778968
34
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/39
Pagina verder
EVAPORATIVE AIR COOLER
UNI_COOLER_01
UNI_COOLER_02
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
expondo.com
PRODUKTNAME LUFTKÜHLER
PRODUCT NAME EVAPORATIVE AIR COOLER
NAZWA PRODUKTU KLIMATYZER EWAPORACYJNY
NÁZEV VÝROBKU EVAPORAČNÍ KLIMATIZAČNÍ JEDNOTKA
NOM DU PRODUIT REFROIDISSEUR PAR ÉVAPORATION
NOME DEL PRODOTTO REFRIGERATORE AD EVAPORAZIONE
NOMBRE DEL PRODUCTO REFRIGERADOR EVAPORATIVO
TERMÉKNÉV PÁROLOGTATÓ LÉGHŰTŐ
PRODUKTNAVN LUFTKØLER
TUOTTEEN NIMI HAIHDUTUSJÄÄHDYTIN
PRODUCTNAAM VERDAPMINGSAIRCONDITIONER
PRODUKTNAVN FORDAMPINGSKJØLER
PRODUKTNAMN EVAPORATIV LUFTKYLARE
NOME DO PRODUTO AR CONDICIONADO EVAPORATIVO
MODELL
UNI_COOLER_01
UNI_COOLER_02
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
TERMÉKMODELL
PRODUKTMODEL
TUOTTEEN MALLI
PRODUCTMODEL
PRODUKTMODELL
PRODUKTMODELL
MODELO DO PRODUTO
HERSTELLER /
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7
66-002 ZIELONA GÓRA ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER /
MANUFACTURER ADDRESS
PRODUCENT / ADRES PRODUCENTA
VÝROBCE / ADRESA VÝROBCE
FABRICANT / ADRESSE DU FABRICANT
PRODUTTORE /
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
FABRICANTE /
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
GYÁRTÓ / GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENT / PRODUCENTENS ADRESSE
VALMISTAJA / VALMISTAJAN OSOITE
PRODUCENT / ADRES PRODUCENT
PRODUSENT / PRODUSENTENS ADRESSE
TILLVERKARE / TILLVERKARENS ADRESS
PRODUTOR / ENDEREÇO DO PRODUTOR
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENIDO| CONTENUTO | INDHOLD | SISÄL
TARTALOM | INHOUD | INNHOLD | CONTEÚDO | INNEHÅLL
4
9
14
19
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
DANSK
SUOMI
NEDERLANDS
NORSK
SVENSKA
PORTUGUÊS
21.02.2022
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Luftkühler. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken. Legen Sie keine Hände
oder Gegenstände in das laufende Gerät!
3.1 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
c) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
d) Es ist verboten, das Gerät in Feuchträumen oder an
Orten mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit zu benutzen, z.
B. in der Nähe von Schwimmbädern, in Badezimmern
usw.
e) Es ist untersagt, das Gerät in unmittelbarer Nähe
einer Elektro – Steckdose abzustellen.
3.2 SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Wenn das Gerät bei aktivierter Heizfunktion
unbeaufsichtigt gelassen wird, kann dies zu
einem übermäßigen Temperaturanstieg in dem zu
beheizendem Raum führen.
3.3 PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
d) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
3.4 SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
f) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
h) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
i) Nicht den Lufteinlass und Luftauslass verdecken!
j) Die Arbeitsäche sollte eben, trocken und
hitzebeständig sein.
k) Verwenden Sie das Gerät bei einer
Umgebungstemperatur von 5 – 40°C. Verwenden Sie
das Gerät niemals bei Temperaturen unter 0°C.
l) Umkippen oder eine horizontale Position des
Gerätes kann, wenn dieses mit Wasser gefüllt ist, zu
Beschädigungen führen.
m) Es ist untersagt, das Gerät mit einem leeren
Wassertank / wenn das Niveau unter dem
Wasserminimum liegt zu benutzen.
5 DE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Parameter
– Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname Luftkühler
Modell UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Spannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] Kühlen: 78
Aufwärmen:
1800
Kühlen: 72
Luftströmung
[m3/h]
400-500
Wassertankkapazität
[l]
6
Wasserverbrauch [l/h] 0,5-0,6
Minutenzähler [h] 1 ÷ 12
Ionisationsfunktion Nein
Zahl der
Kühlpatronen im Set
2
Oszillationsbewe-
gungen
Automatisch links-rechts 120°;
manuelle Hoch-/Tiefstellung
Abmessungen des
Innenlters [mm]
205x32x370
Abmessungen des
Außenlters [mm]
240x380
Abmessungen [mm] 280x290x700 280x296x700
Gewicht [kg] 6,5 5,5
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die ursprüngliche Bedienungsanleitung ist die
deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind
Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
Elektrische Geräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Parameter
– Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname Luftkühler
Modell UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Spannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] Kühlen: 65
Aufwärmen:
Low: 1300/
High: 1800
Kühlen: 85
Luftströmung
[m3/h]
400-700 400-600
Wassertankkapazität
[l]
6 10
Wasserverbrauch [l/h] 0,5-0,6
Minutenzähler [h] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Ionisationsfunktion Ja Nein
Zahl der
Kühlpatronen im Set
2 ---
Oszillationsbewe-
gungen
Automatisch links-rechts 120°;
manuelle Hoch-/Tiefstellung
Abmessungen des
Innenlters [mm]
250x40x350 260x32x310
Abmessungen des
Außenlters [mm]
300x425 320x330
Abmessungen [mm] 380x310x750 393x298x640
Gewicht [kg] 7,93 6,9
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE 3
21.02.2022
Elemente mit der Nummerierung A1 H3 sind Dioden,
die über die Aktivierung einer bestimmten Gerätefunktion
informieren. Wenn die Funktion aktiv ist, leuchtet die LED,
ansonsten ist sie aus.
Heizfunktion
Die Modelle UNI_COOLER_01 und UNI_COOLER_03
besitzen eine Luftheizfunktion.
Bei dem Modell UNI_COOLER_01 wird die Funktion
manuell mit der Taste (2) aktiviert, sie funktioniert jedoch
nur, wenn das Gerät eingeschaltet ist (die Ein-/Aus-
Taste (1) ist eingeschaltet – die A1-LED leuchtet). Es gibt
nur eine Stufe des Heizsollwerts. Nachdem die Heizung
manuell gestartet wurde, kann die Heizfunktion durch
Drücken der Taste (H) auf der Fernbedienung oder dem
Bedienfeld gesteuert werden. Hinweis: Stellen Sie den
Schalter (2) immer auf die Position „Aus“, wenn Sie
das gesamte Gerät ausschalten (auch wenn Sie das
Gerät mit der Fernbedienung ausschalten, muss sich
der Benutzer dem Gerät nähern und die Heizfunktion
manuell ausschalten).
Das Modell UNI_COOLER_03 verfügt über eine
automatische Aktivierung der Heizfunktion über das
Bedienfeld oder die drahtlose Fernbedienung. Die
Heizfunktion hat die Möglichkeit einer zweistugen
Heizleistungswahl (Wechsel der Stufe durch Drücken
der Taste (H)). Sie können die Option deaktivieren,
indem Sie die Taste (H) auf dem Bedienfeld oder der
drahtlosen Fernbedienung drücken.
Kühlfunktion
Sämtliche Gerätemodelle verfügen über eine
Luftkühlfunktion.
Das Gerät kann die Lufttemperatur um maximal 3 bis 5 °C
senken (nur wenn die relative Luftfeuchtigkeit <40 % ist).
Achtung: Wird das Gerät in einer Umgebung mit hoher
Temperatur und Luftfeuchtigkeit >40 % verwendet, ist es
nicht im Stande die Temperatur zu senken.
Damit diese Option funktioniert, muss der Tank des
Geräts mit Kühlwasserkartuschen oder Eiswürfeln
gefüllt werden, die vorher im Gefrierschrank
Beim Modell UNI_COOLER_04 wird der Wasserbehälter
mit sauberem Wasser gefüllt und Eiswürfel durch
den Einlass (7) hinzugegeben! Hinweis: In diesem
Modell dürfen keine Kühlpatronen verwendet
werden! Kontrollieren Sie den Wasserstand auf der
Wasserstandanzeige (4).
Beobachten Sie regelmäßig den Wasserstand im
Behälter während des Betriebs. Füllen Sie bei Bedarf
fehlendes Wasser auf.
Einstellen der Betriebszeit
Die Betriebszeit des Geräts wird durch einmaliges Drücken
der Taste (E) eingestellt. Bei jedem Drücken wird 1h von
1-12h hinzugefügt (beim Modellen UNI_COOLER_04 wird
0,5h von 0,5-7,5h hinzugefügt).
Bedienung
Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an.
Schalten Sie das Gerät mit der gewünschten
Gerätebetriebsart. Die Zahl der verfügbaren Optionen
bei den Betriebsarten hängt vom Gerätemodell ab.
Durch einmaliges Drücken der Betriebsarttasten
werden diese eingeschaltet. Beim nächsten
Drücken der Tasten wird die jeweilige Betriebsart
ausgeschaltet, sofern es sich um eine Einzelauswahl
handelt. Bei Schaltächen mit Mehrfachauswahl,
führen einzelne Druckvorgänge zu einem Sprung
zwischen den Betriebsarten. Nach dem Durchdrücken
aller Betriebsarten, wird die Funktion deaktiviert.
Abhängig vom Gerätemodell sind folgende Optionen
verfügbar:
1. COOL/ COOL AIR– Kühloption
2. TIMER
3. MODE – Auswahl des Versorgungsmodus
4. SWING – Blindbewegung ein – / ausschalten
5. SPEED – Geschwindigkeitsregulierung
6. WARM – Heizmöglichkeit
7. IONIZER – Ein – / Ausschalten der Ionisationsfunktion
Der Benutzer hat die Möglichkeit, den Luftstromwinkel
mit Hilfe der manuellen Jalousien einzustellen.
Wenn Sie das Gerät mit einer Fernbedienung
bedienen, richten Sie den Sender auf das Gerät.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch immer aus.
Es ist am besten, das Gerät von der Stromquelle zu
trennen.
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort
transportieren, verwenden Sie die Grie, soweit
diese am Gerät installiert sind, sowie die Räder. Der
Wassertank muss während des Transports entleert
werden. Transportieren Sie das Gerät nur in vertikaler
Position.
7 DE
A. On/O-Schalter
A1. Informationen zum Ein und Ausschalten des
Gerätes
B. Knopf zur Einstellung der Zufuhrgeschwindigkeit
B1. – geringe Luftstärke
B2. – mittlere Luftstärke
B3. – hohe Luftstärke
C. Taste zum Einschalten der automatischen Bewegung
der Jalousien
C1. Informationen zur Aktivierung der Jalousien-
Bewegungsfunktion
D. Auswahltaste für Luftzufuhrmodus
D1. – einfacher Modus
D2. – natürlicher Modus
D3. – Nachtmodus
E. Timer
E1. – automatische Ausschaltzeit des Gerätes
F. Ausschalttaste der Kühlfunktion
F1. – Information zur Aktivierung der Kühlfunktion
G. Einschalttaste zur Aktivierung der Luftionisierung
G1. Information zur Aktivierung der
Ionisierungsfunktion
H. Taste zum Einschalten der Heizfunktion
H1. – niedrige Heizkraft (modell UNI_COOLER_03)
H2. – hohe Heizkraft (modell UNI_COOLER_03)
H3. – Heizen an (Modell UNI_COOLER_01)
eingefroren wurden. Es ist verboten, die Funktion
ohne einen mit Wasser gefüllten Tank zu aktivieren.
Auüllen des Wasserbehälters:
Bei den Modellen UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01
und UNI_COOLER_02 den Wassertank bis zum
Anschlag herausziehen und mit Wasser und
gefrorenen Kühlpatronen oder Eiswürfeln füllen. Dies
wird in der folgenden Abbildung gezeigt:
4. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Der Luftkühler ist ein Gerät zur Senkung der
Innentemperatur. Zusätzlich wird die gekühlte Luft
gereinigt und befeuchtet. Einige der Modelle haben eine
Heiz – und Luftionisationfunktion.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
4.1 GERÄTEBESCHREIBUNG
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Hinweis: Das Modell UNI_COOLER_02 verfügt nicht über
den Ein – / Aus-Knopf (2) für die Heizfunktion.
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Bedienfeld
2. Ein – / Aus-Taste der Heizfunktion
3. Räder
4. Wasserstandsanzeige
5. Horizontaljalousien
6. Vertikaljalousien
7. Einlass von Wasser und Eis
8. Netzkabel
9. Wabeninnenlter
10. Wasserbehälter
11. Externer Filter
12. Gri
13. Wasserauslass
14. Eisbehälter
15. Obere Abdeckung
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
An dem Gerät müssen die Räder angebracht werden.
Stellen Sie das Gerät senkrecht auf eine ebene und stabile
Oberäche. Das Gerät ist mit Filtern ausgestattet. Stellen Sie
immer sicher, dass die Filter im Gerät installiert sind, bevor
Sie das Gerät verwenden. Das Fehlen eines externen Filters
kann das Gerät beschädigen, indem Verunreinigungen
in das Gerät gelangen. Der interne Filter ermöglicht den
Kühlprozess. Zusätzlich ltert und befeuchtet dieser die
Luft während des Kühlprozess.
4.3 ARBEITEN MIT DEM GERÄT
Beschreibung der Bedienfelder und drahtlosen
Fernbedienungen
UNI_COOLER_01
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
DE 6
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
21.02.2022
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Only use inside.
Do not cover the device with any fabrics or
items.
Parameter
description
Parameter value
Product name Evaporative Air Cooler
Model UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Voltage [V~]/
frequency[Hz]
230/50
Rated power [W] Cooling: 78
Heating: 1800
Cooling: 72
Air ow [m3/h] 400-500
Water tank capacity
[l]
6
Water consumption
[l/h]
0,5-0,6
Minute timer [h] 1 ÷ 12
Ionization function No
Number of cooling
cartridges in the set
2
Oscillatory
movements
Automatic left-right 120°;
manual up-down
Dimensions of the
internal lter [mm]
205x32x370
Dimensions of the
external lter [mm]
240x380
Dimensions [mm] 280x290x700 280x296x700
Weight [kg] 6,5 5,5
TECHNICAL DATA
Parameter
description
Parameter value
Product name Evaporative Air Cooler
Model UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Voltage [V~]/
frequency[Hz]
230/50
Rated power [W] Cooling: 65
Heating:
Low: 1300/
High: 1800
Cooling: 85
Air ow
[m3/h]
400-700 400-600
Water tank capacity
[l]
6 10
Water consumption
[l/h]
0,5-0,6
Minute timer [h] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Ionization function Yes No
Number of cooling
cartridges in the set
2 ---
Oscillatory
movements
Automatic left-right 120°;
manual up-down
Dimensions of the
internal lter [mm]
250x40x350 260x32x310
Dimensions of the
external lter [mm]
300x425 320x330
Dimensions [mm] 380x310x750 393x298x640
Weight [kg] 7,93 6,9
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
LEGEND
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
Electrical equipment.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re
and/or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean Evaporative Air Cooler.
USER MANUAL
9 EN
Reinigen Sie die Filter mit Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Der Außenlter kann bei Bedarf für ca. 10
Minuten in Wasser eingeweicht und anschließend mit einer
weichen Bürste von Schmutz befreit werden.
Vor dem Wiedereinbau des Filters diesen vollständig
trocknen! Bringen Sie die gereinigten Filter wieder im Gerät
an, schrauben Sie diese fest.
Reinigen des Wasserbehälters:
Bei den Modellen UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 und
UNI_COOLER_02 das Wasser aus dem Tank ablassen, diesen
dann herausziehen und mit einem milden Mittel reinigen.
Im Falle des Modells UNI_COOLER_04 ist es zur Reinigung
des Tanks erforderlich, zuerst die Filter zu demontieren, um
so Zugang zum Tank zu erhalten. Das schmutzige Wasser mit
einem Wasserauslass ablassen.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Die dem Gerät beigelegte Fernbedienung ist
batteriebetrieben. Demontieren Sie verbrauchte Batterien
aus dem Gerät, indem Sie die gleiche Vorgehensweise wie
bei der Installation befolgen. Zur Entsorgung, die Batterien
an die hierfür zuständige Einrichtung/ Firma weiterleiten.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss an die Sammel und Recyclinganlage für
Elektro und Elektronikgeräte zurückgegeben werden.
Darüber informiert Sie das Symbol auf dem Produkt, auf
der Bedienungsanleitung oder der Verpackung. Die im
Gerät verwendeten Materialien sind entsprechend ihrer
Bezeichnung recyclebar.
911
DE 8
4.4 REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jedem Reinigen oder vor Wartungsarbeiten,
genauso, wenn das Gerät nicht benutzt wird, den
Netzstecker herausziehen und das Gerät vollständig
auskühlen lassen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch. Es ist
verboten, Wasser auf das Gerät zu gießen.
Reinigen Sie regelmäßig die im Gerät installierten
Filter.
Reinigen des externen und internen Filters:
Entfernen Sie den externen Filter, indem Sie ihn von der
Rückseite des Gerätegehäuses abschrauben. Das Entfernen
des externen Filters (11) ermöglicht den Zugang zum
internen Wabenlter (9).
Mit der Wiederverwendung, erneuten Nutzung von
Materialien oder anderen Formen des Gebrauchs von
Gebrauchtgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutz unserer Umwelt. Informationen über die
entsprechenden Entsorgungspunkte erteilen Ihnen die
lokalen Behörden.
21.02.2022
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting
wet. Risk of electric shock! Do not cover air inlets / outlets.
When in use, do not put your hands or other items inside
the device!
3.1 ELECTRICAL SAFETY
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
c) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
d) This device must not be used in locations with high
humidity, such as close to pools, in bathrooms etc.
e) It is forbidden to set the device in the immediate
vicinity of the electrical socket.
3.2 SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
b) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
f) Leaving the device unattended with the heating
function enabled may cause excessive temperature
rise in the heated room.
3.3 PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration
whilst using the device may lead to serious injuries.
c) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
d) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
3.4 SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
e) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
g) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
h) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
i) Do not cover the air intake and outlet!
j) The work surface should be level, dry and heat
resistant.
k) Use the device at an ambient temperature of 5 – 40 °
C. Never use the device at temperatures below 0°C.
l) Overturning or horizontal positioning of the device
with a water-lled tank may lead to its damage.
m) It is forbidden to use the device with an empty water
tank or when its level is below the minimum.
4. USE GUIDELINES
The evaporative air cooler is a device designed to lower
indoor temperature. In addition, the cooled air is cleaned
and humidied. Some of the models have the function of
heating and air ionization.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
4.1 GERÄTEBESCHREIBUNG
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
Note: The model UNI_COOLER_02 does not have an the
heating On / O button (2).
EN 10
21.02.2022
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Control panel
2. On / O button of the heating function
3. Wheels
4. Water level indicator
5. Horizontal jalousies
6. Vertical jalousies
7. Inlet of water and ice
8. Power cord
9. Internal lter with Honey comb structure
10. Water tank
11. External lter
12. Handle
13. Water outlet
14. Ice tank
15. Top cover
4.2 PREPARING FOR USE
It is necessary to install the attached wheels in the device.
Place the device in a vertical position on a at and stable
surface. The device is equipped with lters. Before using the
device it is necessary to always make sure whether the lters
are installed in the device. The lack of the external lter
may cause damage to the device by getting contaminants
into its inside. The internal lter enables functioning of the
cooling process and additionally it also lters the air and
moisturizes it (during the cooling process).
4.3 DEVICE USE
Description of control panels and wireless remote controls
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
UNI_COOLER_01
11 EN
A. On / o switch
A1. – information on switching the device on / o
B. Ventilation speed adjustment button
B1. – low ventilation force
B2. – average ventilation force
B3. – strong ventilation force
C. Button for switching on the automatic movement of
the jalousie
C1. –information on activation of the jalousie
movement function
D. Ventilation mode selection button
D1. – normal mode
D2. – natural mode
D3. – night mode
E. Timer
E1. – time of automatic device shutdown
F. Button for switching on the cooling function
F1. information on activation of the cooling
function
G. Button for switching on the air ionization function
G1. information on activation of the ionization
function
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
In the UNI_COOLER_01 model, the function is
activated manually using the button (2), however, it
will work only when the device is switched on (the
On / O button (1) is on the diode A1 lights up).
There is only one stage of heating setpoint. If heating
was started manually, it can be operated using the (H)
button on the remote control or on the control panel.
Note: Always set the switch (2) to the O position,
if we turn o the whole device (despite turning
o the device with the remote control, the user
must approach it and turn o the heating function
manually).
The UNI_COOLER_03 model has an automatic
activation of the heating function from the level of
the control panel or the wireless remote control. The
heating function has the option of the two-stage
selection of the heating power (change of the stage
by pressing the button (H)). You can disable the
option by pressing the (H) button on the panel or on
the wireless remote control.
Cooling function
All models of the devices have the air cooling function.
The max. cooling temperature is about 3-5 °C (only
with air humidity <40%). Attention: If the device is
being used in conditions with high temperatures and
humidity of >40%, the device will not be able to lower
the air temperature.
In order to activate the function, the tank of the device
must be lled with water and previously frozen cooling
cartridges or ice cubes. It is forbidden to activate the
function without the tank lled with water.
Topping up the water tank:
In the UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 and UNI_
COOLER_02 models, it is necessary to pull out the water
tank and ll it with water and frozen cooling cartridges
or ice cubes – this is shown in the picture below:
In the UNI_COOLER_04 model, the water tank is
topped up by pouring clean water and dropping ice
cubes through the inlet hole (7). Note: It is forbidden
to use cooling cartridges in this model! Observe
the level of water being poured on the water level
indicator (4).
Regularly observe the water level in the tank in the
course of the device operation. If necessary, ll up the
water shortages.
911
EN 12
H. Button for switching on the heating function
H1. – low heating power (UNI_COOLER_03 model)
H2. – high heating power (UNI_COOLER_03 model)
H3. – heating enabled (Model UNI_COOLER_01)
The elements marked with the numbering A1 H3 are
diodes informing about the activation of a given device
function. If the function is active, the diode lights up,
otherwise it is o.
Heating function
The UNI_COOLER_01 AND UNI_COOLER_03 models
have the air heating function.
Setting the operation time
The operating time of the device is set by single pressing the
button (E). Each pressing causes to add 1h starting from 1 to
12h (in the case of the UNI_COOLER_04 model, addition of
0.5h starting from 0.5 to 7.5h).
Operation
Connect the device to the power supply source.
Switch on the device with the On / O button (A).
Set the device operation manner according to own
preferences. The number of available options from
among the operating modes depends on the device
model.
Single pressings of the option data buttons cause their
activation, the next pressings in case of the buttons
with the single selection causes deactivation of the
given option. In the case of buttons with possibilities
of selection of the functioning option, single pressings
will cause jumping between subsequent options, after
reviewing all options, the next pressing will cause
deactivation of the option.
Depending on the device model, the following options are
available:
1. COOL/ COOL AIR– cooling option
2. TIMER – minute timer
3. MODE – selection of the ventilation mode
4. SWING – switching on / o the jalousie movement
5. SPEED – ventilation speed regulation
6. WARM – heating option
7. IONIZER – switching on / o the ionization function
The user has the possibility to manually set the
ventilation angle (manually setting horizontal
jalousies).
In case of operating the device with a remote control,
it is necessary to direct the remote control transmitter
towards the device.
Always turn o the device after the end of its use.
It is best to disconnect the device from the power
supply source.
In case of moving the device to another location, it
is necessary to use the handles if they are installed
in the device and the wheels. The water tank must
be emptied for the period of transport. Transport the
device only and exclusively in the vertical position.
4.4 CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, maintenance and when not in use,
make sure the power cable is disconnected and the
device has cooled down.
Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
Clean the device with a soft cloth. It is forbidden to
pour water on the device.
Regularly clean the lters installed in the device.
Cleaning the external and internal lter:
Dismantle the external lter by unscrewing it from the back
part of the device housing. Dismantling the external lter
(11) will enable access to the internal lter with a honey
comb structure (9).
21.02.2022
13 EN
Clean the lters with water with addition of a mild detergent.
If required the external lter can be soaked in water for
approx. 10 minutes and then it is necessary to remove
the dirt with a soft brush. Before retting the lter, dry it
completely! Place the cleaned lters back in the device,
screw on.
Cleaning the water tank:
In case of models UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 and
UNI_COOLER_02, it is necessary to drain water from the tank,
then pull it out and clean it with a mild agent. In the case
of the UNI_COOLER_04 model, in order to clean the tank, it
is necessary to disassemble the lters at rst and thus get
access to the tank. Drain the dirty water through the water
outlet.
Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
The remote control connected to the device is battery-
powered. Worn batteries must be removed from the
device proceeding analogously to their installation. Recycle
batteries.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device to municipal waste systems.
Hand it over to electric and electrical device recycling and
collection point. Check the symbol on the product, user
manual and packaging. The plastics used to construct the
device can be recycled in accordance with their markings. By
recycling, you are making a signicant contribution to the
protection of our environment. Contact local authorities for
information on your local recycling facility.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Nie wolno nakrywać urządzenia żadnymi
materiałami ani przedmiotami
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Klimatyzer ewaporacyjny
Model UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Napięcie [V~]/
częstotliwość
zasilania [Hz]
230/50
Moc [W] Chłodzenie: 78
Grzanie: 1800
Chłodzenie:
72
Prędkość przepływu
powietrza [m3/h]
400-500
Pojemność zbiornika
na wodę [l]
6
Zużycie wody [l/h] 0,5-0,6
Minutnik [h] 1 ÷ 12
Funkcja jonizacji Nie
Ilość wkładów
chłodzących
w zestawie
2
Ruchy oscylacyjne Automatyczny lewo-prawo
120°; manualny góra-dół
Wymiary ltra
wewnętrznego[mm]
205x32x370
Wymiary ltra
zewnętrznego [mm]
240x380
Wymiary [mm] 280x290x700 280x296x700
Waga [kg] 6,5 5,5
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Klimatyzer ewaporacyjny
Model UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Napięcie [V~]/
częstotliwość
zasilania [Hz
230/50
Moc [W] Chłodzenie: 65
Grzanie:
Low: 1300/
High: 1800
Chłodzenie:
85
Prędkość przepływu
powietrza [m3/h]
400-700 400-600
Pojemność zbiornika
na wodę [l]
6 10
Zużycie wody [l/h] 0,5-0,6
Minutnik [h] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Funkcja jonizacji Tak Nie
Ilość wkładów
chłodzących
w zestawie
2 ---
Ruchy oscylacyjne Automatyczny lewo-prawo
120°; manualny góra-dół
Wymiary ltra
wewnętrznego[mm]
250x40x350 260x32x310
Wymiary ltra
zewnętrznego [mm]
300x425 320x330
Wymiary [mm] 380x310x750 393x298x640
Waga [kg] 7,93 6,9
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL 14
21.02.2022
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do klimatyzera ewaporacyjnego. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia!
3.1 BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
c) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
d) Zabrania się używania urządzenia w miejscach
o bardzo dużej wilgotności, jak np. w pobliżu
basenów, w łazienkach, itp.
e) Zabrania się ustawiania urządzenia w bezpośrednim
otoczeniu gniazdka elektrycznego.
3.2 BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Pozostawienie urządzenia bez nadzoru z włączoną
funkcją grzania może spowodować nadmierny
wzrost temperatury w ogrzewanym pomieszczeniu.
3.3 BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
d) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
3.4 BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
g) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
h) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
i) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza!
j) Powierzchnia robocza powinna być prosta, sucha
i odporna na działanie ciepła.
k) Urządzenie używać w temperaturze otoczenia od 5 –
40°C. Nigdy nie używać urządzenia w temperaturze
piniżej 0°C.
l) Przewrócenie lub położenie poziomo urządzenia
z wypełnionym wodą zbiornikiem może doprowadzić
do jego uszkodzenia.
m) Zabrania się używania urządzenia z pustym
zbiornikiem wody lub gdy jej poziom jest poniżej
minimalnego.
4. ZASADY UŻYTKOWANIA
Klimatyzer ewaporacyjny jest urządzeniem przeznaczonym
do obniżania temperatury wewnątrz pomieszczeń.
Dodatkowo chłodzone powietrze jest oczyszczone oraz
nawilżone. Niektóre z modeli posiadają funkcję grzania oraz
jonizacji powietrza.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
15 PL
4.1 OPIS URZĄDZENIA
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Uwaga: Model UNI_COOLER_02 nie posiada przycisku On/
O grzania (2).
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Panel sterowania
2. Przycisk On/O funkcji grzania
3. Kółka
4. Wskaźnik poziomu wody
5. Poziome żaluzje
6. Pionowe żaluzje
7. Wlot wody i lodu
8. Przewód zasilający
9. Filtr wewnętrzny o strukturze plastra miodu
10. Zbiornik na wodę
11. Filtr zewnętrzny
12. Uchwyt
13. Wylot wody
14. Zbiornik na lód
15. Pokrywa górna
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
PL 16
4.2 PRZYGOTOWANIE DO PRACY
W urządzeniu należy zamontować dołączone kółka.
Ustawić urządzenie w pozycji pionowej na płaskim
i stabilnym podłożu. Urządzenie wyposażone jest w ltry.
Zawsze przed użyciem urządzenia upewnić się, czy ltry
zamontowane w urządzeniu. Brak ltru zewnętrznego może
spowodować uszkodzenie urządzenia poprzez dostanie
się zanieczyszczeń do jego wnętrza. Filtr wewnętrzny
umożliwia funkcjonowanie procesu chłodzenia oraz
dodatkowo ltruje także powietrze i je nawilża (w procesie
chłodzenia).
4.3 PRACA Z URZĄDZENIEM
Opis paneli sterowania oraz pilotów bezprzewodowych
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
A. Włącznik On/O
A1. – informacja o włączeniu/wyłączeniu urządzenia
B. Przycisk regulacji prędkości nawiewu
B1. – słaba siła nawiewu
B2. – średnia siła nawiewu
B3. – mocna siła nawiewu
C. Przycisk załączania automatycznego ruchu żaluzji
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
21.02.2022
Elementy oznaczone numeracją A1 H3 to diody
informujące o załączeniu danej funkcji urządzenia. Jeśli
funkcja jest aktywna dioda świeci się, w przeciwnym
wypadku jest wygaszona.
Funkcja grzania
Modele UNI_COOLER_01 I UNI_COOLER_03 posiadają
funkcję grzania powietrza.
W modelu UNI_COOLER_01 funkcję załącza się
manualnie za pomocą przycisku (2), jednakże zadziała
ona dopiero gdy urządzenie jest włączone (przycisk
On/O (1) jest załączony dioda A1 się świeci). Jest
tylko jeden stopień nastawy grzania. Po manualnym
uruchomieniu grzania, funkcją grzania można sterować
przy pomocy przycisku (H) na pilocie lub panelu
sterowania. Uwaga: Zawsze ustawiać przełącznik (2)
w pozycję O, jeśli wyłączamy całe urządzenie ( pomimo
wyłączenia urządzenia pilotem, użytkownik musi
podejść do niego i wyłączyć funkcję grzania manualnie).
Model UNI_COOLER_03 posiada automatyczne
załączanie funkcji grzania z poziomu panelu
sterowania lub pilota bezprzewodowego. Funkcja
grzania ma opcję dwustopniowego wyboru mocy
grzania (zmiana stopnia poprzez naciśnięcia przycisku
(H)). Wyłączyć opcję można za pomocą pojedynczego
naciśnięcia przycisku (H) na panelu lub pilocie
bezprzewodowym.
Funkcja chłodzenia
Wszystkie modele urządzeń posiadają funkcję
chłodzenia powietrza.
Maksymalna temperatura o jaką urządzenie schładza
powietrze wynosi 3 5 °C (tylko przy wilgotności
powietrza <40%). Uwaga: W przypadku użytkowania
urządzenia w otoczeniu o wysokiej temperaturze
i wilgotności >40% urządzenie nie jest w stanie
obniżyć temperatury.
Aby funkcja działała zbiornik urządzenia musi być
wypełniony wodą z umieszczonymi w niej uprzednio
zamrożonymi w zamrażarce wkładami chłodzącymi
lub kostkami lodu. Zabrania się załączania funkcji bez
zbiornika wypełnionego wodą.
Uzupełnianie zbiornika na wodę: W modelach UNI_
COOLER_03, UNI_COOLER_01 I UNI_COOLER_02 należy
wysunąć zbiornik na wodę oraz uzupełnić go wodą
i zamrożonymi wkładami chłodzącymi lub kostkami
lodu – jest to pokazane na poniższym rysunku:
W modelu UNI_COOLER_04 zbiornik na wodę
uzupełnia się wlewając czystą wodę i wrzucając kostki
lodu przez otwór wlotowy (7). Uwaga: Zabrania się
używania wkładów chłodzących w tym modelu!
Poziom wlewanej wody obserwować na wskaźniku
poziomu wody (4).
Regularnie obserwować poziom wody w zbiorniku
w trakcie działania urządzenia. W razie potrzeby
uzupełniać braki wody.
Ustawianie czasu działania
Czas działania urządzenia ustawiany jest poprzez pojedyncze
naciśnięcia przycisku (E). Każde naciśnięcie powoduje
dodanie 1h począwszy od 1 do 12h (w przypadku modelu
UNI_COOLER_04 dodawanie 0,5h począwszy od 0,5 do 7,5h).
Obsługa
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Włączyć urządzenie przyciskiem On/O (A).
Ustawić sposób działania urządzenia wg. własnych
preferencji. Ilość dostępnych opcji spośród trybów
pracy jest zależna od modelu urządzenia.
Pojedyncze naciśnięcia przycisków danych opcji
powodują ich załączanie, kolejne naciśnięcie
w przypadku przycisków z pojedynczym wyborem
powoduje wyłączenie danej opcji. W przypadku
przycisków z możliwościami wyboru opcji działania,
pojedyncze naciśnięcia spowodują przeskakiwanie
pomiędzy kolejnymi opcjami, po przejrzeniu
wszystkich opcji kolejne naciśnięcie spowoduje
wyłączenie opcji.
W zależności od modelu urządzenia dostępne są opcje:
1. COOL/ COOLING.. – opcja chłodzenia
2. TIMER – minutnik
3. MODE – wybór trybu nawiewu
4. SWING – włączanie/wyłączenie ruchu żaluzji
5. SPEED – regulacja prędkości nawiewu
6. WARM – opcja grzania
7. IONIZER – włączanie/wyłączanie funkcji jonizacji
Użytkownik ma możliwość manualnego ustawienia
kąta nawiewu ( ręczne ustawianie żaluzji poziomych).
W przypadku obsługi urządzenia pilotem, należy
kierować nadajnik pilota w stronę urządzenia.
Po zakończeniu używania urządzenia zawsze należy
je wyłączyć. Najlepiej odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
W przypadku przenoszenia urządzenia w inne miejsce
należy używać uchwytów, jeśli zamontowane
w urządzeniu oraz kółek. Na czas przenoszenia
zbiornik na wodę musi być opróżniony. Transportować
urządzenie tylko i wyłącznie w pozycji pionowej.
4.4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed każdym czyszczeniem lub czynnością
konserwacyjną, a także jeżeli urządzenie nie jest
używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
Urządzenie czyścić miękką ścierką. Zabronione jest
polewanie urządzenia wodą.
Należy regularnie czyścić ltry zamontowane
w urządzeniu.
17 PL
C1. – informacja o załączeniu funkcji ruchu żaluzji
D. Przycisk wyboru trybu nawiewu
D1. – tryb zwykły
D2. – tryb naturalny
D3. – tryb nocny
E. Minutnik
E1. – czas automatycznego wyłączenia urządzenia
F. Przycisk załączania funkcji chłodzenia
F1. – informacja o załączeniu funkcji chłodzenia
G. Przycisk załączania funkcji jonizacji powietrza
G1. – informacja o załączeniu funkcji jonizacji
H. Przycisk załączania funkcji grzania
H1. – niska moc grzania (model UNI_COOLER_03)
H2. – wysoka moc grzania (model UNI_COOLER_03)
H3. – grzanie załączone (Model UNI_COOLER_01)
911
Filtry wyczyścić wodą z dodatkiem łagodnego środka
czyszczącego. Filtr zewnętrzny w razie potrzeby można
namoczyć w wodzie przez ok. 10min, a następnie usunąć
zanieczyszczenia miękką szczotką. Przed ponownym
założeniem ltra należy go całkowicie osuszyć!
Wyczyszczone ltry umieścić z powrotem w urządzeniu,
przykręcić.
Czyszczenie zbiornika na wodę:
W przypadku modeli UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01
I UNI_COOLER_02 należy spuścić wodę ze zbiornika,
a następnie wysunąć go i wymyć łagodnym środkiem.
W przypadku modelu UNI_COOLER_04 w celu wyczyszczenia
zbiornika należy uprzednio zdemontować ltry i w ten
sposób uzyskać dostęp do zbiornika. Brudną wodę
wypuszczać wylotem wody.
Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA
AKUMULATORÓW I BATERII
Pilot dołączony do urządzenia zasilany jest bateryjnie.
Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia postępując
analogicznie do ich montażu. Baterie przekazać komórce
odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji
o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja
PL 18
Czyszczenie ltra zewnętrznego oraz wewnętrznego:
Zdemontować ltr zewnętrzny odkręcając go od tylnej
części obudowy urządzenia. Zdemontowanie ltru
zewnętrznego(11) umożliwi dostęp do ltra wewnętrznego
o strukturze plastra miodu (9).
21.02.2022
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka).
K použití pouze ve vnitřních prostorech.
Zařízení nezakrývejte žádnými materiály ani
předměty.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Evaporační klimatizační
jednotka
Model UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Napětí [V~]/
frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] Chlazení: 78
Topení: 1800
Chlazení: 72
Průtok vzduchu [m3/h] 400-500
Objem zásobníku na
vodu [l]
6
Spotřeba vody [l/h] 0,5-0,6
Časovač [h] 1 ÷ 12
Funkce ionizace Ne
Počet chladicích
náplní v sadě
2
Oscilační pohyby Automatický vlevo-vpravo 120°;
manuální nahoru-dolů
Rozměry vnitřního
ltru [mm]
205x32x370
Rozměry vnějšího
ltru [mm]
240x380
Rozměry [mm] 280x290x700 280x296x700
Hmotnost [kg] 6,5 5,5
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Evaporační klimatizační
jednotka
Model UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Napětí [V~]/
frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] Chlazení: 65
Topení:
Low: 1300/
High: 1800
Chlazení: 85
Průtok vzduchu [m3/h] 400-700 400-600
Objem zásobníku na
vodu [l]
6 10
Spotřeba vody [l/h] 0,5-0,6
Časovač [h] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Funkce ionizace Ano Ne
Počet chladicích
náplní v sadě
2 ---
Oscilační pohyby Automatický vlevo-vpravo 120°;
manuální nahoru-dolů
Rozměry vnitřního
ltru [mm]
250x40x350 260x32x310
Rozměry vnějšího
ltru [mm]
300x425 320x330
Rozměry [mm] 380x310x750 393x298x640
Hmotnost [kg] 7,93 6,9
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Nedodržování pokynů a návodů
může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/
nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Evaporační klimatizační
jednotka. Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení
nenořte do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu. Pokud
je zařízení v provozu, nevkládejte do jen ruce ani jiné
předměty.
VOD K OBSLUZE
19 CZ
3.1 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
c) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Zařízení nepoužívejte na místech s velmi vysokou
vlhkostí, jako např. v blízkosti bazénů, v koupelnách
atp.
e) Zařízení nestavějte v blízkosti elektrické zásuvky.
3.2 BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Ponechání zařízení bez dohledu se zapnout funkcí
ohřevu může vést k nadměrnému nárůstu teploty ve
vytápěné místnosti.
3.3 OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
d) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
g) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
h) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
i) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu!
j) Místo provozu musí být rovné, suché a žáruvzdorné.
k) Zařízení používejte při okolní teplotě od 5 do 40 °C.
Nikdy nepoužívejte zařízení při teplotě pod 0 °C.
l) Otočení vzhůru nohama nebo položení naplocho
zařízení s naplněným zásobníkem na vodu může
poškodit zařízení.
m) Zařízení nepoužívejte s prázdným zásobníkem na
vodu nebo s hladinou vody pod minimální úrovní.
4. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Evaporační klimatizační jednotka je zařízení určené
pro snižování pokojové teploty v místnostech. Navíc je
ochlazovaný vzduch čištěn a zvlhčován. Některé modely mají
funkci ohřevu a ionizace vzduchu.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby. 4.1 POPIS ZAŘÍZENÍ
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
Upozornění: Model UNI_COOLER_02 nemá tlačítko On/O
ohřevu (2).
CZ 20
21.02.2022
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Ovládací panel
2. Tlačítko On/O funkce ohřevu
3. Kolečka
4. Ukazatel hladiny vody
5. Vodorovné žaluzie
6. Svislé žaluzie
7. Vstup na vodu a led
8. Napájecí kabel
9. Vnitřní ltr se strukturou voštiny
10. Zásobník na vodu
11. Vnější ltr
12. Rukojeť
13. Výstup na vodu
14. Zásobník na led
15. Horní víko
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
4.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Na klimatizační jednotku namontujte přiložená kolečka.
Zařízení postavte do svislé polohy na rovný a pevný povrch.
Zařízení je vybaveno ltry. Před použitím zařízení se vždy
ujistěte, že v zařízení jsou namontovány ltry. Pokud chybí
vnější ltr, může se poškodit zařízení tak, že do něj proniknou
nečistoty z vnějšku. Vnitřní ltr umožňuje cirkulaci chlazení,
a navíc také ltruje a zvlhčuje vzduch (v režimu chlazení).
4.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Popis ovládacích panelů a dálkových ovladačů
UNI_COOLER_01 Číslované prvky označené jako A1 H3 jsou kontrolky
indikující zapnutí dané funkce zařízení. Pokud je funkce
aktivní, kontrolka svítí, jinak je zhasnutá.
Funkce ohřevu
Modely UNI_COOLER_01 I UNI_COOLER_03 mají
funkci ohřevu vzduchu.
U modelu UNI_COOLER_01 se funkce zapíná ručně
pomocí tlačítka (2), avšak spustí se teprve po zapnutí
zařízení (stisknuté tlačítko On/O (1) kontrolka A1
svítí).
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
UNI_COOLER_02
21 CZ
A. Spínač On/O
A1 – indikace zapnutí/vypnutí zařízení
B. Tlačítko regulace rychlosti proudění vzduchu
B1. – slabé proudění
B2. – střední proudění
B3. – silné proudění
C. Tlačítko zapnutí automatického zatažení/otevření
žaluzií
C1. indikace zapnutí funkce zatažení/otevření
žaluzií
D. Tlačítko výběru režimu proudění
D1. – normální režim
D2. – přirozený režim
D3. – noční režim
E. Časovač
E1. – čas automatického vypnutí zařízení
F. Tlačítko zapnutí funkce chlazení
F1. – indikace zapnutí funkce chlazení
G. Tlačítko zapnutí funkce ionizace vzduchu
G1. – indikace zapnutí funkce ionizace
H. Tlačítko zapnutí funkce ohřevu
H1. – nízký topný výkon (model UNI_COOLER_03)
H2. – vysoký topný výkon (model UNI_COOLER_03)
H3. – ohřev zapnutý (Model UNI_COOLER_01)
911
Existuje pouze jeden stupeň nastavení ohřevu. Po
manuálním spuštění ohřevu lze funkci ohřevu ovládat
pomocí tlačítka (H) na ovladači nebo ovládacím
panelu. Upozornění: Vždy přepněte přepínač (2)
do polohy O, pokud vypínáte celé zařízení (i přes
zapnutí zařízení ovladačem, musíte přijít k zařízení
a vypnout funkci ohřevu ručně).
Model UNI_COOLER_03 automatické zapnutí funkce
ohřevu na ovládacím panelu nebo dálkovém ovladači.
Funkce ohřevu nabídku dvoustupňového výběru
topného výkonu (změna stupně stisknutím tlačítka (H)).
Nabídku můžete vypnout jedním stisknutím tlačítka (H)
na panelu nebo dálkovém ovladači.
Funkce chlazení
Všechny modely zařízení mají funkci chlazení vzduchu.
Zařízení ochlazuje teplotu vzduchu maximálně
o 3–5°C (pouze při vlhkosti vzduchu <40 %). Varování:
Zařízení nedokáže chladit vzduch, pokud je používáte
v prostředí s vlhkostí vzduchu >40 %.
Chcete-li funkci aktivovat, musí být zásobník na vodu
naplněn vodou s dříve do něho vloženou chladicí
náplní nebo kostkami ledu zmrazenými v mrazničce.
Funkci nezapínejte s prázdným zásobníkem.
Naplnění zásobníku vodou:
U modelů UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 I UNI_
COOLER_02 vysuňte zásobník na vodu a nalijte do
něj vodu se zmrazenou chladicí náplní nebo kostkami
ledu – je to znázorněno na obrázku níže:
U modelu UNI_COOLER_04 nalijte do zásobníku na
vodu čistou vodu a přidejte kostky ledu vstupním
otvorem (7). Upozornění: U tohoto modelu
nepoužívejte chladicí náplně! Hladinu vody můžete
pozorovat na stupnici hladiny vody (4).
Pravidelně sledujte hladinu vody v zásobníku během
provozu zařízení. Bude-li třeba, doplňte vodu.
Nastavení doby provozu
Dobu provozu zařízení můžete nastavit jedním stisknutím
tlačítka (E). Každé stisknutí přidává 1 hodinu v rozsahu 1
12 hodin (u modelu UNI_COOLER_04 přidává 0,5 hod.
počínaje 0,5 až 7,5 hod).
Obsluha
Zařízení připojte k napájecímu napětí.
Zařízení zapněte tlačítkem On/O (A).
Způsob fungování zařízení nastavte dle vlastního
uvážení. Počet dostupných nabídek provozních
režimů závisí na modelu zařízení.
Jednotlivá stisknutí tlačítek daných nabídek způsobují
jejich zapnutí, další stisknutí v případě tlačítek s jednou
volbou vypne danou nabídku. V případě tlačítek
s možností volby nabídek jedno stisknutí způsobí
přesun mezi dalšími nabídkami, po prohlédnutí všech
nabídek další stisknutí nabídku vypne.
V závislosti na modelu zařízení jsou dostupné nabídky:
1. COOL/ COOL AIR – nabídka chlazení
2. TIMER – časovač
3. MODE – výběr režimu proudění vzduchu
4. SWING – zapnutí/vypnutí zatažení/otevření žaluzií
5. SPEED – regulace rychlosti proudění vzduchu
6. WARM – nabídka ohřevu
7. IONIZER – zapnutí/vypnutí funkce ionizace
Zařízení po ukončení používání vždy vypněte. Zařízení
odpojte od napájecího napětí.
Pokud přenášíte zařízení na jiné místo, použijte
rukojeti, pokud jsou namontována, a kolečka. Při
přenášení musí být zásobník na vodu prázdný.
Zařízení přenášejte pouze a výlučně ve svislé poloze.
4.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každým čištěním nebo údržbou a také pokud
zařízení nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku
a nechte zařízení zcela vychladnout.
K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
Zařízení čistěte měkkým hadříkem. Na zařízení nelijte
vodu.
Pravidelně čistěte ltry namontované v zařízení.
Čištění vnějšího a vnitřního ltru:
Vnější ltr odmontujte jeho vyšroubováním ze zadní strany
krytu zařízení. Demontáž vnějšího ltru (11) usnadní přístup
k vnitřnímu ltru se strukturou voštiny (9).
Filtry vyčistěte vodou s přídavkem jemného čisticího
přípravku. Bude-li třeba, namočte vnější ltr do vody asi na
10 min. a pak odstraňte nečistoty měkkým kartáčem.
Filtr před vložením zpět úplně vysušte! Vyčištěné ltry vložte
zpět do zařízení a zašroubujte.
Čištění zásobníku na vodu:
U modelů UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 I UNI_
COOLER_02 vypusťte vodu ze zásobníku a pak jej vysuňte
a vyčistěte jemným přípravkem.
Abyste vyčistili zásobníku u modelu UNI_COOLER_04,
předem odmontujte ltry, abyste získali přístup k zásobníku.
Špinavou vodu vypusťte výstupním otvorem vody.
Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
VOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ. Ovladač přiložený k zařízení je napájen bateriově.
Vybité baterie vyjměte ze zařízení, postupujte v opačném
pořadí než při vkládání. Baterie odevzdejte do sběrny odpadů.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k recyklaci
do sběrny elektrických a elektronických zařízení. O tom
informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě k obsluze
nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení jsou vhodné
pro zužitkování v souladu s jejich označením. Díky zužitkování,
recyklaci nebo jiným způsobům využití opotřebených zařízení
významně přispíváte k ochraně životního prostředí. Informace
o příslušné sběrně opotřebených zařízení poskytne místní
obecný nebo městský úřad.
CZ 22
Máte možnost ručního nastavení úhlu proudění (ruční
nastavení vodorovných žaluzií).
Při obsluze ovladačem nasměrujte ovladač směrem
k zařízení.
21.02.2022
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
ATTENTION! ou AVERTISSEMENT! ou NOTE!
Pour attirer votre attention sur certaines
mesures à prendre en compte (signaux
d‘avertissement général).
Convient uniquement pour une utilisation en
intérieur.
L’appareil ne doit pas être couvert avec des
matériaux ou des objets!
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Climatiseur par évaporation
Modèle UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Tension nominale
[V]/Fréquence [Hz]
230/50
Puissance [W] Refroidisse-
ment: 78
Chauage:
1800
Refroidisse-
ment: 72
Débit d’air [m3/h] 400-500
Capacité du réservoir
d'eau [l]
6
Consommation
d'eau [l/h]
0,5-0,6
Minuterie [h] 1 ÷ 12
Fonction d'ionisation Non
Nombre de
cartouches de
refroidissement dans
le kit
2
Mouvement
oscillatoire:
Automatique gauche-droite
120°; manuel position haute/
basse
Dimensions du ltre
intérieur [mm]
205x32x370
Dimensions du ltre
extérieur [mm]
240x380
Dimensions LxIxH [mm] 280x290x700 280x296x700
Poids [kg] 6,5 5,5
DÉTAILS TECHNIQUES
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Climatiseur par évaporation
Modèle UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Tension nominale
[V]/Fréquence [Hz]
230/50
Puissance [W] Refroidisse-
ment: 65
Chauage:
Low: 1300/
High: 1800
Refroidisse-
ment: 85
Débit d’air [m3/h] 400-700 400-600
Capacité du réservoir
d'eau [l]
6 10
Consommation
d'eau [l/h]
0,5-0,6
Minuterie [h] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Fonction
d'ionisation
Oui Non
Nombre de
cartouches de
refroidissement
dans le kit
2 ---
Mouvement
oscillatoire:
Automatique gauche-droite
120°; manuel position haute/
basse
Dimensions du ltre
intérieur [mm]
250x40x350 260x32x310
Dimensions du ltre
extérieur [mm]
300x425 320x330
Dimensions LxIxH
[mm]
380x310x750 393x298x640
Poids [kg] 7,93 6,9
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l‘utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l‘appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l‘entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d‘apporter des modications dans le cadre de
l‘amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l‘appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l‘émission de bruit.
EXPLICATION DES SYMBOLES
MANUEL D‘UTILISATION
23 FR
Le terme „appareil“ ou „produit“ utilisé dans les
avertissements et descriptions présents dans
ce manuel se réfère au climatiseur par évaporation.
N‘utilisez pas l‘appareil dans des pièces l‘humidité est
très élevée/à proximité immédiate de récipients d‘eau.
L‘appareil ne doit en aucun cas être mouillé. Danger de
choc électrique! Ne pas recouvrir les entrées et sorties d‘air.
Ne pas poser les mains ou des objets dans l‘appareil en
fonctionnement!
3.1 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l‘appareil doit être adaptée à la prise
de courant. Ne modiez d‘aucune façon la che. La
che d‘origine et la prise adaptée réduisent le risque
d‘un choc électrique.
b) N‘utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l‘utilisez jamais pour porter l‘appareil ou ne tirez pas
dessus pour retirer la che. Placez le câble à l‘abri
de la chaleur, de l‘huile de bords coupants ou de
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque d‘un choc électrique.
c) Lorsque vous utilisez l’appareil dans un
environnement humide, utilisez un disjoncteur
diérentiel (RCD). Un RCD réduit le risque
d’électrocution.
d) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil dans des pièces
humides ou des endroits à forte humidité, par ex.
près des piscines, dans les salles de bain, etc.
e) Il est interdit de placer l‘appareil à proximité
immédiate d‘une prise électrique.
3.1 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) N‘utilisez pas l‘appareil dans des zones à risque
d‘explosion, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussière. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
b) En cas de dommage ou de dysfonctionnement,
l‘appareil doit immédiatement être mis en arrêt et
une personne autorisée doit être prévenue.
c) Si vous n‘êtes pas sûr que l‘appareil fonctionne
correctement, adressez-vous au service du fabricant.
d) Les réparations doivent exclusivement être faites
par le service du fabricant. Ne pas eectuer de
réparations soi-même!
e) Pour éteindre l‘appareil en cas d‘incendie ou de
feu, n‘utilisez que des extincteurs à poudre ou des
extincteurs au dioxyde de carbone (CO2).
f) Laisser l‘appareil sans surveillance pendant que
le mode chauage est activé, peut entraîner une
augmentation excessive de la température dans la
pièce à chauer.
3.2 SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Il n‘est pas autorisé de faire fonctionner l‘appareil
en état de fatigue, de maladie, sous inuence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments, si ces états
réduisent l‘aptitude à se servir de l‘appareil.
b) Soyez attentifs et faites preuve de bon sens en vous
servant de l‘appareil. Un moment d‘inattention
durant le travail peut conduire à des blessures
graves.
c) An d‘éviter une mise en marche accidentelle,
assurez-vous que l‘interrupteur est en position
d‘arrêt avant de connecter l‘appareil à une source
d‘alimentation.
d) Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être saisis par les
pièces mobiles.
3.3 UTILISATION SÛRE DE L‘APPAREIL
a) Ne surchauez pas l‘appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l‘application correspondante.
Un bon choix des appareils permet une meilleure
exécution du travail pour lequel ils sont prévus.
b) N‘utilisez pas l‘appareil si l‘interrupteur de Marche/
Arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s‘allume
ou ne s‘éteint pas). Les appareils qui ne peuvent pas
être contrôlés par interrupteur sont dangereux et
doivent être réparés.
c) Les outils non utilisés sont à conserver hors de portée
des enfants ainsi que des personnes ne connaissant
ni l‘appareil lui-même ni la notice correspondante.
De tels appareils peuvent représenter un danger
s‘ils sont placés entre les mains de personnes
inexpérimentées.
d) Gardez l‘appareil dans un parfait état. Avant chaque
travail, vériez qu‘il ne présente pas de dommages
généraux ou des dommages aux pièces mobiles
(pièces ou composants cassés ou autres conditions
qui peuvent nuire à un fonctionnement sûr de la
machine). En cas de dommage, il faut faire réparer
l‘appareil avant de l‘utiliser.
e) La réparation et l‘entretien d‘appareils doivent être
exclusivement eectués par un personnel spécialisé
qualié et avec des pièces de rechange originales.
Une utilisation en toute sécurité est ainsi garantie.
f) An de garantir l‘intégrité de fonctionnement prévue
de l‘appareil, les couvercles et vis montés en usine ne
doivent pas être retirés.
g) Évitez les situations dans lesquelles l‘appareil
arrête de marcher en plein fonctionnement
sous une lourde charge. Ceci peut entraîner une
surchaue des éléments de transmission et donc un
endommagement de l‘appareil.
h) Ne touchez à aucune pièce ou pièce accessoire
mobile, à moins de déconnecter l‘appareil du réseau.
i) Ne couvrez pas l‘entrée et la sortie d‘air de l’appareil!
j) La surface de travail doit être plane, sèche et
résistante à la chaleur.
k) Utilisez l‘appareil à une température ambiante de 5 –
40 ° C. N‘utilisez jamais l‘appareil à des températures
inférieures à 0 ° C.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D‘EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
INDICATION! Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
FR 24
21.02.2022
4.1 DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Remarque: Le modèle UNI_COOLER_02 ne dispose pas
d’un bouton marche / arrêt (2) pour le mode chauage.
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Panneau de commande
2. Bouton marche / arrêt du mode chauage
3. Roues
4. Indicateur du niveau d‘eau
5. Stores horizontaux
6. Stores verticaux
7. Entrée d‘eau et de glaçons
8. Câble d‘alimentation
9. Filtre intérieur en nid d‘abeille
10. Réservoir d‘eau
11. Filtre extérieur
12. Poignée
13. Sortie d‘eau
14. Bac à glaçons
15. Couvercle supérieur
4.2 PRÉPARATION AU FONCTIONNEMENT
Les roues doivent être xées à l‘appareil. Placez l‘appareil
en position verticale sur une surface plane et stable.
L‘appareil est équipé de ltres. Assurez-vous toujours
que les ltres sont installés dans l‘appareil avant d‘utiliser
l‘appareil. L‘absence d‘un ltre extérieur peut endommager
l‘appareil en laissant entrer des impuretés dans l‘appareil.
Le ltre intérieur assure le processus de refroidissement.
En plus, il ltre et humidie l‘air pendant le processus de
refroidissement.
4.3 TRAVAIL AVEC L‘APPAREIL
Description des panneaux de commande et des
télécommandes sans l
UNI_COOLER_01
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
l) Incliner ou placer l’appareil en position horizontale
peut causer des dommages si l’appareil est rempli
d‘eau.
m) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil lorsque le réservoir
d‘eau est vide / lorsque le niveau d’eau est inférieur
à la quantité minimale d‘eau de l’appareil.
4. CONDITIONS D‘UTILISATION
Le climatiseur par évaporation est un appareil destiné
à réduire la température interne. En plus, l‘air refroidi est
nettoyé et humidié. Certains modèles ont une fonction de
chauage et d‘ionisation de l‘air.
L‘utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
25 FR
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
Les éléments ayant la numérotation A1 – H3 sont des diodes
qui informent sur l‘activation d‘une fonction spécique de
l‘appareil. Si la fonction est activée, la LED s’allume, sinon
elle s’éteint.
Mode chauage
Les modèles UNI_COOLER_01 et UNI_COOLER_03 ont
une fonction de chauage de l‘air.
Pour le modèle UNI_COOLER_01, la fonction est
activée manuellement avec le bouton (2), mais elle
ne fonctionne que lorsque l‘appareil est en marche
(la touche marche / arrêt (1) est activée la diode A1
s‘allume). Il n‘y a qu‘un seul niveau de consigne de
chauage. Après le démarrage manuel du chauage,
la fonction de chauage peut être commandée en
appuyant sur la touche (H) de la télécommande ou du
panneau de commande. Remarque: Réglez toujours
l‘interrupteur (2) sur la position «O» lorsque vous
arrêtez complètement l‘appareil (même si vous arrêtez
l‘appareil avec la télécommande, l‘utilisateur doit
s‘approcher de l‘appareil et éteindre manuellement la
fonction de chauage).
Le modèle UNI_COOLER_03 a une option d’activation
automatique de la fonction de chauage via le
panneau de commande ou la télécommande sans l.
La fonction de chauage a une option de sélection de
la puissance
Pour le modèle UNI_COOLER_04, remplissez le réservoir
d‘eau propre et ajoutez des glaçons à travers l‘entrée
d’eau et de glaçons (7)! Remarque: N’utilisez aucune
cartouche de refroidissement pour ce modèle! Vériez
le niveau d‘eau sur l‘indicateur de niveau d‘eau (4).
Surveillez régulièrement le niveau d‘eau dans le
réservoir pendant le fonctionnement. Si besoin,
ajoutez l‘eau manquante.
Réglage de la durée de fonctionnement
La durée de fonctionnement de l‘appareil est réglée en
appuyant une fois sur la touche (E). Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, 1h est ajouté de 1-12h (pour les
modèles UNI_COOLER_04, 0.5h est ajouté de 0.5-7.5h).
Utilisation
Connectez l‘appareil à une source d‘alimentation.
Réglez l‘appareil selon le mode de fonctionnement
souhaité. Le nombre d‘options disponibles pour les
modes dépend du modèle d’appareil.
Appuyez une fois sur les touches de mode de
fonctionnement pour les activer. En appuyant
une deuxième fois sur la touche, le mode de
fonctionnement correspondant est désactivé, s‘il s‘agit
d‘une sélection unique. Pour les touches à sélection
multiple, chaque pression sur la touche fait passer
d’un mode de fonctionnement à un autre. Après
avoir fait passer tous les modes de fonctionnement,
la fonction est désactivée.
Selon le modèle de l‘appareil, les options suivantes sont
disponibles:
1. COOL/ COOL AIR– Option de refroidissement
2. MINUTERIE
3. MODE – Sélection du mode d‘alimentation
4. SWING Activation / désactivation du mouvement
des stores
5. SPEED – régulation de la vitesse
A. Interrupteur On/O
A1. – Informations concernant la mise en marche et
l’arrêt de l‘appareil
B. Touche de réglage du débit d’air
B1. – Débit d’air faible
B2. – Débit d’air moyen
B3. – Débit d’air élevé
C. Touche d’activation du mouvement automatique des
stores
C1. Informations sur l'activation de la fonction de
mouvement des stores
D. Bouton de sélection du mode d'alimentation en air
D1. – Mode simple
D2. – Mode naturel
D3. – Mode nuit
E. Minuterie
E1. – Temps d'arrêt automatique de l'appareil
F. Touche de désactivation du mode refroidissement
F1. Informations concernant l'activation du mode
refroidissement
G. Touche d’activation de l'ionisation de l'air
G1. Informations concernant l'activation de la
fonction d'ionisation
H Touche d’activation du mode chauage
H1. Puissance de chauage faible (modèle UNI_
COOLER_03)
H2. Puissance de chauage élevée (modèle UNI_
COOLER_03)
H3. – Chauage en marche (Modèle UNI_COOLER_01)
FR 26
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
de chauage à deux niveaux (Appuyez sur la touche
(H) pour changer de niveau). Vous pouvez désactiver
l‘option en appuyant sur la touche (H) du panneau de
commande ou de la télécommande sans l.
Mode refroidissement
Tous les modèles ont une fonction de refroidissement
de l’air.
L‘appareil peut abaisser la température de l‘air de
3 à 5°C maximum (uniquement lorsque l‘humidité
relative <40 %). Attention : Lorsque le taux d‘humidité
est élevé (>40 %), l‘appareil est incapable d‘abaisser la
température ressentie.
Pour que cette option fonctionne, le réservoir de
l‘appareil doit être rempli d’eau et de cartouches
de refroidissement ou de glaçons préalablement
congelés dans un congélateur. Il est interdit d‘activer
la fonction sans avoir rempli le réservoir d‘eau.
Remplissage du réservoir d‘eau:
Pour les modèles UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01
et UNI_COOLER_02, retirez le réservoir d‘eau et
remplissez-le avec de l‘eau et des cartouches de
refroidissement congelés ou avec des glaçons,
comme illustré sur le schéma suivant:
21.02.2022
Nettoyage des ltres extérieur et intérieur:
Retirez le ltre extérieur en le dévissant de l‘arrière du boîtier
de l‘appareil. Le retrait du ltre extérieur (11) permet l‘accès
au ltre intérieur en nid d‘abeille (9).
911
Nettoyez les ltres avec de l'eau et un détergent doux. Le
ltre extérieur peut être trempé dans l'eau pendant environ
10 minutes, puis nettoyé avec une brosse douce.
Séchez complètement le ltre avant de le réinstaller!
Réinstallez les ltres nettoyés dans l'appareil et vissez-les
fermement.
Nettoyage du réservoir d'eau:
Pour les modèles UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 et UNI_
COOLER_02 videz l'eau du réservoir, puis enlevez le réservoir
et nettoyez-le avec un détergent doux.
Pour le modèle UNI_COOLER_04, il est nécessaire, pour le
nettoyage du réservoir, de démonter d’abord les ltres an
d’avoir accès au réservoir. Videz l'eau sale à travers une
sortie d'eau.
Gardez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri
de l'humidité et de la lumière directe du soleil.
ÉLIMINATION SÛRE D'ACCUMULATEURS ET DE PILES
La télécommande fournie avec l'appareil fonctionne avec des
piles. Démontez les piles usagées de l'appareil en suivant la
même procédure que pour l'installation. Pour l'élimination,
faire suivre à l'institution/ l'entreprise compétente en la
matière.
Pour nettoyer la surface, utilisez uniquement des
produits de nettoyage sans ingrédients corrosifs.
Nettoyez l‘appareil avec un chion doux. Il est interdit
de verser de l‘eau sur l‘appareil.
Nettoyez régulièrement les ltres installés dans
l‘appareil.
27 FR
6. WARM – Option de chauage
7. IONIZER Activation / désactivation de la fonction
d‘ionisation
L‘utilisateur a la possibilité de régler la direction du
ux d‘air en utilisant les stores manuels.
Lorsque vous utilisez l‘appareil avec une
télécommande, dirigez l‘émetteur vers l‘appareil.
Arrêtez toujours l‘appareil après utilisation. Il est
préférable de déconnecter l‘appareil de la source
d‘alimentation.
Si vous déplacez l‘appareil d’un endroit à l’autre,
utilisez les poignées si elles sont installées sur
l’appareil, et les roues. Le réservoir d‘eau doit être vidé
pendant le transport de l’appareil. Déplacez l‘appareil
uniquement en position verticale.
4.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant tous travaux de nettoyage ou d’entretien, tout
comme lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, débranchez
le câble d‘alimentation et laissez l‘appareil refroidir
complètement.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS
A la n de sa durée d'utilité, ce produit ne doit pas être
jeté dans les ordures ménagères normales, mais il doit
être rendu à l'installation de collecte et de recyclage pour
appareils électriques et électroniques. Le symbole sur le
produit, sur la notice d'utilisation ou sur l'emballage vous
informe à ce sujet. Les matériaux utilisés dans l'appareil sont
recyclables conformément à leur désignation. En réutilisant
ou en utilisant à nouveau des matériaux ou par d'autres
formes d'utilisation d'appareils usagés, vous contribuez de
manière importante à la protection de notre environnement.
Les administrations locales vous fournissent les informations
concernant les centres d'élimination.
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
Prodotto riciclabile
Alla voce ATTENZIONE! o IMPORTANTE!
o AVVERTENZE! prestare particolare attenzione
(segnali di pericolo generici).
Utilizzare il dispositivo soltanto in ambienti
chiusi.
Non coprire il dispositivo con oggetti o altri
utensili!
Parametro |
Descrizione
Parametro | Valore |
Nome del prodotto Refrigeratore ad evaporazione
Modello UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Tensione [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale
[W]
freddo: 78
calore: 1800
freddo: 72
Flusso d´aria [m3/h] 400-500
Capacità acqua
serbatoio [l]
6
Consumo acqua [l/h] 0,5-0,6
Contatore minuti [h] 1 ÷ 12
Funzione
ionizzazione
No
Quantità cartucce
di rareddamento
incluse
2
Oscillazioni automatiche – sinistra-destra
120°; manuali – su/giù
Dimensioni ltri
interni [mm]
205x32x370
Dimensioni ltri
esterni [mm]
240x380
Dimensioni [mm] 280x290x700 280x296x700
Peso [kg] 6,5 5,5
DETTAGLI TECNICI
Parametro |
Descrizione
Parametro | Valore |
Nome del prodotto Refrigeratore ad evaporazione
Modello UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Tensione [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale
[W]
freddo: 65
calore:
Low: 1300/
High: 1800
freddo: 85
Flusso d´aria [m3/h] 400-700 400-600
Capacità acqua
serbatoio [l]
6 10
Consumo acqua [l/h] 0,5-0,6
Contatore minuti [h] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Funzione
ionizzazione
Si No
Quantità cartucce
di rareddamento
incluse
2 ---
Oscillazioni automatiche – sinistra-destra
120°; manuali – su/giù
Dimensioni ltri
interni [mm]
250x40x350 260x32x310
Dimensioni ltri
esterni [mm]
300x425 320x330
Dimensioni [mm] 380x310x750 393x298x640
Peso [kg] 7,93 6,9
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato pensato per consentire di
utilizzare il dispositivo in tutta sicurezza. Il prodotto è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie. Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anchè questo dispositivo sia un prodotto adabile
che duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti
istruzioni d´uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli
tecnici riportati in questo manuale sono il risultato
di costanti veriche e aggiornamenti. Il produttore si
riserva il diritto di apportare eventuali modiche al ne
di migliorare la qualità del prodotto. Questo dispositivo
è stato realizzato ricorrendo alle più moderne tecnologie
in materia di riduzione dell´inquinamento acustico per
portare al minimo l´emissione di rumori.
DEFINIZIONE SIMBOLI
IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
La versione originale di questo manuale è in lingua tedesca.
Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.
2. NORME DI SICUREZZA
Dispositivi elettronici:
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle seguenti avvertenze può provocare scosse
elettriche, incendi, lesioni gravi o condurre alla
morte.
ISTRUZIONI PER L’USO
IT 28
21.02.2022
Il termine „dispositivo“ o „prodotto“ riportato nelle
avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce al
refrigeratore ad evaporazione. Non utilizzare il dispositivo
in ambienti eccessivamente umidi o nelle immediate
vicinanze di contenitori d‘acqua. Non bagnare il dispositivo.
Attenzione! Pericolo di folgorazione! Non coprire i punti
d´ingresso e di uscita dell‘aria. Quando il refrigeratore ad
evaporazione è in funzione tenere le mani o altri oggetti
lontano dal dispositivo!
3.1 SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile
con la presa. Non cambiare la spina del dispositivo
in nessun caso. Spine e prese adeguate riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Non utilizzare il cavo in modo non appropriato. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo
o per rimuovere la spina. Mantenere il cavo lontano
da spigoli taglienti, olio, fonti di calore e dalle parti
in movimento del dispositivo. Cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
c) Se non si può evitare di impiegare il dispositivo
in un ambiente umido assicurarsi di utilizzare
un interruttore dierenziale / salvavita (RCD).
L´interruttore dierenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
d) Non utilizzare il dispositivo in ambienti umidi come
piscine, bagni ecc.
e) Non posizionare il dispositivo nelle immediate
vicinanze di prese elettriche.
3.2 SICUREZZA SULL´AMBIENTE DI LAVORO
a) Non utilizzare il dispositivo in ambienti a elevato
rischio di esplosioni come in presenza di liquidi,
polveri o gas inammabili. Questo dispositivo
potrebbe generare scintille. Le scintille a contatto con
la polvere o il vapore potrebbero provocare incendi.
b) In caso di guasti o difetti spegnere immediatamente
il dispositivo e segnalare il problema a personale
qualicato.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento
del dispositivo rivolgersi al Servizio Clienti del
produttore.
d) Soltanto i tecnici del Servizio Clienti del produttore
sono autorizzati a riparare il dispositivo. Non riparare
il dispositivo autonomamente!
e) In caso di incendio utilizzare per l´estinzione delle
amme solo estintori a polvere o ad anidride
carbonica (CO2).
f) Se si lascia il dispositivo incustodito quando la
funzione di riscaldamento è attiva, potrebbe
vericarsi un aumento eccessivo della temperatura
dell´ambiente circostante.
c) Per evitare la messa in funzione accidentale
del dispositivo, prima di collegare la spina di
alimentazione alla presa, accertarsi che l´interruttore
di accensione sul dispositivo non sia azionato
d) Non indossare vestiti larghi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle
componenti in movimento del dispositivo. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle componenti in movimento del dispositivo.
3.4 UTILIZZO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non surriscaldare il dispositivo. Utilizzare attrezzature
adeguate al tipo di impiego. Un utilizzo corretto del
dispositivo consente di ottenere migliori risultati.
b) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente. Dispositivi che
non rispondono ai comandi degli interruttori sono
pericolosi e devono essere dunque riparati.
c) Gli utensili inutilizzati devono essere tenuti fuori dalla
portata dei bambini e delle persone che non hanno
familiarità con il dispositivo e che non hanno letto
questo manuale. Nelle mani di persone inesperte
questo dispositivo può essere pericoloso.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
dell´utilizzo assicurarsi che il dispositivo non presenti
componenti danneggiate e che le parti mobili
funzionino correttamente (qualsiasi guasto o difetto
potrebbe compromettere la sicurezza dell´utente).
Se il dispositivo è danneggiato è necessario ripararlo
prima dell´utilizzo.
e) La riparazione e la manutenzione del dispositivo
devono essere eseguite esclusivamente da
personale qualicato e impiegando soltanto parti di
ricambio originali. Ciò rende questo refrigeratore ad
evaporazione un dispositivo sicuro.
f) Per garantirne il corretto funzionamento non
rimuovere le componenti e le viti assemblate durante
il processo di fabbricazione del dispositivo.
g) Evitare situazioni per cui il dispositivo se viene
sovraccaricato si arresta. Ciò può causare il
surriscaldamento dei suoi componenti, nonchè
danneggiare il dispositivo.
h) Non toccare nessuna parte mobile o accessorio
senza aver prima scollegato il dispositivo dalla presa
elettrica.
i) Non coprire i punti d´ingresso e di uscita dell´aria!
j) Il piano di lavoro deve essere piano, asciutto
e resistente al calore.
k) La temperatura dell´ambiente deve essere di 5 40
° C. Non utilizzare mai il dispositivo in ambienti con
temperature al di sotto di 0° C.
l) Non capovolgere o posizionare in orizzontale il
dispositivo quando contiene acqua al suo interno.
Ciò potrebbe causare danneggiamenti.
m) Quando il livello dell´acqua si trova sotto il minimo,
non utilizzare il dispositivo con il serbatoio vuoto.
4. MODALITÀ D‘USO
Il refrigeratore ad evaporazione è un dispositivo concepito
per abbassare la temperatura interna. Si tratta di
un´apparecchiatura ideale anche per pulire e umidicare
l´aria fredda. Alcuni modelli dispongono della funzione di
riscaldamento e ionizzazione dell‘aria.
L‘utente è il solo e unico responsabile dei danni causati
da un utilizzo improprio del dispositivo.
AVVERTENZE! Mantenere i bambini e le persone
non autorizzate al sicuro.
3.3 SICUREZZA DELLE PERSONE
a) Non è permesso l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Queste condizioni potrebbero
limitare la capacità di attenzione e concentrazione.
b) Prestare il massimo dell´attenzione e usare sempre
il buon senso durante l´utilizzo del dispositivo. È
suciente un momento di disattenzione durante
l´utilizzo del dispositivo per correre il rischio di gravi
lesioni.
29 IT
4.1 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Avvertenze: il modello UNI_COOLER_02 non è dotato
dell´interruttore On/O (2) per la funzione di riscaldamento.
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Pannello di controllo
2. Interruttore On/O per la funzione di riscaldamento
3. Ruote
4. Indicatore del livello dell‘acqua
5. Tendine orizzontali
6. Tendine verticali
7. Punto d´ingresso dell´acqua e del ghiaccio
8. Cavo di alimentazione
9. Filtro a nido d´ape
10. Contenitore acqua
11. Filtro esterno
12. Impugnatura
13. Scarico dell‘acqua
14. Contenitore ghiaccio
15. Copertura superiore
4.2 Preparazione all‘uso
Montare le ruote nel dispositivo. Posizionare il dispositivo
in verticale su una supercie piana e stabile. Il dispositivo
è dotato di ltri. Prima di utilizzare il dispositivo assicurarsi
che i ltri siano stati installati. Se non è stato installato
un ltro esterno, le impurità potrebbero entrare nel
dispositivo e danneggiarlo. Il ltro interno rende possibile
il processo di rareddamento. Inoltre durante il processo
di rareddamento il ltro permette di ltrare e umidicare
l´aria.
4.3 UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
Descrizione del pannello di controllo e dei telecomandi
UNI_COOLER_01
A. Interruttore On/O
A1. Informazioni per accendere e spegnere il
dispositivo
B. Manopola per regolare la velocità
B1. – intensità dell´aria bassa
B2. – intensità dell´aria media
B3. – intensità dell´aria alta
C. Pulsante per attivare il movimento automatico delle
tendine
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
IT 30
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
21.02.2022
Gli elementi con la numerazione A1 H3 sono diodi che
segnalano l´attivazione di una determinata funzione del
dispositivo. Quando la funzione è attiva il LED s´illumina.
Quando il LED rimane spento indica che la funzione è
disattivata.
Funzione di riscaldamento
I modelli UNI_COOLER_01 e UNI_COOLER_03
dispongono di una funzione di riscaldamento dell´aria.
Nel modello UNI_COOLER_01 la funzione viene
attivata manualmente con il pulsante (2). Anchè
la modalità di riscaldamento funzioni correttamente
il dispositivo deve essere acceso (il pulsante On/
O (1) è acceso il LED A1 è acceso. C´è solo un
livello del valore nominale. Dopo l‘avvio manuale
del riscaldamento, la funzione di riscaldamento
può essere controllata mediante il pulsante (H) sul
telecomando o sul pannello di controllo. Importante:
quando si spegne il dispositivo portare il pulsante
(2) in posizione „O“ (anche quando si spegne il
dispositivo dal telecomando, l´utente deve avvicinarsi
all´apparecchiatura e disattivare manualmente la
funzione di riscaldamento).
Nel modello UNI_COOLER_03 è possibile attivare in
automatico la funzione di riscaldamento attraverso
il pannello di controllo o il telecomando. La funzione
di riscaldamento consente di selezionarne la potenza
e di scegliere tra due livelli (per cambiare il livello
premere il pulsante (H)). Per disattivare questa
opzione premere il pulsante (H) nel pannello di
controllo o nel telecomando.
Funzione di rareddamento
Tutti i modelli dispongono della funzione di
rareddamento.
La massima temperatura di rareddamento del
dispositivo è di 3-5 °C (con un‘umidità dell‘aria
minore di 40%). Attenzione: se il dispositivo viene
utilizzato con una temperatura elevata e umidità
dell‘aria maggiore del 40%, questo non sarà in grado
di diminuire la temperatura dell‘aria.
Anchè questa opzione funzioni, il serbatoio del
dispositivo deve essere riempito con cartucce
o cubetti di ghiaccio (precedentemente preparati
nel congelatore). Non attivare la funzione senza aver
riempito prima il serbatoio d´acqua.
Come riempire il serbatoio d´acqua:
Attivare il dispositivo scegliendo la modalità di
funzionamento desiderata. La quantità di opzioni
disponibili dipende dal modello del dispositivo.
Premere una volta gli appositi pulsanti per attivare
la funzione desiderata. Premendo un´altra volta
i pulsanti la funzione prescelta viene disattivata,
se si tratta di un´unica selezione. Nei pulsanti con
scelta multipla, premendo una volta si passa da
una modalità all´altra. Dopo aver premuto tutte le
modalità, la funzione viene disattivata.
A seconda del modello sono disponibili le seguenti opzioni:
1. COOL/ COOL AIR– opzione di rareddamento
2. TIMER
3. MODE – selezione modalità di alimentazione
4. SWING – attivare/disattivare le tendine
5. SPEED – regolazione della velocità
6. WARM – riscaldamento
7. IONIZER attivare/disattivare la funzione di
ionizzazione
L´utente ha la possibilità di regolare la direzione
del usso dell´aria selezionando manualmente
l´inclinazione delle tendine.
Se si utilizza il dispositivo con un telecomando,
puntare quest´ultimo verso l´apparecchiatura.
Dopo ogni utilizzo ricordarsi di spegnere sempre
il dispositivo. Si consiglia di scollegare il dispositivo
dalla fonte di alimentazione.
Per trasportare il dispositivo trascinarlo dalla maniglia
(dopo averla montata) e dalle ruote. Durante il
trasporto il serbatoio dell´acqua deve essere vuoto.
Durante il trasporto mantenere il dispositivo in
posizione verticale.
4.4 PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di compiere le operazioni di pulizia
e manutenzione, staccare la spina dal dispositivo
e lasciar rareddare il dispositivo.
Nel modello UNI_COOLER_04 riempire il serbatoio
con acqua pulita e aggiungere i cubetti di ghiaccio
attraverso il punto d´ingresso (7)! Importante: in
questo modello non è possibile utilizzare le cartucce
di rareddamento! Controllare il livello dell´acqua
attraverso l´apposito indicatore (4).
Durante l´utilizzo controllare regolarmente il livello
dell´acqua nel serbatoio. All´occorenza riempiere il
serbatoio.
C1. – informazioni per attivare le tendine
D. Pulsante per la modalità l´ausso d´aria
D1. – Modalità semplice
D2. – Modalità naturale
D3. – Modalità notte
E. Timer
E1. – Tempo spegnimento automatico del dispositivo
F. Pulsante per disattivare la funzione di rareddamento
F1. Informazione per attivare la funzione di
rareddamento
G. Pulsante per attivare la ionizzazione dell´aria
G1. informazione per attivare la funzione
ionizzazione
H. Pulsante per attivare la funzione di riscaldamento
H1. – potenza di riscaldamento bassa (modello UNI_
COOLER_03)
H2. potenza di riscaldamento alta (modello UNI_
COOLER_03)
H3. – riscaldamento attivo (Model UNI_COOLER_01)
Impostazione tempo di funzionamento
Per impostare il tempo di funzionamento del dispositivo
premere una volta il pulsante (E). Ogni volta che si preme
il pulsante (E) viene aggiunta 1h di 1-12h (nel modello UNI_
COOLER_04 0,5h di 0,5-7,5h).
Funzionamento
Collegare il dispositivo alla rete elettrica.
31 IT
Nei modelli UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01
e UNI_COOLER_02 rimuovere il serbatoio e riempirlo
con acqua e cartucce di rareddamento congelate
o cubetti di ghiaccio, come mostrato nella seguente
gura:
911
Nei modelli UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01
e UNI_COOLER_02 far deuire l´acqua dal serbatoio. Quindi
rimuovere il serbatoio e pulirlo con un detersivo neutro.
Nel modello UNI_COOLER_04 per la pulizia del serbatoio
è necessario rimuovere prima i ltri. Soltanto dopo aver
rimosso i ltri è possibile avere accesso al serbatoio. Far
deuire l´acqua con un apposito scarico.
Conservare il dispositivo in un luogo fresco e asciutto
e lontano dall‘esposizione diretta ai raggi solari.
SMALTIMENTO SICURO DI ACCUMULATORI E BATTERIE
Il telecomando in dotazione è alimentato a batteria.
Rimuovere dal dispositivo le batterie usate seguendo la
stessa procedura utilizzata per inserirle. Per lo smaltimento
rispedire le batterie al produttore o all´ente responsabile.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USATI
Non smaltire questo dispositivo con i normali riuti
domestici ma restituirlo agli appositi centri per la raccolta
e il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Un apposito simbolo è stato riposto sul prodotto, nel
manuale d´uso o nell´imballaggio. I materiali utilizzati per
la realizzazione del dispositivo possono essere riciclati.
Il recupero e il riciclo di materiali e attrezzature usate
rappresenta un grande contributo per la tutela dell‘ambiente.
Informazioni sui rispettivi centri di smaltimento vengono
fornite dalle autorità locali.
Pulire i ltri con acqua e un detergente neutro. Se
è necessario immergere il ltro in acqua per circa 10 minuti
e pulirlo con una spazzola morbida.
Prima di reinserire il ltro, asciugarlo del tutto! Dopo aver
reinserito i ltri nel dispositivo, avvitarli.
Come pulire il serbatoio d´acqua:
IT 32
Per la pulizia delle superci impiegare solo sostanze
non corrosive.
Per la pulizia utilizzare un panno morbido. Non
versare acqua sul dispositivo.
Pulire regolarmente i ltri installati nel dispositivo.
Come pulire i ltri interni ed esterni:
Rimuovere il ltro esterno svitandolo dal retro
dell´alloggiamento del dispositivo. La rimozione del ltro
esterno (11) consente l‘accesso al ltro a nido d‘ape interno
(9).
21.02.2022
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Uso exclusivo en áreas cerradas.
¡El aparato no debe cubrirse con ningún tipo de
materiales u objetos!
Parámetros
– descripción
Parámetros – valor
Nombre del
producto
Enfriador por evaporación
Modelo UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal [W] frío: 78
caliente: 1800
frío: 72
Flujo de aire [m3/h] 400-500
Capacidad del
tanque de agua [L]
6
Consumo de agua
[l/h]
0,5-0,6
Contador de minutos
[h]
1 ÷ 12
Función de
ionización
No
Cantidad de
cartuchos de
refrigeración en el set
2
Movimientos
oscilantes
Automáticamente de izquierda
a derecha 120°; manualmente
arriba/abajo
Dimensiones del
ltro interior [mm]
205x32x370
Dimensiones del
ltro externo [mm]
240x380
Dimensiones [mm] 280x290x700 280x296x700
Peso [kg] 6,5 5,5
DATOS TÉCNICOS
Parámetros
– descripción
Parámetros – valor
Nombre del
producto
Enfriador por evaporación
Modelo UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal
[W]
frío: 65
caliente:
Low: 1300/
High: 1800
frío: 85
Flujo de aire [m3/h] 400-700 400-600
Capacidad del
tanque de agua [L]
6 10
Consumo de agua [l/h] 0,5-0,6
Contador de
minutos [h]
1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Función de
ionización
No
Cantidad de
cartuchos de
refrigeración en
el set
2 ---
Movimientos
oscilantes
Automáticamente de izquierda
a derecha 120°; manualmente
arriba/abajo
Dimensiones del
ltro interior [mm]
250x40x350 260x32x310
Dimensiones del
ltro externo [mm]
300x425 320x330
Dimensiones [mm] 380x310x750 393x298x640
Peso [kg] 7,93 6,9
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
33 ES
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren al enfriador por
evaporación. No utilizar el aparato en locales con humedad
muy elevada/en las inmediaciones de depósitos de agua.
No permita que el aparato se moje. ¡Peligro de
electrocución! No cubra las entradas ni las salidas de aire.
¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el aparato en
funcionamiento!
3.1 SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
c) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
d) Está prohibido utilizar este aparato en estancias
húmedas o en lugares con alta humedad, por ejemplo
en proximidad a piscinas, cuartos de baño, etc.
e) Se prohíbe colocar este aparato en las inmediaciones
de una toma de corriente.
3.2 SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables. Bajo determinadas circunstancias,
los aparatos generan chispas que pueden inamar
polvo o vapores circundantes.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Si el aparato quedara sin vigilancia con la función de
calor activada, podría dar lugar a un ascenso de la
temperatura excesivo en la estancia a calentar.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
c) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
d) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
3.4 MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
f) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
g) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
h) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
i) ¡No cubrir la entrada ni la salida de aire!
j) La supercie de trabajo ha de ser llana, seca
y resistente al fuego.
k) Utilice el equipo con una temperatura ambiente de
5 – 40 ° C. Nunca utilice el equipo con temperaturas
bajo 0 ° C.
l) La inclinación o una posición horizontal del equipo
podría hacer que se llenara de agua, causando daños
en el mismo.
m) Se prohíbe utilizar el equipo con el contenedor de
agua vacío o con un nivel de agua por debajo del
mínimo marcado.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
3.3 SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
2. SEGURIDAD
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
ES 34
21.02.2022
4.1 Descripción del aparato
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Nota: El modelo UNI_COOLER_02 no tiene interruptor (2)
para la función de calefacción.
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Panel de control
2. Mando de encendido para la función de calefacción
3. Ruedas
4. Aviso de nivel de agua
5. Celosía horizontal
6. Celosía vertical
7. Entrada de agua y hielo
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
4. INSTRUCCIONES DE USO
El enfriador por evaporación está concebido para hacer
descender la temperatura. Además, el aire refrescado
se limpia y humidica. Algunos modelos disponen de
calentamiento e ionización del aire.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
8. Cable de red
9. Filtro de panal interior
10. Tanque de agua
11. Filtro externo
12. Asa
13. Salida de agua
14. Contenedor para hielo
15. Cubierta superior
4.2 PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
Fijar las ruedas al equipo. Coloque el equipo en posición
vertical sobre una supercie uniforme y estable. El equipo
dispone de dos ltros. Asegúrese siempre de que los
ltros estén instalados en el equipo antes de utilizarlo. La
ausencia de un ltro externo puede dañar el aparato, ya
que las impurezas llegarían al interior del equipo. El ltro
interno hace posible el proceso de refrigeración. Además,
ltra y humidica el aire durante la refrigeración.
4.3 MANEJO DEL APARATO
Descripción de los paneles de control y de los mandos
a distancia
UNI_COOLER_01
35 ES
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
Los elementos con la numeración A1 H3 son diodos que
informan sobre la activación de una determinada función del
dispositivo. Cuando la función está activa, el LED permanece
encendido.
Función de calentamiento
Los modelos UNI_COOLER_01 y UNI_COOLER_03
poseen una función de calefacción de aire.
En el modelo UNI_COOLER_01 la función se activa
manualmente con el mando (2), si bien solamente
estará activa cuando el aparato esté encendido
(el interruptor (1) encendido el LED A1 brilla).
Únicamente dispone de dos niveles de calor. Tras una
activación manual del calentamiento, podrá controlar
la función de calentamiento utilizando el botón
(H) en el control remoto o en el panel de control.
Advertencia: Coloque el interruptor (2) en posición
„Aus“ (apagado) cuando apague el aparato (aunque
apague el equipo con el mando a distancia, debe
acercarse al equipo para desactivar manualmente la
función de calentamiento).
El modelo UNI_COOLER_03 dispone de activación
automática de la función de calefacción mediante el
panel de control o mediante el mando a distancia.
En la función de calefacción tiene la opción de
seleccionar entre dos niveles (podrá cambiar el nivel
mediante el mando (H)). Es posible desactivar esta
opción presionando la tecla (H) del cuadro de mandos
o en el mando a distancia.
Función de frío
Todos los modelos están equipados con una función
de frío.
La temperatura máxima de refrigeración es de
aproximadamente 3-5 °C (solamente para una
humedad del aire de <40%).
A. Interruptor On / O
A1. Información sobre el encendido y el apagado
del aparato
B. Mando para regular la velocidad de suministro
B1. – velocidad de aire baja
B2. – velocidad de aire media
B3. – velocidad de aire alta
C. Mando para activar el movimiento automático de la
celosía
C1. Información sobre la activación de la función
de movimiento de la celosía
D. Mando de selección para el modo de suministro de
aire
D1. – modo sencillo
D2. – modo natural
D3. – modo noche
E. Temporizador
E1. – tiempo automático para la desconexión
F. Apagado de la función de frío
F1. – Información sobre la activación de la función de
frío
G. Encendido de la ionización del aire
G1. Información sobre la activación de la función
de ionización
H. Mando para encender la función calor
H1. potencia caloríca baja (modelo UNI_COOLER_03)
H2. potencia caloríca alta (modelo UNI_
COOLER_03)
H3. Calentamiento activado (Modelo UNI_
COOLER_01)
ES 36
¡En el modelo CON.AC-700 llenar el tanque con
agua limpia y cubos de hielo a través de la entrada
(7)! Advertencia: ¡En este modelo no deben utilizarse
cartuchos de hielo! Compruebe el nivel del agua
mediante el aviso de nivel (4).
Observe regularmente el nivel del agua en el tanque
durante el funcionamiento. Añada agua en caso
necesario
.
Ajuste del tiempo de funcionamiento
El tiempo de funcionamiento del aparato se ajusta pulsando
una vez el mando (E). Cada vez que lo pulse añade 1 hora de
entre 1-12h (UNI_COOLER_04 añadirá media hora pudiendo
seleccionar entre 0,5 y 7,5 h).
Instrucciones
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ajuste el equipo al modo de funcionamiento
deseado. La cantidad de opciones disponibles
dependerá del modelo.
Pulse las teclas de modo de funcionamiento
una vez para seleccionar. Si vuelve a presionar la
tecla se interrumpirá el modo de funcionamiento
correspondiente, siempre que se trate de una opción
única. En el caso de teclas con selección múltiple, cada
vez que pulse una tecla seleccionará entre los distintos
tipos de funcionamiento. Después de pulsar todos los
modos de funcionamiento, la función se desactiva.
Dependiendo del modelo, dispone de las siguientes
opciones:
1. COOL/ COOL AIR – función de frío
2. TIMER – temporizador
3. MODE – selección del modo de alimentación
4. SWING activar / desactivar el movimiento de la
celosía
5. SPEED – selección de velocidad
6. WARM – función de calor
7. IONIZER – activar / desactivar la ionización del aire
El usuario puede regular el ángulo de ujo de aire de
la celosía manualmente.
Si utiliza un mando a distancia, diríjalo hacia el equipo.
Apague el aparato después de cada uso.
Preferiblemente, desconéctelo de la fuente de
alimentación.
Si desea transportar el equipo a otro lugar, utilice las
asas (en caso de que el aparato disponga de ellas) y las
ruedas. El tanque de agua debe estar vacío durante
transporte. Transporte el equipo solamente en vertical.
Atención: a altas temperaturas y con una humedad de
aire de >40%, el aparato no será capaz de reducir la
temperatura ambiente.
Para que esta opción funcione, el tanque del aparato
debe estar lleno con agua previamente refrigerada en
el frigoríco o bien con hielo. Se prohíbe activar esta
función si el tanque no estuviera lleno de agua.
• Llenado del tanque de agua:
En los modelos CON.AC-700I, CON.AC-500H y CON.
AC-500 extraer el tanque de agua y llenar con agua y
cartuchos de refrigeración o cubos de hielo, tal y como
se indica en la siguiente imagen:
21.02.2022
Limpie el ltro con agua y un detergente suave. El ltro
externo puede mantenerse en remojo unos 10 minutos en
caso necesario, para nalmente retirar la suciedad con un
cepillo blando.
¡Dejar secar el ltro completamente antes de volver
a instalar! Una vez secos vuelva a colocar los ltros en el
equipo atornillando.
Limpieza del tanque de agua:
En los modelos UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 y UNI_
COOLER_02 drene el agua, extraiga el tanque y límpielo con
un detergente suave.
En la limpieza del modelo UNI_COOLER_04 se necesita
desmontar previamente el ltro para tener así acceso al
tanque. Drene el agua sucia mediante la salida de agua.
Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
El mando a distancia incluido funciona con pilas. Retire
las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo
procedimiento que para la instalación. Para deshacerse
de las baterías acuda a las instalaciones/empresas de
eliminación de residuos autorizadas.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Eliminación de aparatos usados. Tras su vida útil, este
producto no debe tirarse al contenedor de basura doméstico,
sino que debe entregarse en el punto limpio correspondiente
para recolección y reciclaje de aparatos eléctricos. A este
respecto informa el símbolo colocado sobre el producto,
instrucciones de uso o embalaje. Los materiales utilizados
en este aparato son reciclables conforme a su designación.
La reutilización de los equipos usados, el reciclaje de sus
materiales y otras formas de aprovecharlos contribuyen de
forma importante a proteger el medio ambiente. Los puntos
de reciclaje y las administraciones locales le proveerán de
información al respecto.
911
37 ES
Limpieza de los ltros externos e internos:
Retire el ltro externo, desatornillándolo de la parte
posterior de la carcasa del equipo. La extracción del ltro
externo (11) posibilita el acceso al ltro interno de panal (9).
4.4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar o realizar trabajos de mantenimiento,
así como antes de almacenar, desconectar el enchufe
de la red eléctrica y dejar enfriar totalmente.
Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
Limpie el equipo con un paño suave. Se prohíbe verter
agua sobre el equipo.
Limpie regularmente los ltros instalados en el
equipo.
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványok követelményeinek.
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ!
adott szituációnak megfelelően (általános
gyelmeztető jel).
Csak beltéri használatra.
Ne takarja le a készüléket semmilyen anyaggal
vagy tárggyal
Paraméter leírása Paraméter értéke
Termék neve PÁROLOGTATÓ LÉGHŰTŐ
Modell UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Tápfeszültség [V ~] /
frekvencia [Hz]
230/50
Teljesítmény [W] Hűtés: 78
Fűtés: 1800
Hűtés: 72
Légáramlás sebessége
[m3/h]
400-500
Víztartály űrtartalma
[ml]
6
Vízfogyasztás [l/h] 0,5-0,6
Időzítő 1 ÷ 12
Ionizációs funkció Nem
Hűtőbetétek száma
a készletben
2
Oszcillálós mozgások Automatikus bal-jobb 120 °;
kézi fel-le
Belső szűrő méretei
[mm]
205x32x370
Külső szűrő méretei
[mm]
240x380
Méretek [mm] 280x290x700 280x296x700
Súly [kg] 6,5 5,5
MŰSZAKI ADATOK
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható
használat elősegítése. A termék szigorúan a műszaki
előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások
és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi
előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS
ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
A készülék hosszú és megbízható működésének
érdekében ügyelni kell a készülék megfelelő használatára
és karbantartására az ebben a használati utasításban
leírtaknak megfelelően. A használati utasításban szereplő
műszaki adatok és specikációk aktuálisak. A gyártó
fenntartja magának a jogot a termék minőségének
javítására, módosítására. A legújabb műszaki megoldások
és a zajcsökkentési technológiák gyelembe vételével
a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy
a zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető
legalacsonyabb legyen.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi
szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
A használati utasítás eredeti változata a német verzió.
A többi nyelvi verzió német használati utasítás fordítása.
2. A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA
Elektromos készülékek
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és a teljes használati utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy
halálos balesetet okozhat.
Paraméter leírása Paraméter értéke
Termék neve PÁROLOGTATÓ LÉGHŰTŐ
Modell UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Tápfeszültség [V ~] /
frekvencia [Hz]
230/50
Teljesítmény [W] Hűtés: 65
Fűtés:
Low: 1300/
High: 1800
Hűtés: 85
Légáramlás sebessége
[m3/h]
400-700 400-600
Víztartály űrtartalma
[ml]
6 10
Vízfogyasztás [l/h] 0,5-0,6
Időzítő 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Ionizációs funkció Ja Nem
Hűtőbetétek száma
a készletben
2 ---
Oszcillálós mozgások Automatikus bal-jobb 120 °;
kézi fel-le
Belső szűrő méretei
[mm]
250x40x350 260x32x310
Külső szűrő méretei
[mm]
300x425 320x330
Méretek [mm] 380x310x750 393x298x640
Súly [kg] 7,93 6,9
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
21.02.2022
A gyelmeztetésekben és a használati utasításban
szereplő „készülék” vagy „termék” kifejezés a párologtató
léghűtőre vonatkozik. Ne használja a készüléket nagyon
magas páratartalmú helyiségekben, víztartályok közvetlen
közelében. Tilos a készülék eláztatása. Áramütés veszélye
áll fenn! A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos letakarni.
Ne tegye a kezét vagy egyéb tárgyakat a működő gép
belsejébe!
38HU
4.1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Figyelem: Az UNI_COOLER_02 modellen nincs On/O
fűtőgomb (2).
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
NE FELEDD! Ügyeljen a gyerekekre és más
személyekre a gép üzemeltetése során.
3.1 ELEKTROMOSSÁGRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba.
A villásdugót semmilyen módon sem szabad
módosítani. Az eredeti villásdugók és a megfelelő
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően.
Soha ne használja a készülék felemelésére vagy
a konnektorból való kihúzásra. A kábelt tartsa
távol hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó
alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott
vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
c) Ha elkerülhetetlen a készülék nedves környezetben
történő használata, akkor maradékáram kapcsolót
(RCD-t) kell használni. Az RCD használata csökkenti
az áramütés veszélyét.
d) Tilos a készüléket nagyon magas páratartalmú
helyeken használni, pl. medence közelében,
fürdőszobában stb.
e) Tilos a készüléket elektromos aljzat közvetlen
közelébe helyezni.
3.2 MUNKATERÜLETRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
b) Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség
esetén azonnal ki kell kapcsolni a készüléket, és
jelenteni azt egy illetékes személynek.
c) Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően
működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
d) A készüléket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos
önálló javításokat végezni a terméken!
e) Tűz esetén csak száraz por vagy szén-dioxid (CO2)
tűzoltót szabad használni a készülék oltására
mindaddig, amíg az feszültség alatt van.
f) Ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja bekapcsolt
fűtési funkció mellett, az túlzott hőmérséklet-
emelkedést okozhat a fűtött helyiségben.
3.3 SZEMÉLYEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
a) Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy alkohol,
kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása alatt
használni, amely jelentősen korlátozza a koncentrációs
képességet.
b) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék
használata során. Munka közben egy pillanatnyi
gyelmetlenség súlyos balesetet okozhat.
c) A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van,
mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná.
d) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől. A laza ruhák, az ékszerek vagy a hosszú
haj beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
3.4 A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott
alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen
kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban
tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát.
39
b) Ne használja a készüléket, ha a BE/KI kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsol be és
ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek
veszélyesek, nem alkalmasak a használatra és meg
kell őket javítani.
c) Az épp használaton kívüli készüléket tartsa távol
gyermekektől és olyan személyektől, akik nem ismerik
a készüléket vagy a használati utasítást. A készülék
veszélyes lehet a tapasztalatlan felhasználók kezében.
d) Tartsa a készüléket műszaki állapotban. Minden
munka előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérülések
a burkolaton vagy a mozgó alkatrészeken (repedések
az alkatrészeken és alegységeken, vagy bármilyen
más körülmény, amely befolyásolhatja a készülék
biztonságos működését). Sérülés esetén a készüléket
használat előtt javítsa meg.
e) A készülékek javítását és karbantartását csak
szakképzett személyek végezhetik, kizárólag
eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja
a biztonságos használatot.
f) A készülék működési integritásának biztosítása
érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy
a csavarokat.
g) Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék
működés közben nagy terhelés miatt leállna. Ez
a meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az
egység károsodásához vezethet.
h) A mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat csak akkor
szabad megérinteni, ha a készülék le van választva az
áramellátásról.
i) A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos elzárni.
j) A munkafelületnek egyenesnek, száraznak és
hőállónak kell lennie.
k) A készüléket 5-40 °C környezeti hőmérsékleten
használja. Soha ne használja a készüléket 0 °C alatti
hőmérsékleten.
l) A készülék felborítása vagy vízszintbe helyezése,
miközben a tartálya vízzel van töltve, a készülék
károsodásához vezethet.
m) Tilos a készüléket üres víztartállyal használni, vagy ha
a vízszint a minimális szint alatt van.
4. HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A párologtató léghűtő az adott helyiség hőmérsékletének
csökkentésére szolgál. Ezenkívül az általa lehűtött
levegő tiszta és magasabb nedvességtartalommal is
rendelkezik. Egyes modellek fűtési és légionizációs
funkcióval is rendelkeznek. A felhasználó felelős a nem
rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen károkért.
HU
UNI_COOLER_04
1. Kezelőpanel
2. On/O fűtőgomb
3. Kerekek
4. Vízszintmutató
5. Vízszintes zsaluk
6. Függőleges zsaluk
7. Víz- és jégbemenet
8. Tápkábel
9. Belső méhsejtszűrő
10. Víztartály
11. Külső szűrő
12. Fogantyú
13. Vízkivezetés
14. Jégtartály
15. Felső fedél
4.2 BEÜZEMELÉS ELŐTT
A mellékelt görgőket be kell szerelni a készülékbe. Helyezze
a készüléket függőleges helyzetbe, sima és stabil felületre.
A készülék szűrőkkel van felszerelve. A készülék használata
előtt mindig győződjön meg arról, hogy a szűrők be vannak
szerelve a készülékbe. A külső szűrő hiánya károsíthatja
a készüléket, mivel így szennyeződés kerülhet bele. A belső
szűrő lehetővé teszi a hűtési folyamat működését, emellett
szűri és párásítja is a levegőt (a hűtési folyamat során).
4.3 A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE
A vezérlőpanelek és a UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
vezeték nélküli távirányítók leírása.
UNI_COOLER_01
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
40
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
21.02.2022
A. On/O kapcsoló
A1. – információ a készülék be-/kikapcsolásáról
B. Légáramlás-sebesség-beállító gomb
B1. – gyenge légáramlás
B2. – közepes légáramlás
B3. – erős légáramlás
C. Gomb az automatikus zsalumozgás bekapcsolásához
C1. – információ a zsalumozgás funkció aktiválásáról
D. Ventilátor üzemmódválasztó gomb
D1. – normál mód
D2. – természetes mód
D3. – éjszakai mód
E. Visszaszámláló
E1. – a készülék automatikus kikapcsolásának ideje
F. Gomb a hűtési funkció engedélyezéséhez
F1. – információ a hűtési funkció aktiválásáról
G. Gomb a légionizációs funkció bekapcsolásához
G1. – információ a hűtési funkció aktiválásáról
H. Gomb a fűtési funkció engedélyezéséhez
H1. alacsony fűtési teljesítmény (UNI_COOLER_03
modell)
H2. magas fűtési teljesítmény (UNI_COOLER_03
modell)
H3. – fűtés bekapcsolva (UNI_COOLER_01 modell)
UNI_COOLER_03
HU
Tisztítsa meg a szűrőket enyhe tisztítószeres vízzel. Szükség
esetén a külső szűrőt körülbelül 10 percre áztassa vízbe,
majd puha kefével távolítsa el a szennyeződéseket. Szárítsa
meg teljesen a szűrőt, mielőtt visszahelyezi!
Helyezze vissza a megtisztított szűrőket a készülékbe, és
csavarja fel.
911
4.4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden tisztítás vagy karbantartási tevékenység előtt,
valamint akkor is, ha a készüléket nem használja,
húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen
kihűlni a készüléket.
A felület tisztítására csak maró anyagoktól mentes
tisztítószereket szabad használni.
Puha ronggyal tisztítsa meg a készüléket. Tilos vizet
önteni a készülékre.
Rendszeresen tisztítsa meg a készülékben lévő
szűrőket.
A külső és belső szűrők tisztítása:
Szerelje szét a külső szűrőt úgy, hogy lecsavarja a készülékház
hátuljáról. A külső szűrő (11) eltávolítása lehetővé teszi, hogy
hozzáférjen a belső méhsejtszűrőhöz (9).
Az A1 – H3 számokkal jelölt elemek olyan LED-ek, amelyek
jelzik, hogy a készülék adott funkciója aktiválva van. Ha
a funkció aktív, a LED világít, ellenkező esetben nem világít.
Fűtési funkció
A UNI_COOLER_01 és UNI_COOLER_03 modellek
légfűtési funkcióval is rendelkeznek.
Az UNI_COOLER_01 modellben ez a funkció
manuálisan aktiválható a (2) gombbal, de csak akkor
működik, ha a készülék be van kapcsolva (az On/O
gomb (1) be van kapcsolva az A1 dióda világít).
Csak fűtési fokozat van. A kézi fűtés elindítása után
a fűtési funkció a távirányító (H) gombjával vagy
a kezelőpanelen vezérelhető. Figyelem: Mindig állítsa
a kapcsolót (2) O állásba, ha az egész készülék ki
van kapcsolva (annak ellenére, hogy a készüléket
a távirányítóval kapcsolják ki, a felhasználónak oda
kell mennie a készülékhez, és kézzel kell kikapcsolnia
a fűtési funkciót).
Az UNI_COOLER_03 modell esetén a fűtési funkció
automatikus aktiválható a vezérlőpanelről vagy
a vezeték nélküli távirányítóról. A fűtési funkció
kétfokozatú fűtési teljesítmény-választási lehetőséget
kínál (a (H) gomb megnyomásával változtatható
meg a fokozat). Az opció a panelen vagy a vezeték
nélküli távirányítón található (H) gomb egyszeri
megnyomásával kikapcsolható.
Léghűtő funkció
Minden készülékmodell rendelkezik léghűtési
funkcióval.
A maximális hőmérséklet, amellyel a készülék
képes hűti a levegőt, 3-5 °C (csak 40% alatti
páratartalom esetén). Figyelem: Ha a készüléket
magas hőmérsékletű és 40% feletti páratartalmú
környezetben használja, a készülék nem tudja
csökkenteni a hőmérsékletet.
Ahhoz, hogy a funkció működjön, a víztartályt fel
kell tölteni vízzel, amelyhez előzőleg a fagyasztóba
fagyasztott hűtőpatronok vagy jégkockák kerültek.
Tilos a funkció aktiválása, ha a víztartály nincs vízzel
feltöltve.
A víztartály újratöltése: Az UNI_COOLER_03,
UNI_COOLER_01 és UNI_COOLER_02 modelleknél
a víztartályt ki kell húzni, újra kell tölteni vízzel és
fagyasztott hűtőpatronokkal vagy jégkockákkal
amint az az alábbi ábrán is látható:
Az UNI_COOLER_04 modellben a víztartályt úgy kell
feltölteni, hogy tiszta vizet önt és jégkockákat dob
a bemeneti nyíláson (7) keresztül a készülékbe. Figyelem:
Ebben a modellben hűtőpatronok használata tilos! Figyelje
a betöltött víz szintjét a vízszintjelzőn (4).
A készülék működése közben rendszeresen
ellenőrizze a tartály vízszintjét. Szükség esetén töltse
fel vízzel.
A készülék üzemideje az (E) gomb egyszeri megnyomásával
állítható be. Minden egyes lenyomás 1 órát ad hozzá, 1
és 12 óra között (UNI_COOLER_04 modell esetén 0,5 óra
hozzáadásával, 0,5 és 7,5 óra között).
Használat
Csatlakoztassa a készüléket hálózati aljzathoz.
Kapcsolja be a készüléket az On/O gombbal.
Állítsa be a készülék működési módját saját
preferenciái szerint. Az üzemmódok között elérhető
opciók száma a készülék típusától függ.
Az adott opciók gombjainak egyszeri megnyomása
bekapcsolja, a gombok egyszeri újabb megnyomása
kikapcsolja az opciót. Azon gombok esetében,
amelyekkel lehetőség van egy-egy műveleti opció
kiválasztására, egyszeri megnyomással ugrálhatunk
az egymást követő opciók között, az összes opció
átugrása után a következő megnyomással kikapcsolja
az opciókat.
A készülék típusától függően a következő opciók állnak
rendelkezésre:
1. COOL/ COOLING – hűtés opció
2. TIMER – időzítő
3. MODE – légáramlási mód kiválasztása
4. SWING – zsalumozgás be-/kikapcsolása
5. SPEED – légáramlási sebesség szabályozása
6. WARM – fűtés opció
7. IONIZER – az ionizációs funkció be-/kikapcsolása
A felhasználó manuálisan is beállíthatja a légáramlás
szögét (a vízszintes zsaluk kézi beállításával).
Ha a készüléket távirányítóval működteti, irányítsa az
adót a készülékre.
Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket.
A legjobb, ha leválasztja a készüléket az áramforrásról.
Ha a készüléket más helyre viszi, akkor ehhez használja
a fogantyúkat (ha be van szerelve a készülékbe) és
a kerekeket. Szállítás közben a víztartályt ki kell üríteni.
A készüléket csak függőleges helyzetben szállítsa.
41 HU
HU 42
A víztartály tisztítása:
Az UNI_COOLER_03, az UNI_COOLER_01 és az UNI_
COOLER_02 modellek esetén engedje le a vizet a tartályból,
majd húzza ki, és enyhe tisztítószerrel mossa el.
Az UNI_COOLER_04 modell esetében a tartály tisztításához
először el kell távolítani a szűrőket, így tud hozzáférni
a tartályhoz. Engedje le a piszkos vizet a vízkimeneten
keresztül.
A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és
közvetlen napfénytől védve kell tárolni.
UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOROK ÉS ELEMEK
BIZTONSÁGOS ELTÁVOLÍTÁSÁHOZ
A készülékhez járó távirányító elemmel működik.
A használt elemeket úgy távolítsa el a készülékből, mint
az összeszereléskor. Az elemeket juttassa el ilyen anyagok
ártalmatlanításáért felelős hulladékfeldolgozóhoz.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK UTILIZÁLÁSA
Az élettartamának végén nem szabad ezt a készüléket
a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Hanem egy az
elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával
foglalkozó gyűjtőhelyen kell leadni. Ezt a terméken,
a használati útmutatóban vagy a csomagoláson található
szimbólum is jelzi. A készülékben használt anyagok
a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrafelhasználással, anyagok újrahasznosításával vagy
a használt eszközök más módon történő használatával
jelentős mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez.
A helyi hatóságoknál lehet tájékozódni a használt eszközök
helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyről.
Apparatet er CE-godkendt.
Læs brugsanvisningen grundigt og opbevar den
til senere brug.
Elektriske apparater må ikke udsmides sammen
med det normale husholdningsaald.
PAS PÅ!, VIGTIGT! eller N.B.! Advarselstavlen gør
opmærksom på forskellige forhold.
PAS PÅ! Advarsel mod elektrisk stød!
Må kun anvendes i lukkede rum.
Parameter
- beskrivelse
Parameter – værdi
Produktnavn Luftkøler
Model UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Spænding [V~]/
frekvens [Hz]
230/50
Nominel eekt [W] Afkøling: 78
opvarmning:
1800
Afkøling: 72
Luftgennemstrømning
[m3/óra]
400-500
Volumen, vandtank [l] 6
Vandforbrug [l/t] 0,5-0,6
Nedtællingsur [t] 1 ÷ 12
Ioniseringsfunktion Nein
Antal kulpatroner
i sættet
2
Svingebevægelser Automatisk venstre-højre 120°;
manuel indstilling af op og ned
Mål, inderlter [mm] 205x32x370
Mål, yderlter [mm] 240x380
Dimensioner [mm] 280x290x700 280x296x700
Vægt [kg] 6,5 5,5
TEKNISKE DATA
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne brugsanvisning er en hjælp til at anvende luftkøleren
korrekt og sikkert. Maskinen er konstrueret med de nyeste
komponenter og teknologi som lever op til de højeste
kvalitetsstandarder.
FØR APPARATET TAGES I BRUG SKAL
BRUGSANVISNINGEN VÆRE LÆST OG FORSTÅET.
For at sikre en pålidelig drift skal man sørge for at betjene
og vedligeholde apparatet korrekt, som beskrevet
i brugsanvisningen. De tekniske data og specikationer
i denne brugsanvisning er aktuelle. Producenten forbeholder
sig ret til at foretage ændringer i brugsanvisningen for at
øge kvaliteten. Apparatet er konstrueret med den nyeste
teknik for at holde støjniveauet på et minimum.
FORKLARING PÅ SYMBOLERNE
N.B.: I den her foreliggende brugsanvisning
anvendes billedekspempler der kan afvige fra den
model, I har købt.
Den originale brugsanvisning er forfattet tysk.
Brugsanvisningerne på de andre sprog er oversat herfra.
2. SIKKER ANVENDELSE
Elektriske apparater:
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedshenvisninger
og vejledninger grundigt igennem. Manglende
læsning af vigtig information kan føre til elektrisk
stød, brand, at brugeren kommer til skade og
i værste fald livsfare.
Parameter
- beskrivelse
Parameter – værdi
Produktnavn Luftkøler
Model UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Spænding [V~]/
frekvens [Hz]
230/50
Nominel eekt [W] Afkøling: 65
opvarmning:
lav: 1300/ høj:
1800
Afkøling: 85
Luftgennemstrømning
[m3/óra]
400-700 400-600
Volumen, vandtank [l] 6 10
Vandforbrug [l/t] 0,5-0,6
Nedtællingsur [t] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Ioniseringsfunktion Ja Nein
Antal kulpatroner
i sættet
2 ---
Svingebevægelser Automatisk venstre-højre 120°;
manuel indstilling af op og ned
Mål, inderlter [mm] 250x40x350 260x32x310
Mål, yderlter [mm] 300x425 320x330
Dimensioner [mm] 380x310x750 393x298x640
Vægt [kg] 7,93 6,9
BRUGSANVISNING
21.02.2022
Begreberne „apparat“ og „produkt“ i brugsanvisningens
advarsler og beskrivelser betegner luftkøleren. Benyt ikke
apparatet i lokaler med høj luftfugtighed eller i umiddelbar
nærhed af store vandbeholdere. Sørg for at apparatet ikke
bliver vådt, da dette øger risikoen for at stød! Tildæk
ikke luftindgange og -udgange. Læg ikke hænderne eller
genstande ned i maskinen når den er i brug.
43 DK
4.1. PRODUKTBESKRIVELSE
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Bemærk: UNI_COOLER_02-modellen har ikke tænd / sluk-
knappen (2) til opvarmningsfunktionen.
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
VIGTIGT! Sørg for at børn og uvedkommende ikke får
adgang til apparatet.
3.1 ELEKTRISKE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
a) Stikket apparatet skal være kompatibelt med
stikdåsen. Forsøg aldrig at ændre stikket.
Anvendelse af det originale stik samt en passende
stikdåse mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå at anvende strømkablet på en måde det ikke
er beregnet til. Bær ikke apparatet i strømkablet,
og træk ikke stikket ud ved at hive i kablet. Hold
strømkablet på afstand af kraftig varme, olie, skarpe
kanter eller bevægelige dele der kan klemme kablet.
Et beskadiget strømkabel medfører en højere risiko
for at få stød.
c) Hvis det ikke kan undgås at anvende apparatet
i fugtige omgivelser, sørg for at der forendes
et fejlstrømsrelæ (HFI- eller HPFI-afbryder). Med et
fejlstrømsrelæ mindskes risikoen for at få stød.
d) Det er forbudt at anvende apparatet i rum med
meget høj luftfugtighed, f.eks. i nærheden af
svømmebassiner, i badeværelser o.l.
e) Det er ikke tilladt at stille apparatet i umiddelbar
nærhed af en elektrisk stikdåse.
3.2 SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Benyt ikke apparatet på steder med eksplosionsfare,
f.eks. i nærheden af letantændelige væsker,
gasser eller støv. Apparatet kan under visse
omstændigheder udsende gnister der kan antænde
støv eller dampe.
b) Ved beskadigelse eller funktionsforstyrrelse,
afbryd omgående strømmen og tag kontakt til en
autoriseret person.
c) Hvis du ikke er sikker på, om apparatet fungerer
korrekt, så tag kontakt til kundeservice.
d) Reparationer bør kun udføres et af fabrikanten
autoriseret serviceværksted. Forsøg aldrig at
foretage reparationer på egen hånd!
e) Hvis apparatet brænder, anvend til slukningen
kun pulverslukker eller kulsyreslukker (CO2).
f) Hvis apparatet efterlades med aktiveret
varmefunktion, uden at man holder opsyn, kan det
føre til en uhensigtsmæssig temperaturstigning
i rummet.
3.3 PERSONLIG SIKKERHED
a) Det frarådes at betjene apparatet hvis man er træt,
syg, påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter
såfremt disse kan have indydelse evnen til at
betjene apparatet.
b) Udvis opmærksomhed og brug din sunde
fornuft i anvendelsen af apparatet. Et øjebliks
uopmærksomhed kan føre til svære skader.
c) For at forhindre utilsigtet start, så kontroller at tænd/
sluk-knappen er slukket, inden strømkablet sættes i.
d) Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. Hold håret,
tøjet og handsker på afstand af de bevægelige dele.
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan
hænge fast i maskinens bevægelige dele
3.4 SIKKER BETJENING AF APPARATET
a) Undgå at apparatet bliver overophedet. Anvend kun
værktøj til det formål det er bergnet til. Det rigtige
valg af værktøj fører til et bedre resultat.
44
b) Benyt aldrig apparater hvis tænd-/slukknappen ikke
fungerer ordentligt. Apparater der ikke reagerer
afbryderknappen, er farlige og skal repareres.
c) Når luftkøleren ikke skal anvendes, sørg for at
opbevare den udenfor børns rækkevidde. Ligeledes
bør personer uden kendskab til brugsanvisningen
ikke have adgang til apparatet. I hænderne en
person uden oplæring i at bruge apparatet, udgør
det en potentiel sikkerhedsrisiko.
d) Sørg for at apparatet altid bender sig i en fejlfri
tilstand. I tilfælde af defekter, skal apparatet
repareres, inden det tages i brug igen.
e) Apparatet kun repareres et autoriseret
serviceværksted og med de originale reservedele.
Kun således kan en sikker drift garanteres.
f) For at sikre apparatets funktionsdygtighed, så undgå
at fjerne de originale skruer og kabinetdele.
g) Undgå at apparatet afbrydes brat mens det er
i fuld drift. Dette kan føre til en overbelastning af
komponenterne og i værste fald beskadigelse
apparatet.
h) Berør ikke de bevægelige dele uden at strømmen
forinden er afbrudt
i) Tildæk ikke luftindgang og -udgang
j) Placer maskinen en jævn, tør og varmeresistent
overade.
k) Anvend kun maskinen ved en omgivelsestemperatur
5 40°C. Anvend aldrig maskinen hvis
temperaturen er under 0°C.
l) Et væltet eller liggende apparat kan, hvis det er fyldt
med vand, føre til beskadigelse.
m) Det er ikke tilladt at benytte luftkøleren hvis
vandbeholderen er tom, eller hvis vandstanden er
under minimum.
4. ANVENDELSESBETINGELSER
Denne luftkøler er et beregnet til at sænke den indendørs
temperatur. Samtidig renses den afkølede luft og tilføres
fugt. Enkelte modeller har desuden en varme- og
ioniseringsfunktion.
For alle skader der skyldes forkert brug af maskinen,
hæfter brugeren alene.
DK
UNI_COOLER_04
1. Kontrolpanel
2. Tænd/slukknap til varmefunktionen
3. Hjul
4. Vandstandsmåler
5. Vandrette persienner
6. Lodrette persienner
7. Beholder til vand og is
8. Strømkabel
9. Inderlter (bikubelter)
10. Vandbeholder
11. Yderlter
12. Bæregreb
13. Vandudløb
14. Isbeholder
15. Øverste låg
4.2 FORBEREDELSER INDEN APPARATET TAGES I BRUG
Hjulene skal være monteret maskinen. Stil den et
plant, jævnt og stabilt underlag. Maskinen er udstyret
med ltre. Kontroller altid at ltrene er korrekt isat før
strømmen tændes. Manglende isætning af yderlteret
kan føre til at apparatet beskadiges, idet urenheder kan
trænge ind i maskinens indre. Inderlteret gør afkølingen
mulig. Samtidig ltrerer og befugter det luften under
afkølingsprocessen.
4.3 ARBEJDE MED APPARATET
Beskrivelse af kontrolpanelet og den trådløse fjernbetjening
UNI_COOLER_01
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
45
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
21.02.2022
A. Tænd-/slukknap
A1. – Indikatorlampe for om maskinen er tændt
B. Knap til at regulere luftindstrømningen
B1. – Lav lufthastighed
B2. – Middel lufthastighed
B3. – Høj lufthastighed
C. Knap til at tænde den automatiske bevægelse af
persiennerne
C1. – Indikatorlampe for den automatiske bevægelse
af persiennerne
D. Vælg luftmodus
D1. – Normal modus
D2. – Naturmodus
D3. – Nattemodus
E. Nedtællingsur
E1. – tiden til apparatet skal slukke automatisk
F. Afbryderknap til kølefunktionen
F1. – Indikatorlampe for kølefunktionen
G. Tænd luftioniseringen
G1. – Indikatorlampe for luftioniseringen
H. Afbryderknap til varmefunktionen
H1. – lav varme (model UNI_COOLER_03)
H2. – høj varme (model UNI_COOLER_03)
H3. – tænd varmen (model UNI_COOLER_01)
UNI_COOLER_03
DK
Opvask lteret med vand og et mildt opvaskemiddel.
Yderlteret bør først lægge i blød i ca. 10 minutter og
derefter vaskes med en blød børste, der befrier det for snavs.
Inden ltrene påmonteres igen, sørg for at de er helt
tørre! Placer de rensede ltre i luftkøleren og skru dem fast.
911
4.4 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Afbryd strømmen, træk stikket ud og lad luftkøleren
afkøle fuldstændig før I begynder med rengøring,
vedligeholdelse, eller apparatet ikke skal benyttes.
Anvend til rengøring af apparatets overade kun ikke
ætsende rengøringsmidler.
Rengør apparatet med en blød klud. Det er forbudt at
overhælde apparatet med vand.
Rengør regelmæssigt ltrene i apparatet.
Rengør det ydre og indre lter:
Fjern det ydre lter ved at skrue rygklappen af luftkøleren.
Når man fjerner yderlteret (11) får man adgang til det indre
bikubelter (9).
Elementerne med numrene A1 H3 er lysdioder der
indikerer, om en bestemt funktion er aktiveret. Hvis
funktionen er aktiveret, lyser dioden, ellers er den slukket.
Varmefunktion
Modellerne UNI_COOLER_01 og UNI_COOLER_03
besidder en varmluftfunktion.
modellen UNI_COOLER_01 tændes funktionen
manuelt knappen (2), men virker dog kun hvis
apparatet er tændt tænd-/slukknappen (i fald
lyser indikatorlampen A1). Der forendes kun et
varmetrin. Når varmefunktionen er tændt direkte
luftkøleren, kan den styres med fjernbetjeningen
knappen (H) eller kontrolpanelet. N.B.: Sørg
altid for at slukke knappen (H) inden selve
apparatet slukkes. Også når apparatet styres med
fjernbetjeningen, skal brugeren slukke direkte
maskinen.
modellen UNI_COOLER_03 kan man aktivere
varmefunktionen automatisk kontrolpanelet eller
den trådløse fjernbetjening. denne model kan
man vælge mellem to varmetrin og skifte mellem
varmetrinnene knappen (H). Funktionen kan
deaktiveres ved at trykke (H) kontrolpanelet eller
den trådløse fjernbetjening.
Kølefunktion
Alle modeller har en kølefunktion.
Luftkøleren kan maks. sænke luftens temperatur 3 til
5 °C (og kun hvis den relative luftfugtighed er <40 %).
Vigtigt: Anvendes luftkøleren i omgivelser med en høj
temperatur og en luftfugtighed >40 %, er den ikke
i stand til at sænke temperaturen.
For at kølefunktion skal virke, skal beholderen fyldes
med isterninger eller køleelementer som tages ud af
fryseren. Det er forbudt at aktivere kølefunktionen
uden at der er fyldt vand i beholderen.
Sådan fyldes vandbeholderen:
Ved modellerne UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 og
UNI_COOLER_02 trækkes vandtanken ud til den støder
imod, hvorefter den fyldes med frosne køleelementer eller
isterninger. Se her hvordan:
modellen UNI_COOLER_04 fyldes vandbeholderen
kun med vand og isterningerne separat i (7). N.B.: Med
denne model bør ikke anvendes køleelementer! Kontroller
vandstanden på vandstandsmåleren (4).
•Hold til stadighed øje med vandstanden i beholderen
når den er i drift, og fyld efter ved behov.
Indstilling af driftstiden
Apparatets driftstid indstilles ved at trykke en gang på knap
(E). Ved hvert tryk tilføjes 1 time op til i alt 12 timer (ved
modellerne UNI_COOLER_04 tilføjes 0,5 time op til i alt 7,5
timer).
Betjening
•Tilslut apparatet til en stikkontakt.
•Tænd apparatet i den ønskede driftsmodus. Antallet
af driftsmodi afhænger af modellen.
•Ved at trykke en gang på en funktionsknap, aktiveres
den pågældende funktion. Ved næste tryk på samme
knap deaktiveres funktionen. Med knapper med ere
muligheder, skiftes mellem de forskellige muligheder
hver gang der trykkes. Når man har trykket igennem
alle muligheder, deaktiveres funktionen igen.
Afhængig af apparatets model er følgende funktioner til
rådighed:
1. COOL/ COOL AIR– kølefunktion
2. TIMER
3. MODE – vælg luftmodus
4. SWING – tænd/sluk persiennernes svingning
5. SPEED – luftstrømmens hastighed
6. WARM – varmefunktionen
7. IONIZER – tænd/sluk ioniseringsfunktionen
Der er mulighed for at indstille luftstrømmens vinkel
manuelt med persiennerne.
Når apparatet betjenes med fjernbetjeningen, ret
denne direkte mod luftkøleren.
Sluk altid luftkøleren når I ikke skal bruge den, og det
anbefales også at trække stikket ud
Når luftkøleren skal transporteres, løft den
i bæregrebene, såfremt disse forendes, eller kør
den hjulene. Sørg for at tømme vandbeholderen
inden transporten. Transporter kun luftkøleren
i opretstående position.
46DK DK47
21.02.2022
Rengøring af vandbeholderen:
modellerne UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 og
UNI_COOLER_02 skal beholderen tømmes for vand,
denne kan derefter trækkes ud, og opvaskes med et mildt
opvaskemiddel. modellen UNI_COOLER_04 skal lteret
først afmonteres, før man kan få adgang til vandbeholderen.
Luk det beskidte vand ud gennem aøbet.
Opbevar apparatet på et tørt og køligt sted, beskyttet
mod fugtighed og direkte sollys.
SIKKER BORTSKAFFELSE AF BATTERIER
Den medfølgende fjernbetjening er batteridrevet. Tag de
brugte batterier ud af fjernbetjeningen. Batterier ikke
smides ud sammen med det øvrige husholdningsaald men
i særligt dertil indrettede beholdere. For at henvist det
nærmeste sted du kan aevere brugte batterier, vil vi bede
dig tage kontakt til din kommune.
BORTSKAFFELSE AF BRUGTE APPARATER
Dette produkt må efter endt levetid ikke udsmides sammen
med det øvrige husholdningsaald men skal aeveres på en
genbrugsstation der modtager elektro- og elektronikaald.
Information herom fremgår af symbolerne produktet,
brugsanvisningen og emballagen. De til apparatet anvendte
materialer kan genbruges i det omfang det fremgår af
mærkningen. Med genanvendelse, genbrug af materialer
eller anden form for genbrug af brugte apparater, giver
I et vigtigt bidrag til at beskytte miljøet. Information om
nærmeste genbrugsstation kan fås fra jeres kommune.
Tuote täyttää sitä koskevien
turvallisuusstandardien vaatimukset.
Lue ohje ennen käyttöä.
Tuote on kierrätettävä.
HUOMIO! tai VAROITUS! tai MUISTA! kuvaavat
kyseistä tilannetta (yleinen varoitusmerkki).
Vain sisäkäyttöön.
Laitetta ei saa peittää millään materiaaleilla tai
esineillä
Parametrin kuvaus Parametrin arvo
Tuotteen nimi HAIHDUTUSJÄÄHDYTIN
Malli UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Jännite [V~] /
virtalähteen taajuus
[Hz]
230/50
Teho [W] Jäähdytys: 78
Lämmitys:
1800
Jäähdytys: 72
Ilmavirtauksen
nopeus [m3/h]
400-500
Vesisäiliön tilavuus [l] 6
Veden kulutus [l/h] 0,5-0,6
Ajastin [h] 1 ÷ 12
Ionisointitoiminto Ei
Jäähdytysosien
lukumäärä
kokoonpanossa
2
Oskilloivat liikkeet Automaattinen vasemmalle
oikealle 120°; manuaalinen
ylös alas
Sisäsuodattimen
koko [mm]
205x32x370
Ulkosuodattimen
koko [mm]
240x380
Mitat [mm] 280x290x700 280x296x700
Paino [kg] 6,5 5,5
DÉTAILS TECHNIQUES
Parametrin kuvaus Parametrin arvo
Tuotteen nimi HAIHDUTUSJÄÄHDYTIN
Malli UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Jännite [V~] /
virtalähteen taajuus
[Hz]
230/50
Teho [W] Jäähdytys: 65
Lämmitys:
Alhainen: 1300/
Korkea: 1800
Jäähdytys:
85
Ilmavirtauksen
nopeus [m3/h]
400-700 400-600
Vesisäiliön tilavuus [l] 6 10
Veden kulutus [l/h] 0,5-0,6
Ajastin [h] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Ionisointitoiminto Kyllä En
Jäähdytysosien
lukumäärä
kokoonpanossa
2 ---
Oskilloivat liikkeet Automaattinen vasemmalle
oikealle 120°; manuaalinen
ylös alas
Sisäsuodattimen
koko [mm]
250x40x350 260x32x310
Ulkosuodattimen
koko [mm]
300x425 320x330
Mitat [mm] 380x310x750 393x298x640
Paino [kg] 7,93 6,9
1. YLEISKUVAUS
Ohje on tarkoitettu turvallisen ja luotettavan käytön avuksi.
Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkasti teknisten
ohjeiden mukaan, käyttäen viimeisintä tekniikkaa ja
komponentteja ja noudattaen korkeimpia laatustandardeja.
ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OHJE ON
LUETTAVA HUOLELLISESTI JA YMMÄRRETTÄVÄ.
Laitteen pitkän ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi on
välttämätöntä huolehtia sen oikeasta käytöstä ja huollosta
tämän käyttöohjeen sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Tämän ohjeen sisältämät tekniset tiedot ja spesikaatiot
ovat ajan tasalla. Valmistaja pidättää oikeuden laadun
parantamiseen liittyviin muutoksiin. Tekniikan kehityksen
ja melun vähentämismahdollisuudet huomioiden laite
on suunniteltu ja rakennettu siten, että melupäästöistä
aiheutuva riski on rajoitettu alimmalle tasolle.
SYMBOLIEN SELITYKSET
YTTÖOHJE
48FI
Varoituksissa ja käyttöohjeen kuvauksessa mainittu termi
”laite” tai ”tuote” viittaa haihdutusjäähdyttimeen. Älä
käytä laitetta tiloissa, joissa on erittäin korkea kosteus
tai vesisäiliöiden välittömässä läheisyydessä. Älä anna
laitteen kastua. Sähköiskun vaara! Ilman sisäänmeno- ja
ulostuloaukkoja ei saa peittää. Älä laita käsiä ja esineitä
käynnissä olevan laitteen sisään!
3.1 SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Älä
tee mitään muutoksia pistokkeeseen. Alkuperäiset
pistokkeet ja yhteensopivat pistorasiat pienentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Älä käytä virtajohtoa epäasiallisella tavalla. Älä
koskaan käytä sitä laitteen kantamiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
virtajohto etäällä lämmönlähteestä, öljystä, terävistä
reunoista tai liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
c) Jos laitteen käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida
välttää, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä (RCD).
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
d) Laitteen käyttö paikoissa, joissa on erittäin suuri
kosteus, kuten esim. uima-altaiden läheisyydessä,
kylpyhuoneissa, yms.
e) Laitteen asettaminen pistorasian välittömään
läheisyyteen on kielletty.
3.1 TURVALLISUUS TYÖPAIKALLA
a) Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa
on esimerkiksi helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai
pölyä. Laite tuottaa kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
b) Jos laitteen toiminnassa ilmenee vaurioita tai
epäsäännöllisyyksiä, sammuta se välittömästi ja
ilmoita siitä valtuutetulle henkilölle.
c) Jos sinulla on epäilyksiä, toimiiko laite oikein, ota
yhteys valmistajan huoltoon.
d) Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu.
Omatoimisia korjauksia ei saa tehdä!
e) Tuleen syttymisen tai tulipalon sattuessa käytä
vain kuivajauhe- tai hiilidioksidisammuttimia (CO2)
jännitteellisen laitteen sammuttamiseen.
f) Laitteen jättäminen ilman valvontaa
lämmitystoiminnon ollessa päällä voi aiheuttaa
liiallisen lämpötilan nousun lämmitetyssä tilassa.
3.2 HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena,
jotka rajoittavat merkittävästi kykyä käyttää laitetta.
b) Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa laitteen
käytön aikana. Hetkellinen epätarkkaavaisuus voi
johtaa vakaviin vammoihin.
c) Estä tahaton käynnistäminen varmistamalla, että
kytkin on pois päältä-asennossa ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen.
d) Älä käytä väljiä vaatteita ja koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
3.3 LAITTEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä tähän sovellukseen
sopivia työkaluja. Oikein valittu laite toimii paremmin
ja turvallisemmin siinä käytössä, johon se on
suunniteltu.
b) Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi
kunnolla (ei kytke päälle eikä pois päältä). Laitteita,
joita ei voida ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia. Niitä
ei saa käyttää ja ne pitää korjata.
c) Kun tuotetta ei käytetä, se tulee säilyttää paikassa,
johon lapsilla ja sellaisilla henkilöillä ei ole pääsyä,
jotka eivät tunne laitetta tai tätä käyttöohjetta. Laite
on vaarallinen kokemattomien käyttäjien käsissä.
d) Pidä laite hyvässä teknisessä kunnossa. Tarkista
ennen jokaista käyttöä, ettei laitteessa ole yleisiä
tai liikkuvien osien vaurioita (osien halkeamat tai
kaikki muut tekijät, joilla voi olla vaikutus laitteen
turvalliseen toimintaan). Jos laite on vaurioitunut,
anna laite korjattavaksi ennen käyttöä.
e) Tuotteen korjauksen ja huollon saa suorittaa
vain pätevä henkilö käyttäen ainoastaan
alkuperäisvaraosia. Se varmistaa turvallisen käytön.
f) Tehtaalla asennettuja suojia tai ruuveja ei saa
irrottaa, jotta laitteen toimivuus suunnitellulla tavalla
on varmistettu.
g) Vältettävä tilanteita, joissa laite pysähtyy suuren
kuormituksen vaikutuksesta käytön aikana. Se
voi aiheuttaa käyttöosien ylikuumenemisen ja
vahingoittaa sen seurauksena laitetta.
h) Liikkuviin osiin tai varusteisiin ei saa koskea, jos
laitetta ei ole irrotettu virtalähteestä.
i) Ilman sisäänmeno- ja ulostuloaukkoa ei saa peittää.
j) Käyttöpinnan pitää olla suora, kuiva ja lämmön
vaikutusta kestävä.
k) Käytä laitetta ympäristössä, jonka lämpötila on 5
40°C. Älä koskaan käytä laitetta alle 0 °C lämpötilassa.
l) Laitteen, jonka vesisäiliö on täytetty vedellä,
kaataminen tai vaakatasoon asettaminen voi johtaa
sen vaurioitumiseen.
m) Laitteen käyttö on kielletty, kun vesisäiliö on tyhjä tai
veden taso on alle minimitason.
4. KÄYTTÖSÄÄNNÖT
Haihdutusjäähdytin on sisätilojen lämpötilan alentamiseen
tarkoitettu laite. Lisäksi jäähdytetty ilma on puhdistettua
ja kosteutettua. Joissakin malleissa on ilman lämmitys- ja
ionisointitoiminto.
Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka
aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä.
HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain
viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat
poiketa tuotteen todellisesta ulkonäöstä.
Alkuperäinen käyttöohje on käyttöohjeen saksankielinen
versio. Muut kieliversiot ovat käännöksiä saksan kielestä.
2. KÄYTTÖTURVALLISUUS
Sähkölaitteet:
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
MUISTA! Lapset ja sivulliset henkilöt on suojattava
laitteen käytön aikana.
FI49
21.02.2022
A1 - H3 numeroilla merkityt osat ovat LED-valoja, jotka
osoittavat, että laitteen tietty toiminto on kytketty päälle. Jos
toiminto on käytössä, LED palaa, muuten se ei pala.
Lämmitystoiminto
UNI_COOLER_01- ja UNI_COOLER_03-malleissa on
ilman lämmitystoiminto.
Mallissa UNI_COOLER_01 toiminto kytketään päälle
manuaalisesti painikkeella (2), mutta se toimii vain,
kun laite on kytketty päälle (On/O-painike (1)
on kytketty päälle- A1-diodi palaa). On vain yksi
lämmityksen asetusaste. Kun manuaalinen lämmitys
on käynnistetty, lämmitystoimintoa voidaan ohjata
kaukosäätimen tai ohjauspaneelin (H)-painikkeella.
Huomio: Aseta kytkin (2) aina O-asentoon, jos
kytket koko laitteen pois päältä (vaikka laite kytketään
kaukosäätimellä pois päältä, käyttäjän tulee mennä
laitteelle ja kytkeä lämmitystoiminto manuaalisesti
pois päältä).
Mallissa UNI_COOLER_03 on lämmitystoiminnon
automaattinen päälle kytkentä ohjauspaneelista
tai langattomasta kaukosäätimestä.
Lämmitystoiminnossa on mahdollisuus valita
kaksiasteinen lämmitystehon valinta (lämmitysastetta
muutetaan painamalla (H)-painiketta). Vaihtoehto
voidaan kytkeä pois päältä yhdellä ohjauspaneelin
tai langattoman kaukosäätimen (H)-painikkeen
painalluksella.
Jäähdytystoiminto
Kaikissa laitemalleissa on ilman jäähdytystoiminto.
Maksimilämpötila, jolla laite jäähdyttää ilmaa, on 3 - 5
°C (vain, kun ilmankosteus on <40 %). Huomio: Kun
laitetta käytetään ympäristössä, jonka lämpötila on
korkea ja kosteus yli 40 %, laite ei pysty alentamaan
lämpötilaa.
UNI_COOLER_04 mallissa vesisäiliö täytetään
kaatamalla puhdasta vettä ja laittamalla jääkuutioita
täyttöaukon (7) läpi. Huomio: Jäähdytyspatruunoiden
käyttö on kielletty tässä mallissa! Tarkkaile kaadetun
veden tasoa vesitason osoittimesta (4).
Tarkkaile säännöllisesti säiliön vesitasoa laitteen
toiminnan aikana. Lisää vettä tarvittaessa.
Toiminta-ajan asettaminen
Laitteen toiminta-aika asetetaan painamalla kerran (E)-
painiketta. Jokainen painallus lisää 1 tunnin alkaen 1 tunnista
12 tuntiin asti (UNI_COOLER_04 mallin tapauksessa lisää 0,5
tuntia, alkaen 0,5 tunnista 7,5 tuntiin asti).
Utilisation
Yhdistä laite virtalähteeseen.
Kytke laite päälle On/O-painikkeella (A).
Aseta laitteen toimintatapa omien mieltymystesi
mukaan. Käyttötilojen käytettävissä olevien optioiden
määrä riippuu laitemallista.
Kyseisten optiopainikkeiden yksittäiset painallukset
kytkevät ne päälle, seuraava painallus yksittäisten
valintapainikkeiden tapauksessa kytkee kyseisen
option pois päältä. Painikkeissa, joissa on mahdollisuus
valita toimintaoptio, yksittäiset painallukset
aiheuttavat siirtymisen peräkkäisten optioiden välillä,
kun kaikki optiot on käyty läpi, seuraava painallus
kytkee option pois päältä.
Laitteen mallista riippuen käytettävissä on seuraavat optiot:
1. COOL/COOLING – jäähdytysoptio
2. TIMER – ajastin
3. MODE – ilman virtaustilan valinta
4. SWING – säleikön liikkeen päälle/pois päältä kytkentä
5. SPEED – ilman virtausnopeuden säätö
6. WARM – lämmitysvalinta
7. IONIZER ionisointitoiminnon päälle /pois päältä
kytkentä
Käyttäjä voi asettaa ilman virtauskulman manuaalisesti
(vaakasäleikköjen manuaalinen säätö).
Kun käytät laitetta kaukosäätimellä, suuntaa
kaukosäätimen lähetin laitetta kohti.
Laite on aina kytkettävä pois päältä käytön jälkeen. On
parasta irrottaa laite virtalähteestä.
Kun siirrät laitetta toiseen paikkaan, käytä kahvoja, jos
ne on asennettu laitteeseen, ja pyöriä. Vesisäiliö on
tyhjennettävä kuljetuksen ajaksi. Kuljeta laitetta vain
ja ainoastaan pystyasennossa.
A. On/O-kytkin
A1. – tieto laitteen päälle/pois päältä kytkennästä
B. Ilmavirran nopeuden säätöpainike
B1. – heikko ilmavirran voimakkuus
B2. – keskimääräinen ilmavirran voimakkuus
B3. – voimakas ilmavirran voimakkuus
C. Painike säleiköiden automaattisen liikkeen päälle
kytkemiseksi
C1. tieto säleiköiden liiketoiminnon päälle
kytkennästä
D. Ilmavirtatilan valintapainike
D1. – normaalitila
D2. – luonnollinen tila
D3. – yötila
E. Ajastin
E1. laitteen automaattisen pois päältä kytkennän
aika
F. Jäähdytystoiminnon päällekytkentäpainike
F1. – tieto jäähdytystoiminnon päälle kytkennästä
G. Ilman ionisointitoiminnon päällekytkentäpainike
G1. – tieto ionisointitoiminnon päällekytkennästä
H. Lämmitystoiminnon päällekytkentäpainike
H1. – alhainen lämmitysteho (malli UNI_COOLER_03)
H2. – korkea lämmitysteho (malli UNI_COOLER_03)
H3. – lämmitys päällä (Malli UNI_COOLER_01)
FI51
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Jotta tämä toiminto toimisi, vesisäiliön pitää olla
täytettynä vedellä, johon on aiemmin laitettu
pakastimessa pakastetut jäähdytyspatruunat tai
jääkuutiot. Toiminnon päälle kytkentä ilman vedellä
täytettyä säiliötä on kielletty.
Vesisäiliön täyttäminen: UNI_COOLER_03-, UNI_
COOLER_01- ja UNI_COOLER_02-malleissa vesisäiliö
pitää vetää ulos ja täyttää vedellä ja jäätyneillä
jäähdytyspatruunoilla tai jääkuutioilla - tämä on
näytetty alla olevassa kuvassa:
21.02.2022
4.1 LAITTEEN KUVAUS
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Huomio: Mallissa UNI_COOLER_02 ei ole lämmityksen On/
O-painiketta (2).
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Ohjauspaneeli
2. Lämmitystoiminnon On/O-painike
3. Pyörät
4. Vesimäärän osoitin
5. Vaakasäleikkö
6. Pystysäleikkö
7. Veden ja jään täyttö
8. Virtajohto
9. Hunajakennorakenteinen sisäsuodatin
10. Vesisäiliö
11. Ulkosuodatin
12. Kahva
13. Veden poisto
14. Jääsäiliö
15. Yläkansi
4.2 VALMISTELU KÄYTTÖÖN
Asenna toimitukseen kuuluvat pyörät laitteeseen.
Aseta laite pystysuoraan asentoon tasaiselle ja vakaalle
alustalle. Laite on varustettu suodattimilla. Varmista aina
ennen laitteen käyttöä, että suodattimet on asennettu
laitteeseen. Ulkosuodattimen puute voi aiheuttaa
laitteen vaurioitumisen päästämällä likaa laitteen sisään.
Sisäsuodatin mahdollistaa jäähdytysprosessin toiminnan ja
lisäksi suodattaa ja kostuttaa ilmaa (jäähdytysprosessissa).
4.3 LAITTEEN KÄYTTÖ
Ohjauspaneelin ja langattomien kaukosäätimien kuvaus
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
UNI_COOLER_01
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
50FI
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
Product voldoet aan geldende
veiligheidsnormen.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing
Product moet worden gerecycled.
LET OP! of WAARSCHUWING! of ONTHOUD!
in omschreven gevallen(algemeen
waarschuwingsteken).
Alleen voor gebruik binnen.
Apparaat mag niet worden bedekt met
materialen of voorwerpen
Beschrijving
parameter
Waarde parameter
Naam product Verdapmingsairconditioner
Model UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Spanning [V~] /
Frequentie [Hz]
230/50
Vermogen [W] Koeling: 78
Verwarming:
1800
Koeling: 72
Luchtdoorstroom
[m3/u]
400-500
Volume
waterreservoir [l]
6
Waterverbruik (l/u) 0,5-0,6
Timer [u] 1 ÷ 12
Ionisatiefunctie Nee
Aantal
koelelementen in set
2
Oscillerende
bewegingen
Automatisch links-rechts 120 °;
handmatig omhoog-omlaag
Afmetingen intern
lter [mm]
205x32x370
Afmetingen extern
lter [mm]
240x380
Afmetingen [mm] 280x290x700 280x296x700
Gewicht [kg] 6,5 5,5
TECHNISCHE GEGEVENS
Beschrijving
parameter
Waarde parameter
Naam product Verdapmingsairconditioner
Model UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Spanning [V~] /
Frequentie [Hz]
230/50
Vermogen [W] Koeling: 65
Verwarming:
Low: 1300/
High: 1800
Koeling: 85
Luchtdoorstroom
[m3/u]
400-700 400-600
Volume
waterreservoir [l]
6 10
Waterverbruik (l/u) 0,5-0,6
Timer [u] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Ionisatiefunctie ja Nee
Aantal
koelelementen in set
2 ---
Oscillerende
bewegingen
Automatisch links-rechts 120 °;
handmatig omhoog-omlaag
Afmetingen intern
lter [mm]
250x40x350 260x32x310
Afmetingen extern
lter [mm]
300x425 320x330
Afmetingen [mm] 380x310x750 393x298x640
Vægt [kg] 7,93 6,9
1. ALGEMENE OMSCHRIJVING
De handleiding is bedoeld om te helpen bij een veilig
en betrouwbaar gebruik. Het product is ontworpen en
vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën
en componenten in strikte overeenstemming met de
technische indicaties en met inachtneming van de hoogste
kwaliteitsnormen.
VOOR INGEBRUIKNAME DIENT U DE
ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING
NAUWKEURIG TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN.
Om een lange en betrouwbare levensduur van het apparaat
te garanderen is het noodzakelijk zorg te dragen voor
correcte bediening en onderhoud die overeen komen met
de richtlijnen in deze handleiding. De technische gegevens
en specicaties in deze handleiding zijn actueel. De
fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan
te brengen om de kwaliteit te verbeteren. Door technische
ontwikkelingen en mogelijkheden voor lawaaibeperking te
volgen, is het apparaat zo ontworpen en gebouwd dat het
risico als gevolg van geluidsemissie tot het laagste niveau
wordt beperkt.
OMSCHRIJVING VAN SYMBOLEN
LET OP! De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing
zijn bedoeld als illustratie en kunnen op details
afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het
product.
De oorspronkelijke versie van deze handleiding is de
Duitse versie. Alle uitgaven in andere talen zijn vertaald uit
het Duits.
2. VEILIGHEID BIJ GEBRUIK
Elektrisch apparaat:
LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies nauwkeurig. Het niet in acht nemen
van de waarschuwingen en instructies kunnen
stroomschokken, brand en/of zware lichamelijke
verwondingen of de dood tot gevolg hebben.
GEBRUIKSAANWIJZING
NL53
21.02.2022
911
Puhdista suodattimet vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
Ulkosuodatin voidaan tarvittaessa liottaa vedessä noin
10 minuutin ajan ja poistaa sen jälkeen epäpuhtaudet
pehmeällä harjalla. Kuivaa suodatin täydellisesti ennen kuin
asetat sen takaisin paikalleen!
Laita puhdistetut suodattimet takaisin laitteeseen ja ruuvaa
ne kiinni.
Vesisäiliön puhdistus:
Mallien UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 ja UNI_
COOLER_02 tapauksessa tyhjennä vesi säiliöstä, vedä se sen
ulos ja pese miedolla pesuaineella.
Mallin UNI_COOLER_04 tapauksessa säiliön puhdistamiseksi
sinun on ensin irrotettava suodattimet ja päästävä siten
käsiksi säiliöön. Tyhjennä likainen vesi vedenpoistoaukon
kautta.
Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa
suojassa kosteudelta ja suoralta auringonsäteilyltä.
OHJE AKKUJEN JA PARISTOJEN TURVALLISEEN
VITTÄMISEEN
Laitteeseen kuuluvan kaukosäätimen virtalähteenä ovat
paristot.
Poista tyhjentyneet paristot laitteesta samalla tavalla kuin
niitä asennettaessa. Toimita paristot näiden materiaalien
hävittämisestä vastuussa olevaan keräyspisteeseen.
YTETTYJEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN.
Kun käyttöaika on päättynyt, tätä tuotetta ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan se pitää toimittaa
kierrätystä varten sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen. Siitä ilmoittaa tuotteessa, käyttöohjeessa
tai pakkauksessa oleva symboli. Laitteessa käytetyt muovit
voidaan käyttää uudelleen niiden merkintöjen mukaisesti.
Uudelleenkäytön, materiaalien käytön tai käytettyjen
laitteiden muun käyttömuodon ansiosta annat merkittävän
panoksesi ympäristömme suojeluun. Tiedot käytettyjen
laitteiden asianmukaisista hävittämispisteistä saat
paikallisviranomaisilta.
52FI
4.4 PUHDISTAMINEN JA HUOLTO
Ennen jokaista puhdistusta tai huoltotoimenpiteen
suorittamista ja myös silloin, kun laitetta ei käytetä,
pistoke on irrotettava pistorasiasta ja laitteen on
annettava jäähtyä täydellisesti.
Käytä pinnan puhdistamiseen vain puhdistusaineita,
jotka eivät sisällä syövyttäviä aineita.
Puhdista laite pehmeällä liinalla. Laitteen kasteleminen
vedellä on kielletty.
Puhdista säännöllisesti laitteeseen asennetut
suodattimet.
Ulko- ja sisäsuodattimen puhdistus:
Irrota ulkosuodatin ruuvaamalla se irti laitteen kotelon
takaosasta. Ulkosuodattimen (11) poistaminen mahdollistaa
pääsyn hunajakennorakenteiseen sisäsuodattimeen (9).
4.1 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
Let op: Model UNI_COOLER_02 beschikt niet over een een
On/O-knop voor verwarming (2).
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Bedieningspaneel
2. On/O-knop verwarming
3. Wielen
4. Waterindicator
5. Horizontale lamellen
6. Verticale lamellen
7. Water- en ijsinlaat
8. Stroomkabel
9. Intern honingraatlter
10. Waterreservoir
11. Extern lter
12. Handvat
13. Wateruitlaat
14. IJsbak
15. Bovenklep
4.2 VOORBEREIDING VOOR WERKING
De meegeleverde wielen moeten aan het apparaat worden
gemonteerd. Plaats het apparaat rechtop op een vlakke
en stabiele ondergrond. Het apparaat is uitgerust met
lters. Zorg er voor gebruik altijd voor dat de lters in het
apparaat zijn geïnstalleerd. Het ontbreken van een extern
lter kan het apparaat beschadigen doordat er vuil in kan
komen. Het interne lter zorgt ervoor dat het koelproces
functioneert en ltert en bevochtigt daarnaast de lucht
(tijdens het koelproces).
4.3 WERKEN MET HET APPARAAT
Beschrijving van bedieningspanelen en draadloze
afstandsbedieningen UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
A. On/O-knop
A1. informatie over het in-/uitschakelen van het
apparaat
B. Luchtstroominstelling
B1. – zwakke luchtstroom
B2. – middelmatige luchtstroom
B3. – sterke luchtstroom
C. Inschakelen van de automatische beweging van de
lamellen
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
NL55
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
21.02.2022
De term ‘apparaat’ of ‘product’ zoals gebruikt in de
waarschuwingen en instructies hebben betrekking op de
controleweegschaal. Apparaat dient niet te worden gebruikt
in zeer vochtige ruimtes/ in de directe buurt van een
waterreservoir. Voorkom dat het apparaat nat wordt. Risico
op elektrische schokken! Dek de inlaat- en uitlaatopeningen
niet af. Plaats geen handen of attributen aan de binnenkant
van apparaat wanneer deze in bedrijf is!
3.1 ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het apparaat dient te passen op
het stopcontact. Breng op geen enkele manier
wijzigingen aan aan de stekker. De originele stekker
en een passend stopcontact verkleinen het risico op
elektrische schokken.
b) Gebruik het snoer niet op een onbedoelde manier.
Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Hou het
snoer ver van warmtebronnen, scherpe hoeken of
bewegende onderdelen. Beschadigde of verstrikte
snoeren verhogen het risico op elektrische schokken.
c) Indien het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is, gebruik dan een
aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een RCD
verlaagt het risico op elektrische schokken.
d) Gebruik het apparaat niet op plaatsen met een zeer
hoge luchtvochtigheid, bijvoorbeeld in de buurt van
zwembaden, in badkamers, enz.
e) Plaats het apparaat niet in de directe nabijheid van
een stopcontact.
3.2 VEILIGHEID OP DE WERKPLEK
a) Gebruik apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, bijvoorbeeld in de buurt van
brandbare vloeistoen, gas of stof. Apparaat geeft
vonken af die kunnen leiden tot brand.
b) Indien u schade of onregelmatigheden aantreft in het
gebruik van het apparaat, dan dient deze onmiddellijk
te worden uitgeschakeld en gemeld bij een bevoegde.
c) In geval van twijfel of het gereedschap juist werkt
dient u contact op te nemen met het servicepunt van
de fabrikant.
d) Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een
servicepunt van de fabrikant. Zelfstandige reparaties
zijn niet toegestaan!
e) In geval van uitslaande vlammen of brand mogen
alleen poederblussers of koolzuursneeuwblussers
(CO2) worden gebruikt om een ingeschakeld apparaat
te blussen.
f) Als het apparaat onbeheerd wordt achterlaten terwijl
de verwarmingsfunctie is ingeschakeld, kan de
temperatuur in de verwarmde ruimte buitensporig
stijgen.
c) Om onbedoelde inschakeling te voorkomen dient
de schakelaar in de uit-stand te staan voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
d) Draag geen loshangende kleding of sierraden. Haren,
kleding en handschoenen dienen buiten bereik van
bewegende onderdelen te blijven. Losse kleding,
sierraden en lang haar kan verstrikt raken tussen de
bewegende onderdelen.
3.4 VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik het apparaat
waar het voor is bedoeld. Een correct geselecteerd
gereedschap zal beter en veiliger werken waarvoor
het is ontwikkeld.
b) Apparaat dient niet te worden gebruikt indien de
schakelaar ON/OFF niet correct functioneert (apparaat
schakelt niet in of schakelt niet uit). Apparaten die
niet kunnen worden bediend met de schakelaar zijn
onveilig, kunnen niet worden ingezet en moeten
worden gerepareerd.
c) Ongebruikte apparaten moeten worden opgeslagen
op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen en
mensen die niet bekend zijn met apparaat of deze
gebruiksaanwijzing. Deze apparaten zijn onveilig in
de handen van onervaren gebruikers.
d) Houd het product in goede technische staat.
Controleer iedere keer voor gebruik op
beschadigingen of slijtage van bewegende
onderdelen (scheuren in onderdelen en elementen, of
andere omstandigheden die invloed kunnen hebben
op de veilige operatie van het apparaat). In het geval
van beschadiging dient het product voor gebruik te
worden gerepareerd.
e) Reparatie en onderhoud van het apparaat dient te
worden gedaan door gekwaliceerde mensen en
alleen met originele reserveonderdelen. Dit verzekerd
de veiligheid tijdens het gebruik.
f) Om de operationele integriteit van het apparaat zoals
bedoeld te garanderen, mag u geen in de fabriek
geïnstalleerde afdekkingen of schroeven verwijderen.
g) Vermijd situaties waarbij het apparaat door een te
grote belasting stopt met werken. Dit kan tot gevolg
hebben dat aandrijvingen oververhit raken, waardoor
apparaat beschadigd raakt.
h) Bewegende onderdelen of accessoires dienen
niet te worden aangeraakt, tenzij het apparaat is
losgekoppeld van de stroomtoevoer.
i) Dek de inlaat- en uitlaatopeningen niet af!
j) Het werkoppervlak moet een, droog en
hittebestendig zijn.
k) Gebruik het apparaat bij een omgevingstemperatuur
van 5 - 40°C. Gebruik het apparaat nooit bij
temperaturen onder 0°C.
l) Als het apparaat wordt gekanteld of horizontaal
wordt geplaatst met een met water gevulde tank, kan
het beschadigd raken.
m) Gebruik het apparaat niet met een lege watertank of
wanneer het waterniveau onder het minimumniveau
is.
4. GEBRUIKSVOORWAARDEN
Verdapmingsairconditioner is een apparaat bedoeld
voor het verlagen van de omgevingstemperatuur in
ruimtes. Daarnaast wordt de gekoelde lucht gezuiverd
en gehydrateerd. Sommige modellen beschikken over
een verwarmingsfunctie en luchtionisatie. Gebruiker is
verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt
door niet-beoogd gebruik.
ONTHOU! Kinderen en andere omstanders dienen
tijdens gebruik van het gereedschap te worden
beschermd.
3.3 PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Gebruik van gereedschap is niet toegestaan in geval
van vermoeidheid of ziekte, of indien onder invloed
van alcohol, drugs of medicijnen die de bediening
bemoeilijken.
b) Tijdens het gebruik van het gereedschap dient
alle voorzichtigheid in acht te worden genomen,
op basis van gezond verstand. Een moment van
onoplettendheid tijdens gebruik kan leiden tot
ernstige lichamelijk verwondingen.
54NL
911
Bij de modellen UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 en UNI_
COOLER_02, laat het water uit de tank lopen, schuif het naar
buiten en was het met een mild reinigingsmiddel.
In het geval van het model UNI_COOLER_04 dienen om het
reservoir te reinigen eerst de lters verwijderd te worden
om toegang te krijgen tot het reservoir. Laat het vuile water
weglopen via de waterafvoer.
Bewaar het apparaat op een koele en droge plaats,
beschermd tegen vocht en direct zonlicht
AANWIJZINGEN VOOR HET VEILIG VERWIJDEREN VAN
ACCU‘S EN BATTERIJEN
De meegeleverde afstandsbediening werkt op batterijen.
Lege batterijen worden op dezelfde manier uit apparaat
verwijderd als dat ze worden geïnstalleerd. Retourneer de
batterijen naar de faciliteit die verantwoordelijk is voor de
verwijdering van deze materialen.
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATEN.
Aan het einde van de levensduur mag dit product niet
worden weggegooid met het normale huisvuil, maar
moet het worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparaten.
Dit wordt aangegeven door een symbool op het product,
de handleiding of de verpakking. De materialen die in het
apparaat worden gebruikt kunnen worden hergebruikt in
overeenstemming met hun markering. Dankzij hergebruik,
gebruik van materialen of andere vormen van gebruik van
gebruikte apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan
de bescherming van ons milieu. De plaatselijke overheid
verschaft informatie over het juiste punt voor de verwijdering
van gebruikte apparaten.
Reinig de lters met water met een mild schoonmaakmiddel.
Indien nodig kan het externe lter ongeveer 10 minuten in
water worden geweekt en vervolgens het vuil met een zachte
borstel verwijderen. Droog het lter voor terugplaatsing
volledig af!
Plaats de gereinigde lters terug in het apparaat en schroef
ze vast.
Reinigen van het waterreservoir:
NL57
Reinig apparaat met een zachte doek. Giet geen water
over het apparaat.
Reinig de lters die in het apparaat zijn geïnstalleerd
regelmatig.
De externe en interne lters reinigen:
Demonteer het externe lter door het los te schroeven
van de achterkant van de behuizing van het apparaat. Het
verwijderen van het buitenste lter (11) biedt toegang tot
het binnenste honingraatlter (9).
21.02.2022
De elementen gemarkeerd met A1 - H3 zijn lampjes die
aangeven dat een bepaalde functie van het apparaat is
geactiveerd. Als de functie actief is, staat het lampje aan,
anders is hij uit.
Verwarmingsfunctie
Modellen UNI_COOLER_01 I UNI_COOLER_03
beschikken over luchtverwarming.
In model UNI_COOLER_01 wordt deze functie
handmatig ingeschakeld met knop (2), maar deze gaat
pas werken als het apparaat is ingeschakeld (knop
On/O (1) staat aan, lampje A1 brandt). Er is slechts
één verwarmingsinstelling. Nadat de handmatige
verwarming is gestart, kan de verwarmingsfunctie
worden bediend met de (H)-knop op de
afstandsbediening of het bedieningspaneel. Let op:
Zet de schakelaar (2) altijd in de Uit-stand als het hele
apparaat is uitgeschakeld (ondanks dat het apparaat
wordt uitgeschakeld met de afstandsbediening, moet
de gebruiker de verwarmingsfunctie handmatig
uitschakelen op het apparaat zelf).
Model UNI_COOLER_03 beschikt over automatische
activering van de verwarmingsfunctie vanaf het
bedieningspaneel of de draadloze afstandsbediening.
De verwarmingsfunctie heeft de mogelijkheid om het
verwarmingsvermogen in twee fasen te selecteren
(verandering van het niveau door op de (H)-knop te
drukken). De optie kan worden uitgeschakeld met
een enkele druk op de (H)-knop op het paneel of de
draadloze afstandsbediening.
Koelfunctie
Alle modellen beschikken over een luchtkoelfunctie.
De maximale temperatuur waarmee het apparaat
de lucht koelt is 3 - 5°C (alleen bij luchtvochtigheid
<40%). Let op: Wanneer het apparaat wordt gebruikt
in een omgeving met een hoge temperatuur en
luchtvochtigheid > 40%, kan het apparaat de
temperatuur niet verlagen.
Om de functie te laten werken, moet de tank van het
apparaat worden gevuld met water met ijsblokjes of
ijsblokjes uit de vriezer. Schakel het apparaat niet in
zonder dat het reservoir gevuld is met water.
Vullen van het waterreservoir: Bij de modellen UNI_
COOLER_03, UNI_COOLER_01 en UNI_COOLER_02
moet het waterreservoir worden verlengd en gevuld
met water en bevroren koelelementen of ijsblokjes
- dit wordt weergegeven in de onderstaande
afbeelding:
Schakel apparaat in met de On/O-knop (A).
Stel de werkingsmodus van het apparaat in naar
eigen voorkeur. Het aantal beschikbare bedrijfsmodi
is afhankelijk van het apparaatmodel.
Door één keer op de knoppen van bepaalde opties
te drukken, worden ze ingeschakeld, nogmaals
indrukken in het geval van knoppen met een enkele
selectie schakelt de optie uit. In het geval van knoppen
met de optie om een optie te selecteren, zal één keer
drukken tussen opeenvolgende opties springen, na
het bekijken van alle opties, zal de volgende druk de
opties uitschakelen.
Afhankelijk van het apparaatmodel zijn de volgende opties
beschikbaar:
1. COOL/ COOLING. – koelfunctie
2. TIMER - timer
3. MODE – luchtstroommodus
4. SWING – lamellenbeweging aan / uit
5. SPEED – luchtstroomregeling
6. WARM – verwarmingsfunctie
7. IONIZER – aan/uit ionisatiefunctie
Gebruiker kan de luchtstroomhoek handmatig
instellen (handmatige instelling van de horizontale
lamellen).
Richt bij gebruik van de afstandsbediening deze op
het apparaat.
Schakel het apparaat na gebruik altijd uit. Het wordt
aanbevolen het apparaat los te koppelen van de
stroom.
Gebruik bij het verplaatsen van het apparaat naar een
andere plaats de handgrepen, indien aanwezig in het
apparaat, en de wielen. Het waterreservoir moet voor
transport worden geleegd. Verplaats het apparaat
alleen rechtop.
4.4 REINIGING EN ONDERHOUD
Trek vóór elke reiniging de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat volledig afkoelen, ook wanneer
het apparaat niet in gebruik is.
Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-
corrosieve middelen worden gebruikt.
In het model UNI_COOLER_04 wordt het
waterreservoir bijgevuld door schoon water te gieten
en ijsblokjes door de inlaatopening (7) te gooien. Let
op: Gebruik voor dit model geen koelelementen! Let
op het niveau van het water met de indicator (4).
Controleer het waterniveau in de tank regelmatig
terwijl het apparaat in werking is. Vul indien nodig
water bij.
C1. – informatie over de activering van de lamellen
D. Selectieknop ventilatormodus
D1. – standaardmodus
D2. – natuurlijke modus
D3. - nachtmodus
E. Timer
E1. tijd van automatische uitschakeling van het
apparaat
F. Activatieknop koelfunctie
F1. – informatie over de activering van de koelfunctie
G. Activatieknop ionisatie
G1. – informatie over de activering van de ionisatie
H. Activatieknop verwarmingsfunctie
H1. – zwakke verwarming (model UNI_COOLER_03)
H2. – sterke verwarming (model UNI_COOLER_03)
H3. – verwarming aan (Model UNI_COOLER_01) Instelling werkingstijd
De werkingstijd van het apparaat wordt ingesteld door
eenmaal op de knop (E) te drukken. Elke keer drukken voegt
1 uur toe, beginnend van 1 tot 12 uur (voor UNI_COOLER_04-
model, 0,5 uur toegevoegd, beginnend van 0,5 tot 7,5 uur).
Gebruik
Sluit apparaat aan op de stroomvoorziening.
56NL
Begrepet utstyr eller produkt i advarslene og
bruksanvisningen viser til fordampingskjøleren. Ikke bruk
utstyret i rom med svært høy luftfuktighet / i umiddelbar
nærhet av vanntanker! Utstyret kan ikke bli våt. Fare for
elektrisk støt! Luftinntaket og -utløpet ikke blokkeres.
Ikke stikk hender eller gjenstander inn i utstyret når det
er i gang!
3.1 ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet passe til stikkontakten. Ikke modiser
støpselet noen måte. Originale støpsler og
matchende stikkontakter vil redusere risikoen for
elektrisk støt.
b) Ikke bruk strømledningen feil måte. Aldri bruk
strømledningen til å bære utstyret eller til å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold strømledningen
unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Skadede eller sammenltrede ledninger øker
risikoen for elektrisk støt.
c) Hvis bruk av utstyret i et fuktig miljø ikke kan unngås,
det brukes en jordfeilbryter (RCD). Bruken av
RCD reduserer faren for elektrisk støt.
d) Det er forbudt å bruke utstyret i svært fuktige
forhold, f.eks. i nærheten av svømmebassenger,
baderom osv.
e) Det er forbudt å plassere utstyret i direkte nærheten
av en stikkontakt.
3.2 SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Ikke bruk utstyret i eksplosjonsfarlige atmosfærer, for
eksempel i nærheten av brennbare væsker, gasser
eller støv. Utstyret skaper gnister som kan antenne
støv eller damper.
b) I tilfelle skade eller feil drift av utstyret, slå det av
umiddelbart og rapporter det til en autorisert person.
c) Ta kontakt med produsentens service, hvis du er i tvil
om produktet fungerer som det skal.
d) Utstyret kan bare repareres av produsentens service.
Ikke utfør reparasjoner på egen hånd!
e) I tilfelle brann, bruk utelukkende
pulverslukningsapparater eller karbondioksid (CO2)
slukkere for å slukke utstyret mens det er tilkoblet.
f) Hvis utstyret står uten tilsyn med aktivert
varmefunksjon, kan temperaturen det oppvarmede
rommet stige altfor mye.
c) For å forhindre utilsiktet oppstart, sørg for at
bryteren er i av-posisjon før du kobler utstyret til en
strømkilde.
d) Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold håret, klærne
og hanskene unna bevegelige deler. Løse klær,
smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige
deler.
3.4 SIKKER BRUK AV UTSTYRET
a) Utstyret ikke overbelastes. Bruk passende
verktøy. Et riktig valgt utstyr vil utføre bedre og
sikrere arbeid som det er utformet for.
b) Ikke bruk utstyret hvis ON/OFF-bryteren ikke
fungerer som den skal (slås ikke av og på). Utstyret
som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlige,
kan ikke være i drift og må repareres.
c) Når utstyret er ikke i bruk, skal det oppbevares
utilgjengelig for barn og personer som ikke er kjent
med utstyret eller denne bruksanvisningen. Utstyret
er farlig i hendene på uerfarne brukere.
d) Hold utstyret i god teknisk stand. Før hver bruk,
kontroller om det ikke har oppstått generelle skader
eller skader på bevegelige deler (sprekker i deler og
komponenter eller andre forhold som kan påvirke
sikker drift av utstyret). Hvis produktet er skadet,
det reparert før du bruker det igjen.
e) Reparasjon og vedlikehold av utstyret skal utføres
av kvaliserte personer, ved hjelp av kun originale
reservedeler. Dette vil garantere sikker bruk.
f) For å sikre utstyrets designede driftsintegritet,
du ikke fjerne fabrikkinstallerte deksler eller skru løs
skruer.
g) Unngå situasjoner når utstyret stopper under drift
grunn av stor belastning. Dette kan føre til
overopphetning av drivkomponentene og resultere
i skade på utstyret.
h) Det er forbudt å ta på bevegelige deler eller tilbehør,
med mindre utstyret er koblet fra strømforsyningen.
i) Luftinntaket og -utløpet må ikke blokkeres.
j) Driftsoveraten bør være jevn, tørr og
varmebestandig.
k) Utstyret kan brukes ved omgivelsestemperaturer
5–40°C. Utstyret må aldri brukes når temperaturen er
lavere enn 0°C.
l) Hvis utstyret med en full vanntank veltes eller legges
på side, kan det bli ødelagt.
m) Det er forbudt å bruke utstyret når vanntanken er
tom eller når vannet er under det minimale tillatte
nivået.
HUSK! Beskytt barn og andre personer mens du
bruker utstyret.
3.3 PERSONLIG SIKKERHET
a) Det er forbudt å bruke utstyret i tilfelle tretthet,
sykdom, påvirkning av alkohol, narkotika eller
medisiner som i vesentlig grad begrenser evnen til
å håndtere utstyret.
b) Vær forsiktig og bruk sunn fornuft når du bruker
utstyret. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan føre til
alvorlig personskade.
2. SIKKERHET VED BRUK
Elektrisk utstyr:
OBS! Les alle sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene. Hvis du ikke tar hensyn til
advarslene og ikke følger instruksjonene, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade eller død.
NO59
21.02.2022
Produktet oppfyller kravene i relevante
sikkerhetsstandarder.
Bli nøye kjent med bruksanvisningen før du
bruker utstyret.
Resirkulerbart produkt.
OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! som beskriver
en gitt situasjon (et generelt varselskilt).
Kun til innendørs bruk.
Utstyret må ikke tildekkes med hvilke som helst
materialer eller gjenstander
Beskrivelse av
parameter
Parameterverdi
Produktnavn FORDAMPINGSKJØLER
Modell UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Forsyningsspenning
[V~] / frekvens [Hz]
230/50
Eekt [W] Nedkjøling: 78
Varme: 1800
Nedkjøling:
72
Luftgjennomstrøm-
ningshastighet [m3/t]
400-500
Kapasitet på
vanntank [l]
6
Vannforbruk [l/t] 0,5-0,6
Nedtellingsklokke [t] 1 ÷ 12
Ioniseringsfunksjon Nei
Antall kjøleinnsatser
i settet
2
Oscillasjonsbeve-
gelser
Automatisk venstre-høyre
120°; manuelt opp-ned
Mål av innvendig
lter [mm]
205x32x370
Mål av utvendig lter
[mm]
240x380
Mål [mm] 280x290x700 280x296x700
Vekt [kg] 6,5 5,5
TEKNISKE OPPLYSNINGER
Beskrivelse av
parameter
Parameterverdi
Produktnavn FORDAMPINGSKJØLER
Modell UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Forsyningsspenning
[V~] / frekvens [Hz]
230/50
Eekt [W] Nedkjøling: 65
Varme:
Lav: 1300 /
Høy: 1800
Nedkjøling:
85
Luftgjennomstrøm-
ningshastighet [m3/t]
400-700 400-600
Kapasitet på
vanntank [l]
6 10
Vannforbruk [l/t] 0,5-0,6
Nedtellingsklokke [t] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Ioniseringsfunksjon Ja Nei
Antall kjøleinnsatser
i settet
2 ---
Oscillasjonsbeve-
gelser
Automatisk venstre-høyre 120°;
manuelt opp-ned
Mål av innvendig
lter [mm]
250x40x350 260x32x310
Mål av utvendig
lter [mm]
300x425 320x330
Mål [mm] 380x310x750 393x298x640
Vekt [kg] 7,93 6,9
1. GENERELL BESKRIVELSE
Bruksanvisningen skal hjelpe med sikker og pålitelig
bruk. Produktet er utformet og produsert i henhold til
strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste
teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste
kvalitetsstandarder.
FØR DU BEGYNNER ARBEID, LES NØYE OG FORSTÅ
DENNE BRUKSANVISNINGEN.
For å sikre lang og pålitelig drift av utstyret, du
sørge for korrekt håndtering og vedlikehold i samsvar
med retningslinjene i denne bruksanvisningen. Tekniske
opplysninger og spesikasjoner i denne håndboken er
aktuelle. Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre
endringer knyttet til å økning av kvalitet. Tatt i betraktning
teknisk fremgang og muligheten for å redusere støy, er
utstyret designet og bygget på en slik måte at risikoen som
følge av støyutslipp er begrenset til det laveste nivået.
FORKLARING AV SYMBOLER
OBS! Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er
bare opplysende og kan skille seg fra produktets
egentlige utseende når det gjelder detaljer.
Den originale bruksanvisningen er den tyske versjonen
av bruksanvisningen. De andre språkversjonene er
oversettelser fra tysk.
BRUKSANVISNING
58NO
4. REGLENE FOR BRUK
Fordampingskjøler er et utstyr beregnet for redusering av
temperatur innendørs. I tillegg blir den nedkjølte luften
renset og fuktet. Noen av modellene er utstyrt med varme-
og luftioniseringsfunksjon.
Brukeren har ansvar for eventuelle skader som skyldes
ikke-tiltenkt bruk.
Delene merket med A1–H3 er lysdioder, som varsler
om aktivering av en bestemt funksjon. Dioden lyser når
funksjonen er aktiv. I motsatt tilfelle lyser dioden ikke.
Varmefunksjon
Modeller UNI_COOLER_01 og UNI_COOLER_03 er
utstyrt med en luftoppvarmingsfunksjon.
I modellen UNI_COOLER_01 blir funksjonen manuelt
aktivert ved hjelp av knappen (2), men funksjonen vil
kun aktiveres når utstyret er slått på (knappen On/O
(1) er slått på – dioden A1 lyser). Varmefunksjonen har
bare én innstillingstrinn. Etter manuell aktivering av
varme, kan varmefunksjonen styres med knappen (H)
fjernkontrollen eller styrepanelet. OBS: Sett alltid
bryteren (2) i O-stilling, hvis du slår av hele utstyret
(selv når du bruker fjernkontrollen, du komme
nærmere utstyret og slå av varmen manuelt).
Modell UNI_COOLER_03 er utstyrt med automatisk
oppstart av varmefunksjonen styrepanelet
eller fjernkontrollen. Varmefunksjonen har to
innstillingstrinn (trinnet endres ved å trykke
knappen (H)). Funksjonen kan slås av ved å trykke på
knappen (H) på panelet eller fjernkontrollen én gang.
Nedkjølingsfunksjon
Alle utstyrsmodeller har en luftnedkjølingsfunksjon.
Den maksimale temperaturen luften kan bli nedkjølt
er 3–5°C (kun ved < 40 % luftfuktighet). OBS: Hvis
utstyret brukes i omgivelsene med høy temperatur
og > 40 % fuktighet, er det ikke i stand til å redusere
temperaturen.
For at funksjonen virker eektivt, utstyrstanken
være fylt med vann og kjøleinnsatser eller isbiter,
forberedt tidligere i en fryser. Det er forbudt å slå
funksjonen når tanken ikke er fylt med vann.
Etterfylling av vann i tanken: I modeller UNI_
COOLER_03, UNI_COOLER_01 og UNI_COOLER_02
vanntanken trekkes ut. Fyll tanken med vann og
nedkjølte kjøleinnsatser eller isbiter – slik som vises på
guren nedenfor.
C. Bryter for oppstart av automatisk lamellbevegelse
C1. melding om aktivering av
lamellbevegelsesfunksjonen
D. Bryter for valg av viftemodus
D1. – standardmodus
D2. – naturmodus
D3. – nattmodus
E. Nedtellingsklokke
E1. – tid for automatisk oppstart av utstyret
F. Startbryter for nedkjølingsfunksjon
F1. – melding om oppstart av nedkjølingsfunksjon
G. Startbryter for luftioniseringsfunksjon
G1. – melding om oppstart av ioniseringsfunksjon
H. Startbryter for varmefunksjon
H1. – lav varmestyrke (modell UNI_COOLER_03)
H2. – høy varmestyrke (modell UNI_COOLER_03)
H3. – varmen slått på (modell UNI_COOLER_01)
NO61
I modell UNI_COOLER_04 fylles tanken ved å helle inn
rent vann og isbiter gjennom en påfyllingsåpning (7).
OBS: Det er forbudt å bruke kjøleinnsatser i denne
modellen! Kontroller vannivået på vannivåindikatoren.
(4).
Overvåk vannivået i tanken regelmessig når utstyret er
i drift. Etterfyll vann hvis nødvendig.
Innstilling av aktivitetstid
Utstyrets aktivitetstid innstilles ved å trykke knappen (E).
Hver gang du trykker knappen, blir den innstilte tiden
forlenget med 1 time fra 1 til 12 timer (ved modell UNI_
COOLER_04 forlenger du tiden med 0,5 time, fra 0,5 til 7,5
timer).
Bruk
Koble utstyret til strømforsyningen.
Slå på utstyret med On/O-knappen (A).
Juster utstyrets drift etter eget ønske. Antall
tilgjengelige arbeidsmoduser avhenger av utstyrets
modell.
Når du trykker en opsjonsknapp én gang, vil
opsjonen bli aktivert. I tilfelle knapper med ett
opsjonssvalg vil opsjonen deaktiveres, hvis du trykker
knappen én gang til. I tilfelle knapper med ere
opsjoner, trykk knappen gang gang for å
fra én opsjon til en annen. For å deaktivere opsjonen,
trykk knappen igjen etter å ha gått gjennom alle
opsjoner.
Avhengig av modell, har utstyret følgende funksjoner:
1. COOL/ COOLING. – nedkjølingsfunksjon
2. TIMER – nedtellingsklokke
3. MODE – valg av viftemodus
4. SWING – aktivering/deaktivering av lamellbevegelser
5. SPEED – justering av viftehastighet
6. WARM – varmefunksjon
7. IONIZER aktivering/deaktivering av
ioniseringsfunksjon
Brukeren kan justere viftens vinkel manuelt (ved å
justere de horisontale lamellene for hånd).
Når du betjener utstyret med en fjernkontroll, hold
fjernkontrollen i retning utstyret.
Slå alltid av utstyret etter avsluttet bruk. Det er best å
koble utstyret fra forsyningskilden.
Hvis du skal ytte utstyret til et annet sted, bruk
håndtak (dersom de er påmontert) og hjul.
Vanntanken være tom under ytting. Utstyret
kun transporteres i vertikal stilling.
4.4 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Før hver rengjøring, justering og bytting av tilbehør,
og også når utstyret ikke er i bruk, trekk ut støpselet
og la utstyret kjøle seg ned.
Rengjør overatene bare med midler som ikke
inneholder etsende stoer.
Rengjør utstyret med en myk klut. Det er forbudt å
helle vann på utstyret.
Filtrene montert i utstyret må rengjøres regelmessig.
21.02.2022
4.1 BESKRIVELSE AV UTSTYRET
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
OBS: Modell UNI_COOLER_02 er ikke utstyrt med en On/
O-bryter for varme (2).
UNI_COOLER_03
UNI_COOLER_04
1. Betjeningspanel
2. On/O-bryter for varme
3. Hjul
4. Vannivåindikator
5. Horisontale lameller
6. Vertikale lameller
7. Innløpsåpning for vann og is
8. Forsyningsledning
9. Innvendig lter med bikake-struktur
10. Vanntank
11. Utvendig lter
12. Håndtak
13. Vannutløp
14. Istank
15. Øvre deksel
A. On/O-bryter
A1. – melding om oppstart/utkobling av utstyret
B. Bryter for justering av viftehastighet
B1. – lav viftestyrke
B2. – middels viftestyrke
B3. – høy viftestyrke
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
4.2 FORBEREDELSE TIL BRUK
Fest de vedlagte hjulene til utstyret. Plasser utstyret
i loddrett stilling et att og stabilt underlag. Produktet
er utstyrt med ltre. Kontroller om ltrene er plass
hver gang før utstyret tas i bruk. Uten det utvendige
lteret kan forurensninger trenge inn i utstyret og
forårsake skader. Det innvendige lteret muliggjør
nedkjølingsprosessen og i tillegg ltrerer og fukter luften
(under nedkjølingsprosessen).
4.3 BETJENING AV UTSTYRET
Betjening av styrepaneler og fjernkontrollenheter for UNI_
COOLER_01.
60NO
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga
säkerhetsstandarderna.
Läs bruksanvisningen före användning.
Återvinningsbar produkt.
OBS! Eller VARNING! Eller KOM IHÅG! beskriver
situationen (allmänt varningsmärke).
Endast för inomhusbruk.
Täck aldrig över utrustningen med material eller
föremål
Parameterbeskrivning Parametervärde
Produktnamn EVAPORATIV LUFTKYLARE
Modell UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Spänning [V~]/
frekvens [Hz]
230/50
Eekt [W] Kylning 78
Uppvärmning
1800
Kylning 72
Luftöde [m3/h] 400-500
Vattentankens
kapacitet [l]
6
Vattenförbrukning [l/h] 0,5-0,6
Timer [h] 1 ÷ 12
Joniseringsfunktion Nej
Antal kylklampar
i setet
2
Oscillerande rörelser Automatisk vänster-höger
120°; manuell upp-ner
Filtermått insidan
[mm]
205x32x370
Filtermått utsidan
[mm]
240x380
Mått [mm] 280x290x700 280x296x700
Vikt [kg] 6,5 5,5
TEKNISKA DATA
1. ALLMÄN BESKRIVNING
Denna bruksanvisning är avsedd att hjälpa till med säker
och tillförlitlig användning. Produkten är designad och
tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av
den senaste tekniken och de senaste komponenterna och
enligt de högsta kvalitetsstandarderna.
LÄS NOGA IGENOM OCH FÖRSTÅ DENNA
BRUKSANVISNING INNAN ARBETET PÅBÖRJAS.
För att säkerställa en lång livslängd och tillförlitlig drift av
utrustningen ska du se till att den används på rätt sätt och
underhålls enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tekniska
data och specikationer som anges i bruksanvisningen
är aktuella. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra
ändringar i samband med en kvalitetsökning. Med
beaktande av tekniska framsteg och möjligheten att
begränsa buller har utrustningen designats och byggts
att risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå.
FÖRKLARING AV SYMBOLERNA
OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är
endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer
skilja sig något från produktens verkliga utseende.
Den ursprungliga språkversionen av denna bruksanvisning
är den tyska versionen. De andra språkversionerna är
översättningar från tyska.
2. SÄKER ANVÄNDNING
Elektriska apparater:
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna
och instruktionerna kan leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarlig personskada eller dödsfall.
Parameterbeskrivning Parametervärde
Produktnamn EVAPORATIV LUFTKYLARE
Modell UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Spänning [V~]/
frekvens [Hz]
230/50
Eekt [W] Kylning 65
Uppvärmning
Low: 1300/
High: 1800
Kylning 85
Luftöde [m3/h] 400-700 400-600
Vattentankens
kapacitet [l]
6 10
Vattenförbrukning [l/h] 0,5-0,6
Timer [h] 1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Joniseringsfunktion Ja Nej
Antal kylklampar
i setet
2 ---
Oscillerande rörelser Automatisk vänster-höger
120°; manuell upp-ner
Filtermått insidan
[mm]
250x40x350 260x32x310
Filtermått utsidan
[mm]
300x425 320x330
Mått [mm] 380x310x750 393x298x640
Vikt [kg] 7,93 6,9
BRUKSANVISNING
21.02.2022
Termen „anordningen“ eller „produkten“ som används
i varningarna och i beskrivningen i denna bruksanvisning
avser evaporativ luftkylare. Använd inte utrustningen
i utrymmen med mycket hög luftfuktighet / i omedelbar
närhet av vattentankar. Låt inte utrustningen bli våt. Risk
för elektrisk stöt! Luftintag och utlopp får inte övertäckas.
Stick inte in händerna eller föremål i utrustningen när den
är i drift!
63 SE
Rengjør ltrene med vann og et mildt rengjøringsmiddel.
Hvis nødvendig, la det utvendige lteret ligge i vann i ca. 10
minutter. Bruk deretter en myk klut til å fjerne tilsmusning.
Før gjenmontering må lteret bli fullstendig tørt!
Sett de rengjorte ltrene tilbake inn i utstyret og fest dem til.
Rengjøring av vanntanken
Modeller UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 og UNI_
COOLER_02: vanntanken må tømmes for vann, trekkes ut og
rengjøres med et mildt rengjøringsmiddel.
Modell UNI_COOLER_04: for å rengjøre vanntanken, du
først demontere ltrene for å tilgang til tanken. La det
skitne vannet renne ut gjennom vannutløpet.
Oppbevar utstyret på et kjølig og tørt sted, beskyttet
mot fuktighet og direkte sollys.
INSTRUKSJON FOR FJERNING AV AKKUMULATORER OG
BATTERIER PÅ EN TRYGG MÅTE.
Fjernkontrollen vedlagt utstyret er forsynt med batterier.
Fjern brukte batterier fra utstyret samme måte som ved
montering. Lever batteriene til anlegget som er ansvarlig for
resirkulering av disse materialene.
AVHENDING AV BRUKT UTSTYR.
Ved slutten av utstyrets levetid dette produktet ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men det
skal leveres til et deponi som resirkulerer elektrisk og
elektronisk utstyr. Dette indikeres av symbolet på produktet,
bruksanvisningen eller emballasjen. Materialene som brukes
i utstyret kan gjenbrukes i samsvar med deres merking.
Takket være gjenbruk, bruk av materialer eller andre former
for bruk av brukt utstyr, bidrar du betydelig til beskyttelse av
miljøet vårt. Lokal administrasjon vil gi deg informasjon om
det riktige stedet for avhending av brukt utstyr.
911
62NO
Rengjøring av utvendig og innvendig lter:
Demonter det utvendige lteret ved å skru det ut av
utstyrshusets bakre del. Demontering av det utvendige
lteret (11) gir brukeren tilgang til det innvendige lteret
med bikake-struktur (9).
UNI_COOLER_04
1. Kontrollpanel
2. On/O-knapp för uppvärmningsfunktionen
3. Hjul
4. Vattennivåindikator
5. Horisontella lameller
6. Vertikala lameller
7. Inlopp för tillförsel av vatten och is
8. Nätsladd
9. Inre bikakelter
10. Vattentank
11. Yttre lter
12. Handtag
13. Vattenutlopp
14. Isbehållare
15. Topplucka
4.2 FÖRBEREDELSER INFÖR ANVÄNDNING
Fäst de medföljande hjulen anordningen. Placera
anordningen vertikalt en plan och stabil yta. Anordningen
är utrustad med lter. Se alltid till att ltren är installerade
i anordningen innan du använder anordningen. Avsaknad
av ytterlter kan orsaka skador på anordningen genom att
föroreningar tränger in i anordningen. Innerlter möjliggör
kylningsprocessen och dessutom ltrerar och fuktar luften
(under kylningsprocessen).
4.3 ARBETE MED UTRUSTNINGEN
Beskrivning av kontrollpaneler och trådlösa fjärrkontroller
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
UNI_COOLER_01
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
65
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
21.02.2022
A. Brytare on/o
A1. Information om påslagning/avstängning av
anordningen
B. Knapp för att justera luftödeshastigheten
B1. Lågt luftöde
B2. Medelstort luftöde
B3. Högt luftöde
C. Knapp för att aktivera automatisk rörelse av lamellerna
C1. Information om aktivering av lamellernas
rörelsefunktion
D. Knapp för att välja luftödesläge
D1. Normalt läge
D2. Naturligt läge
D3. Nattläge
E. Timer
E1. Automatisk avstängningstid
F. Knapp för att stänga av kylfunktionen
F1. – Information om aktivering av kylfunktionen
G. Knapp för att starta luftjoniseringsfunktionen
G1. Information om aktivering av joniseringsfunktionen
H. Knapp för att starta värmefunktionen
H1. Låg värmeeekt (modell uni_cooler_03)
H2. Hög värmeeekt (modell uni_cooler_03)
H3. Värmen påslagen (modell uni_cooler_01)
UNI_COOLER_03
SE
4.1. BESKRIVNING AV UTRUSTNINGEN
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
OBS: Modellen UNI_COOLER_02 har ingen On/O-knapp
för uppvärmningsfunktionen (2).
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
KOM IHÅG! Håll barn och andra åskådare borta när
du använder apparaten.
3.1 ELSÄKERHET
a) Utrustningens stickpropp måste passa i vägguttaget.
Modiera aldrig stickproppen något vis. Original
stickproppar och passande vägguttag minskar risken
för elektrisk stöt.
b) Använd inte sladden ett felaktigt sätt. Använd
aldrig sladden för att bära utrustningen eller dra ut
stickproppen ur vägguttaget. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade
eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
c) Om det inte går att undvika att arbeta med
utrustningen i fuktig miljö ska du använda en
jordfelsbrytare (RCD). Användning av jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
d) Utrustningen får inte användas platser med
mycket hög luftfuktighet, t.ex. nära simbassänger,
i badrum, etc.
e) Utrustningen får inte placeras i omedelbar närhet av
ett eluttag.
3.2 SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
a) Använd inte utrustningen i explosiv miljö, exempelvis
i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
Utrustningen skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
b) Om du upptäcker skador eller funktionsfel i din
apparat, stäng omedelbart av den och anmäl det till
behörig person.
c) Kontakta tillverkarens servicepersonal om du är
osäker på om apparaten fungerar som den ska.
d) Endast tillverkarens servicepersonal får reparera
apparaten. Försök inte reparera produkten själv!
e) Vid antändning eller brand, använd endast pulver
eller koldioxidsläckare (CO2) för att släcka apparaten
när den är spänningssatt.
f) Att lämna utrustningen utan uppsikt med
värmefunktionen aktiverad kan orsaka en överdriven
temperaturökning i det uppvärmda rummet.
3.3 PERSONLIG SÄKERHET
a) Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel som
avsevärt begränsar din förmåga att använda
apparaten.
b) Var uppmärksam och använd sunt förnuft när du
använder apparaten. En stund av ouppmärksamhet
under arbetet kan leda till allvarliga personskador.
c) För att förhindra oavsiktlig start, se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan.
d) Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna
i rörliga delar.
3.4 SÄKER ANVÄNDNING AV UTRUSTNINGEN
a) Överbelasta inte utrustningen. Använd rätt verktyg
för jobbet. Rätt vald utrustning utför arbetet som
den är designad för på ett bättre och säkrare sätt.
b) Använd inte utrustningen om ON/OFF-brytaren
inte fungerar som den ska (den slås inte på och av).
Apparater som inte kan styras med strömbrytaren är
farliga, får inte fungera och måste repareras.
64
c) Förvara utrustning som inte används utom
räckhåll för barn och personer som inte känner till
utrustningen eller inte har läst denna bruksanvisning.
Apparater kan vara farliga om de används av
oerfarna personer.
d) Håll utrustningen i gott skick. Kontrollera alltid
utrustningen med avseende på eventuella allmänna
skador eller skador på rörliga delar (trasiga delar och
komponenter eller andra omständigheter som kan
påverka utrustningens säkerhet och funktion) innan
arbetet påbörjas. Vid skada, se till att enheten
reparerad innan du använder den.
e) Låt endast kvalicerad personal reparera och
underhålla utrustningen, och tillåt endast att
originalreservdelar används. Detta garanterar en
säker användning av utrustningen.
f) För att säkerställa utrustningens avsedda
funktionsintegritet får de fabriksmonterade locken
eller skruvarna inte tas bort.
g) Undvik situationer där utrustningen stannar
grund av tung belastning under drift. Det kan leda till
att drivkomponenterna överhettas och utrustningen
skadas.
h) Rör inte vid roterande delar eller tillbehör, såvida inte
utrustningen är bortkopplad från elnätet.
i) Luftintaget och luftutloppet får inte täckas över!
j) Arbetsytan ska vara plan, torr och värmebeständig.
k) Använd utrustningen vid omgivningstemperaturer
mellan 5 40°C. Använd aldrig utrustningen vid
temperaturer under 0°C.
l) Om utrustningen välter eller lämnas i horisontellt
läge när den är fylld med vatten kan den skadas.
m) Det är förbjudet att använda utrustningen med
tom vattentank eller när vattennivån understiger
minimivärdet.
4. PRINCIPER FÖR ANVÄNDNING
Din evaporativa luftkylare är en anordning som är avsedd att
sänka inomhustemperaturen. Dessutom renas och fuktas
den kylda luften. Vissa modeller har en uppvärmnings- och
luftjoniseringsfunktion.
Användaren ansvarar för eventuella skador som
orsakats genom icke avsedd användning.
SE
SE67
21.02.2022
Rengöring av vattentanken:
På modellerna UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 och UNI_
COOLER_02 ska du tömma ut vattnet från tanken, dra sedan
ut den och rengöra med ett milt rengöringsmedel.
För att rengöra tanken på modellen UNI_COOLER_04 ska du
först demontera ltren för att komma åt tanken. Töm ut det
smutsiga vattnet genom vattenutloppet.
Förvara utrustningen på en torr och sval plats som är
skyddad mot fukt och direkt solljus.
ANVISNINGAR FÖR SÄKER AVFALLSHANTERING AV
ACKUMULATORER OCH BATTERIER
Fjärrkontrollen som medföljer anordningen är batteridriven.
Förbrukade batterier ska tas bort från utrustningen
samma sätt som vid monteringen. Lämna batterierna till
enheten som ansvarar för omhändertagande av detta
avfallsmaterial.
BORTSKAFFANDE AV BEGAGNAD UTRUSTNING
Vid slutet av utrustningens livslängd får produkten inte
slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall, utan
den ska lämnas till en insamlingsplats för återvinning av
elektriska och elektroniska produkter. Detta anges med
symbolen som nns produkten, bruksanvisningen eller
förpackningen. Plastmaterialen som används i utrustningen
kan återanvändas enligt deras märkning. Tack vare
återanvändning, återvinning av material eller andra former
av användning av begagnade apparater bidrar du betydligt
till att skydda miljön. Vänd dig till din lokala myndighet för
ytterligare information om din närmaste insamlingspunkt
där du kan lämna din begagnade utrustning.
Rengör ltren med vatten och ett milt rengöringsmedel. Vid
behov kan ytterltret blötläggas i vatten i ca 10 minuter och
sedan rengöras från smuts med en mjuk borste. Torka ltret
helt innan du sätter tillbaka det!
Sätt tillbaka de rengjorda ltren i anordningen och skruva
fast dem.
911
4.4 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra alltid ur stickproppen och låt utrustningen svalna
helt innan rengöring eller underhåll och även när
utrustningen inte används.
Använd endast rengöringsprodukter som inte
innehåller frätande ämnen för att rengöra ytan.
Rengör anordningen med en mjuk trasa. Det är
förbjudet att hälla vatten på anordningen.
Rengör regelbundet ltren som är installerade
i anordningen.
Rengöring av ytter- och innerltret:
Ta bort ytterltret genom att skruva loss det från baksidan av
anordningens hölje. När du tagit bort ytterltret (11) kan du
komma åt det inre bikakeltret (9).
Element numrerade A1 – H3 är lysdioder som informerar om
att en bestämd funktion är aktiverad. När funktionen är aktiv
lyser lysdioden, annars är den släckt.
Värmefunktion
Modellerna UNI_COOLER_01 och UNI_COOLER_03
har en luftuppvärmningsfunktion.
UNI_COOLER_01-modellen aktiveras funktionen
manuellt med knappen (2), men den fungerar bara
när anordningen är påslagen (On/O-knappen (1) är
tillslagen - A1-lysdioden lyser). Det nns bara en steg
i värmebörvärde. Efter att uppvärmningen har startats
manuellt kan du styra uppvärmningsfunktionen
genom att trycka knappen (H) fjärrkontrollen
eller kontrollpanelen. OBS: Ställ alltid strömbrytaren
(2) i läge O när du stänger av hela anordningen (även
om du stänger av anordningen med fjärrkontrollen
måste du fram till anordningen och stänga av
värmefunktionen manuellt).
Modellen UNI_COOLER_03 har automatisk aktivering
av värmefunktionen via kontrollpanelen eller den
trådlösa fjärrkontrollen. Värmefunktionen har
möjligheten till att välja värmeeekt i två steg
(växla steg genom att trycka knappen (H)). Du
kan inaktivera alternativet genom att trycka
knappen (H) kontrollpanelen eller den trådlösa
fjärrkontrollen.
Kylfunktion
Alla modeller av anordningen har en
luftkylningsfunktion.
Anordningen kan sänka lufttemperaturen med
maximalt 3 till 5 °C (endast när den relativa
luftfuktigheten är <40%). OBS: Om anordningen
används i en miljö med hög temperatur och
luftfuktighet >40 % kan den inte sänka temperaturen.
För att detta alternativ ska fungera måste
anordningens tank fyllas med kylklampar eller isbitar
som tidigare har frysts i frysen. Funktionen får inte
aktiveras utan en tank fylld med vatten.
Fylla vattentanken: På modellerna UNI_COOLER_03,
UNI_COOLER_01 och UNI_COOLER_02 drar du ut
vattentanken långt det går och fyller den med
vatten och frysta kylklampar eller isbitar – detta visas
i guren nedan:
modellen UNI_COOLER_04 fyller du vattentanken med
rent vatten och tillsätter isbitar genom inloppet (7). OBS:
Kylklampar får inte användas i denna modell! Kontrollera
vattennivån på vattennivåindikatorn (4).
Övervaka regelbundet vattennivån i tanken under
drift. Fyll på vatten vid behov.
Ställa in drifttiden
Drifttiden för anordningen ställs in genom att trycka
knappen (E) en gång. Varje tryck lägger till 1h från 1-12h
(på modellen UNI_COOLER_04 läggs till 0,5h från 0,5-7,5h).
Handhavande
Anslut anordningen till en strömkälla.
Slå på anordningen med On/O-knappen (A).
Växla anordningen till önskat driftläge. Antalet
tillgängliga driftalternativ beror modellen för
anordningen.
När du trycker knapparna för driftalternativen
en gång aktiveras de och nästa gång du trycker
knappen inaktiveras alternativet, om det är
envalsknappar. När det gäller ervalsknappar
hoppar du mellan olika driftalternativen med enstaka
tryckningar och när du har bläddrat igenom alla
alternativ inaktiveras funktionen.
Beroende modellen för anordningen är följande alternativ
tillgängliga:
1. COOL/ COOLING. – kylalternativ
2. TIMER
3. MODE – val av luftödesläge
4. SWING – rörelse av lamellerna på/av
5. SPEED – justering av luftödeshastigheten
6. WARM – uppvärmningsalternativ
7. IONIZER – joniseringsfunktion på/av
Användaren har möjlighet att justera luftödesvinkeln
manuellt (ställa in de horisontella lamellerna manuellt).
När du styr anordningen via en fjärrkontroll ska du
rikta sändaren mot anordningen.
Stäng alltid av anordningen efter användning. Det är
bäst att koppla bort anordningen från strömkällan.
När du transporterar anordningen till en annan
plats, använd handtagen om de är installerade
anordningen och hjulen. Vattentanken måste
vara tömd under transport. Transportera endast
anordningen i vertikalt läge.
66SE
LEMBRE-SE! Manter as crianças e outros transeuntes
em segurança durante o funcionamento da unidade.
3.1 SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A cha do dispositivo deve caber na tomada. Não
modicar o plug-in de forma alguma. As chas
originais e as tomadas correspondentes reduzem
o risco de choque eléctrico.
b) Não utilizar mal o cabo. Nunca o utilize para
mover o aparelho ou para puxar a cha para fora
da tomada. Manter o cabo longe de fontes de
calor, óleo, arestas vivas ou partes móveis. Os os
danicados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
c) Se a utilização do aparelho num ambiente húmido
não puder ser evitada, deve ser utilizado um
dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização
de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
d) É proibida a utilização do dispositivo em locais
com humidade muito elevada, tais como perto de
piscinas, em casas de banho, etc.
e) É proibido colocar o aparelho nas proximidades
imediatas de uma tomada eléctrica.
3.2 SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO
a) Não utilizar a unidade numa área explosiva, por
exemplo na presença de líquidos inamáveis, gases
ou pó. O equipamento produz faíscas que podem
incendiar pó ou fumos.
b) Se for encontrado qualquer dano ou anomalia
no funcionamento do aparelho, este deve ser
imediatamente desligado e comunicado a uma
pessoa autorizada.
c) Em caso de dúvida sobre se o aparelho
está a funcionar correctamente, contactar
o departamento de serviço do fabricante.
d) As reparações à unidade podem ser efectuadas
pelo departamento de serviço do fabricante. Não
faça reparações você mesmo!
e) Em caso de incêndio ou ignição, devem ser
utilizados extintores de ou de neve (CO2) para
extinguir equipamento vivo.
f) Deixar a unidade desacompanhada com a função
de aquecimento ligada pode causar um aumento
excessivo da temperatura na sala aquecida.
3.3 SEGURANÇA PESSOAL
a) Não operar o dispositivo quando cansado, doente ou
sob a inuência de álcool, drogas ou medicamentos
que limitem substancialmente a sua capacidade de
operar o dispositivo.
69
b) Tenha cuidado, use o bom senso ao operar
o dispositivo. Um momento de desatenção durante
o trabalho pode levar a sérios danos pessoais.
c) Para evitar o arranque acidental, certique-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de
se ligar à fonte de alimentação.
(d) Não usar roupa solta ou jóias. Manter o cabelo, roupa
e luvas longe das partes móveis. Roupas soltas, jóias
ou cabelos compridos podem ser apanhados por
peças móveis.
3.4 UTILIZAÇÃO SEGURA DO DISPOSITIVO
a) Não sobrecarregar o dispositivo. Utilizar ferramentas
adequadas para a aplicação. Um dispositivo
correctamente seleccionado irá fazer um trabalho
melhor e mais seguro para o qual foi concebido.
b) Não utilizar o aparelho se o interruptor ON/OFF
não funcionar suavemente (não liga nem desliga).
O equipamento que não pode ser controlado por
um interruptor não é seguro, não pode funcionar e
deve ser reparado.
c) Armazenar o equipamento não utilizado fora do
alcance de crianças e pessoas não familiarizadas
com o equipamento ou com este manual. Os
dispositivos são perigosos nas mãos de utilizadores
inexperientes.
d) Manter a unidade em bom estado de funcionamento.
Vericar antes de cada operação se existem danos
gerais ou danos relacionados com peças móveis
(ssuras em peças e componentes ou qualquer outra
condição que possa afectar o funcionamento seguro
da unidade). Em caso de danos, mandar reparar
a unidade antes da sua utilização.
e) A reparação e manutenção do equipamento deve
ser efectuada por pessoas qualicadas, utilizando
apenas peças sobressalentes originais. Isto irá
garantir uma utilização segura.
f) Para assegurar a integridade operacional projectada
da unidade, não remova as tampas instaladas de
fábrica nem desaperte os parafusos
g) Evitar situações em que o dispositivo pare sob carga
pesada durante o funcionamento. Isto pode causar
o sobreaquecimento dos componentes da unidade
e, consequentemente, danicar a unidade.
h) Não tocar em peças móveis ou acessórios, a menos
que a unidade tenha sido desligada da fonte de
alimentação.
i) Não obstruir a entrada ou saída de ar!
j) A superfície de trabalho deve ser direita, seca e
resistente ao calor.
k) Utilizar o dispositivo a uma temperatura ambiente de
5 - 40°C. Nunca utilizar o dispositivo a temperaturas
inferiores a 0°C.
l) Se a unidade for virada ou colocada horizontalmente
com o tanque cheio de água, pode ser danicada.
m) É proibida a utilização do dispositivo com um
depósito de água vazio ou quando o nível da água
estiver abaixo do mínimo.
4. REGRAS DE UTILIZAÇÃO
Um ar condicionado evaporativo é um dispositivo
concebido para reduzir a temperatura dentro de uma sala.
Além disso, o ar arrefecido é puricado e humidicado.
Alguns modelos têm uma função de aquecimento e
ionização do ar.
O utilizador é responsável por qualquer dano resultante
de utilização indevida.
PT
O produto cumpre os requisitos das normas de
segurança relevantes.
Leia as instruções antes de usar
Produto reciclável.
NOTA! ou ADVERTÊNCIA! ou LEMBRE-SE!
descrevendo a situação (sinal de aviso geral).
Apenas para uso interior.
Não cobrir o aparelho com quaisquer materiais
ou objectos
Descrição dos parâ-
metros
Valor do parâmetro
Nome do produto Ar condicionado evaporativo
Modelo UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
Tensão de alimenta-
ção [V~]/frequência
[Hz]
230/50
Potência [W] Arrefecimento:
78. Aqueci-
mento: 1800
Arrefecimen-
to: 72
Taxa de uxo de
ar[m3/h].
400-500
Capacidade do reser-
vatório de água [l]
6
Consumo de água [l/h] 0,5-0,6
Temporizador de
minutos [h]
1 ÷ 12
Função de ionização Não
Número de almofa-
das de arrefecimento
no conjunto
2
Movimentos osci-
lantes
Esquerda-direita automática
120°; manual ascendente
descendente
Dimensões do ltro
interno[mm]
205x32x370
Dimensões do ltro
externo [mm]
240x380
Dimensões [mm] 280x290x700 280x296x700
Peso [kg]. 6,5 5,5
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
1. DESCRIÇÃO GERAL
O manual destina-se a ajudar a uma utilização segura e
ável. O produto é concebido e fabricado estritamente de
acordo com as especicações técnicas, utilizando a mais
recente tecnologia e componentes e mantendo os mais
elevados padrões de qualidade.
LER E COMPREENDER CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR.
Para assegurar um funcionamento longo e ável do
aparelho, deve ter-se o cuidado de o operar e manter
correctamente, de acordo com as instruções deste
manual. Os dados e especicações técnicas deste manual
estão actualizados. O fabricante reserva-se o direito de
fazer alterações a m de melhorar a qualidade. Tendo
em conta o progresso tecnológico e a possibilidade de
reduzir o ruído, o dispositivo é concebido e construído de
tal forma que o risco resultante das emissões sonoras é
reduzido ao nível mais baixo.
EXPLICAÇÃO DE SÍMBOLOS
NOTA! As ilustrações deste manual são apenas
para ns ilustrativos e podem diferir em alguns
detalhes da aparência real do produto.
O manual original é a versão alemã. As outras versões
linguísticas são traduções do alemão.
2. SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
Aparelhos eléctricos:
NOTA! Ler todos os avisos de segurança e todas
as instruções. A não observância dos avisos e
instruções pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos pessoais graves ou morte.
Descrição dos
parâmetros
Valor do parâmetro
Nome do produto Ar condicionado evaporativo
Modelo UNI_
COOLER_03
UNI_
COOLER_04
Tensão [V~]/
frequência de
potência [Hz
230/50
Potência [W] Arrefecimen-
to: 65
Aquecimento:
Baixo: 1300/
Alta: 1800
Arrefecimen-
to: 85
Taxa de uxo de
ar[m3/h].
400-700 400-600
Capacidade do
reservatório de
água [l]
6 10
Consumo de água [l/h] 0,5-0,6
Temporizador de
minutos [h]
1 ÷ 12 0,5 ÷ 7,5
Função de ionização Sim Não
Número de
almofadas de
arrefecimento no
conjunto
2 ---
Movimentos osci-
lantes
Automatisk venstre-højre 120°;
manuel indstilling af op og ned
Dimensões do ltro
interno[mm]
250x40x350 260x32x310
Dimensões do ltro
externo [mm]
300x425 320x330
Dimensões [mm] 380x310x750 393x298x640
Peso [kg]. 7,93 6,9
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
21.02.2022
O termo „aparelho“ ou „produto“ nos avisos e na descrição
das instruções refere-se a um aparelho de ar condicionado
evaporativo. Não utilizar o dispositivo em salas com
humidade muito elevada / na proximidade imediata de
tanques de água. Não permitir que a unidade se molhe.
Risco de choque eléctrico! As entradas e saídas de ar
não devem ser obstruídas. Não ponha as suas mãos ou
quaisquer objectos dentro do equipamento de corrida!
68PT
4.4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção e quando a unidade não estiver a ser
utilizada, desligar a cha da tomada e arrefecer
completamente a unidade.
Utilizar apenas agentes não corrosivos para a limpeza
da superfície.
Os elementos numerados A1 - H3 são LEDs que indicam
que uma determinada função do dispositivo está activada.
Se a função estiver activa, o LED acende-se, caso contrário
está desligado.
Função de aquecimento
Os modelos UNI_COOLER_01 e UNI_COOLER_03 têm
uma função de aquecimento do ar.
Em UNI_COOLER_01, a função é activada
manualmente com o botão (2), contudo funcionará
quando o dispositivo for ligado (botão On/O (1)
é activado - o LED A1 está aceso). Existe apenas
um nível de regulação de aquecimento. Uma vez
iniciado o aquecimento manualmente, a função de
aquecimento pode ser controlada utilizando o botão
(H) no comando à distância ou no painel de controlo.
Nota: Ao desligar a unidade inteira, colocar sempre
o interruptor (2) em Desligar (mesmo que a unidade
seja desligada por controlo remoto, o utilizador deve
aproximar-se da unidade e desligar manualmente
a função de aquecimento).
O modelo UNI_COOLER_03 tem activação automática
da função de aquecimento a partir do painel de
controlo ou do controlo remoto sem os. A função de
aquecimento tem uma opção de selecção de potência
de aquecimento em duas fases (mudança de fase
premindo o botão (H)). A opção pode ser desligada
com um simples premir do botão (H) no painel ou
com controlo remoto sem os.
Função de arrefecimento
Todos os modelos de unidades têm uma função de
refrigeração do ar.
A temperatura máxima pela qual a unidade arrefece
o ar é de 3 - 5 °C (apenas a <40% de humidade).
Nota: Ao utilizar o dispositivo num ambiente
com temperatura e humidade elevadas >40%,
o dispositivo não é capaz de baixar a temperatura.
Para que esta função funcione, o depósito do
aparelho deve ser enchido com água com almofadas
de arrefecimento previamente congeladas ou cubos
de gelo no mesmo. É proibido activar a função sem
um tanque cheio de água.
Reenchimento do tanque de água: Nos modelos UNI_
COOLER_03, UNI_COOLER_01 e UNI_COOLER_02,
o depósito de água deve ser ejectado e enchido
de novo com água e cartuchos de refrigeração
congelados ou cubos de gelo - isto é mostrado na
gura abaixo:
No modelo UNI_COOLER_04, o depósito de água é enchido
com água limpa e atirando cubos de gelo através da
abertura da entrada (7). Nota: É proibido o uso de cartuchos
de refrigeração neste modelo! Observar o nível da água no
indicador do nível da água (4).
Observar regularmente o nível da água no tanque
enquanto a unidade está em funcionamento. Se
necessário, colmatar a falta de água.
Denir o tempo de funcionamento
O tempo de funcionamento é denido premindo uma vez
o botão (E). Cada prensa acrescenta 1h a partir de 1 a 12h
(para UNI_COOLER_04 acrescentando 0,5h a partir de 0,5
a 7,5h).
Serviço
Ligar o dispositivo a uma fonte de energia.
Ligar a unidade utilizando o botão On/O (A).
Ajustar o funcionamento do dispositivo de acordo
com o mesmo. As suas próprias preferências.
O número de opções disponíveis entre os modos de
funcionamento depende do modelo do dispositivo.
Uma única pressão nos botões das respectivas opções
liga-os, a pressão seguinte no caso de botões com
uma única selecção desliga a respectiva opção. No
caso de botões com opções de acção, as prensas
simples saltarão de uma opção para a outra; uma vez
que todas as opções tenham sido visualizadas, outra
prensa desactivará a opção.
Dependendo do modelo do dispositivo, estão disponíveis
opções:
1. FRIO/ FRIO. - opção de arrefecimento
2. TIMER - temporizador
3. MODE - selecção do modo ar
4. SWING - movimento do obturador on/o
5. SPEED - ajuste da velocidade do ar
6. WARM - opção de aquecimento
7. IONIZER - função de ionização on/o
O utilizador tem a possibilidade de ajustar
manualmente o ângulo de descarga de ar (ajuste
manual das persianas horizontais).
Ao operar a unidade por controlo remoto, apontar
o transmissor do controlo remoto para a unidade.
Desligue sempre o dispositivo quando tiver acabado
de o utilizar. É melhor desligar o dispositivo da fonte
de alimentação.
Ao deslocar a unidade para outro local, utilizar as
pegas se montadas na unidade e os rodízios. O tanque
de água deve ser esvaziado quando em movimento.
Transportar a unidade apenas em posição vertical.
71 PT
UNI_COOLER_04
1. Painel de controlo
2. Botão on/o para a função de aquecimento
3. Rodas
4. Indicador do nível da água
5. Persianas horizontais
6. Persianas verticais
7. Entrada de água e gelo
8. Cabo de alimentação
9. F iltro interno alveolar
10. Tanque de água
11. Filtro externo
12. Cabo
13. Saída de água
14. Tanque de gelo
15. Tampa superior
4.2 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
Os rodízios fornecidos devem ser montados na unidade.
Colocar a unidade em posição vertical sobre uma superfície
plana e estável. O dispositivo está equipado com ltros.
Certique-se sempre de que os ltros são montados
na unidade antes de a utilizar. A ausência de um ltro
externo pode causar danos no aparelho através da entrada
de sujidade. O ltro interno permite que o processo de
arrefecimento funcione e além disso ltra e humidica o ar
(durante o processo de arrefecimento).
4.3 FUNCIONAMENTO DO DISPOSITIVO
Descrição dos painéis de controlo UNI_COOLER_01 / UNI_
COOLER_02 e telecomandos sem os
UNI_COOLER_01
6
5
1
3
11
8
9
10
6
5
1
7
3
4
14
8
13
10
11
9
12
15
70
UNI_COOLER_04
UNI_COOLER_03
G1
G
E
F
H
C
BA1
A
E1
C1
F1 H1 H2 D1 D3
B3
B2
B1
E1 C1 B2
E C B/D F A
D2
D3B3 F1B1 A1
E1
D1
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
F
EDC
B
A
A1
A
F
C
E
B
D
UNI_
COOLER_04
A
F B/D
E C
F
E D
G
H
UNI_
COOLER_03
B/D
H
B/D
E
C
F
A
UNI_
COOLER_01
UNI_
COOLER_02
F
E
HCB/D
A
H3
D2 D3 C1 F1 B1 B2
B3
A1
E1
UNI_COOLER_02
21.02.2022
A. Interruptor on/o
A1. Informação sobre como ligar/desligar
o dispositivo
B. Botão para ajuste da velocidade do ar
B1. Fluxo de ar deciente
B2. Média de saída de ar
B3. Forte poder de sopro
C. Botão para o movimento do obturador automático
C1. Informação sobre a ligação da função de
movimento do obturador
D. Botão de selecção do modo de ar
D1. Modo normal
D2. Modo natural
D3. Modo nocturno
E. Temporizador
E1. Tempo de desligamento automático
F. Botão para activar a função de arrefecimento
F1. Informação sobre a activação da função de
arrefecimento
G. Botão para ligar a função de ionização do ar
G1. Informação sobre como ligar a função de
ionização
H. Botão para activar a função de aquecimento
H1. Baixo poder caloríco (modelo uni_cooler_03)
H2. Alta potência de aquecimento (modelo uni_
cooler_03)
H3. Aquecimento ligado (modelo uni_cooler_01)
UNI_COOLER_03
PT
Nota: O modelo UNI_COOLER_02 não tem um botão de
aquecimento On/O (2).
1
6
5
4
28
9
12
11
10
3
4.1. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
UNI_COOLER_01 / UNI_COOLER_02
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2 3 4
DE Produktname Modell Leistung Spannung/Frequenz
EN Product Name Model Power Voltage/Frequency
PL Nazwa produktu Model Moc Napięcie/Częstotliwość
CZ Název výrobku Model Jmenovitý výkon Jmenovité napájecí napětí/Frekvence
FR Nom du produit Modèle Puissance Tension/Fréquence
IT Nome del prodotto Modello Potenza Tensione/Frequenza
ES Nombre del producto Modelo Potencia Voltaje/Frecuencia
5 6 7 8 9
DE Gewicht Luftströmung Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Weight Air Flow Production year Serial No. Manufacturer
PL Waga Prędkość przepływu
powietrza
Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Hmotnost Průtok vzduchu Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Poids Débit d‘air Année de production Numéro de serie Fabricant
IT Peso Flusso d´aria Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Peso Flujo de aire Año de producción Número de serie Fabricante
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
73PT 72
21.02.2022
Colocar os ltros limpos de volta na unidade, aparafusá-los.
Limpeza do tanque de água:
Para os modelos UNI_COOLER_03, UNI_COOLER_01 e
UNI_COOLER_02, esvaziar o depósito, depois fazer deslizar
o depósito para fora e lavá-lo com um detergente suave.
No caso do modelo UNI_COOLER_04, para limpar o tanque,
os ltros devem ser primeiro removidos para ter acesso ao
tanque. A água suja deve ser descarregada através da saída
de água.
Armazenar o dispositivo num local seco e fresco,
protegido da humidade e da luz solar directa.
INSTRUÇÕES PARA A ELIMINAÇÃO SEGURA DE
ACUMULADORES E PILHAS
O controlo remoto fornecido com a unidade é alimentado
por bateria.
As pilhas usadas devem ser removidas do dispositivo
seguindo o mesmo procedimento que para a sua instalação.
Entregue as baterias à célula responsável pela eliminação
destes materiais.
ELIMINAÇÃO DE EQUIPAMENTO USADO.
No m da sua vida útil, este produto não deve ser eliminado
com o lixo doméstico normal, mas sim levado para um
centro de recolha e reciclagem de equipamento eléctrico
e electrónico. Isto é indicado por um símbolo no produto,
no manual do utilizador ou na embalagem. Os plásticos
utilizados no dispositivo são recicláveis de acordo com
a sua rotulagem. Reutilizando, reimplantando ou utilizando
de outra forma equipamento usado, um importante
contributo para a protecção do nosso ambiente. A sua
administração local poderá fornecer-lhe informações sobre
o ponto de eliminação adequado.
expondo.com
Limpar os ltros com água e detergente suave. Se necessário,
o ltro externo pode ser encharcado em água durante
aproximadamente 10min e depois remover a sujidade com
uma escova macia. Seque completamente o ltro antes de
o reinserir!
911
Limpar o aparelho com um pano macio. É proibido
deitar água sobre o dispositivo.
Os ltros instalados na unidade devem ser limpos
regularmente.
Limpeza dos ltros externos e internos:
Remover o ltro externo, desaparafusando-o da parte de
trás da caixa da unidade. A remoção do ltro externo (11)
dará acesso ao ltro interno do favo de mel (9).
NOTES/NOTIZEN
74
NOTES/NOTIZEN
21.02.2022
75
expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Sied-
lungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern
weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie
dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrennt-
sammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrenn-
ten Erfassung zuzuführen. Die öentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen
eingerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen
werden. Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt oder Gemeindeverwaltung über
die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO UND ELEKTRONIK ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do
wyznaczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elek-
troniczne wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyni-
asz się do ochrony zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka
i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicz-
nych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | POLAND, EU
e-mail: info@expondo.com
34

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Uniprodo Uni Cooler 04 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Uniprodo Uni Cooler 04 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5.54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info