714116
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 78265
SLOW JUICER 3 IN 1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 78265
Stand: Februar 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 78265
Technische Daten ................................... 10
Symbolerklärung ..................................... 10
Sicherheitshinweise ................................ 10
Vor dem ersten Benutzen ......................... 13
Zusammenbauen .................................... 13
Lebensmittel vorbereiten ......................... 15
Saft zubereiten ....................................... 16
Auseinanderbauen .................................. 17
Reinigen und Pflegen .............................. 18
Rezeptideen ........................................... 19
Verwendung von Trester ........................... 22
Zubereiten von gefrorenen Lebensmitteln .. 25
Garantiebestimmungen ........................... 26
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 26
Informationen für den Fachhandel ............ 26
Service-Adressen .................................... 27
Bestellformular Ersatzteile ....................... 113
Instructions for use Model 78265
Technical Specifications .......................... 28
Explanation of symbols ............................ 28
Important Safeguards .............................. 28
Before using the appliance the first time ... 31
Assembly ............................................... 31
Preparing produce .................................. 32
Preparing juice ....................................... 33
Disassembly ........................................... 34
Cleaning and care ................................... 35
Preparing frozen foods ............................ 36
Recipe ideas .......................................... 36
Use of pomace ....................................... 39
Guarantee Conditions .............................. 42
Waste Disposal/Environmental Protection .. 42
Service .................................................. 27
Notice d’utilisation modèle 78265
Spécification technique .......................... 43
Explication des symboles ......................... 43
Consignes de sécurité ............................. 43
Avant la première utilisation ....................46
Assemblage ............................................ 46
Préparer les aliments .............................. 48
Préparer un jus ....................................... 48
Démontage.............................................49
Nettoyage et entretien ............................. 50
Préparation d'aliments surgelés ................ 51
Idées de recettes .................................... 51
Utilisation du marc ................................. 54
Conditions de Garantie ............................ 56
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 56
Service .................................................. 27
Gebruiksaanwijzing model 78265
Technische gegevens .............................. 57
Verklaring van de symbolen ...................... 57
Veiligheidsvoorschriften ........................... 57
Vóór het eerste gebruik ............................ 60
Monteren ............................................... 60
Levensmiddelen voorbereiden .................. 62
Sap maken ............................................. 62
Uit elkaar halen ...................................... 64
Reinigen en onderhouden ........................ 64
Bereiden van bevroren levensmiddelen ..... 65
Receptideeën ......................................... 65
Gebruik van pulp .................................... 68
Garantievoorwaarden ............................... 70
Verwijderen van afval/Milieubescherming .. 70
Service .................................................. 27
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 78265
Dati tecnici ........................................... 71
Significato dei simboli ............................ 71
Avvertenze di sicurezza ...........................71
Prima del primo utilizzo .......................... 74
Assemblaggio ......................................... 74
Preparazione degli alimenti ...................... 76
Preparazione del succo ............................ 76
Smontaggio ............................................ 78
Pulizia e cura ......................................... 78
Preparazione di alimenti congelati ............ 79
Idee per ricette ....................................... 79
Uso dei resti...........................................82
Norme die garanzia ................................. 84
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 84
Service .................................................. 27
Manual de Instrucciones modelo 78265
Datos técnicos ....................................... 85
Explicación de los símbolos ..................... 85
Indicaciones de seguridad ....................... 85
Antes del primer uso ............................... 88
Ensamblaje ............................................ 88
Preparar los alimentos ............................. 90
Preparar zumo ........................................ 90
Desensamblaje ....................................... 92
Limpieza y cuidado ................................. 92
Preparación de alimentos congelados ....... 93
Ideas para recetas...................................93
Uso de pulpa .......................................... 96
Condiciones de Garantia .......................... 98
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 98
Service .................................................. 27
Instrukcja obsługi Model 78265
Dane techniczne ..................................... 99
Objaśnienie symboli ................................ 99
Dla bezpieczeństwa użytkownika .............. 99
Przed pierwszym użyciem ........................ 102
Złożenie ................................................. 102
Przygotowanie warzyw/owoców ................. 103
Wyciskanie soku .....................................104
Rozłożenie na części ............................... 105
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 105
Przygotowywanie zamrożonych
artykułów spożywczych ............................ 106
Pomysły na przepisy ................................ 107
Wykorzystanie miąższu ............................109
Warunki gwarancji................................... 111
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 111
Service .................................................. 27
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EINZELTEILE
10
1
2
5
13
14
6 9
7 8
3
12
4
11
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE Ab Seite 10
1 Stopfer
2 Einfülltrichter
3 Schalter
4 Motorblock
5 Entsafterschnecke
6 Mikrosieb Sorbet
7 Mikrosieb grob
8 Mikrosieb fein
9 Siebeinsatz
10 Schale mit Trester- und Saftauslass
11 Tresterauslass
12 Saftauslass
13 Saftauffangbehälter
14 Tresterauffangbehälter
EN Page 28
1 Tamper
2 Feed hopper
3 Switch
4 Motor block
5 Juice extraction auger
6 Micro-sieve Frozen fruits
7 Micro-sieve coarse
8 Micro-sieve fine
9 Sieve insert
10 Bowl with pomace discharge and
juice discharge
11 Pomace outlet
12 Juice outlet
13 Juice collection container
14 Pomace collection container
FR Page 43
1 Tasseur
2 Entonnoir de remplissage
3 Interrupteur
4 Bloc moteur
5 Vis sans fin du presse-fruits
6 Micro-tamis sorbet
7 Micro-tamis grossier
8 Micro-tamis fin
9 Tamis
10 Coupelle avec évacuation du marc
et du jus
11 Évacuation du marc
12 Évacuation du jus
13 Récipient collecteur de jus
14 Récipient collecteur de marc
NL Pagina 57
1 Stamper
2 Vultrechter
3 Schakelaar
4 Motorblok
5 Persschroef
6 Microzeef Sorbet
7 Microzeef grof
8 Microzeef fijn
9 Zeef
10 Kom met pulp- en sapuitlaatopening
11 Pulpuitlaatopening
12 Sapuitlaatopening
13 Sapopvangbeker
14 Pulpopvangbeker
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EINZELTEILE
10
1
2
5
13
14
6 9
7 8
3
12
4
11
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IT Pagina 71
1 Pressino
2 Tramoggia di riempimento
3 Interruttore
4 Blocco motore
5 Coclea di estrazione
6 Microfiltro Sorbet
7 Microfiltro grosso
8 Microfiltro fine
9 Inserto filtro in silicone
10 Recipiente con uscita per scarti
e succo
11 Uscita scarti
12 Uscita succo
13 Recipiente di raccolta del succo
14 Recipiente di raccolta scarti
ES Página 85
1 Embutidor
2 Embudo de llenado
3 Interruptor
4 Bloque de motor
5 Cuchillas helicoidales del
exprimidor
6 Micro-tamiz Sorbet
7 Micro-tamiz grueso
8 Micro-tamiz fino
9 Elemento filtrador de silicona
10 Recipiente con salida de pulpa y
de zumo
11 Salida de pulpa
12 Salida de zumo
13 Recipiente colector de zumo
14 Recipiente colector de pulpa
PL Strony 99
1 Popychacz
2 Komora wsadowa
3 Przełącznik
4 Blok silnika
5 Wałek ślimakowy
6 Mikrosito sorbet
7 Grube mikrosito
8 Drobne mikrosito
9 Silikonowy wkład na sitko
10 Miska z wylotem wytłoków i soku
11 Wylot wytłoków
12 Wylot soku
13 Pojemnik na sok
14 Pojemnik na wytłoki
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Leistung: 250 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Maße: Ca. 19,0 x 16,2 x 48,3 cm (LxBxH)
Zuleitung: Ca. 95 cm
Gewicht: Ca. 3,8 kg
Kurzbetriebzeit: 30 Minuten Schutzklasse: II
Ausstattung: Ein/Aus-Schalter mit kurzzeitigem Rückwärtslauf, vitamin-
schonende Saftausbeute durch langsame Umdrehung, ver-
tikale Entsafterschnecke aus Polycarbonat, komplett zerleg-
bar, Saftauslass verschließbar, langlebiger Gleichstrommotor
60 Umdrehungen/Minute
Zubehör: Saftbehälter, Tresterbehälter, Entsafterschnecke, 1 Siebein-
satz, 3 Mikrosiebe, Stopfer, Reinigungsbürste, Bedienungs-
anleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 78265
FÜR IHRE SICHERHEIT
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Hinweise zu Personen im Haushalt
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso
-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die
Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden
am Gerät führen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
11 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Elektrische Sicherheit
5.
Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
6. Das Gerät darf nicht an ein Verlängerungskabel angeschlossen
werden.
7. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
9. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen wäh
-
rend des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
10.
Die Zuleitung muss vor Feuchtigkeit geschützt werden.
11. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein.
12. Motorblock und Zuleitung müssen grundsätzlich von Wasser
ferngehalten werden.
13. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
in Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstät
-
ten,
in landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
14. Der Motorblock ist nicht spülmaschinengeeignet.
15. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
16. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.
17. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
18. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las
-
sen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
19.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu-
ren können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen
und führen zum Ausschluss der Garantie.
Hinweise zum Aufstellen und Benutzen des Gerätes
20.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen
berühren.
21. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett oder auf nassen Untergrund. Das
Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen
betrieben werden.
22. Die beiden Lüftungsöffnungen an der Geräteseite dürfen nicht
abgedeckt werden.
23. Benutzen Sie den Slow Juicer stets auf einer freien, ebenen
Oberfläche.
24. Der Slow Juicer darf nicht im Freien benutzt oder gelagert wer
-
den.
25.
Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau
benutzt werden.
26. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Einfülltrichter locker
sitzt.
27. Benutzen Sie zum Einfüllen ausschließlich den mitgelieferten
Stopfer. Achten Sie aus Sicherheitsgründen darauf, dass Hände,
Haare, Kleidungsstücke oder Werkzeuge nicht in den Einfüll
-
schacht des Slow Juicers geraten.
28.
Der Motor muss zum Stillstand gekommen sein, bevor Sie die
beweglichen Teile abnehmen dürfen.
29. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
30. Falls das Mikrosieb beschädigt ist, darf das Gerät nicht betrie
-
ben werden!
31.
Das Gerät darf nur zum Entsaften von Obst/Gemüse oder Soja-
bohnen verwendet werden.
32.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Einfülltrichter nicht
richtig montiert wurde bzw. nicht fest ist.
33. Stellen Sie das Gerät nicht um und bauen Sie es nicht ausein
-
ander, solange es in Betrieb ist.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
13 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
34. Wenn die Entsafterschnecke bedingt durch Lebensmittelrück-
stände klemmt und sich nicht mehr dreht, schalten Sie für 2 bis
3 Sekunden auf „R“, um die Blockierung zu beseitigen.
35.
Heben Sie das Gerät immer nur mit beiden Händen an.
36. Die Kurzbetriebszeit beträgt 30 Minuten, d. h. nach 30 Minuten
Betrieb muss das Gerät für einige Minuten ausgeschaltet wer
-
den, damit es abkühlen kann.
Warnung: Benutzen Sie zum Einfüllen ausschließlich
den mitgelieferten Stopfer. Achten Sie aus
Sicherheitsgründen darauf, dass Hände, Haare,
Kleidungsstücke oder Werkzeuge nicht in den
Einfüllschacht des Slow Juicers geraten.
Der Motor muss zum Stillstand gekommen sein, bevor
Sie die beweglichen Teile abnehmen dürfen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Nehmen Sie Kontakt mit unserem
Kundendienst auf, wenn Teile fehlen oder schadhaft sind.
3. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen
und Pflegen“ beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob der Motorblock stabil steht.
ZUSAMMENBAUEN
1. Platzieren Sie den Motorblock auf einem stabilen, ebenen Untergrund. Ver-
gewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. An der Unterseite der Schale befindet sich ein Silikonverschluss (A). Stellen
Sie sicher, dass dieser die Öffnung in der Schale verdeckt.
3. Setzen Sie die Schale auf das Gehäuse. Achten Sie darauf, dass die runde
Öffnung der Schale genau mittig über der metallenen Achse des Grundge-
häuses sitzt. Die Schale kann nur in einer bestimmten Position einrasten.
Setzen Sie die Schale daher genau über die drei Haken am Grundgehäuse.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Drehen Sie nun die Schale mit Druck nach vorn, bis diese einrastet. Bitte
achten Sie darauf, dass die Schale richtig einrastet, da sich das Gerät sonst
nicht starten lässt.
4. Setzen Sie den Siebeinsatz in die Schale und drücken Sie ihn fest.
5. Wählen Sie das gewünschte Mikrosieb aus. Folgende Mikrosiebe stehen zur
Verfügung:
Mikrosieb fein wenn Sie wenig Fruchtfleisch wünschen
Mikrosieb grob wenn Sie mehr Fruchtfleisch wünschen
Mikrosieb Sorbet wenn Sie aus gefrorenen Früchten Sorbet herstellen
möchten (Achtung, bitte keine Eiswürfel zerkleinern!)
6. Setzen Sie nun das Mikrosieb in den Siebeinsatz. Sowohl an der Schale als
auch auf dem Sieb befinden sich Markierungen (die größere Öffnung am
Bodenrand des Siebes sitzt dann über der Tresterausgangsöffnung). Diese
Markierungen müssen exakt übereinander liegen, damit das Sieb einrasten
kann. Sobald sich das Sieb nicht weiter nach links drehen lässt, ist es rich-
tig eingerastet.
7. Nun wird die Entsafterschnecke eingesetzt. Die Achse am unteren Ende
muss exakt in die Öffnung am Grundgehäuse gesteckt werden und anschlie-
ßend einrasten. Achten Sie darauf, die Schnecke nicht falsch herum in die
Öffnung zu stecken. Wenn sich die Schnecke nicht mehr drehen lässt, ist
sie richtig eingerastet.
8. Setzen Sie den Einfülltrichter auf
das Gerät. Achten Sie beim Ein-
rasten des Trichters darauf, dass
der Pfeil auf die Markierung zeigen
muss (siehe Abbildung). Drehen Sie
den Trichter im Uhrzeigersinn, um
ihn einzurasten. Wenn Sie ein Kla-
cken hören und die Markierungen
übereinander stehen, ist der Trich-
ter richtig eingerastet.
A
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
15 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
LEBENSMITTEL VORBEREITEN
1. Verwenden Sie nur frisches Obst und Gemüse.
2. Waschen Sie das Obst bzw. das Gemüse gut und trocknen Sie es gut ab.
3. Wenn Sie Früchte mit harter Schale verarbeiten möchten, müssen Sie die
Schale vorher entfernen. Dies gilt zum Beispiel für Ananas.
4. Früchte mit ungenießbarer Schale wie zum Beispiel Zitrusfrüchte müssen
ebenfalls vorher geschält werden.
5. Bitte schälen Sie Orangen vor dem Entsaften, da der Saft sonst bitter wer-
den kann.
6. Wenn Sie Beeren entsaften möchten, fügen Sie bitte pro ca. 200 g Beeren
¼ Apfel mit Schale hinzu.
7. Entfernen Sie eventuell vorhandene große Steine bei Steinobst (wie zum
Beispiel Kirschen, Pflaumen, Nektarinen, Pfirsiche) sowie Blätter und Stän-
gel. Weintrauben und Johannisbeeren müssen nicht entkernt werden.
8. Schneiden Sie das Obst oder Gemüse in für den Einfüllschacht passende
Stücke.
9. Weitere Tipps und Anregungen entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Rezept-
ideen“.
9. Sollte sich der Einfülltrichter nicht einfach einrasten lassen, wenden Sie
bitte keine Kraft an, sondern entnehmen Sie nochmals die Entsafterschnecke
und setzen Sie diese erneut ein.
10. Stellen Sie einen Auffangbehälter unter den Tresterauslass und einen Auf-
fangbehälter unter den Saftauslass. Achten Sie darauf, dass die Behälter
richtig platziert sind, damit nichts daneben laufen kann.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SAFT ZUBEREITEN
1. Bereiten Sie die Lebensmittel gemäß dem Kapitel „Lebensmittel vorbereiten“
vor.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät, wie im Kapitel „Zusammenbauen“ beschrieben,
richtig zusammengebaut wurde. Achten Sie darauf, dass um das Gerät eine
freie Fläche von 10 cm zur Verfügung steht, um ein sicheres Arbeiten zu
gewährleisten.
3. Öffnen Sie die Verschlusskappe am Saftauslass der Schale. Die Verschluss-
kappe dient dazu, ein Nachtropfen von Saft zu vermeiden, und kann bei
jeder Arbeitspause geschlossen werden.
4. Der Slow Juicer hat drei Schalterstellungen:
ON: Hiermit wird das Gerät eingeschaltet.
R: Rücklauf, diese Taste wird nur benutzt, wenn die Entsafterschnecke
bedingt durch Lebensmittelreste klemmt.
OFF/0: Hiermit wird das Gerät ausgeschaltet.
5. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter des Gerätes auf „ON“.
6. Geben Sie die vorbereiteten Obst- und Gemüsestücke in den Einfüllschacht.
Lassen Sie die Lebensmittelstücke einfach hineinfallen, den Rest erledigt
der Slow Juicer. Sie müssen die Lebensmittel nicht nach unten drücken.
Der mitgelieferte Stopfer dient lediglich dazu, eventuell im Schacht fest-
klemmende Lebensmittel nach unten zu drücken.
7. Achten Sie darauf, dass keine harten Gegenstände wie kleine Steinchen in
den Slow Juicer geraten.
Warnung: Greifen Sie nie mit den Fingern oder Fremdkörpern in den
Einfüllschacht, während der Slow Juicer in Betrieb ist. Es besteht
Verletzungsgefahr!
8. Falls sich Obst- oder Gemüsestücke festgesetzt haben und nicht mit dem
Stopfer gelockert werden können, schalten Sie kurz auf „R“, sodass der
Rücklauf aktiviert wird. So sollten sich festgesetzte Lebensmittelreste lösen.
Andernfalls schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und zerlegen Sie das Gerät, um das entsprechende Obst- oder
Gemüsestück zu entfernen. Bauen Sie dann das Gerät wieder zusammen
und fahren Sie mit dem Zubereiten fort.
9. Der Saft fließt in den Auffangbehälter, der Trester wird durch den Trester-
auslass in den anderen Auffangbehälter ausgeworfen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
17 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
10. Achten Sie darauf, dass beide Behälter nicht überfüllt werden. Ist ein Behäl-
ter voll, schalten Sie das Gerät aus. Entleeren Sie den jeweiligen Behälter,
stellen Sie ihn wieder unter den Auslass, schalten Sie das Gerät ein und
fahren Sie mit der Zubereitung fort.
11. Den Trester können Sie übrigens auch weiterverwenden. Ideen hierfür ent-
hält der Rezeptteil der Anleitung.
12. Bitte beachten: Nach 30 Minuten Dauerbetrieb muss das Gerät ausgeschal-
tet werden, damit es abkühlen kann. Nach einigen Minuten können Sie mit
der Zubereitung fortfahren.
13. Wenn Sie eventuelle Rückstände aus dem Saft entfernen möchten, lassen
Sie den Saft ein zweites Mal durch den Slow Juicer laufen.
14. Wenn Sie verschiedene Säfte nacheinander zubereiten wollen, können Sie
das Gerät ganz einfach reinigen: Stellen Sie sicher, dass die Auffangbehälter
platziert sind. Schalten Sie das Gerät ein, und gießen Sie oben in den
Einfüllschacht 0,5 Liter kaltes Wasser hinein. Das Wasser reinigt das Gerät
und fließt am Saftauslass wieder hinaus. Bitte beachten Sie hierzu auch das
Kapitel „Reinigen und Pflegen“, Punkt „Zwischenreinigung“.
15. Verschließen Sie den Saftauslass der
Schale mit der Verschlussklappe,
wenn die Saftzubereitung beendet
ist.
16. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter des Gerätes auf „OFF/0“ und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
AUSEINANDERBAUEN
1. Achtung: Schalten Sie das Gerät vor dem Auseinanderbauen am Ein/Aus-
Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Gehen Sie zum Auseinanderbauen des Gerätes in umgekehrter Reihenfolge
vor:
3. Entriegeln Sie den Einfüllschacht, indem Sie ihn leicht gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Nehmen Sie den Einfüllschacht vom Gerät ab.
4. Ziehen Sie die Entsafterschnecke aus dem Mikrosieb. Eventuell müssen Sie
hier etwas Kraft aufwenden.
5. Entnehmen Sie das Mikrosieb und den Silikon-Siebeinsatz.
6. Entriegeln Sie die Schale, indem Sie diese leicht in Richtung der Markie-
rung „Öffnen/Open“ drehen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
REINIGEN UND PFLEGEN
Zwischenreinigung
1. Die Zwischenreinigung ermöglicht Ihnen, stets frischen Saft oder Smoothies
ohne Beigeschmack der vorherigen Pressung zu genießen.
2. Der Slow Juicer muss daher nicht nach jedem Gebrauch auseinanderge-
baut und gereinigt werden. Während des Tages genügt es, nach Ende des
Pressvorgangs einen ausreichend großen Behälter unter den Saftauslass zu
stellen und danach 0,5 Liter kaltes Wasser in den Einfülltrichter zu gießen,
während das Gerät läuft.
Grundreinigung
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein/Aus-Schalter auf „OFF/0“
stellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
3. Zerlegen Sie das Gerät wie unter „Auseinanderbauen“ beschrieben.
4. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile in warmem Wasser, dem Sie etwas
Spülmittel zusetzen. Sie können die mitgelieferte Bürste zur einfacheren
Reinigung des Siebes verwenden.
5. Am Tresterauslass der Schale befindet sich ein schwarzer Tropfstopp. Dieser
kann aus dem Auslass herausgeklappt werden, sodass der Auslass einfach
gereinigt werden kann.
6. Die Einzelteile des Gerätes sind nicht spülmaschinengeeignet.
7. Der Motorblock darf nicht in Wasser getaucht werden! Wischen Sie den
Motorblock nur mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn danach.
8. Verwenden Sie grundsätzlich keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle,
metallischen Gegenstände, heißen Reinigungsmittel oder Desinfektionsmit-
tel.
9. Gerät und Anschlussstecker müssen vollkommen trocken sein, bevor das
Gerät wieder benutzt werden darf.
10. Bewahren Sie den vollständig getrockneten Slow Juicer zusammengebaut
an einem trockenen und sicheren Ort auf, um ihn vor Staub, Stößen, Hitze
und Feuchtigkeit zu schützen.
11. Kleine Tresterrückstände am Tresterauswurf der Schale entfernen Sie am
besten mit einem Holzspieß (z. B. Schaschlikspieß).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
19 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
12. Verfärbungen an den Kunststoffteilen sind unvermeidbar, lassen sich aber
mit Speiseöl größtenteils beseitigen. Einfach einige Tropfen Öl auf ein
trockenes Tuch geben und die gespülten und abgetrockneten Teile damit
abreiben.
Ihr neuer Slow Juicer arbeitet nicht, wie herkömmliche Entsafter, mit
Zentrifugalkraft. Durch die neuartige Entsafter-Schnecke werden die
Lebensmittel in zwei Phasen schonend ausgepresst. Es entsteht wenig Wärme,
so dass Vitamine, Mineralstoffe und Enzyme erhalten bleiben.
Bei herkömmlichen Entsaftern bilden sich durch die Reibungswärme oft
Schichten im hergestellten Saft – mit dem Slow Juicer erhalten Sie gleichmäßigen,
naturbelassenen, fruchtfleischhaltigen Saft bzw. Smoothies. Und auch das
Problem der Schaumbildung ist mit dem Slow Juicer nicht mehr vorhanden.
Selbst hartes Obst oder Gemüse lässt sich einfach verarbeiten. Lediglich große
Mengen an Blattgemüse sollten nicht in das Gerät gegeben werden.
Zahlreiche Vitamine lösen sich erst nach der Zugabe von etwas Fett, Sie können
daher pro Glas Saft 1 Teelöffel süße Sahne oder 2 Tropfen kaltgepresstes Öl
zugeben.
Die zubereiteten Säfte bzw. Smoothies lassen sich aber nicht nur frisch genießen,
sondern auch sehr gut zu Suppen, Gelees usw. verarbeiten!
Mit etwas frischem Eiweiß oder kalt löslicher Gelatine vermischt und zu Sorbet
verarbeitet, erhalten Sie eine kalorienarme und schmackhafte Erfrischung.
Folgende Obst- und Gemüsesorten können Sie verwenden, ohne die Zutaten zu
schälen: Äpfel, Birnen, sämtliche Beerensorten, Trauben, Karotten, entstielte
Tomaten, Brokkoli, Sellerie, rote Beete, Kartoffeln, Mais, Gurken, Quitten.
Folgende Obst- und Gemüsesorten müssen vorher geschält werden: Melonen,
Zitrusfrüchte, Grapefruits, Ananas, Kohlrabi, ggf. Kiwi (hier können Sie auch
nur die Härchen der Schale mit einer Bürste abwischen). Bei Paprika sollten die
Kerne entfernt werden, da diese bitter werden.
Achtung: bei Pressung von ausschließlich weichem Obst oder Gemüse empfehlen
wir, das Gerät nach jedem Pressvorgang zu reinigen.
REZEPTIDEEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ihrer Fantasie sind kaum Grenzen gesetzt: Sie können nahezu jede Frucht oder
jede Gemüsesorte entsaften, die Säfte bzw. Smoothies genießen oder zu Eis,
Suppen usw. weiterverarbeiten.
Menge Ausbeute
Quitten 330 g 253 g Saft
Granatapfel 300 g 194 g Saft
Erdbeeren 500 g 430 g Smoothie
Trauben 500 g 380 g Saft
Karotten 500 g 270 g Saft
Äpfel 500 g 380 g Smoothie
Tomaten 500 g 370 g Smoothie
Ananas 500 g 410 g Saft
Orangen 300 g 350 g Saft
Apfelsaft
Gewaschene, ungeschälte Äpfel –
Menge ganz nach Wunsch
Schneiden Sie die Äpfel in Achtel.
Entfernen Sie das Kerngehäuse und
die Stiele. Entsaften Sie die Äpfel
mit dem Slow Juicer. Auf diese
Weise lassen sich auch Birnen usw.
entsaften.
Gemüsesaft
½ Kohlrabi, 1 gelbe Paprikaschote, 1
Karotte, 1 Tomate entsaften.
Dieser Saft lässt sich ohne weitere
Würze genießen, kann aber auch mit
einem Spritzer Tabasco und einigen
Tropfen Ahornsirup verfeinert werden.
Pina Colada, alkoholfrei
1 Ananas (reicht für 2 bis 3 Gläser),
50 ml süße Sahne, 3 EL Kokossirup,
gecrushtes Eis.
Ananas schälen, in Scheiben schnei-
den und entsaften, Saft in einen Krug
füllen, mit Sahne, Kokossirup und Eis
mischen, in Gläser füllen, die Gläser
mit ¼ Ananasscheibe und einer Cock-
tailkirsche verzieren.
Apfelgelee
Nicht zu reife Äpfel entsaften, bis Sie
800 ml Saft haben, diese mit 1 kg
Gelierzucker 1:1 mischen und nach
Packungsanweisung zu Gelee kochen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
21 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vielfruchtgelee
Brombeeren, Johannisbeeren, Him-
beeren, Erdbeeren, Stachelbeeren und
2 Äpfel entsaften, 1 kg Gelierzucker
1:1 zufügen und nach Packungsan-
weisung zu Gelee kochen. Natürlich
auch mit nur einer Fruchtsorte mög-
lich.
Erfrischende Gurkenkaltschale
1 Salatgurke, ¼ l Buttermilch, 1
Knoblauchzehe, 1 Zwiebel, Salz,
Pfeffer, frischer Dill
¾ der Gurke entsaften, ebenso Zwiebel
und Knoblauch. Die restliche Gurke in
kleine Würfel schneiden und zusam-
men mit der Buttermilch vermengen.
Mit Salz und Pfeffer würzen und mit
Dill garnieren.
Fruchtkaltschale
½ l Saft aus Früchten der Saison
herstellen, z. B. aus verschiedenen
Beerensorten oder Äpfeln, Pfirsichen,
Birnen, Aprikosen.
Diesen Saft mit ¼ l Wasser verdünnen,
3 EL vom Saft abnehmen und mit
1 EL Speisestärke verrühren. Den
restlichen Saft mit 2 EL Zucker
erhitzen, Stärke unterrühren, kurz
aufkochen und abkühlen lassen. Vor
dem Servieren mit ein paar Beeren
oder Obststückchen garnieren.
Kalte Tomatensuppe
Tomaten mit 1 Zwiebel und 1 Knob-
lauchzehe entsaften (ca. ¾ l Saft).
Den Saft mit frisch gemahlenem Pfef-
fer, etwas Tabasco, Salz und gehack-
tem Basilikum würzen und servieren.
Tipp: mit der Unold
®
Eismaschine zau-
bern Sie aus dem Saft im Handumdre-
hen ein erfrischendes Tomatensorbet.
Sojamilch
Sojagetränke sind leicht bekömmlich
und enthalten viele wertvolle Substan-
zen.
Vorbereiten
Waschen Sie die Sojabohnen und
lassen Sie sie für mindestens
12 Stunden in Wasser einweichen.
Schütten Sie die Bohnen ab und
geben Sie sie zusammen mit Wasser
(ein Teil Wasser auf einen Teil
Sojabohnen) in einen Kochtopf. Sie
können nach Geschmack etwas Salz
hinzufügen. Lassen Sie die Mischung
aufkochen und für zwei bis drei
Minuten köcheln. 30 Minuten ruhen
lassen und abschütten. Kochwasser
ggf. auffangen. Die vorgekochten
Sojabohnen sind im Kühlschrank
maximal 4 Tage haltbar, Sie können die
Sojabohnen jedoch auch portionsweise
einfrieren und so bis zu vier Wochen
aufbewahren.
Pressen
Mischen Sie die gekochten Bohnen
mit frischem Wasser (ein Teil Wasser
auf einen Teil Sojabohnen). Alternativ
dazu können Sie auch das Kochwasser
der Bohnen verwenden, so erhalten
Sie einen kräftigeren Geschmack.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Geben Sie immer einen Löffel
Sojabohnen mit der gleichen Menge
Wasser in den Entsafter, bis Sie die
gewünschte Menge Sojamilch erhalten
haben. Lassen Sie die Mischung bei
Bedarf mehrmals durchlaufen, so
können Sie eventuelle Rückstände
entfernen.
Auf diese Weise können Sie zu den
Sojabohnen auch noch z. B. Karotten,
Äpfel oder Sellerie geben. Lassen
Sie Ihrer Fantasie freien Lauf und
versuchen Sie die Sojamilch mit Ihrer
bevorzugten Obst- oder Gemüsesorte.
Wenn Sie Obst- oder Gemüse mit Soja
mischen, müssen Sie am Ende der
Herstellung etwas Wasser durch das
Gerät laufen lassen, um eventuelle
Rückstände aus dem Gerät zu
entfernen.
Mandelmilch
Eignet sich hervorragend für Menschen
mit Laktose-Intoleranz
Waschen Sie die Mandeln und lassen
Sie sie für mindestens 8 Stunden in
Wasser einweichen.
Schütten Sie die Mandeln ab,
bewahren Sie das Einweich-Wasser
jedoch auf, um es beim Pressen
zu verwenden. Kochen Sie frisches
Wasser auf und gießen Sie dieses
über die Mandeln. Nun können Sie
die Haut der Mandeln einfach mit den
Fingern abreiben (am besten zwischen
Daumen und Zeigefinger).
Verfahren Sie nun wie bei der Herstel-
lung von „Sojamilch“ beschrieben und
pressen Sie die Mandeln.
Wenn alle Mandeln durch den Slow
Juicer gelaufen sind, legen Sie
ein großes Stück Gaze-Stoff über
eine Schüssel. Schütten Sie die
Mandelmilch hinein und drücken Sie
den Gaze-Stoff gut aus. So bleiben
eventuelle Rückstände zurück und
Sie erhalten wunderbare, reine
Mandelmilch. Sie können diese mit
z. B. Vanille oder Honig verfeinern.
Bitte bewahren Sie die Milch nicht
allzu lange auf, verbrauchen Sie sie
schnellstmöglich.
VERWENDUNG VON TRESTER
Wenn Sie den Trester von Rückständen wie Stielen oder Kernen befreien, können
Sie diesen unbesorgt weiterverwenden. Sie können z. B. zusammen mit dem
gewonnenen Saft Gelee oder Konfitüre herstellen, ein Pesto zubereiten oder
Saucen verfeinern. Selbst Kekse oder Frucht-/Gemüse-Muffins lassen sich mit
Tresterrückständen wunderbar backen. Ersetzen Sie einfach den in den Rezepten
angegebenen Fruchtanteil durch den Trester.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
23 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gemüsemuffins
Für 4 Personen
500 g gemischter Gemüsetrester,
200 g Mehl, 3 Eier, 100 ml Milch, 1 ½
TL Salz, 200 g Mozzarella (geraffelt),
1 EL getrockneter Basilikum, ½ fein
zerkleinerte Chilischote ohne Kerne
(alternativ einige Spritzer Tabasco),
100 g gekochter Schinken in
Streifen geschnitten, 1 EL Öl, 1 Pck.
Backpulver
Alle Zutaten zu einem Teig verrühren.
In gefettete kleine Muffinformen (ca.
4 cm Durchmesser) füllen und bei
160 °C 25 Minuten backen. Wenn Sie
größere Muffinförmchen verwenden,
verlängert sich die Backzeit
entsprechend.
Sie können auch den Teig auf ein
gefettetes Backblech streichen und
bei 160 °C ca. 25 Minuten backen.
Rüblitorte
Für eine Springform 26 cm
Durchmesser
Auch die berühmte Schweizer Rübli-
torte lässt sich aus Karottentrester
zubereiten.
1 Eigelb, 200 g Zucker, 1 Pr. Salz,
1 Pr. Nelkenpulver, 3 Pr. Zimt, 2 EL
Kirschwasser
Aus diesen Zutaten eine schaumige
Eigelbcreme herstellen.
250 g Karottentrester, 100 g gemahlene
Mandeln, 50 g Semmelbrösel, 50 g
Mehl, 1 gehäufter TL Backpulver unter
die Eigelbcreme mischen.
7 Eiweiß und 100 g Zucker steif
schlagen und unter den Teig heben.
Den Backofen auf 160 °C vorheizen,
den Teig in die gefettete und
mit Semmelbrösel ausgestreute
Springform geben.
Auch Gemüsebratlinge lassen sich gut herstellen. Verwenden Sie bei Ihrem
bevorzugten Rezept einfach statt dem angegebenen Gemüse die entsprechende
Menge an Gemüse-Trester. Je nach Rezept müssen Sie eventuell die
Flüssigkeitsmengen etwas anpassen, da der Trester je nach entsafteten
Lebensmitteln feuchter oder trockener ist.
Einige Löffel Fruchttrester peppt jedes Müsli auf, heben Sie einfach einige Löffel
Trester unter Ihr Lieblingsmüsli.
Selbst Parfait lässt sich herstellen: Geben Sie Ihrem Lieblingsrezept etwas
Trester hinzu.
Bitte bedenken Sie: je fester das Pressgut (z. B. saftige Äpfel oder Karotten),
desto trockener wird der Trester. Je weicher das Pressgut, umso nasser wird der
Trester (z. B. Tomaten, Trauben oder Beeren).
Backen Sie selbst Brot? Mit dem Unold-Backmeister geht dies ganz einfach.
Sie können dabei z. B. bei 500 g Mehl einfach 100 g Mehl durch 100 g
Möhrentrester ersetzen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Bei 160 °C ca. 50-60 Minuten backen.
Abkühlen lassen und mit Puderzucker
bestreuen oder mit weißer Glasur
einstreichen und mit Marzipankarotten
(Fertigprodukt) verzieren.
Schmackhaftes aus der Kartoffel
Kartoffelpuffer (Reibekuchen)
Für 4 Personen
1 kg rohe Kartoffeln (mehlig kochend)
schälen und mit dem Slow Juicer
auspressen.
1 Zwiebel schälen, in feine Würfel
schneiden, zu der Kartoffelmasse
geben.
3 Eier, 200 g Quark und 1 TL Salz
zugeben und alles zu einer glatten
Masse verrühren.
Öl in einer Pfanne erhitzen. Den Teig
(1 EL je Puffer) in die Pfanne geben
und mit 2 Löffeln zu dünnen Fladen
verstreichen. Auf beiden Seiten
goldbraun braten (ca. 3 Minuten je
Seite). Aus der Pfanne heben und
auf mehreren Lagen Küchenpapier
abtropfen lassen.
Sie können auch 750 g rohe Kartoffeln
auspressen und 250 g geschälte,
gekochte Kartoffeln durch eine
Kartoffelpresse drücken und zu dem
Kartoffeltrester geben. Alle anderen
Zutaten bleiben wie beschrieben.
Wenn Sie mögen, fügen Sie dem Teig
2 fein geschnittene Knoblauchzehen
oder 1 EL frischen, zerkleinerten
Majoran, 1 TL getrockneten Majoran,
2 EL Schnittlauchröllchen oder 2 EL
feine rohe Schinkenwürfel zu.
Kartoffelklöße (Knödel) halb und halb
Für 4 Personen
Die Zubereitung braucht zwar etwas
Zeit, dafür schmecken die Klöße
besser als Fertigprodukte
500 g Kartoffeln als Pellkartoffeln
kochen, pellen und durch eine
Kartoffelpresse drücken. Etwas
abkühlen lassen.
1 kg Kartoffeln schälen und mit dem
Slow Juicer auspressen.
Rohe und gekochte Kartoffelmasse
mit 4 EL Hartweizengrieß und 2 TL
Salz verkneten.
Der Teig soll nicht mehr an den
Händen kleben, d. h. bei Bedarf noch
etwas Grieß dazugeben.
Klöße mit einem Durchmesser von
ca. 6 cm formen. Einen großen Topf
mit Salzwasser füllen und zum Sieden
bringen. 30 g Kartoffelstärke in eine
Tasse kaltes Wasser einrühren. Den
Stärkebrei zum Salzwasser geben.
Warten, bis das Wasser siedet. Jetzt
die Klöße einlegen, darauf achten,
dass sich die Klöße nicht berühren,
sonst kleben sie aneinander.
Wichtig: Das Wasser darf nicht zu stark
kochen, nur sieden, sonst zerfallen die
Klöße.
Sie können Sie Klöße auch mit in
Butter gerösteten Weißbrotwürfeln
oder leicht gebräunten Zwiebel- und
Speckwürfeln füllen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
25 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
ZUBEREITEN VON GEFRORENEN LEBENSMITTELN
Es lassen sich z. B. eiskalte Smoothies, Sorbets (zum sofortigen Verzehr) usw.
zubereiten. Ideal geeignet sind gefrorene und anschließend angetaute Erdbeeren,
Aprikosen, Himbeeren, Kiwis oder Bananen. Verwenden Sie keine Eiswürfel!
Tipp: Frieren Sie die Lebensmittel möglichst flach ein, so können Sie diese
besser verarbeiten. Achten Sie auch hier auf die Tipps im Kapitel „Lebensmittel
vorbereiten“. Größere Zutaten wie Bananen oder Pfirsiche vor dem Einfrieren in
Scheiben schneiden.
Getreide und Getreideprodukte wie Brot oder Brötchen dürfen nicht verwendet
werden, ebenso wenig wie Kaffeebohnen oder Ananas – es können Schäden am
Gerät entstehen.
Die gefrorenen Zutaten müssen leicht angetaut sein, bevor Sie diese in das Gerät
geben.
Geben Sie keine komplett gefrorenen Zutaten ins Gerät, um Schäden zu
vermeiden.
Achtung: Einmal aufgetaute Lebensmittel aus hygienischen Gründen nicht
erneut einfrieren. Verarbeiten Sie gefrorene Zutaten sofort und lagern Sie
diese nicht lange zwischen, um ein Verderben der Zutaten zu vermeiden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Slow Juicer 78265 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2017, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12
Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich
auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstel-
lungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung bean-
sprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus
dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren
Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rück-
sendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie
ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung
der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Ein-
griffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers
gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her-
ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden-
dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und
nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie
mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in
gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
SCHWEIZ POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 17.2.2020
27 von 116
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Power: 250 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensions: Approx. 19.0 x 16.2 x 48.3cm (LxWxH)
Power cord: Approx. 95 cm
Weight: Approx. 3.8 kg
Short operating time: 30 minutes / Protection class: II
Features: ON/OFF switch with brief reverse operation, vitamin-
protecting juice yield due to slow turning, polycarbonate
vertical juice extraction auger, including insert for
frozen food can be completely dismantled, 60 rpm
Accessories: Juice container, pomace container, juice extraction
auger, 1 sieve insert, 3 microsieves, tamper, cleaning
brush, operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted notice
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 78265
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could
cause injury or damage to the appliance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
Instructions for persons in the household
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well
as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities
or with lack of experience and/or knowledge, if they are super
-
vised or if they have been instructed with regard to safe use of
the appliance and have understood the dangers that can result
from use of the appliance.
2.
Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user mainte
-
nance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4.
Keep the appliance and the power cord out of the reach of chil-
dren under 8 years of age.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
29 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Electrical safety
5. Connect the appliance only to an AC power supply with voltage
as specified on the rating plate.
6. Do not connect the appliance to an extension cord.
7. Only use the appliance indoors.
8. This appliance must not be operated with an external timer or a
remote control system.
9. After use, before cleaning or if there are faults during operation,
always unplug the mains plug.
10. The power cord must be protected against moisture.
11. Never immerse the appliance in liquids.
12. Motor block and power cord must always be kept away from
water.
13. The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as,
in kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
in agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
in private guest houses or holiday homes.
14. The motor block is not dishwasher safe.
15. For safety reasons, never place or operate the appliance on or in
the vicinity of hot surfaces.
16. Carefully and completely unwind the power cord before use.
17. Ensure that the power cord does not hang over the edge of
the counter top or table, since this can cause accidents, for
example if small children pull on the cord.
18. Unplug the mains plug from the electrical outlet after use and
before cleaning. Never leave the appliance unattended when
the mains plug is plugged in.
19. Check the plug and the power cord regularly for wear or dam
-
age. If the power cord or other parts are damaged, send the
appliance to our customer service department for inspection
and repair. Unauthorised repairs can result in serious risks for
the user and void the warranty.
Information on set-up and use of the appliance
20.
Never touch the appliance or power cord with wet hands.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
21. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces,
a metal tray or a wet substrate. Do not place the appliance or
power cord near open flames during operation.
22. Always use the slow juicer on a level, uncluttered surface.
23. Do not operate or store the slow juicer outdoors.
24. Use the appliance only after it has been properly assembled.
25. Do not switch on the appliance if the feed hopper is loose.
26. Only use the included tamper to fill the appliance. For safety
reasons, ensure that hands, hair, articles of clothing or other
utensils do not get into the feed shaft of the slow juicer.
27. The motor must come to a complete standstill before you can
take off the moving parts.
28. To avoid damage, do not use the appliance with accessories of
other manufacturers or brands.
29. Do not operate the appliance if the micro sieve is damaged!
30. The appliance must only be used to extract juice from fruit/veg
-
etables or soy beans.
31.
Do not switch on the appliance if the feed hopper has not been
properly mounted or if it is loose.
32. Do not turn the appliance upside down or take it apart if it is in
operation.
33. If the juice extractor auger jams due to produce residues, and
no longer turns, switch to “R” for 2 to 3 seconds to remove the
jam.
34. Always lift the appliance with both hands.
35. The short operating time is 30 minutes, this means that after
30 minutes the appliance must be switched off so that it can
cool down.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
Warning: Only use the included tamper to fill the
appliance. For safety reasons, ensure that hands, hair,
articles of clothing or other utensils do not get into the
feed shaft of the slow juicer.
The motor must come to a complete standstill before you
can take off the moving parts.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
31 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packag-
ing materials away from children – danger of suffocation!
2. Check whether all parts are present. Contact our customer service organisa-
tion if parts are missing or damaged.
3. Clean all parts with a damp cloth, as described in the section "Cleaning and
care".
4. Ensure that the motor block is stable.
ASSEMBLY
1. Place the motor block on a stable, level substrate. Ensure that the appliance
is switched off.
2. A silicone stopper (A) is on the underside of the bowl. Check whether it cov-
ers the opening in the bowl.
3. Place the bowl on the housing. Ensure that the round opening of the bowl is
precisely centred over the metal axle of the primary housing. The bowl can
only engage in a specific position. Consequently place the bowl precisely
over the three white hooks on the primary housing. Turn the bowl forward
with pressure until it locks in place. Ensure that the bowl correctly locks in
place otherwise the appliance will not start.
4. Place the silicone sieve insert into the bowl and firmly press in the sieve
insert.
5. Select the desired microsieve. The following micro-sieves are available:
Microsieve fine if you desire minimal fruit pulp
Micro-sieve coarse if you desire a lot of fruit pulp
Microsieve sorbet if you want to make sorbet from frozen fruit (attention:
do not crush any ice cubes!)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Then place the micro-sieve in the sieve insert. There are marks on the bowl
and on the sieve (the larger opening on the floor edge of the sieve sits above
the pomace outlet opening). These marks must be precisely lined up, one
above the other, so that the sieve can lock in place. When the sieve can no
longer be turned to the left, it is properly locked in place.
7. Now the juice extractor auger is inserted. The axle on the lower end must
be precisely inserted into the opening on the primary enclosure and then
locked in place. Ensure that you do not insert the wrong end of the auger
into the opening. When the auger can no longer turn it is properly locked in
place.
8. Place the fill hopper on the appliance. When the hopper engages, note
that the arrow must point to the
marking (see Fig.). Turn the hopper
clockwise, to lock it in place. When
you hear a clacking sound, and the
marks are one above the other, the
hopper is properly locked in place.
9. If the feed hopper does not easily
lock in place, do not use force, but
rather remove the juice extractor
auger and reinsert it.
10. Place the black collection container
under the pomace outlet and place
the transparent collection container under the juice outlet. Ensure that the
containers are correctly placed so that they collect everything that is dis-
charged.
PREPARING PRODUCE
1. Use only fresh fruits and vegetables.
2. Wash the fruit or vegetables carefully and dry them thoroughly.
3. If you wish to extract juice from fruit with a hard skin, you must first remove
the peel. This is the case with pineapple, for example.
4. Fruit with an inedible skin, such as citrus fruit, also must be peeled first.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
33 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Please peel oranges before extracting the juice; otherwise, the juice may be
bitter.
6. If you wish to extract juice from berries, add ¼ of an apple with the peel to
approx. 200 g of berries.
7. Remove any large pits (such as those in cherries, plums, nectarines,
peaches) as well as leaves and stems. Grapes and red currants do not have
to have the seeds removed.
8. Cut the fruit or vegetables into pieces that will fit into the filling shaft.
9. Additional tips and suggestions are provided in the chapter “Recipe ideas”.
PREPARING JUICE
1. Prepare the produce as described in the chapter, “Preparing produce”.
2. Check to make sure that the appliance has been assembled correctly, as
described in the chapter “Assembly”. For safe work, ensure that a free area
of 10 cm is available around the appliance.
3. Remove the sealing cap on the juice outlet of the bowl. The sealing cap is
used to prevent juice from dripping out and it can be used (i.e. the outlet
can be closed) for each work pause.
4. The slow juicer has three switch settings:
ON: With this setting the appliance is switched on.
R - Reverse, this button is only used if the juice extractor auger jams due to
produce residues.
OFF/0 = : This switches the appliance off.
5. Place the ON/Off switch of the appliance in the "ON" position.
6. Put the prepared pieces of fruit and vegetables into the feed shaft. Simply
let the pieces of produce fall in, the slow juicer does the rest. You do not
need to push the produce downward. The provided tamper is only used to
press produce that may be jammed in the shaft downward.
7. Ensure that hard objects, such as rock fragments do not get into the slow
juicer.
Warning: Never put fingers or foreign objects into the feed shaft while the
slow juicer is in operation. Danger of injury!
8. If pieces of fruit or vegetables get jammed and cannot be loosened with the
tamper, switch the appliance off, switch it briefly to “R”, so that reverse
operation is activated. This should loosen the jammed produce residues. If
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
not, switch off the appliance. Unplug the appliance from the power supply
and take it apart to remove the piece of fruit or vegetable that is causing the
block. Then reassemble the appliance and continue processing.
9. The juice flows into the transparent collection container, the pomace is
ejected into the black collection container through the pomace outlet.
10. Ensure that you do not overfill the two containers. If a container is full,
switch off the appliance. Empty the respective container, place it under the
outlet, switch on the appliance and continue extracting juice.
11. By the way, you can use the pomace. Ideas in this regard are provided in the
recipe section of the instructions.
12. Please note: After 30 minutes of continuous operation the appliance must
be switched off so that it can cool down. After a few minutes you can con-
tinue extracting juice.
13. If you want to remove residues from the juice, let the juice run through the
slow juicer a second time.
14. If you want to extract different juices one after the other, you can eas-
ily clean the appliance: Ensure that the collection containers are properly
placed. Switch on the appliance and pour 0.5 l of cold water into the feed
shaft. The water cleans the appliance and flows out of the juice outlet. See
the chapter, “Cleaning and care”, point, “Intermediate cleaning” in this
regard.
15. Seal the juice outlet of the bowl with sealing cap when you have finished
making juice.
16. Turn the ON/OFF switch of the appli-
ance to the "OFF/0" position and
unplug the mains plug from the elec-
trical outlet.
DISASSEMBLY
1. Attention: Before taking the appliance apart, switch off the appliance by
switching the ON/OFF switch to "OFF/0" and unplug the mains plug.
2. To take the appliance apart, perform the above steps in reverse sequence:
3. Unlock the filling shaft by turning it lightly anti-clockwise. Take the filling
shaft off of the appliance.
4. Pull the juice extraction auger out of the sieve. It may be necessary to apply
a little force to do this.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
35 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Take out the sieve and the silicone sieve insert.
6. Unlock the bowl, by lightly turning it back in the direction of the "Öffnen/
Open" mark.
CLEANING AND CARE
Intermediate cleaning
1. Intermediate cleaning makes it possible for you to enjoy fresh juice or
smoothies without an after-taste of the previous pressing.
2. Consequently the slow juicer does not need to be taken apart and cleaned
after each use. During the day it suffices, after ending the pressing process,
to place a sufficiently large container under the juice outlet and then pour
0.5 l cold water into the feed hopper, while the appliance is running.
Basic cleaning
Switch off the appliance by placing the ON/OFF switch in the "OFF/0" position.
Unplug the plug from the electrical outlet.
3. Disassemble the appliance as described in the section “Disassembly”.
4. Clean all removable parts in warm water with a little dishwashing detergent
added. You can use the provided brush to more easily clean the sieve.
5. On the pomace outlet of the bowl there is a white drip stop element. This
can be flipped out of the outlet so that the outlet can be easily cleaned.
6. The individual parts of the appliance are not dishwasher safe.
7. Never immerse the motor block in water! Only wipe off the motor block with
a damp cloth, and then dry it.
8. Never use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot clean-
ing agents or disinfectants.
9. The appliance and power plug must be completely dry before the appliance
can be operated again.
10. When completely dry, store the assembled slow juicer in a dry, safe place so
that it is protected from dust, impact, heat and moisture.
11. Wooden skewers (barbecue skewers) are ideal for removing small pomace
residues on the pomace discharge.
12. Discolouration on the plastic parts is unavoidable, however most of it can be
removed with vegetable oil. Simply apply a few drops of oil on a damp cloth
and rub off the washed and dried parts with the cloth.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECIPE IDEAS
Unlike conventional juice extractors, your new slow juicer does not work with
centrifugal force. Through the innovative juice extractor auger, produce is pressed
out gently in two phases. Minimal heat is produced so that vitamins, minerals
and enzymes remain intact.
With conventional juice extractors, due to friction heat, often layers occur in
the juice produced - with the slow juicer you obtain uniform natural juice or
smoothies that contain pulp, even the problem of foam formation is no longer
present with the slow juicer.
Even hard fruit and vegetables can be easily processed. However large quantities
of leafy vegetables should not be introduced into the appliance.
Many vitamins can only be extracted after adding a little grease, consequently
you can add 1 teaspoon of sweet cream or 2 drops of cold-pressed oil per glass
of juice.
In addition to enjoying the prepared juices or smoothies fresh, they can also be
processed for soups and jellies!
PREPARING FROZEN FOODS
This function is used, for example ice-cold smoothies, sorbets (for immediate
consumption) etc. can also be prepared. Frozen strawberries, apricots,
raspberries, kiwis or bananas are ideally suited.
Tip: Freeze the food as flat as possible; this make it easier to process. In this
regard, see the tips in the chapter "Preparing food". Cut large fruit, such as
bananas or peaches in slices before freezing.
Grain and grain products, such as bread or buns must not be used, nor should
coffee beans or pineapple be used – these foods can damage the appliance.
The frozen ingredients should be slightly thawed before you put them into the
appliance. To prevent damage, do not put completely frozen ingredients in the
appliance.
Attention: For hygienic reasons, once food has thawed, do not refreeze it.
Process frozen ingredients immediately, keep intermediate storage to a
minimum, to prevent the ingredients from spoiling.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
37 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
For example, try mixing juice with some egg white or cold-soluble gelatin and
process it in the Unold
®
ice cream machine to make a delicious and refreshing,
low-calorie sorbet.
And if you need crushed ice for your juice, it is very easy to make using the
Unold
®
ice crusher!
You can use the following types of fruit and vegetables without peeling the ingredi-
ents: Apples, pears, all types of berries, grapes, carrots, de-stemmed tomatoes,
broccoli, celery, red beets, potatoes, corn, cucumbers, quinces.
The following types of fruit and vegetables must be peeled beforehand: Melon, cit-
rus fruit, grapefruit, pineapple, turnip cabbage, possibly kiwi (you can also wipe
off the hairs with a brush and leave the peel on). For peppers the seeds must be
removed because they become bitter.
Caution: When pressing only soft fruit or vegetables, we recommend that you
clean the appliance after each pressing process.
Give free rein to your imagination: You can extract juice from virtually every type
of fruit or vegetable, enjoy the juices or smoothies or make them into ice cream,
soups, etc.
Apple juice
Washed, unpeeled apples - quantity is
entirely up to you
Cut the apples into eighths. Remove
the cores and the stems. Extract juice
from the apples in the slow juicer.
Juice can be extracted from pears and
similar fruits in the same manner.
Vegetable juice
Extract the juice of ½ kohlrabi, 1
carrot, 1 yellow bell pepper, 1 tomato.
This juice needs no extra seasoning,
but you can add a splash of Tabasco
sauce and a few drops of maple syrup
to enhance the flavour.
Pina colada, non-alcoholic
1 pineapple (enough for 2 - 3 glasses),
50 ml sweet cream, 3 TBSP coconut
syrup, crushed ice.
Peel pineapple, cut it in slices and
extract the juice, pour juice into a
pitcher, mix with cream, coconut syrup
and ice; pour into glasses, decorate
glasses with ¼ pineapple slice and a
cocktail cherry.
Apple jelly
Juice enough apples (not too ripe) until
you have 800 ml of juice; mix juice
with 1 kg canning sugar (1:1) and boil
as specified in the instructions on the
package to make jelly.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Multi-fruit jelly
Juice blackberries, currant berries,
raspberries, strawberries, gooseberries
and 2 apples, add 1 kg canning sugar
(1:1) and boil as specified in the
instructions on the package to make
jelly. Naturally it is also possible with
just one type of fruit.
Refreshing cold cucumber soup
1 salad cucumber, ¼ l buttermilk,
1 clove garlic, 1 onion, salt, pepper,
fresh dill
Juice ¾ of the cucumber with the
onion and garlic. Finely dice the
remaining cucumber and mix with
the buttermilk. Season with salt and
pepper and garnish with dill.
Cold fruit soup
½ Extract juice from fruits in season,
for example mixed berries or apples,
peaches, pears and apricots, to make
½ litre of juice.
Dilute this juice with ¼ litre water;
remove 3 TBSP of juice and mix
with 1 TBSP corn starch. Heat the
remaining juice with 2 TBSP sugar;
stir in starch, briefly bring to a boil
and then allow to cool. Garnish with
a few berries or pieces of fruit before
serving.
Cold tomato soup
Juice tomatoes with 1 onion and 1
clove garlic (to make approx. ¾ l of
juice). Season juice with freshly ground
pepper, a dash of Tabasco sauce, salt
and chopped basil and serve. Tip: with
the Unold
®
ice cream machine you
can use the juice to make a refreshing
tomato sorbet in the twinkling of an
eye.
Soy milk
Soy beverages are easily digestible and
contain many worthwhile substances.
Preparing
Wash the soy beans and let them
soften in water for at least 12 hours.
Shake off the beans and put them into
a pot with water, (one part water to one
part soy beans). You can add salt to
taste. Bring the mixture to a boil and
simmer for two to three minutes. Leave
for 30 minutes and shake off. Collect
the boiled water. The precooked soy
beans can be kept in the refrigerator
for a maximum of 4 days, however
you can also freeze portions of the soy
beans and store them for up to four
weeks in the freezer.
Pressing
Mix the cooked beans with fresh water,
(one part water to one part soy beans).
Alternatively you can also use the
cooking water of the beans; this gives
you a heartier flavour.
Always add a spoonful of soy beans
with the same amount of water to
the juicer, until you have the desired
amount of soy milk. If necessary run
the mixture through the slow juicer
several times to remove any residues.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
39 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
You can also add carrots, apples, or
celery to the soy beans in this manner.
Give your imagination free rein and
try soy milk with your favourite fruit
or vegetables. If you mix fruit or
vegetables with soy, after making the
juice let a little water run through the
appliance to remove any residues.
Almond milk
Is outstanding for people with lactose
intolerance
Wash the almonds and let them soften
in water for at least 8 hours. Shake
off the almonds, however keep the
softening water, it can be used when
pressing. Bring fresh water to a boil
and pour it over the almonds. Now
you can easily rub the skin off of the
almonds with your fingers, (ideally
between thumb and index finger).
Now proceed as described for making
“soy milk” and press the almonds.
When all the almonds have run through
the slow juicer, place a large piece of
gauze over a bowl. Pour the almond
milk into the bowl and press out the
gauze. Thus any residues are retained
and you have wonderful, pure almond
milk. You can enhance it with vanilla
or honey, for example.
Do not store the milk for too long,
consume it as quickly as possible.
USE OF POMACE
When you remove residues, such as stems or cores from the pomace you use it
without concern. For example, together with the juice you can make jelly or jam,
prepare a pesto or enhance sauces. Pomace residues are wonderful for baking
cookies or fruit/vegetable muffins. Simply substitute the pomace for the amount
of fruit specified in the recipe. You can also make veggie burgers. Simply use
the appropriate quantity of vegetable pomace instead of the vegetable specified
in your preferred recipe. Depending on the recipe you may have to adjust the
amount of liquids because pomace is either wetter or dryer depending on the
produce from which the juice was extracted. Several spoonfuls of pomace pep up
any granola, simply pour your favourite granola over a few spoonfuls of pomace.
You can even make parfaits: Add a little pomace to your favourite recipe.
Please note: The more solid the pressed material, (e.g. juicy apples or carrots),
the dryer the pomace will be. The softer the pressed material, the wetter the
pomace will be (e.g. tomatoes, grapes or berries).
Do you bake your own bread? With the UNOLD Backmeister this is very easy. For
example, for 500 g of flour you can simply substitute 100 g of flour with 100 g
of carrot pomace.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vegetable muffins
For 4 persons
500 g mixed pomace, 200 g flour,
3 eggs, 100 ml milk, 1½ tsp salt,
200 g mozzarella (grated), 1 TBSP
dried basil, ½ jalapeño pepper, finely
chopped without seeds (alternatively
a few splashes of Tabasco), 100 g
boiled ham cut in strips, 1 TBSP oil,
1 package baking powder
Mix all ingredients to form a dough.
Fill the dough into greased muffin
tin (muffin diameter approx. 4 cm)
and bake at 160°C for 25 minutes.
If you use a tin with larger muffin
diameters the baking time is extended
accordingly.
You can also spread out the dough on
a greased baking sheet and bake at
160°C for about 25 minutes.
Rüblitorte (carrot cake)
Ingredients for a springform pan with a
diameter of 26 cm
Even the famous Swiss Rüblitorte
(carrot cake) can be made from carrot
pomace.
1 egg yoke, 200 g sugar, 1 pinch salt,
1 pinch ground cloves, 3 pinches
cinnamon, 2 TBSP cherry brandy
Whip these ingredients to form a foamy
egg yolk cream.
250 g carrot pomace, 100 g ground
almonds, 50 g bread crumbs, 50 g
flour, mix 1 heaping tsp baking powder
into the egg yolk cream.
Beat 7 egg whites and 100 g sugar
until stiff and fold into the dough.
Preheat oven to 160°C, pour the dough
into the springform pan, which has
been greased and strewn with bread
crumbs beforehand.
Bake 50-60 minutes at 160°C.
Allow to cool, sprinkle with powdered
sugar or brush on a white glaze and
decorate with marzipan carrots
(finished product).
Potato favourites
Potato pancakes (potato fritters)
For 4 persons
Peal 1 kg raw potatoes (mealy) and
press out with the slow juicer.
Peel 1 onion, dice it, add it to the
potato mixture.
Add 3 eggs, 200 q quark, and 1 tsp
salt, stir all ingredients to a smooth
mixture.
Heat oil in a pan. Put the dough into
the pan (1 TBSP per pancake) and
spread it out with 2 spoons to form
a thin pancake. Fry golden brown on
both sides (approx. 3 minutes each
side). Take it out of the pan and let it
drip off on several paper towels.
You can also press out 750 g of raw
potatoes and press 250 g of peeled,
boiled potatoes through a potato ricer
and add to the potato pomace. All
other ingredients remain as described.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
41 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
If you want, add 2 finely chopped
garlic cloves to the dough, or 1 TPSP
fresh, chopped marjoram, 1 tsp dried
marjoram, 2 TBSP chives or 2 TBSP
finely diced raw ham.
Potato dumplings - half and half
For 4 persons
Preparation takes some time, however
the dumplings taste better than the
off-the-shelf products
Boil 500 g of potatoes boiled in their
jackets, peel them and press them
through the potato ricer. Let cool.
Peel 1 kg potatoes and press out with
the slow juicer.
Knead the raw and boiled potato
mixture together with 4 TBSP semolina
and 2 tsp salt.
The dough should no longer stick to
your hands, i.e. if necessary add a
little more semolina.
Form into dumplings with a diameter
of approx. 6 cm. Fill a large pot with
salt water and bring the water to a slow
boil. Stir 30 g of potato starch into a
cup of cold water. Add the starch/water
to the salt water. Wait until the water
boils. Then place the dumplings in the
water, ensure that the dumplings do
not touch each other; if they do they
will stick together. Important: The
water should not be at fast boil; only
a slow boil, otherwise the dumplings
will break up. You can also fill the
dumplings with cubes of white bread
roasted in butter or lightly browned
diced onions and bacon.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman-
ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the
automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect.
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany
and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and
ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
43 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Puissance : 250 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensions : env. 19,0 x 16,2 x 48,3cm (Lxlxh)
Câble d’alimentation : env. 95 cm
Poids : env. 3,8 kg
Courte durée de
fonctionnement : 30 minutes/ Indice de protection : II
Équipement : interrupteur marche / arrêt avec inversion du pas temporaire, production
de jus préservant les vitamines grâce à des rotations lentes, vis sans fin
verticale du presse-fruits en polycarbonate, avec adaptateur pour aliments
surgelés, totalement démontable, 60 tr/min.
Accessoires : récipient collecteur de jus, récipient collecteur de marc, vis sans fin du
presse-fruits, 1 tamis, 3 micro-tamis, tasseur, brosse de nettoyage, notice
d'utilisation avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design
réservées
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 78265
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
Remarques relatives aux personnes vivant dans le foyer
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus
de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures
ou des endommagements de l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Sécurité électrique
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif confor-
mément à la plaque signalétique.
6.
L'appareil ne doit pas être raccordé à une rallonge.
7. Utilisez exclusivement l'appareil à l'intérieur.
8. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe
ou avec un système de télécommande.
9. Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d'éventuels dys
-
fonctionnements durant le fonctionnement, veuillez toujours
débrancher la prise.
10.
Le cordon d'alimentation doit être protégé de l'humidité.
11. Ne plongez en aucun cas l’appareil dans des liquides.
12. Le bloc-moteur et le cordon d'alimentation doivent être tenus à
distance de l'eau.
13. L'appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
dans une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou
d'autres lieux de travail,
des exploitations agricoles,
à l'usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d'hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
14. Ne pas laver le bloc-moteur au lave-vaisselle.
15. Pour des raisons de sécurité, ne jamais déposer ou faire fonc
-
tionner l'appareil et le cordon d'alimentation sur ou près de
surfaces chaudes.
16.
Dérouler entièrement le cordon d'alimentation avant l'utilisa
-
tion.
17.
Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du
plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
18. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le
nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
19. Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d'alimenta
-
tion ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou
d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
45 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
réparation à notre service après-vente. Toute réparation irrégu-
lière peut provoquer des dangers pour l’utilisateur et entraîner
l’extinction de la garantie.
Consignes pour installer et utiliser l'appareil
20.
Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
21. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé
sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un sup
-
port humide. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés
à proximité de flammes.
22.
Utilisez toujours le Slow Juicer sur une surface dégagée et
plane.
23. Le Slow Juicer ne doit pas être utilisé ou stocké à l’air libre.
24. L'appareil doit exclusivement être utilisé si son assemblage est
conforme.
25. Ne pas allumer l'appareil si l'entonnoir de remplissage est des
-
serré.
26.
Pour le remplissage, utiliser exclusivement le tasseur fourni.
Pour des raisons de sécurité, veillez à ne pas introduire vos
mains, vos cheveux, des morceaux de vêtements ou d'autres
accessoires dans la cheminée du Slow Juicer.
27. Le moteur doit être arrêté avant que vous puissiez retirer les
pièces mobiles.
28. L'appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d'un
autre fabricant ou d'une autre marque pour ne pas risquer de
l'abîmer.
29. Si le micro-tamis est endommagé, l'appareil ne doit pas être
utilisé !
30. L'appareil doit exclusivement être utilisé pour presser le jus de
fruits, de légumes ou de pousses de soja.
31. Ne pas allumer l'appareil si l'entonnoir de remplissage n'est pas
monté correctement ou qu'il n'est pas correctement installé.
32. Ne pas déplacer l'appareil et ne pas le démonter tant qu'il est
en fonctionnement.
33. Si la vis sans fin du presse-fruits coince en raison de la pré
-
sence de résidus d'aliments et qu'elle ne tourne plus, position-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ner l'interrupteur sur « R » pendant 2 à 3 secondes afin d'éli-
miner le blocage.
34.
Toujours soulever l'appareil avec les deux mains.
35. Le temps de fonctionnement intermittent est de 30 minutes,
c'est-à-dire qu'après 30 minutes de fonctionnement, l'appa
-
reil doit être éteint pendant quelques minutes afin de pouvoir
refroidir
.
Avertissement : Pour le remplissage, utilisez
exclusivement le tasseur fourni. Pour des raisons de
sécurité, veillez à ne pas introduire vos mains, vos
cheveux, des morceaux de vêtements ou d'autres
accessoires dans la cheminée du Slow Juicer.
Le moteur doit être arrêté avant que vous puissiez
retirer les pièces mobiles.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d'emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le
matériel d'emballage hors de portée des enfants : risque d'asphyxie !
2. Vérifier si toutes les pièces sont présentes. Veuillez contacter notre service après-vente si des
pièces manquent ou sont défectueuses.
3. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Net-
toyage et Entretien ».
4. Vérifiez que le bloc moteur reste stable.
ASSEMBLAGE
1. Placez le bloc moteur sur un support stable et plan. Assurez-vous que l'appareil est éteint.
2. Un bouchon en silicone (A) se trouve sur le dessous de la coupelle. Vérifiez si celui-ci bouche
l'orifice dans la coupelle.
3. Placez la coupelle sur la coque. Veillez à ce que l'orifice arrondi de la coupelle se trouve exac-
tement au milieu de l'axe métallique du corps de l'appareil. La coupelle peut uniquement
s'enclencher dans une certaine position. Par conséquent, placez précisément la coupelle sur
les trois crochets au niveau du corps de l'appareil. Tournez maintenant la coupelle vers l'avant
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
47 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
tout en appuyant, jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Veillez à ce que le bol s'enclenche correcte-
ment, sans quoi l'appareil ne peut pas démarrer.
4. Introduisez le tamis dans la coupelle et appuyez fermement dessus.
5. Sélectionnez le micro-tamis souhaité. Les micro-tamis suivants sont disponibles :
Micro-tamis fin Si vous souhaitez peu de pulpe de fruits
Micro-tamis grossier Si vous souhaitez plus de pulpe de fruits
Micro-tamis sorbet Si vous souhaitez fabriquer du sorbet de fruits glacé (attention : ne
pas piler des glaçons !)
6. Positionnez maintenant le micro-tamis dans le tamis. Des marquages rouges se trouvent sur
le bol et sur le tamis (le plus grand orifice au bord du tamis est ensuite positionné sur l'orifice
d'évacuation du marc). Ces marquages doivent se trouver exactement l'un au-dessus de l'autre
afin que le tamis puisse s'enclencher. Dès que le tamis ne peut plus être tourné vers la gauche,
cela signifie qu'il est correctement enclenché.
7. La vis sans fin du presse-fruits est maintenant positionnée. L'axe situé à son extrémité infé-
rieure doit être introduit exactement dans l'orifice situé sur le corps de l'appareil, puis être
enclenché. Veillez à ne pas introduire la vis sans fin à l'envers dans l'orifice. Lorsqu'il n'est plus
possible de tourner la vis sans fin, cela signifie qu'elle est correctement enclenchée.
8. Placez l'entonnoir de remplissage sur l'appareil. Lors de l'enclenchement de l'entonnoir, assu-
rez-vous que la flèche est dirigée sur le marquage (voir illustration). Tournez l'entonnoir dans le
sens des aiguilles d'une montre pour l'enclencher. Si vous entendez un déclic et que les mar-
quages sont superposés, cela signifie que l'entonnoir est correctement enclenché.
9. Si l'entonnoir de remplissage ne s'enclenche pas facilement, n'exercez pas de force, mais reti-
rez de nouveau la vis sans fin du presse-fruits et installez-la de nouveau.
10. Placez le collecteur noir sous l'évacuation du marc et le collecteur transparent sous l'évacua-
tion du jus. Veillez à ce que les récipients collecteurs
soient correctement installés afin que rien ne puisse
tomber à côté.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRÉPARER LES ALIMENTS
1. Utilisez exclusivement des fruits et légumes frias.
2. Laver les fruits ou les légumes et les sécher.
3. Si vous souhaitez travailler des fruits avec une peau dure, vous devez les peler au préalable.
Ceci est valable pour de l'ananas par exemple.
4. Les fruits ayant une peau non comestible, comme par exemple les citrons, doivent également
être pelés au préalable.
5. Veuillez peler les oranges avant de les presser, sans quoi le jus serait amer.
6. Si vous souhaitez presser des baies, ajoutez env. 1/4 de pomme avec sa peau pour 200 g de
baies environ.
7. Retirez éventuellement les gros noyaux dans le cas de fruits à noyau (comme par exemple les
cerises, les prunes, les nectarines, les pêches), ainsi que les feuilles et les tiges. Les raisins et
les groseilles ne doivent pas être épépinés.
8. Découpez les fruits ou les légumes en morceaux adaptés pour la cheminée de remplissage.
9. Vous trouverez d'autres conseils et suggestions au chapitre « Idées de recettes ».
PRÉPARER UN JUS
1. Préparez les aliments comme indiqué au chapitre « Préparer les aliments ».
2. Vérifiez si l'appareil a été correctement monté, comme décrit au chapitre « Montage ». Assu-
rez-vous qu'une surface de 10 cm est dégagée autour de l'appareil afin de garantir un travail
en toute sécurité.
3. Retirez le capuchon sur l'évacuation de jus de la coupelle. Le capuchon sert à éviter que du jus
continue à s'écouler et il peut être fermé après chaque pause.
4. L'interrupteur du Slow Juicer possède trois positions :
ON:Permet d'allumer l'appareil.
R - Marche arrière ; cette touche est utilisée uniquement si la vis sans fin du presse-fruits est
coincée par des résidus d'aliments.
OFF/0 Permet d'éteindre l'appareil.
5. Placez l'interrupteur Marche / Arrêt de l'appareil sur « ON ».
6. Introduisez les morceaux de fruits ou de légumes dans la cheminée. Laissez simplement tom-
ber les morceaux d'aliments et le Slow Juicer se charge du reste. Vous ne devez pas appuyer
sur les aliments. Le tasseur fourni sert seulement à pousser vers le bas les éventuels aliments
qui bloquent dans la cheminée.
7. Veillez à ce qu'aucun élément dur, comme de petits cailloux, ne pénètrent dans le Slow Juicer.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
49 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Avertissement : n'introduisez jamais les doigts ou des corps étrangers dans la cheminée de
remplissage alors que le Slow Juicer est en fonctionnement. Risque de blessures !
8. Si des morceaux de fruits ou de légumes se sont incrustés et qu'ils ne peuvent pas être dégagés
avec le tasseur, basculez brièvement l'interrupteur sur la position « R » afin d'activer la marche
arrière. Ainsi, les résidus d'aliments devraient se détacher. Si tel n'est pas le cas, éteignez
l'appareil. Débrancher la prise secteur et démonter l'appareil pour retirer le morceau de fruit ou
de légume concerné. Remontez ensuite l'appareil et poursuivez votre préparation.
9. Le jus coule dans le collecteur transparent, le marc est éjecté dans le collecteur noir par le
biais de l'évacuation de marc.
10. Veillez à ce que les deux récipients collecteurs ne débordent pas. Si un collecteur est plein,
éteignez l'appareil. Videz le récipient collecteur correspondant, replacez-le sous l'orifice d'éva-
cuation, allumez l'appareil et poursuivez la préparation.
11. Du reste, vous pouvez également réutiliser le marc. La partie recettes de la notice vous donnera
des idées à cet effet.
12. Attention : après 30 minutes de fonctionnement continu, l'appareil doit être éteint pour refroi-
dir. Après quelques minutes, vous pouvez reprendre la préparation.
13. Si vous souhaitez éliminer d'éventuels résidus du jus, passez une seconde fois le jus dans le
Slow Juicer.
14. Si vous souhaitez préparer différents jus consécutivement, il vous suffit de nettoyer l'appareil
: assurez-vous que les récipients collecteurs
sont en place. Allumez l'appareil et versez 0,5
litre d'eau froide dans la cheminée. L'eau net-
toie l'appareil et ressort par l'orifice d'évacua-
tion du jus. Pour cela, veuillez vous reporter
au chapitre « Nettoyage et entretien », section
«Nettoyage intermédiaire ».
15. Fermez l'évacuation de jus de la coupelle avec le bouchon si la préparation de jus est terminée.
16. Réglez l'interrupteur Marche / Arrêt de l'appareil sur « OFF/0 » et débranchez la prise du sec-
teur.
DÉMONTAGE
1. Attention : éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur Marche / Arrêt avant le démontage et
débrancher la prise.
2. Pour démonter l'appareil, procéder dans l'ordre inverse : déverrouiller la cheminée en la tour-
nant légèrement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirer la cheminée de l'appa-
reil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage intermédiaire
1. Le nettoyage intermédiaire vous permet de toujours savourer du jus de fruit frais ou des
smoothies sans le goût du jus pressé précédemment.
2. 2. Pour cela, il n'est pas nécessaire de démonter et de nettoyer le Slow Juicer après chaque
utilisation. Pendant la journée, il suffit de placer un récipient suffisamment grand sous l'éva-
cuation du jus à la fin du pressage et de verser ensuite 0,5 litre d'eau froide dans l'entonnoir
de remplissage tandis que l'appareil fonctionne.
Nettoyage approfondi
Éteignez l'appareil en réglant l'interrupteur Marche / Arrêt sur « OFF/0 ». Débrancher la prise.
3. Démonter l'appareil comme décrit au chapitre « Démontage ».
4. Nettoyez toutes les pièces amovibles à l'eau chaude additionnée de produit nettoyant. Vous
pouvez utiliser la brosse fournie pour faciliter le nettoyage du tamis.
5. Un stop-gouttes blanc se trouve au niveau de l'évacuation du marc. Il peut être sorti de l'éva-
cuation afin de pouvoir nettoyer plus aisément l'évacuation.
6. Les pièces détachées de l'appareil ne sont pas lavables en machine.
7. Le bloc moteur ne doit pas être immergé dans l'eau ! Essuyez simplement le bloc moteur avec
un chiffon humide et séchez-le ensuite.
8. En principe, n'utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas
de détergent chaud ou de désinfectant.
9. L’appareil et la prise doivent être intégralement secs avant de pouvoir réutiliser l’appareil.
10. Conservez le presse-fruits monté totalement sec dans un endroit sec et sûr, à l’abri de la pous-
sière, des chocs, de la chaleur et de l’humidité.
11. L'idéal est de retirer les petits résidus de marc de l'évacuation avec un pic en bois (par ex. un
pic à brochette).
12. Des décolorations des pièces en plastique sont inévitables. Elles peuvent toutefois être élimi-
nées en grande partie avec de l'huile alimentaire. Versez simplement quelques gouttes d'huile
sur un chiffon sec et frottez les pièces rincées et séchées avec celui-ci.
3. Sortir la vis sans fin du presse-fruits du tamis ou du support à glace. Le cas échéant, exercer
un peu de force pour y parvenir.
4. Retirer le tamis et le tamis en silicone ou le support à glace.
5. Déverrouiller le bol en le tournant légèrement en arrière en direction du marquage « Ouvrir /
Open ».
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
51 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IDÉES DE RECETTES
Votre nouveau Slow Juicer ne fonctionne pas avec la force centrifuge, à l‘instar des presse-fruits
traditionnels. Grâce à la toute nouvelle vis sans fin du presse-fruits, les aliments sont pressés avec
précaution en deux phases. Un peu de chaleur se dégage, de sorte que les vitamines, les minéraux
et les enzymes sont préservés.
Avec les presse-fruits traditionnels, des couches se forment souvent dans le jus produit en raison
de la chaleur de frottement. Avec le Slow Juicer, vous obtenez des jus et des smoothies homogènes,
naturels et pulpeux. En outre, le problème de formation de mousse est éliminé avec le Slow Juicer.
Même les fruits ou les légumes durs peuvent être traités sans difficultés. Seules de grosses quantités
de légumes à feuilles ne doivent pas être introduites dans l‘appareil.
De nombreuses vitamines ne sont libérées qu‘après l‘ajout de graisse ; vous pouvez donc ajouter 1
cuillère à café de crème liquide ou 2 gouttes d‘huile pressée à froid dans un verre de jus.
Cependant, les jus et les smoothies préparés ne se dégustent pas uniquement frais ; ils permettent
également de préparer des soupes, des gelées, etc. !
En mélangeant un peu de blanc d‘œuf ou de gélatine soluble à froid et en introduisant le mélange par
ex. dans la sorbetière Unold
®
, vous obtenez un délicieux rafraîchissement sans calories.
Et, lorsque vous avez besoin de glace pilée pour des jus, vous pouvez en fabriquer très aisément avec
le broyeur à glace de Unold
®
!
PRÉPARATION D'ALIMENTS SURGELÉS
Cette fonction convient, par exemple, pour la préparation de mais aussi de smoothies glacés, sorbets
(à consommer immédiatement), etc. Les fraises, abricots, framboises, kiwis ou bananes surgelés
conviennent parfaitement. Astuce : dans la mesure du possible, congeler les aliments à plat afin de
pouvoir les travailler plus aisément. Ici également, tenir compte des conseils fournis au chapitre «
Préparer les aliments ». Les ingrédients de plus grande taille, comme les bananes ou les pêches,
doivent être coupés en morceaux avant la congélation. Ne pas utiliser de céréales ou de produits
céréaliers, comme du pain ou des petits pains, ni de grains de café ou d'ananas : cela pourrait
endommager l'appareil. Les ingrédients surgelés doivent décongeler légèrement avant d'être placés
dans l'appareil. Ne pas mettre d'ingrédients totalement décongelés dans l'appareil afin d'éviter des
dommages.
Attention : pour des raisons d'hygiène, ne pas recongeler des ingrédients décongelés. Les
ingrédients surgelés doivent être travaillés immédiatement et ils ne doivent pas être stockés
trop longtemps afin d'éviter une altération.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Jus de pomme
Pommes lavées, non pelées - Quantité selon vos
envies
Couper les pommes en huit. Retirer le trognon
et les queues. Presser les pommes avec le Slow
Juicer. Vous pouvez également presser de cette
manière des poires, etc.
Jus de légumes
Presser 1/2 chou-rave, 1 poivron, 1 carotte et
1 tomate.
Ce jus se déguste sans assaisonnement, mais
vous pouvez toutefois l‘améliorer avec une gi-
clée de Tabasco et quelques gouttes de sirop
d‘érable.
Pina Colada, sans alcool
1 ananas (pour 2 ou 3 verres), 50 ml de crème
liquide, 3 cs de sirop de coco, glace pilée.
Éplucher l‘ananas, le couper en tranches et le
presser. Mettre le jus dans un pichet, et le mé-
langer avec de la crème, du sirop de coco et de
la glace ; remplir les verres puis les décorer avec
1/4 de tranche d‘ananas et une cerise cocktail.
Gelée de pommes
Ne pas presser des pommes trop mûres , une
fois que vous avez 800 ml de jus, les mélanger
avec 1 kg de sucre gélifiant 1:1, puis effectuer
la cuisson conformément aux indications sur le
paquet.
Gelée de fruits variés
Presser des mûres, des groseilles, des fram-
boises, des fraises, des groseilles à maquereau
et 2 pommes. Ajouter 1 kg de sucre gélifiant
1:1 et cuisiner conformément aux indications
sur le paquet. Naturellement, cette recette est
réalisable avec une seule sorte de fruits.
Soupe froide de concombre rafraîchissante
1 concombre, ¼ l de babeurre, 1 oignon,
1 gousse d‘ail, sel, poivre, aneth frais
Presser les 3/4 du concombre, ainsi que l‘ail et
l‘oignon. Couper le reste du concombre en petits
dés et le mélanger avec le babeurre. Assaison-
ner avec du sel et du poivre et garnir d‘aneth.
Vous pouvez utiliser les fruits et légumes suivants, sans éplucher les ingrédients : pommes, poires,
toutes les sortes de baies, raisin, carottes, tomates équeutées, brocolis, céleri, betterave rouge,
pommes de terre, maïs, concombre, coings.
Les fruits et légumes suivants doivent être épluchés au préalable : melon, agrumes, pamplemousse,
ananas, chou-rave, éventuellement le kiwi (vous pouvez également frotter seulement les petits poils
de la peau avec une brosse). Pour le poivron, les pépins doivent être retirés car ils donnent un goût
amer. Attention : lors du pressage de fruits ou légumes mous, nous recommandons de nettoyer
l‘appareil après chaque pressage.
Votre imagination n‘a presque plus de limites : vous pouvez presser presque toutes les sortes de
fruits ou de légumes, savourer les jus et les smoothies ou les transformer en glaces, en soupes, etc.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
53 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Soupe de fruits froide
½ Presser 1/2 l de fruits de saison, par ex. avec
différentes sortes de baies, ou des pommes, des
pêches, des poires, des abricots.
Rallonger ce jus avec 1/4 l d‘eau ; prendre 3 cs
de jus et le mélanger avec 1 cs d‘amidon ali-
mentaire. Faire chauffer le reste de jus avec
2 cs de sucre, incorporer l‘amidon, faire cuire
brièvement et laisser refroidir. Avant de servir,
décorer avec quelques baies ou de petits mor-
ceaux de fruits.
Soupe de tomates froide
Presser les tomates avec 1 oignon et 1 gousse
d‘ail (env. 3/4 l. de jus). Assaisonner le jus
avec du poivre fraîchement moulu, un peu de
tabasco, du sel et du basilic haché, puis servir.
Astuce : avec la glacière Unold
®
, préparez un
sorbet à la tomate rafraîchissant avec ce jus, en
un tournemain.
Lait de soja
Les boissons au soja sont très digestes et
contiennent de nombreuses substances bienfai-
santes.
Préparation
Laver les germes de soja et laisser tremper dans
l‘eau pendant au moins 12 heures.
Égoutter les pousses et les mettre dans une cas-
serole avec de l‘eau (un volume d‘eau pour un
volume de pousses de soja). Selon vos goûts,
vous pouvez ajouter un peu de sel. Porter le mé-
lange à ébullition et laisser frémir pendant deux
à trois minutes. Laisser reposer 30 minutes et
égoutter. Récupérer, le cas échéant, l‘eau de
cuisson. Les pousses de soja cuites peuvent
être conservées au maximum 4 jours au réfri-
gérateur. Vous pouvez toutefois aussi congeler
les pousses de soja en portions et les conserver
jusqu‘à quatre semaines.
Pressage
Mélanger les germes cuits avec de l‘eau froide
(un volume d‘eau pour un volume de pousses de
soja). Autrement, vous pouvez également utili-
ser pour ce faire l‘eau de cuisson du soja. Vous
obtiendrez ainsi un goût plus puissant.
Toujours introduire une cuillère de germes
de soja avec la même quantité d‘eau dans le
presse-fruits, jusqu‘à ce que vous obteniez la
quantité de lait de soja souhaitée. En cas de
besoin, passer le mélange plusieurs fois afin
d‘éliminer les éventuels résidus.
De cette manière, vous pouvez également ajou-
ter, par exemple, des carottes, des pommes ou
du céleri aux germes de soja. Laissez libre cours
à votre imagination et essayez d‘aromatiser le
lait de soja avec vos fruits ou légumes préférés.
Si vous mélangez des fruits ou des légumes au
soja, vous devez faire passer un peu d‘eau dans
l‘appareil à la fin de l‘opération afin d‘éliminer
d‘éventuels résidus de l‘appareil.
Lait d‘amandes
Il est idéal pour les personnes présentant une
intolérance au lactose.
Laver les amandes et laisser tremper dans l‘eau
pendant au moins 8 heures.
Égoutter les amandes et conserver l‘eau de trem-
page pour l‘utiliser lors du pressage. Faire bouil-
lir de l‘eau froide et la verser sur les amandes.
Maintenant, vous pouvez retirer aisément la
peau des amandes avec les doigts (idéalement
entre le pouce et l‘index).
Procéder maintenant comme pour la fabrication
du lait de soja et pressez les amandes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Lorsque toutes les amandes sont passées dans
le Slow Juicer, placez un grand morceau de
gaze sur un saladier. Versez le lait d‘amande
dessus et pressez bien la gaze. Ainsi, les éven-
tuels résidus sont retenus et vous obtenez un
lait d‘amandes exceptionnellement pur. Vous
pouvez améliorer cette préparation avec, par
exemple, de la vanille ou du miel.
Ne conservez pas le lait trop longtemps.
Consommez-le le plus rapidement possible.
UTILISATION DU MARC
Si vous éliminez les résidus tels que les noyaux ou les queues du marc, vous pouvez l‘utiliser sans
crainte. Vous pouvez, par exemple, fabriquer de la gelée ou de la confiture en l‘associant au jus
obtenu, préparer un pesto ou améliorer des sauces. Il est même possible de cuisine de merveilleux
muffins aux fruits / légumes ou biscuits avec les restes de marc. Dans les recettes, remplacez tout
simplement la quantité de fruits indiquée par le marc.
Il est également possible de fabriquer des boulettes aux légumes. Pour cela, utilisez simplement la
quantité correspondante de marc de légumes à la place des légumes indiqués dans votre recette
favorite. Selon la recette, vous devrez peut-être ajuster un peu les quantités de liquide, car le marc
est plus ou moins sec ou humide en fonction des aliments pressés.
Quelques cuillères de marc de fruit relève tous les mueslis. Mélangez tout simplement quelques
cuillères de marc à vos mueslis préférés.
Il est même possible de fabriquer un parfait : ajoutez un peu de marc à votre recette préférée.
Gardez ce qui suit à l‘esprit : plus le produit pressé est solide (par ex. des pommes juteuses ou des
carottes), plus le marc est sec. Plus le produit pressé est mou, plus le marc est humide (par ex.
tomates, raisins ou baies).
Faites-vous votre pain vous-même ? Rien de plus simple avec la machine à pain Backmeister
d‘UNOLD. Pour ce faire, vous pouvez tout simplement remplacer, par exemple, 100 g de farine sur
500 g par 100 de marc de carottes.
Muffins aux légumes
Pour 4 personnes
500 g de marc de légumes mélangés, 200 g de
farine, 3 œufs, 100 ml de lait, 1 ½ cc de sel,
200 g de mozzarella (râpée), 1 cs de basilic sé-
ché, ½ piment sans pépins haché finement (ou
quelques gouttes de Tabasco), 100 g de jambon
cuit coupé en lamelles, 1 cs d‘huile, 1 sachet de
levure chimique
Mélanger tous les ingrédients pour former une
pâte. Remplir de petits moules à muffins grais-
sés (env. 4 cm de diamètre) et cuire 25 minutes
à 160 °C. Si vous utilisez des moules de plus
grande taille, le temps de cuisson doit être ral-
longé en conséquence.
Vous pouvez également étaler la pâte sur une
plaque de cuisson graissée et cuire env. 25 mi-
nutes à 160 °C.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
55 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gâteau suisse aux carottes
Pour un moule à manqué de 26 cm de diamètre
Le fameux gâteau suisse aux carottes peut éga-
lement être préparé à partir de marc de carottes.
1 jaune d‘œuf, 200 g de sucre, 1 pincée de sel,
1 pincée de girofle en poudre, 3 pincées de can-
nelle, 2 cs de kirsch
Réaliser une crème mousseuse de jaune d‘œuf
avec ces ingrédients. Incorporer 250 g de marc
de carottes, 100 g d‘amandes moulues, 50 g de
chapelure, 50 g de farine et 1 bonne cc de le-
vure chimique à la crème de jaune d‘œuf. Battre
fermement 7 blancs d‘œuf et 100 g de sucre,
puis les incorporer à la pâte. Préchauffer le four
à 160 °C, puis verser la pâte dans le moule à
manqué graissé et parsemé de chapelure. Cuire
env. 50 à 60 minutes à 160 °C.
Laisser refroidir et parsemer de sucre en poudre
ou napper d‘un glaçage blanc et décorer de
carottes en pâte d‘amandes (produit préparé).
Délices de pommes de terre
Galettes de pommes de terre
Pour 4 personnes
Peler 1 kg de pommes de terre à chair farineuse
et les presser avec le Slow Juicer.
Éplucher 1 oignon, le découper en petits dés
et l‘ajouter à la préparation à base de pommes
de terre.
Ajouter 3 œufs, 200 g de fromage blanc et 1 cc
de sel et mélanger le tout pour obtenir un appa-
reil lisse.
Faire chauffer de l‘huile dans une poêle. Verser
la pâte (1 cs par galette) dans la poêle et étaler
avec 2 cuillères pour obtenir de fines galettes.
Faire brunir des deux côtés (env. 3 minutes par
face). Retirer de la poêle et laisser égoutter sur
plusieurs couches de papier absorbant.
Vous pouvez également presser 750 g de
pommes de terre crues et écraser 250 g de
pommes de terre cuites pelées avec un presse-
purée que vous ajouterez au marc de pommes
de terre. Tous les autres ingrédients restent
inchangés.
Si vous le souhaitez, ajoutez 2 gousses d‘ail fi-
nement hachées à la pâte ou 1 cs de marjolaine
fraîche hachée, 1 cc de marjolaine séchée, 2
cs de ciboulette hachée ou 2 cs de jambon cru
coupé finement.
Quenelles de pommes de terre mi-crues, mi-cuites
Pour 4 personnes
La préparation nécessite beaucoup de temps.
Les quenelles vendues préparées sont excel-
lentes.
Cuire 500 g de pommes de terre en robe des
champs, les peler et les écraser au presse-pu-
rée. Laisser un peu refroidir. Éplucher 1 kg de
pommes de terre et les presser avec le Slow Jui-
cer. Malaxer les pommes de terre crues et cuites
avec 4 cs de semoule de blé dur et 2 cc de sel.
La pâte ne doit plus coller aux mains, c‘est-à-
dire qu‘il faut ajouter encore un peu de semoule
en cas de besoin. Former des quenelles d‘env.
6 cm de diamètre.
Remplir une grande casserole d‘eau salée et
porter à ébullition. Mélanger 30 g d‘amidon de
pommes de terre dans une tasse d‘eau froide.
Ajouter la bouillie d‘amidon à l‘eau salée.
Attendre jusqu‘à ce que l‘eau bout. Introduire
maintenant les quenelles. Attention : les que-
nelles ne doivent pas se toucher, sans quoi elles
collent les unes aux autres. Important : l‘eau ne
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
doit pas bouillonner trop fort, juste bouillir, sans
quoi les quenelles se désagrègent. Vous pouvez
également fourrer les quenelles de croûtons de
pain blanc dorés au beurre ou de dés d‘oignon
et de lard légèrement rissolés.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide
que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importa-
teur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts,
avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site
Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées d'Allemagne et d'Autriche). Les défauts causés
par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte
pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec-
triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par
UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses
représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
57 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Vermogen: 250 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Afmetingen: Ca. 19,0 x 16,2 x 48,3 cm (lxbxh)
Voedingskabel: ca. 95 cm
Gewicht: ca. 3,8 kg
Korte werkingstijd: 30 minuten / Beveiligingsklasse: II
Uitvoering: Aan/uit-schakelaar met kortstondige achterwaartse loop, hoge sapopbrengst met
behoud van vitamines door behoedzame, langzame omwentelingen, verticale
persschroef van polycarbonaat, inclusief inzetstuk voor bevroren levensmiddelen,
compleet uit elkaar te halen; 60 ornw./min.
Toebehoren: Sapkom, pulpcontainer, persschroef, 1 zeef, 3 micro-zeven, stamper,
reinigingsborstel, gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78265
TECHNISCHE GEGEVENS
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen
hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aan-wijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
Instructies m.b.t. personen in het huishouden
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees
-
telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschik-
ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. De reiniging en het gebruikersonderhoud mogen niet door kinde
-
ren worden uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder
toezicht staan.
4.
Berg het apparaat en het snoer op buiten bereik van kinderen
onder de 8 jaar.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Elektrische veiligheid
5. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom conform typeplaatje
aansluiten.
6. Het apparaat mag niet worden aangesloten op een verlengkabel.
7. Gebruik het apparaat uitsluitend binnen.
8. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe tijd
-
schakelklok of afstandsbesturing.
9.
Na het gebruik, voor de reiniging of bij evt. storingen tijdens
de werking a.u.b. altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
10. Houd het snoer weg bij vocht.
11. Dompel het apparaat nooit in vloeistoffen.
12. Motorblok en voedingskabel moeten altijd verwijderd worden
gehouden van water.
13. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke doeleinden, bijv.
in theekeukens in bedrijven, kantoren of overige werklocaties,
in agrarische bedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,
in particuliere pensions of vakantiehuizen.
14. Het motorblok is niet geschikt voor de vaatwasser.
15. Het apparaat en de aansluitkabel om veiligheidsredenen nooit
op of in de buurt van hete oppervlakken neerzetten of gebrui
-
ken.
16.
De aansluitkabel vóór gebruik helemaal afwikkelen.
17. Let erop dat de kabel niet over de rand van het werkvlak heen
hangt, omdat dit tot ongevallen kan leiden, als bv. kleine kinde
-
ren eraan trekken.
18.
Trek de netstekker uit het stopcontact nadat u het apparaat
heeft gebruikt en voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat
nooit zonder toezicht achter als de netstekker in het stopcon
-
tact steekt.
19.
Controleer de stekker en de kabel regelmatig op slijtage of
beschadiging. Bij beschadiging van de aansluitkabel of van
andere onderdelen stuurt u het apparaat voor controle en repa
-
ratie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kun-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
59 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
nen gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitslui-
ting van de garantie tot gevolg.
Aanwijzingen voor het opstellen en gebruik van het apparaat
20.
Het apparaat c.q. het snoer nooit met natte handen aanraken.
21. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete
oppervlakken, een metalen dienblad of op een natte onder
-
grond. Het apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van
open vuur gebruikt worden.
22.
Gebruik de Slow Juicer altijd op een vrij en vlak oppervlak.
23. De Slow Juicer mag niet in de openlucht gebruikt of bewaard
worden.
24. Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden, nadat het cor
-
rect gemonteerd is.
25.
Schakel het apparaat niet in als de vultrechter los zit.
26. Gebruik uitsluitend de meegeleverde stamper om het fruit of de
groente in de vulbuis omlaag te duwen. Let er om veiligheids
-
redenen op dat geen haren, kledingstukken, handen of gereed-
schappen in de vulbuis van de Slow Juicer terechtkomen.
27.
De motor moet tot stilstand zijn gekomen, voordat u de bewe-
gende delen mag verwijderen.
28.
Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met toebehoren
van andere fabrikanten of andere merken worden gebruikt.
29. Als het microzeef beschadigd is, mag het apparaat niet gebruikt
worden!
30. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt om het sap van
fruit/groente of sojabonen uit te persen.
31. Schakel het apparaat niet in als de vultrechter niet correct aan
-
gebracht werd resp. niet stevig vastzit.
32.
Zolang het apparaat in werking is, mag u het niet verplaatsen
of uit elkaar halen.
33. Als de persschroef door levensmiddelenresten vastzit en niet
meer draait, schakelt u het apparaat 2 tot 3 seconden lang op
"R" om de blokkade op te heffen.
34. Til het apparaat uitsluitend met beide handen op.
35. De korte werkingstijd bedraagt 30 minuten, d.w.z. na 30 minu
-
ten in werking te zijn geweest, moet het apparaat enkele minu-
ten lang uitgeschakeld worden, zodat het kan afkoelen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend de meegele-
verde stamper om het fruit in de vultrechter omlaag
te duwen. Let er om veiligheidsredenen op dat geen
haren, kledingstukken, handen of gereedschappen in
de vulbuis van de Slow Juicer terechtkomen.
De motor moet tot stilstand zijn gekomen, voordat u de
bewegende delen mag verwijderen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkings-
materialen verwijderd van kinderen – er bestaat dan kans op verstikking!
2. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Neem contact op met onze klantenservice als er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
3. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek, zoals beschreven staat in het hoofdstuk "Reini-
gen en onderhouden".
4. Controleer of het motorblok stabiel staat.
MONTEREN
1. Zet het motorblok op een stabiele, effen ondergrond. Controleer of het apparaat uitgeschakeld
is.
2. Aan de onderkant van de kom bevindt zich een siliconenafsluitdop (A). Controleer of deze de
opening in de kom afdekt.
3. Plaats de kom op de behuizing. Let erop dat de ronde opening van de kom zich precies in
het midden boven de metalen as van de basisbehuizing bevindt. De kom kan alleen in een
bepaalde positie inklikken. Plaats de kom daarom precies over de drie haken van de basisbe-
huizing. Draai de kom dan met druk naar voren totdat de schaal vastklikt. Let er op dat de kom
stevig en correct vastklikt, omdat u het apparaat anders niet kunt starten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
61 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Plaats het zeef in de kom en druk het siliconen-zeef stevig vast.
5. Sies het gewenste micro-zeef. De volgende micro-zeven staan ter beschikking:
Microzeef fijn als u weinig vruchtvlees wilt
Microzeef grof als u meer vruchtvlees wilt
Microzeef Sorbet als u van bevroren vruchten een sorbet wilt maken (let op: gebruik
hiervoor geen ijsklontjes!)
6. Zet nu het microzeef in het zeef. Aan de kom en
aan het zeef bevinden zich markeringen (de
grotere opening aan de bodemrand van het
zeef bevindt zich dan boven de pulp-uitlaat-
opening). Deze markeringen moeten precies
boven elkaar liggen, zodat het zeef kan vast-
klikken. Zodra het zeef zich niet verder naar
links laat draaien, is het stevig vastgeklikt.
7. Nu wordt de persschroef geplaatst. De as aan
het onderste uiteinde moet exact in de ope-
ning van de basisbehuizing worden gestoken
en vervolgens vastklikken. Let op dat u de
schroef niet verkeerd om in de opening steekt.
Als de schroef zich niet meer laat draaien, is
ze stevig vastgeklikt.
8. Plaats de vultrechter op het apparaat. Let er bij het vastklikken van de trechter op dat de pijl
naar de markering wijst (zie afbeelding). Draai de trechter met de klok mee om deze vast te
klikken. Als u een klik hoort en de markeringen zich boven elkaar bevinden, is de trechter goed
vastgeklikt.
9. Als de vultrechter niet vastklikt, oefen dan geen kracht uit, maar neem de persschroef nog-
maals van het apparaat en breng de schroef vervolgens opnieuw aan.
10. Zet de zwarte opvangbeker onder de pulpuitlaatopening en de transparante opvangbeker onder
de sapuitlaatopening. Let erop dat u de kommen correct neerzet, zodat er niets naast kan
lopen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
LEVENSMIDDELEN VOORBEREIDEN
1. Gebruik uitsluitend vers fruit en verse groente.
2. Was het fruit resp. de groente goed en droog het goed af.
3. Als u vruchten met een harde schil wilt verwerken, moet u deze van tevoren schillen. Dit geldt
bijvoorbeeld voor ananas.
4. Vruchten met een schil die niet eetbaar is, zoals bijv. de schil van citrusvruchten, moeten ook
van tevoren geschild worden.
5. Schil de sinaasappels a.u.b. eerst, voordat u ze in de sapcentrifuge stopt, omdat het sap anders
bitter kan worden.
6. Als u bessen wilt verwerken tot bessensap, voeg dan voor ca. 200 g bessen ¼ appel met schil
eraan toe.
7. Verwijder eventuele grote pitten (zoals bijv. van kersen, pruimen, nectarines, perziken) en ook
bladeren of stengels. Druiven en aalbessen hoeven niet van pitten ontdaan te worden.
8. Snijd het fruit of de groente in stukken, zodat deze in de vulbuis passen.
9. Verdere tips en suggesties vindt u in het hoofdstuk "Receptideeën".
SAP MAKEN
1. Bereid de levensmiddelen voor zoals beschreven in het hoofdstuk "Levensmiddelen voorberei-
den".
2. Controleer of het apparaat goed in elkaar is gezet, zoals beschreven in het hoofdstuk "In elkaar
zetten". Let erop dat rondom het apparaat een vrije ruimte van 10 cm ter beschikking staat om
ervoor te zorgen dat u veilig kunt werken.
3. Verwijder de afsluitdop van de sapuitlaatopening van de kom. De afsluitdop dient om nadrup-
pelen van het sap te voorkomen en kan bij elke werkpauze worden gesloten.
4. De Slow Juicer heeft drie schakelstanden:
ON – Hiermee wordt het apparaat ingeschakeld.
R - Retour, dus achteruitdraaien; deze stand wordt alleen gebruikt als de pers-
schroef als gevolg van levensmiddelenresten vast is komen te zitten.
OFF/0 - Hiermee wordt het apparaat uitgeschakeld.
5. Zet de AAN/UIT-schakelaar van het apparaat op "ON".
6. Doe de voorbereide stukjes fruit en groente in de vulschacht. Laat de stukjes levensmiddelen
gewoon in de vulschacht vallen, de rest doet de Slow Juicer. U hoeft de levensmiddelen niet
omlaag te drukken. De meegeleverde stamper dient er uitsluitend toe om levensmiddelen die
eventueel in de schacht klem zitten, omlaag te drukken.
7. Let op dat er geen harde voorwerpen, zoals kleine stenen of pitten, in de Slow Juicer terecht-
komen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
63 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Waarschuwing: Steek nooit uw vingers of vreemde voorwerpen in de vulschacht als de Slow
Juicer in werking is. Er bestaat kans op verwondingen!
8. Als stukjes fruit of groente vast zijn gaan zitten en niet met de stamper losgemaakt kunnen
worden, schakelt u even naar "R", zodat de achteruitloop geactiveerd wordt. Zo komen de vast-
zittende levensmiddelenresten los. Anders schakelt u het apparaat uit. Trek de stekker uit het
stopcontact en haal het apparaat uit elkaar, om het betreffende stuk fruit of groente te verwij-
deren. Zet het apparaat dan weer in elkaar en ga verder met sap uitpersen.
9. Het sap stroomt in de transparante opvangbeker, het pulp wordt door de pulpuitlaatopening in
de zwarte opvangbeker opgevangen.
10. Let op dat de twee opvangkommen niet te vol worden. Als een kom vol is, schakelt u het appa-
raat uit. Maak de betreffende kom leeg en zet hem weer onder de uitlaatopening, schakel het
apparaat vervolgens weer in en ga door met het persen van sap.
11. Het pulp kunt u overigens ook hergebruiken. Ideeën hiervoor vindt u in het receptgedeelte van
deze gebruiksaanwijzing.
12. Let op het volgende: Nadat het apparaat 30 minuten continu in werking was, moet het uitge-
schakeld worden, zodat het kan afkoelen. Na enkele minuten kunt u doorgaan met het bereiden
van sap.
13. Als u eventuele resten uit het sap wilt verwij-
deren, laat u het sap nogmaals door de Slow
Juicer lopen.
14. Als u verschillende sappen na elkaar wilt
bereiden, kunt u het apparaat heel eenvoudig reinigen: Controleer of de opvangkommen cor-
rect geplaatst zijn. Schakel het apparaat in en giet 0,5 liter koud water boven in de vulschacht.
Het water reinigt het apparaat en loopt uit de sapuitlaatopening weer naar buiten. Neem hierbij
a.u.b. ook het punt "Tussenreiniging" uit het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" in acht.
15. Sluit de sapuitlaatopening van de kom met de afsluitdop af als u klaar bent met het persen.
16. Zet de AAN/UIT-schakelaar van het apparaat op "OFF/0" en trek de netstekker uit het stopcon-
tact.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
UIT ELKAAR HALEN
1. Let op: Schakel het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcon-
tact voordat u het apparaat uit elkaar gaat halen.
2. Ga bij het uit elkaar halen van het apparaat in de omgekeerde volgorde te werk:
3. Ontgrendel de vulbuis door deze iets tegen de klok in te draaien. Verwijder de vulschacht van
het apparaat.
4. Trek de persschroef uit het zeef. Eventueel moet u hier een beetje kracht gebruiken.
5. Verwijder het zeef en ook het siliconen-zeef.
6. Ontgrendel de kom, door hem iets naar achteren, in de richting van de markering "Openen" te
draaien.
REINIGEN EN ONDERHOUDEN
Tussenreiniging
1. De tussenreiniging maakt het mogelijk om steeds van vers sap of een verse smoothie te kunnen
genieten, zonder de bijsmaak van een eerder geperst sap te proeven.
2. De Slow Juicer hoeft dus niet na elk gebruik uit elkaar gehaald en gereinigd te worden. Overdag
is het voldoende om, nadat u een soort sap geperst hebt, een kom onder de sap-uitlaatopening
te zetten, die groot genoeg is en om daarna 0,5 liter koud water in de vulschacht te gieten,
terwijl het apparaat aan staat.
Grondige reiniging
Schakel het apparaat uit door de AAN/UIT-schakelaar op "OFF/0" te zetten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Haal het apparaat uit elkaar, zoals beschreven in het hoofdstuk "Uit elkaar halen".
4. Reinig alle afneembare delen in warm water waaraan u een beetje afwasmiddel toegevoegd
heeft. U kunt de meegeleverde borstel gebruiken om het zeef gemakkelijker te kunnen schoon-
maken.
5. Aan de pulp-uitlaatopening van de kom bevindt zich een witte druppelstop. Deze kan uit de
uitlaatopening worden geklapt, zodat de uitlaatopening gemakkelijk gereinigd kan worden.
6. De afzonderlijke onderdelen van het apparaat zijn niet geschikt voor de vaatwasser.
7. Het motorblok mag niet in water gedompeld worden! Veeg het motorblok gewoon met een voch-
tige doek af en droog het vervolgens af.
8. Gebruik nooit scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmid-
delen of desinfecterende middelen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
65 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
9. Het apparaat en de aansluitstekker moeten volkomen droog zijn voordat het apparaat weer
gebruikt kan worden.
10. Berg de volledig droge en weer in elkaar gezette Slow Juicer op een droge en veilige plaats op
om het apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht te beschermen.
11. Kleine pulpresten aan de uitlaatopening van de kom kunt u het beste met een houten stokje
verwijderen (bijv. een satéstokje).
12. Verkleuringen van de kunststofdelen zijn onvermijdelijk, maar kunnen grotendeels met slaolie
verwijderd worden. Gewoon enkele druppels slaolie op een droge doek doen en de afgewassen
en afgedroogde delen hiermee afwrijven.
BEREIDEN VAN BEVROREN LEVENSMIDDELEN
Deze functie is geschikt voor bijv. het bereiden van ijskoude smoothies, sorbets (voor directe
consumptie) enz. kunnen hiermee worden bereid. Zeer geschikt zijn bevroren aardbeien, abrikozen,
frambozen, kiwi's of bananen.
Tip: Vries de levensmiddelen zo plat als mogelijk is, zo kunt u deze beter verwerken. Let ook hier op
de tips in het hoofdstuk "Levensmiddelen voorbereiden". Snij grotere ingrediënten, zoals bananen of
perziken voordat u deze invriest in schijfjes.
Graan en graanproducten, zoals brood of broodjes, mogen niet worden gebruikt, evenmin als
koffiebonen of ananas – hierdoor kan schade aan het apparaat ontstaan.
De bevroren ingrediënten dienen een klein beetje te zijn ontdooid voordat u deze in het apparaat
doet. Doe geen nog volledig bevroren ingrediënten in het apparaat om schade te voorkomen.
Let op: Vries eenmaal ontdooide levensmiddelen om hygiënische redenen niet opnieuw in.
Verwerk bevroren ingrediënten direct en bewaar deze niet tijdelijk om te voorkomen dat de
ingrediënten bederven.
RECEPTIDEEËN
Uw nieuwe Slow Juicer werkt niet met centrifugale kracht, zoals de gebruikelijke citruspersen. De
levensmiddelen worden door de nieuwsoortige persschroef in twee fasen en heel behoedzaam uitge-
perst. Er ontstaat maar weinig warmte, zodat de vitaminen, mineralen en enzymen behouden blijven.
Bij de gebruikelijke citruspersen worden door de wrijvingswarmte vaak lagen in het geproduceerde
sap gevormd – met de Slow Juicer krijgt u een gelijkmatig, natuurlijk sap of smoothie met veel
vruchtvlees. Ook het probleem van de schuimvorming doet zich met de Slow Juicer niet meer voor.
U kunt zelfs hard fruit of groente gemakkelijk verwerken. Enkel grote hoeveelheden aan bladgroente
mag u niet in het apparaat doen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Appelsap
Gewassen, ongeschilde appels – hoeveelheid
naar wens
Snij de appels in acht partjes. Verwijder het
klokhuis en de stengels. Pers de appels uit
m.b.v. de Slow Juicer. Op deze manier kunt u
bijv. ook het sap van peren uitpersen.
Groentesap
½ koolrabi, 1 gele paprika, 1 wortel, 1 tomaat
uitpersen.
Dit sap heeft eigenlijk geen andere smaak no-
dig, maar kan ook met een beetje tabasco en
een paar druppels ahornsiroop verfijnd worden.
Pina Colada, alcoholvrij
1 ananas (voldoende voor 2 – 3 glazen), 50 ml
slagroom, 3 el kokossiroop, gecrusht ijs.
De ananas schillen, in schijven snijden en uit-
persen, het sap in een kan doen, met slagroom,
kokossiroop en ijs mengen, in glazen omvullen,
de glazen met ¼ ananasschijf en een cocktail-
kers decoreren.
Appelgelei
Pers het sap van niet te rijpe appels uit, totdat
u ongeveer 800 ml sap heeft, dit sap met 1 kg
geleisuiker 1:1 mengen en hiervan volgens de
aanwijzing op de verpakking gelei maken.
Vruchtengelei
Het sap van braambessen, aalbessen, frambo-
zen, aardbeien, kruisbessen en het sap van 2
appels uitpersen, 1 kg geleisuiker 1:1 toevoegen
en volgens de aanwijzing op de verpakking gelei
maken. Natuurlijk ook met slechts een vruch-
tensoort mogelijk.
Talrijke vitamines lossen pas op na de toevoeging van een beetje vet; daarom kunt u per glas sap 1
theelepel slagroom of 2 druppels koudgeperste olie toevoegen.
De geperste sappen of smoothies kunnen echter niet alleen vers gedronken worden, maar kunnen ook
heel goed in soep, gelei enz. worden verwerkt!
Met een beetje eiwit of koud oplosbare gelatine gemengd en bijv. in de Unold
®
ijsmachine tot een
sorbet verwerkt, heeft u een caloriearme en heerlijke verfrissing.
En als u gecrusht ijs voor uw sap nodig heeft, kunt u dit heel gemakkelijk zelf maken met de Unold
®
Ice crusher!
U kunt de volgende fruit- en groentesoorten gebruiken, zonder de ingrediënten te schillen: appels,
peren, alle soorten bessen, druiven, wortels, tomaten zonder stengels, broccoli, selderij, rode bieten,
aardappels, maïs, komkommers, kweeperen. De volgende fruit- en groentesoorten moeten van tevoren
geschild worden: Meloenen, citrusvruchten, grapefruits, ananas, koolrabi, evt. kiwi‘s (hier kunt u
ook de haartjes van de schil met een borstel eraf vegen). Bij paprika‘s moeten de pitten verwijderd
worden, omdat deze bitter worden. Attentie: als u uitsluitend zacht fruit of zachte groente uitperst,
is het raadzaam om het apparaat na elk gebruik te reinigen. U kunt uw fantasie de vrije loop laten: U
kunt het sap van vrijwel elk soort fruit of groenten uitpersen, meteen van de sappen of de smoothies
genieten of ze in ijs, soep, enz. verwerken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GEBRUIK VAN PULP
Als u de pulp van restanten als stengels of pitten ontdoet, kunt u deze onbezorgd verder gebruiken.
U kunt er bijv. samen met het gewonnen sap jam of gelei van maken, een pesto bereiden of sauzen
verfijnen. Zelfs koekjes of vruchten-/groente-muffins kunnen met pulpresten heerlijk worden gebak-
ken. U hoeft het in de recepten aangegeven aandeel aan vruchten gewoon door de pulp te vervangen.
U kunt ook heel goed groentekoekjes maken. Gebruik bij uw lievelingsrecept in plaats van de aan-
gegeven groente gewoon de betreffende hoeveelheid groentepulp. Afhankelijk van het recept kunt
u de hoeveelheid vloeistof eventueel iets aanpassen, omdat de pulp al naargelang de uitgeperste
levensmiddelen iets vochtiger of iets droger is.
Een paar lepels vruchtenpulp is heerlijk in elk soort muesli, roer daarom gewoon een paar lepeltjes
pulp door uw lievelingsmuesli.
U kunt zelfs parfait maken: Voeg gewoon een beetje pulp toe aan uw lievelingsrecept.
Denk er a.u.b. aan: hoe steviger de te persen levensmiddelen zijn (bijv. appels of wortels), hoe droger
de pulp wordt. Hoe zachter de te persen levensmiddelen zijn (bijv. tomaten, druiven of bessen), hoe
vochtiger de pulp wordt.
Bakt u uw brood zelf? Met de UNOLD-Backmeister gaat dit heel eenvoudig. Hierbij kunt u bijv. bij
500 g meel heel gewoon 100 g meel door 100 g wortelpulp vervangen.
Groentemuffins
Voor 4 personen
500 g gemengde groentepulp, 200 g meel, 3 ei-
eren, 100 ml melk, 1 ½ tl zout, 200 g moz-
zarella (geraspt), 1 el gedroogde basilicum, ½
fijn gesnipperde chilipeper zonder pitten (als
alternatief enkele scheutjes tabasco), 100 g ge-
kookte ham in reepjes gesneden, 1 el slaolie,
1 pakje bakpoeder
Alle ingrediënten mengen, totdat een deeg is
ontstaan. Het deeg in ingevette, kleine muf-
finvormpjes (ca. 4 cm doorsnede) doen en
25 minuten op 160 °C bakken. Als u grotere
muffinvormpjes gebruikt, wordt de baktijd dien-
overeenkomstig langer.
U kunt het deeg ook over een ingevette bakplaat
verdelen en ca. 25 minuten bij 160 °C bakken.
gewoon met uw vingers eraf wrijven (het beste
met uw duim en wijsvinger).
Ga vervolgens te werk zoals bij het maken van
„Sojamelk“ beschreven en pers de amandelen
uit.
Als alle amandelen door de Slow Juicer zijn ge-
lopen, legt u een groot stuk gaas over een kom.
Giet de amandelmelk door het gaas in de kom
en druk het stuk gaas goed uit. Zo blijven even-
tuele resten achter en u hebt heerlijke, zuivere
amandelmelk. U kunt deze met bijv. vanille of
honing verfijnen.
Bewaar de melk a.u.b. niet te lang, maar ver-
bruik ze zo snel mogelijk.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
69 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Rüblitaart
Voor een springvorm van 26 cm doorsnede
Ook de beroemde Zwitserse worteltaart kan van
wortelpulp gemaakt worden.
1 eigeel, 200 g suiker, 1 snufje zout, 1 snufje
gemalen kruidnagels, 3 snufjes kaneel, 2 el ker-
senbrandewijn
Deze ingrediënten mengen, totdat een schui-
mige eigeel-crème is ontstaan.
250 g wortelpulp, 100 g gemalen amandelen,
50 g paneermeel, 50 g meel, 1 opgehoopte tl
bakpoeder door de eigeel-crème roeren.
7 eiwitten en 100 g suiker stijf kloppen en door
het deeg roeren. De bakoven op 160 °C voor-
verwarmen, het deeg in de ingevette en met pa-
neermeel bestrooide springvorm doen. Ca. 50-
60 minuten op 160 °C bakken.
Laten afkoelen en met poedersuiker bestrooien
of met witte glazuur insmeren en met wortelen
van marsepein (kant en klaar product) versieren.
Lekkers van aardappelen
Aardappelpannenkoekjes (Reibekuchen)
Voor 4 personen
1 kg rauwe aardappelen (kruimig soort) schillen
en met de Slow Juicer uitpersen.
1 ui schillen, in heel kleine blokjes snijden, bij
de aardappelmassa doen.
3 eieren, 200 g kwark en 1 tl zout toevoegen en
alles door elkaar roeren tot een gladde massa is
ontstaan.
Olie in een pan verhitten. Het deeg (1 el per
pannenkoekje) in de pan doen en met 2 lepels
glad strijken tot het de vorm van een dunne
pannenkoek heeft gekregen. Aan beide kan-
ten goudbruin bakken (ca. 3 minuten aan elke
kant). Uit de pan halen en op meerdere lagen
keukenpapier laten uitdruppelen.
U kunt ook 750 g rauwe aardappelen uitpersen
en 250 g geschilde, gekookte aardappelen door
een aardappelpers drukken en aan de aardap-
pelpulp toevoegen. Alle andere ingrediënten
blijven zoals beschreven.
Als u wilt, kunt u ook 2 fijn gesnipperde teentjes
knoflook of 1 el verse, klein gesneden marjolein,
1 tl gedroogde marjolein, 2 el bieslook of 2 el
kleine blokjes rauwe ham aan het deeg toevoe-
gen.
Aardappelknoedels (Knödel) half en half
Voor 4 personen
De toebereiding van deze knödel kost wel tijd,
maar ze smaken dan ook veel beter dan de kant
en klare producten.
500 g aardappelen in de schil koken, van de
schil ontdoen en door een aardappelpers druk-
ken. Even laten afkoelen.
1 kg aardappelen schillen en met de Slow Juicer
uitpersen.
De rauwe en de gekookte aardappelmassa met
4 el tarwegriesmeel en 2 tl zout mengen en kne-
den.
Het deeg mag niet meer aan uw handen blijven
plakken, d.w.z. dat u zonodig nog een beetje
gries kunt toevoegen.
knödel met een doorsnede van ca. 6 cm vor-
men.
Water en een beetje zout in een grote pan doen
en aan de kook brengen. 30 g aardappelzetmeel
in een kopje met koud water verroeren. Het op-
geloste zetmeel in de pan met water doen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou-
ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos-
tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Even-
tuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen ver-
zamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u
mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op
een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
Wachten tot het water weer aan de kook is. Nu
de knödel in het water leggen en erop letten dat
de knödel elkaar niet aanraken, anders plakken
ze aan elkaar. Belangrijk: Het water mag niet
te heftig koken, maar alleen zachtjes pruttelen,
anders vallen de knödel uit elkaar.
U kunt de knödel ook met in boter gebraden
stukjes wittebrood of licht gebraden blokjes ui
en spek vullen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
71 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potenza: 250 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Misure: circa 19,0 x 16,2 x 48,3cm (LxPxA)
Cavo di alimentazione: circa 95 cm
Peso: circa 3,8 kg
Tempo di
funzionamento breve: 30 minuti / Classe di isolamento: II
Dotazioni: interruttore ON/OFF con retromarcia breve, ottima resa in succo e
preservazione delle vitamine grazie al basso numero di giri, coclea di
estrazione verticale in policarbonato, incluso inserto per alimenti congelati,
completamente dissemblabile, 60 giri/min.
Accessori: recipiente per il succo, recipiente degli scarti, coclea di estrazione, 1 inserto
filtro, 3 microfiltri, pressino, spazzolino per pulizia, istruzioni per l'uso con
ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78265
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Avvertenze sulle persone in ambito domestico
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
-
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o
addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono
-
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
4.
Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bam
-
bini di età inferiore agli 8 anni.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare
lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Sicurezza elettrica
5. Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata conforme alle
indicazioni della targhetta.
6. L'apparecchio non può essere collegato a prolunghe.
7. Usare l'apparecchio solo in interni.
8. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer
esterni o sistemi di telecomando.
9. Dopo l'uso, prima della pulizia o in caso di anomalie durante
l'esercizio staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
10. Il cavo di alimentazione deve essere protetto dall'umidità.
11. Non immergere mai l'apparecchio in liquidi.
12. In linea di principio il blocco motore e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti lontani dall'acqua.
13. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico
o per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,
in aziende agrituristiche,
per l'uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
14. Il blocco motore non è lavabile in lavastoviglie.
15. Per ragioni di sicurezza non riporre o far funzionare mai l'ap
-
parecchio e il cavo di alimentazione su o nei pressi di superfici
calde.
16.
Prima dell'uso srotolare completamente il cavo di alimenta
-
zione.
17.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di
lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni, ad es. se un bam
-
bino piccolo dovesse strattonarlo.
18.
Dopo l'utilizzo e prima della pulizia staccare la spina della presa
elettrica. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando la
spina è inserita.
19. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per
verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora
il cavo di collegamento o altri componenti siano danneggiati
inviare l'apparecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
73 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono causare peri-
coli per l’utente e comportano il decadere della garanzia.
Avvertenze per l'installazione e l'uso dell'apparecchio
20.
Non toccare mai né l'apparecchio né il cavo di alimentazione a
mani bagnate.
21. Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai l'apparecchio su
superfici calde, vassoi metallici o basi umide. L'apparecchio e
il cavo di alimentazione non devono essere impiegati nei pressi
di fiamme.
22. Appoggiare sempre lo Slow Juicer su una superficie piana sgom
-
bra.
23.
Lo Slow Juicer non deve essere usato o conservato all'aperto.
24. L'apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto assem
-
blaggio.
25.
Non accendere l'apparecchio se la tramoggia di riempimento
non è saldamente posizionata.
26. Per il riempimento usare esclusivamente il pressino fornito in
dotazione. Per ragioni di sicurezza accertarsi che le mani, i
capelli, capi di abbigliamento o utensili non finiscano nel poz
-
zetto di riempimento dello Slow Juicer.
27.
Prima di rimuovere i componenti mobili il motore deve essersi
arrestato.
28. Per evitare danni, non usare l'apparecchio con accessori di altri
marchi o produttori.
29. L'apparecchio non può essere utilizzato se il microfiltro è dan
-
neggiato!
30.
L'apparecchio può essere impiegato esclusivamente per estrarre
succo da frutta/verdura o fagioli di soia.
31. Non accendere l'apparecchio se la tramoggia di riempimento
non è correttamente montata o non è ben fissata.
32. Non spostare e smontare l'apparecchio finché è in funzione.
33. Se la coclea di estrazione è bloccata da scarti di alimenti e
quindi non gira più, portare l'interruttore dell'apparecchio sulla
posizione "R" per 2 - 3 secondi in modo da eliminare l'incep
-
pamento.
34.
Sollevare l'apparecchio sempre con due mani.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Avvertimento: Per il riempimento usare esclusivamente
il pressino fornito in dotazione. Per ragioni di
sicurezza accertarsi che le mani, i capelli, capi di
abbigliamento o utensili non finiscano nel pozzetto di
riempimento dello Slow Juicer.
Prima di rimuovere i componenti mobili il motore deve
essersi arrestato.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale
da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Controllare che tutti i componenti siano presenti. Se alcuni dei componenti mancano o sono
danneggiati rivolgersi al nostro servizio clienti.
3. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“.
4. Controllare che il blocco motore sia posizionato stabilmente.
ASSEMBLAGGIO
1. Appoggiare il blocco motore su una base stabile e piana. Assicurarsi che l'apparecchio sia
spento.
2. Sul lato inferiore del recipiente è presente un tappo in silicone (A). Controllare che copra l'a-
pertura del recipiente.
3. Posizionare il recipiente sulla scocca. Fare attenzione che l'apertura circolare del recipiente sia
perfettamente centrata sull'asse metallico della scocca base. Il recipiente si fissa solamente in
35. Il tempo di funzionamento breve è di 30 minuti, ciò significa
che dopo 30 minuti di esercizio l'apparecchio deve essere
spento per qualche minuto, in modo da farlo raffreddare.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
75 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
una determinata posizione. Pertanto posizionare il recipiente esattamente sui tre ganci della
scocca base. Quindi ruotare in avanti il recipiente facendo pressione finché si fissa. Accertarsi
che il recipiente sia correttamente fissato in quanto altrimenti non si riesce ad avviare l'appa-
recchio.
4. Posizionare e fissare l'inserto filtro nel recipiente.
5. Selezionare il microfiltro desiderato. Sono disponibili i seguenti microfiltri:
Microfiltro fine se si desidera poca polpa
Microfiltro grosso se si desidera più polpa
Microfiltro da sorbetto se con la frutta congelata si desidera preparare un sorbetto (Attenzione,
non frantumare cubetti di ghiaccio!)
6. Quindi inserire il microfiltro nell'inserto filtro. Sia sul recipiente che sul filtro sono presenti
delle marcature (l'apertura più grande sul bordo della base del filtro è quindi posizionata sopra
all'apertura dell'uscita scarti). Affinché il filtro possa inserirsi correttamente tali marcature
devono essere esattamente a filo. Il filtro è correttamente inserito quando non si riesce a girarlo
ulteriormente verso sinistra.
7. A questo punto va inserita la coclea di estrazione. L'estremità inferiore dell'asse va introdotta
esattamente nell'apertura della scocca base e
quindi deve scattare in posizione. Fare atten-
zione a non inserire la coclea nell'apertura
capovolta. La coclea è correttamente fissata in
posizione quando non si riesce più a girarla.
8. Inserire la tramoggia di riempimento sull'ap-
parecchio. Nell'inserire la tramoggia prestare
attenzione che la freccia deve essere rivolta
verso la marcatura (vedere figura). Girare la
tramoggia in senso orario per fissarla in posi-
zione. La tramoggia è correttamente fissata in
posizione quando si sente un clic e le marca-
ture sono a filo.
9. Se la tramoggia di riempimento non si fissa agevolmente in posizione, non far forza, bensì
rimuovere nuovamente la coclea di estrazione e riposizionarla.
10. Posizionare il recipiente di raccolta nero sotto all'uscita scarti e quello trasparente sotto all'u-
scita succo. Accertarsi che i recipienti siano posizionati correttamente di modo da evitare
spandimenti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PREPARAZIONE DEGLI ALIMENTI
1. Usare solo frutta e verdura fresche.
2. Lavare e asciugare accuratamente frutta e verdura.
3. Per lavorare frutta con buccia dura prima è necessario sbucciarla. Ciò vale ad esempio per
l'ananas.
4. Anche la frutta con buccia non edibile, come per esempio gli agrumi, deve prima venir pelata.
5. Prima di estrarre il succo sbucciare le arance, in quanto altrimenti può risultare amaro.
6. Per estrarre il succo da piccoli frutti si raccomanda di aggiungere circa ¼ di mela con la buccia
ogni 200 g di piccoli frutti.
7. Rimuovere gli eventuali noccioli di grandi dimensioni presenti nella frutta a nocciolo (come
ad esempio ciliegie, prugne, pesche) nonché foglie e piccioli. Uva e ribes non devono venir
denocciolati.
8. Tagliare la frutta o la verdura a pezzi di grandezza idonea a venir introdotti nel pozzetto dei
riempimento.
9. Altri spunti e suggerimenti sono forniti nel capitolo „Idee per ricette“.
PREPARAZIONE DEL SUCCO
1. Preparare gli alimenti come illustrato nel capitolo "Preparazione degli alimenti".
2. Controllare che l'apparecchio sia stato correttamente montato come illustrato nel capitolo
"Assemblaggio". Per lavorare in sicurezza verificare che attorno all'apparecchio vi sia una super-
ficie sgombra di 10 cm.
3. Rimuovere il tappo dall'uscita succo del recipiente. Il tappo serve ad evitare che il succo goc-
cioli fuori e può essere applicato a ogni pausa del funzionamento.
4. Lo Slow Juicer prevede tre posizioni dell'interruttore:
ON – Accende l'apparecchio.
R - Retromarcia, questo tasto è usato quando la coclea di estrazione è bloccata da residui di
alimenti.
OFF/0 - Spegne l'apparecchio.
5. Portare l'interruttore ON/OFF su "ON".
6. Introdurre i pezzi di frutta e verdura preparati nel pozzetto di riempimento lasciandoli sempli-
cemente cadere dentro, lo Slow Juicer fa tutto il resto. Non pressare gli alimenti. Il pressino
in dotazione serve esclusivamente a spingere verso il basso eventuali alimenti rimasti bloccati
nel pozzetto.
7. Prestare attenzione che oggetti duri, come ad es. sassolini, non vadano a finire nello Slow
Juicer.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
77 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Avvertimento: Quando lo Slow Juicer è in funzione non introdurre mai le dita o corpi estranei
nel pozzetto. Sussiste il pericolo di lesioni!
8. Se dei pezzi di frutta o verdura hanno creato degli intasamenti che non si riesce a rimuovere
con il pressino, portare l'interruttore sulla posizione „R“ per qualche istante in modo da attivare
la retromarcia. In questo modo i residui di alimenti che creano degli intasamenti dovrebbero
sbloccarsi. Altrimenti spegnere l'apparecchio. Staccare la spina dalla presa elettrica e disas-
semblare l'apparecchio in modo da rimuovere i pezzi di frutta o verdura. Riassemblare l'appa-
recchio e proseguire con la preparazione.
9. Il succo defluisce nel recipiente di raccolta trasparente, mentre gli scarti fuoriescono attraverso
l'apposita uscita nel recipiente nero.
10. Controllare che i due recipienti non si riempiano eccessivamente. Quando un recipiente è
pieno spegnere l'apparecchio. Svuotare il recipiente in questione e riposizionarlo sotto l'uscita,
accendere l'apparecchio e proseguire con la preparazione.
11. Gli scarti possono anche essere riutilizzati. Suggerimenti e idee in merito sono forniti nella
parte dedicata alle ricette delle presenti istruzioni per l'uso.
12. Nota bene: Dopo 30 minuti di funzionamento continuo l'apparecchio deve essere spento in
modo che possa raffreddarsi. Dopo qualche minuto è possibile proseguire con la preparazione.
13. Se si desidera eliminare gli eventuali scarti
ancora presenti nel succo far scorrere quest'ul-
timo una seconda volta attraverso lo Slow Jui-
cer.
14. Se si desidera preparare diversi succhi in successione è possibile pulire l'apparecchio in tutta
semplicità: Accertarsi che i recipienti di raccolta siano correttamente posizionati. Accendere
l'apparecchio e versare nel pozzetto di riempimento 0,5 litri di acqua fredda. L'acqua lava l'ap-
parecchio e fuoriesce quindi dall'uscita succo. A questo proposito osservare anche il capitolo
„Pulizia e cura“, punto „Pulizia intermedia“.
15. Quando la preparazione del succo è conclusa chiudere con il tappo l'uscita succo del reci-
piente.
16. Portare l'interruttore ON/OFF dell'apparecchio in posizione "OFF/0" e staccare la spina dalla
presa elettrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SMONTAGGIO
1. Attenzione: Prima di procedere allo smontaggio spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore
ON/OFF e staccare la spina dalla presa elettrica.
2. Procedere allo smontaggio dell'apparecchio in sequenza inversa:
3. Sbloccare il pozzetto di riempimento ruotandolo leggermente in senso orario. Rimuovere il
pozzetto dall'apparecchio.
4. Sfilare la coclea di estrazione dal filtro. Eventualmente può esser necessario usare un po' di
forza.
5. Rimuovere il filtro e l'inserto filtro in silicone.
6. Sbloccare il recipiente ruotandolo leggermente indietro nella direzione della marcatura „Aper-
tura“.
PULIZIA E CURA
Pulizia intermedia
1. La pulizia intermedia permette di ottenere succhi o smoothies sempre freschi, senza interfe-
renze di sapori create dall'estrazione precedente.
2. Pertanto lo Slow Juicer non deve essere disassemblato e pulito dopo ogni utilizzo. Durante la
giornata, al termine del processo di estrazione è sufficiente disporre un recipiente di capacità
sufficiente sotto all'uscita succo e quindi versare 0,5 litri di acqua fredda nella tramoggia di
riempimento mentre l'apparecchio è in funzione.
Pulizia a fondo
Spegnere l'apparecchio portando l'interruttore ON/OFF in posizione "OFF/0".
Staccare la spina dalla presa elettrica.
3. Disassemblare l'apparecchio come descritto nella sezione "Disassemblaggio".
4. Lavare tutti i componenti asportabili in acqua calda con l'aggiunta di un po' di detersivo. Per
una pulizia del filtro più agevole è possibile usare lo spazzolino fornito in dotazione.
5. Sull'uscita scarti del recipiente è presente un dispositivo antigocciolamento bianco. Questo
può essere staccato dall'uscita, in modo da poterla pulire in tutta semplicità.
6. I singoli componenti dell'apparecchio non sono idonei per il lavaggio in lavastoviglie.
7. Il blocco motore non deve essere immerso in acqua! Strofinare il blocco motore solamente con
un panno umido e quindi asciugarlo accuratamente.
8. In linea di principio non bisogna usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disin-
fettanti o detergenti caldi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
79 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Questa funzione è adatta per preparare sorbetti (da consumare immediatamente) ecc. I frutti ideali
sono fragole, albicocche, lamponi, kiwi o banane congelati.
Consiglio: Congelare gli alimenti più piatti possibile, in modo da poterli poi lavorare meglio. Anche in
questo caso prestare attenzione ai suggerimenti del capitolo „Preparazione degli alimenti“. Tagliare
a fette gli alimenti più grandi, come banane o pesche, prima di congelarli.
Non si devono usare cereali e prodotti a base di cereali, men che meno chicchi di caffè o ananas –
possono danneggiare l'apparecchio.
Gli ingredienti congelati vanno scongelati leggermente prima di metterli nell'apparecchio.
Per evitare danni all'apparecchio, non introdurre nello stesso alimenti completamente congelati.
Attenzione: Per ragioni di igiene, non ricongelare gli alimenti una volta che sono stati scongelati.
Lavorare immediatamente gli ingredienti congelati, senza conservarli temporaneamente, in
modo da evitare che vadano a male.
9. L'apparecchio e la spina di collegamento devono essere perfettamente asciutti prima di essere
riutilizzati.
10. Conservare lo Slow Juicer perfettamente asciugato e assemblato in un luogo asciutto e al riparo
da polvere, urti, calore e umidità.
11. Gli scarti di piccole dimensioni presenti sull'uscita scarti del recipiente possono essere rimossi
facilmente con uno spiedino in legno (ad es. stuzzicadenti per spiedini).
12. Alterazioni cromatiche dei componenti in plastica sono inevitabili, ma in gran parte possono
essere rimosse con olio alimentare. Versare alcune gocce d'olio su un panno asciutto e strofi-
nare con questo le parti lavate e asciugate.
PREPARAZIONE DI ALIMENTI CONGELATI
IDEE PER RICETTE
Il suo nuovo Slow Juicer non funziona, come le centrifughe tradizionali, a forza centrifuga. Grazie
all‘innovativa coclea centrifuga gli alimenti vengono infatti centrifugati delicatamente in due fasi. E‘
generato meno calore e pertanto vitamine, sali minerali ed enzimi sono preservati.
Nelle centrifughe convenzionali, a causa del calore da attrito, nel succo prodotto si formano spesso
delle stratificazioni – con lo Slow Juicer si ottengono invece succhi e smoothies omogenei e naturali
contenenti polpa. E lo Slow Juicer elimina anche il problema della formazione di schiuma.
Con lo Slow Juicer è possibile lavorare agevolmente anche frutta e verdura dura. Per contro l‘appa-
recchio non è in grado di lavorare grandi quantità di verdure in foglia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Succo di mela
Mele lavate e pelate – quantità a piacere
Tagliare le mele a ottavi. Rimuovere torsoli e
piccioli. Centrifugare le mele con lo Slow Juicer.
Allo stesso modo è possibile centrifugare anche
pere ecc.
Succo di verdura
Centrifugare ½ cavolo rapa, 1 peperone giallo,
1 carota, 1 pomodoro.
Questo succo può essere bevuto senza con-
dimenti, ma può anche venir condito con una
spruzzata di tabasco e alcune gocce di sciroppo
d‘acero.
Pina Colada analcolica
1 ananas (sufficiente per 2 - 3 bicchieri), 50 ml
di panna dolce, 3 cucchiai di sciroppo di cocco,
ghiaccio tritato.
Pelare l‘ananas, tagliarlo a fette e centrifugarlo,
raccogliere il succo in una brocca, amalgamare
con la panna, lo sciroppo di cocco e il ghiaccio,
versare nei bicchieri e decorare questi ultimi con
¼ di fetta d‘ananas e una ciliegina da cocktail.
Gelatina di mela
Centrifugare delle mele non troppo mature fino
a ottenere 800 ml di succo, mescolarlo con 1 kg
di zucchero da gelatina in rapporto 1:1 e cuoce-
re il tutto fino a trasformarlo in gelatina seguen-
do le istruzioni fornite sulla confezione.
Gelatina multifrutta
Centrifugare more, ribes, lamponi, fragole e uva
spina e 2 mele, aggiungere 1 kg di zucchero da
gelatina in rapporto 1:1 e cuocere il tutto fino
a trasformarlo in gelatina seguendo le istruzioni
Diverse vitamine divengono solubili soltanto con l‘aggiunta di un po‘ di grasso; pertanto a ogni bic-
chiere di succo è opportuno aggiungere 1 cucchiaino di panna dolce o 2 gocce d‘olio spremuto a
freddo.
I succhi o gli smoothies preparati possono non soltanto essere bevuti freschi, ma anche trasformati in
zuppe, gelatine ecc.! Mescolandoli con un po‘ di albume d‘uovo o gelatina solubile a freddo e trasfor-
mandoli in sorbetti ad es. nella gelatiera Unold
®
si ottengono snack rinfrescanti gustosi e ipocalorici.
Se per i succhi avete bisogno di ghiaccio tritato, potete produrlo in tutta semplicità con il tritaghiac-
cio Unold
®
!
I seguenti tipi di frutta e verdura possono essere utilizzati senza pelare gli ingredienti: mele, pere,
tutti i piccoli frutti, uva, carote, pomodori depicciolati, broccoli, sedano, barbabietole rosse, patate,
mais, cetrioli, mele cotogne.
I seguenti tipi di frutta e verdura devono essere prima pelati: meloni, agrumi, pompelmi, ananas,
cavolo rapa, eventualmente kiwi (in questo caso è anche possibile rimuovere i pelucchi della buccia
strofinandoli con una spazzola). E‘ meglio eliminare i semi dai peperoni, in quanto sennò diventano
amari. Attenzione: se si centrifuga esclusivamente frutta o verdura morbida consigliamo di pulire
l‘apparecchio dopo ogni procedura di centrifugazione. Non bisogna porre limiti alla fantasia: infatti
è possibile centrifugare praticamente qualunque varietà di frutta o verdura, berne i succhi o gli smo-
othies oppure trasformarli in ghiaccio, zuppe ecc.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
81 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
fornite sulla confezione. Naturalmente è anche
possibile usare un unico tipo di frutta.
Terrina rinfrescante di cetrioli freddi
1 cetriolo da insalata, ¼ l di latticello, 1 spic-
chio d‘aglio, 1 cipolla, sale, pepe, aneto fresco
Centrifugare ¾ del cetriolo, come pure la cipolla
e l‘aglio. Tagliare a cubetti il resto del cetriolo e
mescolarlo con il latticello. Condire con sale e
pepe e guarnire con l‘aneto.
Terrina fredda di frutta
Produrre ½ l l di succo di frutta di stagione,
ad. es. diversi tipi di piccoli frutti oppure mele,
pesche, pere, albicocche.
Diluire tale succo con ¼ l d‘acqua, prelevare 3
cucchiai di succo e mescolarli con 1 cucchiaio
di amido. Scaldare il resto del succo con 2 cuc-
chiai di zucchero, amalgamare l‘amido, portare
a bollore e far raffreddare. Prima di servire guar-
nire con piccoli frutti o pezzetti di frutta.
Zuppa di pomodoro fredda
Centrifugare i pomodori con 1 cipolla e 1 spic-
chio d‘aglio (circa ¾ l di succo). Condire il succo
con pepe appena macinato, un po‘ di tabasco,
sale e basilico tritato e servire. Suggerimento:
con la macchina per il ghiaccio Unold
®
in pochi
istanti è possibile trasformare questo succo in
un rinfrescante sorbetto al pomodoro.
Latte di soia
Le bevande a base di soia sono facilmente dige-
ribili e contengono tante sostanze preziosissime.
Preparazione
Lavare i semi di soia e lasciarli in ammollo in
acqua per almeno 12 ore.
Scolarli e metterli in una pentola con dell‘ac-
qua (una parte d‘acqua per ogni parte di semi di
soia). A seconda dei gusti è possibile aggiungere
un po‘ di sale. Portare la miscela a ebollizione e
lasciarla sobbollire per due - tre minuti. Lasciar
riposare per 30 minuti e scolare. Eventualmen-
te raccogliere e conservare l‘acqua di cottura. I
semi di soia precotti si conservano in frigorife-
ro per massimo 4 giorni. Possono anche essere
surgelati porzionati e in questo caso si conserva-
no fino a quattro settimane.
Centrifugazione
Mescolare i semi cotti con acqua fresca puli-
ta (una parte d‘acqua per ogni parte di semi di
soia). Alternativamente è anche possibile usare
l‘acqua di cottura dei semi, in questo caso si
ottiene un sapore più deciso.
Mettere nella centrifuga sempre un cucchiaio di
semi di soia con la stessa quantità d‘acqua fino
a ottenere la quantità di latte di soia desiderata.
Se necessario, ripassare la miscela nella cen-
trifuga, in modo da eliminare eventuali residui.
Allo stesso modo è possibile aggiungere ai semi
di soia ad es. anche carote, mele o sedano. La-
sciando libero sfogo alla fantasia è possibile aro-
matizzare il latte di soia con qualunque tipo di
frutta o verdura preferita.
Quando frutta e verdura vengono miscelate con
la soia, al termine della procedura occorre far
scorrere dell‘acqua attraverso l‘apparecchio in
modo da eliminare eventuali residui.
Latte di mandorla
E‘ perfetto per chi soffre di intolleranza al lat-
tosio
Lavare le mandorle e lasciarle in ammollo in ac-
qua per almeno 8 ore.
Scolare le mandorle, conservando però l‘acqua
dell‘ammollo per usarla nella centrifugatura.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
USO DEI RESTI
Eliminando piccioli e torsoli, i resti possono essere usati senza problemi. Con il succo ricavato è pos-
sibile ad es. produrre gelatine o confetture, preparare un pesto o affinare salse. Con i resti è possibile
preparare anche meravigliosi biscotti o muffin di frutta / verdura. Nelle ricette è sufficiente sostituire
con i resti la quota di frutta indicata.
E‘ possibile preparare anche sformati di verdure. Basta che per le proprie ricette preferite, invece
della verdura indicata, si usi la corrispondente quantità di resti di verdura. Dipendentemente dalla
ricetta può eventualmente essere necessario adattare leggermente le quantità di liquidi, in quanto a
seconda degli alimenti centrifugati i resti possono essere più o meno umidi.
Qualche cucchiaio di resti di frutta rinvigorisce qualunque muesli, basta aggiungere qualche cuc-
chiaio di resti di frutta al proprio muesli preferito.
E‘ possibile realizzare persino dei parfait: Aggiungere i resti alla ricetta preferita.
Nota bene: quanto più duro è l‘alimento centrifugato (ad. mele succose o carote), quanto più asciutti
sono i resti. Quanto più morbido è alimento centrifugato, tanto più umidi sono i resti (ad es. pomo-
dori, uva o piccoli frutti).
Fate il pane in casa? Con la macchina per il pane UNOLD-Backmeister è cosa semplicissima. In que-
sto caso è possibile sostituire, ad es. su 500 g di farina 100 g di farina con 100 g di scarti di carote.
Muffin di verdure
Per 4 persone
500 g di resti di verdura mista, 200 g di farina,
3 uova, 100 ml di latte, 1 ½ cucchiaini di sale,
200 g di mozzarella (grattugiata), 1 cucchiaio di
basilico secco, ½ peperoncino tritato finemen-
te senza semi (alternativamente alcuni spruzzi
di tabasco), 100 g di prosciutto cotto tagliato a
strisce, 1 cucchiaio d‘olio, 1 bustina di lievito
in polvere
Mescolare tutti gli ingredienti fino ad ottenere
un impasto. Versarlo in stampini da muffin im-
burrati (circa 4 cm di diametro) e farlo cuocere
in forno a 160 °C per circa 25 minuti. Se si
usano stampini da muffin grandi, il tempo di
cottura si allunga in maniera conforme.
Portare a ebollizione dell‘acqua pulita e versarla
sulle mandorle. Successivamente le mandorle
possono essere pelate con le dita (preferibil-
mente tra pollice e indice).
Quindi procedere come illustrato per la produ-
zione del „latte di soia“ e centrifugare le man-
dorle.
Dopo che le mandorle sono passate attraverso
lo Slow Juicer, mettere un grande pezzo di gar-
za sopra una bacinella. Versarci sopra il latte di
mandorla e strizzare bene la garza. Così facendo
gli eventuali residui vengono trattenuti e se ne
ricava un latte di mandorla meravigliosamente
puro, che può quindi essere affinato ad es. con
vaniglia o miele.
Tuttavia questo latte non si conserva a lungo, va
consumato prima possibile.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
83 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
L‘impasto può anche essere messo su una plac-
ca unta e cotto in forno a 160 °C per circa 25
minuti.
Torta di carote
Per uno stampo apribile di 26 cm di diametro
Anche la famosa torta di carote svizzera può es-
sere preparata con resti di carote.
1 tuorlo, 200 g di zucchero, 1 presa di sale,
1 presa di chiodi di garofano in polvere, 3 prese
di cannella, 2 cucchiai di Kirsch
Con questi ingredienti produrre una crema di
tuorli schiumosa. Amalgamare nella crema di
tuorli 250 g di resti di carote, 100 g di mandorle
macinate, 50 g di pangrattato, 50 g di farina, 1
cucchiaino ricolmo di lievito in polvere.
Montare a neve ben ferma 7 chiare d‘uovo e g di
zucchero e amalgamarle nel composto.
Preriscaldare il forno a 160 °C, versare il com-
posto nello stampo unto e cosparso con pangrat-
tato.
Cuocere in forno a 160 °C per circa 50-60 mi-
nuti.
Far raffreddare e cospargere con zucchero a velo
oppure spennellare con glassa bianca e decorare
con carote di marzapane (prodotto pronto).
Golosità di patate
Tortini di patate (frittelle di patate)
Per 4 persone
Sbucciare 1 kg di patate crude (che da cotte di-
verrebbero farinose) e centrifugarle con lo Slow
Juicer.
Sbucciare 1 cipolla, tagliarla a dadini fini, incor-
porarla nell‘impasto di patate.
Aggiungere 3 uova, 200 g di formaggio quark
e 1 cucchiaino di sale e lavorare il tutto fino a
ottenere un composto liscio.
Far scaldare l‘olio in una padella. Mettere l‘im-
pasto (1 cucchiaio per tortino) nella padella e
con 2 cucchiai trasformarlo in una schiacciati-
na. Far dorare su entrambi i lati (circa 3 minuti
per lato). Spadellare e far sgocciolare su diversi
strati di carta da cucina.
Alternativamente è possibile schiacciare con
uno schiacciapatate 750 g di patate crude e
250 g di patate cotte sbucciate e aggiungerle ai
resti di patate. Tutti gli altri ingredienti rimango-
no quelli indicati.
Volendo, aggiungere all‘impasto 2 cucchiaini di
spicchi d‘aglio tagliati finemente oppure 1 cuc-
chiaio di maggiorana fresca tritata, 1 cucchiaino
di maggiorana secca, 2 cucchiai di rondelle di
erba cipollina oppure 2 cucchiai di cubetti di
prosciutto crudo tagliato fine.
Gnocchi di patate metà e metà
Per 4 persone
La preparazione richiede del tempo ma, per con-
tro, gli gnocchi hanno un sapore molto migliore
rispetto a quelli pronti
Far bollire 500 g di patate con la buccia, sbuc-
ciarle e schiacciarle con uno schiacciapatate.
Lasciarle raffreddare leggermente.
Sbucciare 1 kg di patate e centrifugarle con lo
Slow Juicer.
Impastare il composto di patate crude e cotte
con 4 cucchiai di semola di grano duro e 2 cuc-
chiaini di sale.
L‘impasto non deve più appiccicare alle mani;
quindi se necessario aggiungerci un po‘ di se-
mola.
Formare degli gnocchi di circa 6 cm di diametro.
Riempire una pentola capiente con acqua sala-
ta e portarla a ebollizione. Amalgamare 30 g di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garan-
zia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
amido di patate in una tazza di acqua fredda.
Aggiungere l‘amido diluito all‘acqua salata.
Attendere che l‘acqua bolla. Quindi versarvi gli
gnocchi facendo attenzione che non si tocchino
in quanto altrimenti appiccicano.
Importante: L‘acqua non deve bollire troppo
forte, solo sobbollire, in quanto altrimenti gli
gnocchi si disfano. Gli gnocchi possono anche
essere imbottiti con cubetti di pane bianco ar-
rostiti nel burro o con dadini di cipolla e speck
leggermente dorati.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
85 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potencia: 250 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Medidas: aprox. 19,0 x 16,2 x 48,3cm (LxAnxAl)
Cable de alimentación: aprox. 95 cm
Peso: aprox. 3,8 kg
Tiempo de
funcionamiento corto: 30 minutos / Clase de protección: II
Equipamiento: Interruptor ON/OFF con breve inversión de marcha, calidad vitamínica del
zumo gracias a su menor número de revoluciones, cuchillas helicoidales
verticales del exprimidor de policarbonato, 60 rpm.
Accesorios: recipiente para zumo, recipiente para pulpa, cuchillas helicoidales del
exprimidor, 1 elemento filtrador, 3 microtamizes, embutidor, cepillo de
limpieza, manual de instrucciones con recetas
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 78265
DATOS TÉCNICOS
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
Indicaciones sobre personas en el hogar
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
-
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los
peligros que conlleva.
2.
El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o
el mantenimiento a no ser que tengan más de 8 años y estén
supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer
consigo lesiones personales o daños al aparato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Seguridad eléctrica
5. Conectar el aparato solo a la corriente alterna según la placa de
características.
6. El aparato no se debe conectar a un cable de prolongación.
7. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
8. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo
ni con un sistema de mando a distancia.
9. Desenchufar siempre el aparato después de usarlo, antes de
limpiarlo o si se produce algún fallo durante el funcionamiento.
10. El cable de alimentación se debe proteger de la humedad.
11. No sumerja nunca el aparato en líquidos.
12. Principalmente se deben mantener el bloque de motor y el
cable de alimentación alejados del agua.
13. El aparato está diseñado exclusivamente para un uso doméstico
o para fines similares, por ejemplo,
en cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de
trabajo,
en explotaciones agrícolas,
para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros
establecimientos de alojamiento colectivo
en pensiones privadas o en casas vacacionales.
14. El bloque de motor no es apto para el lavavajillas.
15. Por motivos de seguridad, nunca coloque ni ponga en marcha el
aparato sobre o cerca de superficies calientes.
16. Desenrollar completamente el cable de alimentación antes del
uso.
17. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue
sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede
conducir a accidentes si, p. ej., los niños pequeños tiran de él.
18. Desenchufe el aparato tanto después del uso como antes de la
limpieza. No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando esté
enchufado.
19. Compruebe periódicamente si el enchufe y el cable de alimen
-
tación están desgastados o deteriorados. En caso de daños en
el
cable
de alimentación o en otras piezas, envíe el aparato para
su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
87 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peli-
gros para el usuario y provocan la exclusión de la garantía.
Indicaciones sobre la colocación y el uso del aparato
20.
No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las
manos húmedas.
21. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato sobre super
-
ficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base
mojada. El
aparato o el cable de alimentación no deben utili-
zarse cerca de llamas.
22.
Use siempre el Slow Juicer sobre una superficie libre y plana.
23. El Slow Juicer no debe utilizarse o depositarse en el exterior.
24. El aparato solo debe utilizarse una vez que se haya montado
correctamente.
25. No conecte el aparato, si el embudo de llenado no está firme
-
mente asentado.
26.
Para el llenado, utilice exclusivamente el embutidor sumi-
nistrado. Por razones de seguridad, preste atención a que las
manos, el cabello, las prendas de ropa o las herramientas no
lleguen al tubo de entrada del Slow Juicer
.
27.
El motor deberá haberse parado antes de que se puedan retirar
las piezas móviles.
28. Para evitar daños, no use el equipo con accesorios de otros
fabricantes o marcas.
29. ¡Si el microtamiz está deteriorado no se debe utilizar el aparato!
30. El aparato debe utilizarse exclusivamente para exprimir fruta y
verdura o soja.
31. No conecte el aparato si el embudo de llenado no está correcta
-
mente montado o si no está fijamente asentado.
32.
No desplace el aparato ni lo desensamble mientras esté en fun-
cionamiento.
33.
Si las cuchillas helicoidales del exprimidor están bloqueadas
debido a restos de alimentos y no pueden girar, conmute a "R"
durante 2 o 3 segundos para eliminar el bloqueo.
34. Eleve el aparato siempre con ambas manos.
35. El intervalo de corto funcionamiento es de 30 minutos, es decir,
que tras un funcionamiento de 30 minutos se debe desconectar
el aparato durante unos minutos para que pueda enfriarse.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
Advertencia: Para el llenado, utilice exclusivamente
el embutidor suministrado. Por razones de seguridad,
preste atención a que las manos, el cabello, las
prendas de ropa o las herramientas no lleguen al
tubo de entrada del Slow Juicer.
El motor deberá haberse parado antes de que se
puedan retirar las piezas móviles.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga
los materiales de embalaje alejados de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que todas las piezas estén disponibles. Contacte con nuestro servicio de atención
al cliente si faltan piezas o están deterioradas.
3. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo “Limpieza y
cuidado”.
4. Compruebe que el bloque de motor esté colocado de forma estable.
ENSAMBLAJE
1. Posicione el bloque de
motor sobre una base
plana y estable. Asegúrese de
que el aparato esté desco-
nectado.
2. En la parte inferior del reci-
piente hay un cierre de silicona (A). Compruebe si el mismo está tapando la abertura del reci-
piente.
3. Coloque el recipiente sobre la carcasa. Preste atención a que la abertura redonda del recipiente
esté colocada exactamente en el centro, sobre el eje metálico de la carcasa base. El recipiente
solo puede encajar en una posición determinada. Por ello, coloque el recipiente justo por
encima de los tres ganchos blancos de la carcasa base. Ahora gire el recipiente presionando
hacia delante hasta que encaje. Preste atención a que el recipiente encaje correctamente o de
lo contrario el aparato no podrá arrancar.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
89 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Coloque el elemento filtrador en el recipiente y empuje fijamente el elemento filtrador de sili-
cona.
5. Seleccione el microtamiz deseado. Están disponibles los siguientes microtamizes:
Microtamiz fino si desea poca pulpa
Microtamiz grueso si desea más pulpa
Microtamiz sorbete si desea elaborar sorbete de las frutas congeladas (atención: ¡no
triturar cubitos de hielo!)
6. Ahora, coloque el microtamiz en el elemento filtrador de silicona. Tanto en el recipiente como
sobre el tamiz hay una serie de marcas (la abertura mayor del borde del fondo del tamiz está
asentada sobre la abertura de salida de pulpa). Estas marcas deben estar colocadas exacta-
mente una sobre la otra para que el tamiz pueda encajar. Cuando el tamiz no pueda girarse
hacia la izquierda, estará correctamente encajado.
7. Ahora se colocan las cuchillas helicoidales del exprimidor. El eje en el extremo inferior debe
colocarse exactamente en la abertura en la carcasa base y después encajarse. Preste atención
a que las cuchillas helicoidales no estén colocadas al revés en la abertura. Si las cuchillas ya
no pueden girarse, estarán correctamente encajadas.
8. Coloque el embudo de llenado sobre el aparato. Al encajar el embudo preste atención a que la
flecha señale hacia la marca (véase la figura). Gire el embudo en el sentido de las agujas del
reloj hasta que encaje. Al escuchar un clic, y
si las marcas están una encima de la otra, el
embudo estará correctamente encajado.
9. Si el embudo de llenado no se puede encajar
con facilidad no ejerza ninguna fuerza: retire
de nuevo las cuchillas del exprimidor y coló-
quelas de nuevo.
10. Coloque el recipiente colector negro debajo de la
salida de pulpa y el recipiente colector trans-
parente debajo de la salida de zumo. Preste
atención a que los recipientes estén correcta-
mente posicionados para que no pueda derra-
marse nada.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
90 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PREPARAR LOS ALIMENTOS
1. Utilice solo fruta y verdura fresca.
2. Lave bien la fruta o la verdura y séquela después.
3. Si desea procesar frutas con cáscara dura, deberá quitar primero la cáscara. Esto pasa por
ejemplo con la piña.
4. Las frutas con piel no comestible, como por ejemplo, los frutos cítricos, deben pelarse también
previamente.
5. Pele las naranjas antes de exprimirlas o de lo contrario el zumo será amargo.
6. Si desea exprimir bayas, añada ¼ de manzana con cáscara por cada 200 g de bayas.
7. En las frutas con hueso (como, por ejemplo, cerezas, ciruelas, nectarinas, melocotones) quite
los huesos grandes que pudiese haber, así como las hojas y los tallos. Las uvas y las grosellas
no deben deshuesarse.
8. Corte la fruta o verdura en trozos adecuados para el tubo de entrada.
9. Encontrará más consejos y sugerencias en el capítulo "Ideas para recetas".
PREPARAR ZUMO
1. Prepare los alimentos tal y como se describe en el capítulo "Preparar alimentos".
2. Compruebe si el aparato ha sido ensamblado correctamente tal y como se describe en el
capítulo "Ensamblar". Procure que haya un espacio libre de 10 cm alrededor del aparato para
garantizar un trabajo seguro.
3. Retire el tapón de cierre en la salida de zumo del recipiente. El tapón de cierre sirve para evitar
un goteo posterior de zumo y se puede cerrar durante cualquier intervalo de trabajo.
4. El Slow Juicer tiene tres posiciones de interruptor:
ON – Conexión del aparato.
R - Retorno: esta tecla solo se utiliza si las cuchillas helicoidales del exprimidor están blo-
queadas por restos de alimentos.
OFF/0 - Desconexión del aparato.
5. Coloque el interruptor Con/Des del aparato en "ON".
6. Introduzca los trozos de fruta y verdura preparados en el tubo de entrada. Simplemente deje
caer los trozos de alimentos; de lo demás se ocupa el Slow Juicer. No debe empujar los alimen-
tos hacia abajo. El embutidor suministrado solo sirve para empujar hacia abajo los alimentos
que se hayan quedado atascados en el tubo.
7. Preste atención a que no entren objetos duros tales como piedrecillas en el Slow Juicer.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
91 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Advertencia: Nunca meta los dedos o cuerpos extraños en el tubo de entrada mientras el Slow
Juicer esté en funcionamiento. ¡Peligro de lesiones!
8. Si se han adheridos trozos de fruta o verdura y no pueden retirarse con el embutidor, conmute
brevemente a "R" de forma que se active el retorno. De esta forma se deberían desprender los
restos de alimentos adheridos. En caso contrario, desconecte el aparato. Retire la clavija de
red del enchufe y desmonte el aparato para quitar el trozo de fruta o verdura correspondiente.
Después ensamble de nuevo el aparato y continúe con la preparación.
9. El zumo fluye por el recipiente colector transparente y la pulpa se extrae a través de la salida
de pulpa, pasando al recipiente colector negro.
10. Preste atención a que no se llenen excesivamente los dos recipientes. Si uno de los recipientes
está lleno, desconecte el aparato. Vacíe el recipiente correspondiente, póngalo de nuevo bajo
la salida, conecte el aparato y proceda con la preparación.
11. Igualmente podrá también reutilizar la pulpa. Encontrará ideas para ello en el apartado de
recetas del manual.
12. Tenga en cuenta: Tras 20 minutos de funcionamiento continuo debe desconectarse el aparato
para que pueda enfriarse. Podrá continuar con la preparación unos minutos después.
13. Si desea retirar posibles restos del zumo, páselo una segunda vez por el Slow Juicer.
14. Si desea preparar diferentes zumos uno tras otro puede limpiar el aparato fácilmente: Asegú-
rese de que los recipientes colectores estén colocados. Conecte el aparato y vierta 0,5 litros de
agua fría desde arriba, por el tubo de entrada. El agua limpiará el aparato y saldrá de nuevo por
la salida de zumo. Para ello, tenga en cuenta el capítulo "Limpieza y cuidado", concretamente
el punto "Limpieza intermedia".
15. Cierre la salida de zumo del recipiente con el
tapón de cierre si ha terminado con la prepa-
ración del zumo.
16. Coloque el interruptor Con/Des del aparato en
"OFF/0" y desenchufe la clavija de la toma de
corriente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
92 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Limpieza intermedia
1. La limpieza intermedia le da la posibilidad de disfrutar siempre de zumo o smoothies frescos
sin tener un regusto del prensado anterior.
2. Por ello, el Slow Juicer no se debe desensamblar y limpiar tras cada uso. Durante el día basta
con colocar un recipiente lo suficientemente grande bajo la salida de zumo tras finalizar el
proceso de prensado y después verter 0,5 litros de agua fría por el embudo de llenado mientras
el aparato esté en funcionamiento.
Limpieza básica
Desconecte el aparato poniendo el interruptor Con/Des en "OFF/0".
Retire la clavija de la toma de corriente.
3. Desensamble el aparato como se describe en "Desensamblar".
4. Limpie todas las piezas desmontables en agua caliente añadiendo un producto lavavajillas.
Para una limpieza más sencilla puede utilizar el cepillo suministrado.
5. En la salida de pulpa del recipiente encontrará un dispositivo antigoteo blanco. Este puede
plegarse hacia fuera de la salida de forma que facilite su limpieza.
6. Las piezas individuales del aparato no son aptas para el lavavajillas.
7. ¡El bloque de motor no debe sumergirse en agua! Limpie el bloque de motor solo con un paño
húmedo y séquelo después.
DESENSAMBLAJE
1. Atención: Desconecte el aparato antes de desensamblarlo con el interruptor Con/Des y retire
el enchufe de red.
2. Para desensamblar el aparato, proceda en orden inverso:
3. Desbloquee el tubo de entrada girándolo ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire el tubo de entrada del aparato.
4. Extraiga las cuchillas helicoidales del exprimidor del tamiz o del accesorio para hielo. Puede
que tenga que ejercer algo de fuerza.
5. Retire el tamiz y el elemento filtrador de silicona o el accesorio para hielo.
6. Desbloquee el recipiente girándolo ligeramente hacia atrás en dirección a la marca "Abrir/
Open".
LIMPIEZA Y CUIDADO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
93 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
8. No utilice nunca productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos,
productos de limpieza calientes o desinfectantes.
9. Tanto el aparato como el enchufe de conexión deberán estar completamente secos antes de
volver a utilizar el aparato.
10. Guarde el Slow Juicer completamente seco y ensamblado en un lugar seco y seguro para pro-
tegerlo contra el polvo, los golpes, el calor y la humedad.
11. Los pequeños restos de pulpa de la salida de pulpa del recipiente pueden eliminarse mejor con
un palillo de madera (p. ej., un pincho de carne).
12. Es inevitable que las piezas de plástico pierdan el color; sin embargo, esto puede impedirse
en gran parte usando aceite de mesa. Añada simplemente unas gotas de aceite sobre un paño
seco y frote con él las piezas lavadas y secas.
PREPARACIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS
Esta función es apropiada, p. ej., para la preparación de smoothies helados, sorbetes (para el
consumo directo), etc. Ingredientes congelados ideales son fresas, albaricoques, frambuesas, kiwis
o plátanos.
Consejo: A ser posible, congele los alimentos en posición plana para facilitar su posterior elaboración.
También en este caso, preste atención a los consejos contenidos en el capítulo «Preparar alimentos».
Antes de congelar ingredientes de gran tamaño, como plátanos o melocotones, córtelos en rodajas.
No se deben utilizar cereales y productos de cereales, tales como pan o bollos, ni tampoco granos de
café o piña; el aparato podría sufrir daños.
Debería descongelar ligeramente los ingredientes congelados antes de ponerlos en el aparato.
Para evitar daños, no ponga ingredientes completamente congelados en el aparato.
Atención: Por motivos de higiene, los alimentos descongelados no se deben volver a congelar.
Procese inmediatamente los ingredientes congelados y no los almacene mucho tiempo entre
medio para evitar que se deterioren.
IDEAS PARA RECETAS
Su nuevo Slow Juicer no trabaja con fuerza centrífuga, como los exprimidores convencionales. Gra-
cias a las novedosas cuchillas helicoidales del exprimidor, los alimentos se exprimen con cuidado en
dos fases. Se genera poco calor, de forma que las vitaminas, los minerales y las enzimas se conservan
mejor. En los exprimidores convencionales a menudo se forman capas en el zumo elaborado por el
calor de fricción; con el Slow Juicer obtendrá zumos o smoothies uniformes, naturales y con pulpa.
Con el Slow Juicer ya no existe el problema de la formación de espuma.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
94 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zumo de manzana
Manzanas limpias, sin pelar (cantidad al gusto)
Corte las manzanas en ocho trozos. Retire el
corazón y los tallos. Exprima las manzanas con
el Slow Juicer. También las peras, por ejemplo,
pueden exprimirse de esta forma.
Zumo de verduras
Exprimir ½ colinabo, 1 pimiento amarillo, 1 za-
nahoria, 1 tomate.
Este zumo puede disfrutarse sin más especias,
aunque puede refinarse con una gotita de tabas-
co y unas gotas de jarabe de arce.
Piña Colada, sin alcohol
1 piña (suficiente para 2 o 3 vasos), 50 ml de
nata dulce, 3 cucharadas de jarabe de coco,
hielo triturado.
Pelar la piña, cortarla en rodajas y exprimirla.
Verter el zumo en una jarra, mezclar con nata,
jarabe de coco y hielo, verter en vasos y decorar
los vasos con ¼ rodaja de piña y una guinda.
Gelatina de manzana
Exprimir manzanas no demasiado maduras has-
ta obtener 800 ml de zumo. Mezclarlo con 1 kg
de azúcar gelatinizante en proporción 1:1 y co-
cinar según las indicaciones del paquete hasta
obtener la gelatina.
Gelatina multifrutas
Exprimir moras, grosellas, frambuesas, fresas,
uvas espinosas y 2 manzanas, añadir 1 kg de
azúcar gelatinizante en proporción 1:1 y cocinar
según las indicaciones del paquete hasta obte-
ner la gelatina. Por supuesto, también puede
elaborarse con una sola clase de fruta.
Sopa fría refrescante de pepinos
1 pepino, ¼ l de suero de leche, 1 diente de ajo,
1 cebolla, sal, pimienta, eneldo fresco
Incluso podrá procesarse fácilmente fruta o verdura dura. No deberán introducirse en el aparato
grandes cantidades de verdura de hojas comestibles.
Muchas vitaminas se liberan solo tras añadir un poco de aceite. Así que puede añadir por cada vaso
de zumo 1 cucharadita de nata dulce o 2 gotas de aceite prensado en frío.
Los zumos o smoothies preparados no solo pueden disfrutarse recién elaborados, sino que también
pueden acompañar muy bien a sopas, gelatinas, etc. Mezclándolo con un poco de clara de huevo o
gelatina soluble en frío y procesándolo como un sorbete en, por ejemplo, una heladera de Unold
®
,
obtendrá un sabroso refresco bajo en calorías. ¡Y si necesita hielo triturado para zumos, puede ela-
borarlo fácilmente con el triturador de hielo de Unold
®
!
Podrá utilizar las siguientes frutas y verduras, sin pelar los ingredientes: manzanas, peras, todo tipo
de bayas, uvas, zanahorias, tomates sin tallo, brécol, apio, remolacha, patatas, maíz, pepinos, mem-
brillos. Las siguientes frutas y verduras deben pelarse previamente: melones, frutos cítricos, pomelos,
piñas, colinabos, kiwis (a estos puede quitarle los pelillos de la piel con un cepillo). En el caso del
pimiento deberán quitarse las pepitas, ya que se amargan el zumo.
Atención: al exprimir solamente fruta o verdura blanda, recomendamos limpiar el aparato tras cada
uso. Su fantasía no tiene límites: puede exprimir casi cualquier fruta o verdura, disfrutar de los zu-
mos o smoothies o elaborar helado, sopas etc.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
95 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Exprimir ¾ del pepino, la cebolla y el ajo. Cortar
el resto del pepino en dados pequeños y mezclar
junto con el suero de leche. Salpimentar y ador-
nar con eneldo.
Sopa fría de frutas
Elaborar ½ l de zumo de frutas de temporada, p.
ej., de diferentes clases de bayas o manzanas,
melocotones, peras y albaricoques.
Rebajar este zumo con ¼ l de agua, sacar 3 cu-
charadas del zumo y mezclar con 1 cucharada
de maicena. Calentar el resto de zumo con 2 cu-
charadas de azúcar, añadir la maicena, hervir
brevemente y dejar enfriar. Antes de servir, ador-
nar con unas bayas o trozos de fruta.
Sopa fría de tomates
Exprimir los tomates con 1 cebolla y 1 diente de
ajo (aprox. ¾ l de zumo). Condimentar el zumo
con pimienta recién molida, un poco de tabas-
co, sal y albahaca picada, y servir. Consejo: con
la heladera de Unold
®
elaborará rápidamente
un refrescante sorbete de tomates a partir del
zumo.
Leche de soja
Las bebidas de soja son ligeras y contienen mu-
chas sustancias importantes.
Preparación
Lave la soja y déjela en remojo durante un míni-
mo de 12 horas.
Escurra la soja y añádale agua (una parte de
agua por una parte de soja) en una cacerola.
Puede añadir un poco de sal al gusto. Hervir
brevemente la mezcla y cocer durante dos o tres
minutos. Reposar durante 30 minutos y escurrir.
De ser necesario, recoger el agua de cocción. La
soja precocinada puede conservarse en la neve-
ra durante un máximo de 4 días. Sin embargo,
también puede congelar la soja en raciones y así
conservarla hasta cuatro semanas.
Prensar
Mezclar la soja cocinada con agua fresca (una
parte de agua por una parte de soja). Alterna-
tivamente puede utilizar también el agua de
cocción de la soja y así obtener un sabor más
fuerte.
Añada siempre una cuchara de soja con la mis-
ma cantidad de agua en el exprimidor hasta
obtener la cantidad deseada de leche de soja.
En caso necesario, deje pasar la mezcla varias
veces para así poder retirar posibles restos.
De esta forma podrá añadir también a la soja,
por ejemplo, zanahoria, manzanas o apio. Dele
rienda suelta a su fantasía y pruebe la leche de
soja con su fruta o verdura preferida.
Al mezclar fruta o verdura con la soja, debe de-
jar correr un poco de agua por el aparato al final
de la elaboración, para retirar posibles restos del
mismo.
Leche de almendras
Resulta muy apta para personas con intoleran-
cia a la lactosa. Lavar las almendras y dejar-
las en remojo durante un mínimo de 8 horas.
Escurrir las almendras, pero guardar el agua
de remojo para utilizarla durante el prensado.
Llevar a ebullición agua fresca y verterla sobre
las almendras. Ahora podrá quitar la piel de las
almendras fácilmente con los dedos (lo mejor es
utilizar el pulgar y el índice). Proceda ahora tal
y como se describe en la elaboración de „Leche
de soja“ y prense las almendras. Cuando todas
las almendras hayan pasado por el Slow Juicer,
coloque un gran trozo de tela de gasa sobre una
fuente. Ponga las almendras dentro de la fuen-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
USO DE PULPA
Magdalenas de verdura
Para 4 personas
500 g de pulpa de verdura variada, 200 g de
harina, 3 huevos, 100 ml de leche, 1 ½ cucha-
radita de sal, 200 g de queso mozzarella (ralla-
do), 1 cucharada de albahaca seca, ½ vaina de
guindilla finamente picada sin pepitas (alterna-
tivamente unas gotitas de tabasco), 100 g de
jamón cocido cortado en tiras, 1 cucharada de
aceite, 1 sobre de levadura
Mezclar todos los ingredientes hasta obtener
una masa. Verterla en pequeños moldes de mag-
dalenas engrasados (aprox. 4 cm de diámetro) y
hornear durante 25 minutos a 160 °C. Si utiliza
moldes de magdalena más grandes, el tiempo
de horneado aumentará correspondientemente.
También puede untar la masa sobre una bandeja
de horno engrasada y hornear durante unos 25
minutos a 160 °C.
Pastel de zanahoria (Rüblitorte)
Para un molde de 26 cm de diámetro
También puede elaborarse el famoso pastel sui-
zo de zanahoria (Rüblitorte) de pulpa de zana-
horia.
1 yema, 200 g de azúcar, 1 pizca de sal, 1 pizca
de clavo en polvo, 3 pizcas de canela, 2 cucha-
radas de kirsch
Si elimina los restos como tallos o pipas de la pulpa, podrá reutilizarla tranquilamente. Por ejemplo,
además del zumo obtenido podrá elaborar gelatina o confitura, preparar un pesto o refinar las salsas.
Incluso podrá hornear maravillosamente galletas o magdalenas de frutas y verduras con restos de
pulpa. Sustituya simplemente el porcentaje de fruta indicada en las recetas por la pulpa.
También pueden elaborarse muy bien albóndigas de verdura. En su receta favorita, simplemente
utilice en lugar de la verdura indicada, la cantidad correspondiente de pulpa de verduras. Según la
receta tendrá que adaptar las cantidades de líquidos, dado que la pulpa es más húmeda o más seca
según los alimentos exprimidos.
Unas cucharas de pulpa de fruta dan un toque especial al muesli. Añada simplemente unas cucharas
de pulpa a su muesli favorito.
También podrá elaborarse un parfait: añada a su receta favorita un poco de pulpa.
Tenga en cuenta: cuanto más sólido es el producto que se va a prensar (p. ej., manzanas jugosas
o zanahorias) más seca será la pulpa. Cuanto más blando es el producto que se va a prensar, más
húmeda será la pulpa (p. ej., tomates, uvas o bayas).
¿Hace usted mismo su pan? Con la panificadora UNOLD-Backmeister es muy sencillo. En ella puede,
por ejemplo, sustituir en 500 g de harina, 100 g de harina por 100 g de pulpa de zanahoria.
te y estruje bien la tela de gasa. De esta forma
se quedarán atrás los posibles restos y obtendrá
una maravillosa y pura leche de almendras. Pue-
de refinarla, por ejemplo, con vainilla o miel.
No guarde la leche durante mucho tiempo, con-
súmala lo más rápido posible.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
97 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Elaborar una crema de yema espumosa con esos
ingredientes. Añadir a la crema de yema 250
g de pulpa de zanahoria, 100 g de almendras
molidas, 50 g de pan rallado, 50 g de harina y
1 cucharadita colmada de levadura. Batir a pun-
to de nieve 7 yemas y 100 g de azúcar y añadir
a la masa.
Precalentar el horno a 160 °C, poner la masa en
el molde engrasado y espolvoreado con el pan
rallado.
Hornear durante aprox. 50-60 minutos a
160 °C.
Dejar enfriar y espolvorear con azúcar glass o
untar con cobertura blanca y adornar con zana-
horias de mazapán (producto elaborado).
Sabrosos de patata
Tortitas de patata (Reibekuchen)
Para 4 personas
Pelar 1 kg de patatas crudas (harinosas) y expri-
mir con el Slow Juicer.
Pelar 1 cebolla, cortar en dados finos e incorpo-
rarlos a la masa de patatas.
Añadir 3 huevos, 200 g de requesón y 1 cucha-
radita de sal y mezclar todo hasta obtener una
masa lisa.
Calentar aceite en una sartén. Añadir la masa
(1 cucharada por tortita) a la sartén y extender
con 2 cucharas hasta obtener tortitas finas.
Freír por ambos lados hasta que adquieran un
tono dorado (aprox. 3 minutos por cada lado).
Retirar de la sartén y dejar escurrir sobre varias
capas de papel de cocina.
También puede exprimir 750 g de patatas cru-
das, pasar 250 g de patatas peladas y cocidas
a través de un prensapatatas y añadirlas a la
pulpa de patatas. Los demás ingredientes se
mantienen tal y como se ha descrito.
Si lo desea, puede añadir a la masa 2 dientes de
ajo finamente cortados o 1 cucharada de mejo-
rana fresca y picada, 1 cucharadita de mejora-
na seca, 2 cucharadas de cebollino en aritos o
2 cucharadas de jamón serrano en dados finos.
Bolitas de patatas en puré (Knödel halb und halb)
Para 4 personas
La elaboración necesita algo más de tiempo, sin
embargo las bolitas son más sabrosas que los
productos preparados.
Cocer 500 g de patatas con piel, pelar y empu-
jar a través de un prensapatatas. Dejar enfriar.
Pelar 1 kg de patatas y exprimir con el Slow
Juicer.
Amasar la masa de patatas cruda y de patatas
cocidas con 4 cucharadas de sémola de trigo
duro y 2 cucharaditas de sal.
La masa no debe adherirse en las manos; de ser
necesario, añadir un poco de sémola.
Moldear las bolitas con un diámetro de unos
6 cm.
Llenar una cacerola grande con agua salada y
llevar a ebullición. Añadir 30 g de almidón de
patatas en una taza de agua fría. Verter el puré
de almidón en el agua salada.
Esperar hasta que el agua hierva. Colocar las bo-
litas y prestar atención a que no se toquen, para
que no se peguen entre sí.
Importante: el agua no debe estar hirviendo,
solo a punto de hervir, o de lo contrario las boli-
tas se descompondrán.
También puede rellenar las bolitas con dados de
pan blanco tostado en mantequilla o con cebolla
ligeramente dorada y con tocino en dados.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
99 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 78265
DANE TECHNICZNE
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą
prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w
przyszłości.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz-
nej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powy
-
żej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
Moc: 250 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Wymiary: ok. 19,0 x 16,2 x 48,3cm (dł. x szer. x wys.)
Przewód zasilający: ok. 95 cm
Ciężar: ok. 3,8 kg
Czas pracy krótkotrwałej: 30 minut / Stopień ochrony: II
Wyposażenie: Przycisk WŁ./WYŁ. z krótkotrwałym biegiem wstecznym, delikatne
wyciskanie soku dzięki wolnym obrotom, pionowy wałek ślimakowy
z poliwęglanu, wkład do mrożonek, możliwość całkowitego rozłożenia
na części, 60 obr./min.
Akcesoria: Pojemnik na sok, pojemnik na wytłoki, wałek ślimakowy, 1 wkład na
sitko, 3 mikrosita, popychacz, szczotka do czyszczenia, instrukcja
obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Bezpieczeństwo elektryczne
5.
Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
6. Nie podłączać urządzenia do przedłużacza.
7. Używać urządzenie wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
8. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym programatorem
czasowym lub systemem zdalnego sterowania.
9. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłó
-
ceń podczas pracy należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
10.
Chronić przewód zasilający przed wilgocią.
11. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia w cieczach.
12. Blok silnika i przewód zasilający należy zasadniczo trzymać z
dala od wody.
13. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar
-
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach,
w zakładach rolnych,
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
14. Blok silnika nie nadaje się do mycia w zmywarce.
15. Ze względów bezpieczeństwa nie umieszczać i nie używać urzą
-
dzenia ani kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu.
16.
Przed użyciem przewód całkowicie rozwinąć.
17. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał z brzegu
powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków,
gdy np. pociągną za niego małe dzieci.
18. Po użyciu urządzenia i przed czyszczeniem urządzenia wyciąg
-
nąć wtyczkę z gniazda. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazda.
19.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel pod kątem zużycia lub
uszkodzenia. Jeżeli uszkodzony jest kabel lub inne części, pro
-
simy odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego
serwisu
klienta.
Niewłaściwie wykonane naprawy mogą stano-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
101 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
wić zagrożenie dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia
gwarancji.
Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi urządzenia
20. Nigdy nie dotykać urządzenia ani kabla mokrymi rękami.
21. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na
gorących powierzchniach, metalowym blacie lub na wilgotnym
podłożu. Nie wolno używać urządzenia ani przewodu zasilają
-
cego w pobliżu płomieni.
22.
Wyciskarki wolnoobrotowej do soków należy zawsze używać na
wolnej, równej powierzchni.
23. Wyciskarki wolnoobrotowej do soków nie wolno używać ani skła
-
dować na zewnątrz.
24.
Urządzenie wolno używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
25. Nigdy nie włączać urządzenia, gdy komora wsadowa jest luźno
osadzona.
26. Do napełniania używać wyłącznie dostarczonego popychacza.
Ze względów bezpieczeństwa uważać, aby do komory wsado
-
wej wyciskarki wolnoobrotowej do soków nie dostały się dłonie,
włosy, części ubrania ani narzędzia.
27.
Silnik musi się zatrzymać, zanim będzie można wyjąć ruchome
części.
28. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producen
-
tów lub marek, aby uniknąć szkód.
29.
Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym mikrositkiem!
30. Urządzenia wolno używać wyłącznie do wyciskania soków z owo
-
ców/warzyw lub soi.
31.
Nie włączać urządzenia, jeżeli komora wsadowa jest nieprawid-
łowo zamontowana lub osadzona.
32.
Nie przestawiać urządzenia ani nie rozkładać go na części pod-
czas pracy.
33.
Gdy wałek ślimakowy zakleszczy się przez pozostałości surowca
i nie obraca się, przełączyć na 2-3 sekundy w położenie „R“,
aby rozluźnić zator.
34. Urządzenie należy zawsze podnosić obydwoma rękoma.
35. Czas pracy krótkotrwałej wynosi 30 minut, to znaczy, że po 30
minutach urządzenie musi zostać wyłączone na kilka minut w
celu ochłodzenia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
102 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ostrzeżenie: Do napełniania używać wyłącznie do-
starczonego popychacza. Ze względów bezpieczeń-
stwa uważać, aby do komory wsadowej wyciskarki
wolnoobrotowej do soków nie dostały się dłonie, wło-
sy, części ubrania ani narzędzia.
Silnik musi się zatrzymać, zanim będzie można wyjąć
ruchome części.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpieczenia transportowe. Przechowywać
opakowania poza zasięgiem dzieci – niebezpieczeństwo uduszenia!
2. Sprawdzić, czy obecne są wszystkie części. Prosimy o kontakt z naszym serwisem klienta, jeżeli
brakuje części lub są one uszkodzone.
3. Oczyścić wszystkie części wilgotną ściereczką zgodnie z opisem podanym w rozdziale „Czysz-
czenie i pielęgnacja“.
4. Sprawdzić, czy blok silnika jest stabilnie ustawiony.
ZŁOŻENIE
1. Ustawić blok silnika na stabilnym, równym podłożu. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
2. Pod spodem miski znajduje się silikonowe zamknięcie (A). Sprawdzić, czy zasłania ono otwór
w misce.
3. Nałożyć miskę na obudowę. Zwrócić uwagę na to, aby okrągły otwór miski znajdował się dokład-
nie w środku nad metalową osią korpusu głównego. Miska zatrzaskuje się tylko w określonej
pozycji. Należy nałożyć dokładnie na trzy haki w korpusie głównym. Obrócić teraz miskę naci-
skać ją do przodu, aż do zatrzaśnięcia. Zwrócić uwagę na to, aby miska prawidłowo zatrzasnęła
się, gdyż w przeciwnym wypadku nie można będzie uruchomić urządzenia.
4. Włożyć do miski wkład na sitko i dobrze go docisnąć.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
103 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Wybrać żądane mikrosito. Dostępne są następujące mikrosita:
Drobne mikrosito dla małej ilości miąższu owoców w soku
Grube mikrosito dla większej ilości miąższu owoców w soku
Mikrosito sorbet do przygotowania sorbetu z mrożonych owoców (uwaga, nie
rozdrabniać kostek lodu!)
6. Włożyć teraz mikrositko do wkładu na sitko. Na misce i na sitku znajdują się oznakowania (duży
otwór na obrzeżu dna sitka znajduje się nad otworem wylotowym wytłoków). Oznakowania te
muszą dokładnie pokrywać się, aby można było zatrzasnąć sitko. Gdy sitka nie da się już obró-
cić dalej w lewo, jest ono prawidłowo zamocowane.
7. Włożyć teraz wałek ślimakowy. na dolnym
końcu musi być dokładnie włożona w otwór
korpusu głównego i następnie zatrzaśnięta.
Zwrócić uwagę na to, aby nie włożyć wałka śli-
makowego odwrotnie w otwór. Gdy wałka śli-
makowego nie da się już dalej obrócić, jest on
prawidłowo zamocowany.
8. Nałożyć na urządzenie komorę wsadową. Pod-
czas zatrzaskiwania komory wsadowej zwró-
cić uwagę na to, aby strzałka skierowana była
w stronę oznaczenia (patrz rysunek). Obró-
cić komorę wsadową w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aby ją zatrzasnąć. Gdy słyszalne jest kliknięcie i obydwa oznaczenia
pokrywają się, komora wsadowa jest zamocowana w prawidłowy sposób.
9. Jeśli komory wsadowej nie da się łatwo zatrzasnąć, nie należy używać nakładu siły, tylko wyjąć
wałek ślimakowy i włożyć go ponownie.
10. Postawić czarny pojemnik pod wylot wytłoków, a przezroczysty pod wylot soku. Zwrócić uwagę
na to, aby pojemniki były poprawnie ustawione i sok/wytłoki nie wylewały się obok pojemników.
PRZYGOTOWANIE WARZYW/OWOCÓW
1. Używać wyłącznie świeżych owoców i warzyw.
2. Umyć dobrze owoce lub warzywa i dobrze je wysuszyć.
3. Gdy wyciska się owoce z twardą skórką, skórkę należy najpierw obrać. Dotyczy to na przykład
ananasa.
4. Owoce z niesmaczną skórką, jak na przykład owoce cytrusowe, należy również najpierw obrać.
5. Obrać pomarańcze przed wytłoczeniem, gdyż inaczej sok będzie gorzki.
6. Gdy wyciska się sok z jagód, na około 200 g jagód dodać ¼ jabłka ze skórką.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
104 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Usunąć duże pestki owoców pestkowych (jak na przykład wiśni, śliwek, nektarynek, brzoskwiń)
oraz liście i ogonki. Winogron i porzeczek nie trzeba drylować.
8. Pokroić owoce lub warzywa na cząstki pasujące do otworu wsadowego.
9. Dalsze porady i zalecenia podano w rozdziale „Pomysły na przepisy“.
1. Przygotować warzywa/owoce zgodnie z opisem podanym w rozdziale „Przygotowanie warzyw/
owoców“.
2. Sprawdzić, czy urządzenie zostało prawidłowo złożone, jak podano w rozdziale „Złożenie“.
Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie miało do dyspozycji wolną przestrzeń ok. 10 cm, aby
mogło bezpiecznie pracować.
3. Zdjąć zamknięcie z wylotu soku w misce. Zamknięcie zapobiega kapaniu soku, można go uży-
wać podczas każdej przerwy w wyciskaniu.
4. Wyciskarka wolnoobrotowa do soków ma trzy położenia przełącznika:
ON – w tym położeniu następuje włączenie urządzenia.
R - bieg wsteczny, przycisku w tym położeniu używa się tylko wtedy, gdy wałek ślimakowy
zakleszczy się przez pozostałości warzyw/owoców.
OFF/0 - w tym położeniu następuje wyłączenie urządzenia.
5. Ustawić przycisk WŁ./WYŁ. urządzenia w pozycji „ON“.
6. Włożyć przygotowane cząstki owoców i warzyw do komory wsadowej. Wystarczy wrzucić je do
środka, a resztę pozostawić wyciskarce wolnoobrotowej do soków. Warzyw/owoców nie trzeba
dociskać w dół. Dostarczony popychacz służy jedynie do przepchnięcia w dół zakleszczonych w
komorze wsadowej warzyw/owoców.
7. Zwrócić uwagę na to, aby do wnętrza wyciskarki wolnoobrotowej do soków nie dostały się żadne
twarde przedmioty, np. pestki.
Ostrzeżenie: Podczas pracy wyciskarki wolnoobrotowej do soków nigdy nie wkładać palców
ani obcych ciał do komory wsadowej. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
8. Jeśli cząstki owoców lub warzyw zakleszczyły się i nie można ich rozluźnić popychaczem, prze-
łączyć na krótko na „R“, aby włączyć bieg wsteczny. Zakleszczone pozostałości powinny uwol-
nić się. W przeciwnym wypadku wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda i rozłożyć
urządzenie na części w celu usunięcia cząstek owoców lub warzyw. Ponownie złożyć urządzenie
i kontynuować wyciskanie soku.
9. Sok ścieka do przezroczystego pojemnika, a wytłoki są zbierane jest poprzez wylot wytłoków do
czarnego pojemnika.
WYCISKANIE SOKU
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
105 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
10. Zwrócić uwagę na to, aby nie przepełniać obydwu pojemników. Jeśli jeden z pojemników jest
pełny, wyłączyć urządzenie. Opróżnić dany pojemnik, podstawić go z powrotem pod wylot, włą-
czyć urządzenie i kontynuować wyciskanie soku.
11. Wytłoki nadają się do dalszej obróbki. Pomysły zawarte są w części z przepisami.
12. Prosimy pamiętać, że: Po 20 minutach pracy ciągłej, urządzenie musi zostać wyłączone w celu
ochłodzenia. Po kilku minutach można kontynuować wyciskanie soku.
13. Aby usunąć z soku ewentualne pozostało-
ści miąższu, przepuścić sok powtórnie przez
wyciskarkę.
14. Aby przygotować kolejno różne soki, można w
prosty sposób oczyścić urządzenie: Upewnić
się, czy pojemniki ustawione. Włączyć urządzenie i wlać do komory wsadowej 0,5 l zimnej
wody. Woda oczyści urządzenie i wypłynie na wylocie soku. Prosimy przestrzegać także roz-
działu „Czyszczenie i konserwacja“, punkt „Czyszczenie pośrednie“.
15. Zamknąć wylot soku w misce, gdy wyciskanie soku jest zakończone.
16. Ustawić przełącznik WŁ./WYŁ. urządzenia w pozycji „OFF/0“ i wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
ROZŁOŻENIE NA CZĘŚCI
1. Uwaga: Przed rozłożeniem urządzenia na części wyłączyć urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ. i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
2. Rozłożenie urządzenia na części należy wykonać w kolejności odwrotnej do składania:
3. Odblokować komorę wsadową, przekręcając ją lekko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara. Zdjąć komorę wsadową z urządzenia.
4. Wyciągnąć wałek ślimakowy z sitka. W razie potrzeby użyć trochę siły.
5. Wyjąć sitko i silikonowy wkład na sitko.
6. Odblokować miskę, obracając ją lekko do tyłu w kierunku oznaczenia „Otwórz“.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Czyszczenie pośrednie
1. Czyszczenie pośrednie zapewnia zawsze świeży sok lub smoothie bez smaku soków z poprzed-
niego wyciskania.
2. Dlatego wyciskarki wolnoobrotowej do soków nie trzeba po każdym użyciu rozkładać na czę-
ści i czyścić. W ciągu dnia po zakończeniu wyciskania wystarczy podstawić dostatecznie duży
pojemnik pod wylot soku, wlać do komory wsadowej 0,5 l zimnej wody i włączyć urządzenie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
106 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Czyszczenie podstawowe
Włączyć urządzenie, ustawiając przycisk WŁ./WYŁ. w pozycji „OFF/0“.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
3. Rozłożyć urządzenie na części w sposób opisany w rozdziale „Rozłożenie na części“.
4. Umyć wszystkie wyjęte części ciepłą wodą z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia
naczyń. Dostarczoną szczotką można łatwo wyczyścić sitko.
5. Na wylocie wytłoków w misce znajduje się biała blokada kapania. Można rozłożyć i w łatwy
sposób wyczyścić wylot.
6. Części urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
7. Bloku silnika nie wolno zanurzać w wodzie! Wytrzeć blok silnika wilgotną ściereczką i następnie
osuszyć.
8. Z zasady nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, przedmiotów metalowych,
gorących środków czyszczących lub środków dezynfekujących.
9. Urządzenie i wtyczka sieciowa muszą być całkowicie suche, zanim można będzie ponownie
użyć urządzenie.
10. Całkowicie suchą wyciskarkę wolnoobrotową do soków przechowywać w suchym i bezpiecznym
miejscu, zabezpieczonym przed pyłem, uderzeniami, wysoką temperaturą i wilgocią.
11. Niewielkie pozostałości wytłoków na wylocie miski najlepiej usunąć drewnianym patyczkiem
(np. patyczkiem do szaszłyków).
12. Przebarwień części z tworzywa sztucznego nie da się całkowicie uniknąć, ale można je w znacz-
nym stopniu usunąć olejem jadalnym. Dodać kilka kropli oleju na suchą ściereczkę i przetrzeć
wysuszone części.
PRZYGOTOWYWANIE ZAMROŻONYCH ARTYKUŁÓW SPOŻYWCZYCH
Ta funkcja nadaje się do przygotowywania, ale również zimnych smoothie i sorbetów (do
natychmiastowego spożycia). Idealnie nadają się do tego mrożone truskawki, morele, maliny, kiwi
lub banany. Porada: Żywność należy zamrażać możliwie płasko, łatwiejsza jest później jej obróbka.
Patrz również porady w rozdziale „Przygotowywanie żywności“. Większe składniki, takie jak banany
lub brzoskwinie, należy przed zamrożeniem pokroić w talarki.
Zboża i produkty zbożowe takie jak chleb lub bułki nie nadają się do użytku, podobnie jak ziarna kawy
lub ananas – mogą one prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Mrożone składniki powinny być lekko rozmrożone przed włożeniem do urządzenia.
Nie wkładać całkiem zamrożonych składników do urządzenia, aby uniknąć jego uszkodzenia.
Uwaga: Rozmrożonej żywności nie należy ponownie zamrażać. Zużyć od razu mrożone
składniki i nie przechowywać ich zbyt długo przed użyciem, aby uniknąć ich zepsucia się.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
107 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
POMYSŁY NA PRZEPISY
Państwa nowe urządzenie Slow Juicer nie pracuje tak jak tradycyjne sokowirówki z wykorzystaniem
siły odśrodkowej. Dzięki nowemu wałkowi ślimakowemu surowce przetłaczane są delikatnie w dwóch
fazach. Wytwarza się niewiele ciepła, tak że zachowane zostaną witaminy, minerały i enzymy.
W tradycyjnych sokowirówkach ciepło tarcia powoduje tworzenie się warstw w wytworzonych soku – w
urządzeniu Slow Juicer otrzymuje się równomierny, naturalny sok z miąższem owoców lub smoothies.
Także w urządzeniu Slow Juicer nie ma problemu z tworzeniem się piany.
Nawet twarde owoce lub warzywa można łatwo wyciskać. Jedynie do urządzenia nie należy wkładać
dużych ilości warzyw liściastych. Liczne witaminy rozpuszczają się dopiero po dodaniu tłuszczu,
dlatego na szklankę soku można dodać 1 łyżeczkę słodkiej śmietany lub 2 krople oleju tłoczonego
na zimno. Przygotowane soki lub smoothies można spożywać nie tylko świeże, ale także bardzo
dobrze nadają się do zup, galaretek itp! Po zmieszaniu z niewielkim dodatkiem białka lub żelatyny
rozpuszczalnej na zimno i przygotowaniu sorbetu np. w maszynie do wyrobu lodów Unold
®
otrzymuje
się niskokaloryczny smaczny napój orzeźwiający. Jeżeli do soków potrzebny jest pokruszony lód,
można go łatwo przygotować w kruszarce lodu Unold
®
! Można używać poniższych owoców i warzyw,
bez obierania surowców: jabłka, gruszki, wszystkie rodzaje owoców jagodowych, winogrona, marchew,
pomidory bez szypułek, brokuły, selery, czerwone buraki, ziemniaki, kukurydza, ogórki, pigwy.
Poniższe owoce i warzywa muszą być najpierw obrane: melony, owoce cytrusowe, grapefruity, anana-
sy, kalarepa ewentualnie kiwi (tutaj można także tylko wytrzeć szczotką włoski ze skórki). Z papryki
należy usunąć pestki, gdyż zgorzknieją. Uwaga: W przypadku tłoczenia wyłącznie miękkich owoców
lub warzyw zalecamy czyścić urządzenie po każdym tłoczeniu. Państwa fantazja jest prawie bez gra-
nic: Można robić sok z prawie każdego owocu lub warzywa, delektować się sokami lub smoothies lub
wykorzystać do lodów, zup itd.
Sok jabłkowy
Dojrzałe, nieobrane jabłka – ilość według życze-
nia
Pokroić jabłka w ósemki. Usunąć gniazdo na-
sienne i szypułki. Wycisnąć sok z jabłek przy
pomocy urządzenia Slow Juicer. W ten sposób
można robić soki z gruszek itd.
Sok z warzyw
Wycisnąć sok z ½ kalarepy, 1 żółtej papryki,
1 marchwi, 1 pomidora.
Można delektować się tym sokiem bez dodatku
przypraw, ale można go doprawić odrobiną Taba-
sco i kilkoma kroplami syropu klonowego.
Pina colada, napój bezalkoholowy
1 ananas (wystarczy na 2 do 3 szklanek), 50 ml
słodkiej śmietany, 3 łyżki syropu kokosowego,
pokruszony lód.
Obrać ananas, pokroić na plastry i wycisnąć sok,
wlać do dzbanka, wymieszać ze śmietaną, sy-
ropem kokosowym i lodem, rozlać do szklanek,
szklanki ozdobić ¼ plastra ananasa i wisienką
koktajlową.
Galaretka z jabłek
Wycisnąć sok z niezbyt dojrzałych jabłek,
800 ml soku zmieszać z 1 kg cukru żelującego
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
108 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
w stosunku 1:1 i gotować na galaretkę według
przepisu na opakowaniu.
Galaretka wieloowocowa
Wycisnąć sok z jeżyn, porzeczek, malin, truska-
wek, agrestu i 2 jabłek, dodać 1 kg cukru żelują-
cego 1:1 i gotować na galaretkę według przepi-
su na opakowaniu. Oczywiście galaretkę można
także zrobić tylko z jednego rodzaju owocu.
Orzeźwiający chłodnik ogórkowy
1 ogórek sałatkowy, ¼ l maślanki, 1 ząbek
czosnku, 1 cebula, sól, pieprz, świeży koperek
Wycisnąć sok z ¾ ogórka, cebuli i czosnku.
Pozostałą część ogórka pokroić na małe kostki
i zmieszać z maślanką. Dolać sól, pieprz i posy-
pać koperkiem.
Chłodnik owocowy
½ l soku wycisnąć z owoców sezonowych, n. p.
z różnych rodzajów owoców jagodowych lub ja-
błek, brzoskwiń, gruszek, moreli.
Ten sok rozcieńczyć ¼ l wody, odlać 3 łyżki soku
i wymieszać z 1 łyżką mąki ziemniaczanej. Pozo-
stały sok podgrzać z 2 łyżkami cukru, stopniowo
dolewać rozprowadzoną mąkę, krótko zagotować
i ochłodzić. Przed podaniem udekorować kilko-
ma jagodami lub cząstkami owoców.
Chłodnik pomidorowy
Wycisnąć sok z pomidorów, 1 cebuli i 1 ząbka
czosnku (ok. ¾ l soku). Dodać do soku świeżo
zmielony pieprz, trochę Tabasco, sól i posiekaną
bazylię i serwować. Porada: Przy pomocy maszy-
ny do wyrobu lodów Unold
®
w mig przerobić sok
na odświeżający sorbet pomidorowy.
Mleko sojowe
Napoje sojowe są lekkostrawne i zawierają wiele
cennych substancji.
Przygotowanie
Umyć ziarna soi i namoczyć w wodzie co naj-
mniej na 12 godzin.
Odsączyć ziarna i przełożyć do garnka dolewając
wody (jedna część wody na jedną część ziaren
soi). Można dodać soli do smaku. Gotować przez
dwie do trzech minut. Pozostawić na 30 minut i
odsączyć. Zebrać wodę z gotowania. Zagotowane
ziarna soi można przechowywać w lodówce mak-
symalnie przez 4 dni lub podzielić na porcje i
zamrozić maksymalnie na cztery tygodnie.
Wytłaczanie
Zmieszać ugotowane ziarna ze świeżą wodą
(jedna część wody na jedną część ziaren). Alter-
natywnie można wykorzystać wodę z gotowania
ziaren, uzyska się wtedy intensywny smak.
Dodawać zawsze do wyciskarki jedną łyżkę zia-
ren z taką samą ilością wody, aby otrzymać po-
żądaną ilość mleka sojowego. W razie potrzeby
przepuścić mieszankę kilkakrotnie przez wyci-
skarkę, aby usunąć ewentualne pozostałości.
W ten sposób do mleka sojowego można także
dodać np. marchew, jabłka lub selery. Daj upust
swojej fantazji i wypróbuj mleko sojowe z ulubio-
nymi owocami lub warzywami.
Gdy miesza się owoce lub warzywa z soją, na
końcu wlać do wyciskarki trochę wody, aby usu-
nąć ewentualne pozostałości.
Mleko migdałowe
Nadaje się doskonale dla osób z nietolerancją
laktozy
Umyć migdały i namoczyć w wodzie co najmniej
na 8 godzin.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
109 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Odsączyć migdały zachowując wodę do wykorzy-
stania podczas tłoczenia. Zalać migdały wrzącą
wodą. Teraz można skórkę z migdałów zdjąć pal-
cami (najlepiej ściskając pomiędzy kciukiem i
palcem wskazującym).
Postępować jak przy „Mleku sojowym“ i wytło-
czyć migdały.
Po przepuszczeniu wszystkich migdałów przez
urządzenie Slow Juicer mleko przesączyć przez
duży kawałek gazy do naczynia. Wlać mleko
migdałowe i dobrze wycisnąć gazę. W ten spo-
sób ewentualne pozostałości zostaną na gazie i
otrzyma się wspaniałe, czyste mleko migdałowe.
Można dodać wanilii lub miodu.
Nie należy przechowywać mleka zbyt długo, zu-
żyć je jak najszybciej.
WYKORZYSTANIE MIĄŻSZU
Gdy usunie się pozostałości, jak szypułki lub pestki z miąższu, można go spokojnie dalej wykorzystać.
Można sporządzić galaretki lub konfitury z uzyskanym sokiem, przygotować pesto lub zaprawić sosy.
Nawet keksy lub mufiny owocowo-warzywne można wspaniale upiec z miąższem. Wystarczy udział
owoców podany w przepisie zastąpić miąższem.
Można także zrobić placki warzywne. W podanych przepisach zamiast warzyw można użyć odpo-
wiednich ilości miąższu warzywnego. W zależności od przepisu trzeba ewentualnie dostosować ilość
płynu, gdyż miąższ jest bardziej wilgotny lub suchy zależnie od surowca z którego uzyskuje się sok.
Kilka łyżek miąższu owocowego ożywia każde musli, wystarczy dodać kilka łyżek miąższu do ulubio-
nych musli. Nawet można zrobić parfait: Do ulubionego przepisu dodać trochę miąższu.
Proszę wziąć pod uwagę: im bardziej twardy jest surowiec do wyciskania (np. jabłka lub marchew),
tym bardziej suchy jest miąższ. Im bardziej miękki jest surowiec, tym bardziej wilgotny jest miąższ
(np. pomidory, winogrona lub owoce jagodowe).
Czy samodzielnie pieczesz chleb? Przy pomocy UNOLD-Backmeister jest to całkiem proste. W przy-
padku 500 g mąki zastąpić 100 g mąki przez 100 g miąższu z marchwi.
Mufiny warzywne
Na 4 osoby
500 g mieszanego miąższu warzywnego, 200 g
mąki, 3 jaja, 100 ml mleka, 1 ½ łyżeczki soli,
200 g mozzarelli (rozdrobnionej), 1 łyżka su-
szonej bazylii, ½ drobno posiekanej papryczki
chili bez ziaren (alternatywnie trochę sosu Ta-
basco), 100 g gotowanej szynki pokrojonej w
paski, 1 łyżka oleju, 1 opakowanie proszku do
pieczenia
Wyrobić ciasto ze wszystkich składników. Na-
pełnić małe natłuszczone formy na mufiny (o
średnicy około 4 cm) i piec w 160 °C przez
25 minut. Gdy używa się dużych form na mufi-
ny, odpowiednio wydłużyć czas pieczenia. Ciasto
można również wyłożyć na natłuszczoną blachę
do pieczenia i piec przez 25 minut w tempera-
turze 160 °C.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
110 von 116
Stand 17.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Tort marchwiowy (Rüblitorte)
Na tortownicę o średnicy 26 cm
Także słynne szwajcarskie torty (Rüblitorte)
można przygotować z miąższu marchwiowego.
1 żółtko, 200 g cukru, 1 szczypta soli, 1 szczyp-
ta goździków, 3 szczypty cynamonu, 2 łyżki wiś-
niówki
Z tych składników ubić puszysty krem.
250 g miąższu marchwiowego, 100 g mielonych
migdałów, 50 g tartej bułki, 50 g mąki, 1 ko-
piastą łyżeczkę proszku do pieczenia zmieszać
z kremem.
7 białek i 100 g cukru ubić na sztywno i wymie-
szać delikatnie z ciastem.
Nagrzać piec do 160 °C, przełożyć ciasto do na-
tłuszczonej i posypanej tartą bułką tortownicy.
Piec w 160 °C przez około 50-60 minut.
Ochłodzić, posypać cukrem pudrem lub polać
białą polewą i ozdobić karotkami marcepanowy-
mi (gotowy produkt).
Przysmak ziemniaczany
Placki ziemniaczane
Na 4 osoby
Obrać 1 kg surowych ziemniaków mączystych i
wytłoczyć przy pomocy urządzenia Slow Juicer.
Obrać 1 cebulę, pokroić na drobną kostkę, do-
dać do masy ziemniaczanej.
Dodać 3 jajka, 200 g twarożku i 1 łyżeczkę soli i
wszystko wymieszać na gładką masę.
Olej rozgrzać na patelni. Nakładać ciasto (1 łyż-
ka na placek) na patelnię i rozsmarować 2 łyż-
kami na cienki placek. Smażyć z obydwu stron
na złoty brąz (ok. 3 minuty na stronę). Zdjąć z
patelni i odsączyć tłuszcz na kilku warstwach
papieru kuchennego.
Można również wytłoczyć 750 g surowych ziem-
niaków a 250 g obranych, gotowanych ziemnia-
ków przecisnąć przez praskę i dodać do miąższu
ziemniaczanego. Reszta składników jak wyżej.
Jeśli chcesz, można dodać do ciasta 2 drobno
posiekane ząbki czosnku lub 1 łyżkę świeżego,
rozdrobnionego majeranku, 1 łyżeczkę suszone-
go majeranku, 2 łyżki posiekanego szczypiorku
lub 2 łyżki drobno pokrojonej szynki.
Kluski ziemniaczane (knedle) pół na pół
Na 4 osoby
Przygotowanie wymaga trochę czasu, ale kluski
smakują lepiej niż produkt gotowy
Ugotować 500 g ziemniaków w mundurkach,
obrać i przecisnąć przez praskę. Trochę ochło-
dzić.
Obrać 1 kg ziemniaków i wytłoczyć w urządzeniu
Slow Juicer.
Masę z surowych i gotowanych ziemniaków
ugnieść z 4 łyżkami grysiku i 2 łyżeczkami soli.
Ciasto nie powinno przyklejać się do rąk, to zna-
czy w razie potrzeby dodać trochę grysiku.
Uformować kluski o średnicy około 6 cm. Do du-
żego garnka wlać wodę, posolić i doprowadzić
do wrzenia. 30 g mąki ziemniaczanej wymieszać
w filiżance z zimną wodą. Wymieszaną mąkę
z wodą dodać do osolonej wody. Odczekać,
woda zagotuje się. Teraz włożyć kluski zwracając
uwagę na to, aby kluski nie dotykały do siebie,
gdyż skleją się. Ważne: Woda nie może zbyt
mocno gotować się, tylko lekko wrzeć, gdyż w
przeciwnym wypadku kluski rozpadną się. Klus-
ki można również nadziać kawałkami pszennego
chleba opieczonego na maśle lub kawałkami
lekko przyrumienionej cebuli i boczku.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 17.2.2020
111 von 116
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny
na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie
przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec
sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. .
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed-
siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
7826505 Schale
7826513 Entsafterschnecke
7826501 Stopfer
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER Modell Slow Juicer 78265
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 17.2.2020
113 von 116
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Unold 78265 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Unold 78265 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info