469550
23
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
Bedienungs- und Installationsanleitung
Bedienings- en installatiehandleiding
Instructions d’installation et mode d’emploi
Warmwasserspeicher
Warmwaterreservoir
Ballon eau chaude sanitaire
VIH H 120
VIH H 150
VIH H 200
DE/AT/BE
2
Seite
Hinweise zur Dokumentation . . . . . . . . . . . 4
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . 4
Typenübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1Vorsichtshinweise für Betrieb und Pflege . . 6
1.1 Regeln und Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.1 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.2 Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.3 Undichtigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2.4 Veränderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Speicher-Wassertemperatur . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . 10
3.2Warmwasserspeicher aufstellen . . . . . . . . . . . . 10
3.3Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.4 Geräte- und Anschlussabmessungen . . . . . . . . 12
3.5 Anschlussleitungen montieren . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Elektroinstallation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Inbetriebnahme
4.1 Inbetriebnahme der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2Unterrichtung des Betreibers . . . . . . . . . . . . . . 16
5 Inspektion und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1Warmwasserspeicher entleeren . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Innenbehälter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.3Schutzanode prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6Kundendienst und Garantie . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.1 Werkskundendienst Deutschland . . . . . . . . . . . 20
6.1.2 Werkskundendienst Österreich . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Werksgarantie (Deutschland, Österreich) . . . . 20
6.2 Werksgarantie (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7Recycling und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 24
7.1 Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7. 2 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Inhaltsverzeichnis
VIH H 120, 150, 200
3
Inhoud
3
Table des matières
Page
Remarques sur la documentation . . . . . . . . 5
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation conforme aux prescriptions . . . . . . 5
Aperçu des types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1Consignes de prudence pour le
fonctionnement et l’entretien . . . . . . . . . . . 7
1.1 Réglementations et directives . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Protection contre le gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.3 Défauts d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Température de l’eau dans le ballon . . . . . . . . 9
2.3 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1Exigences envers le lieu d’installation . . . . . . . 11
3.2Installation du ballon d’ECS . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Dimensions de l’appareil et du raccord . . . . . . 13
3.5 Montage des câbles de raccord . . . . . . . . . . . . 15
3.6Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1Mise en service de l’installation . . . . . . . . . . . . 17
4.2Formation de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Inspection et maintenance . . . . . . . . . . . . . 19
5.1Vidange du ballon d’ECS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2Nettoyage du réservoir interne . . . . . . . . . . . . 19
5.3 Maintenance de l’anode de protection
(contrôle électrique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6SAV et garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 SAV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1.1 SAV Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Garantie D’USINE (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . 23
7Recyclage et mise au rebut . . . . . . . . . . . . 25
7.1 Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. 2Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pagina
Aanwijzingen bij de documentatie . . . . . . . 5
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Doelmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Typeoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1Veiligheidsinstructies voor bedrijf
en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Regels en richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Vorstbescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.3 Ondichtheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.4 Veranderingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Reservoirwatertemperatuur . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 Eisen aan de opstellingsplaats . . . . . . . . . . . . . 11
3.2Warmwaterreservoir opstellen . . . . . . . . . . . . . 11
3.3Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Apparatuur- en aansluitafmetingen . . . . . . . . . 13
3.5Aansluitleidingen monteren . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.6 Elektrische installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Ingebruikname van de installatie . . . . . . . . . . . 17
4.2Onderrichting van de exploitant . . . . . . . . . . . . 17
5 Inspectie en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1Warmwaterreservoir leegmaken . . . . . . . . . . . 19
5.2Inwendig reservoir reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3Beschermingsanode onderhouden
(elektrische controle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6Klantendienst en garantie . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 Klantendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 1 Fabrieksklantendienst België . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Garantie (België) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7Recyclage en verwerking . . . . . . . . . . . . . . 25
7.1 Apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. 2Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
VIH H 120, 150, 200
4
Hinweise zur Dokumentation
Hinweise zur Dokumentation
Beachten Sie bitte bei der Installation des Gerätes die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung!
Nachfolgend sind die im Text verwendeten Symbole
erläutert:
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und Leben!
Achtung!
Mögliche gefährliche Situation für Produkt und
Umwelt!
Hinweis!
Nützliche Informationen und Hinweise.
•Symbol für eine erforderliche Aktivität
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Warmwasserspeicher VIH H 120, 150 und 200 dienen
ausschließlich der Versorgung mit erwärmtem
Trinkwasser bis zu 85 °C Wassertemperatur in Haushalt
und Gewerbe. Er ist in Kombination mit Heizkesseln ein-
zusetzen. Die Warmwasserspeicher VIH H 120, 150 und
200 lassen sich problemlos in jede Warmwasser-Zentral-
heizungsanlage integrieren, wobei diese Anleitung zu
beachten ist.
Achtung!
Jede missbräuchliche Verwendung ist unter-
sagt!
Typenübersicht
Warmwasserspeicher für Vaillant Heizkessel:
VIH H 120
VIH H 150
VIH H 200
Ideale technische und optische Kombination mit Öl-
Gebläsekessel iroVIT.
Typenschild
Das Typenschild ist vorne auf dem Behälter angebracht.
der sich hinter der abnehmbaren Blechklappe befindet.
VIH H 120, 150, 200
5
Remarques sur la documentation
5
Aanwijzingen bij de documentatie
Aanwijzingen bij de documentatie
S.v.p. let bij installatie van het toestel op de veiligheidsa-
anwijzingen uit deze handleiding!
In wat volgt zijn de in de tekst gebruikte symbolen
uitgelegd:
GEVAARLIJK!
Onmiddellijk gevaar voor lijf en leden.
LET OP!
Mogelijkheid tot een gevaarlijke situatie t.a.v.
het product en/of omgeving.
AANWIJZING!
Toepassingsaanbeveling.
•Symbool voor een noodzakelijke activiteit
Voor schade die ontstaat door het niet in acht nemen
van deze handleidingen, aanvaarden wij geen aanspra-
kelijkheid.
Doelmatig gebruik
De warmwaterreservoirs VIH H 120, 150 en 200 dienen
uitsluitend voor de voorziening van warm drinkwater
met een temperatuur van maximaal 85 °C in het huis-
houden en in de industrie. Ze moeten worden ingezet in
combinatie met een verwarmingsketel. De warmwaterre-
servoirs VIH H 120, 150 en 200 kunnen zonder proble-
men in elke centrale verwarmingsinstallatie die werkt
met warm water geïntegreerd worden, waarbij deze
handleiding in acht moet worden genomen.
LET OP!
Elk misbruik is verboden!
Typeoverzicht
Warmwaterreservoirs voor Vaillant verwarmingsketels:
VIH H 120
VIH H 150
VIH H 200
Ideale technische en optische combinatie met
olie-ventilatorketel iroVIT.
Typeplaatje
Het typeplaatje is vooraan op het reservoir aangebracht
dat achter de afneembare plaatklep zit.
Remarques sur la documentation
Pendant l’installation, veillez à respecter les consignes
de sécurité mentionées dans la présente notice!
Les symboles utilisés dans le texte sont expliqués ci-
dessous:
Danger!
Danger corporel immédiat.
Attention!
Produit et/ou environnement susceptible de
créer une situation dangereuse.
Conseil!
Recommandation d'utilisation.
•Symbole d’une activité nécessaire
Nous n'assumons aucune responsabilité dans le cadre
de dommages pouvant résulter de l'inobservance des
consignes figurant dans la présente notice.
Utilisation conforme aux prescriptions
Les ballons d’eau chaude sanitaire VIH H 120, 150 et
200 servent exclusivement à l’alimentation en eau
potable réchauffée jusqu’à 85° C dans les maisons et
les industries. Les ballons doivent être combinés aux
chaudières. Les ballons d’eau chaude sanitaire VIH H
120, 150 et 200 peuvent être intégrés sans problème
dans chaque installation de chauffe central avec ECS,
la présente notice devant être toutefois respectée.
Attention!
Toute utilisation abusive est interdite!
Aperçu des types
Ballon d’ESC pour les chaudières Vaillant:
VIH H 120
VIH H 150
VIH H 200
Combinaison technique et optique idéale avec les
chaudières à ventilateur au fioul iroVIT.
Plaque signalétique
La plaque signalétique est apposée devant sur la cuve,
elle se trouve derrière le clapet en tôle amovible.
VIH H 120, 150, 200
6
1 Vorsichtshinweise für Betrieb und Pflege
1 Vorsichtshinweise für Betrieb und
Pflege
1.1 Regeln und Richtlinien
Für die Installation des Warmwasserspeichers sind insbe-
sondere die nachfolgenden Gesetze, Verordnungen,
technischen Regeln, Normen und Bestimmungen in je-
weils gültiger Fassung zu beachten:
•DIN 1988 - TRWI
Technische Regeln für Trinkwasserinstallation
•DIN 4753
Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Betriebs-
wasser
VDE- sowie EVU-Vorschriften und Bestimmungen
(bei Einsatz in Verbindung mit einer Schaltleiste,
Elektroheizstab oder Fremdstromanode)
•Vorschriften und Bestimmungen der örtlichen Wasser-
versorger
Heizungsanlagenverordnung
1.2 Sicherheitshinweise
1.2.1 Aufstellung
Bitte beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass die
Aufstellung Ihres Warmwasserspeichers nur durch einen
anerkannten Fachhandwerksbetrieb vorgenommen wer-
den darf! Dieser ist auch für Inspektion/Wartung sowie
Reparaturen oder sonstigen Änderungen an Ihrem Gerät
zuständig!
1.2.2 Frostschutz
Um alle Sicherheitsfunktionen für Ihre Heizungsanlage
nutzen zu können, sollten Sie das Heizgerät nicht ganz
abschalten.
Bleibt Ihr Gerät jedoch längere Zeit in einem frostge-
fährdeten, unbeheizten Raum außer Betrieb, muss der
Warmwasserspeicher vollständig entleert werden (siehe
Kapitel „Warmwasserspeicher entleeren“).
1.2.3 Undichtigkeiten
Bei Undichtigkeiten im Leitungsnetz zwischen Speicher-
Wassererwärmer und Zapfstellen schließen Sie bitte das
Kaltwasser-Absperrventil an der Sicherheitsgruppe
(Vaillant Zubehör Art. Nr. 305 826) und lassen Sie die
Undichtigkeit durch Ihren anerkannten Fachhandwerks-
betrieb beheben.
1.2.4 Veränderungen
Veränderungen an den Zuleitungen sowie an Ausblase-
leitung und Sicherheitsventil sind ausschließlich durch
Ihren Fachhandwerksbetrieb vorzunehmen!
VIH H 120, 150, 2006
7
1 Veiligheidsinstructies voor Consignes de prudence pour
bedrijf en onderhoud le fonctionnement et l’entretien 1
VIH H 120, 150, 200 7
1 Veiligheidsinstructies voor bedrijf en
onderhoud
1.1 Regels en richtlijnen
Voor de installatie van het warmwaterreservoir moeten
met name de volgende wetten, verordeningen, techni-
sche regels, normen en voorschriften in hun telkens gel-
dende versie in acht genomen worden:
DIN 1988 - TRWI
Technische regels voor drinkwaterinstallatie
•DIN 4753
Waterverwarmingsinstallaties voor drink- en industrie-
el water
VDE- en EVU-voorschriften en bepalingen (bij inzet in
combinatie met een schakelstrip, elektrische verwar-
mingsstaaf of parasitaire stroom-anode)
•Voorschriften en bepalingen van de plaatselijke water-
voorziener
•Verwarmingsinstallatieverordening
1.2 Veiligheidsinstructies
1.2.1 Opstelling
Houd er voor uw eigen veiligheid rekening mee dat de
opstelling van uw warmwaterreservoir alleen mag wor-
den uitgevoerd door een erkend vakbedrijf! Dit is ook
verantwoordelijk voor inspectie/onderhoud en reparaties
of andere veranderingen aan uw apparaat!
1.2.2 Vorstbescherming
Om alle veiligheidsfuncties voor uw apparaat te kunnen
gebruiken mag u het verwarmingsapparaat niet hele-
maal uitschakelen.
Als uw apparaat echter langere tijd in een door vorst
bedreigde, onverwarmde ruimte verblijft, dan moet het
warmwaterreservoir volledig leeggemaakt worden (zie
hoofdstuk „Warmwaterreservoir leegmaken“).
1.2.3 Ondichtheden
Gelieve bij ondichtheden in het leidingnet tussen reser-
voirwaterverwarmer en aftappunten de afsluitklep voor
koud water aan de veiligheidsgroep (Vaillant toebehoren
art.-nr. 305 826) te sluiten en laat de ondichtheid elimi-
neren door uw erkend vakbedrijf.
1.2.4 Veranderingen
Veranderingen aan de toevoerleidingen en aan de uit-
blaasleiding en veiligheidsklep mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door uw vakbedrijf!
1 Consignes de prudence pour le
fonctionnement et l’entretien
1.1 Réglementations et directives
Pour l’installation d’un ballon à eau chaude sanitaire, les
lois, décrets, réglementations techniques, normes et
prescriptions mentionnés ci-dessous doivent être res-
pectés dans leur version en vigueur:
DIN 1988 - TRWI
Réglementations techniques pour les installations
d’eau potable
•DIN 4753
Installations de chauffage pour eau potable et eau non
potable
directives et réglementations VDE et EVU (en cas d’u-
tilisation en liaison avec une barrette de distribution,
un thermoplongeur électrique ou une anode à courant
de fuite
directives et réglementations de l’entreprise locale
responsable de l’alimentation en eau
décret sur les installations de chauffage
1.2 Consignes de sécurité
1.2.1 Installation
Pour votre propre sécurité, veillez à ce que l'installation
de votre ballon ECS soit effectuée par un installateur
compétent. Ceci est également valable pour les travaux
d’inspection/de maintenance et les réparations ou
autres modifications sur votre appareil !
1.2.2 Protection contre le gel
Pour pouvoir utiliser toutes les fonctions de sécurité de
votre installation de chauffage, vous ne devez pas com-
plètement couper l’appareil de chauffage.
Si votre appareil reste cependant inutilisé pendant rela-
tivement longtemps dans une pièce non chauffée et ris-
quant de geler, le ballon d’ECS doit être entièrement
vidé (voir chapitre «Vidange du ballon d’ECS»).
1.2.3 Défauts d’étanchéité
En cas d’étanchéité dans le circuit des tuyaux entre le
ballon d’ECS et les prises d’eau, il est nécessaire de fer-
mer la soupape d’arrêt sur le groupe de sécurité (acces-
soire Vaillant n° art. 305 826) et de faire réparer les
défauts d’étanchéité par votre installateur agréé.
1.2.4 Modifications
Les modifications effectuées sur les conduits d’alimenta-
tion ainsi que sur le conduit de purge et la soupape de
sécurité doivent être exclusivement effectuées par votre
installateur agréé!
8
2 Bedienung
2 Bedienung
2.1 Inbetriebnahme
Beachten Sie folgende Punkte bei der Inbetriebnahme
Ihres Warmwasserspeichers:
Ist der Warmwasserspeicher mit Wasser gefüllt?
Sie erkennen dies, wenn Sie eine Warmwasserzapf-
stelle öffnen und Wasser austritt. Tritt kein Wasser
aus, füllen Sie das Gerät, indem Sie die Kaltwasserzu-
leitung öffnen. Sobald aus der Warmwasser-Zapfstelle
Wasser austritt, ist der Speicher vollständig gefüllt.
Ist die Kaltwasserzuleitung geöffnet?
Wenn nicht, öffnen Sie diese.
Ist das Heizgerät betriebsbereit?
Wenn nicht, schalten Sie es ein.
2.2 Einstellung der Speicher-Wassertemperatur
Verbrühungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass je nach Einstellung
Warmwasser mit Temperaturen bis zu 85 °C an
den Warmwasserzapfstellen austreten kann!
•Stellen Sie die gewünschte Speicher-Wassertempera-
tur am Kessel ein (siehe entsprechende Bedienungs-
anleitung).
Die Speicher-Wassertemperatur können Sie am Display
des Vaillant Heizkessels ablesen.
Aus hygienischen (z. B. Legionellenschutz) und wirt-
schaftlichen Gründen empfehlen wir eine Einstellung
auf 60 °C (Werkseinstellung).
2.3 Pflege
Pflegen Sie die Außenteile Ihres Warmwasserspeichers
mit einem feuchten Tuch (evt. mit Seifenwasser ge-
tränkt).
Hinweis!
Um den Mantel Ihres Gerätes nicht zu beschädi-
gen, verwenden Sie bitte niemals scheuernde
oder lösende Reinigungsmittel (Scheuermittel
aller Art, Benzin u. ä.).
VIH H 120, 150, 2008
Abb. 2.1 Speicher-Wassertemperatur einstellen
Afb. 2.1 Transport van het VIH-reservoir
Fig. 2.1 Transport du ballon VIH
9
2 Bediening Utilisation 2
VIH H 120, 150, 200 9
2 Bediening
2.1 Ingebruikname
Neem de volgende punten in acht bij de ingebruikname
van uw warmwaterreservoir:
Is het warmwaterreservoir gevuld met water?
U herkent dit als er een aftappunt voor warm water
wordt geopend en er water uittreedt. Als er geen
water uittreedt vult u het apparaat door de toevoerlei-
ding voor koud water te openen. Zodra er warm water
uit het aftappunt komt is het reservoir volledig gevuld.
Is de toevoerleiding voor koud water geopend?
Open hem als dit niet het geval is.
Is het verwarmingsapparaat operationeel?
Schakel het in als dit niet het geval is.
2.2 Instelling van de reservoirwatertemperatuur
Verbrandingsgevaar!
Houd er rekening mee dat er al naargelang de
instelling warm water met temperaturen tot
85 °C uit de aftappunten voor warm water kan
komen!
•Stel de gewenste reservoirwatertemperatuur aan de
ketel in (zie bijhorende gebruiksaanwijzing).
De reservoirwatertemperatuur kunt u aflezen aan het
display van de Vaillant verwarmingsketel.
Om hygiënische (b.v. legionellabescherming) en econo-
mische redenen raden wij een instelling van 60 °C aan
(fabrieksinstelling).
2.3 Verzorging
Verzorg de uitwendige delen van uw warmwaterreser-
voir met een vochtige doek (evt. in zeepwater gedrenkt).
Aanwijzing!
Gebruik om de mantel van uw apparaat niet te
beschadigen nooit schurende en oplossende
reinigingsmiddelen (allerlei schuurmiddelen,
benzine e.d.).
2 Utilisation
2.1 Mise en service
Lors de la mise en service de votre ballon d’ECS, respec-
tez les points suivants:
Le ballon d’ECS est-il rempli avec de l’eau?
Vous pouvez le savoir lorsque vous ouvrez une prise
de prélèvement d’eau chaude sanitaire et lorsque de
l’eau s’échappe. Si l’eau ne s’échappe pas, remplissez
l’appareil en ouvrant la conduite d’alimentation d’eau
froide. Dès que de l’eau s’échappe de la prise de
prélèvement d’ECS, le ballon est rempli entièrement.
La conduite d’alimentation d’eau froide est-elle
ouverte?
Si cela nest pas le cas, ouvrez-la.
L’appareil de chauffage est-il prêt à fonctionner?
Si cela nest pas le cas, mettez-le en fonctionnement.
2.2 Réglage de la température de l’eau dans le ballon
Risque de s’ébouillanter!
N’oubliez pas que selon le réglage, il est possible
que de l’eau avec une température maximale de
85°C s’échappe de la prise de prélèvement
d’ECS!
Réglez la température souhaitée pour l’ECS sur la
chaudière (voir notice d’utilisation correspondante).
La température de l’eau dans le ballon peut être relevée
à l’écran de la chaudière Vaillant.
Pour des raisons hygiéniques (par ex. protection contre
la légionellose) et économiques, nous recommandons un
réglage à 60° C (réglage usine).
2.3 Entretien
Nettoyez les parties extérieures de votre ballon d’ECS
avec un chiffon humide (trempé éventuellement dans de
l’eau savonneuse).
Remarque!
Afin de ne pas endommager l’habillage de votre
appareil, n’utilisez jamais des produits de net-
toyage agressifs ou des solvants (produits abra-
sifs de tout type, essence, etc.).
10
3 Installation
Abb. 3.1 Transport des VIH-Speichers
Afb. 3.1 Transport van het VIH-reservoir
Fig. 3.1 Transport du ballon VIH
3 Installation
3.1 Anforderungen an den Aufstellort
Um Wärmeverluste zu vermeiden, stellen Sie den
Warmwasserspeicher bitte in umittelbarer Nähe des
Wärmeerzeugers auf.
•Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Aufstellortes das
Gewicht des gefüllten Speichers:
VIH H 120 = 192 kg
VIH H 150 = 246 kg
VIH H 200 = 330 kg
Nach DIN 4753 muss der Warmwasserspeicher in
einem frostgeschützten Raum aufgestellt werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass eine zweckmäßige
Leitungsführung (sowohl trinkwasser- als auch hei-
zungsseitig) erfolgen kann.
Hinweis!
Zur Vermeidung von Energieverlusten sind
gemäß Heizungs-Anlagen-Verordnung
(HeizAnlV) die Heizungs- und Warmwasserlei-
tungen mit einer Wärmedämmung zu versehen.
3.2 Warmwasserspeicher aufstellen
Nehmen Sie den Warmwasserspeicher am Aufstellort
aus der Verpackung.
Nutzen Sie zum Weitertransport des Gerätes die
unten, seitlich angebrachten Tragemulden.
• Richten Sie den Speicher mit den verstellbaren
Speicherfüßen aus.
3.3 Zubehör
Als Zubehör zu den Speicher-Wassererwärmern
VIH H 120, 150 und 200 bietet Vaillant folgendes
Zubehör an:
- Speicherladeset Art. Nr. 305 835
- 10 bar Sicherheitsgruppe Art. Nr. 305 826
- Speichertemperaturfühler Art. Nr. 306 257
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der gültigen
Preisliste.
VIH H 120, 150, 20010
11
3 Installatie Installation 3
VIH H 120, 150, 200 11
3 Installatie
3.1 Eisen aan de opstellingsplaats
•Stel het warmwaterreservoir om warmwaterverliezen
te vermijden dicht in de buurt van de warmteopwekker
op.
Houd bij de keuze van de opstellingsplaats rekening
met het gewicht van het gevulde reservoir:
VIH H 120 = 192 kg
VIH H 150 = 246 kg
VIH H 200 = 330 kg
•Volgens DIN 4753 moet het warmwaterreservoir wor-
den opgesteld in een vorstvrije ruimte.
Kies de opstellingsplaats zo dat een doelmatige lei-
dingtoevoer (zowel aan drinkwater- als aan verwar-
mingskant) mogelijk is.
Aanwijzing!
Om energieverliezen te vermijden moeten de
verwarmings- en warmwaterleidingen volgens de
verwarmingsinstallatieverordening (HeizAnlV)
worden voorzien van een warmte-isolatie.
3.2 Warmwaterreservoir opstellen
•Neem het warmwaterreservoir op de opstellingsplaats
uit de verpakking.
Gebruik voor het verdere transport van het apparaat
de draagopeningen onder aan de zijkant.
• Richt het reservoir uit met de verstelbare reservoirvoe-
ten.
3.3 Toebehoren
Als toebehoren bij de reservoirwaterverwarmers
VIH H 120, 150 en 200 biedt Vaillant het volgende
toebehoren aan:
-reservoirlaadset art.-nr. 305 835
- 10 bar veiligheidsgroep art.-nr. 305 826
-reservoirtemperatuurvoeler art.-nr. 306 257
Gelieve meer informatie af te leiden uit de geldende
prijslijst.
3 Installation
3.1 Exigences envers le lieu d’installation
•Afin d’éviter des pertes de chaleur, installez le ballon
d’ECS à proximité immédiate du générateur de cha-
leur.
•Tenez compte du poids du ballon rempli lors du choix
du lieu d’installation:
VIH H 120 = 192 kg
VIH H 150 = 246 kg
VIH H 200 = 330 kg
•Selon la norme DIN 4753, le ballon d’ECS doit être
installé dans une pièce protégée du gel.
Sélectionnez le lieu d’installation de manière à pouvoir
effectuer une pose adéquate des tuyaux (aussi bien
côté eau potable que côté chauffage).
Remarque!
Afin d’éviter des pertes d’énergie, les conduites
d’ECS et de chauffage doivent être équipées
d’une isolation thermique conformément au
décret concernant les installations de chauffage
(HeizAnlV).
3.2 Installation du ballon d’ECS
•Sortez le ballon d’ECS de l’emballage sur le lieu d’in-
stallation.
Utilisez pour la suite du transport de l’appareil les
sangles de transport, fixées en bas sur le côté.
• Positionnez le ballon au moyen des pieds réglables.
3.3 Accessoires
Pour les ballons d’ECS VIH H 120, 150 et 200, Vaillant
met à disposition les accessoires suivants :
-Kit de charge du ballon n° art. 305 835
-Groupe de sécurité 10 bars n° art. 305 826
-Sonde de température du ballon n° art. 306 257
La liste des prix en vigueur contient des informations
supplémentaires.
12
3 Installation
3.4 Geräte- und Anschlussabmessungen
VIH H 120, 150, 20012
Abb. 3.2 Maßzeichnung • Afb. 3.2 Maattekening • Fig. 3.2 Plan coté
A
585
105
25
329
135
147
424
522
630
2
3
6
4
5
1
A
VIH H 120 837
VIH H 150 1030
VIH H 200 1300
Maße in mm
Legende
1Kaltwasseranschluss R
3
4
2Warmwasseranschluss R
3
4
3Zirkulationsanschluss R
3
4
4 Speichervorlauf R 1
5Speicherrücklauf R 1
6Tauchfühler
R = Außengewinde
13
3 Installatie Installation 3
VIH H 120, 150, 200 13
Legende
1koudwateraansluiting R
3
4
2warmwateraansluiting R
3
4
3 circulatieaansluiting R
3
4
4reservoirtoevoer R 1
5reservoirterugloop R 1
6 dompelvoeler
R = uitwendige schroefdraad
A
VIH H 120 837
VIH H 150 1030
VIH H 200 1300
Maten in mm
Légende
1Raccord eau froide R
3
4
2Raccord eau chaude R
3
4
3Raccord de circulation R
3
4
4 Départ ballon R 1
5Retour ballon R 1
6Sonde immergée
R = filetage extérieur
A
VIH H 120 837
VIH H 150 1030
VIH H 200 1300
Dimensions en mm
3.4 Dimensions de l’appareil et du raccord3.4 Apparatuur- en aansluitafmetingen
14
3 Installation
Abb. 3.3 Installation der Anschlussleitungen
Afb. 3.3 Installatie van de aansluitleidingen
Fig. 3.3 Installation des conduites de raccord
3
5
1
4
2
3.5 Anschlussleitungen montieren
Hinweis!
Beachten Sie bei den Arbeiten die Geräte- und
Anschlussabmessungen in Kapitel 3.4.
Für die Montage von Speichervorlauf und Speicherrück-
lauf verwenden Sie das Speicherladeset Zubehör -
Nr. 305 835 für den Anschluss an den Vaillant Heiz-
kessel.
Montieren Sie den Speichervorlauf (4) und den
Speicherrücklauf (5) am Warmwasserspeicher.
• Montieren Sie die Kaltwasserleitung mit den erforder-
lichen Sicherheitseinrichtungen und einer Entlee-
rungsmöglichkeit am Kaltwasseranschlussrohr (1) des
Warmwasserspeichers (beiliegende Dichtung verwen-
den).
• Montieren Sie die Warmwasserleitung am Warmwasser-
anschlussrohr (2) des Warmwasserspeichers (beilie-
gende Dichtung verwenden).
• Montieren Sie die Zirkulationsleitung am Zirkulations-
anschluss (3) des Warmwasserspeichers.
Hinweis!
Sie können den Kessel mit Schrauben auf dem
Warmwasserspeicher fixieren.
3.6 Elektroinstallation
Führen Sie den Speichertemperaturfühler (6) bis zum
Anschlag in die Tauchhülse.
Hinweis!
Der Speichertemperaturfühler (Art.-Nr. 306 257)
ist im Lieferumfang nicht enthalten!
Der Speichertemperaturfühler ist steckerfertig vorberei-
tet und wird auf die Schaltleiste des Kessels aufgesteckt.
Den Einbauort der Klemmleiste und die Klemmenbe-
zeichnung entnehmen Sie bitte der Installationsan-
leitung des Kessels.
VIH H 120, 150, 20014
Abb. 3.4 Installation des Speichertemperaturfühlers
Afb. 3.4 Installatie van de reservoirtemperatuurvoeler
Fig. 3.4 Installation de la sonde de température du ballon
6
15
3 Installatie Installation 3
VIH H 120, 150, 200 15
3.5 Aansluitleidingen monteren
Aanwijzing!
Houd bij de werkzaamheden rekening met de
apparatuur- en aansluitafmetingen in hoofdstuk
3.4.
Gebruik voor de montage van reservoirtoevoer en
reservoirterugloop de reservoirlaadset toebehoren
nr. 305 835 voor de aansluiting aan de Vaillant
verwarmingsketel.
Monteer de reservoirtoevoer (4) aan de reservoirte-
rugloop (5) aan het warmwaterreservoir.
• Monteer de koudwaterleiding met de vereiste veilig-
heidsinrichtingen en een ledigingsmogelijkheid aan de
koudwateraansluitbuis (1) van het warmwaterreservoir
(meegeleverde dichting gebruiken).
• Monteer de warmwaterleiding aan de warmwateraans-
luitbuis (2) van het warmwaterreservoir (meegelever-
de dichting gebruiken).
• Monteer de circulatieleiding aan de circulatieaansluit-
ing (3) van het warmwaterreservoir.
Aanwijzing!
U kunt de ketel met schroeven fixeren op het
warmwaterreservoir.
3.6 Elektrische installatie
•Leid de reservoirtemperatuurvoeler (6) tot aan de
aanslag in de dompelhuls.
Aanwijzing!
Het toebehoren 306 257 behoort niet tot de
omvang van de levering!
De reservoirtemperatuurvoeler is stekkerklaar voorbe-
reid en wordt op de schakelstrip van de ketel gestoken.
Gelieve de inbouwplaats van de klemstrip en de klem-
menbenaming af te leiden uit de installatiehandleiding
van de ketel.
3.5 Montage des câbles de raccord
Remarque!
Tenez compte lors des travaux des dimensions
de l’appareil et du raccord du chapitre 3.4.
Pour le montage du départ et du retour du ballon, utili-
sez le kit de charge du ballon, accessoire n° 305 835,
pour le raccord à la chaudière Vaillant.
Montez le départ du ballon (4) et le retour du
ballon (5) sur le ballon d’ECS.
Montez la conduite d’eau froide avec les dispositifs
nécessaires de sécurité et une possibilité de vidange
sur le tuyau de raccord d’eau froide (1) du ballon d’ECS
(utilisez le joint fourni).
Montez la conduite d’eau chaude sur le tuyau de rac-
cord de l’eau chaude (2) du ballon d’ECS (utilisez le
joint fourni).
Montez la conduite de circulation sur le raccord de cir-
culation (3) du ballon d’ECS.
Remarque!
Vous pouvez fixer la chaudière avec les vis sur
le ballon d’ECS.
3.6 Installation électrique
•Introduisez la sonde de température du ballon (6) jus-
qu’à la butée dans le manchon plongeur.
Remarque!
L’accessoire 306 257 ne fait pas partie des élé-
ments livrés!
La sonde de température du ballon est préparée prête à
être enfichée et est enfichée sur la barrette de distribu-
tion de la chaudière. La notice d’installation de la chau-
dière indique le lieu de montage de la borne plate et la
désignation des bornes.
16
4 Inbetriebnahme
Abb. 4.1 Hinweis zum Sicherheitsventil
Afb. 4.1 Aanwijzingen bij de veiligheidsklep
Fig. 4.1 Remarque à propos de la soupape de sécurité
4 Inbetriebnahme
4.1 Inbetriebnahme der Anlage
Im Anschluss an die Elektroinstallation gehen Sie bitte
wie folgt vor:
Füllen Sie den Warmwasserspeicher heizungsseitig
über den Füll- und Entleerungshahn des Heizkessels.
Füllen Sie den Warmwasserspeicher trinkwasserseitig.
•Entlüften Sie die Anlage heiz- und trinkwasserseitig.
Überprüfen Sie alle Rohrverbindungen auf Dichtheit.
Nehmen Sie den Heizkessel in Betrieb.
Hinweis!
Stellen Sie Speichertemperatur am Kessel ein.
4.2 Unterrichtung des Betreibers
Unterrichten Sie den Betreiber über die Handhabung
und Funktion des Gerätes.
Dabei sind insbesondere folgende Maßnahmen durchzu-
führen:
Geben Sie die Installations- und Bedienungsanleitung
sowie die restlichen Gerätepapiere zur Aufbewahrung
an den Betreiber weiter.
Geben Sie Hinweise auf die richtige, wirtschaftliche
Einstellung der Temperaturen.
Geben Sie Hinweise auf die Notwendigkeit einer
regelmäßigen Wartung der Anlage (Wartungsvertrag).
VIH H 120, 150, 20016
1
1
bar
04
3
2
2
17
4 Ingebruikname Mise en service 4
VIH H 120, 150, 200 17
4 Ingebruikname
4.1 Ingebruikname van de installatie
Gelieve na de elektrische aansluiting als volgt te werk te
gaan:
•Vul het warmwaterreservoir aan verwarmingskant via
de vul- en ledigingskraan van de verwarmingsketel.
•Vul het warmwaterreservoir aan drinkwaterkant.
•Ontlucht de installatie aan verwarmings- en drink-
waterkant.
•Controleer alle buisverbindingen op dichtheid.
•Neem de verwarmingsketel in gebruik.
Aanwijzing!
Stel de reservoirtemperatuur in aan de ketel.
4.2 Onderrichting van de exploitant
Onderricht de exploitant over de omgang met en de
werking van het apparaat.
Daarbij moeten de volgende maatregelen worden uitge-
voerd:
•Overhandig de installatiehandleiding, de gebruiksaan-
wijzing en de overige papieren die bij het apparaat
horen aan de exploitant om ze te bewaren.
Geef aanwijzingen over de juiste, economische instel-
ling van de temperaturen.
Geef aanwijzingen over de noodzakelijkheid van een
regelmatig onderhoud van de installatie (onderhouds-
contract).
4 Mise en service
4.1 Mise en service de l’installation
Pour le raccord de l’installation électrique, procédez de
la manière suivante :
•Remplissez le ballon d’ECS côté chauffage via le robi-
net de vidange et de remplissage de la chaudière.
•Remplissez le ballon d’ECS côté eau potable.
Purgez l’installation côté chauffage et côté eau
potable.
•Contrôlez l’étanchéité de tous les raccords.
•Mettez la chaudière en fonctionnement.
Remarque!
Réglez la température du ballon sur la chaudière.
4.2 Formation de l’utilisateur
Formez l’utilisateur au maniement et au fonctionnement
de l’appareil.
Les mesures suivantes doivent être en particulier effec-
tuées :
•Remettez à l’utilisateur les notices d’installation et
d’utilisation ainsi que tous les autres papiers afin qu’il
les conserve.
Indiquez-lui le réglage économique correct des
températures.
Mentionnez la nécessité d’une maintenance régulière
de l’installation (contrat de maintenance).
18
5 Inspektion und Wartung
Abb. 5.1 Schutzanode warten
Afb. 5.1 Beschermingsanode onderhouden
Fig. 5.1 Maintenance de l’anode de protection
min. 0,3 mA
1
2
6
5 Inspektion und Wartung
5.1 Schutzanode warten (Elektrische Prüfung)
Der Zustand der Magnesium-Schutzanode kann durch
Messen des Schutzstromes bestimmt werden.
•Entfernen Sie die Erdungskabel (2) von der Anode
zum Speicher.
•Schalten Sie ein Strom-Messgerät (Messbereich mA) in
Reihe dazwischen.
•Messen den Schutzstrom. Bei einem Schutzstrom von
weniger als 0,3 mA muss die Anode gewechselt werden.
Hinweis!
Der Stromfluss darf bei gefülltem Speicher nicht
unter 0,3 mA liegen! Bei zu geringem Stromfluss
und bei starker Abtragung der Anode muss
diese sofort ersetzt werden.
Bei jeder Reinigung soll die Magnesium-Schutzanode
durch Sichtprüfung auf Abtragung kontrolliert werden.
Falls erforderlich, ist sie gegen eine Original-Ersatzteil
Magnesium-Schutzanode auszutauschen.
Nach Prüfung Schrauben fest anziehen und Speicher auf
Dichtheit prüfen.
5.1 Warmwasserspeicher entleeren
Hinweis!
Wir empfehlen, auch während längerer Abwesen-
heit, den Heizkessel nicht auszuschalten, um die
Frostschutzfunktion sicher zu stellen.
Sollte es dennoch einmal erforderlich sein, und
Ihr Gerät steht in einem nicht frostsicheren
Raum, entleeren Sie das Gerät wie nachfolgend
beschrieben:
• Schließen Sie die Kaltwasserzuleitung.
•Befestigen Sie einen Schlauch am bauseitig für die
Entleerung installierten T-Stück.
Bringen Sie das freie Ende des Schlauchs an eine geeig-
nete Abflussstelle. Öffnen Sie das Entleerungsventil.
•Öffnen Sie die höchstgelegene Warmwasserzapfstelle
zur Belüftung und restlosen Entleerung der Wasser-
leitungen.
Verbrühungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass je nach Einstellung
Warmwasser mit Temperaturen bis zu 85 °C an
den Warmwasserzapfstellen und der Ent-
leerungsstellen austreten kann!
•Wenn das Wasser abgelaufen ist, schließen Sie die
Warmwasserzapfstelle und das Entleerungsventil
wieder.
5.3 Innenbehälter reinigen
•Reinigen Sie den Innenbehälter durch Spülen.
VIH H 120, 150, 20018
Abb. 5.1 Warmwasserspeicher entleeren
Afb. 5.2 Warmwaterreservoir leegmaken
Fig. 5.2 Vidange du ballon d’ECS
19
5 Inspectie en onderhoud Inspection et maintenance 5
VIH H 120, 150, 200 19
5 Inspectie en onderhoud
5.1 Beschermingsanode onderhouden
(elektrische controle)
De toestand van de magnesium-beschermingsanode kan
worden bepaald door de beschermingsstroom te meten.
•Verwijder de aardingskabel (2) van de anode naar het
reservoir.
•Schakel een stroommeetapparaat (meetbereik mA) in
serie daartussen.
Meet de beschermingsstroom. Bij een beschermings-
stroom van minder dan 0,3 mA moet de anode
vervangen worden.
Aanwijzing!
De stroomvloei mag bij gevuld reservoir niet
onder 0,3 mA liggen! Bij te geringe stroomvloei
en bij sterke abrasie van de anode moet deze
onmiddellijk vervangen worden.
De magnesium-beschermingsanode moet bij elke reini-
ging door zichtcontrole op abrasie gecontroleerd wor-
den. Indien nodig moet hij door een originele vervangen-
de magnesium-beschermingsanode vervangen worden.
Na controle schroeven strak aandraaien en reservoir
controleren op dichtheid.
5.2 Warmwaterreservoir leegmaken
Aanwijzing!
Wij raden aan om ook tijdens langere afwezigheid
de verwarmingsketel niet uit te schakelen om de
vorstbeschermingsfunctie te behouden.
Als het toch een keer noodzakelijk is en uw appa-
raat staat in een niet-vorstvrije ruimte, maak het
apparaat dan leeg zoals hierna beschreven:
• Sluit de toevoerleiding voor koud water.
•Bevestig een slang aan het op de plaats van installatie
voor de lediging geïnstalleerde T-stuk.
•Leid het vrije uiteinde van de slang naar een geschikte
afvoerplaats. Open de ledigingsklep.
Open het het hoogst gelegen aftappunt voor warm
water voor de beluchting en restloze lediging van de
waterleidingen.
Verbrandingsgevaar!
Houd er rekening mee dat er al naargelang de
instelling warm water met temperaturen tot
85 °C uit de aftappunten voor warm water en de
ledigingspunten kan komen!
Sluit als het warm water is afgelopen het aftappunt
voor warm water en de ledigingsklep weer.
5.3 Inwendig reservoir reinigen
•Reinig het inwendig reservoir door het te spoelen.
5 Inspection et maintenance
5.1 Maintenance de l’anode de protection (contrôle
électrique)
L’état de l’anode de protection magnésium peut être
déterminé en mesurant le courant de sécurité.
•Retirez le câble de mise à la terre (2) allant de l’anode
au ballon.
•Intercalez un appareil de mesure du courant (plage de
mesure mA) en série.
•Mesurez le courant de sécurité. Avec un courant de sécu-
rité inférieur à 0,3 mA, l’anode doit être remplacée.
Remarque!
Le flux de courant ne doit pas être inférieur à
0,3 mA lorsque le ballon est rempli!
En cas de flux de courant trop faible et en cas
d’importante usure de l’anode, celle-ci doit être
immédiatement remplacée.
A chaque nettoyage, l’anode de protection magnésium
doit être contrôlée visuellement pour détecter une éven-
tuelle usure. Si nécessaire, elle doit être remplacée par
une pièce de rechange d’origine, une anode de protec-
tion magnésium.
A l’issue du contrôle, serrez les vis et contrôlez
l’étanchéité du ballon.
5.2 Vidange du ballon d’ECS
Remarque!
Lorsque vous êtes absents sur une longue
période, nous recommandons de ne pas couper
la chaudière mais d’activer la fonction hors gel.
S’il est cependant nécessaire de couper
l’appareil ou si votre appareil ne se trouve pas
dans un local à l’abri du gel, videz l’appareil de la
manière suivante:
•Fermez la conduite d’alimentation d’eau froide.
Fixez un tuyau sur le raccord en T installé pour la vidange.
Amenez l’extrémité libre du tuyau à un endroit adéquat
pour l’écoulement. Ouvrez la soupape de vidange.
Ouvrez la prise de prélèvement d’eau la plus élevée
pour purger et vider complètement les conduites d’eau.
Risque de s’ébouillanter!
N’oubliez pas que selon le réglage, il est possible
que de l’eau avec une température maximale de
85°C s’échappe de la prise de prélèvement
d’ECS et des prises de vidange!
•Lorsque l’eau s’est échappée, fermez la prise de
prélèvement d’ECS et la soupape de vidange.
5.3 Nettoyage du réservoir interne
•Nettoyez le réservoir interne en le rinçant.
20
6 Kundendienst und Garantie
6 Kundendienst und Garantie
6.1 Kundendienst
6.1 1 Werkskundendienst Deutschland
Reparaturberatung für Fachhandwerker
Vaillant Profi-Hotline 0 18 05/999-120
6.1.2 Werkskundendienst Vaillant Ges. m.b.H.
(Österreich)
Hier finden Sie eine Aufstellung der Telefonnummern
unseres Werkskundendienstes.
Alle Fernsprechanschlüsse sind mit Anrufbeantwortern
ausgerüstet, die außerhalb der Geschäftszeiten Nach-
richten (z. B. Aufträge) entgegennehmen.
Baden (0 22 52) 8 87 13
Dornbirn (0 55 72) 2 39 10
Graz (03 16) 71 58 34
Innsbruck (05 12) 58 04 65
Klagenfurt (04 63) 26 20 52
Salzburg (06 62) 84 55 50
St. Pölten (0 27 42) 36 93 94
Traun (070) 37 12 84
Wien (01) 8 63 61-0
e-mail: kundendienst@vaillant.at
6.2 Werksgarantie (Deutschland, Österreich)
Werksgarantie gewähren wir nur bei Installation durch
einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb.
Dem Eigentümer des Gerätes räumen wir eine Werks-
garantie entsprechend den landesspezifischen Vaillant
Geschäftsbedingungen ein. Garantiearbeiten werden
grundsätzlich nur von unserem Werkskundendienst
(Deutschland, Österreich) oder durch einen anerkannten
Fachhandwerksbetrieb (Schweiz) ausgeführt.
Wir können Ihnen daher etwaige Kosten, die Ihnen bei
der Durchführung von Arbeiten an dem Gerät während
der Garantiezeit entstehen, nur dann erstatten, falls wir
Ihnen einen entsprechenden Auftrag erteilt haben und
es sich um einen Garantiefall handelt.
VIH H 120, 150, 20020
21
6 Klantendienst en garantie SAV et garantie 6
VIH H 120, 150, 200
6 SAV et garantie
6.1 SAV Belgique
Tous les branchements téléphoniques sont pourvus de
répondeurs qui enregistrent les messages en dehors des
heures d’ouverture (par ex. des commandes).
21
6 Klantendienst en garantie
6.1 Fabrieksklantendienst België
Alle telefoonverbindingen zijn uitgerust met antwoord-
apparaten die buiten de openingstijden boodschappen
(b.v. opdrachten) in ontvangst nemen.
22
6 Kundendienst und Garantie
VIH H 120, 150, 20022
6.2 Werksgarantie (Belgien)
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der bei-
liegenden Garantiekarte.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn folgende Vorraus-
setzungen erfüllt sind:
1. Das Gerät muss von einem qualifizierten Fachmann
installiert worden sein. Dieser ist dafür verantwortlich,
daß alle geltenden Normen und Richtlinien bei der
Installation beachtet wurden.
2.Das Gerät muss mit einem Typenschild versehen sein,
das bestätigt, daß das Gerät durch in Belgien aner-
kannte Instanzen zugelassen wurde.
3.Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werks-
kundendienst autorisiert, Reparaturen oder Verän-
derungen am Gerät vorzunehmen. Die Werksgarantie
erlischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden,
die nicht von Vaillant zugelassen sind.
4.Damit die Garantie wirksam werden kann, muss die
Garantiekarte vollständig und ordnungsgemäß ausge-
füllt, unterschrieben und ausreichend frankiert späte-
stens fünfzehn Tage nach der Installation an uns zu-
rückgeschickt werden.
Während der Garantiezeit an dem Gerät festgestellte
Material- oder Fabrikationsfehler werden von unserem
Werkskundendienst kostenlos behoben. Für Fehler, die
nicht auf den genannten Ursachen beruhen, z. B. Fehler
aufgrund unsachgemäßer Installation oder vorschrifts-
widriger Behandlung, bei Verstoß gegen die geltenden
Normen und Richtlinien der Installation, des Aufstell-
raumes oder der Belüftung, bei Überlastung,
Frosteinwirkung oder normalem Verschleiss oder bei
Gewalteinwirkung übernehmen wir keine Haftung.
Wenn eine Rechnung gemäß den allgemeinen
Bedingungen des Werkvertrages ausgestellt wird, wird
diese ohne vorherige schriftliche Vereinbarung mit
Dritten (z. B. Eigentümer, Vermieter, Verwalter etc.) an
den Auftraggeber oder/und den Benutzer der Anlage
gerichtet; dieser übernimmt die Zahlungsverpflichtung.
Der Rechnungsbetrag ist dem Techniker des Werks-
kundendienstes, der die Leistung erbracht hat, zu
erstatten.
Die Reparatur oder der Austausch von Teilen während
der Garantie verlängert die Garantiezeit nicht.
Nicht umfaßt von der Werksgarantie sind Ansprüche, die
über die kostenlose Fehlerbeseitigung hinausgehen, z. B.
Ansprüche auf Schadenerstatz.
Gerichtsstand ist der Sitz unseres Unternehmens.
Um alle Funktionen des Vaillant Gerätes auf Dauer
sicherzustellen und um den zugelassenen Serienzustand
nicht zu verändern, dürfen bei Wartungs- und Instand-
haltungsarbeiten nur Original-Vaillant-Ersatzteile ver-
wendet werden!
23
6 Klantendienst en garantie SAV et garantie 6
VIH H 120, 150, 200
6.2 Garantie D’USINE (Belgique)
La garantie est d’application pour autant que les conditi-
ons suivantes aient été remplies:
1. L'appareil doit avoir été installé par un professionnel
qualifié qui, sous son entière responsabilité, aura veillé
à respecter les normes et réglementations en vigueur
pour son installation.
2.Lappareil doit être muni du label attestant qu’il à été
agréé par les instances officielles reconnus en
Belgique.
3.Seuls les techniciens d’usine Vaillant sont habilités à
effectuer les réparations ou les modifications appor-
tées à un appareil au cours de la période de garantie
afin que celle-ci reste d’application. Si d’aventure une
pièce non d’origine devait être montée dans un de nos
appareils, la garantie Vaillant se variait automatique-
ment annulée.
4.Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de
garantie doit être dûment complète, signée et affran-
chie avant de nous être retournée au plus tard quinze
jours après l’installation!
La garantie n’entre pas en ligne de compte si le mauvais
fonctionnement de l’appareil devait être provoqué par
un mauvais réglage, par l’utilisation d’une énergie non
adéquate, par une installation mal conçue ou défectueu-
se, par le non-respect des instructions de montage join-
tes à l’appareil, par une infraction aux normes relatives
aux directives d’installation, de types de locaux ou de
ventilation, par négligence, par surcharge, par les consé-
quences du gel ou de tout usure normale ou pour tout
acte dit de force majeure. Dans un tel cas, il y aurait fac-
turation de nos prestations et des pièces fournies.
Lorsqu’il y a facturation établie selon les conditions
générales du service d’entretien, celles-ci est toujours
adressée à la personne qui à demandé l’intervention
ou/et la personne chez qui le travail a été effectué sauf
accord au préalable et par écrit d’un tiers (par ex. loca-
taire, propriétaire, syndic ...) qui accepte explicitement
de prendre cette facture à sa charge. Le montant de la
facture devra être acquitté au grand comptant au tech-
nicien d’usine qui aura effectué la prestation.La réparati-
on ou le remplacement des pièces durant la période de
garantie n’entraîne pas une prolongation de la dite
garantie.
La mise en application de la garantie exclut tout paie-
ment de dommages et intérêts pour tout préjudice
généralement quelconque.
Pour tout litige, sont seuls compétents les tribunaux du
district du siège social de notre société.
Veuiller lire également la carte de garantie joint à la
chaudière!
23
6.2 Garantie (België)
Gelieve de garantiekaart, meegeleverd met de ketel, te
raadplegen voor de garantiecondities.
De producten van de NV Vaillant zijn gewaarborgd
tegen alle materiaal- en constructiefouten voor een
periode van een jaar vanaf de datum vermeld op het
aankoopfactuur dat u heel nauwkeurig dient bij te
houden.
De waarborg geldt alleen onder de volgende voorwaar-
den:
1. Het toestel moet door een erkend gekwalificeerd vak-
man geplaatst worden, onder zijn volledige verantwo-
ordelijkheid, en zal erop letten dat de normen en
installatievoorschriften nageleefd worden.
2.Het toestel moet voorzien worden van een geldig
bewijs van goedkeuring door de officiÎle Belgische
instanties.
3.Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek
toegelaten om herstellingen of wijzigingen aan het
toestel onder garantie uit te voeren, opdat de waar-
borg van toepassing zou blijven. De originele onderde-
len moeten in het Vaillant-toestel gemonteerd zijn,
zoniet wordt de waarborg geannuleerd.
4.Teneinde de waarborg te laten gelden, moet u ons de
garantiekaart volledig ingevuld, ondertekend en
gefrankeerd terugzenden binnen de veertien dagen
na de installatie!
De waarborg wordt niet toegekend indien de slechte
werking van het toestel het gevolg is van een slechte
regeling, door het gebruik van een niet overeenkomsti-
ge energie, een verkeerde of gebrekkige installatie, de
niet-naleving van de gebruiksaanwijzing die bij het toe-
stel gevoegd is, door het niet opvolgen van de normen
betreffende de installatievoorschriften, het type van
lokaal of verluchting, verwaarlozing, overbelasting,
bevriezing, elke normale slijtage of elke handeling van
overmacht.
In dit geval zullen onze prestaties en de geleverde
onderdelen aangerekend worden. Bij facturatie, opge-
steld volgens de algemene voorwaarden van de na-ver-
koop-dienst, wordt deze steeds opgemaakt op de naam
van de persoon die de oproep heeft verricht en/of de
naam van de persoon bij wie het werk is uitgevoerd,
behoudens voorafgaand schriftelijk akkoord van een
derde persoon (bv. huurder, eigenaar, syndic, enz.) die
deze factuur uitdrukkelijk ten zijne laste neemt. Het fac-
tuurbedrag zal contant betaald moeten worden aan de
fabriekstechnicus die het werk heeft uitgevoerd.
Het herstellen of vervangen van onderdelen tijdens de
garantieperiode heeft geen verlenging van de waarborg
tot gevolg. De toekenning van garantie sluit elke beta-
ling van schadevergoeding uit en dit tot voor om het
even welke reden ze ook gevraagd wordt. Voor elk ver-
schil, zijn enkel de Tribunalen van het district waar de
hoofdzetel van de vennootschap gevestigd is, bevoegd.
24
7 Recycling und Entsorgung
7 Recycling und Entsorgung
7.1 Gerät
Bei allen Vaillant Produkten werden Recycling und
Entsorgung bereits in der Produktentwicklung berück-
sichtigt. Hier werden durch Vaillant Werksnormen stren-
ge Anforderungen festgelegt.
Bei der Auswahl der Werkstoffe werden stoffliche
Wiederverwertbarkeit, Demontier- und Trennbarkeit von
Werkstoffen und Baugruppen ebenso berücksichtigt wie
Umwelt und Gesundheitsgefahren beim Recycling und
der (nicht immer vermeidbaren) Entsorgung nicht wie-
derverwertbarer Reststoffe.
Ihr Warmwasserspeicher besteht zum größten Teil aus
metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und
Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden können
und dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind.
Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so
dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien
zum späteren Recycling vorbereitet ist.
7.2 Verpackung
Vaillant hat die Transportverpackung der Geräte auf das
Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpak-
kungsmaterialien wird konsequent auf die mögliche
Wiederverwertbarkeit geachtet.
Die hochwertigen Kartonagen sind schon seit langem
ein begehrter Sekundärrohstoff der Pappe- und
Papierindustrie.
Das verwendete EPS (Styropor®) ist zum Transport-
schutz der Produkte erforderlich. EPS ist zu 100 % recy-
clefähig und FCKW-frei. Ebenso werden recyclefähige
Folien und Umreifungsbänder verwendet.
VIH H 120, 150, 20024
25
7 Recyclage en verwerking Recyclage et mise au rebut 7
VIH H 120, 150, 200 25
7 Recyclage en verwerking
7.1 A p paraat
Bij alle Vaillant producten wordt reeds in de productont-
wikkeling rekening gehouden met recyclage en verwer-
king. Hier worden door Vaillant fabrieksnormen strenge
eisen vastgelegd.
Bij de keuze van de materialen wordt net zozeer
rekening gehouden met de materiële herbruikbaarheid,
de demonteerbaarheid en selecteerbaarheid van mate-
rialen en modules als met gevaren voor milieu en
gezondheid bij de recyclage en de verwerking van (niet
altijd vermijdbare) verwerking van niet-recycleerbare
restmaterialen.
Uw warmwaterreservoir bestaat voor het grootste deel
uit metaal, dat in staal- en hoogovenbedrijven weer
ingesmolten kan worden en daardoor nagenoeg onbe-
grensd herbruikbaar is. De gebruikte kunststoffen zijn
gekenmerkt zodat een sortering en fractionering van de
materialen voor de latere recyclage voorbereid is.
7.2 Verpakking
Vaillant heeft de transportverpakking van de apparaten
tot een minimum gereduceerd. Bij de keuze van de ver-
pakkingsmaterialen wordt consequent gelet op de moge-
lijke herbruikbaarheid.
De hoogwaardige kartonnen verpakkingen zijn reeds
lange tijd een begeerde secundaire grondstof van de
karton- en papierindustrie.
Het gebruikte EPS (Styropor
®
) is vereist voor de trans-
portbescherming van de producten. EPS is 100 % recy-
cleerbaar en CFK-vrij. Er worden eveneens recycleerbare
folies en omwikkelbanden gebruikt.
7 Recyclage et mise au rebut
7.1 A p pareil
Chez Vaillant, le recyclage et la mise au rebut sont déjà
pris en compte lors de la mise au point des produits. Les
normes d’usine Vaillant imposent de sévères conditions.
Lors du choix des matériaux, la possibilité de recyclage,
la capacité de démontage et de séparation des
matériaux et des groupes sont prises en compte tout
comme les dangers pour l’environnement et la santé lors
du recyclage et de la mise au rebut de la proportion
inévitable de matériaux non recyclables.
Votre ballon d’ECS se compose en majeure partie de
matières métalliques qui peuvent être refondues dans
des aciéries et des usines sidérurgiques et qui sont donc
presque réutilisables à vie.
Les plastiques utilisés sont caractérisés de sorte à pou-
voir préparer le tri et le fractionnement des matériaux à
des fins de recyclage ultérieur.
7.2 Emballage
Vaillant a réduit les emballages des appareils au strict
minimum. La possibilité de réutilisation de ces emballa-
ges est prise en compte lors du choix des matériaux.
Les cartonnages de qualité constituent depuis
longtemps une matière brute secondaire prisée par
l’industrie du carton et du papier. L’EPS utilisé
(Styropor
®
) est nécessaire pour protéger les produits
pendant le transport.
L’EPS est recyclable à 100 % et ne contient pas de CFC.
26
8 Technische Daten/Technische gegevens/Données techniques
VIH H 120, 150, 20026
Gerätabezeichnung Einheiten
Apparaatbenaming Eenheden VIH H 120 VIH H 150 VIH H 200
Désignation de l’appareil Unités
Speicherinhalt
reservoirinhoud l 115 150 200
Contenu du ballon
zul. Betriebsüberdruck für Warmwasser
toegel. bedrijfsoverdruk voor warm bar 10 10 10
Surpression autorisée de fonctionnement pour l’ECS
zul. Betriebsüberdruck für Heizungswasser
toegel. bedrijfsoverdruk voor verwarmingswater bar 10 10 10
Surpression autorisée de fonct. pour l’eau de chauffage
max. zul. Warmwassertemperatur
max. toegel. warmwatertemperatuur °C 85 85 85
Température ECS max. autorisée
max. zul. Heizungswassertemperatur
max. toegel. verwarmingswatertemperatuur °C 110 110 110
Température eau de chauffage max. autorisée
Warmwasser-Dauerleistung
1)
continu vermogen warm water
1)
l/h (kW) 555 (23) 688 (28) 909 (38)
Puissance continue ECS
1)
Warmwasser-Ausgangsleistung
1)
uitgangsvermogen warm water
1)
l/10 min 170 225 280
Puissance de sortie ECS
1)
Leistungskennzahl
1)
vermogenskarakteristiek
1)
N
L
1,0 2,7 4,6
Caractéristique de puissance
1)
Heizfläche
verwarmingsoppervlak m
2
0,81 1,03 1,32
Surface de chauffage
Inhalt der Heizspirale
inhoud van de verwarmingsspiralen l 5,8 7,3 9,3
Contenu des spirales de chauffage
Heizmittelstrom
3)
gemiddelde verwarmingsstroom
3)
m
3
/h 1,6 1,6 1,6
Courant moyen de chauffage
3)
Druckverlust bei Heizmittelstrom
3)
drukverlies bij gemiddelde verwarmingsstroom
3)
mbar 40 40 60
Perte de pression avec un courant moyen de chauffage
3)
Bereitschaftsenergieverbrauch
2)
stand-by energieverbruik
2)
kWh/24h 1,2 1,3 1,4
Consommation d’énergie en veille
2)
8 Technische Daten/Technische
gegevens/Données techniques
27
Technische Daten/Technische gegevens/Données techniques 8
VIH H 120, 150, 200 27
Gerätabezeichnung Einheiten
Apparaatbenaming Eenheden VIH H 120 VIH H 150 VIH H 200
Désignation de l’appareil Unités
Kaltwasseranschluss Gewinde
koudwateraansluiting schroefdraad R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Raccord eau froide
Filetage
Warmwasseranschluss Gewinde
warmwateraansluiting schroefdraad R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Raccord eau chaude
Filetage
Zirkulationsanschluss Gewinde
circulatieaansluiting schroefdraad R
3
/
4
R
3
/
4
R
3
/
4
Raccord de circulation Filetage
Vor- und Rücklaufanschluss Gewinde
toevoer- en terugloopaansluiting schroefdraad R 1 R 1 R 1
Raccord départ et retour FiletageHöhe
hoogte mm 630 630 630
Hauteur
Breite
breedte mm 585 585 585
Largeur
Tiefe
diepte mm 862 1055 1325
Profondeur
Gewicht leer
gewicht leeg kg 72 96 130
Poids à vide
max. anschließbare Kesselleistung
Öl-Gebläsekessel (VKO/VKO unit)
max. aansluitbaar ketelvermogen kW 23,5 36,5 49,5
olie-ventilatorketel (VKO/VKO unit)
Puissance de chaudière max. pouvant être raccordée
Chaudière à ventilateur au fioul (VKO / VKO unit)
1) Ermittelt nach DIN 4708 Teil 3
2) Bei einem T zwischen Raum- und Warmwassertemperatur von 40 K
3) Mit Speicherladeset
1) Vastgesteld volgens DIN 4708, deel 3
2) Bij een T tussen ruimte- en warmwatertemperatuur van 40 K
3) Met reservoirlaadset
1) Déterminé selon la norme DIN 4708 partie 3
2) Avec un T entre les températures ambiante et d’ECS de 40 K
3) Avec le kit de charge du ballon
83 48 22 DE/AT/BE 08/2002 PO Änderungen vorbehalten
Vaillant Gesellschaft mbH
Forchheimergasse 7
Telefax 01/863 60-590
www.vaillant.at
A-1231 Wien Telefon 01/863 60-0
info@vaillant.at
23

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Vaillant VIH H 200 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Vaillant VIH H 200 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info