Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Wiederbelebung ................................................................................................................................. Seite 8
Wartung und Pflege ...............................................................................................................Seite 10
Service ...............................................................................................................................................Seite 10
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 10
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 14
Descriptif des pièces ...........................................................................................................................Page 14
Sélection du mode ..............................................................................................................................Page 16
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .............................................................................................................Page 17
Mode 2„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ........................................................................................................ Page 17
Mode 3„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ........................................................................................................ Page 17
Mode 4„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................................................ Page 17
Chargement de maintien ....................................................................................................................Page 17
Fonction de protection de l‘appareil .................................................................................................Page 18
Maintenance et entretien ..................................................................................................Page 18
Service ...............................................................................................................................................Page 18
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 19
Table des matières
14 FR/CH
Chargeur de batterie pour voiture
ULGD 3.8 A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil-
lez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
Le ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 est un chargeur
de batterie avec chargement à maintien de pulsion
(ci-après également appareil) conçu pour charger
ou maintenir la charge de batteries 6 V ou 12 V (ci-
après batterie) par ex. de type AGM–Ca / Ca-GEL–
MF–VRLA au plomb avec solution ou gel électroly-
tique.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
L‘appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale ni pour une utilisation en intérieur.
Contenu de la livraison
1 Chargeur
2 Pinces de raccordement (1 rouge, 1 noire)
1 Mode d‘emploi
Descriptif des pièces
Voir illustration A :
1
12 V 0,8 A-(mode 2)
2
12 V 3,8 A-(mode 3)
3
12 V 3,8 A-(mode 4)
4
6 V 0,8 A-(mode 1)
5
LED de polarité
6
LED Standby
7
Affichage „procédure de charge active“
8
Affichage d‘état
9
Affichage de tension
10
Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
11
Chargeur
12
Trous de fixation
13
Câble d‘alimentation
14
Pince de raccordement de pôle „+“ (rouge)
15
Pince de raccordement de pôle „-“ (noire)
16
Câble de raccordement de pôle „+“ (rouge)
cosse de batterie inclue
17
Câble de raccordement de pôle „-“ (noire)
cosse de batterie inclue
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée : 220–240 V∼ 50 / 60Hz
Puissance absorbée : 60 W
Tension de sortie
nominale : 6 V
/ 12 V
Courant de sortie
nominal : 0,8 A / 3,8 A
Température ambiante : 0 °C à 40 °C
Type de protection
du boîtier : IP 65
Classe de protection : II/
Type de batterie : Batterie plomb-acide
6 V 1,2 Ah–14 Ah
Batterie plomb-acide
12 V 1,2 Ah–120 Ah
Sécurité
Consignes de sécurité
C
et appareil n’est pas conçu pour être utilisé pa
r
des personnes (y compris des enfants) aux fa
cul-
tés physiques, sensorielles et mentales limitées,
ou manquant d’expérience ou de connaissan
ces,
à moins d’être surveillées par une personne re-
sponsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de
Sécurité / UtilisationIntroduction / Sécurité
15 FR/CH
cette personne des instructions indiquant com-
ment utiliser l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants de manière
à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l‘appareil
pour le chargement de batteries non recharge-
ables.
Placez la batterie sur une surface bien ventilée
durant le processus de charge.
Les modes opératoires tout comme les restric-
tions d‘utilisation vous seront expliqués dans la
notice d‘utilisation ci-après.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
- N‘utilisez pas l‘appareil lorsque le câble, le
cordon d‘alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés. Des câbles secteur endomma
gés
impliquent un danger de mort par électrocution.
Avant le raccordement au courant du réseau,
assurez-vous que le courant électrique présente
les propriétés et les équipements prescrits,
c‘est-à-dire une tension de 230 V∼ 50 Hz, un
conducteur neutre mis à la terre, un fusible de
16 A et un disjoncteur de protection (interrup-
teur de protection contre les courants de court-
circuit) !
- Avant de brancher ou de débrancher à la
batterie, débrancher le chargeur de batterie
du réseau.
- Raccorder en premier la borne d’alimentation
non branchée à la carrosserie. Raccorder à la
carrosserie l’autre borne d’alimentation éloig-
née de la batterie et de la conduite d’essence
Ne brancher qu’après le chargeur de batterie
au réseau d’alimentation.
- Après la charge, débrancher le chargeur de
batterie du réseau d’alimentation. Ce n’est
qu’après qu’il faut enlever la pince de raccor-
dement de la carrosserie. Enlever ensuite la
pince de raccordement de la batterie.
RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz dé-
tonant hautement explosif !
- Assurez-vous qu‘aucune source de lumière
libre ne soit présente lors de la procédure de
chargement et de charge de compensation
(flammes, cendres ou étincelles).
- Assurez-vous que le câble de branchement
positif (+) n’a pas de contact avec une con-
duite de carburant (par. ex. conduite d’essence)
!
- Veillez à ce que des matières explosives ou
inflammables p.ex. essence ou solvant ne
puissent pas s’enflammer lors de l’utilisation
du chargeur de batterie.
RISQUE DE BRÛLURE PAR ACIDES !
Portez des lunettes de sécurité ! Portez des
gants de protection ! Si vos yeux ou votre peau
sont entrés en contact avec l‘acide de la batte-
rie, rincez la partie du corps concernée avec
une grande quantité d‘eau courante et claire et
consultez un médecin dans les délais les plus
brefs !
Éviter un court-circuit électrique lors du bran-
chement du chargeur de batterie à la batterie.
Raccordez le câble de raccordement avec le
pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif
de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez
le câble de raccordement avec le pôle positif
exclusivement sur le pôle positif de la batterie !
Ne pas placer le chargeur de batterie à proxi-
mité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact
de températures dépassant durablement 50 °C !
Ne pas endommager les conduites de carburant,
des câbles électriques, des freins, du système
hydraulique, de l’eau ou lors de l’installation
du chargeur de batterie avec les vis.
Ne jamais recouvrir le chargeur de batterie
avec des objets !
Protégez les surfaces de contact électriques de
la batterie des courts-circuits !
Utilisez le chargeur de batterie exclusivement
pour les opérations de charge et de maintien
de batteries 6 V / 12 V au plomb non endom-
magées. Ne pas charger de batteries gelées.
Utilisation
Avant la mise en service
La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
En outre, les instructions du fabricant du véhicule
concernant une batterie branchée en permanenc
e
Sécurité / UtilisationIntroduction / Sécurité
16 FR/CH
sont à prendre en considération. S‘assurer que
le contact est coupé.
Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec
vos yeux.
Assurer une ventilation convenable.
Raccordement
Branchez la pince de raccordement „+“
(rouge)
14
au pôle „+“ de la batterie.
Branchez la pince de raccordement „-“ (noire)
15
au pôle „-“ de la batterie.
B
rancher le câble d‘alimentation
13
du charge
ur
de batterie à une prise de courant.
L‘affichage de tension
9
de la batterie affiche
la tension actuelle de la batterie.
En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité
5
s‘allumera.
Séparation
Séparez l‘appareil du réseau électrique.
Enlevez la borne contact „-“ (noire)
15
du pôle
„-“ de la batterie.
Enlevez la borne contact „+“ (rouge)
14
du
pôle „+“ de la batterie.
STANDBY / Mesurer la tension
de la batterie
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant,
l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affichage
Standby
6
s‘allume. Lorsque les pinces de raccor-
dement seront branchées, la tension de la batterie
s‘affichera sur l‘écran LCD (affichage tension
9
).
Les segments de l‘affichage d‘état
8
sont vides.
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V
ou est supérieure à 15 V, la batterie n‘est
pas chargée. Le message d‘erreur „Err“
apparaît alors sur l‘écran. L‘appareil se
met en monde Standby.
e®®
88.8
V
Batterie 6 V
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V,
seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V :
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la
plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appareil
pour découvrir si une batterie 6 V complètement
chargée ou une batterie de 12 V déchargée s‘y
trouve. Appuyez sur la touche de sélection
10
pour
sélectionner un mode, l‘appareil effectuera une me-
sure de la tension durant env. 90 sec.
S‘affichera alors sur l‘écran :
---
88.8
V
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et
7,5 V, la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et 10,5
V,
il s‘agit d‘une batterie 12 V.
Le processus de charge passe en mode charge par
impulsions pour la régénération.
L‘affichage de tension
9
clignote. Si la tension de
la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de charge
supérieur s‘active.
La régénération est la même pour tous les mode de
charge 12 V.
Sélection du mode
REMARQUES :
Si la tension de la batterie se situe dans la plage de
3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4 sont sélectionnables.
La suite de la charge se fait automatiquement. La
UtilisationUtilisation
17 FR/CH
courbe de contrôle de tension, de durée et de tem-
pérature dépend du mode sélectionné. Avec mode
de diagnostique, mode régénération et chargement
de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement
du mode 3 illu, C)
Mode(V) max.(A) max
1
6 V7,3 V0,8 A
2
*
14,4 V0,8 A
3
*
14,4 V3,8 A
4
*
14,7 V3,8 A
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plomb-
acide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
10
pour
sél
ectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affic
he
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affichage „procédure de charge active“
7
clignote et montre où en est le chargement (1
à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affichage d‘état
8
indique 4 barres.
Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met au-
tomatiquement en chargement de maintien.
Mode 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plomb-
acide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
10
pour
sélectionner le mode 2. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus
de charge, l‘affichage „procédure de charge
active“
7
clignote et montre où en est le char-
gement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est
entièrement chargée, l‘affichage d‘état
8
in-
dique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et
l‘appareil se met automatiquement en charge-
ment de maintien.
Mode 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une
capacité de 14 Ah–120 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
10
pour
sélectionner le mode 3. Le symbole
s‘affiche
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affichage „procédure de charge active“
7
clignote et montre où en est le chargement (1
à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affichage d‘état
8
indique 4 barres.
Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met au-
tomatiquement en chargement de maintien.
Mode 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge
de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité
de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et
pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
10
pour
sélectionner le mode 4.
Remarque : Ce mode se lance le cas échéant
avec un petit temps de retard. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus
de charge, l‘affichage „procédure de charge
active“
7
clignote et montre où en est le char-
gement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est
entièrement chargée, l‘affichage d‘état
8
in-
dique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et
l‘appareil se met automatiquement en charge-
ment de maintien.
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes,
l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de
maintien automatique. En fonction de la chute de
UtilisationUtilisation
18 FR/CH
tension – dûe à un déchargement – le chargeur
réagit avec différents courants de chargement.
La batterie peut rester raccordée sur de longues
périodes à l‘appareil.
Fonction de protection de
l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle
qu‘un court-circuit, une chute de tension critique
pendant le chargement, un circuit électrique ouvert
ou inversement du raccordement des bornes de
sortie, le chargeur coupe le système électronique et
remet immédiatement le système en position de
base pour éviter tous endommagements.
Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de
charge, la puissance de sortie est automatiquement
réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de
tous endommagements.
Q
Maintenance et entretien
Toujours débrancher
la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux sur le chargeur de batterie.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
Q
Service
Confier la répa-
ration de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utili-
sation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Confiez le rem-
placement de la fiche ou du cordon
secteur au fabricant de l’appareil ou à
son S.A.V. Ceci permet d’assurer le maintien
de la sécurité de l’appareil.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
Garantie / Mise au rebutUtilisation / Maintenance et entretien / Service / Garantie
19 FR/CH
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 92517
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 92517
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils élec-
triques aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils élec-
triques usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
Garantie / Mise au rebutUtilisation / Maintenance et entretien / Service / Garantie
20
Indice
21 IT/CH
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso .........................................................................................Pagina 22
Contenuto della confezione ...........................................................................................................Pagina 22
Descrizione dei componenti ...........................................................................................................Pagina 22
Dati tecnici .......................................................................................................................................Pagina 22
Sicurezza
Avvertenze di sicurezza..................................................................................................................Pagina 22
Uso
Prima della messa in funzione ........................................................................................................Pagina 23
Scollegamento ................................................................................................................................ Pagina 24
Misurazione di standby / tensione della batteria ......................................................................... Pagina 24
Scelta del programma ....................................................................................................................Pagina 24
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)................................................................................................Pagina 25
Programma 2„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...........................................................................................Pagina 25
Programma 3„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...........................................................................................Pagina 25
Programma 4„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...........................................................................................Pagina 25
Mantenimento di carica ................................................................................................................. Pagina 25
Funzione di protezione dell‘apparecchio ..................................................................................... Pagina 25
Cura e manutenzione ........................................................................................................Pagina 26
Service ...........................................................................................................................................Pagina 26
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro
nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di
alta
qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di
questo prodotto. Esse contengono importanti av-
vertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza
di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicu-
rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Utilizzo secondo
la destinazione d’uso
L‘Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 è un caricabatterie
per auto a più stadi (di seguito anche apparecchio),
che è adatto al caricamento e al mantenimento di
carica di batterie al piombo da 6V o 12V (di seguito
batteria) ad es. dei tipi AGM – Ca / Ca – GEL –
MF-VRLA con soluzione o gel elettrolitici.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per eventuali danni causati da un impiego non con-
forme alla destinazione d‘uso. L’apparecchio non è
destinato all’uso commerciale e deve essere utiliz-
zato solo in ambienti interni.
Contenuto della confezione
1 Caricabatterie
2 Morsetti di contatto (1 rosso, 1 nero)
1 Manuale d‘uso
Descrizione dei componenti
vedi figura A:
1
12 V 0,8 A-(programma 2)
2
12 V 3,8 A-(programma 3)
3
12 V 3,8 A-(programma 4)
4
6 V 0,8 A-(programma 1)
5
Spia di polarità a LED
6
Stand-by LED
7
Indicatore di carica
8
Indicatore di stato
9
Indicatore di tensione
10
Tasto per scegliere il programma (MODE)
vedi figura B:
11
Caricabatterie
12
Fori di fissaggio
13
Cavo di alimentazione
14
Morsetto di contatto polo „+“ (rosso)
15
Morsetto di contatto polo „–“ (nero)
16
Cavo di connessione con polo „+“ (rosso),
incl. capocorda a occhiello
17
Cavo di connessione con polo „-“ (nero), incl.
capocorda a occhiello
Dati tecnici
Tensione d‘ingresso: 220–240 V∼ 50 / 60 Hz
Potenza assorbita: 60 W
Tensione
nominale d‘uscita: 6 V
/ 12 V
Corrente
nominale d‘uscita: 0,8 A / 3,8 A
Temperatura ambiente: 0 °C bis 40 °C
Tipo di protezione
dell‘alloggiamento: IP 65
Classe di protezione: II /
Tipi di batteria: batteria al piombo da 6 V
1,2 Ah–14 Ah
batteria al piombo da
12 V 1,2 Ah–120 Ah
Sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Non fare utilizzare questo articolo da persone
(ivi inclusi bambini) con capacità fisiche, senso-
riali o mentali limitate. Inoltre il prodotto non
può essere utilizzato da persone che non co-
noscono il suo funzionamento.In questo caso,
23 IT/CH
Sicurezza / UsoIntroduzione / Sicurezza
una persona responsabile per la sicurezza deve
supervisionare o dare indicazioni su come il
prodotto debba essere utilizzato.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l‘apparecchio.
Non utilizzare il caricabatteria
per caricare batterie non ricaricabili.
Posizionare la batteria su una superficie ben
ventilata durante il processo di carica.
Il funzionamento automatico e le limitazioni di
utilizzo verranno spiegati di seguito in questo
manuale d‘uso.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA!
- Non utilizzare l‘apparecchio in caso di cavi,
cavi di alimentazione o presa di rete danneg-
giati. In presenza di cavi di alimentazione
danneggiati sussiste il pericolo di morte a
causa di scossa elettrica.
Prima del collegamento alla rete elettrica, assi-
curarsi che la presa di corrente sia corrispon-
dente a 230 V∼ 50 Hz, provvista di conduttore
neutro di messa a terra, fusibile da 16 A e
circuito di sicurezza per correnti di guasto!
- Scollegare il caricabatterie dal cavo di rete,
prima di aprire o chiudere i cavi di collega-
mento della batteria.
- Collegare prima il morsetto di contatto, che
non è collegato alla carrozzeria. Collegare
l‘altro morsetto lontano dalla batteria e il tubo
della benzina alla carrozzeria. Collegare
solo poi il caricabatteria alla rete elettrica.
- A fine carica scollegare il caricabatteria dal-
la rete elettrica. Allontanare quindi i morsetti
di contatto dalla carrozzeria. Scollegare i
morsetti di contatto dalla batteria.
P
ERICOLO DI ESPLOSIONE E INCENDIO!
Evitare situazioni che potrebbero causare una
potente esplosione per reazione ossidrica!
- Assicurarsi dell‘assenza di fonti di calore dirette
(fiamme, alte temperature o radiotrasmittenti)
durante il processo di carica o mantenimento
di carica!
- Assicurarsi che il cavo di collegamento al
polo positivo non sia a contatto condutture di
carburante (ad es. tubo della benzina)!
- Assicurarsi che materiali esplosivi o combusti-
bili, ad es. benzina o solventi, non possano
incendiarsi durante l‘utilizzo del caricabatteria!
PERICOLO DI CORROSIONE!
Indossare occhiali protettivi! Indossare guanti
protettivi! In caso di contatto di occhi o pelle
con l’acido della batteria, sciacquare abbon-
dantemente con acqua corrente il punto inte-
ressato e consultare un medico!
Evitare un cortocircuito durante il collegamento
del caricabatteria alla batteria. Collegare infine
il cavo di collegamento del polo negativo al
polo negativo della batteria o alla carrozzeria.
Collegare infine il cavo di collegamento del
polo positivo al polo positivo della batteria.
Non esporre il caricabatterie a fuoco, calorife-
ri o temperature costantemente superiori ai
50 °C!
Durante il montaggio del caricabatterie, non
danneggiare conduttori di carburante, elettricità,
gruppo freni,idraulica o acqua con le viti!
Non coprire il caricabatteria con oggetti.
Proteggere le superfici di contatto elettrico della
batteria da cortocircuito!
Utilizzare il caricabatteria esclusivamente per il
caricamento e il mantenimento di carica di bat-
terie al piombo da 6 V / 12 V non danneggiate.
Non caricare batterie congelate.
Uso
Prima della messa in funzione
Leggere il manuale d‘uso della batteria prima
di collegarla al caricabatteria.
Prima del collegamento del caricabatteria a
una batteria installata in un autoveicolo, infor-
marsi sulle norme di sicurezza elettrica e sulla
manutenzione consultando il manuale d‘uso
del veicolo. Per rendere sicuro il veicolo disatti-
vare l‘accensione.
Pulire i poli della batteria. Assicurarsi che i propri
occhi non vengano a contatto con la sporcizia.
Assicurare una sufficiente aerazione.
Collegamento
Collegare il morsetto di contatto „+“ (rosso)
14
al polo „+“ della batteria.
24 IT/CH
UsoUso
Collegare il morsetto di contatto „–“ (nero)
15
al polo „–“della batteria.
Inserire il cavo di alimentazione
13
del carica-
batteria nella presa.
L‘indicatore di tensione della batteria
9
indica
l‘attuale stato di tensione della batteria.
In caso di collegamento invertito dei morsetti si
accende la spia di polarità a LED
5
.
Scollegamento
Scollegare l‘apparecchio dalla corrente.
Scollegare il morsetto di contatto „–“ (nero)
15
dal polo „–“ della batteria.
Scollegare il morsetto di contatto „+“ (rosso)
14
dal polo „+“ della batteria.
MISURAZIONE DI STANDBY /
tensione della batteria
Dopo il collegamento alla rete elettrica l‘apparecchio
e in funzionamento STANDBY. L‘indicatore di standby
6
si accende. Durante il collegamento dei morsetti
di contatto la tensione della batteria viene visualiz-
zata sul display LC (indicatore di tensione
9
). I
segmenti dell‘indicatore di stato
8
sono vuoti.
Se la tensione misurata è al di sotto di
3,8 V o al di sopra 15 V la batteria non
sarà ricaricata. Sul display appare per
breve tempo il messaggio di errore „Err“.
L‘apparecchio passa in standby.
e®®
88.8
V
Batteria 6 V
Se l‘intervallo di tensione è tra 3,7–7,3 V, è sele-
zionabile solo il programma 1.
Batteria 12 V:
In caso di intervallo di tensione tra 7,3–10,5 V,
l‘apparecchio verifica se si tratta di una batteria da
6 V o una batteria scarica da 12 V. Premere il tasto
di scelta del programma
10
, per scegliere un pro-
gramma, l‘apparecchio eseguirà un controllo di
misurazione di ca. 90 sec.
Sul display viene visualizzato:
---
88.8
V
Nel caso in cui dopo ca. 90 sec. il valore è tra
7,3–7,5 V, la batteria da 12 V è difettata.
L‘apparecchio passa in standby.
Riattivazione
Nel caso in cui dopo ca. 90 sec. il valore è tra
7,5–10,5 V, si tratta di una batteria da 12 V.
Il processo di carica inizia con il funzionamento ad
impulsi della riattivazione.
L‘indicatore di tensione lampeggia
9
. Al raggiun-
gimento dei 10,5 V, l‘apparecchio passa al livello
di carica successivo.
La riattivazione è identica per tutti i programmi di
carica per batterie da 12 V.
Scelta del programma
AVVERTENZA:
Se l‘intervallo di tensione è tra 3,7–7,3 V, sono
selezionabili i programmi 2–3–4.
Il processo di carica avviene automaticamente. In
base al programma scelto sono tenute sotto con-
trollo le caratteristiche di carica, tensione, tempo e
temperatura. Con programma di diagnosi, modali-
tà riattivazione e mantenimento di carica.
(vedi schema programma 3 fig C).
Programmamax. (V)max. (A)
1
6 V7,3 V0,8 A
2
*
14,4 V0,8 A
3
*
14,4 V3,8 A
4
*
14,7 V3,8 A
25 IT/CH
UsoUso
Programma 1 „6 V“
(7,3 V / 0,8 A)
Per caricare batterie da 6 V con una capacità
inferiore a 14 Ah.
Premere il tasto di scelta programma
10
, per
selezionare il programma 1. Il simbolo „6 V“
viene visualizzato sul display LC. Durante il ca-
ricamento l‘indicatore di carica
7
lampeggia
e viene visualizzato a che punto è la carica
(1–4 colonne). Quando la batteria è comple-
tamente carica, l‘indicatore di stato
8
indica
4 colonne. La spia smette di lampeggiare e
l‘apparecchio passa automaticamente alla
modalità mantenimento carica.
Programma 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Per caricare batterie da 12 V con una capacità
inferiore a 14 Ah.
Premere il tasto di scelta programma
10
, per
selezionare il programma 2. Il simbolo
viene visualizzato sul display LC. Durante il ca-
ricamento l‘indicatore di carica
7
lampeggia
e viene visualizzato a che punto è la carica
(1–4 colonne). Quando la batteria è comple-
tamente carica, l‘indicatore di stato
8
indica
4 colonne. La spia smette di lampeggiare e
l‘apparecchio passa automaticamente alla
modalità mantenimento carica.
Programma 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Per caricare batterie da 12 V con una capacità tra
14 Ah e 120 Ah.
Premere il tasto di scelta programma
10
, per
selezionare il programma 3. Il simbolo
vie-
ne visualizzato sul display LC. Durante il cari-
camento l‘indicatore di carica
7
lampeggia e
viene visualizzato a che punto è la carica
(1–4 colonne). Quando la batteria è comple-
tamente carica, l‘indicatore di stato
8
indica
4 colonne. La spia smette di lampeggiare e
l‘apparecchio passa automaticamente alla
modalità mantenimento carica.
Programma 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Per caricare batterie da 12 V con una capacità tra
14 Ah e 120 Ah a basse temperature o di batterie
AGM.
Premere il tasto di scelta programma
10
, per
selezionare il programma 4.
AVVISO: questo programma si avvia con un
minore tempo di accensione. Il simbolo
viene
visualizzato sul display LC. Durante il carica-
mento l‘indicatore di carica
7
lampeggia e
viene visualizzato a che punto è la carica
(1–4 colonne). Quando la batteria è comple-
tamente carica, l‘indicatore di stato
8
indica
4 colonne. La spia smette di lampeggiare e
l‘apparecchio passa automaticamente alla
modalità mantenimento carica.
Mantenimento di carica
Come descritto in Programmi l‘apparecchio è dotato
di un mantenimento di carica automatico. In base
alla caduta di tensione della batteria –dovuta
all‘autoscarica – il caricabatterie reagisce con una
corrente di carica differente.
La batteria può restare collegata al caricabatteria
anche a lungo.
Funzione di protezione
dell‘apparecchio
Nel caso in cui si verifichino situazioni di indeboli-
mento come cortocirtcuto, caduta di tensione
improvvisa durante il processo di carica, circuito
elettrico aperto o inversione di collegamento dei
morsetti di contatto, il caricabatteria disattiva l‘elet-
26 IT/CH
Smaltimento Uso / Cura e manutenzione / Service / Garanzia / Smaltimento
tricità e rimanda alle impostazioni per evitare even-
tuali danni.
Nel caso in cui l‘apparecchio si surriscaldi durante
la carica, la potenza in uscita viene automaticamen-
te diminuita. Questo protegge l‘apparecchio da
eventuali danneggiamenti.
Q
Cura e manutenzione
Estrarre sempre la spina
dalla
presa prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-
vento sul caricabatteria!
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Non utilizzare assolutamente solventi o altri
deter-genti aggressivi.
Pulire la superficie in plastica dell‘apparecchio
con un panno asciutto.
Q
Service
Fare riparare l’ap-
parecchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con
pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
La sostituzione del-
la spina o del cavo di alimentazione
deve essere svolta sempre dal produt-
tore dell‘apparecchio o dal relativo
servizio clienti. In questo modo si garanti-
sce che la sicurezza dell’apparecchio rimarrà
immutata.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in
questo modo è possibile garantire una
spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina-
to esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai
diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 92517
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 92517
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
27 IT/CH
Smaltimento Uso / Cura e manutenzione / Service / Garanzia / Smaltimento
Non gettate apparecchi elettrici
nella spazzatura della casa!
In base ala Direttiva Europea 2002 / 96 / EC rela-
tiva agli apparecchi elettrici ed elettronici usati e le
norme di armonizzazione di tale direttiva nel diritto
di ciascun Paese, i dispositivi elettrici usati debbono
essere smaltiti separatamente ed essere condotti
ad un loro riutilizzo non dannoso per l’ambiente.
Le possibilitá di smaltimento dell’apparecchio
usurato potete reperire presso il vostro comune.
28
Inhoudsopgave
29 NL
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 30
Omvang van de levering ................................................................................................................Pagina 30
Beschrijving van de onderdelen .....................................................................................................Pagina 30
Programma‘s uitkiezen ................................................................................................................... Pagina 32
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)................................................................................................Pagina 33
Programma 2„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...........................................................................................Pagina 33
Programma 3„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...........................................................................................Pagina 33
Programma 4„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...........................................................................................Pagina 33
Druppelladen .................................................................................................................................. Pagina 33
Beschermfunctie voor apparaten ...................................................................................................Pagina 33
Onderhoud en reiniging .................................................................................................Pagina 34
Service ...........................................................................................................................................Pagina 34
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
De Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 is een auto-accu-
lader met meerdere standen (hierna ook apparaat
genoemd), die geschikt is voor het opladen en
druppelladen van 6 V- of 12 V-lood auto-accu‘s
(hierna accu genoemd) bijv. de types AGM – Ca /
Ca – GEL – MF-VRLA met elektrolyt-oplossing of gel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet correct
gebruik voortvloeiende schade. Het apparaat is niet
bestemd voor commercieel gebruik en uitsluitend
geschikt voor het gebruik binnenshuis.
Omvang van de levering
1 acculader
2 accuklemmen (1 rood, 1 zwart)
1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de onderdelen
zie afbeelding A:
1
12 V 0,8 A-(programma 2)
2
12 V 3,8 A-(programma 3)
3
12 V 3,8 A-(programma 4)
4
6 V 0,8 A-(programma 1)
5
LED-spanning omkering
6
LED standby
7
Laadindicator
8
Toestandindicator
9
Spanningsweergave
10
Programma keuzeknop (MODE)
zie afbeelding B:
11
Acculader
12
Bevestigingsboorgaten
13
Stroomkabel
14
„+“-pool-accuklem (rood)
15
„–“-pool-accuklem (zwart)
16
„+“-pool-aansluitkabel (rood), incl. kabelschoen
17
„–“-pool-aansluitkabel (zwart), incl. kabelschoen
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220–240 V∼ 50 / 60 Hz
Gemeten opname: 60 W
Gemeten
Uitgangspanning: 6 V
/ 12 V
Gemeten
uitgangsstroom: 0,8 A / 3,8 A
Omgevingstemperatuur: 0 °C tot 40 °C
Berschermingsgraad
behuizing: IP 65
Beschermingsklasse: II /
Accutypes: 6 V lood-zuur accu
1,2 Ah–14 Ah
12 V lood-zuur accu
1,2 Ah–120 Ah
Veiligheid
Veiligheidsinstructies
Dit product mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fy-
sieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Kinderen dienen in de gaten te worden gehou-
den om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Veiligheid / BedieningInleiding / Veiligheid
31 NL
Gebruik de acculader
niet voor het laden van niet oplaadbare accu‘s.
Plaats de uitgebouwde accu tijdens het laad-
proces op een goed geventileerd oppervlak.
De automatische werking alsook beperkingen
in het gebruik worden navolgend in de ge-
bruiksaanwijzing uitgelegd.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN!
- Gebruik het apparaat niet met een beschadigd
kabel, stroomkabel of stroomstekker. Bescha-
digde stroomkabels zorgen voor levensgevaar
door elektrische schokken.
Controleer voor het aansluiten aan het stroom-
circuit, of de stroom conform de voorschriften
voorzien is van 230 V∼ 50 Hz, geaarde nullei
der,
een 16 A zekering en een aardlekschakelaar
(veiligheidsschakelaar voor foutstroom)!
- Haal de acculader van het stroomcircuit,
voordat u de verbindingen naar de accu sluit
of opent.
- S
luit de accuklem, die niet is aangesloten aan d
e
carrosserie, eerst aan. Sluit de andere accuklem
uit de buurt van de accu en de benzineleiding
aan de carrosserie aan. Sluit de acculader
pas daarna aan het stroomcircuit aan.
- Verbreek na het opladen de verbinding van
de acculader met het stroomcircuit. Verwijder
daarna pas de accuklem van de carrosserie.
Verwijder daarna de accuklem van de accu.
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Bescherm uzelf tegen een zeer explosieve knal-
gasreactie!
- Controleer, of er tijdens het oplaadproces of
het druppelladen geen open licht (vlammen,
gloed of vonken) aanwezig is!
- Controleer dat de pluspool-aansluitkabel geen
contact met een brandstofleiding (bijv. benzi-
neleiding) heeft!
- C
ontroleer dat explosieve of brandbare stoffe
n,
bijv. benzine of oplosmiddel, tijdens het ge-
bruik van de acculader niet kunnen ontsteken!
GEVAAR VOOR CHEMISCHE BRAND-
WONDEN!
Draag een veiligheidsbril! Draag veiligheids-
handschoenen! Als ogen of huid in contact ko-
men met accuzuur, dient u de desbetreffende
lichaamsdelen met veel stromend, schoon
water af te spoelen en direct een arts te consul-
teren!
Vermijd een elektrische kortsluiting tijdens het
aansluiten van de acculader aan de accu. Sluit
de minpool-aansluitkabel uitsluitend aan de
minpool van de accu c.q. aan de carrosserie
aan. Sluit de pluspool-aansluitkabel uitsluitend
aan de pluspool van de accu aan!
Stel de acculader niet bloot aan vuur, hitte of
lang aanhoudende temperatuursinvloeden van
meer dan 50 °C!
Beschadig tijdens de montage van de accula-
der geen leidingen voor brandstof, elektriciteit,
remleidingen, hydraulische leidingen of water
met de schroeven!
Dek de acculader niet af met voorwerpen!
Bescherm de elektronische contactvlakken van
de accu tegen kortsluiting!
Gebruik de acculader uitsluitend voor het opla-
den en druppelladen van onbeschadigde
6 V- / 12 V loodaccu‘s. Bevroren accu‘s mogen
niet worden geladen.
Bediening
Voor de ingebruikname
Voor het aansluiten van de acculader dient u
de gebruiksaanwijzing van de accu in acht te
nemen.
Verder dienen de voorschriften van de voertuig-
fabrikant bij een voortdurend in het voertuig
aangesloten accu in acht te worden genomen.
Zeker de auto, schakel de ontsteking uit.
Reinig de accupolen. Let erop, dat u ogen hier-
bij niet met de verontreiniging in contact komen.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
Sluit de „+“-pool accuklem (rood)
14
van de
acculader op de „+“-pool van de accu aan.
Sluit de „–“-pool accuklem (zwart)
15
op de
„–“-pool van de accu aan.
Sluit de stroomkabel
13
van de acculader aan
een contactdoos aan.
Veiligheid / BedieningInleiding / Veiligheid
32 NL
De accuspanningsweergave
9
toont de actuele
spanning van de accu.
In geval van een omgekeerde aansluiting van
de accuklemmen brandt de LED-spanning om-
kering
5
.
Verbinding verbreken
Verbreek de verbinding van het apparaat en
het stroomcircuit.
Haal de „–“-pool accuklem (zwart)
15
van de
„–“-pool van de accu.
Haal de „+“-pool accuklem (rood)
14
van de
+pool van de accu.
STANDBY / accuspanning meten
Na het aansluiten aan de stroomvoorziening be-
vindt het apparaat zich in de STANDBY-modus. De
standby-indicator
6
brandt. Als de accuklemmen
zijn aangesloten wordt de accuspanning in het
LCD-display (spanningsweergave
9
) weergegeven.
De segmenten van de toestandindicator
8
zijn leeg.
Als de gemeten spanning onder 3,8 V c.q.
b
oven 15 V ligt, wordt de accu niet geladen
.
In het display verschijnt eventjes de sto-
ringsmelding „Err“. Het apparaat gaat in
de standby-modus.
e®®
88.8
V
6 V-accu
Wordt bij een accu het spanningsbereik van 3,7–7,3 V
gemeten, kan alleen programma 1 gekozen worden.
12 V-accu‘s:
Als bij een accu in het kritische spanningsbereik
van 7,3–10,5 V wordt vastgesteld, controleert het
apparaat of er sprake is van een volledig geladen
6 V accu of een ontladen 12 V accu. Druk op de
programma keuzeknop
10
om een programma te
selecteren, voert het apparaat een controlemeting
gedurende ca. 90 sec. uit.
In het display verschijnt:
---
88.8
V
Als er na ca. 90 sec. tussen 7,3–7,5 V wordt gecon-
stateerd, is de 12 V accu defect.
Het apparaat gaat in de standby-modus.
Herleving
Worden na ca. 90 sec. tussen 7,5–10,5 V gecon-
stateerd, is er sprake van een 12 V accu.
Het laadproces begint met de stroomstootmodus
voor het herleven.
De spanningsweergave
9
knippert. Als 10,5 V
worden bereikt, schakelt het apparaat over op de
volgende laadfase.
De herleving is identiek bij alle 12 V laadprogramma‘s.
Programma‘s uitkiezen
OPMERKINGEN:
Als er een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3 V
wordt herkend, kunnen de programma‘s 2–3–4
worden gekozen.
Het laadproces vindt automatisch plaats. Afhanke-
lijk van het gekozen programma is de de laadlijn
spannings-, tijd-, en temperatuurbewaakt. Met diag-
noseprogramma, herlevingsmodus en druppellading.
(zie principeweergave programma 3 afb. C).
Programmamax. (V)max. (A)
1
6 V7,3 V0,8 A
2
*
14,4 V0,8 A
3
*
14,4 V3,8 A
4
*
14,7 V3,8 A
BedieningBediening
33 NL
Programma 1 „6 V“
(7,3 V / 0,8 A)
Voor het laden van 6 V-accu‘s met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
Druk op de programma keuzeknop
10
, om
programma 1 te selecteren. Het symbool „6 V“
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden
knippert de laadindicator
7
en toont aan, hoe
ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen).
Als de accu volledig geladen is, toont de toe-
standindicator
8
4 strepen. Het knipperen s
topt
en het apparaat schakelt automatisch over op
druppelladen.
Programma 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
Druk op de programma keuzeknop
10
, om
programma 2 te selecteren. Het symbool
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden
knippert de laadindicator
7
en toont aan, hoe
ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen).
Als de accu volledig geladen is, toont de toe-
standindicator
8
4 strepen. Het knipperen
stopt en het apparaat schakelt automatisch
over op druppelladen.
Programma 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit
van 14 Ah–120 Ah.
Druk op de programma keuzeknop
10
, om
programma 3 te selecteren. Het symbool
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden
knippert de laadindicator
7
en toont aan, hoe
ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen).
Als de accu volledig geladen is, toont de toe-
standindicator
8
4 strepen. Het knipperen
stopt
en het apparaat schakelt automatisch over op
druppelladen.
Programma 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit
van 14 Ah–120 Ah onder koude omstandigheden
of voor het laden van AGM accu‘s.
Druk op de programma keuzeknop
10
, om
programma 4 te selecteren.
OPMERKING: dit programma start indien
nodig met een kleine vertraging. Het symbool
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden
knippert de laadindicator
7
en toont aan, hoe
ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen).
Als de accu volledig geladen is, toont de toe-
standindicator
8
4 strepen. Het knipperen stopt
en het apparaat schakelt automatisch over op
druppelladen.
Druppelladen
Zoals bij de programma‘s beschreven beschikt het
apparaat over een automatische druppellaadfunc
tie.
Afhankelijk van het spanningsverlies van de accu –
door zelfontlading – reageert de acculader met
een veranderende laadstroom.
De accu kan gedurende een langere periode aan
de acculader aangesloten blijven.
Beschermfunctie voor apparaten
Zodra een afwijkende situatie zoals een kortsluiting,
een kritische spanningsverandering tijdens het laad-
proces, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting
van de accuklemmen voorkomt, schakelt de accula-
der de elektronica uit en zet het systeem direct terug
in de basisinstelling, om beschadigingen te vermijden.
Mocht het apparaat tijdens het laadproces te heet
worden, wordt het uitgangsvermogen verminderd.
Dit beschermt het apparaat tegen beschadigingen.
BedieningBediening
34 NL
Q
Onderhoud en reiniging
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaam-
heden aan de batterijlader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig de kunststof oppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek.
Q
Service
Laat uw appa-
raten door het servicepunt of een ge-
kwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de s
troom-
stekker of de aansluitkabel altijd door
de fabrikant of door diens klantenser-
vice vervangen. Op deze wijze wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het apparaat
behouden blijft.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 92517
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen se-
paraat worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische
apparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / AfvoerTable of contents
35 GB
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / AfvoerTable of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 36
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 36
Parts description ..................................................................................................................................Page 36
Technical Data ....................................................................................................................................Page 36
Before use ............................................................................................................................................Page 37
Appliance protection function ............................................................................................................Page 39
Maintenance and care .........................................................................................................Page 39
Service ...............................................................................................................................................Page 40
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ultimate speed ULGD 3.8 A1 - IAN 92517 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ultimate speed ULGD 3.8 A1 - IAN 92517 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.
De handleiding is 1,1 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.