484983
23
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Modell 58265
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso

DOPPELINDUKTIONS-
KOCHPLATTE
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 58265
Stand: Mai 2012 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 6205 94 18-0
Telefax +49 (0) 6205 94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 58265
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Symbolerklärung ................................................................................................................. 6
Für Ihre Sicherheit .............................................................................................................. 6
Ihre neue Induktionskochplatte ............................................................................................ 8
In Betrieb nehmen .............................................................................................................. 8
Bedienen der Induktionskochplatte ..................................................................................... 9
Kochen mit Zeitsteuerung .................................................................................................... 10
Kochgeschirr ...................................................................................................................... 10
Funktionsweise ................................................................................................................... 11
Sicherheitsfunktionen ......................................................................................................... 11
Reinigen und Pflegen .......................................................................................................... 11
Fehler beseitigen ................................................................................................................ 12
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 13
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 13
Service-Adressen ................................................................................................................ 14
Instructions for use Model 58265
Technical Specifications ...................................................................................................... 15
Explanation of symbols ........................................................................................................ 15
For your safety .................................................................................................................... 15
Control panel...................................................................................................................... 17
Preparing the appliance for operation ................................................................................... 17
Operation of the induction burner ......................................................................................... 18
Cooking with the timer ........................................................................................................ 18
Cooking utensil selection .................................................................................................... 19
Functioning ........................................................................................................................ 19
Safety functions ................................................................................................................. 20
Cleaning and maintenance ................................................................................................. 20
Trouble shooting ................................................................................................................ 20
Guarantee conditions .......................................................................................................... 22
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 22
Notice d´utilisation Modèle 58265
Spécification technique ...................................................................................................... 23
Explication des symboles ..................................................................................................... 23
Pour votre sécurité .............................................................................................................. 23
Boutons de commande ........................................................................................................ 25
Mise en service................................................................................................................... 26
Utilisation de la plaque de cuisson à induction ...................................................................... 26
Cuire avec la minuterie ....................................................................................................... 27
Sélection des casseroles appropriées .................................................................................... 27
Fonctionnement ................................................................................................................ 28
Fonctions de sécurité .......................................................................................................... 28
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ 28
Fautes possible ................................................................................................................. 29
Conditions de garantie ........................................................................................................ 30
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 30
Gebruiksaanwijzing Model 58265
Technische gegevens ........................................................................................................... 31
Verklaring van de symbolen .................................................................................................. 31
Voor uw veiligheid ............................................................................................................... 31
Bedieningsveld ................................................................................................................... 33
In gebruik nemen ............................................................................................................... 34
Bediening van de inductiekookplaat ..................................................................................... 34
Koken met de timer ............................................................................................................ 35
Kookgereedschap ................................................................................................................ 35
Functie .............................................................................................................................. 36
Veiligheidsfuncties .............................................................................................................. 36
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 36
Verhelpen van fouten .......................................................................................................... 37
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 38
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 38
Istruzioni per l‘uso Modello 58265
Dati tecnici ....................................................................................................................... 39
Significato dei simboli ........................................................................................................ 39
Per la vostra sicurezza ......................................................................................................... 39
Pannello comandi ............................................................................................................... 41
Messa in funzione ............................................................................................................... 41
Uso della piastra di cottura a induzione ................................................................................ 42
Cottura con timer ................................................................................................................ 43
Stoviglie di cottura .............................................................................................................. 43
Modalità di funzionamento .................................................................................................. 44
Funzioni di sicurezza .......................................................................................................... 44
Pulizia e manutenzione ...................................................................................................... 44
Eliminazione degli errori ..................................................................................................... 45
Norme die garanzia ............................................................................................................. 46
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 46
Manual de instrucciones Modello 58265
Datos técnicos .................................................................................................................... 47
Explicación de los símbolos ................................................................................................. 47
Para su seguridad ............................................................................................................... 47
Panel de mando ................................................................................................................. 49
Poner en servicio ................................................................................................................ 49
Manejo de la placa de inducción .......................................................................................... 50
Cocinar con temporizador .................................................................................................... 51
Batería de cocina ................................................................................................................ 51
Funcionamiento .................................................................................................................. 52
Funciones de seguridad ....................................................................................................... 52
Limpieza y cuidado ............................................................................................................. 52
Solución de problemas ........................................................................................................ 53
Condiciones de garantia ...................................................................................................... 54
Disposición/Protección del medio ambiente ........................................................................... 54

Dane techniczne ................................................................................................................ 55
Dla bezpieczeństwa użytkownika .......................................................................................... 55
Pole obsługi ....................................................................................................................... 57
Uruchomienie..................................................................................................................... 57
Obsługa płyty grzejnej indukcyjnej ........................................................................................ 58
Gotowanie z użyciem timera ................................................................................................. 59
Naczynia kuchenne ............................................................................................................. 59
Działanie ........................................................................................................................... 60
Funkcje bezpieczeństwa ...................................................................................................... 60
Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................................................... 60
Usuwanie błędów ............................................................................................................... 61
Warunki gwarancji............................................................................................................... 62
Utylizacja / ochrona środowiska ............................................................................................ 62
INHALTSVERZEICHNIS
6
Für IHrE SICHErHEIT
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen
und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen, oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typen-
schild anschließen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
6. Personen mit Herzschrittmachern, insbe-
sondere mit Geräten älterer Bauart, sollten
vor Inbetriebnahme Ihren Arzt befragen, da
die Funktion des Herzschrittmachers beein-
trächtigt werden könnte.
7. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
8. Bei Modell 58265 sollte kein weiteres Elek-
trogerät gleichzeitig am selben Stromkreis
betrieben werden, um eine Netzüberlastung
zu vermeiden.
9. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus-
haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs-
zwecke bestimmt, z. B.
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58265
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 3.400 Watt gesamt (linke Kochplatte max. 1.800 Watt,
rechte Kochplatte max. 1.600 Watt)
Maße: Ca. 64,0 x 36,4 x 7,3 cm
Gewicht: Ca. 4,24 kg
Kabellänge: Ca. 150 cm
Gehäuse: Kunststoff
Platte: Hitzebeständiges, bruchfestes Glas, 2 x 27 x 27 cm
Plattengröße, Kochfeldgröße ca. 16 cm
Ausstattung: 7 Leistungsstufen, 6 Temperaturstufen, Timer,
Überhitzungsschutz, Kontrollleuchten für alle Funktionen:
Kochen, Warmhalten, EIN/AUS, Temperatur, Timer
Zubehör: Bedienungsanleitung
Technische Änderungen / Designänderungen vorbehalten.
SymbOLErKLärUNg
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen
können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier
immer besonders achtsam vor.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungsbe-
trieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
10. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und
Anschlusskabel auf Verschleiß oder Beschä-
digungen. Bei Beschädigung des Anschluss-
kabels, der Glasplatte oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung
und/oder Reparatur an unseren Kunden-
dienst (Anschrift siehe Garantiebestimmun-
gen). Unsachgemäße Reparaturen können
zu erheblichen Gefahren für den Benutzer
führen und führen zum Ausschluss der
Garantie.
11. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Her-
steller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie
den Netzstecker erst dann, wenn sich die
Ventilatoren im Gerät nicht mehr drehen.
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes
12. Stellen Sie das Gerät auf eine feste ebene
und trockene Oberfläche. Stellen Sie das
Gerät niemals auf heiße Oberflächen,
Metalloberflächen oder mit Textilien abge-
deckte Oberflächen.
13. Halten Sie ausreichend Abstand zu Gegen-
ständen, die auf Magnetismus reagieren,
z. B. Scheckkarten, Radio, Fernseher,
Videokassetten etc.
14. Das Gerät darf nicht draußen benutzt wer-
den.
15. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Nässe.
16. Halten Sie während des Betriebs ausrei-
chend Abstand zu Wänden und brennbaren
Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
17. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen.
18. Vor dem Aufheizen das Kabel bitte so ver-
legen, das es nicht mit heißen Teilen in
Berührung kommt.
19. Das Gerät darf nicht in eine feste Arbeits-
platte eingebaut werden.
20. Verwenden Sie zum Kochen auf der Induk-
tionskochplatte nur induktionsgeeignetes
Kochgeschirr.
21. Das Gerät heizt sehr schnell. Das Erhitzen
leerer Töpfe kann zu Beschädigungen am
Gerät sowie am Kochgeschirr führen.
22. Schalten Sie das Gerät nur an, wenn sich
ein gefüllter Topf auf der Kochplatte befin-
det. Töpfe nicht überfüllen, um ein Überko-
chen zu vermeiden.
23. Lassen Sie keine Metallgegenstände wie
z. B. Messer oder Gabeln auf der Kochplatte
liegen, da sich diese beim Einschalten des
Geräts erhitzen könnten.
24. Erhitzen Sie keine geschlossenen Metalldo-
sen, diese könnten platzen.
25. Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsschlitze
des Geräts stets frei sind.
26. Während des Betriebs darf das Gerät nicht
bewegt werden. Bevor Sie das Gerät bewe-
gen, bitte das Gerät ausschalten und Koch-
töpfe herunternehmen.
27. Lassen Sie keine Gegenstände auf die Glas-
platte fallen Bruchgefahr! Bei Rissen in
der Glasplatte oder sonstigen Beschädi-
gungen der Glasplatte darf das Gerät nicht
weiter benutzt werden, sondern muss zur
Reparatur an unseren Kundendienst einge-
schickt werden.
28. Das Gerät sollte nicht länger als 4 Stunden
im Dauerbetrieb benutzt werden. Bei länge-
rer Benutzung zwischendurch für mindes-
tens 30 Minuten ausschalten.
29. Die Glasplatte kann sich durch die vom
Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen.
Bitte berühren Sie die Oberfläche daher
nicht direkt nach dem Kochen.
30. Bitte ziehen Sie die Töpfe nicht über die
Bedienknöpfe, da diese sonst beschädigt
werden können.
31. Legen Sie keine Gegenstände, Folien o. ä.
zwischen Topf und Kochplatte.
32. Der gefüllte Kochtopf sollte nicht schwerer
als 4 kg sein, um Schäden am Kochfeld zu
vermeiden
33. Stellen Sie keine heißen Töpfe auf das
Bedienfeld.
34. Nach Gebrauch, bevor Sie das Gerät umstel-
len oder vor dem Reinigen bitte immer das
Gerät ausschalten und abkühlen lassen
sowie den Stecker aus der Steckdose zie-
hen.
Die Glasplatte kann sich durch die
vom Kochgeschirr abstrahlende Hit-
ze erwärmen. Bitte berühren Sie die
Oberfläche daher nicht direkt nach
dem Kochen.
7
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
8
IHrE NEUE INDUKTIONSKOCHPLATTE
2 3 4
5
6 7 8
1
1 Kontrollleuchten
Kochen/Warmhalten/Zeit
2 Taste Minus/-
3 Taste Plus/+
Mit der Plus- bzw. Minustaste können Sie die gewünschten Eingaben bei der Zeitwahl,
der Heizleistung oder der Temperatur vornehmen.
4 Display
5 Anzeige °C/Watt
6 Taste Zeit
Mit der Zeitvorwahl bestimmen Sie die Zeitdauer des Kochvorgangs. Der Zeitdauer
sollte 4 Stunden ohne Unterbrechung nicht überschreiten.
7 Taste Funktion
8 Taste EIN/AUS
IN bETrIEb NEHmEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch ab.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feste
und trockene Oberfläche mit ausreichend
Abstand zu allen Seiten.
4. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
9
bEDIENEN DEr INDUKTIONSKOCHPLATTE
1. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Ein Signalton bestätigt das Einschalten
und das Display leuchtet auf. Dann
erscheint in beiden Displays jeweils – – als
Anzeige, dass das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist.
2. Stellen Sie einen geeigneten, gefüllten
Kochtopf in die Mitte der Kochplatte.
3. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. Das Display
zeigt 00 00.
4. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die
Taste FUNKTION. Wenn Sie länger warten,
müssen Sie das Gerät erneut am EIN/AUS-
Schalter einschalten.
5. Sie können das Gerät entweder über die
Heizleistung oder über die Temperatur
steuern. Durch Drücken der Taste
FUNKTION können Sie zwischen beiden
Einstellungsarten wechseln. Die Leistungs-
bzw. die Temperaturstufe kann während des
Kochens jederzeit durch Drücken der Plus-
bzw. Minustaste verändert werden.
6. Heizsteuerung: Drücken Sie die Taste
Funktion, bis die Kontrollleuchten „W“
und „Kochen“ aufleuchten. Gleichzeitig
beginnt der Ventilator zu laufen. Die
Ausgangseinstellung der linken Kochplatte
ist 1.800 W, für die rechte Kochplatte
1.600 W. Über die Tasten Plus und Minus
können Sie diese Einstellung verändern.
Die folgenden Leistungsstufen stehen zur
Verfügung:
Anwendung
Links Rechts
400 W 400 W Warm
halten,
ausquellen
800 W 800 W Schonend
kochen
1.000 W 1.000 W Schonend
ankochen
und braten
1.200 W 1.200 W Schonend
ankochen
und braten
Anwendung
Links Rechts
1.400 W 1.400 W Ankochen /
Braten
1.600 W 1.600 W Scharf
anbraten
1.800 W Grillen
7. Temperatursteuerung: Drücken Sie die Taste
Funktion, bis die Kontrollleuchten „°C“
und „Warmhalten“ aufleuchten. Gleich-
zeitig beginnt der Ventilator zu laufen. Die
Ausgangseinstellung beider Kochplatten ist
240 °C. Über die Tasten Plus und Minus
können Sie diese Einstellung verändern.
Die folgenden Temperaturstufen stehen zur
Verfügung:
Stufe 1 60 °C Warm
halten
Stufe 2 100 °C Schonend
kochen
Stufe 3 140 °C Schonend
braten
Stufe 4 180 °C Braten /
ankochen
Stufe 5 220 °C Grillen
Stufe 6 240 °C Grillen
8. Wenn kein Kochtopf auf der Platte steht,
ertönt in Intervallen ein Signalton, das Dis-
play zeigt E 0 und das Gerät schaltet sich
nach 60 Sekunden automatisch ab.
Die Doppelinduktionskochplatte verfügt über zwei voneinander unabhängigen Kochstellen. Sie
können also beide Kochstellen jeweils getrennt voneinander betreiben. Die linke Kochplatte kann
mit maximal 1.800 Watt betrieben werden, die rechte Kochplatte mit maximal 1.600 Watt. Wenn
Sie über die Temperatursteuerung arbeiten, ist als jeweils maximale Temperatur auf beiden Seiten
240 °C möglich.
10
KOCHgESCHIrr
1. Verwenden Sie nur geeignetes Kochge-
schirr.
Geeignet sind: Edelstahltöpfe mit ferro-
magnetischem Boden, Töpfe und Pfannen
aus Gusseisen, emaillierte Eisentöpfe/-
pfannen.
2. Ob Ihr Geschirr geeignet ist, können Sie
mit einem Magnet testen: Wenn dieser
von außen am Topfboden haften bleibt,
kann der Topf auf der Induktionskochplatte
verwendet werden.
3. Nicht geeignet sind Kochtöpfe und Pfannen
aus Aluminium, Kupfer, Glas, Keramik und
teilweise aus Chromnickelstahl.
4. Die Kochtöpfe sollten einen Bodendurch-
messer zwischen 12 und 18cm haben.
5. Bitte beachten Sie:
Passen Sie die Leistungs- bzw. Tem-
peraturstufe dem verwendeten Koch-
geschirr an. Bei Verwendung kleiner Töpfe
und Pfannen können Sie bereits bei 180 °C
oder 1.400Watt grillen. Eine zu hohe Stufe
kann bei kleinen Töpfen zu Beschädigungen
führen.
6. Beschichtete Kochtöpfe und Pfannen kön-
nen bei zu starker Erhitzung Schäden an der
Beschichtung davon tragen. Bitte beachten
Sie bei Kochgeschirr generell die Angaben
des Herstellers zum Anwendungsbereich
der Töpfe. Wählen Sie im Zweifelsfall eine
niedrigere Garstufe, um Schäden zu ver-
meiden.
7. Stellen Sie die Töpfe immer exakt in die
Mitte des Kochfeldes, um Fehlermeldungen
und automatisches Abschalten zu vermei-
den.
KOCHEN mIT ZEITSTEUErUNg
Mit dieser Funktion ist es möglich, dass Gerät so einzustellen, dass es sich nach einer vorher von
Ihnen gewählten Stundenzahl automatisch ausschaltet.
1. Wählen Sie zunächst wie oben beschrieben
die gewünschte Funktion (Heizleistung oder
Temperatur) aus.
2. Drücken Sie einmal die Taste "Zeit". Im Dis-
play erscheint "00:00".
3. Drücken Sie nun innerhalb von fünf Sekun-
den die Taste Plus oder Minus um die
gewünschte Stundenzahl einzugeben. Die
maximal einstellbare Zeit beträgt 23 Stun-
den. Auf diese Weise geben Sie ebenso
die Minuten ein. Die maximal einstellbare
Minutenzeit beträgt 59 Minuten.
4. Um die gewählte Zeit zu bestätigen, drücken
Sie abermals die Taste "Zeit". Es ertönt ein
kurzer Signalton. Das Gerät wird sich nun
nach der gewünschten einprogrammierten
Zeit automatisch ausschalten, es sei denn,
Sie drücken innerhalb von zwei Stunden die
Taste FUNKTION.
5. Wenn Sie länger als fünf Sekunden keine
Eingabe vornehmen, ist die Zeitvoreinstel-
lung abgeschlossen und das Gerät geht in
den Ausgangszustand zurück.
6. Während des Kochvorgangs werden im Dis-
play sowohl die Heiz- bzw.- Temperaturstufe
als auch die Restzeit abwechselnd ange-
zeigt.
7. Bei Erreichen der eingestellten Zeit schaltet
sich das Gerät automatisch ab.
8. Das Gerät kann während des Kochvorgangs
jederzeit durch Drücken der EIN/AUS-Taste
abgeschaltet werden.
9. Die eingestellten Zeiten werden bei Abbruch
bzw. nach Erreichen des Programmendes
nicht gespeichert.
10. Der Ventilator läuft nach Ende des Pro-
gramms noch ca. 30 Sekunden weiter.
11. Wenn das Programm nicht über die Zeitwahl
gesteuert wird, schaltet sich das Gerät spä-
testens nach zwei Stunden automatisch ab.
12. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des
Gerätes aus der Steckdose, um Strom zu
sparen.
13. Achtung: lassen Sie das Gerät bei längerer
Kochdauer nicht unbeaufsichtigt!
11
rEINIgEN UND PFLEgEN
1. Vor dem Reinigen stets den Stecker aus der
Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
2. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
3. Wischen Sie die Platte und das Gehäuse
mit einem gut ausgedrückten feuchten Tuch
ab.
4. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Des-
infektionsmittel, Stahlwolle oder sonstigen
kratzenden oder scharfen Gegenstände.
5. Geben Sie auf keinen Fall Wasser oder eine
andere Flüssigkeit direkt auf das Gerät.
6. Bei stärkeren Verschmutzungen kann ein
handelsüblicher Reiniger oder Spezial-
schaber für Glaskeramikkochfelder ver-
wendet werden.
7. Bitte reinigen Sie die Lüftungsschlitze von
Zeit zu Zeit mit einer weichen Bürste, um
Staubablagerungen zu beseitigen.
FUNKTIONSwEISE
Beim Kochen auf einem Induktionskochfeld
sparen Sie bis zu 50 % Strom. Die Kochzeit
verkürzt sich um bis zu 30 %.
Beim Kochen mit Induktion wird nicht das
Kochfeld selbst erhitzt, sondern der Boden des
darauf stehenden Kochgeschirrs, sofern dieses
ferromagnetisch ist. Die Wärmeerzeugung erfolgt
durch Wirbelströme, die durch ein magnetisches
Wechselfeld unterhalb der Glasplatte erzeugt
werden.
Die Vorteile sind:
Geringe Reaktionszeit, daher kurze Vor-
wärmzeit, schnelle und exakte Steuerung
der Wärmezufuhr
Schnelle Wärmeerzeugung, da die
Energie nach dem Einschalten sofort voll
verfügbar ist.
Kühle Kochplatte, die sich nur durch
die vom Kochtopf reflektierte Wärme
erwärmt.
Große Energieeinsparung von bis zu
50 %.
Einfache Reinigung, da beim Überkochen
von Lebensmitteln diese nicht auf der
Glaskeramikplatte anbrennen können.
Hohe Sicherheit: sobald das Kochgeschirr
von der Kochstelle genommen wird,
wird die Wärmeerzeugung automatisch
gestoppt.
1. Überspannungsschutz
Bei einer zu hohen oder zu niedrigen Span-
nung passt das Gerät die Leistung auto-
matisch an.
2. Überhitzungsschutz
Das Gerät erkennt automatisch, wenn die
Temperatur auf der Glaskeramikplatte
zu hoch ansteigt. In diesem Fall wird der
Kochvorgang unterbrochen und ein Sig-
nalton ertönt in Intervallen, bis das Gerät
sich wieder im normalen Temperaturbereich
befindet (Fehlermeldung E 5).
3. Stromschwankungen / Blitzschutz
Das Gerät erkennt automatisch Strom-
schwankungen durch Blitzschlag und unter-
bricht den Kochvorgang. Nach einer Minute
Pause wird der Kochvorgang fortgesetzt.
4. Metallschutz
Das Gerät erkennt, wenn kleine Metallteile
unter 8 cm Länge auf der Platte liegen.
In diesem Fall lässt sich das Gerät nicht
einschalten.
5. Automatische Erkennung von geeignetem
Kochgeschirr
Das Gerät erkennt automatisch, wenn kein
Kochtopf auf der Platte steht oder der ver-
wendete Kochtopf nicht für Induktion geeig-
net ist. In diesem Fall ertönt ein Signalton
und der Kochvorgang wird abgebrochen
(Fehlermeldung E 0).
SICHErHEITSFUNKTIONEN
12
FEHLEr bESEITIgEN
Fehlermeldung Ursache Lösung
E0 Kein Kochgeschirr, ungeeignetes
Kochgeschirr oder falsche Platz-
ierung
Verwenden Sie nur induktionsgeeignetes
Kochgeschirr mit mind. 12 cm und
höchstens 26 cm Durchmesser.
Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte
des Glaskeramikfeldes.
E1 Fehler im Stromkreis Lassen Sie das Gerät durch unseren
Kundendienst überprüfen und reparieren.
E2 Fehler in der
Temperatursteuerung
Lassen Sie das Gerät durch unseren
Kundendienst überprüfen und reparieren.
E3
E4
Schwankungen der Spannung Bei plötzlichen Schwankungen der Spann-
ung wird der Garvorgang automatisch
unterbrochen. Nach ca. 1 Minute wird der
Garvorgang wieder fortgesetzt.
E5 Zu hohe Temperatur der Ober-
fläche
Wenn die Temperatur an der Oberfläche
zu heiß wird, ertönt ein Warnsignal
und das Gerät schaltet sich aus
Sicherheitsgründen automatisch ab.
Sobald die Temperatur wieder im
Normal bereich ist, kann das Programm
fortgesetzt werden.
Um eine Überhitzung der Oberfläche
zu ver meiden, empfehlen wir, bei
kleinen Koch töpfen niedrige bis mittlere
Temperaturstufen zu wählen und nur
bei großen Kochtöpfen mittlere bis hohe
Temperaturstufen zu wählen.
E6 Überhitzung durch
vorübergehenden Lüfterausfall
Sobald die Temperatur wieder im Normal-
bereich ist, kann das Gerät wieder
gestartet werden.
E7 Überhitzung durch Ausfall des
Temperaturfühlers
Lassen Sie das Gerät durch unseren
Kundendienst überprüfen und reparieren.
13
gArANTIEbESTImmUNgEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent-
standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein-
geschränkt.
ENTSOrgUNg / UmwELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
14
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
SErvICE-ADrESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTErrEICH SCHwEIZ
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
E-Mail obchod@befree.cz
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
15
FOr yOUr SAFETy
General safety information
1. Please read the following information and
keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or limited knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to
ensure that they do not play with the appli-
ance.
4. Connect appliance only to an AC power sup-
ply to the voltage on the rating plate.
5. Do not operate this appliance with an exter-
nal timer or remote control system.
6. Persons with pacemakers, especially older
models, should ask their doctor before using
the appliance, since the function of the
pacemaker could be impaired.
7. Connect appliance only to an AC power sup-
ply with voltage corresponding to the voltage
on the rating plate.
8. When using model 58265, you should not
connect any other electrical appliance to the
same electrical circuit to avoid overloads.
9. The appliance is intended for household use
only, or for similar areas of use, such as:
Power: 3,400 watts total (left burner max. 1,800 watts,
right burner max. 1,600 watts)
Dimensions: Approx. 64.0 x 36.4 x 7,3 cm
Weight: Approx. 4.24 kg
Power cord
length:
Approx. 150 cm
Housing: Plastic
Cooktop: Heat-resistant, unbreakable glass
2 x 27 x 27 cm cooker size, left burner 18 cm, right burner 16 cm
Features: 7 power settings, 6 temperature settings, overheating protection,
indicator lamps for all functions: Cook, Keep warm, ON/OFF,
Temperature, Timer
Accessories: Instructions for use
We reserve the right to introduce technical modifications.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58265
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ExPLANATION OF SymbOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the
appliance.
This symbol denotes a possible risk of scalding. Please always be particularly vigilant
here.
16
kitchenettes in businesses, offices or
other workplaces,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or
other lodgings,
in private guesthouses or holiday homes.
10. Check the plug and the power cord regularly
for wear or damage. In case of damage to
the power cord, glass cooktop or other parts,
please send the appliance for inspection
and/or repair to our customer service depart-
ment (for address, see warranty terms).
Unauthorized repairs can result in serious
risks to the user and will void the warranty.
11. If the power cord of this appliance is dama-
ged, it must be replaced by the manufac-
turer or his after sales service department
or person with similar qualifications, to
prevent hazards. Disconnect the power plug
only after the fans in the appliance have
stopped turning.
Information on setup and operation of the appliance
12. Place the appliance on a solid, level and dry
surface. For safety reasons, never place the
appliance on hot surfaces, metal surfaces or
surfaces covered with textiles.
13. Maintain sufficient distance to objects
which react to magnetic forces, e.g. bank
cards, radios, televisions, video cassettes,
etc.
14. Do not use the appliance outdoors.
15. Do not immerse the appliance in water or
other liquids. Protect the appliance from
moisture.
16. During operation, leave sufficient space
between the appliance and walls and other
flammable objects such as curtains.
17. Do not operate the appliance in the vicinity
of heat sources.
18. Before heating, route the power cord so that
it does not come into contact with hot parts
of the appliance.
19. Installation of the appliance in a worktop is
not permitted.
20. Use only pots and pans which are suitable
for induction cooking.
21. The appliance heats very quickly. Heating
empty pots can damage the appliance and
the pots themselves.
22. Switch the appliance on only if a pot with
contents is on the burner. Do not overfill
pots, to prevent boiling over.
23. Do not leave any metal objects such as kni-
ves or forks on the burner, since they could
become hot when the appliance is switched
on.
24. Do not heat closed metal cans; they could
explode.
25. Make sure that the ventilation slots in the
appliance are unobstructed at all times.
26. Do not move the appliance while it is in ope-
ration. Before moving the appliance, switch
it off and remove any pots or pans.
27. Do not allow objects to fall onto the glass
cooktop danger of breakage! If the glass
cooktop is cracked or otherwise damaged,
do not continue to use the appliance; it
must be sent in to our after sales service
department for repair.
28. The appliance should not be operated for
more than 4 hours continuously. If used
longer than this, switch it off for at least 30
minutes in between.
29. The glass cooktop can become hot from the
heat radiated from pots or pans. Therefore,
do not touch the surface immediately after
cooking.
30. Do not drag pots across the control buttons,
since they could become damaged.
31. Do not place any objects such as foils, etc.
between the pot and the burner.
32. The pot, when filled, should not be heavier
than 4 kg to prevent damage to the cooktop.
33. Do not place any hot pots or pans on the
control panel.
34. Before moving or cleaning the appliance
after use, always switch off and unplug the
appliance and allow it to cool.
The glass cooktop can become hot
from the heat radiated from pots or
pans. Therefore, do not touch the sur-
face immediately after cooking.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
17
CONTrOL PANEL
2 3 4
5
6 7 8
1
1 Indicator lamp:
Cook/Keep warm/Time
2 Minus - button
3 Plus + button
The Plus and Minus buttons can be used for time settings, heating power or
temperature.
4 Display
5 °C/Watts display
6 Time button
You can use the timer to set the cooking duration. The time should not exceed 4 hours
without interruption.
7 Function button
8 ON/OFF button
PrEPArINg THE APPLIANCE FOr OPErATION
1. Remove all packaging materials and
transport safety devices.
2. Wipe off the appliance with a damp cloth.
3. Place the appliance on a level, solid and
dry surface with sufficient clearance on all
sides.
4. Plug the power cord into an electrical outlet.
18
OPErATION OF THE INDUCTION bUrNEr
1. Plug the power cord into an electrical outlet.
A signal tone confirms that the appliance
has been switched on and the display lights
up. Then both displays show – – to indicate
that the appliance is connected to the power
supply.
2. Place a suitable pot with food to be cooked
in the middle of the burner.
3. Press the ON/OFF button. The display shows
00 00.
4. Press the FUNCTION button within
5 seconds. If you wait longer, you will have
to switch on the appliance again with the
ON/OFF button.
5. You can control the appliance either by the
heating power or the temperature. Press
the FUNCTION button to switch between
the two modes. The power and temperature
setting can be changed at any time during
cooking by pressing the Plus or Minus
button.
6. Heat control: Press the Function button
until the indicator lamps “W” and “Cook”
light up. The fan starts turning at the same
time. The standard setting for the left
burner is 1,800 watts and for right burner
1,600 watts. You can change these settings
with the Plus and Minus buttons. The
following power levels are available:
Application
Left Right
400 W 400 W Keep warm,
steep
800 W 800 W Cook gently
Application
Left Right
1.000 W 1.000 W Brown
gently and
fry
1.200 W 1.200 W Brown
gently and
fry
1.400 W 1.400 W Brown / fry
1.600 W 1.600 W Brown
quickly
1.800 W Grill
7. Temperature control: Press the Function but-
ton until the indicator lamps “C” and “Keep
warm” light up. The fan starts turning at the
same time. The standard setting for both
burners is 240°C. You can change this set-
ting with the Plus and Minus buttons. The
following temperature levels are available:
Level 1 60 °C Keep warm
Level 2 100 °C Cook gently
Level 3 140 °C Fry gently
Level 4 180 °C Fry / brown
Level 5 220 °C Grill
Level 6 240 °C Grill
8. If there is no pot on the burner, a signal tone
sounds at intervals, the display shows E 0
and the appliance automatically switches
off after 60 seconds.
The double induction cooker features two separate burners which can be operated independently of
each other. The left burner can be operated at maximum power of 1,800 watts and the right burner
at a maximum power of 1,600 watts. If you use the temperature control, the maximum possible
temperature for each side is 240°C.
COOKINg wITH THE TImEr
This function makes it possible to program the appliance so that it automatically switches off after
a specified time.
1. First, select the desired function as descri-
bed above (Heat or Temperature).
2. Press the “Time” button once. The display
shows “00:00”.
3. Now press the Plus or Minus button within
five seconds to enter the desired time. The
maximum number of hours that can be set
is 23 hours. Enter the minutes following the
19
FUNCTIONINg
Cooking on an induction cooker saves up to
50 % of electric power. The cooking time is
reduced by up to 30 %.
When cooking on an induction cooker, not the
hotplate is heated, but the saucepan on it,
provided that the bottom is ferromagnetic. The
heating is effected by a magnetic alternating
field below the hotplate.
The advantages of induction cooking are:
Short reaction time, short preheating
time, quick and exact heating.
Rapid heating, since the full amount of
enery is immediately available.
Cool hotplate, which is only heated by the
heat reflected from the saucepan.
Great energy saving of up to 50%.
Easy cleaning, as food cannot burn in
case of boiling over.
High safety: as soon as the saucepan
is taken away from the plate, the heat
supply is stopped automatically.
COOKINg UTENSIL SELECTION
1. Only use cooking utensils, which are
approved for induction cooking.
2. Useable pans are: stainless steel saucepans
with ferro magnetic bottom. cast iron pans
and saucepans, enamelled iron saucepans
and pans.
3. You can check with a magnet, if your sauce-
pans are useable for induction cooking.
Whenever the magnet is adhering at the
bottom outside, the saucepan can be used
on the induction cooker.
4. Not useable are saucepans and pans made
of aluminium, copper, glass, ceramic and
some chrome nickel alloys.
5. The diameter of the saucepans should be
min. 12 cm and max. 18 cm.
6. Attention:
Adapt the power or temperature setting
to the used saucepans. When using small
saucepans you can already cook with
180 °C or 1.400 watts. A too high setting
in combination
with small saucepans can cause damages
of the appliance.
7. The non-stick-coating of coated saucepans
and frying pans can be damaged if used
with too strong heating. Please follow the
information of the saucepan manufacturer
with regard to the application of the pots.
Choose in the case of doubt a lower power
setting or temperature to avoid damages.
8. Put the saucepan always precisely in the
middle of the cooking field to avoid error
messages and automatic switching off.
same procedure. The maximum number of
minutes that can be set is 59 minutes.
4. To confirm the selected time, press the
“Time” button again. A short signal tone
will sound. The appliance will now auto-
matically switch off after the programmed
time, unless you press the FUNCTION but-
ton within two hours.
5. If you do not make any settings within five
seconds, the time programming is comple-
ted and the appliance returns to the initial
state.
6. During cooking, both the heat or tempera-
ture level and the remaining time are dis-
played alternately.
7. When the programmed time is reached the
appliance automatically switches off.
8. The appliance can be switched off at any
time during cooking by pressing the ON/OFF
button.
9. The programmed times are not saved at the
end of the program or if the program is can-
celed.
10. The fan continues to run for about
30 seconds after the end of the program.
11. If the program is not controlled by the timer,
the appliance automatically switches off
after two hours at the latest.
12. After use, unplug the power cord from the
electrical outlet to save energy.
20
1. Overvoltage / low valtage protection
When power voltage is too high or too low, the
induction cooker will compensate the voltage
automatically and will adjust the output power.
2. Overheating protection
When the temperature of the hotplate is too high,
the induction cooker will stop automatically
and a long buzzer sound will be heard to alert
you until the temperature returns to normal
(fault E 5).
3. High voltage pulse protection
During operation, when power supply receives
a transient high voltage pulse (e.g. lightning
strike), the induction cooker will stop
automatically and in one minute will resume
automatically.
4. Small metal part protection
If small iron metal parts with a diameter of less
than 80 mm are detected on the hotplate, the
appliance cannot be switched on.
5. Suitable pans
The appliance detects automatically if the used
saucepan is suitable for induction cooking or not.
If the saucepan is not suitable, a buzzer sound
will be heard to alert you until an appropriate
saucepan is put on the hotplate (fault E 0).
SAFETy FUNCTIONS
TrOUbLE SHOOTINg
Fault Reason Reaction
E0 No cookware on the plate,
cookware not fitted for
induction, cookware not placed
correctly in the middle
Only use cookware approved for induction
cooking with a diameter of at least 12 cm
and max. 26 cm,
Place the cookware in the midldle of the
respective cooking plate.
E1 Power circuit fault Send the appliance to our technical
service for repair.
E2 Temperature control fault Send the appliance to our technical
service for repair.
E3
E4
Variations of voltage In case of sudden fluctuations of
the voltage cooking is automatically
interrupted. After approx. 1 minute
cooking is contiuned.
CLEANINg AND mAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool down
before cleaning it.
2. Do not immerse the appliance into water or
any other liquid for cleaning.
3. Wipe the surface and the housing with a
damp cloth.
4. Do not use any strong or abrasive cleansers
or spoges.
5. Do not pour water or any other liquid on the
hotplate.
6. If necessary you can use a cleanser or
scraper for ceran glass cookers.
7. Please clean the ventilation slots regularly
with a soft brush to prevent dust deposits.
21
Fault Reason Reaction
E5 Too high surface temperature If the surface temperature is too high, an
acoustic signal is given and the appliance
is shout off automatically. As soon as
the temperature has fallen to the normal
temperautre range, cooking can be
restarted.
In order to avoid overheating, we
recommed to use low power or
temperature settings for small saucepans
and medium to hiogh settings for large
saucepans .
E6 Overheating due to fan fault As soon as the temperature has fallen to
the normal temperautre range, cooking
can be restarted.
E7 Overheating due to fault of the
temperature sensor
Send the appliance to our technical
service for repair.
22
wASTE DISPOSAL / ENvIrONmENTAL PrOTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that
the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
gUArANTEE CONDITIONS
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of
defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
23
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 58265
SPéCIFICATION TECHNIqUE
POUr vOTrE SéCUrITé
Consignes de sécurité générales
1. Veuillez lire les instructions suivantes et les
conserver.
2. Cet appareil n’est nullement destiné à être
utilisé par des personnes (enfants com-
pris) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles limitées ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances, à
moins qu’elles soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient reçu de cette personne
les instructions nécessaires pour utiliser
l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés. Ils ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
4. Brancher l’appareil uniquement sur du cou-
rant alternatif conforme à celui indiqué sur
la plaque signalétique.
5. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
une minuterie externe ni avec un système
de télécommande.
6. Avant d‘utiliser cette plaque de cuisson,
les personnes qui portent un pace-makeur,
notamment un ancien modèle de stimula-
teur cardiaque, doivent demander conseil à
Puissance : 3 400 watts au total (plaque de cuisson gauche max.
1 800 watts, plaque de cuisson droite max. 1 600 watts)
Dimensions : Env. 64,0 x 36,4 x 7,3 cm
Poids : Env. 4,24 kg
Longueur de
câble :
Env. 150 cm
Boîtier : Plastique
Plaque : Verre incassable, insensible à la chaleur, dimensions de la
plaque 2 x 27 x 27 cm, dimensions du feu de cuisson gauche
18 cm, du feu de cuisson droit 16 cm
Caractéristiques : 7 niveaux de puissance, 6 niveaux de température, protection
contre la surchauffe, voyants de contrôle pour toutes les
fonctions : Cuire, maintenir au chaud, MARCHE/ARRET,
température, minuterie
Accessoires : Notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
ExPLICATION DES SymbOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique un éventuel risque de brûlure. Procédez le cas échéant avec les plus
grandes précautions.
24
leur médecin car le fonctionnement du sti-
mulateur cardiaque pourrait être altéré.
7. Brancher la plaque de cuisson uniquement
sur du courant alternatif dont la tension est
conforme à celle indiquée sur la plaque sig-
nalétique.
8. S‘il s‘agit du modèle 58265, aucun autre
appareil électrique ne doit être branché
sur le même circuit électrique pour éviter
une sollicitation excessive du courant du
secteur.
9. La plaque de cuisson est exclusivement
destinée à un usage domestique ou à des
fins similaires, par exemple
Kitchenettes dans les magasins, les
bureaux ou autres lieux de travail,
exploitations agricoles,
pour les clients dans les hôtels, motels
ou autres établissements d’hébergement,
dans les gîtes et chambres d’hôtes privés
ou locations de vacances privées.
10. Vérifiez régulièrement que la prise mâle et
le câble d‘alimentation ne sont pas usés
ni abîmés. Si le câble de raccordement,
la plaque en verre ou d’autres pièces sont
abîmés, envoyez l’appareil pour contrôle et/
ou réparation à notre service après-vente
(adresse indiquée dans les conditions de
garantie). Toute mauvaise réparation peut
exposer l’utilisateur à des dangers impor-
tants et entraîner l’annulation de la garan-
tie.
11. Si le câble de raccordement de cet appareil
est abîmé, il doit être remplacé par le fab-
ricant ou son service après-vente ou une
personne qualifiée pour éviter tout dan-
ger. Débranchez la prise mâle de secteur
uniquement lorsque les ventilateurs de
l‘appareil ne tournent plus.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
12. Mettez l‘appareil sur une surface solide,
plane et sèche. N‘installez jamais l‘appareil
sur des surfaces chaudes, ni sur des sur-
faces métalliques, ni sur des surfaces
recouvertes d‘un textile.
13. Veillez à ce que la plaque de cuisson soit
suffisamment éloignée d‘objets réagissant
au magnétisme, par exemple cartes ban-
caires, radio, téléviseur, cassettes vidéo,
etc.
14. L’appareil ne doit pas être utilisé à
l‘extérieur.
15. L’appareil ne doit pas être plongé dans
l‘eau ni dans aucun autre liquide. Protégez
l’appareil contre l‘humidité.
16. Pendant son utilisation, veillez à ce que
l‘appareil soit suffisamment éloigné des
murs et des objets inflammables, tels que
les rideaux.
17. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de sour-
ces de chaleur.
18. Avant de mettre en chauffe, placez le câble
de manière à ce qu‘il ne soit pas en contact
avec des parties chaudes.
19. L’appareil ne doit pas être encastré dans un
plan de travail fixe.
20. Pour cuire sur la plaque de cuisson, utilisez
uniquement des casseroles, poêles et réci-
pients adaptés à la cuisson par induction.
21. L‘appareil est très vite chaud. Ne pas mettre
un récipient vide à chauffer car cela abîme-
rait l‘appareil et le récipient.
22. Allumez l‘appareil uniquement s‘il y a un
récipient rempli sur la plaque de cuisson.
Ne pas trop remplir les récipients pour évi-
ter le débordement.
23. Ne laissez pas d‘objets métalliques, tels
que des couteaux ou des fourchettes, sur la
plaque de cuisson car ils pourraient chauffer
lorsque vous allumez la plaque de cuisson.
24. Ne chauffez jamais de boîtes de conserve
fermées car elles pourraient exploser.
25. Veillez à ce que les fentes de ventilation de
l‘appareil soient toujours dégagées.
26. Ne pas déplacer l’appareil pendant son fon-
ctionnement. Avant de déplacer l‘appareil,
veuillez éteindre l‘appareil et retirer les
plats et casseroles.
27. Ne faites pas tomber d‘objets sur la plaque
en verre - elle risquerait de se briser ! Si la
plaque en verre est fissurée ou abîmée, il ne
faut plus l‘utiliser. Il faut l‘envoyer à notre
service après-vente pour réparation.
28. L‘appareil ne doit pas être utilisé plus de
4 heures d‘affilée. Pour pouvoir l‘utiliser
plus de 4 heures, il faut faire une pause
et l‘éteindre pendant au moins 30 minutes
avant de le réutiliser.
29. La plaque en verre peut chauffer par la cha-
leur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas
toucher la surface juste après avoir fait cuire
quelque chose.
30. Veillez à ne pas mettre de plats sur les bou-
tons de commande pour ne pas les abîmer.
31. Ne mettez pas d‘objets, ni de films, ni
d‘autres objets de ce genre entre la plaque
de cuisson et la casserole.
32. Un plat rempli ne doit pas dépasser 4 kg
pour ne pas abîmer la zone de cuisson.
33. Ne mettez pas de plats chauds sur les bou-
tons de commande.
25
bOUTONS DE COmmANDE
2 3 4
5
6 7 8
1
1 Voyant
de contrôle de la cuisson/ du maintien au chaud/ de la durée
2 Touche Moins -
3 Touche Plus +
Les touches Plus et Moins permettent d‘entrer les valeurs que vous souhaitez pour
sélectionner les durées, la puissance de chauffe ou la température.
4 Ecran
5 Affichage °C/Watts
6 Touche Durée
La sélection de la durée détermine le temps de cuisson. La durée ne doit pas dépasser
4 heures d‘affilée.
7 Touche Fonction
8 Touche MARCHE/ARRET
34. Après utilisation, il faut toujours éteindre
l‘appareil et le laisser se refroidir avant de
le déplacer ou de le nettoyer, et il faut éga-
lement débrancher la prise mâle de secteur.
La plaque en verre peut chauffer par
la chaleur des plats. C‘est pourquoi,
il ne faut pas toucher la surface juste
après avoir fait cuire quelque chose.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
26
mISE EN SErvICE
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et
les sécurités de transport
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3. Mettez l‘appareil sur une surface place,
solide et sèche, avec un espace suffisam-
ment important de tous côtés.
4. Branchez la prise mâle sur une prise de
courant.
UTILISATION DE LA PLAqUE DE CUISSON à INDUCTION
1. Branchez la prise mâle sur une prise de cou-
rant. Un signal sonore confirme la mise en
marche et l‘écran s‘allume. Les deux écrans
affichent ce qui indique que l‘appareil
est branché sur le secteur.
2. Posez votre casserole ou votre plat rempli
(et adapté à la cuisson par induction) au
milieu de la plaque de cuisson.
3. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET.
L‘écran indique 00 00.
4. Dans un délai de 5 secondes, appuyez sur
la toucheFONCTION. Si vous attendez plus
longtemps, vous devez rallumer l‘appareil
avec le bouton MARCHE/ARRET.
5. Vous pouvez commander l‘appareil soit par
la puissance de chauffe soit par la tempéra-
ture. Appuyez sur la touche FONCTION pour
passer d‘un réglage à l‘autre. Le degré de
puissance de chauffe ou de température
peut être modifié à tout moment pendant
la cuisson en appuyant sur les touches Plus
et Moins.
6. Commande de la puissance de chauffe :
Appuyez sur la touche Fonction jusqu‘à
ce que les voyants „W“ et „Cuisson“
s‘allument. Le ventilateur se met en mar-
che simultanément. Le réglage initial de
la plaque de cuisson de gauche est de
1 800 W, et celui de la plaque de cuisson
de droite de 1 600 W. Les touches Moins
et Plus permettent de modifier ce réglage.
Les degrés de puissance sont les suivants :
Utilisation
Gauche Droite
400 W 400 W maintenir au
chaud, faire
gonfler
Utilisation
Gauche Droite
800 W 800 W Cuire à feu
doux
1.000 W 1.000 W Démarrer la
cuisson à feu
doux et faire
rissoler
1.200 W 1.200 W Démarrer la
cuisson à feu
doux et faire
rissoler
1.400 W 1.400 W Démarrer la
cuisson / Faire
rissoler
1.600 W 1.600 W Démarrer la
cuisson à feu
vif
1.800 W Griller
7. Commande de la température : Appuyez sur la
touche Fonction jusqu‘à ce que les voyants
„W“ et „Maintenir au chaud“ s‘allument.
Le ventilateur se met en marche simultané-
ment. Le réglage initial des deux plaques de
cuisson est de 240 °C. Vous pouvez modi-
fier ce réglage à l‘aide des touches Moins
et Plus. Les degrés de température sont les
suivants :
Niveau 1 60 °C Maintenir
au chaud
Niveau 2 100 °C Cuire à feu
doux
Niveau 3 140 °C Faire
rissoler à
feu doux
La double plaque de cuisson à induction comporte deux feux de cuisson indépendants l‘un de
l‘autre. Vous pouvez utiliser les deux feux de cuisson séparément. La plaque de gauche peut chauffer
à 1 800 watts maximum, la plaque de cuisson de droite à 1 600 watts maximum. Si vous travaillez
avec la commande de température, la température maximale possible des deux côtés est de 240 °C.
27
CUIrE AvEC LA mINUTErIE
Cette fonction permet de régler l‘appareil de manière à ce qu‘il s‘éteigne automatiquement au bout
d‘un certain nombre d‘heures que vous aurez préalablement réglé.
1. Commencez par sélectionner la fonction
souhaitée conformément à l‘explication ci-
dessus (puissance de chauffe ou tempéra-
ture).
2. Appuyez une fois sur la touche „Durée“.
L‘écran affiche „00:00“.
3. Appuyez, dans un délai de 5 secondes, sur
la touche Plus ou Moins pour définir le nom-
bre d‘heures souhaité. Le réglage maximum
est de 23 heures. Vous pouvez indiquer les
minutes en procédant de la même façon. Le
réglage maximum est de 59 minutes.
4. Pour valider la durée réglée, appuyez sur
la touche „Durée“. Un bref signal sonore
retentit. La plaque de cuisson s‘éteint auto-
matiquement lorsque la durée programmée
est écoulée, sauf si vous appuyez sur la tou-
che FONCTION dans un délai de 2 heures.
5. Si vous ne faites rien pendant plus de 5
secondes, le réglage de la durée est terminé
et l‘appareil se remet à son état initial.
6. Pendant la cuisson, l‘écran affiche alternati-
vement le niveau de chauffe ou de tempéra-
ture ainsi que le temps résiduel de cuisson.
7. Lorsque la durée réglée est écoulée,
l‘appareil s‘éteint automatiquement.
8. La plaque de cuisson peut être éteinte à
tout moment pendant la cuisson à l‘aide de
la touche MARCHE/ARRET.
9. Les durées réglées ne sont pas enregist-
rées en cas d‘interruption du programme ni
lorsque le programme est terminé.
10. A la fin du programme, le ventilateur conti-
nue de tourner encore pendant 30 secondes
environ.
11. Lorsque le programme n‘est pas commandé
par la sélection de la durée, l‘appareil
s‘éteint automatiquement au bout de 2 heu-
res maximum.
12. Après utilisation, débranchez la prise mâle
de l‘appareil de la prise de courant mural
pour économiser l‘électricité.
SéLECTION DES CASSErOLES APPrOPrIéES
1. Utiliser l’appareil seulement avec des
casse roles appropriées pour la cuisson à
induction.
2. Les casseroles appropriées sont: casseroles
en acier inox avec fond ferro magnétique,
poêles et pots en fer coulé, poêles et pots
en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est
approprié. Si un aimant tient au fond du
pot, on peut l’utiliser sur le plat à induction
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en
aluminium, cuivre, verre, céramique et
quelques aciers chrome-nickel.
5. On peut utiliser des casseroles avec un
diamètre de 12 cm minimum et de 18 cm
maximum.
6. Placez les casseroles toujours au milieu de
la plaque.
7. Attention :
Adaptez le degré de puissance ou de
température à la vaisselle utilisée. Lors de
l‘application des petits pots et des poêles,
vous pouvez déjà griller à 180 °C ou
1.400 watts. Une trop haute puissance ou
temperature peut endommager la vaisselle.
8. Les casseroles recouvertes et les poêles
peuvent emporter des dommages au revête-
ment par une chaleur trop haute. Nous vous
prions de suivre les indications du fabricant
concernant l‘utilisation des pots. En cas de
doute choisissez une marche à point plus
basse pour éviter des dommages.
Niveau 4 180 °C Faire
rissoler /
Démarrer la
cuisson
Niveau 5 220 °C Griller
Niveau 6 240 °C Griller
8. S‘il n‘y a pas de casserole sur la plaque, un
signal sonore retentit et l‘écran indique E 0
et la plaque de cuisson s‘éteint automati-
quement au bout de 60 secondes.
28
9. Mettez les pots toujours exactement au
milieu de la plaque pour éviter des messa-
ges d‘erreur et une mise hors marche auto-
matique.
FONCTIONNEmENT
La cuisson à induction vous garantie des
économies de courant jusqu’à 50 %. Le temps
de cuisson est réduit par 30 % environ.
Pendant la cuisson à induction ce n’est
pas le plat qui est chauffé, mais le fond
ferromagnétique de la casserole. La chaleur est
produite par un champ magnétique alternant
au-dessous du plat de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
Temps de réaction très court, donc temps
de chauffage court et préparation vite et
précise.
Chauffage rapide comme l’énergie est
immédiatement disponible.
Plat froid, qui est seulement chauffé par
la chaleur reflétée par les casseroles.
Grandes économies en énergie jusqu’à
50 %.
Nettoyage simple, pas des aliments
brûlés en débordant.
Haute sécurité: mise hors marche auto-
matique quand la casserole est enlevée.
1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse,
l’appareil compense automatiquement la
tension et la puissance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute,
l’appareil interrompe l’opération et donne un
alarme acoustique jusqu’à ce que la chaleur est
dans le cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire
apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appareil
est automatiquement mis hors marche et
reprend l’opération automatiquement après une
minute.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de
moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne
peut pas mettre l’appareil en marche.
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les
casseroles mises sur le plat sont appropriées
pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme
acoustique est activé (Erreur E0).
FONCTIONS DE SéCUrITé
NETTOyAgE ET ENTrETIEN
1. Tirer la fiche de la prise de courant et laisser
refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide pour le nettoyer.
3. Essuyez le surface et l’extérieur avec un
chiffon humide.
4. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou
abrasives qui pourraient endommager la
surface.
5. Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide
directement sur le plat.
6. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec
un produit de nettoyage pour les champs de
cuisson en verre.
7. Nettoyer de temps en temps les fentes de
ventilation avec une brosse souple.
29
FAUTES POSSIbLE
Faute Raison Réaction
E0 pas de casserole sur la plaque,
casserole non appropriée pour
inductions
casserole ne pas placé au milieu
de la plaque
Ne prendre que des casseroles permises
pour induction avec un diamètere de 12
cm à max. 26 cm,
Placer la casserole au milieu de la plaque.
E1 Erreur du circuit Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
E2 Erreur de la contrôle de
température
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
E3
E4
Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains
la cuisson est automatiquement
interrompue. Après 1 minute env. la
cuisson est continuée.
E5 Température de surface trop
élevée
Si la température de la surface est trop
élevée, un signal acoustique sonne et
l‘appareil est mis hors marche.
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson. Pour éviter une surchauffe de la
plaque nous recommandons d‘adapater la
puissance à a taille des casseroles.
E6 Surchauffe suite à une erreur du
ventilateur
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson.
E7 Overheating due to fault of the
temperature sensor
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
30
CONDITIONS DE gArANTIE
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes
informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés
gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays
veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression
de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront rem-
boursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect
des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TrAITEmENT DES DéCHETS / PrOTECTION DE L’ENvIrONNEmENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in-
structions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection
pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est
démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
31
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58265
TECHNISCHE gEgEvENS
vOOr Uw vEILIgHEID
Algemene veiligheidsinstructies
1. Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door
en bewaar ze goed.
2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (ook kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of mentale vaardighe-
den of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of instructies
over het gebruik van dit apparaat hebben
gekregen van een persoon die voor hun vei-
ligheid verantwoordelijk is.
3. Kinderen moeten onder toezicht staan, om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
4. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom
overeenkomstig het typeplaatje aansluiten.
5. Dit apparaat mag niet met een externe tijd-
klok of met een afstandsbediening bediend
worden.
6. Personen met een pacemaker, vooral met
een pacemaker van een ouder model, moe-
ten vóór de inbedrijfstelling van de kook-
plaat overleg plegen met hun arts, omdat de
functie van de pacemaker nadelig beïnvloed
kan worden.
7. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wis-
selstroom met spanning overeenkomstig het
typeplaatje.
8. Bij het model 58265 mag geen ander elek-
trisch apparaat tegelijkertijd op hetzelfde
stroomcircuit aangesloten zijn, om een over-
belasting van het stroomnet te voorkomen.
Vermogen: In totaal 3.400 Watt (linker kookplaat max. 1.800 Watt,
rechter kookplaat max. 1.600 Watt)
Afmetingen: Ca. 64,0 x 36,4 x 7,3 cm
Gewicht: Ca. 4,24 kg
Kabellengte: Ca. 150 cm
Behuizing: Kunststof
Plaat: Hittebestendig, breukvast glas
2 x 27 x 27 cm grootte kookplaat; grootte kookveld links
18 cm, rechts 16 cm
Uitvoering: 7 vermogensniveaus, 6 temperatuurniveaus,
oververhittingsbescherming, controlelampjes voor alle
functies: koken, warm houden, AAN/UIT, temperatuur, timer
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Technische wijzingen voorbehouden
vErKLArINg vAN DE SymbOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
32
9. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijv.:
kitchenettes in winkels, kantoren of op
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten van hotels,
motels of andere overnachtingsbedrijven,
in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
10. Controleer de stekker en de aansluitkabel
regelmatig op slijtage of beschadiging. Als
de aansluitkabel, de glasplaat of andere
delen beschadigd zijn, stuur het apparaat
dan a.u.b. ter controle en/of reparatie naar
onze klantenservice (voor het adres zie de
garantiebepalingen). Ondeskundige repara-
ties kunnen ernstige gevaren voor de gebru-
iker veroorzaken en hebben uitsluiting van
de garantie tot gevolg.
11. Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd wordt, moet deze door de fabri-
kant, de klantenservice of door een gekwa-
lificeerde persoon vervangen worden, om
gevaar te vermijden. Trek de netstekker pas
uit het stopcontact, als de ventilatoren in
het apparaat niet meer lopen.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van
het apparaat.
12. Zet het apparaat op een vast, effen en droog
oppervlak. Zet het apparaat nooit op hete
oppervlakken, op oppervlakken van metaal
of op oppervlakken die door textiel afgedekt
zijn.
13. Houd voldoende afstand tot voorwerpen aan
die op magnetisme reageren, bv. tot bank-
pasjes, radio‘s, televisies, videocassettes
enz.
14. Het apparaat mag niet buitenshuis worden
gebruikt.
15. Het apparaat mag niet in water of in een
andere vloeistof gedompeld worden.
Bescherm het apparaat tegen nattigheid.
16. Houd tijdens de werking van het apparaat
voldoende afstand tot wanden en brandbare
voorwerpen, zoals bv. gordijnen.
17. Gebruik het apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen.
18. Voordat het apparaat begint te verhitten, de
kabel zodanig leggen dat hij niet in aanra-
king komt met hete delen.
19. Het apparaat mag niet in een vast aanrecht-
blad ingebouwd worden.
20. Voor het koken op een kookplaat uitsluitend
kookgerei gebruiken dat geschikt is voor
inductie.
21. Het apparaat wordt heel snel heet. Het ver-
hitten van lege pannen kan beschadiging
van het apparaat en van het kookgerei tot
gevolg hebben.
22. Zet het apparaat uitsluitend aan, als een
gevulde pan op de kookplaat staat. Maak
de pannen niet te vol, zodat ze niet kunnen
overkoken.
23. Laat geen metalen voorwerpen, zoals bv.
messen of vorken, op de kookplaat liggen,
omdat deze bij het inschakelen van het
apparaat verhit kunnen worden.
24. Maak geen gesloten blikken van metaal
warm, omdat deze eventueel kunnen ont-
ploffen.
25. Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven van het
apparaat steeds vrij zijn.
26. Tijdens de werking mag het apparaat niet
bewogen worden. Schakel het apparaat
eerst uit en verwijder de pannen, voordat u
het apparaat beweegt.
27. Laat geen voorwerpen op de glasplaat vallen
breukgevaar! Als de glasplaat scheuren
vertoont of anderszins beschadigd is, mag
het apparaat niet meer gebruikt worden,
maar moet voor reparatie naar onze klanten-
service gestuurd worden.
28. Het apparaat mag niet langer dan 4 uur aan
één stuk gebruikt worden. Als het langer
gebruikt wordt, moet het tussendoor mins-
tens 30 minuten lang uitgeschakeld wor-
den.
29. De glasplaat kan heel warm worden door de
warmte die van het kookgerei afstraalt. Raak
het oppervlak van de plaat daarom direct na
het koken niet aan.
30. Trek de pannen a.u.b. niet over de bedie-
ningsknoppen heen, omdat deze anders
beschadigd kunnen raken.
31. Leg geen voorwerpen, folie e.d. tussen de
pan en de kookplaat.
32. Een gevulde kookpan mag niet zwaarder zijn
dan 4 kg, om beschadiging van het kookveld
te vermijden.
33. Zet geen hete pannen op het bedienings-
veld.
34. Na gebruik en voordat u het apparaat verzet
of reinigt, a.u.b. steeds de stekker uit het
stopcontact trekken, het apparaat uitscha-
kelen en laten afkoelen.
De glasplaat kan heel warm worden
door de warmte die van het kookge-
rei afstraalt. Raak het oppervlak van
de plaat daarom direct na het koken
niet aan.
33
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
bEDIENINgSvELD
2 3 4
5
6 7 8
1
1 Controlelampje
koken/warm houden/tijd
2 Toets min -
3 Toets plus +
Met de plus- resp. de min-toets kunt u de gewenste waarden bij de tijdselectie, het
verwarmingsvermogen of de temperatuur instellen.
4 Display
5 Weergave °C/Watt
6 Toets tijd
Met de tijdselectie legt u de tijdsduur van het kookproces vast. De tijdsduur mag
zonder onderbreking niet langer zijn dan 4 uur.
7 Toets functie
8 Toets AAN/UIT
34
IN gEbrUIK NEmEN
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
transportbeveiligingen.
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
3. Zet het apparaat op een effen, vast en droog
oppervlak met voldoende afstand aan alle
kanten.
4. Steek de stekker in een stopcontact.
bEDIENINg vAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
1. Steek de stekker in een stopcontact. Een
signaaltoon bevestigt dat het apparaat
ingeschakeld is en het display is verlicht.
Dan verschijnt in beide displays als
weergave dat het apparaat op het stroomnet
aangesloten is.
2. Zet een geschikte, gevulde kookpan in het
midden van het kookveld.
3. Druk op de AAN/UIT-toets. Op het display
verschijnt 00 00.
4. Druk binnen 5 seconden op de toets FUNC-
TIE. Als u langer wacht, moet u het apparaat
aan de AAN/UIT-schakelaar opnieuw inscha-
kelen.
5. U kunt het apparaat ofwel via het verwar-
mingsvermogen ofwel via de temperatuur
regelen. Door op de toets FUNCTIE te
drukken kunt u tussen deze twee manieren
van instellen heen en weer schakelen. Het
vermogen- resp. temperatuurniveau kan tij-
dens het kookproces steeds gewijzigd wor-
den door op de plus- resp. de min-toets te
drukken.
6. Regeling via verwarmingsvermogen: Druk
op de functie-toets, totdat de contro-
lelampjes „W“ en „Koken“ gaan branden.
Tegelijkertijd begint de ventilator te lopen.
De uitgangsinstelling van het linker kook-
veld is 1.800 W, voor het rechter kookveld
1.600 W. Met de toetsen plus en min kunt u
deze instelling wijzigen. De volgende vermo-
gensniveaus staan ter beschikking:
Gebruik
Links Rechts
400 W 400 W Warm houden,
zwellen
800 W 800 W Behoedzaam
koken
Gebruik
Links Rechts
1.000 W 1.000 W Behoedzaam
blancheren en
braden
1.200 W 1.200 W Behoedzaam
blancheren en
braden
1.400 W 1.400 W Blancheren /
braden
1.600 W 1.600 W Scherp
aanbraden
1.800 W Grillen
7. Regeling via temperatuur: Druk op de func-
tie-toets, totdat de controlelampjes „°C“
en „Warm houden“ gaan branden. Tege-
lijkertijd begint de ventilator te lopen. De
uitgangsinstelling van beide kookvelden is
240 °C. Met de toetsen plus en min kunt u
deze instelling wijzigen. De volgende tem-
peratuurniveaus staan ter beschikking:
Stand 1 : 60 °C Warm houden
Stand 2 : 100 °C Behoedzaam
koken
Stand 3 : 140 °C Behoedzaam
braden
Stand 4 : 180 °C Braden/
blancheren
Stand 5 : 220 °C Grillen
Stand 6 : 240 °C Grillen
8. Als er geen kookpan op het kookveld staat,
klinkt met tussenpozen een signaaltoon, in
het display verschijnt E 0 en het apparaat
De dubbele inductiekookplaat beschikt over twee kookvelden die onafhankelijk van elkaar func-
tioneren. U kunt de twee kookvelden dus apart gebruiken. Het linker kookveld kan met maximaal
1.800 Watt werken, het rechter kookveld met maximaal 1.600 Watt. Als u met de temperatuurrege-
ling werkt, is aan beide kanten een maximale temperatuur van 240 °C mogelijk.
35
schakelt zich na 60 seconden automatisch
uit.
KOKEN mET DE TImEr
Met deze functie is het mogelijk om het apparaat zo in te stellen dat het zich na verloop van het
aantal door u geselecteerde aantal uren automatisch uitschakelt.
1. Kies eerst de gewenste functie (vermogens-
niveau of temperatuur), zoals hierboven
beschreven.
2. Druk één keer op de toets „Tijd“. In het dis-
play verschijnt „00:00“.
3. Druk vervolgens binnen vijf seconden op de
plus- of min-toets om het gewenste aantal
uren in te stellen. De maximale tijd die u
kunt instellen, bedraagt 23 uur. Op deze
manier stelt u ook het aantal minuten in.
Het maximale aantal dat u kunt instellen,
bedraagt 59 minuten.
4. Om de gekozen tijd te bevestigen, drukt u
nogmaals op de toets „Tijd“. Er klinkt een
korte signaaltoon. Het apparaat schakelt
zich nu na verloop van de gewenste gepro-
grammeerde tijd automatisch uit, tenzij u
binnen twee uur op de toets FUNCTIE drukt.
5. Als u langer dan vijf seconden geen instel-
ling uitvoert, is de tijdinstelling afgesloten
en het apparaat keert naar zijn uitgangsto-
estand terug.
6. Tijdens het kookproces worden in het dis-
play zowel het verwarmings- resp.- tempe-
ratuurvermogen als de resttijd afwisselend
weergegeven.
7. Als de ingestelde tijd verlopen is, schakelt
het apparaat zich automatisch uit.
8. Tijdens het kookproces kan het apparaat
steeds uitgeschakeld worden door op de
toets AAN/UIT te drukken.
9. De ingestelde tijden worden bij een onder-
breking resp. na beëindiging van het pro-
gramma niet opgeslagen.
10. De ventilator loopt na beëindiging van het
programma nog ca. 30 seconden door.
11. Als het programma niet via de tijdselectie
geregeld wordt, schakelt het apparaat zich
uiterlijk na twee uur automatisch uit.
12. Trek na gebruik de stekker van het apparaat
uit het stopcontact, om stroom te besparen.
KOOKgErEEDSCHAP
1. Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt
kookgereedschap!
2. Geschikt zijn: edelstaal potten/pannen met
ferromagnetische bodem of kern, gietijzeren
potten/pannen, geëmailleerde ijzeren pot-
ten/pannen.
3. Of uw kookgereedschap geschikt is, kunt
u m.b.v. de meegeleverde magneet testen:
als deze van buiten op de bodem van het
kookgereedschap blijft vast zitten, mag het
gereedschap op de inductiekookplaat wor-
den gebruikt.
4. Niet geschikt zijn potten en pannen van alu-
minium, koper, glas, keramiek en gedeelte-
lijk van chroomnikkelstaal.
5. De bodemdiameter van het kookgereedschap
moet 12 t/m 18 cm bedragen.
6. Plaats het kookgereedschap telkens in het
midden van de kookplaat.
7. Pas het verwarmingsvermogen resp. de
temperatuur aan het gebruikte kookge-
reedschap aan. Bij gebruik van kleine pot-
ten en pannen kunt u reeds bij 180 °C of
1.400 Watt grilleren. Een te hoge stand kan
bij klein kookgereedschap tot beschadigin-
gen leiden.
8. Bij gecoate potten en pannen kan de coa-
ting bij te sterke verwarming schade oplo-
pen. Neem a.u.b. bij kookgereedschap prin-
cipieel de instructies van de fabrikant over
het toepassingsgebied van het gereedschap
in acht. Kies in geval van twijfel een lagere
verwarmingsstand om schade te voorkomen.
36
FUNCTIE
1. Bij het koken op een inductiekookveld
spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt
met tot 30 % verkort.
2. Bij het koken met inductie wordt niet het
kookveld zelf verhit, maar de bodem van het
erop staande kookgereedschap voor zover
dit ferromagnetisch is. De warmteopwekking
gebeurt door wervelstromen die via een
magnetisch wisselveld onder de glasplaat
worden gegenereerd.
3. De voordelen zijn:
Korte reactietijd, daarom korte voorver-
hittingstijd, snelle en exacte regeling van
de warmtetoevoer.
Snelle warmteopwekking, omdat de ener-
gie na het inschakelen onmiddellijk volle-
dig beschikbaar is.
Koele kookplaat die alleen door de van
het kookgereedschap gereflecteerde
warmte wordt verhit.
Hoge energiebesparing van tot 50 %.
Eenvoudig schoonmaken, omdat bij het
overkoken van levensmiddelen deze
niet op de glaskeramische plaat kunnen
aanbranden.
Grote veiligheid: zodra het kookgereed-
schap van de kookplaat wordt genomen,
wordt de warmteopwekking automatisch
gestopt.
1. Overspanningsbeveiliging
Bij een te hoge of te lage spanning past het
apparaat het vermogen automatisch aan.
2. Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat herkent automatisch wanneer
de temperatuur op de glaskeramiek plaat te
hoog wordt. In dit geval wordt het kookpro-
ces onderbroken een er weerklinkt een sign-
aaltoon in intervallen totdat het apparaat
zich weer in het normale temperatuurbereik
bevindt (foutmelding E5).
3. Stroomschommelingen / bliksembeveiliging
Het apparaat herkent automatisch stroom-
schommelingen door bliksem en onder-
breekt het kookproces. Na een pauze van
een minuut wordt het kookproces voortge-
zet.
4. Metaalbeveiliging
Het apparaat herkent wanneer er zich kleine
metalen deeltjes met een lengte van minder
dan 8 cm op de plaat bevinden. In dit geval
kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Automatische herkenning van geschikt
kookgereedschap
Het apparaat herkent automatisch wanneer
er geen kookgereedschap op de plaat staat of
het gebruikte kookgereedschap niet geschikt
is voor inductie. In dit geval weerklinkt er
een signaaltoon en het kookproces wordt
afgebroken (foutmelding E 0).
vEILIgHEIDSFUNCTIES
rEINIgINg EN ONDErHOUD
1. Vóór het reinigen steeds de stekker uit het
stopcontact trekken en het apparaat laten
afkoelen.
2. Dompel het apparaat voor het reinigen nooit
in water of een andere vloeistof.
3. Veeg de plaat en de behuizing met een goed
uitgewrongen vochtige doek af.
4. Gebruik geen schuurmiddel, staalwol of
andere krassende of scherpe voorwerpen.
5. Geef nooit water of een andere vloeistof
direct op het apparaat.
6. Bij sterkere vervuiling kan een in de handel
gebruikelijke reiniger of speciale krabber
voor glaskeramische kookvelden gebruikt
worden.
7. Reinig a.u.b. de ventilatiesleuven van tijd tot
tijd met een zachte borstel om stofneerslag
te verwijderen.
37
vErHELPEN vAN FOUTEN
Melding Oorzaak Oplossing
E0 Geen kookgereedschap, niet
geschikt kookgereedschap of
kookgereedschap verkeerd
geplaatst
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt
kookgereedschap met een diameter
van minstens 12 cm en hoogstens 26
cm.Plaats het kookgereedschap in het
midden van het glaskeramische kookveld.
E1 Fout in de stroomkring Laat het apparaat door onze klantenservice
controleren en repareren.
E2 Fout in de temperatuurregeling Laat het apparaat door onze klantenservice
controleren en repareren.
E3
E4
Schommelingen van de spanning Bij plotselijke schommelingen van de
spanning wordt het gaarproces automatisch
onderbroken. Na ca. 1 minuut wordt het
gaarproces weer voortgezet.
E5 Te hoge temperatuur van het
oppervlak
Als de temperatuur aan het
oppervlak te heet wordt, klinkt er een
waarschuwingssignaal en het apparaat
schakelt uit.Zodra de temperatuur zich
weer in het normale bereik bevindt, kan
het programma worden voortgezet.Om
een oververhitting van het oppervlak te
voorkomen raden wij aan om bij klein
kookgereedschap lage tot middelhoge
temperaturen te kiezen en alleen bij groot
kookgereedschap middelhoge tot hoge
temperaturen te kiezen.
E6 Oververhitting door tijdelijke
uitval van de ventilator
Zodra de temperatuur zich weer in het
normale bereik bevindt, kan het apparaat
weer worden gestart.
E7 Oververhitting door uitval van de
temperatuurvoeler
Laat het apparaat door onze klantenservice
controleren en repareren.
38
vErwIjDErEN vAN AFvAL / mILIEUbESCHErmINg
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product
bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te
leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de
natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
gArANTIEvOOrwAArDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie
geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn
verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
39
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 58265
DATI TECNICI
PEr LA vOSTrA SICUrEZZA
Avvertenze di sicurezza generali
1. Si raccomanda di leggere e conservare le
presenti istruzioni.
2. Il presente apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini compresi)
con limitate capacità fisiche, sensoriali o
intellettive o con una scarsa esperienza e/o
scarsa competenza, a meno che non ven-
gano sorvegliate da una persona responsa-
bile della loro sicurezza o non abbiano da
essa ricevuto indicazioni su come utilizzare
l‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati
per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
4. Collegare l‘apparecchio solo a corrente
alternata, conformemente alla targhetta.
5. Questo apparecchio non deve essere coman-
dato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando.
6. Le persone portatrici di pace-maker, in
particolare se di modelli vecchi, devono
consultare il medico prima della messa in
funzione, perché il funzionamento del pace-
maker potrebbe essere compromesso.
7. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente
alternata con la tensione indicata nella tar-
ghetta.
8. Per il modello 58265, per evitare sovrac-
carichi di rete, nessun altro elettrodome-
Potenza: 3.400 Watt complessivi (piastra di cottura sinistra max.
1.800 Watt, destra max. 1.600 Watt)
Misure: Circa 64, x 36,4 x 7,3 cm
Peso: Circa 4,24 kg
Lunghezza del
cavo:
Circa 150 cm
Scocca: Plastica
Piastra: Vetro antirottura termoresistente
Misura della piastra 2 x 27 x 27 cm, misura pannello di cottura
sinistro 18 cm, destro 16 cm
Dotazioni: 7 livelli di potenza, 6 livelli di temperatura, protezione dai
surriscaldamenti, spie di controllo per tutte le funzioni: cottura,
tenuta in caldo, ON/OFF, temperatura, timer
Accessori: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche tecniche.
SIgNIFICATO DEI SImbOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
40
stico deve essere fatto funzionare tramite lo
stesso circuito elettrico.
9. L’apparecchio è progettato esclusivamente
per l’uso domestico o impieghi similari, ad
es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri
luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche,
per l‘uso da parte degli ospiti di hotel,
motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
10. Controllare regolarmente la spina e il cavo
di collegamento per escludere la presenza
di usura o danni. In caso di danni al cavo
di collegamento, alla piastra in vetro o
ad altre parti far controllare e/o riparare
l‘apparecchio dal nostro servizio clienti (per
l‘indirizzo vedere la sezione Disposizioni di
garanzia). Riparazioni inadeguate possono
causare notevoli danni all‘utente e com-
portare l‘esclusione dalla garanzia.
11. Se il cavo di collegamento di questo appa-
recchio è danneggiato, per evitare peri-
coli, deve essere sostituito dal produttore,
dal servizio clienti o da una persona ana-
logamente qualificata. Staccare la spina
dalla presa soltanto quando i ventilatori
nell‘apparecchio non girano più.
Avvertenze sull‘installazione e l‘uso dell‘appa-
recchio
12. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie
solida, piana e asciutta. Non appoggiarlo
mai su superfici calde, metalliche o coperte
da tessuti.
13. Mantenere una sufficiente distanza dagli
oggetti vicini che possono reagire al mag-
netismo, come ad es. bancomat o carte di
credito, radio, televisori, videocassette etc.
14. Non utilizzare l‘apparecchio in esterni.
15. Non immergere l‘apparecchio in acqua o
altri liquidi. Proteggerlo dall‘umidità.
16. Durante l‘utilizzo mantenere una sufficiente
distanza da pareti e oggetti infiammabili
come ad es. le tende.
17. Non usare l‘apparecchio nelle vicinanze di
fonti di calore.
18. Prima del riscaldamento posare il cavo in
modo che non venga a contatto con parti
calde.
19. Non incassare l‘apparecchio in un piano di
lavoro fisso.
20. Per cucinare sulla piastra a induzione si
devono usare solo pentole adatte.
21. L‘apparecchio riscalda in modo molto
rapido. Il riscaldamento di pentole vuote
può causare danni sia all‘apparecchio che
alle pentole.
22. Accendere l‘apparecchio solo se sulla pias-
tra di cottura vi è una pentola piena. Per
evitare traboccamenti non riempire eccessi-
vamente le pentole.
23. Non lasciare sul piano cottura oggetti
metallici, come ad es. coltelli o forchette,
in quanto all‘accensione dell‘apparecchio
possono riscaldarsi.
24. Non riscaldare barattoli metallici chiusi, in
quanto potrebbero esplodere.
25. Accertarsi che le fessure di aerazione
dell‘apparecchio siano sempre sgombre.
26. Durante il funzionamento, non spostare
l‘apparecchio. Prima di spostare
l‘apparecchio, spegnerlo e rimuovere le
pentole.
27. Non lasciare cadere oggetti sulla piastra di
vetro, potrebbero romperla! In caso di crepe
sulla piastra di vetro o altri danni alla stessa,
non utilizzare l‘apparecchio, ma inviarlo al
nostro servizio clienti per una riparazione.
28. Non utilizzare l‘apparecchio per più di 4 ore
di seguito. In caso di utilizzo prolungato,
spegnere ogni tanto per almeno 30 minuti.
29. La piastra in vetro può riscaldarsi a causa
del calore che si irradia dalla pentola. Per-
tanto si raccomanda di non toccare la super-
ficie immediatamente dopo la cottura.
30. Non trascinare le pentole sui pulsanti di
comando, in quanto potrebbero rimanere
danneggiati.
31. Non mettere oggetti, pellicole o altro tra la
pentola e la piastra di cottura.
32. Per evitare danni all‘area di cottura la pen-
tola piena non dovrebbe superare i 4 kg di
peso.
33. Non appoggiare mai pentole calde sul pan-
nello comandi.
34. Dopo l‘uso, prima di spostare l‘apparecchio
o della pulizia, spegnere sempre
l‘apparecchio, farlo raffreddare e quindi
staccare la spina dalla presa.
La piastra in vetro può riscaldarsi a
causa del calore che si irradia dalla
pentola. Pertanto si raccomanda di
non toccare la superficie immediata-
mente dopo la cottura.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
41
PANNELLO COmANDI
2 3 4
5
6 7 8
1
1 Spia di controllo
Cottura (KOCHEN)/Tenuta in caldo (WARMHALTEN)/Tempo (ZEIT)
2 Tasto Meno -
3 Tasto Più +
Con il tasto Più o Meno è possibile effettuare le immissioni desiderate per la selezione
del tempo, della potenza di riscaldamento o della temperatura.
4 Display
5 Indicazione °C/Watt
6 Tasto tempo
Con la preselezione del tempo si determina la durata del procedimento di cottura, che
non dovrebbe superare le 4 ore senza interruzione.
7 Tasto Funzione
8 Tasto ON/OFF
mESSA IN FUNZIONE
1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le
protezioni per il trasporto.
2. Strofinare l‘apparecchio con un panno
umido.
3. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie
piana, solida e asciutta, mantenendo una
distanza sufficiente su tutti i lati.
4. Inserire la spina in una presa elettrica.
42
USO DELLA PIASTrA DI COTTUrA A INDUZIONE
1. Inserire la spina in una presa elettrica. Un
segnale acustico conferma l‘accensione
e il display si illumina. Quindi entrambi i
display visualizzano segnalando così che
l‘apparecchio è collegato alla rete elettrica.
2. Appoggiare una pentola adatta piena al
centro della piastra di cottura.
3. Premere il tasto ON/OFF. Il display indica
00 00.
4. Premere entro 5 secondi il tasto FUNZI-
ONE. Se si aspetta di più, l‘apparecchio
deve essere nuovamente acceso tramite
l‘interruttore ON/OFF.
5. L‘apparecchio può essere controllato tramite
la potenza di riscaldamento e la temperatura.
Premendo il tasto FUNZIONE è possibile
commutare tra i due tipi di regolazione. Il
livello di potenza e temperatura può essere
modificato in qualunque momento durante
la cottura premendo il tasto Più o Meno.
6. Comando del riscaldamento: Premere il tasto
Funzione finché le spie di controllo „W“ e
„Cottura“ si illuminano. Contemporanea-
mente il ventilatore inizia a funzionare. La
regolazione iniziale della piastra di cottura
sinistra è 1.800 W, quella della destra
1.600 W. Questa regolazione può essere
modificata tramite i tasti Più e Meno. Sono
disponibili i seguenti livelli di potenza:
Uso
Sinistra Destra
400 W 400 W Tenere in caldo,
far rinvenire
800 W 800 W Cuocere
delicatamente
1.000 W 1.000 W Rosolare e
arrostire
delicatamente
1.200 W 1.200 W Rosolare e
arrostire
delicatamente
Uso
Sinistra Destra
1.400 W 1.400 W Rosolare / arrostire
1.600 W 1.600 W Rosolare
intensamente
1.800 W Grigliare
7. Comando della temperatura: Premere il tasto
Funzione finché le spie di controllo „°C“ e
„Tenuta in caldo“ si illuminano. Contem-
poraneamente il ventilatore inizia a funzio-
nare. La regolazione iniziale di entrambe le
piastre di cottura è 240 °C. Questa regolazi-
one può essere modificata tramite i tasti Più
e Meno. Sono disponibili i seguenti livelli di
temperatura:
Livello 1 60 °C Tenere in
caldo
Livello 2 100 °C Cuocere
delicatamente
Livello 3 140 °C Arrostire
delicatamente
Livello 4 180 °C Arrostire /
rosolare
Livello 5 220 °C Grigliare
Livello 6 240 °C Grigliare
8. Se sulla piastra non è presente alcuna
pentola, a intervalli è inviato un segnale
acustico, il display indica E 0 e dopo
60 secondi l‘apparecchio si spegne automa-
ticamente.
La doppia piastra di cottura a induzione dispone di due punti cottura indipendenti. Pertanto i due
punti cottura possono essere usati indipendentemente uno dall‘altro. La piastra di cottura sinistra
può funzionare ad un massimo di 1.800 Watt, quella destra a massimo 1.600 Watt. Se si lavora
tramite il comando della temperatura, per entrambi i punti di cottura è possibile una temperatura
massima di 240 °C.
43
COTTUrA CON TImEr
Con questa funzione è possibile impostare l‘apparecchio di modo che si spenga automaticamente
dopo un numero di ore selezionato in precedenza.
1. Prima selezionare la funzione desiderata
(potenza di riscaldamento o temperatura)
come descritto in precedenza.
2. Premere una volta il tasto „Tempo“. Il dis-
play indica „00:00“.
3. Quindi entro cinque secondi premere il
tasto Più o Meno in modo da immettere il
numero di ore desiderato. Il tempo massimo
impostabile è di 23 ore. Allo stesso modo
si immettono anche i minuti. Il massimo
impostabile sono 59 minuti.
4. Per confermare il tempo selezionato, pre-
mere nuovamente il tasto „Tempo“. E‘ invi-
ato un breve segnale acustico. Così facendo
l‘apparecchio si spegnerà in automatico
dopo il tempo programmato, a meno che il
tasto FUNZIONE non venga premuto entro
due ore.
5. Se non si effettua alcun‘immissione per
oltre cinque secondi l‘impostazione del
tempo è terminata e l‘apparecchio torna alla
condizione iniziale.
6. Durante il procedimento di cottura il display
visualizza alternativamente il livello di ris-
caldamento o temperatura, nonché il tempo
residuo.
7. Al raggiungimento del tempo impostato
l‘apparecchio si spegne automaticamente.
8. L‘apparecchio può essere spento in qualsi-
asi momento durante il processo di cottura
premendo il tasto ON/OFF.
9. In caso di interruzione o al raggiungimento
della fine programma i tempi impostati non
vengono memorizzati.
10. Il ventilatore continua a funzionare per circa
30 secondi dopo la fine del programma.
11. Se il programma non viene controllato tra-
mite la selezione del tempo, al più tardi
dopo due ore l‘apparecchio si spegne auto-
maticamente.
12. Dopo l‘utilizzo, per risparmiare corrente,
staccare la spina dell‘apparecchio dalla
presa.
STOvIgLIE DI COTTUrA
1. Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte
alla cottura a induzione!
2. Sono adatte le pentole in acciaio inox con
fondo o anima in materiale ferromagnetico,
le pentole e padelle in ghisa, le pentole o
padelle in ferro smaltato.
3. Per verificare se le stoviglie di cui si dis-
pone siano adatte, è sufficiente testarle
con il magnete in dotazione: se il magnete
dall’esterno rimane attaccato al fondo della
pentola, allora il recipiente può essere util-
izzato sulla piastra di cottura a induzione.
4. Non sono adatte alla cottura su piastra a
induzione le pentole e le padelle in allumi-
nio, rame, vetro, ceramica e in parte anche
in acciaio al nichelcromo.
5. Le pentole devono avere un diametro del
fondo tra i 12 e i 18 cm. Posizionare la
pentola al centro della piastra di cottura.
6. Adattare il livello di potenza e di temperatura
alla stoviglia utilizzata. Se si utilizzano
pentole o padelle di piccole dimensioni è
possibile grigliare già a 180 °C o 1.400 Watt.
Un livello troppo elevato può danneggiare le
pentole di piccole dimensioni.
7. Il riscaldamento eccessivo può danneggiare
il rivestimento di pentole e padelle. Si invita
a osservare le indicazioni del produttore
delle stoviglie per quanto riguarda il loro
settore di utilizzo. In caso di dubbio sele-
zionare un livello di cottura più basso, onde
evitare danneggiamenti.
8. Posizionare la pentola al centro della piastra
di cottura.
44
PULIZIA E mANUTENZIONE
1. Prima di procedere con la pulizia, estrarre
la spina dalla presa di corrente e lasciar
raffreddare l‘apparecchio.
2. Non immergere l’apparecchio in acqua
in altri liquidi per effettuare le operazioni
di pulizia.
3. Pulire la piastra e il corpo dell’apparecchio
con un panno umido ben strizzato.
4. Non usare prodotti abrasivi, pagliette
d’acciaio o altri oggetti aggressivi o abras-
ivi.
5. Per nessun motivo versare acqua o altri
liquidi direttamente sull’apparecchio.
6. Se l’apparecchio dovesse essere molto
sporco, è possibile utilizzare un comune
detersivo o un raschietto specifico per la
pulizia delle piastre in vetroceramica.
7. Pulire di tanto in tanto la fessura di
aerazione con una spazzola morbida per
rimuovere i depositi di polvere.
mODALITà DI FUNZIONAmENTO
1. Cuocendo su un piano di cottura a induzione
è possibile risparmiare fino al 50 % di
corrente. Il tempo di cottura si riduce fino
al 30 %.
2. Durante la cottura con il sistema a indu-
zione non si riscalda il piano di cottura,
bensì il recipiente su di esso collocato, a
condizione che sia ferromagnetico. Il ris-
caldamento avviene per mezzo di un campo
elettromagnetico alternato situato sotto la
piastra in vetro.
3. I vantaggi sono:
tempo di reazione limitato, quindi breve
tempo di preriscaldamento, gestione
veloce e precisa dell’afflusso di calore;
erogazione veloce di calore, poiché
l’energia è disponibile subito e complet-
amente dopo l’accensione.
piastra di cottura fredda, che si riscalda
solo per effetto del calore riflesso dalla
pentola di cottura.
grande risparmio energetico, fino al
50 %.
pulizia semplice, poiché nel caso in cui
gli alimenti trabocchino, sulla piastra in
vetroceramica non possono bruciare.
elevata sicurezza: non appena la pen-
tola viene tolta dalla piastra di cottura,
l’erogazione del calore si ferma automa-
ticamente.
1. Protezione da sovratensione
In caso di una tensione di corrente troppo
elevata o troppo bassa l’apparecchio regola
automaticamente la potenza.
2. Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio riconosce automaticamente
se la temperatura sulla piastra in vetro-
ceramica aumenta troppo. In questo caso
la cottura viene interrotta e un segnale
acustico a intervalli rimane in funzione
finché l’apparecchio non abbia raggiunto
nuovamente una temperatura normale
(avviso di errore E 5).
3. Sbalzi di corrente / Protezione in caso di
fulmini
L’apparecchio riconosce automaticamente
gli sbalzi di corrente dovute ai fulmini e
interrompe la cottura. Dopo un minuto di
pausa la cottura viene ripresa.
4. Protezione metallo
L’apparecchio riconosce se sulla piastra si
trovano pezzi di metallo inferiori a 8 cm di
lunghezza. In questo caso l’apparecchio non
si accende.
5. Riconoscimento automatico delle stoviglie
adatte alla cottura a induzione
L’apparecchio riconosce automaticamente
se la piastra è vuota o se il recipiente
utilizzato non è adatto all’uso a induzione.
In questo caso viene attivato un segnale
acustico e la cottura viene interrotta (avviso
di errore E 0).
FUNZIONI DI SICUrEZZA
45
ELImINAZIONE DEgLI ErrOrI
Avviso Causa Soluzione
E0 Nessuna pentola, stoviglia
non adatta o posizionamento
scorretto
Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte
alla cottura a induzione di diametro
compreso tra 12 e 26 cm.
Sistemare la stoviglia al centro della
piastra in vetroceramica.
E1 Errore nel circuito elettrico Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
E2 Errore nel comando della
temperatura
Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
E3
E4
Sbalzi di tensione In caso di improvvisi sbalzi di tensione
la procedura di cottura si interrompe
automaticamente. Dopo circa 1 minuto la
cottura riprende.
E5 Temperatura della superficie
troppo alta
Quando la temperatura della superficie
diventa troppo alta, viene avviato un
segnale acustico e l’apparecchio si spegne
automaticamente per motivi di sicurezza.
Non appena la temperatura raggiunge
nuovamente un livello normale, il
programma viene ripreso.
Per evitare il surriscaldamento della
superficie, in caso di pentole di
piccole dimensioni consigliamo livelli
di temperatura medio-bassi. I livelli di
temperatura medio-alti sono indicati solo
per le pentole di grandi dimensioni.
E6 Surriscaldamento a causa
del mancato funzionamento
temporaneo del ventilatore
Non appena la temperatura ha raggiunto
nuovamente il livello normale, è possibile
riavviare l’apparecchio.
E7 Surriscaldamento a causa del
mancato funzionamento del
sensore di temperatura
Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
46
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
NOrmE DIE gArANZIA
SmALTImENTO / TUTELA DELL’AmbIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle
risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
47
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELLO 58265
DATOS TéCNICOS
PArA SU SEgUrIDAD
Indicaciones generales de seguridad
1. Por favor lea y guarde las siguientes inst-
rucciones.
2. Este aparato no está destinado para ser
usado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o psíquicas
restringidas o con falta de experiencia y/o
de conocimientos, a no ser que sean super-
visados por una persona responsable de su
seguridad o hayan recibido de ella las inst-
rucciones de cómo debe usarse el aparato.
3. Se debe vigilar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
4. Conectar el aparato sólo a corriente alterna
según la placa de características.
5. Este aparato no debe utilizarse con un reloj
programador externo ni con un sistema de
mando a distancia.
6. Antes de la puesta en marcha, las personas
con marcapasos, especialmente de tipo más
antiguo, deben preguntar a su médico si su
función puede verse afectada.
7. Conecte el aparato solo a corriente alterna
con una tensión de acuerdo a la placa de
características.
Potencia: 3.400 vatios en total (placa de cocción izquierda de máx.
1.800 vatios, placa de cocción derecha de
máx. 1.600 vatios)
Medidas: Aprox. 64 x 36,4 x 7,3 cm
Peso: Aprox. 4,24 kg
Longitud del
cable:
Aprox. 150 cm
Carcasa: Sintética
Placa: Cristal resistente al calor y rotura
2 x 27 x 27 cm de tamaño de placa, tamaño de placa de
cocción izquierda de 18 cm, derecha de 16 cm
Equipamiento: 7 niveles de potencia, 6 niveles de temperatura, protección
contra sobrecalentamiento, pilotos de control para todas
las funciones: cocinar, mantener caliente, ENCENDIDO/
APAGADO, temperatura, temporizador
Accesorios: Manual de instrucciones
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
ExPLICACIóN DE LOS SímbOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo le indica un probable riesgo de quemaduras. Prestar siempre la máxima
atención.
48
8. Con el modelo 58265 no debe operarse otro
equipo eléctrico simultáneamente al mismo
circuito de corriente para evitar una sobre-
carga de la red.
9. El aparato está destinado exclusivamente
para el uso doméstico o fines de uso simila-
res, por ejemplo,
cocinas tipo office en comercios, oficinas
u otros lugares de trabajo,
empresas agrícolas,
para el uso por clientes en hoteles, mote-
les u otros establecimientos de aloja-
miento colectivo,
en pensiones privadas o casas vacacio-
nales.
10. Compruebe regularmente los desgastes o
deterioros en la clavija y en el cable de ali-
mentación. En caso de daños en el cable
de alimentación, en la placa de cristal o en
otras piezas envíe el aparato para su verifi-
cación y/o reparación a nuestro servicio de
atención al cliente (véase la dirección en las
condiciones de garantía). Las reparaciones
inadecuadas pueden ocasionar considerab-
les peligros para el usuario y tienen como
consecuencia la exclusión de la garantía.
11. En caso de que la línea de alimentación del
aparato esté dañada, se deberá cambiar por
el fabricante, su Servicio Postventa u otra
persona igualmente cualificada para evi-
tar peligros. Retire el enchufe de red solo
cuando los ventiladores en el aparato ya no
giran.
Indicaciones sobre la colocación y el manejo del
aparato
12. Coloque el aparato sobre una superficie
estable, plana y seca. Nunca coloque el
aparato sobre superficies calientes, de
metal o cubiertas con tejidos.
13. Mantenga alejados los objetos que reacci-
onen al magnetismo, p. ej. tarjetas banca-
rias, radio, televisor, cintas de vídeo, etc.
14. No utilice el aparato en el exterior.
15. El aparato no debe ser sumergido en agua
o en otro líquido. Proteja el aparato de la
humedad.
16. Durante el funcionamiento, mantenga sufi-
ciente distancia hasta las paredes y a obje-
tos combustibles, como por ej. cortinas.
17. No utilice el aparato cerca de fuentes de
calor.
18. Antes de calentar, tender el cable de forma
que no entre en contacto con las piezas cali-
entes.
19. El aparato no debe montarse en una enci-
mera fija.
20. Utilice únicamente baterías de cocina aptas
para placas de inducción.
21. El aparato se calienta muy rápidamente.
Calentar las ollas vacías puede provocar
deterioros tanto en el aparato como en la
propia olla.
22. Encienda el aparato solo cuando haya una
olla llena sobre la placa de cocción. No
llene demasiado las ollas para evitar que
rebosen.
23. No deje sobre la placa de cocción objetos
metálicos como p. ej. cuchillos o tenedores,
pues pueden calentarse al encender el apa-
rato.
24. No caliente latas de metal cerradas, pues
podrían reventar.
25. Procure dejar al descubierto las rendijas de
ventilación del aparato.
26. Durante el funcionamiento no debe moverse
el aparato. Antes de mover el aparato,
desconéctelo y retire las ollas.
27. Riesgo de rotura: procure que no caigan
objetos en la placa de cristal. En caso de
rotura u otros daños en la placa de cristal,
no siga utilizando el aparato y envíelo a
nuestro servicio técnico para su reparación.
28. El aparato no debería utilizarse durante más
de 4 horas seguidas. Para usos más pro-
longados, desconéctelo de vez en cuando
durante 30 minutos como mínimo.
29. El calor que irradian las baterías de cocina
puede calentar la placa de cristal. Por ello,
no toque la superficie inmediatamente
después de la cocción.
30. No tire las ollas sobre los botones de mando,
ya que podrían deteriorarse.
31. No deje objetos, láminas de material plá-
stico o similar, entre la olla y la placa de
cocción.
32. La olla llena no debería pesar más de 4 kg
para evitar daños en la placa de cocción.
33. No coloque ollas calientes sobre el panel de
mando.
34. Después de utilizar el aparato y antes de
moverlo o limpiarlo, apáguelo, desenchufe
el conector de la red y deje que el aparato
se enfríe.
El calor que irradian las baterías de
cocina puede calentar la placa de
cristal. Por ello, no toque la super-
ficie inmediatamente después de la
cocción.
49
PANEL DE mANDO
2 3 4
5
6 7 8
1
1 Piloto de control
cocinar/mantener caliente/tiempo
2 Tecla menos -
3 Tecla más +
Con la tecla más o menos puede realizar los ajustes correspondientes en la selección
de tiempo, la potencia calorífica o la temperatura.
4 Pantalla
5 Indicación °C/Vatios
6 Tecla tiempo
Con la preselección de tiempo definirá la duración del proceso de cocción. La
duración no debería exceder 4 horas sin interrupción.
7 Tecla función
8 Tecla ENCENDIDO/APAGADO
PONEr EN SErvICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje y los
seguros de transporte.
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.
3. Coloque el aparato en una superficie plana,
estable y seca manteniendo a cada lado una
distancia adecuada.
4. Enchufe la clavija en una caja de enchufe.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
50
mANEjO DE LA PLACA DE INDUCCIóN
1. Enchufe la clavija en una caja de enchufe.
Una señal acústica confirma la conexión y
se ilumina la pantalla. Después aparece en
ambas pantallas – – correspondientemente
para indicar que el aparato está conectado a
la red eléctrica.
2. Llene una olla adecuada y colóquela en el
centro de la placa de cocción.
3. Pulse la tecla ENCENDIDO/APAGADO. La
pantalla indica 00 00.
4. Pulse dentro de 5 segundos la tecla
FUNCIÓN. Si espera más tiempo, tendrá
que encender el aparato de nuevo en el
interruptor ENCENDIDO/APAGADO.
5. Puede controlar el aparato o bien a través
de la potencia calorífica o a través de la
temperatura. Pulsando la tecla FUNCIÓN
puede conmutar entre ambos modos de
ajuste. El nivel de potencia o de temperatura
puede cambiarse en cualquier momento
durante el proceso de cocción pulsando la
tecla más o menos.
6. Control de potencia calorífica: Pulse la tecla
Función hasta que se iluminen los pilotos
de control „W“ y „Cocción“. Al mismo
tiempo empieza a funcionar el ventilador.
El ajuste inicial de la placa de cocción
izquierda es de 1800 W y de 1600 W para
la placa de cocción derecha. Mediante las
teclas de más y menos puede cambiar este
ajuste. Dispone de los siguientes niveles de
potencia:
Aplicación
Izquierda Derecha
400 W 400 W Mantener
caliente, rehogar
800 W 800 W Cocinar
cuidadosamente
1.000 W 1.000 W Guisar
y freír
cuidadosamente
1.200 W 1.200 W Guisar
y freír
cuidadosamente
1.400 W 1.400 W Guisar / freír
Aplicación
Izquierda Derecha
1.600 W 1.600 W Guisar a fuego
vivo
1.800 W Asar a la parrilla
7. Control de temperatura: Pulse la tecla Fun-
ción hasta que se iluminen los pilotos de
control „ºC“ y „Mantener caliente“. Al
mismo tiempo empieza a funcionar el ven-
tilador. El ajuste inicial de ambas placas de
cocción es de 240 ºC. Mediante las teclas
más y menos puede cambiar este ajuste.
Dispone de los siguientes niveles de tem-
peratura:
Nivel 1 60 °C Mantener
caliente
Nivel 2 100 °C Cocinar
cuidadosamente
Nivel 3 140 °C Freír
cuidadosamente
Nivel 4 180 °C Freír/guisar
Nivel 5 220 °C Asar a la parrilla
Nivel 6 240 °C Asar a la parrilla
8. Si no hubiera ninguna olla sobre la placa,
se emitirá una señal acústica intermi-
tente, la pantalla indicará E 0 y el apa-
rato se desconectará automáticamente tras
60 segundos.
La placa de inducción doble dispone de dos placas de cocción independiente entre sí. Así que, pu-
ede operar ambas placas por separadas entre sí correspondientemente. La placa de cocción izquier-
da puede operarse con máximo 1.800 vatios, la placa de cocción derecha con máximo 1.600 vatios.
Trabajando a través del control de temperatura, puede ajustar en ambos lados una temperatura
máxima de 240 °C correspondientemente.
51
COCINAr CON TEmPOrIZADOr
Con esta función es posible ajustar el aparato de forma que se apague automáticamente después de
un tiempo previamente seleccionado.
1. Primero, seleccione la función deseada
como descrito arriba (potencia calorífica o
temperatura).
2. Pulse la tecla “Tiempo” una vez. En la pan-
talla aparece „00:00“.
3. Ahora, pulse la tecla más o menos dentro
de cinco segundos para introducir las horas
deseadas. El tiempo máximo ajustable es de
23 horas. De la misma forma puede introdu-
cir los minutos. El tiempo máximo ajustable
en minutos es de 59 minutos.
4. Para confirmar el tiempo seleccionado,
pulse de nuevo la tecla „Tiempo“. Se emite
una breve señal acústica. El aparato se apa-
gará ahora automáticamente después del
correspondiente tiempo programado, al no
ser que pulse la tecla FUNCIÓN dentro de
un lapso de dos horas.
5. Si no pulsa ninguna tecla durante cinco
segundos, se finaliza el preajuste de tiempo
y el aparato vuelve al estado inicial.
6. Durante el proceso de cocción se indican
en la pantalla tanto el nivel de potencia
calorífica o de temperatura como también el
tiempo restante de forma alternada.
7. Al alcanzar el tiempo ajustado, el aparato se
apaga automáticamente.
8. El aparato puede desconectarse en cual-
quier momento durante el proceso de coc-
ción pulsando la tecla ENCENDIDO/APA-
GADO.
9. Los tiempos ajustados no se guardan en
caso de interrupción o finalización del pro-
grama.
10. El ventilador sigue en marcha durante unos
30 segundos después de finalizar el pro-
grama.
11. Si no se controla el programa mediante la
selección de tiempo, el aparato se apagará
automáticamente después de dos horas
como máximo.
12. Después del uso, retire la clavija del aparato
de la caja de enchufe para ahorrar energía.
bATEríA DE COCINA
1. Las baterías de cocina aptas son: ollas
de acero inoxidable con fondo o centro
ferromagnético, ollas y sartenes de
hierro fundido, ollas y sartenes de hierro
esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecuada
para inducción, puede realizar la prueba
con el imán que se acompaña: si éste se
queda pegado a la base de la olla por la
parte de fuera, entonces es posible utilizar
el recipiente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y
sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerá-
mica y los que tengan una parte de acero al
cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de
base de entre 12 y 18 cm.
5. Coloque la olla siempre en medio de la
placa de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o poten-
cia a la batería utilizada. Si usa ollas y sar-
tenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó
1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede
provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden suf-
rir daños en su revestimiento en caso de
calentamiento excesivamente fuerte. Con
las baterías de cocina, por lo general, preste
atención a las indicaciones del fabricante
respecto al campo de aplicación de las
ollas. En caso de duda seleccione un nivel
de cocción más bajo, para evitar daños.
52
LImPIEZA y CUIDADO
1. Antes de limpiar tire siempre del enchufe de
la toma de corriente y deje enfriar el aparato.
2. No sumerja nunca el aparato en agua u
otros líquidos para limpiarlo.
3. Limpie la placa y la carcasa con un trapo
húmedo y bien escurrido.
4. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros
objetos que arañen o estén afilados.
5. De ningún modo eche agua u otro líquido
directamente sobre el aparato.
6. Para retirar la suciedad más incrustada
puede utilizar un producto de limpieza
convencional o un rascador especial para
vitrocerámica.
7. Limpie la rendija de ventilación de vez en
cuando con un cepillo blando, para retirar
la acumulación de polvo.
FUNCIONAmIENTO
1. Cocinar con una encimera de inducción
supone un ahorro de hasta un 50 %
de electricidad. El tiempo de cocción
disminuye hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta
la propia placa de cocción, sino la base de la
batería de cocina situada encima, siempre
que sea ferromagnética. La generación del
calor se produce a través de corrientes en
remolino, que son generadas a través de un
campo magnético alternante debajo de la
placa de cristal.
3. Las ventajas son:
Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto,
tiempo de precalentamiento breve, con
control rápido y exacto del suministro de
calor.
Generación rápida de energía, ya que
la energía está totalmente disponible
inmediatamente tras el encendido.
Placa de cocción fría, que sólo se calienta
por el calor reflejado por la olla.
Gran ahorro de energía, de hasta un
50 %.
Fácil limpieza, ya que los alimentos no se
queman en la placa vitrocerámica aunque
se desborden.
Alta seguridad: en cuanto se quita la
batería de cocina del lugar de cocción, se
interrumpe automáticamente la genera-
ción de calor.
1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su
potencia ante las subidas o bajadas de tens-
ión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la
temperatura sobre la placa de vitrocerámica
aumenta en exceso. En ese caso, se
interrumpe el proceso de cocción y se emite
una señal acústica intermitente hasta que el
aparato alcance de nuevo una temperatura
normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra
descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de cor-
riente por descargas eléctricas e interrumpe
el proceso de cocción. Tras un minuto de
pausa, se reanuda el proceso de cocción.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas
piezas de metal de menos de 8 cm de largo
situadas sobre la placa. En ese caso, no se
enciende.
5. Detección automática de batería de cocina
adecuada
El aparato detecta automáticamente si no
hay ninguna olla sobre la placa o si la olla
utilizada no es apropiada para la inducción.
En ese caso, se emite una señal acústica y
se interrumpe el proceso de cocción (mens-
aje de error E 0).
FUNCIONES DE SEgUrIDAD
53
SOLUCIóN DE PrObLEmAS
Aviso Causa Subsanación
E0 No hay batería de cocina, no es
apta o está mal colocada
Utilice únicamente baterías de cocina
aptas para inducción, con un diámetro
mínimo de 12 cm y máximo de 26 cm.
Sitúe la batería de cocina en el centro de
la zona de vitrocerámica.
E1 Error en el circuito eléctrico Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
E2 Error en el control de la
temperatura
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
E3 E4 Oscilaciones de la tensión En caso de oscilaciones repentinas de
la tensión, el proceso de cocción se
interrumpe automáticamente. Al cabo de
1 minuto aprox. se reanuda el proceso de
cocción nuevamente.
E5 Temperatura de la superficie
demasiado alta
Cuando la temperatura en la superficie
se calienta en exceso, se emite una
señal de aviso y el aparato de desconecta
automáticamente, por motivos de
seguridad.
En cuanto la temperatura vuelve a
su gama normal, el programa puede
continuar.
Para evitar un sobrecalentamiento de
la superficie, recomendamos que elija
niveles de temperatura entre bajos y
medios para ollas pequeñas, y niveles
de temperatura entre medios y altos sólo
para ollas grandes.
E6 Sobrecalentamiento por parada
transitoria del ventilador
En cuanto la temperatura vuelva a su
gama normal, puede encenderse de nuevo
el aparato.
E7 Sobrecalentamiento por avería
del sensor de temperatura
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
54
CONDICIONES DE gArANTIA
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso com-
prabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del compro-
bante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de
las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIóN/PrOTECCIóN DEL mEDIO AmbIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a
un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
55

DANE TECHNICZNE
Dla bezpieczeństwa użytkownika

1. Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i
zachować je.
2. Osoby (łącznie z dziećmi), które wskutek
ograniczonych fizycznych, sensorycznych
lub psychicznych zdolności, bądź z braku
doświadczenia i/lub wiedzy nie w sta-
nie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, nie
powinny obsługiwać go bez nadzoru lub ins-
trukcji odpowiedzialnej osoby.
3. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby
upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
4. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu
zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
5. Urządzenie nie może pracować z
zewnętrznym minutnikiem lub systemem
sterowania zdalnego (pilotem).
6. Osoby z rozrusznikiem serca, szczególnie
starszego typu, przed uruchomieniem płyty
powinny zapytać się lekarza, czy nie pogor-
szy to działania rozrusznika serca.
7. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu
zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
8. W przypadku modelu 58265 nie wolno
podłączać innych urządzeń elektrycznych
do tego samego obwodu prądowego, aby
uniknąć przeciążenia sieci zasilającej.
9. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użycia w gospodarstwie domowym lub w
podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach,
biurach lub innych zakładach,
zakładach rolnych,
do użycia przez gości w hotelach, motel-
ach lub innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach
letniskowych.
10. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód
przyłączeniowy, czy nie wystąpiło zużycie
lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu prze-
wodu przyłączeniowego, płyty szklanej lub
innych części prosimy odesłać urządzenie
do sprawdzenia i naprawy do naszego ser-
wisu (adres patrz dokument gwarancyjny).
Niewłaściwe naprawy mogą powodować zna-
czne niebezpieczeństwo dla użytkownika i
unieważnienie gwarancji.
11. Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia
jest uszkodzony, musi go wymienić pro-
Moc: Moc całkowita 3,4 kW (lewa płyta grzejna maks. 1,8 kW,
prawa płyta grzejna maks. 1,6 kW)
Wymiary: Ok. 64 x 36,4 x 7,3 cm
Ciężar: Ok. 4,24 kg
Długość
przewodu:
Ok. 150 cm
Obudowa: Tworzywo sztuczne
Płyta: Szkło odporne na pęknięcie i wysokie temperatury
Wymiary płyty 2 x 27 x 27 cm, wymiary pól grzejnych lewe 18 cm,
prawe 16 cm
Wyposażenie: 7 stopni mocy, 6 stopni temperatury, zabezpieczenie przed
przegrzaniem, lampki kontrolne wszystkich funkcji: grzanie,
utrzymanie ciepła, włącznik/wyłącznik, temperatura, timer
Akcesoria: Instrukcja obsługi
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
56
ducent, serwis producenta lub odpowied-
nio wykwalifikowana osoba, aby uniknąć
niebezpieczeństw. Wtyczkę wyjąć dopiero
wtedy, gdy wentylatory urządzenia już nie
pracują.

12. Urządzenie ustawić na mocnej, równej
i suchej powierzchni. Nigdy nie stawiać
urządzenia na powierzchniach gorących,
metalowych lub przykrytych tekstyliami.
13. Zachować dostateczną odległość od prze-
dmiotów, które reagują na magnetyzm, np.
karty czekowe, radio, telewizor, kasety wideo
itp.
14. Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz.
15. Urządzenia nie wolno zanurzać do wody
lub innej cieczy. Chronić urządzenie przed
wilgocią.
16. Podczas pracy zachować dostateczną
odległość od ścian i palnych przedmiotów,
jak na przykład zasłon.
17. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła.
18. Przed nagrzewaniem przewód zasilający
prosimy ułożyć tak, aby nie stykał się z
gorącymi częściami.
19. Urządzenia nie można zabudować w stałej
płycie roboczej.
20. Do gotowania na płycie indukcyjnej używać
wyłącznie naczyń nadających się do induk-
cji.
21. Urządzenie nagrzewa się bardzo szybko.
Ogrzewanie pustych garnków może
spowodować uszkodzenie urządzenia i
naczynia.
22. Urządzenie włączyć tylko wtedy, gdy na
płycie znajduje się napełniony garnek. Nie
przepełniać garnków, aby uniknąć wykipie-
nia.
23. Na płycie grzejnej nie kłaść żadnych przed-
miotów metalowych, np. noży lub widelców,
gdyż mogą nagrzać się przy włączeniu
urządzenia.
24. Nie nagrzewać zamkniętych puszek meta-
lowych, gdyż mogą rozerwać się.
25. Zwrócić uwagę na to, aby szczeliny wentyla-
cyjne były zawsze wolne.
26. Podczas pracy urządzenia nie wolno
przesuwać. Przed przesunięciem urządzenia
wyłączyć je i zdjąć garnki z płyty.
27. Uważać, aby żadne przedmioty nie spadły
na płytę szklaną - niebezpieczeństwo
pęknięcia! W przypadku pęknięć płyty szkla-
nej lub podobnych uszkodzeń płyty szklanej
urządzenia nie wolno używać, tylko należy
odesłać je do naprawy do naszego serwisu.
28. Urządzenie nie może ciągle pracować dłużej
niż 4 godziny. Przy dłuższym używaniu
wyłączyć urządzenie przynajmniej na 30
minut.
29. Ciepło promieniowane przez naczynia
kuchenne może nagrzać płytę szklaną. Dla-
tego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać
powierzchni płyty.
30. Nie przesuwać garnków po przyciskach
obsługi, gdyż można je uszkodzić.
31. Pomiędzy garnek i płytę grzejną nie kłaść
żadnych przedmiotów, folii lub podobnych.
32. Napełniony garnek nie może być cięższy od
4 kg, aby uniknąć uszkodzenia pola grzej-
nego
33. Na polu obsługi nie kłaść gorących garnków.
34. Po użyciu przed przestawieniem urządzenia
lub czyszczeniem urządzenie należy zawsze
wyłączyć, ochłodzić i wyjąć wtyczkę z gniaz-
dka.
   -
    
   
   




57
pole obsługi
2 3 4
5
6 7 8
1
1 Lampka kontrolna
grzania/utrzymania ciepła/czasu
2 Przycisk minus -
3 Przycisk plus +
Przy pomocy przycisku plus lub minus można wprowadzić pożądane wartości czasu,
mocy grzejnej lub temperatury.
4 Wyświetlacz
5 Wskaźnik °C/mocy W
6 Przycisk czas
Przyciskiem wyboru czasu ustala się czas trwania grzania. Nie należy przekraczać
czasu 4 godzin bez przerw.
7 Przycisk funkcji
8 Przycisk włącznika/wyłącznika
UrUCHOmIENIE
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i
zabezpieczenia transportowe
2. Przetrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
3. Postawić urządzenie na równej, mocnej i
suchej powierzchni zapewniając dostateczne
wolne miejsce ze wszystkich stron.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
58
obsługa płyty grzejnej inDukcyjnej
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Sygnał
dźwiękowy potwierdzi włączenie i zaświeci
się wyświetlacz. Na obydwu wyświetlaczach
ukaże się – – jako wskazanie, że urządzenie
podłączone jest do sieci zasilającej.
2. W środku pola grzejnego postawić
odpowiedni, napełniony garnek.
3. Nacisnąć przycisk włącznika/wyłącznika. Na
wyświetlaczu wyświetli się 00 00.
4. W ciągu 5 sekund nacisnąć przycisk
FUNKCJA. Gdy zaczeka się dłużej, trzeba
będzie ponownie nacisnąć włącznik/
wyłącznik.
5. Urządzenie można sterować przy pomocy
mocy grzejnej lub temperatury. Naciskając
przycisk FUNKCJA można przełączać
pomiędzy obydwoma ustawieniami. Podczas
gotowania stopień mocy lub temperatury
można w każdej chwili zmienić naciskając
przycisk plus lub minus.
6. Sterowanie grzania: Nacisnąć przycisk
funkcji, zaświecą się lampki kontrolne
„W“ i „gotowanie“. Jednocześnie włącza się
wentylator. Lewe pole grzejne ustawione jest
początkowo na 1,8 kW, prawe pole grzejne
na 1,6 kW. Dostępne są następujące stopnie
mocy:
Stosowanie
lewe prawe
400 W 400 W Utrzymanie
ciepła,
pęcznienie
800 W 800 W Gotowanie
delikatne
1.000 W 1.000 W Podgotowanie
delikatne
i smażenie
Stosowanie
lewe prawe
1.200 W 1.200 W Podgotowanie
delikatne
i smażenie
1.400 W 1.400 W Podgotowanie
/ smażenie
1.600 W 1.600 W Ostre
podsmażenie
1.800 W Grillowanie
7. Sterowanie temperatury: Nacisnąć przycisk
funkcji, zaświecą się lampki kontrolne
„C“ i „utrzymanie w cieple“. Jednocześnie
włącza się wentylator. Początkowo obydwa
pola grzejne ustawione są na 240 °C. Usta-
wienie można zmienić przyciskami plus i
minus. Dostępne następujące stopnie
temperatury:
Stopień 1 60 °C utrzymanie w
cieple
Stopień 2 100 °C gotowanie
delikatne
Stopień 3 140 °C delikatne
smażenie
Stopień 4 180 °C smażenie /
podgotowanie
Stopień 5 220 °C Grillowanie
Stopień 6 240 °C Grillowanie
8. Gdy na polu grzejnym nie ma garnka, rozlega
się okresowo sygnał dźwiękowy, wyświetlacz
pokazuje E 0 i urządzenie wyłącza się
automatycznie po 60 sekundach.
Płyta indukcyjna podwójna zawiera dwa niezależne od siebie pola grzejne. Dlatego obydwa pola
grzejne można używać niezależnie od siebie. Lewe pole grzejne może pracować z maksymalną mocą
1,8 kW, prawe pole - 1,6 kW. Gdy używa się sterowania temperaturowego, możliwa jest maksymalna
temperatura 240 °C z obydwu stron.
59
gotowanie z użyciem timera
Przy pomocy tej funkcji urządzenie można ustawić tak, aby wyłączyło się automatycznie po wybranej
liczbie godzin.
1. Najpierw wybrać pożądaną funkcję (moc
grzejna lub temperatura) w sposób opisany
powyżej.
2. Nacisnąć jeden raz przycisk „czas“. Na
wyświetlaczu ukaże się „00:00“.
3. Teraz w ciągu pięciu sekund nacisnąć przy-
cisk plus lub minus, aby wprowadzić wyma-
gana liczbę godzin. Maksymalnie można
nastawić 23 godziny. W ten sposób wpro-
wadza się również minuty. Maksymalnie
można nastawić 59 minut.
4. Aby potwierdzić wybrany czas nacisnąć
ponownie przycisk „czas“. Rozlega się krótki
sygnał dźwiękowy. Urządzenie wyłączy się
teraz automatycznie po zaprogramowanym
czasie, chyba że w ciągu dwóch godzin
naciśnie się przycisk FUNKCJA.
5. Jeśli w czasie dłuższym od pięciu sekund
nie wprowadzi się żadnych danych, usta-
wienie czasu jest zakończone i urządzenie
powraca do stanu wyjściowego.
6. Podczas gotowania na wyświetlaczu ukazuje
się na zmianę stopień mocy lub temperatury
oraz pozostały czas.
7. Po osiągnięciu ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się automatycznie.
8. Podczas gotowania urządzenie można w
każdej chwili wyłączyć naciskając przycisk
włącznika/wyłącznika.
9. Przy przerwaniu lub po osiągnięciu
końca programu nastawione czasy nie są
zapamiętywane.
10. Po zakończeniu programu wentylator pra-
cuje jeszcze około 30 sekund.
11. Gdy program nie jest sterowany czasowo,
urządzenie wyłącza się automatycznie
najpóźniej po dwóch godzinach.
12. Po używaniu wyjąć wtyczkę z gniazdka, aby
zaoszczędzić prąd.
NACZyNIA KUCHENNE
1. Proszę używać tylko odpowiednich naczyń
kuchennych.
2. Odpowiednie są: garnki ze stali szlachetnej,
z dnem ferromagnetycznym, garnki i
patelnie z odlewanego metalu, emaliowane
stalowe garnki i patelnie.
3. Aby sprawdzić, czy Państwa garnek jest
przystosowany, należy użyć magnesu: jeżeli
magnes będzie się trzymał zewnętrznej
strony dna garnka, garnek można użyć na
płycie indukcyjnej. Nieodpowiednie
są: garnki i patelnie z aluminium, miedzi,
szkła, ceramiki i częściowo ze stali
chromoniklowej.
4. Garnki powinny mieć średnicę pomiędzy 12
a 18 cm.
5. Proszę ustawić garnek zawsze po środku
pola grzejącego.
6. Proszę dopasować moc i temperaturę do
zastosowanych naczyń kuchennych. Przy
użyciu małych garnków i patelni można
grillować już przy temp. 180 °C lub
1.400W. Zbyt wysoki stopień przy małych
garnkach może doprowadzić do uszkodzeń.
7. Zbyt wysoka temperatura może doprowadzić
do uszkodzenia powłoki na powlekanych
garnkach i patelniach. Generalnie przy
naczyniach kuchennych proszę przestrzegać
wskazówek producenta odnośnie zasto-
sowania naczynia. W przypadku wątpl-
iwości proszę wybrać mniejszy stopień, aby
zapobiec uszkodzeniom.
8. Proszę zawsze ustawiać garnki dokładnie
po środku pola grzejącego, aby zapobiec
informacjom o błędzie i automatycznemu
wyłączeniu.
60
Działanie
1. Gotując na płycie indukcyjnej oszczędzacie
Państwo aż do 50 % prądu. Czas gotowania
może być krótszy aż o 30 %.
2. Przy gotowaniu z użyciem indukcji samo
pole grzejące nie jest gorące, tylko dno
stojącego na nim garnka, o ile ono jest
ferromagnetyczne. Za powstawanie ciepła
odpowiedzialne prądy wirowe, które
wytworzone poprzez, znajdujące się
pod polem grzewczym, zmienne pole
magnetyczne.
3. Korzyści:
Krótki czas reakcji, stąd też krótki
czas rozgrzewania, szybkie i dokładne
sterowanie zwiększaniem ciepła.
Szybkie wytworzenie ciepła, ponieważ
energia po włączeniu jest natychmiast w
pełni dostępna.
Zimne pole grzejące, które rozgrzewa się
tylko od reflektującego ciepła naczynia.
Duża oszczędność energii aż do 50 %.
Proste czyszczenie, ponieważ przy
wykipieniu gotowanych produktów
nie przypalą się one na płycie szklano
ceramicznej.
Wysokie bezpieczeństwo: jak tylko
naczynie kuchenne zostanie zdjęte z pola
grzejącego, produkcja ciepła zostanie
automatycznie zatrzymana.
1. 
Przy zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciu
urządzenie automatycznie dopasuje swoją
moc.
2. Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy
temperatura na płycie szklano ceramicznej
podniesie się zbyt wysoko. W takiej sytuacji
proces gotowania zostanie przerwany i
pojawi się sygnał dźwiękowy w odstępach,
do czasu kiedy urządzenie znajdzie się
ponownie w normalnym obszarze temperatur
(komunikat o błędzie E5).
3. 
Urządzenie rozpoznaje automatycznie
skoki napięcia spowodowane uderzeniem
pioruna i przerywa proces gotowania. Po
minutowej przerwie proces gotowania będzie
kontynuowany.
4. Ochrona przed metalami
Urządzenie rozpoznaje, kiedy małe elementy
metalowe poniżej 8cm leżą na płycie i w
takim przypadku nie pozwoli się włączyć.
5. Automatyczne rozpoznanie przystosowanego
naczynia kuchennego
Urządzenie rozpoznaje automatycznie,
kiedy na płycie nie stoi żadne naczynie lub
kiedy użyte naczynie nie jest przystosowane
do użycia na płycie indukcyjnej. W takim
przypadku pojawi się sygnał dźwiękowy
i proces gotowania zostanie przerwany
(komunikat o błędzie E0).
Funkcje bezpieczeństwa
czyszczenie i pielęgnacja
1.    

2. Proszę nigdy nie zanurzać urządzenia celem
wyczyszczenia w wodzie lub innych płynach.
3. Proszę przetrzeć płytę i obudowę dobrze
wykręconą, wilgotną ściereczką.
4. Proszę nie używać środków do szorowania,
druciaka lub innych rysujących lub ostrych
przedmiotów. Proszę w żadnym wypadku
nie polewać bezpośrednio urządzenia wodą
lub innym płynem.
5. Przy mocniejszym zabrudzeniu można użyć
dostępnego w handlu środka czyszczącego
lub specjalnej skrobaczki do płyt szklano-
ceramicznych.
6. Proszę od czasu do czasu wyczyścić
otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej
szczoteczki, aby zapobiec zbieraniu się
kurzu.
61
usuwanie błęDów
Komunikat o

Powód 
E0 Brak naczynia kuchennego,
nieprzystosowane naczynie lub
zła pozycja
Proszę używać tylko naczyń
przystosowanych do indukcji o średnicy
min. 12 cm i maks. 2 6cm. Proszę
postawić naczynie na środku pola
grzejącego.
E1 Błąd w obwodzie elektrycznym Proszę przesłać urządzenie do
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt
Serwisowy.
E2 Błąd w sterowaniu temperatury Proszę przesłać urządzenie do
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt
Serwisowy.
E3 E4 Wahania napięcia Przy nagłych wahaniach napięcia proces
gotowania zostanie automatycznie
przerwany. Po ok. 1 minucie proces
będzie kontynuowany.
E5 Zbyt wysoka temperatura
powierzchni
Jeżeli temperatura powierzchni
będzie zbyt gorąca, pojawi się sygnał
ostrzegawczy i urządzenie wyłączy
się automatycznie z powodów
bezpieczeństwa. Jak tylko temperatura
obniży się do normalnego poziomu,
program może być kontynuowany. Aby
zapobiec przegrzaniu się powierzchni,
zalecamy wybrać temperaturę, przy
małych naczyniach - niską do średniej, i
tylko przy dużych naczyniach - średnią do
wysokiej.
E6 Przegrzanie z powodu
przejściowego wyłączenia się
wentylatora
Jak tylko temperatura obniży się do
normalnego poziomu, program może być
kontynuowany.
E7 Przegrzanie z powodu
przejściowego zaniku funkcji
czujnika temperatury
Proszę przesłać urządzenie do
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt
Serwisowy.
62
utylizacja / ochrona śroDowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć
ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że
ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
wArUNKI gwArANCjI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
Aus dem Hause
23

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Unold-58265

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Unold 58265 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Unold 58265 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,55 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info