715515
10
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Modell 68846
OFEN ELECTRONIC
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 68846
Stand: August 2018 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68846
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ......................................8
Sicherheitshinweise .................................8
Allgemeine Hinweise ................................ 12
Vor dem ersten Gebrauch..........................12
Bedienelemente ......................................14
Erklärung der Bedienelemente ..................15
Erklärung der Funktionen .........................16
Bedienen ................................................19
Reinigen .................................................20
Rezepte ..................................................21
Garantiebestimmungen ............................28
Entsorgung / Umweltschutz ......................28
Informationen für den Fachhandel .............28
Service-Adressen .....................................29
Bestellformular ........................................30
Instructions for use Model 68846
Technical Specifications ........................... 31
Explanation of symbols .............................31
Important Safeguards ...............................31
General instructions concerning
the appliance ..........................................34
Before using the appliance for
the first time ...........................................35
Operating elements .................................. 37
Explanation of functions ........................... 38
Operation ................................................40
Cleaning and care .................................... 41
Recipes ..................................................42
Guarantee Conditions ............................... 47
Waste Disposal /
Environmental Protection .........................47
Service ...................................................29
Notice d’utilisation modèle 68846
Spécification technique ...........................48
Explication des symboles ..........................48
Consignes de sécurité ..............................48
Consignes générales concernant l‘appareil..52
Avant la première utilisation .....................52
Éléments de commande ...........................54
Explication des fonctions ..........................55
Utilisation ............................................... 57
Nettoyage et entretien .............................. 58
Recettes .................................................59
Conditions de Garantie ............................. 63
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................63
Service ...................................................29
Gebruiksaanwijzing model 68846
Technische gegevens ...............................64
Verklaring van de symbolen .......................64
Veiligheidsvoorschriften ............................64
Algemene aanwijzingen bij het apparaat.....68
Vóór het eerste gebruik .............................68
Bedieningselementen ............................... 70
Uitleg van de functies ..............................70
Bedienen ................................................73
Reinigen en onderhouden ......................... 74
Recepten ................................................75
Garantievoorwaarden ................................ 79
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...79
Service ...................................................29
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 68846
Dati tecnici ............................................80
Significato dei simboli .............................80
Avvertenze di sicurezza ............................80
Avvertenze generali sull’apparecchio .......... 84
Prima del primo utilizzo ...........................84
Elementi di comando ...............................86
Spiegazione delle funzioni ........................87
Uso ........................................................89
Pulizia e cura ..........................................90
Ricette ...................................................90
Norme die garanzia .................................. 95
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........95
Service ...................................................29
Manual de Instrucciones modelo 68846
Datos técnicos ........................................96
Explicación de los símbolos ......................96
Indicaciones de seguridad ........................96
Indicaciones generales sobre el aparato .....100
Antes del primer uso ................................100
Elementos de mando ...............................102
Explicación de las funciones ..................... 103
Manejo ...................................................106
Limpieza y cuidado .................................. 107
Recetas ..................................................107
Condiciones de Garantia ........................... 112
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................112
Service ...................................................29
Návod k obsluze model 68846
Technické údaje .....................................113
Vysvětlení symbolů ...................................113
Bezpečnostní pokyny ................................113
Všeobecné pokyny ....................................116
Před prvním použitím ............................... 117
Vysvětlení ovládacích prvků ......................118
Vysvětlení funkcí .....................................119
Obsluha .................................................. 121
Čištění a péče .........................................122
Recepty ..................................................122
Záruční podmínky ....................................126
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....126
Service ...................................................29
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6
IHR NEUER OFEN
1
2
3
4
5
7
6
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7
D Ab Seite 8
1 Halteklammern
2 Drehspieß
3 Handgriff zum Entnehmen des
Spießes
4 Gitterrost
5 Backblech
6 Rost- und Blechheber (zum sicheren
Entnehmen von Rost und Blech)
7 Krümel- und Fettauffangblech
8 EIN/AUS-Schalter an der Geräte-
rückseite, nicht abgebildet
GB Page 31
1 Holding clips
2 Rotisserie
3 Handle for removing the spit
4 Grill grate
5 Baking sheet
6 Grate and sheet lifter (for safe
removal of grate and sheet)
7 Grease drip and crumb tray
8 ON/OFF-switch on the rear (not
illustrated)
F Page 48
1 Ergots de maintien
2 Tournebroche
3 Poignée pour retirer la broche
4 Grille
5 Plaque de cuisson
6 Lève-grille et plaque (pour un retrait
sécurisé de la grille et de la plaque)
7 Tôle récupératrice de miettes et de
graisse
8 Interrupteur Marche / Arrêt, dispositif
l‘appareil (non représentés)
NL Pagina 64
1 Bevestigingsklemmen
2 Draaispit
3 Handgreep voor het uitnemen van
het spit
4 Rooster
5 Bakplaat
6 Rooster- en plaathouder (voor het
veilig uitnemen van rooster en
bakplaat)
7 Kruimel- en vetopvangplaat
8 ON / OFF schakelaar, achterkant
apparaat (niet getoond)
I Pagina 80
1 Fermi per girarrosto
2 Spiedo girarrosto
3 Impugnatura sforna-spiedo
4 Griglia
5 Placca da forno
6 Solleva-griglia e solleva-placca (per
sfornare in sicurezza la griglia e la
placca)
7 Lamiera raccogli-briciole e grassi
8 Interruttori ON / OFF, posteriore
l‘apparecchio (non mostrato)
E Página 96
1 Abrazaderas de sujeción
2 Asador giratorio
3 Empuñadura para extraer el asador
4 Parrilla
5 Bandeja de horno
6 Atizador de parrilla y bandeja (para
retirar la parrilla y la bandeja de
forma segura)
7 Recipiente colector de migas y de
grasa
8 Interruptor, trasero el aparato (no se
muestra)
CZ Strany 113
1 Přídržné svorky
2 Otočný rožeň
3 Držadlo pro vyjímání rožně
4 Mřížový rošt
5 Plech na pečení
6 Zvedák roštu a plechu (pro bezpečné
vyjímání roštu a plechu)
7 Plech na zachycení drobečků a tuku
8 Włączanie / wyłączanie, tylny přístroj
(nie pokazano)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68846
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder W
issen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul
-
tierenden Gefahren verstanden haben.
2.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Leistung: 1.800 Watt, 220-240 V~, 50-60 Hz
Gehäuse: Metall
Tür: Hitzebeständiges Glas
Größe: ca. 50,4 x 43,3 x 35,5 cm L/B/H
Volumen: ca. 36 Liter
Innenraum ca. 34,9 x 34,5 x 28,7 cm L/B/H
Gewicht: ca. 9,0 kg
Kabellänge: ca. 90 cm
Ausstattung: Temperaturregler, Temperatur einstellbar von 30-230 °C, Zeit-
vorwahl bis zu 120 Minuten, Kontrollleuchten, Backraumbe-
leuchtung, verschiedene Funktionen wie Unterhitze, Oberhitze,
Grillen usw., mit Hähnchendrehspieß
Zubehör: Drehspieß, Halteklammern zum Drehspieß, Handgriff zum
Entnehmen des Spießes, Backblech, Gitterrost, Krümel- und
Fettauffangblech, Rost- und Blechheber, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! In Anwesenheit von Kindern und
gefährdeten Personen ist besondere Vorsicht geboten.
6. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Das Gerät nicht auf oder in der Nähe heißer Oberflächen betrei
-
ben.
9.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Ober
-
fläche.
10.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden, Möbeln
und zu brennbaren Gegenständen, wie z.B. Vorhängen. Halten
Sie seitlich mindestens 10 cm Abstand, nach oben mindestens
30 cm Abstand zu anderen Oberflächen.
11. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
12. Halten Sie stets einen Abstand von mind. 2 cm zwischen dem
Gargut im Ofen und den oberen bzw. unteren Heizstäben ein, um
ein Entzünden des Garguts zu vermeiden - Brandgefahr!
13. Verwenden Sie zum Backen und Garen im Backofen nur dafür
geeignetes Geschirr.
14. Nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör verwenden. Die Ver
-
wendung anderen Zubehörs kann Gefahren hervorrufen und zur
Beschädigung des Gerätes führen.
15.
Nicht an der Zuleitung ziehen. Die Zuleitung nicht über die
Kante der Arbeitsfläche hängen. Wickeln Sie die Zuleitung nicht
um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung.
16. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Teilen
des Gerätes in Kontakt kommt. Heiße Teile nicht berühren. Stets
Topflappen verwenden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10
17. Das Gerät wird während des Betriebes heiß. Bitte verwenden
Sie Topflappen. Das Gerät während des Betriebs auf keinen Fall
abdecken.
18. Während des Betriebs für gute Belüftung des Raumes sorgen.
19. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus. Daher nach
der Benutzung stets das Gerät am EIN-/AUS-Schalter an der
Geräterückseite ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
20. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein
-
getaucht werden.
21.
Alle Teile müssen vollständig trocken sein, bevor sie wieder
zusammengebaut werden.
22. Bitte das Gerät vor dem Bewegen, Reinigen und Verstauen voll
-
ständig abkühlen lassen. Vor dem Hantieren mit dem Gerät stets
den Netzstecker ziehen.
23.
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
24. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Ver
-
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschluss-
kabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprü-
fung und/oder Reparatur an unseren Kundendienst.
25.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
26. Trotz der integrierten Zeitvorwahl, durch die das Gerät nach der
gewählten Garzeit ausgeschaltet wird, muss das Gerät nach dem
Garzeitende am EIN/AUS-Schalter an der Geräterückseite aus
-
geschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
27.
Das Gerät während des Betriebs auf keinen Fall mit Alufolie oder
anderen Gegenständen abdecken. Dies gilt auch für die Krümel
-
schublade, diese muss immer frei zugänglich sein.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11
28. Reinigen Sie das Gerät niemals mit metallhaltigen Scheuer-
schwämmen. Diese können bei Kontakt mit elektrischen Bautei-
len zu Stromschlägen führen!
29.
Bitte achten Sie darauf, dass die Lebensmittel, die im Gerät
zubereitet werden, nicht schwerer als 3,0 kg sein dürfen. Plat
-
zieren Sie die zuzubereitenden Speisen gleichmäßig auf dem
Backblech oder dem Gitterrost, um eine einseitige Belastung zu
vermeiden.
30.
Platzieren Sie niemals Gegenstände aus Papier, Karton, Plastik
o. Ä. im Ofen.
31. Wenn Sie Kratzer oder andere Beschädigungen an der Glastür
des Gerätes bemerken, nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem
Kundenservice auf, bevor Sie das Gerät weiter betreiben.
32. Überhitzen Sie Ihr Koch-, Brat- und Backgeschirr nicht, um
Rauchentwicklung zu vermeiden, die für kleine Tiere (z. B. Vögel)
mit einem besonders empfindlichen Atmungssystem gefährlich
sein kann. Wir empfehlen Ihnen, Vögel nicht in der Küche zu
halten.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür
und die äußere Oberfläche können während des Betriebs sehr
heiß werden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12
ALLGEMEINE HINWEISE
1. Ihr Ofen ist ideal geeignet für die tägliche Zubereitung einer Vielzahl von
Speisen. Da Kochzeiten und Temperaturen immer etwas abweichen können,
empfehlen wir Ihnen, den Kochvorgang zu überwachen und den Garzustand
der Speisen in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
2. Bei einigen Rezepten empfiehlt es sich, das Gerät vorzuheizen. Schalten Sie
das Gerät bei diesen Rezepten ca. 5 bis 10 Minuten vorher mit der angege-
benen Temperatur ein.
3. Verwenden sie keine Metallgegenstände, um das Gehäuse oder das Back-
blech zu reinigen. Das Backblech ist nicht schnittfest. Kuchen oder Pizza
nie auf dem Backblech schneiden.
4. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie daher immer Topflappen.
5. Die Glastür ist keine Abstellfläche. Stellen Sie daher keine Töpfe oder sons-
tige Gegenstände auf der geöffneten Tür ab, um Beschädigungen der Glas-
scheibe zu verhindern.
6. Öffnen Sie die Glastür stets vorsichtig, entweichende heiße Luft könnte zu
Verbrennungen führen.
7. Wir empfehlen, fertig gegarte Gerichte nur für kurze Zeit im Ofen warmzu-
halten, da diese sonst austrocknen können.
8. Vergewissern Sie sich, das Gerät nach Gebrauch auszuschalten.
9. Bei Nichtgebrauch müssen Sie stets den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG!
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß, auch an den Außenseiten.
Bitte achten Sie daher auf ausreichenden Abstand zu allen brennbaren Ge-
genständen und auf ausreichende Belüftung.
Verwenden Sie grundsätzlich Topflappen, solange das Gerät in Betrieb ist
bzw. solange es noch heiß ist.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien aus dem Gerät und vergewissern
Sie sich, dass alle Teile vollständig und unbeschädigt sind. Halten Sie
Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Waschen Sie die abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit einem milden
Spülmittel. Verwenden Sie hierzu keine scharfen Putzmittel oder Stahlwolle.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
13
Spülen Sie die Teile mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie alle Teile sorgfäl-
tig ab.
3. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
4. Die Heizstäbe können bei Bedarf mit einem gut ausgedrückten, feuch-
ten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Gehäuse eindringen kann.
5. Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
6. Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann es zu Rauchentwicklung kommen. Die-
ser Rauch ist unbedenklich. Wir empfehlen jedoch, das Gerät vor der ersten
Benutzung vorzuheizen, um eventuelle Rückstände zu beseitigen.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste und ebene Oberfläche.
8. Achten Sie auf ausreichende Belüftung und Abstand zu den Wänden und zu
brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
9. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~ Wechselstrom).
Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter an der Geräterückseite ein.
10. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf Ober- und Unterhitze und die
Temperatur an beiden Temperaturreglern auf 230 °C ein. Drehen Sie den
Zeitwahlregler auf 15 Minuten. Drücken Sie die Taste „Start/Stopp“, um das
Gerät einzuschalten.
11. Öffnen Sie während dieser Einbrennphase das Fenster. Nach dem Ein-
brennen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese
beeinträchtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein
Reklamationsgrund.
12. Drücken Sie die Taste „Start/Stopp“ erneut.
13. Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter an der Geräterückseite auf
„AUS“ und ziehen Sie den Netzstecker.
14. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
15. Nun ist Ihr Gerät einsatzbereit.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14
BEDIENELEMENTE
1
2
3
4
5
6
7
8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
15
ERKLÄRUNG DER BEDIENELEMENTE
1
Taste Start/Stopp
Zum Starten und Stoppen der ausgewählten Funktion
2
Funktionswahlregler
Hiermit wählen Sie die verschiedenen Funktionen des Gerätes aus
3
Taste Drehspieß
Schaltet die Drehspießfunktion zu oder aus
4
Taste Backraumbeleuchtung
Möchten Sie kurzzeitig einen Blick ins Innere des Ofens werfen, schalten
Sie mit diesem Schalter die Backraumbeleuchtung ein.
5
Taste für Umluft
Schaltet die Umluftfunktion zu oder aus. Mit der Umluftfunktion wird die
heiße Luft gleichmäßig im Garraum verteilt, das Gargut wird schneller
und gleichmäßiger gar.
6
Zeitwahlregler
Die gewünschte Garzeit wird mit diesem Regler ausgewählt. Nach Ablauf
der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
7
Temperaturregler unteres Heizelement
Für die Temperatureinstellung des unteren Heizelementes
8
Temperaturregler oberes Heizelement
Für die Temperatureinstellung des oberen Heizelementes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16
ERKLÄRUNG DER FUNKTIONEN
Sie erhalten hier eine Übersicht über die Funktionen des Ofens. Rezepte für die
jeweiligen Funktionen finden Sie ab Seite 21.
Hinweis: Alle Funktionen die mit geraden Linien dargestellt sind, eig-
nen sich ideal für das Backen von z. B. Kuchen oder Plätzchen/Keksen
Die Funktionen, die mit einer Welle ~~ dargestellt sind, eignen sich ideal für das
Zubereiten von Fisch, Fleisch und Geflügel.
Ober- und Unterhitze
Das untere und das obere Heizelement heizen.
Backblech/Rost in die untere Halterung schieben.
Voreingestellte Temperatur: 180 °C
Temperaturwahl möglich zwischen 30 und 230 °C.
Voreingestellte Zeit: 30 Minuten
Zeitwahl möglich zwischen 1 und 120 Minuten.
Drehspieß und Umluft können zusätzlich eingeschaltet
werden.
Oberhitze
Nur das obere Heizelement heizt.
Backblech/Rost in die untere Halterung schieben.
Voreingestellte Temperatur: 150 °C
Temperaturwahl am oberen Temperaturregler möglich
zwischen 30 und 180 °C.
Voreingestellte Zeit: 30 Minuten
Zeitwahl möglich zwischen 5 und 120 Minuten.
Drehspieß und Umluft können zusätzlich eingeschaltet
werden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
17
Unterhitze
Nur das untere Heizelement heizt.
Backblech/Rost in die untere Halterung schieben.
Voreingestellte Temperatur: 180 °C
Temperaturwahl am unteren Temperaturregler möglich
zwischen 30 und 230 °C.
Voreingestellte Zeit: 30 Minuten
Zeitwahl möglich zwischen 1 und 120 Minuten.
Drehspieß und Umluft können zusätzlich eingeschaltet
werden.
Gärstufe
Die Gärfunktion wird eingeschaltet, das untere Heizelement
wird dabei geheizt.
Backblech/Rost in die untere Halterung schieben.
Voreingestellte Temperatur: 35 °C
Temperaturwahl am unteren Temperaturregler möglich zwi-
schen 30 und 45 °C.
Voreingestellte Zeit: 30 Minuten
Zeitwahl möglich zwischen 5 und 720 Minuten.
Joghurt-Funktion
Bei der Joghurt-Funktion ist nur das untere Heizelement ein-
geschaltet.
Backblech/Rost in die mittlere Halterung schieben.
Voreingestellte Temperatur: 42 °C
Temperaturwahl am unteren Temperaturregler möglich
zwischen 42 und 45 °C.
Voreingestellte Zeit: 8 Stunden
Zeitwahl möglich zwischen 6 und 12 Stunden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18
Individuelles Programm
Temperatur und Zeit werden bis zur nächsten Änderung
gespeichert, mit Ober- und Unterhitze.
Backblech/Rost in die untere Halterung schieben.
Voreingestellte Temperatur: 180 °C
Temperaturwahl an beiden Temperaturreglern möglich
zwischen 30 und 230 °C. Die Differenz zwischen Ober- und
Unterhitze lässt sich auf maximal 30 °C einstellen, eine
größere Differenz ist nicht möglich.
Voreingestellte Zeit: 30 Minuten
Zeitwahl möglich zwischen 1 und 120 Minuten.
Drehspieß und Umluft können zusätzlich eingeschaltet
werden.
Oberhitze spezial / Grillfunktion
Backblech/Rost in die untere Halterung schieben.
Voreingestellte Temperatur: 160 °C
Temperaturwahl am oberen Temperaturregler möglich
zwischen 50 und 180 °C.
Voreingestellte Zeit: 30 Minuten
Zeitwahl möglich zwischen 1 und 120 Minuten.
Drehspieß und Umluft können zusätzlich eingeschaltet
werden.
Ober- und Unterhitze spezial / Grillfunktion spezial
Backblech/Rost in die obere Halterung schieben.
Voreingestellte Temperatur: 180 °C
Temperaturwahl an beiden Temperaturreglern möglich
zwischen 50 und 230 °C. Die Differenz zwischen Ober- und
Unterhitze lässt sich auf maximal 30 °C einstellen, eine
größere Differenz ist nicht möglich.
Voreingestellte Zeit: 30 Minuten
Zeitwahl möglich zwischen 1 und 120 Minuten.
Drehspieß und Umluft können zusätzlich eingeschaltet
werden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
19
1. Bereiten Sie das Gericht wie gewünscht vor.
2. Prüfen Sie, ob die Krümel- und Fettauffangschublade unten in das Gerät
eingeschoben ist.
3. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~ Wechselstrom).
Schalten Sie den EIN/AUS-Schalter an der Geräterückseite auf „EIN“.
4. Geben Sie das Gargut in den Ofen und schließen Sie die Glastür des Gerätes.
Gitterrost: Eignet sich für zu (über-)backende Lebensmittel und Lebensmit-
tel in Backformen.
Backblech: Geeignet für das Zubereiten von Lebensmitteln, für die Wasser
benötigt wird oder die während des Garvorgangs Flüssigkeit verlieren.
Drehspieß: Ist insbesondere zum Grillen von Geflügel bis ca. 2 kg oder Roll-
braten bis ca. 1 kg geeignet. Die richtige Verwendung des Drehspießes wird
im Kapitel „Drehspieß“ erläutert.
5. Wählen Sie am Funktionswahlregler die gewünschte Funktion aus.
6. Wählen Sie an den Temperaturreglern die gewünschte Temperatur aus,
indem Sie die Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur stellen. Je
nach gewählter Funktion lässt sich die Temperatur unterschiedlich einstel-
len.
7. Wählen Sie über den Zeitwahlregler die gewünschte Garzeit aus, indem Sie
den Zeitwahlregler auf die gewünschte Betriebszeit stellen. Je nach gewähl-
ter Funktion lässt sich die Garzeit unterschiedlich wählen.
8. Drücken Sie die Taste „Start/Stopp“, um den Garvorgang zu starten.
9. Nach Ablauf dieser Zeit ertönt ein Signalton und die Heizung des Gerätes
schaltet sich aus.
10. Tipp: Möchten Sie Geschirr vorwärmen oder Speisen warmhalten, wählen
Sie die Funktion „Oberhitze“ und stellen Sie die niedrigste Temperatur ein.
Platzieren Sie die warmzuhaltenden Speisen in einem abgedeckten Gefäß
auf dem Rost in der Mitte des Ofens und wählen Sie am Zeitwahlschalter
die gewünschte Warmhaltezeit aus.
11. Das Gerät schaltet die Heizung nach der eingestellten Zeit automatisch aus.
12. Schalten Sie außerdem das Gerät am EIN/AUS-Schalter auf „AUS“.
BEDIENEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20
13. Um das Gerät sicher auszuschalten, ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose. Die Kontrollleuchten erlöschen.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür
und die äußere Oberfläche werden während des Betriebs sehr heiß.
REINIGEN
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen am EIN/AUS-Schalter
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
1. Das Gerät darf zum Reinigen nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein-
getaucht werden.
2. Alle herausnehmbaren Teile wie Backblech, Gitterrost usw. können in war-
mem Wasser mit einem milden Spülmittel gespült werden. Spülen Sie die
Teile danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie diese gut ab.
3. Sollten einmal Speisereste angebrannt sein, können Sie die betreffenden
Teile kurze Zeit in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel einweichen,
um alle Rückstände zu lösen.
4. Die Heizstäbe können ggf. mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch
abgewischt werden.
5. Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem feuchten Tuch abge-
wischt werden.
6. Achten Sie immer darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann.
7. Die Innenseiten des Backofens sind mit einer leicht zu reinigenden Ober-
fläche ausgerüstet und können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Wischen Sie Spritzer sofort mit einem feuchten Tuch ab.
8. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel, Stahlwolle o. Ä.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21
REZEPTE
OBER- UND UNTERHITZE
Im Ofen können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige Gerichte
zubereiten. Die Funktion Ober- und Unterhitze ist ideal für eine Vielzahl von
Zubereitungen.
Spargelauflauf
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten:
500 g Spargel aus der Dose, 300 g ma-
gerer gekochter Schinken, 2 EL Butter,
2 EL Mehl, 1/4 l Milch, 1/8 l trockener
Weißwein, 150 g Schmelzkäse, 2 Ei-
gelb, 1 EL gehackte Petersilie, Butter
für die Form
Zubereitung: Den Spargel in 5 cm lan-
ge Stücke schneiden. Den Schinken in
feine Streifen schneiden. Beides in die
gebutterte Auflaufform füllen. Die But-
ter in einem Topf auf der Herdplatte aus-
lassen, das Mehl darin hellgelb rösten.
Die Mehlschwitze mit der Milch und
dem Wein ablöschen. Die Sauce unter
ständigem Rühren 5 Minuten kochen
lassen und zum Schluss den Käse darin
schmelzen.
Die Sauce von der Kochstelle nehmen
und das Eigelb unterziehen. Die Sauce
über die Spargel in der Auflaufform gie-
ßen. Den Auflauf auf dem Gitterrost auf
der zweiten Schiene von unten in den
Ofen schieben und bei 190 °C Ober- und
Unterhitze ca. 20 Minuten überbacken.
Gleich servieren. TIPP: Servieren Sie
zum Spargelauflauf Prinzesskartoffeln
und grünen Salat.
Forellen gedünstet
Zubereitungszeit: 30 Minuten
Zutaten:
4 Forellen zu je 200 g, 4 Stängel Peter-
silie, Saft von 1 Zitrone, Salz und Pfef-
fer, 4 Stücke Alufolie
Zubereitung: Die Kleinküche 5 Minuten
bei 230 °C Ober- und Unterhitze vorhei-
zen. Die Forellen würzen und mit Zitro-
nensaft einreiben. Die Forellen jeweils in
ein Stück Alufolie einwickeln, das man
zuvor mit etwas Butter eingepinselt hat,
damit die Fischhaut nicht an der Folie
hängen bleibt. Die Forellen-Päckchen
auf das Backblech legen, auf der zweiten
Schiene von unten in den Ofen schieben
und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca.
20 Minuten dünsten.
TIPP: Reichen Sie zu dieser traditio-
nellen Zubereitung von Forellen Salz-
kartoffel, flüssige Butter und Zitronen-
scheiben. Zu Forelle schmeckt auch
Meerrettichsahne sehr gut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22
Mischgemüse
Zutaten:
1.000 g gemischtes geputztes Gemü-
se nach Jahreszeit, 1–2 EL gemischte
Kräuter, 1 TL Streuwürze für Gemüse
Zubereitung: Größere Gemüseteile in fei-
ne Streifen schneiden. Das Gemüse mit
Streuwürze mischen und auf 10 Stücke
Alufolie verteilen. Evtl. Butterstückchen
zufügen.
Die Folie an den Ecken hochnehmen
und die Enden so zusammendrehen,
dass kleine Päckchen entstehen.
Die Gemüsepäckchen auf das Backblech
setzen und im Ofen bei 180 °C Ober-
und Unterhitze ca. 30 Minuten garen.
Die Garzeit kann je nach Art des verwen-
deten Gemüses kürzer oder länger sein.
Das Gemüse nach dem Garen mit fri-
schen gehackten Kräutern bestreuen.
Gewürzkranz
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm
Ø:
5 Eier, 200 g Zucker, ½ Glas Kirschkon-
fitüre, ½ TL Zimt, 1 gehäufter EL Kakao,
100 g gemahlene Nüsse, 350 g Mehl, 1
Pck. Backpulver, evtl. etwas Milch
Zubereitung: Eier, Butter, Zucker, Konfi-
türe und Zimt schaumig rühren. Kakao,
Nüsse, Mehl und Backpulver vermi-
schen und unterrühren. Der Teig muss
dickflüssig sein. Bei Bedarf etwas Milch
zugeben. Den Teig in eine gefettete
Kranzform füllen. Diese auf den Gitter-
rost stellen und auf der untersten Schie-
ne des Ofens einschieben. Bei Ober- und
Unterhitze bei 180 °C ca. 50 Minuten
backen.
Käsekuchen
Zutaten für den Boden:
65 g Butter, 75 g Zucker, 1 Ei, 200 g
Mehl, ½ Pck. Backpulver
Zutaten für den Belag:
500 g Magerquark, 150 g Zucker, 1 Pck.
Vanillinzucker, 1 Pck. Vanille-Pudding-
pulver, 3 Eier, 375 ml Milch, 50 g flüs-
sige Butter
Zubereitung:
Aus Butter, Zucker, Ei, Mehl und Back-
pulver einen Knetteig herstellen. Den
Teig ausrollen und den Boden und den
Rand einer nur am Boden gefetteten
Springform (26 cm Ø) damit belegen,
den Teig am Rand ca. 3 cm hoch an-
drücken. Die Zutaten für die Füllung
miteinander verrühren und auf den Teig
gießen. ACHTUNG: Achten Sie darauf,
eine gut schließende Form zu verwen-
den, denn die Füllung ist zunächst
noch dünnflüssig. Die Backform auf
den Gitterrost stellen und auf der un-
tersten Schiene des Ofens einschieben.
Bei 180 °C Ober- und Unterhitze 80 bis
90 Minuten backen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23
ÜBERBACKEN MIT OBERHITZE
Curry-Toast
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 100 g Hähnchen-
fleisch, gegart (z. B. Brustfilet, oder
gegrillte Hähnchenreste) oder Schwei-
nebraten, 2 EL Grillsauce, Curryge-
schmack (Fertigprodukt), 2 Scheiben
Ananas, 1 TL Kokosraspeln, 4 Scheiben
Edamer, Currypulver
Zubereitung: Die Toastscheiben auf den
Rost legen, den Rost auf der dritten
Schiene von unten einschieben und die
Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober-
und Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Fleisch und Ananas fein würfeln, mit
Currysauce und Kokosraspeln mischen
und auf den getoasteten Brotscheiben
verteilen. Mit je einer Scheibe Käse be-
legen. Die Brote auf das gefettete Blech
legen, diese auf der dritten Schiene von
unten in den Ofen einschieben und bei
230 °C Oberhitze ca. 5 Min. überba-
cken. Zum Servieren mit etwas Curry-
pulver bestreuen.
Pizza-Toast
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 2 Scheiben Cer-
velatwurst, 1 Scheibe gekochter Schin-
ken, 1 kleine Tomate, 1 EL Champignon-
scheiben, 2 Scheiben Edamer, 2 EL
saure Sahne, ½ TL Oregano, Salz und
Pfeffer
Zubereitung:
Die Toastscheiben auf den Rost legen,
den Rost auf der dritten Schiene von un-
ten einschieben und die Toastscheiben
kurz bei 230 °C Ober- und Unterhitze
toasten, bis die obere Seite leicht braun
ist, dann wenden und die zweite Seite
ebenfalls kurz toasten. Alle Zutaten au-
ßer der Sahne und den Gewürzen fein
würfeln, mit der Sahne und den Gewür-
zen vermischen und auf die getoasteten
Brotscheiben verteilen.
Die Brote auf das gefettete Blech legen,
dieses auf der dritten Schiene von unten
in den Ofen einschieben und bei 230 °C
Oberhitze ca. 5 Min. überbacken.
UNTERHITZE
Verwenden Sie die Funktion Unterhitze immer dann, wenn Sie z. B. ein Gericht
noch warmhalten wollen, ohne dass es von oben weiter nachbräunt. Auch für die
Zubereitung von Pizza, Pommes frites oder bestimmten Plätzchensorten ist die-
se Funktion sehr nützlich. Unsere Empfehlung: Bereiten Sie diese Lebensmittel
wie gewohnt mit Ober- und Unterhitze zu und schalten Sie am Ende der Garzeit
für ca. 5 Minuten auf Unterhitze um. Bei Bedarf können Sie außerdem noch die
Umluftfunktion zuschalten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24
GÄRSTUFE
JOGHURT-FUNKTION
Diese Funktion ist ideal, um Hefeteig gehen zu lassen.
Hier unsere Empfehlung für ein Grundrezept, aus dem sich viele leckere Köst-
lichkeiten zaubern lassen.
Um eigenen, frischen Naturjoghurt herzustellen, benötigen Sie nicht viele Zu-
taten. Sie können auf Wunsch auch laktosefreie Milch oder Ziegenmilch zur Her-
stellung verwenden. Je fettiger die verwendete Milch, umso sahniger wird der Jo-
ghurt. Grundsätzlich müssen Sie darauf achten, dass die verwendete Milch und
der Joghurt den gleichen Fettgehalt haben, so erhalten Sie ein ideales Ergebnis.
Sie müssen auch nur beim ersten Zubereiten Joghurt kaufen – aus dem einmal
selbst hergestellten Joghurt können Sie immer neuen Joghurt zubereiten.
Für Trinkjoghurt eignet sich daher fettreduzierte Milch am besten. Die Zutat
Milchpulver erhalten Sie in gut sortierten Supermärkten, Drogerien oder bei In-
ternet-Händlern. Bitte verwenden Sie jedoch keinen Milchzucker!
Wenn Sie fettreduzierte Milch verwenden, verdoppeln Sie die im Grundrezept
stehende Menge an Milchpulver. Für Trinkjoghurt halbieren Sie die Menge.
Hefegebäck - Grundteig
Zubereitungszeit: 120 Minuten
Kastenform von 25 cm Länge
Grundteig:
500 g Mehl, 75 g Zucker, 80 g weiche
Butter, 330 ml lauwarme Milch, ½ TL
Salz, 1 Würfel Hefe
Zum Bestreichen: 1 Eigelb, 1 EL Sahne
Zubereitung:
Aus den Zutaten für den Grundteig
einen Hefeteig herstellen, den man so
lange aufschlagen sollte, bis er sich
vom Schüsselboden löst. Den Teig im
Ofen aufgehen lassen, bis sich sein
Volumen verdoppelt hat. Den Teig
nochmals gut durchkneten und in
eine gefettete Kastenform geben. Das
Eigelb mit der Sahne mischen, den
Teig damit bestreichen, mit einem
scharfen Messer längs einritzen Den Teig
nochmals 30 Minuten gehen lassen. Die
Kastenform auf den Gitterrost stellen,
auf der untersten Schiene in den Ofen
schieben und mit Ober- und Unterhitze
bei 180 °C ca. 45 Minuten backen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
25
INDIVIDUELLES PROGRAMM
GRILLFUNKTION / GRILLFUNKTION SPEZIAL
Stellen Sie die Temperatur und die Zeit nach eigenen Wünschen ein. Wir raten
dazu, das Backblech bzw. den Rost in die untere Halterung zu schieben.
Drehen Sie den Funktionsschalter auf „AnyB“ und stellen Sie dann Temperatur
und Zeit wie gewohnt ein. Es ist ebenso möglich, die Drehspieß-Funktion sowie
den Umluftbetrieb zuzuschalten.
Verwenden Sie zum Grillen entweder den Gitterrost, auf den Sie die entspre-
chende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen, oder aber das Back-
blech. Wählen Sie die gewünschte Temperatur und Zeit, bei Bedarf sind außer-
dem die Drehspieß-Funktion und der Umluftbetrieb zuschaltbar.
Grundrezept für Naturjoghurt
1 Liter 3,5%ige Vollmilch, 150 g
3,5%iger Naturjoghurt, 2 Löffel Milch-
pulver
Erhitzen Sie die Milch auf 90 °C für ca.
5 Minuten. Rühren Sie sie währenddes-
sen immer um. Lassen Sie die Milch
abkühlen und rühren Sie Joghurt und
Milchpulver ein.
Füllen Sie die Masse in Gläser und
schließen Sie die Gläser mit einem De-
ckel. Stellen Sie die Gläser vorsichtig
auf das Backblech und schieben Sie das
Backblech in die mittlere Position in den
Ofen. Achten Sie darauf, dass die Gläser
nicht zu sehr bewegt werden.
Wählen Sie die Joghurt-Funktion aus und
stellen Sie am unteren Temperaturregler
die gewünschte Temperatur ein. Sie
können zwischen 42 und 45 °C wählen.
Wählen Sie anschließend die gewünschte
Zeit aus. Die Zeit kann zwischen 6 und
12 Stunden eingestellt werden.
Schweinesteaks
Zutaten:
4 Schweinesteaks zu je 200 g, 1 TL
Salz, einige Spritzer Tabasco, 2 TL Pa-
prika, 3 EL Öl
Zubereitung:
Aus Salz, Tabasco, Paprika und Öl eine
Marinade zubereiten und die Steaks da-
rin ca. 2 Stunden marinieren.
Die gewürzten Steaks auf den Gitterrost
legen, diesen auf Schiene 3 in den Ofen
schieben und die Steaks bei 230 °C
Ober- und Unterhitze von jeder Seite ca.
10 Minuten grillen.
TIPP:
Wenn es schnell gehen soll, nehmen Sie
fertig gewürzte Grillsteaks vom Fleischer.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26
DREHSPIESS
Schieben Sie immer die Fettauffangschale auf der unteren Einschubleiste ein,
um heruntertropfendes Fett aufzufangen, damit dieses nicht auf die Heizstäbe
tropft und verbrennt.
Der Grillspieß ist insbesondere zum Grillen von Geflügel bis ca. 2 kg oder Roll-
braten bis ca. 1 kg geeignet.
Schieben Sie eine der Halteklammern auf den Grillspieß, sodass die Spitzen zur
Mitte hin zeigen.
Schieben Sie dann den Spieß möglichst in der Mitte durch das vorbereitete und
gewürzte Grillgut.
Setzen Sie die zweite Halteklammer mit den Spitzen zur Mitte zeigend auf den
Spieß.
Schieben Sie beide Klammern auf das Grillgut, so dass dieses in der Mitte des
Spießes befestigt ist. Es ist wichtig, dass der Spieß möglichst exakt in der Mitte
des Grillgutes steckt, damit das Grillgut gleichmäßig gedreht und gebräunt wird.
Abstehende Teile bei Geflügel evtl. mit Küchengarn festbinden.
Befestigen Sie die Halteklammern mithilfe der Schrauben, indem Sie die Schrau-
ben festdrehen.
Setzen Sie nun den Spieß zuerst mit der abgeflachten Seite in die entspre-
chende Aussparung an der linken Seite im Backraum ein.
Das andere Ende mit der spitzen Seite des Grillspießes wird in die Halterung auf
der rechten Seite eingehängt.
Stellen Sie nun die gewünschte Funktion am Ofen ein. Wir empfehlen Ober- und
Unterhitze bei maximal 230 °C.
Wir empfehlen, das Grillgut während des Garens mehrmals mit Öl oder einer Ma-
rinade zu bestreichen, damit es nicht austrocknet und eine knusprige Kruste er-
hält.
Hähnchen knusprig gegrillt
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten
Zutaten:
1 Hähnchen ca. 1 kg, 1 TL Salz, 1 TL
Paprika, 2 EL Öl
Aus dem Salz, dem Paprika und dem Öl
eine Marinade herstellen und damit das
Hähnchen bestreichen.
Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß
stecken und mit den beiden Klammern
befestigen.
Abstehende Teile wie z. B. Flügel mit
Küchengarn festbinden.
Den Drehspieß in das Gerät einhängen.
Bei 230 °C Ober- und Unterhitze ca.
60 Minuten grillen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
27
Entenbraten
Zubereitungszeit: 3 Stunden
Zutaten für 8 Personen:
1 Ente (ca. 1,8 kg), etwas Salz, 1 TL
Pfeffer, 1/8 l dunkles Bier, 1/8 l Rot-
wein, 1 TL Stärkemehl, angerührt in et-
was Wasser
Zubereitung: Die Ente waschen und
das überflüssige Fett entfernen. Nach
Wunsch die Ente füllen und zunähen.
Die Flügel mit Küchengarn fest an den
Körper binden.
Salz und Pfeffer mit dem Bier mischen
und damit die Ente bestreichen. Wenn
die Ente ungefüllt gegart wird, auch in-
nen würzen. In die fettreiche Haut mit
einer Gabel mehrmals einstechen.
Die Ente auf dem Drehspieß befestigen
und in den Ofen einhängen.
Bei 230 °C Ober- und Unterhitze ca. 2,5
Stunden grillen Die Ente nach Ende der
Garzeit im ausgeschalteten Ofen warm
halten. Nach Ende der Bratzeit den
Bratenfond aus der Schublade mit dem
Wein aufkochen: Das Stärkemehl mit
Wasser anrühren und die Sauce damit
binden. Die Sauce abschmecken. Die
Ente vom Spieß abnehmen, tranchieren
und mit der Sauce servieren.
TIPP: Zu diesem festlichen Braten ser-
viert man Apfelrotkohl und Kartoffelklö-
ße, oder Semmelknödel. Wenn Sie es
mager bevorzugen, verwenden Sie eine
Babypute.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Ofen 68846 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Ver-
träglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 30.11.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem
Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzufüh-
ren sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen
durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschi-
nell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut
verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und
Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch
Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Ga-
rantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
29
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
SCHWEIZ ÖSTERREICH
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9616633-0
Telefax +43 (0) 1/9616633-22
E-Mail office@decservice.at
Internet www.decservice.at
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
E-Mail obchod@befree.cz
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30
BESTELLFORMULAR
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
Backblech
Gitterrost
Drehspieß
Drehspießheber
Backblech- und Gitterrostheber
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER Modell Ofen 68846
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
31
Power: 1,800 watts, 220-240 V~, 50-60 Hz
Housing: Metal
Door: Heat-resistant glass
Dimensions: approx. 50.4 x 43.3 x 35.5 cm (L/W/H)
Volume: approx. 36 litres
Interior approx 34.9 x 34.5 x 28.7 cm (L/W/H)
Weight: approx. 9.0 kg
Power cord
length: approx. 90 cm
Features: Temperature regulator, temperature adjustable from 30-230°C,
timer up to 120 minutes, indicator lights, baking compartment
light, different functions, such as bottom heat, top heat, grill,
etc. with chicken rotisserie
Accessories: Rotisserie, holding clamps for the rotisserie, handle for
removing the spit, baking sheet, grill grate, grease drip and
crumb tray, grate and sheet lifter, operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68846
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are
supervised or if they have been instructed with regard to safe use
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32
of the appliance and have understood the dangers that can result
from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance,
unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years of age.
5. CAUTION – parts of this product can become very hot and
cause burn injuries! Particular caution is required if children or
persons at risk are present.
6. Connect the appliance only to an AC power source of the voltage
specified on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
8. Do not operate the appliance on or near a hot surface.
9. The appliance is designed for indoor use only. Place the appli
-
ance on a suitable dry and level surface.
10.
Leave sufficient space between the appliance and walls, furni-
ture and flammable objects such as curtains. There should be
at least 10
cm of space on the sides and at least 30 cm above
the appliance.
11. Never leave the appliance unattended when in operation.
12. Keep a distance of minimum 2 cm between the food in the oven
and the upper and lower heating rods, as the food might other
-
wise catch fire!
13.
Cook or bake your food only in containers and crockery suitable
for this purpose.
14. Only use accessories recommended by the oven manufacturer.
The use of other accessories might cause damage to the appli
-
ance or lead to accidents.
15.
Do not pull the appliance by the power cord. Do not place the
power cord across the edge of the worktop. Do not wrap the power
cord around the appliance and avoid kinking of the cable.
16. Ensure that the power cord does not come into contact with hot
components of the appliance. Do not touch hot parts. Always use
oven gloves.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
33
17. The appliance becomes hot during operation. Use oven gloves.
Never cover the appliance while it is in operation.
18. While the oven is on, ensure that the room is properly ventilated.
19. The appliance does not shut off automatically. Therefore, always
switch off the appliance on the ON/OFF switch after use and pull
the mains plug out of the socket.
20. Do not immerse the appliance and power cord in water or other
liquids.
21. Before assembling the appliance, ensure that all parts are dry.
22. Before moving, cleaning or putting away the appliance, allow it
to cool down to room temperature. Before moving, cleaning or
otherwise interfering with the appliance, disconnect the power
cord from the socket.
23. The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
in private guesthouses or holiday homes.
24. Check the plug and the power cord regularly for wear and dam
-
age. In case of damage to the power cord or other parts, please
send the appliance for inspection and/or repair to our after sales
service.
25.
Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and
will void the warranty.
26. It spite of the integrated timer, through which the appliance will
be switched off after the selected cooking time, the appliance
must also be switched off via the ON/OFF-switch and the mains
plug must be unplugged after the cooking time.
27. Never cover the appliance with aluminium foil or other objects
during operation. This also applies for the crumb tray; the crumb
tray must always be freely accessible.
28. Never clean the appliance with scouring sponges that contain
metal. Scouring pads that contain metal can cause electric shock
if the contact electrical components!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
Caution! During and after operation, the appliance is very hot!
Temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is operating
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
GENERAL INSTRUCTIONS CONCERNING THE APPLIANCE
CAUTION!
The appliance becomes very hot during operation, also on the outer sur-
faces. Therefore, be sure to maintain sufficient clearance between the ap-
pliance and all flammable objects; also provide for sufficient ventilation.
Always use pot holders whenever the appliance is in operation or as long
as it is still hot.
29. Please note that the food that is prepared in the appliance must
not be heavier than 3.0 kg. Place the prepared food uniformly
on the baking sheet, or the grill grate to avoid one-sided load.
30. Never place objects made of paper, cardboard, plastic or other
similar materials in the oven.
31. If you notice scratches or other damage on the glass door of
the appliance, please contact our customer service organisation
before placing the appliance in service again.
32. To prevent smoke, do not overheat your cooking, frying, or bak
-
ing utensils; the smoke can be hazardous for small animals (e.g.
birds) with a particularly sensitive respiratory system. We recom-
mend that you not keep birds in the kitchen.
1. Your oven is ideal for daily use in preparing a wide variety of foods. Since
cooking times can vary, we recommend that you keep an eye on the cooking
process and check the food regularly for doneness.
2. For some recipes we recommend pre-heating the appliance. For these
recipes, switch on the appliance 5 to 10 minutes ahead of time and select
the temperature specified in the recipe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
35
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials from the appliance and ensure that all parts
are complete and undamaged. Keep packaging materials away from chil-
dren– danger of suffocation!
2. Wash the removable parts in warm water with mild dishwashing detergent.
Do not use abrasive cleaners or steel wool. Rinse off the parts with clean
water. Dry all parts thoroughly.
3. Wipe off the housing with a damp cloth.
4. If the heating elements need to be cleaned, wipe them off with a well wrung-
out damp cloth. Ensure that water cannot get into the housing.
5. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
6. Note: The first time you use the appliance, it is possible that there will be
some smoke. This smoke is normal and does not represent a hazard. How-
ever, we recommend pre-heating the appliance before first use to eliminate
any residue.
7. Place the appliance on a heat-proof, sturdy and level surface.
8. Leave sufficient space between the appliance and walls and other flammable
objects such as curtains.
9. Plug the power cord of the appliance into an electrical outlet (220–240 V ~
AC). Switch the ON/OFF switch to „ON“.
10. Place the function selector switch on top and bottom heat and set the tem-
perature on both temperature regulators to 230°C. Turn the timer to 15 min-
utes. Press the „Start/Stop“ button to switch the appliance on.
3. Do not use metal objects to clean the housing or baking sheet. The baking
sheet is not suitable for cutting. Never cut cake or pizza on the baking sheet.
4. The appliance becomes hot during operation; therefore, always use pot
holders.
5. The glass door is not a placement surface. Therefore, to prevent damage,
do not place any objects such as pans and dishes on the open glass door.
6. Always open the glass door carefully; escaping hot air could result in burns.
7. We recommend that you use the oven to keep food warm for a short time,
otherwise the food can dry out.
8. Switch off the appliance by switching the ON/OFF switch to „OFF“.
9. When not in use, you must always unplug the appliance from the electrical
outlet.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36
11. Open the window during this burn-in phase. After pre-heating the appliance
there may already be visible traces of use; however, these do not affect the
function of the appliance and do not constitute grounds for a complaint.
12. Switch off the appliance by switching the ON/OFF switch to „OFF“ and pull
out the mains plug.
13. Allow the appliance to cool completely.
14. Now your appliance is ready for use.
CAUTION!
The appliance becomes very hot during operation, also on the outer
surfaces.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
37
OPERATING ELEMENTS
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Button – Start/Stop
For starting and stopping the
selected function
2
Function selector regulator
With this element you select
the various functions of the
appliance
3
Button – Rotisserie
Switches the rotisserie
function on or off
4
Button – Light
If you want a quick view of the
interior of the oven, use this
switch to switch on the baking
chamber lighting.
5
Button for circulating air
Switches the circulating air
function on or off. With the
circulating air function, the
hot air is distributed uniformly
in the oven chamber, food
is cooked more quickly and
more uniformly.
6
Timer
The desired cooking time is
selected with this regulator.
After the set time elapses
the appliance switches off
automatically.
7
Regulator – lower heating
element
For temperature adjustment
of the bottom heating
8
Regulator – upper heating
element
For temperature adjustment
of the top heating element
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38
EXPLANATION OF FUNCTIONS
Here is an overview of the functions of the oven. Recipes for the respective
functions start on page 42.
Note: All functions that are presented with straight lines are ideally
suited for baking, e.g. baking biscuits/cookies.
The functions that are presented with wave ~~ are ideally suited for preparing
fish, meat and poultry.
Top and bottom heat
The bottom and the top heating element heat.
Slide baking sheet/grate into the lower holder.
Pre-set temperature: 180°C
Temperature selection is possible between 30 und 230°C.
Pre-set time: 30 minutes
Time selection possible between 1 and 120 minutes.
Rotisserie and circulating air can be switched on in addition.
Top heat
Only the top heating element heats.
Slide baking sheet/grate into the lower holder.
Pre-set temperature: 150°C
Temperature selection is possible between 30 und 180°C.
Pre-set time: 30 minutes
Time selection is possible between 5 and 120 minutes.
Rotisserie and circulating air can be switched on in addition.
Bottom heat
Only the bottom heating element heats.
Slide baking sheet/grate into the lower holder.
Pre-set temperature: 180°C
Temperature selection on the lower temperature regulator is
possible between 30 und 230°C.
Pre-set time: 30 minutes
Time selection possible between 1 and 120 minutes.
Rotisserie and circulating air can be switched on in addition.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
39
Cooking level
The cooking function is switched on, the bottom heating ele-
ment heats.
Slide baking sheet/grate into the lower holder.
Pre-set temperature: 35°C
Temperature selection on the lower temperature regulator is
possible between 30 und 45°C.
Pre-set time: 30 minutes
Time selection is possible between 5 and 720 minutes.
Yoghurt function
For the yoghurt function only the bottom heating element is
switched on.
Slide baking sheet/grate into the middle holder.
Pre-set temperature: 42°C
Temperature selection on the lower temperature regulator is
possible between 42 und 45°C.
Pre-set time: 8 hours
Time selection is possible between 6 and 12 hours.
Custom program
Temperature and time will be saved until the next change,
with top heat and bottom heat.
Slide baking sheet/grate into the lower holder.
Pre-set temperature: 180°C
Temperature selection is possible on both regulators between
30 and 230°C. The difference between top heat and bottom
heat can be set to a maximum of 30°C, a larger differential
is not possible.
Pre-set time: 30 minutes
Time selection possible between 1 and 120 minutes.
Rotisserie and circulating air can be switched on in addition.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40
Top heat special / grill function
Slide baking sheet/grate into the lower holder.
Pre-set temperature: 160°C
Temperature selection on the upper temperature regulator is
possible between 50 und 180°C.
Pre-set time: 30 minutes
Time selection possible between 1 and 120 minutes.
Rotisserie and circulating air can be switched on in addition.
Top and bottom heat special / grill function special
Slide baking sheet/grate into the top holder.
Pre-set temperature: 180°C
Temperature selection is possible on both regulators between
50 and 230°C. The difference between top heat and bottom
heat can be set to a maximum of 30°C, a larger differential
is not possible.
Pre-set time: 30 minutes
Time selection possible between 1 and 120 minutes.
Rotisserie and circulating air can be switched on in addition.
1. Prepare the dish as desired.
2. Check whether the grease drip and crumb tray is properly inserted at the
bottom of the appliance.
3. Plug the power cord of the appliance into an electrical outlet (220–240 V ~
AC). Switch the ON/OFF switch to „ON“.
4. Place the food in the oven and close the glass door of the appliance.
5. Grill grate: Suitable for food to be baked au gratin, and food in baking pans.
6. Baking sheet: Suitable preparation of foods that require water or that lose
liquid during the cooking process.
7. Rotisserie: The rotisserie is ideal for grilling poultry up to approx. 2 kg or
rolled roasts up to approx. 1 kg. The correct use of the rotisserie is explained
in the section „Rotisserie“.
Use the function regulator to select the desired function.
OPERATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
41
Use the temperature regulators to select the desired temperature, by set-
ting the temperature regulator to the desired temperature. Depending on
the selected function the temperature can be set differently.
Via the timer, select the desired cooking time between by setting the timer
to the desired operating time. Depending on the selected function the cook-
ing time can be set differently.
Press the „Start/Stop“ button to start the cooking process.
8. After this time has elapsed, a signal tone sounds and the heating elements
of the appliance switch off.
9. Tip: If you want to pre-heat dishes or keep food warm, select the „Top heat“
function and set the lowest temperature. Place the food to be kept warm in
a covered container on the oven rack in the middle of the oven, and select
the desired warming time on the timer.
10. The appliance automatically switches off the heating elements after the set
time.
11. Switch off the appliance by switching the ON/OFF switch to „OFF“.
12. To safely switch off the appliance, unplug the mains plug from the electrical
outlet. The indicator lights will go out.
CAUTION:
The appliance is very hot during and after operation! The door and the outer
surface become very hot during operation.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, switch off the appliance and unplug the mains
plug from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool completely.
1. Do not immerse the appliance in water or other liquids in order to clean it.
2. All removable parts, such as the baking sheet and grill grate, etc. can be
washed in warm water with mild dishwashing detergent. After washing, rinse
the parts with clean water and dry them thoroughly.
3. In case food ever burns on, you can briefly soak the specific part in hot water
with mild dishwashing detergent to remove all residues.
4. If the heating elements need to be cleaned, wipe them off a well wrung-out
damp cloth.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42
RECIPES
TOP AND BOTTOM HEAT
The oven is the ideal appliance for the preparation of casseroles, roasts and other
oven-cooked dishes. The top heat and bottom heat function is ideal for a variety
of preparations.
Cheesecake
Ingredients for the crust:
65 g butter, 75 g sugar, 1 egg, 200 g
flour, ½ PKG. baking powder
Ingredients for the filling:
500 g low-fat quark, 150 g sugar, 1
PKG. vanilla sugar, 1 PKG vanilla pud-
ding powder, 3 eggs, 375 ml milk, 50 g
melted butter
Preparation:
Make a kneaded dough from the butter,
sugar, egg, flour and baking powder. Roll
out the dough and cover the bottom and
edge of a springform pan (26 cm diame-
ter) greased only on the bottom, pushing
the dough up on the edge about 3 cm.
Mix the ingredients for the filling and
pour onto the dough. CAUTION: Make
sure to use a pan which will not leak,
since the filling is runny at first. Place
the pan on the grate and insert into the
oven at the bottom level. Bake for 80 to
90 minutes at 180°C with top and bot-
tom heat.
5. To clean the housing, wipe it off inside and outside with a damp cloth.
6. Ensure that water does not get into the appliance.
7. The interior surfaces of the oven are equipped with an easy-to-clean surface
and can be cleaned with a damp cloth. Wipe off splashes immediately with
a damp cloth.
8. Never use caustic or abrasive cleaners or steel wool, etc.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
43
COOKING AU GRATIN WITH TOP HEAT.
Pizza toast
Ingredients:
4 slices bread for toasting, 2 slices
cervelat salami, 1 slice cooked ham,
1 small tomato, 1 TBSP sliced mush-
rooms, 2 slices Edam cheese, 2 TBSP
sour cream, ½ tsp oregano, salt and
pepper
Preparation:
Place the toast slices on the grate, insert
the grate at the third level from the bot-
tom and toast the bread briefly at 230 °C
top and bottom heat until the top side is
slightly brown; then turn and toast the
other side. Dice all ingredients except
the sour cream and spices, mix with the
sour cream and spices and spread mix-
ture on the toasted bread slices.
Place the bread slices on the greased
baking sheet, insert the baking sheet
in the oven at the third level from the
bottom and toast at 230°C with top and
bottom heat for about 5 minutes.
BOTTOM HEAT
Always use the bottom heat function, if for example you want to keep a dish
warm without further browning on the top. This function is also quite useful for
preparation of pizza, French fries, or certain types of cookies. Our recommenda-
tions: Prepare these types of foods as usual with top heat and bottom heat, and
at the end of the cooking time switch over to bottom heat for approx. 5 minutes.
Moreover, you can switch on the circulating air function in addition.
COOKING LEVEL
This function is ideal for allowing yeast dough to rise.
Here is our recommendation for a basic recipe that can be used for many deli-
cious dishes.
Brioche – basic dough
Preparation time: 120 minutes
Loaf pan 25 cm in length
Basic dough:
500 g flour, 75 g sugar, 80 g soft but-
ter, 330 ml lukewarm milk, ½ tsp salt,
1 cube yeast
To brush on top: 1 egg yolk , 1 TBSP
cream
Preparation:
Knead the ingredients for the basic
dough until the dough forms a ball that
detaches from the bottom of the bowl.
Let the dough rise in the oven until it
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44
YOGHURT FUNCTION
You do not need very many ingredients to make your own fresh plain yoghurt. If
desired you can also use lactose-free milk or goat milk to make the yogurt. The
higher the fat content of the milk used, the creamier the yogurt will be. Always
bear in mind that the milk used and the yoghurt have the same fat content, thus
you will obtain an ideal result. Also, you only need to purchase the first prepared
yogurt once – thereafter you can always make new yoghurt from the yogurt you
have made yourself.
Consequently, low-fat milk is best for drinking yoghurt. The powdered milk ingre-
dient is available in supermarkets, chemist‘s shops or from Internet shops. How-
ever, please do not use any lactose!
If you use reduce-fat milk, double the amount of powdered milk in the recipe.
For drinking yogurt use half the quantity.
Basic recipe for plain yogurt.
1 litre 3.5% whole milk, 150 g 3.5%
plain yoghurt, 2 spoonfuls powdered
milk
Heat the milk to 90°C for approx. 5 min-
utes. Stir thoroughly during this time.
Let the milk cool and stir in yoghurt and
powdered milk.
Pour the mixture into jars and close the
jars with lids. Carefully place the jars on
the baking sheet and slide the baking
sheet into the middle rack of the oven.
Ensure that the jars are not moved ex-
cessively.
Select the yoghurt function and set the
desired temperature on the bottom tem-
perature regulator. You can select be-
tween 42 und 45°C. Then select the de-
sired time. The time can be set between
6 and 12 hours.
doubles in volume. Punch down the
dough and knead thoroughly, then put
the dough in a greased loaf pan. Mix
the egg yolk with the cream and brush
this mixture over the dough; use a sharp
knife to slice the dough lengthways. Let
rise for another 30 minutes. Place the
loaf pan on the grate, slide the grate into
the bottom rack in the oven and bake at
180°C with top and bottom heat for ap-
prox. 45 minutes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
45
CUSTOM PROGRAM
TOP HEAT SPECIAL / GRILL FUNCTION
TOP AND BOTTOM HEAT SPECIAL / GRILL FUNCTION SPECIAL
Set the temperature and the time as you desire. We recommend that you slide
the baking sheet or the grate into the bottom rack.
Turn the function switch to „AnyB“ and then set temperature and time as usual.
It is also possible to add the rotisserie function as well as circulating air.
To grill, either use the grill grate on which you place the appropriate baking dish,
casserole or roasting pan or the baking sheet. Select the desired temperature
and time, in addition the rotisserie function and the circulating air can also be
switched on, as needed.
Pork steaks
Ingredients:
4 pork steaks (200 g each) 1 tsp salt,
a few splashes of Tabasco sauce, 2 tsp
paprika powder, 3 TBSP oil
Preparation:
Prepare a marinade from the Tabasco,
paprika and oil and marinated the steaks
about 2 hours.
Place the seasoned steaks on the grate,
insert in oven on the third rack from the
bottom and grill the steaks at 230°C with
top and bottom heat approx. 10 minutes
on each side.
TIP:
To save time use steaks that have already
been marinated (ready-to-grill steaks)
from the butcher.
ROTISSERIE
Always insert the grease drip pan at the bottom level to catch dripping grease
so that it does not drip onto the heating elements, in which case it would burn.
The grill spit is ideal for grilling poultry up to about 2 kg or rolled roasts up to
about 1 kg.
Slide one of the holding clips onto the grill spit so that the tips point toward the
centre.
Then push the spit through the centre of the prepared and spiced chicken or
roast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46
Crispy grilled chicken
Preparation time: approx. 70 minutes
Ingredients:
1 chicken (about 1 kg), 1 tsp salt, 1 tsp
paprika, 2 TBSP oil
Make a marinade from the salt, paprika
and oil and brush the marinade on the
chicken.
Insert the rotary spit through the sea-
soned meat and fasten with the two
clips.
Tie down projecting parts, such as wings,
etc., with kitchen twine.
Hook the rotary spit into the appliance.
Grill the chicken approx 60 minutes at
230°C with top and bottom heat.
Put the second holding clip on the spit with the tips pointing toward the middle.
Now push both clips toward the chicken or roast so that it is held tight in the
centre of the spit. It is important that the spit is inserted through the centre of
the chicken or roast so that it is turned and browned evenly. Any parts of the
chicken which stick out should be tied with kitchen string.
Fasten the holding clips by firmly tightening the screws.
Now insert the spit, flat side first, into the corresponding recess on the left side
of the baking chamber.
Hook in the other end of the grill spit with the pointed side in the holder on the
right side of the baking chamber.
Now set the desired function on the oven. We recommend top and bottom heat
at maximum 230°C.
We recommend brushing oil or a marinade on the chicken or roast occasionally
while it is cooking to prevent it from drying out and also for a crispier crust.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
47
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc-
tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48
Puissance : 1 800 Watts, 220-240 V~, 50-60 Hz
Coque : métal
Porte : verre thermorésistant
Dimensions : env. 50,4 x 43,3 x 35,5 cm L / l / h
Volume : env. 36 litres
Dimensions intérieures env. 34,9 x 34,5 x 28,7 cm L / l / h
Poids : env. 9,0 kg
Longueur du
câble : env. 90 cm
Équipement : thermostat, température réglable de 30 à 230 °C, minuterie jusqu’à 120
minutes, voyants de contrôle, éclairage du compartiment de cuisson, différentes
fonctions comme résistance inférieure, résistance supérieure, grill, etc. avec
tournebroche pour poulet
Accessoires : tournebroche, ergots de maintien pour tournebroche, poignée pour retirer la
broche, plaque de cuisson, grille, tôle récupératrice de miettes et de graisse,
lève-grille et plaque, mode d’emploi
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 68846
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom-
magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
49
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et occasionner des brûlures ! Une prudence particulière
est requise en présence d’enfants et de personnes menacées.
6. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif avec
une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe
ni avec un système de télécommande.
8. Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité
de telles surfaces.
9. L’appareil est exclusivement destiné à être utilisé à l’intérieur.
Posez l’appareil sur une surface sèche, plane et stable.
10. Veiller à maintenir une distance suffisante avec les murs, les
meubles et les objets inflammables, comme par ex. des rideaux.
Conserver une distance latérale d‘au moins 10 cm et d‘au moins
30 cm au-dessus avec toute autre surface.
11. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance durant son
fonctionnement.
12. Maintenez toujours un espace d’au minimum 2 cm entre la nour
-
riture à cuire se trouvant dans le four et les corps de chauffe
supérieurs et inférieurs afin d’éviter que la nourriture ne s’en-
flamme – risque d’incendie !
13.
N’utilisez dans le four que de la vaisselle résistant à la chaleur.
14. N’utiliser que les accessoires recommandés par le constructeur.
L’utilisation d’autres accessoires peut constituer une source de
dangers et endommager l’appareil.
15. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation. Ne pas laisser pendre
le cordon sur l’arrête du plan de travail. N’enroulez jamais le cor
-
don autour de l’appareil et évitez tout pli de celui-ci afin de ne
pas l’endommager.
16.
Assurez-vous que le cordon n‘entre pas en contact avec des par
-
ties chaudes de l‘appareil. Ne pas toucher les pièces chaudes.
Utiliser toujours des gants ou pattes de protection thermiques
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50
17. L’appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Utili-
sez des gants ou des pattes de protection thermiques Ne jamais
recouvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
18.
S’assurer qu’il y a une ventilation suffisante durant le fonction
-
nement.
19.
L’appareil ne s’éteint pas automatiquement, toujours éteindre et
débrancher la fiche de la prise après utilisation, par conséquent,
le dispositif au niveau du commutateur Marche/Arrêt.
20. L’appareil ne doit pas être immergé dans de l’eau ou un autre
liquide.
21. Toutes les pièces doivent être complètement sèches avant de les
remettre à nouveau en place.
22. Avant de déplacer, nettoyer ou ranger l’appareil, il faut toujours
le laisser refroidir. Retirer toujours la fiche de la prise avant de
manipuler l‘appareil.
23. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
à des fins similaires, par exemple
pour des kitchenettes dans des locaux commerciaux, des
bureaux ou d’autres lieux de travail
pour des exploitations agricoles
pour les clients des hôtels, motels ou autres établissements
d’hébergement
pour les gîtes et chambres d’hôtes privés ou les maisons de
vacances.
24. Vérifiez régulièrement que la fiche et le cordon d‘alimentation
ne sont ni usés, ni abîmés. En cas de détérioration du cordon
d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appa
-
reil pour contrôle et/ou réparation à notre service à la clientèle.
25.
Toute réparation effectuée de manière non adéquate peut expo-
ser l’utilisateur à de considérables dangers et entraîner l’annu-
lation de la garantie.
26.
Malgré la minuterie intégrée, permettant d’éteindre l’appareil à
l’issue du temps de cuisson choisi, l’appareil est éteint après la
fin du temps de cuisson à l’aide du commutateur Marche/Arrêt
et le cordon d’alimentation sont tirés.
27. Durant le fonctionnement, l’appareil ne doit en aucun cas être
couvert avec du papier aluminium ou tout autre objet. Cela s’ap
-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
51
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
plique également au tiroir ramasse-miettes, qui doit toujours être
parfaitement accessible.
28. Ne nettoyez jamais l’appareil avec une éponge grattante conte
-
nant du métal. Elle pourrait provoquer des chocs électriques en
cas de contact avec des composants électriques !
29.
Attention : les aliments préparés dans l’appareil ne doivent pas
peser plus de 3,0 kg. Positionnez régulièrement les aliments à
préparer sur la plaque de cuisson ou la grille afin d’éviter une
charge unilatérale.
30. Ne placez jamais d’objets en papier, en carton, en plastique, ou
autres matériaux analogues, dans le four.
31. Si vous constatez la présence de rayures ou autres détériorations
sur la porte vitrée de l’appareil, veuillez contacter notre service
après-vente avant de continuer à utiliser votre four.
32. Afin d’éviter le développement de fumées, ne faites pas sur
-
chauffer vos plats de cuisson et gamelles ; la fumée peut être
dangereuse pour les petits animaux (par ex. oiseaux) ayant un
système de respiration particulièrement
sensible. Nous vous
recommandons de ne pas installer d’oiseaux dans votre cuisine.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52
CONSIGNES GÉNÉRALES CONCERNANT L‘APPAREIL
ATTENTION !
L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très chaud durant son fonctionnement.
Il convient donc de veiller à maintenir une distance suffisante par rapport à tous les objets
inflammables et à assurer une aération suffisante.
En principe, il convient d‘utiliser des maniques tant que l‘appareil fonctionne ou qu‘il est
encore chaud.
1. Votre four est idéal pour la préparation au quotidien d‘une multitude de plats. Les temps de
cuisson et les températures peuvent toujours varier légèrement. Nous vous recommandons donc
de surveiller la cuisson et de vérifier régulièrement la progression de la cuisson des aliments.
2. Pour certaines recettes, il est recommandé de préchauffer l‘appareil. Pour ces recettes, allumer
l‘appareil env. 5 à 10 minutes à l‘avance à la température désirée.
3. N‘utilisez aucun objet métallique pour nettoyer la coque ou la plaque de cuisson. La plaque
de cuisson n‘est pas résistante à la coupe. Ne jamais couper un gâteau ou une pizza sur la
plaque de cuisson.
4. L‘appareil chauffe en fonctionnement. Utilisez systématiquement des maniques.
5. La porte vitrée n‘est pas une surface de pose. Ne placez jamais un plat ou tout autre objet sur
la porte ouverte afin d‘éviter d‘endommager la vitre.
6. Ouvrez toujours la porte vitrée avec précaution. L‘air chaud qui s‘échappe pourrait entraîner
des brûlures.
7. Nous recommandons de ne maintenir les plats au chaud qu‘un court instant dans le four une
fois cuits, sans quoi ils pourraient se dessécher.
8. Éteindre l‘appareil avec l‘interrupteur Marche/Arrêt (sur « Arrêt »).
9. Lorsqu‘il n‘est pas utilisé, l‘appareil doit toujours être débranché.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage de l‘appareil et assurez-vous que toutes les pièces sont
totalement intactes. Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque
d‘asphyxie !
2. Lavez les pièces amovibles à l‘eau chaude avec un liquide-vaisselle doux. Pour ce faire, n‘uti-
lisez ni détergent abrasif, ni paille de fer. Rincez les pièces à l‘eau claire. Séchez soigneuse-
ment toutes les pièces.
3. Essuyez la coque avec un torchon humide.
4. En cas de besoin, les résistances peuvent être essuyées à l‘aide d‘un chiffon humide bien
essoré. Veillez à ce que de l’eau ne puisse pas s’introduire dans la coque.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
53
5. L‘appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre liquide.
6. Remarque : de la fumée peut s‘échapper lors de la première utilisation. Cette fumée est inof-
fensive. Nous recommandons toutefois de préchauffer l‘appareil avant la première utilisation
afin d‘éliminer d‘éventuels dépôts.
7. Posez l’appareil sur une surface de travail résistante à la chaleur, plane et stable.
8. Veillez à assurer une aération suffisante et à maintenir une distance suffisante par rapport aux
murs et aux objets inflammables, comme par ex. des rideaux.
9. Branchez la fiche dans une prise de courant (220-240 V~ Courant alternatif). Placez l‘inter-
rupteur Marche/Arrêt sur « Marche ».
10. Réglez le sélecteur de fonction sur Résistance supérieure et inférieure, et la température sur
230 °C sur les deux thermostats. Tournez le bouton de sélection de durée sur 15 minutes.
Appuyez sur la touche « Marche / Arrêt » pour allumer l‘appareil.
11. Ouvrez la fenêtre durant cette phase de cuisson à vide. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut
déjà présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation. Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au
fonctionnement de l‘appareil et ne constituent pas un motif de réclamation.
12. Éteindre l‘appareil avec l‘interrupteur Marche/Arrêt (sur « Arrêt »).
13. Laissez l‘appareil refroidir complètement.
14. Maintenant, votre appareil est prêt à fonctionner.
ATTENTION !
L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très chaud durant son fonctionnement.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Touche marche / arrêt
Pour démarrer et arrêter la fonction
sélectionnée
2
Sélecteur de fonction
Il permet de sélectionner les
différentes fonctions de l‘appareil
3
Touche tournebroche
Active ou désactive la fonction de
tournebroche
4
Touche lumière
Si vous souhaitez jeter un coup d‘oeil
rapide à l‘intérieur du four, activez
l‘éclairage du compartiment de
cuisson avec ce bouton.
5
Touche pour chaleur tournante
Active ou désactive la fonction
de chaleur tournante. La fonction
de chaleur tournante permet de
répartir l‘air chaud régulièrement
dans le compartiment de cuisson,
et donc de cuire plus rapidement et
régulièrement les aliments.
6
Sélecteur de durée
Le temps de cuisson souhaité est
sélectionné avec ce bouton. Une
fois le temps réglé écoulé, l‘appareil
s‘éteint automatiquement.
7
Thermostat pour résistance inférieure
Permet de régler la température de la
résistance du bas
8
Thermostat pour résistance supérieure
Permet de régler la température de la
résistance du haut
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
55
EXPLICATION DES FONCTIONS
Vous trouverez ici une vue d‘ensemble des fonctions du four. Vous trouverez des recettes pour les dif-
férentes fonctions à partir de la page 59.
Remarque : toutes les fonctions représentées ici par des lignes droites sont idéalets pour la
cuisson de gâteaux ou de biscuits / gâteaux secs par exemple.
Les fonctions représentées avec un tilde ~~ sont idéales pour la préparation de poisson, de viande
et de volaille.
Résistances supérieure et inférieure
Chauffer la résistance du bas et la résistance du haut.
Faire glisser la plaque de cuisson / grille dans le support inférieur.
Température par défaut : 180 °C
Choix de température possible entre 30 et 230 °C.
Temps par défaut : 30 minutes
Sélection de durée possible entre 1 et 120 minutes.
Le tournebroche et la chaleur tournante peuvent être activés en plus.
Résistance supérieure
Seule la résistance supérieure chauffe.
Faire glisser la plaque de cuisson / grille dans le support inférieur.
Température par défaut : 150 °C
Choix de température possible avec le thermostat du haut entre 30 et 180 °C.
Temps par défaut : 30 minutes
Sélection de durée possible entre 5 et 120 minutes.
Le tournebroche et la chaleur tournante peuvent être activés en plus.
Résistance inférieure
Seule la résistance inférieure chauffe.
Faire glisser la plaque de cuisson / grille dans le support inférieur.
Température par défaut : 180 °C
Choix de température possible avec le thermostat du bas entre 30 et 230 °C.
Temps par défaut : 30 minutes
Sélection de durée possible entre 1 et 120 minutes.
Le tournebroche et la chaleur tournante peuvent être activés en plus.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56
Fermentation
La fonction de fermentation est activée, la résistance inférieure se met donc
à chauffer.
Faire glisser la plaque de cuisson / grille dans le support inférieur.
Température par défaut : 35 °C
Choix de température possible avec le thermostat du bas entre 30 et 45 °C.
Temps par défaut : 30 minutes
Sélection de durée possible entre 5 et 720 minutes.
Fonction yaourt
Avec la fonction yaourt, seule la résistance inférieure est activée.
Faire glisser la plaque de cuisson / grille dans le support du milieu.
Température par défaut : 42 °C
Choix de température possible avec le thermostat du bas entre 42 et 45 °C.
Temps par défaut : 8 heures
Sélection de durée possible entre 6 et 12 heures.
Programme individuel
Température et durée sont sauvegardées jusqu‘à la modification suivante,
avec résistance supérieure et inférieure.
Faire glisser la plaque de cuisson / grille dans le support inférieur.
Température par défaut : 180 °C
Choix de température possible au niveau des deux thermostats entre 30 et
230 °C. La différence entre résistance inférieure et résistance supérieure
peut être de 30 °C au maximum, une différence plus importante n‘est pas
possible.
Temps par défaut : 30 minutes
Sélection de durée possible entre 1 et 120 minutes.
Le tournebroche et la chaleur tournante peuvent être activés en plus.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
57
Résistance supérieure spéciale / Fonction grill
Faire glisser la plaque de cuisson / grille dans le support inférieur.
Température par défaut : 160 °C
Choix de température possible avec le thermostat du haut entre 50 et 180
°C.
Temps par défaut : 30 minutes
Sélection de durée possible entre 1 et 120 minutes.
Le tournebroche et la chaleur tournante peuvent être activés en plus.
Résistance supérieure et inférieure spéciale / Fonction grill spéciale
Faire glisser la plaque de cuisson / grille dans le support supérieur.
Température par défaut : 180 °C
Choix de température possible au niveau des deux thermostats entre 50 et
230 °C. La différence entre résistance inférieure et résistance supérieure
peut être de 30 °C au maximum, une différence plus importante n‘est pas
possible.
Temps par défaut : 30 minutes
Sélection de durée possible entre 1 et 120 minutes.
Le tournebroche et la chaleur tournante peuvent être activés en plus.
1. Préparez le plat comme vous le souhaitez.
2. Vérifiez si le tiroir récupérateur de miettes et de graisse est inséré dans l‘appareil, en bas.
3. Branchez la fiche dans une prise de courant (220-240 V~ Courant alternatif). Placez l‘inter-
rupteur Marche/Arrêt sur « Marche ».
4. Placez les aliments à cuire dans le four et fermez la porte vitrée de l‘appareil.
Grille : convient pour les aliments à rôtir / gratiner, et aux aliments dans des moules de cuis-
son.
Plaque de cuisson : elle convient à la préparation d‘aliments pour lesquels de l‘eau est néces-
saire ou qui perdent du liquide pendant la cuisson.
Tournebroche : il convient particulièrement pour faire griller des volailles jusqu‘à env. 2 kg
ou des rôtis ficelés jusqu‘à 1 kg environ. L‘utilisation correcte du tournebroche est décrite au
chapitre « Tournebroche ».
5. Sélectionnez la fonction souhaitée avec le sélecteur de fonction.
6. Sélectionnez la température souhaitée sur les thermostats en réglant le bouton sur la tempéra-
ture souhaitée. Selon la fonction choisie, la température peut être réglée différemment.
UTILISATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58
7. À l‘aide du sélecteur de durée, choisissez le temps de cuisson souhaité en positionnant le
sélecteur sur la durée de marche désirée. Selon la fonction choisie, le temps de cuisson peut
être réglé différemment.
8. Appuyez sur la touche « Marche / Arrêt » pour démarrer la cuisson.
9. Une fois ce temps écoulé, un signal sonore retentit et le chauffage de l‘appareil s‘éteint.
10. Conseil : si vous souhaitez préchauffer de la vaisselle ou maintenir des plats au chaud, choi-
sissez la fonction « Résistance supérieure » et réglez la température la plus basse. Placez les
aliments à maintenir au chaud dans un récipient couvert sur la grille au milieu du four et choi-
sissez la durée de maintien au chaud souhaitée avec le sélecteur de durée.
11. L‘appareil coupe le chauffage automatiquement une fois le temps réglé écoulé.
12. Éteindre l‘appareil avec l‘interrupteur Marche/Arrêt (sur « Arrêt »)
13. Pour éteindre l‘appareil en toute sécurité, débranchez la prise. Les voyants de contrôle
s‘éteignent.
ATTENTION :
l‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! La porte et la surface extérieure
peuvent devenir très chaudes durant le fonctionnement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, éteignez l‘appareil et débranchez la prise du secteur.
Laissez l‘appareil refroidir complètement.
1. L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre liquide pour être nettoyé.
2. Toutes les pièces amovibles, telles que la plaque de cuisson, la grille, etc. peuvent être net-
toyées à l‘eau chaude avec un produit vaisselle doux. Ensuite, rincez les pièces à l‘eau claire
et séchez-les soigneusement.
3. Si des résidus alimentaires ont brûlé, vous pouvez faire tremper les pièces concernées un court
instant dans l‘eau chaude avec un peu de produit vaisselle doux afin que tous les dépôts se
détachent.
4. Le cas échéant, les résistances peuvent être essuyées à l‘aide d‘un chiffon humide bien essoré.
5. L‘extérieur et l‘intérieur de la coque peuvent être essuyés avec un chiffon humide.
6. Veillez toujours à ce que de l’eau ne puisse pas s’introduire dans l‘appareil.
7. Les parties intérieures du four sont dotées d‘un revêtement facile à nettoyer avec un chiffon
humide. Essuyez immédiatement les éclaboussures avec un torchon humide.
8. N‘utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs, de paille de fer, etc.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
RECETTES
RÉSISTANCES SUPÉRIEURE ET INFÉRIEURE
Le four vous permet de réaliser parfaitement des gratins, des rôtis ou d‘autres mets. La fonction Ré-
sistances supérieure et inférieure est idéale pour une multitude de préparations.
Gâteau au fromage
Ingrédients pour le fond :
65 g de beurre, 75 g de sucre, 1 œuf, 200 g de
farine, ½ sachet de levure chimique
Ingrédients pour la garniture :
500 g de fromage blanc maigre, 150 g de sucre,
1 sachet de sucre vanillé, 1 paquet de prépara-
tion pour flan à la vanille, 3 œufs, 375 ml de
lait, 50 g de beurre fondu
Préparation :
Réaliser une pâte avec le beurre, le sucre, l‘œuf,
la farine et la levure. Étaler la pâte et garnir le
fond et les bords d‘un moule à manqué graissé
dans le fond (Ø 26 cm). Replier et presser la
pâte au bord à env. 3 cm de haut. Mélanger en-
semble les ingrédients de la garniture et verser
sur la pâte. ATTENTION : veiller à utiliser un
moule parfaitement étanche car la garniture est
encore très liquide au départ. Poser le moule
sur la grille, placée sur le rail inférieur du four.
Faire cuire 80 à 90 minutes à une température
de 180 °C pour la résistance du haut et du bas.
GRATINER AVEC LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE
Toast pizza
Ingrédients :
4 tranches de pain, 2 tranches de cervelas,
1 tranche de jambon de Paris, 1 petite tomate, 1
c. à soupe de champignons émincés, 2 tranches
d‘Edam, 2 c. à soupe de crème aigre, ½ c. à
café d‘origan, sel et poivre
Préparation :
placer les tranches de pain sur la grille, poser
la grille sur le troisième gradin en partant du
bas et laisser griller les tranches de pain briève-
ment à 230 °C avec les résistances supérieure
et inférieure. Lorsque la face du dessus est légè-
rement dorée faire griller également brièvement
la seconde face. Émincer tous les ingrédients
finement, sauf la crème et les épices, puis les
mélanger avec la crème et les épices et répartir
sur les tranches de pain toastées.
Déposer les toasts sur la tôle graissée. Placer la
tôle sur le troisième rail en partant du bas dans
le four et faire gratiner env. 5 minutes à 230 °C.
RÉSISTANCE INFÉRIEURE
Utilisez toujours la fonction Résistance inférieure lorsque vous voulez, par exemple, conserver un
plat au chaud sans qu‘il continue à brunir sur le dessus. Cette fonction est également très utile pour
la préparation de pizzas, de frites ou de certains petits gâteaux. Notre recommandation : préparez
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60
ces aliments comme d‘habitude avec les résistances supérieure et inférieure, puis à la fin du temps
de cuisson, passez pendant 5 minutes sur la résistance inférieure seulement. En cas de besoin, vous
pouvez également couper la fonction de chaleur tournante.
FERMENTATION
Cette fonction est idéale pour faire lever de la pâte au levain par exemple.
Voici notre recommandation pour une recette de base permettant de mitonner une multitude de pe-
tits délices.
Viennoiserie - Pâte de base
Temps de préparation : 120 minutes
Moule à cake de 25 cm de long
Pâte de base :
500 g de farine, 75 g de sucre, 80 g de beurre
mou, 330 ml de lait tiède, ½ CC de sel, 1 cube
de levure
Pour enduire : 1 jaune d‘œuf, 1 c. à soupe de
crème
Préparation :
Préparer une pâte au levain avec les ingrédients
destinés à la pâte. Pétrir jusqu‘à ce que la pâte
se détache du fond du plat. Laisser la pâte lever
dans le four jusqu‘à ce que son volume ait dou-
blé. Malaxer une nouvelle fois la pâte et la pla-
cer dans un moule à cake graissé. Mélanger le
jaune d‘œuf avec la crème, enduire la pâte avec
cette préparation puis la rainurer dans la lon-
gueur avec un couteau pointu. Laisser la pâte le-
ver une nouvelle fois pendant 30 minutes. Poser
le moule à cake sur la grille, et placer la grille
sur le rail le plus bas du four. Laisser cuire env.
45 minutes à 180 °C avec les deux résistances.
FONCTION YAOURT
Pour préparer votre propre yaourt nature frais, nouvs n‘avez pas besoin de beaucoup d‘ingrédients.
Vous pouvez utiliser, si vous le souhaitez, du lait sans lactose ou du lait de chèvre pour la prépara-
tion. Plus le lait utilisé est gras, plus le yaourt sera crémeux. En principe, vous devez vous assurer
que le lait utilisé et le yaourt ont la même teneur en graisse afin d‘obtenir un résultat parfait. Vous
ne devrez acheter du yaourt que pour la première préparation, et vous pourrez ensuite préparer de
nouveaux yaourts à partir du premier yaourt fabriqué par vos soins.
Par conséquent, un lait écrémé est plus adapté à la réalisation de yaourt à boire. Vous trouverez du
lait en poudre dans les supermarchés bien achalandés, les épiceries ou sur les boutiques spéciali-
sées en ligne. Cependant, n‘utilisez pas de lactose !
Si vous utilisez du lait écrémé, doublez la quantité de lait en poudre indiquée dans la recette de
base. Pour du yaourt à boire, divisez la quantité par deux.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
61
Recette de base de yaourt nature
1 litre de lait entier à 3,5 %, 150 g de yaourt
nature à 3,5 %, 2 cuillères de lait en poudre
Faites chauffer le lait pendant env. 5 minutes
à 90 °C. Pendant ce temps, remuez en perma-
nence. Laissez le lait refroidir et incorporez le
yaourt et le lait en poudre.
Versez l‘appareil dans des verres et fermez-les
avec un couvercle. Placez les verres délicate-
ment sur la plaque de cuisson et faites glisser
la plaque de cuisson dans la position du milieu
dans le four. Attention à ce que les verres ne se
déplacent pas trop.
Sélectionnez la fonction Yaourt et réglez la tem-
pérature souhaitée sur le thermostat du bas.
Vous pouvez la régler entre 42 et 45 °C. Sélec-
tionnez ensuite la durée souhaitée. La durée
peut être réglée entre 6 et 12 heures.
PROGRAMME INDIVIDUEL
Réglez la température et la durée selon vos propres souhaits. Nous vous conseillons de glisser la
plaque de cuisson ou la grille dans le support inférieur.
Tournez le sélecteur de fonction sur « AnyB » et réglez ensuite la température et la durée comme
d‘habitude. Il est également possible de désactiver la fonction de tournebroche et la chaleur tour-
nante.
RÉSISTANCE SUPÉRIEURE SPÉCIALE / FONCTION GRILL
RÉSISTANCE SUPÉRIEURE ET INFÉRIEURE SPÉCIALE / FONCTION GRILL SPÉCIALE
Pour griller, utilisez la grille sur laquelle vous déposez la marmite, le moule à gratin ou la sauteuse,
ou la plaque de cuisson. Sélectionnez la température et la durée souhaitées. En cas de besoin, il est
également possible de désactiver la fonction de tournebroche et la chaleur tournante.
Steaks de porc
Ingrédients :
4 steaks de porc de 200 g chacun, 1 CC de sel,
quelques giclées de Tabasco, 2 CC de paprika,
3 CS d‘huile
Préparation :
Préparer une marinade avec le sel, le Tabasco,
le paprika et l‘huile. Faire mariner les escalopes
env. 2 heures.
Placer les escalopes assaisonnées sur la grille.
Glisser la grille sur le troisième rail du four
et faire griller les steaks env. 10 minutes sur
chaque face à 230 °C avec les résistances supé-
rieure et inférieure.
ASTUCE :
Pour aller plus vite, achetez des grillades déjà
assaisonnées chez votre boucher.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62
TOURNEBROCHE
Toujours placer le lèches-frites sur le rail inférieur du four pour récupérer les écoulements de graisse.
Ainsi, ils ne tombent pas sur la résistance chaude et ne brûlent pas.
Le tournebroche convient notamment pour griller des volailles jusqu‘à env. 2 kg ou des rôtis ficelés
jusqu‘à env. 1 kg.
Insérer un des ergots de maintien sur le tournebroche de sorte que les pointes sont dirigées vers le
centre.
Ensuite, pousser autant que possible la pièce de viande à griller préparée et épicée vers le milieu
de la broche.
Placer le second ergot de maintien avec les points orientées vers le centre de la broche.
Pousser les deux ergots jusqu‘à la pièce de viande de sorte à la bloquer au milieu de la broche. Il
est important que la broche soit insérée exactement au centre de la pièce de viande afin que celle-
ci tourne et dore régulièrement. Pour les volailles, il est possible de rassembler les parties décollées
avec de la ficelle de cuisine.
Fixer les ergots de maintien en serrant fermement les vis.
Maintenant, placer la broche en commençant par enclencher l‘extrémité plate dans l‘évidement cor-
respondant sur le côté gauche de la chambre de cuisson.
Puis, insérer l‘autre extrémité avec le bout pointu de la broche dans le support situé du côté droit.
Réglez maintenant la fonction souhaitée sur le four. Nous recommandons d‘activer les deux résis-
tances à 230 °C maximum.
Nous recommandons d‘arroser plusieurs fois la pièce de viande avec de l‘huile ou une marinade pen-
dant la cuisson afin qu‘elle ne se dessèche pas et qu‘une croûte craquante se forme.
Poulet grillé croquant
Temps de préparation : env. 70 minutes
Ingrédients :
1 poulet d‘env. 1 kg, 1 CC de sel, 1 CC de pa-
prika, 2 CS d‘huile
Préparer une marinade avec le sel, le paprika et
l‘huile et en napper le poulet.
Insérer la viande assaisonnée sur la broche et la
fixer avec les deux ergots.
Rassembler les parties décollées, comme par
ex. les ailes, avec de la ficelle de cuisine.
Placer le tournebroche dans l‘appareil.
Faire cuire 60 minutes environ à une tempéra-
ture de 230 °C pour la résistance du haut et
du bas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute res-
ponsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64
Vermogen: 1.800 watt, 220-240 V~, 50-60 Hz
Behuizing: Metaal
Deur: hittebestendig glas
Afmetingen: ca. 50,4 x 43,3 x 35,5 cm (l x b x h)
Volume: ca. 36 liter
Binnenruimte ca. 34,9 x 34,5 x 28,7 cm L/B/H
Gewicht: ca. 12, kg
Kabellengte: ca. 90 cm
Uitvoering: Temperatuurregelaar, temperatuur instelbaar van 30-230 °C,
tijdprogrammering tot 120 minuten, controlelampjes, bakruimteverlichting,
verschillende functies zoals onderwarmte, bovenwarmte, grillen enz., met
draaispit
Toebehoren: draaispit, bevestigingsklemmen voor het draaispit, handgreep voor het
uitnemen van het spit, bakplaat, rooster, kruimel- en vetopvangplaat,
rooster- en bakplaathouder, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 68846
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees
-
telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschik-
ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekre-
gen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin
-
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
65
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
onder de 8 jaar.
5. VOORZICHTIG - delen van dit product kunnen zeer heet worden
en brandwonden veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinde
-
ren en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje.
7.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Het apparaat niet op of in de nabijheid van hete oppervlakken
gebruiken.
9. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het gebruik in binnen
-
ruimten. Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele
ondergrond.
10.
Let op voldoende afstand tot de wanden, meubels en brandbare
voorwerpen, zoals bijv. gordijnen. Houd aan de zijkanten min
-
stens 10 cm afstand tot andere oppervlakken aan, aan de boven-
kant minstens 30 cm.
11.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer dit in werking is.
12. Houd altijd een afstand van min. 2 cm tussen de voedingswaren
in de oven en de bovenste resp. onderste verwarmingsstaven om
te voorkomen dat de voedingswaren in brand raken – brandge
-
vaar!
13.
Gebruik voor het bakken en garen in de bakoven alleen hiervoor
geschikt serviesgoed.
14. Gebruik alleen het door de fabrikant aanbevolen toebehoren. Het
gebruik van ander toebehoren kan gevaren veroorzaken en tot
beschadiging van het apparaat leiden.
15. Niet aan het snoer trekken. Het snoer mag niet over de rand van
het arbeidsoppervlak heen hangen. Wikkel het snoer niet rond
het apparaat en vermijd knikken in het snoer.
16. Zorg ervoor dat het snoer niet met de hete onderdelen van
het apparaat in contact komt. Hete onderdelen niet aanraken.
Gebruik steeds pannelappen.
17. Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet. Gebruik pannelap
-
pen. Het apparaat tijdens het bedrijf nooit afdekken.
18.
Zorg tijdens het bedrijf voor een goede ventilatie van de ruimte.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66
19. Het apparaat schakelt niet automatisch uit, altijd uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact na gebruik, dus de inrichting
op de aan / uit schakelaar.
20. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden
gedompeld.
21. Alle componenten moeten volledig gedroogd zijn, voordat ze weer
in elkaar kunnen worden gezet.
22. Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u dit beweegt, reinigt
en opbergt. Voordat er handelingen met het apparaat worden uit
-
gevoerd, steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
23.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
24. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen
van de voedingskabel of andere onderdelen a.u.b. voor controle
en/of reparatie aan onze klantenservice.
25. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de
garantie.
26. Ondanks de geïntegreerde tijdprogrammering, waardoor het
apparaat na de gekozen garingstijd wordt uitgeschakeld, moet
het apparaat na het aflopen van de garingstijd met de aan / uit-
schakelaar worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcon
-
tact worden getrokken.
27.
Als het apparaat aan staat, mag het nooit met aluminiumfolie of
een ander materiaal worden afgedekt. Dat geldt ook voor de krui
-
mellade; deze moet altijd vrij toegankelijk zijn.
28.
Reinig het apparaat nooit met een metaalhoudende schuur-
spons. Bij contact met elektrische onderdelen is er risico op
elektrische schokken!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67
29. Er mag nooit meer dan 3,0 kg voedsel in het apparaat worden
bereid. Verdeel het te bereiden voedsel gelijkmatig over de bak-
plaat of het rooster ter voorkoming van eenzijdige belasting.
30.
Zet nooit voorwerpen van papier, karton, plastic e.d. in de oven.
31. Neem bij krassen of andere schade aan de glasdeur van het appa
-
raat eerst contact op met onze klantenservice voordat het appa-
raat weer gebruikt.
32.
Oververhit uw kook-, braad- en bakgerei niet om rookontwikkeling
te voorkomen die voor kleine dieren (bv. vogels) met een bijzon
-
der gevoelig ademhalingsstelsel gevaarlijk kan zijn. Wij adviseren
u om geen vogels in de keuken te houden.
LET OP!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de
buitenzijden. Houd daarom voldoende afstand t.o.v. alle brand
-
bare voorwerpen en zorg voor voldoende ventilatie.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ HET APPARAAT
ATTENTIE!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenkant. Zorg daarom voor
voldoende afstand tot alle brandbare voorwerpen en voor voldoende ventilatie.
Gebruik in beginsel pannenlappen zolang het apparaat in gebruik is c.q. zolang het nog
heet is.
1. Uw oven is ideaal voor het dagelijks bereiden van vele gerechten. Omdat de kooktijden en tem-
peraturen steeds iets kunnen afwijken, raden wij aan om het kookproces in het oog te houden
en de gaarheid van de gerechten regelmatig te controleren.
2. Bij sommige recepten is het raadzaam om het apparaat voor te verwarmen. Schakel het apparaat
bij deze recepten ca. 5 tot 10 minuten vooraf met de aangegeven temperatuur in.
3. Gebruik geen metalen voorwerpen om de behuizing of de bakplaat te reinigen. De bakplaat is
niet bestand tegen snijden. Gebak of pizza nooit op de bakplaat snijden.
4. Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet, gebruik daarom steeds pannenlappen.
5. De glasdeur is niet geschikt om er iets op te zetten. Zet daarom geen pannen of andere voorwer-
pen op de geopende deur neer, om beschadigingen van het glas te vermijden.
6. Maak de glasdeur steeds voorzichtig open, omdat de ontsnappende hete lucht verbrandingen
kan veroorzaken.
7. Wij adviseren om gerechten die gaar zijn, slechts voor een korte tijd in de oven warm te houden,
omdat deze anders kunnen uitdrogen.
8. Schakel het aparaat m.b.v. de AAN/UIT-schakelaar uit.
9. Als u het apparaat niet gebruikt, moet u steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen uit het apparaat en controleer of alle delen compleet
en onbeschadigd zijn. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor
verstikking!
2. Was de afneembare delen af in warm water met een mild afwasmiddel. Gebruik hiervoor geen
bijtende poetsmiddelen of staalwol. Spoel de delen met helder water na. Droog alle delen zorg-
vuldig af.
3. Veeg de behuizing af met een vochtige doek.
4. De verwarmingsstaven kunnen zo nodig met een goed uitgewrongen, vochtige doek afgewreven
worden. Let op dat er geen water in de behuizing kan dringen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
69
5. Het apparaat mag niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
6. Aanwijzing: Bij het eerste gebruik kan er sprake zijn van rookontwikkeling. Deze rook is niet
gevaarlijk. Wij adviseren om het apparaat vóór het eerste gebruik voor te verwarmen, om even-
tuele resten te verwijderen.
7. Zet het apparaat op een hittebestendig, vast en effen oppervlak.
8. Let op voldoende ventilatie en afstand tot de wanden en brandbare voorwerpen, zoals bijv.
gordijnen.
9. Steek de stekker in een stopcontact (220-240 V~ wisselstroom). Zet de AAN/UIT-schakelaar
op „AAN“.
10. Zet de functiekeuzeschakelaar op boven- en onderwarmte en de temperatuur van beide tem-
peratuurregelaars op 230 °C. Draai de tijdschakelaar op 15 minuten. Druk op de knop „start/
stop“ om het apparaat in te schakelen.
11. Zet tijdens deze fase van inbranden het raam open. Na het inbranden zijn bij het apparaat
eventueel al sporen van gebruik te zien, maar deze schaden de functie van het apparaat niet
en zijn geen reden voor reclamatie.
12. Schakel het aparaat m.b.v. de AAN/UIT-schakelaar uit.
13. Laat het apparaat volledig afkoelen.
14. Nu is uw apparaat klaar voor gebruik.
ATTENTIE!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70
BEDIENINGSELEMENTEN
UITLEG VAN DE FUNCTIES
Hier vindt u een overzicht van de functies van de oven. Recepten voor de betreffende functies vindt
u vanaf pagina 75.
Aanwijzing: Alle functies die met rechte lijnen worden weergegeven, zijn heel geschikt voor
het bakken van bijv. cake of koekjes.
De functies die met een golf ~~ worden weergegeven, zijn heel geschikt voor de bereiding van vis,
vlees en gevogelte.
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Knop start/stop
Voor het starten en stoppen van de
gekozen functie
2
Functiekeuzeschakelaar
Hiermee kiest u de verschillende
functies van het apparaat
3
Knop draaispit
Schakelt de draaispitfunctie in of
uit
4
Knop verlichting
Als u even in de oven wilt kijken,
schakelt u met deze knop de
bakruimteverlichting in.
5
Knop voor hete lucht
Schakelt de hete lucht-functie in
of uit. Met de hete lucht-functie
wordt de hete lucht gelijkmatig in
de garingsruimte verspreid en wordt
het gerecht sneller en gelijkmatiger
gaar.
6
Tijdschakelaar
De gewenste garingstijd wordt met
deze regelaar gekozen. Na afloop
van de ingestelde schakelt het
apparaat automatisch uit.
7
Regelaar onderste
verwarmingselement
Voor de temperatuurinstelling van
het onderste verwarmingselement
8
Regelaar bovenste
verwarmingselement
Voor de temperatuurinstelling van
het bovenste verwarmingselement
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
Boven- en onderwarmte
Het onderste en het bovenste verwarmingselement verwarmen.
Bakplaat/rooster in de onderste houder schuiven.
Vooringestelde temperatuur: 180 °C
Temperatuurkeuze mogelijk tussen 30 en 230 °C.
Vooringestelde tijd: 30 minuten
Tijdkeuze mogelijk tussen 1 en 120 minuten.
Draaispit en hete lucht kunnen extra worden ingeschakeld
Bovenwarmte
Alleen het bovenste verwarmingselement verwarmt.
Bakplaat/rooster in de onderste houder schuiven.
Vooringestelde temperatuur: 150 °C
Temperatuurkeuze bij de bovenste temperatuurregelaar mogelijk tussen 30
en 180.
Vooringestelde tijd: 30 minuten
Tijdkeuze mogelijk tussen 5 en 120 minuten.
Draaispit en hete lucht kunnen extra worden ingeschakeld.
Onderwarmte
Alleen het onderste verwarmingselement verwarmt.
Bakplaat/rooster in de onderste houder schuiven.
Vooringestelde temperatuur: 180 °C
Temperatuurkeuze bij de onderste temperatuurregelaar mogelijk tussen 30
en 230.
Vooringestelde tijd: 30 minuten
Tijdkeuze mogelijk tussen 1 en 120 minuten.
Draaispit en hete lucht kunnen extra worden ingeschakeld.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72
Yoghurt-functie
Bij de yoghurt-functie is alleen het onderste verwarmingselement ingescha-
keld.
Bakplaat/rooster in de middelste houder schuiven.
Vooringestelde temperatuur: 42 °C
Temperatuurkeuze bij de onderste temperatuurregelaar mogelijk tussen 42
en 45 °C.
Vooringestelde tijd: 8 uur
Tijdkeuze mogelijk tussen 6 en 12 uur.
Individueel programma
Temperatuur en tijd worden tot de volgende wijziging opgeslagen, met boven-
en onderwarmte.
Bakplaat/rooster in de onderste houder schuiven.
Vooringestelde temperatuur: 180 °C
Temperatuurkeuze bij beide temperatuurregelaars mogelijk tussen 30 en
230 °C. Het verschil tussen boven- en onderwarmte kan tot maximaal 30 °C
worden ingesteld, een groter verschil is niet mogelijk.
Vooringestelde tijd: 30 minuten
Tijdkeuze mogelijk tussen 1 en 120 minuten.
Draaispit en hete lucht kunnen extra worden ingeschakeld.
Garingsniveau
De garingsfunctie wordt ingeschakeld, het onderste verwarmingselement
wordt hierbij verwarmd.
Bakplaat/rooster in de onderste houder schuiven.
Vooringestelde temperatuur: 35 °C
Temperatuurkeuze bij de onderste temperatuurregelaar mogelijk tussen 30
en 45 °C.
Vooringestelde tijd: 30 minuten
Tijdkeuze mogelijk tussen 5 en 720 minuten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
73
Bovenwarmte speciaal / grilfunctie
Bakplaat/rooster in de onderste houder schuiven.
Vooringestelde temperatuur: 160 °C
Temperatuurkeuze bij de bovenste temperatuurregelaar mogelijk tussen 50
en 180 °C.
Vooringestelde tijd: 30 minuten
Tijdkeuze mogelijk tussen 1 en 120 minuten.
Draaispit en hete lucht kunnen extra worden ingeschakeld.
Boven- en onderwarmte speciaal / grilfunctie speciaal
Bakplaat/rooster in de bovenste houder schuiven.
Vooringestelde temperatuur: 180 °C
Temperatuurkeuze bij beide temperatuurregelaars mogelijk tussen 50 en
230 °C. Het verschil tussen boven- en onderwarmte kan tot maximaal 30 °C
worden ingesteld, een groter verschil is niet mogelijk.
Vooringestelde tijd: 30 minuten
Tijdkeuze mogelijk tussen 1 en 120 minuten.
Draaispit en hete lucht kunnen extra worden ingeschakeld.
1. Vervolgens kan het gerecht naar wens worden bereid.
2. Controleer of de kruimel- en vetopvangplaat onder in het apparaat is geschoven.
3. Steek de stekker in een stopcontact (220-240 V~ wisselstroom). Zet de AAN/UIT-schakelaar
op „AAN“.
4. Plaats het gerecht in de oven en sluit de glasdeur van het apparaat.
Rooster: Geschikt om levensmiddelen (in bakvormen) te bakken of te gratineren.
Bakplaat: Geschikt voor de bereiding van levensmiddelen, waarvoor water nodig is of die tij-
dens het garen vocht verliezen.
Draaispit: Is vooral geschikt voor het grillen van gevogelte tot ca. 2 kg of rollade tot ca. 1 kg.
Het juiste gebruik van het draaispit wordt toegelicht in het hoofdstuk „Draaispit“.
5. Kies op de functiekeuzeschakelaar de gewenste functie.
6. Kies bij de temperatuurregelaars de gewenste temperatuur door de temperatuurregelaar op de
gewenste temperatuur te zetten. Afhankelijk van de gekozen functie kan de temperatuur ver-
schillende worden ingesteld.
BEDIENEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74
7. Kies via de tijdschakelaar de gewenste garingstijd door de tijdschakelaar op de gewenste
bedrijfstijd te zetten. Afhankelijk van de gekozen functie kan de garingstijd verschillende wor-
den gekozen.
8. Druk op de knop „start/stop“ om het garen te starten.
9. Aan het einde van de ingestelde tijd klinkt er een signaal en stopt het apparaat met verhitten.
10. Tip: Als u servies wilt voorverwarmen of gerechten wilt warmhouden, kies dan de functie „Boven-
warmte“ en stel de laagste temperatuur in. Plaats de gerechten die u warm wilt houden in een
afgedekte schaal op het rooster in het midden van de oven en kies op de tijdschakelaar de
gewenste warmhoudtijd.
11. Na de ingestelde tijd stopt het apparaat automatisch met verhitten.
12. Schakel het aparaat m.b.v. de AAN/UIT-schakelaar uit.
13. Haal om veiligheidsredenen na gebruik de stekker uit het stopcontact. De controlelampjes
gaan uit.
VOORZICHTIG:
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet! De deur en de buitenkant van het apparaat
worden tijdens gebruik zeer heet.
REINIGEN EN ONDERHOUDEN
Schakel het apparaat voor een reiniging uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat compleet afkoelen.
1. Het apparaat mag bij een reiniging nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
2. Alle uitneembare onderdelen, zoals bakplaat, rooster enz. kunnen in warm water met een mild
afwasmiddel worden gespoeld. Spoel de delen daarna met helder water na en droog ze goed af.
3. Als er voedselresten ingebrand zijn, kunt u de betreffende delen in heet water met een mild
afwasmiddel weken om alle resten los te maken.
4. De verwarmingsstaven kunnen zo nodig met een goed uitgewrongen, vochtige doek afgewreven
worden.
5. De behuizing kan van binnen en van buiten met een vochtige doek afgewreven worden.
6. Let er steeds op dat er geen water in het apparaat kan dringen.
7. De binnenkanten van de bakoven zijn voorzien van een gemakkelijk te reinigen oppervlak en
kunnen met een vochtige doek gereinigd worden. Veeg eventuele spatten meteen af met een
vochtige doek.
8. Gebruik geen bijtende of schurende poetsmiddelen, staalwol e.d.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
75
RECEPTEN
BOVEN- EN ONDERWARMTE
In de oven kunt u uitstekend ovenschalen gratineren, vlees braden en andere gerechten bereiden. De
functie boven- en onderwarmte is zeer geschikt voor een groot aantal bereidingen.
Kaaskoek
Ingrediënten voor de bodem:
65 g boter, 75 g suiker, 1 ei, 200 g bloem, ½
zakje bakpoeder
Ingrediënten voor de vulling
500 g magere kwark, 150 g suiker, 1 zakje va-
nillesuiker, 1 zakje vanille-puddingpoeder, 3 ei-
eren, 375 ml melk, 50 g vloeibare boter
Bereiding:
Van de boter, suiker, het ei, de bloem en de bak-
poeder een kneeddeeg maken. Het deeg uitrol-
len en op de bodem en de rand van een spring-
vorm (26 cm Ø) aanbrengen, waarvan alleen de
bodem ingevet is; het deeg aan de rand ca. 3 cm
hoog aandrukken. De ingrediënten voor de vul-
ling door elkaar mengen en op het deeg gieten.
ATTENTIE: Let erop dat u een goed sluitende
bakvorm gebruikt, want de vulling is in het be-
gin nog dunvloeibaar. De bakvorm op het rooster
zetten en op de onderste rail in de oven schui-
ven. Op 180 °C boven- en onderwarmte 80 tot
90 minuten bakken.
GRATINEREN MET BOVENWARMTE
Pizza-toast
Ingrediënten:
4 sneetjes wit- of toastbrood, 2 plakjes cer-
velaatworst, 1 plakje gekookte ham, 1 kleine
tomaat, 1 el champignonschijfjes, 2 plakjes
Edammer kaas, 2 el zure room, ½ tl oregano,
zout en peper
Bereiding:
De sneetjes brood op het rooster leggen, het
rooster op de derde rail van onderen in de oven
schuiven en de sneetjes even op 230 °C boven-
en onderwarmte toasten, totdat de bovenste
kant licht bruin is, daarna omdraaien en de an-
dere kant ook even toasten. Alle ingrediënten,
behalve de room en de kruiden, in kleine blokjes
snijden, met de room en de kruiden mengen en
op de getoaste sneetjes brood verdelen.
De sneetjes brood vervolgens op de ingevette
bakplaat leggen, de bakplaat op de derde rail
van onderen in de oven schuiven en op 230 °C
bovenwarmte ca. 5 minuten gratineren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76
ONDERWARMTE
Gebruik de functie onderwarmte altijd dan als u bijv. een gericht nog warm wilt houden zonder dat
het van boven verder bruin wordt. Ook voor de bereiding van pizza, frites of bepaalde soorten koekjes
is deze functie heel handig. Ons advies: Bereid deze levensmiddelen zoals gebruikelijk met boven- en
onderwarmte en schakel aan het eind van de garingstijd ca. 5 minuten over op onderwarmte. Indien
nodig, kunt u bovendien nog de hete lucht-functie inschakelen.
GARINGSNIVEAU
Deze functie is heel geschikt om gistdeeg te laten rijzen.
Hier ons advies voor een basisrecept, waaruit u heel veel lekkere dingen kunt toveren.
Gistgebak - Basisdeeg
Bereidingstijd: 120 minuten
Bakvorm van 25 cm lengte
Basisdeeg:
500 g bloem, 75 g suiker, 80 g zachte boter,
330 ml lauwwarme melk, ½ tl zout, 1 blokje gist
Voor het bestrijken: 1 eidooier, 1 el slagroom
Bereiding:
Van de ingrediënten voor het basisdeeg een gist-
deeg maken dat zo lang gekneed en zo vaak op
de bodem van de kom geslagen moet worden
totdat het vanzelf van de bodem van de kom los-
laat. Het deeg in de oven laten rijzen tot het vo-
lume zich heeft verdubbeld. Het deeg nogmaals
goed doorkneden en in een ingevette bakvorm
doen. De eidooier met de slagroom mengen, het
deeg hiermee bestrijken en in de lengte met een
scherp mes insnijden Het Deeg nogmaals 30
minuten laten rijzen. De bakvorm op een rooster
zetten, op de onderste rail in de oven schuiven
en op 180 °C boven- en onderwarmte ca. 45
minuten bakken.
YOGHURT-FUNCTIE
Om eigen, verse naturelle yoghurt te maken, heeft u niet veel ingrediënten nodig. U kunt naar wens
ook lactosevrije melk of geitenmelk voor het maken van de yoghurt gebruiken. Hoe vettiger de ge-
bruikte melk, des te romiger wordt de yoghurt. U moet er altijd op letten dat de gebruikte melk en
de yoghurt hetzelfde vetgehalte hebben, zo verkrijgt een ideaal resultaat. U hoeft ook alleen bij de
eerste bereiding yoghurt kopen – uit de eenmaal zelf gemaakte yoghurt kunt u steeds weer nieuwe
yoghurt maken.
Voor drinkyoghurt is daarom magere melk het meest geschikt. Het ingrediënt melkpoeder kunt u bij
supermarkten, drogisterijen of via internet verkrijgen. Gebruik echter geen melksuiker!
Als u magere melk gebruikt, verdubbel dan de in het basisrecept staande hoeveelheid melkpoeder.
Voor drinkyoghurt moet de hoeveelheid halveren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
77
Basisrecept voor yoghurt naturel
1 liter volle melk 3,5% vet, 150 g yoghurt natu-
rel 3,5% vet, 2 lepels melkpoeder
Verhit de melk op 90 °C gedurende ca. 5 minu-
ten. Blijf ondertussen erin roeren. Laat de melk
afkoelen en roer de yoghurt en het melkpoeder
erdoor.
Giet de massa in glazen en sluit de glazen af
met een deksel. Zet de glazen voorzichtig op de
bakplaat en schuif de bakplaat in de middelste
positie in de oven. Let erop dat glazen niet te
veel worden bewogen.
Kies de yoghurt-functie en stel met de onder-
ste temperatuurregelaar de gewenste tempera-
tuur in. U kunt kiezen tussen 42 en 45 °C. Kies
vervolgens de gewenste tijd. De tijd kan worden
ingesteld tussen 6 en 12 uur.
INDIVIDUEEL PROGRAMMA
Stel de temperatuur en de tijd naar wens in. Wij adviseren bovendien om de bakplaat resp. het roos-
ter in de onderste houder te schuiven.
Draai de functiekeuzeschakelaar op „AnyB“ en stel de temperatuur en tijd in, zoals gebruikelijk. Het
is tevens mogelijk om de draaispitfunctie alsmede de hete lucht in te schakelen.
BOVENWARMTE SPECIAAL / GRILFUNCTIE
BOVEN- EN ONDERWARMTE SPECIAAL / GRILFUNCTIE SPECIAAL
Gebruik voor het grillen ofwel het rooster, waar u de passende kasserol, ovenschaal of braadslee op
kunt zetten, of gebruik de bakplaat. Kies de gewenste temperatuur en tijd en schakel naar wens de
draaispitfunctie en de hete lucht in.
Varkenssteaks
Ingrediënten:
4 varkenssteaks van elk 200 g, 1 tl zout, enkele
scheutjes tabasco, 2 tl paprika, 3 el olie
Bereiding:
Van het zout, de tabasco, paprika en de olie een
marinade bereiden en de steaks daarin ca. 2 uur
marineren.
De gekruide steaks op het rooster leggen, dit op
de derde rail in de oven schuiven en de steaks
op 230 °C boven- en onderwarmte aan elke kant
ca. 10 minuten grillen. TIP: Als het snel moet
gaan, neemt u kant-en-klaar gekruide steaks van
de slager.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78
DRAAISPIT
Schuif steeds een opvangschaal op de onderste rail in de oven, om het omlaag druppelende vet op
te vangen, zodat het niet op de verwarmingsstaven terechtkomt en verbrandt.
Het grilspit is vooral geschikt voor het grillen van gevogelte tot ca. 2 kg of vlees tot ca. 1 kg.
Schuif een van de bevestigingsklemmen zo op het grilspit dat de scherpe punten naar het midden
wijzen.
Steek het spit daarna zo exact mogelijk door het midden van het voorbereide en gekruide stuk vlees.
Schuif de tweede bevestigingsklem zo op het spit dat de scherpe punten naar het midden wijzen.
Schuif beide klemmen op het te grillen vlees, zodat dit in het midden van het spit is bevestigd. Het
is belangrijk dat het spit zo exact mogelijk in het midden van het te grillen vlees steekt, zodat het
vlees gelijkmatig gedraaid en bruin wordt. De uitstekende delen van gevogelte evt. met keukenga-
ren vastbinden.
Bevestig de bevestigingsklemmen met behulp van de schroeven door de schroeven vast te draaien.
Plaats het spit nu eerst met de afgevlakte kant in de betreffende uitsparing aan de linkerkant van de
bakruimte in de oven.
Het andere uiteinde van het grilspit wordt in de houder aan de rechterkant gehangen.
Stel nu de gewenste functie in op de oven. Wij adviseren boven- en onderwarmte bij maximaal
230 °C.
Wij adviseren om het te grillen vlees tijdens het garen meermaals met olie of een marinade in te sme-
ren, zodat het niet uitdroogt en een knapperige korst krijgt.
Knapperig gegrilde kip
Bereidingstijd: ca. 70 minuten
Ingrediënten:
1 kip ca. 1 kg, 1 tl zout, 1 tl paprika, 2 el olie
Van het zout, de paprika en de olie een mari-
nade maken en de kip hiermee insmeren.
Het ingesmeerde vlees op het draaispit steken
en met de twee klemmen bevestigen.
Uitstekende delen, zoals bijv. vleugels met keu-
kengaren vastbinden.
Het draaispit in het apparaat hangen.
Bij 230 °C boven- en onderwarmte ca. 60 mi-
nuten grillen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
79
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik-
keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80
Potenza: 1.500 Watt, 220-240 V~, 50-60 Hz
Scocca: metallo
Sportello: vetro termoresistente
Misure: circa 50,4 x 43,3 x 35,5 cm (lungh./largh./alt.)
Volume: circa 36 litri
Vano interno circa 34,9 x 34,5 x 28,7 cm (lungh./largh./alt.)
Peso: circa 9,0 kg
Lunghezza cavo: circa 90 cm
Dotazione: regolatori di temperatura, temperatura selezionabile tra 30 e 230 °C, timer
fino a 120 minuti, spie di controllo, illuminazione vano di cottura, diverse
funzioni come calore inferiore, calore superiore, grill ecc., con spiedo
girarrosto
Accessori: spiedo girarrosto, fermi per girarrosto, impugnatura per estrazione spiedo,
placca da forno, griglia, lamiera raccogli-briciole e grassi, solleva-griglia e
solleva-placca, istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 68846
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
-
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o
addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono
-
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan-
ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agi-
re sempre con la massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
81
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con
tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8.
L’apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di super-
fici calde.
9.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all’uso interno. Posi-
zionare l‘apparecchio su una superficie stabile, piana e asciutta.
10.
Si assicuri che vi sia una distanza sufficiente da pareti, mobili
e oggetti infiammabili, come ad es. tende. Tenga lateralmente
almeno 10 cm di distanza, verso l‘alto almeno 30 cm di distanza
dalle altre superfici.
11. Non lasciare incustodito l‘apparecchio durante il funzionamento.
12. Tenere una distanza di almeno 2 cm tra gli alimenti da cuocere
e le serpentine superiori e inferiori del forno, onde evitare che gli
alimenti brucino – Pericolo di bruciatura!
13. Per cuocere in forno, utilizzare solo le stoviglie adatte.
14. Utilizzare solo accessori consigliati dal produttore. L’utilizzo di
altri accessori può danneggiare l’apparecchio e comportare peri
-
coli.
15.
Non tirare il cavo di alimentazione. Fare in modo che il cavo non
penda dal bordo della superficie di lavoro. Non avvolgere il cavo
attorno all’elettrodomestico ed evitare di piegarlo.
16. Accertarsi che il cavo non entri in contatto con gli elementi caldi
dell’apparecchio. Non toccare le parti calde. Usare sempre le
presine.
17. Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto. In questi casi
si consiglia di utilizzare le presine per pentole. Durante il funzio
-
namento, non coprire per nessun motivo l’apparecchio.
18.
Durante il funzionamento accertarsi che l’ambiente sia ben
aerato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82
19. L’apparecchio si spegne automaticamente. Per questo motivo,
spegnere sempre e scollegare la spina dalla presa dopo l’uso,
pertanto, il dispositivo con l’interruttore ON / OFF.
20. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
21. Tutte le parti devono essere completamente asciutte prima di
essere riassemblate.
22. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di spo
-
starlo, pulirlo e riporlo. Prima di maneggiare l’apparecchio
estrarre sempre la spina.
23.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
24. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usu
-
rati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al
nostro servizio clienti.
25.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
26. Nonostante il timer integrato spenga l‘apparecchio dopo il tempo
di cottura selezionato, l’apparecchio è spento dopo la fine del
tempo di cottura con il tasto ON / OFF e il cavo di alimentazione
sono tirati
27. Durante il funzionamento non coprire l‘apparecchio, in nessun
caso, con pellicola di alluminio o altri oggetti. Ciò vale anche per
il cassetto briciole, che deve essere sempre liberamente acces
-
sibile.
28.
Non pulire mai l‘apparecchio con pagliette o spugnette conte-
nenti metalli. In caso di contatto con i componenti elettrici que-
ste possono infatti causare cortocircuiti!
29.
Tenere presente che gli alimenti preparati nell‘apparecchio non
devono pesare più di 3,0 kg. Disporre i cibi da preparare sulla
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
83
placca o la griglia del forno in maniera uniforme, evitando di cari-
care maggiormente un lato.
30.
Non mettere mai in forno oggetti in carta, cartone, plastica o
simili.
31. Se si notano graffi o altri danni allo sportello in vetro dell‘appa
-
recchio, contattare il nostro servizio assistenza prima di conti-
nuare a usarlo.
32.
Per evitare lo sviluppo di fumi, non surriscaldare le stoviglie
usate per la cottura; il fumo può essere pericoloso per i piccoli
animali (ad es. uccellini) dal sistema respiratorio particolar
-
mente delicato. Consigliamo di non tenere uccellini in cucina.
L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche
all‘esterno. Si assicuri che vi sia una distanza sufficiente da
tutti gli oggetti combustibili ed un‘aerazione sufficiente.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84
1. Il forno è ideale per la preparazione quotidiana di una varietà di alimenti. Poiché i tempi e le
temperature di cottura possono variare leggermente consigliamo di verificare regolarmente il
processo e lo stato di cottura degli alimenti.
2. Per alcune ricette è consigliabile preriscaldare l‘apparecchio. Per queste ricette accendere l‘ap-
parecchio circa 5 - 10 minuti prima sulla temperatura desiderata.
3. Non utilizzare oggetti metallici per pulire la scocca o la placca del forno. La placca non è anti-
graffio. Mai tagliare dolci o pizza sulla placca.
4. Durante l‘utilizzo l‘apparecchio diventa caldo, pertanto utilizzare sempre delle presine.
5. Lo sportello di vetro non è un piano di appoggio. Pertanto, per evitare danni al vetro, non appog-
giare pentole o altri oggetti sullo sportello aperto.
6. Aprire sempre con attenzione lo sportello in vetro, l‘aria calda che si sprigiona potrebbe cau-
sare ustioni.
7. Consigliamo di tenere in caldo nel forno le pietanze cotte pronte solo per poco, in quanto altri-
menti possono seccarsi.
8. Spegnere l‘apparecchio portando l‘interruttore ON/OFF sulla posizione „OFF“.
9. In caso di non utilizzo, staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo dall‘apparecchio e accertarsi che tutte le parti siano
integre e complete. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Lavare tutte le parti rimovibili in acqua calda con detersivo delicato. Non utilizzare prodotti per
pulizia aggressivi o lana d‘acciaio. Sciacquare tutte le parti con acqua pulita. Asciugare accu-
ratamente tutte le parti.
3. Strofinare la scocca con un panno umido.
4. Se necessario passare sulle barre riscaldanti un panno umido ben strizzato. Prestare attenzione
che l‘acqua non possa penetrare nella scocca del forno.
5. La scocca non deve essere immersa in acqua o altri liquidi.
AVVERTENZE GENERALI SULL’APPARECCHIO
ATTENZIONE!
Durante l’utilizzo l’apparecchio diventa molto caldo, anche all’esterno. Accertarsi che vi
siano una sufficiente distanza da tutti gli oggetti combustibili ed un’aerazione adeguata.
Utilizzare presine finché l’apparecchio è in uso e fino a quando è caldo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
85
6. Avvertenza: Al primo utilizzo può svilupparsi del fumo che, tuttavia, è innocuo. Consigliamo
comunque di preriscaldare l‘apparecchio prima del primo utilizzo in modo da eliminare even-
tuali residui.
7. Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente al calore.
8. Assicurare un‘aerazione adeguata e una sufficiente distanza da pareti e oggetti combustibili,
come ad es tende.
9. Inserire la spina in una presa elettrica (220–240 V~ corrente alternata). Portare l‘interruttore
ON/OFF sulla posizione „ON“.
10. Impostare il selettore di funzione su calore superiore e inferiore e la temperatura dei due rego-
latori termici su 230 °C. Ruotare il selettore temporale su 15 minuti. Premere il tasto „Start/
Stop“ in modo da accendere l‘apparecchio.
11. Durante questo primo riscaldamento aprire le finestre. Dopo il riscaldamento iniziale è possibile
che sull‘apparecchio siano già visibili delle tracce d‘uso, che tuttavia non ne pregiudicano in
alcun modo il funzionamento e quindi non possono costituire motivo di reclamo.
12. Spegnere l‘apparecchio portando l‘interruttore ON/OFF sulla posizione „OFF“.
13. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio.
14. L‘apparecchio è ora pronto per l‘utilizzo.
ATTENZIONE!
Durante l’utilizzo l’apparecchio diventa molto caldo, anche all’esterno.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86
ELEMENTI DI COMANDO
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Tasto Start/Stop
Per avviare e arrestare la funzione
selezionata
2
Selettore di funzione
Consente di selezionare le diverse
funzioni dell’apparecchio
3
Tasto girarrosto
Attiva o disattiva la funzione girarrosto
4
Tasto luce
Se si desidera dare una rapida
occhiata all’interno del forno, con
questo interruttore si accende
l’illuminazione del vano di cottura.
5
Tasto ventilazione
Attiva o disattiva la funzione
ventilazione Con la funzione
ventilazione nel vano cottura è fatta
uniformemente circolare aria calda,
di modo che i cibi cuociono in
maniera più rapida e uniforme.
6
Selettore temporale
Con questo regolatore si seleziona
il tempo di cottura desiderato.
Dopo che è trascorso il tempo
impostato l’apparecchio si disattiva
automaticamente.
7
Regolatore elemento riscaldatore
inferiore
Serve a regolare la temperatura
dell’elemento riscaldatore inferiore
8
Regolatore elemento riscaldatore
superiore
Serve a regolare la temperatura
dell’elemento riscaldatore superiore
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
87
SPIEGAZIONE DELLE FUNZIONI
Qui è fornita una panoramica delle funzioni del forno. Le ricette adatte per le rispettive funzioni sono
illustrate da pagina 90.
Avvertenza: Tutte le funzioni rappresentate da linee rette vanno bene per cuocere ad
es. dolci o pasticcini/biscotti.
Le funzioni indicate con un’onda ~~ sono invece ideali per preparare pesce, carne e pollame.
Calore superiore e inferiore
Riscaldare l‘elemento riscaldatore inferiore e superiore.
Inserire la placca/griglia nel supporto inferiore.
Temperatura preimpostata: 180 °C
Temperatura selezionabile tra 30 e 230 °C.
Tempo preimpostato: 30 minuti
Tempo selezionabile tra 1 e 120 minuti.
In aggiunta è possibile attivare girarrosto e ventilazione.
Calore superiore
Riscalda solamente l‘elemento superiore.
Inserire la placca/griglia nel supporto inferiore.
Temperatura preimpostata: 150 °C
Temperatura selezionabile sul regolatore superiore tra 30 e 180 °C.
Tempo preimpostato: 30 minuti
Tempo selezionabile tra 5 e 120 minuti.
In aggiunta è possibile attivare girarrosto e ventilazione.
Calore inferiore
Riscalda solamente l‘elemento inferiore.
Inserire la placca/griglia nel supporto inferiore.
Temperatura preimpostata: 180 °C
Temperatura selezionabile sul regolatore inferiore tra 30 e 230 °C.
Tempo preimpostato: 30 minuti
Tempo selezionabile tra 1 e 120 minuti.
In aggiunta è possibile attivare girarrosto e ventilazione.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88
Lievitazione
La funzione lievitazione è attivata, scalda l‘elemento riscaldatore inferiore.
Inserire la placca/griglia nel supporto inferiore.
Temperatura preimpostata: 35 °C
Temperatura selezionabile sul regolatore inferiore tra 30 e 45 °C.
Tempo preimpostato: 30 minuti Tempo selezionabile tra 5 e 720 minuti.
Funzione yogurt
Per la funzione yogurt è attivato solamente l‘elemento riscaldatore inferiore.
Inserire la placca/griglia nel supporto centrale.
Temperatura preimpostata: 42 °C
Temperatura selezionabile sul regolatore inferiore tra 42 e 45 °C.
Tempo preimpostato: 8 ore
Tempo selezionabile tra 6 e 12 ore.
Programma personale
Temperatura e tempo vengono memorizzati fino alla prossima modifica, con
calore superiore e inferiore.
Inserire la placca/griglia nel supporto inferiore.
Temperatura preimpostata: 180 °C
Temperatura selezionabile sui due regolatori tra 30 e 230 °C. La differenza
tra calore superiore e inferiore può essere di massimo 30 °C, non sono pos-
sibili differenze maggiori.
Tempo preimpostato: 30 minuti
Tempo selezionabile tra 1 e 120 minuti.
In aggiunta è possibile attivare girarrosto e ventilazione.
Calore superiore speciale / funzione grill
Inserire la placca/griglia nel supporto inferiore.
Temperatura preimpostata: 160 °C
Temperatura selezionabile sul regolatore superiore tra 50 e 180 °C.
Tempo preimpostato: 30 minuti
Tempo selezionabile tra 1 e 120 minuti.
In aggiunta è possibile attivare girarrosto e ventilazione.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
89
Calore superiore e inferiore speciale / funzione grill speciale
Inserire la placca/griglia nel supporto superiore.
Temperatura preimpostata: 180 °C
Temperatura selezionabile sui due regolatori tra 50 e 230 °C. La differenza
tra calore superiore e inferiore può essere di massimo 30 °C, non sono pos-
sibili differenze maggiori.
Tempo preimpostato: 30 minuti
Tempo selezionabile tra 1 e 120 minuti.
In aggiunta è possibile attivare girarrosto e ventilazione.
1. Preparare la pietanza come desiderato.
2. Verificare che il cassetto raccoglibriciole e grassi sia inserito nella parte inferiore dell‘appa-
recchio.
3. Introdurre la spina in una presa elettrica (220–240 V~ corrente alternata). Portare l‘interruttore
ON/OFF sulla posizione „ON“.
4. Mettere le pietanze nel forno e chiudere lo sportello in vetro dell‘apparecchio.
5. Griglia: E‘ adatta per cuocere (e gratinare) alimenti e pietanze contenuti in stampi da forno.
6. Placca da forno: Adatta per preparare alimenti che richiedono acqua o che durante la cottura
rilasciano liquidi.
Girarrosto: E‘ adatto in particolare per grigliare pollame fino a circa 2 kg o arrosti legati con
spago fino a circa 1 kg. Il corretto uso del girarrosto è illustrato nel capitolo „Girarrosto“.
Con il selettore selezionare la funzione desiderata.
Sui regolatori di temperatura selezionare la temperatura desiderata. Le temperature possono
essere impostate in maniera diversa a seconda della funzione selezionata.
Con il selettore temporale selezionare il tempo di cottura regolando il selettore sul tempo di
esercizio desiderato. I tempi di cottura che possono essere scelti sono diversi a seconda della
funzione selezionata.
Per avviare il processo di cottura premere il tasto „Start/Stop“.
7. Una volta trascorso tale tempo è inviato un segnale acustico e il riscaldamento dell‘apparec-
chio si spegne.
8. Consiglio: Per preriscaldare delle stoviglie o tenere in caldo delle pietanze selezionare la fun-
zione „Calore superiore“ e impostare la temperatura più bassa. Disporre oi cibi da tenere in
caldo, in un recipiente coperto, sulla griglia al centro del forno e con il selettore temperale
selezionare il tempo di tenuta in caldo desiderato.
9. L‘apparecchio spegne automaticamente il riscaldamento dopo il tempo impostato.
USO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
90
10. Spegnere l‘apparecchio portando l‘interruttore ON/OFF sulla posizione „OFF“.
11. Per spegnere l‘apparecchio in sicurezza staccare la spina dalla presa elettrica. Le spie di con-
trollo si spengono.
Durante e dopo l’utilizzo l‘apparecchio è molto caldo! Durante il funzionamento lo sportello e
la superficie esterna diventano molto caldi.
PULIZIA E CURA
Prima della pulizia spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa
elettrica.
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio.
1. Per la pulizia l‘apparecchio non deve essere immerso in acqua o altri liquidi.
2. Tutte le parti rimovibili, come placca, griglia, ecc. possono essere lavate con acqua calda
e un detersivo delicato. Quindi devono essere sciacquate con acqua pulita e asciugate
accuratamente.
3. Se dovessero bruciarsi resti di alimenti, le parti in questione possono essere immerse per
qualche tempo in acqua calda con un detergente delicato, in modo da staccare tutti i residui.
4. Se necessario passare sulle barre riscaldanti un panno umido ben strizzato.
5. Sulla scocca si può passare, esternamente e internamente, un panno umido.
6. Assicurarsi che l‘acqua non penetri nella scocca dell‘apparecchio.
7. L‘interno del forno presenta una superficie facile da pulire che può essere strofinata con un
panno umido. Asciugare subito eventuali spruzzi con un panno umido.
8. Non utilizzare prodotti per la pulizia aggressivi, lana d‘acciaio o simili.
RICETTE
CALORE SUPERIORE E INFERIORE
Nel forno si possono preparare eccezionali sformati, arrosti ed altri piatti. La funzione calore superio-
re e inferiore è ideale per tantissime preparazioni.
Cheesecake
Ingredienti per il fondo:
65 g di burro, 75 g di zucchero, 1 uovo, 200 g
di farina, ½ bustina di lievito in polvere
Ingredienti per la crema:
500 g di quark magro, 150 g di zucchero, 1
bustina di zucchero vanigliato, 1 confezione di
polvere per budino alla vaniglia, 3 uova, 375 ml
di latte, 50 g di burro fuso
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
91
Preparazione: preparare un impasto con burro,
zucchero, uovo, farina e lievito in polvere. Sten-
dere l‘impasto e con questo rivestire il fondo
e il bordo di uno stampo apribile (26 cm di Ø)
unto solamente sul fondo, far aderire l‘impa-
sto al bordo arrivando a circa 3 cm di altezza.
Mescolare gli ingredienti della crema e versare
sull‘impasto. Attenzione: Prestare attenzione a
usare uno stampo che chiuda bene, in quanto
all‘inizio il ripieno è ancora fluido. Mettere lo
stampo sulla griglia e infornare sul binario più
basso. Cuocere a 180 °C con calore superiore e
inferiore per 80 - 90 minuti.
GRATINARE CON CALORE SUPERIORE
Toast pizza
Ingredienti:
4 fette di pan carré, 2 fette di Cervelatwurst, 1
fetta di prosciutto cotto, 1 pomodoro piccolo,
1 cucchiaio di champignon affettati, 2 fette di
Edamer, 2 cucchiai di panna acida, ½ cucchia-
ino di origano, sale e pepe
Preparazione:
disporre le fette di pan carré sulla griglia, infila-
re la griglia nel terzo binario dal basso e tostare
le fette di pane brevemente a 230 °C con calore
superiore ed inferiore, fino a che il lato superio-
re è leggermente dorato, quindi girarle e tostare
per breve tempo anche il secondo lato. Tagliare
a dadini tutti gli ingredienti tranne la panna e
le spezie, mescolarli con la panna e le spezie e
distribuirli sulle fette di pane tostate.
Disporre il pane sulla placca unta, infornarla nel
terzo binario dal basso e gratinare a 230 °C di
calore superiore per circa 5 min.
CALORE INFERIORE
Usare la funzione calore inferiore ad es. per tenere in caldo una pietanza senza che la doratura del-
la parte superiore si accentui ulteriormente. Questa funzione è utilissima anche per preparare pizze,
patatine fritte o determinati tipi di pasticcini. I nostri consigli: Preparare queste pietanze come di
consueto con calore superiore e inferiore e al termine del tempo di cottura attivare il calore inferiore
per circa 5 minuti. Inoltre, se necessario, è possibile attivare anche la funzione ventilazione.
LIEVITAZIONE
Questa funzione è ideale per far lievitare impasti lievati.
Questo è il nostro suggerimento per una ricetta base, da cui è possibile ricavare tante dolci deliziosi.
Pasticceria di pasta lievitata - impasto base
Tempo di preparazione: 120 minuti
Stampo a cassetta da 25 cm di lunghezza
Impasto base:
500 g di farina , 75 g di zucchero, 80 g di burro
morbido, 330 ml di latte tiepido, ½ cucchiaino
di sale, 1 cubetto di lievito
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
92
FUNZIONE YOGURT
Per prepararsi da soli yogurt fresco naturale non servono molti ingredienti. Per la preparazione, volen-
do, si possono utilizzare anche latte senza lattosio o di capra. Quanto più grasso è il latte impiegato
tanto più cremoso risulterà lo yogurt. In linea di principio, per ottenere un risultato ideale, occorre
prestare attenzione che il latte e lo yogurt utilizzati abbiano lo stesso contenuto di grassi. Lo yogurt
deve essere acquistato solamente la prima volta – dopo aver preparato il primo yogurt da questo è
sempre possibile preparare i successivi.
Per lo yogurt da bere è più adatto il latte scremato. L‘ingrediente latte in polvere si trova in supermer-
cati e drogherie ben assortiti oppure in Internet. Si raccomanda di non utilizzare lattosio!
Se si usa latte scremato, raddoppiare la quantità di latte in polvere indicata nella ricetta base. Per lo
yogurt da bere dimezzare tale quantità.
Ricetta base per lo yogurt naturale
1 litro di latte intero con il 3,5% di grassi, 150 g
di yogurt naturale con il 3,5 % di grassi, 2 cuc-
chiai di latte in polvere
Riscaldare il latte a 90 °C per circa 5 minuti.
Nel frattempo mescolare continuamente. La-
sciar raffreddare il latte e incorporarvi lo yogurt
e il latte in polvere.
Versare il composto in barattoli e chiuderli con
un coperchio. Mettere cautamente i barattoli
sulla placca da forno e infornare la placca nella
posizione centrale avendo cura di non sbattere
eccessivamente i barattoli.
Selezionare la funzione yogurt e impostare il re-
golatore inferiore sulla temperatura desiderata.
E‘ possibile scegliere tra 42 e 45 °C. Quindi
selezionare il tempo desiderato. Il tempo può
essere impostato tra 6 e 12 ore.
Per spennellare: 1 tuorlo d‘uovo, 1 cucchiaio di
panna
Preparazione:
con gli ingredienti dell‘impasto base, prepara-
re una pasta lievitata da lavorare finché non si
stacca dal fondo della ciotola. Lasciare lievitare
l‘impasto nel forno finché il suo volume raddop-
pia. Impastare ancora bene e versare l‘impasto
in uno stampo a cassetta unto. Mescolare il
tuorlo d‘uovo con la panna, spennellarvi l‘im-
pasto e con un coltello affilato incidere per il
lungo Lasciar lievitare nuovamente l‘impasto
per 30 minuti. Posizionare lo stampo a cassetta
sulla placca del forno, infornare la placca sul
binario inferiore e cuocere a 180 °C per circa 45
con calore superiore e inferiore.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
93
PROGRAMMA PERSONALE
CALORE SUPERIORE SPECIALE / FUNZIONE GRILL
CALORE SUPERIORE E INFERIORE SPECIALE / FUNZIONE GRILL SPECIALE
Impostare la temperatura e il tempo preferiti. Consigliamo di infornare la placca o la griglia nel sup-
porto inferiore.
Ruotare il selettore della funzione su „AnyB“ e quindi impostare la temperatura e il tempo come di
consueto. Inoltre è possibile attivare le funzioni girarrosto e ventilazione.
Per grigliare utilizzare la griglia, posizionandovi sopra una casseruola, uno stampo per sformati o una
pentola in ghisa, oppure la placca. Selezionare la temperatura e il tempo desiderato, se necessario è
possibile attivare anche le funzioni girarrosto e ventilazione.
Bistecche di maiale
Ingredienti:
4 bistecche di maiale da 200 g, 1 cucchiaino di
sale, alcune spruzzate di tabasco, 2 cucchiaini
di paprika, 3 cucchiai d‘olio
Preparazione:
con sale, tabasco, paprika e olio preparare una
marinata e marinarvi le bistecche per circa 2
ore.
Disporre le bistecche condite sulla griglia, infor-
nare la griglia sul binario 3 e grigliare le bistec-
che a 230 °C con calore superiore e inferiore
per circa 10 minuti per parte.
CONSIGLIO:
Se si ha fretta, acquistare dal macellaio delle
bistecche già condite pronte da grigliare.
GIRARROSTO
Per raccogliere il grasso gocciolante inserire la vaschetta di raccolta grassi sempre sul listello inferio-
re, in modo che non goccioli sulle barre riscaldanti e non si bruci.
Il girarrosto è adatto in particolare per grigliare pollame fino a circa 2 kg o arrosti legati con spago
fino a circa 1 kg.
Inserire uno dei fermi sullo spiedo con le punte rivolte verso il centro.
Quindi infilare lo spiedo, possibilmente al centro, attraverso l‘alimento preparato e condito.
Posizionare il secondo fermo sullo spiedo con le punte rivolte verso il centro.
Introdurre i due fermi nell‘alimento da grigliare in modo da fissarlo al centro dello spiedo. E‘ impor-
tante che lo spiedo sia posizionato con precisione al centro dell‘alimento da grigliare affinché que-
sto possa essere girato e dorato uniformemente. Eventualmente legare le parti sporgenti del pollame
con filo da cucina.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
94
Pollo grigliato croccante
Tempo di preparazione: circa 70 minuti
Ingredienti:
1 pollo da 1 kg circa, 1 cucchiaino di sale, 1
cucchiaino di paprika, 2 cucchiai di olio
Con sale, paprika ed olio, preparare una marina-
ta e cospargere il pollo.
Infilzare la carne condita sullo spiedo e fissare
con le due pinze.
Legare le eventuali parti sporgenti, come ad es.
le ali, con filo da cucina.
Agganciare lo spiedo per girarrosto nell’apparec-
chio. Grigliare a 230 °C con calore superiore e
inferiore per circa 60 minuti.
Fissare i fermi serrando le viti.
Quindi introdurre lo spiedo nel vano di cottura, con il lato appiattito verso avanti, nella relativa sca-
nalatura sulla sinistra.
L‘altra estremità con il lato appuntito dello spiedo va agganciata nel supporto sul lato destro.
Quindi impostare la funzione desiderata per il forno. Raccomandiamo calore superiore e inferiore a
massimo 230 °C.
Consigliamo di spennellare l‘alimento, durante la cottura, più volte con olio o marinata, in modo che
non si secchi e si formi una crosta croccante.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
95
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamen-
te ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96
Potencia: 1.800 vatios, 220-240 V~, 50-60 Hz
Carcasa: Metal
Puerta: vidrio resistente al calor
Dimensiones: aprox. 50,4 x 43,3 x 35,5 cm L/An/Al
Volumen: aprox. 36 litros
Espacio interior aprox. 34,9 x 34,5 x 28,7 cm L/An/Al
Peso: aprox. 9,0 kg
Longitud del cable: aprox. 90 cm
Equipamiento: regulador de temperatura, temperatura ajustable de 30-230 °C, preselección
de tiempo hasta 120 minutos, pilotos de control, iluminación de la cámara
de horno, diferentes funciones como calor inferior, calor superior, asar, etc.,
con asador giratorio para pollo
Accesorios: asador giratorio, abrazaderas de sujeción para el asador giratorio,
empuñadura para extraer el asador, bandeja de horno, parrilla, recipiente
colector de migas y de grasa, atizador de parrilla y bandeja, manual de
instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 68846
DATOS TÉCNICOS
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
-
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los
peligros que conlleva.
2.
El aparato no es un juguete.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
97
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tener espe
-
cial cuidado si hay niños o personas que puedan estar en peligro
presentes.
6.
Conecte el aparato sólo a corriente alterna a la tensión indicada
en la placa de características.
7. No use este aparato con un reloj temporizador externo o con un
sistema de control remoto.
8. No use el aparato sobre una superficie caliente o cerca de ella.
9. Este aparato está destinado exclusivamente al uso en interiores.
Colóquelo sobre una superficie seca, llana y firme.
10. Observe que haya una distancia suficiente a las paredes, los
muebles y a objetos inflamables como, por ejemplo, cortinas.
Mantenga en el lateral como mínimo una distancia de 10 cm,
hacia arriba como mínimo una distancia de 30 cm a otras super
-
ficies.
11.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté funcionando.
12. Guarde como mínimo 2 cm de distancia entre el contenido
del horno y la resistencia superior e inferior, para evitar que se
queme. ¡Peligro de incendio!
13. Utilice únicamente recipientes aptos para hornos.
14. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabri
-
cante. El uso otro tipo de accesorios puede suponer un peligro y
causar deterioros en el aparato.
15.
No tire del cable de alimentación. Verifique que el cable de ali
-
mentación no cuelga fuera del borde de la superficie de trabajo.
No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato y evite
que éste se doble.
16.
Verifique que el cable de alimentación no entra en contacto
con las piezas calientes del propio aparato. No toque las piezas
calientes. Utilice siempre un agarrador o guante de cocina.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
98
17. ¡El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento! Uti-
lice agarradores de cocina. Nunca cubra el aparato mientras está
funcionando.
18.
El local deberá estar bien aireado durante el funcionamiento.
19. El aparato no se desconecta automáticamente. Por lo tanto, apa
-
gar el aparato en el interruptor ON / OFF y desconecte el enchufe
de la toma.
20.
No sumerja el aparato en agua, ni en cualquier otro líquido.
21. Todas las piezas deberán estar completamente secas antes de
un nuevo uso.
22. Antes de mover, limpiar o guardar el aparato, compruebe que
está frío. Desenchúfelo siempre antes de manipularlo.
23. El aparato está destinado exclusivamente a uso doméstico o asi
-
milable, por ejemplo
cocinas auxiliares en comercios, oficinas u otros lugares de tra-
bajo,
explotaciones agrícolas,
para el uso de los huéspedes de hoteles, moteles o demás esta
-
blecimientos de alojamiento,
en pensiones privadas o viviendas de vacaciones.
24. Compruebe regularmente que los enchufes y el cable de alimen
-
tación no presenten muestras de desgaste o deterioro. En caso
de deterioro del cable de alimentación o de cualquier otra pieza
envíe el aparato para su verificación y/o reparación a nuestro ser
-
vicio de atención al cliente.
25.
Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables
peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión
de la garantía.
26. A pesar de la preselección de tiempo integrada, con la cual se
desconecta el aparato después del tiempo de cocción seleccio
-
nado, se debe desconectar dicho aparato después de finalizar el
tiempo de cocción con el interruptor ON / OFF y se debe retirar
el enchufe de red.
27.
No tapar el aparato de ningún modo con papel de aluminio u
otros objetos durante el funcionamiento. Esto se aplica también
para la bandeja recogemigas, que debe estar siempre accesible.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
99
28. No limpie nunca el aparato con esponjas abrasivas que contienen
metal. ¡En caso de contacto con componentes eléctricos podrían
causar descargas de corriente!
29. Preste atención a que los alimentos que se preparan en el apa
-
rato no pesen más de 3,0 kg. Coloque los alimentos que se deben
preparar uniformemente sobre la bandeja del horno o la rejilla
para evitar una carga unilateral.
30.
No coloque nunca objetos de papel, cartón, plástico o similar en
el horno.
31. Si notara arañazos u otros deterioros en la puerta de cristal del
aparato, póngase en contacto con nuestro servicio técnico antes
de volver a utilizar el aparato.
32. No sobrecaliente su vajilla de cocinar, asar y hornear para evi
-
tar la formación de humo que puede ser peligroso para anima-
les pequeños (p. ej., pájaros) con un sistema respiratorio espe-
cialmente sensible. Recomendamos no tener a los pájaros en la
cocina.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, in-
cluso en los lados exteriores. Por ello, observe que haya ven-
tilación suficiente y bastante distancia hacia todos los objetos
inflamables.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100
1. Su horno es perfectamente apto para la preparación diaria de múltiples platos. Los tiempos de
cocción y las temperaturas siempre pueden diferir un poco. Recomendamos vigilar en intervalos
regulares el proceso y estado de cocción de la comida.
2. En algunas recetas es recomendable precalentar el aparato. Conecte previamente el aparato
con estas recetas unos 5 o 10 minutos con la temperatura indicada.
3. No utilice objetos metálicos para limpiar la carcasa o la bandeja del horno. La bandeja del
horno no es resistente a cortes. No cortar nunca los bizcochos o la pizza encima de la bandeja.
4. El aparato se caliente durante el funcionamiento. Por ello, utilice siempre agarradores.
5. La puerta de cristal no es una superficie de depósito. Por ello, no deposite ninguna olla u otros
objetos encima de la puerta abierta, para evitar deterioros del cristal.
6. Abra siempre la puerta de cristal con cuidado. El aire caliente que sale puede causar quema-
duras.
7. Recomendamos mantener caliente la comida cocida solo durante breve tiempo en el horno,
dado que podría secarse.
8. Ponga el interruptor ON/OFF del aparato en „OFF.
9. En caso de no utilizar el aparato, debe retirar siempre la clavija de la caja de enchufe.
INDICACIONES GENERALES SOBRE EL APARATO
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, incluso en los lados exteriores. Por
ello, asegúrese de que haya ventilación suficiente y bastante distancia con respeto a todos
los objetos inflamables.
Utilice principalmente agarradores mientras el aparato esté funcionando y mientras esté
caliente.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de embalaje del aparato y asegúrese que todas las piezas están com-
pletas y sin defectos. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Limpie las piezas desmontables en agua caliente con un detergente suave. No utilice para ello
detergentes agresivos o lana de acero. Enjuague las piezas con agua clara. Seque todas las
piezas cuidadosamente.
3. Limpie la carcasa con un paño húmedo.
4. Las resistencias pueden limpiarse, si necesario, con un paño húmedo y bien escurrido. Asegú-
rese de que no pueda penetrar agua en la carcasa.
5. El aparato no se debe sumergir en agua o en otros líquidos.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
101
6. Indicación: Durante el primer uso puede producirse humo. Este humo es inocuo. Sin embargo,
recomendamos precalentar el aparato antes del primer uso para eliminar posibles residuos.
7. Coloque el aparato sobre una superficie resistente al calor, estable y llana.
8. Observe que haya suficiente ventilación y distancia a las paredes y objetos inflamables como,
p. ej., cortinas.
9. Enchufe la clavija en una toma de corriente (220–240 V~ de corriente alterna). Ponga el
interruptor ON/OFF en „ON“.
10. Ajuste el selector de función a calor superior e inferior y la temperatura en los dos regulado-
res de temperatura a 230 °C. Gire el selector de tiempo a 15 minutos. Pulse la tecla „Inicio/
Parada“ para conectar el aparato.
11. Abra la ventana durante esta fase de encendido. Después del encendido se pueden ver ya sig-
nos de uso en el aparato. Sin embargo, estos no influyen en el funcionamiento del mismo y no
son motivos de reclamación.
12. Ponga el interruptor ON/OFF del aparato en „OFF.
13. Deje enfriar completamente el aparato.
14. Ahora su aparato está listo para el uso.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, incluso en los lados exteriores.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
102
ELEMENTOS DE MANDO
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Tecla Inicio/Parada
Para iniciar y detener la función
seleccionada
2
Selector de función
Con ello se selecciona las diferentes
funciones del aparato
3
Tecla Asador giratorio
Conecta o desconecta la función de
asador giratorio
4
Tecla Luz
Si desea echar un vistazo al interior
del horno, encienda la iluminación
de la cámara de horno con este
interruptor.
5
Tecla para circulación de aire
Conecta o desconecta la función de
circulación de aire. Con la función
de circulación de aire se distribuye
el aire caliente uniformemente en
la cámara de cocción; la comida se
cuece más rápida y uniformemente.
6
Selector de tiempo
Con este regulador se selecciona
el tiempo de cocción deseado.
Una vez transcurrido el tiempo
ajustado, el aparato se desconecta
automáticamente.
7
Regulador de elemento calefactor
inferior
Para el ajuste de temperatura del
elemento calefactor inferior
8
Regulador de elemento calefactor
superior
Para el ajuste de temperatura del
elemento calefactor superior
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
103
EXPLICACIÓN DE LAS FUNCIONES
Aquí dispone de una visión de conjunto de las funciones del horno. Encontrará las recetas para cada
función correspondiente a partir de la página 107.
Indicación: Todas las funciones representadas con una línea recta son perfecta-
mente aptas para hornear, p. ej., bizcochos o galletas.
Las funciones representadas con una onda ~~ son perfectamente aptas para la preparación de pes-
cado, carne o aves.
Calor superior e inferior
Calentar el elemento calefactor inferior y superior.
Introducir la bandeja de horno/parrilla en el soporte inferior.
Temperatura preajustada: 180 °C
Se puede seleccionar la temperatura entre 30 y 230 °C.
Tiempo preajustado: 30 minutos
Se puede seleccionar el tiempo entre 1 y 120 minutos.
El asador giratorio y la circulación de aire se pueden conectar adicional-
mente.
Calor superior
Solo se calienta el elemento calefactor superior.
Introducir la bandeja de horno/parrilla en el soporte inferior.
Temperatura preajustada: 150 °C
Se puede seleccionar la temperatura en el regulador de temperatura superior
entre 30 y 180 °C.
Tiempo preajustado: 30 minutos
Se puede seleccionar el tiempo entre 5 y 120 minutos.
El asador giratorio y la circulación de aire se pueden conectar adicional-
mente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
104
Calor inferior
Solo se calienta el elemento calefactor inferior.
Introducir la bandeja de horno/parrilla en el soporte inferior.
Temperatura preajustada: 180 °C
Se puede seleccionar la temperatura en el regulador de temperatura inferior
entre 30 y 230 °C.
Tiempo preajustado: 30 minutos
Se puede seleccionar el tiempo entre 1 y 120 minutos.
El asador giratorio y la circulación de aire se pueden conectar adicional-
mente.
Nivel de fermentación
La función de fermentación se conecta; al mismo tiempo, se calienta el ele-
mento calefactor inferior.
Introducir la bandeja de horno/parrilla en el soporte inferior.
Temperatura preajustada: 35 °C
Se puede seleccionar la temperatura en el regulador de temperatura inferior
entre 30 y 45 °C.
Tiempo preajustado: 30 minutos
Se puede seleccionar el tiempo entre 5 y 720 minutos.
Función de yogur
En la función de yogur solo se conecta el elemento calefactor inferior.
Introducir la bandeja de horno/parrilla en el soporte central.
Temperatura preajustada: 42 °C
Se puede seleccionar la temperatura en el regulador de temperatura inferior
entre 42 y 45 °C.
Tiempo preajustado: 8 horas
Se puede seleccionar el tiempo entre 6 y 12 horas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
105
Programa individual
La temperatura y el tiempo se guardan hasta la siguiente modificación con
calor superior e inferior.
Introducir la bandeja de horno/parrilla en el soporte inferior.
Temperatura preajustada: 180 °C
Se puede seleccionar la temperatura en los dos reguladores de temperatura
entre 30 y 230 °C. La diferencia entre el calor superior e inferior se puede
ajustar a un máximo de 30 °C. No es posible establecer una mayor diferen-
cia de temperatura.
Tiempo preajustado: 30 minutos
Se puede seleccionar el tiempo entre 1 y 120 minutos.
El asador giratorio y la circulación de aire se pueden conectar adicional-
mente.
Calor superior especial/función de parrilla
Introducir la bandeja de horno/parrilla en el soporte inferior.
Temperatura preajustada: 160 °C
Se puede seleccionar la temperatura en el regulador de temperatura superior
entre 50 y 180 °C.
Tiempo preajustado: 30 minutos
Se puede seleccionar el tiempo entre 1 y 120 minutos.
El asador giratorio y la circulación de aire se pueden conectar adicional-
mente.
Calor superior e inferior especial/función de parrilla especial
Introducir la bandeja de horno/parrilla en el soporte superior.
Temperatura preajustada: 180 °C
Se puede seleccionar la temperatura en los dos reguladores de temperatura
entre 50 y 230 °C. La diferencia entre el calor superior e inferior se puede
ajustar a un máximo de 30 °C. No es posible establecer una mayor diferen-
cia de temperatura.
Tiempo preajustado: 30 minutos
Se puede seleccionar el tiempo entre 1 y 120 minutos.
El asador giratorio y la circulación de aire se pueden conectar adicional-
mente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
106
1. Prepare la comida como desee.
2. Compruebe si está introducido el recipiente colector de migas y de grasa en la parte inferior
del aparato.
3. Enchufe la clavija en una toma de corriente (220–240 V~ de corriente alterna). Ponga el inte-
rruptor ON/OFF en „ON“.
4. Coloque la comida en el horno y cierre la puerta de cristal del aparato.
5. Parrilla: es apta para alimentos gratinados y alimentos en moldes para horno.
6. Bandeja de horno: apta para la preparación de comidas que necesiten agua o que pierdan
líquido durante el proceso de cocción.
7. Asador giratorio: es especialmente apto para asar aves de hasta unos 2 kg o rollos de carne de
hasta más o menos 1 kg. El uso correcto del asador giratorio se explica en el capítulo „Asador
giratorio“.
Seleccione la función deseada en el selector de función.
Selecciona la temperatura en los reguladores de temperatura colocando los mismos a la tem-
peratura deseada. Según la función seleccionada se puede ajustar la temperatura de forma
diferente.
A través del selector de tiempo, seleccione el tiempo de cocción deseado colocando el selec-
tor de tiempo a la hora de funcionamiento deseada. Según la función seleccionada se puede
ajustar el tiempo de cocción de forma diferente.
Pulse la tecla „Inicio/Parada“ para iniciar el proceso de cocción.
8. Después de transcurrir este tiempo se emite una señal acústica y la calefacción del aparato
se desconecta.
9. Consejo: Si desea precalentar la vajilla o mantener caliente la comida, seleccione la función
„Calor superior“ y ajuste la temperatura más baja. Coloque la comida que se debe mantener
caliente en un recipiente tapado sobre la parrilla en el centro del horno y seleccione el tiempo
de mantenimiento en caliente deseado en el selector de tiempo.
10. El aparato desconecta la calefacción automáticamente según el tiempo ajustado.
11. Ponga el interruptor ON/OFF del aparato en „OFF.
12. Para desconectar el aparato de forma segura, desenchufe la clavija. Se apagan los pilotos de
control.
PRECAUCIÓN:
El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. La puerta y la superficie
exterior se calientan mucho durante el funcionamiento.
MANEJO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
107
LIMPIEZA Y CUIDADO
Desconecte el aparato antes de la limpieza y retire la clavija de la caja de
enchufe.
Deje enfriar completamente el aparato.
1. El aparato no se debe sumergir nunca en el agua o en otros líquidos para su limpieza.
2. Todas las piezas retirables como bandeja de horno, parrilla etc., se pueden limpiar en agua
caliente con un detergente suave. Enjuague las piezas después con agua clara y séquelas bien.
3. En caso de que haya restos de comida quemada, puede poner las piezas afectadas durante
breve tiempo en remojo con agua caliente y un detergente suave, para quitar todos los residuos.
4. Las resistencias pueden limpiarse, si necesario, con un paño húmedo y bien escurrido.
5. La carcasa puede limpiarse con un paño húmedo en el interior y exterior.
6. Asegúrese siempre de que no entre agua en el aparato.
7. Los lados interiores del horno están equipados con una superficie fácil de limpiar y pueden
limpiarse con un paño húmedo. Limpie las salpicaduras de inmediato con un paño húmedo.
8. No utilice detergentes agresivos o abrasivos, lana de acero o similares.
RECETAS
CALOR SUPERIOR E INFERIOR
En el horno puede preparar excelentemente gratinados, asados y otros platos. La función de calor
superior e inferior es perfecta para una gran cantidad de preparaciones.
Tarta de queso
Ingredientes para el fondo:
65 g de mantequilla, 75 g de azúcar, 1 huevo,
200 g de leche, ½ sobrecito de levadura
Ingredientes para la cobertura:
500 g de requesón descremado, 150 g de azú-
car, 1 sobrecito de vainilla azucarada, 1 sobre-
cito de polvo para budín de vainilla, 3 huevos,
375 ml de leche, 50 g de mantequilla líquida
Preparación:
Elaborar una masa con la mantequilla, el azú-
car, el huevo, la harina y la levadura. Extender
la masa con el rodillo y cubrir el fondo y el borde
de un molde (26 cm de Ø) engrasado solamente
en el fondo; apretar la masa en el borde hasta
que alcance unos 3 cm de alto. Mezclar todos
los ingredientes para el relleno y verter sobre la
masa. ATENCIÓN: Preste atención de usar un
molde que cierre bien, ya que el relleno es al
principio aún muy fluido. Poner el molde sobre
la parrilla e introducir en la guía inferior en el
horno. Hornear durante unos 80-90 minutos a
180 °C con calor superior e inferior.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
108
GRATINAR CON CALOR SUPERIOR
Tostada de pizza
Ingredientes:
4 rebanadas de pan de molde, 2 lonchas de
embutido cervelat, 1 loncha de jamón cocido,
1 tomate pequeño, 1 cucharada de rodajas de
champiñones, 2 lonchas de queso edam, 2 cu-
charadas de nata agria, ½ cucharadita de oréga-
no, sal y pimienta
Preparación:
Colocar las rebanadas sobre la parrilla, intro-
ducir la parrilla en la tercera guía desde aba-
jo y tostar las rebanadas brevemente con calor
superior e inferior a 230 °C hasta que la cara
superior esté ligeramente dorada, dar la vuelta
y tostar brevemente también la otra cara. Cor-
tar en cuadraditos finos todos los ingredientes
excepto la nata y las especias, mezclarlos con
la nata y las especias y distribuir sobre las reba-
nadas tostadas.
Colocar las tostadas sobre la bandeja engrasa-
da, introducirla al horno en la tercera guía des-
de abajo y gratinar durante unos 5 minutos a
230 °C con calor superior.
CALOR INFERIOR
Utilice la función de calor inferior siempre que desee, p. ej., mantener caliente una comida sin que
siga tostándose desde arriba. Esta función también es muy útil para la preparación de pizza, patatas
fritas o determinadas clases de galletas. Nuestra recomendación: Prepare estos alimentos como de
costumbre con calor superior e inferior y, al final del tiempo de cocción, conmute al calor inferior du-
rante unos 5 minutos. En caso necesario, puede conectar también la función de circulación de aire.
NIVEL DE FERMENTACIÓN
Este nivel es perfecto para leudar la masa de levadura.
A continuación le ofrecemos nuestras recomendaciones para una receta básica con la que podrá pre-
parar por arte de magia manjares deliciosos.
Masa base para pastas de levadura
Tiempo de preparación: 120 minutos
Molde cuadrado de 25 cm de largo
Masa base:
500 g de harina, 75 g de azúcar, 80 g de mante-
quilla blanda, 330 ml de leche tibia, ½ cucha-
radita de sal, 1 dado de levadura
Para untar: 1 yema, 1 cucharada de nata
Preparación:
Elaborar con los ingredientes para la masa base
una masa de levadura, que se debe amasar has-
ta que se suelte del fondo de la fuente. Leudar
la masa en el horno hasta que se haya doblado
su volumen. Amasar de nuevo bien la masa y
verter en un molde cuadrado engrasado. Mezclar
la yema con la nata, untar con ello la masa y con
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
109
un cuchillo agudo hacer un corte longitudinal.
Leudar de nuevo la masa durante 30 minutos.
Colocar el molde cuadrado sobre la rejilla, in-
troducir en la guía inferior del horno y hornear
durante unos 45 minutos a 180 °C con calor
superior e inferior.
FUNCIÓN DE YOGUR
Para preparar su propio yogur natural fresco no necesitará muchos ingredientes. Si lo desea, puede
utilizar también leche sin lactosa o leche de cabra para la preparación. Cuanto más grasienta sea la
leche utilizada, más cremoso será el yogur. Principalmente debe tener en cuenta que la leche utili-
zada y el yogur tengan el mismo contenido de grasa. De este modo, obtendrá un resultado perfecto.
Solo tiene que comprar yogur para la primera preparación. Después, con su yogur elaborado podrá
preparar siempre un nuevo yogur. Por tanto, para hacer yogur líquido la más adecuada es la leche
desnatada. Puede adquirir la leche en polvo en supermercados, parafarmacias o proveedores online
bien surtidos Le rogamos que no utilice lactosa.
Si utilice leche desnatada, doble la cantidad de leche en polvo indicada en la receta básica. Para
hacer yogur líquido, utilice la mitad de la cantidad.
Receta básica para yogur natural
1 litro de leche entera 3,5 %, 150 g de yogur
natural de 3,5 %, 2 cucharadas de leche en
polvo
Caliente la leche a 90 °C durante unos 5 minu-
tos removiéndola constantemente. Deje enfriar
la leche y añada el yogur y la leche en polvo.
Vierta la masa en vasos y ciérrelos con una tapa.
Coloque los vasos con cuidado sobre la bandeja
de horno e introduzca la bandeja en la posición
central del horno. Asegúrese de que los vasos
no se muevan demasiado. Seleccione la fun-
ción de yogur y ajuste la temperatura deseada
en el regulador de temperatura inferior. Puede
seleccionar entre 42 y 45 °C. A continuación,
seleccione el tiempo deseado. Puede ajustar el
tiempo entre 6 y 12 horas.
PROGRAMA INDIVIDUAL
Ajuste la temperatura y el tiempo según sus propias preferencias. Recomendamos introducir la ban-
deja de horno o la parrilla en el soporte inferior.
Gire el interruptor de función a „AnyB“ y, después, ajuste la temperatura y el tiempo como de cos-
tumbre. También es posible conectar adicionalmente la función de asador giratorio, así como el
modo de circulación de aire.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
110
CALOR SUPERIOR ESPECIAL/FUNCIÓN DE PARRILLA
CALOR SUPERIOR E INFERIOR ESPECIAL/FUNCIÓN DE PARRILLA ESPECIAL
Para asar utilice o bien la parrilla, sobre la cual podrá colocar la cacerola, el molde o la cazuela, o
bien utilice la bandeja de horno. Seleccione la temperatura y el tiempo deseado. En caso necesa-
rio, también puede conectar adicionalmente la función de asador giratorio y el modo de circulación
de aire.
Filetes de cerdo
Ingredientes:
4 filetes de cerdo de 200 g cada uno, 1 cucha-
radita de sal, unas gotitas de tabasco, 2 cucha-
raditas de pimentón, 3 cucharadas de aceite
Preparación:
Elaborar un adobo con la sal, el tabasco, el pi-
mentón y el aceite y poner los filetes en ello
durante unas 2 horas.
Colocar los filetes condimentados sobre la parri-
lla, introducirla en la tercera guía al horno y asar
los filetes durante unos 10 minutos por cada
lado a 230 °C con calor superior e inferior.
CONSEJO:
Si tiene un poco de prisa, compre filetes ya ado-
bados en su carnicero.
ASADOR GIRATORIO
Introduzca siempre el recipiente recolector de aceite en la guía inferior para recoger las gotas de
aceite, para que no caigan sobre las resistencias y se queman.
El asador giratorio es especialmente apto para asar aves de hasta unos 2 kg o rollos de carne de has-
ta más o menos 1 kg.
Coloque una de las abrazaderas de sujeción en el asador giratorio de forma que las puntas indiquen
hacia el centro.
Después introduzca el asador, a ser posible, en el centro a través de la comida preparada y condi-
mentada.
Coloque la segunda abrazadera de sujeción con las puntas indicando hacia el centro en el asador.
Coloque las dos abrazaderas sobre la comida a asar de forma que esté fijada en el centro del asa-
dor. Es importante que el asador esté colocado los más exacto posible en el centro de la comida a
asar, para que la comida se gire y tueste uniformemente. Atar las piezas salientes en las aves con
hilo de cocina.
Fije las abrazaderas de sujeción mediante los tornillos enroscándolos fijamente.
Ahora coloque primero el asador con el lado plano en la entalladura correspondiente en el lado iz-
quierdo dentro de la cámara de horno.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
111
El otro extremo con el lado agudo del asador giratorio se engancha en el soporte en el lado derecho.
Ahora, ajuste la función deseada en el horno. Recomendamos el calor superior e inferior a máximo
230 °C.
Recomendamos untar la comida a asar durante la cocción varias veces con aceite o escabeche para
que no se seque y obtenga una costra crujiente.
Pollo asado crujiente
Tiempo de preparación: aprox. 70 minutos
Ingredientes:
1 pollo de aprox. 1 kg, 1 cucharadita de sal,
1 cucharadita de pimentón, 2 cucharadas de
aceite
Elaborar un adobo con la sal, el pimentón y el
aceite y untar con ello el pollo.
Colocar la carne condimentada sobre el asador
giratorio y fijar con las dos abrazaderas.
Atar las piezas salientes, como por las alas, con
hilo de cocina.
Enganchar el asador giratorio en el aparato.
Asar durante unos 60 minutos a 230 °C con ca-
lor superior e inferior.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
112
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna.
Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delega-
dos por daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
113
Výkon: 1800 W, 220-240 V~, 50-60 Hz
Těleso: kov
Dvířka: tepelně odolné sklo
Rozměry: cca 50,4 x 43,3 x 35,5 cm D/Š/V
Objem: cca 36 litrů
Vnitřní prostor cca 34,9 x 34,5 x 28,7 cm D/Š/V
Hmotnost: cca 9,0 kg
Délka kabelu: cca 90 cm
Vybavení: regulátor teploty, teplota nastavitelná v rozsahu 30-230 °C, předvolba času
120 minut, kontrolky, zapínatelné osvětlení prostoru pečení, různé funkce jako
spodní ohřev, horní ohřev, grilování atd., s otočným rožněm na drůbež
Příslušenství: otočný rožeň, příchytky k otočnému rožni, držadlo pro vyjímání otočného rožně,
plech na pečení, mřížový rošt, plech na zachycení drobečků a tuku, zvedák roštu
a plechu, návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VOD K OBSLUZE MODEL 68846
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz
-
nej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powyżej
8 lat mogą robić to pod nadzorem.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poško-
zení přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
114
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
5. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Zachować szczególną ostrożność
w obecności dzieci i osób zagrożonych.
6. Přístroj připojte jen na střídavý proud dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodi
-
nami nebo systémem dálkového ovládání.
8.
Přístroj neprovozujte v blízkosti horkých ploch.
9. Přístroj je určen výlučně k použití ve vnitřních prostorách. Přístroj
postavte na suchý, rovný a stabilní podklad.
10. Dbejte na dostatečnou vzdálenost od stěn, nábytku a hořlavých
předmětů, např. závěsů. Na stranách dodržujte odstup minimálně
10 cm a směrem nahoru minimálně 30 cm od jiných povrchů.
11. Nikdy neponechávejte přístroj během provozu bez dozoru.
12. Dodržujte vždy vzdálenost nejméně 2 cm mezi pečeným pokr
-
mem a horním či dolním topným tělesem, abyste zabránili vzní-
cení pokrmu - hrozí požár!
13.
Používejte k pečení v troubě pouze vhodné nádobí.
14. Používejte k pečení vždy pouze příslušenství doporučené výrob
-
cem. Používání jiného příslušenství může způsobit ohrožení a
vést k poškození přístroje.
15.
Za přívod netahejte. Přívod nesmí viset přes hranu pracovní plo
-
chy. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje a zabraňte
jejímu zalomení.
16.
Zajistěte, aby přívod nepřišel do kontaktu s horkými částmi pří
-
stroje. Nedotýkejte se horkých částí. Vždy používejte kuchyňské
chňapky.
17.
Spotřebič se za provozu zahřívá. Používejte kuchyňské chňapky.
Přístroj nikdy během provozu nezakrývejte.
18. Během provozu dbejte na dostatečné větrání místnosti.
19. Přístroj se automaticky nevypne. Proto vypnout spotřebič v spí
-
načem ON / OFF a odpojit ze zásuvky.
20.
Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny.
21. Všechny díly musí být před opětovným složením dokonale suché.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
115
22. Před tím, než budete přístroj přemísťovat, čistit či rozkládat, jej
nejprve nechte ochladit. Před jakoukoli manipulací s přístrojem
ho nejprve vyjměte z elektrické zásuvky.
23. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu nebo podobnému
použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích nebo na jiných pracoviš
-
tích,
zemědělské provozy,
k použití pro hosty v hotelu, motelu a jiných ubytovacích zaří
-
zeních,
soukromé penziony nebo prázdninové ubytovny.
24. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poško
-
zení. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím
přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznic-
kému servisu.
25.
Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí
pro uživatele a ke ztrátě záruky.
26. Navzdory integrované předvolbě času, přístroj se vypne po ukon
-
čení doby vaření s použitím spínač zapnuto / vypnuto a napájecí
kabel jsou vytaženy.
27.
Přístroj během provozu v žádném případě nezakrývejte hliníko
-
vou fólií nebo jinými předměty. Toto platí také pro zásuvku na
drobečky, která musí být vždy volně přístupná.
28.
Nikdy přístroj nečistěte abrazivními houbami s obsahem kovu.
Ty mohou při kontaktu s elektrickými částmi vést k úderu elek
-
trickým proudem!
29.
Dbejte na to, že potraviny, které v přístroji připravujete, nesmí
vážit více než 3,0 kg. Připravované pokrmy rovnoměrně rozložte
na plechu na pečení nebo na mřížovém roštu, abyste předešli
jednostrannému zatížení.
30. Nikdy do trouby nedávejte předměty z papíru, kartonu, plastu
nebo podobných materiálů.
31. Když si všimnete škrábanců nebo jiných poškození na skleněných
dvířkách přístroje, obraťte se na náš servis, než budete přístroj
dále používat.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
116
VŠEOBECNÉ POKYNY
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách. Dbejte proto na dostatečný
odstup od všech hořlavých předmětů a na dostatečné větrání. Zásadně používejte kuchyňské
chňapky, dokud je přístroj v provozu popř. dokud je ještě horký.
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stra-
nách. Dbejte proto na dostatečný odstup od všech hořlavých
předmětů a na dostatečné větrání.
V
žádném
případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
32. Nepřehřívejte kuchyňské a grilovací nádobí, abyste předešli
vzniku kouře, který může být nebezpečný pro drobné živočichy
(např. ptáky) s mimořádně citlivým dýchacím systémem. Chov
ptactva v kuchyni se nedoporučuje.
1. Trouba je ideálně vhodná pro každodenní přípravu mnoha jídel. Protože doby vaření a teploty
se vždy trochu liší, doporučujeme Vám postup vaření sledovat a v pravidelných intervalech kon-
trolovat stav přípravy pokrmů.
2. U některých receptů se doporučuje předehřátí přístroje. U těchto receptů zapněte přístroj cca
5 až 10 minut předem na uvedenou teplotu.
3. K čistění krytu nebo plechu na pečení nepoužívejte žádné kovové předměty. Plech na pečení
není odolný proti pořezání. Koláč nebo pizzu nikdy nekrájejte na plechu na pečení.
4. Přístroj je během provozu horký, proto vždy používejte kuchyňské chňapky.
5. Skleněná dvířka nejsou odkládací plocha. Proto na otevřená dvířka nepokládejte hrnce ani jiné
předměty, abyste předešli poškození skleněné výplně.
6. Skleněná dvířka otevírejte vždy opatrně, unikající horký vzduch by mohl způsobit popálení.
7. Hotové pokrmy doporučujeme nechávat v troubě pro udržení tepla jen krátce, protože jinak se
mohou vysušit.
8. Uveďte spínač ZAP/VYP do polohy „VYP“
9. Při nepoužívání vždy musíte vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
117
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte z přístroje všechen materiál balení a ujistěte se, že všechny části jsou kompletní a
nepoškozené. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Vyjímatelné části omyjte teplou vodou a jemným saponátem. Nepoužívejte k tomu žádné abra-
zivní čisticí prostředky nebo drátěnku. Opláchněte části čistou vodou. Všechny části nechte
dobře uschnout.
3. Otřete kryt vlhkým hadrem.
4. Topná tělesa můžete v případě potřeby otřít dobře vyždímaným, vlhkým hadrem. Dbejte na to,
aby do krytu nevnikla voda.
5. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
6. Upozornění: Při prvním použití může vznikat kouř. Tento kouř je nezávadný. Přesto doporuču-
jeme před prvním použitím zapnout ohřev přístroje, aby se odstranily případné zbytky.
7. Postavte přístroj na tepelně odolnou, pevnou a rovnou plochu.
8. Dbejte na dostatečné větrání a vzdálenost ke stěnám a hořlavým předmětům, např. závěsům.
9. Zastrčte zástrčku do zásuvky (220–240 V~ střídavý proud). Přepněte spínač ZAP/VYP do polohy
„ZAP“.
10. Přepínač funkcí nastavte na horní a spodní ohřev a teplotu na obou regulátorech teploty na
230 °C. Otočte regulátor volby času na 15 minut. Stiskněte tlačítko „Start/Stop“, abyste pří-
stroj zapnuli.
11. Během této fáze zahořování otevřete okno. Po zahoření jsou na přístroji případně již viditelné
stopy použití, ty však nemají vliv na funkci přístroje a nejsou důvodem k reklamaci.
12. Uveďte spínač ZAP/VYP do polohy „VYP“
13. Nechte přístroj zcela vychladnout.
14. Nyní je Váš přístroj připraven k používání.
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
118
VYSVĚTLENÍ OVLÁDACÍCH PRVKŮ
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Tlačítko Start/Stop
Pro zapnutí a vypnutí zvolené funkce
2
Přepínač funkcí
Jím volíte různé funkce přístroje.
3
Tlačítko otočného rožně
Zapíná nebo vypíná funkci otáčení
rožně
4
Tlačítko světlo
Pokud se chcete krátce podívat
do prostoru trouby, zapněte tímto
spínačem osvětlení prostoru pečení.
5
Tlačítko pro cirkulaci vzduchu
Zapíná nebo vypíná funkci cirkulace
vzduchu. S funkcí cirkulace vzduchu
je horký vzduch rovnoměrně
distribuován v prostoru trouby a
pokrm bude připraven rychleji a
rovnoměrněji.
6
Regulátor volby času
Tímto regulátorem se volí požadovaná
doba tepelné úpravy. Po uplynutí
nastavené doby se přístroj
automaticky vypne.
7
Regulátor spodního topného prvku
Pro nastavení teploty spodního
topného prvku
8
Regulátor horního topného prvku
Pro nastavení teploty horního topného
prvku
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
119
VYSVĚTLENÍ FUNKCÍ
Získáte přehled o funkcích trouby. Recepty pro dané funkce naleznete od strany 122.
Upozornění: Všechny funkce, které jsou zobrazeny s rovnými čarami, jsou ideálně vhodné pro pečení
např. bábovky nebo cukroví/sušenek.
Funkce, které jsou zobrazeny s vlnovkou ~~, jsou ideálně vhodné pro přípravu ryb, masa a drůbeže.
Horní a spodní ohřev
Spodní a horní topný prvek topí.
Zasuňte plech na pečení/rošt do spodního držáku.
Nastavená teplota: 180 °C
Teplotu můžete nastavit mezi 30 a 230 °C.
Nastavená doba: 30 minut
Dobu můžete nastavit mezi 1 a 120 minutami.
Dodatečně je možné zapnout otočný rožeň a cirkulaci vzduchu.
Horní ohřev
Topí pouze horní topný prvek.
Zasuňte plech na pečení/rošt do spodního držáku.
Nastavená teplota: 150 °C
Teplotu můžete nastavit na horním regulátoru teploty mezi 30 a 180 °C.
Nastavená doba: 30 minut
Dobu můžete nastavit mezi 5 a 120 minutami.
Dodatečně je možné zapnout otočný rožeň a cirkulaci vzduchu.
Spodní ohřev
Topí pouze spodní topný prvek.
Zasuňte plech na pečení/rošt do spodního držáku.
Nastavená teplota: 180 °C
Teplotu můžete nastavit na spodním regulátoru teploty mezi 30 a 230 °C.
Nastavená doba: 30 minut
Dobu můžete nastavit mezi 1 a 120 minutami.
Dodatečně je možné zapnout otočný rožeň a cirkulaci vzduchu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
120
Stupeň tepelné úpravy
Funkce tepelné úpravy se zapne, přitom topí spodní topný prvek.
Zasuňte plech na pečení/rošt do spodního držáku.
Nastavená teplota: 35 °C
Teplotu můžete nastavit na spodním regulátoru teploty mezi 30 a 45 °C.
Nastavená doba: 30 minut
Dobu můžete nastavit mezi 5 a 720 minutami.
Funkce pro jogurt
U funkce pro jogurt se zapne pouze spodní topný prvek.
Zasuňte plech na pečení/rošt do prostředního držáku.
Nastavená teplota: 42 °C
Teplotu můžete nastavit na spodním regulátoru teploty mezi 42 a 45 °C.
Nastavená doba: 8 hodin
Dobu můžete nastavit mezi 6 a 12 hodinami.
Individuální program
Teplota a doba se uloží až do příští změny, s horním a spodním ohřevem.
Zasuňte plech na pečení/rošt do spodního držáku.
Nastavená teplota: 180 °C
Teplotu můžete nastavit na obou regulátorech teploty mezi 30 a 230 °C. Roz-
díl mezi horním a spodním ohřevem lze nastavit maximálně na 30 °C, větší
rozdíl možný není.
Nastavená doba: 30 minut
Dobu můžete nastavit mezi 1 a 120 minutami.
Dodatečně je možné zapnout otočný rožeň a cirkulaci vzduchu.
Horní ohřev speciální / funkce grilování
Zasuňte plech na pečení/rošt do spodního držáku.
Nastavená teplota: 160 °C
Teplotu můžete nastavit na horním regulátoru teploty mezi 50 a 180 °C.
Nastavená doba: 30 minut
Dobu můžete nastavit mezi 1 a 120 minutami.
Dodatečně je možné zapnout otočný rožeň a cirkulaci vzduchu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
121
Horní a spodní ohřev speciální / funkce grilování speciální
Zasuňte plech na pečení/rošt do horního držáku.
Nastavená teplota: 180 °C
Teplotu můžete nastavit na obou regulátorech teploty mezi 50 a 230 °C. Roz-
díl mezi horním a spodním ohřevem lze nastavit maximálně na 30 °C, větší
rozdíl možný není.
Nastavená doba: 30 minut
Dobu můžete nastavit mezi 1 a 120 minutami.
Dodatečně je možné zapnout otočný rožeň a cirkulaci vzduchu.
1. Připravte pokrm podle přání.
2. Zkontrolujte, zda zásuvka na drobečky a tuk je zasunuta dole v přístroji.
3. Zastrčte zástrčku do zásuvky (220–240 V~ střídavý proud). Přepněte spínač ZAP/VYP do polohy
„ZAP“.
4. Vložte pokrm do trouby a zavřete skleněná dvířka přístroje.
Mřížový rošt: Je vhodný pro pečené (zapékané) potraviny a potraviny ve formách na pečení.
Plech na pečení: Je vhodný pro přípravu potravin, pro které je potřeba voda nebo které během
přípravy uvolňují tekutinu.
Otočný rožeň: Je zvláště vhodný ke grilování drůbeže do cca 2 kg nebo rolád do cca 1 kg.
Správné použití otočného rožně je vysvětleno v kapitole „Otočný rožeň“.
5. Přepínačem funkcí zvolte požadovanou funkci.
6. Na regulátorech teploty zvolte požadovanou teplotu tím, že regulátory teploty nastavíte na poža-
dovanou teplotu. Podle zvolené funkce je možné nastavit teplotu různě.
7. Regulátorem volby času nastavte požadovanou dobu přípravy tím, že jej nastavíte na požadova-
nou dobu provozu. Podle zvolené funkce je možné zvolit dobu přípravy různě.
8. Stiskněte tlačítko „Start/Stop“, abyste spustili přípravu pokrmu.
9. Po uplynutí této doby zazní signální tón a topení přístroje se vypne.
10. Tip: Když chcete nádobí předehřát nebo udržovat pokrmy teplé, zvolte funkci „horní ohřev“ a
nastavte nejnižší teplotu. Ohřívané pokrmy umístěte v zakryté nádobě na rošt uprostřed trouby
a nastavte přepínač volby času na požadovanou dobu udržování teploty.
11. Přístroj po nastavené době automaticky vypne topení.
12. Kromě toho, když je pokrm hotový, otočte všechny regulátory na 0/OFF/VYP.
13. Pro bezpečné vypnutí přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontrolky zhasnou.
POZOR: Přístroj je během provozu a po něm velmi horký! Dvířka a vnější povrch se během pro-
vozu silně zahřívají.
OBSLUHA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
122
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Před čištěním vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nechte přístroj zcela vychladnout.
1. Přístroj nikdy nesmí být pro čištění ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
2. Všechny vyjímatelné části jako plech na pečení, mřížový rošt atd. můžete omýt teplou vodou s
jemným saponátem. Potom opláchněte části čistou vodou a dobře je osušte.
3. Pokud by došlo k připečení zbytků pokrmu, můžete příslušné části na krátkou dobu odmočit v
horké vodě s jemným saponátem, aby se zbytky uvolnily.
4. Topná tělesa můžete otřít dobře vyždímaným, vlhkým hadrem.
5. Kryt můžete zevnitř i zvenku otřít vlhkým hadrem.
6. Vždy dbejte na to, aby do přístroje nemohla vniknout voda.
7. Vnitřní strany trouby jsou opatřeny snadno čistitelným povrchem a mohou být vyčištěny vlhkým
hadrem. Stříkance ihned otřete vlhkým hadrem.
8. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní čisticí prostředky, drátěnku apod.
RECEPTY
HORNÍ A SPODNÍ OHŘEV
Trouba se výborně hodí pro přípravu nákypů, pečení a jiných pokrmů. Funkce horního a spodního
ohřevu je ideální pro mnoho příprav pokrmů.
Sýrový koláč
Složení pro základ koláče:
65 g másla, 75 g cukru, 1 vejce, 200 g mouky,
½ sáčku prášku do pečiva
Složení horní vrstvy:
500 g nízkotučného tvarohu, 150 g cukru, 1
sáček vanilkového cukru, 1 sáček vanilkového
pudinku, 3 vejce, 375 ml mléka, 50 g rozpuš-
těného másla
Příprava:
Z másla, cukru, vejce, mouky a prášku do pe-
čiva hnětením vypracujte těsto. Těsto rozválejte
a rozprostřete na dno a stěny tukem vymazané
otevírací formy (Ø 26 cm), na stěnách těsto při-
máčkněte do výšky cca 3 cm. Přísady pro náplň
spolu rozmíchejte a nalijte na těsto. POZOR:
Dbejte na to, abyste použili formu s dobrým
zavíráním, protože náplň je zpočátku ještě říd-
ká. Položte formu na mřížový rošt a zasuňte do
trouby na nejspodnější lištu. Pečte při 180 °C
s horním a spodním ohřevem 80 až 90 minut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
123
ZAPÉKÁNÍ S HORNÍM OHŘEVEM
Toust pizza
Složení: 4 plátky toustového chleba, 2 plátky
vuřtu, 1 plátek dušené šunky, 1 malé rajče, 1
polévková lžíce plátků žampionů, 2 plátky ei-
damu, 2 polévkové lžíce zakysané smetany, ½
čajové lžičky oregána, sůl a pepř
Příprava: Plátky toustového chleba položte na
rošt, nasuňte rošt na třetí lištu odspodu a ne-
chte plátky chleba krátce toustovat při 230 °C
se zapnutým horním a spodním ohřevem, dokud
horní strana mírně nezhnědne, pak jej otočte a
druhou stranu rovněž nechte krátce toustovat.
Všechny přísady kromě smetany a koření nakrá-
jejte na malé kostičky, smíchejte se smetanou
a kořením a rozprostřete na toustované plátky
chleba.
Chleby položte na vymaštěný plech, ten zasuňte
do trouby na třetí lištu odspoda a nechte zapéci
se zapnutým horním a horním ohřevem při 230
°C cca 5 minut.
SPODNÍ OHŘEV
Funkci spodního ohřevu použijte vždy, když chcete např. udržovat pokrm teplý, aniž by se seshora
dále opékal. Také pro přípravu pizzy, hranolků nebo určitých druhů cukroví je tato funkce velmi uži-
tečná. Naše doporučení: Tyto potraviny připravujte jako obvykle s horním a spodním ohřevem a na
konci přípravy přepněte na cca 5 minut jen na spodní ohřev. V případě potřeby můžete kromě toho
zapnout funkci cirkulace vzduchu.
STUPEŇ TEPELNÉ ÚPRAVY
Tato funkce je ideální pro kynutí těsta. Zde je naše doporučení na základní recept, z kterého lze vy-
čarovat spoustu chutných dobrot.
Kynuté pečivo – základní těsto
Doba přípravy: 120 minut
Hranatá forma o délce 25 cm
Základní těsto:
500 g mouky, 75 g cukru, 80 g měkkého másla,
330 ml vlažného mléka, ½ čajové lžičky soli, 1
kousek droždí
Na potření: 1 žloutek, 1 polévková lžíce smetany
Příprava:
Z přísad pro základní těsto udělejte kynuté těs-
to, které budete hníst tak dlouho, se nebude
lepit na dno misky. Nechte těsto v troubě vyky-
nout, až se jeho objem zdvojnásobí. Znovu těsto
dobře prohněťte a dejte do vymazané hranaté
formy. Rozmíchejte žloutek se smetanou, těsto
jím potřete a ostrým nožem udělejte podélné
zářezy. Nechte těsto dalších 30 minut kynout.
Hranatou formu postavte na mřížový rošt, za-
suňte do trouby na nejspodnější lištu a nechte
péci se zapnutým horním a spodním ohřevem při
180 °C cca 45 minut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
124
FUNKCE PRO JOGURT
Pro výrobu vlastního, čerstvého přírodního jogurtu nepotřebujete mnoho přísad. Na přání můžete
použít také mléko bez laktózy nebo kozí mléko. Čím tučnější bude použité mléko, tím smetanovější
bude jogurt. Zásadně musíte dbát na to, aby použité mléko a jogurt měly stejný obsah tuku, tak zís-
káte ideální výsledek. Jogurt také musíte koupit pouze při první přípravě – z jednou vyrobeného vlast-
ního jogurtu můžete nový jogurt připravovat stále znovu.
Pro jogurtový nápoj se nejlépe hodí nízkotučné mléko. Sušené mléko dostanete v dobrých supermar-
ketech, drogeriích nebo u internetových prodejců. Nepoužívejte však mléčný cukr!
Když použijete nízkotučné mléko, zdvojnásobte množství sušeného mléka uvedené v základním re-
ceptu. Pro jogurtový nápoj dejte polovinu množství.
Základní recept na přírodní jogurt
1 litr 3,5% plnotučného mléka, 150 g 3,5% pří-
rodního jogurtu, 2 lžíce sušeného mléka
Zahřejte mléko na 90 °C po dobu cca 5 minut.
Mezitím jej stále míchejte. Nechte mléko vy-
chladnout a vmíchejte do něj jogurt a sušené
mléko.
Naplňte hmotu do sklenic a uzavřete je krytem.
Sklenice opatrně postavte na plech na pečení a
zasuňte jej do střední pozice v troubě. Dbejte na
to, abyste sklenicemi příliš nehýbali.
Zvolte funkci pro jogurt a na spodním regulátoru
teploty nastavte požadovanou teplotu. Můžete
volit v rozsahu 42 až 45 °C. Potom zvolte poža-
dovanou dobu. Dobu je možné nastavit mezi 6
až 12 hodinami.
INDIVIDUÁLNÍ PROGRAM
HORNÍ OHŘEV SPECIÁLNÍ / FUNKCE GRILOVÁNÍ
ORNÍ A SPODNÍ OHŘEV SPECIÁLNÍ / FUNKCE GRILOVÁNÍ SPECIÁLNÍ
Nastavte teplotu a dobu podle vlastních přání. K tomu radíme, abyste plech na pečení popř. rošt za-
sunuli do spodního držáku.
Otočte přepínač funkcí na „AnyB“ a potom nastavte teplotu a dobu jako obvykle. Rovněž je možné
zapnout funkci otočného rožně i provoz s cirkulací vzduchu.
Ke grilování použijte buď mřížový rošt, na který postavíte příslušný kastrol, formu na zapékání nebo
pekáč, nebo také plech na pečení. Zvolte požadovanou teplotu a dobu, v případě potřeby je kromě
toho možné zapnout funkci otočného rožně a provoz s cirkulací vzduchu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
125
Vepřové steaky
Složení:
4 vepřové steaky 200 g, 1 čajová lžička soli, ně-
kolik kapek tabaska, 2 čajové lžičky papriky, 3
polévkové lžíce oleje
Příprava:
Ze soli, tabaska, papriky a oleje připravte ma-
rinádu a steaky v nechte cca 2 hodiny ma-
rinovat.
Okořeněné steaky položte na mřížový rošt, za-
suňte je do trouby na třetí lištu a nechte steaky
grilovat se zapnutým horním a spodním ohřevem
při 230 °C z každé strany cca 10 minut.
TIP:
Pro rychlou přípravu použijte již okořeněné stea-
ky od řezníka.
OTOČNÝ ROŽEŇ
Na spodní lištu vždy nasuňte misku na zachycení tuku, aby se odkapávající tuk zachytil a nekapal na
topné těleso, kde by se připálil.
Grilovací rožeň je zvláště vhodný ke grilování drůbeže až do cca 2 kg nebo rolád do cca 1 kg.
Na grilovací rožeň nasuňte jednu přídržnou svorku tak, aby její špičky ukazovaly ke středu.
Potom rožeň prostrčte pokud možno prostředkem připraveného a okořeněného pokrmu ke grilování.
Na rožeň nasaďte druhou přídržnou svorku špičkami ke středu.
Obě svorky přisuňte ke grilovanému pokrmu tak, aby byl uprostřed rožně upevněn. Je důležité, aby
rožeň byl prostrčen pokud možno středem grilovaného pokrmu, aby se pokrm rovnoměrně otáčel a
opékal. Odstávající části u drůbeže případně přivažte kuchyňskou nití.
Přídržné svorky upevněte pomocí šroubů tím, že šrouby dotáhnete.
Nyní rožeň vložte nejprve zploštělou stranou do příslušného vybrání na levé straně prostoru pečení.
Druhý konec grilovacího rožně se špičatou stranou se zavěsí do držáku na pravé straně.
Nyní nastavte požadovanou funkci na troubě. Doporučujeme horní a spodní ohřev při maximálně
230 °C.
Doporučujeme grilovaný pokrm během přípravy vícekrát potírat olejem nebo marinádou, aby se ne-
vysušil a získal křupavou kůrku.
Kuře grilované do křupava
Doba přípravy: cca 70 minut
Složení:
1 kuře cca 1 kg, 1 čajová lžička soli, 1 čajová
lžička papriky, 2 polévkové lžíce oleje
Ze soli, papriky a oleje udělejte marinádu a kuře
s ní potřete.
Okořeněné maso napíchněte na rožeň a upevně-
te oběma svorkami.
Odstávající části jako např. křidýlka přivažte ku-
chyňskou nití.
Otočný rožeň zavěste do přístroje.
Grilujte při 230 °C s horním a spodním ohřevem
cca 60 minut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
126
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek-
tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
127
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Unold 68846 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Unold 68846 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 0,84 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info