665026
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/82
Pagina verder
tritontools.com
T20 DD
20V Drill Driver
Operating and
Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
GB
D
NL
PT
I
F
ESP
Instrukcja obsługi
i bezpieczestwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a bezpečnostné
pokyny
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
RU
HU
PL
CZ
SK
TR
104544_Z1MANPRO1.indd 2 25/09/2014 17:11
2
GB
Battery
Technology: Samsung Li-Ion cells
Model & capacity: T20HCB, 4.0Ah
T20B, 2.0Ah
Battery charger
Charger model: T20BC
Charging times: 1hr (for T20HCB: 4Ah battery)
30min (for T20B: 2Ah battery)
Input Voltage: EU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
JP: 100V, AC 50-60Hz, 1.2A
US/CAN: 120V, AC 60Hz, 1.2A
Power output: 20V, DC, 3.0A
Protection class: (not for US/CAN model)
Length of power cord: 2m
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter
without notice.
Specification
Contents
Specification 2
Product Familiarisation 3
Description of Symbols 4
General Safety 4
Intended Use 6
Unpacking Your Tool 6
Before Use 6
Operation 7
Accessories 7
Maintenance 7
Disposal 7
Troubleshoting 8
Guarantee 9
Declaration of Conformity
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using
the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit
the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the
figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions.
A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This
product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Original Instructions
Model number: T20DD
Drill
Voltage: 20V, d.c.
No load speed: 0 - 450min
-1
(low gear)
0 - 1600min
-1
(high gear)
Gears: 2
Speed control: Trigger
Torque settings: 19+1
Maximum torque: 30Nm
Chuck capacity: 1.5 - 13mm
Drilling capacity (wood): 26mm
Drilling capacity (steel): 13mm
Weight: 1.52kg / 3.35lbs
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 67.9dB(A)
Sound power LWA: 78.9dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah: 1.241m/s
2
Uncertainty: 1.5m/s
2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
104544_Z1MANPRO1.indd 2 25/09/2014 17:11
3
GB
Product Familiarisation
1. Keyless Chuck
2. Torque Adjustment Collar
3. Gear Selector
4. Forward/Reverse Switch
5. Speed Control Trigger Switch
6. Battery Release Button
7. Belt Clip
8. Battery
9. LED Guide Light
10. T20 Battery Charger
Accessories (not shown):
Soft carry case
4
5
6
7
8
9
1 2 3
10
*NOTE: Battery provided may differ from image.
Converter Plug
UK users: do not attempt to remove the installed UK converter plug and use it on other
appliances.
Do not remove the installed UK converter plug and attempt to insert it directly into UK mains
power supply sockets.
If the UK converter plug is damaged, please contact an authorised Triton service centre.
104544_Z1MANPRO1.indd 3 25/09/2014 17:12
4
GB
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power Tool Use & Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
Description of Symbols
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Read instruction manual
Caution!
Charger: Class II construction (double insulated for additional protection) (Not for
US/CAN model)
DO NOT incinerate batteries!
For indoors use only (battery and battery charger)!
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling
advice.
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries, should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling advice.
Li-ion battery cells are recyclable and should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice
Conforms to relevant legislation and safety standards. (Only EU model)
Li-ion
T3.15A
104544_Z1MANPRO1.indd 4 25/09/2014 17:12
5
GB
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tools use and care
a) Recharge only with charger specified by the manufacturer. A charger that is sutiable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause a burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contact eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Battery-
Operated Screwdrivers
For safety relating to protective clothing/equipment and general health hazards relating to
power tools; refer to General and Electrical Safety sections in this manual
Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory and/or fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and give
the operator an electric shock.
Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning installation,
operation and maintenance
Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that operators
are qualified and familiar with the operating and safety instructions
If batteries are to be charged outdoors, ensure that the power supply and charger are
protected against weather/moisture
Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid
touching live components or conductors
Ensure that the lighting is adequate
Do not put pressure on the tool, to do so would shorten its service life
Where possible, use clamps or a vice to hold your work
Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts repaired
by a qualified service centre
Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary
Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting
to charge the battery.
Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your
battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure
to follow these instructions may cause overheating or fire
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
Examine the battery charger regularly for damage, especially the cord, plug and enclosure.
If the battery charger is damaged, it must not be used until it has been repaired
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
Warning: Do not recharge non-rechargeable batteries
Use batteries correctly
Only charge batteries using the charger provided. Only use batteries provided with this
power tool, or others recommended by the supplier. Keep batteries clean; foreign objects
or dirt may cause a short. Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy
use. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire.
When not in use batteries should be stored at room temperature (approx. 20˚C). Ensure
that batteries cannot accidentally short in storage.
NOTICE for Battery Packs
DANGER – Risk of battery packs include burn hazard, fire hazard and explosion hazard
CAUTION - Do Not Open, Disassemble, Crush, Heat above 60 degree C or incinerate. Do
Not dispose of in fire or similar.
CAUTION – for Primary batteries, do not charge.
CAUTION – only charge battery with charger model T20BC. For Safety use of battery
charger, make reference to the instruction manual of the battery charger.
CAUTION - Follow Manufacturer’s Instructions
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features which may be triggered
during charging or operation:
Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery has reached
full charge capacity, protecting the internal components of the battery
Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the
recommended lowest safety voltage
Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too hot during operation.
This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods of time. Up to
30 minutes cooling time may be required depending on the ambient temperature
Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum current
draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume normal
operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a few
seconds
Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short circuit occurs,
this prevents damage to the battery or tool
WARNING for Australia and New Zealand
WARNING When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
104544_Z1MANPRO1.indd 5 25/09/2014 17:12
6
GB
Initial charge
The initial charge will vary depending on the existing charge in the battery. Allow the
battery to reach full charge as indicated on the charger
After discharging, recharge the battery completely, as indicated by the LED on the battery
charger, for the next 4 to 5 uses. This will ensure that the battery is performing to its
highest capacity
Subsequent full charges will take approximately 1 hour (4Ah battery), however the battery
can be recharged when the battery is only partially discharged
Re-charging the battery pack
After use, a lithium-ion battery pack must be allowed to cool down before charging
If a hot battery pack is inserted into the charger both LEDs will illuminate. The charger will
begin to charge when the battery has cooled sufficiently (this may take several minutes)
Installing the battery pack
The battery pack should fit easily into the battery charger or drill unit. If the battery is
difficult to fit, check the condition of the battery and contacts
Battery pack - length of service
The length of service from each charging cycle will depend on the type of workload. The
battery charger and battery for this impact driver have been designed to provide a long
trouble-free working life. The charger intelligently monitors the condition of the battery
and selects the ideal charging rate for the condition of the battery. It protects the battery
from over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries, performance
will be reduced over time
To maximise battery life:
Store and charge the battery in a cool area. Temperatures above or below normal room
temperature will reduce battery life
Never store lithium-ion batteries in a discharged condition. Recharge them immediately
after they are discharged. For storing long term, store fully charged
All batteries gradually lose their charge, even lithium-ion batteries, but the discharge rate
is very low. If the impact driver is stored for long periods of time without use, recharge
the battery every three to four months and disconnect the battery from the power tool
before it is stored. This practice will prevent the lithium-ion battery being damaged when
stored
Fitting a drill or driver bit
WARNING: DO NOT fit any attachment with a maximum speed lower than the no load speed
of the machine.
1. Rotate the Keyless Chuck (1) collar clockwise and insert the bit into the chuck
2. Rotate the Keyless Chuck collar anti-clockwise to secure the drill bit
Note: DO NOT run the tool whilst tightening or releasing the chuck. Ideally select the locked
middle position of the Forward/Reverse Switch (4).
3. When the bit is held tightly, test that it is positioned centrally by running the tool. The bit
should rotate smoothly without uneven rotation. If the bit is not central, release the chuck,
reposition the bit and retighten the chuck
Intended Use
Battery operated drill with screwdriver and drill functions, suitable for medium duty drilling
and driving tasks
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
This cordless drill driver has been shipped in a low charge condition. Charge the battery
before use
Battery charger operation
The charger and battery may become warm while charging. This is normal and does not
indicate a problem
Use the charger at normal room temperatures whenever possible. To prevent overheating,
do not cover the charger and do not charge the battery in direct sunlight or near sources
of heat
If the battery pack does not charge properly:
Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
If charging problems persist, have the impact driver, battery and battery charger checked
by an electrician or a power tool technician
Charging the battery pack
1. Depress the Battery Release Button (4) and remove the battery from the tool
2. Insert the battery into the T20 Battery Charger (8). Do not use excessive force when
inserting the battery. If it does not slide into place easily, it is not being inserted correctly
3. Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the battery. When
charging the red LED will illuminate and the green LED will be OFF
4. When the battery is fully charged the red LED will be OFF and the green LED will
illuminate
5. The battery charger will constantly monitor the condition of the battery when charging
6. Remove the battery as soon as possible when completely charged
7. Disconnect the charger from the power supply and store in a clean, dry environment out of
the reach of children
Normal battery charging time is approximately 1hour for a recently fully discharged
battery at normal temperature. Charging times will vary outside these conditions
You do not need to fully discharge the battery before recharging but you should not
attempt to recharge a battery that is already fully charged
You can interrupt charging at any point to use the battery. Under normal conditions the
charger charges at a higher rate but reduces the charging rate as the battery becomes
fully charged. An 80% charge is achieved after 1/2hr of charging
Battery charging table
Note: If the lights on the battery charger fail to illuminate according to the chart above or
indicate a fault condition:
Check the battery is firmly seated in the battery charger
Check all connections and that mains power is switched on
Red LED Green LED
Charger plugged In OFF Flashing
Charger evaluating battery OFF Flashing
Fast charging ON Off
Highly discharged battery slow charging Flashing Off
Abnormal battery temperature charging Flashing Off
Fully Charged OFF On
Battery or charger fault Flashing Flashing
Temporary abnormal temperature
condition
On On
104544_Z1MANPRO1.indd 6 25/09/2014 17:12
7
GB
Direction control
The rotation direction can be set using the Forward/Reverse Switch (4)
To let the chuck rotate clockwise, push the Forward/Reverse Switch to the left
To let the chuck rotate anti-clockwise, push the Forward/Reverse Switch to the right
When the Forward/Reverse Switch is in the central position, the tool is locked
WARNING: DO NOT attempt to move the forward/reverse selector when the tool is running
Speed control
This drill driver features a 2-speed gearbox:
- 1st gear range: 0 – 450min
-1
- 2nd gear range: 0 – 1600min
-1
Use the Gear Selector (3) to set the gear: forward for first gear, back for second gear
Note: The first gear would be used normally for driving screws for example and offers higher
torque and superior control at low rpm. The second gear would normally be used exclusively
for drilling.
Torque control
This drill driver is fitted with torque control, which limits the torque output of the drill,
enabling screws to be driven without the risk of damage
There are 19 torque settings and one drill setting. The lower the number, the lower the
torque
To adjust the torque, select the first gear and rotate the Torque Adjustment Collar (2) until
the setting you require is aligned with the arrow on the drill driver housing
Check that the torque setting is correct by practising first on a piece of scrap material
Mode selection
For drilling, select the correct gear, then rotate the Torque Adjustment Collar (2) to the drill
symbol. This will lock the tool for maximum torque
For screwdriving, select the correct gear, then rotate the Torque Adjustment Collar until the
setting you require is aligned with the arrow on the drill driver housing. This will activate
the torque clutch
WARNING: The drill driver can be fitted with a drive adaptor for use with driving nuts and bolts.
Do not attempt to use this tool in the drill position when doing so. Use the 19 torque settings
and the first gear to allow the torque clutch to protect the tool from excessive load. The use
of a spanner to loosen or tighten a nut/bolt is recommended. This allows the tool to speed up
the operation, without risk of damage, when high torque is required at the beginning or end
of the operation.
Operation
WARNING: Always use adequate protective equipment, including eye protection, respiratory
and hearing protection, when working with this tool.
Switching on and off
To start the tool, squeeze the Speed Control Trigger Switch (5). The LED Guide Light (9) will
illuminate
Further pressure on the trigger will increase the running speed of the tool
Release the Speed Control Trigger Switch to stop the tool
Note: It is possible the drill driver may switch off during heavy use due to thermal protection
of the battery and internal components. This may prevent the tool being used again for a short
period of time and does not represent a fault condition.
Drilling guidance
Use sharp drill bits and ensure that drill bits are suitable for the material being drilled
Never exceed the maximum drilling capacities listed in ‘Specification’
Begin drilling at slow speeds by partially squeezing the trigger switch
Reduce pressure on the trigger when the drill bit is about to break through to the other
side of material
To avoid splintering on breakthrough, either clamp a piece of scrap wood to the back
of the workpiece or continue the hole from the back of the wood when the drill bit first
breaks through
Drilling metal
Support thin material with a piece of scrap wood
Mark the intended hole position using a hammer and centre punch
Use only HSS (high speed steel) drill bits or others recommended for drilling into metal
Prior to drilling large holes, use a smaller bit to drill a pilot hole
Use a suitable coolant/lubricant to prolong the service life of the drill bit, and produce good
results
Accessories
A range of accessories, including a 2Ah battery (T20B), 4Ah high capacity battery
(T20HCB) as well as screwdriver bits is available from your Triton dealer. Spare parts can
be purchased from your Triton dealer or online at www.toolsparesonline.com
Maintenance
This tool is manufactured using class leading components and makes use of the latest
in intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use it should
provide a long working life
Cleaning
Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a
soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the
ventilation holes
Storage
Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the
reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and electronic equipment
(WEEE), with household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools and batteries
104544_Z1MANPRO1.indd 7 25/09/2014 17:12
8
GB
Problem Possible cause Solution
Red charging LED does not illuminate and battery not
charging
Battery not fully seated Clean battery socket of charger
Charger not powered Recheck mains connection
Battery pack has low capacity
Battery not being fully charged Charge the battery until the charger indicates a full charge
Battery pack has been charged over 100 times and capacity
has started to reduce
This is normal for battery packs. Contact your Triton dealer
to purchase a replacement battery pack
Drill cannot be switched on (trigger switch does not move)
The forward/reverse switch may be in the middle (‘locked’)
position
Slide the forward/reverse switch either to the left or right
Drill does not start when on/off trigger switch is depressed
Battery completely discharged Recharge battery or replace with a fully charged battery
Defective battery Replace battery
Machine defective Contact your Triton dealer or authorised service centre
Screws do not reach deep enough into the workpiece
Not enough torque; torque clutch setting too low Choose a higher torque setting
Low battery voltage Recharge battery or replace with a fully charged battery
Screws are driven too deep into the workpiece surface Too much torque; torque clutch setting too high Choose a lower torque setting
Troubleshooting
104544_Z1MANPRO1.indd 8 25/09/2014 17:12
9
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: T20DD Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
EN 61000-2-3
EN 62321
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 13/08/2014
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: 104544 / T20DD
Description: 20V Drill Driver
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-2-2
104544_Z1MANPRO1.indd 9 25/09/2014 17:12
10
NL
Accu
Technologie: Samsung Li-ion cellen
Spanning: 20 V, DC
Model en capaciteit: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah (optioneel)
Oplader
Oplader model: T20BC
Laadtijd: 1 uur (T20HCB)
30 min (T20B)
Ingangsspanning: EU: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
SA: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
AU: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
JPN: 100 V, AC 50-60 Hz, 1,2 A
USA/CAN: 120 V, AC 60 Hz, 1,2 A
Uitgaande spanning: 20 V, DC, 3,0 A
Beschermingsklasse:
Stroomsnoer lengte: 2 m
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Specificaties
Inhoud
Specificaties 10
Productbeschrijving 11
Symbolen 11
Algemene veiligheid 12
Gebruiksdoel 12
Het uitpakken van uw gereedschap 12
Voor gebruik 12
Accessoires 14
Onderhoud 14
Verwijdering 14
Probleemopsporing 15
Garantie 15
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus,
zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de
blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de
informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie
met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook
als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de
hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Vertaling van de originele instructies
Modelnummer: T20DD
Accuboormachine
Spanning: 20 V, DC
Onbelaste snelheid: 0 - 450 min
-1
(lage versnelling)
0 – 1600 min
-1
(hoge versnelling)
Versnellingen: 2
Snelheidscontrole: Trekker schakelaar
Koppelstanden: 19+1
Maximale Koppel: 30 Nm
Boorhouder capaciteit: 1,5 - 13 mm
Boorcapaciteit (hout): 26 mm
Boorcapaciteit (metaal): 13 mm
Gewicht: 1,52 kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 74,2 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 85,2 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling ah: 1,241 m/s
2
Onzekerheid: 1,5 m/s
2
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
104544_Z1MANPRO1.indd 10 25/09/2014 17:12
11
NL
Productbeschrijving
1. Sleutelloze spankop
2. Koppel verstelkraag
3. Versnelling selectieschakelaar
4. Rotatierichting schakelaar
5. Snelheidscontrole trekker schakelaar
6. Accu verlosschakel
7. Riemclip
8. Accu
9. LED werklicht
10. T20 oplader
Accessoires (niet afgebeeld):
Zachte opbergkoffer
Let op: De voorziene accu verschilt mogelijk van de afbeelding
Algemene veiligheid voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact.
Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of
in de knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te
verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische
schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of
de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact
Stekkeradapter
Groot-Brittannië: De stekkeradapter dient niet op andere apparaten gebruikt te worden.
Verwijder de GB stekkeradapter niet om de stekker vervolgens in een GB stopcontact te
steken.
Wanneer de stekkeradapter beschadigd is, neemt u contact op met een geautoriseerd ‘Triton’
service center.
Symbolen
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor extra bescherming van oplader)
(Niet voor US/CAN model)
Verbrand batterijen/accu’s niet
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de
plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet met het
normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u
het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Li-ion accucellen zijn recyclebaar en mogen niet samen met uw huishoudelijk
afval weggegooid worden. Neem contact op met uw lokale verkoper of gemeente
voor meer recycleadvies.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen (Enkel voor EU model)
Li-ion
T3.15A
104544_Z1MANPRO1.indd 11 25/09/2014 17:12
12
NL
steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld
kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen
kan het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in-
en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien
het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat
u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens
deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt, met een
lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman
en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de
oplader, voor het opladen van de accu.
Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de
machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een
geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om
gevaren te voorkomen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Juist gebruik van de accu
Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine. Gebruik enkel de
bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier. Houd uw accu schoon; stof
en/of vuil kan leiden tot kortsluiting. Laat de accu, na het opladen of na lang gebruik,
15 minuten afkoelen. Het falen van het opvolgen van deze instructies kan leiden tot
oververhitting en/of brand.
Wanneer accu’s niet in gebruik zijn bergt u deze op een droge plek, met een
kamertemperatuur van ± 20 ˚C op. Zorg ervoor dat de accu’s, wanneer opgeborgen, niet
kunnen zorgen voor een kortsluiting.
WAARSCHUWING: Li-ion batterijen, wanneer onjuist gebruikt, opgeborgen of opgeladen, zijn
een brand- en explosiegevaar
Houdt de accu uit de buurt van kinderen
Laad Li-ion accu’s enkel op met de oplader, inbegrepen bij het product of speciaal
ontworpen voor uw product
Gebruik enkel Li-ion accu’s inbegrepen bij uw product of speciaal ontworpen voor
compatibiliteit
Laat accu’s na het opladen of na zwaar gebruik 15 minuten afkoelen om oververhitting en
brand te voorkomen
Wanneer niet in gebruik dienen accu’s op kamertemperatuur (ongeveer 20°C) opgeborgen
te worden
Zorg ervoor dat de accu, wanneer opgeborgen, geen kortsluiting kan veroorzaken. Houdt
accu’s schoon; vreemde voorwerpen kunnen kortsluiting veroorzaken. Houdt accu’s uit de
buurt van metalen voorwerpen als paperclips, muntjes, sleutels, etc.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. De vloeistof veroorzaakt mogelijk
huidirritatie brandwonden. Wanneer de vloeistof in contact komt met de huid spoelt u
uw huid onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt zoekt u
onmiddellijk medische hulp
Open, demonteer, breek, verwarm (boven 60°C) en verbrand accu’s niet. Gooi accu’s niet
in het vuur
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken welke tijdens
opladen of gebruik getriggerd kunnen worden
Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer de accu volledig is
opgeladen om zo de interne delen van de accu te beschermen tegen beschadigen
Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het aangeraden
laagste spanningspunt
Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine uit wanneer
de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting te groot is en wanneer de
machine voor langere periode gebruikt wordt. Afhankelijk van de temperatuur heeft de
accu mogelijk een koelperiode van 30 minuten nodig.
Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt overbelast of
wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo de interne onderdelen te
beschermen tegen beschadiging. De accu zal de werking hervatten wanneer de spanning
terug op een veilig niveau komt. Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting plaats vindt. Dit
voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
Accuschroefmachine veiligheid
Voor de veiligheid met betrekking tot beschermende kleding en algemene gezondheidsgevaren
verwijst u naar ‘Algemene elektrische veiligheid’ boven in de handleiding
Belangrijk: Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking tot installatie,
gebruik en onderhoud op te volgen
Laat personen jonger dan 18 jaar de machine niet gebruiken. Tevens horen alle gebruikers
met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
Wanneer de accu buiten opgeladen wordt hoort deze, samen met de stroombron,
beschermd te zijn tegen weer/vocht
Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas- en/of
elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning staan
Zorg voor een goede verlichting
Oefen geen druk op de boorhamer uit waar dit de levensduur verslechterd
Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven voor het vastzetten van
het werkstuk
Controleer de boorhouder regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade. Beschadigde
onderdelen horen door een gekwalificeerd persoon vervangen te worden
Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai deze
wanneer nodig vast
Bij het uitvoeren van een taak waarbij het accessoire in contact kan komen met verborgen
stroomdraden, houdt u elektrische machines bij de geïsoleerde handvaten vast. Wanneer
het accessoire in contact komt met een stroomdraad komen metalen onderdelen van de
machine mogelijk onder stroom te staan, wat mogelijk resulteert in elektrische schok
Gebruiksdoel
Accuboorhamer met schroef, boor en hamerfunctie, geschikt voor middel zware boor en
schroeftaken
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
De machine wordt verscheept met een laag geladen accu. Laad de accu voor gebruik
volledig op
104544_Z1MANPRO1.indd 12 25/09/2014 17:12
13
NL
Opladen
De accu en oplader worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is normaal en duidt
niet op problemen
Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te voorkomen
bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct zonlicht
Wanneer de accu niet normaal laadt:
Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van bijvoorbeeld een lamp
Wanneer het probleem aanhoudt, laat u de machine, de accu en de oplader door een
elektricien of technici nakijken
Het opladen van de accu
1. Druk de accu verlosschakel (4) in en haal de accu van de schroefmachine
2. Plaats de accu in de T20 oplader (8). Deze horen soepel samen te klikken
3. Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven. Tijdens het
opladen brand het rode lampje en dooft het groene lampje.
4. Wanneer de accu volledig is opgeladen dooft het rode lampje en brand het groene lampje
5. De oplader neemt het laadniveau van de accu constant waar
6. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
7. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en droge plek,
buiten het bereik van kinderen op
De normale oplaadtijd van een accu op normale temperatuur is ongeveer 1 uur.
Oplaadtijden verschillen. 2,0 Ah accu: De volledige laadtijd van deze accu bedraagt
ongeveer 30 min
Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan worden. Een
volle accu hoort niet verder geladen te worden
Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het eind van de
laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau wordt in ongeveer een half
uur bereikt
Accu laadtabel
LET OP: Wanneer de lichtjes op de oplader onjuist functioneren als hierboven beschreven:
Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
Controleer of alle aansluiten zijn ingeschakeld
Aanvankelijk opladen
De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de accu. Laad de
accu volledig op
Voor de eerste 4-5 ontlaadt u de accu volledig voordat u deze oplaadt. Dit maximaliseert
de accuprestatie
Opvolgende ladingen duren ongeveer 1 uur (4 Ah accu). De accu kan echter opgeladen
worden wanneer deze gedeeltelijk vol is
Het herladen van de accu
Een Li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voordat deze opgeladen kan
worden
Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst wordt zal het groene lichtje branden.
Wanneer de accu is afgekoeld, begint de oplader met het laden van de accu (dit kan
enkele minuten duren)
Het installeren van de accu
De accu hoort gemakkelijk in de oplader te klikken. Zo niet controleert u de accu en de
aansluiting
Accu gebruiksduur
De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast. De accu
is ontworpen voor het geven van maximale, probleemloze levensduur. De oplader
houdt de accustaat constant in de gaten en selecteert de optimale ladingssnelheid. De
oplader beschermt de accu tegen overlading. Zoals elke andere accu zal ook deze accu
uiteindelijk verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven of onder normale
kamertemperatuur reduceert de levensduur van de accu
Berg de Li-ion accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad accu’s wanneer
volledig ontladen gelijk weer op
Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg temperatuur des
te sneller ontladen accu’s. Wanneer uw machine voor langere tijd opgeborgen wordt
zonder gebruikt te worden, hoort u de accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de
levensduur van de accu verlengd
Het bevestigen van een schroef bit
WAARSCHUWING: Bevestig geen schroef bits met een maximale snelheid lager dan die van
de machine
1. Trek de kraag van de 6 mm 6-hoekige aandrijving (1) naar voren en plaats het bit in de
houder
2. Laat de kraag los
3. Trek aan het bit om te controleren of het vast zit. Zo niet, herhaal de bovenstaande stappen
LET OP: De gebruikte schroevendraaier bits dienen gehard en geschikt te zijn voor gebruik op
de schroefmachine
Rotatierichting
De rotatierichting kan geselecteerd worden met behulp van de rotatierichting schakelaar
(4)
Om de boorhouder rechtsom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar links
Om de boorhouder linksom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar rechts
Wanneer de schakelaar in de middenstand staat is de boor vergrendeld
WAARSCHUWING: Probeer de schakelaar niet te verplaatsen wanneer de boorhouder roteert
Snelheidscontrole
De versnellingsbak van de boormachine heeft twee standen:
- Eerste versnelling: 0 – 450 min
-1
-Tweede versnelling: 0 – 1600 min
-1
Gebruik de versnelling selectieschakelaar (3) om de versnelling te selecteren. Naar voren
voor het de eerste versnelling en naar achteren voor de tweede versnelling
LET OP: De eerste versnelling wordt gebruikt voor het indrijven van schroeven met een hoge
koppel. De tweede versnelling wordt gebruikt voor boren
Koppelcontrole
De machine is voorzien van een koppelcontrole. Deze limiteert de koppel uitgang van de
machine om beschadiging bij de ingang van schroeven te voorkomen
Er zijn 19 koppelstanden en één boorstand. Hoe lager het cijfer des te lager de koppel
Om de koppel aan te passen draait u aan de koppel verstelkraag (2) tot het juiste cijfer
door de pijl op de behuizing van de machine wordt aangewezen
Controleer of de koppelinstelling juist is door deze op een stuk afvalmateriaal te testen
Stand selectie
Voor boorwerkzaamheden selecteert u de juiste versnelling en draait u de koppel
verstelkraag (2) naar het boor symbool. Dit vergrendelt de machine voor maximale koppel
Voor schroefwerkzaamheden selecteert u de juiste versnelling en draait u de koppel
verstelkraag naar het schroef symbool. Dit activeert de koppeling
WAARSCHUWING: De boormachine kan voorzien worden van een aandrijfadapter voor het
indrijven van bouten en moeren. Met de aandrijfadapter bevestigt, gebruikt u de machine NIET
in de boorstand. Gebruik de 19 koppelstanden zodat de machine beschermd wordt tegen
overbelasting. Het gebruik van een moersleutel voor het aan- of losdraaien van de bout/moer
is aanbevolen.
Rood LED Groen LED
Oplader is ingeplugd Uit Knippert
Oplader evalueert de accu Uit Knippert
Snelle lading Aan Uit
Erg laag accuniveau Langzame lading Knippert Uit
Abnormale accu temperatuur Knippert Uit
Volledig opgeladen Uit Aan
Accu of oplader foutief Knippert Knippert
Tijdelijk abnormale temperatuur Aan Aan
104544_Z1MANPRO1.indd 13 25/09/2014 17:12
14
NL
Gebruik
WAARSCHUWING: Het dragen van de juiste beschermende uitrusting, waaronder
oogbescherming, een stofmasker en gehoorbescherming, is verplicht
Het in- en uitschakelen van de machine
Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (5) in. Het LED werklicht (9)
zal branden
Door de druk op de schakelaar te vergroten, verhoogt u de rotatiesnelheid
Laat de trekker schakelaar los om de machine te stoppen
LET OP: Tijdens zwaar gebruik van de machine springt de thermische beveiliging mogelijk in,
waardoor de machine automatisch uitschakelt. De machine kan mogelijk voor korte periode
niet meer gebruikt worden. Dit duidt niet op een foutieve machine
Boor geleiding
Gebruik scherpe boor bits en zorg ervoor dat de bits geschikt zijn voor het te boren
materiaal
De weergegeven maximale boorcapaciteit in de specificaties mag niet overschreden
worden
Begin het boren langzaam door de trekker schakelaar gedeeltelijk in te knijpen
Verminder de boorsnelheid wanneer de boor het werkstuk bijna doorboort
Om versplintering bij de doorboring van het werkstuk te voorkomen klemt u een stuk afval
materiaal op de achterzijde van het werkstuk, of boor u vanuit de achter zijde van het
werkstuk wanneer de boor het werkstuk net doorboort
Het boren in metaal
Ondersteun dunne voorwerpen met afvalmateriaal
Markeer het te boren gat met een hamer en priem
Gebruik enkel HSS boren of boren geschikt voor het boren in metaal
Voordat u grote gaten boort, boort u een klein lei gat
Voor het verkrijgen van goede resultaten en het maximaliseren van de boor levensduur,
gebruikt u een geschikt koel-/smeermiddel
Accessoires
Verschillende accessoires, waaronder een 2 Ah accu (T20B0, een 4 Ah Hi-Cap accu
(T20HCB) en verschillende schroef bits, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via www.toolsparesonline.com
Onderhoud
De machine bestaat uit hoogwaardige componenten en maakt gebruik van een intelligente
stroomkring, wat de machine onderdelen beschermt. Bij normaal gebruik dient de
machine lang mee te gaan
Schoonmaak
Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof kunnen de interne onderdelen snel
doen slijten en zo de levensduur van de machine verminderen. Maak de behuizing van de
machine met een zachte borstel of een droge doek schoon. Blaas wanneer mogelijk droge
perslucht door de ventilatiegaten van de machine.
Opberging
Berg de machine en accessoires op een droge en veilige plaats, buiten het bereik van
kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
Elektrische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap en accu’s
104544_Z1MANPRO1.indd 14 25/09/2014 17:12
15
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: T20DD
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product
dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of
uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht,
vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 13-08-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
EG-verklaring van
overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 104544 / T20DD
Beschrijving: 20 V accuschroefmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-2-2
EN 61000-2-3
EN 62321
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Rode laadlicht brandt niet en de accu wordt niet opgeladen
De accu is niet volledig op de oplader geplaatst Maak de laadcontacten schoon
Oplader wordt niet voorzien van stroom Controleer de aansluiting op de stroombron
De accu heeft een lage capaciteit
De accu is niet volledig opgeladen Laad de accu op tot oplader een volledige lading aangeeft
Capaciteit is verminderd na meer dan 100 laadcyclussen
Dit is normaal. Neem contact op met uw Triton handelaar
voor het aanschaffen van een nieuwe accu
De machine kan niet worden ingeschakeld
(De trekker schakelaar functioneert niet)
De rotatierichtingsschakelaar staat in de vergrendelpositie Schakel de schakelaar naar links of rechts
De machine start niet wanneer de trekker schakelaar wordt
ingeknepen
De accu is volledig ontladen
Laad de accu op of vervang de accu met een volledig
opgeladen accu
Kapotte accu Vervang de accu
Kapotte machine
Neem contact op met uw Triton handelaar of een
geautoriseerd service center
De schroeven worden niet diep genoeg in het werkstuk
gedreven
Te weinig koppel/ te lage koppelinstelling Selecteer een hogere koppelinstelling
Lage accuspanning
Laad de accu op of vervang de accu met een volledig
opgeladen accu
De schroeven worden te diep in het werkstuk gedreven Te veel koppel/ te hoge koppelinstelling Selecteer een lagere koppelinstelling
Probleemopsporing
104544_Z1MANPRO1.indd 15 25/09/2014 17:12
16
F
Caractéristiques techniques
Table des matières
Caractéristiques techniques 16
Nomenclature 17
Consignes générales de sécurité 17
Usage conforme 19
Avant utilisation 19
Déballage 19
Instructions d’utilisation 20
Accessoires 20
Entretien 20
Recyclage 20
En cas de problème 21
Garantie 21
Déclaration de conformité 21
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable,
même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet
appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations
pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. . Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus
d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
avant toute utilisation.
Traductions des instructions originales
Numéro du modèle : T20DD
Perceuse
Tension : 20 V CC
Vitesse à vide : 0 - 450 min
-1
(bas régime)
0 - 1600 min
-1
(haut régime)
Régime de la boite de vitesse : 2
Contrôle de la vitesse : par pression de la gâchette
Réglage du couple : 19 +1
Couple maximum : 30 Nm
Capacité du mandrin : 1,5 – 13 mm
Capacité de perçage (bois) : 26 mm 10 mm
Capacité de per¬çage (acier) : 13 mm
Poids : 1,52 kg (3,35 lbs)
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique Lpa : 74,2 dB(A)
Puissance acoustique Lwa 85,2 db(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah : 2,128 m/s²
Incertitude : 1,5 m/s²
Vitesse à vide/vitesse max a h : 3,011 m/s
2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des
protections auditives.
Batterie
Technologie : Cellules Li-ion Samsung
Tension : 20 V CC
Modèle et capacité : T20HCB 4,0 Ah
T20B 2,0 Ah
Chargeur
Type de chargeur Intelligent
Temps de charge : 1 heure (pour T20HCB, batterie 4 Ah)
30 min (pour T20B, batterie 2 Ah)
Tension d’entrée : Europe : 230-240 V CA 50/60Hz 80W
Afrique du Sud : 230-240 V CA 50/60Hz
80W
Australie : 230-240 V CA 50/60Hz 80W
Japon : 100 V CA 50/60Hz, 1.2A
USA/Canada : 120 V CA 60 Hz, 1.2A
Tension de sortie : 20 V CC 3,0 A
Classe de protection : (pas pour le modèle USA/Canada)
Longueur du câble d’alimentation : 2 m
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton
peuvent changer sans notification préalable.
104544_Z1MANPRO1.indd 16 25/09/2014 17:12
17
F
Nomenclature
1. Mandrin sans clé
2. Bague de réglage du couple
3. Sélecteur du régime de vitesse
4. Sélecteur du sens de rotation
5. Gâchette du contrôle de la vitesse
6. Bouton de relâche de la batterie
7. Clip de ceinture
8. Batterie 4 Ah
9. Guide de lumière LED
10. Chargeur de batterie T20
Accessoires (non montrés)
Sacoche de transport souple
*REMARQUE : la batterie fournie peut être différente de l’image présentée
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le
non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant
des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience
requise.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi
bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant
sous batterie.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels
qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique.
Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise
électrique d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers
de prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du
contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique
endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut
être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil.
Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de
fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures
graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection
oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail
réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur
marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur
l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de
le transporter. Porter un appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur
l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de
marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des
bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en rotation.
Prise GB/UE
Pour le Royaume-Uni seulement : N’essayez pas d’enlever l’adaptateur UK installé et de
l’utiliser avec d’autres appareils
N’enlever pas l’adaptateur UK installé et n’essayez pas de le brancher directement dans une
prise de courant
Si l’adaptateur UK est endommagé, veuillez contacter un service après-vente agréé de la «
Triton ».
Symboles
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION!
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire pour
le chargeur) (Pas pour le modèle USA/CAN)
Ne pas brûler les batteries !
Pour usage intérieur uniquement (batterie et chargeur de batterie)
Fusible à action retardée et à courant nominal de 3,15 A
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries au lithium-
ion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans
les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter
votre municipalité ou point de vente.
T3.15A
Li-ion
Les batteries Li-ion ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples
informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente. Conforme à
la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes. (Valable uniquement pour
les modèles UE)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes (pour le modèle
UE uniquement)
104544_Z1MANPRO1.indd 17 25/09/2014 17:12
18
F
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au
travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il
a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures
conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors
service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur
marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant d’effectuer tout
réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures
préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne
pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son
maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si
l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De
nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément
à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été
conçu peut entraîner des situations à risque.
Utilisation et entretien des outils à batterie
a) Ne rechargez qu’avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de batterie pourrait causer un incendie lorsqu’il est utilisé avec
une autre batterie.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec les batteries désignées spécifiquement.
L’utilisation de toute autre batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas en utilisation, gardez-la éloignée de tout objet
métallique tel que trombone, pièce, clé, clou, vis et tout autre petit objet
métallique qui pourrait créer une connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter
les bornes de la batterie peut causer des brulures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez le contact.
Si vous entrez accidentellement en contact avec ce liquide, lavez à grande eau. Si
le liquide entre en contact avec vos yeux, sollicitez de l’aide médicale. Le liquide
éjecté par la batterie peut causer des irritations de la peau ou des brulures.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30
mA ou moins.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes de sécurité relatives aux
visseuses à choc
Pour la sécurité relative aux équipements/vêtements de protection individuelle et les dangers
pour la santé, référez-vous aux sections Consignes générales de sécurité et Sécurité électrique
de ce manuel.
Important : Il est impératif de suivre les régulations nationales concernant l’installation,
l’utilisation et l’entretien.
Ne permettez pas aux personnes de moins de 18 ans d’utiliser cet outil, et assurez-vous
que les utilisateurs soient compétents et connaissent ces instructions.
Si les batteries doivent être chargées en extérieur, assurez-vous que la source
d’alimentation et le chargeur soient protégés contre les intempéries/l’humidité
Utilisez des détecteurs de métaux et de tension pour localiser les fils électriques et les
canalisations d’eau et de gaz. Evitez de toucher des composants sous tension ou des
conducteurs électriques.
Assurez-vous d’un bon éclairage.
N’exercez pas de pression sur l’outil, ceci réduirait sa durée de vie utile.
Si possible utilisez des serre-joints ou des pinces de serrage pour maintenir la pièce
de travail.
Examinez le mandrin régulièrement pour des signes d’usure ou de dommages. Faites
réparer les pièces endommagées par un centre de service agréé.
Vérifiez régulièrement les boulons, écrous et autres fixations et serrez-les si nécessaire.
Tenez les outils électroportatifs par leurs poignées isolées lorsque l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Les fixations peuvent être
en contact avec un fil sous tension ce qui mettrait les parties métalliques de l’outil
électroportatif sous tension et pourraient donner un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur et aux batteries
Utilisation correcte du chargeur de batterie
Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de
batterie avant de commencer à charger la batterie.
N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le
chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit
ou boucher les orifices de ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener
l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre agrée de
réparation pour éviter tout risque.
Inspectez le chargeur régulièrement à la recherche de tout dommage, surtout sur le câble
d’alimentation, la fiche et le boitier. Si le chargeur de batterie est endommagé, il ne doit
pas être utilisé jusqu’à ce qu’il ait été réparé.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
Utilisation correcte des batteries
Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur fourni. N’utilisez
avec cet appareil que les batteries fournies ou des batteries recommandées par votre
fournisseur. Maintenez les batteries propres car les objets étrangers et la saleté peuvent
entraîner un court-circuit. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge
ou utilisation prolongée. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à
surchauffer ou à prendre feu.
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec
proche de la température ambiante (20 ˚C). Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas
se court-circuiter accidentellement pendant la période de rangement.
ATTENTION : Les batteries Li-ion, si utilisées, rangées ou chargées incorrectement,
représentent un risque de feu, de brulure et d’explosion.
Gardez les batteries hors de portée des enfants.
Ne chargez les batteries Li-ion qu’avec le chargeur prévu ou conçu spécifiquement pour
votre produit.
Ne vous servez que de batteries Li-ion fournies avec le produit ou conçues spécifiquement
pour être compatibles.
Laissez les batteries refroidir 15 minutes après la charge ou un usage intensif. Le non-
respect de ces instructions peut causer une surchauffe ou un feu.
Lorsqu’elles ne sont pas en utilisation les batteries doivent être rangées à température
ambiante (environ 20° C).
Assurez-vous que les batteries ne puissent pas accidentellement court-circuiter en
rangement. Gardez les batteries propres ; les corps étrangers et la saleté peuvent causer
un court-circuit. Gardez loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clés
et vis.
En cas d’usage abusif du liquide peut s’échapper des batteries. ce liquide peut causer des
irritations de la peau et des brulures. Evitez le contact. Si vous entrez en contact avec ce
liquide accidentellement, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, sollicitez de l’aide médicale.
N’ouvrez pas, ne démontez pas, n’écrasez pas, ne chauffez pas à plus de 60° C et
n’incinérez pas ces batteries. Ne jetez pas dans le feu.
Fonctionnalités de sécurité de la batterie et du chargeur :
La batterie et le chargeur sont munis d’un certain nombre dispositifs de sécurité qui peuvent
être activés lors du chargement ou de l’utilisation de la visseuse :
Protection de surcharge : Le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie a
atteint sa capacité de charge maximale, ce qui protège les composants internes de la
batterie.
Protection de décharge : Évite que la batterie ne se décharge au-delà de la tension
minimale de sécurité.
Protection de surchauffe : Des capteurs éteignent l’appareil si la batterie devient trop
chaude durant l’utilisation. Cela peut arriver après une longue période d’utilisation ou un
travail trop intense. Selon la température ambiante, 30minutes peuvent être nécessaire
pour le refroidissement de la batterie.
Protection de surcharge électrique : La batterie s’arrête temporairement si le débit du
courant dépasse le niveau maximum. La batterie redémarre dès que le niveau de courant
redevient normal et sûr .Cela peut prendre quelque secondes.
Protection de court-circuit : En cas de court-circuit, la batterie s’arrête automatiquement,
ce qui évite de d’endommager la batterie ou l’outil.
104544_Z1MANPRO1.indd 18 25/09/2014 17:12
19
F
Usage conforme
Perceuse-visseuse sans fil alimentée par batterie compatible avec des opérations
moyennes de vissage et de perçage
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit
Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont endommagées ou
manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
La visseuse a été envoyée en condition de faible charge. Chargez la batterie avant
utilisation.
Utiliser le chargeur et la batterie
Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci est tout à fait
normal et n’indique pas un signe de problème.
Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale. Pour éviter de
surchauffer, ne pas couvrir le chargeur et ne chargez pas la batterie directement au soleil
ou une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement :
Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un technicien
spécialisé.
Charger la batterie :
1. Appuyez sur les deux boutons de relâche de la batterie (6) et retirez la batterie de la
visseuse.
2. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie T20 (10). N’appliquez pas de force
excessive pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, la batterie n’est pas
insérer correctement.
3. Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer l’évaluation de l’état
de charge de la batterie. Lors de la charge, le témoin lumineux vert s’éteint, et le rouge
s’allume.
4. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge s’éteint.
5. Le chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
6. Retirez la batterie dès que la charge est complétée.
7. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un endroit propre,
sec et hors de portée des enfants
Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie 4 AH récemment
déchargée sous des conditions normales de température. Le temps de charge varie selon
ses conditions.
Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée avant de recharger,
mais ne recharger pas la batterie si elle est déjà entièrement chargée
Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous des conditions
normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la batterie est pleine. 80% de
la charge est obtenue en ½ heure.
Batterie de 2,0 Ah (accessoire en option)
Une batterie de 2,0 Ah est disponible séparément. A noter que le temps de charge pour cette
batterie est de 30 minutes.
Table de chargement
Note : Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations ci-dessus ou indique
un défaut :
Vérifiez que la batterie soit correctement positionner sur le chargeur.
Vérifiez tous les branchements.
Charge initiale
La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez jusqu’à ce que le
chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
Déchargez la batterie puis rechargez-la pour 3-5 heures, et re-décharger-la. Répétez
cette opération 4-5 fois afin d’assurer une meilleure performance de charge de la batterie.
Les prochaines charges ne dureront que 1 heure (batterie 4 Ah), voire moins si la batterie
n’est pas complètement déchargée.
Re-charger la batterie
Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie en lithium-ion avant
de charger.
Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours chaude, le témoin
vert s’allumera .Il faudra attendre quelques minutes que la batterie refroidisse pour que le
chargeur commence à charger.
Insérer la batterie
N’exercez pas de force inutile pour insérer la batterie. Si elle ne s’insère pas facilement,
positionner la batterie correctement afin qu’elle glisse facilement dans le compartiment
(ou il est possible que la batterie et/ ou la perceuse soient endommagées).
Durée de charge de la batterie
La durée de charge dépendra des travaux effectués. La batterie a également été conçue pour
offrir une longue durée de vie maximale. Le chargeur intelligent contrôle les conditions de
charge et régule le taux de charge en fonction de l’état de charge de la batterie. Ce qui protège
la batterie d’être surchargée ou de charger avec un taux trop important. Cependant, comme
toutes les batteries, le phénomène d’usure dans le temps est possible.
Maximiser la durée de vie de la batterie
Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à température au-
dessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la durée de vie de la batterie.
Ne rangez jamais une batterie Li-ion déchargée. Rechargez toujours immédiatement
après qu’elle ait été déchargée.
Toutes les batteries perdent graduellement leur charge. Plus la température est élevée,
plus elles se déchargent vite. Si vous rangez la batterie pour une longue période sans
l’utiliser, il est recommandé de recharger la batterie tous les mois ou les deux mois .Ceci
augmentera la durée de vie de la batterie.
Fixer un foret ou un embout de tournevis
Attention : Ne fixez jamais des accessoires ayant une vitesse maximale inférieure à la vitesse
à vide de l’appareil.
1. Tourner la bague du mandrin sans clé (1) dans le sens des aiguilles d’une montre et
insérez le foret ou l’embout dans le mandrin.
2. Tourner la bague du mandrin (1) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
maintenir en toute sécurité le foret ou l’embout.
Remarque : N’actionnez jamais l’outil lors du serrage ou desserrage du mandrin. De
préférence, choisissez la position de blocage du sélecteur du sens de rotation (4).
Témoin
lumineux
rouge
Témoin
lumineux
vert
Chargeur branché éteint clignotant
Chargeur évaluant la charge éteint clignotant
Charge rapide allumé éteint
Très peu de batterie, charge lente clignotant éteint
Température de charge anormale clignotant éteint
Entièrement chargée éteint allumé
Défaut de batterie ou du chargeur clignotant clignotant
Condition temporaire de température de
charge anormale
allumé allumé
104544_Z1MANPRO1.indd 19 25/09/2014 17:12
20
F
3. Lorsque le foret ou l’embout est maintenu correctement dans le mandrin, actionnez
la perceuse pour vérifier qu’il soit bien centré. Si la rotation n’est pas régulière
recommencez l’opération.
Choisir le sens de rotation
Le sens de rotation se sélectionne avec le sélecteur du sens de rotation (4)
Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur vers la
gauche
Pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur
vers la droite.
Lorsque le sélecteur est positionné au milieu, la perceuse-visseuse est bloquée.
ATTENTION : Ne changez jamais le sens de rotation lorsque l’appareil est en marche.
Contrôle de la vitesse
Cette perceuse -visseuse possède une boite de vitesse à deux régimes :
-une vitesse bas régime : de 0 à 450 min-1
-une vitesse haut régime : de 0 à 1600 min-1
Utilisez le sélecteur du régime de vitesse (4).Faites glisser le sélecteur vers l’avant pour
la première vitesse, vers l’arrière pour la seconde.
Note : La vitesse en bas régime est normalement utilisée pour guider les vis, en donnant un
couple important et un meilleur contrôle à faible vitesse. La seconde vitesse est généralement
utilisée pour percer.
Réglage de couple.
Cette perceuse-visseuse possède un contrôle de couple, qui limite le couple appliqué à
l’embout, ce qui permet d’effectuer un vissage sans risque d’endommagement
Il y a 19 paramètres de couple pour le vissage et un pour le perçage. Plus le numéro du
paramètre est petit, plus le couple est faible.
Pour ajuster le couple, faites tourner la bague de réglage du couple (2), jusqu’à ce que le
numéro du paramètre voulu s’aligne avec la flèche indiquée sur la perceuse-visseuse.
Vérifiez que le paramètre de couple a bien été choisi en effectuant un test sur un support
quelconque.
Sélection du mode
Pour le perçage, choisissez le régime de vitesse adéquat, puis tournez le sélecteur du
mode (3) sur le symbole du foret. Cela permettra de procurer et maintenir le couple
maximal.
Pour le vissage, choisissez le régime de vitesse adéquat, puis tournez le sélecteur du
mode (3) sur le symbole de la vis. Cela activera l’embrayage du couple
ATTENTION : Un adaptateur peut être installé sur la perceuse pour visser des écrous et
des boulons. Ne jamais utiliser cet adaptateur en mode perceuse. Utilisez les 19 réglages
du sélecteur de couple et la première vitesse pour empêcher toute surcharge de travail.
L’utilisation d’une clé pour serrer ou desserrer les écrous et les boulons est recommandée.
Ce qui permet de travailler également plus rapidement et en toute sécurité, surtout lorsqu’un
couple important est requis au début et à la fin d’un travail.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Utilisez toujours des équipements de protection tels que des protections
oculaires, auditives et respiratoires lorsque vous utilisez cet appareil.
Mise en marche
Pour démarrer la perceuse-visseuse, appuyez sur la gâchette de contrôle de la vitesse (4)
.Le guide de lumière LED s’allumera automatiquement.
Une pression plus importante sur la gâchette augmente la vitesse de rotation.
Remarque : Il est possible que la perceuse s’éteigne lors de travaux important à cause du
déclenchement de la protection thermique de la batterie et des composants internes. La
perceuse pourra être utilisée après un certain moment, cela n’est donc pas un défaut de
l’appareil.
Conseil pour le perçage
Utilisez un foret tranchant et assurez-vous qu’il soit compatible avec le matériau à percer.
Ne dépassez jamais la capacité maximale de perçage indiquée dans les ‘caractéristiques
techniques’.
Commencez par percer à faible vitesse en appuyant partiellement sur la gâchette(8).
Réduisez la pression exercée sur la perceuse lorsque le foret est sur le point de
transpercer le matériau.
Pour éviter que le matériau se fende lors de la percée, vous pouvez, soit contre poser un
morceau de bois sur la partie arrière de la pièce de travail, soit continuer de percer depuis
l’autre côté (si le foret a commencé à transpercer la pièce.
Percer le métal
Pour les métaux peu épais, aidez-vous d’une pièce de bois
Marquez l’endroit où vous souhaitez percer avec un marteau et un pointeau
Pour des perçages larges, effectuez d’abord un pré-perçage avec un foret de plus petit
diamètre pour s’en servir de guide.
Appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement sur vos forets pour garantir un
meilleur résultat, mais également pour les conserver plus longtemps.
Accessoires
Une variété d’accessoires, tels que la batterie 2,0 Ah (T20B), la batterie haute capacité 4
Ah (T20HCB) ainsi que des forets et embouts de vissage, sont disponibles depuis votre
revendeur Triton. Des pièces de rechanges peuvent être obtenues depuis votre revendeur
Triton ou depuis www.toolsparesonline.com
Entretien
Cet appareil est conçu avec des composants de qualité et utilise les derniers circuits
intelligents pour protéger au maximum l’appareil et ses composants. Un usage normal
garantit une longue durabilité de l’appareil.
Nettoyage
Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide
des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou
un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air
comprimé propre et sec
Rangement
Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sec et sûre, hors portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques, les batteries et autres équipements électriques ou
électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques et les batteries.
104544_Z1MANPRO1.indd 20 25/09/2014 17:12
21
F
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bete
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: T20DD
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice
de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat,
Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce
produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce
défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne
s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par
des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date
d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.i
EN 55014-2
EN 61000-2-2
EN 61000-2-3
EN 62321
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 13/08/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 104544 / T20DD
Description: Visseuse/dévisseuse à choc 20 V
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/UE
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
En cas de problème
Problème Cause possible Solution
Le LED rouge ne s’allume pas et la batterie ne se charge pas
La batterie n’est pas insérée correctement Nettoyez la prise du chargeur
Le chargeur n’est pas alimenté Vérifiez le branchement
Les batteries sont faibles
La batterie n’est pas complètement chargée
Chargez la batterie jusqu’à ce que le chargeur indique la
charge complète
La batterie a été rechargée plus de 100 fois et sa capacité a
commencé à diminuer
Ceci est normal : contactez votre revendeur Triton pour
remplacer la batterie
La perceuse ne se met pas en marche
(gâchette bloquée)
Le sélecteur du sens de rotation est au milieu Poussez le bouton à droite ou à gauche
La perceuse ne démarre pas, même en appuyant sur la
gâchette
La batterie est complètement vide Rechargez la batterie et utilisez une autre
La batterie est défectueuse Remplacez-la
La perceuse est défectueuse
Contactez votre revendeur Triton ou un centre de réparation
agrée.
Les vis ne vont pas assez en profondeur
Le couple n’est pas assez important Choisissez un couple plus grand
Batterie faible Rechargez la batterie ou utilisez une autre
Les vis sont trop en profondeur Le couple est trop important Choisissez un couple moins grand
104544_Z1MANPRO1.indd 21 25/09/2014 17:12
22
D
Technische daten
Inhalt
Technische Daten 22
Produktübersicht 23
Beschreibung der Symbole 23
Allgemeine Sicherheitshinweise 23
Bestimmungsgemäße Verwendung 24
Auspacken des Gerätes 24
Vor Inbetriebnahme 24
Bedienung 26
Zubehör 26
Instandhaltung 26
Entsorgung 26
Fehlerbehebung 27
Garantie/Kaufinformation 27
Konformitätserklärung 27
Modellbezeichnung: T20DD
Schlagbohrer
Spannung: 20 V DC
Leerlaufdrehzahl: 0–450 min
-1
(niedriger Gang)
0–1.600 min
-1
(hoher Gang)
Gänge: 2
Drehzahlsteuerung: Auslöseschalter
Drehmomenteinstellungen: 19+1
Drehmoment: Max. 30 Nm
Spannfutterbereich: 1,5–13 mm
Bohrleistung (Holz): 26 mm
Bohrleistung (Stahl): 136 mm
Gewicht: 1,52 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 74,2 db (A)
Schallleistungspegel LWA: 85,2 dB (A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah (Mtall): 2,128
m
s
2
Hand-Arm-Vibration ah NL
(Leerlauf/max. Drehzahl):
3,011
m
s
2
Unsicherheit K: 1,5
m
s
2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Akku
Technologie: Samsung-Li-Ionen-Zellen
Spannung: 20 V DC
Modell u. Kapazität: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Akku-ladegerät
Modellbezeichnung: T20BC
Ladedauer: 1 Std. (T20HCB)
30 Min. (T20B)
Eingangsspannung: EU: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W
SA: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W
AU: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W
JP: 100 V AC, 50–60 Hz, 1.2A
US/CAN: 120 V AC, 60 Hz, 1.2A
Ausgangsspannung: 20 V DC, 3,0 A
Schutzklasse:
Netzkabellänge: 2 m
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz
Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen
angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der
Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde
Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die
Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte
beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte
Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden
Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und
effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen
Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses
Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Übersetzung des Originaltextes
104544_Z1MANPRO1.indd 22 25/09/2014 17:12
23
D
Produktübersicht
1. Schnellspannfutter
2. Drehmomentregler
3. Gangwahlschalter
4. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
5. Auslöseschalter
6. Akku-Lösetaste
7. Gürtelklemme
8. Akku
9. LED-Arbeitsleuchte
10. T20-Akku-Ladegerät
Zubehör (nicht abgebildet):
• Tragetasche
Hinweis: Gelieferter Akku kann von der Abbildung abweichen
Beschreibung der symbole
Allgemeine sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit
einem solchen Gerät betrieben werden
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Spannschraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Umweltschutz
Elektroaltgeräte und Altbatterien/-akkus einschließlich Li-Ionen-Batterien/-Akkus
dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte über entsprechende
Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Li-Ionen-Akkus sind wiederverwertbar und dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Sie sind stets einer geeigneten Sammelstelle zuzuführen. Lassen Sie sich
bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Li-Ionen-Akkus von der zuständigen
Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und
SicherheitsnormenAllgemeine sicherheitshinweise
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz des Akku-Ladegeräts doppelt isoliert) (nicht
bei US- und kanadischem Modell)
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Akku und Akku-Ladegerät nur für den Innengebrauch!
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Nennstrom
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Li-ion
T3.15A
Adapterstecker
Bei Gebrauch in Großbritannien: Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen
und für andere Geräte verwenden.
Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen und direkt mit dem britischen
Stromnetz verbinden.
Bei Beschädigung des britischen Adaptersteckers wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Markenkundendienst.
104544_Z1MANPRO1.indd 23 25/09/2014 17:12
24
D
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens
30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Zusätzliche sicherheitshinweise
für akku-bohrmaschinen und
-Schlagschrauber
Sicherheitshinweise bezüglich Schutzkleidung/-ausrüstung und allgemeinen, von
Elektrowerkzeugen ausgehendenden Gefahren finden sich unter „Allgemeine
Sicherheitshinweise“ in dieser Gebrauchsanweisung.
Wenn die Gefahr besteht, dass das Einsatzwerkzeug bei der Arbeit auf verborgene
Leitungen stößt, halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest.
Schneidwerkzeuge und/oder Befestigungsmittel, die mit einer spannungsführenden
Leitung in Berührung kommen, können metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Wichtiger Hinweis: Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden
Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich Montage, Betrieb und Instandhaltung zu befolgen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bediener
müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschriften vertraut
sein.
Sorgen Sie beim Aufladen von Akkus im Freien dafür, dass die Stromversorgung und das
Ladegerät vor Witterungseinflüssen/Feuchtigkeit geschützt sind.
Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt geführte Strom-, Wasser-
und Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine spannungsführenden Bauteile oder Leiter.
Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer verkürzt
würde.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock zur
sicheren Befestigung des Werkstücks.
Untersuchen Sie das Spannfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen und Schäden.
Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren bzw.
ersetzen.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und anderen
Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
Wenn die Gefahr besteht, dass das Einsatzwerkzeug bei der Arbeit auf verborgene
Leitungen stößt, halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest.
Befestigungsmittel, die mit einer spannungsführenden Leitung in Berührung kommen,
können metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Zusätzliche sicherheitshinweise für
akkus und akku-ladegeräte
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
Beachten Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen in Bezug auf die
richtige Verwendung des Ladegeräts, wenn Sie den Akku aufladen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer als der im Lieferumfang
enthaltenen Akkus. Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper und Schmutz
können einen Kurzschluss verursachen und die Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen
dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder Brand führen.
Falls das Ladekabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen durch den Hersteller,
einen Kundendienstmitarbeiter oder einen gleichermaßen qualifizierten Servicetechniker
ausgewechselt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Ladegerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Warnung! Nicht wiederaufladbare Batterien nicht in das Ladegerät einsetzen.
Akkus sachgemäß verwenden
Laden Sie Akkus nur mit dem zugehörigen Ladegerät auf. Verwenden Sie ausschließlich
die mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Akkus oder folgen Sie der Empfehlung
des Händlers. Halten Sie die Akkus sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen
Kurzschluss verursachen. Lassen Sie die Akkus nach dem Aufladen oder intensivem
Gebrauch 15 Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu
Überhitzung oder Brand führen.
Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur (ca. 20
˚C) aufbewahren. Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung der Akkus nicht
versehentlich zu einem Kurzschluss kommen kann.
ANMERKUNGEN zu Akkus
GEFAHR! Von Akkus ausgehende Risiken umfassen Brand-, Explosions- und
Verbrennungsgefahren.
ACHTUNG! Den Akku nicht öffnen, auseinandernehmen, pressen, über 60 °C erhitzen oder
verbrennen. Nicht in Feuer o.ä. werfen.
ACHTUNG! Einwegbatterien dürfen nicht aufgeladen werden.
ACHTUNG! Akku nur mit dem Ladegerätemodell T20BC aufladen. Sicherheitshinweise zum
Ladegerät sind der Gebrauchsanweisung des Ladegerätes zu entnehmen.
ACHTUNG! Herstellerhinweise beachten!
Sicherheitsmerkmale des Akkus und Akku-Ladegeräts
Der Akku und das Ladegerät verfügen über eine Reihe von Sicherheitsmerkmalen, die während
der Aufladung oder des Betriebs ausgelöst werden können:
Überladeschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile schaltet sich das Ladegerät automatisch
ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
Tiefentladeschutz: Schützt den Akku vor einer Entladung über die empfohlene niedrigste
Sicherheitsspannung hinaus.
Überhitzungsschutz: Sensor schaltet das Gerät aus, wenn der Akku während des Betriebs
zu heiß läuft. Dies wird durch eine Überlastung des Gerätes oder übermäßig lange
Betriebszeiten verursacht. Der Akku muss dann je nach Umgebungstemperatur bis zu 30
Minuten abkühlen.
Überlastschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile stellt der Akku vorübergehend den
Betrieb ein, wenn er überlastet oder die maximale Stromaufnahme überschritten ist. Wenn
sich die Stromaufnahme wieder in einem normalen, sicheren Bereich befindet, nimmt der
Akku seinen Betrieb wieder auf; dies kann einige Sekunden dauern.
104544_Z1MANPRO1.indd 24 25/09/2014 17:12
25
D
Kurzschlussschutz: Zum Schutz des Akkus und des Gerätes stellt der Akku bei einem
Kurzschluss seinen Betrieb sofort ein.
WARNHINWEIS für Gebrauch in Australien und Neuseeland
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens
30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße verwendung
Akku-Bohrmaschine mit Bohr- und Schraubendreherfunktion für mittlere Bohr- und
Schraubanwendungen.
Auspacken des gerätes
Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich
vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese
ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor inbetriebnahme
Dieser Akku-Bohrschrauber wird mit niedrigem Ladestand ausgeliefert. Der Akku muss
daher vor Inbetriebnahme aufgeladen werden.
Betrieb des Akku-Ladegerätes
Das Ladegerät und der Akku können während des Aufladens warm werden. Dies ist völlig
normal und kein Anzeichen für ein technisches Problem.
Verwenden Sie das Ladegerät möglichst immer bei Zimmertemperatur. Um Überhitzung zu
vermeiden, bedecken Sie das Ladegerät nicht und laden Sie den Akku nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen auf.
Bei nicht ordnungsgemäßer Aufladung des Akkus
Überprüfen Sie den Strom an der Netzsteckdose, indem Sie eine Lampe o.ä. einstecken.
Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, lassen Sie den Schlagschrauber samt
Zubehör von einem Elektriker oder einem auf Elektrowerkzeuge spezialisierten Techniker
warten.
Aufladen des Akkus
1. Drücken Sie die Akku-Lösetaste (4) und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
2. Setzen Sie den Akku in das T20-Akku-Ladegerät (8) ein. Wenden Sie dabei keinesfalls
Gewalt an. Wenn der Akku nicht einfach in die Ladeschale gleitet, ist seine Position
möglicherweise falsch.
3. Während das Ladegerät den Ladezustand des Akkus prüft, blinkt die grüne LED. Sobald
der Ladevorgang beginnt, leuchtet die rote LED auf und die grüne erlischt.
4. Bei abgeschlossener Aufladung erlischt die rote LED und die grüne leuchtet auf.
5. Das intelligente Ladegerät prüft während des Ladevorganges ständig den Akku-
Ladezustand.
6. Entnehmen Sie den Akku nach erfolgter Aufladung schnellstmöglich aus der Ladeschale.
7. Trennen Sie das Ladegerät anschließend von der Spannungsversorgung und bewahren Sie
es an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Ein regulärer Ladezyklus bei Zimmertemperatur dauert bei einem kürzlich entladenen
4-Ah-Akku ca. eine Stunde. Ladezeiten können abweichen, z.B. bei der Erstaufladung oder
bei Verwendung des optionalen Hochleistungsakkus. 2,0-Ah-Akku: Die Ladedauer dieses
Akkus beträgt ca. 30 Minuten.
Es ist nicht nötig, den Akku vor der Wiederaufladung zunächst zu entladen, aber ein voller
Akku sollte nicht erneut geladen werden.
Der Ladevorgang kann jederzeit unterbrochen und der Akku verwendet werden. Unter
normalen Bedingungen beginnt das Ladegerät mit hohem Ladestrom, der sich zum Ende
des Ladevorgangs hin verringert. Ein Ladezustand von 80 % wird bereits nach 30 Min.
erreicht.
Akku-Ladeanzeige
Hinweis: Gehen Sie wie folgt vor, falls die LED-Leuchten nicht wie beschrieben arbeiten:
Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß in die Ladeschale eingesetzt ist.
Überprüfen Sie alle Verbindungen und vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät mit
Netzspannung versorgt wird.
Erstaufladung
Die Ladezeit kann je nach Ladezustand des Akkus variieren. Laden Sie den Akku in jedem
Fall vollständig auf.
Nach den ersten 4–5 Benutzungszyklen sollte der Akku immer wieder vollständig geladen
werden, damit er seine maximal mögliche Kapazität erreichen kann.
Danach wird ein Ladezyklus noch ca. eine Std. dauern (4-Ah-Akku, Modell T20HCB) und
der Akku kann auch nur teilgeladen werden.
Wiederaufladen des Akkus
Lithium-Ionen-Akkus müssen nach dem Gebrauch und vor der Wiederaufladung stets
abkühlen.
Wenn ein noch warmer Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, leuchten beide LEDs auf.
Wenn der Akku ausreichend abgekühlt ist (dies kann mehrere Minuten dauern), beginnt
die Aufladung automatisch.
Einsetzen des Akkus
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keinen übermäßigen Druck an. Wenn er sich
nicht leichtgängig einschieben lässt, liegt dies daran, dass er nicht richtig eingeführt
wird (dies kann jedoch auch auf Schäden am Akku, den Akkukontakten oder dem Gerät
zurückzuführen sein).
Akku-Nutzungsdauer
Die Laufzeit nach jeder Aufladung ist von der Nutzungsart abhängig. Der Akku dieses
Gerätes ist so konstruiert, dass eine möglichst lange, störungsfreie Lebensdauer
gewährleistet ist. Das intelligente Ladegerät wählt stets die optimale Lademethode und
verhindert ein Überladen des Akkus oder das Aufladen bei zu hohen Ladeströmen. Wie bei
allen Akkus ist aber die Lebensdauer auch dieses Akkus begrenzt.
Verlängern der Akku-Nutzungsdauer
Lagern und laden Sie den Akku an einem kühlen Ort. Temperaturen über oder unter
Zimmertemperatur verkürzen die Lebensdauer des Akkus.
Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand. Laden Sie ihn unmittelbar nach
der Entladung wieder auf. Vor längerfristiger Einlagerung sollte der Akku vollständig
aufgeladen sein.
Alle Akkus, auch Li-Ionen-Akkus, entladen sich im Laufe der Zeit. Laden Sie den Akku bei
länger anhaltender Lagerung des Gerätes alle drei bis vier Monate auf und trennen Sie
den Akku zur Lagerung vom Gerät. Dies verhindert eine Beschädigung des Li-Ionen-Akkus
während der Lagerung.
Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs
WARNUNG! Bringen Sie keinen Aufsatz an, dessen maximale Geschwindigkeit unter der
Leerlaufdrehzahl des Geräts liegt.
1. Drehen Sie die Manschette des Schnellspannfutters (1) im Uhrzeigersinn und setzen Sie
das Einsatzwerkzeug dann in das Spannfutter ein.
2. Befestigen Sei das Einsatzwerkzeug, indem Sie die Spannfuttermanschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Schalten Sie den Bohrschrauber nicht ein, während Sie das Spannfutter festziehen
oder lösen. Bringen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (4) in die mittlere Position, um dies
zu gewährleisten.
Rote LED Grüne LED
Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen Aus Blinkt
Prüfen des Akku-Ladestands Aus Blinkt
Schnellaufladung des Akkus An Aus
Tiefentladener Akku; langsames Aufladen Blinkt Aus
Laden bei anomaler Akkutemperatur Blinkt Aus
Vollständig geladen Aus An
Akku oder Ladegerät defekt Blinkt Blinkt
Vorübergehend anomale Temperatur An An
104544_Z1MANPRO1.indd 25 25/09/2014 17:12
26
D
3. Wenn das Einsatzwerkzeug fest eingespannt ist, prüfen Sie, ob es mittig sitzt, indem Sie
den Bohrschrauber einschalten. Das Einsatzwerkzeug sollte sich gleichmäßig drehen,
ohne zu „eiern”. Sitzt das Einsatzwerkzeug nicht mittig, lösen Sie das Spannfutter und
ziehen Sie es erneut fest.
Drehrichtungssteuerung
Die Drehrichtung kann mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Umschalters (4) eingestellt werden.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter nach links, um Rechtslauf zu wählen.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter nach rechts, um Linkslauf zu wählen.
Befindet sich der Rechts-/Linkslauf-Umschalter in der Mitte, ist das Einsatzwerkzeug
gesperrt.
WARNUNG! Versuchen Sie niemals, den Rechts-/Linkslauf-Umschalter zu bewegen, wenn der
Bohrschrauber eingeschaltet ist.
Drehzahlsteuerung
Dieser Bohrschrauber verfügt über ein zweistufiges Getriebe:
- Erste Getriebestufe: 0–450 min
-1
- Zweite Getriebestufe: 0–1.600 min
-1
Stellen Sie den gewünschten Gang am Gangwahlschalter (3) ein, indem Sie ihn für den
ersten Gang nach vorne und für den zweiten Gang nach hinten schieben.
HINWEIS: Der erste Gang sollte z.B. zum Einschrauben von Schrauben verwendet
werden, da er über ein höheres Drehmoment verfügt und bessere Kontrolle bei niedrigen
Geschwindigkeiten bietet. Der zweite Gang sollte ausschließlich zum Bohren verwendet
werden.
Drehmomentregelung
Dieser Bohrschrauber verfügt über eine Drehmomentregelung. Damit lässt sich die
Drehmomentleistung begrenzen, so dass Schrauben sicher eingedreht werden können.
Es stehen 19 Drehmomenteinstellungen und eine Bohreinstellung zur Auswahl. Je
niedriger die Zahl, desto niedriger das Drehmoment.
Drehen Sie den Drehmomentregler (2), bis der Pfeil auf dem Gerätegehäuse auf der
gewünschten Drehmomenteinstellung steht.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das richtige Drehmoment gewählt haben, indem Sie
zunächst einen Probedurchlauf an einem Reststück vornehmen.
Betriebsartenwahl
Wählen Sie zum Bohren den richtigen Gang und stellen Sie den Drehmomentregler (2)
auf das Bohrersymbol. Dadurch wird der Regler fest auf das maximale Drehmoment
eingestellt.
Wählen Sie zum Ein- und Ausdrehen von Schrauben den richtigen Gang und drehen Sie
dann den Drehmomentregler, bis der Pfeil auf dem Gerätegehäuse auf der gewünschten
Drehmomenteinstellung steht. Dadurch wird die Drehmomentkupplung aktiviert.
WARNUNG! Es kann ein Adapter zur Verwendung mit Stecknüssen montiert werden.
Verwenden Sie das Werkzeug in diesem Fall niemals im Bohrmodus. Verwenden Sie den
ersten Gang und eine der 19 Drehmomentstufen, da in diesen die Sicherheitskupplung aktiv
ist, welche das Werkzeug vor Überlast schützt. Es wird empfohlen, Schraubverbindungen
zunächst mit einem konventionellen Schraubenschlüssel zu lösen. Der Schraubvorgang kann
anschließend beschleunigt werden, ohne dass die Gefahr besteht, das Gerät durch zu Beginn
und am Ende des Schraubvorgangs auftretende übermäßige Drehmomente zu beschädigen.
Bedienung
WARNUNG! Verwenden Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets angemessene persönliche
Schutzausrüstung einschließlich Augen-, Atem- und Gehörschutz.
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Bohrschraubers den Auslöseschalter (5). Die LED-
Arbeitsleuchte (9) wird dadurch eingeschaltet.
Je stärker der Auslöseschalter gedrückt wird, desto schneller dreht sich das
Einsatzwerkzeug.
Geben Sie den Auslöseschalter zum Ausschalten des Gerätes wieder frei.
Hinweis: Der Bohrschrauber schaltet sich bei hoher Beanspruchung evtl. aufgrund einer zu
hohen Betriebstemperatur ab. Dies stellt keinen Fehlerzustand dar, und das Gerät kann nach
einer kurzen Arbeitspause wieder verwendet werden.
Hinweise zum Bohren
Verwenden Sie stets scharfe Bohrer und vergewissern Sie sich, dass sich die Bohrer für
den zu bohrenden Werkstoff eignen.
Überschreiten Sie niemals die den „Technischen Angaben“ zu entnehmende Bohrleistung.
Bohren Sie anfangs mit langsamer Geschwindigkeit, indem Sie den Auslöseschalter nur
leicht betätigen.
Verringern Sie den Druck auf den Bohrschrauber, wenn der Bohrer den Werkstoff nahezu
vollständig durchdrungen hat.
Um ein Splittern beim Durchdringen zu verhindern, spannen Sie entweder ein Stück
Restholz an die Rückseite des Werkstücks oder bohren Sie das Loch von der Rückseite
des Werkstücks zu Ende, kurz bevor das Werkstück durchbohrt ist.
Metallbohren
Verwenden Sie bei dünnen Werkstücken zur Verstärkung zusätzlich ein Stück Restholz.
Markieren Sie die Position des Bohrloches mit Körner und Hammer.
Verwenden Sie ausschließlich HSS-Bohrer (aus Schnellarbeitsstahl) oder andere, für das
Bohren in Metall ausdrücklich geeignete Bohrer.
Bohren Sie vor dem Bohren großer Löcher zunächst ein Pilotloch.
Verwenden Sie Kühlflüssigkeit bzw. ein geeignetes Schmiermittel, um die Lebensdauer
des Bohrers zu erhöhen und gute Bohrergebnisse zu erzielen.
Zubehör
Eine Reihe von Zubehör wie z.B. ein 2-Ah-Akku (T20B), ein 4-Ah-Hochleistungsakku
(T20HCB), Bohrer und Schraubendrehereinsätze ist über Ihren Triton-Fachhändler
erhältlich. Ersatzteile können über Ihren Triton-Fachhändler und online unter www.
toolsparesonline.com bezogen werden
Instandhaltung
Für die Herstellung dieses Schlagschraubers wurden erstklassige Bauteile und zum
Schutz des Gerätes und seiner Komponenten modernste intelligente Schaltungstechnik
verwendet. Bei normalem Gebrauch sollten Sie viele Jahre an diesem Gerät Freude haben.
Reinigung
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die Innenteile
schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerätegehäuse
mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit
sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Lagerung
Bewahren Sie dieses Werkzeug und sein Zubehör an einem trockenen, sicheren Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge, Akkus und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen und Akkus beraten.
104544_Z1MANPRO1.indd 26 25/09/2014 17:12
27
D
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren
elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über
zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten
Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: T20DD Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich
Teile dieses Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum
infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt
erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder
kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt
sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall,
Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf
online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht
eingeschränkt.
oves to be defecti
Fehlerbehebung
EN 61000-2-3
EN 62321
Benannte Stelle: TÜV Rheinland Co., Ltd
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 13.08.2014
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 104544 / T20DD
Produktbeschreibung: Schlagschrauber 20 V
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-2-2
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Rote LED zur Ladeanzeige leuchtet nicht, Akku wird nicht
aufgeladen
Akku nicht vollständig eingesetzt Ladeschale des Ladegeräts säubern
Ladegerät nicht ans Stromnetz angeschlossen Netzanschluss überprüfen
Niedrige Akkukapazität
Akku nicht vollständig aufgeladen
Akku erst aus der Ladeschale nehmen, wenn der Akku laut
Ladestandsanzeige am Ladegerät vollständig aufgeladen ist
Akkukapazität nimmt ab, da bereits über 100 Mal
aufgeladen
Dies ist völlig normal. Wenden Sie sich an Ihren Triton-
Händler, um einen neuen Akku zu erwerben
Maschine lässt sich nicht einschalten (Auslöseschalter lässt
sich nicht bewegen)
Der Rechts-/Linkslauf-Schalter befindet sich in der
Sperrposition
Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Schalter entweder nach
rechts oder nach links
Maschine läuft nicht, wenn der Ein-/Aus-Auslöseschalter
gedrückt wird
Akku vollständig entladen
Akku aufladen oder gegen einen geladenen Akku
austauschen
Akku defekt Akku austauschen
Bohrmaschine defekt
Wenden Sie sich an Ihren Triton-Fachhändler oder eine
Vertragswerkstatt
Schraubenköpfe dringen nicht tief genug in die
Werkstückoberfläche ein
Nicht genug Drehmoment; zu niedrige Drehmomentstufe
gewählt
Höhere Drehmomentstufe wählen
Niedrige Akkuladung
Akku aufladen oder gegen einen geladenen Akku
austauschen
Schrauben dringen zu tief in die Werkstückoberfläche ein Zu hohes Drehmoment; zu hohe Drehmomentstufe gewählt Niedrigere Drehmomentstufe wählen
104544_Z1MANPRO1.indd 27 25/09/2014 17:12
28
I
Batteria
Tecnologia: Samsung celle Li-Ion
Tensione: 20V, DC
Modello & capacità: T20HCB, 4.0Ah
T20B, 2.0Ah
Caricabatterie
Modello caricabatterie: T20BC
Tempo di ricarica: 1 ora (Per T20HCB: Batteria 4Ah)
30 minuti (Per T20B: Batteria 2Ah)
Tensione in ingresso: UE: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
JP: 100-120V AC 50-60Hz, 1.2A
US/CAN: 100-120V, AC 60Hz, 1.2A
Tensione di uscita: 20V DC, 3.0A
Classe di protezione: (non per modello USA / CAN)
Lunghezza del cavo di alimentazione: 2m
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Triton
possono variare senza preavviso.
Specifiche tecniche
Indice
Specifiche tecniche 28
Familiarizzazione del prodotto 29
Descrizione dei simboli 29
Uso previsto 30
Disimballaggio dello strumento 30
Prima dell’uso 31
Operazione 32
Accessori 32
Manutenzione 32
Smaltimento 32
Risoluzione dei problemi 33
Garanzia 33
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la
protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il
livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo
termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto
ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di
funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni di
lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni
sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del
prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia
letto e capito a pieno.
Traduzione delle istruzioni originali
Numero di modello: T20DD
Trapano
Tensione: 20V, DC
Velocità a vuoto: 0 - 450min
-1
(marcia bassa)
0 - 1600min
-1
(marcia alta)
Ingranaggi: 2
Velocità di controllo: innescare
Posizioni di coppia: . 19 +1
Coppia massima: 30Nm
Capacità mandrino: 1.5 - 13 mm
Capacità di foratura (legno): 26 mm
Capacità di foratura (acciaio): 13 mm
Peso: 1.52kg ( 3,35lbs)
Dati sul Suono e sulle vibrazioni:
Pressione sonora LPA: 74.2dB (A)
Potenza sonora LWA: 85.2dB (A)
Tolleranza K: 3dB
Foratura nel metallo ah, D: 2.128 m/s
2
Nessun carico / max. velocità ah: 3.011 m/s
2
1.5m/s
2
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare 85 dB (A) e le misure di
protezione del suono sono necessari.
104544_Z1MANPRO1.indd 28 25/09/2014 17:12
29
I
Familiarizzazione Prodotto
1. Mandrino autoserrante
2. Ghiera di regolazione della coppia
3. Selettore di marcia
4. Interruttore avanti / indietro
5. Interruttore a grilletto di controllo velocità
6. Pulsante di rilascio batteria
7. Clip della cintura
8. Batteria
9. Luce da guida a LED
10. Caricabatteria T20
Accessori (non mostrati):
• Custodia morbida di trasporto
NB: La batteria fornita può differire dall’immagine
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria
(senza filo).
Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone
di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas
e polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere
le polveri o i fumi.
c) Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente.
Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli
elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i
radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla
massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o
bagnati. L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare,
tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio
di scosse elettriche.
f) Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un
dispositivo differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
a) Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione
e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un
elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze
alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è
sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b) Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le
calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata,
riducono i rischi di lesioni alle persone.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare
l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d) Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e) Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi
poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio
consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f) Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i
capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
Descrizione dei simboli
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali di protezione
Indossare una protezione per la respirazione
Indossare il casco
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
Classe II di costruzione (doppio isolamento per una protezione aggiuntiva PER
CARICABATTERIE) (non per modello USA / CAN)
Non bruciare le batterie!
Per uso interno (batteria e caricabatteria)
Fusibile temporizzato interno corrente di nominale 3.15A.
Protezione Ambientale
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare
dove esistono strutture. Verificare con le autorità locali o con il vostro rivenditore per
un consiglio sul riciclaggio.
Protezione Ambientale
Rifiuti di batterie e prodotti elettrici, comprese le batterie Li-Ion, non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare dove esistono strutture. Verificare con le
autorità locali o con il vostro rivenditore per un consiglio sul riciclaggio.
Li-ion
T3.15A
Adattatore
Utenti del Regno Unito: non tentare di scollegare l’adattatore installato e usarlo su altri
apparecchi.
Non rimuovere l’adattatore del Regno Unito installato e tentare di inserire direttamente in
prese di alimentazione di rete.
Se l’adattatore del Regno Unito è danneggiato, si prega di contattare un centro di assistenza
autorizzato Triton.
Celle della batteria agli ioni di litio sono riciclabili e non devono essere smaltiti con
i rifiuti domestici. Riciclare dove esistono strutture. Verificare con le autorità locali o
con il vostro rivenditore per consigli sul riciclaggio
Conforme alla legislazione e alle norme di sicurezza. (solo per il modello UE)
104544_Z1MANPRO1.indd 29 25/09/2014 17:12
30
I
Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro
da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più
efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si
spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e
devono essere riparati immediatamente.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d) Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che
venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso
degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli
elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle
parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il
funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f) Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile,
tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
Uso e cura degli strumenti a batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricabatterie che
è adatto per un tipo di batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con un altro
pacco batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’uso di altre
batterie può creare un rischio di lesioni e incendi
c) Quando il gruppo batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici,
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che
possono rendere una connessione da un terminale all’altro. Un eventuale corto
circuito insieme può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se gli occhi vengono in
contatto con il liquido, inoltre consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
Assistenza
a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale
qualificato utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò
garantisce la sicurezza dell’utensile elettrico.
Sicurezza supplementare per trapani
a batteria
Per motivi di sicurezza relativi agli indumenti protettivi / attrezzature e rischi per la salute
generali in materia di utensili elettrici, fare riferimento alle sezioni generali di sicurezza
elettrica e in questo manuale
Importante: E ‘indispensabile seguire le norme di sicurezza nazionali in materia di
installazione, il funzionamento e la manutenzione
Non permettere a nessuno di età inferiore ai 18 anni per utilizzare questo strumento, e
garantire che gli operatori sono qualificati e familiarità con le istruzioni operative e di
sicurezza
Se le batterie sono a carico all’aperto, in modo che l’alimentatore e il caricabatteria sono
protetti contro le intemperie / umidità
Quando si usa il trapano, utilizzare attrezzature di sicurezza inclusi occhiali di sicurezza o
visiera, cuffie antirumore, e indumenti protettivi compresi i guanti di sicurezza. Indossare
una maschera antipolvere se l’operazione di foratura crea polvere
Utilizzare rivelatori di tensione e metallo per individuare elettricita` nascosta, acqua o linee
di gas. Evitare di toccare parti sotto tensione o conduttori
Assicurarsi che l’illuminazione sia adeguata
Assicurarsi che la punta è fissata saldamente nel mandrino. Punte non sicure possono
essere espulsi dalla macchina causando un pericolo
Assicurarsi che la punta è in contatto con il pezzo prima di avviare l’utensile
Prima di forare, controllare che ci sia spazio sufficiente per la punta sotto il pezzo
Non esercitare pressione sullo strumento, farlo ridurra` la durata
Punte si riscaldano durante il funzionamento, lasciar raffreddare prima di maneggiarle
Non usare mai le mani per rimuovere segatura, trucioli o rifiuti via dalla punta
Se si viene interrotti durante l’uso del trapano, completare la procedura e spegnere prima
di guardare in su
Dove possibile, utilizzare morsetti o una morsa per fissare il vostro lavoro
Esaminare regolarmente il mandrino per segni di usura o danni. Riparare le parti
danneggiate presso un centro di assistenza qualificato
Attendere sempre che il trapano è venuto ad un arresto completo prima di metterlo giù
Controllare periodicamente tutti i dadi, bulloni e altri fissaggi e stringere se necessario
Sicurezza sulla batteria e carica
batteria
Utilizzare il caricabatterie correttamente
Fare riferimento alla sezione di questo manuale relativa all’uso del carica batterie prima di
tentare di caricare la batteria.
Non tentare di utilizzare il caricabatterie con batterie diverse da quelle in dotazione.
Tenere il caricabatterie pulita; corpi estranei o sporcizia potrebbe causare un corto o
un blocco alle prese d’aria. La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare
surriscaldamento o incendio
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal produttore, dal
suo servizio assistenza o da personale qualificato al fine di evitare un pericolo
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE: Non ricaricare batterie non ricaricabili
Utilizzare correttamente le batterie
Solo ricaricare le batterie usando il carica batterie fornito. Utilizzare solo le batterie fornite
con questo strumento di potere, o altri consigliati dal fornitore. Mantenere le batterie
pulite; oggetti estranei o sporcizia possono provocare un corto circuito. Lasciare che
le batterie si raffreddono per 15 minuti dopo la ricarica o l’uso pesante. La mancata
osservanza di queste istruzioni può provocare surriscaldamento o incendio.
Quando non in uso, le batterie devono essere conservati a temperatura ambiente (circa
20˚C). Assicurarsi che le batterie non possono accidentalmente corto circuire in deposito.
AVVISO per i gruppi di batteria
PERICOLO - Pericolo di batterie includono ustioni, pericolo di incendio e di esplosione
ATTENZIONE - Non aprire, smontare, schiacciare, Calore superiore a 60 gradi C o incenerire.
Non gettare nel fuoco o simili.
ATTENZIONE - Per batterie primarie, non ricaricare.
ATTENZIONE - Caricare solo la batteria con il modello di caricabatterie T20BC. Per l’uso di
sicurezza di caricabatteria, fare riferimento al manuale di istruzioni del caricabatterie.
ATTENZIONE - Seguire le istruzioni del produttore
Caratteristiche di sicurezza della batteria e caricabatterie
La batteria e il caricabatterie sono dotati di una serie di caratteristiche di sicurezza che può
essere innescato durante la carica o il funzionamento :
Protezione da carica : caricatore si spegne automaticamente quando la batteria ha
raggiunto la capacità di carica completa , proteggendo i componenti interni della batteria
Protezione di scaricamento : impedisce che la batteria si scarichi al di là della più bassa
tensione di sicurezza raccomandata
Protezione di surriscaldamento : Il sensore si spegne se la batteria si surriscalda durante
il funzionamento. Questo può accadere se l’utensile è sovraccarico o viene utilizzato per
lunghi periodi di tempo . Fino a 30 minuti di tempo di raffreddamento può essere richiesto
a seconda della temperatura ambiente
Protezione da sovraccarico : La batteria interrompe temporaneamente se è sovraccarico o
se l’estrazione di corrente massima viene superata , proteggendo i componenti interni . La
batteria riprenderà il normale funzionamento quando l’assorbimento di corrente ritorna ad
un normale livello di sicurezza. Questa operazione potrebbe richiedere alcuni secondi
Protezione di cortocircuito: La batteria smetterà di funzionare immediatamente se si
verifica un cortocircuito , questo impedisce di danneggiare la batteria o lo strumento
Attenzione per l’Australia e la Nuova Zelanda
Avvertenza: Quando usato in australia o in nuova zelanda, si raccomanda che questo
strumento viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (rcd) con una corrente
differenziale nominale di 30mA o meno.
Uso previsto
Avvitatore ad impatto a batteria adatto per compiti di avvitazione di medio servizio di
guida dei dadi e bulloni
Disimballaggio dello strumento
Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Acquisire familiarità con tutte le
sue caratteristiche e funzioni
Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti ed in buone condizioni. In caso
104544_Z1MANPRO1.indd 30 25/09/2014 17:12
31
I
di parti mancanti o danneggiate, avere tali pezzi sostituiti prima di tentare di utilizzare
questo strumento
Prima dell’uso
Questo avvitatore ad impatto è stato spedito in una condizione di bassa carica. Caricare
la batteria prima dell’uso
Funzionamento caricatore batteria
Il caricabatterie e la batteria si riscalda durante la carica. Questo è normale e non indica
un problema
Utilizzare il caricabatterie a temperature di ambiente normali, quando possibile. Per evitare
il surriscaldamento, non coprire il caricabatterie e non caricare la batteria in luce diretta
del sole o vicino a fonti di calore
Se il gruppo batteria non si carica correttamente
Controllare la corrente alla rete elettrica inserendo una lampada o altro apparecchio
Se i problemi di ricarica persistono, portate a far ispezionare lo strumento presso un
elettricista o un tecnico di utensili elettrici
Caricamento del gruppo batteria
1. Premere il pulsante di rilascio batteria (4) e rimuovere la batteria dallo strumento
2. Inserire la batteria nel caricabatterie T20 (8). Non utilizzare una forza eccessiva quando
si inserisce la batteria. Se non scivola facilmente in posizione, non viene inserita
correttamente
3. Inizialmente solo il LED verde può lampeggiare come valuta lo stato della batteria. Quando
in carica il LED rosso si accende e il LED verde sarà spento
4. Quando la batteria è completamente carica la luce a LED rossa diventerà verde
5. Il caricabatterie monitorerà costantemente la condizione della batteria durante la ricarica
6. Estrarre la batteria il prima possibile, quando completamente carica
7. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente e conservare in un luogo pulito,
asciutto, fuori dalla portata dei bambini
Normale tempo di ricarica della batteria è di circa 1 ora per una batteria completamente
scarica di 4Ah a temperatura normale. I tempi di carica variano di fuori di queste
condizioni. 2.0Ah batteria: Si prega di notare che il tempo di ricarica sarà di circa 30
minuti
Non è necessario scaricare completamente la batteria prima di ricaricarla ma non si deve
cercare di ricaricare una batteria che è già completamente carica
È possibile interrompere la ricarica in qualsiasi momento per utilizzare la batteria. In
condizioni normali il caricabatteria carica ad un tasso superiore ma riduce il tasso di
carica quando la batteria è completamente carica. Un 80% di carica si ottiene dopo ½
ora di ricarica.
Tabella di ricarica della batteria
NB: Se le spie del caricabatterie non riescono ad illuminarsi secondo la tabella sopra o
indicano una condizione di guasto:
Verificare che la batteria sia inserita saldamente nel caricabatterie
Controllare tutti i collegamenti e che la tensione di rete sia accesa
Carica iniziale
La carica iniziale varierà a seconda della carica in batteria. Lasciare che la batteria
raggiunga la carica completa, come indicato sul caricabatterie
Dopo la scarica, ricaricare la batteria completamente, come indicato dal LED sul
caricabatteria, per i prossimi 4-5 usi. Ciò garantirà che la batteria sta eseguendo alla sua
capacità massima
Le successive ricariche complete prenderanno circa 1 ora(4Ah batteria modello T20HCB),
ma la batteria può essere ricaricata quando la batteria è solo parzialmente scarica
Ricarica della batteria
Dopo l’uso, una batteria agli ioni di litio deve essere lasciata raffreddare prima della
ricarica
Se una batteria calda è inserita nel caricatore entrambi i LED si illuminano. Il
caricabatterie inizierà a caricare quando la batteria è raffreddata sufficientemente (questo
potrebbe richiedere alcuni minuti)
Installazione della batteria
La batteria dovrebbe inserirsi facilmente nel caricabatterie o unità dell’avvitatore. Se la
batteria è difficile da montare, controllare lo stato della batteria e contatti
Batteria - durata del servizio
La durata del servizio di ciascun ciclo di carica dipende dal tipo di carico di lavoro. Il carica
batteria e batteria per questo avvitatore ad impatto sono stati progettati per offrire una
lunga durata senza problemi. Il caricabatterie verifica intelligentemente la condizione della
batteria e seleziona il tasso di carica ideale per la condizione della batteria. Esso protegge
la batteria da sovraccarica o carica a un tasso troppo alto. Tuttavia, come tutte le batterie,
la prestazione sarà ridotta nel corso del tempo
Per massimizzare la durata della batteria:
Conservare e caricare la batteria in un luogo fresco. Temperature superiori o inferiori alla
normale temperatura ambiente ridurrà la durata della batteria
Non conservare le batterie agli ioni di litio in uno stato scaricato. Ricaricare
immediatamente dopo che sono stati scaricati. Per la conservazione a lungo termine,
conservare completamente carica
Tutte le batterie perdono gradualmente la loro carica, anche le batterie agli ioni di litio, ma
il tasso di scarico è molto basso. Se l’avvitatore ad impatto viene conservato per lunghi
periodi di tempo senza l’uso, ricaricare la batteria ogni tre o quattro mesi e scollegare
la batteria dall’utensile elettrico prima della conservazione. Questa pratica evita che la
batteria agli ioni di litio si danneggia se conservato
Montaggio di una punta a perforazione o da
avvitazione
ATTENZIONE: Non adattarsi a qualsiasi attacco con una velocità massima inferiore alla velocità
senza carico della macchina
1. Ruotare il mandrino autoserrante (1) in senso orario e inserire la punta nel mandrino.
2. Ruotare il collare mandrino autoserrante in senso antiorario per fissare la punta del
trapano.
NB: Non eseguire l’utensile in fase di serraggio o rilasciando il mandrino. Idealmente
selezionare la posizione centrale di blocco del selettore Avanti / Indietro (4)
3. Quando la punta è tenuta stretta, verificare che esso viene posto al centro eseguendo lo
strumento. La punta deve ruotare senza rotazione irregolare. Se la punta non è centrale,
rilasciare il mandrino, riposizionare la punta e riavvitare il mandrino
Direzione di controllo
Il senso di rotazione può essere impostato utilizzando il selettore avanti / indietro (4)
Per far ruotare il mandrino in senso orario, premere il tasto avanti / indietro verso sinistra
Per far ruotare il mandrino in senso antiorario, premere il tasto avanti / indietro verso
destra
Quando il selettore avanti / indietro è in posizione centrale, l’utensile è bloccato
ATTENZIONE: Non tentare di spostare il selettore avanti / indietro quando lo strumento è in
funzione
Controllo della velocità
Questo avvitatore è dotato di un cambio a 2 velocità:
- 1 ° campo di marcia: 0 - 450min-1
- 2 ° campo marcia: 0 - 1600min-1
Utilizzare il selettore di velocità (3) per impostare la marcia. Avanti per la prima marcia,
indietro per la seconda marcia
NB: La prima marcia dovrebbe essere usata normalmente per la guida di viti, ad esempio,
offre una coppia più elevata ed un controllo superiore ai bassi regimi. La seconda marcia
normalmente deve essere utilizzata esclusivamente per la foratura
LED Rossa LED Verde
Caricabatterie collegato OFF Lampeggiante
Batteria di valutazione del carica batteria OFF Lampeggiante
Carica rapida ON Off
Batteria scarica con lenta ricarica Lampeggiante Off
Temperatura anormale della batteria
duranta la ricarica
Lampeggiante Off
Completamente carica OFF On
Guasto della batteria o caricabatteria Lampeggiante Lampeggiante
Temporanea condizione di temperatura
anomala
On On
104544_Z1MANPRO1.indd 31 25/09/2014 17:12
32
I
Controllo di coppia
Questo trapano è dotato di controllo di coppia, che limita la coppia di uscita del trapano,
consentendo le viti di essere guidate senza il rischio di danno
Ci sono 19 valori di coppia e una posizione di foratura. Minore è il numero, minore è la
coppia
Per regolare la coppia, selezionare la prima marcia e ruotare la ghiera di regolazione della
coppia (2) fino a quando l’impostazione desiderata è allineata con la freccia sul corpo
dell’avvitatore
Verificare che la coppia sia corretta praticando prima su un pezzo di materiale di scarto
Selezione della modalità
Per la foratura, selezionare la marcia giusta, poi ruotare la ghiera di regolazione della
coppia (2) sul simbolo trapano. Questo blocca lo strumento per la massima coppia
Per avvitare, selezionare la marcia giusta, poi ruotare la ghiera di regolazione della coppia
fino a quando l’impostazione desiderata è allineata con la freccia sul corpo dell’avvitatore.
Questo attiverà la frizione di coppia
ATTENZIONE: Il trapano avvitatore può essere dotato di un adattatore per auto per l’utilizzo con
dadi e bulloni di guida. Non tentare di utilizzare questo strumento nella posizione di foratura.
Utilizzare le 19 impostazioni di coppia e la prima marcia per consentire la frizione di coppia per
proteggere lo strumento da carico eccessivo. Si raccomanda l’uso di una chiave per allentare o
stringere il dado / bullone. Questo permette all’utensile di velocizzare l’operazione, senza rischi
di danneggiamento, quando è richiesta una coppia elevata all’inizio o alla fine dell’operazione.
Operazione
ATTENZIONE: Utilizzare sempre dispositivi di protezione adeguata, compresa la protezione degli
occhi, delle vie respiratorie e la protezione dell’udito, quando si lavora con questo strumento.
Accensione e spegnimento
Per avviare lo strumento, premere l’interruttore di avviamento regolabile (5). La guida
luminosa a LED (9) si illumina
Ulteriore pressione sul grilletto aumenterà la velocità di corsa dell’utensile
Rilasciare l’interruttore di avviamento regolabile per fermare lo strumento
NB: è possibile che il trapano avvitatore può spegnersi durante l’uso pesante a causa della
protezione termica dei componenti della batteria e interne. Ciò può impedire l’uso dell’utensile
nuovamente per un breve periodo di tempo e non rappresenta una condizione di guasto.
Guida di foratura
Utilizzare punte affilate e garantire che le punte sono adatte per il materiale da forare
Non superare mai le capacità massime di perforazione elencati in ‘specifiche tecniche’
Iniziare a forare a bassa velocità premendo parzialmente il grilletto
Ridurre la pressione sul grilletto quando la punta sta per rompere attraverso l’altro lato
del materiale
Per evitare scheggiatura sulla neutralizzazione, o bloccare un pezzo di legno di scarto al
retro del pezzo o continuare il foro dal retro del legno quando la punta sfonda
Foratura dei metalli
Far supporto del materiale sottile con un pezzo di legno di scarto
Segnare la posizione del foro previsto utilizzando un martello e punzone
Utilizzare solo punte HSS (acciaio rapido) o altri raccomandate per la foratura in metallo
Prima di forare grandi dimensioni, utilizzare una punta più piccola per praticare un foro
a pilota
Utilizzare un refrigerante / lubrificante adatto per prolungare la durata della punta, e
produrre buoni risultati
Accessori
Una gamma di accessori, tra cui una batteria da 2Ah (T20B), batteria ad alta capacità
4Ah (T20HCB), così come punte per avvitatori sono disponibili presso il vostro rivenditore
Triton. Pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il vostro rivenditore Triton
oppure online all’indirizzo www.toolsparesonline.com
Manutenzione
Questo strumento è realizzato con componenti principali di classe e si avvale dei più
recenti nel circuito intelligente che protegge lo strumento e le sue componenti. Nell’uso
normale, dovrebbe fornire una lunga durata
Pulizia
Tenere la macchina pulita in ogni momento. Lo sporco e la polvere potrebbero indossare
velocemente parti interne, e ridurre la durata della macchina. Pulire il corpo della
macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria,
compressa asciutta e pulita, per soffiare attraverso i fori di ventilazione
Conservazione
Conservare questo strumento ed i suoi accessori dopo l’uso, nella custodia, in un luogo
asciutto e sicuro fuori dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti elettrici che non sono
più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
Non gettare elettroutensili, batterie o altre apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), con i rifiuti domestici
Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul modo corretto di
disporre di strumenti elettrici e batterie
104544_Z1MANPRO1.indd 32 25/09/2014 17:12
33
I
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire
i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno
inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni
sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e
non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: T20DD Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo
prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di
materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di acquisto
originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la parte
difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla
normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legalito be defecti
EN 61000-2-2
EN 61000-2-3
EN 62321
Organismo informato: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 13/08/14
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 104544 / T20DD
Descrizione: Avvitatore ad Impatto 20V
Si conforma alle seguenti direttive
Direttiva macchine 2006/42/CE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
Risoluzione dei Problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Spia rossa di carica non si accende e la batteria non carica
Batteria non inserita completamente Pulire la batteria del caricatore
Caricabatterie non alimentato Ricontrollare il collegamento alla rete
Gruppo batteria ha bassa capacità
La batteria non viene caricata completamente
Caricare la batteria fino a quando il caricabatterie indica una
carica completa
Pacco della batteria è stato caricato più di 100 volte e ha
iniziato la capacità di ridurre
Questo è normale per le batterie . Contattare il rivenditore
Triton per acquistare una batteria sostitutiva
Trapano non può essere acceso (interruttore a grilletto
non si muove)
L’interruttore avanti / indietro può essere nella posizione ( ‘
di blocco’ ) centrale
Far scorrere l’interruttore avanti / indietro sia a sinistra
oa destra
Trapano non si avvia quando il grilletto on/off è depresso
Batteria completamente scarica
Ricaricare la batteria o sostituirla con una batteria
completamente carica
Batteria difettosa Sostituire la batteria
Macchina difettosa
Contattare il rivenditore o centro di assistenza autorizzato
Triton
Le viti non raggiungono abbastanza in profondità nel pezzo
Non abbastanza coppia , coppia di regolazione della frizione
troppo bassa
Scegli una coppia superiore
Batteria a bassa tensione
Ricaricare la batteria o sostituirla con una batteria
completamente carica
Le viti sono spinti troppo in profondità nella superficie
del pezzo
Troppa coppia ; coppia di impostazione della frizione
troppo alta
Scegliere un’impostazione di coppia inferiore
104544_Z1MANPRO1.indd 33 25/09/2014 17:12
34
E
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan
usar medidas de protección sonora.
Batería
Tipo de batería: Litio, Samsung
Tensión: 20 V, CC
Modelo y capacidad: T20HCB, 4 Ah
T20B, 2 Ah
Cargador
Modelo del cargador T20BC
Tiempo de carga: 1 h (T20HCB)
30 min (T20B)
Tensión de entrada: EU: 220 – 240 V, CA 50/60 Hz, 80 W
SDA: 220 – 240 V, CA 50/60 Hz, 80 W
AUS: 220 – 240 V, CA 50/60 Hz, 80 W
JPN: 100 V, CA 50/60 Hz, 1,2 A
EUA/CAN: 120 V, CA 60 Hz, 1,2 A
Tensión de salida: 20 V, CC, 3 A
Clase de protección: (Excepto modelo EUA/CAN)
Longitud del cable de
alimentación:
2 m
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
Características técnicas
Índice
Características técnicas 34
Características del producto 35
Descripción de los símbolos 35
Instrucciones de seguridad 35
Aplicaciones 36
Desembalaje 36
Antes de usar 37
Funcionamiento 38
Accesorios 38
Mantenimiento 38
Reciclaje 38
Solución de problemas 39
Garantía 39
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia
auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de
atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de
sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No
utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles
de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en
condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la
página web www.osha.europa.eu
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro
y eficaz de este producto. Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su
nuevo equipo. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
Traducción del manual original
Modelo: T20DD
Taladro
Tensión:. 20 V, CC
Velocidad sin carga: 0 – 450 min
-1
(velocidad baja)
0 – 1.600 min
-1
(velocidad alta)
Velocidades: 2
Control de velocidad: Gatillo
Ajuste de par de torsión: 19 + 1
Par de torsión máximo: 30 Nm
Capacidad del portabrocas: 1,5 – 13 mm
Capacidad de perforación
(madera):
26 mm
Capacidad de perforación
(acero):
13 mm
Peso: 1,52 kg
Información sobre ruido y
vibración:
Presión acústica L
PA
: 74,2 dB(A)
Potencia acústica L
WA
: 85,2 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada: (Metal)
a
h,D
:
2,128 m/s
2
Velocidad máxima sin
carga) a
h,NL
3,011 m/s
2
Incertidumbre: 1,5 m/s
2
104544_Z1MANPRO1.indd 34 25/09/2014 17:12
35
E
Características del producto
1. Portabrocas sin llave
2. Ajuste de par de torsión
3. Selector de velocidad
4. Interruptor de sentido de rotación
5. Interruptor de gatillo
6. Botón para liberar la batería
7. Clip para cinturón
8. Batería
9. Luz de guía LED
10. Cargador de batería T20
Accesorios (no mostrados):
Maletín de transporte
Nota: La batería suministrada puede ser distinta a la de la imagen mostrada
Instrucciones de seguridad relativas
a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo
desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor
mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de
enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo
está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el
cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las
piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo
de descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una
herramienta eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para
exteriores reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si
se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede
provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo
de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo
en el interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Enchufe convertidor
Solo para Reino Unido: Nunca intente utilizar el adaptador BS 1363 para con otros aparatos
eléctricos.
Nunca use el enchufe directamente del adaptador BS 1363 para en una toma de corriente.
Contacte con un servicio técnico autorizado cuando el adaptador BS 1363 esté dañado.
Descripción de los símbolos
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección) (Excepto modelo
EUA/CAN)
No incinere las pilas/baterías
Para uso solo en interiores. (Batería y cargador)
Desfase y corriente máxima del fusible interno de 3,15 A
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional.
Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su
ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Protección medioambiental
Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de litio nunca deben desecharse
junto con la basura convencional. Por favor, recicle las baterías sólo en puntos
de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con la
autoridad local encargada de la gestión de residuos.
Li-ion
T3.15A
Las baterías de litio nunca deben desecharse junto con la basura convencional. Por
favor, recicle las baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase
en contacto con su distribuidor o con la autoridad local encargada de la gestión
de residuos.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente. (Solo modelo
europeo)
104544_Z1MANPRO1.indd 35 25/09/2014 17:12
36
E
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que
estén conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos producidos por la inhalación de polvo.
Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna
pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles
de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite
realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido
diseñada, podría ser peligroso.
Uso y mantenimiento de las herramientas a batería
a) Recargue la batería solo con el cargador compatible recomendado por el
fabricante. Utilizar una batería con un cargador diferente puede provocar riesgo de
incendio.
b) Utilice solo cargadores y baterías compatibles con su herramienta. Utilizar una
batería o cargador no compatible puede provocar lesiones personales y riesgo de
incendio.
c) Mantenga alejada la batería y el cargador de objetos metálicos tales como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, etc. para evitar que entren en contacto con los
terminales de la batería. Los objetos metálicos en contacto con las celdas de la batería
puede causar quemaduras y riesgo de incendio.
d) La batería puede desprender líquido en algunos casos extremos, evite el contacto
con el líquido de la batería. En caso de contacto directo con la piel, lávese con
agua. En caso de contacto con los ojos, solicite ayuda médica inmediatamente. El
líquido expulsado por la batería puede ser irritante y provocar quemaduras.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
atornilladores a batería
Para más información sobre los requisitos de seguridad relacionados con vestimenta, los
equipos de protección y los riesgos de salud relacionados con las herramientas eléctricas,
consulte la sección “Instrucciones de seguridad para herramientas eléctricas” de este manual.
• Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras aisladas, especialmente cuando esté
trabajando en zonas donde puedan haber cables ocultos bajo tensión. El contacto de los
tornillos con cables bajo tensión puede provocar descargas eléctricas al usuario.
Importante: Es esencial seguir todos los reglamentos de seguridad vigentes respecto a la
instalación, el uso y mantenimiento de su herramienta.
Nunca permita utilizar esta herramienta a personas menores de 18 años y asegúrese
de que los demás usuarios estén familiarizados con las normas de seguridad descritas
en este manual.
Si tiene que cargar la batería en áreas exteriores, asegúrese de que el cargador y la
fuente de alimentación estén protegidas contra las inclemencias meteorológicas y la
humedad.
Utilice detectores de metales y de cables bajo tensión para localizar cables eléctricos y
conductos de agua o de gas ocultos. Evite el contacto con los componentes o conductores
bajo tensión.
Asegúrese siempre que el área de trabajo esté suficientemente iluminada.
No presione excesivamente la herramienta cuando esté perforando, podría dañar la
herramienta.
Siempre que sea posible, sujete la pieza de trabajo con abrazaderas o en un tornillo de
banco.
Examine el portabrocas con regularidad y compruebe que no esté desgastado o dañado.
Repare las piezas dañadas en un servicio técnico autorizado.
Examine periódicamente todos los tornillos y elementos de fijación de su herramienta.
Apriételos si es necesario.
Instrucciones de seguridad para
cargadores de batería
Uso correcto del cargador de baterías
Consulte la sección en este manual relativa al uso del cargador de baterías antes de
empezar a cargar cualquiera batería.
No utilice el cargador con otras baterías que no sean las suministradas con este producto.
Mantenga limpio el cargador ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar un
cortocircuito u obstruir los orificios de ventilación. No seguir estas instrucciones puede
provocar sobrecalentamiento o un incendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o un
servicio técnico autorizado.
Mantenga a los niños alejados de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca recargue baterías no recargables.
Uso correcto de las baterías
Sólo cargue las baterías con el cargador suministrado. Sólo utilice las baterías
suministradas con este aparato, o baterías recomendadas por el proveedor. Mantenga
limpias las baterías, ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar un
cortocircuito. Deje que se enfríen las baterías durante 15 minutos después de la carga o
de un uso prolongado.
No seguir estas instrucciones puede sobrecalentar la batería y provocar un incendio.
Cuando no use las baterías, deberán guardarse en un lugar seco con temperatura
ambiente (20 °C). Asegúrese de que las baterías no puedan accidentalmente
cortocircuitarse durante su almacenaje.
Nota para baterías
PELIGRO – Las baterías pueden provocar un incendio, quemaduras o riesgo de explosión.
ADVERTENCIA – Nunca abra, desmonte, rompa, incinere o caliente por encima de 60° C la
batería. Nunca tire la batería al fuego o similar.
ADVERTENCIA – Nunca recargue baterías no recargables.
ADVERTENCIA – Cargue la batería solo con el cargador T20BC. Para mayor seguridad lea
siempre las instrucciones de seguridad del cargador de batería.
ADVERTENCIA – Siga siempre las instrucciones suministradas por el fabricante.
Características de la batería y el cargador de baterías.
La batería y el cargador incorporan varias funciones de seguridad las cuales se podrían activar
durante el proceso de carga:
Protección contra exceso de carga: El cargador se apaga automáticamente cuando la
batería alcanza el nivel máximo de carga, protegiendo así todos los componentes de la
batería.
Protección contra descarga: Evita que la batería se descargue por debajo del nivel de
tensión de seguridad más bajo.
Protección contra sobrecalentamiento: El sensor apagará automáticamente la batería en
caso de que se sobrecaliente durante el funcionamiento. Esto puede ocurrir si utiliza la
herramienta durante largos periodos de tiempo. Dependiendo de la temperatura ambiente,
puede que necesite dejar enfriar la herramienta durante 30 minutos.
Protección contra sobrecarga eléctrica: La batería se parará temporalmente si detecta
una sobrecarga eléctrica por encima del nivel máximo permitido. La batería volverá a
funcionar normalmente cuando el nivel de tensión eléctrica sea el adecuado. Esto podría
tardar unos segundos.
Protección contra cortocircuito: La batería se parará automáticamente en caso de detectar
un cortocircuito con el fin de no dañar la herramienta ni la batería.
ADVERTENCIA para Australia y Nueva Zelanda
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de
corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
Aplicaciones
Taladro inalámbrico con función atornillador y taladro. Ideal para atornillar y perforar en
diferentes materiales en tareas ligeras y medianas.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta
herramienta.
104544_Z1MANPRO1.indd 36 25/09/2014 17:12
37
E
Antes de usar
Esta herramienta se suministra con el nivel de batería cargado al mínimo. Asegúrese de
cargar la batería completamente antes de utilizar esta herramienta.
Proceso de carga de la batería
El cargador puede calentarse durante el proceso de carga. Esto es completamente normal
y no supone ningún problema.
Siempre que sea posible, utilice el cargador a temperatura ambiente. Para evitar el
sobrecalentamiento, no tape el cargador y proteja la batería de la luz solar y de fuentes de
calor.
Si la batería no carga correctamente:
Compruebe la toma de corriente enchufando por ejemplo una lámpara.
Si el problema persiste, lleve la herramienta a un servicio técnico cualificado para que la
revisen.
Carga de la batería
1. Apriete el botón para liberar la batería (4) para retirar la batería de la herramienta.
2. Conecte el cargador T20 (8) al suministro eléctrico. No aplique demasiada fuerza. Si la
batería no encaja correctamente querrá decir que está mal colocada.
3. Inicialmente se encenderá la luz verde indicando el estado de la carga de la batería. La luz
roja se encenderá cuando la batería esté cargando, la luz verde permanecerá apagada.
4. Cuando la batería esté totalmente cargada la luz roja se apagará y la luz verde
permanecerá encendida.
5. El cargador de batería se encargará de monitorizar el estado de carga de la batería.
6. Desconecte la batería después de completar la carga.
7. Desconecte el cargador de la fuente de alimentación y guárdelo en un lugar limpio y seco,
fuera del alcance de los niños.
El tiempo de duración para una carga completa a temperatura ambiente es de 1 hora. El
tiempo de carga puede verse alterado dependiendo de las condiciones de temperatura.
Batería de 2 Ah: Tenga en cuenta el tiempo de carga completa de este tipo de batería
será aproximadamente de 30 minutos.
La batería no necesita recargarse siempre por completo. Nunca vuelva a recargar una
batería completamente cargada.
Puede interrumpir la carga de batería en cualquier momento. Bajo condiciones normales,
el cargador cargará rápidamente. El 80 % de la carga se realizara durante los primeros 30
minutos.
Tabla de carga de la batería
Nota: Compruebe la tabla anterior. Si las luces del cargador de batería no se iluminan, indicará
que existe algún fallo:
Compruebe que la batería esté correctamente colocada en el soporte del cargador.
Compruebe todas las conexiones y asegúrese de que la herramienta esté encendida.
Carga inicial
La carga inicial variará dependiendo del cargador de batería que esté utilizando.
Repita el proceso de carga y descarga aproximadamente 4 – 5 veces. Esto permitirá que
la batería funcione a su máxima capacidad.
Las siguientes cargas pueden durar 1 hora aproximadamente (T20HCB: batería de 4 Ah),
de todas formas la batería puede recargarse estando parcialmente descargada.
Recarga de la batería
Después de cada uso, la batería de litio debe de enfriarse antes de volver a cargarla.
Si coloca la batería estando caliente en el cargador, la luz verde se iluminará. El cargador
comenzará a cargar cuando la batería se haya enfriado (esto puede tardar unos minutos).
Instalación de la batería
No utilice demasiada fuerza cuando inserte la batería. Si no se desliza y encaja
correctamente, quiere decir que no está colocada correctamente o puede que los
terminales de la batería estén dañados.
Duración de la batería
La duración de la batería dependerá del tipo de carga de trabajo. Esta batería ha sido diseñada
para para prolongar su vida útil al máximo, aunque como todas las baterías, tienen una vida
útil limitada. El cargador inteligente controla el nivel de la batería, selecciona la velocidad ideal
de carga para la batería y protege la batería contra el exceso de carga o carga a una velocidad
muy alta. Sin embargo, como todas las baterías, el rendimiento disminuirá con el tiempo.
Prolongar la duración de la batería
Guarde la batería en un lujar fresco. Las temperaturas con niveles superiores al de la
temperatura ambiente disminuirá la vida útil de la batería.
Nunca guarde baterías descargadas. Cárguelas inmediatamente después de cada uso.
Cargue al máximo la batería cuando vaya a almacenarla durante largos periodos de
tiempo.
Todas las baterías pierden carga gradualmente, incluso las baterías de litio. Cuanto más
temperatura más rápido se descargará la batería. Recargue la batería cada 3 o 4 meses y
retírela de la herramienta cuando vaya a almacenarla durante largos periodos de tiempo.
Esto evitará que la batería se pueda dañar.
Instalación de una punta o broca
ADVERTENCIA: Nunca instale ningún accesorio con una velocidad máxima inferior a la
velocidad sin carga de la herramienta.
1. Gire el portabrocas sin llave (1) en sentido horario y coloque la broca en el portabrocas.
2. Gire el collarín del portabrocas sin llave en sentido antihorario para sujetar la broca.
Nota: No encienda la herramienta cuando esté montando/desmontando la broca. Coloque el
interruptor de sentido de rotación (4) en posición central.
3. Cuando tenga la broca sujeta, encienda la herramienta para comprobar que la broca esté
centrada. La broca debería girar correctamente. Si la broca no está centrada, afloje el
portabrocas y vuelva a colocar la broca siguiendo los pasos descritos anteriormente.
Sentido de rotación
La dirección de rotación puede establecerse utilizando el interruptor de sentido de giro (4).
Para hacer que el atornillador de impacto gire hacia la derecha, empuje el interruptor de
sentido de rotación hacia la izquierda.
Para hacer que el atornillador de impacto gire hacia la izquierda, empuje el interruptor de
rotación hacia la derecha.
Cuando el interruptor de sentido de rotación esté en posición central, el atornillador se
bloqueará.
ADVERTENCIA: No intente mover el interruptor de sentido de giro cuando el atornillador esté
funcionando.
Control de velocidad
Este taladro está equipado con 2 velocidades distintas:
-Primera velocidad: 0 – 450 min
-1
- Segunda velocidad: 0 – 1.600 min
-1
Para seleccionar una velocidad, deslice el selector de velocidad (3) a la posición requerida.
Colóquelo hacia delante para ajustar la velocidad lenta y hacia atrás para velocidad
rápida.
Nota: Utilice la velocidad lenta para atornillar ya que le ofrecerá mayor par de torsión. Utilice la
velocidad rápida sólo para perforar.
Ajuste de par de torsión
Este taladro está equipado con un embrague de control de torsión para limitar el par de
torsión del taladro, ideal para atornillar sin dañar la superficie de trabajo.
Existen 19 ajustes de par de torsión diferentes. A menor par de torsión, menor será la
velocidad de rotación.
Para ajustar el par de torsión, gire el ajuste de par de torsión (2) a la posición requerida
mediante la flecha indicada en la carcasa de la herramienta.
Compruebe que el ajuste sea el correcto practicando con un trozo de material desechable.
LED rojo LED verde
Cargador conectado Apagado Intermitente
Cargador evaluando el nivel de carga
de la batería
Apagado Intermitente
Carga rápida Encendido Apagado
Batería parcialmente descargada,
carga lenta
Intermitente Apagado
Temperatura de batería anormal Intermitente Apagado
Carga completa Apagado Encendido
Fallo en el cargador de batería Intermitente Intermitente
Condiciones de temperatura anormales Encendido Encendido
104544_Z1MANPRO1.indd 37 25/09/2014 17:12
38
E
ADVERTENCIA: Esta herramienta también puede utilizarse con un adaptador para atornillar
tuercas y pernos. Nunca utilice la velocidad rápida para atornillar. Utilice uno de los 19
ajustes de par de torsión junto con la velocidad lenta para realizar este tipo de tarea y evitar
sobrecargar la herramienta. Se recomienda previamente utilizar una llave para aflojar o apretar
tuercas y pernos, de esta forma evitará dañar la herramienta.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido
protección ocular, protección auditiva y guantes de protección.
Encendido/apagado
Para encender el taladro, apriete el interruptor de gatillo (6). La luz guía LED (10) se
iluminará automáticamente.
La velocidad del taladro es controlada por la presión ejercida en el gatillo, cuanto más se
aprieta el gatillo, más rápidamente funciona el taladro.
Para detener la herramienta suelte el interruptor de gatillo.
Nota: El taladro puede desconectarse automáticamente debido al mecanismo de protección
térmica contra sobrecargas, el cual evitará que la herramienta se pueda dañar en caso de
sobrecarga. Esto no significa que la herramienta esté averiada.
Consejos para perforar
Utilice brocas afiladas y solamente adecuadas para cada material.
Nunca exceda la capacidad máxima de perforación indicada en la sección “Características
técnicas”.
Comience perforando a velocidades bajas apretando el interruptor de gatillo ligeramente.
Reduzca la velocidad cuando note que la broca vaya a atravesar la pieza de trabajo.
Para evitar que se produzcan astillas o que se pueda romper la pieza de trabajo, sujete un
trozo de madera detrás de la pieza de trabajo o continúe el agujero por la parte de atrás
una vez que la broca haya atravesado la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Sujete materiales finos con un trozo de madera desechable.
Marque la posición del agujero previamente con un martillo o punzón.
Utilice solamente brocas de acero rápido (HSS) adecuadas para metal.
Antes de realizar un agujero completo, utilice una broca pequeña para taladrar un agujero
de guía.
Utilice lubricante adecuado para alargar la vida útil de la broca y obtener resultados de
mayor calidad.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios (brocas y puntas para atornillar, batería de 2 Ah
(T20B), batería de alta capacidad de 4Ah (T20HCB) disponibles a través de su distribuidor
Silverline o en www.toolsparesonline.com.
Mantenimiento
Esta herramienta está fabricada con componentes de alta calidad y utiliza sistemas
de protección para proteger y garantizar el funcionamiento de la herramienta en todo
momento.
Limpieza
Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las partículas y nunca
deje que los orificios de ventilación se bloqueen. Utilice un cepillo suave o un paño seco
para limpiar la herramienta, si dispone de un aparato de aire comprimido, sople con aire
seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
Almacenaje
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los
niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
104544_Z1MANPRO1.indd 38 25/09/2014 17:12
39
E
Solución de problemas
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com* e
introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria)
de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán
cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: T20DD Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años una vez haya
registrado el producto en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra.
Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o
materiales defectuosos, Triton se hará cargo de la reparación o sustitución del producto
adquirido. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños
accidentales o por mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales.
EN 61000-2-3
EN 62321
Organismo notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 13/08/14
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central House,
Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 104544 / T20DD
Descripción: Atornillador de impacto 20 V
Está en conformidad con las directivas:
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Directiva RoHS 2011/65/UE
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-2-2
Problema Causa Solución
La luz LED de color rojo no se ilumina y no carga
Batería mal colocada Compruebe que la batería esté colocada correctamente
El cargador no está enchufado Enchufe el cargador
Capacidad de la batería baja
Batería parcialmente descargada
Cargue la batería hasta que el cargador indique carga
completa
Batería cargada días antes Cargue la batería el mismo día o el día anterior
La batería ha sido cargada más de 100 veces y comienza a
perder capacidad
Contacte con su distribuidor Triton o con un servicio técnico
autorizado para sustituir la batería
El taladro no se enciende (el interruptor no se mueve)
El interruptor sentido de rotación está colocado en la
posición central (bloqueo)
Deslice el interruptor sentido de rotación hacia la derecha
o izquierda
El taladro no se enciende al pulsar el interruptor de
encendido/apagado
Batería descargada Recargue la batería o sustitúyala por una nueva
Batería defectuosa Sustituya la batería
Taladro averiado
Contacte con su distribuidor Triton o con un servicio técnico
autorizado
Los tornillos no se introducen completamente en la pieza
de trabajo
Par de torsión insuficiente o demasiado bajo Utilice un par de torsión más alto
Batería baja Recargue la batería o sustitúyala por una nueva
Los tornillos se introducen demasiado en la pieza de trabajo Par de torsión demasiado alto Utilice un par de torsión más bajo
104544_Z1MANPRO1.indd 39 25/09/2014 17:12
PT
40
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85dB(A) e são
necessárias medidas de proteção.
Conjunto de baterias
Tecnologia: Células Samsung de íons de lítio
Voltagem: 20V, cc
Modelo e Capacidade: T20HCB, 4,0Ah
T20B, 2,0Ah
Carregador de bateria
Modelo do carregador: T20BC
Tempos de carga: 1hr (para o T20HCB: Conjunto de baterias de 4Ah)
30min (T20B: Conjunto de baterias de 2Ah)
Voltagem de entrada: EU: 220 a 240V, CA 50/60Hz, 80W
SA: 220 a 240V, CA 50/60Hz, 80W
AU: 220 a 240V, CA 50 - 60Hz, 80W
JP: 100 a 120V, CA 50 - 60Hz, 1,2A
EUA/CAN: 100 a 120V, CA 50 - 60Hz, 1,2A
Potência de saída: 20V, CC, 3,0A
Classe de proteção: (Não é válido para o modelo EUA/CAN)
Comprimento do cabo de
energia:
2m
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton podem
ser alteradas sem aviso.
Especicação
Número do modelo: T20DD
Furadeira
Voltagem: 20V, cc
Rotação sem carga: 0 a 450min
-1
(marcha lenta)
0 a 1600min
-1
(marcha rápida)
Frequência de impacto: 7200/min (marcha lenta)
25.600/min (marcha rápida)
Velocidades: 2
Controle de velocidade: Gatilho
Ajustes de torque: 19+2
Torque máximo: 30Nm
Capacidade do mandril: 1,5 a 13mm
Capacidade de perfuração
(madeira):
26mm
Capacidade de perfuração
(aço):
13mm
Peso: 1,52kg (3,35lbs)
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora LPA: 74,2 dB(A)
Potência sonora LWA: 85,2 dB(A)
Imprecisão K: 3 dB
Vibração ponderada:
(metal) ah,D: 2,128m/s
2
K=1,5m/s
2
(veloc. máx. sem carga) a
h,NL
: 3,011m/s
2
k=1,5m/s
2
Uncertainty K: 1,5m/s
2
Especificação 40
Familiarização com o produto 41
Descrição dos símbolos 41
Segurança Geral 41
Segurança adicional para furadeiras e parafusadeiras a bateria 42
Segurança das baterias e carregador 42
Uso pretendido 43
Desembalagem de seu produto 43
Antes do uso 43
Operação 44
Acessórios 44
Manutenção 44
Descarte 44
Garantia 45
Declaração de Conformidade 45
Conteúdo
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias para a operação segura e eficiente deste
produto. Este produto apresenta recursos exclusivos, e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler
o manual cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de que todos os usuários desta
ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Tradução das instruções originais
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar 85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se tornem
desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a atenuação sonora
correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a uma
temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para calcular a
duração e frequência de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da ferramenta, sob
condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores.. O site: www.osha.europa.eu fornece mais
informações sobre níveis de vibração e ruído no local de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos períodos de tempo.
104544_Z1MANPRO1.indd 40 25/09/2014 17:12
PT
41
Familiarização com o produto
1. Mandril de encaixe rápido
2. Colar de ajuste de torque
3. Seletor de marcha
4. Seletor de reverso
5. Gatilho de controle de velocidade
6. Botão de desencaixe da bateria
7. Gancho para cinto
8. Bateria
9. LED auxiliar
10. Carregador de bateria T20
Acessórios (não mostrados):
Bolsa para transporte
Nota: A bateria fornecida poderá diferir da exibida na imagem
Descrição dos símbolos
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Leia o manual de instruções
Cuidado!
Carregador: Construção de classe II (isolamento duplo para maior proteção)(não é
válido para os modelos EUA/CAN)
NÃO incinere baterias!
Apenas para uso interno (bateria e carregador de baterias)
Fusível de retardo com corrente nominal de 3,15A.
Proteção Ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico.
Faça reciclagem onde for possível. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Proteção Ambiental
O descarte de produtos elétricos e baterias não deve ser feito no lixo
doméstico. Faça reciclagem onde for possível. Consulte as autoridades
locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Li-ion
T3.15A
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa
alimentação da rede (com cabo elétrico) ou a uma ferramenta a bateria (sem cabo elétrico).
Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou
escuras facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
Segurança elétrica
a) O conector de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de
parede. Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar
a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou
peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso enquanto opera
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado
ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular.
Equipamentos de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção
antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições
apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na
posição desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou
bateria, quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a. Transportar
ferramentas elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas elétricas com
o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se corretamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos, roupas
e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem ficar
presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir
os riscos relacionados ao excesso de pó.
Plugue de tomada do conversor
Usuários do Reino Unido: Não tente remover o plugue de tomada do conversor UK instalado e
usá-lo em outros aparelhos.
Não remova o plugue do conversor UK instalado e não tente inseri-lo diretamente em tomadas
da rede elétrica no Reino Unido.
Se o plugue de tomada do conversor UK for danificado, contate um Centro de Serviços
Autorizado da Triton.
As células de íons de Lítio da bateria são recicláveis, e não devem ser
descartadas em lixo doméstico. Faça reciclagem onde for possível. Consulte
as autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis (apenas para o
modelo EUA)
104544_Z1MANPRO1.indd 41 25/09/2014 17:12
PT
42
Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação. A
ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a produtividade
para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é
perigosa e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da fonte de energia e/ou bateria, antes de
realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, ou com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas não
treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto,
antes de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O
uso da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode
resultar em uma situação de risco
Uso e cuidados com ferramenta a bateria
a) Use apenas o recarregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de conjunto de baterias poderá provocar um incêndio quando usado com
outro tipo de conjunto de baterias.
b) Use as ferramentas elétricas apenas com os conjuntos de baterias especificados. O
uso de qualquer outro tipo poderá causar incêndios e ferimentos.
c) Quando não estiver usando um conjunto de baterias, mantenha-o longe de objetos
metálicos, como grampos de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos, e outros
objetos de metal pequenos, que sejam capazes de conectar um terminal ao outro. O
curto-circuito dos terminais de uma bateria poderá causar um incêndio ou queimaduras.
d) Sob condições excessivas, as baterias poderão expelir líquidos; evite contato. Caso
ocorra contato acidental, lave com bastante água. Caso o líquido entre em contato
com os olhos, procure um médico. Os líquidos expelidos por uma bateria poderão
causar irritação ou queimaduras.
Serviço
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição idênticas às originais. Isto garantirá que a ferramenta
continuará oferecendo segurança.
Segurança adicional para furadeiras
e parafusadeiras a bateria
Para a segurança relacionada a vestuário/equipamento de proteção e riscos gerais à saúde,
associados a ferramentas elétricas, consulte as seções de Segurança Geral e Elétrica, deste
Manual.
Use protetores auriculares quando realizar perfurações com impacto. A exposição a ruído
pode provocar perda auditiva
Segure as ferramentas elétricas pelas empunhaduras isolantes, quando estiver realizando
uma tarefa em que o acessório de corte possa entrar em contato com fiação oculta. O
contato do acessório de corte e/ou parafusos com um cabo “vivo” pode tornar “vivas” as
partes metálicas expostas da ferramenta, provocando um choque elétrico no operador.
Importante: É obrigatório o cumprimento de todos os regulamentos nacionais relativos à
instalação, operação e manutenção.
Não permita que ninguém abaixo de 18 anos use esta ferramenta, e assegure-se de que
os operadores estão qualificados e familiarizados com as instruções de segurança e de
operação.
Se as baterias precisarem ser carregadas ao ar livre, garanta que a fonte de alimentação
e o carregador estão protegidos contra umidade e mau tempo.
Quando operar a furadeira, use equipamento de segurança, incluindo óculos de proteção,
proteção auditiva e vestuário de proteção, inclusive luvas. Use uma máscara respiratória
se a operação de perfuração criar pó.
Use detectores de metal e voltagem para localizar tubulações elétricas, de água ou gás.
Evite tocar em componentes ou condutores “vivos”
Use iluminação adequada.
Assegure-se de que a broca esteja presa firmemente ao mandril. Brocas soltas poderão
ser lançadas pela máquina, criando um perigo.
Certifique-se de que a broca de perfuração está em contato com a peça de trabalho, antes
de ligar a ferramenta.
Antes de perfurar, verifique se existe folga suficiente para a broca de perfuração embaixo
da peça de trabalho.
Não exerça pressão sobre a ferramenta, pois isso poderá reduzir sua vida útil.
As brocas ficam quentes durante o uso. Portanto, aguarde esfriarem antes de tocá-las.
Nunca use as mãos para retirar serragem, cavacos ou resíduos próximo à broca de
perfuração.
Caso você seja interrompido, quando estiver operando a serra, conclua o processo e
desligue a ferramenta, antes de redirecionar seu olhar.
Sempre que possível, use suportes ou uma morsa para prender a peça de trabalho.
Examine o mandril regularmente em busca de sinais de dano. Envie as peças danificadas
a um centro de assistência técnica qualificado.
Aguarde sempre até que furadeira pare completamente, antes de pousá-la na bancada.
Verifique periodicamente se todas as porcas, parafusos e outros elementos de fixação
estão apertados, e aperte onde necessário.
Segurança das baterias e
carregador
Use o carregador de bateria de forma correta
Consulte a seção deste manual que trata do carregador de bateria, antes de tentar
carregar o conjunto de baterias.
Não tente usar o carregador com outras baterias além das fornecidas. Mantenha seu
carregador de bateria limpo; objetos estranhos ou sujeira poderão causar curto-circuitos
ou obstruir as entradas de ar. O não cumprimento destas instruções poderá provocar
superaquecimento ou incêndio.
Caso o cabo de alimentação elétrica esteja danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, pela assistência técnica autorizada, ou por pessoal qualificado, para evitar
perigos.
Crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com este aparelho.
Aviso: Não recarregue baterias não-recarregáveis.
Use as baterias de forma correta
Carregue as baterias apenas com o carregador fornecido. Use apenas as baterias
fornecidas com esta ferramenta, ou outras recomendadas pelo fabricante. Mantenha as
baterias limpas; objetos estranhos e sujeira poderão causar curto-circuitos. Deixe que as
baterias esfriem por 15 minutos após a carga, ou depois de uso intenso. A não observação
destas instruções poderá provocar superaquecimento ou fogo.
Quando não estiverem em uso, as baterias devem ser guardadas à temperatura ambiente
(aprox. 20˚C). Assegure-se de que as baterias não podem sofrer um curto-circuito
acidental, enquanto estiverem armazenadas.
AVISO referente a conjuntos de bateria.
PERIGO – Os riscos associados a conjuntos de baterias incluem queimaduras e perigo de
explosão
CUIDADO - Não abra, desmonte, esmague ou aqueça acima de 60° C, ou incinere. Não
jogue fora no fogo ou lugar similar.
CUIDADO – Não carregue baterias não recarregáveis.
CUIDADO – Carregue a bateria apenas com o carregador modelo T20BC. Para uso seguro
do carregador de baterias, consulte o manual de instruções do respectivo carregador.
CUIDADO - Siga as instruções do fabricante
Recursos de segurança das baterias e do carregador
O conjunto de baterias e o carregador são equipados com vários recursos de segurança que
podem ser acionados durante a carga:
Proteção contra sobrecarga: O carregador se desliga automaticamente, assim que o
conjunto de baterias atinge plena carga, o que protege os componentes internos das
baterias.
Proteção contra descarga excessiva: Impede que a bateria se descarregue abaixo da
voltagem mínima de segurança recomendada.
Proteção contra superaquecimento: Um sensor desliga a ferramenta, caso a bateria
aqueça demais durante a operação. Isto poderá acontecer, se a ferramenta for
sobrecarregada ou for usada durante muito tempo. Poderão ser necessários até 30
minutos para resfriamento, dependendo da temperatura ambiente.
Proteção contra sobrecarga: A bateria se desliga temporariamente, caso fique
sobrecarregada ou seja excedido o consumo máximo de corrente, protegendo os
componentes internos. A bateria retornará a operar normalmente, quando o consumo de
corrente retornar aos níveis normais seguros. Isto poderá levar alguns segundos.
Proteção contra curto-circuito: O conjunto de baterias interromperá seu funcionamento
imediatamente, caso ocorra um curto-circuito, o que impede que ele ou a ferramenta
sejam danificados.
AVISO para a Austrália e Nova Zelândia
AVISO: Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
104544_Z1MANPRO1.indd 42 25/09/2014 17:12
PT
43
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com
corrente residual nominal de 30mA ou menos.
Uso pretendido
Furadeira a bateria com funções de parafusadeira, furadeira e furadeira martelete,
adequada para trabalhos de perfuração e aparafusamento de carga média.
Desembalagem de seu produto
Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com
todos os recursos e funções
Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a lanterna.
Antes do uso
Esta furadeira martelete é entregue com as baterias com baixa carga. Portanto,
carregue-a antes do uso.
Segurança do carregador de bateria
O carregador e o conjunto de baterias poderão aquecer durante a carga. Isto é normal e
não é sinal de problemas.
Sempre que possível, use o carregador à temperatura ambiente. Para evitar
superaquecimento, não cubra o carregador, não realize a carga da bateria sob luz solar
direta, nem perto de fontes de calor.
Se o conjunto de baterias não carregar corretamente:
Verifique a corrente na tomada elétrica, ligando uma lâmpada ou outro aparelho.
Caso os problemas de carregamento persistam, envie a furadeira martelete, o conjunto
de baterias e o carregador para a avaliação por um técnico especializado em ferramentas
elétricas.
Carregamento do conjunto de baterias
1. Pressione o Botão de desencaixe da bateria (7) e remova a bateria da ferramenta.
2. Insira o conjunto de baterias no carregador de baterias T20 (11). Não use força excessiva,
quando inserir o conjunto de baterias. Caso a bateria não entre com facilidade, não está
sendo inserida corretamente.
3. Inicialmente, apenas o LED verde poderá piscar, uma vez que ele indica o estado da
bateria. Durante a carga, o LED vermelho se acenderá e o LED verde permanecerá
apagado.
4. Quando a bateria atingir a carga total, o LED verde se acenderá e o LED vermelho se
apagará.
5. O carregador de bateria monitora continuamente a condição da bateria, durante a carga.
6. Remova o conjunto de baterias assim que possível, logo após o término da carga.
7. Desconecte o carregador da tomada e guarde-o em um local seco e limpo, fora do
alcance de crianças.
Normalmente o tempo de carregamento da bateria é de 1 hora, no caso de uma bateria
de 4Ah, descarregada recentemente, à temperatura normal. Os tempos de carregamento
podem variar fora dessas condições. Bateria de 2,0Ah: Note que o tempo total de
carregamento é de aproximadamente 30 minutos.
Não é necessário descarregar completamente a bateria, antes de recarregá-la, mas não
se deve tentar carregar uma bateria que já esteja totalmente carregada.
O carregamento de uma bateria pode ser interrompido a qualquer momento para uso da
bateria. Sob condições normais, o carregador realiza o carregamento da bateria em uma
taxa alta, e reduz a taxa à medida que o nível da bateria se aproxima da carga total. Após
1/2 hora de carregamento, a bateria atinge um nível de 80% de carga.
Tabela de carregamento do conjunto bateria
Nota: Caso os LEDs do carregador não funcionem de acordo com a tabela acima, ou indiquem
uma condição de falha:
Verifique se a bateria está encaixada firmemente no carregador.
Verifique todas as conexões elétricas e se a energia da rede está ligada.
Carregamento inicial
O carregamento inicial dependerá do nível de carga que existir na bateria. Deixe que a
bateria carregar até que o carregador indique que foi atingida a carga total.
Após a descarga, recarregue a bateria completamente, conforme indicação do LED do
carregador, nos primeiros 4 a 5 carregamentos. Isto fará com que a bateria trabalhe com
o melhor de seu desempenho.
As recargas completas subsequentes exigirão aproximadamente 1 hora (T20HCB:
bateria de 4 Ah), Apesar disso, a bateria pode ser recarregada mesmo se estiver apenas
parcialmente descarregada.
Recarregamento do conjunto de baterias
Após o uso, o conjunto de baterias de íons de Lítio deve esfriar, antes de ser recarregado.
Caso um conjunto de baterias quente seja inserido no carregador, ambos os LEDs se
acenderão. O carregador iniciará a carga, apenas quando as baterias houverem esfriado o
suficiente (o que pode levar alguns minutos).
Instalação da bateria
O conjunto de baterias deve entrar com facilidade no carregador e no respectivo orifício
da furadeira. Caso tenha dificuldade de inseri-lo, verifique o estado do conjunto e dos
contatos.
Conjunto de bateria - duração da carga
A duração de cada carga da bateria depende do tipo de trabalho realizado com
a ferramenta. O carregador e a bateria desta furadeira foram projetados para
proporcionar uma vida útil longa e sem problemas. O carregador monitora a
condição da bateria de forma inteligente e seleciona uma taxa de carregamento
ideal para essa condição. Também, protege a bateria contra sobrecarga ou contra
taxas de carregamento muito elevadas. Apesar disso, como em todas as baterias, o
desempenho diminuirá com o passar do tempo.
Para maximizar a vida útil:
Guarde e carregue sua bateria em locais frescos. Temperaturas abaixo ou acima da
temperatura ambiente normal reduzem a vida útil da bateria.
Nunca guarde baterias de íons de Lítio descarregadas. Recarregue-as imediatamente,
após se descarregarem. Carregue as baterias totalmente, antes de armazená-las por
longos períodos.
Todas as baterias perdem gradualmente a carga, mesmo as baterias de íons de Lítio,
porém a taxa de descarga é muito lenta. Caso a furadeira fique fora de uso durante
muito tempo, recarregue as baterias a cada três ou quatro meses, e desconecte-as da
ferramenta, antes de guardá-las. Esta prática evita que as baterias de íons de lítio sejam
danificadas durante o armazenamento.
Instalação de uma broca ou ponta de fenda
AVISO: NÃO use nenhum acessório com rotação máxima inferior à rotação sem carga da
furadeira.
1. Gire o colar do mandril de encaixe rápido (1) no sentido horário e insira a broca no
mandril.
LED vermelho LED verde
Carregador ligado na tomada APAGADO Pisca
Avaliação da carga do conjunto de
baterias
APAGADO Pisca
Carregamento rápido ACESO APAGADO
Carregamento lento do conjunto de
baterias muito descarregado
Pisca APAGADO
Carregamento de bateria com
temperatura anormal
Pisca APAGADO
Totalmente carregada APAGADO ACESO
Falha do conjunto de baterias ou do
carregador
Pisca Pisca
Temperatura anormal ACESO ACESO
104544_Z1MANPRO1.indd 43 25/09/2014 17:12
PT
44
2. Gire o colar do mandril de encaixe rápido (1) no sentido anti-horário para prender a broca.
Nota: NÂO acione a rotação da ferramenta enquanto aperta ou desaperta o mandril.
Idealmente, escolha a posição central do seletor normal/reverso (4).
3. Quando a broca estiver bem apertada no mandril, acione a rotação da ferramenta para
verificar se está bem centralizada. A rotação da broca não deve ser irregular. Caso a broca
não esteja centralizada, solte o mandril, reposicione a broca e reaperte o mandril.
Controle de sentido de rotação
O sentido de rotação pode ser definido com o uso do botão seletor normal/reverso (4).
Para que o mandril gire no sentido horário, empurre o seletor normal/reverso para a
esquerda.
Para quq o mandril gire no sentido anti-horário, empurre o seletor normal/reverso para a
direita.
Quando o seletor normal/reverso está na posição central, a ferramenta fica travada.
AVISO: NÃO tente mover o seletor normal/reverso quando a ferramenta estiver funcionando.
Controle de velocidade
Esta furadeira possui uma caixa de transmissão com duas marchas:
- 1a marcha: 0 a 450min-1
- 2a marcha: 0 a 1600min-1
Use o seletor de marcha (4) para engatar a marcha: para a frente, engata a primeira
marcha, e para trás, a segunda marcha.
Nota: A primeira marcha normalmente seria usada para aperto de parafusos, por exemplo, e
oferece um torque maior, com mais controle em baixa rotação. A segunda marcha deve ser
usada, normalmente, exclusivamente para perfuração.
Controle de torque
Esta furadeira é equipada com um controle de torque que limita o torque de aperto,
evitando que os parafusos sejam danificados por torque excessivo.
Existem 19 posições de torque e um valor para perfuração. Quanto menor o número,
menor o torque.
Para ajustar o torque, selecione a primeira marcha e gire o colar de ajuste de torque (2),
até que o valor desejado fique alinhado com a seta que existe no corpo da furadeira.
Verifique se o torque ajustado está correto, testando o uso em um pedaço de material
descartável.
Seleção de modo
Para perfuração, selecione a marcha correta e gire o seletor de modo (3) até ao símbolo
de perfuração. Isto travará a furadeira no torque máximo.
Para parafusamento, selecione a marcha correta e gire o seletor de modo, até ao símbolo
de parafuso. Isto ativará a embreagem de torque.
Para perfuração em alvenaria, selecione a marcha correta e gire o seletor de modo até ao
símbolo de martelete. Isto travará a ferramenta no torque máximo e ativará a função de
martelete de impacto.
AVISO: A furadeira pode ser equipada com um adaptador para acionamento de porcas e
parafusos. Não tente usar esta ferramenta na posição de perfuração com este adaptador
instalado. Use as 19 posições de torque e a primeira marcha, para permitir que a embreagem
de torque proteja a ferramenta de cargas excessivas. Recomenda-se o uso de uma chave
manual para soltar ou apertar porcas/parafusos. Isto permite que a ferramenta acelere a
operação, sem risco de ser danificada, quando é necessário torque muito elevado no início
ou final do aperto.
Operação
AVISO: Use sempre o equipamento de proteção adequado, incluindo a proteção ocular,
respiratória e auricular, quando trabalhar com esta ferramenta.
Acionamento e desligamento
Para começar a operação, aperte o gatilho de controle de velocidade (6). O LED auxiliar
(10) se acenderá.
Um aperto adicional no gatilho aumentará a velocidade de rotação da ferramenta.
Solte o gatilho de controle de velocidade para parar a ferramenta
Nota: É possível que a furadeira desligue durante usos pesados, devido à proteção térmica da
bateria e dos componentes internos. Isso pode impedir a reutilização da ferramenta durante
um curto período, e não é uma indicação de falha.
Orientações sobre perfuração
Use brocas afiadas e garanta que as brocas são apropriadas para o material que vai ser
perfurado.
Nunca ultrapasse as capacidades máximas de perfuração, listadas em ‘Especificação’
Comece perfurando com baixa velocidade com um aperto parcial no botão de gatilho.
Reduza a pressão no gatilho se a broca estiver quase atravessando o material sendo
perfurado.
Para evitar o despedaçamento do material, prenda um pedaço de madeira do outro lado,
ou continue a perfuração pelo lado de trás, assim que a ponta da broca aparecer nesse
lado.
Perfuração de metal
Prenda materiais finos com um pedaço de madeira.
Marque a posição do furo com um punção e um martelo.
Use apenas brocas de aço de alta velocidade (HSS) ou outras recomendadas para furar
metais.
Antes de fazer um furo grande, faça um furo piloto com uma broca menor.
Use um fluido de resfriamento/lubrificante adequado para prolongar a vida útil de sua
broca, e obter bons resultados.
Perfuração de alvenaria
Use sempre uma broca de perfuração para alvenaria, preferivelmente uma broca TCT,
quando perfurar paredes e concreto.
Use sempre o modo martelete.
NÃO aplique pressão excessiva nas costas da ferramenta. Se o furo ficar obstruído
com detritos, coloque a furadeira em baixa velocidade e retire a broca do furo. Repita o
processo até que o furo esteja sem detritos e continue.
Acessórios
Seu revendedor Triton oferece uma linha de acessórios, incluindo a bateria de 2Ah (T20B),
a bateria de alta capacidade de 4Ah (T20HCB), brocas e pontas de fenda. As peças de
reposição podem ser compradas em seu revendedor Triton, ou on-line pelo site: www.
toolsparesonline.com
Manutenção
Esta ferramenta é fabricada com o uso de componentes de primeira linha e usa os
circuitos inteligentes mais recentes para proteger a ferramenta e seus componentes. Sob
uso normal, a ferramenta deve apresentar uma vida útil longa.
Limpeza
Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste
acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta. Limpe o corpo de sua
ferramenta com uma escova macia e pano seco. Se houver ar comprimido disponível,
use-o para soprar a sujeira nas fendas de ventilação.
Armazenamento
Armazene esta ferramenta e seus acessórios em sua caixa, em um local seco e firme, fora
do alcance de crianças.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
Não descarte ferramentas elétricas, baterias ou outros equipamentos elétricos e
eletrônicos (WEEE) no lixo doméstico.
Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas e baterias.
104544_Z1MANPRO1.indd 44 25/09/2014 17:12
PT
45
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em www.tritontools.com* e cadastre suas
informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que indicado de outro
modo) para que você receba informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: T20DD Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto
que se qualquer peça estiver comprovadamente defeituosa devido
a falhas de material ou mão de obra durante os próximos 3 anos a
partir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu cririo,
substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao
desgaste normal ou a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso
indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias as a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
EN 61000-2-2
EN 61000-2-3
EN 62321
Orgão notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Data: 13/08/14
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
Declaração de conformidade
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
Conforme autorizado por: Triton Tools
Declara que o equipamento
Código de identificação: 104544 / T20DD
Descrição: Furadeira de 20V
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
Diretiva de EMC 2004/108/EC
Diretiva de RoHS 2011/65/EU
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
O LED vermelho, que indica que o carregamento está em
andamento, não acende e a bateria (5) não carrega
A bateria não está instalada corretamente Limpe o soquete de bateria do carregador
O carregador de baterias não está conectado à rede elétrica Verifique a conexão à rede elétrica
O conjunto de baterias está com baixa capacidade
A bateria não está sendo carregada totalmente
Carregue a bateria até que o carregador indique carga
completa.
O conjunto de baterias já foi recarregado cerca de 100 vezes
e sua capacidade de carga começou a ficar reduzida
Este comportamento é normal em baterias Contate seu
revendedor Triton para comprar um conjunto de baterias
de reposição
Não se consegue ligar a furadeira (O gatilho não se move)
O seletor normal/reverso (2) pode estar na posição central
(“bloqueada”)
Mova o seletor normal/reverso para a esquerda ou direita
A furadeira não funciona quando o gatilho liga/desliga é
pressionado
O bateria está completamente descarregada
Recarregue a bateria ou substitua-a por uma bateria
totalmente carregada
Bateria defeituosa Substitua a bateria
A furadeira está defeituosa
Contate seu revendedor Triton ou o centro de assistência
técnica autorizado
Os parafusos não penetram o suficiente na peça de trabalho
Torque insuficiente; o ajuste da embreagem de torque está
muito baixo
Escolha um ajuste de torque mais alto
A voltagem da bateria está baixa
Recarregue a bateria ou substitua-a por uma bateria
totalmente carregada
Os parafusos penetram fundo demais na peça de trabalho
Torque excessivo; o ajuste da embreagem de torque está
muito elevado
Escolha um ajuste de torque muito baixo
104544_Z1MANPRO1.indd 45 25/09/2014 17:12
EPL
46
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje
niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też,
nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne
wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że
użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Specykacje
Specykacje 46
Przedstawienie produktu 47
Opis symboli 47
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 47
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla wkrętarek
zasilanych na akumulatorowo 48
Bezpieczeństwo korzystania baterii i ładowarki 48
Przewidziane zastosowanie 49
Rozpakowanie narzędzia 49
Obsługa narzędzia 50
Akcesoria 50
Konserwacja 50
Utylizacja 50
Gwarancja 51
Deklaracja zgodności 51
Numer modelu: T20DD
Wkrętarka udarowa
Napięcie: 20 V, DC
Prędkość bez obciążenia: 0 - 450min
-1
(bieg niski)
0 – 1600 min
-1
(bieg wysoki)
Liczba biegów: 2
Regulacja prędkości: Przełącznik zapłonu
Maksymalny moment
obrotowy:
30 Nm
Rozmiar uchwytu: 1,5 - 13 mm
Wydajność wiercenia
(drewno)
26mm
Wydajność wiercenia
(metal)
13mm
Waga: 1.52 kg / 3.35 lbs
Informacje dotyczące hałasu i wibracji:
Ciśnienie akustyczne LPA: 74,2dB(A)
Moc akustyczna LWA: 85,2dB(A)
Nieoznaczoność K: 3dB
Wibracja przy obciążeniu:
Wiercenie w metalu ah:
2,128 m/s2 K=1,5 m/s
2
Maksymalna prędkość bez
obciążenia αh:
3,011 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Nieoznaczoność: 1.5m/s
2
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85
dB(A) dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
Akumulator
Technologia: Bateria litowo-jonowa Samsung
Model i wydajność: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Ładowarka
Model ładowarki: T20BC
Czas ładowania: 1 godz. (T20HCB: akumulator 4 Ah)
30 min. (T20B: akumulator 2 Ah)
Napięcia wejściowe: EU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
JP: 100V, AC 50-60Hz, 1.2A
US/CAN: 120V, AC 60Hz, 1.2A
Moc wyjściowa: 20V, DC, 3.0 A
Klasa ochronności:
Długość przewodu
zasilania:
2m
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów specykacje
produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Spis treści
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów specykacje produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A) dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia
słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań korzystać
z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu
hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu.
Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i stosuj rękawice antywibracyjne. Nie
korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez
wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normą EN60745 lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują korzystanie
z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować
wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być
przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z urządzenia przez długi czas.
104544_Z1MANPRO1.indd 46 25/09/2014 17:12
EPL
47
Przedstawienie produktu
1. Uchwyt bezkluczowy
2. Kołnierz regulacyjny momentu obrotowego
3. Przełącznik biegów
4. Przełącznik zmiany kierunku
5. Przełącznik zapłonu i regulacji prędkości
6. Przycisk zwolnienia akumulatora
7. Zapięcie na pasek
8. Akumulator
9. Światło naprowadzające LED
10. Ładowarka T20
Akcesoria (nie przedstawione na ilustracji):
Miękki pokrowiec do przenoszenia
Uwaga: Akumulator dostarczony w komplecie może się różnić od
przedstawionego na zdjęciu
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, lub o
braku doświadczenia i wiedzy.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy
mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub
opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie
z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz
i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich gdy jesteś zmęczony
albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny
lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi
przy włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Tylko dla użytkowników z Wielkiej Brytanii: nie wolno próbować zdjąć
zainstalowanej brytyjskiej wtyczki przejściowej i używać przy innych
urządzeniach.
Nie należy wyjmować zainstalowanych brytyjskich wtyczek przejściowych i
próbować wkładać bezpośrednio do brytyjskich gniazdek sieci elektrycznej.
Jeśli brytyjska wtyczka przejściowa jest uszkodzona, należy skontaktować się
z autoryzowanym serwisem ‘Triton’.
Opis symboli
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga!
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana dla dodatkowej
ochrony ŁADOWARKI BATERII) (Nie dotyczy modelu
rozprowadzanego w USA/Kanadzie)
NIE WOLNO spalać baterii!
Tylko do użytku w pomieszczeniach (dotyczy akumulatora i
ładowarki)
Wewnętrzny bezpiecznik zwłoczny o prądzie znamionowym
3,15 A.
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkty do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych oraz
baterii, w tym baterii litowo-jonowych, razem z odpadami
komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać te
urządzenia do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
Li-ion
T3.15A
Akumulatory Li-Ion nadają się do recyklingu i nie należy
ich wyrzucać wraz z odpadami gospodarstwa domowego.
Jeżeli jest to możliwe należy przekazać niniejszy produkt do
punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek dotyczących
recyklingu należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub
sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
bezpieczeństwa (dotyczy modelu rozprowadzanego w UE)
104544_Z1MANPRO1.indd 47 25/09/2014 17:12
EPL
48
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub
wyłączyć za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które
nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i
muszą zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriówlub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła
zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub
ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w
rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki
należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i
łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane
zadania. Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich
przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Użytkowanie i pielęgnacja akumulatorów zasilających elektronarzędzie
a) Ładować narzędzie tylko za pomocą ładowarki określonej przez
producenta. Ładowarka przeznaczona do ładowania tylko jednego rodzaju
akumulatorów stanowi zagrożenie w przypadku ładowania baterii innych
typów.
b) W elektronarzędziach należy stosować tylko specjalnie przeznaczone
akumulatory. Korzystanie z innych akumulatorów może powodować
ryzyko obrażeń i pożaru.
c) Gdy akumulator nie jest używany, przechowywać go z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze, monety, klucze,
gwoździe, śruby i inne małe przedmioty metalowe, które mogą
połączyć oba styki baterii. Wywołanie zwarcia styków może spowodować
oparzenia lub pożar.
d) W nieodpowiednich warunkach istnieje możliwość wytryśnięcia
płynu z baterii.; należy unikać kontaktu z tym płynem. W razie
przypadkowego kontaktu opłukać zanieczyszczony obszar wodą.
W przypadku kontaktu z oczami zasięgnąć pomocy medycznej. Płyn
wydobywający się z baterii może powodować podrażnienia lub poparzenia.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
obsługi wiertarek i wkrętarek
zasilanych akumulatorowo
W celu uzyskania informacji dotyczących odzieży ochronnej oraz wyposażenia
ochronnego, a także ogólnych informacji dotyczących zagrożeń związanych
z korzystaniem z elektronarzędzi, należy zapoznać się z częściami
Bezpieczeństwo ogólne i Bezpieczeństwo elektryczne niniejszego podręcznika.
Należy trzymać elektronarzędzia za uchwyty, szczególnie w przypadku
wykonywania prac, podczas których istnieje ryzyko kontaktu narzędzia
tnącego z ukrytymi przewodami elektrycznymi. Narzędzie tnące lub
łącznik, który wejdzie w kontakt z kablem pod napięciem może przekazać
napięcie do narażonych części metalowych urządzenia i spowodować
porażenie prądem.
Ważna informacja: Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich krajowych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa związanego z instalacją, obsługą i
konserwacją urządzenia.
Nie należy zezwalać osobom poniżej 18 roku życia na korzystanie z tego
narzędzia. Należy upewnić się, że operatorzy narzędzia są przeszkoleni i
zapoznali się z instrukcjami obsługi i konserwacji.
W przypadku konieczności ładowania baterii na wolnym powietrzu upewnić
się, że gniazdo zasilania i ładowarka są chronione przed warunkami
atmosferycznymi/wilgocią.
Podczas korzystania z narzędzia należy stosować środki ochrony osobistej,
w tym okulary ochronne albo maskę, ochraniacze słuchu oraz odzież
ochronną, w tym rękawice ochronne. Jeśli w wyniku wiercenia powstaje pył,
zakładać maskę przeciwpyłową.
Używać wykrywacza metalu i napięcia w celu zlokalizowania przewodów
elektrycznych, wodnych lub gazowych. Unikać dotykania elementów lub
przewodów pod napięciem.
Zadbać o właściwe oświetlenie obszaru roboczego.
Upewnić się, że wiertło jest odpowiednio zamocowane w uchwycie.
Nieodpowiednio zamocowane wiertła mogą zostać wystrzelone z narzędzia
stwarzając ryzyko odniesienia obrażeń.
Upewnić się, że wiertło dotyka przedmiotu obróbki przed uruchomieniem
narzędzia.
Przed rozpoczęciem wiercenia sprawdzić, czy pod przedmiotem obróbki
dostępna jest wystarczająca ilość przestrzeni dla wiertła.
Nie dociskać narzędzia zbyt mocno, spowoduje to skrócenie przydatności
narzędzia do eksploatacji.
Wiertła ulegają nagrzaniu podczas pracy, pozostawić do całkowitego
ostygnięcia przed rozpoczęciem obsługi.
Nie usuwać pyłu, wiórów lub odpadów znajdujących się w pobliżu wiertła za
pomocą dłoni.
Jeśli wystąpi sytuacja, w której trzeba przerwać pracę, należy zakończyć
wykonywaną czynność i wyłączyć narzędzie przed zwróceniem uwagi w
innym kierunku.
Jeśli jest to możliwe, zamocować przedmiot obróbki w zaciskach lub
imadle.
Regularnie sprawdzać uchwyt wiertarski pod kątem zużycia lub uszkodzeń.
Uszkodzone części urządzenia muszą być naprawiane wyłącznie w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Zawsze zaczekać, aż wiertło całkowicie się zatrzyma przed odłożeniem
urządzenia.
Bezpieczeństwo korzystania z
akumulatorów i ładowarek
Należy korzystać z ładowarki w sposób prawidłowy
Przed przystąpieniem do ładowania akumulatora należy zapoznać się z
rozdziałem niniejszej instrukcji odnoszącym się do korzystania z ładowarki.
Nie wolno używać ładowarki z akumulatorami innymi niż dostarczone.
Utrzymywać ładowarkę akumulatora w czystości; ciała obce lub brud
mogą spowodować spięcie lub niedrożność otworów wentylacyjnych.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może powodować przegrzanie lub pożar.
Jeśli przewód zasilania ulegnie zniszczeniu, w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa należy przekazać urządzenie do naprawy przez
producenta lub wykwalikowanego specjalistę.
Należy pilnować, aby dzieci nie wykorzystały urządzenia jako zabawki.
Ostrzeżenie: Nie należy ponownie ładować baterii jednorazowych.
Należy korzystać z baterii w sposób prawidłowy
Należy ładować akumulator tylko za pomocą dostarczonej ładowarki.
Należy stosować tylko akumulatory dostarczone wraz z tym urządzeniem
lub inne akumulatory zalecane przez producenta. Utrzymywać akumulator
w czystości; obce ciała i zanieczyszczenia mogą spowodować zwarcie.
Po ładowaniu lub długotrwałym użytkowaniu pozostawić akumulator
do ostygnięcia przez 15 minut. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
powodować przegrzanie lub pożar.
Podczas przerw w korzystaniu należy przechowywać akumulator w
temperaturze pokojowej (około 20˚C). Chronić akumulator przed zwarciem
styków podczas przechowywania.
INFORMACJA dotycząca akumulatorów
NIEBEZPIECZEŃSTWO – Ryzyko związane z korzystaniem z akumulatora
obejmuje poparzenia, a także zagrożenie pożarem oraz wybuchem
UWAGA - Nie otwierać, nie rozmontowywać, nie zgniatać, nie nagrzewać
powyżej 60°C, nie spalać. Nie wrzucać do ognia itp.
UWAGA – Nie ładować ponownie baterii jednorazowych.
UWAGA – Ładować tylko za pomocą ładowarki T20BC. W celu
bezpiecznego korzystania z ładowarki zapoznać się z instrukcją obsługi
urządzenia.
UWAGA - Należy przestrzegać instrukcji producenta.
104544_Z1MANPRO1.indd 48 25/09/2014 17:12
EPL
49
Zabezpieczenia akumulatora i ładowarki
Akumulator i ładowarka są wyposażone w zabezpieczenia, które mogą
zadziałać podczas ładowania lub pracy urządzenia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym naładowaniem: Ładowarka wyłączy się
automatycznie, kiedy akumulator zostanie naładowany całkowicie, chroniąc
jego komponenty wewnętrzne.
Zabezpieczenie przed nadmiernym rozładowaniem: Chroni akumulator
przed rozładowaniem poniżej bezpiecznego minimalnego poziomu
napięcia.
Ochrona przed przegraniem: Czujnik powoduje wyłączenie akumulatora,
jeśli ulegnie on nadmiernemu nagrzaniu podczas pracy. Jest to możliwe
w przypadku przeciążenia lub długotrwałego używania narzędzia. W
zależności od temperatury otoczenia konieczne może być pozostawienie
urządzenia do ostygnięcia na czas do 30 minut.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: Akumulator tymczasowo przestaje
działać w przypadku przeciążenia lub przekroczenia maksymalnej wartości
poboru napięcia, co zapewnia ochronę komponentów wewnętrznych.
Akumulator rozpocznie pracę ponownie, kiedy pobór napięcia powróci do
bezpiecznego, normalnego poziomu. Może to potrwać kilka sekund.
Zabezpieczenie przed zwarciem: Akumulator przestanie działać
natychmiast w przypadku zwarcia, co zabezpiecza go oraz urządzenie
przed uszkodzeniem.
OSTRZEŻENIE dotyczące Australii i Nowej Zelandii
OSTRZEŻENIE: W przypadku korzystania z urządzenia w Australii lub Nowej
Zelandii zalecane jest zasilanie narzędzia z zastosowaniem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie
przekraczającym 30 mA.
Przewidziane zastosowanie
Wiertarka zasilana akumulatorowo z funkcjami wkrętarki i wiertarki, do
wykonywania średnich zadań związanych z wierceniem i wkręcaniem.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przed rozpoczęciem korzystania
Ta wielofunkcyjna bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka została
dostarczona w stanie niskiego poziomu naładowania baterii. Należy
naładować akumulator przed rozpoczęciem korzystania.
Działanie ładowarki
Ładowarka oraz bateria mogą ulec nagrzaniu podczas ładowania. Jest to
normalne zjawisko, które nie oznacza problemu.
Jeśli to możliwe, korzystaj z ładowarki w normalnej temperaturze
pokojowej. Aby zapobiec przegrzaniu, nie nakrywaj ładowarki, nie
ładuj baterii w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych lub w pobliżu źródeł ciepła.
Jeśli bateria nie ładuje się w sposób prawidłowy:
Sprawdź natężenie prądu w gnieździe zasilania, podłączając lampę lub
inne urządzenie.
Jeśli problem z ładowaniem nie ustępuje, przekaż wkrętarkę udarową,
baterię oraz ładowarkę do sprawdzenia przez elektryka lub specjalistę
zajmującego się elektronarzędziami.
Ładowanie akumulatora
1. Wyciśnij przycisk zwolnienia akumulatora (6) i wyjmij akumulator z
narzędzia.
2. Włóż akumulator w ładowarkę T20 (10). Nie dociskaj akumulatora zbyt
mocno. Jeśli akumulator nie wsuwa się w ładowarkę w łatwy sposób,
oznacza to że nie jest wkładany prawidłowo.
3. Na początku zacznie migać zielona dioda LED, co oznacza, że ładowarka
ocenia status akumulatora. Podczas ładowania zapali się czerwona dioda
LED, a dioda zielona będzie wyłączona.
4. Kiedy akumulator osiągnie pełny stopień naładowania, czerwona dioda
wyłączy się, a dioda zielona zapali się w sposób ciągły.
5. Ładowarka cały czas monitoruje stan akumulatora podczas ładowania.
6. Po zakończeniu ładowania należy jak najszybciej wyjąć akumulator z
ładowarki.
7. Odłączyć ładowarkę od źródła zasilania i przechowywać w czystym,
suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Normalny czas ładowania baterii wynosi około 1 godziny dla niedawno w
pełni rozładowanej baterii 4 Ah w normalnej temperaturze. Czas ładowania
różni się w zależności od warunków otoczenia. Akumulator 2,0 Ah: Należy
pamiętać, że czas pełnego ładowania wyniesie około 30 minut.
Nie trzeba w pełni rozładowywać akumulatora przed ponownym
ładowaniem, jednakże nie należy doładowywać baterii w pełni
naładowanej.
Można przerwać ładowanie baterii w dowolnym momencie. W normalnych
warunkach ładowania ładowarka ładuje w dużą prędkością, lecz zwalnia
tempo ładowania im wyższy stopień naładowania akumulatora. Po 30
minutach ładowania bateria będzie naładowana w 80%.
Tabela ładowania akumulatora
Uwaga: Jeśli diody na ładowarce nie zapalają się zgodnie z tabelą lub
wskazują błąd:
Upewnij się, że bateria jest dokładnie osadzona w ładowarce.
Sprawdź wszystkie złącza i czy gniazdo zasilania jest włączone.
Ładowanie początkowe
Ładowanie początkowe zależy od poziomu naładowania akumulatora.
Pozostaw akumulator do osiągnięcia poziomu pełnego naładowania
wskazywanego na ładowarce.
Po całkowitym rozładowaniu akumulatora naładuj go całkowicie, zgodnie
ze wskazaniami diod na ładowarce, kolejne 4 do 5 razy. Zapewni to
maksymalną wydajność akumulatora.
Kolejne pełne naładowania zajmą około 1 godziny (bateria 4 Ah, model
T20HCB), jednakże możliwe jest również doładowanie akumulatora po
częściowym rozładowaniu.
Ponowne ładowanie akumulatora
Po zakończeniu korzystania należy pozostawić akumulator litowo-jonowy
do ostygnięcia przed rozpoczęciem ładowania.
W przypadku włożenia do ładowarki gorącego akumulatora zapalą się
obie diody LED. Ładowarka rozpocznie ładowanie po wystarczającym
ochłodzeniu baterii (może to potrwać kilka minut).
Instalacja akumulatora
Akumulator powinien z łatwością wsunąć się w ładowarkę lub narzędzie.
Jeśli łatwe wsunięcie baterii nie jest możliwe, należy sprawdzić stan baterii
i styków.
Akumulator - czas pracy urządzenia
Czas pracy urządzenia po naładowaniu akumulatora zależy od rodzaju
wykonywanej pracy. Ładowarka i akumulator w zestawie tej wiertarki
zostały zaprojektowane w sposób zapewniający długą i bezproblemową
eksploatację. Ładowarka w inteligentny sposób monitoruje stan
akumulatora i wybiera dogodne tempo ładowania dla danego stanu baterii.
Chroni baterię przed przeładowaniem lub zbyt szybkim tempem ładowania.
Jednakże, podobnie jak w przypadku innych baterii, wydajność tej baterii
będzie ulegać zmniejszeniu.
W celu maksymalizacji czasu eksploatacji baterii:
Przechowuj i ładuj baterię w chłodnym miejscu. Temperatury powyżej lub
poniżej normalnej temperatury pokojowej spowodują skrócenie żywotności
baterii.
Nie przechowuj baterii litowo-jonowej w stanie rozładowanym. Naładuj
ją ponownie natychmiast po całkowitym rozładowaniu. W przypadku
długoterminowego przechowywania, przechowuj baterię w stanie
Czerwona
dioda LED
Zielona
dioda LED
Ładowarka podłączona do zasilania Zgaszona Miga
Ładowarka ocenia status baterii Zgaszona Miga
Szybkie ładowanie Zapalona Zgaszona
Wolne ładowanie baterii rozładowanej w
dużym stopniu
Miga Zgaszona
Anomalia temperatury baterii podczas
ładowania
Miga Zgaszona
W pełni naładowana Zgaszona Zapalona
Usterka baterii lub ładowarki Miga Miga
Tymczasowa anomalia warunków
temperaturowych
Zapalona Zapalona
104544_Z1MANPRO1.indd 49 25/09/2014 17:12
EPL
50
całkowicie naładowanym.
Wszystkie baterie stopniowo tracą swoją wydajność, nawet baterie litowo-
jonowe, ale ich tempo zmniejszania wydajności jest bardzo niskie. Jeśli
wkrętarka udarowa jest przechowywana przez długi czas, należy ponownie
ładować baterie co 3-4 miesiące i odłączyć baterię od narzędzia przed
przechowywaniem. Zapobiegnie to uszkodzeniu baterii litowo-jonowej w
czasie przechowywania.
Mocowanie wiertła lub bitu śrubokrętowego
OSTRZEŻENIE: NIE należy instalować żadnych końcówek o prędkości
maksymalnej niższej niż prędkość urządzenia bez obciążenia.
1. Obróć kołnierz uchwytu bezkluczowego (1) w prawo i włóż bit w uchwyt.
2. Obróć kołnierz uchwytu bezkluczowego w lewo, aby zamocować bit.
Uwaga: NIE uruchamiaj urządzenia podczas dokręcania lub zwalniania
uchwytu. Ustawienie idealne to ustawienie środkowe przełącznika zmiany
kierunku (4).
3. Kiedy bit jest odpowiednio zamocowany, uruchom urządzenie w celu
sprawdzenia, czy jego położenie jest wyśrodkowane. Bit powinien obracać
się w sposób gładki, bez odchyleń podczas obrotów. Jeśli bit nie jest
ustawiony w położeniu centralnym, zwolnij uchwyt, dostosuj położenie bitu i
ponownie dokręć uchwyt.
Regulacja kierunku obrotów
Kierunek obrotów ustawiany jest za pomocą przełącznika zmiany kierunku
(4).
Aby ustawić obrót uchwytu w prawo, przesuń przełącznik zmiany kierunku
w lewo.
Aby ustawić obrót uchwytu w lewo, przesuń przełącznik zmiany kierunku w
prawo.
Ustawienie przełącznika zmiany kierunku w pozycji środkowej spowoduje
zablokowanie narzędzia.
OSTRZEŻENIE: NIE należy próbować przestawiać przełącznika zmiany
kierunku, kiedy urządzenie jest uruchomione.
Regulacja prędkości
Ta wiertarka jest wyposażona w przekładnię dwubiegową:
- zasięg pierwszego biegu: 0 – 450 min-1
- zasięg drugiego biegu: 0 – 1600 min-1
Za pomocą przełącznika biegów (3) ustaw odpowiedni bieg: do przodu dla
biegu pierwszego, do tyłu dla biegu drugiego.
Uwaga: Pierwszy bieg używany jest na przykład do wkręcania śrub i dostarcza
wyższy moment obrotowy oraz wyższy poziom kontroli przy niższej
wartości obrotów na minutę. Drugi bieg jest używany wyłącznie podczas
wiercenia.
Regulacja momentu obrotowego
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w regulację momentu obrotowego,
która umożliwia ograniczenie wyjściowego momentu obrotowego
narzędzia, co zabezpiecza śrubki przed uszkodzeniem podczas wkręcania.
Urządzenie posiada 19 ustawień momentu obrotowego i jedno ustawienie
trybu wiercenia. Im mniejszy numer, tym mniejszy moment obrotowy.
W celu regulacji momentu obrotowego ustaw pierwszy bieg i obracaj
kołnierz regulacyjny momentu obrotowego (2), aż żądane ustawienie
wyrówna się ze strzałką zamieszczoną na obudowie narzędzia.
Sprawdź, czy ustawienie momentu obrotowego jest prawidłowe,
wypróbowując je na niepotrzebnym kawałku materiału.
Wybór trybu
W celu uruchomienia trybu wiercenia ustaw prawidłowy bieg, po czym
ustaw kołnierz regulacyjny momentu obrotowego (2) na symbolu wiertarki.
Spowoduje to zablokowanie ustawienia maksymalnego momentu
obrotowego.
W celu uruchomienia trybu wkręcania/wykręcania ustaw odpowiedni
bieg i obracaj kołnierz regulacyjny momentu obrotowego (2), aż żądane
ustawienie wyrówna się ze strzałką zamieszczoną na obudowie narzędzia.
Spowoduje to uruchomienie sprzęgła momentu obrotowego.
OSTRZEŻENIE: Wkrętarka może zostać wyposażona w adapter śrubokrętowy
w celu dokręcania/odkręcania nakrętek i śrub. Podczas wykonywania
powyższej czynności nie wolno próbować uruchamiać narzędzia w trybie
wiertarki. Należy zastosować jedno z 19 ustawień momentu obrotowego na
pierwszym biegu, aby sprzęgło momentu obrotowego chroniło narzędzie przed
nadmiernym obciążeniem. Podczas luzowania lub dokręcania śrub zalecane
jest użycie klucza. Umożliwia to przyspieszenie pracy narzędzia i eliminuje
ryzyko uszkodzenia ze względu na wysoki moment obrotowy wymagany na
początku lub na końcu tej czynności.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy z tym narzędziem należy zawsze stosować
odpowiednie środki ochrony osobistej, w tym ochronę oczu, ochronę układu
oddechowego oraz ochronę słuchu.
Włączanie i wyłączanie
W celu uruchomienia narzędzia ściśnij przełącznik zapłonu i regulacji
prędkości (5). Zapali się światło naprowadzające LED (9).
Dalsze dociskanie zapłonu spowoduje zwiększenie prędkości narzędzia.
W celu zatrzymania narzędzia zwolnij przełącznik zapłonu i regulacji
prędkości.
Uwaga: Ze względu na zainstalowany bezpiecznik termiczny chroniący
narzędzie przed przeciążeniem i przegrzaniem narzędzie może wyłączyć się
samoistnie podczas pracy. Może to uniemożliwić korzystanie z narzędzia przed
krótką chwilę i nie oznacza usterki urządzenia.
Zalecenia dotyczące wiercenia
Należy korzystać z ostrych wierteł i upewnić się, że dane wiertło nadaje się
do wiercenia w danym materiale.
Nigdy nie przekraczaj maksymalnego ograniczenia obciążenia określonego
w „Specykacjach“.
Rozpocznij wiercenie na niskiej prędkości poprzez częściowe naciśniecie
przełącznika zapłonu.
Kiedy wiertło jest bliskie wyjścia po drugiej stronie materiału, zmniejsz siłę
dociskania zapłonu.
Aby zapobiec odpryskiwaniu drewna i odłamaniom po drugiej stronie
przewiercanego przedmiotu obróbki zamocuj niepotrzebny kawałek
drewna z tyłu materiału, w miejscu, w którym wiertło wyjdzie z drewna, albo
kontynuuj wykonywanie otworu od strony tylnej, jak tylko wiertło wyjdzie z
materiału.
Wiercenie w metalu
Podeprzyj cienki materiał niepotrzebnym kawałkiem drewna.
Oznacz miejsce wykonywania otworu za pomocą młotka i punktaka.
Korzystaj tylko z wierteł ze stali szybkotnącej HSS lub innych wierteł
zalecanych do wykonywania wierceń w metalu.
Przed wykonaniem dużego otworu użyj mniejszego wiertła w celu
wykonania otworu pilotażowego.
Stosuj odpowiednie chłodziwo lub środek smarny w celu przedłużenia
żywotności wiertła i uzyskania dobrych rezultatów podczas wiercenia.
Akcesoria
U dystrybutora produktów marki Triton dostępna jest cała gama
akcesoriów, w tym baterie 2 Ah (T20B) i baterie o wysokiej wydajności 4
Ah (T20HCB), wiertła i bity śrubokrętowe. Zakup części zamiennych jest
możliwy u dystrybutora narzędzi Triton lub na stronie internetowej www.
toolsparesonline.com
Konserwacja
Niniejsze narzędzie zostało wyprodukowane z komponentów wysokiej
klasy i z zastosowaniem najnowocześniejszych, inteligentnych zespołów
obwodów elektrycznych, które chronią narzędzie i jego komponenty.
Normalna eksploatacja narzędzia powinna zapewnić jego długą żywotność.
Czyszczenie
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych narzędzia i skracają okres eksploatacji
urządzenia. Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą
ścierką. Jeśli to możliwe, przedmuchać otwory wentylacyjne czystym
powietrzem sprężonym.
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie oraz jego akcesoria w bezpiecznym,
suchym miejscu niedostępnym dla dzieci oraz w załączonym pokrowcu.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi, baterii lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów,
aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji
elektronarzędzi i baterii.
104544_Z1MANPRO1.indd 50 25/09/2014 17:12
EPL
51
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową
www.tritontools.com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących
przyszłych produktów. Dostarczone danie nie zostaną
udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: TGEOS Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa ustawowe klienta.
EN 55014-2
EN 61000-2-2
EN 61000-2-3
EN 62321
Jednostka notykowana: TÜV Rheinland Co, Ltd.
Dokumentacja techniczna produktu znajduje się w posiadaniu: Triton
Tools
Data: 13/08/14
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny rmy : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset
BA20 1HH, United Kingdom.
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton Tools
Oświadcza, że
Kod identykacyjny: 104544 / T20DD
Opis: Wiertarko - wkrętarka 20 V
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/EC
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
Wykrywanie i usuwanie usterek
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Czerwona dioda LED nie zapala się i bateria nie
ładuje się
Akumulator nie jest prawidłowo osadzony w
ładowarce
Oczyść gniazdo baterii w ładowarce
Ładowarka nie jest podłączona do zasilania Sprawdź złącze przy gnieździe zasilania
Słaba wydajność akumulatora
Akumulator nie jest w pełni ładowany
Ładuj baterię, aż ładowarka wskaże maksymalny
pozom naładowania
Bateria była ładowana ponad 100 razy i jej
wydajność zaczyna słabnąć
To normalne zjawisko w przypadku baterii.
Skontaktuj się z dystrybutorem Triton w celu
zakupu nowej baterii
Nie można włączyć wiertarki (przycisk zapłonu
zablokowany)
Przełącznik zmiany kierunku może być ustawiony
w pozycji środkowej (zablokowany)
Przesuń przełącznik zmiany kierunku w lewo lub
w prawo
Wiertarka nie uruchamia się po wciśnięciu
przełącznika zapłonu
Akumulator jest całkowicie rozładowany
Ponownie naładuj akumulator lub wymień go na
akumulator w pełni naładowany
Bateria uszkodzona Wymień baterię
Uszkodzone urządzenie
Skontaktuj się z dystrybutorem narzędzi Triton lub
autoryzowanym punktem serwisowym
Śrubki nie sięgają dostatecznie głęboko w głąb
przedmiotu obróbki
Niewystarczający moment obrotowy; ustawienie
sprzęgła momentu obrotowego jest zbyt niskie
Wybierz wyższe ustawienie momentu obrotowego
Niskie napięcie baterii
Ponownie naładuj akumulator lub wymień go na
akumulator w pełni naładowany
Śrubki sięgają zbyt głęboko w głąb przedmiotu
obróbki
Nadmierny moment obrotowy; ustawienie sprzęgła
momentu obrotowego jest zbyt wysokie
Wybierz niższe ustawienie momentu obrotowego
104544_Z1MANPRO1.indd 51 25/09/2014 17:12
EPTERU
52
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится информация, необходимая для
безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями, важно внимательно прочитать
это руководство и понять содержащиеся в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь
инструмента ознакомился с руководством и понял его.
Перевод исходных инструкций
Технические характеристики
Технические характеристики 52
Знакомство с изделием 53
Символы и обозначения
Дополнительные правила техники безопасности
при работе с шуруповертами с аккумуляторами 54
Безопасность при работе с аккумулятором и
зарядным устройством 54
Назначение 55
Распаковывание инструмента 55
Перед эксплуатацией 55
Эксплуатация 56
Оснастка 56
Техническое обслуживание 57
Утилизация 57
Декларация соответствия 57
Номер модели: T20DD
ДРЕЛЬ
Напряжение: 20 В постоянного тока
Частота вращения без нагрузки: 0 – 450 об/мин (на низшей
передаче)
0 – 1600 об/мин (на высшей
передаче)
Число передач 2
Регулировка частоты вращения: Курок
Число шагов регулировки
крутящего момента
19+1
Максимальный крутящий
момент:
30 Н·м
Диаметр хвостовика
инструмента:
1,5 – 13 мм
Максимальный диаметр
отверстия (по дереву):
26mm
Максимальный диаметр
отверстия (по стали):
13mm
Масса: 1,52 кг (3,35 фунта)
Информация по шуму и вибрации:
Уровень звука излучения LPA: 74,2 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA:
85,2 дБ(А)
Погрешность K: 3дБ
Взвешенное вибрационное
ускорение ah:
2,128 м/с
2
Без нагрузки/на максимальной
частоте вращения:
3,011 м/с
2
Погрешность: K= 1,5 м/с
2
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85
дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
Аккумулятор
Технология: Литий-ионные ячейки Samsung
Напряжение: 20 В постоянного тока
Модель и емкость: T20HCB, 4,0 А·ч
T20B, 2,0 А·ч
Зарядное устройство
Тип зарядного устройства: Интеллектуальное
Продолжительность зарядки: 1 ч (для аккумулятора T20HCB
на 4 А·ч)
30 мин (для аккумулятора T20B
на 2 А·ч)
Входное напряжение:
ЕС: 220–240 В переменного тока,
50-60 Гц, 80 Вт
Южная Африка: 220–240 В
переменного тока, 50-60 Гц, 80 Вт
Австралия: 220–240 В переменного
тока, 50-60 Гц, 80 Вт
Япония: 100–120 В переменного тока,
50-60 Гц, 1,2 А
США/Канада: 100-120 В переменного
тока, 60 Гц, 1,2 А
Выходная мощность: 20 В постоянного тока, 3,0 А
Класс защиты:
Длина электрического шнура: 2 м
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические
характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно выключите
инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука, вырабатываемого
инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение
способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте
продолжительность работы и пользуйтесь антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме, если температура ниже комфортного
уровня: в таких условиях вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм. Продолжительность и периодичность работы с
инструментом можно рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены в соответствии с EN60745 или аналогичными международными стандартами.
Значения справедливы для инструмента в нормальном рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение регламента
обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте www.
osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для пользователей,
работающих с инструментом в бытовых условиях в течение продолжительного времени.
Оглавление
104544_Z1MANPRO1.indd 52 25/09/2014 17:12
EPTERU
53
Знакомство с изделием
1. Бесключевой патрон
2. Кольцо регулировки крутящего момента
3. Переключатель передач
4. Переключатель направления вращения
5. Курок регулировки частоты вращения
6. Кнопки защелки аккумулятора
7. Зажим для крепления к поясному ремню
8. Аккумулятор
9. Светодиодный указатель
10. Зарядное устройство Т20
Оснастка (не показана)
Мягкий чемоданчик для переноски
Аккумулятор может отличаться от показанного на иллюстрации.
Общие правила техники
безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и
инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными
травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с
ограниченными физическими или умственными возможностями и
лицами, не имеющими достаточного опыта или знаний, запрещена
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места.
Беспорядок или недостаток освещения повышают вероятность
несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям
и посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать
ваше внимание, и вы можете потерять управление.
Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если
ваше тело заземлено, то риск поражения электрическим током
увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения
электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети
за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или
запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим
током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне
помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания,
снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы
чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
надевайте средства защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает
риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
Переходная вилка
Для пользователей, находящихся на территории Великобритании. Не
пытайтесь демонтировать установленный британский переходник и
использовать его с другими приборами.
Запрещается демонтировать установленную британскую переходную
вилку и пытаться подключать прибор непрямую к сети питания.
Если переходная вилка повреждена, обратитесь в официальный центр
обслуживания Triton.
Символы и обозначения
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Прочитайте руководство
Осторожно!
Зарядное устройство Конструкция класса II (двойная
изоляция для дополнительной защиты)
НЕ сжигать аккумуляторы!
Использовать только в помещении (для аккумулятора и
зарядного устройства)
Внутренний плавкий предохранитель с задержкой
срабатывания с номинальным током 3.5 A
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым
мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты
утилизации, имеющие специальное оборудование. За
рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные
органы власти или к дилеру.
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий и аккумуляторов
(включая литиево-ионные) с бытовым мусором запрещена.
Такие изделия сдают в пункты утилизации, имеющие
специальное оборудование. За рекомендациями по
утилизации обращайтесь в местные органы власти или к
дилеру.
Li-ion
T3.15A
Литий-ионные аккумуляторные ячейки являются
перерабатываемыми. Не допускается утилизировать
их с бытовым мусором. Такие изделия сдают в пункты
утилизации, имеющие специальное оборудование. За
рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные
органы власти или к дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и
нормам безопасности.
104544_Z1MANPRO1.indd 53 25/09/2014 17:12
EPTERU
54
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору,
поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель
питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или
заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск
несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи, прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к
вращающейся части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки
подальше от движущихся частей инструмента. Свободную одежду,
украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся
части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора пыли,
если конструкцией предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают
риски, связанные с пылью.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без
превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или
аккумулятора, прежде чем выполнять настройку, менять
оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера
предосторожности исключает случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не
было биения или заедания движущихся частей, сломанных
деталей или признаков других неисправностей, способных
повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент
поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только
после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается
управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может быть
опасным.
Эксплуатация аккумуляторных инструментов и уход за ними
a) Зарядку следует производить только с помощью устройства,
указанного производителем. Зарядное устройство, рассчитанное
на конкретный тип аккумулятора, не разрешается применять для
зарядки аккумуляторов других типов. В противном случае возможен
пожар.
b) Используйте только те аккумуляторы, которые специально
предназначены для вашего электроинструмента. Использование
любых других аккумуляторов чревато травмами и пожаром.
c) Если аккумулятор не используется, примите меры, исключающие
контакт с металлическими предметами: скрепками, монетами,
ключами, гвоздями, винтами и прочими мелкими предметами,
которые могут закоротить клеммы. Короткое замыкание клемм
аккумулятора чревато ожогами и пожаром.
d) При повреждении аккумулятора из него может вытечь жидкость.
Избегайте контакта с ней Если жидкость попала на кожу,
смойте ее водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за
медицинской помощью. Аккумуляторная жидкость может вызывать
раздражение и ожоги.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием
идентичных запчастей. Только в этом случае ремонт
электроинструмента не скажется на его безопасности
отрицательным образом.
Дополнительные правила техники
безопасности при работе с
шуруповертами с аккумуляторами
Требования к защитной одежде и оборудованию и общие правила
техники безопасности при работе с электроинструментом
смотрите в разделах «Общие правила техники безопасности» и
«Электробезопасность».
Если во время работы режущий инструмент может коснуться
скрытой проводки, то электроинструмент следует держать за
изолированные рукоятки. Перерезание оснастки и/или крепежа,
контактирующего с находящимся под напряжением проводником,
может привести к тому, что неизолированные металлические
детали инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато
поражением электрическим током.
Важно! Требования местных нормативов, касающиеся установки,
эксплуатации и обслуживания, соблюдать в обязательном порядке.
Не позволяйте работать с инструментом лицам, не достигшим 18
лет. Операторы должны быть квалифицированными и знакомыми с
правилами эксплуатации и техникой безопасности.
Если зарядка аккумуляторов будет происходить вне помещений,
проследите за тем, чтобы система питания и зарядное устройство
были защищены от погодных условий/влаги.
При работе с дрелью пользуйтесь средствами защиты: защитными
очками или щитками, средствами защиты органов слуха и защитной
одеждой (включая защитные перчатки). Если при сверлении
производится пыль – пользуйтесь респиратором.
Воспользуйтесь металлоискателем и детектором напряжений для
обнаружения скрытых электрических линий, водо- и газопроводов.
Не касайтесь компонентов или проводников, находящихся под
напряжением.
Обеспечьте достаточное освещение.
Проследите за тем, чтобы сверло было надежно закреплено
в патроне. Плохо закрепленные сверла может выбросить из
инструмента. Это опасно!
Инструмент можно запускать только после того, как сверло войдет в
контакт с заготовкой.
Перед работой убедитесь, что под заготовкой достаточно места для
выхода сверла.
Не давите на инструмент: это сократит срок его службы.
Сверла разогреваются во время работы. Не касайтесь их, пока они
не остынут.
Запрещается удалять пыль, стружку и отходы с участков вблизи
сверла руками.
Если вас прервали во время работы, остановитесь, отключите
инструмент и только потом отвлекайтесь от него.
По возможности фиксируйте заготовку струбцинами или тисками.
Регулярно осматривайте патрон на предмет износа и повреждений.
Поврежденные детали сдавайте на ремонт в специализированный
сервисный центр.
Не кладите дрель до тех пор, пока она полностью не остановится.
Периодически проверяйте все гайки, болты и другие крепежные
детали и, при необходимости, подтягивайте их.
Безопасность при работе с
аккумулятором и зарядным
устройством
Соблюдайте правила эксплуатации зарядного устройства
Не пытайтесь заряжать аккумулятор, не ознакомившись с правилами
зарядки аккумулятора, приведенными в этом руководстве.
Устройство разрешается применять для зарядки только тех
аккумуляторов, которые поставлялись в комплекте. Не пытайтесь
заряжать какие-либо другие аккумуляторы. Держите зарядное
устройство в чистоте. Посторонние предметы или грязь могут
засорить вентиляционные отверстия или вызвать короткое
замыкание. Невыполнение этих инструкций может привести к
перегреву или пожару.
Во избежание опасности замена поврежденного электрического
шнура должна выполняться производителем, его сервисным
представителем или лицами аналогичной квалификации.
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с
прибором.
ВНИМАНИЕ! Запрещается заряжать неперезаряжаемые батареи
Соблюдайте правила эксплуатации аккумуляторов
Заряжайте аккумуляторы только тем устройством, которое
поставляется в комплекте. С инструментом разрешается
использовать только комплектные или рекомендованные
поставщиком аккумуляторы. Держите аккумуляторы в чистоте:
посторонние предметы и грязь могут вызвать короткое замыкание.
104544_Z1MANPRO1.indd 54 25/09/2014 17:12
EPTERU
55
После зарядки или интенсивной работы давайте аккумуляторам
остыть в течение 15 минут. Невыполнение этих инструкций может
привести к перегреву или пожару.
Неиспользуемые аккумуляторы хранить при комнатной температуре
(около 20 ˚C). Примите меры, исключающие случайное замыкание
аккумуляторов при хранении.
ПРИМЕЧАНИЕ по аккумуляторам.
ОПАСНО! Неправильное обращение с аккумуляторами чревато
ожогами, пожаром и взрывом.
ОСТОРОЖНО! Запрещается вскрывать, разбирать, раздавливать,
нагревать до температур выше 60 °C или сжигать аккумуляторы. Не
бросать в огонь и не подвергать нагреву.
ОСТОРОЖНО! Запрещается заряжать батареи первичных
элементов.
ОСТОРОЖНО! Зарядку производить только с помощью устройства
T20BC. Правила безопасности при работе с зарядным устройством
смотрите в руководстве к зарядному устройству.
ОСТОРОЖНО! Выполняйте инструкции производителя.
Защитные функции аккумулятора и зарядного
устройства
В конструкции аккумулятора и зарядного устройства предусмотрен
ряд систем защиты, которые могут срабатывать во время зарядки или
работы:
Защита от избыточной зарядки. Зарядное устройство автоматически
отключится, когда аккумулятор зарядится полностью. Таким
образом защищаются внутренние компоненты аккумулятора.
Защита от избыточной разрядки. Не допускает разрядки
аккумулятора до уровня ниже минимального безопасного
напряжения.
Защита от перегрева. Датчики отключат аккумулятор, если он
начнет перегреваться при работе. Перегрев возникает от перегрузки
или продолжительной работы инструмента. В зависимости от
условий окружающей среды на остывание может уйти до 30 минут.
Защита от перегрузки. В случае перегрузки или превышения
максимального потребляемого тока аккумулятор временно
отключится для защиты внутренних компонентов. Аккумулятор
продолжит работать нормально, как только потребляемый ток
опустится до нормального безопасного уровня. Это может занять
несколько секунд.
Защита от короткого замыкания. Для защиты аккумулятора и
инструмента от повреждений, в случае короткого замыкания
аккумулятор немедленно отключится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДЛЯ АВСТРАЛИИ И НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории
Австралии или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать
в цепь питания устройство защитного отключения (УЗО) с
номинальным остаточным током 30 мА или меньше.
Назначение
Аккумуляторная дрель с функциями шуруповерта и дрели. Подходит
для операций сверления и затяжки крепежа средней сложности.
Распаковывание инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со
всеми его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то
эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких
деталей.
Перед эксплуатацией
В состоянии поставки аккумулятор дрели-шуруповерта имеет
минимальный заряд. Зарядите его перед эксплуатацией.
Работа с зарядным устройством
Во время зарядки устройство и аккумулятор могут нагреваться. Это
нормально и не является признаком неисправности.
По возможности пользуйтесь зарядным устройством при комнатной
температуре. Во избежание перегрева не накрывайте устройство и
держите его подальше от прямого солнечного света и источников
тепла во время зарядки аккумулятора.
Если аккумулятор не заряжается
Проверьте работоспособность розетки с помощью лампы или другого
прибора.
Если проблема с зарядкой не устраняется, сдайте
ударный шуруповерт, аккумулятор и зарядное устройство
квалифицированному электрику или специалисту по обслуживанию
электроинструмента.
Зарядка аккумулятора
1. Нажмите кнопку защелки (6) и вытащите аккумулятор из
инструмента.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство Т20 (10). Не
прикладывайте при этом чрезмерных усилий. Если аккумулятор не
входит на свое на место без усилий – он установлен неправильно.
3. Первоначально может гореть (мигать) только зеленый индикатор: он
отражает состояние аккумулятора. Во время зарядки будет гореть
красный индикатор, а зеленый будет отключен.
4. Когда аккумулятор полностью зарядится, красный индикатор
погаснет, а зеленый загорится.
5. Зарядное устройство будет постоянно отслеживать состояние
аккумулятора во время зарядки.
6. Когда аккумулятор зарядится полностью, вытащите его как можно
скорее.
7. Отсоедините зарядное устройство от источника питания и уберите в
чистое, сухое, недоступное для детей место.
Нормальная продолжительность зарядки только что
разряженного аккумулятора емкостью 4 А·ч при нормальной
температуре составляет приблизительно 1 час. В других условиях
продолжительность зарядки может измениться. Аккумулятор
емкостью 2,0 А•ч: Помните, что полное время зарядки такого
аккумулятора составляет приблизительно 30 минут.
Не обязательно дожидаться полной разрядки аккумулятора.
Однако не допускается пытаться заряжать полностью заряженный
аккумулятор.
Если аккумулятор понадобится, то зарядку допускается прерывать
в любой момент. В нормальных условиях устройство заряжает
аккумулятор с высокой скоростью, но она уменьшается по мере
зарядки. Заряд достигает уровня 80 % через 1/2 часа зарядки.
Таблица зарядки аккумулятора
Примечание. Если индикаторы на зарядном устройстве не горят в
соответствии с таблицей выше или свидетельствуют о неисправности,
выполните следующие действия:
Убедитесь, что аккумулятор надежно вставлен в зарядное
устройство;
Проверьте все соединения и убедитесь, что питание включено.
Первоначальная зарядка
Первоначальная зарядка будет зависеть от исходного заряда
аккумулятора. Полностью зарядите аккумулятор, руководствуясь
индикаторами зарядного устройства.
После разрядки снова зарядите аккумулятор до конца (в
соответствии с индикатором зарядного устройства). Повторите
такой цикл 4-5 раз. После этого аккумулятор будет работать с
максимальной емкостью.
В будущем полная зарядка (аккумулятора емкостью 4 А·ч) будет
занимать приблизительно 1 час. Допускается заряжать аккумулятор,
Красный
индикатор
Зеленый
индикатор
Зарядное устройство
подключено к сети
Выкл. Мигает
Зарядное устройство
оценивает состояние
аккумулятора
Выкл. Мигает
Быстрая зарядка Медленная
зарядка сильно
разряженного
аккумулятора
Выкл.
Медленная зарядка сильно
разряженного аккумулятора
Мигает Выкл.
Ненормальная температура
аккумулятора при зарядке
Мигает Выкл.
Аккумулятор полностью
заряжен
Выкл. Медленная
зарядка сильно
разряженного
аккумулятора
Неисправность
аккумулятора или
зарядного устройства
Мигает Мигает
Временная ненормальная
температура
Медленная
зарядка сильно
разряженного
аккумулятора
Медленная
зарядка сильно
разряженного
аккумулятора
104544_Z1MANPRO1.indd 55 25/09/2014 17:12
EPTERU
56
не дожидаясь полной разрядки.
Зарядка аккумулятора
Не ставьте литий-ионный аккумулятор на зарядку сразу после
работы, дайте ему остыть.
Если в зарядное устройство вставлен горячий аккумулятор, то
загорятся оба индикатора. Устройство начнет зарядку только после
того, как аккумулятор остынет (на это может уйти несколько минут).
Установка аккумулятора
Аккумулятор должен легко входить в зарядное устройство или в
ударный шуруповерт. Если он устанавливается туго, проверьте
состояние аккумулятора и контактов.
Срок службы аккумулятора
Продолжительность работы аккумулятора после каждого цикла
зарядки зависит от типа нагрузки. Зарядное устройство и
аккумулятор ударного гайковерта рассчитаны на продолжительную
и беспроблемную эксплуатацию. Зарядное устройство осуществляет
диагностику аккумулятора и выбирает именно ту скорость зарядки,
которая наилучшим образом соответствует его состоянию. Оно
защищает аккумулятор от избыточного заряда и зарядки на слишком
высокой скорости. Разумеется, со временем характеристики начнут
ухудшаться. Это случается со всеми аккумуляторами.
Как добиться максимального срока службы аккумулятора
Храните и заряжайте аккумулятор в прохладном месте. Температуры
выше или ниже нормальной комнатной температуры уменьшают срок
службы аккумулятора.
Не допускается хранить литий-ионные аккумуляторы в разряженном
состоянии. Разряженные аккумуляторы необходимо заряжать
незамедлительно. Перед продолжительным хранением аккумулятор
следует полностью зарядить.
Все аккумуляторы постепенно теряют заряд (даже литиево-ионные),
но это происходит с очень низкой скоростью. Если ударный
гайковерт долгое время не используется, отсоедините аккумулятор
перед хранением и заряжайте его каждые три или четыре месяца.
Это защитит литиево-ионный аккумулятор от повреждения.
Установка сверла или наконечника отвертки
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять оснастку, максимальная частота
вращения которой меньше холостой частоты вращения инструмента.
1. Поверните гильзу бесключевого патрона (1) по часовой стрелке и
вставьте инструмент.
2. Закрепите инструмент, повернув гильзу против часовой стрелки.
Примечание. Запрещается включать инструмент во время затягивания
или ослабления патрона. В идеале рекомендуется устанавливать
переключатель направления вращения (4) в среднее положение.
3. После того, как инструмент будет надежно закреплен, включите
дрель и проверьте, что инструмент не перекошен. Он должен
вращаться без биений. Если инструмент установлен с перекосом,
ослабьте патрон, переустановите инструмент и затяните патрон.
Выбор направления вращения
Направление вращения можно изменять переключателем
направления вращения (4).
Если перевести переключатель влево, то патрон будет вращаться по
часовой стрелке.
Если перевести переключатель вправо, то патрон будет вращаться
против часовой стрелки.
Если установить переключатель направления вращения в
центральное положение, то шпиндель инструмента будет
заблокирован.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ перемещать переключатель направления
вращения, если инструмент включен.
Установка наконечника отвертки
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять оснастку, максимальная
частота вращения которой меньше холостой частоты вращения
инструмента.
1. Подтяните механизм быстрой фиксации шестигранного соединителя
на 6 мм/¼” (1) вперед и вставьте наконечник.
2. Отпустите механизм быстрой фиксации.
3. Убедитесь, что наконечник надежно закреплен, потянув за него.
Если наконечник держится плохо, повторите вышеописанную
процедуру.
Примечание. Используйте только закаленные наконечники отверток,
подходящие для ударных шуруповертов.
Выбор направления вращения
Направление вращения можно изменять переключателем
направления вращения (2).
Если перевести переключатель влево, то шпиндель ударного
шуруповерта будет вращаться по часовой стрелке.
Если перевести переключатель вправо, то шпиндель ударного
шуруповерта будет вращаться против часовой стрелки.
Если установить переключатель направления вращения в
центральное положение, то шпиндель инструмента будет
заблокирован.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ перемещать переключатель направления
вращения, если инструмент включен.
Регулировка частоты вращения
Дрель оснащена двухдиапазонным редуктором.
- Диапазон частот вращения на 1й передаче: 0 – 450 об/мин
- Диапазон частот вращения на 2й передаче: 0 – 1600 об/мин
Передача выбирается переключателем (3): вперед – первая, назад –
вторая.
Примечание. Первая передача, как правило, применяется для
закручивания крепежных деталей. При работе на этой передаче
развивается высокий крутящий момент и обеспечивается удобное
управления на низкой частоте вращения. Вторая передача, как правило,
применяется только для сверления.
Регулировка крутящего момента
Дрель-шуруповерт оснащена предохранительной муфтой,
ограничивающей передаваемый инструменту крутящий момент. Это
позволяет закручивать крепеж без риска повредить его.
Предусмотрены 19 настроек крутящего момента и одна настройка
для сверления. Чем меньше номер настройки – тем ниже крутящий
момент.
Чтобы изменить крутящий момент, включите первую передачу
и поверните кольцо регулировки крутящего момента (2) таким
образом, чтобы стрелка на корпусе дрели-шуруповерта указывала на
номер нужной настройки.
Проверьте правильность настройки на куске бракованного
материала.
Выбор режима
Если вы собираетесь сверлить, выберите нужную передачу и
поверните кольцо регулировки крутящего момента (2) так, чтобы
стрелка указывала на символ дрели. Крутящий момент при этом
будет максимальным.
Если вы собираетесь работать с крепежом, включите нужную
передачу и поверните кольцо регулировки крутящего момента таким
образом, чтобы стрелка на корпусе дрели-шуруповерта указывала на
нужную настройку. При этом активируется ограничительная муфта.
ВНИМАНИЕ! Дрель-шуруповерт можно оснастить переходником для
закручивания винтов и гаек. При этом запрещается устанавливать
крутящий момент на «сверление». Выберите одну из 19 настроек
момента и включите первую передачу, чтобы предохранительная
муфта защищала дрель от перегрузки. Для затяжки/ослабления болтов/
гаек рекомендуется применять гаечные ключи. Это позволит ускорить
работу без риска повредить дрель в начале или конце операции, когда
требуется высокий крутящий момент.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Во время работы с этим инструментом всегда пользуйтесь
подходящими средствами индивидуальной защиты, в частности,
средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент нажмите курок регулировки частоты
вращения (5). Загорится светодиодный указатель (9).
Чем глубже вы утапливаете курок, тем выше будет частота вращения
инструмента.
Чтобы остановить инструмент, отпустите курок регулировки частоты
вращения.
Примечание. При большой нагрузке тепловая защита может отключить
дрель-шуруповерт во избежание повреждения аккумулятора и
внутренних деталей. Инструмент может какое-то время не включаться.
Это не является неисправностью.
Рекомендации по сверлению
Пользуйтесь хорошо заточенными сверлами и следите за тем, чтобы
они соответствовали обрабатываемому материалу.
Не превышайте максимальные диаметры сверления, указанные в
технических характеристиках.
Начинайте сверление с низкой частотой вращения, не утапливая
курок слишком глубоко.
Перед тем, как сверло выйдет с обратной стороны заготовки,
ослабьте давление на курок.
Во избежание расщепления заготовки при выходе инструмента
рекомендуется либо подкладывать ненужную доску под обратную
сторону заготовки, либо досверливать отверстие с обратной
стороны, когда сверло начнет выходить.
Сверление металла
При обработке тонких заготовок подкладывайте под них ненужные
доски.
Размечайте центры отверстий керном и молотком.
Для обработки металла применяйте сверла только из
быстрорежущей стали или других рекомендованных материалов.
Сверление отверстий большого диаметра выполняется ступенчато,
начиная со сверла меньшего диаметра для формирования
направляющего отверстия.
Подходящий смазочный/охлаждающий материал поможет продлить
срок службы сверла и повысить эффективность обработки.
Оснастка
Местный дилер Triton поставляет широкий ассортимент оснастки,
включая аккумулятор на 2 А·ч (T20B), аккумулятор на 4 А·ч (T20HCB),
сверла и наконечники отверток. Запчасти можно приобретать у
местного дилера Triton или заказывать на сайте www.toolsparesonline.
com.
104544_Z1MANPRO1.indd 56 25/09/2014 17:12
EPTERU
57
Техническое обслуживание
В конструкции этого инструмента применяются детали высшего
качества и самые современные схемы защиты. При соблюдении
правил эксплуатации он будет служить долго.
Очистка
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы инструмента. Для
чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку. По
возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия
сухим и чистым сжатым воздухом.
Хранение
После работы укладывайте инструмент и оснастку в чемоданчик.
Храните его в сухом, надежном, недоступном для детей месте.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент, аккумуляторы
и лом электрического и электронного оборудования с бытовым
мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента
и аккумуляторов.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Метод устранения
Красный светодиод зарядного устройства
не загорается, и зарядка аккумулятора не
происходит.
Аккумулятор установлен не до конца.
Очистите гнездо зарядного устройства под
аккумулятор.
Отсутствует питание зарядного устройства. Проверьте соединение с сетью питания.
Низкая емкость аккумуляторной батареи.
Батарея заряжена не до конца.
Продолжайте заряжать аккумулятор до тех
пор, пока индикаторы на зарядном устройстве
не будет показывать полный заряд.
Аккумулятор заряжали более 100 раз, и его
емкость начала уменьшаться.
Это нормальное явление. Свяжитесь с
дилером Triton и приобретите сменный
аккумулятор.
Ударный шуруповерт не включается (курок не
перемещается)
Переключатель направления вращения может
находиться в промежуточном положении
(«заблокировано»).
Переведите переключатель направления
вращения влево или вправо.
Ударный шуруповерт не запускается при
нажатии куркового выключателя.
Аккумулятор полностью разряжен.
Зарядите аккумулятор или установите новый,
полностью заряженный аккумулятор.
Неисправный аккумулятор. Замените аккумулятор.
Неисправный инструмент.
Свяжитесь с дилером или официальным
сервисным центром Triton.
EN 55014-2
EN 61000-2-2
EN 61000-2-3
EN 62321
Уполномоченный орган: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Владелец технической документации: Triton Tools
Дата: 13/08/14
Подпись:
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Юридический
адрес: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United
Kingdom (Великобритания).
Декларация
соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
уполномоченный компанией: Triton Tools
Заявляет, что
Идентификационный код: 104544 / T20DD
Описание: Дрель-шуруповерт 20 В
Соответствует следующим директивам и стандартам:
Директива по машинам 2006/42/EC
Директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC
Директива об ограничении использования вредных веществ
2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
104544_Z1MANPRO1.indd 57 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTEHU
58
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a termék biztonságos és hatékony
üzemeltetéséhez szükséges információkat tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha
Ön ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az útmutatót, hogy megértse a benne levő
utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket az
utasításokat.
Az eredeti utasítások fordítása
Műszaki adatok
Műszaki adatok 58
A termék ismertetése 59
A szimbólumok leírása 59
Általános munkavédelmi tudnivalók 59
További munkavédelmi szabályok az
akkumulátoros csavarbehajtókhoz 60
Az akkumulátorra és a töltőre
Vonatkozó munkavédelmi 60
A szerszám kicsomagolása 61
Használat előtt 61
Tartozékok 62
Karbantartás 62
A készülék hulladékba helyezése 62
Hibaelhárítás 63
Megfelelőségi nyilatkozat 63
Típusszám: T20DD
Ütvecsavarozó
Feszültség: 20V DC
Üresjárati fordulatszám:
0 – 450 min
-1
(alacsony fokozat) 0 –
1600 min
-1
(magas fokozat)
Fokozatok száma: 2
Sebességszabályzás: Be/ki kapcsoló
Nyomatékbeállítások: 19+1
Maximális nyomaték: 30 Nm
Tokmány befogási
tartománya:
1,5 – 13 mm
Fúrási teljesítmény (fa): 26 mm
Fúrási teljesítmény (acél): 13 mm
Tömeg: 1,52 kg
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok:
Hangnyomás L
PA
: 74,2 dB(A)
Hangteljesítmény L
WA
: 85,2 dB(A)
Tűrés K: 3dB
Súlyozott vibráció a
h
:
2,128m/s
2
Terheletlen/max
fordulatszám a
h:
3,011 m/s
2
Tűrés: k=1.5m/s
2
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és kötelező
a hallásvédő eszközök alkalmazása.
Akkumulátor
Technológia: Samsung Li-ion akkumulátorcellák
Feszültség: 20V egyenáram
Típus és kapacitás: T20HCB, 4 Ah
T20B, 2 Ah
Akkumulátortöltő
Akkumulátortöltő típusa: Intelligens
Töltési idő: 1 ó (T20HCB: 4 Ah akkumulátorral)
30 perc (T20B: 2 Ah akkumulátorral)
Tápfeszültség:
EU: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
SA: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
AU: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
Japán: 100-120V, AC 50-60 Hz, 1,2 A
US/CAN: 100-120 V, AC 60 Hz, 1,2 A
Leadott teljesítmény: 20V DC, 3 A
Védettségi osztály:
Hálózati vezeték hossza: 2 m
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek műszaki adatai
értesítés nélkül megváltozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85 dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e, és
biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését, zsibbadtságot, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget
eredményezhet. A hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza a vibrációs kitettségi időt, és használjon vibrációvédő kesztyűt.
Ne használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt, mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott
vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama és gyakorisága.
A műszaki adatokban megadott hang-és vibrációs szintek az EN60745 vagy hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva. A számadatok
a szerszám szokásos működési körülmények között történő normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy nem megfelelő módon
használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről.
Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
Tartalom
104544_Z1MANPRO1.indd 58 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTEHU
59
A termék ismertetése
1. Gyorstokmány
2. Nyomatékállító gyűrű
3. Fokozatválasztó kapcsoló
4. Forgásirányváltó kapcsoló
5. Sebességszabályzó ravaszkapcsoló
6. Akkumulátor-kioldó gomb
7. Övcsat
8. Akkumulátor*
9. LED-izzós segédfény
10. T20 akkumulátortöltő
Tartozékok (a képen nincsenek ábrázolva):
Puha hordtáska
Megjegyzés: A mellékelt akkumulátor eltérhet a képen látható akkumulátortól
Általános biztonságra vonatkozó
tudnivalók
FIGYELEM! Olvassa el az összes utasítást biztonsági gyelmeztetést és
utasítást. Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem
tartja be az utasításokat, áramütés, tûz és/vagy súlyos sérülés következhet be.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai vagy
értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a gyermekeket
is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi
gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes)
szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre
is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat bocsátanak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) A szerszámgép használata közben a gyermekeket és a környékben
tartózkodókat tartsa távol! A gyelemelvonás miatt elvesztheti
ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság
a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz!
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle
csatlakozódugó-adaptert ne használjon védővezetékkel ellátott
(„földelt”) szerszámgéphez. A nem módosított, és az aljzatba illeszkedő
csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a zikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el az
aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol
a hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől.
A megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés
veszélyét.
e) Ha a szerszámgépet kültéri környezetben használja, használjon a
kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri alkalmazásra
megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a szerszámgép nedves környezetben történő működtetése
elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő eszközzel (RCD)
védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan
ítélőképességét a szerszámgép működtetése közben. Ne használja
a szerszámgépet, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A szerszámgép működtetése
során előforduló pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
Átalakító dugvilla
Az Egyesült Királyságban élő felhasználók esetén: ne kísérelje meg
eltávolítani a gyárilag felszerelt UK átalakító dugvillát, és azt másik készüléken
használni.
Ne távolítsa el a gyárilag felszerelt UK átalakító dugvillát, és ne csatlakoztassa
azt közvetlenül a hálózati konnektorhoz az Egyesült Királyság területén.
Amennyiben a UK átalakító dugvilla sérült, forduljon a hivatalos Triton
szervizhez.
A szimbólumok leírása
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen fejvédőt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Figyelem!
Töltő: II. érintésvédelmi osztály
(kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)
NE szúrja fel az akkumulátort!
Csak beltéri használatra (akkumulátor és akkumulátortöltő)
Belső, késleltetett leoldású biztosíték.
Maximális áramerőssége: 3,15 A.
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási
hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási
helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes
hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra
vonatkozó tanácsokért.
T3.15A
Li-ion
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket és elemeket, beleértve a
lítium-ion elemeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik
ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a
forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
A lítiumion akkumulátor újrahasznosítható, és nem szabad
azt a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő
újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg
a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az
újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
szabványoknak (csak EU modelleknél)
104544_Z1MANPRO1.indd 59 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTEHU
60
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz
felemelésekor vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/
KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a
szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a BE/KI kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt
(ON) helyzetben van.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden
beállítókulcsot vagy fogót. A szerszámgép valamely mozgó alkatrészén
hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje az abnormális testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez a szerszámgép biztosabb irányítását teszi
lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A
haját, a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő ruhák, ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó
alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek és a gyűjtőtartályok,
győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják
őket. Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó
veszélyeket.
4) Szerszámgép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. A célnak megfelelő szerszámgépet
használja. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el
azt a feladatot, amelyre tervezték.
b) A szerszámgépet ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló nem
működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A BE/
KI kapcsolójával nem vezérelhető szerszámgép veszélyes, ezért meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az
akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást vagy
tartozékcserét hajtana létre, illetve tárolná a szerszámgépet. Az ehhez
hasonló megelőző intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás
kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tartsa távol a gyermekektől, és
ne engedje, hogy a szerszámgép használatát vagy a jelen kézikönyvet
nem ismerő személy működtesse a szerszámgépet. A szerszámgépek
veszélyesek lehetnek a gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk
meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely
hatással lehet a szerszámgép működésére. Használat előtt javítassa
meg a szerszámgépet, amennyiben az sérült. A nem megfelelően
karbantartott szerszámgépek sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) A szerszámgépeket, a kiegészítőket, a betétkéseket stb. a
jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve a
munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. A szerszámgép
rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
Az akkumulátoros gép használata és karbantartása
a) Kizárólag a gyártó által meghatározott töltővel töltse újra. Egy
bizonyos akkumulátortípushoz használható töltő más akkumulátortípussal
való használata tűzveszélyt idézhet elő.
b) Az elektromos szerszámokat kizárólag a meghatározott
akkumulátorokkal használja. Egyéb akkumulátorok használata sérülés
vagy tűz kockázatával járhat.
c) Amikor nem használja az akkumulátort, tartsa távol a fémtárgyaktól,
például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy egyéb olyan apró fémtárgytól, amely rövidre zárhatja a pólusok
kimeneteit. Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása égési sérüléseket
vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen működtetés esetén az akkumulátor folyadékot bocsáthat
ki – az ezzel való érintkezést kerülni kell! Ha véletlenül mégis
érintkezésbe kerülne a folyadékkal, mossa le vízzel. Amennyiben
a folyadék a szembe jut, az előbbiek mellett forduljon orvoshoz. Az
akkumulátor által kibocsátott folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
5) Szerviz
a) A szerszámgép szervizelését csak szakképzett személy végezze, aki
mindig eredeti cserealkatrészeket kínál. Ez biztosítja a szerszámgép
biztonságos működésének fenntartását.
További munkavédelmi szabályok az
akkumulátoros csavarbehajtókhoz
Az elektromos kéziszerszámok használatakor viselendő munkaruházatra/
védőfelszerelésre és az általános egészségügyi lépésekre vonatkozó
tudnivalókkal kapcsolatban olvassa el a jelen útmutató Általános és elektromos
biztonság című szakaszát.
Fontos: A készülék beüzemelésére, használatára és karbantartására vonatkozó
összes nemzeti munkavédelmi előírás betartása kötelező.
Ne engedje, hogy 18 év alatti személyek használják a szerszámot, valamint
győződjön meg arról, hogy a szerszámot kezelő személy képzett, és ismeri
az üzemeltetési és munkavédelmi utasításokat.
Amennyiben az akkumulátorokat kültérben kell tölteni, ügyeljen arra, hogy
a tápkábelt és az akkumulátortöltőt ne érhesse víz vagy nedvesség.
A rejtett elektromos-, víz- és gázvezetékek helyének meghatározásához
használjon fém- és áramdetektort. Kerülje az érintkezést az áram alatt levő
alkatrészekkel és vezetőelemekkel.
Biztosítson megfelelő világítást.
Ne gyakoroljon nyomást a szerszámra, mivel ez megrövidíti annak
élettartamát.
Lehetőség szerint használjon csőbilincset vagy satut a munkadarab
befogásához.
Rendszeresen ellenőrizze a tokmányt, hogy nem láthatóak-e rajta
elhasználódás vagy sérülés jelei. A sérült alkatrészt javíttassa meg a
márkaszervizzel.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes anya, csavar és rögzítőelem
megfelelően meghúzott-e, és szükség esetén szorítsa meg.
AZ AKKUMULÁTORRA ÉS A TÖLTŐRE
VONATKOZÓ MUNKAVÉDELMI
TUDNIVALÓK
Az akkumulátortöltőt az utasításoknak megfelelően használja.
Az akkumulátor töltése előtt olvassa el a jelen kézikönyvnek az
akkumulátortöltő használatára vonatkozó szakaszát.
Ne kísérelje meg a szerszámhoz mellékelt akkumulátortól eltérő
akkumulátor töltését. Tartsa az akkumulátortöltőt tisztán; az idegen tárgyak
vagy a szennyeződés rövidzárlatot vagy a szellőzőnyílások eltömődését
okozhatja. Ezen utasítások gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy
tűzhöz vezethet.
Ha a tápkábel károsodott, a kockázatok elkerülése végett azt a gyártónak,
szervizképviseletének vagy hasonló szakképesítésű személynek kell
kicserélnie.
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játszanak a készülékkel.
Figyelem: Nem tölthető elemet ne kíséreljen meg tölteni.
Az akkumulátorokat az utasításoknak megfelelően használja.
Az akkumulátorokat csak a mellékelt töltővel töltse. Kizárólag a
szerszámhoz mellékelt vagy a forgalmazó által javasolt akkumulátorokat
használjon. Tartsa az akkumulátort tisztán; az idegen tárgyak vagy a
szennyeződés rövidzárlatot okozhatnak. Töltés vagy nagy terhelést okozó
használat után hagyja hűlni az akkumulátort 15 percig. Ezen utasítások
gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy tűzhöz vezethet.
Használaton kívül az akkumulátorokat szobahőmérsékleten (kb. 20 °C-on)
kell tárolni. Biztosítsa, hogy az akkumulátorok pólusai tárolás közben
véletlenül ne zárlatolódjanak.
MEGJEGYZÉS az akkumulátorhoz
VESZÉLY – Az akkumulátorok használata égési sérülés, tűz- és
robbanásveszély kockázatával jár.
VIGYÁZAT - Ne nyissa fel, ne szerelje szét, ne törje össze, ne melegítse
60 °C fölé, és ne szúrja fel. Ne dobja tűzbe, illetve ne tegye ki magas
hőmérsékletnek.
VIGYÁZAT – A szárazelemeket tilos tölteni.
VIGYÁZAT - Az akkumulátor töltéséhez kizárólag a T20BC töltőt használja.
Az akkumulátortöltő biztonságos használata érdekében olvassa el az
akkumulátortöltő használati utasítását.
VIGYÁZAT - tartsa be a gyártó utasításait.
Az akkumulátor és a töltő biztonsági funkciói
Az akkumulátor és a töltő számos biztonsági funkcióval rendelkezik, melyek
töltéskor vagy működés közben kapcsolhatnak be:
Túltöltés elleni védelem: A töltő automatikusan kikapcsol, ha az
akkumulátor eléri a teljes töltöttséget, így megóvja az akkumulátor belső
alkatrészeit.
Túlzott kisütés elleni védelem: Megóvja az akkumulátort a javasolt
legalacsonyabb feszültség alá történő kisütés ellen.
Túlmelegedés elleni védelem: Egy érzékelő kikapcsolja a szerszámot,
ha az akkumulátor működés közben túlzottan felmelegszik. Ez akkor
104544_Z1MANPRO1.indd 60 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTEHU
61
fordulhat elő, ha a szerszámot túlterhelik, vagy huzamosabb ideig
használják. Legfeljebb 30 perces hűlési szakasz szükséges a környezeti
hőmérséklettől függően.
Túlterhelés elleni védelem: A belső alkatrészek védelme érdekében az
akkumulátor ideiglenesen felfüggeszti a működést túlterheléskor vagy
a maximális áramfelvétel túllépésekor. Ha az áramfelvétel a szokásos,
biztonságos szintre csökken, az akkumulátor újra normál üzemmódban fog
működni. Ez néhány percet is igénybe vehet.
Zárlat elleni védelem: Az akkumulátor és a szerszám károsodásának
megakadályozása érdekében az akkumulátor azonnal abbahagyja a
működést, ha zárlat lép fel.
FIGYELEM (csak Ausztrália és Új-Zéland)
FIGYELEM: Ausztráliában vagy Új-Zélandon való használatkor MINDIG 30
mA-es vagy annál alacsonyabb hibaáramra leoldó áramvédő kapcsolóval (Fi-
relével) rendelkező tápfeszültség alkalmazása javasolt.
Rendeltetésszerű használat
Az akkumulátoros ütvecsavarozó közepes terhelést támasztó
csavarbehajtásra alkalmas.
A szerszám kicsomagolása
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan
ismerkedjen meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó
állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki,
mielőtt használni kezdi a szerszámot.
A használat előtt
A vezeték nélküli ütvecsavarozó alacsony töltöttségi állapotban kerül
értékesítésre. Használat előtt töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátortöltő működése
Töltéskor az akkumulátortöltő és az akkumulátor felmelegedhet. Ez
szokásos jelenség, és nem jelent hibát.
Amikor csak lehetséges, normál szobahőmérsékleten használja a töltőt. A
túlmelegedés megakadályozásához ne takarja le a töltőt, továbbá ne töltse
az akkumulátort közvetlen napfényben vagy hőforrás közelében.
Amennyiben az akkumulátor nem töltődik megfelelően:
Ellenőrizze az áramerősséget a feszültség kimenetnél egy lámpa vagy
egyéb eszköz segítségével.
Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, ellenőriztesse az ütvecsavarozót,
az akkumulátort és a töltőt egy villanyszerelővel vagy szerszámjavító
szakemberrel.
Az akkumulátor töltése
1. Nyomja be az akkumulátor-kioldó gombot (4), majd vegye ki az
akkumulátort a gépből.
2. Illessze az akkumulátort a T20 típusú akkumulátortöltőbe (8). Ne erőltesse
az akkumulátort a töltőbe. Ha az akkumulátor nem csúszik könnyedén a
helyére, akkor rosszul próbálta beilleszteni.
3. Kezdetben a zöld LED villoghat az akkumulátor állapotának felmérése
közben. Töltéskor a piros LED kezd világítani, és a zöld LED kialszik.
4. Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, a piros LED kialszik, és a
zöld LED kezd világítani.
5. Az akkumulátortöltő folyamatosan gyelemmel kíséri töltéskor az
akkumulátor állapotát.
6. Amikor teljesen feltöltődött, azonnal vegye le az akkumulátort a töltőről.
7. Húzza ki a töltőt a hálózati aljzatból, és tárolja tiszta, száraz, gyermekektől
elzárt helyen.
Az akkumulátor normál töltési időtartama körülbelül 1 óra egy nemrégen
kisütött 4 Ah kapacitású akkumulátornál, normál hőmérséklet esetén. A
fentiektől eltérő feltételek esetén a töltési idő eltérő lehet. 2 Ah kapacitású
akkumulátor: Vegye gyelembe, hogy a teljes töltési idő körülbelül 30 perc.
Töltés előtt nem szükséges teljesen kisütni az akkumulátort, azonban ne
kísérelje meg a már teljesen feltöltött akkumulátor töltését.
Az akkumulátor használatához a töltés bármikor megszakítható. Szokásos
körülmények között a töltő nagyobb áramerősséggel kezd tölteni, majd az
akkumulátor töltöttségének növekedésével csökkenti a töltőáramot. A 80%-
os töltöttség félórányi töltéssel érhető el.
Akkumulátortöltési táblázat
Megjegyzés: Amennyiben az akkumulátortöltő lámpái nem a fenti táblázatnak
megfelelően kezdenek el világítani, vagy hibát jeleznek:
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan ül-e a töltőben.
Ellenőrizze az összes csatlakozást, és azt, hogy a tápfeszültség be van-e
kapcsolva.
Első töltés
Az első töltés az akkumulátor feltöltöttségétől függően változhat. A töltő
fényei alapján hagyja, hogy az akkumulátor elérje a teljes töltöttséget.
Kisütés után teljesen töltse fel az akkumulátort a töltő fényei alapján a
következő 4-5 használatot követően. Ez biztosítja, hogy az akkumulátor a
legnagyobb kapacitását nyújthassa.
A további teljes feltöltésekhez körülbelül 1 óra időtartam szükséges (4 Ah
kapacitású akkumulátor esetén), azonban az akkumulátor akkor is tölthető,
amikor csak részlegesen van lemerítve.
Az akkumulátor töltése
Használat után a lítiumion akkumulátort a töltés megkezdése előtt hagyja
lehűlni.
Amennyiben felmelegedett akkumulátort helyez a töltőbe, mindkét LED
világítani kezd. A töltő akkor kezd tölteni, amikor az akkumulátor kellően
lehűlt (ez több percet is igénybe vehet).
Az akkumulátor behelyezése
Az akkumulátornak könnyen bele kell illeszkednie a töltőbe vagy az
ütvecsavarozóba. Amennyiben az akkumulátor beillesztése nehézkes,
ellenőrizze az akkumulátor és az érintkezők állapotát.
Az akkumulátor üzemideje
Az akkumulátor egyes töltési ciklusok közötti üzemideje a használat során
fellépő terheléstől függően változik. A jelen ütvecsavarozóhoz mellékelt
akkumulátortöltőt és akkumulátort úgy tervezték, hogy azok élettartama
hosszú, problémamentes legyen. A töltő gyelemmel kíséri az akkumulátor
állapotát, és annak megfelelően választja ki az ideális töltőáramot. A töltő
megóvja az akkumulátort a túltöltéstől és a túl magas áramerősséggel
való töltéstől. Azonban, mint minden akkumulátornál, a teljesítmény idővel
csökkenni fog.
Az akkumulátor élettartamának maximalizálása
Az akkumulátort hűvös helyen töltse és tárolja. A normál szobahőmérséklet
feletti vagy alatti hőmérsékletek csökkentik az akkumulátor élettartamát.
Ne tárolja a lítiumion akkumulátort kisütött állapotban. Az akkumulátorokat
a kisütés után haladéktalanul töltse fel. Hosszú távú tárolás esetén teljesen
töltse fel az akkumulátorokat.
Minden akkumulátor fokozatosan elveszti a töltését, még a lítiumion
akkumulátorok is, azonban a kisülés sebessége nagyon lassú. Ha az
ütvecsavarozót hosszú ideig nem használja, az akkumulátort három- vagy
négyhavonta töltse fel, és tárolás előtt vegye ki a készülékből. Ezzel a
módszerrel megelőzhető a lítiumion akkumulátor károsodása tárolás
közben.
A hajtó bitfej felszerelése
FIGYELMEZTETÉS: NE használjon olyan tartozékot, melynek maximális
fordulatszáma alacsonyabb a gép üresjárati fordulatszámánál.
1. Húzza előre a 6 mm-es, hatszögletű hajtófej gyorskioldó mechanizmusát
(1), majd helyezze be a bitfejet.
2. Engedje el a gyorskioldó mechanizmust.
Piros LED Zöld LED
A töltő bedugva KI Villog
A töltő ellenőrzi az akkumulátort KI Villog
Gyors töltés BE KI
Erősen lemerített akkumulátor lassú
töltése
Villog KI
Rendellenes akkumulátorhőmérséklet
töltéskor
Villog KI
Teljesen feltöltve KI BE
Akkumulátor- vagy töltőhiba Villog Villog
Ideiglenesen rendellenes hőmérséklet BE BE
104544_Z1MANPRO1.indd 61 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTEHU
62
3. Húzza meg a bitfejet annak ellenőrzésére, hogy a rögzítése szilárd-e. Ha a
bitfej rögzítése nem megfelelő, ismételje meg a fenti eljárást.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a használandó csavarbehajtó bitfejek
keményített anyagúak legyenek, és megfeleljenek ütvecsavarozáshoz.
Forgásirányváltás
A forgásirányt a forgásirányváltó kapcsolóval (2) lehet beállítani.
Az ütvecsavarozó óramutató járásával megegyező forgásához tolja a
forgásirányváltó kapcsolót balra.
Az ütvecsavarozó óramutató járásával ellentétes forgásához tolja a
forgásirányváltó kapcsolót jobbra.
Amikor a forgásirányváltó kapcsoló a középső helyzetben áll, a szerszám
reteszelve van.
FIGYELMEZTETÉS: NE kísérelje meg a forgásirányváltó kapcsolót
megmozdítani, amikor a szerszám működik.
Sebességszabályzás
A fúró-csavarbehajtó kétsebességes hajtóművel rendelkezik:
- 1. sebességfokozat: 0 – 450 min-1
- 2. sebességfokozat: 0 – 1600 min-1
A fokozatválasztó kapcsoló (3) segítségével állítsa be a sebességfokozatot:
előretolva az első, hátratolva a második fokozat kapcsolható.
Megjegyzés: Az első fokozat szokásos alkalmazási köre például csavarok
ki- és behajtása, és nagyobb nyomatékkal, valamint a fordulatszám
kiváló szabályzásával rendelkezik. A második fokozat kizárólag fúráshoz
alkalmazandó.
Nyomatékszabályzás
A fúró-csavarbehajtó nyomatékszabályzással rendelkezik, mely korlátozza
a fúrógép által kifejtett nyomatékot, így a csavarok a károsodás veszélye
nélkül hajthatóak ki és be.
19 nyomatékfokozat és egy fúrási fokozat állítható be. Minél alacsonyabb a
fokozat, annál alacsonyabb a nyomaték.
A nyomaték beállításához válassza az első sebességfokozatot, és addig
forgassa a nyomatékállító gyűrűt (2), míg a megfelelő nyomatékfokozat egy
vonalba nem kerül a szerszám házán levő nyíllal.
Egy hulladék munkadarabon ellenőrizze, hogy a nyomatékbeállítás
megfelelő-e.
Üzemmódválasztás
Fúráshoz válassza a megfelelő sebességfokozatot, majd forgassa el a
nyomatékállító gyűrűt (2) a fúró szimbólumhoz. Ekkor a szerszámot a
legnagyobb nyomatéknál reteszeli.
Csavarozáshoz válassza a megfelelő sebességfokozatot, majd addig
forgassa a nyomatékállító gyűrűt, míg a megfelelő nyomatékfokozat
egy vonalba nem kerül a szerszám házán levő nyíllal. Ez bekapcsolja a
nyomatékállító tengelykapcsolót.
FIGYELEM: A fúró-csavarbehajtó hajtóadapterrel szerelhető fel az anyák és
csavarok hajtásához. Ne kísérelje meg fúrás helyzetben csavarbehajtáshoz
használni a szerszámot. Használja a 19 nyomatékfokozat egyikét és az
első sebességfokozatot, hogy a nyomatékállító tengelykapcsoló megóvja
a szerszámot a túlzott terheléstől. A csavaranya/csavar kilazításához vagy
meghúzásához használjon villáskulcsot. Ezzel a fúró-csavarbehajtó által
végzett művelet a károsodás veszélye nélkül gyorsul fel, mivel a be- vagy
kihajtási művelet elején és végén nagy nyomaték szükséges.
Használat
FIGYELEM: Mindig viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek között
védőszemüveget, légzés- és hallásvédelmi eszközt a szerszám használata
során.
Be- és kikapcsolás
A szerszám elindításához húzza meg a fordulatszám-szabályzó
ravaszkapcsolót (5). A LED-izzós segédfény (9) világítani kezd.
A gép fordulatszáma nő, ahogy egyre jobban húzza a ravaszkapcsolót.
A szerszám leállításához engedje el a fordulatszám-szabályzó
ravaszkapcsolót.
Megjegyzés: Előfordulhat, hogy a fúró-csavarbehajtó nagy terhelésnél
kikapcsol az akkumulátor és a belső alkatrészek hővédelme révén. Ez rövid
időre meggátolhatja a szerszám ismételt használatát, és nem hibajelenség.
Fúrási útmutató
Éles fúrószárakat használjon, és ügyeljen arra, hogy a fúrószárak
megfelelőek legyenek a fúrandó anyaghoz.
Soha ne lépje túl a szerszám maximális fúrási képességét (lásd a Műszaki
adatok című szakaszt.)
A fúrást alacsony fordulatszámmal kezdje; ehhez részlegesen húzza meg a
ravaszkapcsolót.
Csökkentse a ravaszkapcsolóra kifejtett nyomást, ha a fúrószár közelít
ahhoz, hogy átszakítsa az anyagot.
Az anyagon való áttöréskor az anyag megrepesztésének elkerülésére
rögzítsen egy hulladék fadarabot a munkadarab hátuljához, vagy folytassa
a fúrást az anyag hátuljáról az anyagon való első áttörés után.
Fém fúrása
A vékony anyagot támassza meg egy hulladék fadarabbal.
Kalapács és pontozó segítségével jelölje meg a leendő furat
középpontjának helyét.
Kizárólag gyorsacél vagy fém fúrásához ajánlott fúrószárakat használjon.
Nagyméretű furat elkészítése előtt készítsen egy kisebb vezetőfuratot.
A fúrószár élettartamának meghosszabbítása és a jó eredmény elérése
érdekében a fúráshoz megfelelő hűtő-/kenőanyagot
Tartozékok
A Triton forgalmazóknál a tartozékok széles választéka, többek között 2
Ah kapacitású akkumulátor (T20B), 4 Ah nagykapacitású akkumulátor
(T20HCB), fúrószárak és csavarhúzó bitfejek állnak rendelkezésre. A
cserealkatrészek a Triton forgalmazóknál vagy a www.toolsparesonline.
com weboldalon szerezhetőek be.
Karbantartás
A szerszám kiváló minőségű anyagokból készült, és a legújabb, intelligens
áramkörrel rendelkezik, mely megóvja a szerszámot és alkatrészeit a
károsodástól. A termék normál használata esetén hosszú élettartam érhető
el.
Tisztítás
Mindig tartsa a szerszámgépet tisztán. Szennyeződés és por hatására a
belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a gép élettartama.
Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal. Ha
lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához.
TÁROLÁS
Használat után tárolja ezt a szerszámot és a tartozékait a tartótáskájában,
és egy biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
A készülék hulladékba helyezése
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
Ne dobja ki a leselejtezett elektromos kéziszerszámokat és
akkumulátorokat, valamint az elektromos és elektronikus berendezéseket
(WEEE) a háztartási hulladékkal együtt.
Forduljon a helyi hulladékkezeléssel foglalkozó hatósághoz, hogy
tájékozódjon az elektromos kéziszerszámok és akkumulátorok
ártalmatlanításának megfelelő módjáról
104544_Z1MANPRO1.indd 62 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTEHU
63
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A piros töltésjelző lámpa nem világít, és az
akkumulátor nem töltődik.
Az akkumulátor nincs rendesen a helyén. Tisztítsa meg a töltő akkumulátortartó fészkét.
Az akkumulátortöltő nem kap tápfeszültséget. Ellenőrizze a tápkábel csatlakozását.
Az akkumulátor töltöttsége alacsony
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
Addig töltse az akkumulátort, míg a töltő nem
mutat teljes töltöttséget.
Az akkumulátort több, mint 1000 alkalommal
töltötték fel, és kapacitása elkezdett csökkenni.
Ez normális jelenség az akkumulátoroknál.
Forduljon a Triton forgalmazóhoz, hogy vegyen
egy új akkumulátort.
A fúró nem kapcsolható be (a be/ki ravaszkapcsoló
nem mozdítható).
Az irányváltó kapcsoló a középső (reteszelt)
helyzetben áll.
Csúsztassa az irányváltó kapcsolót balra vagy
jobbra.
Az ütvecsavarozó nem kapcsol be a be/ki
ravaszkapcsoló meghúzásakor.
Az akkumulátor teljesen lemerült.
Töltse fel az akkumulátort, vagy cserélje ki egy
teljesen feltöltött akkumulátorra.
Az akkumulátor meghibásodott. Cserélje ki az akkumulátort.
A gép meghibásodott.
Forduljon a Triton forgalmazóhoz vagy a
márkaszervizhez.
A csavarok nem jutnak elég mélyre a
munkadarabban.
Nem elegendő a forgatónyomaték; a
nyomatékkapcsoló túl alacsony értékre van
beállítva.
Válasszon magasabb forgatónyomaték-értéket.
Az akkumulátor feszültsége alacsony.
Töltse fel az akkumulátort, vagy cserélje ki egy
teljesen feltöltött akkumulátorra.
A csavarok túl mélyre jutnak a munkadarab
felszínén.
Túl magas a forgatónyomaték; a
nyomatékkapcsoló túl magas értékre van beállítva.
Válasszon alacsonyabb forgatónyomaték-értéket.
Hibaelhárítás
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____
Típus: T20DD Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
EN 55014-2
EN 61000-2-2
EN 61000-2-3
EN 62321
Tanúsító testület: TÜV Rheinland Co., Ltd
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Dátum: 13/08/14
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris
meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Azonosító kód: 104544 / T20DD
Leírás: Fúró-csavarozó, 20 V
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
2006/42/EC gépészeti irányelv
2004/108/EC EMC irányelv
2011/65/EU RoHS irányelv
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
104544_Z1MANPRO1.indd 63 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
64
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné informace pro bezpečné používání a
správnou funkci tohoto výrobku. Tento výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s
výrobkem pracují, tento návod četli a porozuměli mu.
Překlad originálního návodu
Technická data
Technická data 64
Popis dílů 65
Použité symboly 65
Bezpečnostní opatření 65
Bezpečnostní opatření pro akumulátorové šroubováky 66
Bezpečnostní opatření pro baterie a nabíječky 66
Doporučené použití 66
Vybalení vašeho nářadí 66
Před použitím 67
Pokyny pro použití 68
Příslušenství 68
Údržba 68
Likvidace 68
Záruka 69
Model: T20DD
Rázový utahovák
Napětí: 20 V, d.c
Otáčky naprázdno: 0 - 450min-1(nízký stupeň)
0 - 1600min-1 (vysoký stupeň)
Převody: 2
Kontrola rychlosti: Spínač
Stupně krouticího
momentu:
19+1
Maximální krouticí moment: 30 Nm
Velikost upínacího sklíčidla: 1,5 – 13 mm
Maximální vrtací průměr
(dřevo:
26 mm
Maximální vrtací průměr
(ocel):
13 mm
Hmotnost: 1,52 kg (3,35 liber)
Informace o hluku a vibracích:
Akustický tlak LPA: 74,2 dB(A)
Akustický výkon LWA: 85,2 dB(A)
Tolerance K: 3 dB
Vážené vibrace vrtání do
kovu ah:
2,128 m/s
2
Otáčky naprázdno/max.
rychlost αh:
3,011 m/s
2
Tolerance : 1,5 m/s
2
Vždy používejte ochranné pracovní pomůcky, pokud hladina hluku převýší
85 dB (A)..
Baterie
Technologie: články Samsung Li-Ion
Napětí: 20 V, DC
Objednací číslo & kapacita: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Nabíječka baterií
Model: T20BC
Doba nabíjení: 1 hodina (T20HCB)
30 minut (T20B)
Vstupní napětí: EU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
JP: 100 - 120V, AC 50 – 60 Hz, 1,2 A
US/CAN: 100 - 120V, AC 60 Hz, 1,2 A
Výstupní napětí: 20 V, DC, 3,0 A
Třída ochrany: (ne pro US/CAN model)
Délka přívodního kabelu: 2 m
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich
výrobků mohou měnit bez ohlášení.
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte, zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační rukavice.
Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou, protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických datech,
abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty odpovídají
běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách. Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může vytvářet vyšší hladiny
hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné pro hobby uživatele, kteří
používají přístroj častěji.
Obsah
104544_Z1MANPRO1.indd 64 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
65
Popis dílů
1. Rychloupínací sklíčidlo
2. Nastavovací kroužek předvolby krouticího momentu
3. Přepínač rychlostního stupně
4. Přepínač směru otáčení
5. Spínač s kontrolou rychlosti
6. Odjišťovací tlačítko baterie
7. Spona na pásek
8. Baterie
9. LED světlo
10. T20 nabíječka baterie
Příslušenství (není vyobrazeno)
Brašna
Baterie v balení se může lišit od baterie vyobrazené
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s
tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná
za bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí
být seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko
od pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je
potrubí, topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel
daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo
sluchátka, podle druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k
úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Použité symboly
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochranné brýle
Používejte respirátory
Používejte ochrannou přilbu
Přečtěte si návod
Pozor!
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu PRO
NABÍČKU BATERIÍ) (neplatí pro US/CAN model)
Baterie nevhazujte do ohně!
Pouze pro použití vevnitř! (baterie a nabíječka)
Vnitřní proudová pojistka se aktivuje při 3,15 A.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení
odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte
příslušný úřad nebo prodejce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Li-Ion baterie jsou recyklovatelné a proto je nevyhazujte do
domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě
dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce.
Li-ion
T3.15A
Adaptérová zástrčka
Uživatelé ve Velké Británii: Nepokoušejte se odstranit nainstalovanou
adaptérovou UK zástrčku a použít ji na jiných zařízeních.
Neodstraňujte nainstalovanou adaptérovou UK zástrčku a nepokoušejte se ji
zastrčit do britské síťové zásuvky.
V případě, že je adaptérová UK zástrčka poškozena, obraťte se na
autorizované servisní středisko Triton.
Li-Ion baterie jsou recyklovatelné a proto je nevyhazujte do
domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě
dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními
standardy (platí pouze pro EU modely)
104544_Z1MANPRO1.indd 65 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
66
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že
jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené
elektronářadí. S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a
bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené
nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené
díly nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má
příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití
může vést k nebezpečným situacím.
Používání baterií a péče o ně
a) Nabíjejte baterie pouze nabíječkou určenou výrobcem. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterií, může způsobit požár, pokud ji použijete pro
jiný typ baterií.
b) Používejte elektronářadí s bateriemi pro toto nářadí určenými. Použití
jiných baterií může způsobit zranění nebo požár.
c) Pokud baterie nepoužíváte, udržujte je v dostatečné vzdálenosti od
kovových předmětů, jako jsou sponky na papír, mince, klíče, hřebíky,
šrouby a jiné malé kovové předměty. Ty mohou způsobit vzájemné
spojení pólů baterie. Zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny
nebo požár.
d) Při hrubém zacházení s baterií může dojít k úniku tekutiny z baterie –
v takovém případě se vyhněte kontaktu s touto tekutinou. Pokud dojde
ke kontaktu s tekutinou, omyjte postižené místo vodou. Pokud tekutina
přijde do kontaktu s očima, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Tekutina
z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
5) Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována
Bezpečnostní opatření pro
akumulátorové šroubováky
Pro bezpečnost týkající se ochranných oděvů/pomůcek a obecných rizik v
oblasti zdraví týkajících se elektrického nářadí, najdete podrobné pokyny v
části Bezpečnostní opatření tohoto návodu
Držte nářadí za izolovanou rukojeť při provádění prací, u kterých by mohlo
dojít ke kontaktu se skrytými vodiči. Řezací příslušenství a/nebo šrouby
po kontaktu s “živým “ vodičem mohou způsobit, že nechráněné kovové
části nářadí se stanou také “živými” a způsobí obsluze úraz elektrickým
proudem.
Důležité: Je nutné dodržovat všechny platné bezpečnostní předpisy týkající se
instalace, provozu a údržby
Nedovolte, aby někdo mladší 18 let používal toto nářadí, a zajistěte, aby ti,
kteří s nářadím pracují, byli kvalikovaní a seznámeni s návodem k obsluze
a bezpečnostními instrukcemi
Pokud potřebujete baterie nabít venku, ujistěte se, že napájecí zdroj a
nabíječka jsou chráněny proti povětrnostním vlivům/vlhkosti
Používejte detektory kovů a napětí, abyste našli skryté elektrické, vodní
nebo plynové vedení. Nedotýkejte se součástí pod napětím nebo vodičů
Ujistěte se, že osvětlení je dostatečné
Nepoužívejte tlak na nářadí, zkrátilo by to jeho životnost
Pokud je to možné, používejte svěrky nebo svěrák pro uchycení materiálu
Pravidelně kontrolujte sklíčidlo pro známky opotřebení nebo poškození.
Poškozené části ponechte opravit certikovaným servisním centrem
Pravidelně kontrolujte všechny šrouby a jiné upevňovací prvky a dotáhněte
je v případě potřeby
Bezpečnostní opatření
pro baterie a nabíječky
Nabíječku baterií používejte správně
Předtím, než budete měnit baterii, prostudujte příslušnou část tohoto
návodu
Nezkoušejte používat nabíječku pro nabíjení jiných baterií, než těch, které
patří k tomuto nářadí. Udržujte nabíječku v čistotě; cizí předměty nebo
prach mohou způsobit zkrat nebo ucpání ventilačních otvorů. Nedodržení
těchto pokynů může způsobit přehřátí nebo požár
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
certikovaným servisem nebo kvalikovaným pracovníkem, aby se
předešlo nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Děti by měly být pod dohledem dospělého, abyste si byli jisti, že si s
nářadím nehrají
Varování: Nenabíjejte baterie, které nejsou určeny pro dobíjení
Správné použití baterií
Pro nabíjení baterií použijte přiloženou nabíječku. Používejte baterie dodávané
s tímto elektronářadím nebo jiné, doporučené výrobcem. Udržujte baterie
v čistotě; cizí předměty nebo prach mohou způsobit zkrat. Po nabití nebo
náročné práci vždy počkejte 15 minut, než se baterie zchladí. Nedodržení
těchto pokynů může způsobit přehřátí nebo požár
Pokud baterie nepoužíváte, skladujte je při pokojové teplotě (cca 20˚C).
Ujistěte se, že nemůže dojít k náhodnému zkratování uskladněných baterií
Poznámky pro baterie
NEBEZPEČÍ – Pokud s bateriemi nezacházíte správně, může dojít k požáru,
popálení i výbuchu.
POZOR – Neotevírejte, nerozebírejte, nerozbíjejte, nezahřívejte nad 60°C ani
baterie nezapalujte. Baterie nevhazujte do ohně.
POZOR – Jednorázové baterie nenabíjejte.
POZOR – Baterii nabíjejte pouze s nabíječkou model T20BC. Abyste nabíječku
používali bezpečně, pročtěte si návod k nabíječce baterií.
POZOR – Dodržujte pokyny popsané v manuálu od výrobce.
Bezpečnostní pojistky baterií a nabíječky
Baterie i nabíječka jsou vybaveny několika bezpečnostními pojistkami, které se
mohou aktivovat během nabíjení nebo práce s nářadím:
Ochrana proti nadměrnému nabití: Nabíječka se automaticky vypne, když
baterie dosáhne plné kapacity – tím se chrání vnitřní součástky baterie
Ochrana proti nadměrnému vybití: chrání baterii před vybitím pod
doporučenou nejnižší úroveň napětí
Ochrana proti přehřátí: Senzor vypne nářadí, pokud je baterie během práce
příliš horká. K tomu může dojít, pokud je nářadí přetěžováno nebo se s
ním pracuje delší dobu v kuse. Může být třeba až 30 minutová pauza pro
ochlazení baterie v závislosti na teplotě okolí
Ochrana proti přetížení: Baterie dočasně přestane pracovat, pokud je
přetížena anebo je překročen maximální odběr proudu – tím se chrání
vnitřní součástky baterie. Baterie bude pokračovat v provozu, až se odběr
proudu vrátí na normální hodnotu. To může trvat několik sekund
Ochrana před zkratem: Baterie přestane okamžitě pracovat, pokud dojde
ke zkratu – to zabrání zničení baterie nebo nářadí
VAROVÁNÍ: Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl
tento výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
Doporučené použití
Akumulátorový rázový utahovák určený pro středně náročné šroubování a
povolování šroubů a matic
Vybalení vašeho nářadí
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho
vlastnostmi a funkcemi.
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud
bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit
předtím, než s nářadím začnete pracovat.
104544_Z1MANPRO1.indd 66 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
67
Před použitím
Tento bezdrátový rázový utahovák je dodáván s baterií málo nabitou. Před
použitím baterii dobijte
Použití nabíječky baterií
Nabíječka i baterie se mohou během nabíjení zahřát. Jedná se o běžný jev
a nejedná se o závadu
Nabíječku používejte při pokojové teplotě, je-li to možné. Abyste předešli
přehřátí, nezakrývejte nabíječku ani nenabíjejte baterii na slunci anebo u
zdrojů tepla
Pokud se baterie špatně dobíjí:
Zkontrolujte proud v zásuvce – např. zapojením lampy nebo jiného zařízení
Pokud problém s nabíjením přetrvává, nechejte rázový utahovák, baterii a
nabíječku zkontrolovat elektrikářem anebo opravářem elektronářadí
Nabíjení baterie
1. Stlačte odjišťovací tlačítko baterie (4) a vyjměte baterii z nářadí
2. Vložte baterii do T20 nabíječky baterií (8). Nepoužívejte přílišnou sílu při
vkládání baterie do nabíječky. Pokud nezapadne snadno do nabíječky,
vkládáte ji špatně
3. Zpočátku může blikat pouze zelený LED indikátor, kdy probíhá zjišťování
stavu baterie. Při dobíjení svítí červený LED indikátor, zelený LED je
vypnutý.
4. Když je baterie plně dobitá, červený LED indikátor zhasne a zelený LED
indikátor se rozsvítí.
5. Nabíječka baterií neustále kontroluje stav baterie při dobíjení
6. Vyjměte baterii z nabíječky co nejdříve po dobití je to možné
7. Vypojte nabíječku ze sítě a uložte ji na čisté, suché místo, mimo dosah
dětí. ,0 Ah baterie: Nabíjení trvá přibližně 30 minut pro plné dobití
Běžný nabíjecí čas je přibližně 1 hodina pro dobití nedávno vybité 4,0 Ah
baterie při pokojové teplotě. Dobíjecí čas se může měnit v závislosti na
podmínkách.
Není nutné baterii kompletně vybít před dobitím, ale neměli byste se
pokoušet dobíjet baterii, která je plně nabitá
Nabíjení baterie můžete kdykoliv přerušit, pokud baterii potřebujete použít.
V běžných podmínkách nabíječka zezačátku nabíjí vyšší rychlostí, rychlost
se snižuje při přiblížení se plné kapacitě baterie. 80% dobití je dosaženo po
30 minutách dobíjení
Tabulka nabíjení baterie
POZNÁMKA:
Pokud se LED indikátory nerozsvítí dle tabulky výše nebo signalizují
závadu:
- zkontrolujte, zda je baterie pevně usazena v nabíječce
- zkontrolujte všechna připojení a to, zda funguje elektrická síť
První nabití
První nabití baterie závisí na existujícím nabití baterie a může trvat různě
dlouho. Vyčkejte na plné nabití – tedy dokud se zelený LED indikátor
nerozsvítí
Po vybití baterii znovu plně nabijte (opět počkejte, dokud se při nabíjení
nerozsvítí zelený LED indikátor). Toto opakujte 4-5x. Tím zajistíte plný
výkon baterie
Následující plná nabití budou trvat cca 1 hodinu (4,0 Ah baterie). Baterii
můžete dobíjet, i pokud je pouze částečně vybitá
Znovu-nabití baterie
Po použití nářadí je nejdříve třeba počkat, než lithium-ionová baterie
zchladne; teprve pak ji můžete dát nabíjet
Pokud do nabíječky vložíte zahřátou baterii, oba LED indikátory se rozsvítí.
Nabíječka začne baterii dobít, až dostatečně zchladne – to může trvat
několik minut
Nasazení baterie
Baterie by měla snadno zapadnout do rázového utahováku i nabíječky.
Pokud se vám nedaří baterii nasadit, zkontrolujte baterii a kontaktní plochy
Baterie – výdrž a životnost
Výdrž baterie záleží na náročnosti vykonávané práce. Nabíječka i baterie
pro tento rázový utahovák byly navrženy tak, aby fungovaly spolehlivě
a dlouho. Nabíječka monitoruje stav baterie a podle toho volí vhodnou
nabíjecí rychlost. To chrání baterii před nadměrným nabitím nebo příliš
rychlým nabíjením. Ale, jako všechny baterie, výkon baterie se bude v
průběhu času snižovat
Pro dlouhodobou životnost baterie:
Skladujte a nabíjejte baterii v běžném prostředí. Teploty nad a pod běžnou
pokojovou teplotu snižují životnost baterie
Neskladujte lithium-ionové baterie ve vybitém stavu. Nabijte je ihned poté,
co se vybily. Pro dlouhodobé skladování je vždy plně nabijte
Všechny baterie v průběhu času ztrácí nabití, i lithium-ionové baterie, ale
rychlost poklesu nabití je velmi nízká. Pokud rázový utahovák dlouhou
dobu nepoužíváte, dobijte baterii každé 3-4 měsíce a vyjměte baterii z
elektronářadí. Tím zamezíte zničení lithium-ionové baterie.
Upevnění vrtáku nebo bitu
VAROVÁNÍ: Nepřipevňujte vrtáky a bity s nejvyššími možnými otáčkami
nižšími, než jsou otáčky naprázdno tohoto nářadí
1. Otočte rychloupínací sklíčidlo (1) po směru hodinových ručiček a vložte bit
do sklíčidla
2. Otočte rychloupínacím sklíčidlem proti směru hodinových ručiček pro
zajištění bitu
POZNÁMKA: Nepouštějte nářadí, když uvolňujete nebo utahujete sklíčidlo.
Ideálně zvolte prostřední, zamčenou pozici přepínače směru otáčení (4)
Směr otáčení
Směr otáčení můžete nastavit pomocí přepínače směru otáčení (2)
Pro pohyb rázovým utahovákem po směru hodinových ručiček, stlačte
přepínač doleva
Pro pohyb rázovým utahovákem proti směru hodinových ručiček, stlačte
přepínač doprava
Když je přepínač směru otáčení v prostřední poloze, nářadí je zablokováno
VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se pohybovat přepínačem směru otáčení, když je
nářadí v chodu
Volba rychlosti
Tento vrtací šroubovák má dvourychlostní převodovku:
- 1. stupeň: 0 – 450 min-1
- 2. stupeň: 0 – 1600 min-1
Použijte přepínač rychlostního stupně (3) pro nastavení stupně. Dopředu
pro 1. stupeň a dozadu pro 2. stupeň
POZNÁMKA: První stupeň například použijte pro šroubování šroubů –
poskytuje vyšší krouticí moment a výbornou kontrolu při nízkých otáčkách/min.
Druhý stupeň můžete používat výhradně pro vrtání
Předvolba krouticího momentu
Tento vrtací šroubovák je vybaven kontrolou krouticího momentu, který
omezuje kroutící výkon vrtacího šroubováku – tak můžete šroubovat bez
obavy z poškození šroubů
Je celkem 19 nastavení krouticího momentu a jedno nastavení pro vrtání.
Čím nižší číslo, tím nižší krouticí moment
Pro nastavení krouticího momentu, zvolte první rychlostní stupeň a
pootočte kroužkem předvolby krouticího momentu (2), až je požadované
nastavení u šipky na krytu vrtacího šroubováku
Ujistěte se, že nastavení krouticího momentu je správné – vyzkoušejte si to
nejdříve na kousku materiálu
červený LED zelený LED
Nabíječka zapojena do sítě nesvítí bliká
Zjišťování stavu baterie nesvítí bliká
Rychlé nabíjení svítí nesvítí
Velmi vybitá baterie se pomalu nabíjí bliká nesvítí
Nesprávná teplota nabíjení baterie bliká nesvítí
Plné nabití nesvítí svítí
Závada baterie nebo nabíječky bliká bliká
Baterie je příliš zahřátá svítí svítí
104544_Z1MANPRO1.indd 67 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
68
Nastavení módu
Pro vrtání vyberte správný rychlostní stupeň a pootočte kroužkem
předvolby krouticího momentu (2) k symbolu vrtání. Tím nastavíte
maximální kroutivý moment
Pro šroubování vyberte správný rychlostní stupeň a pootočte kroužkem
předvolby krouticího momentu (2) k symbolu šroubování. Tím aktivujete
krouticí moment spojky
VAROVÁNÍ: Vrtací šroubovák může být doplněn o šroubovací bitový nástavec
pro použití s bity. V tom případě nepoužívejte nářadí ve vrtacím modu. Použijte
nastavení 19 krouticího momentu a první rychlostní stupeň, abyste ochránili
spojku před přetížením. Použijte francouzský klíč pro povolení nebo utažení
nástavce. To umožní nářadí zrychlit bez nebezpečí poškození nářadí, když je
třeba použít vysoký krouticí moment na začátku nebo konci práce.
Pokyny pro použití
VAROVÁNÍ: Vždy používejte vhodné ochranné pomůcky, včetně ochranných
brýlí, respirátorů a chráničů sluchu, když pracujete s tímto nářadím.
Zapnutí a vypnutí
Pro zapnutí nářadí zmáčkněte spínač s kontrolou rychlosti (5). LED světlo
(9) se rozsvítí
Vyšší tlak na spínač zrychlí nářadí
Pusťte spínač s kontrolou rychlosti a nářadí se zastaví
POZNÁMKA: Je možné, že během náročné práce se vrtací šroubovák vypne –
je to kvůli ochraně baterie a vnitřních součástek. S nářadím tak nebudete moci
chvíli pracovat – nejedná se však o závadu
Vrtání
Používejte ostré vrtáky a ujistěte se, že vrtáky jsou vhodné pro materiál, do
kterého vrtáte
Nikdy nepřekračujte maximální vrtací průměry uvedené v části „Technická
data“
Vrtat začínejte při nižší rychlosti při částečně stisknutém spínači
Zmenšete tlak na spínač, když se vrták blíží ke druhé straně materiálu, do
kterého vrtáte
Abyste se vyhnuli otřepům na druhé straně, připevněte z druhé strany
kousek dřeva nebo dokončete vrtání z druhé strany
Vrtání do kovu
Tenký materiál podepřete kusem dřeva
Vyznačte si místo vrtání použitím důlčíku a kladiva
Používejte pouze HSS (vysokorychlostní ocel) vrtáky nebo jiné vrtáky, které
jsou určené pro vrtání do kovu
Než budete vrtat velkou díru, začněte s vyvrtáním malé menším vrtákem
Použijte vhodné chladivo/mazivo pro prodloužení životnosti vrtáku a dobré
výsledky
PŘÍSLUŠENSTVÍ
K tomuto nářadí je k dispozici celá řada příslušenství, včetně 2 Ah baterie
(T20B), 4 Ah vysoko kapacitní baterie (T20HCB) nebo šroubovací bity. Toto
příslušenství zakoupíte u svého prodejce Triton. Náhradní díly si můžete
zakoupit u prodejce Triton nebo online na www.toolsparesonline.com
Údržba
Toto nářadí je vyrobeno pomocí komponentů nejvyšší kvality ve své třídě a
využívá nejnovější inteligentní obvody, které chrání nářadí a jeho součásti.
Při normálním používání by měl sloužit dlouho
Čištění
Udržujte nářadí v čistotě. Špína a prach způsobí rychlejší opotřebení
vnitřních součástek a zkrátí životnost vašeho nářadí. Očistěte tělo nářadí
pomocí hadříku nebo jemného kartáčku. Pokud je to možné, použijte proud
čistého suchého vzduchu pro vyčištění ventilačních otvorů
Skladování
Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí.
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
104544_Z1MANPRO1.indd 68 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
69
Problém Možná příčina Řešení
Červená LED kontrolka nesvítí a baterie se
nedobíjí
Baterie není správně zasunuta
Vyčistěte otvor v nabíječce používaný pro zasunutí
baterie
Nabíječka není připojena do sítě Zkontrolujte připojení k síti
Baterie má nízkou kapacitu
Baterie není plně nabíjena Nabíjejte baterii až do úplného nabití
Baterie byla nabita více než 100x její kapacita se
začíná snižovat
Toto je pro baterie běžné. Kontaktujte svého
prodejce Triton a objednejte si náhradní baterie
Vrtací šroubovák nejde zapnout (spoušťový spínač
se nepohybuje)
Přepínač směru otáčení může být v prostřední
(zamknuté) pozici
Posuňte přepínač směru otáčení buď doprava
nebo doleva
Vrtací šroubovák se nespustí, když je spoušťový
spínač stisknutý
Baterie je plně vybitá Nabijte baterii nebo ji vyměňte za nabitou baterii
Vadná baterie Vyměňte baterii
Vadné nářadí
Kontaktujte Vašeho prodejce Triton nebo
autorizovaného servisního agenta
Šrouby nejsou dostatečně hluboko zašroubované
Není dostatečný krouticí moment, nastavení
krouticího momentu je příliš malé
Vyberte vyšší nastavení krouticího momentu
Baterie má nízké napětí Nabijte baterii nebo ji vyměňte za nabitou baterii
Šrouby jsou zašroubované příliš hluboko
Příliš velký krouticí moment, nastavení krouticího
momentu je příliš vysoké
Vyberte nižší nastavení krouticího momentu
Řešení problémů
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: T20DD
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-2-2
EN 61000-2-3
EN 62321
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 13/08/14
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United
Kingdom.
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Výrobek číslo: 104544 / T20DD
Popis: Vrtací šroubovák 20 V
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2004/108/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená
vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo
vymění vadný díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány
pro komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno
neodborným použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
104544_Z1MANPRO1.indd 69 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
70
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie nutné k bezpečnému používaniu a
správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste
s podobným výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste naplno pochopili všetky
inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Preklad originálneho návodu
Technické informácie
Technické informácie 70
Popis dielov 71
Použité symboly 71
Bezpečnostné opatrenia 71
Bezpečnostné opatrenia pre akumulátorové skrutkovače 72
Bezpečnostné opatrenia pre batérie a nabíjačky 72
Odporúčané použitie 73
Vybalenie vášho náradia 73
Pred použitím 73
Pokyny na použitie 74
Príslušenstvo 74
Údržba 74
Likvidácia 74
Záruka 75
Prehlásenie o zhode 75
Model: T20DD
Rázový uťahovák
Napätie: 20 V, d.c
Otáčky naprázdno:
0 - 450min
-1
(nízky stupeň)
0 - 1600min
-1
(vysoký stupeň)
Prevody: 2
Kontrola rýchlosti: Spínač
Stupne krútiaceho momentu: 19+1
Maximálny krútiaci moment: 30 Nm
Veľkosť upínacieho
skľučovadla:
1,5 - 13 mm
Maximálny vŕtací priemer
(drevo):
26mm
Maximálny vŕtací priemer
(oceľ):
13 mm
Hmotnosť: 1,52 kg (3,35 libier)
Informácie o hluku a vibráciách:
Akustický tlak LPA: 74,2dB(A)
Akustický výkon LWA: 85,2dB(A)
Tolerancia K: 3dB
Vážené vibrácie vŕtaní do
kovu ah:
2,128 m/s
2
Otáčky naprázdno/max.
rýchlosť:
3,011 m/s
2
Tolerancia: 1.5m/s
2
Pokiaľ úroveň hluku podľa prekročí 85 dB(A), je treba prijať ochranné
protihlukové opatrenia.
Batérie
Technológia: články Samsung Li-Ion
Napätie: 20 V, DC
Model & kapacita: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Nabíjačka batérií
Model: inteligentná
Doba nabíjaní: 1 hodina (T20HCB: 4 Ah batérie)
30 minút (T20B: 2 Ah batérie)
Vstupné napätie:
EU: 220 - 240V, AC 50 – 60 Hz, 80 W
SA: 220 - 240V, AC 50 – 60 Hz, 80 W
AU: 220 - 240V, AC 50 – 60 Hz, 80 W
JP: 100 - 120V, AC 50 – 60 Hz, 1,2 A
US/CAN: 100 - 120V, AC 60 Hz, 1,2 A
Výstupné napätie: 20 V, DC, 3,0 A
Trieda ochrany: (nie pro US/CAN model)
Dĺžka prívodného kábla: 2 m
Vzhľadom na nepretržitý vývoj výrobkov Triton, sa technické informácie
našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku stane
nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať. Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať potrebné
zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť úchopu.
Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a používajte anti-
vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt. Využite hodnoty uvedené
v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty
zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne používané
náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha.europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí; tieto informácie
môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú prístroj častejšie.
Obsah
104544_Z1MANPRO1.indd 70 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
71
Popis dielov
1. Rýchloupínacie skľučovadlo
2. Nastavovací krúžok predvoľby krútiaceho momentu
3. Prepínač rýchlostného stupňa
4. Prepínač smeru otáčania
5. Spínač s kontrolou rýchlosti
6. Odisťovacie tlačidlo batérie
7. Spona na opasok
8. Batérie
9. LED svetlo
10. T20 nabíjačka batérie
Príslušenstvo (nie je vyobrazené)
Mäkké puzdro
Batérie v balení sa môže líšiť od batérie vyobrazenej
Bezpečnostné opatrenia
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí)
s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby,
ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba
zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na
obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto
prístrojom nesmú hrať.
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach
sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo
zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť pracovného miesta
a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte elektronáradie v prostredí kde hrozí výbuch, kde sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektronáradie
vytvára iskry, ktoré môžu prach alebo výpary zapáliť.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri používaní elektronáradia
ďaleko od pracovného mesta. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
prístrojom.
2) Bezpečná práca s elektrinou
a) Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať zásuvke.
Zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Pri používaní
elektronáradia s ochranným uzemnením nepoužívajte žiadne adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú pravdepodobnosť
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako je
potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte zariadenie pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektronáradia zvyšuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Dbajte na účel kábla, nepoužívajte ho na nosenie či vešanie
elektronáradia alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte
kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých dielov
stroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
e) Pokiaľ pracujete s elektronáradím vonku, použite jedine také
predlžovacie káble, ktoré sú uspôsobené aj pre vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na použitie vonku, znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nedá vyhnúť použitiu elektronáradia vo vlhkom prostredí,
použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pristupujte k práci
s elektronáradím rozumne. Pokiaľ ste unavení, pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov, elektronáradie nepoužívajte. Moment
nepozornosti pri použití elektronáradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobných ochranných pomôcok ako je maska proti prachu, bezpečnostná
obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo slúchadlá podľa
druhu použitého elektronáradia znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu zariadenia do prevádzky.
Presvedčte sa, či je elektronáradie vypnuté skôr, než ho uchopíte,
ponesiete či pripojíte k zdroju prúdu a/alebo akumulátoru. Ak máte pri
nesení elektronáradia prst na spínači, alebo pokiaľ stroj pripojíte k zdroju
prúdu s už zapnutým vypínačom, môže dôjsť k úrazom.
d) Než elektronáradie zapnete, odstráňte serizovací nástroje alebo
skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčavom diely
Adaptérová zástrčka
Uživatelia vo Veľkej Británii: Nepokúšajte sa odstrániť nainštalovanú
adaptérovú UK zástrčku a použiť ju na iných zariadeniach.
Neodstraňujte nainštalovanú adaptérovú UK zástrčku a nepokúšajte sa ju
zastrčiť do britskej sieťovej zásuvky.
V prípade, že je adaptérová UK zástrčka poškodená, obráťte sa na
autorizované servisné stredisko Triton.
Použité symboly
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte respirátory
Používajte ochranu hlavy
Prečítajte si návod
Pozor!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu PRE
NABÍJAČKU BATÉRIÍ) (neplatí pre US/CAN model)
Batérie nevhadzujte do ohňa!
Výhradne na vnútorné použitie! (batéria a nabíjačka)
Vnútorná prúdová poistka sa aktivuje pri 3,15 A.
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie a batérie, vrátane Li-Ion batérií,
do domového odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V
prípade otázok kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu
Ochrana životného prostredia
Li-Ion batérie sú recyklovateľné a preto je do domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok
kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu.
T3.15A
104544_Z1MANPRO1.indd 71 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
72
stroja, môže viesť k poraneniu.
e) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tým môžete
elektronáradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky. Vlasy,
odev a rukavice udržujte ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možné namontovať odsávací či zachytávacie zariadenia,
presvedčte sa, že sú pripojené a správne používané. Použitie
odsávania prachu môže znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
4) Svedomité zaobchádzanie a používanie elektronáradia
a) Prístroj nepreťažujte. Na prácu, ktorú vykonávate, použite na to
určené elektronáradie. S vhodným elektronáradím zvládnete prácu lepšie
a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač alebo prívodný kábel je
chybný. Elektronáradie, ktoré sa nedá zapnúť či vypnúť, je nebezpečné a
musí sa opraviť.
c) Kým vykonáte zostavenie stroja, výmenu dielov príslušenstva alebo
stroj odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte
akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabráni neúmyselnému zapnutiu
elektronáradia.
d) Nepoužívané elektronáradie uchovávajte mimo dosah detí. Stroj
nedovoľte používať osobám, ktoré so strojom nie sú oboznámené
alebo nečítali tieto pokyny. Elektronáradie je nebezpečné, ak je
používané neskúsenými osobami.
e) Svedomite sa o elektronáradie starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia
elektronáradia. Poškodené diely nechajte pred opätovným použitím
prístroja opraviť. Mnoho úrazov je zapríčinených zlou údržbou
elektronáradia.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko vzpriečenia správne
ošetrovaných rezných nástrojov s ostrými reznými hranami je menšie a
takto ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
g) Používajte elektronáradie, príslušenstvo, nasadzovacie nástroje a
pod. podľa týchto pokynov. Rešpektujte pritom pracovné podmienky
a vykonávanú činnosť. Používanie elektronáradia na iné než určené
použitie, môže viesť k nebezpečným situáciám.
VAROVANIE: Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande ODPORÚČAME,
aby bol tento výrobok vždy dodávaný spoločne s prúdovým chráničom so
zvyškovým prúdom 30mA alebo menej.
Používania batérií a starostlivosť o ne
a) Nabíjajte akumulátory iba nabíjačkou určenú výrobcom. Nabíjačka,
ktorá je vhodná pre jeden typ batérií, môže spôsobiť požiar, ak ju použijete
pre iný typ batérií.
b) Používajte ručné elektrické náradie s batériami pre toto náradie
určenými. Použitie iných batérií môže spôsobiť zranenie alebo požiar.
c) Ak batérie nepoužívate, udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od
kovových predmetov, ako sú sponky na papier, mince, kľúče, klince,
skrutky a iné malé kovové predmety. Tie môžu spôsobiť vzájomné
spojenie pólov batérie. Skratovaní pólov batérie môže spôsobiť popáleniny
alebo požiar.
d) Pri hrubom zaobchádzaní s batériou môže dôjsť k úniku tekutiny z
batérie - v takom prípade sa vyhnite kontaktu s touto tekutinou. Ak
dôjde ku kontaktu s tekutinou, umyte postihnuté miesto vodou. Ak tekutina
príde do kontaktu s očami, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Tekutina z
batérie môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
5) Servis
a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne certikovaným
odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných
dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné opatrenia pre
akumulátorové vŕtačky a
skrutkovače
Pre bezpečnosť týkajúce sa ochranných odevov/pomôcok a všeobecných rizík
v oblasti zdravia týkajúcich sa elektrického náradia, nájdete podrobné pokyny v
časti Bezpečnostné opatrenia tohto návodu
Držte náradie za izolovanú rukoväť pri vykonávaní prác, pri ktorých by
mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vodičmi. Skrutky po kontakte so
“živým” vodičom môžu spôsobiť, že nechránené kovové časti náradia sa
stanú tiež “živými” a spôsobí obsluhe úraz elektrickým prúdom.
Dôležité: Je nutné dodržiavať všetky platné bezpečnostné predpisy týkajúce sa
inštalácie, prevádzky a údržby
Nedovoľte, aby niekto mladší 18 rokov používal toto náradie, a zaistite, aby
tí, ktorí s náradím pracujú, boli kvalikovaní a oboznámení s návodom na
obsluhu a bezpečnostnými inštrukciami
Ak potrebujete batérie nabiť vonku, uistite sa, že napájací zdroj a nabíjačka
sú chránené proti poveternostným vplyvom/vlhkosti
Používajte detektory kovov a napätia, aby ste našli skryté elektrické, vodné
alebo plynové vedenie. Nedotýkajte sa súčastí pod napätím alebo vodičov
Uistite sa, že osvetlenie je dostatočné
Nepoužívajte tlak na náradie, skrátilo by to jeho životnosť
Ak je to možné, používajte svorky alebo zverák pre uchytenie materiálu
Pravidelne kontrolujte skľučovadlo pre známky opotrebenia alebo
poškodenia. Poškodené časti nechajte opraviť certikovaným servisným
centrom
Vždy počkajte do úplného zastavenia vŕtacieho skrutkovača, než ho
položíte
Pravidelne kontrolujte všetky skrutky a iné upevňovacie prvky a dotiahnite
ich v prípade potreby
Bezpečnostné opatrenia pre batérie
a nabíjačky
Nabíjačku batérií používajte správne
Predtým, než budete meniť batériu, preštudujte si príslušnú časť tohto
návodu
Neskúšajte používať nabíjačku na nabíjanie iných batérií než tých, ktoré
patria k tomuto náradiu. Udržujte nabíjačku v čistote; cudzie predmety,
alebo prach, môžu spôsobiť skrat, alebo upchanie ventilačných otvorov.
Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť prehriatie, alebo požiar
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
certikovaným servisom, alebo kvalikovaným pracovníkom, aby sa
predišlo nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom
Varovanie: Nenabíjajte batérie, ktoré nie sú určené na dobíjanie
Správne použitie batérií
Na nabíjanie batérií použite priloženú nabíjačku. Používajte batérie
dodávané s týmto elektronáradím, alebo iné, doporučené výrobcom.
Udržujte batérie v čistote; cudzie predmety, alebo prach, môžu spôsobiť
skrat. Po nabití, alebo náročnej práci, vždy počkajte 15 minút, než sa
batéria schladí. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť prehriatie
alebo požiar
Ak batérie nepoužívate, skladujte ich pri izbovej teplote (cca 20˚C). Uistite
sa, že nemôže dôjsť k náhodnému skratovaniu uskladnených batérií
Poznámky pre batérie
NEBEZPEČENSTVO - Ak s batériami nezaoberáte správne, môže dôjsť k
požiaru, popáleniu aj výbuchu.
POZOR - Neotvárajte, nerozoberajte, nerozbíjajte, nezahrievajte nad 60°C ani
batérie nezapaľujte. Batérie nevhadzujte do ohňa.
POZOR - Jednorázové batérie nenabíjajte.
POZOR - Batériu nabíjajte iba s nabíjačkou model T20BC. Aby ste nabíjačku
používali bezpečne, prečítajte si návod k nabíjačke batérií.
POZOR - Dodržiavajte pokyny popísané v manuáli od výrobcu.
Bezpečnostné poistky batérií a nabíjačky
Batérie aj nabíjačka sú vybavené niekoľkými bezpečnostnými poistkami, ktoré
sa môžu aktivovať počas nabíjania, alebo práce s náradím:
Ochrana proti nadmernému nabitiu: Nabíjačka sa automaticky vypne, keď
batéria dosiahne plnej kapacity – tým sa chránia vnútorné súčiastky batérie
Ochrana proti nadmernému vybitiu: chráni batériu pred vybitím pod
doporučenú najnižšiu úroveň napätia
Ochrana proti prehriatiu: Senzor vypne náradie, ak je batéria počas práce
príliš horúca. K tomu môže dôjsť, ak je náradie preťažované, alebo sa s
ním pracuje dlhšiu dobu bez prestávky. Pauza na ochladenie batérie v
závislosti na teplote okolia môže byť napríklad až 30 minútová
Ochrana proti preťaženiu: Batéria dočasne prestane pracovať, keď je
preťažená, alebo je prekročený maximálny odber prúdu – tým sa chránia
vnútorné súčiastky batérie. Batéria bude pokračovať v prevádzke až keď sa
odber prúdu vráti na normálnu hodnotu. To môže trvať niekoľko sekúnd
Ochrana pred skratom: Batéria prestane okamžite pracovať, keď dôjde ku
skratu – to zabráni zničeniu batérie alebo náradia
VAROVANIE: Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande odporúčame,
aby bol tento výrobok VŽDY dodávaný spoločne s prúdovým chráničom so
zvyškovým prúdom 30mA alebo menej.
104544_Z1MANPRO1.indd 72 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
73
Odporúčané použitie
Akumulátorový rázový uťahovák určený pre stredne náročné skrutkovanie
a povoľovanie skrutiek a matíc
Vybalenie vášho náradia
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by
niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť
pred tým, než s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
Tento rázový uťahovák je dodávaný s batériou málo nabitou. Pred použitím
batériu dobite
Použitie nabíjačky batérií
Nabíjačka aj batérie sa môžu počas nabíjania zahriať. Jedná sa o bežný
jav a nejedná sa o závadu
Nabíjačku používajte pri izbovej teplote, ak to je možné. Aby ste predišli
prehriatiu, nezakrývajte nabíjačku ani nenabíjajte batériu na slnku, alebo u
zdrojov tepla
Ak sa batéria špatne dobíja:
Skontrolujte prúd v zásuvke – napr. zapojením lampy, alebo iného
zariadenia
Ak problém s nabíjaním pretrváva, nechajte uťahovák, batériu aj nabíjačku
skontrolovať elektrikárom, alebo opravárom elektronáradia
Nabíjanie batérie
1. Stlačte odisťovacie tlačidlo batérie (4) a vyjmite batériu z náradia
2. Vložte batériu do T20 nabíjačky (8). Nepoužívajte nadmernú silu pri
vkladaní batérie do nabíjačky. Ak nezapadne ľahko do nabíjačky, vkladáte
ju nesprávne
3. Zo začiatku môže blikať iba zelený LED indikátor, keď prebieha zisťovanie
stavu batérie. Pri dobíjaní svieti červený LED indikátor, zelený LED je
vypnutý.
4. Keď je batéria plne dobitá, červený LED indikátor zhasne a zelený LED
indikátor sa rozsvieti.
5. Nabíjačka batérií neustále kontroluje stav batérie pri dobíjaní
6. Vyjmite batériu z nabíjačky čo najskôr po dobití
7. Vypojte nabíjačku zo siete a uložte ju na čisté, suché miesto, mimo dosah
detí
Bežný nabíjací čas je približne 1 hodina na dobitie nedávno vybitej 4,0 Ah
batérie pri izbovej teplote. 2,0 Ah batéria: Nabíjanie trvá približne 30 minút
pre plné dobitie
Dobíjací čas sa môže meniť, napr. ak batériu dobíjate prvýkrát, alebo ak
využívate voliteľnú vysokú kapacitu batérie
Nie je nutné batériu kompletne vybiť pred dobitím, ale nemali by ste sa
pokúšať dobíjať batériu, ktorá je plne nabitá
Nabíjanie batérie môžete kedykoľvek prerušiť, ak batériu potrebujete
použiť. V bežných podmienkach nabíjačka zo začiatku nabíja vyššou
rýchlosťou, rýchlosť sa znižuje pri priblížení sa plnej kapacite batérie. 80%
dobitia je dosiahnuté po 30 minútach dobíjania
Tabuľka nabíjania batérie
POZNÁMKA: Ak sa LED indikátory nerozsvietia podľa tabuľky vyššie, alebo
signalizujú závadu:
skontrolujte, či je batéria pevne usadená v nabíjačke
skontrolujte všetky pripojenia, a to, či funguje elektrická sieť
Prvé nabitie
Prvé nabitie batérie závisí na existujúcom nabití batérie a môže trvať
rôzne dlho. Vyčkajte na plné nabitie – teda dokiaľ sa zelený LED indikátor
nerozsvieti
Po vybití batériu znova plne nabite (opäť počkajte, dokiaľ sa pri nabíjaní
nerozsvieti zelený LED indikátor). Toto opakujte 4-5x. Tým zaistíte plný
výkon batérie
Nasledujúce plné nabitia budú trvať cca 1 hodinu (4 Ah batéria). Batériu
môžete dobíjať, aj keď je iba čiastočne vybitá
Opätovné nabitie batérie
Po použití náradia je nutné najprv počkať, než lítium-iónová batéria
schladne; až potom ju môžete dať nabíjať
Ak do nabíjačky vložíte zahriatu batériu, oba LED indikátory sa rozsvietia.
Nabíjačka začne batériu dobíjať až dostatočne schladne – to môže trvať
niekoľko minút
Nasadenie batérie
Batéria by mala ľahko zapadnúť do uťahováka aj nabíjačky
Batéria – výdrž a životnosť
Výdrž batérie záleží na náročnosti vykonávanej práce. Nabíjačka aj batéria
k tomuto uťahováku boli navrhnuté tak, aby fungovali spoľahlivo a dlho.
Nabíjačka monitoruje stav batérie a podľa toho volí vhodnú nabíjaciu
rýchlosť. To chráni batériu pred nadmerným nabitím alebo príliš rýchlym
nabíjaním. Ale, ako všetky batérie, výkon batérie sa bude v priebehu času
znižovať
Pre dlhodobú životnosť batérie:
Skladujte a nabíjajte batériu v bežnom prostredí. Teploty nad a pod bežnou
izbovou teplotou znižujú životnosť batérie
Neskladujte lítium-iónové batérie vo vybitom stave. Nabite ich ihneď potom,
čo sa vybili. Pre dlhodobé skladovanie ich vždy plne nabite
Všetky batérie v priebehu času strácajú nabitie, aj lítium-iónové batérie,
ale rýchlosť poklesu nabitia je veľmi nízka. Ak uťahovák dlhú dobu
nepoužívate, dobite batériu každé 3-4 mesiace a vyjmite batériu z
elektronáradia. Tým zamedzíte zničeniu lítium-iónovej batérie.
Upevnenie vrtáku alebo bitu
VAROVANIE: Nepripevňujte vrtáky a bity s najvyššími možnými otáčkami
nižšími, než sú otáčky naprázdno u tohto náradia
1. Otočte rýchloupínacím skľučovadlom (1) v smere hodinových ručičiek a
vložte bit do skľučovadla
2. Otočte rýchloupínacím skľučovadlom proti smeru hodinových ručičiek na
zaistenie bitu
Poznámka: Nepúšťajte náradie, keď uvoľňujete, alebo uťahujete skľučovadlo.
Ideálne zvoľte prostrednú, zamknutú pozíciu prepínača smeru otáčania (5)
3. Až bit pevne uchytíte, skontrolujte, či je vycentrovaný – pusťte náradie
naprázdno. Bit by mal ľahko rotovať bez známok nevyváženia. Ak bit nie je
vycentrovaný, povoľte skľučovadlo a bit znova vložte a utiahnite
červený LED zelený LED
Nabíjačka zapojená do siete nesvieti bliká
Zisťovanie stavu batérie nesvieti bliká
Rýchle nabíjanie svieti nesvieti
Veľmi vybitá batéria sa pomaly
nabíja
bliká nesvieti
Nesprávna teplota nabíjania batérie bliká nesvieti
Plné nabitie nesvieti svieti
Závada batérie alebo nabíjačky bliká bliká
Batéria je príliš zahriata svieti svieti
104544_Z1MANPRO1.indd 73 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
74
Smer otáčania
Smer otáčania môžete nastaviť pomocou prepínača smeru otáčania (2)
Pre pohyb skľučovadlom v smere hodinových ručičiek, stlačte prepínač
doľava
Pre pohyb skľučovadlom proti smeru hodinových ručičiek, stlačte prepínač
doprava
Keď je prepínač smeru otáčania v prostrednej polohe, náradie je
zablokované
VAROVANIE: Nepokúšajte sa pohybovať prepínačom smeru otáčania, keď je
nástroj v chode
Voľba rýchlosti
Tento vŕtací skrutkovač má dvojrýchlostnú prevodovku:
- 1. stupeň: 0 – 450 min-1
- 2. stupeň: 0 – 1600 min-1
Použite prepínač rýchlostného stupňa (3) na nastavenie stupňa. Dopredu
pre 1. stupeň a dozadu pre 2. stupeň
POZNÁMKA: Prvý stupeň napríklad použite na skrutkovanie skrutiek –
poskytuje vyšší krútiaci moment a výbornú kontrolu pri nízkych otáčkach/min.
Druhý stupeň používajte výlučne na vŕtanie
Predvoľba krútiaceho momentu
Tento vŕtací skrutkovač je vybavený kontrolou krútiaceho momentu, ktorý
obmedzuje krútiaci výkon skrutkovača – tak môžete skrutkovať bez obavy z
poškodenia skrutiek
Je celkom 19 nastavení krútiaceho momentu a jedno nastavenie na vŕtanie.
Čím nižšie číslo, tým nižší krútiaci moment
Na nastavenie krútiaceho momentu zvoľte prvý rýchlostný stupeň a
pootočte krúžkom predvoľby krútiaceho momentu (2), až je požadované
nastavenie u šípky na kryte vŕtacieho skrutkovača
Uistite sa, že nastavenie krútiaceho momentu je správne – vyskúšajte si to
najprv na kúsku materiálu
Nastavenie módu
Pre vŕtanie vyberte správny rýchlostný stupeň a pootočte krúžkom
predvoľby krútiaceho momentu (2) k symbolu vŕtanie. Tým nastavíte
maximálny krútiaci moment
Pre skrutkovanie vyberte správny rýchlostný stupeň a pootočte krúžkom
predvoľby krútiaceho momentu (2) k symbolu skrutkovanie. Tým aktivujete
krútiaci moment spojky
Varovanie: Vŕtací skrutkovač môže byť doplnený o skrutkovací bitový nástavec
na použitie s bitmi. V tom prípade nepoužívajte náradie vo vŕtacom režime.
Použite nastavenie 19 krútiaceho momentu a prvý rýchlostný stupeň, aby
ste ochránili spojku pred preťažením. Použite francúzsky kľúč na povolenie
alebo utiahnutie nástavca. To umožní nástroj zrýchliť bez nebezpečenstva
poškodenia nástroja, keď je potrebné použiť vysoký krútiaci moment na
začiatku, alebo na konci práce
Pokyny na použitie
VAROVANIE: Vždy používajte vhodné ochranné pomôcky, vrátane ochranných
okuliarov, respirátorov a chráničov sluchu, keď pracujete s týmto náradím.
Zapnutie a vypnutie
Na zapnutie nástroja stlačte spínač s kontrolou rýchlosti (5). LED svetlo (9)
sa rozsvieti
Vyšší tlak na spínač zrýchli nástroj
Pustite spínač s kontrolou rýchlosti a náradie sa zastaví
POZNÁMKA: Je možné, že počas náročnej práce sa vŕtací skrutkovač vypne
– je to kvôli ochrane batérie a vnútorných súčiastok. S nástrojom tak nebudete
môcť chvíľu pracovať – nejedná sa však o závadu
Vŕtanie
Používajte ostré vrtáky a uistite sa, že vrtáky sú vhodné na materiál, do
ktorého vŕtate
Nikdy neprekračujte maximálnu vŕtacie priemery uvedené v časti
“Technické údaje”
Vŕtať začnite pri nižšej rýchlosti pri čiastočne stlačenom spínači
Zmenšite tlak na spínač, keď sa vrták blíži k druhej strane materiálu, do
ktorého vŕtate
Aby ste sa vyhli otrepom na druhej strane, pripevnite z druhej strany kúsok
dreva, alebo dokončite vŕtanie z druhej strany
Vŕtanie do kovu
Tenký materiál podoprite kusom dreva
Vyznačte si miesto vŕtania použitím jamkovača a kladiva
Používajte iba HSS (vysokorýchlostná oceľ) vrtáky, alebo iné vrtáky, ktoré
sú určené na vŕtanie do kovu
Než budete vŕtať veľkú dieru, začnite s vyvŕtaním malého otvoru menším
vrtákom
Použite vhodné chladivo/mazivo na predĺženie životnosti vrtáku a dobré
výsledky
Příslušenstvo
K tomuto náradiu je k dispozícii celý rad príslušenstva, vrátane 2 Ah batérie
(T20B), 4 Ah vysoko kapacitné batérie (T20HCB) alebo skrutkovacie bity.
Toto príslušenstvo zakúpite od svojho predajcu Triton. Náhradné diely si
môžete zakúpiť od predajcu Triton alebo online na www.toolsparesonline.
com
Údržba
Toto náradie je vyrobené pomocou komponentov najvyššej kvality vo svojej
triede a využíva najnovšie inteligentné obvody, ktoré chránia náradie a jeho
súčasti. Pri normálnom používaní by mal slúžiť dlho
Čištění
Udržujte nářadí v čistotě. Špína a prach způsobí rychlejší opotřebení
vnitřních součástek a zkrátí životnost vašeho nářadí. Očistěte tělo nářadí
pomocí hadříku nebo jemného kartáčku. Pokud je to možné, použijte proud
čistého suchého vzduchu pro vyčištění ventilačních otvorů
Skladovanie
Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo
dosah detí
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v
súlade s legislatívou danej krajiny.
Nevyhadzujte elektronáradie, batérie a elektroodpad do domového odpadu.
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad pre bližšie Informácie o
likvidácii elektrozariadení a batérií
104544_Z1MANPRO1.indd 74 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
75
Problém Možná príčina Riešenie
Červená LED kontrolka nesvieti a batéria sa
nenabíja
Batérie nie je správne zasunutá
Vyčistite otvor v nabíjačke používaný pre
zasunutie batérie
Nabíjačka nie je pripojená do siete Skontrolujte pripojenie k sieti
Batéria má nízku kapacitu
Batéria nie je plne nabíjaná Nabíjajte batériu až do úplného nabitia
Batéria bola nabitá viac ako 100x jej kapacita sa
začína znižovať
Toto je pre batérie bežné. Kontaktujte svojho
predajcu Triton a objednajte si náhradné batérie
Vŕtací skrutkovač nejde zapnúť (spúšťový spínač
sa nepohybuje)
Prepínač smeru otáčania môže byť v prostrednej
(zamknuté) pozíciu
Posuňte prepínač smeru otáčania buď doprava
alebo doľava
Vŕtací skrutkovač sa nespustí, keď je spúšťový
spínač stlačený
Batéria je plne vybitá Nabite batériu alebo ju vymeňte za nabitú batériu
Zlá batéria Vymeňte batériu
Nefunkčné náradie
Kontaktujte Vášho predajcu Triton alebo
autorizovaného servisného agenta
Skrutky nie sú dostatočne hlboko zaskrutkované
Nie je dostatočný krútiaci moment, nastavenie
krútiaceho momentu je príliš malé
Vyberte vyššie nastavenie krútiaceho momentu
Batéria má nízke napätie Nabite batériu alebo ju vymeňte za nabitú batériu
Skrutky sú zaskrutkované príliš hlboko
Príliš veľký krútiaci moment, nastavenie krútiaceho
momentu je príliš vysoké
Vyberte nižšie nastavenie krútiaceho momentu
Riešenie problémov
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.
tritontools.com* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú
uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám zasielané
novinky. Vaše údaje nebudú poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: T20DD
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
EN 61000-2-3
• EN 62321
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Co., Ltd
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 13/08/14
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United
Kingdom.
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
splnomocnený: Triton Tools
prehlasuje, že
Výrobok číslo: 104544 / T20DD
Popis: Vŕtačka 20V
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
Alçak Voltaj Direkti 2006/95/EC
EMC Direkti 2004/108/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
• EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-2-2
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená
chybou materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo
vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané
na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené
neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok
vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné
práva.es
104544_Z1MANPRO1.indd 75 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
76
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak
için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor
olsanız bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız gerekir. Bu el aletini kullanan
herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini sağlayınız.
Orijinal talimatların çevirisi
Spesi̇̇kasyon
Spesikasyon 76
Ürünün tanıtılması 77
Semboller 77
Genel güvenlik 77
Batarya ile çalışan matkaplar ve
tornavidalar için i̇lave güvenlik 78
Batarya paketi ve şarj cihazı güvenliği 78
Kullanım amacı 79
El Aletinizin Ambalajının Açılması 79
Kullanmadan Önce 79
Kullanılması 80
Aksesuarlar 80
Bakım 80
Atılması 80
Garanti 81
Uygunluk Beyanı 81
İçi̇ndeki̇ler
Model numarası: T20CH
Matkap
Voltaj: 20V , d.c.
Yüksüz hız:
0 - 450 dak
-1
(düşük hız)
0 - 1600 dak
-1
(yüksek hız)
Darbe Frekansı: 7200/dak (düşük hız)
25.600/dak (yüksek hız)
Dişliler: 2
Hız kontrolü: Tetik
Tork ayarları: 19+2
Maksimum tork: 30 Nm
Mandren kapasitesi: 1,5 - 13 mm
Delme kapasitesi (ahşap): 26 mm
Delme kapasitesi (duvar): 13 mm
Delme kapasitesi (çelik): 13 mm
Ağırlık: 1,52 kg (3,35 lb)
Ses ve titreşim bilgileri:
Ses basıncı L
PA
: 74,2 dB(A)
Ses gücü L
WA
: 85,2 dB(A)
Belirsizlik K: 3 dB
Ağırlıklı titreşim:
Metal delme α
h,D
: 2,128 m/s
2
(yüksüz/maks. hız) α
h,NL
: 3,011 m/s
2
Belirsizlik K: 1,5 m/s
2
Operatör için ses şiddeti 85 dB(A) değerini aşabilir ve ses koruma önlemleri
gereklidir.
Batarya paketi̇
Teknoloji: Samsung Li-İyon hücreler
Voltaj|: 20 V, d.c.
Model ve kapasite: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Batarya şarj ci̇hazi
Şarj cihazı modeli: Akıllı
Şarj etme süreleri: 1 saat (T20HCB: 4 Ah batarya paketi için)
30 dak (T20B: 2 Ah batarya paketi)
Giriş Voltajı:
AB: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
Suudi Arabistan: 220-240 V, AC 50-60
Hz, 80 W
Avustralya: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
Japonya: 100-120 V, AC 50-60 Hz, 1,2 A
ABD/KANADA: 100-120 V, AC 60 Hz, 1,2 A
Güç çıkışı: 20 V, d.c., 3,0 A
Koruma sınıfı: (ABD/KANADA modeli için değil)
Elektrik kablosu uzunluğu: 2 m
Ürünlerimizi sürekli geliştirdiğimiz için Triton ürünlerinin spesikasyonları
haber verilmeden değiştirilebilir.
UYARI: Ses düzeyinin 85 dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması kullanıldığı
zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin ürettiği ses düzeyi için
doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına yol
açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven kullanın.
Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda titreşim ile
ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve sıklığını hesaplayın.
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma
koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim
üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim
seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
104544_Z1MANPRO1.indd 76 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
77
Ürünün tanitilmasi
1. Anahtarsız Mandren
2. Tork Ayar Bileziği
3. Dişli Seçici
4. İleri/Geri Düğmesi
5. Hız Kontrol Tetik Düğmesi
6. Batarya Çıkarma Düğmesi
7. Kemer Kıskacı
8. Batarya
9. LED Kılavuz Işık
10. T20 Batarya Şarj Cihazı
Aksesuarlar (gösterilmemiştir):
Yumuşak taşıma çantası
Not: Temin edilen batarya resimden farklı olabilir
Genel Güvenlik
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara
ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır
yaralanmaya yol açabilir.
UYARI: Bu cihaz ziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar
dâhil) veya yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından
kullanılmak için değildir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına
gelmektedir.
Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun.
Dikkati dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletlerinin şleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el
aletleri ile hiçbir adaptör ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler
ve şe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, şi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören
veya düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
Kişisel güvenlik
a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin
ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir
tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz koruyucu giyin. Gereken
koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret veya
işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
c) El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/veya
batarya grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp taşımadan
önce düğmenin kapalı olduğunu kontrol edin. Elektrikli el aletlerini
parmağınız düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar
üzerinde iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
Semboller
Kulak koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Solunum koruyucu kullanın
Kafa koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
Dikkat!
Sınıf II yapıda (BATARYA ŞARJ CİHAZI İÇİN ilave koruma için
çift yalıtımlı) (ABD/KANADA modeli için değil)
Pilleri ateşte YAKMAYIN!
Yalnızca iç mekânda kullanmak için (batarya ve batarya şarj
cihazı)
3,15 A nominal akım için dâhili zaman gecikmeli sigorta.
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler ve Li-iyon piller dâhil olmak üzere piller
evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde
geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel
makamlar veya satıcı ile görüşün.
Li-ion
T3.15A
Konverter şi
İngiltere’deki kullanıcılar: takılmış olan İngiltere konverter şini çıkarıp başka
cihazlarda kullanmayı denemeyin.
Takılmış olan İngiltere konverter şini çıkarıp doğrudan İngiltere elektrik
şebekesi besleme prizlerine takmayı denemeyin.
İngiltere konverter şi hasar gördüğü takdirde yetkili bir Triton servis merkezi
ile temas edin.
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler ve Li-iyon piller dâhil olmak üzere piller
evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde
geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel
makamlar veya satıcı ile görüşün.
Li-iyon batarya hücreleri geri dönüştürülebilir ve evsel atıklar ile
birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün.
Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya
satıcı ile görüşün.
İlgili mevzuata ve güvenlik standartlarına uygundur (yalnız AB
modeli için)
104544_Z1MANPRO1.indd 77 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
78
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı,
giysinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli
parçalar, gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin.
Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme
ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin şini güç kaynağından ve/veya batarya
grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir
yerde saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen
kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli el aletleri eğitim almamış kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza
kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını
etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti
hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi
bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay
kontrol edilir.
g) El aletinin aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
Bataryalı el aletlerinin kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üreticinin belirttiği şarj cihazı ile şarj edin. Bir batarya paketi
tipi için uygun olan bir şarj cihazı başka bir batarya paketi ile kullanıldığı
zaman yangın riskine yol açabilir.
b) El aletlerini yalnızca özel olarak belirlenmiş batarya paketleri ile
kullanın. Başka bir batarya paketi kullanılması yaralanma ve yangın riskine
yol açabilir
c) Batarya paketini kullanılmadığı zaman terminaller arasında temasa yol
açabilecek kâğıt kıskacı, metal para, anahtar, çivi, vida gibi ve diğer
tüm küçük metal nesnelerden uzak tutun. Batarya terminallerinin kısa
devre olması yanıklara veya yangına yol açabilir.
d) Kötü kullanma koşullarında bataryadan sıvı fışkırabilir; temas
etmeyin. Kazara temas edildiği takdirde su ile yıkayın. Bu sıvı gözlere
temas ettiği takdirde ayrıca tıbbi yardım isteyin. Bataryadan fışkıran sıvı
tahrişe veya yanıklara yol açabilir.
Servis
a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
Batarya ile Çalışan Matkaplar ve
Tornavidalar için İlave Güvenlik
Koruyucu giysi/donanım ile ilgili güvenlik ve el aletleri ile ilgili genel sağlık
tehlikeleri için bu el kitabındaki Genel ve Elektrik Güvenliği bölümlerine bakın
Darbeli delme işi yaparken kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz
kalmak uma getirerek operatörü elektrik çarpmasına neden olabilir.
Önemlidir: Montaj, kullanım ve bakım ile ilgili tüm ulusal güvenlik
yönetmeliklerine uyulması zorunludur
18 yaş altında hiç kimsenin bu el aletini kullanmasına izin vermeyin ve
operatörlerin ehliyetli olmasına ve kullanma ve güvenlik talimatlarını
bilmesine dikkat edin
Bataryalar dış mekânda şarj edilecek olduğu takdirde güç kaynağını ve şarj
cihazının hava koşullarına/rutubete karşı korumalı olmasına dikkat edin
Matkabı kullanırken güvenlik gözlüğü veya siperi, kulak koruyucu ve eldiven
dâhil koruyucu elbise gibi güvenlik donanımı kullanın. Delme işlemi toz
çıkardığı takdirde toz maskesi takın
Metal ve voltaj detektörleri kullanarak gizli elektrik, su veya gaz hatlarını
bulun. Elektrikli bileşenlere veya iletkenlere dokunmayın
Yeterli aydınlatma olmasına dikkat edin
Matkap ucunu mandrene sağlam şekilde takmaya dikkat edin. Sağlam
takılmayan matkap uçları makineden fırlayarak tehlike yaratabilir
El aletini çalıştırmaya başlamadan önce matkap ucunun iş parçası ile
temas etmesine dikkat edin
Delmeden önce iş parçasının altında matkap ucu için yeterli açıklık
bulunduğunu kontrol edin
El aletine basınç uygulamayın. Böyle yapmak aletin hizmet ömrünü azaltır
Matkap uçları çalışma sırasında ısınır. Bunları tutmadan önce soğumasını
bekleyin
Matkap ucunun yakınındaki testere talaşını, yongaları veya çöpü asla
elinizle temizlemeyin
Matkabı kullanırken birisi seslendiği takdirde bakamdan önce işlemi
tamamlayıp el aletini kapatın
Olanaklı olan yerde kıskaç veya mengene kullanarak iş parçanızı tutturun
Mandrende aşınma ve hasar belirtileri olup olmadığını sık sık kontrol edin.
Hasarlı parçaların ehliyetli bir servis merkezi tarafından değiştirilmesini
sağlayın
Matkabı bırakmadan önce daima tamamen durmasını bekleyin
Tüm somunları, cıvataları ve diğer sabitleme elemanlarını periyodik olarak
kontrol edin ve gerektiği zaman sıkın
Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory and/or fasteners contacting a ‘live’ wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and give the operator an electric shock.
Batarya ve şarj ci̇hazi güvenli̇ği̇
Batarya şarj cihazını doğru kullanın
Bataryayı şarj etmeden önce bu el kitabında batarya şarj cihazının
kullanımı ile ilgili bölüme bakın.
Şarj cihazını, tedarik edilenler dışındaki bir batarya ile kullanmayın. Batarya
şarj cihazınızı temiz tutun; yabancı maddeler veya kir kısa devreye yol
açabilir veya hava deliklerini tıkayabilir. Bu talimatlara uyulmaması aşırı
ısınmaya veya yangına neden olabilir
Elektrik kablosu hasar gördüğü takdirde bir tehlike ortaya çıkmaması
için üretici, üreticinin servis temsilcisi veya benzer ehliyete sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir
Çocukların cihaz ile oynamaması için gözlenmesi gerekir.
Dikkat: Şarj edilebilir olmayan bataryaları şarj etmeyin
Bataryaları doğru kullanın
Bataryaları yalnızca temin edilmiş şarj cihazını kullanarak şarj edin.
Yalnızca bu elektrikli el aleti ile temin edilen bataryaları veya tedarikçi
tarafından tavsiye edilen diğer bataryaları kullanın. Bataryaları temiz tutun;
yabancı maddeler veya kir kısa devreye yol açabilir. Bataryaları şarj ettikten
veya yoğun şekilde kullandıktan sonra 15 dakika soğumaya bırakın. Bu
talimatlara uyulmaması aşırı ısınmaya veya yangına neden olabilir.
Bataryalar kullanımda değilken oda sıcaklığında (yaklaşık 20˚C)
saklanmalıdır. Bataryaların depoda kazara kısa devre yapmamasına dikkat
edin.
Batarya Paketleri hakkında UYARI
TEHLİKE – Batarya paketlerinin riskleri arasında yanık tehlikesi ve patlama
tehlikesi de bulunmaktadır
DİKKAT – İçini açmayın, sökmeyin, kırmayın, 60°C sıcaklığın üzerine
ısıtmayın veya ateşte yakmayın. Ateşe atarak veya benzer şekilde elde
çıkarmayın
DİKKAT – şarj edilebilir olmayan bataryaları şarj etmeyin
DİKKAT – bataryayı yalnız T20BC model şarj cihazı ile şarj edin. Batarya
şarj cihazının güvenle kullanılması için batarya şarj cihazının talimat
kılavuzuna bakın
DİKKAT - üretici talimatlarını izleyin
Batarya ve şarj cihazı güvenlik özellikleri
Batarya paketinde ve şarj cihazında, şarj veya kullanım sırasında tetiklenebilen
bazı güvenlik özellikleri bulunmaktadır:
Aşırı şarj koruması: Batarya paketinde tam şarj kapasitesine ulaştığı zaman
şarj cihazı otomatik olarak kapanarak batarya paketinin dâhili parçalarını
korur
Aşırı deşarj koruması: Bataryanın tavsiye edilen en düşük güvenli voltajdan
fazla boşalmasını önler
104544_Z1MANPRO1.indd 78 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
79
Aşırı ısınma koruması: Çalıştırma sırasında batarya çok ısındığı takdirde
sensör el aletini kapatır. El aleti çok yüklendiği veya çok uzun süre
kullanıldığı takdirde bu meydana gelebilir. Ortam sıcaklığına bağlı olarak 30
dakikaya kadar soğutma süresi gerekebilir
Aşırı yük koruması: Batarya fazla yüklendiği veya maksimum akım çekişi
aşıldığı zaman batarya geçici olarak durarak dâhili parçaları korur. Akım
çekişi güvenli normal bir düzeye döndüğü zaman batarya tekrar normal
şekilde çalışmaya başlar. Bu bir kaç saniye sürebilir
Kısa devre koruması: Bir kısa devre olması halinde batarya paketinde
çalışmayı hemen durdurarak batarya paketinin veya el aletinin zarar
görmesini önler
Avustralya veya Yeni Zelanda için UYARI
UYARI: Avustralya’da veya Yeni Zelanda’da kullanıldığı zaman bu el aletine
DAİMA 30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak
Akım Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
Kullanim amaci
Orta zorlukta delme ve vidalama işleri için tornavida, matkap ve darbeli
matkap işlevleri içeren batarya ile çalışır matkap
El aleti̇ni̇zi̇n ambalajinin açilmasi
El aletinizin ambalajını dikkatle açın ve muayene edin. Tüm özelliklerini ve
fonksiyonlarını iyice öğrenin
El aletinin tüm parçalarının mevcut olduğunu ve iyi durumda bulunduklarını
kontrol edin. Eksik veya hasarlı parçalar olduğu takdirde bu aleti
kullanmaya başlamadan önce bunların değiştirilmesini sağlayın
Kullanmadan önce
Bu kablosuz matkap tornavida düşük şarj düzeyi ile sevk edilmiştir.
Kullanmadan önce bataryayı şarj edin
Batarya şarj cihazının kullanılması
Şarj sırasında batarya şarj cihazı ve batarya paketi ısınabilir. Bu normaldir
ve bir sorun olduğu anlamına gelmez
Batarya Şarj Cihazını olanaklı olduğu sürece normal oda sıcaklıklarında
kullanın. Aşırı ısınma olmaması için batarya şarj cihazını örtmeyin ve
bataryayı doğrudan güneş ışığında veya ısı kaynaklarının yakınında şarj
etmeyin
Batarya paketi gereken şekilde şarj olmuyorsa:
Elektrik prizine bir lamba veya başka bir cihaz takarak prizdeki akımı
kontrol edin
Şarj sorunları devam ettiği takdirde darbeli matkabı, batarya paketini ve
batarya şarj cihazını bir elektrikçiye veya elektrikli el aleti teknisyenine
kontrol ettirin
Batarya paketinin şarj edilmesi
1. Batarya Çıkarma Tırnağına (7) basarak bataryayı el aletinden çıkarın
2. Batarya paketini T20 Batarya Şarj Cihazına (11) takın. Batarya paketini
takarken çok fazla kuvvet uygulamayın. Yerine kolayca girmediği takdirde
doğru şekilde takmıyorsunuz demektir
3. Başlangıçta Bataryanın durumu değerlendirileceği için yalnızca yeşil LED
ışık yanıp sönebilir. Şarj sırasında kırmızı LED yanar ve yeşil LED KAPALI
olur.
4. Batarya tamamen şarj olduğu zaman kırmızı LED KAPANIR ve yeşil LED
yanar.
5. Batarya Şarj Cihazı şarj sırasında Bataryanın durumunu sürekli olarak izler
6. Batarya paketi tamamen şarj olduğu zaman en kısa zamanda bataryayı
çıkarın
7. Batarya Şarj Cihazını güç kaynağından ayırın ve çocukların erişemeyeceği
şekilde temiz ve kuru bir ortamda saklayın
Daha yeni boşalmış bir 4 Ah batarya için normal şarj süresi normal
sıcaklıkta yaklaşık 1 saattir. Bu koşulların dışında şarj süresi değişecektir.
2,0 Ah Batarya: Tam şarj süresinin yaklaşık 30 dakika olduğuna dikkat
ediniz
Tekrar şarj etmeden önce Batarya tamamen boşaltmanız gerekmez ama
tamamen şarjlı durumdaki bir bataryayı tekrar şarj etmemelisiniz
Bataryayı kullanmak için batarya şarj işlemini her an durdurabilirsiniz. Şarj
cihazı normal koşullar altında yüksek bir hız ile şarj yapar ama Batarya tam
şarj haline geldikçe şarj hızını düşürür. 1/2 saat sonra %80 şarj elde edilir.
Kırmızı LED Yeşil LED
Şarj cihazının şi takılmış KAPALI Yanıp
sönüyor
Şarj cihazı batarya paketini
değerlendiriyor
KAPALI Yanıp
sönüyor
Hızlı şarj AÇIK KAPALI
Çok fazla boşalmış batarya paketi
için yavaş şarj
Yanıp sönüyor KAPALI
Anormal batarya şarj sıcaklığı Yanıp sönüyor KAPALI
Tam şarj olmuş KAPALI AÇIK
Batarya paketini veya şarj cihazı
arızası
Yanıp sönüyor Yanıp
sönüyor
Anormal sıcaklık AÇIK AÇIK
Batarya paketi Şarj Tablosu
NOT: Batarya Şarj Cihazındaki ışıklar yukarıdaki tabloya göre yanmadığı veya
bir arıza durumu gösterdiği takdirde:
Bataryanın Batarya Şarj Cihazına iyice oturup oturmadığını kontrol edin
Tüm bağlantıları kontrol edin ve şebeke elektriğinin açık olup olmadığına
bakın
İlk şarj
İlk şarj, bataryada mevcut şarja bağlı olarak değişecektir. Bataryanın,
Batarya Şarj Cihazı üzerinde gösterilen şekilde tamamen şarj olmasını
bekleyin
Batarya boşaldıktan sonra, bunu izleyen 4-5 kullanım için, Batarya Şarj
Cihazındaki LED ışıklarının gösterdiği şekilde Bataryayı tamamen şarj edin.
Böylece Bataryanın tam performans göstermesini sağlamış olursunuz
Bundan sonraki tam şarjlar yaklaşık 1 saat alacaktır (4 Ah batarya, model
T20HCB) ama Batarya yalnız yarıya kadar boşaldığı zaman da tekrar şarj
edilebilir
Batarya paketinin tekrar şarj edilmesi
Lityum-iyon batarya paketi kullanıldıktan sonra şarj edilmeden önce
soğumaya bırakılmalıdır
Şarj cihazına sıcak bir batarya paketi takılması durumunda her iki LED
birden yanar. Şarj cihazı ancak batarya yeteri kadar soğuduktan sonra şarj
yapmaya başlar (bu bir kaç dakika sürebilir)
Batarya paketinin takılması
Batarya paketinin Batarya Şarj Cihazına kolayca girmesi gerekir. Bataryayı
takmak güç oluyorsa Bataryanın ve kontakların durumunu kontrol edin
Batarya paketi - hizmet süresi
Her şarj döngüsünde hizmet süresi iş yükünün tipine bağlıdır. Bu el
aletinin Batarya Şarj Cihazı ve Batarya uzun ve sorunsuz bir çalışma
ömrü sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Batarya Şarj Cihazı Bataryanın
durumunu akıllı şekilde izler ve bataryanın durumuna göre ideal şarj hızını
seçer. Bataryayı aşırı şarjdan veya çok yüksek şarj hızından korur. Ancak
tüm bataryalar gibi zamanla performans düşer.
Batarya ömrünü en yükseğe çıkarmak için:
Bataryanızı serin bir yerde saklayın ve şarj edin. Normal oda sıcaklığının
altındaki veya üstündeki sıcaklıklar bataryanın ömrünü kısaltır
Lityum-iyon bataryaları asla boşalmış olarak saklamayın. Boşaldıkları
zaman hemen şarj edin. Uzun süre saklamak için tamamen şarj edin
Tüm bataryalar yavaş yavaş şarj kaybeder, hatta lityum-iyon bataryalar
bile, ama boşalma hızı çok yavaştır. Matkap kullanılmadan uzun süre
saklanacak olduğu takdirde bataryayı üç veya dört ayda bir şarj edin ve
bataryayı saklamadan önce elektrikli el aletinden ayırın. Böyle yapmak
lityum-iyon bataryanın saklandığı süre boyunca zarar görmesini önler
Matkap veya tornavida ucunun takılması
UYARI: Maksimum hızı makinenin yüksüz hızından daha düşük olan hiçbir
ataşman TAKMAYIN.
1. Anahtarsız Mandren (1) bileziğini saat yönünde çevirin ve ucu mandrene
sokun
104544_Z1MANPRO1.indd 79 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
80
2. Anahtarsız Mandren bileziğini saate ters yönde çevirerek matkap ucunu
sabitleyin
Not: Mandreni sıkarken veya açarken el aletini ÇALIŞTIRMAYIN. İdeal olarak,
İleri/Geri Düğmesinin (4) kilitli orta konumunu seçin.
3. Uç sağlam şekilde takıldıktan sonra el aletini çalıştırarak ucun doğru
yerleştirildiğini kontrol edin. Uç, düzensiz şekilde değil düzgün dönmelidir.
Uç merkezde değil ise mandreni açın, ucu tekrar yerleştirin ve mandreni
tekrar sıkın
Yön kontrolü
İleri/Geri Düğmesi (4) kullanılarak dönme yönü ayarlanabilir
Mandrenin saat yönünde dönmesi için İleri/Geri Düğmesini sola itin
Mandrenin saate ters yönde dönmesi için İleri/Geri Düğmesini sağa itin
İleri/Geri Düğmesi orta konumda olduğu zaman el aleti kilitlenir
UYARI: El aleti çalışır durumda iken ileri/geri seçiciyi hareket ettirmeye
ÇALIŞMAYIN
Hız kontrolü
Bu tornavidalı matkapta 2 hızlı bir dişli kutusu bulunmaktadır:
- 1. dişli aralığı: 0 – 450 dak-1
- 2. dişli aralığı: 0 – 1600 dak-1
Dişliyi ayarlamak için Dişli Seçiciyi (3) kullanın: birinci dişli için ileri, ikinci
dişli için geri
Not: Birinci dişli normal olarak örneğin vida takmak için kullanılmalıdır ve düşük
devir hızı ile daha yüksek tork ve daha iyi kontrol sağlar. İkinci dişli normal
olarak yalnızca delme işi için kullanılmalıdır.
Tork kontrolü
Bu matkap-tornavidada tork kontrol olanağı vardır ve matkabın tork çıkışını
sınırlandırarak vidaların hasar riski olmadan takılmasını sağlar
19 tane tork ayarı ve bir tane matkap ayarı bulunmaktadır. Sayı ne kadar
küçükse tork o kadar düşük olur
•Torku ayarlamak için birinci dişliyi seçin ve istediğiniz ayar ile kombi darbeli
matkap gövdesindeki ok işareti aynı hizaya gelinceye kadar Tork Ayar
Bileziğini (2) döndürün.
Önce bir parça hurda malzeme üzerinde deneme yaparak tork ayarının
doğru olduğunu kontrol edin
Mod seçme
Delme işi için doğru dişliyi seçin ve Tork Ayar Bileziğini (2) matkap
sembolüne döndürün. El aleti böylece maksimum tork için kilitlenmiş olur
Vida takmak için doğru dişliyi seçin ve Tork Ayar Bileziğini vida sembolüne
döndürün. Böylece tork kavraması etkin duruma gelir
UYARI: Somun ve cıvata takmak için matkap-tornavidaya bir tornavida
adaptörü takılabilir. Bunu yaparken bu el aletini matkap pozisyonunda
kullanmaya çalışmayın. Tork kavramasının el aletini aşırı yükten koruyabilmesi
için 19 tork ayarını ve birinci dişliyi kullanın. Somun/cıvata açmak veya sıkmak
için bir somun anahtarı kullanılması tavsiye edilir. Böylece, işlerin başında
veya sonunda yüksek tork gerektiği zaman el aletinin hasar riski olmadan işleri
hızlandırması sağlanmış olur.
Kullanilmasi
UYARI: Bu el aleti ile çalışırken göz koruması, solunum koruması ve kulak
koruması dâhil olmak üzere daima uygun koruyucu ekipman kullanın.
Açma ve kapatma
El aletini çalıştırmak için Hız Kontrol Tetik Düğmesini (6) sıkın. LED Kılavuz
Işık (10) yanacaktır
Tetiğe daha fazla basınç uygulanması el aletinin hızını yükseltir
El aletini durdurmak için Hız Kontrol Tetik Düğmesini bırakın
Not: Bataryanın ve dâhili parçaların termik koruması nedeni ile matkap-
tornavida yoğun kullanım sırasında durabilir. Bu durumda el aleti kısa bir süre
kullanılamayabilir ama bir arıza anlamına gelmez.
Delme için ipuçları
Keskin matkap uçları kullanın ve matkap uçlarının delinen malzemeye
uygun olduğunu kontrol edin
‘Spesikasyon’da belirtilen maksimum delme kapasitelerini asla geçmeyin
Başlangıçta tetiğe kısmen basarak düşük hızlarda delmeye başlayın
Matkap ucu malzemenin diğer tarafından çıkmak üzere iken tetikteki
basıncı azaltın
Diğer tarafından çıkarken malzemenin parçalanmaması için ya iş
parçasının arka tarafına mengene ile hurda bir malzeme bağlayın veya
matkap ucu ilk çıkışı yaptıktan sonra deliğe ahşabın diğer tarafından devam
edin
Metal delme
İnce malzemeyi bir parça hurda ahşap ile destekleyin
Delinecek yeri çekiç ve delik zımbası ile işaretleyin
Yalnız HSS (yüksek hız çeliği) matkap uçları veya metal delmek için tavsiye
edilen diğer uçları kullanın
Büyük delikler delmeden önce küçük bir matkap ucu ile pilot delik açın
Matkap ucunun hizmet ömrünü uzatmak ve iyi sonuç almak için uygun bir
soğutucu/yağlayıcı kullanın
Aksesuarlar
Triton satıcınızda 2 Ah batarya (T20B), 4 Ah yüksek kapasiteli batarya
(T20HCB), matkap ve tornavida uçları dâhil olmak üzere bir dizi
aksesuarı bulunmaktadır. Yedek parçalar Triton satıcınızdan veya www.
toolsparesonline.com adresinden çevirim içi olarak satın alınabilir
Bakim
Bu el aleti bu sınıftaki en iyi bileşenler kullanılarak üretilmiş ve el aletini
ve bileşenlerini koruyan en yeni akıllı devrelerden yararlanılmıştır. Normal
şekilde kullanıldığı zaman uzun bir çalışma ömrüne sahip olacaktır
Temizleme
Makinenizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların hızla aşınmasına yol
açar ve makinenin hizmet ömrünü kısaltır. Makinenizin gövdesini yumuşak
bir fırça veya kuru bez ile temizleyin. Var ise temiz ve kuru basınçlı hava
kullanarak havalandırma deliklerini üeyin
Saklama
Bu aleti ve aksesuarları kullandıktan sonra muhafazasının içinde çocukların
erişemeyeceği şekilde kuru, güvenli bir yerde saklayın
Atilmasi
Artık çalışmayan ve tamir edilmesi bir işe yaramayacak olan el aletlerini atarken
daima ulusal yönetmelikleri izleyin.
Elektrikli el aletlerini, bataryaları ve diğer elektrikli ve elektronik atık
donanımı (WEEE) evsel atıklar ile birlikte atmayın
Elektrikli el aletlerini ve bataryaları atmanın doğru yolu hakkında bilgi almak
için bölgenizdeki yerel atık bertaraf makamına danışın
104544_Z1MANPRO1.indd 80 25/09/2014 17:12
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
81
Sorun gi̇derme
Problem Muhtemel nedeni Çözümü
Kırmızı şarj LED yanmıyor ve batarya şarj olmuyor
Batarya iyi yerleşmemiştir Şarj cihazının batarya yuvasını temizleyin
Batarya şarj cihazında elektrik yoktur Şebeke bağlantısını tekrar kontrol edin
Batarya paketi kapasitesi düşük
Batarya tam şarj olmamaktadır
Batarya şarj cihazı tam şarj gösterinceye kadar
bataryayı şarj edin
Batarya paketi 100 defadan fazla şarj edilmiştir ve
kapasite düşmeye başlamıştır
Bu durum batarya paketleri için normaldir. Triton
satıcınız ile temas ederek yedek bir batarya paketi
satın alın
Matkap çalışmaya başlamıyor (Tetik hareket
etmiyor)
İleri/geri düğmesi orta (“kilitli”) konumda olabilir İleri/geri düğmesini sola veya sağa kaydırın
Açma/kapatma tetiğine basıldığı zaman matkap
çalışmaya başlamıyor
Batarya tamamen boşalmıştır
Bataryayı tekrar şarj edin veya tam şarjlı bir
batarya ile değiştirin
Batarya kusurludur Bataryayı değiştirin
Makine kusurludur
Triton satıcınız veya yetkili servis merkeziniz ile
temas edin
Vidalar iş parçasının içinde yeterli derinliğe
ulaşmıyor
Yeterli tork yoktur; tork kavrama ayarı çok düşüktür Daha yüksek bir tork ayarı seçin
Batarya voltajı düşüktür
Bataryayı tekrar şarj edin veya tam şarjlı bir
batarya ile değiştirin
Vidalar iş parçasının içine çok fazla dalıyor Tork çok fazladır; tork kavrama ayarı çok yüksektir Daha düşük bir tork ayarı seçin
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web
sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler
hiç bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: T20DD
EN 61000-2-3
EN 62321
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Co., Ltd
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 13/08/14
İmza:
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Birleşik Krallık.
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Tanımlama kodu: 104544 / T20DD
Açıklama: 20 V Matkap Tornavida
Aşağıdaki direktiere ve standartlara uygundur:
Alçak Voltaj Direkti 2006/95/EC
EMC Direkti 2004/108/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
EN60745-1
EN60745-2-1
EN60745-2-2
EN60335-1
EN60335-2-29
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-2-2
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL süre
inde hatalı malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir parçanın
kusurlu çıkması durumunda Triton’un hatalı parçayı ücretsiz olarak tamir
edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu ürünü satın alan
kişiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal aşınmayı ve
yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma yüzünden
oluşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
104544_Z1MANPRO1.indd 81 25/09/2014 17:12
104544_Z1MANPRO1.indd 2 25/09/2014 17:11
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Triton T20DD bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Triton T20DD in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 5,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info