554560
72
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
VERMEIREN
1030
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : D, 2016-08
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre
procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© Vermeiren GROUP 2016
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: D, 2016-06
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de
schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© Vermeiren GROUP 2016
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: D, 2016-06
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
© Vermeiren GROUP 2016
Lit 1030
2016-08
Page1
Table des matières
Préface ................................................................................................. 2
1Description duproduit ............................................................. 3
1.1Utilisation prévue ........................................................................................................ 3
1.2Spécifications techniques ............................................................................................ 4
1.3Composants et dimensions .......................................................................................... 5
1.4Explication des symboles ............................................................................................ 7
1.5Accessoires .................................................................................................................. 7
1.6Pour votre sécurité ....................................................................................................... 7
2Utilisation ................................................................................. 9
2.1Explication de la compatibilité électromagnétique (EMC) ......................................... 9
2.2Actionnement des freins ............................................................................................ 11
2.3Utilisation du dossier mécanique .............................................................................. 11
2.4Utilisation du repose-jambes mécanique ................................................................... 12
2.5Utilisation du repose-jambes électrique (pliure du genou) ....................................... 12
2.6Commande manuelle (uniquement pour lits électriques) .......................................... 13
2.7Utilisation des barreaux latéraux ............................................................................... 14
2.8Transfert dans et hors du lit ....................................................................................... 14
2.9Transport ................................................................................................................... 14
2.10Câblage (uniquement pour lits électriques) ............................................................... 15
3Installation et réglage ............................................................ 15
3.1Outils ......................................................................................................................... 15
3.2Mode de livraison ...................................................................................................... 16
3.3Assemblage ............................................................................................................... 18
3.4Démontage ................................................................................................................ 22
4Maintenance ........................................................................... 22
5Déclaration de conformité ..................................................... 23
Lit 1030
2016-08
Page2
Préface
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un
de nos fauteuils roulants.
Les lits Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et d'expérience. Au
cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité d'utilisation et les
possibilités d'entretien du lit.
La longévité de votre lit sera largement fonction des soins et de l'entretien dont celui-ci fera
l'objet.
Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre lit.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à
apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles
fournis précédemment.
Pour toute question, consultez votre distributeur.
Lit 1030
2016-08
Page3
1 Description duproduit
1.1 Utilisation prévue
Avec le modèle 1030, vous avez fait l’acquisition d’un lit de soins entièrement conçu pour
votre confort. Ce lit vous offre différentes possibilités de réglage individuel expliquées ci-
après.
Le lit médicalisé est destiné à un seul patient (d'au moins 12 ans, jusqu’a poids max. du
patient de 140 kg)
Il sera utilisé avec un matelas adapté (min. RG 35, épaisseur 120 mm, 20 kg max.)
La construction modulaire du lit permet une utilisation complète par des personnes souffrant
de handicap, des personnes âgées en cours de réhabilitation en milieu familial.
En cas de fourniture pour des besoins individuels :
la taille et le poids (140 kg)
l’état physique et psychologique
la nature de la résidence,
l'environnement
Le lit doit être utilisé dans un environnement d’application 4 selon ISO 60601-2-52: "soins
de longue durée dans un environnement médical réclamant une surveillance médicale et où
le contrôle médical est prévu, ou soins proposés à domicile où est utilisé un appareil
électromédical afin d’apaiser les blessures, l’invalidité ou la maladie".
Le lit doit être utilisé sur un sol plan permettant aux quatre roues d'être en contact avec le
sol.
Le lit ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds ou chauds.
Tapis, moquettes et revêtements flottants sont susceptibles d'être endommagés par les
roulettes et ne permettent pas de faire rouler facilement le lit (sans le patient).
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren. Il est interdit de combiner le
lit avec d’autres produits ou équipements et avec d’autres appareils électriques.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation
de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Les références ‘gauche’ et ‘droite’ doivent être comprises comme si vous étiez couché sur le
dos dans le lit.
Lit 1030
2016-08
Page4
1.2 Spécifications techniques
(spécifiées à l’état entièrement monté)
Marque
V
ermeiren
Adresse
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type Lit
Modèle Lit 1030
Manuelle
1035C, 1036C, 1037C Manuelle - Électrique
1020C, 1022C, 1023C Électrique
1030C, 1032C, 1033C
Poids max. du patient Charge nominale 140 kg
Longueur totale 2150 mm 2230 mm - 2305 mm 2230 mm
Largeur totale 930 mm 1330 mm 940 mm
Hauteur totale (sans potence de
levage)
965 mm (appuie-tête)
865 mm (appuie-pied)
960 mm - 1260 mm 960 mm - 1260 mm
Hauteur totale (avec potence de
levage)
1910 mm - 2030 mm 1940mm - 2240 mm 1940mm - 2240 mm
Surface de couchage réglable en
hauteur
425 mm - 545 mm 420 mm - 720 mm 425 mm - 725 mm
Longueur démonté 1830 mm x 2 (lit); 980 mm + 1420 mm (accessoires)
Largeur démonté 150 mm x 2 (lit); 190 mm + 325 mm (accessoires)
Hauteur démonté 510 mm x 2 (lit); 1001 mm + 940 mm (accessoires)
Masse totale (excl. barreaux latéraux,
potence de levage) ± 60 kg ± 67 kg ± 70 kg
Réglage du dossier 51° 61° 61°
Angle max. de la cuisse 21° 21° 30°
Angle max. de la jambe Ne s'applique pas Ne s'applique pas 21°
Charge utile sûre max. * 175 kg
Potence de levage Charge nominale 80 kg
Matelas Min. RG 35, 100 - 120
mm d’épaisseur, 1900
x 900 mm, max. 20 kg
Avec rallonge de
1950 x 900 mm
Min. RG 35, 100 - 120
mm d’épaisseur, 1900 x
900 mm, max. 20 kg
Min. RG 35, 100 - 120
mm d’épaisseur, 1900
x 900 mm, max. 20 kg
Hauteur libre pour le soulève-malade 150 mm
Roulettes (4 pièces) Ø 125 mm, blocables
Moteur réglable en hauteur Ne s'applique pas LA31.28-300-24-001, Linak
Moteur du dossier Ne s'applique pas LA31.2JB-100-24-301, Linak
Moteur de la zone jambes Ne s'applique pas Ne s'applique pas LA31.2J-100-24-301,
Commande manuelle Ne s'applique pas HB-72-029
(2 fonctions)
HB-73-060 (3
fonctions)
Transfo Ne s'applique pas CB 09SO-3T-24, Linak
Tension nominale du transfo Ne s'applique pas U in: 230 V, ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1,5 A, U
out: 24V , max. 70 VA
Temps de fonctionnement Ne s'applique pas 10%, max. 6 min/heure
Niveau sonore Ne s'applique pas < 65 dB (A)
Classe de protection/degré de
protection
Ne s'applique pas Classe de protection II, partie d’application type
B / IPX4 (protégé contre les projections d’eau)
Couleur C16 point bleu; C17: point vert; C18: point bordeaux
Température de stockage et
d'utilisation
+ 5 °C - +41 °C
Lit 1030
2016-08
Page5
Humidité de stockage et d'utilisation 30% - 70%
Sous réserve de modifications techniques. Tolérance de mesures ± 15 mm / 1,5 kg / °.
* Charge utile sûre max. = poids max. du patient + masse matelas + masse autres accessoires
Tableau 1 : Spécifications techniques
Le lit est conforme aux normes suivantes :
EN 1970: lits réglables pour personnes handicapées, exigences et méthodes de test
EN 1970+ A1: lits réglables pour personnes handicapées, exigences et méthodes de test
EN 60601-2-38/A1: Equipements médicaux électriques - Partie 2-38 : exigences particulières en
matière de sécurité des lits hospitaliers à commande électrique
1.3 Composants et dimensions
Lit manuelle (1035C, 1036C, 1037C)
1 = Potence de levage
2 = Triangle
3 = Retenue du matelas
4 = Barreaux latéraux
5 = Appuie-tête
6 = Appuie-pied
7 = cadre du chariot
élévateur
8 = Roulette directrice
9 = Blocage de roulette
10 = Zone jambes
11 = Zone dossier
12 = Zone assise
Lit 1030
2016-08
Page6
Lit électrique (1020C, 1022C, 1023C) (Zone dossier électrique, Zone jambes
mécanique)
Lit électrique (1030C, 1032C, 1033C) (Zone dossier et jambes électrique + pliure du
genou)
1 = Potence de levage
2 = Triangle
3 = Retenue du matelas
4 = Barreaux latéraux
5 = Appuie-tête
6 = Appuie-pied
7 = cadre du chariot élévateur
8 = Roulette directrice
9 = Blocage de roulette
10 = Zone jambes
11 = Zone dossier
12 = Zone assise
13 = Moteur réglable en
hauteur
1 = Potence de levage
2 = Triangle
3 = Retenue du matelas
4 = Barreaux latéraux
5 = Appuie-tête
6 = Appuie-pied
7 = Cadre du chariot
élévateur
8 = Roulette directrice
9 = Blocage de roulette
10 = Zone jambes
11 = Zone dossier
12 = Zone assise
13 = Pliure du genou
14 = Moteur réglable en
hauteur
Lit 1030
2016-08
Page7
1.4 Explication des symboles
Poids maximum
Conformité CE
L Directives en matière de sécurité
Lire le mode d’emploi
Classe de protection II (uniquement pour les lits électriques)
Partie d’application type B (uniquement pour les lits électriques)
1.5 Accessoires
L AVERTISSEMENT : des précautions devront être prises en cas d'utilisation
d'accessoires non répertoriés ci-dessous.
Rallonge/pièce intermédiaire entre le sommier à lattes du dossier et du repose-
jambes.
1.6 Pour votre sécurité
Pour lit manuelle et électrique:
l Avant d’utiliser ce lit de soin, lisez attentivement le mode d’emploi. Respectez les
consignes de sécurité et le mode d’emploi.
l Positionnez et utilisez votre lit de soin uniquement sur des surfaces droites et planes
pour que les quatre roulettes directrices reposent solidement sur le sol.
l Soyez prudent lorsque vous utilisez dans des environnements extrêmement chauds ou
froids (soleil, froid extrême, etc.) pour une durée déterminée et lorsqu'il y a des contacts -
Les surfaces peuvent absorber la température ambiante.
L Les quatre roulettes doivent être bloquées avant toute utilisation du lit.
l Lors de l’installation du lit, vérifiez bien qu’il n’y a aucun obstacle dans l’ensemble de la
zone de réglage.
l Il est formellement interdit de se glisser sous le lit.
L Si le patient reste sans surveillance ou quand vous vous déplacez le lit, il faut d’abord
abaisser le lit dans la position la plus basse afin de réduire le risque de blessure liée à
une chute lorsque le patient se met au lit, quitte le lit ou se couche dans le lit.
L Faites attention à vos mains, doigts lors du montage/démontage et lorsque vous utilisez
le lit - risque d’écrasement !
L Pour le transport, vous ne pouvez saisir le lit que par les composants rigides du cadre
(ne pas saisir la potence).
L Le transport de lit peut ne se produire sans patient.
L Il est interdit d’utiliser des appareils médicaux électriques à l’intérieur du lit de soins !
L Le patient ne peut pas se pencher hors du lit – risque de basculement et de chute!
L Ne pas soulager les jambes en les posant sur d’autres objets - Risque d’accident !
L Lors du réglage pour les jambes ou le dos, ne pas glisser les mains entre le cadre et le
matelas - Risque d’écrasement !
L N’utilisez votre lit de soins que dans des locaux secs.
F
Dési
g
nation t
y
pe
Lit 1030
2016-08
Page8
L Le lit de soins médicalisé doit être exclusivement utilisé avec un lève-personnes pouvant
être positionné sous le lit.
L N’utilisez qu’un matelas répondant aux spécifications du fabricant.
L Si la potence est déformée, il est impératif de la remplacer.
L N’effectuez aucune réparation vous-même - Risque de lésion ou dommages !
L N’ouvrez jamais le carter du système d’entraînement.
L L’utilisation ou l’installation d’appareils mécaniques ou électriques supplémentaires est
interdite.
L L’entretien, l’inspection, la remise en état et la désinfection ne peuvent être exécutés que
par un personnel compétent et qualifié.
L N’utilisez pour votre lit de soins que des pièces d’origine du fabricant.
L Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren.
L Ne chargez pas votre lit de soins au-delà de la valeur spécifiée par le fabricant (Charge
utile MAX 175 kg).
L Dans le lit de soins, les flammes ouvertes ou les corps incandescents sont interdits
(bougies, cigarettes, etc.).
L Remplacez vos barreaux latéraux s’ils sont déformés ou ouverts pour éviter les chutes
en bas du lit. (seulement pour les modèles 1035C, 1020C, 1030C)
L Les barreaux latéraux doivent toujours être montés même lorsque le côté du lit est contre
le mur. (seulement pour les modèles 1035C, 1020C, 1030C)
L Si le patient reste sans surveillance, il faut relever les barreaux latéraux de chaque côté.
L’abaissement d’un seul côté ou des deux côtés n’est autorisé qu’en présence d’un(e)
surveillant(e). (seulement pour les modèles 1035C, 1020C, 1030C)
Uniquement pour les lits électriques:
L Utilisez la fiche secteur uniquement dans une prise de courant conforme à VDE
(220V/230V, 50 Hz).
L Débranchez les connexions électriques en tirant sur la fiche et non sur le fil.
L Enlevez toujours la fiche de la prise électrique avant de déplacer le lit médicalisé.
L Veillez à ce que les câbles électriques ne soient pas pliés, pincés et n’affichent pas de
dégradations mécaniques avant d’utiliser le lit.
L Tous les câbles doivent être posés de manière à ne pas toucher le sol et à ne pas être
écrasés ou appuyez sur les roulettes directrices.
L L’utilisation de votre lit peut influencer d’autres appareils électriques (parasites). Evitez
de les employer en même temps.
L Le lit électrique doit être placé à distance de la prise d'alimentation secteur.
L Si le lit de soin n'est pas raccordé au secteur, le cordon d’alimentation doit être enroulé
autour du crochet du sommier à lattes.
L Ne jouez pas avec la commande manuelle. Un fusible empêchant une surchauffe est
prévu dans le transformateur.
Lit 1030
2016-08
Page9
2 Utilisation
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le lit est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions destinées au
distributeur pour le réglage du lit sont indiquées au § 3.
L AVERTISSEMENT : Le lit de soins médicalisé doit être exclusivement utilisé
avec un lève-personnes pouvant être positionné sous le lit.
L AVERTISSEMENT : Risque de brûlures - Soyez prudent lorsque vous utilisez
dans des environnements extrêmement chauds ou froids (soleil, froid extrême,
etc.) pour une durée déterminée et lorsqu'il y a des contacts - Les surfaces
peuvent absorber la température ambiante.
2.1 Explication de la compatibilité électromagnétique (EMC)
L'influence des champs électromagnétiques situés à proximité peut perturber le système
électronique.
Les conséquences possibles sont : Des champs magnétiques forts et réguliers peuvent
même entraîner des dommages durables et des pannes électroniques.
Sources de rayonnement possibles:
• Matériel portable d'émission et de réception (émetteur et récepteur avec antenne
intégrée)
- Appareil émetteur récepteur, téléphone portable ou sans fil
- Télévision, radio et systèmes de navigation portables
- Autres appareils personnels d'émission
• Installations mobiles d'émission et réception moyenne distance (antenne à
l'extérieur d'un véhicule)
- Appareil émetteur récepteur (préinstallé)
- Téléphone mains libres (préinstallé)
- Systèmes radio, télévision et navigation (préinstallés)
Autres appareils domestiques
- Lecteur CD
- Ordinateur portable
- Four micro-ondes
- Magnétophone ou magnétoscope
- etc.
Les rasoirs et les tondeuses électriques n'ont aucun effet. L'état
de ces appareils et de leur câblage dépend toutefois de cette influence. Lisez attentivement
les notices d'utilisation de ces appareils.
Pour réduire l'influence des sources de perturbations électromagnétiques, suivez les
conseils ci-après :
L N'utilisez aucun poste de télévision ou de radio portable à proximité immédiate de
votre lit de soins aussi longtemps que celui-ci est connecté.
L N'utilisez aucun émetteur récepteur à proximité immédiate de votre lit de soins aussi
longtemps que celui-ci est connecté.
L En cas de mouvement inattendu, débranchez la fiche de la prise de courant.
Lit 1030
2016-08
Page10
Directives et conseils d'utilisation du fabricant – Émissions électromagnétiques
Le lit de soins est conçu pour être utilisé dans un environnement tel que décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du lit doit
s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Mesures des émissions
de perturbations Conformité Environnement électromagnétique - Consignes
Émissions HF
conformément à CISPR
11
(en partie)
Groupe 1
Le lit de soins n'utilise de l'énergie HF que pour ses fonctions internes,
c'est pourquoi son émission HF est faible. En outre, il est
improbable que des appareils électroniques se trouvant à proximité
subissent des perturbations.
Émissions HF
conformément à CISPR
11
(en partie)
Classe B
Le lit est conçu pour être utilisé dans des établissements exclusivement
situés dans les zones d'habitation et directement raccordés
à un réseau d'approvisionnement ouvert alimentant également le
bâtiment et qui sont destinés à des fins résidentielles.
Émissions
d'harmoniques
conformément
à CEI 61000-3-2
Classe A
Émissions de
fluctuations de tension/
flicker conformément à
CEI 61000-3-3
Correspondance
Directives et conseils d'utilisation du fabricant – Immunité aux perturbations électromagnétiques
Le lit de soins est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
l'utilisateur du lit doit s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Test
d'immunité Niveau de test
CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique -
Consignes
Décharge
électrostatique
(DES) conformément à
CEI 61000-4-2
± 6 kV par contact (sur les
pièces métalliques)
± 8 kV dans l'air (dans les
pièces isolantes)
± 6 kV par contact (sur les
pièces métalliques)
± 8 kV dans l'air (dans les
pièces isolantes)
Le sol doit être revêtu de bois, de ciment
ou de carreaux en céramique.
Si le sol est
recouvert d'un matériau synthétique,
l'humidité relative doit atteindre au moins
30 %.
Transitoires
électriques
rapides en salves
conformément à
CEI 61000-4-4
± 2 kV pour les câbles
d'alimentation
± 1 kV pour les câbles
d'entrée/
sortie
± 2 kV pour les câbles
d'alimentation
± 1 kV pour les câbles
d'entrée/
sortie
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial ou hospitalier
conventionnel.
Ondes de tension
(Surges)
conformément
à CEI 61000-4-5
± 1 kV en mode différentiel
± 2 kV en mode commun
± 1 kV en mode différentiel
± 2 kV en mode commun
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial ou hospitalier
conventionnel.
Creux de tension,
coupures brèves
et fluctuations de
tension sur les câbles
d'alimentation
conformément
à CEI 61000-4-11
< 5 % UT
(>95 % creux de UT )
pour ½ période
40 % UT
(60 % creux de UT )
pour 5 périodes
70 % UT
(30 % creux de UT )
pour 25 périodes
< 5 % UT
(>95 % creux de UT )
pour 5 secondes
< 5 % UT
(>95 % creux de UT )
pour ½ période
40 % UT
(60 % creux de UT )
pour 5 périodes
70 % UT
(30 % creux de UT )
pour 25 périodes
< 5 % UT
(>95 % creux de UT )
pour 5 secondes
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial ou hospitalier
conventionnel.
Si l'utilisateur du lit
souhaite bénéficier d'un fonctionnement
continu même en cas
de panne de courant, il est recommandé
d'alimenter le lit
via une source d'alimentation sans
interruption ou une batterie.
Champ magnétique à
la
fréquence du réseau
d'alimentation (50/60
Hz) conformément à
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Les champs magnétiques à la fréquence
du réseau doivent correspondre aux
valeurs types équivalentes à celles
d'un environnement commercial ou
hospitalier.
REMARQUE UT correspond à la tension alternative du réseau avant l'application du niveau de test.
Lit 1030
2016-08
Page11
2.2 Actionnement des freins
L AVERTISSEMENT : Le fonctionnement des roulettes directrices est fonction de
leur usure et de l'éventuelle contamination des roues (eau, huile…) – Vérifiez
l'état des roues avant chaque utilisation.
L AVERTISSEMENT : Les roulettes directrices sont sujettes à l'usure – Vérifiez
leur état avant chaque utilisation.
L AVERTISSEMENT : Risque d'accident - Serrez toujours toutes les roulettes, sauf
lors du transport du lit. Si vous ne bloquez qu'un roulette directrice, le lit peut
encore bouger.
Les quatre roulettes directrices peuvent être bloquées pour empêcher tout roulement
involontaire.
Blocage (A)
Enfoncer le levier basculant avec le pied jusqu’à butée.
Déblocage (B)
Relever le levier basculant avec le pied jusqu’à butée.
2.3 Utilisation du dossier mécanique
Le dossier mécanique est prévu pour les lits 1035C, 1036C, 1037C.
Afin d’éviter un actionnement accidentel pendant le transport, le dossier du sommier à lattes
est pourvu d’un crochet de blocage. Celui-ci doit d’abord être glissé sur le côté ou enlevé
avant d’utiliser le dossier.
Un vérin à gaz est prévu pour régler l’angle d’inclinaison du dossier. Si vous souhaitez
redresser complètement le dossier, vous devez tirer vers le haut l’une des poignées qui se
trouvent aux extrémités au bas du dossier.
Si vous souhaitez rabaisser le dossier, vous devez tirer la poignée vers le haut tout en
repoussant le dossier vers le bas.
B
A
Lit 1030
2016-08
Page12
2.4 Utilisation du repose-jambes mécanique
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures -
Vérifiez que la broche du mécanisme de
réglage à crémaillère est bien engagée
(déclic) lors du réglage de l’angle
d’inclinaison du repose-jambes.
Le repose-jambes mécanique est prévu pour les lits 1035C, 1036C, 1037C, 1020C,
1022C, 1023C.
Afin d’éviter un actionnement accidentel pendant le transport, le repose-jambes du sommier
à lattes est pourvu d’un crochet de blocage. Celui-ci doit d’abord être glissé sur le côté ou
enlevé avant d’utiliser le repose-jambes.
Un mécanisme à crémaillère est prévu pour régler l’angle d’inclinaison du repose-jambes.
Lorsque vous tirez vers le haut la boucle à l’extrémité de la partie jambes, vous pouvez
régler le repose-jambes dans 7 positions différentes (0°, 6°, 8°, 12°, 15°, 18°, 21°). Chaque
réglage est confirmé par un déclic. Vérifiez que le réglage de la crémaillère se trouve à la
même position des deux côtés.
Afin de rabaisser complètement le repose-jambes, vous devez tirer la boucle jusque tout en
haut.
Vous pouvez ensuite rabaisser entièrement le repose-jambes.
2.5 Utilisation du repose-jambes électrique (pliure du genou)
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures -
Vérifiez que la broche du mécanisme de
réglage à crémaillère est bien engagée
(déclic) lors du réglage de l’angle
d’inclinaison de la pliure des genoux.
Lit 1030
2016-08
Page13
Le repose-jambes électrique est prévu pour les lits 1030C, 1032C, 1033C.
Afin d’éviter un actionnement accidentel pendant le transport, le repose-jambes du sommier
à lattes est pourvu d’un crochet de blocage. Celui-ci doit d’abord être glissé sur le côté ou
enlevé avant d’utiliser le repose-jambes.
L’angle d’inclinaison de la partie cuisses se règle électriquement à l’aide d’un moteur .
Pour ce faire, utilisez la commande manuelle.
Un mécanisme à crémaillère est prévu pour régler l’angle d’inclinaison de la partie
cuisses (pliure des genoux). Lorsque vous tirez vers le haut la boucle à l’extrémité de la
partie cuisses, vous pouvez régler le repose-pieds dans 6 positions différentes (-4°, -7°, -
10°, -13°, -16°, 21°). Chaque réglage est confirmé par un déclic. Vérifiez que le réglage de
la crémaillère se trouve à la même position des deux côtés et qu’il est bien engagé.
Pour remettre le mécanisme de pliure des genoux à plat, vous devez tirer la boucle
entièrement vers le haut et ensuite rabaisser la partie jambe.
2.6 Commande manuelle (uniquement pour lits électriques)
La hauteur de la surface de couchage, l’inclinaison du dossier et le zone des jambes (pliure
du genou) peuvent être réglées à l’aide de la commande manuelle. Bloquez et montez la
commande manuelle sur le support latéral après utilisation.
Il y a deux modèles de la commande manuelle pour ces lits.
Lit modèle 1020C, 1022C, 1023C
Lit modèle 1030C, 1032C, 1033C
M
o
n
te
r
Tête / dossier
Surface de couchage
(Réglabe en hauteur)
Monter Descendre
Tête / dossier
Surface de couchage
(Réglabe en hauteur)
Jambes (Pliure du genou)
Lit 1030
2016-08
Page14
2.7 Utilisation des barreaux latéraux
Les barreaux latéraux peuvent descendre d’un côté.
Descendre
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures - fixez correctement les
barreaux latéraux afin d'éviter leur chute involontaire.
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures - aucun objet ni parties du
corps ne doit dépasser au-dessus de la surface de couchage !
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures - N'abaissez pas les barreaux
latéraux d'un côté si le patient doit demeurer sans surveillance.
Pour abaisser les barreaux latéraux, vous devez tirer la boule noire tout en poussant les
barreaux horizontaux vers le bas en direction du panneau de pieds.
Pour redresser les barreaux latéraux, il suffit de remonter les barreaux horizontaux en
direction du panneau de tête. La boule s'engagera automatiquement.
Assurez-vous du bon fonctionnement du lit notamment des barrières latérales de sécurité.
2.8 Transfert dans et hors du lit
L ATTENTION : Risque de chute - Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en
toute sécurité, demandez à quelqu'un de vous aider.
1. Placez-vous aussi près que possible du lit.
2. Vérifiez que les freins du lit sont enclenchés.
3. Retirez ou descendez les barreaux latéraux du lit.
4. Procédez au transfert vers/depuis le lit.
2.9 Transport
L AVERTISSEMENT : Risque de blessure – Vérifiez que le lit est bien fixé dans la
voiture ou dans le camion.
L AVERTISSEMENT : Le transport du lit doit toujours être effectué sans le patient.
Pour éviter des dégâts pendant le transport, n’oubliez pas de démonter la potence de levage
Débranchez le câble secteur et vérifiez qu’aucun câble pendant ne se trouve à proximité du
sol.
1 = Boule noir
2 = Horizontal
tubes
3 = Abaisser
lentement
Lit 1030
2016-08
Page15
2.10 Câblage (uniquement pour lits électriques)
L AVERTISSEMENT : Risque d’électrocution – Évitez que les câbles soient pincés.
3 Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
L AVERTISSEMENT : Risque de limitations dangereuses - N'utiliser que les
limitations décrites dans ce manuel.
3.1 Outils
Le montage du lit nécessite les outils suivants.
Clé Allen
Tournevis
1 = Sommier dossier
2 = Sommier repos-jambes
3 = Supports
Potence de levage
4 = Câble secteur
5 = Transfo / boîtier de
contrôle
6 = Commande manuelle
7 = Moteur d'inclinaison
dossier
8 = Moteur d'inclinaison
repose-jambes
(S'il est présent)
9 = Moteur réglable en
hauteur (à appuie-tête et
appuie-pied)
Ne pas écraser ou
cisailler les câbles.
Vérifiez qu’aucun câble
n’est pincé entre les
composants mobiles ou
démontables.
7
8
6
4
5
1
2
3 3 9
9
Lit 1030
2016-08
Page16
3.2 Mode de livraison
Le Vermeiren 1030 lits doivent être livré avec :
Manuelle
1) 1035C
Panneau de tête (666) env. 10,8 kg/pièce
Panneau de pieds (666) env. 10 kg/pièce
Sommier à lattes dossier avec vérin (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 21,65 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 18,6 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Barreaux latéraux (989C) env. 8,26 kg/pièce
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
2) 1036C
Panneau de tête (666) env. 10,8 kg/pièce
Panneau de pieds (666) env. 10 kg/pièce
Sommier à lattes dossier avec vérin (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 21,65 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 18,6 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
3) 1037C
Panneau de tête (666) env. 10,8 kg/pièce
Panneau de pieds (666) env. 10 kg/pièce
Sommier à lattes dossier avec vérin (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 21,65 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 19,57 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 18,6 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièce
Outils
Mode d’emploi
Lit 1030
2016-08
Page17
Électrique
1) 1020C
Panneau de tête, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Panneau de pieds, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Sommier à lattes dossier électrique (978C)
Sans lattes PVC env. 17,18 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 19,55 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 11,56 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 14,66 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Barreaux latéraux (989C) env. 8,26 kg/pièce
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
2) 1022C
Panneau de tête, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Panneau de pieds, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Sommier à lattes dossier électrique (978C)
Sans lattes PVC env. 17,18 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 19,55 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 11,56 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 14,66 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
3) 1023C
Panneau de tête, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Panneau de pieds, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Sommier à lattes dossier électrique (978C)
Sans lattes PVC env. 17,18 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 19,55 kg/pièce
Sommier à lattes repose-pieds, mécanique (978C)
Sans lattes PVC env. 11,56 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 14,66 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièce
Outils
Mode d’emploi
Lit 1030
2016-08
Page18
4) 1030C
Panneau de tête, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Panneau de pieds, électrique (976E) env. 16,3 kg/pièce
Sommier à lattes dossier électrique (977E)
Sans lattes PVC env. 17,18 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 19,55 kg/pièce
Sommier à lattes de pieds, électrique (977E)
Sans lattes PVC env. 15,34 kg/pièce
Avec lattes en bois env. 18,72 kg/pièce
Jeu de lattes PVC pour sommier à lattes env. 4,54 kg/15 pièces
Barreaux latéraux (989C) env. 8,26 kg/pièce
Potence de levage + poignée en triangle (968) env. 6,3 kg/pièce
Outils
Mode d’emploi
Le lit de soins ne peut être utilisé qu’avec les éléments repris ici. Si vous omettez des
éléments ou si vous combinez des équipements, des composants et des systèmes
électriques d’une autre marque, ce lit n’est plus considéré comme un lit de soins livré par le
fabricant et son utilisation se fait à vos risques et périls. La conformité CE et la
responsabilité du fabricant sont alors annulées.
3.3 Assemblage
L AVERTISSEMENT : Risque de blessures – Vérifiez que toutes les molettes et vis
soient bien serrées avant d’utiliser le lit.
L ATTENTION : Risque de coincement – Ne mettez pas les doigts entre les pièces
(mobiles) du lit.
Lisez les instructions ci-dessous, qui vous expliquent l’assemblage de votre lit de soins.
3.3.1 Fixation du sommier à lattes (dossier et repose-pieds)
1. Desserrez légèrement les molettes déjà présentes sur le dossier afin de faciliter
l’introduction de ce dernier dans le sommier à lattes.
2. Introduisez les 2 parties du sommier à lattes l’une dans l’autre, à savoir le cadre du
repose-pieds et le cadre du repose-jambes .
3. Resserrez bien les molettes . Vérifiez également que les molettes du sommier
repose-jambes soient bien serrées.
Lit 1030
2016-08
Page19
3.3.2 Montage du panneau de tête et de pieds sur le sommier à
lattes
L ATTENTION : Risque de blessures – Bloquez les roulettes des panneaux de tête
et de pieds.
1. Bloquez les roulettes
des panneaux de tête et de pieds.
2. Soulevez le sommier à lattes à 2 et maintenez le lit légèrement incliné.
3. Faites glisser les pièces de fixation du sommier à lattes dans les gorges du
panneau de tête et du panneau de pieds .
3.3.3 Barreaux latéraux
L AVERTISSEMENT : Risque de coincement – Veillez à ce que la tête ou d’autres
parties du corps se soient pas coincées entre la partie avant des barreaux
latéraux et le panneau de tête. Montage des barreaux latéraux:
1. Desserrez les molettes des blocs en
plastique.
2. Serrez le barreau latéral de sorte que la
partie arrondie soit tournée vers le
panneau des pieds du lit de soin.
3. Faites glisser les blocs en plastique
sur le tube latéral du sommier à lattes
.
4. Resserrez bien les molettes .
Lit 1030
2016-08
Page20
Les barreaux latéraux doivent être montés à des distances bien définies d’après la norme
EN 1970.
La distance horizontale entre le panneau de tête et les barreaux latéraux être inférieure ou
égale à 60 mm.
La distance horizontale entre le panneau de pieds et les barreaux latéraux doit être
supérieure ou égale à 250 mm doit.
3.3.4 Potence de levage
L ATTENTION : Risque de basculement – Vérifiez que la potence reste dans les
encoches du logement soudé du sommier à lattes. Si la potence sort de cette
encoche, il y a un risque de basculement du lit de soin.
La potence de levage peut être montée de chaque côté du panneau de tête.
1. Enfoncez la potence jusqu’en butée dans le logement correspondant sur la
partie dossier du sommier à lattes.
2. Laissez glisser le boulon de blocage dans la rainure .
3. Montez l’anneau métallique sur la partie supérieure du cadre jusqu’à ce que le
boulon s’engage dans l’un des trous .
4. Faites glisser la sangle à travers l’anneau métallique et le triangle jusqu’à ce
que la longueur souhaitée soit atteinte.
5. Serrez la sangle.
60 mm
250 mm
Lit 1030
2016-08
Page21
3.3.5 Branchements (uniquement pour lits électriques)
L ATTENTION : risque de blessure. - Ne pas toucher la fiche si vous aves les
mains humides.
L ATTENTION : risque de blessure - Ne placer aucun objet sur la connexion et le
câble d'alimentation et protéger ces éléments contre les sollicitations
mécaniques.
Comme source de courant, il convient d’utiliser une prise 220V/230V, 50Hz installée
conformément aux prescriptions VDE.
Toujours saisir le câble secteur par la fiche pour le retirer de la prise de courant.
Poser le câble secteur sans boucles, sans le plier et sans le placer sur des arêtes vives.
Protéger le câble secteur et le câble d’alimentation vers l’interrupteur manuel contre
l'écrasement.
1 = Potence de levage
2 = Logement de la potence
3 = Boulon de blocage
4 = Rainure
5 = Cadre de la potence
6 = Trous
7 = Anneau métallique
8 = Sangle
9 = Triangle (poignée en plastique)
Lit 1030
2016-08
Page22
Schéma pour les raccordements du transformateur (le transformateur se trouve sous le
sommier à lattes sur le côté de la partie dossier):
Avec les lits 1020C, 1022C et 1023C sans repose-pieds réglable électriquement, le port 4
est obturé par un cache.
3.4 Démontage
1. Laissez redescendre le lit de soin jusqu’à la position horizontale la plus basse.
2. Bloquez au minimum 2 roulettes pivotantes à l’aide des freins.
3. Démontez la potence.
4. Démontez les barreaux latéraux.
5. Enlevez la fiche de la prise (pour les lits électriques).
6. Débranchez tous les câbles du transformateur (pour les lits électriques).
7. Soulevez le sommier pour le sortir des gorges des panneaux de tête et de pieds.
8. Desserrez la molette de la partie dos et faites glisser le sommier à lattes de la partie
dos hors de la partie jambes.
4 Maintenance
Le mode d'emploi des lits se trouve sur le site Internet de Vermeiren, www.vermeiren.be,
www.vermeiren.fr.
Raccordement dans l’ordre
Port 1 = Moteur panneau de tête
Port 2 = Moteur panneau de pieds
Port 3 = Moteur sommier dossier
Port 4 = Moteur sommier repose-jambes
(le cas échéant)
A = Commande manuelle
B = Câble secteur
Tension 220V/230V
,
50 Hz
Lit 1030
2016-08
Page23
5 Déclaration de conformité
Lit mécanique: 1035C, 1036C, 1037C
Lit 1030
2016-08
Page24
Lit électrique: 1020C, 1022C, 1023C, 1030C, 1032C, 1033C
1030 bed
2016-08
Pagina1
Inhoud
Voorwoord........................................................................................... 2
1Productomschrijving ............................................................... 3
1.1Toepassingsgebied ....................................................................................................... 3
1.2Technische specificaties .............................................................................................. 4
1.3Componenten en Afmetingen ...................................................................................... 5
1.4Gebruikte symbolen .................................................................................................... 7
1.5Gebruikte symbolen .................................................................................................... 7
1.6Accessoires .................................................................................................................. 7
1.7Voor uw veiligheid ...................................................................................................... 7
2Gebruik ..................................................................................... 9
2.1Toelichting op de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) .................................... 9
2.2Bedienen van de rem ................................................................................................. 11
2.3Bedienen van de mechanische rugsteun .................................................................... 11
2.4Bedienen van de mechanische beensteun .................................................................. 12
2.5Bedienen van de elektrische beensteun (knieknik) ................................................... 12
2.6Handmatige bediening (enkel voor elektrische bedden) ........................................... 13
2.7Gebruik van de onrusthekken .................................................................................... 14
2.8In en uit het bed tillen ................................................................................................ 14
2.9Transport ................................................................................................................... 14
2.10Bekabeling (enkel voor elektrische bedden) ............................................................. 15
3Montage en afstellen .............................................................. 15
3.1Gereedschap .............................................................................................................. 15
3.2Leveringsomvang ...................................................................................................... 16
3.3Montage ..................................................................................................................... 18
3.4Demontage ................................................................................................................ 22
4Onderhoud ............................................................................. 22
5Declaration of conformity ..................................................... 23
1030 bed
2016-08
Pagina2
Voorwoord
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt.
De Vermeiren bedden zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij de
ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een gemakkelijk
onderhoud.
De verwachte levensduur van uw bed wordt sterk beïnvloed door de verzorging en het
onderhoud van het bed.
Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw bed.
In dit document vindt U ook enkele onderhoudsadviezen zodat Uw bed lang meegaat.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht
te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
1030 bed
2016-08
Pagina3
1 Productomschrijving
1.1 Toepassingsgebied
Met het model 1030 beschikt U over een verzorgingsbed dat volledig is ontworpen voor Uw
comfort. Het verzorgingsbed biedt verschillende aanpassingsmogelijkheden die verder in dit
document worden behandeld.
Het verzorgingsbed is ontworpen voor één volwassen patiënt (vanaf 12 jaar, tot maximaal
gebruikersgewicht 140 kg)
Het bed moet worden gebruikt in combinatie met een geschikte matras (min. RG 35, 120
mm dik, maximaal 20 kg.)
Het bed biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden voor
mensen die moeilijk kunnen lopen, geriatrische personen of tijdens het revalideren in een
huiselijke omgeving.
Hou bij de individuele verzorging rekening met:
grootte en lichaamsgewicht (140 kg)
fysieke en psychische gesteldheid
woonomgeving
milieu
Het bed moet worden gebruikt als toepassingsomgeving 4 van ISO 60601-2-52: "langdurige
zorg in een medisch gebied waarbij medisch toezicht nodig is en de nodige controle is
voorzien of verpleging die wordt geboden in een huiselijke omgeving waarbij ME-apparatuur
wordt gebruikt om letsel, invaliditeit of ziekte te verlichten".
Uw bed mag alleen worden gebruikt op een ondergrond waarbij alle vier de wielen op de
grond staan.
Het bed dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren.
Als het bed wordt gebruikt op matten, vloerbedekking of losse vloerkleden, kan de
vloerbedekking beschadigd raken en wordt het lastig om het bed (zonder patiënt) over
dergelijke ondergrond voort te duwen.
Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires. Een combinatie met andere
producten en uitrustingen of andere elektrisch aangedreven apparaten is niet toegestaan.
Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als
gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
De verwijzingen links en rechts moeten worden begrepen als U op de rug in het bed ligt.
1030 bed
2016-08
Pagina4
1.2 Technische specificaties
(voor volledig gemonteerd bed)
Merk
V
ermeiren
Adres
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type Bed
Model 1030 bed
Manueel
1035C, 1036C, 1037C Manueel - Elekt
isch
1020C, 1022C, 1023C Elektrisch
1030C, 1032C, 1033C
Maximale massa gebruike
r
Nominale last 140 kg
Totale Lengte 2150 mm 2230 mm - 2305 mm 2230 mm
Totale Breedte 930 mm 1330 mm 940 mm
Totale hoogte (zonder
zelfoprichter)
965 mm (voorste
sponde)
865 mm (achterste
sponde)
960 mm - 1260 mm 960 mm - 1260 mm
Totale hoogte (met zelfoprichter) 1910 mm - 2030 mm 1940mm - 2240 mm 1940mm - 2240 mm
Hoogteverstelling ligvlak 425 mm - 545 mm 420 mm - 720 mm 425 mm - 725 mm
Gedemonteerde lengte 1830 mm x 2 (bed); 980 mm + 1420 mm (accessoires)
Gedemonteerde breedte 150 mm x 2 (bed); 190 mm + 325 mm (accessoires)
Gedemonteerde hoogte 510 mm x 2 (bed); 1001 mm + 940 mm (accessoires)
Totaal gewicht (uitgezonderd
onrusthekken, zelfoprichter) ± 60 kg ± 67 kg ± 70 kg
Verstellen van het achterste
gedeelte
51° 61° 61°
Max. hoek bovenbeen 21° 21° 30°
Max. hoek onderbeen Niet van toepassing Niet van toepassing 21°
Max. veilige werklast * 175 kg
Oprichter Nominale last 80 kg
Matras Min. RG 35, 100 - 120
mm dik, 1900 x 900 mm,
max. 20 kg
Met verlengstuk 1950 x
900 mm
Min. RG 35, 100 - 120
mm dik, 1900 x 900 mm,
max. 20 kg
Min. RG 35, 100 - 120
mm dik, 1900 x 900 mm,
max. 20 kg
Vrije hoogte voor patiëntenlift 150 mm
Wielen (4 stuks) Ø 125 mm, blokkeerbaar
Motor hoogteverstelling Niet van toepassing LA31.28-300-24-001, Linak
Motor rugsteun Niet van toepassing LA31.2JB-100-24-301, Linak
Motor voetsteun Niet van toepassing Niet van toepassing LA31.2J-100-24-301,
Hanbediening Niet van toepassing HB-72-029 (2 functies) HB-73-060 (3 functies)
Transfo Niet van toepassing CB 09SO-3T-24, Linak
Nominale spanning transfo Niet van toepassing U in: 230 V
, ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U uit:
24V , max. 70 VA
Inschakeltijd Niet van toepassing 10%, max. 6 min/u
Geluidsniveau Niet van toepassing < 65 dB(A)
Beschermklasse /
beschermingsgraad
Niet van toepassing Beschermklasse II, toepassingsdeel type B / IPX4
(spatwaterdicht)
Kleur C16 Blauw gestipt; C17: Groen gestipt; C18: Bordeaux gestipt
Opslag en gebruikstemperatuur + 5 °C - +41 °C
Opslag en
gebruiksluchtvochtigheid
30% - 70%
1030 bed
2016-08
Pagina5
Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / °
* Max. veilige werklast = massa gebruikersgewicht + massa matras + massa andere accessoires
Tabel 1: Technische Specificaties
Het bed voldoet aan de vereisten die zijn vastgelegd in:
EN 1970: verstelbare bedden voor invalide personen: vereisten en testmethoden
EN 1970+ A1: verstelbare bedden voor invalide personen: vereisten en testmethoden
EN 60601-2-38/A1: medisch elektrische apparatuur - artikel 2-38: specifieke vereisten voor de
veiligheid van elektrisch bestuurbare verzorgingsbedden (enkel voor
elektrische bedden)
1.3 Componenten en Afmetingen
Manueel bed (1035C, 1036C, 1037C)
1 = Zelfoprichter
2 = Triangel
3 = Matrasklem
4 = Onrusthekken
5 = Hoofdeinde
6 = Voeteneinde
7 = Frame onderstel
8 = Zwenkwiel
9 = Wielvergrendeling
10 = Beengedeelte
11 = Ruggedeelte
12 = zitgedeelte
1030 bed
2016-08
Pagina6
Elektrisch bed (1020C, 1022C, 1023C) (Rugsteun elektrisch, voetsteun mechanisch)
Elektrisch bed (1030C, 1032C, 1033C) (Rugsteun en voetsteun elektrisch + knieknik)
1 = Zelfoprichter
2 = Triangel
3 = Matrasklem
4 = Onrusthekken
5 = Hoofdeinde
6 = Voeteneinde
7 = Frame onderstel
8 = Zwenkwiel
9 = Wielvergrendeling
10 = Beengedeelte
11 = Ruggedeelte
12 = Zitgedeelte
13 = Motor hoogteverstelling
1 = Zelfoprichter
2 = Triangel
3 = Matrasklem
4 = Onrusthekken
5 = Hoofdeinde
6 = Voeteneinde
7 = Frame onderstel
8 = Zwenkwiel
9 = Wielvergrendeling
10 = Beengedeelte
11 = Ruggedeelte
12 = Zitgedeelte
13 = Knieknik
14 = Motor hoogteverstelling
1030 bed
2016-08
Pagina7
1.4 Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
CE conformiteit
L Veiligheidsinstructies
Handleiding lezen
Beschermklasse II (enkel voor elektrische bed)
Toepassingsdeel type B (enkel voor elektrische bed)
1.5 Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
CE conformiteit
l Veiligheidsinstructies
Handleiding lezen
Beschermklasse II (enkel voor elektrische bed)
Toepassingsdeel type B (enkel voor elektrische bed)
1.6 Accessoires
L WAARSCHUWING: er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen als er
accessoires worden gebruikt die niet hieronder staan vermeld.
Verlengstuk/tussenstuk tussen de lattenbodem van de rugsteun en beensteun.
1.7 Voor uw veiligheid
Voor manueel en elektrische bed:
l Voor U het verzorgingsbed gebruikt, moet U de handleiding aandachtig lezen.
Respecteer alle veiligheids- en gebruiksinstructies.
l Plaats en gebruik het verzorgingsbed alleen op een horizontale en vlakke ondergrond
zodat de vier wielen stevig op de grond staan.
l Wees voorzichtig bij het gebruik in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme
kou, enz.) voor een bepaalde tijd en bij het aanraken - de oppervlakken kunnen de
omgevingstemperatuur aannemen.
L Alle vier de wielen moeten voor ieder gebruik worden geblokkeerd.
l Bij het installeren van het bed moet U controleren of het volledige verstelbereik vrij is van
hindernissen.
l Het is ten allen tijde verboden zich onder het bed te begeven.
L Wanneer de patiënt zonder toezicht is of bij het verplaatsen van het bed, moet het bed
eerst op de laagste stand worden gezet om letsels door vallen te vermijden bij het
instappen, uitstappen of neerliggen in het bed.
F
F
Type aanduiding
1030 bed
2016-08
Pagina8
L Let bij het monteren/demonteren en gebruiken van het bed op uw handen, vingers –
Risico voor knellen!
L Voor het transporteren mag U het bed alleen aan de vaste frameonderdelen vastnemen
(niet vastnemen aan de zelfoprichter).
L Het transporteren van het bed mag alleen gebeuren zonder patiënt.
L Medisch-elektrische toepassingen in het verzorgingsbed zijn niet toegestaan!
L De patiënt mag niet met het bovenlichaam uit het bed leunen – Kantel- en valgevaar!
L De benen niet ontlasten door deze op andere voorwerpen te leggen – Risico!
L Bij het verstellen van het been- of rugdeel de handen niet tussen het frame en de matras
schuiven – Gevaar voor knellen!
L Gebruik uw verzorgingsbed uitsluitend in droge ruimten.
L Het verzorgingsbed mag alleen in combinatie met een patiëntenlift worden gebruikt die
onder de beperkte ruimte van het bed kan worden geplaatst.
L Gebruik alleen een matras die voldoet aan de voorschriften van de beddenfabrikant.
L Wanneer de oprichter vervormd is, moet deze worden vervangen.
L Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren – Risico voor letsel of beschadiging!
L Open nooit de behuizing van het aandrijfsysteem
L Het is verboden extra mechanische of elektrische apparaten te gebruiken of aan te
brengen.
L Het onderhouden, inspecteren, repareren en desinfecteren mag alleen door bevoegd en
geschoold personeel worden uitgevoerd.
L Gebruik voor uw verzorgingsbed uitsluitend originele wisselstukken van de fabrikant.
L Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires.
L Let erop dat het verzorgingsbed niet te zwaar wordt belast (MAX belasting 175 kg).
L In het bed is het gebruik van open vlammen of gloeiende voorwerpen (kaarsen,
sigaretten, enz.) verboden.
L Vervang de onrusthekken wanneer deze verbogen of gebroken zijn. Anders kan de
patiënt uit het bed vallen. (enkel voor types 1035C, 1020C, 1030C)
L De onrusthekken moeten altijd zijn gemonteerd, ook wanneer de betreffende zijde van
het bed tegen een muur staat. (enkel voor types 1035C, 1020C, 1030C)
L Wanneer de patiënt zonder toezicht is, moet het onrusthek aan weerszijden in de
bovenste stand worden gezet. Het neerlaten aan 1 of 2 zijden mag alleen gebeuren
wanneer iemand toezicht houdt. (enkel voor 1035C, 1020C, 1030C)
Enkel voor elektrische bed
L Gebruik de stekker alleen met een stopcontact conform VDE (220V/230V, 50 Hz).
L Trek een kabel altijd uit aan de stekker, trek nooit aan de kabel zelf.
L Haal de stekker steeds uit het stopcontact alvorens het verzorgingsbed te verplaatsen.
L Zorg ervoor dat alle stroomkabels worden geplaatst zonder knikken, knellen of andere
mechanische beschadigingen alvorens het bed te gebruiken.
L Alle kabels moeten zo worden gelegd dat ze de grond niet raken en dat de kabels niet
worden gekneld of de zwenkwielen kunnen raken.
L Het gebruik van uw bed kan andere elektrische apparaten beïnvloeden (storingen).
Gebruik het bed niet tegelijk met andere apparaten.
L Elektrisch bestuurd bed wordt op een afstand van het stroomvoorzieningscontact
geplaatst.
L Als het verzorgingsbed niet is aangesloten op het elektriciteitsnet, dient het netsnoer om
de haak van de lattenbodem te worden gehangen.
L Speel niet met de handbediening. Een thermische zekering is voorzien in de
transformator om oververhitten te voorkomen.
1030 bed
2016-08
Pagina9
2 Gebruik
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de
gebruiker en de vakhandelaar.
Het bed wordt gemonteerd en afgesteld door Uw vakhandelaar. De instructies voor de
montage en afstelling van het bed staat in § 3.
L WAARSCHUWING: Het verzorgingsbed mag alleen worden gebruikt in
combinatie met een patiëntenlift die onder de beperkte ruimte van het bed kan
worden geplaatst.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden - Wees voorzichtig bij het gebruik
in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme kou, enz.) voor een
bepaalde tijd en bij het aanraken - de oppervlakken kunnen de
omgevingstemperatuur aannemen.
2.1 Toelichting op de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Storingen van elektromagnetische velden door elektrische apparatuur in de omgeving kan
niet helemaal worden vermeden.
Mogelijke gevolgen zijn: In de aanwezigheid van zeer sterke of langdurige storende velden,
kunnen de elektrische systemen volledig worden uitgeschakeld en een blijvende schade
veroorzaken.
Mogelijke storingsbronnen zijn:
• Draagbare zend- en ontvangstinstallaties (zender en ontvanger met gemonteerde
antenne)
- Walkie-talkies, mobiele telefoons of draadloze telefoons
- Draagbare TV, radio- en navigatiesystemen
- Andere persoonlijke zendapparatuur
• Mobielen middenbereik zend- en ontvangstinstallaties (antenne buiten het voertuig)
- Intercom (vast gemonteerd)
- Handsfree spreekinstallaties (vast gemonteerd)
- Radio-, TV- en navigatiesystemen (vast gemonteerd)
Andere huishoudelijke apparaten
- CD-speler
- Notebook
- Magnetron
- Cassetterecorder
- etc.
Van apparaten zoals scheerapparaten en haardrogers is geen invloed te verwachten. Toch
hangt de perfecte toestand van deze apparaten en hun kabels af van de beïnvloeding. Lees
ook de geschikte gebruikershandleiding van de betreffende fabrikant.
Om de elektromagnetische storing te verminderen moet U rekening houden met deze
waarschuwingen:
L Gebruik geen draagbare TV's of radio's in de directe buurt van Uw verzorgingsbed
zolang het bed is ingeschakeld.
L Gebruik geen intercom in de directe buurt van Uw verzorgingsbed zolang het bed is
ingeschakeld.
L Wanneer er zich een onbedoelde beweging voordoet, verwijdert U de stekker van het
verzorgingsbed uit het stopcontact.
1030 bed
2016-08
Pagina10
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische transmissies
Het verzorgingsbed is bedoeld om te worden bediend in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgevingen. De
klant of de gebruiker van het verzorgingsbed moet zeker zijn dat het bed in dergelijke omgevingen wordt gebruikt.
Elektromagnetische
straling
metingen
Overeenkomst
met Elektromagnetische omgevingen - Richtlijnen
HF - Straling
volgens CISPR 11
(gedeeltelijk) Groep 1
Het verzorgingsbed maakt gebruik van HF energie uitsluitend voor zijn
interne functie. Daarom is de HF-straling zeer laag en is
het onwaarschijnlijk dat naburige elektronische apparaten zullen worden
verstoord.
HF - Straling
volgens CISPR 11
(gedeeltelijk) Klasse B
Het bed is geschikt voor gebruik in alle faciliteiten die uitsluitend worden
gebruikt als woonruimten en die een onmiddellijke aansluiting op het
openbare stroomvoorziening net hebben, deze stroom wordt ook
aangeleverd in het gebouw dat als woonruimte wordt gebruikt.
Emissie van
Harmonische stromen in
overeenstemming met
IEC 61000-3-2
Klasse A
Uitzenden van
spanningsschommelingen
/ flikkering volgens
IEC 61000-3-3
In
overeenstemming
met
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische weerstand
Het verzorgingsbed is bedoeld om te worden bediend in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgevingen. De
klant of de gebruiker van het verzorgingsbed moet zeker zijn dat het bed in dergelijke omgevingen wordt gebruikt.
Immuniteits-
proef IEC 60601
Test-niveau Overeenstemmingsniveau Elektromagnetische omgevingen -
Richtlijnen
Elektrostatische
ontlading
(ESD) volgens
IEC 61000-4-2
± 6 kV op contact (op
metalen onderdelen)
± 8 kV in open lucht (in
isolerende onderdelen)
± 6 kV op contact (op metalen
onderdelen)
± 8 kV in open lucht (in
isolerende onderdelen)
Vloer moet worden gemaakt van hout of
beton of worden bedekt met keramische
tegels.
Als de vloer is bedekt met
synthetische materialen,
dan moet de relatieve vochtigheid
minstens 30% zijn.
Snelle
elektrische
transiënten en lawines
volgens
IEC 61000-4-4
± 2 kV voor
voedingskabels
± 1 kV voor invoer en
uitvoer kabels
± 2 kV voor voedingskabels
± 1 kV voor invoer en
uitvoer kabels
De kwaliteit van de netspanning
moet voldoen aan de normen van een
typische commerciële of ziekenhuis
omgeving.
Stootspanningen
volgens
IEC 61000-4-5
± 1 kV differentiële modus
spanning
± 2 kV common-mode
spanning
± 1 kV differentiële modus
spanning
± 2 kV common-mode spanning
De kwaliteit van de netspanning
moet voldoen aan de normen van een
typische commerciële of ziekenhuis
omgeving.
Spanningsdalingen,
kortstondige
onderbrekingen
en spanningsvariaties
volgens
IEC 61000-4-11
< 5 % UT
(>95 % daling van UT )
voor een 1/2 cyclus
40 % UT
(60 % daling van UT )
voor 5 cyclussen
70 % UT
(30 % daling van UT )
voor 25 cyclussen
< 5 % UT
(>95 % daling van UT )
voor 5 seconden
< 5 % UT
(>95 % daling van UT )
voor een 1/2 cyclus
40 % UT
(60 % daling van UT )
voor 5 cyclussen
70 % UT
(30 % daling van UT )
voor 25 cyclussen
< 5 % UT
(>95 % daling van UT )
voor 5 seconden
De kwaliteit van de netspanning
moet voldoen aan de normen van een
typische commerciële of ziekenhuis
omgeving.
Indien de gebruiker van het bed
een continue werking van het bed
vereist, ook met de aanwezigheid
van storingen op het elektriciteitsnet,
wordt aanbevolen dat het bed een
ongestoorde voeding via een nood-bron
of batterij ontvangt.
Magnetische velden bij
netfrequentie (50/60Hz)
volgens
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Magnetische velden bij de netfrequentie
moeten overeenkomen met de typische
waarden zoals ze zijn te vinden
in een commerciële of ziekenhuis
omgeving.
NOTA UT is de wisselspanning van het net alvorens het aanbrengen van het test-niveau.
1030 bed
2016-08
Pagina11
2.2 Bedienen van de rem
L WAARSCHUWING: Een goede werking van de stuurzwenkwielen wordt
beïnvloed door slijtage en vervuiling van de wielen (water, olie,...) – controleer
voor elk gebruik de conditie van de wielen.
L WAARSCHUWING: De stuurzwenkwielen kunnen slijten – controleer voor elk
gebruik de werking van de stuurzwenkwielen.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor accidenten - Zet altijd alle wielen vast
uitgezonderd bij het transporteren van het bed. Wanneer slechts één wiel wordt
geblokkeerd, kan het bed nog bewegen.
Om ongewenste verplaatsingen te vermijden kunnen alle wielen worden geblokkeerd.
Blokkeren (A)
Vlak van de hendel met de voet tot tegen de aanslag indrukken.
Loszetten (B)
Vlak van de hendel met de voet tot tegen de aanslag naar voor duwen.
2.3 Bedienen van de mechanische rugsteun
De mechanische rugsteun is voorzien voor de bedden 1035C, 1036C, 1037C.
Om ongewenste bediening te voorkomen tijdens transport, is de rugsteun van de
lattenbodem voorzien van een blokkeerhaak. Deze moet eerst opzij geschoven of
weggenomen worden alvorens U de rugsteun kan bedienen.
Om de hoek van de rugsteun te verstellen is een gasveer voorzien. Indien U de rugsteun
overeind wil stellen, dient U één van de hendels , die zich aan de buitenkanten onderaan
de rugsteun bevinden, naar boven te trekken.
Indien U de rugsteun terug wil neerhalen, dient U de hendel naar boven te trekken en
tegelijkertijd een neerwaartse kracht te zetten op de rugsteun.
B
A
1030 bed
2016-08
Pagina12
2.4 Bedienen van de mechanische beensteun
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel -
Controleer dat bij de hoekverstelling van de
beensteun de pen van de tandverstelling
mechanisme goed is vastgeklikt.
De mechanische beensteun is voorzien voor de bedden 1035C, 1036C, 1037C, 1020C,
1022C, 1023C.
Om ongewenste bediening te voorkomen tijdens transport, is de beensteun van de
lattenbodem voorzien van een blokkeerhaak. Deze moet eerst opzij geschoven of
weggenomen worden alvorens U de beensteun kan bedienen.
Om de hoek van de beensteun te verstellen is een mechanish mechanisme met
tandverstelling voorzien. Als U de lus aan het uiteinde van het beengedeelte naar
boven trekt, kan U het beensteun op 7 verschillende standen (0°, 6°, 8°, 12°, 15°, 18°, 21°)
zetten. U hoort bij het verstellen telkens een duidelijke klik. Controleer dat de tandverstelling
langs beide kanten op dezelfde positie staat.
Om de beensteun terug volledig neer te halen, dient U de lus volledig naar boven te trekken.
Vervolgens kan U de beensteun terug volledig neerlaten.
2.5 Bedienen van de elektrische beensteun (knieknik)
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel -
Controleer dat bij de hoekverstelling van de
knieknik de pen van de tandverstelling
mechanisme goed is vastgeklikt.
1030 bed
2016-08
Pagina13
De elektrische beensteun is voorzien voor de bedden 1030C, 1032C, 1033C.
Om ongewenste bediening te voorkomen tijdens transport, is de beensteun van de
lattenbodem voorzien van een blokkeerhaak. Deze moet eerst opzij geschoven of
weggenomen worden alvorens U de beensteun kan bedienen.
De hoek van het bovenbeengedeelte wordt elektrisch versteld via een motor . Dit doet U
met behulp van de handbediening.
Om de hoek van het onderbeengedeelte (knieknik) te verstellen is een mechanish
mechanisme met tandverstelling voorzien. Als U de lus aan het uiteinde van het
onderbeengedeelte naar boven trekt, kan U de voetsteun op 6 verschillende standen (-4°, -
7°; -10°, -13°, -16°, -21°) zetten. U hoort bij het verstellen telkens een duidelijke klik.
Controleer dat de tandverstelling langs beide kanten op dezelfde positie staat en goed is
vastgeklikt.
Om de knieknik terug in zijn begin positie te zetten, dient U de lus volledig naar boven te
trekken en vervolgens het deel voor de onderbenen terug neer te laten.
2.6 Handmatige bediening (enkel voor elektrische bedden)
De hoogte van het ligvlak, de hoek van de rugsteun en de hoek van de beensteun
(knieholte) kunnen met de handbediening worden geregeld. Vergrendel en bevestig de
handbediening aan de zijligger na gebruik.
Voor deze bedden zijn er twee types handbedieningen aanwezig:
Bed type 1020C, 1022C, 1023C
Bed type 1030C, 1032C, 1033C
B
ove
n B
e
n
ede
n
Hoofd- / Rugsteun
Ligvlak
(Hoogteverstelling)
Boven Beneden
Hoofd- / Rugsteun
Ligvlak
(Hoogteverstelling)
Beensteun (knieknik)
1030 bed
2016-08
Pagina14
2.7 Gebruik van de onrusthekken
De onrusthekken kunnen aan één kant worden neergelaten.
Neerlaten
L WAARSCHUWING: risico op letsel - bevestig de zijrailings zodat de
patiënt niet onbedoeld uit bed kan vallen.
L WAARSCHUWING: risico op letsel - Er mogen geen objecten of
lichaamsdelen boven het ligoppervlak uitsteken!
L WAARSCHUWING: risico op letsel - breng de zijrailings niet omlaag
aan één kant als er geen toezicht is op de patiënt.
Voor het neerhalen van de onrusthekken dient U de zwarte bolknop uit te trekken en
tegelijkertijd de horizontale buizen naar beneden, richting voeteinde te duwen.
Om de onrusthekken terug overeind te stellen, dient U enkel de horizontale buizen naar
boven, richting hoofdeinde, te trekken. De bolknop zal automatisch vastklikken.
Zorg ervoor dat de bed functies niet zijn beschadigd bij het naar boven of beneden laten van
de onrusthekken, bijvoorbeeld wanneer gebruik wordt gemaakt van medische wig kussens
om de veiligheid van de patiënt te verzekeren.
2.8 In en uit het bed tillen
L VOORZICHTIG: Risico op vallen - In het geval dat U de patiënt niet op een veilige
manier kunt verplaatsen, vraag dan iemand om U te helpen.
1. Ga zo dicht mogelijk bij het bed staan.
2. Controleer of de remmen van het bed zijn ingeschakeld.
3. Verwijder of klap de zijrailings van het bed naar beneden.
4. Til de patiënt in/uit bed.
2.9 Transport
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Zorg er voor dat het bed voldoende
vastgemaakt is in de auto of de bestelwagen.
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Transporteer het bed enkel zonder
patiënt.
Om transportschade te vermijden moet U erop letten dat de oprichter wordt gedemonteerd.
Maak het stroomsnoer los en let erop dat geen loshangende kabels op de grond liggen.
1 = Zwarte bolknop
2 = Horizontale
buizen
3 = Langzaam
neerlaten
1030 bed
2016-08
Pagina15
2.10 Bekabeling (enkel voor elektrische bedden)
L WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken - Vermijd dat kabels gekneld
raken.
3 Montage en afstellen
De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar.
Om een servicepunt of vakhandelaar in Uw buurt te vinden, neemt U contact op met de
dichtsbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden
op de laatste bladzijde.
L WAARSCHUWING: Risico bij onveilige beperkingen - Gebruik enkel de
beperkingen beschreven in deze handleiding.
3.1 Gereedschap
Voor het opzetten van het bed zijn de volgende gereedschappen nodig.
Inbussleutel
Schroevendraaier
1 = Lattenrooster rugsteun
2 = Lattenrooster voetsteun
3 = Bevestigingen
zelfoprichter
4 = Stroomkabel
5 = Transfo / controlebox
6 = Handbediening
7 = Motor hoek rugsteun
8 = Motor hoek voetsteun
(indien aanwezig)
9 = Motor hoogteverstelling
(aan hoofd- en
voeteneinde)
Geen kabels vervormen
of knellen.
Controleer dat geen
kabels gekneld raken
tussen bewegende of
demonteerbare
onderdelen.
7
8
6
4
5
1
2
3 3 9
9
1030 bed
2016-08
Pagina16
3.2 Leveringsomvang
De Vermeiren 1030 bedden worden als volgt geleverd:
Manueel
1) 1035C
Hoofdeinde of voorsponde (666) ca. 10,8 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde (666) ca. 10 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun met gasveer (978C)
Zonder PVC-latten ca. 19,57 kg/stuk
Met houten latten ca. 21,65 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.15,5 kg/stuk
Met houten latten ca. 18,6 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Onrusthekken (989C) ca. 8,26 kg/stuk
Zelfoprichter + triangel (968) ca. 6,3 kg/stuk
Gereedschap
Handleiding
2) 1036C
Hoofdeinde of voorsponde (666) ca. 10,8 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde (666) ca. 10 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun met gasveer (978C)
Zonder PVC-latten ca. 19,57 kg/stuk
Met houten latten ca. 21,65 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.15,5 kg/stuk
Met houten latten ca. 18,6 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Zelfoprichter + triangel (968) ca. 6,3 kg/stuk
Gereedschap
Handleiding
3) 1037C
Hoofdeinde of voorsponde (666) ca. 10,8 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde (666) ca. 10 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun met gasveer (978C)
Zonder PVC-latten ca. 19,57 kg/stuk
Met houten latten ca. 21,65 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.15,5 kg/stuk
Met houten latten ca. 18,6 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Gereedschap
Handleiding
1030 bed
2016-08
Pagina17
Elektrisch
1) 1020C
Hoofdeinde of voorsponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun elektrisch (978C)
Zonder PVC-latten ca. 17,18 kg/stuk
Met houten latten ca. 19,55 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.11,56 kg/stuk
Met houten latten ca. 14,66 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Onrusthekken (989C) ca. 8,26 kg/stuk
Zelfoprichter + triangel (968) ca. 6,3 kg/stuk
Gereedschap
Handleiding
2) 1022C
Hoofdeinde of voorsponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun elektrisch (978C)
Zonder PVC-latten ca. 17,18 kg/stuk
Met houten latten ca. 19,55 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.11,56 kg/stuk
Met houten latten ca. 14,66 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Zelfoprichter + triangel (968) ca. 6,3 kg/stuk
Gereedschap
Handleiding
3) 1023C
Hoofdeinde of voorsponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun elektrisch (978C)
Zonder PVC-latten ca. 17,18 kg/stuk
Met houten latten ca. 19,55 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, mechanisch (978C)
Zonder PVC-latten ca.11,56 kg/stuk
Met houten latten ca. 14,66 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Gereedschap
Handleiding
1030 bed
2016-08
Pagina18
4) 1030C
Hoofdeinde of voorsponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Voeteneinde of achtersponde, elektrisch (976E) ca. 16,3 kg/stuk
Lattenbodem rugsteun elektrisch (977E)
Zonder PVC-latten ca. 17,18 kg/stuk
Met houten latten ca. 19,55 kg/stuk
Lattenbodem voetsteun, elektrisch (977E)
Zonder PVC-latten ca.15,34 kg/stuk
Met houten latten ca. 18,72 kg/stuk
Set PVC-latten voor lattenbodem ca. 4,54 kg/15 stuks
Onrusthekken (989C) ca. 8,26 kg/stuk
Zelfoprichter + triangel (968) ca. 6,3 kg/stuk
Gereedschap
Handleiding
Het verzorgingsbed mag uitsluitend met de hier bovenvermelde componenten worden
gebruikt. Wanneer componenten worden weggelaten of vreemde uitrustingen, componenten
of elektrische systemen gecombineerd, geldt dit bed niet meer als een door de fabrikant
geleverd verzorgingsbed. Het bed wordt dan op eigen risico gebruikt. De CE-conformiteit en
de aansprakelijkheid van de fabrikant gelden dan niet meer.
3.3 Montage
L WAARSCHUWING: Kans op letsel - Controleer dat alle sterknoppen, schroeven
goed zijn aangedraaid alvorens het bed te gebruiken.
L VOORZICHTIG: Risico op klemmen - Plaats geen vingers tussen de (bewegende)
onderdelen van het bed.
Lees de volgende instructies. Ze helpen U bij het monteren van het verzorgingsbed.
3.3.1 Bevestigen lattenbodem rugsteun en voetsteun
1. Zet de reeds gemonteerde sterknoppen van de lattenbodem van de rugsteun
lichtjes los om de geleiding bij het in elkaar schuiven te vergemakkelijken.
2. Shuif de 2 delen van de lattenbodem, zijnde frame voetsteun en frame beensteun
, in elkaar.
3. Zet de sterknoppen terug goed vast. Controleer eveneens dat de sterknoppen van
de lattenbodem van de beensteun ook goed zijn aangedraaid.
1030 bed
2016-08
Pagina19
3.3.2 Monteren hoofd- en voeteneinde aan lattenbodem
L VOORZICHTIG: Kans op letsel - Blokkeer de wielen van het hoofd- en
voeteneinde.
1. Blokkeer de wielen van het hoofd- en voeteneinde.
2. Hef de lattenbodem met 2 personen op en hou het bed lichtjes schuin.
3. Laat de bevestigingsstukken van de lattenbodem in de gleuven van het hoofd- en
voeteneinde glijden.
3.3.3 Onrusthekken
L WAARSCHUWING: Klemmingsgevaar - Let erop dat Uw hoofd of andere
lichaamsonderdelen niet geklemd geraken tussen de voorkant van de
onrusthekken en de hoofdsponde.
Onrusthekken monteren:
1. Draai de sterknoppen los uit de
kunststofblokken.
2. Houd het onrusthek vast zodat het
ronde gedeelte van het onrusthek naar
het voeteinde van het
verzorgingsbed is gemonteerd.
3. Schuif de kunststofblokken vast over
de zijbuis van de lattenbodem .
4. Draai de sterknoppen terug goed
vast.
1030 bed
2016-08
Pagina20
De onrusthekken moeten gemonteerd worden binnen vastgestelde afstanden volgens norm
EN 1970.
De horizontale afstand tussen voorsponde (hoofdeinde) en onrusthekken moet kleiner zijn
dan of gelijk zijn aan 60 mm.
De horizontale afstand tussen achtersponde (voeteinde) en onrusthekken moet groter zijn
dan of gelijk zijn aan 250 mm.
3.3.4 Zelfoprichter
L VOORZICHTIG: Kantelgevaar - Controleer dat de zelfoprichter binnen de
uitsparingen van de gelaste bus van de lattenbodem blijft. Indien de zelfoprichter
buiten deze uitsparing komt, bestaat er gevaar voor omkantelen van het
verzorgingsbed.
De zelfoprichter kan aan weerszijden van het hoofdeinde worden gemonteerd.
1. Plaats de zelfoprichter tot de aanslag in de betreffende opnamebus op het
ruggedeelte van de lattenbodem.
2. Laat de blokkeerbout in de groef glijden.
3. Monteer de metalen ring over de bovenzijde van het frame tot de bout in één
van de boorgaten klikt.
4. Schuif de riem door de metalen ring en door de triangel totdat de gewenste
lengte is bereikt.
5. Maak de riem stevig vast.
60 mm
250 mm
1030 bed
2016-08
Pagina21
3.3.5 Aansluitingen (enkel voor de elektrische bedden)
L VOORZICHTIG: Kans op letsel - De stekker nooit met natte handen vastnemen.
L VOORZICHTIG: Kans op letsel - Geen voorwerpen op de aansluiting en
toevoerleiding plaatsen en deze beschermen tegen mechanische belasting.
Als stroombron moet een VDE-conform stopcontact van 220V/230V, 50Hz worden gebruikt.
Stoomsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact trekken.
Netsnoer zonder lussen aanbrengen, niet plooien en niet langs scherpe randen leggen.
Stroomsnoer en toervoerleiding naar de handschakelaar beveiligen tegen knellen.
1 = Zelfoprichter
2 = Opnamebus oprichter
3 = Blokkeerbout
4 = Groef
5 = Frame oprichter
6 = Boorgaten
7 = Metalen ring
8 = Riem
9 = Triangel (kunststofhandgreep)
1030 bed
2016-08
Pagina22
Diagram voor de aansluitingen van de transformator (de transformator bevindt zich onder de
lattenbodem aan de kant van het ruggedeelte):
Bij het gebruik van de bedden 1020C, 1022C en 1023C zonder elektrische verstelbare
voetsteun, wordt poort 4 afgedicht met een afdekknop.
3.4 Demontage
1. Laat het verzorgingsbed zakken tot op de laagste horizontale stand.
2. Blokkeer minimaal 2 zwenkwielen met behulp van de remmen.
3. Demonteer de zelfoprichter.
4. Demonteer de onrusthekken.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voor de elektrische bedden.
6. Trek alle kabels uit de transformator voor de elektrische bedden.
7. Til de lattenbodem uit de gleuven van het hoofd- en voeteneinde.
8. Draai de sterknop van het ruggedeelte los en schuif de lattenbodem van het
ruggedeelte uit het beengedeelte.
4 Onderhoud
Voor de onderhoudshandleiding van de bedden kan U de website van Vermeiren
raadplegen: www.vermeiren.be, www.vermeiren.nl.
Aansluiting in volgorde
Poort 1 = Motor hoofdeinde
Poort 2 = Motor voeteneinde
Poort 3 = Motor lattenbodem rugsteun
Poort 4 = Motor lattenbodem beensteun
(indien voorzien)
A = Handbediening
B = Netsnoer
Nets
p
annin
g
220V/230V
,
50 Hz
1030 bed
2016-08
Pagina23
5 Declaration of conformity
Mechanisch bed: 1035C, 1036C, 1037C
1030 bed
2016-08
Pagina24
Elektrisch bed: 1020C, 1022C, 1023C, 1030C, 1032C, 1033C
1030 Bett
2016-08
Seite1
Inhalt
Vorwort ............................................................................................... 2
1Produkt beschreibung ............................................................. 3
1.1Verwendungszweck ..................................................................................................... 3
1.2Technische Daten ........................................................................................................ 4
1.3Komponenten und Abmessungen ................................................................................ 5
1.4Zeichenerklärung ......................................................................................................... 7
1.5Zubehör ....................................................................................................................... 7
1.6Für Ihre Sicherheit ....................................................................................................... 7
2Verwendung ............................................................................. 9
2.1EMV-Hinweise ............................................................................................................ 9
2.2Bedienung der Lenkrollen ......................................................................................... 11
2.3Bedienung der mechanischen Rückenstütze ............................................................. 11
2.4Bedienung der mechanischen Beinstütze .................................................................. 12
2.5Bedienung der elektrischen Beinstütze (Knieknick) ................................................. 13
2.6Handbedienung (Nur für das elektrische Bett) .......................................................... 13
2.7Verwenden des Seitengitter ....................................................................................... 14
2.8Transport in bzw. aus dem Bett ................................................................................. 15
2.9Transport ................................................................................................................... 15
2.10Kabelverlegung (nur für elektrische Betten) ............................................................. 15
3Zusammenbau und Einstellung ............................................ 16
3.1Werkzeuge ................................................................................................................. 16
3.2Lieferumfang ............................................................................................................. 16
3.3Montage ..................................................................................................................... 19
3.4Demontage ................................................................................................................ 22
4Wartung .................................................................................. 23
5Übereinstimmungserklärung ................................................ 23
1030 Bett
2016-08
Seite2
Vorwort
Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem
Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Die Vermeiren-Pflegebett sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. In der
Entwicklungsphase wurde besonderer Wert auf Bedienerfreundlichkeit und leichte Wartung
des Plegebett gelegt.
Die zu erwartende Lebensdauer Ihres Bettes hängt im Wesentlichen von der Wartung und
Pflege ab, die für das Bett aufgewendet wird.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, sich mit der Benutzung Ihres Pflegebett
vertraut zu machen.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweises bildet einen
wesentlichen Teil der Gewährleistungsbedingungen.
Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das
Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen.
Dabei besteht keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen oder zu
ersetzen.
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
1030 Bett
2016-08
Seite3
1 Produkt beschreibung
1.1 Verwendungszweck
Mit dem Modell 1030 haben Sie ein Pflegebett erworben, das ganz für Ihren Komfort
entwickelt wurde. Das Pflegebett bietet Ihnen verschiedene individuelle
Verstellmöglichkeiten, die nachfolgend erläutert sind.
Das Pflegebett wurde für einen erwachsenen Patienten (ab 12 Jahre, bis zu 140 kg)
konzipiert.
Das Bett muss mit einer geeigneten Matratze (min. RG 35, 120 mm Dicke, max. 20 kg)
verwendet werden
Das Bett wurde für behinderte und ältere Menschen zur Unterstützung in der häuslichen
Pflege konstruiert.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:
Körpergröße und -gewicht (140 kg)
Körperlicher und geistiger Zustand
Wohnverhältnisse
Umgebung
zu beachten.
Das Bett ist für die Anwendungsumgebung 4 ISO60601-2-52: „Langzeitpflege in einem
medizinischen Bereich, bei der medizinische Aufsicht nötig ist und die erforderliche Kontrolle
durchgeführt wird, oder Pflege im häuslichen Bereich, bei der mit ME-Ausrüstung
Verletzungen, Behinderungen oder Krankheiten gelindert werden.“
Das Bett darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden
berühren.
Der Pflegebett darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte
verwendet werden.
Bei Verwendung des Bettes auf Teppichen, Teppichböden oder lose verlegten
Bodenbelägen besteht die Gefahr deren Beschädigung. Außerdem lässt sich das Pflegebett
schwerer schieben (ohne Patient !).
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör. Eine Kombination mit
anderen Produkten oder Ausstattungen sowie anderen elektrisch betriebenen Geräten ist
nicht zulässig.
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Die Angaben „links“ und „rechts“ müssen so verstanden werden, als ob Sie auf dem Rücken
im Bett liegen.
1030 Bett
2016-08
Seite4
1.2 Technische Daten
(Angegeben in vollständig montiertem Zustand)
Herstelle
r
V
ermeiren
Adresse
V
ermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ Pflegebett
Modell 1030 Bett
Manuelle
1035C, 1036C, 1037C Manuelle - Elektrisch
1020C, 1022C, 1023C Elektrisch
1030C, 1032C, 1033C
Max. zulässiges Gewicht des
fahrers Nennlast 140 kg
Gesamtlänge 2150 mm 2230 mm - 2305 mm 2230 mm
Gesamtbreite 930 mm 1330 mm 940 mm
Gesamthöhe (ohne Aufrichter) 965 mm (Vorderen
Paneele)
865 mm (Rückpaneele)
960 mm - 1260 mm 960 mm - 1260 mm
Gesamthöhe (mit Aufrichter) 1910 mm - 2030 mm 1940mm - 2240 mm 1940mm - 2240 mm
Liegefläche höhenverstellbar 425 mm - 545 mm 420 mm - 720 mm 425 mm - 725 mm
Länge zerlegt 1830 mm x 2 (Bett); 980 mm + 1420 mm (Zubehör)
Breite zerlegt 150 mm x 2 (Bett); 190 mm + 325 mm (Zubehör)
Höhe zerlegt 510 mm x 2 (Bett); 1001 mm + 940 mm (Zubehör)
Gesamtgewicht (ohne
Seitengitter, Aufrichter) ± 60 kg ± 67 kg ± 70 kg
Verstellung des Rückenbereichs 51° 61° 61°
Max. Winkel Oberschenkel 21° 21° 30°
Max. Winkel Unterschenkel Nicht zutreffend Nicht zutreffend 21°
Max. sichere Arbeitslast* 175 kg
Aufrichter Nennlast 80 kg
Matratze Min. RG 35, 100 - 120
mm Dicke, 1900 x 900
mm, max. 20kg
Mit Verlängerungsstück
1950 x 900 mm
Min. RG 35, 100 - 120
mm Dicke, 1900 x 900
mm, max. 20kg
Min. RG 35, 100 - 120
mm Dicke, 1900 x 900
mm, max. 20kg
Unterfahrbarkeit für
Patientenlifter
150 mm
Lenkrollen (4 Stück) Ø 125 mm, feststellbar
Motor Stirnteile Nicht zutreffend LA31.28-300-24-001, Linak
Motor des Rückenbereichs Nicht zutreffend LA31.2JB-100-24-301, Linak
Motor des Beinbereichs Nicht zutreffend Nicht zutreffend LA31.2J-100-24-301,
Handbedienung Nicht zutreffend HB-72-029 (2
Funktionen)
HB-73-060 (3 Funktionen)
Trafo Nicht zutreffend CB 09SO-3T-24, Linak
Nennspannung Trafo Nicht zutreffend U in: 230 V, ± 10%, 50 Hz, I In: max. 1.5 A, U Aus:
24V , max. 70 VA
Einschaltdauer Nicht zutreffend 10%, max. 6 min/h
Betriebslautstärke Nicht zutreffend < 65 dB(A)
Schutzklasse / Schutzart Nicht zutreffend Schutzklasse II, Anwendungsteil Typ B / IPX4
(spritzwassergeschützt)
Farbe C16 Blau gesprenkelt; C17: Grün gesprenkelt; C18: Bordeaux gesprenkelt
Temperaturbereich für Lagerung
und Nutzung
+ 5 °C - +41 °C
1030 Bett
2016-08
Seite5
Luftfeuchtigkeitsbereich für
Lagerung und Nutzung
30% - 70%
Technische Änderungen vorbehalten. Maßtoleranz ± 15 mm / 1,5 kg / ° .
* Max. sichere Arbeitslast = Patientengewicht + Gewicht Matratze + Gewicht weiteres Zubehör
Tabelle 1: Technische Daten
Das Pflegebett entspricht den Anforderungen der folgenden Normen:
EN 1970: Verstellbare Betten für körperbehinderte Personen: Anforderungen und
Testmethoden
EN 1970+ A1: Verstellbare Betten für körperbehinderte Personen: Anforderungen und
Testmethoden
EN 60601-2-38/A1: Elektrische medizinische Ausrüstung - Teil 2-38: Besondere Festlegungen für
die Sicherheit von elektrisch betriebenen Krankenhausbetten
1.3 Komponenten und Abmessungen
Manuelle Bett (1035C, 1036C, 1037C)
1 = Aufrichter
2 = Triangle
3 = Matratzenhalter
4 = Seitengitter
5 = Kopfteil
6 = Fußteil
7 = Unterwagen-rahmen
8 = Laufrolle
9 = Radsicherung
10 = Beinbereich
11 = Rückenbereich
12 = Sitzbereich
1030 Bett
2016-08
Seite6
Elektrisch Bett (1020C, 1022C, 1023C) (Rücken elektrisch, Füße mechanisch)
Elektrisch Bett (1030C, 1032C, 1033C) (Rücken und Füße elektrisch + Knieknick)
1 = Aufrichter
2 = Triangle
3 = Matratzenhalter
4 = Seitengitter
5 = Kopfteil
6 = Fußteil
7 = Unterwagen-rahmen
8 = Laufrolle
9 = Radsicherung
10 = Beinbereich
11 = Rückenbereich
12 = Sitzbereich
13 = Knieknick
14 = Motor Höheneinstellung
1 = Aufrichter
2 = Triangle
3 = Matratzenhalter
4 = Seitengitter
5 = Kopfteil
6 = Fußteil
7 = Unterwagen-rahmen
8 = Laufrolle
9 = Radsicherung
10 = Beinbereich
11 = Rückenbereich
12 = Sitzbereich
13 = Motor Höheneinstellung
1030 Bett
2016-08
Seite7
1.4 Zeichenerklärung
Max. zulässiges Gewicht
CE-Konformität
L Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung beachten
Schutzklasse II (Nur für das elektrische Bett)
Anwendungsteil Typ B (Nur für das elektrische Bett)
1.5 Zubehör
L WARNUNG: Bei Verwendung von im Folgenden nicht aufgeführten Zubehörteilen
müssen zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Verlängerungsstück/ Zwischenstück zwischen dem Lattenrost der Rückenstütze und
der Beinstütze.
1.6 Für Ihre Sicherheit
Für Manuelle und elektrische Bett:
l Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Pflegebettes die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch.
Beachten Sie alle Sicherheits- und Gebrauchshinweise.
l Positionieren und benutzen Sie Ihr Pflegebett nur auf geraden und ebenen Flächen, so
dass alle vier Lenkrollen sicher auf dem Boden stehen.
l Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Bett nach längerem Fahren in heißer oder kalter
Umgebung (direkte Sonne, extreme Kälte, usw.) berühren - die Oberflächen können die
Umgebungstemperatur annehmen.
L Alle vier Lenkrollen sind immer vor der Benutzung des Pflegebettes festzustellen.
l Achten Sie beim Standort des Bettes darauf, dass im kompletten Verstellbereich keine
Hindernisse vorhanden sind.
l Es ist grundsätzlich verboten, sich unter das Bett zu begeben.
L Ist der Patient unbeaufsichtigt, ist das Bett zuvor in die niedrigste Position zu verfahren,
um das Risiko von Verletzungen durch Fallen beim Einsteigen in, Aussteigen aus dem
Bett oder das Liegen im Bett zu verringern.
L Achten Sie bei der Montage/Demontage und Benutzung auf Ihre Hände – Quetschgefahr
!
L Fassen Sie zum Transport des Bettes nur an feste Rahmen (Greifen Sie nicht die
Aufrichter).
L Transport das Bett ohne Patienten.
L Medizinisch-elektrische Anwendungen innerhalb des Pflegebettes sind untersagt !
L Seitliches Hinauslehnen des Oberkörpers vermeiden – Unfallgefahr !
L Beine nicht durch Auflegen auf andere Gegenstände entlasten – Unfallgefahr !
L Hände während der Bein- oder Rückenverstellung nicht zwischen Rahmen und Matratze
schieben – Quetschgefahr !
L Verwenden Sie Ihr Pflegebett nur in trockenen Räumen.
L Das Pflegebett darf nur mit einer Hebevorrichtung benutzt werden, deren Füße unter den
eingeschränkten Platz des Pflegebettes geschoben werden kann.
F
T
y
penbezeichnun
g
1030 Bett
2016-08
Seite8
L Verwenden Sie nur eine Matratze, die den Vorgaben des Bettenherstellers entspricht.
L Bei Verformungen des Aufrichters ist dieser auszutauschen.
L Führen Sie keine Reparaturen selbstständig durch – Unfallgefahr !
L Öffnen Sie kein Gehäuse des Antriebssystems
L Die zusätzliche Verwendung und Anbringung von mechanischen oder elektrischen
Geräten ist untersagt.
L Wartung, Inspektion, Instandsetzung und Desinfektion sind nur von autorisierten und
geschulten Personen durchzuführen
L Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers für Ihr Pflegebett.
L Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren zugelassenes Zubehör.
L Belasten Sie Ihr Pflegebett nicht über den vom Hersteller angegebenen Wert (MAX
Belastung 175 kg).
L Innerhalb des Pflegebettes besteht ein Verbot von offenen Flammen oder Glimmkörpern
(Kerzen, Zigaretten, etc.).
L Ersetzen Sie Ihre Seitengitter, wenn diese verbogen oder durchgebrochen sind, da sonst
die Gefahr des Herausfallens aus dem Bett besteht (Nur für Modelle 1035C, 1020C,
1030C).
L Die Seitengitter müssen auch bei mauerzugewandter Seite montiert bleiben (Nur für
Modelle 1035C, 1020C, 1030C).
L Ist der Patient unbeaufsichtigt, sind die Seitengitter beider Seiten in die obere Position zu
bringen. Das ein- oder beidseitige Absenken ist nur im Beisein einer Aufsichtsperson
zulässig (Nur für Modelle 1035C, 1020C, 1030C).
Nur für das elektrische Bett:
L Verwenden Sie den Netzstecker nur an einer Netzsteckdose nach VDE (220V/230V, 50
Hz).
L Ziehen Sie alle Steckverbindungen nur am Stecker; ziehen Sie nicht an den Kabel.
L Ziehen Sie stets den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Pflegebett
verschieben.
L Achten Sie darauf, dass alle elektrischen Kabel ohne Knickstellen, Scheuerstellen oder
andere mechanische beschädigen.
L Alle Kabel sind so zu verlegen, dass kein Bodenkontakt besteht und keine
Quetschungen der Kabel vorliegen.
L Die Nutzung Ihres Bettes kann andere elektrische Geräte beeinflussen (Störgeräusche).
Vermeiden Sie den gleichzeitigen Gebrauch.
L Ein elektrisch betriebenes Bett muss in einem gewissen Abstand zu einer Netzsteckdose
aufgestellt werden.
L Wenn das Pflegebett nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, muss das Netzkabel an
den Haken am Lattenrost gehängt werden.
L Spielen Sie nicht mit der Handbedienung. Der Transformator ist mit einer thermischen
Sicherung ausgestattet, damit es nicht zu einer Überhitzung kommt.
1030 Bett
2016-08
Seite9
2 Verwendung
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und den Fachhändler.
Der Pflegebett wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert.
Anweisungen für den Fachhändler, wie der Pflegebett zusammengebaut und eingerichtet
wird, befinden sich in § 3.
L WARNUNG: Das Pflegebett darf nur mit einer Hebevorrichtung benutzt werden,
deren Füße unter den eingeschränkten Platz des Bettes geschoben werden kann.
L WARNUNG: Verbrennungsgefahr: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Rollstuhl
nach längerem Verwendung in heißer oder kalter Umgebung (direkte Sonne,
extreme Kälte, usw.) berühren - die Oberflächen können die
Umgebungstemperatur annehmen.
2.1 EMV-Hinweise
Durch den Einfluss elektromagnetischer Störfelder in der Umgebung
können Störungen der Elektronik nicht ausgeschlossen werden. Mögliche Folgen sind
: Bei sehr starken oder dauerhaften Störfeldern kann die Elektronik sogar vollständig
versagen oder dauerhafte Schäden davontragen.
Mögliche Strahlungsquellen sind:
• Tragbare Sende- und Empfangsinstallationen (Sender und Empfänger mit
angebrachter Antenne)
- Funksprechgeräte, Mobiltelefone / Kabellose Telefone
- Tragbare Fernseh-, Radio- und Navigationsgeräte
- andere persönliche Sendegeräte
• Mobile Mittelbereich Sende- und Empfangsinstallationen (Antenne außerhalb des
KFZ)
- Funksprechgeräte (fest installiert)
- Mobil-Freisprecheinrichtungen (fest installiert)
- Radio-, Fernseh- und Navigationsgeräte (fest installiert)
Andere Geräte im häuslichen Bereich
- CD-Spieler
- Notebook
- Mikrowelle
- Kassettenrekorder
- u.ä.
Von Geräten wie Rasierapparaten und Haartrocknern ist keine Beeinflussung zu erwarten.
Jedoch sind der einwandfreie Zustand
dieser Geräte und deren Verkabelung abhängig von der Beeinflussung. Lesen Sie auch
dazu die Gebrauchsanweisungen der jeweiligen Gerätehersteller.
Um die Beeinflussung von elektromagnetischen Störquellen zu verringern, beachten Sie
bitte folgende
Warnhinweise:
L Benutzen Sie keine tragbaren TV- oder Radiogeräte in unmittelbarer Nähe Ihres
Pflegebettes.
L Benutzen Sie keine Funksprechgeräte oder Mobiltelefone in unmittelbarer
Nähe Ihres Pflegebettes.
L Wenn ungewollte Bewegungen auftreten, ziehen Sie den Netzstecker des
Pflegebettes aus der Netzsteckdose.
1030 Bett
2016-08
Seite10
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Das Pflegebett ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der
Pflegebett sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungs-
messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitfaden
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
(teilweise) Gruppe 1
Das Pflegebett verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen
Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering, und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört
werden.
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
(teilweise) Klasse B
Das Pflegebett ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen ausschließlich
denen im Wohnbereich geeignet und solchen, die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude
versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
Aussendungen von
Oberschwingungen nach
IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von
Spannungsschwankungen/
Flicker nach
IEC 61000-3-3
Stimmt überein
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Pflegebett ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
Pflegebettes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits-
prüfungen IEC 60601
Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung -
Leitfaden
Entladung statischer
Elektrizität (ESD) nach
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
Flurböden sollten aus Holz oder
Betonbestehen oder mit
Keramikfliesenversehen sein.
Wenn der Fußboden mit synthetischem
Material versehen ist, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Schnelle transiente
elektrische
Störgrößen/Bursts nach
IEC 61000-4-4
± 2 kV for für
Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
± 2 kV for für Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Stoßspannungen
(Surges) nach
IEC 61000-4-5
± 1 kV Gegentaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung
± 1 kV Gegentaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Schwankungen der
Versorgungsspannung
nach
IEC 61000-4-11
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für ½ Periode
40 % UT
(60 % Einbruch der UT )
für 5 Perioden
70 % UT
(30 % Einbruch der UT )
für 25 Perioden
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für 5 Sekunden
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für ½ Periode
40 % UT
(60 % Einbruch der UT )
für 5 Perioden
70 % UT
(30 % Einbruch der UT )
für 25 Perioden
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für 5 Sekunden
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Wenn der Anwender des Pflegebettes
fortgesetzte Funktion auch beim
Auftreten von Unterbrechungen der
Energieversorgung fordert,
wirdempfohlen, das Pflegebett aus einer
unterbrechungsfreien Stromversorgung
oder einer Batterie zu speisen.
Magnetfeld bei der
Versorgungsfrequenz
(50/60 Hz) nach
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten
den typischen Werten, wie sie in
derGeschäfts- oder
Krankenhausumgebungvorzufinden sind,
entsprechen.
ANMERKUNG UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.
1030 Bett
2016-08
Seite11
2.2 Bedienung der Lenkrollen
L WARNUNG: Ob die Laufrollen einwandfrei funktionieren, hängt von ihrer
Abnutzung und eventueller Verschmutzung (Wasser, Öl, etc.) ab. Überprüfen Sie
den Zustand der Rollen vor jeder Benutzung.
L WARNUNG: Die Laufrollen können sich mit der Zeit abnutzen. Stellen Sie vor
jeder Benutzung sicher, dass sich das Bett optimal bewegen lässt.
L WARNUNG: Unfallgefahr ! - Stellen Sie immer alle Lenkrollen fest Beim
Feststellen nur einer Lenkrolle rollt die freilaufende um die festgestellte Lenkrolle.
Um ungewollte Rollbewegungen zu verhindern, sind alle Lenkräder feststellbar.
Feststellen (A)
Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach unten treten.
Lösen (B)
Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach vorne treten.
2.3 Bedienung der mechanischen Rückenstütze
Die Betten 1035C, 1036C, 1037C sind mit einer mechanischen Rückenstütze ausgestattet.
Um unerwünschte Bedienung während des Transports zu verhindern, verfügt der Lattenrost
der Rückenstütze über einen Sperrhaken. Dieser muss zuerst zur Seite geschoben oder
entfernt werden, bevor Sie die Rückenstütze bedienen können.
Zur Verstellung des Winkels ist die Rückenstütze mit einer Gasdruckfeder ausgestattet.
Wenn Sie die Rückenstütze hochstellen möchten, müssen Sie einen der Hebel , die sich
an den Außenseiten unterhalb der Rückenstütze befinden, nach oben ziehen.
Wenn Sie die Rückenstütze wieder absenken möchten, müssen Sie den Hebel nach oben
ziehen und gleichzeitig die Rückenstütze nach unten drücken.
B
A
1030 Bett
2016-08
Seite12
2.4 Bedienung der mechanischen Beinstütze
L WARNUNG: Verletzungsgefahr -
Überprüfen Sie bei der Winkelverstellung der
Beinstütze, dass der Stift des
Rasterverstellmechanismus fest
eingerastet ist.
Mit der mechanischen Beinstütze sind folgende Betten ausgestattet: 1035C, 1036C, 1037C,
1020C,
1022C, 1023C.
Um unerwünschte Bedienung während des Transports zu verhindern, verfügt der Lattenrost
der Beinstütze über einen Sperrhaken. Dieser muss zuerst zur Seite geschoben oder
entfernt werden, bevor Sie die Beinstütze bedienen können.
Zur Verstellung des Winkels ist die Beinstütze mit einem mechanischen
Rasterverstellmechanismus ausgestattet. Wenn Sie die Schlaufe am Ende des
Beinteils nach oben ziehen, können Sie die Beinstütze in 7 verschiedene Positionen (0°, 6°,
8°, 12°, 15°, 18°, 21°) stellen. Sie hören beim Verstellen jeweils ein deutliches Klicken.
Stellen Sie sicher, dass sich der Rasterverstellmechanismus an beiden Seiten in derselben
Position befindet.
Um die Beinstütze wieder vollständig abzusenken, müssen Sie die Schlaufe ganz nach oben
ziehen.
Anschließend können Sie die Beinstütze wieder vollständig absenken.
1030 Bett
2016-08
Seite13
2.5 Bedienung der elektrischen Beinstütze (Knieknick)
L WARNUNG: Verletzungsgefahr - Stellen
Sie bei der Winkelverstellung des
Knieknicks sicher, dass der Stift des
Rasterverstellmechanismus fest
eingerastet ist.
Die Betten 1030C, 1032C, 1033C sind mit einer elektrischen Beinstütze ausgestattet.
Um unerwünschte Bedienung während des Transports zu verhindern, verfügt der Lattenrost
der Beinstütze über einen Sperrhaken. Dieser muss zuerst zur Seite geschoben oder
entfernt werden, bevor Sie die Beinstütze bedienen können.
Der Winkel des Oberschenkelteils wird mit einem Motor elektrisch verstellt. Die Steuerung
erfolgt über die Handbedienung.
Über einen mechanischen Rasterverstellmechanismus kann der Winkel des
Unterschenkelteils (Knieknick) verstellt werden. Wenn Sie die Schlaufe am Ende des
Unterschenkelteils nach oben ziehen, können Sie die Fußstütze in 6 verschiedene
Positionen (-4 °, -7 °, -10 °, -13 °, -16 °, 21°) stellen. Sie hören beim Verstellen jeweils ein
deutliches Klicken. Stellen Sie sicher, dass sich der Rasterverstellmechanismus an beiden
Seiten in derselben Position befindet und fest eingerastet ist.
Um den Knieknick wieder in seine Anfangsposition zurückzustellen, müssen Sie die
Schlaufe ganz nach oben ziehen und anschließend das Unterschenkelteil wieder absenken.
2.6 Handbedienung (Nur für das elektrische Bett)
Die Höhe der Liegefläche, der Winkel der Rückenlehne und der Knieknick können über die
Handbedienung gewählt werden. Hängen Sie die Handbedienung an den Seitenholm nach
Gebrauch.
Folgende Verstellungen können betätigt werden:
Bett Typ 1020C, 1022C, 1023C
H
oc
h
Kopf- / Rücken
Liegefläche
(Höhenverstellung)
1030 Bett
2016-08
Seite14
Bett typ 1030C, 1032C, 1033C
2.7 Verwenden des Seitengitter
Die Seitengitter sind einseitig absenkbar.
Absenken
L WARNUNG: Verletzungsgefahr - Sichern Sie die Seitengitter gegen
ungewolltes Herabfallen.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr - Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände oder Körperteile über den Liegebereich herausragen.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr - Senken Sie das Seitengitter auf einer
Seite nicht ab, wenn der side if Patient nicht beaufsichtigt wird.
Um die Seitengitter abzusenken, müssen Sie den schwarzen Kugelgriff herausziehen und
gleichzeitig die horizontalen Holme nach unten in Richtung Fußende drücken.
Um die Sicherheitsgitter wieder hochzustellen, müssen Sie lediglich die horizontalen Holme
nach oben in Richtung Kopfende ziehen. Der Kugelgriff rastet automatisch ein.
Stellen Sie sicher, dass die Bettfunktionen nicht beeinträchtigt sind, wenn Sie die Seitengitter
nach oben oder unten bewegen, zum Beispiel bei Verwendung von Zubehör oder Anbauten,
da sonst die Sicherheit des Patienten gefährdet ist.
Hoch
Kopf- / Rücken
Liegefläche
(Höhenverstellung)
Beinstütze (Knieknick)
1 = Schwarzer
Kugelgriff
2 = Horizontale
Holme
3 = Langsam
absenken
1030 Bett
2016-08
Seite15
2.8 Transport in bzw. aus dem Bett
L VORSICHT: Sturzgefahr – - Falls Sie sich nicht allein sicher in den Bett oder aus
diesem heraus umsetzen können, bitten Sie jemanden um Hilfe.
1. Positionieren Sie sich so nah wie möglich zum Bett.
2. Prüfen Sie, ob die Bremsen am Bett betätigt sind.
3. Entfernen oder klappen Sie die Seitengitter des Bettes herunter.
4. Setzen Sie sich auf das Bett bzw. stehen Sie auf.
2.9 Transport
L WARNUNG: Verletzungsgefahr: Achten Sie darauf, dass die Bett
ordnungsgemäß in dem Fahrzeug befestigt ist.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr: Transport das Bett ohne Patienten.
Um Transportschäden zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Aufrichter abmontiert wird.
Trennen Sie die Netzkabel und achten Sie darauf, dass keine hängenden Verkabelungen in
Bodennähe liegen.
2.10 Kabelverlegung (nur für elektrische Betten)
L WARNUNG: Stromschlaggefahr - Stellen Sie sicher, dass keine Kabel
eingeklemmt werden können.
1 = Lattenrost Rückenstütze
2 = Lattenrost Fußstütze
3 = Befestigungen Aufrichter
4 = Netzkabel
5 = Trafo / Kontrollbox
6 = Handbedienung
7 = Motor für Winkelverstellung der
Rückenstütze
8 = Motor für Winkelverstellung der
Fußstütze (falls vorhanden)
9 = Motor für Höhenverstellung
(an Kopf- und Fußende)
Keine Kabel deformieren oder
einklemmen.
Stellen Sie sicher, dass keine
Kabel zwischen beweglichen
oder abbaubaren Teilen
eingeklemmt werden.
7
8
6
4
5
1
2
3 3 9
9
1030 Bett
2016-08
Seite16
3 Zusammenbau und Einstellung
Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne
zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und
Angaben dieser Gebrauchsanweisung.
3.1 Werkzeuge
Für die Montage des Pflegebettes werden die folgenden Werkzeuge benötigt:
Inbusschlüssel
Schraubendreher
3.2 Lieferumfang
Der Lieferumfang des Vermeiren 1030 Betten umfasst:
Manuelle
1) 1035C
Kopfende oder vorderes Stirnteil (666) ca. 10,8 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil (666) ca. 10 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze mit Gasdruckfeder (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 19,57 kg/Stück
Mit Holzlatten ca.21,65kg/Stück
Lattenrost der Fußstütze, mechanisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 15,5 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 18,6 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Seitengitter (989C) ca. 8,26 kg/Stück
Bettgalgen + Triangelgriff (968) ca. 6,3 kg/Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
2) 1036C
Kopfende oder vorderes Stirnteil (666) ca. 10,8 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil (666) ca. 10 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze mit Gasdruckfeder (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 19,57 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 21,65 kg/Stück
Lattenrost der Fußstütze, mechanisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 15,5 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 18,6 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Bettgalgen + Triangelgriff (968) ca. 6,3 kg/Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
1030 Bett
2016-08
Seite17
3) 1037C
Kopfende oder vorderes Stirnteil (666) ca. 10,8 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil (666) ca. 10 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze mit Gasdruckfeder (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 19,57 kg/Stück
Mit Holzlatten ca.21,65kg/Stück
Lattenrost der Fußstütze, mechanisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 15,5 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 18,6 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
Elektrische
1) 1020C
Kopfende oder vorderes Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze elektrisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 17,18 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 19,55 kg/Stück
Lattenrost der Fußstütze, mechanisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 11,56 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 14,66 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Seitengitter (989C) ca. 8,26 kg/Stück
Bettgalgen + Triangelgriff (968) ca. 6,3 kg/Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
2) 1022C
Kopfende oder vorderes Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze elektrisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 17,18 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 19,55 kg/Stück
Lattenrost der Fußstütze, mechanisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 11,56 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 14,66 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Bettgalgen + Triangelgriff (968) ca. 6,3 kg/Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
1030 Bett
2016-08
Seite18
3) 1023C
Kopfende oder vorderes Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze elektrisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 17,18 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 19,55 kg/Stück
Lattenrost der Fußstütze, mechanisch (978C)
Ohne PVC-Latten ca. 11,56 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 14,66 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
4) 1030C
Kopfende oder vorderes Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Fußende oder hinteres Stirnteil elektrische (976E) ca. 16,3 kg/Stück
Lattenrost der Rückenstütze elektrisch (977E)
Ohne PVC-Latten ca. 17,18 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 19,55 kg/Stück
Lattenrost der Beinstütze elektrisch (977E)
Ohne PVC-Latten ca. 15,34 kg/Stück
Mit Holzlatten ca. 18,72 kg/Stück
PVC-Lattenset für Lattenrost ca. 4,54 kg/15 Stück
Seitengitter (989C) ca. 8,26 kg/Stück
Bettgalgen + Triangelgriff (968) ca. 6,3 kg/Stück
Werkzeuge
Gebrauchsanweisung
Das Pflegebett darf nur mit den hier aufgeführten Bauteilen verwendet werden. Werden
Bauteile weggelassen oder fremde Ausstattungen, Komponenten sowie elektrische Systeme
kombiniert, gilt dieses Bett nicht mehr als ein vom Hersteller geliefertes Pflegebett und die
Benutzung unterliegt eigener Gefahr. Die CE-Konformität und die Herstellerhaftung entfällt.
1030 Bett
2016-08
Seite19
3.3 Montage
L WARNUNG: Verletzungsgefahr! Überprüfen Sie, ob sämtliche Sternräder und
Schrauben fest fixiert und gesichert sind, bevor Sie den Bett verwenden.
L VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden
Teilen des Pflegebettes.
Beachten Sie hierzu folgende Tipps: Es bietet Unterstützung bei der Montage Ihrer
Pflegebett.
3.3.1 Lattenrost der Rücken- und Fußstütze befestigen
1. Drehen Sie die bereits montierten Sterngriffe des Lattenrostes der Rückenstütze ein
wenig lose, um die Gleitbewegung beim Ineinanderschieben zu erleichtern.
2. Schieben Sie die beiden Teile des Lattenrostes, d. h. den Rahmen der Fußstütze
und den Rahmen der Beinstütze , ineinander.
3. Ziehen Sie die Sterngriffe wieder gut fest. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass die
Sterngriffe des Lattenrostes der Beinstütze gut angezogen sind.
3.3.2 Kopf- und Fußende am Lattenrost montieren
L VORSICHT: Verletzungsgefahr Blockieren Sie die Rollen am Kopf- und
Fußende.
1. Blockieren Sie die Rollen am Kopf- und Fußende.
2. Heben Sie den Lattenrost mit 2 Personen an und halten Sie das Bett leicht schräg.
3. Lassen Sie die Befestigungsteile des Lattenrostes in die Aufnahmeschlitze von
Kopf- und Fußende gleiten.
1030 Bett
2016-08
Seite20
3.3.3 Seitengitter
L WARNUNG: Klemmgefahr Achten Sie darauf, dass Ihr Kopf und andere
Körperteile nicht zwischen der Stirnseite der Seitengitter und dem Kopfteil
eingeklemmt werden. Seitengitter montieren:
1. Drehen Sie die Sterngriffe aus den
Kunststoffblöcken los.
2. Halten Sie das Seitengitter so fest, dass
das abgerundete Teil in Richtung
Fußende des Pflegebettes montiert
wird.
3. Schieben Sie die Kunststoffblöcke
fest über das Seitenrohr des
Lattenrostes .
4. Drehen Sie die Sterngriffe wieder gut
fest.
Die Seitengitter müssen unter Einhaltung bestimmter Abstände gemäß der Norm EN 1970
montiert werden.
Der horizontale Abstand zwischen vorderem Stirnteil (Kopfende) und Seitengittern muss
höchstens 60 mm betragen.
Der horizontale Abstand zwischen hinterem Stirnteil (Fußende) und Seitengittern darf
mindestens 250 mm betragen.
60 mm
250 mm
1030 Bett
2016-08
Seite21
3.3.4 Aufrichter
L VORSICHT: Kippgefahr Stellen Sie sicher, dass der Aufrichter in den
Aussparungen der Schweißbuchse des Lattenrostes verbleibt. Gerät der
Aufrichter außerhalb dieser Aussparung, besteht die Gefahr, dass das Pflegebett
umkippt.
Der Aufrichter ist auf beiden Seiten vom Kopfstütze montierbar.
1. Aufrichter
bis zum Anschlag in die gewünschte Aufnahmebuchse setzen auf
Seiten vom Kopfstütze der Lattenrost.
2. Arretierbolzen
dabei in die Aufnahmenut gleiten lassen.
3. Schieben Sie dann den Metallring über das obere Ende des Aufrichters , bis der
Bolzen in eines der drei Löcher einrastet.
4. Fädeln Sie zudem die Hängeschlaufe durch den Metallring und den Triangelgriff
; und passen Sie die Länge an.
5. Schließen Sie die Schlaufe so, dass sie sich nicht lösen kann.
1 = Aufrichter
2 = Aufnahmebuchse Aufrichter
3 = Arretierbolzen
4 = Aufnahmenut
5 = Rahmenende Aufrichter
6 = Aufnahmelochungen
7 = Metallring
8 = Hängeschlaufe
9 = Triangel (Kunststoffhandgriffe)
1030 Bett
2016-08
Seite22
3.3.5 Transformator Anschlüsse (nur für elektrische Betten)
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Keine Gegenstände auf Anschluss und
Zuleitung stellen, sowie vor mechanischen Belastungen schützen.
Als Stromquelle ist eine nach VDE-Bestimmungen errichtete Netzsteckdose 220V/230V,
50Hz zu benutzen.
Netzanschlussleitung nur am Stecker anfassen und aus der Netzsteckdose ziehen.
Netzanschlussleitung ohne Schlingen verlegen, nicht knicken oder um scharfe Kanten legen.
Netzanschlussleitung und Zuleitung zum Handbedienung vor Quetschung schützen.
Anschluss an den Transformator (Unter der Lattenrost auf der Seite der Rücken befindet
sich den Transformator):
Bei den Betten 1020C, 1022C und 1023C ohne elektrisch verstellbare Fußstütze wird
Anschluss 4 mit einer Abdeckkappe verschlossen.
3.4 Demontage
1. Senken Sie das Pflegebett auf den niedrigsten horizontalen Stand ab.
2. Blockieren Sie mindestens 2 Schwenkrollen mithilfe der Bremsen.
3. Demontieren Sie den Aufrichter.
4. Demontieren Sie die Seitengitter.
5. Ziehen Sie bei elektrischen Betten den Stecker aus der Netzsteckdose.
6. Ziehen Sie bei elektrischen Betten alle Kabel aus dem Transformator.
7. Heben Sie den Lattenrost aus den Aufnahmeschlitzen an Kopf- und Fußende.
8. Drehen Sie den Sterngriff des Rückenteils los und schieben Sie den Lattenrost des
Rückenteils aus dem Beinteil.
Anschluß in der Reihenfolge der Auflistung.
Anschluss 1 = Motor Kopfteil
Anschluss 2 = Motor Fußteil
Anschluss 3 = Motor Lattenrost Kopfend
Anschluss 4 = Motor Lattenrost Beinende
(falls vorhanden)
A = Handbedienung
4 = Netzanschlussleitung
Netzsteckdose 220V/230V
,
50 Hz
1030 Bett
2016-08
Seite23
4 Wartung
Hinweise zur Wartung der Pflegebett entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
5 Übereinstimmungserklärung
Bett mechanisch: 1035C, 1036C, 1037C
1030 Bett
2016-08
Seite24
Bett elektrisch: 1020C, 1022C, 1023C, 1030C, 1032C, 1033C
Naam/Nom/Name
Name/Nome
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
B
A
ITALIANO
GARANZIA CONTRATTUALE
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti
e altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute
difettose.
CONDIZIONI
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il
tagliando.
RISERVE
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
VERMEIREN
VERMEIREN GROUP Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
VERMEIRENPLEIN 1-15 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
B-2920 Kalmthout www.vermeiren.com
GARANTÍA
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
"
E-mail
Nombre/Nom/Name
Name/Nome
Dirección/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Ciudad/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artículo/Article/Article
Artikel/Articolo
Núm. de serie/N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Fecha de adquisición/Date d’achat/Date of
purchase/Kaufdatum/Data di acquisto
Sello del distribuidor /Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
E-mail
ESPAÑOL
CONTRATO DE GARANTÍA
Garantía de 5 años para sillas de ruedas estándar. Garantía
de 4 años para las sillas de ruedas ligeras. Garantía de 2
años para las sillas de ruedas electrónicas, triciclos, camas
y otros productos (las baterías tienen una garantía de 6
meses). Garantía de 3 años para las sillas de ruedas multi-
posición. Esta garantía se limita a la sustitución de las
piezas defectuosas o recambios.
CONDICIONES DE APLICACIÓN
Para reclamar ésta garantía, debe de entregar a su dis-
tribuidor oficial de Vermeiren el apartado "B" de esta tarjeta.
La garantía sólo es válida cuando las piezas son sustituidas
por Vermeiren Bélgica.
EXCEPCIONES
Esta garantía no es válida en caso de:
- Daños debidos a un uso incorrecto de la silla de ruedas,
- Daños durante el transporte,
- Involucración en un accidente,
- Desmontaje, modificación o reparación que no haya sido
realizada por nuestra compañía y / o distribuidor oficial de
Vermeiren,
- Desgaste normal de la silla de ruedas,
- Que no se entregue la tarjeta de garantía
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fau-
teuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricy-
cles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois).
Cette garantie est expressément limitée au remplacement
des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Ver-
meiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
ENGLISH DEUTSCH
VERMEIREN GROUP
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
A
B- en caso de reparación, por favor, añada el apartado "B".
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
"
"
- Por favor entréguelo en el plazo de 8 días a partir de la fecha de compra o registre su
producto en nuestra página web, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
CONTRACTUAL WARRANTY
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, light-
weight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
GARANTIEERKLÄRUNG
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige
Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektroni-
sche Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus un-
sachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile
von der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum be-
mühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
1030
2016-08
SERVICE
Le lit a été contrôlé:
Het bed is gecontroleerd:
Das Bett wurde überprüft:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel:
Date • Datum:
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt
u ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
!
Notes
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
Belgium
Germany
N.V. Vermeiren N.V. Vermeiren Deutschland GmbH
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: info@vermeiren.de
France
Austria
Vermeiren France S.A. Vermeiren Austria GmbH
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: info@vermeiren.fr
Schärdinger Strasse 4
A-4061 Pasching
Tel: +43(0)7229 64900
Fax: +43(0)7229 64900-90
website: www.vermeiren.at
e-mail: info@vermeiren.at
Italy Switzerland
Vermeiren Italia Vermeiren Suisse S.A.
Viale delle Industrie 5
I-20020 Arese MI
Tel: +39 02 99 77 07
Fax: +39 02 93 58 56 17
website: www.vermeiren.it
e-mail: info@vermeiren.it
Eisenbahnstrasse 62
3645 Gwatt (Thun)
Tel: +41(0)33 335 14 75
Fax: +41(0)33 335 14 67
website: www.vermeiren.ch
e-mail: info@vermeiren.ch
Poland Spain / Portugal
Vermeiren Polska Sp. z o.o Vermeiren Iberica, S.L.
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
e-mail: info@vermeiren.pl
Carratera de Cartellà, Km 0,5
Sant Gregori Parc Industrial Edifici A
17150 Sant Gregori (Girona)
Tel: +34 972 42 84 33
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: info@vermeiren.es
Czech Republic Manufacturer
Vermeiren ČR S.R.O. Vermeiren GROUP
Nádražní 132
702 00 Ostrava 1
Tel: +420 596 133 923
Fax: +420 596 121 976
website: www.vermeiren.cz
e-mail: info@vermeiren.cz
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2016-08- Instruction Manual 1030-vD
72

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Vermeiren 1023C bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Vermeiren 1023C in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5.25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Vermeiren 1023C

Vermeiren 1023C Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 40 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info