484645
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
Gebrauchsanweisung Seite 2
Einbauanweisung Seite 7
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions
Page 12
Installation instructions Page 16
To be kept in the vehicle!
Mode d‘emploi Page 21
Instructions de montage Page 26
À garder dans le véhicule !
Istruzioni per l‘uso Pagina 31
Istruzioni di montaggio Pagina 35
Da tenere nel veicolo!
Gebruiksaanwijzing Pagina 40
Inbouwhandleiding Pagina 44
Im vertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 50
Monteringsanvisning Side 54
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 59
Instrucciones de montaje Página 63
¡Llévalas en el vehículo!
Page 68
Mover® SR Version 2
Installation example
1 Remote handset
2 Toggle crank
3 Drive motor
4 Drive roller
5 Electronic control unit
6 Battery
7 Cross actuation device
Einbaubeispiel
1 Fernbedienung
2 Umlenkhebel
3 Antriebsmotor
4 Antriebsrolle
5 Elektronische Steuerung
6 Batterie
7 Einseitenbedienung
Exemple de montage
1 Télécommande
2 Levier de renvoi
3 Moteur d’entraînement
4 Rouleau d’entraînement
5 Commande électronique
6 Batterie
7 Maniement d’un seul côté
Esempio di montaggio
1 Telecomando
2 Leva di inversione
3 Motore di azionamento
4 Rullo di trasmissione
5 Centralina di comando
elettronica
6 Batteria
7 Comando unilaterale
Inbouwvoorbeeld
1 Afstandsbediening
2 Balanshefboom
3 Aandrijfmotor
4 Aandrijfrol
5 Elektronische besturing
6 Accu
7 Enkelzijbediening
Monteringseksempel
1 Fjernbetjening
2 Omskifterhåndtag
3 Drivmotor
4 Rulle
5 Elektronisk styring
6 Batteri
7 Enkeltsidet styring
Ejemplo de montaje
1 Mando a distancia
2 Palanca inversora
3 Motor accionador
4 Rodillo impulsor
5 Mando electrónico
6 Batería
7 Mando unilateral
Mover® SR Version 2
2
3
Beim Rangieren darf der Abstand zwischen Funk-Fern-
bedienung und Wohnwagenmitte max. 10 m betragen!
Bei Funktionsstörungen Handbremse anziehen.
Um ein Kippen des Wohnwagens zu vermeiden, beim Ran-
gieren an Steigungen die Deichsel nach unten (talwärts)
richten.
Nach dem Rangieren stets zuerst die Handbremse anzie-
hen, die Antriebsrollen vom Reifen abschwenken und
die Räder (insbesondere auf abschüssigen Flächen!) blo-
ckieren. Der Mover® ist nicht als Feststellbremse für den
abgestellten Wohnwagen geeignet.
Die Funk-Fernbedienung unbedingt vor unbefugtem
Zugriff sichern (dabei vor allem auf Kinder achten!).
Den Wohnwagen niemals mit angelegten Antriebsrollen
ziehen, da dies zu Schäden an den Reifen, am Zugfahrzeug
und an den Antriebseinheiten führen kann.
Alle Räder und Reifen am Wohnwagen müssen von
derselben Größe und Bauart sein.
Um eine einwandfreie Funktion des Mover® zu gewährleis-
ten, muss der Abstand zwischen Reifen und abgeschwenk-
ten Antriebsrollen 20 mm betragen. Alle Reifen müssen –
gemäß Herstellerangaben – den gleichen Reifendruck ha-
ben (regelmäßige Kontrolle!). Reifenverschleiß oder Montage
neuer Reifen macht gegebenenfalls eine Neueinstellung des
Abstandes Antriebsrollen / Reifen notwendig (siehe „Monta-
ge der Antriebselemente“).
Beim Aufbocken darf der Mover® nicht als Auflagepunkt
verwendet werden, da dies zur Beschädigung der Antriebs-
einheit führen kann.
Empfindliche Gegenstände, wie Kameras, DVD-Spieler
usw., dürfen nicht im Staukasten in der Nähe der Steuerung
oder der Motorkabel aufbewahrt werden. Die starken elek-
tromagnetischen Felder könnten sie beschädigen.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich um das
Gewicht des Mover®, dadurch verringert sich die Nutzlast
des Fahrzeuges.
Beim Anschwenken ist darauf zu achten, dass sich keine
Gegenstände (z. B. Steine, Eisklumpen) zwischen Motor
und Motorgehäuse befinden.
Allgemeine Hinweise
Der Mover® SR wurde zur Überwindung von Steigungen bis
13 % bei 2000 kg Gesamtgewicht auf geeignetem Untergrund
entwickelt.
Der Mover® kann je nach Wohnwagengewicht Hindernisse ab
einer Höhe von etwa 2 cm nicht ohne Hilfsmittel überwinden
(verwenden Sie bitte Auffahrkeile).
Aufgrund der charakteristischen Eigenschaften eines Funksig-
nals kann dieses durch Gelände / Gegenstände unterbrochen
werden. Hierdurch wird in kleinen Bereichen um den Caravan
herum die Empfangsqualität reduziert, wodurch der Betrieb
des Mover® eventuell kurzzeitig unterbrochen werden kann.
Nach dem Abschalten des Mover® mit der Fernbedie-
nung ist die Steuerung weiterhin in Stand-by. Zum kom-
pletten Abschalten muss die Batterie abgeklemmt oder ein
Trennschalter eingebaut werden.
Inhaltsverzeichnis
Verwendete Symbole ............................................................ 3
Sicherheitshinweise .......................................................... 3
Allgemeine Hinweise ......................................................... 3
Batterien .............................................................................. 4
Funktionsbeschreibung ................................................... 4
Gebrauchsanweisung
Fernbedienung ...................................................................... 4
LED-Blinkcode und Signalton der Fernbedienung ............... 4
Batteriewechsel in der Fernbedienung ................................ 5
Rangieren des Wohnwagens ........................................... 5
Ankuppeln an ein Zugfahrzeug ........................................ 5
Wartung ............................................................................... 5
Kontrollen .............................................................................. 5
Fehlersuche ......................................................................... 6
Abstimmung der elektronischen Steuerung mit der Funk-
Fernbedienung ...................................................................... 6
Konformitätserkrung ...................................................... 6
Technische Daten ............................................................... 6
Truma Hersteller-Garantieerklärung .............................. 7
Einbauanweisung
Verwendungszweck .............................................................. 7
Zulassung ............................................................................. 7
Benötigtes Werkzeug und Einrichtungen ............................ 7
Mindestmaße für den Einbau .............................................. 8
Ermittlung der Rahmenhöhe ................................................. 8
Ermittlung des Einbaufalles .................................................. 8
Montage Sonderzubehör ...................................................... 8
Platzwahl ............................................................................... 9
Montage der Antriebselemente ....................................... 9
Montage der Einseitenbedienung ....................................... 10
Elektrische Verdrahtung und Steuerung ...................... 10
Anschlussschema ............................................................... 10
Anschluss der Fahrmotoren ................................................ 11
Anschluss der Batterie ........................................................ 11
Funktionsprüfung ............................................................ 11
Warnhinweise ...................................................................... 11
Verwendete Symbole
Symbol weist auf mögliche Gefahren hin.
Hinweis mit Informationen und Tipps.
Sicherheitshinweise
Vor dem ersten Einsatz des Mover® auf freiem Gelände
üben, um sich mit den Funktionen der Fernbedienung
bzw. des Mover® vertraut zu machen.
Vor jedem Einsatz des Mover® Reifen und Antriebsrollen
kontrollieren; gegebenenfalls scharfkantige Steine und Ähn-
liches entfernen.
Während des Betriebs dürfen sich keine Personen im Wohn-
wagen befinden.
Im Einsatzbereich des Mover® dürfen sich keine
Personen (insbesondere Kinder) aufhalten.
Beim Betrieb des Mover® muss darauf geachtet werden,
dass keine Haare, Gliedmaßen, Kleidung oder andere am
Körper befindlichen Teile von beweglichen und / oder rotie-
renden Teilen (z. B. Antriebsrollen) erfasst werden können.
4
Fernbedienung
a = Ein / Aus-Schiebeschalter
Ein (grüne LED leuchtet)
£ Aus (grüne LED erlischt)
b = Wohnwagen vorwärts
(beide Räder drehen vorwärts)
c = Wohnwagen rückwärts
(beide Räder drehen rückwärts)
d = Wohnwagen rechts vorwärts
(linkes Rad dreht vorwärts)
e = Wohnwagen links vorwärts
(rechtes Rad dreht vorwärts)
f = Wohnwagen rechts rückwärts
(linkes Rad dreht rückwärts)
g = Wohnwagen links rückwärts
(rechtes Rad dreht rückwärts)
Der Wohnwagen kann an Ort und Stelle im Kreis gedreht
werden, ohne dass er vorwärts bewegt wird:
d + g = Wohnwagen rechts herum drehen
(linkes Rad dreht vorwärts + rechtes Rad dreht rückwärts)
e + f = Wohnwagen links herum drehen
(linkes Rad dreht rückwärts + rechtes Rad dreht vorwärts)
Die Fernbedienung schaltet sich nach ca. 2 Minuten aus,
wenn keine Taste gedrückt wird oder nach 7 Minuten wenn
eine der Fahrtasten permanent gedrückt bleibt. Die grüne LED
erlischt.
Um die Fernbedienung wieder zu aktivieren, den Schiebe-
schalter auf „Aus“
£ und nach ca. 1 Sekunde wieder auf
„Ein“
schalten.
Am Wohnwagen selbst befindet sich kein „Ein / Aus“ Schalter.
LED-Blinkcode und Signalton der
Fernbedienung
LED „Ein“ und kein Signalton
System ist betriebsbereit
LED „Aus“ und kein Signalton
System aus
(gegebenenfalls Batterien der Fernbedienung prüfen)
LED „blinkt“ in Kombination mit Signalton:
nach dem Einschalten der Fernbedienung ca. 5 Sekunden
bis das System betriebsbereit ist.
nach dem Einschalten der Fernbedienung ca. 10 Sekunden
lang, dann erfolgt Abschaltung – Funkverbindung zur Steue-
rung konnte nicht hergestellt werden.
bei schwach werdender Wohnwagen-Batterie alle 3 Sekun-
den (Rangiervorgang zügig abschließen und dann Batterie
laden).
bei Unterspannung der Wohnwagen-Batterie 5 mal pro
Sekunde (5 Hz). Verriegelung der Fahrfunktion bis die Batte-
riespannung wieder über ca. 11 V ist (z. B., durch Erholen /
Laden der Batterie).
bei Überstrom / Übertemperatur ca. 2 mal pro Sekunde
(2 Hz). Fernbedienung aus- und wieder einschalten (gegebe-
nenfalls bei Übertemperatur Abkühlphase abwarten).
Batterien
Wir empfehlen zum optimalen Betrieb das Truma
Mover® PowerSet, das Batterien mit Rundzellentechnologie
und ein darauf abgestimmtes Ladegerät enthält.
Auch sogenannte Antriebs- Beleuchtungs- und Gelbatterien
sind mit ausreichender Kapazität geeignet.
Empfohlene Batteriekapazitäten
Rundzellentechnologie min. 55 Ah
Gel / AGM min. 70 Ah
Blei-Säuerebatterie (Flüssigelektrolyt) min. 80 Ah
Starterbatterien sind nicht geeignet
Batterien mit größerer Kapazität ermöglichen einen län-
geren Betrieb.
Ladegerät
Zum optimalen Laden der Batterien empfehlen wir das Truma
Ladegerät BC 416 IU, das für alle Batterietypen bis 160 Ah
geeignet ist.
Batteriepflege (auch wartungsfreie Batterien)
Um eine lange Batterielebensdauer zu erreichen, sind
folgende Punkte zu beachten:
Batterien sollten vor und nach einer Stromentnahme voll
aufgeladen werden,
bei Stillstandzeiten länger 24 Stunden, Stromkreis un-
terbrechen (z. B. mit Trennschalter oder abklemmen der
Batteriepole),
bei längeren Stillstandzeiten, muss die Batterie abgeklemmt
werden und spätestens alle 12 Wochen für 24 Stunden ge-
laden werden.
Im Winter voll geladene Batterie kühl und frostfrei lagern
und regelmäßig (alle 12 Wochen) nachladen.
Funktionsbeschreibung
Vor Inbetriebnahme unbedingt Gebrauchsanweisung
und „Sicherheitshinweise“ beachten! Der Fahrzeughalter
ist für die korrekte Bedienung des Gerätes verantwortlich.
Bitte beachten Sie, dass sich der
Mover® SR nur für ein-
achsige Anhänger eignet.
Der Mover® ist ein Rangiersystem, mit dem ein Wohnwagen
ohne Zuhilfenahme des Zugfahrzeuges bewegt werden kann.
Er besteht aus zwei getrennten Antriebseinheiten, die jeweils
über einen eigenen 12 V-Gleichstrommotor verfügen. Diese
Einheiten werden jeweils in unmittelbarer Nähe der Räder
am Fahrzeugrahmen montiert und mittels Querstangen
verbunden.
Nach dem Anschwenken der Antriebsrollen an die Reifen
mittels des beiliegenden Anschwenkhebels ist der Mover®
einsatzbereit. Die Bedienung erfolgt ausschließlich über die
Fernbedienung. Diese sendet Funksignale an die Steuerung.
Eine gesondert installierte 12 V-Bleisäure-Batterie oder geeig-
nete Blei-Gel-Batterie (nicht im Lieferumfang) versorgt die
Steuerung mit Strom.
Gebrauchsanweisung
5
Batteriewechsel in der Fernbedienung
Verwenden Sie bitte nur auslaufsichere
Micro-Batterien, LR 03, AAA, AM 4,
MN 2400 (1,5 V).
Beim Einsetzen neuer Batterien
Plus / Minus beachten!
Leere, verbrauchte Batterien
können auslaufen und die
Fernbedienung beschädigen!
Entfernen Sie die Batterien, wenn
die Fernbedienung längere Zeit nicht
benutzt wird.
Kein Garantieanspruch für Schäden durch ausgelaufene
Batterien.
Vor dem Verschrotten einer defekten Fernbedienung unbe-
dingt die Batterien entfernen und korrekt entsorgen.
Rangieren des Wohnwagens
Vor dem Einsatz des Mover® „Sicherheitshinweise“
beachten!
Bei abgekuppeltem Wohnwagen (Handbremse anziehen) die
Antriebsrollen mit dem mitgelieferten Anschwenkhebel an
die Reifen anlegen. Den Anschwenkhebel soweit schwenken,
bis er sich ohne übermäßige Kraftanwendung nicht mehr
schwenken lässt. In der Endstellung rastet die Antriebseinheit
sicher ein.
Vor Inbetriebnahme des Mover® Handbremse lösen.
Schiebeschalter (a) der Fernbedienung auf Stellung „Ein“
schieben – grüne LED blinkt in Kombination mit dem Signal-
ton ca. 5 Sekunden, bis die Steuerung betriebsbereit ist.
Mit den Richtungstasten ist eine Bewegung in sechs Rich-
tungen möglich – vorwärts, rückwärts, links vorwärts, links
rückwärts, rechts vorwärts, rechts rückwärts.
Zusätzlich können die Tasten „links vorwärts” (e) und
„rechts rückwärts” (f) oder „rechts vorwärts” (d) und
„links rückwärts”(g) gleichzeitig gedrückt werden, um den
Wohnwagen an Ort und Stelle im Kreis zu drehen, ohne ihn
vorwärts zu bewegen.
Durch den Softstart / Softstopp wird der Wohnwagen
beim Anfahren ruckfrei in Bewegung gesetzt bzw. beim
Stoppen sanft abgebremst.
Beim Loslassen der Tasten bzw. wenn das Funksignal gestört
oder zu schwach wird, hält der Wohnwagen an. Funkgeräte
oder andere Mover®-Fernbedienungen setzen Ihren Mover®
nicht in Betrieb.
Nach dem Anfahren bewegt sich der Mover® mit einer gleich-
mäßigen Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeit erhöht sich
leicht auf einer abschüssigen bzw. verringert sich auf einer
ansteigenden Fläche.
Schiebeschalter der Fernbedienung auf Stellung „Aus“
£
schieben, um die Fernbedienung und den Mover® auszuschalten.
Der Schiebeschalter dient auch als „Not-Aus“-
Schalter.
Nach dem Rangieren zuerst die Handbremse anziehen und
dann die Antriebsrollen vom Reifen abschwenken.
Ankuppeln an ein Zugfahrzeug
Mit Hilfe des Mover® ist ein millimetergenaues Ankuppeln
am Zugfahrzeug möglich. Dies erfordert jedoch Sorgfalt und
etwas Übung.
Entsprechend der Gebrauchsanweisung den Wohnwagen in
die Nähe des Zugfahrzeuges bringen (Handbremse anziehen
und Gang einlegen). Zum genauen Positionieren die jeweilige
Richtungstaste kurzzeitig mehrmals drücken, bis die Kupplung
des Wohnwagens genau über der Kugelkupplung des Zug-
fahrzeugs steht. Anschließend den Wohnwagen durch Absen-
ken am Stützrad wie gewohnt ans Zugfahrzeug ankuppeln.
Den Wohnwagen wie gewohnt zum Ziehen vorbereiten.
Bei angelegten Antriebsrollen darf der Wohnwagen
nicht gezogen werden.
Wartung
Die Antriebselemente von grobem Straßenschmutz sauber
halten. Beim Reinigen des Wohnwagens den Mover® mit
einem Wasserschlauch abspritzen, um Schlamm etc. zu lösen.
Stellen Sie sicher, dass keine Steine, Äste etc. eingeklemmt
sind. Die Steuerung unterliegt keiner Wartung. Die Fernbedie-
nung ist an einem trockenen Ort aufzubewahren.
Jährlich (bzw. vor dem Überwintern) den Mover® wie zuvor be-
schrieben reinigen, trocknen und die Führungen der Antriebs-
ein heiten mit Sprühöl oder ähnlichen wasserabweisenden
Schmiermitteln leicht einsprühen. Das Schmiermittel darf
nicht auf die Rollen oder Reifen gelangen! Die Antriebs-
einheiten einige Male an- und abschwenken, damit das
Schmier mittel in alle Führungen gelangen kann. Den Wohn-
wagen nicht mit angeschwenkten Antriebsrollen abstellen.
Bei einer längeren Stillstandszeit muss, um eine Tiefentladung
der Batterie zu vermeiden, diese abgeklemmt und zwischen-
durch geladen werden. Vor der Inbetriebnahme die Wohnwa-
genbatterie aufladen.
Sie oder Ihr Wohnwagenhändler können die Überprüfung
bzw. Wartung Ihres Mover® jedes Jahr sehr einfach bei der
Jahresinspektion Ihres Wohnwagens durchführen. Im Zwei-
felsfall wenden Sie sich bitte an den Truma Service (siehe
Truma Serviceheft oder www.truma.com).
Kontrollen
Prüfen Sie regelmäßig den Einbau, die Verdrahtung und die
Anschlüsse auf Beschädigungen. Die Antriebseinheiten
müssen sich frei bewegen können und beim Abschwenken
automatisch von der Rückholfeder in die sichere Ruhe po-
si tion zurückgezogen werden. Ist dies nicht der Fall, die
An triebseinheiten auf Schmutz oder Korrosion an den Füh-
rungen untersuchen und wenn nötig reinigen. Alle beweg-
lichen Teile wie erforderlich lösen, ölen oder mit Sprühöl
(z. B. WD40) einsprühen, um eine vollständige und
ordnungsgemäße Bewegung sicherzustellen.
Nach der Jahresinspektion überprüfen, ob alle Motoren
ordnungsgemäß auf die Tasten-Befehle der Fernbedienung
reagieren.
Mindestens alle 2 Jahre muss von einem Fachmann der
Mover® auf Rost, festen Sitz der Anbauteile sowie auf ord-
nungsgemäßen Zustand aller sicherheitsrelevanten Teile
geprüft werden.
6
Fehlersuche
Bevor Sie den Kundendienst anrufen, überprüfen Sie bitte:
Sind die Batterien in der Fernbedienung in einwandfreiem
Zustand?
Ist die Wohnwagen-Batterie in einwandfreiem Zustand und
voll geladen? Bitte beachten Sie, dass Batterien bei kalten
Umgebungstemperaturen einen starken Leistungsabfall haben
können.
Führen Sie einen Reset durch kurzzeitiges Abklemmen der
Batterie (ca. 10 Sekunden) durch.
Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung füh-
ren, wenden Sie sich bitte an den Truma Service.
Abstimmung der elektronischen Steuerung
mit der Funk-Fernbedienung
Fernbe dienung und Steuerung sind werkseitig
aufeinander abgestimmt.
Nach dem Austausch der Steuerung oder der Fernbedie-
nung müssen diese gemäß nachstehender Anleitung erneut
abgestimmt werden.
Überprüfen Sie die Montage gemäß der Einbauanweisung
und überzeugen Sie sich, dass die Antriebsrollen nicht anlie-
gen. Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss und Zu-
stand der Batterie und dass 12 V an der Steuerung anliegen.
Den Rückstellknopf (k) an der Steuerung drücken und hal-
ten (rote LED – j – blinkt langsam), nach ca. 5 Sek. blinkt die
LED (j) schnell. Dann den Rückstellknopf loslassen und inner-
halb von 10 Sek. auf der Fernbedienung die Taste (c) – Wohn-
wagen rückwärts – drücken und halten und gleichzeitig die
Fernbedienung mit dem Schiebeschalter (a) einschalten.
a
c
j
k
Fernbe dienung und Steuerung werden aufeinander abge-
stimmt. Nach erfolgreicher Abstimmung blinkt die rote LED
schnell.
Konformitätserklärung
1. Stammdaten des Herstellers
Name: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Anschrift: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identifikation des Gerätes
Typ / Ausführung:
Rangierhilfe Mover® SR
3. Erfüllt die Anforderungen folgender EG-Richtlinien
3.1 R&TTE-Richtlinie (1999/5/EG)
3.2 EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
3.3 Funkentstörung in KFZ 72/245/EWG (mit Ergänzungen)
3.4 Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
3.5 Altfahrzeugrichtlinie (2000/53/EG)
und trägt die Typgenehmigungsnummern e1 03 4473
und das CE-Zeichen.
Mover® SR:
Klasse 1, Frequenz 868 MHz.
Länder:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Grundlage des Konformitätsnachweises
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMV art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (Class B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG, 2006/42/EG,
2000/53/EG
5. Überwachende Stelle
Kraftfahrt-Bundesamt
6. Angaben zur Funktion des Unterzeichners
Unterschrift: Dr. Schmoll
Geschäftsleitung Technik Putzbrunn, 26.11.2010
Technische Daten
Bezeichnung
Mover® SR
Einsatzbereich
Einachsige Wohnanhänger mit Gesamtgewicht bis zu 2000 kg
Betriebsspannung
12 V DC
Stromaufnahme
Durchschnittlich ca. 20 A
Maximal 120 A
Ruhestromaufnahme
< 20 mA
Frequenz Fernbedienung
Klasse 1, 868 MHz
Geschwindigkeit
Ca. 16 cm pro Sekunde (abhängig von Gewicht und Steigung)
Gewicht
Ca. 34 kg
(inklusive Einseitenbedienung)
Technische Änderungen vorbehalten!
7
Truma Hersteller-Garantieerklärung
1. Garantiefall
Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die
auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Da-
neben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
gegen den Verkäufer fort.
Der Garantieanspruch besteht nicht
– für Verschleißteile und bei natürlicher Abnutzung,
– infolge Verwendung von anderen als Truma Originalteilen in
den Geräten,
– bei Gasdruck-Regelanlagen infolge Schäden durch Fremd-
stoffe (z. B. Öle, Weichmacher) im Gas,
– infolge Nichteinhaltung der Truma Einbau- und
Gebrauchsanweisungen,
– infolge unsachgemäßer Behandlung,
– infolge unsachgemäßer Transportverpackung.
2. Umfang der Garantie
Die Garantie gilt für Mängel im Sinne von Ziffer 1, die inner-
halb von 24 Monaten seit Abschluss des Kaufvertrages zwi-
schen dem Verkäufer und dem Endverbraucher eintreten. Der
Hersteller wird solche Mängel durch Nacherfüllung beseitigen,
das heißt nach seiner Wahl durch Nachbesserung oder Ersatz-
lieferung. Leistet der Hersteller Garantie, beginnt die Garan-
tiefrist hinsichtlich der reparierten oder ausgetauschten Teile
nicht von neuem, sondern die alte Frist läuft weiter. Weiterge-
hende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche
des Käufers oder Dritter sind ausgeschlossen. Die Vorschriften
des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt.
Die Kosten der Inanspruchnahme des Truma Werkskunden-
dienstes zur Beseitigung eines unter die Garantie fallenden
Mangels – insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten – trägt der Hersteller, soweit der Kundendienst
innerhalb von Deutschland eingesetzt wird. Kundendienstein-
sätze in anderen Ländern sind nicht von der Garantie gedeckt.
Zusätzliche Kosten aufgrund erschwerter Aus- und Einbau-
bedingungen des Gerätes (z. B. Demontage von Möbel- oder
Karosserieteilen) können nicht als Garantieleistung anerkannt
werden.
3. Geltendmachung des Garantiefalles
Die Anschrift des Herstellers lautet:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Deutschland
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma Service-
zentrum oder an einen unserer autorisierten Servicepartner
(siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Bezeichnen
Sie bitte Ihre Beanstandungen im Detail und geben Sie die
Fabriknummer des Gerätes sowie das Kaufdatum an.
Damit der Hersteller prüfen kann, ob ein Garantiefall vorliegt,
ist durch den Endverbraucher das Gerät auf seine Gefahr zum
Hersteller / Servicepartner zu bringen oder ihm zu übersen-
den. Bei Schäden am Wärmetauscher ist der verwendete Gas-
druckregler mit einzusenden.
Bei Klimageräten:
Zur Vermeidung von Transportschäden darf das Gerät nur
nach Rücksprache mit dem Truma Servicezentrum Deutsch-
land oder dem jeweiligen autorisierten Servicepartner versandt
werden. Andernfalls trägt das Risiko für eventuell entstehende
Transportschäden der Versender.
Bei Einsendung ins Werk bitte per Frachtgut versenden. Im
Garantiefall übernimmt das Werk die Transportkosten bzw.
Kosten der Einsendung und Rücksendung. Liegt kein Garan-
tiefall vor, gibt der Hersteller dem Kunden Bescheid und nennt
die vom Hersteller nicht zu übernehmenden Reparaturkosten;
in diesem Fall gehen auch die Versandkosten zu Lasten des
Kunden.
Vor Beginn der Arbeiten Einbauanweisung sorgfältig
durchlesen und befolgen!
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass keine Metallspäne
oder sonstige Verunreinigungen in die Steuerung gelangen.
Bei Schrauben mit Schraubensicherung muss darauf
geachtet werden, dass das Gewinde fett- / ölfrei ist.
Verwendungszweck
Der Mover® SR wurde für den Einsatz an ein achsigen Wohn-
wagen mit einem Gesamtgewicht bis zu 2000 kg konstruiert.
Der Mover® SR wiegt ca. 34 kg mit montierter
Einseiten bedienung.
Prüfen Sie die Anhängelast Ihres Zugfahrzeuges sowie das
Gesamtgewicht Ihres Wohnwagens, ob diese jeweils für das
zusätzliche Gewicht ausgelegt sind.
Zulassung
Der Truma Mover® SR ist bauartgeprüft und eine Allgemeine
Betriebserlaubnis (ABE) für Deutschland wurde erteilt. Eine
Abnahme durch einen Kfz-Sachverständigen ist nicht notwen-
dig (Ausnahme beim Einbau des Flachrahmen-Satz). Die ABE
muss im Fahrzeug mitgeführt werden.
Der Mover® erfüllt weitere Anforderungen aus EG-Richtlinien
und Normen (siehe Konformitätserklärung).
Bei der Montage des Mover® müssen die technischen und
administrativen Vorschriften des Landes, in dem das Fahrzeug
zum ersten Mal zugelassen wird, beachtet werden.
Jede Veränderung am Gerät oder die Verwendung von Ersatz-
teilen und funktionswichtigen Zubehörteilen, die keine Truma
Originalteile sind, sowie das Nichteinhalten der Einbau- und
Gebrauchsanweisung führt zum Erlöschen der Garantie sowie
zum Ausschluss von Haftungsansprüchen. Außerdem erlischt
die Betriebserlaubnis des Gerätes.
Benötigtes Werkzeug und Einrichtungen
Zur Montage des Mover® benötigen Sie:
Steck-, Ring- oder Maulschlüssel 13 mm, 17 mm, 10 mm
Drehmomentschlüssel (5 – 40 Nm)
Kabelschneider / Crimpzange
Bohrmaschine / Schraubendreher / Lochsäge Ø 25 mm
Rangierwagenheber 2 Tonnen und passende Unterstellböcke
Ausreichende Beleuchtung
Einbauanweisung
8
Mindestmaße für den Einbau
Wie in der Abbildung dargestellt, wird bei Rahmen
zwischen L- oder U-Profil unterschieden.
Wohnwagen-Boden
L-Profiil
U-Profil
max. 20
Die Montage ist nur an Wohnwagen / Anhänger innerhalb der
nachstehenden Abmessungen möglich.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Wohnwagen-Boden
Alle Maße in mm.
* bei beladenen Fahrzeug mit max. zulässigem Gesamtgewicht
** bei U-Profil
Ermittlung der Rahmenhöhe
Im Bereich 330 mm von der Außenkante des Reifens in Hö-
he der Reifennabe / Reifenmitte ist eine Rahmenhöhe von
min. 170 mm erforderlich.
330
min. 170
Ermittlung des Einbaufalles
1. Standardeinbau
Bei einem Chassis mit U- oder L-Profil und einer Rahmenhöhe
von min. 170 mm erfolgt der Standardeinbau. Es wird kein
Sonderzubehör benötigt.
2. Einbau bei Chassis mit U- oder L-Profil und Rahmen-
höhe zwischen 110 mm und weniger als 170 mm
Zum Ausgleich der Höhe ist der Distanz-Satz 30 mm (bis
140 mm Rahmenhöhe) oder Distanz-Satz 60 mm (unter
140 mm Rahmenhöhe) erforderlich.
3. Einbau bei Chassis mit U- oder L-Profilen mit weniger
als 110 mm Rahmenhöhe
Bei einem Chassis mit einer Rahmenhöhe von weniger als
110 mm muss zum Ausgleich der Höhe ein Flachrahmen-
Satz angebaut werden.
Bei Verwendung des Flachrahmen-Satzes muss in
Deutschland eine Abnahme durch einen Kfz-Sach-
verständigen erfolgen.
4. Für das Chassis AL-KO Vario III / AV mit einer Rahmenstärke
von weniger als 2,8 mm muss als Verstärkung zwingend der
AL-KO Vario III / AV Montage-Kit verwendet werden.
4a. Für den Anbau vor der Achse am AL-KO Chassis M,
mit verschiebbaren Holmen
Zum Ausgleich von überlappenden Rahmenkanten muss der
AL-KO Chassis M Adapter-Satz verwendet werden.
5. Einbau bei Chassis Eriba-Touring
Für die Chassis Eriba-Touring ist der Anbau-Satz Eriba-Touring
zwingend erforderlich.
Montage Sonderzubehör
1. Distanz-Satz 30 mm
Zum Ausgleich der Höhe für Wohn-
wagen / Anhänger mit einer Rahmen-
höhe von < 170 mm bis 140 mm,
Art.-Nr. 60030-95000.
2. Distanz-Satz 60 mm
Zum Ausgleich der Höhe für Wohn-
wagen / Anhänger mit einer Rahmen-
höhe von < 140 mm bis 110 mm,
Art.-Nr. 60030-95100.
3. Flachrahmen-Satz
Zum Ausgleich der Höhe für Wohn-
wagen / Anhänger mit einer Rah-
menhöhe unter 110 mm und / oder
Überbrücken von Verstrebungen,
Art.-Nr. 60010-64900.
Bei Verwendung dieses Mon-
tagesatzes muss in Deutsch-
land eine Abnahme durch einen
Kfz-Sachverständigen erfolgen.
3a. Flachrahmen-Satz kurz
Zum Ausgleich der Höhe für Wohn-
wagen / Anhänger mit einer Rahmen-
höhe unter 110 mm,
Art.-Nr. 60030-37600.
Bei Verwendung dieses Mon-
tagesatzes muss in Deutsch-
land eine Abnahme durch einen
Kfz-Sachverständigen erfolgen.
4. AL-KO Vario III / AV
Montage-Kit
Für Wohnwagen mit
AL-KO Vario III / AV Chassis
(Rahmenstärke weniger als
2,8 mm) zwingend erforderlich,
Art.-Nr. 60010-21500.
4a. AL-KO Chassis M
Adapter-Satz
Anbausatz zum Ausgleich von
Rahmenkanten für Wohnwagen
mit AL-KO Chassis M,
Art.-Nr. 60030-38600.
5. Mover® Anbau-Satz
für Eriba-Touring,
Art.-Nr. 60030-09000.
In manchen Fällen ist ein Ein-
bau wegen Verbauung des
Unterbodens nicht möglich. Fragen
Sie gegebenenfalls Ihren Händler.
60 - 100 mm
Detaillierte Einbauanweisungen liegen dem jeweiligen
Anbausatz bei.
9
Die Montage des Mover® SR an Wohnwagen /
Anhänger mit anderen Rahmen ist nicht zulässig!
Am Fahrzeugrahmen darf weder gebohrt (mit Ausnahme
unter Verwendung des Flachrahmen-Satzes* und des Anbau-
satzes Eriba-Touring) noch geschweißt werden. Unter keinen
Umständen dürfen Teile der Radaufhängung demontiert
werden.
* Bei AL-KO Vario III / AV Chassis darf auch bei Verwendung
des Flachrahmen-Satzes auf keinen Fall in den Fahrzeugrah-
men gebohrt werden.
Platzwahl
Der Mover® wird vorzugsweise vor der Achse montiert, unter
besonderen Umständen (z. B. Platzmangel) ist eine Montage
hinter der Achse ebenfalls möglich. Zur Befestigung des
Mover® dürfen nur die mitgelieferten Schrauben (oder die als
Sonderzubehör erhältlichen Anbauteile) verwendet werden.
Montage der Antriebselemente
Der Fahrzeugrahmen muss frei von Rost, Fett und groben
Ver schmutzungen sein. Im Bereich der Radaufhängung dürfen
keine Beschädigungen vorhanden sein.
Die am Wohnwagen montierten Räder und Reifen müssen
von derselben Größe und Bauart sein und entsprechend den
Herstellerangaben aufgepumpt werden.
Alle Bauteile aus der Verpackung nehmen und auf den Boden
legen.
Um die Gültigkeit der Allgemeinen Betriebserlaubnis
(ABE) zu gewährleisten, müssen die beiliegenden
Fabrikschilder (f) links und rechts auf die Querstrebe neben
den Halteblechen der Antriebseinheiten angebracht werden.
f
f
Antriebseinheiten und Querstange lose zusammenstecken.
Die Schrauben (Konter-Muttern) nicht mehr als handfest
anziehen.
Mutter M8 (4x)
M8 x 30 (4x)
Antriebseinheiten mit Querstange und Befestigungssatz (b)
am Fahrzeugrahmen ansetzen und mit den beiden Schrau-
ben (c) so fest schrauben, dass ein Verschieben am Rahmen
gerade noch möglich ist.
Der Gripper (a) muss vollständig auf dem Chassisrah-
men aufliegen.
b
c
a
b
Die Antriebsrollen so platzieren, dass sich diese etwa auf der
Höhe der Radnabe / Radmitte befinden.
min. 110 mm
Bei einer Abweichung bietet Truma zum Ausgleich als
Zubehör Distanzsätze mit 30 mm und 60 mm an.
Distanz-Satz 30 mm, Art.-Nr. 60030-95000,
Distanz-Satz 60 mm, Art.-Nr. 60030-95100.
Auf ausreichende Bodenfreiheit (min. 110 mm) achten.
Durch Verschieben der Antriebseinheiten (im abgeschwenkten
Zustand) in Längsrichtung den korrekten Abstand zwischen
Reifen und Rolle (20 mm) mit der mitgelieferten Abstands-
lehre herstellen. Die verschiebbare Mittelstange erlaubt die
Anpassung an die Rahmenbreite.
20 mm
min. 110 mm
10
Die Antriebseinheiten in Querrichtung so verschieben, dass
die maximale Lauffläche des Reifens abgedeckt wird.
Auf ausreichend Abstand zwischen
Getriebe und Reifen / Stoßdämpfer
achten, damit diese nicht in Berüh-
rung kommen.
Bei angeschwenkter Antriebs-
rolle beträgt der Mindestab-
stand 10 mm.
min.
10 mm
Nach richtiger Platzierung die Schrauben (c) des Befesti-
gungssatzes leicht anziehen und anschließend nochmals die
geforderten Abstände überprüfen. Hierbei muss das Gewicht
des Wohnwagens auf den Rädern lasten.
Die verschiebbare Mittelstange mittig platzieren (z. B. mit
einem Meterstab an den offenen Seiten der Querstange mes-
sen) die 4 Schrauben festziehen (20 Nm) und mit den Konter-
Muttern sichern.
Den Abstand von 20 mm zum Reifen
(mit belasteten Rädern) nochmals
prüfen. Anschließend die 2 Schrau-
ben des Befestigungssatzes (M10) im
Wechsel mit 25 Nm anziehen.
25 Nm
Schrauben sind mit Schraubensicherung beschichtet
und dürfen deshalb nur einmal eingeschraubt werden.
Montage der Einseitenbedienung
Vergewissern Sie sich, dass die Antriebsrollen nicht am
Reifen anliegen (auf beiden Seiten)!
Schieben Sie die Verbindungsrohre (1) mit den Bohrungen
nach außen in das Mittelrohr (2).
Schieben Sie die Verbindungsrohre (1) auf die Umlenkbolzen
(a). Schrauben (5) durch die Umlenkbolzen stecken und
festschrauben.
Das Mittelrohr (2) mittig ausrichten, gegebenenfalls nachmes-
sen. In dieser Position die 2 Schrauben (4) und Muttern M8 (3)
festziehen (20 Nm). Abschließend nochmals alle Schraubver-
bindungen prüfen.
4
2
3
1
a
5
5
Mit dem beiliegenden Anschwenkhebel die Rollen anschwen-
ken. Auf beiden Seiten müssen die Antriebsrollen nun anlie-
gen. Überprüfen Sie auch die gegenüberliegende Seite. Die
Antriebsrollen wieder abschwenken.
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite.
Elektrische Verdrahtung und Steuerung
Der Mover® ist nur für den Anschluss an 12 V-Batterien
(Gleichspannung) geeignet!
Vor Beginn der Arbeiten Batterie und jegliche externe
Stromversorgung abklemmen. Bei Unsicherheiten in
Bezug auf den elektrischen Anschluss beauftragen Sie einen
qualifizierten Kfz-Elektriker mit dem Anschluss.
Die elektrische Installation muss den technischen und admi-
nistrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes
entsprechen (z. B. EN 1648-1). Nationale Vorschriften und
Regelungen müssen beachtet werden.
An jedem Motor sind zwei Hochleistungskabel für den Fahr-
motor (6 mm²) vormontiert. Die jeweiligen Motoranschluss-
kabel kennzeichnen (Motor A bzw. B – siehe auch Anschluss-
schema) und provisorisch am Wohnwagen-Unterboden zum
vorgesehenen Montageort der Steuerung verlegen. Ein ge-
eig neter Platz für die Steuerung ist z. B. ein Bettstaukasten in
unmittelbarer Nähe des Rangiersystems mit einem Mindest-
abstand zur Batterie von 40 cm.
Die Steuerung in den Staukasten einsetzen und mit den mit-
gelieferten Spanplattenschrauben (5 x 16) befestigen.
Im Abstand von ca. 150 mm von der Anschlussleiste der
Steuerung ein Loch Ø 25 mm für die Durchführung der Kabel-
stränge am Wohnwagenboden markieren.
Vor dem Bohren auf darunter liegende Rahmenteile,
Gas- und elektrische Leitungen achten!
Loch bohren, Kabel durch den Wohnwagenboden zur Steu-
erung führen und so verlegen, dass diese (insbesondere bei
Durchführungen an Metallwänden) nicht scheuern können.
Verwenden Sie dazu die beiliegenden Schutzrohre, um
Beschädigungen an den Kabeln zu vermeiden.
Die Fahrmotoren bewegen sich im Betrieb. Zum
Ausgleich die Kabel in diesem Bereich lose mit etwas
Spielraum befestigen, um eine Dehnung der Kabel zu vermei-
den. Es darf kein Kabel über die Steuerung verlegt werden!
Kabel mittels der mitgelieferten Klammern und Schrauben am
Chassis bzw. Unterboden befestigen.
Loch im Fahrzeugboden mit plastischem Karosseriedichtmittel
abdichten.
Anschlussschema
+ – + –
– +
1234
Fahr-
motor
Fahr-
motor
Ansicht
von oben
A
B
A
B
Batterie
Einbau vor
der Achse
+
-
11
– + – +
– +
1234
Fahr-
motor
Fahr-
motor
Ansicht
von oben
B
A
Batterie
Einbau hinter
der Achse
+
-
A
B
Anschluss der Fahrmotoren
Die Motorkabel müssen so verlegt werden, dass ein Abreißen
bzw. eine Beschädigung der Kabel nicht möglich ist.
Die Motorkabel des Fahrmotors, der weiter von der Steuerung
entfernt ist, ablängen. Das Motorkabel des näherliegenden
Fahrmotors auf die gleiche Länge kürzen. Die beiden Mo-
torkabel der Fahrmotoren müssen gleich lang sein, um eine
einheitliche Fahrleistung des Mover® sicherzustellen! Über-
schüssiges Kabel muss ohne Schlaufe in Schlangenlinien
verlegt werden.
An die Motorkabel des Fahrmotors die mitgelieferten Flachste-
cker aufcrimpen. Klappe der Anschlussleiste der Steuerung
durch Drücken entriegeln und Kabel gemäß Anschlussschema
anklemmen (rot = Plus, schwarz = Minus). Auf sorgfältigen
Anschluss achten!
Anschluss der Batterie
Flüssigelektrolytbatterien müssen in einer separaten Box mit
einer Entlüftung nach außen aufgestellt werden. Die Siche-
rung in der Plusleitung muss außerhalb der Box angeschlos-
sen werden. Eine separate Box ist bei Gel- und AGM-Batterien
nicht notwendig. Die Installationsvorschriften des Batterieher-
stellers beachten.
Die Polabgänge müssen bis nach der Sicherung in der Pluslei-
tung räumlich getrennt verlegt werden.
+
-
+
-
Die Batterieanschlusskabel (nur die im Lieferumfang enthal-
tenen Originalkabel von Truma verwenden) zur Steuerung ver-
legen und mittels der mitgelieferten Klammern und Schrauben
sicher befestigen.
Die Batterieanschlusskabel dürfen nicht verlängert wer-
den. Sie müssen getrennt von den Motorkabeln geführt
werden und dürfen nicht über die Steuerung verlaufen.
Die Batterieanschlusskabel so verlegen, dass diese (insbeson-
dere bei Durchführungen an Metallwänden) nicht scheuern
können. Verwenden Sie zum Schutz geeignete Durchfüh-
rungstüllen, um Beschädigungen an den Kabeln zu vermei-
den. Die Batterie an schlusskabel an die vorhandenen Batterie-
klemmen an schließen (rot = Plus, schwarz = Minus).
Falsche Polung führt zur Zerstörung der Elektronik /
Steuerung.
Der Anschluss an der Steuerung (gemäß Anschlussschema)
muss in der Reihenfolge – Mutter, Ringöse Batterieanschluss,
Mutter – erfolgen (Drehmoment 7 Nm ±1).
Sicherung in der Plusleitung (150 A) nahe dem Pluspol
anschließen.
Funktionsprüfung
Prüfen Sie, ob die Batterie zum Betrieb des Mover® komplett
geladen ist.
Den Wohnwagen draußen in einem freien und ebenen Gelän-
de aufstellen und die Handbremse anziehen. Die Antriebsrol-
len dürfen nicht an den Rädern anliegen und die Eckstützen
müssen angehoben sein.
Die Batterieklemmen an der Batterie anschließen. Überprüfen
Sie, ob alle Kabel sicher befestigt und nicht heiß sind und
keine Hinweise auf einen Kurzschluss etc. vorliegen.
Den Schiebeschalter der Fernbedienung in Stellung „Ein“
schieben. Hierdurch wird die Fernbedienung eingeschaltet,
grüne LED blinkt in Kombination mit dem Signalton ca. 5 Se-
kunden, bis die Steuerung betriebsbereit ist. Wenn die LED
nicht aufleuchtet, Polarität und Zustand der Batterien in der
Fernbedienung überprüfen. Die Fernbedienung schaltet sich
nach ca. 2 Minuten aus, wenn keine Taste gedrückt wird.
Überprüfen Sie, ob beide Antriebsmotoren stehen. Bei einge-
schalteter Fernbedienung, innerhalb einer Entfernung von 2 m
zur Steuerung, die „Vorwärts“-Taste drücken, beide Antriebs-
motoren müssen sich jetzt in Vorwärtsrichtung bewegen.
Den Schiebeschalter der Fernbedienung in Stellung „Aus“
£
schieben, um die Fernbedienung und damit den Mover®
auszuschalten.
Die Antriebsrollen mittels des mitgelieferten Anschwenkhebel
an die Reifen anlegen. Den Anschwenkhebel drehen, bis er
mechanisch einrastet und sich ohne übermäßige Kraftanwen-
dung nicht mehr drehen lässt (Endstellung etwa waagerecht).
Stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse um den Wohn-
wagen herum befinden, lösen Sie die Handbremse und schal-
ten Sie die Fernbedienung ein. Nun gemäß der Gebrauchsan-
weisung alle Funktionen mehrmals prüfen.
Handbremse des Wohnwagens anziehen. Den Schiebeschal-
ter der Fernbedienung in Stellung „Aus“
£ schieben, um die
Fernbedienung und den Mover® auszuschalten. Die Antriebs-
rollen mit dem Anschwenkhebel freigeben und das Abstands-
maß zwischen Rolle und Reifen nochmals prüfen. Falls erfor-
derlich, nachstellen.
Der Abstand zwischen abgeschwenkten Antriebsrollen
und Reifen beträgt 20 mm.
Warnhinweise
Der dem Gerät beiliegende gelbe Aufkleber mit den Warnhin-
weisen muss durch den Einbauer oder Fahrzeughalter an einer
für jeden Benutzer gut sichtbaren Stelle im Fahrzeug (z. B. an
der Kleiderschranktür) angebracht werden! Fehlende Aufkle-
ber können bei Truma angefordert werden.
12
Mover® SR Version 2
In the event of malfunctions pull on the handbrake.
To prevent the caravan from tipping, direct the tow hitch
downhill when manoeuvering down a slope.
After manoeuvring, always apply the handbrake first, dis-
engage the drive rollers from the tyres and block the
wheels (particularly on downwards-sloping surfaces). The
Mover® is not suitable for use as a parking brake for a
parked caravan.
Ensure that remote radio control is protected from unau-
thorised access (particularly by children!).
Never tow the caravan with the drive rollers applied. This
can cause damage to the tyres, the towing vehicle and the
drive units.
All wheels and tyres on the caravan must be of the same
size and design.
In order to ensure that the Mover® operates correctly, the
distance between the tyres and the disengaged drive rollers
must be 20 mm. All tyres must have the same inflation pres-
sure as per the manufacturer’s instructions (check at regu-
lar intervals!). If tyres are worn or new tyres are fitted, the
distance between the drive rollers and the tyres may need
readjusting (see “Installation of the drive units”).
Do not use the Mover® as a support when jacking up the
caravan, since this can damage the drive unit.
Sensitive objects such as cameras, DVD-Players etc. must
not be kept in the stowage box near the control unit or the
motor cable. They can be damaged by the electromagnetic
fields.
The empty weight of the vehicle increases by the weight of
the Mover®, which reduces the payload of the vehicle.
When engaging, ensure that there are no objects (e.g. stones,
blocks of ice) between the engine and the motor frame.
General instructions
The Mover® SR was developed to overcome pitches of up to
13 % for a total weight of 2000 kg on suitable ground.
Depending on the weight of the caravan, the Mover® cannot
overcome obstructions that are more than about 2 cm in
height without assistance (please use wedges as a ramp).
Due to the nature of a radio signal, it can get corrupted by ex-
ternal terrain or objects. So there may be small areas around
the caravan where the quality of reception reduces, hence the
Mover® may stop momentarily.
When the Mover® is switched off using the remote
control the control unit remains in standby. In order to
switch off completely the battery must be disconnected or
an isolating switch installed.
Table of contents
Symbols used ...................................................................... 12
Safety instructions .......................................................... 12
General instructions ........................................................ 12
Batteries ............................................................................ 13
Function description ........................................................ 13
Operating instructions
Remote Handset ................................................................. 13
Remote hand set LED flash codes and acoustic signal ...... 13
Changing the batteries in the remote handset .................. 14
Manoeuvring the Caravan .............................................. 14
Hitching to a tow car ....................................................... 14
Maintenance ..................................................................... 14
Checks ................................................................................. 14
Trouble-shooting .............................................................. 14
Synchronising the electronic control unit with the radio
remote hand set .................................................................. 15
Conformity Declaration ................................................... 15
Technical data ................................................................... 15
Manufacturers terms of warranty ................................ 16
Installation instructions
Intended use ........................................................................ 16
Approval .............................................................................. 16
Tools and facilities required ................................................. 16
Minimum installation dimensions ....................................... 16
Measuring the chassis height ............................................. 17
Determining the installation type ........................................ 17
Special accessory installation ............................................. 17
Choice of location .............................................................. 18
Installation of the drive units ......................................... 18
Installing the cross actuation device ................................... 19
Installation of motor cables and control unit .............. 19
Connecting diagram ............................................................ 20
Connecting the drive motors .............................................. 20
Connecting the battery ....................................................... 20
Commissioning the Mover® .......................................... 20
Warning information ........................................................... 20
Symbols used
Symbol indicates a possible hazard.
Comment including information and tips.
Safety instructions
Practice operating the Mover® in an open area before using
for the first time. This to fully familiarise yourself with
the handset / Mover® operation.
Always check tyres and drive rollers before using the equip-
ment; remove sharp-edged stones and the like if necessary.
No person must be present in the caravan during operation.
All persons (particularly children) must remain outside
the Mover® operating area.
When operating the Mover®, ensure that no hairs, fingers
or other body parts, clothing or any other objects carried on
the body can become trapped by moving or rotating parts
(e.g. drive rollers).
The distance between the radio remote hand set and
the centre of the caravan when manoeuvring must not
exceed 10 m!
13
Batteries
We recommend the Truma Mover® PowerSet which contains
batteries with round cell technology and a matching charger
to ensure optimum operatoin. So-called drive, lighting and gel
batteries with adequate capacities are also suitable.
Recommended battery capacities
Round cell technology min. 55 Ah
Gel / AGM min. 70 Ah
Lead-acid battery (liquid electrolyte) min. 80 Ah
Starter batteries are not suitable
Batteries with a greater capacity allow longer operation.
Charger
To ensure that the batteries are charged to the optimum, we
recommend the Truma charger BC 416 IU that is suitable for
all battery types up to 160 Ah.
Battery care (also maintenance-free batteries)
The following points should be observed to extend the
battery life:
Batteries should be fully charged before and after they have
been used.
Disconnect from the power circuit in the case of longer
standstills (e.g. with a circuit-breaker or by disconnecting
the battery terminal).
In the case of longer standstill periods, the battery must be
disconnected and charged for 24 hours at the latest every
12 weeks.
Store fully charged batteries in a cool but frost-free place
during the winter and recharge regularly (every 12 weeks).
Function description
Always observe the operating instructions and “Safety
instructions” prior to starting! The vehicle owner is respon-
sible for correct operation of the appliance.
Note that only single axle caravans are suitable.
The Mover® is a manoeuvring system with which a caravan
can be moved without the assistance of a towing vehicle.
It consists of two separate drive units, each of which has a
12 Volt DC motor. These units are attached to the frame of the
vehicle near the wheels and are connected by lateral bars.
Once the drive rollers have been engaged onto the tyres using
the provided lever, the Mover® is ready for operation. All op-
eration takes place using the remote hand set. This transmits
radio signals to the control unit. A separate 12 V lead-acid
battery or suitable lead-gel battery (not included in scope of
delivery) supplies the control unit with current.
Remote Handset
a = On / Off slide switch
On (green LED illuminates)
£ Off (green LED goes off)
b = Caravan forwards
(both wheels rotate in
forwards direction)
c = Caravan reverse
(both wheels rotate in
reverse direction)
d = Caravan right forwards
(left wheel rotates in
forwards direction)
e = Caravan left forwards
(right wheel rotates in
forwards direction)
f = Caravan right reverse
(left wheel rotates in reverse direction)
g = Caravan left reverse
(right wheel rotates in reverse direction)
The caravan can be turned in a circle on the spot without
moving forward:
d + g = Turn caravan to the right
(left wheel rotates forwards + right wheel rotates
backwards)
e + f = Turn caravan to the left
(left wheel rotates backwards + right wheel rotates
forwards)
The remote hand set automatically switches itself off after
approx. 2 minutes if no button is pressed, or after 7 minutes
if one of the movement buttons is permanently held down.
The green LED goes off.
To reactivate the remote control, move slide switch to “Off”
£
and then back to “On”
after approximately 1 second.
There is no ”On / Off” switch on the caravan to be operated.
Remote hand set LED flash codes and
acoustic signal
LED ”On” and no acoustic signal
System is ready for operation
LED ”Off” and no acoustic signal
System off
(check remote hand set batteries if necessary)
LED ”flashes” in combination with acoustic signal:
for approx. 5 seconds after switching the remote hand set
on, until the system is ready for operation.
for approx. 10 seconds after switching the remote hand set
on, then it is switched off again – unable to establish radio
link to controller.
every 3 seconds if the caravan battery has a low charge
(finish manoeuvring as quickly as possible and charge
battery).
5 times a second (5 Hz) if the caravan battery voltage is
low. No manoeuvring is possible until the battery voltage
is above 11 V again (e.g. by means of recovery / battery
charging).
approx. 2 times per second with overcurrent / over-
temperature (2 Hz). Switch remote hand set off and on
again (wait for cooling down if necessary in the event of
overtemperature).
Operating instructions
14
Changing the batteries in the remote handset
Please be sure to use leak proof micro -
batteries only, type LR 03, AAA, AM 4,
MN 2400 (1.5 V).
When fitting new batteries ensure the
polarity is correct!
Dead and used batteries may leak
and damage the remote handset!
Remove the batteries if the handset is not
going to be used for an extended period.
No claims under guarantee will be considered for
damage caused by leaking batteries.
Before throwing away a defective handset, it is essential that
the batteries are removed and disposed of in proper manner.
Manoeuvring the Caravan
Please read the “Safety instructions” before using
the Mover®!
With the caravan uncoupled (apply handbrake), engage the
drive rollers to the tyres using the provided lever. Swivel the
lever until it cannot be swivelled any further without using
excessive force. The drive unit securely engages in the end
position.
Before operating the Mover®, release the handbrake.
Move slide switch (a) on remote hand set to the “On
position
– green LED flashes for 5 seconds in combination with the
acoustic alarm until the control unit is ready for operation.
The six direction buttons provide movement in six directions –
forward, reverse, left forward, left reverse, right forward, right
reverse.
The “left forward” (e) and “right reverse” (f) or “right forward”
(d) and “left reverse” (g) buttons can also be pressed simulta-
neously in order to turn the caravan in a circle on the spot
without moving it forwards.
The soft start / stop facility means that the caravan starts
without jerking and is gently braked when stopping.
If the buttons are released or the radio signal is interfered
with or becomes too weak, the caravan stops. Your Mover®
cannot be activated by radio devices or other Mover® remote
hand sets.
After starting up, the Mover® moves at a uniform speed. The
speed will increase a little when going downhill and decrease
a little when going uphill.
Move slide switch on remote control to the “Off”
£ position
to switch the remote control and the Mover® off.
The slide switch also acts as an “Emergency stop”
switch.
After manoeuvring, first apply the handbrake and then dis-
engage the drive rollers away from the tyres.
Hitching to a tow car
It is totally possible to position the caravan’s hitch to a station-
ary car tow ball using the Mover®, but take some care.
Use the instructions above as your guide. Use the button con-
trols to bring the caravan to the car (car handbrake “ON”, and
car in gear). Use a button stabbing technique to exactly posi-
tion the hitch directly over the ball. Lower the hitch to the ball
and engage in the normal way using the jockey wheel.
Prepare the caravan for towing as usual. The caravan must
not be towed with the drive rollers engaged.
Maintenance
Please do not allow the drive units to become soiled with
coarse road material. When you are cleaning the caravan,
spray the Mover® with a water hose to dissolve mud etc.
Please ensure that no stones, twigs or the like become
trapped in the equipment. The control unit does not require
maintenance. Please keep the remote hand set in a dry place.
Every year (and / or before putting away for the winter), clean
Mover® as described, dry and lightly spray the drive unit
guides with oil spray or a similar water-repelling lubricant.
Do not put lubricant on the rollers or the tyres! Engage
and disengage the drive units in and out several times to allow
the lubricant to penetrate all the guides. Do not park the cara-
van with the drive rollers engaged.
To prevent the battery from becoming totally discharged dur-
ing long periods of inactivity it must be disconnected and
recharged before using again. Charge the caravan battery
before starting up.
It is extremely easy for you or your caravan dealer to perform
the checking and maintenance of your Mover® during the
annual inspection of your caravan. If in doubt, please contact
the Truma Services (see Truma Service Booklet or
www.truma.com).
Checks
Check the installation, wiring and connections for damage
at regular intervals. The drive units must be able to move
freely and be returned automatically to the safe idle position
by the return spring when they are disengaged. If this is
not the case, examine drive units for soiling or corrosion at
the guides and clean if necessary. Undo all moving parts as
required and oil or spray with a lubricant such as WD40 to
ensure that the equipment moves correctly and provides the
full range of movement.
After the annual inspection, check whether all motors react
properly to the buttons on the remote control.
At least every 2 years, an expert must check the Mover®
for rust, check that detachable parts are firmly attached and
check that all safety-related parts are in good working order.
Trouble-shooting
Before calling customer service, please check the following:
Are the batteries in the remote handset in good condition?
Is the caravan battery in good condition and fully charged?
Please note that battery performance can deteriorate rapidly at
cold ambient temperatures.
Perform a reset by briefly disconnecting the battery (for
approx. 10 seconds).
If this does not solve the problem, please contact the Truma
Service.
15
Synchronising the electronic control unit with
the radio remote hand set
The remote hand set and the control unit are synchro-
nised with each other in the factory.
If the control unit or the remote hand set is replaced, they
must be re-synchronised as described below.
Check that the assembly has been carried out as specified
in the installation instructions and that the drive rollers have
no contact. Check that the battery is properly connected,
check the condition of the battery and that a voltage of 12 V is
present at the control unit.
Press the reset button (k) on the control unit and hold down
(red LED – j – flashes slowly), and after approx. 5 seconds the
LED (j) starts to flash rapidly. Then release the reset button
and press and hold down the caravan reverse button on the
remote hand set (c) within 10 seconds, simultaneously switch-
ing on the remote hand set using the slide switch (a).
a
c
j
k
The remote hand set and the control unit are synchronised to
each other. After successful synchronisation, the red LED
flashes rapidly.
Conformity Declaration
1. Manufacturer master data
Name: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Address: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Equipment identification
Model / Version:
Mover® SR manoeuvring aid
3. Complies with the requirements of the following
EC directives
3.1 R&TTE directive (1999/5/EC)
3.2 EMC directive (2004/108/EC)
3.3 Radio Interference in Vehicles 72/245/EEC
(with the supplements)
3.4 Machinery Directive 2006/42/EC
3.5 End of Life Vehicles (2000/53/EC)
and bears the type approval number e1 03 4473 and the
CE symbol.
Mover® SR:
Class 1, frequency 868 MHz.
Countries:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Basis of proof of conformity
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (Class B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/EC, 2005/83/EC, 2006/28/EC, 2006/42/EC,
2000/53/EC
5. Monitoring body
Federal Office for Motor Traffic
6. Information concerning position of undersigned
Signature: Dr. Schmoll
Executive Manager, Technology Putzbrunn, 26.11.2010
Technical data
Designation
Mover® SR
Area of operation
Single axle caravans with a total weight up to 2000 kg
Operational voltage
12 V DC
Current consumption
Average approx. 20 A
Maximum 120 A
Stand by consumption
< 20 mA
Remote hand set frequency
Class 1, 868 MHz
Speed
Approx. 16 cm per second (depending on weight and incline)
Weights
Approx. 34 kg (including cross actuation device)
Right to effect technical modifications reserved!
16
Before commencing any work, read and observe the installa-
tion instructions carefully!
Please ensure that no metal chips or other contaminants get
into the controller during installation.
In the case of screws with sealants, steps must be tak-
en to ensure that the thread is free of grease / oil.
Intended use
The Mover® SR has been built for use with single-axis caravans
with a gross weight of up to 2000 kg.
The Mover® SR weighs approx. 34 kg with the cross
actuation device attached.
Check the towing load of your vehicle and the gross weight of
your caravan in order to establish whether they are designed
for the additional weight.
Approval
The Truma Mover® SR has design approval, and a general
operating permit (ABE) has been issued for Germany. Accept-
ance by a vehicle expert is not required (except when install-
ing the low chassis kit). The ABE must be kept in the vehicle.
The Mover® satisfies other requirements stated in the EG di-
rectives and standards (see declaration of conformity).
The technical and administrative regulations of the country in
which the vehicle is initially registered must be complied with
when the Mover® is being installed.
Any modifications to the unit, or the use of spare parts and
accessories that are important to the operation of the system
that are not original Truma parts and failure to follow the in-
stallation and operating instructions will cancel the warranty
and indemnify Truma from any liability claims. In addition to
this, the operational approval for the device will be cancelled.
Tools and facilities required
To install the unit you will need:
13 mm, 17 mm, 10 mm socket wrench, ring spanner or
open-jawed spanner
Torque wrench (5 – 40 Nm)
Cable cutter / Crimping tool
Power drill / screwdrivers / 25 mm hole cutter
Portable 2 tonne trolley jack and axle stands to suit
Appropriate lighting
Minimum installation dimensions
A distinction is made between L-profiled and U-profiled
chassis as shown in the illustration.
Caravan floor
L-profiile
U-profile
max. 20
Installation instructions
Manufacturer’s terms of warranty
1. Case of warranty
The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the
appliance which are based on material or production faults.
In addition to this, the statutory warranty claims against the
seller remain valid.
A claim under warranty shall not pertain:
for parts subject to wear and in cases of natural wear
and tear,
as a result of using components in the units that are not
original Truma parts,
for gas pressure regulation systems as a result of damage
by foreign substances (e.g. oils, plasticisers) in the gas,
as a consequence of failure to respect Truma instructions
for installation and use,
as a consequence of improper handling,
as a consequence of improper transport packing.
2. Scope of warranty
The warranty is valid for malfunctions as stated under item 1,
which occur within 24 months after conclusion of the pur-
chase agreement between the seller and the final consumer.
The manufacturers will make good such defects by subse-
quent fulfilment, i.e. at their discretion either by repair or
replacement. In the event of manufacturers providing service
under warranty, the term of the warranty shall not recom-
mence anew with regard to the repaired or replaced parts;
rather, the old warranty period shall continue to run. More ex-
tensive claims, in particular claims for compensatory damages
by purchasers or third parties, shall be excluded. This does not
affect the rules of the product liability law.
The manufacturer shall bear the cost of employing the Truma
customer service for the removal of a malfunction under war-
ranty – in particular transportation costs, travelling expenses,
job and material costs, as long as the service is carried out in
Germany. The warranty does not cover customer service work
in other countries.
Additional costs based on complicated removal and installa-
tion conditions of the appliance (e.g. removal of furniture or
parts of the vehicle body) do not come under warranty.
3. Raising the case of warranty
The manufacturer‘s address is:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Germany
Always notify the Truma Service Centre or one of our author-
ised service partners if problems are encountered (see Truma
Service book or www.truma.com). Please describe you com-
plaint in detail and state the factory number of the device and
the purchase date.
In order for the manufacturer to be able to determine whether
an incident subject to guarantee has occurred, the end user
must, at his own risk, bring or send the device to the manu-
facturer. If there is damage to heat exchangers, the gas pres-
sure regulator must also be sent back to the factory.
Air conditioners:
To avoid transportation damage, the unit may only be sent to
the Truma Service Centre Germany or one of our authorised
service partners if agreed beforehand. Otherwise the sender
bears the risk for any transportation damage.
Please send all shipment to the factory as freight. In cases
under guarantee, the works shall bear the transport costs or
the costs of delivery and return. If the damage is deemed not
to be a warranty case, the manufacturer shall notify the cus-
tomer and shall specify repair costs which shall not be borne
by the manufacturer; in this case, the customer shall also bear
the shipping costs.
17
The equipment can only be fitted to caravans / trailers within
the following dimensions.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Caravan floor
All dimensions in mm.
* for a loaded vehicle with a max. allowed gross weight
** for U-profile
Measuring the chassis height
A frame height of min. 170 mm is required about 330 mm
from the outer edge of the tyre at the height of the wheel
hub / centre.
330
min. 170
Determining the installation type
1. Standard installation
Standard installation for chassis with a U or L-profile and a
frame height of min. 170 mm. No special accessories are
required.
2. Installation in a chassis with a U or L-profile and
frame height between 110 mm and less than 170 mm
The spacer set 30 mm (up to 140 mm frame height) or spacer
set 60 mm (less than 140 mm frame height) is required to
compensate the height difference.
3. Installation with chassis with U-profiles or L-profiles
with frame height of less than 110 mm
A low chassis kit needs to be used to compensate the
height difference for chassis with a height of less than
110 mm.
In Germany, the low chassis kit installation must
be accepted by a vehicle expert.
4. The AL-KO Vario III / AV installation kit must be used
with the AL-KO Vario III / AV chassis with a frame thickness of
less than 2.8 mm.
4a. For mounting in front of the axle on the
AL-KO Chassis M, with sliding rails
The AL-KO Chassis M Adapter set needs to be used to
compensate the overlapping frame edges.
5. Installation with Eriba Touring chassis
The Eriba Touring mounting set is needed for the Eriba Touring
chassis.
Special accessory installation
1. Spacer set 30 mm
For compensating the height differ-
ence for caravans / trailers with a
frame height of less than 170 mm
and up to140 mm,
part no. 60030-95000.
2. Spacer set 60 mm
For compensating the height differ-
ence for caravans / trailers with a
frame height of less than 140 mm
and up to 110 mm,
part no. 60030-95100.
3. Low chassis kit
For compensating the height differ-
ence for caravans / trailers with a
frame height of less than 110 mm
and / or for bridging struts,
part no. 60010-64900.
In Germany, this installationkit
must be accepted by a vehi-
cle expert.
3a. Low chassis kit, short
For compensating the height differ-
ence for caravans / trailers with a
frame height of less than 110 mm,
part no. 60030-37600.
In Germany, this installation
kit must be accepted by a
vehicle expert.
4. AL-KO Vario III / AV
Installation kit
For caravans with
AL-KO Vario III / AV Chassis
(frame thickness less
than 2,8 mm) mandatory,
part no. 60010-21500.
4a. AL-KO Chassis M Adapter set
Mounting set to compensate the
frame edges for caravans with
AL-KO Chassis M,
part no. 60030-38600.
5. Mover® mounting set
for Eriba-Touring,
part no. 60030-09000.
Installation is not possible in
some cases because of
attachments to the underbody.
Contact your dealer if necessary.
60 - 100 mm
Detailed installation instructions are provided with the
relevant mounting set.
18
The Mover® SR is not approved for installation on
caravans / trailers with any other chassis!
No holes may be drilled into or welding work performed on
the vehicle frame (except when using the low chassis kit* and
the Eriba-Touring mounting set). Under no circumstances re-
move any suspension components from the chassis.
* In the case of the AL-KO Vario III / AV Chassis, never drill
into the vehicle frame even if the flat frame kit is used.
Choice of location
The Mover® should preferably be installed in front of the axle,
but can also be installed behind the axle under special circum-
stances (e.g. lack of space). Only the bolts that are provided
must be used to secure the Mover® (or the add-on parts pro-
vided as special accessories).
Installation of the drive units
The frame of the vehicle must be kept free of rust and heavy
soiling and without any damages to the suspension components.
The wheels and tyres that are fitted to the caravan must be of
the same size and model and inflated as per the manufacturer’s
instructions.
Remove all components from packing and place on the floor.
In order to maintain the validity of the General Operating
Permit (ABE), the provided factory plates (f) must be at-
tached on the left and right sides of the cross strut next to the
drive unit retaining plates.
f
f
Loosely attach the drive units to the lateral bar. The bolts (lock
nuts) must be no more than finger-tight.
Nut M8 (4x)
M8 x 30 (4x)
Place the drive units with the crossbar and attachment set (b)
onto the vehicle frame and screw tight with the two screws (c)
so that it is just possible to slide along the frame.
The gripper (a) must lie completely flat on the chassis
frame.
b
c
a
b
Position the drive rollers so that they are approximately at the
height of the wheel hub / centre.
min. 110 mm
If there is a height difference, Truma has 30 mm and 60 mm
spacer sets in its accessory program to compensate the
height difference.
Spacer set 30 mm, part no. 60030-95000,
Spacer set 60 mm, part no. 60030-95100.
Ensure there is enough clearance to the ground
(min. 110 mm).
The correct distance can be set between the tyre and the roller
(20 mm) with the provided spacer by sliding the (disengaged)
drive units in the longitudinal direction. The movable middle
tube makes it possible to adapt to the width of the frame.
20 mm
min. 110 mm
Slide drive units in lateral direction so that the maximum
amount of tyre tread is covered.
19
Ensure that there is adequate
clearance between the gearbox
and the tyre / shock absorber so
that they do not touch.
The minimum clearance
with the drive units en-
gaged in is 10 mm.
min.
10 mm
After positioning correctly, slightly tighten the screws (c) of
the attachment set and then check the defined distances
again. During this, the weight of the caravan must be on the
tyres.
Move sliding middle tube to a central position (e.g. measure
at open side of middle tube with a pocket rule), tighten the
4 bolts (20 Nm) and secure the locknuts.
Recheck that the distance to the tyres
is 20 mm (when the wheels are under
load). Then tighten the 2 screws of
the attachment set (M10) alternately
with a torque of 25 Nm.
25 Nm
The screws are coated with a sealant and may therefore
only be screwed in once.
Installing the cross actuation device
Please ensure that the drive rollers are not resting against the
tyres (at both sides)!
Slide the connecting tubes (1) into the middle tube (2) with
the holes facing the outside.
Slide the connecting tubes (1) onto the deflexion bolts (a).
Insert screws (5) through the deflexion bolts and tighten.
Align middle tube (2) in central position and measure if neces-
sary. Tighten the 2 bolts (4) and M8 nuts (3) in this position
(20 Nm). Then re-check all bolted connections.
4
2
3
1
a
5
5
Engage the rollers using the provided lever. The drive rollers
must now be applied at both sides. Also check the opposite
side. Disengage drive rollers again.
Repeat this procedure at the opposite side.
Installation of motor cables and
control unit
The Mover® is only suitable for connection to 12 V batteries
(DC voltage)!
Remove battery cable terminals and disconnect any ex-
ternal electrical power before starting work. If you are
unsure about the electrical installation, have it checked out by
a qualified Auto Electrician.
The electrical installation must comply with the technical and
administrative provisions of the respective country in which it
is used (e.g. EN 1648-1). National regulations and guidelines
must be observed.
Pre-fitted, each motor has two heavy-duty cables (6 mm²).
Mark the respective motor connecting cables (motor A or B –
see also wiring diagram) and temporarily route to the intended
control unit installation position on the underbody of the cara-
van. An example of a suitable location for the control unit is
in a bed stowage box in close proximity to the manoeuvring
system, at least 40 cm away from the battery.
Insert control unit into stowage box and secure with the
supplied chipboard screws (5 x 16).
Drill a 25 Ø hole on the floor of the caravan for leading the cables
through, approx. 150 mm from the control unit terminal strip.
Take care to avoid any chassis members, gas pipes and
electrical wires!
Drill hole and lead cables through floor of caravan to control
unit in such a way that they cannot chafe (particularly when
leading through metal panels). This can be done using protec-
tive tubes, which will prevent the cables from being damaged.
The drive motors move during operation. To com-
pensate for this, the cables should be secured loosely
with a little play in this area in order to prevent cable stretch-
ing. No cables must be routed over the control unit!
Secure cables to chassis and / or underbody using the sup-
plied clips and screws.
Seal hole in vehicle underbody using plastic body sealant.
20
Connecting diagram
+ – + –
– +
1234
Drive
motor
A
B
A
B
Battery
Installation in
front of axle
Top-down
view
Drive
motor
+
-
– + – +
– +
1234
Drive
motor
Drive
motor
Top-down
view
B
A
Battery
Installation
behind axle
A
B
+
-
Connecting the drive motors
When installing the motor cables, please ensure there is no
danger that they may become torn or damaged.
Cut motor cable of drive motor that is furthest away from
control unit to length. Shorten the motor cable of the nearest
drive motor to the same length. The two drive motor cables
must be of the same length to ensure that the drive output of
the Mover® is uniform! Excess cable must be routed in wavy
lines without looping.
Crimp the provided flat plugs onto the drive motor cables.
Release flap at control unit terminal strip by pressing and
connect cables as shown in wiring diagram (red = positive,
black = negative). Please ensure that the connections are
made properly!
Connecting the battery
Liquid electrolyte batteries need to be placed in a separate
box with an external venting system. The fuse for the positive
line needs to be connected outside the box. The gel and AGM
batteries do not need a separate box. Observe the installation
regulations of the battery manufacturer.
The cables leaving the terminal need to be installed separately
from each other until after the fuse in the plus line.
+
-
+
-
Route battery connecting cables (only use the original Truma
cables included in the delivery) to control unit and securely
attach using the provided clips and screws.
The battery connecting cables must not be extended.
They must be routed separately from the motor cables,
and must not run over the control unit.
Route battery connecting cables so that they do not chafe
(particularly at leadthroughs through metal panels). Use suit-
able leadthrough grommets for protection in order to prevent
damage to cables. Connect battery connecting cables to the
existing battery terminals (red = positive, black = negative).
Incorrect wiring will destroy the electronics / control
system.
The connection to the control unit (as per the connecting dia-
gram) must take place in the order – nut, battery connection
ring, nut (torque 7 Nm ±1).
Connect the fuse in the positive cable (150 A) close to the
positive contact.
Commissioning the Mover®
Ensure the battery used to operate the Mover® is fully charged.
Park the caravan outside on an open, level surface and apply
the handbrake. Ensure that the rollers are disengaged from
the road tyres and the corner steadies are raised.
Connect battery terminals to battery, check that all cables are
secure and not hot or indicating signs of short circuits, etc.
Move slide switch on remote hand set to the “On
position.
This switches the remote hand set on – green LED flashes for
5 seconds in combination with the acoustic alarm until the
control unit is ready for operation. If LED does not illuminate,
check polarity and condition of batteries in remote hand set.
The remote hand set switches itself off after about 2 minutes
if no buttons are pressed.
Check whether both drive motors are stationary. With the re-
mote hand set switched on, and no more than 2 m away from
the control unit, press the “Forwards” button. Both drive mo-
tors must now move in the forwards direction.
Move slide switch on remote control to the “Off”
£ position
to switch the remote control and therefore the Mover® off.
Move drive rollers against the tyres using the provided lever.
Turn the lever until it mechanically engages and cannot be
turned any further without using excessive force (end position
approximately horizontal).
Ensure that there no obstacles around the caravan, release the
handbrake and switch the remote control on. Now check all
functions several times according the operating instructions.
Apply caravan handbrake. To switch the remote hand set and
the Mover® off, move slide switch on remote hand set to the
Off”
£ position. Release drive rollers using the lever and re-
check distance between roller and tyre. Adjust if necessary.
The distance between the disengaged drive rollers and
the tyres is 20 mm.
Warning information
The yellow sticker with the warning information, which is
enclosed with the appliance, must be affixed by the installer
or vehicle owner to a place in the vehicle where it is clearly
visible to all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to
send you a sticker, if necessary.
21
Mover® SR Version 2
Lors de la manœuvre, la distance entre la télécommande ra-
dio et le milieu de la caravane ne doit pas dépasser 10 m !
En cas de problèmes de fonctionnement, serrer le frein à main.
Pour éviter tout basculement de la caravane lorsque celle-ci
est manœuvrée dans une côte, orienter la barre d’attelage
vers le bas (en pente).
Après la manœuvre, toujours commencer par serrer le
frein à main, puis replier les rouleaux d’entraînement
du pneu et bloquer les roues (en particulier sur les ter-
rains en pente). Le Mover® ne se prête pas à une utili-
sation en tant que frein de parcage pour les caravanes
garées.
Mettre impérativement la télécommande radio en sécurité
pour éviter qu’une personne non autorisée puisse y accéder
(sur ce point, faire attention, en premier lieu, aux enfants !).
Ne jamais tracter la caravane avec les rouleaux d’entraî-
nement plaqués, ce qui est susceptible de détériorer les
pneus, le véhicule tracteur et les unités d’entraînement.
Tous les pneus et toutes les roues de la caravane doivent
être de même taille et de même modèle.
Pour assurer un fonctionnement irréprochable du Mover®, la
distance entre le pneu et les rouleaux d’entraînement repliés
doit être de 20 mm. Tous les pneus doivent avoir la même
pression. Suivre à cet effet les indications du fabricant et
procéder à des contrôles réguliers. L’usure des pneus ou le
montage de pneus neufs requiert le cas échéant de régler
de nouveau la distance entre les rouleaux d’entraînement et
les pneus (voir « Montage des éléments d’entraînement »).
Lorsque la caravane est soulevée avec un cric, le système
Mover® ne doit pas être utilisé comme point d’appui, car
ceci peut provoquer des dommages au niveau de l’unité
d’entraînement.
Ne pas stocker d’objets sensibles tels que des appareils
photos, des Lecteurs DVD etc. dans le compartiment de
rangement à proximité de la commande ou du câble de
moteur. Les champs électromagnétiques pourraient les
endommager.
Le poids à vide du véhicule s'accroît du poids du Mover® ;
la charge utile du véhicule s'en réduit donc d'autant.
Lors du rabattement, veiller à ce qu‘aucun objet (par ex. des
pierres, des blocs de glace) ne se trouve entre le moteur et
le carter du moteur.
Remarques générales
Le Mover® SR a été développé pour surmonter des pentes
pouvant atteindre 13 % avec un poids total de 2000 kg sur un
sol adapté.
Selon le poids de la caravane, le Mover® ne peut pas franchir
les obstacles de plus de 2 cm environ sans l’aide d’auxiliaires
(veuillez utiliser des cales de mise à niveau à cet effet).
En raison des propriétés caractéristiques d’un signal radio,
celui-ci peut être interrompu par des objets ou par une confi-
guration de terrain particulière. Ainsi, dans des petites zones
situées tout autour de la caravane, la qualité de réception est
réduite et le fonctionnement du système Mover® peut éven-
tuellement être brièvement interrompu.
La commande de relais reste en veille une fois le Mover®
mis hors tension avec la télécommande. Pour une mise
hors tension complète, déconnecter la batterie ou monter un
coupe-circuit.
Symboles utilisés
Ce symbole indique des risques possibles.
Informations et conseils.
Informations concernant la sécurité
Avant d’utiliser le système Mover® pour la première fois,
s’exercer sur un terrain vague, afin de se familiariser avec
les fonctions de la télécommande ou du Mover®.
Avant toute utilisation du système Mover®, contrôler les
pneus et les rouleaux d’entraînement ; le cas échéant, re-
tirer les pierres aux arêtes coupantes et autres matériaux
indésirables présents.
Personne ne doit se trouver dans la caravane pendant le
fonctionnement.
Aucune personne (en particulier des enfants) ne doit se
trouver dans la zone de travail du système Mover®.
Lors de l’utilisation du Mover®, veillez à ce que des cheveux,
des membres, des vêtements ou d’autres objets se trouvant
sur le corps ne puissent pas se prendre dans les éléments
mobiles et / ou rotatifs (par ex. rouleaux moteurs).
Table des matières
Symboles utilisés ................................................................ 21
Informations concernant la sécurité ............................. 21
Remarques générales ...................................................... 21
Batteries ............................................................................ 22
Description du fonctionnement ..................................... 22
Mode d’emploi
Télécommande .................................................................... 22
Code de clignotement DEL et tonalité de la
télécommande .................................................................... 22
Remplacement des piles dans la télécommande ............... 23
Manœuvre de la caravane .............................................. 23
Attelage à un véhicule tractant ..................................... 23
Entretien ............................................................................ 23
Contrôles ............................................................................. 23
Recherche de pannes ...................................................... 24
Accord de la commande électronique avec la télécommande
radio .................................................................................... 24
Déclaration de conformité .............................................. 24
Caractéristiques techniques .......................................... 25
Déclaration de garantie du fabricant ........................... 25
Instructions de montage
Application .......................................................................... 26
Utilisation ........................................................................... 26
Outillage et dispositifs nécessaires ..................................... 26
Dimensions minimales pour le montage ........................... 26
Détermination de hauteur de châssis ................................. 26
Détermination du cas de montage ..................................... 26
Accessoire spécial de montage .......................................... 27
Choix de l’emplacement .................................................... 27
Montage des éléments d’entraînement ....................... 27
Montage de la manipulation unilatérale .............................. 28
Câblage électrique et commande par relais ................ 29
Schéma de connexion ....................................................... 29
Connexion des moteurs de déplacement ........................... 29
Connexion de la batterie ..................................................... 30
Vérification du fonctionnement ..................................... 30
Remarques d'avertissement ................................................ 30
22
Télécommande
a = Interrupteur à coulisse
marche / arrêt
Marche (DEL verte allumée)
£ Arrêt (DEL verte éteinte)
b = Caravane en marche avant
(les deux roues tournent
vers l'avant)
c = Caravane en marche arrière
(les deux roues tournent
vers l'arrière)
d = Caravane en marche avant vers
la droite (la roue gauche tourne
vers l'avant)
e = Caravane en marche avant vers
la gauche (la roue droite tourne
vers l'avant)
f = Caravane en marche arrière vers
la droite (la roue gauche tourne
vers l'arrière)
g = Caravane en marche arrière
vers la gauche (la roue gauche
tourne vers l'arrière)
La caravane peut tourner en rond sur place sans être déplacée
vers l’avant :
d + g = Faire tourner la caravane vers la droite (la roue gau-
che tourne vers l‘avant + la roue droite tourne vers
l‘arrière)
e + f = Faire tourner la caravane vers la gauche (la roue gau-
che tourne vers l‘arrière + la roue droite tourne vers
l‘avant)
La télécommande s’arrête après environ 2 minutes si aucune
touche n’est pressée ou si une des touches de déplacement
reste pressée en permanence après 7 minutes. La DEL verte
s’éteint.
Pour réactiver la télécommande, mettre l'interrupteur à cou-
lisse sur « arrêt »
£ puis de nouveau sur « marche » après
environ 1 seconde.
Il n’y a pas d’interrupteur « On / Off » sur la caravane
elle-même.
Code de clignotement DEL et tonalité de la
télécommande
DEL « Marche » et aucune tonalité
Système opérationnel
DEL « Arrêt » et aucune tonalité
Système arrêté
(le cas échéant vérifier les piles de la télécommande)
La DEL « clignote » en combinaison avec la tonalité :
environ 5 secondes après la mise en marche de la télécom-
mande jusqu’à ce que le système soit opérationnel.
environ 10 secondes après la mise en marche de la télé-
commande, puis arrêt : la liaison radio avec la commande
n’a pas pu être établie.
toutes les 3 secondes lorsque la batterie de la caravane
s’affaiblit (terminer rapidement l’opération de manœuvre
puis charger la batterie).
Mode d’emploi
Batteries
Nous recommandons l‘utilisation du Truma Mover® PowerSet
comprenant des batteries à cellules spiralées et un chargeur
adapté qui garantit un service optimal. Les batteries servant
habituellement à l‘entraînement et à l‘éclairage et celles au gel
d‘une capacité suffisante sont également appropriées.
Capacités recommandées de la batterie
Technologie à cellules spiralées au moins 55 Ah
Gel / AGM au moins 70 Ah
Plomb et acide (électrolyte non solide) au moins 80 Ah
Les batteries de démarreur ne sont pas appropriées
Les batteries d‘une plus grande capacité de charge sont
utilisables plus longtemps.
Chargeur
Pour une charge optimale, nous recommandons d‘utiliser le
chargeur BC 416 IU de Truma approprié à tous les types de
batteries jusqu‘à 160 Ah.
Entretien de la batterie
(y compris les batteries sans entretien)
Observer les points suivants pour une longue durée de vie
utile de la batterie :
il est recommandé de recharger les batteries complètement
avant et après tout prélèvement de courant,
en cas de périodes d‘arrêt de plus de 24 heures, lors d‘une
interruption du circuit électrique (p. ex. via l‘actionne-
ment de l‘interrupteur ou la déconnexion des pôles de la
batterie) ;
il est indispensable de déconnecter la batterie lors de pério-
des d‘arrêt prolongées et de la recharger au plus tard toutes
les 12 semaines durant 24 heures.
Stocker les batteries entièrement chargées dans un
endroit frais et à l‘abri du gel en hiver et la recharger à
intervalles réguliers (toutes les 12 semaines).
Description du fonctionnement
Avant la mise en service, consulter impérativement
le mode d’emploi et les « Informations concernant la
sécurité » ! Le possesseur du véhicule est responsable du
maniement correct de l’appareil.
Veuillez noter que le système Mover® SR n’est conçu
que pour les remorques à un seul essieu.
Le Mover® est un système de manœuvre avec lequel une ca-
ravane peut être mise en mouvement sans l’aide du véhicule
tracteur.
Ce système est composé de deux unités d’entraînement sépa-
rées, qui disposent chacune de leur propre moteur à courant
continu 12 V. Ces unités sont montées toutes deux sur le
châssis du véhicule, à proximité immédiate des roues, et elles
sont reliées à l’aide de barres transversales.
Le Mover® est opérationnel après le plaquage des rouleaux
d’entraînement contre les pneus au moyen du levier de pla-
quage joint. La manœuvre est assurée exclusivement par le
biais de la télécommande qui envoie des signaux radio à la
commande. Une batterie plomb-acide 12 V installée à part ou
une batterie plomb-gel appropriée (non fournie) assure l’ali-
mentation de la commande en courant.
23
5 fois par seconde (5 Hz) en cas de sous-tension de la
batterie de la caravane. Verrouillage de la fonction de dé-
placement jusqu’à ce que la tension de batterie dépasse de
nouveau 11 V environ (par exemple après repos / recharge
de la batterie).
environ 2 fois par seconde (2 Hz) en cas de courant / tem-
pérature excessif. Arrêter et mettre en marche la télécom-
mande (le cas échéant attendre le temps d’une phase de
refroidissement en cas de température excessive).
Remplacement des piles dans la télécommande
Veuillez utiliser uniquement des piles
Micro, LR 03, AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V)
protégées contre les écoulements.
Lorsque vous insérez de nouvelles piles,
prenez garde à la polarité Plus / Moins !
Les piles usagées vides peuvent
couler et endommager la télé-
commande ! Retirez les piles lorsque
vous n’utilisez pas la télécommande
pendant une période prolongée.
Il n’y a aucun droit à garantie pour les dommages
résultant de l’écoulement de piles.
Avant de jeter une télécommande défectueuse, n’oubliez pas
d’en retirer les piles et de les éliminer suivant les normes en
vigueur.
Manœuvre de la caravane
Avant toute utilisation du système Mover®, pren-
dre en compte les « Informations concernant la
sécurité » !
Lorsque la caravane est désattelée (serrer le frein à main), pla-
quer les rouleaux d’entraînement contre les pneus à l’aide du
levier de plaquage fourni. Faire pivoter le levier de plaquage
jusqu’à ce qu’il ne soit plus possible de le faire pivoter sans
application de force excessive. L’unité d’entraînement s’en-
clenche avec fiabilité en position finale.
Avant de mettre le système Mover® en marche, desser-
rer le frein à main.
Pousser l’interrupteur à coulisse (a) de la télécommande en
position « marche »
: la DEL verte clignote pendant environ
5 secondes en combinaison avec la tonalité jusqu’à ce que la
commande soit opérationnelle.
Il est possible, avec les six touches de direction, d’effectuer un
déplacement dans six directions différentes – avant, arrière,
avant gauche, arrière gauche, avant droit et arrière droit.
Il est en plus possible de presser simultanément les touches
« à gauche en marche avant » (e) et « à droite en marche ar-
rière » (f) ou « à droite en marche avant » (d) et « à gauche en
marche arrière » (g) pour faire tourner la caravane en rond sur
place sans la faire avancer.
Avec le Softstart / Softstop, la caravane est mise en
mouvement sans à-coups au démarrage ou freinée en
douceur lors de l’arrêt.
La caravane s’arrête lorsque les touches sont relâchées ou
lorsque le signal radio est perturbé ou trop faible. Les appa-
reils radio ou autres télécommandes Mover® ne mettent pas
votre Mover® en marche.
Une fois le démarrage effectué, le Mover® assure le déplace-
ment à une vitesse homogène. La vitesse augmente légèrement
si la caravane se trouve sur un plan descendant et diminue sur
un plan montant.
Pousser l'interrupteur à coulisse de la télécommande sur
la position « arrêt »
£ pour mettre la télécommande et le
Mover® hors tension.
L'interrupteur à coulisse sert aussi d'interrupteur
d'arrêt d'urgence.
Après la manœuvre, commencer par serrer le frein à main
puis replier les rouleaux d’entraînement du pneu.
Attelage à un véhicule tractant
Grâce au système Mover®, il est possible d’effectuer un attela-
ge au véhicule tractant précis, au millimètre près. Néanmoins,
cela exige de la minutie et un peu d’entraînement.
Amenez la caravane à proximité du véhicule tractant en
vous conformant au mode d’emploi (serrer le frein à main et
enclencher une vitesse). Pour effectuer un positionnement
précis, appuyez plusieurs fois brièvement sur la touche de di-
rection appropriée jusqu’à ce que le dispositif d’accouplement
de la caravane soit situé juste au-dessus de la boule d’attelage
du véhicule tractant. Ensuite, attelez la caravane au véhicule
tractant en abaissant comme d’habitude la roue d’appui.
Préparer la caravane comme d’habitude pour la traction. Ne
pas tracter la caravane lorsque les rouleaux d’entraîne-
ment sont plaqués.
Entretien
Garder les unités d’entraînement propres, exemptes des fortes
salissures de la route. Lors du nettoyage de la caravane, passer
le Mover® au jet d’eau pour enlever la boue etc. Assurez-vous
qu’aucune pierre, branche etc. n’est coincée. La commande
n’est soumise à aucune maintenance. La télécommande doit
être stockée au sec.
Chaque année (ou avant l’hivernage), nettoyer le Mover® com-
me décrit précédemment, le sécher et pulvériser légèrement
les guidages des unités d’entraînement avec une huile à va-
poriser ou autre lubrifiant hydrophobe. Le lubrifiant ne doit
pas entrer en contact avec les rouleaux ou les pneus !
Répéter plusieurs fois le repliage et le plaquage des unités
d’entraînement afin que le lubrifiant puisse atteindre tous les
guidages. Ne pas garer la caravane avec les rouleaux d’entraî-
nement plaqués.
En cas de période d'immobilisation prolongée, déconnectez
la batterie et rechargez-la de temps à autre pour éviter une
décharge profonde. Charger la batterie de la caravane avant la
mise en marche.
Votre concessionnaire de caravane ou vous-même pouvez très
facilement procéder à la vérification ou à la maintenance de
votre Mover® lors de l'inspection annuelle de votre caravane.
En cas de doute, veuillez vous adresser au service après-vente
de Truma (voir livret de service Truma ou www.truma.com).
Contrôles
Vérifiez régulièrement le montage, le câblage et les connexions
à la recherche de détériorations. Les unités d’entraînement
doivent pouvoir se déplacer librement et, lors du repliage,
être retirées automatiquement en position de repos sûre
par les ressorts de rappel. Si ce n’est pas le cas, examiner
les guidages des unités d’entraînement à la recherche de
souillures ou de corrosion et nettoyer si nécessaire. Selon
les nécessités, desserrer, huiler ou vaporiser toutes les piè-
ces mobiles avec une huile à vaporiser comme le WD40 afin
d'assurer un mouvement complet et conforme.
Après l'inspection annuelle, vérifier que tous les moteurs
répondent correctement aux commandes de touches de la
télécommande.
Tous les 2 ans au minimum, un spécialiste doit vérifier le
Mover® à la recherche de rouille, contrôler la bonne tenue
des éléments rapportés ainsi que le bon état de toutes les
pièces importantes pour la sécurité.
24
Recherche de pannes
Avant d’appeler le service à la clientèle, veuillez vérifier :
Les piles dans la télécommande sont-elles en bon état ?
La batterie de la caravane est-elle en bon état et totalement
chargée ? Attention : en cas de températures ambiantes
basses, les batteries peuvent présenter une forte perte de
puissance.
Effectuez une réinitialisation en déconnectant brièvement la
batterie (environ 10 secondes).
Si ces démarches ne permettent pas d’éliminer la défaillance,
adressez-vous au SAV Truma.
Accord de la commande électronique avec
la télécommande radio
L’accord de la télécommande avec la commande est
effectué en usine.
Après le remplacement de la commande ou de la télécommande,
celles-ci doivent être de nouveau accordées conformément
aux instructions ci-après.
Vérifiez le montage conformément aux instructions demon-
tage et assurez-vous que les rouleaux d‘entraînement ne
sont pas en position plaquée. Vérifiez si la batterie est bien
connectée et en bon état ainsi que la tension de 12 V sur la
commande.
Presser le bouton de remise à zéro (k) sur la commande et
le maintenir enfoncé (la DEL rouge – j – clignote lentement),
la DEL (j) clignote rapidement après environ 5 secondes. En-
suite, relâcher le bouton de remise à zéro et, presser la touche
(c) – caravane en marche arrière – de la télécommande dans
les 10 secondes tout en mettant la télécommande en marche
avec l’interrupteur à coulisse (a).
a
c
j
k
La télécommande et la commande s’accordent. La DEL rouge
clignote rapidement une fois l’accord effectué avec succès.
Déclaration de conformité
1. Données de base du fabricant
Nom : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adresse : Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identification de l‘appareil
Type / exécution :
Aide de manœuvre Mover® SR
3. Répond aux exigences des directives CE suivantes
3.1 Directive R&TTE (1999/5/CE)
3.2 Directive CEM (2004/108/CE)
3.3 Antiparasitage dans les véhicules automobiles 72/245/CEE
(avec les avenants)
3.4 Directive sur les machines 2006/42/CE
3.5 Directive pour véhicules anciens (2000/53/CE)
et porte le numéro d’autorisation de type e1 03 4473 et le
marquage CE.
Mover® SR :
classe 1, fréquence 868 MHz.
Pays :
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Base du certificat de conformité
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (CEM art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (classe B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/CE, 2005/83/CE, 2006/28/CE, 2006/42/CE,
2000/53/CE
5. Organisme de surveillance
Office fédéral allemand de la circulation routière
6. Mentions sur la fonction du soussigné
Signature : Dr. Schmoll
Direction du département
de technique Putzbrunn, le 26/11/2010
25
Caractéristiques techniques
Designation
Mover® SR
Domaine d’intervention
Caravanes à un seul essieu ayant un poids total inférieur
à 2000 kg
Tension de service
12 V DC
Consommation de courant
moyenne : environ 20 A
maximale : 120 A
Consommation de courant au repos
< 20 mA
Fréquence de la télécommande
classe 1, 868 MHz
Vitesse
env. 16 cm par seconde (en fonction du poids et de la pente)
Poids
env. 34 kg (y compris manipulation unilatérale)
Sous réserves de modifications techniques !
Déclaration de garantie du fabricant
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une garantie pour des carences de
l´appareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabri-
cation. En outre, le recours légal en garantie auprès du ven-
deur reste valable.
La garantie ne s´applique plus :
pour les pièces d´usure et en cas d´usure naturelle,
en cas d‘utilisation de piéces autres que des piéces origina-
les Truma dans les appareils,
en cas de dommages causés par des corps étrangers
(p. ex. les huiles et plastifiants) dans le gaz des installations
de détente de gaz,
en cas de non-respect des instructions de montage et du
mode d´emploi Truma,
en cas d´utilisation non conforme,
en cas d´emballage de transport inapproprié.
2. Prestations de garantie
La garantie couvre les carences dans le sens de l´article 1, se
manifestant dans les 24 mois suivant la conclusion du contrat
d´achat entre le vendeur et l´utilisateur. Le fabricant procédera
à la remise en ordre de tels défauts, c´est-à-dire au choix par
la livraison d´un appareil de rechange ou par une réparation.
Si le fabricant réalise une prestation de garantie, le délai de
garantie concernant les pièces réparées ou remplacées ne
recommence pas du début, l´ancien délai continue à courir.
Des prétentions plus poussées, en particulier des prétentions
à dommages-intérêts de l´acheteur ou d´un tiers, sont exclues.
Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le
produit ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contribution du service après-vente usine
Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie,
en particulier les frais de transport, de manutention, de main-
d´oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour
autant que le SAV intervient sur le territoire de la République
Fédérale d´Allemagne. La garantie ne couvre pas les interven-
tions de service après-vente dans les autres pays.
Des frais supplémentaires dus à des difficultés de dépose et
de repose de l´appareil (par ex. démontage et remontage de
meubles ou de parties de la carrosserie) ne sont pas reconnus
en tant que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de garantie
Les coordonnées du fabricant sont les suivantes :
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Allemagne
Veuillez vous adresser au centre de service clientèle de Truma
ou à un de nos services après-vente agréés en cas de dys-
fonctionnements (consultez votre livret de service Truma ou
www.truma.com). Veuillez spécifier vos réclamations avec
autant de précision que possible et indiquer le numéro de sé-
rie de l‘appareil et la date d‘achat.
L‘utilisateur final doit amener ou expédier l‘appareil à ses ris-
ques au fabricant / service après-vente afin que le fabricant
puisse vérifier le bien-fondé du recours à sa garantie. Envoyez
également le régulateur de pression du gaz utilisé en cas de
dommages concernant l‘échangeur thermique.
Climatiseurs :
Il est imposé, en prévention des dommages dus au transport,
de ne renvoyer l‘appareil qu‘après consultation du centre de
service clientèle de Truma ou du service après-vente respectif.
L‘expéditeur devra supporter le risque éventuellement lié aux
dommages dus au transport au cas contraire.
Veuillez prévoir une expédition en régime ordinaire pour le
renvoi à l‘usine. En cas d´application de la garantie, l´usine se
charge des frais de transport ou des coûts d´envoi et de retour.
Sinon, l´usine en avise le client et lui communique le montant
du coût de la réparation qu´il devra supporter; dans ce cas, les
frais d´expédition sont également à la charge du client.
26
Veuillez lire les instructions de montage attentivement avant
de commencer les travaux et vous y conformer !
Lors du montage, veiller à ce qu'aucun copeau métallique ou
autres impuretés ne parviennent dans la commande.
Veiller impérativement à ce que le filet soit exempt
d‘huile / de graisse pour les vis dotées d‘un vernis de
blocage vis.
Application
Le Mover® SR a été conçu pour l'utilisation sur une caravane
à un essieu d'un poids total atteignant 2000 kg.
Le Mover® SR pèse environ 34 kg avec la manipulation
unilatérale montée.
Vérifiez la charge tractable de votre véhicule tracteur ainsi que
le poids total de votre caravane pour savoir s’ils se prêtent au
poids supplémentaire.
Utilisation
Le Mover® SR Truma est porteur d'un certificat de conformité
et une attestation d'homologation générale (ABE) pour
l'Allemagne a été délivrée. Une procédure de validation par
un expert automobile n'est pas nécessaire (à l'exception du
montage du kit de châssis plat). L'attestation d'homologation
générale doit être disponible dans le véhicule.
Le Mover® remplit d‘autres exigences des directives et normes
européennes (cf. Déclaration de conformité).
Les réglementations techniques et administratives du pays de
la première homologation du véhicule doivent être respectées
pour le montage du Mover®.
Toute modification apportée à l’appareil ou l’utilisation de piè-
ces de rechange et de pièces d’accessoires importantes pour
le fonctionnement autres que des pièces originales Truma ain-
si que l’inobservation de l’instruction de montage et du mode
d’emploi invalide la garantie et entraîne l’exclusion de toute
demande de réparation du préjudice subi. En outre, l’autorisa-
tion d’exploitation de l’appareil disparaît également.
Outillage et dispositifs nécessaires
Pour effectuer le montage du système Mover®, vous
avez besoin :
clé à douilles, polygonale ou à fourche 13 mm, 17 mm, 10 mm
clé dynamométrique (5 – 40 Nm)
d’un coupe-câble / d’une pince à sertir
d’une perceuse / d’un tournevis / d’une scie rotative à lames
amovibles d’un diamètre de 25 mm
d’un cric rouleur de 2 tonnes et des chevalets de support
adaptés d’un éclairage suffisant
Instructions de montage
Dimensions minimales pour le montage
Comme cela est visible dans l'illustration, on opère une
distinction entre les châssis à profilé en U ou en L.
Plancher de la caravane
Profilé en L
Profilé en U
max. 20
Le montage n’est possible que sur la caravane / remorque
dans les dimensions ci-après.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Plancher de la caravane
Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
* véhicule chargé avec le poids total admissible
** profilé en U
Détermination de hauteur de châssis
Une hauteur du châssis d‘au moins 170 mm est nécessaire
dans la zone de 330 mm du bord extérieur du pneu à la hau-
teur du moyeu / du milieu de la roue.
330
min. 170
Détermination du cas de montage
1. Montage standard
Le montage standard s’applique pour les châssis à profilé
en U ou en L et une hauteur de châssis d‘au moins 170 mm.
Aucun accessoire spécial n’est requis.
2. Montage pour châssis à profilé en U ou en L et hau-
teur de châssis entre 110 mm et moins de 170 mm
La compensation de la hauteur s‘effectue avec le kit d’espace-
ment de 30 mm (jusqu‘à une hauteur de châssis de 140 mm)
ou de 60 mm (hauteur de châssis inférieure à 140 mm).
3. Montage sur châssis à profilé en U ou en L avec une
hauteur de châssis inférieure à 110 mm
Le montage du kit de châssis plat est nécessaire pour les
châssis d‘une hauteur de châssis inférieure à 110 mm.
En Allemagne, une procédure de validation par un
expert automobile est obligatoire en cas d'utilisation
du kit de châssis plat.
4. Pour le châssis AL-KO Vario III / AV d'une épaisseur de châssis
inférieure à 2,8 mm, le kit de montage AL-KO Vario III / AV
doit impérativement être utilisé en tant que renforcement.
4a. Pour le montage devant l‘essieu du châssis AL-KO M
à longerons amovibles
L‘utilisation du kit adaptateur pour châssis AL-KO M
est impérative pour compenser les bords du châssis se
chevauchant.
5. Montage avec un châssis Eriba-Touring
Le kit de montage Eriba-Touring est impératif pour les châssis
Eriba-Touring.
27
Il est interdit de percer des trous dans le châssis du véhicule
(hormis en cas d‘utilisation du kit de châssis plat* et du kit de
montage pour Eriba-Touring) ou de procéder à des soudages.
Sous aucun prétexte, vous ne devez démonter de pièces de la
suspension de roue.
* Pour les châssis AL-KO Vario III / AV, il est strictement
interdit de forer dans le châssis du véhicule même en cas
d’utilisation d’un kit de châssis plat.
Choix de l’emplacement
Le Mover® se monte de préférence devant l’essieu. Dans
certaines circonstances (manque de place par exemple), un
montage derrière l’essieu est également possible. Pour fixer
le Mover®, utiliser uniquement les vis fournies (ou les pièces
de montage disponibles en tant qu’accessoire spécial).
Montage des éléments d’entraînement
Le châssis du véhicule doit être exempt de rouille et de fortes
souillures. Il ne doit pas y avoir de dommages au niveau de la
suspension de roue.
Les roues et pneus montés sur la caravane doivent être de taille
et de construction identique et gonflés à la pression préconisée
par le constructeur.
Retirer tous les composants de l'emballage et les poser sur
le sol.
Pour assurer la validité de l’attestation d’homologation
générale (valable pour l’Allemagne), les plaques
constructeur jointes (f) doivent être posées à gauche et à droi-
te sur le bras transversal à côté des tôles support des unités
d’entraînement.
f
f
Enficher les unités d’entraînement et la grande traverse sans
les fixer. Les vis (contre-écrous) doivent être juste serrées à
la main.
Écrou M8 (4x)
M8 x 30 (4x)
Accessoire spécial de montage
1. Kit d’espacement de 30 mm
Compensation de la hauteur pour
caravanes / remorques d‘une hau-
teur de châssis < à 170 mm jusqu‘à
140 mm,
n° d’art. 60030-95000.
2. Kit d’espacement de 60 mm
Compensation de la hauteur pour
caravanes / remorques d‘une hau-
teur de châssis < à 140 mm jusqu‘à
110 mm,
n° d’art. 60030-95100.
3. Kit de châssis plat
Compensation de la hauteur pour
caravanes / remorques d‘une
hauteur de châssis inférieure à
110 mm et / ou pour couvrir les
entretoises,
n° d’art. 60010-64900.
En Allemagne, une procédure
de validation par un expert
automobile est obligatoire en cas
d'utilisation de ce kit de montage.
3a. Kit de châssis plat court
Compensation de la hauteur pour carava-
nes / remorques d‘une hauteur de châs-
sis inférieure à 110 mm,
n° d’art. 60030-37600.
En Allemagne, une procédure
de validation par un expert
automobile est obligatoire en cas
d'utilisation de ce kit de montage.
4. AL-KO Vario III / AV
Kit de montage
Impérativement nécessaire
pour les caravanes avec châssis
AL-KO Vario III / AV (épaisseur de
châssis inférieure à 2,8 mm),
n° d’art. 60010-21500.
4a. Kit adaptateur pour châssis
AL-KO M
Kit pour compenser les bords du
châssis de caravanes équipées de
châssis AL-KO M,
n° d’art. 60030-38600.
5. Kit de montage Mover®
pour Eriba-Touring,
n° d’art. 60030-09000.
Dans certains cas, le montage
n’est pas possible car le
plancher ne présente pas d’espace
disponible. Adressez-vous à votre
concessionnaire le cas échéant.
60 - 100 mm
Vous trouverez des instructions de montage détaillées
dans le kit de montage correspondant.
Le montage du système Mover® SR sur des
caravanes / des remorques munies de châssis
différents est interdit !
28
Placer les unités d‘entraînement avec la barre transversale et le
kit de fixation (b) contre le châssis du véhicule et se servir des
deux vis (c) pour les serrer de manière à ce que leur déplace-
ment soit encore tout juste possible au niveau du châssis.
La griffe (a) doit intégralement entrer en contact avec le
châssis.
b
c
a
b
Mettre les rouleaux d‘entraînement en place approximative-
ment à la hauteur du moyeu / du milieu de la roue.
min. 110 mm
Truma propose les kits d’espacement de 30 mm et de 60 mm
pour compenser les écarts résiduels.
Kit d’espacement de 30 mm, n° d’art. 60030-95000,
Kit d’espacement de 60 mm, n° d’art. 60030-95100.
Veiller à une garde au sol suffisante (au moins 110 mm).
En déplaçant les unités d’entraînement (système de manœu-
vre replié) dans le sens longitudinal, établir une distance cor-
recte entre le pneu et le rouleau (20 mm) à l’aide du gabarit de
distance fourni. La barre médiane mobile permet l’adaptation
à la largeur du châssis.
20 mm
min. 110 mm
Déplacer les unités d’entraînement dans le sens transversal de
manière à recouvrir la surface de roulement maximale du pneu.
Veiller à une distance suffisante entre
l’engrenage et le pneu / amortisseur
afin qu’ils n’entrent pas en contact.
Lorsque le rouleau d’entraîne-
ment est plaqué, la distance
minimale est de 10 mm.
min.
10 mm
Serrer le kit de fixation légèrement après la mise en place cor-
recte des vis (c) et vérifier à nouveau d‘avoir respecté les dis-
tances imposées. La caravane doit reposer sur les roues avec
tout son poids lors du contrôle.
Placer la barre médiane mobile au milieu (par exemple me-
surer entre les côtés ouverts de la barre transversale à l’aide
d’un mètre), serrer les 4 vis (20 Nm) et bloquer avec les
contre-écrous.
Vérifier de nouveau la distance de
20 mm par rapport au pneu (avec les
roues sous charge). Serrer ensuite les
2 vis du kit de fixation (M10) en quin-
conce avec 25 Nm.
25 Nm
Les vis sont dotées d’un vernis de blocage vis et leur
vissage n’est que possible une seule fois de ce fait.
Montage de la manipulation unilatérale
Assurez-vous que les rouleaux d’entraînement ne soient pas
plaqués contre les pneus (sur les deux côtés).
Poussez les tubes de raccordement (1) dans le tube médian (2)
avec les trous vers l’extérieur.
Poussez les tubes de raccordement (1) sur les boulons de dé-
viation (a). Enfoncer les vis (5) dans les boulons de déviation
et visser.
Orienter le tube médian (2) au milieu, remesurer le cas échéant.
Dans cette position, serrer les 2 vis (4 – 20 Nm) et les écrous
M8 (3). Pour finir, vérifier de nouveaux toutes les connexions
par vis.
4
2
3
1
a
5
5
Plaquer les rouleaux avec le levier de plaquage joint. Les rou-
leaux d’entraînement doivent maintenant être plaqués sur les
deux côtés. Vérifiez aussi sur le côté opposé. Replier de nou-
veau les rouleaux d’entraînement.
Répétez cette opération sur le côté opposé.
29
Schéma de connexion
+ – + –
– +
1234
Moteur de
déplacement
A
B
A
B
Batterie
Montage
devant l‘essieu
Vue de
haut
Moteur de
déplacement
+
-
– + – +
– +
1234
Moteur de
déplacement
Vue de
haut
B
A
Batterie
Montage
derrière l‘essieu
Moteur de
déplacement
A
B
+
-
Connexion des moteurs de déplacement
Les câbles de moteur doivent être posés de manière à ce
qu‘ils ne puissent pas être arrachés ou endommagés.
Raccourcir les câbles du moteur de déplacement le plus éloi-
gné de la commande. Raccourcir le câble du moteur de dépla-
cement le plus proche à la même longueur. Les deux câbles
des moteurs de déplacement doivent être de longueur identi-
que afin d’assurer une puissance de déplacement uniforme du
Mover® ! L’excédent de câble doit être posé sans boucle, en
lignes sinueuses.
Sertir les fiches plates fournies sur les câbles du moteur de
déplacement. Déverrouiller le volet de la barre de connexion
de la commande en le pressant et connecter les câbles
conformément au schéma de connexion (rouge = plus,
noir = moins). Veiller à ce que la connexion soit effectuée
soigneusement !
Câblage électrique et commande par relais
Le Mover® se prête uniquement à la connexion à des batteries
12 V (tension continue).
Avant de commencer les travaux, déconnecter la batte-
rie et toutes les autres alimentations externes. Si vous
manquez d’assurance vis-à-vis du raccordement électrique,
chargez un électricien pour véhicules qualifié de procéder au
raccordement.
L‘installation électrique doit répondre aux directives techniques
et administratives du pays d‘utilisation (par ex. EN 1648-1).
Les directives et les règlementations nationales doivent être
respectées.
Deux gros câbles (6 mm
2
) ont été préinstallés sur chaque mo-
teur. Identifier les câbles de connexion de moteur (moteur A
ou B – voir aussi schéma de connexion) et les poser provisoi-
rement sous le plancher de la caravane jusqu’à l’emplacement
de montage prévu de la commande. Un emplacement appro-
prié pour la commande de relais est par exemple un coffre de
couchette à proximité immédiate du système de manœuvre
avec une distance minimale de 40 cm par rapport à la
batterie.
Mettre en place la commande dans le compartiment de
rangement et la fixer avec les vis à aggloméré (5 x 16).
À environ 150 mm de la barre de connexion de la commande,
marquer sur le plancher de la caravane un trou Ø 25 mm pour
faire passer les faisceaux de câble.
Avant de percer, prendre garde aux éléments du châssis
situés en dessous ainsi qu’aux conduites de gaz et aux
conduites électriques !
Percer le trou, passer le câble au travers du plancher de la
caravane jusqu’à la commande et le poser de sorte à éviter
tout frottement (en particulier en cas de passage au travers de
parois métalliques). Utilisez à cet effet les tubes de protection
joints pour éviter d’endommager les câbles.
Les moteurs de déplacement bougent pendant le
fonctionnement. Pour compenser, fixer les câbles dans
cette zone avec suffisamment de jeu afin d’éviter toute
tension sur le câble. Il est interdit de poser des câbles au-des-
sus de la commande !
Fixer les câbles au châssis ou au sous-plancher en utilisant les
fixations et vis fournis.
Étanchéifier le trou dans le plancher du véhicule avec du mas-
tic d’étanchéité pour carrosserie.
30
Connexion de la batterie
Les batteries à électrolyte liquide doivent être installées dans
une boîte séparée avec un système de ventilation vers l‘ex-
térieur. Le fusible dans la ligne positive doit être connecté à
l‘extérieur de la boîte. Une boîte séparée n‘est pas nécessaire
pour les batteries au gel et AGM. Respectez les consignes
d‘installation du fabricant de batteries.
Les sorties des pôles doivent être posées de manière séparée
après le fusible dans la ligne positive.
+
-
+
-
Poser les câbles de connexion de batterie (utilisez uniquement
les câbles originaux Truma fournis) jusqu'à la commande et les
fixer solidement au moyen des fixations et vis fournies.
Il est interdit de rallonger les câbles de connexion de bat-
terie. Ils doivent être séparés des câbles de moteur et ne
doivent pas passer au-dessus de la commande.
Poser les câbles de connexion de batterie de telle sorte qu’ils
ne puissent pas frotter pas (en particulier aux niveau des
passages sur les parois métalliques). Protégez les câbles avec
des passe-câble. Raccorder les câbles de connexion de
batterie aux cosses de batterie présentes (rouge = plus,
noir = moins).
Une inversion de polarité entraîne la destruction de
l‘équipement électronique / de la commande.
La connexion à la commande (conformément au schéma
de connexion) doit se dérouler dans l’ordre – écrou, cosse
à œillet de connexion de batterie, écrou (couple de serrage
7 Nm ±1).
Connecter le fusible du câble positif (150 A) à proximité du
pôle positif.
Vérification du fonctionnement
Vérifier que la batterie utilisée pour faire fonctionner le système
Mover® est totalement chargée.
Garer la caravane à l’extérieur sur un terrain libre et plat puis
serrer le frein à main. Les rouleaux d’entraînement ne doivent
pas être plaqués sur les roues et les poteaux d’angle doivent
être relevés.
Raccorder les bornes de connexion de la batterie à la batterie.
Vérifier que tous les câbles sont fixés solidement, qu’ils ne sont
pas chauds et qu’il n’y a pas d’indication de court-circuit, etc..
Pousser l’interrupteur à coulisse de la télécommande en po-
sition « marche »
. Pour cela, mettre la télécommande en
marche, la DEL verte clignote pendant environ 5 secondes en
combinaison avec la tonalité jusqu’à ce que la commande soit
opérationnelle. Si la DEL ne s’allume pas, vérifier la polarité et
l’état des piles de la télécommande. La télécommande s’éteint
au bout de 2 minutes environ si aucune touche n’est pressée.
Vérifiez que les deux moteurs d’entraînement sont bien
arrêtés. Lorsque la télécommande est en marche, presser la
touche « marche avant » à 2 m de la commande ; les deux
moteurs d’entraînement doivent maintenant opérer un
mouvement vers l’avant.
Pousser l'interrupteur à coulisse de la télécommande en posi-
tion « arrêt »
£ pour mettre la télécommande hors tension, et
ainsi le Mover®.
Plaquer les rouleaux d’entraînement contre les pneus à l’aide
du levier de plaquage fourni. Faire tourner le levier de plaqua-
ge jusqu’à ce qu’il s’enclenche mécaniquement et qu’il ne soit
plus possible de le faire tourner sans déploiement de force
excessif (position finale à peu près à l’horizontale).
Assurez-vous qu'aucun obstacle ne se trouve autour de la
caravane, desserrez le frein à main et mettez la télécommande
en marche. Contrôlez à présent la totalité des fonctions
conformément au mode d’emploi.
Serrer le frein à main de la caravane. Pousser l’interrupteur à
coulisse de la télécommande en position « arrêt »
£ pour ar-
rêter la télécommande et le Mover®. Libérer les rouleaux d’en-
traînement avec le levier de plaquage et vérifier de nouveau la
dimension de la distance entre le rouleau et le pneu. Régler de
nouveau si nécessaire.
La distance entre les rouleaux d’entraînement repliés et
les pneus est de 20 mm.
Remarques d'avertissement
L'autocollant jaune joint à l'appareil et portant les remarques
d'avertissement doit être apposé dans le véhicule par l'instal-
lateur ou par le détenteur en un endroit bien visible de chaque
utilisateur (par ex. sur la porte de la penderie) ! Si nécessaire,
réclamer l'autocollant auprès de Truma.
31
Mover® SR Version 2
Durante le manovre, la distanza tra il radiotelecomando e il
centro del caravan può essere al max. 10 m!
In caso di anomalie di funzionamento, tirare il freno a mano.
Per evitare un ribaltamento della roulotte, durante le mano-
vre in pendenza orientare il timone verso il basso (a valle).
Al termine delle manovre, per prima cosa inserire sempre
il freno a mano, allontanare i rulli di trasmissione dal
pneumatico e bloccare le ruote (in particolare su superfici
scoscese!). Il Mover® non si presta ad essere utilizzato
come freno di stazionamento per il caravan in sosta.
È indispensabile proteggere il radiotelecomando nei con-
fronti di utilizzi non autorizzati (a questo proposito, prestare
attenzione soprattutto ai bambini!).
Non trainare mai il caravan con i rulli di trasmissione inseriti
poiché ciò potrebbe danneggiare i pneumatici, il veicolo di
traino e le unità di trasmissione.
Tutte le ruote e i pneumatici sulla roulotte devono essere
delle stesse dimensioni e dello stesso tipo.
Per garantire il perfetto funzionamento del Mover®, la distan-
za tra pneumatici e rulli di trasmissione allontanati deve cor-
rispondere a 20 mm. Tutti i pneumatici devono, in base alle
indicazioni del produttore, avere la stessa pressione (control-
lare regolarmente!). L’usura dei pneumatici o il montaggio di
pneumatici nuovi può rendere necessaria un’eventuale reim-
postazione della distanza rulli di trasmissione / pneumatico
(ved. «Montaggio degli elementi di trasmissione»).
Durante il sollevamento da terra, Mover® non deve essere
utilizzato come punto di appoggio, in quanto ciò può com-
portare il danneggiamento dell'unità motrice.
Non riporre oggetti delicati, quali macchine fotografiche,
Lettori DVD, ecc., nel vano in prossimità della centralina di
comando o dei cavi del motore. I campi elettromagnetici
potrebbero danneggiarli.
Al peso a vuoto del veicolo si aggiunge il peso del Mover®,
comportando una diminuzione del carico utile del veicolo
stesso.
Durante l‘avvicinamento è necessario prestare attenzione
che non si trovino oggetti (ad es. pietre, pezzi di ghiaccio)
tra il motore e la carcassa di motore.
Indicazioni generali
Il Mover® SR è stato progettato per superare fino al 13 % di
pendenze con un peso complessivo di 2000 kg su terreni
idonei.
In base al peso del caravan, il Mover® potrebbe non essere in
grado di superare ostacoli a partire da un’altezza di circa 2 cm
senza un dispositivo ausiliario (utilizzare cunei livellatori).
Sulla base delle proprietà caratteristiche di un radiosegnale,
questo può essere interrotto da terreni / oggetti. In questo mo-
do, la qualità della ricezione intorno al caravan viene ridotta in
piccole aree, il ché può comportare eventuali brevi interruzioni
del funzionamento del Mover®.
In seguito allo spegnimento del Mover® tramite il teleco-
mando, il comando a relè continua ad essere in stand-by.
Per uno spegnimento completo, è necessario staccare la bat-
teria dai morsetti oppure installare un sezionatore.
Indice
Simboli utilizzati .................................................................. 31
Avvertenze di sicurezza .................................................. 31
Indicazioni generali .......................................................... 31
Batterie .............................................................................. 32
Descrizione del funzionamento ..................................... 32
Istruzioni per l’uso
Telecomando ....................................................................... 32
Codice lampeggiante con LED e segnale acustico del
telecomando ....................................................................... 32
Sostituzione della batteria nel telecomando ....................... 33
Manovra del caravan ....................................................... 33
Aggancio ad un veicolo di traino ................................... 33
Manutenzione ................................................................... 33
Controlli ............................................................................... 33
Eliminazione dei guasti ................................................... 34
Sintonizzazione della centralina di comando elettronica con il
radiotelecomando ............................................................... 34
Dichiarazione di conformità ........................................... 34
Dati tecnici ........................................................................ 34
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma ................ 35
Istruzioni di montaggio
Scopo d'impiego ................................................................. 35
Omologazione .................................................................... 35
Attrezzi e dispositivi necessari ........................................... 35
Misure minime per il montaggio ........................................ 36
Determinazione dell’altezza del telaio ................................. 36
Determinazione del tipo di montaggio ............................... 36
Accessori speciali per il montaggio .................................... 36
Scelta della posizione ......................................................... 37
Montaggio degli elementi di trasmissione .................. 37
Montaggio del comando unilaterale ................................... 38
Cablaggio elettrico e comando a re ........................... 38
Schema di collegamento .................................................... 38
Collegamento dei motori di trazione ................................... 39
Collegamento della batteria ................................................ 39
Controllo funzionale ........................................................ 39
Avvertenza .......................................................................... 39
Simboli utilizzati
Il simbolo richiama l‘attenzione su possibili pericoli.
Indicazione con informazioni e raccomandazioni.
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare Mover® per la prima volta, esercitarsi su
un terreno libero, per acquisire familiarità con le funzio-
ni del telecomando e del Mover®.
Prima di ogni uso di Mover®, controllare i pneumatici e i rulli
di azionamento; se necessario, rimuovere pietre a spigoli
vivi e similari.
Durante il funzionamento, nella roulotte non devono esserci
persone.
Nel campo d'impiego di Mover® non devono sostare perso-
ne (in particolare bambini).
Durante il funzionamento del Mover®, assicurarsi che ca-
pelli, arti, indumenti o altri oggetti indossati non possano
essere afferrati dalle parti mobili e / o rotanti (p. es. rulli di
trascinamento).
32
Telecomando
a = Interruttore a scorrimento
on / off
On (il LED verde si illumina)
£ Off (il LED verde si spegne)
b = Roulotte avanti
(entrambe le ruote girano avanti)
c = Roulotte indietro
(entrambe le ruote girano indietro)
d = Roulotte avanti a destra
(la ruota sinistra gira avanti)
e = Roulotte avanti a sinistra
(la ruota destra gira avanti)
f = Roulotte indietro a destra
(la ruota sinistra gira indietro)
g = Roulotte indietro a sinistra
(la ruota destra gira indietro)
Il caravan può essere ruotato su se stesso in senso circolare,
senza spostarlo in avanti:
d + g = Ruotare il caravan su se stesso verso destra
(la ruota sinistra gira in avanti
+ la ruota destra gira all’indietro)
e + f = Ruotare il caravan su se stesso verso sinistra
(la ruota sinistra ruota gira all’indietro
+ la ruota destra gira in avanti)
Il telecomando si disattiva dopo circa 2 minuti, se non viene pre-
muto alcun tasto oppure dopo 7 minuti se uno dei tasti di guida
viene tenuto premuto ininterrottamente. Il LED verde si spegne.
Per riattivare il telecomando, posizionare l’interruttore a
scorrimento su «Off»
£ e, dopo circa 1 secondo, portarlo
nuovamente su «On»
.
Sul caravan non è presente alcun interruttore «On / Off».
Codice lampeggiante con LED e segnale
acustico del telecomando
LED «On» e nessun segnale acustico
il sistema è pronto per l’uso
LED «Off» e nessun segnale acustico
sistema disattivato
(eventualmente controllare le batterie del telecomando)
Il LED «lampeggia» in combinazione con un segnale
acustico:
dopo l’attivazione del telecomando, per circa 5 secondi fino
quando il sistema è pronto per l’uso.
dopo l’attivazione del telecomando per circa 10 secondi, poi
il telecomando si disattiva – non è stato possibile stabilire il
collegamento radio alla centralina.
in caso di batteria del caravan in esaurimento ogni 3 secondi
(concludere rapidamente la procedura di manovra e caricare
la batteria).
in caso di sottotensione della batteria del caravan 5 volte al
secondo (5 Hz). Bloccaggio della funzione di guida fino a
quando la tensione della batteria è di nuovo superiore a
circa 11 V (ad es. mediante riposo / carica della batteria).
in caso di sovracorrente / sovratemperatura, disattivare e
riattivare il telecomando circa 2 volte al secondo (2 Hz).
Se necessario, in caso di sovratemperatura, attendere la
fase di raffreddamento.
Istruzioni per l’uso
Batterie
Per un funzionamento ottimale raccomandiamo il Truma
Mover® PowerSet, che contiene batterie con tecnologia a celle
cilindriche e un apposito caricabatterie. Anche le cosiddette
batterie da trazione, da illuminazione e a gel sono adatte gra-
zie alla loro sufficiente capacità.
Capacità batteria raccomandata
Tecnologia a celle cilindriche min. 55 Ah
Gel / AGM min. 70 Ah
Batteria all‘acido di piombo
(elettrolito liquido)
min. 80 Ah
Le batterie di avviamento non sono adatte
Batterie con capacità superiore consentono un funziona-
mento più lungo.
Caricabatteria
Per la carica ottimale della batteria raccomandiamo il carica-
batterie Truma BC 416 IU, che si adatta a tutti i tipi di batterie
fino a 160 Ah.
Cura della batteria
(anche batterie esenti da manutenzione)
Per garantire una lunga durata della batteria è necessario
osservare i seguenti punti:
le batterie devono essere ricaricate completamente prima e
dopo un consumo di corrente,
in casi di inutilizzo superiore a 24 ore interrompere il circuito
elettrico (ad es. con sezionatori o scollegando i poli della
batteria),
in casi di inutilizzo ancora più lunghi, è necessario scollega-
re la batteria e ricaricarla al più tardi ogni 12 settimane per
24 ore.
In inverno, conservare le batteria completamente carica
in un luogo fresco e senza ghiaccio e ricaricare regolar-
mente (ogni 12 settimane).
Descrizione del funzionamento
Prima della messa in funzione, osservare assolutamente
le istruzioni per l'uso e le «Avvertenze di sicurezza»!
Il proprietario del veicolo è responsabile dell'uso corretto
dell'apparecchio.
Si noti che il Mover® SR è adatto esclusivamente per
rimorchi monoasse.
Il Mover® è un sistema di manovra con il quale un caravan può
essere spostato senza ricorrere al veicolo di traino.
Consta di due unità motrici separate, ognuna delle quali dispo-
ne di un proprio motore a corrente continua da 12 V. Queste
unità sono state montate nelle dirette vicinanze delle ruote sul
telaio del veicolo e collegate per mezzo di aste trasversali.
Dopo l’avvicinamento dei rulli di trasmissione ai pneumatici
mediante l’apposita leva in dotazione, il Mover® è pronto per
l’uso. Il comando avviene esclusivamente mediante il tele-
comando, che invia segnali radio alla centralina di comando.
Una batteria da 12 V con acido di piombo installata separata-
mente oppure una batteria al piombo-gel idonea (non in
dotazione) alimenta a corrente la centralina di comando.
33
Sostituzione della batteria nel telecomando
Si prega di utilizzare esclusivamente
microbatterie a prova di esaurimento
LR 03, AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V).
In caso d'impiego di batterie nuove,
prestare attenzione alla polarità!
Una batteria scarica usata può
dare origine a perdite e dan-
neggiare il telecomando! Rimuo vere
la batteria se non si ha intenzione di
utilizzare il telecomando per un perio-
do di tempo prolungato.
Nessuna rivendicazione in garanzia per i danni causati
da batterie scadute.
Prima di rottamare un telecomando difettoso, rimuovere asso-
lutamente le batterie e smaltirle correttamente.
Manovra del caravan
Prima dell'uso di Mover®, osservare le «Avvertenze
di sicurezza»!
A caravan sganciato (inserire il freno a mano), accostare i rulli
di trasmissione ai pneumatici mediante la leva di avvicinamen-
to in dotazione. Girare la leva di avvicinamento fino a quando
non è più possibile ruotarla senza esercitare una forza ecces-
siva. L’unità di trasmissione si blocca in modo sicuro nella
posizione finale.
Prima della messa in moto del Mover®, rilasciare il freno
a mano.
Spostare l’interruttore a scorrimento (a) del telecomando sulla
posizione «On»
– dopo circa 5 sec., il LED verde lampeggia
in combinazione con il segnale acustico per circa 5 secondi
fino a quando la centralina di comando è pronta per l’uso.
Con i sei tasti di direzione, è possibile un movimento in sei
direzioni: avanti, indietro, avanti a sinistra, indietro a sinistra,
avanti a destra e indietro a destra.
Inoltre, è possibile premere contemporaneamente i tasti
«avanti a sinistra» (e) e «indietro a destra» (f) oppure «avanti a
destra» (d) e «indietro a sinistra» (g) per ruotare il caravan su
se stesso in senso circolare senza spostarlo in avanti.
Grazie al softstart / softstop, il caravan viene messo in
movimento senza scossoni durante la partenza e frenato
dolcemente durante l’arresto.
Quando si rilasciano i tasti o quando il segnale radio diventa
troppo debole oppure risulta disturbato, il caravan si arresta.
Apparecchi radio o telecomandi di altri Mover® non mettono
in funzione il proprio Mover®.
Dopo l’avviamento, il Mover® si muove ad una velocità uni-
forme. La velocità aumenta leggermente su una superficie in
pendenza e diminuisce su una superficie in salita.
Per spegnere il telecomando e il Mover®, spostare l’interrutto-
re a scorrimento del telecomando sulla posizione «Off»
£.
L’interruttore a scorrimento funge anche da inter-
ruttore per l'«arresto d'emergenza».
Al termine delle manovre, inserire innanzitutto il freno
a mano, quindi allontanare i rulli di trasmissione dal
pneumatico.
Aggancio ad un veicolo di traino
Per mezzo del Mover® è possibile un aggancio al veicolo di
traino con precisione millimetrica. Tuttavia, ciò richiede accu-
ratezza e un poco d'esercizio.
Portare il caravan vicino al veicolo di traino come indicato nelle
istruzioni per l'uso (inserire il freno a mano e una marcia). Per
garantire un posizionamento preciso, premere più volte bre-
vemente il tasto di direzione rispettivo, fino a quando l'innesto
del caravan si trova precisamente sul gancio a sfera del veico-
lo di traino. Successivamente, agganciare il caravan al veicolo
di traino abbassandolo sulla ruota di sostegno come al solito.
Preparare il caravan per la trazione come d’abitudine. Il cara-
van non deve essere trainato con i rulli di trasmissione
avvicinati.
Manutenzione
Tenere pulite le unità di trasmissione dallo sporco stradale più
grosso. Durante la pulizia del caravan, spruzzare il Mover® con
acqua mediante un tubo in gomma per eliminare fango, ecc.
Accertarsi che non siano incastrati sassi, rami, ecc. La centra-
lina di comando è esente da manutenzione. Il telecomando
deve essere conservato in un luogo asciutto.
Ogni anno (o prima dell’inverno) pulire il Mover® come descrit-
to precedentemente, asciugarlo e nebulizzare leggermente le
guide delle unità di trasmissione con un lubrificante spray o un
lubrificante idrorepellente similare. Il lubrificante non deve
arrivare ai rulli o ai pneumatici! Avvicinare e allontanare le
unità di trasmissione alcune volte, in modo che il lubrificante
possa raggiungere tutte le guide. Non arrestare il caravan con
i rulli di trasmissione avvicinati.
In caso di tempi di inattività prolungati, per evitare il suo com-
pleto esaurimento, è necessario staccare la batteria e ricaricar-
la di tanto in tanto. Prima della messa in funzione, caricare la
batteria del caravan.
Il controllo e la relativa manutenzione del Mover® possono
essere eseguiti in maniera molto semplice da voi o dal vostro
rivenditore ogni anno in occasione della revisione annuale
della vostra roulotte. In caso di dubbi, rivolgersi al servizio di
assistenza Truma (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il
sito www.truma.com).
Controlli
Verificare regolarmente che il montaggio, il cablaggio ed i
collegamenti non siano danneggiati. Le unità di trasmissio-
ne devono potersi muovere liberamente e durante l’allon-
tanamento essere riportate automaticamente dalla molla di
richiamo nella sicura posizione di riposo. In caso contrario,
verificare che le unità di trasmissione non siano sporche o
corrose in corrispondenza delle guide e, se necessario, pulir-
le. Allentare tutte le parti mobili secondo la necessità, lubri-
ficarle o nebulizzarle con un lubrificante spray, p.es. WD40,
per assicurare la completezza e la regolarità del movimento.
In seguito alla revisione annuale, verificare che tutti i motori
reagiscano regolarmente agli impulsi dei tasti del
telecomando.
Il Mover® deve essere controllato almeno ogni 2 anni da un
tecnico qualificato, che verificherà la presenza di ruggine,
il fissaggio saldo dei componenti, nonché il buono stato di
tutte le parti importanti per la sicurezza.
34
Dichiarazione di conformità
1. Ragione sociale del produttore
Nome: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Indirizzo: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identificazione dell’apparecchio
Modello / versione:
Dispositivo ausiliario di manovra Mover® SR
3. Soddisfa i requisiti delle seguenti direttive CE
3.1 Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
3.2 Direttiva EMC (2004/108/CE)
3.3 Direttiva 72/245/CEE relativa alla soppressione dei disturbi
radioelettrici nei veicoli a motore (con realtive integrazioni)
3.4 Direttiva macchine 2006/42/CE
3.5 Direttiva sugli autoveicoli vecchi (2000/53/CE)
e reca il numero di omologazione e1 03 4473 e il marchio CE.
Mover® SR:
classe 1, frequenza 868 MHz.
Paesi:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Fondamento del certificato di conformità
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (classe B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/CE, 2005/83/CE, 2006/28/CE, 2006/42/CE,
2000/53/CE
5. Ente responsabile del controllo
Ufficio federale della Motorizzazione
6. Dati sulla funzione del firmatario
Firma: Dr. Schmoll
Direttore tecnico Putzbrunn, 26.11.2010
Dati tecnici
Denominazione
Mover® SR
Campo d'impiego
caravan monoasse con peso complessivo fino a 2000 kg
Tensione d'esercizio
12 V a corrente continua
Corrente assorbita
in media ca. 20 A
max. 120 A
Corrente di riposo assorbita
< 20 mA
Frequenza telecomando
classe 1, frequenza 868 MHz
Velocità
16 cm al secondo (a seconda del peso e della pendenza)
Peso
ca. 34 kg (incluso comando unilaterale)
Il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche
tecniche!
Eliminazione dei guasti
Prima di contattare il servizio clienti, controllare quanto segue:
Le batterie del telecomando sono in buono stato?
La batteria del caravan è in buono stato e completamente cari-
ca? Attenzione: in caso di temperature ambiente molto rigide,
le batterie possono subire un forte calo di potenza.
Eseguire un reset, scollegando per alcuni secondi la batteria
(circa 10 secondi).
Se questi rimedi non dovessere funzionare per eliminare i
disturbi, rivolgetevi al servizio assistenza di Truma.
Sintonizzazione della centralina di comando
elettronica con il radiotelecomando
Il telecomando e la centralina di comando sono
sintonizzati tra loro in fabbrica.
Dopo la sostituzione della centralina di comando o del teleco-
mando, questi devono essere nuovamente sintonizzati in base
alle seguenti istruzioni.
Controllate il montaggio secondo le istruzioni fornite rilevan-
do l‘assenza dei rulli di trasmissione. Controllare il corretto
collegamento e lo stato della batteria e che nella centralina di
comando siano presenti 12 V.
Premere il pulsante di ripristino (k) sulla centralina di comando
e tenerlo premuto (il LED rosso – j – lampeggia lentamente),
dopo circa 5 sec il LED (j) lampeggia velocemente. Quindi rila-
sciare il pulsante di ripristino ed entro 10 sec premere il tasto (c)
– caravan indietro – sul telecomando e contemporaneamente
attivare il telecomando con l’interruttore a scorrimento (a).
a
c
j
k
Il telecomando e la centralina di comando sono sintonizzati
tra loro in fabbrica. A sintonizzazione riuscita, il LED rosso
lampeggia velocemente.
35
Prima di iniziare i lavori leggere e seguire attentamente le
istruzioni di montaggio!
Durante il montaggio, fare attenzione che sfridi metallici o
altre impurità non penetrino nella centralina di comando.
In caso di viti con fermo per viti, è necessario prestare
attenzione che la filettatura sia priva d‘olio e di grasso.
Scopo d'impiego
Il Mover® SR è stato costruito per essere utilizzato su roulotte
ad asse singolo con un peso complessivo fino a 2000 kg.
Il Mover® SR pesa circa 34 kg con comando unilaterale
montato.
Controllare il carico rimorchiato del proprio veicolo di traino
così come il peso complessivo del proprio caravan per accer-
tarsi che questi veicoli siano predisposti per il peso aggiuntivo.
Omologazione
Il Mover® SR di Truma è un modello omologato, per il quale è
stata rilasciata un’approvazione del tipo per la Germania. Non
è necessario far eseguire un collaudo da parte di un perito
automobilistico (fatta eccezione per i casi in cui viene utilizzato
il set per telai piani). L’approvazione per tipo deve essere con-
servata all’interno del veicolo.
Il Mover® soddisfa ulteriori requisiti delle disposizioni e
normative CE (vedi Dichiarazione di Conformità).
Durante il montaggio del Mover®, osservare le disposizioni
tecniche ed amministrative del paese in cui il veicolo viene
omologato per la prima volta.
Qualsiasi modifica all’apparecchio o l’impiego di parti di ricam-
bio o accessori importanti per il funzionamento non originali
Truma, nonché l’inosservanza delle istruzioni per l’uso e di
montaggio, comportano la revoca della garanzia e l’esclusione
da eventuali risarcimenti per responsabilità civile. Inoltre si
estingue la licenza d'uso dell'apparecchio.
Attrezzi e dispositivi necessari
Per il montaggio del Mover® sono necessari:
Chiave a tubo, chiave ad anello e chiave fissa da 13 mm,
17 mm, 10 mm
Chiave dinamometrica (5 – 40 Nm)
Tagliacavi / Pinza a crimpare
Trapano / cacciavite / gattuccio Ø 25 mm
Martinetto di manovra con capacità di 2 tonnellate e
cavalletti di supporto adeguati
Illuminazione sufficiente
Istruzioni di montaggio
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia per guasti dell´apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati
i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei con-
fronti del venditore.
Non si presta alcuna garanzia:
in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramento
naturale dovuto all´uso,
in seguito all´impiego di pezzi non originali Truma negli
apparecchi,
in caso di utilizzo di regolatori di pressione del gas per danni
a causa di sostanze estranee (ad es. oli, emollienti) nel gas,
a seguito dell´inosservanza delle istruzioni d´uso e di mon-
taggio Truma,
a seguito di un utilizzo improprio,
a seguito di un imballaggio per il trasporto improprio.
2. Campo di applicazione della garanzia
La garanzia vale per difetti di cui alla cifra 1, che si verificano
nel giro di 24 mesi dalla stipulazione del contratto di acquisto
tra il venditore e il consumatore finale. Il costruttore rimedierà
a tali guasti riparandoli, ma potrà decidere se effettuare una
riparazione o una sostituzione. Nel caso in cui il costruttore
decida di prestare garanzia, il periodo di garanzia, relativamen-
te al pezzo riparato o sostituito, non avrà inizio dal momento
della riparazione o sostituzione, bensì sarà valido il vecchio pe-
riodo di garanzia. Si e-scludono ulteriori rivendicazioni, in par-
ticolare richieste di risarcimento danni da parte dell´acquirente
o terzi. Restano salve le norme della legge sulla responsabilità
di prodotto.
I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eli-
minare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico
della Casa, se il servizio di assistenza interviene all´interno del
territorio federale. Gli interventi del servizio di assistenza clienti
all´estero non sono coperti dalla garanzia.
Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili di smon-
taggio e di montaggio dell´apparecchio, es. smontaggio di
parti di mobili e di carrozzeria, non possono essere riconosciu-
ti in garanzia.
3. Rivalsa del diritto di garanzia
L‘indirizzo del produttore è il seguente:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Germania
In caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di principio, al
centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono disponibili
i rispettivi partner per l´assistenza (v. opuscolo centri di as-
sistenza Truma o il sito www.truma.com). I reclami devono
essere descritti con precisione. Devono inoltre essere indicati
il numero di serie dell’apparecchio e la data di acquisto.
Perché il costruttore possa verificare se sussiste il diritto alla
garanzia, il consumatore finale dovrà farsi carico a proprio ri-
schio del trasporto o della spedizione dell´apparecchio presso
il costruttore stesso. Per danni su radiatori (scambiatori di ca-
lore) inviare anche il regolatore per la pressione del gas.
Per condizionatori:
per evitare danni dovuti al trasporto, l‘apparecchio deve esse-
re spedito soltanto previo accordi con il centro di assistenza
Truma in Germania o con il rispettivo partner di assistenza
autorizzato. Altrimenti, tutti i rischi dovuti ad eventuali danni di
trasporto, sono completamente a carico dello spedizioniere.
In caso di recapito presso lo stabilimento la spedizione dovrà
avvenire come merce. Se si presta garanzia, lo stabilimento
soster-rà i costi di trasporto ovvero i costi di invio e della spe-
dizione di ritorno. Se l´evento di garanzia non si verifica, la
Casa trasmette al cliente una segnalazione specifica, indican-
do i costi di riparazione che la Casa non si assume; in tal caso
anche i costi di trasporto vanno a carico del cliente.
36
Misure minime per il montaggio
Come rappresentato nella figura, esiste una distinzione
tra i telai con profilo a L e con profilo a U.
Sottoscocca del caravan
Profilo a L
Profilo a U
max. 20
Il montaggio è possibile soltanto su caravan / rimorchi che
rientrino nelle dimensioni indicate di seguito.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Sottoscocca del caravan
Tutte le misure sono espresse in mm.
* per veicolo carico con peso complessivo max consentito
** con profilo a U
Determinazione dell’altezza del telaio
A 330 mm dal bordo esterno del pneumatico all‘altezza del
mozzo / centro del pneumatico è necessaria un‘altezza del
telaio di min 170 mm.
330
min. 170
Determinazione del tipo di montaggio
1. Montaggio standard
Nei telai con profilo a L o profilo a U e un altezza del telaio di
min 170 mm ha luogo il montaggio standard. Non è necessa-
rio alcun accessorio speciale.
2. Montaggio su telai con profilo a L o profilo a U e
altezza del telaio tra 110 mm e inferiore a 170 mm
Per compensare l‘altezza è necessario utilizzare il set di distan-
ziali 30 mm (fino ad altezze del telaio di 140 mm) o il set di
distanziali 60 mm (altezze del telaio inferiori a 140 mm).
3. Montaggio con telaio con profilo a U o profilo a L e
altezza del telaio inferiore a 110 mm
Per i telai con un‘altezza del telaio inferiore a 110 mm, per la
compensazione dell‘altezza è necessario montare un set per
telai piani.
Se si utilizza il set per telai piani, in Germania è
obbligatorio far effettuare un collaudo da parte di
un perito automobilistico.
4. Per il telaio AL-KO Vario III / AV, con uno spessore inferiore
a 2,8 mm, è assolutamente necessario utilizzare il kit di
montaggio AL-KO Vario III / AV come rinforzo.
4a. Per il montaggio davanti all‘asse al telaio AL-KO M,
con longheroni spostabili
Per la compensazione di bordi di telai sovrapponibili è neces-
sario utilizzare il set adattatore telai AL-KO M.
5. Montaggio con telaio Eriba-Touring
Per il telaio Eriba-Touring, è indispensabile il set di montaggio
Eriba-Touring.
Accessori speciali per il montaggio
1. Set di distanziali 30 mm
Per la compensazione di altezze per
roulotte / rimorchi con altezza del
telaio di < 170 mm fino a 140 mm,
n° art. 60030-95000.
2. Set di distanziali 60 mm
Per la compensazione di altezze per
roulotte / rimorchi con altezza del
telaio di < 140 mm fino a 110 mm,
n° art. 60030-95100.
3. Set per telai piani
Per la compensazione di altezze di
roulotte / rimorchi con un altezza
del telaio inferiore a 110 mm e / o
bypass delle aste di collegamento,
n° art. 60010-64900.
Se si utilizza questo set di montag-
gio, in Germania è obbligatorio
far effettuare un collaudo da parte di
un perito automobilistico.
3a. Set per telai piani corti
Per la compensazione dell‘altezza di
roulotte / rimorchi con un‘altezza del
telaio inferiore a 110 mm,
n° art. 60030-37600.
Se si utilizza questo set di montag-
gio, in Germania è obbligatorio
far effettuare un collaudo da parte di
un perito automobilistico.
4. Kit di montaggio
AL-KO Vario III / AV
Per roulotte con telaio
AL-KO Vario III / AV (spesso-
re telaio inferiore a 2,8 mm),
assolutamente necessario,
n° art. 60010-21500.
4a. Set adattatore telaio AL-KO M
Kit di montaggio per la compensazio-
ne dei bordi di telaio per roulotte con
telaio AL-KO M,
n° art. 60030-38600.
5. Set di montaggio Mover®
per Eriba-Touring,
n° d’art. 60030-09000.
In alcuni casi, il montaggio
non è possibile a causa del-
l’errata costruzione della sotto-
scocca. Rivolgersi eventualmente
al proprio rivenditore.
60 - 100 mm
Le istruzioni di montaggio dettagliate sono allegate al
relativo set di montaggio.
37
Il montaggio di Mover® SR al caravan / rimorchio
con altri telai non è ammesso!
Sul telaio del veicolo non è consentito effettuare fori o salda-
ture (eccetto se si utilizza un set per telai piani* e il kit di mon-
taggio Eriba-Touring). In nessun caso è possibile smontare i
componenti delle sospensioni dell'asse delle ruote.
* Per i telai AL-KO Vario III / AV anche in caso di utilizzo del
set per telai piatti non è consentito in nessun caso effettuare
fori sul telaio del veicolo.
Scelta della posizione
Il Mover® viene preferibilmente montato davanti all’asse; in
condizioni particolari (ad es. spazio insufficiente), è possibile
un montaggio anche dietro all’asse. Per il fissaggio del Mover®,
possono essere utilizzate soltanto le viti in dotazione (oppure i
componenti di montaggio disponibili come accessori speciali).
Montaggio degli elementi di trasmissione
Il telaio del veicolo non deve presentare segni di ruggine o
sporco pesante. Nella zona delle sospensioni dell'asse delle
ruote non devono essere presenti danneggiamenti.
Le ruote e i pneumatici montati sul caravan devono essere
della stessa misura e dello steso tipo ed essere gonfiati in
base alle indicazioni del costruttore.
Togliere tutti i componenti dalla confezione e riporli a terra.
Per garantire la validità dell’omologazione di riferimento
tedesca (ABE), devono essere applicate le targhette del
costruttore fornite in dotazione (f) sulla barra antirollio, sia a si-
nistra sia a destra accanto alle lamiere di fissaggio e le unità di
trasmissione.
f
f
Unire le unità di trasmissione e la traversa lasciandole allentati.
Non stringere eccessivamente le viti (controdadi).
Dado M8 (4x)
M8 x 30 (4x)
Montare l‘unità di trasmissione con barra trasversale e kit di
fissaggio (b) sul telaio del veicolo e fissare con entrambe le
viti (c) in modo da consentire ancora un leggero spostamento
sul telaio.
Il gripper (a) deve poggiare completamente sul telaio.
b
c
a
b
I rulli di trasmissione devono essere posizionati in modo da
trovarsi all‘incirca all‘altezza del mozzo della ruota / centro
della ruota.
min. 110 mm
In caso di scostamenti, per la compensazione Truma offre
come accessorio il set di distanziali di 30 mm e 60 mm.
Set di distanziali 30 mm, n° art. 60030-95000,
Set di distanziali 60 mm, n° art. 60030-95100.
Osservare la sufficiente altezza dal suolo (min 110 mm).
Spostando le unità di trasmissione (in posizione di allontana-
mento) in senso longitudinale, garantire la distanza corretta tra
pneumatico e rullo (20 mm) utilizzando il calibro distanziatore
fornito in dotazione. L’asta intermedia traslabile consente
l’adeguamento alla larghezza del telaio.
20 mm
min. 110 mm
Spostare le unità di trasmissione in senso trasversale, in
modo tale da coprire la superficie massima del battistrada
del pneumatico.
38
Fare attenzione che vi sia una di-
stanza sufficiente tra la trasmissione
e i pneumatici / gli amortizzatori, in
modo tale che questi non entrino in
contatto.
Con rullo di trasmissione avvi-
cinato, la distanza minima
è pari a 10 mm.
min.
10 mm
Dopo il corretto posizionamento, stringere leggermente le viti
(c) del kit di fissaggio e prima di fissare definitivamente con-
trollare le distanze necessarie. A tale proposito, il peso della
roulotte deve gravare sulle ruote.
Collocare centralmente l’asta intermedia traslabile (ad es. con
un metro rigido sui lati aperti della traversa), serrare le 4 viti
(20 Nm) e fissarle con i controdadi.
Controllare nuovamente la distanza
di 20 mm dal pneumatico (a ruote
caricate). Infine stringere le 2 viti del
kit di fissaggio (M10) alternatamente
con 25 Nm.
25 Nm
Le viti sono rivestite da un fermo per viti, e possono
pertanto essere avvitate solamente una volta.
Montaggio del comando unilaterale
Accertarsi che i rulli di trasmissione non tocchino il pneumatico
(sui due lati)!
Spingere i tubi di collegamento (1) con i fori verso l’esterno
nel tubo centrale (2).
Spingere i tubi di collegamento (1) sui perni di rinvio (a).
Inserire le viti (5) attraverso i perni di rinvio e serrarle.
Allineare al centro il tubo centrale (2), eventualmente effettua-
re una nuova misurazione. Serrare in questa posizione le 2 viti
(4 – 20 Nm) e i dadi M8 (3). Infine, controllare nuovamente
tutti i collegamenti a vite.
4
2
3
1
a
5
5
Accostare i rulli mediante la leva di avvicinamento in dotazio-
ne. I rulli di trasmissione devono ora trovarsi sui due lati. Con-
trollare anche il lato opposto. Allontanare nuovamente i rulli di
trasmissione.
Ripetere la procedura sul lato opposto.
Cablaggio elettrico e comando a relè
Il Mover® deve essere collegato esclusivamente a batterie a
12 V (tensione continua)!
Prima dell'inizio dei lavori, scollegare la batteria e qual-
siasi fonte di alimentazione di corrente esterna. In caso
di dubbi in merito al collegamento elettrico, incaricare del col-
legamento un elettricista specializzato nell'ambito degli
autoveicoli.
l‘installaizone elettrica deve essere conforme alle disposizioni
tecniche e amministrative del rispettivo paese d‘utilizzo (ad es.
EN 1648-1). E‘ necessario osservare le disposizioni e normati-
ve nazionali.
Su ogni motore sono premontati due cavi ad alto rendimento
(6 mm²). Contrassegnare i relativi cavi di collegamento del
motore (motore A o B – ved. anche schema di collegamento)
e posarli provvisoriamente sulla sottoscocca del caravan in
corrispondenza della posizione di montaggio prevista della
centralina di comando. Una posizione adatta per la centralina
di comando è ad es. il vano letto nelle immediate vicinanze del
sistema di manovra, con una distanza minima dalla batteria
di 40 cm.
Collocare la centralina di comando nel vano e fissarla con le
viti per truciolati fornite in dotazione (5 x 16).
A una distanza di circa 150 mm dalla morsettiera della cen-
tralina di comando, contrassegnare un foro di Ø 25 mm per il
passaggio dei fasci di cavi nel pianale dal caravan.
Prima di perforare parti del telaio sottostanti, assicurarsi
che non siano presenti tubazioni del gas e linee elettriche!
Effettuare il foro, far passare i cavi attraverso il pianale del ca-
ravan fino alla centralina di comando e posarli (in particolare in
caso di passaggio in pareti metalliche) in modo tale che non
sia possibile un loro sfregamento. A tale scopo utilizzare i tubi
di protezione in dotazione per impedire eventuali danneggia-
menti dei cavi.
I motori di trazione si muovono durante il funziona-
mento. Per compensare questo movimento, fissare i ca-
vi sciolti in questa zona lasciando un po’ di gioco per evitare
che i cavi si tendano. Non posare alcun cavo sulla centralina
di comando!
Fissare i cavi mediante i morsetti e le viti in dotazione sul telaio
o sulla sottoscocca.
Chiudere il foro nel pianale del veicolo con sigillante plastico
per carrozzerie.
Schema di collegamento
+ – + –
– +
1234
Motori di
trazione
A
B
A
B
Batteria
Montaggio
devanti all‘asse
Vista
dall‘alto
Motori di
trazione
+
-
39
– + – +
– +
1234
Motori di
trazione
Motori di
trazione
Vista
dall‘alto
B
A
Batteria
Montaggio
dietro all‘asse
A
B
+
-
Collegamento dei motori di trazione
I cavi motore devono essere posati in maniera tale da esclude-
re uno strappo e / o danno degli stessi.
Tagliare a misura i cavi del motore di trazione che dista mag-
giormente dalla centralina di comando. Tagliare il cavo del
motore di trazione più vicino alla stessa lunghezza. I cavi dei
due motori di trazione devono avere la stessa lunghezza per
garantire una prestazione di marcia uniforme del Mover®! La
parte eccedente del cavo deve essere posata senza cappio
nelle linee a serpentina.
Crimpare le linguette piatte in dotazione ai cavi del motore di
trazione. Sbloccare il pannello della morsettiera della centrali-
na di comando mediante pressione e collegare i cavi in base
allo schema di collegamento (rosso = polo positivo,
nero = polo negativo). Assicurarsi che il collegamento
venga effettuato con la massima cura!
Collegamento della batteria
Le batterie con l‘elettrolito liquido devono essere sistemate
in una scatola separata con feritoie verso l‘esterno. Il fusibile
nel conduttore positivo deve essere collegato esternamente
alla scatola. Per le batterie al gel e AGM ciò non è necessario.
Osservare le disposizioni d‘installazione del produttore della
batteria.
Le uscite dei poli devono essere posate separatamente fino a
oltre il fusibile nel conduttore positivo.
+
-
+
-
Portare i cavi di collegamento della batteria (utilizzare soltanto
il cavo originale Truma contenuto del volume di fornitura) fino
alla centralina di comando e fissarli in modo sicuro utilizzando
le viti e i morsetti forniti.
I cavi di collegamento della batteria non devono essere
allungati. Devono essere fatti passare separatamente ri-
spetto ai cavi del motore e non devono essere posati sulla
centralina di comando.
Posare i cavi di collegamento della batteria in modo che (in
particolare in caso di passaggio in pareti metalliche) non sia
possibile un loro sfregamento. Come protezione, utilizzare
opportuni isolatori passanti per evitare che i cavi vengano
danneggiati. Collegare i cavi di collegamento della batteria ai
morsetti della batteria (rosso = polo positivo, nero = polo
negativo).
Una inversione dei poli causa seri danni all‘elettronica /
comando.
Il collegamento alla centralina di comando (in base allo sche-
ma di collegamento) deve essere realizzato nella sequenza:
dado, occhiello tondo collegamento batteria, dado (coppia di
serraggio 7 Nm ±1).
Collegare il fusibile del conduttore positivo (150 A) accanto al
polo positivo.
Controllo funzionale
Controllare che la batteria sia completamente carica per il
funzionamento del Mover®.
Posizionare il caravan all’esterno su un terreno sgombro e pia-
neggiante e inserire il freno a mano. I rulli di azionamento non
possono appoggiare sulle ruote e gli elementi angolari devono
essere sollevati.
Collegare i morsetti alla batteria. Assicurarsi che tutti i cavi sia-
no fissati in modo sicuro e non siano caldi come pure che non
siano presenti segni di cortocircuiti, ecc.
Spostare l’interruttore a scorrimento del telecomando in posi-
zione «On»
. In tal modo viene attivato il telecomando – il LED
verde lampeggia in combinazione con il segnale acustico per
circa 5 secondi fino a quando la centralina di comando è pron-
ta per l’uso. Se il LED non si illumina, controllare la polarità e
lo stato delle batterie del telecomando. Il telecomando si disat-
tiva dopo circa 2 minuti, se non viene premuto alcun tasto.
Controllare che entrambi i motori di trasmissione siano fermi.
A telecomando attivato e ad una distanza non superiore a 2 m
dalla centralina di comando, premere il tasto «Avanti»: ora i
due motori di trasmissione devono spostarsi in avanti.
Al fine di spegnere il telecomando e il Mover®, spostare l’inter-
ruttore a scorrimento del telecomando in posizione «Off»
£.
Accostare i rulli di trasmissione ai pneumatici mediante la leva
di avvicinamento fornita in dotazione. Ruotare la leva di avvici-
namento fino a quando si blocca meccanicamente e non può
più essere girata senza esercitare una forza eccessiva (posizione
finale quasi orizzontale).
Assicurarsi che attorno alla roulotte non vi siano ostacoli di
alcun genere, togliere il freno a mano e accendere il teleco-
mando. Controllare ripetutamente tutte le funzioni in base alle
istruzioni per l’uso.
Inserire il freno a mano del caravan. Per poter disattivare il
telecomando e il Mover®, spostare l’interruttore a scorrimen-
to del telecomando in posizione «Off»
£. Sbloccare i rulli di
trasmissione utilizzando la leva di avvicinamento e controllare
di nuovo la misura della distanza tra rullo e pneumatico. Se
necessario, regolarla.
La distanza tra i rulli di trasmissione allontanati e i
pneumatici è pari a 20 mm.
Avvertenza
L’installatore o il proprietario del veicolo devono applicare
l’adesivo giallo con le avvertenze fornito insieme all’apparec-
chio in una posizione del veicolo ben visibile per tutti gli utiliz-
zatori (per es. sulla porta del guardaroba)! Gli adesivi mancanti
possono essere richiesti a Truma.
40
Mover® SR Version 2
Bij rangeren mag de afstand tussen draadloze afstandsbe-
diening en het midden van de caravan niet meer dan 10 m
bedragen!
Bij functiestoringen handrem aantrekken.
Om kantelen van de caravan te vermijden, bij het rangeren
op hellingen de dissel naar beneden (bergaf) richten.
Na het rangeren altijd eerst de handrem aantrekken, de
aandrijfrollen van de band wegzwenken en de wielen
(met name op hellende vlakken!) blokkeren. De Mover® is
niet geschikt als parkeerrem voor de caravan.
De draadloze afstandsbediening absoluut goed opbergen,
zodat onbevoegden (daarbij vooral op kinderen letten!) er
geen gebruik van kunnen maken.
Trek de caravan nooit met aangelegde aandrijfrollen, aan-
gezien dit kan leiden tot schade aan de band, het trekkende
voertuig en de aandrijfeenheden.
Alle wielen en banden op de caravan moeten van dezelfde
maat en hetzelfde type zijn.
Om een correct functioneren van de Mover® te waarborgen,
moet de afstand tussen banden en weggezwenkte aan-
drijfrollen 20 mm bedragen. Alle banden moeten – volgens
gegevens van de fabrikant – dezelfde bandendruk hebben
(controleer dit regelmatig!). Door slijtage van de banden
of montage van nieuwe banden is eventueel een nieuwe
instelling van de afstand aandrijfrollen / banden nodig (zie
„Montage van de aandrijfelementen”).
Bij het opbokken mag de Mover® niet als steunpunt gebruikt
worden, omdat dit kan resulteren in beschadiging van de
aandrijfeenheid.
Gevoelige voorwerpen zoals camera‘s, DVD-spelers enz.
mogen niet in de opbergkast in de buurt van de besturing
of van de motorkabels bewaard worden. Ze zouden schade
kunnen oplopen door de elektromagnetische velden.
Het leeggewicht van het voertuig wordt verhoogd met het
gewicht van de Mover®, daardoor wordt de nuttige last van
het voertuig minder.
Bij het zwenken moet ervoor gezorgd worden, dat er zich
geen voorwerpen (bijv. stenen, ijsblokken) tussen de motor
en de motorbehuizing bevinden.
Algemene aanwijzingen
De Mover® SR werd ontwikkeld om hellingen tot 13 % te
overwinnen bij 2000 kg totaalgewicht op een geschikte
ondergrond.
De Mover® kan afhankelijk van het caravangewicht niet zonder
hulpmiddelen obstakels aan vanaf een hoogte van ca. 2 cm
(gebruik a.u.b. oprijwiggen).
Vanwege de karakteristieke eigenschappen van een radiosig-
naal kan dit onderbroken worden door terrein / voorwerpen.
Hierdoor wordt in kleine bereiken rond de caravan de ont-
vangstkwaliteit verminderd, waardoor de werking van de
Mover® eventueel kortstondig onderbroken kan worden.
Na het uitschakelen van de Mover® met de afstandsbe-
die-ning is de relaisbesturing verder standby. Voor
compleet uitschakelen moet de accu afgeklemd of een schei-
dingsschakelaar ingebouwd worden.
Inhoudsopgave
Gebruikte symbolen ............................................................ 40
Veiligheidsaanwijzingen .................................................. 40
Algemene aanwijzingen .................................................. 40
Accu‘s ................................................................................ 41
Functiebeschrijving ......................................................... 41
Gebruiksaanwijzing
Afstandsbediening .............................................................. 41
LED-knippercode en geluidssignaal van de
afstandsbediening ............................................................... 41
Batterijen in de afstandsbediening vervangen ................... 42
Rangeren van de caravan ............................................... 42
Aankoppelen aan een trekvoertuig ............................... 42
Onderhoud ......................................................................... 42
Inspecties ............................................................................ 42
Zoeken van fouten ........................................................... 43
Elektronische besturing en draadloze afstandsbediening op
elkaar afstemmen ................................................................ 43
Conformiteitsverklaring .................................................. 43
Technische gegevens ...................................................... 43
Garantieverklaring van de fabrikant Truma ................ 44
Inbouwhandleiding
Toepassingsgebied .............................................................. 44
Toelating ............................................................................. 44
Benodigd gereedschap en inrichtingen ............................. 44
Minimumafmetingen voor de inbouw ................................ 45
Vaststelling van de chassishoogte ...................................... 45
Vaststelling van de montagesituatie ................................... 45
Montage speciaal toebehoren ............................................ 45
Plaatskeuze ......................................................................... 46
Montage van de aandrijfelementen .............................. 46
Montage van de enkelzijbediening ..................................... 47
Elektrische bedrading en relaisbesturing .................... 47
Aansluitschema ................................................................... 48
Aansluiting van de tractiemotoren ...................................... 48
Aansluiting van de accu ...................................................... 48
Functiecontrole ................................................................ 49
Waarschuwingen ................................................................ 49
Gebruikte symbolen
Symbool wijst op mogelijke gevaren.
Aanwijzing met informatie en tips.
Veiligheidsaanwijzingen
Voor het eerste gebruik van de Mover® op vrij terrein oefe-
nen, om zich vertrouwd te maken met de functies van
de afstandsbediening resp. van de Mover®.
Voor elk gebruik van de Mover® banden en aandrijfrol-
len controleren; eventueel scherpe stenen en dergelijke
verwijderen.
Tijdens gebruik van de Mover® mogen zich geen personen
in de caravan bevinden.
In het werkbereik van de Mover® mogen geen personen
(met name kinderen) verblijven.
Bij de werking van de Mover® moet erop gelet worden dat
er geen haar, ledematen, kleding of andere aan het lichaam
aanwezige delen van beweegbare en / of roterende onder-
delen (bijvoorbeeld aandrijfrollen) vastgegrepen kunnen
worden.
41
Accu‘s
Voor een optimale werking raden wij de Truma Mover®
PowerSet aan, die accu‘s met rondecellentechnologie en een
daarop afgestemde lader bevat. Ook zogeheten aandrijvings-
en verlichtings- en gelaccu‘s met voldoende capaciteit zijn
geschikt.
Aanbevolen accucapaciteiten
Rondecellentechnologie min. 55 Ah
Gel / AGM min. 70 Ah
Loodzuuraccu (vloeibaar elektrolyt) min. 80 Ah
Starteraccu‘s zijn niet geschikt
Accu‘s met een grotere capaciteit maken een langere
werking mogelijk.
Laadapparaat
Om de accu‘s optimaal te laden, raden wij het Truma laad-
apparaat BC 416 IU aan, dat voor alle accutypes tot 160 Ah
geschikt is.
Onderhoud van de accu‘s
(ook onderhoudsvrije accu‘s)
Om een lange levensduur van de accu‘s te bereiken, moeten
de volgende punten in acht genomen worden:
accu‘s moeten voor en na een stroomaftapping volledig
opgeladen worden,
bij stilstandtijden langer dan 24 uur de stroomkring onder-
breken (bijv. met een scheidingsschakelaar of afklemmen
van de accupolen),
bij langere stilstandtijden moet de batterij afgeklemd wor-
den en uiterlijk om de 12 weken gedurende 24 uur geladen
worden.
In de winter moet een volledig geladen accu koel en
vorstvrij bewaard en regelmatig (om de 12 weken) bijge-
laden worden.
Functiebeschrijving
Vóór inbedrijfstelling absoluut goed nota nemen van de
gebruiksaanwijzing en „Veiligheidsaanwijzingen”!
De voertuigeigenaar is verantwoordelijk voor de correcte
bediening van het apparaat.
Let erop, dat de Mover® SR uitsluitend geschikt is voor
éénassige aanhangers.
De Mover® is een rangeersysteem dat het mogelijk maakt een
caravan zonder behulp van het trekkende voertuig voort te
bewegen.
Deze bestaat uit twee aparte aandrijfeenheden, die elk over
een eigen 12 V-gelijkstroommotor beschikken. Deze eenheden
worden elk in directe nabijheid van de wielen op het voer-
tuigchassis gemonteerd en met behulp van dwarsstangen
verbonden.
Nadat de aandrijfrollen met de meegeleverde aanzwenkhendel
tegen de banden zijn gezwenkt, is de Mover® gereed voor
gebruik. De bediening geschiedt uitsluitend via de afstands-
bediening. Deze zendt radiosignalen naar de besturing. Een
apart geïnstalleerde 12 V loodzuuraccu of geschikte loodgel-
accu (niet meegeleverd) voorziet de besturing van stroom.
Afstandsbediening
a = aan / uit-schuifschakelaar
aan (groene LED brandt)
£ uit (groene LED dooft)
b = caravan vooruit
(beide wielen draaien vooruit)
c = caravan achteruit
(beide wielen draaien achteruit)
d = caravan rechts vooruit
(linker wiel draait vooruit)
e = caravan links vooruit
(rechter wiel draait vooruit)
f = caravan rechts achteruit
(linker wiel draait achteruit)
g = caravan links achteruit
(rechter wiel draait achteruit)
De caravan kan ter plaatse in een cirkel ronddraaien, zonder
vooruitbewogen te worden:
d + g = caravan rechtsom draaien
(linkerwiel draait vooruit + rechterwiel draait achteruit)
e + f = caravan linksom draaien
(linkerwiel draait achteruit + rechterwiel draait vooruit)
De afstandsbediening schakelt na ca. 2 minuten uit, wanneer
op geen enkele toets wordt gedrukt of na 7 minuten wanneer
een van de rijtoetsen permanent blijft ingedrukt. De groene
LED gaat uit.
Om de afstandsbediening weer te activeren, de schuifschake-
laar op „Uit”
£ en na ca. 1 seconde weer op „Aan zetten.
Op de caravan zelf bevindt zich geen „aan / uit”-schakelaar.
LED-knippercode en geluidssignaal van de
afstandsbediening
LED „aan” en geen geluidssignaal
systeem is gereed voor gebruik
LED „uit” en geen geluidssignaal
systeem uit
(eventueel batterijen van de afstandsbediening controleren)
LED „knippert” in combinatie met geluidssignaal:
na inschakelen van de afstandsbediening ca. 5 seconden tot
het systeem gereed is voor gebruik.
na inschakeling van de afstandsbediening: gedurende ca.
10 seconden, daarna volgt uitschakeling – draadloze verbin-
ding naar de besturing kon niet tot stand worden gebracht.
bij zwakker worden van de caravanaccu: iedere 3 seconden
(rangeerprocedure snel afsluiten en dan accu laden).
bij onderspanning van de caravanaccu 5 maal per seconde
(5 Hz). Vergrendeling van de rijfunctie tot de accuspanning
weer boven ca. 11 V is (b.v. door herstellen / laden van de
accu).
bij overstroom / overtemperatuur: ca. 2 keer per seconde
(2 Hz). Afstandsbediening uit- en weer inschakelen
(eventueel bij overtemperatuur afkoelfase in acht nemen).
Gebruiksaanwijzing
42
Batterijen in de afstandsbediening vervangen
Gebruik a.u.b. uitsluitend tegen uitlopen
beveiligde micro-batterijen, LR 03, AAA,
AM 4, MN 2400 (1,5 V).
Bij het plaatsen van nieuwe batterijen op
plus / min letten!
Lege, verbruikte batterijen kunnen
uitlopen en de afstandsbediening
beschadigen! Verwijder de batterijen,
wanneer de afstandsbediening gedurende
langere tijd niet gebruikt wordt.
Geen aanspraak op garantie voor schade door uitgelopen
batterijen.
Vóór het vernietigen van een defecte afstandsbediening abso-
luut de batterijen verwijderen en deze als klein chemisch afval
afvoeren.
Rangeren van de caravan
Vóór gebruik van de Mover® goed nota nemen van
de „Veiligheidsaanwijzingen”!
Bij afgekoppelde caravan (handrem aantrekken) de aandrijfrol-
len met de meegeleverde aanzwenkhendel tegen de banden
aanleggen. De aanzwenkhendel zo ver draaien tot deze zonder
extra krachtsinspanning niet verder kan worden gedraaid. In
de eindstand klikt de aandrijfeenheid veilig vast.
Voor inbedrijfstelling van de Mover® handrem losmaken.
De schuifschakelaar (a) van de afstandsbediening op stand
„aan”
schuiven – groene LED knippert in combinatie met het
geluidssignaal gedurende ca. 5 seconden, tot de besturing
gereed is voor gebruik.
Met de zes richtingtoetsen is een beweging in zes richtingen
mogelijk – vooruit, achteruit, links vooruit, links achteruit,
rechts vooruit, rechts achteruit.
Bovendien kunnen de toetsen „links vooruit” (e) en „rechts
achteruit” (f) of „rechts vooruit” (d) en „links achteruit”(g) ge-
lijktijdig worden ingedrukt, om de caravan ter plaatse in een
cirkel te draaien zonder vooruit te bewegen.
Door de softstart / softstop wordt de caravan bij het aan-
rijden zonder schokken in beweging gezet resp. bij het
stoppen zacht afgeremd.
Bij loslaten van de toetsen resp. wanneer het radiosignaal ge-
stoord of te zwak wordt, stopt de caravan. Radioapparatuur of
andere Mover® afstandsbedieningen zetten uw Mover® niet in
beweging.
Na het aanrijden loopt de Mover® met één gelijkmatige snel-
heid. De snelheid wordt iets hoger op een aflopend resp.
wordt iets lager op een oplopend vlak.
Schuifschakelaar van de afstandsbediening op stand „Uit”
£
schuiven om de afstandsbediening en de Mover® uit te
schakelen.
De schuifschakelaar doet ook dienst als
„Noodstop”-schakelaar.
Na het rangeren eerst de handrem aantrekken en dan de
aandrijfrollen van de band wegzwenken.
Aankoppelen aan een trekvoertuig
Met behulp van de Mover® is een op de millimeter nauwkeurig
aankoppelen aan het trekvoertuig mogelijk. Dit vereist echter
zorgvuldigheid en een beetje oefening.
Overeenkomstig de gebruiksaanwijzing de caravan in de buurt
van het trekvoertuig brengen (handrem aantrekken en in ver-
snelling zetten). Voor een nauwkeurig positioneren de betref-
fende richtingtoets eventjes meerdere malen indrukken tot de
koppeling van de caravan precies boven de trekhaak van het
trekvoertuig staat. Vervolgens de caravan door neerlaten bij
het steunwiel zoals gewoonlijk aan het trekvoertuig koppelen.
De caravan zoals gebruikelijk voor het trekken voorbereiden.
Bij aangezwenkte aandrijfrollen mag de caravan niet
worden getrokken.
Onderhoud
Zorg ervoor dat op de aandrijfeenheden geen grof straatvuil
zit. Bij het schoonmaken van de caravan de Mover® afspuiten
met een waterslang, om modder enz. te verwijderen. Zorg
ervoor dat er geen stenen, takken enz. zitten vastgeklemd.
De besturing behoeft geen onderhoud. De afstandsbediening
moet op een droge plaats worden bewaard.
Leder jaar (resp. vóór de winterstalling) de Mover® zoals hier-
boven beschreven reinigen, drogen en de geleidingen van
de aandrijfeenheden licht insproeien met een sproei-olie of
soortgelijk waterafstotend smeermiddel. Het smeermiddel
mag niet op de rollen of banden terechtkomen! De aan-
drijfeenheden enkele keren heen- en weerzwenken, zodat het
smeermiddel bij alle geleidingen kan komen. De caravan niet
met aangezwenkte aandrijfrollen parkeren.
Bij een langere periode van stilstand moet de accu afgeklemd
en tussendoor geladen worden, om diepontlading ervan
te vermijden. Vóór inbedrijfstelling de accu van de caravan
opladen.
U of uw caravanhandelaar kunnen de controle resp. het
onderhoud van uw Mover® elk jaar zeer eenvoudig bij de
jaarlijkse inspectie van uw caravan uitvoeren. Bij twijfel a.u.b.
contact opnemen met de Truma-service (zie Truma Service-
blad of www.truma.com).
Inspecties
Controleer regelmatig de inbouw, de bedrading en de aan-
sluitingen op beschadigingen. De aandrijfeenheden moeten
vrij kunnen bewegen en bij wegzwenken automatisch door
de terughaalveer naar de veilige rustpositie worden terugge-
trokken. Is dit niet het geval, controleer de aandrijfeenheden
dan op vuil of corrosie op de geleidingen en reinig deze in-
dien nodig. Alle bewegende delen als nodig losmaken, oliën
of met een oliespray, b.v. WD40, inspuiten om een volledige
en correcte beweging te waarborgen.
Na de jaarlijkse inspectie controleren of alle motoren correct
reageren op de toetscommando's van de afstandsbediening.
Minstens om de 2 jaar moet de Mover® door een vakman
op roest, goede bevestiging van de onderdelen en correcte
staat van alle veiligheidsrelevante onderdelen worden
gecontroleerd.
43
Zoeken van fouten
Controleer a.u.b. voordat u contact opneemt met de afdeling
klantenservice de volgende punten:
Verkeren de batterijen in de afstandsbediening in correcte
staat?
Verkeert de caravan-accu in correcte staat en is de helemaal
opgeladen? Let er a.u.b. op dat accu’s bij koude omgevings-
temperaturen een sterk vermogensverlies kunnen hebben.
Voer een reset uit door de accu kortstondig af te klemmen
(ca. 10 seconden).
Als deze maatregelen de storing niet verhelpen, neem dan
contact op met de Truma Service.
Elektronische besturing en draadloze
afstandsbediening op elkaar afstemmen
Afstandsbediening en besturing zijn af fabriek op elkaar
afgestemd.
Na vervangen van de besturing of de afstandsbediening moe-
ten deze volgens onderstaande instructie opnieuw op elkaar
worden afgestemd.
Controleer de montage volgens de inbouwhandleiding en ver-
gewis u ervan dat de aandrijfwielen niet aanliggen. Controleer
de correcte aansluiting en staat van de accu, en dat 12 V bij
de besturing aanwezig is.
Op de resetknop (k) op de besturing drukken en deze vasthou-
den (rode LED – j – knippert langzaam), na ca. 5 sec. knippert
de LED (j) snel. Dan de resetknop loslaten en binnen 10 sec.
op de afstandsbediening de toets (c) – caravan achteruit –
indrukken en vasthouden en tegelijkertijd de afstandsbedie-
ning met de schuifschakelaar (a) inschakelen.
a
c
j
k
Afstandsbediening en besturing worden op elkaar afgestemd.
Na een succesvolle afstemming knippert de rode LED snel.
Conformiteitsverklaring
1. Gegevens van de producent
Naam: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adres: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Omschrijving van het app araat
Type / uitvoering
Rangeerhulpmiddel Mover® SR
3. Voldoet aan de eisen van de volgende EG-richtlijnen
3.1 R&TTE-richtlijn (1999/5/EG)
3.2 EMC-richtlijn (2004/108/EG)
3.3 Richtlijn voor radio-ontstoring van motorvoertuigen
72/245/EEG (met aanvullingen)
3.4 Machinerichtlijn 2006/42/EG
3.5 Richtlijn in verband met oude voertuigen (2000/53/EG)
en draagt het typegoedkeuringsnummer e1 03 4473 en de
CE-markering.
Mover® SR:
klasse 1, frequentie 868 MHz.
Landen:
AT, BE, CH, CY, CZ, DE, DK,EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IS,
IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, SE, SI, SK.
4. Toegepaste normen
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (klasse B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG, 2006/42/EG,
2000/53/EG
5. Toezichthoudende instantie
Het Duitse bondsbureau voor motorvoertuigen
(Kraftfahrt-Bundesamt)
6. Gegevens over de functie van de ondertekenaar
Handtekening: Dr. Schmoll
Bedrijfsleiding techniek Putzbrunn, 26.11.2010
Technische gegevens
Benaming
Mover® SR
Toepassingsgebied
Eénassige caravan met totaalgewicht tot maximaal 2000 kg
Werkspanning
12 V DC
Opgenomen stroom
Gemiddeld ca. 20 A
Maximaal 120 A
Opgenomen ruststroom
< 20 mA
Frequentie afstandsbediening
klasse 1, 868 MHz
Snelheid
Ca. 16 cm per seconde (afhankelijk van gewicht en helling)
Gewicht
Ca. 34 kg (inclusief enkelzijbediening)
Technische wijzigingen voorbehouden!
44
Lees voor de werkzaamheden de inbouwhandleiding aan-
dachtig en leef ze na!
Bij de montage moet u erop letten dat geen metaalspaanders
of andere verontreinigingen in de besturing terecht komen.
Bij schroeven met schroefbeveiliging moet ervoor ge-
zorgd worden, dat de schroefdraad vet- / olievrij is.
Toepassingsgebied
De Mover® SR werd geconstrueerd voor gebruik op éénas-
sige caravans met een totaalgewicht tot 2000 kg.
De Mover® SR weegt ca. 34 kg met gemonteerde
enkelzijbediening.
Controleer de aanhanglast van uw trekkende voertuig alsmede
het totale gewicht van uw caravan, om te controleren of deze
geschikt zijn voor het extra gewicht.
Toelating
De Truma Mover® SR is in het bezit van een typekeuring en
een Algemene Gebruiksvergunning voor Duitsland werd ver-
strekt. Derhalve is een keuring door een erkende motorvoer-
tuigexpert niet nodig (behalve bij de montage van de set voor
plat chassis). De gebruiksvergunning moet in het voertuig
aanwezig zijn.
De Mover® voldoet aan de vereisten van de EG-richtlijnen en
normen (zie conformiteitsverklaring).
Bij de montage van de Mover® dienen de technische en admi-
nistratieve voorschriften van het land waarin het voertuig voor
de eerste keer werd toegelaten, correct opgevolgd te worden.
Iedere wijziging aan het apparaat of het gebruik van reserve-
onderdelen en voor het functioneren belangrijke accessoires
die geen originele Truma onderdelen zijn, als ook het niet op-
volgen van de inbouw- en gebruikshandleiding leidt ertoe dat
de garantie vervalt en dat claims m.b.t. aansprakelijkheid zijn
uitgesloten. Bovendien vervalt de gebruiksvergunning van het
apparaat.
Benodigd gereedschap en inrichtingen
Voor de montage van de Mover® heeft u het volgende
nodig:
Steek- of ringsleutel 13 mm, 17 mm, 10 mm
Momentsleutel (5 – 40 Nm)
Kabelmes / Krimptang
Boormachine / schroevendraaier / gatzaag Ø 25 mm
Rangeerkrik 2 ton en passende onderzetbokken
Voldoende verlichting
Inbouwhandleiding
Garantieverklaring van de fabrikant Truma
1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden
gemaakt
De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die
worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daar-
naast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor
aanspraak op garantie van kracht.
Er kan geen aanspraak op de garantie worden gemaakt:
voor aan slijtage onderhevige onderdelen en natuurlijke
slijtage,
bij gebruik van andere dan originele Truma onderdelen in de
apparaten,
bij gasdrukregelaars die schade opgelopen hebben door
vreemde stoffen (bijv. oliën, weekmakers) in het gas,
indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingen van Truma niet
werden aangehouden,
als gevolg van ondeskundig gebruik,
als gevolg van een ondeskundige transportverpakking.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die
binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoop-over-
enkomst tussen de verkoper en de eindgebruiker onstaan.
De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnog verhelpen, d.w.z.
naar eigen keuze herstellen of voor een vervangende levering
zorgdragen. Indien de fabrikant dit onder garantie verhelpt,
begint de garantietermijn voor het gerepareerde of vervangen
onderdeel niet opnieuw, maar valt het verder onder de oude
garantietermijn. Andere aanspraken, met name vervanging bij
schade voor de koper of derden is uitgesloten. De voorschrif-
ten van de wet op produkt-aansprakelijheid blijven onvermin-
derd gelden.
De kosten voor het beroep dat op de eigen service-afdeling
van Truma wordt gedaan om een defect te herstellen dat
onder de garantie valt, met name transport-, verplaatsings-,
arbeids- en materiaalkosten, worden door de fabrikant gedra-
gen, als de service-afdeling in Duitsland wordt ingezet. Werk-
zaamheden van de afdeling klantenservice in andere landen
vallen niet onder de garantie.
Bijkomende kosten voor extra in- en uitbouwwerkzaamheden
aan het toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosserie-
onderdelen) vallen niet onder de garantie.
3. Indienen van garantieclaim
Het adres van de fabrikant luidt:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Duitsland
Bij storingen kunt u zich tot het Truma Servicecentrum wen-
den of tot een van onze erkende servicepartners (zie Truma
Serviceblad of www.truma.com). Omschrijf uw klacht(en) ge-
detailleerd en vermeld het serienummer van het toestel en de
aankoopdatum.
Om de fabrikant in staat te stellen te controleren of er sprake
is van een geval dat onder de garantie valt, moet de con-
sument het toestel op zijn risico naar de fabrikant / service-
partner brengen of naar hem opsturen. Bij schade aan de
warmtewisselaar moet ook de gebruikte gasdrukregelaar
meegestuurd worden.
Bij airconditioningtoestellen:
Om transportschade te vermijden, mag het toestel alleen
na overleg met het Truma Servicecentrum Duitsland of de
erkende servicepartner verstuurd worden. Anders draagt de
verzender het risico voor eventuele transportschade.
Bij opsturen naar de fabriek dient het toestel als vrachtgoed
verzonden te worden. Indien het geval onder de garantie valt,
draagt de fabriek de transportkosten resp. kosten van opsturen
en terugsturen. Als niet op garantie aanspraak kan worden
gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft aan
welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bovendien
zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van de klant.
45
Minimumafmetingen voor de inbouw
Zoals weergegeven in die afbeelding wordt bij het
chassis onderscheid gemaakt tussen L- of U-profiel.
Caravanbodem
L-profiel
U-profiel
max. 20
Montage is alleen mogelijk op caravans / aanhangers die
voldoen aan de onderstaande afmetingen.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Caravanbodem
Alle maten in mm.
* bij een geladen voertuig met max. toegelaten totaalgewicht
** bij U-profiel
Vaststelling van de chassishoogte
Op 330 mm van de buitenkant van de band ter hoogte
van de wielnaaf / het wielmidden is een framehoogte van
min. 170 mm noodzakelijk.
330
min. 170
Vaststelling van de montagesituatie
1. Standaard montage
Bij een chassis met U- of L-profiel en een framehoogte van
min. 170 mm vindt de standaardmontage plaats. Er zijn geen
speciaal onderdelen nodig.
2. Montage bij chassis met U- of L-profiel en frame-
hoogte tussen 110 mm en minder dan 170 mm
Om de hoogte te compenseren is de afstandset 30 mm
(tot 140 mm framehoogte) of de afstandset 60 mm (onder
140 mm framehoogte) noodzakelijk.
3. Montage bij chassis met U- of L-profielen met een
chassishoogte van minder dan 110 mm
Bij een chassis met een framehoogte van minder dan 110 mm
moet om de hoogte te compenseren een set voor platte
chassis aangebouwd worden.
Bij gebruik van de set voor plat chassis moet in
Duitsland een keuring door een erkend motorvoer-
tuigexpert plaatsvinden.
4. Voor het chassis AL-KO Vario III / AV met een chassisdikte
van minder dan 2,8 mm moet als versteviging absoluut de
AL-KO Vario III / AV montageset gebruikt worden.
4a. Voor de aanbouw voor de as aan het AL-KO chassis M,
met verschuifbare draagbuizen
Ter compensatie van overlappende framekanten moet de
AL-KO chassis M adapterset gebruikt worden.
5. Montage bij chassis Eriba-Touring
Voor het chassis Eriba-Touring is de aanbouwset Eriba-Touring
absoluut noodzakelijk.
Montage speciaal toebehoren
1. Afstandset 30 mm
Om de hoogte van caravans /
aanhangers met een framehoogte
van < 170 mm tot 140 mm te
compenseren,
art.-nr. 60030-95000.
2. Afstandset 60 mm
Om de hoogte van caravans /
aanhangers met een framehoogte
van < 140 mm tot 110 mm te
compenseren,
art.-nr. 60030-95100.
3. Set voor plat chassis
Om de hoogte van caravans /
aanhangers met een framehoogte
kleiner dan 110 mm te compen-
seren en / of om versterkingsbui-
zen te overbruggen,
art.-nr. 60010-64900.
Bij gebruik van deze montage-
set moet in Duitsland een
keuring door een erkend motor-
voertuigexpert plaatsvinden.
3a. Set voor platte chassis kort
Om de hoogte van caravans / aanhan-
gers met een framehoogte kleiner
dan 110 mm te compenseren,
art.-nr. 60030-37600.
Bij gebruik van deze montage-
set moet in Duitsland een
keuring door een erkend motor-
voertuigexpert plaatsvinden.
4. AL-KO Vario III / AV
montageset
Voor caravans met AL-KO
Vario III / AV chassis (chas-
sisdikte minder dan 2,8 mm)
absoluut noodzakelijk,
art.-nr. 60010-21500.
4a. AL-KO chassis M adapterset
Aanbouwset om frameranden bij
caravans met AL-KO chassis M
art.-nr. 60030-38600 te compenseren.
5. Mover® aanbouwset voor
Eriba-Touring,
art.-nr. 60030-09000.
In sommige gevallen is in-
bouw wegens verkeerde
bouw van de ondervloer niet mo-
gelijk. Vraag eventueel uw dealer.
60 - 100 mm
Gedetailleerde inbouwinstructies zijn bij de betreffende
montageset gevoegd.
46
De montage van de Mover® SR op caravans /
aanhangers met een ander chassis is niet
toegestaan!
Aan het voertuigframe mag niet geboord (uitgezonderd bij
gebruik van de set voor platte chassis* en de aanbouwset
Eriba-Touring) en niet gelast worden. In geen enkel geval
mogen delen van de wielophanging gedemonteerd worden.
* Bij AL-KO Vario III / AV chassis mag ook bij gebruik van de
vlakframeset in geen geval in het voertuigchassis geboord
worden.
Plaatskeuze
De Mover® wordt bij voorkeur vóór de as gemonteerd, onder
bijzondere omstandigheden (b.v. plaatsgebrek) is montage
achter de as eveneens mogelijk. Voor bevestiging van de
Mover® mogen uitsluitend de meegeleverde schroeven (of de
als speciale onderdelen verkrijgbare montagedelen) worden
gebruikt.
Montage van de aandrijfelementen
Het voertuigchassis moet vrij zijn van roest en grof vuil. In het
bereik van de wielophanging mogen geen beschadigingen
aanwezig zijn.
De op de caravan gemonteerde wielen en banden dienen van
dezelfde grootte en hetzelfde type te zijn en overeenkomstig
de gegevens van de fabrikant worden opgepompt.
Alle onderdelen uit de verpakking nemen en op de grond leggen.
Om de geldigheid van de Algemene Verbruiksvergun-
ning (ABE) te waarborgen, moeten de bijgevoegde
fabrieksbordjes (f) links en rechts op de dwarsbalk naast de
bevestigingslaten van de aandrijfeenheden worden
aangebracht.
f
f
Steek de aandrijfeenheden en dwarsstang los in elkaar. Draai
de schroeven (contramoeren) niet meer dan handvast aan.
Moer M8 (4x)
M8 x 30 (4x)
Aandrijfeenheden met dwarsstang en bevestigingsset (b) te-
gen het voertuigframe plaatsen en met de beide schroeven (c)
zodanig vastschroeven dat verschuiven op het frame nog net
mogelijk is.
De grijper (a) moet volledig op het chassiskader liggen.
b
c
a
b
De aandrijfwielen zo positioneren dat deze zich ongeveer ter
hoogte van de wielnaaf / het wielmidden bevinden.
min. 110 mm
Bij een afwijking biedt Truma ter compensatie als accessoire
afstandsets met 30 mm en 60 mm aan.
Afstandset 30 mm, art.-nr. 60030-95000,
Afstandset 60 mm, art.-nr. 60030-95100.
Zorg voor voldoende bodemvrijheid (min. 110 mm).
Breng door verschuiven van de aandrijfeenheden (in wegge-
zwenkte toestand) in lengterichting de correcte afstand tussen
banden en rol (20 mm) met de meegeleverde afstandsmal aan.
De verschuifbare middenstang maakt aanpassing aan de
chassisbreedte mogelijk.
20 mm
min. 110 mm
Verschuif de aandrijfeenheden zodanig in dwarsrichting dat
het maximale loopvlak van de band wordt beslagen.
47
Zorg voor voldoende afstand
tussen aandrijving en banden /
schokdempers, zodat deze niet
met elkaar in aanraking komen.
Bij aangezwenkte aandrijfrol
bedraagt de minimumaf-
stand 10 mm.
min.
10 mm
Na een correcte positionering de schroeven (c) van de beves-
tigingsset lichtjes aantrekken en daarna nogmaals de vereiste
afstanden controleren. Hierbij moet het gewicht van de cara-
van op de wielen rusten.
Plaats de verschuifbare middenstang in het midden (b.v me-
ten met een duimstok bij de open zijden van de dwarsstang),
draai de 4 schroeven vast (20 Nm) en borg deze met de
contramoeren.
De afstand van 20 mm tot de wielen
(onder belasting) nogmaals contro-
leren. Daarna de 2 schroeven van de
bevestigingsset (M10) afwisselend
met 25 Nm aantrekken.
25 Nm
Schroeven zijn voorzien van een coating en mogen
daarom slechts één keer ingedraaid worden.
Montage van de enkelzijbediening
Verzeker u ervan dat de aandrijfrollen niet tegen de band
liggen (aan beide kanten)!
Schuif de verbindingsbuizen (1) met de boorgaten naar buiten
in de middenbuis (2).
Schuif de verbindingsbuizen (1) op de keerbouten (a). Steek
de schroeven (5) door de keerbouten en schroef deze vast.
Lijn de middenbuis (2) in het midden uit, meet dit eventu-
eel na. Draai in deze positie de 2 schroeven (4 – 20 Nm) en
moeren M8 (3) vast. Controleer vervolgens nogmaals alle
schroefverbindingen.
4
2
3
1
a
5
5
Zwenk met de meegeleverde aanzwenkhendel de rollen aan.
Aan beide kanten moeten de aandrijfrollen nu aanliggen.
Controleer ook de tegenoverliggende zijde. Zwenk de aandrijf-
rollen weer weg.
Herhaal deze procedure aan de tegenoverliggende zijde.
Elektrische bedrading en relaisbesturing
De Mover® is alleen geschikt voor aansluiting op 12 V-accu's
(gelijkstroom)!
Voor aanvang van de werkzaamheden accu en elke ex-
terne stroomvoorziening afklemmen. Bij onzekerheden
m.b.t. de elektrische aansluiting geeft u een erkende auto-
elektriciën opdracht voor het aansluiten.
De elektrische installatie moet voldoen aan de technische en
administratieve bepalingen van het respectievelijke land van
gebruik (bijv. EN 1648-1). Nationale voorschriften en regle-
menteringen moeten nageleefd worden.
Op elke motor zijn twee kabels (6 mm²) voorgemonteerd.
Alle kabels over de caravanbodem naar de geplande mon-
tageplaats van de relaisbesturing leggen. De betreffende
aansluitkabels van de motor markeren (motor A of B – zie ook
aansluitschema) en provisorisch op de caravanondervloer naar
de geplande montageplaats van de besturing leggen. Een
geschikte plek voor de besturing is bijv. een bedopbergkast in
de directe omgeving van het rangeersysteem met een
minimumafstand tot de accu van 40 cm.
De besturing in de opbergkast plaatsen en bevestigen met de
meegeleverde spaanplaatschroeven (5 x 16).
Op een afstand van ca. 150 mm van de aansluitstrip van de
besturing een gat met Ø 25 mm op de caravanvloer markeren
voor de doorvoer van de kabelstrengen.
Voor het boren letten op eronder liggende chassisdelen,
gas- en elektriciteitsleidingen!
Gat boren, kabels door de caravanvloer naar de besturing lei-
den en zodanig aanleggen dat deze (met name bij doorvoeren
bij metalen wanden) niet kunnen schuren. Gebruik hiervoor
de meegeleverde mantelbuizen om beschadigingen aan de
kabels te vermijden.
De tractiemotoren bewegen tijdens werking. Ter
compensatie de kabels in dit bereik los met enige
speling bevestigen, om uitrekken van de kabels te vermijden.
Er mogen geen kabels over de besturing worden gelegd!
Kabels m.b.v. de meegeleverde klemmen en schroeven aan
het chassis resp. de ondervloer bevestigen.
Gat in voertuigbodem afdichten met plastisch carosserie-
afdichtingsmateriaal.
48
Aansluitschema
+ – + –
– +
1234
Tractie-
motor
A
B
A
B
Accu
Montage
voor de as
Bovenaanzicht
Tractie-
motor
+
-
– + – +
– +
1234
Tractie-
motor
Tractie-
motor
Bovenaanzicht
B
A
Accu
Montage
achter de as
A
B
+
-
Aansluiting van de tractiemotoren
De motorkabels moeten zo gelegd worden, dat afbreken of
beschadigen van de kabels niet mogelijk is.
De motorkabel van de verder van de besturing verwijderde
tractiemotor inkorten. De motorkabel van de dichterbij gele-
gen tractiemotor op dezelfde lengte inkorten. Voor een uni-
form rijvermogen van de Mover® dienen de beide motorkabels
van de tractiemotoren even lang zijn! Overtollige kabel moet
zonder lussen in golflijnen worden gelegd.
De motorkabels van de tractiemotor op de meegeleverde
platte stekkers klemmen. Klep van de aansluitstrip van de be-
sturing door erop te drukken ontgrendelen en kabels conform
aansluitschema erop klemmen (rood = plus, zwart = min).
Let op een zorgvuldige aansluiting!
Aansluiting van de accu
Batterijen met vloeibaar elektrolyt moeten in een afzonder-
lijke box met een ventilatie naar buiten opgesteld worden. De
zekering in de plusleiding moet buiten de box aangesloten
worden. Een afzonderlijke box is bij gel- en AGM-batterijen
niet nodig. De installatievoorschriften van de batterijfabrikant
in acht nemen.
De aansluitingen op de polen moeten tot na de zekering in de
plusleiding ruimtelijk gescheiden gelegd worden.
+
-
+
-
De accu-aansluitkabel (enkel de tot de omvang van de leve-
ring behorende, originele kabels van Truma gebruiken) naar
de besturing aanleggen en met de meegeleverde klemmen en
schroevengoed vastzetten.
De aansluitkabels van de accu mogen niet worden ver-
lengd. Deze moeten apart van de motorkabels worden
gelegd en mogen niet over de besturing lopen.
De aansluitkabels van de accu zodanig aanleggen dat deze
(met name bij doorvoeren door metalen wanden) niet kunnen
schuren. Gebruik ter bescherming geschikte doorvoertulen,
om beschadigingen aan de kabels te vermijden. De aansluitka-
bels aansluiten op de aanwezige accuklemmen (rood = plus,
zwart = min).
Verkeerde polariteit leidt tot beschadiging van de
elektronica / besturing.
De aansluiting van de besturing (conform aansluitschema)
moet in de volgorde – moer, ringoog accuaansluiting, moer –
plaatsvinden (draaimoment 7 Nm ±1).
Zekering in de plusleiding (150 A) dichtbij de pluspool
aansluiten.
49
Functiecontrole
Controleer of de accu voor de werking van de Mover® hele-
maal opgeladen is.
De caravan buiten op een vrij en vlak terrein plaatsen en de
handrem aantrekken. De aandrijfrollen mogen niet tegen de
wielen liggen en de hoeksteunen moeten opgetild zijn.
De accuklemmen op de accu aansluiten. Controleren of alle
kabels veilig bevestigd en niet heet zijn en er geen sprake is
van tekenen van een kortsluiting enz.
De schuifschakelaar van de afstandsbediening op stand
„aan”
schuiven. Hierdoor wordt de afstandsbediening in-
geschakeld – groene LED knippert in combinatie met het
geluidssignaal gedurende ca. 5 seconden, tot de besturing
gereed is voor gebruik. Wanneer de LED niet gaat branden,
polariteit en toestand van de batterijen in de afstandsbedie-
ning controleren. De afstandsbediening schakelt, wanneer
geen toets wordt ingedrukt, na ca. 2 minuten vanzelf uit.
Controleer of de beide aandrijfmotoren stilstaan. Bij ingescha-
kelde afstandsbediening, binnen een afstand van 2 m van de
besturing, op de toets „vooruit” drukken, beide aandrijfmoto-
ren moeten nu in voorwaartse richting bewegen.
De schuifschakelaar van de afstandsbediening op stand
„Uit”
£ schuiven om de afstandsbediening en zo de Mover®
uit te schakelen.
De aandrijfrollen m.b.v. de meegeleverde aanzwenkhendel
tegen de banden aanleggen. De aanzwenkhendel draaien tot
deze mechanisch vastklikt en zonder bovenmatige krachtsin-
spanning niet meer kan worden gedraaid (eindpositie onge-
veer horizontaal).
Zorg ervoor, dat zich geen obstakels rond de caravan bevin-
den, maak de handrem los en schakel de afstandsbediening
in. Nu conform de gebruiksaanwijzing alle functies meerdere
malen controleren.
De handrem van de caravan aantrekken. De schuifschakelaar
van de afstandsbediening op stand „Uit”
£ schuiven om de
afstandsbediening en de Mover® uit te schakelen. De aandrijf-
rollen met de aanzwenkhendel deblokkeren en de afstand tus-
sen rol en band nogmaals controleren. Indien nodig bijstellen.
De afstand tussen weggezwenkte aandrijfrollen en banden
bedraagt 20 mm.
Waarschuwingen
De bij het apparaat geleverde gele sticker met waarschuwin-
gen voor de gebruiker moet door de inbouwer of de eigenaar
van het voertuig op een voor elke gebruiker duidelijk zichtbare
plaats in het voertuig worden aangebracht (bijv. op de deur
van de kleurenkast). Als u deze sticker niet hebt, moet u die bij
Truma aanvragen.
50
Mover® SR Version 2
Træk i håndbremsen ved funktionsfejl.
For at undgå at campingvognen vipper samt ved rangering
på skråninger skal vognstangen pege nedad (nedad).
Efter rangering skal man altid først trække håndbremsen,
frakoble rullerne fra dækket og blokere hjulene (specielt
på stejle skråninger!). Mover® egner sig ikke som stop-
bremse til den frakoblede campingvogn.
Fjernbetjeningen skal opbevares et sikkert sted (vær specielt
opmærksom på børn!).
Træk aldrig campingvognen med tilkoblede ruller, da dette
kan medføre skader på dækkene, trækkøretøjet og på
drivenhederne.
Alle hjul og dæk på campingvognen skal have samme stør-
relse og være af samme type.
For at garantere at Mover® fungerer problemfrit, skal af-
standen mellem dæk og frakoblede ruller være 20 mm.
Alle dæk skal – iht. producentens angivelser – have samme
dæktryk (regelmæssig kontrol!). Dækslitage eller montering
af nye dæk gør det eventuelt nødvendigt at foretage en ny
indstilling af afstanden for ruller / dæk (se »Montering af
drivelementer«).
Ved opklodsning må Mover® ikke anvendes som støtte, da
dette kan medføre, at drivenheden bliver beskadiget.
Følsomme genstande som kameraer, DVD-afspillere osv.
må ikke opbevares i magasinet i nærheden af styringen eller
motorkablerne. De elektromagnetiske felter kan beskadige
genstandene.
Køretøjets egenvægt forøges med Mover® vægten, derved
reduceres køretøjets nyttelast.
Vær ved udsvingning opmærksom på, at der ikke befinder
sig genstande (f.eks. sten, isklumper) mellem motor og
motorhus.
Generelle henvisninger
Mover® SR blev konstrueret til at kunne klare stigninger op til
13 % ved 2000 kg totalvægt på egnet underlag.
Mover® kan afhængig af campingvognens vægt ikke klare
forhindringer over ca. 2 cm højde uden hjælpemidler (anvend
kiler).
Et radiosignals karakteristiske egenskaber gør, at det kan blive
afbrudt pga. terrænet / genstande. Således reduceres mod-
tagekvaliteten i et mindre område rundt omkring camping-
vognen, hvilket kan betyde, at din Mover® eventuelt kan blive
afbrudt kortvarigt.
Når Mover® slukkes med fjernbetjeningen, står relæsty-
ringen stadig på standby. For at slukke den helt, skal bat-
teriet kobles fra eller der skal monteres en ledningsadskiller.
Indholdsfortegnelse
Anvendte symboler ............................................................. 50
Sikkerhedsanvisninger .................................................... 50
Generelle henvisninger ................................................... 50
Batterier ............................................................................. 51
Funktionsbeskrivelse ...................................................... 51
Brugsanvisning
Fjernbetjening ..................................................................... 51
Fjernbetjeningens LED-blinkkode og advarselssignal ........ 51
Udskiftning af batterier i fjernbetjeningen .......................... 52
Rangering af campingvogn ............................................ 52
Tilkobling ved et trækkøretøj ......................................... 52
Vedligeholdelse ................................................................ 52
Kontrol ................................................................................. 52
Fejlfinding .......................................................................... 52
Indstilling af den elektroniske styring med
fjernbetjeningen .................................................................. 53
Konformitetserklæring .................................................... 53
Tekniske data .................................................................... 53
Productens garantierklæring ........................................ 54
Monteringsanvisning
Anvendelse .......................................................................... 54
Godkendelse ...................................................................... 54
Nødvendigt værktøj og udstyr ........................................... 54
Min. mål for monteringen .................................................. 55
Undergelse af rammenhøjde ........................................... 55
Monteringstype .................................................................. 55
Montering ekstratilbehør ..................................................... 55
Placering ............................................................................ 56
Montering af drivelementerne ....................................... 56
Montering af enkeltsidet styring ......................................... 57
Elektrisk ledningsføring og restyring ....................... 57
Tilslutningsskema ................................................................ 57
Tilslutning af køremotorerne ............................................... 58
Tilslutning af batteriet ......................................................... 58
Funktionskontrol .............................................................. 58
Advarsler ............................................................................. 58
Anvendte symboler
Symbol henviser til mulige farer.
Henvisning med informationer og tips.
Sikkerhedsanvisninger
Før din Mover® tages i brug, bør man øve på åbent terræn
for at blive fortrolig med fjernbetjeningens og Mover®
funktioner.
Kontrollér altid dæk og ruller, inden din Mover® tages i brug,
og fjern eventuelt skarpe sten eller lignende.
Ingen personer må opholde sig i campingvognen under
driften.
Ingen personer (specielt børn) må opholde sig i Mover®
anvendelsesområde.
Ved drift af Mover® skal man være opmærksom på, at
hår, lemmer, tøj eller andre på kroppen værende dele ikke
kommer ind i bevægelige og / eller roterende dele (f.eks.
drivruller).
Ved rangering må afstanden mellem fjernbetjeningen og
midten af campingvognen maks. være 10 m!
51
Fjernbetjening
a =Skydekontakt Til / Fra
Til (den grønne LED lyser)
£ Fra (den grønne LED er slukket)
b = Campingvogn fremad
(begge hjul kører fremad)
c = Campingvognen tilbage
(begge hjul kører tilbage)
d = Campingvogn fremad til højre
(venstre hjul kører fremad)
e = Campingvogn fremad til venstre
(højre hjul kører fremad)
f = Campingvogn bagud til højre
(venstre hjul kører tilbage)
g = Campingvogn bagud til venstre
(venstre højre hjul kører tilbage)
Campingvognen kan drejes på stedet uden at bevæge den
fremad:
d + g = Hvis campingvognen skal drejes mod højre
(venstre hjul kører fremad + højre hjul kører tilbage)
e + f = Hvis campingvognen skal drejes mod venstre
(venstre hjul kører tilbage + højre hjul kører fremad)
Fjernbetjeningen slukker efter ca. 2 minutter, hvis der ikke
trykkes på en tast eller efter 7 minutter, hvis en af køretasterne
holdes nede permanent. Den grønne LED slukker.
For at aktivere fjernbetjeningen på ny, skal skydekontakten
indstilles på »Fra«
£ og efter ca. 1 sekund atter på »Til« .
På selve campingvognen findes der ingen »tænd / sluk«-kontakt.
Fjernbetjeningens LED-blinkkode og
advarselssignal
LED »Til« og intet advarselssignal
Systemet er driftsklar
LED »Fra« og intet advarselssignal
System fra
(kontroller eventuelt fjernbetjeningens batterier)
LED »blinker« i kombination med advarselssignal:
efter tilkobling af fjernbetjeningen ca. 5 sekunder inden
systemet er driftsklar.
efter tilkobling af fjernbetjeningen i ca. 10 sekunder, så sker
der en frakobling – radioforbindelsen til styringen kunne ikke
etableres.
ved campingvogn-batteri der aftager i styrke for hver
3 sekunder (afslut rangeringen hurtigst muligt og oplad
batteriet).
ved underspænding hos campingvognbatteriet 5 gange i se-
kundet (5 Hz). Låsning af kørefunktionen indtil batterispæn-
dingen atter er over ca. 11 V (f.eks. restitution / opladning af
batteriet).
ved overstrøm / overtemperatur fra- og tilkobles fjernbetje-
ningen ca. 2 gange pr. sekund (2 Hz) (afvent eventuelt
afkølingsfasen ved overtemperatur).
Brugsanvisning
Batterier
Til en optimal drift anbefaler vi Truma Mover® PowerSet, som
indeholder batterier med rundcelleteknologi og en dertil pas-
sende oplader. Også såkaldte traktions- belysnings- og gelbat-
terier med tilstrækkelig kapacitet er egnet.
Anbefalede batterikapaciteter
Rundcelleteknologi min. 55 Ah
Gel / AGM min. 70 Ah
Bly/syrebatteri (væskeelektrolyt) min. 80 Ah
Startbatterier er ikke egnet
Batterier med større kapacitet muliggør en længere drift.
Oplader
Til en optimal ladning af batterierne anbefaler vi Truma oplader
BC 416 IU, som er eget til alle batterityper til 160 Ah.
Batteripleje (også vedligeholdelsesfrie batterier)
For at opnå en lang batterilevetid, skal man være opmærksom
på følgende punkter:
batterier bør lades før og efter et strømforbrug,
ved stilstandstider på mere end 24 timer, med afbrudt
strømkreds (f.eks. med en afbryder eller kabler taget af
batteripolerne),
ved længere stilstandstider skal batterikablerne fjernes og
lades hver 12. uge i 24 timer.
Om vinteren skal det fuldt opladte batteri opbevares koldt
og frostfrit og efterlades regelmæssigt (hver 12. uge).
Funktionsbeskrivelse
Inden anlægget tages i brug første gang, skal brugsan-
visningen og »Sikkerhedsanvisninger« læses grundigt!
Indehaveren af køretøjet er ansvarlig for, at anlægget betjenes
korrekt.
Vær opmærksom på, at Mover® SR kun er egnet til en-
keltakslede anhængere.
Mover® er et rangeringssystem, der anvendes til at flytte en
campingvogn uden hjælp fra et trækkøretøj.
Den består af to separate drivenheder, der hver råder over en
12 V-jævnstrømsmotor. Disse enheder monteres lige i nærhe-
den af hjulene på køretøjschassiset og forbindes ved hjælp af
tværstænger.
Mover® er klar til brug, når rullerne er svunget ind til dækkene
vha. det vedlagte håndtag. Betjeningen foretages udelukkende
via fjernbetjeningen. Denne sender radiosignaler til styringen.
Et separat installeret 12 V-blysyre-batteri eller et egnet blygel-
batteri (ikke indeholdt i leveringen) forsyner styringen med
strøm.
52
Udskiftning af batterier i fjernbetjeningen
Brug kun tætte batterier Micro-batterier,
LR 03, AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V).
Vær opmærksom på plus / minus ved
isætning af nye batterier!
Tomme, brugte batterier kan lække
og beskadige fjernbetjeningen!
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen,
når den ikke benyttes i længere tid.
Der ydes ingen garanti for skader, der er opstået som
følge af batterilækage.
Inden en defekt fjernbetjening kasseres, skal batterierne tages
ud og bortskaffes på en miljørigtig måde.
Rangering af campingvogn
Inden din Mover® tages i brug, skal »Sikkerheds-
anvisningerne« læses grundigt!
Placer rullerne ind mod dækkene ved hjælp af det medføl-
gende håndtag ved frakoblet campingvogn (træk håndbremsen).
Sving håndtaget, indtil det ikke længere kan svinges uden at
bruge kræfter. Drivenheden går sikkert i hak i endepositionen.
Løsne håndbremsen, før din Mover® tages i brug.
Indstil fjernbetjeningens skydekontakt (a) på »Til«
– den
grønne LED blinker i kombination med advarselssignalet
ca. 5 sekunder, indtil styringen er driftsklar.
Med de seks retningstaster er det muligt at bevæge i seks ret-
ninger – frem, tilbage, frem til venstre, bagud til venstre, frem
til højre, bagud til højre.
Derudover kan man samtidigt trykke på tasterne »frem til
venstre« (e) og »bagud til højre« (f) eller »frem til højre« (d) og
»bagud til venstre« (g), for at dreje campingvognen på stedet
uden at bevæge den fremad.
Med softstart / softstop-funktionen undgår man rykkør-
sel, når campingvognen sættes i bevægelse eller brem-
set langsomt ned ved stop.
Campingvognen standser, hvis tasterne slippes eller signalet
bliver forstyrret eller for svagt. Radiostyrede apparater eller an-
dre Mover®-fjernbetjeninger kan ikke starte din Mover®.
Efter start bevæger Mover® sig med ensartet hastighed.
Hastigheden øges en smule ved et faldende og falder ved et
stigende terræn.
Indstil fjernbetjeningens skydekontakt på »Off«
£ for at slukke
fjernbetjening og Mover®.
Skydekontakten fungerer også som »Nødstop«-
kontakt.
Træk håndbremsen straks efter rangering og frakobl
derefter rullerne fra dækket.
Tilkobling ved et trækkøretøj
Ved hjælp af din Mover® er det muligt at foretage millimeter-
nøjagtig tilkobling på trækkøretøjet. Dette kræver dog, at man
er omhyggelig og har øvet sig.
Placer campingvognen i nærheden af trækkøretøjet iht. brugs-
anvisningen (træk håndbremsen og sæt i gear). Tryk kort og
flere gange på den pågældende retningstast for nøjagtig po-
sitionering, indtil campingvognens kobling står præcis over
trækkøretøjets kuglekobling. Tilkobl derefter campingvognen
på trækkøretøjet ved at sænke støttehjulet.
Forbered campingvognen til kørsel på normal vis. Camping-
vognen må ikke trækkes, hvis rullerne er svunget ind.
Vedligeholdelse
Hold drivelementerne rene for groft snavs. Ved rengøring af
campingvognen skylles Mover® med en vandslange for at
løsne mudder osv. Sørg for, at der ikke sidder sten, grene el-
ler lignende fast. Styringen skal ikke vedligeholdes. Opbevar
fjernbetjeningen et tørt sted.
Rengør og tør din Mover® hvert år (eller før opbevaring for vin-
teren), indsprøjt drivenhedernes føringer med oliespray eller et
lignende vandafvisende smøremiddel. Smøremidlet må ikke
komme på ruller eller dæk! Til- og frakobl drivenhederne
nogle gange, så smøremidlet kan komme ind i alle føringer.
Placer ikke campingvognen, hvis rullerne er svunget ind.
Frakoble batteriet for at undgå komplet afladning, og oplad
det ind i mellem ved længere tids pause. Oplad campingvog-
nens batteri før idrifttagning.
Du eller din campingvognsforhandler kan meget nem foretage
kontrol eller vedligeholdelse af Mover® ved den årlige kontrol
af campingvognen. Er De i tvivl, kontakt Trumas serviceafde-
ling (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com).
Kontrol
Kontroller regelmæssigt monteringen, kabelføringen og til-
slutningerne for skader. Drivenhederne skal kunne bevæge
sig frit og ved frakobling automatisk blive trukket i sikker
hvileposition af tilbagetræksfjederen. Kontroller drivenhe-
derne for snavs og korrosion ved føringerne og rengør ved
behov, hvis dette ikke er tilfældet. Løsn alle bevægelige dele,
smør dem med olie eller en oliespray f. eks. WD40 for at
sikre en komplet og korrekt bevægelse.
Kontroller efter det årlige eftersyn, at alle motorer reagerer
korrekt på fjernbetjeningens kommandoer.
Mindst hvert 2. år skal en fagmand kontrollere Mover® for
rust, alle dele for sikker fastgørelse samt alle sikkerhedsrele-
vante dele for en korrekt tilstand.
Fejlfinding
Inden De kontakter kundeservice, skal følgende kontrolleres:
Er batterierne i fjernbetjeningen i fejlfri stand?
Er campingvognsbatteriet i fejlfri stand og fuldt opladet? Vær
opmærksom på, at batterier kan have et kraftigt effektfald ved
kolde omgivelsestemperaturer.
Foretag en nulstilling ved kort at frakoble batteriet
(ca. 10 sekunder).
Skulle denne foranstaltning ikke føre til afhjælpning, bedes du
henvende dig til Truma Service.
53
Indstilling af den elektroniske styring med
fjernbetjeningen
Fjernbetjening og styring er tilpasset til hinanden fra
fabrikken.
Efter udskiftning af styringen eller fjernbetjeningen skal disse
indstilles på ny iht. nedenstående vejledning.
Kontrollér monteringen iht. monteringsanvisningen og over-
bevis dig om, at drivrullerne ikke har kontakt. Kontroller, at
batteriets tilslutning og tilstand er korrekt og at der er 12 V på
styringen.
Tryk på tilbagestillingsknappen (k) på styringen og hold den
nede (rød LED – j – blinker langsomt), efter ca. 5 sek. blinker
LED’en (j) hurtigt. Slip derefter tilbagestillingsknappen tryk
inden for 10 sek. på fjernbetjeningen på tasten (c) – Camping-
vognen tilbage – og hold den nede og tilkobl samtidigt fjern-
betjeningen med skydekontakt (a).
a
c
j
k
Fjernbetjening og styring tilpasses til hinanden. Efter vellykket
tilpasning blinker den røde LED hurtigt.
Konformitetserklæring
1. Producentens stamdata
Navn: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adresse: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identifikation af anlægget
Type / model:
Rangeringsmotor Mover® SR
3. Opfylder kravene i følgende EF-direktiver
3.1 R&TTE-direktivet (1999/5/EF)
3.2 EMC-direktivet (2004/108/EF)
3.3 Direktiv om køretøjers radiointerferens 72/245/EØF
(med tillæg)
3.4 Maskindirektiv 2006/42/EF
3.5 Direktiv om gamle køretøjer (2000/53/EF)
og har typegodkendelsesnummer e1 03 4473 og er CE-mærket.
Mover® SR:
Klasse 1, frekvens 868 MHz.
Lande:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Grundlaget for verifikation af overensstemmelsen
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (klasse B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/EF, 2005/83/EF, 2006/28/EF, 2006/42/EF, 2000/53/EF
5. Kontrolinstans
Kraftfahrt-Bundesamt (det tyske forbundsdepartement for
motorkøretøjer)
6. Oplysninger om underskriftsindehavers funktion
Underskrift Dr. Schmoll
Forretningsfører Teknik Putzbrunn, den 26.11.2010
Tekniske data
Beskrivelse
Mover® SR
Anvendelsesområde
Campingvogne med én aksel med samlet vægt på op
til 2000 kg
Driftsspænding
12 V DC
Strømspænding
Gennemsnitlig ca. 20 A
Maks. 120 A
Hvilestrømsforbrug
< 20 mA
Frekvens fjernbetjening
Klasse 1, 868 MHz
Hastighed
Ca. 16 cm pr. sekund (afhængig af vægt og stigning)
Vægt
Ca. 34 kg (inklusiv enkeltsidet styring)
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
54
Læs og følg monteringsanvisningen omhyggeligt inden
arbejdet!
Ved monteringen skal man være opmærksom på, at der ikke
må komme metalspåner eller anden snavs ind i styringen.
Ved skruer med skruesikring skal man være opmærk-
som på, at gevindet er fedt-/ oliefri.
Anvendelse
Mover® SR er beregnet til campingvogne med én aksel og en
totalvægt på op til 2000 kg.
Mover® SR vejer ca. 34 kg med monteret enkeltsidet
styring.
Kontroller lasten for trækkøretøjet samt den samlede vægt for
campingvognen, om disse er konstrueret til den ekstra vægt.
Godkendelse
Truma Mover® SR er kontrolleret med henblik på konstruk-
tionen og har fået en generel driftstilladelse (Allgemeine Be-
triebserlaubnis (ABE) for Tyskland. En kontrol foretaget af en
sagkyndig er ikke nødvendig (kun ved montering af fladram-
mesættet). Den generelle driftstilladelse (ABE) skal medbrin-
ges i køretøjet.
Mover® opfylder flere andre krav fra EF-direktiver og standar-
der (se konformitetserklæring).
Ved montering af Mover® skal de tekniske og administrative
forskrifter i det land, hvor køretøjet blev indregistreret første
gang, overholdes.
Hvis der foretages ændringer på anlægget eller anvendes
reservedele og funktionsvigtigt tilbehør, som ikke er originale
Truma-dele, og hvis instruktionerne i monterings- og brugsan-
visningen ikke overholdes, bortfalder garantien, og producenten
fralægger sig ethvert ansvar. Derudover bortfalder apparatets
driftstilladelse.
Nødvendigt værktøj og udstyr
Til montering af Mover® kræves:
Top-, ring- eller gaffelnøgle 13 mm, 17 mm, 10 mm
Momentnøgle (5 – 40 Nm)
Kabelskærer / krympetang
Boremaskine / skruetrækker / stiksav Ø 25 mm
Håndlift 2 ton og passende bukke
Tilstrækkelig belysning
Monteringsanvisning
Productens garantierklæring
1. Garantisager
Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyl-
des materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de
lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren.
Garantien dækker ikke ved skader på apparatet:
som følge af sliddele og naturligt slid,
som følge af anvendelse af ikke originale Truma dele,
ved gastrykreguleringsanlæg, som følge af skader pga.
fremmedstoffer (f.eks. olier, blødgøringsmidler) i gassen,
som følge af manglende overholdelse af Trumas monte-
rings- og brugsanvisninger,
som følge af forkert håndtering,
som følge af forkert transportemballering.
2. Garantiens omfang
Garantien gælder for mangler i henhold til punkt 1 som opstår
inden for 24 måneder fra købsaftalens indgåelse mellem for-
handler og slutbruger. Producenten afhjælper sådanne mang-
ler efter eget valg ved reparation eller levering af reservedele.
Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden
for de reparerede eller udskiftede dele ikke forfra; den påbe-
gyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt erstat-
ningskrav fra køber eller tredjemand er udelukket. Bestemmel-
serne i loven om produktansvar bevarer deres gyldighed.
Udgifter i forbindelse med henvendelse til Trumas fabrikskun-
deservice for at udbedre en mangel i henhold til garantien
– specielt transport-, arbejds- og materialeomkostninger, dæk-
kes af producenten såfremt kundeservicen i Tyskland benyt-
tes. Garantien omfatter ikke kundeservice i andre lande.
Yderligere omkostninger som følge af vanskelige afmonte-
rings- og monteringsbetingelser for apparatet (f.eks. nødven-
dig afmontering af møbel- eller karosseridele) kan ikke god-
kendes som garantiydelse.
3. Fremsættelse af garantiekrav
Producentens adresse:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Tyskland
Ved fejl bedes du henvende dig til Truma servicecentret eller
en af vores autoriserede servicepartnere (se Truma service-
hæfte eller www.truma.com). Reklamationer skal beskrives
nærmere. Desuden skal apparatets fabriksnummer og købs-
dato angives.
For at producenten kan kontrollere om der foreligger et garan-
titilfældeskal slutbrugeren indsende anlægget til producenten
for egen risiko. Ved skader på varmevekslere skal gastrykregu-
latoren også medsendes.
Ved klimaapparater:
For at undgå transportskader må apparatet kun indsendes
efter aftale med Truma servicecentret i Tyskland eller den på-
gældende autoriserede servicepartner. Ellers bærer afsenderen
risikoen for eventuelt opståede transportskader.
Ved indsendelse til fabrikken skal apparatet sendes som
fragtgods. I garantitilfælde overtager fabrikken transport-
omkostninger samt omkostninger i forbindelse med ind-
sendelse og tilbagesendelse. Hvis der ikke er tale om en
garantisag, giver producenten besked til kunden om dette
og angiver reparationsomkostningerne, som ikke dækkes af
producenten. I givet fald påhviler det også kunden at betale
forsendelsesomkostninger.
55
Min. mål for monteringen
Som vist på figuren, skelnes der ved chassiser mellem
L- eller U-profil.
Gulv i campingvogn
L-profil
U-profil
max. 20
Monteringen er kun mulig på campingvogne / anhængere
inden for de nedenstående dimensioner.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Gulv i campingvogn
Alle mål i mm.
* ved læsset køretøj med max. tilladt totalvægt
** ved U-profil
Undersøgelse af rammenhøjde
I området 330 mm fra hjulets yderkant på højde med hjulna-
vet / hjulmidten kræves der en rammehøjde på min. 170 mm.
330
min. 170
Monteringstype
1. Standardmontering
Ved et chassis med U- eller L-profil og en rammehøjde på
min. 170 mm foretages der en standardmontering. Det er
ikke nødvendigt med ekstratilbehør.
2. Montering ved chassis med U- eller L-profil og en
rammehøjde mellem 110 mm og mindre end 170 mm
Til udligning af højden kræves der et 30 mm afstandssæt (til
140 mm rammehøjde) eller et 60 mm afstandssæt (under
140 mm rammehøjde).
3. Montering ved chassis med U- eller L-profiler og
rammehøjde på mindre end 110 mm
Ved et chassis med en rammehøjde på mindre end 110 mm
skal der til udligning af højden monteres et fladramme-sæt.
Ved anvendelse af fladrammesættet skal der i
Tyskland foretages en kontrol via en sagkyndig.
4. Til chassiset AL-KO Vario III / AV med en rammetykkelse
på mindre end 2,8 mm skal der altid anvendes et AL-KO
Vario III / AV monteringssæt som forstærkning.
4a. Til montering foran akslen på AL-KO chassis M, med
forskellige vanger
Til udligning af overlappende rammekanter skal der bruges et
AL-KO chassis M adapter-sæt.
5. Montering ved chassis Eriba-Touring
Til chassisene Eriba-Touring er monteringssættet Eriba-Touring
absolut nødvendig.
Montering ekstratilbehør
1. 30 mm afstandssæt
Til udligning af højden på cam-
pingvogne / anhængere med en
rammehøjde på < 170 mm til
140 mm,
art.-nr. 60030-95000.
2. 60 mm afstandssæt
Til udligning af højden på cam-
pingvogne / anhængere med en
rammehøjde på < 140 mm til
110 mm,
art.-nr. 60030-95100.
3. Fladramme-sæt
Til udligning af højden på cam-
pingvogne / anhængere med en
rammehøjde under 110 mm og /
eller til overvinding af vanger,
art.-nr. 60010-64900.
Ved anvendelse af dette
monteringssæt skal der i
Tyskland foretages en kontrol
via en sagkyndig.
3a. Kort fladramme-sæt
Til udligning af højden på cam-
pingvogne / anhængere med en
rammehøjde under 110 mm,
art.-nr. 60030-37600.
Ved anvendelse af dette
monteringssæt skal der i
Tyskland foretages en kontrol
via en sagkyndig.
4. AL-KO Vario III / AV
Monteringssæt
Til campingvogn med
AL-KO Vario III / AV chassis
(rammetykkelse på mindre end
2,8 mm) absolut nødvendig,
art.-nr. 60010-21500.
4a. AL-KO chassis M adapter-sæt
Monteringssæt til udligning af
rammekanter på campingvogne
med AL-KO chassis M,
art.-nr. 60030-38600.
5. Mover® monteringssæt til
Eriba-Touring,
art.-nr. 60030-09000.
I nogle tilfælde er monte-
ring ikke mulig på grund af
at undervognen er bygget forkert.
Spørg eventuelt Deres forhandler.
60 - 100 mm
Detaljerede monteringsanvisninger er vedlagt det pågæl-
dende monteringssæt.
56
Montering af Mover® SR på campingvogne /
anhængere med anden ramme er ikke tilladt!
Der må hverken bores i eller svejses på køretøjsrammen
(undtagen, hvis der bruges et fladramme-sæt* og monte-
ringssættet Eriba-Touring). Det er ikke tilladt at afmontere
hjulophængsdele.
* Ved AL-KO Vario III / AV chassis må der under ingen om-
stændigheder bores i køretøjets ramme, heller ikke ved brug
af fladramme-sættet.
Placering
Mover® monteres fortrinsvis foran akslen, under særlige om-
stændigheder (f.eks. pladsmangel) er det ligeledes muligt at
montere den bag akslen. Kun de medfølgende skruer (eller de
monteringsdele, der fås som ekstratilbehør) må anvendes til
fastgørelse af Mover®.
Montering af drivelementerne
Køretøjschassiset skal være fri for rust og groft snavns. I områ-
det omkring hjulophænget må der ikke være skader.
De hjul og dæk, der er monteret på campingvognen, skal være
af samme størrelse og type og pumpes op iht. producentens
angivelser.
Tag alle komponenter ud af emballagen, og læg dem på jorden.
For at sikre driftstilladelsens gyldighed skal de vedlagte
fabriksskilte (f) anbringes til venstre og højre på travers-
stiveren ved siden af drivenhedernes holdeplader.
f
f
Sæt drivenheder og tværstang løst sammen. Spænd kun
skruerne (kontramøtrikkerne) med hånden.
Møtrik M8 (4x)
M8 x 30 (4x)
Skru drivenheden med tværstang og monteringssæt (b) såle-
des fast på køretøjsrammen med de to skruer (c), at den lige
netop kan forskydes på rammen.
Gripperen (a) skal ligge helt til på chassisrammen.
b
c
a
b
Placér drivrullerne således, at de sidder cirka på højde med
hjulnavet / hjulmidten.
min. 110 mm
Ved en afvigelse tilbyder Truma til udligning afstandssæt som
tilbehør på 30 mm og 60 mm.
30 mm afstandssæt, art.-nr. 60030-95000,
60 mm afstandssæt, art.-nr. 60030-95100.
Sørg for tilstrækkelig frihøjde (min. 110 mm).
Hold den rette afstand mellem dæk og ruller (20 mm) ved at
flytte drivenhederne (i frakoblet stand) på langs vha. den med-
følgende afstandslære. Den flytbare midterstang tillader tilpas-
ningen til rammebredden.
20 mm
min. 110 mm
Flyt drivenhederne på tværs, så dækkets maksimale anlægs-
flade tildækkes.
57
Sørg for tilstrækkelig afstand mellem
gear og dæk / støddæmpere, så disse
ikke kommer i berøring.
Når rullen er svunget ind, er
min. afstanden 10 mm.
min.
10 mm
Efter rigtig placering spændes monteringssættets skruer (c) en
smule, hvorefter de krævede afstande kontrolleres igen. Her-
ved skal campingvognens vægt ligge på hjulene.
Placer den flytbare midterstang i midten (mål f.eks. med en
meterstav ved tværstangens åbne sider), spænd de 4 skruer
(20 Nm) og sikr disse med kontramøtrikkerne.
Kontrollér afstanden på 20 mm til
dækkene (med belastede hjul) igen.
Spænd derefter monteringssættets
2 skruer (M10) på skift med 25 Nm.
25 Nm
Skruer har en skruesikring og må derfor kun skrues i
en gang.
Montering af enkeltsidet styring
Kontrollér, at drivvalserne ikke berører dækkene (på begge sider)!
Skub forbindelsesrørene (1) med hullerne udvendigt ind i
mellemrøret (2).
Skub forbindelsesrørene (1) på boltene (a). Stik skruerne (5)
gennem boltene og skru dem fast.
Placer mellemrøret (2) i midten, mål evt. efter. I denne position
skal de 2 skruer (4 – 20 Nm) og møtrikker M8 (3) spændes.
Kontroller derefter alle skrueforbindelser igen.
4
2
3
1
a
5
5
Sving rullerne ind med det vedlagte håndtag. Rullerne skal nu
ligge tæt til i begge sider. Kontroller også den anden side.
Frakobl rullerne igen.
Gentag denne procedure på modsatte side.
Elektrisk ledningsføring og relæstyring
Mover® er kun egnet for tilslutning til 12 V batterier (jævnstrøm)!
Frakoble batteriet og alle eksterne strømforsyninger, før
arbejdet påbegyndes. Er De usikker med hensyn til den
elektriske tilslutning, kontakt en sagkyndig.
Den elektriske installation skal svarer til de tekniske og admi-
nistrative bestemmelser i det pågældende anvendelsesland
(f.eks. EN 1648-1). Nationale forskrifter og regulativer skal
overholdes.
På hver motor er der monteret to kabler (6 mm²). Marker det
pågældende motortilslutningskabel (motor A eller B – se også
tilslutningsskemaet) og træk provisorisk på campingvognens
undervogn til det monteringssted, der er beregnet til styrin-
gen. Et velegnet sted til montering af styringen er f.eks. et
magasin i umiddelbar nærhed af rangeringsmotoren med en
min. afstand til batteriet på 40 cm.
Isæt styringen i magasinet og fastgør med de medleverede
klempladeskruer (5 x 16).
I en afstand af ca. 150 mm fra styringens tilslutningsliste mar-
keres et hul Ø 25 mm til gennemføringen af kabelstrenge på
gulvet i campingvognen.
Før der bores skal man være opmærksom på rammedele,
gasledninger og elektriske ledninger nedenunder!
Bor et hul, før kablet gennem campingvognens gulv hen til
styringen og træk det på en sådan måde, at disse (specielt ved
gennemføringer ved metalvægge) ikke kan skurre. Anvend de
medfølgende beskyttelsesrør for at undgå skader på kablerne.
Køremotorerne bevæger sig under driften. For at ud-
ligne dette fastgøres kablerne i dette område løst med
en smule spillerum for at undgå, at kablerne udvider sig. Der
ikke trækkes et kabel over styringen!
Fastgør kablet vha. de medfølgende klemmer og skruer på
chassiset eller undervognen.
Tætn et hul i køretøjets bund med plastisk
karosseritætningsmiddel.
Tilslutningsskema
+ – + –
– +
1234
Køre-
motor
A
B
A
B
Batterie
Montering
foran akslen
Set ovenfra
Køre-
motor
+
-
– + – +
– +
1234
Køre-
motor
Køre-
motor
Set ovenfra
B
A
Batterie
Montering
bag akslen
A
B
+
-
58
Tilslutning af køremotorerne
Motorkabler skal trækkes således, at en afrivning eller beska-
digelse af kablerne ikke er mulig.
Afkort motorkablerne for den køremotor, der er længere væk
fra styringen. Afkort motorkablet for den køremotor, der ligger
nærmere, til samme længde som de ovenstående. Køremo-
torernes to motorkabler skal være lige lange for at garantere,
at Mover® har en ensartet køreydelse! Overskydende kabel
skal trækkes i bølgelinier uden løkker.
Crimp de medleverede fladstik ved køremotorens motorkabler.
Lås klappen for styringens tilslutningsliste op ved at trykke
og tilkobl kablerne iht. tilslutningsskemaet (rød = plus,
sort = minus). Sørg for korrekt tilslutning!
Tilslutning af batteriet
Batterier med flydende elektrolyt skal placeres i en separat
kasse med en udluftning udad. Sikringen i plusledningen skal
tilsluttes uden for kassen. Ved gel- og AGM-batterier er en
separat kasse ikke nødvendig. Batteriproducentens installati-
onsforskrifter skal overholdes.
Polafgangene skal trækkes rumlig adskilt til efter sikringen i
plusledningen.
+
-
+
-
Træk batteritilslutningskablerne (anvend kun de i leveringsom-
fanget medfølgende originale kable) til styringen, og fastgør
dem sikkert ved hjælp af de medfølgende klemmer og skruer.
Batteritilslutningskablerne må ikke forlænges. De skal
trækkes separat fra motorkablerne og må ikke trækkes
hen over styringen.
Træk batteritilslutningskablerne, så disse (specielt ved mon-
tering gennem metalvægge) ikke kan skurre. Til beskyttelse
anvendes egnede gennemføringstyller for at undgå skader på
kablerne. Tilslut batteritilslutningskablerne til de eksisterende
batteriklemmer (rød = plus, sort = minus).
Forkert polaritet medfører ødelæggelse af elektronik /
styring.
Tilslutningen på styringen (iht. tilslutningsskemaet) skal foreta-
ges i rækkefølgen – møtrik, ringøsken batteritilslutning, møtrik
(tilspændingsmoment 7 Nm ±1).
Tilslut sikring i plusledning (150 A) i nærheden af pluspolen.
Funktionskontrol
Kontrollér, om batteriet er fuldt opladet til drift af din Mover®.
Opstil campingvognen i et frit og jævnt terræn, og træk hånd-
bremsen. Rullerne må ikke være aktiveret, og hjørnestøtterne
skal være løftet.
Tilslut batteriklemmerne på batteriet. Kontroller, at alle kabler
er fastgjort sikkert og ikke er varme, samt at der ikke er tegn
på kortslutning.
Indstil fjernbetjeningens skydekontakt på »Til«
. Derved til-
kobles fjernbetjeningen, den grønne LED blinker i kombina-
tion med advarselssignalet ca. 5 sekunder, indtil styringen er
driftsklar. Hvis LEDen ikke lyser, skal polariteten og batterier-
nes tilstand i fjernbetjeningen kontrolleres. Fjernbetjeningen
slukker efter ca. 2 minutter, når der ikke længere trykkes på
nogen tast.
Kontroller, om begge drivmotorer står stille. Ved tilkoblet fjern-
betjening trykkes på knappen »Frem« inden for en afstand
på 2 m til styringen. Begge drivmotorer skal nu bevæge sig
fremad.
Indstil fjernbetjeningens skydekontakt på »Fra«
£ for at slukke
fjernbetjeningen og dermed Mover®.
Aktiver rullerne ved hjælp af det medleverede håndtag. Drej
håndtaget indtil det går mekanisk i hak og ikke længere kan
drejes uden af bruge kræfter (endepositionen er nærmest
vandret).
Sørg for, at der ikke er forhindringer rundt om campingvog-
nen, løsne håndbremsen og tilkobl fjernbetjeningen. Kontroller
alle funktioner iht. brugsanvisningen gentagne gange.
Træk i campingvognen håndbremse. Indstil fjernbetjeningens
skydekontakt på »Off«
£ for at slukke fjernbetjeningen og
Mover®. Deaktiver rullerne med håndtaget og kontroller igen
afstanden mellem rulle og dæk. Justér ved behov.
Afstanden mellem frakoblede ruller og dæk er 20 mm.
Advarsler
Den gule mærkat med advarselshenvisninger, som følger med
apparatet, skal af mon tøren hhv. køretøjets indehaver place-
res på et for enhver bruger let synligt sted i køretøjet (f. eks.
på klædeskabsdøren)! Hvis mærkaten mangler, kan den
rekvireres hos Truma.
59
Mover® SR Version 2
En caso de fallo de funcionamiento, aplicar el freno de mano.
Para evitar un vuelco de la caravana, recomendamos du-
rante las maniobras en pendientes (cuesta abajo), dirigir la
lanza hacia abajo.
Después de maniobrar, aplicar siempre primero el freno de
mano, separar luego del neumático los rodillos impul-
sores y bloquear las ruedas (¡especialmente sobre super-
ficies en pendiente!). El Mover® no es apropiado como
freno de estacionamiento para la caravana aparcada.
Asegurar el radiotelemando sin falta contra el acceso de
personas no autorizadas (¡en particular de niños!).
No remolcar nunca la caravana con los rodillos impulsores
aplicados, ya que esto puede dar lugar a daños en los
neumáticos, en el vehículo tractor y en las unidades de
accionamiento.
Todas las ruedas y neumáticos en la caravana deben ser del
mismo tamaño y la misma clase de construcción.
Para garantizar un funcionamiento adecuado del Mover®,
la distancia entre neumáticos y rodillos impulsores sepa-
rados debe ser de 20 mm. Todos los neumáticos deben
tener – según las especificaciones del fabricante – la misma
presión (¡controles regulares!). El desgaste de los neumá-
ticos o el montaje de nuevos neumáticos hacen necesario
en algunos casos un nuevo ajuste de la distancia de rodillos
impulsores / neumáticos (véase «Montaje de los elementos
de accionamiento»).
Al levantar sobre tacos, el Mover® no se debe utilizar como
punto de apoyo, ya que esto puede dar lugar a daños en la
unidad de accionamiento.
Los objetos sensibles como cámaras, reproductores de
DVD, etc. no se deben depositar en la caja para guardar
cerca del mando o de los cable del motor. Los campos
electromagnéticos podrían dañarlos.
El peso en vacío del vehículo aumenta en función del pe-
so del Mover®, por lo que disminuye la carga útil de dicho
vehículo.
Al girar debe procurarse que no haya ningún objeto entre el
motor y su carcasa (p.ej. piedras, trozos de hielo).
Indicaciones generales
El Mover® SR ha sido desarrollado para superar taludes de
hasta un 13 % a un peso total de 2000 kg y sobre fondo
adecuado.
En función del peso de la caravana, el Mover® no puede su-
perar obstáculos con una altura superior a unos 2 cm sin un
medio auxiliar (utilice una cuña de subida).
A raíz de las características de una señal de radio, ésta puede
sufrir interrupciones causada por las características del terre-
no o de los objetos. A través de ello disminuye la calidad de
recepción en áreas pequeñas alrededor del caravana, dando
eventualmente lugar a la breve interrupción de funcionamien-
to del Mover®.
Después de la desconexión del Mover® con el mando a
distancia, el mando de relés se situará de nuevo en
stand-by. Para una desconexión completa debe desembornar-
se la batería o montarse un interruptor aislador.
Símbolos utilizados
El símbolo indica posibles peligros.
Aviso con información y consejos.
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar el Mover® por primera vez practicar en un
terreno abierto, para familiarizarse con las funciones del
mando a distancia o bien del Mover®.
Cada vez antes de utilizar el Mover®, controlar los neumáti-
cos y los rodillos impulsores; caso dado, quitar las piedras
cortantes y semejantes.
Durante el funcionamiento no debe haber ninguna persona
en la caravana.
En la zona de aplicación del Mover® no debe haber ninguna
persona (en particular niños).
Al desplazarse el Mover®, procurar que no haya cabellos,
miembros, ropa u otras partes del cuerpo que puedan ser
cogidas por las piezas móviles o giratorias (p.ej. rodillos
accionadores).
¡Al realizar maniobras, la distancia entre el mando a
distancia por radio y el centro de la caravana debe ser
de máx. 10 m!
Índice
Símbolos utilizados ............................................................. 59
Instrucciones de seguridad ............................................ 59
Indicaciones generales ................................................... 59
Baterías .............................................................................. 60
Descripción del funcionamiento .................................. 60
Instrucciones de uso
Mando a distancia ............................................................... 60
Código de parpadeo de LED y señal acústica .................... 60
Cambio de baterías en el mando a distancia ...................... 61
Maniobrar el caravana ..................................................... 61
Acoplamiento a un vehículo de tracción ..................... 61
Mantenimiento ................................................................. 61
Controles ............................................................................. 61
Búsqueda de averías ........................................................ 62
Ajuste del mando electrónico con el mando a distancia por
radio .................................................................................... 62
Características técnicas .................................................. 62
Declaración de garantía del fabricante Truma ........... 63
Instrucciones de montaje
Fines de uso ........................................................................ 63
Admisión ............................................................................ 63
Herramientas y dispositivos necesarios ............................ 63
Dimensiones mínimas para el montaje ............................... 64
Cálculo de la altura del bastidor .......................................... 64
Cálculo del tipo de montaje ................................................ 64
Montaje de accesorios especiales ...................................... 64
Elección del sitio ................................................................ 65
Montaje de los elementos de accionamiento ............. 65
Montaje del mando unilateral ............................................. 66
Cableado eléctrico y mando de relés ........................... 66
Esquema de conexión ........................................................ 66
Conexión de los motores de tracción ................................. 67
Conexión de la batería ......................................................... 67
Comprobación del funcionamiento .............................. 67
Indicaciones de advertencia ............................................... 67
60
Baterías
Para que el Truma Mover® PowerSet funcione de forma ópti-
ma, recomendamos baterías con tecnología de célula redonda
y un cargador adaptado a ello. También son apropiadas las
llamadas baterías de accionamiento, de iluminación y de gel
de capacidad suficiente.
Capacidad recomendada de la batería
Tecnología de célula redonda min. 55 Ah
Gel / AGM min. 70 Ah
Batería de plomo-ácido (electrolito líquido) min. 80 Ah
Las baterías de arranque no son adecuadas
Las baterías de mayor capacidad permiten un funciona-
miento más prolongado.
Cargador
Para cargar de forma óptima las baterías, recomendamos el
cargador Truma BC 416 IU, que es adecuado para todos los
tipos de baterías hasta 160 Ah.
Cuidado de la batería
(incluso baterías sin mantenimiento)
Para que la batería tenga una larga vida útil, deben tenerse en
cuenta los siguientes puntos:
Las baterías deberían cargarse completamente antes y tras
extraer corriente, si están paradas más de 24 horas,
interrumpir el circuito eléctrico (p.ej. con seccionador o des-
embornando los polos),
si está parada más tiempo, la batería debe cargarse lo más
tarde cada 12 semanas durante 24 horas.
En invierno, guardar la batería completamente cargada
en lugar fresco y sin heladas, y recargar periódicamente
(cada 12 semanas).
Descripción del funcionamiento
¡Antes de proceder a la puesta en servicio observar sin
falta las instrucciones de uso y las «Instrucciones de
seguridad»! El propietario del vehículo es responsable por el
correcto manejo del aparato.
Observe por favor, que el Mover® SR es adecuado única-
mente para remolques de un solo eje.
El Mover® es un sistema de maniobra que permite Mover® una
caravana sin necesidad de emplear el vehículo tractor.
Este consta de dos unidades de accionamiento separadas,
disponiendo cada una de ellas de su propio motor de corrien-
te continua de 12 V. Estas unidades se montan directamente
junto a las ruedas en el bastidor del vehículo y son unidas
mediante barras transversales.
Después de aplicada la presión de los rodillos impulsores en
los neumáticos mediante la palanca de presión adjunta, el
Mover® estará preparado para funcionar. El manejo se realiza
exclusivamente mediante el mando a distancia. Éste envía
radioseñales al mando. Una batería plomo-ácido de 12 V ins-
talada por separado o una batería plomo-gel apropiada (no
incluida en el volumen de suministro) proporciona corriente
al mando.
Mando a distancia
a = Conmutador deslizante Con / Des
Con (LED verde iluminado)
£ Des (LED verde apagado)
b = Caravana hacia delante (ambas
ruedas giran hacia delante)
c = Caravana hacia atrás (ambas
ruedas giran hacia atrás)
d = Caravana adelante hacia la
derecha (la rueda izquierda
gira hacia delante)
e = Caravana adelante hacia la
izquierda (la rueda derecha gira
hacia delante)
f = Caravana atrás hacia la
derecha (la rueda izquierda gira
hacia atrás)
g = Caravana atrás hacia la
izquierda (la rueda derecha gira
hacia atrás)
La caravana puede girar en círculo en el mismo sitio, sin tener
que Mover®se en avance:
d + g = Girar la caravana hacia la derecha (la rueda izquierda
gira hacia delante + la rueda derecha gira hacia atrás)
e + f = Girar la caravana hacia la izquierda (la rueda izquierda
gira hacia atrás + la rueda derecha gira hacia delante)
El mando a distancia se desconecta si en el intervalo de aprox.
2 minutos no se ha pulsado ningún botón, o después de 7 mi-
nutos si se mantiene pulsado de modo permanente uno de los
botones de marcha. El LED verde se apaga.
Para activar de nuevo el mando a distancia, colocar el conmu-
tador deslizante en «Des»
£ y después de aprox. 1 segundo
de nuevo en «Con»
.
Dentro del caravana no hay ningún interruptor «Con / Des».
Código de parpadeo de LED y señal acústica
LED «Conectar» y sin señal acústica
El sistema está preparado para funcionar
LED «Desconectar» y sin señal acústica
Sistema desconectado
(llegado el caso, comprobar las baterías del mando a distancia)
LED «parpadea» en combinación con señal acústica:
después de la conexión del mando a distancia, aprox. 5 se-
gundos hasta que el sistema está preparado para funcionar.
después de la conexión del mando a distancia, aprox.
10 segundos, tras lo cual se produce una desconexión –
la comunicación por radio con el mando no ha podido
establecerse.
cuando la batería de la caravana se está descargando,
cada 3 segundos (interrumpir inmediatamente el proceso
de maniobra y cargar la batería).
con subtensión de la batería de la caravana, 5 veces por
segundo (5 Hz). Bloqueo de la función de marcha hasta que
la tensión de batería esté de nuevo a aprox. 11 V (p. ej. por
recuperación / carga de la batería).
en caso de sobrecorriente / sobretemperatura, aprox.
2 veces por segundo (2 Hz). Desconectar y conectar de
nuevo el mando a distancia (en caso de sobretemperatura,
aguardar la fase de enfriamiento).
Instrucciones de uso
61
Cambio de baterías en el mando a distancia
Utilice únicamente micro-baterías a
prueba de derrame, tipo LR 03, AAA,
AM 4, MN 2400 (1,5 V).
¡Preste atención a la polaridad al colocar
nuevas baterías!
¡Las baterías descargadas o
usadas pueden derramarse y
dañar el mando a distancia! Quite las
baterías si no va a utilizar el mando a
distancia durante tiempo prolongado.
Ningún derecho de garantía por daños a causa de
baterías derramadas.
Antes de desguazar un mando a distancia defectuoso, quitar
sin falta las baterías y desecharlas correctamente.
Maniobrar el caravana
Antes de utilizar el Mover® ¡observar las
«Instrucciones de seguridad»!
Con la caravana desacoplada (poner el freno de mano), apli-
car los rodillos impulsores en los neumáticos con ayuda de la
palanca de presión suministrada. Girar la palanca de presión
hasta que ya no pueda girarse más sin aplicar una fuerza ex-
cesiva. En la posición final, la unidad de accionamiento encaja
de modo seguro.
Antes de poner en servicio el Mover®, soltar el freno de
mano.
Desplazar el conmutador deslizante (a) del mando a distancia
a la posición «Con»
– el LED verde parpadea en combinación
con la señal acústica aprox. 5 segundos, hasta que el mando
está preparado para funcionar.
Con las seis teclas de dirección es posible un movimiento
en seis direcciones – Avance, Retroceso, Avance a izquier-
da, Retroceso a izquierda, Avance a derecha, Retroceso a
derecha.
Además, pueden pulsarse simultáneamente los botones
«izquierda hacia delante» (e) y «derecha hacia atrás» (f) o
«derecha hacia delante» (d) e «izquierda hacia atrás» (g), para
hacer girar la caravana en círculo en su sitio sin desplazarla
hacia delante.
Mediante el Softstart / Softstop, la caravana se pone en
movimiento al arrancar sin que se produzcan sacudidas
o frena suavemente al detenerse.
Cuando se sueltan los botones o cuando la señal de radio se
interrumpe o es muy débil, la caravana de detiene. Los equi-
pos de radio u otros mandos a distancia Mover® no ponen en
funcionamiento su Mover®.
Después del arranque, el Mover® se mueve con una velocidad
uniforme. La velocidad aumenta ligeramente sobre una
superficie en descenso o disminuye sobre una superficie en
ascenso.
Desplazar el conmutador deslizante del mando a distancia a la
posición «Des»
£ para desconectar el mando a distancia y el
Mover®.
El conmutador deslizante sirve también como
interruptor de «Paro de urgencia».
Después de realizadas las maniobras aplicar primero el
freno de mano y luego separar de los neumáticos los
rodillos impulsores.
Acoplamiento a un vehículo de tracción
Con ayuda del Mover® es posible un acoplamiento exacto al
milímetro al vehículo de tracción. No obstante para ello es ne-
cesario esmero y algo de práctica.
Desplazar el caravana cerca del vehículo de tracción conforme
a las instrucciones de uso (aplicar el freno de mano y el 1er.
cambio). Para el emplazamiento exacto pulsar brevemente va-
rias veces la respectiva tecla de dirección, hasta que el acopla-
miento del caravana esté exactamente sobre el acoplamiento
de bola del vehículo de tracción. A continuación acoplar el
caravana al vehículo de tracción, bajando como de costumbre
de la rueda de apoyo.
Preparar la caravana como de costumbre para el remolcado.
La caravana no puede ser remolcada con los rodillos
impulsores presionados.
Mantenimiento
Mantener limpias las unidades de accionamiento de la sucie-
dad gruesa de la carretera. Durante la limpieza de la caravana,
rociar el Mover® con una mangueta para eliminar el barro, etc.
Asegúrese de que no se ha adherido ninguna piedra, rama,
etc. El mando no requiere mantenimiento. El mando a distan-
cia debe guardarse en un sitio seco.
Limpiar una vez al año (o antes de pasar el invierno) el Mover®
tal como se ha descrito anteriormente, secarlo y rociar lige-
ramente las guías de las unidades de accionamiento con un
aceite de pulverización o un lubricante similar repelente al
agua. ¡El lubricante no debe llegar a los rodillos o a los
neumáticos! Presionar y separar varias veces las unidades de
accionamiento, para que el agente lubricante llegue a todas
las guías. No estacionar la caravana con los rodillos impulso-
res presionados.
En caso de un tiempo de parada prolongado y para evitar
una descarga total de la batería, ésta debe desembornarse y
cargarse entretanto. Antes de la puesta en marcha, cargar la
batería de la caravana.
La comprobación o el mantenimiento de su Mover® puede
llevarse a cabo muy fácilmente cada año por usted o por su
proveedor de caravanas durante la inspección anual de su
caravana (véase el manual de servicio o visite www.truma.com).
Controles
Comprobar regularmente que el montaje, el cableado y las
conexiones no presenten daños. Las unidades de accio-
namiento deben poder Mover®se libremente y, durante la
separación, retirarse automáticamente de los muelles re-
cuperadores hasta la posición segura de reposo. Si éste no
fuera el caso, examinar las unidades de accionamiento para
determinar si presentan suciedad o corrosión en las guías,
y limpiarlas en caso necesario. Aflojar tanto como sea nece-
sario todas las piezas móviles, lubricarlas o rociarlas con un
aceite de pulverización, p. ej. WD40 para garantizar así un
movimiento completo y adecuado.
Después de la inspección anual, verificar que todos los
motores reaccionen correctamente a los comandos de las
teclas del mando a distancia.
Como mínimo cada 2 años, debe realizarse la revisión del
Mover® por parte de personal especializado para comprobar
si presenta óxido, si los componentes están perfectamente
instalados y si el estado de todas las piezas relevantes para
la seguridad es el adecuado.
62
Declaración de conformidad
1. Datos principales del fabricante
Nombre: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Dirección: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identificación del aparato
Tipo / modelo:
Ayuda de maniobras Mover® SR
3. Cumple las exigencias de las siguientes Directivas CE
3.1 Directiva R&TTE (1999/5/CE)
3.2 Directiva CEM (2004/108/CE)
3.3 Desparasitación en vehículos a motor 72/245/CEE
(con sus complementos)
3.4 Directriz de maquinaria 2006/42/CE
3.5 Directriz de vehículos usados (2000/53/CE)
y lleva el número de homologación de tipo e1 03 4473 y la
marca CE.
Mover® SR:
Clase 1, frecuencia de 868 MHz.
Países:
AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,
IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.
4. Fundamento legal de la verificación de conformidad
EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),
EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (CEM art. 3.1b),
EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,
EN55022:2003 (Clase B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,
2004/104/CE, 2005/83/CE, 2006/28/CE, 2006/42/CE,
2000/53/CE
5. Organismo de control
Oficina Federal de Vehículos a Motor (Alemania)
6. Indicaciones sobre la función del firmante
Firma: Dr. Schmoll
La Dirección Técnica Putzbrunn, 26.11.2010
Características técnicas
Denominación
Mover® SR
Campo de aplicación
Caravanas de un solo eje con un peso total de hasta 2000 kg
Tensión de servicio
12 V DC
Consumo de corriente
promedio aprox. 20 A
máximo 120 A
Consumo de corriente en reposo
< 20 mA
Frecuencia de mando a distancia
Clase 1, 868 MHz
Velocidad
aprox. 16 cm por segundo (en función del peso y la altura)
Peso
aprox. 34 kg (incluido mando unilateral)
¡Modificaciones técnicas reservadas!
Búsqueda de averías
Antes de llamar al servicio postventa, verifique por favor los
siguientes puntos:
¿Baterías en el mando a distancia en perfecto estado?
¿Batería en el caravana en perfecto estado y a plena carga?
Le rogamos tenga en cuenta que las baterías pueden tener
una considerable reducción de potencia en caso de tempera-
turas ambiente frías.
Realice un restablecimiento mediante un breve desembornado
de la batería (aprox. 10 segundos).
Si estas medidas no solucionasen la avería, diríjase por favor
al servicio técnico de Truma.
Ajuste del mando electrónico con el mando
a distancia por radio
El mando a distancia y el mando electrónico están
adaptados el uno al otro de fábrica.
Tras la sustitución del mando electrónico o el mando a distan-
cia se ha de proceder al ajuste de los mismos conforme a las
siguientes instrucciones.
Compruebe el montaje según las instrucciones de montaje
y convénzase de que los rodillos impulsores no contactan.
Compruebe que la conexión y el estado de la batería son
los correctos, y que los 12 V de tensión están conectados al
mando.
Presionar el botón de retroceso (k) en el mando y mantenerlo
pulsado (el LED rojo – j – parpadea lentamente), después de
aprox. 5 seg., el LED (j) parpadea rápidamente. A continua-
ción, soltar el botón de retroceso y en el intervalo de 10 seg.
pulsar en el mando a distancia y mantener pulsado el botón
(c) – caravana hacia atrás – y conectar simultáneamente el
mando a distancia con el conmutador deslizante (a).
a
c
j
k
El mando a distancia y el mando eléctrico están adaptados el
uno al otro de fábrica. Cuando la adaptación resulta satisfacto-
ria, parpadea el LED rojo rápidamente.
63
¡Léanse y obsérvense detenidamente las instrucciones de
montaje antes de comenzar los trabajos!
Durante el montaje debe prestarse atención a que las virutas
metálicas u otras impurezas no lleguen al mando.
En caso de tornillos con fijador hay que fijarse en que la
rosca esté exenta de grasa / aceite.
Fines de uso
El Mover® SR se ha construido para su aplicación en carava-
nas de un eje con un peso total de hasta 2000 kg.
El Mover® SR pesa aprox. 34 kg con el mando unilateral
montado.
Compruebe si la carga de remolque de su vehículo tractor así
como el peso total de su caravana están concebidas para el
peso adicional.
Admisión
El Mover® SR de Truma está homologado y le ha sido conce-
dido un permiso general de utilización (Allgemeine Betrieb-
serlaubnis – ABE) en Alemania. No se requiere un control por
parte de un perito de vehículos motorizados (excepto en caso
de montar el juego de bastidor plano). El ABE debe llevarse en
el vehículo.
El Mover® cumple además otros requisitos de directrices y
normas CE (ver declaración de conformidad).
Durante el montaje del Mover® deben observarse las prescrip-
ciones técnicas y administrativas del país en el que se ha
matriculado por primera vez el vehículo.
Cada modificación en el aparato o la utilización de piezas de
recambio y accesorios importantes para el funcionamiento
que no sean componentes originales de Truma, así como el
incumplimiento de las instrucciones de montaje y de uso, da
lugar a la anulación de la garantía y a la exclusión de los dere-
chos de exigir responsabilidad. Además expira el permiso de
operación del aparato.
Herramientas y dispositivos necesarios
Para el montaje del Mover® se requiere:
Llave tubular, llave anular y llave de boca 13 mm, 17 mm,
10 mm
Llave dinamométrica (5 – 40 Nm)
Alicates cortacables / Pinza engastadora
Taladrador / atornillador / serrucho de calar de Ø 25 mm
Gato de maniobrar de 2 toneladas y alzacoches apropiados
Suficiente iluminación
Instrucciones de montaje
Declaración de garantía del fabricante
Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garantía por defectos del aparato que
sean consecuencia de fallo del material o de fabricación.
Además, persisten los derechos de reclamación por garantía
legales frente al vendedor.
No existe derecho de garantía:
para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural,
a causa de la utilización de piezas que no sean las originales
de Truma en los aparatos,
en caso de utilización de reguladores de presión de gas co-
mo consecuencia de daños derivados de sustancias extra-
ñas (p.ej. aceites, suavizantes) en el gas,
al no cumplir las instrucciones de montaje y las instruccio-
nes para el uso de Truma,
por daños a causa de manejo inadecuado,
por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado.
2. Alcance de la garantía
La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1
que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del
contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El
fabricante eliminará tales defectos mediante reparación pos-
terior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes
de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la ga-
rantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas
o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que
prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras de-
mandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del
comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción
de responsabilidad permanecen inalteradas.
Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma
para solucionar un defecto que quede comprendido entre los
de garantía – especialmente los costos de transporte, despla-
zamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en
tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania.
La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa
en el extranjero.
Los costes adicionales debidos a desmontajes / montajes di-
ficultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de
mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como com-
prendidos en los servicios de garantía.
3. Utilización de la garantía
Dirección del fabricante:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12; 85640 Putzbrunn, Alemania
Para las averías se tiene que avisar por principio a la Central de
servicio Truma o a uno de nuestros socios de servicio autoriza-
dos (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Las
reclamaciones se definirán en detalle y deberá indicarse ade-
más el número de fabricación del aparato y la fecha de compra.
A fin de que el fabricante pueda comprobar si se trata de un
caso de garantía, el cliente deberá llevar o enviar el aparato
por propia cuenta y riesgo al fabricante o al socio de servicio.
En caso de daños en el intercambiador de calor, se enviará
también el regulador de presión de gas usado.
En caso de aire acondicionado:
Para evitar daños debidos al transporte, el aparato sólo debe
enviarse tras consultar la Central de servicio de Alemania o el
socio de servicio autorizado correspondiente. De otro modo,
el remitente corre con el riesgo de eventuales daños de trans-
porte que puedan suceder.
Para el envío a la fábrica, la expedición se realizará como mer-
cancía facturada. En caso de garantía, los costos por efectos
de transporte, o de envío y devolución, corren por cuenta del
fabricante. Si no existe caso de garantía, entonces el fabrican-
te informará al cliente y le indicará los costes de reparación
que no serán por cuenta del fabricante; en este caso, los gas-
tos de envío serán también a cargo del cliente.
64
Dimensiones mínimas para el montaje
Tal como se representa en la ilustración, se diferencia en
el bastidor entre perfil en L o U.
Bajo de la caravan
Perfil en L
Perfil en U
max. 20
El montaje sólo es posible en la caravana / remolque con las
siguientes dimensiones.
min.
170*
min. 1200 / max. 2000
max. 2400
min. 50
min. 25
min. 35 **
170
min. 2,8
Bajo de la caravan
Todas las medidas en mm.
* en caso de vehículo cargado con peso total máx. admisible
** en caso de perfil en U
Cálculo de la altura del bastidor
En la zona de 330 mm desde el borde exterior del neumático
a la altura del buje o del centro, es necesario un bastidor con
una altura mín. de 170 mm.
330
min. 170
Cálculo del tipo de montaje
1. Montaje estándar
Si el chasis tiene perfil en U o en L y el bastidor una altura
mín. de 170 mm, el montaje es estándar. No se requiere nin-
gún accesorio especial.
2. Montaje en chasis con perfil en U o en L y bastidor
con una altura entre 110 mm y menor de 170 mm.
Para compensar la altura es necesario el set distanciador de
30 mm (hasta una altura de bastidor de 140 mm) o el set dis-
tanciador de 60 mm (altura de bastidor inferior a 140 mm).
3. Montaje en chasis con perfiles en U o L con altura
inferior a los 110 mm
En un chasis con un bastidor con una altura menor de
110 mm debe instalarse un set de bastidor plano para com-
pensar la altura.
En caso de utilización del juego de bastidor plano,
debe realizarse en Alemania un control por parte de
un perito de vehículos motorizados.
4. Para el chasis AL-KO Vario III / AV con un grosor de bastidor
de menos de 2,8 mm, debe utilizarse obligatoriamente el kit
de montaje AL-KO Vario III / AV.
4a. Para montar delante del eje en el chasis AL-KO M,
con largueros deslizables
Para compensar bordes de bastidores solapados, debe usarse
el set adaptador AL-KO chasis M.
5. Montaje en chasis Eriba-Touring
Para el chasis Eriba-Touring se requiere necesariamente el
juego de montaje Eriba-Touring.
Montaje de accesorios especiales
1. Set distanciador de 30 mm
Para compensar la altura de
caravanas o remolques con un
bastidor de < 170 mm a 140 mm
de altura,
Nº de art. 60030-95000.
2. Distanz-Satz 60 mm
Para compensar la altura de
caravanas o remolques con un
bastidor de < 140 mm a 110 mm
de altura,
Nº de art. 60030-95100.
3. Juego de bastidor plano
Para compensar la altura de
caravanas o remolques con un
bastidor con una altura menor de
110 mm o puenteo de travesaños,
Nº de art. 60010-64900.
En caso de utilización de este
juego de montaje, debe
realizarse en Alemania un control
por parte de un perito de vehículos
motorizados.
3a. Set de bastidores planos corto
Para compensar la altura de
caravanas o remolques con un
bastidor de menos de 110 mm
de altura,
Nº de art. 60030-37600.
En caso de utilización de
este juego de montaje,
debe realizarse en Alemania
un control por parte de un peri-
to de vehículos motorizados.
4. AL-KO Vario III / AV
Kit de montaje
Para caravanas con chasis
AL-KO Vario III / AV (grosor
de bastidor inferior a 2,8 mm)
necesario obligatoriamente,
Nº de art. 60010-21500.
4a. Set adaptador AL-KO chasis M
Set de montaje para compensar
bordes de bastidores para carava-
nas con chasis AL-KO M,
Nº de art. 60030-38600.
5. Juego de montaje Mover®
para Eriba-Touring,
Nº de art. 60030-09000.
En algunos casos no es
posible el montaje debido
a la construcción de los bajos.
Consulte en tal caso en u
concesionario.
60 - 100 mm
El juego de montaje viene acompañado por unas detalla-
das instrucciones de montaje.
65
¡No se admite el montaje del Mover® SR en cara-
vanas / remolques con otro bastidor!
En el bastidor del vehículo no se debe taladrar (excepto si se
usa el juego de bastidor plano* y el set para montar Eriba-
Touring), ni soldar. Las piezas de la suspensión de las ruedas
no se desmontarán bajo ninguna circunstancia.
* En el chasis del AL-KO Vario III / AV no debe taladrarse en
ningún caso en el bastidor del vehículo, ni cuando se usa el
juego de bastidor plano.
Elección del sitio
El Mover® se monta preferiblemente delante del eje, en cir-
cunstancias especiales (p. ej. falta de espacio) es posible un
montaje detrás del eje. Para la fijación de Mover® sólo deben
utilizarse los tornillos suministrados (o las piezas montables
disponibles como accesorios especiales).
Montaje de los elementos de
accionamiento
El bastidor del vehículo debe permanecer exento de óxido y
suciedad gruesa. En la zona de la suspensión de las ruedas no
debe haber ningún daño.
Las ruedas y neumáticos montados en la caravana deben ser
del mismo tamaño y clase, y deben estar infladas según las
especificaciones del fabricante.
Retirar todos los componentes del embalaje y colocarlos so-
bre el suelo.
Para garantizar la validez del Permiso general de utiliza-
ción (ABE), las etiquetas de fábrica adjuntadas (f)
deben colocarse a izquierda y derecha sobre el tirante trans-
versal al lado de las chapas de retención de las unidades de
accionamiento.
f
f
Acoplar las unidades de accionamiento y la barra transversal
de modo separable. Apretar los tornillos (contratuercas) sólo
manualmente.
Tuerca M8 (4x)
M8 x 30 (4x)
Aplicar las unidades accionadoras con barra transversal y
set de fijación (b) al bastidor del vehículo y fijar con los dos
tornillos (c) de forma que justo aún pueda deslizarse por el
bastidor.
La mordaza de presión (a) debe reposar totalmente so-
bre el marco del chasis.
b
c
a
b
Colocar los rodillos accionadores de tal manera que se en-
cuentren aprox. a la altura del buje o del centro de la rueda.
min. 110 mm
En caso de desviación, Truma ofrece como accesorios com-
pensadores sets distanciadores de 30 mm y 60 mm.
Set distanciador 30 mm, Nº de art. 60030-95000,
Set distanciador 60 mm, Nº de art. 60030-95100.
Procurar que haya suficiente altura libre del suelo
(mín. 110 mm).
Mediante el desplazamiento de las unidades de accionamien-
to (en estado separado) en sentido longitudinal, establecer la
distancia correcta entre neumático y rodillo (20 mm) con el
distanciador suministrado. La barra central deslizable permite
la adaptación a la anchura del bastidor.
20 mm
min. 110 mm
Desplazar las unidades de accionamiento en sentido trans-
versal de modo que quede cubierto la máxima superficie de
rodadura del neumático.
66
Prestar atención a que exista una
suficiente distancia entre engra-
naje y neumático / amortiguador
para que éstos no entren en
contacto.
Con el rodillo impulsor
presionado, la distancia
mínima es de 10 mm.
min.
10 mm
Tras colocar correctamente, apretar ligeramente los tornillos
(c) del set de fijación y seguidamente volver a comprobar las
distancias necesarias. El peso de la caravana debe apoyarse
sobre las ruedas.
Colocar la barra central deslizable en el centro (p. ej. medir
con una cinta métrica en el lado abierto de la barra trans-
versal), apretar los 4 tornillos (20 Nm) y bloquearlos con las
contratuercas.
Volver a comprobar la distancia de
20 mm respecto al neumático (con
ruedas bajo carga). Seguidamen-
te apretar los 2 tornillos del set de
fijación (M10) alternantemente con
25 Nm.
25 Nm
Los tornillos están revestidos con un protector, por lo
que sólo deben atornillarse una vez.
Montaje del mando unilateral
¡Asegúrese de que los rodillos impulsores no tengan contacto
con el neumático (en ambos lados)!
Deslice los tubos de unión (1) con los orificios hacia fuera en
el tubo central (2).
Deslice los tubos de unión (1) sobre los pernos inversores (2).
Insertar los tornillos (5) a través de los pernos inversores y
atornillarlos firmemente.
Alinear el tubo central (2) en el medio, si fuera necesario, vol-
ver a medir. Apretar en esta posición los 2 tornillos (4; 20 Nm)
y tuercas M8 (3). Finalmente, comprobar de nuevo todas las
uniones atornilladas.
4
2
3
1
a
5
5
Presionar los rodillos con la palanca de presión incluida en el
suministro. Los rodillos impulsores deben estar en contacto a
ambos lados. Compruebe también el lado opuesto. Separar de
nuevo los rodillos impulsores.
Repita esta operación en el lado opuesto.
Cableado eléctrico y mando de relés
El Mover® sólo es apropiado para la conexión a baterías de
12 V (tensión continua).
Antes de dar comienzo a los trabajos, desconectar la
batería y toda fuente de alimentación externa. En caso
de no estar seguro con respecto a la conexión eléctrica,
encargue la conexión a un técnico electricista para vehículos
motorizados cualificado.
La instalación eléctrica debe cumplir las disposiciones técni-
cas y administrativas del país donde se use (p.ej., EN 1648-
1),debiéndose tener en cuenta las normas y las regulaciones
nacionales.
En cada motor se encuentran montados dos cables de alta
potencia (6 mm²). Marcar los correspondientes cables de
conexión de motor (motor A o B – véase también el esquema
de conexión) y tenderlos provisionalmente en los bajos de la
caravana hasta el lugar de montaje previsto del mando. Un
lugar apropiado para el mando es, p. ej., una caja de litera en
la proximidad inmediata de la ayuda de maniobras con una
distancia mínima respecto a la batería de 40 cm.
Colocar el mando en la caja para guardar y fijarlo con los
tornillos autoroscantes (5 x 16) incluidos en el suministro.
Marcar un orificio de Ø 25 mm, a una distancia de aprox.
150 mm desde la regleta de terminales del mando, para el
paso de los haces de cables en los bajos de la caravana.
¡Antes de taladrar, prestar atención a los componentes
del bastidor, los conductos de gas y los cables eléctri-
cos que van por debajo!
Perforar el orificio, pasar los cables a través de los bajos de
la caravana y tenderlos de modo que éstos no puedan rozar
(especialmente en pasos realizados en paredes metálicas.
Utilice los tubos de protección suministrados para evitar que
se produzcan daños en los cables.
Los motores de tracción se mueven durante el fun-
cionamiento. Para la compensación, fijar los cables en
esta zona flojos con algo de holgura, a fin de evitar una dilata-
ción de los mismos. ¡No debe tenderse ningún cable sobre el
mando!
Fijar los cables mediante las abrazaderas y tornillos suminis-
trados al chasis o a los bajos.
Estanqueizar el orificio en el fondo del vehículo con imper-
meabilizante de carrocería.
Esquema de conexión
+ – + –
– +
1234
Motor de
tracción
A
B
A
B
Battería
Montaje
delante del eje
Vista desde
arriba
Motor de
tracción
+
-
67
– + – +
– +
1234
Motor de
tracción
Motor de
tracción
Vista desde
arriba
B
A
Battería
Montaje
detrás del eje
+
-
A
B
Conexión de los motores de tracción
Los cables del motor deben tenderse de tal manera, que no se
puedan desprender ni dañar.
Cortar el cable del motor de tracción que se encuentre más
alejado del mando. Cortar el cable de motor que se encuentre
más cerca del motor de tracción a la misma longitud. ¡Los
dos cables de ambos motores de tracción deben tener la mis-
ma longitud para garantizar una potencia de tracción homogé-
nea del Mover® ! El cable sobrante debe tenderse sin lazo en
líneas sinuosas.
Engastar en los cables del motor de tracción los conectores
planos incluidos en el suministro. Desbloquear la tapa de la
regleta de terminales del mando presionándola y embornar los
cables según el esquema de conexión (rojo = positivo,
negro = negativo). ¡Prestar atención a que la conexión sea
adecuada!
Conexión de la batería
Las baterías de electrolito líquido deben colocarse dentro de
una caja adicional que tenga ventilación hacia el exterior. El
fusible del conductor positivo debe conectarse fuera de esa
caja (las baterías de gel o AGM no requieren de ninguna caja
adicional). Tener en cuenta las normas de instalación del fabri-
cante de las baterías.
Las salidas de los polos deben tenderse separadas en el espa-
cio, hasta después del fusible del conductor positivo.
+
-
+
-
Tender los cables de conexión de la batería (utilizar sólo los
cables originales suministrados de Truma) hacia el mando y
fijarlos de modo seguro mediante las abrazaderas y tornillos
suministrados.
Los cables de conexión de la batería no deben prolongar-
se. Deben ser conducidos separados de los cables de
motor y no está permitido pasarlos por encima del mando.
Tender los cables de conexión de la batería de modo que
éstos no puedan rozar (especialmente en los pasos a través
de paredes metálicas). Utilice para la protección mangueras
de agua o boquillas de paso apropiadas que eviten posibles
daños en los cables. Conectar los cables de conexión de la
batería a los bornes de batería disponibles (rojo = positivo,
negro = negativo).
Si se conectan los polos equivocados, se destruirá el
sistema electrónico y de control.
La conexión al mando (según el esquema de conexión) debe
realizarse en el orden: tuerca, ojal de conexión de batería,
tuerca (par de apriete 7 Nm ±1).
Conectar el fusible de la línea positiva (150 A) en las proximi-
dades del polo positivo.
Comprobación del funcionamiento
Compruebe que la batería esté completamente cargada
para el funcionamiento del Mover®.
Situar la caravana en el exterior en una zona al aire libre y
plana, y aplicar el freno de mando. Los rodillos impulsores no
deben estar aplicados en las ruedas y estar elevados los so-
portes de esquina.
Conectar los bornes de batería a la batería. Verificar que todos
los cables estén firmemente asegurados, que no estén calien-
tes, y que no haya ningún indicio de cortocircuito, etc.
Desplazar el conmutador deslizante del mando a distancia a
la posición «Con»
. Mediante esta operación se conecta el
mando a distancia, el LED verde parpadea en combinación
con la señal acústica aprox. 5 segundos, hasta que el mando
está preparado para funcionar. En caso de que el LED no se
ilumine, comprobar la polaridad y el estado de las pilas en el
mando a distancia. El mando a distancia se desactiva después
de unos 2 minutos, si no se ha pulsado ningún botón.
Compruebe que ambos motores de accionamiento están
parados. Con el mando a distancia conectado, dentro de un
área de 2 m de distancia respecto al mando, pulsar el botón
«Avance». Ambos motores de accionamiento deben Mover®se
ahora en dirección adelante.
Desplazar el conmutador deslizante del mando a distancia a
la posición «Des»
£ para desconectar el mando a distancia y
con ello el Mover®.
Aplicar los rodillos impulsores en los neumáticos con ayuda
de la palanca de presión suministrada. Girar la palanca de pre-
sión hasta que encastre mecánicamente y no pueda moverse
sin una aplicación excesiva de fuerza (posición final algo
horizontal).
Asegúrese de que no existe ningún obstáculo en torno a la ca-
ravana, afloje el freno de mano y conecte el mando a distan-
cia. Comprobar ahora varias veces todas las funciones según
el manual de instrucciones.
Aplicar el freno de mano de la caravana. Desplazar el conmu-
tador deslizante del mando a distancia a la posición «Des»
£
para desactivar el mando a distancia y con ello el Mover®.
Liberar los rodillos impulsores con la palanca de presión y
comprobar de nuevo la distancia entre rodillo y neumático.
Reajustar, en caso necesario.
La distancia entre rodillos y neumáticos separados es
de 20 mm.
Indicaciones de advertencia
¡El adhesivo de color amarillo suministrado con el aparato,
con las indicaciones de advertencia, deberá ser pegado por
el montador o por el propietario del vehículo en un lugar bien
visible para todos los usuarios (p. ej. en la puerta del armario
ropero)! Puede solicitarse a Truma un nuevo adhesivo en caso
de pérdida del original.
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma
Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten
Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder www.
truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
Always notify the Truma Service Centre or one of
our authorised service partners if problems are
encountered (see Truma Service book or www.truma.
com).
Having the equipment model and the serial number
ready (see type plate) will speed up processing.
Veuillez vous adresser au centre de service clientèle
de Truma ou à un de nos services après-vente agréés
en cas de dysfonctionnements (consultez votre livret
de service Truma ou www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande,
veuillez tenir prêts le type d’appareil et le numéro de
fabrication (voir plaque signalétique).
In caso di guasti occorre rivolgersi al centro di assi-
stenza Truma oppure ad uno dei nostri partner auto-
rizzati per l´assistenza (v. libretto di assistenza tecnica
Truma o il sito www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapida-
mente, tenere a portata di mano il modello dell’appa-
recchio e il numero di matricola (v. targa dati).
Bij storingen kunt u zich tot het Truma Servicecentrum
wenden of tot een van onze erkende servicepartners
(zie Truma Serviceblad of www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
Ved fejl bedes du henvende dig til Truma
servicecentret eller en af vores autoriserede
servicepartnere (se Truma servicehæfte eller www.
truma.com)..
Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar
for hurtig behandling.
Para las averías se tiene que avisar por principio a la
Central de servicio Truma o a uno de nuestros socios
de servicio autorizados (véase cuaderno de servicio
Truma o www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el
tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa
de características).
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
service@truma.com
www.truma.com
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan
rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma
Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Trumavalmistajalta tai Truma huollosta.
Návod k použití a montážní návod si lze v řeči
Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu
Truma ve Vaší zemi.
A használati- és beépítési útmutatót az Ön
anyanyelvén a helyi Truma gyártótól vagy Truma
szerviztől szerezheti be.
Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku
narodowym można zażądać u producenta firmy Truma
lub w serwisie firmy Truma w Państwa kraju.
60030-94500 · 01 · 08/2012 ·
©
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Truma Mover Mover SR Version 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Truma Mover Mover SR Version 2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 11,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info