514919
73
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/188
Pagina verder
VERMEIREN
Squod SU
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dealer information:
This instruction manual is part and parcel of the product and it should accompany each product delivered.
Last updated: 06/2009
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form whatsoever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated, or distributed by
using electronic systems.
N.V. Vermeiren N.V., 2009
Avertissement pour les revendeurs:
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit et doit être remis avec le produit.
Édition : 06/2009
Tous droits, également ceux de la traduction, réservés.
Aucune partie de ce mode d’emploi ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit (impression, photocopie, microfilm ou autre procédé) sans l’autorisation écrite de l’éditeur ou traitée, reproduite ou
diffusée à l’aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V., 2009
Instructies voor de vakhandelaar:
Deze handleiding is deel van het product en dient bij ieder product te worden geleverd.
Versie: 06/2009
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toestemming van de uitgever worden gereproduceerd of met
behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V., 2009
Hinweis für Händler:
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produktes und ist bei jeder Produktübergabe auszuhändigen.
Stand: 06/2009
Alle Rechte, auch der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwen-
dung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V., 2009
Nota per il rivenditore:
Le presenti Istruzioni per l'uso fanno parte integrante del prodotto e devono essere fornite assieme al prodotto.
Edizione: 06/2009
Tutti i diritti, compresi quelli di traduzione, riservati.
Le presenti Istruzioni per l'uso non possono essere riprodotte, neppure parzialmente, con qualsiasi mezzo (stampa, fotocopia, microfilm od altro procedimento) senza l'autorizzazione scritta della casa pro-
duttrice né essere elaborate, duplicate o ampliate con l'ausilio di sistemi elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V., 2009
Nota para los comerciantes:
Estas instrucciones de uso forman parte del producto y se deben entregar junto con cada producto.
Versión: 06/2009
Reservados todos los derechos, también los de la traducción.
Ninguna parte de estas instrucciones de uso se puede reproducir mediante ningún medio (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento) sin la autorización por escrito del editor. Tampoco
se puede procesar, reproducir o poner en circulación mediante sistemas electrónicos.
© N.V. Vermeiren N.V., 2009
Wskazówki dla sprzedawcy:
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część produktu i powinna być dołączana przy każdej sprzedaży.
Stan na dzień: 06/2009
Wszystkie prawa, także do tłumaczenia, zastrzeżone.
Żadna część instrukcji obsługi nie może być reprodukowana w jakiejkolwiek formie (druk, fotokopie, mikrofilm lub inne) ani poddawana obróbce i powielana przy użyciu systemów elektronicznych bez
pisemnej zgody wydawcy.
© N.V. Vermeiren N.V., 2009
E
CONTENTS
Section Page
Contents.............................................................................................................................................1
Preface...............................................................................................................................................2
Technical details ................................................................................................................................2
General notes ....................................................................................................................................3
Applicability ........................................................................................................................................3
Contents of the consignment .............................................................................................................3
Explanation of symbols ......................................................................................................................4
Operating elements............................................................................................................................4
SHARK 2 controls ..............................................................................................................................4
Adjusting the steering unit..................................................................................................................5
Back ...................................................................................................................................................6
Adjusting the depth of the seat ..........................................................................................................6
Leg support ........................................................................................................................................7
Knee protector ...................................................................................................................................7
Armrests.............................................................................................................................................8
Chest belt ...........................................................................................................................................8
Standing/upright function ...................................................................................................................9
Battery charger ..................................................................................................................................10
Charging the batteries........................................................................................................................10
Batteries.............................................................................................................................................11
Connecting the batteries ....................................................................................................................11
Battery storage...................................................................................................................................12
Connecting the system ......................................................................................................................12
Thermal fuses ....................................................................................................................................12
Parking brakes ...................................................................................................................................12
Tyres ..................................................................................................................................................13
Changing the tyres .............................................................................................................................14
Pushing the wheelchair ......................................................................................................................16
Transporting the wheelchair...............................................................................................................17
Using ramps.......................................................................................................................................17
Accessories........................................................................................................................................17
Individual headrest (L55) .............................................................................................................17
Supporting system for persons (B58) ..........................................................................................18
Prevention of tipping over (B78) ..................................................................................................18
Torso supports (L04) ...................................................................................................................18
For your safety ...................................................................................................................................19
Making regular checks .......................................................................................................................20
Inspection...........................................................................................................................................20
Tools ..................................................................................................................................................21
Care ...................................................................................................................................................21
Storage ..............................................................................................................................................21
Disinfection ........................................................................................................................................22
Guarantee ..........................................................................................................................................23
Conformity..........................................................................................................................................24
Disposal .............................................................................................................................................24
SHARK 2 displays..............................................................................................................................24
Error codes ........................................................................................................................................24
E
SQUOD_SU
06/2009
2
PREFACE
First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our wheelchairs.
The electric wheelchairs supplied by Vermeiren are the result of reseach and experience over many
years. But the expected working life of your vehicle depends essentially on your care and
maintenance. This instruction manual will help you to familiarise yourself with the operation of your
wheelchair and advise you about keeping your electric wheelchair in a good operating condition to
ensure a long working life.
This instruction manual reflects the latest level of development of the product. However, our firm,
Vermeiren, reserves the right to introduce changes without any obligation to adapt or replace
previously delivered models. Kindly keep in mind that your wheelchair will be in an excellent working
condition and function perfectly even after many years, if you follow our advice.
For any further questions, please consult your specialist dealer.
TECHNICAL DETAILS
Default (as delivered) settings specified
The total length/height may differ if other attachments (e.g. head support) are used.
Length (with footplate folded up)
105 cm
Length (with footplate lowered)
123 cm
Height (backrest included)
99 cm / 109 cm
Height (footplate to top of seat)
55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm
Height (footplate to knee support)
47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm
Depth of knee support adjustment
15 – 21 cm (from seat to kneeplate)
Height (max. upright function)
143 – 153 cm / 148 – 158 cm / 153 – 163 cm / 158 – 168 cm
Seat width
44 cm
Total width
65 cm
Seat depth (adjustable)
40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm
Height of seat
58 cm
Height of backrest
51cm / 61 cm
Height of armrests (seat cushion)
20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm
Height of armrests (floor cushion)
71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm
Actuator
Linak LA31, 24V DC, IP54
Drive motors
2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3
Batteries
2 x AGM Gel 12V/70Ah
Battery charger
Exendis Impulse S (8 A)
Steering
CD SHARK 2 / Electromagnetic braking system
Weight (batteries included)
Approx. 121 kg
Operating temperature of the electronics
between -20° Celsius and +40° Celsius
Thermal fuses
30 AMP
Nominal load (max. load)
130 kg
Max. speed
6 km/h
Travel range
Approx. 30 km
Operating pressure, steering wheels*
Max. 3.40 bar
Operating pressure, driving wheels*
Max. 2.50 bar
Turning circle
Approx. 140 cm
Max. climbing ability
6° (10.5 %) when seated
Max. obstacle height
60 mm (when seated), Class B
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance +/- 15 mm / kg
Since different tyres may be used, please note the correct operating pressure of the tyres you use.
E
SQUOD_SU
06/2009
3
GENERAL NOTES
The SQUOD SU electric wheelchair is equipped with two 200 watt motors. It has been designed for
mixed usage, both inside and outside, and its standing/upright function makes it ideal for use on
indoor, level flooring.
When using your electric wheelchair on footpaths, you should comply with any applicable laws. It may
not be used on the public highway. Since the SQUOD SU has a top speed of six km/h, you do not
require a driving licence and neither is vehicle insurance necessary. However, we recommend that
you take out voluntary third-party insurance. Kindly contact your insurer.
The electronics must be switched off immediately after use of the wheelchair. To charge the batteries,
you should only use the battery charger supplied.
We wish to point out that electromagnetic sources (e.g. mobile phones, etc.) can cause interference
and that the wheelchair's electronics can also affect other electric appliances.
Even if you have been instructed by your dealer about the operational elements of your electric
wheelchair and their use, we recommend that you read the following pages carefully.
APPLICABILITY
The equipment and accessories enable usage in cases where walking is impossible due to
Paralysis
Loss of limbs (leg amputation)
Limb defects / deformation
Stiff or damaged joints
Heart problems, poor circulation, balance disorders or cachexia, and old age.
When considering individual requirements
body size and weight
physical and psychological condition
domestic and environmental conditions
should also be taken into consideration.
Your wheelchair should only be used when all four wheels are in contact with the surface. Specific
training should be provided to cope with uneven surfaces (cobblestones, etc.), gradients and bends
(swerving sideways, etc.). A particular risk is involved when crossing surfaces such as ice, grass,
rubble, foliage, etc. The wheelchair should not be used as a seat in a motor vehicle.
The standing/upright function should only be used indoors for therapeutic purposes and in the
presence of a second person. The reduced mobility properties then only serve to straighten the
product. The drive mode should not be used, either indoors or out, if the standing or upright function is
selected. Obstacles cannot be surmounted if the standing/upright function is selected. If you
nonetheless select drive mode when the standing/upright function is selected, it is at your own risk.
Guarantees can only be honoured when the product is used under the specified conditions and
for the intended purposes.
CONTENTS OF THE CONSIGNMENT
The frame structure including the motors, the seat, and the back unit (electrically adjustable
standing function)
Footplate (incl. knee/leg protector)
2 x batteries incl. 4 carry handles and charger
Chest belt
Tip protector
Steering electronics
Tools (Allen keys)
Instruction manual
Please note that the basic configuration may differ in different European countries. Kindly contact your
dealer.
E
SQUOD_SU
06/2009
4
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Observe the safety instructions!
Read the instruction manual before use!
Position: Parking brakes activated (electronic driving possible)
Position: Parking brakes deactivated (free running and pushing possible, no electronic driving)
During free running, be careful with slopes and inclinations
Separate recovery and recycling of electric and electronic devices
THE OPERATING ELEMENTS
The electric wheelchair is delivered fully assembled. Your dealer delivers the wheelchair fully
assembled and explains the various operating elements and their use. However, for your own safety
we provide a further, detailed explanation of the different parts.
SHARK 2 CONTROLS
The control unit built into your electric wheelchair enables you to manage all the vehicle's driving,
steering, braking and operating procedures. The wheelchair's electrical unit and electronics are
constantly being monitored internally. Any fault in the electronics is indicated on the steering unit and,
if necessary, the wheelchair is switched off for reasons of safety (see the "Error codes" section).
Press the "ON/OFF" button (1). The charge indicator (2), which also indicates the batteries' charge
level, lights up for a moment. If all the lights come on, the batteries are sufficiently charged. If the lights
do not all come on, you must adjust your driving activities to suit the low capacity of the batteries. If the
battery charger display lights do not come on, check the plug connections of the electronic system.
Now select the driving program you want by pressing the “Tortoise” (3) or “Hare” (4) buttons.
The selected speed can be set on the 5-level speed indicator (5). If you have any special needs, you
can ask your dealer to enter a personalised driving program.
To set the wheelchair in motion, push the joystick forwards slowly. The speed will increase when you
push the joystick further forwards. If you want to turn left or right, simply push the joystick in the
desired direction. To reverse, pull the joystick backwards from the central position.
1 = On/Off button
2 = Battery charge indicator
3 = Reduce speed (“Tortoise” symbol)
4 = Increase speed (“Hare” symbol)
5 = Speed indicator
6 = Left indicator light
7 = Right indicator light
8 = Seated/standing function
9 = Horn
10 = Hazard warning lights
11 = Lights
12 = Service indicator (fault analysis)
E
SQUOD_SU
06/2009
5
L Note that, when pressing the "ON/OFF" button, the joystick stays in the central position for at
least two seconds. It is programmed this way for technical and safety reasons, to prevent the
joystick being pushed at the same time as the wheelchair is being switched on. If both
processes are activated at the same time, the steering unit locks itself and can only become
operational again after being switched off completely.
Press the “Left indicator” (6) or “Right indicator” buttons to signal a change in your driving direction.
The driving lights are switched on or off by pressing the “Lights” (11) button. You can sound an
acoustic warning signal with the “Horn” (9) button. The hazard warning lights, used in critical
situations, can be switched on or off by pressing the “Hazard warning lights” (10) button.
To brake while driving, simply push the joystick to its central position. Move the joystick slowly for
gradual braking. Simply release the lever for a quick stop; the wheelchair will then stop as quickly as
possible.
To work the actuator for the standing/upright function, select button 8 and you can use the joystick to
move standing/upright function in the direction you want.
L Only use the standing/upright function in the presence of another person.
L Only use the standing/upright function if your legs and upper body have been secured
beforehand (see the "Chest belt" and "Leg support" sections).
CONNECTIONS FOR CHARGER / PROGRAMMING UNIT
The socket for connecting the charger supplied is located on the front of
the control unit. Here, too, is the connnection for the programming unit,
which should only be connected and used by authorised persons who have
been trained to program it.
L Altering the drive parameters can adversely affect the
wheelchair's safety characteristics.
L
Make sure that all plugs (battery charger and programming unit) are removed before setting
the wheelchair in motion.
L Make sure that the steering lever is in the neutral (central) position when pressing the on/off
button, otherwise the electronics will be blocked. This block can be lifted by switching the
control unit off and then on again.
L Always adapt your speed to the prevailing environmental conditions.
If you wish to protect your wheelchair from unauthorised access, press the ON/OFF button (1) for
longer than two seconds when switching it off, and the control unit will lock. To unlock it, switch the
control unit on. For 10 seconds a progress indicator will appear in the load indicator. If you press the
horn (9) twice while this progress indicator is showing, the drive electronics will be unlocked and made
operational.
ADJUSTING THE STEERING UNIT
The steering unit's horizontal position can be changed by loosening screw (1). The unit can then be
adjusted as desired, or removed. Screw (1) must then be retightened properly. If screw (1) is pulled to
the side, the steering unit can be turned to the side.
NOTE: Depending on the features of your wheelchair, screw (1) could also be located beneath the
guide tube (2).
E
SQUOD_SU
06/2009
6
L When moving the control unit to one side, ensure that no objects or body parts are within the
range of adjustment, as there is risk that they could get caught!
BACK
The fixed back section is designed to be detachable. Loosen
the screws (1) and lift the cushioned back section up and out
of the retainers. To put it back in, place the back section
between the rear tubes in such a way that the back retainers
(1) are replaced into the retainers. Tighten these retainers
back up manually.
Before using, check that the back is properly fixed to the back
tubing (1). If it is loose, retighten the safety screws (1) which
secure the back to the back tubing.
L Before using the wheelchair, check that the fixing screws (1) are properly tightened, otherwise
the back might come loose, damage the chair and hurt the user.
L Make sure that no extra loads are hung from the back (e.g. rucksack, etc.) which might
increase the danger of tipping over backwards.
If the functioning of the back or some of its components has deteriorated because of wear and tear or
other causes, kindly consult your dealer. He/she shall gladly assist you further.
ADJUSTING THE DEPTH OF THE SEAT
The seat depth is adjusted by pushing the rear frame into
different positions. To do this, loosen the screw (1) on either
side of the frame and pull the rear frame out or in until it is in
the position you want, and until the relevant holes lie above
one another so that the fixing screws (1) can be inserted
through the frame. Hand-tighten the screws back up with the
nuts you previously loosened.
L The seat depth should never be changed when the
user is sitting in the wheelchair.
L Before using the wheelchair, check that the fixing
screws (1) on either side of the frame are properly
tightened, otherwise the back might come loose,
damage the chair and hurt the user.
E
SQUOD_SU
06/2009
7
LEG SUPPORT
The leg support consists of a one-piece footplate
whose height can be adjusted.
Loosen the screw connections (1) and pull the screws
all the way out of the bracket. Move the footplate to
the position you want and re-tighten it again with the
screws (1).
L Make sure that the leg support is tightly
screwed before use.
The footplate (2) can be folded upwards and
downwards.
L Never grasp the wheelchair by the leg support
in order to move it. Only grasp fixed parts of
the frame (see also the section "For your
safety".)
L Make sure that the footplate is at least 6 cm
above the ground to avoid scraping the
ground when moving. This could damage the
wheelchair and endanger its operational
safety. The patient could also get hurt.
L
Get an authorised person to adjust the leg support.
KNEE PROTECTOR
The knee protector should always be used for the standing/upright function.
Loosen the T-screws (1) on either side of the leg support and
pull out the retainer they secure as far as you can.
Put the leg bracket (2) with the knee pads with their vertical
struts on either side into the retainers provided.
L The mountings and knee pads are movable, and they
only fix in place when they are screwed tight and there
is counter-pressure on the legs/knees.
Now press the leg bracket (2) against the patient's legs in
such a way that the knee pads are pressed beneath the
kneecaps.
L Do not restrict the knees' range of movement!
There are screws in the vertical mountings (3) that you can use to adjust the height of the leg bracket.
When the leg bracket is in the position you want, re-tighten the leg/knee bracket with the T-screws (1).
E
SQUOD_SU
06/2009
8
ARMRESTS
The height of the arm rests can be adjusted and they can also
be detached (e.g. so that the patient can be moved sideways).
Loosen the adjustable screw (1) a little and then pull it out.
The armrest can now be put into the position you want. The
adjustable screw (1) must then be replaced in one of the holes
in the plate (2) and hand-tightened.
L Make sure that all fixing screws are properly tightened
before using the wheelchair, otherwise injury and/or
damage can be caused.
The armrests can be folded back for therapeutic purposes and to move the patient from the
wheelchair.
Raise the armrests and fold them back if they are not needed
when the patient is being moved from the wheelchair or for
therapeutic purposes.
L The armrests may only be folded back when there
is no chance of the wheelchair user falling out
sideways.
L The screws on the folding mechanism (see circle)
must always be fastened tightly enough so that the
armrest cannot fall back down accidentally.
L To avoid endangering your safety, do not use the
wheelchair if you see that the mountings have
changed, been damaged, or have worn out.
L If you make any changes to the armrests and/or the armrest retainers, you do so entirely at
your own risk. Your guarantee will be voided.
L When you are folding down the armrests, ensure that no objects or body parts come within the
range that the armrest is swinging, as this could cause damage or injury.
L If you notice changes, damage, or wear to the mountins, please contact your dealer, who can
remedy these defects.
CHEST BELT
A chest belt is attached to the upper part of the back section
to secure the user during the standing/upright function. Place
the chest belt straps on top of one another and press them
tightly. The chest belt is made secure by an adhesive system.
L Attach the chest belt in such a way that the upper
body is pressed against the back section so that the
upper body cannot move involuntarily.
L The chest belt should not restrain the user's arms.
L As using the chest belt can restrict breathing, the patient must agree to the use of the chest
belt.
E
SQUOD_SU
06/2009
9
STANDING/UPRIGHT FUNCTION
To use the standing/upright function, you must always ensure beforehand that the legs are made
secure with the knee brackets and the upper body likewise with the chest belt (see descriptions in the
relevant sections, "Leg support" and "Chest belt").
L The standing/upright function must only ever be used when another person is supervising.
L The standing/upright function may not be used without the chest belt and knee protector being
secured - this would be done at your own risk.
L The manufacturer accepts no liability for use of the standing/upright function without the chest
belt and knee protector .
L The standing/upright function may only be used if all four of the wheelchair's wheels are in
contact with a level surface (and while being used on the two front wheels).
L Make sure that no objects, persons or body parts are inside the movement range of the
upright function, since this could cause damage or injury.
L Ensure that the steering cables do not get caught during the upright function, as this could
damage the product.
Follow this sequence when using the standing/upright function:
1. Adjust to the position you want.
2. Ensure that the wheelchair is stable. If necessary move it to the position you want.
3. Switch off the drive electronics.
4. Deploy the knee protector (or have it deployed for you).
5. Check that the feet are resting flat on the footplate.
6. Deploy the chest belt (or have it deployed for you).
7. Check whether the arm rests are folded down.
8. Switch on the drive electronics and select the adjust function for the upright function.
9. Pull the joystick backwards or push it forwards to carry out the relevant function.
Bear in mind that, when the upright function is
in use, the wheelchair rests on the front rollers
beneath the footplate and the steering wheels
(200x85) lift about 1 cm from the ground. To
change direction, the wheelchair is then
moved using the rollers and the drive wheels.
There is only limited drive functionality.
L Only loosen the chest belt and the
knee protector again when the
wheelchair has been returned to the
seated position.
L The standing/upright function must
only ever be used when another
person is supervising
L The standing/upright function may not
be used without the chest belt and
knee protector being secured - this
would be done at your own risk.
L
The manufacturer accepts no liability for use of the standing/upright function without the chest
belt and knee protector .
L The standing/upright function may only be used if all four of the wheelchair's wheels are in
contact with a level surface (and while being used on the two front wheels).
L
L
L
E
SQUOD_SU
06/2009
10
L Make sure that no objects, persons or body parts are inside the movement range of the
upright function, since this could cause damage or injury.
BATTERY CHARGER
To charge the batteries, only use the battery charger supplied - IMPULSE S (8 A).
Primary voltage
230 Vac – 50/60 Hz – single phase
Secondary nominal voltage
24 V
Secondary maximum voltage
35 V
Secondary power
max. 8 A
Battery type
Lead-sulphuric acid: gel
Battery capacity
60 Ah – 85 Ah (80% capacity charged within 8 hours)
Safeguards
Protected against reverse polarisation, electrical
surges and extreme temperature
Nominal output
270 W
Efficiency
min. 80% (when fully loaded)
Ambient temperature
0° C to +40° C
Unit dimensions
H 70 x W 150 x D 200 mm
Protection range
IP 21, Protection Class II
Total weight
Approx. 1.3 kg
Mains cable length
1.9 m
Charge cable length
2.4 m
Ambient storage temperature
-15° C to +50° C
Relative storage humidity
max. 95% (non-condensing)
Conformity
EMC Directive 89/336/EEC
Low Voltage Directive 73/23/EEC
We reserve the right to introduce technical changes.
CHARGING THE BATTERIES
As the IMPULSE S (8 A) charger aligns the charge curve with the AGM batteries' charge level, you
can recharge your wheelchair after each use. This avoids any aggressive battery charging and the
"memory effect".
Recharge the wheelchair, at the latest, when the charge indicator on the steering unit goes into the red
zone. If, despite this, you continue driving, eventually only the last red diode lights up and flashes
continually, indicating that the batteries are nearly flat. If you disregard this warning signal, too, an
error message will shortly appear indicating that the batteries can no longer provide power for driving.
The batteries should therefore be charged before these error messages appear, using the supplied
battery charger IMPULSE S (8 A). Avoid the batteries becoming drained, in any case.
SETTING UP THE CHARGER
When setting up the charger, ensure that it is well-ventilated on all sides. A minimum of 10 cm space
should be left free around the unit for this purpose. If the charger is insufficiently ventilated so that the
unit heats up, the charging rate will fall which will extend the charging time. If the charger overheats (>
+50° C), it will stop charging.
The charger should only be used from a wall socket with a voltage of 230V 50/60Hz and in well-
ventilated, dry areas.
FIRST USE
First put the plug into the wall socket. After an LED combination has lit up, the charger switches to
STANDBY. Both LEDs (green and yellow) are active.
Next, connect the charger cable with the three-pin plug to the loader socket on the electric
wheelchair's steering unit. Once connected to the batteries, the charger automatically begins charging.
Now only the yellow LED is active.
When charging is complete, the yellow LED goes out and the green LED comes on. Now remove the
charger cable from the steering unit. The charger switches back to STAND-BY mode (yellow and
green LEDs active).
E
SQUOD_SU
06/2009
11
If the charger cable is not removed, a tiny current will keep the batteries topped up (trickle charging).
L When charging is complete, always remove the plug from the steering unit first and only then
the mains plug from the wall socket.
CHARGER DISPLAYS
Yellow LED
Green LED
Charger switched off (not plugged into the mains)
!
!
"
!
Charger has just been switched on and displays the
charging characteristic that has been set
!
"
Stand-by
#
#
Charging
#
!
Full
!
#
Fault
"
"
! = Off # = On " = Flashing
L If the batteries are not used for an appreciable period, they discharge slowly by themselves
(drainage). Then it becomes impossible to recharge them with the battery charger supplied.
So charge the batteries at least once a month even if they are not being used.
L Only use the battery charger supplied to charge the batteries.
L The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper charging.
L Never interrupt the loading cycle. The charger shows when the charging cycle is finished.
(green LED remains active).
For further information, please refer to the user instructions provided with the charger.
BATTERIES
The standard for your electric wheelchair is two closed, 12V/70Ah AGM batteries. The batteries used
with your electric wheelchair are drive batteries which only attain full capacity after a few charging and
use cycles.
If the batteries lose their power after long usage, or if they are damaged, get them both replaced by a
specialist dealer only.
L We accept no liability for damage caused through using other types of battery.
L Do not use the batteries at temperatures below +5°C or above +50°C (the ideal is: +20°C).
L If the batteries are opened, all manufacturer liability and all claims will become void.
BATTERY CONNECTIONS
Red
Black
Thermal fuses
24 V
30 A
Power module plug
Carry handles for batteries
(each attached to the side
notches on the batteries)
E
SQUOD_SU
06/2009
12
BATTERY STORAGE
If you no longer use your wheelchair, you can leave it connected to the battery charger. Charging is
automatically controlled by the battery charger. If you remove and store the batteries, kindly note the
following:
Remove the cable clamps from the poles of the battery.
The positive pole must be covered by at least one pole cap.
Only grasp the batteries by two opposite sides of the unit.
Make sure that no objects make contact with both poles during storage (danger of short circuits!).
Batteries should only be stored in dry, well-ventilated spaces at a temperature between 0°C and
+40°C.
Keep the batteries in the battery boxes for protection against damp or other external influences.
Protect the plugs and sockets of the battery boxes against corrosion.
Protect the batteries against drainage (see "Charging the batteries" section).
L If batteries are not used, they can completely drain.
If you have further questions, consult your dealer who will gladly advise you on storing and
maintaining your batteries.
SYSTEM CONNECTION
THERMAL SAFETY MECHANISM
To protect the motor against overload, on the right side of the seat frame there is a thermal safety
mechanism (transition to the rear frame) that will automatically cut off the motor to prevent overheating
and thus rapid wear and tear or breakdowns. This can occur if you go up or down slopes that exceed
the maximum gradient indicated. Nominal loads exceeding the maximum could also trigger the safety
mechanism. If you try to drive with the brakes on, it could also result in overload. The values to comply
with are indicated in the “Technical Details” section. To be able to use the wheelchair again, remove
the overload and wait till the motor has cooled off, and then gently press in the thermal safety
mechanism again. The system is now ready for use again.
PARKING BRAKES
In addition to electromagnetic braking, your electric wheelchair could also be equipped with fixed
braking for each driving wheel. These must then be set for the wheels.
When pneumatic tyres are used, the parking brake can only function when the tyres are inflated hard
enough (see the section "Technical details").
L Note that the tyre pressure should always correspond to the values given in the section "Technical
details", otherwise the action of the parking brakes would be reduced or even be zero.
Left-hand motor
Right-hand motor
SHARK
power module
SHARK 2
control unit
Battery
charger
Programming
(PC-based or
hand-held device)
Light connections
Actuator
connection
(SHARK 2 only)
24 V battery
supply
E
SQUOD_SU
06/2009
13
L Note that the parking brakes are not supposed to be used for braking while driving. The real
function of the parking brakes is to prevent the wheelchair from rolling away after it has
stopped. If it is used for reducing the speed while driving, injury and/or damage could result.
If the brakes lose their function through wear and tear and/or the covers and hoses have been
damaged, we advise you to consult your specialist dealer who has the tools and the knowledge for
repairing / replacing the defective parts.
L When unsuitable tools are used or through improper maintenance
damage and/or loss of function could result.
If you wish to adjust the parking brakes yourself, use a suitable Allen key to loosen the two screws
which hold the brake suspension on the rail. Then push the brake unit to the desired position and
retighten the two Allen screws and check whether the braking action is correct.
L Brake adjustments not complying with the manufacturer's instructions are done at your own
risk (only in the case of built-in parking brakes). No liability is applicable.
L Rather let your dealer adjust the parking brakes; he is trained on our products and will comply
with all relevant prescribed safety measures.
L Note that the parking brakes are not supposed to be used for braking while driving. The real
function of the parking brakes is to prevent the wheelchair from rolling away after it has
stopped. If it is used for reducing the driving speed, injuries could follow.
If you are not satisfied with the braking behaviour of your wheelchair, consult your specialist dealer
immediately; he will then adjust the brakes properly.
L If water, oil, or other kinds of dirt have soiled the wheels of the wheelchair, then the braking
action of the parking brakes would be impaired. Check the condition of the wheels every time
before using the wheelchair.
L If the brakes lose their effectiveness because of wear and tear and/or damage to the
tyres/inner tubes, kindly consult your specialist dealer, since special machines are required for
changing the tyres. The end user should not change the wheels themselves.
TYRES
The SQUOD SU electric wheelchair is fitted with 3.00-8 driving wheels (pneumatic) and 260x85
steering wheels (pneumatic). Consult your specialist dealer about other wheel combinations. He will
advise you as to which combinations are suitable for your individual requirements.
L Make sure that the wheels are always inflated correctly, otherwise the driving behaviour might
be affected. The correct pressures for the tyres are given in the chapter "Technical details". In
addition, you should always check the pressure values appearing on the tyres themselves.
L We do not provide any guarantee for wheels not supplied by the manufacturer.
E
SQUOD_SU
06/2009
14
TYRE CHANGING
If you want to change the tyres or inner tubes, you should note the following:
STEERING WHEELS
A. Loosen the screw on the steering wheel axle and
remove it from the steering wheel fork.
B. Let the air out of the steering wheel by lightly pressing
the pressure pin on the valve.
C. Loosen the 5 screws that hold the split rim together.
Now separate the rim sides.
ASSEMBLY
Insert the partly-filled inner tube into the tyre.
C. Connect the two sides of the rim through the tyres and
use the 5 connecting screws to screw the rim
together.
B. Make sure that the valve juts out of the valve opening
in the rim.
A. Put the wheel back into the front wheel fork and inflate
the wheel.
L Before taking the rim apart always let the air out of the tyres, or the sides of the rim could
come apart explosively and cause injury!
L Make sure that the inner tube does not get caught in the sides of the rim
L Only inflate the wheels to the max. tyre pressure (see "Technical details")
L Check to see that all the screws on the wheels are firmly tightened before using the
wheelchair.
DRIVE WHEELS
The drive wheels can be detached from the drive motor.
Loosen and remove the wheel nuts (4).
Completely detach the wheel (3) from the motor axle (1).
The groove pin (2) that rests on the motor axle can get jammed in the rim.
WHEEL ASSEMBLY
Remove dirt from the thread and axle of the wheel mount on the motor and degrease the
thread.
1 = Motor axle
2 = Groove pin
3 = Wheel
4 = Wheel nuts
E
SQUOD_SU
06/2009
15
Place the groove pin into the motor axle recess (1).
Pull the wheel over the motor axle (1) to the stopping point (avoid poor alignment). In doing
this, ensure that the recess on the rim hub fits over the groove pin (2).
Hand-tighten the washer and screw (thread locker can be used to secure it).
Before you can remove a tyre, you must let all the air out of the tube, and insert a tyre lever between
the tyre and the rim. Then slowly and carefully push the lever downwards. This will pull the tyre over
the edge of the rim. If you then move the lever along the rim, the tyre will jump out. Now carefully
remove the tyre from the rim and then remove the tube.
L There must be no air in the tube before it can be removed.
L If handled improperly, the rim might be damaged. These procedures should only be
undertaken by authorised individuals.
Note the following before inserting the new inner tube:
Check the rim bed and the inside wall of the tyre for foreign matter and clean these properly if
necessary. Check the condition of the rim bed, especially around the position of the air valve. Please
use only genuine original replacement parts. We do not accept any liability for damage caused by non-
genuine parts. Kindly contact your specialist dealer.
Assembly:
Place the rim belt in position over the air valve before inserting it into
the rim. Then the rim belt can be pulled over easily. Check whether
all spoke heads are covered (in the case of a plastic rim a rim belt is
not required).
Push the tyre over the edge of the rim, starting behind the air valve.
Inflate the tube slightly until it is round, and place it inside the tyre.
If the inner tube fits snugly inside the tyre without any folds (if there
are folds, let some air out), then you can push the upper side of the
tyre gently onto the rim with both hands, beginning behind the
airvalve.
Check all around on both sides that the tube is not pinched between the rim and the edge of the tyre.
Lightly push the air valve inwards and pull it out again to make sure that the tyre is positioned properly
in the region of the air valve.
To ensure that the wheel is inflated correctly, admit only so much air initially that the tyre can still be
easily pushed inwards by using your thumbs. If the check-lines are equidistant from the edge of the
E
SQUOD_SU
06/2009
16
rim on both sides of the tyre, then the tyre is centered properly. If not - let out the air and position the
tyre afresh.
Now the tyre can be inflated to its full operating pressure (note the maximum) and the valve cap
should be replaced.
If changing the wheel, ensure that the motor's axle thread has been cleaned before it is tightened with
the wheel screw. If the nut is being replaced, a new, self-locking, orginal nut should be used.
L Check that no objects or body parts are caught between the tyre and the edge of the rim,
since it could cause damage or injury.
L Improper assembly voids any warranty claim.
L When inflating the tyres, always check that the pressure is correct. The correct pressure is
given on the tyre walls (also refer to "Technical details").
L Use only inflating equipment which complies with regulations and indicates the pressure in
bar, or use the supplied air pump. We do not accept any liability for damage caused by using
inflation equipment not supplied by the manufacturer.
PUSHING THE WHEELCHAIR
The wheelchair can be pushed by an attendant.
When pushed, the operating
equipment is switched off, and the
wheelchair can only be pushed on
level terrain. Without the braking
action of the motors the occupant is
exposed to considerable danger
when the wheelchair is pushed
along on a gradient. This must be
avoided.
On the right hand side of the wheelchair, there is a tilt lever (1) that ends the manual free running
mode and enables electronic driving.
NEUTRAL
Gently pull the lever (1) outwards and then push it down. This separates the motor from the gears and
allows manual pushing of the wheelchair.
L In free running mode, the electronic brake is deactivated and the wheelchair will no longer be
held back. Do not activate free running mode on slopes. Activate the parking brakes.
ELECTRONIC DRIVING
Pull up the lever (1) to link the gears to the motor.
L This activates the electromagnetic parking brakes. Release the mechanical parking brakes to
enable electronic driving.
L If your wheelchair performs involuntary movements in free running mode, pull up the tilting
lever for an EMERGENCY STOP.
E
SQUOD_SU
06/2009
17
TRANSPORTING THE WHEELCHAIR
If your SQUOD SU is to be transported, please note the following:
Before lifting up the wheelchair, all moveable parts must be dismantled.
L Before moving the wheelchair, the seat/back unit should be moved to the seated position.
L When raising the wheelchair, it should only be grasped by fixed parts of the frame.
L To avoid damage, remove the steering unit and knee protector before transporting it.
L When assembling, make sure that all screws are retightened properly.
To prevent the wheelchair from moving about, switch the locking mechanism to electronic driving
(activation of the electromagnetic parking brakes). In addition, engage the parking brakes if present in
your model. If you require further belt securing systems, make sure that they are only attached to solid
parts of the frame.
L At least two persons are required for moving it up or down on a staircase or over single steps.
L When being transported, no persons or objects should be below the wheelchair, to prevent
personal injury or damage to the wheelchair.
L The wheelchair should not be transported while the patient is seated in it.
USING RAMPS
If you are considering ramps for overcoming obstacles, kindly note the following:
The seat/back system must be moved to the seated position beforehand. The drive program should
not be used during the standing/upright function. For your safety you should drive at the slowest
possible speed on ramps.
If another person is pushing you, note that the large weight of the electric wheelchair exerts
appreciable reverse forces.
If your helper does not have the strength to push the wheelchair up the ramp, you must immediately
secure it by engaging the electronic parking brakes (EMERGENCY STOP).
L Observe the instructions on the maximum load of the ramps used.
L Use a restraining safety belt to secure yourself in your wheelchair.
L We do not accept any liability for injury or damage caused by an improper choice of ramps.
ACCESSORIES
! INDIVIDUAL HEADREST (L55)
The standard backrest can be enhanced by an individually adjustable head support supplied by us.
This comprises a cushioned headrest which can be set in various positions by means of a gearwheel
(see diagram).
The receptacle screwed in the upper third of the back, can be fixed to the centre of the back for
inserting the headrest. The height of the headrest can be adjusted and then tightened at the desired
height. The holes required for fixing the headrest have already been drilled in the back unit.
E
SQUOD_SU
06/2009
18
L Make sure that the headrest is inserted at least to the marked position to be fixed securely and
reliably.
The depth of the headrest can be adjusted by slightly loosening the adjusting screws to allow
movement of the sprocket gears. Then you can adjust the headrest to your needs and secure it by
retightening the adjusting screws. If the adjusted position is not satisfactory, you can repeat this
process.
L Ensure that the back of your head is supported when relaxed in an upright sitting position.
L Before using the headrest all fixing screws must be tightened properly, since injuries might
result when it slips downwards unintentionally.
You can secure your head against tipping sideways by lightly pressing the side panels of the headrest
inwards and to the front.
L Do not exert too much pressure on the side panels otherwise bruising may result.
L Do not clap the side panels together violently, otherwise they might break off, causing possible
injury as well as loss of function.
Structural alterations of the headrest would void any warranty.
! PERSONAL SAFETY SYSTEM (B58)
For your safety we offer you a standardised safety belt which is equipped with a snap-on fastener, like
those mounted in cars and vans. This can be fixed by means of bolts inserted in the bolt holes on both
sides of the seat frame next to the backframe attachments. To ensure proper fixing, self-locking
("nylock") nuts should be used.
If the belt has been dismantled, only new genuine nuts provided by the manufacturer should be used
for re-attachment.
L To ensure the validity of the warranty, entrust this work to your specialist dealer.
L Before using the seatbelt, make sure that all screws are properly tightened.
Please consult your specialist dealer if you require other safety belt systems. He/she shall gladly
assist you further.
! ANTI-TIPPING DEVICE (B78)
For your safety your electric wheelchair is equipped with an anti-tipping device. Do not remove this or
your wheelchair will no longer be secured against accidentally tipping over.
L Before driving off, make sure that the anti-tipping device is inserted on both sides and securely
fastened.
L Always, before driving off, ascertain that the tipping protector is mounted in such a way that its
rollers bear on the ground to prevent toppling further over backwards in the event of
unintentional tipping.
! BODY SUPPORTS (L04)
If your upper body requires stronger bracing than that
provided by the standard backrest, we offer a lateral
support system which can be mounted on the
backrest. The guiding rail is mounted vertically about
6 cm behind the backrest to one side. The screw
threads set in the back are to be used for this purpose
The supporting rods are inserted from the rear and
secured by the two Phillips screws. When adjusting
the height and depth of the "pelotten", slightly loosen
the Philips screws (1) and place the "pelotten" in the
desired position. Then retighten the Philips screws
(1).
E
SQUOD_SU
06/2009
19
To adjust the depth of the "pelotten", you can loosen screws (2) and set the "pelotten" to the desired
depth.
L Make sure that all screws are properly tightened after the assembly, otherwise the stability of
the "pelotten" is endangered, and this may cause injury and/or damage.
L Make sure that the rail system is properly mounted and that nothing obstructs its functional
integrity.
L If the wheelchair is not fully assembled when delivered, only your specialist dealer who has
suitable tools and knowledge of the fittings, may perform the mounting procedure.
L Improper assembly leading to damage voids any warranty claim.
L While the body supports are fitted, you should sit quietly and naturally in your wheelchair to
allow correct fitting.
L Make sure that no objects and/or body parts are located between the "pelotten" and the back
of the "pelotten" when these are pulled tight, otherwise bruising and/or damage might occur.
If you have further questions about the indications and function of the "pelotten", kindly contact your
specialist dealer. He would gladly answer your questions.
FOR YOUR SAFETY
Some safety tips are given below for your security:
L To prevent injury and/or damage to your wheelchair, make sure that no objects and/or body
parts are caught in the spokes of the driving wheels.
L Do not step on the footplate when entering or leaving the wheelchair. The footplate should be
folded up beforehand.
L You should investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behaviour of the
wheelchair for example on gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming
obstacles, only when a helper is present to secure and support you.
L If you want to pick up something (lying in front of, on the side, or to the rear of the wheelchair),
you should not lean too far out to avoid tipping over because of the displacement of the centre
of gravity.
L Only use your wheelchair according to regulations. Avoid for example driving without brakes
against an obstacle (step, edge of the curb) or driving down from ledges.
L If devices and furnishings like ramps or lifts are available, use them.
L Driving should only take place in the seated position. The drive program should not be used
during the standing/upright function. Reduced drive should be deployed only for altering
position during the standing/upright function.
L Only carry out the standing/upright function under supervision from another person, as the risk
of tipping increases when weight shifts in the wheelchair.
L The standing/upright function should only be used if the chest belt and leg/knee protector are
properly attached and deployed.
L Check that the profile depth of the tyres is adequate.
L Obey traffic regulations when driving on public roads.
L When driving your wheelchair, you should not be under the influence of alcohol or medicine as
in the case of driving other vehicles. This also applies to indoor driving.
L When travelling outdoors, adapt your driving to weather and traffic conditions.
L Check that the rear reflectors of your wheelchair are not covered by dirt and/or other objects.
L When driving in the dark, wear bright clothing to be more visible, or clothing with reflectors,
and make sure that the reflectors of the wheelchair are clearly visible.
L Be careful when using sources of fire such as cigarettes, since they can set the seat and back
covers alight.
E
SQUOD_SU
06/2009
20
L Make sure that the maximum load (130 kg) is not exceeded.
MAKING REGULAR CHECKS
As with any technical product, your wheelchair, too, requires regular checks if it is to be kept fully-
functional. The steps to be taken to fully enjoy the advantages of your wheelchair even after protracted
use, are described below.
! BEFORE DRIVING
1. Check the tyres for visible damage and/or soiling. Remove any dirt as it could impair the
motion and road-holding capacity of the tyres. When a tyre is damaged, please go see an
authorized workshop for repair.
2. Use the drive electronics' display to check that the driving, braking and adjustment
features are fully-functional. If these functions are impaired, contact your dealer.
3. Check the pressure of the tyres and inflate them if necessary (see section "Technical
details").
4. Make sure that all screws are tightened properly (particularly: the folding armrest
mechanism so that they do not accidentally drop down forwards and cause injury.)
! APPROX. EVERY 8 WEEKS
Depending on the frequency of use check the following:
1. That the armrests are working
2. Movable parts of the footrests
3. The condition of the covers and cushioning materials.
4. The tread depth of the wheels
! APPROX. EVERY 6 MONTHS
Depending on the frequency of use check the following:
1. Cleanliness
2. General condition
3. That the charger is working
4. Operation of the steering wheels
If the rotation resistance is too large, clean the bearings of the steering wheels. If this is
insufficient, kindly consult your specialist dealer.
L In cases of lost functionality, repairs and inspections, consult your dealer. Only authorised
persons should do repairs.
INSPECTION
In principle we recommend annual inspections, but at least before usage is resumed. The following
checks must at least be performed and documented by authorized persons:
Check the cabling (especially for: crushing, abrasion, cuts, visible insulation of the inner
conductor, visible metallic veins, kinks, lumpiness, color changes of the outer sleeve, brittle
spots)
Visual inspection of the frame parts to check for plastic deformation and/or wear and tear
(basic frame, seat frame, back frame, side parts, leg supports, motor suspensions)
Electric leads to be securely placed to avoid shearing, crushing and other mechanical stresses
and strains.
Visually check all housings for damage, screws must be securely fixed, seals and gaskets
should not exhibit visible damage.
Review the charger's residual diversion current (A) based on VDE 0702
Review the charger's insulation resistance (MO) based on VDE 0702
Check the functioning of the armrests and leg supports (locking, load, deformation, wear and
tear caused by loads)
Check the functioning of the drives (during a test drive " noises, speed, free running, etc.), if
necessary: Measure the performance, first with no load, and then with the nominal load
("SWL") to investigate the wear and tear of the motors by comparing the values of the electric
current with the values at delivery, condition and function of the carbon rod.
Check the condition of the batteries, covers, tubes, and tyres.
Checking measurements may only be carried out by skilled persons trained on the wheelchair at least
and at least under the supervision of an electrician who knows the checking instruments and
E
SQUOD_SU
06/2009
21
processes. Only an electrician is able to release the electric wheelchair for use after successful
checking measurements or servicing. The service must be confirmed in the service plan when at least
the above-mentioned aspects have been checked.
L The manufacturer is not liable for damage caused by lacking or improper service.
TOOLS
To repair individual components and accessory attachments, and to carry out inspections, the
following tools are the minimum required:
Allen keys (sizes 3, 4, 5 and 6 mm)
Fixed spanners/ring spanners (sizes 8, 10, 12, 13, 17 and 19 mm)
Phillips screwdrivers (PH1, PH2)
L Any activities requiring these tools should only be carried out by authorised persons.
CARE
Your electric wheelchair requires regular care to keep it in a pleasant condition. To do this, note the
following:
L Steam or high-pressure cleaning is forbidden !
! COVERS
Clean the covers with hot water. You can remove stubborn dirt by washing with a mild commercial
detergent. Stains can be removed by using a sponge or a soft brush.
L Do not use strong cleaning liquids like solvents, nor use hard brushes.
L We shall decline all liability for damage caused by the use of improper cleaning agents.
L Take care that you do not soak the covers.
! PLASTIC PARTS
Clean all plastic parts of your wheelchair with commercial plastic cleaners. Read the specific product
information and only use soft sponges or cloths.
! SURFACE LAYERS
The high quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the outside of
the frame has been damaged by scratches or otherwise, you can protect the area by applying varnish
obtainable from your specialist dealer.
! ELECTRONICS CASING
Only wipe the steering unit with a cloth moistened
by a few drops of a commercial domestic cleaner.
Do not use any abrasives or sharp-edged polishing equipment like a metal scrubber or brush, since
these can scratch the surface of the steering unit and destroy its water repelling property.
L Regularly check the plug connectors for corrosion or damage, since it could affect the
efficiency of the electronics.
L Before any maintenance work, disconnect the batteries to prevent any unwanted current flow.
L The manufacturer accepts no liability for damage caused by poor maintenance.
STORAGE
Store in a dry place (between + 5 °C and + 45 °C).
The relative humidity of the air should be between 30% and 70%.
Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa.
Disconnect the power plug of the battery charger.
For the batteries, see the chapter on “Battery Storage”.
Check internal cables for squashing and the prevention of kinks.
Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid mixing up
with other products when re-assembling (e.g. the charger).
Components must be stored without being subjected to any load. Grasp the wheelchair by
solid frame parts only.
E
SQUOD_SU
06/2009
22
DISINFECTION
Only a hygiene technician or someone appointed by him can disinfect your wheelchair and this should
be done every time before its use is resumed or before it is provided to a different person. All parts of
the wheelchair can be treated with a disinfectant cloth. In principle all surfaces of a system or a
product have to be disinfected before passing it on to another user, or when it is known that the user
carries an infective vector. In these cases the measures of the federal law on epidemics have to be
considered.
L Wear suitable protective clothing because the disinfectants can irritate the skin on contact. For
this purpose you should also take note of the product information for the solutions concerned.
L You employ unauthorized persons at your own risk.
L No liability is accepted by the manufacturer of the wheelchair for damage and injury caused by
the improper handling of disinfectants.
We recommend the following disinfectants for scrubbing (based on the list of the Robert Koch
Institute, RKI):
Surface
disinfection
(scrub-
washing
Disinfecting excretions
1 part sputum or stool + 2 parts
diluted solution or 1 part urine + 1
part diluted solution
Washing-
disinfection
disinfectio
n)
Sputum
Stools
Urine
Diluted solution
Time to take effect
Diluted solution
Time to take effect
Diluted solution
Time to take effect
Diluted solution
Time to take effect
Diluted solution
Time to take effect
Active substance
Name
%
Hrs.
%
Hrs.
%
Hrs.
%
Hrs.
%
Hrs.
Effectiv
e range
Manufacturer
or
Supplier
Amocid
1
12
5
6
5
4
5
6
5
2
A
Lysoform
Gevisol
0,5
12
5
4
5
4
5
6
5
2
A
Schülke & Mayr
Helipur
6
4
6
4
6
6
6
2
A
B.Braun
m-cresol soap
solution DAB 6
1
12
5
4
A
Phenol or
phenol derivatives
Mucocit-F 2000
1
12
A
Merz
Chloramine-T DAB
9
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Clorina
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Lysoform
Chlorine, organic or
inorganic substances
with active chlorine
Trichlorol
2
12
3
2
6
4
A
1
B
Lysoform
Apesin AP100
2
4
4
AB
Tana Professional
Pure Dismozon
2
4
1
AB
Bode Chemie
Perform
2
3
4
AB
Schülke & Mayr
Percompounds
Wofesteril
2
2
4
AB
Kesla Pharma
Aldasan 2000
4
4
AB
Lysoform
Antifect FD 10
3
4
AB
Schülke & Mayr
Antiseptica
Surface
Disinfection 7
3
6
AB
Antiseptica
Apesin AP30
5
4
A
Tana Professional
Bacillocid Spezial
6
4
AB
Bode Chemie
Buraton 10F
3
4
AB
Schülke & Mayr
Desomed A 2000
3
6
AB
Desomed
Hospital dis-
infection cleaner
8
6
AB
Dreiturm
Desomed Perfekt
7
4
A
Desomed
Formaldehyde
solution DAB 10
(formalin)
1,5
12
3
4
AB
Incidin perfekt
1
12
3
4
AB
Ecolab
Incidin Plus
8
6
A
Ecolab
Kohrsolin
2
12
3
4
AB
Bode Chemie
Formaldehyde
and/or other
aldehydes or
derivatives
Lysoform
4
12
5
6
AB
Lysoform
E
SQUOD_SU
06/2009
23
Lysoformin
3
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin 2000
4
6
AB
Lysoform
Melsept
2
12
4
6
AB
B.Braun
Melsitt
4
12
10
4
AB
B.Braun
Minutil
2
12
6
4
AB
Ecolab
Multidor
3
6
AB
Ecolab
Nüscosept
5
4
AB
Dr.Nüsken Chemie
Optisept
7
4
A
Dr.Schumacher
Pursept-FD
7
4
AB*
Merz
Ultrasol F
3
12
5
4
AB
Fresenius
Amphotensid
Tensodur 103
2
12
A
MFH Marienfelde
Alkaline solution
Lime-wash
3
20
6
A
3
B
1
Insufficiently effective against myco-bacteria when disinfecting surfaces, especially in the presence of blood.
2
Not suitable for disinfecting blood-contaminated or porous
surfaces (e.g. raw wood).
3
Useless for tuberculosis; preparation of lime-wash: 1 part dissolved lime (calcium hydroxide) + 3 parts water. *Virus effectiveness tested in compliance
with the RKI test method [German Federal Health Circular 38 (1995) 242] .
A: suitable for killing vegetative bacterial germs including myco-bacteria as well as fungi, including fungal spores.
B: suitable for deactivating viruses.
Disinfective substances may only be applied by authorised professional staff trained in the
functioning and application of disinfectives.
The current state of the disinfectants included in the RKI list can be ascertained at the Robert Koch
Institute (Home page: www.rki.de
).
All steps taken for disinfecting rehabilitation equipment and their components or other accessory parts,
are recorded in a disinfection report which contains at least the following information with product
documentation appended:
Table 2 – Example of a disinfection book
Date of the
disinfection
Reason
Specification
Substance and concentration
Signature
Abbreviations used in column 2 (reason):
V = suspected infection IF = infection case W = repetition I = inspection
Kindly consult your specialist dealer if you have further queries about disinfection; he will
gladly assist you.
GUARANTEE
Excerpt from the "General business conditions":
(…)
5. The guarantee period for warranty claims is 24 months.
(…)
Claims are invalid when:
- the agreed condition is only minimally deviated from
- usability is only minimally impaired
- wear and tear is normal
- faults are due to improper assembly or neglected maintenance
- faults are due to improper use
- errors are due to improper handling by customers or their contractual partners or service centres
- damage that arises after the transfer of risk as a result of faulty or negligent handling, excessive
demands, unsuitable equipment, faulty assembly or that are due to particular external factors that are
not assumed under the contract.
(…)
The terms of the guarantee may differ from country to country. Please contact your dealer for further
information.
E
SQUOD_SU
06/2009
24
CONFORMITY
The SQUOD SU electric wheelchair complies with the requirements of the European directive:
- 93/42/EEC (Medical Products Directive)
and the product norms:
- EN 12182: 1999
- (DIN) EN 12184: 1999
DISPOSAL
The manufacturer is responsible for taking back and recycling the electric wheelchair and shall
meet the requirements of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment. You can find out from your local waste disposal company where you can take the
electrical wheelchair to be recycled free of charge. It may not be disposed of with domestic
waste.
Your dealer will also be able to advise you should you have any queries.
SHARK 2 DISPLAYS
Display Unit
Description
Meaning
Remarks
All LEDs dark.
System off.
All LEDs are lit.
System on.
LEDs show the charge
level.
Left red LED
flickering.
Low battery level.
Charge battery
immediately.
Progress indicator
from
“right to left” /
"green to red"
Shark system blocked.
To unlock, press the horn
button twice within 10
seconds after switching the
steering unit on.
Progress indicator from
“left to right” /
"red to green"
with subsequent
charge level display.
Shark is being
programmed, is connected
to the charger and/or is
busy charging.
The flickering LEDs
indicate the present
loading status.
All LEDs flickering
slowly.
After starting the system,
the joystick is not in the
neutral position.
Put the joystick in the
neutral position (let it go).
ERROR CODES
Symbol flickering fast at intervals. The number of flashes per interval provides the information below
(the following actions and checks should only be carried out by authorised individuals).
Number
Problem/Fault
Checks
0
There is no indication of
the charge level of the
batteries after the steering
unit is switched on.
1. Check whether the battery plug is inserted fully and correctly
connected to the socket of the steering unit.
2. Check whether the two batteries are connected correctly.
3. Check whether the batteries are charged.
4. Check whether the fuses of the steering unit and the batteries are
defective or have burnt out.
1
Operating error
1. Possible safety shut down or operating error (joystick)
2. Put the joystick in neutral position and restart the system.
2
Battery error
1. Check batteries and cabling; if necessary charge.
2. If necessary, replace batteries.
Progre
ss
indicat
or
Progress
indicator
charge
level
E
SQUOD_SU
06/2009
25
3
Left motor (or its
connection) is defective.
1. Check whether the plugs of both motors have been inserted properly.
2. Check the plug contacts of both motors for corrosion or damage.
3. Check both motors. Unplug the motors and measure the plug
connection with an Ohm meter. If you obtain readings of more than 1
Ohm or less than 100 milliOhms, the motor is defective.
4. Check the voltage difference between the motor and its housing.
Measure every contact between the motor and its housing by means
of an Ohm meter. If the resistance is less than 1 MegOhm, the motor
is defective.
5. Check the condition and function of the carbon rods of both motors.
N.B: If a fault is indicated in one motor, the other one could also be
defective.
4
Right motor (or its
connection) is defective
As described above.
(…)
Number
Problem/Fault
Checks
5
Left parking brake (or its
connection) is defective
1. Check whether the plugs of the motors have been inserted.
2. Check the plugs for corrosion or damage.
3. Check the parking brakes. Measure the resistance of the
connections by means of an Ohm meter. If the resistance is larger
than 100 Ohms or less than 20 Ohms, the parking brake is probably
defective.
6
Right parking brake (or its
connection) is defective
As described above.
7
Shark control is defective
1. Unplug both motors. Switch the steering off and then on again, while
leaving the joystick in the neutral position. If this flashing sequence
appears again, the steering is defective.
2. Unplug both motors. Again switch the steering off and on while
leaving the joystick in the neutral position. Then briefly push the
joystick in any arbitrary direction. If the steering relay then clicks
twice and a fault is indicated in the left motor, the steering is in order.
If any other fault is indicated and the steering relay does not click
twice, the steering is defective.
3. Check the motors as described above in 3. and 4.
N.B: If a fault is shown in one motor while driving, it could be
indicated as a steering fault.
8
Shark – PM defective
1. Check the cables and plugs for corrosion and damage.
2. Check the BUS connecting cable (resistance).
3. Replace the PM.
9
Shark communication
error
1. Check the cables and plugs for corrosion and damage.
2. Check the BUS connecting cable (resistance).
3. Replace the PM.
4. Replace the shark control.
10
Unknown error
1. Check the cables and plugs for corrosion and damage.
2. Check the BUS connecting cable (resistance).
3. See the manufacturer.
11
Incompatible steering unit
1. Incorrectly programmed and incompatible steering (depending on
system).
2. Check whether the programming of the PM and steering unit agree
with each other.
F
TABLE DES MATIÈRES
Chapitre Page
Table des matières ............................................................................................................................1
Avant-propos......................................................................................................................................2
Caractéristiques techniques...............................................................................................................2
Généralités.........................................................................................................................................3
Domaine d'utilisation ..........................................................................................................................3
Étendue de la fourniture.....................................................................................................................4
Explication des symboles...................................................................................................................4
Les organes de commande ...............................................................................................................4
Commande SHARK 2 ........................................................................................................................4
Réglage de l’unité de commande ......................................................................................................6
Dossier...............................................................................................................................................6
Réglage de la profondeur d’assise ....................................................................................................7
Repose-jambes..................................................................................................................................7
Protection des genoux .......................................................................................................................8
Accoudoirs .........................................................................................................................................8
Sangle de poitrine ..............................................................................................................................9
Fonction debout/redressement ..........................................................................................................9
Chargeur ............................................................................................................................................10
Charger les batteries..........................................................................................................................11
Batteries.............................................................................................................................................12
Branchement des batteries ................................................................................................................12
Stockage des batteries ......................................................................................................................12
Raccordement du système ................................................................................................................13
Coupe-circuit thermique.....................................................................................................................13
Freins de stationnement ....................................................................................................................13
Pneus.................................................................................................................................................14
Remplacement des pneus .................................................................................................................14
Pousser le fauteuil roulant .................................................................................................................17
Transport du fauteuil roulant ..............................................................................................................17
Transport via des rampes ..................................................................................................................18
Accessoires........................................................................................................................................18
Appuie-tête individuels (L55) .......................................................................................................18
Ceinture de retenue de la personne (B58) ..................................................................................19
Protection contre le basculement (B78) ......................................................................................19
Coussins de maintien du tronc (L04)...........................................................................................19
Pour votre sécurité.............................................................................................................................20
Contrôles réguliers.............................................................................................................................21
Inspection...........................................................................................................................................21
Outillage.............................................................................................................................................22
Entretien.............................................................................................................................................22
Stockage ............................................................................................................................................23
Désinfection .......................................................................................................................................23
Garantie .............................................................................................................................................25
Conformité .........................................................................................................................................25
Recyclage ..........................................................................................................................................25
Affichages SHARK 2 ..........................................................................................................................25
Codes d'erreur ...................................................................................................................................26
F
SQUOD_SU
06/2009
2
AVANT-PROPOS
Nous tenons tout d’abord à vous remercier pour la confiance que vous nous accordez en optant pour
l’un de nos fauteuils roulants.
Les fauteuils roulants électroniques Vermeiren sont le résultat de longues années d'études et
d'expériences. La durée de vie de votre véhicule dépend fortement du soin dont vous faites preuve
lors de son utilisation. Ce mode d’emploi doit vous aider à vous familiariser avec l’utilisation de votre
fauteuil roulant et vous donner quelques conseils pour maintenir celui-ci en état de fonctionnement et
lui assurer une longue durée de vie.
Ce mode d'emploi reflète l'état le plus récent de veloppement du produit. La société Vermeiren se
réserve toutefois le droit d’apporter des modifications sans obligation d’adapter ou de remplacer les
modèles livrés précédemment. N’oubliez pas que le respect de nos instructions vous permettra de
conserver votre fauteuil roulant en parfait état de conservation et de fonctionnement, me après des
années d’utilisation.
Si vous avez d’autres questions, veuillez vous adresser à votre revendeur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
(spécifiées pour le réglage standard (état à la livraison))
Les caractéristiques pour la longueur/hauteur totale changent si vous utilisez par exemple des appuie-tête supplémentaires.
Longueur (avec repose-pied relevé)
105 cm
Longueur (avec repose-pied abaissé)
123 cm
Hauteur (avec dossier)
99 cm / 109 cm
Hauteur (repose-pied jusqu'au bord
supérieur du siège)
55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm
Hauteur (repose-pied jusqu'à l'appui de
genou)
47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm
Réglage en profondeur de l'appui de
genou
15 – 21 cm (écart entre siège et appui de genou)
Hauteur (fonction debout maxi.)
143 – 153 cm / 148 – 158 cm / 153 – 163 cm / 158 – 168 cm
Largeur d’assise
44 cm
Largeur totale
65 cm
Profondeur d’assise (réglable)
40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm
Hauteur d’assise
58 cm
Hauteur de dossier
51 cm / 61 cm
Hauteur d’accoudoir (siège-rembourrage)
20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm
Hauteur d’accoudoir (rembourrage-sol)
71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm
Moteur de réglage
Linak LA31, 24 Vcc, IP54
Moteurs d'entraînement
2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3
Batteries
2 x AGM Gel 12 V / 70 Ah
Chargeur
Exendis Impulse S (8 A)
Commande
CD SHARK 2 / système de freinage électromagnétique
Poids (batteries comprises)
env. 121 kg
Température de fonctionnement
(électronique)
-20°Celsius à +40°Celsius
Coupe-circuit thermique
30 Amp.
Charge nominale (charge utile max.)
130 kg
Vitesse max.
6 km/h
Autonomie
env. 30 km
Pression de gonflage des pneus des
roues directrices*
max. 3,40 bars
Pression de gonflage des roues motrices*
max. 2,50 bars
Rayon de braquage
env. 140 cm
F
SQUOD_SU
06/2009
3
Pente max. franchissable
6° (10,5 %) en position assise
Hauteur max. des obstacles
60 mm (en position assise), Classe B
Sous réserve de modifications techniques. Tolérance dimensionnelle +/- 1,5 cm / kg
* Comme différentes possibilités de pneus existent, il y a lieu de respecter les pressions de gonflage indiquées.
GÉNÉRALITÉS
Le fauteuil roulant électronique SQUOD SU est équipé de deux moteurs d'une puissance de 200 watts
chacun. Il s’agit d’un hicule mixte destiné à un usage tant à l’intérieur qu’à l’extérieur et avec
fonction debout/redressement utilisable sur sols plans en intérieur.
Si vous voulez utiliser votre fauteuil roulant électronique sur les trottoirs, vous devez veiller à respecter
les dispositions gales en vigueur. L’utilisation de ce produit sur route est tout à fait déconseillée. Le
modèle SQUOD SU étant une version limitée à une vitesse maximale de six kilomètres/heure, un
permis de conduire et une assurance ne sont pas obligatoires. Nous vous conseillons quand même de
souscrire une assurance libre en responsabilité civile. Nous vous invitons à prendre contact avec votre
assureur.
Après utilisation, mettez l'électronique du fauteuil hors tension. Pour charger les batteries, utilisez
exclusivement le chargeur de batterie livré avec le fauteuil.
Nous tenons à vous signaler que des pannes peuvent être provoquées par des sources
électromagnétiques (ex. : téléphone portable, etc.) et que l’électronique du fauteuil roulant peut elle-
même causer des perturbations sur d’autres appareils électriques.
Même si votre revendeur vous a renseig sur les organes de commande de votre fauteuil roulant
électronique et sur leur manipulation, vous devez lire attentivement les pages qui suivent.
DOMAINE D’UTILISATION
L’équipement et les accessoires permettent une utilisation en cas de handicap moteur dû à
des paralysies
la perte de membres (amputation des jambes)
un défaut/une déformation des membres
des contractures/lésions des articulations
l’insuffisance cardiaque et circulatoire, les troubles de l’équilibre ou la cachexie ainsi que pour les
gériatriques.
En cas de prise en charge individuelle, il faut en outre tenir compte de
taille et poids du corps
état physique et psychique
habitation et environnement
Votre fauteuil roulant doit être utilisé uniquement sur des sols permettant le contact des quatre roues.
Il convient de suivre une formation spécifique de conduite sur les surfaces irrégulières (pavés, etc.),
les déclivités et les virages (embardées latérales, etc.). Les placements sur des surfaces comme la
glace, l’herbe, le ballast, le feuillage, etc. sont particulièrement dangereux. Ce fauteuil ne peut être
utilisé comme siège dans un véhicule automobile.
La fonction debout/redressement ne doit être utilisée qu'en intérieur à des fins thérapeutiques et en
présence d'une deuxième personne. Les possibilités de conduite réduites ne doivent alors être
utilisées que pour mettre en place le produit. L'utilisation du mode de conduite en intérieur et en
extérieur n'est pas permise lorsque la fonction debout/redressement est lectionnée. Il n'est pas
possible de passer des obstacles lorsque la fonction debout/redressement est sélectionnée.
L'utilisation du mode de conduite pendant la fonction debout/redressement est à vos risques et périls.
Une garantie ne peut être offerte que si le produit est utilisé dans les conditions prédéfinies et
aux fins prévues.
F
SQUOD_SU
06/2009
4
ÉTENDUE DE LA FOURNITURE
Châssis avec moteurs, siège et dossier (fonction debout réglable électriquement)
Repose-pied (avec protection des genoux et des jambes)
2 x batteries, y compris 4 poignées de transport et chargeur
Sangle de poitrine
Protection contre le basculement
Électronique de commande
Outil (clé pour boulons à six pans creux)
Mode d’emploi
Veuillez noter que l'équipement de base peut être différent dans les différents pays européens.
Contactez votre revendeur.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Respecter les consignes de sécurité !
Lire le mode d’emploi avant utilisation !
Position : actionner le frein de stationnement (mode de conduite électronique possible)
Position : relâcher le frein de stationnement (déplacement en roue libre et en mode
« poussée » possible, mode de conduite électronique impossible)
Prudence dans les descentes et les montées en mode « roue libre »
Collecte et recyclage séparés des appareils électriques et électroniques
LES ORGANES DE COMMANDE
Le fauteuil roulant électronique est livré entièrement monté. Votre revendeur vous livre le fauteuil
roulant entièrement monté et vous explique les différents organes de commande et leur utilisation.
Pour votre propre sécurité, nous allons vous expliquer à nouveau en détail les différents éléments du
fauteuil.
COMMANDE SHARK 2
La commande intégrée dans votre fauteuil roulant électronique vous permet de maîtriser la conduite,
les changements de direction, le freinage et la commande du hicule. L’installation électrique du
fauteuil roulant et l’électronique proprement dite font l’objet d’un contrôle interne permanent. En cas
de défaillance de l’électronique, ce problème s’affiche sur l’unité de commande et, le cas échéant, le
fauteuil est mis hors tension pour des raisons de sécurité (voir le chapitre « Codes d'erreur »).
1 = Bouton Marche/Arrêt
2 = Affichage de l’état de charge
3 = Décélérer (symbole « tortue »)
4 = Accélérer (symbole « lièvre »)
5 = Indicateur de vitesse
6 = Clignotant gauche
7 = Clignotant droit
8 = Fonction assis/debout
9 = Avertisseur
10 = Feux de détresse
11 = Éclairage
12 = Indicateur de service (analyse des erreurs)
F
SQUOD_SU
06/2009
5
Actionnez le bouton « MARCHE/ART » (1). Le moin de charge (2), qui fournit en me temps
des informations sur l’état de charge des batteries, s’allume pendant un bref instant. Si toutes les
lampes s’allument, l’état de charge des batteries est suffisant. Si elles ne s’allument pas toutes, vous
devez adapter vos activités de conduite à la capacité plus faible des batteries. Si les lampes du
témoin de charge des batteries ne s’allument pas, vérifiez les fiches de raccordement du système
électronique.
lectionnez maintenant le programme de conduite désiré en appuyant sur la touche « tortue » (3) ou
lièvre » (4).
La vitesse choisie sera rappelée sur l'indicateur de vitesse à 5 niveaux (5). Si vous avez des
exigences spéciales, vous pouvez vous adresser à votre revendeur pour obtenir une programmation
individuelle des programmes de conduite.
Pour mettre le fauteuil roulant en mouvement, déplacez le joystick lentement vers l'avant. Plus vous
déplacez le joystick vers l’avant, plus le placement vers l’avant est rapide. Si vous voulez tourner à
gauche ou à droite, poussez le joystick dans la direction souhaitée. Pour faire marche arrière, poussez
le joystick vers l’arrière à partir de la position centrale.
L Lorsque vous actionnez le bouton « MARCHE/ARRÊT », n'oubliez pas que le joystick doit
rester pendant au moins 2 secondes en position centrale. En effet, pour des raisons
techniques, celui-ci est program de manière à empêcher d'actionner le joystick pendant la
mise sous tension du fauteuil roulant. Si les deux opérations sont exécutées en même temps,
l’unité de commande se verrouille et ne peut être réactivée qu’après une mise hors tension.
Pour actionner l'indicateur de direction, appuyez sur les touches « clignotant gauche » (6) ou
« clignotant droit » (7) en fonction de la direction que vous voulez prendre. Utilisez la touche
« éclairage » (11) pour mettre l’installation d’éclairage sous ou hors tension. La touche « avertisseur »
(9) vous permet d’émettre un signal sonore d’avertissement. Les feux de détresse que vous devez
utiliser dans des situations critiques peuvent être allumés ou éteints à l’aide du bouton-poussoir « feux
de détresse » (10).
Si vous voulez freiner pendant la conduite, vous devez uniquement pousser le joystick vers le centre.
Plus vous le faites lentement, plus le freinage sera progressif. En cas de freinage complet, vous devez
simplement relâcher le levier, le fauteuil roulant s’arrête le plus rapidement possible.
Pour utiliser la fonction debout/redressement, utilisez la touche 8. Le joystick vous permet d'actionner
la fonction debout/redressement dans la direction choisie.
L N'utiliser la fonction debout/redressement qu'en présence d'une deuxième personne.
L N'utiliser la fonction debout/redressement que si les jambes et le buste ont d'abord été fixés
(voir les chapitres « Sangle de poitrine » et « Repose-jambes »).
BRANCHEMENTS CHARGEUR / APPAREIL DE PROGRAMMATION
Sur la face avant de l'unité de commande se trouve le connecteur pour
brancher le chargeur livré avec la chaise. C’est également que se trouve
le connecteur pour l’unité de programmation qui ne peut être branchée et
utilisée que par le personnel autorisé et formé à la programmation.
L La modification des paramètres de conduite peut nuire aux
caractéristiques decurité du fauteuil roulant.
L
Vérifiez que toutes les fiches (chargeur et unité de programmation éventuelle) ont été retirées
avant de mettre le fauteuil roulant en mouvement.
L Vérifiez que le levier de commande se trouve sur la position centrale neutre lorsque vous
actionnez le bouton marche/arrêt, sinon l'électronique se bloque. Vous pouvez supprimer ce
blocage en désactivant la commande et en la réactivant ensuite.
L Adaptez votre vitesse deplacement à l'environnement dans lequel vous vous déplacez.
F
SQUOD_SU
06/2009
6
Si vous voulez protéger votre fauteuil roulant contre un accès non autorisé, appuyez sur le bouton
MARCHE/ARRÊT (1) pendant plus de deux secondes lors de la mise hors tension : la commande est
verrouillée. Pour la libérer, activez la commande. Pendant 10 secondes, vous voyez un témoin de
fonctionnement sur le témoin de charge. Appuyez deux fois sur l'avertisseur (9) pendant que ce
témoin est allumé pour permettre l'utilisation de l'électronique de conduite.
RÉGLAGE DE L’UNITÉ DE COMMANDE
La position horizontale de l'unité de commande peut être modifiée en desserrant la vis (1) et en
déplaçant ou en retirant l'unité de commande comme souhaité. Resserrez ensuite la vis (1). Si vous
tirez latéralement sur la vis (1), vous pouvez faire basculer l’unité de commande sur le côté.
REMARQUE : En fonction du modèle, la vis (1) peut être également installée au-dessous du tube de
guidage (2).
L Veillez à ce qu'aucun objet ou aucune partie du corps n'entre dans la zone de réglage lorsque
vous inclinez la commande latéralement : risque d’écrasement !
DOSSIER
Le dossier rigide est amovible. Desserrez les vissages (1) et
extrayez le dossier rembourré des ses supports en
l'emmenant vers le haut. Pour l'insérer, faites entrer le dossier
entre les tubes de sorte que les supports du dossier (1) soient
de nouveau placés dans les logements. Serrez ensuite à la
main les supports.
Avant utilisation, vous devriez vérifier que le dossier est bien
fixé dans les supports (1). Si tel n’est pas le cas, serrez les vis
de blocage (1) qui relient le dossier aux tubes.
L Avant d'utiliser le fauteuil, veillez à serrer les vis de blocage (1) à fond, sinon le dossier risque
de se détacher, ce qui risque d'endommager le fauteuil et de blesser l'utilisateur.
L Vérifiez qu'il n'y a pas d'autres charges suspendues au dossier (ex. : un sac à dos, etc.), ce
qui pourrait influencer défavorablement le basculement vers l'arrière.
Si le dossier ou des éléments individuels de celui-ci sont abîmés à cause de l'usure ou d'autres
facteurs, adressez-vous à votre commerçant spécialisé. Il pourra vous aider.
F
SQUOD_SU
06/2009
7
REGLAGE DE LA PROFONDEUR D'ASSISE
Vous pouvez régler la profondeur d’assise en déplaçant le
cadre du dossier sur différentes positions. Desserrez pour
cela le vissage (1) des deux côtés du cadre et tirez le cadre
du dossier vers l'extérieur ou vers l'intérieur jusqu'à atteindre
la position souhaitée ou jusqu'à ce que les orifices prévus
correspondent et que les vis de blocage (1) puissent être
passées dans le cadre. Resserrez les vis à la main avec les
écrous que vous aviez retirés.
L Le réglage de la profondeur d'assise ne peut jamais
se faire quand l'utilisateur occupe le fauteuil roulant.
L Avant d'utiliser le fauteuil, veillez à serrer à fond les
vis de blocage (1) des deux côtés du cadre, sinon le
dossier risque de se détacher, ce qui risque
d'endommager le fauteuil et de blesser l'utilisateur.
REPOSE-JAMBES
Le repose-jambes comporte un repose-pied en un
élément réglable en hauteur.
Desserrez les vissages (1) et retirez entièrement les
vis du support. Placez le repose-pied dans la position
souhaitée et serrez de nouveau à la main avec les
vissages (1).
L Avant utilisation, vérifiez que le repose-
jambes est bien vissé.
Le repose-pieds (2) peut être rabattu vers le haut ou
vers le bas.
L Pour transporter le fauteuil roulant, ne jamais
le prendre par le repose-jambes, mais
uniquement au niveau des éléments du cadre
qui sont fixes (voir aussi le chapitre « Pour
votre sécurité »).
L Vérifiez que le repose-pied présente une
distance minimum de 6 cm par rapport au sol
afin d'éviter qu'il ne touche le sol pendant la
conduite, ce qui pourrait endommager
involontairement le fauteuil roulant et
détériorer sa curi de fonctionnement. En
outre, le patient risquerait de subir des
dommages.
L Faites procéder au réglage du repose-jambes par une personne autorisée.
F
SQUOD_SU
06/2009
8
PROTECTION DES GENOUX
Toujours utiliser la protection des genoux pour la fonction debout/redressement.
Desserrez les vis à garret (1) des deux côtés du repose-
jambes et faites sortir aussi loin que possible le logement
qu'elles fixent.
Placez le repose-jambes (2) avec les rembourrages de
genoux et leurs tringleries verticales des deux côtés dans les
logements prévus.
L Les suspensions et rembourrages de genoux sont
mobiles et ne se fixent qu'après un vissage serré et
avec un contre-appui sur les jambes/genoux.
Appuyez maintenant repose-jambes (2) sur les jambes du
patient de sorte que les rembourrages de genoux appuient
sous la rotule.
L Ne pas limiter la mobilité du genou !
Les suspensions verticales (3) présentent des boulons d'écartement permettant de régler la hauteur
du repose-jambes.
Lorsque le repose-jambes est dans la position souhaitée, serrez de nouveau à la main le repose-
jambes/appui de genoux avec les vis à garret (1).
ACCOUDOIRS
Les accoudoirs sont glables en hauteur et amovibles (par
exemple pour le transfert latéral du patient). Desserrez
légèrement la vis de réglage (1) puis tirez-la vers l'extérieur.
L'accoudoir peut être installé dans la position voulue. Pour
bloquer l'accoudoir, replacez la vis de réglage (1) dans les
orifices prévus de la plaque perforée (2) et serrez-les à la
main.
L Avant d'utiliser le fauteuil roulant, rifiez que les vis
de blocage sont bien serrées pour éviter des
blessures et/ou des dégâts matériels.
Les accoudoirs sont rabattables vers l'arrière à des fins thérapeutiques et pour l'installation sur le
fauteuil.
Soulevez les accoudoirs et rabattez-les vers l'arrière pour un
transfert du patient ou s'ils ne sont pas nécessaires à des fins
thérapeutiques.
L Les accoudoirs ne peuvent être rabattus que s'il
est garanti que l'utilisateur du fauteuil roulant est
protégé contre son propre basculement latéral.
L Le vissage sur le mécanisme rabattable (voir cercle)
doit toujours être suffisamment serré pour éviter une
rabattage involontaire des accoudoirs.
L N'utilisez plus le fauteuil roulant lorsque des
changements, des dégâts ou une usure sont visibles
sur les fixations, et ce pour ne pas mettre en danger
votre propre sécurité.
L Si vous apportez des modifications aux accoudoirs et/ou aux supports des accoudoirs, vous le
faites sous votre propre responsabilité. Si tel devait être le cas, votre fauteuil roulant ne serait
plus couvert par la garantie.
F
SQUOD_SU
06/2009
9
L Veillez lors du rabattage vers le bas des accoudoirs à ce qu'aucun objet ou aucune partie du
corps n'entre dans la zone de basculement des accoudoirs, afin d'éviter des
dommages/blessures.
L Si vous détectez des changements, des dégâts ou de l'usure aux fixations, adressez-vous à
votre revendeur qui pourra réparer ces défauts.
SANGLE DE POITRINE
Une sangle de poitrine est installée sur le dossier supérieur
pour retenir le patient pendant l'utilisation de la fonction
debout/redressement. Placez les deux sangles l'une sur
l'autre et appuyez-les fermement l'une contre l'autre. Un
système à velcro permet de fixer la sangle de poitrine.
L Placez la sangle de poitrine de sorte que le buste soit
appuyé contre le dossier afin d'empêcher tout
mouvement involontaire du buste.
L Ne pas bloquer les bras de l'utilisateur avec la sangle
de poitrine.
L Comme la sangle de poitrine peut gêner la respiration, ne l'utiliser qu'avec l'accord du patient.
FONCTION DEBOUT/REDRESSEMENT
Pour utiliser la fonction debout/redressement, toujours s'assurer que si les jambes et le buste ont
d'abord été maintenus par les appuis de genoux et la sangle de poitrine (voir la description dans les
chapitres « Sangle de poitrine » et « Repose-jambes »).
L N'utiliser la fonction debout/redressement qu'en présence d'une deuxième personne.
L Toute utilisation de la fonction debout/redressement sans maintien par la sangle de poitrine et
l'appui de genoux est exclue et présente un danger.
L Toute responsabilité du fabricant est exclue lors d'une utilisation de la fonction
debout/redressement sans sangle de maintien ou appui de genoux.
L La fonction debout/redressement ne peut être utilisée que lorsque les 4 roues du fauteuil
roulant reposent sur une surface plane pendant le redressement (et les deux roues avant
pendant l'utilisation).
L Veiller à ce qu'aucun objet, membre ou personne ne se trouve dans la zone de basculement
pour éviter des blessures ou des dégâts.
L Assurez-vous que le câblage de la commande ne subit pas de contrainte pendant le
redressement pour éviter des dégâts matériels.
Respectez l'ordre d'utilisation de la fonction debout/redressement :
1. Accès au lieu souhaité.
2. Contrôle que le fauteuil roulant est stable, manoeuvre éventuelle, jusqu'à ce que la
position souhaitée soit atteinte.
3. Désactivation de l'électronique de conduite.
4. Installation de la protection de genoux (peut être réalisé par une autre personne).
5. Contrôle de la présence des pieds à plat sur le repose-pieds.
6. Installation de la sangle de poitrine (peut être réalisé par une autre personne).
7. Contrôle du rabattage vers le bas des accoudoirs.
8. Activation de l'électronique de conduite et sélection de la fonction de réglage pour la
fonction de redressement.
9. Traction du joystick vers l'arrière ou pression vers l'avant pour exécuter la fonction
souhaitée.
F
SQUOD_SU
06/2009
10
Remarquez que lors de l'utilisation de la
fonction de redressement, le fauteuil roulant
repose sur les roulettes avant de l'appareil
sous le repose-pieds et les roues directrices
(200x85) sont soulevées d'environ 1 cm au-
dessus du sol. Pour la conduite, le fauteuil
roulant est dépla à l'aide des roulettes de
l'appareil et des roues d'entraînement. Les
fonctions de conduite que sont accessibles
que d'une manière limitée.
L Ne détachez la sangle de poitrine et
la protection des genoux que lorsque
le fauteuil roulant est de nouveau en
position assise.
L N'utiliser la fonction
debout/redressement qu'en présence
d'une deuxième personne.
L Toute utilisation de la fonction
debout/redressement sans maintien
par la sangle de poitrine et l'appui de
genoux est exclue et présente un
danger.
L
Toute responsabilité du fabricant est exclue lors d'une utilisation de la fonction
debout/redressement sans sangle de maintien ou appui de genoux.
L La fonction debout/redressement ne peut être utilisée que lorsque les 4 roues du fauteuil
roulant reposent sur une surface plane pendant le redressement (et les deux roues avant
pendant l'utilisation).
L Veiller à ce qu'aucun objet, membre ou personne ne se trouve dans la zone de basculement
pour éviter des blessures ou des dégâts.
CHARGEUR
Pour charger les batteries, utilisez exclusivement le chargeur IMPULSE S (8 A) livré avec le fauteuil.
Tension primaire
230 Vca – 50/60 Hz – monophasée
Tension secondaire nominale
24 V
Tension secondaire maximale
35 V
Courant secondaire
maxi. 8 A
Type de batterie
Plomb-acide sulfurique : gel
Capacité des batteries
60 Ah – 85 Ah (charge à 80 % de capacité en 8 heures)
Systèmes de sécuri
protection contre les inversions de polarité, les
surtensions et la température
Puissance nominale
270 W
Degré d’efficacité
80 % mini. (avec charge complète)
Température environnante
0° C à +40° C
Dimensions du boîtier
H 70 x L 150 x P 200 mm
Superficie à protéger
IP 21, Classe de protection II
Poids total
env. 1,3 kg
Longueur du câble secteur
1,9 m
Longueur du câble du chargeur
2,4 m
Température environnante pour le stockage
-15° C à +50° C
Humidité relative pour le stockage
maxi. 95 % (sans condensation)
Conformité
Directive appareils électromagnétiques
89/336/CEE
Directive sur les basses tensions 73/23/CEE
Sous réserve de modifications techniques.
L
L
L
F
SQUOD_SU
06/2009
11
CHARGER LES BATTERIES
Comme le chargeur IMPULSE S (8 A) adapte la courbe de charge à l'état de chargement des
batteries AGM, vous pouvez charger votre fauteuil roulant après chaque utilisation. Cela évite un
chargement agressif des batteries et l'« effet mémoire ».
Chargez votre fauteuil roulant au plus tard lorsque le moin de l'état de charge sur votre commande
entre dans la zone rouge. Si vous continuez à rouler, le moin de charge, quand seule la dernière
diode s’allume, vous indique par un clignotement ininterrompu que la capacité de la batterie est
insuffisante. Si vous ignorez également ce signal d’avertissement, un code d’erreur apparaît sur votre
système électronique après un court instant pour vous signaler que les batteries ne fournissent plus
une puissance suffisante pour la conduite. Avant que ces messages d’erreur ne s’affichent, vous
devez donc recharger vos batteries à l’aide du chargeur IMPULSE S (8 A) fourni avec le fauteuil.
Évitez dans tous les cas une décharge complète des batteries.
INSTALLATION DU CHARGEUR
Lorsque vous posez le chargeur, veillez à ce qu'il soit suffisamment aéré de tous les côtés. Un espace
minimal de 10 cm doit être conserautour de l'appareil. Si l'aération du chargeur est insuffisante et
que sa température interne augmente, le courant de charge est réduit, ce qui prolonge la durée de
chargement. En cas de surchauffe du chargeur (> +50° C), il met fin au chargement.
Le chargeur ne doit être utilisé que sur une prise murale qui présente une tension secteur de 230 V
50/60 Hz et dans des pièces sèches et aérées.
MISE EN SERVICE
Commencez par brancher la prise secteur dans la prise murale. Le chargeur affiche une combinaison
de voyants et passe à l'état « STAND-BY ». Les deux voyants (vert et jaune) s'allument.
Raccordez ensuite le ble de chargement avec la fiche trois les à la sortie de chargement de
l’unité de commande du fauteuil roulant électronique. Dès la connexion aux batteries, le chargeur
débute le chargement. Seul le voyant jaune est alors allumé.
Une fois le processus de chargement terminé, le voyant jaune s'éteint et le vert s'allume. Retirez alors
le câble de chargement de l'unité de commande, le chargeur retourne à l'état « STAND-BY » (voyants
vert et jaune allumés).
Si le câble de chargement reste raccordé, les batteries sont maintenues à un état de charge optimal
grâce à un courant très faible (maintien de charge).
L Une fois le chargement terminé, retirez toujours la prise de chargement de l'unité de
commande avant de retirer la prise réseau de la prise murale.
AFFICHAGES DU CHARGEUR
Voyant jaune
Voyant vert
Chargeur éteint (prise secteur non branchée)
!
!
"
!
Le chargeur vient d'être mis en marche et indique la
courbe de charge caractéristique définie
!
"
Stand-by
#
#
Charge
#
!
Plein
!
#
Erreur
"
"
! = éteint # = allu " = clignote
L Si les batteries restent inutilisées pendant une période prolongée, elles se déchargent
lentement d'elles-mêmes (décharge totale). Une charge à l’aide du chargeur liv avec le
fauteuil n’est plus possible. En cas de non utilisation des batteries, chargez-les au moins une
fois par mois.
L Pour charger les batteries, utilisez exclusivement le chargeur de batterie livré avec le fauteuil.
L Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts causés par des erreurs de charge.
F
SQUOD_SU
06/2009
12
L N'interrompez jamais l'opération de chargement. Le chargeur vous indique quand le cycle de
charge est terminé. (voyant vert allufixe).
Vous trouverez des informations supplémentaires dans la notice jointe au chargeur.
BATTERIES
Votre fauteuil roulant électronique est équipé en série de 2 batteries AGM fermées de 12 V / 70 Ah.
Les batteries utilisées pour votre fauteuil roulant électronique sont des batteries d’entraînement, qui
atteignent leur capacité maximale après quelques cycles de chargement et d'utilisation.
Si les batteries ne possèdent plus leur pleine puissance à la suite d’une longue utilisation ou si elles
sont endommagées, vous devez les faire remplacer toutes les deux par un revendeur qualifié.
L Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts occasionnés par l'utilisation de batteries
d'autres marques.
L N'exposez pas les batteries à des temratures inférieures à +5 °C ou supérieures à +50 °C
(optimal : +20 °C).
L La responsabilité du fabricant et la garantie sont caduques en cas d'ouverture des batteries.
BRANCHEMENT DES BATTERIES
STOCKAGE DES BATTERIES
Si vous n'utilisez pas votre fauteuil roulant durant une période prolongée, vous pouvez le laisser
branché sur le chargeur. La charge sera réglée automatiquement par le chargeur. Si vous devez
déposer et entreposer les batteries, procédez comme suit :
Débranchez les câbles des pôles de la batterie.
Recouvrez au moins le pôle positif à l’aide d’un capuchon.
Ne saisissez les batteries que sur deux côtés opposés.
Pendant le stockage, assurez-vous qu’aucun objet ne vienne se placer entre les pôles (risque de
court-circuit !)
Stockez les batteries uniquement dans des locaux secs et ventilés à une température située entre
0 °C et +40 °C.
Pour les protéger de l’humidité stagnante ou d’autres influences extérieures, laissez les batteries
dans les bacs de batterie.
Protégez les connecteurs des bacs de batterie contre la corrosion.
Protégez les batteries contre unecharge complète (voir le chapitre « Charger les batteries »).
L La non utilisation des batteries peut les décharger complètement.
Si vous avez des questions, adressez-vous à votre revendeur qui vous apportera son aide pour
le stockage et l’entretien de vos batteries.
rouge
noir
Coupe-circuit
thermique
24 V
30 A
Fiche du module d’alimentation
Poignées de transport pour
batteries (accrocher aux
encoches latérales des
batteries)
F
SQUOD_SU
06/2009
13
SYSTEME DE RACCORDEMENT
COUPE-CIRCUIT THERMIQUE
Pour protéger les moteurs contre une surcharge, nous avons placé un coupe-circuit thermique sur le
côté droit du cadre d'appui du siège (fixation du cadre du dossier) qui interrompt automatiquement le
fonctionnement des moteurs car sinon ceux-ci risqueraient de surchauffer et de s’user ou tomber en
panne plus rapidement. Cela peut toujours se produire dans des pentes la déclivité dépasse les
valeurs maximales indiquées. Il peut également être actionné en cas de charges supérieures à la
valeur nominale. Le risque de surcharge existe également si vous tentez de vous déplacer avec les
freins de stationnement tirés. Vous trouverez les valeurs à respecter dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ». Pour remettre le fauteuil roulant en service, éliminez les causes de
surcharge et attendez que les moteurs soient refroidis avant d’enfoncer de nouveau délicatement le
coupe-circuit thermique. Le système est de nouveau prêt à rouler.
FREINS DE STATIONNEMENT
Votre fauteuil roulant électronique peut être équipé de freins de stationnement pour chaque roue
motrice en plus du frein électromagnétique. Il faut donc les régler sur les roues.
En cas d’utilisation avec des pneumatiques, le frein de stationnement ne peut fonctionner que si les
pneus sont suffisamment gonflés (voir la section « Caractéristiques techniques »).
L Veillez toujours à ce que la pression des pneus corresponde aux valeurs indiquées au
chapitre « Caractéristiques techniques », sinon l'effet de freinage des freins de stationnement
risque d'être réduit ou même annulé.
L Ne perdez pas de vue que les freins de stationnement ne sont pas conçus pour freiner
pendant la conduite. Le serrage de ces freins sert uniquement à empêcher le fauteuil roulant -
quand il se trouve dans une position fixe - de partir tout seul. L’actionnement des freins pour
freiner pendant la conduite peut provoquer des blessures et/ou des dégâts.
Si les freins perdent de leur efficacité en raison de l’usure et/ou de dégâts au niveau des pneus et des
chambres à air, nous vous conseillons de vous adresser à votre revendeur pour pouvoir les
remplacer, car ce dernier dispose des outils et des connaissances adéquats.
L L'utilisation d'un outil inapproprié ou une erreur de manipulation
peuvent causer des dégâts et/ou un dysfonctionnement.
Si vous voulez régler vous-même les freins de stationnement, prenez une clé appropriée pour vis à six
pans creux et desserrez les deux vis à six pans creux qui maintiennent la fixation des freins sur le rail.
Moteur gauche
Moteur droit
SHARK
Module
d'alimentation
SHARK 2
Commande
Charge
ur
Programmation
(basée sur PC ou
appareil manuel)
Raccordements
lumière
Raccordement
moteur de réglage
(uniquement sur
SHARK 2)
Batterie 24 V
F
SQUOD_SU
06/2009
14
Déplacez le frein complet vers la position souhaitée et resserrez les deux vis à six pans creux que
vous avez dévissées précédemment. Vérifiez que les freins offrent l’efficacité souhaitée.
L Les glages des freins qui ne sont pas effectués conformément aux indications du fabricant
se font à vos risques et périls (uniquement pour les freins de stationnement existants). Nous
déclinons toute responsabilité.
L Faites régler vos freins de stationnement par le revendeur, car celui-ci a suivi une formation
sur nos produits et respecte les réglementations en matière de sécurité.
L Ne perdez pas de vue que les freins de stationnement ne sont pas conçus pour freiner
pendant la conduite. Le serrage de ces freins sert uniquement à empêcher le fauteuil roulant -
quand il se trouve dans une position fixe - de partir tout seul. L’actionnement des freins pour
freiner pendant la conduite peut provoquer des blessures.
Si vous n’êtes pas satisfait du comportement de votre fauteuil roulant au freinage, adressez-vous
immédiatement à votre revendeur qui effectuera le réglage des freins pour vous.
L Si vos roues sont salies par de l'eau, de l'huile ou d'autres salissures, cela risque detériorer
la capacité de freinage des freins de stationnement. Avant chaque utilisation du fauteuil
roulant, vérifiez l’état des roues.
L Si les freins perdent de leur efficacité en raison de l'usure et/ou de gâts au niveau des
pneus/chambres à air, adressez-vous à votre revendeur, car il faut utiliser des machines
spéciales pour le remplacement des pneus. Un remplacement des roues complètes ne peut
pas être effectuée par l’utilisateur final.
PNEUS
Le fauteuil roulant électronique SQUOD SU est équipé en standard de roues motrices 3.00-8
(pneumatiques) et de roues directrices 260x85 (pneumatiques). Pour d’autres combinaisons de roues,
adressez-vous à votre revendeur qui vous conseillera volontiers sur les combinaisons de roues qui
conviennent à vos besoins personnels.
L Veillez toujours à ce que les roues soient suffisamment gonflées, car cela peut avoir des
conséquences sur le comportement du fauteuil lors de la conduite. Dans le chapitre
« Caractéristiques techniques », vous trouverez la pression de gonflage pour les pneus. En
outre, vous devez toujours respecter les valeurs indiquées sur les pneus pour le gonflage.
L Nous n'offrons aucune garantie pour les roues qui ne proviennent pas du fabricant.
REMPLACEMENT DES PNEUS
Si vous devez remplacer vos pneus ou vos chambres à air, voici quelques conseils :
ROUES DIRECTRICES
A. Desserrez la fixation à vis de l'axe de roue directrice
et retirez-la du trou de la fourche de roue directrice.
B. Laissez sortir l'air de la roue directrice en appuyant
légèrement sur la valve.
C. Desserrez les 5 fixations par vis qui maintiennent la
jante.
Séparez ensuite les côtés de la jante.
REMONTAGE
Placez la chambre à air légèrement gonflée dans le pneu.
C. Assemblez dans le pneu les deux côtés de la jante et
vissez la jante à l'aide des 5 vis.
B. Veillez à ce que la valve ressorte par le trou de la
jante prévu à cet effet.
A. Remontez la roue dans la fourche de roue avant et
regonflez le pneu.
L Avant la paration de la jante, commencez toujours par laisser s'échapper l'air des pneus,
car les côtés de la jante risqueraient de se séparer violemment et d'entraîner des blessures !
F
SQUOD_SU
06/2009
15
L Vérifiez que la chambre à air n'est pas pincée par les côtés de la jante
L Ne gonflez les pneus qu'à la pression maximale (voir « Caractéristiques techniques »)
L Avant d'utiliser le fauteuil roulant, contrôler le serrage de tous les vissages des roues.
ROUES MOTRICES
Les roues motrices peuvent être séparées du moteur d'entraînement.
Desserrez et retirez les visages des roues (4).
Retirez complètement la roue (3) de l'axe du moteur (1).
La tige d'écrou (2) sur l'axe du moteur peut être bloquée dans la jante.
MONTAGE DE ROUE
Éliminer toute salissure du filetage et de l'axe du support de roue sur le moteur et dégraisser
le filetage.
Placer la tige de l'écrou dans le logement de l'axe du moteur (1).
Mettre en place la roue sur l'axe du moteur (1) jusqu'en butée (éviter de l'incliner). Veillez à ce
que la logement du moyeu de jante passe sur la tige de l'écrou (2).
Serrer à la main l'entretoise et la vis de fixation (de la colle pour filetage peut être utilisée pour
la fixation).
Pour retirer le pneu, prenez, après avoir évacué complètement l'air restant dans la chambre à air, un
démonte-pneu, placez-le entre le pneu et la jante, poussez ensuite lentement et prudemment le
démonte-pneu vers le bas. Cette opération permet de faire passer le pneu au-dessus du rebord de la
jante. Si vous suivez ensuite la jante avec le démonte-pneu, le pneu saute hors de la jante. Vous
pouvez maintenant facilement retirer le pneu et ensuite la chambre à air de la jante.
L Avant la dépose, il faut que l’air se soit échappé de la chambre à air.
L Une erreur de manipulation risque d’endommager la jante. Faites faire ces opérations par des
personnes agréées uniquement.
Avant le montage de la nouvelle chambre à air, vous devez contrôler les points suivants :
Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étrangers dans l’embase de la jante et la paroi intérieure du pneu et,
éventuellement, nettoyez tout cela à fond. Contrôlez l’état de l’embase de la jante, en particulier au
niveau du trou pour la valve. Utilisez uniquement des pièces d’origine. Aucune garantie ne couvrira les
1 = axe du moteur
2 = tige d'écrou
3 = roue
4 = vissage de roue
F
SQUOD_SU
06/2009
16
dégâts provoqués par l’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces d’origine.
Contactez votre revendeur.
Montage :
Faites glisser la garniture de jante au-dessus de la valve de la
chambre à air et introduisez ensuite celle-ci dans la jante. Vous
pouvez maintenant tendre la garniture de jante sans difficulté.
Vérifiez que toutes les têtes de rayon sont recouvertes (aucune
garniture de jante n’est utilisée avec les jantes en matière plastique).
Prenez maintenant le pneu et enfoncez-le derrière la valve en
commençant au-dessus du rebord de jante. Ensuite, gonflez
légèrement la chambre à air jusqu’à ce qu’elle prenne sa forme
ronde et se place dans le pneu.
Si la chambre à air se place dans le pneu sans le moindre pli sur
toute lariphérie (si des plis se forment : laissez s’échapper un peu
d’air), vous pouvez poser la face supérieure du pneu, en
commençant du côté oppo à la valve, en appuyant légèrement
avec les deux mains sur la valve.
Des deux côtés, rifiez sur tout le pourtour que la chambre à air n’est pas coincée entre le talon du
pneu et la jante. Faites glisser la valve légèrement vers l’arrière et extrayez-la à nouveau pour obtenir
une bonne assise du pneu dans la zone de la valve.
Pour gonfler correctement la roue, introduisez d’abord suffisamment d’air pour que vous puissiez
encore enfoncer le pneu avec le pouce. Si la ligne de contrôle de chaque côté du pneu présente la
même distance par rapport au rebord de jante, cela signifie que le pneu est bien centré. Dans le cas
contraire - laissez s’échapper un peu d’air et réalignez le pneu.
Gonflez ensuite le pneu jusqu’à la pression de service maximale (respectez la pression de gonflage)
et vissez le capuchon sur la valve.
Veillez en cas de changement de roue à ce toute salissure sur le filetage de l'axe du moteur ait été
éliminée avant la fixation avec la vis de roue. Lors du revissage, utiliser un nouvel écrou autobloquant
d'origine.
L Lors du montage, rifiez qu’aucun objet ou partie du corps ne se place entre le pneu et le
rebord de jante, car cela risque de provoquer des dégâts ou des blessures.
L Vous perdez le bénéfice de la garantie en cas de montage incorrect.
L Respectez toujours la pression de gonflage correcte lorsque vous gonflez les pneus. Vous
pouvez la lire sur le flanc du pneu (voir aussi « Caractéristiques techniques »).
L Pour gonfler les pneus, utilisez des appareils de gonflage normalisés avec des échelles de
mesure en bar ou la pompe livrée avec le fauteuil. Nous n’offrons aucune garantie pour les
dégâts dus à l’utilisation d’appareils de gonflage qui n’ont pas été fournis par le fabricant.
F
SQUOD_SU
06/2009
17
POUSSER LE FAUTEUIL ROULANT
Le fauteuil roulant peut être poussé par un accompagnateur/une accompagnatrice.
Lorsque vous poussez le fauteuil,
vérifiez que la commande est
désactivée et veillez à pousser le
fauteuil uniquement sur des sections
planes. En effet, sans l’effet de
freinage des moteurs (désactivé en
mode « poussée »), le fait de
pousser le fauteuil sur des sections
en pente expose le conducteur du
fauteuil à des risques importants qui
peuvent être évités.
Sur le côté droit du fauteuil roulant, nous avons prévu un levier de basculement (1) qui permet de
déplacer le fauteuil en le poussant à la main ou sur batteries.
ROUE LIBRE
Tirer le levier (1) légèrement vers l’extérieur et l’enfoncer ensuite vers le bas a pour effet de
déconnecter les moteurs d’entraînement de la boîte de transmission, le fauteuil pouvant être alors
poussé manuellement.
L Lorsque le fauteuil est en roue libre, le frein électromagnétique est désacti et le fauteuil
roulant n’est plus freiné. N’activez pas le mode « roue libre » dans les descentes. Serrez les
freins de stationnement.
MODE DE CONDUITE ELECTRONIQUE
Tirez le levier (1) vers le haut et la boîte de transmission sera connectée aux moteurs d’entraînement.
L Le frein électromagnétique de stationnement est de ce fait activé. Relâchez les freins
mécaniques de stationnement avant tout déplacement en mode « conduite électronique ».
L Si votre fauteuil roulant se déplace intempestivement en étant en roue libre, vous pouvez vous
servir du levier de basculement comme un dispositif d'ARRET D'URGENCE en le tirant vers le
haut.
TRANSPORT DU FAUTEUIL ROULANT
Pour le transport de votre SQUOD SU, vous devez suivre quelques instructions :
Avant de soulever le fauteuil roulant, il faut que toutes les pièces mobiles soient démontées.
L Avant le transport du fauteuil roulant, amener l'unité siège et dossier en position assise.
L Lorsque vous soulevez le fauteuil roulant, prenez-le par les éléments fixes du cadre.
L Pour éviter des dommages, retirez la commande et la protection des genoux avant le
transport.
L Lors du montage, vérifiez que toutes les vis sont bien serrées.
Pour éviter que le fauteuil roulant ne glisse pendant le transport, placez le dispositif de verrouillage en
mode de conduite électronique (activation du frein électromagnétique de stationnement). Serrez
également les freins de stationnement si votre modèle en est équipé. Si vous utilisez d’autres
systèmes de ceintures comme protection, attachez-les uniquement à des parties fixes du cadre.
F
SQUOD_SU
06/2009
18
L Pour le transport au-dessus de marches ou dans des escaliers, il faut toujours être deux
personnes au minimum.
L Pendant le transport, aucune personne et aucun objet ne peuvent se trouver sous le fauteuil
roulant, sous peine de provoquer des blessures ou des dégâts.
L Il est interdit de transporter le fauteuil roulant avec un patient assis dedans.
TRANSPORT VIA DES RAMPES
Si vous pouvez vous rabattre sur des rampes pour surmonter un obstacle, nous vous prions de tenir
compte des points suivants :
Le système siège/dossier doit d'abord être placé en position assise. Il est interdit d'utiliser le mode de
conduite pendant la fonction debout/redressement. Pour votre propre curité, vous ne devez aborder
ces rampes qu’à la vitesse la moins élevée possible.
Si vous vous faites pousser par un accompagnateur/une accompagnatrice, n’oubliez pas que des
forces de retour plus fortes apparaissent en raison du poids propre élevé du fauteuil roulant
électronique.
Si un accompagnateur/une accompagnatrice ne dispose pas d’une force suffisante lors du transport
du fauteuil roulant, bloquez immédiatement le fauteuil roulant en enclenchant les freins électroniques
de stationnement (ARRET D’URGENCE).
L Observez les indications de charge utile maximale des rampes utilisées.
L Utilisez une ceinture de retenue pour vous attacher dans votre fauteuil roulant.
L Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts ou dommages subis par vous-même ou
par le fauteuil roulant à la suite d’un mauvais choix de rampe.
ACCESSOIRES
! APPUIE-TÊTES INDIVIDUELS (L55)
Comme accessoire pour le dossier livré de série, nous vous proposons un appuie-tête réglable
individuellement. Il comprend un repose-tête rembourré réglable dans différentes positions grâce à un
système de réglage par engrenages (voir figure).
Vous pouvez régler ces appuie-tête en hauteur selon vos souhaits en accrochant l’appuie-tête dans le
support à installer sur le dossier du fauteuil roulant électronique - ce support ayant été préalablement
vissé dans le tiers supérieur du dossier - et en le fixant ensuite à l’aide de la vis de blocage. Des trous
sont déjà prévus dans le dossier pour l’installation de l’appuie-tête.
L N’oubliez pas que vous devez enfoncer l’appuie-tête dans le logement au moins jusqu’à la
position marquée pour garantir un bon maintien de façon fiable.
Vous pouvez maintenant régler la profondeur à l’aide des vis de glage qui se trouvent sur l’appuie-
tête, en desserrant légèrement les vis de réglage jusqu’à ce que les engrenages puissent tourner.
Réglez l’appuie-tête uniquement en fonction de vos besoins et bloquez la position en resserrant les
vis de réglage. Si la position réglée ne répond pas à vos souhaits, répétez l’opération.
L Veillez à ce que l’arrière de votre tête soit soutenu par l’appuie-tête en position assise droite
détendue.
F
SQUOD_SU
06/2009
19
L Avant la mise en service des appuie-tête, il faut serrer à fond toutes les vis de blocage, car un
affaissement ou un déplacement involontaires de l’appuie-tête risquent de provoquer des
blessures.
Si vous voulez caler la position de votre tête, cet appuie-tête s’adapte aux dimensions latérales de
votre tête en comprimant les ailes latérales légèrement vers l’avant, celles-ci devant caler votre tête
pour empêcher le basculement latéral.
L Veillez à ce qu’une pression trop forte ne soit pas exercée sur les ailes latérales lorsque vous
posez la tête, car cela risque de provoquer des écrasements.
L Il est interdit de rabattre les ailes latérales car elles risquent de casser, ce qui peut provoquer
une incapacité de fonctionnement en plus de blessures éventuelles.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de modification de la structure de l’appuie-tête.
! CEINTURE DE RETENUE DE LA PERSONNE (B58)
Pour votre sécurité, nous vous proposons une ceinture de retenue de la personne équipée d’un
enrouleur (comme dans les automobiles). Pour installer cette ceinture, vous devez utiliser les trous qui
se trouvent dans le cadre du siège, sur le côté, près des fixations du cadre de dossier et dans
lesquels vous devez visser la ceinture à l’aide de boulons. Pour un maintien fixe, on utilise des écrous
autobloquants.
S’il faut démonter la ceinture, il faut utiliser de nouveaux écrous d’origine livrés par le fabricant pour
pouvoir la réinstaller.
L Faites exécuter ces travaux par votre revendeur pour ne pas perdre le bénéfice de la garantie.
L Avant d’utiliser la ceinture, vérifiez que les boulons sont bien serrés.
Si vous souhaitez d’autres systèmes de ceinture, adressez-vous à votre revendeur. Il pourra vous
aider.
! PROTECTION CONTRE LE BASCULEMENT (B78)
Pour votre sécurité, votre fauteuil roulant est équipé d’une protection contre le basculement. Ne la
supprimez pas, sinon votre fauteuil roulant ne sera plus protégé contre un basculement involontaire.
L Avant chaque trajet, vérifiez que la protection contre le basculement est enfoncée des deux
côtés et qu’elle est bien fixée.
L Avant de vous mettre en route, vous devez toujours vérifier que la protection contre le
basculement est placée de manière à ce que les roulettes de la protection contre le
basculement touchent le sol en cas de basculement involontaire et à ce que le fauteuil ne se
renverse pas vers l’arrière.
! COUSSIN DE MAINTIEN TRONC (L04)
Si le haut du corps doit bénéficier d’un meilleur
maintien que ne le permet le dossier standard, nous
proposons un coussin de maintien tronc que l’on peut
monter sur le dossier. La glissière se monte
verticalement à une distance latérale d’environ 6 cm
derrière le dossier. Nous avons prévu à cet effet des
filets noyés se trouvant à l’arrière. Les tiges des
coussins sont placées dans le support à glissière et
se fixent à l’aide de deux vis en étoile. Pour régler la
hauteur et la profondeur des coussins, desserrez
légèrement les vis en étoile (1) et placez les coussins
dans la position souhaitée. Ensuite, rebloquez-les à
l’aide des vis en étoile (1).
Pour le réglage de la profondeur des coussins, vous pouvez desserrer les fixations par vis (2) et régler
les coussins à la profondeur souhaitée.
F
SQUOD_SU
06/2009
20
L Après le montage, vérifiez que toutes les vis sont bien serrées, sinon la stabilité des coussins
risque d’être compromise, ce qui peut provoquer des blessures et/ou des dégâts.
L Vérifiez que le système de rails est placé de manière à ne pas gêner dans l'utilisation.
L Si le fauteuil n’a pas été livré déjà monté, laissez votre revendeur effectuer le montage, car lui
seul possède les outils et les connaissances nécessaires pour le montage.
L Vous perdez le bénéfice de la garantie en cas de dommages consécutifs à un montage
incorrect.
L Lors du réglage des coussins, restez tranquille et dans une position assise naturelle dans
votre fauteuil roulant, de manière à pouvoir apporter correctement des modifications.
L Lors du glage des coussins, veillez à ce qu’il n’y ait pas d’objets et/ou de parties du corps
entre les coussins et le dos des coussins lors du serrage des fixations, pour ne pas risquer de
provoquer des écrasements et/ou des dégâts.
Si vous avez d’autres questions concernant l’indication et le fonctionnement des coussins, veuillez
vous adresser à votre revendeur. Il répondra volontiers à vos questions.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Nous vous donnons ci-après quelques conseils de curité qui vous seront utiles pour votre propre
sécurité :
L Lorsque vous utilisez les roues motrices, veillez à ce qu’aucun objet et/ou partie du corps ne
puisse se prendre dans les rayons, sous peine de blessures et/ou de dégâts sur votre fauteuil
roulant.
L N’utilisez pas le repose-pieds pour monter sur le fauteuil roulant ou en descendre. Il doit
précédemment être rabattu vers le haut.
L N'étudiez les effets des placements du centre de gravité sur le comportement du fauteuil
roulant, par exemple sur les tronçons en pente, les montées, les inclinaisons latérales ou lors
du passage d’obstacles qu'avec l’aide d’une autre personne.
L Lorsque vous prenez des objets (qui se trouvent devant, sur le côté ou derrière le fauteuil
roulant), veillez à ne pas vous pencher trop loin hors du fauteuil, car il y a un risque de
basculement en raison du déplacement du centre de gravité.
L Utilisez votre fauteuil roulant exclusivement en suivant les dispositions en vigueur. Évitez, par
exemple, de vous diriger contre un obstacle (marche, bordure) sans freiner ou de sauter de
paliers d’escalier.
L S’il existe des installations, telles que des rampes d’accès, des ascenseurs, etc., utilisez-les.
L Le mode de conduite ne doit être utilisé qu'en position assise. Il est interdit d'utiliser le mode
de conduite pendant la fonction debout/redressement. Il n'est autorisé d'utiliser le mode de
conduite de manière restreinte en me temps que la fonction debout/redressement que pour
les corrections de position.
L N'utilisez la fonction debout/redressement qu'en présence d'une autre personne, car le
déplacement du poids sur le fauteuil roulant entraîne un risque de basculement accru.
L La fonction debout/redressement ne peut être utilisée que lorsque la sangle de poitrine et le
repose-jambes/protection de genoux ont été installés correctement.
L Vérifiez que vos pneus ont une profondeur de profil suffisante.
L Lorsque vous vous placez sur des trottoirs publics, n’oubliez pas que vous devez respecter
le code de la route.
L Comme pour la conduite d’autres véhicules, vous ne devez pas conduire votre fauteuil roulant
sous l’influence de l’alcool ou dedicaments. Ceci vaut également pour l’intérieur.
L À l’extérieur de votre habitation, adaptez votre comportement de conduite aux conditions
météorologiques et routières existantes.
L Veillez à ce que le catadioptre sur votre fauteuil roulant ne soit pas encrassé et/ou caché par
des objets.
F
SQUOD_SU
06/2009
21
L Pour être bien visible dans l’obscurité, portez des vêtements clairs ou réfléchissants et veillez
à ce que les réflecteurs placés sur le fauteuil roulant soient bien visibles.
L Soyez prudent avec le feu, en particulier avec les cigarettes incandescentes ; en effet, le tissu
du siège et du dossier risque de s'enflammer.
L Veillez à ne pas dépasser la charge utile maximale (130 kg).
CONTROLES REGULIERS
Comme tout autre produit technique, votre fauteuil roulant électronique doit également faire l'objet de
contrôles guliers pour rester en bon état de fonctionnement. Les instructions suivantes crivent les
mesures à prendre pour pouvoir profiter pleinement des avantages de votre fauteuil roulant, même
après une utilisation prolongée.
! AVANT DE VOUS METTRE EN ROUTE
1. Contrôlez l'absence de gâts et/ou de salissures sur les pneus. Éliminez les salissures,
car celles-ci peuvent freiner le fauteuil lorsque vous avancez et réduire l'adhérence au sol
des roues. Si un pneu est endommagé, nous vous prions de faire appel à un atelier
spécialisé agréé pour le faire réparer.
2. Contrôlez l'efficacité des systèmes de conduite, de freinage et de glage sur les
affichages de l'électronique de conduite. Si ces fonctions sont restreintes, demandez
conseil à votre revendeur.
3. Vérifiez s’il y a suffisamment d’air dans les pneus et gonflez-les le cas échéant (voir le
chapitre « Caractéristiques techniques »).
4. Vérifiez que toutes les vis sont bien serrées (en particulier : canisme de rabattage
des accoudoirs, afin qu'ils ne risquent pas de tomber vers l'avant et d'entraîner des
blessures.).
! ENVIRON TOUTES LES 8 SEMAINES
En fonction de la fréquence d’utilisation, contrôlez les points suivants :
1. Fonctionnement des accoudoirs
2. Pièces mobiles des repose-pieds
3. État des revêtements et matériaux de rembourrage
4. Profondeur du profil des roues
! ENVIRON TOUS LES 6 MOIS
En fonction de la fréquence d’utilisation, contrôlez les points suivants :
1. Propreté
2. État général
3. Fonctionnement du chargeur
4. Fonctionnement des roues directrices
En cas de résistance trop importante au roulement, les roulements des roues directrices
seront nettoyés ; si cela s’avère insuffisant, nous vous prions de vous adresser à votre
revendeur.
L Si vous constatez des dysfonctionnements, les contrôles et inspections doivent être confiés au
revendeur. Seules les personnes autorisées peuvent procéder à des réparations.
INSPECTION
Par principe, nous conseillons d’effectuer des inspections annuelles, et au minimum avant chaque
réutilisation, et impliquant l’exécution et la documentation des examens minimums suivants par des
personnes autorisées :
Contrôle du câblage (en particulier : écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs
internes visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, débosselages, coloration de
l’enveloppe extérieure, zones cassantes)
Contrôle visuel des éléments de cadre pour vérifier l’absence de déformation plastique et/ou
d’usure (cadre de base, cadre du siège, cadre du dossier, parties latérales, repose-pieds,
fixations de moteur)
Les lignes électriques sont bien fixées, ce qui rend improbables le cisaillement, l’écrasement
et autres sollicitations mécaniques.
Contrôle visuel de tous les boîtiers pour vérifier qu’ils ne sont pas abîmés ; les vis doivent être
bien serrées, les joints ne doivent pas présenter de dégâts externes visibles
F
SQUOD_SU
06/2009
22
Mesure du courant de fuite équivalent (A) du chargeur suivant VDE 0702
Mesure de la résistance d’isolement (MO) du chargeur suivant VDE 0702
Contrôle du fonctionnement des accoudoirs et des repose-pieds (verrouillage, sollicitation,
déformation, usure par sollicitation)
Contrôle du fonctionnement des entraînements (au cours d’un parcours de test" bruits,
vitesse, marche silencieuse, etc.), si cessaire : mesurer la puissance absorbée d’abord
sans charge, ensuite à la charge nominale (SWL), pour pouvoir calculer l’usure éventuelle des
moteurs via la consommation de courant et la comparer aux valeurs qui existaient à la
livraison, état et fonctionnement des électrodes.
Contrôle de l’état des batteries, des revêtements, des tuyaux, des bandes de roulement de
pneu.
Les mesures de contrôle ne peuvent être effectuées que par des personnes qui ont au moins suivi
une formation sur le fauteuil roulant et auxquelles des électriciens qualifiés ont dispensé une formation
sur les outils et procédures de contrôle à mettre en œuvre. L’autorisation d’utiliser le fauteuil roulant
électronique après des mesures de contrôle réussies ou après des opérations d’entretien ne peut être
délivrée que par un électricien qualifié. Faites confirmer l’entretien dans le programme d’entretien
quand au moins les profils précités ont été contrôlés.
L Le fabricant n’est pas responsable des dégâts dus à un manque d’entretien ou à un entretien
déficient.
OUTILLAGE
La réparation des pièces, l'installation d'accessoires et les contrôles nécessitent au minimum les outils
suivants :
Clés pour vis à six pans creux (3, 4, 5 et 6 mm)
Clés à fourche/polygonales (8, 10, 12, 13, 17 et 19 mm)
Tournevis cruciformes (PH1, PH2)
L Les opérations nécessitant des outils ne doivent être réalisées que par des personnes
autorisées.
ENTRETIEN
Pour maintenir votre fauteuil roulant électronique en parfait état sur le plan visuel, vous devez
l’entretenir régulièrement. Observez les indications suivantes :
L Le nettoyage à la vapeur ou avec des nettoyeurs haute pression est interdit !
! REVÊTEMENT
Nettoyez les revêtements à l’eau chaude. En cas de salissures tenaces, vous pouvez laver le
revêtement à l’aide d’un produit de lavage fin disponible dans le commerce. Vous pouvez éliminer les
taches avec une éponge ou une brosse douce.
L N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, comme des solvants ou des brosses dures.
L Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts dus à l’utilisation de produits de nettoyage
inappropriés.
L Veillez à ne pas mouiller les revêtements.
! PIÈCES EN MATIÈRE PLASTIQUE
Entretenez toutes les pièces en matière plastique de votre fauteuil roulant avec des produits de
nettoyage pour plastiques disponibles dans le commerce. Respectez les informations produit qui vous
sont fournies et utilisez uniquement des éponges ou des chiffons doux.
! REVÊTEMENT DE SURFACE
Le traitement de surface de haute qualité garantit une protection optimale contre la corrosion. Si le
revêtement de surface du cadre est abîmé par des rayures, etc., réparez cette zone avec un crayon
de retouche disponible chez votre revendeur.
! BOITIER ELECTRONIQUE
Vous devez nettoyer votre commande uniquement avec un chiffon humide
imprégné d’un peu de
produit de nettoyage ménager que l’on trouve dans le commerce. N’utilisez pas de produits abrasifs
F
SQUOD_SU
06/2009
23
ou d’ustensiles à arêtes vives (éponge métallique, brosse, etc.), car ceux-ci risquent de griffer la
surface de la commande et d’enlever la protection contre les éclaboussures.
L Contrôlez régulièrement que les fiches de raccordement ne sont pas corrodées ou
endommagées, car cela risque de nuire au bon fonctionnement de l’électronique.
L Débranchez les batteries avant les travaux d’entretien pour éviter des décharges.
L Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts causés par un entretien insuffisant.
STOCKAGE
Stockez le fauteuil uniquement dans des locaux secs (+ 5°C à + 45°C).
À une humidité relative de 30 % à 70 %.
À une pression d’air de 700 hPa à 1060 hPa.
Débranchez le câble secteur du chargeur de batterie.
Pour les batteries, voir le chapitre « Stockage des batteries »
Vérifiez que les câblages internes ne sont pas écrasés ou pliés.
Stockez (ou marquez) toutes les pièces démontées de façon claire dans un endroit, pour
éviter toute confusion avec d’autres produits lors du remontage (par exemple chargeur).
Tous les éléments doivent être stockés sans contrainte. Entreposez le fauteuil roulant sur des
supports en le posant sur des éléments fixes du châssis.
DÉSINFECTION
La désinfection de votre fauteuil roulant ne peut être effectuée que par un spécialiste en hygiène ou
par une personne formée par un tel spécialiste ; elle doit avoir lieu avant chaque réutilisation ou
cession à un tiers. Toutes les pièces qui se trouvent sur le fauteuil roulant peuvent être traitées à
l’aide d’une désinfection par brossage. En principe, toutes les surfaces d’un système ou d’un produit
sont désinfectées avant le transfert à un autre utilisateur, ou si la présence de problèmes infectieux a
été signalée chez l’utilisateur ; dans ce cas, il faut appliquer les mesures préconisées par la loi
allemande sur les épidémies (BseuchG).
L Utilisez des vêtements de protection appropriés, car la solution de désinfection peut provoquer
des irritations en cas de contact avec la peau. Lisez la notice jointe aux solutions que vous
utilisez.
L Le recours à des personnes non autorisées se fait à vos risques et périls.
L Le fabricant du fauteuil roulant décline toute responsabilité pour les gâts et blessures dus à
des erreurs de manipulation des désinfectants.
Nous recommandons les désinfectants suivants pour la désinfection par brossage (suivant la liste RKI) :
Désinfecti
on
de surface
(par
brossage
ou par
Désinfection des excréments
1 volume d’excréments ou selles + 2
volumes de diluant du commerce ou
1 volume d’urine + 1 volume de
diluant du commerce
Désinfection
du linge
frottement)
Excrémen
ts
Selles
Urine
Dilution de service
Laisser agir
Dilution de service
Laisser agir
Dilution de service
Laisser agir
Dilution de service
Laisser agir
Dilution de service
Laisser agir
Agent
Nom
%
Heu
res
%
Heu
res
%
Heu
res
%
Heu
res
%
Heu
res
Activité
Fabricant
ou
Fournisseur
Amocid
1
12
5
6
5
4
5
6
5
2
A
Lysoform
Gevisol
0,5
12
5
4
5
4
5
6
5
2
A
Schülke & Mayr
Helipur
6
4
6
4
6
6
6
2
A
B.Braun
m-Solution de savon
de
formaldéhyde
DAB 6
1
12
5
4
A
Phénol ou
Dérivés du phénol
Mucocit-F 2000
1
12
A
Merz
F
SQUOD_SU
06/2009
24
Chloramin-T DAB 9
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Clorina
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Lysoform
Substances chlorées
organiques ou
inorganiques avec
chlore actif
Trichlorol
2
12
3
2
6
4
A
1
B
Lysoform
Apesin AP100
2
4
4
AB
Tana Professional
Dismozon pur
2
4
1
AB
Bode Chemie
Perform
2
3
4
AB
Schülke & Mayr
Composés per
Wofesteril
2
2
4
AB
Kesla Pharma
Aldasan 2000
4
4
AB
Lysoform
Antifect FD 10
3
4
AB
Schülke & Mayr
Antiseptique
Désinfection
de surfaces 7
3
6
AB
Antiseptique
Apesin AP30
5
4
A
Tana Professional
Bacillocid Spezial
6
4
AB
Bode Chemie
Buraton 10F
3
4
AB
Schülke & Mayr
Desomed A 2000
3
6
AB
Desomed
Nettoyant
désinfectant pour
hôpitaux
8
6
AB
Dreiturm
Desomed Perfekt
7
4
A
Desomed
Solution de
formaldéhyde DAB
10
(Formalin)
1,5
12
3
4
AB
Incidin perfekt
1
12
3
4
AB
Ecolab
Incidin Plus
8
6
A
Ecolab
Kohrsolin
2
12
3
4
AB
Bode Chemie
Lysoform
4
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin
3
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin 2000
4
6
AB
Lysoform
Melsept
2
12
4
6
AB
B.Braun
Melsitt
4
12
10
4
AB
B.Braun
Minutil
2
12
6
4
AB
Ecolab
Multidor
3
6
AB
Ecolab
Nüscosept
5
4
AB
Dr.Nüsken Chemie
Optisept
7
4
A
Dr.Schumacher
Pursept-FD
7
4
AB*
Merz
Formaldéhyde
et/ou divers
aldéhydes ou
dérivés
Ultrasol F
3
12
5
4
AB
Fresenius
Agent de surface
ampholytique
Tensodur 103
2
12
A
MFH Marienfelde
Lessive alcaline
Kalkmilch
3
20
6
A
3
B
1
Effet insuffisant contre les microbactéries, plus particulièrement en présence de sang, en cas de désinfection des surfaces.
2
Ne convient pas pour la désinfection de bouteilles
ou de surfaces poreuses (par ex. du bois brut) visiblement contaminées par le sang.
3
Inutilisable pour la tuberculose ; préparation du lait de chaux : 1 volume de chaux éteinte
(hydroxyde de calcium) + 3 volumes d’eau. * Efficacité contre les virus contrôlée selon la méthode du RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242].
A: Convient pour tuer les germes bactériens végétatifs, y compris les microbactéries, ainsi que les champignons, y compris les spores de
champignon.
B: Convient pour inactiver les virus.
Les produits desinfection ne peuvent être utilisés que par un personnel qualifié agréé qui a
suivi une formation sur le mode de fonctionnement et l’utilisation des produits de désinfection.
L'état actuel des désinfectants repris sur la liste RKI peut être demandé au Robert-Koch-Institut (RKI)
(page d’accueil : www.rki.de
).
Toutes les mesures de désinfection des appareils de réadaptation fonctionnelle, de leurs composants
ou autres accessoires sont consignées dans un livret de désinfection qui contient au minimum les
renseignements suivants et auquel est jointe la documentation des produits correspondants :
Tableau 2 - Modèle de livret de désinfection
Jour de la
désinfection
Raison
Spécification
Produit et concentration
Signature
Abréviations pour l’inscription dans la colonne 2 (raison) :
F
SQUOD_SU
06/2009
25
S = Soupçon d’infection CI = Cas d’infection R = Réutilisation I = Inspection
Si vous avez des demandes d’explications concernant lasinfection, adressez-vous à votre
revendeur qui se fera un plaisir de vous aider.
GARANTIE
Extrait des conditions commerciales générales :
(…)
5. Le délai de prescription pour les dommages et intérêts est de 24 mois.
(…)
Il n'existe pas de dommages et intérêts dans les cas suivants :
- en cas de faible différence par rapport à l'état normal
- en cas de faible limitation de fonctionnalité
- pour l'usure naturelle
- pour les pannes consécutives à une installation inappropriée ou au manque de maintenance
- pour les pannes consécutives à une utilisation inappropriée
- pour les pannes consécutives à une manipulation inappropriée par le client et ses partenaires ou
ateliers
- pour les dommages apparus après le transfert des risques et consécutifs à une manipulation
inappropriée ou réalisée avec négligence, à une sollicitation excessive, à l'utilisation de matériel
inapproprié, à une installation incorrecte ou à des influences extérieures spéciales, non prévues dans
le contrat.
(…)
Les conditions de garantie peuvent varier suivant les pays. Contactez votre revendeur pour recevoir
plus d'informations.
CONFORMITÉ
Le fauteuil roulant électronique SQUOD SU respecte les exigences de la directive
européenne :
- 93/42/CEE (directive sur les produits médicaux)
ainsi que les normes pour les produits :
- EN 12182 : 1999
- (DIN) EN 12184 : 1999
RECYCLAGE
Le fabricant est responsable de la reprise et du recyclage du fauteuil roulant électronique et
respecte les exigences de la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques. Vous pouvez obtenir des informations auprès des
services locaux de traitement de déchets, pour savoir où vous pouvez déposer gratuitement le
fauteuil roulant électronique pour son recyclage. Il est interdit de le jeter avec les déchets
ménagers.
Votre revendeur est à votre disposition pour toute question.
AFFICHAGES SHARK 2
Affichage
Description
Signification
Remarques
Toutes les DEL
s’éteignent
Système hors service.
Toutes les DEL sont
allumées en
permanence
Système en service.
Les DEL indiquent l'état de
chargement.
La DEL rouge de
gauche clignote
Faible charge de la
batterie.
Il faut immédiatement
recharger la batterie.
F
SQUOD_SU
06/2009
26
Témoin de
fonctionnement de
la « droite vers la
gauche » /
du « vert vers le
rouge »
Système Shark bloq
Pour le débloquer,
appuyez deux fois sur le
bouton de l’avertisseur
dans un délai de 10
secondes après la mise en
marche de la commande.
Témoin de
fonctionnement de
la « gauche vers la
droite » /
du « rouge vers le
vert »
avec indication finale
de l’état de charge.
Shark est en train d’être
programmé, est branché
sur le chargeur et/ou en
train de charger.
Les DEL allumées en
permanence indiquent
l’état de charge actuel.
Toutes les DEL
clignotent lentement.
Après le démarrage du
système, le joystick ne se
trouve pas en position
neutre.
Placez le joystick en position
neutre (le relâcher).
CODES D'ERREUR
Le symbole clignote rapidement à intervalles. Le nombre de clignotements par intervalle donne les
indications suivantes (les mesures et contrôles suivants ne doivent être alisés que par le personnel
autorisé).
Nombre
Problème/erreur
Vérification
0
Pas d’affichage de l’état
de charge des batteries
après la mise en service
de la commande
1. Vérifiez si la fiche de raccordement de la commande est correcte et
si elle est bien branchée dans la prise des batteries.
2. Vérifiez si les batteries sont correctement reliées entre elles.
3. Vérifiez si les batteries sont chargées.
4. Vérifiez les fusibles sur la commande et les batteries pour voir s’ils
sont défectueux ou s’ils se sont déclenchés.
1
Erreur de commande
1. Déclenchement possible d’un fusible ou erreur de commande
(joystick)
2. Placez le joystick en position neutre et redémarrez le système.
2
Erreur de batterie
1. Contrôlez les batteries et le câblage ; le cas échéant charger.
2. Remplacez éventuellement les batteries.
3
Le moteur gauche (ou la
connexion) est défectueux
1. Vérifiez si les fiches de raccordement des deux moteurs sont
correctement branchées.
2. Vérifiez que les contacts des fiches de raccordement des deux
moteurs ne sont pas corrodés ou endommagés.
3. Vérifiez les deux moteurs. Prenez un ohmmètre, débranchez les
moteurs et mesurez la connexion. Si vous obtenez des valeurs de
mesure de plus de 1 ohm ou de moins de 100 milliohms, cela signifie
que le moteur est défectueux.
4. Contrôlez la tension du moteur vers le carter du moteur. Utilisez un
ohmmètre et mesurez chaque contact entre le moteur et le carter. Si
la résistance est inférieure à 1 mégohm, le moteur est défectueux.
5. Contrôlez l’état et le fonctionnement des électrodes des deux
moteurs.
ATTENTION : si une erreur est signalée dans un moteur, il se peut
que l’autre moteur soit également défectueux.
4
Le moteur droit (ou la
connexion) est défectueux
Voir plus haut.
(…)
Nombre
Problème/erreur
Vérification
5
Le frein de stationnement
gauche (ou la connexion)
est défectueux
1. Vérifiez si les fiches de raccordement des moteurs sont branchées.
2. Vérifiez que les contacts ne sont pas corrodés ou endommagés.
3. Contrôlez les freins de stationnement. Utilisez un ohmmètre et
mesurez la résistance des connexions. Si la valeur mesurée est
supérieure à 100 ohms ou inférieure à 20 ohms, le frein de
stationnement est probablement défectueux.
Témoin
de
fonctio
nneme
nt
Témoin
de
fonctionn
ement
état de
chargem
ent
F
SQUOD_SU
06/2009
27
6
Le frein de stationnement
droit (ou la connexion) est
défectueux
Voir plus haut.
7
La commande Shark est
défectueuse
1. Retirez la fiche des deux moteurs. Mettez la commande hors tension
et sous tension quand le joystick se trouve en position zéro neutre. Si
cette séquence de clignotement s’affiche à nouveau, la commande
est défectueuse.
2. Retirez la fiche des deux moteurs. Mettez la commande hors tension
et sous tension quand le joystick se trouve en position neutre.
Ensuite, poussez le joystick sur n’importe quelle position. Si le relais
de commande émet deux clics et si une erreur du moteur gauche
s’affiche, cela signifie que la commande fonctionne correctement. Si
une autre erreur s’affiche et si le relais de commande n’émet pas
deux clics, la commande est défectueuse.
3. Contrôlez les moteurs comme décrit aux points 3 et 4.
ATTENTION : une erreur d’un moteur pendant la conduite peut
s’afficher sous la forme d’une erreur de la commande.
8
PM Shark défectueux
1. Contrôlez les câbles et les fiches pour voir s’ils ne sont pas
endommagés/corrodés.
2. Contrôlez le câble de liaison du BUS (résistance).
3. Remplacez le PM.
9
Erreur de communication
Shark
1. Contrôlez les câbles et les fiches pour voir s’ils ne sont pas
endommagés/corrodés.
2. Contrôlez le câble de liaison du BUS (résistance).
3. Remplacez le PM.
4. Remplacez la commande Shark.
10
Erreur inconnue
1. Contrôlez les câbles et les fiches pour voir s’ils ne sont pas
endommagés/corrodés.
2. Contrôlez le câble de liaison du BUS (résistance).
3. Adressez-vous au fabricant.
11
Unité de commande
incompatible
1. Commande mal programmée et incompatible (en fonction du
système).
2. Vérifiez si la programmation de PM et de l’unité de commande
correspondent.
NL
INHOUDSOPGAVE
Hoofdstuk Pagina
Inhoudsopgave ..................................................................................................................................1
Voorwoord..........................................................................................................................................2
Technische gegevens ........................................................................................................................2
Algemene instructies..........................................................................................................................3
Toepassingsgebied ............................................................................................................................3
Levering .............................................................................................................................................3
Gebruikte symbolen ...........................................................................................................................4
De bedieningselementen ...................................................................................................................4
Sturing SHARK 2 ...............................................................................................................................4
Instellen van de stuureenheid ............................................................................................................5
Rug ....................................................................................................................................................6
Verstellen van de zitdiepte .................................................................................................................6
Beensteun ..........................................................................................................................................7
Kniebeveiliging ...................................................................................................................................7
Armsteunen........................................................................................................................................8
Borstgordel.........................................................................................................................................8
Sta-/oprichtfunctie ..............................................................................................................................9
Laadapparaat .....................................................................................................................................10
Laden van de batterijen .....................................................................................................................10
Batterijen............................................................................................................................................11
Batterijen aansluiten ..........................................................................................................................12
Opbergen van de batterijen ...............................................................................................................12
Systeem aansluiten............................................................................................................................12
Thermische zekering..........................................................................................................................13
Handrem ............................................................................................................................................13
Banden...............................................................................................................................................14
Banden wisselen................................................................................................................................14
Duwen van de rolstoel .......................................................................................................................15
De rolstoel transporteren ...................................................................................................................17
Transport op hellingbanen .................................................................................................................17
Accessoires........................................................................................................................................17
Individuele hoofdsteun (L55) .......................................................................................................18
Gordels (B58) ..............................................................................................................................18
Kantelbeveiliging (B78)................................................................................................................18
Pelot (L04) ...................................................................................................................................18
Voor uw veiligheid ..............................................................................................................................19
Regelmatig controleren ......................................................................................................................20
Inspectie.............................................................................................................................................20
Gereedschap .....................................................................................................................................21
Verzorging..........................................................................................................................................21
Opslag................................................................................................................................................22
Desinfecteren .....................................................................................................................................22
Garantie .............................................................................................................................................23
Conformiteit........................................................................................................................................24
Afvalverwerking..................................................................................................................................24
Indicatoren SHARK 2.........................................................................................................................24
Storingscodes ....................................................................................................................................24
NL
SQUOD_SU
06/2009
2
VOORWOORD
We willen u danken voor het vertrouwen dat u in onze producten stelt.
De elektrische rolstoelen van Vermeiren zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. De
levensduur van het product hangt in sterke mate af van de zorg waarmee u de rolstoel behandelt.
Deze handleiding maakt u vertrouwd met de bediening van uw rolstoel. In dit document vindt u ook
enkele onderhoudsadviezen zodat uw rolstoel lang meegaat.
Deze handleiding weerspiegelt de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich
echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht te zijn voordien geleverde
modellen aan te passen of te vervangen. Houd er rekening mee dat bij het naleven van onze adviezen
uw rolstoel ook na jaren gebruik nog in perfecte staat is en perfect functioneert.
Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw vakhandelaar.
TECHNISCHE GEGEVENS
aangeduid in de standaard instelling (toestand bij levering)
Het gebruik van extra onderdelen (bijvoorbeeld hoofdsteun) heeft vanzelfsprekend invloed op de totale lengte/hoogte.
Lengte (met omhoog geklapte voetsteun)
105 cm
Lengte (met neergelaten voetsteun)
123 cm
Hoogte (met rugleuning)
99 cm / 109 cm
Hoogte (voetsteun tot bovenkant zitting)
55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm
Hoogte (voetsteun tot kniesteun)
47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm
Diepte-instelling van kniesteun
15 – 21 cm (afstand zitting tot knieplaat)
Hoogte (max. stafunctie)
143 – 153 cm / 148 – 158 cm / 153 – 163 cm / 158 – 168 cm
Zitbreedte
44 cm
Totale breedte
65 cm
Zitdiepte (instelbaar)
40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm
Zithoogte
58 cm
Hoogte rugleuning
51cm / 61 cm
Hoogte armsteunen (zitting - steunkussen)
20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm
Hoogte armsteunen (grond - steunkussen)
71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm
Verstelmotor
Linak LA31, 24V DC, IP54
Aandrijfmotoren
2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3
Batterijen
2 x AGM Gel 12V/70Ah
Laadapparaat
Exendis Impulse S (8 A)
Sturing
CD SHARK 2 / Elektromagnetisch remsysteem
Gewicht (met batterijen)
ca. 121 kg
Bedrijfstemperatuur (elektronica)
-20°Celsius tot +40°Celsius
Thermische zekering
30 AMP
Nominale belasting (breeklast)
130 kg
Max. snelheid
6 km/u
Bereik
ca. 30 km
Vuldruk stuurwielen*
max. 3,40 bar
Vuldruk aandrijfwielen*
max. 2,50 bar
Draaicirkel
ca. 140 cm
Max. stijging
6° (10,5 %) in zitpositie
Max. hoogte van de hindernis
60 mm (in zitpositie), klasse B
Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie +/- 1,5 cm / kg
Omdat verschillende bandensets kunnen worden gebruikt, dient u de gegevens over de vuldruk van de betreffende banden
te respecteren.
NL
SQUOD_SU
06/2009
3
ALGEMENE INSTRUCTIES
De elektrische rolstoel SQUOD SU is uitgerust met twee motoren die ieder een vermogen van 200
Watt hebben. Deze stoel is ontworpen voor gebruik binnen en buiten. De sta-/oprichtfunctie is bedoeld
voor gebruik op een vlakke ondergrond binnenshuis.
Wanneer u de elektrische rolstoel op het trottoir en op voetpaden wilt gebruiken, dient u de geldende
wettelijke bepalingen na te leven. Gebruik in het wegverkeer is uitgesloten. Het model SQUOD SU
heeft een maximale snelheid van 6 km/u. U heeft dus geen rijbewijs nodig en hoeft ook geen
verzekering af te sluiten. We adviseren echter het afsluiten van een vrijwillige WA-verzekering. Neem
hiervoor contact op met uw verzekeringsmaatschappij.
Na gebruik van de rolstoel dient u de elektronica direct uit te zetten. Gebruik voor het opladen van de
batterijen uitsluitend het bijgeleverde laadapparaat.
We willen er uw aandacht op vestigen dat storingen door elektromagnetische bronnen (b.v. door
GSM, enz.) kunnen worden veroorzaakt en dat de elektronica van de rolstoel zelf storingen bij andere
elektrische apparaten kan veroorzaken.
Ook wanneer de vakhandelaar u de bedieningselementen van uw rolstoel en de wijze waarop u
ermee dient om te gaan heeft uitgelegd, moet u de volgende pagina’s toch aandachtig lezen.
TOEPASSINGSGEBIED
Deze uitvoering en de accessoires maken deze rolstoel geschikt voor mensen die moeilijk of niet
kunnen lopen wegens
verlamming
verlies van ledematen (beenamputatie)
defect of vervorming van de ledematen
contractuur of schade aan de gewrichten
hart- en bloedsomloopinsufficiëntie, evenwichtsstoornissen of cachexie en geriatrische
aandoeningen.
Bij de individuele verzorging moet bovendien rekening worden gehouden met
lichaamsgrootte en lichaamsgewicht
fysieke en psychische gesteldheid
woonomgeving en milieu
Uw rolstoel mag alleen op een ondergrond worden gebruikt waarbij alle vier de wielen de grond raken.
Extra oefening is nodig voor het rijden op ongelijkmatige ondergrond (kinderhoofdjes e.d.), hellingen
en bochten (zijdelings omvallen e.d.). Vooral gevaarlijk is ondergrond als ijs, gras, steenslag, bladeren
enz. De rolstoel kan niet als stoel in een motorvoertuig gebruikt worden. De sta- en oprichtfunctie mag
alleen binnenshuis voor therapeutische doeleinden en in aanwezigheid van een tweede persoon
worden gebruikt. De verminderde rijeigenschappen dienen dan alleen voor het uitlijnen van het
product. Binnen- en buitenshuis rijden is niet toegestaan als de sta- of oprichtfunctie is geselecteerd.
Het nemen van hindernissen is in principe niet mogelijk als de sta-/oprichtfunctie is geselecteerd. Als u
tijdens de sta-/oprichtfunctie toch gaat rijden, gebeurt dit op eigen risico.
De garantie kan uitsluitend gelden wanneer het product onder de vermelde voorwaarden en
voor de vermelde doelstellingen wordt gebruikt.
LEVERING
frame met motoren, zitting- & rugmodule (elektrisch verstelbare stafunctie)
Voetsteun (incl. knie-/beenbeveiliging)
2 x batterijen incl. 4 handgrepen en laadapparaat
Borstgordel
Kantelbeveiliging
Stuurelektronica
Gereedschap (inbussleutel)
Handleiding
Houd er rekening mee dat de basisuitrusting in verschillende Europese landen kan verschillen. Neem
contact op met uw vestiging.
NL
SQUOD_SU
06/2009
4
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Veiligheidsinstructies respecteren!
Voor gebruik de handleiding lezen!
Positie: parkeerrem geactiveerd (elektrisch rijden mogelijk)
Positie: parkeerrem uitgeschakeld (vrijloop en duwen mogelijk, elektrisch rijden niet mogelijk)
Opletten bij vrijloop op hellingen
Gescheiden inzameling en recycling van elektrische en elektronische apparaten
DE BEDIENINGSELEMENTEN
De elektrische rolstoel wordt gemonteerd geleverd. Uw vakhandelaar levert de rolstoel kant-en-klaar
gemonteerd en informeert u over de verschillende bedieningselementen en hun gebruik. Voor uw
veiligheid beschrijven we verschillende elementen nog eens in detail.
STURING SHARK 2
Met de in de elektrische rolstoel geïntegreerde sturing controleert u alle rij-, stuur-, rem- en
bedieningshandelingen van de rolstoel. De elektrische installatie van de rolstoel en de elektronica zelf
worden constant intern bewaakt. Bij een storing in de elektronica wordt dit op de stuureenheid
weergegeven en wordt de stoel eventueel om veiligheidsredenen uitgezet (zie het hoofdstuk
"Storingscodes").
Druk op de "AAN/UIT"-toets (1). De batterij-indicator (2), die tegelijk de laadtoestand van de batterijen
weergeeft, licht even op. Wanneer alle lampjes oplichten, zijn de batterijen voldoende geladen.
Wanneer niet alle lampjes oplichten, dient u de rit aan te passen aan de lagere capaciteit van de
batterijen. Als de lampjes van de batterij-indicator niet branden, moet u de stekkeraansluitingen van
het elektronisch systeem controleren.
Selecteer het betreffende rijprogramma door op de "schildpad" (3) of "haas" (4) toets te drukken.
De geselecteerde snelheid wordt weergegeven met de 5-traps snelheidsindicator (5). Wanneer u
speciale wensen hebt, kunt u contact opnemen met de vakhandelaar. Deze helpt u dan bij het
individueel programmeren van de rijprogramma’s.
1 = Aan/Uit-schakelaar
2 = Indicatoren laadtoestand
3 = Snelheid verminderen (symbool "schildpad")
4 = Snelheid verhogen (symbool "haas")
5 = Indicator snelheid
6 = Richtingaanwijzer links
7 = Richtingaanwijzer rechts
8 = Zit-/oprichtfunctie
9 = Claxon
10 = Alarmknipperlichten
11 = Verlichtingsinstallatie
12 = Serviceaanduiding (storingsanalyse)
NL
SQUOD_SU
06/2009
5
Om de rolstoel in beweging te brengen beweegt u de joystick langzaam naar voor. Hoe verder u de
joystick naar voor beweegt, hoe sneller de rolstoel beweegt. Wanneer u naar links of naar rechts wilt
rijden, verplaatst u de joystick in de betreffende richting. Om achteruit te rijden trekt u de joystick
vanuit de middenpositie naar achter.
L Zorg ervoor dat de joystick bij het bedienen van de "AAN/UIT"-knop minstens ca. 2 seconden
in de middenpositie blijft staan. Deze is om veiligheidsredenen zo geprogrammeerd dat de
joystick niet gelijktijdig kan worden bediend met het aanzetten van de rolstoel. Wanneer beide
handelingen tegelijk worden uitgevoerd, wordt de stuureenheid vergrendeld. U kunt deze pas
weer gebruiken nadat u deze heeft uit- en aangezet.
Voor het bedienen van de richtingaanwijzers drukt u, afhankelijk van de betreffende richting, op de
toetsen "richtingaanwijzer links" (6) of "richtingaanwijzer rechts" (7). De verlichting wordt met de toets
"verlichting" (11) aan- en uitgezet. Met de toets "claxon" (9) kunt u een akoestisch alarmsignaal geven.
De alarmlichten dient u in kritieke situaties te gebruiken. U zet deze aan en uit met de toets
"alarmlichten" (10).
Wanneer u tijdens het rijden de rolstoel wil afremmen, dient u de joystick in de middenpositie te
zetten. Hoe langzamer u dit doet, hoe langzamer de rembeweging is. Om de rolstoel volledig te
remmen geeft u de hendel gewoon vrij. De rolstoel komt zo snel mogelijk tot stilstand.
Voor de bediening van de verstelmotor voor de sta-/oprichtfunctie selecteert u toets 8. Met de joystick
kunt u de sta-/oprichtfunctie in de gewenste richting bewegen.
L Gebruik de sta-/oprichtfunctie alleen als een tweede persoon aanwezig is.
L Gebruik de sta-/oprichtfunctie alleen als eerst de benen en het bovenlichaam zijn vastgezet
(zie hoofdstuk "Borstgordel" en "Beensteun").
AANSLUITINGEN LAADAPPARAAT / PROGRAMMEERAPPARAAT
Aan de voorzijde van de bedieningseenheid bevindt zich de bus voor de
aansluiting van het meegeleverde laadapparaat. Hier bevindt zich ook de
aansluiting voor de programmeerunit. Deze mag alleen door erkend en
speciaal opgeleid personeel worden aangesloten en gebruikt.
L Wijziging van rijparameters kan een negatieve invloed hebben
op de veiligheidseigenschappen van de rolstoel.
L
Let erop dat alle stekkers (laadapparaat en eventueel programmeerunit) zijn verwijderd voor u
de rolstoel in beweging zet.
L Let erop dat de joystick in de neutrale middenpositie staat wanneer u de aan/uit-toets bedient.
Anders wordt de elektronica geblokkeerd. U kunt deze blokkering opheffen door de sturing uit
te zetten en vervolgens weer aan te zetten.
L Pas uw snelheid aan de omgeving aan.
Als u de rolstoel tegen onbevoegde toegang wilt beschermen, drukt u bij het uitschakelen langer dan
twee seconden op AAN/UIT-toets (1). De sturing is dan geblokkeerd. Voor het vrijgeven schakelt u de
sturing in. Gedurende 10 seconden ziet u een looplicht in de laadindicator. Druk tijdens dit looplicht
tweemaal op de claxon (9) en de rijelektronica is voor bedrijf vrijgeschakeld.
INSTELLEN VAN DE STUUREENHEID
De stuureenheid kan ook in horizontale stand worden gezet. Hiervoor maakt u de schroef (1) los en
verstelt of verwijdert u de stuureenheid. Haal daarna de schroef (1) weer vast aan. Wanneer u de
schroef (1) opzij trekt, kan de stuureenheid opzij worden gedraaid.
NL
SQUOD_SU
06/2009
6
OPMERKING: De schroef (1) kan, afhankelijk van de uitvoering, ook onder de stuurstang (2) zijn
aangebracht.
L Let erop dat bij zijwaarts draaien van de sturing geen voorwerpen of lichaamsdelen in het
verstelgebied terechtkomen – gevaar voor beknelling!
RUG
De stijve rug is afneembaar ontworpen. Maak de schroeven
(1) los en neem de gevulde rug naar boven uit de houders.
Als u de rug wilt terugplaatsen, geleidt u de rug zo tussen het
rugframe dat de houders van de rug (1) weer in de houders
worden geplaatst. Draai de houders weer handvast.
Voor het gebruik dient u te controleren of de rug stevig in de
houders (1) is bevestigd. Wanneer dit niet zo is, haalt u de
borgschroeven (1) vast aan die de rug verbinden met het
rugframe.
L Voor u de stoel gebruikt, dient u te controleren dat de borgschroeven (1) vast zijn aangehaald.
Anders kan de rug loskomen, wat schade aan de stoel en letsel van de gebruiker kan
veroorzaken.
L Let erop dat aan de rug geen andere lasten worden bevestigd (b.v. rugzak, enz.), omdat de
rolstoel dan kan kantelen.
Wanneer de rug of onderdelen van de rugmodule door slijtage of andere factoren niet meer goed
functioneren, kunt u contact opnemen met de vakhandelaar. Deze zal u graag helpen.
VERSTELLEN VAN DE ZITDIEPTE
De zitdiepte kan door het verschuiven van het rugframe in
verschillende posities worden ingesteld. Draai hiervoor de
schroeven (1) aan beide zijden van het frame los en trek het
rugframe zo ver naar buiten of naar binnen totdat de
gewenste positie is bereikt of totdat de voorziene uitsparingen
over elkaar liggen en de borgschroeven (1) door het frame
kunnen worden gestoken. Zet de schroeven weer handvast
met de eerder losgedraaide moeren.
L De rugleuning mag nooit worden versteld als de
gebruiker in de rolstoel zit.
L Voordat u de stoel gebruikt, dient u te controleren dat
de borgschroeven (1) aan beide zijden van het frame
vast zijn aangehaald. Anders kan de rug loskomen,
wat schade aan de stoel en letsel van de gebruiker
kan veroorzaken.
NL
SQUOD_SU
06/2009
7
BEENSTEUN
De beensteun bestaat uit een eendelige voetsteun die
in de hoogte kan worden versteld.
Maak de schroeven (1) los en trek deze volledig uit de
houder. Schuif de voetsteun in de gewenste positie en
zet deze daarna weer handvast met de schroeven (1).
L Voor u de rolstoel gebruikt, dient u te
controleren of de beensteun goed is
bevestigd.
De voetsteun (2) kan naar boven en naar onder
worden geklapt.
L Wanneer u de rolstoel vervoert, mag u deze
nooit vastpakken bij de beensteun. Pak de
rolstoel alleen vast bij het vaste frame (zie ook
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid").
L Let erop dat de afstand tussen de voetsteun
en de grond minstens 6 cm bedraagt. Anders
sleept de voetsteun over de grond, waardoor
de rolstoel wordt beschadigd en niet meer
correct functioneert. Bovendien kan de patiënt
letsel oplopen.
L Laat de instelling van de beensteun door bevoegde personen uitvoeren.
KNIEBEVEILIGING
Voor de sta-/oprichtfunctie moet altijd de kniebeveiliging worden gebruikt.
Maak de knevelschroeven (1) aan beide zijden van de
beensteun los en trek de daarmee bevestigde houder zo ver
mogelijk eruit.
Plaats de beenbeugel (2) met de kniekussens met de verticale
stangen aan beide zijden in de daarvoor voorziene houders.
L De ophangingen en kniekussens zijn bewegend en
blokkeren pas bij vastschroeven en tegendruk van de
benen/knieën.
Druk de beenbeugel (2) nu zo tegen de benen van de patiënt
dat de kniekussens onder de knieschijf worden gedrukt.
L Zorg ervoor dat de knieën vrij kunnen bewegen!
De verticale ophangingen (3) hebben afstandsschroeven waarmee de hoogte van de beenbeugel kan
worden ingesteld. Als de beenbeugel de gewenste positie heeft, zet u been-/kniebeugel met de
knevelschroeven (1) weer handvast.
NL
SQUOD_SU
06/2009
8
ARMSTEUNEN
De armsteunen kunnen worden verwijderd en in hoogte
worden versteld (bijvoorbeeld voor zijwaartse verplaatsing van
de patiënt). Draai de stelschroef (1) iets los en trek deze
daarna naar buiten. De armsteun kan nu in de gewenste
positie worden gezet. Ter bevestiging moet de stelschroef (1)
weer in de voorziene openingen van de gatenplaat (2)
vastklikken en handvast worden aangehaald.
L Voor u de rolstoel gebruikt, dient u te controleren of
de borgschroeven goed zijn aangehaald. Anders kan
letsel en/of schade optreden.
Voor therapeutische doeleinden en uitstappen uit de rolstoel kunnen de armsteunen naar achter
worden geklapt.
Hef de armsteunen op en klap deze naar achter als voor
verplaatsing van de patiënt uit de rolstoel of voor
therapeutische doeleinden de armsteunen niet nodig zijn.
L De armsteunen mogen alleen worden weggeklapt
wanneer de rolstoelgebruiker goed vastzit en niet
opzij kan kantelen.
L De schroeven van het klapmechanisme (zie cirkel)
moeten altijd zo vast zijn aangehaald dat onbedoeld
wegklappen van de armsteun wordt voorkomen.
L Gebruik de rolstoel niet meer wanneer veranderingen,
schade of slijtage aan de ophangingen merkbaar zijn.
Anders brengt u zichzelf in gevaar.
L Wanneer u veranderingen aanbrengt in de armsteunen en/of armsteunbevestigingen, doet u
dit op eigen risico. In dat geval vervalt de garantie.
L Let er bij het wegklappen van de armsteunen op dat er geen voorwerpen of lichaamsdelen in
het zwaaigebied van de armsteunen terechtkomen omdat dit kan leiden tot schade of letsel.
L Wanneer u wijzigingen, schade of slijtage aan de ophangingen ziet, neemt u contact op met
de vakhandelaar, die deze defecten kan oplossen.
BORSTGORDEL
Voor beveiliging tijdens de opricht-/stafunctie is boven aan de
rugleuning een borstgordel aangebracht. Breng de
afzonderlijke lussen van de borstgordel over elkaar en druk de
lussen stevig op elkaar. De borstgordel is met een
klittenbandsysteem beveiligd.
L Bevestig de borstgordel zo dat het bovenlichaam
tegen de rugleuning wordt gedrukt zodat geen
onbedoelde bewegingen van het bovenlichaam
mogelijk zijn.
L De armen van de gebruiker mogen niet met de
borstgordel worden vastgezet.
L Omdat de ademhaling door gebruik van de borstgordel kan worden bemoeilijkt, moet de
borstgordel in overleg met de patiënt worden gebruikt.
NL
SQUOD_SU
06/2009
9
STA-/OPRICHTFUNCTIE
Gebruik de sta-/oprichtfunctie pas nadat de benen met de kniebeugel en het bovenlichaam met de
borstgordel zijn vastgezet (zie de desbetreffende hoofdstukken "Beensteun" en "Borstgordel").
L Bij gebruik van de sta-/oprichtfunctie dient altijd een tweede persoon toezicht te houden.
L Gebruik van de sta-/oprichtfunctie zonder borstgordel en kniebeveiliging is uitgesloten en
gebeurt op eigen risico.
L Aansprakelijkheid van de fabrikant bij gebruik van de sta-/oprichtfunctie zonder borstgordel en
kniebeveiliging is uitgesloten.
L De sta-/oprichtfunctie mag alleen worden gebruikt als de rolstoel op een vlakke ondergrond
met alle vier wielen (en tijdens het gebruik op de twee voorwielen) komt te staan.
L Let erop dat zich in het draaibereik van de oprichtfunctie geen voorwerpen, personen of
lichaamsdelen bevinden omdat er anders gevaar is voor schade of letsel.
L Zorg ervoor dat de kabels van de sturing tijdens de oprichtfunctie niet strak worden getrokken
omdat het product anders beschadigd kan raken.
Neem de volgorde voor gebruik van de sta-/oprichtfunctie in acht:
1. Rijd de rolstoel naar de gewenste positie.
2. Controleer of de rolstoel stevig staat, manoeuvreer eventueel totdat de gewenste
positie is bereikt.
3. Schakel de rijelektronica uit.
4. Breng de kniebeveiliging aan (of laat deze aanbrengen).
5. Controleer of de voeten plat op de voetsteun komen te staan.
6. Maak de borstgordel vast (of laat deze vastmaken).
7. Controleer of de armsteunen omlaag zijn geklapt.
8. Schakel de rijelektronica in en selecteer de verstelfunctie voor de oprichtfunctie.
9. Trek de joystick naar achter of druk deze naar voor om de desbetreffende functie uit te
voeren.
Let erop dat bij gebruik van de oprichtfunctie
de rolstoel op de voorste wieltjes onder de
voetplaat staat en de stuurwielen (200x85) ca.
1 cm van de grond zijn. Bij rijcorrecties wordt
de rolstoel dan via de voorste wieltjes en de
aandrijfwielen verplaatst. De rijfuncties
kunnen maar beperkt worden gebruikt.
L Maak de borstgordel en de
kniebeveiliging pas weer los als de
rolstoel in de zitpositie is geplaatst.
L Bij gebruik van de sta-/oprichtfunctie
dient altijd een tweede persoon
toezicht te houden.
L Gebruik van de sta-/oprichtfunctie
zonder gebruik van de borstgordel en
zonder de kniebeveiliging is
uitgesloten en gebeurt op eigen risico.
L
Aansprakelijkheid van de fabrikant bij gebruik van de sta-/oprichtfunctie zonder borstgordel en
kniebeveiliging is uitgesloten.
L De sta-/oprichtfunctie mag alleen worden gebruikt als de rolstoel op een vlakke ondergrond
met alle vier wielen (en tijdens het gebruik op de twee voorwielen) komt te staan.
L
L
L
NL
SQUOD_SU
06/2009
10
L Let erop dat zich in het draaibereik van de oprichtfunctie geen voorwerpen, personen of
lichaamsdelen bevinden omdat er anders gevaar is voor schade of letsel.
LAADAPPARAAT
Gebruik voor het opladen van de batterijen uitsluitend het bijgeleverde laadapparaat IMPULSE S (8
A).
Primaire spanning
230 Vac – 50/60 Hz 1-fase
Secundaire nominale spanning
24 V
Secundaire maximale spanning
35 V
Secundaire stroom
max. 8 A
Batterijtype
loodzwavelzuur: gel
Batterijcapaciteit
60 Ah – 85 Ah (met 80% capaciteit binnen 8 uur te laden)
Beveiliging
beveiligd tegen ompoling, overspanning en te hoge
temperatuur
Nominaal vermogen
270 W
Rendement
min. 80% (bij volle belasting)
Omgevingstemperatuur
0° C tot +40° C
Afmetingen behuizing
H 70 x B 150 x D 200 mm
Beschermingsomvang
IP 21, beschermklasse II
Totaal gewicht
ca. 1,3 kg
Lengte stroomsnoer
1,9 m
Lengte laadsnoer
2,4 m
Omgevingstemperatuur opslag
-15° C tot +50° C
Relatieve luchtvochtigheid opslag
max. 95% (niet condenseren)
Conformiteit
EMC-richtlijn 89/336/EG
Laagspanningsrichtlijn 73/23/EG
Technische wijzigingen voorbehouden.
LADEN VAN DE BATTERIJEN
Omdat het laadapparaat IMPULSE S (8 A) de laadcurve afstemt op de laadtoestand van de AGM-
batterijen, kunt u uw rolstoel na elk gebruik laden. Hierdoor worden agressieve oplading van de
batterijen en het "memory-effect" zoveel mogelijk voorkomen.
Laad de rolstoel uiterlijk wanneer op de sturing de laadtoestand in het rode veld staat. Wanneer u toch
nog verder rijdt, geeft het voortdurend knipperen van de laatste rode LED aan dat de batterij
onvoldoende capaciteit heeft. Wanneer u ook dit waarschuwingssignaal negeert, verschijnt na een
tijdje op de elektronica een storingscode dat de batterijen onvoldoende vermogen hebben om te
kunnen rijden. Daarom dient u uw batterijen met het bijgeleverde laadapparaat IMPULSE S (8 A) op te
laden voordat u deze storingsmeldingen krijgt. Voorkom in ieder geval dat de batterijen diep worden
ontladen.
OPSTELLEN VAN HET LAADAPPARAAT
Let er bij het opstellen van het laadapparaat op er aan alle kanten voldoende ventilatie is waarbij
minimaal 10 cm ruimte om het apparaat heen nodig is. Als de ventilatie van het laadapparaat
onvoldoende is en het apparaat warmer wordt, wordt de laadstroom verlaagd waardoor de laadtijd
langer wordt. Als het laadapparaat oververhit (> +50° C) raakt, wordt het opladen beëindigd.
Het laadapparaat mag alleen in een stopcontact met een netspanning van 230V 50/60Hz en op een
droge, geventileerde plaats worden gebruikt.
INBEDRIJFSTELLING
Steek eerst de stekker in het stopcontact. Het laadapparaat wordt nadat een LED-combinatie is gaan
branden in de "STAND-BY"-toestand geschakeld. Beide LED's (groen en geel) gaan branden.
Sluit daarna de laadkabel met de driepolige stekker aan op de laadbus van de stuureenheid van de
rolstoel. Zodra de verbinding met de batterijen tot stand is gekomen, begint het laadapparaat
automatisch met opladen. Alleen de gele LED brandt nu.
NL
SQUOD_SU
06/2009
11
Als het laadproces is beëindigd, gaat de gele LED uit en gaat de groene LED branden. Trek de
laadkabel uit de stuureenheid; het laadapparaat schakelt weer over op de "STAND-BY"-toestand (gele
en groene LED branden).
Als de laadkabel aangesloten blijft, worden de batterijen door middel van een heel geringe stroom in
optimale toestand gehouden (onderhoudslading).
L Trek na beëindiging van het laadproces altijd eerst de laadstekker uit de stuureenheid en
vervolgens de netstekker uit het stopcontact.
INDICATOREN LAADAPPARAAT
Gele LED
Groene LED
Laadapparaat uitgeschakeld (netstekker niet aangesloten)
!
!
"
!
Laadapparaat is zojuist ingeschakeld en toont de
ingestelde laadkromme
!
"
Stand-by
#
#
Laden
#
!
Vol
!
#
Storing
"
"
! = Uit # = Aan " = Knipperen
L Wanneer de batterijen langere tijd niet worden gebruikt, verliezen ze zelf langzaam hun lading
(diepe ontlading). Ze kunnen dan niet meer worden opgeladen met het bijgeleverde
laadapparaat. Laad de batterijen minstens eenmaal per maand op, ook wanneer deze niet
worden gebruikt .
L Gebruik voor het opladen van de batterijen uitsluitend het bijgeleverde laadapparaat.
L De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van verkeerd laden.
L U mag de laadcyclus nooit onderbreken. Het laadapparaat geeft aan wanneer de laadcyclus is
voltooid. (Groene LED brandt continu.)
Voor meer informatie kunt u de gebruiksaanwijzing van het laadapparaat raadplegen.
BATTERIJEN
Standaard is de elektrische rolstoel uitgerust met 2 gesloten AGM-batterijen met een vermogen van
12V/70Ah. De batterijen die voor uw elektrische rolstoel zijn gebruikt, zijn aandrijfbatterijen, die hun
volle capaciteit pas na enkele laad- en gebruikscycli bereiken.
Wanneer de batterijen door lang gebruik niet meer hun volledige vermogen leveren of wanneer de
batterijen beschadigd zijn, dient u beide batterijen door een vakhandelaar te laten vervangen.
L Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het gebruik van batterijen van derden.
L Stel de batterijen niet bloot aan temperaturen onder 5° C en boven 50° C (optimaal: +20°C).
L Wanneer de batterijen worden geopend, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant en de
garantie.
NL
SQUOD_SU
06/2009
12
AANSLUITING BATTERIJEN
OPBERGEN VAN DE BATTERIJEN
Wanneer u uw rolstoel gedurende langere tijd niet gebruikt, kan deze aangesloten blijven aan de
lader. De lading wordt automatisch geregeld door de lader. Wanneer u de batterijen wilt demonteren
en opbergen, dient u op het volgende te letten:
Koppel de kabelaansluitingen van de batterijpolen los.
Dek minstens de pluspool af met een poolkap.
Raak de batterijen alleen op twee tegenoverliggende behuizingszijden aan.
Controleer dat bij het opbergen geen voorwerpen tussen de polen komen (gevaar voor
kortsluiting!)
Bewaar de batterijen op een droge, geventileerde plaats met een temperatuur van 0°C tot +40°C.
Laat de batterijen in de batterijkasten zodat deze zijn beschermd tegen vocht en andere externe
invloeden.
Bescherm de contacten van de batterijkasten tegen corrosie.
Beveilig de batterijen tegen diep ontladen (zie het hoofdstuk "Laden van de batterijen").
L Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, kunnen deze diep worden ontladen.
Voor meer informatie kunt u terecht bij de vakhandelaar. Deze kan u ook meer informatie geven
over het opbergen en onderhouden van de batterijen.
SYSTEEM AANSLUITEN
Linker motor
Rechter motor
SHARK
Stroommodule
SHARK 2
Sturing
Laad-
apparaa
t
Programmering
(pc-gebaseerd of
handapparaat)
Lichtaansluitingen
Aansluiting
verstelmotor
(alleen bij SHARK
2)
24 V batterij-
voorziening
rood
zwart
Thermische zekering
24 V
30 A
Aansluitstekker stroommodule
Transportgrepen voor
batterijen (aan de
zijinkepingen van de
batterijen bevestigen)
NL
SQUOD_SU
06/2009
13
THERMISCHE ZEKERING
Om de motor te beveiligen tegen overbelasting is de rolstoel rechts op het frame voorzien van een
thermische zekering (overgang naar het rugframe) die automatisch het vermogen naar de motoren
onderbreekt omdat deze anders warm kunnen lopen en daardoor sneller verslijten of defect raken. De
thermische zekering kan worden geactiveerd wanneer hellingen worden bereden die de vermelde
maximumwaarden overschrijden. Ook bij een nominale belasting die hoger is dan de maximumwaarde
kan de zekering doorslaan. Ook wanneer u probeert te rijden terwijl de handrem is aangetrokken, kan
de motor overbelast raken. De te respecteren waarden vindt u in het hoofdstuk "Technische
gegevens". Voor het weer in gebruik nemen van de rolstoel elimineert u de overbelasting en wacht u
tot de motoren zijn afgekoeld. Druk dan de thermische zekering licht in. Het systeem is nu weer klaar
voor gebruik.
HANDREM
Uw elektrische rolstoel kan naast de elektromagnetische rem ook worden uitgerust met een handrem
voor ieder aandrijfwiel. Deze dient dan te worden ingesteld voor ieder wiel.
Bij het gebruik van luchtbanden kan de handrem alleen functioneren wanneer de banden voldoende
spanning hebben (zie het hoofdstuk "Technische gegevens").
L De bandenspanning dient altijd overeen te komen met de waarden die zijn vermeld in het
hoofdstuk "Technische gegevens". Anders remt de handrem onvoldoende of zelfs helemaal
niet.
L Houd er rekening mee dat de handrem niet is bedoeld voor afremmen tijdens het rijden. Deze
rem is bedoeld om te verhinderen dat de rolstoel wegrolt wanneer deze in een vaste positie is
gezet. Wanneer de handrem tijdens de rit wordt gebruikt om de rolstoel af te remmen, kan dit
letsel en/of schade veroorzaken.
Wanneer de remmen niet goed meer functioneren door slijtage van en/of schade aan de buiten- en
binnenbanden, kunt u het beste contact opnemen met de vakhandelaar. Deze beschikt over het
nodige gereedschap en de vereiste kennis om deze onderdelen te vervangen.
L Bij het gebruik van ongeschikt gereedschap of onoordeelkundig onderhoud
kunnen de onderdelen worden beschadigd of hun goede werking verliezen.
Wanneer u de handrem zelf wilt instellen, neemt u een passende inbussleutel en maakt u de twee
inbusschroeven los waarmee de remophanging op de rail is bevestigd. Verschuif de rem in de
gewenste positie en draai de inbusschroeven weer vast. Controleer of de handrem goed werkt.
L Wanneer de remmen niet worden versteld volgens de instructies van de fabrikant, gebeurt dit
op eigen risico (alleen voor gemonteerde handrem). De aansprakelijkheid vervalt.
L Laat de handrem instellen door de vakhandelaar. Deze is immers opgeleid voor onze
producten en volgt de veiligheidsvoorschriften.
L Houd er rekening mee dat de handrem niet is bedoeld voor afremmen tijdens het rijden. Deze
rem is bedoeld om te verhinderen dat de rolstoel wegrolt wanneer deze in een vaste positie is
gezet. Wanneer de rem tijdens de rit wordt gebruikt om de rolstoel af te remmen, kan dit letsel
veroorzaken.
Wanneer u niet tevreden bent over de remwerking van de rolstoel, dient u direct contact op te nemen
met de vakhandelaar voor het afstellen van de remmen.
L Wanneer de wielen zijn vervuild door water, olie en ander vuil, wordt de werking van de
handrem beïnvloed. Controleer voor iedere rit de toestand van de banden.
L Wanneer de remmen niet meer goed functioneren door versleten en/of beschadigde buiten- of
binnenbanden, neemt u contact op met de vakhandelaar. Voor het wisselen van de banden is
immers speciaal gereedschap nodig. De volledige wielen kunnen door de eindgebruiker niet
worden gewisseld.
NL
SQUOD_SU
06/2009
14
BANDEN
De elektrische rolstoel SQUOD SU is standaard uitgerust met 3.00-8 – aandrijfwielen (lucht) en
260x85 - stuurwielen (lucht). Voor andere wielcombinaties neemt u contact op met de vakhandelaar.
Deze geeft u graag advies over wielen die zijn aangepast aan uw situatie.
L Let erop dat er steeds voldoende lucht in de wielen zit. Dit heeft immers invloed op de
rijprestaties. In het hoofdstuk "Technische gegevens" vindt u de vuldruk voor de banden.
Bovendien moet u steeds letten op de luchtdruk die op de banden staat aangegeven.
L Op wielen die niet door de fabrikant zijn geleverd, geven wij geen garantie.
BANDEN WISSELEN
Wanneer u de buitenbanden of binnenbanden wilt wisselen, vindt u hieronder enkele tips:
STUURWIELEN
A. Maak de schroeven van de stuurwielas los en trek
deze uit de vork van het stuurwiel.
B. Laat de lucht uit het stuurwiel lopen door de drukstift
in de ventiel licht in te drukken.
C. Maak de 5 schroeven los die de gedeelde velg bij
elkaar houden.
Nu kunnen de velgzijden worden gescheiden.
MONTAGE
Plaats de licht opgepompte binnenband in de buitenband.
C. Voeg de beide velgzijden door de buitenband samen
en schroef de velg vast met de 5
verbindingsschroeven.
B. Let erop dat het ventiel door de voorziene
velgopening steekt.
A. Monteer het wiel weer in de voorwielvork en pomp het
wiel op.
L Laat voor het splitsen van de velg altijd eerst de lucht uit de band lopen omdat de velgzijden
andere met veel kracht uit elkaar kunnen worden gedrukt – gevaar voor letsel!
L Zorg ervoor dat de binnenband niet klem komt te zitten tussen de velgzijden
L Pomp de banden maar tot de maximale bandenspanning op (zie "Technische gegevens")
L Voor gebruik van de rolstoel dient u te controleren of alle schroeven van de wielen goed
vastzitten.
AANDRIJFWIELEN
De aandrijfwielen kunnen worden losgemaakt van de aandrijfmotor.
1 = Motoras
2 = Pen
3 = Wiel
4 = Schroefverbinding
wiel
NL
SQUOD_SU
06/2009
15
Schroefverbinding wiel (4) losdraaien en verwijderen.
Wiel (3) volledig van de motoras (1) trekken.
De pen (2), die op de motoras ligt, kan klem komen te zitten in de velg.
WIELMONTAGE
Verwijder vuil dat zich op de schroefdraad en de as van de wielbevestiging op de motor
bevindt en ontvet de schroefdraad.
Plaats de pen in de uitsparing van de motoras (1).
Breng het wiel over de motoras (1) aan tot de aanslag (voorkom kanteling). Let er hierbij op
dat de uitsparing van de velgnaaf over de pen (2) past.
Draai de onderlegring en borgschroef handvast aan (voor borging kan schroefdraadlijm
worden gebruikt).
Voor het verwijderen van de buitenband laat u eerst alle lucht uit de binnenband lopen. Schuif een
bandenlichter tussen de buitenband en de velg en duw de bandenlichter langzaam en voorzichtig naar
onder. Daardoor wordt de buitenband over de velgrand getrokken. Wanneer u dan met de
bandenlichter langs de rand van de velg gaat, springt de buitenband uit de velg. De buitenband en de
binnenband kunnen nu gemakkelijk van de velg worden genomen.
L Voor u de band verwijdert, moet alle lucht uit de binnenband zijn.
L Bij onoordeelkundig onderhoud kan de velg worden beschadigd. Laat deze procedure alleen
door bevoegde personen uitvoeren.
Voor u een nieuwe band monteert, dient u rekening te houden met het volgende:
Controleer het velgbed en de binnenkant van de band op vreemde voorwerpen en reinig deze indien
nodig. Controleer de toestand van het velgbed, vooral in de buurt van de ventielopening. Gebruik
alleen originele reserveonderdelen. De garantie geldt niet voor schade die wordt veroorzaakt door
reserveonderdelen die geen originele reserveonderdelen zijn. Neem contact op met de vakhandelaar.
Montage:
Schuif het velglint over het ventiel en steek het ventiel vervolgens in de
velg. Nu kunt u het velglint zonder problemen aanbrengen. Controleer of
alle spaakkoppen zijn bedekt (bij kunststof velgen wordt geen velglint
gebruikt).
Neem de buitenband en druk deze beginnend achter het ventiel – over de
velgrand. Pomp de binnenband lichtjes op tot hij een ronde vorm aanneemt
en leg deze in de band.
Wanneer de binnenband rondom zonder plooien in de buitenband ligt (als
er plooien zijn: een beetje lucht aflaten), dan monteert u de bovenkant van
de band te beginnen tegenover het ventiel voorzichtig met beide
handen op het ventiel.
NL
SQUOD_SU
06/2009
16
Controleer rondom en aan beide zijden of de binnenband niet tussen de bandhiel en velg is geklemd.
Schuif het ventiel lichtjes terug en trek het weer uit zodat de band goed is gepositioneerd in de buurt
van het ventiel.
Om de band correct op te pompen, pompt u eerst lucht tot de band nog goed met de duim kan worden
ingedrukt. Wanneer de controlelijn aan weerszijden van de band dezelfde afstand tot de velgrand
aangeeft, is de band correct gecentreerd. Wanneer dit niet het geval is, dient u de lucht weer uit de
band te laten lopen en de band opnieuw uit te lijnen.
Pomp de band nu op tot de maximale bedrijfsdruk (let op de vuldruk!) en draai het dopje op het
ventiel.
Bij het vervangen van een wiel dient er op te worden gelet dat de asschroefdraad van de motor wordt
schoongemaakt voordat deze met de wielschroef wordt vastgezet. Bij het opnieuw vastschroeven
dient een nieuwe zelfborgende originele moer te worden gebruikt.
L Let erop dat bij de montage geen voorwerpen of lichaamsdelen tussen de band en de
velgrand bekneld raken. Dit kan immers schade en letsel veroorzaken.
L Bij onoordeelkundige montage vervalt de garantie.
L Let bij het oppompen van de banden steeds op de correcte vuldruk. Deze waarde kunt u
aflezen op de band (zie ook "Technische gegevens").
L Gebruik voor het oppompen uitsluitend geschikte pompen met een afleesschaal in bar of
gebruik de bijgeleverde luchtpomp. Voor schade die ontstaat door het gebruik van pompen die
niet door de fabrikant worden bijgeleverd, vervalt de garantie.
DUWEN VAN DE ROLSTOEL
De rolstoel kan door een begeleider worden geduwd.
Let er bij het duwen op dat de
bediening is uitgeschakeld en dat u
de rolstoel alleen op een vlakke
ondergrond duwt. Bij het duwen
wordt de remwerking immers
uitgezet, waardoor de
rolstoelgebruiker op hellingen aan te
grote en vermijdbare risico’s wordt
blootgesteld.
Rechts van de rolstoel zit een hendel (1) die de rolstoel instelt voor duwen of elektronisch rijden.
VRIJLOOP
Trek de hendel (1) een beetje naar buiten en duw deze dan omlaag. De aandrijfmotoren worden
losgekoppeld van de aandrijfeenheid en de rolstoel kan worden geduwd.
L In vrijloop is de elektromagnetische rem uitgeschakeld en is de rolstoel niet meer geremd.
Activeer de vrijloop nooit op hellingen. Trek de handrem aan.
ELEKTRONISCH RIJDEN
Trek de hendel (1) naar boven. De aandrijfeenheid wordt gekoppeld aan de aandrijfmotoren.
L Hierdoor wordt de elektromagnetische parkeerrem geactiveerd. Voor het elektronisch rijden
zet u de mechanische handrem los.
L Als de rolstoel in vrijloop onbedoeld beweegt, dient het omhoog trekken van de hendel als
NOODREM.
NL
SQUOD_SU
06/2009
17
TRANSPORT VAN DE ROLSTOEL
Voor het transporteren van de SQUOD SU dient u op volgende punten te letten:
Voor het optillen van de rolstoel dienen alle bewegende delen te worden gedemonteerd.
L Voor het transport van de rolstoel dient de zit-/rugeenheid in de zitpositie te worden geplaatst.
L Til de rolstoel uitsluitend op aan het vaste frame.
L Om schade te voorkomen verwijdert u voor het transport de sturing en de kniebeveiliging.
L Bij het monteren dient u erop te letten dat alle schroeven weer zijn vastgedraaid.
Om te voorkomen dat de rolstoel tijdens het transport wegglijdt, dient u de vergrendeling op
elektronisch rijden (activeren van de elektromagnetische parkeerrem) te zetten. Wanneer uw model is
voorzien van een handrem, dient u deze aan te trekken. Wanneer u andere bevestigingsgordels
gebruikt, mogen deze alleen aan het vaste frame worden bevestigd.
L Het transport over trappen/treden moet altijd door twee personen worden uitgevoerd.
L Tijdens het transport mogen zich geen personen of voorwerpen onder de rolstoel bevinden.
Anders bestaat gevaar voor letsel of schade aan de rolstoel.
L Transport van de rolstoel terwijl de patiënt erin zit, is uitgesloten.
TRANSPORT OP HELLINGBANEN
Wanneer u voor het nemen van hindernissen een hellingbaan wenst te gebruiken, dient u rekening te
houden met het volgende:
Het zit-/rugsysteem moet eerst in de zitpositie worden geplaatst. Rijden tijdens de sta-/oprichtfunctie is
verboden. Voor uw eigen veiligheid dient u hellingbanen met de laagst mogelijke snelheid te nemen.
Wanneer u door een begeleider wordt voortgeduwd, moet u er rekening mee houden dat door het
hoge gewicht van de rolstoel zelf, de rolstoel gemakkelijker kan achteruit rollen.
Wanneer een begeleider tijdens het transport van de rolstoel onvoldoende kracht heeft, dient u de
rolstoel direct te beveiligen door het vastzetten van de elektronische parkeerrem (NOODREM).
L Let op de aangegeven maximale belasting van de hellingbanen.
L Gebruik een veiligheidsgordel om veilig in de rolstoel te blijven zitten.
L Voor letsel of schade aan de rolstoel door de onoordeelkundige keuze van hellingbanen zijn
wij niet aansprakelijk.
ACCESSOIRES
! INDIVIDUELE HOOFDSTEUN (L55)
Als accessoire bij de standaard geleverde rugunit bieden wij een individueel instelbare hoofdsteun.
Deze omvat een gevuld kussen dat met behulp van de tandwielen in verschillende posities kan
worden versteld (zie afbeelding).
Deze hoofdsteunen kunt u naar wens in de hoogte verstellen. U hangt de hoofdsteun in de houder die
in het bovenste derde van de rugleuning van de elektrische rolstoel is vastgeschroefd. Vervolgens zet
u de hoofdsteun vast met de borgschroef. In de rugleuningen zijn openingen geboord voor het
monteren van de hoofdsteun.
NL
SQUOD_SU
06/2009
18
L Let erop dat u de hoofdsteun minstens tot de markering in de houder schuift zodat deze veilig
kan worden bevestigd.
Nu kunt u de hoofdsteun met behulp van de stelschroeven in de diepte aanpassen. Draai de
stelschroeven iets los tot u de tandwielen kunt bewegen. Stel de hoofdsteun in voor uw lengte en haal
de stelschroef weer vast aan. Wanneer de ingestelde positie niet helemaal naar wens is, herhaalt u de
procedure.
L Let erop dat uw achterhoofd in ontspannen houding door de hoofdsteun wordt ondersteund.
L Voor u de hoofdsteun in gebruik neemt, dienen alle borgschroeven goed te zijn aangehaald.
Het onbedoeld zakken of verstellen van de hoofdsteun kan immers letsel veroorzaken.
Wanneer u de houding van uw hoofd veilig wilt ondersteunen, kunt u deze hoofdsteun aanpassen aan
de breedte van uw hoofd. Duw de zijkanten lichtjes naar voor samen zodat de zijkanten uw hoofd
beveiligen tegen zijdelingse bewegingen.
L Let erop dat de zijkanten niet te hard tegen het hoofd drukken, anders kunnen deze gaan
knellen.
L De zijkanten mogen niet worden ingeklapt omdat ze dan kunnen afbreken. Dit kan dan letsel
of schade aan de rolstoel veroorzaken.
Bij constructieve veranderingen van de hoofdsteun zijn wij niet aansprakelijk.
! GORDELS (B58)
Voor uw veiligheid bieden wij een standaard veiligheidsgordel aan die is voorzien van een kliksluiting
(zoals in auto's). In het zitframe zijn opzij van de rugleuning openingen aangebracht waarin de gordel
met bouten wordt vastgemaakt. Voor een goede bevestiging zijn zelfborgende moeren gebruikt.
Wanneer de gordel is gedemonteerd, mogen voor het monteren uitsluitend nieuwe, door de fabrikant
geleverde originele moeren worden gebruikt.
L Laat deze werkzaamheden uitvoeren door de vakhandelaar. Zo voorkomt u dat de garantie
vervalt.
L Voor u de gordel gebruikt, dient u te controleren of de schroefverbindingen goed vast zitten.
Wanneer u een ander gordelsysteem wenst, neem dan contact op met de vakhandelaar. Deze zal u
graag helpen.
! KANTELBEVEILIGING (B78)
Voor uw veiligheid is de elektrische rolstoel uitgerust met een kantelbeveiliging. Deze mag u nooit
verwijderen omdat uw rolstoel dan niet meer beveiligd is tegen onverhoeds kantelen.
L Controleer of de kantelbeveiliging aan beide zijden voor iedere rit is aangebracht en goed is
vastgezet.
L Voor iedere rit dient u na te gaan of de kantelbeveiliging zo is aangebracht dat bij onverhoeds
kantelen de rollen van de kantelbeveiliging te grond raken en de stoel niet verder overhelt.
! PELOT (L04)
Wanneer uw bovenlichaam meer ondersteuning nodig
heeft dan mogelijk is met de standaard rugleuning,
bieden wij een pelotsysteem aan dat op de rugleuning
kan worden gemonteerd. De rail wordt op een
zijdelingse afstand van ca. 6 cm achter de rugleuning
verticaal gemonteerd. In de rugleuning bevinden zich
schroefdraden die u daarvoor kunt gebruiken. De
stangen worden van buitenaf in de geleider
geschoven en met de twee sterkopschroeven
bevestigd. Voor het instellen van de hoogte en diepte
van de pelot maakt u de sterkopschroeven (1)
voorzichtig los en zet u de pelot in de gewenste
positie. Daarna zet u de sterkopschroeven (1) weer
vast.
NL
SQUOD_SU
06/2009
19
Om de pelot in de diepte aan te passen maakt u de schroeven (2) los en stelt u de pelot in de
gewenste stand in.
L Let erop dat na de montage alle schroeven vast zijn aangehaald. Anders komt de stabiliteit
van de pelot in het gedrang, wat letsel en/of schade kan veroorzaken.
L Let erop dat het railsysteem zo is aangebracht dat de veilige werking is gegarandeerd.
L Wanneer uw stoel niet kant-en-klaar gemonteerd is geleverd, dient u de montage te laten
uitvoeren door de vakhandelaar, die hiervoor het nodige gereedschap en de vereiste kennis
heeft.
L Bij schade door onoordeelkundige montage vervalt de garantie.
L Tijdens het aanpassen van de pelot dient u rustig en in natuurlijke zithouding in de rolstoel te
zitten, zodat de aanpassing correct kan worden uitgevoerd.
L Bij het aanpassen van de pelot dient u erop te letten dat zich geen voorwerpen en/of
lichaamsdelen tussen de pelot en de pelotrug bevinden wanneer de pelotten worden
aangetrokken. Anders kan letsel door beknelling en/of schade optreden.
Wanneer u nog vragen hebt m.b.t. de indicatie en de werking van de pelot, kunt u contact opnemen
met de vakhandelaar. Deze helpt u graag verder.
VOOR UW VEILIGHEID
Hieronder vindt u enkele belangrijke veiligheidstips:
L Let erop dat bij het gebruik van de aandrijfwielen geen voorwerpen en/of lichaamsdelen
tussen de spaken terechtkomen. Dit kan immers letsel en/of schade aan de rolstoel
veroorzaken.
L Gebruik de voetsteun nooit om in en uit de rolstoel te stappen. De voetsteun dient eerst naar
boven te worden geklapt.
L Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel
(bijvoorbeeld hellingen, zijdelingse hellingen of hindernissen) alleen met ondersteuning van
een helper.
L Let er bij het pakken van voorwerpen (die zich voor, opzij of achter de rolstoel bevinden) op
dat u niet te ver uit de rolstoel leunt. Anders kan de rolstoel kantelen.
L Gebruik uw rolstoel alleen voor de beschreven doeleinden. Vermijd b.v. om zonder remmen
tegen een hindernis (stoeprand, stootsteen) of van treden te rijden.
L Wanneer er opritten of liften beschikbaar zijn, dient u deze te gebruiken.
L Rijden mag alleen in de zitpositie. Rijden tijdens de sta-/oprichtfunctie is verboden. Alleen voor
het corrigeren van de positie mag tijdens de sta-/oprichtfunctie beperkt worden gereden.
L Gebruik de sta-/oprichtfunctie alleen als een tweede persoon toezicht houdt omdat door
verplaatsing van het gewicht in de rolstoel een verhoogd risico op kantelen bestaat.
L De sta-/oprichtfunctie mag alleen worden gebruikt als de borstgordel en de been-
/kniebeveiliging vakkundig worden gebruikt en aangebracht.
L Let erop dat de banden voldoende profiel hebben.
L Denk erom dat u op de openbare weg de verkeersregels dient na te leven.
L Net zoals voor andere voertuigen geldt dat u de rolstoel niet mag gebruiken onder invloed van
alcohol of geneesmiddelen. Dit geldt ook voor verplaatsingen binnenshuis.
L Pas uw rijstijl bij ritten buitenshuis aan het weer en het verkeer aan.
L Controleer of de reflectoren van uw rolstoel niet door vuil of voorwerpen zijn afgedekt.
L Zorg ervoor dat u in het donker goed zichtbaar bent. Draag lichte kleding of kleding met
reflectoren en zorg ervoor dat de reflectoren op de rolstoel goed zichtbaar zijn.
NL
SQUOD_SU
06/2009
20
L Let op met brandende voorwerpen, zoals sigaretten. De rug- en zittingbekleding kunnen vlam
vatten.
L Let erop dat de maximale belasting (130 kg) niet wordt overschreden.
REGELMATIG CONTROLEREN
Net zoals ieder ander technisch product heeft uw rolstoel regelmatige controles nodig om de veilige
werking te handhaven. De volgende instructies beschrijven de maatregelen die u dient te nemen om
lang te kunnen genieten van uw rolstoel.
! VOOR IEDERE RIT
1. Controleer de banden op zichtbare schade en/of vuil. Verwijder het vuil. Dit kan immers
het rollend vermogen en de grip van de banden nadelig beïnvloeden. Wanneer een band
is beschadigd, kunt u deze het beste laten repareren door een erkende
reparatiewerkplaats.
2. Controleer de rij-/rem- en versteleigenschappen via de indicatoren van de rijelektronica.
Wanneer deze niet in orde zijn, vraagt u advies aan de vakhandelaar.
3. Controleer of er voldoende lucht in de banden zit en pomp indien nodig lucht bij (zie ook
het hoofdstuk "Technische gegevens").
4. Controleer of alle schroefverbindingen goed zijn aangehaald (met name het
klapmechanisme van de armsteunen zodat deze niet onbedoeld naar voren vallen
en letsel veroorzaken.).
! ONGEVEER OM DE 8 WEKEN
Afhankelijk van de regelmaat waarmee u het product gebruikt, dient u volgende punten te
controleren:
1. Werking van de armsteunen
2. Bewegende onderdelen van de voetsteunen
3. Toestand van bekleding en vulmatariaal
4. Profieldiepte van wielen
! ONGEVEER OM DE 6 MAANDEN
Afhankelijk van de regelmaat waarmee u het product gebruikt, dient u volgende punten te
controleren:
1. Netheid
2. Algemene toestand
3. Werking laadapparaat
4. Werking van de stuurwielen
Bij een te grote rolweerstand dienen de lagers van de stuurwielen te worden gereinigd.
Wanneer dit niet volstaat, neemt u contact op met de vakhandelaar.
L Bij slechte werking en voor reparaties en inspecties dient u zich te wenden tot de
vakhandelaar. Alleen bevoegde personen mogen reparaties uitvoeren.
INSPECTIE
In principe adviseren wij een jaarlijkse inspectie en in ieder geval voor ieder nieuw gebruik. Deze
inspectie mag uitsluitend door bevoegde personen worden uitgevoerd. De volgende controles dienen
te worden uitgevoerd en gedocumenteerd:
Controle van de bekabeling (vooral: knellen, afslijting, sneden, zichtbare isolatie van de
binnenleidingen, zichtbare metaaldraden, knikpunten, uitbolling, kleurveranderingen van de
buitenste laag, brosse punten)
Visuele controle van het frame op plastische vervormingen en/of slijtage (basisframe,
zittingframe, rugframe, zijpanelen, beensteunen, motorophanging)
Elektrische leidingen veilig gelegd, zodat schuren, knellen en andere mechanische
belastingen onwaarschijnlijk zijn.
Visuele controle van alle behuizingen op schade. Schroeven moeten vastzitten, dichtingen
mogen geen zichtbare schade vertonen.
Meetproef van de doorlekstroom (A) van het laadapparaat conform VDE 0702
Meetproef van de isolatieweerstand (MO) van het laadapparaat conform VDE 0702
Werking van de armsteunen en beensteunen (vergrendeling, belasting, vervorming, slijtage
door belasting)
NL
SQUOD_SU
06/2009
21
Werking van de aandrijvingen (controle uitvoeren tijdens een testrit " geluid, snelheid,
soepelheid, enz.. Indien nodig: Meten van het opgenomen vermogen, eerst zonder last,
daarna met de nominale last (SWL), om zo eventuele slijtage van de motoren te kunnen
meten via de stroomopname en de waarden te kunnen vergelijken met de waarden bij
levering, toestand en functie van de koolstaven.
Controle van de toestand van de batterijen, bekledingen, binnenbanden, buitenbanden.
Meetcontroles mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personen die minstens voor de rolstoel zijn
opgeleid en die minstens door een geschoold elektricien zijn onderwezen over de te gebruiken
controlemiddelen en controleprocedures. Alleen een geschoold elektricien mag de elektrische rolstoel
na de meetcontroles of het onderhoud vrijgeven voor gebruik. Laat het onderhoud alleen in het
serviceplan opnemen wanneer minstens de hiervoor vermelde profielen zijn gecontroleerd.
L De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade door onvoldoende of gebrekkig onderhoud.
GEREEDSCHAP
Voor de reparatie van afzonderlijke onderdelen, de montage van accessoires en
inspectiewerkzaamheden is ten minste het volgende gereedschap nodig:
Inbussleutel (maten 3, 4, 5 en 6 mm)
Steek-/ringsleutel (maten 8, 10, 12, 13, 17 en 19 mm)
Kruiskopschroevendraaier (PH1, PH2)
L Werkzaamheden waarbij gereedschap nodig is, mogen alleen door bevoegde personen
worden uitgevoerd.
VERZORGING
Om uw rolstoel er ook altijd verzorgd te laten uitzien, dient u de rolstoel regelmatig te verzorgen. Lees
daartoe de volgende instructies:
L Het reinigen met stoom of hoge druk is niet toegestaan!
! BEKLEDING
Reinig de bekleding met warm water. Bij hardnekkige vlekken kunt u de bekleding afwassen met een
gangbaar fijnwasmiddel. Vlekken kunt u verwijderen met een sponsje of een zachte borstel.
L Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, zoals oplosmiddelen, of harde borstels.
L Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het gebruik van ongeschikte
reinigingsmiddelen.
L Let erop dat u de bekleding niet te vochtig maakt.
! KUNSTSTOFONDERDELEN
Behandel alle kunststofonderdelen van de rolstoel met een gangbaar reinigingsmiddel voor kunststof.
Let op de speciale productinformatie bij deze onderdelen en gebruik alleen een zachte spons of doek.
! COATING
Door de hoogwaardige oppervlaktebehandeling is een optimale corrosiebescherming gegarandeerd.
Wanneer de framecoating door bijvoorbeeld krassen is beschadigd, kunt u dit repareren met een
speciale lakstift die bij de vakhandelaar verkrijgbaar is.
! ELEKTRONICABEHUIZING
U mag de sturing alleen met een licht vochtige
doek en een klein beetje allesreiniger afnemen.
Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe schoonmaakproducten (metaalsponsjes, borstels, enz.).
Deze krassen immers het oppervlak van de sturing en tasten de spatwaterbescherming aan.
L Controleer regelmatig of de connectoren niet zijn gecorrodeerd of beschadigd, omdat
daardoor de goede werking van de elektronica nadelig wordt beïnvloed.
L Voor iedere onderhoudsbeurt moeten de batterijen worden afgeklemd omdat anders ongewild
stroom kan gaan lopen.
L De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van onzorgvuldige
verzorging.
NL
SQUOD_SU
06/2009
22
OPSLAG
Alleen in een droge ruimte opslaan (+ 5°C tot + 45°C).
Relatieve luchtvochtigheid van 30% tot 70%.
Luchtdruk tussen 700 hPa en 1060 hPa.
Stroomsnoer van de lader uit het stopcontact trekken.
Batterijen: zie het hoofdstuk "Opbergen van de batterijen"
Interne kabels controleren op knellen en plooien.
Alle gedemonteerde onderdelen duidelijk opslaan (eventueel labelen), zodat bij het monteren
achteraf geen verwarring met andere producten mogelijk is (bijvoorbeeld laadapparaat).
Alle componenten moeten onbelast worden opgeslagen. Plaats de rolstoel op een vast deel
van het frame.
DESINFECTEREN
Het desinfecteren van uw rolstoel kan alleen worden uitgevoerd door een geschoolde sanitaire
medewerker of een door de geschoolde sanitaire medewerker opgeleide persoon. Deze procedure
moet worden herhaald voor ieder gebruik of als u de rolstoel aan een derde doorgeeft. Alle delen van
de rolstoel kunnen worden behandeld met een schuurdesinfectie. In principe worden alle
oppervlakken van een systeem of een product gedesinfecteerd ór het product wordt doorgegeven
aan een andere gebruiker of wanneer de gebruiker een infectieuze aandoening heeft waardoor de
maatregelen in de nationale wet op besmettelijke ziekten van toepassing zijn.
L Draag gepaste beschermende kleding. Het desinfecteermiddel kan bij contact met de huid
irritaties veroorzaken. Volg ook de aanwijzingen op de betreffende oplossingen.
L Het gebruik door onbevoegde personen gebeurt op eigen risico.
L De fabrikant van de rolstoel is niet aansprakelijk voor schade en letsel die het gevolg zijn van
onoordeelkundig gebruik van de desinfectie.
Wij adviseren de volgende desinfecteermiddelen voor de schuurdesinfectie (conform RKI-lijst):
Oppervlakt
e-
desinfectie
(schuur-
wisdes-
Desinfectie van afscheidingen
1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen
gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel
gebr.-verd.
Was-
desinfectie
infectie)
Braaksel
Stoelgan
g
Urine
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Werkzame stof
Naam
%
uur
%
uur
%
uur
%
uur
%
uur
Werkin
gsberei
k
Fabrikant
of
leverancier
Amocid
1
12
5
6
5
4
5
6
5
2
A
Lysoform
Gevisol
0,5
12
5
4
5
4
5
6
5
2
A
Schülke & Mayr
Helipur
6
4
6
4
6
6
6
2
A
B.Braun
m-Kresolzeep-
oplossing DAB 6
1
12
5
4
A
Fenol of
fenolderivaat
Mucocit-F 2000
1
12
A
Merz
Chloramin-T DAB 9
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Clorina
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Lysoform
Chloor, organ. of
anorgan. substanties
met actieve chloor
Trichlorol
2
12
3
2
6
4
A
1
B
Lysoform
Apesin AP100
2
4
4
AB
Tana Professional
Dismozon pur
2
4
1
AB
Bode Chemie
Perform
2
3
4
AB
Schülke & Mayr
Perverbindingen
Wofesteril
2
2
4
AB
Kesla Pharma
Aldasan 2000
4
4
AB
Lysoform
Antifect FD 10
3
4
AB
Schülke & Mayr
Formaldehyde
en/of andere
aldehyden of
derivaten
Antiseptica
Flächen-
desinfektion 7
3
6
AB
Antiseptica
NL
SQUOD_SU
06/2009
23
Apesin AP30
5
4
A
Tana Professional
Bacillocid Spezial
6
4
AB
Bode Chemie
Buraton 10F
3
4
AB
Schülke & Mayr
Desomed A 2000
3
6
AB
Desomed
Desinfectie-
reiniging hospitaal
8
6
AB
Dreiturm
Desomed Perfekt
7
4
A
Desomed
Formaldehyde-
oplossing DAB 10
(Formalin)
1,5
12
3
4
AB
Incidin perfekt
1
12
3
4
AB
Ecolab
Incidin Plus
8
6
A
Ecolab
Kohrsolin
2
12
3
4
AB
Bode Chemie
Lysoform
4
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin
3
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin 2000
4
6
AB
Lysoform
Melsept
2
12
4
6
AB
B.Braun
Melsitt
4
12
10
4
AB
B.Braun
Minutil
2
12
6
4
AB
Ecolab
Multidor
3
6
AB
Ecolab
Nüscosept
5
4
AB
Dr.Nüsken Chemie
Optisept
7
4
A
Dr.Schumacher
Pursept-FD
7
4
AB*
Merz
Ultrasol F
3
12
5
4
AB
Fresenius
Amfotenside
Tensodur 103
2
12
A
MFH Marienfelde
Loog
Kalkmelk
3
20
6
A
3
B
1
Onvoldoende werkzaam tegen mycobacteriën, in het bijzonder in aanwezigheid van bloed bij de oppervlaktedesinfectie.
2
Niet geschikt voor het desinfecteren van merkbaar met
bloed besmette vlakken of van poreuze oppervlakken (bijv. onbehandeld hout).
3
Niet bruikbaar bij tuberculose; samenstelling van de kalkmelk: 1 deel opgeloste kalk
(calciumhydroxide) + 3 delen water. * Effectiviteit tegen virussen gecontroleerd volgens de proefmethode van het RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242].
A: Geschikt voor het vernietigen van vegetatieve bacteriële kiemen, inclusief mycobacteriën en van schimmels, inclusief schimmelsporen.
B: Geschikt voor het inactiveren van virussen.
Het gebruik van desinfecteermiddelen is voorbehouden aan bevoegd vakpersoneel dat
speciaal is opgeleid over de werking en het gebruik van dergelijke middelen.
De actuele stand van de in de RKI-lijst opgenomen desinfecteermiddelen kan worden opgevraagd bij
het Robert-Koch-Institut (RKI) (homepage: www.rki.de
).
Alle maatregelen van de desinfectie van revalidatiemiddelen, hun componenten of andere accessoires
worden bijgehouden in een desinfectiejournaal. Dit journaal bevat minstens de volgende gegevens en
wordt bij de betreffende productdocumentatie bewaard:
Tabel 2 – Voorbeeld desinfectiejournaal
Dag van
desinfectie
Reden
Specificatie
Middel en concentratie
Handtekening
Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (Reden):
V = Vermoeden van infectie IF = Infectie W = Nieuw gebruik I = Inspectie
Voor meer informatie over desinfecteren kunt u contact opnemen met de vakhandelaar. Deze helpt u graag verder.
GARANTIE
Uittreksel uit de algemene verkoopsvoorwaarden:
(…)
5. De verjaringstermijn voor garantieaanspraken bedraagt 24 maanden.
(…)
Aanspraken wegens defecten bestaan niet:
- bij een onbeduidende afwijking van de overeengekomen kwaliteit
- bij een onbeduidende negatieve invloed op de bruikbaarheid
- bij natuurlijke slijtage
- bij storingen vanwege ondeskundige montage of niet-uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden
- bij storingen vanwege onjuist gebruik
- bij storingen door onoordeelkundig onderhoud bij klanten en hun contractpartners of werkplaatsen
NL
SQUOD_SU
06/2009
24
- bij schade, die volgens de risicotransfer ten gevolge van foutieve of nalatige behandeling,
overbelasting, ongeschikte bedrijfsmiddelen, gebrekkige montage of door bijzondere invloeden van
buitenaf ontstaat, die volgens het contract niet vereist is.
(…)
De garantiebepalingen kunnen per land verschillen. Neem voor meer informatie contact op met uw
vestiging.
CONFORMITEIT
De elektrische rolstoel SQUOD SU voldoet aan de vereisten van de Europese richtlijn:
- 93/42/EG (richtlijn medische hulpmiddelen)
en aan de productnormen:
- EN 12182: 1999
- (DIN) EN 12184: 1999
AFVALVERWERKING
De fabrikant is verantwoordelijk voor de terugname en de recycling van de elektrische rolstoel
en voldoet aan de vereisten van Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur. Bij uw plaatselijke instantie voor afvalinzameling en -
verwerking kunt u navragen waar u de elektrische rolstoel kosteloos voor recycling kunt
afleveren. Meegeven met het huishoudelijk afval is verboden.
Uw vakhandelaar beantwoordt graag al uw vragen.
INDICATOREN SHARK 2
Indicator
Beschrijving
Betekenis
Opmerkingen
Alle LED´s uit
Systeem uit.
Alle LED´s branden
constant.
Systeem aan.
LED´s geven de
laadtoestand weer.
Linkse, rode LED
knippert
Batterijlading laag.
Batterij moet direct worden
geladen.
Looplicht van
"rechts naar links" /
"groen naar rood"
Shark systeem
geblokkeerd
Voor het vrijgeven drukt u
na het inschakelen van de
sturing binnen 10
seconden twee keer op de
claxon-knop.
Looplicht van
"links naar rechts"/
"rood naar groen"
met aansluitende
laadindicator.
Shark wordt
geprogrammeerd, is aan
het laadapparaat
aangesloten en/of is bezig
met laden.
De constant brandende
LED’s geven de
laadtoestand weer.
Alle LED´s knipperen
langzaam.
Na het starten van het
systeem is de joystick
niet in neutrale stand.
Joystick in neutrale stand
zetten (loslaten).
STORINGSCODES
Symbool knippert snel met intervallen. Het aantal keer knipperen per interval geeft de volgende
informatie (de volgende maatregelen mogen alleen door bevoegde personen worden uitgevoerd).
Aantal
Probleem/storing
Controle
0
De laadtoestand van de
batterijen wordt niet
weergegeven wanneer de
sturing is ingeschakeld.
1. Controleer of de connector van de sturing correct en volledig met de
stekker van de batterijen is verbonden.
2. Controleer of de batterijen correct met elkaar zijn verbonden.
3. Controleer of de batterijen zijn geladen.
Looplic
ht
Looplicht
-
laadtoest
and
NL
SQUOD_SU
06/2009
25
4. Controleer of de zekeringen aan de sturing en de batterijen defect of
geactiveerd zijn.
1
Bedieningsfout
1. Mogelijk uitgeschakelde zekering of bedieningsfout (joystick)
2. Joystick in neutrale stand zetten en het systeem opnieuw starten.
2
Batterijstoring
1. Batterijen en kabels controleren en eventueel laden.
2. Batterijen eventueel vervangen.
3
Linker motor (of
aansluiting) defect.
1. Controleer of de stekkers van beide motoren correct zijn
aangesloten.
2. Controleer de stekkercontacten van beide motoren op corrosie of
schade.
3. Controleer beide motoren. Neem een Ohmmeter, trek de stekker uit
van beide motoren en meet de connector. Wanneer u een waarde
meet van meer dan 1 Ohm of minder dan 100 milliOhm, is de motor
defect.
4. Controleer de spanning van de motor naar het motorhuis. Meet met
een Ohmmeter ieder contact tussen motor en behuizing. Wanneer de
weerstand minder dan 1 MegOhm bedraagt, is de motor defect.
5. Controleer de toestand en functie van de koolstaven van beide
motoren.
OPGELET: Wanneer een storing in een motor wordt aangegeven,
kan ook de andere motor defect zijn.
4
Rechter motor (of
aansluiting) defect.
Zoals hierboven beschreven.
(…)
Aantal
Probleem/storing
Controle
5
Linker parkeerrem (of
aansluiting) defect.
1. Controleer of de stekkers van de motoren zijn aangesloten.
2. Controleer de contacten op corrosie of schade.
3. Controleer de parkeerremmen. Meet met een Ohmmeter de
weerstand van de aansluitingen. Wanneer de meetwaarde meer dan
100 Ohm of minder dan 20 Ohm bedraagt, is de parkeerrem
waarschijnlijk defect.
6
Rechter parkeerrem (of
aansluiting) defect.
Zoals hierboven beschreven.
7
Shark-sturing defect
1. Trek de stekkers van beide motoren uit. Zet de sturing uit en weer
aan en zorg ervoor dat de joystick in neutrale stand staat. Wanneer
deze knippersequentie opnieuw wordt weergegeven, is de sturing
defect.
2. Trek de stekkers van beide motoren uit. Zet de sturing uit en aan en
zorg ervoor dat de joystick in neutrale stand staat. Zet de joystick in
een willekeurige richting. Wanneer het stuurrelais twee keer klikt en
een storing van de linker motor wordt weergegeven, is de sturing in
orde. Wanneer een andere storing wordt weergegeven en het
stuurrelais niet twee keer klikt, is de sturing defect.
3. Controleer de motoren zoals beschreven in punt 3 en 4.
OPGELET: Een storingsmelding van een motor tijdens het rijden kan
worden weergegeven als storing van de sturing.
8
Shark – PM defect
1. Controleer de kabels en stekkers op schade/corrosie,
2. Controleer de BUS-verbindingskabels (weerstand).
3. Vervang de PM.
9
Shark - Communicatiefout
1. Controleer de kabels en stekkers op schade/corrosie,
2. Controleer de BUS-verbindingskabels (weerstand).
3. Vervang de PM.
4. Vervang de Shark-sturing.
10
Onbekende storing
1. Controleer de kabels en stekkers op schade/corrosie,
2. Controleer de BUS-verbindingskabels (weerstand).
3. Neem contact op met de fabrikant.
11
Incompatibele
stuureenheid
1. Verkeerd geprogrammeerde en incompatibele sturing (afhankelijk
van het systeem)
2. Controleer of de programmering van PM en stuureenheid
overeenkomen.
D
INHALT
Abschnitt Seite
Inhalt ..................................................................................................................................................1
Vorwort...............................................................................................................................................2
Technische Angaben .........................................................................................................................2
Allgemeine Hinweise..........................................................................................................................3
Anwendungsgebiet ............................................................................................................................3
Lieferumfang ......................................................................................................................................4
Zeichenerklärung ...............................................................................................................................4
Die Bedienelemente...........................................................................................................................4
Steuerung SHARK 2 ..........................................................................................................................4
Einstellen der Steuereinheit ...............................................................................................................6
Rücken...............................................................................................................................................6
Sitztiefenverstellung ...........................................................................................................................7
Beinstütze ..........................................................................................................................................7
Kniesicherung ....................................................................................................................................8
Armlehnen..........................................................................................................................................8
Brustgurt ............................................................................................................................................9
Steh-/Aufrichtfunktion.........................................................................................................................9
Ladegerät...........................................................................................................................................10
Laden der Batterien ...........................................................................................................................11
Batterien.............................................................................................................................................12
Anschluss Batterien ...........................................................................................................................12
Einlagerung der Batterien ..................................................................................................................12
Anschluss System..............................................................................................................................13
Thermische Sicherung .......................................................................................................................13
Feststellbremsen................................................................................................................................13
Bereifung............................................................................................................................................14
Reifenwechsel....................................................................................................................................14
Schieben des Rollstuhls.....................................................................................................................17
Transport des Rollstuhls ....................................................................................................................17
Transport über Rampen.....................................................................................................................18
Zubehör..............................................................................................................................................18
Individuelle Kopfstütze (L55) .......................................................................................................18
Personenrückhaltesystem (B58) .................................................................................................19
Kippschutz (B78) .........................................................................................................................19
Rumpfpelotten (L04)....................................................................................................................19
Für Ihre Sicherheit .............................................................................................................................20
Regelmäßige Kontrollen ....................................................................................................................21
Inspektion...........................................................................................................................................21
Werkzeug...........................................................................................................................................22
Pflege.................................................................................................................................................22
Lagerung............................................................................................................................................23
Desinfektion .......................................................................................................................................23
Gewährleistung ..................................................................................................................................24
Konformität.........................................................................................................................................25
Entsorgung.........................................................................................................................................25
Anzeigen SHARK 2............................................................................................................................25
Fehlercodes .......................................................................................................................................25
D
SQUOD_SU
03/2009
2
VORWORT
Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem Sie sich r
einen unserer Rollstühle entschieden haben.
Die Vermeiren Elektrorollstühle sind das Ergebnis langjähriger Studien und Erfahrungen. Die
Lebensdauer Ihres Fahrzeuges hängt jedoch wesentlich von der Pflege und Sorgfalt ab, mit der Sie es
behandeln. Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, sich mit der Bedienung Ihres Rollstuhles
vertraut zu machen und Ihnen einige Ratschläge geben, wie Sie Ihren Elektrorollstuhl betriebsbereit
halten und ihm eine lange Lebensdauer geben können.
Diese Gebrauchsanweisung spiegelt den neuesten Stand der Produktentwicklung wider. Die Firma
Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Veränderungen vorzunehmen, ohne die Verpflichtung
einzugehen, zuvor gelieferte Modelle anzupassen oder zu ersetzen. Bitte bedenken Sie, dass die
Berücksichtigung unserer Hinweise Ihren Rollstuhl auch nach Jahren des Gebrauchs in
ausgezeichnetem Erhaltungszustand und einwandfreier Funktion bewahrt.
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
TECHNISCHE ANGABEN
angegeben in der Standardeinstellung (Lieferzustand)
Durch Nutzung zusätzlicher Anbauten (z.B. Kopfstütze verändern sich die Angaben der Gesamtlänge/Höhe entsprechend.
Länge (mit hochgeklappter Fußplatte)
105 cm
Länge (mit gesenkter Fußplatte)
123 cm
Höhe (inkl. Rückenlehne)
99 cm / 109 cm
Höhe (Fußplatte bis Sitzoberkante)
55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm
Höhe (Fußplatte bis Kniestütze)
47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm
Tiefeneinstellung der Kniestütze
15 – 21 cm (Abstand Sitz bis Knieplatte)
Höhe (max. Stehfunktion)
143 – 153 cm / 148 – 158 cm / 153 – 163 cm / 158 – 168 cm
Sitzbreite
44 cm
Gesamtbreite
65 cm
Sitztiefe (einstellbar)
40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm
Sitzhöhe
58 cm
Rückenhöhe
51cm / 61 cm
Armlehnenhöhe (Sitz-Polster)
20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm
Armlehnenhöhe (Boden-Polster)
71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm
Verstellmotor
Linak LA31, 24V DC, IP54
Antriebsmotoren
2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3
Batterien
2 x AGM Gel 12V/70Ah
Ladegerät
Exendis Impulse S (8 A)
Steuerung
CD SHARK 2 / Elektromagnetisches Bremssystem
Gewicht (inkl. Batterien)
ca. 121 kg
Betriebstemperatur (Elektronik)
-20°Celsius bis +40°Celsius
Thermische Sicherung
30 AMP
Nennlast (max. Zuladung)
130 kg
Max. Geschwindigkeit
6 km/h
Reichweite
ca. 30 km
Reifenfülldruck Lenkräder*
max. 3,40 bar
Reifenfülldruck Antriebsräder*
max. 2,50 bar
Wendekreis
ca. 140 cm
Max. Steigfähigkeit
6° (10,5 %) in Sitzposition
Max. Hindernishöhe
60 mm (in Sitzposition), Klasse B
Technische Änderungen vorbehalten. Maßtoleranz +/- 1,5 cm / kg
* Da unterschiedliche Bereifungen möglich sind, achten Sie bitte auf die Fülldruckangaben der jeweiligen Bereifung.
D
SQUOD_SU
03/2009
3
ALLGEMEINE HEINWEISE
Der Elektrorollstuhl SQUOD SU ist mit zwei Motoren von jeweils 200 Watt Leistung ausgestattet.
Konzipiert wurde er als Mischfahrer für den Innen- und Außenbereich und mit seiner Steh-
/Aufrichtfunktion für die Nutzung auf ebenen Böden im Innenbereich.
Sollten Sie Ihren Elektrorollstuhl auf Gehwegen benutzen wollen, müssen Sie darauf achten, dass Sie
die Auflagen der bestehenden Gesetzesvorschriften einhalten. Eine Nutzung im Straßenverkehr ist
ausgeschlossen. Da es sich bei dem Modell SQUOD SU um eine auf sechs Stundenkilometer
Höchstgeschwindigkeit begrenzte Version handelt, bestehen keine hrerscheinpflicht und auch keine
Verpflichtung zum Abschluss einer Versicherung. Den Abschluss einer freiwilligen
Haftpflichtversicherung empfehlen wir Ihnen dennoch. Setzen Sie sich bitte mit Ihrer Versicherung in
Verbindung.
Stellen Sie unmittelbar nach der Benutzung des Rollstuhls die Elektronik ab. Benutzen Sie zum
Aufladen der Batterien ausschließlich das mitgelieferte Batterieladegerät.
Wir chten Sie darauf hinweisen, dass Störungen durch elektromagnetische Quellen (z.B. Handy
etc.) verursacht werden nnen und dass die Elektronik des Rollstuhls selber Störungen bei anderen
elektrischen Geräten verursachen kann.
Auch wenn Sie von Ihrem Fachhändler über die Bedienelemente Ihres Elektrorollstuhls und den
Umgang mit ihm unterrichtet worden sind, sollten Sie sich dennoch die folgenden Seiten in Ruhe
durchlesen.
ANWENDUNGSGEBIET
Die Ausstattung und das Zubehör erlauben einen Einsatz bei Gehunfähigkeit/-behinderung durch
Lähmungen
Gliedmaßenverlust (Beinamputation)
Gliedmaßendefekt/Deformation
Gelenkkontrakturen/-schäden
Herz- und Kreislaufinsuffizienz, Gleichgewichtsstörungen oder Kachexie sowie für Geriatriker.
Bei der Individuellen Versorgung sind außerdem
Körpergröße und Körpergewicht
Physische und psychische Verfassung
Wohnverhältnisse und Umwelt
zu beachten.
Ihr Rollstuhl sollte nur auf Untergründen genutzt werden, bei denen alle vier Rädern den Boden
berühren. Besonderes Fahrtraining ist bei unebenen Flächen (Kopfsteinpflaster etc.), Gefällen und
Kurven (seitliches Ausbrechen etc.) durchzuführen. Besondere Gefährdung liegt beim Befahren von
Oberflächen wie Eis, Gras, Schotter, Laub etc. vor. Ausgeschlossen ist die Nutzung als Sitz in einem
Kraftfahrzeug.
Die Steh- und Aufrichtfunktion ist nur in Innenräumen zu therapeutischen Zwecken und in
Anwesenheit einer zweiten Person einzusetzen. Die reduzierten Fahreigenschaften dienen dann
lediglich einer Ausrichtung des Produktes. Die Nutzung des Fahrbetriebes im Innen- und
Außenbereich bei gewählter Steh- oder Aufrichtfunktion ist nicht gestattet. Ein Überwinden von
Hindernissen ist grundsätzlich nicht möglich, wenn die Steh-/Aufrichtfunktion gewählt ist. Sollten Sie
dennoch während der Steh-/Aufrichtfunktion den Fahrbetrieb aufnehmen, so geschieht dies auf
eigene Gefahr.
Eine Gewähr kann nur übernommen werden, wenn das Produkt unter den vorgegebenen
Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken eingesetzt wird.
D
SQUOD_SU
03/2009
4
LIEFERUMFANG
Rahmenkonstruktion inkl. Motoren, Sitz- & Rückeneinheit (elektrisch verstellbare Stehfunktion)
Fußplatte (inkl. Knie-/Beinsicherung)
2 x Batterien inkl. 4 Tragegriffe und Ladegerät
Brustgurt
Kippschutz
Steuerelektronik
Werkzeug (Inbusschlüssel)
Gebrauchsanweisung
Bitte beachten Sie, dass die Grundausstattung in den verschiedenen europäischen Ländern
unterschiedlich sein kann. Setzen Sie sich mit Ihrer Niederlassung in Verbindung.
ZEICHENERKLÄRUNG
Sicherheitshinweise beachten !
Vor Gebrauch Gebrauchsanweisung lesen !
Position: Parkbremse aktiviert (Elektrofahrbetrieb möglich)
Position: Parkbremse deaktiviert (Freilauf und Schiebebetrieb möglich, kein Elektrofahrbetrieb)
Achtung bei Freilauf auf Gefällen und Steigungen
Getrennte Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten
DIE BEDIENELEMENTE
Der Elektrorollstuhl wird vollständig aufgebaut ausgeliefert. Ihr Fachhändler liefert Ihnen den Rollstuhl
vollständig aufgebaut und informiert Sie über die einzelnen Bedienelemente und deren Benutzung. Zu
Ihrer eigenen Sicherheit erläutern wir Ihnen die einzelnen Bauteile aber noch einmal detailliert.
STEUERUNG SHARK 2
Mit der in Ihrem Elektrorollstuhl eingebauten Steuerung beherrschen Sie alle Fahr-, Lenk-, Brems und
Bedienvorgänge des Fahrzeugs. Die elektrische Anlage des Rollstuhls und die Elektronik selbst
werden ständig intern überwacht. Bei einer Störung in der Elektronik wird dies an der Steuereinheit
angezeigt und ggf. der Stuhl aus Sicherheitsgründen abgeschaltet (siehe Kapitel "Fehlercodes").
1 = Ein-/Austaste
2 = Anzeigen für den Ladestand
3 = Geschwindigkeit senken (Symbol „Schildkröte“)
4 = Geschwindigkeit erhöhen (Symbol „Hase“)
5 = Anzeige Geschwindigkeit
6 = Blinker links
7 = Blinker rechts
8 = Sitz-/Aufstehfunktion
9 = Hupe
10 = Warnblinkanlage
11 = Lichtanlage
12 = Serviceanzeige (Fehleranalyse)
D
SQUOD_SU
03/2009
5
Betätigen Sie die "EIN/AUS"-Taste (1). Die Ladeanzeige (2), die gleichzeitig Auskunft über den
Ladezustand der Batterien gibt, leuchtet kurz auf. Leuchten alle Lampen, so ist der Ladezustand der
Batterien ausreichend. Sollten nicht alle Lampen aufleuchten, so müssen Sie Ihre Fahraktivitäten auf
die geringere Kapazität der Batterien abstimmen. Sollten die Lampen der Batterieladeanzeige nicht
aufleuchten, überprüfen Sie die Steckverbindungen des Elektroniksystems.
Wählen Sie nun das gewünschte Fahrprogramm, indem Sie auf die Taste „Schildkröte“ (3) oder
„Hase“ (4) drücken.
Die gewählte Geschwindigkeit wird über die 5-stufige Geschwindigkeitsanzeige (5) angegeben.
Sollten Sie spezielle Anforderungen haben, so nnen Sie sich an Ihren Fachhändler wenden, damit
eine individuelle Programmierung der Fahrprogramme vorgenommen werden kann.
Um den Rollstuhl in Bewegung zu bringen, bewegen Sie den Joystick langsam nach vorne. Je mehr
Sie den Joystick nach vorne bewegen, desto schneller erfolgt die Vorwärtsbewegung, Wenn Sie nach
links oder rechts fahren wollen, schieben Sie den Joystick in die gewünschte Richtung. Um rückwärts
zu fahren, ziehen Sie den Joystick aus der Mittelstellung nach hinten.
L Achten Sie darauf, dass der Joystick bei Betätigung der "EIN/AUS"-Taste mindestens ca. 2
Sekunden in der Mittelstellung verweilt, da dieser aus sicherheitstechnischen Gründen so
programmiert worden ist, dass eine gleichzeitige Betätigung des Joysticks, während der
Rollstuhl eingeschaltet wird, ausgeschlossen ist. Sollten beide Vorgänge gleichzeitig
ausgeführt werden, verriegelt sich die Steuereinheit und lässt sich erst nach vorherigem
Ausschalten wieder in Gang setzen.
Zum Betätigen der Fahrtrichtungsanzeiger drücken Sie, je nachdem welche Fahrtrichtung Sie
einschlagen wollen, die Tasten „Blinker links“ (6) oder „Blinker rechts“ (7). Die Beleuchtungsanlage
wird mit der Taste „Beleuchtung“ (11) ein- und ausgeschaltet. Mit der Taste „Hupe“ (9) nnen Sie ein
akustisches Warnsignal abgeben. Die Warnblinkanlage, die Sie in kritischen Situationen verwenden
sollten, kann mit der Taste „Warnblinkanlage“ (10) ein- und ausgeschaltet werden.
Soll aus der Fahrt abgebremst werden, muss der Joystick nur zur Mitte geführt werden. Je langsamer
dies geschieht, desto allmählicher ist der Bremsvorgang. Bei einer Vollbremsung brauchen Sie den
Hebel ganz einfach nur freizugeben, der Rollstuhl kommt schnellstmöglich zum Stillstand.
Für die Betätigung des Verstellmotors zur Steh-/Aufrichtfunktion wählen Sie die Taste 8 und mit dem
Joystick können Sie die Steh-/Aufrichtfunktion in die gewünschte Richtung bewegen.
L Steh-/Aufrichtfunktion nur unter Beisein einer zweiten Person nutzen.
L Steh-/Aufrichtfunktion nur nutzen, wenn zuvor die Beine und der Oberkörper gesichert wurden
(siehe Kapitel „Brustgurt“ und „Beinstütze“).
ANSCHLÜSSE LADEGET / PROGRAMMIERGERÄT
An der Vorderseite der Bedieneinheit befindet sich die Buchse für den
Anschluss des mitgelieferten Ladegerätes. Hier liegt auch der Anschluss
für die Programmiereinheit, die nur von autorisiertem und für die
Programmierung geschultem Personal angeschlossen und benutzt werden
darf.
L Die Veränderung von Fahrparametern kann die
Sicherheitseigenschaften des Rollstuhls beeinträchtigen.
L
Achten Sie darauf, dass alle Stecker (Ladegerät und evtl. Programmiereinheit) entfernt
wurden, bevor Sie den Rollstuhl in Bewegung setzen.
L Achten Sie darauf, dass der Steuerhebel in der neutralen Mittelposition steht, wenn Sie die
An-/Austaste betätigen, da sonst die Elektronik gesperrt wird. Sie können diese Sperre
beheben, indem Sie die Steuerung ausschalten und danach wieder einschalten.
L Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit den jeweiligen Umgebungsbedingungen an.
D
SQUOD_SU
03/2009
6
Möchten Sie Ihren Rollstuhl vor unbefugtem Zugriff schützen drücken Sie die AN/AUS-Taste (1) beim
Ausschalten länger als zwei Sekunden und die Steuerung ist gesperrt. Zu Freigabe schalten Sie die
Steuerung an. Während der Zeitdauer von 10 Sekunden sehen Sie ein Lauflicht in der
Ladestandanzeige. Drücken Sie während dieses Lauflichtes die Hupe (9) zweimal und die
Fahrelektronik ist für den Betrieb freigeschaltet.
EINSTELLEN DER STEUEREINHEIT
Die Position der Steuereinheit kann in der Horizontalen verändert werden, indem Schraube (1) gelöst
wird und die Steuereinheit wie gewünscht verstellt oder abgenommen wird. Ziehen Sie die Schraube
(1) danach wieder fest an. Wenn Sie an Schraube (1) seitlich ziehen, kann die Steuereinheit seitlich
abgeschwenkt werden.
ANMERKUNG: Die Schraube (1) kann, je nach Ausstattung, auch unterhalb des Führungsrohrs (2)
angebracht sein.
L Achten Sie darauf, dass beim seitlichen Schwenken der Steuerung keine Gegenstände oder
Körperteile in den Verstellbereich hineinragen – Quetschgefahr !
RÜCKEN
Der fest Rücken ist abnehmbar konzipiert. Lösen Sie die
Verschraubungen (1) und nehmen Sie den gepolsterten
Rücken nach oben aus den Aufnahmen heraus. Zum
Einsetzen führen Sie den Rücken zwischen den
Rückenrohren in die so ein, dass die Aufnahmen desckens
(1) wieder in den Aufnahmen eingesetzt werden. Sichern Sie
diese Aufnahmen wieder handfest.
Vor dem Gebrauch sollten Sie überprüfen, ob der Rücken
sicher in den Aufnahmen (1) befestigt ist. Sollte dies nicht der
Fall sein, so ziehen Sie die Sicherungsschrauben (1), die den
Rücken mit den Rückenrohren verbinden, fest an.
L Achten Sie vor Gebrauch des Stuhles darauf, dass die Sicherungsschrauben (1) fest
angezogen sind, da sich der cken sonst lösen kann, was zu Schäden an Stuhl und
Benutzer führen kann.
L Achten Sie darauf, dass am Rücken keine weiteren Lasten aufgehangen werden (z.B.
Rucksack etc.), da sonst das Kippverhalten nach hinten ungünstig beeinflusst wird.
Sollte der Rücken oder einzelne Komponenten der Rückeneinheit durch Verschleiß oder andere
Faktoren beeinträchtigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen gerne
weiterhelfen.
D
SQUOD_SU
03/2009
7
SITZTIEFENVERSTELLUNG
Die Sitztiefe lässt sich durch Verschieben des
Rückenrahmens in verschiedene Positionen einstellen. Lösen
Sie dafür die Verschraubung (1) auf beiden Seiten des
Rahmens und ziehen den Rückenrahmen soweit heraus oder
hinein, bis die gewünschte Position erreicht wird, bzw. die
vorgesehenen Lochung übereinanderliegen und die
Sicherungsschrauben (1) durch den Rahmen gesteckt werden
können. Sichern Sie Schrauben wieder mit den zuvor gelösten
Muttern handfest.
L Die Einstellung der Sitztiefe darf nie vorgenommen
werden, wenn der Nutzer im Rollstuhl sitzt.
L Achten Sie vor Gebrauch des Stuhles darauf, dass die
Sicherungsschrauben (1) an beiden Seiten des
Rahmens fest angezogen sind, da sich der Rücken
sonst sen kann, was zu Schäden an Stuhl und
Benutzer führen kann.
BEINSTÜTZE
Die Beinstütze besteht aus einer einteiligen Fußplatte,
die in der Höhe eingestellt werden kann.
Lösen Sie die Verschraubungen (1) und ziehen Sie
die Schrauben komplett aus der Halterung heraus.
Schieben Sie die Fußplatte in die gewünschte
Position und sichern Sie danach wieder mit den
Verschraubungen (1) handfest.
L Achten Sie darauf, dass die Beinstütze vor
Gebrauch sicher verschraubt wurde.
Die Fußplatte (2) sst sich nach oben und unten
klappen.
L Zum Transport des Rollstuhls diesen nie an
der Beinstütze fassen, sondern nur an festen
Rahmenteilen (siehe auch Kapitel "Für Ihre
Sicherheit").
L Achten Sie darauf, dass die Fußplatte einen
Mindestabstand zum Boden von 6 cm
aufweist, damit während des Fahrbetriebs
vermieden wird, dass diese auf dem
Untergrund aufsetzt, wodurch der Rollstuhl
unfreiwillig beschädigt werden kann und die
Betriebssicherheit des Rollstuhls gefährdet ist.
Weiterhin nnen auch dem Patienten
Schäden entstehen.
L Lassen Sie die Einstellung der Beinstütze durch autorisierte Personen durchführen.
D
SQUOD_SU
03/2009
8
KNIESICHERUNG
Für die Steh-/Aufrichtfunktion ist immer die Kniesicherung zu nutzen.
Lösen Sie die Knebelschrauben (1) auf beiden Seiten der
Beinstütze und ziehen Sie die damit gesicherte Aufnahme
soweit wie möglich heraus.
Setzen Sie die Beinhalterung (2) mit den Kniepolstern mit
deren senkrechten Gestängen an beiden Seiten in die dafür
vorgesehen Aufnahmen.
L Die Aufhängungen und Kniepolster sind beweglich
und arretieren erst bei fester Verschraubung und
Gegendruck an den Beinen/Knien.
Drücken Sie die Beinhalterung (2) nun so an die Beine des
Patienten heran, dass die Kniepolster unterhalb der
Kniescheibe angedrückt werden.
L Die Beweglichkeit des Knies nicht einschränken!
An den senkrechten Aufhängungen (3) sind Diatanzschrauben eingelassen, mit denen die Höhe der
Beinhalterung eingestellt werden kann.
Sitz die Beinhalterung in der gewünschten Position, sichern sie mit den Knebelschrauben (1) die Bein-
/Kniehalterung wieder handfest.
ARMLEHNEN
Die Armlehnen können in der Höhe verstellt und
abgenommen werden (z.B. für seitlichen Patiententransfer).
Lösen Sie die Stellschraube (1) leicht an und ziehen Sie diese
danach nach außen. Die Armlehne lässt sich jetzt in die
gewünschte Position versetzen. Zur Sicherung muss die
Stellschraube (1) wieder in die vorgesehen Lochungen der
Lochplatte (2) einrasten und handfest angezogen werden.
L Achten Sie darauf, dass vor Gebrauch des Rollstuhles
die Sicherungsschrauben fest angezogen sind, da
sonst Verletzungen und/oder Schäden auftreten
können.
Zu therapeutischen Zwecken und zum Umsetzen aus dem Rollstuhl sind die Armlehnen nach hinten
abklappbar.
Heben Sie die Armlehnen an und klappen diese nach hinten,
wenn für einen Patiententransfer aus dem Rollstuhl oder für
therapeutische Zwecke die Armlehne nicht benötigt wird.
L Die Armlehnen dürfen nur dann abgeklappt
werden, wenn sichergestellt ist, dass der Benutzer
des Rollstuhls gegen eigenes, seitliches Abkippen
gesichert ist.
L Die Verschraubung an des Klappmechanismus (siehe
Kreis), muss immer so fest angezogen sein, dass ein
unfreiwilliges Herabklappen der Armlehne vermieden
wird.
L Verwenden Sie den Rollstuhl nicht mehr, wenn
Veränderungen, Beschädigungen oder Abnutzung bei
den Aufhängungen erkennbar sind, damit Ihre
Sicherheit nicht gefährdet ist.
D
SQUOD_SU
03/2009
9
L Sollten Sie Veränderungen an den Armlehnen und/oder Armlehnenaufnahmen vornehmen,
geschieht dies auf eigene Verantwortung. Ihr Gewährleistungsanspruch erlischt.
L Achten Sie beim Herabklappen der Armlehnen darauf, dass keine Gegenstände oder
Körperteile unter den Schwingbereich der Armlehne geraten, da dies zu
Schäden/Verletzungen führen kann.
L Sollten Veränderungen, Beschädigungen oder Abnutzungen in den Aufhängungen erkennbar
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der diesen Mangel beheben kann.
BRUSTGURT
Für die Sicherung während der Aufrich-/Stehfunktion ist am
oberen Rücken ein Brustgurt angebracht. Führen Sie die
einzelnen Laschen des Brustgurtes übereinander und drücken
die Laschen fest aufeinander. Ein Klettsystem sichert den
Brustgurt.
L Legen Sie den Brustgurt so an, dass der Oberkörper
an den Rücken gepresst wird, damit keine
unfreiwilligen Bewegungen des Oberkörpers möglich
sind.
L Die Arme des Nutzers dürfen nicht mit dem Brustgurt
gesichert werden.
L Da die Atmung durch Verwendung des Brustgurtes eingeschränkt werden kann, ist die
Verwendung des Brustgurtes in Abstimmung mit dem Patienten durchzuführen.
STEH-/AUFRICHTFUNKTION
Zur Nutzung der Steh-/Aufrichtfunktion ist immer sicherzustellen, dass zuvor die Beine durch die
Kniehalterungen und der Oberkörper durch den Brustgurt gesichert wurden (siehe Beschreibung in
den jeweiligen Kapiteln „Beinstütze“ und „Brustgurt“).
L Eine Nutzung der Steh-/Aufrichtfunktion ist immer unter Überwachung einer zweiten Person
durchzuführen.
L Eine Nutzung der Steh-/Aufrichtfunktion ohne Sicherung durch den Brustgurt und die
Kniesicherung ist ausgeschlossen und geschieht auf eigene Gefahr.
L Eine Haftung des Herstellers bei Nutzung der Steh-/Aufrichtfunktion ohne Brustgurt und
Kniesicherung ist ausgeschlossen.
L Die Steh-/Aufrichtfunktion darf nur genutzt werden, wenn der Rollstuhl auf ebenen Flächen mit
allen 4 Räder (und während der Nutzung auf den zwei Vorderradrollen) zum Stehen kommt.
L Achten Sie darauf, dass sich im Schwenkbereich der Aufrichtfunktion keine Gegenstände,
Personen oder Körperteile befinden, da sonst Schäden oder Verletzungen entstehen können.
L Stellen Sie sicher, dass die Verkabelung der Steuerung während der Aufrichtfunktion nicht
unter Zug gerät, da sonst Schäden am Produkt entstehen können.
Beachten Sie Reihenfolge zur Nutzung der Steh-/Aufrichtfunktion:
1. Heranfahren an die gewünschte Position.
2. Sicherstellen, dass der Rollstuhl sicher steht, evtl. Rangieren, bis die gewünschte
Position erreicht ist.
3. Fahrelektronik ausschalten.
4. Kniesicherung anlegen (bzw. anlegen lassen).
5. Prüfen, ob die Füße plan auf der Fußplatte zum Stehen kommen.
6. Brustgurt anlegen (bzw. anlegen lassen)
7. Prüfen, ob die Armlehnen heruntergeklappt sind.
8. Fahrelektronik einschalten und die Verstellfunktion für die Aufrichtfunktion auswählen.
9. Joystick nach hinten ziehen oder nach vorne drücken, um die jeweilige Funktion
durchzuführen.
D
SQUOD_SU
03/2009
10
Beachten Sie, dass bei Nutzung der
Aufrichtfunktion der Rollstuhl auf den
vorderen Geräterollen unterhalb der Fußplatte
aufsetzt und die Lenkräder (200x85) ca. 1 cm
vom Boden abheben. Für Fahrkorrekturen
wird der Rollstuhl dann über die Geräterollen
und die Antriebsräder bewegt. Die
Fahrfunktionen sind nur eingeschränkt
möglich.
L Lösen Sie den Brustgurt und die
Kniesicherung erst wieder, wenn der
Rollstuhl wieder in die Sitzposition
verfahren worden ist.
L Eine Nutzung der Steh-/Aufricht-
funktion ist immer unter Überwachung
einer zweiten Person durchzuführen.
L Eine Nutzung der Steh-
/Aufrichtfunktion ohne Sicherung
durch den Brustgurt und die
Kniesicherung ist ausgeschlossen
und geschieht auf eigene Gefahr.
L
Eine Haftung des Herstellers bei Nutzung der Steh-/Aufrichtfunktion ohne Brustgurt und
Kniesicherung ist ausgeschlossen.
L Die Steh-/Aufrichtfunktion darf nur genutzt werden, wenn der Rollstuhl auf ebenen Flächen mit
allen 4 Räder (und während der Nutzung auf den zwei Vorderradrollen) zum Stehen kommt.
L Achten Sie darauf, dass sich im Schwenkbereich der Aufrichtfunktion keine Gegenstände,
Personen oder Körperteile befinden, da sonst Schäden oder Verletzungen entstehen können.
LADEGERÄT
Verwenden Sie zur Beladung der Batterien nur das mitgelieferte Ladegerät IMPULSE S (8 A).
Primäre Spannung
230 Vac – 50/60 Hz 1-Phase
Sekundäre nominale Spannung
24 V
Sekundäre maximale Spannung
35 V
Sekundärer Strom
max. 8 A
Batterietyp
Blei-Schwefelsäure: Gel
Batteriekapazität
60 Ah – 85 Ah (um 80% Kapazität innerhalb 8 Std. zu laden)
Schutzvorrichtungen
verpolsicher, überspannungs- und temperaturgesichert
Nennleistung
270 W
Wirkungsgrad
min. 80% (bei voller Belastung)
Umgebungstemperatur
0° C bis +40° C
Abmessungen Gehäuse
H 70 x B 150 x T 200 mm
Schutzumfang
IP 21, Schutzklasse II
Gesamtgewicht
ca. 1,3 kg
Länge Netzanschlussleitung
1,9 m
Länge Ladeanschlussleitung
2,4 m
Umgebungstemperatur Lagerung
-15° C bis +50° C
Relative Luftfeuchtigkeit Lagerung
max. 95% (nicht kondensieren)
Konformität
EMV Richtlinie 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Technische Änderungen vorbehalten.
L
L
L
D
SQUOD_SU
03/2009
11
LADEN DER BATTERIEN
Da das Ladegerät IMPULSE S (8 A) die Ladekurve an den Beladungszustand der AGM-Batterien
angleicht, können Sie Ihren Rollstuhl nach jeder Nutzung laden. Dadurch werden eine aggressive
Beladung der Batterien und der „Memory-Effekt“ weitgehend vermieden.
Laden Sie Ihren Rollstuhl spätestens, wenn die Anzeige r den Ladestand an Ihrer Steuerung in den
roten Bereich eintritt. Wenn Sie dennoch weiterfahren, zeigt Ihnen die Ladeanzeige, sobald nur noch
die letzte rote Diode leuchtet, durch unaufhörliches Blinken an, dass die Batteriekapazität
unzureichend ist. Wenn Sie auch dieses Warnsignal missachten, erfolgt nach kurzer Zeit auf Ihrer
Elektronik ein Fehlercode, der Auskunft darüber gibt, dass die Batterien nicht die für den Fahrbetrieb
notwendige Leistung mehr haben. Sie sollten Ihre Batterien daher, bevor es zu diesen
Fehlermeldungen kommt, mit dem mitgelieferten Ladegerät IMPULSE S (8 A) aufladen. Vermeiden
Sie in jeden Fall die Tiefentladung der Batterien.
AUFSTELLEN DES LADEGERÄTES
Achten Sie beim Aufstellen des Ladegerätes darauf, dass dieses von allen Seiten ausreichend belüftet
wird, wobei min. 10 cm Raumfreiheit um das Gerät herum notwendig ist. Ist die Belüftung für das
Ladegerät nicht ausreichend und steigt daher die Wärme im Gerät an, wird der Ladestrom reduziert,
was die Ladezeit verlängert. Überhitzt das Ladegerät (> +50° C) beendet das Ladegerät die Beladung.
Das Ladegerät darf nur an einer Wandsteckdose mit einer Netzspannung von 230V 50/60Hz und in
belüfteten trockenenumen betrieben werden.
INBETRIEBNAHME
Stecken Sie zuerst den Netzstecker in die Wandsteckdose. Das Ladegerät schaltet sich nach
Aufleuchten einer LED-Kombination in den „STAND-BY“-Zustand. Beide LED´s (grün und gelb)
leuchten auf.
Schließen Sie danach das Ladekabel mit dem dreipoligen Stecker an die Ladebuchse der
Steuereinheit des Elektrorollstuhls. Sobald die Verbindung zu den Batterien hergestellt ist, beginnt das
Ladegerät automatisch mit der Beladung. Nur die gelbe LED leuchtet jetzt.
Ist der Ladevorgang beendet, erlischt die gelbe LED und die grüne LED leuchtet. Ziehen Sie nun das
Ladekabel aus der Steuereinheit, schaltet Das Ladegerät wieder in den „STAND-BY“-Zustand (gelbe
und grüne LED´s leuchten).
Bleibt das Ladekabel angeschlossen, werden die Batterien mittels eines sehr geringen Stroms in
optimalem Zustand gehalten (Erhaltungsladung).
L Ziehen Sie nach Beendigung des Ladevorgangs immer zuerst den Ladestecker aus der
Steuereinheit und erst dann denn Netzstecker aus der Steckdose.
ANZEIGEN LADEGERÄT
Gelbe LED
Grüne LED
Ladegerät ausgeschaltet (Netzstecker nicht
angeschlossen)
!
!
"
!
Ladegerät gerade eingeschaltet und zeigt die eingestellte
Ladekennlinie
!
"
Stand-by
#
#
Laden
#
!
Voll
!
#
Fehler
"
"
! = Aus # = Ein " = Blinken
L Wenn die Batterien längere Zeit nicht genutzt werden, entladen sich diese langsam
selbständig (Tiefentladung). Ein Beladen mit dem mitgelieferten Ladegerät ist nicht mehr
möglich. Laden Sie auch bei Nichtbenutzung der Batterien diese mind. einmal im Monat auf.
L Verwenden Sie zur Beladung der Batterien ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
D
SQUOD_SU
03/2009
12
L Für Schäden, die durch Ladefehler auftreten, haftet der Hersteller nicht.
L Unterbrechen Sie den Ladezyklus niemals. Das Ladegerät zeigt Ihnen an, wann der
Ladezyklus abgeschlossen ist. (grüne Leuchtdiode brennt stetig).
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der dem Ladegerät beiliegenden Gebrauchsanweisung.
BATTERIEN
Serienmäßig besitzt Ihr Elektrorollstuhl 2 geschlossene AGM-Batterien mit der Leistung von
12V/70Ah. Bei den für Ihren Elektrorollstuhl verwendeten Batterien handelt es sich um
Antriebsbatterien, die Ihre volle Kapazität erst nach einigen Lade- und Gebrauchszyklen erreichen.
Sollten die Batterien durch langen Gebrauch nicht mehr ihre volle Leistung haben, oder wenn die
Batterien beschädigt sind, lassen Sie beide Batterien nur von einem Fachhändler austauschen.
L Für Schäden, durch Verwendung von Fremdbatterien, übernehmen wir keine Haftung.
L Setzen Sie die Batterien nicht Temperaturen unter +5°C und über +50°C aus (optimal: +20°C).
L Werden die Batterien geöffnet, entfallen jegliche Haftung des Herstellers und der
Gewährleistungsanspruch.
ANSCHLUSS BATTERIEN
EINLAGERUNG DER BATTERIEN
Sollten Sie Ihren Rollstuhl länger nicht verwenden, können Sie diesen am Ladegerät belassen. Die
Beladung wird automatisch vom Ladegerät geregelt. Sollten Sie die Batterien ausbauen und
einlagern, beachten Sie bitte folgendes:
Kabelanschlüsse von den Polen der Batterie trennen.
Decken Sie mindestens jeweils den Pluspol mit einer Polkappe ab.
Fassen Sie die Batterien nur an zwei sich gegenüberliegenden Gehäuseseiten an.
Stellen Sie sicher, dass während der Einlagerung keine Gegenstände zwischen die Pole geraten
(Kurzschlussgefahr!)
Einlagerung der Batterien nur in trockenen, belüfteten Räumen mit einer Temperatur zwischen
0°C und +40°C.
Belassen Sie die Batterien in den Batteriekästen zum Schutz vor Standnässe oder anderen
Außeneinflüssen.
Schützen Sie die Kontaktstecker der Batteriekästen vor Korrosion.
Schützen Sie die Batterien vor Tiefentladung (siehe Kapitel „Laden der Batterien“).
L Bei Nichtbenutzung der Batterien können diese tief entladen.
Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Fachhändler, der Ihnen auch gerne bei der Einlagerung
und Wartung Ihrer Batterien behilflich ist.
rot
schwarz
Thermische Sicherung
24 V
30 A
Anschlussstecker Powermodul
Transportgriffe für Batterien
(jeweils an den seitlichen
Einkerbungen der Batterien
einhängen)
D
SQUOD_SU
03/2009
13
ANSCHLUSS SYSTEM
THERMISCHE SICHERUNG
Zum Schutz der Motoren vor Überbelastung befindet sich auf der rechten Seite des Sitzrahmens eine
thermische Sicherung (Übergang zum Rückenrahmen), die automatisch die Leistungsaufnahme zu
den Motoren unterbricht, da diese sonst heiß laufen können, dadurch schneller verschließen oder
Defekte auftreten. Dies kann immer dann auftreten, wenn Gefälle befahren werden, die die
angegebenen Maximalwerte übersteigen. Ebenso kann bei Nennlasten oberhalb des Maximalwertes
die Sicherung auslösen. Auch beim Versuch des Fahrens, während die Feststellbremsen angezogen
sind, besteht die Gefahr der Überbelastung. Die zu beachtenden Werte entnehmen Sie bitte dem
Kapitel Technische Angaben“. Zur Wiederinbetriebnahme des Rollstuhls, beheben Sie die jeweiligen
Überlasten und warten Sie, bis die Motoren abgekühlt sind und drücken sie die thermische Sicherung
leicht ein. Das System ist wieder fahrbereit.
FESTSTELLBREMSEN
Ihr Elektrorollstuhl kann neben der elektromagnetischen Bremse auch zusätzlich mit Feststellbremsen
für jedes Antriebsrad ausgestattet sein. Diesessen dann auf die Räder eingestellt sein.
Bei der Verwendung mit Luftreifen kann die Feststellbremse nur funktionieren, wenn die Reifen
ausreichend befüllt sind (siehe Abschnitt "Technische Daten").
L Achten Sie darauf, dass der Reifendruck immer den in Kapitel "Technische Angaben"
aufgeführten Werten entspricht, da sonst die Bremswirkung der Feststellbremsen gemindert
oder gar aufgehoben wird.
L Achten Sie darauf, dass die Feststellbremsen nicht zum Abbremsen während der Fahrt
gedacht sind. Sie erfüllen nur die Funktion, dass der Rollstuhl, nachdem er sich in einer festen
Standposition befindet, durch Anziehen dieser Bremsen vor dem Wegrollen gesichert wird.
Sollte sie während der Fahrt zum Abbremsen betätigt werden, nnen Verletzungen und/oder
Schäden auftreten.
Sollten die Bremsen Ihre Funktionstauglichkeit durch Abnutzung und/oder Beschädigung der Decken
und Schläuche eingebüßt haben, so raten wir Ihnen, sich an Ihren Fachhändler zu wenden, damit
diese erneuert werden können, da dieser über geeignetes Werkzeug und Kenntnis verfügt.
L Durch Verwendung ungeeigneten Werkzeuges oder durch unfachgemäße Handhabung
können Beschädigungen und/oder Funktionsverlust auftreten.
Möchten Sie die Feststellbremsen selber einstellen, so nehmen Sie einen geeigneten Inbusschlüssel
und lösen Sie die zwei Inbusschrauben, mit denen die Bremsaufhängung auf der Schiene gesichert
Linker Motor
Rechter Motor
SHARK
Powermodul
SHARK 2
Steuerung
Lade-
gerät
Programmierung
(PC-basierend oder
Handgerät)
Lichtanschlüsse
Anschluss
Verstellmotor
(nur bei SHARK 2)
24 V Batterie-
versorgung
D
SQUOD_SU
03/2009
14
ist. Verschieben Sie nun die komplette Bremse in die von Ihnen gewünschte Position und ziehen Sie
danach die zwei zuvor gelösten Inbusschrauben wieder fest. Prüfen Sie, ob die gewünschte
Bremswirkung besteht.
L Bremseinstellungen, die nicht nach den Angaben des Herstellers vorgenommen werden,
geschehen auf eigene Gefahr (nur bei vorhandenen Feststellbremsen). Eine Haftung entfällt.
L Lassen Sie Ihre Feststellbremsen vom Fachhändler einstellen, da dieser auf unsere Produkte
geschult ist und alle sicherheitsrelevanten Vorschriften berücksichtigt.
L Achten Sie darauf, dass die Feststellbremsen nicht zum Abbremsen während der Fahrt
gedacht sind. Sie erfüllen nur die Funktion, dass der Rollstuhl, nachdem er sich in einer festen
Standposition befindet, durch Anziehen dieser Bremsen vor dem Wegrollen gesichert wird.
Sollte sie während der Fahrt zum Abbremsen betätigt werden, können Verletzungen auftreten.
Sollten Sie mit dem Bremsverhalten Ihres Rollstuhles nicht zufrieden sein, wenden Sie sich umgehend
an Ihren Fachhändler, der eine Einstellung der Bremsen für Sie vornimmt.
L Sollten Ihre Räder durch Wasser, Öl oder andere Verschmutzungen verunreinigt sein, wird die
Bremswirkung der Feststellbremsen beeinträchtigt. Prüfen Sie vor jeder Nutzung des
Rollstuhls den Zustand der Räder.
L Sollten die Bremsen Ihre Funktion durch Abnutzung und/oder Beschädigung der
Decken/Schläuche einbüßen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, da zum Wechsel
der Decken spezielle Maschinen verwandt werden. Ein Wechsel der kompletten Räder ist
vom Endverbraucher nicht durchzuführen.
BEREIFUNG
Der Elektrorollstuhl SQUOD SU ist standardmäßig mit 3.00-8 - Antriebsrädern (Luft) und 260x85 -
Lenkrädern (Luft) ausgestattet. r andere Radkombinationen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
der Sie gerne berät, welche Radkombinationen für Ihre individuellen Bedingungen ratsam sind.
L Achten Sie darauf, dass sich immer ausreichend Luft in den Rädern befindet, da dies
Auswirkungen auf das Fahrverhalten hat. Im Kapitel "Technische Angaben" ist der Befülldruck
für die Reifen angegeben. Zusätzlich sollten Sie immer auf die auf den Reifen aufgeführten
Werte zur Luftdruckbefüllung achten.
L Für Räder, die nicht vom Hersteller stammen, übernehmen wir keine Gewährleistung.
REIFENWECHSEL
Sollten Sie Ihre Decken oder Schläuche auswechseln wollen, geben wir Ihnen nachfolgend einige
Hinweise:
LENKRÄDER
A. Lösen Sie die Verschraubung der Lenkradachse und
ziehen Sie diese aus der Lenkradgabel.
B. Lassen Sie die Luft aus dem Lenkrad entweichen,
indem Sie den Druckstift im Ventil leicht eindrücken.
C. Lösen Sie die 5 Verschraubungen, die die geteilte
Felge zusammenhalten.
Nun lassen sich die Felgenseiten separat trennen.
ZUSAMMENBAU
Legen Sie den leicht befüllten Schlauch in den Reifen.
C. Fügen Sie beide Felgenseiten durch die Reifen
zusammen und verschrauben Sie die Felge mit den 5
Verbindungsschrauben.
B. Achten Sie darauf, dass das Ventil durch die
vorgesehene Felgenöffnung ragt.
A. Montieren Sie das Rad wieder in der Vorderradgabel
und befüllen Sie das Rad mit Luft.
D
SQUOD_SU
03/2009
15
L Vor Felgenteilung immer zuerst die Luft aus den Reifen entweichen lassen, da die Felgen-
seiten sonst explosionsartig auseinandergedrückt werden können – Verletzungsgefahr !
L Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht durch die Felgenseiten eingeklemmt wird
L Räder nur mit max. Reifendruck befüllen (siehe „Technische Angaben“)
L Vor der Nutzung des Rollstuhls sind alle Radverschraubungen auf ihren festen Halt zu prüfen.
ANTRIEBSRÄDER
Die Antriebsräder lassen sich vom Antriebsmotor abnehmen.
Radverschraubung (4) lösen und entfernen.
Rad (3) komplett von der Motorachse (1) herabziehen.
Der Nutenstift (2), der auf der Motorachse liegt, kann sich in der Felge verklemmen.
RADMONTAGE
Gewinde und Achse der Radaufnahme am Motor von Schmutz befreien und das Gewinde
entfetten.
Nutenstift in die Aussparung der Motorachse (1) legen.
Rad über die Motorachse (1) bis zum Anschlag aufziehen (Verkantung vermeiden). Dabei
darauf achten, dass die Aussparung der Felgennabe über den Nutenstift (2) passt.
Unterlegscheibe und Sicherungsschraube handfest anziehen (zur Sicherung kann
Gewindekleber verwendet werden).
Zum Abnehmen der Decke nehmen Sie bitte, nachdem Sie die Restluft komplett aus dem Schlauch
entlassen haben, einen Reifenheber, führen ihn zwischen Decke und Felge ein, drücken Sie danach
den Reifenheber langsam und vorsichtig nach unten. Dadurch wird die Decke über den Felgenrand
gezogen. Wenn Sie danach mit dem Reifenheber an der Felge entlanggehen, springt die Decke aus
der Felge. Nun lassen sich die Decke und danach der Schlauch leicht von der Felge entfernen.
L Vor dem Entfernen muss die Luft aus dem Schlauch entwichen sein.
L Bei unsachgemäßer Handhabung können Schäden an der Felge entstehen. Lassen Sie diese
Tätigkeiten nur von autorisierten Personen durchführen.
1 = Motorachse
2 = Nutenstift
3 = Rad
4 = Radverschraubung
D
SQUOD_SU
03/2009
16
Vor der Montage des neuen Schlauchs sollten Sie folgende Dinge beachten:
Das Felgenbett und die Reifeninnenwand auf Fremdkörper untersuchen und gegebenenfalls gründlich
säubern. Den Zustand des Felgenbettes, besonders am Ventilloch überprüfen. Verwenden Sie bitte
nur Originalersatzteile. Für Beschädigungen kann keine Gewährleistung übernommen werden, wenn
diese durch Ersatzteile hervorgerufen wurden, die keine Originalersatzteile sind. Setzen Sie sich mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Montage:
Schieben Sie das Felgenband über das Schlauchventil und stecken
Sie dieses dann in die Felge. Jetzt lässt sich das Felgenband
mühelos aufziehen. Überprüfen Sie, ob alle Speichenköpfe
abgedeckt sind (Bei Verwendung von Kunststoff-Felgen wird kein
Felgenband eingesetzt).
Nehmen Sie nun die Decke und drücken diese hinter dem Ventil
beginnend über den Felgenrand. Dann den Schlauch schwach
aufpumpen, bis er seine runde Form annimmt und in den Reifen
einlegen.
Liegt der Schlauch rundum faltenlos im Reifen (wirft er Falten, etwas
Luft ablassen), dann lässt sich die obere Reifenseite gegenüber dem
Ventil beginnend, leicht mit beiden Händen aufs Ventil hinmontieren.
Überprüfen Sie rundum beidseitig, ob der Schlauch nicht zwischen Reifenwulst und Felge
eingeklemmt ist. Schieben Sie das Ventil leicht zurück und ziehen Sie es wieder heraus, damit ein
guter Reifensitz im Ventilbereich erreicht wird.
Um das Rad korrekt aufzupumpen, füllen Sie erst soviel Luft ein, dass sich der Reifen noch gut mit
dem Daumen eindrücken lässt. Weist die Kontrolllinie auf beiden Reifenseiten den gleichen Abstand
zum Felgenrand auf, sitzt der Reifen zentrisch. Wenn nicht - Luft wieder ablassen und den Reifen neu
ausrichten.
Pumpen Sie nun den Reifen bis zum maximalen Betriebsdruck auf (Fülldruck beachten!!) und drehen
Sie die Staubkappe auf das Ventil.
Bei einem Radwechsel ist darauf zu achten, dass das Achsgewinde des Motors vor der Sicherung mit
der Radschraube von Verschmutzungen befreit wurde. Bei Wiederverschraubung ist eine neue
selbstsichernde Original-Mutter zu verwenden.
L Achten Sie darauf, dass bei der Montage keine Gegenstände oder Körperteile zwischen
Decke und Felgenrand geraten, da dies Beschädigungen oder Verletzungen bedingt.
L Bei unsachgemäßer Montage entfällt Ihr Gewährleistungsanspruch.
L Achten Sie bei der Befüllung der Reifen immer auf den korrekten Fülldruck. Diesen können
Sie seitlich an der Reifendecke ablesen (siehe auch "Technische Angaben").
L Verwenden Sie zum Befüllen nur ordnungsgemäße Luftfülleinrichtungen mit Messskalen in
bar oder die mitgelieferte Luftpumpe. Für Schäden, die durch Verwendung von
Luftfülleinrichtungen stammen, die nicht vom Hersteller mitgeliefert worden sind, übernehmen
wir keine Gewährleistung.
D
SQUOD_SU
03/2009
17
SCHIEBEN DES ROLLSTUHLS
Der Rollstuhl kann durch eine Begleitperson geschoben werden.
Achten Sie beim Schieben darauf,
dass das Bediengerät ausgeschaltet
ist, und dass Sie den Rollstuhl nur
auf ebenen Strecken schieben;
denn ohne die abbremsende
Wirkung der Motoren, die beim
Schiebebetrieb ja entfällt, setzen Sie
den Rollstuhlfahrer beim Schieben
auf Gefällestrecken einer zu großen
und vermeidbaren Gefahr aus.
Auf der rechten Seite des Rollstuhls befindet sich ein Kipphebel (1), der den manuellen
Schiebebetrieb freigibt und den elektronischen Fahrbetrieb ermöglicht.
FREILAUF
Ziehen Sie den Hebel (1) leicht nach außen und drücken ihn danach nach unten, werden die
Antriebsmotoren von der Getriebeeinheit getrennt und der Rollstuhl lässt sich manuell schieben.
L Bei Freilaufeinstellung ist die elektromagnetische Bremse deaktiviert und der Rollstuhl ist nicht
mehr gebremst. Aktivieren Sie Freilauf nicht auf Gefällstrecken. Ziehen Sie die
Feststellbremsen an.
ELEKTRONISCHER FAHRBETRIEB
Ziehen Sie den Hebel (1) nach oben und die Getriebeeinheit wird mit den Antriebsmotoren verbunden.
L Die elektromagnetische Parkbremse wird dadurch aktiviert. sen Sie die mechanischen
Feststellbremsen vor dem elektronischen Fahrbetrieb.
L Bewegt sich Ihr Rollstuhl im Freilauf unfreiwillig, dient das Hochziehen des Kipphebels als
NOTSTOPP.
TRANSPORT DES ROLLSTUHLS
Für den Transport Ihres SQUOD SU sollten Sie einige Hinweise beachten:
Vor dem Anheben des Rollstuhls sollten alle beweglichen Teile abgebaut werden.
L Vor dem Transport des Rollstuhl ist die Sitz-/Rückeneinheit in die Sitzposition zu verfahren.
L Beim Anheben des Rollstuhls ist dieser an festen Rahmenteilen anzufassen.
L Um Schäden zu vermeiden, entfernen Sie vor dem Transport Steuerung und Kniesicherung.
L Achten Sie bei der Montage darauf, dass alle Schrauben wieder fest angezogen sind.
Damit der Rollstuhl während des Transportes nicht verrutscht, stellen Sie bitte die Verriegelung auf
elektronischen Fahrbetrieb (Aktivierung der elektromagnetischen Parkbremse). Zusätzlich ziehen Sie
bitte die Feststellbremsen an, wenn Ihr Modell diese aufweist. Sollten Sie weitere Gurtsysteme zur
Sicherung benutzen, achten Sie darauf, dass diese nur an festen Rahmenteilen angebracht werden.
L Für den Transport über Stufen/Treppen ssen immer mindestens zwei Personen eingesetzt
werden.
D
SQUOD_SU
03/2009
18
L Während des Transportes rfen sich keine Personen oder Gegenstände unterhalb des
Rollstuhles befinden, da sonst Verletzungsgefahr besteht oder Beschädigungen am Rollstuhl
entstehen können.
L Ein Transport des Rollstuhls, während der Patient in dem Rollstuhl sitzt ist ausgeschlossen.
TRANSPORT ÜBER RAMPEN
Sollten Sie zur Überwindung eines Hindernisses auf die Möglichkeit von Rampen zurückgreifen, bitten
wir Sie folgende Hinweise zu beachten:
Das Sitz-/Rückensystem muss zuvor in die Sitzposition gefahren werden. Eine Nutzung des
Fahrbetriebs während der Steh-/Aufrichtfunktion ist untersagt. Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie Rampen
nur in der niedrigst möglichen Geschwindigkeit befahren.
Sollten Sie sich von einer Begleitperson schieben lassen, achten Sie darauf, dass durch das hohe
Eigengewicht des Elektrorollstuhls erhöhte Rückrollkräfte auftreten.
Sollte eine Begleitperson während des Transports des Rollstuhls nicht ausreichend Kraft aufbringen,
sichern Sie den Rollstuhl sofort durch Einrasten der elektronischen Parkbremsen (NOTSTOPP).
L Beachten Sie die Angaben zur maximalen Zuladung der verwendeten Rampen.
L Nutzen Sie einen Personenrückhaltegurt, um sich in Ihrem Rollstuhl anzuschnallen.
L Für Schäden, die Ihnen oder dem Rollstuhl durch unsachgemäße Rampenwahl entstehen,
übernehmen wir keine Haftung.
ZUBEHÖR
! INDIVIDUELLE KOPFSTÜTZE (L55)
Als Aufrüstung zur standardmäßig gelieferten Rückeneinheit, bieten wir eine individuell einstellbare
Kopfstütze an. Diese beinhaltet eine gepolsterte Kopfauflage, die mittels Zahnradverstellung in
verschiedene Positionen gebracht werden kann (siehe Abbildung).
Diese Kopfstütze können Sie Ihren nschen entsprechend in der he verstellen, indem Sie die
Kopfstütze in die am Rücken des Elektrorollstuhles anzubringende Aufnahme, die zuvor im oberen
Drittel des Rückens verschraubt wurde, einhängen und anschließend mit der Sicherungsschraube
befestigen. Bohrungen zur Anbringung der Kopfstütze sind imcken bereits eingelassen.
L Achten Sie darauf, dass Sie die Kopfstütze mindestens bis zur markierten Stelle in die
Aufnahme einstecken, damit ein sicherer und zuverlässiger Halt gewährleistet ist.
Nun können Sie mittels der Verstellschrauben an der Kopfstütze diese in der Tiefe anpassen, indem
Sie die Verstellschrauben leicht lösen, bis sich die Zahnräder bewegen lassen. Stellen Sie die
Kopfstütze nun auf Ihre Bedürfnisse ein und sichern den Halt, indem Sie die Verstellschrauben wieder
fest anziehen. Wenn die eingestellte Position nicht Ihren Wünschen entsprechen sollte, wiederholen
Sie diesen Vorgang.
L Achten Sie darauf, dass Ihr Hinterkopf in entspannter aufrechter Sitzhaltung von der
Kopfstütze gestützt wird.
L Vor Inbetriebnahme der Kopfstütze müssen alle Sicherungsschrauben fest angezogen sein,
da durch unfreiwilliges Absacken oder Verstellen der Kopfstütze Verletzungen entstehen
können.
D
SQUOD_SU
03/2009
19
Wünschen Sie eine Sicherung Ihrer Kopfhaltung, so lässt sich diese Kopfstütze Ihren seitlichen
Kopfabmessungen anpassen, indem Sie die Seitenflügel leicht nach vorne zusammendrücken
können, wodurch die Seitenflügel Ihren Kopf vor seitlichem Wegkippen sichern sollen.
L Achten Sie darauf, dass bei anliegendem Kopf nicht zuviel Druck auf die Seitenflügel
ausgeübt wird, da dies Quetschungen hervorrufen kann.
L Die Seitenflügel dürfen nicht zusammengeklappt werden, da diese sonst abbrechen können,
was neben möglicher Verletzungsgefahr, auch die Funktionsuntauglichkeit hervorruft.
Bei baulicher Veränderung der Kopfstütze kann keine Haftung übernommen werden.
! PERSONENCKHALTESYSTEM (B58)
Zu Ihrer Sicherheit bieten wir Ihnen serienmäßig einen Personenrückhaltegurt an, der mit einem
Schnappverschluss (wie Sie in Kraftfahrzeugen montiert sind) ausgerüstet ist. Um diesen
anzubringen, befinden sich im Sitzrahmen seitlich neben den ckenrahmenaufhängungen
Lochungen, in denen der Gurt mit Bolzen verschraubt wird. Zum festen Halt sind selbstsichernde
Muttern verwendet worden.
Sollte der Gurt abmontiert worden sein, sind zur Wiederanbringung nur neue, vom Hersteller gelieferte
Originalmuttern zu verwenden.
L Lassen Sie diese Arbeiten von Ihrem Fachhändler durchführen, damit Ihr
Gewährleistungsanspruch nicht erlischt.
L Achten Sie vor Benutzung des Gurtes darauf, dass die Verschraubungen fest sitzen.
Sollten Sie andere Gurtsysteme wünschen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung. Er wird Ihnen gerne weiterhelfen.
! KIPPSCHUTZ (B78)
Zu Ihrer Sicherheit ist Ihr Elektrorollstuhl mit einem Kippschutz ausgestattet. Entfernen Sie diesen
nicht, da sonst Ihr Rollstuhl vor unfreiwilligem Abkippen nicht mehr gesichert ist.
L Achten Sie darauf, dass der Kippschutz auf beiden Seiten vor jeder Fahrt eingesteckt ist und
fest gesichert wurde.
L Vor jeder Fahrt sollten Sie sich vergewissern, dass der Kippschutz so angebracht wurde, dass
bei einem unfreiwilligen Ankippen nach hinten, die Rollen des Kippschutzes den Boden
berühren und der Stuhl nicht weiter nach hinten überschlägt.
! RUMPFPELOTTEN (L04)
Sollte Ihr Oberkörper stärker in der Haltung gestützt
werden müssen, als dies der Standardrücken
bewirken kann, bieten wir ein Pelottensystem an,
welches am Rücken montiert werden kann. Die
Gleitschiene wird in einem seitlichen Abstand von ca.
6 cm hinter dem cken senkrecht montiert. Im
Rücken befinden sich eingelassene Gewinde, die
dafür zu nutzen sind. Die Pelottenstangen werden von
außen in die Gleitaufnahme gesetzt und mit den zwei
Sternkopfschrauben befestigt. Zur Einstellung von
Höhe und Tiefe der Pelotten lösen sie die
Sternkopfschrauben (1) leicht und bringen die
Pelotten in die gewünschte Position. Danach sichern
Sie wieder mit den Sternkopfschrauben (1).
Zur Tiefenanpassung der Pelotten können Sie die Verschraubungen (2) sen und die Pelotten in der
gewünschten Tiefe einstellen.
L Achten Sie darauf, dass nach der Montage alle Schrauben fest angezogen sind, da die
Stabilität der Pelotten sonst gefährdet ist, was Verletzungen und/oder Schäden nach sich
zieht.
D
SQUOD_SU
03/2009
20
L Achten Sie darauf, dass das Schienensystem so angebracht wurde, dass keine
Behinderungen der Funktionstauglichkeit entstehen.
L Lassen Sie die Montage, wenn der Stuhl nicht bereits in montiertem Zustand geliefert wurde,
nur von Ihrem Fachhändler durchführen, der über geeignetes Werkzeug und Kenntnis zur
Montage verfügt.
L Bei Schäden durch unsachgemäße Montage entfällt Ihr Gewährleistungsanspruch.
L Sitzen Sie während der Anpassung der Pelotten ruhig und in natürlicher Sitzhaltung in Ihrem
Rollstuhl, damit die Anpassung korrekt durchgeführt werden kann.
L Achten Sie bei der Anpassung der Pelotten darauf, dass sich keine Gegenstände und/oder
Körperteile zwischen Pelotten und Pelottenrücken aufhalten, während die Pelotten
festgezogen werden, da sonst Quetschungen und/oder Schäden auftretennnen.
Sollten Sie weitere Fragen zur Indikation und Funktion der Pelotten haben, setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung. Er wird Ihre Fragen gerne beantworten.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Nachfolgend führen wir einige Sicherheitstipps auf, die Ihrer eigenen Sicherheit dienen:
L Achten Sie darauf, dass bei Nutzung der Antriebsräder keine Gegenstände und/oder
Körperteile in die Speichen hineinragen, da sonst Verletzungen und/oder Beschädigungen an
Ihrem Rollstuhl auftreten können.
L Benutzen Sie zum Ein- und Aussteigen aus dem Rollstuhl nicht die Fußplatte. Diese sollte
vorher nach oben geklappt werden.
L Erforschen Sie die Auswirkungen von Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des
Rollstuhles, zum Beispiel auf Gefällestrecken, Steigungen, seitlichen Neigungen oder beim
Überwinden von Hindernissen nur mit sichernder Unterstützung eines Helfers.
L Achten Sie beim Ergreifen von Gegenständen (die vor, seitlich oder hinter dem Rollstuhl
liegen) darauf, dass Sie sich nicht zu weit aus dem Rollstuhl lehnen, da durch
Schwerpunktverlagerung eine Kippgefahr besteht.
L Setzen Sie Ihren Rollstuhl nur bestimmungsgemäß ein. Vermeiden Sie z.B. ein ungebremstes
Fahren gegen ein Hindernis (Stufe, Bordsteinkante) oder Herunterfahren von Absätzen.
L Sind Einrichtungen, wie Auffahrrampen, Aufzüge o.ä. vorhanden, sind diese zu nutzen.
L Der Fahrbetrieb darf nur in der Sitzposition durchgeführt werden. Ein Fahrbetrieb hrend der
Steh-/Aufrichtfunktion ist untersagt. Lediglich für Positionskorrekturen, darf der bei
durchgeführter Steh-/Aufrichtfunktion reduzierte Fahrbetrieb eingesetzt werden.
L Führen Sie die Steh-/Aufrichtfunktion nur unter Aufsicht einer weiteren Person durch, da durch
die Verlagerung des Gewichtes im Rollstuhl ein erhöhtes Kipprisiko besteht.
L Die Steh-/Aufrichtfunktion darf nur genutzt werden, wenn der Brustgurt und die Bein-
/Kniesicherung fachgerecht eingesetzt und angebracht worden ist.
L Achten Sie auf eine ausreichende Profiltiefe Ihrer Bereifung.
L Beachten Sie bitte, dass Sie bei Fahrten auf öffentlichen Gehwegen der
Straßenverkehrsordnung unterliegen.
L Wie auch beim Führen anderer Fahrzeuge sollten Sie mit Ihrem Rollstuhl nicht unter
Alkoholeinfluss oder Medikamenteneinwirkung stehen. Dies gilt auch in Innenräumen.
L Stellen Sie Ihr Fahrverhalten bei Fahrten außerhalb der Wohnung auf die gegebenen
Witterungs- und Straßenverhältnisse ein.
L Achten Sie darauf, dass die Rückstrahler an Ihrem Rollstuhl nicht durch Verschmutzung
und/oder Gegenstände abgedeckt sind.
L Tragen Sie zum "Besser-Gesehen-Werden" im Dunkeln möglichst helle Kleidung oder
Kleidung mit Reflektoren und achten Sie darauf, dass die am Rollstuhl vorhandenen
Reflektoren gut sichtbar sind.
D
SQUOD_SU
03/2009
21
L Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere brennenden Zigaretten; Sitz- und
Rückenbespannung könnten sich entzünden.
L Achten sie darauf, dass die maximale Zuladung (130 kg) nicht überschritten wird.
REGELMÄßIGE KONTROLLEN
Wie jedes andere technische Produkt bedarf auch Ihr Elektrorollstuhl regelmäßiger Kontrollen, um die
Funktionstauglichkeit aufrecht zu erhalten. Die folgenden Hinweise beschreiben die Maßnahmen, die
durchzuführen sind, damit Sie auch nach längerem Gebrauch die Vorzüge Ihres Rollstuhles voll
genießen können.
! VOR FAHRTANTRITT
1. Prüfen Sie die Bereifung auf sichtbare Beschädigungen und/oder Verschmutzungen.
Entfernen Sie die Verschmutzungen, da diese die Rollwirkung und Bodenhaftung der
Räder beeinträchtigen können. Bei einer Beschädigung eines Reifens bitten wir Sie, eine
autorisierte Fachwerkstatt zur Instandsetzung hinzuzuziehen.
2. Prüfen Sie die Funktionstauglichkeit der Fahr-/Brems- und Verstelleigenschaften über die
Anzeige der Fahrelektronik. Sollten diese Funktionen beeinträchtigt sein, ziehen Sie bitte
Ihren Fachhändler zu rate.
3. Prüfen Sie, ob genügend Luft in den Reifen ist und befüllen Sie diese gegebenenfalls
(siehe Kapitel "Technische Angaben").
4. Stellen Sie sicher, dass alle Schraubverbindungen fest angezogen sind (besonders:
Klappmechanismus Armlehne, damit diese nicht ungewollt nach vorne fallen und
Verletzungen hervorrufen.).
! CA. ALLE 8 WOCHEN
Abhängig von der Gebrauchshäufigkeit überprüfen Sie bitte folgende Dinge:
1. Funktion der Armlehnen
2. Bewegliche Teile der Fußstützen
3. Zustand der Bezüge und Polstermaterialien
4. Profiltiefe der Räder
! CA. ALLE 6 MONATE
Abhängig von der Gebrauchshäufigkeit überprüfen Sie bitte folgende Dinge:
1. Sauberkeit
2. Allgemeinzustand
3. Funktion Ladegerät
4. Funktion der Lenkräder
Bei zu großem Rollwiderstand sind die Lager der Lenkräder zu säubern, Wenn dies nicht
ausreicht, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
L Bei Funktionseinbußen, Reparaturen und Inspektionen ist der Fachhandel hinzuzuziehen. Nur
autorisierte Personen dürfen Reparaturen vornehmen.
INSPEKTION
Grundsätzlich empfehlen wir jährliche Inspektionen, mindestens jedoch vor jedem Wiedereinsatz, bei
denen nur von autorisierten Personen folgende Prüfungen mindestens stattfinden und dokumentiert
werden sollen:
Prüfung der Verkabelungen (Besonders: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, sichtbare
Isolierungen der Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen,
Farbveränderungen der äußerenlle, spröde Stellen)
Sichtprüfung der Rahmenteile auf plastische Verformung und/oder Verschleiß (Grundrahmen,
Sitzrahmen, Rückenrahmen, Seitenteile, Beinstützen, Motoraufhängungen)
Elektrische Leitungen sicher verlegt, so dass Scherung, Quetschung und sonstige
mechanische Beanspruchung unwahrscheinlich ist.
Sichtprüfung aller Gehäuse auf Beschädigungen, Schrauben müssen fest sitzen, Dichtungen
dürfen keine sichtbaren Beschädigungen aufweisen
Messprüfung Ersatzableitstrom (A) des Ladegerätes nach VDE 0702
Messprüfung Isolationswiderstand (MO) des Ladegerätes nach VDE 0702
Funktionsprüfung der Armlehnen und Beinstützen (Verriegelung, Belastung, Verformung,
Verschleiß durch Belastung)
D
SQUOD_SU
03/2009
22
Funktionsprüfung der Antriebe (Prüfungen durchführen während einer Testfahrt "
Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf, etc., falls erforderlich: Messen der
Leistungsaufnahme zuerst ohne Last, dann mit der Nennlast (SWL), um evtl. Verschleder
Motoren über die Stromaufnahme ermitteln zu können und Vergleich mit den Werten bei
Auslieferung, Zustand und Funktion der Kohlestifte.
Zustandsprüfung der Batterien, Bezüge, Schläuche, Decken.
Messprüfungen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die mindestens auf den Rollstuhl
geschult worden sind und mindestens durch eine Elektrofachkraft auf die zu verwendenden Prüfmittel
und Prüfverfahren eingewiesen worden sind. Die Freigabe zum Einsatz des Elektrorollstuhles nach
erfolgten Messprüfungen oder Wartungsmaßnahmen unterliegt lediglich einer Elektrofachkraft. Lassen
Sie sich die Wartung im Serviceplan bestätigen, wenn mindestens die zuvor genannten Profile
überprüft wurden.
L Für Schäden durch fehlende oder mangelhafte Wartung, haftet der Hersteller nicht.
WERKZEUG
Für die Reparatur einzelner Bauteile, Anbauten von Zubehör, sowie Inspektionstätigkeiten werden
folgende Werkzeuge mindestens benötigt:
Inbusschlüssel (Größen 3, 4, 5 und 6 mm)
Maul-/Ringschlüssel (Größen 8, 10, 12, 13, 17 und 19 mm)
Kreuzschraubendreher (PH1, PH2)
L Tätigkeiten, bei denen Werkzeug benötigt wird, sind nur von autorisierten Personen
durchzuführen.
PFLEGE
Um Ihren Elektrorollstuhl auch optisch in einem ansprechenden Zustand zu halten, sollten Sie Ihn
regelmäßig pflegen. Beachten Sie hierfür folgende Hinweise:
L Die Reinigung mit Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern ist untersagt !
! BEZÜGE
Säubern Sie die Bezüge mit warmem Wasser. Bei hartnäckiger Verschmutzung ist der Bezug unter
Verwendung eines handelsüblichen Feinwaschmittels abwaschbar. Flecken lassen sich mit einem
Schwamm oder mit einer weichen Bürste entfernen.
L Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, z.B. Lösungsmittel, sowie harte Bürsten.
L Für Schäden durch Einsatz unsachgemäßer Reinigungsmittel, übernehmen wir keine Haftung.
L Achten Sie darauf, dass die Bezüge nicht durchfeuchten.
! KUNSTSTOFFTEILE
Pflegen Sie alle Kunststoffteile Ihres Rollstuhles mit handelsüblichen Kunststoffreinigern. Beachten
Sie deren spezielle Produktinformationen und verwenden sie nur weiche Schwämme oder Lappen.
! BESCHICHTUNG
Durch die hochwertige Oberflächenveredelung ist ein optimaler Korrosionsschutz gewährleistet. Sollte
die Rahmenbeschichtung durch Kratzer o.ä. einmal beschädigt worden sein, so bessern Sie die Stelle
mit einem beim Fachhändler erhältlichen Lackstift aus.
! ELEKTRONIKGEHÄUSE
Ihre Steuerung sollten Sie nur mit einem angefeuchteten
Tuch wischen, auf das ein wenig
handelsüblicher Haushaltsreiniger gegeben werden kann. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
scharfkantige Putzutensilien (Metallschwamm, Bürste etc.), da diese die Oberfläche der Steuerung
verkratzen und den Spritzwasserschutz aufheben können.
L Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Steckverbindungen korrodiert oder beschädigt sind, da die
Funktionstauglichkeit der Elektronik beeinflusst werden kann.
L Vor Wartungsarbeiten bitte die Batterien abklemmen, da sonst ungewollter Stromfluss auftritt.
L Für Schäden durch mangelnde Pflege, haftet der Hersteller nicht.
D
SQUOD_SU
03/2009
23
LAGERUNG
Nur in trockenenumen lagern (+ 5°C bis + 45°C).
Bei relativer Luftfeuchtigkeit von 30% bis 70%.
Bei Luftdruck von 700 hPa bis 1060 hPa.
Netzanschlussleitung des Ladegerätes vom Netz trennen.
Batterien siehe Kapitel „Einlagerung der Batterien“
Interne Verkabelungen auf Quetsch- und Knicksicherheit prüfen.
Alle abgebauten Teile eindeutig an einem Ort lagern (ggf. kennzeichnen), damit bei
Wiederaufbau keine Verwechslung mit anderen Produkten vorliegt (z.B. Ladegerät).
Alle Bauteile müssen belastungsfrei gelagert werden. Bocken Sie den Rollstuhl auf festen
Rahmenteilen auf.
DESINFEKTION
Die Desinfektion Ihres Rollstuhles kann nur von einer Hygienefachkraft oder von einer durch die
Hygienefachkraft eingewiesenen Person durchgeführt werden und ist vor jedem Wiedereinsatz oder
vor jeder Übergabe an einen Dritten durchzuführen. Alle am Rollstuhl befindlichen Teile können durch
eine Scheuerdesinfektion behandelt werden. Grundsätzlich werden alle Oberflächen eines Systems
oder eines Produktes vor der Weitergabe an einen anderen Nutzer desinfiziert oder bei Bekannt-
werden von infektiösen Vorkommnissen des Nutzers, wobei die Maßnahmen des
Bundesseuchengesetzes (BSeuchG) berücksichtigt werden müssen.
L Verwenden Sie geeignete Schutzkleidung, da die Desinfektionslösung bei Hautkontakt
Reizungen auslösen kann. Achten Sie hierfür auch auf die Produktinformationen der
jeweiligen Lösungen.
L Die Anwendung nicht autorisierter Personen geschieht auf eigene Gefahr.
L Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Handhabung der Desinfektion
entstanden sind, unterliegen nicht der Haftung des Rollstuhlherstellers.
Folgende Desinfektionsmittel empfehlen wir für die Scheuerdesinfektion (gemäß RKI-Liste):
Flächen-
desinfektion
(Scheuer-
Wischdes-
Desinfektion von Ausscheidungen
1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile
Gebr.-Verd. bzw. 1 Teil Harn + 1 Teil
Gebr.-Verd.
Wäsche-
desinfektion
infektion)
Auswurf
Stuhl
Harn
Gebrauchsverdünnung
Einwirkungszeit
Gebrauchsverdünnung
Einwirkungszeit
Gebrauchsverdünnung
Einwirkungszeit
Gebrauchsverdünnung
Einwirkungszeit
Gebrauchsverdünnung
Einwirkungszeit
Wirkstoff
Name
%
Std.
%
Std.
%
Std.
%
Std.
%
Std.
Wir-
kungs-
bereich
Hersteller
Bzw.
Lieferfirma
Amocid
1
12
5
6
5
4
5
6
5
2
A
Lysoform
Gevisol
0,5
12
5
4
5
4
5
6
5
2
A
Schülke & Mayr
Helipur
6
4
6
4
6
6
6
2
A
B.Braun
m-Kresolseifen-
lösung DAB 6
1
12
5
4
A
Phenol oder
Phenolderivate
Mucocit-F 2000
1
12
A
Merz
Chloramin-T DAB 9
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Clorina
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Lysoform
Chlor, organ. oder
anorgan. Substanzen
mit aktivem Chlor
Trichlorol
2
12
3
2
6
4
A
1
B
Lysoform
Apesin AP100
2
4
4
AB
Tana Professional
Dismozon pur
2
4
1
AB
Bode Chemie
Perform
2
3
4
AB
Schülke & Mayr
Perverbindungen
Wofesteril
2
2
4
AB
Kesla Pharma
Aldasan 2000
4
4
AB
Lysoform
Antifect FD 10
3
4
AB
Schülke & Mayr
Antiseptica
Flächen-
desinfektion 7
3
6
AB
Antiseptica
Formaldehyd
und/oder sonstige
Aldehyde bzw.
Derivate
Apesin AP30
5
4
A
Tana Professional
D
SQUOD_SU
03/2009
24
Bacillocid Spezial
6
4
AB
Bode Chemie
Buraton 10F
3
4
AB
Schülke & Mayr
Desomed A 2000
3
6
AB
Desomed
Desinfektions-
reiniger Hospital
8
6
AB
Dreiturm
Desomed Perfekt
7
4
A
Desomed
Formaldehyd-
lösung DAB 10
(Formalin)
1,5
12
3
4
AB
Incidin perfekt
1
12
3
4
AB
Ecolab
Incidin Plus
8
6
A
Ecolab
Kohrsolin
2
12
3
4
AB
Bode Chemie
Lysoform
4
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin
3
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin 2000
4
6
AB
Lysoform
Melsept
2
12
4
6
AB
B.Braun
Melsitt
4
12
10
4
AB
B.Braun
Minutil
2
12
6
4
AB
Ecolab
Multidor
3
6
AB
Ecolab
Nüscosept
5
4
AB
Dr.Nüsken Chemie
Optisept
7
4
A
Dr.Schumacher
Pursept-FD
7
4
AB*
Merz
Ultrasol F
3
12
5
4
AB
Fresenius
Amphotensid
Tensodur 103
2
12
A
MFH Marienfelde
Lauge
Kalkmilch
3
20
6
A
3
B
1
Gegen Mykobakterien insbesondere in Gegenwart von Blut bei der Flächendesinfektion unzureichend wirksam.
2
Nicht zur Desinfektion von merklich mit Blut kontaminierten
Flächen oder von porösen Oberflächen (z.B. rohem Holz) geeignet.
3
Unbrauchbar bei Tuberkulose; Bereitung der Kalkmilch: 1 Teil gelöschter Kalk (Calciumhydroxid) + 3 Teile
Wasser. *Viruswirksamkeit gemäß Prüfmethode des RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242] geprüft.
A: zur Abtötung von vegetativen bakteriellen Keimen einschließlich Mykobakterien sowie von Pilzen einschließlich pilzlicher Sporen geeignet.
B: zur Inaktivierung von Viren geeignet.
Die Anwendung von Desinfektionsmitteln unterliegt autorisiertem Fachpersonal, das auf die
Funktionsweise und Anwendung von Desinfektionsmitteln geschult worden ist.
Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim Robert-Koch-
Institut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de
).
Alle Mnahmen der Desinfektion von Rehabilitationsmitteln, deren Komponenten oder weiteren
Zubehörteilen werden in einem Desinfektionsbuch festgehalten, dass folgende Informationen
mindestens beinhaltet und der jeweiligen Produktdokumentation beiliegt:
Tabelle 2 – Muster Desinfektionsbuch
Tag der
Desinfektion
Grund
Spezifikation
Mittel und Konzentration
Unterschrift
Abkürzungen für die Eintragung in Spalte 2 (Grund):
V = Infektionsverdacht IF = Infektionsfall W = Wiedereinsatz I = Inspektion
Für Rückfragen zur Desinfektion wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der Ihnen gerne
weiterhelfen wird.
GEWÄHRLEISTUNG
Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen:
(…)
5. Die Verjährungsfrist für Gehrleistungsansprüche beträgt 24 Monate.
(…)
Mängelansprüche bestehen nicht:
- bei nur unerheblicher Abweichung von der vereinbarten Beschaffenheit
- bei nur unerheblicher Beeinträchtigung der Brauchbarkeit
- bei natürlicher Abnutzung
- bei Fehlern aufgrund von nicht sachgemäßem Einbau oder unterlassenen Wartungsarbeiten
- bei Fehlern aufgrund von nicht sachgemäßer Verwendung
D
SQUOD_SU
03/2009
25
- bei Fehlern durch unsachgemäße Handhabung bei Kunden und seinen Vertragspartnern bzw.
Werkstätten
- bei Schäden, die nach dem Gefahrenübergang infolge fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung,
übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel, mangelhaftem Einbau oder die aufgrund
besonderer äußerer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind.
(…)
In verschiedenen Ländern können die Gehrleistungsbestimmungen differieren. Bitte setzen Sie sich
mit Ihrer Niederlassung in Verbindung, um weitere Informationen zu erhalten.
KONFORMITÄT
Der Elektrorollstuhl SQUOD SU entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie:
- 93/42/EWG (Medizinprodukterichtlinie)
sowie den Produktnormen:
- EN 12182: 1999
- (DIN) EN 12184: 1999
ENTSORGUNG
Der Hersteller ist verantwortlich für die Rücknahme und das Recycling des Elektrorollstuhls
und erfüllt die Anforderungen nach der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte. Über Ihren örtlichen Entsorger können Sie Informationen erlangen, an
welchen Stellen Sie den Elektrorollstuhl für Sie kostenfrei zum Recycling abgegeben können.
Die Entsorgung über den Hausmüll ist nicht zulässig.
Für Rückfragen steht Ihnen auch Ihr Fachhändler gerne zur Verfügung.
ANZEIGEN SHARK 2
Anzeige
Beschreibung
Bedeutung
Bemerkungen
Alle LED´s erloschen
System aus.
Alle LED´s stetig
leuchtend
System an.
LED´s zeigen den
Ladestand an.
Linke, rote LED blinkt
Niedrige Batterieladung.
Sofortige Batterieladung
notwendig.
Lauflicht von
„rechts nach links“ /
„grün nach rot“
Shark-System gesperrt
Zur Freigabe drücken Sie
den Hupe-Knopf zweimal
innerhalb von 10 Sek. nach
Einschalten der Steuerung.
Lauflicht von
„links nach rechts“/
“rot nach grün“
mit anschließender
Ladestandanzeige.
Shark wird gerade
programmiert, ist an das
Ladegerät angeschlossen
und/oder lädt gerade.
Die stetig leuchtenden
LED´s zeigen vorhande-
nen Ladestand an.
Alle LED´s blinken
langsam.
Nach dem Starten des
Systems ist der Joystick
nicht in der
Neutralposition.
Joystick in die Neutral-
stellung bringen (loslassen).
FEHLERCODES
Symbol blinkt schnell in Intervallen. Die Anzahl des Aufleuchtens pro Intervall gibt nachfolgende
Hinweise (Folgende Maßnahmen und Prüfungen sind nur von autorisierten Personen durchzuführen).
Anzahl
Problem/Fehler
Überprüfung
0
Keine Anzeige des
Batterieladezustandes,
1. Überprüfen Sie, ob die Steckverbindung von der Steuerung korrekt
und vollständig mit dem Stecker der Batterien verbunden ist.
Lauflic
ht
Lauflicht-
Ladestan
d
D
SQUOD_SU
03/2009
26
nachdem die Steuerung
eingeschaltet ist
2. Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt miteinander verbunden sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Batterien beladen sind.
4. Überprüfen Sie die Sicherungen an Steuerung und Batterien, ob
diese defekt oder gelöst sind.
1
Bedienungsfehler
1. Mögliche Sicherungsabschaltung oder Bedienerfehler (Joystick)
2. Joystick in Neutralposition bringen und erneut System starten.
2
Batteriefehler
1. Batterien und Verkabelung überprüfen; ggf. laden.
2. Evtl. Batterien ersetzen.
3
Linker Motor (oder
Anschluss) defekt
1. Prüfen Sie, ob die Stecker beider Motoren richtig eingesteckt sind.
2. Überprüfen Sie die Kontakte der Stecker beider Motoren auf
Korrosion oder Beschädigung.
3. Überprüfen Sie beide Motoren. Nehmen Sie ein Ohm-Meter, stecken
Sie die Motoren aus und messen Sie die Steckverbindung. Sollten
Sie Messwerte von mehr als 1 Ohm oder weniger als 100 milliOhm
erhalten, ist der Motor defekt.
4. Überprüfen Sie die Spannung des Motors zum Motorgehäuse.
Benutzen Sie ein Ohm-Meter und messen sie jeden Kontakt
zwischen Motor und Gehäuse. Ist der Widerstandswert weniger als
1 MegOhm, ist der Motor defekt.
5. Prüfen Sie die Kohlestifte beider Motoren auf Zustand und Funktion.
ACHTUNG: Sollte ein Fehler in einem Motor angezeigt werden, kann
zusätzlich auch der andere Motor defekt sein.
4
Rechter Motor (oder
Anschluss) defekt
Wie zuvor beschrieben.
(…)
Anzahl
Problem/Fehler
Überprüfung
5
Linke Parkbremse (oder
Anschluss) defekt
1. Prüfen Sie, ob die Stecker der Motoren eingesteckt sind.
2. Überprüfen Sie die Steckkontakte auf Korrosion oder Beschädigung.
3. Überprüfen Sie die Parkbremsen. Benutzen Sie ein Ohm-Meter und
messen Sie die Widerstände der Anschlüsse. Wenn die Messwerte
mehr als 100 Ohm oder weniger als 20 Ohm betragen, ist die
Parkbremse vermutlich defekt.
6
Rechte Parkbremse (oder
Anschluss) defekt
Wie zuvor beschrieben.
7
Shark-Steuerung defekt
1. Ziehen Sie die Stecker beider Motoren heraus. Schalten Sie die
Steuerung aus und dann wieder ein, während der Joystick in der
neutralen Nullstellung steht. Sollte wieder diese Blink-Sequenz
angezeigt werden, ist die Steuerung defekt.
2. Ziehen Sie die Stecker beider Motoren heraus. Schalten Sie die
Steuerung aus und ein, während der Joystick in Neutralstellung
steht. Dann stupsen Sie den Joystick kurz in eine beliebige Richtung.
Sollte nun das Steuerrelais zweimal klicken und ein Fehler des linken
Motors angezeigt werden, ist die Steuerung in Ordnung. Sollte ein
anderer Fehler angezeigt werden und das Steuerrelais nicht zweimal
klicken, ist die Steuerung defekt.
3. Überprüfen Sie die Motoren wie unter 3. Und 4. beschrieben.
ACHTUNG: Eine Fehleranzeige eines Motors während des
Fahrbetriebs kann als Steuerungsfehler angezeigt werden.
8
Shark – PM defekt
1. Prüfen Sie die Kabel und Stecker auf Schäden/Korrosion,
2. Prüfen Sie die BUS-Verbindungskabel (Widerstand).
3. Tauschen Sie das PM aus.
9
Shark -
Kommunikationsfehler
1. Prüfen Sie die Kabel und Stecker auf Schäden/Korrosion,
2. Prüfen Sie die BUS-Verbindungskabel (Widerstand).
3. Tauschen Sie das PM aus.
4. Tauschen Sie die Shark-Steuerung aus.
10
Unbekannter Fehler
1. Prüfen Sie die Kabel und Stecker auf Schäden/Korrosion,
2. Prüfen Sie die BUS-Verbindungskabel (Widerstand).
3. Wenden Sie sich an den Hersteller.
11
Inkompatible
Steuereinheit
1. Falsch programmierte und nicht kompatible Steuerung
(systemabhängig).
2. Überprüfen Sie, ob die Programmierung von PM und Steuereinheit
übereinstimmen.
I
INDICE
Sezione Pagina
Indice .................................................................................................................................................1
Premessa...........................................................................................................................................2
Dati tecnici .........................................................................................................................................2
Generalità ..........................................................................................................................................3
Campo d'impiego ...............................................................................................................................3
Prodotti forniti.....................................................................................................................................3
Significato dei simboli ........................................................................................................................4
Organi di comando.............................................................................................................................4
Comando SHARK 2 ...........................................................................................................................4
Posizionamento dell'unità di comando...............................................................................................5
Schienale ...........................................................................................................................................6
Regolazione della profondità del sedile .............................................................................................6
Poggiapiedi ........................................................................................................................................7
Protezione ginocchia..........................................................................................................................7
Braccioli .............................................................................................................................................8
Cinghia toracica .................................................................................................................................8
Funzione verticalizzante e di sollevamento ......................................................................................9
Caricabatterie.....................................................................................................................................10
Carica delle batterie ...........................................................................................................................10
Batterie...............................................................................................................................................11
Collegamento delle batterie ...............................................................................................................12
Stoccaggio delle batterie....................................................................................................................12
Collegamento del sistema..................................................................................................................12
Fusibile termico..................................................................................................................................12
Freno di stazionamento .....................................................................................................................13
Gommatura ........................................................................................................................................13
Sostituzione dei pneumatici ...............................................................................................................14
Spinta della sedia a rotelle.................................................................................................................16
Trasporto della sedia a rotelle............................................................................................................17
Trasporto su rampe............................................................................................................................17
Accessori ...........................................................................................................................................17
Poggiatesta regolabili (L55).........................................................................................................17
Cintura di sicurezza (B58) ...........................................................................................................18
Protezione antiribaltamento (B78) ...............................................................................................18
Immobilizzatori per tronco (L04) ..................................................................................................18
Sicurezza ...........................................................................................................................................19
Controlli regolari.................................................................................................................................20
Controllo.............................................................................................................................................20
Attrezzatura........................................................................................................................................21
Pulizia ................................................................................................................................................21
Conservazione ...................................................................................................................................21
Disinfezione .......................................................................................................................................22
Garanzia ............................................................................................................................................23
Dichiarazione di conformità................................................................................................................24
Smaltimento .......................................................................................................................................24
Indicazione SHARK 2 ........................................................................................................................24
Codici d'errore....................................................................................................................................24
I
SQUOD_SU
03/2009
2
PREMESSA
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di una sedia a rotelle di nostra produzione.
Le sedie a rotelle elettriche Vermeiren sono il risultato di lunghi anni di studi e di esperienza. La
durata del veicolo dipende in modo sostanziale dalla cura e dall'attenzione con cui lo si tratta. Le
presenti Istruzioni per l’uso hanno lo scopo di far acquisire all'utilizzatore familiarità con i comandi
della sedia a rotelle e fornire ad esso consigli perché la stessa sia sempre funzionante e possa durare
a lungo.
Il presente documento rispecchia l'ultima fase di sviluppo del prodotto, cui la casa produttrice si riserva
di apportare modifiche senza peraltro essere tenuta a sostituire o adattare i modelli precedentemente
forniti. Si prega di tenere presente che il rispetto di queste indicazioni consentirà di mantenere la sedia
perfettamente efficiente e funzionante anche dopo anni.
Per qualsiasi chiarimento rivolgersi al rivenditore.
DATI TECNICI
indicazioni in versione standard (condizioni di fornitura)
In caso di utilizzo di accessori aggiuntivi (ad es. poggiatesta variano di conseguenza i dati della lunghezza totale/altezza.
Lunghezza (con poggiapiedi ripiegato)
105 cm
Lunghezza (con poggiapiedi abbassato)
123 cm
Altezza (compreso schienale)
99 cm / 109 cm
Altezza (poggiapiedi fino allo spigolo
superiore del sedile)
55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm
Altezza (poggiapiedi fino ai supporti
ginocchia)
47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm
Regolazione della profondità dei supporti
delle ginocchia
15 – 21 cm (distanza dal sedile al poggiaginocchia)
Altezza (funzione verticalizzante max.)
143 – 153 cm / 148 – 158 cm / 153 – 163 cm / 158 – 168 cm
Larghezza sedile
44 cm
Larghezza totale
65 cm
Profondità del sedile (regolabile)
40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm
Altezza sedile
58 cm
Altezza schienale
51cm / 61 cm
Altezza braccioli (sedile imbottito)
20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm
Altezza braccioli (schienale imbottito)
71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm
Motoposizionatore
Linak LA31, 24 V cc, IP54
Motori di azionamento
2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3
Batterie
2 x AGM Gel 12 V / 70 Ah
Caricabatterie
Exendis Impulse S (8 A)
Comando
CD SHARK 2 / Sistema frenante elettromagnetico
Peso (comprese batterie)
Circa 121 kg
Temperatura d’esercizio (elettronica)
-20 ÷ +40 °C
Fusibile termico
30 A
Portata nominale (carico massimo)
130 kg
Velocità massima
6 km/h
Autonomia
Circa 30 km
Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote
direttrici *
max 3,40 bar
Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote
motrici *
max 2,50 bar
Sterzata
Circa 140 cm
Pendenza massima superabile
6° (10,5 %) con sedile in posizione
Altezza massima ostacolo
60 mm (con sedile in posizione), Classe B
I dati tecnici sono soggetti a modifiche. Tolleranza +/- 1,5 cm / kg
* Poiché sono possibili diverse gommature, attenersi alle indicazioni di gonfiaggio delle rispettive marche.
I
SQUOD_SU
03/2009
3
GENERALITÀ
La sedia a rotelle elettrica SQUOD SU è dotata di due motori della potenza unitaria di 200 Watt. La
sedia è stata progettata come veicolo misto per funzionamento all'interno e all'esterno e per l'uso su
pavimenti piani in ambienti interni con la funzione verticalizzante e di sollevamento.
Se si utilizza la sedia su pista riservata occorre attenersi alle norme del codice della strada. Non è
consentito l’uso della sedia sulle strade pubbliche. Dal momento che il modello SQUOD SU p
raggiungere la veloci di marcia massima di 6 km non c'è obbligo di patente di guida di
assicurazione. Si consiglia comunque di stipulare un'assicurazione R.C. Rivolgersi all'assicuratore di
fiducia.
Appena si smette di usare la sedia disinserire l'elettronica. Per la ricarica delle batterie utilizzare
esclusivamente il caricabatterie in dotazione.
Si tenga presente che l'elettronica della sedia è esposta a disturbi elettromagnetici e può a sua volta
provocarne.
Anche se si è fatto pratica sull'uso della sedia con l'ausilio del rivenditore, si consiglia di leggere con
attenzione le pagine che seguono.
CAMPO D'IMPIEGO
La dotazione e gli accessori consento l'uso da parte di persone con impossibilità/difficoltà di
deambulazione conseguenti a
paralisi
amputazione di arti inferiori (gambe)
difetti/deformazioni agli arti inferiori
contratture/lesioni articolari
insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria, perturbazioni dell'equilibrio e cachessia, come pure per
usi geriatrici.
Inoltre, le dotazioni individuali consentono di adattare il veicolo a:
taglia e peso corporei
condizioni psico-fisiche
abitazione e ambiente
La sedia può essere utilizzata solo premesso che sia garantito che tutte le quattro ruote rimangano a
contatto con il terreno. Effettuare esercitazioni di guida particolari in caso di spostamento su superfici
irregolari (ghiaia ecc.), discese e curve (derapate laterali ecc.). Situazioni di pericolo particolari si
presentano nel superamento di superfici quali ghiaccio, erba, ghiaia, foglie che complicano il
superamento sicuro.
La funzione verticalizzante e di sollevamento deve essere utilizzata solo in spazi interni per fini
terapeutici e in presenza di una seconda persona. Le ridotte caratteristiche di guida fungono
esclusivamente al direzionamento del prodotto. L'uso della marcia all'interno e all'esterno non è
pensato con funzione verticalizzante e di sollevamento selezionata. Sostanzialmente non è possibile
superare ostacoli quando la funzione verticalizzante e di sollevamento è selezionata. Tuttavia, un
eventuale spostamento della sedia con il motore durante la funzione verticalizzante e di sollevamento
avviene a proprio rischio e pericolo.
La garanzia vale solo per uso del prodotto nelle condizioni e per gli scopi previsti
PRODOTTI FORNITI
Telaio completo di motore, sedile e schienale (funzione verticalizzate regolabile elettricamente)
Poggiapiedi (comprensivo di protezione gambe/ginocchia)
2 x batterie con 4 maniglie di trasporto e caricabatterie
Cinghia toracica
Protezione antiribaltamento
Elettronica di comando
Serie di chiavi a brugola
Istruzioni per l'uso
Prestare attenzione, nei vari Paese europei la dotazione di base potrebbe essere diversa. Rivolgersi al rivenditore.
I
SQUOD_SU
03/2009
4
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Fare attenzione alle indicazioni di sicurezza !
Prima dell'uso leggere le relative istruzioni !
Posizione: freno di stazionamento attivato (possibile azionamento elettrico)
Posizione: freno di stazionamento disattivato (possibili marcia in folle e a spinta, senza
azionamento elettrico)
Attenzione alla marcia in folle in salita e in discesa
Raccolta differenziata e riciclaggio delle parti elettriche ed elettroniche
ORGANI DI COMANDO
La sedia a rotelle elettrica viene fornita completamente assemblata, Il rivenditore provvede ad
assemblare completamente la sedia e ad informare l'utilizzatore sugli organi di comando e sul loro
uso. Per maggiore chiarezza tali informazioni sono ripetute qui di seguito.
COMANDO SHARK 2
Il sistema di comando di cui è dotata la sedia a rotelle consente di gestire tutte le operazioni di marcia,
sterzata, frenata e comando. L'impianto elettrico e l'elettronica della sedie vengono costantemente
monitorati. In caso di guasto all'elettronica viene inviato un apposito segnale all'unità di comando e, se
del caso, la sedia viene bloccata per motivi di sicurezza(vedere "Codici di errori").
Attivare il pulsante d'accensione "MARCIA/ARRESTO" (1). L'indicatore di carica (2), che indica la
carica della batteria, si accende per alcuni istanti. Se si accendono tutte le spie significa che la carica
della batteria è sufficiente. Se alcune spie non si accendono significa che la carica della batterie è
sufficiente a percorrere solo una breve distanza. Se non si accende nessuna spia di carica, verificare i
connettori dell'elettronica..
Scegliere il programma di marcia premendo i tasti col simbolo "tartaruga" (3) o "lepre" (4).
La velocità selezionata viene visualizzata sull'apposito indicatore (5) a cinque tacche. Per esigenze
particolari rivolgersi al rivenditore, che provvederà ad impostare un programma di marcia
personalizzato.
Per mettere in moto la sedia spostare lentamente il Joystick in avanti. La velocità di marcia avanti è
proporzionale allo spostamento in avanti del Joystick. Per curvare a destra o a sinistra muovere il
1 = Tasto marcia/arresto
2 = Indicazione carica
3 = Riduzione velocità (simbolo "tartaruga")
4 = Aumento velocità (simbolo "lepre")
5 = Indicazione velocità
6 = Freccia sinistra
7 = Freccia destra
8 = Funzione verticalizzante e di sollevamento
9 = Clacson
10 = Lampeggiatori
11 = Impianto d'illuminazione
12 = Indicazione guasto (Autodiagnosi)
I
SQUOD_SU
03/2009
5
Joystick nella direzione voluta. Per andare a marcia indietro spostare il Joystick all'indietro rispetto alla
posizione centrale.
L Si tenga presente che mentre si preme il tasto di "MARCIA/ARRESTO" il Joystick resta per
circa 2 secondi in posizione centrale (folle): si tratta di un accorgimento tecnico di sicurezza
per impedire l'azionamento del Joystick mentre si sta azionando la sedia. In caso di
azionamento simultaneo l'unità di comando si blocca e per poterla rimettere in funzione
occorre prima disattivarla.
Per attivare l'indicatore del senso di marcia premere i tasti "freccia sinistra" (6) o "freccia destra" (7) a
seconda della direzione di marcia. Per accendere e spegnere l'impianto d'illuminazione servirsi del
tasto "luci" (11). Il tasto "clacson" (9) serve per attivare il clacson. L'impianto d'allarme a luci
lampeggianti, da utilizzare in situazioni critiche, si attiva e disattiva con il tasto "lampeggiatore" (10).
Per frenare in marcia occorre portare il Joystick al centro. La velocità di frenata è proporzionale alla
velocità con la quale il joiytick viene portato in posizione centrale. Rilasciando completamente la leva
si ottiene la frenata più rapida possibile.
Per avviare il motoposizionatore per la funzione verticalizzante e di sollevamento selezionare il tasto 8
e muovere la funzione nella direzione desiderata con il joystick.
L Funzione verticalizzante e di sollevamento solo in presenza di una seconda persona.
L Utilizzare la funzione verticalizzante e di sollevamento solo se prima si sono assicurate le
gambe e il busto (vedere capitolo "Cinghia toracica" e "Poggiagambe").
COLLEGAMENTI CARICABATTERIE / PROGRAMMATORE
Sulla parte anteriore dell'unità di comando è presente la presa per il
collegamento del caricabatterie in dotazione e quello per l'unità di
programmazione, riservata, quest'ultima, ad uso esclusivo del personale di
manutenzione autorizzato.
L Modificando i parametri di guida si possono compromettere le
proprietà di sicurezza della sedia a rotelle.
L
Prima di mettere in moto la sedia verificare che tutti i connettori (caricabatterie ed
eventualmente unità di programmazione) siano stati scollegati.
L Quando si aziona il tasto On/Off verificare che la leva di comando si trovi in posizione
centrale, altrimenti l'elettronica si blocca. Per sbloccare l'elettronica disinserire il comando e
reinserirlo..
L Adeguare la velocità di marcia alle condizioni ambientali.
Se si desidera proteggere la sedia a rotelle dall'uso non autorizzato, premere il tasto ON/OFF (1)
durante lo spegnimento per p di due secondi e il comando è bloccato. Per sbloccare, attivare il
comando. Per una durata di 10 secondi è possibile vedere una spia nell'indicatore di carica. Premere il
clacson (9) due volte mentre questa spia è accesa e l'elettronica di comando è sbloccata per il
funzionamento.
Posizionamento dell'unità di comando
Allentando la vite (1) è possibile regolare orizzontalmente la posizione dell'unità di comando ed anche
toglierla. Una volta effettuata la regolazione bloccare nuovamente la vite (1). Tirando lateralmente la
vite (1) è possibile inclinare l'unità di comando.
I
SQUOD_SU
03/2009
6
NOTA: A seconda del modello, la vite (1) può trovarsi anche sotto al tubo di guida (2).
L Prestare attenzione a che in fase di spostamento laterale del comando non entrino nell'area di
regolazione oggetti o parti del corpo, pericolo di schiacciamento!
SCHIENALE
Lo schienale fisso può essere smontato. Allentare le viti (1) e
sfilare dalle sedi lo schienale imbottito verso l'alto. Per
montare lo schienale, inserirlo nei tubolari dello schienale in
modo che le sedi dello schienale (1) vengano inserite nei
supporti. Fissare nuovamente questi supporti a mano.
Prima dell'uso verificare che lo schienale sia saldamente
fissato nelle sedi (1). In caso contrario serrare le viti di
fissaggio (1), che uniscono lo schienale alla struttura tubolare.
L Prima di utilizzare la sedia verificare che le viti ad alette (1) siano ben strette, altrimenti lo
schienale potrebbe staccarsi, con conseguenti danni alla sedia e all'utilizzatore.
L Fare attenzione a non applicare ulteriori carichi allo schienale (come sacche etc.), perché ciò
potrebbe sbilanciare la sedia all'indietro.
In caso di danneggiamento dello schienale o dei suoi singoli componenti ad opera di usura o altri
fattori rivolgersi al rivenditore Sarà sua cura fornirvi assistenza.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DEL SEDILE
La profondità del sedile p essere regolata spostando la
struttura dello schienale in diverse posizioni. Allentare la vite
(1) da entrambi i lati della struttura ed estrarre o inserire la
struttura dello schienale finché non si è raggiunta la posizione
desiderata o i fori non corrispondano e le viti ad alette (1)
possano essere inserite attraverso la struttura. Serrare
nuovamente le viti a mano con i dati allentati in precedenza.
L La regolazione della profondità di seduta può essere
effettuata solo col paziente sulla sedia.
L Prima di utilizzare la sedia verificare che le viti ad
alette (1) siano ben strette su entrambi i lati della
struttura, altrimenti lo schienale potrebbe staccarsi,
con conseguenti danni alla sedia e all'utilizzatore.
I
SQUOD_SU
03/2009
7
POGGIAGAMBE
Il poggiagambe consta di un poggiapiedi di un pezzo
che può essere regolato in altezza.
Allentare le viti (1) ed estrarre completamente le viti
dal supporto. Spostare il poggiapiedi nella posizione
desiderata e fissare nuovamente viti (1) a mano.
L Verificare che il poggiagambe sia stato
avvitato prima dell'utilizzo.
Il poggiagambe (2) può essere ribaltato in alto e in
basso.
L Per il trasporto della sedia non afferrarla per il
poggiapiedi, ma per il telaio (vedere sezione
"Sicurezza").
L Verificare che le pedane si trovino ad almeno
6 cm dal suolo onde evitare che durante la
marcia tocchino in terra, il che potrebbe
danneggiare la sedia a rotelle e pregiudicarne
la sicurezza d'uso, oltre a provocare danni al
paziente.
L Far eseguire l'impostazione del poggiagambe da persone autorizzate.
PROTEZIONE GINOCCHIA
Per la funzione verticalizzante e di sollevamento si deve sempre utilizzare la protezione per le
ginocchia.
Allentare le viti ad alette (1) su entrambi i lati del poggiagambe
ed estrarre il supporto così fissato finché possibile.
Inserire il poggiagambe (2) con l'imbottitura per le ginocchia
nelle apposite sedi con le aste orizzontali di entrambi i lati.
L La sporgenze e le imbottiture per le ginocchia sono
mobili e si bloccano soltanto serrandole con le viti e
con la contropressione delle gambe/ginocchia.
Premere ora il poggiagambe (2) alle gambe del paziente in
modo che l'imbottitura delle ginocchia sotto la rotula sia
premuta.
L Non limitare la mobilità del ginocchio!
Sulle sporgenze orizzontali (3) sono presenti delle viti distanziali con cui è possibile regolare l'altezza
del poggiagambe.
Una volta che il poggiagambe hanno raggiunto la posizione desiderata, serrare nuovamente a mano il
poggiagambe/ginocchia con le viti ad alette (1).
I
SQUOD_SU
03/2009
8
BRACCIOLI
I braccioli possono essere regolati in altezza ed essere
smontati (ad es. per il trasferimento laterale del paziente).
Allentare leggermente la vite di regolazione (1), quindi tirarla
verso l'esterno. A questo punto è possibile regolare nella
posizione voluta il bracciolo. Per fissare i braccioli, la vite di
regolazione (1) deve essere inserita nuovamente negli
appositi fori della piastra forata (2) e serrata a mano.
L Prima di utilizzare la sedia verificare che le viti di
fissaggio siano ben strette, onde evitare lesioni e/o
danni.
I braccioli sono ribaltabili indietro per fini terapeutici e per scendere dalla sedia.
Sollevare i braccioli e ribaltarli indietro se i braccioli non sono
necessari per fini terapeutici o per il trasferimento di pazienti
dalla sedia.
L I braccioli possono essere ribaltati solo quando si
è certi che l'utilizzatore della sedia a rotelle sia
protetto contro le cadute laterali.
L La vite del meccanismo pieghevole (vedere cerchio)
deve essere serrata in modo da evitare un
ribaltamento involontario dei braccioli.
L Non utilizzare la sedia in presenza di danni o usura
delle sospensioni, perché ci comporterebbe rischi per
la sicurezza.
L Eventuali modifiche ai braccioli ed/o agli appoggi degli stessi vengono effettuate sotto la
responsabilità dell'utilizzatore e la garanzia decade.
L In fase di ribaltamento dei braccioli verificare che sotto l'area di ribaltamento non finiscano
oggetti o parti del corpo causano danni o lesioni.
L In caso di modifiche, danni o usura dei braccioli rivolgersi al rivenditore.
CINGHIA TORACICA
A protezione durante la funzione verticalizzante e di
sollevamento la sedia è dotata di cinghia toracica sullo
schienale superiore. Sovrapporre i singoli passanti della
cinghia toracica e premerli saldamente gli uni sugli altri. La
cinghia toracica è fissata da un sistema di chiusura con veltro.
L Posizionare la cinghia toracica in modo che il busto
prema sullo schienale e non siano possibili movimenti
involontari del busto.
L Le braccia dell'utente non devono essere bloccate
con la cinghia toracica.
L Poiché l'uso della cinghia toracica può limitare la respirazione, la cinghia deve essere
utilizzata consultando il parere del paziente.
I
SQUOD_SU
03/2009
9
FUNZIONE VERTICALIZZANTE E DI SOLLEVAMENTO
Per utilizzare la funzione verticalizzante e di sollevamento si deve sempre verificare, prima, che le
gambe siano bloccate dai poggiaginocchia e il busto dalla cinghia toracica (vedere descrizione nei
relativi capitoli "Poggiagambe" e "Cinghia toracica").
L La funzione verticalizzante e di sollevamento deve essere utilizzata sempre con la
supervisione di una seconda persona.
L Non è previsto un uso della funzione verticalizzante e di sollevamento senza la protezione
della cinghia toracica e la protezione per le ginocchia, in caso contrario l'uso è a proprio
rischio e pericolo.
L Il produttore non è responsabile dell'uso della funzione verticalizzante e di sollevamento senza
cinghia toracica e protezione per le ginocchia.
L La funzione verticalizzante e di sollevamento deve essere utilizzata solo sedia a rotelle si
trova su una superficie piatte con tutte le 4 ruote (e durante l'uso sulle due ruote anteriori).
L Verificare che nell'area di azione della funzione di sollevamento non si trovino oggetti, persone
o parti del corpo, poiché in caso contrario si potrebbero verificare danni o lesioni.
L Accertarsi che il cavo del comando durante la funzione di sollevamento non sia teso, poiché in
caso contrario il prodotto potrebbe essere danneggiato.
Rispettare la successione per l'uso della funzione verticalizzante e di sollevamento:
1. Raggiungere la posizione desiderata con la sedia.
2. Accertarsi che la sedia sia ben salda in posizione, eventualmente sistemare finché non
si raggiunge la posizione desiderata.
3. Disattivare l'elettronica di comando.
4. Inserire la protezione per le ginocchia (o farla inserire).
5. Verificare che i piedi si trovino in posizione piana sul poggiapiedi.
6. Inserire la cinghia toracica (o farla inserire).
7. Verificare che i braccioli siano ribaltati.
8. Attivare l'elettronica di comando e selezionare la funzione verticalizzante e di
sollevamento.
9. Tirare indietro o premere in avanti il joystick per eseguire la relativa funzione.
Verificare che durante l'uso della funzione di
sollevamento la sedia a rotelle si trovi sulle
ruote anteriori sotto il poggiagambe e le ruote
direzionali (200x85) siano sollevate dal suolo
di circa 1 cm. Per correggere la direzione la
sedia a rotelle viene spostata tramite le ruote
del dispositivo e le ruote motrici. Le funzioni di
guida sono disponibili solo in modo limitato.
L Allentare la cinghia toracica e la
protezione per le ginocchia solo
quando la sedia è stata riportata in
posizione eretta.
L La funzione verticalizzante e di
sollevamento deve essere utilizzata
sempre con la supervisione di una
seconda persona.
L Non è previsto un uso della funzione
verticalizzante e di sollevamento
senza la protezione della cinghia
toracica e la protezione per le
ginocchia, in caso contrario l'uso è a
proprio rischio e pericolo.
L
Il produttore non è responsabile dell'uso della funzione verticalizzante e di sollevamento senza
cinghia toracica e protezione per le ginocchia.
L
L
L
I
SQUOD_SU
03/2009
10
L La funzione verticalizzante e di sollevamento deve essere utilizzata solo sedia a rotelle si
trova su una superficie piatte con tutte le 4 ruote (e durante l'uso sulle due ruote anteriori).
L Verificare che nell'area di azione della funzione di sollevamento non si trovino oggetti, persone
o parti del corpo, poiché in caso contrario si potrebbero verificare danni o lesioni.
CARICABATTERIE
Per la ricarica delle batterie utilizzare solo il caricabatterie in dotazione IMPULSE S (8 A).
Tensione primaria
230 V c.a. – 50/60 Hz – monofase
Tensione nominale secondaria
24 V
Tensione massima secondaria
35 V
Corrente secondaria
max 8 A
Tipo di batterie
Piombo-acido solforico: gel
Capacità delle batterie
60 Ah – 85 Ah (per caricare una capacità dell'80 % in 8 ore)
Dispositivi di protezione
contro gli errori di polarità, la sovratensione e il
surriscaldamento
Potenza nominale
270 W
Rendimento
min. 80% (a carica completa)
Temperatura ambiente
da 0° C a +40° C
Dimensioni involucro
A 70 x L 150 x P 200 mm
Livello di protezione
IP 21, Classe di protezione II
Peso complessivo
Circa 1,3 kg
Lunghezza cavo di alimentazione
1,9 m
Lunghezza cavo di carica
2,4 m
Temperatura ambiente per la conservazione
da -15° C a +50° C
Umidità relativa per la conservazione
max. 95% (non condensare)
Dichiarazione di conformità
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
89/336/CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73/23/CEE
I dati tecnici sono soggetti a modifiche.
CARICA DELLE BATTERIE
Poic il caricabatterie IMPULSE S (8 A) adatta la curva di carica allo stato di carica delle batterie
AGM, la sedia può essere ricaricata dopo ogni uso. In questo modo si evita un caricamento
aggressivo delle batterie e un "effetto memoria".
Ricaricare le batterie solo quando l'indicatore di carica sull'unità di comando entra nel settore rosso.
Se si procede senza ricaricare, l'ultimo LED rosso acceso si mette a lampeggiare continuamente per
indicare che la carica delle batterie è insufficiente. Se si ignora anche questo segnale, sull'elettronica
di comando viene visualizzato un codice d'errore che indica che le batterie non hanno più la potenza
necessaria per proseguire. Pertanto, per evitare di restare bloccati, è necessario ricaricare le batterie
con il caricatore IMPULSE S (8 A) in dotazione. Evitare in ogni caso di scaricare eccessivamente le
batterie.
POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
In fase di posizionamento del caricabatterie verificare che questo sia ventilato sufficientemente da tutti
i lati, predisponendo uno spazio libero intorno al dispositivo di minimo 10 cm. Se la ventilazione del
caricabatterie non è sufficiente e la temperatura del dispositivo sale, la corrente di carica si riduce,
prolungando il tempo di carica. Se il caricabatterie si surriscalda (> +50° C) la carica viene interrotta.
Il caricabatterie deve essere utilizzato solo con una presa fissa con tensione di 230 V 50/60Hz e in
spazi asciutti ventilati.
MESSA IN FUNZIONE
Inserire la spina nella presa fissa. Il caricabatterie si attiva dopo l'accensione di una combinazione di
LED in stato di „STAND-BY“. Entrambi i LED si accendono (verde e giallo).
I
SQUOD_SU
03/2009
11
Collegare quindi il cavo di carica con la spina a tre poli nella presa di carica dell'unità di comando della
sedia. Non appena creato il collegamento con le batterie, il caricabatterie procede automaticamente
alla carica. Ora si illumina solo il LED giallo.
Una volta terminato il processo di carica, il LED giallo si spegne e si accende il LED verde. Staccare il
cavo di carica dall'unità di comando, il caricabatterie passa nuovamente alla modalità di "STAND-
BY"(si illuminano i LED giallo e verde).
Se il cavo di carica resta collegato, le batterie sono mantenute in uno stato ottimale attraverso una
corrente molto bassa (carica di mantenimento).
L Al termine del processo di ricarica tirare sempre prima la spina di carica dall'unidi comando,
poi la spina di alimentazione dalla presa.
INDICAZIONI CARICABATTERIE
LED giallo
LED verde
Caricabatterie disattivato (spina di alimentazione non
collegata)
!
!
"
!
Caricabatterie attivato mostra la linea caratteristica di
carica impostata
!
"
Stand-by
#
#
Ricarica
#
!
Completa
!
#
Guasto
"
"
! = Off # = On " = Lampeggiare
L Se le batterie non vengono utilizzate per lungo tempo, si scaricano lentamente
(completamente) e non possono più essere ricaricate col caricabatterie in dotazione. Le
batterie, anche in caso di non utilizzo, devono essere ricaricate almeno una volta al mese.
L Per la ricarica delle batterie utilizzare esclusivamente il caricabatterie in dotazione.
L La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabili per danni derivanti da difetti di
carica.
L Non interrompere mai il ciclo di carica. Il caricabatterie indica quando la ricarica è completa. (il
LED verde si illumina fisso).
Per maggiori informazioni consultare le istruzioni d'uso fornite con il caricabatterie.
BATTERIE
Di serie la sedia a rotelle è dotata di 2 batterie AGM chiuse da 12 V/70 Ah ciascuna. Le batterie
utilizzate con la sedia a rotelle sono batterie d'azionamento che raggiungono la piana capacità solo
dopo alcuni cicli d'uso e ricarica.
In seguito ad uso prolungato le batterie non si ricaricano completamente o non mantengono la carica,
pertanto vanno fatte sostituire entrambe dal rivenditore. Lo stesso dicasi nel caso in cui le batterie
siano danneggiate.
L La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti dall'uso di
batterie di terzi.
L Non utilizzare le batterie a temperature inferiori a +5°C e superiori +50°C (temperatura
ottimale: +20°C).
L In caso di apertura delle batterie la casa costruttrice della sedia a rotella declina ogni e
qualsiasi responsabilità e la garanzia decade.
I
SQUOD_SU
03/2009
12
COLLEGAMENTO DELLE BATTERIE
STOCCAGGIO DELLE BATTERIE
In caso di prolungata inattività, la sedia a rotelle p essere lasciata collegata al caricabatterie, il quale
provvede a regolare automaticamente la carica. Per togliere e stoccare le batterie procedere come
segue:
Scollegare i cavetti dai poli della batteria.
Almeno il polo positivo deve essere coperto con un'apposita calotta.
Prendere le batterie solo dai due lati opposti dell'involucro.
Verificare che durante lo stoccaggio non possano finire oggetti tra i poli (pericolo di cortocircuito).
Conservare le batterie in ambienti asciutti e ben ventilati con temperatura compresa tra 0 e + 40
°C.
Per proteggere le batterie dall'umidità e da altri influssi esterni lasciare le stesse nei portabatteria.
Proteggere dalla corrosione i connettori dei portabatteria.
Evitare che le batterie si scarichino completamente (vedere capitolo "Carica delle batterie").
L In caso di prolungata inattività le batterie possono scaricarsi completamente.
Per assistenza e informazioni rivolgersi al rivenditore.
COLLEGAMENTO DEL SISTEMA
FUSIBILE TERMICO
A protezione dei motori contro i sovraccarichi sulla destra del telaio si trova un fusibile termico
(collegamento al telaio dello schienale), che interrompe automaticamente l'assorbimento del motore
per evitare che si surriscaldi, con conseguenti guasti o usura prematura. Ciò si verifica ogniqualvolta si
cerca di percorrere dislivelli con pendenze superiori al limite massimo indicato. Inoltre, il fusibile
Motore sinistro
Motore destro
SHARK
Modulo di
alimentazione
SHARK 2
Comando
Caricab
atterie
.
Programmazione
(basata su PC o
dispositivo
portatile)
Connettori luminosi
Connettore
motoposizionatore
(solo per SHARK
2)
Alimentazione
batterie
a 24 V
rosso
nero
Fusibile termico
24 V
30 A
Connettore modulo di
alimentazione
Maniglie di trasporto per
batterie (inserire nelle
dentature laterali delle
batterie)
I
SQUOD_SU
03/2009
13
interviene quando il carico nominale supera il valore massimo del fusibile stesso. Quando si tenta di
procedere coi freni di stazionamento inseriti, si rischia di provocare un sovraccarico. I limiti da
osservare sono riportati nel capitolo "Dati tecnici". Per rimettere in moto la sedia a rotelle eliminare il
sovraccarico, aspettare che i motori si siano raffreddati e spingere delicatamente all'interno il fusibile
termico. Il sistema si riporta in condizioni di funzionamento.
FRENO DI STAZIONAMENTO
Oltre al freno elettromagnetico la sedia a rotelle può essere dotata di freno di stazionamento sulle
ruote motrici. I freni di stazionamento devono essere adattati al tipo di pneumatici.
Se si usano dei pneumatici il freno di stazionamento funziona solo se le gomme sono sufficientemente
gonfie (vedere sezione "Dati tecnici").
L La pressione di gonfiaggio dei pneumatici deve corrispondere ai valori indicati nel capitolo
"Dati tecnici", altrimenti l'efficacia del freno di stazionamento diminuisce o è inesistente.
L Si tenga presente che i freni di stazionamento non servono per arrestare il veicolo in marcia.
La loro unica funzione è di bloccare la sedia in posizione di stazionamento per impedire che si
sposti inavvertitamente. Se i freni di stazionamento vengono usati durante la marcia si corre il
rischio di provocare lesioni ed/o danni.
Se, a seguito di usura ed/o danni, i freni dovessero perdere la funzionalità, rivolgersi al rivenditore il
quale, disponendo dell'attrezzatura e delle conoscenze necessarie, è in grado di procedere alla
sostituzione.
L Se si utilizza un'attrezzatura non adatta e non si hanno le conoscenze necessarie
si incorre nel rischio di danni ed/o perdita della capacità di funzionamento.
Per regolare da i freni di stazionamento occorre disporre di idonee chiavi a brugola per allentare le
due brugole che bloccano la sporgenza del freno sulla guida. A questo punto è possibile spostare il
gruppo freno nella posizione voluta e serrare le due brugole. Verificare l'efficienza dei freni.
L Se la regolazione dei freni di stazionamento non viene effettuata attenendosi alle indicazioni
del costruttore si procede a proprio rischio e pericolo. Il costruttore declina ogni responsabilità
in proposito.
L Per la regolazione dei freni di stazionamento si consiglia di rivolgersi al rivenditore, che
conosce i prodotti e le norme di sicurezza applicabili.
L Si tenga presente che i freni di stazionamento non servono per arrestare il veicolo in marcia.
La loro unica funzione è di bloccare la sedia in posizione di stazionamento per impedire che si
sposti inavvertitamente. Se i freni di stazionamento vengono usati durante la marcia si corre il
rischio di provocare lesioni.
Se il funzionamento dei freni della sedia a rotelle non è soddisfacente rivolgersi immediatamente al
rivenditore.
L La presenza di acqua, olio e sporcizia sulle ruote riduce la capacità dei freni di stazionamento.
Prima di utilizzare la sedia verificare sempre lo stato delle ruote.
L In caso di perdita di funzionalità dei freni a seguito di usura e/o danni rivolgersi
immediatamente al rivenditore che provvedealle necessarie sostituzioni con l'ausilio d'una
speciale attrezzatura. La completa sostituzione delle ruote non deve essere eseguita
dall'utente.
GOMMATURA
Di serie la sedia a rotelle elettrica SQUOD SU è dotata di ruote motrici 3.00-8 (ad aria) e ruote
direttrici 260x85 (ad aria). Per altri tipi di gommatura rivolgersi al rivenditore.
L Onde evitare incidenti verificare che la pressione delle gomme sia sufficiente. La pressione di
gonfiaggio è riportata nella sezione "Dati tecnici". Inoltre tener conto della pressione indicata
sugli pneumatici stessi.
L La garanzia decade in caso di uso di ruote di altre marche.
I
SQUOD_SU
03/2009
14
SOSTITUZIONE DEI PNEUMATICI
Per la sostituzione dei copertoni o delle camere d'aria procedere come segue:
RUOTE DIREZIONALI
A. Allentare la vite sull'asse delle ruote motrici ed
estrarla dalla forcella delle ruote motrici.
B. Far fuoriuscire l'aria dalla ruota motrice, premendo
leggermente l'otturatore della valvola.
C. Allentare le 5 viti che tengono insieme il cerchione
diviso.
Staccare i lati del cerchione in modo indipendente.
RIASSEMBLAGGIO
Inserire la camera d'aria leggermente gonfia nelle gomme.
C. Ricongiungere i due lati del cerchione attraverso le
gomme e avvitare il cerchione con le 5 viti di
collegamento,
B. facendo in modo che la valvola fuoriesca dal
cerchione attraverso l'apposito foro.
A. Rimontare la ruota nella forcella anteriore e gonfiare
la camera d'aria.
L Prima di dividere il cerchione far fuoriuscire sempre prima l'aria dalle gomme, poiché in caso
contrario i lati del cerchione potrebbero essere premuti violentemente uno contro l'altro,
pericolo di lesioni!
L Accertarsi che la camera d'aria non sia bloccata nei lati del cerchione
L Gonfiare le ruote rispettando la pressione massima delle gomme (vedere "Dati tecnici")
L Prima dell'uso della sedia, verificare che le viti delle ruote siano ben serrate.
RUOTE MOTRICI
Le ruote motrici possono essere smontate dal motore di azionamento
Allentare e rimuovere la vite della ruota (4).
Staccare completamente la ruota (3) dall'asse del motore (1).
Il perno (2), situato sull'asse del motore, si potrebbe bloccare nel cerchione.
MONTAGGIO DELLA RUOTA
Liberare dallo sporco la filettatura e l'asse del supporto della ruota e sgrassare la filettatura.
1 = Asse del motore
2 = Perno
3 = Ruota
4 = Vite della ruota
I
SQUOD_SU
03/2009
15
Inserire il perno nell'incavo dell'asse del motore (1).
Sollevare la ruota lungo l'asse del motore (1) fino all'innesto (evitare di piegare). Durante
questa operazione verificare che l'incavo del mozzo del cerchione passi per il perno (2).
Serrare a mano la rondella e la vite di bloccaggio (per sicurezza è possibile utilizzare un
collante per filettature).
Per togliere il copertone, dopo aver lasciato sgonfiare completamente la camera d'aria, inserire tra il
copertone e il cerchione un apposito estrattore, premendolo lentamente e delicatamente verso il
basso. In tal modo, il copertone fuoriesce dal cerchione. Facendo scorrere l'estrattore lungo il cerchio,
il copertone viene via completamente. A questo punto è possibile tirare fuori delicatamente la camera
d'aria.
L Prima di togliere la camera d'aria, l'aria deve essere completamente scaricata.
L Se si procede in modo errato si possono provocare danni al cerchione. Far eseguire queste
operazioni solo a persone autorizzate.
Prima di installare la nuova camera d'aria tenere presente quanto segue:
Assicurarsi che sulla superficie del cerchione e sulla parete interna del copertone non siano presenti
corpi estranei e, in tal caso, pulire accuratamente. Verificare lo stato della superficie del cerchione, in
particolare in corrispondenza del foro per la valvola. Utilizzare solo ricambi originali. La garanzia non è
operativa in caso di danni provocati dall'uso di ricambi non originali. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Montaggio:
Spingere la protezione della camera d'aria sopra alla valvola di
quest'ultima ed inserirla nel cerchione. A questo punto la protezione
della camera d'aria può essere facilmente montata. Verificare che
tutte le teste dei raggi siano coperte (se si utilizzano cerchi in
plastica non si utilizza la protezione della camera d'aria).
Prendere il copertone e spingerlo dietro alla valvola, cominciando
dal bordo del cerchione. Gonfiare leggermente la camera d'aria in
modo che assuma la forma circolare ed inserirla nel copertone.
Quando la camera d'aria è stata inserita completamente e
uniformemente nel copertone (se non è uniforme sfiatare un po'
d'aria) è possibile montare sulla valvola la parte superiore del
copertone rispetto alla valvola, agendo delicatamente con ambo le
mani.
Verificare, lungo tutta la circonferenza e su entrambi i lati, che la camera d'aria non sia bloccata tra il
tallone del pneumatico e il cerchione. Spostare leggermente all'indietro la valvola e riportarla in avanti
in modo da trovare la posizione ideale per la valvola.
Gonfiare la ruota introducendo aria a sufficienza: la ruota è gonfia quando non si riesce più a
comprimerla con i pollici. Quando la linea di controllo sui due lati del pneumatico indica la stessa
I
SQUOD_SU
03/2009
16
distanza rispetto al tallone del cerchione significa che la gomma è centrata. In caso contrario,
sgonfiare la gomma e ripetere l'allineamento.
Gonfiare la gomma alla pressione massima (non superare la pressione di gonfiaggio) ed applicare il
tappo alla valvola.
In fase di sostituzione della ruota verificare che la filettatura dell'asse del motore sia stata pulita dallo
sporco prima di fissare la vite della ruota. In caso di sostituzione delle viti si deve utilizzare un nuovo
dado autobloccante originale.
L Fare attenzione che in fase di montaggio non finiscano oggetti o parti del corpo tra copertone
e tallone del cerchione, onde evitare danni e lesioni.
L La garanzia decade in caso di montaggio improprio.
L Non superare la pressione di gonfiaggio. (vedere "Dati tecnici").
L Per il gonfiaggio utilizzare apparecchiature idonee, dotate di manometro con lettura in bar o la
pompa dell’aria in dotazione. La garanzia decade in caso di utilizzo di apparecchiature di
gonfiaggio diverse da quelle fornite dalla casa.
Spinta della sedia a rotelle
La sedia a rotelle può essere spinta da un accompagnatore.
Per la marcia a spinta l'unità di
comando dev'essere disattivata e la
spinta deve avvenire solo in piano
perché, senza la forza frenante del
motore, spingendo la sedia in
discesa il paziente corre
inevitabilmente grossissimi rischi.
Sulla destra della sedia rotelle si trova una leva di ribaltamento (1), che permette la spinta manuale e
consente il funzionamento elettronico.
MARCIA IN FOLLE
Tirare la leva (1) leggermente verso l'esterno e spingerla verso il basso per scollegare i motori di
azionamento dall'unità di trasmissione e spingere la sedia manualmente.
L In posizione di folle il freno elettromagnetico è disattivato e non è più possibile frenare la
sedia. Non procedere in folle su tratti pericolosi. Inserire i freni di stazionamento.
FUNZIONAMENTO ELETTRONICO
Tirare la leva (1) verso l'alto per mettere l'unità di trasmissione in collegamento con i motori di
azionamento.
L Il freno di parcheggio elettromagnetico viene attivato. Rilasciare i freni di stazionamento
meccanici prima di inserire il funzionamento elettronico
L Se la sedia a rotelle si avvia inavvertitamente in folle, tirando verso l'alto la leva di bloccaggio
si attiva l'ARRESTO D'EMERGENZA.
I
SQUOD_SU
03/2009
17
TRASPORTO DELLA SEDIA A ROTELLE
Per il trasporto della sedia a rotelle SQUOD SU attenersi alle seguenti istruzioni:
Prima di sollevare la sedia togliere tutte le parti smontabili.
L Prima del trasporto della sedia, riportare il sedile e lo schienale in posizione eretta.
L Per sollevare la sedia afferrarla in un punto del telaio.
L Per evitare danni, rimuovere l'unità di comando e la protezione per le ginocchia prima del
trasporto.
L Al momento di rimontare la sedia verificare che tutte le viti siano strette a fondo.
Per impedire che la sedia scivoli durante il trasporto posizionare il meccanismo di blocco su
funzionamento elettronico (attivazione del freno di parcheggio elettromagnetico). Inoltre azionare i
freni di stazionamento, se presenti. Se si utilizzano altri sistemi di cinture di sicurezza, verificare che
siano applicati a parti fisse del telaio.
L Per trasportare la sedia su scale/gradini occorre essere sempre almeno in due.
L Durante il trasporto, non si deve trovare nessun oggetto o nessuna persona sotto la sedia,
onde evitare lesioni personali e danni alla sedia stessa.
L La sedia non è concepita per essere trasportata mentre il paziente vi è seduto.
TRASPORTO SU RAMPE
Se per superare un ostacolo si utilizza una rampa, osservare le seguenti precauzioni.
Il sistema schienale/sedile deve essere prima riportato in posizione eretta. È vietate spostarsi durante
la funzione verticalizzante e di sollevamento. Ai fini della sicurezza individuale percorrere le rampe alla
velocità minima possibile.
Se si viene spinti da un accompagnatore tener presente che l’elevato peso proprio della sedia
aumenta la spinta all’indietro.
Se l’accompagnatore non ha la forza sufficiente, bloccare immediatamente la sedia inserendo il freno
di parcheggio elettronico (arresto d'emergenza).
L Rispettare il carico massimo indicato per la rampa.
L Utilizzare le cinture di sicurezza della sedia.
L La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti dall'utilizzo di
rampe non idonee.
ACCESSORI
! POGGIATESTA REGOLABILI (L55)
Come dotazione accessoria per lo schienale di serie sono disponibili poggiatesta imbottiti regolabili
imbottito regolabile mediante un meccanismo a ruota dentata (vedere figura)..
I poggiatesta sono regolabili in altezza in funzione della corporatura del paziente, inserendoli
nell’apposita sede a vite ricavata nel terzo superiore dello schienale fissandoli con l’apposita vite.
Sullo schienale sono presenti fori per l'applicazione del poggiatesta.
I
SQUOD_SU
03/2009
18
L Per garantire un appoggio sicuro e affidabile inserire il poggiatesta nell'alloggiamento almeno
fino al riferimento indicato.
Con le viti di regolazione è possibile regolare la profondità del poggiatesta, allentandole leggermente
fino a far muovere le ruote dentate. Regolare il poggiatesta a piacimento e ribloccare le viti. Se la
posizione del poggiatesta non soddisfa ripetere la procedura su esposta.
L Verificare che la nuca con il sedile completamente eretto sia sostenuta saldamente dal
poggiatesta.
L Prima della messa in uso del poggiatesta tutte le viti di bloccaggio devono essere strette a
fondo, perché in caso di caduta o spostamento casuali del poggiatesta si possono produrre
lesioni.
Per una maggior sicurezza è possibile adattare il poggiatesta alle dimensioni laterali della testa,
piegando leggermente in avanti le alette laterali, che agiscono in tal modo da sostegno per la testa del
paziente.
L Verificare che la testa non poggi con troppa forza sulle alette laterali, onde evitare
schiacciamenti.
L Le alette laterali non possono essere riunite assieme, perché potrebbero rompersi, con
possibile rischio di lesioni e perdita di funzionalità.
In caso di modifiche non autorizzate ai poggiatesta la garanzia decade.
! SISTEMA DI RITENUTA INDIVIDUALE (B58)
Per maggiore sicurezza del paziente la sedia a rotelle è dotata di serie di una cintura di sicurezza con
chiusura a scatto (come quelle installate sugli autoveicoli). Per applicare la cintura mediante i bulloni
utilizzare gli appositi fori predisposti sul telaio accanto alle sporgenze del telaio dello schienale. Per
una maggiore tenuta sono stati utilizzati dadi autobloccanti.
Se la cintura viene smontata, per rimontarla utilizzare dadi nuovi originali reperibili presso il
rivenditore.
L Queste operazioni devono essere eseguite dal rivenditore, altrimenti la garanzia decade.
L Prima di utilizzare la cintura verificare che le viti siano serrate a fondo.
Per montare altri tipi di cinture di sicurezza, rivolgersi al rivenditore. Sarà sua cura fornirvi assistenza.
! PROTEZIONE ANTIRIBALTAMENTO (B78)
Per maggiore sicurezza la sedia è dotata di protezione antiribaltamento, la quale non dev'essere mai
tolta altrimenti la sedia non più protetta dal ribaltamento involontario.
L Prima di partire verificare che la protezione antiribaltamento sia ben sistemata su ambo i lati.
L Prima di mettersi in marcia verificare che la protezione sia stata applicata in modo tale che, in
caso di ribaltamento all'indietro, le ruote del sistema di protezione vadano a contatto col suolo,
impedendo il ribaltamento completo della sedia a rotelle.
! Immobilizzatori per tronco (L04)
Dovendo sostenere il tronco più rigidamente rispetto
alla configurazione standard sono disponibili appositi
immobilizzatori da applicare allo schienale. Le guide
di scorrimento vengono applicate sul retro dello
schienale ad una distanza laterale di circa 6 cm. A tal
fine, sullo schienale sono previsti appositi fori filettati .
I montanti degli stabilizzatori vengono inseriti
dall'esterno nelle guide e bloccati con due viti con
intaglio a croce. Per regolare l'altezza e la profondità
degli immobilizzatori allentare leggermente le viti (1)
e portare gli immobilizzatori nella posizione voluta.
Quindi ribloccare con le viti (1).
I
SQUOD_SU
03/2009
19
Per regolare in profondità gli immobilizzatori allentare i collegamenti a vite (2) e regolare la posizione a
piacimento.
L Al termine dell'installazione verificare che tutte le viti siano serrate a fondo, altrimenti la
stabilità del sistema non è garantita, con conseguenti rischi di danni ed/o lesioni.
L Verificare che il montaggio del sistema di guide non pregiudichi in alcun modo il
funzionamento della sedia.
L Se la sedie viene fornita senza immobilizzatori, per l'installazione rivolgersi al rivenditore, il
quale dispone dell'attrezzatura e delle conoscenze necessarie.
L La garanzia decade in caso di danni dovuti ad un montaggio improprio.
L Durante la regolazione degli immobilizzatori sedere tranquillamente sulla sedia a rotelle in
posizione naturale.
L Inoltre, per evitare schiacciamenti ed altri danni. durante il fissaggio degli immobilizzatori non
tenere oggetti ed/o parti del corpo tra questi e la parte posteriore degli stessi.
Per qualsiasi chiarimento in merito agli immobilizzatori rivolgersi al rivenditore.
SICUREZZA
Di seguito sono riportati alcuni consigli in materia di sicurezza:
L Verificare che nessun oggetto o parte del corpo finisca tra i raggi delle ruote motrici onde
evitare lesioni e/o danni alla sedia a rotelle.
L Per salire e scendere dalla sedia non servirsi delle pedane, le quali devono essere ribaltate
verso l'alto.
L Verificare le conseguenze di spostamenti del baricentro sul comportamento della sedia, ad
esempio in tratti in discesa e in salita, inclinazioni laterali o superamento di ostacoli, solo con
l'aiuto di un accompagnatore.
L Quando si afferrano oggetti posti davanti, di fianco e dietro alla sedia prestare attenzione a
non sporgersi troppo per non correre il rischio di ribaltarsi a causa dello spostamento del
baricentro.
L Utilizzare la sedia in modo appropriato, evitando, ad esempio, di procedere senza frenare
verso ostacoli (gradini, spigoli) o saltare giù da sporgenze.
L Servirsi, se presenti, degli appositi sistemi, come rampe o ascensori.
L La sedia deve essere spostata solo in posizione eretta. È vietate spostarsi durante la funzione
verticalizzante e di sollevamento. La marcia ridotta può essere utilizzata solo per correzioni
della posizione dopo aver eseguito la funzione verticalizzante e di sollevamento.
L Eseguire la funzione verticalizzante e di sollevamento solo sotto il controllo di un'altra
persona, poiché lo spostamento del peso sulla sedia aumenta il rischio di ribaltamento.
L La funzione verticalizzante e di sollevamento deve essere utilizzata solo quando la cinghia
toracica e la protezione per ginocchia e gambe sono in uso corretto.
L Verificare la gommatura dei pneumatici.
L Nella marcia su strada ricordarsi che valgono le norme del codice stradale.
L Come per tutti gli altri veicoli è vietata la guida in stato di ebbrezza o sotto l'effetto di farmaci.
Ciò vale anche per gli spostamenti all'interno.
L Durante la marcia fuori casa tenere conto delle condizioni atmosferiche e del traffico.
L Verificare che i catarifrangenti della sedia a rotelle non siano coperti da sporcizia ed/o oggetti.
L Per poter essere visti nell'oscurità indossare abiti chiari o dotati di catarifrangenti e verificare
che i catadiottri applicati lateralmente e posteriormente alla sedia siano ben visibili.
L Prestare attenzione al fuoco, soprattutto alle sigarette accese, perché i rivestimenti del sedile
e dello schienale sono infiammabili.
L Attenzione a non superare la portata massima (130 kg).
I
SQUOD_SU
03/2009
20
CONTROLLI REGOLARI
Le sedie a rotelle necessitano di controlli regolari come qualsiasi altro prodotto tecnologico, al fine di
mantenere efficiente la loro funzionalità. Di seguito sono riportate le misure da adottare per mantenere
in perfetto stato di efficienza la sedia anche dopo molti anni.
! PRIMA DELL’USO
1. Verificare che le gomme non siano danneggiate e/o sporche. Pulire le gomme perché lo
sporco riduce l'aderenza e la rotazione delle ruote. Se le gomme sono danneggiate farle
sostituire da un gommista.
2. Verificare il funzionamento delle proprietà di regolazione, frenata e spostamento tramite il
display dell'elettronica di comando. Se queste funzionalità dovessero essere danneggiate,
consultare il rivenditore.
3. Controllare il gonfiaggio degli pneumatici ed eventualmente gonfiarli (vedere il capitolo
"Dati tecnici").
4. Controllare che tutti i collegamenti a vite siano ben stretti (in particolare: meccanismo
pieghevole braccioli, affinché questi non cadano in avanti involontariamente e
causino lesioni.).
! OGNI 8 SETTIMANE CIRCA
A seconda della frequenza d'uso verificare quanto segue:
1. Funzionamento dei braccioli
2. Parti mobili dei poggiapiedi
3. Stato dei rivestimenti e dei materiali d'imbottitura
4. Spessore del battistrada delle ruote
! OGNI 6 MESI CIRCA
A seconda della frequenza d'uso verificare quanto segue:
1. Pulizia
2. Stato generale
3. Funzionamento caricabatterie
4. Funzionamento delle ruote direzionali
Se le ruote oppongono eccessiva resistenza occorre pulire i cuscinetti delle stesse e se
ciò non basta rivolgersi al rivenditore.
L Rivolgersi al rivenditore per difetti di funzionamento, riparazioni e controlli. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da persone autorizzate.
CONTROLLO
Si consiglia di far eseguire a personale autorizzato un controllo annuale, o comunque in occasione di
una rimessa in funzione, sui seguenti aspetti, con redazione di apposito verbale:
Verifica dei cablaggi (in particolare: schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile dei
conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della guaina
esterna, infragilimenti).
Esame visivo delle deformazioni plastiche e/o dell'usura dei componenti del telaio (telaio di
base, telaio del sedile, fianchi, poggiapiedi, sospensioni del motore).
Verifica della disposizione sicura delle linee elettriche onde evitare tagli, schiacciamenti ed
altre sollecitazioni meccaniche.
Esame visivo dei danni agli involucri, serraggio delle viti, stato delle guarnizioni.
Misura della corrente di dispersione (A) del caricabatterie sec. VDE 0702
Misura della resistenza d'isolamento equivalente (MO) del caricabatterie sec. VDE 0702
Verifica funzionale di braccioli e poggiapiedi (bloccaggio, carico, deformazione ed usura da
sollecitazione).
Funzionamento motori (con marcia di prova rumorosità, velocità," marcia regolare etc., ed
eventualmente: misura dell'assorbimento dapprima senza carico, quindi al carico nominale
(SWL), usura dei motori a causa dell'assorbimento di corrente e confronto con i dati tecnici,
stato e funzionamento degli elettrodi di carbone.
Controllo dello stato di batterie, rivestimenti, camere d'aria e copertoni.
Le misurazioni devono essere eseguite da personale specializzato nel settore dei presìdi per disabili e
da elettricisti specializzati in strumenti e procedimenti di controllo. L'autorizzazione all'uso della sedia
a rotelle dopo i controlli e le manutenzioni è di competenza dell'elettricista. La manutenzione deve
essere eseguita solo da personale autorizzato e documentata come da programma.
I
SQUOD_SU
03/2009
21
L La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da
manutenzione impropria o mancante.
ATTREZZATURA
Per la riparazione di singoli componenti, parti di accessori e le operazioni di controllo è necessaria la
seguente attrezzatura minima:
Chiave a brugola (dimensioni 3, 4, 5 e 6 mm)
Chiave ad anello (dimensioni 8, 10, 12, 13, 17 e 19 mm)
Cacciavite a croce (PH1, PH2)
L Le operazioni, per cui sono necessari attrezzi, devono essere eseguite solo da persone
autorizzate.
PULIZIA
Per conservare la sedia a rotelle in ottimo stato, anche dal punto di vista estetico, è necessario pulirla
regolarmente, come di seguito indicato.
L È vietata la pulizia con getti di vapore e sistemi ad alta pressione.
! RIVESTIMENTI
Pulire i rivestimenti con acqua calda. In presenza di sporco resistente utilizzare un detergente delicato
risciacquabile disponibile in commercio. Per eliminare le macchie, utilizzare una spugna o una
spazzola.
L Non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi, o spazzole a setole dure.
L La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti dall'uso di
detergenti impropri.
L Attenzione a non bagnare eccessivamente i rivestimenti.
! PARTI IN PLASTICA
Per pulire le parti in plastica della sedia, utilizzare un detergente per plastica disponibile in commercio.
Attenersi alle istruzioni che accompagnano il detergente e utilizzare solo pezze o spugne morbide.
! TRATTAMENTO SUPERFICIALE
Lo speciale trattamento superficiale garantisce una protezione ottimale contro la corrosione. Nel caso
in cui la verniciatura del telaio dovesse presentare danni dovuti a rigature o altre cause, provvedere
alla riparazione con gli appositi bastoncini di vernice disponibili presso il rivenditore.
! ALLOGGIAMENTO ELETTRONICA
Per pulire l'unità di comando utilizzare esclusivamente un panno umido
imbevuto con un po' di
detergente per uso domestico. Non utilizzare prodotti o utensili di pulizia abrasivi (spugnette
metalliche, spazzole etc.) onde evitare di rigare la superficie dell'unità compromettendo la protezione
contro gli spruzzi.
L Verificare regolarmente che i connettori non siano corrosi o danneggiati onde evitare che il
funzionamento dell'elettronica ne risenta.
L Prima di eseguire lavori di manutenzione, staccare le batterie, poiché ci potrebbe essere un
flusso di corrente indesiderato.
L La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da cura carente.
CONSERVAZIONE
Conservare solo in ambienti asciutti (+5 ÷ +45 °C).
Umidità relativa tra 30 e il 70 %.
Pressione dell'aria da 700 hPa a 1060 hPa.
Scollegare il cavo d'alimentazione del caricabatterie.
Per le batterie vedere il capitolo "Stoccaggio delle batterie"
Verificare che i cablaggi interni non siano schiacciati o piegati.
Stoccare i particolari smontati in un unico luogo (eventualmente contrassegnati) per evitare
che al momento del rimontaggio non vengano confusi con quelli di altri prodotti (ad es.
caricabatterie).
I
SQUOD_SU
03/2009
22
Stoccare tutti i componenti senza sottoporli a sollecitazioni. Bloccare la sedia per una parte
fissa del telaio.
DISINFEZIONE
La disinfezione della sedia a rotelle deve essere eseguita da personale competente e autorizzato e
ripetuta a ogni rimessa in funzione o cessione a un terzo. Tutte le parti della sedia devono essere
sottoposte a disinfezione mediante sfregamento. Sostanzialmente tutte le superfici devono essere
disinfettate prima di consegnare la sedia ad un altro paziente, o in caso di conclamata patologia
infettiva del paziente, secondo le disposizioni emanate dalle autorità sanitarie competenti (USL/ASL).
L Indossare indumenti di protezione per evitare che il disinfettante venga a contatto con la pelle.
Attenersi alle istruzioni allegate alle relative soluzioni.
L L'uso da parte di persone non autorizzate è a loro esclusivo rischio e pericolo.
L La casa costruttrice declina qualsiasi responsabilità per danni e lesioni derivanti da uso
improprio della disinfezione.
Per la disinfezione a sfregamento si consigliano i seguenti disinfettanti (secondo elenco RKI):
Disinfezion
e
superficiale
mediante
sfregamento
o
strofiname
nto)
Disinfezione delle escrezioni
1 parte espettorato o feci + 2 parti
diluiz. uso o 1 parte urina + 1 parte
diluiz. uso
Disinfezione
indumenti
)
Espettora
to
Feci
Urina
Diluizione d'uso
Tempo di azione
Diluizione d'uso
Tempo di azione
Diluizione d'uso
Tempo di azione
Diluizione d'uso
Tempo di azione
Diluizione d'uso
Tempo di azione
Materiale
Nome
%
Ore
%
Ore
%
Ore
%
Ore
%
Ore
Campo
d'azion
e
Produttore
o
fornitore
Amocid
1
12
5
6
5
4
5
6
5
2
A
Lysoform
Gevisol
0,5
12
5
4
5
4
5
6
5
2
A
Schülke & Mayr
Helipur
6
4
6
4
6
6
6
2
A
B.Braun
Soluzione saponata
di m-cresolo
DAB 6
1
12
5
4
A
Fenolo o
derivati fenolici
Mucocit-F 2000
1
12
A
Merz
Clorammina-T DAB
9
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Clorina
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Lysoform
Cloro, organico o
inorganico. Sostanze
con cloro attivo
Trichlorol
2
12
3
2
6
4
A
1
B
Lysoform
Apesin AP100
2
4
4
AB
Tana Professional
Dismozon pur
2
4
1
AB
Bode Chemie
Perform
2
3
4
AB
Schülke & Mayr
Percomposti
Wofesteril
2
2
4
AB
Kesla Pharma
Aldasan 2000
4
4
AB
Lysoform
Antifect FD 10
3
4
AB
Schülke & Mayr
Antiseptica
Disinfezione
superfici 7
3
6
AB
Antiseptica
Apesin AP30
5
4
A
Tana Professional
Bacillocid Spezial
6
4
AB
Bode Chemie
Buraton 10F
3
4
AB
Schülke & Mayr
Desomed A 2000
3
6
AB
Desomed
Desinfektions-
reiniger Hospital
8
6
AB
Dreiturm
Desomed Perfekt
7
4
A
Desomed
Formaldeide
e/o altri
aldeidi o
derivati
Soluzione di
formaldeide
1,5
12
3
4
AB
I
SQUOD_SU
03/2009
23
DAB 10
(Formalina)
Incidin perfekt
1
12
3
4
AB
Ecolab
Incidin Plus
8
6
A
Ecolab
Kohrsolin
2
12
3
4
AB
Bode Chemie
Lysoform
4
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin
3
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin 2000
4
6
AB
Lysoform
Melsept
2
12
4
6
AB
B.Braun
Melsitt
4
12
10
4
AB
B.Braun
Minutil
2
12
6
4
AB
Ecolab
Multidor
3
6
AB
Ecolab
Nüscosept
5
4
AB
Dr.Nüsken Chemie
Optisept
7
4
A
Dr.Schumacher
Pursept-FD
7
4
AB*
Merz
Ultrasol F
3
12
5
4
AB
Fresenius
Tensioattivi anfoteri
Tensodur 103
2
12
A
MFH Marienfelde
Soluzione salina
Latte di calce
3
20
6
A
3
B
1
Non abbastanza efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue nella disinfezione superficiale.
2
Adatto solo per la disinfezione di superfici decisamente
contaminate con sangue o di superfici porose (es. legno grezzo).
3
Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di
calcio) in 3 parti d'acqua. *Efficacia sui virus verificata secondo il metodo di prova dell'RKI [Giornale federale sulla sanità 38 (1995) 242].
A: adatto per l'abbattimento di vegetazioni batteriche compresi micobatteri e funghi comprese spore.
B: adatto per l'inattivazione di virus.
L'uso di disinfettanti è riservato a personale autorizzato adeguatamente formato sul
funzionamento e l'utilizzo di disinfettanti.
Richiedere l'elenco aggiornato dei disinfettanti riportati nell'elenco RKI al Robert-Koch-Institut (RKI)
(homepage: www.rki.de
).
Tutte le disposizioni in materia di disinfezione dei presìdi medico-sanitari per riabilitazione, dei loro
componenti o dei loro accessori sono definite in un manuale di disinfezione contenente almeno le
seguenti informazioni e viene allegato alla documentazione del prodotto:
Tabella 2 – Modello di manuale di disinfezione
Giorno della
disinfezione
Motivo
Specificazione
Disinfettante e concentrazione
Firma
Abbreviazioni per la colonna 2 (Motivo):
S = Sospetta infezione I = Infezione N = Nuovo paziente C = Controllo
Per chiarimenti sulla disinfezione rivolgersi al rivenditore.
GARANZIA
Estratto dalle condizioni generali di vendita:
(…)
5. La durata della garanzia è di 24 mesi.
(…)
I diritti di reclamo non sono validi in caso di:
- difformità irrilevante dalle proprietà concordate
- compromissione irrilevante dell'utilizzabilità
- usura naturale
- difetti dovuti ad un'installazione impropria o a errate operazioni di manutenzione
- difetti dovuti ad un uso improprio
- difetti dovuti ad un uso improprio del cliente e dei suoi contraenti e/o officine
- danni dovuti a uso illecito, sollecitazione eccessiva, impianti di funzionamento inadeguati,
installazione impropria o influssi esterni non previsti dal contratto in seguito allo scarico di
responsabilità.
(…)
In alcuni Paesi le condizioni della garanzia possono differire. Per maggio informazioni contattare la
filiale di riferimento.
I
SQUOD_SU
03/2009
24
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La sedia a rotelle SQUOD SU è conforme ai requisiti della direttiva europea:
- 93/42/CEE (Direttiva sui prodotti medici)
e alle norme sui prodotti:
- EN 12182: 1999
- (DIN) EN 12184: 1999
SMALTIMENTO
Il produttore è responsabile del ritiro e del riciclaggio della sedia a rotelle nel rispetto dei
requisiti previsti dalla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. È possibile ottenere maggiori informazioni in loco per i luoghi in cui è possibile
consegnare la sedia a rotelle per il riciclaggio gratuito. È vietato smaltire la poltrona con i rifiuti
domestici.
Per qualsiasi dubbio rivolgersi al rivenditore.
INDICAZIONE SHARK 2
Indicazione
Descrizione
Importanza
Osservazioni
Tutti i LED spenti
Sistema disinserito.
Tutti i LED accesi in
permanenza
Sistema inserito.
I LED indicano lo stato di
carica.
LED rosso sinistro
lampeggiante
Carica delle batterie
bassa.
Occorre ricaricare
immediatamente le
batterie.
Spia da
"destra a sinistra" /
"verde a rosso"
Sistema Shark bloccato
Per il consenso premere
due volte il tasto "clacson"
entro 10 secondi
dall'accensione dell'unità di
comando.
Spia da
"sinistra a destra" /
"rosso a verde"
con spia dello stato di
carica.
Shark è stato
programmato
correttamente, il
caricabatterie è collegato
e/o sta caricando
correttamente.
I LED accesi in
permanenza indicano lo
stato di carica presente.
Tutti i LED
lampeggiano
lentamente.
Dopo l'avvio del sistema
il joystick non è in folle.
Mettere il joystick in folle
(rilasciandolo).
CODICI D'ERRORE
Il simbolo lampeggia a intervalli ravvicinati. Il numero di lampeggiamenti nell'intervallo fornisce le
seguenti indicazioni. (Le seguenti azioni e verifiche devono essere eseguite solo da persone
autorizzate).
Numero
Anomalia/Guasto
Verifica
0
Nessuna indicazione dello
stato di carica delle
batterie dopo l'inserimento
del comando
1. Verificare il collegamento tra il connettore del comando e quello della
batteria.
2. Verificare che le batterie siano interconnesse.
3. Verificare che le batterie siano cariche.
4. Verificare che i fusibili del comando e delle batterie non siano
difettosi o bruciati.
1
Errore di comando
1. Possibile intervento delle sicurezze o errore di comando (joystick)
2. Portare il joystick in folle e riavviare il sistema.
2
Guasto batteria
1. Verificare batterie e cablaggio ed eventualmente ricaricare.
2. Eventualmente sostituire le batterie.
Spia
Spia
stato di
carica
I
SQUOD_SU
03/2009
25
3
Motore sinistro (o
collegamento) difettoso.
1. Verificare che i connettori di entrambi i motori siano ben inseriti.
2. Verificare che i contatti dei connettori di entrambi i motori non
presentino segni di corrosione e danni.
3. Verificare entrambi i motori. Scollegare i motori e misurare il
collegamento con un ohmmetro. Valori superiori a 1 Ohm o inferiori a
100 milliOhm indicano che il motore è difettoso.
4. Verificare la tensione del motore rispetto all'involucro. Con un
ohmmetro misurare i contatti tra motore e involucro. Se il valore di
resistenza è inferiore a 1 MegaOhm il motore è difettoso.
5. Verificare stato e funzionamento degli elettrodi di carbone dei due
motori.
ATTENZIONE: in caso di guasto ad un motore anche l'altro può
essere difettoso.
4
Motore destro (o
collegamento) difettoso
Procedere come sopra.
(…)
Numero
Anomalia/Guasto
Verifica
5
Freno di parcheggio
sinistro (o collegamento)
difettoso
1. Verificare che i connettori dei motori siano ben inseriti.
2. Verificare che i contatti dei connettori non presentino corrosione o
danni.
3. Verificare i freni di parcheggio. misurando con un ohmmetro la
resistenza dei collegamenti. Se i valori sono superiori a 100 Ohm o
inferiori a 20 probabilmente il freno di parcheggio è difettoso.
6
Freno di parcheggio destro
(o collegamento) difettoso
Procedere come sopra.
7
Comando Shark difettoso
1. Scollegare i connettori dei due motori. Disinserire e reinserire il
comando portando il joystick in folle. Se la frequenza di
lampeggiamento si ripete significa che il comando è difettoso.
2. Scollegare i connettori dei due motori. Disinserire e reinserire il
comando portando il joystick in folle. Quindi spostare il joystick per
alcuni istanti in una direzione a piacere. A questo punto il relè di
comando dovrebbe fare due clic e dovrebbe venire indicato un
guasto al motore sinistro, il che significa che il comando è
funzionante. Se invece viene indicato un altro errore e il relè di
comando non fa due clic il comando è difettoso.
3. Verificare i motori come indicato ai punti 3. e 4.
ATTENZIONE: Il guasto a un motore durante la marcia può essere
indicato anche come guasto al comando.
8
Anomalia PM Shark
1. Verificare che i cavi e i connettori non siano danneggiati/corrosi.
2. Verificare il cavo di collegamento BUS (resistenza).
3. Sostituire il PM.
9
Anomalia di
comunicazione Shark
1. Verificare che i cavi e i connettori non siano danneggiati/corrosi.
2. Verificare il cavo di collegamento BUS (resistenza).
3. Sostituire il PM.
4. Sostituire il comando Shark.
10
Guasto sconosciuto
1. Verificare che i cavi e i connettori non siano danneggiati/corrosi.
2. Verificare il cavo di collegamento BUS (resistenza).
3. Rivolgersi al costruttore.
11
Unità di comando
incompatibile
1. Errore di programmazione o comando non compatibile (in funzione
del sistema).
2. Verificare che la programmazione del PM e dell'unità di comando
corrispondano.
ES
ÍNDICE
Apartado Página
Índice .................................................................................................................................................1
Prefacio..............................................................................................................................................2
Especificaciones técnicas ..................................................................................................................2
Indicaciones generales ......................................................................................................................3
Ámbito de aplicación..........................................................................................................................3
Componentes de la entrega...............................................................................................................4
Explicación de los símbolos...............................................................................................................4
Los elementos de mando...................................................................................................................4
Control SHARK 2 ...............................................................................................................................4
Configuración de la unidad de control ...............................................................................................6
Respaldo............................................................................................................................................6
Regulación de la profundidad del asiento..........................................................................................7
Apoyapiernas .....................................................................................................................................7
Sujeción para las rodillas ...................................................................................................................8
Apoyabrazos ......................................................................................................................................8
Correa para el pecho .........................................................................................................................9
Función de posición vertical...............................................................................................................9
Cargador ............................................................................................................................................10
Carga de las baterías.........................................................................................................................11
Baterías..............................................................................................................................................12
Conexión de las baterías ...................................................................................................................12
Almacenamiento de las baterías........................................................................................................12
Sistema de conexión..........................................................................................................................13
Fusible térmico...................................................................................................................................13
Frenos de estacionamiento................................................................................................................13
Neumáticos ........................................................................................................................................14
Sustitución de los neumáticos ...........................................................................................................14
Impulsión de la silla de ruedas...........................................................................................................17
Transporte de la silla de ruedas.........................................................................................................17
Transporte mediante rampas.............................................................................................................18
Accesorios .........................................................................................................................................18
Apoyo individual para cabeza (L55) ............................................................................................18
Cinturón de seguridad (B58) .......................................................................................................19
Protección antivuelco (B78).........................................................................................................19
Almohadillas para el tronco (L04)................................................................................................19
Para su seguridad..............................................................................................................................20
Controles regulares............................................................................................................................21
Inspección..........................................................................................................................................21
Herramientas .....................................................................................................................................22
Limpieza.............................................................................................................................................22
Almacenamiento ................................................................................................................................23
Desinfección ......................................................................................................................................23
Garantía .............................................................................................................................................25
Conformidad ......................................................................................................................................25
Eliminación como residuo ..................................................................................................................25
Indicador SHARK 2............................................................................................................................25
Códigos de error ................................................................................................................................26
ES
SQUOD_SU
06/2009
2
PREFACIO
En primer lugar, quisiéramos agradecerle por la confianza que ha depositado en nosotros al decidirse
por una de nuestras sillas de ruedas.
Las sillas de ruedas eléctricas de Vermeiren son el resultado de años de investigación y experiencia.
No obstante, la vida útil de este vehículo depende en gran medida del mantenimiento que le y del
cuidado con el que lo trate. Estas instrucciones de uso están pensadas como una ayuda para que se
familiarice con el funcionamiento de su silla de ruedas y proporcionan algunos consejos para
mantenerla lista para funcionar y prolongar su vida útil.
Las presentes instrucciones de uso reflejan el estado s actual del desarrollo del producto. La
compañía Vermeiren, sin embargo, se reserva el derecho de realizar modificaciones sin incurrir en la
obligación de adaptar o sustituir los modelos suministrados previamente. Le rogamos que tenga en
cuenta que si siguen nuestras indicaciones, su silla de ruedas se mantendrá en un estado óptimo y
funcionará perfectamente, incluso después de muchos años.
Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con su distribuidor especializado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Indicadas en el ajuste estándar (estado de suministro)
Si se utilizan otros elementos adicionales (p. ej., el apoyacabezas) la longitud total y la altura especificadas variarán conforme a
estos componentes.
Longitud (con reposapiés plegado)
105 cm
Longitud (con reposapiés desplegado)
123 cm
Altura (respaldo incluido)
99 cm / 109 cm
Altura (desde el reposapiés hasta el borde
superior del asiento)
55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm
Altura (desde el reposapiés hasta el
soporte de la rodilla)
47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm
Ajuste de la profundidad del soporte de la
rodilla
15 – 21 cm (distancia del asiento al reposarodilla)
Altura (máx. función erguida)
143 – 153 cm / 148 – 158 cm / 153 – 163 cm / 158 – 168 cm
Ancho del asiento
44 cm
Ancho total
65 cm
Profundidad del asiento (ajustable)
40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm
Altura del asiento
58 cm
Altura del respaldo
51cm / 61 cm
Altura del apoyabrazos (cojín del asiento)
20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm
Altura del apoyabrazos (cojín del suelo)
71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm
Motor de ajuste
Linak LA31, 24V DC, IP54
Motores de impulsión
2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3
Baterías
2 x AGM Gel 12V/70Ah
Cargador
Exendis Impulse S (8 A)
Control
CD SHARK 2 / Sistema de frenos electromagnético
Peso (inclusive baterías)
aproximadamente 121 kg.
Temperatura de funcionamiento
(componentes electrónicos)
de -20 °C a +40 °C
Fusible térmico
30 AMP
Carga nominal (carga máxima)
130 kg
Velocidad máxima
6 km/h
Alcance
aproximadamente 30 km.
Presión de inflado de las ruedas
direccionales*
Máx. 3,40 bar
Presión de inflado de las ruedas de
propulsión*
Máx. 2,50 bar
Radio de giro
aproximadamente 140 cm.
ES
SQUOD_SU
06/2009
3
Capacidad máxima de subida
6° (10,5 %) en posición del asiento
Altura máxima de obstáculos
60 mm (en posición de asiento), clase B
Derechos de modificación reservados. Tolerancia de medidas +/- 1,5 cm / kg
* Por el hecho de que existen varias profundidades de dibujo en diferentes neumáticos, consulte la información acerca de la
presión de inflado de los neumáticos que vaya a utilizar.
INDICACIONES GENERALES
La silla de ruedas eléctrica SQUOD SU está equipada con dos motores, cada uno de ellos con una
potencia de 200 vatios. Es concebida como vehículo mixto tanto para interiores como para
exteriores y, con su función erguida, para su uso sobre suelos lisos en interiores.
Si se desplaza por la acera con la silla de ruedas eléctrica, debe observar las obligaciones que
estipulan las normativas legales vigentes. Este producto no es indicado para su utilización en el
tráfico. La velocidad máxima del modelo SQUOD SU eslimitada a seis km/h y, por este motivo, no
es obligatorio disponer de carné de conducir ni contratar una póliza de seguros para utilizarlo. No
obstante, le recomendamos que contrate un seguro. Póngase en contacto con su aseguradora.
Apague los componentes electrónicos cuando haya acabado de utilizar la silla de ruedas. Para
recargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado.
Cabe señalar que pueden producirse interferencias debido a otras fuentes electromagnéticas
(teléfonos móviles, etc.) y que el mismo sistema electrónico de la silla eléctrica puede provocarlas en
otros dispositivos eléctricos.
Aunque su distribuidor especializado le haya explicado exhaustivamente los elementos de mando y el
manejo de la silla de ruedas eléctrica, no está des que lea detenidamente las páginas siguientes.
ÁMBITO DE UTILIZACIÓN
El equipamiento y los accesorios permiten su uso en caso de imposibilidad/dificultad para caminar a
causa de
parálisis
pérdida de las extremidades (amputación de piernas);
defectos/deformación de las extremidades;
contracturas/lesiones en las articulaciones;
insuficiencia coronaria y circulatoria, pérdidas del sentido del equilibrio, debilidad crónica y edad
muy avanzada.
Además, en cada caso, se deben tener en cuenta los aspectos siguientes:
la altura y el peso;
el estado físico y psíquico;
las características de la vivienda y el entorno
.
Utilice la silla de ruedas únicamente sobre superficies en las que las cuatro ruedas estén en contacto
con el suelo. Para usarla sobre superficies irregulares (empedrado de guijarros, etc.), pendientes y
curvas (arranque de lado, etc.) necesitará un entrenamiento especial. Existe un riesgo especial al
recorrer superficies como el hielo, hierba, grava, hojas, etc. Se descarta el uso como asiento en un
vehículo.
La función erguida lo se debe aplicar en interiores, con fines terapéuticos y en presencia de otra
persona. Las propiedades de desplazamiento reducidas sirven únicamente para orientar el producto.
No se permite el uso del desplazamiento en interior y exterior con la función erguida seleccionada. En
principio, con la función erguida seleccionada no se pueden superar obstáculos. Sin embargo, si inicia
el desplazamiento con la función erguida, lo hará por su cuenta y riesgo.
Sólo se puede ofrecer una garantía si el producto se utiliza bajo las condiciones indicadas y
para su uso previsto.
ES
SQUOD_SU
06/2009
4
COMPONENTES DE LA ENTREGA
Bastidor, incluidos los motores, el asiento y el respaldo (función erguida con ajuste eléctrico)
Reposapiés (incl. la sujeción de las rodillas/ de las piernas)
2 baterías incl. 4 asas y cargador
Correa para el pecho
Protección antivuelco
Electrónica de control
Herramientas (llave hexagonal)
Instrucciones de uso
Tenga en cuenta que el equipo básico puede variar entre los distintos países europeos. ngase en
contacto con su sucursal.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Tenga en cuenta las indicaciones para la seguridad
Antes de utilizar, lea las instrucciones de uso
Posición: Freno de mano activado (es posible el funcionamiento eléctrico)
Posición: Freno de mano desactivado (marcha libre y funcionamiento mediante empuje; no es
posible el funcionamiento eléctrico)
Cuando opere en modo de marcha libre tenga cuidado con las pendientes.
Reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
ELEMENTOS DE MANDO
La silla de ruedas eléctrica se suministra totalmente montada. El distribuidor especializado suministra
la silla de ruedas totalmente montada y le informa sobre los diferentes elementos de mando y su
utilización. Para su mayor seguridad, le explicamos otra vez con detalle cada uno de los diferentes
componentes.
CONTROL SHARK 2
El control incorporado en la silla de ruedas eléctrica sirve para controlar todas las operaciones
relacionadas con la circulación, la dirección, el frenado y el manejo del vehículo. Los sistemas
eléctrico y electrónico de la silla de ruedas están sometidos a constante supervisión
automáticamente. Si el sistema electrónico no funciona correctamente, esto se mostrará en la unidad
de control y, según las circunstancias, la silla quedará desactivada por motivos de seguridad (véase
el capítulo "Códigos de error").
1 = Botón de encendido / apagado
2 = Indicador del nivel de carga
3 = Reducción de velocidad (icono de la tortuga)
4 = Aumento de velocidad (icono de la liebre)
5 = Indicador de velocidad
6 = Indicador hacia la izquierda
7 = Indicador hacia la derecha
8 = Función sentado/erguido
9 = Bocina
10 = Luces de aviso
11 = Luces
12 = Indicador de servicio (análisis de errores)
ES
SQUOD_SU
06/2009
5
Pulse la tecla de encendido/apagado (1). El indicador de carga (2), que también informa sobre el
estado de carga de las baterías, se enciende durante unos segundos. Si se encienden todos, significa
que la carga de las baterías es suficiente. Si no se encienden todos los LED, deberá limitar las
operaciones de circulación para que el consumo de las baterías sea mínimo. Si los LED del indicador
de carga de las baterías no se encienden, compruebe las conexiones del sistema electrónico.
Seleccione el programa de circulación deseado mediante los botones “Tortuga” (3) o “Liebre” (4).
La velocidad escogida se mostrará mediante un indicador de cinco niveles (5). Si tiene unas
necesidades específicas, no dude en dirigirse a su distribuidor especializado para obtener una
programación a medida de los distintos programas de circulación.
Mueva lentamente el joystick hacia delante para poner en movimiento la silla de ruedas eléctrica.
Cuanto más empuje el joystick hacia delante, más rápido será el movimiento en esa dirección. Si
desea ir hacia la derecha o la izquierda, sólo tiene que desplazar el joystick en la dirección deseada.
Para retroceder, sitúe el joystick en posición central y muévalo hacia atrás.
L Cuando se activa la tecla de encendido/apagado, el joystick permanece aproximadamente 2
segundos en la posición central por razones cnicas y de seguridad. Se ha programado así
para evitar un accionamiento simultáneo de la silla de ruedas y del joystick durante el proceso
de conexión de la primera. Para efectuar estas dos operaciones a la vez, la unidad de control
se deberá bloquear, pero para que lo haga, es necesario conectarla, después de haberla
desconectado.
Para accionar el indicador de la dirección de circulación, pulse las teclas “Indicador izquierda” (6) o
“Indicador derecha(7), en función de si desea girar hacia la izquierda o la derecha. El dispositivo de
iluminación se activa y desactiva con la tecla “Iluminación” (11). La teclaBocina” (9) permite emitir un
aviso acústico. El botón Luces de aviso” (10) sirve para activar y desactivar las luces de aviso que,
en situaciones críticas, pueden serle de utilidad.
Para frenar basta con colocar el joystick en el centro. Como más lento sea el movimiento, s lento
será el frenado. Para frenar a fondo, lo debesoltar el joystick y la silla de ruedas se detendrá lo
más rápido posible.
Para activar el motor de ajuste para la función erguida, seleccione el botón 8 y, con el joystick, pod
desplazar la función erguida en la dirección deseada.
L Use la función erguida únicamente en presencia de otra persona.
L Use únicamente la función erguida si previamente ha sujetado las piernas y la parte superior
del cuerpo (véase el capítulo "correa del pecho" y "apoyapiernas").
CONEXIONES CARGADOR / PROGRAMADOR
En la parte delantera de la unidad de mando hay un conector hembra para
la conexión del cargador suministrado con la silla. Aquí se encuentra
también la conexión para la unidad de programación, que sólo debe ser
conectada y operada por personal autorizado y formado para la
programación.
L Si se modifican los parámetros de desplazamiento, puede
afectar a las propiedades de seguridad de la silla de ruedas.
L
Cerciórese de que se hayan retirado todos los conectores (cargador y, eventualmente, unidad
de programación) antes de poner en movimiento la silla de ruedas.
L Cerciórese de que la palanca de control se encuentre en la posición neutral intermedia
cuando accione la tecla de encendido/apagado, ya que en caso contrario la electrónica estará
bloqueada. Puede liberar este bloqueo apagando y volviendo a encender el control.
L Adapte la velocidad de circulación a las condiciones del entorno.
ES
SQUOD_SU
06/2009
6
Si quiere proteger su silla de ruedas de las personas, al apagarla, pulse el botón ON/OFF (1) durante
más de dos segundos y el control quedará bloqueado. Para liberarlo, encienda el control. Durante 10
segundos, verá una luz en marcha en el indicador de carga. Mientras esta luz esté encendida, pulse
la bocina (9) dos veces y la electrónica de marcha está liberada para el servicio.
CONFIGURACIÓN DE LA UNIDAD DE CONTROL
La posición de la unidad de control se puede modificar en sentido horizontal: suelte el tornillo (1) y
ajuste la unidad a la distancia que le sea más moda. Haga lo mismo si desea extraerla. Cuando
haya terminado, vuelva a fijar firmemente el tornillo (1). Si tira del tornillo (1) hacia uno de los lados, la
unidad de control quedará ladeada en la dirección indicada.
NOTA: El tornillo (1) se puede colocar también, según el modelo, debajo del tubo guía (2).
L Asegúrese de que, en caso de giro lateral del control, no introduzca ningún objeto ni ninguna
parte del cuerpo en el área de ajuste - ¡peligro de aplastamiento!
RESPALDO
El respaldo fijo se puede quitar. Afloje los tornillos (1) y saque
el respaldo acolchado del alojamiento tirando hacia arriba.
Para introducirlo, pase el respaldo entre los tubos del mismo
de forma que los soportes del respaldo (1) se puedan volver a
introducir en los soportes. Vuelva a fijar estos soportes a
mano.
Antes de utilizar la silla, debe comprobar que el respaldo esté
correctamente fijado en los soportes (1). Si no es el caso,
apriete firmemente los tornillos de seguridad (1) que unen el
respaldo con los tubos del respaldo.
LAntes de utilizar la silla, debe comprobar que los tornillos de bloqueo (1) estén bien apretados, ya
que en caso contrario se puede aflojar el respaldo y esto podría causar daños a la silla y al
usuario.
L Asegúrese de que no se cuelga ninguna carga más (por ejemplo, una mochila) en el respaldo,
ya que esto podría provocar un vuelco hacia atrás.
Si el respaldo o algún otro componente de la unidad del respaldo presentan daños debidos al
desgaste o a otros factores, póngase en contacto con su distribuidor, que le ayudará encantado.
ES
SQUOD_SU
06/2009
7
REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD DEL ASIENTO
La profundidad del asiento se puede ajustar desplazando el
bastidor del respaldo a las distintas posiciones. Para ello,
suelte la unión roscada (1) a ambos lados del bastidor y tire
del bastidor del respaldo hacia dentro o hacia fuera hasta
alcanzar la posición deseada, o bien hasta que los orificios
previstos coincidan y los tornillos de sujeción (1) se puedan
introducir por el bastidor. Vuelva a fijar los tornillos a mano
con las tuercas que aflojó anteriormente.
L No se debe efectuar nunca la modificación de la
inclinación del respaldo cuando el usuario se
encuentre sentado en la silla de ruedas.
L Antes de utilizar la silla, debe comprobar que los
tornillos de bloqueo (1) a ambos lados del bastidor
estén bien apretados, ya que en caso contrario se
puede aflojar el respaldo y esto podría causar daños
a la silla y al usuario.
APOYAPIERNAS
El apoyapiernas consta de un reposapiés de una
pieza que se puede ajustar en altura.
Afloje los tornillos (1) y sáquelos por completo del
soporte. Lleve el reposapiés a la posición deseada y
vuelva a fijarlo a mano con los tornillos (1).
L Asegúrese de que el apoyapiernas esté
firmemente atornillado antes de usarlo.
El reposapiés (2) se puede plegar hacia arriba y hacia
abajo.
L Al transportar la silla de ruedas, nunca la
sujete de los apoyapiernas, sino de las partes
fijas del bastidor (véase también el capítulo
"Para su seguridad").
L Compruebe que la placa para pie es
colocada a una distancia mínima de 6 cm del
suelo, para evitar que tenga contacto con el
suelo mientras se utiliza la silla de ruedas, ya
que esto podría producir daños involuntarios
en la silla de ruedas y comprometer la
seguridad de la misma. Esto también podría
producir daños personales al paciente.
L Encomiende el ajuste del apoyapiernas a personas autorizadas.
ES
SQUOD_SU
06/2009
8
SUJECIÓN PARA LAS RODILLAS
Para la función erguida, se debe usar siempre la sujeción para las rodillas.
Suelte los tornillos de muletilla (1) a ambos lados del
apoyapiernas y saque el soporte así asegurado todo lo que
pueda.
Coloque el soporte de las piernas (2) con los acolchados de
las rodillas y las barras verticales a ambos lados en los
soportes previstos para ello.
L Los soportes y los acolchados de las rodillas son
móviles y no se bloquean hasta apretar firmemente
los tornillos y ejercer contrapresión en las piernas/las
rodillas.
Presione el soporte de las piernas (2) hacia abajo junto a las
piernas del paciente, de modo que el acolchado de las rodillas
presione la rótula por debajo.
L No limite la movilidad de la rodilla.
En los alojamientos verticales (3), se pueden colocar tornillos con los que ajustar la altura del soporte
de la pierna.
Si el soporte de la pierna está asentado en la posición deseada, vuelva a fijar el soporte de la
pierna/la rodilla a mano con los tornillos de muletilla (1).
APOYABRAZOS
Los apoyabrazos se pueden ajustar en altura y extraer (p. ej.
para el traslado lateral del paciente). Afloje el tornillo de ajuste
(1) ligeramente y tire de él hacia fuera. Ahora puede
desplazar el apoyabrazos hasta la posición deseada. Para
sujetarlo, debe volver a introducir el tornillo de ajuste (1) en
los orificios previstos de la placa perforada (2) y apretarlo a
mano.
L Antes de utilizar la silla de ruedas, cerciórese de que
los tornillos de bloqueo estén firmemente apretados,
ya que en caso contrario se pueden producir daños
materiales o personales.
Con fines terapéuticos y para trasladarse desde la silla de ruedas, los apoyabrazos se pueden plegar
hacia atrás.
Levante los apoyabrazos y pliéguelos hacia atrás, si no los
necesita para realizar el traslado de un paciente desde la silla
de ruedas o con fines terapéuticos.
L Los apoyabrazos sólo se deben plegar si está
garantizado que el usuario de la silla de ruedas
está protegido contra una caída lateral
involuntaria.
L Los tornillos del mecanismo de plegado (ver círculo)
deben estar siempre firmemente apretados, de forma
que se impida el despliegue involuntario del
apoyabrazos.
L No se debe utilizar la silla si las suspensiones
presentan modificaciones, daños o desgaste, para no
comprometer su propia seguridad.
ES
SQUOD_SU
06/2009
9
L Si se realizan modificaciones en los apoyabrazos y/o en las suspensiones de los mismos,
dichas modificaciones se realizan por riesgo propio. Además perdería su derecho a la
garantía.
L Al desplegar los reposabrazos, asegúrese de que no haya objetos ni partes del cuerpo bajo el
área de oscilación del reposabrazos, ya que podría provocar daños o lesiones.
L Si las suspensiones presentan modificaciones, daños o desgaste, póngase en contacto con el
distribuidor especializado para que repare esos daños.
CORREA PARA EL PECHO
Para la sujeción en la función erguida, en la parte superior del
respaldo se ha colocado una correa para el pecho. Pase las
distintas pestañas de la correa para el pecho unas sobre otras
y presiónelas para montarlas. Un sistema de velcro fija la
correa para el pecho.
L Coloque la correa para el pecho de modo que la parte
superior del cuerpo quede presionada sobre el
respaldo, de forma que no se pueda producir ningún
movimiento involuntario de la parte superior del
pecho.
L Los brazos del usuario no se pueden sujetar con la
correa para el pecho.
L Dado que la respiración puede quedar limitada al usar la correa para el pecho, dicho uso se
debe producir de acuerdo con el paciente.
FUNCIÓN DE POSICIÓN VERTICAL/ERGUIDA
Para usar la función erguida, se debe asegurar siempre de que las piernas se hayan asegurado
previamente con los soportes de las rodillas y la parte superior del cuerpo con la correa para el pecho
(véase la descripción en los capítulos correspondientes "soportes de las piernas" y "correa para el
pecho").
L La función erguida se debe realizar siempre bajo la supervisión de otra persona.
L El uso de la función erguida sin sujeción en forma de cinta del pecho y sujeción de las rodillas
no está permitido y se produciría por su cuenta y riesgo.
L El fabricante no acepta responsabilidad alguna en caso de uso de la función erguida sin
correa del pecho o sujeción de las rodillas.
L La función erguida lo se puede usar si las 4 ruedas de la silla (y, durante la marcha, los dos
ruedines delanteros) están en contacto con una superficie llana.
L Asegúrese de que en el área de movimiento de la función erguida no haya objetos, personas
ni partes del cuerpo, ya que podrían producirse daños o lesiones.
L Asegúrese de que el cableado del control no esté sometido a tracción durante la función
erguida, ya que de lo contrario el producto puede sufrir daños.
Siga esta secuencia para usar la función erguida:
1. Paso a la posición deseada.
2. Comprobación de que la silla de ruedas está firme, maniobrando si es necesario, hasta
alcanzar la posición deseada.
3. Desconectar la electrónica de desplazamiento.
4. Colocar la sujeción de la rodilla (o pedir que se coloque).
5. Comprobar si los pies están llanos sobre el reposapiés.
6. Colocar la correa del pecho (o pedir que se coloque).
7. Comprobar si los apoyabrazos están bajados.
8. Conectar la electrónica de desplazamiento y elegir la función de ajuste para la función
erguida.
9. Llevar el joystick hacia atrás o hacia delante, para realizar la función correspondiente.
ES
SQUOD_SU
06/2009
10
Tenga en cuenta que, en caso de usar la
función erguida, la silla de ruedas está
apoyada sobre los ruedines delanteros
situados bajo el reposapiés, y que las ruedas
direccionales (200x85) se elevan aprox. 1 cm
sobre el suelo. Para realizar correcciones en
la marcha, la silla de ruedas se mueve sobre
los ruedines y las ruedas motrices. Las
funciones de desplazamiento están muy
limitadas.
L No suelte de nuevo la correa del
pecho y la sujeción de las rodillas
hasta que la silla de ruedas haya
vuelto a la posición sentada.
L La función erguida se debe realizar
siempre bajo la supervisión de otra
persona.
L El uso de la función erguida sin
sujeción en forma de cinta del pecho
y sujeción de las rodillas no está
permitido y se produciría por su
cuenta y riesgo.
L
El fabricante no acepta responsabilidad alguna en caso de uso de la función erguida sin
correa del pecho o sujeción de las rodillas.
L La función erguida lo se puede usar si las 4 ruedas de la silla (y, durante la marcha, los dos
ruedines delanteros) están en contacto con una superficie llana.
L Asegúrese de que en el área de movimiento de la función erguida no haya objetos, personas
ni partes del cuerpo, ya que podrían producirse daños o lesiones.
CARGADOR
Para cargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado IMPULSE S (8 A).
Tensión primaria
230 Vac – 50/60 Hz – 1 fase
Tensión nominal secundaria
24 V
Tensiónxima secundaria
35 V
Corriente secundaria
máx. 8 A
Tipo de batería
Plomo-ácido sulfúrico: gel
Capacidad de la batería
60 Ah – 85 Ah (con la capacidad al 80%, cargar en las 8 horas
siguientes)
Dispositivos de protección
a prueba de polaridad invertida, a prueba de
sobretensión y temperatura
potencia nominal
270 W
Grado de eficacia
mín. 80% (a plena carga)
Temperatura ambiente
de 0° C a +40° C
Dimensiones de la carcasa
Al 70 x An 150 x Prof 200 mm
Ámbito de protección
IP 21, clase de protección II
Peso total
aproximadamente 1,3 kg.
Longitud cable de conexión a la red
1,9 m
Longitud cable de conexión de carga
2,4 m
Temperatura ambiente almacenamiento
de -15 °C a +50 °C
Humedad relativa del aire almacenamiento
máx. 95% (sin condensar)
Conformidad
CEM Directriz 89/336/CEE
Directriz sobre baja tensión 73/23/CEE
Derechos de modificación reservados.
L
L
L
ES
SQUOD_SU
06/2009
11
CARGA DE LAS BATERÍAS
El cargador IMPULSE S (8 a) iguala la curva de carga al estado de carga de las baterías AGM, puede
cargar la silla de ruedas después de cada uso. De este modo, se evita una carga agresiva de las
baterías y el efecto memoria.
Recargue la silla de ruedas como ximo cuando el indicador de carga situado en el control pase al
sector rojo. Si continúa circulando, en el momento en que sólo se encienda el último diodo rojo, el
indicador de carga empezará a parpadear ininterrumpidamente para avisarle que la capacidad de la
batería es insuficiente. Si también ignora esta señal de advertencia, al cabo de un rato, se producirá
un digo de error en el sistema electrónico indicando que las baterías no disponen de la potencia
necesaria para poder circular. Por tanto, debería cargar las baterías mediante el cargador
suministrado IMPULSE S (8 A) antes de que aparezcan estos mensajes de error. En cualquier caso,
evite la descarga profunda de las baterías.
COLOCACIÓN DEL CARGADOR
Al colocar el cargador, asegúrese de que esté suficientemente ventilado por todas partes, para lo que
debe dejar una holgura mínima de 10 cm en torno al aparato. Si la ventilación del cargador no es
suficiente y, por tanto, el cargador se caliente, se reducirá la corriente de carga, incrementando la
duración de la carga. Si el cargador se sobrecalienta (> +50 °C) finaliza el proceso de carga.
El cargador sólo se puede usar conectado a una toma de pared con una tensión de red de 230V -
50/60Hz y en estancias secas y ventiladas.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
En primer lugar, enchufe el cargador de red a la toma de pared. El cargador, tras encender una
combinación de LED, pasa a estado de espera. Se iluminan los dos LED (verde y amarillo).
Después, conecte el cable de carga con el conector tripolar a la entrada de carga de la unidad de
control de la silla de ruedas electrónica. En cuanto se genera la conexión con las baterías, el cargador
inicia la carga automáticamente. Ahora sólo está encendido el LED amarillo.
Una vez finalizado el proceso de carga, el LED amarillo se apaga y el LED verde se enciende. Si
ahora saca el cable de carga de la unidad de control, el cargador vuelve a estado de espera (se
iluminan los LED amarillos y verdes).
Si el cable de carga permanece conectado, una corriente muy reducida mantend las baterías en
estado óptimo (carga de mantenimiento).
L Una vez finalizado el proceso de carga, desconecte siempre primero el conector de carga de
la unidad de control y después el conector de red de la toma.
INDICADORES CARGADOR
LED amarillo
LED verde
Cargador desconectado (el cable de red no está
conectado)
!
!
"
!
El cargador se acaba de enchufar y muestra la curva
característica de carga ajustada
!
"
Espera
#
#
Carga
#
!
Completo
!
#
Fallo
"
"
! = apagado # = encendido " = parpadeante
L Cuando las baterías no se usan durante un periodo de tiempo prolongado, se descargan
lentamente por sí solas (descarga total). En ese caso, ya no se pueden cargar con el
cargador suministrado. Si no usa las baterías, cárguelas como mínimo una vez al mes.
L Para cargar las baterías, use exclusivamente el cargador suministrado.
ES
SQUOD_SU
06/2009
12
L El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por errores cometidos durante la
carga.
L No interrumpa nunca el ciclo de carga. El cargador indica cuándo ha finalizado dicho ciclo. (el
diodo luminiscente verde está permanentemente encendido).
Puede obtener más información en el manual de instrucciones que acompaña al cargador.
BATERÍAS
Según la serie, su silla de ruedas eléctrica tendrá 2 baterías AGM cerradas con una potencia de
12V/70Ah. Las baterías empleadas para su silla de ruedas electrónica son baterías de impulsión, que
logran su máxima capacidad tras varios ciclos de carga y uso.
Cuando las baterías ya no tengan toda su potencia debido a que se han gastado o bien si presentan
daños, reemplace las dos baterías a través de personal especializado.
L No nos responsabilizamos de daños causados por el uso de otras baterías.
L No exponga las baterías a temperaturas inferiores a +5 °C ni superiores a +50 °C (óptima:
+20 °C).
L Si se abren las baterías, quedan sin efecto todos los derechos de garantía concedidos por el
fabricante, así como la responsabilidad del mismo.
CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS
ALMACENAMIENTO DE LAS BATERÍAS
Si no va a utilizar la silla de ruedas durante un tiempo, puede guardarla junto con el cargador. El
cargador se encarga de regular automáticamente las cargas. Si desea retirar las baterías y
almacenarlas, tenga en cuenta lo siguiente:
Retire las conexiones de cable de los polos de la batería.
Tape como mínimo cada polo positivo con una cubierta.
Sujete las baterías únicamente por dos lados de la carcasa contrapuestos.
Durante el almacenamiento, asegúrese de que no vaya a parar ningún objeto entre los polos, ya
que podría producirse un cortocircuito.
Almacene las baterías únicamente en un entorno seco y ventilado con una temperatura entre los
0 °C y los +40 °C.
Deposite las baterías en su caja para protegerlas de la humedad ambiental o de otras influencias
externas.
Proteja los conectores de contacto de la caja de las baterías contra la corrosión.
No permita que las baterías se descarguen por completo (consulte el capítulo "Carga de las
baterías").
L Si las baterías no se usan, es posible que se descarguen por completo.
Si tiene cualquier duda, diríjase a su distribuidor especializado que también puede informarle
exhaustivamente sobre el almacenamiento y el mantenimiento de las baterías.
rojo
negro
Fusible térmico
24 V
30 A
Conector Powermodul
Asa de transporte para
baterías (colgar de las
entalladuras laterales de las
baterías )
ES
SQUOD_SU
06/2009
13
SISTEMA DE CONEXIÓN
FUSIBLE TÉRMICO
Para proteger a los motores de la sobrecarga, tiene a su disposición un fusible térmico a la derecha
del bastidor del asiento (en la unión con el bastidor del respaldo), que interrumpe automáticamente la
alimentación de potencia de los motores. Esto se produce para evitar que los motores funcionen a
alta temperatura y que a consecuencia de esto se desgasten más pidamente o se dañen. Esto se
produce si conduce por pendientes con una inclinación mayor a la permitida. También se puede
disparar el fusible si los valores son mayores que el máximo permitido. También existe el peligro de
sobrecarga cuando se intenta avanzar con los frenos de estacionamiento activados. Los valores
críticos los puede encontrar en el capítulo “Especificaciones técnicas”. Para volver a poner la silla en
funcionamiento elimine la sobrecarga, espere a que se enfríe el motor y presione suavemente el
fusible. El sistema ahora volverá a estar listo para funcionar.
FRENOS DE ESTACIONAMIENTO
Aparte del freno electromagnético, la silla de ruedas eléctrica también puede incorporar frenos de
estacionamiento en cada una de las ruedas de propulsión. Estos frenos se deben montar en las
ruedas.
Si se utilizan neumáticos, el freno de estacionamiento sólo funcionará si los neumáticos contienen
aire suficiente (véase el apartado "Especificaciones técnicas").
L Asegúrese de que la presión de los neumáticos siempre sea la indicada en los valores del
capítulo "Especificaciones técnicas". De lo contrario, el efecto de los frenos de
estacionamiento puede verse limitado o, incluso, anulado por completo.
L Tenga presente que los frenos de estacionamiento no se han diseñado para frenar en plena
circulación. Su función consiste únicamente en asegurar que la silla de ruedas no se desplace
sin querer después de haberla dejado en estacionamiento fijo. Si se accionan en plena
circulación para frenar, se pueden producir lesiones y/o daños.
Si el funcionamiento de los frenos se ve mermado por el desgaste y/o por daños en las cubiertas y las
cámaras, acuda a su distribuidor especializado, ya que éste dispone de las herramientas y de los
conocimientos necesarios para repararlos.
L Si no se utilizan las herramientas adecuadas o la manipulación no es la correcta,
se pueden producir daños y/o perjudicar su funcionamiento.
Si desea montar usted mismo los frenos de estacionamiento, utilice una llave hexagonal adecuada y
afloje los dos tornillos hexagonales que aseguran la suspensión del freno con el raíl. A continuación,
desplace todo el freno en la posición que desea y, después, vuelva a fijar los dos tornillos
hexagonales. Compruebe que el funcionamiento del freno sea el deseado.
Motor izquierdo
Motor derecho
SHARK
Powermodul
SHARK 2
Control
Car-
gador
Programación
(basada en PC o
aparato manual)
Conexiones de luz
Conexión motor de
ajuste
(sólo con SHARK
2)
Alimentación
por batería
de 24 V
ES
SQUOD_SU
06/2009
14
L Si el usuario instala los frenos sin respetar las especificaciones del fabricante, estará
realizando esta manipulación bajo su propio riesgo (sólo en el caso de los frenos de
estacionamiento). El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad al respecto.
L Deje en manos del distribuidor especializado la instalación de los frenos de estacionamiento,
ya que este especialista está formado en el uso de nuestros productos y conoce todas las
normativas relativas a la seguridad.
L Tenga presente que los frenos de estacionamiento no se han diseñado para frenar en plena
circulación. Su función consiste únicamente en asegurar que la silla de ruedas no se desplace
sin querer después de haberla dejado en estacionamiento fijo. Si se utilizan para frenar
mientras circula, puede lesionarse.
Si no le gusta el sistema de funcionamiento de los frenos de la silla de ruedas, no dude en dirigirse a
su distribuidor especializado para que realice las modificaciones necesarias.
L La suciedad en las ruedas, ya sea de agua, aceite u otras sustancias, perjudica el
funcionamiento de los frenos de estacionamiento. Cada vez que vaya a utilizar la silla,
compruebe primero el estado de las ruedas.
L Si el funcionamiento de los frenos se ve mermado por el desgaste y/o por daños en las
cubiertas o las maras, acuda a su distribuidor especializado, porque la sustitución de las
cubiertas PU precisa unos dispositivos especiales. El usuario final no debe emprender el
cambio de las ruedas completas.
NEUMÁTICOS
La silla de ruedas eléctrica SQUOD SU viene equipada de serie con ruedas de propulsión
(neuticas) de 3.00-8 y ruedas direccionales (neumáticas) de 260 x 85. Si requiere otras
combinaciones de ruedas, ngase en contacto con su distribuidor especializado, que le podrá
asesorar para determinar qué combinación de ruedas es recomendable para sus necesidades
específicas.
l Asegúrese de que siempre haya suficiente aire en las ruedas, ya que esto repercute
directamente en el comportamiento de la marcha. En el capítulo "Especificaciones técnicas"
se indica la presión de inflado de las ruedas. Adicionalmente, se deben tener en cuenta
también los valores de presión de inflado que se indican en las ruedas.
l No asumimos ningún tipo de garantía para ruedas que no sean suministradas por el
fabricante.
CAMBIO DE NEUMÁTICOS
A continuación, le ofrecemos algunas indicaciones por si desea cambiar las cubiertas o las cámaras
de las ruedas:
RUEDAS DIRECCIONALES
A. Suelte los tornillos del eje de la rueda direccional y
sáquelo de la horquilla de la rueda direccional.
B. Deje que salga el aire de la rueda direccional
presionando ligeramente el stago de presión de la
válvula.
C. Suelte los 5 tornillos que mantienen unida la llanta
dividida.
Ahora deje que se separen los lados de la llanta.
MONTAJE
Coloque la cámara ligeramente hinchada en el
neumático.
C. Pase ambos lados de la llanta juntos por el neumático
y atornille la llanta con 5 tornillos.
B. Asegúrese de que la válvula pase por el orificio
correspondiente de la llanta.
A. Vuelva a montar la rueda en la horquilla de la rueda
delantera y llénela de aire.
ES
SQUOD_SU
06/2009
15
L Antes de dividir la llanta, deje siempre que salga el aire del neumático, ya que los lados de la
llanta pueden salir disparados de un modo explosivo: riesgo de lesiones
L Asegúrese de que la cámara no quede atrapada por los lados de la llanta
L Al hinchar las ruedas, no supere la presión máxima de los neumáticos (ver "Especificaciones
Técnicas")
L Antes de usar la silla de ruedas debe comprobar que todos los tornillos están firmemente
sujetos.
RUEDAS DE PROPULSIÓN
Las ruedas motrices se pueden desmontar del motor de impulsión.
Aflojar y retirar los tornillos de la rueda (4).
Sacar la rueda (3) completa del eje del motor (1).
La varilla estriada (2) que se encuentra en el eje del motor se puede encastrar en la llanta.
MONTAJE DE LA RUEDA
Limpiar la rosca y el eje del soporte de la rueda en el motor y desengrasar la rosca.
Colocar la varilla ranurada en el saliente del eje del motor (1).
Pasar la rueda por el eje del motor (1) hasta el tope (evitar la inclinación). Asegurarse de que
el saliente del cubo de la llanta pasa sobre la varilla ranurada (2).
Apretar a mano la arandela y el tornillo de sujeción (para sujetarlo se puede usar adhesivo de
rosca).
Para quitar la cubierta debe dejar escapar primero todo el aire de la cámara y, a continuación,
introducir un levantaneumáticos entre la cubierta y la llanta y presionarlo lenta y cuidadosamente
hacia abajo. De esta manera, la cubierta se saca fuera del borde de la llanta. Luego puede continuar
usando el levantaneumáticos siguiendo el contorno de la llanta para sacar la cubierta de la llanta.
Después podrá quitar fácilmente la cubierta y luego la cámara.
L Antes de quitar estos elementos, se debe sacar todo el aire de lamara.
L En caso de una manipulación inadecuada, se pueden producir daños en la llanta.
Encomiende estas actividades únicamente a personas autorizadas.
1 = Eje del motor
2 = Varilla ranurada
3 = Rueda
4 = Tornillo de la rueda
ES
SQUOD_SU
06/2009
16
Antes de montar la cámara nueva, haga lo siguiente:
Compruebe que no haya partículas ni objetos en la base de la llanta ni en la pared interior de la rueda
y, en caso dado, límpielas bien. Compruebe que la base de la llanta esté en buen estado, sobre todo
en la zona del orificio de la válvula. Use lo piezas de recambio originales. No asumimos ningún tipo
de responsabilidad por los daños provocados por la utilización de piezas de recambio que no sean
originales. Póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Montaje:
Deslice la cinta del interior de la llanta sobre la válvula de la mara
e inserte la válvula en la llanta. A continuación, podrá colocar
fácilmente la cinta del interior de la llanta. Compruebe que todos los
extremos de los radios están cubiertos (si se emplean llantas de
plástico, en el interior de la llanta no se usarán cintas).
Tome ahora la cubierta y presiónela detrás de la válvula,
empezando por el borde de la llanta. Después, bombee un poco de
aire en la cámara hasta que alcance su forma redondeada y
colóquela en la rueda.
Cuando la cámara se encuentra dentro de la rueda sin arrugarse (si
presenta arrugas, deje salir un poco de aire), la parte superior de la
rueda se puede montar con facilidad presionando con ambas manos
sobre la válvula, empezando por la parte opuesta a la válvula.
Compruebe en ambos lados y en toda la rueda que la cámara no esaprisionada entre la base de la
rueda y la llanta. Desplace la válvula ligeramente hacia atrás y vuelva a sacarla para obtener un
posicionamiento óptimo de la rueda en la zona de la válvula.
Para bombear aire en la rueda de forma correcta, bombee primero tanto aire como sea necesario, de
modo que la rueda ceda fácilmente ante la presión efectuada con el pulgar. Cuando la línea de
control en ambos lados de la rueda presenta la misma distancia hasta el borde de la llanta, la rueda
está bien centrada. En caso contrario, vuelva a dejar salir un poco de aire y centre nuevamente la
rueda.
Bombee aire en la rueda hasta que ésta alcance su presión de servicio máxima (tenga en cuenta la
presión de inflado) y enrosque la caperuza contra polvo sobre la válvula.
Al cambiar una rueda, hay que asegurarse de que la rosca del eje del motor esté limpia antes de
apretar el tornillo de la rueda. Al volver a atornillar, hay que usar una nueva tuerca original
autoblocante.
L Durante el montaje, vigile que ningún objeto o que ninguna parte de su cuerpo se encuentre
entre la cubierta y el borde de la llanta, ya que esto podría producir daños materiales o
personales.
L Si lleva a cabo el montaje incorrectamente, perderá la garantía.
L Asegúrese de que la presión es correcta cuando infle las ruedas. La presión de inflado se
indica en la parte lateral de la cubierta de la rueda (véase también "Especificaciones
técnicas").
ES
SQUOD_SU
06/2009
17
L Para inflar las ruedas, utilice sólo dispositivos adecuados con escalas de medición en bar, o la
bomba de aire suministrada. No asumimos ningún tipo de garantía en caso de daños
producidos por bombas de aire que no hayan sido suministradas por el fabricante.
IMPULSIÓN DE LA SILLA DE RUEDAS
Un acompañante puede empujar la silla de ruedas.
Si empuja la silla de ruedas,
asegúrese de que la unidad de
control esdesactivada y desplace
la silla sólo por tramos planos, ya
que sin el freno de los motores –
deshabilitado con el modo de
impulsión– el usuario de la silla está
muy expuesto a sufrir accidentes
evitables, si se circula por terrenos
difíciles.
En el lado derecho de la silla de ruedas se encuentra una palanca (1), que libera el accionamiento de
empuje manual y permite el funcionamiento electrónico.
MARCHA LIBRE
Si mueve la palanca (1) hacia afuera y a continuación la presiona hacia abajo, los motores de
propulsión quedarán desunidos de la caja de engranajes, y la silla de ruedas se pod empujar
manualmente.
L En modo de marcha libre, los frenos electromagnéticos estarán desactivados, de forma que la
silla de ruedas no se podrá frenar de esta manera. No active la marcha libre en pendientes.
Ponga el freno de estacionamiento.
MARCHA ELECTRÓNICA
Si mueve la palanca (1) hacia arriba, la caja de engranajes queda unida a los motores de
propulsión.
L De esta manera, se activarán los frenos de estacionamiento. Desactive los frenos de
estacionamiento antes de iniciar la marcha electrónica.
L Si su silla de ruedas se mueve de forma no deseada durante la marcha libre, puede mover la
palanca hacia arriba como medida de FRENO DE EMERGENCIA.
TRANSPORTE DE LA SILLA DE RUEDAS
Si desea transportar el SQUOD SU, deberá observar las indicaciones siguientes:
Antes de levantar la silla de ruedas, desmonte todas las partes móviles.
L Antes de transportar la silla de ruedas, debe llevar la unidad asiento/respaldo a la posición
sentada.
L Al levantar la silla de ruedas, ésta debe sujetarse por las partes fijas del bastidor.
L Para evitar daños, antes del transporte retire el control y la sujeción de las rodillas.
L Durante el montaje, asegúrese de que todos los tornillos se han vuelto a atornillar firmemente.
ES
SQUOD_SU
06/2009
18
Para que la silla no se deslice sin querer durante el transporte, ponga el bloqueo en modo de marcha
electrónica (activación de los frenos de estacionamiento electromagnéticos). Aparte, accione bien los
frenos de estacionamiento, siempre que su modelo a lo indique. Si utiliza otros sistemas de
cinturones de seguridad, compruebe que estén sujetos únicamente en las partes fijas del bastidor.
L Para el transporte sobre escalones/escaleras siempre se requieren dos personas.
L Además, durante el transporte no se debe encontrar ninguna persona ni objeto debajo de la
silla de ruedas, ya que en caso contrario se pueden producir daños personales o daños
materiales en la silla de ruedas.
L No se permite el transporte de la silla de ruedas mientras esté el paciente sentado en ella.
TRANSPORTE SOBRE RAMPAS
Si utiliza rampas para salvar algún obstáculo, rogamos que tenga en cuenta lo siguiente:
El sistema de asiento/respaldo debe estar previamente en posición sentada. No se permite usar el
modo de desplazamiento junto con la posición erguida. Por su propia seguridad, sólo debería
desplazarse por las rampas a la menor velocidad posible.
En caso de que un acompañante empuje la silla, tenga cuidado porque el elevado peso propio de la
silla de ruedas eléctrica hace que ésta ejerza una fuerza considerable hacia atrás.
Si su acompañante no dispone de suficiente fuerza en algún momento, asegure inmediatamente la
silla de ruedas engatillando los frenos de estacionamiento electrónicos (NOTSTOPP, freno de
emergencia).
L Tenga en cuenta las indicaciones sobre la cargaxima permitida de las rampas.
L Utilice un cinturón de seguridad para quedar bien sujeto en la silla de ruedas.
L No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños personales o materiales que se
produzcan por la utilización de rampas inadecuadas.
ACCESORIOS
! APOYO INDIVIDUAL PARA LA CABEZA (L55)
Como accesorio del respaldo suministrado de forma estándar, ofrecemos un apoyacabeza ajustable
de forma individual. Éste incluye un apoyo acolchado para la cabeza que se puede ajustar en
diferentes posiciones mediante un reglaje de rueda dentada (véase la figura).
Puede modificar la altura de este apoyo para la cabeza según lo requiera. Para ello, coloque el apoyo
para la cabeza en el alojamiento ubicado en el respaldo de la silla de ruedas, que se debe atornillar
previamente en el tercio superior del respaldo, y fíjelo mediante la arandela de bloqueo. El respaldo
ya incluye los orificios destinados a colocar el apoyo.
L Asegúrese de introducir el apoyo para la cabeza, al menos, hasta la posición marcada en el
mismo alojamiento para garantizar una sujeción segura y fiable.
A continuación, puede adaptar la altura del apoyacabezas mediante los tornillos de ajuste,
aflojándolos ligeramente hasta que se puedan mover las ruedas dentadas. Coloque el apoyacabezas
en la posición que le resulte s cómoda y fíjelo apretando bien los tornillos de ajuste. Si la posición
ajustada no resulta adecuada, repita el procedimiento.
ES
SQUOD_SU
06/2009
19
L Asegúrese de que la nuca esté soportada por el apoyo para la cabeza mientras se encuentra
sentado cómodamente.
L Antes de utilizar el apoyacabezas, es necesario apretar bien todas las arandelas de bloqueo,
ya que si la pieza de apoyo se resbala hacia abajo o cambia de posición, esto podría producir
daños materiales.
Si desea asegurar la posición de su cabeza, puede adaptar el apoyo a las medidas individuales de su
cabeza presionando las alas laterales ligeramente hacia delante, de manera que impidan que su
cabeza se caiga hacia cualquiera de los lados.
L Cuando la cabeza está apoyada, ésta no debe ejercer demasiada presión sobre las alas
laterales, pues esto podría producir magulladuras.
L No se deben doblar las alas laterales, ya que podrían romperse, producir heridas en el usuario
e, incluso, llegar a dejarlas inservibles.
No asumimos ningún tipo de responsabilidad si se modifica la estructura de apoyo para la cabeza.
! SISTEMA DE SUJECIÓN DE PERSONAS (B58)
Pensando en su seguridad, también suministramos de serie un cinturón de sujeción, equipado con un
acoplamiento de trinquete (como los que se emplean en los automóviles). A los lados del bastidor del
asiento, junto a la suspensión del bastidor del respaldo, hay unos orificios que sirven para atornillar el
cinturón en el perno. Para garantizar una sujeción perfecta, se han utilizado tuercas autoblocantes.
En caso de desmontar el cinturón, a la hora de volverlo a montar, recuerde que sólo deben utilizarse
tuercas nuevas y originales, suministradas por el fabricante.
L Lleve a cabo esto mediante su distribuidor especializado para así no perder su garantía.
L Antes de usar la correa, asegúrese de que los tornillos estén firmemente sujetos.
Si desea un cinturón de seguridad diferente, pregunte a su distribuidor especializado, que le ayuda
encantado.
! PROTECCIÓN ANTIVUELCO (B78)
La silla de ruedas eléctrica incorpora una protección antivuelco para garantizar su seguridad. No las
retire porque de lo contrario la silla de ruedas ya no estará protegida contra vuelcos involuntarios.
L Antes de utilizar la silla de ruedas, compruebe siempre que la protección antivuelco se haya
insertado en ambos lados de la silla y que está bien sujeta.
L Antes de utilizar la silla, asegúrese de que la protección antivuelco esté colocada de tal modo
que, en caso de un vuelco involuntario hacia atrás, las ruedas de la protección toquen el suelo
y eviten que la silla continúe volcándose hacia atrás.
! ALMOHADILLAS PARA EL TRONCO (L04)
Si el respaldo estándar no es suficiente y necesita
sujetar mejor la parte superior del cuerpo, utilice este
sistema de almohadillas, que se instala en el
respaldo. La guía de deslizamiento se instala
verticalmente y a una distancia lateral de unos 6 cm
detrás del respaldo. En el respaldo encontraroscas
que están pensadas para ello. Las varas de las
almohadillas se introducen en el alojamiento de
deslizamiento y se sujetan mediante dos tornillos con
cabeza de estrella. Para ajustar la altura y la
profundidad de las almohadillas, afloje un poco los
tornillos con cabeza de estrella (1) y colóquelas en la
posición que desee. Después, haga que queden bien
sujetas mediante los tornillos con cabeza de estrella
(1).
Para ajustar la profundidad de las almohadillas, afloje los tornillos (2) y sitúelas en la profundidad que
desee.
ES
SQUOD_SU
06/2009
20
L Cuando acabe el montaje, compruebe que todos los tornillos estén bien sujetos. De lo
contrario, peligraría la estabilidad de las almohadillas y esto podría acarrear lesiones y/o
daños.
L Asegúrese de que el sistema de deslizamiento escorrectamente colocado, de modo que no
limite el funcionamiento de la silla.
L Si la silla no se suministra montada de antemano, esta tarea deberealizarla el distribuidor
especializado, ya que dispone de las herramientas y los conocimientos necesarios para
hacerlo.
L Si surgen daños debidos a un montaje incorrecto, perderá la garantía.
L Siéntese cómodamente en la silla de ruedas y en una postura natural para que los ajustes de
las almohadillas se puedan realizar de forma correcta.
L Cuando ajuste las almohadillas, asegúrese de que no haya objetos ni ninguna parte del
cuerpo entre las almohadillas y el respaldo de las mismas mientras éstas se están regulando,
ya que esto podría ocasionar magulladuras y/o daños.
Si tiene alguna otra pregunta referente a las instrucciones o al funcionamiento de las almohadillas,
póngase en contacto con su distribuidor especializado, que estará encantado de poderle asesorar.
PARA SU SEGURIDAD
A continuación, le ofrecemos algunos consejos para su propia seguridad:
L Al utilizar las ruedas de propulsión, asegúrese de que ninn objeto y ninguna parte de su
cuerpo entre en contacto con los radios, pues esto podría producir heridas o dañar su silla de
ruedas.
L No utilice los reposapiés para subir ni bajar de la silla de ruedas. Deben plegarse previamente
hacia arriba.
L Experimente con los efectos del cambio del centro de gravedad sobre el comportamiento de
la silla de ruedas, por ejemplo en trayectos inclinados hacia arriba o hacia abajo, inclinaciones
laterales o al superar obstáculos, sólo si cuenta con el apoyo de otra persona.
L Al coger objetos (que estén delante, detrás o junto a la silla de ruedas) tenga cuidado de no
inclinarse demasiado fuera de la silla de ruedas, ya que esto produce cambios del centro de
gravedad y existe el peligro de que pueda caerse.
L Utilice la silla de ruedas sólo de conformidad con el uso previsto. Evite chocar contra un
obstáculo sin frenar (escalón, borde de la acera) o caer de sitios elevados.
L Si se dispone de instalaciones de transporte, como rampas, ascensores, etc., se deberán
utilizar.
L El desplazamiento sólo se puede realizar en posición sentada. No se permite usar el modo de
desplazamiento junto con la posición erguida. El modo de desplazamiento limitado se puede
usar junto con la función erguida únicamente para corregir la posición.
L Realice la función erguida únicamente bajo la supervisión de otra persona, ya que al
desplazar el peso en la silla de ruedas existe un considerable riesgo de vuelco.
L La función erguida se puede usar únicamente si la correa del pecho y la sujeción de las
piernas/de la rodilla están adecuadamente colocadas y sujetas.
L Asegúrese de que las ruedas disponen de suficiente profundidad de dibujo.
L Tenga en cuenta que si se desplaza por aceras públicas estará sujeto a las normativas de
circulación.
L Al igual que al conducir otros vehículos, tampoco debe conducir su silla de ruedas bajo la
influencia del alcohol o de medicamentos. Esto también se aplica en interiores.
L Cuando use la silla fuera de su vivienda, adapte su estilo de conducir a las condiciones
climáticas o de las calles por las que circule.
ES
SQUOD_SU
06/2009
21
L Asegúrese de que el reflector de la silla de ruedas no esté cubierto por suciedad ni ningún
objeto.
L Para que se le identifique mejor en la oscuridad, lleve ropa de colores claros o equipada con
reflectores y compruebe que los reflectores de la silla de ruedas sean bien visibles.
L Tenga cuidado al manipular fuego, sobre todo con los cigarrillos encendidos, puesto que la
tapicería del asiento y del respaldo son inflamables.
L No se debe sobrepasar la carga máxima permitida (130 kg).
CONTROLES REGULARES
Como cualquier otro producto técnico, su silla de ruedas también requiere controles regulares para
mantener su adecuado funcionamiento. Las siguientes indicaciones describen las medidas que se
deben llevar a cabo para que pueda aprovechar todas las ventajas de esta silla de ruedas, incluso
después de un uso prolongado.
! ANTES DE EMPEZAR A CIRCULAR
1. Revise las ruedas para comprobar que no presenten daños visibles ni suciedad. Limpie la
suciedad, ya que puede influir negativamente sobre la rodadura de las ruedas y su
adherencia al suelo. Si una rueda estuviera dañada, diríjase a un taller especializado
autorizado para repararla.
2. Compruebe la funcionalidad de las propiedades de marcha / frenado y ajuste mediante
los indicadores de la electrónica de desplazamiento. Si estas funciones no son
adecuadas, solicite asesoramiento a su distribuidor.
3. Compruebe que haya suficiente aire en las ruedas y, en caso necesario, ínflelas (véase
también el capítulo "Especificaciones técnicas").
4. Cerciórese de que todos los tornillos estén bien apretados (especialmente: mecanismo
de plegado del apoyabrazos, para que no caiga involuntariamente hacia delante,
provocando lesiones.).
! APROXIMADAMENTE CADA 8 SEMANAS
En función de la frecuencia de uso, compruebe lo siguiente:
1. Función de los apoyabrazos
2. Partes móviles de los apoyapiés.
3. Estado de la tapicería y el acolchado
4. Profundidad del perfil de las ruedas
! APROXIMADAMENTE CADA 6 MESES
En función de la frecuencia de uso, compruebe lo siguiente:
1. limpieza;
2. estado general;
3. función del cargador
4. Función de las ruedas direccionales.
En caso de resistencia excesiva al rodar, limpie los rodamientos de las ruedas
direccionales y, si esto no es suficiente, consulte a su distribuidor especializado.
L En caso de funcionamiento defectuoso, reparación o inspección, se debe acudir al comercio
especializado. Sólo se permite realizar reparaciones a personas autorizadas.
INSPECCIÓN
Básicamente, recomendamos realizar inspecciones anuales, pero como nimo cada vez que vuelva
a usarse el sillón después de un tiempo prolongado. Las inspecciones sólo deben ser llevadas a cabo
por personas autorizadas que realicen y documenten las siguientes pruebas:
Prueba del cableado (sobre todo: magulladuras, daños por rozamiento, cortes, aislamientos
visibles de los cables interiores, hilos metálicos visibles, dobleces, partes más gruesas,
modificaciones del color de la envoltura externa, partes desgastadas).
Prueba visual de las partes del bastidor para comprobar que no existan deformaciones
plásticas y/o desgaste (bastidor básico, bastidor del asiento, bastidor del respaldo, partes
laterales, apoyapiernas, alojamientos de los motores).
Cableado correcto de las líneas eléctricas, de manera que sea poco probable que se
produzcan cortes, magulladuras u otras cargas mecánicas.
ES
SQUOD_SU
06/2009
22
Prueba visual de todas las cajas, comprobar que todos los tornillos estén bien apretados y
que los cerramientos no presenten daños.
Prueba de medición de la corriente de escape de reserva (A) del cargador según VDE 0702
Prueba de medición de la resistencia de aislamiento (MO) del cargador según VDE 0702
Prueba del funcionamiento de los apoyabrazos y de los apoyapiernas (bloqueo, carga,
deformación, desgaste por carga).
Prueba del funcionamiento de los motores (realizar pruebas durante un viaje de prueba "
ruidos, velocidad, facilidad de desplazamiento, etc., apagado final (por ejemplo, limitación de
corriente, interruptor final), en caso necesario: medición del consumo de potencia primero sin
carga, luego con la carga nominal (SWL), para poder determinar un eventual desgaste de los
motores a través del consumo de potencia; comparación con los valores al momento de la
entrega, estado y función de las varillas de carbono.
Comprobar el estado de las baterías, tapicerías, cámaras y cubiertas.
Las pruebas de medición sólo pueden ser realizadas por personas que dispongan de una formación
relacionada con la silla de ruedas y que hayan sido instruidas por un electricista sobre los medios y
procedimientos de prueba que se deben utilizar. La autorización para usar la silla de ruedas después
de realizadas las pruebas de medición o las medidas de mantenimiento sólo puede ser otorgada por
un electricista. Encargue que le confirmen el mantenimiento en el plan de servicio si se han
comprobado, como mínimo, los perfiles antes indicados.
l El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños producidos por la falta de
mantenimiento ni por el mantenimiento defectuoso.
HERRAMIENTAS
Para reparar componentes sueltos, montar accesorios y realizar inspecciones, se necesitan, como
mínimo, las siguientes herramientas:
Llave allen (tamaños 3, 4, 5 y 6 mm)
Llave de boca / anular (tamaños 8, 10, 12, 13, 17 y 19 mm)
Destornillador en cruz (PH1, PH2)
L Las actividades que requieren herramientas serán realizadas exclusivamente por personas
autorizadas.
CUIDADOS
Para que la silla de ruedas eléctrica se conserve en buen estado, también en su apariencia, debe
cuidarla regularmente. Para ello, tenga en cuenta lo siguiente:
L No se permite realizar limpiezas con chorro de vapor o a alta presión
! TAPICERÍA
Limpie la tapicería con agua tibia. En caso de suciedad difícil de quitar, la tapicería se puede lavar
con cualquier jabón para prendas delicadas del mercado. Las manchas se pueden quitar con una
esponja o con un cepillo suave.
L No emplee detergentes agresivos como, por ejemplo, disolventes ni cepillos duros.
L No nos responsabilizamos de daños causados por el uso de productos de limpieza no
adecuados.
L Asegúrese de que la tapicería no se empape.
! PARTES DE PLÁSTICO
Trate todas las partes de plástico de la silla de ruedas con los limpiadores de plástico usuales del
mercado. Siga la información especial de esos productos y use únicamente esponjas suaves o paños.
! REVESTIMIENTO
Gracias al acabado de alta calidad de la superficie, se garantiza una protección óptima contra la
corrosión. Si el revestimiento del bastidor presentara daños por ralladuras o daños similares, trate el
lugar dañado con un lápiz para retoques que podrá obtener del distribuidor especializado.
! CARCASA DE ELECTRÓNICA
La unidad de control se deberá limpiar únicamente con un paño húmedo
con un poco de limpiador
doméstico. No utilice materiales de pulimento ni utensilios de limpieza con bordes cortantes (esponja
ES
SQUOD_SU
06/2009
23
de metal, cepillos, etc.), ya que la superficie del control se puede rayar, dañándose así la protección
contra las salpicaduras.
L Compruebe regularmente que las conexiones insertables no estén corroídas ni dañadas,
puesto que esto puede mermar la funcionalidad de la electrónica.
L Antes de proceder a las labores de mantenimiento, saque las baterías para evitar el flujo
involuntario de corriente.
L El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por la falta de cuidados.
ALMACENAMIENTO
Sólo se deberá almacenar en lugares secos (de + 5 °C a + 45 °C).
Con una humedad relativa de 30% a 70%.
Con una presión de aire de 700 hPa hasta 1.060 hPa.
Desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Para las baterías consulte el capítulo “Almacenamiento de las baterías”.
Comprobar que las conexiones internas sean seguras.
Almacenar todas las piezas en un mismo lugar (puede etiquetarlas) para que al reconstruirla
no utilice por error piezas de otro producto (p. ej. cargador).
Todas las piezas deben almacenarse sin colocar una encima de otra ni nada encima de ellas.
Fije la silla de ruedas con piezas de bastidor fijas.
DESINFECCIÓN
Sólo un especialista en higiene o una persona debidamente instruida puede encargarse de la
desinfección de la silla de ruedas. Esta tarea debeefectuarse antes de volver a utilizar la silla de
ruedas o entregarla a un tercero. Todas las piezas de la silla de ruedas se pueden tratar mediante
una desinfección por frotamiento. Por regla general, todas las superficies de un sistema o de un
producto se deben desinfectar antes de que éste sea traspasado a otro usuario o si se tiene
conocimiento de enfermedades infecciosas del usuario, y siempre respetando las medidas prescritas
por la ley alemana de epidemias.
L Use ropa de protección adecuada, ya que la solución de desinfección puede producir
irritaciones si entra en contacto con la piel. Lea también las informaciones sobre el producto
de las diferentes soluciones.
L La utilización por parte de personas no autorizadas será bajo su propio riesgo.
L El fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad por los daños materiales ni personales
producidos por la ejecución inadecuada de la desinfección.
Recomendamos los siguientes productos para la desinfección por frotamiento (según la lista
RKI):
Desinfecci
ón
Superficial
(desinfecció
n
por
frotamient
o)
Desinfección de excreciones
1 parte de flema o excrementos + 2
partes de dilución para uso o 1 parte
de orina + 1 parte de dilución para
uso
Desinfecció
n
por lavado
Flema
Excremen
tos
Orina
Dilución para uso
Tiempo de actuación
Dilución para uso
Tiempo de actuación
Dilución para uso
Tiempo de actuación
Dilución para uso
Tiempo de actuación
Dilución para uso
Tiempo de actuación
Sustancia activa
Nombre
%
Hrs.
%
Hrs.
%
Hrs.
%
Hrs.
%
Hrs.
Área de
actuaci
ón
Fabricante
o
proveedor
Amocid
1
12
5
6
5
4
5
6
5
2
A
Lysoform
Gevisol
0,5
12
5
4
5
4
5
6
5
2
A
Schülke & Mayr
Helipur
6
4
6
4
6
6
6
2
A
B.Braun
Fenol o
derivados
Solución de
1
12
5
4
A
ES
SQUOD_SU
06/2009
24
jabonadura
cresol m DAB 6
Mucocit-F 2000
1
12
A
Merz
Cloramina-T DAB 9
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Clorina
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Lysoform
Cloro, sustancias
orgánicas o
inorgánicas con cloro
activo
Trichlorol
2
12
3
2
6
4
A
1
B
Lysoform
Apesin AP100
2
4
4
AB
Tana Professional
Dismozon pur
2
4
1
AB
Bode Chemie
Perform
2
3
4
AB
Schülke & Mayr
Percompuestos
Wofesteril
2
2
4
AB
Kesla Pharma
Aldasan 2000
4
4
AB
Lysoform
Antifect FD 10
3
4
AB
Schülke & Mayr
Antisépticos
Desinfección
de superficies 7
3
6
AB
Antisépticos
Apesin AP30
5
4
A
Tana Professional
Bacillocid especial
6
4
AB
Bode Chemie
Buraton 10F
3
4
AB
Schülke & Mayr
Desomed A 2000
3
6
AB
Desomed
Limpiador
desinfectante
Hospital
8
6
AB
Dreiturm
Desomed Perfekt
7
4
A
Desomed
Solución de
Formaldehído DAB
10
(Formalina)
1,5
12
3
4
AB
Incidin perfekt
1
12
3
4
AB
Ecolab
Incidin Plus
8
6
A
Ecolab
Kohrsolin
2
12
3
4
AB
Bode Chemie
Lysoform
4
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin
3
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin 2000
4
6
AB
Lysoform
Melsept
2
12
4
6
AB
B.Braun
Melsitt
4
12
10
4
AB
B.Braun
Minutil
2
12
6
4
AB
Ecolab
Multidor
3
6
AB
Ecolab
Nüscosept
5
4
AB
Dr.Nüsken Chemie
Optisept
7
4
A
Dr.Schumacher
Pursept-FD
7
4
AB*
Merz
Formaldehído
y/u otros
aldehídos o
derivados
Ultrasol F
3
12
5
4
AB
Fresenius
Anfotensida
Tensodur 103
2
12
A
MFH Marienfelde
Lejía
Lechada de cal
3
20
6
A
3
B
1
Insuficiente contra micobacterias, especialmente en presencia de sangre en la desinfección superficial..
2
Inadecuada para la desinfección de superficies altamente
contaminadas con sangre o de superficies porosas (por ejemplo, madera sin tratar).
3
Ineficaz en caso de tuberculosis; preparación de la lechada de cal: 1 parte de cal apagada
(hidróxido de calcio) + 3 partes de agua. * Eficacia contra virus comprobada según método de comprobación del RKI [Boletín de sanidad federal 38 (1995) 242]
A: adecuado para la eliminación de bacterias vegetativas, micobacterias y hongos inclusive, también esporas de hongos.
B: adecuado para la eliminación de virus.
Sólo el personal especializado autorizado, con formación referente al funcionamiento y
aplicación de productos de desinfección, puede manipular y aplicar los productos de
desinfección.
El estado actual de los productos de desinfección incluidos en la lista RKI se puede solicitar al Robert-
Koch-Institut (RKI) (página web: www.rki.de
).
Todas las medidas para la desinfección de los medios de rehabilitación, sus componentes y otras
piezas accesorias se detallan en un libro de desinfección que debe contener, como mínimo, la
siguiente información y documentación del producto:
Tabla 2 – Muestra del libro de desinfección
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificación
Producto y concentración
Firma
ES
SQUOD_SU
06/2009
25
Abreviaturas para el registro en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Nueva utilización I = Inspección
Si tiene preguntas sobre la desinfección, consulte a su distribuidor especializado.
GARANTÍA
Extracto de las condiciones generales del contrato:
(…)
5. La garantía es de 24 meses.
(…)
No existe derecho a reclamar por defectos:
- en caso de divergencia insignificante sobre las características acordadas
- en caso de perjuicio insignificante para la utilidad
- en caso de desgaste natural
- en caso de fallos provocados por un montaje inadecuado o un mantenimiento prohibido
- en caso de fallos provocados por un uso inadecuado
- en caso de fallos provocados por un manejo inadecuado por parte de los clientes y sus socios
contractuales o talleres
- en caso de daños no previstos en el contrato que surjan tras la transferencia de riesgos debido a un
trato deficiente o negligente, a un exceso de carga, a un utillaje inadecuado, a un montaje deficiente o
a otros factores externos especiales.
(…)
Los términos de la garantía pueden variar en función del país. ngase en contacto con su sucursal
si desea recibir más información.
CONFORMIDAD
La silla de ruedas electrónica SQUOD SU cumple los requisitos de la directiva europea:
- 93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios)
así como las normas de producto:
- EN 12182: 1999
- (DIN) EN 12184: 1999
ELIMINACIÓN COMO RESIDUO
El fabricante es responsable de recoger y reciclar la silla de ruedas electrónica y cumple los
requisitos de la normativa europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos
usados. Su empresa local de gestión de residuos le puede informar sobre los puntos en que
puede entregar la silla de ruedas electrónica gratuitamente para su reciclaje. No está
permitido tirarla a la basura doméstica.
Su distribuidor especializado está a su disposición para resolver sus posibles dudas.
INDICADORES SHARK 2
Indicación
Descripción
Significado
Observación
Todos los LED
apagados
Sistema apagado.
Todos los LED
encendidos
permanentemente
Sistema encendido.
Los LED indican el nivel de
carga.
Parpadea el LED
izquierdo rojo
Carga de la batería baja.
Se debe cargar la batería
inmediatamente.
ES
SQUOD_SU
06/2009
26
Luz en marcha de
"derecha a izquierda"
/
"verde a rojo"
Sistema Shark
bloqueado.
Para liberar, pulse el botón
de bocina dos veces en el
transcurso de 10 segundos
tras conectar el control.
Luz en marcha de
"izquierda a derecha" /
"rojo a verde"
con posterior
indicación del nivel de
carga.
Shark se está
programando, está
conectado al cargador y/o
está cargando.
Los LED
permanentemente
encendidos indican el nivel
de la carga existente.
Todos los LED
parpadean
lentamente.
El joystick no está en la
posición neutral después
de arrancar el sistema.
Coloque el joystick en la
posición neutra (suéltelo).
CÓDIGOS DE ERROR
El icono parpadea de forma rápida a intervalos. El número de encendidos por intervalo simboliza lo
siguiente (las siguientes medidas y comprobaciones serán realizadas exclusivamente por personas
autorizadas).
Cantid
ad
Problema/fallo
Comprobar
0
No se indica el estado de
carga de la batería
después de encender el
control
1. Compruebe si las conexiones enchufables del control están
conectadas correctamente y por completo con el conector de las
baterías.
2. Compruebe que las baterías estén conectadas entre sí
correctamente.
3. Compruebe que las baterías estén cargadas.
4. Compruebe si los fusibles en el control y en las baterías están
defectuosos o sueltos.
1
Error de operación
1. Posible desconexión del fusible o error de operación (joystick)
2. Coloque el joystick en la posición neutral y arranque nuevamente el
sistema.
2
Fallo de la batería
1. Compruebe las baterías y el cableado. Si hace falta, cargue las
baterías.
2. Si hace falta, sustituya las baterías.
3
Motor izquierdo (o
conexión) defectuoso
1. Compruebe que los conectores de ambos motores estén insertados
correctamente.
2. Compruebe que los contactos de los conectores de ambos motores
no estén corroídos o dañados.
3. Compruebe ambos motores. Desenchufe los motores y con un
medidor de resistencia mida la conexión enchufable. Si mide valores
superiores a 1 ohmio o inferiores a 100 miliohmios, el motor está
defectuoso.
4. Verifique la tensión del motor a la carcasa del motor. Utilice un
medidor de resistencia y mida cada contacto entre el motor y la
carcasa. Si el valor de resistencia es inferior a 1 megaohmio, el
motor está defectuoso.
5. Compruebe que las varillas de carbono de ambos motores están en
buen estado y funcionan.
ATENCIÓN: si se indica un fallo en un motor, el otro motor también
puede estar defectuoso.
4
Motor derecho (o
conexión) defectuoso
Igual que se describe arriba.
(…)
Cantid
ad
Problema/fallo
Comprobar
5
Freno de estacionamiento
izquierdo (o conexión)
defectuoso
1. Compruebe que los conectores de los motores estén insertados
correctamente.
2. Compruebe que los contactos enchufables no estén corroídos o
dañados.
3. Compruebe los frenos de estacionamiento. Utilice un medidor de
resistencia para medir las resistencias en las conexiones. Si los
Luz en
march
a
Luz en
marcha
Nivel de
carga
ES
SQUOD_SU
06/2009
27
valores son superiores a 100 ohmios o inferiores a 20 ohmios,
probablemente el freno de estacionamiento esté defectuoso.
6
Freno de estacionamiento
derecho (o conexión)
defectuoso
Igual que se describe arriba.
7
Control Shark defectuoso
1. Retire los conectores de ambos motores. Apague y vuelva a
encender el control mientras el joystick se encuentre en la posición
cero neutral. Si vuelve a aparecer esta secuencia de parpadeo, el
control está defectuoso.
2. Retire los conectores de ambos motores. Apague y encienda el
control mientras el joystick se encuentre en la posición neutral.
Después mueva el joystick brevemente en cualquier dirección. Si el
relé de control hace clic dos veces y se indica un fallo del motor
izquierdo, entonces el motor está en buen estado. Si se indica otro
fallo y el relé de control no hace clic dos veces, el control es
defectuoso.
3. Verifique los motores como se indica en 3. y 4.
ATENCIÓN: la indicación de fallo de un motor durante el
funcionamiento de la silla se puede indicar como fallo del control.
8
Shark – PM defectuoso
1. Compruebe si el cable y los conectores presentan corrosión o daños.
2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).
3. Sustituya el PM.
9
Shark – Fallo de
comunicación
1. Compruebe si el cable y los conectores presentan corrosión o daños.
2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).
3. Sustituya el PM.
4. Sustituya el control Shark.
10
Fallo desconocido
1. Compruebe si el cable y los conectores presentan corrosión o daños.
2. Pruebe los cables de conexión del BUS (resistencia).
3. Contacte su distribuidor.
11
Unidad de control
incompatible
1. Control programado de forma incorrecta y no compatible (depende
del sistema).
2. Compruebe si la programación del PM y de la unidad de control
coinciden.
P
SPIS TRE!CI
Rozdzia! Strona
Spis tre!ci ..........................................................................................................................................3
Wst"p .................................................................................................................................................4
Dane techniczne ................................................................................................................................4
Wskazówki ogólne .............................................................................................................................5
Zakres zastosowania .........................................................................................................................5
Zakres dostawy ..................................................................................................................................6
Obja!nienia symboli...........................................................................................................................6
Elementy obs#ugi................................................................................................................................6
Uk#ad sterowania SHARK 2 ...............................................................................................................6
Regulacja jednostki steruj$cej ...........................................................................................................8
Oparcie ..............................................................................................................................................8
Regulacja g#"boko!ci siedzenia .........................................................................................................9
Podpórka na nogi...............................................................................................................................9
Os#ona na kolana ...............................................................................................................................10
Pod#okietniki.......................................................................................................................................10
Pas piersiowy .....................................................................................................................................11
Funkcja stania/pionizacji ....................................................................................................................11
%adowarka .........................................................................................................................................12
%adowanie akumulatorów ..................................................................................................................13
Akumulatory .......................................................................................................................................14
Pod#$czanie akumulatorów ................................................................................................................14
Przechowywanie akumulatorów.........................................................................................................14
Schemat po#$czeniowy ......................................................................................................................15
Bezpiecznik termiczny .......................................................................................................................15
Hamulce postojowe............................................................................................................................15
Ogumienie..........................................................................................................................................16
Wymiana opon ...................................................................................................................................16
Pchaniezka inwalidzkiego ............................................................................................................19
Transport wózka inwalidzkiego ..........................................................................................................19
Transport po rampach........................................................................................................................20
Akcesoria ...........................................................................................................................................20
Indywidualnie regulowany zag#ówek (L55) ..................................................................................20
System bezpiecze& stwa osób (B58) ...........................................................................................21
Zabezpieczenie przed przewróceniem (B78) ..............................................................................21
Peloty tu#owia (L04) .....................................................................................................................21
Bezpiecze&stwo .................................................................................................................................22
Regularne kontrole.............................................................................................................................23
Przegl$d .............................................................................................................................................24
Narz"dzia ...........................................................................................................................................24
Piel"gnacja ........................................................................................................................................24
Przechowywanie ................................................................................................................................25
Dezynfekcja .......................................................................................................................................25
Gwarancja ..........................................................................................................................................27
Zgodno!' z normami .........................................................................................................................27
Utylizacja............................................................................................................................................27
Wska(niki SHARK 2 ..........................................................................................................................28
Kody b#" dów ......................................................................................................................................28
P
SQUOD_SU
06/2009
2
WST"P
Pragniemy podzi"kowa' za okazane nam zaufanie i zakup jednego z naszych wózków inwalidzkich.
Elektryczne wózki inwalidzkie firmy Vermeiren s$ efektem wieloletnich bada& i do!wiadcze&. Okres
trwa#o!ci u)ytkowej wózka zale)y jednak w znacznym stopniu od konserwacji i sposobu jego
u)ytkowania. W niniejszej instrukcji obs#ugi znale(' mo)na informacje dotycz$ce obs#ugi wózka oraz
wskazówki, które pomog$ w utrzymaniu go w dobrym stanie przez d#ugi czas.
Instrukcja obs#ugi dotyczy najnowszej wersji produktu. Firma Vermeiren zastrzega sobie jednak prawo
do wprowadzania zmian bez konieczno!ci dostosowania lub zast$pienia modeli dostarczonych
uprzednio do klienta. Prosimy pami"ta', )e post"powanie zgodnie z naszymi wskazówkami zapewni
bezproblemowe funkcjonowanie i utrzymanie wózka w doskona#ym stanie nawet po wielu latach
u)ytkowania.
W razie pyta& prosimy o kontakt ze sprzedawc$.
DANE TECHNICZNE
w ustawieniu standardowym (stan w momencie dostawy)
Zastosowane dodatkowego wyposa)enia (np. zag#ówków) powoduje odpowiedni$ zmian" ca#kowitej d#ugo!ci/wysoko!ci.
D#ugo!' (z podniesion$ do góry
podstawk$ na stopy)
105 cm
D#ugo!' (z opuszczon$ podstawk$ na
stopy)
123 cm
Wysoko!' (#$cznie z oparciem)
99 cm / 109 cm
Wysoko!' (od podstawki na stopy do
górnej kraw"dzi siedzenia)
55 cm / 57 cm / 59 cm / 61 cm / 63 cm
Wysoko!' (od podstawki na stopy do
podpory na kolana)
47 cm / 49 cm / 51 cm / 53 cm / 55 cm
Regulacja g#"boko!ci podpory na kolana
15 – 21 cm (odst"p od siedzenia do podstawki na kolana)
Wysoko!' (maks. przy zastosowaniu
funkcji stania/pionizacji)
143 – 153 cm / 148 – 158 cm / 153 – 163 cm / 158 – 168 cm
Szeroko!' siedzenia
44 cm
Szeroko!' ca#kowita
65 cm
G#"boko!' siedzenia (z mo)liwo!ci$
regulacji)
40 cm / 45 cm / 50 cm / 55 cm
Wysoko!' siedzenia
58 cm
Wysoko!' oparcia
51 cm / 61 cm
Wysoko!' pod#okietnika (siedzenie –
tapicerka)
20 cm / 22 cm / 24 cm / 26 cm / 28 cm / 30 cm
Wysoko!' pod#okietnika (pod#o)e
tapicerka)
71 cm / 73 cm / 75 cm / 77 cm / 79 cm / 81 cm
Si#ownik
Linak LA31, 24 V DC, IP54
Silniki nap"dowe
2 x 200 W Controls Dynamic Merits M3
Akumulatory
2 x AGM Gel 12 V/70 Ah
%adowarka
Exendis Impulse S (8 A)
Uk#ad sterowania
CD SHARK 2/elektromagnetyczny uk#ad hamulcowy
Ci")ar (z akumulatorami)
ok. 121 kg
Temperatura robocza (uk#ad
elektroniczny)
od -20°C do +40°C
Bezpiecznik termiczny
30 AMP
Obci#$enie znamionowe (maks.
ud%wig)
130 kg
Pr&dko'( maks.
6 km/h
Zasi&g
ok. 30 km
Ci!nienie w oponach kó# zwrotnych*
maks. 3,40 bara
Ci!nienie w oponach kó# nap"dowych*
maks. 2,50 bara
Promie& skr"tu
ok. 140 cm
P
SQUOD_SU
06/2009
3
Maks. zdolno!' pokonywania wzniesie&
6° (10,5%) w pozycji siedz$cej
Maks. wysoko!' przeszkód
60 mm (w pozycji siedz$cej), klasa B
Zmiany techniczne zastrze)one. Tolerancja wymiarów +/- 1,5 cm/kg
* Poniewa) dost"pne s$)ne rodzaje opon, nale)y zwraca' uwag" na warto!' ci!nienia podan$ dla konkretnych produktów.
WSKAZÓWKI OGÓLNE
Elektryczny zek inwalidzki SQUOD jest wyposa)ony w dwa silniki o mocy 200 W ka)dy.
Zaprojektowany zosta# z my!l$ o eksploatacji zarówno w pomieszczeniach, jak i na zewn$trz, oraz z
zastosowaniem funkcji stania/pionizacji do wykorzystania na równych powierzchniach wewn$trz
budynków.
Podczas korzystania z elektrycznego wózka inwalidzkiego na chodnikach nale)y przestrzega'
obowi$zuj$cych przepisów. U)ycie w ruchu drogowym jest zabronione. Poniewa) model SQUOD SU
jest wersj$, której pr"dko!' maksymalna jest ograniczona do 6 km/h, nie wymaga posiadania prawa
jazdy ani obowi$zkowego ubezpieczenia. Zaleca si" jednak wykupienie nieobowi$zkowego
ubezpieczenia od odpowiedzialno!ci cywilnej. * W tym celu nale)y skontaktowa' si" z towarzystwem
ubezpieczeniowym.
Bezpo!rednio po zako&czeniu korzystania z wózka nale)y wy#$czy' uk#ad elektroniczny. Do
#adowania akumulatorów nale)y u)ywa' wy#$ cznie do#$czonej #adowarki.
+ród#a fal elektromagnetycznych (np. telefony komórkowe) mog$ wywo#ywa' zak#ócenia, natomiast
podzespo#y elektroniczne wózka inwalidzkiego mog$ same zak#óca' prac" innych urz$dze&
elektrycznych.
Nawet je!li sprzedawca udzieli# informacji na temat sposobu obs#ugi elektrycznego wózka
inwalidzkiego, zalecamy zapoznanie si" ze wskazówkami znajduj$cymi w dalszej cz"!ci instrukcji
obs#ugi.
ZAKRES ZASTOSOWANIA
Wyposa)enie oraz akcesoria umo)liwiaj$ zastosowanie w przypadku niezdolno!ci/trudno!ci w
poruszaniu si" spowodowanych
parali)em;
utrat$ ko&czyn (amputacj$ nóg);
defektami/deformacjami ko&czyn;
przykurczami/uszkodzeniami stawów;
niewydolno!ci$ pracy serca i uk#adu kr$)enia, zaburzeniami równowagi lub kacheksj$, a tak) e
chorobami wieku podesz#ego.
W przypadku opieki indywidualnej nale)y ponadto wzi$' pod uwag" nast"puj$ce czynniki:
wzrost i waga cia#a,
kondycja fizyczna i psychiczna,
warunki mieszkalne i !rodowisko
.
Wózek powinien by' u)ywany tylko na p#askim pod#o)u, tak aby wszystkie cztery ko#a znajdowa#y si"
na ziemi. Szczególnie ostro)nie nale)y porusza' si" po nierównych powierzchniach (bruk itp.),
pochy#o!ciach i na zakr"tach (mo)liwo!' utraty równowagi itp.). Niebezpieczne mo)e by' najechanie
na powierzchnie pokryte lodem, traw$ , )wirem, li!'mi itp. Zabronione jest u)ywanie zka jako
miejsca siedz$cego w poje(dzie mechanicznym.
Funkcja stania i pionizacji powinna by' u)ywana tylko do celów terapeutycznych w pomieszczeniach
oraz tylko w obecno!ci osoby towarzysz$ cej. Ograniczona funkcja jazdy s#u)y wówczas jedynie do
ustawienia produktu. Zastosowanie trybu jazdy zarówno w pomieszczeniach, jak i na zewn$trz, przy
wybranej funkcji stania lub pionizacji jest niedozwolone. Pokonanie przeszkód po wybraniu funkcji
stania/pionizacji jest w zasadzie niemo)liwe. Je)eli mimo ostrze)e& u)ytkownik wózka skorzysta z
trybu jazdy przy wybranej funkcji stania/pionizacji, uczyni to na w#asn$ odpowiedzialno!'.
Gwarancja udzielana jest wy)#cznie wtedy, gdy produkt jest eksploatowany w zalecanych
warunkach i w celu zgodnym z przeznaczeniem.
P
SQUOD_SU
06/2009
4
ZAKRES DOSTAWY
Konstrukcja ramowa, #$cznie z silnikami, modu#em siedzenia i oparcia (elektronicznie regulowana
funkcja stania)
Podstawka na stopy (#$cznie z zabezpieczeniem kolanowym/no)nym)
2 akumulatory z 4 uchwytami do noszenia i #adowark$
Pas piersiowy
Zabezpieczenie przed przewróceniem
Elektroniczny uk#ad sterowania
Narz"dzia (klucz imbusowy)
Instrukcja obs#ugi
Nale)y pami"ta', )e w)nych krajach europejskich wyposa)enie podstawowe mo)e si" )ni'.
W tym celu nale)y skontaktowa' si" z przedstawicielem firmy w swoim kraju.
OBJA!NIENIA SYMBOLI
Przestrzegaj wskazówek dotycz$cych bezpiecze&stwa!
Przed u)yciem zapoznaj si" z instrukcj$ obs#ugi!
Pozycja: aktywny hamulec parkingowy (mo)liwa eksploatacja w trybie jazdy)
Pozycja: nieaktywny hamulec parkingowy (mo)liwa eksploatacja na biegu ja#owym i w trybie
pchania, niedost"pny tryb jazdy)
Gdy wózek dzia#a na biegu ja#owym, zachowaj ostro)no!' na terenie pochy#ym i
wzniesieniach
Wydzielone punkty zbiórki i recyklingu urz$dze& elektrycznych i elektronicznych
ELEMENTY OBS*UGI
Elektryczny zek inwalidzki jest dostarczany do klienta w stanie z#o)onym. Sprzedawca dostarcza
klientowi z#o)ony wózek i udziela informacji na temat poszczególnych elementów obs#ugi i ich funkcji.
Ze wzgl"dów bezpiecze&stwa poni)ej zamieszczony jest szczegó#owy opis poszczególnych
elementów produktu.
UK*AD STEROWANIA SHARK 2
Uk#ad sterowania wózka umo)liwia obs#ug" wszystkich funkcji jazdy, kierowania i hamowania.
Instalacja elektryczna wózka oraz uk#ad elektroniczny s$ stale wewn"trznie monitorowane. W
przypadku usterki w uk#adzie elektronicznym komunikat o b#" dzie jest wy!wietlany na jednostce
steruj$cej. W razie konieczno!ci zek jest wy#$czany ze wzgl"w bezpiecze&stwa (patrz rozdzia#
„Kody b#"dów”).
1 = przycisk W#./Wy#.
2 = wska(niki stanu na#adowania
3 = zmniejszanie pr"dko!ci (symbol „,ó#w“)
4 = zwi"kszanie pr"dko!ci (symbol „Zaj$c“)
5 = wska(nik pr"dko!ci
6 = kierunkowskaz lewy
7 = kierunkowskaz prawy
8 = funkcja siedzenia/stania
9 = klakson
10 = !wiat#a awaryjne
11 = o!wietlenie
12 = wska(nik serwisowy (analiza b#"w)
P
SQUOD_SU
06/2009
5
Nacisn$' przycisk „W%./WY%.” (1). Na krótko zapala si" wska(nik #adowania (2), który jednocze!nie
udziela informacji o stanie na#adowania akumulatorów. Gdy !wiec$ si" wszystkie lampki, akumulatory
s$ wystarczaj$co na#adowane. Je!li nie wszystkie lampki si" !wiec$, nale)y dostosowa' prac" wózka
do stanu na#adowania akumulatorów. Je!li lampki wska(nika na#adowania akumulatorów nie !wiec$
si" wcale, nale)y sprawdzi' po#$czenia wtykowe uk#adu elektronicznego.
Wybierz odpowiedni program jazdy, naciskaj$c przycisk,ó#w” (3) lub „Zaj$c” (4).
Wybrana pr"dko!' jest pokazywana na 5-stopniowym wska(niku (5). W przypadku specjalnych
wymaga& mo)na skontaktowa' si" ze sprzedawc$ w celu indywidualnego doboru programów jazdy.
Aby wprawi' wózek w ruch, powoli przesu& dr$)ek sterowniczy do przodu. Przesuni"cie dr$)ka do
przodu powoduje zwi"kszenie pr"dko!ci zka (poruszaj$cego si" prosto). Aby skr" ci' w lewo lub w
prawo, przesu& dr$)ek sterowniczy w odpowiednim kierunku. Aby cofn$' wózek, przesu& dr$)ek
sterowniczy z po#o)enia !rodkowego do ty#u.
L Zwró' uwag" na to, by po naci!ni"ciu przycisku „W%./WY%.” dr$)ek sterowniczy przez co
najmniej 2 sekundy znajdowa# si" w po#o)eniu !rodkowym. Ze wzgl"dów bezpiecze&stwa
wózek zosta# zaprogramowany tak, )e nie jest mo)liwa jednoczesna obs#uga dr$)ka i
w#$czanie wózka. Gdy obie te czynno!ci s$ wykonywane równocze!nie, jednostka steruj$ ca
blokuje si" i mo)n$ j$ ponownie uruchomi' dopiero po uprzednim wy#$czeniu wózka.
Aby w#$czy' wska( nik kierunku jazdy, naci!nij – w zale)no!ci od planowanego kierunku jazdy –
przycisk „Kierunkowskaz lewy” (6) lub „Kierunkowskaz prawy (7). Instalacja o!wietleniowa jest
w#$czana i wy#$czana za pomoc$ przycisku „O!wietlenie” (11). Za pomoc$ przycisku „Klakson” (9)
mo)na w#$czy' akustyczny sygna# ostrzegawczy. -wiat#a awaryjne, stosowane w wyj$tkowych
sytuacjach, s$ w#$ czane i wy#$czane za pomoc$ przycisku „-wiat#a awaryjne” (10).
Je!li zachodzi konieczno!' wyhamowania wózka podczas jazdy, wystarczy przesun$' dr$)ek
sterowniczy w po#o)enie !rodkowe. Im wolniej wykonana b"dzie ta czynno!', tym #agodniejszy b"dzie
proces hamowania. W przypadku nag#ego hamowania nale)y po prostu zwolni' d(wigni" wózek
zatrzyma si" najszybciej, jak to mo) liwe.
Aby uruchomi' sterownik funkcji stania/pionizacji, nale)y wybra' przycisk 8 i za pomoc$ dr$)ka
sterowniczego porusza' si" w trybie stania/pionizacji w wybranym kierunku.
L Funkcja stania/pionizacji mo)e by' u)ywana tylko w obecno!ci drugiej osoby.
L Funkcja stania/pionizacji mo)e by' u)ywana tylko po uprzednim unieruchomieniug i tu#owia
(patrz rozdzia# „Pas piersiowy” i „Podpórka na nogi”).
POD*+CZENIA * ADOWARKI/MODU*U PROGRAMUJ+CEGO
Na przedniej stronie obs#ugiwanej jednostki znajduje si" gniazdo do
pod#$czenia za#$czonej #adowarki. Tutaj znajduje si" wnie) miejsce
pod#$czenia modu#u programuj$cego, który mo)e by' przy#$czany i
u)ywany tylko przez autoryzowany i przeszkolony w zakresie
programowania personel.
L Zmiana parametrów jazdy mo$e by( niezgodna z zasadami
bezpiecznego poruszania si& wózka inwalidzkiego.
L
Zwró' uwag", aby przed wprawieniem wózka w ruch od#$czy' wszystkie po#$czenia wtykowe
(#adowark" i ewentualnie modu# programuj$cy).
L Zwró' uwag", aby w momencie naciskania przycisku w#./wy#. d(wignia steruj$ca znajdowa#a
si" w neutralnym po#o)eniu !rodkowym, gdy) w przeciwnym razie dojdzie do zablokowania
uk#adu elektronicznego. Blokad" mo)na usun$', wy#$czaj$c, a nast"pnie ponownie w#$czaj$c
uk#ad sterowania.
L Pr"dko!' jazdy nale)y dostosowywa' do panuj$cych warunków.
P
SQUOD_SU
06/2009
6
Aby zapobiec u)ywaniu wózka przez osoby nieupowa)nione, nale)y podczas wy#$czania przytrzyma'
wci!ni"ty przycisk W%./WY%. (1) przez d#u)ej ni) dwie sekundy. Spowoduje to zablokowanie uk#adu
sterowania. Zwolnienie blokady nast" puje po w#$czeniu uk#adu sterowania. Przez 10 sekund widoczny
b"dzie przemieszczaj$cy si" sygna# !wietlny wska(nika stanu na#adowania. W czasie wy!wietlania
tego sygna#u !wietlnego naci!nij dwukrotnie przycisk klaksonu (9), aby w#$czy' elektroniczny uk#ad
jezdny.
REGULACJA JEDNOSTKI STERUJ+CEJ
Po#o)enie jednostki steruj$cej mo)na zmienia' w poziomie, odkr"caj$c !rub" (1), co umo)liwia
przesuni"cie jednostki w odpowiednie po#o)enie lub jej zdj"cie. Nast" pnie nale)y ponownie dokr"ci'
!rub" (1). Po poci$gni"ciu !ruby (1) w bok mo)na jednostk" steruj$c$ obróci' na bok.
UWAGA: W zale)no!ci od wyposa)enia !ruba (1) mo)e znajdowa' si" tak)e poni)ej rury prowadz$cej
(2).
L Zadbaj, aby podczas obracania uk#adu sterowania w obszarze przestawiania nie znajdowa# y
si" )adne przedmioty lub cz"!ci cia#a niebezpiecze&stwo zgniecenia!
OPARCIE
Oparcie jest zdejmowane. Poluzuj po#$czenia !rubowe (1) i
wyjmij z mocowania tapicerowane oparcie, przesuwaj$c je w
gór". W celu zamontowania oparcia wprowad( je mi"dzy rury
oparcia, tak aby umie!ci' mocowania oparcia (1) w
odpowiednich mocowaniach. Ponownie przykr"' mocno
mocowanie.
Przed u)yciem sprawd( , czy oparcie jest mocno osadzone w
mocowaniach (1). Je!li nie, dokr"' mocno !ruby
zabezpieczaj$ce (1) #$cz$ce oparcie z rurami.
L Przed rozpocz"ciem u)ytkowania wózka zwró' uwag", czy !ruby zabezpieczaj$ce (1) zosta#y
odpowiednio dokr"cone, gdy) w przeciwnym razie oparcie mo)e si" poluzowa', uszkodzi'
wózek i stanowi' zagro)enie dla u)ytkownika.
L Zwró' uwag", by nie zawiesza' na oparciu dodatkowych ci")arów (np. plecaków itp.), gdy)
grozi to przewróceniem wózka do ty#u.
W razie uszkodzenia oparcia lub poszczególnych elementów modu#u w wyniku zu)ycia lub innych
czynników nale)y skontaktowa' si" ze sprzedawc$, który ch"tnie udzieli fachowej porady.
P
SQUOD_SU
06/2009
7
REGULACJA G*"BOKO!CI SIEDZENIA
G#"boko!' siedzenia mo)na regulowa', wybieraj$c )ne
pozycje ramy oparcia. W tym celu poluzuj po#$czenie !rubowe
(1) po obu stronach ramy i przesuwaj oparcie do przodu b$d(
do ty#u, a) do uzyskania )$danej pozycji lub do momentu a)
otwory znajd$ si" jeden na drugim i w ram" b"dzie mo)na
w#o)y' !ruby zabezpieczaj$ce (1). Ponownie mocno przykr"'
!ruby, dokr"caj$c równie) uprzednio poluzowane nakr"tki.
L Nie nale)y regulowa' g#"boko!ci siedzenia, gdy
u)ytkownik siedzi nazku.
L Przed rozpocz"ciem u)ytkowania wózka zw'
uwag", czy !ruby zabezpieczaj$ce (1) po obu
stronach ramy zosta#y odpowiednio dokr"cone, gdy)
w przeciwnym razie oparcie mo)e si" poluzowa',
uszkodzi' wózek i stanowi' zagro)enie dla
u)ytkownika.
PODPÓRKA NA NOGI
Podpórka na nogi sk#ada si" z jednocz"!ciowej
podstawki na stopy, której wysoko!' mo)e by'
regulowana.
Poluzuj po#$czenia !rubowe (1) i wyci$gnij ca#kowicie
!ruby z os#ony. Przesu& podstawk" pod stopy tak, aby
ustawi' j$ w wymaganej pozycji, a nast"pnie
zabezpiecz j$ mocno po#$czeniami !rubowymi (1).
L Przed rozpocz"ciem u)ytkowania zka
zwró' uwag", czy podpórka na nogi zosta#a
prawid#owo przykr"cona.
Podstawk" na stopy (2) mo)na sk#ada' do góry i
rozk#ada' w#.
L Podczas transportu wózka nie przeno! go,
trzymaj$c za podpórk" na nogi, lecz
wy#$cznie za sta#e cz"!ci ramy (patrz tak)e
rozdzia# „Bezpiecze&stwo”).
L Zwró' uwag" , czy odst"p mi"dzy podstawk$
na stopy a pod#o)em wynosi przynajmniej 6
cm. Taki odst"p jest konieczny, aby podczas
jazdy unikn$' zahaczenia podstawkami o
pod#o)e, co mo)e spowodowa' uszkodzenie
wózka i negatywnie wp#yn$' na
bezpiecze&stwo eksploatacji. Ponadto pacjent
móg#by odnie!' obra)enia.
L Ustawianie podpórki na nogi zle' uprawnionym fachowcom.
P
SQUOD_SU
06/2009
8
ZABEZPIECZENIE KOLANOWE
Podczas u) ywania funkcji stania/pionizacji nale)y zawsze korzysta' z zabezpieczenia kolanowego.
Odkr"' !ruby dociskowe (1) znajduj$ce si" po obu stronach
podpórki na nogi i odsu& w ten sposób przykr"cone
mocowanie mo)liwie daleko.
Ustaw w odpowiednich mocowaniach stabilizator nóg (2) z
os#onami kolanowym, u)ywaj$c w tym celu prostopad#ych
dr$)ków znajduj$cych si" po obu stronach.
L Zawieszenia i os#ony kolanowe s$ ruchome i blokuj$
si" dopiero przy mocnym przykr"ceniu !rub i nacisku
na nogi/kolana.
Przyci!nij stabilizator nóg (2) do g pacjenta tak, aby
umie!ci' os#ony kolanowe pod rzepk$.
L Nie nale)y ogranicza' zakresu ruchu kolana!
W prostopad#ych zawieszeniach (3) umieszczone s$ !ruby dystansowe, za pomoc$ których mo)na
wyregulowa' ustawienie stabilizatora nóg.
Ustaw stabilizator nóg w odpowiedniej pozycji, a nast"pnie za pomoc$ !rub dociskowych (1) przykr"'
odpowiednio mocno stabilizator nóg/kolan.
POD*OKIETNIKI
Wysoko!' pod#okietników mo)na regulowa', istnieje równie)
mo)liwo!' ich zdj"cia (np. gdy pacjent ma by' przewo)ony na
boku). Poluzuj lekko !rub" nastawcz$ (1), a nast"pnie
wyci$gnij j$. Teraz mo)na ustawi' pod#okietnik w
odpowiedniej pozycji. Dla celów bezpiecze&stwa nale)y
umie!ci' !rub" nastawcz$ (1) z powrotem w odpowiednich
otworach p#yty perforowanej (2) i mocno przykr" ci'.
L Przed rozpocz"ciem u)ytkowania wózka sprawd(, czy
!ruby zabezpieczaj$ce zosta#y odpowiednio
dokr"cone w przeciwnym razie u)ytkownik mo)e
odnie!' obra)enia i/lub mo)e doj!' do uszkodzenia
wózka.
Istnieje mo)liwo!' z#o)enia pod#okietników w trakcie zabiegów leczniczych i przestawiania funkcji
wózka inwalidzkiego.
Je)eli pod#okietniki nie s$ stosowane podczas transportu
pacjenta ani do celów terapeutycznych, podnie! je i odegnij
do ty#u.
L Pod)okietniki wolno sk)ada( wy)#cznie po
upewnieniu si&, $e u$ytkownik wózka jest
zabezpieczony przed przewróceniem si& na bok.
L Po#$czenie !rubowe z mechanizmem sk#adania
(zobacz w kó#ku) musi by' zawsze na tyle mocne, aby
zapobiec przypadkowemu z#o)eniu pod#okietników.
L Nie u)ywaj wózka, je!li zauwa)ysz zmiany,
uszkodzenia lub oznaki zu)ycia zawieszenia, aby nie
nara)a' si" na niebezpiecze&stwo.
L Modyfikacje pod#okietników i/lub mocowa& pod# okietników dokonywane s$ na w#asn$
odpowiedzialno!'. Prawo do roszcze& gwarancyjnych wygasa.
P
SQUOD_SU
06/2009
9
L Zwró' uwag", by podczas sk#adania pod#okietników )adne przedmioty lub cz"!ci cia#a nie
dosta#y si" w stref" sk#adania pod#okietników, gdy) mog#oby to prowadzi' do uszkodze& lub
obra)e&.
L Je!li zauwa)ysz zmiany, uszkodzenia lub oznaki zu)ycia zawieszenia skontaktuj si" ze
sprzedawc$, który mo)e usun$' te usterki.
PAS PIERSIOWY
W celu zapewnienia bezpiecze&stwa podczas korzystania z
funkcji pionizacji/stania w górnej cz"!ci oparcia zamontowano
pas piersiowy. Na#ó) #$czniki pasa piersiowego jeden na drugi
i mocno doci!nij. System rzepów zabezpiecza pas piersiowy.
L Na# ó) pas piersiowy w taki sposób, aby tu#ów by#
doci!ni"ty do oparcia. Zapobiegnie to przypadkowym
ruchom tu#owia.
L Pasem piersiowym nie mo)na zabezpiecza' ramion
u)ytkownika.
L Poniewa) pas piersiowy mo)e utrudni' oddychanie, jego u)ycie nale)y uzgodni' z pacjentem.
FUNKCJA STANIA/PIONIZACJI
Przed skorzystaniem z funkcji stania/pionizacji nale) y si" zawsze upewni', )e nogi zosta#y
zabezpieczone zamocowaniami kolanowymi, a tu#ów pasem piersiowym (zobacz opis w odpowiednich
rozdzia#ach „Podpórki na nogi“ i „Pas piersiowy“).
L Z funkcji stania/pionizacji nale)y korzysta' zawsze pod nadzorem drugiej osoby.
L Korzystanie z funkcji stania/pionizacji bez zabezpieczenia pasem piersiowym i zamocowaniem
kolanowym jest niedozwolone i odbywa si" na w#asne ryzyko.
L Odpowiedzialno!' producenta w przypadku korzystania z funkcji stania/pionizacji bez pasa
piersiowego i zabezpiecze& kolanowych jest wy#$ czona.
L Z funkcji stania/pionizacji mo)na korzysta' tylko wtedy, gdy wózek stoi na równej powierzchni
wszystkimi 4 ko#ami (a podczas korzystania z funkcji na dch #kach pomocniczych kó#
przednich).
L Zwró' uwag", by )adne przedmioty, osoby lub cz"!ci cia#a nie dosta#y si" w stref" robocz$
funkcji pionizacji, gdy) mog#oby to prowadzi' do uszkodze& lub obra)e&.
L Zwró' uwag", by okablowanie uk#adu sterowania nie zosta#o wci$gni"te podczas korzystania
z funkcji pionizacji, gdy) mog#oby to prowadzi' do uszkodze& produktu.
Podczas korzystania z funkcji stania/pionizacji nale) y przestrzega' kolejno!ci wykonywania
poni)szych czynno!ci:
1. Podjed% do wybranego miejsca.
2. Upewnij si&, $ezek stoi stabilnie, ewentualnie wykonaj manewry niezb&dne do
uzyskania wymaganej pozycji.
3. Wy)#cz elektroniczny uk)ad jezdny.
4. Na)ó$ zabezpieczenie kolanowe (lub popro' o na)o$enie).
5. Sprawd%, czy stopy s# ustawione p)asko na podstawce na stopy.
6. Na)ó$ pas piersiowy (lub popro' o na)o$enie).
7. Sprawd%, czy pod)okietniki s# z)o$one.
8. W)#cz elektroniczny uk)ad jezdny i wybierz funkcj& przestawienia na pionizacj&.
9. Poci#gnij dr#$ek sterowniczy do ty)u lub popchnij w przód, aby w)#czy( funkcj&.
P
SQUOD_SU
06/2009
10
Nale)y dopilnowa', )eby podczas korzystania
z funkcji pionizacji wózek by# ustawiony na
przednich #kach urz$dzenia znajduj$cych
si" pod podstawk$ na stopy, a #ka zwrotne
(200x85) by#y uniesione oko#o 1 cm nad
pod#o)em. Korekty jazdy b"dzie mo)na wtedy
dokona' za pomoc$ #ek urz$dzenia i kó#
nap"dowych. Korzystanie z funkcji jezdnych
jest mo)liwe jedynie w ograniczonym stopniu.
L Dopiero gdy wózek zostanie
przywrócony do pozycji siedz$cej,
rozepnij pas piersiowy i
zabezpieczenie kolanowe.
L Z funkcji stania/pionizacji nale)y
korzysta' zawsze pod nadzorem
drugiej osoby.
L Korzystanie z funkcji stania/pionizacji
bez zabezpieczenia pasem
piersiowym i zamocowaniem
kolanowym jest niedozwolone i
odbywa si" na w#asne ryzyko.
L
Producent nie ponosi odpowiedzialno!ci w przypadku korzystania przez u)ytkownika z funkcji
stania/pionizacji bez pasa piersiowego i zabezpiecze& kolanowych.
L Z funkcji stania/pionizacji mo)na korzysta' tylko wtedy, gdy wózek stoi na równej powierzchni
wszystkimi 4 ko#ami (a podczas korzystania z funkcji na dwóch #kach pomocniczych kó#
przednich).
L Zwró' uwag", by )adne przedmioty, osoby lub cz"!ci cia#a nie dosta#y si" w stref" robocz$
funkcji pionizacji, gdy) mog#oby to prowadzi' do uszkodze& lub obra)e&.
*ADOWARKA
Do #adowania akumulatorów u)ywa' wy#$ cznie do#$czonej #adowarki IMPULSE S (8 A).
Napi"cie pierwotne
230 Vac – 50/60 Hz 1-fazowe
Znamionowe napi"cie wtórne
24 V
Wtórne napi"cie maksymalne
35 V
Pr$d wtórny
maks. 8 A
Typ akumulatora
Kwasowo-o#owiowy: )elowy
Pojemno!' akumulatora
60 Ah – 85 Ah (80% pojemno!ci uzyskuje si" w ci$gu 8 godzin
#adowania)
Zabezpieczenia
odporny na przebiegunowanie, przepi"cie i zmiany
temperatury
Moc znamionowa
270 W
Sprawno!'
min. 80% (przy pe#nym na#adowaniu)
Temperatura otoczenia
od 0° C do +40° C
Wymiary obudowy
W 70 x S 150 x G 200 mm
Stopie& ochrony
IP 21, klasa ochronna II
Waga ca#kowita
ok. 1,3 kg
D#ugo!' przewodu zasilania sieciowego
1,9 m
D#ugo!' przewodu przy#$cza #adowania
2,4 m
Temperatura otoczenia przy przechowywaniu
od -15° C do +50° C
Wzgl"dna wilgotno!' powietrza przy
przechowywaniu
maks. 95% (nie dopuszcza' do kondensacji)
Zgodno!' z normami
Dyrektywa EMV 89/336/EWG
Dyrektywa niskiego napi"cia 73/23/EWG
Zmiany techniczne zastrze)one.
L
L
L
P
SQUOD_SU
06/2009
11
*ADOWANIE AKUMULATORÓW
Poniewa) #adowarka IMPULSE S (8 A) dostosowuje krzyw$ #adowania do statusu na#adowania
akumulatorów AGM, wózek mo)na #adowa' po ka)dym korzystaniu. W ten sposób w du)ym stopniu
unika si" agresywnego #adowania baterii i „efektu pami"ci“.
Akumulatory wózka nale)y #adowa' najpó(niej wtedy, gdy wska(nik na#adowania na jednostce
steruj$cej znajdzie si" w obszarze pod!wietlonym na czerwono. Gdy mimo to jazda b"dzie
kontynuowana, wska(nik na#adowania – je!li !wieci' si" b"dzie tylko ostatnia czerwona dioda –
nieustannie pulsuj$c, sygnalizuje niewystarczaj$c$ moc akumulatorów. W przypadku zignorowania
tego sygna#u ostrzegawczego po krótkim czasie w uk#adzie elektronicznym pojawia si" kod b#"du
informuj$cy, )e akumulatory nie dysponuj$ wystarczaj$c$ moc$, by kontynuowa' jazd". Z uwagi na to
akumulatory nale)y #adowa' za pomoc$ do#$czonej #adowarki IMPULSE S (8 A) ju) przed
pojawieniem si" komunikatu o b#"dzie. W ka)dym wypadku nale)y unika' silnego roz#adowania
baterii.
USTAWIENIE *ADOWARKI
Przy ustawianiu #adowarki nale)y zapewni' wystarczaj$c$ wentylacj" ze wszystkich stron, przy czym
wokó# urz$dzenia niezb"dna jest wolna przestrze& na co najmniej 10 cm. Je!li wietrzenie #adowarki
nie jest wystarczaj$ce i temperatura urz$dzenia wzro!nie, pr$d #adowania zostanie zredukowany, co
wyd#u)y czas #adowania. W przypadku przegrzania #adowarki (> +50° C) zako&czy ona prac".
%adowark" mo)na pod#$cza' jedynie do kontaktu o napi"ciu sieciowym 230 V, 50/60Hz, w
wentylowanych, suchych pomieszczeniach.
URUCHOMIENIE
W#ó) wtyczk" sieciow$ do kontaktu. % adowarka w#$cza si", gdy diody LED zapal$ si" w kombinacji
wskazuj$cej na status „STAND-BY“. Zapalaj$ si" obie diody LED (zielona i )ó#ta).
Nast"pnie pod#$cz kabel #adowania za pomoc$ trójbiegunowej wtyczki do gniazda #adowania jednostki
steruj$cej elektrycznego wózka inwalidzkiego. Po ustanowieniu po#$czenia z akumulatorem #adowarka
zaczyna automatycznie proces #adowania. Teraz pali si" tylko )ó#ta dioda LED.
Po zako&czeniu #adowania )ó#ta dioda LED ga!nie, a zapala si" zielona. Po wyci$gni"ciu kabla
#adowania z jednostki steruj$cej # adowarka prze#$cza si" z powrotem na status STAND-BY“
(zapalona jest )ó#ta i zielona dioda LED).
Je!li kabel #adowania pozostanie pod#$czony, akumulatory b"d$ utrzymywane w optymalnym stanie
dzi"ki pr$dowi o bardzo s#abym nat")eniu (#adowanie konserwacyjne).
L Po zako&czeniu #adowania nale)y zawsze najpierw wyj$' wtyczk" #adowania z jednostki
steruj$cej, a dopiero(niej wtyczk" zasilania z kontaktu.
WSKA,NIKI *ADOWARKI
-ó)ta dioda LED
Zielona dioda
LED
%adowarka wy#$czona (wtyczka zasilaj$ca niepod#$czona)
!
!
"
!
%adowarka w#a!nie zosta#a w#$czona; wy!wietlana jest
ustawiona charakterystyka # adowania
!
"
Stand-by
#
#
%adowanie
#
!
Na#adowany
!
#
B#$d
"
"
! = Wy#$czona # = W#$ czona " = Pulsuj$ca
L Gdy akumulatory nie s$ u)ywane przez d#u)szy czas, powoli roz#adowuj$ si" samoczynnie
(ca# kowite roz#adowanie). Ich na#adowanie za pomoc$ do#$czonej #adowarki nie jest mo)liwe.
Dlatego akumulatory nale)y #adowa' przynajmniej raz w miesi$cu, nawet je!li si" z nich nie
korzysta.
L Do #adowania akumulatorów nale)y u)ywa' wy#$cznie do#$ czonej #adowarki.
P
SQUOD_SU
06/2009
12
L Producent nie ponosi odpowiedzialno!ci za szkody powsta#e w wyniku nieprawid#owego
#adowania.
L Nigdy nie przerywaj cyklu #adowania. %adowarka wskazuje zako&czenie cyklu. (Zielona dioda
pali si" !wiat#em ci$g#ym).
Dalsze informacje znajduj$ si" w instrukcji obs#ugi do#$czonej do #adowarki.
AKUMULATORY
Standardowo elektryczny wózek inwalidzki jest wyposa)ony w 2 zamkni"te akumulatory AGM o mocy
12 V/70 Ah. Akumulatory stosowane w wózku to akumulatory nap"dowe, które osi$gaj$ pe#n$ moc
dopiero po kilku cyklach #adowania i u)ytkowania.
Je!li po d#ugim okresie u)ytkowania akumulatory nie wykazuj$ pe#nej mocy lub gdy s$ uszkodzone,
ich wymian" nale)y powierzy' sprzedawcy.
L Nie ponosimy odpowiedzialno!ci za szkody wynik#e ze stosowania akumulatorów innych
producentów.
L Nie nale)y wystawia' baterii na dzia#anie temperatur ni)szych ni) +5°C i wy)szych ni) +50°C
(temperatura optymalna: +20°C).
L W przypadku otwarcia akumulatorów producent nie ponosi odpowiedzialno!ci, natomiast klient
traci prawo do roszcze& gwarancyjnych.
POD*+CZANIE AKUMULATORÓW
PRZECHOWYWANIE AKUMULATORÓW
Je!li wózek nie jest u)ywany przez d#u)szy czas, mo)na pod#$czy' go do #adowarki. %adowarka
automatycznie reguluje proces #adowania. W przypadku demonta)u i przechowywania akumulatorów
nale)y przestrzega' nast"puj$cych wskazówek:
Od#$cz przewody od biegunów akumulatora.
Za#ó) os#on" przynajmniej na biegun dodatni.
Chwytaj akumulatory tylko za przeciwleg#e boki obudowy.
Dopilnuj, aby w trakcie przechowywania mi"dzy bieguny nie dosta#y si" )adne przedmioty
(niebezpiecze&stwo zwarcia!).
Akumulatory przechowuj wy#$ cznie w suchych, wentylowanych pomieszczeniach, w temperaturze
od 0°C do +40°C.
Pozostaw akumulatory w skrzynce w celu ochrony przed zawilgoceniem lub innymi czynnikami
zewn"trznymi.
Zabezpiecz styki skrzynki akumulatorów przed korozj$.
Zabezpiecz akumulatory przed ca#kowitym roz#adowaniem (patrz rozdzia#%adowanie
akumulatorów”).
L Je!li akumulatory nie s$ u)ywane, mo)e doj!' do ich ca#kowitego roz#adowania.
W przypadku pyta. zwró( si& do sprzedawcy, który ch&tnie udzieli wskazówek na temat przechowywania i konserwacji
akumulatorów.
czerwony
czarny
Bezpiecznik termiczny
24 V
30 A
Wtyczka do gniazda
przy#$czowego Powermodul
Uchwyty transportowe
akumulatora (przyczepi' do
bocznych naci"'
akumulatora)
P
SQUOD_SU
06/2009
13
SCHEMAT PO*+CZENIOWY
BEZPIECZNIK TERMICZNY
W celu zabezpieczenia silników przed przeci$)eniem po prawej stronie ramy siedzenia zamontowany
zosta# bezpiecznik termiczny (przej!cie do ramy oparcia), który automatycznie przerywa pobór mocy
przez silniki, aby chroni' je przed przegrzaniem i, co si" z tym wi$)e, szybszym zu)yciem lub
uszkodzeniem. Do takich sytuacji mo)e doj!' podczas jazdy po terenie o nachyleniu przekraczaj$cym
podane warto!ci maksymalne. Ponadto bezpiecznik mo)e zadzia#a', gdy obci$)enie znamionowe
przekracza warto!' maksymaln$. Niebezpiecze&stwo przeci$)enia mo)e zaj!' tak) e podczas jazdy z
w#$czonymi hamulcami postojowymi. Warto!ci, których nale)y przestrzega', zosta#y podane w
rozdziale „Dane techniczne”. Aby ponownie uruchomi' wózek, nale)y zlikwidowa' przeci$)enia,
odczeka', a) silniki ostygn$, i lekko wcisn$' bezpiecznik termiczny. Uk#ad jest ponownie gotowy do
jazdy.
HAMULCE POSTOJOWE
Oprócz hamulca elektromagnetycznego wózek mo)e zosta' wyposa)ony dodatkowo w hamulce
postojowe dla ka)dego ko#a nap"dowego. Musz$ by' one odpowiednio dostosowane do#.
W przypadku stosowania opon pneumatycznych hamulec postojowy dzia#a tylko wtedy, gdy opony s$
odpowiednio napompowane (patrz rozdzia#Dane techniczne”).
L Zwró' uwag", by ci!nienie w oponach zawsze odpowiada#o warto!ciom zamieszczonym w
rozdziale „Dane techniczne w przeciwnym razie skuteczno!' hamulców maleje lub nie
spe#niaj$ one swojej funkcji.
L Nale)y pami"ta', )e hamulce postojowe nie s#u)$ do wyhamowywania zka podczas jazdy.
Zaci$gni"cie tych hamulców po zatrzymaniu wózka zabezpiecza go przed stoczeniem si".
W#$czenie tych hamulców podczas jazdy w celu wyhamowania zka mo)e spowodowa'
powstanie obra)e& i/lub szkód.
Gdy hamulce utrac$ swoj$ skuteczno!' w wyniku zu)ycia i/lub uszkodzenia os#on i d"tek, w celu ich
wymiany nale)y skontaktowa' si" ze sprzedawc$, który dysponuje odpowiednimi narz"dziami i
umiej"tno!ciami.
L Stosowanie nieodpowiednich narz"dzi lub niefachowa obs#uga mog$ by' przyczyn$
uszkodze& i/lub utraty skuteczno!ci hamulców.
Aby samodzielnie ustawi' hamulce postojowe, za pomoc$ odpowiedniego klucza imbusowego odkr"'
dwie !ruby, które mocuj$ zawieszenie hamulca do szyny. Nast"pnie przesu& ca#y hamulec w
odpowiednie po#o)enie i ponownie dokr"' dwie uprzednio poluzowane !ruby imbusowe. Sprawd(
skuteczno!' hamulca.
Lewy silnik
Prawy silnik
SHARK
Powermodul
SHARK 2
Uk ad
sterowania
ado-
warka
Programowanie
(bazuj ce na PC lub
urz dzeniu r cznym)
Przy cza wietlne
Przy cze si ownika
(tylko w przypadku
SHARK 2)
Zasilanie
akumulatorem
24 V
P
SQUOD_SU
06/2009
14
L Ustawiaj$c hamulce w sposób niezgodny ze wskazówkami producenta, klient czyni to na
w#asn$ odpowiedzialno!' (gdy hamulce postojowe s$ zamontowane). Producent nie ponosi za
to odpowiedzialno!ci.
L Ustawienie hamulców postojowych nale)y powierzy' sprzedawcy, poniewa) przeszed# on
szkolenie na temat produktów naszej firmy i przestrzega stosownych przepisów
bezpiecze&stwa.
L Nale)y pami"ta', )e hamulce postojowe nie s#u)$ do wyhamowywania wózka podczas jazdy.
Zaci$gni"cie tych hamulców po zatrzymaniu wózka zabezpiecza go przed stoczeniem si".
W#$czenie tych hamulców podczas jazdy w celu wyhamowania wózka mo)e by' przyczyn$
obra)e&.
Je!li skuteczno!' dzia#ania hamulców jest niezadowalaj$ca, skontaktuj si" niezw#ocznie ze
sprzedawc$, który odpowiednio je wyreguluje.
L Ko#a zabrudzone wod$, olejem lub innymi substancjami ograniczaj$ skuteczno!' hamulców
postojowych. Przed przyst$pieniem do u)ytkowania wózka zawsze sprawdzaj stan kó#.
L Gdy hamulce trac$ skuteczno!' w wyniku zu)ycia i/lub uszkodzenia os#on/d"tek, nale)y
skontaktowa' si" ze sprzedawc$, poniewa) do wymiany os#on stosowane s$ specjalne
maszyny. U)ytkownik ko&cowy nie mo)e przeprowadza' wymiany kompletnych# .
OGUMIENIE
Elektryczny wózek inwalidzki SQUOD SU jest standardowo wyposa)ony w ko#a nap"dowe 3.00-8
(pneumatyczne) i ko#a zwrotne 260x85 (pneumatyczne). Informacji na temat innych kombinacji #
udziela sprzedawca, który pomo)e je dobra' stosownie do indywidualnych potrzeb klienta.
L Zwró' uwag", czy ko#a s$ zawsze dobrze napompowane, poniewa) wp#ywa to na w#a!ciwo!ci
jezdne wózka. W rozdziale „Dane techniczne” podane s$ warto!ci ci!nienia w oponach.
Dodatkowo nale)y zawsze przestrzega' warto!ci ci!nienia podanych na oponach.
L Nie udzielamy gwarancji na ko#a, które nie pochodz$ od producenta wózka.
WYMIANA OPON
Podczas wymiany os#on lub d"tek nale)y post"powa' zgodnie z poni)szymi wskazówkami.
KO*A ZWROTNE
A. Poluzuj po#$czenie !rubowe osi # zwrotnych i
wyci$gnij ko#o z wide#ek.
B. Spu!' powietrze z ko#a zwrotnego, naciskaj$c lekko
wentyl w zaworze.
C. Poluzuj 5 po#$cze& !rubowych, które przytrzymuj$
dzielon$ obr"cz.
Cz"!ci obr"czy mo)na teraz rozdzieli'.
MONTA-
Umie!' lekko napompowan$ d"tk" w oponie.
C. Zamontuj obie cz"!ci obr"czy przechodz$ce przez
opony i przykr"' obr"cz 5 !rubami.
B. Zw' uwag", by zawór wystawa# przez odpowiedni
otwór w obr"czy.
A. Zamontuj ko#o z powrotem w wide#kach przedniego
ko#a i napompuj opon".
L Przed oddzieleniem cz"!ci obr" czy zawsze najpierw spu!' powietrze z opon. W innym
przypadku cz"!ci obr"czy mog#yby si" gwa#townie rozdzieli' powoduj$c niebezpiecze&stwo
odniesienia obra)e&!
L Upewnij si" , )e d"tka nie jest przyci!ni" ta cz"!ciami obr"czy.
L Pompuj$c opon", nie przekraczaj maksymalnego dopuszczalnego ci!nienia (patrz „Dane
techniczne“).
P
SQUOD_SU
06/2009
15
L Przed u)yciem wózka nale)y sprawdzi', czy wszystkie po#$czenia !rubowe kó# zosta#y
stabilnie zamocowane.
KO*A NAP"DOWE
Ko#a nap"dowe mo)na zdejmowa' z silnika nap"dowego.
Poluzuj i zdejmij po#$ czenie !rubowe (4).
Zdejmij ca#e ko#o (3) z pó#osi silnika (1).
Trzpie& (2) znajduj$cy si" na#osi silnika mo)e si" zacisn$' w obr"czy.
MONTA- KÓ*
Oczy!' i odt#u!' gwint oraz o! mocowania kó# w silniku.
Prze#ó) trzpie& przez wy)#obienie w pó#osi silnika (1).
Na#ó) ko#o na pó#o! silnika (1) i wsu& je a) do ogranicznika (unikaj$c skr"cania). Zw' uwag"
na to, by wy)#obienie w pia!cie obr"czy przechodzi#o nad trzpieniem (2).
Mocno dokr"' podk#adk" pod !rub" oraz sam$ !rub" (mo)na je zabezpieczy' klejem do
gwintów).
Aby zdj$' os#on", po ca#kowitym spuszczeniu powietrza z d"tki wprowad( narz"dzie do podwa)ania
opon mi"dzy os#on" a obr"cz ko#a, a nast"pnie powoli i ostro)nie naci!nij je do do#u. W ten sposób
wyci$ga si" os#on" z obr"czy ko#a. Przesuwaj narz"dzie do podwa)ania opon wzd#u) obr"czy ko#a,
tak by os#ona wyskoczy#a z obr"czy. Teraz mo)na #atwo zdj$' os#on" i d"tk" z obr"czy.
L
Przed zdj"ciem opony nale)y ca#kowicie spu! ci' powietrze z d"tki.
L Nieprawid#owe wykonanie powy)szych czynno!ci mo)e spowodowa' uszkodzenie obr"czy.
Zaleca si", by czynno!ci te wykonane zosta#y przez uprawnionych fachowców.
Przed przyst$pieniem do monta)u nowej d" tki nale) y zastosowa' si" do poni)szych wskazówek.
Sprawd(, czy w #o) u obr"czy ko#a i wewn$trz opony nie znajduj$ si" cia#a obce w razie potrzeby
starannie oczy!' #o)e obr"czy i wn"trze opony. Sprawd( stan #o)a obr"czy ko#a, szczególnie przy
zaworze. U)ywaj wy#$cznie oryginalnych cz"!ci zamiennych. Producent nie udziela gwarancji w
przypadku uszkodze& wynikaj$cych z zastosowania nieoryginalnych cz"!ci zamiennych. W celu
uzyskania oryginalnych cz"!ci nale)y skontaktowa' si" ze sprzedawc$.
1 = pó#o! silnika
2 = trzpie&
3 = ko#o
4 = po#$czenie
!rubowe ko#a
P
SQUOD_SU
06/2009
16
Monta$:
Na#ó) ochraniacz na zawór d"tki, a nast"pnie umie!' j$ w obr"czy.
Teraz mo)na #atwo na#o)y' ochraniacz d"tki. Sprawd(, czy
wszystkie g#owice szprych s$ os#oni"te (w przypadku obr"czy
wykonanych z tworzywa sztucznego nie stosuje si" ochraniacza
d"tki).
Nast"pnie wci!nij os#on" w kraw"d( obr"czy, poczynaj$c od zaworu.
Lekko napompuj d"tk", tak by si" zaokr$gli#a, i za#ó) opon".
Gdy d"tka w oponie nie jest pofa#dowana (je!li dojdzie do jej
pofa#dowania, nale)y spu!ci' nieco powietrza), górn$ stron" opony
mo)na #atwo zamontowa' obiema r"kami, poczynaj$c od miejsca
po#o)onego naprzeciw zaworu.
Sprawd( z obu stron, czy nie dosz#o do zakleszczenia d"tki mi" dzy stopk$ opony a obr"cz$. Lekko
wsu&, a nast"pnie ponownie wysu& zawór, aby dobrze osadzi' opon" w obszarze zaworu.
Aby w#a!ciwie napompowa' opon", wprowad( najpierw tyle powietrza, by ugina#a si" pod naciskiem
kciuka. Je!li odst"p mi"dzy kraw"dzi$ obr"czy a lini$ kontroln$ jest identyczny po obu stronach
opony, zosta#a ona osadzona centrycznie. W innym przypadku spu!' powietrze i ponownie ustaw
opon".
Nast"pnie napompuj opon" tak, by uzyska' maksymalne ci!nienie robocze (przestrzegaj podanych
warto!ci ci! nienia!) i nakr"' kapturek na zawór.
W przypadku zmiany ko#a sprawd(, czy gwint #osi silnika jest wolny od zabrudze& przed
zabezpieczeniem za pomoc$ !ruby ko#a. Do ponownego przykr"cenia nale)y u)y' nowej, oryginalnej
nakr"tki samozabezpieczaj$cej.
L Zwró' uwag", by podczas monta)u )adne przedmioty lub cz"!ci cia#a nie dosta#y si" w obszar
mi"dzy os#on$ a kraw"dzi$ obr"czy ko#a, gdy) mog#oby to prowadzi' do uszkodze& lub
obra)e&.
L Je!li monta) zosta# wykonany nieprawid#owo, klient traci prawo do roszcze& gwarancyjnych.
L Przy pompowaniu opon zawsze pami"taj o zapewnieniu ci!nienia zgodnego z warto!ciami,
które zosta#y podane z boku na os#onie opony (patrz tak)e „Dane techniczne”).
L Do pompowania u)ywaj wy#$cznie sprawnych urz$dze& z podzia#kami mierniczymi (w barach)
lub do#$czonej pompki. Producent nie ponosi odpowiedzialno!ci za szkody powsta#e w wyniku
u)ycia urz$dze& pompuj$cych, które nie zosta#y dostarczone przez niego.
P
SQUOD_SU
06/2009
17
PCHANIE WÓZKA INWALIDZKIEGO
Wózek mo)e by'wnie) pchany przez osob" towarzysz$c$.
Je!li wózek ma by' pchany,
pami"taj o wy#$czeniu panelu
obs#ugi oraz o tym, by porusza' si"
wózkiem tylko po równej
nawierzchni. Bez hamuj$cego
dzia#ania silników, które nie pracuj$
w trybie pchania, jazda po pochy#ym
terenie mo)e okaza' si" zbyt
niebezpieczna.
Po prawej stronie zka znajduje si" d(wignia (1), która prze#$ cza wózek na tryb r"czny, stosowany
podczas pchania, lub tryb elektroniczny umo)liwiaj$ cy jazd".
BIEG JA*OWY
Przesu& d(wigni" (1) lekko na zewn$trz, a nast"pnie naci!nij j$ silniki nap"dowe s$ od#$czane od
zespo#u nap"dowego i wózek mo)na pcha' r"cznie.
L Na biegu ja# owym hamulec elektromagnetyczny jest nieaktywny i nie wyhamowuje wózka. Nie
w#$czaj biegu ja#owego na pochy#ym terenie. Zaci$gaj hamulce postojowe.
ELEKTRONICZNY TRYB JAZDY
Przesu& d(wigni" (1) w gór" – zespó# nap"dowy #$czy si" z silnikami nap"dowymi.
L Powoduje to aktywacj" elektromagnetycznego hamulca parkowania. Przed w#$czeniem
elektronicznego trybu jazdy zwolnij mechaniczne hamulce postojowe.
L Gdy na biegu ja#owym wózek zacznie niespodziewanie si" porusza', poci$gni"cie d(wigni do
góry spowoduje jego awaryjne zatrzymanie.
TRANSPORT WÓZKA INWALIDZKIEGO
Podczas transportu wózka inwalidzkiego SQUOD SU nale)y post"powa' zgodnie z poni)szymi
wskazówkami.
Przed podniesieniemzka zdemontuj wszystkie ruchome cz"!ci.
L Przed transportemzka ustaw modu# siedzenia i oparcia w pozycji do siedzenia.
L Podno! wózek, chwytaj$c za sta#e cz"!ci ramy.
L Aby unikn$' uszkodze&, przed przyst$pieniem do transportu zdejmij uk#ad sterowania i os#on"
na kolana.
L Podczas monta)u zadbaj, by wszystkie !ruby zosta#y ponownie mocno dokr"cone.
Aby zek nie przesuwa# si" podczas transportu, ustaw blokad" elektronicznego trybu jazdy
(aktywacja elektromagnetycznego hamulca parkowania). Dodatkowo zaci$gnij hamulce postojowe, o
ile dany model jest w nie wyposa) ony. W przypadku stosowania dodatkowych pasów mocuj$cych
zwró' uwag" na to, by przytwierdza' je wy#$ cznie do sta#ych cz"!ci ramy.
L Transport po stopniach/schodach wymaga udzia#u przynajmniej dwóch osób.
P
SQUOD_SU
06/2009
18
L Podczas transportu pod wózkiem nie powinny znajdowa' si" )adne osoby ani przedmioty,
gdy) mog#oby to prowadzi' do powstania obra)e& cia#a lub uszkodzenia wózka.
L Transport wózka wraz z siedz$cym na nim pacjentem jest zabroniony.
JAZDA PO RAMPACH
W przypadku korzystania z ramp w celu pokonania przeszkody nale)y stosowa' si" do poni)szych
wskazówek:
Modu# siedzenia i oparcia musi zosta' uprzednio ustawiony w pozycji do siedzenia. Wykorzystanie
trybu jazdy, gdy ustawiona jest funkcja stania/pionizacji, jest zabronione. Ze wzgl"w
bezpiecze&stwa po rampach nale)y je(dzi' z najmniejsz$ mo)liw$ pr"dko!ci$.
Gdy wózek jest pchany przez osob" towarzysz$c$, nale)y pami"ta', )e jego du)y ci")ar w#asny
powoduje powstawanie zwi"kszonych si# toczenia wstecznego.
Je!li osoba towarzysz$ca pchaj$ca wózek opadnie z si#, nale)y natychmiast zabezpieczy' wózek,
w#$czaj$c elektroniczne hamulce parkowania (zatrzymanie awaryjne).
L Przestrzegaj danych dotycz$cych maksymalnego obci$)enia wykorzystywanych ramp.
L Przypnij si" do wózka za pomoc$ pasa bezpiecze&stwa.
L Producent nie ponosi odpowiedzialno!ci za obra)enia cia#a lub uszkodzenia wózka, do
których dosz#o w wyniku nieodpowiedniego doboru rampy.
AKCESORIA
! INDYWIDUALNIE REGULOWANY ZAG*ÓWEK (L55)
Indywidualnie regulowany zag#ówek oferowany jest jako dodatkowy element wyposa)enia do
standardowego modu#u oparcia. Sk#ada si" on z wy!cie#anego oparcia na g#ow", które mo)e by'
ustawiane w)nych pozycjach dzi"ki regulacji za pomoc$ kó# z"batych (patrz rys.).
Wysoko!' zag#ówka mo)na regulowa' w zale)no!ci od potrzeb. Zawie! zag#ówek w mocowaniu w
oparciu wózka, które zosta#o uprzednio przykr"cone !rubami w jego górnej trzeciej cz"!ci, a nast"pnie
przymocuj go za pomoc$ !ruby zabezpieczaj$cej. Otwory do przymocowania zag#ówka s$
wywiercone w oparciu.
L Zwró' uwag", by wsun$' zag#ówek w mocowanie przynajmniej do oznaczonego miejsca,
gdy) gwarantuje to jego bezpieczne i solidne przytwierdzenie.
Nast"pnie dostosuj g#"boko!' zag#ówka za pomoc$ !rub regulacyjnych poluzuj lekko !ruby
regulacyjne, aby umo)liwi' obracanie # z"batych. Dostosuj po#o)enie zag#ówka do w#asnych potrzeb
i zabezpiecz, ponownie mocno dokr"caj$c !ruby regulacyjne. Je!li ustawiona pozycja okaza#a si"
niekomfortowa, powtórz opisane powy)ej czynno!ci.
L Zwró' uwag", by zag#ówek podpiera# ty# g#owy, gdy znajdujesz si" w naturalnej,
wyprostowanej pozycji.
L Przed skorzystaniem z zag#ówka mocno dokr"' wszystkie !ruby zabezpieczaj$ce, by
zapobiec obra)eniom w wyniku przypadkowego opadni"cia lub przestawienia zag#ówka.
W razie konieczno!ci zabezpieczenia g#owy w danej pozycji mo)na dostosowa' zag#ówek do
szeroko!ci g#owy, lekko !ciskaj$c skrzyde#ka boczne do przodu, co chroni g#ow" przed przechyleniem
w bok.
P
SQUOD_SU
06/2009
19
L Zwró' uwag", by skrzyde#ka boczne nie uciska#y g#owy zbyt mocno.
L Skrzyde#ek bocznych nie nale)y sk#ada', gdy) grozi to ich z#amaniem, co oprócz obra)e&
mog#oby prowadzi' do utraty ich funkcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialno'ci w przypadku wprowadzania zmian w konstrukcji zag)ówka.
! SYSTEM BEZPIECZE/STWA OSÓB (B58)
Ze wzgl"dów bezpiecze&stwa wózek jest standardowo wyposa)ony w pas bezpiecze&stwa z
zatrzaskiem (podobny do pasa stosowanego w samochodach). Monta) pasa mo)liwy jest dzi"ki
otworom znajduj$cym si" po bokach ramy siedzenia (obok zawiesze& ramy oparcia). Otwory te s#u)$
do przykr"cenia pasa za pomoc$ odpowiednich trzpieni. Do ich zabezpieczenia zastosowano nakr"tki
samozabezpieczaj$ce.
W przypadku demonta)u pasa i jego ponownego monta)u nale)y u)ywa' wy#$cznie nowych,
oryginalnych nakr"tek dostarczonych przez producenta.
L Aby nie utraci' prawa do gwarancji, wykonanie tych prac powierz sprzedawcy.
L Przed u)yciem pasa sprawd(, czy po#$czenia !rubowe s$ mocno dokr"cone.
Je!li chcesz zakupi' inny system pasów, skontaktuj si" ze sprzedawc$, który ch"tnie udzieli fachowej
porady.
! ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEWRÓCENIEM (B78)
Ze wzgl"dów bezpiecze&stwa elektryczny wózek inwalidzki jest wyposa)ony w zabezpieczenie przed
przewróceniem. Nie nale)y go usuwa', gdy) wózek nie b"dzie wczas zabezpieczony przed
przewróceniem.
L Przed rozpocz"ciem jazdy zawsze sprawdzaj, czy zabezpieczenie przed przewróceniem jest
w#o)one po obu stronach i czy zosta#o odpowiednio zamocowane.
L Przed ka)d$ jazd$ upewnij si", )e zabezpieczenie przed przewróceniem jest zamontowane
tak, )e w przypadku przechylenia si" wózka do ty#u #ka zabezpieczenia dotkn$ pod#o)a, a
samzek nie przewróci si".
! PELOTY TU*OWIA (L04)
Gdy tu#owie wymaga podparcia mocniejszego ni) to
zapewniane przez oparcie standardowe, mo)na
skorzysta' z systemu pelot montowanego na oparciu.
Szyna !lizgowa jest mocowana pionowo za oparciem,
w odst"pie ok. 6 cm. Nale)y w tym celu wykorzysta'
gwinty wpuszczone w oparciu. Dr$)ki peloty s$
wk#adane od zewn$trz do mocowania !lizgowego i
zabezpieczane dwoma !rubami z #bem krzy)ykowym.
Aby wyregulowa' wysoko!' i g#"boko!' pelot, odkr"'
lekko !ruby (1) i umie!' peloty w odpowiednim
po#o)eniu. Nast"pnie ponownie zabezpiecz je !rubami
z #bem krzy)ykowym (1).
Aby ustawi' g#"boko!' pelot, poluzuj po#$czenia !rubowe (2) i ustaw peloty na odpowiedniej
g#"boko!ci.
L Sprawd(, czy podczas monta)u wszystkie !ruby zosta#y mocno dokr" cone, gdy) w
przeciwnym razie peloty nie b"d$ stabilne, co mo) e prowadzi' do powstania obra)e& cia#a
i/lub szkód.
L Upewnij si" , )e system szyn zosta# zamocowany w taki sposób, aby nie ogranicza# funkcji
wózka.
L Je!li wózek zosta# dostarczony w cz"!ciach, zle' monta) sprzedawcy dysponuj$cemu
odpowiednimi narz"dziami oraz umiej"tno!ciami.
P
SQUOD_SU
06/2009
20
L W przypadku powstania szkód wynikaj$cych z nieprawid#owego monta)u klient traci prawo do
roszcze& gwarancyjnych.
L Aby umo)liwi' odpowiednie dopasowanie pelot, nale)y siedzie' wzku bez ruchu i w
naturalnej pozycji.
L W trakcie dopasowywania pelot sprawd(, czy podczas ich dokr"cania mi"dzy pelotami a
oparciem nie znajduj$ si" )adne przedmioty lub cz"!ci cia#a, gdy) mog#oby prowadzi' to do
ich zmia)d)enia.
Je!li masz pytania dotycz$ce funkcji pelot i sposobu ich wykorzystania, skontaktuj si" ze sprzedawc$,
który ch"tnie udzieli wszelkich odpowiedzi.
BEZPIECZE/STWO
Poni)ej znajduje si" kilka wskazówek dotycz$cych bezpiecze&stwa.
L Podczas u)ytkowania # nap"dowych dopilnuj, by mi"dzy szprychy nie dosta#y si" )adne
przedmioty ani cz"!ci cia#a, gdy) mo)e prowadzi' to do obra)e& i/lub uszkodzenia wózka.
L Przy siadaniu na wózek i zsiadaniu z niego nie korzystaj z podstawki na stopy. Nale)y j$
uprzednio z#o)y' go góry.
L Wp#yw przesuni"cia !rodka ci")ko!ci na zachowanie wózka, np. na pochy#ych odcinkach
terenu, wzniesieniach, przy pochy#ach bocznych lub pokonywaniu przeszkód, sprawdzaj
wy#$cznie w asy!cie drugiej osoby.
L Podczas si"gania po przedmioty (które znajduj$ si" przed wózkiem, za nim lub obok niego)
pami"taj, aby nie wychyla' si" zbyt mocno, gdy) przesuni"cie !rodka ci")ko!ci mo) e
spowodowa' przewrócenie si" wózka.
L Z wózka inwalidzkiego korzystaj wy#$cznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Unikaj np.
szybkiego naje)d)ania na przeszkody (stopnie, kraw")niki) lub zjazdów z uskoków.
L Korzystaj z takich urz$dze&, jak rampy, windy itp., o ile s$ dost"pne.
L Tryb jazdy jest dozwolony tylko w pozycji do siedzenia. Tryb jazdy jest zabroniony, gdy
ustawiona jest funkcja stania/pionizacji. Zredukowany tryb jazdy przy aktywowanej funkcji
stania/pionizacji mo)na wykorzystywa' jedynie podczas korekt pozycji.
L Wykorzystuj funkcj" stania/pionizacji tylko w asy!cie innej osoby, gdy) przesuni"cie !rodka
ci")ko!ci wózka zwi"ksza ryzyko jego przewrócenia.
L Funkcj" stania/pionizacji mo) na wykorzystywa' tylko wtedy, gdy w#a!ciwie korzysta si" z
prawid#owo zamocowanego pasa piersiowego i zabezpieczenia no) nego/kolanowego.
L Zwracaj uwag" na odpowiedni$ g#" boko!' profilu bie)nika opony.
L Nale)y pami"ta', )e podczas jazdy po drogach publicznych obowi$zuj$ przepisy kodeksu
drogowego.
L Podobnie jak w przypadku prowadzenia innych pojazdów, u)ytkownik wózka nie powinien by'
pod wp#ywem alkoholu lub pewnych leków. Zasada ta obowi$zuje tak)e w pomieszczeniach.
L Podczas jazdy w terenie dostosuj styl jazdy do warunków pogodowych i drogowych.
L Dopilnuj, aby szk#a odblaskowe wózka nie by#y zabrudzone ani zas#oni"te innymi
przedmiotami.
L Aby by' lepiej widocznym w ciemno! ciach, no! w miar" mo)liwo!ci jasn$ odzie) lub odzie) z
naszywkami odblaskowymi i dopilnuj, aby !wiat#a wózka by#y dobrze widoczne.
L Zachowaj ostro)no!' przy obchodzeniu si" z ogniem, zw#aszcza papierosami – pokrycie
siedzenia i oparcia mo) e si" zapali'.
L Zwró' uwag", by nie przekracza' obci$)enia maksymalnego (130 kg).
P
SQUOD_SU
06/2009
21
REGULARNE KONTROLE
Podobnie jak inne urz$dzenia elektryczny wózek inwalidzki wymaga regularnych przegl$w
zapewniaj$cych zachowanie jego sprawno!ci. W poni)szych wskazówkach opisano czynno!ci, które
nale)y wykonywa', aby korzysta' z zalet wózka nawet po d#ugim okresie jego u)ytkowania.
! PRZED PRZYST+PIENIEM DO JAZDY
1. Sprawd( , czy na oponach nie ma widocznych uszkodze& i/lub zabrudze&. Usu&
zabrudzenia, gdy) mog$ one negatywnie wp#ywa' na toczenie si" i przyczepno!' #. W
przypadku uszkodzenia opony zle' napraw" autoryzowanemu warsztatowi.
2. Przed rozpocz"ciem jazdy sprawd( funkcje jazdy, hamowania i przestawiania na
podstawie wska(ników elektronicznego uk#adu jezdnego. Je!li funkcje te s$ ograniczone,
nale)y skonsultowa' si" ze sprzedawc$.
3. Sprawd( , czy opony s$ odpowiednio napompowane, i w razie potrzeby dopompuj je (patrz
tak)e rozdzia# „Dane techniczne”).
4. Upewnij si", czy wszystkie po#$czenia !rubowe zosta#y odpowiednio dokr"cone. (Ma to
szczególne znaczenie w przypadku mechanizmu sk)adania pod)okietników, gdy$
zapobiega ich samoczynnemu rozk)adaniu si& do przodu, mog#cemu powodowa(
obra$enia).
! CO 8 TYGODNI
W zale)no!ci od cz"stotliwo!ci u)ytkowania sprawd(:
1. funkcjonowanie pod#okietników
2. ruchome cz"!ci podpórek na stopy
3. stan pokry' i materia#ów tapicerki
4. g#"boko!' profilu bie)ników kó#
! CO 6 MIESI"CY
W zale)no!ci od cz"stotliwo!ci u)ytkowania sprawd(:
1. czysto!',
2. stan ogólny,
3. sprawno!' #adowarki,
4. prac"# zwrotnych.
Je!li opór toczenia jest zbyt du)y, oczy!' #o)yska # zwrotnych. Je)eli nie przyniesie to
efektu, skontaktuj si" ze sprzedawc$.
L W przypadku uszkodzenia funkcji, napraw i inspekcji nale)y skontaktowa' si" ze sprzedawc$.
Naprawy mog$ wykonywa' tylko uprawnione osoby.
PRZEGL+D
Zasadniczo zaleca si" przeprowadzanie przegl$du raz w roku oraz przynajmniej przed ka)dym
ponownym zastosowaniem wózka. Przegl$d powinien by' przeprowadzany wy#$cznie przez
upowa)nione osoby, obejmowa' wyszczególnione poni)ej badania i zosta' odpowiednio
udokumentowany.
Kontrola okablowania (s#u)y zw#aszcza wykryciu: zgniece&, otar', naci"', widocznych izolacji
przewodów wewn"trznych, widocznych )y# metalicznych, za#ama&, wybrzusze&, zmiany
koloru pow#oki zewn"trznej, kruchych miejsc).
Kontrola wzrokowa cz"!ci ramy pod k$tem deformacji plastycznych i/lub zu)ycia (rama
podstawowa, rama siedzenia, rama oparcia, cz"!ci boczne, podpórki na nogi, zawieszenia
silników).
Kontrola poprawno!ci u#o)enia przewodów elektrycznych, tak by wykluczy' !cinanie,
zgniecenie lub inne uszkodzenia mechaniczne.
Kontrola wzrokowa wszystkich obudów w celu wykrycia uszkodze& oraz sprawdzenia
poprawnego dokr"cenia !rub, widocznych uszkodze& uszczelek.
Kontrola pomiarowa zapasowego pr$du odprowadzanego (A) #adowarki zgodnie z norm$ VDE
0702
Kontrola pomiarowa rezystancji izolacji (MO) #adowarki zgodnie z norm$ VDE 0702
Kontrola funkcji pod#okietników i podpórek na nogi (blokady, obci$)enie, deformacja, zu)ycie
w wyniku obci$)enia).
Kontrola funkcji nap"w (badanie nale)y przeprowadza' podczas jazdy testowej; uwag"
zwraca si" na odg#osy, pr"dko!', swobod" ruchu " odg#osy, pr" dko!', swobod" ruchu itp.,
je!li to konieczne: pomiar poboru mocy . najpierw bez obci$)enia, nast"pnie z obci$)eniem
znamionowym (SWL) . aby na podstawie poboru pr$du zbada' ewentualne zu)ycie silników i
P
SQUOD_SU
06/2009
22
umo)liwi' porównanie z warto!ciami zmierzonymi w momencie dostawy, stan i funkcj"
elektrod w"glowych.
Kontrola stanu baterii, pokry', d"tek, os#on.
Kontrole pomiarowe mog$ przeprowadza' wy#$cznie osoby, które zosta#y przeszkolone w zakresie
bada& wózków inwalidzkich i poinstruowane przez elektryka na temat stosowanych !rodków i
procedur kontrolnych. Zezwolenie na u)ytkowanie elektrycznego zka inwalidzkiego po
przeprowadzonych kontrolach pomiarowych lub pracach konserwacyjnych mo)e by' udzielone
jedynie przez elektryka. Po przeprowadzeniu powy)szych kontroli, konserwacja powinna zosta'
udokumentowana w planie serwisowym.
L Producent nie ponosi odpowiedzialno!ci za szkody powsta#e wskutek nieodpowiedniej
konserwacji lub jej braku.
NARZ"DZIA
Do przeprowadzenia naprawy poszczególnych cz"!ci, monta)u akcesoriów i przegl$dów potrzebne s$
nast"puj$ce narz"dzia:
imbusy (wielko!ci 3, 4, 5 i 6 mm)
klucze szcz"kowe/oczkowe (wielko!ci 8, 10, 12, 13, 17 i 19 mm)
!rubokr"t do !rub krzy)akowych (PH1, PH2)
L Czynno!ci wymagaj$ce u)ycia narz"dzi powinny by' wykonywane tylko przez uprawnione
osoby.
PIEL"GNACJA
Aby zapewni' dobry stan wózka, nale)y regularnie poddawa' go czynno!ciom piel"gnacyjnym.
Nale)y przy tym post"powa' zgodnie z poni)szymi wskazówkami.
L Czyszczenie za pomoc# myjek parowych lub myjek wysokoci'nieniowych jest
zabronione!
! POKRYCIA
Pokrycia czy!' ciep#$ wod$. W przypadku mocnych zabrudze& wyczy!' pokrycie, stosuj$c #agodny
!rodek do prania, dost"pny w handlu. Plamy usu& g$bk$ lub mi"kk$ szczotk$.
L Nie stosuj agresywnych !rodków czyszcz$cych, np. rozpuszczalników ani twardych szczotek.
L Nie ponosimy odpowiedzialno!ci za szkody wynik#e ze stosowania nieodpowiednich !rodków
czyszcz$cych.
L Zwró' uwag", by pokrycia nie by#y przemoczone.
! CZ"!CI Z TWORZYWA SZTUCZNEGO
Cz"!ci wózka wykonane z tworzywa sztucznego nale)y czy!ci' odpowiednimi !rodkami czyszcz$cymi
dost"pnymi w handlu. Nale)y przestrzega' specjalnych zalece& dotycz$ cych tych produktów i u)ywa'
tylko mi"kkich g$bek lub !ciereczek.
! POWLEKANIE
Powleczenie powierzchni !rodkiem dobrej jako!ci zapewnia optymaln$ ochron" przed korozj$. Je!li
pow#oka ramy zosta#a uszkodzona, np. zarysowana itp., skorzystaj z dost"pnego w handlu lakieru w
sztyfcie.
! OBUDOWA UK*ADU ELEKTRONICZNEGO
Uk#ad sterowania przecieraj wy#$cznie lekko zwil)on$
!ciereczk$ z odrobin$ !rodka do czyszczenia,
dost"pnego w handlu. Nie stosuj !rodków do polerowania ani ostrych narz"dzi (g$bek metalowych,
szczotek itp.), poniewa) mog$ one zarysowa' powierzchni" i usun$' ochron" przed pryskaj$c$ wod$.
L Regularnie sprawdzaj, czy po#$czenia wtykowe nie s$ skorodowane lub uszkodzone, gdy)
mo)e to wp#ywa' na funkcjonowanie uk#adu elektronicznego.
L Przed przyst$pieniem do prac konserwacyjnych od#$cz akumulatory w przeciwnym razie
dojdzie do niezamierzonego przep#ywu pr$du.
L Producent nie ponosi odpowiedzialno!ci za szkody powsta#e w wyniku nieprawid#owej
piel"gnacji.
P
SQUOD_SU
06/2009
23
PRZECHOWYWANIE
Przechowuj wózek wy#$cznie w suchych pomieszczeniach (od + 5°C do + 45°C).
Wzgl"dna wilgotno!' powietrza: 30–70%.
Ci!nienie powietrza: 700–1060 hPa.
Od#$cz przewód sieciowy #adowarki od sieci.
Akumulatory – patrz rozdzia# „Przechowywanie akumulatorów”.
Sprawd(, czy przewody wewn"trzne nie s$ nara)one na zgniecenia i za#amania.
Wszystkie zdemontowane cz"!ci przechowuj w jednym miejscu (w razie konieczno!ci
odpowiednio je oznacz), aby przy monta)u nie pomyli' ich z innymi produktami (np.
#adowarki).
Wszystkie cz"!ci konstrukcyjne powinny by' przechowywane w stanie wolnym od obci$)e&.
Ustaw wózek na sta#ych cz"!ciach ramy.
DEZYNFEKCJA
Dezynfekcj" wózka inwalidzkiego powinien przeprowadza' wy#$cznie higienista lub osoba przez niego
przeszkolona. Dezynfekcj" nale)y przeprowadza' przed ka)dym ponownym zastosowaniem zka
lub przed ka)dym przekazaniem go osobom trzecim. Wszystkie cz"!ci wózka mo)na dezynfekowa'
poprzez szorowanie. Zasadniczo wszystkie powierzchnie systemu lub produktu powinny by'
dezynfekowane przed przekazaniem ich nowemu u)ytkownikowi lub w przypadku stwierdzenia infekcji
u dotychczasowego u)ytkownika, przy czym wymagane jest przestrzeganie przepisów federalnej
ustawy o zagro)eniu epidemiologicznym (BSeuchG).
L No! odpowiedni$ odzie) ochronn$, poniewa) w przypadku kontaktu ze skór$ !rodek
dezynfekcyjny mo)e powodowa' podra)nienia. Uwzgl"dniaj informacje o produkcie dotycz$ce
danego roztworu.
L Osoby nieupowa)nione stosuj$ produkt na w#asne ryzyko.
L Za szkody i obra)enia wynikaj$ce z niefachowo przeprowadzonej dezynfekcji producent
wózka nie ponosi odpowiedzialno!ci.
Do dezynfekcji zaleca si& stosowanie nast&puj#cych 'rodków (zgodnie z list# RKI):
Dezynfekcj
a
powierzchni
(szorowanie
wycieranie
Dezynfekcja wydalin
1 cz!"# plwociny lub stolca + 2
cz!"ci roztworu lub 1 cz!"# moczu +
1 cz!"# roztworu
Dezynfekcja
bielizny
)
Plwocina
Stolec
Mocz
Roztwór
Czas oddzia$ywania
Roztwór
Czas oddzia$ywania
Roztwór
Czas oddzia$ywania
Roztwór
Czas oddzia$ywania
Roztwór
Czas oddzia$ywania
Substancja czynna
Nazwa
%
God
z.
%
God
z.
%
God
z.
%
God
z.
%
God
z.
Obszar
zastoso
wania
Producent
lub
firma
dostarczaj%ca
Amocid
1
12
5
6
5
4
5
6
5
2
A
Lysoform
Gevisol
0,5
12
5
4
5
4
5
6
5
2
A
Schülke & Mayr
Helipur
6
4
6
4
6
6
6
2
A
B.Braun
Roztwór myd a m-
krezolowego
DAB 6
1
12
5
4
A
Fenol lub
pochodne fenolu
Mucocit-F 2000
1
12
A
Merz
Chloroamina T DAB
9
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Clorina
1,5
12
2,5
2
5
4
A
1
B
Lysoform
Chlor, organ. lub
nieorgan. substancje
z aktywnym chlorem
Trichlorol
2
12
3
2
6
4
A
1
B
Lysoform
Apesin AP100
2
4
4
AB
Tana Professional
Dismozon pur
2
4
1
AB
Bode Chemie
Perform
2
3
4
AB
Schülke & Mayr
Zwi zki nadtlenku
Wofesteril
2
2
4
AB
Kesla Pharma
Aldasan 2000
4
4
AB
Lysoform
P
SQUOD_SU
06/2009
24
Antifect FD 10
3
4
AB
Schülke & Mayr
Antiseptica
Dezynfekcja
powierzchni 7
3
6
AB
Antiseptica
Apesin AP30
5
4
A
Tana Professional
Bacillocid Spezial
6
4
AB
Bode Chemie
Buraton 10F
3
4
AB
Schülke & Mayr
Desomed A 2000
3
6
AB
Desomed
Szpitalny rodek
dezynfekuj cy
8
6
AB
Dreiturm
Desomed Perfekt
7
4
A
Desomed
Roztwór
formaldehydu DAB
10
(formalina)
1,5
12
3
4
AB
Incidin perfekt
1
12
3
4
AB
Ecolab
Incidin Plus
8
6
A
Ecolab
Kohrsolin
2
12
3
4
AB
Bode Chemie
Lysoform
4
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin
3
12
5
6
AB
Lysoform
Lysoformin 2000
4
6
AB
Lysoform
Melsept
2
12
4
6
AB
B.Braun
Melsitt
4
12
10
4
AB
B.Braun
Minutil
2
12
6
4
AB
Ecolab
Multidor
3
6
AB
Ecolab
Nüscosept
5
4
AB
Dr.Nüsken Chemie
Optisept
7
4
A
Dr.Schumacher
Pursept-FD
7
4
AB*
Merz
Formaldehyd
i/lub inne
Aldehydy lub
pochodne
Ultrasol F
3
12
5
4
AB
Fresenius
Amphotensid
Tensodur 103
2
12
A
MFH Marienfelde
ugi
Mleko wapienne
3
20
6
A
3
B
1
Niewystarczaj!co skuteczny w dezynfekcji powierzchni z mykobakterii w obecno"ci krwi.o
2
Nie nadaje si# do dezynfekcji powierzchni znacznie ska$onych krwi! lub powierzchni
porowatych (np. surowego drewna).
3
Nieskuteczny w przypadku bakterii powoduj!cych gru%lic#, przygotowanie mleka wapiennego: 1 cze"& rozpuszczonego wapna
(wodorotlenek wapnia) + 3 cz#"ci wody. *Skuteczno"& zwalczania wirusów sprawdzona zgodnie z metod! kontroli RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242].
A: Odpowiedni do likwidacji wegetatywnych, zarodków bakteryjnych !"cznie z mykobakteriami oraz grzybów !"cznie z zarodnikami.
B: Odpowiedni do inaktywacji wirusów.
!rodki dezynfekcyjne mog# by( stosowane przez upowa$nione osoby, które s# przeszkolone w
zakresie ich dzia)ania i zastosowania.
Aktualny wykaz !rodków dezynfekcyjnych uj"tych na li!cie RKI mo) na otrzyma', kontaktuj$c si" z
Instytutem Roberta Kocha (RKI) (strona internetowa:: www.rki.de
).
Wszystkie czynno!ci maj$ce na celu dezynfekcj" !rodków rehabilitacyjnych, ich elementów lub
akcesoriów nale)y odnotowa' w ksi$)ce dezynfekcji, która powinna zawiera' przynajmniej poni)sze
informacje i by' do#$czona do dokumentacji produktu.
Tabela 2. Wzór ksi#$ki dezynfekcji
Dzie&
dezynfekcji
Przyczyna
Specyfikacja
-rodek i st")enie
Podpis
Skróty wpisów w kolumnie 2 (Przyczyna):
V = podejrzenie infekcji IF = infekcja W = ponowne zastosowanie I = przegl#d
W przypadku pyta. dotycz#cych dezynfekcji skontaktuj si& ze sprzedawc#, który ch&tnie
udzieli fachowej porady.
GWARANCJA
Wyci$g z ogólnych warunków handlowych:
(…)
5. Okres przedawnienia roszcze& gwarancyjnych wynosi 24 miesi$ce.
(…)
Roszczenia gwarancyjne nie s$ uwzgl"dniane w przypadku:
P
SQUOD_SU
06/2009
25
- nieznacznych odchyle& od uzgodnionej jako!ci,
- nieznacznego ograniczenia u)yteczno!ci,
- normalnego zu)ycia,
- b#"w wynikaj$ cych z nieprawid#owego monta)u lub zaniechania prac konserwacyjnych,
- b#"w wynikaj$cych z nieprawid#owego u)ytkowania,
- b#"dów wynikaj$ cych z nieprawid# owej obs#ugi u klienta lub jego partnerów umowy lub w
warsztatach,
- szkód powsta#ych po przeniesieniu odpowiedzialno!ci na skutek nieprawid#owej lub niedba#ej
obs#ugi, nadmiernej eksploatacji, nieodpowiednich !rodków produkcji, nieprawid#owego monta)u lub
na skutek czynników zewn"trznych nieprzewidzianych w umowie.
(…)
W ró)nych krajach postanowienia gwarancyjne mog$ by' )ne. Aby uzyska' dodatkowe informacje,
nale)y skontaktowa' si" ze swoj$ fili$.
ZGODNO!0 Z NORMAMI
Elektryczny wózek inwalidzki SQUOD SU spe#nia wymagania dyrektywy europejskiej:
- 93/42/EWG (dyrektywa dot. produktów medycznych)
oraz norm produktowych:
- EN 12182: 1999
- (DIN) EN 12184: 1999
UTYLIZACJA
Producent jest odpowiedzialny za odbiór i recykling elektrycznego wózka inwalidzkiego i
spe#nia wymogi dyrektywy europejskiej 2002/96/EG dotycz$cej starego sprz"tu elektrycznego
i elektronicznego. W lokalnej firmie recyklingowej mo)na uzyska' informacje, w jakich
miejscach mo)na bezp#atnie odda' elektryczny wózek do recyklingu. Wyrzucenie wózka na
!mietnik komunalny jest niedozwolone.
Na ewentualne pytania odpowiada sprzedawca.
WSKA,NIKI SHARK 2
Wska%nik
Opis
Znaczenie
Uwagi
Wszystkie diody
wy#$czone
System wy#$czony.
Wszystkie diody
!wiec$ !wiat#em
ci$g#ym
System w#$czony
Diody wskazuj$ stan
#adowania
Lewa czerwona dioda
pulsuje.
Niski poziom
na#adowania
akumulatorów.
Konieczne natychmiastowe
na#adowanie
akumulatorów.
Przemieszczaj$cy si"
sygna# !wietlny
„od prawej do lewej”/
„od zielonego po
czerwone
Blokada systemu Shark.
Aby zwolni' system,
naci!nij przycisk klaksonu
dwa razy w ci$gu 10
sekund po w#$czeniu
sterowania.
Przemieszczaj$cy si"
sygna# !wietlny
„od lewej do prawej”/
„od czerwonego po
zielony“
ze wska(nikiem stanu
#adowania
System Shark jest w#a!nie
programowany, jest
pod#$czony do #adowarki
i/lub w#a!nie si" #aduje.
Diody !wiec$ce !wiat#em
ci$g#ym wskazuj$ poziom
na#adowania.
Wszystkie diody
pulsuj$ powoli.
Po uruchomieniu
systemu dr$)ek
sterowniczy nie znajduje
si" w po#o)eniu
neutralnym.
Umie!' dr$)ek sterowniczy
w po#o)eniu neutralnym
(zwolnij).
Przemi
eszczaj
cy si
sygna!
wietln
y
Przemies
zczaj cy
si
sygna!
wietlny
stan
!adowani
a
P
SQUOD_SU
06/2009
26
Symbol miga szybko w sta#ych odst"pach czasu. Liczba migni"' przypadaj$cych na jeden okres daje
nast"puj$ce wskazówki. (Wymienione dzia#ania i kontrole powinny by' przeprowadzane wy#$cznie
przez osoby uprawnione).
Liczba
Problem/b)# d
Kontrola
0
Brak wska(nika poziomu
na#adowania
akumulatorów po
w#$czeniu uk#adu
sterowania
1. Sprawd(, czy po#$czenie wtykowe uk#adu sterowania jest poprawnie i
kompletnie pod#$czone do wtyczki akumulatorów.
2. Sprawd(, czy akumulatory s$ ze sob$ poprawnie po#$czone.
3. Sprawd(, czy akumulatory s$ na#adowane.
4. Sprawd( bezpieczniki uk#adu sterowania i akumulatorów pod k$tem
ewentualnych uszkodze& lub poluzowania.
1
B#$d obs#ugi
1. Ewentualne od#$czenie bezpiecznika lub b#$d obs#ugi (dr$)ek
sterowniczy)
2. Umie!' dr$)ek sterowniczy w po#o)eniu neutralnym i ponownie
uruchom system.
2
B#$d akumulatorów
1. Sprawd( akumulatory i okablowanie; w razie potrzeby na#aduj.
2. Ewentualnie wymie& akumulatory.
3
Uszkodzony lewy silnik
(lub z#$cze)
1. Sprawd(, czy wtyczki obu silników s$ poprawnie pod#$czone.
2. Sprawd(, czy styki wtyczek obu silników nie s$ skorodowane lub
uszkodzone.
3. Sprawd( oba silniki. Od#$cz silniki i zmierz omomierzem po#$ czenie
wtykowe. Je!li zmierzona warto!' przekracza 1 om lub jest mniejsza
ni) 100 miliomów, silnik jest uszkodzony.
4. Sprawd( napi"cie silnika w stosunku do obudowy. Zmierz
omomierzem ka)dy styk mi"dzy silnikiem a obudow$. Je!li warto!'
rezystancji jest mniejsza ni) 1 megom, silnik jest uszkodzony.
5. Sprawd( stan i dzia#anie elektrod w"glowych obu silników.
UWAGA: Gdy sygnalizowana jest usterka jednego silnika, drugi
silnik tak$e mo$e by( uszkodzony.
4
Uszkodzony prawy silnik
(lub z#$cze)
Post"puj zgodnie z opisem zamieszczonym powy)ej.
(…)
Liczba
Problem/b)# d
Kontrola
5
Uszkodzony lewy hamulec
parkingowy (lub z#$cze)
1. Sprawd(, czy wtyczki silników s$ pod#$czone.
2. Sprawd(, czy styki wtyczek nie s$ skorodowane lub uszkodzone.
3. Sprawd( hamulce parkingowe. Za pomoc$ omomierza zmierz
rezystancj" z#$czy. Je!li zmierzona warto!' jest wi"ksza ni) 100
omów lub mniejsza ni) 20 omów, hamulec parkingowy jest
prawdopodobnie uszkodzony.
6
Uszkodzony prawy
hamulec parkingowy (lub
z#$cze)
Post"puj zgodnie z opisem zamieszczonym powy)ej.
7
Uszkodzony uk#ad
sterowniczy Shark
1. Od#$cz wtyczki obu silników. Wy#$cz, a nast"pnie ponownie w#$cz
uk#ad sterowania, gdy dr$)ek sterowniczy znajduje si" w po#o)eniu
neutralnym. Je!li sekwencja migni"' zostanie ponownie wy!wietlona,
uk#ad sterowniczy jest uszkodzony.
2. Od#$cz wtyczki obu silników. Wy#$cz i ponownie w#$cz uk#ad
sterowania, gdy dr$)ek sterowniczy znajduje si" w po#o)eniu
neutralnym. Nast"pnie przesu& na krótko dr$)ek sterowniczy w
dowolnym kierunku. Je!li przeka(nik steruj$cy kliknie dwa razy i
wy!wietlony zostanie b#$d lewego silnika, uk#ad sterowania dzia#a
prawid#owo. Je!li wy!wietlony zostanie inny b#$d i przeka(nik
steruj$cy nie kliknie dwa razy, uk#ad sterowania jest uszkodzony.
3. Sprawd( silniki zgodnie z opisem w pkt. 3 i 4.
UWAGA: B)#d silnika w trybie jazdy mo$e by( wy'wietlony jako b)#d
uk)adu sterowania.
8
Shark – uszkodzona MI
1. Sprawd(, czy przewody i wtyczki nie s$ uszkodzone/skorodowane.
2. Sprawd( przewody po#$czeniowe magistrali BUS (rezystancja).
3. Wymie& MI.
9
Shark – b#$d
komunikacyjny
1. Sprawd(, czy przewody i wtyczki nie s$ uszkodzone/skorodowane.
2. Sprawd( przewody po#$czeniowe magistrali BUS (rezystancja).
3. Wymie& MI.
4. Wymie& uk#ad sterowania Shark.
P
SQUOD_SU
06/2009
27
10
Nieznany b#$d
1. Sprawd(, czy przewody i wtyczki nie s$ uszkodzone/skorodowane.
2. Sprawd( przewody po#$czeniowe magistrali BUS (rezystancja).
3. Skontaktuj si" z producentem.
11
Niekompatybilna
jednostka steruj$ca
1. Niepoprawnie zaprogramowany i niekompatybilny uk#ad sterowania
(w zale)no!ci od systemu).
2. Sprawd(, czy programowanie IM i jednostki steruj$cej si" zgadza.
Naam/Nom/Name
Name/Nome
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
B
A
ITALIANO
GARANZIA CONTRATTUALE
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli e letti
2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di materiale (bat-
terie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa garanzia e’ limi-
tata alle sostituzione di parti riconosciute difettose.
CONDIZIONI
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il
tagliando.
RISERVE
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
VERMEIREN
N.V. VERMEIREN N.V. Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
VERMEIRENPLEIN 1-15 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
B-2920 Kalmthout www.vermeiren.com
WAARBORG
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
E-mail
Naam/Nom/Name
Name/Nome
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
E-mail
NEDERLANDS
CONTRACTUELE GARANTIE
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rol-
stoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers en
bedden 2 jaar waarborg op constructie - of materiaalfouten
(batterijen 6 maanden). Op multipositie rolstoelen geven we
3 jaar waarborg. Deze garantie is uitdrukkelijk beperkt tot de
vervanging van defecte stukken of onderdelen.
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Ver-
meiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de
onderneming.
UITZONDERINGEN
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik
van de rolstoel,
- beschadiging tijdens het transport,
- een val of een ongeval
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd
buiten onze firma,
- normale slijtage van de rolstoel,
- niet inzenden van de garantiestrook.
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fau-
teuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles
et lits 2 ans contre tous vices de construction ou de matéri-
aux (batteries 6 mois). Fauteuils multiposition 3 ans. Cette
garantie est expressément limitée au remplacement des élé-
ments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Ver-
meiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
ENGLISH
DEUTSCH
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
A
B
- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via
onze website, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
CONTRACTUAL WARRANTY
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, light-
weight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles
and beds 2 years (batteries 6 months) and multiposition
wheelchairs 3 years. This warranty is limited to the replace-
ment of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
GARANTIEERKLÄRUNG
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Pro-
dukte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektroni-
sche Rollstühle, Dreiräder und Betten 2 Jahre (Batterien 6
Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3 Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus un-
sachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von
der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum be-
mühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
ALESIA
06/2008
SERVICE
The wheelchair was serviced:
Le fauteuil roulant a été contrôlé:
De rolstoel is gecontroleerd:
Der Rollstuhl wurde überprüft:
La sedia a rotelle è stat ispezionata:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore
Date / Datum / Date:
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u
ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
Belgium
Germany
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeiren Deutschland GmbH
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: info@vermeiren.de
France
Austria
Vermeiren France S.A.
L. Vermeiren Ges. mbH
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: info@vermeiren.fr
Winetzhammerstraße 10
A-4030 Linz
Tel: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: info@vermeiren.at
Italy
Switzerland
Reatime S.R.L.
Vermeiren Suisse S.A.
Via Torino 5
I-20039 Varedo MI
Tel: +39 0362 55 49 50
Fax: +39 0362 55 49 46
website: www.reatime.it
e-mail: info@reatime.it
Hühnerhubelstraße 64
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
e-mail: info@vermeiren.ch
Poland
The Netherlands
Vermeiren Polska Sp. z o.o
Vermeiren Nederland B.V.
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.rehapola.pl
e-mail: info@vermeiren.pl
Domstraat 50
NL-3864 PR Nijkerkerveen
Tel: +31(0)33 2536424
Fax: +31(0)33 2536517
website: www.vermeiren.com
e-mail: info@vermeiren.be
Spain
Czech Republic
Vermeiren Iberica, S.L.
Vermeiren ČR S.R.O.
Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu.
17005 Girona
Tel: +34 902 48 72 72
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: info@vermeiren.es
Sezemická 2757/2 - VGP Park
193 00 Praha 9 - Horní Počernice
Tel: +420 731 653 639
Fax: +420 596 121 976
website: www.vermeiren.cz
e-mail: info@vermeiren.cz
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 06/2009 - Manual Squod SU V1.0
73

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Vermeiren Squod SU bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Vermeiren Squod SU in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info