør kranvannet først fltreres med
SF-530E filteret.
2. Filtrer deretter vannet med KF-520E K-filteret. Vannet, som er
filtrert to ganger, kan deretter fylles på Vanntanken (6).
3. SF-530E A-filteret kan fornyes og har derfor lang levetid.
4. Ved bruk av SF-530E må du lese nøye og følge
spesialanvisningene som medfølger hver filterpakke.
FYLLING AV VANNTANKEN
1. Kontroller at Kontrollbryteren (12) er i Av-posisjon og at
strømledningen ikke er koblet til strømnettet.
2. Fjern det innstillbare Dampmunnstykket (1) fra Vanntanken
(3).
3. Fjern Vanntanken (3) fra sokkelen (11) og snu den opp ned.
Åpne Tanklokket (4) ved å dreie det mot uret.
4. Fyll Vanntanken (3) bare med rent, kaldt kranvann (ca. 6
liter). Bruk ikke lunkent eller varmt vann. Dette kan skade
Patronen (6) og den ultrasoniske Forstøveren (10) og kan
medføre at garantien ikke gjelder.
5. Tilsett ikke noe stoff i Vanntanken (3) eller Tanken (7) eller
Patronen (6) (for eksempel for innhalering, aromatiske
stoffer eller lignende). Dette kan medføre helseskader.
6. Lukk Vanntanken (3) medTanklokket (4) ved å dreie det med
uret.
7. Kontroller at Patronen (6) er på plass.
8. Snu Vanntanken (3) riktig vei. Kontroller at Tanklokket (4) er
plass og ikke lekker.
9. Plasser den fylte Vanntanken (3) på Sokkelen (11) og den
stillbare Dampdysen (1) på Vanntanken (3).
Vent ca. 15 minutter før luftfukteren slås på, slik at vannet
kan renne gjennom Patronen (6) inn i Vanntanken (7).
BRUKSANVISNING FOR VARMEELEMENT FOR
DUFTPOSE:
Vicks Ultrasoniske Luftfukter leveres med et varmeelement for
duftposer, slik at du kan nyte Vicks kjølende mentoldufter for å
øke trivselen i miljøet. Duftposene er konstruert for å vare i 6-8
timer.
1. Fjern vanntanken og finn sporet for plassering av duftposen
sokkelen.
2. Plasser en duftpose i sporet, og pass på at du ikke berører
duftposen med fingrene. Hvis hendene kommer i kontakt
med duftposen, må du vaske dem grundig, da menthol kan
virke irriterende på huden.
3. Sett tanken på plass og slå på luftfukteren.
Merknad: Så lenge luftfukteren er slått på, er og
varmeelementet for duftposen aktivert. Dette området kan være
varmt å berøre.
Utskifting av duftposer:
1. Slå av luftfukteren og koble den fra strømnettet.
2. Fjern tanken og sett den til side.
3. Fjern den brukte duftposen forsiktig fra sporet og kast den.
4. Åpne refillen og plasser den i sporet som beskrevet ovenfor.
NORSK
66
DRIFTSINSTRUKSJONER
1. Kontroller av Vanntanken (3) er fylt og at Patronen (6) er
plass.
2. Kontroller at Kontrollbryteren (12) er i Av-posisjon. Plugg inn
støpselet i veggkontakten.
Berør ikke strømledningen
med våte fingre.
3. Drei Kontrollbryteren (12) til ønsket posisjon. Varsellampen
(13) tennes. Drei Kontrollbryteren (12) med uret for å øke
dampytelsen, drei den mot uret for å redusere dampytelsen.
4. Rett Dampmunnstykket (1) bort fra mennesker, objekter og
vegger.
5. Hvis overskuddsdamp kondenserer på møbler, vegger eller
gulv i lukkede eller små rom, dreies Kontrollbryteren (12)
mot uret for å redusere dampytelsen. I tillegg kan døren til
rommet åpnes. Hvis dette ikke løser problemet, kan du slå
av luftfukteren med Kontrollbryteren (12) ved å dreie den til
Av-posisjon og trekke ut støpselet fra veggkontakten.
6. Før du fjerner luftfukteren eller fyller Vanntanken (3), slå
Kontrollbryteren (12) til posisjon Av og trekk ut støpselet fra
veggkontakten.
RENGJØRING, PLEIE OG LAGRING
Vi anbefaler å rengre luftfukteren ofte. For ikke
å redusere ytelsen til luftfukteren, må du følge
anvisningene for Rengjøring, Pleie og Lagring.
Daglig rengring
1. Før rengjøring må Kontrollbryteren (12) dreies til Av-posisjon
og enheten må kobles fra strømnettet.
2. Fjern det innstillbare Dampmunnstykket (1) fra Vanntanken
(3) og fjern Vanntanken (3) fra Sokkelen (11).
3. Fjern Patronen (6) fra Sokkelen (11). Rengjøring, pleie og
lagring (6).
Ikke prøv å fjerne eller på annen måte
modifisere Vannsensoren (9). Selv berøring kan skade
den følsomme Vannsensoren.
4. Tøm ut overskuddsvann fra Tanken (7) der dette er angitt med
en pil og kontroller at ikke vann kommer inn i Luftuttaket (8) eller
i Duftposesporet (15)
5. Åpne Tanklokket (4) ved å dreie det mot uret og tørk vekk
eventuelt vann fra Vanntanken (3).
6. Rengjør Vanntanken (3) grundig med lunkent vann.
7. Tørk av yttersiden av Vanntanken (3) med en ren, fuktig klut.
8. For å bruke luftfukteren må du følge anvisningene under
“Fylling av Vanntanken” og “Driftsinstuksjoner.
Ukentlig rengjøring
1. Før rengjøring må Kontrollbryteren (12) dreies til Av-posisjon
og enheten må kobles fra strømnettet.
2. Fjern det innstillbare Dampmunnstykket (1) fra Vanntanken
(3) og fjern Vanntanken (3) fra Sokkelen (11).
3. Fjern Patronen (6) fra Sokkelen (11). Rengjøring, pleie og
lagring (6).
Ikke prøv å fjerne eller på annen måte
modifisere Vannsensoren (9). Selv berøring kan skade
den følsomme Vannsensoren.
4. Tøm ut overskuddsvann fra Sokkelen (11) bare på den siden
som vender bort fra Vannsensoren (9) og kontroller at vann
ikke kommer inn i Luftuttaket (8).
5. Åpne Tanklokket (4) ved å dreie det mot uret og tørk vekk
eventuelt vann fra Vanntanken (3).
6. Rengjør Vanntanken (3) med en blanding av blekemiddel og
vann (én teskje blekemiddel til 1 gallon, ca. 4 liter vann ).
Fyll tanken med denne oppløsningen, la den stå i tyve (20)
minutter, rist kraftig hvert 5. minutt, tøm den så og skyll
rikelig med rent vann helt til lukten av blekemiddelet er
borte.
7. Tørk av Tanken (7) med en myk klut, fuktet med ovennevnte
oppløsning. Hvis det er tydelige mineralavleiringer rundt
Forstøveren og Vannsensoren, må disse fjernes ved å
rengjøre med en myk, ren klut fuktet med ufortynnet
husholdningseddik. Hvis det er nødvendig for å fjerne
mineralavleiringene, kan du blande en oppløsning av 50 %
hvit eddik og 50 % vann og fylle Tanken slik at Forstøveren
dekkes av oppløsningen. La oppløsningen virke en time,
bruk deretter en bomullsdott eller lignende til å fjerne
avleiringene forsiktig fra Forstøveren. Skyll ut Tanken og
tørk den ren. Berør ikke Forstøveren eller Vannsensoren
med nakne fingrer, da fingeravtrykk eller forurensing kan
redusere ytelsen på Forstøveren.
Senk ikke Sokkelen (11)
ned i vann.
8. For å bruke luftfukteren må du følge anvisningene under
“Fylling av Vanntanken” og “Driftsinstuksjoner.
Pleie og lagring
1. Følg anvisningene “Ukentlig rengjøring” hvis luftfukteren
ikke er i bruk i lengre perioder (en uke eller mer).
2. La luftfukteren og alle komponentene tørke fullstendig.
3. Fjern Patronen (6) fra sokkelen (11) og kast den.
4. Lagre ikke luftfukteren med vann i Tanken (3) eller med en
brukt Patron (6).
5. Lagre luftfukteren på et kjølig, tørt sted.
NORSK
67
NORSK
PROBLEMLØSNING
Problem
Kontrollbryteren er i På-posisjon.
Varsellampen (13) lyser ikke.
Luftfukteren produserer lite eller ingen
damp.
Fuktighet kondenserer på møbler, vegger
eller gulv.
Hvitt støv
Kan ikke kjenne lukten av Vicks-duften
Mulig årsak
1. Strømledningen er ikke koblet til
strøenettet.
2. Det er ikke strøm i stikkontakten.
1. Vanntanken (3) er tom.
2. Luftfukteren er ikke plassert på et fast,
vannrett underlag.
3. Vanntanken (2) er blitt vasket med et
rengjøringsmiddel og er ikke skyllet
tilstrekkelig.
4. Mineralavleiringer på Vannsensoren (9)
eller Forstøveren (10).
5. Viften fungerer ikke (10).
6. Patronen (6) er tilstoppet.
7. Forstøveren virker ikke.
1. Relativ luftfuktighet i rommet er for
høy.
1. Vannet er for “hardt” (for kalkholdig).
2. Patronen (6) er utbrukt.
1. Duftposen har vært i luftfukteren i mer
enn 8 timer.
Løsning
1. Koble luftfukteren til strømnettet.
2. Kontroller strømkretsene og sikringene,
spør en spesialist eller kontakt forhan
-
dleren.
1. Fyll Vanntanken (3).
2. Plasser luftfukteren på en fast, vannrett
overflate.
3. Tøm Vanntanken (3) og rengjør nøye
med varmt vann.
4. Rengjør Vannsensoren (9) og
Forstøveren (10).
5. Sørg for at det er nok vann i Reservoaret
(7) til å senke ned Vannsensoren (9).
6. Skift ut patronen med en ny (6).
7. Spør en spesialist eller kontakt forhan
-
dleren og følg anvisningene i garanti
-
håndboken.
1. Følg “Bruksanvisningen.
1. Følg anvisningene i
“Demineraliseringspatron ACA- 817E”
og bruk ekstrafilteret KF-520E.
2. Skift ut utbrukt patron med en ny.
1. Skift ut duftposen med en ny.
AVHENDING
Dette produktet må ikke kastes i husholdningsavfall ved
slutten av sin brukbare levetid. Avhending kan finne
sted hos den lokale forhandleren eller på passende
innsamlingssteder som er satt opp.
Denne reguleringen er kun gyldig i EU medlemsstater.
SALGSVILKÅR
Kjøperen påtar seg ansvaret for riktig bruk og pleie av
apparatet i samsvar med denne bruksanvisningen. Dette er en
salgsbetingelse. Kjøperen eller brukeren må selv bedømme når
luftfukteren skal brukes og hvor lenge den skal brukes.
MERKNAD: HVIS DU HAR PROBLEMER
MED LUFTFUKTEREN, LES GARANTIEN FOR
INSTRUKSJONER. PRØV IKKE Å REPARERE
LUFTFUKTEREN SELV. DETTE VIL GJØRE
GARANTIEN UGYLDIG OG KAN MEDFØRE SKADER
PÅ TING ELLER PERSONSKADER.
Tekniske spesifikasjoner kan endres.
68
WAŻNE INSTRUKCJE ZAPEWNIENIA BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania nawilżacza należy zapoznać s
z wszystkimi zaleceniami dotyczącymi użytkowania nawilżacza.
Zachować te zalecenia.
1. Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci), których cechy fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe, oraz brak doświadczenia
i wiedzy uniemożliwiają im bezpieczne użytkowanie
urządzenia, chyba, że osoby te znajdują się pod nadzorem
lub zosty poinstruowane co do użytkowania przez oso
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy nadzorować
dzieci aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
2. Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
3. Nie używać nawilżacza poza pomieszczeniami; nie umieszczać
w bezpośrednim oświetleniu słonecznym, w miejscach o
wysokiej temperaturze albo w pobliżu komputerów lub
innych wrażliwych urządzeń elektronicznych.
4. Umieścić nawilżacz na poziomej, twardej, niemetalowej
i wodoodpornej powierzchni. Upewnić się, czy nawilżacz
znajduje się w stabilnej pozycji, aby nie mógł przewrócić
się, ani spaść. Może może spowodować zniszczenie mebli i
podłóg.
5. Rozplątać przewód przed rozpoczęciem użytkowania.
Zaniedbanie wykonania tej czynności może spowodować
przegrzewanie i możliwe zagrożenie pożarowe.
6. Nie stosować przedłużaczy, ani półprzewodnikowych
urządzeń sterowania prędkością . Takie postępowanie
mogłoby spowodować przegrzewanie, zagrożenie pożarowe
oraz ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
7. Nawilżacz należy podłączać wącznie do gniazdka
jednofazowego zasilania przemiennym prądem elektrycznym
o napięciu określonym na tabliczce znamionowej.
8. Przewód zasilający należy zawsze odłączać od gniazdka
elektrycznego przed usunięciem urządzenia, napełnianiem,
dotykaniem, przemieszczaniem, czyszczeniem oraz, kiedy
nie jest ywane. Nie ciągnąć przewodu przy odłączaniu od
gniazdka.
9. Nie dodawać żadnych substancji do zbiornika wody (6)
ani do pojemnika (7) (np. środków do inhalacji, substancji
zapachowych itp.). Może to powodować zagrożenie dla
zdrowia ludzi.
10. Nie dotykać nebulizera ultradźwiękowego (10) podczas pracy
nawilżacza. Takie postępowanie mogłoby spowodować
oparzenia.
11. Nie kierować wylotu mgły (8) bezpośrednio na ludzi, ściany
lub jakiekolwiek przedmioty.
12. Nie wyjmować napełnionego zbiornika wody (3) podczas
pracy nawilżacza. Nie ywać nawilżacza bez wody lub,
kiedy zbiornik (3) jest pusty. Takie postępowanie mogłoby
spowodować uszkodzenie nawilżacza.
13. Nie używać nawilżacza bez wkładu do demineralizacji (6), ani
nie używać wyczerpanego wkładu. W rejonach występowania
twardej wody, mogą być wydzielane minerały widoczne jako
“biały kurz”.
14. Nie zanurzać nawilżacza w wodzie lub innych cieczach oraz
nie wylewać wody lub innych cieczy na nawilżacz lub do
wylotu mgły (14) bądź wylotu powietrza (8).
15. Regularnie przewietrzać pomieszczenie. Kiedy nawilżacz jest
ytkowany w zamkniętych lub małych pomieszczeniach,
nadmierna ilość wilgoci może skraplać się na meblach,
ścianach i podłogach.
16. Regularnie czcić nawilżacz przestrzegając zalecenia
“Instrukcji czyszczenia”.
17. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, wymianę musi
przeprowadzić producent, przedstawiciel serwisu lub osoba z
uprawnieniami, aby uniknąć jakiegokolwiek ryzyka porażenia
prądem elektrycznym.
18. Nie użytkować nawilżacza, jeśli jest uszkodzony, wystąpiła
usterka lub nie działa prawidłowo. Odłączyć od źródła
zasilania elektrycznego.
19. Nie blokować przepływu strumienia powietrza grzki wkładu
zapachowego.
20. Nie kłaść odsłoniętego wkładu zapachowego Vicks na
meblach, tkaninach, pościeli ani na tworzywach sztucznych.
21. WK
ŁADU ZAPACHOWEGO OSTRZEŻENIE:
OSTRZEŻENIE: NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZADŁAWIENIA - Małe części Trzymać poza
zasięgiem dzieci i zwierząt domowych.
CZYNNIK DRAŻNIĄCY Xi
(R)-p-menta-1,8-dien i DI mentol
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH (patrz strona 3)
1. Kierunkowa dysza mgły
2. Uchwyt do przenoszenia
3. Zbiornik wody o pojemności 6 litrów
4. Korek zbiornika
5. Zawór wodny
6. Wkład do demineralizacji ACA-817E
7. Pojemnik
8. Wylot powietrza
9. Czujnik wody
10. Nebulizer ultradźwiękowy
11. Podstawa
12. Przełącznik zasilania i regulator intensywności nawilżania
13. Światełko sygnalizujące
14. Wylot mgły
15. Szczelina wkładu zapachowego
PRZY PIERWSZYM UŻYCIU
1. Przed rozpoczęciem użytkowania nawilżacza należy
przeczytać wszystkie instrukcje.
2. Rozpakować nawilżacz, przewód zasilający, zbiornik wody
(3), kierunkowy wylot my (1), podstawę (11) oraz wkład
(6). Usunąć i wyrzucić wszystkie materiały opakowania.
Materiały opakowania można przekazać do ponownego
POLSKI
69
wykorzystania.
3. Umieścić nawilżacz na poziomej, twardej, niemetalowej
i wodoodpornej powierzchni. Upewnić się, czy nawilżacz
znajduje się w stabilnej pozycji, aby nie mógł przewrócić
się, ani spaść. Może może spowodować zniszczenie mebli
i podłóg. Należy utrzymywać bezpieczną odległość
przynajmniej 1,20 m od wszelkich przedmiotów.
WKŁAD DO DEMINERALIZACJI ACA-817E
1. Trwałość i wydajność wkładu ACA-817E (6) zależy od
zawartości minerałów w wodzie.
2. Kiedy nawilżacz jest użytkowany w normalnych warunkach,
wkład (6) powinien być wymieniany co 30 – 40 napełnień.
W przypadku twardej wody wymianę wkładu należy
przeprowadzać częściej.
3. Zamienne wkłady ACA-817E (6) są dostępne w miejscu
zakupu nawilżacza.
4. Nie używać nawilżacza bez wkładu do demineralizacji (6),
ani nie używać wyczerpanego wkładu. W miejscach, gdzie
występuje twarda woda, mogą być wydzielane minerały
widoczne jako “biały kurz” (patrz dodatkowe filtry).
DODATKOWE FILTRY
W rejonach występowania twardej wody, mogą być wydzielane
minerały widoczne jako “biały kurz”. W celu określenia twardości
wody można zwróc s do przedsiębiorstwa dostarczającego wodę.
Filtr-K KF-520E (sprzedawany oddzielnie)
1. Jeśli twardość wody jest bardzo wysoka, można zastosować
Filtr-K KF-520E na zaworze zimnej wody do jej filtrowania
przed napełnieniem zbiornika wody (6).
2. Filtr-K KF-520E obniża zawartość węglanu wapnia w wodzie.
3. Filtr-K KF-520E można regenerować i dlatego posiada długi
okres przydatności do użytkowania.
4. Korzystając z Filtru-K KF-520E należy dokładnie zapoznać
się oraz przestrzegać zaleceń specjalnych, umieszczonych na
opakowaniu każdego filtru.
Filtr-A SF-530E (sprzedawany oddzielnie)
1. Filtr-A SF-530E powinien być używany, kiedy do wody
jest dodawana sól w przypadku stosowania instalacji
do zmiękczania wody. Jeżeli woda posiada bardzo dużą
zawartość soli, zimną wodę z kranu należy najpierw
przefiltrować za pomocą Filtru-A SF-530E.
2. Następnie przefiltrować wodę Filtrem-K KF-520E. Dwukrotnie
przefiltrowaną wodą można teraz napnić zbiornik wody (6).
3. Filtr-A KF-520E można regenerować i dlatego posiada długi
okres przydatności do użytkowania.
4. Korzystając z filtru SF-530E należy dokładnie zapoznać się
oraz przestrzegać zaleceń specjalnych, umieszczonych na
opakowaniu każdego filtru.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY
1. Sprawdzić, czy przełącznik zasilania (12) jest ustawiony w
położeniu Off (Wyłączone) i wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
2. Zdjąć kierunkową dyszę mgły (1) ze zbiornika wody (3).
3. Zdjąć zbiornik wody (3) z podstawy (11) i obrócić go do góry
dnem. Otworzyć korek zbiornika (4) obracając go w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
4. Napełnić zbiornik wody (3) czys, zimną wodą z kranu
(około 6 litrów). Nie stosować ciepłej, ani gorącej wody.
Może to doprowadzić do uszkodzenia wkładu (6) i nebulizera
ultradźwiękowego (10) oraz spowodować unieważnienie
gwarancji.
5. Nie dodaw żadnych substancji do zbiornika wody (3),
ani do pojemnika (7), na wkład (6) (np. środków
do inhalacji, substancji zapachowych itp.). Mogłoby to
spowodować zagrenie dla zdrowia.
6. Zamknąć zbiornik wody (3) korkiem zbiornika (4) obracając go
w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
7. Sprawdzić, czy wkład (6) znajduje się na swoim miejscu.
8. Obrócić zbiornik wody (3) pionowo. Upewnić się, czy korek
zbiornika (4) znajduje się na swoim miejscu oraz, czy nie
przecieka.
9. Umieścić napełniony zbiornik wody (3) na podstawie (11) oraz
kierunkową dyszę mgły (1) na zbiorniku wody (3).
Odczekać około 15 minut, aby woda mogła przedostać się
poprzez wkład (6) do pojemnika (7).
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA GRZAŁKI WKŁADU
ZAPACHOWEGO:
Nawilżacz ultradźwiękowy Vicks jest wyposażony w grzałkę
wkładu zapachowego, aby użytkownik mógł wykorzystywać
kojące opary mentolu Vicks do zwiększania komfortu
przebywania w pomieszczeniu. Każdy wkład zapachowy
wystarcza na 6-8 godzin użytkowania.
1. Zdjąć zbiornik wody i zlokalizować szczelinę wkładu
zapachowego na podstawie.
2. Umieścić jeden wkład zapachowy w szczelinie uważając, aby
nie dotknąć dłoniami wkładu zapachowego. W przypadku
dotknięcia wkładu dłoniami, prosimy umyć je starannie,
ponieważ mentol może działać drażniąco.
3. Założyć zbiornik z powrotem i włączyć urządzenie.
Uwaga: Dopóki nawilżacz jest włączony, aktywna jest także
grzałka wkładu zapachowego. To miejsce może być ciepłe w
dotyku.
Wymiana wkładów:
1. Wyłączyć i odłączyć nawilżacz od gniazdka.
2. Zdjąć zbiornik i odłożyć go.
3. Delikatnie wyjąć wkład zapachowy ze szczeliny i wyrzucić go.
4. Otworzyć wkład zapasowy i włożyć go, jak opisano powyżej.
POLSKI
70
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
1. Sprawdzić, czy zbiornik wody (3) jest napniony oraz, czy
wkład (6) jest na swoim miejscu.
2. Sprawdzić, czy przełącznik zasilania (12) jest ustawiony
w położeniu Off (Wyłączone). Włożyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka elektrycznego.
Nie dotykać
przewodu zasilającego wilgotnymi ońmi.
3. Przestawić przełącznik zasilania (12) do żądanego położenia.
Zacznie świecić światełko sygnalizujące (13). Obrócić
przełącznik zasilania (12) w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara, aby zwiększyć intensywność
wypływu mgły. Obrócenie go w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara spowoduje zmniejszenie
intensywności wypływu mgły.
4. Skierować dyszę mgły (1) z dala od ludzi, przedmiotów lub
ścian.
5. Jeżeli na meblach, ścianach lub podłogach w zamkniętych
lub mych pomieszczeniach skrapla się nadmiar wilgoci,
należy obrócić przełącznik zasilania (12) w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara w
celu zmniejszenia wypływu mgły oraz otworzyć drzwi
pomieszczenia. Jeśli nie rozwiązuje to problemu, należy
przestawić przełącznik zasilania(12) do położenia Off
(Wyłączone) i odłączyć nawilżacz od gniazdka elektrycznego.
6. Przed przenoszeniem nawilżacza lub napełnieniem zbiornika
wody (3) należy ustawić przełącznik zasilania (12) w
położeniu Off (Wyłączone) i odłączyć nawilżacz od gniazdka
elektrycznego.
CZYSZCZENIE, UTRZYMANIE I PRZECHOWYWANIE
Zalecamy częste czyszczenie nawilżacza. Aby nie
pogorszyć sprawności działania nawilżacza, należy
stosować się do zaleceń dotyczących czyszczenia,
utrzymania i przechowywania.
Codzienne Czyszczenie
1. Ustawić przełącznik zasilania (12) w położeniu Off
(Wyłączone) i odłączyć zespół od gniazdka elektrycznego.
2. Zdjąć kierunkową dyszę mgły (1) ze zbiornika wody (3) oraz
zdjąć zbiornik wody (3) z podstawy (11).
3. Wyjąć wkład (6) z podstawy (11). Nie myć, ani nie
czyścić wkładu (6).
Nie próbować zdejmowania, ani
jakiegokolwiek innego modyfikowania czujnika wody
(9). Nawet dotknięcie może spowodować uszkodzenie
tego delikatnego czujnika.
4. Wylać nadmiar wody z pojemnika (7), do poziomu
wskazywanego przez strzałkę dbając, aby woda nie przedostała
się do wylotu powietrza (8), ani do szczeliny wkładu
zapachowego (15)
5. Otworzyć korek zbiornika (4), obracając go w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i spuścić
wodę ze zbiornika wody (3).
6. Starannie przemyć zbiornik wody (3) letnią wodą.
7. Przetrzeć zewnętrzne powierzchnie zbiornika wody (3)
czys, wilgotną ściereczką.
8. W celu uruchomienia nawilżacza należy wykonać zalecenia
zamieszczone w punkcie “Napełnianie zbiornika wody” oraz
“Instrukcje użytkowania.
Czyszczenie co tydzień
1. Ustawić przełącznik zasilania (12) w położeniu Off
(Wyłączone) i odłączyć zespół od gniazdka. elektrycznego.
2. Zdjąć kierunkową dyszę mgły (1) ze zbiornika wody (3) oraz
zdjąć zbiornik wody (3) z podstawy (11).
3. Wyjąć wkład (6) z podstawy (11). Nie myć, ani nie
czyścić wkładu (6).
Nie próbować zdejmowania, ani
jakiegokolwiek innego modyfikowania czujnika wody
(9). Nawet dotknięcie może spowodować uszkodzenie
tego delikatnego czujnika.
4. Wylać nadmiar wody z podstawy (11) tylko po stronie
przeciwnej do czujnika wody (9) i upewnić się, czy woda nie
przedostała się do wylotu powietrza (8).
5. Otworzyć korek zbiornika (4), obracając go w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i spuścić
wodę ze zbiornika wody (3).
6. Oczyścić zbiornik wody (3) roztworem środka bielącego w
wodzie (jedna łyżeczka na galon wody). Napnić częściowo
zbiornik tym roztworem, pozostawić przez dwadzieścia (20)
minut, potrząsając energicznie co pięć minut, wylać roztwór
i przepłukiwać czystą wodą, aż zaniknie woń wybielacza.
7. Przetrzeć pojemnik (7) miękką ściereczką zwilżoną tym
roztworem. Jeżeli wokół nebulizera i czujnika wody powstał
osad mineralny, należy oczyścić te powierzchnie miękką,
czysszmatką z niewielką ilością nierozcieńczonego octu.
Jeśli konieczne jest usunięcie osadów mineralnych, należy
zmieszać 50% białego octu i 50% wody oraz napełnić
pojemnik taką ilością tego roztworu, aby został przykryty
nebulizer. Odczekać przez godzinę, a następnie za pomocą
wacika bawełnianego zdjąć osady z nebulizera. Przepłuk
pojemnik i wytrzeć do czysta. Nie dotykać palcami
nebulizera ani czujnika wody, ponieważ pozostawienie
śladów palców lub osadów może spowodować zmniejszenie
wydzielania mgły.
Nie zanurzać podstawy (11) w
wodzie.
8. W celu uruchomienia nawilżacza należy wykonać zalecenia
zamieszczone w punkcie “Napełnianie zbiornika wody” oraz
“Instrukcje użytkowania.
Utrzymanie i przechowywanie
1. Wykonać zalecenia zamieszczone w punkcie “Czyszczenie
co tydzień”, kiedy nawilżacz nie jest używany przez dłuższy
okres czasu (jeden tydzień lub więcej).
2. Pozostawić nawilżacz i wszystkie jego części do ckowitego
wyschnięcia.
3. Wyjąć wkład (6) z podstawy (11) i wyrzucić.
4. Nie przechowywać nawilżacza napełnionego wodą (3), ani ze
zużytym wkładem (6).
5. Nawilżacz należy przechowywać w chłodnym, suchym
miejscu.
POLSKI
71
POLSKI
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Przełącznik zasilania jest w położeniu On
(Włączone).
Nie świeci światełko sygnalizujące (13).
Nawilżacz wytwarza mało mgły lub wcale.
Wilgoć skrapla się na meblach, ścianach lub
podłogach.
Biały kurz
Brak zapachu wkładu Vicks
Prawdopodobna przyczyna
1. Wtyczka nie została włożona do gni
-
azdka.
2. W gniazdku nie ma prądu elektrycz
-
nego.
1. Brak wody w zbiorniku (3).
2. Urządzenie nie zostało ustawione na
twardej, poziomej powierzchni.
3. Zbiornik wody (2) był myty rozt
-
worem myjącym i nie został starannie
przepłukany.
4. Osady mineralne na czujniku wody (9)
lub nebulizerze (10).
5. Nie działa dmuchawa (10).
6. Zablokowany wkład (6).
7. Nie działa nebulizer.
1. Zbyt wysoka wilgotność względna w
pomieszczeniu.
1. Zbyt duża twardość wody.
2. Zużyty wkład (6).
1. Wkład zapachowy pozostawał w
nawilżaczu dłużej niż przez 8 godzin.
Rozwiązanie
1. Podłączyć nawilżacz do gniazdka elek
-
trycznego.
2. Sprawdzić obwody i bezpieczniki albo
poprosić specjalistę lub zwrócić się do
swego sprzedawcy detalicznego.
1. Napełnić wodą zbiornik wody (3).
2. Umieścić urządzenie na twardej, pozi
-
omej powierzchni.
3. Opróżnić zbiornik wody (3) i starannie
przepłukać ciepłą wodą.
4. Oczyścić czujnik wody (9) i nebulizer
(10).
5. Upewnić się, czy w pojemniku (7) jest
wystarczająca ilość wody, aby zanurzył
się w niej czujnik wody (9).
6. Wymienić zużyty wkład (6) na nowy.
7. Poprosić specjalistę lub zwrócić się do
sprzedawcy detalicznego oraz wykonać
zalecenia zamieszczone w gwarancji.
1. Wykonać czynności przedstawione w
punkcie “Instrukcje użytkowania.
1. Wykonać zalecenia zawarte w punkcie
“Wkład do demineralizacji ACA- 817E” i
zastosować dodatkowy filtr KF-520E.
2. Wymienić wyczerpany wkład na nowy.
1. Wymienić wkład zapachowy na świeży.
LIKWIDACJA URZĄDZENIA
Prosimy nie wyrzucać produktu do przydomowego
śmietnika po zakończeniu okresu użytkowania. Zużyty
produkt można oddać u lokalnego sprzedawcy
detalicznego lub w odpowiednim punkcie zbiorczym.
Przepis ten obowiązuje wyłącznie w krajach Unii Europejskiej.
WARUNKI SPRZEDAŻY
Warunkiem sprzedaży jest przyjęcie przez nabywcę
odpowiedzialności za prawidłowe użytkowanie i utrzymywanie
tego urządzenia, zgodnie z zaleceniami drukowanej instrukcji.
Nabywca lub użytkownik musi samodzielnie decydować, kiedy i
jak długo używać tego urządzenia.
UWAGA: W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA JAKIEGOŚ
PROBLEMU Z NAWIACZEM, PROSIMY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z ZALECENIAMI POSTĘPOWANIA
ZAMIESZCZONYMI W GWARANCJI. PROSIMY NIE
PRZYSTĘPOWAĆ DO SAMODZIELNYCH NAPRAW
NAWILŻACZA. TAKIE POSTĘPOWANIE SPOWODUJE
UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI ORAZ MOGŁOBY BYĆ
PRZYCZYNĄ USZKODZENIA LUB OBRAŻEŃ CIAŁA.
Dane techniczne podlegają zmianom.
72
INSTRÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de operar o humidificador. Guarde
estas instruções.
1. Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas
limitadas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser
que uma pessoa responsável pela sua segurança providencie
supervisão ou instruções relativas à sua utilização. As crianças
devem ser supervisionadas para se ter a certeza de que não
brincam com o aparelho.
2. Manter fora do alcance das crianças.
3. Não opere o humidificador no exterior; não exponha à luz
solar directa, nem coloque em áreas de elevada temperatura,
perto de computadores ou de equipamento electrónico
sensível.
4. Coloque o humidificador sobre uma superfície horizontal,
firme, não-metálica e impermeável à água. Certifique-se
de que fica numa posição estável, para que não caia nem se
desequilibre. A água pode danificar o mobiliário e o piso.
5. Antes de utilizar desembarace o cabo. Caso contrário pode
provocar sobreaquecimento e possível risco de incêndio.
6. Não utilize um cabo de extensão nem um dispositivo de
semicondutores para controlo de velocidade. Caso contrário
pode provocar sobreaquecimento, risco de incêndio ou de
choque eléctrico.
7. Ligue o humidificador apenas a uma tomada de CA de fase
única e com a tensão indicada na chapa de homologação.
8. Desligue sempre o cabo da tomada de parede antes de
remover a unidade, encher, tocar, deslocar, limpar ou quando
não estiver a ser utilizada. Quando desligar não puxe pelo
cabo.
9. Não adicione qualquer substância ao Tanque de Água (6) nem
ao Reservatório (7) (por exemplo produtos para inalação,
substâncias aromáticas, etc.). Isso pode causar riscos para a
saúde das pessoas.
10. Não toque no Nebulizador Ultra-sónico (10) quando o
humidificador estiver em funcionamento. Caso contrário pode
provocar queimaduras.
11. Não dirija a Saída de Vapor (8) directamente para as pessoas,
paredes, ou quaisquer objectos.
12. Não remova o Tanque de Água cheio (3) quando o
humidificador estiver em funcionamento. Não opere o
humidificador sem água ou quando o Tanque (3) estiver vazio.
Caso contrário pode danificar o humidificador.
13. Não opere o humidificador sem Cartucho de Desmineralização
(6) e não utilize um cartucho gasto. Em regiões com água
dura, pode haver produção de minerais, visível como
branco”.
14. Não mergulhe o humidificador em água ou outros líquidos,
nem verta água ou outros líquidos sobre o humidificador, na
Saída de Vapor (14) ou na Saída de Ar (8).
15. Ventile a sala com regularidade. Quando se utiliza um
humidificar em espaços fechados ou pequenos, pode
condensar-se humidade excessiva sobre os móveis, paredes e
piso.
16. Limpe o humidificador com regularidade e siga as “Instruções
de Limpeza”.
17. Se o cabo estiver danificado, a sua substituição tem de ser
realizada pelo fabricante, agente de assistência ou pessoa
autorizada para evitar o risco de choque eléctrico.
18. Não opere o humidificador se este estiver danificado,
defeituoso ou se não estiver a trabalhar devidamente.
Desligue-o da alimentação eléctrica.
19. Não bloqueie o fluxo de ar do aquecedor da almofada
perfumada.
20. Não coloque a almofada perfumada Vicks exposta sobre
móveis, tecido, roupa de cama ou plásticos.
21. ALMOFADA PERFUMADA ADVERTÊNCIA:
ADVERTÊNCIA: PERIGO DE SUFOCAÇÃO - Peças
pequenas Manter fora do alcance de crianças e
animais de estimação.
IRRITANTE PARA OS OLHOS E PELE
(R) - p – menta -1,8 – diene e DI mentol
IDENTIFICAÇÃO DAS PEÇAS (Ver página 3)
1. Agulheta de vapor direccional
2. Pega de Transporte
3. Tanque de Água 6 litros
4. Tampa do Tanque
5. Válvula de Água
6. Cartucho de Desmineralização ACA-817E
7. Reservatório
8. Saída de ar
9. Sensor de Água
10. Nebulizador Ultra-sónico
11. Base
12. Interruptor de Alimentação e Comando de Intensidade
13. Luz Piloto
14. Saída de Vapor
15. Ranhura da Almofada Perfumada
UTILIZAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ
1. Leia todas as instruções antes de utilizar o humidificador.
2. Desembale o humidificador, o Cabo de Alimentação, o Tanque
de Água (3), a Saída de Vapor Direccional (1), a Base (11) e
o Cartucho (6); remova todo o material de embalagem e
descarte. O material de embalagem é reciclável.
3. oloque o humificador sobre uma superfície horizontal, firme,
não metálica e impermeável à água. Certifique-se de que fica
numa posição estável, para que não caia nem se desequilibre.
A água pode danificar o mobiliário e o piso. Deve manter-se
PORTUGUÊSE
73
uma distância de segurança mínima dos objectos de 1,20 m.
CARTUCHO DE DESMINERALIZAÇÃO ACA-817E
1. A durabilidade e o desempenho do Cartucho ACA-817E (6)
dependem do teor de minerais da água.
2. Quando utilizar o humidificador em condições normais,
o Cartucho (6) deve ser substituído a todos os 30 – 40
enchimentos. Substitua-o com mais frequência em áreas com
água dura.
3. Estão disponíveis Cartuchos ACA-817E (6) suplentes no
fornecedor do seu humidificador.
4. Não opere o humificador sem o Cartucho de Desmineralização
(6) e não utilize um cartucho gasto. Em regiões com água
dura, pode haver produção de minerais, visível como
branco” (ver filtros suplementares).
FILTROS SUPLEMENTARES
Em regiões com água dura, pode haver produção de minerais,
visível como “pó branco”. Informe-se junto da companhia das
águas para saber a dureza da água.
Filtro KF-520E K (vendido separada)
1. Se a água da torneira for extremamente dura, deve ser
filtrada com o Filtro KF-520E K antes de encher o Tanque de
Água (6).
2. O Filtro KF-520E K reduz o teor da água em carbonato de
cálcio.
3. O Filtro KF-520E K pode ser regenerado, tendo por
conseguinte uma longa vida útil.
4. Antes de utilizar o Filtro KF-520E K, por favor leia
atentamente e siga as instruções especiais incluídas em cada
embalagem do filtro.
Filtro SF-530E A (vendido separada)
1. Deve utilizar-se o Filtro SF-530E A quando é adicionado sal à
água pela unidade de amaciamento de água. Se a água fria da
torneira tiver um teor de sal extremamente elevado, deve ser
primeiro filtrada com o Filtro SF-530E.
2. Em seguida filtre a água com o Filtro KF-520E K. Depois de
filtrada duas vezes, a água pode ser introduzida no Tanque de
Água (6).
3. O Filtro SF-530E A pode ser regenerado, tendo por
conseguinte uma longa vida útil.
4. Quando utilizar o SF-530E por favor leia atentamente e siga as
instruções especiais incluídas em cada embalagem de filtro.
ENCHER O TANQUE DE ÁGUA
1. Confirme que o Interruptor de Alimentação (12) se encontra
na posição Off e tem a ficha fora da tomada.
2. Remova a Agulheta de Vapor Direccional (1) do Tanque de
Água (3).
3. Remova o Tanque de Água (3) da Base (11) e vire-o de cima
para baixo. Abra a Tampa do Tanque (4) rodando-a no sentido
anti-horário.
4. Encha o Tanque de Água (3) apenas com água da torneira fria
e limpa (aprox. 6 litros). Não utilize água tépida nem quente.
Isso pode danificar o Cartucho (6) e o Nebulizador Ultra-
sónico (10) e invalidar a garantia.
5. Não adicione qualquer substância ao Tanque de Água (3)
nem ao Reservario (7) ou ao Cartucho (6) (por exemplo
produtos para inalação, substâncias aromáticas, etc. Isso
pode provocar riscos para a saúde.
6. Feche o Tanque de Água (3) com a Tampa do Tanque (4)
rodando no sentido horário.
7. Verifique se o Cartucho (6) está no lugar.
8. Vire o Tanque de Água (3) para cima. Certifique-se de que a
Tampa do Tanque (4) está no sítio e verifique se tem fugas.
9. Volte a colocar o Tanque de Água cheio (3) na Base (11) e a
Agulheta de Vapor Direccional (1) no Tanque de Água (3).
Aguarde cerca de 15 minutos antes de operar o humidificador,
para que a água possa correr pelo Cartucho (6) para o
Reservatório (7).
INSTRÕES DE UTILIZAÇÃO DO AQUECEDOR DA
ALMOFADA PERFUMADA:
O seu Humidificador Ultra-sónico Vicks inclui um aquecedor
da almofada perfumada, para poder desfrutar dos vapores
calmantes do mentol e aumentar o seu conforto. Cada almofada
perfumada está concebida para durar 6-8 horas de utilização.
1. Remova o tanque de água e localiza a ranhura da almofada
perfumada na base.
2. Coloque uma almofada perfumada na ranhura, tendo o
cuidado de não tocar na almofada perfumada com as mãos.
Se as mãos entrarem em contacto com a almofada, lave-as
minuciosamente, pois o mentol pode ser um irritante.
3. Volte a colocar o tanque e ligue a unidade.
Nota: Enquanto o humidificador estiver ligado, o aquecedor
da almofada perfumada também está activado. Esta área pode
estar quente ao tacto.
Almofadas Suplentes:
1. Desligue o humidificador e retire-o da tomada.
2. Retire o tanque e coloque ao lado.
3. Puxe suavemente a almofada perfumada velha para fora da
ranhura e descarte.
4. Abra e introduza a almofada de recarga tal como acima
descrito.
PORTUGUÊSE
74
INSTRÕES DE FUNCIONAMENTO
1. Verifique se o Tanque de Água (3) está cheio e se o Cartucho
(6) esno lugar.
2. Verique se o Interruptor de Alimentação (12) se encontra
na posição Off. Ligue o cabo de alimentação à tomada.
Não
toque no cabo de alimentação com as mãos húmidas.
3. Vire o Interruptor de Alimentação (12) para a posição
pretendida. A Luz Piloto (13) acende. Rode o Interruptor de
Alimentação (12) no sentido horário para aumentar o débito
de vapor, rode-o no sentido anti-horário para diminuir o
débito de vapor.
4. Não dirija a Agulheta de Vapor (1) para as pessoas, objectos
ou paredes.
5. Se o excesso de humidade condensar sobre os móveis,
paredes ou piso em recintos fechados ou pequenos, rode o
Interruptor de Alimentação (12) no sentido anti-horário para
diminuir o débito de vapor e abra a porta da sala. Caso isto
não resolva o problema, rode o Interruptor de Alimentação
(12) para a posição Off e retire o humidificador da tomada.
6. Antes de remover o humidificador ou encher o Tanque de
Água (3) rode o Interruptor de Alimentação (12) para a
posição Off e retire o humidificador da tomada.
LIMPEZA, CUIDADO E ARMAZENAMENTO
Recomendamos a limpeza frequente do humidificador. Para
não comprometer o desempenho do humidificador, siga as
instruções de Limpeza, Cuidado e Armazenamento.
Limpeza Diária
1. Antes de limpar, rode o Interruptor de Alimentação (12) para
a posição Off e retire a unidade da tomada.
2. Remova a Agulheta de Vapor Direccional (1) do Tanque de
Água (3) e remova o Tanque de Água (3) da Base (11).
3. Remova o Cartucho (6) da Base (11). Não lave nem limpe o
Cartucho (6).
Não tente remover nem de algum modo
modificar o Sensor de Água (9). Até um toque pode
danificar este delicado Sensor.
4. Esvazie o excesso de água do Reservatório (7) onde indicado pela
flecha e certifique-se de que a água não penetra na Saída de Ar
(8) nem na Ranhura da Almofada Perfumada (15).
5. Abra a Tampa do Tanque (4) rodando-a no sentido anti-
horário e drene o Tanque de Água (3).
6. Lave minuciosamente o Tanque de Água (3) com água tépida.
7. Limpe as superfícies exteriores do Tanque de Água (3) com
um pano limpo e húmido.
8. Para operar o humidificador, siga as instruções constantes
em “Encher o Tanque de Água” eInstruções de Funcionamento.
Limpeza Semanal
1. Antes de limpar, rode o Interruptor de Alimentação (12) para
a posição Off e retire a unidade da tomada.
2. Remova a Agulheta de Vapor Direccional (1) do Tanque de
Água (3) e remova o Tanque de Água (3) da Base (11).
3. Remova o Cartucho (6) da Base (11). Não lave nem limpe o
Cartucho (6).
Não tente remover nem de algum modo
modificar o Sensor de Água (9). Até um toque pode
danificar este delicado Sensor.
4. Esvazie o excesso de água da Base (11) apenas no lado oposto
ao Sensor de Água (9) e certifique-se de não penetra água na
Saída de Ar (8).
5. Abra a Tampa do Tanque (4) rodando-a no sentido anti-
horário e drene o Tanque de Água (3).
6. Limpe o Tanque de Água (3) com uma solução de lixívia
e água (uma colher de chá de lixívia para 4 litros de
água). Encha o tanque parcialmente com esta solução,
deixe descansar durante vinte (20) minutos sacudindo
vigorosamente todos os poucos minutos, escorra e lave com
água limpa até desaparecer o cheiro a lixívia.
7. Limpe o Reservatório (7) com um pano macio humedecido
com esta solução. Se forem visíveis depósitos minerais em
volta do Nebulizador e do Sensor de Água, limpe as suas
superfícies com um pano macio e limpo e uma pequena
quantidade de vinagre não diluído. Se for necessário para
remover os depósitos de minerais, misture em partes iguais
vinagre branco e água e encha o Reservatório com solução
suficiente para cobrir o Nebulizador. Deixe impregnar
durante uma hora, em seguida utilize uma zaragatoa para
desprender suavemente a acumulação do Nebulizador.
Enxagúe o Nebulizador e enxugue. Não toque no
Nebulizador nem no Sensor de Água com as mãos nuas, pois
as impressões digitais ou resíduos podem reduzir o débito de
vapor.
Não mergulhe a Base (11) em água.
8. Para operar o humidificador, siga as instruções constantes
em “Encher o Tanque de Água” e “Instruções de
Funcionamento”.
Cuidado e Armazenamento
1. Siga as instruções de “Limpeza Semanal” quando o
humidificador não for utilizado por um período mais
prolongado (uma semana ou mais).
2. Deixe o humificador e todas as suas peças secarem
completamente.
3. Remova o Cartucho (6) da Base (11) e descarte.
4. Não armazene o humidificador com o Tanque de Água (3)
cheio nem com um Cartucho usado (6).
5. Armazene o humidificador num local fresco e seco.
PORTUGUÊSE
75
PORTUGUÊSE
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
O Interruptor de Alimentação está na
posição On.
A Luz Piloto (13) não acende.
O humidificador produz pouco ou nenhum
vapor.
A humaidade condensa-se nos móveis,
paredes e piso.
Pó branco
Impossível cheirar vapores Vicks
Causa Possível
1. A ficha não está na tomada.
2. A tomada não tem corrente.
1. O Tanque (3) não tem água.
2. A unidade não está colocada sobre uma
superfície firme e horizontal.
3. O Tanque de Água (2) foi lavado com
líquido de lavagem e não foi minuciosa
-
mente enxaguado.
4. Depósitos minerais no Sensor de Água
(9) ou no Nebulizador (10).
5. A ventoinha não está a funcionar (10).
6. O Cartucho (6) está obstruído.
7. O Nebulizador não funciona.
1. A humidade relativa da sala é demasia
-
do alta.
1. A dureza da água é demasiado alta.
2. O Cartucho (6) está gasto.
1. A Almofada Perfumada está no
humidificador há mais de 8 horas.
Solução
1. Coloque a ficha na tomada.
2. Verifique os circuitos e os fusíveis,
informe-se com um especialista ou
contacte o seu revendedor.
1. Encha o Tanque de Água (3).
2. Coloque o humidificador sobre uma
superfície firme e horizontal.
3. Esvazie o Tanque de Água (3) e enxagúe
minuciosamente com água tépida.
4. Limpe o Sensor de Água (9) e o
Nebulizador (10).
5. Certifique-se de que a água no
Reservatório (7) é suficiente para mer
-
gulhar o Sensor de Água (9).
6. Substitua o Cartucho (6) usado por
outro novo.
7. Por favor consulte um especialista
ou contacte um revendedor e siga as
instruções do manual de garantia.
1. Siga as “Instruções de Funcionamento.
1. Siga as instruções da secção “Cartucho
de Desmineralização ACA- 817E” e uti
-
lize o filtro suplementar KF-520E.
2. Substitua o Cartucho gasto por outro
novo.
1. Substitua a Almofada Perfumada por
uma almofada nova.
ELIMINAÇÃO
Quando este produto atingir o fim da vida útil, não o
elimine junto com o lixo doméstico. A eliminação pode
ser feita entregando o produto na loja ou em pontos de
recolha adequados disponíveis.
Esta legislação só é válida nos estados membros da UE.
CONDIÇÕES DE VENDA
Como condição de venda, o comprador assume a responsabilidade
pela utilização e cuidado adequados deste aparelho em
conformidade com as presentes instruções impressas. O
comprador ou utilizador deve julgar por si quando utilizar o
aparelho e qual o período de vida útil.
NOTA: SE ENCONTRAR UM PROBLEMA COM
O HUMIDIFICADOR, POR FAVOR CONSULTE A
GARANTIA PARA INSTRUÇÕES. POR FAVOR NÃO
TENTE REPARAR O HUMIFICADOR. SE O FIZER
INVALIDA A GARANTIA E PODE CAUSAR DANOS OU
LESÃO PESSOAL.
As especificações ténicas são sujeitas a alterações.
76
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
Citiţi toate instrucţiunile înainte de a utiliza umidificatorul. Păstraţi
aceste instrucţiuni.
1. Acest aparat nu este realizat pentru a fi utilizat de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau care nu au experienţă şi cunoştinţe decât
dacă sunt supravegheate sau instruite în privinţa utilizării
aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranţa
acestora. Copiii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că
aceştia nu se joacă cu aparatul.
2. A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
3. Nu utilizaţi umidificatorul afară din locuinţă; nu îl aşezaţi
direct în bătaia soarelui, în locuri cu temperaturi ridicate sau în
apropierea calculatoarelor sau a aparaturii electronice sensibile.
4. Aşezaţi umidificatorul pe o suprafaţă dreaptă, tare, nemetalică
şi impermeabilă. Asiguraţi-vă că aparatul se află într-o poziţie
stabilă, astfel încât el sa nu se răstoarne sau să cadă. Este
posibil ca apa să deterioreze mobilierul şi podeaua.
5. Desfăşuraţi cablul de alimentare înainte de utilizare.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate conduce la
supraîncălzire şi la pericol de incendiu.
6. Nu utilizaţi un prelungitor sau un dispozitiv solid de control
al vitezei. Aceasta poate conduce la supraîncălzire, pericol de
incendiu sau şocuri electrice.
7. Conectaţi umidificatorul numai la o sursă de curent alternativ
monofazic, după cum se arată pe plăcuţa de clasificare.
8. Deconectaţi întotdeauna cablul de alimentare de la priza din
perete înainte de a dezafecta aparatul, de a-l alimenta, atinge,
muta, curăţa sau atunci când acesta nu este în uz. Nu trageţi de
cablu atunci când îl deconectaţi.
9. Nu adăugaţi niciun fel de substanţe în rezervorul de apă (6) sau
în rezervorul (7) (de exemplu inhalant, substanţe aromatice
etc.). Acest lucru poate pune în pericol sănătatea oamenilor.
10. Nu atingeţi nebulizorul ultrasonic (10) în timpul funcţionării
umidificatorului. Acest lucru poate provoca arsuri.
11. Nu îndreptaţi dispozitivul de evacuare a aerosolilor (8) direct
înspre oameni, pereţi sau orice alte obiecte.
12. Nu extrageţi rezervorul de apă (3) plin în timpul funcţionării
umidificatorului. Nu utilizaţi umidificatorul fără apă sau
atunci când rezervorul (3) este gol. Acest lucru poate provoca
stricăciuni umidificatorului.
13. Nu utilizaţi umidificatorul fără cartuşul de demineralizare şi nu
utilizaţi un cartuş epuizat. În zonele cu duritate crescută a apei,
este posibil să se elibereze minerale, observabile sub forma
unui „praf alb.
14. Nu scufundaţi umidificatorul în apă sau alte lichide şi nu turnaţi
apă sau alte lichide pe umidificator sau în dispozitivul de
evacuare a aerosolilor (14) sau în cel de evacuare a aerului (8).
15. Aerisiţi camera cu regularitate. La utilizarea unui umidificator
în încăperi închise sau de dimensiuni reduse, este posibil ca
umiditatea să se condenseze pe mobilier, pereţi sau podele.
16. Curăţaţi umidificatorul cu regularitate şi urmaţi „Instrucţiunile
de curăţare”.
17. Daca cablul de alimentare este deteriorat, înlocuirea trebuie
făcută de către producător, firma de service sau de către
o persoană autorizată, în vederea evitării oricărui risc de
producere a unui şoc electric.
18. Nu utilizaţi umidificatorul dacă este deteriorat, prezintă defecte
sau nu funcţionează corespunzător. Deconectaţi-l de la sursa
de alimentare cu curent.
19. Nu blocaţi curentul de aer al dispozitivului de încălzire a
tamponului parfumat.
20. Nu aşezaţi tamponul Vicks aflat la vedere pe piese de mobilier,
ţesături, aşternuturi sau material plastic.
21. TANPOANE PARFUMATE AVERTIZARE:
AVERTIZARE: PERICOL DE ÎNECARE - Componente
de dimensiuni mici - A nu se lăsa la îndemâna
copiilor.
Xi IRITANT
(R) - p - mentă -1,8 - dienă şi DI mentol
IDENTIFICAREA COMPONENTELOR (A se vedea pagina 3)
1. Duză direcţională pentru aerosoli
2. Mâner pentru transport
3. Rezervor de apă de 6 litri
4. Capacul rezervorului
5. Robinet de apă
6. Cartuş de demineralizare ACA-817E
7. Rezervor
8. Dispozitiv de evacuare a aerului
9. Senzor de apă
10. Nebulizor ultrasonic
11. Postament
12. Întrerupător electric şi reglaj de intensitate
13. Lumină pilot
14. Dispozitiv de evacuare a aerosolilor
15. Spaţiu pentru tampoane parfumate
PRIMA UTILIZARE
1. Citiţi toate instrucţiunile înainte de a utiliza umidificatorul.
2. Scoateţi din ambalaj umidificatorul, cablul de alimentare,
rezervorul de apă (3), duza direcţională pentru aerosoli (1),
postamentul (11) şi cartuşul (6); îndepărtaţi toate ambalajele şi
aruncaţi-le la gunoi. Ambalajul este reciclabil.
3. Aşezaţi umidificatorul pe o suprafaţă dreaptă, tare, nemetalică
şi impermeabilă. Asiguraţi-vă că aparatul se află într-o poziţie
stabilă, astfel încât el sa nu se răstoarne sau să cadă. Este
posibil ca apa să deterioreze mobilierul şi podeaua. Este
necesară păstrarea unei distanţe de siguranţă de cel puţin 1,20
m faţă de orice obiect.
ROMÂNĂ
77
CARTUŞUL DE DEMINERALIZARE ACA-817E
1. Durabilitatea şi randamentul cartuşului ACA-817E (6) depind de
conţinutul de substanţe minerale al apei.
2. La utilizarea umidificatorului în condiţii normale, cartuşul (6)
trebuie înlocuit odată la 30 – 40 alimentări. Înlocuiţi cartuşul
mai frecvent în zonele cu duritate crescută a apei.
3. Puteţi achiziţiona cartuşe ACA-817E (6) de rezervă din locul de
unde aţi cumpărat umidificatorul.
4. Nu utilizaţi umidificatorul fără cartuşul de demineralizare (6)
şi nu utilizaţi un cartuş epuizat. În zonele cu duritate crescută
a apei, este posibil să se elibereze minerale, observabile sub
forma unui „praf alb.
FILTRE SUPLIMENTARE
În zonele cu duritate crescută a apei, este posibil să se elibereze
minerale, observabile sub forma unui „praf alb”. Pentru a
determina duritatea apei vă puteţi adresa firmei de aprovizionare
cu apă.
Filtru tip K KF-520E (vinde separat)
1. Dacă duritatea apei este extrem de ridicată, este necesară
filtrarea apei reci de la robinet cu un filtru tip K KF-520E înainte
de a o utiliza pentru umplerea rezervorului de apă (6).
2. Filtrul tip K KF-520E reduce conţinutul de carbonat de calciu al
apei.
3. Filtrul tip K KF-520E este regenerabil şi de aceea are o durată
de exploatare îndelungată.
4. Pentru utilizarea filtrului tip K KF-520E vă rugăm să citiţi cu
atenţie instrucţiunile speciale aflate în fiecare ambalaj de
filtru.
Filtru tip A SF-530E (vinde separat)
1. Filtrul tip A SF-530E trebuie utilizat atunci când se adaugă sare
la apă prin folosirea unei unităţi de dedurizare a apei. Dacă
apa are un conţinut de sare extrem de ridicat, este necesară
filtrarea prealabilă a apei reci de la robinet utilizând filtrul SF-
530E.
2. În acest caz filtraţi apa cu filtrul tip K KF-520E. Acum rezervorul
de apă (6) poate fi umplut cu apa filtrată de două ori.
3. Filtrul tip A SF-530E este regenerabil şi de aceea are o durată
de exploatare îndelungată.
4. Pentru utilizarea filtrului SF-530E vă rugăm să citiţi cu atenţie
instrucţiunile speciale aflate în fiecare ambalaj de filtru.
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
1. Asiguraţi-vă că întrerupătorul electric este în poziţia
„deconectat” şi că aparatul nu este conectat la sursa de curent.
2. Deconectaţi duza direcţională pentru aerosoli (1) de la
rezervorul de apă (3).
3. Deconectaţi rezervorul de apă (3) de la postament (11) şi
răsturnaţi-l cu susul în jos. Desfaceţi capacul rezervorului (4)
rotindu-l în sensul invers rotaţiei acelor de ceasornic.
4. Umpleţi rezervorul de apă (3) numai cu apă de la robinet
curată şi rece (aproximativ 6 litri). Nu folosiţi apă caldă sau
fierbinte. Acest lucru poate deteriora cartuşul (6) şi nebulizorul
ultrasonic (10), conducând la anularea garanţiei.
5. Nu adăugaţi niciun fel de substanţe în rezervorul de
apă (3), în rezervorul (7) sau peste cartuşul (6) (de
exemplu inhalant, substanţe aromatice etc.). Acest
lucru poate pune în pericol sănătatea oamenilor.
6. Închideţi rezervorul de apă (3) cu capacul rezervorului (4)
rotind capacul în sensul invers rotaţiei acelor de ceasornic.
7. Asiguraţi-vă că cartuşul (6) este în poziţia corespunzătoare.
8. Aşezaţi rezervorul de apă (3) în poziţie verticală. Asiguraţi-vă
că capacul rezervorului (4) este în poziţia corespunzătoare.
9. Reaşezaţi rezervorul de apă (3) pe postamentul (11) şi ataşaţi
duza direcţională pentru aerosoli (1) la rezervorul de apă (3).
Aşteptaţi aproximativ 15 minute înainte de a utiliza
umidificatorul, astfel încât apa să poată trece din cartuşul (6)
în rezervorul (7).
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE PENTRU
DISPOZITIVUL DE ÎNCĂLZIRE A TAMPONULUI
PARFUMAT:
Umidificatorul ultrasonic Vicks pe care l-aţi achiziţionat include un
dispozitiv de încălzire a tamponului parfumat, ceea ce vă permite
să vă bucuraţi de acţiunea calmantă a vaporilor de mentol, pentru
confortul dumneavoastră. Fiecare tampon parfumat este conceput
astfel încât efectul său să dureze 6-8 ore.
1. Scoateţi rezervorul de apă de la locul său şi identificaţi spaţiul
pentru tampoane parfumate de pe postament.
2. Aşezaţi tamponul parfumat în spaţiul respectiv, având grijă
nu-l atingeţi cu mâinile. Dacă mâinile dumneavoastră intră în
contact cu tamponul, spălaţi-le temeinic, deoarece mentolul
poate avea acţiune iritantă.
3. Puneţi rezervorul la loc şi porniţi aparatul.
NOTĂ: Atât timp cât umidificatorul este pornit, va fi activ şi
dispozitivul de încălzire a tamponului parfumat. Această zonă
poate fi caldă.
Înlocuirea Tampoanelor:
1. Opriţi şi deconectaţi umidificatorul de la sursa de curent.
2. Scoateţi rezervorul şi puneţi-l la o parte.
3. Scoateţi cu grijă tamponul parfumat din spaţiul său şi
aruncaţi-l.
4. Deschideţi tamponul de rezervă şi introduceţi-l aşa cum se
arată mai sus.
ROMÂNĂ
78
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1. Asiguraţi-vă că rezervorul de apă (3) este umplut şi că cartuşul
(6) este la locul său.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul electric (12) este în poziţia
„deconectat. Conectaţi cablul de alimentare la sursa de curent.
Nu atingeţi cablul de alimentare cu mâinile umede.
3. Reglaţi întrerupătorul electric (12) la poziţia dorită. Se aprinde
lumina pilot (13). Rotiţi întrerupătorul electric (12) n sensul
acelor de ceasornic pentru a mări debitul de arosoli şi în sensul
contrar acelor de ceasornic pentru a reduce debitul de aerosoli.
4. Nu îndreptaţi dispozitivul de evacuare a aerosolilor (1) înspre
oameni, pereţi sau orice alte obiecte.
5. Dacă surplusul de umiditate se condensează pe obiectele
de mobilier, pereţi sau podele în încăperi închise sau de
dimensiuni reduse, reglaţi întrerupătorul de curent (12) în
sensul contrar acelor de ceasornic pentru a reduce debitul
de aerosoli şi deschideţi uşa încăperii. Dacă în acest fel nu se
rezolvă problema, reglaţi întrerupătorul electric (12) la poziţia
„deconectat” şi deconectaţi umidificatorul de la sursa de
curent.
6. Înainte de a dezafecta umidificatorul sau de a umple rezervorul
de apă (3), reglaţi întrerupătorul electric (12) la poziţia
„deconectat” şi deconectaţi umidificatorul de la sursa de
curent.
CUŢAREA, ÎNTRINEREA ŞI DEPOZITAREA
Recomandăm curăţarea frecventă a umidificatorului.
Pentru a nu afecta randamentul de funcţionare al
umidificatorului, respectaţi instrucţiunile de curăţare,
întreţinere şi depozitare.
Curăţarea Zilnică
1. Înainte de curăţare, reglaţi întrerupătorul electric (12) la poziţia
„deconectat” şi deconectaţi aparatul de la sursa de curent.
2. Scoateţi ataşaţi duza direcţională pentru aerosoli (1) de la
rezervorul de apă (3) şi detaşaţi rezervorul de apă (3) de la
postamentul (11).
3. Deconectaţi cartuşul (6) de la postamentul (11). Nu spălaţi
şi nu curăţaţi cartuşul (6).
Nu încercaţi să scoateţi sau
să modificaţi în vreun fel senzorul de apă (9). Simpla
atingere a acestui senzor sensibil poate conduce la
deteriorarea sa.
4. Goliţi excesul de apă din rezervorul (7), aşa cum indică săgeata,
şi asiguraţi-vă că apa nu pătrunde în dispozitivul de evacuare a
aerului (8) sau în spaţiul pentru tampoanele parfumate (15)
5. Desfaceţi capacul rezervorului (4) rotindu-l în sensul invers
rotaţiei acelor de ceasornic şi scurgeţi complet apa din
rezervorul de apă (3).
6. Clătiţi temeinic rezervorul de apă (3) cu apă călduţă.
7. Ştergeţi suprafeţele exterioare ale rezervorului de apă (3) cu o
cârpă curată şi umedă.
8. Pentru a utiliza umidificatorul respectaţi instrucţiunile de la
rubricile „Umplerea rezervorului de apă” şi „Instrucţiuni de
utilizare”.
Curăţarea Săptămânală
1. Înainte de curăţare, reglaţi întrerupătorul electric (12) la poziţia
„deconectat” şi deconectaţi aparatul de la sursa de curent.
2. Scoateţi ataşaţi duza direcţională pentru aerosoli (1) de la
rezervorul de apă (3) şi detaşaţi rezervorul de apă (3) de la
postamentul (11).
3. Deconectaţi cartuşul (6) de la postamentul (11). Nu spălaţi
şi nu curăţaţi cartuşul (6).
Nu încercaţi să scoateţi sau
să modificaţi în vreun fel senzorul de apă (9). Simpla
atingere a acestui senzor sensibil poate conduce la
deteriorarea sa.
4. Goliţi excesul de apă de la postamentul (11) numai pe partea
opusă senzorului de apă (9) şi asiguraţi-vă că apa nu pătrunde
în dispozitivul de evacuare a aerului (8).
5. Desfaceţi capacul rezervorului (4) rotindu-l în sensul invers
rotaţiei acelor de ceasornic şi scurgeţi complet apa din
rezervorul de apă (3).
6. Curăţaţi rezervorul de apă (3) cu o soluţie de decolorant în apă
(o linguriţă de decolorant la 3,8 litri de apă). Umpleţi parţial
rezervorul cu această soluţie, lăsaţi-o să stea douăzeci (20)
de minute, agitând puternic o dată la câteva minute, goliţi
de soluţie şi clătiţi cu apă curată până dispare mirosul de
decolorant.
7. Ştergeţi rezervorul (7) cu o cârpă moale umezită în această
soluţie. Dacă se constată prezenţa unor depuneri de substanţe
minerale în jurul nebulizorului şi al senzorului de apă, curăţaţi
suprafeţele acestora cu o mică cantitate de oţet nediluat. Da
este necesar în vederea înlăturării depunerilor de substanţe
minerale, faceţi o soluţie din 50% soluţie de oţet alb şi 50%
apă şi umpleţi rezervorul cu o cantitate suficientă de soluţie
pentru a acoperi nebulizorul. Lăsaţi la înmuiat o oră, apoi
curăţaţi uşor depunerile de pe nebulizor folosind un beţigaş
cu vată. Clătiţi rezervorul şi ştergeţi-l. Nu atingeţi nebulizorul
sau senzorul de apă cu degetele libere, deoarece amprentele
sau impurităţile pot reduce cantitatea de aerosoli eliberată.
Nu
scufundaţi suportul (11) în apă.
8. Pentru a utiliza umidificatorul respectaţi instrucţiunile de la
rubricile „Umplerea rezervorului de apă” şi „Instrucţiuni de
utilizare”.
Curăţare şi Depozitare
1. Urmaţi instrucţiunile de la rubrica „Curăţarea săptămânală
atunci când umidificatorul nu se utilizează o perioadă de timp mai
îndelungată (o săptămână sau mai mult).
2. Lăsaţi umidificatorul şi toate componentele sale să se usuce
complet.
3. Deconectaţi cartuşul (6) de la postamentul (11) şi aruncaţi-l.
4. Nu depozitaţi umidificatorul cu rezervorul de apă (3) plin sau cu
un cartuş (6) folosit.
5. Depozitaţi umidificatorul într-un loc răcoros şi uscat.
ROMÂNĂ
79
ROMÂNĂ
DEPANARE
Problemă
Întrerupătorul electric este în poziţia
„conectat”.
Nu se aprinde lumina pilot (13).
Umidificatorul produce o cantitate mică de
aerosoli sau nu produce deloc aerosoli.
Umezeala se condensează pe mobilier,
podea sau pereţi.
Praf alb
Nu se simte mirosul vaporilor Vicks
Cauză Posibilă
1. Aparatul nu este conectat la sursa de
curent.
2. Sursa de curent nu este activă.
1. Nu există apă în rezervorul (3).
2. Aparatul nu este aşezat pe o suprafaţă
tare şi dreaptă.
3. Rezervorul de apă (2) a fost spălat cu
un lichid de spălare şi nu a fost clătit
temeinic.
4. Depuneri de substanţe minerale pe sen
-
zorul de apă (9) sau pe nebulizor (10).
5. Suflătorul (10) nu funcţionează.
6. Cartuşul (6) este colmatat.
7. Nebulizorul nu funcţionează.
1. Umiditatea relativă din încăpere este
prea ridicată.
1. Duritatea apei este prea mare.
2. Cartuşul (6) este epuizat.
1. Tamponul parfumat s-a aflat în
umidificator mai mult de 8 ore.
Soluţie
1. Conectaţi umidificatorul.
2. Verificaţi circuitele şi siguranţele, luaţi
legătura cu un specialist sau cu furni
-
zorul dumneavoastră.
1. Umpleţi rezervorul de apă (3).
2. Aşezaţi umidificatorul pe o suprafaţă
tare şi dreaptă.
3. Goliţi rezervorul de apă (3) şi clătiţi-l
temeinic cu apă caldă.
4. Curăţaţi senzorul de apă (9) şi nebu
-
lizorul (10).
5. Asiguraţi-vă că nivelul apei din rezer
-
vorul (7) este corespunzător pentru
imersarea senzorului de apă (9).
6. Înlocuiţi cartuşul folosit cu unul nou (6).
7. Vă rugăm să întrebaţi un specialist sau
să luaţi legătura cu un furnizor şi urmaţi
instrucţiunile din manualul de garanţie.
1. Urmaţi „Instrucţiunile de utilizare.
1. Urmaţi instrucţiunile de la rubrica
„Cartuşul de demineralizare ACA- 817E”
şi utilizaţi filtrul suplimentar KF-520E.
2. Înlocuiţi cartuşul epuizat cu unul nou.
1. Înlocuiţi tamponul parfumat cu unul
proaspăt.
ELIMINARE
Acest simbol, marcat pe produs sau pe ambalajul
produsului, indică faptul că aparatul nu poate fi tratat ca
un deşeu menajer obişnuit, ci trebuie depus la un punct de
colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice
uzate.
Contribuţia dumneavoastră la eliminarea coreca acestui produs
protejează mediul înconjurător.
CONDIŢII DE VÂNZARE
Ca o condiţie de vânzare, cumpărătorul îşi asumă
responsabilitatea pentru utilizarea şi întreţinerea
corespunzătoare a acestui aparat în conformitate cu aceste
instrucţiuni tipărite. Cumpărătorul sau utilizatorul va decide
singur momentul şi durata utilizării aparatului.
NOTĂ: DAVĂ CONFRUNTAŢI CU O PROBLEMĂ
LEGATĂ DE UMIDIFICATOR, CONSULTAŢI GARANŢIA
PENTRU INSTRUCŢIUNI. VĂ RUGĂM SĂ NU
ÎNCERCAŢI SĂ REPARAŢI SINGUR UMIDIFICATORUL.
ACEST LUCRU VA DUCE LA ANULAREA GARANŢIEI
ŞI VĂ POATE PROVOCA PAGUBE SAU LEZIUNI.
Specificaţiile tehnice se pot modifica fără preaviz.
80
81
82
83
84
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs igenom hela manualen före användande av luftfuktaren.
Förvara manualen för framtida bruk.
1. Denna apparat är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med reducerade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte har fått tillsyn eller handledning i hur
man använder apparaten av en säkerhetsansvarig bland
personalen. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
2. Förvaras utom räckhåll r barn.
3. Använd inte luftfuktaren utomhus; placera den inte i direkt
solljus, i hög temperatur eller nära datorer eller annan känslig
elektronisk utrustning.
4. Placera luftfuktaren på ett jämnt, fast, vattentätt underlag
som inte är av metall. Se till att den är stabilt placerad,
att den inte kan falla omkull eller falla ner. Vatten kan skada
möbler och golv.
5. Rulla ut sladden före användning. Om sladden inte rullas ut
kan apparaten överhettas och eventuellt åstadkomma en
eldsvåda.
6. Använd inte rlängningssladd eller en transistorstyrd
hastighetskontroll. Det kan åstadkomma överhettning, risk
r eldsvåda eller en elektrisk stöt.
7. Anslut luftfuktaren enbart till enfas växelström med den
strömstyrka som står angiven på apparaten.
8. Koppla ur sladden ur vägguttaget innan apparaten ska tas
bort, fyllas på, röras vid, flyttas, rengöras eller då den inte ska
användas. Dra inte i sladden då den ska tas ur.
9. Tillsätt inga främmande ämnen i vattentanken (6) eller
magasinet (7) (t ex inhalationsmedel, aromatiska ämnen etc).
Detta kan medföra hälsorisker.
10. Rör inte vid ultraljudsnebulisatorn (10) då luftfuktaren är
igång. Det kan orsaka brännskador.
11. Rikta inte fuktutsläppet (8) direkt mot personer, väggar eller
andra föremål.
12. Avlägsna inte vattentanken (3) då luftfuktaren är igång.
Använd inte luftfuktaren utan vatten eller då vattentanken
(3) är tom. Det kan skada luftfuktaren.
13. Använd inte luftfuktaren utan avmineraliseringskassetten (6)
eller använd en förbrukad kassett. I områden med hårt vatten
kan det släppas ut mineraler, synliga som “vitt damm”.
14. Sänk inte ner luftfuktaren i vatten eller andra vätskor och
häll inte vatten eller andra vätskor över luftfuktaren eller i
fuktutsläppet (14) eller luftutsläppet (8).
15. Se till att rummet ventileras regelbundet. Då en luftfuktare
används i stängda eller små rum, kan den fuktiga luften
kondenseras på möbler, väggar och golv.
16. Rengör luftfuktaren regelbundet och följ
“Rengöringsinstruktioner.
17. Om sladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren,
ett serviceföretag eller någon auktoriserad person för att
undvika risk för elektriska stötar.
18. Använd inte luftfuktaren om den är skadad, felaktig eller inte
fungerar som den ska. Koppla ur den från vägguttaget.
19. Blockera inte doftkuddens luftflöde.
20. Placera inte blottade Vicks doftkuddar på möbler, textilier,
sängkläder eller plast.
21. DOFTKUDDE VARNING!
VARNING! KVÄVNINGSRISK - Smådelar. Förvara
ett säkert ställe för barn och husdjur.
XI IRRITERANDE MEDEL
(R) - p – mentol -1,8 – dien och DI-mentol
IDENTIFIKATION AV DELARNA (se sida 3)
1. Riktbart luftmunstycke
2. Bärhandtag
3. Vattentank, 6 liter
4. Tanklock
5. Vattenventil
6. Avmineraliseringskassett ACA-817E
7. Magasin
8. Luftutsläpp
9. Vattensensor
10. Ultraljudsnebulisator
11. Stativ
12. Strömbrytare och Intensitetskontroll
13. Väkterska
14. Fuktutsläpp
15. Doftkuddeficka
ANVÄNDNING FÖRSTA GÅNGEN
1. Läs alla instruktioner före användning av luftfuktaren.
2. Packa upp luftfuktaren, strömsladden, vattentanken (3),
det riktbara munstycket (1), stativet (11) och kassetten
(6); avlägsna och gör av med allt förpackningsmaterial.
Förpackningsmaterialet kan återvinnas.
3. Placera luftfuktaren på ett jämnt, fast, vattentätt underlag
som inte är av metall. Se till att den är stabilt placerad,
att den inte kan falla omkull eller falla ner. Vatten kan skada
möbler och golv. Se till att det finns ett säkerhetsavstånd på
1,20 m runtomkring.
SVENSKA
85
AVMINERALISERINGSKASSETT ACA-817E
1. Hållbarheten och funktionen i ACA-817E-kassetten (6) beror
vattnets mineralhalt.
2. luftfuktaren används i normal drift bör kassetten (6) bytas
ut var 30-40 påfyllnad. Byt den oftare i områden med hårt
vatten.
3. Ersättningskassetter ACA-817E (6) finns på samma ställe som
luftfuktaren köpts.
4. Använd aldrig luftfuktaren utan avmineraliseringskassetten
ACA-817E och använd inte en förbrukad kassett. I områden
där vattnet är hårt kan det bli utsläpp av mineraler, synligt
som “vitt damm” (se extrafilter).
EXTRAFILTER
I områden med hårt vatten kan det släppas ut mineraler, synliga
som “vitt damm”. För att få veta vattnets hårdhetsgrad kan ni
fråga er vattenleverantör.
KF-520E K-Filter (säljs separat)
1. Om vattnet är extremt hårt ska det kalla kranvattnet filtreras
genom KF-520E K-Filter innan det fylls i vattentanken (6).
2. KF-520E K-Filter reducerar kalciumkarbonaten i vattnet.
3. KF-520E K-Filter kan återanvändas och har därr lång
livslängd.
4. Vid användning av KF-520E K-Filter läs noggrant igenom och
lj instruktionerna som finns i förpackningen.
SF-530E A-Filter (säljs separat)
1. SF-530E A-Filter ska användas då salt är tillsatt vattnet vid
användning av mjukgörare. Om vattnet har extremt hög
salthalt ska kranvattnet filtreras genom SF-530E A-Filter.
2. Sedan ska vattnet filtreras genom KF-520E K-Filter. Vattnet,
filtrerat tgånger, kan sedan fyllas på vattentanken (6).
3. SF-530E A-Filter kan återanvändas och har därför lång
livslängd.
4. Vid användning av SF-530E A-Filter läs noggrant igenom och
lj instruktionerna som finns i förpackningen.
FYLLA VATTENTANKEN
1. Kontrollera att strömbrytaren (12) är i läge “Off” och att
sladden inte sitter i vägguttaget.
2. Ta bort det riktbara luftmunstycket (1) från vattentanken (3).
3. Ta bort vattentanken (3) från stativet (11) och vänd den upp
och ner. Öppna tanklocket (4) genom att vrida det motsols.
4. Fyll på vattentanken (3) med enbart rent, kallt kranvatten (ca
6 liter). Använd inte varmt eller hett vatten. Det kan skada
kassetten (6) och ultraljudsnebulisatorn (10) och upphäva
garantin.
5. Tillsätt inga ämnen i vattentanken (3) eller magasinet (7)
eller på kassetten (6) (t ex inhalationsmedel, aromatiska
ämnen etc). Det kan medföra hälsorisker.
6. Stäng vattentanken (3) med tanklocket (4) genom att vrida
det medsols.
7. Se till att kassetten (6) är på plats.
8. Vänd vattentanken (3) rätt. Se till att tanklocket (4) är på
plats och inte läcker.
9. Sätt tillbaka den påfyllda vattentanken (3) på stativet (11)
och det riktbara luftmunstycket (1) i vattentanken (3).
Vänta i cirka 15 minuter innan luftfuktaren används att
vattnet hinner rinna genom kassetten (6) in i magasinet (7).
ANVÄNDNING AV DOFTKUDDEVÄRMARE:
Er Vicks Ultraljudsluftfuktare innehåller en doftkuddevärmare så
att ni kan njuta av Vicks lenande mentolångor och ännu bättre
komfort. Varje doftkudde räcker för 6-8 timmars användning.
1. Ta bort vattentanken och lokalisera doftkuddefickan på
stativet.
2. Placera en doftkudde i på plats i sin ficka, men se till att inte
vidröra doftkudden med händerna. Om händerna kommer i
kontakt med kudden, tvätta dem noggrant då mentolen kan
irritera huden.
3. tt tillbaka vattentanken och sätt igång apparaten.
Obs: Så länge luftfuktaren är på, kommer också doftkudden att
vara aktiverad. Detta område kan kännas varmt vid beröring.
Utbyte av kuddar:
1. Stäng av och ta ut elsladden ur vägguttaget.
2. Avlägsna och sätt undan vattentanken.
3. Ta försiktigt ut doftkudden ur sin ficka och kasta bort den.
4. Öppna refillkudden och sätt i den enligt instruktionerna ovan.
SVENSKA
86
DRIFTSANVISNINGAR
1. Se till att vattentanken (3) är fylld och kassetten (6) är på
plats.
2. Se till att strömbrytaren (12) är i läge “Off. Sätt i elsladden i
vägguttaget.
Rör inte vid elsladden med våta händer..
3. Sätt strömbrytaren (12) i önskat läge. Väkterskan (13) tänds.
Vrid strömbrytaren (12) medsols för att öka luftfdet; vrid
den motsols för att minska luftflödet.
4. Rikta luftmunstycket (1) bort från personer, väggar eller
andra föremål.
5. Om överfdig fukt kondenserar på möbler, väggar eller golv
i stängda eller små rum, vrid strömbrytaren (12) motsols för
att minska luftflödet och öppna rummets dörr. Om detta
inte löser problemet, sätt strömbrytaren (12) i läge “Off” och
koppla ur luftfuktaren.
6. Innan luftfuktaren tas bort eller påfyllning av vattentanken
(3), sätt strömbrytaren (12) i läge “Offoch koppla ur
luftfuktaren.
RENGÖRING, SKÖTSEL OCH FÖRVARING
Vi rekommenderar att luftfuktaren rengörs ofta. För
att inte funktionen av luftfuktaren ska påverkas, följ
instruktionerna för rengöring, skötsel och förvaring.
Daglig rengöring
1. Före rengöring, sätt strömbrytaren (12) i läge “Offoch
koppla ur apparaten.
2. Avlägsna det riktbara luftmunstycket (1) från vattentanken
(3) och ta bort vattentanken (3) från stativet (11).
3. Ta bort kassetten (6) från stativet (11). Tvätta eller rengör
inte kassetten (6).
Gör inga försök att ta bort eller
modifiera vattensensorn (9). Även enbart beröring
kan skada denna känsliga sensor.
4. Töm ut överflödigt vatten från magasinet (7) vid pilen och
se till att inte vattnet kommer in i luftutsläppet (8) eller
doftkuddefickan (15)
5. Öppna tanklocket (4) genom att vrida det motsols och töm
vattentanken (3) på allt vatten.
6. Skölj ur vattentanken (3) noggrant med ljummet vatten.
7. Torka av utsidan av vattentanken (3) med en ren, fuktig
trasa.
8. För att använda luftfuktaren följ instruktionerna i “Fylla
vattentanke” och “driftanvisningar.
Veckovis rengöring
1. Före rengöring, sätt strömbrytaren (12) i läge “Offoch
koppla ur apparaten.
2. Avlägsna det riktbara luftmunstycket (1) från vattentanken
(3) och ta bort vattentanken (3) från stativet (11).
3. Ta bort kassetten (6) från stativet (11). Tvätta eller rengör
inte kassetten (6).
Gör inga försök att ta bort eller
modifiera vattensensorn (9). Även enbart beröring
kan skada denna känsliga sensor.
4. Töm ut överflödigt vatten från stativet (11) på sidan motsatt
vattensensorn (9) och säkerställ att vattnet inte kommer in i
luftutsläppet (8).
5. Öppna tanklocket (4) genom att vrida det motsols och töm
vattentanken (3) på allt vatten.
6. Rengör vattentanken (3) med en blandning av blekmedel
och vatten (en tesked blekmedel till 5 liter vatten). Fyll
en del av tanken med denna blandning, låt den stå i (20)
minuter, skaka om den kraftigt då och då, töm ut allt, och
skölj ur med rent vatten till lukten av blekmedel är borta.
7. Torka av magasinet (7) med en mjuk trasa fuktad i
denna blandning. Om minerallämningar är synliga runt
nebulisatorn och vattensensorn, rengör ytorna på dem
med en mjuk, ren trasa och en liten smula ättika. Om det är
nödvändigt för att ta bort minerallämningarna, blanda en
lösning av 50 % ättika och 50 % vatten och fyll magasinet
med tillräckligt med lösning för att täcka nebulisatorn. Låt
det verka i en timme, använd sedan en bomullstrasa för att
rsiktigt lösa upp lämningarna på nebulisatorn. Skölj ur
magasinet och torka rent. Rör inte vid nebulisatorn eller
vattensensorn med fingrarna eftersom fingeravtryck och
rester kan reducera utsläppet.
nk inte ner stativet (11) i
vatten.
8. För att använda luftfuktaren följ instruktionerna i “Fylla
vattentanke” och “driftanvisningar.
Skötsel och förvaring
1. Följ instruktionerna för veckovis rengöring om inte
luftfuktaren används under en längre period (minst en
vecka).
2. Låt luftfuktaren och alla delar torka ordentligt.
3. Ta bort kassetten (6) från stativet (11) och släng den.
4. Förvara inte luftfuktaren med påfylld vattentank (3) eller
med använd kassett (6).
5. Förvara luftfuktaren på en sval, torr plats.
SVENSKA
87
SVENSKA
FELSÖKNING
Problem
Strömbrytaren är i läge On”.
Väkterskan (13) tänds inte.
Luftfuktaren produceras lite eller ingen
fukt.
Fukten kondenseras på möbler, väggar
och golv.
“Vitt damm”
Ingen Vicks-doft känns
Möjlig orsak
1. Elsladden sitter inte i.
2. Det finns ingen ström i uttaget.
1. Inget vatten i vattentanken (3).
2. Apparaten är inte placerad på stabilt
och jämnt underlag.
3. Vattentanken (2) har tvättats med en
lösning och inte sköljts ur ordentligt.
4. Minerallämningar på vattensensorn (9)
eller nebulisatorn (10).
5. Fläkten går inte (10).
6. Kassetten (6) är igensatt.
7. Nebulisatorn är trasig.
1. Den relativa luftfuktigheten i rummet är
för hög.
1. Vattnet är för hårt.
2. Kassetten (6) är förbrukad.
1. Doftkudden har varit i bruk mer än
8 timmar.
Lösning
1. Koppla in luftfuktaren.
2. Kontrollera säkringar eller kontakta en
fackman eller din återförsäljare.
1. Fyll vattentanken (3).
2. Placera luftfuktaren på ett stabilt och
jämnt underlag.
3. Töm vattentanken (3) och skölj ur den
ordentligt.
4. Rengör vattensensorn (9) och nebulisa
-
torn (10).
5. Se till att det finns vatten i magasinet
(7) så det täcker vattensensorn (9).
6. Ersätt den förbrukade kassetten med en
ny (6).
7. Kontakta en fackman eller återförsäljare
och följ instruktionerna i garantin.
1. Följ driftsanvisningarna.
1. Följ anvisningarna under avminerali
-
seringskassett ACA-817E” och använd
det extra filtret KF-520E.
2. Ersätt den förbrukade kassetten med en
ny.
1. Ersätt doftkudden med en ny kudde.
KASSERING
Denna produkt får inte kasseras bland hushållsavfall i
slutet av dess livstid. Kassering kan ske hos din lokala
återförsäljare eller på ett lämpligt uppsamlingsställe.
Denna reglering är endast giltig i EU:s medlemsstater.
FÖRSÄLJNINGSVILLKOR
Köparen ansvarar r att apparaten används och sköts på ett
korrekt sätt enligt denna tryckta användarmanual. Köparen
eller användaren måste själv bedöma när och under hur lång tid
apparaten ska användas.
OBS: OM NI HAR PROBLEM MED ER LUFTFUKTARE,
VAR VÄNLIG OCH KONSULTERA GARANTIN
FÖR INSTRUKTIONER. FÖRSÖK INTE SJÄLV ATT
REPARERA LUFTFUKTAREN. OM SÅ GÖRS KOMMER
GARANTIN ATT UPPHÖRA ATT GÄLLA OCH DET KAN
ÅSAMKA SKADEGÖRELSE ELLER PERSONSKADA.
Vi förbehåller oss rätten att ändra de tekniska specifikationerna.
88
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Preberite vsa navodila, preden upravljate z vlažilno napravo. Ta
navodila shranite.
1. Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno
z otroci), z omejenimi fizičnimi, senzornimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če
so pod nadzorom ali so prejeli navodila o uporabi naprave s
strani osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroci morajo biti
nadzorovani, da se z napravo ne igrajo.
2. Imejte izven dosega otrok.
3. Ne zaganjajte vlažilne naprave zunaj; ne odlagajte na
neposredno sončno svetlobo, območja z visoko temperaturo
ali blizu računalnikov in ostalih občutljivih elektronskih
naprav.
4. Vlažilno napravo postavite na ravno, čvrsto, nekovinsko in
vodoodporno površino. Prepričajte se, da je stabilna, tako,
da se ne more prevrniti ali pasti dol. Voda lahko poškoduje
pohištvo in tla.
5. Pred uporabo odvijte kabel. V nasprotnem primeru lahko
tvegate pregretje ali celo možnost požara.
6. Ne uporabljajte podaljškov ali polprevodniških naprav
za nadzor hitrosti. S tem lahko povzročite pregrevanje,
nevarnost požara ali električni udar.
7. Vlažilno napravo priključite izključno na enofazni dovod
izmeničnega toka z napetostjo, ki je prikazana na ploščici
sposobnosti.
8. Vedno izključite kabel iz vtičnice, preden odstranjujete,
polnite, se dotikate, premikate, čistite enoto in kadar enote ne
uporabljate. Ko izključujete, ne povlecite za kabel.
9. V rezervoar za vodo (6) ali zbiralnik (7) ne dodajajte kakršnih
koli substanc (npr. inhalacijskih ali dišečih sredstev, ipd.). To
lahko pri določenih ljudeh sproži zdravstvene težave.
10. Ne dotikajte se ultrazvočnega razpršilca (10), ko vlažilna
naprava obratuje. S tem lahko tvegate opekline.
11. Ne usmerjajte izhoda za meglico (8) neposredno proti ljudem,
stenam ali katerim koli predmetom.
12. Ne odstranjujte polnega rezervoarja za vodo (3), ko vlažilna
naprava obratuje. Ne zaganjajte vlažilne naprave brez vode,
ali ko je rezervoar (3) prazen. S tem lahko poškodujete
vlažilno napravo.
13. Ne zaganjajte vlažilne naprave brez kartuše za
demineralizacijo (6) in ne uporabljajte iztrošenih kartuš. V
območjih s trdo vodo je možen izpust mineralov, ki je viden
kot “bel prah”.
14. Ne potapljajte vlažilne naprave v vodo ali ostale tekočine in
ne nalivajte vode ali ostalih tekočin po vlažilni napravi ali v
izhod za meglico (14) in odvod za zrak (8).
15. Redno prezračite prostor. Kadar vlažilno napravo uporabljate
v majhnih prostorih, se lahko odvečna vlaga nabere kot
kondenz na pohištvu, stenah in tleh.
16. Redno čistite vlažilno napravo in sledite “Navodilom za
čiščenje”.
17. Če je kabel poškodovan, mora nadomestni kabel speljati
izdelovalec, servisni agent ali pooblaščena oseba, da se
izognete morebitnemu tveganju električnega udara.
18. Ne zaganjajte vlažilne naprave, če je poškodovana, ima hibo
ali ne deluje pravilno. Izključite jo iz električnega omrežja.
19. Ne ovirajte pretoka zraka za segrevanje odišavljene blaznice.
20. Izpostavljene Vicks blazinice ne polagajte na pohištvo,
tkanine, posteljnino ali plastiko.
21. ODI
ŠAVLJENA BLAZINICA OPOZORILO:
OPOZORILO: NEVARNOST ZADUŠITVE - Majhni
delci Dite proč od dosega otrok in hišnih
ljubljenčkov.
Xi DRAŽLJIVO
(R)-p-menta-1,8-dien in DI mentol
IDENTIFIKACIJA DELOV (Glejte stran 3)
1. Usmerni razpršilec meglice
2. Ročaj za nošenje
3. Rezervoar za vodo 6 litrov
4. Pokrovček rezervoarja
5. Vodni ventil
6. Kartuša za demineralizacijo ACA-817E
7. Zbiralnik
8. Odvod zraka
9. Senzor vode
10. Ultrazvočni razpršilec
11. Baza
12. Stikalo za vklop in nadzor intenzivnosti
13. Signalna luč
14. Izhod za meglico
15. Reža za odišavljeno blazinico
PRVA UPORABA
1. Pred uporabo vlažilne naprave preberite vsa navodila.
2. Razpakirajte vlažilno napravo, napajalni kabel, rezervoar
za vodo (3), usmerni razpršilec meglice (1), bazo (11) in
kartušo (6); odstranite ves embalažni material in ga odvrzite.
Embalažni material je mogoče reciklirati.
3. Vlažilno napravo postavite na ravno, čvrsto, nekovinsko in
vodoodporno površino. Prepričajte se, da je stabilna, tako,
da se ne more prevrniti ali pasti dol. Voda lahko poškoduje
pohištvo in tla. Ohranite varnostno razdaljo vsaj 1,20 m do
katerega koli predmeta
SLOVENŠČINA
89
KARTUŠA ZA DEMINERALIZACIJO ACA-817E
1. Vzdržljivost in učinkovitost ACA-817E kartuše (6) je odvisna od
vsebnosti mineralov v vodi.
2. Če uporabljate vlažilno napravo v normalnih pogojih,
zamenjajte kartušo (6) vsakih 30 – 40 polnjenj. V območjih s
trdo vodo menjajte pogosteje.
3. Nadomestne ACA-817E kartuše (6) so na voljo tam, kjer ste
kupili vlažilno napravo.
4. Ne zaganjajte vlažilne naprave brez demineralizacijske
kartuše (6) in ne uporabljajte iztrošenih kartuš. V območjih,
kjer je voda zelo trda, je možen izpust mineralov, ki je viden
kot “bel prah” (glejte dodatne filtre).
DODATNI FILTRI
V območjih s trdo vodo je možen izpust mineralov, ki je viden kot
“bel prah. Če želite določiti trdost vode v vašem domu, vprašajte
vašega dobavitelja vode.
KF-520E K-Filter (prodaji ločeno)
1. Če je trdost vode zelo visoka, je potrebno hladno vodo iz pipe
filtrirati s KF-520E K-Filtrom, preden jo nalijete v rezervoar za
vodo (6).
2. KF-520E K-Filter zmanjša vsebnost kalcijevega karbonata v
vodi.
3. KF-520E K-Filter je mogoče obnavljati in ima zato dolgo
življenjsko dobo.
4. Ko uporabljate KF-520E K-Filter, previdno preberite in sledite
posebnim navodilom, ki so del vsakega paketa s filtrom.
SF-530E A-Filter (prodaji ločeno)
1. SF-530E A-Filter je potrebno uporabljati, kadar se pri uporabi
naprave za mehčanje vode dodaja sol. Če ima voda zelo visoko
vsebnost soli, je potrebno hladno vodo iz pipe najprej filtrirati
s SF-530E A-Filtrom.
2. Nato filtrirajte vodo s KF-520E K-Filtrom. To dvakrat filtrirana
voda lahko sedaj nalijete v rezervoar za vodo (6).
3. SF-530E A-Filter je mogoče obnavljati in ima zato dolgo
življenjsko dobo.
4. Ko uporabljate SF-530E A-Filter, previdno preberite in sledite
posebnim navodilom, ki so del vsakega paketa s filtrom.
POLNJENJE REZERVOARJA ZA VODO
1. Preverite, ali je stikalo za vklop (12) v izključenem položaju in
da vtikač ni vključen v vtičnico.
2. Odstranite usmerni razpršilec meglice (1) iz rezervoarja za
vodo (3).
3. Odstranite rezervoar za vodo (3) z baze (11) in ga obrnite na
glavo. Odprite pokrovček rezervoarja (4) tako, da ga zasučete
v nasprotni smeri urinega kazalca.
4. Napolnite rezervoar za vodo (3) le s čisto, hladno vodo iz pipe
(pribl. 6 litrov). Ne uporabljajte tople ali vroče vode. To lahko
poškoduje kartušo (6) in ultrazvočni razpršilec (10) ter izniči
garancijo.
5. V rezervoar za vodo (6) ali zbiralnik (7) ne dodajajte
kakršnih koli substanc (npr. inhalacijskih ali dišečih
sredstev, ipd.). To lahko povzroči zdravstvene težave.
6. Zaprite rezervoar za vodo (3) s pokrovčkom rezervoarja (4)
tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca.
7. Preverite, ali je kartuša (6) na pravem mestu.
8. Obrnite rezervoar za vodo (3) nazaj pokonci. Preverite, ali je
pokrovček rezervoarja (4) na svojem mestu in ali kje pušča.
9. Ponovno namestite napolnjen rezervoar za vodo (3) na bazo
(11) in usmerni razpršilec meglice (1) v rezervoar za vodo (3).
Počakajte pribl. 15 minut, preden zaženete vlažilno napravo,
da voda lahko steče preko kartuše (6) v zbiralnik (7).
NAPOTKI ZA UPORABO GRELCA ODIŠAVLJENE
BLAZINICE:
Vaša Vicks ultrazvočna vlažilna naprava vključuje grelec
odišavljene blaznice, tako da lahko uživate v blažilnih Vicks
mentolovih hlapih in povečate vašo sproščenost. Vsaka
odišavljena blazinica je ustvarjena za 6-8 ur uporabe.
1. Odstranite rezervoar za vodo in poiščite režo za odišavljeno
blazinico na bazi.
2. Položite odišavljeno blazinico v režo in pazite, da se je ne
dotaknete z golimi rokami. Če vaše roke vseeno pridejo v stik
z blazinico, jih prosimo temeljito umijte, saj je mentol lahko
dražljiv.
3. Ponovno namestite rezervoar za vodo in vključite enoto.
Opomba: Dokler imate vlažilno napravo vključeno, bo aktiviran
tudi grelec odišavljene blazinice. To področje je lahko toplo na
dotik.
Zamenjava Blazinice:
1. Izključite vlažilno napravo in jo odklopite iz električnega
omrežja.
2. Odstranite rezervoar in ga postavite na stran.
3. Nežno povlecite staro odišavljeno blaznico iz reže in jo
odvrzite.
4. Odprite novo blazinico in jo vstavite kot je opisano zgoraj.
SLOVENŠČINA
90
NAVODILA DELOVANJA
1. Preverite, ali je rezervoar za vodo (3) napolnjen in da je
kartuša (6) na svojem mestu.
2. Preverite, ali je stikalo za vklop (12) v izključenem položaju.
Vstavite vtikač napajalnega kabla v vtičnico.
Napajalnega
kabla se ne dotikajte z mokrimi rokami.
3. Obrnite stikalo za vklop (12) v želeni položaj. Signalna luč (13)
zasveti. Obrnite stikalo za vklop (12) v smeri urinega kazalca,
da povečate izpust meglice; obrnite ga v nasprotni smeri, da
izpust zmanjšate.
4. Usmerite razpršilec meglice (1) proč od ljudi, predmetov in
sten.
5. Če se presežek vlage nabere kot kondenz na pohištvu, stenah
ali tleh v zaprtih ali majhnih prostorih, obrnite stikalo za
vklop (12) v nasprotni smeri urinega kazalca, da zmanjšate
izpust meglice, ter odprite vrata prostora. Če to ne reši
težave, obrnite stikalo za vklop (12) v izključen položaj ter
odklopite vlažilno napravo iz električnega omrežja.
6. Pred odstranjevanjem vlažilne naprave ali polnjenjem
rezervoarja za vodo, obrnite stikalo za vklop (12) v izključen
položaj ter odklopite vlažilno napravo iz električnega
omrežja.
ČIŠČENJE, NEGA IN SKLADIŠČENJE
Priporočamo pogosto čiščenje vlažilne naprave. Da ne
bi zmanjšali učinkovitosti vlažilne naprave, sledite
navodilom za čiščenje, nego in skladiščenje.
Dnevno čiščenje
1. Pred čiščenjem obrnite stikalo za vklop (12) v izključen
položaj ter odklopite enoto iz električnega omrežja.
2. Odstranite usmerni razpršilec meglice (1) iz rezervoarja za
vodo (3) in odstranite rezervoar za vodo (3) z baze (11).
3. Odstranite kartušo (6) z baze (11). Ne perite ali čistite kartuše
(6).
Ne poskušajte odstraniti ali na kakršen koli način
modificirati senzorja vode (9). Celo dotikanje lahko
poškoduje ta občutljiv senzor.
4. Izpraznite odvno vodo iz zbiralnika (7), kjer je ozneno s
puščico n se prepričajte, da voda ne prihaja v odvod zraka (8) ali
režo za odišavljeno blazinico (15)
5. Odprite pokrovček rezervoarja (4) tako, da ga obrnete v
nasprotni smeri urinega kazalca, ter odtočite morebitno vodo
iz rezervoarja za vodo (3).
6. Temeljito splaknite rezervoar za vodo (3) z mlačno vodo.
7. Obrišite zunanje površine rezervoarja za vodo (3) s čisto,
vlažno krpo.
8. Za zagon vlažilne naprave sledite navodilom pod “Polnjenje
rezervoarja za vodo” in “Navodila delovanja”.
Tedensko čiščenje
1. Pred čiščenjem obrnite stikalo za vklop (12) v izključen
položaj ter odklopite enoto iz električnega omrežja.
2. Odstranite usmerni razpršilec meglice (1) iz rezervoarja za
vodo (3) in odstranite rezervoar za vodo (3) z baze (11).
3. Odstranite kartušo (6) z baze (11). Ne perite ali čistite kartuše
(6).
Ne poskušajte odstraniti ali na kakršen koli način
modificirati senzorja vode (9). Celo dotikanje lahko
poškoduje ta občutljiv senzor.
4. Izlijte odvečno vodo iz baze (11) samo na strani, ki je
nasprotna senzorju vode (9) in pazite, da voda ne zaide v
odvod zraka (8).
5. Odprite pokrovček rezervoarja (4) tako, da ga obrnete v
nasprotni smeri urinega kazalca, ter odtočite morebitno vodo
iz rezervoarja za vodo (3).
6. Očistite rezervoar za vodo (3) z raztopino belila in vode (eno
čajno žličko belila na pribl. 4 litre vode). Delno napolnite
rezervoar s to raztopino, pustite stati dvajset (20) minut,
medtem vsakih nekaj minut močno stresite, nato iztočite in
splaknite s čisto vodo, dokler vonj po belilu ne izgine.
7. Obrišite zbiralnik (7) z mehko krpo, namočeno v to
raztopino. Če so okoli razpršilca in senzorja vode vidne
mineralne obloge, očistite te površine z mehko, čisto krpo,
na kateri imejte majhno količino nerazredčenega kisa. Če
je to potrebno za odstranitev mineralnih oblog, napravite
raztopino 50% belega kisa in 50% vode ter napolnite
zbiralnik s toliko tekočine, da pokrijete razpršilec. Pustite,
da se namaka eno uro, nato pa uporabite bombažno krpo za
nežno odstranjevanje oblog z razpršilca. Splaknite zbiralnik
in do suhega obrišite. Ne dotikajte se razpršilca ali senzorja
vode z golimi prsti, saj lahko prstni odtisi ali umazanija
zmanjša izpust meglice.
Ne potapljajte baze (11) v vodo.
8. Za zagon vlažilne naprave sledite navodilom pod “Polnjenje
rezervoarja za vodo” in “Navodila delovanja”.
Nega in skladiščenje
1. Sledite navodilom za “Tedensko čiščenje”, če vlažilne naprave
ne boste uporabljali dalj časa (teden dni ali več).
2. Pustite, da se vlažilna naprava in vsi deli popolnoma
posušijo.
3. Odstranite kartušo (6) z baze (11) in jo odvrzite.
4. Ne skladiščite vlažilne naprave s polnim rezervoarjem za
vodo (3) ali z uporabljeno kartušo (6).
5. Shranjujte vlažilno napravo v hladnem in suhem prostoru.
SLOVENŠČINA
91
SLOVENŠČINA
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava
Stikalo za vklop je v vključenem položaju.
Signalna lučka (13) ne zasveti.
Vlažilna naprava proizvaja zelo malo meg
-
lice, ali je sploh ne proizvaja.
Vlaga se nabira kot kondenz na pohištvu,
stenah ali tleh.
Bel prah
Ni mogoče zaznati vonja Vicks hlapov
Možen vzrok
1. Vtikač ni vključen v vtičnico.
2. V vtičnici ni električne energije.
1. V rezervoarju (3) ni vode.
2. Enota ni postavljena na čvrsto in ravno
podlago.
3. Rezervoar za vodo (2) je bil opran s
tekočino za pranje in ni bil temeljito
spran.
4. Mineralne obloge na senzorju vode (9)
ali razpršilcu (10).
5. Pihalo ne deluje (10).
6. Kartuša (6) je zamašena.
7. Razpršilec ne deluje.
1. Relativna vlaga v prostoru je previsoka.
1. Trdota vode je previsoka.
2. Kartuša (6) je iztrošena.
1. Odišavljena blazinica je v vlažilni
napravi že dlje kot 8 ur.
Rešitev
1. Vklopite vlažilno napravo v električno
omrežje.
2. Preverite vezja in varovalke ali
vprašajte specialista ali stopite v stik s
pooblaščenim prodajalcem.
1. Napolnite rezervoar za vodo (3).
2. Postavite vlažilno napravo na čvrsto in
ravno podlago.
3. Izpraznite rezervoar za vodo (3) in ga
temeljito sperite s toplo vodo.
4. Očistite senzor vode (9) in razpršilec
(10).
5. Zagotovite, da je vode v zbiralniku (7)
dovolj, da je senzor vode (9) potopljen.
6. Zamenjajte uporabljeno kartušo (6) z
novo.
7. Prosimo, vprašajte specialista ali stopite
v stik s pooblaščenim prodajalcem
in sledite navodilom v garancijskem
priročniku.
1. Sledite “Navodilom Delovanja.
1. Sledite navodilom pod
“Demineralizacijska kartuša ACA-817E”
in uporabite dodatni filter KF-520E.
2. Zamenjajte iztrošeno kartušo z novo.
1. Zamenjajte odišavljeno blazinico s
svežo.
ODSTRANJEVANJE
Izdelka ob zaključku uporabne življenjske dobe prosimo
ne odstranite med gospodinjske odpadke. Odstranjevanje
lahko izvedete pri lokalnem prodajalcu ali na primerni
zbirni točki.
Ta pravila so veljavna le v državah članicah EU.
POGOJI PRODAJE
Kot pogoj prodaje, kupec sprejema odgovornost za pravilno
uporabo in nega te naprave v skladu s temi tiskanimi navodili.
Kupec ali uporabnik mora sam preceniti, kdaj in za koliko časa je
potrebno imeti napravo vključeno.
OPOMBA: ČE NALETITE NA TEŽAVE Z VAŠO
VLAŽILNO NAPRAVO, PROSIMO POGLEJTE
GARANCIJO ZA NAVODILA. PROSIMO, NE
POSKUŠAJTE SAMI POPRAVLJATI VLAŽILNE
NAPRAVE. S TEM BOSTE IZNIČILI GARANCIJO
IN LAHKO POVZROČILI ŠKODO ALI OSEBNO
POŠKODBO.
Tehnične lastnosti so predmet sprememb.
92
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred spustením zvlhčovača si prečítajte celý návod. Tento návod
si odložte.
1. Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo ktoré nemajú dostatočné skúsenosti
a vedomosti, ak na ne niekto nedozerá alebo ak nedostanú
pokyny ohľadom použitia prístroja od osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
s prístrojom nehrali.
2. Udržiavajte mimo dosahu detí.
3. Zvlhčovač nepúšťajte vonku, nevystavujte ho priamemu
slnečnému svetlu alebo oblastiam s vysokou teplotou ani ho
neklaďte do blízkosti počítačov alebo citlivých elektronických
zariadení.
4. Zvlhčovač položte na rovný, pevný, nekovový a vodotesný
povrch. Skontrolujte, či je v stabilnej polohe, aby sa nemohol
prevrhnúť ani spadnúť. Voda môže poškodiť nábytok aj
podlahy.
5. Pred použitím rozmotajte šnúru. Ak to neurobíte, mohlo by to
spôsobiť prehriatie a vzniknúť nebezpečenstvo požiaru.
6. Nepoužívajte predlžovaciu šnúru ani zariadenie v pevnej fáze
na ovládanie rýchlosti. Ak to urobíte, mohlo by to spôsob
prehriatie, vznik nebezpečenstva požiaru alebo elektrického
výboja.
7. Zvlhčovač napojte len na jednofázový zdroj striedavého prúdu
s napätím uvedeným na výkonovom štítku.
8. Pred pohybom, plnením, dotýkaním, sťahovaním, čistením
prístroja alebo keď sa prístroj nepoužíva šnúru vždy vytiahnite
zo zásuvky v stene. Pri vyťahovaní neťahajte za samotnú
šnúru.
9. Do nádrže na vodu (6) ani zásobníka (7) nepridávajte žiadne
látky (napr. inhalačné prostriedky, aromatické látky, atď.).
Mohlo by to ohroziť zdravie ľudí.
10. Nedotýkajte sa ultrazvukového rozprašovača (10), keď je
pustený zvlhčovač. Mohlo by to spôsobiť popáleniny.
11. Otvor výparníka (8) nesmerujte priamo na ľudí, steny ani
predmety.
12. Naplnenú nádrž na vodu (3) nevyťahujte, keď je puste
zvlhčovač. Zvlhčovač nepúšťajte bez vody alebo keď je nád
(3) prázdna. Mohlo by to poškodiť zvlhčovač.
13. Zvlhčovač nepúšťajte bez filtra na minerály (6) a nepoužívajte
použitý filter. V oblastiach s tvrdou vodou sa môžu odparovať
minerály, viditeľné ako „biely prach“.
14. Zvlhčovač neponárajte do vody ani iných kvapalín, a vodu ani
iné kvapaliny nenalievajte do zvlhčovača, otvoru parníka
(14) ani vodu vzduchu (8).
15. Miestnosť pravidelne vetrajte. Keď sa zvlhčovač používa
v zatvorených alebo malých miestnostiach, na nábytku,
stenách a podlahe sa môže kondenzovať nadbytočná vlhkosť.
16. Zvlhčovač pravidelne čistite podľa „návodu na čistenie“.
17. Ak je poškodená šnúra, jej menu musí vykonať robca,
servisný agent alebo oprávnená osoba, aby nevzniklo riziko
elektrického boja.
18. Zvlhčovač nepoužívajte, ak je poškodený, pokazený alebo
nefunguje správne. Odpojte ho od prívodu elektriny.
19. Neblokujte prúdenie vzduchu z ohrievača voňavej vložky.
20. Nechránené vložky Vicks neklaďte na nábytok, textil, posteľné
obliečky ani plasty.
21. VO
ŇAVÁ VLOŽKA VAROVANIE:
VAROVANIE: RIZIKO ZADUSENIA – Malé súčiastky
Udržiavajte mimo dosahu detí a zvierat.
.
Xi DRÁŽDIDLO
(R) - p- mento - 1,8 dién a dimentol
IDENTIFIKÁCIA SÚČIASTOK (viď strana 3)
1. Smerovacia dýza na výpary
2. Rúčka na prenášanie
3. Nádrž na vodu, 6 litrov
4. Vrchnák nádrže
5. Kohútik na vodu
6. Filter na minerály ACA-817E
7. Zásobník
8. vod vzduchu
9. Senzor vodnej hladiny
10. Ultrazvukový rozprašov
11. Podstavec
12. Vypínač elektriny a ovládanie intenzity
13. Kontrolné svetlo
14. Otvor parníka
15. Štrbina na voňavé vložky
PRVÉ POUŽITIE
1. Pred použitím zvlhčovača si prečítajte celý návod.
2. Zvlhčovač, elektrickú šnúru, nádrž na vodu (3), smerovací
otvor výparníka (1), podstavec (11) a filter (6) vybaľte. Všetok
obalový materiál odstráňte a zahoďte. Obalový materiál
možno recyklovať.
3. Zvlhčovač položte na rovný, pevný, nekovový a vodotesný
povrch. Skontrolujte, či je v stabilnej polohe, aby sa nemohol
prevrhnúť ani spadnúť. Voda môže poškodiť nábytok aj
podlahy. Je potrebné udržiavať bezpečnú vzdialenosť aspoň
1,20 m od všetkých predmetov.
SLOVENČINA
93
FILTER NA MINERÁLY ACA-817E
1. Trvanlivosť a výkonnosť filtra ACA-817E (6) závisí od
minerálneho obsahu vody.
2. Keď zvlhčovač používate za normálnych podmienok, filter
(6) by mal byť vymenený po každých 30 – 40 naplneniach.
V oblastiach s tvrdou vodou ho vymieňajte častejšie.
3. Náhradné filtre ACA-817E (6) sú k dispozícii tam, kde ste si
kúpili zvlhčovač.
4. Zvlhčovač nepúšťajte bez filtra na minerály (6) a nepoužívajte
použitý filter. V oblastiach s vysokou tvrdosťou vody sa môžu
odparovať minerály, viditeľné ako „biely prach“ (viď extra
filtre).
EXTRA FILTRE
V oblastiach s tvrdou vodou sa môžu odparovať minerály,
viditeľné ako „biely prach“. Ak chcete zistiť tvrdosť vody, môžete
sa spýtať vašej vodárenskej spoločnosti.
Filter KF-520E K (od to sell oddeljen)
1. Ak je tvrdosť vody extrémne vysoká, studená pitná voda by
mala byť prefiltrovaná filtrom KF-520E K skôr, než ňou bude
naplnená nádna vodu (6).
2. Filter KF-520E K znižuje obsah uhličitanu vápenatého vo vode.
3. Filter KF-520E K je obnoviteľný a preto má dlhú životnosť.
4. Pred použitím filtra KF-520E K si prosím pozorne prečítajte
a dodržiavajte osobitné pokyny priložené ku každému baleniu
filtra.
Filter SF-530E A (od to sell oddeljen)
1. Filter SF-530E A by sa mal používať, keď je do vody pridaná
soľ pomocou zariadenia na zmäkčovanie vody. Ak má voda
extrémne vysoobsah soli, studenú pitnú vodu možno
najprv prefiltrovať filtrom SF-530E.
2. Potom vodu prefiltrujte filtrom KF-520E K. Takto dvakrát
filtrovanou vodou potom možno naplniť nádrž na vodu (6).
3. Filter SF-530E A je obnoviteľný a preto má dlhú životnosť.
4. Pred použitím filtra SF-530E si prosím pozorne prečítajte
a dodržiavajte osobitné pokyny priložené ku každému baleniu
filtra.
PLNENIE NÁDRŽE NA VODU
1. Skontrolujte, či je vypínač elektriny (12) vypnutý v polohe Off
a či je zástrčka vytiahnutá zo steny.
2. Smerovaciu zu na výpary (1) vyberte z nádrže na vodu (3).
3. drž na vodu (3) vyberte z podstavca (11) a obráťte ju hore
nohami. Vrchnák nádrže (4) otvorte odkrútením proti smeru
hodinových ručičiek.
4. Nádrž na vodu (3) naplňte len čistou, studenou pitnou vodou
(približne 6 litrov). Nepoužívajte teplú ani horúcu vodu.
Mohlo by to poškodiť filter (6) a ultrazvukový rozprašovač
(10), čím by zanikla záruka.
5.
Do náde na vodu (3),sobníka (7) ani filtra (6)
neprivajte žiadne látky (napr. inhal prostriedky,
aromatické látky, atď.). Mohlo by to ohroziť zdravie ľu.
6. Nádrž na vodu (3) zatvorte zakrútením vrchnáka nádrže (4)
v smere hodinových ručičiek.
7. Skontrolujte, či je filter (6) na mieste.
8. Nádrž na vodu otočte dolu nohami. Skontrolujte, či je vrchnák
nádrže (4) na mieste a či nepreteká.
9. Nádrž na vodu (3) vste do podstavca (11) a na vodnú nád
naste smerovaciu dýzu na výpary.
Pred spustením zvlhčovača počkajte približne 15 minút, aby
voda stihla natiecť cez filter (6) do zásobníka (7).
OHRIEVAČ VOŇAVÝCH VLOŽIEK NÁVOD NA
POUŽITIE:
Váš ultrazvukový zvlhčovač Vicks obsahuje ohrievač voňavých
vložiek pre váš pôžitok z chladivých mentolových výparov Vicks
na zvýšenie vášho osvieženia. Každá voňavá vložka by mala
vydržať 6-8 hodín používania.
1. Zložte nádrž na vodu a na podstavci vyhľadajte štrbinu na
voňavú vložku.
2. Do štrbiny vložte jednu voňavú vložku a dajte pozor, aby ste
sa jej nedotkli rukami. Ak sa vám ruky dostanú do kontaktu
s pokožkou, dôkladne si ich umyte, pretože mentol môže
dráždiť.
3. Nádrž na vodu znovu nasaďte a prístroj zapnite.
Poznámka: Keď je zvlhčovač zapnutý, ohrievač voňavej vložky
bude tiež aktivovaný. Táto oblasť môže byť na dotyk teplá.
mena vložiek:
1. Zvlhčovač vypnite a vytiahnite zo zásuvky.
2. Nádrž zložte a položte vedľa.
3. Starú voňavú vložku jemne vytiahnite zo štrbiny a zahoďte.
4. Náhradnú vložku otvorte a vsuňte tak, ako je popísané vyššie.
SLOVENČINA
94
VOD NA OBSLUHU
1. Skontrolujte, či je nádrž na vodu (3) naplnená a či je filter (6)
na mieste.
2. Skontrolujte, či je vypínač elektriny (12) vo vypnutej polohe
Off. Elektrickú šnúru zastrčte do zásuvky.
Elektrickej šnúry
sa nedokajte mokrými rukami.
3. Vypínač elektriny (12) nastavte do žiaducej polohy. Rozsvieti
sa kontrolné svetlo (13). Pre zvýšenie výparov otte vypínač
elektriny (12) v smere hodinových ručičiek, pre zníženie
výparov ho otočte proti smeru hodinových ručičiek.
4. zu na pary (1) nasmerujte preč od ľudí, predmetov alebo
stien.
5. Ak sa na nábytku, stenách alebo podlahe v zatvorených
alebo malých miestnostiach skondenzuje nadbytoč
vlhkosť, otočte vypínač elektriny (12) proti smeru hodinových
ručičiek, aby sa znížili výpary, a otvorte dvere do miestnosti.
Ak sa tým problém nevyrieši, elektricvypínač (12) vypnite
do polohy Off a zvlhčovač vytiahnite zo zásuvky.
6. Pred prenášaním zvlhčovača alebo plnením nádrže na vodu
vypnite elektrický vypínač (12) do polohy Off a zvlhčovač
vytiahnite zo zásuvky.
ČISTENIE, STAROSTLIVOSŤ A USKLADNENIE
Zvlhčovač odporúčame často čistiť. Aby nedošlo
k poškodeniu konnosti zvlhčovača, dodržiavajte návod
na čistenie, starostlivosť a uskladnenie.
Každodenné čistenie
1. Pred čistením vypnite elektricvypínač (12) do polohy Off
a prístroj vytiahnite zo zásuvky.
2. Smerovaciu dýzu na výpary (1) vyberte z nádrže na vodu (3)
a nádrž na vodu (3) vyberte z podstavca (11).
3. Filter (6) vyberte z podstavca (11). Filter (6) neumývajte ani
nečistite.
Nepokúšajte sa vybrať ani iným spôsobom
upravovať senzor vodnej hladiny (9). Tento jemný
senzor môže poškodiť aj len dotyk.
4. Nadbytočnú vodu vylejte zosobníka (7) tak, ako ukazuje šípka,
a skontrolujte, či sa voda nedostala do vývodu vzduchu (8) alebo
štrbiny na vavú vlku (15)
5. Vrchnák nádrže (4) otvorte odkrútením proti smeru
hodinových ručičiek a z nádrže na vodu (3) vypustite všetku
vodu.
6. Nádrž na vodu (3) dôkladne vypláchnite vlažnou vodou.
7. Vonkajšie povrchy nádrže na vodu (3) poutierajte čistou,
vlhkou handrou.
8. Pre obsluhu zvlhčovača dodržiavajte pokyny pod „plnením
nádrže“ na vodu” a „návodom na obsluhu“.
Týždenné čistenie
1. Pred čistením vypnite elektricvypínač (12) do polohy Off
a prístroj vytiahnite zo zásuvky.
2. Smerovaciu dýzu na výpary (1) vyberte z nádrže na vodu (3)
a nádrž na vodu (3) vyberte z podstavca (11).
3. Filter (6) vyberte z podstavca (11). Filter (6) neumývajte ani
nečistite.
Nepokúšajte sa vybrať ani iným spôsobom
upravovať senzor vodnej hladiny (9). Tento jemný
senzor môže poškodiť aj len dotyk.
4. Nadbytočnú vodu vylejte z podstavca (11) len na opačnej
strane od senzora vodnej hladiny (9) a skontrolujte, či sa
voda nedostala do vývodu vzduchu (8).
5. Vrchnák nádrže (4) otvorte odkrútením proti smeru
hodinových ručičiek a z nádrže na vodu (3) vypustite všetku
vodu.
6. Nádrž na vodu (3) vyčistite roztokom bielidla a vody (jedna
čajová lyžička bielidla na štyri litre vody). Nádrž čiastočne
naplňte týmto roztokom, nechajte postáť dvadsať (20)
minút, každých pár minút dôkladne pretrepte, vypustite a
vyplachujte čistou vodou dovtedy, kým nezmizne zápach
bielidla.
7. Zásobník (7) poutierajte mäkkou handrou navlhčenou
v tomto roztoku. Ak sú okolo rozprašovača a senzora vodnej
hladiny viditeľné nánosy minerálov, poutierajte ich povrchy
mäkkou, čistou handrou a malým množstvom nezriedeného
octu. Ak je to potrebné na odstránenie nánosov minerálov,
namiešajte roztok 50 % destilovaného octu a 50 % vody
a zásobník naplňte týmto roztokom tak. aby zakrýval
rozprašovač. Nechajte ho odmočiť jednu hodinu a potom
pomocou bavlneného tampónu jemne uvoľnite nános na
rozprašovači. Zásobník vypláchnite a dočista poutierajte.
Rozprašovača ani senzoru vodnej hladiny sa nedotýkajte
holými prstami, pretože odtlačky prstov môžu znížiť
množstvo výparov.
Podstavec (11) neponárajte do vody.
8. Pre obsluhu zvlhčovača dodržiavajte pokyny pod „plnením
nádrže“ na vodu” a „návodom na obsluhu“.
Starostlivosť a uskladnenie
1. Keď sa zvlhčovač dlhšie nepoužíva (jeden týždeň alebo
dlhšie), postupujte podľa návodu na „týždenné čistenie“.
2. Zvlhčovač aj jeho súčiastky nechajte úplne vyschnúť.
3. Filter (6) vyberte z podstavca (11) a zlikvidujte.
4. Zvlhčovač vody neskladujte s naplnenou nádržou na vodu (3)
ani s použim filtrom (6).
5. Zvlhčovač uskladnite na chladnom, suchom mieste.
SLOVENČINA
95
SLOVENČINA
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém
Vypínač elektriny je v zapnutej polohe On.
Kontrolné svetlo (13) sa nerozsvecuje.
Zvlhčovač nevydáva takmer žiadne alebo
žiadne výpary.
Vlhkosť sa kondenzuje na nábytku, stenách
alebo podlahe.
Biely prach
Výpary Vicks nie je cítiť
Možná príčina
1. Zástrčka nie je zastrčená.
2. V zásuvke nie je elektrina.
1. V nádrži (3) nie je voda.
2. Prístroj nie je položený na pevnom,
rovnom povrchu.
3. Nádrž na vodu (2) bola umytá saponá
-
tom a nebola dôkladne vypláchnutá.
4. Nánosy minerálov na senzore vodnej
hladiny (9) alebo rozprašovači (10).
5. Ventilátor nefunguje (10).
6. Filter (6) je upchaný.
7. Rozprašovač nefunguje.
1. Relatívna vlhkosť v miestnosti je príliš
vysoká.
1. Tvrdosť vody je príliš vysoká.
2. Filter (6) je vyčerpaný.
1. Voňavá vložka je v zvlhčovači viac než
8 hodín.
Riešenie
1. Zvlhčovač zasuňte do zásuvky.
2. Skontrolujte obvody a poistky, alebo sa
obráťte na odborníka alebo kontaktujte
svojho predajcu.
1. Naplňte nádrž na vodu (3).
2. Zvlhčovač vzduchu postavte na pevný,
rovný povrch.
3. Nádrž na vodu (3) vylejte a dôkladne
vypláchnite teplou vodou.
4. Vyčistite senzor vodnej hladiny (9)
a rozprašovač (10).
5. Skontrolujte, či je v zásobníku (7) dosť
vody, aby bol senzor vodnej hladiny pod
vodou (9).
6. Použitý filter vymeňte za nový (6).
7. Prosím obráťte sa na odborníka alebo
kontaktujte predajcu a postupujte podľa
pokynov v príručke pre záruku.
1. Postupujte podľa „návodu na obsluhu“.
1. Postupujte podľa pokynov vo „filtri na
minerály ACA- 817E“ a použite extra
filter KF-520E.
2. Vyčerpaný filter vymeňte za nový.
1. Voňavú vložku vymeňte za novú.
LIKVIDÁCIA
Táto značka na výrobku alebo jeho obale znamená, že
tento prístroj sa nesmie likvidovať ako bežný domový
odpad, ale musí sa odovzdať špecializovanej firme, ktorá
sa zaoberá recyklovaním elektrických a elektronických prístroj.
Tým, že tento výrobok zlikvidujete správnym spôsobom,
prispejete k ochrane životného prostredia.
PODMIENKY PREDAJA
Ako podmienku predaja kupujúci preberá zodpovednosť za
správne používanie a starostlivosť o tento prístroj podľa tohto
vytlačeného návodu. Kupujúci alebo používateľ musí sám zvážiť,
kedy tento prístroj použiť a ako dlho.
POZNÁMKA: AK BUDETE MAŤ PROBLÉMY SO
ZVLHČOVAČOM, POZRITE SI PROSÍM POKYNY
V ZÁRUKE. NEPOKÚŠAJTE SA ZVLHČOV
OPRAVOVAŤ SAMI. ZANIKLA BY TÝM ZÁRUKA
A MOHLO BY TO SPÔSOBIŤ POŠKODENIE ALEBO
OSOBNÉ ZRANENIE.
Technické špecifikácie podliehajú zmene.
96
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Nemlendiriciyi çalıştırmadan önce tüm talimatları okuyun. Bu
talimatları saklayın.
1. Bu cihaz, kendi güvenliklerinden sorumlu bir kimse,
kendilerine cihazın kullanımına ilişkin gözetim ve talimat
vermediği sürece (çocuklar dahil) fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasiteleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksiklikleri
olan kişilerin kullanmasına yönelik değildir. Cihazla
oynamamalarını sağlamak için, çocuklara nezaret edilmelidir.
2. Küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun.
3. Nemlendiriciyi dış mekanlarda çalıştırmayın; doğrudan güneş
ışığına, yüksek sıcaklıktaki yerlere veya bilgisayarların veya
diğer hassas elektronik ekipmanların yakınına koymayın.
4. Nemlendiriciyi sağlam, düz, metalik olmayan ve su geçirmez
bir yüzeye koyun. Eğilmeyecek veya devrilmeyecek şekilde
sağlam durmasını sağlayın. Su, mobilyalara ve zemine hasar
verebilir.
5. Kullanmadan önce kordonu açın. Aksi durumda, aşırı ısınma
ve yangın tehlikesi ortaya çıkabilir.
6. Bir uzatma kordonu veya katı halli hız denetleme cihazı
kullanmayın. Bu, aşırı ısınmaya, yangın tehlikesine veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
7. Nemlendiriciyi sadece tip plakasında belirtilen gerilime sahip,
tek fazlı bir AC elektrik şebekesine bağlayın.
8. Üniteyi taşırken, doldururken, dokunurken, hareket ettirirken,
temizlerken veya kullanılmadığında her zaman kordonu
duvardaki prizden çekin. Prizden çekerken, kordondan
asılmayın.
9. Su Tankına (6) veya Rezervuara (7) herhangi bir madde (örn.
inhalantlar, aromatik maddeler, vb.) eklemeyin. Bu, insan
sağlığına tehlike oluşturabilir.
10. Nemlendirici çalışıyorken, Ultrasonik Nebülizere (10)
dokunmayın. Aksi durumda, yanıklar oluşabilir.
11. Buhar Çıkışını (8) insanlara, duvarlara veya nesnelere
doğrudan yöneltmeyin.
12. Nemlendirici çalışıyorken, dolu Su Tankını (3) çıkarmayın.
Nemlendiriciyi susuz veya Tank (3) boşken çalıştırmayın. Aksi
durumda, nemlendirici zarar görebilir.
13. Nemlendiriciyi, Demineralizasyon Kartuşu (6) olmadan
çalıştırmayın ve boşalmış bir kartuş kullanmayın. Suyun sert
olduğu bölgelerde, sudaki mineraller bir “beyaz toz” halinde
çıkabilir.
14. Nemlendiriciyi suya veya başka bir sıvıya daldırmayın veya
nemlendiricinin üzerine veya Buhar Çıkışı (14) veya Hava
Çıkışına (8) su veya başka bir sıvı dökmeyin.
15. Odayı düzenli olarak havalandırın. Nemlendirici kapalı veya
küçük odalarda kullanıldığında, mobilyalarda, duvarlarda ve
yerlerde aşırı nem yoğunlaşabilir.
16. “Temizleme Talimatları”nı izleyerek nemlendiriciyi düzenli
olarak temizleyin.
17. Kordon hasar görmüşse, elektrik çarpması tehlikesinin ortaya
çıkmasını önlemek için imalatçı, servis temsilcisi veya yetkili
bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
18. Hasar görmüşse, arızalıysa veya düzgün çalışmıyorsa
nemlendiriciyi çalıştırmayın. Nemlendiricinin fişini elektrik
beslemesinden çıkarın.
19. Koku pedi ısıtıcı hava akımını engellemeyin.
20. Açılmış Vicks koku pedlerini mobilya, kumaş, nevresim veya
plastiklerin üzerine koymayın.
21. KOKU PEDI UYARI:
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİ - Küçük parçalar
Küçük çocukların ve evcil hayvanların
erişemeyeceği yerlerde tutun.
Xi TAHRİŞ EDİCİ
(R) - p – menthe -1.8 – dien ve DI mentol
PARÇA TANIMLARI (Bkz. sayfa 3)
1. Yönlendirmeli Buhar Memesi
2. Taşıma Kulpu
3. Su tankı 6 litrelik
4. Tank Kapağı
5. Su Vanası
6. Demineralizasyon Kartuşu ACA-817E
7. Rezervuar
8. Hava Çıkışı
9. Su Sensör
10. Ultrasonik Nebülizer
11. Taban
12. Güç Anahtarı ve Yoğunluk Kontro
13. Pilot Işığı
14. Buhar Çıkışı
15. Koku Pedi Yuvası
İLK KEZ KULLANIRKEN
1. Nemlendiriciyi kullanmadan önce tüm talimatları okuyun.
2. Nemlendiriciyi, Besleme Kordonunu, Su Tankını (3),
Yönlendirmeli Buhar Çıkışını (1), Tabanı (11) ve Kartuşu (6)
ambalajından çıkarın; tüm ambalaj malzemelerini çıkarın ve
atın. Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilirdir.
3. Nemlendiriciyi sağlam, düz, metalik olmayan ve su geçirmez
bir yüzeye koyun. Eğilmeyecek veya devrilmeyecek şekilde
sağlam durmasını sağlayın. Su, mobilyalara ve zemine hasar
verebilir. Diğer nesnelerden en az 1,20 m’lik bir güvenlik
mesafesi bırakılmalıdır.
RKÇE
97
DEMİNERALİZASYON KARTUŞU ACA-817E7
1. ACA-817E Kartuşun (6) dayanıklılık ve performansı suyun
mineral içeriğine bağlıdır.
2. Nemlendirici normal koşullarda kullanıldığında,
Demineralizasyon Kartuşu (6) her 30 – 40 dolumda bir
değiştirilmelidir. Suyun sert olduğu bölgelerde daha sık
değiştirin.
3. Yedek ACA-817E Kartuşları (6) nemlendiricinizi satın aldığınız
yerde mevcuttur.
4. Nemlendiriciyi, Demineralizasyon Kartuşu (6) olmadan
çalıştırmayın ve boşalmış bir kartuş kullanmayın. Suyun çok
sert olduğu bölgelerde, sudaki mineraller bir “beyaz toz”
halinde çıkabilir (ekstre filtreler bölümüne bakın).
EKSTRA FİLTRELER
Suyun sert olduğu bölgelerde, sudaki mineraller bir “beyaz toz”
halinde çıkabilir. Suyun sertliğini belirlemek için, su şirketinize
danışabilirsiniz.
KF-520E K-Filtre (ayrı satılmaktadır)
1. Suyun sertliği aşırı derecede yüksekse, soğuk musluk suyunun
Su Tankına (6) doldurulmadan önce KF-520E K-Filtre ile
filtrelenmesi gerekir.
2. KF-520E K-Filtre, suyun kalsiyum karbonat içeriğini azaltır.
3. KF-520E K-Filtre temizlenebildiği için uzun bir ömrü vardır.
4. KF-520E K-Filtreyi kullanırken, lütfen her filtre paketinde
bulunan özel talimatları okuyun ve izleyin.
SF-530E A-Filtre (ayrı satılmaktadır)
1. SF-530E A-Filtre, bir su yumuşatma aracı kullanılarak suya
tuz eklendiğinde kullanılmalıdır. Sudaki tuz aşırı derecede
yüksekse, soğuk m
usluk suyunun önce SF-530E filtreyle
filtrelenmesi gerekir.
2. Ardından suyun, KF-520E K-Filtreyle filtrelenmesi gerekir. İki
kez filtrelenen bu su, Su Tankına (6) doldurulabilir.
3. SF-530E A-Filtre temizlenebildiği için uzun bir ömrü vardır.
4. SF-530E Filtreyi kullanırken, lütfen her filtre paketinde
bulunan özel talimatları okuyun ve izleyin.
SU TANKINI DOLDURMA
1. ç Anahtarının (12) Off (Kapalı) konumda olduğunu ve fişin
prize takılı olmadığını kontrol edin.
2. Yönlendirmeli Buhar Memesini (1) Su Tankından (3) çıkarın.
3. Su Tankını (3) Tabandan (11) çıkarın ve baş aşağı çevirin. Saat
yönünün tersine çevirerek Tank Kapağını (4) açın.
4. Su Tankını (3) sadece, temiz, serin musluk suyuyla doldurun
(yaklaşık 6 litre). Ilık veya sıcak su kullanmayın. Aksi durumda,
Kartuş (6) ve Ultrasonik Nebülizer (10) hasar görebilir ve
garanti geçersizleşebilir.
5. Su Tankına (3) veya Rezervuara (7) veya Kartuşa (6)
herhangi bir madde (örn. inhalantlar, aromatik maddeler,
vb.) eklemeyin. Bu, sağlık tehlikeleri oluşturabilir.
6. Saat yönünde çevirerek Su Tankının (3) Tank Kapağını (4)
kapatın.
7. Kartuşun (6) yerinde olduğunu kontrol edin.
8. Su Tankı (3) dik koyun. Tank Kapağının (4) yerinde olduğunu
ve sızıntı yapmadığını kontrol edin.
9. Dolu Su Tankını (3) Tabana (11) ve Yönlendirmeli Buhar
Memesini (1) Su Tankına (3) yeniden yerleştirin.
Nemlendiriciyi çalıştırmadan önce yaklaşık 15 dakika
bekleyerek, suyun Kartuştan (6) geçip Rezervuara (7)
dolmasını sağlayın.
KOKU PEDI ISITICISI KULLANMA ŞEKLI:
Vicks Ultrasonik Nemlendiricinizde, konforunuzu artırmak için
Vicks rahatlatıcı mentol buharlarından faydalanmanız amacıyla
bir koku pedi ısıtıcı bulunmaktadır. Her koku pedi 6-8 saat
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
1. Su tankını çıkarın ve tabandaki koku pedi yuvasını bulun.
2. Koku pedine ellerinizle dokunmamaya dikkat ederek yuvaya
tek bir koku pedi yerleştirin. Elleriniz pede temas ederse,
lütfen ellerinizi iyice yıkayın, çünkü mentol tahriş edici
olabilir.
3. Tankı yerine koyun ve üniteyi açın.
Not: Nemlendiriciniz açık olduğu sürece, koku pedi ısıtıcı da
etkin olacaktır. Bu bölge dokunulmayacak kadar sıcak olabilir.
Pedleri Değiştirme:
1. Nemlendiricinizi kapatın ve fişini çekin.
2. Tankı çıkarın ve bir kenara koyun.
3. Eski pedi yuvasından nazikçe çekip çıkarın ve atın.
4. Yedek pedi açın ve yukarıda açıklandığı gibi takın.
RKÇE
98
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
1. Su Tankının (3) dolu olduğunu ve Kartuşun (6) yerinde
olduğunu kontrol edin.
2. Güç Anahtarının (12) Off (Kapalı) konumda olduğunu kontrol
edin. Besleme kordonunu prize takın.
Besleme kordonuna
ıslak ellerle dokunmayın.
3. Güç Anahtarını (12) istenen konuma çevirin. Pilot Işığı (13)
yanar. Güç Anahtarını (12) saat yönünde çevirerek buhar
çıkışını artırın; saat yönünün tersine çevirerek buhar çıkışını
azaltın.
4. Buhar Memesini (1) insanlardan, duvarlardan veya
nesnelerden uzağa yöneltin.
5. Kapalı veya küçük odalarda mobilyalarda, duvarlarda
veya zeminlerde fazla nem yoğunlaşırsa, buhar çıkışını
azaltmak için Güç Anahtarını (12) saat yönünün tersine
çevirin ve odanın kapısını açın. Bu önlemler sorunu
çözmezse, Güç Anahtarını (12) Off (Kapalı) konuma getirin ve
nemlendiricinin fişini çekin.
6. Nemlendiriciyi taşımadan veya Su Tankını (3) doldurmadan
önce Güç Anahtarını (12) Off (Kapalı) konuma getirin ve
nemlendiricinin fişini çekin.
TEMİZLEME, BAKIM VE SAKLAMA
Nemlendiricinin sık sık temizlenmesini öneririz.
Nemlendiricinin performansını bozmamak için,
Temizleme, Bakım ve Saklama talimatlarını izleyin.
Günlük Temizlik
1. Temizlemeden önce, Güç Anahtarını (12) Off (Kapalı) konuma
getirin ve ünitenin fişini çekin.
2. Yönlendirmeli Buhar Memesini (1) Su Tankından (3) ve Su
Tankını (3) Tabandan (11) çıkarın.
3. Kartuşu (6) Tabandan (11) çıkarın. Kartuşu (6) yıkamayın
veya temizlemeyin.
Su Sensörünü (9) çıkarmaya veya
herhangi bir şekilde değiştirmeye çalışmayın.
Dokunulması bile bu hassas Sensöre zarar verebilir.
4. Rezervuardaki (7) fazla suyu okla belirtilen yere kadar boşaln
ve suyun Hava Çıkışına (8) veya Koku Pedi Yuvasına (15)
girmemesine dikkat edin
5. Saat yönünün tersine çevirerek Tank Kapağını (4) açın ve Su
Tankındaki (3) suyu boşaltın.
6. Su Tankı (3) ılık suyla iyice durulayın.
7. Su Tankının (3) dış yüzeylerini yumuşak, nemli bir bezle silin.
8. Nemlendiriciyi çalıştırmak için, “Su Tankını Doldurma” ve
“Çalıştırma Talimatları” bölümlerindeki talimatları izleyin.
Haftalık Temizlik
1. Temizlemeden önce, Güç Anahtarını (12) Off (Kapalı) konuma
getirin ve ünitenin fişini çekin.
2. Yönlendirmeli Buhar Memesini (1) Su Tankından (3) ve Su
Tankını (3) Tabandan (11) çıkarın.
3. Kartuşu (6) Tabandan (11) çıkarın. Kartuşu (6) yıkamayın
veya temizlemeyin.
Su Sensörünü (9) çıkarmaya veya
herhangi bir şekilde değiştirmeye çalışmayın.
Dokunulması bile bu hassas Sensöre zarar verebilir.
4. Tabandaki (11) fazla suyu sadece Su Sensörünün (9) karşı
tarafından boşaltın ve suyun Hava Çıkışına (8) girmemesine
dikkat edin.
5. Saat yönünün tersine çevirerek Tank Kapağını (4) açın ve Su
Tankındaki (3) suyu boşaltın.
6. Su Tankını (3) bir ağartıcı ve su karışımıyla (bir çay kaşığı
ağartıcı ve bir galon (yaklaşık 4,5 litre) su) temizleyin. Tankı
bu karışımla kısmen doldurun, yirmi (20) dakika beklemeye
bırakın, her birkaç dakikada bir sert bir şekilde çalkalayın,
boşaltın ve ağartıcının kokusu gidene kadar temiz suyla
yıkayın.
7. Rezervuarı (7) bu karışımla ıslatılmış yumuşak bir bezle
silin. Nebülizerin ve Su Sensörünün etrafında mineral
birikintileri görünüyorsa, bunların yüzeylerini az miktarda
sulandırılmamış sirkeyle nemlendirilmiş yumuşak ve
temiz bir bezle silin. Mineral birikintilerini çıkarmak için
gerekirse %50 beyaz sirke ve %50 su karışımını Rezervuara
Nebülizeri kaplamaya yetecek kadar doldurun. Bu karışımın
bir saat boyunca nüfuz etmesini bekleyin, ardından
Nebülizerdeki birikintileri nazikçe çıkarmak için bir pamuklu
çubuk kullanın. Rezervuarı çalkalayın ve silip temizleyin.
Nebülizere veya Su Sensörüne çıplak parmaklarınızla
dokunmayın, çünkü parmak izleri veya artıklar buhar çıkışını
azaltabilir.
Tabanı (11) suya batırmayın.
8. Nemlendiriciyi çalıştırmak için, “Su Tankını Doldurma” ve
“Çalıştırma Talimatları” bölümlerindeki talimatları izleyin.
Bakım ve Saklama
1. Nemlendirici uzun bir süre (bir hafta veya daha fazla)
kullanılmayacaksa, “Haftalık Temizlik” bölümündeki
talimatları izleyin.
2. Nemlendiricinin ve tüm parçalarının tamamen kurumasını
bekleyin.
3. Kartuşu (6) Tabandan (11) çıkarın ve atın.
4. Nemlendiriciyi dolu bir Su Tankıyla (3) veya kullanılmış bir
Kartuşla (6) saklamayın.
5. Nemlendiriciyi, serin ve kuru bir yerde saklayın.
RKÇE
99
RKÇE
SORUN GİDERME
Sorun
Güç Anahtarı On (Açık) konumda.
Pilot Işığı (13) yanmıyor.
Nemlendirici az buhar üretiyor veya hiç
üretmiyor.
Nemlendirici mobilyalarda, duvarlarda veya
yerlerde nem birikmesine neden oluyor.
Beyaz toz
Vicks buharlarının kokusu alınamıyor
Olası Neden
1. Fiş prize takılı değil.
2. Prizde güç yok.
1. Tankta (3) su yok.
2. Ünite sağlam, düz bir yüzeye
konulmamış.
3. Su Tankı (2) bir yıkama sıvısıyla
yıkanmış ve iyice durulanmamış.
4. Su Sensöründe (9) veya Nebülizerde
(10) mineral birikintileri var.
5. Üfleyici (10) çalışmıyor.
6. Kartuş (6) tıkanmış.
7. Nebülizer çalışmıyor.
1. Odadaki göreli nem çok yüksek.
1. Suyun sertliği çok yüksek.
2. Kartuş (6) bitmiş.
1. Koku Pedi, nemlendiricinizde 8 saatten
fazla süredir bulunuyor.
Çözüm
1. Nemlendiricinin fişini takın.
2. Devreleri ve sigortaları kontrol edin veya
bir uzmana sorun veya lütfen satıcınıza
başvurun.
1. Su Tankını (3) doldurun.
2. Nemlendiriciyi, sağlam, düz bir yüzeye
koyun.
3. Su Tankını (3) boşaltın ve ılık suyla iyice
durulayın.
4. Su Sensörünü (9) ve Nebülizeri (10)
temizleyin.
5. Rezervuarda (7) Su Sensörünü (9) su
altında bırakmaya yetecek kadar su
bulunduğundan emin olun.
6. Kullanılmış Kartuşu (6) yenisiyle
değiştirin.
7. Lütfen bir uzmana danışın veya
satıcınızı arayın ve garanti kılavuzundaki
talimatları izleyin.
1. “Çalıştırma Talimatları”nı izleyin.
1. “Demineralizasyon Kartuşu ACA- 817E”
bölümündeki talimatları izleyin ve eks
-
tra filtre KF-520E’yi kullanın.
2. Tükenmiş Kartuşu yenisiyle değiştirin.
1. Koku Pedini yenisiyle değiştirin.
ATMA
tfen bu ürünü, faydalı ömrünün sonunda evsel atık
olarak atmayın. Bu ürünün atılması işlemini yerel
perakendeciniz ya da sunulan uygun toplama noktaları
gerçekleştirebilir.
İşbu yönetmelik, sadece AB üye devletlerinde geçerlidir.
SATIŞ ŞARTI
Satış şartı olarak alıcı, bu cihazın işbu basılı talimatlar
doğrultusunda doğru şekilde kullanılmasına ve bakımının
yapılmasına ilişkin sorumluluğu üstlenmektedir. Satın alan
kişi veya kullanıcı, bu cihazı ne zaman ve ne kadar süreyle
kullanacağına kendisi karar vermelidir.
NOT: NEMLENDİRİCİNİZLE İLGİLİ BİR SORUN
YAŞARSANIZ, TALİMATLAR İÇİN LÜTFEN
GARANTİYE BAKIN. LÜTFEN NEMLENDİRİCİYİ
KENDİNİZ TAMİR ETMEYE ÇALIŞMAYIN. AKSİ
TAKTİRDE GARANTİ GEÇERSİZ KALABİLİR VE
HASAR VEYA KİŞİSEL YARALANMA ORTAYA
ÇIKABİLİR.
Teknik özelliklerde değişiklik yapılabilir.
100
V-5200S
100
P/N: 31IM5200192
k
VICKS is a registered trademark of the Procter & Gamble Company.
Distributed by Kaz Europe SA under license from The Procter & Gamble Company, Cincinnati, Ohio - USA
© 2008, Kaz Europe SA
Kaz Europe SA
Place Chauderon18
CH-1003 Lausanne - Switzerland
www.kaz.com
İthalatçı : Sistem Ltd. Ortaklar Cad. Bahceler Sok. No:18/ 7 Mecidyeköy İst. Müşteri Hizmetleri No: O 216 564 35 00.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Vicks V-5200S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Vicks V-5200S in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,34 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info