797898
109
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
User manual
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
V500 Light
V500 Light 30°
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: D, 2023-02
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : D, 2023-02
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: D, 2023-02
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: D, 2023-02
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: D, 2023-02
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: D, 2023-02
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: D, 2023-02
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součáskaždého prodaného
produktu.
Verze: D, 2023-02
Basic UDI: 5415174 122106V500Light BT
5415174 122106V500LD30 4W
Multi version: D, 2023-02
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Contents
1
EN
NL
Contents
Contents ..................................................................................................................... 1
Preface........................................................................................................................ 2
1 Your product .................................................................................................. 3
2 Before use ..................................................................................................... 4
2.1 Intended use ................................................................................................. 4
2.2 General safety instructions ............................................................................ 4
2.3 Symbols on the wheelchair ........................................................................... 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Folding/Unfolding .......................................................................................... 7
2.6 Storage ......................................................................................................... 7
3 Using your wheelchair .................................................................................. 8
3.1 Mounting or removing the footrests ............................................................... 8
3.2 Operating the brakes ..................................................................................... 8
3.3 Mounting or removing the armrests............................................................... 9
3.4 Adjusting anti-tipping (if applicable)............................................................... 9
3.5 Backrest inclination (V500 Light 30°) ............................................................ 9
3.6 Backrest height ........................................................................................... 10
3.7 Backrest support ........................................................................................ 10
3.8 Mounting or removing the push bar (V500 Light 30°) .................................. 11
3.9 Push handle height ..................................................................................... 11
3.10 Transfer in and out of the wheelchair .......................................................... 11
3.11 Riding the wheelchair .................................................................................. 12
4 Maintenance ................................................................................................ 13
4.1 Points of maintenance ................................................................................. 13
4.2 Maintenance instructions ............................................................................ 13
4.3 Troubleshooting .......................................................................................... 14
4.4 Expected lifespan ........................................................................................ 14
4.5 Reuse .......................................................................................................... 14
4.6 End of use ................................................................................................... 14
5 Technical specifications ............................................................................. 15
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Preface
2
EN
NL
Preface
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair!
This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced
according to high quality standards, guarded by Vermeiren.
Please read this manual carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities
and limitations of your wheelchair.
If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist
dealer. He/she will be glad to help you.
Important note
To ensure your safety, and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and
have it checked and serviced on a regular basis.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products
previously delivered.
Pictures are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may
deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the
information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out
by means of a text-to-speech software application.
User manual For user and specialist dealer
Installation instructions For specialist dealer
Service manual for wheelchairs For specialist dealer
EC declaration of conformity
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Your product
3
EN
NL
1 Your product
1. Handgrips
2. Backrest
3. Arm pads
4. Armrests
5. Seat
6. Footrests
7. Footplates
8. Steering wheels (front
wheels)
9. Brakes
10. Driving wheels (rear
wheels)
11. Hand rims
12. Tip cap
13. Cross
14. Identification plate
Only for V500 Light 30°:
15. Lever backrest inclination
16. Push bar
1
3
4
5
6
7
8
1
2
1
3
1
4
9
10
11
2
V500 Light
V500 Light 30°
15
16
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Before use
4
EN
NL
2 Before use
2.1 Intended use
Indications and contraindications: The user can propel the wheelchair by himself or have the
wheelchair pushed by an attendant. The wheelchair is intended for elderly people or people
with walking difficulties or no walking abilities, such as paralysis, loss of limbs, limb defects or
deformations, stiff or damaged joints, heart insufficiencies and poor blood circulation, balance
disturbances, cachexia (decrease in muscle), You should NOT use this wheelchair if you
suffer from physical or mental impairments that may put you, or other people, in danger when
driving the wheelchair. For this reason, consult your doctor first and make sure that your
specialist dealer is informed about his advice.
This wheelchair is suitable for indoor and outdoor use.
This wheelchair is designed and produced solely to transport/transfer one (1) person with a
maximum weight of 130kg. It is not designed for transportation of goods or objects, nor for any
use other than previously described.
Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
Please read all technical details and limits of your wheelchair in chapter 5.
The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
2.2 General safety instructions
Risk of injuries and/or damage
Carefully read and follow the instructions in this manual. Otherwise you may get injured or your
wheelchair may get damaged.
Keep the following general warnings in mind during use:
Do not use your wheelchair if you are under influence of alcohol, medicines or other substances
that may influence your riding abilities.
Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient
temperature, solar radiation or heating devices. Be careful when touching. Wear protective
clothing if the weather is cold. When going outdoors, riding gloves can be used to improve the
grip on the hand rims.
Do not modify your wheelchair in any way.
Be aware that your wheelchair may interfere with some types of anti-theft systems, depending on
the settings used. This may cause the shop's alarm to go off.
In case a serious incident has occurred involving your product, notify Vermeiren or your specialist
dealer as well as the competent authority in your country.
2.3 Symbols on the wheelchair
Maximum weight of the user in kg
Indoor/outdoor use
Maximum safe slope in ° (degrees).
Type designation
CAUTION
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Before use
5
EN
NL
2.4 Transport
2.4.1 Transport by vehicle, as luggage (V500 Light, V500 Light 30°)
Risk of injuries
Make sure that the wheelchair is attached properly to
avoid injury from the passengers during
collision or sudden braking.
NEVER use the same seatbelt to secure the wheelchair and passenger.
1. Remove footrests, armrests and accessories.
2. Store footrests, armrests and accessories safely.
3. If possible, fold the wheelchair and remove the rear wheels.
4. Place the wheelchair in the luggage compartment.
5. If the luggage and passenger compartments are NOT separated, attach the frame of the
wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety belts in the vehicle.
2.4.2 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle (only V500 Light)
Risk of injuries
For V500 Light 30°: Do NOT use your V500 Light 30° wheelchair as a seat in a
vehicle, see the following symbol.
The wheelchair has passed the crash test of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has
been designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle.
The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant restraint belt
.
The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupant-restraint
system.
Whenever feasible, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area.
Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle:
1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupant-
restraint system, conform ISO 10542.
2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system are
not frayed, contaminated, damaged or broken.
3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair user is
sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk assessment should
be done to evaluate the user's safety during transit.
4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and secure
them in a safe place.
5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between the tie-
down rails mounted in the floor of the vehicle.
6. Make sure that the indicated zones around the wheelchair user are clear from rigid vehicle
parts.
WARNING
WARNING
Figure 1
Figure 2
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Before use
6
EN
NL
7. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place (figure 3). This place is marked on the wheelchair with
a symbol (figure 4).
8. Roll back the wheelchair until the front straps are tight.
9. Apply the wheelchair brake.
10. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place (around the wheel attachment block and above the
axle bushing) (figure 3). This place is marked on the wheelchair with a symbol (figure 4).
Steps to secure the wheelchair user:
1. Remove both armrests.
2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt.
3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system
manufacturer.
4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic belt is
within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown below.
5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable.
6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer,
consistent with the user's comfort.
7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the vehicle
and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear wheel.
8. Install the armrests, if desired. make sure that belts are not twisted or held away from the
body by wheelchair components such as armrests or wheels.
Figure 4
Figure 3
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Before use
7
EN
NL
2.5 Folding/Unfolding
Risk of injuries
Keep fingers away from moving parts of the wheelchair.
2.5.1 Unfolding the wheelchair
1. Position yourself behind the wheelchair.
2. Use the handgrips to open the wheelchair as much as possible.
3. Position yourself at the front of the wheelchair.
4. Push both seating tubes down till they are fixed in their position.
2.5.2 Folding the wheelchair
1. Fold the footplates or remove the footrests (see § 3.1).
2. Take the seat on the front side and backside and pull it up.
2.5.3 Mounting the rear wheels
1. Take the rear wheel and push button .
2. Keep the button pushed in and mount the rear wheel axle until it
stops.
3. Release the button.
4. Check that the wheel is secured.
2.5.4 Taking off the wheels
1. Make sure the brakes standing in the off position.
2. Take the wheelchair to the side frame where you want to remove
the wheel.
3. Press the button in the center of the wheel hub.
4. Pull the wheel away from the frame.
2.6 Storage
Make sure that your wheelchair is stored in a dry environment to prevent mould from
growing and the upholstery from being damaged, see also chapter 5.
CAUTION
PELVIC RESTRAINTS SHOULD MAKE FULL
CONTACT ACROSS THE FRONT OF THE BODY
NEAR THE JUNCTION OF THE THIGH AND
PELVIS
RESTRAINTS SHOULD NOT BE HELD
AWAY FROM BODY BY WHEELCHAIR
COMPONENTS SUCH AS ARMRESTS OR
WHEELS
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Using your wheelchair
8
EN
NL
3 Using your wheelchair
Risk of injuries
First read previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use your
wheelchair unless you have read and fully understood all instructions.
In case of doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your c
are
provider or technical adviser to help you with this.
3.1 Mounting or removing the footrests
Mounting the footrests is done as follows:
1. Hold the footrest sideways at the outside of the
wheelchair’s frame and mount the tube hood into the
frame.
2. Swing the footrest inwards until it clicks in position.
3. Swing the footplate downwards.
To take off the footrests:
1. Pull lever .
2. Swing the footrest to the outside of the wheelchair until
it comes loose from the guidance.
3. Pull the footrest from the tube hood .
3.2 Operating the brakes
Risk of injuries
The brakes are not used to slow down the wheelchair during movements. Use the brake only
to prevent the wheelchair from unintended movements.
Good
operation of the brakes is influenced by wear and contamination of the tires (water, oil,
mud, …). Check the condition of the tires before each use.
The brakes are adjustable and can wear. Check the operation of the brakes before each use.
Make sure
the wheelchair is on a flat horizontal surface before releasing the brakes. Never
release both brakes simultaneously.
To reduce the braking force it is possible to extend the brake lever (Fig B).
To apply the brakes (Fig A):
1. Push the brake levers forward
until you feel a distinctive click.
To release the brakes:
1. Release one brake by pulling the
lever backwards.
2. Hold the hand rim of the released
wheel with your hand.
3. Release the second brake by
pulling the lever backwards.
WARNING
CAUTION
Fig. A
Fig. B
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Using your wheelchair
9
EN
NL
3.3 Mounting or removing the armrests
The armrests of the wheelchair can be mounted by following
instructions.
1. Mount the armrest in the armrest support until the
screw fits in the sleeve .
2. Make sure the armrest is firmly fixated.
To remove the armrest:
1. Grasp the arm pad and pull the armrest gently out of the
armrest support.
3.4 Adjusting anti-tipping (if applicable)
Adjust the height of the anti-tipping in 7 positions (range 120 mm:
steps 20 mm):
1. Loosen the star knob a little bit.
2. Move the tube of the anti-tipping in the desired height.
3. Secure the star knob .
4. Make sure that the anti-tipping is firmly secured.
3.5 Backrest inclination (V500 Light 30°)
Risk of injuries
Be aware that the stability decreases when backrest is adjusted backwards.
Apply the parking brakes before adjusting the backrest.
Risk of injuries
Do not place your fingers, clothes between the adjustment mechanism.
For model V500 Light 30°, it is possible to set the backrest backwards with a maximum inclination
of 30° (V500 Light 30° with toothed adjustment: 4 different positions, steps of 10° ; V500 Light 30°
with gas spring: stepless). Make sure that the patient sits in the chair when the attendant adjusts
the backrest inclination and that the wheelchair does not tip over.
WARNING
CAUTION
Risk of injuries
For V500 Light 30°: Anti-
tipping should always be installed and
lowered.
CAUTION
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Using your wheelchair
10
EN
NL
1. Pull the lever on both sides towards the push handle
to adjust the backrest.
2. The pen comes out of the groove of the toothed plate
, or the gas spring is released.
3. Pull both back tubes backwards continuously to the
desired position (4 different positions with toothed
adjustment: 5° - 15° - 25° - 35°).
4. Release the levers. For toothed adjustment: check that the
pen is well fixed in the groove of the toothed plate .
If your wheelchair features drum brakes, the handles are
used as brakes.
3.6 Backrest height
The backrest height can be adjusted into 4 positions (V500 Light 30°
with toothed adjustment) or 5 positions (V500 Light, V500 Light 30°
with gas spring).
1. Remove the star knob (1).
2. Slide the backrest upholstery up/down to the desired height.
Make sure that the hole for the star knob in the frame tube
aligns with one of the holes in the upholstery.
3. Replace the star knob and retighten.
3.7 Backrest support
The backrest of the wheelchair has a suspension system with adjustable Velcro straps, to adjust
the flexibility of the backrest.
1. Pull the backrest cushion from the Velcro straps of the
backrest.
2. Loosen the Velcro straps.
3. Pull the respective strap to the desired position. The
tension of the individual belts can be varied and the
desired support of the back can be set.
4. Place the back cushion back over the backrest starting
at the front and ending at the back.
5. Secure the Velcro connections by pressing the cushion
against the backrest with your hand.
6. Make sure that all straps are secured with Velcro.
For V500 Light 30° with toothed adjustment: when the backrest is adjusted to the lowest position,
the bottom strap can not be used. Remove the strap from the frame tubes by loosening the velcro.
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Using your wheelchair
11
EN
NL
3.8 Mounting or removing the push bar (V500 Light 30°)
Risk of injuries
Make sure that buttons are tightened.
When equipped with the push bar, the push bar should always be mounted to increase the
stability of the back.
To mount the push bar:
1. Mount the push bar with the star
knob in the left handgrip.
2. Swing the push bar to the right.
3. Mount hook over the right handgrip
as shown on the drawing. Use holes
or to adjust the tension of the
backrest.
To take off the push bar:
1. Loosen the star knob on the right
handgrip.
2. Remove hook from the right handgrip .
3.9 Push handle height
The push handles can be adjusted over a distance of 60 mm:
1. Loosen the star knob (1) .
2. Move the handgrip up/down to the desired height.
3. Retighten the star knob (1) .
4. Repeat for the other handle. Make sure that both handles are
firmly secured.
3.10 Transfer in and out of the wheelchair
Risk of injuries
In case you cannot perform the transfer in a safe manner,
ask someone to assist you.
Do not stand on the
footplates
.
1. Position the wheelchair as close as possible to the chair,
couch or bed to/from you wish to transfer.
2. Make sure that both brakes of the wheelchair are activated.
3. Fold the foot plates upwards to prevent standing on them.
4. If the transfer is on the side of the wheelchair, remove the
armrest on that side (see § 3.3) and fold the brake lever
down.
5. Transfer to/from the wheelchair.
3.10.1 Correct position in the wheelchair
Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair:
Position your backside as close as possible to the backrest.
Make sure your upper legs are horizontal. If needed adjust the length of the footrests (see
installation manual).
WARNING
CAUTION
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Using your wheelchair
12
EN
NL
3.11 Riding the wheelchair
Risk of injuries and damage
Before every usage, make sure that:
o parking brakes are working properly.
o tires are in good condition, see §4.
Prevent your fingers from being caught by the wheel spokes.
Do not operate the hand rims with wet hands.
Prevent entrapment of your hands on the hand rims when you pass small passages.
Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than specified in §5.
When you stop on a (small) slope, use your brakes.
Make sure all four wheels touch the ground while riding up or down a slope.
Take slopes as slow as possible.
Always stay on the pavement when riding on public roads.
Pay attention if the road has holes or gaps that may cause entrapment of the wheels.
Avoid stones and other objects that may block the wheels.
Make sure that the footplates do not touch ground while taking an obstacle.
Do not use your wheelchair on an escalator.
If available, wear your safety belt.
Always keep the swing range of the footplat
e in mind to prevent bystanders from being injured
or objects from being damaged.
If you don’t have enough experience riding your wheelchair, ask assistance of an attendant.
Keep your arms away from the wheels and keep your feet on the footplate.
Stairs should always be negotiated with the help of two attendants.
Never try to use stairs that are not appropriate for wheelchairs.
3.11.1 Riding your wheelchair:
1. Release the brakes.
2. Take both hand rims at their highest position.
3. Lean forward and push the hand rims forward until your arms are straight.
4. Move your hands back to the top of the hand rims and repeat the movement.
CAUTION
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Maintenance
13
EN
NL
4 Maintenance
4.1 Points of maintenance
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of Vermeiren should be used.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer
to agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com.
Before each use
Inspect the following points:
All parts: Present and undamaged or unworn.
All parts: Clean, see § 4.2.2.
Wheels, backrest, seat, calf rests, arm rests, footplates: Well secured.
Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1;
Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections
Seat, backrest, arm pads, calf pads and head rest (if applied): No excessive wear (like
dented spots, damage or tears).
Brakes: Undamaged and functioning.
For V500 Light 30°: Backrest inclination: Undamaged and functioning well (locking, load,
no deformation or wear).
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
Yearly or more often
Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or
more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be
commonly agreed upon with your specialist dealer.
4.2 Maintenance instructions
4.2.1 Wheels and tyres
Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, and can change due to
wear and contamination (water, oil, mud, …).
Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres.
Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be replaced.
Contact your specialist dealer for this matter.
Inflate each pneumatic tyre to the correct pressure (see pressure indication on the tyres).
4.2.2 Cleaning
Risk of damage by moisture
Never use a
hose or high
-
pressure cleaner to clean the wheelchair.
Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched).
If necessary, use a mild soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents to clean.
CAUTION
CAUTION
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Maintenance
14
EN
NL
4.2.3 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
4.3 Troubleshooting
Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur. In this case, contact
your local specialist dealer.
Risk of injuries and damage to the wheelchair
NEVER repair your wheelchair yourself attempting to solve the problem.
The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore always contact your specialist
dealer if you spot any of the following deviations:
Strange sound;
Uneven tread wear on one of the tyres;
Jerky movements;
Wheelchair deflects to one side;
Damaged or broken wheel assemblies.
4.4 Expected lifespan
The average lifespan of your wheelchair is 5 years. Depending on the frequency of use, driving
circumstances and maintenance, the lifespan of your wheelchair will increase or decrease.
4.5 Reuse
Before each reuse, have the wheelchair disinfected, inspected and serviced according to the
instructions in §4.1 and §4.2.
4.6 End of use
At end of life, you need to dispose your wheelchair according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of
recyclable parts.
CAUTION
WARNING
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Technical specifications
15
EN
NL
5 Technical specifications
Technical terms below are valid for the wheelchair in standard settings. If other footrests / armrests
or other accessories are used, the tabulated values will change.
Make
Vermeiren
Type
Manual wheelchair
Model
V500
Light
, V500 Light 30°
Maximum occupant mass
130 kg
Description
Min.
dimensions
Max.
dimensions
Overall length with footrest 975 mm 1035 mm
Effective seat width 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Overall width (depends on the seat width) 590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Folded length (without footrest) 790 mm
Folded width 310 mm
Folded height (depends on seat height) 860 mm 920 mm
Total mass V500 Light
V500 Light 30°
15,7 kg
17 kg
Mass of heaviest part V500 Light
V500 Light 30°
9,3 kg
10,65 kg
Masses of parts that can be dismantled or
removed
Footrests: 1,45 kg ; Armrests: 1,20 kg ;
Rear wheels:
3,7 kg
Static stability downhill 10° (in standard configuration)
Static stability uphill V500 Light
V500 Light 30°
7° (in standard configuration)
Static stability sideways 18° (in standard configuration)
Obstacle climbing 60 mm
Seat plane angle 10°
Effective seat depth 420 mm 480 mm
Seat surface height at front edge 470 mm 530 mm
Backrest angle V500 Light
V500 Light 30°
5° - 35°
Backrest height V500 Light, V500 Light 30° with gas spring:
400 – 420 – 440 – 460 - 480 mm
V500 Light 30° with toothed adjustment:
400 – 430 – 460 – 490 mm
Distance between footrest and seat 370 mm 500 mm
Angle between seat and footplate 25°
Angle between seat and leg footrest 105°
Angle between leg footrest and footplate 80°
Distance between arm pad and seat 150 mm 210 mm
Front location of arm pad structure 322,5 mm 370 mm
Handrim diameter 535 mm
Horizontal location of axle (deflection) 1,27 mm 61,04 mm
Minimum turning radius 1500 mm
Diameter PU Rear wheels 22" 24"
Tyre pressure, rear (driving) wheels Not applicable
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Technical specifications
16
EN
NL
Diameter PU steering wheels 200 mm
Tyre pressure, steering wheels Not applicable
Storage and use temperature + 5 °C + 41 °C
Storage and use humidity 30% 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / 1,
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Table des matières
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières..................................................................................................... 1
Préface........................................................................................................................ 2
1 Votre produit .................................................................................................. 3
2 Avant l’utilisation .......................................................................................... 4
2.1 Usage prévu .................................................................................................. 4
2.2 Instructions générales de sécurité................................................................. 4
2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant .............................................................. 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Pliage/Dépliage ............................................................................................. 7
2.6 Entreposage .................................................................................................. 7
3 Utilisation de votre fauteuil roulant ............................................................. 8
3.1 Placer ou enlever les repose-pieds ............................................................... 8
3.2 Utilisation des freins ...................................................................................... 8
3.3 Montage ou retrait des accoudoirs ................................................................ 9
3.4 Réglage de l'anti-bascule (si applicable) ....................................................... 9
3.5 Inclinaison du dossier (V500 Light 30°) ......................................................... 9
3.6 Hauteur du dossier ...................................................................................... 10
3.7 Suppport de dossier .................................................................................... 10
3.8 Montage ou démontage de la barre de poussée (V500 Light 30°) ............. 11
3.9 Hauteur de la poignée de poussée ............................................................. 11
3.10 Transfert dans et hors du fauteuil roulant .................................................... 11
3.11 Déplacements avec le fauteuil roulant ........................................................ 12
4 Entretien ...................................................................................................... 13
4.1 Points d’entretien ........................................................................................ 13
4.2 Instructions d’entretien ................................................................................ 13
4.3 Résolution des problèmes ........................................................................... 14
4.4 Durée de vie attendue ................................................................................. 14
4.5 Réutilisation ................................................................................................ 14
4.6 Mise au rebut .............................................................................................. 14
5 Spécifications techniques .......................................................................... 15
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Préface
2
EN
FR
NL
Préface
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren !
Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit
conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren.
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à
vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil roulant et de ses options de fonctionnement. Veuillez
le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités
et les limites de votre fauteuil roulant.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact
avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et
faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les illustrations du produit sont utilisées afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails
du produit illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version
des informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site
Internet pour connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire
au moyen d'une application de texte-parole.
Manuel d'utilisation
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Instructions d'installation
Pour le revendeur spécialisé
Manuel d'entretien des fauteuils roulants
Pour le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Votre produit
3
EN
FR
NL
1 Votre produit
1. Poignées de poussée
2. Dossier
3. Manchettes
4. Accoudoirs
5. Siège
6. Repose-pieds
7. Palettes
8. Roues directrices (roues
avant)
9. Freins
10. Roues motrices (roues
arrière)
11. Mains-courantes
12. Monte trottoir
supplémentaire
13. Croisillon
14. Plaque d'identification
Seulement pour V500 Light 30°:
15. Levier d'inclinaison du
dossier
16.
Barre de poussée
V500 Light 30°
15
16
1
3
4
5
6
7
8
12
13
14
9
10
11
2
V500 Light
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Avant l’utilisation
4
EN
FR
NL
2 Avant l’utilisation
2.1 Usage prévu
Indications et contre-indications: L'utilisateur peut lui-même faire avancer le fauteuil roulant ou
se faire pousser par une autre personne. Le fauteuil roulant est destiné aux personnes
gériatriques ou personnes qui ont des difficultés à marcher ou sont dans l'impossibilité de
marcher, telles que paralysie, de la perte de membres, déficience ou malformation de
membres, de contractions ou d'affections articulatoires, insuffisances cardiaques et mauvaise
circulation sanguine, troubles de l'équilibre, cachexie (perte musculaire), Vous ne devez
PAS utiliser ce fauteuil roulant si vous souffrez de handicaps physiques ou mentaux qui
pourraient vous mettre, vous-même ou d’autres personnes, en danger pendant la conduite.
C’est pourquoi vous devez d'abord consulter votre médecin et vous assurer que votre
revendeur spécialisé est informé de cet avis.
Ce fauteuil roulant convient à un usage à l'intérieur et à l’extérieur.
Ce fauteuil roulant est conçu et fabriqué uniquement pour le transport d'une (1) personne d'un
poids maximum de 130 kg. Il n'est pas destiné au transport de marchandises ou d'objets, ni à
tout autre usage que celui décrit précédemment.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren.
Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil au chapitre 5.
La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits
dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un
manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
2.2 Instructions générales de sécurité
Risque de blessures ou de dommages
Veuillez lire et suivre les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Autrement,
vous pourriez vous blesser ou votre fauteuil roulant pourrait être endommagé.
Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi:
N'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de l’alcool, de médicaments
ou d’autres substances qui peuvent influencer vos capacités de conduite.
N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes ou
très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil ou des dispositifs de
chauffage. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des vêtements de protection
s'il fait froid. Lorsque vous sortez, des gants peuvent être utilisés pour améliorer la prise sur
les mains courantes.
Ne modifiez en aucun cas votre fauteuil roulant.
Sachez que votre fauteuil roulant peut interférer avec certains types de systèmes antivol, selon
les paramètres utilisés. Cela peut déclencher l'alarme du magasin.
2.3 Les symboles sur le fauteuil roulant
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Usage à l’intérieur/extérieur
Déclivité sûre maximale en ° (degrés).
Indication du type
ATTENTION
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Avant l’utilisation
5
EN
FR
NL
2.4 Transport
2.4.1 Transport par véhicule, comme bagages (V500 Light, V500 30°)
Risque de blessures
Vérifiez que le fauteuil roulant est bien fixé. Vous évitez ainsi des blessures des passagers en
cas de collision ou de freinage brutal.
N'utilisez JAMAIS la même ceinture pour
fixer le fauteuil roulant et le passager
.
1. Retirez les repose-pieds, les accoudoirs et les accessoires.
2. Stockez les repose-pieds, les accoudoirs et les accessoires en toute sécurité.
3. Si possible, pliez le fauteuil roulant et retirez les roues arrières.
4. Placez le fauteuil roulant dans le compartiment à bagages.
5. Si le fauteuil roulant n'est PAS séparé de l'habitacle, fixez correctement le châssis du fauteuil
roulant au véhicule. Vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du véhicule.
2.4.2 Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un hicule motorisé (seulement
V500 Light)
Risque de blessures
Pour V500 Light 30° : N’utilisez PAS votre fauteuil V500 Light 30° roulant comme
siège dans un véhicule, voir symbole suivant.
Le fauteuil roulant a passé le crash test ISO 7176-
19: 2008, et donc a été conçu et testé
uniquement pour une utilisation en tant que passager du véhicule.
La ceinture pelvienne seule n’est pas adaptée pour être utilisée comme ceinture de sécurité
pour tout
autre passager
.
Le fauteuil est testé avec 4 points d’attache et une ceinture 3 points.
Dès que possible, utilisez le siège du véhicule et emportez votre fauteuil dans le coffre.
Etapes pour fixer le fauteuil dans un véhicule:
1. Vérifiez que le véhicule est équipé d’un système d’accroches pour fauteuils roulant, ISO
10542.
2. Vérifiez que les systèmes d’accroche sont en bon état de fonctionnement (Ne pas utiliser si
les points d’accroches sont endommagés).
3. Si le fauteuil a une assise ou un dossier réglable, faites en sorte que l’utilisateur soit le plus
droit possible dans son fauteuil. Si l’état de santé de l’utilisateur empêche ceci, une évaluation
des risques et nécessaire pour évaluer la sécurité de l’utilisateur pendant le transport.
4. Retirez du fauteuil les accessoires tels que tablette, équipement respiratoire et sécurisez les
pour le transport.
5. Dans la voiture, positionnez le fauteuil roulant face à la route et cent entre les points
d’accroche.
6. Assurez vous qu'il n'y ait aucune partie ou objet du véhicule autour de l'utilisateur qui
pourraient le blesser. Ces parties à sécuriser correspondent aux zones grises sur le schéma.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Figure 1
Figure 2
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Avant l’utilisation
6
EN
FR
NL
7. Fixez les sangles avant de sécurité comme indiqué par le fabricant (figure 3).
Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 4).
8. Reculez le fauteuil de façon à ce que les sangles avant soient tendues.
9. Actionnez les freins du fauteuil roulant.
10. Fixez les sangles arrière de sécurité comme indiqué par le fabricant (autour du bloc de
fixation de la roue et au-dessus de la douille d'essieu) (figure 3). Les points d’accroches
sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 4).
Etapes pour sécuriser l’utilisateur du fauteuil roulant:
1. Retirez les deux accoudoirs.
2. Si le fauteuil a une ceinture de sécurité, bouclez la.
3. Attachez l’utilisateur du fauteuil comme indiqué par le fabricant des sangles de sécurité.
4. Portez la ceinture de sécurité du bassin de façon à ce qu’elle soit positionnée comme sur
le dessin ci-dessous, dans une zone de 30 à 75° par rapport à l’horizontal.
5. Pour le confort du patient, préférez le plus grand angle de la zone hachurée (préférez
l'angle de 75° à l'angle des 30°).
6. Ajustez la ceinture de sécurité comme indiqué par le fabricant pour que celle-ci soit tendue
tout en gardant le confort de l’utilisateur.
7. Assurez vous que les ceintures soient correctement fixées sans être pliées ou torsadées.
8. Vous pouvez installer à nouveau les accoudoirs si cela est cessaire. Assurez vous que
les ceintures ne sont pas coincées pas certaines parties du fauteuil comme les accoudoirs,
les roues, etc.
Figure 4
Figure 3
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Avant l’utilisation
7
EN
FR
NL
2.5 Pliage/Dépliage
Risque de blessures
N'insérez pas les doigts entre les éléments du fauteuil roulant.
2.5.1 Dépliage du fauteuil roulant
1. Placez-vous derrière le fauteuil roulant.
2. Utilisez les poignées pour ouvrir le fauteuil roulant autant que possible.
3. Placez-vous à l'avant du fauteuil roulant.
4. Poussez sur les deux tubes de l'assise vers le bas jusqu'à ce qu'ils soient fixés à leur place.
2.5.2 Pliage du fauteuil roulant
1. Pliez les palettes vers le haut ou démontez les repose-pieds (voir § 3.1).
2. Saisissez l'avant et l'arrière du siège et tirez vers le haut.
2.5.3 Montage des roues arrière
1. Prenez la roue arrière et poussez sur le bouton .
2. Maintenez le bouton enfoncé et montez l'essieu arrière jusqu'à ce
qu'il soit bloqué.
3. Relâchez le bouton.
4. Vérifiez que la roue est bloquée.
2.5.4 Retrait des roues arrière
1. Vérifiez que les freins ne sont pas actionnés.
2. Placez-vous du côté du fauteuil roulant dont vous voulez retirer la
roue.
3. Appuyez sur le bouton au centre du moyeu de roue.
4. Tirez la roue hors du châssis.
2.6 Entreposage
Assurez
-
vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement sec pour
éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage, voir également le
chapitre 5.
ATTENTION
LA CEINTURE PELVIENNE DOIT AVOIR UN
CONTACT PARFAIT AVEC LE DEVANT DU
CORPS DE L'UTILISATEUR.
LES CEINTURES NE DOIVENT PAS ÊTRE
ÉLOIGNÉES DU CORPS PAR LES PARTIES
COMME LES ACCOUDOIRS OU LES
ROUES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilisation de votre fauteuil roulant
8
EN
FR
NL
3 Utilisation de votre fauteuil roulant
Risque de blessures
Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-
vous à propos de l'usage visé. N’utilisez
PAS votre fauteuil roulant sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les instructions.
En cas de doutes ou de questions, n’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur local,
votre prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider.
Assurez-vous que vos
mains, vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se
coincer dans les roues ou dans d'autres parties mobiles pendant l’utilisation ou le réglage.
3.1 Placer ou enlever les repose-pieds
L'installation des repose-pieds se fait de la manière
suivante :
1. Mettez les repose-pieds latéralement vers l'extérieur du
cadre et montez les repose-pieds avec l'embout
dans le cadre.
2. Tournez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il
se bloque en position.
3. Tournez la palette vers le bas.
Vous devez procéder de la manière suivante pour enlever
les repose-pieds :
1. Tirez sur le levier .
2. Basculez le repose-pied vers l'extérieur du fauteuil
roulant jusqu'à ce qu'il ne soit plus fixé au système de
guidage.
3. Tirez le repose-pied hors du logement de tube .
3.2 Utilisation des freins
Risque de blessures
Les freins n'ont pas pour but de ralentir le fauteuil roulant lors de déplacements.
Ne les utilisez
que pour éviter des mouvements non souhaités.
Le fonctionnement du freins à mains ont influencé par l'usure et les salissures des pneus (eau,
huile, boue...). Vérifiez l'état des pneus avant chaque utilisation.
Les freins sont réglables et sont sujets à l'usure. rifiez leur fonctionnement avant cha
que
utilisation.
Vérifiez que le fauteuil roulant se trouve sur une surface horizontale plane avant de relâcher
les freins. Ne désactivez jamais les deux freins en même temps
.
Afin de réduire la force de freinage il est possible de d’étendre le levier de frein (Fig B).
Pour actionner les freins (Fig A):
1. Tirez les leviers des freins vers
l'avant jusqu'à ce que vous
ressentiez un clic clair.
Pour relâcher les freins:
1. Désactivez d'abord un frein en
tirant le levier vers l'arrière.
2. Maintenez avec votre main la
main-courante de la roue relâchée.
3. Désactivez l'autre frein en tirant le
levier vers l'arrière.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Fig. A
Fig. B
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilisation de votre fauteuil roulant
9
EN
FR
NL
3.3 Montage ou retrait des accoudoirs
Les accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être monté par les
instructions suivant.
1. Montez l’accoudoir dans la fixation pour accoudoir
jusqu’à ce que la vis se loge dans son emplacement .
2. Vérifiez que l'accoudoir est fixé fermement.
Pour retirer l'accoudoir:
1. Saisissez la manchette et sans forcer, retirez l’accoudoir de
sa fixation.
3.4 Réglage de l'anti-bascule (si applicable)
Réglez la hauteur de l'anti-bascule en 7 positions de la manière
suivante (portée 120 mm: plages de 20 mm):
1. Détachez un peu le bouton croisillon .
2. Déplacez le tube de l'anti-bascule jusqu'à la hauteur
souhaitée.
3. Serrez le bouton croisillon manuellement.
4. Vérifiez que l'anti-bascule soit fermement fixé.
3.5 Inclinaison du dossier (V500 Light 30°)
Risque de blessures
Soyez conscient que la stabilité diminue lorsque le dossier est basculé vers l'arrière.
Appliquez les freins de stationnement avant de régler l'inclinaison du dossier.
Risque de blessures
Ne placez pas vos doigts, les vêtements entre du mécanisme de réglage.
Avec le modèle V500 Light 30°, il est possible de basculer le dossier vers l'arrière avec un angle
maximum de 30° (V500 Light 30° avec réglage dentée : 4 positions différentes, par pas de 10° ;
V500 Light 30° avec ressort à gaz : sans palier). Assurez-vous que le patient est assis dans le
fauteuil lorsque l'accompagnateur fait basculer le dossier vers l'arrière et s'assure que le fauteuil
roulant ne se renverse.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Risque de blessures
Pour V500 Light 30°: Il faut toujours installer l’anti-
bascule et
l'abaisser .
ATTENTION
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilisation de votre fauteuil roulant
10
EN
FR
NL
1. Tirez le levier des deux côtés en direction de la poignée
pour régler le dossier.
2. Le plot sort de la rainure de la plaque dentée , ou le
ressort à gaz est dégagé.
3. Tirez les deux conduits du dossier progressivement vers
l'arrière jusqu'à la position désirée (4 positions différentes
avec réglage dentée: 5° - 15° - 25° - 35°).
4. Relâchez les leviers. Pour réglage dene : Vérifier que le
plot soit bien fixé dans la rainure de la plaque dentée
.
Lorsque le fauteuil roulant est équipé de freins à tambour, les
poignées sont utilisées pour freiner.
3.6 Hauteur du dossier
La hauteur du dossier peut être réglée en 4 positions (V500 Light 30°
avec réglage dentée) ou en 5 positions (V500 Light, V500 Light 30°
avec ressort à gaz).
1. Retirez le bouton en étoile (1).
2. Faites glisser le rembourrage du dossier vers le haut/bas à la
hauteur souhaitée. Veillez à ce que le trou du bouton étoile
dans le tube du châssis soit aligné avec l'un des trous du
rembourrage.
3. Replacez le bouton en étoile et resserrez-le.
3.7 Suppport de dossier
Le dossier du fauteuil roulant possède un système de suspension avec des bandes Velcro
ajustables pour régler la flexibilité du dossier.
1. Tirez le coussin du dossier au part des bandes
Velcro du dossier.
2. Desserrez les bandes Velcro.
3. Tirez la bande respective dans la position souhaitée.
La tension des ceintures individuelles peut varier et le
support souhaité du dossier peut être réglé.
4. Remettez le coussin pour le dos sur le dossier en
commençant par l'avant et en terminant par l’arrière.
5. Fermez les raccords en Velcro en pressant à la main
le coussin contre le dossier.
6. Assurez-vous que toutes les sangles sont bien fermées avec le Velcro.
Pour le V500 Light 30° avec réglage denté : lorsque le dossier est réglé sur la position la plus
basse, la sangle inférieure ne peut pas être utilisée. Retirez la sangle des tubes du cadre en
desserrant le velcro.
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilisation de votre fauteuil roulant
11
EN
FR
NL
3.8 Montage ou démontage de la barre de poussée (V500 Light 30°)
Risque de blessures
Assurez-vous que les boutons sont correctement serrés.
Si le fauteuil roulant dispose d'une barre du poussoir, elle doit toujours être montée afin
d'augmenter la stabilité.
Pour monter la barre de poussée:
1. Fixez la barre du poussoir avec le
bouton à croisillon sur la poignée de
gauche.
2. Tournez la barre du poussoir vers la
droite.
3. Fixez le crochet sur la poignée de
droite comme indiqué sur le dessin.
Utiliser les trous ou pour ajuster la
tension du dossier.
Pour supprimer la barre de poussée:
1. Détachez la vis au niveau de la poignée droite.
2. Enlevez le crochet de la poignée droite .
3.9 Hauteur de la poignée de poussée
Les poignées de poussée peuvent être réglées en continu sur une
distance de 60 mm:
1. Desserrer le bouton en étoile (1) .
2. Déplacer la poignée vers le haut/le bas à la hauteur
souhaitée.
3. Resserrer le bouton en étoile (1) .
4. Répétez pour l'autre poignée. Assurez-vous que les deux
poignées sont bien fixées.
3.10 Transfert dans et hors du fauteuil roulant
Risque de blessures
Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité, demandez à quelqu'un de vous
aider.
Ne vous levez pas sur les palettes
.
1. Placez le fauteuil roulant aussi près que possible de la
chaise, du canapé ou du lit concerné par le transfert.
2. Vérifiez que les deux freins du fauteuil roulant sont
actionnés.
3. Pliez les palettes vers le haut pour éviter de prendre appui
sur elles.
4. Si le transfert est réalisé sur le côté du fauteuil roulant,
enlevez l'accoudoir de ce côté (voir § 3.3) et incliner le levier
de frein vers le bas.
5. Procédez au transfert vers/depuis le fauteuil roulant.
3.10.1 Position correcte du fauteuil roulant
Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilisation de votre fauteuil roulant
12
EN
FR
NL
Placez votre dos aussi proche que possible du dossier.
Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la longueur des repose-pieds
si nécessaire (voir le manuel d’installation).
3.11 Déplacements avec le fauteuil roulant
Risque de blessures et de dommages
Avant tout usage, assurez-vous que :
o les freins de stationnement fonctionnent correctement.
o les pneus sont en bon état, voir § 4.
Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans les rayons des roues.
Ne tenez pas les poignées avec des mains mouillées.
Faites attention de ne pas vous coincer les mains sur les mains courantes lorsque vous roulez
dans des passages étroits
Ne roulez PAS sur des pentes, obstacles, marches ou bordures plus larges que la dimension
décrite au § 5.
Lorsque vous vous arrêtez sur une (petite) pente, utilisez vos freins.
Assurez-
vous que les quatre roues touchent le sol lorsque vous montez ou descendez une
pente.
Abordez les pentes aussi lentement que possible.
Restez toujours sur le trottoir lorsque vous roulez sur la voie publique.
Faites attention s’il y a des trous ou des fissures dans la route qui peuvent coincer les roues.
Évitez les pierres et autres objets pouvant bloquer les roues.
Assurez-vous que les palettes repose-
pieds ne touchent pas le sol lorsque vous abordez un
obstacle.
N’utilisez pas votre fauteuil roulant sur un escalier mécanique.
Si disponible, portez votre ceinture de sécurité.
Tenez toujours compte de l’amplitude de la palette repose-
pied pour ne pas blesser les
personnes ou endommager les objets aux alentours.
Si vous n’avez pas suffisamment d’expérience dans la conduite de votre fauteuil roulant,
demandez l’aide d'un accompagnateur. Gardez vos mains à l’écart des ro
ues et laissez vos
pieds sur la palette repose-pieds.
Les escaliers doivent toujours être franchis à l’aide de deux accompagnateurs.
N’essayez jamais d’emprunter des escaliers qui ne sont pas appropriés pour les fauteuils
roulants.
3.11.1 Rouler avec votre fauteuil roulant :
1. Relâchez les freins.
2. Saisissez les deux mains courantes à leur position la plus élevée.
3. Penchez-vous en avant et poussez les mains courantes vers l’avant jusqu’à ce que vos bras
soient tendus.
4. Repassez vos mains vers le haut des mains courantes et répétez le mouvement.
ATTENTION
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Entretien
13
EN
FR
NL
4 Entretien
4.1 Points d’entretien
Risque de blessures et de dommages
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées,
et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez
contact avec votre commerçant pour convenir d'un rendez-
vous pour une inspection/un
entretien/une réparation.
Le mode d'entretien se trouve sur le site Internet de Vermeiren : www.vermeiren.com.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
Toutes les pièces : Présentes et sans dommage ni usure.
Toutes les pièces : Propres, voir § 4.2.2.
Roues, dossier, siège, repose-jambes, accoudoirs, palettes repose-pieds : Bien serrés.
État des roues/pneus, voir § 4.2.1.
État des pièces du cadre : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de connexions
desserrées.
Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (si applicable) : Pas d'usure
excessive (bosses, dommages ou déchirures).
Freins : Non endommagés et fonctionnant.
Pour V500 Light 30°: Système de réglage du dossier : en bon état de fonctionnement
(verrouillage, charge, pas de déformation ou usure)
Contactez votre commerçant spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces
éventuels.
Chaque année ou plus souvent
Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une
fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être déterminée
de commun accord avec votre commerçant spécialisé.
4.2 Instructions d’entretien
4.2.1 Roues et pneus
Un fonctionnement correct des freins dépend de l’état des pneus, qui peut changer en
raison de l’usure et de la contamination (eau, huile, boue…).
Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues.
Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus
doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos.
Gonflez chaque pneu à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus).
4.2.2 Nettoyage
Risque de dommages dus à l'humidi
N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil roulant.
Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé).
Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de
produits de nettoyage abrasifs.
ATTENTION
ATTENTION
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Entretien
14
EN
FR
NL
4.2.3 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-
vous
auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard.
4.3 Résolution des problèmes
Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne
sont pas exclus. Dans ce cas, contactez votre local revendeur spécialisé.
Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant
Ne réparez JAMAIS votre fauteuil roulant vous-même pour tenter de résoudre le problème.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours
contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :
Bruit anormal ;
Usure inégale sur la sculpture de l’un des pneus ;
Mouvements saccadés ;
Le fauteuil roulant dévie d’un côté ;
Ensembles de roues endommagés ou cassés.
4.4 Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil roulant est de 5 ans. Selon la fréquence d'utilisation,
les circonstances de conduite et d'entretien, la durée de vie de votre fauteuil roulant augmentera
ou diminuera.
4.5 Réutilisation
Avant chaque utilisation, faites sinfecter, inspecter et entretenir le fauteuil roulant
conformément aux instructions du §4.1 et du §4.2.
4.6 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être évacué conformément à la législation
environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le
transport des matériaux recyclables.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Spécifications techniques
15
EN
FR
NL
5 Spécifications techniques
Les indications techniques ci-dessous sont valides pour le fauteuil roulant avec ses réglages
standard. En cas d'utilisation d'autres repose-pieds/accoudoirs ou autres accessoires, les valeurs
indiquées sont modifies.
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil
roulant
Modèle
V500
Light
, V500 Light 30°
Poids max. du patient
130 kg
Description
Dimensions minimums
Dimensions maximums
Longueur totale avec repose-pied 975 mm 1035 mm
Largeur d'assise efficace 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Largeur totale (en fonction de la largeur
d'assise)
590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Longueur plié (sans repose-pied) 790 mm
Largeur pliée 310 mm
Hauteur plié (en fonction de la hauteur
d'assise)
860 mm 920 mm
Masse totale
V500 Light
V500 Light 30°
15,7 kg
17 kg
Masse de la partie la plus lourde
V500 Light
V500 Light 30°
9,3 kg
10,65 kg
Des masses de pièces qui peuvent être
démontés ou retirées
Repose-pieds : 1,45 kg ; Accoudoirs : 1,20 kg ;
Roues arrières :
3,7 kg
Stabilité statique en descente 10° (en configuration standard)
Stabilité statique en montée
V500 Light
V500 Light 30°
7° (en configuration standard)
Stabilité statique latérale 18° (en configuration standard)
Passage d'obstacle 60 mm
Angle du plan d'assise 10°
Profondeur d'assise efficace 420 mm 480 mm
Hauteur de la surface d'assise sur le bord
avant
470 mm 530 mm
Angle du dossier V500 Light
V500 Light 30°
5° - 35°
Hauteur du dossier V500 Light, V500 Light 30° avec ressort à gaz:
400 – 420 – 440 – 460 - 480 mm
V500 Light 30° avec réglage dentée:
400 – 430 – 460 – 490 mm
Distance entre le repose-pied et le siège 370 mm 500 mm
Angle entre la palette et le siège 25°
Angle entre le jambe de repose-pied et le
siège
105°
Angle entre le jambe de repose-pied et la
palette
80°
Distance entre la manchette et le siège 150 mm 210 mm
Emplacement avant des manchettes 322,5 mm 370 mm
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Spécifications techniques
16
EN
FR
NL
Diamètre de la main-courante 535 mm
Emplacement horizontal de l'essieu (flèche) 1,27 mm 61,04 mm
Diamètre de braquage minimum 1500 mm
Diamètre des roues arrières PU 22" 24"
Pression des pneus, roues arrière (motrices) Ne s'applique pas
Diamètre des roues directrices PU 200 mm
Pression des pneus, roues directrices Ne s'applique pas
Température de stockage et d'utilisation + 5 °C + 41 °C
Humidité de stockage et d'utilisation 30% 70%
Nous nous réservons le droit d’apporter des
modifications techniques.
Tolérance de mesures ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Inhoud
1
NL
Inhoud
Inhoud ........................................................................................................................ 1
Voorwoord .................................................................................................................. 2
1 Uw product .................................................................................................... 3
2 Voor gebruik .................................................................................................. 4
2.1 Beoogd gebruik ............................................................................................. 4
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen ................................................................ 4
2.3 Symbolen op de rolstoel ................................................................................ 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Opvouwen/Ontvouwen .................................................................................. 7
2.6 Opslag ........................................................................................................... 7
3 Uw rolstoel gebruiken .................................................................................. 8
3.1 Voetsteunen plaatsen of verwijderen ............................................................ 8
3.2 De remmen bedienen .................................................................................... 8
3.3 De armsteunen plaatsen of verwijderen ........................................................ 9
3.4 De anti-tipping verstellen (indien van toepassing) ......................................... 9
3.5 Inclinatie van de rug (V500 Light 30°) ........................................................... 9
3.6 Rughoogte .................................................................................................. 10
3.7 Ondersteuning rugsteun .............................................................................. 10
3.8 De duwstang plaatsen of verwijderen (V500 Light 30°)............................... 11
3.9 Handvathoogte ............................................................................................ 11
3.10 Transfer in en uit de rolstoel ........................................................................ 11
3.11 Rijden met de rolstoel ................................................................................. 12
4 Onderhoud .................................................................................................. 13
4.1 Tijdstippen voor onderhoud ......................................................................... 13
4.2 Onderhoudsinstructies ................................................................................ 13
4.3 Probleemoplossing...................................................................................... 14
4.4 Verwachte levensduur ................................................................................. 14
4.5 Hergebruik .................................................................................................. 14
4.6 Beëindiging van gebruik .............................................................................. 14
5 Technische specificaties ............................................................................ 15
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Voorwoord
2
NL
Voorwoord
Proficiat! u bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel!
Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen
en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van deze rolstoel en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan.
Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de besturing,
mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel.
Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te
nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u
aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren
behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht
te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden
van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke
updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.
Gebruiksaanwijzing Voor de gebruiker en vakhandelaar
Installatiehandleiding Voor de vakhandelaar
Onderhoudshandleiding voor rolstoelen Voor de vakhandelaar
EC-conformiteitsverklaring
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uw product
3
NL
1 Uw product
1. Handgrepen
2. Rug
3. Armleggers
4. Armsteunen
5. Zit
6. Voetsteunen
7. Voetplaten
8. Stuurwielen (voorwielen )
9. Remmen
10. Aandrijfwielen
(achterwielen)
11. Aandrijfhoepels
12. Trapdop
13. Kruis
14. Identificatieplaat
Enkel voor V500 Light 30°:
15. Hendel voor ruginclinatie
16. Duwstang
1
3
4
5
6
7
8
12
13
14
9
10
11
2
V500 Light
V500 Light 30°
15
16
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Voor gebruik
4
NL
2 Voor gebruik
2.1 Beoogd gebruik
Indicaties en contra-indicaties: De gebruiker kan de rolstoel zelf voortbewegen of laten duwen
door een begeleider. De rolstoel is bedoeld voor oudere personen of mensen die moeilijk of
niet kunnen lopen, onder andere door verlamming, verlies van ledematen, defect of
aandoeningen van ledematen, contracturen of gewrichtsaandoeningen, hart- en
bloedsomloopinsufficiëntie, evenwichtsstoornissen , cachexie (afname van het spierweefsel),
… Gebruik deze rolstoel NIET indien u lijdt aan psychische of mentale beperkingen waardoor
u uzelf of andere mensen in gevaar kan brengen bij het rijden. Consulteer daarom eerst uw
dokter, en informeer uw vakhandelaar over zijn/haar advies.
Deze rolstoel is geschikt voor gebruik binnen en buiten.
Deze rolstoel is uitsluitend ontworpen voor het vervoer/transfer van één (1) persoon met een
maximumgewicht van 130 kg. Het is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren, noch
voor enig ander gebruik dan hiervoor beschreven.
Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren.
Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 5.
De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven
in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik
of gebrek aan onderhoud.
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op. Zo niet, kan dit leiden tot
lichamelijk letsel of beschadiging aan uw rolstoel.
Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik:
Gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of andere
substanties die uw rijvermogen verminderen.
Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen
worden door omgevingstemperatuur, de zon of verwarmingstoestellen. Wees daarom
voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud weer. Bij buitengebruik
kunnen rijhandschoenen de grip op de aandrijfhoepels verbeteren.
Wijzig uw rolstoel op geen enkele manier.
Houd er rekening mee dat uw rolstoel, afhankelijk van de gebruikte instelling, bij sommige
diefstalsystemen interferentie kan geven. Hierdoor kan het winkelalarm in werking gesteld
worden.
2.3 Symbolen op de rolstoel
Maximum gewicht van de gebruiker in kg
Gebruik voor binnen en buiten
Maximale veilige helling in ° (graden)
Type aanduiding
VOORZICHTIG
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Voor gebruik
5
NL
2.4 Transport
2.4.1 Transport in een voertuig, als bagage (V500 Light, V500 Light 30°)
Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat de rolstoel voldoende vastgemaakt is, om verwonding van de inzittenden
tijdens aanrijding of plots remmen te voorkomen.
Gebruik voor het vastmaken van de rolstoel en de passagiers NOOIT dezelfde gordel
.
1. Verwijder de voetsteunen, armsteunen en accessoires.
2. Berg de voetsteunen, armsteunen en accessoires veilig op.
3. Indien mogelijk, vouw de rolstoel op en verwijder de achterwielen.
4. Plaats de rolstoel in de bagageruimte.
5. Indien de rolstoel en de passagiersruimte NIET gescheiden zijn, sjor het frame van de rolstoel
goed vast aan het voertuig. U kunt hiervoor gebruik maken van de veiligheidsgordels die in het
voertuig voorhanden zijn.
2.4.2 Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig (enkel V500 Light)
Gevaar voor
letsel
Voor V500 Light 30°: Gebruik de V500 Light 30° rolstoel NIET als zit in een voertuig,
zie het symbool.
De rolstoel heeft de crashtest volgens ISO 7176-
19: 2008 doorstaan en is zodanig ontworpen
en getest om alleen te worden gebruikt als een naar voren gerichte zit in een motorvoertuig.
Gebruik de bekkengordel van de rolstoel niet als riem voor inzittenden, deze is hiervoor niet
geschikt
.
De rolstoel is getest met een vierpunts rolstoelvastzetsysteem en een driepunts
veiligheidssysteem voor inzittenden.
Probeer zoveel mogelijk gebruik te maken van de zetel van het voertuig en de rolstoel te bewaren
in de laadruimte.
Procedure om de rolstoel vast te maken aan het voertuig:
1. Controleer of het voertuig is uitgerust met een geschikt rolstoel vastzetsysteem en een
veiligheidssysteem voor inzittenden volgens ISO 10542.
2. Controleer dat de onderdelen van het rolstoel vastzetsysteem en het veiligheidssysteem
voor inzittenden niet versleten, vervuild, beschadigd of gebroken zijn.
3. Indien uitgerust met een verstelbare zit en/of een kantelbare rug, controleer of de
rolstoelgebruiker zo recht mogelijk zit. Als de toestand van de gebruiker dit niet toe laat,
moet een risicoanalyse worden uitgevoerd om de veiligheid van de gebruiker tijdens
transport te evalueren.
4. Verwijder alle gemonteerde accessoires zoals dienbladen en beademingsapparatuur en zet
ze op een veilige plaats.
5. Positioneer de rolstoel naar voren in de rijrichting, centraal tussen de vastzet rails die zijn
vastgemaakt in de vloer van het voertuig.
6. Zorg ervoor dat de aangegeven zones rond de rolstoelgebruiker vrij zijn van vaste
onderdelen van het voertuig.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Voor gebruik
6
NL
7. Maak de voorste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven
plaats riem-systeem van de fabrikant (figuur 3). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel
door een symbool (figuur 4).
8. Rol de rolstoel naar achteren tot de voorste gordels strak zijn.
9. Activeer de remmen van de rolstoel.
10. Maak de achterste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de
aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant (rond het wielbevestigingsblok en
boven de asbus) (figuur 3). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool
(figuur 4).
Procedure om de rolstoelgebruiker vast te maken:
1. Verwijder beide armsteunen.
2. Indien aanwezig, bevestig de rolstoel bekkengordel.
3. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden volgens de instructies van het riem-
systeem van de fabrikant.
4. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de bekken,
zodat de hoek van de bekkengordel binnen de gewenste zone van
30° tot 75° met de horizontale is, analoog zoals hieronder
aangegeven
5. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone is wenselijk.
6. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riem-
systeem van de fabrikant en in overeenstemming met het comfort
van de gebruiker.
7. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte
lijn aan het ankerpunt van het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn,
bijvoorbeeld op de as van het achterwiel.
8. Installeer de armsteunen indien gewenst. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn of
weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen.
Figuur 1
Figuur 2
Figuur 4
Figuur 3
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Voor gebruik
7
NL
2.5 Opvouwen/Ontvouwen
Gevaar voor letsel
Houd uw vingers weg van de bewegende onderdelen van de rolstoel.
2.5.1 De rolstoel ontvouwen
1. Ga aan de achterzijde van de rolstoel staan.
2. Gebruik de handgrepen om de rolstoel zo ver mogelijk te openen.
3. Ga aan de voorzijde van de rolstoel staan.
4. Duw beide buizen waaraan de zit bevestigd is verder naar beneden.
2.5.2 De rolstoel opvouwen
1. Klap de voetplaten omhoog, of verwijder de voetsteunen (zie § 3.1).
2. Neem de zit aan de voor- en achterzijde vast en trek deze naar boven.
2.5.3 De achterwielen monteren
1. Neem het achterwiel en druk naafknop in.
2. Houd de naafknop ingedrukt en plaats het achterwiel in de asbus
tot deze niet meer verder kan.
3. Laat de naafknop los.
4. Kijk na of het wiel goed vastzit.
2.5.4 De achterwielen demonteren
1. Zorg ervoor dat de remmen afstaan.
2. Neem de rolstoel vast aan het frame aan de zijde waar u het wiel
wil afnemen.
3. Druk op de knop in het midden van de naaf van het wiel.
4. Trek het wiel van het frame weg.
2.6 Opslag
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of
schade aan de bekleding
te voorkomen, zie hoofdstuk 5.
VOORZICHTIG
GORDELS MOGEN NIET WEGGEHOUDEN
WORDEN VAN HET LICHAAM DOOR
ROLSTOEL ONDERDELEN ZOALS
ARMSTEUNEN OF WIELEN.
DE BEKKENGORDEL MOET VOLLEDIG
CONTACT MAKEN MET DE VOORKANT
VAN HET LICHAAM VLAKBIJ DE KRUISING
VAN DE DIJ EN HET BEKKEN.
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uw rolstoel gebruiken
8
NL
3 Uw rolstoel gebruiken
Gevaar voor letsel
Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en informeer uzelf over het beoogde gebruik. Gebruik
uw rolstoel NIET voordat u alle instructies gelezen en begrepen heeft.
Als u nog vragen heeft of als u ergens aan twijfelt, aarzel dan niet om contact op te nemen m
et
uw lokale vakhandelaar, zorgverlener, of technisch adviseur om u te helpen.
Houd tijdens gebruik en verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van de
wielen of bewegende onderdelen
.
3.1 Voetsteunen plaatsen of verwijderen
Het plaatsen van de voetsteunen gaat als volgt:
1. Houd de voetsteun zijdelings aan de buitenkant van
het frame van de rolstoel en monteer de voetsteun
met de dop in het frame.
2. Zwenk de voetsteun naar binnen tot deze vastklikt.
3. Vouw de voetplaat naar beneden.
Om de voetsteunen te verwijderen gaat u als volgt te werk:
1. Trek aan de hendel .
2. Draai de voetsteun naar buiten tot deze uit de
geleiding komt.
3. Trek de voetsteun omhoog uit dop .
3.2 De remmen bedienen
Gevaar voor letsel
De remmen dienen niet om af te remmen tijdens het rijden. Gebruik de
rem enkel om te
vermijden dat de rolstoel in stilstaande positie wegrolt.
De werking van de handremmen worden beïnvloed door slijtage en vervuiling van de banden
(water, olie, slijk, ...). Controleer voor elk gebruik de staat van de banden.
De remmen zij
n instelbaar en kunnen verouderen. Controleer voor elk gebruik de goede
werking van de remmen.
Zorg ervoor dat alvorens de remmen los te zetten, de rolstoel vlak staat. Los nooit beide
remmen tegelijk
.
Om de remkracht te verminderen kan u
de remhendel verlengen (Fig B).
Om de remmen in te schakelen (Fig A):
1. Trek de remhendels naar voren
tot u een duidelijke klik voelt.
Om de remmen los te zetten:
1. Zet eerst één rem los door de
hendel naar achteren te trekken.
2. Houd het ongeremde wiel, met uw
hand, vast aan de grijphoepel.
3. Los de andere rem door de hendel
naar achteren te trekken.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
Fig. A
Fig. B
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uw rolstoel gebruiken
9
NL
3.3 De armsteunen plaatsen of verwijderen
De armsteunen van de rolstoel kunnen worden gemonteerd met
volgende instructies.
1. Monteer de armsteun in de armsteunhouder totdat de
schroef in de sleuf past.
2. Controleer dat de armsteun goed is vastgemaakt.
Om de armsteun te verwijderen:
1. Neem de armlegger vast en trek de armsteun voorzichtig uit
de armsteunhouder.
3.4 De anti-tipping verstellen (indien van toepassing)
Verstel de hoogte van de anti-tipping in 7 posities als volgt (bereik
120 mm: stappen van 20 mm):
1. Draai de sterknop een beetje los.
2. Beweeg de buis van de anti-tipping in de gewenste hoogte.
3. Draai de sterknop handvast aan.
4. Controleer dat de anti-tipping goed is vastgemaakt.
3.5 Inclinatie van de rug (V500 Light 30°)
Gevaar voor letsel
Denk eraan dat de stabiliteit afneemt als de rug naar achteren wordt gekanteld.
Zorg ervoor dat de remmen van de rolstoel geactiveerd zijn voordat u de ruginclinatie versteld.
Gevaar voor letsel
Plaats uw vingers, kledij niet tussen het verstelmechanisme.
Bij model V500 Light 30° is het mogelijk om de rug, met een maximale inclinatie van 30° naar
achteren te kantelen (V500 Light 30° met tandverstelling: 4 verschillende posities, stappen van
10° ; V500 Light 30° met gasveer: traploos). Zorg ervoor dat de patiënt in de rolstoel zit wanneer
de begeleider de ruginclinatie verstelt, en dat de rolstoel niet achterover kantelt.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Voor V500 Light 30°: De anti-
tipping moet steeds gemonteerd
en
neergelaten zijn.
VOORZICHTIG
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uw rolstoel gebruiken
10
NL
1. Trek de hendel aan beide kanten naar de handgreep
om de rughoek te verstellen.
2. De pen komt uit de groef van de plaat met uitstulpingen
, of de gasveer wordt los gezet.
3. Trek beide rugbuizen geleidelijk aan naar achteren tot de
gewenste positie (4 verschillende posities bij
tandverstelling: 5° - 15° - 25° - 35°).
4. Laat de hendels los. Voor tandverstelling: controleer dat de
pen terug goed is gepositioneerd in de groef van de plaat
.
Als de rolstoel trommelremmen heeft; dan worden de hendels
als remmen gebruikt.
3.6 Rughoogte
De hoogte van de rug kan worden ingesteld in 4 standen (V500
Light 30° met tandverstelling) of 5 standen (V500 Light, V500 Light
30° met gasveer).
1. Verwijder de stervormige knop (1).
2. Schuif de bekleding van de rugleuning omhoog/omlaag tot de
gewenste hoogte. Zorg ervoor dat het gat voor de stervormige
knop in de framebuis uitgelijnd is met een van de gaten in de
bekleding.
3. Plaats de stervormige knop terug en draai deze vast.
3.7 Ondersteuning rugsteun
De rug van de rolstoel heeft een ophangsysteem met verstelbare velcrobanden om de flexibiliteit
van de rug aan te passen.
1. Haal het kussen van de rugsteun door het los te
trekken van de klittenbanden.
2. Maak de klittenbanden van het suspensiesysteem los.
3. Trek de banden aan tot de gewenste positie. De
spanning van de individuele banden kan aangepast
worden om de gewenste ondersteuning van de rug te
verkrijgen.
4. Plaats het rugkussen terug over de rugsteun,
beginnend aan de voorkant.
5. Beveilig de velcrosluitingen door het kussen met uw hand tegen de rugsteun te duwen.
6. Zorg ervoor dat velcrobanden stevig bevestigd zijn.
Voor V500 Light 30° met tandverstelling: wanneer de rugleuning in de laagste positie staat, kan
de onderste band niet gebruikt worden. Verwijder de band van de framebuizen door de klittenband
los te maken.
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uw rolstoel gebruiken
11
NL
3.8 De duwstang plaatsen of verwijderen (V500 Light 30°)
Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat de knoppen terug goed zijn vastgemaakt.
Als de rolstoel over een duwstang beschikt, dient deze altijd gemonteerd te zijn ter verhoging
van de stabiliteit.
Om de duwstang te monteren:
1. Monteer de duwstang in de linkse
handgreep met behulp van de sterknop
.
2. Draai de duwstang naar de
rechterkant.
3. Monteer de haak over de rechte
handgreep zoals aangegeven in de
figuur. Gebruik de boringen of om
de spanning van de rug in te stellen.
Om de duwstang te verwijderen:
1. Maak de sterknop aan de rechtse handgreep los.
2. Verwijder de haak van de rechtse handgreep .
3.9 Handvathoogte
De handvatten kunnen traploos versteld worden over een afstand
van 60 mm:
1. Zet de sterknop (1) los.
2. Beweeg het handvat omhoog/omlaag tot de gewenste
hoogte.
3. Draai de sterknop (1) terug goed vast.
4. Herhaal voor het andere handvat. Zorg ervoor dat beide
handvatten stevig zijn vastgezet.
3.10 Transfer in en uit de rolstoel
Gevaar voor letsel
Indien u de transfer niet veilig op eigen kracht kan uitvoeren, vraag dan hulp.
Niet op de voetplaten gaan staan
.
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of bed
van/naar waar u zich wilt verplaatsen.
2. Zorg dat beide remmen van de rolstoel aan staan.
3. Vouw de voetplaten naar boven zodat u er niet op gaat staan.
4. Indien u zich langs de zijkant in of uit de rolstoel wilt
verplaatsen, verwijder dan de armsteun aan die zijde (zie
§ 3.3) en kantel de remhendel naar beneden.
5. Verplaats u van of naar de rolstoel.
3.10.1 Correcte positie in de rolstoel
Enkele aanbevelingen om comfortabel van uw rolstoel gebruik
te maken:
Plaats uw zitvlak zo dicht mogelijk bij de rug.
Zorg dat uw bovenbenen horizontaal zijn. Stel eventueel de lengte van de voetsteunen bij
(zie installatiehandleiding).
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uw rolstoel gebruiken
12
NL
3.11 Rijden met de rolstoel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Voor gebruik, zorg ervoor dat:
o de parkeerremmen goed werken.
o de remmen in goede staat zijn, hoofdstuk 4.
Vermijd dat uw vingers gekneld raken tussen de wielspaken.
Bedien de aandrijfhoepels niet met natte handen.
Vermijd dat uw handen gekneld raken tussen de aandrijfhoepels wanneer u door smalle
doorgangen rijdt.
Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in
hoofdstuk 5.
Wanneer u stopt op een (kleine) helling, gebruik dan de remmen.
Zorg ervoor dat alle vier wielen de grond raken wanneer u op of af een helling rijdt.
Neem hellingen zo traag mogelijk.
Blijf altijd op het voetpad wanneer u op de openbare weg rijdt.
Pas op als de weg gaten of spleten heeft waardoor de wielen kunnen vastlopen.
Vermijd stenen en andere objecten die de wielen kunnen blokkeren.
Zorg ervoor dat de voetplaten de grond niet raken bij het nemen van een obstakel.
Gebruik uw rolstoel niet op roltrappen.
Indien beschikbaar, bevestig uw veiligheidsgordel.
Houd ste
eds rekening met de draaicirkel van de voetplaat om te voorkomen dat voorbijgangers
verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Indien u niet voldoende ervaring heeft om met uw rolstoel te rijden, vraag dan hulp aan een
begeleider. Houd dan uw armen uit de buurt van de wielen, en uw voeten op de voetplaat.
Trappen mogen enkel genomen worden met behulp van twee begeleiders.
Neem geen trappen die ongepast zijn voor rolstoelen.
3.11.1 Rijden met uw rolstoel:
1. Zet de remmen los.
2. Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast.
3. Leun voorwaarts en duw de hoepels naar voor tot uw armen gestrekt zijn.
4. Neem de aandrijfhoepels weer aan de bovenzijde vast en herhaal de beweging.
VOORZICHTIG
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Onderhoud
13
NL
4 Onderhoud
4.1 Tijdstippen voor onderhoud
Gevaar voor letsel of beschadiging
Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel
originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van
gebruik. Neem
contact op met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor
nazicht/onderhoud/reparatie.
Voor de onderhoudshandleiding kan u de website van Vermeiren raadplegen:
www.vermeiren.com.
Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:
Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten.
Alle onderdelen: schoon, zie § 4.2.2
Wielen, rugsteun, zit, kuitsteunen, armsteunen, voetplaten: stevig bevestigd.
Staat van de wielen, zie §4.2.1
Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse
verbindingen.
Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen
overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren).
Remmen: onbeschadigd en werkend
Voor V500 Light 30°: Systeem voor ruginclinatie: Onbeschadigd en correct functionerend
(vergrendeling, belasting, geen vervorming of slijtage)
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
Jaarlijks of vaker
Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of
vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom
besproken worden met uw vakhandelaar.
4.2 Onderhoudsinstructies
4.2.1 Wielen en banden
De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig
zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...).
Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels.
Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten de
banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar.
Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden).
4.2.2 Schoonmaak
Gevaar voor beschadiging door vocht
Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken.
Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt).
Indien nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen.
De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen
agressieve schoonmaakmiddelen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Onderhoud
14
NL
4.2.3 Ontsmetting
Gevaar voor beschadiging
Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw
vakhandelaar.
4.3 Probleemoplossing
Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem
optreedt. Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar.
Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel
Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te
repareren.
De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op
met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt:
Vreemde geluiden;
Oneven bandenslijtage op een van de banden;
Schokkerige bewegingen;
De rolstoel buigt af naar één kant;
Beschadigde of kapotte wielmontages.
4.4 Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw rolstoel is 5 jaar. De levensduur zal toenemen of afnemen
afhankelijk van de gebruiksfrequentie, rijomstandigheden en onderhoud.
4.5 Hergebruik
Voor ieder hergebruik moet de rolstoel ontsmet, geïnspecteerd en onderhouden worden volgens
de instructies in §4.1 en §4.2.
4.6 Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving.
De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare
onderdelen te vergemakkelijken.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Technische specificaties
15
NL
5 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor de rolstoel in standaard instellingen.
Wanneer er andere voetsteunen / armsteunen of andere accessoires worden gebruikt, worden
de opgegeven waarden gewijzigd.
Merk
Vermeiren
Type
Manuele rolstoel
Model
V500
Light
, V500 Light 30°
Maximale massa gebruiker
130 kg
Beschrijving
Minimale afmetingen
Maximale afmetingen
Totale lengte inclusief voetsteun 975 mm 1035 mm
Effectieve zitbreedte 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Totale breedte (afhankelijk van de zitbreedte)
590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Lengte dichtgevouwen (zonder voetsteun) 790 mm
Breedte dichtgevouwen 310 mm
Opgevouwen hoogte (afhankelijk van de
zithoogte)
860 mm 920 mm
Totaal gewicht
V500 Light
V500 Light 30°
15,7 kg
17 kg
Gewicht zwaarste onderdeel
V500 Light
V500 Light 30°
9,3 kg
10,65 kg
Massa van afneembare onderdelen Voetsteunen: 1,45 kg ; Armsteunen: 1,20 kg ;
Achterwielen:
3,7 kg
Statische stabiliteit bergaf 10° (in standaard configuratie)
Statische stabiliteit bergop
V500 Light
V500 Light 30°
7° (in standaard configuratie)
Statische stabiliteit zijwaarts 18° (in standaard configuratie)
Maximum hoogte hindernis 60 mm
Zithoek 10°
Effectieve zitdiepte 420 mm 480 mm
Zithoogte aan voorzijde 470 mm 530 mm
Rughoek
V500 Light
V500 Light 30°
5° - 35°
Rughoogte V500 Light, V500 Light 30° met gasveer:
400 – 420 – 440 – 460 - 480 mm
V500 Light 30° met tandverstelling:
400 – 430 – 460 – 490 mm
Afstand tussen zit en voetsteun 370 mm 500 mm
Hoek tussen zit en voetplaat 5° 25°
Hoek tussen zit en been voetsteun 105°
Hoek tussen been voetsteun en voetplaat 80°
Afstand tussen armlegger en zit 150 mm 210 mm
Afstand voorzijde armlegger 322,5 mm 370 mm
Diameter aandrijfhoepel 535 mm
Horizontale afstand van de as (uitwijking) 1,27 mm 61,04 mm
Minimale draaicirkel 1500 mm
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Technische specificaties
16
NL
Diameter PU achterwielen 22" 24"
Bandendruk, achter (aandrijf)wielen Niet van toepassing
Diameter PU stuurwielen 200 mm
Bandendruk, stuurwielen Niet van toepassing
Opslag en gebruikstemperatuur + 5 °C + 41 °C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 30% 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / 1,
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Inhalt
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt ........................................................................................................................ 1
Vorwort ....................................................................................................................... 2
1 Ihr Produkt ..................................................................................................... 3
2 Vor der Benutzung ........................................................................................ 4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 4
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................... 4
2.3 Symbole am Rollstuhl ................................................................................... 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Falten / Entfalten ........................................................................................... 7
2.6 Lagerung ....................................................................................................... 7
3 Benutzung des Rollstuhls ............................................................................ 8
3.1 An- oder Abbauen der Fußauflagen .............................................................. 8
3.2 Betätigen der Bremsen ................................................................................. 8
3.3 An-/Abbauender Armlehnen .......................................................................... 9
3.4 Verstellung Kippschutz (falls zutreffend) ....................................................... 9
3.5 Rückenkantelung (V500 Light 30°) ............................................................... 9
3.6 Höhe der Rückenlehne ............................................................................... 10
3.7 Rückenlehne Unterstützung ........................................................................ 10
3.8 Montage oder Demontage des Schiebebügels (V500 Light 30°) ................ 11
3.10 Setzen in den Rollstuhl ............................................................................... 11
3.11 Fahren mit dem Rollstuhl ............................................................................ 12
4 Wartung ....................................................................................................... 13
4.1 Wartungspunkte .......................................................................................... 13
4.2 Wartungshinweise ....................................................................................... 13
4.3 Störungsbeseitigung ................................................................................... 14
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer ................................................................. 14
4.5 Wiederbenutzung ........................................................................................ 14
4.6 Nutzungsende ............................................................................................. 14
5 Technische Daten ....................................................................................... 15
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Vorwort
2
EN
NL
DE
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls!
Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es entspricht
hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der
Benutzung dieses Rollstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte
aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres
Rollstuhls vertraut zu machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit
an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten
Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht
vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Abbildungen des Produkts dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch.
Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser
Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen
lassen.
Benutzerhandbuch Für Anwender und Fachhändler
Installationsanweisungen Für Fachhändler
Servicehandbuch für Rollstühle Für Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Ihr Produkt
3
EN
NL
DE
1 Ihr Produkt
1. Handgriffe
2. Rücken
3. Armpolster
4. Armlehnen
5. Sitz
6. Fußauflagen
7. Fußplatte
8. Lenkräder (Vorderräder)
9. Bremsen
10. Antriebsräder (Hinterräder)
11. Greifreifen
12. Kipphilfe
13. Schere
14. Typenschild
Nur für V500 Light 30°:
15. Hebel für
Rückenneigung
16.
Schiebestange
V500 Light 30°
15
16
1
3
4
5
6
7
8
12
13
14
9
10
11
2
V500 Light
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Vor der Benutzung
4
EN
NL
DE
2 Vor der Benutzung
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Indikationen und Kontraindikationen: Der Rollstuhlfahrer kann den Rollstuhl entweder selbst
antreiben oder von einer zweiten Person geschoben werden. Der Rollstuhl ist ausschließlich
für den Transport von ältere Menschen oder gehbehinderten oder gehunfähigen Menschen
vorgesehen, wie z.B. Lähmungen, Gliedmaßenverlust, Gliedmaßendefekt oder -deformation,
Gelenkkontrakturen oder -schäden, Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf,
Gleichgewichtsstörungen, Kachexie (Muskelschwund), Sie dürfen diesen Rollstuhl NICHT
benutzen, wenn Sie unter seelischen oder körperlichen Beeinträchtigungen leiden, die Sie oder
andere Personen beim Fahren des Rollstuhls in Gefahr bringen nnten. Suchen Sie daher
bitte zunächst Ihren Arzt auf und stellen Sie sicher, dass Ihr Fachhändler über dessen Rat
informiert ist.
Dieser Rollstuhl ist für den Innen- und Außenbereich geeignet.
Er ist ausschließlich dafür konzipiert und gefertigt, eine (1) Person mit einem Gewicht von
maximal 130 kg zu transportieren. Er ist nicht dafür vorgesehen, Sachen oder Objekte zu
transportieren oder zu anderen Zwecken als zuvor beschrieben benutzt zu werden.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Einschränkungen Ihres Rollstuhls in
Abschnitt 5 an.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in
diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung
oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Bitte lesen und befolgen Sie die
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, da andernfalls
Verletzungsgefahr besteht oder Ihr Rollstuhl beschädigt werden könnte
.
Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:
Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten
oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen könnten.
Beachten Sie, dass bestimmte Teile dieses Rollstuhls infolge der Umgebungstemperatur,
Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt werden können. Seien Sie
daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter Schutzbekleidung. Wenn Sie
sich im Freien aufhalten, können Reithandschuhe verwendet werden, um den Griff an den
Handrändern zu verbessern.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an Ihrem Rollstuhl vor.
Bitte beachten sie, dass Ihr Rollstuhl je nach den verwendeten Einstellungen einige Arten von
Diebstahlsicherungssystemen beeinträchtigen kann. Dies kann dazu führen, dass der
Sicherungsalarm des Shops ausgelöst wird.
2.3 Symbole am Rollstuhl
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
Außen/Innenbenutzung
Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad).
Typbezeichnung
VORSICHT
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Vor der Benutzung
5
EN
NL
DE
2.4 Transport
2.4.1 Transport in einem Kraftfahrzeug (V500 Light, V500 Light 30°)
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, den Rollstuhl ordnungsgemäß zu befestigen. So vermeiden Sie
Verletzungen der Fahrzeuginsassen bei einer Kollision oder einem plötzlichen Bremsmanöver
.
Verwenden Sie zum Sichern des Rollstuhls und des Fahrzeuginsassens
NIEMALS den
gleichen Sicherheitsgurt
.
1. Entfernen Sie die Fußauflagen und Armlehnen sowie das Zubehör an einem Ort auf.
2. Bewahren Sie die Fußauflagen und Armlehnen sowie das Zubehör an einem sicheren Ort auf.
3. Wenn möglich, klappen Sie den Rollstuhl zusammen und bauen Sie die Hinterräder ab.
4. Transportieren Sie den Rollstuhl nach Möglichkeit im Kofferraum oder Gepäckraum.
5. Wenn der Gepäckraum und der Fahrgastraum NICHT voneinander getrennt sind, befestigen
Sie den Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug. Sie nnen hierzu verfügbare
Sicherheitsgurte im Fahrzeug verwenden.
2.4.2 Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW (V500 Light)
Verletzungsgefahr
Für V500 Light 30°: Benutzen Sie Ihren V500 Light 30° Rollstuhl NICHT als Sitz in
einem Fahrzeug (siehe nächstes Symbol).
Der Rollstuhl hat den Crash-Test gemäß ISO 7176-19: 2008 bestanden und ist
konstruiert und ausgelegt zur Nutzung als Sitz in einem PKW nur in Blickrichtung nach vorne
.
Ein
Rollstuhlrückhaltegurt Ist nicht als Sicherheitsgurt zu verwenden
.
Der Rollstuhl wurde getested unter Verwendung eines 5-Punkt Rückhaltegurtsystems (Rollstuhl)
und eines 3-Punkt-Sicherheitsgurtes (Nutzer).
Grundsätzlich ist, wenn möglich, bevorzugt ein vorhandener PKW-Sitz zu verwenden und der
Rollstuhl sicher im Gepäckraum zu verstauen.
Sicheres Verzurren des Rollstuhls innerhalb des PKW’s:
1. Prüfen Sie, ob der PKW mit einem PKW-Gurtsystem und einem Sicherheitsgurt gemäß ISO
10542 ausgestattet ist.
2. Prüfen Sie, dass alle Komponenten des PKW-Gurtsystems (Rollstuhl) und des
Sicherheitsgurtes (Nutzer) nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder geknickt sind.
3. Ist der Rollstuhl mit verstellbaren Sitz-/Rückensystemen ausgestattet, sind diese in eine
Position zu bringen, die den Nutzer in eine möglichst aufrechte Sitzposition bringen. Lässt
der Zustand des Nutzers dies nicht zu, sind die Risiken die den Transport in einer anderen
Position zur Folge haben, festzustellen und zu bewerten.
4. Entfernen Sie alle angebauten Teile und Zubehörteile, wie z.B. Körbe, Taschen,
Beatmungsequipement, usw., und verstauen Sie diese gesondert sicher im Gepäckraum.
5. Positionieren Sie den Rollstuhl in Vorwärtsrichtung mittig zwischen den Schienen des PKW-
Gurtsystems, die im Boden des PKW´s eingebaut sind.
6. Stellen Sie sicher, dass keine Fahrzeugteile/-bauten in die unten angegebenen
Sicherheitszonen um den Nutzer herum gebaut sein dürfen.
WARNUNG
WARNUNG
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Vor der Benutzung
6
EN
NL
DE
7. Montieren Sie die vorderen Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl (Abb. 3). Diese Stellen
sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert (Abb. 4).
8. Ziehen Sie den Rollstuhl soweit nach hinten, bis die vorderen Gurte gespannt sind.
9. Betätigen Sie nun die Bremsen des Rollstuhls.
10. Montieren Sie die hinteren Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl (um den
Radbefestigungsblock und oberhalb der Achsbuchse) (Abb. 3). Diese Stellen sind am
Rollstuhl mit einem Symbol markiert (Abb 4).
Sicheres Anschnallen des Nutzers:
1. Nehmen Sie beide Armlehnen ab.
2. Wenn vorhanden, legen Sie den Rollstuhlgurt an.
3. Legen Sie den Sicherheitsgurt des PKW’s an gemäß den Angaben des jeweiligen
Herstellers.
4. Legen Sie den Gurt so über dem vorderen Becken des Nutzers
an, dass der Gurtriemen in einem Winkel zwischen 30° und 75°
Grad zur Horizontalen liegt (siehe auch nachfolgende Zeichnung).
5. Je größer (steiler) der Winkel des Gurtriemens innerhalb der
markierten Fläche, desto besseren Halt kann das Gurtsystem
bieten.
6. Legen Sie den Gurt stramm gemäß den Angaben des jeweiligen
Herstellers an, ohne den Nutzer zu verletzen oder zu behindern.
7. Stellen Sie sicher, dass die Gurte in einer direkten Linie zur
Gurtaufhängung des PKW´s angebracht werden und dass keine Knicke und Verdrehungen
in den Riemen sichtbar sind, zum Beispiel durch die Hinterradachse.
8. Bauteile des Rollstuhls (Armlehnen, Räder usw.) dürfen den Gurt nicht vom Körper des
Nutzers fernhalten.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 4
Abb. 3
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Vor der Benutzung
7
EN
NL
DE
2.5 Falten / Entfalten
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen die Rollstuhlkomponenten gelangen
.
2.5.1 Auseinanderklappen des Rollstuhl
1. Stellen Sie sich auf die Rückseite des Rollstuhls.
2. Nutzen Sie die Handgriffe, um den Rollstuhl so weit wie möglich zu öffnen.
3. Stellen Sie sich auf die Vorderseite des Rollstuhls.
4. Drücken Sie die beiden Holme, an denen der Sitz befestigt ist, weiter nach unten.
2.5.2 Zusammenklappen des Rollstuhls
1. Klappen Sie die Fußplatten hoch oder nehmen Sie die Beinstützen ab (siehe § 3.1).
2. Fassen Sie den Sitz an der Vorder- und Hinterseite an, und ziehen Sie ihn nach oben.
2.5.3 Montage der Hinterräder
1. Nehmen Sie das Hinterrad in die Hand und drücken Sie auf den
Arretierstift .
2. Halten Sie den Arretierstift gedrückt und schieben Sie das
Hinterrad bis zum Anschlag auf die Achse.
3. Lassen Sie den Arretierstift los.
4. Prüfen Sie, ob die Räder sicher auf der Achse sitzen.
2.5.4 Abnehmen der Hinterräder
1. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen gelöst sind.
2. Drehen Sie die Seite des Rollstuhls zu sich, an der Sie das Rad
abnehmen möchten.
3. Drücken Sie den Arretierstift in der Mitte der Radnabe.
4. Ziehen Sie das Rad vom Rahmen ab.
2.6 Lagerung
Stellen Sie sicher, dass Ihr Rollstuhl in einer trockenen Umgebung gelagert wird, um
Schimmelbildung und die Beschädigung der Polsterung zu vermeiden, siehe auch Kapitel
5.
VORSICHT
BAUTEILE DES ROLLSTUHLS DÜRFEN DEN
GURT NICHT VOM KÖRPER DES NUTZERS
FERNHALTEN (Z.B. ARMLEHNEN, RÄDER
USW.)
GRUTE SOLLEN KOMPLETTEN KONTAKT
ÜBER DEN BRUSTKORB HABEN BIS ZUM
SEITLICHEN BECKEN UND
OBERSCHENKEL
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Benutzung des Rollstuhls
8
EN
NL
DE
3 Benutzung des Rollstuhls
Verletzungsgefahr
Lesen Sie bitte zunächst die vorhergehenden Abschnitte, um sich über die
Benutzungsbedingungen zu informieren. Benutzen Sie den Rollstuhl NICHT, bevor Sie alle
Anweisungen aufmerksam gelesen und vollständig verstanden haben.
Bei Zweifeln oder Fragen wende
n Sie sich bitte zwecks Hilfe an Ihren Fachhändler,
Pflegedienst oder Fachberater.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände, Kleidung, Gürtel, Schnallen oder Schmuck während des
Gebrauchs oder der Einstellung nicht von Rädern oder anderen beweglichen Teilen
ei
ngeklemmt werden
.
3.1 An- oder Abbauen der Fußauflagen
Die Fußauflagen werden wie folgt montiert:
1. Halten Sie die Fußauflage seitlich an die Außenseite
des Rollstuhlrahmens und stecken Sie den Zapfen
in den Rahmen.
2. Drehen Sie die Fußauflage nach innen bis diese
einrasten.
3. Drücken Sie die Fußplatte nach unten.
So bauen Sie die Fußauflagen ab:
1. Ziehen Sie am Hebel .
2. Schwenken Sie die Fußauflage an die Außenseite des
Rollstuhls, bis sie sich aus der Führung löst.
3. Ziehen Sie die Fußauflage mit dem Zapfen aus dem
Rahmen .
3.2 Betätigen der Bremsen
Verletzungsgefahr
Die Bremsen dienen nicht dazu, die
Bewegung des Rollstuhls abzubremsen. Sie dienen
ausschließlich dazu, unbeabsichtigte Bewegungen des Rollstuhls zu verhindern.
Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß oder Schmutz (auch
Wasser, Öl, Schlamm usw.)
beeinträchtigt werden. Überprüfen Sie daher vor jeder
Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen.
Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen Sie daher vor jeder
Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen.
Achten Sie darauf, dass der Rolls
tuhl auf einer flachen, horizontalen Fläche steht, bevor Sie
die Bremsen lösen. Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig
.
Um die Bremskraft zu reduzieren, kann man den Bremshebel verlängern (Abb. B).
So betätigen Sie die Bremsen (Abb. A):
1. Drücken Sie die Bremshebel nach
vorn, bis sie ein deutliches Klicken
fühlen.
So lösen Sie die Bremsen:
1. Lösen Sie eine Bremse, indem Sie
den Griff nach hinten ziehen.
2. Fassen Sie den Greifreifen des Rads
mit der gelösten Bremse mit Ihrer
Hand.
3. Lösen Sie die zweite Bremse, indem
Sie den Griff nach hinten ziehen.
WARNUNG
VORSICHT
Abb. A
Abb. B
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Benutzung des Rollstuhls
9
EN
NL
DE
3.3 An-/Abbauender Armlehnen
Die Armlehnen der Rollstuhl können weggeklappt oder
abgebaut werden.
1. Schieben Sie die Armlehne soweit in die
Armlehnenhalterung , bis die Anschlagschraube in die
Führung einrastet.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Armlehne fest
angebracht ist.
So bauen Sie die Armlehne ab:
1. Umgreifen Sie das Armpolster und ziehen Sie die Armlehnen
vorsichtig nach oben aus der Armlehnenhalterung.
3.4 Verstellung Kippschutz (falls zutreffend)
Die Höhe der Kippschutz wird wie folgt in 7 Positionen eingestellt
(Bereich 120 mm: Schritte von 20 mm):
1. Lösen Sie das Sternrad leicht.
2. Schieben Sie das Kippschutz in die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie das Sternrad wieder fest.
4. Prüfen Sie, ob der Kippschutz fest eingerastet ist.
3.5 Rückenkantelung (V500 Light 30°)
Verletzungsgefahr
Beachten Sie, dass die Stabilität sinkt, wenn die Rückenlehne nach hinten verstellt wird.
Betätigen Sie vor dem Einstellen der Rückenlehne die Feststellbremsen.
Verletzungsgefahr
Halten Sie Ihre Finger, Kleidungsstücke fern vom Verstellmechanismus.
Bei dem Modell V500 Light 30° lässt sich die Rückenlehne bis auf einen Winkel von maximal 30°
nach hinten kippen (V500 Light 30° mit Zahnradverstellung: 4 verschiedene Positionen, 10°-
Schritte ; V500 Light 30° mit Gasfeder: stufenlos). Stellen Sie sicher, dass der Patient in dem
Stuhl sitzt, wenn der Begleiter die Rückenlehne nach hinten kippt, und dass der Rollstuhl nicht
umkippt.
WARNUNG
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Für V500 Light
30°: Ein Kippschutz sollte immer installiert und
abgesenkt sein.
VORSICHT
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Benutzung des Rollstuhls
10
EN
NL
DE
1. Ziehen Sie den Hebel auf beiden Seiten in Richtung
Handgriff , um die Rückenlehne zu verstellen.
2. Der Sicherungsstift hebt sich aus der Haltekerbe der
Zahnplatte , oder die Gasfeder wird gelöst.
3. Ziehen Sie beide Rückenrohre langsam in die gewünschte
Position (4 verschiedene Positionen mit Zahnrad-
verstellung: 5° - 15° - 25° - 35°).
4. Lassen Sie die Hebel los. Für Zahnradverstellung: stellen
Sie sicher, dass der Sicherungsstift sicher in der
Haltekerbe der Zahnplatte versinkt .
Wenn der Rollstuhl über Trommelbremsen verfügt, werden
die Griffe zum Bremsen verwendet.
3.6 Höhe der Rückenlehne
Die Höhe der Rückenlehne kann in 4 Positionen (V500 Light 30° mit
Zahnregulierung) oder 5 Positionen (V500 Light, V500 Light 30° mit
Gasfeder) eingestellt werden.
1. Entfernen Sie den Sterngriff (1).
2. Schieben Sie den Bezug der Rückenlehne auf die gewünschte
Höhe nach oben/unten. Achten Sie darauf, dass das Loch für
den Sterngriff im Rahmenrohr mit einem der Löcher im Polster
übereinstimmt.
3. Setzen Sie den Sterngriff wieder ein und ziehen Sie ihn fest.
3.7 Rückenlehne Unterstützung
Die Rückenlehne des Rollstuhls verfügt über ein Aufhängesystem mit verstellbaren
Klettverschlüssen, um die Flexibilität der Rückenlehne einzustellen.
1. Ziehen Sie das Rückenkissen von den Klettverschlüssen der Rückenlehne ab.
2. Lösen Sie die Klettverschlüsse.
3. Ziehen Sie den jeweiligen Gurt in die gewünschte
Position. Die Spannung der einzelnen Gurte kann
variiert und damit die gewünschte Unterstützung des
Rückens eingestellt werden.
4. Legen Sie das Rückenkissen beginnend auf der
Vorderseite und auf der Rückseite endend über die
Rückenlehne.
5. Sichern Sie die Klettverbindungen, indem Sie das
Kissen mit der Hand gegen die Rückenlehne drücken.
6. Stellen Sie sicher, dass alle Gurte mit einem Klettverschluss gesichert sind.
Für V500 Light 30° mit Zahnradverstellung: Wenn die Rückenlehne auf die niedrigste Position
eingestellt ist, kann der untere Gurt nicht verwendet werden. Entfernen Sie den Gurt durch Lösen
des Klettverschlusses von den Rahmenrohren.
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Benutzung des Rollstuhls
11
EN
NL
DE
3.8 Montage oder Demontage des Schiebebügels (V500 Light 30°)
Verletzungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die Sternräder fest sitzen.
Wenn der Rollstuhl über eine Schiebestange verfügt, muss diese immer montiert werden zur
Erhöhung der Stabilität.
So montieren Sie die Schiebestange:
1. Setzen Sie die Schiebestange mit
dem Sterngriff in den linken
Handgriff.
2. Drehen Sie die Schiebestange nach
rechts.
3. Setzen Sie die Aufhängung über den
rechten Handgriff wie in der
Zeichnung angegeben. Nutzen Sie die
Lochungen oder für
unterschiedliche Spannung in der
Rückenlehne.
So bauen Sie die Schiebestange ab:
1. Lösen Sie die Sterngriff am rechten Handgriff.
2. Entfernen Sie die Aufhängung vom rechten Handgriff .
3.9 Höhe des Schiebegriffes
Die Schiebegriffe können über eine Strecke von 60 mm stufenlos
eingestellt werden:
1. Lösen Sie den Sterngriff (1) .
2. Verschieben Sie den Schiebegriff nach oben/unten auf die
gewünschte Höhe.
3. Ziehen Sie den Sterngriff (1) wieder fest.
4. Wiederholen Sie den Vorgang für den anderen Handgriff.
Achten Sie darauf, dass beide Griffe sicher befestigt sind.
3.10 Setzen in den Rollstuhl
Verletzungsgefahr
Falls Sie sich nicht allein sicher in den Rollstuhl oder aus diesem heraus umsetzen können,
bitten Sie jemanden um Hilfe.
Stellen Sie sich nicht auf die Fußplatten
.
1. Positionieren Sie den Rollstuhl so nah wie möglich an den
Stuhl, die Couch oder das Bett, zu dem bzw. von dem das
Umsetzen vorgenommen werden soll.
2. Achten Sie darauf, dass beide Bremsen des Rollstuhls
betätigt sind.
3. Klappen Sie die Fußplatten nach oben, damit Sie sich nicht
versehentlich darauf stellen.
4. Wenn Sie sich von der Seite in den Rollstuhl setzen,
entfernen Sie die Armlehne an der entsprechenden Seite
(Siehe § 3.3) und falten der Bremshebel nach unten.
5. Setzen Sie sich in den Rollstuhl.
WARNUNG
VORSICHT
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Benutzung des Rollstuhls
12
EN
NL
DE
3.10.1 Korrekte Sitzposition im Rollstuhl
Einige Empfehlungen für die komfortable Verwendung des Rollstuhls:
Setzen Sie sich möglichst weit nach hinten, so dass der Rücken an der Rückenlehne anliegt.
Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel möglichst horizontal stehen. Gegebenenfalls
müssen Sie die Länge der Beinstützen einstellen (siehe Installationsanleitung).
3.11 Fahren mit dem Rollstuhl
Gefahr von Verletzungen und Schäden
Achten Sie vor jeder Benutzung auf Folgendes:
o Feststellbremsen funktionieren einwandfrei.
o Reifen sind in gutem Zustand, siehe Kapitel 4.
Verhindern Sie, dass Ihre Finger von den Radspeichen erfasst werden.
Fassen Sie die Greifringe nicht mit nassen Händen an.
Verhindern Sie das Einklemmen Ihrer Hände an den Greifringen, wenn
Sie schmale Passagen
passieren.
Fahren Sie NICHT auf Steigungen, Hindernissen, Stufen oder Bordsteinen, die größer sind als
in Kapitel 5 angegeben.
Wenn Sie auf einem (kleinen) Hang stehen bleiben, benutzen Sie die Bremsen.
Achten Sie bei Bergauf- oder -abfahrten darauf, dass alle vier Räder Bodenkontakt haben.
Fahren Sie auf Gefällen so langsam wie möglich.
Bleiben Sie auf öffentlichen Straßen immer auf der Straße.
Achten Sie darauf, wenn die Straße cher oder Lücken aufweist, die zum Einschluss der
Räder führen können.
Vermeiden Sie Steine und andere Gegenstände, die die Räder blockieren könnten.
Stellen Sie sicher, dass die Fußplatten nicht den Boden berühre
n, wenn Sie ein Hindernis
nehmen.
Verwenden Sie Ihren Rollstuhl nicht auf einer Rolltreppe.
Falls vorhanden, tragen Sie Ihren Sicherheitsgurt.
Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußplatte, um keine Passanten zu
verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
Wenn Sie nicht genug Erfahrung mit dem Rollstuhl haben, wenden Sie sich an einen Begleiter.
Halten Sie Ihre Arme von den Rädern fern und halten Sie die Füße auf der Fußplatte.
Treppen sollten immer mit Hilfe von zwei Begleitpersonen verhandelt werden.
Versuchen Sie niemals Treppen zu benutzen, die nicht für Rollstühle geeignet sind.
3.11.1 Ihren Rollstuhl fahren:
1. sen Sie die Bremsen.
2. Bringen Sie beide Greifring in die höchste Position.
3. Lehnen Sie sich nach vorne und drücken Sie die Greifringe nach vorne, bis Ihre Arme gerade
sind.
4. Bewegen Sie Ihre Hände zurück an die Oberseite der Greifringe und wiederholen Sie die
Bewegung.
VORSICHT
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Wartung
13
EN
NL
DE
4 Wartung
4.1 Wartungspunkte
Gefahr von Verletzungen und Schäden
Reparaturen und Teileaustausch dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden und
es dürfen nur Originalersatzteile von Vermeiren verwendet werden.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab.
Wenden
Sie sich an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für
Inspektion/Wartung/Reparatur zu vereinbaren.
Hinweise zur Wartung entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.com
Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:
Alle Komponenten: Vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen sind.
Alle Komponenten: Reinigung siehe Kapitel 4.2.2.
Räder, Rückenlehne, Sitz, Wadenlehnen, Armlehnen, Fußplatte: Sind korrekt gesichert.
Zustand der Räder/Reifen (siehe Kapitel 4.2.1);
Zustand der Rahmenteile: Keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose
Verbindungen
Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Wadenpolster und Kopfstütze (falls vorhanden): Kein
übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse)
Bremsen: Unbeschädigt und funktionsfähig
Für V500 Light 30°: Rückenneigungssystem : Unbeschädigt und funktionsfähig
(Verriegelung, Belastung, keine Verformung oder Verschleiß)
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteile an Ihren Fachhändler.
Jährlich oder häufiger
Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder ufiger von Ihrem Fachhändler
inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und
sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden.
4.2 Wartungshinweise
4.2.1 Räder und Reifen
Die korrekte Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann
sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern.
Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Fasern an den Rädern anhaften.
Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, muss
der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren Fachhändler.
Pumpen Sie jeden Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen).
4.2.2 Reinigung
Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit
Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder
Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu
reinigen.
Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab.
Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
VORSICHT
VORSICHT
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Wartung
14
EN
NL
DE
4.2.3 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden.
Wenden Sie
sich hierfür an Ihren Fachhändler.
4.3 Störungsbeseitigung
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten.
In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl.
Versuchen Sie NIEMALS, den
Sitzschalenstuhl selbst zu reparieren, um ein Problem zu
beheben.
Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:
Ungewöhnliche Geräusche
Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen
Ruckartige Bewegungen
Rollstuhl zieht zu einer Seite
Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach
Nutzungshäufigkeit, Betriebsbedingungen und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls
länger oder kürzer sein.
4.5 Wiederbenutzung
Lassen Sie den Rollstuhl vor jeder Wiederbenutzung desinfizieren, inspizieren und entsprechend
den Anweisungen in Abschnitt 4.1 und 4.2 warten.
4.6 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften
entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile
zu erleichtern.
VORSICHT
WARNUNG
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Technische Daten
15
EN
NL
DE
5 Technische Daten
Die im Folgenden aufgeführten technischen Daten gelten für einen Rollstuhl in der
Standardkonfiguration. Wurden eine Fußauflagen und/oder eine Armlehnen oder anderes
Zubehör montiert, ändern sich die in der Tabelle aufgeführten Werte.
Produktname
Vermeiren
Typ
Rollstuhl
Modell
V500
Light
, V500 Light 30°
Max. zulässiges Gewicht des Fahrers
130 kg
Beschreibung
Minimale Abmessungen
Maximale Abmessungen
Gesamtlänge mit Fußstützen 975 mm 1035 mm
Effektive Sitzbreite 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Gesamtbreite (abhängig von der Sitzbreite) 590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Länge zusammengeklappt (ohne Fußauflage) 790 mm
Breite zusammengeklappt 310 mm
Höhe zusammengeklappt (abhängig von der
Sitzhöhe)
860 mm 920 mm
Gesamtgewicht
V500 Light
V500 Light 30°
15,7 kg
17 kg
Gewicht des schwersten Teils
V500 Light
V500 Light 30°
9,3 kg
10,65 kg
Gewichte von Teilen, die demontierbar oder
abnehmbar sind
Fußauflagen: 1,45 kg ; Armlehnen: 1,20 kg ;
Hinterräder:
3,7 kg
Statische Stabilität, bergab 10° (in der Standardkonfiguration)
Statische Stabilität, bergauf
V500 Light
V500 Light 30°
7° (in der Standardkonfiguration)
Statische Stabilität, seitwärts 18° (in der Standardkonfiguration)
Überfahren von Hindernissen 60 mm
Winkel der Sitzfläche 10°
Effektive Sitztiefe 420 mm 480 mm
Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante 470 mm 530 mm
Rückenlehnenwinkel
V500 Light
V500 Light 30°
5° - 35°
Rückenlehnenhöhe V500 Light, V500 Light 30° mit Gasfeder:
400 – 420 – 440 – 460 - 480 mm
V500 Light 30° mit Zahnradverstellung:
400 – 430 – 460 – 490 mm
Abstand zwischen Fußauflagen und Sitz 370 mm 500 mm
Winkel zwischen Sitz und Fußplatte 25°
Winkel zwischen Sitz und Beine Fußauflagen 105°
Winkel zwischen Beine Fußauflagen und
Fußplatte
80°
Abstand zwischen Armpolster und Sitz 150 mm 210 mm
Länge der Armpolster zur Unterfahrbarkeit 322,5 mm 370 mm
Greifreifendurchmesser 535 mm
Horizontale Lage der Achse (Deflektion) 1,27 mm 61,04 mm
Kleinster Wenderadius 1500 mm
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Technische Daten
16
EN
NL
DE
Durchmesser der PU-Hinterräder 22" 24"
Reifendruck, Hinterräder (Antriebsräder) Nicht zutreffend
Durchmesser der PU-Lenkräder 200 mm
Reifendruck, Lenkräder Nicht zutreffend
Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung 5 °C +41 °C
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und
Nutzung
30% 70%
Technische
Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Indice
1
EN
NL
IT
Indice
Indice ........................................................................................................................ 1
Premessa.................................................................................................................... 2
1 Il prodotto ...................................................................................................... 3
2 Prima dell’uso ............................................................................................... 4
2.1 Uso previsto .................................................................................................. 4
2.2 Istruzioni generali di sicurezza ...................................................................... 4
2.3 Simboli presenti sulla carrozzina ................................................................... 4
2.4 Trasporto ....................................................................................................... 5
2.5 Chiusura / Apertura ....................................................................................... 7
2.6 Magazzinaggio .............................................................................................. 7
3 Uso della carrozzina ..................................................................................... 8
3.1 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi ......................................................... 8
3.2 Utilizzo dei freni ............................................................................................. 8
3.3 Montaggio o rimozione dei braccioli .............................................................. 9
3.4 Regolazione delle routine antiribaltamento (se applicabile) .......................... 9
3.6 Altezza dello schienale ................................................................................ 10
3.7 Supporto dello schienale ............................................................................. 10
3.10 Trasferimento della carrozzina all'interno e all'esterno ................................ 11
3.11 Utilizzo della carrozzina .............................................................................. 12
4 Manutenzione .............................................................................................. 13
4.1 Punti di manutenzione ................................................................................. 13
4.2 Istruzioni per la manutenzione .................................................................... 13
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento .................................................... 14
4.4 Durata prevista ............................................................................................ 14
4.5 Utilizzi successivi ........................................................................................ 14
4.6 Fine vita ...................................................................................................... 14
5 Specifiche tecniche .................................................................................... 15
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Premessa
2
EN
NL
IT
Premessa
Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren!
Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e
prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come
supporto per l’uso della carrozzina e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente, in quanto
aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della carrozzina.
Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini del prodotto vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I
dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale
sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere
da un software applicativo di sintesi vocale.
Manuale di istruzioni Per l'utente e il rivenditore specializzato
Istruzioni di installazione Per il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza per le carrozzine Per il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Il prodotto
3
EN
NL
IT
1 Il prodotto
1. Impugnature
2. Schienale
3. Imbottitura dei braccioli
4. Braccioli
5. Sedile
6. Poggiapiedi
7. Pedane
8. Ruote direttrici
(Ruote anteriori)
9. Freni
10. Ruote motrici (Ruote
posteriori)
11. Corrimano
12. Leva di ribaltamento
13. Crociera
14. Targhetta di identificazione
Solo per V500 Light 30°:
15. Impugnature
inclinazione schienale
16. Barra di spinta
1
3
4
5
6
7
8
12
13
14
9
10
11
2
V500 Light
V500 Light 30°
15
16
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Prima dell’uso
4
EN
NL
IT
2 Prima dell’uso
2.1 Uso previsto
Indicazioni e controindicazioni: L'occupante può controllare direttamente il movimento della
carrozzina oppure farsi spingere da un accompagnatore. La carrozzina è destinata a persone
anziane o a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione, ad esempio paralisi,
amputazione, difetti o deformazioni degli arti inferiori, contratture o lesioni articolari,
insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria, disturbi dell'equilibrio , cachessia (deterioramento
della massa muscolare), NON utilizzare la carrozzina se si soffre di disabilità fisiche o
mentali in grado di mettere in pericolo o altri durante la guida della carrozzina. Consultare
pertanto anzitutto il proprio medico e avere cura di trasmettere il suo parere al proprio
rivenditore specializzato.
Questa carrozzina è adatta per l'uso al coperto e all'aperto.
Essa è progettata e realizzata esclusivamente per il trasporto/trasferimento di una (1) persona
di peso non superiore a 130 kg. Essa non è viceversa progettata per il trasporto di merci od
oggetti, né per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina, riportate nel
capitolo 5.
La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come
descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente
causano la decadenza della garanzia.
2.2 Istruzioni generali di sicurezza
Rischio di lesioni e/o danni
Leggere e osservare le istruzioni contenute in questo manuale. In caso contrario, è
possibile
ferirsi o danneggiare la carrozzina.
Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali:
Non utilizzare la carrozzina se si è sotto l’effetto di alcool, farmaci o altre sostanze in grado
di influire sulle proprie capacità di manovra.
Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde a
causa della temperatura ambiente, della radiazione solare o di dispositivi di riscaldamento.
Prestare attenzione quando si tocca la console. In condizioni climatiche fredde, indossare
indumenti protettivi. In caso di uso all'aperto, è possibile utilizzare guanti da equitazione per
migliorare la presa sui corrimani.
Non modificare in alcun modo la carrozzina.
Tieni presente che il tuo carrozzina potrebbe interferire con qualche sistema di antifurto, a
seconda delle impostazioni utilizzate ciò potrebbe fra scattare l’allarme del negozio.
2.3 Simboli presenti sulla carrozzina
Peso massimo dell’utente, in kg
Uso al coperto / all’aperto
Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi).
Indicazione del modello
ATTENZIONE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Prima dell’uso
5
EN
NL
IT
2.4 Trasporto
2.4.1 Trasporto su veicoli, come bagaglio (V500 Light, V500 Light 30°)
Rischio di lesioni
Controllare che la carrozzina sia fissata in modo adeguato, per evitare lesioni ai
passeggeri in
caso di collisioni o frenate brusche.
NON utilizzare la stessa cintura di sicurezza
per il passeggero e per la carrozzina
.
1. Rimuovere i poggiapiedi, braccioli e gli accessori.
2. Conservare i pedane, braccioli e gli accessori in un posto sicuro.
3. Se possibile ripiegare la carrozzina e rimuovere le ruote posteriori.
4. Sistemare la carrozzina nel portabagagli.
5. Se lo scomparto della carrozzina e del passeggero NON sono separati, collegare il telaio della
carrozzina in modo saldo al veicolo. È possibile utilizzare le cinture di sicurezza disponibili nel
veicolo.
2.4.2 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura (solo per il V500 Light)
Rischio di lesioni
Per il V500 Light 30°: NON utilizzare la carrozzina V300 30° come sedile in un
veicolo; vedere il simbolo successivo.
La carrozzina ha passato il test dell’ISO 7176-
19: 2008 e, per questo, è stata disegnata e
testata per essere utilizzata quale sedile su un’autovettura, rivolti in direzione di marcia.
La cintura pelvica della
carrozzina non è da utilizzarsi come da cintura di sicurezza
.
La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di contenimento
per il paziente a tre punti.
Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel
bagagliaio.
Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura:
1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di cinture di
sicurezza, conforme alla legge ISO 10542.
2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di sicurezza
non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati.
3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che l’utilizzatore della
carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le condizioni del paziente non
lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare pericoli per il paziente durante il
trasporto.
4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o vassoi,
e riporli in un posto sicuro.
5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, al centro dei binari montati sul
pavimento del veicolo, fissando la carrozzina.
6. Assicurarsi che le zone indicate intorno alla carrozzina siano lontane dalle parti rigide del
veicolo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Figura 1
Figura 2
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Prima dell’uso
6
EN
NL
IT
7. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di
passanti, fino al punto indicato (figura 3). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 4).
8. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese.
9. Applicare i freni della carrozzina.
10. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema
di passanti, fino al punto indicato (intorno al blocco di fissaggio della ruota e sopra la
boccola dell'assale) (figura 3). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 4).
Istruzioni per la sicurezza del paziente:
1. Rimuovere entrambi i braccioli.
2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina.
3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti.
4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del bacino, in modo che l’angolo della
cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in figura.
5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata.
6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti, secondo il
comfort del paziente.
7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di ancoraggio nel
veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio nell’asse della ruota
posteriore.
8. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o costrette lontano dal corpo a causa di
componenti della carrozzina come braccioli o ruote.
Figura 4
Figura 3
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Prima dell’uso
7
EN
NL
IT
2.5 Chiusura / Apertura
Rischio di lesioni
Allontanare le dita dalle parti mobili della carrozzina
.
2.5.1 Apertura della carrozzina
1. Posizionarsi dietro la carrozzina.
2. Utilizzare le impugnature per aprire la carrozzina il più possibile.
3. Posizionarsi davanti alla carrozzina.
4. Premere entrambi i profilati tubolari della seduta verso il basso fino a quando non risultano
fissati nella posizione corretta.
2.5.2 Chiusura della carrozzina
1. Ripiegare pedane o rimuovere le poggiapiedi (vedere la sezione § 3.1).
2. Afferrare il sedile dalla parte anteriore e dallo schienale e tirarlo verso l'alto.
2.5.3 Montaggio delle ruote posteriori
1. Afferrare la ruota posteriore e premere il pulsante .
2. Tenere premuto il pulsante e montare l'asse delle ruote posteriori
fino al punto d'arresto.
3. Rilasciare il pulsante.
4. Verificare che la ruota sia fissata.
2.5.4 Smontare le ruote
1. Accertarsi i freni siano in posizione corretta.
2. Impugnare la carrozzina dal telaio laterale dove si desidera
rimuovere la ruota.
3. Premere il pulsante al centro del mozzo della ruota.
4. Estrarre la ruota dal telaio.
2.6 Magazzinaggio
Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la
formazione di muffa o danni alla selleria; vedere inoltre il capitol 5.
ATTENZIONE
LE CINTURE DI SICUREZZA DEVONO ESSERE
BEN FISSATE AL CORPO (NON AI BRACCIOLI
O RUOTE)
LA CINTURA PELVICA DEVE ESSERE BEN
FISSATA AL CORPO NELLA PARTE
FRONTALE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uso della carrozzina
8
EN
NL
IT
3 Uso della carrozzina
Rischio di lesioni
Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON utilizzare la
carrozzina senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni.
In caso di dubbi o domande, non
esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di zona,
al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto al riguardo.
Accertarsi che durante l'uso o la regolazione mani, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si
i
mpiglino nelle ruote o in altri componenti in movimento
.
3.1 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi
Montare i poggiapiedi nel modo seguente:
1. Reggere il poggiapiedi lateralmente dalla parte esterna
del telaio della carrozzina e montare la chiusura del
tubo sul telaio.
2. Ruotare della pedana verso l'interno fino a quando non
scatta nella posizione corretta.
3. Ruotare la pedana verso il basso.
Per rimuovere i poggiapiedi:
1. Premere sulla leva .
2. Ruotare il poggiapiedi verso l'esterno della carrozzina
finché non si sgancia dalla guida.
3. Sfilare la pedana dalla chiusura del profilato tubolare
.
3.2 Utilizzo dei freni
Rischio di lesioni
Non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante la marcia, utilizzarli solo per
prevenire
movimenti indesiderati della carrozzina.
Sull'adeguato funzionamento dei freni incidono l'usura e la mancanza di pulizia delle ruote, ad
esempio presenza di acqua, olio o fango. Verificare le condizioni delle ruote prima di ogni
utilizzo.
I fre
ni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il funzionamento dei freni prima di ogni
utilizzo.
Accertarsi che la carrozzina sia su una superficie piana prima di rilasciare i freni. Non rilasciare
mai entrambi i freni
contemporaneamente
.
Per ridurre l’attrito del freno è possibile estendere la leva del freno (Fig B).
Per frenare (Fig A):
1. Spingere le impugnature dei freni
in avanti fino a sentire un clic
distinto.
Per rilasciare i freni:
1. Rilasciare un freno tirando
l'impugnatura all'indietro.
2. Reggere il corrimano della ruota di
rilascio con la mano.
3. Rilasciare l'altro freno tirando le
impugnature all'indietro.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Fig. A
Fig. B
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uso della carrozzina
9
EN
NL
IT
3.3 Montaggio o rimozione dei braccioli
Per montare i braccioli, attenersi alle istruzioni indicate di
seguito.
1. Montare il bracciolo nel supporto fino a che la vite
non entra nell’inserto .
2. Verificare che il bracciolo sia fissato saldamente.
Per rimuovere il bracciolo:
1. Afferrare il bracciolo e tirarlo delicatamente fuori dall’inserto.
3.4 Regolazione delle routine antiribaltamento (se applicabile)
Regolare l'altezza delle ruotine antiribaltamento come indicato di
seguito in 7 posizioni (intervallo di 120 mm: con incrementi di 20
mm):
1. Allentare leggermente la manopola a stella .
2. Spostare il profilato tubolare dell’antiribaltamento nella
altezza desiderata.
3. Fissare la manopola a stella .
4. Verificare che la ruotina antiribaltamento sia fissata
saldamente.
3.5 Inclinazione dello schienale (V500 Light 30°)
Rischio di lesioni
La stabilità diminuisce in proporzione alla regolazione del sedile all'indietro.
Prima di regolare lo schienale, bloccare i freni di stazionamento.
Rischio di lesioni
Prestare attenzione a non mettere le dita,
indumenti lontani dai meccanismo di regolazione.
Il modello V500 Light 30° consente un'inclinazione posteriore massima dello schienale di 30°
(V500 Light 30° con regolazione dentata: 4 posizioni diverse, passi di 10° ; V500 Light 30° con
molla a gas: continuo). Durante la regolazione dello schienale, assicurarsi che il paziente sia
seduto nella carrozzina e prestare attenzione al rischio di ribaltamento.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Rischio di lesioni
Per V500 Light
30°: Le routine antiribaltamento dovrebbero sempre essere installate e
abbassate.
ATTENZIONE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uso della carrozzina
10
EN
NL
IT
1. Tirare la maniglia su entrambi i lati verso l'impugnatura
per regolare l'inclinazione dello schienale.
2. Il perno fuoriesce dall'apertura della placca dentata Ⓑ,
o la molla a gas viene rilasciata.
3. Reclinare con un movimento continuo entrambi i profilati
tubolari dello schienale nella posizione desiderata (4
diverse regolazioni con regolazione dentata:
5° - 15° - 25° - 35°).
4. Rilasciare le leve. Per la regolazione dentata: accertarsi
che il perno sia ben fissato all'apertura della placca
dentata .
Nelle carrozzine dotate di freni a tamburo, le maniglie
vengono utilizzate per frenare.
3.6 Altezza dello schienale
L'altezza dello schienale può essere regolata in 4 posizioni (V500
Light 30° con regolazione dentata) o in 5 posizioni (V500 Light, V500
Light 30° con molla a gas).
1. Rimuovere la manopola a stella (1).
2. Far scorrere l'imbottitura dello schienale verso l'alto o verso il
basso all'altezza desiderata. Assicurarsi che il foro per la
manopola a stella nel tubo del telaio sia allineato con uno dei
fori del rivestimento.
3. Riposizionare la manopola a stella e serrare nuovamente.
3.7 Supporto dello schienale
Lo schienale della carrozzina è dotato di un sistema di tensione con fasce in Velcro regolabili,
che consentono di modificare la flessibilità dello schienale stesso.
1. Tirare il cuscino dello schienale separandolo dalle fasce in velcro.
2. Allentare le fasce in velcro.
3. Tirare la rispettiva fascia fino alla posizione desiderata.
È possibile variare la tensione delle singole cinghie a
seconda delle necessità/esigenze.
4. Collocare nuovamente sullo schienale il cuscino per la
schiena, fissandolo prima alla parte anteriore e poi a
quella posteriore.
5. Fissare il cuscino contro lo schienale.
6. Accertarsi che il cuscino sia ben aderente alle fasce in
velcro.
Per V500 Light 30° con regolazione dentata: quando lo schienale è regolato nella posizione più
bassa, la cinghia inferiore non può essere utilizzata. Rimuovere la cinghia dai tubi del telaio
allentando il velcro.
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uso della carrozzina
11
EN
NL
IT
3.8 Montaggio o rimozione della barra di spinta (V500 Light 30°)
Rischio di lesioni
Accertarsi che le manopole siano fissate saldamente.
Se presente, assicurarsi che la barra di spinta sia montata per aumentare la stabilità dello
schienale della carrozzina.
Per montare la barra di spinta:
1. Montare la barra di spinta con la
manopola a stella nell'impugnatura
sinistra.
2. Ruotare la barra di spinta verso
destra.
3. Montare il morsetto sull'impugnatura
destra come mostrato nel designo.
Utilizzare i fori e per regolare la
tensione dello schienale.
Per rimuovere la barra di spinta:
1. Allentare la manopola a stella sull'impugnatura destra.
2. Rimuovere il morsetto dall'impugnatura destra .
3.9 Altezza della maniglia di spinta
Le maniglie di spinta possono essere regulate in modo continuo su
una distanza di 60 mm:
1. Allentare la vite (1) .
2. Spostare la maniglia su e giù sino all’altezza desiderata.
3. Riavvitare la vite (1) .
4. Ripetere l’operazione dall’altro lato. Assicurarsi che
entrambe le maniglie siano perfettamente chiuse.
3.10 Trasferimento della carrozzina all'interno e all'esterno
Rischio di lesioni
Nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo sicuro, chiedere assistenza.
Non stare in piedi sui pedane
.
1. Posizionare la carrozzina il più vicino possibile alla sedia,
alla poltrona o al letto verso il quale si desidera trasferire il
paziente.
2. Verificare che entrambi i freni della carrozzina siano attivati.
3. Ripiegare le pedane verso l'alto per evitare di reggersi in
piedi sopra di esse.
4. Se il trasferimento avviene dalla parte laterale della
carrozzina, rimuovere il bracciolo (vedere § 3.3) e piegare
la leva del freno verso il basso.
5. Trasferire il paziente da/verso la carrozzina.
3.10.1 Posizione corretta della carrozzina
Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina:
Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale.
Accertarsi che le cosce siano in posizione orizzontale, se necessario regolare la lunghezza
dei poggiapiedi (vedere il manuale di installazione).
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Uso della carrozzina
12
EN
NL
IT
3.11 Utilizzo della carrozzina
Rischio di lesioni e danni
Prima di ogni utilizzo, verificare che:
o i freni di parcheggio funzionino correttamente.
o gli pneumatici siano in buone condizioni; vedere il § 4.
Avere cura di evitare che le dita restino impigliate nei raggi delle ruote.
Non azionare i corrimani con le mani bagnate.
Quando si attraversano passaggi stretti, prestare attenzione a non s
chiacciarsi le mani sui
corrimani.
NON effettuare spostamenti su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni
superiori a quelle specificate nel § 5.
Quando ci si ferma su una superficie (poco) inclinata, utilizzare i freni.
Quando si procede in salita o in discesa su superfici inclinate, accertarsi che tutte e quattro le
ruote siano a contatto con il suolo.
Affrontare le superfici alla minima velocità possibile.
Quando si percorrono strade pubbliche, rimanere sempre sul marciapiede.
Prestare attenzione quando si procede su strade con buche o fessure in cui le ruote possano
incastrarsi.
Evitare sassi o altri oggetti in grado di bloccare le ruote.
Quando si affronta un ostacolo, accertarsi che le pedane non tocchino terra.
Non utilizzare la carrozzina sulle scale mobili.
Se disponibile, indossare la cintura di sicurezza.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione della pedana, per evitare di causar
e lesioni alle
persone o danni materiali.
Se non si possiede sufficiente esperienza di uso della carrozzina, chiedere aiuto a un
assistente. Tenere le braccia lontane dalle ruote e i piedi sulla pedana.
Le scale devono sempre essere affrontate con l'aiuto di due assistenti.
Non tentare mai di utilizzare scale inadatte alle carrozzine.
3.11.1 Uso della carrozzina:
7. Rilasciare i freni.
8. Afferrare entrambi i corrimani nel punto più alto.
9. Inclinare il busto n avanti e spingere in avanti i corrimani, fino a quando le braccia sono distese.
10. Riportare le mani nel punto più alto dei corrimani e ripetere il movimento.
ATTENZIONE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Manutenzione
13
EN
NL
IT
4 Manutenzione
4.1 Punti di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da
personale con un’opportuna
formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare
con il proprio rivenditore un calendario comune per le
attività di ispezione / manutenzione
/ riparazione.
Per il manuale di manutenzione consultate il sito web Vermeiren: www.vermeiren.com.
Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:
Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura.
Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2.
Ruote, schienale, sedile, poggiapolpacci, braccioli e pedane: fissaggio corretto.
Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1;
Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o
raccordi allentati
Sedile, schienale, poggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e poggiapolpacci:
assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni).
Freni: integri e funzionanti.
Per V500 Light 30°: Sistema di inclinazione dello schienale: Integro e ben funzionante
(bloccaggio, carico, nessuna deformazione o usura)
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
Annualmente o con maggiore frequenza
Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore
specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima
di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio
concessionario autorizzato.
4.2 Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Ruote e pneumatici
Il funzionamento corretto dei
freni dipende dallo stato degli pneumatici, e può variare a
seconda dell'usura e dell'eventuale contaminazione (acqua, olio, fango e così via).
Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre.
Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, occorre
sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Gonfiare ciascuno pneumatico alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione
riportata sul medesimo).
4.2.2 Pulizia
Rischio di danni da umidità
Non pulire la carrozzina con manichette o pulitrici ad alta pressione.
Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Manutenzione
14
EN
NL
IT
È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia.
4.2.3 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve
essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato.
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento
Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, è comunque possibile che si verifichi un
problema tecnico. In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona.
Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina
NON riparare MAI personalmente la carrozzina nel tentativo di risolvere il problema.
I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al
proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
Rumori strani;
Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;
Movimenti a scatti;
Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente;
Gruppi ruota danneggiati o spezzati.
4.4 Durata prevista
La carrozzina ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a seconda
della frequenza di utilizzo, delle condizioni di guida e della manutenzione.
4.5 Utilizzi successivi
Prima di ogni utilizzo successivo, fare disinfettare, ispezionare e sottoporre a manutenzione la
carrozzina secondo le istruzioni dei §4.1 e §4.2 .
4.6 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Specifiche tecniche
15
EN
NL
IT
5 Specifiche tecniche
I termini tecnici riportati di seguito sono applicabili alla carrozzina con configurazione standard.
Se vengono utilizzati altri tipi di pedane, braccioli o accessori, i valori in tabella saranno diversi.
Marchio
Vermeiren
Tipo
Carrozzina manuale
Modello
V500
Light
, V500 Light 30°
Peso massimo dell'utilizzatore
130 kg
Descrizione
Dimensioni minime
Dimensioni massime
Lunghezza complessiva con poggiapiedi 975 mm 1035 mm
Larghezza effettiva del sedile 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Larghezza complessiva (in base alla
larghezza del sedile)
590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Lunghezza ripiegata (senza poggiapiedi) 790 mm
Larghezza ripiegata 310 mm
Altezza ripiegata (dipende dall’altezza del
sedile)
860 mm 920 mm
Peso totale
V500 Light
V500 Light 30°
15,7 kg
17 kg
Massa della parte più pesante
V500 Light
V500 Light 30°
9,3 kg
10,65 kg
Peso delle parti smontabili o rimovibili Poggiapiedi: 1,45 kg ; Braccioli: 1,20 kg ;
Ruote posteriori:
3,7 kg
Stabilità statica in discesa 10° (in configurazione standard)
Stabilità statica in salita
V500 Light
V500 Light 30°
7° (in configurazione standard)
Stabilità statica laterale 18° (in configurazione standard)
Superamento degli ostacoli 60 mm
Basculamento del sedile 10°
Profondità del sedile regolabile 420 mm 480 mm
Altezza da terra del sedile 470 mm 530 mm
Reclinazione dello schienale
V500 Light
V500 Light 30°
5° - 35°
Altezza regolabile dello schienale V500 Light, V500 Light 30° con molla a gas:
400 – 420 – 440 – 460 - 480 mm
V500 Light 30° con regolazione dentata:
400 – 430 – 460 – 490 mm
Distanza regolabile tra pedana e sedile 370 mm 500 mm
Angolazione tra sedile e pedana 25°
Inclinazione tra sedile e piatto pedana 105°
Angolazione tra piatto pedana e pedana 80°
Distanza tra imbottitura dei braccioli e sedile 150 mm 210 mm
Posizione anteriore della imbottitura dei
braccioli
322,5 mm 370 mm
Diametro dei corrimano 535 mm
Posizione orizzontale dell'asse (deflessione) 1,27 mm 61,04 mm
Raggio di sterzata minimo 1500 mm
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Specifiche tecniche
16
EN
NL
IT
Diametro delle ruote posteriori in PU
22" 24"
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote
motrici/posteriori
Non applicabile
Diametro delle ruote direttrici in PU 200 mm
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote
direttrici
Non applicabile
Temperatura per utilizzo e conservazione + 5 °C + 41 °C
Umidità per utilizzo e conservazione 30% 70%
La casa produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
Tolleranza misurazioni ± 15 mm /
1,5 kg / 1,5° .
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Índice
1
Índice
Índice ........................................................................................................................ 1
Introducción ............................................................................................................... 2
1 Su producto ................................................................................................... 3
2 Antes de su uso ............................................................................................ 4
2.1 Uso previsto .................................................................................................. 4
2.2 Instrucciones generales de seguridad ........................................................... 4
2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas ...................................................... 4
2.4 Transporte ..................................................................................................... 5
2.5 Plegado / Desplegado ................................................................................... 7
2.6 Almacenamiento ........................................................................................... 7
3 Utilizar la silla de ruedas .............................................................................. 8
3.1 Montaje o desmontaje de los reposapiés ...................................................... 8
3.2 Accionamiento de los frenos ......................................................................... 8
3.3 Montaje y desmontaje de los reposabrazos .................................................. 9
3.4 Ajuste el antivuelco (si es aplicable) ............................................................. 9
3.5 Inclinación del respaldo (V500 Light 30°) ...................................................... 9
3.6 Altura del respaldo ...................................................................................... 10
3.7 Apoyo del respaldo ..................................................................................... 10
3.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta .................................................. 11
3.11 Conducción de la silla de ruedas ................................................................ 12
4 Mantenimiento............................................................................................. 13
4.1 Puntos de mantenimiento ........................................................................... 13
4.2 Instrucciones de mantenimiento ................................................................. 13
4.3 Resolución de problemas ............................................................................ 14
4.4 Vida útil prevista .......................................................................................... 14
4.5 Reutilizar ..................................................................................................... 14
4.6 Fin de vida útil ............................................................................................. 14
5 Especificaciones técnicas ......................................................................... 15
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Introducción
2
Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.
Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y
fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren.
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para
ayudarle en la utilización de su silla de ruedas y sus opciones de manejo. Léalo detenidamente.
Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas.
Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de
realizar revisiones y mantenimientos de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho
a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de
adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes del producto están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este
manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de
la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de
posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y
utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Manual de instrucciones
Para el usuario y el distribuidor especializado
Instrucciones de instalación
Para el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento para sillas de ruedas
Para el distribuidor especializado
Declaración CE de conformidad
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Su producto
3
1 Su producto
1. Empuñaduras
2. Respaldo
3. Almohadillas del
reposabrazos
4. Reposabrazos
5. Asiento
6. Reposapiés
7. Paletas
8. Ruedas de dirección
(Ruedas delanteras)
9. Frenos
10. Ruedas de tracción
(Ruedas traseras)
11. Aros de propulsión
12. Tapón
13. Cruceta
14. Placa de identificación
Sólo para V500 Light 30°:
15. Palanca de inclinación
del respaldo
16. Barra de empuje
1
3
4
5
6
7
8
12
13
14
9
10
11
2
V500 Light
V500 Light 30°
15
16
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Antes de su uso
4
2 Antes de su uso
2.1 Uso previsto
Indicaciones y contraindicaciones: El usuario puede autopropulsar la silla de ruedas o disponer
de un acompañante que la empuje. La silla de ruedas está diseñada para personas mayore o
personas con movilidad reducida o nula, así como personas con parálisis, pérdida de
miembros, deformaciones o defectos en los miembros, articulaciones anquilosadas o
dañadas, insuficiencias cardíacas o circulatorias, problemas de equilibrio , caquexia (atrofia
muscular), NO utilizar la silla de ruedas sin un auxiliar si sufre de discapacidades físicas o
mentales que puedan ponerle en riesgo a usted o a otras personas al conducir la silla de
ruedas. Por tanto, consulte primero con su médico y asegúrese de que su distribuidor
especializado esté al tanto de los consejos de su médico.
Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores.
Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1)
persona con un peso máximo de 130kg. No está diseñada para transportar mercancías u
objetos, o para otros usos que no sean los descritos anteriormente.
Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.
Consulte todos los datos técnicos y las limitaciones de la silla de ruedas en el capítulo 5.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
Lea y siga las
instrucciones contenidas en este manual. De no seguirlas, puede acabar
lesionándose a sí mismo, o acabar rompiendo la silla de ruedas.
Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:
No utilizar la silla de ruedas si ha consumido alcohol, medicamentos u otras sustancias que
afecten la capacidad de conducir.
Téngase en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse o
enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol o la calefacción.
Téngase cuidado al tocar la silla de ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Cuando
salga al exterior, puede utilizar guantes protectores para mejorar el agarre de los aros
propulsores.
No modificar esta silla de ruedas de ningún modo.
Tenga en cuenta que su silla de ruedas puede interferir con algunos tipos de sistemas antirrobo,
según la configuración utilizada. Esto puede hacer que se active la alarma de la tienda.
2.3 Símbolos presentes en la silla de ruedas
Peso máximo del usuario en kg
Uso en interior/exterior
Pendiente máxima segura en ° (grados)
Tipo de modelo
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Antes de su uso
5
2.4 Transporte
2.4.1 Transporte mediante vehículo como equipaje (V500 Light, V500 Light 30°)
Riesgo de lesiones
Compruebe que la silla de ruedas está fijada correctamente para no hacer daño a los
pasajeros en caso de colisión o frenada brusca.
No utilice NUNCA el mismo cinturón de seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero.
1. Retire los reposapiés, reposabrazos y demás accesorios.
2. Guarde de forma segura los reposa piernas, los reposabrazos y demás accesorios.
3. Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas traseras.
4. Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes.
5. Si la silla de ruedas y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete el
armazón de la silla de ruedas firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones de
seguridad disponibles en el vehículo.
2.4.2 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor (sólo V500 Light)
Riesgo de lesiones
Para V500 Light 30°: NO utilizar la silla de ruedas V500 Light 30° como asiento en
un vehículo; ver siguiente símbolo.
La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de choque de la norma ISO 7176-
19: 2008
como tal, ha sido diseñado y probado para usarlo solo como silla de cara al frente en un
vehículo de motor.
El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de sujeción del
ocupante
.
La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de restricción
para los ocupantes de 3 puntos.
Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehículo:
1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de
ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO 10542.
2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los
ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos.
3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está
sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se deberá hacer
una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario durante el trayecto.
4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y
colóquelos en un lugar seguro.
5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre
montados en el suelo del vehículo.
6. Asegúrese que las zonas señaladas alrededor del usuario de la silla están despejadas de
las partes rígidas del vehículo.
AVISO
AVISO
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Antes de su uso
6
7. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del
sistema de la correa en el lugar indicado (figura 3). Este lugar está marcado en la silla de
ruedas con un símbolo (figura 4).
8. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas.
9. Aplicar el freno de la silla de ruedas.
10. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del
sistema de correas en el lugar indicado (alrededor del bloque de fijación de la rueda y
por encima del casquillo del eje) (figura 3). Este lugar está marcado en la silla de ruedas
con un símbolo (figura 4).
Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas:
1. Saque los dos reposabrazos.
2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla.
3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del fabricante
del sistema de correas.
4. Lleve el cinturón lvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo que
el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º respecto al
horizontal, similar a lo mostrado abajo.
5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona
preferente es lo aconsejable.
6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las
inclinaciones del fabricante del sistema de correas, en
consonancia a la comodidad del usuario.
7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea
recta al punto de anclaje en el vehículo y que no haya dobleces
visibles, por ejemplo en el eje de la rueda trasera.
8. Instalar los reposabrazos, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están retorcidos o
apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las ruedas.
Figura 1
Figura 2
Figura 4
Figura 3
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Antes de su uso
7
2.5 Plegado / Desplegado
Riesgo de lesiones
Mantenga los dedos alejados de las partes móviles de la silla de ruedas.
2.5.1 Desplegado de la silla de ruedas
1. Sitúese detrás de la silla de ruedas.
2. Use las empuñaduras para abrir la silla de ruedas tanto como le sea posible.
3. Sitúese delante de la silla de ruedas.
4. Empuje los dos tubos del asiento hacia abajo hasta que queden fijados en su posición.
2.5.2 Plegado de la silla de ruedas
1. Pliegue las paletas o retire los reposapiés (véase § 3.1).
2. Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de él hacia arriba.
2.5.3 Montaje de las ruedas traseras
1. Sujete la rueda trasera y presione el botón .
2. Mantenga el botón presionado y monte el eje de las ruedas
traseras hasta el tope.
3. Suelte el botón.
4. Compruebe que la rueda está segura.
2.5.4 Extracción de las ruedas
1. Asegúrese de que los frenos no están accionados.
2. Coloque la silla de ruedas del lado del armazón de la rueda que
desea extraer.
3. Pulse el botón situado en la parte central del cubo de la rueda.
4. Tire de la rueda para extraerla del chasis.
2.6 Almacenamiento
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para evitar la aparición
de moho y que se dañe la tapicería; ver también el apartado 5.
PRECAUCIÓN
LA SUJECCIONES NO TENDRIAN QUE
MANTENERSE LEJOS DEL CUERPO POR LOS
COMPONENTES DE LA SILLA COMO LOS
REPOSACABEZAS O LA RUEDAS
LAS SUJECCIONES PELVICAS TENDRIAN QUE
ESTAR EN PIENO CONTACTO A TRAVES DE LA
PARTE DELANTERA DEL CUERPO CERCA DE
LA UNION DEL MUSIO Y LA PELVIS
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilizar la silla de ruedas
8
3 Utilizar la silla de ruedas
Riesgo de lesiones
Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla de
ruedas si no se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones.
En caso de tener dudas o preguntas, contacte con su distribuidor esp
ecializado local,
proveedor de cuidados o asesor técnico para recibir asesoramiento.
Asegurarse de que las ruedas u otras piezas en movimiento no pinzan por accidente sus
manos, ropa, cinturones, hebillas o joyas durante el uso o el ajuste
.
3.1 Montaje o desmontaje de los reposapiés
El montaje de los reposapiés se realiza del modo siguiente:
1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la parte
externa del armazón de las silla de ruedas e inserte el
capuchón del tubo en el armazón.
2. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que encaje en su
posición con un clic.
3. Gire la paleta hacia abajo.
Para retirar los reposapiés:
1. Tire de la empuñadura .
2. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la silla de
ruedas hasta que se afloje de la guía.
3. Saque el reposapiés del capuchón del tubo .
3.2 Accionamiento de los frenos
Riesgo de lesiones
Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de ruedas durante los
movimientos. Utilice los frenos solo para evitar que la silla de ruedas
realice movimientos no
deseados.
El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste y de las sustancias presentes
en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las condiciones de las ruedas antes de
utilizarlas.
Los frenos se pueden
ajustar y pueden desgastarse. Compruebe el funcionamiento de los
frenos antes de cada uso.
Asegúrese de que la silla de ruedas está en una superficie plana horizontal antes de soltar los
frenos. Nunca suelte ambos frenos a la vez
.
Para reducir la fuerza de frenado es posible prolongar la palanca de freno (Fig B).
Para accionar los frenos (Fig A):
1. Empuje las palancas del freno
hacia delante hasta que oiga un
clic.
Para soltar los frenos:
1. Tire de la palanca hacia atrás
para soltar un freno.
2. Sujete el aro de propulsión de la
rueda que haya soltado.
3. Tire de la palanca del segundo
freno hacia atrás.
AVISO
PRECAUCIÓN
Fig. A
Fig. B
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilizar la silla de ruedas
9
3.3 Montaje y desmontaje de los reposabrazos
Para montar los reposabrazos de la silla de ruedas, siga las
instrucciones que aparecen a continuación.
1. Monte el reposabrazos en el anclaje del reposabrazos
bájelo hasta que el tornillo encaje en el soporte .
2. Asegúrese de que el reposabrazos está bien sujeto.
Para retirar el apoyabrazos:
1. Agarre el reposabrazos por la almohadilla y estire
suavemente para extraerlo del anclaje.
3.4 Ajuste el antivuelco (si es aplicable)
Ajuste la altura del antivuelco de la siguiente manera en siete
posiciones (distancia de 120 mm, a intervalos de 20 mm):
1. Afloje un poco el pomo de estrella .
2. Desplace el tubo del antivuelco hasta la altura que desee
3. Fíjelo con el pomo de estrella .
4. Compruebe que el antivuelco esté bien sujeto.
3.5 Inclinación del respaldo (V500 Light 30°)
Riesgo de lesiones
Tenga en cuenta que la estabilidad se reduce cuando el respaldo está ajustado hacia atrás.
Accione los frenos de estacionamiento antes de ajustar el respaldo.
Riesgo de lesiones
No meta los dedos o la ropa entre los mecanismos de ajuste.
En el modelo V500 Light 30° es posible ajustar el respaldo hacia atrás con una inclinación
máxima de 30° (V500 Light 30° con ajuste dentado: 4 posiciones diferentes, pasos de 10° ; V500
Light 30° con muelle de gas: sin pasos). Aserese de que el paciente está sentado en la silla
cuando el ayudante tenga que realizar el ajuste del respaldo, y que la silla de ruedas no se
vuelque.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
En el modelo V500 Light 30°: Las ruedas anti-
vuelco siempre
deben instalarse y bajarse .
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilizar la silla de ruedas
10
1. Tire de las palancas de ambos lados hacia las
empuñaduras para ajustar el respaldo.
2. El posicionador sale de la ranura de la placa dentada
, o se libera el resorte de gas.
3. Tire hacia atrás ambos tubos del respaldo hasta la
posición deseada (4 posiciones diferentes con ajuste
dentado: 5° - 15° - 25° - 35°).
4. Suelte las palancas. Para el ajuste dentado : compruebe
que el posicionador está fijado correctamente en la
ranura de la placa dentada .
Si su silla de ruedas dispone de frenos de tambor, las
palancas se utilizaran como frenos.
3.6 Altura del respaldo
La altura del respaldo puede ajustarse en 4 posiciones (V500 Light
30° con ajuste dentado) o en 5 posiciones (V500 Light, V500 Light
30° con resorte de gas).
1. Retire el pomo en estrella (1).
2. Deslice el tapizado del respaldo hacia arriba/abajo hasta la
altura deseada. Asegúrese de que el orificio para el pomo de
estrella en el tubo del armazón se alinee con uno de los
orificios de la tapicería.
3. Vuelva a colocar el pomo de estrella y apriételo de nuevo.
3.7 Apoyo del respaldo
El respaldo de la silla de ruedas dispone de un sistema de suspensión con correas de Velcro
ajustables que permiten modificar la flexibilidad del respaldo.
1. Tirar del cojín del respaldo para separarlo de las cintas de Velcro del respaldo.
2. Aflojar las correas de Velcro.
3. Tirar de las correas correspondientes hasta que estén
en la posición deseada. La tensión de cada una de las
cintas puede variar para configurar el grado de apoyo
del respaldo.
4. Volver a colocar el cojín del respaldo sobre el respaldo
empezando por la parte frontal y finalizando por la
parte trasera.
5. Asegurarse de que el Velcro está bien adherido
presionando el cojín contra el respaldo con la mano.
6. Asegurarse de que todas las correas están bien fijadas con Velcro.
Para la V500 Light 30° con ajuste dentado: cuando el respaldo está ajustado en la posición más
baja, no se puede utilizar la correa inferior. Retire la correa de los tubos del bastidor aflojando el
velcro.
1
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilizar la silla de ruedas
11
3.8 Montaje o desmontaje de la barra de empuje (V500 Light 30°)
Riesgo de lesiones
Asegúrese de que los botones están apretados.
Cuando esté equipada con barra de empuje, ésta siempre deberá montarse para aumentar la
estabilidad del respaldo.
Para montar la barra de empuje:
1. Monte la barra de empuje con el
pomo de estrella en la empuñadura
izquierda.
2. Gire la barra de empuje hacia la
derecha.
3. Monte el gancho en la empuñadura
derecha tal y como se muestra en el
dibujo. Utilice los agujeros o para
ajustar la tensión del respaldo.
Para retirar la barra de empuje:
1. Afloje el pomo de estrella de la empuñadura derecha.
2. Retire el gancho de la empuñadura derecha .
3.9 Altura de las empuñaduras
Las empuñaduras se pueden ajustar a intervalos 60 mm:
1. Afloje el tornillo (1)
2. Mueva la empuñadura hacia arriba/abajo hasta alcanzar la
altura deseada.
3. Vuelva a apretar el tornillo (1)
4. Repita los mismos pasos en la otra empuñadura. Asegúrese de
que ambas empuñaduras están aseguradas con firmeza.
3.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta
Riesgo de lesiones
En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude.
No se ponga de pie en las paletas
.
1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible de la silla,
el sillón o la cama desde la que desea trasladarse o a la que
desee ir.
2. Compruebe que los dos frenos de la silla de ruedas estén
accionados.
3. Pliegue las paletas hacia arriba para evitar ponerse de pie
en ellos.
4. Si el traslado se realiza por el lateral de la silla de ruedas,
retirar el reposabrazos de ese lado (véase §3.3) y presione
hacia abajo la palanca de freno.
5. Traslado a/desde la silla de ruedas.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
1
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Utilizar la silla de ruedas
12
3.10.1 Posición correcta en la silla de ruedas
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas:
Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentre en posición horizontal. En
caso necesario, ajuste la longitud de los reposapiés (véase el manual de instalación).
3.11 Conducción de la silla de ruedas
Riesgo de lesiones y daños
Antes de cada uso, asegurarse de que:
o los frenos de estacionamiento funcionan adecuadamente.
o los neumáticos están en buen estado, ver apartado 4.
Tener cuidado de no pillarse los dedos con los radios de las ruedas.
No manipular los aros propulsores con las manos mojadas.
Tener cuidado de no pillarse las man
os con los aros propulsores cuando esté atravesando
espacios muy estrechos.
NO conducir en pendientes o sobre obstáculos, escalones o bordillos que excedan las
dimensiones que se detallan en el apartado 5.
Cuando se detenga en una pendiente (no muy inclinada), utilizar los frenos.
Asegurarse de que las cuatro ruedas están en contacto con el suelo cuando se esté subiendo
o bajando una pendiente.
A la hora de conducir en zonas de pendiente, hacerlo lo más despacio posible.
Permanecer siempre en la zona pavimentada cuando se circule por vías públicas.
Prestar atención a la carretera para detectar baches o grietas en los que puedan quedar
atrapadas las ruedas.
Evitar las piedras u otros objetos que puedan bloquear las ruedas.
Asegurarse de que los reposapiés no chocan contra el suelo cuando esté atravesando un
obstáculo.
No utilizar la silla de ruedas en escaleras mecánicas.
Si se dispone de él, abrocharse el cinturón de seguridad.
Téngase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
Si no se tiene suficiente experiencia manejando la silla de ruedas, pedir ayuda a un auxiliar.
Mantener los brazos alejados de las ruedas y los pies sobre el reposapiés.
A la hora de atravesar escaleras, se debe contar siempre con la ayuda de dos auxiliares.
No tratar nunca de utilizar escaleras que no estén diseñadas para sillas de ruedas.
3.11.1 Conducir la silla de ruedas:
1. Soltar los frenos.
2. Agarrar ambos aros propulsores desde el punto más alto.
3. Inclinarse hacia adelante y empujar los aros propulsores hacia adelante hasta que sus brazos
queden rectos.
4. Mover las manos de nuevo hacia la parte más alta de los aros y repetir el movimiento.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Mantenimiento
13
4 Mantenimiento
4.1 Puntos de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso.
Póngase en contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar
inspecciones, mantenimientos y reparaciones.
Para
consultar el manual de mantenimiento, visite el sitio web de Vermeiren:
www.vermeiren.com.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:
Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.
Todas las piezas: Limpieza, ver apartado 4.2.2.
Ruedas, respaldo, asiento, soportes para pantorrillas, reposabrazos, reposapiés: Bien
asegurados.
Estado de las ruedas/los neumáticos, ver apartado 4.2.1;
Estado de las piezas del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones
sueltas
Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos y para las pantorrillas, reposacabezas (si
corresponde): Sin desgaste excesivo (como abolladuras, daños o grietas).
Frenos: Sin deterioro y en buen estado de funcionamiento.
Para V500 Light 30°: Sistema de inclinación del respaldo: Sin daños y funcionando bien
(fijación, carga, sin deformaciones ni desgaste)
Póngase en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución
de piezas.
Anualmente o más regularmente
La silla de ruedas debe superar una inspección y una sesión de mantenimiento realizados por el
distribuidor especializado por lo menos una vez al año, o con mayor frecuencia. La frecuencia
mínima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el
distribuidor especializado.
4.2 Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
El correcto funcionamiento de los frenos depende del estado de los neumáticos y puede
cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro…).
Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras.
Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es inferior a 1 mm, deben
sustituirse los neumáticos. Ponerse en contacto con su distribuidor especializado a este respecto.
Hinchar cada neumático hasta alcanzar la presión correcta (ver la indicación de presión en los
neumáticos).
4.2.2 Limpieza
Riesgo de daños por humedad
No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Mantenimiento
14
Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado).
Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y
sintéticas.
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
4.2.3 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consultar con su
distribuidor especializado al respecto.
4.3 Resolución de problemas
Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, a veces pueden surgir problemas
técnicos. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas
No intentar NUNCA reparar la
silla de ruedas por su cuenta.
Los siguientes signos pueden ser indicadores de un problema grave. Se recomienda, por tanto,
ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
Ruidos extraños;
Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;
Movimientos bruscos;
La silla de ruedas se desvía a un lado;
Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos.
4.4 Vida útil prevista
La vida útil media de la silla de ruedas es de 5 años. La vida útil aumentará o disminuirá
dependiendo de la frecuencia de uso, las circunstancias de conducción y el mantenimiento.
4.5 Reutilizar
Antes de reutilizar la silla de ruedas, desinfectarla, inspeccionarla y hacer que pase por un
mantenimiento según las instrucciones en el §4.1 y el §4.2.
4.6 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, debedesechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales
de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más
cómoda, se recomienda que se desmonte primero.
PRECAUCIÓN
AVISO
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Especificaciones técnicas
15
5 Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de ruedas de
configuración estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios
diferentes a los indicados, los valores cambian.
Marca
Vermeiren
Tipo
Silla de ruedas manual
Modelo
V500
Light
, V500 Light 30°
Peso máximo del ocupante
130 kg
Descripción
Dimensiones mínimas
Dimensiones máximas
Longitud total con reposapiés 975 mm 1035 mm
Anchura útil del asiento 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Anchura total (depende de la anchura del
asiento)
590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Longitud plegada (sin reposapiés) 790 mm
Anchura plegada 310 mm
Altura plegada (depende de la altura de
asiento)
860 mm 920 mm
Peso total
V500 Light
V500 Light 30°
15,7 kg
17 kg
Peso de la parte más pesada
V500 Light
V500 Light 30°
9,3 kg
10,65 kg
Peso de las partes que pueden desmontarse
o quitarse.
Reposapiés: 1,45 kg ; Reposabrazos: 1,2 kg ;
Ruedas traseras:
3,7 kg
Estabilidad estática en pendientes
descendentes
10° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática en pendientes
ascendentes V500 Light
V500 Light 30°
7° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática lateral 18° (con la configuración estándar)
Superación de obstáculos 60 mm
Ángulo plano del asiento 10°
Profundidad útil del asiento 420 mm 480 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte
delantera
470 mm 530 mm
Ángulo del respaldo
V500 Light
V500 Light 30°
5° - 35°
Altura del respaldo V500 Light, V500 Light 30° con muelle de gas:
400 – 420 – 440 – 460 - 480 mm
V500 Light 30° con ajuste dentado:
400 – 430 – 460 – 490 mm
Distancia entre el reposapiés y el asiento 370 mm 370 mm
Ángulo entre el asiento y la base del
reposapiés
25°
Ángulo entre el asiento y el reposa piernas 105°
Ángulo entre el reposa piernas y la paleta 80°
Distancia entre la almohadilla del
reposabrazos y el asiento
150 mm 210 mm
EN
NL
ES
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Especificaciones técnicas
16
Ubicación delantera del armazón de la
almohadilla del reposabrazos
322,5 mm 370 mm
Diámetro del aro de propulsión 535 mm
Ubicación horizontal del eje (deflexión) 1,27 mm 61,04 mm
Radio de giro mínimo 1500 mm
Diámetro de ruedas traseras PUR 22" 24"
Presión de los neumáticos, ruedas traseras
(de tracción)
No aplicable
Diámetro de las ruedas de dirección PUR 200 mm
Presión de los neumáticos, ruedas de
dirección
No aplicable
Temperatura de almacenamiento y de uso + 5 °C + 41 °C
Humedad de almacenamiento y de uso 30% 70%
Nos reservamos el derecho a aplicar
modificaciones técnicas. Tolerancia de la medida ± 15 mm/1,5
kg/1,5°
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Spis treści
1
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści .................................................................................................................. 1
Wstęp ........................................................................................................................ 2
1 Twój produkt .................................................................................................. 3
2 Przed użyciem ............................................................................................... 4
2.1 Przewidziane zastosowanie .......................................................................... 4
2.2 Symbole na wózku inwalidzkim ..................................................................... 4
2.3 Symbole na wózku inwalidzkim ..................................................................... 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Składanie / Rozkładanie ................................................................................ 7
2.6 Przechowywanie ............................................................................................ 7
3 Używanie wózka ............................................................................................ 8
3.1 Montaż i demontaż podnóżków ..................................................................... 8
3.2 Obsługa hamulców ........................................................................................ 8
3.3 Montaż i demontaż podłokietników ................................................................ 9
3.4 Regulacja zabezpieczenia przed przewróceniem (jeśli dotyczy) ................... 9
3.5 Nachylenia oparcia (V500 Light 30°) ............................................................. 9
3.7 Podparcie oparcia ........................................................................................ 10
3.8 Montaż i demontaż uchwytu poprzecznego (V500 Light 30°) ...................... 11
3.9 Wysokość uchwytów do pchania ................................................................. 11
3.10 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego .............................................. 11
3.11 Jazda na wózku inwalidzkim ....................................................................... 12
4 Konserwacja ................................................................................................ 13
4.1 Czas konserwacji ......................................................................................... 13
4.2 Instrukcje konserwacji ................................................................................. 13
4.3 Rozwiązywania problemów ......................................................................... 14
4.4 Oczekiwany okres użytkowania ................................................................... 14
4.5 Ponowne użycie .......................................................................................... 14
4.6 Zakończenie użytkowania ........................................................................... 14
5 Parametry techniczne ................................................................................. 15
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Wstęp
2
EN
NL
PL
Wstęp
Gratulacje! Jesteś teraz właścicielem wózka inwalidzkiego Vermeiren!
Wózek zbudował zespół złożony z wykwalifikowanych i zaangażowanych pracowników.
Zaprojektowano go i wyprodukowano zgodnie z wysokimi standardami jakości, jakich przestrzega
Vermeiren.
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji wózka inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i
ograniczeniami wózka.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego
oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma
prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany
podobnych, poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje produktu stanowią dodatkowe objaśnienia do instrukcji w niniejszym dokumencie.
Szczegóły przedstawionego produktu mogą się różnić od rzeczywistego produktu posiadanego
przez użytkownika.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza wersja
informacji zamieszczonych w instrukcji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ
możemy w niej zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać
ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę.
Instrukcja obsługi
Dla użytkownika i specjalistycznego dystrybutora
Instrukcja instalacji
Dla specjalistycznego dystrybutora
Instrukcja serwisowa dla wózków inwalidzkich
Dla specjalistycznego dystrybutora
Deklaracja zgodności WE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Twój produkt
3
EN
NL
PL
1 Twój produkt
1. Uchwyty
2. Oparcie
3. Poduszka podłokietnika
4. Podłokietniki
5. Siedzisko
6. Podnóżki
7. Płyty podnóżków
8. Koła skrętne
(przednie koła)
9. Hamulce
10. Koła napędowe (tylne)
11. Obręcze
12. Zaślepka
13. Krzyżak
14. Tabliczka znamionowa
Tylko w V500 Light 30°:
15. Dźwignia do
nachylenia oparcia
16. Uchwyt poprzeczny
1
3
4
5
6
7
8
12
13
14
9
10
11
2
V500 Light
V500 Light 30°
15
16
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Przed użyciem
4
EN
NL
PL
2 Przed użyciem
2.1 Przewidziane zastosowanie
Wskazania i przeciwwskazania: Użytkownik może napędzać wózek samodzielnie lub może
być popychany przez opiekuna. Wózek inwalidzki jest przeznaczony dla osób w podeszłym
wieku lub osób o ograniczonej zdolności lub braku zdolności chodzenia, z powodów takich jak
paraliż, utrata kończyn, uszkodzenia lub deformacji kończyn, sztywne lub uszkodzone stawy,
niewydolność serca i słabe krążenie krwi, zaburzenia równowagi, kacheksja (ubytków masy
mięśniowej), NIE WOLNO używać wózka inwalidzkiego bez pomocy asystenta, jeśli
użytkownik cierpi na zaburzenia fizyczne lub psychiczne, które mogłyby narazić ytkownika
lub inne osoby na niebezpieczeństwo podczas jazdy na wózku. Z wymienionych powodów
należy przed rozpoczęciem użytkowania wózka zasięgnąć porady lekarza i upewnić się, że
wyspecjalizowany sprzedawca zapoznał się z jego poradą.
Niniejszy wózek inwalidzki jest przeznaczony do użytku w pomieszczeniach i na zewnątrz.
Niniejszy wózek inwalidzki jest zaprojektowany i produkowany do transportu wyłącznie jednej
(1) osoby ważącej maksymalnie 130kg. Nie jest przeznaczony do transportu towarów,
przedmiotów ani innego wykorzystania niż wcześniej opisane.
Używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych zatwierdzonych przez Vermeiren.
Należy się zapoznać ze wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami wózka, które
wskazano w rozdziale 5.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji,
opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową
eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji.
2.2 Symbole na wózku inwalidzkim
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Należy przeczytać zalecenia podane w niniejszej instrukcji i postępować zgodnie z nimi.
Niestosowanie się do tych
zaleceń może spowodować uraz lub uszkodzenie wózka
inwalidzkiego.
Podczas użytkowania należy pamiętać o ostrzeżeniach ogólnych:
Nie korzystać z wózka inwalidzkiego będąc pod wpływem alkoholu, leków lub innych substancji
mogących wpływać na zgodności do jazdy.
Należy pamiętać, że niektóre części wózka mogą się mocno rozgrzewać lub ochładzać pod
wpływem temperatury zewnętrznej, promieniowania słonecznego lub urządzeń grzewczych.
Zachować ostrożność podczas dotykania. Nosić odzież ochronną podczas chłodnej pogody.
Będąc na zewnątrz można założyć rękawice do jazdy, poprawiając chwytność obręczy
napędowej.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji wózka inwalidzkiego.
Korzystając z wózka inwalidzkiego musisz być świadomym, że w zależności od użytych ustawień
może on kolidować z niektórymi systemami antykradzieżowymi. Może to spowodow
uruchomienie alarmu w sklepie.
2.3 Symbole na wózku inwalidzkim
Maksymalna masa użytkownika w kg
Do użytku na zewnątrz/w pomieszczeniach
Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu w ° (stopniach)
PRZESTROGA
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Przed użyciem
5
EN
NL
PL
Oznaczenie typu
2.4 Transport
2.4.1 Transport w pojeździe jako bagaż (V500 Light, V500 Light 30°)
Ryzyko obrażeń
Należy upewnić się, że wózek inwalidzki jest prawidłowo umocowany. Pozwoli to zapobiec
urazom pasażerów podczas kolizji lub gwałtownego hamowania.
NIGDY nie używaj jednego pasa bezpieczeństwa do zabezpieczenia pasażera i wózka
inwalidzkiego.
1. Wymontuj podnóżki, podłokietniki i akcesoria.
2. Umieść podnóżki, podłokietniki i akcesoria w bezpiecznym miejscu.
3. Jeśli to możliwe, złóż wózek inwalidzki i zdejmij tylne koła.
4. Umieść wózek inwalidzki w bagażniku.
5. Jeśli wózek NIE znajduje się w przedziale bagażowym oddzielonym od kabiny pasażerów,
dokładnie umocuj ramę wózka inwalidzkiego do pojazdu. Możesz skorzystać z nieużywanych
pasów bezpieczeństwa.
2.4.2 Korzystanie z zka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach silnikowych (tylko
V500 Light)
Ryzyko obrażeń
Na V500 Light 30°: NIE używać wózka inwalidzkiego V500 Light 30° jako siedzenia
w pojeździe, patrz kolejny symbol.
Wózek przeszedł test zderzeniowy wg normy ISO 7176-
19: 2008 i jako taki został
zaprojektowany i przetestowany do użycia wyłącznie przodem do kierunku jazdy w pojazdach
silnikowych.
Sam pas biodrowy nie nadaje się jako pas zabezpieczający pasażerów.
Wózek inwalidzki jest przetestowany przy użyciu czterech punktów mocujących i z -punktowym
system mocowania pasażera.
Gdy jest to możliwe, należy użyć siedzeń pojazdu a wózek przewozić w przestrzeni ładunkowej
pojazdu.
Czynności, aby zabezpieczyć wózek w pojeździe:
1. Sprawdź, czy pojazd jest wyposażony w odpowiedni system przytrzymujący wózek i
pasażera, zgodnie z normą ISO 10542.
2. Sprawdź, czy elementy wózka i urządzenie przytrzymujące, nie są postrzępione, skażone,
uszkodzone.
3. Jeśli wózek wyposażony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij się, że ww. elementy
ustawione w pozycji pionowej a pasażer w wózku inwalidzkim siedzi w pozycji pionowej.
Jeśli stan pasażera nie pozwala na takie ułożenie, należy ocenić ryzyko, aby zapewnić
bezpieczeństwo pasażera podczas transportu.
4. Usuń wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj je w
bezpiecznym miejscu.
5. Wózek ustawić do przodu w kierunku jazdy, centralnie między szynami mocującymi
zamontowanymi w podłodze pojazdu.
6. Upewnij się, że strefa wokół wózka inwalidzkiego jest pozbawiona niebezpiecznych
elementów.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Przed użyciem
6
EN
NL
PL
7. W pierwszej kolejności zamontuj pasy mocujące z przodu wózka zgodnie z instrukcją
producenta systemu mocującego we wskazane miejsce (Rysunek 3).
Miejsce jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem (Rysunek 4).
8. Wycofaj wózek do momentu aż pasy z przodu się napną.
9. Załącz hamulec w wózku inwalidzkim.
10. Następnie zamontuj pasy mocujące na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu zgodnie
z instrukcją producenta systemu pasów (Rysunek 3). Miejsce jest zaznaczone na wózku
inwalidzkim z symbolem (Rysunek 4).
Kroki w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi wózka inwalidzkiego:
1. Zdemontuj obydwa podłokietniki.
2. Jeśli występuje, dołącz wózka pas biodrowy.
3. Dołącz pasy zabezpieczające pasażera zgodnie z instrukcją
producenta pasów.
4. Pas biodrowy, powinien być tak zamontowany, aby kąt pasa
znajdował się w strefie 30 ° do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano
poniżej.
5. Zdemontuj obydwa podłokietniki.
6. Jeśli występuje, dołącz wózka pas biodrowy.
7. Dołącz pasy zabezpieczające pasażera zgodnie z instrukcją
producenta pasów.
8. Pas biodrowy, powinien być tak zamontowany, aby kąt pasa znajdował się w strefie 30 °
do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano poniżej.
Rysunek 1
Rysunek 2
Rysunek 4
Rysunek 3
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Przed użyciem
7
EN
NL
PL
2.5 Składanie / Rozkładanie
Ryzyko obrażeń
Trzymaj palce w bezpiecznej odległości od ruchomych części wózka inwalidzkiego.
2.5.1 Rozkładanie wózka inwalidzkiego
1. Stań za wózkiem inwalidzkim.
2. Trzymając za uchwyty, maksymalnie rozłóż wózek.
3. Stań przed wózkiem inwalidzkim.
4. Dociśnij obie rurki siedziska w dół, aż zostaną zablokowane na pozycjach.
2.5.2 Składanie wózka inwalidzkiego
1. Złóż płyty podnóżek lub wymontuj podnóżek (patrz § 3.1).
2. Chwyć siedzenie za przód i oparcie, a następnie pociągnij w górę.
2.5.3 Montaż kół tylnich
1. Chwyć tylne koło i naciśnij przycisk .
2. Przytrzymując wciśnięty przycisk, nałóż tylnego koła do
zablokowania.
3. Zwolnij przycisk.
4. Sprawdź, czy koło jest bezpiecznie zamocowane.
2.5.4 Zdejmowanie kół
1. Upewnij się, że hamulce są zwolnione.
2. Przejdź na stronę wózka, z której chcesz zdjąć koło.
3. Naciśnij przycisk pośrodku osi koła.
4. Zdejmij koło z ramy.
2.6 Przechowywanie
Wózek inwalidzki powinien być przechowywany w suchym środowisku, aby zapobiec
tworzeniu się na nim pleśni i uszkodzeniu tapicerki, patrz też rozdział 5.
PRZESTROGA
PASY NIE MOGĄ PRZECHODZIĆ PRZEZ
CZĘŚCI WÓZKA NA JAK PODŁOKIETNIK CZY
KOŁA.
PASY NIE MOGĄ PRZECHODZIĆ PRZEZ
CZĘŚCI WÓZKA NA JAK PODŁOKIETNIK
CZY KOŁA.
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Używanie wózka
8
EN
NL
PL
3 Używanie wózka
Ryzyko obrażeń
Zacząć od przeczytania poprzednich rozdziałów i zaznajomienia się z przewidzianym
zastosowaniem. NIE używać wózka, dopóki wszystkie instrukcje nie zostaną przeczytane i
zrozumiane.
W razie wątpliwości i pytań prosimy o kontakt z lokalnym wyspecjalizowanym
sprzedawcą,
opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy.
Upewnić się, że ręce, odzież, pasy, sprzączki lub biżuteria nie zablokują się w kołach lub innych
ruchomych częściach podczas użytkowania lub regulacji
.
3.1 Montaż i demontaż podnóżków
Aby zamontować podnóżki:
1. Przytrzymaj podnóżek w poprzek po zewnętrznej
stronie ramy wózka i zamontuj rurkę w ramie.
2. Należy obrócić podnóżek do wewnątrz, aż wskoczy na
swoje miejsce.
3. Obrócić płytę podnóżka w dół.
Aby zdemontować podnóżki:
1. Należy pociągnąć za uchwyt .
2. Obrócić podnóżek na zewnątrz wózka, aż uwolni się z
ograniczników.
3. Wyciągnij rurkę podnóżka z ramy .
3.2 Obsługa hamulców
Ryzyko obrażeń
Hamulce nie służą do spowalniania wózka inwalidzkiego w trakcie ruchu.Nnależy ich
używać
wyłącznie, aby nie dopuścić do niepożądanych ruchów wózka.
Na prawidłową pracę hamulców wpływ ma zużycie oraz zanieczyszczenie ogumienia (woda,
olej, błoto, ...). Należy sprawdzać stan ogumienia przed każdym użyciem.
Hamulce regulowane i mogą ulec zużyciu. Należy sprawdzać stan hamulców przed każdym
użyciem.
przed zwolnieniem hamulców należy upewnić się,
że wózek inwalidzki znajduje się na płaskiej,
poziomej powierzchni. Nigdy nie zwalniaj obu hamulców jednocześnie
.
W celu zmniejszenia siły hamowania możliwe jest przedłużenie dźwigni hamulca (rys B).
Aby zaciągnąć hamulec (rys A):
1. Należy popchnąć dźwignie
hamulców w przód, da się
słyszeć wyraźne kliknięcie.
Aby zwolnić hamulce:
1. Zwolnij jeden hamulec, pociągając
dźwignię w tył.
2. Przytrzymaj dłonią obręcz
zwolnionego koła.
3. Zwolnij drugi hamulec, pociągając
dźwignię w tył.
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
Rys. A
Rys. B
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Używanie wózka
9
EN
NL
PL
3.3 Montaż i demontaż podłokietników
Podłokietniki należy zamontować zgodnie z poniższą instrukcją.
1. Zamontuj podłokietnik w uchwycie podłokietnika wciśnij
podłokietnik śruba będzie pasować i usłyszysz
charakterystyczny klik .
2. Upewnij się, że podłokietnik jest dobrze zamocowany.
Aby zdemontować podłokietnika:
1. Złap podłokietnik I pociągnij do gory.
3.4 Regulacja zabezpieczenia przed przewróceniem (jeśli dotyczy)
Regulacja wysokości zabezpieczenie przed przewróceniem
jedno z 7 położeń (zakres 120 mm: skokowo co 20 mm):
1. Odkręć nieznacznie pokrętło .
2. Ustaw rurkę zabezpieczenie przed przewróceniem w
odpowiedniej wysokość.
3. Dokręć pokrętło .
4. Sprawdź, czy zabezpieczenie przed przewróceniem jest
odpowiednio zamontowane.
3.5 Nachylenia oparcia (V500 Light 30°)
Ryzyko obrażeń
Stabilność wózka zmniejsza się wraz z odchyleniem oparcia.
Przed
przystąpieniem do regulacji oparcia należy zacisnąć hamulce postojowe
.
Ryzyko obrażeń
Nie należy wkładać palców, odzież z dala od mechanizmu mocowania
.
W modelu V500 Light 30° możliwa jest regulacja pochylenia oparcia o maksymalny kąt 30° (V500
Light 30° z regulacją zębatą: 4 różne pozycje, kroki co 10° ; V500 Light 30° ze sprężyną gazową:
bezstopniowa). Nalezy upewnić się, że pacjent siedzi w wózku podczas regulacji oparcia, oraz
że wózek się nie przewróci.
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Ryzyko obrażeń
Dla V500 Light 30°: Antytipping
powinien być zawsze
zainstalowany I obniżony.
PRZESTROGA
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Używanie wózka
10
EN
NL
PL
1. Pociągnij dźwignię z obu stron w kierunku uchwytu
w celu ustawienia tylnego oparcia.
2. Trzpień powinien wyjść z ząbkowanej płyty , lub
sprężyna gazowa zostaje zwolniona.
3. Odchyl oba tylne uchwyty do tyłu; w żądanej pozycji. (4
różnych ustawień z regulacją zębatą: 5° - 15° - 25° - 35°).
4. Zwolnij dźwignie. W przypadku regulacji zębatej: Sprawdź
czy trzpeiń skutecznie blokuje.
Jeśli wózek wyposażony jest w hamulce bębnowe, uchwyty
służą jako hamulce.
3.6 Wysokość oparcia
Wysokość oparcia można regulować w 4 pozycjach (V500 Light 30°
z regulacją zębatą) lub w 5 pozycjach (V500 Light, V500 Light 30°
ze sprężyną gazową).
1. Zdjąć pokrętło gwiazdkowe (1).
2. Przesuń tapicerkę oparcia w górę/dół na żądaną wysokość.
Upewnij się, że otwór na pokrętło gwiazdkowe w rurze ramy
pokrywa się z jednym z otworów w tapicerce.
3. Załóż gałkę gwiazdkową i dokręć.
3.7 Podparcie oparcia
Oparcie wózka inwalidzkiego ma układ zawieszenia z regulowanymi paskami z rzepami do
regulacji elastyczności oparcia.
1. Pociągnąć poduszkę oparcia z pasków z rzepami
oparcia.
2. Poluzować paski na rzepy.
3. Pociągnąć odpowiedni pasek w żądane położenie.
Naprężenie poszczególnych pasków można zmieniać,
a żądane podparcie pleców ustawić.
4. Umieścić poduszę oparcia ponownie na oparciu,
rozpoczynając od przodu i kończąc z tyłu.
5. Zabezpieczyć połączenia pasków z rzepami
dociskając poduszkę do oparcia ręką.
6. Upewnić się, że wszystkie paski zostały zabezpieczone paskami z rzepami.
Dla V500 Light 30° z regulacją zębatą: gdy oparcie jest ustawione w najniższej pozycji, nie można
używać dolnego paska. Zdejmij pasek z rurek ramy, luzując rzep.
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Używanie wózka
11
EN
NL
PL
3.8 Montaż i demontaż uchwytu poprzecznego (V500 Light 30°)
Ryzyko obrażeń
Należy upewnić się, że przycisk są odpowiednio dokręcone.
W przypadku, gdy wózek został wyposażony w drążek poprzeczny powinien on być zawsze
zamontowany aby zwiększyć stabilność oparcia.
Aby zamontować uchwyt poprzeczny:
1. Zamontuj uchwyt poprzeczny za pomocą pokrętła do lewego uchwytu.
2. Przechyl uchwyt poprzeczny w prawą stronę.
3. Przymocuj zaczep do prawego uchwytu tak jak na rysunku. Użyj otworów do
wyregulowania ustawienia odpowiedniego napiecia oparcia.
Aby zdemontować drążek poprzeczny:
1. Odkręć pokrętło przy prawym uchwycie.
2. Zdejmij zaczep z prawego uchwytu .
3.9 Wysokość uchwytów do pchania
Uchwyty do pchania mogą być regulowane bezstopniowo w zakresie
60mm:
1. Poluźnij śrubę (1) .
2. Ruszając w górę lub w dół ustaw uchwyty na pożądanej
wysokości.
3. Dokręć śrubę (1) .
4. Powtórz dla drugiej rączki. Upewnij się, że obie rączki
dobrze dokręcone.
3.10 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego
Ryzyko obrażeń
Jeśli nie można samemu bezpiecznie położyć się na łóżku rehabilitacyjnym lub wstać z niego,
należy poprosić kogoś o pomoc.
N
ie wolno stawać na płytach podnóżka
.
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Używanie wózka
12
EN
NL
PL
1. Ustaw wózek jak najbliżej krzesła, kanapy bądź łóżka, na
które chcesz wysiąść.
2. Sprawdź, czy oba hamulce zostały zaciśnięte.
3. Należy odchylić płyty podnóżka w rę, aby uniknąć
stawania na nich.
4. Jeśli przemieszczanie zachodzi w poprzek wózka należy
zdemontować podłokietnik po tej stronie wózka po z której
będzie wykonywana czynność schodzenia z wózka
(patrz § 2.6) i należy zaciągnąć dźwignię hamulca w dół.
5. Wsiądź na/zsiądź z wózka inwalidzkiego.
3.10.1 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim
Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka
inwalidzkiego:
Ułóż plecy tak blisko oparcia, jak to możliwe.
Upewnij się, że uda ułożone w poziomie - w razie potrzeby dostosuj długość podnóżków
(patrz instrukcja instalacji).
3.11 Jazda na wózku inwalidzkim
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Przed każdym użyciem należy się upewnić, że:
o hamulce postojowe działają prawidłowo,
o opony są w dobrym stanie, patrz §4.
Uważać, aby nie włożyć palców do szprych koła.
Nie obsługiwać obręczy napędowej mokrymi rękami.
Uważać zablokowanie rąk na obręczy napędowej przejeżdżając przez wąskie przejścia.
NIE przejeżdżać po stromych nachyleniach, przeszkodach, stopniach lub krawężnikach
większych, niż określono w §5.
Zatrzymując się na (małym) nachyleniu należy użyć hamulców.
Upewnić się, że wszystkie cztery koła dotykają podłoża podczas jazdy w górę i w dół po
nachyleniu.
Nachylenia pokonywać jak najwolniej.
Jeżdżąc po drogach publicznych należy zawsze korzystać z chodnika.
Zwracać uwagę, czy na drodze nie ma dziur ani szczelin, w których koła mogą zostać
uwięzione.
Unikać kamieni i innych obiektów, które mogą zablokować koła.
Upewnić się, że płyty podnóżka nie dotykają podłoża podczas pokonywania przeszkody.
Nie korzystać z wózka inwalidzkiego w windzie.
Jeżeli to możliwe, zapinać pas bezpieczeństwa.
Należy zawsze zwracać uwagę na zakres obrotu płyty podnóżka, aby nie spowodowa
ć
obrażeń ciała osób w pobliżu czy uszkodzenia przedmiotów.
W przypadku braku doświadczenia w poruszaniu się wózkiem inwalidzkim należy poprosić o
pomoc drugiej osoby. Odsunąć ręce od kół, a stopy położyć na płycie podnóżka.
Stopnie należy pokonywać zawsze przy pomocy dwóch pomocników.
Nie próbować korzystać ze schodów, które nie są przystosowane do wózków inwalidzkich.
3.11.1 Jazda wózkiem inwalidzkim:
1. Zwolnić hamulce.
2. Chwycić obie obręcze napędowe w najwyższym punkcie.
3. Pochylić się do przodu i popchnąć obręcze napędowe do przodu do momentu wyprostowania
rąk.
4. Przemieścić ręce ponownie na górną część obręczy napędowych i powtórzyć ruch.
UWAGA
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Konserwacja
13
EN
NL
PL
4 Konserwacja
4.1 Czas konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawy i wymiana części mogą być przeprowadzane tylko
przez przeszkolone osoby i wolno
korzystać z oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
Częstotliwość serwisowania zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania.
Skontaktować się z dystrybutorem celem uzgodnienia harmonogramu inspekcji /
konserwacji / naprawy.
Instrukcje dotyczące konserwacji znajdziesz na stronie internetowej firmy Vermeiren:
www.vermeiren.pl
.
Przed każdym użyciem
Przejrzeć następujące punkty:
Wszystkie części: Obecne, nie uszkodzone i nie zużyte.
Wszystkie części: Wyczyścić, patrz § 4.2.2.
Koła, oparcie, siedzisko, podparcie łydki, podłokietnik, płyty podnóżka: Dobrze
zabezpieczone.
Stan kół/opon, patrz § 4.2.1;
Stan części ramy: Brak deformacji, niestabilność, słabe lub luźne połączenia
Siedzisko, oparcie, podpórki ramion, podpórki łydek i oparcia (jeżeli dotyczy): Brak
nadmiernego zużycia (punkty wgnieceń, uszkodzenia lub rozerwania).
Hamulce: Nieuszkodzone i sprawne.
Dla V500 Light 30°: Regulacja kata oparcia: Nieuszkodzone i poprawnie funkcjonujące
(blokowanie, obciążenie, bez deformacji lub oznak zużycia)
Skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem pod kątem ewentualnych napraw lub
wymiany.
Raz w roku lub częściej
Co najmniej raz w roku lub częściej zlecać kontrolę i serwisowanie wózka inwalidzkiego
wykwalifikowanemu dystrybutorowi. Minimalna częstotliwość konserwacji jest uzależniona od
użytkowania i należy ją uzgodnić z wykwalifikowanym dystrybutorem.
4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Koła i opony
Odpowiednie działanie hamulców jest uzależnione od stanu opon i może się zmieniać ze
względu na zużycie i zanieczyszczenie (woda, olej, błoto, ...)
Usuwać z kół druty, włosy, piasek i włókna.
Sprawdzić profil opon. Jeżeli głębokość bieżnika jest mniejsza, niż 1 mm, opony należy wymienić.
W tej sprawie należy skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem.
Napompować każdą pneumatyczną oponę odpowiednim ciśnieniem (patrz informacja odnośnie
ciśnienia na oponach).
4.2.2 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia przez wilgoć.
Do czyszczenia wózka inwalidzkiego nie wolno nigdy stosować węża ani myjki ciśnieniowej.
Wytrzeć wszystkie sztywne części wózka wilgotną szmatką (nie wykręconą).
W razie konieczności użyć łagodnego mydła, odpowiedniego do lakierów i materiałów
syntetycznych.
PRZESTROGA
UWAGA
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Konserwacja
14
EN
NL
PL
Tapicerkę można czyścić letnią wodą i łagodnym mydłem. Do czyszczenia nie używać szorstkich
środków czyszczących.
4.2.3 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcja może być przeprowadzana tylko przez przeszkolone osoby.
Skonsultować się ze
specjalistycznym dystrybutorem.
4.3 Rozwiązywania problemów
Nawet w przypadku prawidłowego korzystania z wózka może wystąpić problem techniczny. W
takim przypadku należy skontaktować się z lokalnym specjalistycznym dystrybutorem.
Ryzyko obrażeń i uszkodzenia wózka inwalidzkiego
NIGDY nie naprawiać wózka
inwalidzkiego samodzielnie usiłując rozwiązać problem.
Poniższe symptomy mogą oznaczać poważny problem. Dlatego też w przypadku zauważenia
poniższych niezgodności należy zawsze skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem.
Dziwne dźwięki;
Nierównomierne zużycie bieżnika opon;
Szarpane ruchy;
Wózek inwalidzki ściąga na jedną stronę;
Uszkodzone lub pęknięte zespoły koła.
4.4 Oczekiwany okres użytkowania
Przeciętny okres użytkowania wózka inwalidzkiego to 5 lat. Ten czas może być dłuższy lub krótszy,
zależnie od częstotliwości korzystania, warunków jazdy i konserwacji wózka.
4.5 Ponowne użycie
Przed każdym ponownym użyciem wózek należy zdezynfekować, skontrolować i poddać
konserwacji zgodnie z instrukcjami w §4.1 i §4.2.
4.6 Zakończenie użytkowania
Po zakończeniu okresu użytkowania należy poddać wózek utylizacji, zgodnie z lokalnymi
przepisami ochrony środowiska. Najlepszym sposobem jest demontaż wózka inwalidzkiego, aby
ułatwić transport części poddawanych utylizacji.
UWAGA
OSTRZEŻENIE
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Parametry techniczne
15
EN
NL
PL
5 Parametry techniczne
Parametry techniczne podane poniżej opisują wózek inwalidzki w konfiguracji standardowej. Jeśli
użytkownik korzysta z innych podnóżków/podłokietników lub innych akcesoriów, wartości będą
się różnić.
Marka
Vermeiren
Typ
Ręczny wózek inwalidzki
Model
V500
Light
, V500 Light 30°
Maksymalna waga użytkownika
130 kg
Opis
Minimalne wymiary
Maksymalne wymiary
Długość całkowita z podnóżkiem 975 mm 1035 mm
Szerokość użytkowa siedziska 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Szerokość całkowita (zależy od szerokości
siedziska)
590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Długość po złożeniu (bez podnóżka) 790 mm
Szerokość po złożeniu 310 mm
Wysokość po złożeniu (zależy od wysokości
siedziska)
860 mm 920 mm
Waga całkowita
V500 Light
V500 Light 30°
15,7 kg
17 kg
Waga najcięższej części
V500 Light
V500 Light 30°
9,3 kg
10,65 kg
Waga części, które można zdemontować lub
zdjąć.
Podnóżki: 1,45 kg ; Podłokietniki: 1,20 kg ;
Tylne koła:
3,7 kg
Stabilność statyczna przy pochyłości 10° (w konfiguracji standardowej)
Stabilność statyczna pod górę
V500 Light
V500 Light 30°
7° (w konfiguracji standardowej)
Stabilność statyczna w poprzek 18° (w konfiguracji standardowej)
Zdolność pokonywania przeszkód 60 mm
Kąt nachylenia siedziska 10°
Głębokość użytkowa siedziska 420 mm 480 mm
Wysokość przedniej krawędzi siedziska 470 mm 530 mm
Kąt nachylenia oparcia
V500 Light
V500 Light 30°
5° - 35°
Wysokość oparcia V500 Light, V500 Light 30° ze sprężyną gazową:
400 – 420 – 440 – 460 - 480 mm
V500 Light 30° z regulacją zębatą:
400 – 430 – 460 – 490 mm
Odległość siedziska od podnóżka 370 mm 500 mm
Kąt pomiędzy siedziskiem a płyta podnóżka 25°
Kąt pomiędzy siedziskiem a podnóżkiem 105°
Kąt pomiędzy podnóżkiem a płyta podnóżka 80°
Odległość poduszka podłokietnika od
siedziska
150 mm 210 mm
Przednia pozycja konstrukcji osłony
poduszka podłokietnika
322,5 mm 370 mm
Średnica obręczy 535 mm
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Parametry techniczne
16
EN
NL
PL
Pozycja osi w poziomie (odchył) 1,27 mm 61,04 mm
Minimalny promień skrętu 1500 mm
Średnica kół tylnych PU 22" 24"
Ciśnienie w oponach, koła tylne (napędowe) Nie dotyczy
Średnica kół skrętnych PU 200 mm
Ciśnienie w oponach, koła skrętne Nie dotyczy
Temperatura przechowywania i użytkowania + 5 °C + 41 °C
Wilgotność powietrza do przechowywania i
użytkowania
30% 70%
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych.
Tolerancja
pomiarów
± 15 mm / 1,5 kg /
1,5
°
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Obsah
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah ........................................................................................................................ 1
Předmluva .................................................................................................................. 2
1 Tento výrobek ................................................................................................ 3
2 Před použitím ................................................................................................ 4
2.1 Určení použití ................................................................................................ 4
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny ....................................................................... 4
2.3 Symboly na invalidním vozíku ....................................................................... 4
2.4 Přeprava ....................................................................................................... 5
2.5 Složení a rozložení........................................................................................ 7
2.6 Skladování .................................................................................................... 7
3 Použití invalidního vozíku ............................................................................ 8
3.1 Montáž a demontáž podnožek ...................................................................... 8
3.2 Ovládání brzd ................................................................................................ 8
3.3 Montáž a demontáž loketních opěrek ........................................................... 9
3.4 Nastavení zařízení proti překlopení (je-li to relevantní) ................................. 9
3.5 Naklonění zádové opěrky (V500 Light 30°) ................................................... 9
3.6 Backrest height ........................................................................................... 10
3.7 Opěra opěradla ........................................................................................... 10
3.8 Montáž a demontáž tlačné tyče (V500 Light 30°) ........................................ 11
3.9 Výška rukojeti .............................................................................................. 11
3.10 Přesun pacienta do a z invalidního vozíku .................................................. 11
3.11 Jízda v invalidním vozíku ............................................................................ 12
4 Údržba .......................................................................................................... 13
4.1 Body údržby ................................................................................................ 13
4.2 Pokyny pro údržbu ...................................................................................... 13
4.3 Řešení problémů ......................................................................................... 14
4.4 Očekávaná životnost ................................................................................... 14
4.5 Znovupoužití výrobku .................................................................................. 14
4.6 Konec používání ......................................................................................... 14
5 Technické údaje .......................................................................................... 15
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Předmluva
2
EN
NL
PL
CS
Předmluva
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren!
Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben
podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren.
Děkujeme za Vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby vám
pomáhal s použitím tohoto invalidního vozíku a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte;
pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku.
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav na svého odborného
prodejce. Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou
péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
Tento návod obsahuje nejnovější verzi produktu. Společnost Vermeiren právo provádět
změny tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které
již byly dodány.
Obrázky výrobku slouží pouze k upřesnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích
se mohou od daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi informací z tohoto návodu vždy naleznete na našich webových stránkách
http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné
aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim
může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Návod k obsluze Pro uživatele a odborné prodejce
Návod k instalaci Pro odborné prodejce
Servisní příručka pro invalidní vozíky Pro odborné prodejce
Prohlášení o shodě (ES)
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Tento výrobek
3
EN
NL
PL
CS
1 Tento výrobek
1. Madla
2. Zádová opěrka
3. Područky
4. Loketní opěrky
5. Sedadlo
6. Podnožky
7. Stupačky
8. Řídicí kola (přední kola)
9. Brzdy
10. Hnací kola (zadní kola)
11. Poháněcí obruče
12. Kolečko proti překlopení
13. Kříž
14. Identifikační štítek
Pouze pro V500 Light 30°:
15. Páčka pro naklonění
zádové opěrky
16. Tlačná tyč
1
3
4
5
6
7
8
12
13
14
9
10
11
2
V500 Light
V500 Light 30°
15
16
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Před použitím
4
EN
NL
PL
CS
2 Před použitím
2.1 Určení použití
Indikace a kontraindikace: Uživatel může invalidní vozík pohánět sám nebo jej může tlačit
asistent. Invalidní vozík je určen pro starší osoby nebo jedince s potížemi s chůzí nebo s
nemožností chůze, jako je ochrnutí, ztráta končetin, vada nebo deformace končetin, ztuhlé
nebo poškozené klouby, srdeční selhání a špatný krevní oběh, narušení rovnováhy, kachexie
(svalová slabost), Tento invalidní vozík NESMÍTE používat bez pomoci asistenta, trpíte-li
tělesnou či duševní poruchou, která by mohla vás nebo jiné osoby ohrozit při řízení invalidního
vozíku. Z tohoto důvodu se nejprve obraťte na lékaře a zajistěte, aby byl odborný prodejce
informován o jeho posudku.
Tento invalidní vozík je vhodný pro domácí a venkovní použití.
Tento invalidní vozík je konstruován a vyroben výhradně k přepravě/přemístění jedné (1)
osoby o max. hmotnosti 130 kg. Není konstruován pro přepravu zboží či předmětů ani pro
jakýkoli jiný účel, než je popsán výše.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren.
Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto invalidního vozíku v kapitole 5.
Záruka na tento výrobek je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby
tato záruka zanikne.
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Riziko zranění anebo poškození
Přečtěte si pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich. Jinak může dojít k vašemu zranění
nebo k poškození invalidního vozíku.
Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění:
Tento invalidní vozík nepoužívejte, jste-li pod vlivem alkoholu, léků či jiných látek, které by
mohly ovlivnit vaše schopnosti jízdy v něm.
Mějte na paměti, že určité části invalidního vozíku mohou být velmi teplé nebo studené vlivem
okolní teploty, slunečního ření či topných les. Při dotýkání buďte opatrní. Při chladném
počasí používejte ochranný oděv. Při jízdě venku je možné používat speciální rukavice, které
zlepšují úchop ručních ráfků.
Tento invalidní vozík žádným způsobem neupravujte.
Berte na vědomí, že vaše invalidní vozík může v závislosti na použitém nastavení ovlivňovat
některé typy systémů proti krádeži. To může zapříčinit spuštění alarmu v obchodu.
2.3 Symboly na invalidním vozíku
Max. hmotnost uživatele v kg
Domácí/venkovní použití
Max. bezpečný sklon ve ° (stupních).
Typové označení
POZOR
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Před použitím
5
EN
NL
PL
CS
2.4 Přeprava
2.4.1 Přeprava vozidlem jako zavazadlo (V500 Light, V500 Light 30°)
Riziko zranění
Dohlédněte na to, aby byl invalidní vozík řádně uchycen, aby se předešlo
zranění cestujících
při nehodě či náhlém zabrzdění.
P
ro zabezpečení invalidního vozíku a cestujícího NIKDY nepoužívejte stejný bezpečnostní
pás.
1.
Demontujte podnožky, područky a příslušenství.
2.
Bezpečně uložte loketní opěrky a příslušenství.
3.
Pokud je to možné, složte invalidní vozík a sundejte zadní kola.
4.
Umístěte vozík do zavazadlového prostoru.
5.
Pokud prostor pro cestující a invalidní vozík NENÍ oddělený, upevněte rám vozíku bezpečně k
vozidlu. Můžete použít bezpečnostní pásy vozidla.
2.4.2 Použití invalidního vozíku jako sedadla v motorovém vozidle (pouze V500 Light)
Riziko zranění
Pro V500 Light 30°: Invalidní vozík V500 Light 30° NIKDY nepoužívejte jako sedadlo
ve vozidle, viz následující symbol.
Invalidní vozík prošel crash testy podle ISO 7176-
19: 2008 a jako takový byl navržen a testován
pro použití jako sedadlo v motorových vozidlech umístěné pouze ve směru jízdy.
Samotný pánevní s invalidního vozíku není vhodný pro použití jako zádržný systém pro
cestující.
Invalidní vozík je testován pomocí čtyřbodového upínacího systému a íbodového zádržného
systému.
Kdykoliv je to možné, použijte sedadlo vozidla a invalidní vozík uložte do úložného prostoru.
Postup zajištění invalidního vozíku v motorovém vozidle:
1. Zkontrolujte, zda je vozidlo vybaveno vhodným upínacím systémem pro invalidní vozík a
zádržným systémem pro cestující, který odpovídá ISO 10 542.
2. Zkontrolujte, že jsou komponenty invalidního vozíku ipoutány a zádržný systém pro
cestující není opotřebený, znečištění, poškození nebo rozbitý.
3. Pokud vozík disponuje funkcí naklonění sedadla a / nebo zádoopěrky, ujistěte se, že
uživatel invalidního vozíku sedí maximálně přímé poloze. Pokud toto stav uživatele
neumožňuje, měl by být provedeno posouzení rizik za účelem hodnocení bezpečnosti
uživatele během přepravy.
4. Sundejte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a bezpečně je
zajistěte.
5. Invalidní vozík umístěte ve směru jízdy a centrálně mezi úchyty kolejnice připevněné k
podlaze vozidla.
6. Ujistěte se, že se ve vyznačené zóně kolem uživatele invalidního vozíku nenachází žádné
pevné části vozidla.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Před použitím
6
EN
NL
PL
CS
7. Zapněte přední bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce
pásového systému (obrázek 3). Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem
(obrázek 4).
8. Popojeďte invalidním vozíkem dozadu, dokud se přední popruhy nevypnou.
9. Aktivujte brzdu invalidního vozíku.
10. Zapněte zadní bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce
pásového systému (kolem bloku upevnění kola a nad pouzdrem nápravy) (obrázek 3).
Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem (obrázek 4).
Postup zabezpečení uživatele invalidního vozíku:
1.
Sundejte obě loketní opěrky.
2.
Pokud máte k dispozici pánevní pás k invalidnímu vozíku, připevněte jej.
3.
Upevněte pásy zádržného systému pro cestujícího podle pokynů výrobce sového
systému.
4.
Pánevní vás mějte nasazený zko přes přední část pánve tak, aby
tady byl úhel pánevního pásu v preferované zóně 30° 75° od
horizontální roviny, jak je vyobrazeno níže.
5.
Preferované zóně je žádoucí strmější (vyšší) úhel.
6.
Nastavte pás pevně podle pokynů výrobce pásového systému a v
souladu s pohodlím uživatele.
7.
Ujistěte se, že je zádržný pás připojen přímo ke kotevnímu bodu
vozidla, a že na něm nejsou pozorovatelné žádné záhyby,
například u osy zadního kola.
8.
Pokud je to třeba, nainstalujte loketní opěrky. Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené nebo
mimo tělo komponent invalidního vozíku, jako jsou loketní opěrky nebo kola.
Obrázek 1
Obrázek 2
Obrázek 4
Obrázek 3
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Před použitím
7
EN
NL
PL
CS
2.5 Složení a rozložení
Risk of injuries
Udržujte prsty mimo pohyblivé části invalidního vozíku.
2.5.1 Rozkládání invalidního vozíku
1.
Postavte se za invalidní vozík.
2.
Pomocí madel otevřete invalidní vozík do maximální možné polohy.
3.
Postavte se před invalidní vozík.
4.
Zatlačte obě sedací trubky rámu dolů až do fixní polohy.
2.5.2 Skládání invalidního vozíku
1. Složte stupačky nebo demontujte podnožky (viz kapitola Error! Reference source not found.).
2. Uchopte sedadlo za přední a zadní část a vytáhněte jej.
2.5.3 Montáž zadních kol
1. Uchopte zadní kolo a zmáčkněte tlačítko .
2. Držte tlačítko stisknuté a nasaďte zadní kolo na osu, dokud se
nezastaví.
3. Povolte tlačítko.
4. zkontrolujte bezpečné uchycení kola.
2.5.4 Sejmutí kol
1. Ujistěte se, že jsou brzdy deaktivované.
2. Položte invalidní vozík na bok tam, kde chcete sejmout kolo.
3. Stiskněte tlačítko ve středu osy kola.
4. Vytáhněte kolo z rámu.
2.6 Skladování
Dbejte na to, aby byl invalidní vozík uložen v suchém prostředí, aby na něm nemohly růst
plísně a nepoškodilo se čalounění, viz též kapitola 5.
CAUTION
PÁNEVNÍ PÁSY BY MĚLY BÝT ZCELA
V KONTAKTU S PŘEDNÍ ČÁSTÍ TĚLA POBLÍŽ
SPOJENÍ STEHNA A PÁNVE
ZÁDRŽNÉ PÁSY BY NEMĚLY BÝT DRŽENY
OD TĚLA KOMPONENTAMI INVALIDNÍHO
VOZÍKU, JAKO JSOU LOKETNÍ OPĚRKY
NEBO KOLA
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Použití invalidního vozíku
8
EN
NL
PL
CS
3 Použití invalidního vozíku
Riziko zranění
Nejprve si přečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím. Invalidní vozík
NIKDY nepoužívejte, dokud si nepřečtete a plně neporozumíte všem pokynům.
V
případě pochybností či dotazů bez obav požádejte svého místního odborného prodejce,
poskytovatele péče nebo technického poradce, aby vám pomohl.
Zajistěte, aby během použití nebo nastavení nedošlo k zachycení rukou, oděvů, pásků, ezek
či šperků v kolech nebo jiných pohyblivých součástech
.
3.1 Montáž a demontáž podnožek
Postup montáže podnožek je následující:
1. Podržte podnožky příčně z vnější strany rámu
invalidního vozíku a vložte čepičku trubice do
rámu.
2. Otočte podnožky směrem dovnitř, dokud
nezacvaknou.
3. Spusťte stupačku směrem dolů.
Postup demontáže podnožek:
1. Zatáhněte za páčku .
2. Vytočte podnožky do vnější strany od invalidního
vozíku, dokud se neuvolní z vodicího prvku.
3. Vytáhněte podnožky z rámu .
3.2 Ovládání brzd
Riziko zranění
Brzy neslouží ke zpomalování pohybu invalidního vozíku. Brzdy
používejte pouze pro
zabránění před nežádoucím pohyby invalidního vozíku.
Správnou funkci brzd ovlivňuje opotřebení a znečištění kol (voda, olej, bláto, ...). P
řed každým
použitím zkontrolujte stav kol.
Brzdy jsou nastavitelné a mohou se opotřebovat. ed každým použitím zkontrolujte stav brzd
.
P
řed uvolněním brzd se ujistěte, že se invalidní vozík nachází na horizontálním povrchu. Nikdy
neuvolňujte obě brzdy současně
.
Pro snížení brzdné síly je možné
prodloužit brzdovou páčku (obr. B).
Použití brzd (obr. A):
1. Zatlačte brzdové páčky směrem
vpřed do zřetelného zacvaknutí.
Postup uvolnění brzd:
1. Uvolněte jednu brzdu zatáhnutím
páčky směrem dozadu.
2. Rukou podržte poháněcí obruč
odbrzděného kola.
3. Uvolněte druhou brzdu zatáhnutím
páčky směrem dozadu.
VAROVÁNÍ
POZOR
Obr. A
Obr. B
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Použití invalidního vozíku
9
EN
NL
PL
CS
3.3 Montáž a demontáž loketních opěrek
Loketní opěrky invalidního vozíku připevněte podle
následujících pokynů.
1. Vložte loketní opěrku do hranaté trubice tak, aby šroub
zapadl do pouzdra .
2. Ujistěte se, že je loketní opěrka pevně uchycená.
Demontáž loketní opěrky:
1. Uchopte područku a opatrně vytáhněte loketní opěrky z
držáku loketních opěrek.
3.4 Nastavení zařízení proti překlopení (je-li to relevantní)
Výšku zařízení proti překlopení lze nastavit ve 7 polohách (rozsah
120 mm: kroky 20 mm):
1. Uvolněte hvězdicový šroub .
2. Posuňte trubici zařízení proti překlopení do požadované
výšky.
3. Utáhněte hvězdicový šroub .
4. Zkontrolujte, zda je zařízení proti překlopení pevně zajištěné.
3.5 Naklonění zádové opěrky (V500 Light 30°)
Riziko zranění
Mějte na vědomí, že se při nastavení zádové opěrky směrem vzad sníží stabilita vozíku.
Před nastavováním zádové opěrky aktivujte parkovací brzdy.
Riziko zranění
Neumisťujte prsty a oblečení do oblasti mechanismu nastavení.
U modelu V500 Light 30° je možné sklopit zádovou orku dozadu s maximálním úhlem
naklonění 30° (V500 Light 30° s ozubeným nastavením: V500 Light 30° s plynovou pružinou:
plynule). Když asistent provádí nastavení zádové opěrky, ujistěte se, že pacient sedí na sedadle,
a že se invalidní vozík nepřeklopí.
VAROVÁNÍ
POZOR
Riziko zranění
Pro V500 Light
30°: Zařízení proti evrácení by mělo být vždy
nainstalováno a spuštěno .
POZOR
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Použití invalidního vozíku
10
EN
NL
PL
CS
1. Pro naklonění zádové opěrky přitáhněte obě páčky (1) k
madlu (2).
2. Zajišťovací kolík vyjede z drážky ozubeného profilu Ⓑ,
nebo se plynová pružina uvolní.
3. Zatáhněte za obě zadní trubice plynule směrem vzad do
požadované polohy (4 různé polohy s ozubeným
nastavením: 5° - 15°- 25°- 35°).
4. Uvolněte páky. Pro zubové nastavení: zkontrolujte, že je
zajišťovací kolík dobře zajištěn v drážce ozubeného
profilu .
Pokud váš invalidní vozík disponuje bubnovými brzdami,
páčky (3) se používají jako brzdy.
3.6 Backrest height
Výšku opěradla lze nastavit do 4 poloh (V500 Light 30° s ozubeným
nastavením) nebo do 5 poloh (V500 Light, V500 Light 30° s plynovou
pružinou).
1. Odstraňte hvězdicový knoflík (1).
2. Posuňte čalounění opěradla nahoru/dolů do požadované
výšky. Ujistěte se, že otvor pro hvězdicový knoflík v rámové
trubce lícuje s jedním z otvorů v čalounění.
3. Vraťte hvězdicový knoflík na místo a utáhněte jej.
3.7 Opěra opěradla
Opěradlo invalidního vozíku systém zavěšení s nastavitelnými suchými zipy pro nastavení
pružnosti opěradla.
1. Stáhněte polštář opěradla ze suchých zipů.
2. Uvolněte suché zipy.
3. Zatáhněte příslušný řemínek do požadované polohy.
Napnutí jednotlivých řemínků se může lišit a je možné
nastavit požadované opření zad.
4. Umístěte polštář opěradla zpět na opěradlo; začněte
vpředu a skončete vzadu.
5. Zajistěte spojení suchými zipy tak, že rukou přitisknete
polštář k opěradlu.
6. Ujistěte se, že jsou všechny řemínky zajištěné suchými zipy.
Pro V500 Light 30° s ozubeným nastavením: když je opěradlo nastaveno do nejnižší polohy, nelze
použít spodní popruh. Povolením suchého zipu odstraňte popruh z rámových trubek.
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Použití invalidního vozíku
11
EN
NL
PL
CS
3.8 Montáž a demontáž tlačné tyče (V500 Light 30°)
Riziko zranění
Ujistěte se, že jsou hvězdicové úchytky utažené.
Pokud je k dispozici tlačná tyč, vždy musí být nainstalována za účelem zvýšení stability zádové
části.
Namontování tlačné tyče:
1. Uchyťte tlačnou tyč pomocí
hvězdicového šroubu k levému
madlu.
2. Dejte tlačnou tyč do vodorovné polohy
směrem doprava.
3. Hák zachyťte za pravé podle
obrázku. Pro nastavení vypnu zádové
opěrky použijte otvory (1) nebo (2).
Postup sejmutí tlačné tyče:
1. Uvolněte hvězdicový šroub na pravém madlu.
2. Sejměte hák z pravého madla .
3.9 Výška rukojeti
Rukojeti lze plynule nastavovat až do délky 60 mm :
1. Uvolněte šroub (1) .
2. Posuňte rukojeť nahoru / dolů do požadované výšky.
3. Utáhněte šroub (1) .
4. Opakujte pro druhou rukojeť. Ujistěte se, že jsou obě rukojeti
pevně zajištěny.
3.10 Přesun pacienta do a z invalidního vozíku
Riziko zranění
Pokud nemůžete vykonat bezpečný přesun sami, požádejte někoho o pomoc.
N
estoupejte na stupačky
.
1. Umístěte invalidní vozík co nejblíže k židli, gauči nebo
posteli, ze které/na kterou má pacient nasednout.
2. Ověřte, že jsou obě brzdy invalidního vozíku zajištěné.
3. Odklopte stupačky směrem nahoru, aby se na nedalo
našlápnout.
4. Pokud přesun probíhá na boku invalidního vozíku,
demontujte loketní opěrku na dané straně směrem nahoru
(viz kapitola 3.3) a sklopte brzdovou páčku dolů.
5. Proveďte přesun na/z invalidního vozíku.
3.10.1 Správná poloha v invalidním vozíku
Doporučení pro komfortní používání invalidního vozíku:
Dejte svá záda co nejblíže k zádové opěrce.
Ujistěte se, že máte horní část nohou v horizontální poloze v případě potřeby upravte
délku podnožek (viz instalační manuál).
VAROVÁNÍ
POZOR
1
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Použití invalidního vozíku
12
EN
NL
PL
CS
3.11 zda v invalidním vozíku
Riziko zranění a poškození
Před každým použitím ověřte, že:
o parkovací brzdy správně fungují;
o pneumatiky jsou v dobrém stavu, viz odst. 4.
Nedopusťte, aby se do drátů výpletu kola zachytily vaše prsty.
Nepoužívejte ruční ráfky, máte-li mokré ruce.
Při průjezdu úzkými průchody se chraňte před skřípnutím rukou na ručních ráfcích.
NEJEZDĚTE na svazích, přes překážky, schody nebo obrubníky větší, než je předepsáno v
odst. 5.
Když zastavíte na (mírném) svahu, použijte brzdy.
Během jízdy dolů ze svahu dbejte na to, aby se všechna čtyři kola dotýkala země.
Na svazích jezděte co nejpomaleji.
Při jízdě po veřejných komunikacích zůstávejte vždy na chodníku.
Dávejte pozor, zda na silnici nejsou díry nebo spáry, které by mohly způsobit skřípnutí kol.
Vyhýbejte se kamenům a jiným předmětům, které mohou zablokovat kola.
Při přejíždění překážky dávejte pozor, aby se stupátka nedotkla země.
Tento invalidní vozík nepoužívejte na eskalátoru.
Je-li k dispozici bezpečnostní pás, připoutejte se.
Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, myslete vždy na rozsah
pohybu stupátka.
Nemáte-li dostatek zkušeností s
jízdou na svém invalidním vozíku, požádejte doprovod
o asistenci. Nesahejte rukama na kola a nohy nechte spočívat na stupátku.
Schody musejí být vždy zvládány za asistence dvou osob doprovodu.
Nikdy nezkoušejte používat schody, které nejsou vhodné
pro invalidní vozíky.
3.11.1 Jízda na invalidním vozíku:
1. Odbrzděte brzdy.
2. Uchopte oba ruční ráfky v jejich nejvyšším místě.
3. Nakloňte se dopředu a tlačte ruční ráfky dopředu, dokud se vaše paže nenarovnají.
4. Přemístěte ruce zpět na nejvyšší místo ručních ráfků a opakujte pohyb.
UPOZORNĚNÍ
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Údržba
13
EN
NL
PL
CS
4 Údržba
4.1 Body údržby
Riziko zranění a poškození
Opravy a výměny smějí provát pouze
vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o
společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav.
Viz
webových stránkách společnosti Vermeiren: www.vermeiren.com.
Před každým použitím
Zkontrolujte následující:
Všechny části: Přítomné a nepoškozené či neopotřebované.
Všechny části: Čisté, viz odst. 4.2.2.
Kola, opěradlo, sedadlo, lýtkové opěrky, područky, stupátka: Dobré zajištění.
Stav kol/pneumatik, viz § 4.2.1.
Stav součástí rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje
Sedadlo, opěradlo, opěrky rukou, opěrky lýtek a opěrka hlavy (je-li použita): Bez
nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení).
Brzdy: Nepoškozené a funkční.
Pro V500 Light 30°: Systému nastavení zádové opěrky: Nepoškozený a dobře fungující
(uzamknutí, zátěž, žádná deformace nebo opotřebení)
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
Ročně nebo častěji
Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň
jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla být
společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem.
4.2 Pokyny pro údržbu
4.2.1 Kola a pneumatiky
Správná funkce brzd závisí na stavu pneumatik a může se měnit kvůli opotřebení
a znečištění (voda, olej, bláto atd.).
Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a vláken.
Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být
pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce.
Nahustěte každou pneumatiku na správný tlak (viz vyznačení tlaku na pneumatikách).
4.2.2 Čištění
Riziko poškození vlhkostí
K
čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič.
Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem.
V případě potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky.
4.2.3 Dezinfekce
Riziko poškození
Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Údržba
14
EN
NL
PL
CS
4.3 Řešení problémů
I když tento invalidní vozík používáte správně, může se vyskytnout technický problém. V takovém
případě se obraťte na svého místního odborného prodejce.
Riziko zranění a poškození invalidního vozíku
NIKDY sami nezkoušejte vyřešit problém opravou tohoto invalidního vozíku.
Následující příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného
prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek:
divný zvuk;
nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik;
trhavé pohyby;
invalidní vozík se naklání na jednu stranu;
poškozené či rozbité sestavy kol.
4.4 Očekávaná životnost
Průměrná životnost tohoto invalidního vozíku je 5 let. V závislosti na četnosti použití, jízdních
podmínkách a údržbě se životnost tohoto invalidního vozíku prodlouží nebo zkrátí.
4.5 Znovupoužití výrobku
Před každým dalším použitím nechte invalidní vozík dezinfikovat, zkontrolovat a provést servis
podle pokynů v odst. 4.1 a odst.4.2.
4.6 Konec používání
Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy
recyklovatelných součástí.
VAROVÁNÍ
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Technické údaje
15
EN
NL
PL
CS
5 Technické údaje
Technické údaje níže jsou platné pro invalidní vozík ve standardním nastavení. Pokud se
používají podnožky/loketní opěrky nebo další příslušenství, tabulkové hodnoty se změní.
Značka
Vermeiren
Typ
I
nvalidní vozík
Model
V500
Light
, V500 Light 30°
Maximální hmotnost uživatele
130 kg
Popis
Rozměry
minimální
Rozměry
maximální
Celková délka s podnožkami 975 mm 1035 mm
Účinná šířka sedadla 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Celková šířka (závisí na šířce sedadla) 590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Délka při složení (bez podnožek) 790 mm
Šířka při složení 310 mm
Výška při složení (závisí našce sedadla) 860 mm 920 mm
Celková hmotnost
V500 Light
V500 Light 30°
15,7 kg
17 kg
Hmotnost nejtěžšího dílu
V500 Light
V500 Light 30°
9,3 kg
10,65 kg
Hmotnosti dílů, které lze demontovat či
odebrat Podnožky: 1,45 kg ; Loketní opěrky: 1,20 kg ;
Zadní kola:
3,7 kg
Statická stabilita z kopce 10° (ve standardní konfiguraci)
Statická stabilita do kopce V500 Light
V500 Light 30°
7° (ve standardní konfiguraci)
Statická boční stabilita 18° (ve standardní konfiguraci)
Překonávání překážek 60 mm
Úhel roviny sedadla 10°
Účinná hloubka sedadla 420 mm 480 mm
Výška povrchu sedadla na předním okraji 470 mm 530 mm
Úhel zádové opěrky
V500 Light
V500 Light 30°
5° - 35°
Výška zádové opěrky V500 Light, V500 Light 30° s plynovou pružinou:
400 – 420 – 440 – 460 - 480 mm
V500 Light 30° s ozubeným nastavením:
400 – 430 – 460 – 490 mm
Vzdálenost mezi podnožkami a sedadlem) 370 mm 500 mm
Úhel mezi sedadlem a stupačkami 25°
Úhel mezi sedadlem a podnožkami 105°
Úhel mezi podnožkami a stupačkami 80°
Vzdálenost mezi područkami a sedadlem 150 mm 210 mm
Přední poloha konstrukce područky 322,5 mm 370 mm
Průměr poháněcí obruče 535 mm
Horizontální poloha osy kol (odchylka) 1,27 mm 61,04 mm
Minimální poloměr zatáčení 1500 mm
Průměr PU zadních kol 22" 24"
V500 Light, V500 Light 30°
2023-02
Technické údaje
16
EN
NL
PL
CS
Tlak pneumatik, zadní (hnací) kola Neuplatňuje se
Průměr PU řídicích kol 200 mm
Tlak pneumatik, řídicí kola Neuplatňuje se
Teplota skladování a používání + 5 °C + 41 °C
Vlhkost při skladování a používání 30 % 70 %
Právo na technické změny vyhrazeno. Tolerované odchylky ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
Service registration form
Service registration form
This product (name): …………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
User manual - V500 Light, V500 Light 30°_MULTI_W202254_A5_2023-02_D
109

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Vermeiren V500 Light - 2023 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Vermeiren V500 Light - 2023 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 14.85 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info