Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des
arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
ContenU
ConSIGneS De SÉCURItÉ
PRÉPaRez votRe maChIne PoUR la PRemIèRe UtIlISatIon
la PRÉPaRatIon DU CafÉ
BaRISta: faIteS moUSSeR le laIt
ReCetteS
moDe menU
la vIDanGe
l’entRetIen & le nettoyaGe
le DÉtaRtRaGe
le DÉPannaGe
ContaCtez le ClUB Nespresso
mISe aU ReBUt et PRoteCtIon De l’envIRonnement
eColaBoRatIon: eColaBoRatIon.Com
Une GaRantIe lImItÉe
Nespresso, a exclusive system creating the perfect espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas
from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Content/
Safety PReCaUtIonS/
PRePaRInG yoUR maChIne foR fIRSt USe/
Coffee PRePaRatIon/
BaRISta: fRothInG yoUR mIlK/
ReCIPeS/
menU moDeS/
emPtyInG moDe/
CaRe & CleanInG/
DeSCalInG/
tRoUBleShootInG/
ContaCt the Nespresso ClUB/
DISPoSal anD envIRonmental PRoteCtIon/
eColaBoRatIon: eColaBoRatIon.Com/
lImIteD WaRRanty/
Nespresso is a unique system creating the perfect espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all aromas from each Grand
Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
ENInstruction Manual FRManuel d’instructions6
DEBedienungsanleitung ITIstruzioni per l’uso28
7− 9
10
11
12 | 13
14 − 17
18
19
20
21 | 22
23
24
25
26
EN
FR
Caution –
The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them
later on.
SAFETY PRECAUTIONS
Caution –
When you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
Information –
When you see this sign, please take note of
the advice for the correct and safe usage of your appliance.
•
The appliance is intended to prepare beverages according to
these instructions.
•
Do not use the appliance for other than intented use.
•
This appliance has been designed for indoor and non extreme
temperature conditions use only.
•
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
•
This appliance is intended to be used in households and similar
applications only such as: staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments, farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type environments; bed
and breakfast type environments.
•
Keep it out reach of children.
•
The manufacturer accepts no responsability and the warranty
will not apply for any commercial use, inappropriate handling
or use of the appliance, any damage resulting from use for
other purposes, faulty operation, non-professionals repair or
failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the
power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easely accessible, earthed
mains connections. Make sure that the voltage of the power
source is the same as that specified on the rating plate. The use of
an incorrect connection voids the warranty.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang
down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso au-
thorized representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with
a conductor cross-section of at least 1.5mm
2
or matching input
power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or
beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners,
open flame, or similar.
• Always place it on a horizontal, a stable and even surface. The
surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee,
descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a
long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pul-
ling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains
socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwaher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re
or electrical shock !
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating per-
fectly. Immediately remove the plug from the power socket.
Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized represen-
tative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and
fire.
• Always completely close the lever and never lift it during ope-
ration. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the
blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is
blocked into the capsule compartment, turn the machine off
and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or
Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an ex-
tended time (holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the appliance is not opera-
ted for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to
avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use
a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of
the appliance.
Descaling
• Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure
the proper functioning of your machine over its lifetime and
that your coffee experience is as perfect as the first day. For
the correct amount and procedure to follow, consult the user
manual included in the Nespresso descaling kit.
Caution –
The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them
later on.
Caution –
When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
SAFETY PRECAUTIONS
Information –
When you see this sign, please take note of
the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare beverages according to
these instructions.
• Do not use the appliance for other than intented use.
• This appliance has been designed for indoor, non extreme tem-
perature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged wa-
ter splash and humidity.
• This appliance is intended to be used in households and similar
applications only such as: staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments; by clients in hotels, motels and
other residential type environments; bed and breakfast type
environments.
•
This product has not been ceritifed for use on planes, boats,
trains and automobiles. Do not use the appliance for other than
intended use.
• Keep it out reach of children.
• The manufacturer accepts no responsability and the warranty
will not apply for any commercial use, inappropriate handling or
use of the appliance, any damage resulting from use for other
purposes, faulty operation, non-professional repair or failure to
comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the
power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed
mains connections. Appliance must be connected only after ins-
tallation. Make sure that the voltage of the power source is the
same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect
connection voids the warranty.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang
down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or Nespresso autho-
rized representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with
a conductor cross-section of at least 1.5mm
2
or matching the
input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or
beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners,
open flame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The
surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee,
descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a
long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pul-
ling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains
socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re
or electrical shock !
Avoid possible harm when operating the appliance
•
Never leave the appliance unattended during operation.
•
Do not use the appliance if it is damaged or not operating per-
fectly. Immediately remove the plug from the power socket.
Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized represen-
tative for examination, repair or adjustment.
•
A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and
fire.
•
Always close completely the lever and never lift it during ope-
ration. Scalding may occur.
•
Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
•
Do not put fingers into capsule compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
•
Water could flow around a capsule when not perforated by the
blades and damage the appliance.
•
Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is
blocked into the capsule compartment, turn the machine off
and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or
Nespresso authorized representative.
•
Always fill the water tank with fresh, drinking, cold water.
•
Empty water tank if the appliance will not be used for an ex-
tended time (holidays,etc.)
•
Replace water in water tank when the appliance is not operatd
over a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to
avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
6
7
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les ret-
rouver et vous y référer ultèrieurement.
Avertissement – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
CONSIGNES DE SECURITE
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et
conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique et des utilisa-
tions similaires seulement comme : les espaces cuisine dans les ma-
gasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes;
une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• Gardez-le hors de portée des enfants.
•
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un
non professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
•
En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
•
Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement ac-
cessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être connecté uniquement
après l’installation. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie
soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisa-
tion d’un branchement inadapté annule la garantie.
•
Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, atta-
chez-le ou laissez-le pendre.
•
Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• When unpacking the machine, remove the plastic lm on the drip
grid and dispose.
• The appliance is not intented for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given super-
vision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• This appliance uses Nespresso coffe capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your Nespresso authorized repre-
sentatvie. Nespresso quality is only guaranteed when Nespresso
capsules are used in the Nespresso Appliances.
• For your own safety, you should use only parts and appliance
accessories from Nespresso that are designed for your appliance.
• All Nespresso appliances pass stringent controls.Reliability tests
under practical conditions are performed randomly on selected
units. This can show traces of any previous use.
• Nespresso reserves the right to change instructions without prior
notice.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com.
•
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a
damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the
appliance.
Descaling
•
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps to ensure
the proper functioning of your machine over its lifetime and that
your coffee experience is as perfect as the first day. For the correct
amount and procedure to follow, consult the user manual included
in the Nespresso descaling kit.
•
When unpacking the machine, remove the plastic film on the drip
grid and dispose.
• The appliance is not intented for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given super-
vision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• This appliance uses Nespresso coffe capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your Nespresso authorized repre-
sentative. Nespresso quality is only guaranteed when Nespresso
capsules are used in the Nespresso appliances.
•
For your own safety, you should use only parts and appliance
accessories from Nespresso that are designed for your appliance.
•
All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests
under practical conditions are performed randomly on selected
units. Some appliances can therefore show traces of previous use.
•
Nespresso reserves the right to change instructions without prior
notice.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user
This Instruction Manual is also available as a PDF at nespresso.com.
EN
FR
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes de même
qualification. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne
faites pas fonctionner l’appareil. Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
•
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1,5
mm
2
.
•
Afin d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil
sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cui-
sinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources
de chaleur similaires.
•
Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à la chaleur et aux fluides comme :
l’eau, café, le détartrant ou autres.
•
Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
•
Débranchez l’appareil en tirant sur la fiche et non pas sur le cordon
d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
•
Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le
de la prise électrique et laissez-le refroidir.
•
Ne touchez jamais le fil électrique avec des mains mouillées.
•
Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
•
Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave
vaisselle.
•
L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire
à des chocs électriques mortels.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
•
Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un
incendie ou un choc électrique !
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’ap-
pareil
•
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonc-
tionnement.
•
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise élec-
trique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso
agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
•
Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
•
Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez
jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se pro-
duire.
•
Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de
brûlure.
•
Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans
le bac de récupération des capsules . Il existe un risque de blessure.
•
L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une
capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
•
Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et
froide.
•
Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
durée prolongée (vacances etc…)
•
Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une période de temps similaire.
•
N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin
d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
•
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou
un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour
nettoyer la surface de l’appareil.
Détartrage
•
Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet
d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long
de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi
parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure
à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de dé-
tartrage Nespresso.
•
Lors du déballage de l’appareil, retirer le film plastique sur la grille
d’égouttage.
•
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et
de connaissances, à moins qu’elles ne soient sous surveillance ou
aient reçues des instructions concernant l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
•
Cet appareil utilise des capsules de café
Nespresso
disponibles ex-
clusivement via le Club
Nespresso
ou votre revendeur Nespresso
agréé. La qualité
Nespresso
n’est garantie que lorsque les capsules
Nespresso
sont utilisées dans les appareils Nespresso.
•
Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces
et accessoires d’appareils Nespresso qui sont conçus spécialement
pour votre appareil.
•
Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères.
Des tests de fiabilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont
effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appa-
reils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antèrieure.
•
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis la notice
d’utilisation.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
8
9
Tout d’abord, lisez les précautions de sécurité afin d’éviter les risques d’incendie et de choc éléctrique mortel.
Soulevez le support de tasse, enlevez le réservoir
d’eau et l’unité de maintenance.
Soulevez le support de tasse et placez un récipient
(min 0,5L) sous l’orifice de sortie café.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bouton
pour rincer la machine. Répetez l’opération 3 fois.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
potable. Remettez le réservoir d’eau et l’unité de
maintenance.
Allumez la machine.
Mettez le levier vapeur en position «OFF» et la buse
vapeur en position verticale.
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec).
Les voyant lumineux sont fixes :
la machine est prête.
Fermez le levier et branchez la machine.
Ajustez la longueur du cordon d’alimentation et rangez le
surplus sous l’appareil à l’aide de la fixation de rangement.
Note: L’arrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes sans utilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
1.Rinse and fill water tank with drinking water.
4.Lift lever and insert Nespresso capsule.
7.Turn dial to desired coffee level.
1.Lift cup support, remove water tank and mainte-
nance unit.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
4. Close lever and plug into mains.
7.Lift cup support and place container
(min. 0.5L) under coffee outlet.
8.Set Lungo button to 5 and press to rinse the machine.
Repeat 3 times.
Note: Automatic power off: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut off section in menu mode.
5.Rinse and fill water tank with drinking water.
Reposition water tank and maintenance unit.
6. Switch machine on.
3.Set steam handle to OFF and nozzle in vertical
position.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Steady: Ready
2.Adjust cord length and store excess under
machine with cord storage fixation.
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
EN
FR
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec
de l’eau potable.
Tournez le bouton jusqu’au
niveau de café désiré.
Remettez le réservoir d’eau.
Pressez le bouton pour commencer l’extraction.
La préparation s’arrêtera automatiquement.
Allumez la machine.
Le support de tasse peut être relevé pour y placer un
verre à recettes.
Levez et baissez le levier afin d’éjecter la capsule dans le
bac à capsules.
Levez le levier et insérez une capsule Nespresso.Baissez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
Note: Pendant la chauffe de la machine (lumières clignotantes), vous pouvez presser le bouton café. Le café s’écoulera automatiquement quand la machine sera prête. Pendant la prépa-
ration du café, la fonction vapeur n’est pas utilisable.
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec).
Les voyant lumineux sont fixes :
la machine est prête.
LA PRÉPARATION DU CAFÉCOFFEE PREPARATION/
1.Rinse and fill water tank with drinking water.
4.
Lift lever and insert Nespresso capsule.
7.Turn dial to desired coffee level.
Note: During heat up (blinking lights), you can press the coffee button. Coffee will start to flow automatically when machine is ready. During coffee preparation, steam function is not possible.
2.Reposition water tank .
5.Close lever and place cup under coffee outlet.
8.Press button to start brewing. The preparation
will stop automatically.
3.Close lever and switch machine on.
6.Cup support can be turned up right to support Macchiato
glass.
9.Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into
container.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Steady: Ready
10
11
Il est recommandé de rincer la sortie vapeur de votre machine avant et après chaque préparation à base de lait.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Tournez le levier vapeur sur
. Faites sortir de la
vapeur par la buse pendant 5 secondes.
Soulevez le support de tasse et ajustez le tuyau sur la
position vapeur.
Lorsque c’est terminé, remettez le levier vapeur
sur «ON».
Tournez la levier vapeur sur «ON» :
Le voyant lumineux du milieu clignote :
la machine chauffe.
Le voyant lumineux est fixe:
la machine est prête.
Note: Lorsque le levier vapeur est sur «ON», la fonction vapeur restera en mode chauffe. Lorsque c’est terminé mettez le levier vapeur sur «OFF».
BaRISta : moUSSeR votRe laIt
RInCaGe vaPeUR:
ATTENTION: Le tube de vapeur sera chaud pendant et après l’usage, manipulez le avec soin pour éviter les brûlures.
Note : Après une période sans utilisation, et à cause de l’eau résiduelle des préparations précédentes restant dans la machine , de la vapeur peut être libérée lors du chauffage de la machine.
Ceci est normal et ne cause aucun dommage à votre machine.
1.Complete previous Steam Out steps.
4.Move steam handle to .
BaRISta: fRothInG yoUR mIlK/
Steam oUt: /
1.Fill water tank with drinking water.
4.Move steam handle to . Run steam through
nozzle for 5 sec. to steam out.
Note: When steam handle is set to ON, steamer function will remain in heat up mode. When done move handle to OFF.
2.Lift cup support and adjust steam pipe into steam
out position.
3.Set steam handle to ON:
5.Move steam handle back to ON when done.
Middle light blinking: heat up.
Middle light steady: ready
It is recommended to steam out your machine before and after each milk preparation.
CAUTION: Steam pipe will be hot during and after usage, handle with care to avoid burns.
NOTE: After a period of non use and because of residual water in the machine from previous preparations, steam may release during the heating up mode. This is normal and will not cause any
damage to your machine.
EN
FR
Poursuivez les étapes précédentes de
«RINCAGE VAPEUR».
Tournez les levier sur
.
Astuce: Pour une mousse de lait parfaite, utilisez du lait frais à température réfrigérée (autour de 4°C). Pour un meilleur résultat, utilisez un pot à lait pour faire mousser votre lait.
Veillez à bien eectuer le rinçage vapeur de votre machine et à nettoyer votre tube et votre buse vapeur après chaque utilisation (voir section Nettoyage et entretien).
Remplissez le pot à lait au niveau requis en fonction
de la recette.
Ajustez le tube vapeur sur la position mousse, et tenez-le
dans le fond du pot à lait pour éviter les éclaboussures.
Dès que votre mousse atteint le niveau ou tempé-
rature désiré (environ 65 ° C), elle est prête.
Avant de retirer la buse vapeur du pot à lait, mettez le
levier vapeur sur «ON».
Note: Si vous voulez seulement chauffer votre lait et ne pas créer de mousse, assurez vous que le tube vapeur soit poussé au plus haut point, de sorte qu’il y ait un écart entre le bas de la
conduite de vapeur et la buse.
PRÊT A FAIRE VOTRE MOUSSE DE LAIT
Note: If you only want to heat the milk and not create froth, ensure that the steam pipe is pushed up to the highest point, so that there is a gap between the bottom of the steam
pipe and nozzle.
READY TO FROTH YOUR MILK/
1.Complete previous Steam Out steps.3.Adjust steam pipe into frothing position, and hold it in
bottom of jug to avoid splashes.
4.Move steam handle to .
2.Fill milk jug to required amount based on recipe.
5.Once milk froth has reached desired level or
temperature (about 65°C), it is ready.
6.Before removing steam pipe from milk jug, move steam
handle back to ON.
Tips: For perfect milk froth, use fresh milk at refrigerator temperature (about 4°C). For best results, use a milk jug to froth your milk.
Make sure to steam out your machine and clean your steam pipe and nozzle after each usage (see care and cleaning section).
12
13
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un espresso dans une tasse à Cappucino et disposez sur le dessus de la mousse de
lait chaud. Intense: Grand Cru Ristretto / Léger: Grand Cru Rosabaya de Columbia
Proportions:
1 capsule lungo
Complétée avec de la mousse de lait chaud
Préparez un lungo dans un grand verre (350 ml) et disposez sur le dessus de la mousse de lait
chaud. Intense: Grand Cru Fortissio Lungo / Léger: Grand Cru Vivalto Lungo
leS ReCetteS ClaSSIqUeS
Cafè latteCaPPUCCIno
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Prepare an espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth.
Intense: Ristretto Grand Cru / Light: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Proportions:
1 Lungo capsule
Topped up with hot milk
Prepare a Lungo in a tall glass (350ml) and top up with hot milk.
Intense: Fortissio Lungo Grand Cru / Light: Vivalto Lungo Grand Cru
ClaSSIC ReCIPeS/
CaPPUCCIno/CaffÉ latte/
EN
FR
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée de mousse de lait chaud sur le dessus
Remplir un grand verre (300ml) de mousse de lait chaud. Complétez-le avec un espresso.
Intense: Grand Cru Indriya from India / Léger: Grand Cru Volluto
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un espresso dans une tasse à espresso et disposez sur le dessus de la mousse
de lait chaud. Intense: Grand Cru Indriya from India / Léger: Grand Cru Volluto
leS ReCetteS ClaSSIqUeS
latte maCChIatoeSPReSSo maCChIato
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300ml). Top up with an espresso preparation.
Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Prepare an espresso in an espresso cup and top up with hot milk froth.
Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru
ClaSSIC ReCIPeS/
latte maCChIato/eSPReSSo maCChIato/
14
15
Proportions:
2 capsules espresso Volluto
1 boule de glace vanille
2 cuillères à café de sirop de caramel
1 cuillère à café de pépites de chocolat
Complétées de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez la mousse de lait chaud, ajoutez-y le sirop
de caramel et mettez-la de coté. Préparez deux cafés
espresso dans une tasse et versez-les dans un verre
(350ml) froid. Ajoutez immédiatement la boule de
glace vanille et complétez avec la mousse de lait chaud.
Décorez le tout avec des pépites de chocolat.
LES RECETTES GOURMET
CAFÉ GLACÉ VANILLE CARAMEL
GOURMET RECIPES/
Proportions:
2 Volluto espresso capsules
1 scoop of vanilla ice cream
2 teaspoons of caramel syrup
1 teaspoon of chocolate chips
Topped up with hot milk froth
Prepare the hot milk froth, add the caramel syrup to it
and set aside. Prepare two espresso coffees into a cup
and pour them into a cold glass (350ml). Immediately
add the scoop of ice cream and top up with the hot milk
froth. Decorate with chocolate chips.
ICED VANILLA CARAMEL COFFEE/
EN
FR
Proportions:
1 capsule espresso Capriccio
Du chocolat After Eight à la menthe
Du chocolat au nougat
Complétée de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez la capsule Capriccio dans une tasse à
espresso. Complétez avec la mousse de lait chaud.
Saupoudrez de copeaux de chocolat au nougat sur le
dessus et ajoutez pour finir un chocolat After Eight®
à la mousse de lait. Servez immédiatement.
LES RECETTES GOURMET
CAFÉ AFTER EIGHT®
GOURMET RECIPES/
Proportions:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight® mint chocolate
Nougat chocolate
Topped up with hot milk froth
Prepare the Capriccio capsule into an espresso cup.
Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings
of nougat chocolate on top and add an After
Eight® chocolate to the milk froth to finish. Serve
immediately.
AFTER EIGHT® COFFEE/ICED VANILLA CARAMEL COFFEE/
16
17
1:
2:
3:
4:
5:
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Réglez le bouton espresso sur:Réglez le bouton Lungo sur:
Pressez simplement le bouton lungo pour réinitialiser les réglages usines
(économie d’énergie: 9min, niveau d’intensité de l’eau: fort).
Note: Pour sortir à tout moment du mode menu, pressez le bouton espresso prendant 3 secondes.
Pour entrer dans le mode «Menu», pressez le bouton
espresso en même temps que vous allumez la machine.
(la lumière du milieu clignote orange).
Réglez les boutons pour les paramètres requis
(voir tableau ci-dessous).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton lungo pour commencer
(la lumière du milieu s’allume en continu pour confirmer et clignote
orange en fonction du numéro sélectionné).
Mode Menu
1.While in menu mode, set espresso button to position 3
for emptying.
4.Turn steam handle to ON.
7.After 5 sec. move steam handle to OFF.
Menu ModeS/
1.To enter menu modes press the espresso button while
turning the machine on. (Middle light blinks orange)
2.Set the dials to the required settings (see chart
below).
SET ESPRESSO DIAL TO:SET LUNGO DIAL TO:
Auto Shut Off
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hrs, 5: 8hrs
Water Hardness1: hard, 2: medium, 3: soft
Emptying
See emptying section
Reset To Factory Setting
3.Once selected, press lungo the button to confirm (Middle light steady to
confirm, and blinks orange accordingly to selected number).
Note: To exit menu mode at any time, press the espresso button for 3 seconds.
Descaling See descaling section
Simply press the lungo button to reset to factory setting (power save: 9 min, water hardness level: hard).
EN
FR
En mode menu, réglez le bouton expresso sur la position
3 pour la vidange.
Tournez le levier vapeur sur «ON».
Mettez le levier vapeur sur «OFF».
Retirez le réservoir d’eau et levez le levier.
Ajustez le tuyau de vapeur sur la position vapeur.
La machine s’éteint automatiquement.
Pressez le bouton lungo pour vider la machine (un
clignotement de la lumière du milieu indique que
la vidange est terminée).
La lumière du milieu clignote : vidange.
Réglez le levier vapeur sur
:
Note: L’appareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
La lumière du milieu est fixe : c’est fini
Note : votre machine doit être vidée avant et après toute longue période de non utilisation.
MODE VIDANGE
CAFE :
TUBE VAPEUR :
EMPTYING MODE/
1.While in menu mode, set espresso button to position 3
for emptying.
4.Turn steam handle to ON.
7.After 5 sec. move steam handle to OFF.
2.Remove water tank and lift lever.
5.Adjust steam pipe into steam out position.
8.Machine switches off automatically.
Note: Appliance will be blocked for 15 minutes after emptying.
3.Press lungo button to empty machine (ready when
middle light blinks).
6.Set steam handle to :
Middle light blinking: emptying
Middle light steady: done
COFFEE:/
Note: Your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
STEAM PIPE:/
18
19
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Pour le montage / démontage de l’unité de maintenance,
assurez-vous que le support de tasse soit en position
verticale.
L’unité de maintenance peut être retirée en un seul
morceau et séparée pour un nettoyage plus facile.
Retirez l’embout de la buse à mousse de lait en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre juste qu’a
ce que ça sort, ensuite tirez la manche vers le bas. Le manche peut être lavé à l’eau savonneuse. Assurez vous
que les ouvertures sont exemptes de résidus.
Essuyez le tube vapeur avec un chiffon humide
(voir la section pour savoir comment vidanger).
ATTENTION: Soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez le tuyau à vapeur. Tournez le levier vapeur sur «OFF» et attendez qu’il refroidisse avant de la manipuler pour éviter les blessures.
Il est recommandé de nettoyer votre tube vapeur après chaque utilisation pour éviter que les résidus de lait restent à l’intérieur et l’extérieur de la buse à vapeur.
NE LAVEZ PAS LES PIÈCES AU LAVE VAISSELLE
ENTRETIEN & NETTOYAGE
NETTOYAGE DU TUBE VAPEUR
7.Set steam handle to .
1.Turn machine off and set espresso button to 4 and
lungo button to 1.
4.To enter descaling mode press the espresso button
while turning the machine on.
CARE & CLEANING/
1.To assemble/disassemble maintenance unit, make sure
cup support is in upright position.
3.Wipe down the steam pipe with a damp cloth.
2. Maintenance unit can be removed in one piece and
separated for easy cleaning.
4.To remove the frothing sleeve, twist the nozzle clockwise until it comes out then pull the sleeve downwards.
Sleeve can be washed in soapy water. Make sure openings are free of residue.
STEAM PIPE CLEANING/
DO NOT WASH PIECES IN A DISHWASHER/
CAUTION: Use extreme caution when handling the steam pipe. Turn steam handle to OFF and allow for it to cool down before handling to avoid injury.
It is recommended to clean your steam pipe after each usage to avoid milk residues from remaining inside and outside the steam nozzle.
EN
FR
Réglez le levier vapeur sur .
Mettez la machine hors tension et tournez le bouton ex-
presso sur la position 4 et le bouton lungo sur la position 1.
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées.
Remplissez le réservoir d’eau avec 2 sachets liquides
de détartrant Nespresso et le reste avec de l’eau.
Appuyez sur le bouton lungo pour commencer
le détartrage.
Placez un récipient (min 1,5 l) en dessous de la sortie café
et du tube vapeur.
Un mélange d’opérations entre le débit de café et le tube
vapeur se produira. Ne touchez pas à la machine pendant
l’opération. Une lumière continue sur le voyant du milieu
indique que le détartrage est terminé.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez le bou-
ton expresso tout en allumant votre machine.
Note: La durée approximative est de 20min. L’alerte détartrage se met à clignoter lorsque la machine est prête à être détartrée (voir section dépannage).
LE MODE DÉTARTRAGEDESCALING MODE/
Note: Duration approximately 20 minutes. Descaling alert will flash when machine is ready to be descaled (see troubleshooting section).
7.
Set steam handle to .
1.
Turn machine off and set espresso button to 4 and
lungo button to 1.
2. Open and close the lever to eject the capsule.3.Empty drip tray and the used capsule container.
5.Fill water tank with 2 Nespresso descaling liquid
agents and the rest with water.
8.Press lungo button to start descaling.
6.Place a container (min 1.5L) below coffee outlet and
steam pipe.
9.A mix of operations between coffee and steam pipe flow will
occur. Do not touch the machine during this operation. Steady
middle light indicates descaling is complete.
4.
To enter descaling mode press the espresso button
while turning the machine on.
20
21
(40ml)
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
French grade
Degré français
German grade
Degré allemand
Calcium carbonate
Carbonate de
calcium
fh
dh
CaCO
3
800
2400
3200
60min
45min
30min
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux,
la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre
produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté
de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance
optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage,
contactez votre Club Nespresso.
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Remplacez le container vide conformément à l’étape 6.
Une fois terminé, videz et rincez le réservoir d’eau, le
bac d’égouttage et le bac de récupération de capsules.
Tournez le bouton lungo sur la position 2 pour le
rinçage et appuyez sur le bouton lungo. La lumière
continue indique que le rinçage est terminé.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Une fois terminé, tournez le levier vapeur sur
«OFF» et replacez le bac à capsules vide et le bac
d’égouttage.
Dureté de l’eau : Détartrez après :
CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces.
Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to
avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency requi-
red for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
12.
Replace empty container as per step 6. 10.Once done, empty and rinse water tank, drip tray and
capsule container.
13.Turn lungo dial to 2 for rinse mode and press lungo
button. Steady lights indicate rinsing is complete.
11. Fill water tank with drinking water.
14.Once done, move steam handle to OFF. Empty
container and drip tray.
Water hardness: Descale after:
French grade
Degré français
German grade
Degré allemand
Calcium carbonate
Carbonate de
calcium
EN
FR
Remplacez le container vide conformément à l’étape 6.
Pas de lumière.
➔
La machine s’est éteinte automatiquement; appuyez sur le bouton ON/OFF.
➔
Contrôlez le réseau électrique: prise de courant, la tension, le fusible.
Pas de café, ni d’eau.
➔
Vérifiez l’état du réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable. Détartrez si nécessaire.
➔
Levez le levier. Appuyez sur une touche café et attendez que l’eau sorte.
Le café est insuffisamment chaud.
➔
Préchauffez la tasse. Détartrez si nécessaire.
Pas de mousse de lait lors de l’utilisation du
tuyau à vapeur.
➔
Ajustez correctement le tuyau à vapeur et la buse.
Le levier ne peut pas être abaissé entière-
ment.
➔
Videz le bac à capsules. Vérifiez qu’il n’y a pas de capasule bloquée à l’intérieur de l’appareil.
Fuite ou écoulement anormal de café.
➔
Vérifiez que le réservoir d’eau est bien positionné.
Un voyant lumineux orange qui
clignote constamment.
➔
Le détartrage est nécessaire.
Pas de café, juste de l’eau qui coule
(en dépit d’une capsule insérée).
➔
En cas de difficulté, appelez le Club Nespresso.
La machine s’éteint automatiquement.
➔
Pour économiser de l’énergie la machine s’éteindra après 9 minutes de non utilisation.
➔
Pour modifier ce paramètre, voir la page 18 «modes menu».
DÉPANNAGE
No lights.
➔
The machine has switched off automatically; press ON/OFF button.
➔
Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water.
➔
Check the water tank, if empty, fill with drinking water. Descale it if necessary.
➔
Lift the lever. Press one coffee button and wait until water comes out.
Coffee is not hot enough.
➔
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
No milk froth when using steam pipe.
➔
Adjust steam pipe and nozzle correctly.
The lever cannot be closed completely.
➔
Empty the capsule container / Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
Leakage or unusual coffee flow.
➔
Check that the water tank is in position.
Middle light blinks orange consistently.
➔
Descaling needed.
No coffee, water just comes out (despite
inserted capsule).
➔
In case of difficulties, call the Nespresso Club.
Machine switches itself off automatically.
➔
To save energy the machine will turn itself off after 9 minutes of non use.
➔
To change this setting see ‘menu modes’ page 18.
TROUBLESHOOTING/
12.Replace empty container as per step 6.
22
23
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en différentes catégories, facilite le recyclage des
matières premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
CONTACTEZ LE CLUB Nespresso
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de vôtre
machine ou sur nespresso.com
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advise, call the Nespresso Club or your Nespresso
authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT THE Nespresso CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
Should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advise, call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
EN
FR
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en
collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité Durable
TM
.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’infini,
sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons dorénavant des bénéfices environnementaux
dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
We have comitted to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working
together with the Rainforest Alliance developping our Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee Program.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grand Cru. Aluminium is also infinitely recyclable, without
loosing any of its qualities.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user friendly. Now we are engineering environmental benefits into the
design of our new and future machine ranges.
24
25
UNE GARANTIE LIMITEE
Garantie et responsabilité – Les machines Nespresso Turmix sont garanties en Autriche et en Suisse pendant deux ans (pièces et main d’oeuvre). Pour faire intervenir la garantie, il est
nécessaire de pouvoir justifier de la date d‘achat au moyen de la facture du revendeur. La garantie ne sera pas assurée en cas d‘absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de
produits inadaptés).
Warranty and Liability – Turmix Nespresso machines are guaranteed in Austria and Switzerland for two years (parts and labour). To claim under this guarantee you will require your store
receipt showing the date of purchase. Guarantee claims cannot be accepted if the machine has not been descaled, or has been incorrectly descaled (infrequently, use of inappropriate products).
AVMS Audio Video Media Service GmbH, Campus 21 / Businesscenter Wien Süd, Liebmannstrasse F01.102, A – 2345 Brunn/Gebirge, Tel. +43 (0) 1 61052 0, Fax. +43 (0) 1 61052 83999
LIMITED WARRANTY/
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano
estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
CONTENUTO
PrECaUziONi di siCUrEzza
PrimO UTilizzO
la PrEParaziONE dEl Caffè
BarisTa: mONTarE il laTTE
riCETTE
mOdaliTà mENù
svUOTarE la maCChiNa
CUra E PUlizia
dECalCifiCaziONE
riCErCa E risOlUziONE gUasTi
CONTaTTarE il Nespresso ClUB
smalTimENTO E amBiENTE
ECOlaBOraTiON: ECOlaBOraTiON.COm
garaNzia limiTaTa
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzo-
gen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
iNhalTsvErzEiChNis/
siChErhEiTshiNWEisE/
ErsTE iNBETriEBNahmE/
KaffEEzUBErEiTUNg/
BarisTa: aUfsChäUmEN vON milCh/
rEzEPTE/
mENü-EiNsTEllUNgEN/
ENTlEErEN dEs sysTEms/
PflEgE & rEiNigUNg/
ENTKalKUNg/
fEhlErBEhEBUNg/
KONTaKT Nespresso ClUB/
ENTsOrgUNg UNd UmWElTsChUTz/
ECOlaBOraTiON: ECOlaBOraTiON.COm/
garaNTiE/
ENInstruction Manual FRManuel d’instructions6
DEBedienungsanleitung ITIstruzioni per l’uso28
29–31
32
33
34 | 35
36–39
40
41
42
43 | 44
45
46
47
48
DE
IT
Die Sicherheitshinweise sind Teil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell
zur Hand nehmen können.
Vorsicht - wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt «Sicherheitshinweise» um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
SICHERHEITSHINWEISE
Information - wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie
bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handha-
bung des Gerätes zur Kenntnis.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisun-
gen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen
Gebrauch.
•
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb
von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen
entwickelt.
• Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und
Sonnenlicht.
• Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeits-
umgebungen;
- landwirtschaftliche Betriebe;
- die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften;
- Übernachtungsbetriebe mit Frühstück.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
• Bei kommerziellem Gebrauch, unsachgemäßem Gebrauch, De-
fekten durch andere Anwendung als die vorgesehene, falscher
Anwendung, nicht-professioneller Reparatur oder bei Nicht-
beachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine
Haftung und die Gewährleistung erlischt.
Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Verbinden Sie das Gerät nur mit einem geeigneten, geerdeten
Netzanschluss. Das Gerät muss nach der Installation nur ans
Stromnetz angeschlossen werden. Die auf dem Typenschild
angegebene Spannung muss mit der Netzspannung überein-
stimmen. Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die
Aufhebung der Gewährleistung zur Folge.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie
es oder lassen Sie es herunterhängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller
oder eine qualifizierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist.
Wenden Sie sich an den Nespresso Club.
• Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel
mit Schutzleiter und einem Leiterquerschnitt von mindestens
1,5mm
2
verwendet werden.
• Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das
Gerät niemals auf oder neben heiße Oberächen wie Heizkör-
per, Kochplatten, Gasbrenner, offene Flammen o.ä.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Ober-
fläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie
Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere
Zeit nicht verwenden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen, da es
dadurch beschädigt werden könnte.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülma-
schine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und
kann zu tödlichen Stromschlägen führen
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Span-
nung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies könnte Feuer verursa-
chen oder zu einem Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch des
Geräts
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeauf-
sichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist
oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Repa-
ratur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen
und Brand führen. Schließen Sie immer den Hebel und önen
Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte
zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie die Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrü-
hungsgefahr!
• Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhal-
ter. Verletzungsgefahr!
• Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte
Wasser um die Kapsel herum laufen und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kap-
sel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie
den Nespresso Club.
• Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen länge-
28
29
Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere
trovate facilmente e consultarle in seguito.
Attenzione - se questa spia si accende, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Informazioni - se questa spia si accende, leggere le indicazioni
per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
•
L’apparecchio è destinato a produrre le bevande conformi a que-
ste istruzioni.
•
Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
•
Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per
condizioni termiche non estreme.
•
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
•
L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico.
Non utilizzarlo:
- nell’angolo cucina di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi,
- in agriturismi
- per i clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture
d’accoglienza.
•
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
•
In caso di uso commerciale, o di uso non conforme alle istruzioni,
il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a
non applicare i termini di garanzia.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di ali-
mentazione.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facil-
mente accessibili. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo
l’installazione. Verificare che la tensione riportata sull’apparecchio
ren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropf-
gitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden
Oberächen.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaee-
Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer
zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Ent-
kalkerset enthaltene Anleitung.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofo-
lie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich
sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der
Nespresso Kapseln garantiert werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Nespresso
Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde.
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrol-
len. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufalls-
betrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
• Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
DE
IT
corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collega-
menti errati rende nulla la garanzia.
•
Non accostare il cavo a bordi taglienti, fissarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o persone con una qualica simile. Se il cavo è
danneggiato, non utilizzare l’apparecchio. Portare l’apparecchio
al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo di
messa a terra con un conduttore con sezione di almeno 1,5 mm
2
o potenza di ingresso corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi (caloriferi, piano cottura, fiamme, ecc.)
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e
stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al
cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla
presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro
liquido.
•
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere
causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Peri-
colo d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funziona-
mento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso, affinchè l’apparecchio sia esaminato, riparato o re-
golato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche,
ustioni e incendi.
• Richiudere sempre la leva completamente e non aprirla quando
l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di
scottature.
• Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore
di capsule. Rischio di lesioni.
• L’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula non corretta-
mente perforata e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula
fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e stacca-
re la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso
Club.
• Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utiliz-
zato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utiliz-
zata per più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la
griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici circos-
tanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno
umido e un detergente delicato per pulire la superficie della
macchina.
Decalcificazione
• La soluzione decalcicante Nespresso, se usata correttamente,
contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina
durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezi-
onale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura
da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso.
• Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di
plastica sulla griglia.
• L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatta eccezione per
i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione
per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
incolumità. Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bam-
bini giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio funziona solo con capsule Nespresso, di-
sponibili esclusivamente al Nespresso Club. La qualità Nespresso
è garantita solo con l’utilizzo di capsule Nespresso in macchine a
sistema Nespresso.
• Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e acces-
sori Nespresso che sono stati progettati per l’apparecchio.
• Tutti gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi.
Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono ese-
guiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti tracce di utilizzo.
• Nespresso si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo
Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com
30
31
In primo luogo leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
Sollevare il supporto per tazzina, togliere il serba-
toio dell’acqua e l’unità di manutenzione.
Supporto per tazzina pieghevole e raccogligocce
(min. 500 ml) sotto l’erogatore del caffè.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e premere il
pulsante per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua potabile. Riposizionare il serbatoio dell’acqua
e l’unità di manutenzione.
Accendere la macchina.
Posizionare la maniglia vapore su OFF e il beccuccio in
posizione verticale.
Luci intermittenti:
fase di riscaldamento (25 sec).
Luci costanti: Pronto
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in
eccesso nel porta cavo sotto la macchina.
Nota: Spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare questa impostazione automatica leggere la sezione auto spegni-
mento nelle modalità d’uso.
PRIMO UTILIZZO
1.Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4.Önen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine
Nespresso Kapsel ein.
7.Wählscheibe entsprechend der
gewünschten Kaffeemenge
einstellen.
1.Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie den
Wassertank und die Reinigungseinheit.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
4. Schließen Sie den Hebel und schliessen dann die
Maschine ans elektrische Netz an.
7.Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Kaffeeauslauf.
8.Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen.
Den Vorgang dreimal wiederholen.
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus».
5.Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die
Reinigungseinheit wieder ein.
6. Schalten Sie die Maschine ein.
3.Stellen Sie den Schaumregulierer auf «OFF» und
bringen Sie den Dampfhahn in senkrechte Position.
Blinkendes Licht:
Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden
Permanentes Licht:
Maschine ist betriebsbereit.
2.Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine.
ERSTE INBETRIEBNAHME/
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
DE
IT
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua potabile.
Girare la manopola sul livello di
caffè desiderato.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua.
Premere il pulsante per iniziare la preparazione.
Si arresta automaticamente.
Accendere la macchina.
Il supporto per tazzina può essere ruotato a destra per i
bicchieri da ricetta.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per
espellere la capsula nel contenitore.
Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso.Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto
l’erogatore.
Nota: Durante la fase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caffè. Il caffè inizierà a fluire automaticamente quando la macchina è pronta. Durante la prepa-
razione del caffè, non è possibile utilizzare la funzione vapore.
Luci intermittenti:
in fase di riscaldamento (25 sec)
Luci costanti: Pronto
LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈKAFFEEZUBEREITUNG/
1.Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4.
Önen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine
Nespresso Kapsel ein.
7.Wählscheibe entsprechend der
gewünschten Kaffeemenge
einstellen.
Achtung: Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeetaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der
Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
2.Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
5.Hebel schließen und Tasse unter den Kaeeaus-
lauf stellen.
8.Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
3.Schalten Sie die Maschine ein.
6.Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt werden.
9.Tasse entnehmen. Hebel önen und schließen um die
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit
32
33
Si consiglia di far uscire il vapore prima e dopo ogni preparazione con il latte.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Spostare la manopola vapore su
. Far uscire il
vapore dal beccuccio per 5 sec.
Sollevare il supporto per tazzina e sistemare l’eroga-
tore vapore nella postazione vapore.
Riposizionare la funzione vapore su ON quando
terminato.
Impostare la manopola vapore su ON.
Luce centrale lampeggiante:
fase di riscaldamento.
Luce centrale fissa: pronta
Nota: Quando la manopola vapore è impostata su ON, la funzione vapore rimarrà in modalità di riscaldamento. Una volta terminata, spostare la manopola su OFF.
BARISTA: SCHIUMARE IL LATTE
VAPORE:
ATTENZIONE: Il tubo del vapore sarà caldo durante e dopo l’uso, maneggiare con cura per evitare ustioni.
NOTA: Dopo un periodo di non utilizzo e per l’acqua residua nella macchina dovuta a preparazioni precedenti, può essere rilasciato del vapore durante la modalità di riscaldamento.
1.Befolgen Sie vorhergehende Schritte der Dampfzube-
reitung.
4.Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position .
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
ABDAMPFEN:/
1.Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
4.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf . Lassen Sie
zum Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen.
Wenn der Schaumregulierer auf der ON Position steht, verbleibt die Dampffunktion in der Aufheizphase. Danach den Schaumregulierer in die OFF Position bewegen.
2.
Klappen Sie das Gitter ein und bringen Sie den
Dampfhahn in die Aufschäumposition.
3.Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
5.Schieben Sie den Schaumregulierer danach wieder
auf die ON Position.
Mittleres Licht blinkt: Aufheizvorgang
Mittleres Licht leuchtet permanent:
betriebsbereit.
Nach einem Zeitraum der Nichtnutzung und aufgrund Wasserrückstände von vorherigen Zubereitungen ist es möglich, dass während der Aufheizphase Dampf aus der Maschine
austritt. Dies ist normal und kein Anzeichen für einen Defekt Ihrer Maschine.
Wir empfehlen ein Abdampfen der Maschine vor und nach jeder Milch-Anwendung.
ACHTUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, darf das Dampfrohr während und direkt nach der Benutzung nicht berührt werden.
DE
IT
Completare le precedenti fasi del Vapore.
Spostare la manopola vapore nella posizione
.
Suggerimenti: Per una schiuma di latte straordinaria, utilizzare latte fresco a temperatura di frigorifero (circa 4°C). Per un risultato migliore, utilizzare una brocca per il latte.
Assicurarsi di spegnere la funzione vapore e pulire il beccuccio dopo ogni utilizzo (vedi capitolo Manutenzione e pulizia).
Riempire la brocca con la quantità di latte necessaria in
base alla ricetta.
Regolare il beccuccio vapore nella posizione schiuma e
mantenerlo nel fondo della brocca per evitare schizzi.
Una volta che la schiuma di latte ha raggiunto il
livello desiderato o la temperatura (circa 65° C),
è pronta.
Prima di rimuovere il beccuccio vapore dal bricco del
latte, spostare la manopola su ON.
Nota: Se si desidera solo riscaldare il latte e non creare la schiuma, assicurarsi che il beccuccio vapore sia spinto fino al punto più alto, in modo che ci sia un divario tra la parte inferiore del
tubo e il beccuccio.
PRONTA PER LA SCHIUMA DI LATTE
Wenn Sie die Milch nur erhitzen und keinen Schaum herstellen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie den Dampfhahn in die tiefste Position gebracht haben, so dass sich kein Abstand
zwischen Boden und Aufschäumhilfe befindet.
BEREIT ZUM AUFSCHÄUMEN/
1.Befolgen Sie vorhergehende Schritte der Dampfzube-
reitung.
3.Positionieren Sie die Aufschäumdüse in die Aufschäum-
position und neigen Sie den Behälter, damit eine
wirbelnde Bewegung in der Milch entsteht. Halten Sie
dabei die Spitze der Aufschäumdüse kanpp unter die
Milchoberfläche.
4.Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position .
2.Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept
entsprechenden Menge kalter Milch.
5.Sobald die gewünschte Konsistenz oder die Temperatur
(ca.65°C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung
abgeschlossen.
6.Bevor Sie den Dampfhahn aus der Milch entfernen,
stellen Sie den Schaumregulierer zurück auf die
Position ON.
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte kühlschrankkalte (ca. 4°C) Milch. Das beste Resultat erhalten Sie bei der Verwendung eines Milch-
Aufschäumkännchens.
Denken Sie daran, den Dampfhahn und die Aufschäumdüse nach jeder Verwendung zu reinigen, siehe Kapitel «Pflege und Reinigung».
34
35
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Preparare un espresso in una tazza da cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cru Ristretto / Leggero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
Proporzioni:
1 capsula di lungo
Ricoprire con latte caldo
Preparare un caffè lungo in un bicchiere alto (350ml) e ricoprire con latte caldo.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
RICETTE CLASSICHE
CAFFÉ LATTECAPPUCCINO
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Cappuccinotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Bestandteile:
1 Lungokapsel
Aufgefüllt mit heißer Milch
Bereiten Sie einen Lungo in einem hohen Glas (350 ml) zu und füllen Sie ihn mit heißer
Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO/CAFFE LATTE/
DE
IT
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300ml). Preparare successivamente un caffè
espresso. Intenso: Grand Cru Indriya from India / Leggero: Grand Cru Volluto
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Preparare un espresso in una tazzina e ricoprire con schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cru Indriya from India / Leggero: Grand Cru Volluto
RICETTE CLASSICHERICETTE CLASSICHE
LATTE MACCHIATOESPRESSO MACCHIATO
KLASSISCHE REZEPTE/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Füllen Sie ein hohes Glas mit heißem Milchschaum (300 ml) und gießen Sie vorsichtig einen
Espresso hinein. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Bestandteile:
1 Espressokapsel
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Espressotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem
Milchschaum. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ESPRESSO MACCHIATO/
36
37
Proporzioni:
2 capsule espresso Volluto
1 pallina di gelato alla vaniglia
2 cucchiai di sciroppo di caramello
1 cucchiaio di scaglie di cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte
Preparare la schiuma di latte calda, aggiungere lo sci-
roppo di caramello e mettere da parte. Preparare due
caffè espresso in una tazzina e versarli in un bicchiere
freddo (350ml). Aggiungere subito la pallina di gelato
e riempire con la schiuma di latte. Decorare con scaglie
di cioccolato.
RICETTE GOURMET
CAFFÈ FREDDO VANIGLIA CARAMELLO
GOURMETREZEPTE/
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel flüssiges Karamell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
Gekrönt von Milchschaum
Bereiten Sie heißen Milchschaum zu, fügen Sie das
Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
Sie anschließend zwei Espresso in einer Tasse zu und
gießen Sie sie in ein gekühltes Glas (350 ml). Geben Sie
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
DE
IT
Proporzioni:
1 capsula espresso Capriccio
After Eight® cioccolato alla menta
Torrone al cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte caldo
Preparare un caffè Capriccio in una tazzina. Ricoprire
con la schiuma di latte caldo. Cospargere con le
scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere un After
Eight ® alla schiuma di latte. Servire immediata-
mente.
RICETTE GOURMET
CAFFÈ AFTER EIGHT®
RICETTE GOURMET GOURMETREZEPTE/
Bestandteile:
1 Kapsel Capriccio
1 After Eight® Täfelchen
Nougat-Schokolade
Gekrönt von heißem Milchschaum
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und
mit heißem Milchschaum krönen. Etwas zerklei-
nerte Nougatschokolade darüber streuen und ein
After Eight® Täfelchen in den Milchschaum legen.
Sofort servieren.
AFTER EIGHT® KAFFEE/
38
39
1:
2:
3:
4:
5:
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Regolare il pulsante Espresso su: Regolare il pulsante Lungo su:
3.Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung
(mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange
entsprechend der ausgewählten Programmnummer).
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
EntkalkungSiehe Kapitel Entkalkung
Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken
Sie bitte die Lungotaste.
DE
IT
In modalità menu, impostare il pulsante Espresso alla
posizione 3 per lo svuotamento.
Ruotare la maniglia per il vapore su ON.
Spostare la maniglia per il vapore su OFF.
Togliere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
Sistemare l’erogatore vapore nella postazione vapore.
La macchina si spegne automaticamente.
Premere il pulsante Lungo per svuotare la
macchina (pronta quando la luce centrale
lampeggia).
Luce centrale lampeggiante:
svuotamento.
Impostare la maniglia vapore su
.
Note: L’apparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
Luce centrale costante: terminato
Premere il pulsante Lungo per ritornare alle impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza dell’acqua: dura).
Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confermare (la
luce centrale è fissa per confermare, lampeggia in arancione quando si
seleziona il numero).
Nota: Svuotamento della macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
SVUOTARE LA MACCHINA
CAFFÈ:
MODALITÀ MENÙ
BECCUCCIO VAPORE:
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
1.Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espres-
sotaste die 3. Position für «Entleeren» aus.
4.Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON.
7.Stellen Sie nach 5 Sekunden den Schaumregulierer auf
die Position OFF.
2.Entfernen Sie den Wassertank und öffnen Sie den
Hebel.
5.Bringen Sie die Dampfdüse in die Aufschäumposition.
8.Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
3.Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt).
6.Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position .
Mittleres Licht blinkt:
Aufheizvorgang
Mittleres Licht leuchtet permanent:
betriebsbereit.
KAFFEE:/
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
DAMPFHAHN:/
40
41
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
Per montare / smontare l’unità di manutenzione,
assicurarsi che il supporto per tazzine si trovi in posizione
verticale.
L’unità di manutenzione può essere rimossa per una
facile pulizia.
Per rimuovere il beccuccio dell’erogatore di vapore, girarlo in senso orario fino a che non esce, poi tirare la punta
verso il basso. Il beccuccio può essere lavato con acqua e sapone. Assicurarsi che non siano presenti residui.
Pulire il beccuccio vapore con un panno umido
(vedere la sezione svuotare la macchina).
ATTENZIONE: Prestare la massima cautela quando si tocca il beccucio del vapore. Girare l’erogatore di vapore su OFF e lasciare che si raffreddi prima di toccarlo, per evitare lesioni.
Si consiglia di pulire il beccuccio vapore dopo ogni utilizzo per evitare residui di latte dentro e fuori il tubo.
NON LAVARE IN LAVASTOVIGLIE
CURA E PULIZIA
PULIZIA BECCUCCIO VAPORE
7.Stellen Sie den Schaumregulierer auf .
1.Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso-
taste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die Position 1.
4.Um den Entkalkungsmodus zu starten, drücken Sie
die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an.
PFLEGE & REINIGUNG/
1.Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/herausnehmen,
stellen Sie sich, dass die Tassenablage eingeklappt ist.
3.Reinigen Sie dem Dampfhahn mit einem weichen
feuchten Tuch (für die Leerung siehe Kapitel
«Entleerung des Systems»).
2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausge-
nommen und zerlegt werden.
4.Entfernen Sie die Aufschäumhilfe vom Dampfhahn, indem Sie sie nach unten ziehen. Die Aufschäumhilfe
kann in Seifenlauge gereinigt werden. Stellen Sie sicher, dass alle Önungen frei von Rückständen sind.
REINIGUNG DES DAMPFHAHNS/
STELLEN SIE DAS GERÄT ODER TEILE DAVON NICHT IN DIE SPÜLMASCHINE/
ACHTUNG: Verwenden Sie die Dampfdüse mit äußerster Vorsicht. Stellen Sie den Dampfhahn auf die OFF Position und lassen Sie ihn, um Verbrennungen zu vermeiden, abkühlen bevor Sie fortfahren.
Es wird empfohlen, den Dampfhahn nach jeder Verwendung mit Milch zu reinigen um Milchablagerungen inner- und außerhalb des Dampfhahns zu vermeiden.
Impostare la leva vapore su .
Spegnere la macchina e impostare il pulsante Espresso su 4 e
il pulsante Lungo su 1.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per
le capsule usate.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni
decalcificanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcificazione.
Posizionare un contenitore (min 1500 ml) sotto l’erogatore
di caffè e il beccuccio vapore.
Cominceranno un mix di operazioni tra caffè e vapore. Non
toccare la macchina durante l’operazione. Una luce costante
indicherà il termine della decalcificazione.
Per entrare in modalità decalcificazione premere il
pulsante Espresso mentre si accende la macchina.
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti).
DECALCIFICAZIONECURA E PULIZIA
PULIZIA BECCUCCIO VAPORE
DE
IT
ENTKALKUNG/
Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel «Fehlerbehebung»).
7.
Stellen Sie den Schaumregulierer auf .
1.
Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso-
taste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die Position 1.
2.Önen und schließen Sie den Hebel zum Auswerfen
der Kapsel.
3.Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
5.Füllen Sie den Wassertank mit zwei Nespresso Entkal-
kerlösungen und füllen Sie den Rest mit Leitungswas-
ser auf.
8.Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvor-
gang zu starten.
6.Stellen Sie ein Gefäß (mind. 1,5 l Fassungsvermögen)
unter den Kaffeeauslauf und den Dampfhahn.
9.Wasser ießt abwechselnd aus dem Kaeeauslauf und dem
Dampfhahn. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses
Vorgangs. Der abgeschlossene Entkalkungsvorgang wird durch
das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
4.
Um den Entkalkungsmodus zu starten, drücken Sie
die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an.
42
43
(40ml)
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
ml
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Französische Skala
Livello francese
Deutsche Skala
Livello tedesco
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonato di calcio
fh
dh
CaCO
3
800
2400
3200
60min
45min
30min
ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi,
pelle e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti
diversi dal decalcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente
tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per
un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione
contattare il Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Sostituire il contenitore vuoto come da punto 6.
Una volta terminato, svuotare e risciacquare il serbatoio
dell’acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule
usate.
Ruotare il quadrante Lungo su 2 per sciacquare e
premere il pulsante Lungo. Le luci costanti indicano
che il risciacquo è completo.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Una volta terminato, impostare il regolatore di
vapore su OFF, svuotare il contenitore e il vassoio
raccogligocce.
Durezza dell’acqua: Decalcificare dopo:
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und
Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine ande-
ren Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchti-
gen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen
Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen
bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
12.Entfernen Sie den Behälter aus Schritt 6.
10.
Leeren und spülen Sie anschließend den Wassertank,
das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
13.Zum Spülen stellen Sie die Lungotaste auf Position 2 und
drücken Sie die Taste: der abgeschlossene Spülvorgang wird
durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt.
11. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
14.Stellen Sie anschließend den Schaumregulierer auf
OFF und leeren Sie den Kapselbehälter sowie das
Auffangbecken.
Wasserhärte: Entkalkung nach:
Französische Skala
Degré français
Deutsche Skala
Degré allemand
Kalziumkarbonat
(Kesselstein)
Carbonate de calcium
Sostituire il contenitore vuoto come da punto 6.
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
DE
IT
Nessun indicatore luminoso è acceso.
➔
La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante ON/OFF.
Controllare il serbatoio dell’acqua, se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
➔
Sollevare la leva. Premere uno dei pulsanti caffè e attendere che l’acqua esca.
Il caffè non è abbastanza caldo.
➔
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Non prepara la schiuma di latte quando si
usa il beccuccio vapore.
➔
Sistemare il beccuccio e l’erogatore di vapore correttamente.
La leva non si chiude completamente.
➔
Svuotare il contenitore delle capsule / Controllare che non ci siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Flusso del caffè non regolare.
➔
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
La luce centrale lampeggia regolarmente in
arancione.
➔
Decalcificazione necessaria.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (la
capsula è inserita).
➔
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
La macchina si spegne automaticamente.
➔
Per risparmiare energia la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo.
➔
Per cambiare queste impostazioni vedere il paragrafo «Modalità Menu» a pagina 40.
Keine Taste leuchtet.
➔
Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.
➔
Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser.
➔
Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.
➔
Hebel öffnen. Drücken Sie eine Kaffeetaste und warten Sie, bis Wasser fließt.
Kaee ist nicht heiß genug.
➔
Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig.
Kein Milchschaum bei Anwendung der
Dampfdüse.
➔
Die korrekte Positionierung des Dampfhahns und der Dampfdüse.
Hebel kann nicht ganz geschlossen werden.
➔
Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist.
Undichtigkeit oder unregelmäßiger
Kaffeefluss.
➔
Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks.
Mittleres Licht blinkt permanent orange.
➔
Entkalkung erforderlich.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
➔
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
➔
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
➔
Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 40.
FEHLERBEHEBUNG/
12.Entfernen Sie den Behälter aus Schritt 6.
44
45
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali
di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.
Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
CONTATTARE IL Nespresso CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per
contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club
finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder-
gewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu
einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
KONTAKTIEREN SIE DEN Nespresso CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
DE
IT
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance
per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable Quality
TM
.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
L’alluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e
future macchine.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert.
Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programms und verpflichten uns nun, bis 2013
80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance Certified
TM
), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet.
Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
46
47
GARANZIA LIMITATA EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
Garantie und Haftung – Garantie für Turmix Nespresso Maschinen in Österreich und in der Schweiz beträgt zwei Jahre (Ersatzteile und Arbeits aufwand). Bei Inan spruchnahme der Garantie muss der Kas-
senbeleg des Geschäfts mit dem Kaufdatum vorgelegt werden. Es werden keine Garantiean sprüche akzeptiert, wenn die Maschine nicht oder nicht ordnungsgemäss entkalkt wurde (zu selten, Verwendung
nicht geeigneter Produkte).
Garanzia e responsabilità – Le macchinette Turmix Nespresso sono garantite in Austria e Svizzera per due anni (parti di ricambio e manodopera). Per usufruire della presente garanzia, occorre conservare
la ricevuta che riporta la data di acquisto. Non saranno accettate richieste di garanzia, se la macchina non è stata sottoposta al processo di decalcificazione, o se è stata decalcificata in modo errato (raramente,
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Turmix TX 300 Maestria bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Turmix TX 300 Maestria in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.
De handleiding is 29,69 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.