469543
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
DE, AT, CHDEFRIT, BEDEFRNL, FR, IT, NL
Für den Fachhandwerker
Bedienungs- und Installationsanleitung
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
Bivalenter Warmwasserspeicher für Solaranlagen
Warmwasserspeicher für Heizsysteme
Warmwasserspeicher für Wärmepumpen
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_022
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Dokumentation
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Dokumentation .......................... 2
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen .............................. 2
1.2 Verwendete Symbole ............................................... 2
2 Gerätebeschreibung .......................................... 3
2.1 Aufbau und Funktion ................................................ 3
2.2 Richtlinienkonformität ............................................. 3
2.3 Typenübersicht .......................................................... 3
2.4 Typenschild ................................................................. 3
3 Sicherheitshinweise und Vorschriften ........... 3
3.1 Sicherheitshinweise .................................................. 3
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................... 4
3.3 Regeln und Normen .................................................. 4
3.3.1 Deutschland und Österreich ................................... 4
3.3.2 Schweiz ........................................................................ 4
3.3.3 Belgien ......................................................................... 4
4 Bedienung .......................................................... 5
4.1 Warmwasserspeicher füllen und entleeren ........ 5
4.2 Pflege ........................................................................... 5
4.3 Inspektion und Wartung .......................................... 5
5 Installation ......................................................... 6
5.1 Aufstellungsort .......................................................... 6
5.2 Abmessungen ............................................................. 6
5.2.1 Kippmaße VIH S, VIH R und VIH RW .................... 6
5.2.2 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH S ....... 7
5.2.3 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH R ...... 8
5.2.4 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH RW ... 9
5.3.1 Transport in der Verpackung ................................. 10
5.3.2 Transport ohne Verpackung .................................. 10
5.3.3 Transport ohne Verkleidung .................................. 11
5.3.4 Transport ohne Isolierung ...................................... 12
5.3.5 Montage von Isolierung und
Verkleidungsmantel .................................................. 12
5.4 Speicher anschließen ............................................... 13
6 Inbetriebnahme ................................................. 14
7 Wartung .............................................................. 14
7.1 Innenbehälter reinigen ............................................ 14
7.2 Magnesium-Schutzanoden warten ....................... 14
7.3 Ersatzteile ................................................................... 15
8 Recycling und Entsorgung ............................... 15
8.1 Gerät ............................................................................. 15
8.2 Verpackung ................................................................. 15
9 Kundendienst und Garantie ............................. 15
9.1 Werkskundendienst Deutschland .......................... 15
9.2 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Schweiz) ... 15
9.3 Vaillant Werkskundendienst (Österreich) ........... 15
9.4 Kundendienst (Belgien) ........................................... 15
9.5 Herstellergarantie (Deutschland und
Österreich) ..................................................................
9.6 Werksgarantie (Schweiz) ........................................ 15
9.7 Werksgarantie (Belgien) ..........................................
10 Technische Daten ............................................. 17
10.1 Technische Daten VIH S 300/400/500 und
VIH R 300/400/500 ................................................ 17
10.2 Technische Daten VIH RW 300 ............................. 18
1 Hinweise zur Dokumentation
Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die Ge-
samtdokumentation. In Verbindung mit dieser Installati-
onsanleitung sind weitere Unterlagen gültig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anlei-
tungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Mitgeltende Unterlagen
Bitte beachten Sie bei der Installation des Speichers alle
Anleitungen von Bauteilen und Komponenten der Anla-
ge. Diese Anleitungen sind den jeweiligen Bauteilen der
Anlage sowie ergänzenden Komponenten beigefügt.
1.1 Aufbewahrung der Unterlagen
Geben Sie diese Installationsanleitung sowie alle mitgel-
tenden Unterlagen und ggf. benötigte Hilfsmittel an den
Anlagenbetreiber weiter. Dieser übernimmt die Aufbe-
wahrung, damit die Anleitungen und Hilfsmittel bei Be-
darf zur Verfügung stehen.
1.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie bei der Installation des Gerätes die Sicher-
heitshinweise in dieser Anleitung!
Nachfolgend sind die im Text verwendeten Symbole er-
läutert:
d
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
H
Gefahr!
Verbrennungs- oder Verbrühungsgefahr!
a
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und
Umwelt!
h
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
Symbol für eine erforderliche Aktivität
16
16
3Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
2 Gerätebeschreibung
2.1 Aufbau und Funktion
Die Vaillant Solarspeicher VIH S 300/400/500 kommen
als indirekt beheizte Warmwasserspeicher für die solar
unterstützte Warmwasserversorgung zum Einsatz.
Die Vaillant Speicher VIH R 300/400/500 sind indirekt
beheizte Warmwasserspeicher.
Die Vaillant Speicher VIH RW 300 sind indirekt beheizte
Warmwasserspeicher speziell für Wärmepumpen.
Um eine hohe Lebensdauer zu gewährleisten, sind die
Speicher und die Rohrschlangen trinkwasserseitig email-
liert. Als zusätzlichen Korrosionsschutz hat jeder Behäl-
ter eine Magnesium-Schutzanode. Eine wartungsfreie
Fremd stromanode ist als Zubehör erhältlich.
Die FCKW-freie EPS-Isolierung sorgt für die beste Wär-
medämmung.
Des Weiteren kann in die Speicher (außer bei
VIH RW 300) ein Elektro-Heizstab (Zubehör) eingebaut
werden, der die Nachheizung unterstützt, um im Som-
merbetrieb vollständig auf die Nachheizung über das
Heizgerät zu verzichten.
Die Wärmeübertragung erfolgt über eine (VIH R, RW)
bzw. zwei (VIH S) eingeschweißte Rohrschlangen.
Über den Kaltwasseranschluss ist der Speicher mit dem
Wassernetz und über den Warmwasseranschluss mit den
Zapfstellen verbunden. Wird an einer Zapfstelle warmes
Wasser entnommen, so fließt kaltes Wasser in den Spei-
cher nach, wo es auf die am Speichertemperaturregler
eingestellte Temperatur erwärmt wird.
Nur VIH S
Die Aufheizung erfolgt bei Solarspeichern vom Typ VIH S
in zwei getrennten Kreisen.
Im unteren, kalten Bereich sitzt der Solarwärmetauscher.
Die relativ niedrigen Wassertemperaturen im unteren
Bereich gewährleisten auch bei geringer Sonnenein-
strahlung einen optimalen Wärmeübergang vom Solar-
kreis auf das Speicherwasser.
Im Gegensatz zur solaren Aufheizung findet die Nachhei-
zung des Warmwassers durch den Heizkessel oder Um-
laufwasserheizer im oberen, wärmeren Bereich des Spei-
chers statt. Das Bereitschaftsvolumen der Nachheizung
beträgt ca. ein Drittel des Speichervolumens.
2.2 Richtlinienkonformität
Wir bestätigen, dass unser Produkt gemäß EU-Druckge-
räte-Richtlinie gefertigt wird.
2.3 Typenübersicht
Die Speicher sind jeweils in folgenden Größen lieferbar:
VIH S Speichervolumen
VIH S 300 289 Liter
VIH S 400 398 Liter
VIH S 500 484 Liter
Tab. 1.1 Typenübersicht VIH S
VIH R Speichervolumen
VIH R 300 295 Liter
VIH R 400 404 Liter
VIH R 500 496 Liter
Tab. 1.2 Typenübersicht VIH R
VIH RW Speichervolumen
VIH RW 300 285 Liter
Tab. 1.3 Typenübersicht VIH RW
2.4 Typenschild
Ein Typenschild ist werkseitig oben auf dem Verklei-
dungsmantel angebracht.
3 Sicherheitshinweise und
Vorschriften
Die Vaillant Speicher VIH S, VIH R und VIH RW sind nach
dem Stand der Technik und den anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei
unsachgemäßem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Geräte und anderer Sachwerte entstehen.
a
Achtung!
Die Geräte dürfen nur zur Erwärmung von Trink-
wasser verwendet werden. Entspricht das Was-
ser nicht den Vorgaben der Trinkwasserverord-
nung, können Beschädigungen des Gerätes
durch Korrosion nicht ausgeschlossen werden.
3.1 Sicherheitshinweise
Die Solarspeicher VIH S 300/400/500, Speicher
VIH R 300/400/500 und VIH RW 300 müssen von
einem qualifizierten Fachhandwerker installiert werden,
der für die Einhaltung der bestehenden Vorschriften, Re-
geln und Richtlinien verantwortlich ist.
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dieser ist ebenfalls für Inspektion/Wartung und Instand-
setzung sowie Änderungen an den Speichern zuständig.
Sicherheitsventil und Ausblaseleitung
Bei jedem Aufheizen des Warmwassers im Speicher ver-
größert sich das Wasservolumen, deshalb muss jeder
Speicher mit einem Sicherheitsventil und einer Ausbla-
seleitung ausgerüstet werden.
Gerätebeschreibung 2
Sicherheitshinweise und Vorschriften 3
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 4
Während der Beheizung tritt aus der Ausblaseleitung
Wasser aus. (Ausnahme: Ein Brauchwasser-Ausdeh-
nungsgefäß ist vorhanden).
Die Ausblaseleitung muss zu einer geeigneten Abfluss-
stelle geführt werden, an der eine Gefährdung von Per-
sonen ausgeschlossen ist.
Verschließen Sie deshalb bitte nicht das Sicherheitsven-
til bzw. die Ausblaseleitung.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Die Auslauftemperatur an den Zapfstellen kann
beim Solarspeicher VIH S bis zu 85 °C betra-
gen.
Frostgefahr
Bleibt der Speicher längere Zeit in einem unbeheizten
Raum außer Betrieb (z. B. Winterurlaub o. Ä.), muss der
Speicher vollständig entleert werden.
Veränderungen
An Speicher oder Regelung, an Zuleitungen für Wasser
und Strom (falls vorhanden), an der Ausblaseleitung und
am Sicherheitsventil für das Speicherwasser dürfen Sie
keine Veränderungen vornehmen.
Undichtigkeiten
Bei Undichtigkeiten im Warmwasserleitungsbereich zwi-
schen Speicher und Zapfstelle schließen Sie bitte das
Kaltwasser-Absperrventil am Speicher und lassen Sie die
Undichtigkeit durch Ihren anerkannten Fachhandwerks-
betrieb beheben.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Vaillant Speicher VIH S, VIH R und VIH RW dienen
ausschließlich der Versorgung mit erwärmtem Trinkwas-
ser bis 85 °C in Haushalten und Gewerbe entsprechend
der Trinkwasserverordnung.
Sie dürfen nur zu diesem Zweck eingesetzt werden. Jede
missbräuchliche Verwendung ist untersagt.
Sie sind in Kombination mit Vaillant Heizkesseln und Um-
laufwasserheizern einzusetzen.
Die Solarspeicher VIH S sind zusätzlich mit dem Vaillant
Solarsystem einzusetzen.
Der VIH RW 300 ist mit einer geoTHERM Wärmepumpe
einzusetzen.
Die Speicher lassen sich problemlos in jede Vaillant oder
andere Wasser-Zentralheizungsanlage integrieren, wobei
die vorliegende Anleitung zu beachten ist.
Die Speicher VIH S und VIH R können aber auch mit
Fernwärme nach einer Übergabestation versorgt werden.
Dann sind aber andere Leistungsdaten zu berücksichti-
gen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-
weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller/Lieferant nicht. Das Risiko
trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören das Be-
achten der Bedienungs- und Installationsanleitung und
die Einhaltung der Pflege- und Inspektionsbedingungen.
a
Achtung!
Jede missbräuchliche Verwendung ist unter-
sagt.
3.3 Regeln und Normen
3.3.1 Deutschland und Österreich
Für die Installation dieses Gerätes sind insbesondere die
nachfolgenden Gesetze, Verordnungen, technischen Re-
geln, Normen, und Bestimmungen in jeweils gültiger Fas-
sung zu beachten.
DIN 1988 - TRWI
Technische Regeln für Trinkwasserinstallation
– DIN 4753
Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Betriebswas-
ser
VDE- sowie EVU-Vorschriften und Bestimmungen
(bei Einsatz in Verbindung mit einer Schaltleiste, Elek-
troheizstab oder Fremdstromanode)
Vorschriften und Bestimmungen der örtlichen Wasser-
versorger
Energieeinsparverordnung (EnEV), Verordnung über
energiesparenden Wärmeschutz und energiesparende
Anlagentechnik bei Gebäuden (nur in Deutschland)
3.3.2 Schweiz
Die Installation des Gerätes darf nur vom anerkannten
Fachmann durchgeführt werden. Bei der Aufstellung und
Installation sind nachstehende Vorschriften, Regeln und
Richtlinien zu beachten:
- Gasleitsätze und Wasserleitsätze des SVGW
- Feuerpolizeiliche Bestimmungen
- VKF Bestimmungen
- Bestimmungen des zuständigen Gas- und Wasserver-
sorgungsunternehmens
- Bauverordnung der Kantone
- Heizraumrichtlinien des SVGW
- Vorschriften der der Kantone
- Technische Regeln für Gasinstallation DVGW-TRGI 1986
(in jeweils gültiger Fassung) – Wirtschafts- und Ver-
lagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn DIN-Nor-
men
- DIN 4701 „Regeln für die Berechnung des Wärmebe-
darfs von Gebäuden“
- DIN 4751 Bl. 3 „Sicherheitstechnische Ausrüstung von
Heizungsanlagen mit Vorlauftemperaturen bis 110 °C“
3 Sicherheitshinweise und Vorschriften
5Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
3.3.3 Belgien
Die Installation des Vaillant Geräts darf nur von einem
anerkannten Fachmann durchgeführt werden.
Dieser übernimmt auch die Verantwortung für die ord-
nungsgemäße Installation und die erste Inbetriebnahme.
Für die Installation sind nachstehende Vorschriften, Re-
geln und Richtlinien zu beachten:
- Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmers und
BELGAQUA;
- NBN Normen für Trinkwasserinstallationen und Vor-
schriften NBN E 29-804;
- alle NBN Normen
- C 73-335-30
- C 73-330-35
- 18-300
- 92-101 …etc.
- alle ARAB-Vorschriften; AREI
- Belgische Norm NBN D 51-003 für Gasanlagen.
- NBN 61-002
- Propan NBN 51-006
Der Fachhandwerker muss bei der ersten Inbetriebnah-
me die Dichtheit der Gas- und Wasserleitungen sowie
des Gerätes prüfen.
4 Bedienung
Der Solarspeicher VIH S kann durch alle Vaillant Solar-
regler geregelt werden.
Der Speicher VIH R ist mit verschiedenen Reglern und
Heizgeräten kombinierbar.
Der Speicher VIH RW wird von den Wärmepumpenreg-
lern geregelt.
Das Einstellen und Ablesen der Speicherwassertempera-
turen erfolgt jeweils am zugeordneten Regelgerät.
4.1 Warmwasserspeicher füllen und entleeren
Bei der Inbetriebnahme Ihres Speichers (z. B. nach Ab-
schaltung und Entleerung wegen längerer Abwesenheit)
gehen Sie bitte wie folgt vor:
Öffnen Sie vor dem ersten Aufheizen eine Warmwas-
ser-Zapfstelle, um zu überprüfen, ob der Behälter mit
Wasser gefüllt ist und die Absperrvorrichtung in der
Kaltwasserzuleitung nicht geschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Wärmeerzeuger betriebsbereit ist.
Stellen Sie die Speicherwassertemperatur für den VIH
am Regler bzw. am Heizgerät ein.
Die erreichte Speicherwassertemperatur können Sie
am Regler bzw. am Heizgerät ablesen.
h
Hinweis!
Bei der Erstaufheizung oder nach längeren Ab-
schaltpausen steht die volle Speicherleistung
erst nach einer Wartezeit zur Verfügung.
h
Hinweis!
Aus wirtschaftlichen und hygienischen Gründen
empfehlen wir eine Einstellung der Speicher-
temperatur auf 60 °C, beim Wärmepumpenspei-
cher VIH RW 300 auf 55 °C wegen der niedri-
gen Systemtemperaturen. Dies gewährleistet
ein Höchstmaß an Wirtschaftlichkeit im Sinne
des Energieeinspargesetzes (EnEG) und verzö-
gert die Verkalkung des Speichers.
Bei der Außerbetriebnahme des Speichers gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor und entleeren ggf. (z. B.
bei Frostgefahr) zusätzlich den Speicher.
d
Gefahr!
Verschließen Sie bitte nicht das Sicherheitsven-
til bzw. die Ausblaseleitung, damit sich im Spei-
cher kein zu großer Überdruck von mehr als
10 bar aufbaut.
4.2 Pflege
Zur Reinigung der Außenteile des Speichers genügt ein
feuchtes, evtl. mit Seifenlösung getränktes Tuch.
Um den Mantel Ihres Gerätes nicht zu beschädigen, ver-
wenden Sie bitte keine scheuernden und lösenden Reini-
gungsmittel (Scheuermittel aller Art, Benzin o. Ä.).
4.3 Inspektion und Wartung
Voraussetzung für dauernde Betriebsbereitschaft, Zu-
verlässigkeit und hohe Lebensdauer ist eine regelmäßige
Inspektion/Wartung des Speichers durch den Fachmann.
a
Achtung!
Versuchen Sie niemals selbst Wartungsarbeiten
an Ihrem Gerät auszuführen. Beauftragen Sie
damit einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Wir empfehlen hierzu den Abschluss eines Wartungsver-
trages mit Ihrem anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
d
Gefahr!
Nicht durchgeführte Inspektion/Wartung kann
die Betriebssicherheit des Gerätes beeinträchti-
gen und zu Sach- und Personenschäden führen.
Bei stark kalkhaltigem Wasser ist eine periodische Ent-
kalkung empfehlenswert.
Sicherheitshinweise und Vorschriften 3
Bedienung 4
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 6
5 Installation
a
Achtung!
Die Installation und die Erstinbetriebnahme darf
nur von einem anerkannten Fachhandwerker
durchgeführt werden. Dieser übernimmt auch
die Verantwortung für die fach- und vorschrif-
tengerechte Installation und Erstinbetriebnah-
me.
In der Nähe der Ausblaseleitung des Sicherheitsventils
ist ein Schild mit folgendem Wortlaut anzubringen:
„Während der Beheizung des Speichers tritt aus Sicher-
heitsgründen Wasser aus der Ausblaseleitung des Si-
cherheitsventils aus! Nicht verschließen!“
5.1 Aufstellungsort
Der Warmwasserspeicher soll in unmittelbarer Nähe des
Wärmeerzeugers aufgestellt werden. Hierdurch werden
unnötige Wärmeverluste vermieden.
Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Aufstellungsplatzes
das Gewicht des gefüllten Speichers. Wählen Sie den
Stellplatz des Speichers so, dass eine zweckmäßige Lei-
tungsführung sowohl trinkwasser- als auch heizungs-
und solarseitig erfolgen kann.
Der Warmwasserspeicher muss in einem frostgeschütz-
ten Raum aufgestellt werden.
Zur Vermeidung von Energieverlusten müssen gemäß
der Heizungsanlagenverordnung alle hydraulischen Lei-
tungen mit einer Wärmedämmung versehen sein.
5.2 Abmessungen
5.2.1 Kippmaße VIH S, VIH R und VIH RW
1894
1781
VIH 300
1683
1552
VIH 400
1952
1829
VIH 500
Abb. 5.1 Kippmaße VIH S, VIH R und VIH RW
5 Installation
7Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
5.2.2 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH S
Ø
b
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
t
C
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
Abb. 5.2 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH S
Legende zu Abb. 5.2
1 Anschluss für Heizpatrone (G1 1/2)
2 Revisionsöffnung (Ø120)
3 Warmwasseranschluss (R1)
4 Heizungsvorlauf (R1)
5 Tauchhülse für Heizungsfühler (Ø12)
6 Heizungsrücklauf (R1)
7 Zirkulationsanschluss (R3/4)
8 Solar-Vorlauf (R1)
9 Tauchhülse Solarfühler (Ø12)
10 Solar-Rücklauf (R1)
11 Kaltwasseranschluss ( R1)
Typ Einheit VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500
A mm 1775 1470 1775
B mm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1546 1215 1515
G mm 1346 1065 1315
H mm 1196 965 1165
I mm 1086 862,5 1062,5
J mm 981 760 960
K mm 581 510 610
L mm 216 245 245
M mm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.1 Geräteabmessungen VIH S
Installation 5
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 8
5.2.3 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH R
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
C
A
2
1
7
6
5
4
3
8
Abb. 5.3 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH R
Legende zu Abb. 5.3
1 Anschluss für Heizpatrone (G1 1/2)
2 Revisionsöffnung (Ø120)
3 Warmwasseranschluss (R1)
4 Zirkulationsanschluss (R3/4)
5 Heizungsvorlauf (R1)
6 Tauchhülse für Heizungsfühler (Ø12)
7 Heizungsrücklauf (R1)
8 Kaltwasseranschluss ( R1)
Typ Einheit VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
A mm 1775 1470 1775
B mm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1086 862,5 1062,5
G mm 981 760 960
H mm 581 510 610
I mm 216 245 245
J mm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.2 Geräteabmessungen VIH R
5 Installation
9Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
5.2.4 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH RW
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
A
3
4
5
6
7
8
2
Abb. 5.4 Geräte- und Anschlussabmessungen VIH RW
Legende zu Abb. 5.4
2 Revisionsöffnung (Ø120)
3 Warmwasseranschluss (R1)
4 Heizungsvorlauf (R1)
5 Zirkulationsanschluss (R3/4)
6 Tauchhülse für Heizungsfühler (Ø12)
7 Heizungsrücklauf (R1)
8 Kaltwasseranschluss ( R1)
Typ Einheit VIH RW 300
A mm 1775
B mm 279
D mm 500
E mm 1632
F mm 1546
G mm 1086
H mm 581
I mm 216
J mm 130
b mm 660
t mm 725
Tab. 5.3 Geräteabmessungen VIH RW
Installation 5
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 10
5.3 Transport zum Aufstellungsort
Der Speicher wird komplett montiert geliefert.
Sie haben verschiedene Möglichkeiten des Transports
zum Aufstellort.
Komplett in der Verpackung, wenn bauseits möglich
Ohne Verpackung, komplett montiert, wenn der Trans-
portweg es zulässt
Ohne Verkleidung und Isolierung, bei schmalen Türen
oder zum Schutz der Verkleidung
h
Hinweis!
Für die Demontage und Montage der Verklei-
dung und Isolierung benötigt 1 Person ca. 10 Mi-
nuten.
Hinweis!
Die Installation kann wahlweise mit oder ohne
Isolierung / Verkleidung erfolgen.
Hinweis!
Benutzen Sie ggf. die Transporthilfen aus dem
Zubehör.
a
Achtung!
Beschädigung des Speichers.
Soll der Speicher mit einer Transportkarre zum
Aufstellungsort gebracht werden oder soll der
Speicher zum Aufstellungsort getragen werden,
dann achten Sie auf die Isolierung am Speicher-
boden. Sie darf nicht beschädigt werden.
5.3.1 Transport in der Verpackung
Abb. 5.5 Transport in der Verpackung, bestehend aus Kopf- und
Fußpolster aus Styropor und Karton-Schiebeschachtel
5.3.2 Transport ohne Verpackung
Abb. 5.6 Transport ohne Verpackung
Nehmen Sie das Kopfpolster und die Karton-Schiebe-
schachtel ab.
5 Installation
11Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
Ziehen Sie den Speicher auf dem Fußpolster über die
Palettenkante, bis Sie das Fußpolster an der Soll-
bruchstelle mit dem Fuß abbrechen können.
Setzen Sie die Sackkarre vor die Palette und laden den
Speicher auf.
5.3.3 Transport ohne Verkleidung
1
Abb. 5.7 Deckel und Abdeckungen entfernen
Entfernen Sie den Deckel vom Speicher.
Ziehen Sie die beiden Abdeckungen (1) vorne am Spei-
cher ab.
300l Variante:
1
Abb. 5.8 Verkleidungsmantel lösen
Lösen Sie 6 Schrauben (1) im hinteren Bereich des
Speichertanks.
Nehmen Sie den Verkleidungsmantel in die Hand und
gehen Sie einmal um den Tank, so dass sich die Ver-
kleidung zusammenrollt.
400l und 500l Variante:
1
Abb. 5.9 Verkleidungsmantel lösen
Installation 5
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 12
Lösen Sie auf der Rückseite des Speichers zunächst
nur an einer Seite die 3 Kunststoffschrauben (1) der
Aluminiumschiene (z.B. mit einer Münze).
Greifen Sie den Verkleidungsmantel an der Alumini-
umschiene und gehen hiermit um den Speicher, so-
dass Sie den Mantel ‚auf links’ tropfenförmig in der
Hand haben.
Lösen Sie nun die 3 Kunststoffschrauben der anderen
Aluminiumschiene, ziehen die Aluminiumschiene her-
aus und klemmen die beiden Enden mit der beiliegen-
den Klemme zusammen.
Abb. 5.10 Verkleidungsmantel mit Klemme fixieren
5.3.4 Transport ohne Isolierung
Abb. 5.11 Isolierung abnehmen
Trennen Sie mit einem Messer die Klebefolie an den
vorderen und hinteren Fügestellen.
Entfernen Sie zuerst eine untere Halbschale durch
seitliches Ziehen, dann die andere untere Halbschale.
Je nach Baugröße entnehmen Sie nun die oberen
Halbschalen oder den Deckel.
5.3.5 Montage von Isolierung und
Verkleidungsmantel
Bei der Montage der Isolierung und des Verkleidungs-
mantels gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor:
Montieren Sie die Verkleidung von oben nach unten
und fixieren die Isolierteile mit Klebestreifen an der
Trennstelle.
h
Hinweis!
Die Klebestreifen befinden sich hinten rechts
neben der Fügestelle auf einem Papierträger.
300l Variante:
Montieren Sie die Verkleidung wie folgt:
Legen Sie die Leiste mit den Bohrungen auf die Hal-
testifte und schrauben Sie sie fest.
5 Installation
13Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
400l und 500l Variante:
Montieren Sie den Verkleidungsmantel, indem Sie eine
Aluminiumschiene mit den Bohrungen auf den Rast-
bolzen positionieren und mit den Kunststoffschrauben
befestigen. Hierzu müssen Sie die Schrauben nur auf-
stecken, nicht drehen.
Nach Befestigung der zweiten Aluminiumschiene set-
zen Sie Deckel und vordere Abdeckungen auf.
h
Hinweis!
Prüfen Sie die vorderen Abdeckungen auf richti-
gen Sitz, um Wärmeverluste zu vermeiden.
Richten Sie den Speicher mit den verstellbaren Füßen
senkrecht aus.
5.4 Speicher anschließen
VIH S:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.2):
• Heizungsvor- (4) und -rücklauf (6) am Speicher an-
schließen.
• Solarvor- (8) und Rücklauf (10) am Speicher anschlie-
ßen.
h
Hinweis!
Beachten Sie die beiliegende Systemanleitung
Solar!
• Kaltwasserleitung (11) mit den erforderlichen Sicher-
heitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasser-
druck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Si-
cherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherent-
leerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (7)
installieren.
VIH R:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.3):
• Heizungsvor- (5) und -rücklauf (7) am Speicher an-
schließen.
• Kaltwasserleitung (8) mit den erforderlichen Sicher-
heitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasser-
druck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Si-
cherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherent-
leerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (4)
installieren.
VIH RW:
Bei der Speicherinstallation gehen Sie folgendermaßen
vor (siehe Abb. 5.4):
• Heizungsvor- (4) und -rücklauf (7) am Speicher an-
schließen.
• Kaltwasserleitung (8) mit den erforderlichen Sicher-
heitseinrichtungen installieren:
Bei einem am Installationsort vorhandenen Wasser-
druck von unter 10 bar kann eine bauteilgeprüfte Si-
cherheitsgruppe DN 25 verwendet werden.
In die Kaltwasserleitung zwischen Speicheranschluss
und Sicherheitsgruppe ein T-Stück für die Speicherent-
leerung installieren.
• Warmwasserleitung (3) und ggf. Zirkulationsleitung (5)
installieren.
h
Hinweis!
Da durch eine Zirkulationsleitung Bereitschafts-
verluste entstehen, sollte sie nur bei weitver-
zweigtem Warmwassernetz angeschlossen wer-
den.
Ist eine Zirkulationsleitung erforderlich, so ist
die Zirkulationspumpe nach der Heizungsanla-
genverordnung mit einer Zeitschaltuhr auszu-
rüsten.
Nicht benötigte Anschlussstutzen mit einer rostfreien
Kappe druckfest verschließen.
Gegebenenfalls Elektroverdrahtung vornehmen.
h
Hinweis!
Alle Anschlussleitungen mit Verschraubungen
anschließen.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr!
Bitte beachten Sie, dass ein Warmwasser-Ther-
mostatmischer nicht in einem eventuell vorhan-
denen Zirkulationsbereich eingebaut werden
darf, da sonst der Verbrühschutz nicht gewähr-
leistet ist. Installieren Sie den Warmwasser-
Thermostatmischer in einem solchen Fall hinter
dem Zirkulationsbereich.
Installation 5
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 14
1
2
3
4
6
7
5
Abb. 5.12 Installation der Sicherheitsgruppen
Legende zu Abb. 5.12
1 Anlüftgriff
2 Ausblaseleitung
3 Absperrventil
4 Absperrventil mit Handrad
5 Prüfstopfen
6 Manometer-Anschlussstutzen
7 Rückflussverhinderer
6 Inbetriebnahme
Nach erfolgter Installation müssen Sie den Speicher hei-
zungs- und trinkwasserseitig auffüllen. Gehen Sie dabei
wie folgt vor:
Nur VIH S: Solarkreis befüllen (siehe Systemanleitung)
Heizungsseitig über den Kesselfüll- und Entleerungs-
anschluss befüllen.
Speicher und Anlage auf Dichtheit prüfen.
Trinkwasserseitig über Kaltwassereinlauf füllen und
über eine Warmwasserzapfstelle entlüften.
Alle Regel- und Überwachungseinrichtungen auf Funk-
tion und richtige Einstellung prüfen.
Wenn vorhanden, Schaltuhr oder Zeitprogramm am
Regler programmieren (Beginn der Freigabezeit für die
Speicheraufladung festlegen).
Heizkessel in Betrieb nehmen.
Nur VIH S: Solaranlage in Betrieb nehmen.
7 Wartung
7.1 Innenbehälter reinigen
Da die Reinigungsarbeiten im Innenbehälter des Spei-
chers im Trinkwasserbereich durchgeführt werden, ach-
ten Sie auf eine entsprechende Hygiene der Reinigungs-
geräte und -mittel.
Bei der Reinigung des Innenbehälters gehen Sie wie
folgt vor:
• Speicher entleeren.
Flanschdeckel der Reinigungsöffnung abnehmen.
Reinigung mit einem Wasserstrahl vornehmen. Falls er-
forderlich, mit einem geeigneten Hilfsmittel – z. B.
Holz- oder Kunststoffschaber – die Ablagerungen lösen
und ausspülen.
h
Hinweis!
Achten Sie bei den Reinigungsarbeiten darauf,
dass die Emaillierung der Heizschlange und des
Innenbehälters nicht beschädigt wird.
Flanschdeckel mit den dazu gehörigen Dichtungen
wieder an der Reinigungsöffnung des Speichers an-
bringen.
• Schrauben fest anziehen.
h
Hinweis!
Alte oder beschädigte Dichtungen müssen Sie
auswechseln.
• Speicher füllen und auf Wasserdichtheit prüfen.
H
Gefahr!
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Die Ausblaseleitung des am Warmwasserspei-
cher angebrachten Sicherheitsventils muss
stets offen bleiben.
Überprüfen Sie im Zuge der Wartung durch An-
lüften die Funktion des Sicherheitsventils.
Andernfalls kann ein Platzen des Speichers
nicht ausgeschlossen werden!
7.2 Magnesium-Schutzanoden warten
Der Speicher sind mit einer Magnesium-Schutzanode
ausgerüstet, deren Lebensdauer im Mittel ca. 5 Jahre
beträgt.
Zur Wartung der Anode muss der Kunststoffdeckel ent-
fernt werden und die Anode mit einem SW 27 Steck-
schlüssel bzw. einer Nuss gelöst werden.
Sichtprüfung
Nehmen Sie die Magnesium-Schutzanode (1) heraus
und überprüfen Sie sie auf Abtragung.
5 Installation
6 Inbetriebnahme
7 Wartung
15Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
Abb. 7.1 Sichtprüfung der Magnesium-Schutzanode
Die Magnesium-Schutzanode muss zum ersten Mal nach
2 Jahren kontrolliert werden. Anschließend müssen Sie
diese Überprüfung jedes Jahr durchführen.
Falls erforderlich, tauschen Sie die Schutzanode gegen
eine Original-Ersatzteil Magnesium-Schutzanode aus. Bei
geringen Deckenabstand können Sie eine Kettenanode
verwenden.
Alternativ können Sie eine wartungsfreie Fremdstroma-
node einsetzen.
7.3 Ersatzteile
Eine Aufstellung evtl. benötigter Ersatzteile enthalten
die jeweils gültigen Ersatzteil-Kataloge.
Auskünfte erteilen die Vertriebsbüros und der Werkskun-
dendienst.
8 Recycling und Entsorgung
Sowohl der Speicher als auch die Transportverpackung
bestehen zum weitaus überwiegenden Teil aus recyclefä-
higen Rohstoffen.
8.1 Gerät
Der Warmwasserspeicher wie auch das Zubehör gehören
nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie dafür, dass das Altge-
rät und ggf. vorhandenes Zubehör einer ordnungsgemä-
ßen Entsorgung zugeführt werden.
8.2 Verpackung
Die Entsorgung der Transportverpackung übernimmt der
Fachhandwerksbetrieb, der das Gerät installiert hat.
h
Hinweis!
Beachten Sie bitte die geltenden nationalen ge-
setzlichen Vorschriften.
9 Kundendienst und Garantie
Voraussetzung für dauernde Betriebsbereitschaft und -
sicherheit, Zuverlässigkeit und hohe Lebensdauer Ihres
Warmwasserspeicher ist eine jährliche Inspektion/War-
tung des Gerätes durch den Fachmann.
d
Gefahr!
Versuchen Sie niemals, selbst Wartungsarbeiten
oder Reparaturen an Ihrem Heizgerät durchzu-
führen. Beauftragen Sie damit einen anerkann-
ten Fachhandwerksbetrieb. Wir empfehlen den
Abschluss eines Wartungsvertrages. Unterlas-
sene Wartung kann die Betriebssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen und zu Sach- und Per-
sonenschäden führen.
9.1 Werkskundendienst Deutschland
Wartung 7
Recycling und Entsorgung 8
Kundendienst und Garantie 9
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Werkskundendienst
für den Betreiber:
Vaillant Werkskundendienst
018 05 / 999 - 150
(0,14 €/Min. aus dem deutschen Festnetz, abweichende Preise für
Mobilfunkteilnehmer. Ab 01.03.2010 Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min.)
für den Fachhandwerker:
Vaillant Profi-Hotline
0 18 05 / 999 - 120
(0,14 €/Min. aus dem deutschen Festnetz, abweichende Preise für
Mobilfunkteilnehmer. Ab 01.03.2010 Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min.)
9.2 Vaillant GmbH Werkskundendienst (Schweiz)
Dietikon
Telefon: (044) 744 29 -39
Telefax: (044) 744 29 -38
Fribourg:
Téléfon: (026) 409 72 -17
Téléfax: (026) 409 72 -19
Vaillant GmbH
Case postale 86
Riedstrasse 12
CH-8953 Dietikon 1/ZH
Telefon: (044) 744 29 -29
Telefax: (044) 744 29 -28
Rte du Bugnon 43
CH-1752 Villars-sur-Glâne
Téléfon: (026) 409 72 -10
Téléfax: (026) 409 72 -14
9.3 Vaillant Werkskundendienst (Österreich)
365 Tage im Jahr, täglich von 0 bis 24.00 Uhr erreich-
bar, österreichweit zum Ortstarif:
Telefon 05 7050 – 2000
9.4 Kundendienst (Belgien)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel : 02 / 334 93 52
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 16
sind in der jeweils gültigen Preisliste enthalten -
siehe dazu auch www.vaillant.at ).
Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst (Deutschland, Österreich) ausge-
führt. Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen
bei der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät wäh-
rend der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten, falls
wir Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt haben
und es sich um einen Garantiefall handelt..
9.6 Werksgarantie (Schweiz)
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem Eigentü-
mer des Gerätes räumen wir eine Werksgarantie ent-
sprechend den landesspezifischen Vaillant Geschäftsbe-
dingungen und den entsprechend abgeschlossenen War-
tungsverträgen ein.
Garantiearbeiten werden grundsätzlich nur von unserem
Werkskundendienst ausgeführt.
9.7 Werksgarantie (Belgien)
Die N.V. VAILLANT gewährleistet eine Garantie von
2 Jahren auf alle Material- und Konstruktionsfehler ihrer
Produkte ab dem Rechnungsdatum.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Voraus-
setzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann in-
stalliert worden sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
dass alle geltenden Normen und Richtlinien bei der In-
stallation beachtet wurden.
2. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werks-
kundendienst autorisiert, Reparaturen oder Verände-
rungen am Gerät vorzunehmen. Die Werksgarantie er-
lischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die
nicht von Vaillant zugelassen sind.
3. Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die Ga-
rantiekarte vollständig und ordnungsgemäß ausgefüllt,
unterschrieben und ausreichend frankiert spätestens
fünfzehn Tage nach der Installation an uns zurückge-
schickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte
Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem
Werkskundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die
nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B. Feh-
ler aufgrund unsachgemäßer Installation oder vor-
schriftswidriger Behandlung, bei Verstoß gegen die
geltenden Normen und Richtlinien zur Installation,
zum Aufstellraum oder zur Belüftung, bei Überlastung,
Frosteinwirkung oder normalem Verschleiß oder bei
Gewalteinwirkung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen Bedin-
gungen des Werkvertrages ausgestellt wird, wird diese
ohne vorherige schriftliche Ver einbarung mit Dritten
(z. B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an den
Auftraggeber oder/und den Benutzer der Anlage ge-
richtet; dieser übernimmt die Zahlungsverpflichtung.
Der Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werks-
kundendienstes, der die Leistung erbracht hat, zu er-
statten. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen
während der Garantie verlängert die Garantiezeit
nicht. Nicht umfasst von der Werksgarantie sind An-
sprüche, die über die kostenlose Fehlerbeseitigung hin-
ausgehen, wie z. B. Ansprüche auf Schadenersatz. Ge-
richtsstand ist der Sitz unseres Unternehmens. Um alle
Funktionen des Vaillant-Gerätes auf Dauer sicherzu-
stellen und um den zugelassenen Serienzustand nicht
zu verändern, dürfen bei Wartungs- und Instandhal-
tungsarbeiten nur Original-Vaillant-Ersatzteile verwen-
det werden!
9 Kundendienst und Garantie
9.5 Herstellergarantie (Deutschland und
Österreich)
Herstellergarantie gewähren wir nur bei Installation
durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Dem
Eigentümer des Gerätes räumen wir diese Herstellerga-
rantie entsprechend den Vaillant Garantiebedingungen
ein (für Österreich: Die aktuellen Garantiebedingungen
17Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
10 Technische Daten
10.1 Technische Daten VIH S 300/400/500 und
VIH R 300/400/500
Einheit
VIH S VIH R
VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Speichernenninhalt l 300 400 500 300 400 500
tatsächlicher Speicherinhalt l 289 398 484 295 404 496
max. Betriebsdruck Speicher bar 10 10 10 10 10 10
max. Betriebsdruck Heizung bar 10 10 10 10 10 10
max. Warmwassertemperatur °C 85 85 85 85 85 85
max. Heizwasservorlauftemperatur °C 110 110 110 110 110 110
Bereitschaftsenergieverlust kWh/d 1,9 2,1 2,3 1,8 2,0 2,2
Heizungswärmetauscher:
Heizfläche des Wärmetauschers m
2
0,7 0,7 1,0 1,6 1,5 2,1
Heizwasserinhalt des Wärmetauschers l 4,7 4,5 6,6 10,7 9,9 14,2
Druckverlust im Wärmetauscher bei
max. Heizwasserbedarf mbar 11 11 16 75 75 125
Heizmittelstrom l/h 900 900 1250 2000 2000 2700
Warmwasserausgangsleistung bei
45/10°C
1)
l/10min 195 190 215 462 519 591
Warmwasserdauerleistung bei
Heizwassertemperatur 85/65°C
2)
kW 20 21 29 46 46 62
Warmwasserdauerleistung bei
Heizwassertemperatur 85/65°C
2)
l/h 491 516 712 1130 130 1523
Leistungskennzahl
1)
N
L
2,0 3,5 4,7 11,0 15,0 19,0
Solarwärmetauscher:
Heizfläche des Wärmetauschers m
2
1,6 1,5 2,1
Heizwasserinhalt des Wärmetauschers l 10,7 9,9 14,2
Druckverlust im Wärmetauscher bei
Solarbetrieb mit Solarflüssigkeit mbar < 10 < 10 < 10
Solarflüssigkeitsstrom l/h 200 300 500
Anschlüsse:
Kaltwasser- und Warmwasseranschluss Gewinde R1 R1 R1 R1 R1 R1
Zirkulationsanschluss Gewinde R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Vorlauf- und Rücklaufanschluss Gewinde R1 R1 R1 R1 R1 R1
Speicherabmessungen:
Breite mit Verkleidung mm 660 810 810 660 810 810
Tiefe mit Verkleidung mm 725 875 875 725 875 875
Höhe mm 1775 1470 1775 1775 1470 1775
Außendurchmesser Behälter ohne
Isolierung mm 500 650 650 500 650 650
Gewicht (inkl. Verpackung und
Isolierung) kg 150 169 198 125 145 165
Gewicht betriebsbereit gefüllt kg 439 567 682 420 549 661
Tab. 10.1 Technische Daten VIH S 300/400/500 und
VIH R 300/400/500
1)
nach DIN 4708, Teil 3
2)
Temperaturdifferenz Warm- Kaltwasser: 35 K
Technische Daten 10
DE, AT,
CH
DE, BEDE
Bedienungs- und Installationsanleitung Speicher uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 18
10.2 Technische Daten VIH RW 300
Einheit VIH RW 300
Speichernenninhalt l 300
tatsächlicher Speicherinhalt l 285
max. Betriebsdruck Speicher bar 10
max. Betriebsdruck Heizung bar 10
max. Warmwassertemperatur °C 85
max. Heizwasservorlauftemperatur °C 110
Bereitschaftsenergieverlust kWh/d 1,8
Heizungswärmetauscher:
Heizfläche des Wärmetauschers m
2
2,9
Heizwasserinhalt des Wärmetauschers l 17,5
Druckverlust im Wärmetauscher bei
max. Heizwasserbedarf mbar 124
Heizmittelstrom l/h 2000
Warmwasserausgangsleistung bei
10/45 °C und Speichertemperatur 60 °C l/10min 410
Warmwasserdauerleistung bei 10/45 °C
und Heizwassertemperatur 60/50°C kW 14
Warmwasserdauerleistung bei 10/45 °C
und Heizwassertemperatur 60/50°C l/h 345
Leistungskennzahl N
L
Anschlüsse:
Kaltwasser- und Warmwasseranschluss Gewinde R1
Zirkulationsanschluss Gewinde R
3
/
4
Vorlauf- und Rücklaufanschluss Gewinde R1
Speicherabmessungen:
Breite mit Verkleidung mm 660
Tiefe mit Verkleidung mm 725
Höhe mm 1775
Außendurchmesser Behälter ohne
Isolierung mm 500
Gewicht (inkl. Verpackung und
Isolierung) kg 155
Gewicht betriebsbereit gefüllt kg 440
Tab. 10.2 Technische Daten VIH RW 300
10 Technische Daten
Voor de installateur
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
Bivalente warmwaterboiler voor zonnesystemen
Warmwaterboiler voor CV-systemen
Warmwaterboiler voor warmtepompen
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_022
Inhoudsopgave
1 Aanwijzingen bij de documentatie
1 Aanwijzingen bij de documentatie
De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de
volledige documentatie. In combinatie met deze installa-
tiehandleiding zijn nog andere documenten geldig.
Voor schade die door het niet naleven van deze hand-
leidingen ontstaat, kan Vaillant niet aansprakelijk ge-
steld worden.
Aanvullend geldende documenten
Neem bij de installatie van de boiler alle handleidingen
van onderdelen en componenten van de installatie in
acht. Deze handleidingen worden meegeleverd met de
betreffende onderdelen van de installatie en aanvullen-
de componenten.
1.1 Documenten bewaren
U dient deze installatiehandleiding evenals alle aanvul-
lend geldende documenten en eventueel benodigde
hulpmiddelen aan de gebruiker van de installatie te
geven. Deze bewaart ze, zodat de handleidingen en
hulpmiddelen indien nodig ter beschikking staan.
1.2 Gebruikte symbolen
Neem bij de installatie van het toestel de veiligheidsaan-
wijzingen in deze handleiding in acht!
Hieronder worden de in de tekst gebruikte symbolen
verklaard:
d
Gevaar!
Onmiddellijk gevaar voor lijf en leven!
H
Gevaar!
Gevaar voor verbranding of brandwonden!
a
Attentie!
Mogelijk gevaarlijke situatie voor product en/of
milieu!
h
Aanwijzing!
Nuttige informatie en aanwijzingen.
Symbool voor een noodzakelijke handeling
Inhoudsopgave
1 Aanwijzingen bij de documentatie .................. 2
1.1 Documenten bewaren .............................................. 2
1.2 Gebruikte symbolen .................................................. 2
2 Toestelbeschrijving .......................................... 3
2.1 Opbouw en functie .................................................... 3
2.2 Conformiteit met richtlijnen ................................... 3
2.3 Typeoverzicht ............................................................ 3
2.4 Typeplaatje ................................................................. 3
3 Veiligheidsaanwijzingen en voorschriften ..... 3
3.1 Veiligheidsaanwijzingen .......................................... 3
3.2 Gebruik volgens de voorschriften ......................... 4
3.3 Voorschriften en normen ........................................ 4
4 Bediening ............................................................ 5
4.1 Warmwaterboiler vullen en leegmaken ............... 5
4.2 Onderhoud .................................................................. 5
4.3 Inspectie en onderhoud ........................................... 5
5 Installatie ........................................................... 6
5.1 Standplaats ................................................................. 6
5.2 Afmetingen ................................................................. 6
5.2.1 Kantelmaten VIH S, VIH R en VIH RW ................. 6
5.2.2 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH S ......... 7
5.2.3 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH R ......... 8
5.2.4 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH RW ...... 9
5.3 Transport naar de standplaats .............................. 10
5.3.1 Transport in de verpakking .................................... 10
5.3.2 Transport zonder verpakking ................................ 10
5.3.3 Transport zonder mantel ........................................ 11
5.3.4 Transport zonder isolatie ........................................ 12
5.3.5 Montage van isolatie en mantel ............................ 12
5.4 Boiler aansluiten ....................................................... 13
6 Inbedrijfstelling ................................................. 14
7 Onderhoud .......................................................... 14
7.1 Binnenreservoir reinigen ........................................ 14
7.2 Onderhoud plegen aan
magnesiumbeschermingsanoden ......................... 14
7.3 Reserveonderdelen ................................................... 15
8 Recycling en afvoer .......................................... 15
8.1 Toestel ......................................................................... 15
8.2 Verpakking .................................................................. 15
9 Serviceteam en garantie .................................. 15
9.1 Serviceteam ................................................................ 15
9.2 Fabrieksgarantie ....................................................... 15
10 Technische gegevens ....................................... 17
10.1 Technische gegevens VIH S 300/400/500
en VIH R 300/400/500 .......................................... 17
10.2 Technische gegevens VIH RW 300 ....................... 18
3Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
2 Toestelbeschrijving
2.1 Opbouw en functie
De Vaillant zonneboilers VIH S 300/400/500 worden
als indirect verwarmde warmwaterboilers voor de op
zonne-energie gebaseerde warmwatervoorziening ge-
bruikt.
De Vaillant boilers VIH R 300/400/500 zijn indirect ver-
warmde warmwaterboilers.
De Vaillant boilers VIH RW 300 zijn indirect verwarmde
warmwaterboilers speciaal voor warmtepompen.
Om een lange levensduur te garanderen, zijn de boilers
en de spiraalbuizen aan drinkwaterzijde geëmailleerd.
Als extra roestbescherming heeft elke boiler een mag-
nesiumbeschermingsanode. Een onderhoudsvrije parasi-
taire stroomanode is als toebehoren verkrijgbaar.
De CFK-vrije EPS-isolatie zorgt voor een uitstekende
warmte-isolatie.
Verder kan in de boilers (behalve bij VIH RW 300) een
elektrisch verwarmingselement (toebehoren) worden
gemonteerd, dat de naverwarming ondersteunt om het
in de zomermodus helemaal te kunnen stellen zonder de
naverwarming via het CV-toestel.
De warmte-overdracht vindt plaats via één (VIH R, RW)
of twee (VIH S) ingelaste spiraalbuizen.
De boiler is met de koudwateraansluiting aangesloten
op de waterleiding en met de warmwateraansluiting op
de tappunten. Als bij een tappunt warm water wordt
ontnomen, dan stroomt er koud water in de boiler, waar
het wordt verwarmd tot de op de boilerthermostaat in-
gestelde temperatuur.
Alleen VIH S
De opwarming geschiedt bij zonneboilers van het type
VIH S in twee aparte circuits.
In het onderste, koude bereik zit de zonnewarmtewisse-
laar. De relatief lage watertemperaturen in het onderste
bereik zorgen ook bij weinig bestraling door de zon voor
een optimale warmteovergang van het zonnecircuit
naar het boilerwater.
In tegenstelling tot de opwarming met zonne-energie
vindt de naverwarming van het warm water plaats door
de CV-ketel of circulatiewaterverwarmer in het boven-
ste, warmere bereik van de boiler. Het ter beschikking
gestelde volume van de naverwarming bedraagt ca. een
derde van het boilervolume.
2.2 Conformiteit met richtlijnen
Wij verklaren dat ons product conform de EU-richtlijn
drukapparatuur wordt vervaardigd.
2.3 Typeoverzicht
De boilers zijn telkens leverbaar in de volgende groot-
ten:
VIH S Boilervolume
VIH S 300 289 liter
VIH S 400 398 liter
VIH S 500 484 liter
Tabel 1.1 Typeoverzicht VIH S
VIH R Boilervolume
VIH R 300 295 liter
VIH R 400 404 liter
VIH R 500 496 liter
Tabel 1.2 Typeoverzicht VIH R
VIH RW Boilervolume
VIH RW 300 285 liter
Tabel 1.3 Typeoverzicht VIH RW
2.4 Typeplaatje
Een typeplaatje is in de fabriek boven op de mantel aan-
gebracht.
3 Veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften
De Vaillant boilers VIH S, VIH R en VIH RW zijn gebouwd
volgens de laatste stand van de techniek en de erkende
veiligheidsvoorschriften. Toch kunnen er bij ondeskundi-
ge gebruik gevaren voor lichamelijk letsel van de gebrui-
ker of derden resp. beschadigingen aan de toestellen en
andere voorwerpen ontstaan.
a
Attentie!
De toestellen mogen alleen voor het opwarmen
van drinkwater gebruikt worden. Als het water
niet voldoet aan de wettelijke vereisten voor
drinkwater, kan schade aan het toestel door
corrosie niet uitgesloten worden.
3.1 Veiligheidsaanwijzingen
De zonneboilers VIH S 300/400/500, boilers
VIH R 300/400/500 en VIH RW 300 moeten worden ge-
installeerd door een erkend installateur, die verantwoor-
delijk is voor de inachtneming van bestaande voorschrif-
ten, regels en richtlijnen.
Fabrieksgarantie verlenen we alleen bij installatie door
een erkende installateur.
Die is eveneens voor inspectie/onderhoud en reparatie
alsook voor wijzigingen aan de boilers verantwoordelijk.
Toestelbeschrijving 2
Veiligheidsaanwijzingen en voorschriften 3
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 4
Veiligheidsventiel en uitblaasleiding
Telkens bij het opwarmen van warm water in de boiler
vergroot het watervolume, daarom moet elke boiler met
een veiligheidsventiel en een uitblaasleiding uitgerust
worden.
Tijdens het opwarmen treedt er uit de uitblaasleiding
water. (Uitzondering: een expansievat voor proceswater
is aanwezig).
De uitblaasleiding moet naar een geschikt afvoerpunt
geleid worden, waar personen geen gevaar kunnen
lopen.
Sluit daarom beslist niet het veiligheidsventiel of de uit-
blaasleiding.
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar door heet water!
De uitstroomtemperatuur bij de aftappunten
kan bij de zonneboiler VIH S tot 85 °C bedra-
gen.
Bevriezingsgevaar
Blijft de boiler gedurende langere tijd in een onverwarm-
de ruimte buiten gebruik (b.v. wintervakantie e.d.), dan
moet de boiler volledig leeggemaakt worden.
Veranderingen
Aan boiler of regeling, aan toevoerleidingen voor water
en elektriciteit (indien aanwezig), aan de uitblaasleiding
en aan het veiligheidsventiel voor het boilerwater mag u
geen veranderingen uitvoeren.
Lekkages
Sluit bij lekkages in de warmwaterleidingen tussen boiler
en tappunt a.u.b. de koudwaterstopkraan op de boiler.
Laat de lekkage door een erkend installateur herstellen.
3.2 Gebruik volgens de voorschriften
De Vaillant boilers VIH S, VIH R en VIH RW dienen uit-
sluitend voor de voorziening met opgewarmd drinkwater
tot 85 °C in huishouden en industrie conform de drink-
waterverordening.
Ze mogen enkel voor dit doel gebruikt worden. Elk mis-
bruik is verboden.
Deze moeten worden gebruikt in combinatie met
Vaillant CV-ketels en circulatiewaterverwarmers.
De zonneboilers VIH S moeten samen met het
Vaillant zonnesysteem worden gebruikt.
De VIH RW 300 moet worden gebruikt met een
geoTHERM warmtepomp.
De boilers kunnen zonder problemen in elke Vaillant of
andere water-CV-installatie geïntegreerd worden, waar-
bij deze handleiding in acht genomen moet worden.
De boilers VIH S en VIH R kunnen echter ook worden ge-
voed door afstandswarmte na een overdrachtstation.
Daarbij moet echter rekening gehouden worden met an-
dere vermogensgegevens.
Dit toestel is niet bedoeld om door personen (met inbe-
grip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
ontbrekende kennis gebruikt te worden, tenzij zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of die hen in het gebruik van het
toestel geïnstrueerd heeft.
Kinderen mogen zich uitsluitend onder toezicht in de
buurt van het toestel bevinden om te voorkomen dat zij
met het toestel spelen.
Een ander of daarvan afwijkend gebruik geldt als niet
volgens de voorschriften. Voor schade die hieruit voort-
vloeit, kan de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk
worden gesteld. Uitsluitend de gebruiker is hiervoor ver-
antwoordelijk.
Tot het gebruik volgens de voorschriften behoren ook
het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing en installa-
tiehandleiding en het naleven van de onderhouds- en in-
spectievoorwaarden.
a
Attentie!
Elk misbruik is verboden.
3.3 Voorschriften en normen
De plaatsing, installatie en eerste ingebruikname van
het Vaillanttoestel mag enkel uitgevoerd worden door
een bekwaam installateur die, onder zijn verantwoorde-
lijkheid de bestaande normen en de installatievoor-
schriften naleeft. Deze brochure moet aan de gebruiker
overhandigd worden. De installatie dient uitgevoerd te
worden in overeenstemming met de volgende normen,
voorschriften en richtlijnen:
Alle bestaande voorschriften van de plaatselijke wa-
termaatschappij en BELGAQUA.
Alle NBN-voorschriften in verband met drinkwater-
voorziening en reglementen waaronder de
NBN E 29-804.
De Belgische norm NBN D 51-003 voor brandstoffen
lichter dan lucht.
• NBN 61-002
Voor propaan NBN 51-006
Alle NBN-voorschriften voor elektrohuishoudelijke toe-
stellen m.a.w.:
- NBN C 73 - 335 - 30
- NBN C 73 - 335 - 35
- NBN 18 - 300
- NBN 92 - 101 enz.
• De ARAB-voorschriften. AREI
Bij de eerste in bedrijfstelling moet de installateur
zowel de gasals de wateraansluitingen van de installa-
tie en het toestel op dichtheid te controleren.
3 Veiligheidsaanwijzingen en voorschriften
5Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
4 Bediening
De zonneboiler VIH S kan door alle Vaillant zonnerege-
laars geregeld worden.
De boiler VIH R kan gecombineerd worden met diverse
thermostaten en CV-toestellen.
De boiler VIH RW wordt door de warmtepompregelaars
geregeld.
Het instellen en aflezen van de boilerwatertemperaturen
geschiedt telkens op de toegewezen thermostaat.
4.1 Warmwaterboiler vullen en leegmaken
Bij de inbedrijfstelling van uw boiler (b.v. na het uitscha-
kelen en leegmaken wegens langere afwezigheid) dient
u als volgt te werk te gaan:
Open voor het eerste opwarmen een warmwatertap-
punt om te controleren of het reservoir met water ge-
vuld is en of de afsluitinrichting in de koudwatertoe-
voerleiding niet gesloten is.
Controleer of de warmteopwekker gereed voor ge-
bruik is.
Stel de boilerwatertemperatuur voor de VIH op de
thermostaat of op het CV-toestel in.
De bereikte boilerwatertemperatuur kunt u op de
thermostaat of op het CV-toestel aflezen.
h
Aanwijzing!
Als de boiler voor het eerst wordt verwarmd of
langere tijd uitgeschakeld was, wordt het volle-
dige boilervermogen pas bereikt na een wacht-
tijd.
h
Aanwijzing!
Om economische en hygiënische redenen advi-
seren wij de boilertemperatuur in te stellen op
60 °C, bij de warmtepompboiler VIH RW 300 op
55 °C vanwege de lage systeemtemperaturen.
Dit zorgt voor een hoge mate aan rendabiliteit
zoals bedoeld in de wet inzake energiebesparing
en vertraagt de verkalking van de boiler.
Bij de buitenbedrijfstelling van de boiler gaat u in omge-
keerde volgorde te werk en maakt evt. (b.v. bij bevrie-
zingsgevaar) ook de boiler leeg.
d
Gevaar!
Sluit a.u.b. niet het veiligheidsventiel of de uit-
blaasleiding, om ervoor te zorgen dat in de boi-
ler geen te grote overdruk van meer dan 10 bar
wordt opgebouwd.
4.2 Onderhoud
Voor reiniging van de buitenkant van de boiler is een
vochtige, evt. in zeepsop gedrenkte doek voldoende.
Gebruik nooit schurende of oplossende reinigingsmidde-
len (schuurmiddelen, benzine e.d.), anders kan de toe-
stelmantel beschadigen.
4.3 Inspectie en onderhoud
Voorwaarde voor de permanente inzetbaarheid, be-
trouwbaarheid en lange levensduur is het regelmatige
inspecteren/onderhouden van de boiler door de installa-
teur.
a
Attentie!
Probeer nooit zelf onderhoudswerkzaamheden
aan uw toestel uit te voeren. Geef daartoe op-
dracht aan een erkend installateur.
We raden u aan om een onderhoudscontract met een
erkend installateur af te sluiten.
d
Gevaar!
Niet uitgevoerde inspectie/onderhoudsbeurten
kunnen de bedrijfsveiligheid van het toestel be-
invloeden en materiële schade en lichamelijk
letsel veroorzaken.
Bij sterk kalkhoudend water is een periodieke ontkalking
aan te bevelen.
Bediening 4
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 6
5 Installatie
a
Attentie!
De installatie en de eerste inbedrijfstelling
mogen uitsluitend door een erkende installateur
uitgevoerd worden. Deze is ook verantwoorde-
lijk voor de deskundige installatie en eerste in-
bedrijfstelling volgens de voorschriften.
In de buurt van de uitblaasleiding van het veiligheids-
ventiel moet een bordje met de volgende tekst aange-
bracht worden:
"Tijdens het verwarmen van de boiler komt er om veilig-
heidsredenen water uit de uitblaasleiding van het veilig-
heidsventiel! Niet afsluiten!"
5.1 Standplaats
De warmwaterboiler moet in de directe nabijheid van de
warmteopwekker geplaatst worden. Hierdoor worden
onnodige warmteverliezen vermeden.
Houd bij de keuze van de standplaats rekening met het
gewicht van de gevulde boiler. Kies de standplaats van
de boiler zodanig dat de leidingen aan drinkwater-, CV-
en zonnesysteemzijde doelmatig kunnen worden gelegd.
De warmwaterboiler moet in een vorstvrije ruimte ge-
plaatst worden.
Om energieverlies te voorkomen moeten conform de
verordening voor CV-systemen alle hydraulische leidin-
gen van warmte-isolatie zijn voorzien.
5.2 Afmetingen
5.2.1 Kantelmaten VIH S, VIH R en VIH RW
1894
1781
VIH 300
1683
1552
VIH 400
1952
1829
VIH 500
Afb. 5.1 Kantelmaten VIH S, VIH R en VIH RW
5 Installatie
7Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
5.2.2 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH S
Ø
b
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
t
C
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
Afb. 5.2 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH S
Legenda bij afb. 5.2
1 Aansluiting voor dompelaar (G1 1/2)
2 Revisie-opening (Ø120)
3 Warmwateraansluiting (R1)
4 CV-aanvoerleiding (R1)
5 Dompelhuls voor CV-voeler (Ø12)
6 CV-retourleiding (R1)
7 Circulatie-aansluiting (R3/4)
8 Aanvoerleiding zonnesysteem (R1)
9 Dompelhuls zonnesensor (Ø12)
10 Retourleiding zonnesysteem (R1)
11 Koudwateraansluiting (R1)
Type Eenheid VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500
A mm 1775 1470 1775
B mm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1546 1215 1515
G mm 1346 1065 1315
H mm 1196 965 1165
I mm 1086 862,5 1062,5
J mm 981 760 960
K mm 581 510 610
L mm 216 245 245
M mm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tabel 5.1 Toestelafmetingen VIH S
Installatie 5
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 8
5.2.3 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH R
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
C
A
2
1
7
6
5
4
3
8
Afb. 5.3 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH R
Legenda bij afb. 5.3
1 Aansluiting voor dompelaar (G1 1/2)
2 Revisie-opening (Ø120)
3 Warmwateraansluiting (R1)
4 Circulatie-aansluiting (R3/4)
5 CV-aanvoerleiding (R1)
6 Dompelhuls voor CV-voeler (Ø12)
7 CV-retourleiding (R1)
8 Koudwateraansluiting (R1)
Type Eenheid VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
A mm 1775 1470 1775
B mm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1086 862,5 1062,5
G mm 981 760 960
H mm 581 510 610
I mm 216 245 245
J mm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tabel 5.2 Toestelafmetingen VIH R
5 Installatie
9Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
5.2.4 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH RW
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
A
3
4
5
6
7
8
2
Afb. 5.4 Toestel- en aansluitingsafmetingen VIH RW
Legenda bij afb. 5.4
2 Revisie-opening (Ø120)
3 Warmwateraansluiting (R1)
4 CV-aanvoerleiding (R1)
5 Circulatie-aansluiting (R3/4)
6 Dompelhuls voor CV-voeler (Ø12)
7 CV-retourleiding (R1)
8 Koudwateraansluiting (R1)
Type Eenheid VIH RW 300
A mm 1775
B mm 279
D mm 500
E mm 1632
F mm 1546
G mm 1086
H mm 581
I mm 216
J mm 130
b mm 660
t mm 725
Tabel 5.3 Toestelafmetingen VIH RW
Installatie 5
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 10
5.3 Transport naar de standplaats
De boiler wordt compleet gemonteerd geleverd.
U kunt deze op verschillende manieren naar de stand-
plaats transporteren.
Compleet in de verpakking, indien dit op de bouw-
plaats mogelijk is
Zonder verpakking, compleet gemonteerd, indien de
transportweg dit toelaat
Zonder mantel en isolatie, bij smalle deuren of ter be-
scherming van de mantel
h
Aanwijzing!
Voor de demontage en montage van de mantel
en isolatie heeft 1 persoon ca. 10 minuten nodig.
Aanwijzing!
De installatie kan naar keuze met of zonder iso-
latie / mantel geschieden.
Aanwijzing!
Gebruik evt. de transporthulpmiddelen uit het
toebehoren.
a
Attentie!
Beschadiging van de boiler.
Als de boiler met een steekwagen naar de
standplaats gebracht moet worden of als de
boiler naar de standplaats gedragen moet wor-
den, let dan op de isolatie bij de boilerbodem.
Deze mag niet worden beschadigd.
5.3.1 Transport in de verpakking
Afb. 5.5 Transport in de verpakking, bestaande uit boven- en
ondervulling van piepschuim en schuifdoos
5.3.2 Transport zonder verpakking
Afb .5.6 Transport zonder verpakking
Neem de bovenvulling en de schuifdoos weg.
Trek de boiler op de ondervulling over de palletrand
tot u de ondervulling bij de geperforeerde breuklijn
met de voet kunt afbreken.
5 Installatie
11Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
Zet de steekwagen voor de pallet en laad de boiler op.
5.3.3 Transport zonder mantel
1
Afb. 5.7 Deksel en afdekkingen verwijderen
Verwijder het deksel van de boiler.
Trek de beide afdekkingen (1) voor op de boiler af.
300 l variant:
1
Afb. 5.8 Mantel losmaken
Draai 6 schroeven (1) in het achterste bereik van het
boilerreservoir los.
Pak de mantel in de hand en loop een keer rond het
reservoir, zodat de mantel bij elkaar wordt gerold.
400 l en 500 l variant:
1
Afb. 5.9 Mantel losmaken
Installatie 5
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 12
Draai op de achterkant van de boiler eerst maar aan
één kant de 3 kunststof schroeven (1) van de alumini-
um rail los (b.v. met een muntstuk).
Pak de mantel aan de aluminium rail vast en loop hier-
mee om de boiler, zodat u de mantel ‚van links’ drup-
pelvormig in de hand heeft.
Draai nu de 3 kunststof schroeven van de andere alu-
minium rail los, trek de aluminium rail eruit en klem de
beide uiteinden met de meegeleverde klem bij elkaar.
Afb. 5.10 Mantel met klem vastzetten
5.3.4 Transport zonder isolatie
Afb. 5.11 Isolatie wegnemen
Snij met een mes de plakfolie bij de voorste en achter-
ste naden door.
Verwijder eerst een helft van de onderste isolatie door
deze opzij te trekken, daarna de andere helft.
Afhankelijk van de grootte verwijdert u nu de boven-
ste isolatiedelen of het deksel.
5.3.5 Montage van isolatie en mantel
Bij de montage van de isolatie en mantel gaat u in om-
gekeerde volgorde te werk:
Monteer de mantel van boven naar beneden en zet de
isolatiedelen met plakband bij de naden vast.
h
Aanwijzing!
De plakband bevindt zich rechtsachter naast de
naad op een stuk papier.
300 l variant:
Monteer de mantel als volgt:
Leg de strip met de boorgaten op de bevestigingspen-
nen en schroef deze vast.
5 Installatie
13Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
400 l en 500 l variant:
Monteer de mantel door een aluminium rail met de
boorgaten op de bouten te plaatsen en met de kunst-
stof schroeven te bevestigen. Hiervoor hoeft u de
schroeven alleen erop te steken, niet te draaien.
Na bevestiging van de tweede aluminium rail brengt u
deksel en voorste afdekkingen aan.
h
Aanwijzing!
Controleer of de voorste afdekkingen goed zit-
ten, om warmteverlies te vermijden.
Lijn de boiler met de verstelbare voeten verticaal uit.
5.4 Boiler aansluiten
VIH S:
Neem voor de installatie van de boiler volgende stappen
(zie afb. 5.2):
• Sluit CV-aanvoer- (4) en -retourleiding (6) op de boiler
aan.
• Sluit aanvoer- (8) en retourleiding (10) van het zonne-
systeem op de boiler aan.
h
Aanwijzing!
Neem goed nota van de bijgevoegde handleiding
voor zonnesystemen!
Installeer de koudwaterleiding (11) met de noodzakelij-
ke beveiligingen:
bij een op de installatieplaats aanwezige waterdruk
van minder dan 10 bar kan een inlaatcombinatie DN 25
met typekeuring worden gebruikt.
Installeer in de koudwaterleiding tussen boileraanslui-
ting en inlaatcombinatie een T-stuk voor het leegma-
ken van de boiler.
Installeer de warmwaterleiding (3) en evt. circulatielei-
ding (7).
VIH R:
Neem voor de installatie van de boiler volgende
stappen (zie afb. 5.3):
• Sluit CV-aanvoer- (5) en -retourleiding (7) op de boiler
aan.
Installeer de koudwaterleiding (8) met de noodzakelij-
ke beveiligingen:
bij een op de installatieplaats aanwezige waterdruk
van minder dan 10 bar kan een inlaatcombinatie DN 25
met typekeuring worden gebruikt.
Installeer in de koudwaterleiding tussen boileraanslui-
ting en inlaatcombinatie een T-stuk voor het leegma-
ken van de boiler.
Installeer de warmwaterleiding (3) en evt. circulatielei-
ding (4).
VIH RW:
Neem voor de installatie van de boiler volgende
stappen (zie afb. 5.4):
• Sluit CV-aanvoer- (4) en -retourleiding (7) op de boiler
aan.
Installeer de koudwaterleiding (8) met de noodzakelij-
ke beveiligingen:
bij een op de installatieplaats aanwezige waterdruk
van minder dan 10 bar kan een inlaatcombinatie DN 25
met typekeuring worden gebruikt.
Installeer in de koudwaterleiding tussen boileraanslui-
ting en inlaatcombinatie een T-stuk voor het leegma-
ken van de boiler.
Installeer de warmwaterleiding (3) en evt. circulatielei-
ding (5).
h
Aanwijzing!
Aangezien door een circulatieleiding standby-
verliezen optreden, moet deze alleen bij een
wijdvertakt warmwaternet aangesloten worden.
Als een circulatieleiding nodig is, dan moet de
circulatiepomp volgens de verordening voor CV-
systemen met een tijdschakelklok uitgerust
worden.
Sluit aansluitstompen die niet nodig zijn, drukvast af
met een roestvrijstalen kap.
Voer eventueel de elektrische bedrading uit.
h
Aanwijzing!
Sluit alle aansluitleidingen met schroefverbin-
dingen aan.
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar!
Denk eraan dat een thermostatische mengkraan
voor warm water niet in een eventueel aanwe-
zig circulatiebereik gemonteerd mag worden,
aangezien anders verbrandingsgevaar bestaat.
Installeer de thermostatische mengkraan voor
warm water in zo'n geval achter het circulatie-
bereik.
Installatie 5
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 14
1
2
3
4
6
7
5
Afb. 5.12 Installatie van de inlaatcombinaties
Legenda bij afb. 5.12
1 Beluchtingsgreep
2 Uitblaasleiding
3 Afsluitklep
4 Afsluitklep met handwiel
5 Controlestop
6 Manometer-aansluitstomp
7 Anti-terugstroomklep
6 Inbedrijfstelling
Na de installatie moet de boiler aan CV- en drinkwater-
zijde worden gevuld. Ga daarbij als volgt te werk:
Alleen VIH S: Zonnecircuit vullen (zie systeemhandlei-
ding).
Aan CV-zijde via de ketelvul- en aftapaansluiting vul-
len.
Boiler en systeem op dichtheid controleren.
Aan drinkwaterzijde via de koudwaterinlaat vullen en
via een warmwatertappunt ontluchten.
Alle regel- en controlevoorzieningen op werking en
juiste instelling controleren.
Indien aanwezig, schakelklok of tijdprogramma op de
thermostaat programmeren (begin van de vrijgavetijd
voor de boileroplading vastleggen).
CV-ketel in gebruik nemen.
Alleen VIH S: Zonnesysteem in gebruik nemen.
7 Onderhoud
7.1 Binnenreservoir reinigen
Omdat de reinigingswerkzaamheden in het binnenreser-
voir van de boiler in het drinkwaterbereik uitgevoerd
worden, dient u op de nodige hygiëne van de reinigings-
toestellen en -middelen te letten.
Bij de reiniging van het binnenreservoir gaat u als volgt
te werk:
• Boiler leegmaken.
Flensdeksel van de reinigingsopening wegnemen.
Reiniging met een waterstraal uitvoeren. Indien nodig,
met een geschikt hulpmiddel – b.v. houten of kunststof
schraper – de afzettingen losmaken en uitspoelen.
h
Aanwijzing!
Let er bij de reinigingswerkzaamheden op dat
het email van de spiraalbuis en het binnenre-
servoir niet beschadigd wordt.
Flensdeksel met de bijbehorende afdichtingen weer op
de reinigingsopening van de boiler aanbrengen.
• Schroeven stevig vastdraaien.
h
Aanwijzing!
Oude of beschadigde afdichtingen moet u ver-
vangen.
Boiler vullen en op lekkages controleren.
H
Gevaar!
Verbrandingsgevaar door heet water!
De uitblaasleiding van het op de warmwaterboi-
ler gemonteerde veiligheidsventiel moet altijd
open blijven.
Controleer tijdens het onderhoud het functione-
ren van het veiligheidsventiel middels optillen.
Anders kan niet worden uitgesloten dat de boi-
ler ontploft!
7.2 Onderhoud plegen aan
magnesiumbeschermingsanoden
De boilers zijn uitgerust met een magnesiumbescher-
mingsanode, die gemiddeld ca. 5 jaar meegaat.
Voor onderhoud van de anode moet het kunststof dek-
sel verwijderd worden en de anode met een steeksleutel
SW 27 losgedraaid worden.
Visuele controle
Neem de magnesiumbeschermingsanode (1) eruit en
controleer deze op slijtage.
5 Installatie
6 Inbedrijfstelling
7 Onderhoud
15Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
Afb. 7.1 Visuele controle van de magnesiumbeschermingsanode
De magnesiumbeschermingsanode moet voor de eerste
keer na 2 jaar gecontroleerd worden. Daarna moet u
deze controle elk jaar uitvoeren.
Vervang indien nodig de beschermingsanode door een
originele reserve-magnesiumbeschermingsanode. Bij
een geringe afstand tot het plafond kunt u een kettinga-
node gebruiken.
Als alternatief kunt u een onderhoudsvrije parasitaire
stroomanode gebruiken.
7.3 Reserveonderdelen
Een lijst met eventueel benodigde reserveonderdelen
vindt u in de geldige onderdelencatalogi.
Informatie krijgt u van de verkoopbureaus en de ser-
vicedienst van de fabriek.
8 Recycling en afvoer
Zowel de boiler als de transportverpakking bestaan voor
het grootste deel uit herbruikbaar materiaal.
8.1 Toestel
De warmwaterboiler alsmede de toebehoren horen niet
thuis bij het huisvuil. Zorg ervoor dat het oude toestel
en eventueel aanwezige toebehoren op een correcte
manier worden afgevoerd.
8.2 Verpakking
De afvoer van de transportverpakking geschiedt door de
installateur die het toestel heeft geïnstalleerd.
h
Aanwijzing!
U dient de van toepassing zijnde nationale wet-
telijke voorschriften in acht te nemen.
9 Serviceteam en garantie
Voorwaarde voor permanente inzetbaarheid en ge-
bruiksveiligheid, betrouwbaarheid en lange levensduur
van uw warmwaterboiler is een jaarlijkse inspectie/jaar-
lijks onderhoud van het toestel door een erkend installa-
teur.
d
Gevaar!
Probeer nooit om zelf onderhoudswerk of repa-
raties aan uw CV-toestel uit te voeren. Geef
daartoe opdracht aan een erkend installateur.
We raden u aan om een onderhoudscontract af
te sluiten. Te weinig onderhoud kan de bedrijfs-
veiligheid van het toestel beïnvloeden en mate-
riële schade en lichamelijk letsel veroorzaken.
9.1 Serviceteam
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tel: 02 / 334 93 52
9.2 Fabrieksgarantie
De producten van de NV Vaillant zijn gewaarborgd
tegen alle materiaal- en constructiefouten voor een pe-
riode van twee jaar vanaf de datum vermeld op het aan-
koopfactuur dat u heel nauwkeurig dient bij te houden.
De waarborg geldt alleen onder de volgende voorwaar-
den:
1. Het toestel moet door een erkend gekwalificeerd vak-
man geplaatst worden, onder zijn volledige verant-
woordelijkheid, en zal erop letten dat de normen en
installatievoorschriften nageleefd worden.
2. Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek
toegelaten om herstellingen of wijzigingen aan het
toestel onder garantie uit te voeren, opdat de waar-
borg van toepassing zou blijven. De originele onderde-
len moeten in het Vaillant-toestel gemonteerd zijn, zo-
niet wordt de waarborg geannuleerd.
3. Teneinde de waarborg te laten gelden, moet u ons de
garantiekaart volledig ingevuld, ondertekend en ge-
frankeerd terugzenden binnen de veertien dagen na
de installatie! De waarborg wordt niet toegekend in-
dien de slechte werking van het toestel het gevolg is
van een slechte regeling, door het gebruik van een
niet overeenkomstige energie, een verkeerde of ge-
brekkige installatie, de nietnaleving van de gebruiks-
aanwijzing die bij het toestel gevoegd is, door het niet
opvolgen van de normen betreffende de installatie-
voorschriften, het type van lokaal of verluchting, ver-
waarlozing, overbelasting, bevriezing, elke normale
slijtage of elke handeling van overmacht. In dit geval
zullen onze prestaties en de geleverde onderdelen
aangerekend worden.
Onderhoud 7
Recycling en afvoer 8
Serviceteam en garantie 9
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 16
Bij facturatie, opgesteld volgens de algemene voor-
waarden van de na-verkoop-dienst, wordt deze steeds
opgemaakt op de naam van de persoon die de oproep
heeft verricht en/of de naam van de persoon bij wie
het werk is uitgevoerd, behoudens voorafgaand schrif-
telijk akkoord van een derde persoon (bv. huurder, ei-
genaar, syndic, enz.) die deze factuur uitdrukkelijk ten
zijne laste neemt. Het factuurbedrag zal contant be-
taald moeten worden aan de fabriekstechnicus die het
werk heeft uitgevoerd. Het herstellen of vervangen
van onderdelen tijdens de garantieperiode heeft geen
verlenging van de waarborg tot gevolg. De toekenning
van garantie sluit elke betaling van schadevergoeding
uit en dit tot voor om het even welke reden ze ook ge-
vraagd wordt. Voor elk verschil, zijn enkel de Tribuna-
len van het district waar de hoofdzetel van de ven-
nootschap gevestigd is, bevoegd. Om alle functies van
het Vaillant toestel op termijn vast te stellen en om de
toegelaten toestand niet te veranderen, mag bij on-
derhoud en herstellingen enkel nog originele Vaillant
onderdelen gebruikt worden.
9 Serviceteam en garantie
17Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
10 Technische gegevens
10.1 Technische gegevens VIH S 300/400/500 en
VIH R 300/400/500
Eenheid
VIH S VIH R
VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Nominale boilerinhoud l 300 400 500 300 400 500
Daadwerkelijke boilerinhoud l 289 398 484 295 404 496
Max. werkdruk boiler bar 10 10 10 10 10 10
Max. werkdruk CV bar 10 10 10 10 10 10
Max. warmwatertemperatuur °C 85 85 85 85 85 85
Max. aanvoertemperatuur verwar- °C 110 110 110 110 110 110
Energieverlies standby kWh/d 1,9 2,1 2,3 1,8 2,0 2,2
CV-warmtewisselaar:
Verwarmingsoppervlak van de warmte- m
2
0,7 0,7 1,0 1,6 1,5 2,1
Inhoud verwarmingswater van de l 4,7 4,5 6,6 10,7 9,9 14,2
Drukverlies in de warmtewisselaar bij
max. verwarmingswatervraag mbar 11 11 16 75 75 125
Verwarmingsmiddelstroom l/h 900 900 1250 2000 2000 2700
Uitgangsvermogen warm water bij
45/10 °C
1)
l/10 min 195 190 215 462 519 591
Continuvermogen warm water bij ver-
warmingswatertemperatuur 85/65 °C
2)
kW 20 21 29 46 46 62
Continuvermogen warm water bij ver-
warmingswatertemperatuur 85/65 °C
2)
l/h 491 516 712 1130 130 1523
Vermogensgetal
1)
N
L
2,0 3,5 4,7 11,0 15,0 19,0
Zonnewarmtewisselaar:
Verwarmingsoppervlak van de warmte-
wisselaar
m
2
1,6 1,5 2,1
Inhoud verwarmingswater van de l 10,7 9,9 14,2
Drukverlies in de warmtewisselaar bij
werking op zonne-energie met collec-
torvloeistof mbar <10 <10 <10
Collectorvloeistofstroom l/h 200 300 500
Aansluitingen:
Koudwater- en warmwateraansluiting schroef- R1 R1 R1 R1 R1 R1
Circulatie-aansluiting schroef- R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Aanvoer- en retouraansluiting schroef- R1 R1 R1 R1 R1 R1
Boilerafmetingen:
Breedte met mantel mm 660 810 810 660 810 810
Diepte met mantel mm 725 875 875 725 875 875
Hoogte mm 1775 1470 1775 1775 1470 1775
Buitendiameter reservoir zonder isola-
tie mm 500 650 650 500 650 650
Gewicht (incl. verpakking en isolatie) kg 150 169 198 125 145 165
Gewicht gereed voor gebruik gevuld kg 439 567 682 420 549 661
Tabel 10.1 Technische gegevens VIH S 300/400/500 en
VIH R 300/400/500
1)
conform DIN 4708, deel 3
2)
temperatuurverschil warm- koud water: 35 K
Technische gegevens 10
NL, BENL
Gebruiksaanwijzing en installatiehandleiding boilers uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 18
10.2 Technische gegevens VIH RW 300
Eenheid VIH RW 300
Nominale boilerinhoud l 300
Daadwerkelijke boilerinhoud l 285
Max. werkdruk boiler bar 10
Max. werkdruk CV bar 10
Max. warmwatertemperatuur °C 85
Max. aanvoertemperatuur verwar- °C 110
Energieverlies standby kWh/d 1,8
CV-warmtewisselaar:
Verwarmingsoppervlak van de warmte- m
2
2,9
Inhoud verwarmingswater van de l 17,5
Drukverlies in de warmtewisselaar bij
max. verwarmingswatervraag mbar 124
Verwarmingsmiddelstroom l/h 2000
Uitgangsvermogen warm water bij
10/45 °C en boilertemperatuur 60 °C l/10 min 410
Continuvermogen warm water bij
10/45 °C en verwarmingswatertempe-
ratuur 60/50 °C kW 14
Continuvermogen warm water bij
10/45 °C en verwarmingswatertempe-
ratuur 60/50 °C l/h 345
Vermogensgetal N
L
Aansluitingen:
Koudwater- en warmwateraansluiting schroef- R1
Circulatie-aansluiting schroef- R
3
/
4
Aanvoer- en retouraansluiting schroef- R1
Boilerafmetingen:
Breedte met mantel mm 660
Diepte met mantel mm 725
Hoogte mm 1775
Buitendiameter reservoir zonder isola-
tie mm 500
Gewicht (incl. verpakking en isolatie) kg 155
Gewicht gereed voor gebruik gevuld kg 440
Tabel 10.2 Technische gegevens VIH RW 300
10 Technische gegevens
Pour l'installateur spécialisé
Notices d'emploi et d'installation
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
Ballon d'eau chaude sanitaire bivalent pour installations solaires
Ballon d'eau chaude sanitaire pour systèmes de chauffage
Ballon d'eau chaude sanitaire pour pompes à chaleur
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_022
Table des matières
1 Remarques relatives à la documentation
1 Remarques relatives à la
documentation
Les consignes suivantes vous permettront de vous
orienter dans l‘ensemble de la documentation. D'autres
documents sont valables en complément de cette notice
d'installation.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages imputables au non-respect de ces instruc-
tions.
Autres documents applicables
Lors de l’installation du ballon, veuillez respecter toutes
les notices des éléments et composants de l'installation.
Ces notices sont jointes aux éléments respectifs de l’ins-
tallation ainsi qu'aux composants les complétant.
1.1 Conservation des documents
Veuillez transmettre à l'utilisateur de l'installation cette
notice d'installation ainsi que les documents d'accompa-
gnement applicables et outils éventuels. Celui-ci est
tenu de les conserver afin que les notices et les outils
soient disponibles en cas de besoin.
1.2 Symboles utilisés
Lors de l'installation de l'appareil, veuillez respecter les
consignes de sécurité figurant dans la présente notice !
Les symboles utilisés dans le texte sont expliqués ci-
dessous :
d
Danger!
Danger de mort et risque de blessures !
H
Danger!
Risque de brûlures !
a
Attention!
Danger potentiel pour le produit et l'environne-
ment !
Table des matières
1 Remarques relatives à la documentation ...... 2
1.1 Conservation des documents ................................ 2
1.2 Symboles utilisés ....................................................... 2
2 Description de l'appareil .................................. 3
2.1 Structure et fonctionnement ................................. 3
2.2 Directives de conformité ......................................... 3
2.3 Vue d'ensemble des différents modèles ............. 3
2.4 Plaque signalétique .................................................. 3
3 Consignes de sécurité et prescriptions ......... 3
3.1 Consignes de sécurité .............................................. 3
3.2 Utilisation conforme de l'appareil......................... 4
3.3 Règles et normes ...................................................... 4
3.3.1 France .......................................................................... 4
3.3.2 Suisse ........................................................................... 5
3.3.3 Belgique ....................................................................... 5
4 Utilisation .......................................................... 5
4.1 Remplissage et vidange du ballon d'eau
chaude ......................................................................... 5
4.2 Nettoyage ................................................................... 6
4.3 Inspection et maintenance ..................................... 6
5 Installation ......................................................... 6
5.1 Lieu d'installation ...................................................... 6
5.2 Dimensions.................................................................. 6
5.2.1 Cote de basculement VIH S, VIH R et
VIH RW ......................................................................... 6
5.2.2 Dimensions de l'appareil et des raccords
VIH S ............................................................................. 7
5.2.3 Dimensions de l'appareil et des raccords
VIH R ............................................................................ 8
5.2.4 Dimensions de l'appareil et des raccords
VIH RW ......................................................................... 9
5.3 Transport sur le lieu d'installation........................ 10
5.3.1 Transport dans l'emballage .................................... 10
5.3.2 Transport sans emballage ...................................... 10
5.3.3 Transport sans habillage ......................................... 11
5.3.4 Transport sans isolation .......................................... 12
5.3.5 Montage de l'isolation et habillage ....................... 12
5.4 Raccordement du ballon ......................................... 13
6 Mise en fonctionnement ................................... 14
7 Maintenance ...................................................... 14
7.1 Nettoyage de l’intérieur du ballon ........................ 14
7.2 Entretien des anodes de protection en
magnésium.................................................................. 14
7.3 Pièces de rechange .................................................. 15
8 Recyclage et mise au rebut ............................. 15
8.1 Appareil ....................................................................... 15
8.2 Emballage .................................................................... 15
9 Service après-vente et garantie ..................... 15
9.1 Vaillant GmbH Service clientèle usine
(Suisse) ........................................................................ 15
9.2 Service après-vente (Belgique) ............................. 15
9.3 Garantie constructeur (France)............................. 15
9.4 Garantie constructeur (Suisse) ............................. 16
9.5 Conditions de garantie (Belgique) ........................ 16
10 Caractéristiques techniques ........................... 17
10.1 Caractéristiques techniques
VIH S 300/400/500 et VIH R 300/400/500 ... 17
10.2 Caractéristiques techniques VIH RW 300 .......... 18
3Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
h
Remarque!
Ce symbole signale des informations importan-
tes.
Symbole d’une activité nécessaire
2 Description de l'appareil
2.1 Structure et fonctionnement
Les ballons solaires Vaillant VIH S 300/400/500 sont
des ballons d'eau sanitaire indirectement chauffés et
fournissent de l'eau chaude obtenue par énergie solaire.
Les ballons Vaillant VIH R 300/400/500 sont des bal-
lons d'eau sanitaire indirectement chauffés.
Les ballons Vaillant VIH RW 300 sont des ballons d'eau
sanitaire indirectement chauffés spécifiques aux pom-
pes à chaleur.
Afin de leur garantir une grande longévité, les ballons et
les serpentins de chauffage sont émaillés côté eau pota-
ble. Chaque ballon dispose d’une protection supplémen-
taire contre la corrosion matérialisée par une anode de
protection en magnésium. Vous disposez en accessoire
d'une anode de courant vagabond qui ne nécessite pas
d'entretien.
L'isolation en polystyrène expansé sans CFC garantit la
meilleure isolation thermique qui soit.
De plus, il est possible d’équiper le ballon (sauf modèle
VIH RW 300) d'un thermoplongeur (en accessoire) qui
peut assurer seul le chauffage complémentaire (sans
autre appareil de chauffage) pendant les mois d’été.
La transmission de chaleur s'effectue via un serpentin
(VIH R, RW) soudé, ou avec deux serpentins (VIH S) sou-
dés.
Le ballon est relié au réseau d'eau via le raccord d'eau
froide et au point de puisage via le raccord d'eau chau-
de. Si de l'eau chaude est prélevée au point de puisage,
de l'eau froide coule dans le ballon, où elle se réchauffe
jusqu'à atteindre la température définie au niveau du
régulateur correspondant.
Uniquement VIH S
Pour les ballons solaires de type VIH S, le réchauffe-
ment s'effectue dans deux circuits séparés.
L'échangeur solaire se trouve dans la partie inférieure,
celle-ci étant froide. Les températures relativement bas-
ses de l’eau dans la partie inférieure garantissent une
transmission optimale de la chaleur du circuit solaire à
l’eau du ballon, même en cas de faible rayonnement so-
laire.
Contrairement au chauffage solaire, le réchauffage de
l’eau chaude par la chaudière ou le chauffe-eau a lieu
dans la partie chaude, supérieure du ballon. La capacité
du chauffage complémentaire représente environ un
tiers du volume du ballon.
2.2 Directives de conformité
Nous confirmons que notre produit est fabriqué confor-
mément aux directives de l'UE concernant les appareils
sous pression.
2.3 Vue d'ensemble des différents modèles
Les capacités suivantes de ballon sont disponibles :
VIH S Capacités de ballon
VIH S 300 289 litres
VIH S 400 398 litres
VIH S 500 484 litres
Tab. 1.1 Vue d'ensemble du modèle VIH S
VIH R Capacités de ballon
VIH R 300 295 litres
VIH R 400 404 litres
VIH R 500 496 litres
Tab. 1.2 Vue d'ensemble du modèle VIH R
VIH RW Capacités de ballon
VIH RW 300 285 litres
Tab. 1.3 Vue d'ensemble du modèle VIH RW
2.4 Plaque signalétique
Une plaque signalétique est apposée en usine, en haut
de l’habillage.
3 Consignes de sécurité et
prescriptions
Les ballons Vaillant VIH S, VIH R et VIH RW ont été
conçus selon les techniques et les règles de sécurité en
vigueur. Une utilisation non conforme peut néanmoins
avoir les conséquences suivantes : constituer une sour-
ce de danger pour la vie et la santé de l'utilisateur ou
d'un tiers ; occasionner des dommages à l'appareil
comme à d'autres biens matériels.
a
Attention!
Les appareils doivent être utilisés exclusive-
ment pour le chauffage de l'eau potable. Dans la
mesure où l'eau ne satisfait pas aux exigences
de l'ordonnance relative à l'eau potable, l'appa-
reil risquerait d'être endommagé par la corro-
sion.
3.1 Consignes de sécurité
Les ballons solaires VIH S 300/400/500, ballons
VIH R 300/400/500 et VIH RW 300 doivent être instal-
lés par un spécialiste qualifié, responsable du respect
des prescriptions, règles et directives en vigueur.
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l‘appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé.
Remarques relatives à la documentation 1
Description de l'appareil 2
Consignes de sécurité et prescriptions 3
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 4
Celui-ci est également responsable de l’inspection/de la
maintenance, des réparations et des modifications ef-
fectuées sur les ballons.
Soupape de sécurité et conduite de décharge
Lors du chauffage de l’eau chaude dans le ballon, le vo-
lume de l’eau augmente. Chaque ballon doit donc être
équipé d’une soupape de sécurité et d’une conduite de
décharge.
Lors du chauffage, de l'eau sort de la conduite de dé-
charge. (exception : présence d’un vase d’expansion
pour eau sanitaire).
La conduite de décharge doit aboutir à un point d’écou-
lement adapté, où elle ne présente de danger pour per-
sonne.
Par conséquent, ne fermez pas la soupape de sécurité ni
la conduite de décharge.
H
Danger!
Risque de brûlures en raison de l'eau chaude !
Dans le cas du ballon solaire VIH S, la tempéra-
ture de l’eau sortant des points de puisage peut
atteindre 85 °C.
Risque de gel
Si vous laissez le ballon dans une pièce non chauffée
sans l’utiliser pendant une longue période (p. ex. pen-
dant les vacances d’hiver, etc.), vous devez vidanger le
ballon complètement.
Modifications
N'effectuez aucune modification au niveau du ballon ou
du régulateur, des conduites d’eau et de courant (le cas
échéant), de la conduite de décharge ou de la soupape
de sécurité pour l’eau du ballon.
Fuites
En cas de fuite sur les conduites d’eau chaude situées
entre le ballon et le point de puisage, veuillez fermer le
robinet de coupure d’eau froide du ballon et faire répa-
rer la fuite.
3.2 Utilisation conforme de l'appareil
Les ballons Vaillant VIH S, VIH R et VIH RW servent ex-
clusivement à l’alimentation en eau sanitaire chauffée
jusqu’à 85 °C des bâtiments privés et professionnels,
conformément à l’ordonnance concernant l’eau sanitai-
re.
Ils doivent être utilisées uniquement dans ce but. Toute
utilisation abusive est interdite.
Utilisez-les avec une chaudière et une chaudière à circu-
lation d'eau Vaillant.
Les ballons solaires VIH S doivent également être utili-
sés avec l'installation solaire Vaillant.
Le VIH RW 300 doit être utilisé avec une pompe à cha-
leur geoTHERM.
Les ballons s'intègrent facilement dans toute installa-
tion Vaillant ou autre installation de chauffage central
de l'eau, en respectant la notice d'utilisation.
Les ballons VIH S et VIH R peuvent également être ali-
mentés en chaleur à distance, via une station de trans-
mission. Il faut alors prendre en compte les autres don-
nées de puissance.
La conception de cet appareil ne permet pas que des
personnes (y compris des enfants) dont la mobilité et
les capacités sensorielles ou mentales sont réduites
puissent l'utiliser ; cette restriction concerne également
les personnes qui ne disposent pas de l'expérience ou
des connaissances requises, à moins qu'elles ne reçoi-
vent l'assistance de personnes qui se porteront garan-
tes de leur sécurité et les instruiront sur le maniement
de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés de façon à garantir
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Toute autre utilisation sera considérée comme non
conforme à l'usage. Le constructeur/fournisseur décline
toute responsabilité pour les dommages en résultant.
L'utilisateur en assume alors l'entière responsabilité.
Fait également partie d'un usage conforme le respect
des notices d'emploi et d'installation, ainsi que des
conditions d'entretien et d’inspection.
a
Attention!
Toute utilisation abusive est interdite.
3.3 Règles et normes
3.3.1 France
Lors de l’installation et de la mise en fonctionnement de
l’appareil, les arrêtés, directives, règles techniques, nor-
mes et dispositions ci-dessous doivent être respectés
dans leur version actuellement en vigueur.
Norme NF C 15-100 relative à l’installation des appareils
raccordés au réseau électrique.
Norme NF C 73-600 relative à l’obligation de raccorde-
ment des appareils électriques à une prise de terre.
PrEN 12977-3
Les installations solaires thermiques et leurs compo-
sants ; les installations préfabriquées spécifiques aux
clients, 3ème partie : analyse de performance des bal-
lons d’eau chaude.
PrEN 12897
Prescriptions d’approvisionnement en eau pour installa-
tions avec ballons d’eau chaude, indirectement chauf-
fées et non ventilées (fermées).
PrEN 806-1
Règles techniques concernant les installations d’eau po-
table dans des batiments fournissant de l’eau pour la
consommation humaine, 1ère partie : généralités.
PrEN 1717
Prévention de la présence d’impuretés dans les installa-
tions d’eau potable et exigences générales relatives aux
dispositifs de sécurité prévenant de la présence d’impu-
retés due au reflux, dans l’eau potable.
3 Consignes de sécurité et prescriptions
5Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
EN 60335-2-21
Appareils électriques de sécurité pour usages ménagers
et similaires, 2ème partie : exigences particulières
concernant les chauffe-eaux (ballons d’eau chaude et
chauffe- eaux); (IEC 335-2-21 : 1989 et compléments 1;
1990 et 2; 1990, mise à jour).
3.3.2 Suisse
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un
professionnel qualifié conformément aux textes régle-
mentaires et règles de l’art en vigueur, notamment:
Directives techniques de la SSIGE concernant les ins-
tallations de gaz et d’eau
Directives de la police du feu
• Directives de l’AEAI
Directives techniques de l’entreprise compétente en
matière de distribution de gaz et d’eau
Réglement de construction des cantons
Directives de la SSIGE en matière de locaux de chauf-
ferie
• Directives des cantons
Règles techniques pour installation à gaz DVGW - TRGI
1986 (dans la version en vigueur) Wirtschafts - und
Verlagsgesellschaft Gas und Wasser m.b.H., Bonn
• Normes DIN
DIN 4701 - règles pour le calcul des besoins calorifiques
de bâtiments
DIN 4751 Bl. 3 - équipements techniques de sécurité
pour installations de chauffage avec températures de
Départ jusqu’à 110 °C.
3.3.3 Belgique
L’installation, la première mise en service et l’entretien
de votre appareil doivent être effectués par un profes-
sionnel qualifié conformément aux textes réglementai-
res, selon les règles de l’art et les directives en vigueur,
notamment:
Les directives existantes de la compagnie d’eau et les
directives BELGAQUA
Les normes NBN concernant l’alimentation en eau po-
table sous lequel la NBN E 29-804
La norme Belge NBN D 51-003 pour des installations
alimentées en gaz combustible plus léger que l’air
• NBN 61-002
Pour propane NBN 51-006
Les normes NBN pour appareils électro-ménagers, no-
tamment:
- NBN C 73-335-30
- NBN C 73-335-35
- NBN 18-300
- NBN 92-101 ...etc.
• Les directives ARAB-AREI
Lors d’une première mise en route, l’installateur doit
contrôler les raccordements de gaz et d’eau de l’instal-
lation ainsi que la densité.
4 Utilisation
Le ballon solaire VIH S peut être associé avec tout régu-
lateur solaire Vaillant.
Le ballon VIH R est combinable avec différents régula-
teurs et appareils de chauffage.
Le ballon VIH RW est contrôlé par le régulateur de
pompe à chaleur.
Le réglage et la lecture des températures d'eau du bal-
lon s'effectuent au moyen de l'appareil de régulation
correspondant.
4.1 Remplissage et vidange du ballon d'eau
chaude
Lors de la mise en fonctionnement de votre ballon (par
exemple après l’avoir éteint et vidangé avant une ab-
sence prolongée), veuillez procéder de la façon suivan-
te :
Avant le premier chauffage, ouvrez un point de puisa-
ge d’eau chaude afin de vérifier que le ballon est rem-
pli d’eau et que le dispositif de coupure de la conduite
d’eau froide n’est pas fermé.
Vérifiez que le générateur de chaleur est opération-
nel.
Réglez la température d'eau du ballon pour le VIH au
niveau du régulateur, ou de l'appareil de chauffage.
La température d'eau atteinte peut être lue sur le ré-
gulateur, ou l'appareil de chauffage.
h
Remarque!
Lors de sa première utilisation ou après l'avoir
éteint pendant une longue période, le ballon ne
retrouve sa pleine capacité qu'après un petit
moment.
Remarque!
Par souci d'hygiène et d'économie, nous recom-
mandons de régler la température du ballon sur
60 °C et sur 55 °C pour le ballon de pompe à
chaleur VIH RW 300, en raison de la faible tem-
pérature du système. Ceci garantit un maxi-
mum d'économie en vertu de la loi sur les éco-
nomies d'énergie (EnEG) et retarde l'apparition
de calcaire dans le ballon.
Pour mettre le ballon hors service, procédez dans l'or-
dre inverse et vidangez également le ballon le cas
échéant (p. ex. si risque de gel).
d
Danger!
Veuillez refermer la soupape de sécurité, ou la
conduite de décharge afin que l'eau contenue
dans le ballon ne soit pas soumise à une pres-
sion supérieure à 10 bars.
Consignes de sécurité et prescriptions 3
Utilisation 4
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 6
4.2 Nettoyage
Pour nettoyer les éléments extérieurs du ballon, un chif-
fon humide éventuellement imbibé d'eau savonneuse
suffit.
Pour ne pas endommager l'habillage de votre appareil,
n'utilisez jamais de détergents abrasifs ni de solvants
(abrasifs de tous genres, essence et autres).
4.3 Inspection et maintenance
Une inspection/un entretien réguliers du ballon par un
technicien sont nécessaires pour garantir fonctionne-
ment et fiabilité ainsi que longévité.
a
Attention!
N’essayez jamais de procéder vous-même aux
travaux d’entretien de votre appareil. Confiez
ces tâches à un installateur agréé.
Nous vous recommandons de conclure un contrat d'en-
tretien avec votre installateur sanitaire agréé.
d
Danger!
Si les inspections/les entretiens ne sont pas ef-
fectués, la sécurité d’exploitation de l’appareil
peut être altérée et entraîner des dommages du
matériel et des personnes.
Lorsque la teneur en calcaire de l'eau est très élevée, il
est recommandé de détartrer régulièrement le ballon.
5 Installation
a
Attention!
Seul un professionnel est habilité à installer et
à effectuer la première mise en service du bal-
lon. Celui-ci est également responsable de la
conformité de l'installation aux prescriptions et
de la première mise en service.
Un panneau comportant l'indication suivante doit être
placé à proximité de la conduite de décharge de la sou-
pape de sécurité :
« Pour des raisons de sécurité, de l’eau s’écoule de la
conduite de décharge de la soupape de sécurité pendant
le chauffage du ballon ! Ne pas fermer ! »
5.1 Lieu d'installation
Le ballon d’eau chaude sanitaire doit être placé à proxi-
mité du générateur de chaleur. Ceci permet d'éviter
toute perte inutile de chaleur.
Lors du choix du lieu d’installation, veuillez tenir compte
du poids du ballon rempli. Choisissez le lieu d'installation
du ballon de telle sorte qu'une conduite appropriée puis-
sent être installée côté eau potable, mais également
côté chauffage et côté solaire.
Le ballon d’eau chaude sanitaire doit être monté dans
une pièce protégée contre le gel.
Pour éviter les pertes d'énergie, toutes les conduites hy-
drauliques doivent être équipées d'une isolation thermi-
que, conformément à l'ordonnance sur les installations
de chauffage.
5.2 Dimensions
5.2.1 Cote de basculement VIH S, VIH R et VIH RW
1894
1781
VIH 300
1683
1552
VIH 400
1952
1829
VIH 500
Fig. 5.1 Cote de basculement VIH S, VIH R et VIH RW
4 Utilisation
5 Installation
7Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
5.2.2 Dimensions de l'appareil et des raccords
VIH S
Ø
b
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
t
C
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
Fig. 5.2 Dimensions de l'appareil et des raccords VIH S
Légende de la fig. 5.2
1 Raccord pour thermoplongeur (G1 1/2)
2 Trappe d'inspection (Ø120)
3 Raccord eau chaude (R1)
4 Départ chauffage (R1)
5 Douille d'immersion pour sonde de chauffage (Ø12)
6 Départ chauffage (R1)
7 Raccord de circulation (R3/4)
8 Départ solaire (R1)
9 Douille d'immersion pour sonde solaire (Ø12)
10 Retour solaire (R1)
11 Raccord eau froide (R1)
Type Unité VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500
A mm 1775 1470 1775
B mm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1546 1215 1515
G mm 1346 1065 1315
H mm 1196 965 1165
N mm 1086 862,5 1062,5
J mm 981 760 960
C mm 581 510 610
L mm 216 245 245
M mm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.1 Dimensions appareil VIH S
Installation 5
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 8
5.2.3 Dimensions de l'appareil et des raccords
VIH R
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
C
A
2
1
7
6
5
4
3
8
Fig. 5.3 Dimensions de l'appareil et des raccords VIH R
Légende de la fig. 5.3
1 Raccord pour thermoplongeur (G1 1/2)
2 Trappe d‘inspection (Ø120)
3 Raccord eau chaude (R1)
4 Raccord de circulation (R3/4)
5 Départ chauffage (R1)
6 Douille d'immersion pour sonde de chauffage (Ø12)
7 Départ chauffage (R1)
8 Raccord eau froide (R1)
Type Unité VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
A mm 1775 1470 1775
B mm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1086 862,5 1062,5
G mm 981 760 960
H mm 581 510 610
N mm 216 245 245
J mm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.2 Dimensions de l'appareil VIH R
5 Installation
9Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
5.2.4 Dimensions de l'appareil et des raccords
VIH RW
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
A
3
4
5
6
7
8
2
Fig. 5.4 Dimensions de l'appareil et des raccords VIH RW
Légende de la fig. 5.4
2 Trappe d‘inspection (Ø120)
3 Raccord eau chaude (R1)
4 Départ chauffage (R1)
5 Raccord de circulation (R3/4)
6 Douille d'immersion pour sonde de chauffage (Ø12)
7 Départ chauffage (R1)
8 Raccord eau froide (R1)
Type Unité VIH RW 300
A mm 1775
B mm 279
D mm 500
E mm 1632
F mm 1546
G mm 1086
H mm 581
N mm 216
J mm 130
b mm 660
t mm 725
Tab. 5.3 Dimensions de l'appareil VIH RW
Installation 5
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 10
5.3 Transport sur le lieu d'installation
Le ballon est livré complètement monté.
Vous avez plusieurs possibilités pour le transport sur le
lieu d'installation.
- Avec emballage intégral, si cela est possible pour le
client
- Sans emballage, complètement monté si l'itinéraire de
transport le permet
- Sans protection ni isolation, en cas de portes étroites
ou afin de ne pas abîmer l'habillage
h
Remarque!
Pour le démontage et le montage de l‘habillage
et de l‘isolation, il faut compter environ
10 minutes pour 1 personne.
Remarque!
L‘appareil peut être installé au choix avec ou
sans isolation/habillage.
Remarque!
Le cas échéant, utilisez les accessoires de sup-
port de transport.
a
Attention!
Endommagement du ballon.
Si le ballon doit être amené sur le lieu d‘instal-
lation sur un diable de transport ou s‘il doit
être porté, veillez à ne pas endommager l‘isola-
tion sous le corps du ballon. Elle ne doit pas
être endommagée.
5.3.1 Transport dans l'emballage
Fig. 5.5 Transport dans l'emballage, composé de protections en
polystyrène et d‘une boîte coulissante en carton
5.3.2 Transport sans emballage
Fig. 5.6 Transport sans emballage
Retirez la protection supérieure et la boîte coulissante
en carton.
5 Installation
11Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
Retirez le ballon de la protection inférieure et ame-
nez-le vers l‘arête de la palette jusqu‘à ce que la pro-
tection inférieure cède sous votre pied à l‘endroit
prévu à cet effet.
Placez le diable de transport devant la palette et char-
gez le ballon.
5.3.3 Transport sans habillage
1
Fig. 5.7 Retrait du couvercle et des protections
Retirez le couvercle du ballon..
Retirez les deux protections (1) à l‘avant du ballon.
Variante 300 l :
1
Fig. 5.8 Dévisser l‘habillage
Desserrez 6 vis (1) dans la zone arrière du réservoir du
ballon.
Prenez l'habillage dans votre main et faites un tour
autour du réservoir, de sorte qu'il s'enroule.
Variantes 400 l et 500 l :
1
Fig. 5.9 Dévisser l‘habillage
Installation 5
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 12
À l‘arrière du ballon, desserrez ensuite sur un seul
côté les 3 vis en plastique (1) du rail en aluminium (à
l‘aide d‘une pièce de monnaie par exemple).
Prenez l‘habillage par le rail en aluminium et position-
nez le ballon de manière à ce que l'habillage forme
une goutte « vers la gauche » dans votre main.
Ensuite, desserrez les 3 vis en plastique de l‘autre rail
en aluminium, retirez ce dernier et joignez les deux
extrémités à l‘aide de la pince fournie.
Fig. 5.10 Fixation de l‘habillage avec la pince
5.3.4 Transport sans isolation
Fig. 5.11 Retrait de l'isolation
À l'aide d'un couteau, retirez la feuille adhésive aux
points d'assemblage avant et arrière.
Retirez d'abord une demi-coque inférieure en la tirant
latéralement, puis l'autre demi-coque inférieure.
En fonction de la taille, retirez enfin les demi-coques
supérieures ou le couvercle.
5.3.5 Montage de l'isolation et habillage
Pour le montage de l‘isolation et de l‘habillage, répétez
ces opérations en procédant dans l‘ordre inverse :
Montez l‘habillage de haut en bas et fixez les parties
isolantes à l‘aide de bandes autocollantes au niveau
du point de séparation.
h
Remarque!
Les bandes autocollantes se trouvent à droite
du point d‘assemblage sur un support en papier.
Variante 300 l :
Montez l'habillage comme suit :
Montez les barres avec alésages sur les goupilles de
serrage et vissez-les solidement.
5 Installation
13Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
Variantes 400 l et 500 l :
Montez l'habillage en plaçant un rail en aluminium
avec les alésages faces aux boulons d'arrêt et fixez-le
avec les vis en plastique. Pour cela, remettez simple-
ment les vis en place sans les visser.
Une fois le second rail en aluminium fixé, posez le cou-
vercle et la protection avant.
h
Remarque!
Afin d'éviter toute perte de chaleur, vérifiez
que la protection avant est bien en place.
Placez le ballon en position verticale à l’aide des pieds
amovibles.
5.4 Raccordement du ballon
VIH S :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière sui-
vante (voir Fig. 5.2) :
Raccordez les conduites de départ (4) et de retour (6)
de chauffage au ballon.
Raccordez les conduites de départ (8) et de retour
(10) solaires au ballon.
h
Remarque!
Veuillez tenir compte des instructions de la no-
tice système Solaire fournie !
Installez la conduite d‘eau froide (11) avec les disposi-
tifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un grou-
pe de sécurité contrôlé DN 25.
Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en
T entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
Installez la conduite d‘eau chaude (3) et, le cas
échéant, la conduite de circulation (7).
VIH R :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière sui-
vante (voir Fig. 5.3) :
Raccordez les conduites de départ (5) et de retour (7)
de chauffage au ballon.
Installez la conduite d‘eau froide (8) avec les disposi-
tifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un grou-
pe de sécurité contrôlé DN 25.
Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en
T entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
Installez la conduite d‘eau chaude (3) et, le cas
échéant, la conduite de circulation (4).
VIH RW :
Pour le montage du ballon, procédez de la manière sui-
vante (voir Fig. 5.4) :
Raccordez les conduites de départ (4) et de retour (7)
de chauffage au ballon.
Installez la conduite d‘eau froide (8) avec les disposi-
tifs de sécurité nécessaires :
Si la pression d‘eau disponible sur le lieu d‘installation
est inférieure à 10 bars, vous pouvez utiliser un grou-
pe de sécurité contrôlé DN 25.
Dans la conduite d‘eau froide, installez un raccord en
T entre le raccord du ballon et le groupe de sécurité
pour la vidange du ballon.
Installez la conduite d‘eau chaude (3) et, le cas
échéant, la conduite de circulation (5).
h
Remarque!
Les conduites de circulation entraînant des per-
tes en attente, elles ne doivent être installées
que sur des réseaux d'eau chaude largement ra-
mifiés.
Si une conduite de circulation s’avère nécessai-
re, la pompe de circulation doit être équipée
d’une minuterie conformément à l’ordonnance
relative aux installations de chauffage.
Fermez les raccords non utilisés avec des caches anti-
rouilles résistant à la pression.
Posez le câblage électrique le cas échéant.
h
Remarque!
Fermez toutes les conduites de raccords avec
des boulons.
H
Danger!
Risque de brûlures !
Veuillez noter qu’un mitigeur thermostatique
ne peut pas être monté dans une zone de circu-
lation éventuellement disponible en raison des
risques de brûlures que cela pourrait engendrer.
Dans ce cas, installez le mitigeur thermostati-
que d’eau chaude derrière la zone de circula-
tion.
Installation 5
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 14
1
2
3
4
6
7
5
Fig. 5.12 Installation des groupes de sécurité
Légende de la Fig. 5.12
1 Poignée d'aération
2 Conduite de décharge
3 Soupape d'arrêt
4 Vanne d'arrêt avec volant
5 Bouchon de contrôle
6 Raccords du manomètre
7 Clapet anti-retour
6 Mise en fonctionnement
Lorsque l'installation est terminée, vous devez remplir
le ballon côté chauffage et côté eau potable. Pour cela,
procédez comme suit :
VIH S uniquement : remplissez le circuit solaire (voir
notice système).
Remplissez le côté chauffage à l’aide du raccord de
remplissage et de vidange.
Contrôlez l’étanchéité de l’installation et du ballon.
Remplissez le côté eau potable par l’arrivée d’eau froi-
de et purgez par le point de puisage d‘eau chaude.
Contrôlez le fonctionnement et le réglage de tous les
dispositifs de régulation et de contrôle.
S’il y a lieu, programmez l’horloge de mise en marche
ou le programme horaire du régulateur (déterminer le
début de la période de chauffage du ballon).
Mettez en marche la chaudière.
VIH S uniquement : Mise en marche de l’installation
solaire.
7 Maintenance
7.1 Nettoyage de l’intérieur du ballon
Etant donné que les travaux de nettoyage de l'intérieur
du ballon sont effectués côté eau potable, veillez à ce
que l'hygiène des appareils et des produits de nettoyage
soit respectée.
Pour nettoyer l'intérieur du ballon, procédez comme
suit :
• Videz le ballon.
Retirez le couvercle de l‘orifice de nettoyage.
Procédez au nettoyage par jet d‘eau. Si cela s’avère
nécessaire, enlevez les dépôts à l’aide d’un outil adé-
quat par exemple un racloir en bois ou en plastique et
rincez pour éliminer les dépôts.
h
Remarque!
Lors des travaux de nettoyage, veillez à ce que
l’émail du serpentin de chauffage et de l’inté-
rieur du ballon ne soit pas endommagé.
Reposez le couvercle avec son joint sur l‘orifice de
nettoyage du ballon.
Serrez bien les boulons.
h
Remarque!
Vous devez changer les joints usagés ou en-
dommagés.
Remplissez le ballon et contrôlez son étanchéité
H
Danger !
Risque de brûlures en raison de l'eau chaude !
La conduite de décharge de la soupape de sécu-
rité placée sur le ballon d’eau chaude doit tou-
jours rester ouverte.
Vérifiez de temps en temps le bon fonctionne-
ment de la soupape de sécurité en l’ouvrant
pour faire sortir l’air.
Sinon, la possibilité d'une explosion du ballon
n'est pas exclue !
7.2 Entretien des anodes de protection en
magnésium
Le ballon est équipé d‘une anode de protection en ma-
gnésium dont la durée de vie est de 5 ans en moyenne.
Pour procéder à l‘entretien de l‘anode, il faut retirer le
couvercle en plastique et dévisser l‘anode à l‘aide d‘une
clé à pipe SW 27 ou d‘une douille.
Contrôle visuel
Retirez l‘anode de protection en magnésium (1) du
ballon et vérifiez son degré de corrosion.
5 Installation
6 Mise en fonctionnement
7 Maintenance
15Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
Fig. 7.1 Contrôle visuel de l’anode de protection en magnésium
L‘anode de protection en magnésium doit être contrôlé
2 ans après l‘installation. Effectuez ensuite ce contrôle
chaque année.
Si cela s’avère nécessaire, remplacez l’anode de protec-
tion par une anode de rechange Vaillant. Si la distance
au plafond est faible, vous pouvez utiliser une chaîne
d‘anodes.
Vous avez également la possibilité d'installer une anode
à courant vagabond sans entretien.
7.3 Pièces de rechange
Les catalogues en vigueur des pièces de rechange
contiennent les pièces éventuellement requises.
Nos bureaux de distribution et le service après-vente
vous fourniront les renseignements nécessaires.
8 Recyclage et mise au rebut
Le ballon est majoritairement composé de matériaux re-
cyclables, au même titre que son emballage.
8.1 Appareil
Le ballon d‘eau chaude sanitaire et ses accessoires ne
doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
Veillez à ce que l'appareil usagé et ses éventuels acces-
soires soient mis au rebut conformément aux prescrip-
tions en vigueur.
8.2 Emballage
L'installateur sanitaire est responsable de la mise au
rebut de l'emballage de transport.
h
Remarque!
Veuillez respecter les prescriptions légales en
vigueur dans votre pays.
9 Service après-vente et garantie
Une inspection et un entretien annuel du ballon d'eau
chaude par un technicien sont nécessaires pour garantir
fonctionnement et fiabilité ainsi que longévité.
d
Danger!
Ne tentez jamais d’effectuer vous-mêmes des
travaux de maintenance ou de réparation sur
votre chaudière. Confiez ces tâches à un instal-
lateur agréé. Nous préconisons de conclure un
contrat de maintenance. Négliger la maintenan-
ce altère la sécurité d’exploitation de l’appareil
et compromet la sécurité des personnes.
9.1 Vaillant GmbH Service clientèle usine
(Suisse)
Dietikon : Téléphone : (044) 744 29 - 39
Télécopie : (044) 744 29 - 38
Fribourg : Téléphone : (026) 409 72 - 17
Télécopie : (026) 409 72 - 19
Vaillant GmbH
Case postale 86
Riedstrasse 10
CH-8953 Dietikon 1/ZH
Téléphone : (044) 744 29 - 29
Télécopie : (044) 744 29 - 28
Rte du Bugnon 43
1752 Villars-sur-Glâne
Téléphone : (026) 409 72 - 10
Télécopie : (026) 409 72 - 14
9.2 Service après-vente (Belgique)
Vaillant SA-NV
Rue Golden Hopestraat 15
1620 Drogenbos
Tél. : 02 / 334 93 52
9.3 Garantie constructeur (France)
Nous assurons la garantie des appareils Vaillant dans le
cadre de la législation en vigueur (loi 78-12 du 4/10/78).
Pour bénéficier de la garantie légale de deux ans, l’ap-
pareil doit impérativement être installé par un profes-
sionnel qualifié, suivant les règles de l’art et normes en
vigueur. La garantie est exclue si les incidents sont
consécutifs à une utilisation non-conforme de notre ma-
tériel et en particulier en cas d’erreurs de branchement,
de montage ou de défaut d’entretien. Cette garantie de
deux ans est obligatoirement subordonnée à un entre-
tien annuel effectué par un professionnel qualifié des la
première année d’utilisation (circulaire ministérielle du
09/08/78 -JO du 13/09/78).
Maintenance 7
Recyclage et mise au rebut 8
Service après-vente et garantie 9
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 16
9.4 Garantie constructeur (Suisse)
Si vous souhaitez bénéficier de la garantie constructeur,
l‘appareil doit impérativement avoir été installé par un
installateur qualifié et agréé. Nous accordons une ga-
rantie constructeur au propriétaire de l‘appareil confor-
mément aux conditions générales de vente Vaillant loca-
les et aux contrats d‘entretien correspondants.
Seul notre service après-vente est habilité à procéder à
des travaux s‘inscrivant dans le cadre de la garantie.
9.5 Conditions de garantie (Belgique)
La période de garantie des produits Vaillant s’élève
2 ans omnium contre tous les défauts de matériaux et
des défauts de construction à partir de la date mise sur
la facture d’achat. La garantie est d’application pour
autant que les conditions suivantes aient été remplies :
1. L’appareil doit avoir été installé par un professionnel
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura
veillé à respecter les normes et réglementations en vi-
gueur pour son installation.
2. Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications appor-
tées à un appareil au cours de la période de garantie
afin que celle-ci reste d’application. Si d’aventure une
pièce non d’origine devait être montée dans un de nos
appareils, la garantie Vaillant se variait automatique-
ment annulée.
3. Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et af-
franchie avant de nous être retournée au plus tard
quinze jours après l’installation !
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mau-
vais fonctionnement de l’appareil devait être provo-
qué par un mauvais réglage, par l’utilisation d’une
énergie non adéquate, par une installation mal conçue
ou défectueuse, par le non-respect des instructions de
montage jointes à l’appareil, par une infraction aux
normes relatives aux directives d’installation, de types
de locaux ou de ventilation, par négligence, par sur-
charge, par les conséquences du gel ou de tout usure
normale ou pour tout acte dit de force majeure. Dans
un tel cas, il y aurait facturation de nos prestations et
des pièces fournies. Lorsqu’il y a facturation établie
selon les conditions générales du service d’entretien,
cellesci est toujours adressée à la personne qui à de-
mandé l’intervention ou/et la personne chez qui le tra-
vail a été effectué sauf accord au préalable et par
écrit d’un tiers ( par ex. locataire, propriétaire, syn-
dic... ) qui accepte explicitement de prendre cette fac-
ture à sa charge.
Le montant de la facture devra être acquitté au grand
comptant au technicien d’usine qui aura effectué la
prestation. La mise en application de la garantie ex-
clut tout paiement de dommages et intérêts pour tout
préjudice généralement quelconque. Pour tout litige,
sont seuls compétents les tribunaux du district du
siège social de notre société. Pour garantir le bon
fonctionnement des appareils Vaillant sur long terme,
et pour ne pas changer la situation autorisé, il faut uti-
liser lors d’entretiens et dépannages uniquement des
pièces détachées de la marque Vaillant.
9 Service après-vente et garantie
17Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
10 Caractéristiques techniques
10.1 Caractéristiques techniques
VIH S 300/400/500 et VIH R 300/400/500
Unité
VIH S VIH R
VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500 VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
Capacité nominale du ballon l 300 400 500 300 400 500
Capacité réelle du ballon l 289 398 484 295 404 496
Pression de service max. du ballon bar 10 10 10 10 10 10
Pression de service max. du chauffage bar 10 10 10 10 10 10
Température max. de l’eau chaude °C 85 85 85 85 85 85
Température de départ d'eau de chauf-
fage max.
°C 110 110 110 110 110 110
Perte d'énergie à l'arrêt kWh/j 1,9 2,1 2,3 1,8 2,0 2,2
Echangeur thermique chauffage :
Surface de chauffe de l'échangeur ther-
mique
m
2
0,7 0,7 1,0 1,6 1,5 2,1
Capacité d‘eau de chauffage de l‘échan-
geur thermique
l 4,7 4,5 6,6 10,7 9,9 14,2
Perte de pression dans l‘échangeur
thermique pour consommation max.
d‘eau de chauffage
mbar 11 11 16 75 75 125
Débit du liquide de chauffage l/h 900 900 1250 2000 2000 2700
Capacité de sortie d‘eau chaude à
45/10 °C
1)
l/10min 195 190 215 462 519 591
Puissance continue d‘eau chaude pour
une température d‘eau de chauffage de
85/65 °C
2)
kW 20 21 29 46 46 62
Puissance continue d‘eau chaude pour
une température d‘eau de chauffage de
85/65 °C
2)
l/h 491 516 712 1130 130 1523
Caractéristiques de puissance
1)
N
L
2,0 3,5 4,7 11,0 15,0 19,0
Échangeur thermique solaire :
Surface de chauffe de l'échangeur ther-
mique
m
2
1,6 1,5 2,1
Capacité d'eau de chauffage de l'échan-
geur thermique
l 10,7 9,9 14,2
Perte de pression dans l'échangeur
thermique en mode solaire avec fluide
caloporteur mbar < 10 < 10 < 10
Débit du fluide caloporteur l/h 200 300 500
Raccordements :
Raccord eau froide et eau chaude Filetage R1 R1 R1 R1 R1 R1
Raccord circulation Filetage R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Raccords départ et retour Filetage R1 R1 R1 R1 R1 R1
Dimensions du ballon :
Largeur avec l'habillage mm 660 810 810 660 810 810
Profondeur avec l‘habillage mm 725 875 875 725 875 875
Hauteur mm 1775 1470 1775 1775 1470 1775
Diamètre extérieur du ballon sans isola-
tion mm 500 650 650 500 650 650
Poids (emballage et isolation compris) kg 150 169 198 125 145 165
Poids rempli opérationnel kg 439 567 682 420 549 661
Tableau 10.1 Caractéristiques techniques VIH S 300/400/500
et VIH R 300/400/500
1)
Selon DIN 4708, partie 3
2)
Différence de température eau chaude-eau froide : 35 K
Caractéristiques techniques 10
FR, CHFR,
BE
FR
Notices d'emploi et d'installation pour ballons uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 18
10.2 Caractéristiques techniques VIH RW 300
Unité
VIH RW
300
Capacité nominale du ballon l 300
Capacité réelle du ballon l 285
Pression de service max. du ballon bar 10
Pression de service max. du chauffage bar 10
Température max. de l’eau chaude °C 85
Température de départ d'eau de chauffa-
ge max
°C 110
Perte d'énergie à l'arrêt kWh/j 1,8
Echangeur thermique chauffage :
Surface de chauffe de l'échangeur
thermique
m
2
2,9
Capacité d‘eau de chauffage de l‘échan-
geur thermique
l 17,5
Perte de pression dans l‘échangeur ther-
mique pour consommation max. d‘eau de
chauffage mbar 124
Débit du liquide de chauffage l/h 2000
Capacité de sortie d‘eau chaude à
10/45 °C et température du ballon 60 °C l/10 min 410
Puissance continue d‘eau chaude à 10/45
°C et température d‘eau de chauffage
60/50 °C
kW 14
Puissance continue d‘eau chaude à 10/45
°C et température d‘eau de chauffage
60/50 °C l/h 345
Caractéristiques de puissance N
L
Raccordements :
Raccord eau froide et eau chaude Filetage R1
Raccord circulation Filetage R
3
/
4
Raccords départ et retour Filetage R1
Dimensions du ballon :
Largeur avec l'habillage mm 660
Profondeur avec l‘habillage mm 725
Hauteur mm 1775
Diamètre extérieur conteneur sans isola-
tion mm 500
Poids (emballage et isolation compris) kg 155
Poids rempli opérationnel kg 440
Tableau 10.2 Caractéristiques techniques VIH RW 300
10 Caractéristiques techniques
Per il tecnico abilitato
Istruzioni per l'uso e l'installazione
uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR
VIH S 300
VIH S 400
VIH S 500
VIH R 300
VIH R 400
VIH R 500
VIH RW 300
Bollitore bivalente per impianti solari
Bollitore per sistemi di riscaldamento
Bollitore per pompe di calore
IT, CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_022
Indice
1 Avvertenze sulla documentazione
1 Avvertenze sulla documentazione
Le seguenti avvertenze fungono da guida per l'intera
documentazione. Consultare anche la documentazione
complementare valida in combinazione con queste istru-
zioni per l'installazione.
Si declina ogni responsabilità per danni insorti a
causa della mancata osservanza di queste istruzioni.
Documentazione complementare
Per l'installazione del bollitore si prega di osservare
tutte le istruzioni relative alle parti costruttive e ai com-
ponenti dello stesso. Queste istruzioni sono in dotazione
con le parti costruttive dell’impianto e con i componenti
di volta in volta integrati.
1.1 Conservazione della documentazione
Consegnare le istruzioni per l'uso con tutta la documen-
tazione complementare e i mezzi ausiliari eventualmen-
te necessari all'utente dell'impianto. Egli si assume la re-
sponsabilità della custodia delle istruzioni affinché esse
e i mezzi ausiliari siano sempre a disposizione in caso di
necessità.
1.2 Simboli utilizzati
Per l'installazione dell'apparecchio osservare le avver-
tenze per la sicurezza contenute in queste istruzioni.
Spiegazione dei simboli utilizzati nel testo:
d
Pericolo!
Grave pericolo per l'incolumità e la vita!
H
Pericolo!
Pericolo di ustioni o scottature!
a
Attenzione!
Possibile situazione pericolosa per il prodotto e
l’ambiente!
h
Avvertenza!
Suggerimenti per l'utenza.
Simbolo di intervento necessario
Indice
1 Avvertenze sulla documentazione ................. 2
1.1 Conservazione della documentazione ................. 2
1.2 Simboli utilizzati ........................................................ 2
2 Descrizione dell’apparecchio ........................... 3
2.1 Struttura e funzione ................................................. 3
2.2 Conformità alle direttive ......................................... 3
2.3 Panoramica del modello .......................................... 3
2.4 Targhetta del modello.............................................. 3
3 Avvertenze per la sicurezza e norme ............ 3
3.1 Avvertenze per la sicurezza ................................... 3
3.2 Uso previsto ............................................................... 4
3.3 Regole e norme ......................................................... 4
3.3.1 Italia .............................................................................. 4
3.3.2 Svizzera ....................................................................... 4
4 Uso ...................................................................... 5
4.1 Riempimento e svuotamento del bollitore ......... 5
4.2 Cura .............................................................................. 5
4.3 Ispezione e manutenzione ...................................... 5
5 Installazione ...................................................... 6
5.1 Luogo d’installazione ............................................... 6
5.2 Dimensioni .................................................................. 6
5.2.1 Dimensioni in diagonale VIH S, VIH R e
VIH RW ......................................................................... 6
5.2.2 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH S ................................................... 7
5.2.3 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH R .................................................. 8
5.2.4 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH RW ................................................ 9
5.3 Trasporto nel luogo d'installazione ...................... 10
5.3.1 Trasporto nell'imballo .............................................. 10
5.3.2 Trasporto senza imballo .......................................... 10
5.3.3 Trasporto senza rivestimento ............................... 11
5.3.4 Trasporto senza isolamento ................................... 12
5.3.5 Montaggio dell'isolamento e del
rivestimento ............................................................... 12
5.4 Collegamento del bollitore ..................................... 13
6 Messa in servizio .............................................. 14
7 Manutenzione .................................................... 14
7.1 Pulizia del serbatoio interno .................................. 14
7.2 Manutenzione degli anodi di protezione al
magnesio ..................................................................... 14
7.3 Ricambi ........................................................................ 15
8 Riciclaggio e smaltimento ............................... 15
8.1 Apparecchio................................................................ 15
8.2 Imballaggio ................................................................. 15
9 Garanzia e assistenza clienti .......................... 15
9.1 Servizio di assistenza (Italia) ................................. 15
9.2 Servizio di Assistenza tecnica Vaillant
GmbH (Svizzera) ........................................................ 15
9.3 Garanzia convenzionale .......................................... 15
9.4 Garanzia del costruttore (Svizzera) ..................... 16
10 Dati tecnici ........................................................ 17
10.1 Dati tecnici VIH S 300/400/500 e
VIH R 300/400/500 ................................................ 17
10.2 Dati tecnici VIH RW 300 .......................................... 18
3Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
2 Descrizione dell’apparecchio
2.1 Struttura e funzione
I bollitori solari Vaillant VIH S 300/400/500 sono impie-
gati come bollitori a riscaldamento indiretto per la pro-
duzione di acqua calda con l'impianto solare.
I bollitori Vaillant VIH R 300/400/500 sono bollitori a
riscaldamento indiretto.
I bollitori Vaillant VIH RW 300 sono bollitori a riscalda-
mento indiretto impiegati specificamente per le pompe
di calore geotermiche.
Per garantirne una lunga durata, i bollitori e le serpenti-
ne sono smaltati sul lato acqua sanitaria. Ogni serbatoio
è dotato di un anodo di protezione al magnesio quale
prevenzione supplementare contro la corrosione. È inol-
tre disponibile come accessorio un anodo elettronico
non richiedente manutenzione.
L'isolamento in EPS privo di CFC garantisce il migliore
isolamento termico.
Nei bollitori (ad eccezione del VIH RW 300) è inoltre
possibile installare un riscaldatore elettrico ad immer-
sione (accessorio). Esso consente il riscaldamento inte-
grativo rendendo superflua l'installazione di un apparec-
chio di riscaldamento ausiliario durante il funzionamen-
to estivo.
La trasmissione del calore avviene attraverso una ser-
pentina (VIH R, RW) o due serpentine (VIH S) saldate.
Il bollitore è collegato alla rete idrica mediante il raccor-
do dell'acqua fredda e ai punti di prelievo mediante il
raccordo dell'acqua calda. Se viene prelevata acqua
calda all'altezza di un punto di prelievo, l'acqua fredda
scorre nel bollitore al suo posto e viene riscaldata fino a
raggiungere la temperatura impostata sul regolatore di
temperatura del bollitore.
Solo VIH S
Il riscaldamento avviene nei bollitori solari modello
VIH S in due circuiti separati.
Lo scambiatore termico solare è alloggiato nella zona
bassa e più fredda del bollitore. Le temperature relativa-
mente basse dell'acqua nella zona inferiore garantisco-
no un trasferimento ottimale del calore dal circuito sola-
re all'acqua in accumulo anche in caso di irradiazione
solare ridotta.
Al contrario del riscaldamento solare, il riscaldamento
integrativo dell'acqua calda avviene mediante caldaia
oppure attraverso lo scambiatore di calore posto nella
zona superiore, e quindi più calda, del bollitore. Il volu-
me disponibile per il riscaldamento integrativo è pari a
ca. un terzo del volume del bollitore.
2.2 Conformità alle direttive
Confermiamo che il nostro prodotto è stato fabbricato
in conformità alla direttiva UE relativa agli apparecchi a
pressione.
2.3 Panoramica del modello
I bollitori sono rispettivamente disponibili nelle seguenti
dimensioni:
VIH S Capacità
VIH S 300 289 litri
VIH S 400 398 litri
VIH S 500 484 litri
Tab. 1.1 Panoramica del modello VIH S
VIH R Capacità
VIH R 300 295 litri
VIH R 400 404 litri
VIH R 500 496 litri
Tab. 1.2 Panoramica del modello VIH R
VIH RW Capacità
VIH RW 300 285 litri
Tab. 1.3 Panoramica del modello VIH RW
2.4 Targhetta del modello
Una targhetta viene applicata in fabbrica in alto sul
manto di rivestimento.
3 Avvertenze per la sicurezza e
norme
I bollitori Vaillant VIH S, VIH R e VIH RW sono costruiti
secondo gli standard tecnici e le regole di sicurezza tec-
nica riconosciute. Ciononostante possono insorgere pe-
ricoli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi o anche
danni alle apparecchiature e ad altri oggetti, in caso di
un uso improprio.
a
Attenzione!
Gli apparecchi devono essere impiegati esclusi-
vamente per la produzione di acqua calda sani-
taria. Se l'acqua impiegata non corrisponde alle
disposizioni del regolamento sull'acqua potabile,
non possono essere esclusi danni all'apparec-
chio dovuti a corrosione.
3.1 Avvertenze per la sicurezza
I bollitori solari VIH S 300/400/500, i bollitori
VIH R 300/400/500 e VIH RW 300 devono essere in-
stallati ad opera di un tecnico abilitato ai sensi della
legge, nel rispetto delle norme, regole e direttive in vi-
gore.
La garanzia del costruttore ha valore solo se l‘installa-
zione è stata effettuata da un tecnico abilitato e qualifi-
cato ai sensi della legge.
Questo deve essere incaricato anche dei lavori di ispe-
zione/manutenzione e riparazione nonché di modifica ai
bollitori.
Descrizione dell’apparecchio 2
Avvertenze per la sicurezza e norme 3
IT, CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 4
Valvola di sicurezza e tubo di scarico
Ogni volta che l'acqua viene riscaldata nel bollitore, il
volume dell'acqua aumenta. Per questo motivo il bollito-
re deve essere dotato di una valvola di sicurezza e di un
tubo di scarico.
Durante il riscaldamento dal tubo di scarico fuoriesce
acqua. (Eccezione: quando è presente un vaso d'espan-
sione dell'acqua industriale appropriato).
Il tubo di scarico deve terminare in un punto di scarico
idoneo, che non rappresenti alcun pericolo per le perso-
ne.
Per questo motivo non chiudere la valvola di sicurezza o
il tubo di scarico.
H
Pericolo!
Pericolo di scottature con acqua bollente.
Quando si utilizza il bollitore solare VIH S, la
temperatura di uscita nei punti di prelievo può
raggiungere 85 °C.
Pericolo di gelo
Se il bollitore rimane inattivo in un locale non riscaldato
per un periodo prolungato (ad es. durante le vacanze in-
vernali o simili), esso deve essere completamente svuo-
tato.
Modifiche
Non effettuare alcuna modifica al bollitore o alla centra-
lina di regolazione, alle linee di alimentazione dell'acqua
e della corrente (se presenti), al tubo di scarico e alla
valvola di sicurezza per l'acqua in accumulo.
Perdite
In caso di perdite nell'ambito delle tubature per l'acqua
calda tra il bollitore e il punto di prelievo chiudere la val-
vola di intercettazione dell'acqua fredda sul bollitore e
fare eliminare i punti di perdita dal proprio tecnico abili-
tato e qualificato.
3.2 Uso previsto
I bollitori Vaillant VIH S, VIH R e VIH RW hanno l’esclusi-
va funzione di fornire acqua calda sanitaria fino alla
temperatura di 85 °C in edifici ad uso abitativo e com-
merciale in conformità al regolamento sull'acqua potabi-
le.
Essi devono essere impiegati unicamente per questo
scopo. Ogni altro scopo è da considerarsi improprio e
quindi non ammesso.
I bollitori possono essere usati in combinazione con le
caldaie Vaillant.
I bollitori solari VIH S devono essere impiegati insieme
al sistema solare Vaillant.
Il VIH RW 300 deve essere impiegato con una pompa di
calore geoTHERM.
I bollitori possono essere integrati senza problemi in
ogni impianto di riscaldamento centralizzato e di produ-
zione di acqua calda Vaillant, tenendo presente natural-
mente questo manuale.
I bollitori VIH S e VIH R possono essere alimentati anche
con teleriscaldamento ad una stazione di trasferimento.
In questo caso è necessario prendere in considerazione
altri dati della potenza.
L'uso dell'apparecchio non è consentito a persone (bam-
bini compresi) in possesso di facoltà fisiche, sensoriali o
psichiche limitate o prive di esperienza e/o conoscenze,
a meno che costoro non vengano sorvegliati da una per-
sona responsabile della loro sicurezza o ricevano da
quest'ultima istruzioni sull'uso dell'apparecchio.
I bambini vanno sorvegliati per evitare che giochino con
l'apparecchio.
Qualsiasi altro uso è da considerarsi non conforme alla
destinazione. Il produttore/fornitore declina ogni
responsabilità per danni causati da uso improprio. La re-
sponsabilità ricade unicamente sull’utilizzatore.
Un uso conforme alla destinazione comprende l'osser-
vanza delle istruzioni per l'uso e l'installazione e il ri-
spetto delle condizioni di manutenzione e ispezione.
a
Attenzione!
Ogni altro scopo è da considerarsi improprio e
quindi non ammesso.
3.3 Regole e norme
3.3.1 Italia
Per l‘installazione e il funzionamento del bollitore a ri-
scaldamento indiretto è indispensabile osservare atten-
tamente le seguenti norme, prescrizioni, regolamenti e
direttive locali
– per l‘allacciamento elettrico
– dell‘azienda elettrica
– dell‘azienda dell‘acqua
per lo sfruttamento del calore geotermico
per l‘integrazione di impianti di riscaldamento e di sor-
genti termiche
in materia di risparmio energetico
in materia di igiene
3.3.2 Svizzera
L'installazione dell'apparecchio deve essere eseguita
esclusivamente da un tecnico autorizzato. In fase di
posa e installazione devono essere osservate le norme,
regole e direttive sottostanti:
Principi di rifornimento del gas e di rifornimento idrico
della SSIGA
Predisposizioni dei Vigili del Fuoco
– Disposizioni VFK
Disposizioni dell’azienda responsabile dell'approvvigio-
namento di gas e acqua
– Ordinamento edilizio cantonale
Direttive relative al locale caldaia della SSIGA
– Normative dei cantoni
Regole tecniche per l'installazione del gas
DVGW-TRGI 1986 (nella relativa versione in vigore) –
Wirtschafts- und Verlagsgesellschaft Gas und Wasser
m.b.H., Bonn, norme DIN
3 Avvertenze per la sicurezza e norme
5Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
DIN 4701 "Regole per il calcolo del fabbisogno termico
di edifici"
DIN 4751 F. 3 "Attrezzatura tecnica di sicurezza di im-
pianti di riscaldamento con temperature di mandata
fino a 110 °C"
4 Uso
Il bollitore solare VIH S può essere regolato mediante
tutti i regolatori solari Vaillant.
Il bollitore VIH R è combinabile con differenti regolatori
e riscaldatori.
Il bollitore VIH RW viene regolato dalle centraline della
pompa di calore.
L'impostazione e la lettura delle temperature dell'acqua
del bollitore avviene sulla rispettiva centralina di regola-
zione.
4.1 Riempimento e svuotamento del bollitore
Per la messa in servizio del bollitore (per es. dopo lo
svuotamento e l'arresto prolungato) procedere come
segue:
Prima del primo riscaldamento, aprire un punto di pre-
lievo dell'acqua calda per controllare se vi è acqua nel
serbatoio e se il dispositivo di intercettazione nel tubo
di alimentazione dell'acqua fredda è aperto.
Controllare se il generatore termico è pronto per il
funzionamento.
Impostare la temperatura dell'acqua del bollitore per il
VIH utilizzando la centralina o l'apparecchio di riscal-
damento.
La temperatura dell'acqua raggiunta nel bollitore
viene letta sulla centralina o sull'apparecchio di riscal-
damento.
h
Avvertenza!
Durante il primo riscaldamento, o dopo un arre-
sto prolungato, la potenza totale del bollitore
non è istantaneamente disponibile.
h
Avvertenza!
Per motivi igienici e di risparmio energetico si
raccomanda un'impostazione pari a 60 °C, ov-
vero pari a 55 °C nei bollitori con pompa di ca-
lore VIH RW 300, per via delle basse tempera-
ture del sistema. Ciò garantisce la massima
economicità, in linea coi parametri della Legge
sull'uso razionale dell'energia e di risparmio
energetico e rallenta il processo di calcificazio-
ne del bollitore.
Per spegnere il bollitore procedere secondo la sequenza
inversa e svuotare eventualmente anche il bollitore, (ad
es. nel caso di pericolo di gelo).
d
Pericolo!
Non chiudere la valvola di sicurezza o il tubo di
scarico per evitare che nel bollitore solare si
crei una sovrapressione troppo elevata, ovvero
superiore a 10 bar.
4.2 Cura
Per pulire le parti esterne del bollitore basta un panno
umido, eventualmente impregnato con soluzione di sa-
pone.
Per evitare di danneggiare il rivestimento dell'apparec-
chio, non usare detergenti abrasivi o solventi (abrasivi di
tutti i tipi, benzina o altro).
4.3 Ispezione e manutenzione
Per garantire un funzionamento duraturo, un'alta affida-
bilità e una lunga vita dell'apparecchio, è necessario
fare eseguire una ispezione/manutenzione regolare del
bollitore ad un tecnico abilitato.
a
Attenzione!
Non tentare mai di eseguire personalmente i la-
vori di manutenzione sull'apparecchio. Incarica-
re una ditta abilitata e riconosciuta.
Si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzio-
ne con la propria azienda abilitata di fiducia.
d
Pericolo!
Una ispezione/manutenzione carente o irregola-
re può compromettere la sicurezza operativa
dell'apparecchio e provocare danni a cose e per-
sone.
Si raccomanda una decalcificazione periodica in presen-
za di acqua ad alto contenuto di calcare.
Avvertenze per la sicurezza e norme 3
Uso 4
IT, CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 6
5 Installazione
a
Attenzione!
L'installazione e la prima messa in servizio de-
vono essere eseguite esclusivamente da un tec-
nico abilitato ai sensi di legge. Questi si assume
la responsabilità che l'installazione e la prima
messa in servizio siano state eseguite in con-
formità alle disposizioni di legge in campo tec-
nico e giuridico.
In prossimità del tubo di scarico della valvola di sicurez-
za deve essere applicato un cartello con la seguente
scritta:
"Durante il riscaldamento del bollitore, per motivi di si-
curezza fuoriesce acqua dal tubo di scarico della valvola
di sicurezza. Non chiudere la valvola di sicurezza!"
5.1 Luogo d’installazione
Il bollitore ad accumulo deve essere installato in prossi-
mità del generatore termico per evitare perdite di calore
non necessarie.
Per la scelta del luogo di installazione considerare il
peso del bollitore carico. Il luogo d'installazione selezio-
nato per il bollitore deve essere tale da permettere la
posa dei tubi necessari per l'impianto solare, acqua sani-
taria e riscaldamento.
Il bollitore ad accumulo deve essere installato in un lo-
cale protetto dal gelo.
Per evitare perdite di calore coibentare tutte le tubazio-
ni idrauliche, conformemente all'ordinamento sugli im-
pianti di riscaldamento.
5.2 Dimensioni
5.2.1 Dimensioni in diagonale VIH S, VIH R e
VIH RW
1894
1781
VIH 300
1683
1552
VIH 400
1952
1829
VIH 500
Fig 5.1 Dimensioni in diagonale VIH S, VIH R e VIH RW
5 Installazione
7Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
5.2.2 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH S
Ø
b
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
t
C
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
Fig. 5.2 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti VIH S
Legenda della fig. 5.2
1 Raccordo per riscaldatore a cartuccia (G1 1/2)
2 Apertura di ispezione (Ø120)
3 Raccordo acqua calda (R1)
4 Mandata riscaldamento (R1)
5 Manicotto ad immersione per sensore di riscaldamento (Ø12)
6 Ritorno riscaldamento (R1)
7 Raccordo di ricircolo (R3/4)
8 Mandata solare (R1)
9 Manicotto ad immersione per sonda solare (Ø12)
10 Ritorno solare (R1)
11 Raccordo acqua fredda (R1)
Modello Unità di misura VIH S 300 VIH S 400 VIH S 500
A mm 1775 1470 1775
B mm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1546 1215 1515
G mm 1346 1065 1315
H mm 1196 965 1165
I mm 1086 862,5 1062,5
J mm 981 760 960
K mm 581 510 610
L mm 216 245 245
M mm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.1 Dimensioni apparecchio VIH S
Installazione 5
IT, CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 8
5.2.3 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH R
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
C
A
2
1
7
6
5
4
3
8
Fig. 5.3 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti VIH R
Legenda della fig. 5.3
1 Raccordo per riscaldatore a cartuccia (G1 1/2)
2 Apertura di ispezione (Ø120)
3 Raccordo acqua calda (R1)
4 Raccordo di ricircolo (R3/4)
5 Mandata riscaldamento (R1)
6 Manicotto ad immersione per sensore di riscaldamento (Ø12)
7 Ritorno riscaldamento (R1)
8 Raccordo acqua fredda (R1)
Modello Unità di misura VIH R 300 VIH R 400 VIH R 500
A mm 1775 1470 1775
B mm 279 308 308
C mm 1086 862,5 1062,5
D mm 500 650 650
E mm 1632 1301 1601
F mm 1086 862,5 1062,5
G mm 981 760 960
H mm 581 510 610
I mm 216 245 245
J mm 130 159 159
b mm 660 810 810
t mm 725 875 875
Tab. 5.2 Dimensioni apparecchio VIH R
5 Installazione
9Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02
5.2.4 Dimensioni degli apparecchi e dei
collegamenti VIH RW
Ø
b
D
B
J
I
H
G
F
E
t
A
3
4
5
6
7
8
2
Fig. 5.4 Dimensioni degli apparecchi e dei collegamenti VIH RW
Legenda della fig. 5.4
2 Apertura di ispezione (Ø120)
3 Raccordo dell'acqua calda (R1)
4 Mandata riscaldamento (R1)
5 Raccordo di ricircolo (R3/4)
6 Manicotto ad immersione per sensore di riscaldamento (Ø12)
7 Ritorno riscaldamento (R1)
8 Raccordo acqua fredda (R1)
Modello Unità di misura VIH RW 300
A mm 1775
B mm 279
D mm 500
E mm 1632
F mm 1546
G mm 1086
H mm 581
I mm 216
J mm 130
b mm 660
t mm 725
Tab. 5.3 Dimensioni apparecchio VIH RW
Installazione 5
IT, CHIT
Istruzioni per l’uso e l’installazione dei bollitori uniSTOR, auroSTOR, geoSTOR 0020029429_02 10
5.3 Trasporto nel luogo d'installazione
Il bollitore viene fornito completamente montato.
Sono disponibili diverse possibilità per eseguire il tra-
sporto nel luogo d'installazione.
Completamente imballato, se possibile sul posto
Senza imballo, completamente montato, se il percorso
lo consente
Senza rivestimento né isolamento in presenza di porte
strette o per proteggere il rivestimento
h
Avvertenza!
Per smontare e montare il rivestimento e l'iso-
lamento, occorrono circa 10 minuti.
Avvertenza!
L'installazione può avvenire con o senza isola-
mento/rivestimento.
Avvertenza!
Utilizzare eventualmente gli ausili per il tra-
sporto compresi tra gli accessori.
a
Attenzione!
Rischio di danneggiamento del bollitore.
Se il bollitore viene portato nel luogo d'installa-
zione con un carrello o semplicemente traspor-
tato a mano, fare attenzione all'isolamento sul
fondo del bollitore. Non deve subire danni.
5.3.1 Trasporto nell'imballo
Fig. 5.5 Trasporto nell'imballo, costituito da un'imbottitura
della testata e dei piedi in polistirolo e scatola a conte-
nitore scorrevole in cartone
5.3.2 Trasporto senza imballo
Fig. 5.6 Trasporto senza imballo
Togliere l'imbottitura superiore e la scatola scorrevole
di cartone.
5 Installazione
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Vaillant VIH S 500 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Vaillant VIH S 500 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,05 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Vaillant VIH S 500

Vaillant VIH S 500 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 19 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info