797927
87
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
User manual
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
Gemini 2
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: E, 2022-11
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : E, 2022-11
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: E, 2022-11
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: E, 2022-11
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: E, 2022-11
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: E, 2022-11
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: E, 2022-11
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součástí každého prodaného
produktu.
Verze: B, 2022-11
Basic UDI: 5415174 122103Gemini 2 9D
Multi version: B, 2022-11
Gemini 2
2022-11
Contents
1
EN
NL
Contents
Contents ..................................................................................................................... 1
Preface........................................................................................................................ 2
1 Your product .................................................................................................. 3
1.1 Accessories ................................................................................................... 3
2 Before use ..................................................................................................... 4
2.1 Intended use ................................................................................................. 4
2.2 Explanation of symbols ................................................................................. 4
2.3 General safety instructions ............................................................................ 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Assembling / Disassembling the wheelchair ................................................. 5
2.6 Storage ......................................................................................................... 6
3 Using your wheelchair .................................................................................. 7
3.1 Operating the brakes ..................................................................................... 7
3.2 Comfort adjustments ..................................................................................... 7
3.3 Transfer in and out of the wheelchair .......................................................... 11
3.4 Riding the wheelchair .................................................................................. 12
4 Maintenance ................................................................................................ 13
4.1 Points of maintenance ................................................................................. 13
4.2 Maintenance instructions ............................................................................ 13
4.3 Troubleshooting .......................................................................................... 14
4.4 Expected lifespan ........................................................................................ 14
4.5 Reuse .......................................................................................................... 14
4.6 End of use ................................................................................................... 14
4.7 Warranty ...................................................................................................... 14
5 Technical specifications ............................................................................. 15
Gemini 2
2022-11
Preface
2
EN
NL
Preface
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair!
This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced
according to high quality standards, guarded by Vermeiren.
Please read this manual carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities
and limitations of your wheelchair. If you still have questions after reading this manual, do not
hesitate to contact your specialist dealer. He/she will be glad to help you.
Important note
To ensure your safety, and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and
have it checked and serviced on a regular basis.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products
previously delivered.
Pictures are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may
deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the
information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out
by means of a text-to-speech software application.
User manual For user and specialist dealer
Installation instructions For specialist dealer
Service manual for wheelchairs For specialist dealer
EC declaration of conformity
Gemini 2
2022-11
Your product
3
EN
NL
1 Your product
1.1 Accessories
The following accessories are available for the Gemini 2:
Rain cover
Canopy
Leg cover
Foot fixation strips
Side cushions
Stabilisation and support pieces
Contact your specialist dealer about other accessories. He will gladly advise you.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Push bar
2. Backrests
3. Safety belt
4. Seat
5. Footrest
6. Footplate
7. Steering wheels (front
wheels)
8. Driving wheels (rear wheels)
9. Brake
10. Frame
11. Location identification plate
Gemini 2
2022-11
Before use
4
EN
NL
2 Before use
2.1 Intended use
In this paragraph a brief description of the intended use of your wheelchair is given. Additionally,
relevant warnings are added to the instructions in the other paragraphs. In this way we would like
to make you aware of the possible misuse that may appear.
Indications and contraindications: The wheelchair can be pushed by an attendant or parent.
The wheelchair is intended for children with a disability or movement dysfunction because of
brain damage. The modular construction allows you to choose the optimal design for your
child’s specific needs.
The wheelchair is suited for indoor and outdoor use.
The wheelchair is designed to transport one (1) child with a maximum weight as specified in
§5. It is not designed for transportation of goods or objects, nor for any use other than
previously described.
Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
Please read all technical details and limits of your wheelchair in chapter 5.
The warranty of this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
2.2 Explanation of symbols
Maximum weight of the user in kg
Indoor/outdoor use
Maximum safe slope in ° (degrees).
Type designation
2.3 General safety instructions
As an attendant, do not use the wheelchair if you are under the influence of alcohol, medicines
or other substances that may influence your riding abilities.
Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient
temperature, solar radiation or heating devices. Be careful when touching. Wear protective
clothing if the weather is cold. When going outdoors, riding gloves can be used to improve the
grip on the hand rims.
Do not modify your wheelchair in any way.
To prevent injury and/or damage to your wheelchair, make sure that no objects and/or body
parts are caught in the spokes of the driving wheels.
Be aware that your wheelchair may interfere with some types of anti-theft systems, depending on
the settings used. This may cause the shop's alarm to go off.
In case a serious incident has occurred involving your product, notify Vermeiren or your specialist
dealer as well as the competent authority in your country.
Gemini 2
2022-11
Before use
5
EN
NL
2.4 Transport
2.4.1 Moving out of the way
The best way to move the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair.
If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car), firmly
grasp the frame on the front and rear. Do not use the footrests or the wheels to grasp the
wheelchair.
2.4.2 Transport by vehicle, as luggage
Risk of injuries
Do NOT use your wheelchair as seat in a vehicle, see the symbol.
Never use the same safety belt for passenger and wheelchair.
1. Fold the wheelchair to its most compact size according to the instructions in § 2.5.
2. Store the wheelchair and its wheels in the luggage compartment or behind the passenger seat.
If luggage and passenger compartments are NOT separated or enclosed, fasten the
wheelchair frame securely to the vehicle.
2.5 Assembling / Disassembling the wheelchair
Risk of injuries
Keep fingers away from moving parts of the wheelchair.
To fold the wheelchair:
1. Use the central brake to stop the wheelchair from moving,
see §3.1.
2. Pull the red lever under the front of the seat (1). The lever
can be reached through the opening in the leg rest
upholstery, or by folding up the leg rest upholstery.
3. Lift the front of the seat up and pull the seat as a whole
forward. You can now remove the seat from the frame.
4. Pull parts (2) upwards on both sides until the upper frame
is unlocked.
5. Push the push bar (3) to the front to fold the frame.
6. Let the frame rest on the rear wheels and frame tube. Now the
frame can be folded completely.
7. Turn the push bar downwards, see §3.2.9.
8. If necessary, take off accessories from the seat and fold the
backrest down (4).
WARNING
CAUTION
1
2
3
4
Gemini 2
2022-11
Before use
6
EN
NL
To unfold the wheelchair:
1. Grasp the push bar (3) and move it upwards to unfold the frame.
2. Turn the frame so the front and rear wheels can rest on the ground.
3. Move the push bar backwards to unfold the frame completely.
4. Check that parts (2) click over the lower frame tube and the frame is firmly secured.
5. Turn the push bar in the desired position, see §3.2.9.
6. Take the seat and unfold the backrest if necessary.
7. Install the rear of the seat first*: the two metal hooks must be placed over the lower frame
rod that is furthest away from the front of the seat.
8. When the rear of the seat has been placed correctly, the front can be easily locked by
pushing down. A click will be heard.
9. Make sure that the seat has been attached properly to the lower frame.
10. Adjust the seat for the comfort of your child and install any accessories that had been
removed for transport (see §3.2).
*The seat of Gemini 2 can be installed with your child facing forwards or facing towards you as
you push. The same instructions apply for both options.
It is also possible not to remove the seat and fold the Gemini 2. Be aware that you should first
remove all the accessories and supports before completely folding the backrest to the front.
2.6 Storage
Make sure that your wheelchair is stored in a dry environment to prevent mould from
growing and the upholstery from being damaged, see also chapter 5.
Gemini 2
2022-11
Using your wheelchair
7
EN
NL
3 Using your wheelchair
Risk of injuries and/or damage
First read previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use your
wheelchair unless you have read and fully understood all instructions.
In case of doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your c
are
provider or technical adviser to help you with this.
Make sure that your hands, clothes, belts, buckles or jewellery don’t get caught by wheels or
other moving parts, during use or adjustment.
3.1 Operating the brakes
Risk of injury
The brakes are not used to slow down the wheelchair during movements. Use the brake only
to prevent the wheelchair from unintended movements.
Good operation of the brakes is influenced by wear and contamination of the tires (water, oil,
mud, …). Check the condition of the tires before each use.
The brakes are adjustable and can wear. Check the operation of the brakes before each use.
Make sure the wheelchair is on a flat horizontal surface before releasing the brakes. Never
release both brakes simultaneously.
Gemini 2 brakes are operated by one central brake lever:
Push the central brake in direction (1) to activate the
brake.
By pushing the central brake in direction (2), the brake
will be released.
3.2 Comfort adjustments
Risk of injury and/or damage
Make sure that all adjustments are firmly secured before using the wheelchair.
3.2.1 Seat inclination
1. Press the lever (3) on the side of the push bar.
2. Press down on/lift the front of the seat until the desired
inclination.
3. Release the lever.
CAUTION
WARNING
WARNING
1
2
3
Gemini 2
2022-11
Using your wheelchair
8
EN
NL
3.2.2 Backrest inclination
Seat width 32:
1. Loosen the lever (4) on the rear side of the
backrest.
2. Push or pull the backrest tubes in the desired
position (from folded position for easy transport, to
lying down position: - 45°). The backrest
automatically stops when it reaches the maximum
inclination.
3. Retighten the lever (4).
4. Check that the backrest is well fixated.
Seat width 40:
1. Pull the pin (5).
2. Pull or push the backrest until the desired angle (6 different positions
in steps of ). The backrest automatically stops when it reaches the
maximum inclination.
3. Release the pin (5).
4. Check that the backrest is well fixated.
There is an extra hole that prevents that the backrest will be lift back in the
vertical position when the backrest is folded to the seat (for transportation
purposes).
3.2.3 Backrest height
Remove the upholstery to alter the backrest
height.
1. Loosen the two wing nuts (6) on the back of
the backrest.
2. Move the upper part (headrest) (7) of the
backrest upwards or downwards until the
desired backrest height.
3. Retighten the two screws and wing nuts (6)
firmly by hand.
4
5
6
7
Gemini 2
2022-11
Using your wheelchair
9
EN
NL
3.2.4 Footrest inclination
1. Loosen the levers (8) on both sides.
2. Adjust the footrest to the desired position
(stepless; range 83° for seat width 32, range
85° for seat width 40).
3. Retighten both levers (8).
4. Make sure that the footrest is firmly fixated.
3.2.5 Footrest length (only for seat width 32)
The footrest can be set into 4 different lengths (steps
of 30 mm):
1. Retract both blocking pins (9).
2. Slide the footplate up/down to the desired
position.
3. Block the undercarriage again with the blocking
pins (9).
4. Make sure the footplate is firmly fixated.
3.2.6 Foot supports (optional)
The angle of the foot supports (10) can be adjusted in several positions (Seat width 32: 5 positions,
10° steps – Seat width 40: 4 positions, 8,5° steps)
1. Loosen the wing nuts (11) on het bottom of the footplate.
2. Turn the foot supports (10) in the desired position.
3. Retighten the wing nuts (11).
4. Make sure that the foot supports are firmly fixated.
8
9
11
10
10
11
32
40
Gemini 2
2022-11
Using your wheelchair
10
EN
NL
3.2.7 Side supports (optional)
Head pelots
Adjusting width:
1. Loosen the two knurled knobs (12) on the rear
side of the backrest.
2. Move the head pelot (13) inwards or outwards
until the desired position (stepless, range 25
mm each side).
3. Retighten the two knurled knobs (12).
4. Check that the pelot (13) is well fixated.
5. Repeat these instructions for the other pelot
(13).
Adjusting height:
1. Loosen the two knurled knobs (12) on the rear
side of the backrest.
2. Move the head pelot (13) up or down until the
desired height (stepless, range 30 mm).
3. Retighten the two knurled knobs (12).
4. Check that the pelot (13) is well fixated.
5. Repeat these instructions for the other pelot
(13).
Adjusting height:
1. Loosen the two knurled knobs (14) on the side
of the pelot.
2. Move the head pelot (15) up or down until the
desired height (stepless, range 25 mm).
3. Retighten the knurled knobs (14).
4. Check that the pelot (15) is well fixated.
5. Repeat these instructions for the other pelot.
Adjusting depth:
1. Loosen the two knurled knobs (14) on the side
of the pelot.
2. Move the head pelot (15) to the front or back
until the desired depth (stepless, range 22,5
mm).
3. Retighten the two knurled knobs (14).
4. Check that the pelot (15) is well fixated.
5. Repeat these instructions for the other pelot.
12
13
14
15
Gemini 2
2022-11
Using your wheelchair
11
EN
NL
Backrest pelots height
The backrest pelots (16) can be placed in 2 positions
(40 mm distance). Slightly lift the pelot upwards to
detach it from the backrest. Place it in the desired
position by placing the screws (17) through the holes in
the backrest. Repeat for the other pelot.
3.2.8 Abduction Wedge (optional)
The abduction wedge (18) is mounted with two
wing nuts (19). It can easily be removed by
loosening/tightening the wing nuts (19).
The abduction wedge can be moved
forward/backward over a distance of 115 mm.
3.2.9 Push bar position
Simultaneously push both buttons (20) at the clamp
of the pushbar and move to the desired position.
Releasing the buttons (20) on the clamp will
automatically lock the pushbar in the desired
position.
3.3 Transfer in and out of the wheelchair
Risk of injury and/or damage
Do not stand on the footplates.
1. Position the wheelchair as close as possible to the chair, couch or bed to/from which you
wish to transfer.
2. Check that the central brake is activated.
3. Transfer the child to/from the wheelchair.
4. Secure the safety belt.
WARNING
20
16
16
17
17
18
19
Gemini 2
2022-11
Using your wheelchair
12
EN
NL
3.3.1 Correct position in the wheelchair
Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair:
Position your backside as close as possible to the backrest.
Make sure your upper legs are horizontal. If needed, adjust the length of the footrests.
3.4 Riding the wheelchair
Risk of injuries and damage
Before every usage, make sure that:
o parking brakes are working properly.
o tires are in good condition, see §4.
Prevent your fingers from being caught by the wheel spokes.
Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than specified in §5.
When you stop on a (small) slope, use your brakes.
Make sure all four wheels touch the ground while riding up or down a slope.
Pay attention if the road has holes or gaps that may cause entrapment of the wheels.
Avoid stones and other objects that may block the wheels.
Make sure that the footplates do not touch ground while taking an obstacle.
Use the safety belt.
Always keep the swing range of the footplate in mind to prevent
bystanders from being injured
or objects from being damaged.
Stairs should always be negotiated with the help of two attendants.
3.4.1 Riding your wheelchair
The wheelchair can only be operated by an attendant:
1. Take hold of the push bar.
2. Release the brakes.
3. Push the wheelchair.
4. For seat width 40: Use the tipping aid on the lower frame to overcome obstacles.
CAUTION
Gemini 2
2022-11
Maintenance
13
EN
NL
4 Maintenance
4.1 Points of maintenance
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of Vermeiren should be used.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer
to agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
For the maintenance manual, refer to our website: www.vermeiren.com .
Before each use
Inspect the following points:
All parts: Present and undamaged or unworn.
All parts: Clean, see § 4.2.2.
Wheels, backrest, seat, calf rests, arm rests, footplate: Well secured.
Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1;
Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections
Seat, backrest, arm pads, calf pads and head rest (if applied): No excessive wear (like
dented spots, damage or tears).
Brakes: Undamaged and functioning
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
Yearly or more often
Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or
more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be
commonly agreed on with your specialist dealer.
4.2 Maintenance instructions
4.2.1 Wheels and tyres
Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, and can change due to
wear and contamination (water, oil, mud,
).
Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres.
Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be replaced.
Contact your specialist dealer for this matter.
Inflate each pneumatic tyre to the correct pressure (see pressure indication on the tyres).
4.2.2 Cleaning
Risk of damage by moisture
Never use a hose or high
-
pressure cleaner to clean the wheelchair.
Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched).
If necessary, use a mild soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents to clean.
CAUTION
CAUTION
Gemini 2
2022-11
Maintenance
14
EN
NL
4.2.3 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
4.3 Troubleshooting
Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur. If this is the case,
contact your local specialist dealer.
Risk of injuries and damage to the wheelchair
NEVER attempt to repair the wheelchair yourself.
The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore always contact your specialist
dealer if you spot any of the following deviations:
Strange sound;
Uneven tread wear on one of the tyres;
Jerky movements;
Wheelchair deflects to one side;
Damaged or broken wheel assemblies.
4.4 Expected lifespan
The average lifespan of your wheelchair is 5 years. Depending on the frequency of use, driving
circumstances and maintenance, the lifespan of your wheelchair will increase of decrease.
4.5 Reuse
Before each reuse, have the wheelchair disinfected, inspected and serviced according to the
instructions in §4.1 and §4.2.
4.6 End of use
At end of life, you need to dispose your wheelchair according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of
recyclable parts.
4.7 Warranty
The warranty on this product is subject to the general terms and conditions of each country, as
you can consult on our company website.
CAUTION
WARNING
Gemini 2
2022-11
Technical specifications
15
EN
NL
5 Technical specifications
The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal
ambient conditions. Take these details into account during use.
The values are no longer applicable if your wheelchair has been modified, damaged or suffers
from severe wear.
Table 1: Technical specifications
Make
Vermeiren
Type
Manual wheelchair
Model
Gemini 2
Description
Seat width 32
Seat width 40
Maximum occupant mass 35 kg 50 kg
Overall length with footrest 950 mm 1060 mm
Effective seat width 320 mm 400 mm
Overall width 620 mm 690 mm
Overall height 1200 mm 1275 mm
Folded length 820 mm 930 mm
Folded width 620 mm 690 mm
Folded height 460 mm 560 mm
Total mass 18 kg 27 kg
Mass of heaviest part Seat: 7,2 kg Seat: 13,55 kg
Effective seat depth 300 - 360 mm 360 - 420 mm
Seat surface height at front edge 510 mm 510 mm
Seat angle -25° - +30° -25° - +30°
Backrest height 520 - 640 mm 650 - 770 mm
Backrest angle 0° - 45° 0° - 40°
Distance between footrest and seat 250 - 340 mm 315 - 400 mm
Angle between seat and footrest 2,5° - 85,5° 3° - 88°
Distance between armrest and seat 200 mm 200 mm
Front location of armrest structure 235 mm 310 mm
Horizontal location of axle (deflection) 230 mm 150 mm
Minimum turning diameter Footplate folded up: 1200 mm
Footplate folded down: 1480 mm
Footplate folded up: 1620 mm
Footplate folded down: 1850 mm
Diameter Rear wheels 295 x 50 mm
Tyre pressure, rear (driving) wheels Max. 2.5 bar
Diameter Steering wheels 200 x 40 mm
Tyre pressure, front (steering) wheels Max. 2.5 bar
Storage and use temperature + 5 °C - + 41 °C
Storage and use humidity 30% - 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / 1,
Gemini 2
2022-11
Table des matières
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières..................................................................................................... 1
Préface........................................................................................................................ 2
1 Votre produit .................................................................................................. 3
1.1 Accessoires ................................................................................................... 3
2 Avant l’utilisation .......................................................................................... 4
2.1 Utilisation prévue........................................................................................... 4
2.2 Explication des symboles .............................................................................. 4
2.3 Instructions générales de sécurité................................................................. 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Montage / démontage du fauteuil roulant ...................................................... 5
2.6 Entreposage .................................................................................................. 6
3 Utilisation ...................................................................................................... 7
3.1 Utilisation des freins ...................................................................................... 7
3.2 Réglages de confort ...................................................................................... 7
3.3 Transfert dans et hors du fauteuil roulant .................................................... 12
3.4 Déplacements avec le fauteuil roulant ........................................................ 12
4 Entretien ...................................................................................................... 13
4.1 Points d’entretien ........................................................................................ 13
4.2 Instructions d’entretien ................................................................................ 13
4.3 Résolution des problèmes ........................................................................... 14
4.4 Durée de vie attendue ................................................................................. 14
4.5 Réutilisation ................................................................................................ 14
4.6 Mise au rebut .............................................................................................. 14
4.7 Garantie ...................................................................................................... 14
5 Spécifications techniques .......................................................................... 15
Gemini 2
2022-11
Préface
2
EN
FR
NL
Préface
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren !
Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit
conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren.
Veuillez lire attentivement ce manuel. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le
fonctionnement, les capacités et les limites de votre fauteuil roulant. Si vous avez encore des
questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact avec votre commerçant
spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et
faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les images sont fournies afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit
illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version
des informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site
Internet pour connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire
au moyen d'une application de texte-parole.
Manuel d'utilisation
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Instructions d'installation
Pour le revendeur spécialisé
Manuel d'entretien des fauteuils roulants
Pour le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE
Gemini 2
2022-11
Votre produit
3
EN
FR
NL
1 Votre produit
1.1 Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour le Gemini 2 :
Housse de pluie
Capote
Couvre-jambes
Bandes de fixation des pieds
Coussins latéraux
Pièces de stabilisation et de soutien
Contactez votre revendeur spécialisé pour les autres accessoires. Il vous conseillera avec plaisir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Barre de poussée
2. Dossier
3. Ceinture de sécuri
4. Assise
5. Repose-pieds
6. Palette
7. Roues directrices (roues avant)
8. Roues motrices (roues arrière)
9. Freins
10. Cadre
11. L'emplacement de la plaque
d'identification
Gemini 2
2022-11
Avant l’utilisation
4
EN
FR
NL
2 Avant l’utilisation
2.1 Utilisation prévue
Ce paragraphe vous donne une brève description de l'usage prévu de votre fauteuil roulant.
Des avertissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans les autres
paragraphes. Nous aimerions ainsi attirer votre attention sur un usage inapproprié éventuel qui
pourrait survenir.
Indications et contre-indications : Le fauteuil roulant peut être poussé par un accompagnateur
ou un parent. Le fauteuil roulant est destiné aux enfants souffrant d'un handicap ou d'un
dysfonctionnement du mouvement en raison de lésions cérébrales. La construction modulaire
vous permet de choisir le design optimal pour les besoins spécifiques de votre enfant.
Le fauteuil roulant est destiné à une utilisation en intérieur et en extérieur.
Le fauteuil roulant est destiné au transport d'un seul enfant d’ un poids maximum comme
spécifié au chapitre 5. Il n'est pas destiné au transport de marchandises ou d'objets, ni à tout
autre usage que celui décrit précédemment.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren.
Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil au chapitre 5.
La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits
dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un
manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
2.2 Explication des symboles
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Usage à l’intérieur/extérieur
Déclivité sûre maximale en ° (degrés).
Indication du type
2.3 Instructions générales de sécuri
En tant qu'accompagnateur, n'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de
l’alcool, de médicaments ou d’autres substances qui peuvent influencer vos capacités de
conduite.
N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes ou
très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil ou des dispositifs de
chauffage. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des vêtements de protection
s'il fait froid. Lorsque vous sortez, des gants peuvent être utilisés pour améliorer la prise sur
les mains courantes.
Ne modifiez en aucun cas votre fauteuil roulant.
Lorsque vous utilisez les roues motrices, veillez à ce qu’aucun objet et/ou partie du corps ne
puisse prendre dans les rayons, sous peine de blessures et/ou de dégâts à votre fauteuil
roulant.
Sachez que votre fauteuil roulant peut interférer avec certains types de systèmes antivol, selon
les paramètres utilisés. Cela peut déclencher l'alarme du magasin.
En cas d'incident grave impliquant votre produit, informez Vermeiren ou votre revendeur
spécialisé ainsi que l'autorité compétente de votre pays.
Gemini 2
2022-11
Avant l’utilisation
5
EN
FR
NL
2.4 Transport
2.4.1 Dégagement de l’espace
Le meilleur moyen de déplacer le fauteuil roulant consiste à le faire rouler sur ses roues.
Si cela n'est pas (par exemple en cas de retrait des roues arrière pour le transport dans une
voiture), saisir fermement le cadre à l'avant et arrière. Ne pas saisir le fauteuil roulant par les
repose-pieds ni par les roues.
2.4.2 Transport par véhicule, comme bagages
Risque de blessures
N’utilisez PAS votre fauteuil comme siège dans un véhicule, voir symbole suivant.
N'utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour le passager et le fauteuil.
1. Pliez le fauteuil roulant dans ses dimensions les plus compactes selon les instructions in §2.5.
2. Entreposez le fauteuil roulant et ses roues dans le compartiment des bagages ou derrière le
siège passager. Si le coffre n'est PAS séparé de l'habitacle du véhicule ou fermé, fixez
fermement le fauteuil roulant dans le véhicule.
2.5 Montage / démontage du fauteuil roulant
Risque de blessures
Laissez les doigts à l'écart des pièces amovibles du fauteuil roulant.
Pour plier le fauteuil roulant:
1. Utilisez le frein central pour empêcher le fauteuil roulant
de bouger, voir §3.1.
2. Tirez le levier rouge situé sous l'avant du siège (1). Le
levier peut être atteint par l'ouverture du rembourrage du
repose-jambes, ou en repliant le rembourrage du repose-
jambes.
3. Soulevez l'avant du siège et tirez l'ensemble du siège vers
l'avant. Vous pouvez maintenant retirer le siège du
châssis.
4. Tirez vers le haut les composants (2) des deux côtés jusqu'à
ce que le cadre supérieur soit déverrouillé.
5. Poussez le poussoir (3) vers l'avant pour replier le cadre.
6. Laissez le cadre reposer sur les roues arrière et le tube du
cadre. Vous pouvez maintenant replier totalement le cadre.
7. Faites pivoter le poussoir vers le bas, voir §3.2.9.
8. Si nécessaire, enlevez les accessoires du siège et rabattez le
dossier (4).
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1
2
3
4
Gemini 2
2022-11
Avant l’utilisation
6
EN
FR
NL
Pour plier le fauteuil roulant:
1. Saisissez le poussoir (3) et tirez-le vers le haut pour déplier le cadre.
2. Faites pivoter le cadre de manière à ce que les roues avant et arrière soient au sol.
3. Tirez le poussoir vers l'arrière pour déplier totalement le cadre.
4. Vérifiez que les composants (2) s'encliquètent sur le tube de cadre inférieur et que le cadre
est bien fixé.
5. Faites pivoter le poussoir jusqu'à la position souhaitée, voir §3.2.9.
6. Prenez le siège et dépliez le dossier si nécessaire.
7. Installez d'abord l'arrière du siège* : les deux crochets métalliques doivent être placés sur la
tige inférieure du cadre qui est la plus éloignée de l'avant du siège.
8. Lorsque l'arrière du siège a été placé correctement, l'avant peut être facilement verrouillé en
poussant vers le bas. Un clic se fait entendre.
9. Assurez-vous que le siège a été fixé correctement au cadre inférieur.
10. Ajustez le siège pour le confort de votre enfant et installez tous les accessoires qui ont été
retirés pour le transport (voir §3.2).
*Le siège de Gemini 2 peut être installé avec votre enfant tourné vers l'avant ou vers vous lorsque
vous poussez. Les mêmes instructions s'appliquent pour les deux options.
Il est également possible de replier le Gemini 2 sans retirer l'assise. Pensez à d'abord enlever
tous les accessoires et supports avant de replier totalement le dossier vers l'avant.
2.6 Entreposage
Assurez
-
vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement sec pour
éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage, voir également le
chapitre 5.
Gemini 2
2022-11
Utilisation
7
EN
FR
NL
3 Utilisation
Risque de blessures et/ou de dommages
Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-
vous à propos de l'usage visé. N’utilisez
PAS votre fauteuil roulant sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les instructions.
En cas de doutes ou de questions, n’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur local,
votre prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider.
Assurez-vous que vos mains, vêtements, ceintures, boucles ou
bijoux ne puissent pas se
coincer dans les roues ou dans d'autres parties mobiles pendant l’utilisation ou le réglage.
3.1 Utilisation des freins
Risque de blessures
Les freins n'ont pas pour but de ralentir le fauteuil roulant lors de déplacements. Ne les utilisez
que pour éviter des mouvements non souhaités.
L'usure et la contamination des roues (eau, huile, boue, ...) influencent de le bon
fonctionnement des freins. Vérifiez l'état des roues avant chaque utilisation.
les freins sont réglables et sont sujets à l'usure. Vérifiez leur fonctionnement avant chaque
utilisation.
Vérifiez que le fauteuil roulant se trouve sur une surface horizontale plane avant de relâcher
les freins. Ne relâchez jamais les deux freins en même temps.
Les freins du Gemini 2 sont actionnés par un levier de frein
central:
Poussez le frein central dans la direction (1) pour
l'actionner.
Pour le relâcher, poussez-le dans la direction (2).
3.2 Réglages de confort
Risque de blessure et/ou de dommage
Assurez-vous que tous les réglages sont fermement fixés avant d'utiliser le fauteuil roulant.
3.2.1 Inclination de l'assise
1. Appuyez sur le levier (3) situé sur le côté de la barre
de poussée.
2. Appuyez sur/soulevez l'avant du siège jusqu'à
l'inclinaison souhaitée.
3. Relâchez le levier.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
1
2
AVERTISSEMENT
3
Gemini 2
2022-11
Utilisation
8
EN
FR
NL
3.2.2 Inclination du dossier
Largeur du siège 32:
1. Desserrez le levier (4) à l'arrière du dossier.
2. Poussez ou tirez sur les tubes du dossier jusqu'à
la position souhaitée partir de la position repliée
- facile pour le transport - jusqu'à la position
couchée: - 45°). Le dossier s'arrête
automatiquement lorsqu'il atteint l'inclinaison
maximale.
3. Fixez à nouveau (4) le levier.
4. Vérifiez que le dossier est fixé fermement.
Largeur du siège 40:
1. Tirez sur la goupille (5).
2. Tirez ou poussez sur le dossier jusqu'à l'angle souhaité (6 positions
différentes par incréments de 8°). Le dossier s'arrête
automatiquement lorsqu'il atteint l'inclinaison maximale.
3. Relâchez la goupille (5).
4. Vérifiez que le dossier est fixé fermement.
Un trou supplémentaire est prévu, pour éviter que le dossier ne revienne
en position verticale lorsqu'il est replié contre l'assise (pour le transport).
3.2.3 Hauteur du dossier
Retirez le rembourrage pour modifier la hauteur
du dossier.
1. Desserrez les deux écrous papillons (6) à
l'arrière du dossier.
2. Relevez ou abaissez la partie supérieure
(appui-tête) (7) du dossier jusqu'à obtenir la
hauteur désirée.
3. Resserrez les deux vis et les écrous
papillons (6) à la main.
4
5
6
7
Gemini 2
2022-11
Utilisation
9
EN
FR
NL
3.2.4 Inclination du repose-pieds
1. Desserrez les leviers (8) des deux côtés.
2. Réglez le repose-pieds à la position
souhaitée (sans palier ; plage 83° pour la
largeur d'assise 32, plage 85° pour la largeur
d'assise 40).
3. Resserrez les deux leviers (8).
4. Contrôlez que le repose-pieds est à
nouveau bien fixé.
3.2.5 Longueur du repose-pieds (uniquement pour la largeur du siège 32)
Le repose-pieds peut être réglé sur 4 longueurs
différentes (incréments de 30 mm):
1. Enlevez les deux goupilles de blocage (9).
2. Le repose-pieds peut être réglé sur 4 longueurs
différentes.
3. Refixez l'armature inférieure à l'aide des
goupilles de blocage (9).
4. Vérifiez que la palette est à nouveau bien fixée.
3.2.6 Support des pieds (en option)
L'angle du support des pieds (10) peut être réglé sur plusieurs positions (Largeur de siège 32 : 5
positions, pas de 10° - Largeur de siège 40 : 4 positions, pas de 8,5°).
1. Desserrez les vis papillons (11) situés sur la partie inférieure de la palette.
2. Faites pivoter les supports des pieds (10) dans la position souhaitée.
3. Resserrez les vis papillons (11).
4. Contrôlez que les supports des pieds sont à nouveau bien fixés.
8
9
11
10
10
11
32
40
Gemini 2
2022-11
Utilisation
10
EN
FR
NL
3.2.7 Supports latéraux (en option)
Pelotes de tête
Réglage de la largeur:
1. Desserrez les deux boutons crantés (12) à
l'arrière du dossier.
2. Déplacez la pelote de tête (13) vers l'intérieur
ou l'extérieur jusqu'à la position désirée (sans
palier, plage de 25 mm de chaque côté).
3. Resserrez les deux boutons crantés (12).
4. Vérifiez que la pelote (13) est à nouveau bien
fixée.
5. Répétez la procédure pour l'autre pelote (13).
Réglage de la hauteur:
1. Desserrez les deux boutons crantés (12) à
l'arrière du dossier.
2. Déplacez la pelote de tête (13) vers le bas ou
vers le haut jusqu'à la position souhaitée
(sans palier, plage de 30 mm).
3. Resserrez les deux boutons crantés (12).
4. Vérifiez que la pelote (13) est à nouveau bien
fixée.
5. Répétez la procédure pour l'autre pelote (13).
Réglage de la hauteur:
1. Desserrez les deux boutons crantés (14) sur
le côté du pelote.
2. Déplacez la pelote de tête (15) vers le bas ou
vers le haut jusqu'à la position souhaitée
(sans palier, plage de 25 mm).
3. Resserrez les boutons crantés (14).
4. Vérifiez que la pelote (15) est à nouveau bien
fixée.
5. Répétez la procédure pour l'autre pelote.
Réglage de la profondeur:
1. Desserrez les deux boutons crantés (14) sur
le côté du pelote.
2. Déplacez la pelote de tête (15) vers l'avant ou
vers l'arrière jusqu'à la profondeur souhaitée
(sans palier, plage de 22,5 mm).
3. Resserrez les deux boutons crantés (14).
4. Vérifiez que la pelote (15) est à nouveau bien
fixée.
5. Répétez la procédure pour l'autre pelote.
12
13
14
15
Gemini 2
2022-11
Utilisation
11
EN
FR
NL
Hauteur du pelotes de dos
Les pelotes de dossier (16) peuvent être placées dans
2 positions (distance de 40 mm). Soulevez légèrement
la pelote vers le haut pour la détacher du dossier.
Placez-le dans la position souhaitée en plaçant les vis
(17) dans les trous du dossier. Répétez l'opération pour
l'autre pelot.
3.2.8 Selle d'abduction (optionel)
La selle d'abduction (18) se fixe à l'aide de deux
écrous papillons (19). Vous pouvez la retirer
facilement en desserrant ces écrous (19).
La selle d'abduction peut être déplacée en
avant/en arrière sur une distance de 115 mm.
3.2.9 Réglage du poussoir
Appuyez simultanément sur les boutons (18) de la
charnière du poussoir et placez-le dans la position
choisie. Relâchez les boutons (18) des charnières
pour bloquer le poussoir dans cette position.
18
16
16
17
17
18
19
Gemini 2
2022-11
Utilisation
12
EN
FR
NL
3.3 Transfert dans et hors du fauteuil roulant
Risque de blessures et/ou dommages
Ne vous levez pas sur les palettes.
1. Placez le fauteuil roulant aussi près que possible de la chaise, du canapé ou du lit concerné
par le transfert.
2. Vérifiez que les freins du fauteuil roulant sont actionnés.
3. Procédez au transfert de l’enfant vers/depuis le fauteuil roulant.
4. Attachez la ceinture de sécurité.
3.3.1 Position correcte du fauteuil roulant
Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant :
Placez votre dos aussi proche que possible du dossier.
Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la longueur des repose-pieds
si nécessaire.
3.4 Déplacements avec le fauteuil roulant
Risque de blessures et de dommages
Avant tout usage, assurez-vous que :
o les freins de stationnement fonctionnent correctement.
o les pneus sont en bon état, voir § 4.
Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans les rayons des roues.
Ne roulez PAS sur des pentes, obstacles, marches ou bordures plus larges que la dimension
décrite au § 5.
Lorsque vous vous arrêtez sur une (petite) pente, utilisez vos freins.
Assurez-
vous que les quatre roues touchent le sol lorsque vous montez ou descendez une
pente.
Faites attention s’il y a des trous ou des fissures dans la route qui peuvent coincer les roues.
Évitez les pierres et autres objets pouvant bloquer les roues.
Assurez-vous que les palettes repose-
pieds ne touchent pas le sol lorsque vous abordez un
obstacle.
Utilisez le ceinture de sécurité.
Tenez toujours compte de l’amplitude de la palette repose-
pied pour ne pas blesser les
personnes ou endommager les objets aux alentours.
Les escaliers doivent toujours être franchis à l’aide de deux accompagnateurs.
3.4.1 Rouler avec votre fauteuil roulant :
Le fauteuil roulant ne peut être utilisé que par un accompagnateur:
1. Saisissez la barre de poussée.
2. Relâchez les freins.
3. Poussez le fauteuil roulant.
4. Pour une largeur d'assise de 40 : utilisez l'aide au basculement du châssis inférieur pour
franchir les obstacles.
ATTENTION
ATTENTION
Gemini 2
2022-11
Entretien
13
EN
FR
NL
4 Entretien
4.1 Points d’entretien
Risque de blessures et de dommages
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées,
et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La fréquence d'entretien dépend de la
fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez
contact avec votre commerçant pour convenir d'un rendez-
vous pour une inspection/un
entretien/une réparation.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
Toutes les pièces : Présentes et sans dommage ni usure.
Toutes les pièces : Propres, voir § 4.2.2.
Roues, dossier, siège, repose-jambes, accoudoirs, palette repose-pieds : Bien serrés.
État des roues/pneus, voir § 4.2.1.
État des pièces du cadre : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de
connexions desserrées.
Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (si applicable) : Pas d'usure
excessive (bosses, dommages ou déchirures).
Freins : Non endommagés et fonctionnant
Contactez votre commerçant spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces
éventuels.
Chaque année ou plus souvent
Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une
fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être déterminée
de commun accord avec votre commerçant spécialisé.
4.2 Instructions d’entretien
4.2.1 Roues et pneus
Un fonctionnement correct des freins dépend de l’état des pneus, qui peut changer en
raison de l’usure et de la contamination (eau, huile, boue…).
Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues.
Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus
doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos.
Gonflez chaque pneu à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus).
4.2.2 Nettoyage
Risque de dommages dus à l'humidi
N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer le fauteuil roulant.
Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé).
Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de
produits de nettoyage abrasifs.
ATTENTION
ATTENTION
Gemini 2
2022-11
Entretien
14
EN
FR
NL
4.2.3 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-
vous
auprès de votre
revendeur spécialisé à cet égard.
4.3 Résolution des problèmes
Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne
sont pas exclus. Dans ce cas, contactez votre local revendeur spécialisé.
Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant
N'essayez JAMAIS de
réparer le fauteuil roulant vous
-
même.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours
contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :
Bruit anormal ;
Usure inégale sur la sculpture de l’un des pneus ;
Mouvements saccadés ;
Le fauteuil roulant dévie d’un côté ;
Ensembles de roues endommagés ou cassés.
4.4 Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil roulant est de 5 ans. Elle augmentera ou diminuera
suivant la fréquence d'utilisation, les conditions de conduite et l’entretien.
4.5 Réutilisation
Avant chaque réutilisation, faites sinfecter, inspecter et entretenir le fauteuil roulant
conformément aux instructions du §4.1 et du §4.2.
4.6 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être évacué conformément à la législation
environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le
transport des matériaux recyclables.
4.7 Garantie
La garantie sur ce produit est soumise aux conditions générales de chaque pays, que vous
pouvez consulter sur notre site web.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Gemini 2
2022-11
Spécifications techniques
15
EN
FR
NL
5 Spécifications techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages
standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails
pendant l’utilisation.
Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié, endommagé ou présente
une usure sérieuse.
Tableau 1 : Caractéristiques techniques
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil roulant manuel
Modèle
Gemini 2
Description
L
argeur du siège
32
L
argeur du siège
40
Poids max. du patient 35 kg 50 kg
Longueur totale avec repose-pied 950 mm 1060 mm
Largeur d'assise efficace 320 mm 400 mm
Largeur totale 620 mm 690 mm
Hauteur totale 1200 mm 1275 mm
Longueur plié 820 mm 930 mm
Largeur pliée 620 mm 690 mm
Hauteur plié 460 mm 560 mm
Masse totale 18 kg 27 kg
Masse de la partie la plus lourde Siège: 7,2 kg Siège: 13,55 kg
Profondeur d'assise efficace 300 - 360 mm 360 - 420 mm
Hauteur de la surface d'assise sur le bord
avant
510 mm 510 mm
Angle du plan d'assise -25° - +30° -25° - +30°
Hauteur du dossier 520 - 640 mm 650 - 770 mm
Angle du dossier 0° - 45° 0° - 40°
Distance entre le repose-pied et le siège 250 - 340 mm 315 - 400 mm
Angle entre le repose-pied et le siège 2,5° - 85,5° 3° - 88°
Distance entre l'accoudoir et le siège 200 mm 200 mm
Emplacement avant de la structure de
l'accoudoir
235 mm 310 mm
Emplacement horizontal de l'essieu (flèche) 230 mm 150 mm
Diamètre de braquage minimum Repose-pieds plié en haut:
1200 mm
Repose-pieds rabattu: 1480 mm
Repose-pieds plié en haut:
1620 mm
Repose-pieds rabattu: 1850 mm
Diamètre des roues arrières 295 x 50 mm
Pression des pneus, roues arrière (motrices)
Max. 2.5 bar
Diamètre des roues directrices 200 x 40 mm
Pression des pneus, roues avant
(directrices)
Max. 2.5 bar
Température de stockage et d'utilisation + 5 °C - + 41 °C
Humidité de stockage et d'utilisation 30% - 70%
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
Tolérance de mesures ± 15 mm / 1,5 kg /1,5 °.
Gemini 2
2022-11
Inhoudsopgave
1
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave .......................................................................................................... 1
Voorwoord .................................................................................................................. 2
1 Uw product .................................................................................................... 3
1.1 Accessoires ................................................................................................... 3
2 Voor gebruik .................................................................................................. 4
2.1 Beoogd gebruik ............................................................................................. 4
2.2 Gebruikte symbolen ...................................................................................... 4
2.3 Algemene veiligheidsmaatregelen ................................................................ 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 De rolstoel monteren/demonteren ................................................................. 5
2.6 Opslag ........................................................................................................... 6
3 Uw rolstoel gebruiken .................................................................................. 7
3.1 De remmen bedienen .................................................................................... 7
3.2 Aanpassingen voor comfort .......................................................................... 7
3.3 Transfer in en uit de rolstoel ........................................................................ 12
3.4 Rijden met de rolstoel ................................................................................. 12
4 Onderhoud .................................................................................................. 13
4.1 Tijdstippen voor onderhoud ......................................................................... 13
4.2 Onderhoudsinstructies ................................................................................ 13
4.3 Probleemoplossing...................................................................................... 14
4.4 Verwachte levensduur ................................................................................. 14
4.5 Hergebruik .................................................................................................. 14
4.6 Beëindiging van gebruik .............................................................................. 14
4.7 Garantie ...................................................................................................... 14
5 Technische specificaties ............................................................................ 15
Gemini 2
2022-11
Voorwoord
2
NL
Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel!
Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen
en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Lees deze handleiding zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de bediening,
mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel. Als u hierna nog vragen heeft, aarzel dan niet om
contact op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u
aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren
behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht
te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden
van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke
updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.
Gebruiksaanwijzing Voor de gebruiker en vakhandelaar
Installatiehandleiding Voor de vakhandelaar
Onderhoudshandleiding voor rolstoelen Voor de vakhandelaar
EC-conformiteitsverklaring
Gemini 2
2022-11
Uw product
3
NL
1 Uw product
1.1 Accessoires
Volgende accessoires zijn beschikbaar voor de Gemini 2:
Regenhoes
Kap
Beenbedekking
Voetfixatiestrips
Zijkussens
Onderdelen voor stabilisatie en steun
Neem contact op met de vakhandelaar voor meer informatie over andere accessoires. Hij geeft
u graag advies.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Duwbeugel
2. Rug
3. Veiligheidsgordel
4. Zit
5. Voetsteun
6. Voetplaat
7. Stuurwielen (voorwielen)
8. Aandrijfwielen (achterwielen)
9. Remmen
10. Frame
11. Locatie identificatieplaat
Gemini 2
2022-11
Voor gebruik
4
NL
2 Voor gebruik
2.1 Beoogd gebruik
In dit hoofdstuk wordt kort beschreven wat het beoogde gebruik van uw rolstoel inhoudt.
Bijkomende relevante waarschuwingen worden gegeven bij de instructies in andere hoofdstukken.
Op deze manier proberen we u te waarschuwen voor mogelijk verkeerd gebruik.
Indicaties en contra-indicaties: De rolstoel kan geduwd worden door een begeleider of ouder.
De rolstoel is bedoeld voor kinderen met een beperking of een bewegingsstoornis als gevolg
van hersenletsel. Dankzij de modulaire opzet kan u een optimaal ontwerp selecteren dat past
bij de specifieke noden van uw kind.
De rolstoel kan zowel binnenshuis als buiten gebruikt worden.
De rolstoel is ontworpen voor het transport van 1 kind met een maximum gewicht zoals
gespecificeerd in §5. Het is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren, noch voor enig
ander gebruik dan hiervoor beschreven.
Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren.
Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in §5.
De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven
in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik
of gebrek aan onderhoud.
2.2 Gebruikte symbolen
Maximum gewicht van de gebruiker in kg
Gebruik voor binnen en buiten
Maximale veilige helling in ° (graden)
Type aanduiding
2.3 Algemene veiligheidsmaatregelen
Als begeleider, gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of
andere substanties die uw rijvermogen verminderen.
Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen
worden door omgevingstemperatuur, de zon of verwarmingstoestellen. Wees daarom
voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud weer. Bij buitengebruik
kunnen rijhandschoenen de grip op de aandrijfhoepels verbeteren.
Wijzig uw rolstoel op geen enkele manier
Let erop dat bij het gebruik van de aandrijfwielen geen voorwerpen en/of lichaamsdelen tussen
de spaken terechtkomen. Dit kan immers letsel en/of schade aan de rolstoel veroorzaken.
Houd er rekening mee dat uw rolstoel, afhankelijk van de gebruikte instelling, bij sommige
diefstalsystemen interferentie kan geven. Hierdoor kan het winkelalarm in werking gesteld worden.
Indien zich een ernstig incident heeft voorgedaan met uw product, breng dan Vermeiren of uw
gespecialiseerde dealer op de hoogte, evenals de bevoegde autoriteit in uw land.
Gemini 2
2022-11
Voor gebruik
5
NL
2.4 Transport
2.4.1 Uit de weg zetten
De beste manier om de rolstoel te dragen is om gebruik te maken van de wielen en zo de rolstoel
verder te rollen.
Als dit niet mogelijk is (bv. wanneer de achterwielen verwijderd zijn voor transport in de auto),
grijp de rolstoel stevig vast aan de voorzijde van het frame en de handgrepen. Gebruik de
voetsteunen of de wielen niet om de rolstoel vast te nemen.
2.4.2 Transport per voertuig, als bagage
Gevaar voor letsel
Gebruik de rolstoel NIET als zit in een voertuig, zie het symbool.
Gebruik nooit dezelfde veiligheidsriem voor de passagier en rolstoel/toiletstoel.
1. Vouw de rolstoel tot zijn meest compacte formaat volgens de instructies in §2.5.
2. Bewaar de rolstoel en zijn wielen in het bagagecompartiment of achter de passagiersstoel. Als
de bagage- en passagierscompartimenten NIET van elkaar gescheiden zijn, bevestig dan het
frame van de rolstoel stevig aan het voertuig.
2.5 De rolstoel monteren/demonteren
Gevaar voor letsel
Houd uw vingers weg van de bewegende onderdelen van de rolstoel.
Om de rolstoel te vouwen:
1. Gebruik de centrale rem om te voorkomen dat de rolstoel
beweegt, zie §3.1.
2. Trek aan de rode hendel onder de voorkant van de zit (1).
U kan de hendel vinden door de opening in de
beensteunbekleding of door de bekleding omhoog te
klappen.
3. Til de voorkant van de zit omhoog en trek de zit in zijn
geheel naar voren. U kan de zit nu van het frame halen.
4. Trek de onderdelen (2) aan beide zijden naar boven totdat het
bovenframe ontgrendeld is.
5. Duw de duwbeugel (3) naar voren om het frame op te vouwen.
6. Laat het frame rusten op de achterwielen en de framebuis. Nu
kan het frame volledig worden opgevouwen.
7. Draai de duwbeugel naar beneden, zie §3.2.9.
8. Indien nodig, verwijder alle accessoires van de zit en vouw de
rug naar beneden.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
1
2
3
4
Gemini 2
2022-11
Voor gebruik
6
NL
Om de rolstoel te ontvouwen:
1. Neem de duwbeugel (3) en beweeg deze naar boven om het frame open te vouwen.
2. Draai het frame zodat de voor- en achterwielen op de grond staan.
3. Beweeg de duwbeugel naar achteren om het frame volledig open te vouwen.
4. Zorg ervoor dat de onderdelen (2) over de onderframebuis klikken en dat het frame is
vastgemaakt.
5. Draai de duwbeugel in de gewenste positie, zie §3.2.9.
6. Neem de zit erbij en vouw de rug open indien nodig.
7. Installeer eerst de achterkant van de zit*: de twee metalen haken dienen geplaatst te
worden over de stang van het onderframe die het verst weg is van de voorkant van de zit.
8. Wanneer de achterkant van de zit correct geplaatst is, kan de voorkant makkelijk
vergrendeld worden door hem naar beneden te duwen. Er is een klik te horen.
9. Zorg ervoor dat de zit goed vastgemaakt is aan de onderframe.
10. Verstel de zit zodat het comfortabel is voor uw kind en installeer eventuele accessoires die
werden verwijderd voor transport (zie §3.2).
*De zit van Gemini 2 kan geïnstalleerd worden met het kind naar voor gericht of naar u toe gericht
terwijl u rijdt. Voor beide opties gelden dezelfde instructies.
Het is ook mogelijk om de zit niet te verwijderen en de Gemini 2 op te vouwen. Denk eraan om
eerst alle accessoires en steunen weg te halen vooraleer de rug naar voor te vouwen.
2.6 Opslag
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding
te voorkomen, zie hoofdstuk 5.
Gemini 2
2022-11
Uw rolstoel gebruiken
7
NL
3 Uw rolstoel gebruiken
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en informeer uzelf over het beoogde gebruik. Gebruik
uw rolstoel NIET voordat u alle instructies gelezen en begrepen heeft.
Als u nog vragen heeft of als u ergens aan twijfelt, aarzel dan niet om contact op te nemen m
et
uw lokale vakhandelaar, zorgverlener, of technisch adviseur om u te helpen
Houd tijdens gebruik en verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van de
wielen of bewegende onderdelen.
3.1 De remmen bedienen
Gevaar voor letsel
De remmen dienen niet om af te remmen tijdens het rijden. Gebruik de rem enkel om te
vermijden dat de rolstoel in stilstaande positie wegrolt.
De werking van de remmen wordt beïnvloed door slijtage en vervuiling van de banden (water,
olie, slijk, ...). Controleer voor elk gebruik de staat van de banden.
De remmen zijn instelbaar en kunnen verouderen. Controleer voor elk gebruik de goede
werking van de remmen.
Zorg ervoor dat alvorens de remmen los te zetten, de rolstoel vlak staat. Los nooit beide
remmen tegelijk.
De remmen van Gemini 2 worden bediend met de centrale
remhendel:
Duw de centrale rem in richting (1) om de rem te
activeren.
Door de centrale rem in richting (2) te duwen, wordt de
rem gedeactiveerd.
3.2 Aanpassingen voor comfort
Gevaar voor letsel en/of schade
Zorg ervoor dat alle aanpassingen stevig vastgemaakt werden voor gebruik.
3.2.1 Zitinclinatie
1. Duw de hendel (3) aan de zijkant van de duwbeugel in.
2. Duw de voorkant van de zit omlaag/hef deze omhoog
tot de gewenste inclinatie.
3. Laat de hendel los.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
1
2
WAARSCHUWING
3
Gemini 2
2022-11
Uw rolstoel gebruiken
8
NL
3.2.2 Ruginclinatie
Zitbreedte 32:
1. Maak de hendel (4) aan de achterkant van de rug
los.
2. Duw of trek de rugbuizen in de gewenste positie
(van opgevouwen positie - gemakkelijk voor
transport - tot liggende positie: - 45°). De rug
stopt automatisch wanneer de maximale inclinatie
bereikt wordt.
3. Zet de hendel (4) terug vast.
4. Controleer dat de rug terug goed is vastgemaakt.
Zitbreedte 40:
1. Trek de pen (5) uit.
2. Trek of duw aan de rug tot de gewenste hoek (6 verschillende
posities in stappen van 8°) is bereikt. De rug stopt automatisch
wanneer de maximale inclinatie bereikt wordt.
3. Laat de pen (5) los.
4. Controleer dat de rug terug goed is vastgemaakt.
Er is een extra boring voorzien die voorkomt dat de rug terug naar de
verticale positie gaat wanneer de rug tegen de zit is opgevouwen (voor
transport).
3.2.3 Rughoogte
Neem de bekleding weg om de rughoogte aan te
passen.
1. Maak de twee vleugelmoeren (6) aan de
achterkant van de rug los.
2. Beweeg het bovenste gedeelte
(hoofdsteun) (7) van de rug naar boven of
beneden tot de gewenste rughoogte is
bereikt.
3. Draai de twee schroeven en vleugelmoeren
(6) terug goed vast met de hand.
4
5
6
7
Gemini 2
2022-11
Uw rolstoel gebruiken
9
NL
3.2.4 Voetsteun inclinatie
1. Draai de hendels (8) aan beide zijden los.
2. Verstel de voetsteun tot de gewenste positie
(traploos; bereik 83° voor zitbreedte 32,
bereik 85° voor zitbreedte 40).
3. Draai beide hendels (8) terug vast.
4. Controleer of de voetsteun terug goed is
vastgemaakt.
3.2.5 Voetsteun lengte (enkel voor zitbreedte 32)
De voetsteun kan in 4 verschillende lengtes versteld
worden (stappen van 30 mm):
1. Verwijder beide blokkeerpennen (9).
2. Schuif de voetplaat omhoog/omlaag tot de
gewenste positie.
3. Blokkeer de voetplaat terug met de
blokkeerpennen (9).
4. Controleer of de voetplaat terug goed is
vastgemaakt.
3.2.6 Aparte voetsteunen (optioneel)
De hoek van de aparte voetsteunen (10) kan in verschillende posities worden versteld (Zitbreedte
32: 5 posities, stappen van 10°– Zitbreedte 40: 4 posities, stappen van 8,5°)
1. Maak de vleugelschroeven (11) los aan de onderkant van de voetplaat.
2. Draai de voetsteunen (10) in de gewenste positie.
3. Draai de vleugelschroeven (11) terug vast.
4. Zorg ervoor dat de voetsteunen terug goed zijn vastgemaakt.
8
9
11
10
10
11
32
40
Gemini 2
2022-11
Uw rolstoel gebruiken
10
NL
3.2.7 Zijsteunen (optioneel)
Hoofdpelotten
Breedte aanpassen:
1. Maak de twee gekartelde knoppen (12) aan
de achterkant van de rug los.
2. Beweeg de hoofdpelot (13) naar binnen of
buiten tot de gewenste positie (traploos,
bereik 25 mm aan iedere kant).
3. Draai de twee gekartelde knoppen (12) terug
vast.
4. Controleer dat de pelot (13) terug goed is
vastgemaakt.
5. Herhaal deze instructies voor de andere pelot
(13).
Hoogte aanpassen:
1. Maak de twee gekartelde knoppen (12) aan
de achterkant van de rug los.
2. Beweeg de hoofdpelot (13) naar boven of
beneden tot de gewenste hoogte (traploos,
bereik 30 mm).
3. Draai de twee gekartelde knoppen (12) terug
vast.
4. Controleer dat de pelot (13) terug goed is
vastgemaakt.
5. Herhaal deze instructies voor de andere pelot
(13).
Hoogte aanpassen:
1. Maak de twee gekartelde knoppen (14) aan
de zijkant van de pelot los.
2. Beweeg de hoofdpelot (15) naar boven of
beneden tot de gewenste hoogte (traploos,
bereik 25 mm).
3. Draai de gekartelde knoppen (14) terug vast.
4. Controleer dat de pelot (15) terug goed is
vastgemaakt.
5. Herhaal deze instructies voor de andere pelot.
Diepte aanpassen:
1. Maak de twee gekartelde knoppen (14) aan
de zijkant van de pelot los.
2. Beweeg de hoofdpelot (15) naar voren of
achteren tot de gewenste diepte (traploos,
bereik 22,5 mm).
3. Draai de twee gekartelde knoppen (14) terug
vast.
4. Controleer dat de pelot (15) terug goed is
vastgemaakt.
5. Herhaal deze instructies voor de andere pelot.
12
13
14
15
Gemini 2
2022-11
Uw rolstoel gebruiken
11
NL
Rugpelotten hoogte
De rugpelotten (16) kunnen in 2 posities geplaatst
worden (40 mm bereik). Til de pelot een beetje naar
boven tot het los komt van de rug. Plaats het in de
gewenste positie door de schroeven (17) in de gaten
van de rug te steken. Herhaal voor de andere pelot.
3.2.8 Abductieklos (optioneel)
De abductieklos (18) wordt bevestigd met
behulp van twee vleugelmoeren (19). De
abductieklos kan gemakkelijk worden verwijderd
na het losdraaien van de vleugelmoeren (19).
De abductieklos kan naar voor/achter versteld
worden over een bereik van 115 mm.
3.2.9 Positie van de duwbeugel
Druk de knoppen (18) op het scharnier van de
duwbeugel gelijktijdig in en plaats de beugel in de
gekozen stand. Door het loslaten van de knoppen
(18) op de scharnieren wordt de duwbeugel vanzelf
in de gekozen stand geblokkeerd.
18
16
16
17
17
18
19
Gemini 2
2022-11
Uw rolstoel gebruiken
12
NL
3.3 Transfer in en uit de rolstoel
Gevaar voor letsel en/of schade
Ga niet op de voetplaten staan.
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of bed van/naar waar u zich wilt
verplaatsen.
2. Zorg dat beide remmen van de rolstoel aan staan.
3. Verplaats het kind van of naar de rolstoel.
4. Maak de veiligheidsgordel vast.
3.3.1 Correcte positie in de rolstoel
Enkele aanbevelingen om comfortabel van uw rolstoel gebruik te maken:
Plaats uw zitvlak zo dicht mogelijk bij de rug.
Zorg dat uw bovenbenen horizontaal zijn. Stel eventueel de lengte van de voetsteunen bij.
3.4 Rijden met de rolstoel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Voor gebruik, zorg ervoor dat:
o de parkeerremmen goed werken.
o de remmen in goede staat zijn, §4.
Vermijd dat uw vingers gekneld raken tussen de wielspaken.
Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in
hoofdstuk 5.
Wanneer u stopt op een (kleine) helling, gebruik dan de remmen.
Zorg ervoor dat alle vier wielen de grond raken wanneer u op of af een helling rijdt.
Pas op als de weg gaten of spleten heeft waardoor de wielen kunnen vastlopen.
Vermijd stenen en andere objecten die de wielen kunnen blokkeren.
Zorg ervoor dat de voetplaten de grond niet raken bij het nemen van een obstakel.
Bevestig de veiligheidsgordel.
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetplaat om te voorkomen dat voorbijgangers
verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Trappen mogen enkel genomen
worden met behulp van twee begeleiders.
3.4.1 Rijden met uw rolstoel:
De rolstoel kan enkel bediend worden door een begeleider:
1. Neem de duwbeugel vast.
2. Zet de remmen los.
3. Duw de rolstoel.
4. Voor zitbreedte 40: Gebruik de tiphulp op het onderstel om obstakels te overwinnen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gemini 2
2022-11
Onderhoud
13
NL
4 Onderhoud
4.1 Tijdstippen voor onderhoud
Gevaar voor letsel of beschadiging
Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel
originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem
contact op met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor
nazicht/onderhoud/reparatie.
Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:
Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten.
Alle onderdelen: schoon, zie § 4.2.2.
Wielen, rugsteun, zit, kuitsteunen, armsteunen, voetplaat: stevig bevestigd.
Staat van de wielen, zie § 4.2.1.
Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse
verbindingen.
Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen
overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren).
Remmen: onbeschadigd en werkend
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
Jaarlijks of vaker
Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of
vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom
besproken worden met uw vakhandelaar.
4.2 Onderhoudsinstructies
4.2.1 Wielen en banden
De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig
zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...).
Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels.
Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten de
banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar.
Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden).
4.2.2 Schoonmaak
Gevaar voor beschadiging door vocht
Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken.
Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt).
Indien nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen.
De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen
agressieve schoonmaakmiddelen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gemini 2
2022-11
Onderhoud
14
NL
4.2.3 Ontsmetting
Gevaar voor beschadiging
Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw
vakhandelaar.
4.3 Probleemoplossing
Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem
optreedt. Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar.
Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel
Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te
repareren.
De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op
met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt:
Vreemde geluiden;
Oneven bandenslijtage op een van de banden;
Schokkerige bewegingen;
De rolstoel buigt af naar één kant;
Beschadigde of kapotte wielmontages;
4.4 Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw rolstoel is 5 jaar. De levensduur zal toenemen of afnemen
afhankelijk van de gebruiksfrequentie, rijomstandigheden en onderhoud.
4.5 Hergebruik
Voor ieder hergebruik moet de rolstoel ontsmet, geïnspecteerd en onderhouden worden volgens
de instructies in §4.1 en §4.2.
4.6 Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving.
De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare
onderdelen te vergemakkelijken.
4.7 Garantie
De garantie op dit product is onderhevig aan de algemene voorwaarden van ieder land, zoals u
kan raadplegen op onze website.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Gemini 2
2022-11
Technische specificaties
15
NL
5 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details.
Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij
beschadigd of ernstig versleten is.
Tabel 1: Technische specificaties
Merk
Vermeiren
Type
Manuele rolstoel
Model
Gemini 2
Beschrijving
Zitbreedte 32
Zitbreedte 40
Maximale massa gebruiker 35 kg 50 kg
Totale lengte inclusief voetsteun 950 mm 1060 mm
Effectieve zitbreedte 320 mm 400 mm
Totale breedte 620 mm 690 mm
Totale hoogte 1200 mm 1275 mm
Lengte dichtgevouwen 820 mm 930 mm
Breedte dichtgevouwen 620 mm 690 mm
Hoogte dichtgevouwen 460 mm 560 mm
Totaal gewicht 18 kg 27 kg
Gewicht zwaarste onderdeel Zit: 7,2 kg Zit: 13,55 kg
Effectieve zitdiepte 300 - 360 mm 360 - 420 mm
Zithoogte aan voorzijde 510 mm 510 mm
Zithoek -25° - +30° -25° - +30°
Rughoogte 520 - 640 mm 650 - 770 mm
Rughoek 0° - 45° 0° - 40°
Afstand tussen zit en voetsteun 250 - 340 mm 315 - 400 mm
Hoek tussen zit en voetsteun 2,5° - 85,5° 3° - 88°
Afstand tussen armsteun en zit 200 mm 200 mm
Afstand voorzijde armsteun 235 mm 310 mm
Horizontale afstand van de as (uitwijking) 230 mm 150 mm
Minimale draaicirkel Voetplaat opgeklapt: 1200 mm
Voetplaat omlaag: 1480 mm
Voetplaat opgeklapt: 1620 mm
Voetplaat omlaag: 1850 mm
Diameter achterwielen 295 x 50 mm
Bandendruk, achter (aandrijf)wielen Max. 2.5 bar
Diameter stuurwielen 200 x 40 mm
Bandendruk, voor (stuur)wielen Max. 2.5 bar
Opslag en gebruikstemperatuur + 5 °C - + 41 °C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 30% - 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / 1,
Gemini 2
2022-11
Inhalt
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt ........................................................................................................................ 1
Vorwort ....................................................................................................................... 2
1 Ihr Produkt ..................................................................................................... 3
1.1 Zubehör ......................................................................................................... 3
2 Vor der Benutzung ........................................................................................ 4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 4
2.2 Zeichenerklärung .......................................................................................... 4
2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................... 4
2.4 Transport ....................................................................................................... 5
2.5 Zusammenbau / Auseinandernehmen des Rollstuhls ................................... 5
2.6 Lagerung ....................................................................................................... 6
3 Verwendung .................................................................................................. 7
3.1 Betätigen der Bremsen ................................................................................. 7
3.2 Komfort-Einstellungen ................................................................................... 8
3.3 Setzen in den Rollstuhl ............................................................................... 12
3.4 Fahren mit dem Rollstuhl ............................................................................ 13
4 Wartung ....................................................................................................... 14
4.1 Wartungspunkte .......................................................................................... 14
4.2 Wartungshinweise ....................................................................................... 14
4.3 Störungsbeseitigung ................................................................................... 15
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer ................................................................. 15
4.5 Wiedereinsatz ............................................................................................. 15
4.6 Nutzungsende ............................................................................................. 15
4.7 Gewährleistung ........................................................................................... 15
5 Technische Daten ....................................................................................... 16
Gemini 2
2022-11
Vorwort
2
EN
NL
DE
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls!
Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es entspricht
hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren.
Lesen Sie dieses Handbuch daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den
Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres Rollstuhls vertraut zu machen. Sollten Sie nach der
Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler
wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten
Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht
vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Die Abbildungen dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte
Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser
Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen
lassen.
Benutzerhandbuch Für Anwender und Fachhändler
Installationsanweisungen Für Fachhändler
Servicehandbuch für Rollstühle Für Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
Gemini 2
2022-11
Ihr Produkt
3
EN
NL
DE
1 Ihr Produkt
1.1 Zubehör
Für den Gemini 2 ist das folgende Zubehör erhältlich:
Regenschutz
Verdeck
Beinabdeckung
Fußbefestigungsstreifen
Seitliche Polsterung
Stabilisierungs- und Stützteile
Für weiteres Zubehör setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Er berät Sie gern.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Schiebestange
2. Rücken
3. Sicherheitsgurt
4. Sitz
5. Fußauflage
6. Fussplatte
7. Lenkräder (Vorderräder)
8. Antriebsräder (Hinterräder)
9. Bremsen
10. Rahmen
11. Typenschild
Gemini 2
2022-11
Vor der Benutzung
4
EN
NL
DE
2 Vor der Benutzung
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung der vorgesehenen Benutzung Ihres Rollstuhls.
Darüber hinaus enthalten die Anweisungen in den anderen Abschnitten zusätzliche
Warnhinweise. Auf diese Weise wollen wir Sie auf die Möglichkeit einer unsachgemäßen
Benutzung hinweisen.
Indikationen und Kontraindikationen: Der Rollstuhl kann von einer Begleitperson oder einem
Elternteil geschoben werden. Der Rollstuhl ist r Kinder mit einer Behinderung oder einer
Bewegungsstörung aufgrund einer Hirnschädigung gedacht. Die modulare Bauweise
ermöglicht es Ihnen, das optimale Design für die spezifischen Bedürfnisse Ihres Kindes zu
wählen.
Der Rollstuhl kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich eingesetzt werden.
In dem Rollstuhl kann ein Kind transportiert werden mit einem maximalen Gewicht wie in §5
angegeben. Er ist nicht dafür vorgesehen, Sachen oder Objekte zu transportieren oder zu
anderen Zwecken als zuvor beschrieben benutzt zu werden.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.
Sehen Sie sich die technischen Daten und die Einschränkungen Ihres Rollstuhls in §5 an.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in
diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung
oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie.
2.2 Zeichenerklärung
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
Außen/Innenbenutzung
Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad).
Typbezeichnung
2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Als Begleitperson, benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol,
Medikamenten oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen
könnten.
Beachten Sie, dass bestimmte Teile dieses Rollstuhls infolge der Umgebungstemperatur,
Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt werden können. Seien Sie
daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter Schutzbekleidung. Wenn Sie
sich im Freien aufhalten, können Reithandschuhe verwendet werden, um den Griff an den
Handrändern zu verbessern.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an Ihrem Rollstuhl vor.
Achten Sie darauf, dass bei Nutzung der Antriebsräder keine Gegenstände und/oder
Körperteile in die Speichen hineinragen, da sonst Verletzungen und/oder Beschädigungen an
Ihrem Rollstuhl auftreten können.
Bitte beachten sie, dass Ihr Rollstuhl je nach den verwendeten Einstellungen einige Arten von
Diebstahlsicherungssystemen beeinträchtigen kann. Dies kann dazu führen, dass der
Sicherungsalarm des Shops ausgelöst wird.
Sollte sich ein schwerwiegender Zwischenfall mit Ihrem Produkt ereignet haben, benachrichtigen
Sie Vermeiren oder Ihren Fachhändler sowie die zuständige Behörde in Ihrem Land.
Gemini 2
2022-11
Vor der Benutzung
5
EN
NL
DE
3
4
2.4 Transport
2.4.1 Beiseiteschaffen
Am besten lässt sich der Rollstuhl transportieren, indem die Räder verwendet und der Rollstuhl
geschoben wird. Sollte dies nicht möglich sein (beispielsweise wenn die Hinterräder für den
Transport in einem Auto abgenommen wurden), greifen Sie den Rahmen fest an der Vorderseite
und Hinterseite. Greifen Sie den Rollstuhl nicht an den Fußauflagen oder den Rädern.
2.4.2 Transport in einem Fahrzeug (als Gepäck)
Verletzungsgefahr
Benutzen Sie Ihren Rollstuhl NICHT als Sitz in einem Fahrzeug (siehe nächstes
Symbol). Benutzen Sie niemals denselben Sicherheitsgurt für Fahrgast und Rollstuhl.
1. Falten Sie den Rollstuhl gemäß den Anweisungen in Kapitel 2.5 auf die kleinste Größe.
2. Bewahren Sie den Rollstuhl und seine Räder im Gepäckraum oder hinter dem Beifahrersitz
auf. Falls Gepäckraum und Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der
Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug befestigt werden.
2.5 Zusammenbau / Auseinandernehmen des Rollstuhls
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen die Rollstuhl Komponenten gelangen
.
Zum Falten des Rollstuhls:
1. Benutzen Sie die Zentralbremse, um die Bewegung des
Rollstuhls zu stoppen, siehe §3.1.
2. Ziehen Sie den roten Hebel unter der Vorderseite des
Sitzes (1). Der Hebel ist durch die Öffnung im
Beinstützenbezug oder durch Hochklappen des
Beinstützenbezugs zu erreichen.
3. Heben Sie die Vorderseite des Sitzes an und ziehen Sie
den Sitz als Ganzes nach vorne. Nun können Sie den Sitz aus
dem Rahmen nehmen.
4. Ziehen Sie die Teile (2) auf beiden Seiten nach oben bis der
obere Rahmen entriegelt ist.
5. Ziehen Sie den Schiebestange (3) nach vorn, um den Rahmen
zu klappen.
6. Lassen Sie den Rahmen auf den Hinterrädern und dem
Rahmenrohr ruhen. Der Rahmen kann nun vollständig
zusammengeklappt werden.
7. Schwenken Sie den Schiebestange nach unten, siehe §3.2.9.
8. Nehmen Sie ggf. Zubehörteile vom Sitz ab und
klappen Sie die Rückenlehne nach unten (4).
WARNUNG
WARNUNG
1
2
Gemini 2
2022-11
Vor der Benutzung
6
EN
NL
DE
Zum Entfalten des Rollstuhls:
1. Greifen Sie den Schiebestange (3) und bewegen Sie diesen nach oben, um den Rahmen
auseinanderzuklappen.
2. Drehen Sie den Rahmen dergestalt, dass die Vorder- und Hinterräder auf dem Boden
aufliegen können.
3. Bewegen Sie den Schiebestange nach hinten, um den Rahmen vollständig
auseinanderzuklappen.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Teile (2) auf beiden Seiten des unteres Rahmenrohr mit
einem Klicken einrasten und dass der Rahmen sicher fixiert ist.
5. Schwenken Sie den Schiebestange in die gewünschte Position, siehe §3.2.9.
6. Nehmen Sie den Sitz und klappen Sie ggf. die Rückenlehne auf.
7. Montieren Sie zuerst die Rückseite des Sitzes*: Die beiden Metallhaken müssen über der
unteren Rahmenstange angebracht werden, die am weitesten von der Vorderseite des
Sitzes entfernt ist.
8. Wenn der hintere Teil des Sitzes korrekt angebracht ist, kann der vordere Teil durch
Herunterdrücken leicht verriegelt werden. Es ist ein Klicken zu hören.
9. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz richtig am unteren Rahmen befestigt ist.
10. Stellen Sie den Sitz auf die Bequemlichkeit Ihres Kindes ein und montieren Sie das Zubehör,
das für den Transport entfernt wurde (siehe §3.2).
*Der Sitz des Gemini 2 kann so eingesetzt werden, dass Ihr Kind beim Schieben nach vorne oder
zu Ihnen gerichtet ist. Für beide Varianten gelten die gleichen Anweisungen.
Es ist ebenfalls möglich, den Sitz nicht zu entfernen und den Gemini 2 zu falten. Achten Sie darauf,
dass Sie zuerst sämtliche Zubehörteile und Stützen entfernen, bevor Sie die Rückenlehne
vollständig nach vorn klappen.
2.6 Lagerung
Stellen Sie sicher, dass Ihr Rollstuhl in einer trockenen Umgebung gelagert wird, um
Schimmelbildung und die Beschädigung der Polsterung zu vermeiden, siehe auch Kapitel
5.
Gemini 2
2022-11
Verwendung
7
EN
NL
DE
3 Verwendung
Gefahr von Verletzungen und/oder Beschädigungen
Lesen Sie bitte zunächst die vorhergehenden Abschnitte, um sich über die
Benutzungsbedingungen zu informieren. Benutzen Sie den Rollstuhl NICHT, bevor Sie alle
Anweisungen aufmerksam gelesen und vollständig verstanden haben.
Bei Zweifeln oder Fragen wende
n Sie sich bitte zwecks Hilfe an Ihren Fachhändler,
Pflegedienst oder Fachberater.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände, Kleidung, Gürtel, Schnallen oder Schmuck während des
Gebrauchs oder der Einstellung nicht von Rädern oder anderen beweglichen Teilen
ei
ngeklemmt werden.
3.1 Betätigen der Bremsen
Verletzungsgefahr
Die Bremsen dienen nicht dazu, die Bewegung des Rollstuhls abzubremsen. Sie dienen
ausschließlich dazu, unbeabsichtigte Bewegungen des Rollstuhls zu verhindern.
Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß oder Schmutz (auch
Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden. Überprüfen Sie daher vor jeder
Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen.
Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen Sie daher vor jeder
Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen.
Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen Fläche steht, bevor Sie
die Bremsen lösen. Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig.
Die Bremsen des Gemini 2 werden mit einem zentralen
Bremshebel bedient:
Drücken Sie die zentrale Bremse in Richtung (1), um sie
zu aktivieren.
Durch Drücken der zentralen Bremse in Richtung (2)
wird diese gelöst.
VORSICHT
WARNUNG
1
2
Gemini 2
2022-11
Verwendung
8
EN
NL
DE
3.2 Komfort-Einstellungen
Verletzungsgefahr und/oder Beschädigung
Vergewissern Sie sich, dass alle Einstellungen sicher befestigt sind, bevor Sie den Rollstuhl
benutzen.
3.2.1 Sitzneigung
1. Drücken Sie den Hebel (3) an der Seite des
Schiebebügels.
2. Drücken Sie die Vorderseite des Sitzes nach unten
bzw. heben Sie sie an, bis die gewünschte Neigung
erreicht ist.
3. Lassen Sie den Hebel los.
3.2.2 Rückenneigung
Sitzbreite 32:
1. Lösen Sie den Hebel (4) der sich an der
Rückseite der Rückenlehne befindet.
2. Schieben oder ziehen Sie die Rückenlehnenrohre
in die gewünschte Position (von der
eingeklappten Position (für einen einfachen
Transport) bis zur aufliegenden Position: - 45°).
Die Rückenlehne stoppt automatisch, wenn sie
die maximale Neigung erreicht hat.
3. Ziehen Sie den Hebel (4) wieder fest.
4. Stellen Sie sicher, dass die Rücken korrekt fixiert
ist.
Sitzbreite 40:
1. Ziehen Sie an dem Stift (5).
2. Ziehen oder schieben Sie die Rücken, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist (6 verschiedene Positionen in Schrittgrößen von 8°). The
Die Rückenlehne stoppt automatisch, wenn sie die maximale
Neigung erreicht hat.
3. Lösen Sie den Stift (5).
4. Stellen Sie sicher, dass die Rücken korrekt fixiert ist.
Eine zusätzliche Bohrung verhindert, dass die Rückenlehne in die vertikale
Position zurückkehrt, wenn sie nach unten auf den Sitz geklappt wird (zu
Transportzwecken).
WARNUNG
3
4
5
Gemini 2
2022-11
Verwendung
9
EN
NL
DE
3.2.3 Rückenhöhe
Entfernen Sie den Bezug, um die Höhe der
Rückenlehne zu verändern.
1. Lösen Sie die beiden Flügelmuttern (6) an
der Rückseite der Rücken.
2. Bewegen Sie den oberen Teil (Kopfstütze)
(7) der Rücken auf- oder abwärts, bis die
gewünschte Rückenhöhe erreicht ist.
3. Ziehen Sie die beiden Schrauben und die
Flügelmuttern (6) wieder per Hand fest.
3.2.4 Neigung der Fußstütze
1. Lösen Sie die Hebel (8) auf beiden Seiten.
2. Stellen Sie die Fußstütze in die
gewünschte Position (stufenlos; Bereich 83°
bei Sitzbreite 32, Bereich 85° bei Sitzbreite
40).
3. Ziehen Sie beide Hebel (8) wieder fest.
4. Vergewissern Sie sich, dass die
Fußstützen fest angebracht ist.
3.2.5 Fußstützenlänge (nur für Sitzbreite 32)
Die Fußstütze kann in 4 verschiedenen Längen
eingestellt werden (Schrittgröße: 30 mm):
1. Ziehen Sie beide Arretierstifte (9) heraus.
2. Schieben Sie die Fußplatte nach oben/unten in
die gewünschte Position.
3. Fixieren Sie das Untergestell wieder mit den
Arretierstiften (9).
4. Vergewissern Sie sich, dass die Fußplatte fest
angebracht ist.
8
6
7
9
Gemini 2
2022-11
Verwendung
10
EN
NL
DE
3.2.6 Fußauflagen (optional)
Der Winkel der Fußauflagen (10) kann in verschiedene Positionen eingestellt werden (Sitzbreite
32: 5 Positionen, 10°-Schritte - Sitzbreite 40: 4 Positionen, 8,5°-Schritte).
1. Lösen Sie die Flügelmuttern (11) an der Unterseite der Fußplatte.
2. Schwenken Sie die Fußauflagen (10) in die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie die Flügelmuttern (11) wieder fest.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Fußauflagen fest fixiert sind.
3.2.7 Seitenstützen (optional)
Kopfpelotten
Einstellen der Breite:
1. Lösen Sie die Rändelschrauben (12) hinter
dem Rücken.
2. Bewegen Sie die Kopfpelotte (13) nach innen
oder außen, bis die gewünschte Position
erreicht ist (stufenlos, Bereich 25 mm pro
Seite).
3. Ziehen Sie die Zwei Rändelschrauben (12)
wieder fest.
4. Stellen Sie sicher, dass die Pelotte (13) sicher
befestigt ist.
5. Wiederholen Sie dieses Verfahren für die
andere Pelotte (13).
Einstellen der Höhe:
1. Lösen Sie die Rändelschrauben (12) hinter
dem Rücken.
2. Bewegen Sie die Kopfpelotte (13) nach oben
oder unten, bis die gewünschte Höhe erreicht
ist (stufenlos, Bereich 30 mm).
3. Ziehen Sie die Zwei Rändelschrauben (12)
wieder fest.
4. Stellen Sie sicher, dass die Pelotte (13) sicher
befestigt ist.
5. Wiederholen Sie dieses Verfahren für die
andere Pelotte (13).
12
13
11
10
10
11
32
40
Gemini 2
2022-11
Verwendung
11
EN
NL
DE
Einstellen der Höhe:
1. Lösen Sie die zwei Rändelschrauben (14)
seitlich an die Pelotte.
2. Bewegen Sie die Kopfpelotte (15) nach oben
oder unten, bis die gewünschte Höhe erreicht
ist (stufenlos, Bereich 25 mm).
3. Ziehen Sie die Rändelschrauben (14) wieder
fest.
4. Stellen Sie sicher, dass die Pelotte (15) sicher
befestigt ist.
5. Wiederholen Sie dieses Verfahren für die
andere Pelotte.
Einstellen der Tiefe:
1. Lösen Sie die zwei Rändelschrauben (14)
seitlich an die Pelotte.
2. Bewegen Sie die Kopfpelotte (15) nach vorn
oder hinten, bis die gewünschte Tiefe erreicht
ist (stufenlos, Bereich 22,5 mm).
3. Ziehen Sie die Zwei Rändelschrauben (14)
wieder fest.
4. Stellen Sie sicher, dass die Pelotte (15) sicher
befestigt ist.
5. Wiederholen Sie dieses Verfahren für die
andere Pelotte.
Rückenpelotten Höhe
Die Rückenlehnenpelotten (16) können in 2 Positionen
(40 mm Abstand) eingestellt werden. Heben Sie den
Pelot leicht nach oben, um ihn von der Rückenlehne zu
lösen. Bringen Sie ihn in der gewünschten Position an,
indem Sie die Schrauben (17) durch die Löcher in der
Rückenlehne stecken. Wiederholen Sie den Vorgang für
den anderen Pelot.
14
15
16
16
17
17
Gemini 2
2022-11
Verwendung
12
EN
NL
DE
3.2.8 Abduktionskeil (optional)
Der Abduktionskeil (18) ist mit zwei
Flügelmuttern (19) befestigt. Er lässt sich leicht
entfernen bzw. wieder anbringen, indem die
Flügelmuttern (19) gelöst/festgezogen werden.
Der Abduktionskeil kann über einen Abstand von
115 mm nach vorne/hinten bewegt werden.
3.2.9 Einstellen des Schiebestanges
Drücken Sie gleichzeitig auf die beiden
Druckknöpfe (18) an der Halterung des
Schiebestanges und verriegeln Sie diesen in der
gewünschten Position. Durch Loslassen der
Druckknöpfe (18) an der Halterung rastet der
Schiebestange automatisch in der gewünschten
Position ein.
3.3 Setzen in den Rollstuhl
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Stellen Sie sich nicht auf die Fußplatten.
1. Positionieren Sie den Rollstuhl so nah wie möglich an den Stuhl, die Couch oder das Bett, zu
dem bzw. von dem das Umsetzen vorgenommen werden soll.
2. Achten Sie darauf, dass beide Bremsen des Rollstuhls betätigt sind.
3. Setzen Sie das Kind in den Rollstuhl.
4. Befestigen Sie den Sicherheitsgurt.
3.3.1 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist
Einige Empfehlungen für die komfortable Verwendung des Rollstuhls:
Setzen Sie sich möglichst weit nach hinten, so dass Ihr Rücken an der Rückenlehne
anliegt.
Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel möglichst horizontal stehen. Gegebenenfalls
müssen Sie die Länge des Fußauflagen einstellen.
WARNUNG
18
18
19
Gemini 2
2022-11
Verwendung
13
EN
NL
DE
3.4 Fahren mit dem Rollstuhl
Gefahr von Verletzungen und Schäden
Achten Sie vor jeder Benutzung auf Folgendes:
o Feststellbremsen funktionieren einwandfrei.
o Reifen sind in gutem Zustand, siehe Kapitel 4.
Verhindern Sie, dass Ihre Finger von den Radspeichen erfasst werden.
Fahren Sie NICHT auf Steigungen, Hindernissen, Stufen oder Bordsteinen, die größer sind als
in Kapitel 5 angegeben.
Wenn Sie auf einem (kleinen) Hang stehen bleiben, benutzen Sie die Bremsen.
Achten Sie bei Bergauf- oder -abfahrten darauf, dass alle vier Räder Bodenkontakt haben.
Achten Sie darauf, wenn die Straße Löcher oder Lücken aufweist, die zum Einschluss der
Räder führen können.
Vermeiden Sie Steine und andere Gegenstände, die die Räder blockieren könnten.
Stellen Sie sicher, dass die Fußplatten nicht den Boden berühren, wenn Sie ein Hindernis
nehmen.
Tragen Sie Ihren Sicherheitsgurt.
Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußplatte, um keine
Passanten zu
verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
Treppen sollten immer mit Hilfe von zwei Begleitpersonen verhandelt werden.
3.4.1 Ihren Rollstuhl fahren:
Der Rollstuhl darf nur von einer Begleitperson bedient werden:
1. Fassen Sie den Schiebebügel an.
2. Lösen Sie die Bremsen.
3. Schieben Sie den Rollstuhl.
4. Bei Sitzbreite 40: Verwenden Sie die Kipphilfe am Untergestell, um Hindernisse zu
überwinden.
VORSICHT
Gemini 2
2022-11
Wartung
14
EN
NL
DE
4 Wartung
4.1 Wartungspunkte
Gefahr von Verletzungen und Schäden
Reparaturen und Teileaustausch dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden und
es dürfen nur Originalersatzteile von Vermeiren verwendet werden.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden
Sie sich an Ihren
Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für
Inspektion/Wartung/Reparatur zu vereinbaren.
Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:
Alle Komponenten: Vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen sind.
Alle Komponenten: Reinigung, siehe Kapitel 4.2.2.
Räder, Rückenlehne, Sitz, Wadenlehnen, Armlehnen, Fußplatte: Sind korrekt
gesichert.
Zustand der Räder/Reifen (siehe Kapitel 4.2.1).
Zustand der Rahmenteile: Keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose
Verbindungen.
Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Wadenpolster und Kopfstütze (falls vorhanden): Kein
übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse).
Bremsen: Unbeschädigt und funktionsfähig.
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteile an Ihren Fachhändler.
Jährlich oder häufiger
Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler
inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und
sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden.
4.2 Wartungshinweise
4.2.1 Räder und Reifen
Die korrekte Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann
sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern.
Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Fasern an den Rädern anhaften.
Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, muss
der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren Fachhändler.
Pumpen Sie jeden Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen).
4.2.2 Reinigung
Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit
Benutzen Sie
keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu
reinigen.
Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab.
Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
VORSICHT
VORSICHT
Gemini 2
2022-11
Wartung
15
EN
NL
DE
4.2.3 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal
durchgeführt werden. Wenden Sie
sich hierfür an Ihren Fachhändler.
4.3 Störungsbeseitigung
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten.
In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl.
Versuchen Sie NIEMALS, Ihren Rollstuhl selbst zu
reparieren.
Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:
Ungewöhnliche Geräusche
Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen
Ruckartige Bewegungen
Rollstuhl zieht zu einer Seite
Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach
Nutzungshäufigkeit, Betriebsbedingungen und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls
länger oder kürzer sein.
4.5 Wiedereinsatz
Lassen Sie den Rollstuhl vor jedem Wiedereinsatz gemäß den Anweisungen in §4.1 und §4.2
desinfizieren, inspizieren und warten.
4.6 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften
entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile
zu erleichtern.
4.7 Gewährleistung
Die Garantie für dieses Produkt unterliegt den allgemeinen Geschäftsbedingungen des jeweiligen
Landes, wie Sie auf unserer Website nachlesen können.
VORSICHT
WARNUNG
Gemini 2
2022-11
Technische Daten
16
EN
NL
DE
5 Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen
und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung.
Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke
Verschleißerscheinungen aufweist.
Tabelle 1: Technische Daten
Hersteller
Vermeiren
Typ
Manueller Rollstuhl
Modell
Gemini 2
Beschreibung
Sitzbreite 32
Sitzbreite 40
Max. zulässiges Gewicht des
Rollstuhlfahrers
35 kg 50 kg
Gesamtlänge mit Fußauflagen 950 mm 1060 mm
Effektive Sitzbreite 320 mm 400 mm
Gesamtbreite 620 mm 690 mm
Gesamthöhe 1200 mm 1275 mm
Länge zusammengeklappt 820 mm 930 mm
Breite zusammengeklappt 620 mm 690 mm
Höhe zusammengeklappt 460 mm 560 mm
Gesamtgewicht 18 kg 27 kg
Gewicht des schwersten Teils Sitz: 7,2 kg Sitz: 13,55 kg
Effektive Sitztiefe 300 - 360 mm 360 - 420 mm
Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante 510 mm 510 mm
Sitzwinkel -25° - +30° -25° - +30°
Rückenlehnenhöhe 520 - 640 mm 650 - 770 mm
Rückenlehnenwinkel 0° - 45° 0° - 40°
Abstand zwischen Fußauflagen und Sitz 250 - 340 mm 315 - 400 mm
Winkel zwischen Sitz und Fußauflagen 2,5° - 85,5° 3° - 88°
Abstand zwischen Armlehne und Sitz 200 mm 200 mm
Länge der Armlehne zur Unterfahrbarkeit 235 mm 310 mm
Horizontale Lage der Achse (Deflektion) 230 mm 150 mm
Kleinster Wendekreis Fußplatte hochgeklappt:
1200 mm
Fußplatte heruntergeklappt:
1480 mm
Fußplatte hochgeklappt:
1620 mm
Fußplatte heruntergeklappt:
1850 mm
Durchmesser der Hinterräder 295 x 50 mm
Reifendruck, Hinterräder (Antriebsräder), Max. 2.5 bar
Durchmesser der Lenkräder 200 x 40 mm
Reifenfülldruck Lenkräder (vorn) Max. 2.5 bar
Temperaturbereich für Lagerung und
Nutzung
5 °C - +41 °C
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und
Nutzung
30% - 70%
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
Gemini 2
2022-11
Indice
1
EN
NL
IT
Indice
Indice ........................................................................................................................ 1
Premessa.................................................................................................................... 2
1 Il prodotto ...................................................................................................... 3
1.1 Accessori ...................................................................................................... 3
2 Prima dell’uso ............................................................................................... 4
2.1 Uso previsto .................................................................................................. 4
2.2 Significato dei simboli .................................................................................... 4
2.3 Istruzioni generali di sicurezza ...................................................................... 4
2.4 Trasporto ....................................................................................................... 5
2.5 Montaggio e smontaggio del passeggino ...................................................... 5
2.6 Magazzinaggio .............................................................................................. 6
3 Utilizzo ........................................................................................................... 7
3.1 Utilizzo dei freni ............................................................................................. 7
3.2 Regolazioni del comfort ................................................................................. 7
3.3 Trasferimento della carrozzina all'interno e all'esterno ................................ 12
3.4 Spostamenti della carrozzina ...................................................................... 12
4 Manutenzione .............................................................................................. 13
4.1 Punti di manutenzione ................................................................................. 13
4.2 Istruzioni per la manutenzione .................................................................... 13
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento .................................................... 14
4.4 Durata prevista ............................................................................................ 14
4.5 Utilizzi successivi ........................................................................................ 14
4.6 Fine vita ...................................................................................................... 14
4.7 Garanzia ..................................................................................................... 14
5 Specifiche tecniche .................................................................................... 15
Gemini 2
2022-11
Premessa
2
EN
NL
IT
Premessa
Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren!
Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e
prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Leggere attentamente questo manuale, in quanto aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le
prestazioni e le limitazioni della carrozzina. Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura
di questo manuale, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un
supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del
prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale
sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere
da un software applicativo di sintesi vocale.
Manuale di istruzioni Per l'utente e il rivenditore specializzato
Istruzioni di installazione Per il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza per le carrozzine Per il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
Gemini 2
2022-11
Il prodotto
3
EN
NL
IT
1 Il prodotto
1.1 Accessori
Per il modello Gemini 2 sono disponibili i seguenti accessori:
Parapioggia
Baldacchino
Copri gambe
Strisce di fissaggio del piede
Cuscini laterali
Pezzi di stabilizzazione e supporto
Per informazioni su ulteriori accessori, rivolgersi al rivenditore specializzato che saprà consigliare
la soluzione migliore in base alle esigenze.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Barra di spinta
2. Schienale
3. Cintura di sicurezza
4. Sedile
5. Poggiapiedi
6. Pedana
7. Ruote direttrici (ruote
anteriori)
8. Ruote motrici (ruote
posteriori)
9. Freni
10. Telaio
11. Posizione della targhetta di
identificazione
Gemini 2
2022-11
Prima dell’uso
4
EN
NL
IT
2 Prima dell’uso
2.1 Uso previsto
Questo paragrafo fornisce una breve descrizione dell’uso previsto della carrozzina. Gli altri
paragrafi aggiungono inoltre alle istruzioni ulteriori avvertenze di rilievo. Vermeiren desidera in
tal modo portare all’attenzione dell’utente gli eventuali usi errati che possono presentarsi.
Indicazioni e controindicazioni: La carrozzina può essere spinta da un accompagnatore o da
un genitore. La carrozzina è destinata a bambini con una disabilità o una disfunzione del
movimento a causa di un danno cerebrale. La costruzione modulare permette di scegliere il
design ottimale per le esigenze specifiche del vostro bambino.
La carrozzina può essere utilizzata sia all'interno che in spazi esterni.
La carrozzina è destinata al trasporto di un solo bambino di peso non superiore come
specificato al §5. Essa non è viceversa progettata per il trasporto di merci od oggetti, per
qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina, riportate nel
capitolo 5.
La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come
descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente
causano la decadenza della garanzia.
2.2 Significato dei simboli
Peso massimo dell’utente, in kg
Uso al coperto / all’aperto
Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi)
Indicazione del modello
2.3 Istruzioni generali di sicurezza
Come assistente, non utilizzare la carrozzina se si è sotto l’effetto di alcool, farmaci o altre
sostanze in grado di influire sulle proprie capacità di manovra.
Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde a
causa della temperatura ambiente, della radiazione solare o di dispositivi di riscaldamento.
Prestare attenzione quando si tocca la console. In condizioni climatiche fredde, indossare
indumenti protettivi. In caso di uso all'aperto, è possibile utilizzare guanti da equitazione per
migliorare la presa sui corrimani.
Non modificare in alcun modo la carrozzina.
Verificare che nessun oggetto o parte del corpo finisca tra i raggi delle ruote motrici onde
evitare lesioni e/o danni alla sedia a rotelle.
Tieni presente che il tuo carrozzina potrebbe interferire con qualche sistema di antifurto, a
seconda delle impostazioni utilizzate ciò potrebbe fra scattare l’allarme del negozio.
Nel caso in cui si sia verificato un grave incidente con il vostro prodotto, informate Vermeiren o il
vostro rivenditore specializzato e l'autorità competente del vostro paese.
Gemini 2
2022-11
Prima dell’uso
5
EN
NL
IT
3
4
2.4 Trasporto
2.4.1 Spostamento
Il modo migliore per trasportare la carrozzina è facendola scorrere usufruendo delle ruote.
Se ciò non è possibile (per es. quando le ruote posteriori sono state tolte per il trasporto in auto),
afferrare saldamente il telaio dalla parte anteriore e posteriore. Non utilizzare i poggiapiedi o le
ruote per afferrare la carrozzina.
2.4.2 Trasporto su veicoli, come bagaglio
Rischio di lesioni
NON utilizzare la carrozzina come sedile in un veicolo; vedere il simbolo successivo.
Non utilizzare la stessa cintura di sicurezza per passeggero e carrozzina / comoda.
1. Ripiegare la carrozzina fino alle dimensioni più compatte, attenendosi alle istruzioni fornite nel
§2.5.
2. Riporre la carrozzina e le sue ruote nel bagagliaio o dietro il sedile del passeggero. Se il
bagagliaio e l'abitacolo NON sono separati o chiusi, assicurare saldamente il telaio della
carrozzina al veicolo.
2.5 Montaggio e smontaggio del passeggino
Rischio di lesioni
Allontanare le dita dalle parti mobili della passeggino
.
Per piegare il passeggino:
1. Utilizzare il freno centrale per arrestare il movimento della
carrozzina, vedere §3.1.
2. Tirare la leva rossa sotto la parte anteriore del sedile (1).
La leva può essere raggiunta attraverso l'apertura nel
rivestimento del poggiagambe, o ripiegando il rivestimento
del poggiagambe.
3. Sollevare la parte anteriore del sedile e tirare il sedile nel
suo insieme in avanti. Ora è possibile rimuovere il sedile dal
telaio.
4. Tirare le parti (2) su entrambi i lati verso l'alto fino a sbloccare
il telaio superiore.
5. Tirare la barra di spinta (3) in avanti per tenere il telaio.
6. Lasciare che il telaio poggi sulle ruote posteriori e sul tubo del
telaio. Ora il telaio può essere piegato completamente.
7. Ruotare la barra di spinta verso il basso, vedere §3.2.9.
8. Se necessario, togliere gli accessori dal sedile e ripiegare lo
schienale verso il basso (4).
AVVERTENZA
AVVERTENZA
1
2
Gemini 2
2022-11
Prima dell’uso
6
EN
NL
IT
Per aprire il passeggino:
1. Afferrare la barra di spinta (3) e spingerla in avanti per aprire il telaio.
2. Girare il telaio in modo che le ruote anteriori e posteriori poggino a terra.
3. Spostare la barra di spinta all'indietro per aprire completamente il telaio.
4. Verificare che le parti (2) scattino sul tubo inferiore del telaio e che il telaio sia fissato
saldamente.
5. Ruotare la barra di spinta nella posizione desiderata, vedere §3.2.9.
6. Prendere il sedile e dispiegare lo schienale se necessario.
7. Installare prima la parte posteriore del sedile*: i due ganci di metallo devono essere
posizionati sopra l'asta inferiore del telaio che è più lontana dalla parte anteriore del sedile.
8. Quando la parte posteriore del seggiolino è stata posizionata correttamente, la parte anteriore
può essere facilmente bloccata spingendo verso il basso. Si sentirà un clic.
9. Assicurarsi che il seggiolino sia stato fissato correttamente al telaio inferiore.
10. Regolare il seggiolino per il comfort del bambino e installare eventuali accessori che sono
stati rimossi per il trasporto (vedere §3.2).
*Il seggiolino di Gemini 2 può essere installato con il bambino rivolto in avanti o rivolto verso di
voi mentre spingete. Le stesse istruzioni valgono per entrambe le opzioni.
È anche possibile non rimuovere il sedile e ripiegare il Gemini 2. Tenere presente che è
necessario rimuovere tutti gli accessori e i supporti prima di ripiegare completamente lo schienale
in avanti.
2.6 Magazzinaggio
Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la
formazione di muffa o danni alla selleria; vedere inoltre il capitolo 5.
Gemini 2
2022-11
Utilizzo
7
EN
NL
IT
3 Utilizzo
Rischio di lesioni e/o danni
Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON utilizzare la
carrozzina senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni.
In caso di dubbi o domande, non esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializza
to di zona,
al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto al riguardo
Accertarsi che durante l'uso o la regolazione mani, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si
impiglino nelle ruote o in altri componenti in movimento.
3.1 Utilizzo dei freni
Rischio di lesioni
Non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante la marcia, utilizzarli solo per prevenire
movimenti indesiderati della carrozzina.
Sull'adeguato funzionamento dei freni incidono l'usura e la mancanza di pulizia delle ruote, ad
esempio presenza di acqua, olio o fango. Verificare le condizioni delle ruote prima di ogni
utilizzo.
I freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il funzionamento dei freni prima di ogni
utilizzo.
Accertarsi che la carrozzina sia su una superficie piana prima di rilasciare i freni. Non rilasciare
mai entrambi i freni contemporaneamente.
I freni di Gemini 2 sono azionati da una leva centrale del freno:
Spingere il freno centrale nella direzione (1) per attivare
il freno.
Quando si spinge il freno centrale nella direzione (2), il
freno viene rilasciato.
3.2 Regolazioni del comfort
Rischio di lesioni e/o danni
Assicurarsi che tutte le regolazioni siano ben fissate prima di utilizzare la carrozzina.
3.2.1 Inclinazione del sedile
1. Premere la leva (3) sul lato della barra di spinta.
2. Premere verso il basso/sollevare la parte anteriore del
sedile fino all'inclinazione desiderata.
3. Rilasciare la leva.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
1
2
ATTENZIONE
3
Gemini 2
2022-11
Utilizzo
8
EN
NL
IT
3.2.2 Inclinazione dello schienale
Larghezza del sedile 32:
1. Allentare la leva (4) che si trova nella parte
posteriore dello schienale.
2. Tirare o spingere i tubi dello schienale nella
posizione desiderata (dalla posizione ripiegata -
facile per il trasporto - nella posizione distesa:
- 45°). Lo schienale si ferma automaticamente
quando raggiunge l'inclinazione massima.
3. Serrare di nuovo la leva (4).
4. Verificare che lo schienale sia fissato saldamente.
Larghezza del sedile 40:
1. Tirare il perno (5).
2. Tirare o spingere lo schienale fino a raggiungere l'angolo desiderato
(6 posizioni diverse con incrementi di ). Lo schienale si ferma
automaticamente quando raggiunge l'inclinazione massima.
3. Rilasciare il perno (5).
4. Verificare che lo schienale sia fissato saldamente.
È presente un altro foro che impedisce allo schienale di tornare nella
posizione verticale quando è piegato sul sedile (per il trasporto).
3.2.3 Altezza dello schienale
Rimuovere il rivestimento per modificare l'altezza
dello schienale.
1. Allentare i due dadi ad alette (6) sul retro
dello schienale.
2. Spostare la parte superiore (poggiatesta)
(7) dello schienale verso l'alto o verso il
basso fino all'altezza desiderata.
3. Serrare di nuovo manualmente le due viti e
i dadi ad alette (6) in modo saldo.
4
5
6
7
Gemini 2
2022-11
Utilizzo
9
EN
NL
IT
3.2.4 Inclinazione del poggiapiedi
1. Allentare le leve (8) su entrambi i lati.
2. Regolare il poggiapiedi nella posizione
desiderata (senza gradini; gamma 83° per
la larghezza del sedile 32, gamma 85° per
la larghezza del sedile 40).
3. Serrare di nuovo le due leve (8).
4. Verificare che il poggiapiedi sia fissato
saldamente.
3.2.5 Lunghezza del poggiapiedi (solo per la larghezza del sedile 32)
Il poggiapiedi può essere impostato su 4 lunghezze
diverse (incrementi: 30 mm):
1. Tirare indietro entrambi i perni di blocco (9).
2. Far scorrere il poggiapiedi su/giù fino alla
posizione desiderata.
3. Bloccare di nuovo la struttura con i perni di
bloccaggio (9).
4. Verificare che la pedana sia fissata saldamente.
3.2.6 Supporti per i piedi (opzionale)
L'angolo dei supporti per i piedi (10) può essere regolato in diverse posizioni (Larghezza del sedile
32: 5 posizioni, passi di 10° - Larghezza del sedile 40: 4 posizioni, passi di 8,5°).
1. Allentare i dati ad alette (11) sul fondo della pedana.
2. Girare i supporti per i piedi (10) nella posizione desiderata.
3. Serrare di nuovo i dati ad alette (11).
4. Verificare che i supporti per i piedi siano fissati saldamente.
8
9
11
10
10
11
32
40
Gemini 2
2022-11
Utilizzo
10
EN
NL
IT
3.2.7 Supporti laterali (opzionale)
Supporti per la testa
Regolazione della larghezza:
1. Allentare le due manopole zigrinate (12) che
si trovano nella parte posteriore dello
schienale.
2. Spostare il supporto per la testa (13) verso
l'interno o verso l'esterno fino alla posizione
desiderata (senza gradini, gamma 25 mm per
lato).
3. Serrare nuovamente le due manopole
zigrinate (12).
4. Verificare che il supporto (13) sia fissato
saldamente.
5. Ripetere questi passaggi per l'altro supporto
(13).
Regolazione dell'altezza:
1. Allentare le due manopole zigrinate (12) che si trovano nella parte posteriore dello schienale.
2. Spostare il supporto per la testa (13) verso l'alto verso il basso fino alla posizione desiderata
(senza gradini, gamma 30 mm).
3. Serrare nuovamente le due manopole zigrinate (12).
4. Verificare che il supporto (13) sia fissato saldamente.
5. Ripetere questi passaggi per l'altro supporto (13).
Regolazione dell'altezza:
1. Allentare le due manopole zigrinate (14) che
si trovano a lato dello supporto.
2. Spostare il supporto per la testa (15) verso
l'alto verso il basso fino alla posizione
desiderata (senza gradini, gamma 25 mm).
3. Serrare nuovamente le manopole zigrinate
(14).
4. Verificare che il supporto (15) sia fissato
saldamente.
5. Ripetere questi passaggi per l'altro supporto.
Regolazione della profondità:
1. Allentare le due manopole zigrinate (14) che
si trovano a lato dello supporto.
2. Spostare il supporto per la testa (15) in avanti
o indietro fino alla posizione desiderata
(senza gradini, gamma 22,5 mm).
3. Serrare nuovamente le due manopole
zigrinate (14).
4. Verificare che il supporto (15) sia fissato
saldamente.
5. Ripetere questi passaggi per l'altro supporto.
12
13
14
15
Gemini 2
2022-11
Utilizzo
11
EN
NL
IT
Altezza delle sopporte dello schienale
Le sopporte dello schienale (16) possono essere
posizionate in 2 posizioni (40 mm di distanza). Sollevare
leggermente el sopporte verso l'alto per staccarla dallo
schienale. Posizionarlo nella posizione desiderata
mettendo le viti (17) attraverso i fori dello schienale.
Ripetere per l'altro sopporto.
3.2.8 Cuscino a cuneo (opzionale)
Il cuscino a cuneo (18) è stato montato con due
dadi ad alette (19). Può essere facilmente
rimosso allentando/serrando i dadi ad alette
(19).
Il cuscino a cuneo può essere spostato in
avanti/indietro per una distanza di 115 mm.
3.2.9 Impostazione della barra di spinta
Premere contemporaneamente entrambi i pulsanti
(18) sul fermo della barra di spinta e bloccarla nella
posizione desiderata. Rilasciando i pulsanti (18) sul
fermo, la barra di spinta si blocca nella posizione
desiderata.
18
16
16
17
17
18
19
Gemini 2
2022-11
Utilizzo
12
EN
NL
IT
3.3 Trasferimento della carrozzina all'interno e all'esterno
Rischio di lesioni e/o danni
Non stare in piedi sui poggiapiedi.
1. Posizionare la carrozzina il più vicino possibile alla sedia, alla poltrona o al letto verso il quale
si desidera trasferire il paziente.
2. Verificare che entrambi i freni della carrozzina siano attivati.
3. Trasferire il bambino da/verso la carrozzina.
4. Fissare la cintura di sicurezza.
3.3.1 Posizione corretta della carrozzina
Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina:
Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale.
Accertarsi che le cosce siano in posizione orizzontale, se necessario regolare la lunghezza
dei poggiapiedi.
3.4 Spostamenti della carrozzina
Rischio di lesioni e danni
Prima di ogni utilizzo, verificare che:
o i freni di parcheggio funzionino correttamente.
o gli pneumatici siano in buone condizioni; vedere il § 4.
Avere cura di evitare che le dita restino impigliate nei raggi delle ruote.
NON effettuare spostamenti su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni
superiori a quelle specificate nel § 5.
Quando ci si ferma su una superficie (poco) inclinata, utilizzare i freni.
Quando si procede in salita o in discesa su superfici inclinate, accertarsi che tutte e quattro le
ruote siano a contatto con il suolo.
Prestare attenzione quando si procede su strade con buche o fessure in cui l
e ruote possano
incastrarsi.
Evitare sassi o altri oggetti in grado di bloccare le ruote.
Quando si affronta un ostacolo, accertarsi che le pedane non tocchino terra.
Indossare la cintura di sicurezza.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione della peda
na, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.
Le scale devono sempre essere affrontate con l'aiuto di due assistenti.
3.4.1 Uso della carrozzina:
La carrozzina può essere azionata solo da un accompagnatore:
1. Afferrare la barra di spinta.
2. Rilasciare i freni.
3. Spingere la carrozzina.
4. Per la larghezza del sedile 40: utilizzare il dispositivo di ribaltamento sul telaio inferiore per
superare gli ostacoli.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Gemini 2
2022-11
Manutenzione
13
EN
NL
IT
4 Manutenzione
4.1 Punti di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare
co
n il proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione
/ riparazione.
Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:
Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura.
Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2.
Ruote, schienale, sedile, poggiapolpacci, braccioli e pedana: fissaggio corretto.
Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1;
Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli
o raccordi allentati
Sedile, schienale, poggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e poggiapolpacci:
assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni).
Freni: integri e funzionanti
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
Annualmente o con maggiore frequenza
Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore
specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima
di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio
concessionario autorizzato.
4.2 Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Ruote e pneumatici
Il funzionamento corretto dei freni dipende dallo stato degli
pneumatici, e può variare a
seconda dell'usura e dell'eventuale contaminazione (acqua, olio, fango e così via).
Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre.
Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, occorre
sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Gonfiare ciascuno pneumatico alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione
riportata sul medesimo).
4.2.2 Pulizia
Rischio di danni da umidità
Non pulire la carrozzina con manichette o pulitrici ad alta pressione.
Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti
abrasivi per la pulizia.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Gemini 2
2022-11
Manutenzione
14
EN
NL
IT
4.2.3 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con
un’opportuna
formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato.
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento
Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, è comunque possibile che si verifichi un
problema tecnico. In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona.
Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina
NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina.
I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al
proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
Rumori strani;
Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;
Movimenti a scatti;
Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente;
Gruppi ruota danneggiati o spezzati.
4.4 Durata prevista
La carrozzina ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a
seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni di guida e della manutenzione.
4.5 Utilizzi successivi
Prima di ogni utilizzo successivo, fare disinfettare, ispezionare e sottoporre a manutenzione la
carrozzina secondo le istruzioni dei §4.1 e §4.2 .
4.6 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
4.7 Garanzia
La garanzia del prodotto è soggetta ai termini e condizioni generali di ciascun Paese, come potete
consultare sul nostro sito web.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Gemini 2
2022-11
Specifiche tecniche
15
EN
NL
IT
5 Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con
le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi
dati di dettaglio.
I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni, oppure presenta
un livello elevato di usura.
Tabella 1: Specifiche tecniche
Produttore
Vermeiren
Tipo
Carrozzina manuale
Modello
Gemini 2
Descrizione
Larghezza del sedile
32
Larghezza del sedile
40
Peso massimo dell'occupante 35 kg 50 kg
Lunghezza complessiva con bracciolo 950 mm 1060 mm
Larghezza effettiva del sedile 320 mm 400 mm
Larghezza complessiva 620 mm 690 mm
Altezza complessiva 1200 mm 1275 mm
Lunghezza ripiegata 820 mm 930 mm
Larghezza ripiegata 620 mm 690 mm
Altezza ripiegata 460 mm 560 mm
Peso totale 18 kg 27 kg
Massa della parte più pesante Sedile: 7,2 kg Sedile: 13,55 kg
Profondità effettiva del sedile 300 - 360 mm 360 - 420 mm
Altezza della superficie del sedile
all'estremità anteriore
510 mm 510 mm
Inclinazione del sedile -25° - +30° -25° - +30°
Altezza dello schienale 520 - 640 mm 650 - 770 mm
Inclinazione dello schienale 0° - 45° 0° - 40°
Distanza tra poggiapiedi e sedile 250 - 340 mm 315 - 400 mm
Angolazione tra sedile e poggiapiedi 2,5° - 85,5° 3° - 88°
Distanza tra braccioli e sedile 200 mm 200 mm
Posizione anteriore della struttura del
bracciolo
235 mm 310 mm
Posizione orizzontale dell'asse (deflessione) 230 mm 150 mm
Diametro di sterzata minimo Pedana ripiegata: 1200 mm
Pedana ripiegata in basso:
1480 mm
Pedana ripiegata: 1620 mm
Pedana ripiegata in basso:
1850 mm
Diametro delle ruote posteriori 295 x 50 mm
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote
motrici/posteriori
Max. 2.5 bar
Diametro delle ruote direttrici 200 x 40 mm
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote
anteriori (direttrici)
Max. 2.5 bar
Temperatura per utilizzo e conservazione + 5 °C - + 41 °C
Umidità per utilizzo e conservazione 30% - 70%
La casa produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
Tolleranza misurazioni ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° .
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Índice
1
Índice
Índice ........................................................................................................................ 1
Introducción ............................................................................................................... 2
1 Su producto ................................................................................................... 3
1.1 Accesorios .................................................................................................... 3
2 Ante de su uso .............................................................................................. 4
2.1 Uso previsto .................................................................................................. 4
2.2 Explicación de los símbolos .......................................................................... 4
2.3 Instrucciones generales de seguridad ........................................................... 4
2.4 Transporte ..................................................................................................... 5
2.5 Montaje y desmontaje de la silla de ruedas .................................................. 5
2.6 Almacenamiento ........................................................................................... 6
3 Utilizar la silla de ruedas .............................................................................. 7
3.1 Accionamiento de los frenos ......................................................................... 7
3.2 Ajustes de confort ......................................................................................... 7
3.3 Traslado a la silla de ruedas y desde esta .................................................. 12
3.4 Conducción de la silla de ruedas ................................................................ 12
4 Mantenimiento............................................................................................. 13
4.1 Puntos de mantenimiento ........................................................................... 13
4.2 Instrucciones de mantenimiento ................................................................. 13
4.3 Resolución de problemas ............................................................................ 14
4.4 Vida útil prevista .......................................................................................... 14
4.5 Reutilizar ..................................................................................................... 14
4.6 Fin de vida útil ............................................................................................. 14
4.7 Garantía ...................................................................................................... 14
5 Especificaciones técnicas ......................................................................... 15
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Introducción
2
Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.
Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y
fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren.
Lea este manual detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y
limitaciones de su silla de ruedas. Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual,
contacte con su distribuidor especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de
realizar revisiones y el mantenimiento correspondiente de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho
a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de
adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes se facilitan para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los detalles
del producto mostrado pueden variar con respecto a su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de
la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de
posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y
utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Manual de instrucciones Para el usuario y el distribuidor especializado
Instrucciones de instalación Para el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento para sillas de ruedas
Para el distribuidor especializado
Declaración CE de conformidad
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Su producto
3
1 Su producto
1.1 Accesorios
La Gemini 2 cuenta con los siguientes accesorios:
Cubierta para la lluvia
Capota
Cubrepiernas
Tiras de fijación para los pies
Cojines laterales
Piezas de estabilización y apoyo
Si busca otros accesorios, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Estará
encantado de aconsejarle.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Barra de empuje
2. Respaldo
3. Cinta de seguridad
4. Asiento
5. Reposapiernas
6. Paleta
7. Ruedas de dirección (ruedas
delanteras)
8. Ruedas de tracción (ruedas
traseras)
9. Frenos
10. Chasis
11. Placa de identificación de
ubicaciones
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Ante de su uso
4
2 Ante de su uso
2.1 Uso previsto
Este párrafo describe brevemente el uso previsto de la silla de ruedas. También se incluyen
avisos pertinentes a las instrucciones en otros párrafos. De esta manera se pretende avisar al
usuario de un eventual mal uso de la silla.
Indicaciones y contraindicaciones: La silla de ruedas puede ser empujada por un asistente o
por los padres. La silla de ruedas está pensada para niños con una discapacidad o una
disfunción del movimiento debido a un daño cerebral. La construcción modular le permite
elegir el diseño óptimo para las necesidades específicas de su hijo.
La silla de ruedas puede ser usada en interiores y/o exteriores.
La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 niño con un peso máximo como se
especifica en el §5. No está diseñada para transportar mercancías u objetos, o para otros usos
que no sean los descritos anteriormente.
Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.
Consulte todos los datos técnicos y las limitaciones de la silla de ruedas en el capítulo 5.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento.
2.2 Explicación de los símbolos
Peso máximo del usuario en kg
Uso en interior/exterior
Pendiente máxima segura en ° (grados).
Tipo de modelo
2.3 Instrucciones generales de seguridad
Como acompañante, no utilizar la silla de ruedas si ha consumido alcohol, medicamentos u
otras sustancias que afecten la capacidad de conducir.
Téngase en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse o
enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol o la calefacción.
Téngase cuidado al tocar la silla de ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Cuando
salga al exterior, puede utilizar guantes protectores para mejorar el agarre de los aros
propulsores.
No modificar esta silla de ruedas de ningún modo.
Para evitar lesiones o daños en su silla de ruedas, asegúrese de que no haya objetos ni
ninguna parte del cuerpo atrapados en los radios de las ruedas de tracción.
Tenga en cuenta que su silla de ruedas puede interferir con algunos tipos de sistemas antirrobo,
según la configuración utilizada. Esto puede hacer que se active la alarma de la tienda.
En caso de que se produzca un incidente grave con su producto, notifique a Vermeiren o a su
distribuidor especializado, así como a la autoridad competente de su país.
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Ante de su uso
5
3
4
2.4 Transporte
2.4.1 Retirar del camino
La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas.
Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche, por
ejemplo), cójala por el armazón delantero y trasero. No la agarre por los reposapiés ni por las
ruedas.
2.4.2 Transporte mediante vehículo como equipaje
Riesgo de lesiones
NO utilizar la silla como asiento en un vehículo; ver siguiente símbolo.
Nunca utilizar el mismo cinturón de seguridad para el pasajero y la silla.
1. Plegar la silla de ruedas hasta reducirla a su tamaño más compacto siguiendo las instrucciones
del apartado 2.5.
2. Guardar la silla de ruedas y sus ruedas en el maletero o detrás del asiento del pasajero. Si el
maletero y los asientos del coche NO están separados o cerrados, fijar bien el chasis de la
silla de ruedas al vehículo.
2.5 Montaje y desmontaje de la silla de ruedas
Riesgo de lesiones
Mantenga los dedos alejados de las partes móviles de la silla de ruedas.
Para plegar la silla de ruedas:
1. Utilice el freno central para detener el movimiento de la silla
de ruedas, véase §3.1.
2. Tire de la palanca roja situada debajo de la parte delantera
del asiento (1). Se puede acceder a la palanca a través de la
abertura del tapizado del reposapiernas, o abriendo el
tapizado del reposapiernas.
3. evante la parte delantera del asiento y tire del asiento en su
conjunto hacia delante. Ahora puede retirar el asiento del
chasis.
4. Tire hacia arriba de las piezas (2) hasta que se desbloquee el
chasis superior.
5. Empuje la barra de empuje (3) hacia delante para plegar el
chasis.
6. Deje que el chasis descanse sobre las ruedas traseras y el tubo
del chasis. Ahora el armazón podrá plegarse completamente.
7. Lleve la barra de empuje hacia abajo, véase §3.2.9.
8. Si es necesario, retire los accesorios del asiento y abata el
respaldo (4).
AVISO
AVISO
1
2
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Ante de su uso
6
Para desplegar la silla de ruedas:
1. Sujete la barra de empuje (3) y súbala para desplegar el armazón.
2. Gire el armazón de modo que las ruedas delanteras y traseras reposen en el suelo.
3. Mueva la barra de empuje hacia atrás para desplegar completamente el armazón.
4. Compruebe que las piezas (2) encajen en el tubo del chasis inferior con un clic y que el
armazón quede bien sujeto.
5. Mueva la barra de empuje hasta la posición deseada, véase §3.2.9.
6. Coja el asiento y despliegue el respaldo si es necesario.
7. Instale primero la parte trasera del asiento*: los dos ganchos metálicos deben colocarse
sobre la barra inferior del chasis que está más alejada de la parte delantera del asiento.
8. Cuando la parte trasera del asiento se ha colocado correctamente, la parte delantera se
puede bloquear fácilmente empujando hacia abajo. Se oirá un clic.
9. Asegúrese de que el asiento se ha fijado correctamente al chasis inferior.
10. Ajuste el asiento para la comodidad de su hijo e instale los accesorios que se hayan
retirado para el transporte (véase §3.2).
*El asiento de Gemini 2 puede instalarse con el niño mirando hacia delante o hacia usted
mientras empuja. Se aplican las mismas instrucciones para ambas opciones.
También es posible no quitar el asiento y plegar la Gemini 2. Tenga en cuenta que primero debe
quitar todos odos los accesorios y soportes para poder plegar completamente el respaldo sobre
la parte delantera.
2.6 Almacenamiento
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para evitar la aparición
de moho y que se dañe la tapicería; ver también el apartado 5.
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Utilizar la silla de ruedas
7
3 Utilizar la silla de ruedas
Riesgo de lesiones y daños
Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar la silla de
ruedas si no se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones.
En caso de tener dudas o preguntas, contacte con su distribuidor esp
ecializado local,
proveedor de cuidados o asesor técnico para recibir asesoramiento.
Asegurarse de que las ruedas u otras piezas en movimiento no pinzan por accidente sus
manos, ropa, cinturones, hebillas o joyas durante el uso o el ajuste.
3.1 Accionamiento de los frenos
Riesgo de lesiones
Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de ruedas durante los
movimientos. Utilice los frenos solo para evitar que la silla de ruedas realice movimientos no
deseados.
El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste y de las sustancias presentes
en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las condiciones de las ruedas antes de
utilizarlas.
Los frenos se pueden ajustar y pueden desgastarse. Compruebe el funcionamiento de los
frenos antes de cada uso.
Asegúrese de que la silla de ruedas se encuentre en una superficie horizontal plana antes de
soltar los frenos. Nunca suelte ambos frenos a la vez.
Los frenos del Gemini 2 se accionan mediante una palanca
de freno central:
Empuje el freno central en la dirección adecuada (1)
para activar el freno.
Al empujar el freno central en la dirección (2), se soltará
el freno.
3.2 Ajustes de confort
Riesgo de lesiones y/o daños
Asegúrese de que todos los ajustes están firmemente asegurados antes de utilizar la silla de
ruedas.
3.2.1 Inclinación del asiento
1. Presione la palanca (3) situada en el lateral de la barra
de empuje.
2. Presione hacia abajo/eleve la parte delantera del
asiento hasta alcanzar la inclinación deseada.
3. Suelte la palanca.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
2
PRECAUCIÓN
3
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Utilizar la silla de ruedas
8
3.2.2 Inclinación del respaldo
Ancho del asiento 32:
1. Afloje la palanca (4) situada detrás del respaldo.
2. Empuje o tire de los tubos del respaldo en la
posición deseada ( - 45° desde la posición
plegada, que facilita el transporte, hasta la
posición de tumbado). El respaldo se detiene
automáticamente cuando alcanza la inclinación
máxima.
3. Vuelva a apretar la palanca (4).
4. Compruebe que el respaldo esté bien fijado.
Ancho del asiento 40:
1. Tire del perno (5).
2. Tire del respaldo o empújelo para colocarlo en el ángulo deseado
(seis posiciones distintas con una variación de 8°). El respaldo se
detiene automáticamente cuando alcanza la inclinación máxima.
3. Suelte el perno (5).
4. Compruebe que el respaldo esté bien fijado.
Hay un agujero adicional que evita que el respaldo se vaya hacia atrás en
posición vertical cuando esplegado sobre el asiento para el transporte
de la silla.
3.2.3 Altura del respaldo
Retire el tapizado para modificar la altura del
respaldo.
1. Afloje las dos palomillas que se encuentran
(6) detrás del respaldo.
2. Mueva la parte superior (reposacabezas)
(7) del respaldo hacia arriba o hacia abajo
hasta alcanzar la altura deseada.
3. Vuelva a apretar bien las dos tuercas y las
palomillas (6) con la mano.
4
5
6
7
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Utilizar la silla de ruedas
9
3.2.4 Inclinación del reposapiés
1. Afloje las palancas (8) de ambos lados.
2. Ajuste el reposapiés en la posición
deseada (sin escalonamiento; rango de 83°
para la anchura de asiento 32, rango de 85°
para la anchura de asiento 40).
3. Apriete las palancas (8) de nuevo.
4. Compruebe que el reposapiés es bien
sujeto.
3.2.5 Longitud del reposapié (sólo para anchura de asiento 32)
El reposapiés puede ajustarse en 4 longitudes
diferentes (con variaciones de 30 mm):
1. Saque los dos pernos de bloqueo (9).
2. Deslice el reposapiés hacia arriba/abajo hasta la
posición deseada.
3. Bloquee el soporte inferior de nuevo con los
pernos de bloqueo (9).
4. Compruebe que la paleta esté bien fijado.
3.2.6 Apoyos para pies (opcional)
El ángulo de los apoyos para los pies (10) puede ajustarse en varias posiciones diferentes (Ancho
de asiento 32: 5 posiciones, pasos de 10° - Ancho de asiento 40: 4 posiciones, pasos de 8,5°).
1. Afloje las palomillas (11) de la parte inferior del reposapiés.
2. Ponga los apoyos para los pies (10) en la posición deseada.
3. Apriete de nuevo las palomillas (11).
4. Compruebe que los apoyos para los pies estén bien sujetos.
8
9
11
10
10
11
32
40
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Utilizar la silla de ruedas
10
3.2.7 Soportes laterales (opcional)
Pelotas de cabeza
Ajuste de la anchura:
1. Afloje los dos pomos moleteados (12) que
hay detrás del respaldo.
2. Mueva el soporte del reposacabezas (13)
hacia adentro o hacia fuera hasta la posición
deseada (sin escalones, rango de 25 mm a
cada lado).
3. Vuelva a apretar los dos pomos moleteados
(12).
4. Compruebe que el soporte (13) esté bien
sujeto.
5. Siga estas mismas instrucciones para el otro
soporte (13).
Ajuste de la altura:
1. Afloje los dos pomos moleteados (13) que hay detrás del respaldo.
2. Mueva el soporte del reposacabezas (13) hacia arriba o hacia abajo hasta la altura deseada
(sin escalones, rango 30 mm).
3. Vuelva a apretar los dos pomos moleteados (12).
4. Compruebe que el soporte (13) esté bien sujeto.
5. Siga estas mismas instrucciones para el otro soporte (13).
Ajuste de la altura:
1. Afloje los dos pomos moleteados (14) que
hay al lado del cojín.
2. Mueva el soporte del reposacabezas (15)
hacia arriba o hacia abajo hasta la altura
deseada (sin escalones, rango 25 mm).
3. Vuelva a apretar los pomos moleteados (14).
4. Compruebe que el soporte (15) esté bien
sujeto.
5. Siga estas mismas instrucciones para el otro
soporte.
Ajuste de la profundidad:
1. Afloje los dos pomos moleteados (14) que
hay al lado del cojín.
2. Mueva el soporte del reposacabezas (15)
hacia adelante o hacia atrás hasta la
profundidad deseada (sin escalones, rango
22,5 mm).
3. Vuelva a apretar los dos pomos moleteados
(14).
4. Compruebe que el soporte (15) esté bien
sujeto.
5. Siga estas mismas instrucciones para el otro
soporte.
12
13
14
15
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Utilizar la silla de ruedas
11
Altura de los pelots del respaldo
Los pelots del respaldo (16) pueden colocarse en 2
posiciones (40 mm de distancia). Levante ligeramente
el pelot hacia arriba para separarlo del respaldo.
Colóquelo en la posición deseada colocando los
tornillos (17) a través de los orificios del respaldo. Repita
la operación con el otro pelot.
3.2.8 Cuña de abducción (opcional)
La cuña de abducción (18) queda sujeta con dos
palomillas (19), y podrá desmontarse aflojando
o apretando dichas palomillas (19).
La cuña de abducción puede desplazarse hacia
delante/atrás en una distancia de 115 mm.
3.2.9 Colocación de la barra de empuje
Pulse simultáneamente los dos botones del sistema
de sujeción para bloquear la barra de empuje en la
posición deseada. Al soltar los botones del
mecanismo de sujeción, la barra de empuje
quedará asegurada en dicha posición.
18
16
16
17
17
18
19
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Utilizar la silla de ruedas
12
3.3 Traslado a la silla de ruedas y desde esta
Riesgo de lesiones y daños
No se ponga de pie en los reposapiés.
1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama desde la que
desea trasladarse o a la que desee ir.
2. Compruebe que los dos frenos de la silla de ruedas estén accionados.
3. Traslado al niño a/desde la silla de ruedas.
4. Asegure el cinturón de seguridad.
3.3.1 Posición correcta en la silla de ruedas
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas:
Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentre en posición horizontal. En
caso necesario, ajuste la longitud de los reposapiés.
3.4 Conducción de la silla de ruedas
Riesgo de lesiones y daños
Antes de cada uso, asegurarse de que:
o los frenos de estacionamiento funcionan adecuadamente.
o los neumáticos están en buen estado, ver apartado 4.
Tener cuidado de no pillarse los dedos con los radios de las ruedas.
NO conducir en pendientes o sobre obstáculos, escalones o bordillos que excedan las
dimensiones que se detallan en el apartado 5.
Cuando se detenga en una pendiente (no muy inclinada), utilizar los frenos.
Asegurarse de que las cuatro ruedas están en contacto con el suelo cuando se
esté subiendo
o bajando una pendiente.
Prestar atención a la carretera para detectar baches o grietas en los que puedan quedar
atrapadas las ruedas.
Evitar las piedras u otros objetos que puedan bloquear las ruedas.
Asegurarse de que los reposapiés no ch
ocan contra el suelo cuando esté atravesando un
obstáculo.
Abrocharse el cinturón de seguridad.
Téngase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
A la hora de atravesar escaleras, se debe contar siempre con la ayuda de dos auxiliares.
3.4.1 Conducir la silla de ruedas:
La silla de ruedas sólo puede ser manejada por un acompañante:
1. Agarre la barra de empuje.
2. Soltar los frenos.
3. Empuje la silla de ruedas.
4. Para anchura de asiento 40: Utilice la ayuda de basculación en el bastidor inferior para superar
los obstáculos.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Mantenimiento
13
4 Mantenimiento
4.1 Puntos de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso.
Póngase en contacto con su distribuidor para acordar un horario común
para realizar
inspecciones, mantenimientos y reparaciones.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:
Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.
Todas las piezas: Limpieza, ver apartado 4.2.2.
Ruedas, respaldo, asiento, soportes para pantorrillas, reposabrazos, reposapiés: Bien
asegurados.
Estado de las ruedas/los neumáticos, ver apartado 4.2.1;
Estado de las piezas del chasis: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones
sueltas
Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos y para las pantorrillas, reposacabezas (si
corresponde): Sin desgaste excesivo (como abolladuras, daños o grietas).
Frenos: Sin deterioro y en buen estado de funcionamiento
Póngase en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución
de piezas.
Anualmente o más regularmente
La silla de ruedas debe superar una inspección y una sesión de mantenimiento realizados por el
distribuidor especializado por lo menos una vez al año, o con mayor frecuencia. La frecuencia
mínima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el
distribuidor especializado.
4.2 Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
El correcto funcionamiento de los frenos depende del estado de los neumáticos
y puede
cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro…).
Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras.
Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es inferior a 1 mm, deben
sustituirse los neumáticos. Ponerse en contacto con su distribuidor especializado a este respecto.
Hinchar cada neumático hasta alcanzar la presión correcta (ver la indicación de presión en los
neumáticos).
4.2.2 Limpieza
Riesgo de daños por humedad
No utilizar nunca una
manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas.
Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado).
Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y
sintéticas.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Mantenimiento
14
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
4.2.3 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consultar con
su
distribuidor especializado al respecto.
4.3 Resolución de problemas
Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, a veces pueden surgir problemas
técnicos. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas
No intentar NUNCA reparar la
silla de ruedas por cuenta propia.
Los siguientes signos pueden ser indicadores de un problema grave. Se recomienda, por tanto,
ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
Ruidos extraños;
Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;
Movimientos bruscos;
La silla de ruedas se desvía a un lado;
Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos.
4.4 Vida útil prevista
La vida útil media de la silla de ruedas es de 5 años. La vida útil aumentará o disminuirá
dependiendo de la frecuencia de uso, las circunstancias de conducción y el mantenimiento.
4.5 Reutilizar
Antes de reutilizar la silla de ruedas, desinfectarla, inspeccionarla y hacer que pase por un
mantenimiento según las instrucciones en el §4.1 y el §4.2.
4.6 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, debedesechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales
de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más
cómoda, se recomienda que se desmonte primero.
4.7 Garantía
La garantía de este producto está sujeta a las condiciones generales aplicables en cada país,
como puede consultar en nuestra página web.
PRECAUCIÓN
AVISO
EN
NL
ES
Gemini 2
2022-11
Especificaciones técnicas
15
5 Especificaciones técnicas
Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla de ruedas, con
configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos
durante la utilización de la silla para ducha.
Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se
ha dañado, o sufre de un desgaste intenso.
Tabla 1: Especificaciones Técnicas
Fabricante
Vermeiren
Tipo
Silla de ruedas manual
Modelo
Gemini 2
Descripción
Anchura del
asiento
32
Anchura del asiento
40
Peso máximo del ocupante 35 kg 50 kg
Longitud total con reposapiés 950 mm 1060 mm
Anchura útil del asiento 320 mm 400 mm
Anchura total 620 mm 690 mm
Altura total 1200 mm 1275 mm
Longitud plegada 820 mm 930 mm
Anchura plegada 620 mm 690 mm
Altura plegada 460 mm 560 mm
Peso total 18 kg 27 kg
Peso de la parte más pesada Asiento: 7,2 kg Asiento: 13,55 kg
Profundidad útil del asiento 300 - 360 mm 360 - 420 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte
delantera
510 mm 510 mm
Ángulo del asiento -25° - +30° -25° - +30°
Altura del respaldo 520 - 640 mm 650 - 770 mm
Ángulo del respaldo 0° - 45° 0° - 40°
Distancia entre el reposapiés y el asiento 250 - 340 mm 315 - 400 mm
Ángulo entre el asiento y el reposapiés 2,5° - 85,5° 3° - 88°
Distancia entre el reposabrazos y el asiento 200 mm 200 mm
Ubicación delantera del armazón del
reposabrazo
235 mm 310 mm
Ubicación horizontal del eje (deflexión) 230 mm 150 mm
Diámetro de giro mínimo Reposapiés plegado: 1200 mm
Reposapiés abatido: 1480 mm
Reposapiés plegado: 1620 mm
Reposapiés abatido: 1850 mm
Diámetro de ruedas traseras 295 x 50 mm
Presión de los neumáticos, ruedas traseras
(de tracción)
Max. 2.5 bar
Diámetro de ruedas dirección 200 x 40 mm
Presión de los neumáticos, ruedas
delanteras (de dirección)
Max. 2.5 bar
Temperatura de almacenamiento y de uso + 5 °C - + 41 °C
Humedad de almacenamiento y de uso 30% - 70%
Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas.
Tolerancia de la medida ± 15
mm/1,5
kg/ 1,5°.
Gemini 2
2022-11
Spis treści
2
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści .................................................................................................................. 2
Wstęp ........................................................................................................................ 3
1 Państwa produkt ........................................................................................... 4
1.1 Akcesoria ...................................................................................................... 4
2 Opis produktu ............................................................................................... 5
2.1 Przewidziane zastosowanie .......................................................................... 5
2.2 Objaśnienie symboli ...................................................................................... 5
2.3 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ................................................................ 5
2.4 Transport ....................................................................................................... 6
2.5 Składanie / rozkładanie wózka inwalidzkiego ................................................ 6
2.6 Przechowywanie ........................................................................................... 7
3 Sposób użycia ............................................................................................... 8
3.1 Obsługa hamulców........................................................................................ 8
3.2 Regulacja komfortu ....................................................................................... 8
3.3 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego ............................................. 13
3.4 Jazda na wózku inwalidzkim ....................................................................... 13
4 Konserwacja ................................................................................................ 14
4.1 Punkty konserwacji ..................................................................................... 14
4.2 Instrukcje konserwacji ................................................................................. 14
4.3 Rozwiązywania problemów ......................................................................... 15
4.4 Spodziewana trwałość ................................................................................ 15
4.5 Ponowne użycie .......................................................................................... 15
4.6 Zakończenie użytkowania ........................................................................... 15
4.7 Gwarancja ................................................................................................... 15
5 Parametry techniczne ................................................................................. 16
Gemini 2
2022-11
Wstęp
3
EN
NL
PL
Wstęp
Gratulacje! Stali się Państwo posiadaczem wózka inwalidzkiego Vermeiren!
Ten wózek inwalidzki zostwykonany przez wykwalifikowany i zaangażowany personel. Został
on zaprojektowany i wyprodukowany według wysokiej jakości standardów stosowanych przez
firmę Vermeiren.
Proszę starannie zapoznać się z niniejsza instrukcją; pomoże ona Państwu zapoznać się z
eksploatacją, możliwościami i ograniczeniami swojego wózka. Jeżeli wciąż mają Państwo pytania
po przeczytaniu niniejszej instrukcji, proszę niezwłocznie skontaktować się ze swoim
specjalistycznym dystrybutorem. Chętnie on Państwu pomoże.
Ważna informacja
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i wydłużyć okres eksploatacji swojego produktu proszę o
niego dbać oraz regularnie kontrolować i serwisować.
Niniejsza instrukcja odzwierciedla najnowszy stan rozwoju produktu. Firma Vermeiren jest
uprawniona do wdrażania zmian tego typu produktu bez zobowiązań do dostosowywania lub
wymiany podobnych produktów dostarczonych wcześniej.
Ilustracje służą objaśnieniu wskazówek w niniejszej instrukcji. Szczegóły odnośnie
przedstawionego produktu mogą różnić się od Państwa produktu.
Dostępne informacje
Na naszej stronie internetowej http://www.vermeiren.com/ można zawsze znaleźć najnowszą
wersję informacji. Proszę regularnie sprawdzać stronę internetową pod kątem ewentualnych
aktualizacji.
Osoby niewidome lub niedowidzące mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i
odsłuchać ją przez aplikację programową syntezatora mowy.
Instrukcja obsługi Dla użytkownika i specjalistycznego dystrybutora
Instrukcja instalacji Dla specjalistycznego dystrybutora
Instrukcja serwisowa dla wózków inwalidzkich
Dla specjalistycznego dystrybutora
Deklaracja zgodności WE
Gemini 2
2022-11
Państwa produkt
4
EN
NL
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Państwa produkt
1.1 Akcesoria
Dla modeli Gemini 2 dostępne są następujące akcesoria:
Osłona przeciwdeszczowa
Daszek
Osłona na nogi
Listwy mocujące stopy
Poduszki boczne
Elementy stabilizujące i podtrzymujące
W przypadku pytań na temat innych akcesoriów prosimy o kontakt ze specjalistą ds. sprzedaży.
Z chęcią udzieli wszelkich wyjaśnień.
1. Drążek poprzeczny
2. Oparcie
3. Pas bezpieczeństwa
4. Siedzisko
5. Podnóżek
6. Płyta podnóżka
7. Koła skrętne (przednie)
8. Koła napędowe (tylnie)
9. Hamulce
10. Rama
11. Płytka określająca położenie
Gemini 2
2022-11
Opis produktu
5
EN
NL
PL
2 Opis produktu
2.1 Przewidziane zastosowanie
W niniejszej sekcji przedstawiono krótki opis przewidzianego zastosowania wózka
inwalidzkiego. W pozostałych sekcjach instrukcje zostały opatrzone istotnymi ostrzeżeniami. W
ten sposób chcemy zwrócić uwagę użytkowników na możliwość nieprawidłowej eksploatacji
produktu.
Wskazania i przeciwwskazania: Wózek może być pchany przez opiekuna lub rodzica. Wózek
przeznaczony jest dla dzieci z niepełnosprawnością lub dysfunkcją ruchu spowodowaną
uszkodzeniem mózgu. Modułowa konstrukcja pozwala na wybór optymalnego projektu dla
specyficznych potrzeb dziecka.
Wózek przeznaczony jest do użycia wewnątrz jak i na zewnątrz budynków.
Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do jednoho (1) dítěte s maximální hmotností uvedenou
v §5. Nie jest przeznaczony do transportu towarów, przedmiotów ani innego wykorzystania niż
wcześniej opisane.
Używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych zatwierdzonych przez Vermeiren.
Należy się zapoznać ze wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami wózka, które
wskazano w rozdziale 5.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji,
opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową
eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji.
2.2 Objaśnienie symboli
Maksymalna masa użytkownika w kg
Do użytku na zewnątrz/w pomieszczeniach
Maksymalne bezpieczne nachylenie terenu w ° (stopniach).
Oznaczenie typu
2.3 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Jako osoba obsługująca, nie korzystać z wózka inwalidzkiego będąc pod wpływem alkoholu,
leków lub innych substancji mogących wpływać na zgodności do jazdy.
Należy pamiętać, że niektóre części wózka mogą się mocno rozgrzewać lub ochładzać pod
wpływem temperatury zewnętrznej, promieniowania słonecznego lub urządzeń grzewczych.
Zachować ostrożność podczas dotykania. Nosić odzież ochronną podczas chłodnej pogody.
Będąc na zewnątrz można założyć rękawice do jazdy, poprawiając chwytność obręczy
napędowej.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji wózka inwalidzkiego.
By zapobiec urazom i/lub uszkodzeniom wózka należy upewnić się, że żadne przedmioty i/lub
części ciała nie utknęły w szprychach kół jezdnych.
Korzystając z wózka inwalidzkiego musisz być świadomym, że w zależności od użytych ustawień
może on kolidować z niektórymi systemami antykradzieżowymi. Może to spowodować
uruchomienie alarmu w sklepie.
W przypadku wystąpienia poważnego incydentu z udziałem produktu, należy powiadomić firmę
Vermeiren lub specjalistycznego sprzedawcę, jak również właściwe władze w swoim kraju.
Gemini 2
2022-11
Opis produktu
6
EN
NL
PL
2.4 Transport
2.4.1 Przesuwanie na bok
Najlepszym sposobem przenoszenia wózka inwalidzkiego jest prowadzenie go z wykorzystaniem
jego kół.
Jeśli nie jest to możliwe (np. w przypadku demontażu tylnych kół w celach transportu wózka w
samochodzie), należy mocno chwycić wózek za ramę z przodu i z tyłu. Nie należy podnosić
wózka, chwytając za podnóżek lub koła.
2.4.2 Transport w pojeździe jako bag
Ryzyko obrażeń
NIE UŻYWAJ wózka jako siedziska w pojeździe, patrz symbol.
Nigdy nie przypinaj wózka i pasażera tym samym pasem bezpieczeństwa.
1. Złożyć wózek inwalidzki do najbardziej kompaktowej wielkości zgodnie z instrukcją w § 2.5.
2. Umieścić wózek inwalidzki i jego koła w przedziale bagażowym lub za siedzeniem pasażera.
Jeżeli bagaż i przedział pasażera NIE oddzielone lub zamknięte, przymocować bezpiecznie
ramę wózka inwalidzkiego do pojazdu.
2.5 Składanie / rozkładanie wózka inwalidzkiego
Ryzyko przytrzaśnięcia
Trzymaj palce w bezpiecznej odległości od ruchomych części wózka inwalidzkiego.
Aby złożyć wózek inwalidzki:
1. Użyć centralnego hamulca, aby zatrzymać wózek przed
poruszaniem się, patrz §3.1.
2. Pociągnąć za czerwoną dźwignię znajdującą się pod
przednią częścią siedziska (1). Dźwignię można
dosięgnąć przez otwór w tapicerce oparcia nóg lub
poprzez złożenie tapicerki oparcia nóg.
3. Podnieś przód siedziska do góry i pociągnij siedzisko jako
całość do przodu. Teraz można wyjąć siedzisko ze stelaża.
4. Pociągnij części (2) z obu stron do góry, do odblokowania
górnej ramy.
5. Naciśnij drążek poprzeczny (3) do przodu, aby złożyć ramę.
6. Pozwól, aby rama oparła się na tylnych kołach i rurze ramy.
Teraz ramę można całkowicie złożyć.
7. Obróć drążek poprzeczny do dołu, patrz §3.2.9.
8. Jeśli to konieczne, zdejmij akcesoria z siedziska i złóż oparcie
(4).
OSTRZEŻENIE
UWAGA
1
2
3
4
Gemini 2
2022-11
Opis produktu
7
EN
NL
PL
Aby rozłożyć wózek inwalidzki:
1. Chwyć drążek poprzeczny (3) i podnieś go do góry, aby rozłożyć ramę.
2. Obróć ramę tak, aby przednie i tylne koła mogły stać na ziemi.
3. Pociągnij drążek poprzeczny do tyłu, aby całkowicie rozłożyć ramę.
4. Zwróć uwagę, aby części (2) atrzasnęły się na dolnej rurze ramy i czy rama jest dobrze
zamocowana.
5. Obróć drążek poprzeczny do żądanego położenia, patrz §3.2.9.
6. Usiądź na siedzeniu i rozłóż oparcie, jeśli to konieczne.
7. Najpierw zamontuj tylną część fotelika*: dwa metalowe zaczepy muszą być umieszczone nad
dolnym prętem ramy, który jest najbardziej oddalony od przodu fotelika.
8. Po prawidłowym umieszczeniu tylnej części fotelika, przód można łatwo zablokować poprzez
naciśnięcie w dół. Będzie słychać kliknięcie.
9. Upewnij się, że fotelik został prawidłowo przymocowany do dolnej ramy.
10. Wyreguluj fotelik dla wygody dziecka i zainstaluj wszelkie akcesoria, które zostały zdjęte na
czas transportu (patrz §3.2).
* Fotelik Gemini 2 może być zainstalowany z dzieckiem zwróconym przodem do kierunku jazdy
lub zwróconym przodem do Ciebie podczas pchania. Dla obu opcji obowiązują te same instrukcje.
Możliwe jest również niewyjmowanie siedziska i złożenie wózka Gemini 2. Należy pamiętać, że
przed całkowitym złożeniem oparcia do przodu należy najpierw zdjąć wszystkie akcesoria i
podpórki.
2.6 Przechowywanie
Wózek inwalidzki powinien być przechowywany w suchym środowisku, aby zapobiec
tworzeniu się na nim pleśni i uszkodzeniu tapicerki, patrz też rozdział 5.
Gemini 2
2022-11
Sposób użycia
8
EN
NL
PL
3 Sposób użycia
Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń
Zacząć od przeczytania poprzednich rozdziałów i zaznajomienia się z przewidzianym
zastosowaniem. NIE używać wózka, dopóki wszystkie instrukcje nie zostaną przeczytane i
zrozumiane.
W razie wątpliwości i pytań prosimy o kontakt z lokalnym
wyspecjalizowanym sprzedawcą,
opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy.
Upewnić się, że ręce, odzież, pasy, sprzączki lub biżuteria nie zablokują się w kołach lub innych
ruchomych częściach podczas użytkowania lub regulacji.
3.1 Obsługa hamulców
Ryzyko zranienia
Hamulce nie służą do spowalniania wózka inwalidzkiego w trakcie ruchu. Należy ich używać
wyłącznie, aby nie dopuścić do niepożądanych ruchów wózka.
Na prawidłową pracę hamulców wpływ ma zużycie oraz zanieczyszczenie ogumienia (woda,
olej, błoto, ...). Należy sprawdzać stan ogumienia przed każdym użyciem.
Hamulce regulowane i mogą ulec zużyciu. Należy sprawdzać stan hamulców przed każdym
użyciem.
Przed zwolnieniem hamulców upewnij się, że wózek inwalidzki znajduje się na płaskiej,
poziomej powierzchni. Nigdy nie zwalniaj obu hamulców jednocześnie.
Hamulce Gemini 2 obsługiwane przez jed centralną
dźwignię hamulca:
Aby włączyć hamulec, naciśnij centralny hamulec w
kierunku (1).
Naciśnięcie centralnego hamulca w kierunku (2)
spowoduje zwolnienie hamulca.
3.2 Regulacja komfortu
Niebezpieczeństwo obrażeń i/lub szkód
Przed użyciem wózka upewnić się, że wszystkie regulacje są dobrze zabezpieczone.
3.2.1 Regulacja nachylenia siedziska
1. Nacisnąć dźwignię (3) znajdującą się z boku
popychacza.
2. Nacisnąć w dół/podnieść przód siedziska do
uzyskania pożądanego nachylenia.
3. Zwolnić dźwignię.
UWAGA
UWAGA
1
2
UWAGA
3
Gemini 2
2022-11
Sposób użycia
9
EN
NL
PL
3.2.2 Regulacja nachylenia oparcia
Szerokość siedziska 32:
1. Poluzuj wignię (4) umieszczoną na tylnej
stronie oparcia.
2. Popchnij lub pociągnij rury oparcia w żądanym
kierunku (od pozycji złożonej, zapewniającej łatwy
transport, do pozycji leżącej: - 45°). Oparcie
zatrzymuje się automatycznie po osiągnięciu
maksymalnego nachylenia.
3. Ponownie zaciśnij dźwignię (4).
4. Sprawdź, czy oparcie jest odpowiednio
zamocowane.
Szerokość siedziska 40:
1. Pociągnij kołek (5).
2. Pociągnij lub popchnij oparcie do uzyskania żądanego kąta
nachylenia (sześć pozycji co ). Oparcie zatrzymuje się
automatycznie po osiągnięciu maksymalnego nachylenia.
3. Zwolnij kołek (5).
4. Sprawdź, czy oparcie jest odpowiednio zamocowane.
Przewidziano dodatkowy otwór, który zapobiega uniesieniu oparcia z
powrotem do pozycji pionowej, kiedy oparcie jest składane na siedzisku
(do celów transportu).
3.2.3 Wysokość oparcia
Zdejmij tapicerkę, aby zmienić wysokość oparcia.
1. Poluzuj dwie nakrętki motylkowe (6) z tyłu
oparcia.
2. Przesuń górczęść (zagłówek) (7) oparcia
do góry lub do dołu do uzyskania żądanej
wysokości oparcia.
3. Ponownie dokładnie dokręć ręką dwie
śruby i nakrętki motylkowe (6).
4
5
6
7
Gemini 2
2022-11
Sposób użycia
10
EN
NL
PL
3.2.4 Nachylenie podnóżka
1. Poluzować dźwignie (8) po obu stronach.
2. Ustawić podnóżek w pożądanej pozycji
(bezstopniowo, zakres: 83° dla szerokości
siedziska 32, 85° dla szerokości siedziska
40).
3. Ponownie zaciśnij obie dźwignie (8).
4. Sprawdź, czy podnóżek jest odpowiednio
zamocowany.
3.2.5 Długość podnóżka (tylko dla szerokości siedziska 32)
Podnóżek można ustawić na 4 różne długości (co 30
mm):
1. Schowaj oba kołki blokujące (9).
2. Przesuń podnóżek w górę/dół do żądanej
pozycji.
3. Ponownie zablokuj podwozie kołkami
blokującymi (9).
4. Sprawdź, czy płyta podnóżków jest
odpowiednio zamocowana.
3.2.6 Wsporniki stóp (opcjonalnie)
Kąt nachylenia wsporników stóp (10) można regulować w kilku pozycjach (szerokość siedzenia
32: 5 pozycji, co 10° - szerokość siedzenia 40: 4 pozycje, co 8,5°)
1. Poluzuj nakrętki motylkowe (11) na spodzie podnóżka.
2. Ustaw podpórki pod stopy (10) w żądanym położeniu.
3. Dokręć nakrętki motylkowe (11).
4. Sprawdź, czy podpórki pod stopy są odpowiednio zamocowane.
8
9
11
10
10
11
32
40
Gemini 2
2022-11
Sposób użycia
11
EN
NL
PL
3.2.7 Wsporniki boczne (opcjonalnie)
Peloty głowicy
Regulacja szerokości:
1. Poluzuj dwa pokrętła (12) umieszczone na
tylnej stronie oparcia.
2. Przesuń wspornik boczny głowy (13) do
środka lub na zewnątrz do żądanej pozycji
(bezstopniowo, zakres 25 mm z każdej
strony).
3. Ponownie dokręć dwa pokrętła (12).
4. Sprawdź, czy pelot (13) jest odpowiednio
zamocowany.
5. Powtórz te czynności przy drugim pelocie
(13).
Regulacja wysokości:
1. Poluzuj dwa pokrętła (12) umieszczone na
tylnej stronie oparcia.
2. Przesuń wspornik boczny głowy (13) do góry
lub do dołu do żądanej wysokości
(bezstopniowo, zakres 30 mm).
3. Ponownie dokręć dwa pokrętła (12).
4. Sprawdź, czy pelot (13) jest odpowiednio
zamocowany.
5. Powtórz te czynności przy drugim pelocie
(13).
Regulacja wysokości:
1. Poluzuj dwa pokrętła (14) z boku peloty.
2. Przesuń wspornik boczny głowy (15) do góry
lub do dołu do żądanej wysokości
(bezstopniowo, zakres 25 mm).
3. Ponownie dokręć pokrętła (14).
4. Sprawdź, czy pelot (15) jest odpowiednio
zamocowany.
5. Powtórz te czynności przy drugim pelocie.
Regulacja głębokości:
1. Poluzuj dwa pokrętła (14) z boku oparcia.
2. Przesuń wspornik boczny głowy (15) do
przodu lub do tyłu do żądanej ębokości
(bezstopniowo, zakres 22,5 mm).
3. Ponownie dokręć dwa pokrętła (14).
4. Sprawdź, czy pelot (15) jest odpowiednio
zamocowany.
5. Powtórz te czynności przy drugim pelocie.
12
13
14
15
Gemini 2
2022-11
Sposób użycia
12
EN
NL
PL
Wysokość pelot oparcia
Peloty oparcia (16) mogą być umieszczone w 2
pozycjach (odległość 40 mm). Lekko unieść pelotę do
góry, aby odłączyć ją od oparcia. Umieścić w żądanej
pozycji, przekładając śruby (17) przez otwory w oparciu.
Powtórzyć czynność z drugą pelotą.
3.2.8 Klin do odwodzenia (opcjonalnie)
Klin (18) jest przymocowany za pomocą dwóch
nakrętek motylkowych (19). Można go łatwo
zdjąć, poluzowując/dokręcając nakrętki
motylkowe (19).
Klin do odwodzenia można przesuwać do
przodu/do tyłu na odległość 115 mm.
3.2.9 Pozycja popychacza
Jednocześnie wcisnąć oba przyciski (20) na
przegubach drążka poprzecznego i zablokować go
w żądanym położeniu. Zwolnienie przycisków (20)
na przegubach spowoduje automatyczne
zablokowanie drążka poprzecznego w żądanym
położeniu.
20
16
16
17
17
18
19
Gemini 2
2022-11
Sposób użycia
13
EN
NL
PL
3.3 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego
Ryzyko odniesienia obrażeń i/lub uszkodzenia
Nie wolno stawać na płytach podnóżka.
1. Ustaw wózek jak najbliżej krzesła, kanapy lub łóżka na/z którego przenosi się użytkownik.
2. Upewnij się, że oba hamulce wózka inwalidzkiego są zaciągnięte.
3. Wsiądź dziecko do/z wózka inwalidzkiego.
4. Zamocować pas bezpieczeństwa.
3.3.1 Prawidłowa pozycja na wózku inwalidzkim
Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka inwalidzkiego:
Ułóż plecy tak blisko oparcia, jak to możliwe.
Upewnij się, że uda ożone w poziomie. W razie potrzeby dostosuj długość
podnóżków.
3.4 Jazda na wózku inwalidzkim
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Przed każdym użyciem należy się upewnić, że:
o hamulce postojowe działają prawidłowo,
o opony są w dobrym stanie, patrz §4.
Uważać, aby nie włożyć palców do szprych koła.
NIE przejeżdżać po stromych nachyleniach, przeszkodach, stopniach lub krawężnikach
większych, niż określono w §5.
Zatrzymując się na (małym) nachyleniu należy użyć hamulców.
Upewnić się, że wszystkie cztery koła dotykają podłoża podczas jazdy w górę i w dół po
nachyleniu.
Zwracać uwagę, czy na drodze nie ma dziur ani szczelin, w których koła mogą zostać
uwięzione.
Unikać kamieni i innych obiektów, które mogą zablokować koła.
Upewnić się, że płyty podnóżka nie dotykają podłoża podczas pokonywania przeszkody.
Zapinać pas bezpieczeństwa.
Należy zawsze zwracać uwagę na zakres obrotu płyty podnóżka, aby nie spowodować
obrażeń ciała osób w pobliżu czy uszkodzenia przedmiotów.
Stopnie należy pokonywać zawsze przy pomocy dwóch pomocników.
3.4.1 Jazda wózkiem inwalidzkim:
Wózek inwalidzki może być obsługiwany wyłącznie przez osobę towarzyszącą:
1. Chwycić drążek do pchania.
2. Zwolnić hamulce.
3. Pchaj wózek.
4. Dla szerokości siedziska 40: Do pokonywania przeszkód należy używać pomocy w
przechylaniu się na dolnej ramie.
UWAGA
UWAGA
Gemini 2
2022-11
Konserwacja
14
EN
NL
PL
4 Konserwacja
4.1 Punkty konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawy i wymiana części mogą być przeprowadzane tylko przez przeszkolone osoby i wolno
korzystać z oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
Częstotliwość serwisowania zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania.
Skontaktować się z dystrybutorem celem uzgodnienia harmonogramu inspekcji /
konserwacji / naprawy.
Przed każdym użyciem
Przejrzeć następujące punkty:
Wszystkie części: Obecne, nie uszkodzone i nie zużyte.
Wszystkie części: Wyczyścić, patrz § 4.2.2.
Koła, oparcie, siedzisko, podparcie łydki, podłokietnik, płyta podnóżka: Dobrze
zabezpieczone.
Stan kół/opon, patrz § 4.2.1;
Stan części ramy: Brak deformacji, niestabilność, słabe lub luźne połączenia
Siedzenie, oparcie, podpórki ramion, podpórki łydek i oparcia (jeżeli dotyczy): Brak
nadmiernego zużycia (punkty wgnieceń, uszkodzenia lub rozerwania).
Hamulce: Nieuszkodzone i sprawne
Skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem pod kątem ewentualnych napraw lub
wymiany.
Raz w roku lub częściej
Co najmniej raz w roku lub częściej zlecać kontrolę i serwisowanie wózka inwalidzkiego
wykwalifikowanemu dystrybutorowi. Minimalna częstotliwość konserwacji jest uzależniona od
użytkowania i należy ją uzgodnić z wykwalifikowanym dystrybutorem.
4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Koła i opony
Odpowiednie działanie hamulców jest uzależnione
od stanu opon i może się zmieniać ze
względu na zużycie i zanieczyszczenie (woda, olej, błoto, ...)
Usuwać z kół druty, włosy, piasek i włókna.
Sprawdzić profil opon. Jeżeli głębokość bieżnika jest mniejsza, niż 1 mm, opony należy wymienić.
W tej sprawie należy skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem.
Napompować każdą pneumatyczną oponę odpowiednim ciśnieniem (patrz informacja odnośnie
ciśnienia na oponach).
4.2.2 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia przez wilgoć.
Do czyszczenia wózka
inwalidzkiego nie wolno nigdy stosować węża ani myjki ciśnieniowej.
Wytrzeć wszystkie sztywne części wózka wilgotną szmatką (nie wykręconą).
W razie konieczności użyć łagodnego mydła, odpowiedniego do lakierów i materiałów
syntetycznych. Tapicerkę można czyścić letnią wodą i łagodnym mydłem. Do czyszczenia nie
używać szorstkich środków czyszczących.
UWAGA
UWAGA
Gemini 2
2022-11
Konserwacja
15
EN
NL
PL
4.2.3 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcja może być przeprowadzana tylko przez przeszkolone osoby. Skonsultować się ze
specjalistycznym
dystrybutorem.
4.3 Rozwiązywania problemów
Nawet w przypadku prawidłowego korzystania z wózka może wystąpić problem techniczny. W
takim przypadku należy skontaktować się z lokalnym specjalistycznym dystrybutorem.
Ryzyko obrażeń i uszkodzenia wózka inwalidzkiego
NIGDY nie próbować
naprawiać wózka samodzielnie.
Poniższe symptomy mogą oznaczać poważny problem. Dlatego też w przypadku zauważenia
poniższych niezgodności należy zawsze skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem.
Dziwne dźwięki;
Nierównomierne zużycie bieżnika opon;
Szarpane ruchy;
Wózek inwalidzki ściąga na jedną stronę;
Uszkodzone lub pęknięte zespoły koła.
4.4 Spodziewana trwałość
Przeciętna trwałość wózka inwalidzkiego wynosi 5 lat. W zależności od częstotliwości
użytkowania, warunków jazdy i konserwacji, trwałość wózka może się wydłużyć lub skrócić.
4.5 Ponowne użycie
Przed każdym ponownym yciem wózek należy zdezynfekować, skontrolować i poddać
konserwacji zgodnie z instrukcjami w §4.1 i §4.2.
4.6 Zakończenie użytkowania
Po zakończeniu okresu użytkowania należy poddać wózek utylizacji, zgodnie z lokalnymi
przepisami ochrony środowiska. Najlepszym sposobem jest demontaż wózka inwalidzkiego, aby
ułatwić transport części poddawanych utylizacji.
4.7 Gwarancja
Gwarancja na produkt podlega ogólnym warunkom każdego kraju, jak można sprawdzić na
naszej stronie firmowej.
UWAGA
OSTRZEŻENIE
Gemini 2
2022-11
Parametry techniczne
16
EN
NL
PL
5 Parametry techniczne
Poniższe szczegóły techniczne dotyczą tylko wózka inwalidzkiego przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy wziąć pod uwagę
te szczegóły. Wartości nie mają już zastosowania, gdy wózek inwalidzki zostzmodyfikowany,
uszkodzony lub jest poważnie zużyty.
Tabela 1: Dane techniczne
Producent
Vermeiren
Typ
Ręczny wózek inwalidzki
Model
Gemini 2
Opis
S
zerokość siedziska
32
S
zerokość
siedziska
40
Maksymalna waga użytkownika 35 kg 50 kg
Długość całkowita z podnóżkiem 950 mm 1060 mm
Szerokość użytkowa siedziska 320 mm 400 mm
Szerokość całkowita 620 mm 690 mm
Wysokość całkowita 1200 mm 1275 mm
Długość po złożeniu 820 mm 930 mm
Szerokość po złożeniu 620 mm 690 mm
Wysokość po złożeniu 460 mm 560 mm
Waga całkowita 18 kg 27 kg
Waga najcięższej części Siedzisko: 7,2 kg Siedzisko: 13,55 kg
Głębokość użytkowa siedziska 300 - 360 mm 360 - 420 mm
Wysokość przedniej krawędzi siedziska 510 mm 510 mm
Pochylenie siedziska -25° - +30° -25° - +30°
Wysokość oparcia 520 - 640 mm 650 - 770 mm
Kąt nachylenia oparcia 0° - 45° 0° - 40°
Odległość siedziska od podnóżka 250 - 340 mm 315 - 400 mm
Kąt pomiędzy siedziskiem a podnóżkiem 2,5° - 85,5° 3° - 88°
Odległość siedziska od podłokietnika 200 mm 200 mm
Przednia pozycja podłokietnika 235 mm 310 mm
Pozycja osi w poziomie (odchył) 230 mm 150 mm
Minimalny promień skrętu Stopka złożona: 1200 mm
Stopa złożona w dół: 1480 mm
Stopka złożona: 1620 mm
Stopa złożona w dół: 1850 mm
Średnica kół tylnich 295 x 50 mm
Ciśnienie w oponach, koła tylne
(napędowe)
Max. 2.5 bar
Średnica kół skrętnych 200 x 40 mm
Ciśnienie w oponach, koła skrętne Max. 2.5 bar
Temperatura przechowywania i
użytkowania
+ 5 °C - + 41 °C
Wilgotność powietrza do przechowywania
i użytkowania
30% - 70%
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych.
Tolerancja pomiarów ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°
Gemini 2
2022-11
Obsah
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah ........................................................................................................................ 1
Úvod ........................................................................................................................ 2
1 Tento výrobek ................................................................................................ 3
1.1 Příslušenství ................................................................................................. 3
2 Před použitím ................................................................................................ 4
2.1 Určené použití ............................................................................................... 4
2.2 Vysvětlivky symbolů ...................................................................................... 4
2.3 Obecné bezpečnostní pokyny ....................................................................... 4
2.4 Přeprava ....................................................................................................... 5
2.5 Montáž / demontáž invalidního vozíku .......................................................... 5
2.6 Skladování .................................................................................................... 6
3 Použití invalidního vozíku ............................................................................ 7
3.1 Obsluha brzd ................................................................................................. 7
3.2 Nastavení pohodlí ......................................................................................... 7
3.3 Přesun do invalidního vozíku a z něj ........................................................... 11
3.4 Jízda v invalidním vozíku ............................................................................ 12
4 Údržba .......................................................................................................... 13
4.1 Body údržby ................................................................................................ 13
4.2 Pokyny k údržbě.......................................................................................... 13
4.3 Řešení problémů ......................................................................................... 14
4.4 Očekávaná životnost ................................................................................... 14
4.5 Znovupoužití výrobku .................................................................................. 14
4.6 Konec používání ......................................................................................... 14
4.7 Záruka ......................................................................................................... 14
5 Technické údaje .......................................................................................... 15
Gemini 2
2022-11
Úvod
2
EN
NL
PL
CS
Úvod
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren!
Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben
podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren.
Řádně si tento návod přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními
tohoto invalidního vozíku. Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav
na svého odborného prodejce. Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou
péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
V tomto návodu se odráží nejnovější vývoj výrobku. Společnost Vermeiren má právo provádět
změny tohoto typu výrobku, aniž by měla povinnost upravit či nahradit podobné výrobky, které již
byly dodány.
Obrázky slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od
daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi informací tohoto návodu vždy naleznete na našich webových stránkách
http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné
aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim
může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Návod k obsluze Pro uživatele a odborného prodejce
Návod k instalaci Pro odborného prodejce
Servisní příručka pro invalidní vozíky Pro odborného prodejce
Prohlášení o shodě (ES)
Gemini 2
2022-11
Tento výrobek
3
EN
NL
PL
CS
1 Tento výrobek
1.1 Příslušenství
Pro Gemini 2 je k dispozici následující příslušenství:
Kryt proti dešti
Sluneční stříška
Kryt nohou
Nožní pásky
Boční polštáře
Stabilizační a podpůrné prvky
Pro ostatní příslušenství se obraťte na svého odborného prodejce. Velmi rád vám poradí.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Tlačná tyč
2. Opěradlo
3. Bezpečnostní pás
4. Sedadlo
5. Opěrka nohou
6. Stupátko
7. Řídicí kola (přední kola)
8. Hnací kola (zadní kola)
9. Brzdy
10. Rám
11. Umístění identifikačního
štítku
Gemini 2
2022-11
Před použitím
4
EN
NL
PL
CS
2 Před použitím
2.1 Určené použití
V tomto odstavci je uveden stručný popis zamýšleného použití tohoto invalidního vozíku. Dále
jsou k pokynům v dalších odstavcích přidána příslušná upozornění. Tímto způsobem chceme
upozornit na případné chybné použití, k němuž může dojít.
Indikace a kontraindikace: Invalidní vozík může tlačit doprovod nebo rodič. Invalidní vozík je
určen pro děti s postižením nebo pohybovou dysfunkcí z důvodu poškození mozku.
Modulární konstrukce umožňuje zvolit optimální provedení pro specifické potřeby vašeho
dítěte.
Invalidní vozík je určen pro osoby s potížemi při chůzi nebo s nemožností chůze.
Invalidní vozík je konstruován pro přepravu 1 (jednoho) dítěte o max. hmotnosti uvedenou v
§ 5. Není určen pro přepravu zboží či předmětů ani pro jakýkoli jiný účel, než je popsán výše.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren.
Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto invalidního vozíku v kapitole 5.
Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby
tato záruka zanikne
2.2 Vysvětlivky symbolů
Max. hmotnost uživatele v kg
Domácí/venkovní použití
Max. bezpečný sklon ve ° (stupních).
Typové označení
2.3 Obecné bezpečnostní pokyny
Nepoužívejte vozík jako doprovod, jste-li pod vlivem alkoholu, léků či jiných látek, které by
mohly ovlivnit vaše schopnosti jízdy v něm.
Mějte na paměti, že určité části invalidního vozíku mohou být velmi teplé nebo studené vlivem
okolní teploty, slunečního záření či topných těles. Při dotýkání buďte opatrní. Při chladném
počasí používejte ochranný oděv. Při jízdě venku je možné používat speciální rukavice, které
zlepšují úchop ručních ráfků.
Tento invalidní vozík žádným způsobem neupravujte.
Pro prevenci zranění anebo poškození invalidního vozíku zajistěte, aby nedošlo k zachycení
jakýchkoli předmětů anebo částí těla mezi paprsky hnacích kol.
Berte na vědomí, že vaše invalidní vozík může v závislosti na použitém nastavení ovlivňovat
některé typy systémů proti krádeži. To může zapříčinit spuštění alarmu v obchodu.
V případě, že došlo k závažnému incidentu s vaším výrobkem, informujte společnost Vermeiren
nebo svého specializovaného prodejce a příslušný úřad ve vaší zemi.
Gemini 2
2022-11
Před použitím
5
EN
NL
PL
CS
2.4 Přeprava
2.4.1 Přenášení invalidního vozíku
Nejlepší způsob pro přenášení invalidního vozíku je využít jeho odbrzděných kol k pohybu.
Není-li to možné (např. když jsou vyjmuta zadní kola kvůli přepravě ve vozidle), pevně uchopte
rám na přední a zadní straně. K uchopení invalidního vozíku nepoužívejte nožní opěrky ani kola.
2.4.2 Přeprava vozidlem jako zavazadlo
Riziko zranění
Tento invalidní vozík NIKDY nepoužívejte jako sedadlo ve vozidle, viz symbol.
Nikdy nepoužívejte stejný bezpečnostní pás pro cestujícího a invalidní vozík.
1. Složte invalidní vozík do nejkompaktnější velikosti podle pokynů v odst.2.5.
2. Uložte invalidní vozík a jeho kola do zavazadlového prostoru nebo za sedadlo spolujezdce.
Pokud NENÍ zavazadlový prostor zcela uzavřen či oddělen od cestujících, řádně připoutejte
rám invalidního vozíku k vozidlu
2.5 Montáž / demontáž invalidního vozíku
Riziko zranění
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem invalidního vozíku.
Chcete-li invalidní vozík složit:
1. Pomocí centrální brzdy zastavte pohyb invalidního vozíku,
viz §3.1.
2. Zatáhněte za červenou páčku pod přední částí sedadla
(1). Na čku dosáhnete otvorem v čalounění opěrky
nohou nebo odklopením čalounění opěrky nohou.
3. Zvedněte přední část sedadla nahoru a vytáhněte sedadlo
jako celek dopředu. Nyní můžete sedadlo vyjmout z rámu.
4. Táhněte díly (2) na obou stranách směrem nahoru, dokud
se horní rám neodjistí.
5. Zatlačte na ptlačnou tyč (3) směrem dopředu, aby se rám
sklopil.
6. Nechte rám spočinout na zadních kolech a rámové trubce.
Nyní lze rám zcela složit.
7. Otočte tlačnou tyč směrem dolů, viz §3.2.9.
8. V případě potřeby sejměte příslušenství ze sedadla a sklopte
opěradlo dolů (4).
VAROVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
1
2
3
4
Gemini 2
2022-11
Před použitím
6
EN
NL
PL
CS
Rozložení invalidního vozíku:
1. Uchopte tlačnou tyč (3) a posuňte ji směrem nahoru, abyste rozložili rám.
2. Otočte rám tak, aby se přední a zadní kola mohla opřít o zem.
3. Posunutím tlačné tyče směrem dozadu rám zcela rozložíte.
4. Zkontrolujte, zda díly (2) zacvakly přes spodní rámovou trubku a zda je rám pevně zajištěn.
5. Otočte tlačnou tyč do požadované polohy, viz §3.2.9.
6. Vezměte sedadlo a v případě potřeby odklopte opěradlo.
7. Nejprve namontujte zadní část sedadla*: dva kovové háčky musí t umístěny nad spodní
tyčí rámu, která je nejvíce vzdálená od přední části sedadla.
8. Po správném umístění zadní části sedačky lze přední část snadno zajistit zatlačením dolů.
Ozve se cvaknutí.
9. Zkontrolujte, zda bylo sedadlo správně připevněno ke spodnímu rámu.
10. Nastavte sedačku tak, aby byla pohodlná pro vaše dítě, a nainstalujte veškeré
příslušenství, které bylo odstraněno pro přepravu (viz §3.2).
* Sedačku Gemini 2 lze instalovat tak, aby dítě bylo otočeno směrem dopředu nebo k vám při
tlačení. Pro obě možnosti platí stejné pokyny.
Mějte na paměti, že před úplným sklopením opěradla dopředu byste měli nejprve odstranit
veškeré příslušenství a podpěry.
2.6 Skladování
Dbejte na to, aby byl invalidní vozík uložen v suchém prostředí, aby na něm nemohly růst
plísně a nepoškodilo se čalounění, viz též kapitola 5.
Gemini 2
2022-11
Použití invalidního vozíku
7
EN
NL
PL
CS
3 Použití invalidního vozíku
Riziko zranění anebo poškození
Nejprve si ečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím. Invalidní vozík
NIKDY nepoužívejte, dokud si nepřečtete a plně neporozumíte všem pokynům.
V případě pochybností či dotazů bez obav požádejte svého místního odborného prodejce,
poskytovatele péče nebo technického poradce, aby vám pomohl.
Zajistěte, aby během použití nebo nastavení nedošlo k
zachycení rukou, oděvů, pásků, přezek
či šperků v kolech nebo jiných pohyblivých součástech.
3.1 Obsluha brzd
Riziko zranění
Brzdy nejsou určeny ke zpomalení invalidního vozíku během jízdy. Slouží pouze k tomu, aby
nedošlo k nechtěným pohybům.
Správnou funkci brzd ovlivňuje opotřebení a znečištění pneumatik (voda, olej, bláto atd.). Před
každým použitím zkontrolujte stav pneumatik.
Brzdy jsou seřiditelné a mohou se opotřebovat. Před každým použitím zkontrolujte stav brzd.
Před uvolněním brzdy ověřte, že je invalidní vozík na rovném vodorovném povrchu. Nikdy
neuvolňujte obě brzdy současně.
Brzdy vozíku Gemini 2 se ovládají jednou centrální brzdovou
pákou:
Pro aktivaci brzdy zatlačte centrální brzdu ve směru (1).
Zatlačením centrální brzdy ve směru (2) se brzda uvolní.
3.2 Nastavení pohodlí
Nebezpečí zranění a/nebo poškození
Před použitím invalidního vozíku se ujistěte, že jsou všechna nastavení pevně zajištěna.
3.2.1 Sklon sedadla
1. Stiskněte páčku (3) na straně tlačné tyče.
2. Stiskněte/zdvihněte přední část sedadla do
požadovaného sklonu.
3. Páku uvolněte.
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
1
2
3
Gemini 2
2022-11
Použití invalidního vozíku
8
EN
NL
PL
CS
3.2.2 Sklon zádové opěrky
Šířka sedadla 32:
1. Povolte páčku (1) na zadním bočstraně zádové
opěrky.
2. Zatlačte nebo vytáhněte trubky zádové opěrky do
požadované polohy (ze složené polohy pro
snadnou přepravu do polohy vleže: - 45°).
Opěradlo se automaticky zastaví, jakmile dosáhne
maximálního sklonu.
3. Opět utáhněte páčku (4).
4. Zkontrolujte, že je zádová opěrka řádně zajištěná.
Šířka sedadla 40:
1. Vytáhněte kolík (5).
2. Zatáhněte nebo zatlačte opěradlo až do požadovaného úhlu (6
různých poloh v krocích po 8°). Opěradlo se automaticky zastaví,
jakmile dosáhne maximálního sklonu.
3. Uvolněte kolík (5) .
4. Zkontrolujte, zda je opěradlo dobře upevněno.
Je zde otvor navíc (otvor 7), který brání, aby zádová opěrka nebyla opět
zvednuta do vertikální polohy, když je zádová opěrka složená k sedadlu
(pro přepravu).
3.2.3 Výška opěradla
Chcete-li změnit výšku opěradla, odstraňte
čalounění.
1. Povolte dvě křídlové matice (6) v zadní části
zádové opěrky.
2. Posuňte horní část (opěrku hlavy) (7)
zádové opěrky dolů nebo nahoru do
požadované výšky.
3. Ručně opět utáhněte oba šrouby a křídlové
matice (6).
4
5
6
7
Gemini 2
2022-11
Použití invalidního vozíku
9
EN
NL
PL
CS
3.2.4 Sklon opěrky nohou
1. Povolte páčky (8) na obou stranách.
2. Nastavte opěrku nohou do požadované
polohy (plynule, rozsah: 83° pro šířku
sedadla 32, 85° pro šířku sedadla 40).
3. Znovu utáhněte obě páčky (8).
4. Ujistěte se, že je opěrka nohou pev
fixována.
3.2.5 Délka opěrky nohou (pouze pro šířku sedadla 32)
Opěrku nohou lze nastavit na 4 různé délky (po 30
mm):
1. Stáhněte oba blokovací kolíky (9).
2. Posuňte desku pro nohy nahoru/dolů do
požadované polohy.
3. Podvozek opět zablokujte blokovacími kolíky
(9).
4. Ujistěte se, že je nášlapná deska pevně
fixována.
3.2.6 Podpěry nohou (volitelně)
Úhel opěrek nohou (10) lze nastavit v několika polohách (šířka sedadla 32: 5 poloh, po 10° - šířka
sedadla 40: 4 polohy, po 8,5°).
1. Povolte křídlové matice (11) na spodní straně podnoží.
2. Otočte podpěry nohou (10) do požadované polohy.
3. Znovu utáhněte křídlové matice (11).
4. Ujistěte se, že jsou podpěry nohou pevně fixovány.
8
9
11
10
10
11
32
40
Gemini 2
2022-11
Použití invalidního vozíku
10
EN
NL
PL
CS
3.2.7 Boční podpěry (volitelné)
Hlavice peloty
Nastavení šířky:
1. Uvolněte vroubkované matice (12) v zadní
části zádové opěrky.
2. Posuňte hlavovou pelotu (13) dovnitř nebo
ven do požadované polohy (plynule, rozsah
25 mm na každou stranu).
3. Opět utáhněte vroubkované matice (12).
4. Ujistěte se, že je pelota (13) pevně uchycená.
5. Tento postup zopakujte u druhé peloty (13).
Nastavení výšky:
1. Uvolněte vroubkované matice (12) v zadní
části zádové opěrky.
2. Posuňte hlavovou pelotu (13) nahoru nebo
dolů do požadované polohy (plynule, rozsah
30 mm).
3. Opět utáhněte vroubkované matice (12).
4. Ujistěte se, že je pelota (13) pevně uchycená.
5. Tento postup zopakujte u druhé peloty (13).
Nastavení výšky:
1. Uvolněte vroubkované matice (14) na boku
zádové opěrky.
2. Posuňte hlavovou pelotu (15) nahoru nebo
dolů do požadované polohy (plynule, rozsah
25 mm).
3. Utáhněte vroubkované matice (14).
4. Ujistěte se, že je pelota (15) pevně uchycená.
5. Tento postup zopakujte u druhé peloty.
Nastavení hloubky:
1. Uvolněte vroubkované matice (14) na boku
zádové opěrky.
2. Posuňte hlavovou pelotu (15) dopředu nebo
dozadu do požadované hloubky (plynule,
rozsah 22,5 mm).
3. Opět utáhněte vroubkované matice (14).
4. Ujistěte se, že je pelota (15) pevně uchycená..
5. Tento postup zopakujte u druhé peloty.
12
13
14
15
Gemini 2
2022-11
Použití invalidního vozíku
11
EN
NL
PL
CS
Výška pelot opěradla
Peloty opěradla (16) lze umístit do dvou poloh
(vzdálenost 40 mm). Mírně nadzvedněte pelotu směrem
nahoru, aby se oddělila od opěradla. Umístěte ji do
požadované polohy umístěním šroubů (17) do otvorů v
opěradle. Postup opakujte i pro druhou pelotu.
3.2.8 Abdukční klín (volitelný)
Abdukční klín (18) se upevňuje pomocí dvou
křídlových matic (19). Lze jej snadno sejmout
povolením/utažením křídlových matic (19).
Abdukční klín lze posouvat dopředu/dozadu v
rozmezí 115 mm.
3.2.9 Poloha tlačné tyče
Stiskněte součas obě tlačítka (20) na svorce
tlačné tyče a přesuňte ji do požadované polohy.
Uvolněním tlačítek (20) na svorce se pushbar
automaticky zablokuje v požadované poloze.
3.3 Přesun do invalidního vozíku a z něj
Riziko zranění anebo poškození
Nestůjte na nožních deskách.
1. Umístěte invalidní vozík co nejblíže k židli, pohovce či posteli, kde se chcete přesunout na
vozík nebo z něj.
2. Ověřte, že jsou obě brzdy invalidního vozíku v poloze jejich aktivace.
3. Přemístěte dítě do/z vozíku.
4. Zajistěte bezpečnostní pás.
VAROVÁNÍ
16
16
17
17
20
18
19
Gemini 2
2022-11
Použití invalidního vozíku
12
EN
NL
PL
CS
3.3.1 Správná poloha v invalidním vozíku
Doporučení pro komfortní použití invalidního vozíku:
Zajistěte polohu zad co nejblíže k opěradlu.
Ověřte, že máte stehna v horizontální poloze. V případě potřeby upravte délku nožních
opěrek.
3.4 Jízda v invalidním vozíku
Riziko zranění a poškození
Před každým použitím ověřte, že:
o parkovací brzdy správně fungují;
o pneumatiky jsou v dobrém stavu, viz odst. 4.
Nedopusťte, aby se do drátů výpletu kola zachytily vaše prsty.
NEJEZDĚTE na svazích, přes překážky, schody nebo obrubníky větší, než je předepsáno v
odst. 5.
Když zastavíte na (mírném) svahu, použijte brzdy.
Během jízdy dolů ze svahu dbejte na to, aby se všechna čtyři kola dotýkala země.
Dávejte pozor, zda na silnici nejsou díry nebo spáry, které by mohly způsobit skřípnutí kol.
Vyhýbejte se kamenům a jiným předmětům, které mohou zablokovat kola.
Při přejíždění překážky dávejte pozor, aby se stupátka nedotkla země.
Použijte bezpečnostní pás.
Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili p
ředměty, myslete vždy na rozsah
pohybu stupátka.
Schody musejí být vždy zvládány za asistence dvou osob doprovodu.
3.4.1 Jízda na invalidním vozíku
Invalidní vozík může ovládat pouze obsluha:
1. Uchopte tlačnou tyč.
2. Odbrzděte brzdy.
3. Tlačte invalidní vozík.
4. Pro šířku sedadla 40: K překonání překážek použijte pomůcku pro sklápění na pravé spodní
straně rámu.
UPOZORNĚNÍ
Gemini 2
2022-11
Údržba
13
EN
NL
PL
CS
4 Údržba
4.1 Body údržby
Riziko zranění a poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o
společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav.
Před každým použitím
Zkontrolujte následující body:
Všechny části: Přítomné a nepoškozené či neopotřebené.
Všechny části: Čisté, viz odst. 4.2.2.
Kola, opěradlo, sedadlo, lýtkové opěrky, loketní opěrky, nožní deska: Dobré zajištění.
Stav kol/pneumatik, viz odst. 4.2.1;
Stav součástí rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje
Sedadlo, opěradlo, loketčalounění, lýtkové čalounění a opěrka hlavy (v případě použití):
Bez nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení).
Brzdy: Nepoškozené a plně funkční
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
Ročně nebo častěji
Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň
jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla být
společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem.
4.2 Pokyny k údržbě
4.2.1 Kola a pneumatiky
Správná funkce brzd závisí na stavu pneumatik, který se může měnit kvůli opotřebení či
znečištění (voda, olej, bláto atd.).
Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a vláken.
Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být
pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce.
Nahustěte pneumatiky na správný tlak (viz indikace tlaku na pneumatikách).
4.2.2 Čištění
Riziko poškození vlhkostí
K
čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič.
Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem.
V případě potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky.
4.2.3 Dezinfekce
Riziko poškození
Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem.
POZOR
POZOR
POZOR
Gemini 2
2022-11
Údržba
14
EN
NL
PL
CS
4.3 Řešení problémů
I kdtento invalidní vozík používáte správně, může se vyskytnout technický problém. V tomto
případě se obraťte na místního odborného prodejce.
Riziko zranění a poškození invalidního vozíku
NIKDY nezkoušejte opravit invalidní vozík sami.
Následující příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se vždy obraťte na svého odborného
prodejce, když zaznamenáte některou z následujících odchylek:
divný zvuk;
nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik;
trhavé pohyby;
invalidní vozík se naklání na jednu stranu;
poškozené či rozbité sestavy kol.
4.4 Očekávaná životnost
Průměrná životnost tohoto invalidního vozíku je 5 let. V závislosti na četnosti použití, jízdních
podmínkách a údržbě se životnost tohoto invalidního vozíku prodlouží nebo zkrátí.
4.5 Znovupoužití výrobku
Před každým dalším použitím nechte invalidní vozík dezinfikovat, zkontrolovat a provést servis
podle pokynů v odst. 4.1 a odst. 4.2.
4.6 Konec používání
Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy
recyklovatelných součástí.
4.7 Záruka
Záruka na tento výrobek podléhá všeobecným podmínkám každé země, jak můžete konzultovat
na našich webových stránkách.
VAROVÁNÍ
Gemini 2
2022-11
Technické údaje
15
EN
NL
PL
CS
5 Technické údaje
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardních nastaveních
a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu.
Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení,
nebudou tyto hodnoty platné.
Tabulka 1: Technické údaje
Značka
Vermeiren
Typ
Ruční invalidní vozík
Model
Gemini 2
Popis
Šířka sedadla
32
Šířka sedadla
40
Max. hmotnost uživatele 35 kg 50 kg
Celková délka s nožní opěrkou 950 mm 1060 mm
Efektivní šířka sedadla 320 mm 400 mm
Celková šířka 620 mm 690 mm
Celková výška 1200 mm 1275 mm
Složená délka 820 mm 930 mm
Složená šířka 620 mm 690 mm
Složená výška 460 mm 560 mm
Celková hmotnost 18 kg 27 kg
Hmotnost nejtěžší části Sedadlo: 7,2 kg Sedadlo: 13,55 kg
Efektivní hloubka sedadla 300 - 360 mm 360 - 420 mm
Výška plochy sedadla u předního
okraje
510 mm 510 mm
Úhel sedadla -25° - +30° -25° - +30°
Výška opěradla 520 - 640 mm 650 - 770 mm
Úhel opěradla 0° - 45° 0° - 40°
Vzdálenost mezi nožní opěrkou a
sedadlem
250 - 340 mm 315 - 400 mm
Úhel mezi sedadlem a nož
opěrkou
2,5° - 85,5° 3° - 88°
Vzdálenost mezi loketní opěrkou a
sedadlem 200 mm 200 mm
Přední poloha konstrukce loketní
opěrky
235 mm 310 mm
Horizontální poloha osy (vychýlení) 230 mm 150 mm
Min. průměr otáčení Nožní deska sklopená nahoru:
1200 mm
Nožní deska složená dolů: 1480 mm
Nožní deska sklopená nahoru:
1620 mm
Nožní deska složená dolů: 1850 mm
Průměr zadních kol 295 x 50 mm
Tlak pneumatik, zadní (hnací) kola Max. 2.5 bar
Průměr řídicích kol 200 x 40 mm
Tlak pneumatik, přední (řídicí) kola Max. 2.5 bar
Teplota skladování a používání +5 °C - +41 °C
Vlhkost skladování a používání 30 % - 70 %
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
User manual - Gemini 2_MULTI_W202285_A5_2022-11_B
87

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Vermeiren Gemini 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Vermeiren Gemini 2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 17.09 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Vermeiren Gemini 2

Vermeiren Gemini 2 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 36 pagina's

Vermeiren Gemini 2 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 36 pagina's

Vermeiren Gemini 2 Gebruiksaanwijzing - English - 32 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info