Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Specification
Model number:TGEOS
Input voltage:220-240V~, 50Hz, 500W
No load speed:2500 - 6250min
-1
Orbit diameter:5mm (3/16"), random or fixed
Backing pads:Ø150mm (6") with 8 holes for dust
extraction
Ø125mm (5") with 5 holes for dust
extraction
Protection class:
Ingress protection:IP20
Length of power cord:3m (10ft)
Dimensions (L x W x H): 390 x 150 x 180mm (15" x 6" x 7")
Weight:3.1kg (6.8lb)
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice.
Sound and vibration information:
Sound pressure L
PA
:83.9dB(A)
Sound power L
WA
:94.4dB(A)
Uncertainty K:3dB
Weighted vibration a
h
:20.503m/s
2
Uncertainty K:1.5m/s
2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly
maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise
and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Original Instructions
Introduction
HzHertz
, DCDirect current
W, kWWatt, kilowatt
/min or min
-1
Operations per minute
rpmRevolutions per
minute
dB(A)Decibel sound level (A
weighted)
m/s
2
Metres per second
squared (vibration
magnitude)
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 421/12/2016 09:59
5
GB
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Sanding Tool Safety
WARNING!
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the
sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against the body makes it unstable and may lead to loss
of control.
• Recommendation that the tool always be supplied via a residual current device with
a rated residual current of 30 mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
a. ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask with a
minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b. Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with suitable
personal protective equipment
c. Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany and
teak), as the dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d. NEVER use to process any materials containing asbestos. Consult a qualified
professional, if you are uncertain whether an object contains asbestos
e. DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of magnesium
f. Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to the material
that is being sanded. Many treatments can create dust that is toxic, or otherwise
harmful. If working on a building constructed prior to 1960, there is an increased chance
of encountering lead-based paints
g. The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous to
children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO NOT allow these
people near to the work area, even if wearing appropriate personal protective equipment
h. Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and waste
i. Be especially careful when using a machine for both wood and metal sanding.
Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean your machine thoroughly
to reduce the risk of fire
j. Empty the dust bag or container (where applicable) frequently during use, before
taking breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion hazard. DO
NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may occur when oil or
water particles come into contact with dust particles. Dispose of waste materials carefully
and in accordance with local laws and regulations.
k. Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is evidence
of burning (smoke or ash), from the work surface, stop and allow the material to
cool. DO NOT touch work surface or sandpaper until they have had time to cool
l. DO NOT touch the moving sandpaper
m. ALWAYS switch off before you put the sander down
n. DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can cause severe
electric shocks
o. ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before changing or
replacing sandpaper
p. Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual
risk factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
Product Familiarisation
1. Sanding Disc
2. Hook and Loop Backing Pad
3. Mode Selector Switch
4. Auxiliary Handle Adjustment Lever
5. Auxiliary Handle
6. Front Grip
7. On/Off Sliding Switch
8. Main Handle
9. Carbon Brush Access Covers
10. Dust Extraction Port
11. Power Indicator
12. Speed Control Dial
13. Dust Extraction Port Screw
Accessories (not shown):
• 6 x Hook and loop sanding discs (2 x 60 grit, 2 x 120 grit, 2 x 240 grit)
• 1 x Pair spare carbon brushes
• 1 x Hook and Loop Backing Pad (125mm)
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 521/12/2016 09:59
6
GB
Intended Use
• Rotating dual-mode sanding/polishing machine, designed for sanding
and polishing of wood, plastics, metals, composite materials,
paint/varnish, fillers and similar materials, using compatible accessories like sanding discs
and polishing sponges/bonnets.
WARNING: This machine may only be used for dry sanding applications; it is unsuitable
for wet sanding.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
Fitting the backing pad
WARNING: Always disconnect from the power supply before removing or attaching the
backing pad.
Note: This sander is supplied with its regular Hook and Loop Backing Pad (2) factory pre-
installed. It may, however, become necessary to remove and replace the backing pad, in order
to fit replacements, perform maintenance or to thoroughly clean the device.
1. Switch the device into fixed orbit mode (see ‘Selecting sanding mode’)
2. Remove the Sanding Disc (1) (if fitted), by peeling it off the Hook and Loop Backing Pad (2)
3. Use a suitable hex key (not supplied) to loosen the bolt in the centre of the Hook and Loop
Backing Pad, by turning it anticlockwise
4. Remove the bolt, spring washer and washer
5. Pull the Hook and Loop Backing Pad off the gear housing
6. For cleaning purposes, also remove the rubber collar (see Fig. A)
7. Assemble in reverse order
Please note that:
• the rubber collar has a flattened notch, which is a form fit with the flattened part of the
gear housing (see Fig. B),
• the Hook and Loop Backing Pad is a form fit to the two flattened sides of the internal
mounting spindle (see Fig. C)
Selecting the right grade of sanding disc
• Sanding discs are available in a variety of different grades: coarse (60 grit), medium (120
grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work, and fine
grit to finish off
• Always use good quality sanding discs to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum
grade of sanding disc for a particular job. If there are still marks on your work after
sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before
recommencing with the original choice of grit, or try using a new sanding disc to eliminate
the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Fitting a sanding disc
WARNING: Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the
power supply, before fitting or removing sanding discs.
Note: DO NOT continue to use worn, torn or heavily clogged sanding discs. Ensure foreign
objects, such as nails and screws, are removed from the workpiece before starting to sand.
WARNING: DO NOT use a sanding disc on wood that has previously been used on metal.
This may cause scouring on the wooden surface.
• In order for the dust extraction system to function, this Triton sander must only be used
with punched sanding discs with holes that match the holes in the Hook and Loop Backing
Pad (2):
1. Remove the old Sanding Disc (1) (if fitted), by peeling it away from the Hook and Loop
Backing Pad (2)
2. Remove any dust or debris from the Hook and Loop Backing Pad
3. Match the holes in a suitable disc with the holes in the Hook and Loop Backing Pad
4. Simply press the disc on to the pad to attach it
Note: To maximise the life of the hook and loop base, peel the sanding disc off slowly rather
than rapidly removing it to avoid damage to the hook and loop system.
WARNING: Take care to regularly clean out the build-up of dust on the base underneath
the sanding disc and not to let the disc wear completely down before replacing it. Failure to
observe these two precautionary measures can lead to damage to the hooks and loops on the
base, and the sanding disc will not attach properly.
Adjusting the auxiliary handle
• Height and position of the Auxiliary Handle (5) can be adjusted to adapt the tool to different
work positions and to match user preference:
(see image 1):
1. Loosen the handle clamping mechanism by lifting the Auxiliary Handle Adjustment Lever
(4)
2. Adjust the handle height as required, and rotate the handle to the desired position
3. Tighten the Auxiliary Handle Adjustment Lever to lock the Auxiliary Handle in its new
position
Dust extraction
Note: This sander is designed to be connected to a household vacuum cleaner hose or
workshop dust extraction system. This is the preferred and most effective method of dust
extraction.
WARNING: Always ensure that the tool is switched off and disconnected from the power
supply before attaching or removing any accessories.
WARNING: Always connect the sander to a suitable vacuum cleaner or workshop dust
extraction system if the sanding dust contains harmful substances, such as particles from
old paint, varnish, surface coatings etc. ALWAYS dispose of harmful dust according to laws
and regulations.
WARNING: Take special care to guard against harmful and toxic dusts when sanding
lead-based painted surfaces, woods and metals, particularly if you are unsure about the exact
substances involved. All persons entering the work area must wear a mask specially designed
for protection against the toxic dust and fumes involved. Children and pregnant women MUST
NOT enter the work area. DO NOT eat, drink or smoke in the work area.
• Push a suitable vacuum hose on to the Dust Extraction Port (10). The Dust Extraction Port
is designed to fit a 32mm diameter hose
Selecting sanding mode
WARNING: NEVER attempt to operate the Mode Selector Switch (3) whilst the tool is
running. This will cause tool damage.
• This Triton sander features two sanding modes, which can be selected over the Mode
Selector Switch (3) (see images 2 and 3):
1. Lift the orange latch and use it to turn the Mode Selector Switch
2. Turn the Mode Selector Switch either clockwise or anticlockwise until it stops
3. Push the orange latch sideways into the locked position, as shown on the images below
WARNING: DO NOT switch on the tool when the Mode Selector Switch is in between
settings, or if the orange latch has not been locked. This will cause damage to the gears.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 621/12/2016 09:59
7
GB
Anticlockwise (left) switch position
Free-run mode
Fine sanding with low material removal
This operating mode is recommended for handling sensitive
surfaces as well as for fine polishing. As a result of the free
running backing pad, an application pressure dependent
rotational movement at constant eccentric motion is
achieved. By varying the application pressure, the material
removal can be regulated slightly.
Clockwise (right) switch position
Forced rotation mode
Coarse sanding with high material removal & buffing
This operating mode achieves highest material removal
and is recommended for working very rough, insensitive
surfaces. This mode is also recommended for buffing. As
a result of the forced rotation, the backing pad constantly
moves on an eccentric orbit, whilst rotational around its axis.
Note: To determine the sanding mode the sander is currently set to, disconnect the tool from the power supply, and attempt to turn the Hook and Loop Backing Pad (2) by hand. If the pad is hard to
turn and moves on an eccentric orbit, Forced rotation mode is selected. If the base turns easily around its axis, the sander is set to Free-run mode.
Operation
WARNING: Always use adequate protective equipment, including eye protection,
respiratory and hearing protection, when working with this tool.
WARNING: DO NOT touch the moving sanding disc.
WARNING: NEVER allow the sanding disc to completely wear down before replacing it.
Failure to observe these precautionary measures can lead to damage to the hook and loop
surfaces, resulting in sanding discs failing to attach properly.
Note: Always use clamps to secure your workpiece to the workbench wherever possible.
Switching on and off
WARNING: DO NOT switch the tool on or off whilst under load, as this will greatly decrease the
service life of the On/Off Sliding Switch (7).
1. Connect the plug to the power supply
Note: The Power Indicator (11) will illuminate when the machine is connected to mains power.
2. Hold the tool securely with both hands, one on the Main Handle (8), the other on the Front
Grip (3) or Auxiliary Handle (5), and make sure that you have full control at all times
3. Ensure the tool is not in contact with the workpiece before commencing with switching on
4. Push the On/Off Sliding Switch (7) forward until it engages, to start the machine
5. Push down on to the bottom of the On/Off Sliding Switch, to disengage the switch and
stop the machine
WARNING: Lift the machine off the workpiece before switching off.
WARNING: Always wait until the machine has stopped vibrating completely before putting it
down. Always disconnect from the power supply after use.
Adjusting tool speed
• This Triton sander features variable speed control that enables it to be used with a variety
accessories, to work on a multitude of different materials, workpieces and objects
WARNING: Never fit any accessories to the Hook and Loop Backing Pad (2) that are not
rated to the maximum no load speed of this device (see ‘Specification’).
1. Slide the Speed Control Dial (12) downwards on to a higher number, to increase the tool
speed
2. Slide the Speed Control Dial upwards on to a lower number, to decrease the tool speed
Note: This Triton sander features an electronic speed controller that holds the selected speed
constant under load.
• If in doubt about the correct speed setting, suitable for the task at hand, start with a low
speed, examine the results, and adjust to a higher setting if necessary.
Sanding tips
• Clamp workpieces to the workbench wherever possible. Ensure that workpieces cannot
move during work
• If the tool is connected to a vacuum dust extraction system, switch the extraction device
on before switching on the sander. Switch the sander off first, then the vacuum system
• Move the machine in a circular motion over the workpiece surface, applying an even,
moderate pressure until you reach the desired surface finish
WARNING: Excessive pressure does not lead to a faster removal of material; it will however
lead to premature wear of the sanding disc, and may cause damage to the machine. Both
sanding performance and quality depend mainly on the choice of the correct sanding discs.
• If there are still scratches on your workpiece after sanding, refer to ‘Selecting the right
grade of sanding disc’
Sanding metal
WARNING: Some additional precautions have to be taken when sanding metal.
• ALWAYS connect the sander via a suitable RCD
• ALWAYS connect the sander to a suitable workshop dust extraction system
• Clean the tool thoroughly before using it to sand metal
WARNING: Hot metal particles and sparks could ignite residual wood dust. Always clean
the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
• A sanding disc that was previously used for sanding metal should not be used on wood
again. Residual metal particles may lead to scratches, and damage the workpiece surface
Accessories
• A range of accessories, including punched hook and loop sanding discs with various
grit, is available from your Triton stockist. For your own safety, use only genuine Triton
accessories. Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at www.
toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect from the power supply before carrying out any maintenance/
cleaning.
• This tool is manufactured using class leading components and makes use of the latest
in intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use it should
provide a long working life
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should
be carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension
cords used with this tool
Lubrication
• Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray, at regular intervals
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly,
and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild
detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where
applicable)
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 721/12/2016 09:59
8
GB
ProblemPossible causeSolution
No function when On/Off Sliding Switch (7) is operated
No power
Check if Power Indicator (11) is illuminated; check power
supply
Defective On/Off Sliding Switch
Have the On/Off Sliding Switch replaced by an authorised
Triton service centre
Motor suffers from cut-outs, loss of performance and
produces sparks and/or burning smells
Carbon brushes worn
Replace carbon brushes (see ‘Maintenance’), or have the
brushes replaced by an authorised Triton service centre
No sanding action when On/Off Sliding Switch (7) is
operated, despite the motor running
Mode Selector Switch (3) in between settings; gears not
engaged
Ensure the Mode Selector Switch is turned all the way, and
locked in one of the two possible positions
Slow material removal
Sanding disc too fine or wornFit new sanding disc with coarser grit
Tool speed set too lowIncrease tool speed
Wrong sanding mode selected
Change sanding mode as described in ‘Selecting sanding
mode’
Scratches on workpiece after sanding
Sanding disc too coarseFit new sanding disc with finer grit
Not enough material removedContinue sanding
Burn marks on workpiece
Sanding disc incompatible with materialFit correct sanding disc
Tool speed set too highDecrease tool speed
Too much pressure exerted on to the sanderUse less pressure whilst moving the machine
Wrong sanding mode selected
Change sanding mode as described in ‘Selecting sanding
mode’
Excessive dust emission
Vacuum dust extraction system not connected, or extraction
system not switched on
Check connection of the vacuum hose, and ensure dust
extraction system is switched on
Dust extraction not working; sanding disc not aligned
with dust extraction holes in the Backing Pad; extraction
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: 460509
Description: 500W Geared Eccentric Orbital Sander
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 921/12/2016 09:59
10
GB
10
NL
Technische afkortingen en symbolen
Specificaties
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens internationale norm.
De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht
onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk
hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot
geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers
van machines.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Giftige dampen of gassen!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming
Machines, aangedreven door een benzine interne verbrandingsmotor mogen niet
met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat,
dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om
advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Vertaling van de originele instructies
VVolts
~, ACWisselstroom
A, mAAmpère, milliampère
n
0
Onbelaste snelheid
nNominale snelheid
opmOscillaties per minuut
°Graden
ØDiameter
HzHertz
, DCGelikstroom
W, kWWatt, kilowatt
/min or min
-1
Operaties per minuut
rpmToeren per minuut
dB(A)Decibel geluidsniveau
(A-gewogen)
m/s
2
Meters per seconde
(trillingsamplitude)
Modelnummer:
TGEOS
Ingangsspanning :220-240V~, 50Hz, 500W
Onbelaste snelheid:2500 – 6250 min
-1
Oscillatiediameter diameter:5 mm, vrij, gedwongen
Steunschijf diameter:150 mm, met 8 gaten voor stofontginning
125 mm, met 5 gaten voor stofontginning
Beschermingsklasse:
IP waardering:IP20
Stroomsnoer lengte:3 m
Afmetingen (L x B x H): 390 x 150 x 180 mm
Gewicht:3,1 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk L
PA
: 83,9 dB(A)
Geluidsniveau L
WA
: 94,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gewogen vibratie a
h
:20,503 m/s
2
Onzekerheid K: 1,5 m/s
2
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1021/12/2016 09:59
11
GB
11
NL
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
g) WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt,
met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar
aanbevolen
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op
de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die
de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap,
en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor
het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit controleert u of het
voltage van de stroombron overeenkomt met het voltage op het gegevensplaatje op de
machine. Een stroombron met een hogere spanning kan zorgen voor ernstige verwondingen
aan de gebruiken en schade aan de machine. Een stroombron met een lagere spanning kan de
motor beschadigen. Plug de stekker bij twijfel niet in de stroombron.
Veiligheid schuurmachines
WAARSCHUWING: Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast. Wanneer de machine
door een stroomsnoer schuurt komen onderdelen mogelijk onder stroom te stoom te staan
wat kan resulteren in elektrische schok
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk op een stevige werkbank vast. Wanneer u het werkstuk
met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam klemt, verliest u mogelijk de controle over
de machine
a) Draag te allen tijde de juiste bescherming. Draag een stofmasker (minimale
beschermingswaarde FFP2), veiligheidsbril en gehoorbescherming
b) Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat personen
die zich in de nabijheid van de werkruimte bevinden ook met de gepaste persoonlijke
bescherming zijn uitgerust
c) Neem speciale voorzorgen bij het schuren van bepaalde houtsoorten (zoals beuk, eik,
mahonie en teak), omdat het stof dat daarbij vrijkomt giftig is en bij bepaalde personen
extreme reacties kan teweegbrengen
d) Bewerk geen materiaal wat asbest bevat. Neem contact op met een gekwalificeerd
persoon wanneer u enigszins onzeker bent of materiaal asbest bevat
e) Schuur geen magnesium of legeringen met een hoog magnesiumgehalte
f) Ben bewust van verf op andere behandelingen op het te schuren materiaal. Vele
behandelingen produceren schadelijk zaagsel. Bij werkzaamheden aan een gebouw van
vóór 1960 is de kans op loodhoudende verf groter.
g) Het stof dat vrijkomt bij het afschuren van loodhoudende verf is vooral gevaarlijk
voor kinderen, zwangere vrouwen en personen met hoge bloeddruk. Laat deze
personen de werkplaats niet betreden, zelfs niet met de juiste beschermende kleding
h) Gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem om stof en afval onder controle te
houden
i) Wees vooral voorzichtig wanneer u de machine voor zowel het schuren van
hout als het schuren van metaal gebruikt. Vonken van de metaalbewerking kunnen
houtschuurstof gemakkelijk doen ontbranden. Maak uw machine altijd grondig schoon om
de kans op brand te verkleinen
j) De stofzak dient tijdens gebruik regelmatig, en na elk gebruik geleegd te worden.
Zaagsel is mogelijk een explosierisico. Gooi zaagsel niet in open vuur. Wanneer
stofdeeltjes in contact komen met water of oliedeeltjes ontstaat mogelijk spontane
ontbranding
k) Werkvlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik erg heet worden. Leg het
werk even stil als het werkvlak tekenen van brand (rook of as) vertoont, en laat het
materiaal afkoelen. Raak het werkvlak of schuurpapier niet aan voordat het is afgekoeld.
l) Raak het bewegende schuurpapier niet aan
m) Schakel de machine uit voordat u het neerlegt
n) Gebruik geen nat schuurpapier. Vloeistoffen gaan mogelijk de motor in wat kan resulteren
in elektrische schok
o) Ontkoppel de machine van de stroomtoevoer voor het maken van enige aanpassingen
en/of het verwisselen van schuurpapier
p) Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet
mogelijk alle resterende risicofactoren te elimineren. Gebruik de machine bij enige
twijfel niet
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1121/12/2016 09:59
12
GB
12
NL
Productbeschrijving
1. Schuurschijf
2. Klittenband steunschijf
3. Functieschakelaar
4. Hulphandvat stelhendel
5. Hulphandvat
6. Voorhandvat
7. Aan-/uit schuifschakelaar
8. Hoofdhandvat
9. Koolstofborsteldoppen
10. Stofpoort
11. Stroomindicator
12. Snelheidscontroleschijf
13. Stofpoort schroef
Inbegrepen accessoires (niet afgebeeld):
• 6 x klittenband schuurschijven (2 x 60, 2 x 120 en 2 x 240 korrelgrofte)
• 1 paar reserve koolstofborstels
• 1 x klittenband steunschijf (125 mm)
Gebruiksdoel
• Oscillerende schuur-/polijstmachine, ontworpen voor het schuren/polijsten van hout,
plastic, metal, verf, vulmiddelen en soortgelijke materialen met gebruik van compatibele
accessoires als schuurvellen polijstkussens
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
Het bevestigen van de steunschijf
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat de klittenband
steunschijf bevestigd of afgenomen wordt
Let op: De klittenband steunschijf (2) is in de fabriek bevestigd. Het is mogelijk vereist de
steunschijf opnieuw te bevestigen om vervangende delen te bevestigen onderhoud uit te
voeren, of om de machine schoon te maken.
1. Schakel de machine in de vaste draaistand (Zie ’Het selecteren van de juiste
schuurfunctie’)
2. Trek het schuurvel (1) voorzichtig van de klittenband steunschijf (2)
3. Gebruik een geschikte inbussleutel (niet inbegrepen) om de bout, in het midden van de
steunschijf, linksom los te draaien
4. Verwijder de bout, de veer-sluitring en sluitring
5. Trek de steunschijf van de versnellingsbehuizing
6. Voor schoonmaakdoeleinden verwijdert u ook de ashals (zie Fig. I)
7. Stel de machine in tegenovergestelde volgorde samen
Let op:
• De rubberen ashals heeft een platte inkeping, welke uit dient te lijnen met de platte zijde
van de versnellingsbehuizing (zie Fig. II)
• Zorg ervoor dat de klittenband steunschijf stevig op de interne bevestigings-as bevestigd
is (zie Fig. III)
Het selecteren van de juiste soort schuurpapier
• Schuurpapier is verkrijgbaar in diverse soorten: ruw (60 korrelgrofte), medium (120
korrelgrofte) en fijn (240 korrelgrofte)
• Gebruik ruw papier voor een ruwere afwerking, een medium grit om het werk glad te
maken en fijn papier als afwerking
• Gebruik altijd een goede kwaliteit schuurpapier voor het maximaliseren van de kwaliteit
van de afwerking
• Het wordt aanbevolen om eerst een proef te doen op een stuk afvalmateriaal om de
optimale ruwheid van het schuurpapier voor een bepaalde klus te bepalen. Als er zich na
het schuren nog plekken op uw werkstuk bevinden, probeert u een ruwer papier om de
plekken eruit te schuren, voordat u met uw oorspronkelijke korrelgrofte begint. U kunt
tevens een nieuw stuk schuurpapier proberen om de ongewenste plekken te verwijderen,
voordat u de klus met fijn schuurpapier afmaakt
Het bevestigen van schuurpapier
WAARSCHUWING: Zorg er te allen tijde voor dat de machine uitstaat en is ontkoppeld van
de stroombron voordat u schuurpapier bevestigt of verwijdert
Let op: Gebruik geen versleten, gescheurd of zeer vies schuurpapier. Controleer of vreemde
voorwerpen, zoals spijkers en schroeven uit het werkstuk gehaald zijn voordat u met schuren
begint.
WAARSCHUWING: Gebruik geen schuurpapier op hout dat vooraf op metaal gebruikt is.
Dit krast mogelijk het hout
• Het stof ontginningssysteem werkt enkel wanneer u gebruikt maakt van geperforeerde
schuurvellen waarbij de gaten overeenkomen met de gaten in de klittenband steunschijf
(2):
1. Verwijder het oude schuurvel (1) door deze van de steunschijf te trekken
2. Verwijder eventueel stof en vuil van de steunschijf
3. Lijn de gaten in het schuurvel uit met de gaten in de steunschijf
4. Druk het schuurvel simpelweg op de schijf vast
Let op: Om de levensduur van de klittenband steunschijf te maximaliseren trekt u het
schuurvel rustig van de schijf zodat deze niet beschadigd wordt
WAARSCHUWING: Stof en vuil dient regelmatig van de machine verwijdert te worden.
Vervang de schuurschijf voordat deze volledig versleten is. Als u deze voorzorgsmaatregelen
niet in acht neemt, kunnen de klittenband-oppervlakken beschadigen, waardoor het
schuurpapier niet goed zal blijven zitten
Het aanpassen van het hulphandvat
De hoogte en positie van het hulphandvat (5) kunnen aangepast worden voor een comfortabel
gebruik bij elk uit te voeren werk (zie Afb. A):
1. Draai het handvat klemmechanisme los door de stelhendel (4) omhoog te plaatsen
2. Pas de handvathoogte als gewenst aan en draai het handvat in de gewenste positie
3. Vergrendel het hulphandvat met behulp van de stelhendel in de nieuwe positie
Stofontginning
Let op: De machine is ontworpen voor de aansluiting op een stofzuiger of een werkplaats
ontginningssysteem. Dit de aanbevolen en meest effectieve manier van stofontginning
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine uitgeschakeld is en ontkoppeld is van de
stroombron voordat accessoires bevestigd of afgenomen worden
WAARSCHUWING: Sluit de schuurmachine altijd op een geschikte stofzuiger of
ontginningssysteem in de werkplaats aan als het schuurstof schadelijke stoffen, zoals oude
verfdeeltjes, vernis, oppervlakte coatings etc. bevat. Gooi schadelijk stof altijd volgens de
wetten en voorschriften weg
WAARSCHUWING: Zorg vooral voor bescherming tegen schadelijk en giftig stof bij het
schuren van oppervlakken, hout en metaal met verf op loodbasis, vooral wanneer u onzeker
bent over de aanwezige stof. Alle personen in de werkplaats zijn verplicht een masker te
dragen dat beschermt tegen de betreffende giftige stofdeeltjes en -dampen. Kinderen en
zwangere vrouwen mogen de werkplaats NIET betreden. Eet, drink en rook niet in de werkplek
• Druk een geschikte stofslang over de stofpoort (10). De stofpoort is geschikt voor de
aansluiting van 32 mm diameter slangen
Het selecteren van de juiste schuurfunctie
WAARSCHUWING: Wanneer de machine is ingeschakeld mag de functieschakelaar (3) niet
verplaatst worden. Dit resulteert in machinebeschadiging
• De Triton schuurmachine is voorzien van twee schuurfuncties. Deze kunnen met de
functieschakelaar (3) geselecteerd worden (zie Afb. B en C)::
1. Klap de oranje hendel omhoog en gebruik deze om de schakelaar te draaien
2. Draai de functieschakelaar volledig link- of rechtsom, tot deze stopt
3. Plaats de hendel terug in de vergrendelpositie als afgebeeld in de onderstaande foto
WAARSCHUWING: Schakel de machine niet in wanneer de functieschakelaar tussen
functies in staat, of wanneer de oranje hendel niet vergrendeld is. Dit beschadigt de
versnellingen.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1221/12/2016 09:59
13
GB
13
NL
Rechtsom schakelaar positie
Vrije rotatie
fijn schuren met een lage materiaalverwijdering
Deze functie is aanbevolen voor het gebruik op gevoelige
oppervlakken en fijn polijstwerk. De vrije steunschijf
produceert een constante excentrische beweging. Zorg voor
een constante druk voor een gelijke materiaalverwijdering.
Linksom schakelaar positie
Gedwongen rotatie
grof schuren met een hoge materiaalverwijdering
Deze functie bereikt de hoogste materiaalverwijdering en
is aanbevolen voor het gebruik op ruwe oppervlakken.
De functie is tevens geschikt voor polijstwerk. Door de
gedwongen meename van steunschijf wordt een constante
excentrische- en rotatiebeweging bereikt.
Let op: Om de gestelde functie vast te stellen ontkoppeld u de machine van de stroombron en draait u de klittenband steunschijf (2) met de hand. Wanneer de schijf moeilijk draait en een
excentrische- en rotatiebeweging maakt is de gedwongen functie geselecteerd. Wanneer de schijf soepel om de as draait is de vrije functie geselecteerd
Gebruik
WAARSCHUWING: Draag altijd een veiligheidsbril, een geschikt stofmasker,
gehoorbescherming en geschikte handschoenen bij het gebruik van de machine
WAARSCHUWING: Raak het bewegende schuurpapier niet aan
Let op: Gebruik altijd klemmen om uw werkstuk waar mogelijk op de werkbank te bevestigen
WAARSCHUWING: Laat het schuurpapier NOOIT volledig afslijten voordat u het vervangt.
Als u deze voorzorgsmaatregelen niet in acht neemt, kunnen de klittenband-oppervlakken
beschadigen, waardoor het schuurpapier niet goed zal blijven zitten
Let op: Klem het werkstuk wanneer mogelijk op de werkbank vast
Het in- en uitschakelen van de machine
WAARSCHUWING: Schakel de machine niet in of uit wanneer deze belast wordt. Dit
minimaliseert de levensduur van de aan-/uitschakelaar (7)
1. Steek de stekker in het stopcontact
Let op: De stroomindicator (11) brand wanneer de machine van stroom wordt voorzien
2. Houdt de machine stevig, met beide handen vast en zorg ervoor dat u te allen tijde de
volledige controle over de machine heeft
3. Houdt de machine van het werkstuk af wanneer u de machine inschakelt
4. Duw de aan-/uitschakelaar (7) voorwaarts tot de machine start
5. Duw de aan-/uitschakelaar naar beneden om de machine uit te schakelen
WAARSCHUWING: Til de machine van het werkstuk voordat u de machine uitschakelt
WAARSCHUWING: Wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u de
machine neerlegt. Ontkoppel de machine na gebruik van de stroombron
Het verstellen van de machine snelheid
• De machine is voorzien van een variabele snelheidsfunctie voor een optimale snelheid bij
elk uit te voeren werk
WAARSCHUWING: Bevestig geen schuurvellen die niet compatibel zijn met de onbelaste
snelheid van de machine, op de klittenband steunschijf (2) (zie: ‘Specificaties’)
1. Draai de controleschijf (12) naar beneden op een hoger nummer om de snelheid van de
machine te verhogen
2. Draai de controleschijf (12) naar boven op een lager nummer om de snelheid van de
machine te verlagen
Let op: De machine is voorzien van een elektrische snelheidscontrole. Deze functie zorgt voor
een constant snelheidsbehoud wanneer de machine belast wordt
• Wanneer u enigszins onzeker bent over de juiste snelheid bij het uit te voeren werk,
start u met een lage snelheid en verhoogt u de snelheid geleidelijk met regelmatige
resultaatchecks
Schuurtips
• Klem het werkstuk wanneer mogelijk op de werkbank vast. Zorg ervoor dat het werkstuk
tijdens het schuren niet kan bewegen
• Wanneer de machine is aangesloten op een stof ontginningssysteem, schakelt u
deze in voordat u de machine inschakelt. Schakel de machine uit voordat u het
ontginningssysteem uitschakelt
• Beweeg de machine in een rondgaande beweging over het werkstuk en geef een
gelijkmatige, middelmatige druk totdat u de gewenste afwerking heeft bereikt
WAARSCHUWING: Een overmatige druk resulteert niet in een snellere
materiaalverwijdering. Het leidt tot een snellere slijtage van het schuurvel en mogelijke
beschadiging aan de machine
• Wanneer er na het schuren nog steeds krassen op uw werkstuk bevinden, verwijst u naar
‘Het selecteren van de juiste soort schuurpapier’
Het schuren van metaal
WAARSCHUWING: Bij het schuren van metaal dienen een aantal voorzorgsmaatregelen
genomen te worden
• Sluit de machine te allen tijde op een aardlekschakelaar aan
• Sluit de machine te allen tijde op een geschikt stof ontginningssysteem aan
• Maak de machine voor het schuren van metaal altijd grondig schoon
WAARSCHUWING: Hete metaal deeltjes kunnen houtzaagsel doen ontbranden. Wanneer
u schakelt tussen het schuren van hout naar het schuren van metaal maakt u de machine
grondig schoon
• Een schuurschijf, gebruikt voor het schuren van metaal, dient niet gebruikt te worden voor
het schuren van hout. Metaaldeeltjes kunnen het houtoppervlak krassen/beschadigen
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder schuurvellen met verschillende korrelgroftes,
zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar via www.
toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat de machine uitgeschakeld is en is ontkoppeld is van de
stroombron voordat enige aanpassingen of onderhoud wordt uitgevoerd
• De machine is gefabriceerd met gebruik van hoogwaardige materialen en is voorzien van
de nieuwste schakelsysteemtechniek wat de machine beschermd. Bij normaal gebruik
gaat de machine erg lang mee
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven goed vast zitten. Na verloop van tijd
trillen deze mogelijk los
• Check het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen
bij een Triton service center uitgevoerd te worden. Dit geld tevens voor gebruikte
verlengsnoeren
Smeren
• De bewegende delen van de machine dienen regelmatig gesmeerd te worden
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het gebruik van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, verplicht
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller
slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van een
licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1321/12/2016 09:59
14
GB
14
NL
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Het ontkoppelen van het stof ontginningssysteem
Let op: Wanneer het ontginningssysteem niet op optimale capaciteit werkt, is de stofpoort (10)
mogelijk geblokkeerd. Verwijder de stofpoort om deze schoon te maken
1. Draai de stofpoortschroef (13) met gebruik van een geschikte kruiskopschroevendraaier
(niet inbegrepen) los
2. Trek de stofpoort uit de machinebehuizing
3. Maak de binnenkant van de poort (met gebruik van perslucht) grondig schoon
4. Plaats het platte uiteinde van de poort teug in de versnellingsbehuizing
5. Draai de schroef met de kruiskopschroevendraaier vast
Let op: Wanneer het ontginningssysteem nog steeds onjuist functioneert, verwijdert u
het schuurvel, inspecteert u de stofkanalen door de steunschijf (2) en behuizing (zie: ‘Het
bevestigen van de steunschijf’)
Het onderhouden van de steunschijfrem
• In de vrije draaistand controleert de rubberen ashals, tussen de klittenband steunschijf (2)
en de behuizing zie Fig. I), de snelheid acceleratie van de steunschijf totdat de steunschijf
de maximale snelheid bereikt
• De ashals verslijt na verloop van tijd en dient vervangen te worden wanneer de rem-/
controleprestatie afneemt (zie: ‘Het bevestigen van de steunschijf’)
• Neem contact op met een Triton service center voor het verkrijgen van reserve onderdelen
Klittenband oppervlakken
• De klittenband oppervlakken moeten schoon en vrij zijn van vuil of vreemde deeltjes, zoals
haar, vezels, zand etc.
• Voor een goede hechting van de accessoires, moeten de klittenband oppervlakken in
goede staat verkeren.
• Als ze extensief gebruikt worden, rekken de haken en lussen uit of breken ze waardoor
het mechanisme de benodigde kracht of hechting verliest
Let op: De klittenband voet van deze schuurmachine valt NIET onder de garantie. Reserve
schuurvoeten kunnen besteld worden bij een geautoriseerd Triton servicecentrum
Koolstofborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
• Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet
meer, en/ of produceert het overmatig vonken.
• Om de borstels te vervangen, verwijdert u de toegangsdoppen van beide zijden van de
machine. De versleten borstels kunnen verwijderd worden en vervangen worden door
de nieuwe. Bevestig de toegangsdoppen terug op de machine. Als alternatief laat u de
borstels bij een erkend servicecenter vervangen.
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap en accu’s
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De machine werkt niet wanneer de aan-/uitschakelaar
bediend wordt
Geen stroomControleer of de stroomindicator (11) brand
De aan-/uitschakelaar is defect
Laat de schakelaar bij een geautoriseerd service center
vervangen
De motor valt regelmatig uit, verliest vermogen en/of
produceert vonken en brandgeur
Versleten koolstofborstels
Vervang de koolstofborstels (zie: ‘Onderhoud’), of laat de
borstels bij een Triton service center vervangen
Geen schuurbeweging wanneer de motor wordt
ingeschakeld
De functieschakelaar (3) staat tussen functies in
Zorg ervoor dat de gewenste functie is geselecteerd met
behulp van de schakelaar en vergrendel de schakelaar
Langzame materiaalverwijdering
Te fijn of versleten schuurpapierVervang het schuurpapier met een grover schuurpapier
Te lage machinesnelheidVerhoog de machine snelheid
Onjuist geselecteerde schuurfunctie
Selecteer de juiste schuurfunctie als beschreven in de
handleiding
Krassen op het werkstuk na het schuren
Te grof schuurpapierBevestig een geschikt schuurvel
Niet genoeg materiaal verwijderdGa verder met het schuren
Brandmarkeringen op het werkstuk
Onjuist schuurvelBevestig een geschikt schuurvel
Te hoge machinesnelheidVerlaag de machinesnelheid
Te hoge druk op de machineOefen een verminderde druk op de machine uit
Onjuist geselecteerde schuurfunctie
Selecteer de juiste schuurfunctie als beschreven in de
handleiding
Overmatige stofuitstoot
Geen aangesloten stof ontginningssysteem, of het
aangesloten system is niet ingeschakeld
Controleer de aansluiting van de stofslang en zorg ervoor dat
het system is ingeschakeld
Stofontginning werkt niet. Het schuurvel is niet uitgelijnd
met de gaten in de steunschijf
Lijn het schuurvel opnieuw uit en open de gaten
Probleemopsporing
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1421/12/2016 09:59
15
GB
15
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TGEOS
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 13-08-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: 460509
Beschrijving: 500 W excenterschuurmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• Richtlijn 2011/65/ Geluid door mobiele werktuigen
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
• EN 62321
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1521/12/2016 09:59
16
GB
16
FR
Abréviations pour les termes techniques
Caractéristiques techniques
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Pour usage intérieur uniquement !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Traduction des instructions originales
VVolts
~, ACAlternating current
A, mAAmpere, milli-Amp
n
0
No load speed
nRated speed
opmOrbits or oscillations
per minute
°Degrees
ØDiameter
HzHertz
, DCDirect current
W, kWWatt, kilowatt
/min or min
-1
Operations per minute
rpmRevolutions per
minute
dB(A)Decibel sound level (A
weighted)
m/s
2
Metres per second
squared (vibration
magnitude)
Numéro de série :TGEOS
Tension :220-240V~, 50Hz, 500W
Vitesse à vide :2500-6250 tr/min
Diamètre de l’orbite :5 mm, aléatoire ou contraint
Diamètre du plateau-support :150 mm, avec 8 trous pour l’évacuation
des poussières
125 mm, avec 5 trous pour l’évacuation
des poussières
Classe de protection :
Indice de protection IP :IP20
Longueur du câble
d’alimentation :
3 m
Dimensions (L x l x H) : 390 x 150 x 180 mm
Poids :3,1 kg
Informations son et vibration:
Pression acoustique L
PA
:83,9 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
: 94,4 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah :20,503 m/s
2
Incertitude :1,5 m/s
2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte
des protections auditives.
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Triton peuvent changer sans notification préalable.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1621/12/2016 09:59
17
GB
17
FR
Consignes de sécurité générales
relatives à l’utilisation d’appareils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant
d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur
sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
g. Lorsqu’utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil
soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA
ou moins.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de
sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire
ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est
endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque
et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux
appareils de ponçage
ATTENTION : Tenez l’outil électrique par les poigné es isolées ou surfaces de préhension
uniquement, car la courroie ou la feuille abrasive pourrait entrer en contact avec son propre
câble d’alimentation. Couper un câble « sous tension » pourrait mettre l’outil « sous tension »
et donner un choc électrique à l’utilisateur.
ATTENTION : Utilisez un serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce de travail sur une
surface stable. Tenir la pièce de travail à la main ou contre le corps la rend instable et peut
causer une perte de contrôle.
a) Munissez-vous des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels un masque
contre les poussières d’une protection minimum FFP2, des lunettes de sécurité et un
casque anti-bruit.
b) Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité de votre zone
de travail soient également protégées par des équipements adéquats.
c) Observez une prudence particulière lors du ponçage de certaines essences de bois (le
hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière produite est toxique et
peut provoquer des réactions aiguës chez certaines personnes.
d) Ne vous servez jamais de cet outil pour travailler sur des matériaux contenant de
l’amiante. Consultez un professionnel qualifié si vous n’êtes pas sur si un objet contient de
l’amiante.
e) Ne poncez pas le magnésium ni les alliages qui en contiennent une proportion élevée.
f) Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir été appliqués
sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent produire une poussière toxique
ou dangereuse pour la santé. Si vous travaillez dans un bâtiment dont la construction est
antérieure à 1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb est fort probable.
g) La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est particulièrement
dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes atteintes
d’hypertension. Faites en sorte que ces personnes se tiennent à l’écart de la zone de
travail, même si elles portent un équipement de protection adéquat.
h) Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des poussières pour mieux
contrôler la dispersion des poussières.
i) Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil pour poncer le
bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément enflammer les poussières de
bois. Nettoyez toujours complètement l’outil pour réduire le risque d’incendie.
j) Videz le sac à poussière ou récipient fréquemment durant l’utilisation, avant de
prendre une pause et après avoir fini de poncer. La poussière peut représenter un
risque d’explosion. Ne jetez pas la poussière de ponçage dans un feu. Une combustion
spontanée peut se produire lorsque des particules d’huile ou d’eau entrent en contact
avec les particules de poussière. Eliminez les déchets de ponçage avec précaution et
conformément aux lois et régulations locales.
k) Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des températures très
élevées au cours du travail ; en cas de signe de combustion (fumée ou cendre) de la
surface de travail, arrêtez l’opération en cours et attendez que le matériel refroidisse. Ne
touchez pas la surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de
refroidir.
l) Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement.
m) Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
n) Ne vous servez pas de cet outil pour le ponçage humide. Les liquides qui entrent dans le
boitier moteur peuvent causer des chocs électriques graves.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1721/12/2016 09:59
18
GB
18
FR
o) Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à l’installation d’un
accessoire.
p) Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à la manière sûre et correcte
de procédez, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil.
Descriptif produit
1. Disque de ponçage
2. Patin auto agrippant
3. Interrupteur de sélection de mode
4. Levier de réglage de la poignée auxiliaire
5. Poignée auxiliaire
6. Poignée avant
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Poignée principale
9. Couvercle d’accès aux balais en carbone
10. Orifice d’évacuation de la poussière
11. Témoin d’alimentation
12. Cadran de contrôle de vitesse
13. Vis de la tubulure d’extraction des poussières
Accessoires (non illustrés):
• 6 Disques de ponçage pour patin auto agrippant (2 x grain 60, 2 x grain 120, 2 x grain
240)
• 1 Paire de balais de charbon de rechange
• 1 Plateau-support auto-agrippant (125 mm)
Usage conforme
• Appareil électrique filaire à deux modes servant de ponceuse et polisseuse rotative.
Conçue pour poncer et polir le bois, les plastiques, les métaux, les matériaux composites,
la peinture/le vernis, le mastic et autres matériaux similaires, à l’aide d’accessoires
compatibles tels que disques de ponçage et bonnets de polissage.
ATTENTION : Cette machine ne peut être envisagée que pour réaliser un ponçage à sec ;
elle ne convient pas à des opérations de ponçage humide.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit
• Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont endommagées ou
manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Installation du patin
ATTENTION : Débranchez toujours la ponceuse avant de monter ou d’enlever le patin auto-
agrippant.
Remarque : Cette ponceuse est fournie avec son patin auto-agrippant préinstallé. Il pourrait,
toutefois, être nécessaire d’enlever et de replacer le patin auto-agrippant, afin de monter un
patin de rechange, d’effectuer un entretien ou de nettoyer l’appareil de manière approfondie.
1. Mettez l’appareil en mode de rotation imposée (voir sélectionner le mode de ponçage).
2. Enlevez le disque de ponçage (1) (s’il est monté), en le tirant du patin auto-agrippant (2).
3. Utilisez une clé hexagonale (non fournie) pour desserrer le boulon au centre du patin
auto-agrippant, en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Enlevez le boulon, la rondelle élastique et la rondelle.
5. Enlevez le patin auto-agrippant du boîtier d’engrenages.
6. Pour des fins de nettoyage, enlevez également le collier en caoutchouc (Fig. I).
7. Assemblez en ordre inverse.
Veuillez noter :
• Le collier en caoutchouc a une encoche aplatie, qui est adaptée à la forme de la partie
aplatie du boîtier d’engrenages (voir Fig. II).
• Le patin auto-agrippant est adapté à la forme des deux côtés aplatis de la broche interne
de montage (voir Fig. III).
Sélection de la granulométrie de la feuille abrasive
• Il existe, dans le commerce, des feuilles abrasives à grains différents : grossier (grain 60),
moyen (grains 120) et fin (grain 240).
• Utilisez le grain grossier pour les finitions grossières, le grain moyen pour rendre la pièce
de travail lisse, et le grain fin pour la finition.
• Utilisez toujours des feuilles abrasives de bonne qualité pour optimiser la qualité de
finition
• Il est recommandé de faire des essais sur des chutes de matériau de la pièce de travail
afin de déterminer le grain adéquat à la tâche. Si des marques sont toujours présentes
sur la pièce de travail après le ponçage, essayez un grain plus grossier pour enlever ces
marques et recommencez avec la feuille abrasive initiale, ou utilisez une nouvelle feuille
abrasive pour enlever les marques avant d’utiliser un grain fin pour la finition.
Pose de la feuille abrasive
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil avant de poser ou enlever un disque abrasif.
Note : Ne poursuivez pas l’utilisation d’un disque abrasif lorsque celui-ci est déchiré ou
saturé. Assurez-vous des objets tels que les clous ou les vis sont ôtés de la pièce avant de
commencer le ponçage.
ATTENTION : N’utilisez pas un disque précédemment utilisé sur du métal sur du bois. Cela
pourrait entraîner la rayure de la surface en bois.
• Afin d’assurer le fonctionnement du système d’extraction de la poussière, cette ponceuse
Triton doit être équipé de disques abrasifs perforés identique à ceux présents sur le patin
auto-agrippant.
1. Ôtez le disque abrasif usé (1) (si présent) en l’arrachant du patin auto-agrippant (2)
2. Enlevez la poussière et les débris situés sur le patin auto-agrippant
3. Faites correspondre les perforations d’un disque abrasif compatible avec ceux du patin
auto-agrippant
4. Pressez le disque sur le patin pour l’accrocher
Afin de maximiser la durée de vie de la base auto-agrippant arrachez le disque délicatement
plutôt que rapidement, cela permet de limiter les dommages sur le système auto-agrippant.
ATTENTION : Veillez à nettoyer régulièrement la poussière s’accumulant sous le disque
abrasif et ne laissez pas le disque s’user complètement avant de le changer. Ne pas respectez
ces deux mesures de précaution peut endommager le patin auto-agrippant et le disque abrasif
ne sera plus maintenu correctement.
Réglage de la poignée auxiliaire
• La hauteur et la position de la Poignée auxiliaire (5) peuvent être réglées pour adapter
l’outil à différentes positions de travail et selon les préférences des utilisateurs (voir image
A) :
1. Desserrez le mécanisme de serrage de la poignée en levant le Levier de réglage de la
poignée auxiliaire (4).
2. Réglez la hauteur de la poignée au besoin, et tournez la poignée jusqu’à la position
désirée.
3. Serrez le Levier de réglage de la poignée auxiliaire (4) pour verrouiller la poignée auxiliaire
dans sa nouvelle position.
Extraction de la poussière
Remarque : Cette ponceuse est conçue pour être connectée à un tuyau d’aspirateur ou à un
système d’extraction des poussières d’atelier.
Ceci est la méthode la plus efficace pour extraire les poussières.
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil avant de monter ou enlever un accessoire.
ATTENTION : Prenez toutes les mesures de protection possibles vis-à-vis des poussières
toxiques ou nocives lors du ponçage de surfaces ayant reçu de la peinture au plomb, du
métal ou de certaines essences de bois, notamment si vous n’êtes pas sûr des substances
en présence.
ATTENTION : Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit être pourvue d’un
masque conçu pour protéger contre les poussières et vapeurs toxiques. Les enfants et les
femmes enceintes ne DOIVENT PAS pénétrer dans la zone de travail. NE PAS manger, boire
ou fumer dans la zone de travail. Jetez toujours les poussières nocives den accord avec les
lois et régulations.
• Insérer un tuyau d’aspirateur adéquat dans l’Orifice d’évacuation de la poussière (10).
L’orifice d’évacuation de la poussière est conçu pour s’adapter à un tuyau de 32 mm de
diamètre.
Sélectionner le mode ponçage
ATTENTION : ATTENTION ! : N’essayez JAMAIS d’utiliser l’Interrupteur de sélection de mode (3)
lorsque l’outil est en marche. Ceci pourrait endommager l’appareil.
• Cette ponceuse Triton a deux modes de ponçage, qui peuvent être sélectionnés avec
l’Interrupteur de sélection de mode (3) (voir images B et C) :
1. Soulevez le loquet orange et utilisez-le pour tourner l’interrupteur de sélection de mode.
2. Tournez l’Interrupteur de sélection de mode soit à droite soit à gauche jusqu’à ce qu’il
s’arrête.
3. Poussez le loquet orange sur le côté en position de verrouillage comme l’illustre l’image
ci-dessous.
ATTENTION : N’allumez PAS l’outil si l’Interrupteur de sélection de mode est entre les modes,
ou si le loquet orange n’est pas en position de verrouillage. Ceci pourrait endommager les
vitesses.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1821/12/2016 09:59
19
GB
19
FR
Interrupteur tourné dans le sens
antihoraire (gauche)
Mode libre
ponçage fin avec taux d’enlèvement de matière
relativement bas
Ce mode d’utilisation est recommandé pour les surfaces
sensibles aussi bien que pour le ponçage fins. Le tampon de
soutien étant libre, une rotation en mouvement excentrique
constant dépendante de la pression exercée est obtenue. En
variant la pression exercée, l’enlèvement de matière peut
être modifié légèrement.
Interrupteur tourné dans le sens
horaire (droite)
Mode de rotation imposée
ponçage grossier avec taux d’enlèvement de matière
relativement élevé et polissage
Ce mode d’utilisation a le taux d’enlèvement de matière
le plus élevé et est recommandé pour les surfaces très
irrégulières et peu sensibles. Ce mode est également
recommandé pour le polissage. En conséquence de la
rotation imposée, le tampon de soutien est en orbite
excentrique constant tout en effectuant une rotation autours
de l’axe.
Note : Pour déterminer le mode de ponçage sélectionné, déconnectez l’outil de l’alimentation électrique, et essayez de tourner le Patin auto agrippant (2) à la main. Si le patin est difficile à tourner
et suit une orbite excentrique, le mode de rotation imposée est sélectionné. Si la base tourne facilement autours de l’axe, la ponceuse est en mode libre.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Portez toujours des lunettes de sécurité, un masque à poussière adéquat, des
protections auditives et des gants appropriés lorsque vous utilisez cet appareil.
ATTENTION : Ne touchez jamais le disque abrasif lorsque la ponceuse est en marche.
ATTENTION : Ne laissez jamais un disque abrasif s’usé complètement avant de le changer. Ne
pas suivre cette mesure peut entraîner une usure de la surface auto-agrippante du patin, et
par conséquent une mauvaise fixation du disque abrasif.
Remarque : Si possible, utilisez toujours des serre-joints pour maintenir la pièce de travail
sur l’établi.
Mettre en marche/arrêt
ATTENTION : N’éteignez PAS l’outil lorsqu’il est en contact avec la surface, ceci réduirait
considérablement la durée de vie de l’Interrupteur marche/arrêt (7).
1. Connectez la prise à l’alimentation électrique.
Remarque : Le Témoin d’alimentation (11) s’illumine lorsque la machine est branchée à
l’alimentation électrique.
2. Tenez l’outil solidement à deux mains, l’une sur la Poignée principale (8), et l’autre sur la
Poignée avant (3) ou la Poignée auxiliaire (5), et assurez-vous que vous avez une bonne
maîtrise en permanence
3. Assurez-vous que l’outil n’est pas en contact avec la pièce quand vous l’allumez.
4. Poussez l’Interrupteur de marche/arrêt (7) en avant jusqu’à l’enclenchement, pour démarrer
la machine.
5. Appuyez sur l’Interrupteur marche/arrêt et glissez-le vers le bas pour arrêter la machine.
ATTENTION : Soulevez l’outil de la pièce avant de l’éteindre.
ATTENTION : Attendez toujours que la machine ait arrêté de vibrer complètement avant de la
poser. Débranchez l’outil après utilisation.
Régler la vitesse de l’outil
• Cette ponceuse Triton possède un cadran de contrôle de vitesse qui lui permet d’être
utilisée avec de nombreux accessoire, pour travailler sur différents matériaux, pièces et
objets.
ATTENTION ! : N’installez jamais d’accessoires sur le Patin auto agrippant (2) s’ils ne sont
pas adaptés à la vitesse à vide maximum de cet appareil (voir Caractéristiques techniques).
1. Glissez le Cadran de contrôle de vitesse (12) vers le bas sur un numéro plus élevé, pour
augmenter la vitesse
2. Glissez le Cadran de contrôle de vitesse (12) vers le haut sur un numéro moins élevé, pour
réduire la vitesse.
Remarque : Cette ponceuse Triton possède un contrôle de vitesse électronique qui maintient la
vitesse sélectionnée de manière constante même sous charge.
• Si vous n’êtes pas sur de la vitesse correcte à utiliser, en fonction de la tâche que vous avez
à faire, commencez avec une vitesse basse, examinez les résultats et réglez sur une vitesse
plus élevée si nécessaire.
Conseils de ponçage
• Si possible utilisez un étau ou un serre-joint pour assujettir la pièce solidement. Assurez-
vous que les pièces ne peuvent pas se déplacer pendant le ponçage.
• Si l’outil est connecté à un système d’extraction de la poussière, allumez le système
d’extraction avant d’allumer la ponceuse. Éteignez la ponceuse en premier et ensuite le
système d’extraction.
• Déplacez la machine en un mouvement circulaire sur la surface de la pièce en exerçant une
pression continue et modérée jusqu’à obtention de la finition désirée.
ATTENTION : Une pression excessive n’augmentera pas le taux d’enlèvement de
matière ; toutefois cela pourrait causer une usure prématurée du disque de ponçage, et
pourrait endommager la machine. La performance et la qualité du ponçage dépendent
principalement d’un bon choix de disques de ponçage.
• S’il y a toujours des égratignures sur votre pièce après le ponçage, consulter ‘Choisir la
feuille abrasive adéquate’.
Ponçage sur métal
ATTENTION : Certaines précautions supplémentaires doivent être prises lors de ponçage
sur métal.
- Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un disjoncteur différentiel.
- Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un système d’extraction de la poussière adapté.
- Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse minutieusement avant de vous en servir pour poncer
sur du métal.
ATTENTION : Les particules de métal chaudes et les étincelles pourraient enflammer la
poussière de bois résiduelle. Nettoyez toujours votre ponceuse MINUTIEUSEMENT quand
vous passez d’un ponçage sur bois à un ponçage sur métal, et vice versa.
- Un disque de ponçage qui a été utilisé sur du métal ne doit pas être utilisé sur du bois par
la suite. Des particules métalliques résiduelles pourraient égratigner et endommager la
surface de votre pièce de travail.
Accessories
Toute une gamme d’accessoires, comprenant des disques de ponçage perforés pour patins
auto-agrippant de grains différents, est disponible chez votre revendeur Triton. Pour votre
sécurité, n’utilisez que des accessoires Triton authentiques. Des pièces de rechange peuvent
être achetées chez votre revendeur Triton ou en ligne à www.toolsparesonline.com
Entretien
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un entretien ou des réglages.
• Cet outil est fabriqué avec des composants de qualité supérieure et utilise un système de
circuit intelligent qui protège l’outil et ses composants. En utilisation normale l’outil devrait
avoir une longue durée de vie.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées. Elles
peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
• Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de
tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre agréé
Triton. Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Lubrification
•Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant adéquat.
Nettoyage
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 1921/12/2016 09:59
20
GB
20
FR
ATTENTION : Portez toujours un équipement de protection individuelle comprenant des
lunettes de sécurité et des gants.
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments
internes de l’appareil et réduit sa durabilité.
• Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage.
• Nettoyez le boîtier de la machine avec un chiffon doux et humide.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne
suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec (si
applicable).
Enlever l’orifice d’extraction des poussières
Remarque : Si l’extraction des poussières opère à une capacité réduite, l’orifice d’extraction
des poussières (10) peut être bouché. Il peut être enlevé pour un nettoyage minutieux.
1. Enlevez la vis de l’orifice d’extraction des poussières (13) en utilisant un tournevis
cruciforme adapté (non fourni).
2. Enlevez l’orifice d’extraction des poussières du boîtier de transmission.
3. Nettoyez minutieusement l’intérieur de l’orifice d’extraction des poussières (il est
recommandé d’utiliser de l’air comprimé).
4. Insérez le côté aplati de l’orifice d’extraction des poussières dans le boîtier de transmission.
5. Rattachez la vis de l’orifice d’extraction des poussières et serrez-la à la main avec un
tournevis cruciforme adapté.
Remarque : Si, après nettoyage, l’extraction des poussières ne fonctionne toujours pas
correctement, le patin auto-agrippant doit être enlevé pour nettoyer et inspecter les tuyaux
de poussière dans le patin auto-agrippant (2) et le boîtier de transmission (voir « pose de la
feuille abrasive »).
Entretien du frein du patin
- En mode libre, le collier en caoutchouc, situé entre le patin auto-agrippant (2) et le boîtier
de transmission en métal (voir Fig. A), contrôle l’accélération du patin quand l’outil est
allumé, jusqu’à ce que le patin auto-agrippant atteigne sa vitesse maximale.
- Le collier s’use au fil des utilisations, et doit être remplacé lorsque la performance de
freinage/contrôle est réduite (voir « pose de la feuille abrasive » pour l’enlèvement/le
remplacement).
- Contactez votre centre d’entretien agréé Triton pour des pièces de rechange ou un service
de remplacement.
Surfaces auto-agrippantes
• Les surfaces auto-agrippantes doivent être propres, exemptes de saleté et d’impuretés telles
que cheveux, fibres, particules, etc.
• Pour maintenir une adhérence optimale en vue de la fixation d’accessoires, les surfaces
auto-agrippantes doivent être tenues en bon état.
• Une utilisation excessive entraîne une élongation ou une rupture des éléments auto-
agrippants et le mécanisme ne sera pas en mesure de fournir une force d’adhérence
suffisante.
Remarque : Les patins de ponçage à surface auto-agrippante ne sont pas couvert par la
garantie. Par contre, des patins de rechanges sont disponibles depuis un centre de réparation
agrée Triton.
Remplacement des balais
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent. Ce processus d’usure est accéléré
si la machine est surchargée ou utilisée dans des environnements poussiéreux
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine
peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée
• Pour remplacer les balais, retirer les capuchons de chaque côté de l’appareil. Enlever les
deux balais usés, et remplacez-les par les nouveaux. Autrement, vous pouvez toujours les
faire remplacer dans un centre d’entretien agréé.
Rangement
Rangez cet outil dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques
(DEEE) avec les ordures ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
ProblèmeCauses possiblesSolutions
Ne fonctionne pas lorsque le bouton de marche/arrêt (7)
est activé
Pas de courant
Vérifiez que le témoin d’alimentation (11) soit allumé ;
vérifiez l’alimentation électrique
Bouton de marche/arrêt défectueux
Faites remplacer le bouton marche/arrêt dans un centre de
service Triton agréé
Le moteur coupe, sa performance est réduite et il produit
des étincelles et/ou une odeur de brulé
Balais de charbon usés
Remplacez les balais de charbon (voir ‘Entretien’), ou faites
remplacer les balais de charbon dans un centre de service
Triton agréé
Aucun ponçage lorsque le bouton de marche/arrêt (7) est
activé, bien que le moteur soit en marche
L’interrupteur de sélection de mode (3) est entre deux
réglages ; les vitesses ne sont pas enclenchées
Assurez-vous que l’interrupteur de sélection de mode soit
tourné à fond, et verrouillé dans un sens ou dans l’autre
Ponçage lent
Grain du disque abrasif trop fin ou disque uséUtilisez un autre disque abrasif avec un grain plus grossier
Vitesse de l’appareil trop basse Augmentez la vitesse
Mauvais mode de ponçage sélectionné
Changez le mode de ponçage (voir ‘Sélectionner le mode
de ponçage’)
Rayures sur la pièce de travail après le ponçage
Grain du disque abrasif trop grossier.Utilisez un autre disque abrasif avec un grain plus fin
Ponçage inachevé Continuez le ponçage
Marques de brûlure sur la pièce de travail
Disque abrasive incompatible avec le matériauUtilisez un disque abrasif adéquat
Vitesse trop élevéeRéduisez la vitesse
Trop de pression exercée sur la ponceuseAppliquez moins de pression dans vos mouvements
Mauvais mode de ponçage sélectionné
Changez le mode de ponçage (voir ‘Sélectionner le mode
de ponçage’)
Dégagement important de poussière
Le système d’extraction de la poussière n’est pas connecté,
ou le système d’extraction n’est pas connecté
Vérifiez la connexion du tuyau d’aspirateur, et assurez-vous
que le système d’extraction de la poussière soit allumé
L’extraction de la poussière ne fonctionne pas ; le disque
abrasif n’est pas aligné avec les trous d’extraction de la
poussière sur le patin ; les trous d’extraction sont bloqués
Repositionnez correctement le disque abrasif ; débouchez
les perforations.
En cas de problème
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2021/12/2016 09:59
21
GB
21
FR
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TGEOS
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou
de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non
plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
• EN 62321
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 13/08/2014
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identification : 460509
Description : Ponceuse orbitale excentrique 500 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2121/12/2016 09:59
22
GB
22
DE
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
Technische Daten
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Nur für den Innengebrauch!
Giftige Dämpfe oder Gase!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VVolt
~, ACWechselspannung
A, mAAmpere, Miliampere
n0Leerlaufdrehzahl
nNenndrehzahl
opmKreisbahnen oder
Oszillationen pro
Minute
°Grad
ØDurchmesser
HzHertz
, DCGleichstrom
W, kWWatt, Kilowatt
/min or min
-1
Drehzahl, d.h.
Umdrehungen pro
Minute
rpmDrehzahl, d.h.
Umdrehungen pro
Minute
dB(A)Schallpegel in Dezibel
(A-bewertet)
m/s
2
Quadratmeter
pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
Modellbezeichnung:TGEOS
Eingangsspannung:220–240 V~, 50 Hz, 500 W
Leerlaufdrehzahl:2500–6250 min
-1
Schwingkreisdurchmesser:5 mm, frei oder zwangsgeführt rotierend
Stütztellerdurchmesser:Ø 150 mm, mit 8 Staubabsauglöchern
Ø 125 mm, mit 5 Staubabsauglöchern
Schutzklasse:
Schutzart:IP 20
Netzkabellänge:3 m
Abmessungen (L x H x B):390 x 180 x 150 mm
Gewicht:3,1 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel L
PA
:83,9 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 94,4 dB(A)
Unsicherheit K:3 dB
Hand-Arm-Vibration a
h
:20,503 m/s
2
Unsicherheit:1,5 m/s
2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2221/12/2016 09:59
23
GB
23
DE
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine
normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete,
inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und
Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall-
sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf
den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifgeräte
WARNUNG! Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen bzw.
Griffflächen, denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in Kontakt kommen.
Wird eine spannungsführende Leitung beschädigt, können dadurch freiliegende Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt werden und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
WARNUNG! Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer stabilen
Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gehalten, ist
es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät kommen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich
Staubmaske (mindestens Schutzklasse FFP-2), Schutzbrille und Gehörschutz.
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche Personen
ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die Giftstoffe erzeugen
(z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch bei einigen Personen starke
Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltene Materialien. Falls Sie sich nicht sicher
sind, ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen Magnesiumanteil
enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten Oberflächen
vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen kann giftiger oder
anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn Sie an einem Gebäude arbeiten, das
vor 1960 gebaut wurde, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche
vorfinden.
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht, ist
besonders für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem Blutdruck gefährlich.
Erlauben Sie diesen Personen nicht, sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten,
auch wenn diese geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach Möglichkeit immer
ein Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine sowohl
zum Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von der
Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen Sie das Gerät
stets gründlich, um die Brandgefahr zu verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter während des Gebrauchs regelmäßig, d.h.
vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss der Schleifanwendung. Staub
stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten Sie Schleifstaub daher nicht ins offene Feuer.
Wenn Öl- oder Wassertropfen mit Staubteilchen in Berührung gelangen, kann es zu
Selbstentzündung kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und vorschriftsmäßig
entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifscheiben können während der Arbeit sehr heiß werden.
Wenn Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der Arbeitsfläche zu
erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen Sie das Werkstück abkühlen.
Berühren Sie die Arbeitsfläche und das Schleifscheibe nicht, bevor beide abkühlen
konnten.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2321/12/2016 09:59
24
GB
24
DE
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren.
m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen.
n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse eindringende
Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifscheibe- oder
Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden
Sie es nicht.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Über zwei Betriebsarten verfügende Schleif- und Poliermaschine mit rotierendem
Einsatzwerkzeug zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff, Metall, Verbundmaterial,
Farbe/Lack, Spachtelmasse u.ä. unter Verwendung von passendem Zubehör wie
Schleifblättern und Polierschwämmen/-hauben.
WARNUNG! Dieses Gerät ist ausschließlich zum Trockenschleifen bestimmt und darf niemals
zum Nassschleifen eingesetzt werden!
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich
vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese
ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Schleifteller anbringen
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie den Klettschleifteller
montieren bzw. demontieren.
Hinweis: Dieser Schleifer ist ab Werk mit einem herkömmlichen Klettschleifteller (2)
ausgestattet. Es kann jedoch notwendig werden, den Schleifteller vorübergehend abzunehmen,
beispielsweise um einen Ersatzschleifteller anzubringen, Wartungsarbeiten durchzuführen oder
das Gerät einer gründlichen Reinigung zu unterziehen.
1. Stellen Sie das Gerät auf zwangsgeführten Rotationsmodus (siehe „Schleifmodus
wählen“).
2. Wenn die Schleifscheibe (1) aufgezogen ist, nehmen Sie sie ab, indem Sie sie vom
Klettschleifteller (2) abziehen.
3. Lösen Sie die mittig auf dem Klettschleifteller befindliche Schraube mit einem
passenden Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) durch Drehen im
Gegenuhrzeigersinn.
4. Entfernen Sie Schraube, Federscheibe und Unterlegscheibe.
5. Nehmen Sie den Klettschleifteller vom Getriebegehäuse ab.
6. Nehmen Sie zur Reinigung außerdem die Gummimanschette ab (siehe Abb. I).
7. Gehen Sie zur anschließenden Montage in umgekehrter Reihenfolge vor.
Bitte beachten:
• Die Gummimanschette verfügt über eine abgeflachte Stelle, so dass sie sich formschlüssig
in das Getriebegehäuse einsetzen lässt (siehe Abb. II).
• Der Klettschleifteller lässt sich formschlüssig auf die innere Montagespindel aufsetzen
(siehe Abb. III).
Richtige Schleifscheibenkörnung wählen
• Schleifscheiben sind in unterschiedlichen Körnungen erhältlich: grob (60er-Körnung),
mittel (120er-Körnung) und fein (240er-Körnung).
• Verwenden Sie zum Abschleifen rauer Flächen eine grobe Körnung, glätten Sie die
Oberfläche dann mit einer Schleifscheibe mittlerer Körnung und setzen Sie zum Schluss
eine feine Körnung ein.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifscheiben, um eine hohe
Oberflächengüte zu erzielen.
• Es empfiehlt sich, auf einem Verschnittstück einen Probelauf vorzunehmen, um die
optimale Körnung für die jeweilige Anwendung zu ermitteln. Wenn das Werkstück nach
dem Schleifen noch immer Spuren aufweist, greifen Sie entweder wieder auf eine
gröbere Körnung zurück und schleifen Sie die Spuren ab, bevor mit der ursprünglichen
Körnung weitergearbeitet wird, oder verwenden Sie eine neue Schleifscheibe, um die
unerwünschten Spuren zu entfernen, bevor Sie zur Endbearbeitung auf eine feinere
Körnung übergehen.
Schleifscheibe anbringen
WARNUNG! Sorgen Sie stets dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie Schleifscheiben wechseln.
Hinweis: Verwenden Sie keine abgenutzten, beschädigten oder verstopften Schleifscheiben.
Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schleifvorganges, dass sämtliche Fremdkörper wie
Nägel und Schrauben aus dem Werkstück entfernt worden sind.
WARNUNG! Verwenden Sie Schleifscheiben, die zuvor zum Schleifen von
Metallwerkstücken verwendet worden sind, niemals zum Bearbeiten von Holzoberflächen.
Metallspäne könnten die Holzoberfläche verkratzen.
1. Damit die ordnungsgemäße Staubabsaugung gewährleistet ist, dürfen für diese Triton-
Schleifmaschine nur vorgestanzte Schleifscheiben verwendet werden, deren Löcher sich
mit denen im Klettschleifteller (2) decken:
2. Nehmen Sie, sofern vorhanden, die alte Schleifscheibe (1) ab, indem Sie sie vom
Klettschleifteller (2) abziehen.
3. Entfernen Sie vor dem Anbringen einer neuen Schleifscheibe sämtlichen Schmutz und
Staub vom Klettschleifteller.
4. Richten Sie die Löcher in der Schleifscheibe mit denen im Klettschleifteller aus.
5. Drücken Sie die Schleifscheibe zur Befestigung einfach fest an den Schleifteller an.
Hinweis: Um eine möglichst lange Lebensdauer des Klettschleiftellers zu erreichen, sollte die
Schleifscheibe immer langsam abgezogen und nicht abgerissen werden, da das Klettsystem
sonst beschädigt werden kann.
WARNUNG! Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen am Schleifteller unter der
Schleifscheibe angesammelten Staub und achten Sie darauf, dass die Schleifscheibe nicht
völlig abgenutzt wird, bevor sie ersetzt wird. Bei Nichtbeachtung dieser vorbeugenden
Maßnahmen kann es zur Beschädigung des Klettsystems am Schleifteller kommen, wodurch
die Schleifscheibe nicht richtig haftet.
Zusatzgriff anpassen
• Höhe und Stellung des Zusatzgriffes (5) können wie folgt auf den Anwender und die
jeweilige Arbeitshaltung angepasst werden (siehe Abb. A):
1. Lösen Sie den Arretiermechanismus durch Anheben des Verstellhebels (4) für den
Zusatzgriff.
2. Bringen Sie den Griff in die benötigte Höhe und drehen Sie ihn in die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie den Verstellhebel wieder an, um den Zusatzgriff in der neuen Stellung zu
fixieren.
Staubabsaugung
Hinweis: Dieser Schleifer ist auf den Anschluss an einen Haushaltsstaubsauger oder an eine
Werkstatt-Entstaubungsanlage ausgelegt. Dies gewährleistet eine wirksame Staubabsaugung.
WARNUNG! Sorgen Sie stets dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie Zubehörwechsel vornehmen.
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer bei der Bearbeitung von schädlichen oder
potentiell giftigen Substanzen wie z.B. Farbpartikeln, Oberflächenbeschichtungen usw. immer
an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an. Entsorgen Sie den ggf. gefährlichen
Schleifstaub stets vorschriftsmäßig.
WARNUNG! Treffen Sie beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen, Holz und Metallen
aufgrund möglicherweise giftigen Staubs besondere Schutzmaßnahmen. Lassen Sie besondere
Vorsicht walten, wenn Sie über die genaue Zusammensetzung von Oberflächenbeschichtungen
im Unklaren sind. Alle sich im Arbeitsbereich aufhaltenden Personen müssen einen zum Schutz
gegen den freigesetzten Giftstaub geeigneten Atemschutz tragen. Kinder und Schwangere
dürfen den Arbeitsbereich NICHT betreten. Bei der Arbeit nicht essen, trinken oder rauchen.
• Schließen Sie einen geeigneten Schlauch an den Staubabsaugstutzen (10) an. Der
Staubabsaugstutzen ist mit Schlauchdurchmessern von 32 mm kompatibel.
Schleifmodus wählen
WARNUNG! Betätigen Sie den Betriebsartenwahlschalter (3) niemals bei laufendem Gerät.
Andernfalls wird der Schleifer beschädigt.
• Diese Triton-Schleifmaschine verfügt über zwei Schleifmodi, die sich wie folgt am
Betriebsartenwahlschalter (3) einstellen lassen (siehe Abb. B und C):
1. Heben Sie den orangefarbenen Hebel an und drehen Sie mit diesem den
Betriebsartenwahlschalter.
2. Drehen Sie den Betriebsartenwahlschalter bis zum Anschlag entweder im Uhrzeigersinn
oder im Gegenuhrzeigersinn.
3. Schieben Sie den orangefarbenen Hebel gemäß der Abbildungen unten seitwärts in die
Arretierstellung.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sich der Betriebsartenwahlschalter in
einer Zwischenposition befindet oder der orangefarbene Hebel nicht arretiert ist. Andernfalls
wird das Getriebe beschädigt.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2421/12/2016 09:59
25
GB
25
DE
Hebelstellung im
Gegenuhrzeigersinn (links)
Freie Rotation
feines Schleifen bei geringem Materialabtrag
Diese Betriebsart empfiehlt sich sowohl für die Bearbeitung
empfindlicher Oberflächen als auch für die Hochglanzpolitur.
Durch den frei rotierenden Schleifteller werden vom
Anwendungsdruck abhängige Kreisbewegungen bei
beständiger Exzenterbewegung ausgeführt. Durch Änderung
des Anwendungsdrucks lässt sich die Abtragsleistung
geringfügig beeinflussen.
Hebelstellung im Uhrzeigersinn
(rechts)
Zwangsgeführte Rotation
grobes Schleifen bei hohem Materialabtrag sowie
Feinschliff
Diese Betriebsart erzielt die höchste Abtragsleistung
und empfiehlt sich für die Bearbeitung sehr grober,
unempfindlicher Oberflächen. Dieser Modus lässt sich
auch sehr gut zum Schwabbeln verwenden. Durch
die Zwangsführung vollzieht der Schleifteller ständig
exzentrische Kreisbewegungen um seine Antriebsachse.
Hinweis: Um zu bestimmen, auf welche Betriebsart der Schleifer eingestellt ist, muss das Gerät zunächst vom Stromnetz getrennt werden. Drehen Sie dann den Klettschleifteller (2) von Hand.
Wenn sich der Schleifteller nur mühsam drehen lässt und sich in exzentrischen Kreisen bewegt, ist das Gerät auf zwangsgeführte Rotation eingestellt. Bei freier Rotation dreht sich der Schleifteller
leichtgängig um seine eigene Achse.
Bedienung
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets angemessene
Schutzausrüstung einschließlich Schutzbrille, Atemschutzmaske, Gehörschützern und
Schutzhandschuhen.
WARNUNG! Die laufende Schleifscheibe niemals berühren!
WARNUNG! Warten Sie NIEMALS, bis die Schleifscheibe völlig abgenutzt ist, bevor Sie sie
ersetzen. Bei Nichtbeachtung dieser vorbeugenden Maßnahmen kann es zur Beschädigung
des Klettsystems am Schleifteller kommen, wodurch die Schleifscheibe nicht richtig haftet.
Hinweis: Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubzwingen o.ä., um das Werkstück fest
und sicher an der Werkbank zu fixieren.
Ein- und Ausschalten
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein oder aus. Andernfalls wird die
Standzeit des Ein-/Ausschalters (7) erheblich verkürzt.
1. Schließen Sie den Netzstecker an die Stromversorgung an.
Hinweis: Die Netzanschlussanzeige (11) leuchtet, wenn das Gerät mit Netzspannung versorgt
wird.
2. Halten Sie den Schleifer gut mit einer Hand am Hauptgriff (8) und der anderen Hand am
Zusatzgriff (5) oder der vorderen Grifffläche (6) fest und stellen Sie sicher, dass Sie ständig
volle Kontrolle über das Gerät haben.
3. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass der Schleifer das Werkstück nicht
berührt.
4. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (7) zum Einschalten des Schleifers ganz nach vorn.
5. Drücken Sie zum Abschalten des Gerätes das hintere Ende des Ein-/Ausschalters hinunter.
WARNUNG! Nehmen Sie den Schleifer vom Werkstück, bevor Sie das Gerät ausschalten.
WARNUNG! Warten Sie stets, bis das Gerät nicht mehr vibriert, bevor Sie es ablegen.
Trennen Sie es nach Gebrauch stets von der Stromversorgung.
Geschwindigkeit einstellen
Dieser Triton-Schleifer verfügt über stufenlose Drehzahlregelung, so dass sich eine Vielzahl an
Zubehör mit ihm einsetzen lässt und unterschiedlichste Werkstoffe und Werkstücke bearbeitet
werden können.
WARNUNG! Montieren Sie niemals Zubehörteile am Klettschleifteller (2), die nicht mit der
maximalen Leerlaufdrehzahl dieses Gerätes kompatibel sind (siehe „Technische Daten“).
1. Schieben Sie den Drehzahlregler (12) nach unten auf eine höhere Ziffer, um die
Geschwindigkeit des Werkzeugs zu erhöhen.
2. Schieben Sie den Drehzahlregler (12) nach oben auf eine niedrigere Ziffer, um die
Geschwindigkeit des Werkzeugs zu verringern.
Hinweis: Die elektronische Drehzahlsteuerung dieses Triton-Schleifers hält die gewählte
Geschwindigkeit auch unter Last konstant.
• Falls Sie sich hinsichtlich der für die auszuführende Aufgabe benötigten Geschwindigkeit
unsicher sind, beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit, begutachten Sie das
Schleifergebnis und erhöhen Sie dann bei Bedarf die Geschwindigkeit.
Hinweise zum Arbeiten mit der
Schleifmaschine
• Spannen Sie das Werkstück nach Möglichkeit stets an der Werkbank ein. Sorgen Sie dafür,
dass es sich während des Schleifens nicht verschieben kann.
• Falls das Gerät an eine Staubabsauganlage angeschlossen ist, schalten Sie diese ein,
bevor Sie den Schleifer einschalten. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit zunächst
den Schleifer und erst danach die Absauganlage ab.
• Bewegen Sie den Schleifer in einer Kreisbewegung über die Werkstückoberfläche. Üben
Sie dabei gleichmäßigen, moderaten Druck aus und beenden Sie den Schleifvorgang,
wenn die gewünschte Oberflächengüte erreicht ist.
WARNUNG! Übermäßiger Druck erzielt nicht schnelleren Materialabtrag, sondern führt
zu vorzeitigem Verschleiß der Schleifscheibe und kann außerdem Schäden am Schleifer
verursachen. Sowohl die Schleifleistung als auch die erzielte Oberflächengüte werden in erster
Linie durch die korrekte Schleifscheibenwahl bestimmt.
Falls nach erfolgter Bearbeitung noch Riefen auf der Werkstückoberfläche sichtbar sind, finden
Sie im Abschnitt „Richtige Schleifscheibenkörnung wählen“ Abhilfemöglichkeiten.
Metall schleifen
WARNUNG! Beim Schleifen von Metall müssen zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen
getroffen werden.
• Schließen Sie den Schleifer IMMER über einen geeigneten Fehlerstromschutzschalter ans
Stromnetz an.
• Schließen Sie den Schleifer IMMER an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an.
• Reinigen Sie das Gerät vor dem Schleifen von Metall äußerst gründlich.
WARNUNG! Holzstaubrückstände können durch heiße Metallpartikel und Funken entzündet
werden. Reinigen Sie das Gerät daher stets sehr gründlich, bevor zwischen Holz- und
Metallschleifen gewechselt wird.
• Eine zum Schleifen von Metall verwendete Schleifscheibe sollte anschließend nicht auf
Holz verwendet werden. Metallpartikel könnten Kratzer und andere Schäden an der
Werkstückoberfläche verursachen.
Separat erhältliches Zubehör
• Eine Vielzahl an Zubehör, z.B. vorgestanzte Klettschleifscheiben in unterschiedlichen
Körnungen, können Sie über Ihren Triton-Fachhändler beziehen. Verwenden Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit nur Original-Triton-Zubehör. Ersatzteile sind ebenfalls über Ihren Triton-
Fachhändler sowie online unter www.toolsparesonline.com erhältlich.
Instandhaltung
WARNUNG! Sorgen Sie stets dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
• Für die Herstellung dieser Schleifmaschine wurden erstklassige Bauteile und zum
Schutz des Gerätes und seiner Komponenten modernste intelligente Schaltungstechnik
verwendet. Bei normalem Gebrauch sollten Sie viele Jahre an diesem Gerät Freude haben.
Allgemeine Überprüfung des Gerätes
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz. Sie
können sich durch Vibration mit der Zeit lösen.
• Überprüfen Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen
und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Vertragswerkstatt
ausgeführt werden. Beides gilt auch für mit diesem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2521/12/2016 09:59
26
GB
26
DE
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten
Sprühschmiermittel.
Reinigung
WARNUNG! Tragen Sie während der Reinigung dieses Gerätes stets Schutzausrüstung
einschließlich Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile
schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine Trockenreinigung nicht
ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Lappen verwendet
werden.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder vollkommen
trocken ist.
• Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft reinigen,
sofern verfügbar.
Staubabsaugstutzen entfernen
Hinweis: Ein verstopfter Staubabsaugstutzen (10) kann zu einer reduzierten Absaugleistung
führen. Der Staubabsaugstutzen lässt sich zwecks Reinigung abnehmen.
1. Entfernen Sie die Schraube (13) am Staubabsaugstutzen mit einem passenden
Kreuzschlitzschraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten).
2. Ziehen Sie den Staubabsaugstutzen aus dem Getriebegehäuse.
3. Reinigen Sie das Innere des Staubabsaugstutzens gründlich (es empfiehlt sich, dazu
Druckluft zu verwenden).
4. Setzen Sie den Staubabsaugstutzen mit dem flachen Ende wieder in das Getriebegehäuse
ein.
5. Bringen Sie die Schraube am Staubabsaugstutzen wieder an und ziehen Sie sie von Hand
mit einem passenden Kreuzschlitzschraubendreher fest.
Hinweis: Falls die Absaugleistung auch nach der Reinigung des Staubabsaugstutzens
vermindert ist, sollte der Klettschleifteller (2) zur Reinigung sowie zur Überprüfung der
Abzugskanäle im Klettschleifteller und im Getriebegehäuse abgenommen werden (siehe
„Schleifteller anbringen“).
Instandhaltung der Schleiftellerbremse
• Im freien Rotationsmodus wird die Beschleunigung des Schleiftellers bei
eingeschaltetem Gerät durch die Gummimanschette zwischen Klettschleifteller (2)
und Metallgetriebegehäuse (siehe Abb. A) geregelt, bis der Klettschleifteller seine volle
Drehzahl erreicht hat.
• Bei der Manschette handelt es sich um ein Verschleißteil, d.h. sie muss ersetzt werden,
wenn die Bremsleistung nachlässt (zum (De-)Montieren siehe „Schleifteller anbringen“).
• Wenden Sie sich an einen zugelassenen Triton-Kundendienst, um Teile ersetzen zu lassen
oder Ersatzteile zu erwerben.
Klettverbindungen
• Klettverschlussflächen müssen stets sauber und frei von Schmutz und Fremdkörpern wie
z.B. Haaren, Fasern, Sand usw. gehalten werden.
• Klettverschlussflächen müssen in gutem Zustand sein, um bei schnell rotierenden
Zubehörteilen ausreichend Halt zu bieten.
• Klettverschlussflächen unterliegen besonders bei intensivem Gebrauch der Abnutzung.
Haken und Laschen werden gedehnt oder brechen und verlieren mit der Zeit an Haltekraft.
Hinweis: Die Klettschleifteller dieses Gerätes sind NICHT durch die Garantie abgedeckt.
Ersatzschleifteller können über einen zugelassenen Triton-Kundendienst bezogen werden.
Kohlebürsten
• Mit der Zeit unterliegen die Kohlebürsten des Motors dem Verschleiß.
• Wenn der Verschleiß der Bürsten fortgeschritten ist, kann dadurch die Motorleistung
abnehmen, die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu sichtbarer Funkenbildung
kommen.
• Nehmen Sie zum Wechseln der Kohlebürsten die Bürstenkappen (9) auf beiden Seiten des
Gerätes ab. Die abgenutzten Bürsten können nun gegen die neuen ausgetauscht werden.
Bringen Sie anschließend beide Bürstenkappen wieder an. Wenn Sie es bevorzugen,
können Sie das Gerät auch von einem zugelassenen Vertragskundendienst warten lassen.
Lagerung
• Gerät samt Zubehör in seinem Koffer an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Gerät läuft bei Betätigung des Ein-/
Ausschalters (7) nicht an
Keine Stromversorgung
Überprüfen, ob Netzanschlussanzeige (11) leuchtet; Stromversorgung
kontrollieren
Defekter Ein-/Ausschalter
Ein-/Ausschalter durch eine zugelassene Triton-Vertragswerkstatt
ersetzen lassen
Motorausfall, Leistungsabfall und
Funken und/oder Brandgeruch
Kohlebürsten abgenutzt
Kohlebürsten auswechseln (siehe „Instandhaltung”) bzw. durch eine
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften
der Gemeinschaft.
Produktkennung: 460509
Produktbezeichnung: Getriebe-Exzenter-/Schwingschleifer, 500 W
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TGEOS Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2721/12/2016 09:59
28
GB
28
IT
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare
al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che
l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Abbreviazioni tecniche
Specifiche
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori diventano sgradevoli,
anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare l’utensile immediatamente e
controllare che la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisca il corretto
livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro utensile.
ATTENZIONE: L’esposizione dell’utente alle vibrazioni dell’utensile può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Una lunga
esposizione può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la durata di
esposizione alle vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se
la temperatura delle mani è al di sotto del normale, in quanto ciò farà sì che l’effetto delle
vibrazioni sia maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per
calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
I livelli sonori e le vibrazioni nella specifica sono determinati secondo la EN60745 o simili
standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per l’utensile in normali
condizioni di lavoro. Un utensile tenuto in cattive condizioni, montato in modo errato o utilizzato
in maniera impropria può essere causa di un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni. www.
osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di lavoro utili
agli utenti domestici che utilizzano utensili per lunghi periodi di tempo.
Indossare la protezione acustica
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
Esclusivamente per utilizzo interno!
Fumi o gas tossici!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, la sostituzione degli
accessori, la pulizia, la manutenzione e quando non in uso!
Si raccomanda/richiede un sistema di estrazione della polvere
Costruzione di classe II (doppio isolamento per la protezione supplementare)
Protezione Ambientale
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare
dove esistono strutture. Verificare con le autorità locali o con il vostro rivenditore
per un consiglio sul riciclaggio.
Conforme alle normative di legislazione e agli standard di sicurezza.
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni
importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al
meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Traduzione delle istruzioni originali
VVolts
~, ACCorrente alternata
A, mAAmpere, milliampere
n
0
Velocità a vuoto
nVelocità nominale
opmOrbite/oscillazioni al
minuto
°Gradi
ØDiametro
HzHertz
, DCCorrente continua
W, kWWatt, kilowatt
/min or min
-1
Operazioni al minuto
rpmRivoluzioni al minuto
dB(A)Livello sonoro in
decibel (A ponderato)
m/s
2
Metri al secondo
quadrato (ampiezza
della vibrazione)
Numero di modello:TGEOS
Tensione in ingresso: 220-240V~, 50Hz, 500W
Velocità a vuoto:2500-6250min
-1
Diametro Orbita:5 mm, casuale o fissa
Diametro platorello: 150 mm, con 8 fori per l’estrazione
della polvere
125 mm, con 5 fori per l’estrazione
della polvere
Classe di protezione:
Grado di protezione:IP20
Lunghezza del cavo di alimentazione:3 m
Peso:3,1 kg
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche dei prodotti
Triton possono variare senza preavviso.
Informazioni sul suono e sulle vibrazioni:
Pressione sonora L
PA
: 83,9 dB (A)
Potenza sonora L
WA
:94,4 dB (A)
Tolleranza K: 3 dB
Vibrazione ponderata a
h
: 20,503 m/s
2
Tolleranza: 1,5 m/s
2
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare i 85 dB (A) e si rendono
necessarie protezioni per l’udito si rendono necessarie.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2821/12/2016 09:59
29
GB
29
IT
Norme generali di sicurezza AVVERTENZA:
Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti istruzioni può
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche o mentali ridotte o con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria
(senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente. Non
modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli
elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori,
le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il
rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in un utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
g. Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo strumento
viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente
differenziale nominale di 30 mA o meno.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione e
concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o
stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a
causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli
occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature
di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi
di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare
l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di incidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi
poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente
di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Utilizzo e cura di un elettroutensile
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro da
eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente
e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne.
Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono
essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli
elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Controllare che non ci sia un
disallineamento o un blocco delle parti in movimento, la rottura di alcune componenti
e altre condizioni che possano influire sul funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una
scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile,
tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5. Assistenza
a) Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale qualificato
utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’elettroutensile.
Sicurezza della levigatrice
• Tenere il dispositivo unicamente per le maniglie isolate o le superfici di impugnatura,
dato che il nastro abrasivo/ il foglio abrasivo potrebbe entrare in contatto col cavo
di alimentazione. Tagliare un cavo “sotto tensione” può esporre le componenti metalliche
del dispositivo “sotto tensione”, ciò potrebbe dunque trasmettere una scossa elettrica
all’operatore.
• Fissare il pezzo da sottoporre a lavorazione. Mantenere il pezzo con le mani o con il
corpo potrebbe renderlo instabile e potrebbe, quindi, portare alla perdita di controllo.
• Consigliamo di alimentare sempre il dispositivo tramite un dispositivo di corrente
residua con una corrente residua nominale pari o inferiore a 30 mA.
• Qualora sia necessario provvedere alla sostituzione del cavo di alimentazione, sarà
opportuno rivolgersi al produttore o al suo agente al fine di evitare pericoli a livello di
sicurezza.
a) Indossare SEMPRE indumenti protettivi, compreso la mascherina antipolvere (di tipo
idoneo per i particolati fini), occhiali protettivi e protezioni per l’udito
b) Assicurarsi che anche tutte le persone nelle vicinanze dell’area di lavoro siano dotate
di idonei dispositivi di protezione individuale
c) Prestare particolare attenzione durante la levigatura di pezzi in legno (come faggio,
quercia, mogano, e tek), in quanto le polveri prodotte dalla levigatura sono tossiche e
possono causare gravi reazioni
d) MAI utilizzare su materiali contenenti di amianto. Consultare un professionista
qualificato, se non siete sicuri se un oggetto contenga amianto
e) Evitare di levigare pezzi in magnesio o in leghe contenenti alte percentuali di
magnesio
f) Verificare il tipo di verniciatura/trattamento di finitura applicato sul pezzo da
levigare. Le levigatura di pezzi lavorati con svariati tipi di trattamento potrebbe
liberare sostanze tossiche o comunque dannose. Se si opera su edifici fabbricati prima
del 1960, esiste un maggior rischio di entrare a contatto con vernici a base di piombo
g) Le polveri generate dalla levigatura di superfici verniciate con vernici a base di
piombo sono particolarmente dannose per bambini, donne in gravidanza e persone
con pressione sanguigna elevata. Tenere tali soggetti lontani dall’area di lavoro, anche
quando essi indossano indumenti protettivi di tipo idoneo
h) Se possibile, utilizzare un estrattore di polveri per controllare le polveri generate
durante i lavori di levigatura
i) Prestare particolare attenzione durante l’uso di macchine per la levigatura di legno
e metallo. Le scintille generate dal contatto con i pezzi metallici possono innescare
incendi delle parti in legno. Tenere la macchina sempre accuratamente pulita, per
minimizzare il rischio di incendi
j) Svuotare il sacchetto o contenitore frequentemente durante l’uso, prima di prendere
pause e dopo il completamento della levigatura. La polvere può essere un rischio di
esplosione. NON gettare la polvere di segatura nel fuoco. Combustione spontanea può
verificarsi quando le particelle di olio o acqua entrano in contatto con le particelle di
polvere. Smaltire i rifiuti con cura e nel rispetto delle leggi e dei regolamenti locali.
k) Le superfici di lavoro e i fogli di carta vetrata diventano molto caldi durante l’utilizzo;
qualora si dovessero riscontrare dei segnali che indicano un principio di incendio
(come fumo o cenere), provenienti dalla superficie in lavorazione, interrompere il
lavoro e lasciar raffreddare il materiale in lavorazione e il foglio di carta vetrata. Non
toccare la superficie di lavoro o la carta vetrata fino a quando non si sono completamente
raffreddati
l) Non toccare la carta vetrata in movimento
m) Spegnere sempre prima di mettere giù la levigatrice
n) NON utilizzare per la levigatura a umido. I liquidi che entrano nel vano motore possono
causare gravi scosse elettriche
o) Scollegare la levigatrice dalla rete di alimentazione prima di effettuare la sostituzione
del foglio di carta vetrata
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 2921/12/2016 09:59
30
GB
30
IT
p) Anche quando questo utensile viene utilizzato come prescritto non è possibile
eliminare tutti i fattori di rischio residuo. Se siete in dubbio per un uso sicuro di questo
strumento, non ne fate uso
Familiarizzazione con il prodotto
1. Disco di levigatura
2. Platorello a fissaggio a strappo
3. Selezionatore modalità
4. Leva di regolazione maniglia ausiliaria
5. Impugnatura ausiliaria
6. Impugnatura anteriore
7. Interruttore scorrevole On / Off
8. Impugnatura principale
9. Coperchi di accesso alle spazzole di carbonio
10. Porta di estrazione della polvere
11. Indicatore di alimentazione
12. Rondella di controllo velocità
13. Vite della porta di estrazione polvere
Accessori (non mostrati):
• 6 x dischi di levigatura a fissaggio strappo (2 x grana 60, 2 x grana 120, 2 x grana 240)
• 1 paio di spazzole di carbonio di ricambio
• 1 x Platorello a strappo (125 mm)
Uso previsto
Levigatrice/lucidatrice orbitale a doppia modalità. Può essere utilizzata su legno, plastica,
metalli, materiali compositi, vernici/smalti, stucchi e materiali simili, utilizzando gli accessori
compatibili come dischi abrasivi e spugne/cuffie di lucidatura
AVVERTENZA: Questa macchina può essere utilizzata solo per le applicazioni di levigatura
a secco, ma non è adatta per la levigatura a umido.
Disimballare l’utensile
• Estrarre con cura l’utensile dallo scatolo. Verificare di averlo disimballato completamente.
Acquisire la necessaria familiarità con tutte le parti/funzionalità dell’utensile
• In caso di parti mancanti o danneggiate, sarà necessario far riparare o sostituire tali parti
prima di utilizzare il prodotto
Prima dell’uso
Inserire un platorello a strappo
ATTENZIONE: Disconnettere sempre dalla rete di alimentazione prima di rimuovere o
collegare il platorello a fissaggio strappo.
NB: Questa levigatrice viene venduta con un platorello a strappo (2) in dotazione. Tuttavia,
potrebbe rendersi necessaria una rimozione e/o sostituzione dello stesso per adattarsi a un
ricambio, ad es. per effettuare il mantenimento o la pulizia dell’utensile.
1. Impostare il Selezionatore di modalità sulla modalità “orbita fissa” (vedi “Selezionare la
modalità di levigatura”)
2. Rimuovere il disco abrasivo (1) dal platorello a strappo (2)
3. Utilizzare una chiave a brugola adatta (non in dotazione) per allentare la vite al centro del
platorello a fissaggio strappo, ruotando in senso antiorario
4. Togliere il bullone, la rondella elastica e la rondella
5. Estrarre il platorello dalla scatola ingranaggi
6. Per la pulizia, rimuovere anche il collare in gomma (Fig.I)
7. Rimontare in ordine inverso
Si prega di notare che:
o Il collare di gomma è dotato di un incavo appiattito, che si inserisce nella parte appiattita
della scatola ingranaggi (Fig.II)
o il platorello si monta sui due lati appiattiti del mandrino montaggio interno (Fig.III)
Scegliere il giusto disco abrasivo
• Sono disponibili dischi di levigatura di diversa grana: grossa (60), media (120) e fine (240)
• Utilizzare la grana grossa per levigare le finiture grezze, la grana media rendere liscio il
pezzo e quella fine per rifinirlo
• Utilizzare sempre dischi di levigatura di buona qualità per ottimizzare la qualità del lavoro
finito
• Si consiglia di fare un giro di prova su uno scarto di materiale per determinare i gradi
ottimali dei dischi abrasivi per un determinato lavoro. Se ci sono ancora segni sul lavoro
dopo la levigatura, provare o tornare a un grado di grana più grosso e levigare i segni prima
di ricominciare con la grana scelta originariamente o provare a utilizzare un nuovo disco per
eliminare i segni indesiderati prima di passare ad una grana più fine e finire il lavoro
Inserire un disco abrasivo
ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina sia staccata dalla
presa di corrente prima di inserire o rimuovere fogli abrasivi
NB: Non continuare ad utilizzare dischi rovinati o molto ostruiti. Assicurarsi che gli oggetti
estranei, come chiodi e viti, vengano rimossi dal pezzo prima di iniziare a levigare.
ATTENZIONE: Non usare un disco di levigatura su legno che è stato utilizzato in
precedenza su metallo. Ciò può causare graffi sulla superficie del legno.
• In modo da far funzionare il sistema di aspirazione, questa levigatrice Triton deve essere
utilizzata solo con dischi abrasivi forati con fori che corrispondono ai fori nel platorello a
fissaggio strappo (2):
1. Rimuovere il vecchio disco abrasivo (1) (se montato), togliendolo dal platorello a fissaggio
strappo (2)
2. Rimuovere eventuali tracce di polvere o detriti dal platorello
3. Far corrispondere i fori in un disco adatto con i fori nel platorello a fissaggio strappo
4. Basta premere sul disco del platorello per attaccarlo
NB: Per massimizzare la vita della base a fissaggio strappo, rimuovere il disco lentamente
invece di rimuoverlo rapidamente per evitare danni al sistema di fissaggio
ATTENZIONE: Fare attenzione a pulire regolarmente l’accumulo di polvere sul fondo
sotto il disco e di non lasciare che il disco si consumi completamente verso il basso prima di
sostituirlo. La mancata osservanza di queste due misure precauzionali può causare danni alla
base a fissaggio strappo e il disco di levigatura non aderirà correttamente.
Regolazione dell’impugnatura ausiliaria
• L’altezza e posizione dell’impugnatura ausiliaria (5) possono essere regolate per adattare
l’utensile a diverse posizioni di lavoro e/o per adattarsi alle preferenze dell’utente
(Immagine A)
1. Allentare il meccanismo di blocco dell’impugnatura ausiliaria, sollevando la leva di
regolazionedell’ impugnatura ausiliaria (4)
2. Regolare l’altezza dell’impugnatura, come richiesto, e ruotarla fino a raggiungere la
posizione desiderata
3. Stringere la leva di regolazione dell’impugnatura ausiliaria per bloccarla nella sua nuova
posizione
Estrazione della polvere
NB: Questa levigatrice è stata progettata per essere collegata ad un aspirapolvere domestico o
ad sistema di aspirazione da officina. Questo è il metodo preferito e più efficace di aspirazione
della polvere.
ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dalla presa di
corrente prima di collegare o rimuovere un accessorio.
ATTENZIONE: Collegare sempre la levigatrice ad un aspiratore adeguato o sistema di
estrazione della polvere se la polvere contiene sostanze nocive, come ad esempio le particelle
di vecchie pitture, vernici, rivestimenti superficiali, ecc. Smaltire SEMPRE le polveri nocive in
base alle leggi e ai regolamenti locali.
ATTENZIONE: Prestare particolare attenzione alla protezione contro le polveri nocive
e tossiche durante la levigatura di superfici verniciate a base di piombo, legni e metalli,
in particolare se non si è sicuri sulle sostanze esatte in questione. Tutte le persone che
entrano nella zona di lavoro devono indossare una maschera appositamente progettata per
la protezione contro le polveri tossiche e i fumi coinvolti. I bambini e le donne in stato di
gravidanza non devono entrare nella zona di lavoro. NON mangiare, bere o fumare nell’area
di lavoro.
• Inserire un tubo di aspirazione idoneo alla presa di aspirazione (10). La presa di estrazione
polvere è progettata per adattarsi ad un tubo di un diametro di 32 mm
Selezionare una modalità di levigatura
ATTENZIONE: Non tentare di attivare il selezionatore di modalità (3), quando l’utensile è in
funzione. Ciò causerà danni all’utensile.
• Questa levigatrice Triton offre due modalità di levigatura, che possono essere selezionate
tramite il selezionatore della modalità (3): (Vedi immagini B e C)
1. Sollevare il fermo arancione e usarlo per girare il selezionatore di modalità
2. Girare l’interruttore di selezione modalità in senso orario o antiorario fino all’arresto
3. Spingere il fermo arancione lateralmente nella posizione di blocco, come mostrato nelle
immagini qui sotto
ATTENZIONE: NON accendere l’utensile quando il selezionatore di modalità è posizionato tra
le due impostazioni o se il fermo arancione non è stato bloccato. Ciò potrebbe causare danni
agli ingranaggi.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3021/12/2016 09:59
31
GB
31
IT
Senso orario (a destra) posizione
dell’interruttore
Modalità corsa libera
Levigatura leggera con asportazione di materiale bassa
Questa modalità di funzionamento è consigliata per
la lavorazione di superfici sensibili, nonché per una
lucidatura fina. Variando la pressione di applicazione, la
rimozione del materiale può essere regolata leggermente.
Senso anti-orario (a sinistra)
posizione dell’interruttore
Modalità a orbita fissa
Levigatura pesante con alta asportazione di materiale
e lucidatura
Questa modalità permette una levigatura pesante ed è
raccomandata per i lavori su superfici grezze. Questa
modalità è inoltre raccomandata per la lucidatura. A seguito
della rotazione forzata, il platorello si muove costantemente
su un’orbita eccentrica, mentre ruota attorno al suo asse.
NB: Per determinare la modalità di levigatura su cui è impostata la levigatrice, scollegarla dalla rete elettrica e tentare di girare il platorello a fissaggio strappo (2) a mano. Se il platorello è difficile
da girare e si muove su un’orbita eccentrica, la levigatrice è impostata sulla modalità a orbita fissa. Se la base si muove facilmente intorno al suo asse, la levigatrice è impostata sulla modalità a
funzionamento libera
Funzionamento
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di sicurezza, una adeguata maschera antipolvere,
protezione acustica e guanti, quando si lavora con questo utensile.
ATTENZIONE: Non toccare il disco in movimento.
ATTENZIONE: Non lasciare MAI che il disco abrasivo si consumi fino in fondo prima di
sostituirlo. La mancata osservanza di queste precauzioni può causare danni alla superfici di
fissaggio strappo, risultando in fogli abrasivi che non si attaccano correttamente.
NB: Utilizzare sempre i morsetti per fissare il pezzo in lavorazione al banco da lavoro, quando
possibile.
Accensione e spegnimento
ATTENZIONE: NON accendere l’utensile quando è sotto carica, questo potrebbe
compromettere la durata in servizio dell’interruttore On/Off (7).
1. Collegare la spina alla rete elettrica
NB: L’indicatore (11) a neon si illumina quando l’utensile viene alimentato
Tenere lo strumento saldamente con entrambe le mani, una sulla maniglia principale (8), l’altra
sull’impugnatura anteriore (3) o su quella ausiliaria (5), e assicurarsi di avere sempre il
pieno controllo sull’utensile
3. Assicurarsi che l’utensile non si trovi a contatto con il pezzo prima di accenderlo
4. Spingere in avanti l’interruttore On/Off (7) fino a quando non si blocca su On, facendo
partire l’utensile
5. Per fermare, premere l’interruttore On/Off fino a quando non raggiunge la posizione OFF
ATTENZIONE: Sollevare SEMPRE l’utensile dall’utensile prima di spegnere.
AVVERTENZA: Attendere sempre che la macchina abbia smesso di vibrare completamente
prima di metterla giù. Scollegare sempre dalla rete elettrica dopo l’uso.
Regolare la velocità dell’utensile
• Questa levigatrice Triton offre un controllo variabile della velocità che le permette di essere
utilizzata con una vasta varietà di accessori, per lavorare su una moltitudine di diversi
materiali, pezzi e oggetti
ATTENZIONE: Non montare sul platorello a strappo (2) accessori la cui velocità a vuoto
non corrisponda a quella indicate nelle specifiche di questo elettro utensile (vedi “Specifiche
tecniche”).
1. Per aumentare la velocità, girare la rondella di controllo della velocità (12) e portarla su un
numero più alto
2. Per abbassare la velocità, girare la rondella di controllo della velocità e portarla su un
numero più basso
NB: Questa levigatrice Triton dispone di un regolatore di velocità elettronico che mantiene la
velocità selezionata costante sotto carico.
• In caso di dubbio sull’impostazione corretta della velocità adatta, iniziare con una bassa
velocità, esaminare i risultati e regolare ad un valore più alta, se necessario.
Consigli sulla levigazione
• Applicare dei morsetti al pezzo da lavorare quando possibile. Assicurarsi che il pezzo da
lavorare non si possa muovere durante la fresatura
• Se l’utensile è connesso a una aspirapolvere o a un Sistema di estrazione della polvere,
accendere il Sistema di aspirazione prima di mettere in funzione la levigatrice. Spegnere la
levigatrice prima di spegnere il sistema di aspirazione.
• Muovere la macchina sul pezzo con movimenti circolari e applicare una moderata pressione
fino a quando non si è raggiunta la finitura desiderata.
ATTENZIONE: Una pressione eccessiva non porta ad una fresatura più rapida, ma potrebbe
comunque portare ad una usura prematura del disco abrasivo e potrebbe causare danni alla
macchina. Le prestazioni di levigatura e la qualità della stessa dipendono principalmente dalla
scelta dei dischi abrasivi corretti.
• Se dopo la levigatura ci sono ancora graffi sul pezzo, fare riferimento alla sezione
“Selezionare il giusto grado di disco di levigatura”.
Levigazione del metallo
ATTENZIONE: Per la levigazione dei metalli vanno adottate alcune ulteriori precauzioni.
• Collegare sempre la levigatrice tramite un interruttore differenziale adeguato
• Collegare sempre la levigatrice ad un sistema di estrazione della polvere adatto
• Pulire l’utensile accuratamente prima di utilizzarlo per levigare il metallo
ATTENZIONE: Le particelle di metallo bollenti e le scintille possono incendiare le polveri di
legno residue. Pulire sempre l’utensile COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigazione del
legno a quella del metallo e viceversa.
• Un disco abrasivo utilizzato precedentemente per la levigazione del metallo non deve essere
utilizzato sul legno. Le particelle metalliche residue possono portare a graffi e possono
danneggiare la superficie del pezzo.
Accessori
• Una gamma di accessori, tra cui dischi abrasivi a fissaggio a strappo perforati a grana
diversa, è disponibile presso il vostro rivenditore Triton. Per la propria sicurezza, utilizzare
solo accessori Triton originali. I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il vostro
rivenditore Triton oppure online su www.toolsparesonline.com
Manutenzione
AVVERTENZA: Scollegare sempre dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione/pulizia.
• Quest’utensile è stato realizzato con componenti leader nel settore e fa uso delle più recenti
circuiti intelligenti che per proteggere l’utensile e i suoi componenti. Se non utilizzato
impropriamente, dovrebbe avere una lunga durata in servizio
Ispezione generale
• Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate. Queste possono vibrare,
allentandosi nel tempo
• Prima di ogni utilizzo, verificare che il cavo di alimentazione dell’utensile non sia
danneggiato o usurato. Le riparazioni devono essere effettuate presso un centro di
assistenza autorizzato Triton. Questo consiglio vale anche per i cavi di prolunga usati con
questo utensile
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3121/12/2016 09:59
32
GB
32
IT
Lubrificazione
• Lubrificare tutte le parti mobili con uno spray lubrificante adatto, ad intervalli regolari
Pulizia
ATTENZIONE: Indossare sempre i dispositivi di protezione, inclusa la protezione per gli
occhi e i guanti, durante la pulizia di questo utensile.
• Mantenere l’utensile sempre pulito. Sporcizia e polvere possono causare l’usura rapida
delle parti interne e possono ridurre la durata in servizio del dispositivo
• Pulire il corpo dell’utensile con una spazzola morbida o un panno asciutto
• Non utilizzare detergenti caustici per pulire le parti in plastica. Se il lavaggio a secco non è
sufficiente, si raccomanda un detergente neutro su un panno umido
• L’acqua non deve mai entrare a contatto con l’utensile
• Assicurarsi che lo strumento sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
• Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita e asciutta e lasciarla soffiare attraverso i fori
di ventilazione (se possibile)
Smontaggio della porta di estrazione della polvere
NB: Se l’estrazione della polvere funziona a capacità ridotta, la porta di estrazione polvere (10)
potrebbe essersi intasata. La presa può essere smontata per una pulizia accurata.
1. Rimuovere la vite della porta di estrazione polvere (13) con un cacciavite Phillips (non
incluso)
2. Estrarre la porta di estrazione della polvere dalla scatola ingranaggi
3. Pulire accuratamente l’interno della porta di estrazione (si consiglia l’utilizzo di aria
compressa)
4. Reinserire l’estremità piatta della porta di estrazione nella scatola ingranaggi
5. Rimontare la vite della porta di estrazione e avvitare utilizzando un cacciavite Phillips idoneo
NB: Se, dopo la pulizia, il sistema di estrazione della polvere continua a non funzionare
correttamente, rimuovere il platorello a fissagio strappo per pulirlo e controllare che i canali
della polvere dello stesso (2) e l’alloggiamento degli ingranaggi (vedi “Inserire un platorello
a strappo”).
Mantenere il freno platorello
• In modalità di esecuzione libera, il collare di gomma, situato tra il platorello a fissaggio
strappo (2) e la scatola di ingranaggi (vedi fig. I), controlla l’accelerazione del platorello,
quando l’utensile è acceso, fino a quando il platorello raggiunge la sua velocità massima
• Il collare si usura con il tempo e va sostituito quando le prestazioni di frenaggio/controllo si
riducono (vedi “Inserire un platorello a strappo” per la rimozione e la sostituzione)
• Rivolgersi al centro autorizzato Triton per richiedere pezzi di ricambio o servizio di
sostituzione
Manutenzione delle superfici a fissaggio a strappo
• Le superfici a fissaggio strappo devono essere pulite, prive di sporcizia e di corpi estranei,
come i capelli, fibre, sabbia, ecc.
• Al fine di fornire un’adeguata adesione per assicurare gli accessori, le superfici devono
essere in buone condizioni
• Quando viene utilizzato estensivamente, il fissaggio a strappo si può allentare o rompere e il
meccanismo non fornisce più la forza di adesione necessaria.
NB: Il platorello con fissaggio a strappo (8) di questa levigatrice NON è coperto da garanzia.
Dei platorelli di ricambio possono essere ottenuti come parti di ricambio attraverso un centro
di assistenza autorizzato Triton.
Spazzole
• Nel corso del tempo le spazzole all’interno del motore possono usurarsi
• Spazzole eccessivamente usurate possono causare la perdita di potenza, guasti intermittenti
o scintille visibili
• Per sostituire le spazzole, rimuovere i coperchi di accesso alle spazzole al carbonio (9)
da entrambi i lati della macchina. Rimuovere le spazzole usurate e sostituirle con delle
nuove. Sostituire i coperchi. In alternativa, portare l’utensile presso un centro di assistenza
autorizzato Triton per la manutenzione
Conservazione
• Conservare questo utensile con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei
bambini.
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili che non sono più
funzionali e non sono atti alla riparazione.
• Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) con i rifiuti
domestici
• Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di
smaltire gli utensili elettrici
Risoluzione dei problemi
ProblemaPossibile causaSoluzione
Nessuna funzione quando viene azionato
l’interruttore On / Off (7)
Assenza di alimentazione
Controllare se l’indicatore di alimentazione (11) è illuminato; controllare
l’alimentazione
Interruttore On / Off difettoso
Fate sostuire l’interruttore On / Off da un centro di assistenza autorizzato
Triton
Il motore soffre di blocchi, perdita di
prestazione e produce scintille e odore di
bruciato
Spazzole di carbone consumate
Sostituire le spazzole di carbone (vedi “Manutenzione”) o far sostituire le
spazzole da un centro di assistenza autorizzato Triton
Nessuna azione di levigatura quando
l’interruttore On/Off (7) viene utilizzato,
nonostante il motore sia in esecuzione
Selezionatore di modalità (3) tra le impostazioni; marce
non inserite
Assicurarsi che il selezionatore di modalità sia attivato e posizionato su
una delle due posizioni possibili
Rimozione lenta del materiale
Disco abrasive troppo fine o usuratoMontare un nuovo disco abrasivo con grana più grossa
Velocità utensile troppo bassaAumentare la velocità dell'utensile
Modalità di levigatura selezionata scorretta
Cambiare modalità di levigatura come descritto in 'Selezione della
modalità di levigatura'
Graffi sul pezzo dopo la levigazione
Disco abrasivo troppo grossolanoMontare un nuovo disco abrasivo con grana più fine
Non è stato rimosso abbastanza materialeContinua a levigare
Segni di bruciatura sul pezzo
Disco abrasive non compatibile con materialeMontare un disco abrasivo adatto
Velocità troppo altaDiminuire la velocità dell'utensile
Troppa pressione esercitata sull’utensileUtilizzare meno pressione durante il movimento della macchina
Modalità selezionata non corretta
Cambiare modalità di levigatura come descritto in “Selezione della
modalità di levigatura”
Emissione di polvere eccessiva
Sistema di estrazione polvere non connesso o non azionato
Controllare il collegamento del tubo di aspirazione e assicurarsi che il
sistema di aspirazione è acceso
Il sistema di aspirazione polvere non funziona; il disco
abrasive non è allineato con I fori di estrazione nel platorello a
strappo; fori di estrazione bloccati
Riallineare il disco di levigatura; sbloccare i fori di aspirazione polveri
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3221/12/2016 09:59
33
GB
33
IT
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà
utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton.
I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza
e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TGEOS Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che, se
qualsiasi parte dovesse presentare difetti di materiale o di fabbricazione entro 3
ANNI dalla data di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà, a sua discrezione, la
parte difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né
si estende alla normale usura o a danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio
dell’utensile.
Registra il tuo prodotto on-line entro 30 giorni dall’acquisto.
Vengono applicati i termini e le condizioni generali.
Ciò non pregiudica i tuoi diritti legali
• EN 62321
Organismo notificato: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentazione tecnica è conservata da: Triton Tools
Data: 13/08/2014
Firma:
Darrell Morris
Direttore generale
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté
utilizando.
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura
convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual
para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo
hayan leído y entendido correctamente.
Traducción del manual original
VVoltio/s
~, ACCorriente alterna
A, mAAmperio/s,
miliamperio/s
n0Velocidad sin carga
nVelocidad nominal
opmÓrbitas/oscilaciones
por minuto
°Grados
ØDiámetro
HzHercio/s
, DCCorriente continua
W, kWVatio/s, kilovatio/s
/min or min
-1
(Revoluciones/
oscilaciones) por
minuto
rpm(Revoluciones/
oscilaciones) por
minuto
dB(A)Nivel de decibelios
(Ponderada A)
m/s
2
Metros cuadrados por
segundo (vibración)
Características técnicas
Modelo:TGEOS
Tensión de entrada:220 – 240 V CA, 50 Hz, 500 W
Velocidad sin carga:2.500 - 6250 min
-1
Diámetro de oscilación:5 mm, aleatoria o forzada
Dimensiones del plato de soporte:Ø 150 mm, con 8 agujeros para la extracción
de polvo
Ø 125 mm, con 5 agujeros para la extracción
de polvo
Clase de protección:
Grado de protección:IP20
Longitud del cable de
alimentación:
3 m
Dimensiones (L x An x A):390 x 150 x 180 mm
Peso:3,1 kg
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica L
PA
:83,9 dB(A)
Potencia acústica L
WA
:94,4 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada a
h
:20,503 m/s
2
Incertidumbre:1,5 m/s
2
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección auditiva.
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3421/12/2016 09:59
35
GB
35
ES
Los niveles de vibración y ruido están determinados por las directivas internacionales
correspondientes. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en
condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede
incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración,
puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad relativas
a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras
esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de
enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto
a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el
cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las
piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una herramienta
eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reducirá
el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de
protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se
encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de
lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en el
interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de
protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza
dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de
la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser
peligroso.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
para lijadoras
ADVERTENCIA: Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras aisladas, la banda o
el disco de lija podría entrar en contacto con el cable de alimentación. Las partes metálicas
de esta herramienta que entren en contacto con un cable bajo tensión pueden provocar
descargas eléctricas al usuario.
ADVERTENCIA: Sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas o un tornillo de banco
sobre una superficie estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano puede provocar la pérdida
de control de la herramienta.
a) Lleve siempre mascara antipolvo con grado de protección mínimo FFP2, gafas de
seguridad y protecciones para los oídos.
b) Es responsabilidad del usuario asegurarse de que otras personas que se encuentren
alrededor del área de trabajo vayan equipadas con equipo de protección adecuado.
c) Tenga un cuidado especial al lijar maderas (haya, roble, caoba y teca), puesto que el polvo
que se produzca es tóxico y puede provocar reacciones extremas en algunas personas.
d) NUNCA utilice esta herramienta con materiales que contengan asbestos. Consulta a una
persona especializada en caso de duda.
e) No lije magnesio ni aleaciones que contengan un alto porcentaje de magnesio.
f) Tenga cuidado con los acabados de pinturas/tratamientos que puedan haber sido
aplicados al material que esté lijando. Muchos tratamientos pueden causar polvo tóxico o
dañino. Si está trabajando en un edificio construido antes de 1960, existe la posibilidad de
que las pinturas contengan una base de plomo.
g) El polvo que produzca al lijar pinturas con base de plomo es particularmente peligroso
para los niños, para las mujeres embarazadas y para las personas con una alta presión
sanguínea. No permita que estas personas se acerquen al área de trabajo, incluso si
llevan prendas de protección adecuadas.
h) Siempre que resulte posible, use un sistema de extracción de polvo por aspiración para
controlar el polvo/serrín/residuos.
i) Tenga mucha precaución cuando use esta herramienta para lijar madera y metal. Las
chispas que genera el lijado de metal pueden provocar la ignición del serrín. Limpie
siempre esta herramienta para evitar el riesgo de incendio.
j) Vacíe regularmente la bolsa o el recipiente para el polvo, especialmente entre pausas
o al acabar la tarea. El polvo puede provocar una explosión. Nunca tire el polvo en un
fuego. Las partículas de aceite y agua junto con el polvo pueden generar una explosión.
Deshágase siempre del polvo y otros materiales de acuerdo con la normativa de reciclaje
vigente.
k) Las superficies de trabajo y la misma lijadora pueden calentarse mucho durante su uso.
Si evidencia la presencia de quemaduras (humo o ceniza), en la superficie de trabajo, pare
y deje que se enfríe el material. No toque la superficie de trabajo ni la lijadora hasta que
hayan terminado de enfriarse.
l) No toque el disco o la banda de lija en movimiento.
m) Desenchufe la herramienta antes de depositarla en una superficie.
n) NO utilice esta herramienta para lijado en húmedo. El contacto del agua con la carcasa del
motor puede provocar descargas eléctricas al usuario.
o) Desenchufe esta herramienta antes de colocar/cambiar cualquier accesorio.
p) Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Utilice esta herramienta con precaución. Si no está seguro
de cómo utilizar esta herramienta de forma correcta, no la utilice.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3521/12/2016 09:59
36
GB
36
ES
Características del producto
1. Disco de lija
2. Plato de soporte autoadherente
3. Selector de modo de funcionamiento
4. Palanca de ajuste de la empuñadura auxiliar
5. Empuñadura auxiliar
6. Empuñadura frontal
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Empuñadura principal
9. Tapas de acceso a las escobillas
10. Salida de extracción de polvo
11. Indicador de tensión
12. Ajuste de velocidad
13. Tornillo de la salida de extracción de polvo
Accesorios incluidos (no mostrados):
• 6 discos de lija con sujeción autoadherente (2 x grano 60, 2 x grano 120, 2 x grano 240)
• 1 par de escobillas de repuesto
• Plato de soporte autoadherente 125 mm
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta
herramienta.
Antes de usar
Montaje del plato de soporte
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre la lijadora antes de cambiar el papel de lija de
gancho y lazo.
Nota: Esta lijadora se suministra con un plato de soporte con sujeción mediante gancho y lazo
(2) instalado de fábrica. Siga los pasos indicados a continuación para retirar el plato de soporte
cuando desee reemplazar o limpiar la lijadora.
1. Ajuste la lijadora en modo forzado (ver selección del modo de lijado).
2. Retire el disco de lija (1) desgastado tirando del papel hasta sacarlo del plato de soporte
de gancho y lazo (2).
3. Utilice una llave hexagonal (no incluida) para aflojar el tornillo en sentido antihorario
situado en el centro del plato de soporte de gancho y lazo.
4. Retire el tornillo y las arandelas.
5. Retire el plato de soporte de gancho y lazo.
6. Para limpiar, deberá también retirar el collarín de goma (ver Fig. A)
7. Vuelva a montar el plato de soporte siguiendo el mismo procedimiento a la inversa.
Nota:
• El collarín de goma dispone de una cara con ranura para introducirse correctamente en la
carcasa de la lijadora (ver Fig. B).
• El plato de soporte de gancho y lazo dispone de dos lados aplanados que deben
introducirse a través del husillo (ver Fig. C).
Seleccionar el papel de lija con el grano adecuado
• Existen hojas de lija con diferentes granos. grueso (grano 60), medio (grano 120) y fino
(grano 240).
• Empiece siempre con un papel basto para ir cambiando a papeles de lija más finos hasta
lograr el acabado deseado.
• Utilice siempre papel de lija de alta calidad para lograr un acabado profesional.
• Se recomienda hacer una prueba en un trozo de material desechable para determinar el
grado óptimo del disco de lija que utilizar. Si encuentra marcas después de lijar, utilice un
disco de lija de grano más grueso y lijes las marcas existentes. También puede probar con
un papel de lija nuevo para lijar las marcas antes de realizar el acabado con un papel de
lija de grano más fino.
Instalación del disco de lija
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre la lijadora antes de cambiar el papel de lija.
Nota: NUNCA utilice hojas de lijas desgastadas o dañadas. Antes de lijar, asegúrese de que no
existan restos de clavos o tornillos en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: No utilice hojas de lija en superficies de madera si previamente han sido
utilizadas para lijar superficies metálicas, podría dañar la pieza de trabajo.
• Utilice siempre papel de lija perforado y asegúrese de que el papel esté correctamente
alineado con los orificios del plato de lija, de lo contrario el mecanismo de extracción del
polvo no funcionará.
1. Retire el disco de lija (1) desgastado tirando del papel hasta sacarlo del plato de soporte
de gancho y lazo (2).
2. Limpie los restos de suciedad y polvo incrustados en el plato de soporte.
3. Alinee los agujeros del papel de lija con los orificios del plato de soporte de gancho y lazo.
4. Presione el papel de lija sobre el plato de soporte.
Nota: Para maximizar la vida útil del plato de lija de gancho y lazo, desenganche el papel de
lija lentamente. Sacar el papel rápidamente podría dañar el sistema de sujeción de gancho
y lazado.
ADVERTENCIA: Limpie regularmente los restos de suciedad y polvo acumulados bajo el
papel de lija y nunca deje que el papel de lija se desgaste completamente antes de cambiarlo.
No seguir estas instrucciones podría dañar el plato de soporte y el sistema de sujeción de
gancho y lazo.
Ajuste de la empuñadura auxiliar
• La altura y posición de la empuñadura auxiliar (5) se puede ajustar fácilmente (véase
imagen I).
1. Afloje el mecanismo de sujeción de la empuñadura levantando la palanca de ajuste de la
empuñadura auxiliar (4).
2. Ajuste la altura y la posición de la empuñadura auxiliar.
3. Apriete la palanca de ajuste de la empuñadura auxiliar para fijarla en la posición
requerida.
Extracción de polvo
Nota: Esta lijadora puede conectarse directamente a una aspiradora o un sistema de
extracción de polvo.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de instalar o
retirar cualquier accesorio.
ADVERTENCIA: Conecte SIEMPRE la lijadora a un sistema de extracción de polvo
cuando lije materiales que contengan substancias nocivas tales cómo pintura, barnices,
revestimientos, etc. Recicle siempre estas substancias en puntos de reciclaje adecuados,
según la normativa vigente.
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución con el polvo tóxico generado al lijar
pinturas basadas en plomo, maderas y metales. Todas las personas cercanas al área de
trabajo deberán llevar mascara de protección adecuada. Los niños y mujeres embarazadas NO
PODRÁN estar en el área de trabajo. NO coma, fume o beba cuando utilice esta herramienta.
• Conecte el tubo de aspiración en la salida de extracción de polvo (10). La salida de
extracción de polvo está diseñada para para tubos de aspiración de 32 mm de diámetro.
Selección de modo de lijado
ADVERTENCIA: Nunca intente cambiar el selector de modo de funcionamiento (3) cuando
la herramienta esté en funcionando, podría dañarla.
• La lijadora Triton dispone de dos modos de funcionamiento:
1. Levante el cierre de color naranja y utilícelo para girar el selector de modo de
funcionamiento (3) (véase imagen 2 y 3).
2. Gire el selector de modo de funcionamiento en sentido horario/antihorario hasta el tope
máximo.
3. Tire del cierre de color naranja hacia uno de los lados tal como se muestra en la imagen.
ADVERTENCIA: NUNCA encienda la lijadora cuando el selector de modo de funcionamiento
esté en posición intermedia o cuando el cierre de color naranja no esté cerrado, podría dañar
los engranajes de la herramienta.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3621/12/2016 09:59
37
GB
37
ES
Selector hacia el lado derecho
(sentido horario)
Modo excéntrico
Lijado superficial. Retira poca cantidad de material.
Este modo de funcionamiento está indicado para lijar y pulir
en superficies delicadas. El plato de lija realiza movimientos
excéntricos. La presión ejercida sobre la herramienta regula
sutilmente la cantidad de material retirado.
Selector hacia el lado izquierdo
(sentido antihorario)
Modo forzado.
Para realizar lijados basto y pulir.
Este modo de funcionamiento está indicado para realizar un
lijado basto en superficies rugosas. También recomendado
para pulir. El plato de lija realiza movimientos excéntricos y
rotatorios a través del eje de rotación
Nota: Para averiguar el modo de funcionamiento, primero desconecte la herramienta de la red eléctrica y gire el plato de soporte de gancho y lazo (2) con la mano. La lijadora estará ajustada en
modo forzado cuando el plato de soporte no gire fácilmente y se mueva excéntricamente. La lijadora estará ajustada en modo excéntrico, el plato de soporte debería girar suavemente alrededor
del eje de rotación.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre máscara antipolvo, gafas de seguridad y protección para los
oídos cuando utilice esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca toque el disco de lija en movimiento.
ADVERTENCIA: No deje que el disco de lija se desgaste por completo antes de sustituirlo.
No seguir estas
Nota: Siempre que sea posible, utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo.
Encendido y apagado
ADVERTENCIA: NUNCA encienda/apague la herramienta cuando esté bajo carga, podría
dañar el interruptor de encendido/apagado (7).
1. Enchufe la lijadora a la red eléctrica.
Nota: el indicador de tensión (11) se iluminará automáticamente.
2. Sujete la lijadora firmemente por las empuñaduras con ambas manos. Coloque una mano
en la empuñadura principal (8) y la otra en la empuñadura frontal (3) o la empuñadura
auxiliar (5).
3. Antes de encender la herramienta, deberá asegúrese de que la lijadora no esté en
contacto con la pieza de trabajo.
4. Para encender la herramienta, pulse el interruptor de encendido/apagado (7) hacia
delante.
5. Para apagar la lijadora coloque interruptor de encendido/apagado (7) hacia atrás.
ADVERTENCIA: Retire la herramienta de la pieza de trabajo antes de apagarla.
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta que la lijadora se detenga por completo antes de
dejar la herramienta. Desenchufe la lijadora después de cada uso.
Ajuste de velocidad
• La velocidad variable de esta herramienta le permitirá utilizar multitud de accesorios
sobre diferentes tipos de materiales.
ADVERTENCIA: Nunca utilice accesorios en el plato de soporte (2) que no sean
compatibles con la velocidad máxima sin carga de esta herramienta (ver características
técnicas).
1. Deslice el ajuste de velocidad (12) hacia abajo para incrementar la velocidad de la
herramienta.
2. Deslice el ajuste de velocidad hacia arriba para disminuir la velocidad de la herramienta.
Nota: Esta herramienta Triton dispone de control electrónico de velocidad para mantener una
velocidad constante bajo carga.
• Cuando no esté seguro de la velocidad más adecuada para la tarea a realizar, comience
con la velocidad más baja, examine los resultados y ajuste de nuevo la velocidad hasta
obtener los resultados deseados.
Consejos para lijar
• Sujete siempre la pieza de trabajo utilizando un tornillo de banco o abrazaderas.
• Cuando la herramienta esté conectada a una aspiradora, encienda primero la aspiradora
antes de encender la lijadora. Apague primero la lijadora y luego la aspiradora.
• Mueva la lijadora sobre la pieza de trabajo realizando movimientos circulares presionando
ligeramente hasta alcanzar el acabado deseado.
ADVERTENCIA: Presionar demasiado no retirará más cantidad de material sino que dañara
el papel de lija y la herramienta.
Si después de lijar las marcas persisten, lea la sección “Seleccionar el papel de lija con el
grano adecuado” indicado más arriba.
Lijado en metal
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución cuando lije piezas de metal.
• Enchufe siempre la lijadora a un dispositivo de protección de corriente diferencial residual.
• Conecte siempre la lijadora a un sistema de extracción de polvo.
• Limpie siempre la lijadora antes de lijar metal.
ADVERTENCIA: Las partículas de metal caliente podrían prender los restos de virutas y
aserrín acumulados en la herramienta. Limpie siempre la lijadora si previamente la ha utilizado
para lijar madera y viceversa.
• Nunca utilice el disco de lija para lijar madera si previamente lo ha usado para lijar metal.
Los restos de partículas metálicas podrían arañar y dañar la pieza de trabajo.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios y papel de lija de diferentes granos para esta
herramienta disponibles en su distribuidor Triton más cercano o a través de www.
toolsparesonline.com. Utilice solo piezas de recambio y accesorios Triton.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la lijadora de la red eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento.
Esta herramienta está fabricada con componentes de alta calidad y utiliza sistemas de
protección para proteger y garantizar el funcionamiento de la herramienta en todo momento.
Inspección general
• Compruebe regularmente que los tornillos estén bien apretados. Con el paso del tiempo,
la vibración podría aflojarlos.
• Compruebe que el cable de alimentación esté en buenas condiciones. Si necesita sustituir
el cable de alimentación, la tarea debe ser realizada por un servicio técnico Triton
autorizado.
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Limpieza
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta
herramienta.
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir
la vida útil su herramienta.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar
un paño humedecido con un detergente suave.
• Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3721/12/2016 09:59
38
GB
38
ES
• Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
• Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar
los orificios de ventilación.
Desmontaje de la salida de extracción de polvo
Nota: Si la extracción de polvo disminuye, puede ser debido a que la salida de extracción de
polvo (10) esté obstruida. En este caso deberá extraerla y limpiarla.
1. Retire el tornillo de la salida de extracción de polvo (13) con la ayuda de un destornillador
Phillips (no incluido).
2. Retire la salida de extracción de polvo.
3. Limpie el interior de la salida de extracción de polvo (se recomienda utilizar aire
comprimido).
4. Vuelva a colocar el extremo plano de la salida en la lijadora.
5. Coloque y apriete el tornillo de la salida de extracción de polvo primero con la mano y a
continuación utilizando un destornillador Phillips.
Nota: Si todavía sigue sin extraer el polvo correctamente, deberá desmontar e inspeccionar
el plato de soporte de gancho y lazo (2) y el interior de la carcasa (ver “montaje del plato de
soporte”).
Mantenimiento del plato de soporte
• En el modo excéntrico, el collarín de goma, situado entre el plato de soporte de gancho y
lazo (2) y la carcasa (ver Fig. I) w controla la velocidad de aceleración del plato de soporte
hasta que este alcanza su velocidad máxima.
• El collarín de goma se desgastará con el paso del tiempo. Sustitúyalo cuando sea
conveniente (ver “montaje del plato de soporte”).
• Para obtener piezas de repuesto o reparar la herramienta contacte con su distribuidor
Triton más cercano.
Superficie de gancho y lazo
• Las superficies de gancho y lazo deben limpiarse periódicamente para eliminar restos de
pelo, fibra y polvo.
• Para garantizar el funcionamiento óptimo de la superficie de gancho y lazo estas deben
estar limpias.
• Con el paso del tiempo, las superficies de gancho y lazo pueden deteriorarse y disminuir
la capacidad de sujeción.
Nota: Los platos/almohadillas de lija NO están cubiertos por la garantía. Los platos de lija
deben ser reparados por un servicio técnico autorizado Triton.
Sustitución de las escobillas
• Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se desgastarán.
• Si las escobillas se han desgastado excesivamente, el rendimiento del motor puede
disminuir, la herramienta tal vez no arranque o quizás observe una excesiva presencia
de chispas.
• Para sustituir las escobillas, retire las tapas de acceso a las escobillas situadas en
cada lado de la herramienta. Retírelas y sustitúyalas por unas nuevas. Vuelva a colocar
las tapas de las escobillas. Si tiene dudas sobre como sustituir las escobillas, lleve la
herramienta a un servicio técnico autorizado.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de
los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Solución de problemas
ProblemaCausaSolución
La herramienta no se enciende al pulsar el interruptor de
encendido/apagado (7)
Falta de alimentación eléctrica
Compruebe que el indicador de tensión (11) esté iluminado;
compruebe el suministro eléctrico
Interruptor de encendido/apagado defectuoso
Repare el Interruptor de encendido/apagado en un servicio
técnico Triton
El motor se para constantemente, pérdida de potencia,
chispas y olor a quemado
Escobillas de carbón desgastadas
Sustituya las escobillas de carbón tal como se explica en
la sección de mantenimiento. Contacte con un servicio
técnico Triton.
La lijadora no funciona al mover el interruptor de encendido/
apagado (7)
El selector de modo de funcionamiento (3) está en posición
intermedia.
Asegúrese de que el selector de modo de funcionamiento
esté colocado hacia uno de los lados.
Retirada de material lenta
Papel de lija dañado o desgastado
Coloque un papel nuevo o utilice un papel de grano más
grueso
Velocidad de la herramienta demasiado lentaIncremente la velocidad
Modo de funcionamiento incorrecto
Cambie el modo de funcionamiento tal como se explica
en este manual
Arañazos en la pieza de trabajo después de lijar
Grano del papel de lija demasiado gruesoColoque un papel de lija de grano más fino
Necesita retirar más materialContinúe lijando
Marcas de quemaduras en la pieza de trabajo
Papel de lija incorrecto para el material que está lijandoColoque un papel de lija adecuado
Velocidad de la herramienta demasiado altoDisminuya la velocidad
Presión excesiva sobre la herramientaAplique menos presión sobre la herramienta
Modo de funcionamiento incorrecto
Cambie el modo de funcionamiento tal como se explica
en este manual
Polvo excesivo
Sistema de extracción de polvo desconectado o apagado
Conecte el tubo de aspiración y asegúrese de que el sistema
de extracción de polvo esté encendido
La extracción de polvo no funciona. El disco de lija no está
correctamente alineado, orificios de extracción de polvo
obstruidos
Alinee correctamente el disco de lija, limpie los orificios de
extracción de polvo
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3821/12/2016 09:59
39
GB
39
ES
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TGEOS Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener
esta garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el
producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de
la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso
comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta
herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
• EN 62321
Organismo notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentación técnica se conserva en: Triton Tools
Fecha: 13/08/2014
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la
legislación comunitaria de armonización pertinente.
Código de identificación: 460509
Descripción: Lijadora excéntrica orbital, 500 W
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2004/108/CE
• Directiva de baja tensión 2006/42/CE
• Compatibilidad electromagnética 2006/95/CE
• Directiva RoHS 2011/65/CE
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 3921/12/2016 09:59
40
GB
40
PT
Abreviações Técnicas
Especificação
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma
EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da
ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada
incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores..
O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em
locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos
períodos de tempo.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Cuidado!
Apenas para uso interno!
Fumaça ou gases tóxicos!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a
reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias
para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta recursos exclusivos,
e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual
cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de
que todos os usuários desta ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Tradução das instruções originais
VVolts
~, ACCorrente alternada
A, mAAmpere, miliampere
n0Velocidade sem carga
nVelocidade nominal
opmÓrbitas ou oscilações
por minuto
°Graus
ØDiâmetro
HzHertz
, CCCorrente contínua
W, kWWatt, Quilowatt
/min ou min
-1
Operações por minuto
rpmRotações por minuto
dB(A)Nível sonoro,
em decibéis (A
ponderado)
m/s
2
Metros por segundo
ao quadrado
(magnitude de
vibração)
Número do modelo:TGEOS
Voltagem de entrada:220-240V~, 50Hz, 500W
Rotação sem carga:2500 - 6250min
-1
Diâmetro da órbita:5mm, livre ou fixo
Diâmetro do disco de suporte:150mm, com 8 furos para extração
de pó
125mm, com 5 furos para extração
de pó
Classe de proteção:
Proteção de entrada:IP20
Comprimento do cabo de energia:3m
Dimensões (C x L x A): 390 x 150 x 180mm
Peso:3,1kg
Informações sobre ruído e vibração:
Pressão sonora L
PA
:83,9dB(A)
Potência sonora L
WA
:94,4dB(A)
Imprecisão K: 3dB
Vibração ponderada a
h
: 20,503m/s
2
Imprecisão:1.5m/s
2
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85dB(A) e são
necessárias medidas de proteção.
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton
podem ser alteradas sem aviso.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 4021/12/2016 09:59
41
GB
41
PT
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este equipamento não foi projetado para ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou
conhecimento, exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções
relativas ao uso do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o equipamento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa
alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
g) Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com
corrente residual nominal de 30mA ou menos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso quando operar
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado
ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos
de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete
ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a
ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria,
quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a.
Transportar ferramentas elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas
elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode
reduzir os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a
produtividade para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é perigosa
e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas não
treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto, antes
de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso
da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar
em uma situação de risco
5) Reparos
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use apenas
peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará oferecendo
segurança.
Segurança no uso de lixadeiras
AVISO: Segure a ferramenta apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes
isoladas, uma vez que o disco ou lixa abrasivos podem tocar no cabo da ferramenta. O
corrte de um cabo “vivo” pode tornar a partes metálicas da ferramenta “vivas”, provocando
um choque elétrico no operador.
AVISO: Use uma morsa ou outra forma prática de prender a peça de trabalho a uma
bancada firme. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo é um arranjo
instável que pode levar a perda de controle.
a. Use SEMPRE equipamento de proteção individual apropriado, incluindo uma
máscara antipoeira, com classificação mínima FFP2, proteção ocular e auricular.
b. Assegure-se de que todas as pessoas próximas ao local de trabalho também estão
usando equipamento de proteção individual adequado.
c. Tome muito cuidado quando lixar certos tipos de madeira (como faia, carvalho,
mogno e teca), pois o pó produzido é tóxico e pode causar reações extremas.
d. NUNCA use para processar materiais que contenham amianto. Consulte um
profissional qualificado, caso não esteja certo se um determinado material contém
amianto.
e. NÂO lixe magnésio ou ligas que possuam um alto percentual de magnésio.
f. Conheça os acabamentos de pintura e tratamentos que podem ter sido aplicados ao
material sendo lixado. Muito tratamentos criam poeira que é tóxica, ou prejudicial à
saúde. Caso esteja trabalhando em uma construção feita antes de 1960, tem uma chance
maior de encontrar tintas á base de chumbo.
g. A poeira produzida quando se lixam tintas à base de chumbo é particularmente
prejudicial para crianças, mulheres grávidas e pessoas com pressão alta. NÃO
permita que essas pessoas fiquem perto do local de trabalho, mesmo que estejam usando
o equipamento de proteção individual correto.
h. Sempre que possível, use um sistema de aspiração de pó para controlar o pó e os
resíduos.
i. Tome cuidado especialmente quando usar uma ferramenta para lixamento de
metal e madeira. As centelhas do metal podem incendiar a serragem da madeira
com facilidade. Limpe SEMPRE sua ferramenta completamente, para reduzir o risco de
incêndio.
j. Use o coletor ou recipiente de pó com frequência, durante a operação da
ferramenta, antes das paradas e após o término do lixamento. A serragem pode se
tornar um risco de explosão. NÃO atire o pó resultante do lixamento em fogo aberto. Pode
ocorrer combustão espontânea, quando partículas de óleo ou água entram em contato
com partículas de poeira. Descarte os materiais residuais com cuidado e de acordo com
as leis e regulamentos locais.
k. As superfícies de trabalho e lixas poderão se tornar muito quentes durante a
operação. Se surgirem sinais de fogo (fumaça ou cinza), na superfície de trabalho,
pare e deixe o material esfriar. NÃO toque a superfície de trabalho, ou a lixa, até que
tenham tido tempo de esfriar.
l. NÃO toque a lixa em movimento
m. Desligue SEMPRE a lixadeira, quando não estiver em uso.
n. NÃO use em lixamento úmido. Os líquidos que entram na carcaça do motor poderão
provocar choques elétricos intensos.
o. Desconecte SEMPRE a lixadeira da tomada, antes de trocar a lixa.
p. Mesmo quando a ferramenta é usada conforme prescrito, não é possível eliminar
todos os fatores de risco residuais. Caso esteja tenha alguma dúvida com relação ao
uso seguro desta ferramenta, não a use.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 4121/12/2016 09:59
42
GB
42
PT
Familiarização com o produto
1. Disco abrasivo
2. Disco de suporte
3. Botão seletor de modo
4. Alavanca de ajuste da empunhadura auxiliar
5. Alavanca auxiliar
6. Punho frontal
7. Interruptor deslizante Liga/Desliga
8. Empunhadura principal
9. Tampas de acesso às escovas do motor
10. Orifício de saída de pó
11. Indicador de energia
12. Botão de controle de velocidade
13. Parafuso do orifício de saída de pó
Acessórios (não mostrados):
• 6 x discos abrasivos (2 x grão 60, 2 x grão 120, 2 x grão 240)
• 1 par de escovas de carbono sobressalentes
• 1 x Disco de suporte 125mm (5”)
Uso pretendido
• Máquina rotativa lixadeira/politriz de dupla ação, projetada para o lixamento e polimento
de madeira, plásticos, metais, materiais compostos, tintas/vernizes, enchimentos e
materiais similares, com o uso dos acessórios compatíveis, como os discos abrasivos e as
boinas/esponjas de polimento.
AVISO: Esta ferramente só pode ser usada para aplicações de lixamento a seco; é
inadequada para polimento úmido.
Desembalagem de sua ferramenta
• Desembale e inspecione cuidadosamente sua ferramenta. Familiarize-se completamente
com todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças da ferramenta estão presentes e em bom estado.
Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes
de tentar usar a máquina.
Antes do uso
Instalação do disco de suporte
AVISO: Desconecte sempre da alimentação elétrica antes de remover ou instalar o Disco
de Suporte.
Nota: Esta lixadeira vem equipada com o disco de suporte (2), instalado de fábrica. Contudo,
pode ser necessário remover e reinstalar o Disco de Suporte, para substituir peças, realizar
manutenção ou limpar completamente a máquina.
1. Coloque a ferramenta no modo órbita fixa (Veja ‘Seleção do Modo de Lixamento’)
2. Remova o Disco Abrasivo (1) (se equipado), soltando-o do Disco de Suporte (2)
3. Use uma chave hexagonal adequada (não fornecida) para soltar o parafuso do centro do
disco de suporte, girando-o no sentido anti-horário.
4. Remova o parafuso, a arruela elástica e a arruela.
5. Puxe o disco de suporte para fora da carcaça da engrenagem.
6. Para limpeza, remova também o colar de borracha (veja a fig. A)
7. Monte na ordem inversa
Note que:
• colar de borracha possui um entalhe achatado, que se encaixa com a peça achatada da
carcaça da engrenagem (veja a fig. B),
• disco de suporte se encaixa com os dois lados achatados do eixo da montagem interna
(veja a fig. C)
Seleção do disco abrasivo de grau correto
• Os discos abrasivos estão disponíveis em uma variedade de grãos: grosso (60), médio
(120) e fino (240)
• Use um grão grosso para lixar superfícies ásperas, grão médio para alisar o trabalho e
grão fino para fazer o acabamento.
• Use sempre discos abrasivos de boa qualidade para maximizar a qualidade da tarefa
acabada.
• É aconselhável fazer um teste em um pedaço de material sucateado, para determinar o
melhor grão do disco abrasivo para o trabalho em particular. Se ainda existirem riscos na
peça, após o lixamento, tente lixá-la novamente com uma lixa mais grossa para remover
as marcas, antes de recomeçar com a lixa de grão originalmente selecionado, ou tente
usar um novo disco abrasivo para eliminar as marcas indesejadas, antes de usar o grão
mais fino e fazer o acabamento.
Instalação do disco abrasivo
AVISO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e que o conector está fora
da tomada de energia, antes de instalar ou remover discos abrasivos.
Nota: NÃO continue usando discos abrasivos gastos, rasgados ou com acúmulo de resíduos.
Assegure-se de que foram removidos todos os objetos estranhos da peça de trabalho, como
pregos e parafusos, antes de começar a lixar.
AVISO: NÃO use um um disco abrasivo sobre madeira, se tiver sido usado anteriormente
sobre metal. Isso poderá impregnar a superfície da madeira com detritos.
• Para que o sistema de coleta de pó funcione, esta lixadeira Triton precisa ser usada com
discos abrasivos, perfurados com orifícios que correspondam aos furos existentes no
disco de suporte (2):
1. Remova o Disco Abrasivo (1) (se equipado), soltando-o do Disco de Suporte (2).
2. Remova todo o pó ou detritos do disco de suporte.
3. Alinhe os furos do disco abrasivo adequado com os furos do disco de suporte.
4. Pressione o disco abrasivo contra o disco de suporte, para prender o primeiro.
Nota: Para maximizar a vida útil do disco base de suporte, descole o disco abrasivo
lentamente, ao invés de rapidamente, para evitar estragos no sistema de suporte.
AVISO: Tome o cuidado de limpar regularmente o acúmulo de pó na base, por baixo do
disco abrasivo, e não deixe o disco gastar totalmente, antes de substituí-lo. A falta de prática
dessas duas medidas de precaução pode levar a danos no sistema de adesão da base,
impedindo a fixação correta do disco abrasivo.
Ajuste da empunhadura auxiliar
• A altura e posição da empunhadura auxiliar (5) podem ser ajustadas para adaptar a
ferramenta a diversas posições de trabalho e adequa-la à preferência do usuário (veja
a imagem 1):
1. Solte o mecanismo de trava da empunhadura, erguendo a alavanca de ajuste da
empunhadura auxiliar (4).
2. Ajuste a altura requerida e gire a empunhadura até à posição desejada.
3. Aperte a alavanca de ajuste da empunhadura auxiliar para travá-la em sua nova posição.
Coleta de pó
Nota: Esta lixadeira foi projetada para ser conectada a uma mangueira de aspirador de pó ou
a um sistema de aspiração de pó de oficina. Este é o método preferido, e o mais eficaz, para
a coleta de pó.
AVISO: Assegure-se SEMPRE de que a ferramenta está desligada e desconectada tomada
de energia, antes de instalar ou remover quaisquer acessórios.
AVISO: Use SEMPRE um aspirador de pó adequado, ou sistema de aspiração de pó de
oficina, caso o pó de lixamento contenha substâncias prejudiciais, como partículas de tinta
velha, verniz, revestimentos de superfície, etc. Descarte SEMPRE o pó nocivo conforme
prescrito pelas leis e regulamentos aplicáveis.
AVISO: Tome cuidado especial para se proteger contra poeiras nocivas quando estiver
lixando superfícies, madeiras ou metais com tintas à base de chumbo, particularmente, se não
tiver certeza das substâncias exatas que estão envolvidas. Todas as pessoas que entrarem
na área de trabalho, devem usar uma máscara contra o pó e fumaças tóxicas envolvidas.
Crianças e mulheres grávidas NÃO DEVEM entrar na área. NÃO coma, beba ou fume na área
de trabalho.
• Encaixe um tubo de aspiração adequado no bocal de extração de pó (10). O bocal de
extração de pó foi projetado para um tubo com 32 mm de diâmetro.
Seleção do modo de lixamento
AVISO: NUNCA tente mudar o botão seletor de modo (3) enquanto a ferramenta está
funcionando. Isto provocará danos na ferramenta.
• Esta lixadeira Triton possui dois modos de lixamento, que podem ser selecionados com o
botão seletor de modo (3) (ver imagens 2 e 3):
1. Erga a trava cor de laranja e use-a para girar o botão seletor de modo.
2. Gire o botão seletor de modo ou em um dos sentidos, horário ou anti-horário, até que
pare.
3. Pressione a trava cor de laranja, de lado, até à posição travada, como mostrado nas
imagens abaixo.
AVISO: NÃO ligue a ferramenta quando o botão seletor de modo estiver entre as
duas posições, ou caso a trava cor de laranja não esteja travada. Isto causará danos às
engrenagens.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 4221/12/2016 09:59
43
GB
43
PT
Posição anti-horária (esquerda)
Modo livre
lixamento fino com baixa remoção de material
Este modo de operação é recomendado para superfícies
macias e para polimento fino. Como resultado do disco
de suporte girar livre, obtém-se um movimento excêntrico
constante conjugado com um movimento giratório
dependente da pressão. Quando se varia a pressão aplicada,
varia-se ligeiramente a taxa de remoção de material.
Posição horária (direita)
Modo de órbita fixa
lixamento grosseiro com grande remoção de material
e polimento
Este modo de operação produz a maior remoção de material
e é recomendado para o lixamento de superfícies muito
ásperas e grosseiras. Este modo também é recomendado
para polimento. Como resultado da rotação forçada, o disco
de suporte se move em uma órbita excêntrica constante, ao
mesmo tempo em que gira em torno do próprio eixo.
Nota: Para saber o modo de lixamento no qual a ferramenta está ajustada, desconecte-a da fonte de energia e tente girar o disco de suporte (2) com a mão. Se o disco estiver difícil de girar e se
mover em uma órbita excêntrica, está selecionado o modo de órbita fixa. Se a base girar com facilidade em torno de seu próprio eixo, a lixadeira está em modo livre.
Operação
AVISO: Use sempre o equipamento de proteção adequado, incluindo a proteção ocular,
respiratória e auricular, quando trabalhar com esta ferramenta.
AVISO: NÃO toque no disco abrasivo, quando estiver em movimento.
AVISO: NUNCA permita que o disco abrasivo se desgaste completamente, antes de trocá-
lo. Se estas duas medidas preventivas não forem seguidas, poderão haver danos no sistema
de adesão da base, o que impedirá a fixação correta dos discos abrasivos.
Nota: Sempre que possível, use uma morsa para prender sua peça de trabalho à bancada.
Ligamento e desligamento
AVISO: NÃO ligue ou desligue a ferramenta sob carga, uma vez que isto provocará uma
redução drástica na vida útil do botão deslizante Liga/Desliga (7).
1. Ligue o plugue na tomada de energia.
Nota: O indicador de energia (11) se acenderá quando a máquina for conectada à rede de
energia elétrica.
2. Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos, uma na empunhadura principal
(8) e outra no punho frontal (3) ou empunhadura auxiliar (5), e assegure-se de manter o
controle total em todos os momentos
3. Assegure-se de que a ferramenta não está em contato com a peça de trabalho, antes de
ligá-la.
4. Pressione o botão deslizante Liga/Desliga (7) para a frente até ficar engatado, e ligar a
máquina
5. Pressione o botão deslizante Liga/Desliga até ao fundo, para desengatá-lo e desligar a
máquina.
AVISO: Afaste a máquina da peça de trabalho, antes de desligar a máquina.
AVISO: Espere sempre até que a máquina para de vibrar completamente, antes de pousá-
la na bancada. Sempre desconecta da alimentação elétrica, após o uso.
Ajuste da velocidade da ferramenta
• Esta lixadeira Triton possui um controle variável de velocidade, o que permite que seja
usada com diversos acessórios, para trabalhar em uma série de materiais, peças de
trabalho e objetos diferentes.
AVISO: Nunca fixe ao disco de suporte (2) qualquer acessório que não tenha a
classificação necessária para trabalhar na velocidade máxima sem carga desta lixadeira
(Consulte ‘Especificação’).
1. Deslize o botão de controle de velocidade (12) para baixo, até um número maior, para
aumentar a velocidade da ferramenta.
2. Deslize o botão de controle de velocidade (12) para cima, até um número menor, para
diminuir a velocidade da ferramenta.
Nota: Esta lixadeira Triton possui um controlador de velocidade eletrônico, capaz de manter
constante a velocidade selecionada, mesmo sob carga.
• Se tiver dúvidas sobre o ajuste correto de velocidade, adequado a uma tarefa específica,
comece trabalhando em baixa velocidade, examine o resultado e ajuste para uma
velocidade maior, se necessário.
Dicas de lixamento
• Sempre que possível, prenda as peças de trabalho na bancada. Assegure-se de que as
peças de trabalho não conseguirão se mover, durante o trabalho.
• Se a ferramenta estiver conectada a um sistema de aspiração de pó, ligue o dispositivo
aspirador antes de ligar a lixadeira. Desligue a lixadeira antes do sistema aspirador.
• Mova a lixadeira com movimentos circulares sobre a superfície da peça de trabalho,
aplicando uma pressão moderada e uniforme, até que seja atingido acabamento de
superfície desejado.
AVISO: Pressão excessiva não produz uma remoção mais rápida de material; porém
provocará um desgaste prematuro do disco abrasivo, e poderá danificar a máquina. Tanto a
qualidade da lixadeira como o desempenho dependem principalmente da escolha correta dos
discos abrasivos.
• Se após o lixamento, ainda existirem riscos em sua peça, consulte ‘Seleção do grão
correto do disco abrasivo’
Lixamento de metais
AVISO: Quando se lixam metais, devem ser tomadas algumas precauções adicionais.
• Conecte SEMPRE a lixadeira por meio de um RCD adequado.
• Conecte SEMPRE a lixadeira a um sistema de aspiração de pó adequado.
• Limpe a ferramenta completamente, antes de usá-la para lixar metal.
AVISO: As partículas quentes de metal e centelhas podem incendiar resíduos de serragem.
SEMPRE limpe a ferramenta COMPLETAMENTE, quando mudar de lixamento de madeira para
lixamento de metal, e vice versa.
• Um disco abrasivo, que já tenha sido usado para lixar metal, não deve ser usado para lixar
madeira. Partículas residuais de metal podem causar arranhões e danificar a superfície
da peça de trabalho.
Acessórios
• Existe uma série de acessórios disponíveis em seu revendedor Triton, incluindo discos
abrasivos perfurados com diversos grãos. Para sua segurança, use apenas acessórios
originais da Triton. Peças de reposição podem ser compradas em seu revendedor Triton,
ou on-line no site: www.toolsparesonline.com
Manutenção
AVISO: Sempre desconetce a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar
qualquer manutenção/limpeza.
• Esta ferramenta é fabricada com o uso de componentes de primeira linha e usa os
circuitos inteligentes mais recentes para proteger a ferramenta e seus componentes. Sob
uso normal, a ferramente deve apresentar uma vida útil longa.
Inspeção geral
• Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem
se soltar com o tempo devido à vibração.
• Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca
de desgaste ou danos. Os reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços
Autorizado pelo Triton. E isto também se aplica aos cabos de alimentação elétrica da
ferramenta.
Lubrificação
• Lubrifique todas as peças móveis com um aerossol lubrificante adequado, em intervalos
regulares.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 4321/12/2016 09:59
44
GB
44
PT
Limpeza
AVISO: Use SEMPRE equipamento de proteção, incluindo proteção ocular e luvas, quando
limpar esta ferramenta.
• Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste
acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
• Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
• Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas. Caso não seja suficiente uma
limpeza seca, recomenda-se o uso de um pano úmido com detergente suave.
• Água não deve nunca entrar em contato com a ferramenta.
• Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes de usá-la.
• Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nos orifícios de ventilação
(onde aplicável).
Remoção do bocal de coleta de pó
Nota: Se a aspiração de pó estiver com intensidade reduzida, pode ter um entupimento no
bocal de coleta de pó (10). Ele pode ser removido para limpeza completa.
1. Remova o parafuso do bocal de coleta de pó (13) com uma chave philips adequada (Não
incluída).
2. Puxe o bocal de coleta de pó para fora da carcaça.
3. Limpe completamente o interior do bocal de coleta de pó (recomenda-se o uso de ar
comprimido).
4. Encaixe a extremidade chata do bocal de coleta de pó de volta na carcaça.
5. Reaperte o parafuso do bocal de coleta de pó, à mão, usando uma chave Philips adequada.
Nota: Se, depois de limpar o bocal, a extração de pó ainda não operar corretamente, deve-se
remover o disco de suporte para limpeza dos canais de pó que atravessam o disco de suporte
(2) e a carcaça da engrenagem (consulte ‘Instalação do disco suporte’).
Manutenção do freio do disco de suporte
• No modo livre, o colar de borracha, localizado entre o disco de suporte (2) e a carcaça da
engrenagem (veja fig. A), controla a aceleração do disco de suporte, quando a ferramenta
é ligada, até que o disco de suporte atinja sua velocidade de rotação máxima.
• O colar se desgasta com o uso e deve ser substituído quando o desempenho de frenagem
/controle cai (consulte ‘Instalação do disco de suporte’ para obter informações sobre a
remoção/substituição)
• Contate seu Centro de Serviço Autorizado Triton para solicitar peças de reposição ou o
serviço de troca.
Superfícies do sistema de xação
• As superfícies do sistema de fixação do disco abrasivo precisam estar limpas e livres de
sujeira e materiais estranhos, como cabelos, fibras, areia, etc.
• Para oferecerem uma adesão adequada à fixação dos acessórios, tais superfícies devem
estar em boas condições.
• Quando usado extensamente, os ganchos e laços de fixação poderão ficar alongados
ou quebrados, fazendo com que o mecanismo não ofereça mais a força de adesão
necessária.
Nota: O disco de suporte desta lixadeira NÃO é coberto pela garantia da ferramenta. Discos de
suporte de reposição podem ser obtidos como peças de reposição em um Centro de Serviço
Autorizado Triton.
Escovas
• Com o tempo, as escovas de carbono do motor poderão ficar gastas.
• Escovas excessivamente gastas, podem causar perda de potência, falhas intermitentes,
ou centelhamento visível.
• Para trocar as escovas, remova as tampas de acesso às escovas do motor (9), de ambos
os lados da máquina. Remova as escovas gastas e substitua-as por escovas novas.
Reinstale as tampas. Alternativamente, leve a máquina a um Centro de Serviço Autorizado
pela Triton.
Armazenamento
• Armazene esta ferramenta e seus acessórios em sua caixa, em um local seco e firme, fora
do alcance de crianças.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
ProblemaPossível causaSolução
Nada funciona quando o botão Liga/Desliga (7) é acionado
Não há energia
Verifique se o indicador de energia está aceso; verifique a
alimentação de energia
Interruptor deslizante Liga/Desliga danificado
Solicite a substituição do botão deslizante Liga/Desliga em
um Centro de Serviço Autorizado
O motor sofre cortes, érde desempenho e produz centelhas
e/ou cheiro de queimado
As escovas de carbono estão gastas
Substitua as escovas de carbono (consulte ‘Manutenção’),
ou solicite a substituição delas por um Centro de Serviço
Autorizado
Não ocorre lixamento quando o botão deslizante Liga/
Desliga (7) é operado, mesmo com o funcionamento do
motor
O botão seletor de modo (3) está entre posições; as
engrenagens não estão engatadas
Assegure-se de que o botão seletor de modo está
devidamente posicionado em uma das duas posições
possíveis
Remoção de material lenta
O disco abrasivo é fino demais ou está gastoInstale um novo disco abrasivo com grão mais grosso
A velocidade ajustada na ferramenta é lenta demais.Aumente a velocidade da ferramenta
O modo de lixamento selecionado está incorreto
Altere o modo de lixamento como descrito em ‘Seleção do
modo de lixamento’
Riscos na peça de trabalho após o lixamento
O disco abrasivo é grosso demaisInstale um novo disco abrasivo com grão mais fino
A remoção de material não é suficienteContinue lixando
Marcas de queimadura na peça de trabalho
O disco abrasivo é incompatível com o material da peçaInstale o disco abrasivo correto
A velocidade ajustada na ferramenta é alta demais.Reduza a velocidade da ferramenta
Pressão excessiva aplicada sobre a ferramentaUse uma pressão menor enquanto desloca a máquina
O modo de lixamento selecionado está incorreto
Altere o modo de lixamento como descrito em ‘Seleção do
modo de lixamento’
Emissão de pó excessiva
O sistema de aspiração de pó não está conectado, ou está
desligado
Verifique a conexão da mangueira de aspiração e assegure-
se de que o sistema de aspiração esteja ligado
A extração de pó não está funcionando; o disco abrasivo
está com os furos desalinhados em relação aos furos do
disco de suporte; os furos de coleta de pó estão obstruídos
Realinhe o disco abrasivo; desobstrua os furos de coleta
de pó
Resolução de problemas
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 4421/12/2016 09:59
45
GB
45
PT
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços
(a menos que indicado de outro modo) para que você receba
informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TGEOS Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer
peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de
obra durante os próximos 3 anos a partir da data da compra original, Triton irá
reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou
a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
• EN 62321
Orgão notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Data: 13/08/2014
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
• Tracze gruboziarniste są przeznaczone do szorstkiego wykończenia,
średnioziarniste do gładkiego zaś drobnoziarniste do szlifowania
wykończeniowego
• Zawsze należy używać tarcz szlierskich dobrej jakości w celu
zmaksymalizowania jakości zakończonej pracy
• Zawsze należy używać tarcz szlierskich dobrej jakości w celu
zmaksymalizowania jakości zakończonej pracy
• Wskazane jest przetestowanie tarczy szlierskiej na niepotrzebnym
kawałku drewna w celu określenia odpowiedniego rodzaju tarczy
szlierskiej do wykonania określonej pracy.
• Jeśli na obrabianym elemencie nadal widoczne są ślady należy wrócić
do tarczy z grubszym uziarnieniem i je wyszlifować, bądź spróbować
z pomocą nowej tarczy szlierskiej, w celu całkowitego usunięcia
niepożądanych śladów, a przed wymianą na tarczę drobnoziarnistą i
przystąpieniem do szlifowania wykończeniowego
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 4821/12/2016 09:59
49
GBE
49
PL
Mocowanie tarczy szlierskiej
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone
od zasilania, a wtyczka wyciągnięta z kontaktu, przed próbą zamontowania bądź
wymiany tarczy szlierskiej.
Uwaga: NIE WOLNO UŻYWAĆ zużytych, rozdartych, bądź mocno zatkanych
tarcz ściernych. Przed przystąpieniem do pracy należy się upewnić, że obrabiany
przedmiot nie posiada żadnych gwoździ, śrub bądź innych ciał stałych.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO UŻYWAĆ tarczy szlierskiej do szlifowania
drewna, która uprzednio była stosowana do szlifowania metalu. Może to
spowodować porysowanie powierzchni.
• W związku z systemem odsysania pyłu, szlierka Triton może być
stosowana tylko z perforowanymi tarczami szlierskimi, które pasują do
otworów w talerzy szlierskim z mocowaniem na rzepy.
• Talerz szlierski (2):
1. Usunąć zużytą tarczę szlierską (1) poprzez odchylenie jej od talerza
szlierskiego z mocowaniem na rzepy (2)
2. Usunąć wszystkie zanieczyszczenia, które osiadły się na talerzy szlierskim
3. Dopasować otwory z tarczy szlierskiej do otworów na talerzu szlierskim z
mocowaniem na rzepy
4. Wcisnąć tarcze szlierską w talerz, aby ja do niego zamocować
Uwaga: W celu zwiększenia czasu użytkowania talerza, należy odrywać
tarczę ścierną od rzepu powoli, nie gwałtownie, dzięki temu rzep nie zostanie
uszkodzony.
OSTRZEŻENIE: Należy zadbać o regularne oczyszczanie spodu płyty
szlierskiej z nagromadzonego pyłu i kurzu, nie doprowadzić do całkowitego
zużycia przed jej wymianą. Nie zastosowanie się do powyższych środków
ostrożności, może spowodować uszkodzenie rzepu przy podstawie i
spowodować nieprawidłowe połączenie z tarczą szlierską.
Regulacja rękojeści pomocniczej
• Wysokość i pozycja rękojeści pomocniczej (5) może być regulowana w
zależności od rodzaju wykonywanej pracy i preferencji operatora (Zdj.1):
1. Poluzować uchwyt mechanizmu zaciskowego poprzez podniesienie dźwigni
regulacji rękojeści pomocniczej (4)
2. Ustawić rękojeść na żądaną wysokość oraz obrócić w celu ustawienia pozycji
3. Dokręcić dźwignię regulacji rękojeści pomocniczej, aby zablokować rękojeść
w nowej pozycji
Odsysanie pyłu
Uwaga: Niniejsza szlierka jest zaprojektowana do podłączenia do węża
domowego odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania. Jest to
preferowana i bardziej efektywna metoda odsysania pyłu.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone
od zasilania, a wtyczka wyciągnięta z kontaktu, przed próbą zamontowania bądź
wymiany akcesoriów.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy podłączyć szlierkę do odpowiedniego węża
od odkurzacza bądź warsztatowego system ssącego, jeśli pył zawiera substancje
szkodliwe, takie jak cząsteczki starej farby, lakierów, powłok itp. Zawsze należy
wyrzucać odpady szlierskie zgodnie z istniejącymi normami i przepisami.
OSTRZEŻENIE: Należy zachować szczególną ostrożność w celu ochrony
przed szkodliwym i toksycznym pyłem/kurzem podczas szlifowania powierzchni
lakierowanych na bazie ołowiu, drewna i metalu szczególnie, jeśli nie jesteśmy
pewni substancji zawartej w powłoce powierzchni. Wszystkie osoby znajdujące
się w pobliżu miejsca pracy muszą być zaopatrzone w maski specjalnie
zaprojektowane do ochrony przed toksycznym pyłem i wydzielanymi przy tym
oparami. Dzieci i kobiety w ciąży nie mogą się zbliżać do miejsca pracy. NIE
WOLNO jesć, pić bądź palić w obszarze pracy.
• Należy wcisnąć odpowiedni wąż w przyłącze do odsysania pyłu (10).
Przyłącze utrzymuje węże o średnicy 32 mm.
Wybór trybu szlifowania
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie wolno próbować manipulować przełącznikiem trybu
pracy (3) kiedy urządzenie pracuje
• Niniejsza szlierka Triton posiada dwa tryby szlifowania, do wyboru dzięki
przełącznikowi trybu pracy (3) (zdjęcie 2 i 3):
1. Podnieść pomarańczowy zatrzask i użyć go do przełączenia trybu pracy
2. Przełączyć przełącznik w prawo bądź lewo do momentu zatrzymania
3. Pchnąć pomarańczowy zatrzask na bok do jego zablokowania, jak pokazano
na zdjęciu
OSTRZEŻENIE: NIE WŁĄCZAĆ urządzenia, podczas gdy przełącznik trybu
pracy jest pomiędzy ustawieniami, bądź pomarańczowy zatrzask nie jest w
pozycji zablokowania, gdyż spowoduje to uszkodzenie przekładni.
Pozycja: kierunek przeciwny do
kierunku ruchu wskazówek zegara
(w lewo)
Tryb wolny, ruch mimośrodowy,
szlifowanie dokładne z powolnym usuwaniem
materiału
Tryb pracy przeznaczony do szlifowania delikatnych
powierzchni jak również polerowania. Dzięki
swobodnemu biegowi talerza szlierskiego,
osiągnięty zostanie uzależniony od siły nacisku
ruch obrotowy przy równomiernym ruchu
oscylacyjnym. Modykując nacisk na obrabiany
przedmiot, można dodatkowo regulować wydajność
usuwania materiału.
Pozycja: kierunek zgodny z
kierunkiem ruchu wskazówek
zegara (w prawo)
Tryb równomiernego ruchu
oscylacji, szlifowanie zgrubne
duża wydajność usuwania materiału jak również
polerowania
Ten tryb pracy zapewnia dużą wydajność usuwania
materiału, do obróbki bardzo chropowatych
powierzchni, niewrażliwych powierzchni, jak
również do polerowania ściernego. Dzięki
przeniesieniu napędu na talerz osiągnięty zostanie
równomierny ruch oscylacyjny i obrotowy.
Uwaga: Aby określić, tryb szlifowania, który został ustawiony, należy narzędzie najpierw odłączyć od zasilania, a następnie spróbować ręcznie obrócić talerz szlierski
z mocowaniem na rzep (2). Jeśli ciężko jest obrócić bądź poruszyć talerz szlierski, tzn., że jest ustawione szlifowanie zgrubne, czyli tryb równomiernego ruchu
oscylacji. Jednakże, jeśli podstawa talerza obraca się swobodnie bez nadmiernego wysiłku ustawiony jest wtedy tryb wolny, szlifowanie dokładne.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 4921/12/2016 09:59
50
GBE
50
PL
Obsługa
OSTZREŻENIE: Zawsze należy używać odpowiedniego wyposażenia
ochronnego, podczas operowania tym narzędziem min. okularów ochronnych,
środków ochrony dróg oddechowych oraz środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO DOTYKAĆ tarczy szlierskiej znajdującej
się w ruchu.
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie wolno doprowadzić do całkowitego zużycia
tarczy szlierskiej przed ponowną jej wymianą. Niezastosowanie się do
powyższych środków ostrożności, może doprowadzić do uszkodzenia
powierzchni rzepu, co może spowodować nieprawidłowe zamontowanie tarczy
szlierskiej.
Uwaga: W razie możliwości, zawsze należy używać zacisków montowanych do
stołu warsztatowego w celu zabezpieczenia elementu poddawanego obróbce.
Włączanie/wyłączanie
OSTRZEŻENIE: NIE PRZEŁĄCZAĆ włącznika on/off, kiedy znajduje się
pod obciążeniem, gdyż spowoduje to znacznie zmniejszenie żywotności
przesuwnego włącznika On/Off (7)
1. Podłączyć wtyczkę do źródła zasilania
Uwaga: Wskaźnik zasilania (11) zaświeci się, gdy urządzenie zostanie
podłączone do sieci elektrycznej.
2. Przytrzymać urządzenia obiema rękoma, jedną za uchwyt główny (8), a
drugą za Uchwyt przedni bądź rękojeść pomocniczą (5), po czym upewnić
się o pełnej kontroli nad narzędziem przez cały czas użytkowania.
3. Należy się upewnić przed uruchomieniem narzędzia, że urządzenie nie ma
kontaktu z obrabianą powierzchnią
4. Pchnąć przesuwny włącznik On/Off (7) aż do jego zatrzaśnięcia i
uruchomienia maszyny
5. Przesunąć w dół przesuwny przełącznik on/off, aby wyłączyć i zatrzymać
maszynę.
OSTRZEŻENIE: Należy podnieść maszynę od obrabianego elementu przed
jej wyłączeniem.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy odczekać, aż maszyna samoistnie się
zatrzyma przed odłożeniem jej na miejsce. Po czym odłączyć ją od źródła
zasilania po zakończeniu użytkowania.
Regulacja prędkości urządzenia
• Niniejsza szlierka Triton jest wyposażona w regulację prędkości, która
może być wykorzystywana podczas stosowania różnorodnych akcesoriów,
przy obróbce różnego rodzaju materiałów
OSTRZEŻENIE: Nie stosować akcesoriów do talerza szlierskiego (2) jeśli
ich maksymalna prędkość bez obciążenia jest niższa od prędkości obrotowej
urządzenia (patrz dane techniczne).
1. Przesunąć pokrętło regulacji prędkości obrotowej (12) w dół w celu
zwiększenia prędkości narzędzia
2. Przesunąć pokrętło regulacji prędkości obrotowej (12) w górę w celu
zmniejszenia prędkości obrotowej narzędzia
Uwaga: Niniejsza szlierka Triton posiada elektroniczny układ kontroli prędkości,
która stale utrzymuje wybraną prędkość pod obciążeniem.
• W razie wątpliwości, co do ustawienia odpowiedniej prędkości
proporcjonalnej do wykonywanej pracy, należy nastawić urządzenie na
niższą prędkość, po czym sprawdzić efekt i przełączyć urządzenie na
prędkość szybszą w razie potrzeby.
Wskazówki dotyczące szlifowania
• Przymocować zaciski do stołu warsztatowego, jeśli tylko istnieje taka
możliwość, upewniając się przy tym, że obrabiany element nie zostanie
przesunięty podczas pracy
• Podczas podłączenia szlierki do system ssącego, należy najpierw
uruchomić system ekstrakcji pyłu, po czym urządzenie, w razie potrzeby
wyłączenia najpierw należy wyłączyć urządzenie, po czym system
odsysania pyłu.
• Przesuwać maszynę okrężnymi ruchami stosując przy tym umiarkowany
nacisk, aż do osiągnięcia pożądanego wykończenia powierzchni.
OSTRZEŻENIE: Należy pracować z równomiernym naciskiem, aby
przedłużyć żywotność papieru ściernego. Nadmierny nacisk nie prowadzi
do zwiększenia wydajności szlifowania, lecz do silniejszego zużycia się
elektronarzędzia i papieru ściernego. Jedynie papier ścierny, znajdujący się
w nienagannym stanie zapewnia wysoką wydajność usuwania materiału i
oszczędza elektronarzędzie. Wydajność usuwania materiału i końcowy wygląd
oszlifowanej powierzchni uzależnione są w głównej mierze od rodzaju użytego
papieru ściernego, wstępnie ustawionej prędkości oscylacyjnej narzędzia i
odpowiedniej siły nacisku przy obróbce.
• Jeśli na obrabianym elemencie nadal są widoczne zarysowania, zalecamy
odniesienie się do paragrafu „wybór odpowiedniej tarczy szlierskiej”
Szlifowanie metalu
OSTZREŻENIE: Podczas szlifowania metalu należy podjąć dodatkowe środki
ostrożności
• Zawsze podłączać szlierkę za pomocą odpowiedniego RCD
• Zawsze podłączać urządzenie do odpowiedniego systemu ssącego
• Wyczyścić urządzenie przed przystąpieniem do szlifowania metalu
OSTRZEŻENIE: Gorące cząsteczki metalu i iskry mogą spowodować
zapalenie resztkowego pyłu. Zawsze należy dokładnie wyczyścić urządzenie
przed zmianą rodzaju szlifowania z drewna na metal i odwrotnie.
• Nie należy używać papieru ściernego (tarczy szlierskiej), którym obrabiano
metal do obróbki drewna. Resztkowe cząsteczki metalu pozostałe na tarczy
szlierskiej mogą doprowadzić do zarysowania i uszkodzenia powierzchni
obrabianego przedmiotu.
Akcesoria
• Ogromny zakres akcesoriów, min. talerze i tarcze szlierskie z różnym
rodzajem uziarnienia są dostępne w sprzedaży u dystrybutora Triton. Dla
własnego bezpieczeństwa należy używać tylko oryginalnych akcesoriów
Triton. Zakup części zamiennych jest dostępny na stronie internetowej
toolsparesonline.com.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem kontroli, czynności
konserwacyjnych lub czyszczenia zawsze odłączaj urządzenie od źródła
zasilania.
Niniejsze narzędzie zostało wyprodukowane przy użyciu wiodącej klasy
komponentów i wykorzystaniu inteligentnych układów, które chronią narzędzie
i jego element. Przy normalnej obsłudze powinno zapewnić operatorowi długi
czas użytkowania.
Rutynowa kontrola
• Regularnie sprawdzać, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio
dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
• Sprawdzić przewód zasilania narzędzia przed każdym użyciem pod kątem
uszkodzeń lub zużycia. Naprawy powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany punkt serwisowy Triton. Dotyczy to również przedłużaczy
stosowanych przy urządzeniu.
Smarowanie
• Należy regularnie smarować wszystkie ruchome części urządzenia
niewielką ilością środka smarnego w sprayu.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE podczas czyszczenia urządzenia stosuj środki
ochrony osobistej, takie jak okulary i rękawice ochronne.
• Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
• Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
• Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
żrących. Jesli czyszczenie na sucho nie przynosi wystarczających efektów,
zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu.
• Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
• Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche przed ponownym
włączeniem.
• Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem
sprężonym (w stosownych przypadkach).
Usunięcie przyłącza do odsysania pyłu
Uwaga: Jeśli system odsysania nie działa tak jak powinien, oznacza, że
przyłącze do odsysania pyłu (10) zostało zapchane, jednakże może zostać
całkowicie zdjęte do gruntownego czyszczenia.
1. Za pomocą śrubokręta krzyżakowego Phillips(niedostępnego w komplecie)
należy odkręcić śrubę przyłącza do odsysania pyłu (13)
2. Wyciągnąć przyłącze z obudowy
3. Dokładnie wyczyścić wnętrze przyłącza (zalecane jest użycie sprężonego
powietrza)
4. Zamontować płaską końcówkę od przyłącza z powrotem w obudowie
5. Ponownie przykręcić śrubę przyłącza do odsysania pyłu za pomocą
śrubokręta krzyżakowego Phillips
Uwaga: Jeśli, po gruntownym czyszczeniu, system odsysania nadal nie działa
prawidłowo, talerz szlierski z mocowaniem na rzep (2) powinien zostać wyjęty
do wyczyszczenia i sprawdzenia czy kanały idące przez talerz (2) i obudowę
działają prawidłowo.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 5021/12/2016 09:59
51
GBE
51
PL
Konserwacja hamulca talerza
• Podczas trybu wolnego szlifowania, gumowy kołnierz, umieszczony
pomiędzy talerzem szlierskim (2) a obudową maszyny (Rys. A),
zapobiegają podczas ruchu mimośrodowego niekontrolowanemu obróceniu
talerza szlierskiego.
• Ponieważ kołnierz ulega zużycia z biegiem czasu, należy je wymienić w
przypadku słabnięcia siły hamowania (Patrz paragraf „ Mocowanie talerza
szlierskiego”)
• Należy się skontaktować z autoryzowanym centrum serwisowym Triton w
celu zamówienia części zamiennych bądź ich wymiany
Powierzchnie na rzep
• Powierzchnie na rzep muszą być systematycznie czyszczone z włosów,
włókien, kurzu, piasku itp.
• Aby zapewnić prawidłową przyczepność dla montowanych akcesoriów,
powierzchnia rzepu musi być w bardzo dobrym stanie
• Podczas intensywnego użytkowania narzędzia, powierzchnia rzepu
może ulec wydłużeniu, złamaniu, a jej mechanizm nie może zapewnić
odpowiedniej wytrzymałości przylegania
Uwaga: Powierzchnia rzepu szlierki nie jest objęta gwarancją. Wymienną tarczę
z mocowaniem na rzep można nabyć w autoryzowanym centrum serwisowym
Triton.
Szczotki węglowe
Z biegiem czasu szczotki węglowe ulegają zużyciu
• Nadmiernie zużyte szczotki mogą spowodować znaczny spadek mocy,
niespodziewane zatrzymanie maszyny, bądź iskrzenie
• Aby wymienić szczotki należy je wyjąć obydwie z obudowy urządzenia
(9). Wyrzucić zużyte szczotki i zastąpić je nowymi. Przykręcić pokrywę
z powrotem. Opcjonalnie, można maszynę oddać do autoryzowanego
serwisu Triton.
Przechowywanie
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów,
aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji
elektronarzędzi
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 5121/12/2016 09:59
52
GBE
52
PL
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Brak reakcji po w łączeniu
przesuwnego przełącznika On/
Off (7)
Brak zasilania
Należy sprawdzić czy wskaźnik zasilania się świeci (11); sprawdź źródło
zasilania
Uszkodzony przełącznik przesuwny
On/Off (7)
Należy wymienić przesuwny przełącznik On/Off w autoryzowanym centrum
serwisowym Triton
Urządzenie pracuje wolno,
wewnątrz osłony silnika widoczne
są iskry, wydziela się zapach
spalania
Szczotki węglowe są uszkodzone
lub zużyte
Należy wymienić szczotki węglowe (patrz paragraf “Czyszczenie i
Konserwacja”), bądź wymienić je w autoryzowanym centrum serwisowym Triton
Pomimo włączenia (7) szlierki i
pracującego silnika szlierka nie
wykonuje żadnej akcji
Przełącznik wyboru trybu pracy (3)
znajduje się pomiędzy ustawieniami;
biegi są niewłączone
Należy się upewnić, że przełącznik wyboru trybu jest przekręcony do końca i
zablokowany w jednym z wybranych trybów pracy
Powolne szlifowanie
Zużyta tarcza szlierska Należy zamocować nową tarczę szlierską (gruboziarnistą)
Wybrana zbyt wolna prędkość
maszyny
Należy zwiększyć prękość urządzenia
Wybrany nieprawidłowy tryb
szlifowania
Należy zmienić tryb szlifowania (patrz paragraf “Wybór trybu szlifowania”)
Zarysowania na obrabianym
elemncie
Tracza ścierna zbyt gruboziarnistaNależy wyjąc tarczę i zamontować nową z mniejszym uziarnieniem
eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan
ítélőképességét az elektromos kéziszerszám működtetése közben.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy amennyiben
kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
kéziszerszám működtetése során előforduló pillanatnyi gyelmetlenség
súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz felemelésekor
vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló az OFF (KI)
helyzetben van-e.
Baleset forrása lehet, ha a szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját
a BE/KI kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a
kapcsolója bekapcsolt (ON) helyzetben van.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt távolítson el minden
beállítókulcsot vagy fogót. Az elektromos kéziszerszám valamely mozgó
alkatrészén hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez az elektromos kéziszerszám biztosabb
irányítását teszi lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját, a
ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek és a gyűjtőtartályok,
győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják őket.
Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos
kéziszerszám jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre
tervezték.
b) Az elektromos kéziszerszámot ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A
BE/KI kapcsolójával nem vezérelhető elektromos kéziszerszám veszélyes,
ezért meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort
az elektromos kéziszerszámból, mielőtt bármilyen beállítást vagy
tartozékcserét hajtana létre, illetve eltárolná a szerszámot. Az ehhez
hasonló megelőző intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás
kockázatát.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot tartsa távol a
gyermekektől, és ne engedje, hogy a szerszám használatát vagy a
jelen kézikönyvet nem ismerő személy működtesse az elektromos
kéziszerszámot. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek lehetnek a
gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk
meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely
hatással lehet az elektromos kéziszerszám működésére. Használat
előtt javítassa meg az elektromos kéziszerszámot, amennyiben az sérült.
A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet
okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, a kiegészítőket, a betétkéseket
stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve
a munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszám szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki
az eredetivel megegyező alkatrészekkel végezze a javítást. Ez biztosítja
az elektromos kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
A csiszológépre vonatkozó
munkavédelmi gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt
markolatainál fogja meg, mivel a csiszolószalag/lap véletlenül hozzáérhet
a saját tápkábeléhez. A feszültség alatt álló vezeték elvágása miatt a szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
FIGYELMEZTETÉS: Használjon pillanatszorítót vagy más eszközt a
munkadarab stabil felülethez való rögzítéséhez. A munkadarab kézben
tartása vagy az emberi testhez szorítása instabilitást eredményez, és az uralom
elvesztéséhez vezethet.
a. MINDIG használjon megfelelő védőfelszerelést, ideértve a
védőszemüveget és fülvédőt, valamint egy legalább FFP2 besorolású
porvédő maszkot.
b. Ügyeljen arra, hogy a munkaterület közelében tartózkodó többi személy
is megfelelő személyi védőfelszereléssel legyen ellátva.
c. Bizonyos fafajták esetében különösen óvatosan járjon el (úgymint bükk,
tölgy, mahagóni és tikfa), mivel a megmunkálásukkor képződött por
mérgező, és szélsőséges tüneteket válthat ki.
d. SOHA ne használja azbeszt tartalmú anyagok megmunkálására. Forduljon
szakemberhez, ha nem biztos abban, hogy egy anyag tartalmaz-e azbesztet.
e. NE csiszoljon magnéziumot vagy magas magnéziumtartalmú ötvözetet.
f. Vegye gyelembe a csiszolandó tárgyon levő esetleges festéket vagy
felületkezelést. Számos olyan kezelt felület létezik, mely az egészségre
nem ártalmas, azonban a csiszoláskor a keletkező por mérgező. Ha
1960 előtt épített épületben dolgozik, nagy eséllyel találkozhat ólomtartalmú
festékekkel.
g. Az ólomtartalmú festékek csiszolásakor keletkezett por különösen
veszélyes a gyermekekre, terhes anyákra és a magas vérnyomásban
szenvedő emberekre. NE engedje a felsorolt személyeket a munkaterület
közelébe, még akkor sem, ha megfelelő személyi védőfelszerelést viselnek.
h. Amikor lehetséges, használjon porelszívó rendszert a por és hulladék
mennyiségének szabályozására.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 6321/12/2016 10:00
64
GBEPTEPLEPTE
64
HU
i. Különösen körültekintően járjon el, ha a gépet fa és fém csiszolására
is használja. A fémmegmunkálás szikrái könnyen meggyújthatják a
fa lerakódott porát. A gépet MINDIG alaposan tisztítsa meg a tűzveszély
csökkentése érdekében.
j. A használat során rendszeresen ürítse a porzsákot vagy -tartályt, mielőtt
szünetelteti vagy befejezi a csiszolást. A por robbanásveszélyes helyzetet
idézhet elő. A csiszolás során keletkezett port NE dobja nyílt tűzbe. Spontán
robbanás következhet be, ha a porrészecskék olajjal vagy vízzel érintkeznek.
A hulladékot gondosan, a helyi hulladékhasznosítási előírásokat gyelembe
véve dobja ki.
k. Használat közben a megmunkálás alatt álló felület és a csiszolópapír
erősen felforrósodhat. Ha égés jeleit (füstöt vagy hamut) észlel a
megmunkálás alatt álló felületen, hagyja abba a munkavégzést, és várja
meg, hogy az anyag lehűljön. NE érintse meg a munkafelületet vagy a
csiszolópapírt, amíg azok le nem hűltek.
l. NE érintse meg a mozgó csiszolópapírt.
m. MINDIG kapcsolja ki a csiszológépet, mielőtt letenné.
n. NE használja nedves csiszoláshoz. A motorházba jutó folyadéksúlyos
áramütéshez vezethet.
o. A csiszolópapír cseréje vagy felszerelése előtt MINDIG húzza ki a gépet
az elektromos hálózati aljzatból.
p. Szabályszerű használat esetén sem lehetséges kivédeni az összes
fennmaradó kockázati tényezőt. Ha nem bizonyos benne, hogy a
szerszám biztonságosan használható, akkor ne használja a szerszámot.
A termék ismertetése
1. Csiszolókorong
2. Tépőzáras talp
3. Üzemmódválasztó kapcsoló
4. Segédmarkolat állítókarja
5. Segédmarkolat
6. Elülső markolat
7. Be/Ki csúszókapcsoló
8. Fő markolat
9. Szénkefetartó záródugói
10. Porelvezető csonk
11. Tápfeszültségjelző
12. Sebességszabályzó tárcsa
13. Porelvezető csonk csavarja
Tartozékok (a képen nincsenek
ábrázolva):
• 6 db tépőzáras csiszolókorong (2 db 60-as, 2 db 120-as, 2 db 240-es
nomságú)
• 1 pár tartalék szénkefe
• 1 x Tépőzáras talp (125 mm)
Rendeltetésszerű használat
• Forgó, két üzemmódos csiszoló/polírozógép, mely fa, műanyag, fém,
kompozit anyag, festék/lakkozás, töltőanyag és hasonló anyagok
csiszolására és polírozására készült a megfelelő tartozékok, úgymint
csiszoló- és polírozókorongok/polírozó feltétek használatával.
FIGYELMEZTETÉS: A gépet kizárólag száraz csiszolásra használja, nedves
csiszolásra nem alkalmas.
A szerszám kicsomagolása
• Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Ismerkedjen meg az
összes kezelőszervvel és funkcióval.
• Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó
állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki,
mielőtt használni kezdi a szerszámot.
A használat előtt
A talp felszerelése
FIGYELMEZTETÉS: Mindig húzza ki a szerszámgépet a hálózati
feszültségből a tépőzáras talp felszerelése előtt.
Megjegyzés: A csiszológépre a hozzávaló tépőzáras talp (2) gyárilag fel van
szerelve. Előfordulhat azonban, hogy kiegészítők felszerelése, karbantartás
elvégzése vagy a gép alapos tisztítása érdekében szükségessé válik a
tépőzáras talp le- és felszerelése.
1. Állítsa a gépet rögzített excenteres üzemmódba (lásd „A csiszolási üzemmód
kiválasztása” című szakaszt).
2. Lefejtéssel távolítsa el a csiszolókorongot (1) (ha fel van szerelve) a
tépőzáras talpról (2).
3. Egy megfelelő imbuszkulccsal (nincs mellékelve) lazítsa meg a tépőzáras
talp közepén található csavart az óramutató járásával ellentétes irányba
történő elforgatással.
4. Távolítsa el a csavart, a rugós alátétet és az alátétet.
5. Húzza le a tépőzáras talpat a hajtóműházról.
6. Tisztítás céljából távolítsa el a gumigyűrűt is (lásd az „A” ábrát).
7. Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el.
Figyelem:
• a gumigyűrű egy lapos ajakkal rendelkezik, amely illeszkedik a hajtóműház
lapos részéhez (lásd a „B” ábrát).
• a tépőzáras talp kialakítása olyan, hogy illeszkedjen a tengely két lapos
oldalához (lásd a „C” ábrát).
A megfelelő szemcseméretű csiszolókorong
kiválasztása
• A csiszolókorongok különböző szemcseméretben kaphatóak: durva
(60-as szemcseméret), közepes (120-as szemcseméret) és nom (240-es
szemcseméret).
• A durva szemcsemérettel végezze a nagyoló csiszolást, a közepessel
simítsa tovább a felületet, majd a nom mérettel fejezze be a műveletsort.
• A legjobb minőségű munka elérése érdekében mindig jó minőségű
csiszolókorongokat használjon.
• Érdemes egy eldobandó anyagon először próbát tenni az adott feladatnak
való legmegfelelőbb csiszolópapír megválasztásához. Amennyiben a
megmunkálás után továbbra is karcolások láthatók a munkadarabon,
próbálkozzon egy durvább szemcsemérettel, és csiszolja ki a karcolásokat,
mielőtt visszatérne az eredetileg kiválasztott szemcsemérethez,
vagy próbálkozzon egy új csiszolópapírral a nem kívánt karcolások
eltüntetéséhez, mielőtt áttérne egy nomabb szemcsemérethez, és
befejezné a munkát.
A csiszolókorong felszerelése
FIGYELMEZTETÉS: A csiszolókorong felhelyezése vagy eltávolítása előtt
mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugaszát a konnektorból.
Megjegyzés: Elkopott, szakadt vagy erősen eltömődött csiszolókoronggal NE
folytassa a munkát. Győződjön meg róla, hogy a csiszolás megkezdése előtt
eltávolította a munkadarabból az olyan idegen tárgyakat, mint pl. szegek és
csavarok.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon fa munkadarabhoz olyan
csiszolókorongot, melyet korábban fém csiszolásához használt. Ez a fa
felületének karcolódásához vezethet.
• A porelszívó rendszer megfelelő működésének érdekében ez a Triton
csiszológép kizárólag lyukasztott csiszolókorongokkal használható,
melyeknek lyukai illeszkednek a tépőzáras talpon levő lyukakhoz.
1. Lefejtéssel távolítsa el a régi csiszolókorongot (1) (ha fel van szerelve) a
tépőzáras talpról (2).
2. Távolítsa el a tépőzáras talpon levő összes port és szennyeződést.
3. A megfelelő csiszolókorong lyukait illessze a tépőzáras talpon levő lyukakhoz.
4. Rögzítéshez mindössze nyomja a csiszolókorongot a talpra.
Megjegyzés: A tépőzáras talp élettartamának maximalizálása érdekében lassan
fejtse le a csiszolókorongot a talpról, hogy elkerülje a tépőzár sérülését.
FIGYELMEZTETÉS: Rendszeresen tisztítsa meg a talpat a csiszolókorong
alá rakódott portól, és a cserével ne várja meg, hogy a korong teljesen elkopjon.
A fenti két gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása a talpon levő tépőzár
sérüléséhez vezethet, és a csiszolókorong nem fog megfelelően rögzülni.
A segédmarkolat beállítása
• A segédmarkolat (5) magassága és helyzete a különböző
munkapozícióknak és a felhasználó kényelmének megfelelően állítható
(lásd az 1. ábrát).
1. Lazítsa fel a segédmarkolat rögzítését az állítókar (4) felemelésével.
2. Állítsa be a markolat magasságát, majd fordítsa a markolatot a megfelelő
helyzetbe.
3. Szorítsa meg a rögzítőkart, hogy a segédmarkolatot a megfelelő
helyzetben rögzítse.
Porelszívás
Megjegyzés: A csiszológépet úgy tervezték, hogy egy háztartási porszívóhoz
vagy egy üzemi porelszívó rendszerhez lehessen csatlakoztatni. Ez a javasolt és
leghatékonyabb módja a por elvezetésének.
FIGYELMEZTETÉS: Bármely tartozék le-vagy felszerelése előtt mindig
győződjön meg róla, hogy a szerszám ki van kapcsolva, és ki van húzva a
hálózati aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig csatlakoztassa a csiszológépet egy megfelelő
porszívóhoz vagy üzemi porelszívó rendszerhez, ha a csiszolás pora egészségre
ártalmas anyagokat, például régi festés, lakkozás, felületi bevonat stb. darabkáit
tartalmazza. Az egészségre ártalmas port mindig a törvényi előírások szerint
dobja hulladékba.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 6421/12/2016 10:00
65
GBEPTEPLEPTE
65
HU
FIGYELMEZTETÉS: Nagyfokú gyelmet fordítson a káros és mérgező porok
elleni védelemre, amikor ólomalapú bevonattal rendelkező felületeket, fákat és
fémeket csiszol, különös akkor, ha nem biztos az anyag pontos összetételében.
Annak a személynek, aki belép a munkaterületre, viselnie kell a kifejezetten
mérgező porok és füstök elleni védelemre tervezett maszkot. Gyermekek és
várandós nők NEM léphetnek be a munkaterületre. NE egyen, igyon vagy
dohányozzon a munkaterületen.
• Nyomjon egy megfelelő gégecsövet a porelvezető csonkra (10). A
porelvezető csonkra 32 mm átmérőjű gégecső illeszthető.
A csiszolási üzemmód kiválasztása
FIGYELMEZTETÉS: SOHA ne kísérelje meg az üzemmódválasztó kapcsolót
(3) megmozdítani, amikor a szerszám működik. Ez a gép meghibásodását
okozhatja.
• Ez a Triton csiszológép két csiszolási üzemmóddal rendelkezik, melyeket
az üzemmódválasztó kapcsoló (3) segítségével lehet kiválasztani (lásd a
2. és 3. ábrát):
1. Emelje fel a narancssárga reteszt, és használja az üzemmódválasztó
kapcsoló elfordítására.
2. Ütközésig fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba vagy azzal
ellentétesen az üzemmódválasztó kapcsolót.
3. Tolja oldalra, a zárt helyzetbe a narancssárga reteszt az alábbi ábrának
megfelelően.
FIGYELMEZTETÉS: NE kapcsolja be a gépet, amikor az üzemmódválasztó
kapcsolón éppen üzemmódváltást végez, vagy ha a narancssárga retesz nincs
lezárva. Ezzel károsítja a fogaskerekeket.
Az óramutató járásával ellentétes
(bal) irányú helyzet
Szabad mozgás üzemmód
nom csiszolás kis mennyiségű anyag
eltávolításával
Ez az üzemmód javasolt érzékeny felületek
kezeléséhez, valamint nom polírozáshoz.
polishing. A szabadon mozgó talp eredményeként
az alkalmazott nyomástól függő forgó mozgás
érhető el állandó excentrikus mozgás mellett.
Az alkalmazott nyomás változtatásával némileg
szabályozható az anyagleválasztás mértéke.
Az óramutató járásával egyező
(jobb) irányú kapcsolóhelyzet
Rögzített excentrikus üzemmód
durva csiszolás nagy mennyiségű anyag
eltávolításával és polírozással
Ez az üzemmód a legnagyobb mértékű
anyageltávolítást eredményezi, és nagyon durva,
nem érzékeny felületek megmunkálásához
ajánlott. Ez az üzemmód polírozáshoz is
ajánlott. A kényszerpályán történő forgó mozgás
eredményeként a talp egy excentrikus pályán végez
állandó mozgást, miközben forog a tengelye körül.
Megjegyzés: Annak megállapítására, hogy a csiszológép milyen üzemmódba van állítva, húzza ki a gép dugaszát a hálózati konnektorból, majd próbálja meg kézzel
elfordítani a tépőzáras talpat (2). Amennyiben a talpat nehéz elfordítani, és excentrikus pályán mozog, a rögzített excentrikus üzemmód van beállítva. Amennyiben a
talp könnyen elfordul a tengelye körül, a csiszológép szabad mozgás üzemmódba van állítva.
Használat
FIGYELMEZTETÉS: Mindig viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést,
többek között védőszemüveget, légzés- és hallásvédelmi eszközt a szerszám
használata során.
FIGYELMEZTETÉS: NE érintse meg a mozgó csiszolókorongot.
FIGYELMEZTETÉS: A csiszolópapír cseréjével SOHA ne várjon addig, hogy
az teljesen elkopjon. Ezen gyelmeztetések gyelmen kívül hagyása a tépőzáras
felületek sérüléséhez vezethet, és a csiszolókorong nem fog megfelelően
rögzülni.
Megjegyzés: Lehetőség szerint mindig használjon csavaros szorítót a
munkadarab munkaasztalhoz rögzítéséhez.
Be- és kikapcsolás
FIGYELMEZTETÉS: NE kapcsolja be vagy ki a szerszámot terhelés alatt,
mivel ez nagymértékben csökkenti a Be/Ki csúszókapcsoló (7) élettartamát.
1. Csatlakoztassa a dugvillát a hálózati aljzathoz.
Megjegyzés: A tápfeszültségjelző fény (11) világítani kezd, amikor a szerszámot
csatlakoztatja a hálózati feszültséghez.
2. Szilárdan tartsa a szerszámot két kézzel; az egyik keze legyen a
fő markolaton (8), a másik pedig az elülső markolaton (3) vagy a
segédmarkolaton (5), és ügyeljen arra, hogy folyamatosan az ellenőrzése
alatt tartsa a gépet.
3. Ügyeljen arra, hogy a gép ne érintkezzen a munkadarabbal bekapcsolás előtt.
4. A gép bekapcsolásához tolja a be/ki kapcsolót (7) előre, míg nem akad a
helyére.
5. A be/ki csúszókapcsoló reteszelt helyzetből való kibillentéséhez és a gép
leállításához nyomja le a be/ki kapcsoló alját.
FIGYELMEZTETÉS: Emelje el a gépet a munkadarabtól a kikapcsolás előtt.
FIGYELMEZTETÉS: Lerakás előtt mindig várja meg, hogy a gép teljesen
abbahagyja a rezgést. Használat után mindig húzza ki a gép dugvilláját a
hálózati csatlakozóból.
A fordulatszám beállítása
• A Triton csiszológép változtatható fordulatszám-szabályzással rendelkezik,
mely lehetővé teszi számos tartozék használatát, valamint különböző
anyagok és munkadarabok megmunkálását.
FIGYELMEZTETÉS: Ne illesszen olyan tartozékot a tépőzáras talpra (2),
melynek maximális névleges fordulatszáma nem éri el a jelen gép maximális
üresjárati fordulatszámát (lásd a Műszaki adatok c. szakaszt.
1. Görgesse a fordulatszám-szabályzó tárcsát (12) lefele, egy magasabb
számértékhez a fordulatszám növelésére.
2. Görgesse a fordulatszám-szabályzó tárcsát felfele, egy alacsonyabb
számértékhez a fordulatszám csökkentésére.
Megjegyzés: A Triton csiszológép elektronikus fordulatszám-szabályzással
rendelkezik, mely terhelés alatt állandó értéken tartja a fordulatszámot.
• Amennyiben nem biztos abban, hogy a beállított fordulatszám megfelelő-e
az adott munkához, kezdje a munkát alacsony fordulatszámmal, majd
ellenőrizze az eredményt, és szükség esetén állítson be nagyobb
fordulatszámot.
Ötletek csiszoláshoz
• Amikor lehetséges, rögzítse a munkadarabot munkaasztalhoz. Győződjön
meg arról, hogy a munkadarab a munka során nem tud elmozdulni.
• Amennyiben porelszívó rendszert csatlakoztatott a csiszológéphez, először
a porelszívó rendszert kapcsolja be, majd utána a gépet. Kikapcsoláskor
először a csiszológépet kapcsolja ki, majd utána a porelszívó rendszert.
• Körkörös, egyenletes mozgással mozgassa a csiszológépet a munkadarab
felületén, mérsékelt, egyenletes nyomás mellett, míg el nem éri a felület
megfelelő kidolgozottságát.
FIGYELMEZTETÉS: A gépre kifejtett túlzott nyomás nem eredményezi az
anyag gyorsabb eltávolítását, azonban a csiszolókorong idő előtti elkopásához
vezet, és károsíthatja a gépet. A csiszolási teljesítmény és minőség főleg a
megfelelő csiszolókorong kiválasztásától függ.
• Amennyiben továbbra is karcolások láthatók a munkadarabon csiszolás
után, olvassa el „A megfelelő nomságú csiszolókorong kiválasztása” című
szakaszt.
Fém csiszolása
FIGYELMEZTETÉS: Fém csiszolásakor néhány további óvintézkedés megtétele
szükséges.
• A csiszológépet MINDIG megfelelő áramvédő kapcsolón (Fi-relé) keresztül
csatlakoztassa az elektromos tápellátáshoz.
• A csiszológépet MINDIG csatlakoztassa egy megfelelő üzemi porelszívó
rendszerhez.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 6521/12/2016 10:00
66
GBEPTEPLEPTE
66
HU
• A szerszámot fém csiszolása előtt alaposan takarítsa meg.
FIGYELMEZTETÉS: A forró fémrészecskék és a szikrák meggyújthatják a
maradék faport. MINDIG ALAPOSAN tisztítsa meg a gépet, ha fa csiszolásáról
fém csiszolására vált, vagy fordítva.
• A fém csiszolására használt csiszolókorong a továbbiakban nem
használható fa csiszolására. A maradék fémrészecskék karcolásokat
eredményezhetnek, és a munkadarab felületének sérüléséhez
vezethetnek.
Tartozékok
• A Triton forgalmazóknál a tartozékok széles választéka, többek között
lyukakkal ellátott, különböző nomságú, tépőzáras csiszolókorongok állnak
rendelkezésre. A saját biztonsága érdekében kizárólag eredeti Triton
tartozékokat használjon. A cserealkatrészek a Triton forgalmazóknál vagy a
www.toolsparesonline.com weboldalon szerezhetőek be.
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: Mindig válassza le a gépet a hálózati tápellátásról,
mielőtt bármilyen karbantartási/tisztítási műveletet végezne.
• A szerszám kiváló minőségű anyagokból készült, és a legújabb, intelligens
áramkörrel rendelkezik, mely megóvja a szerszámot és alkatrészeit a
károsodástól. A termék normál használata esetén hosszú élettartam
érhető el.
Általános átvizsgálás
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e
húzva. Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
• Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült
vagy kopott-e. A javítást egy hivatalos Triton szervizben kell elvégeztetni.
Ez a tanács a szerszámmal használt hosszabbító kábelekre is érvényes.
Kenés
• Megfelelő kenő aeroszollal rendszeres időközönként noman kenje meg az
összes mozgó alkatrészt.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést,
többek között védőszemüveget és kesztyűt a szerszám tisztítása közben.
• Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására
a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a szerszám
élettartama.
• Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
• A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
Amennyiben a száraz tisztítás nem elegendő, enyhén mosogatószeres
rongy használata javasolt.
• A szerszám soha nem érintkezhet vízzel.
• A szerszámot használat előtt alaposan szárítsa meg.
• Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához (ahol szükséges).
A porelvezető csonk eltávolítása
Megjegyzés: Amennyiben a porelvezetés csökkent hatásfokkal működik,
lehetséges, hogy a porelvezető csonk (10) eltömődött. Az alapos tisztításhoz
eltávolítható.
1. Egy megfelelő Phillips csavarhúzóval (nincs mellékelve) távolítsa el a
porelvezető csonk csavarját (13).
2. Húzza ki a porelvezető csonkot a hajtóműházból.
3. Alaposan tisztítsa meg a porelvezető csonk belsejét (ehhez sűrített levegő
használata javasolt).
4. Illessze vissza a porelvezető csonk lapos végét a hajtóműházra.
5. Helyezze vissza egy megfelelő Phillips csavarhúzóval a porelvezető csonk
csavarját.
Megjegyzés: Amennyiben a porelszívás a tisztítás után sem működik
megfelelően, tisztításhoz távolítsa el a tépőzáras csiszolókorongot, majd
vizsgálja meg a tépőzáras talp (2) és a hajtóműház porelvezető csatornáit (lásd
„A talp felszerelése” című szakaszt).
A talp fékjének karbantartása
• Szabad mozgás üzemmódban a tépőzáras talp (2) és a fém hajtóműház
közötti gumigyűrű (lásd az „A” ábrát) szabályozza a talp gyorsulását a
szerszám bekapcsolásától egészen addig, míg a tépőzáras talp el nem éri
a teljes fordulatszámát.
• A gumigyűrű a használat során kopik, és ki kell cserélni, ha fékező/
szabályzó képessége csökken (lásd „A talp felszerelése” című szakaszt a
talp leszerelésével és cseréjével kapcsolatban).
• Alkatrészekért vagy a csere elvégeztetéséért forduljon a hivatalos Triton
szervizhez.
Tépőzáras felületek
• A tépőzáras felületeket tisztán, szennyeződéstől és idegen anyagtól,
például hajtól, rostoktól, homoktól mentesen kell tartani.
• A tartozékok megfelelő tapadásának biztosítása érdekében a tépőzáras
felületeknek jó állapotban kell lenniük.
• Gyakori használat esetén a tépőzár horgai és hurkai idővel megnyúlnak
vagy eltörnek, és többé nem képes a megfelelő mértékű tapadás
biztosítására.
Megjegyzés: A csiszológép tépőzáras talpára NEM vonatkozik a garancia. A talp
cserealkatrészként a hivatalos Triton márkaszervizekben beszerezhető.
Szénkefék
• Idővel a motorban levő szénkefék elkophatnak.
• A túlzottan kopott szénkefék teljesítménycsökkenést, szakaszos működést
vagy látható szikrázást okozhatnak.
• A szénkefék cseréjéhez távolítsa el a szénkefetartó záródugóját (9) a gép
mindkét oldalán. Vegye ki a kopott szénkeféket, és helyezzen be újakat.
Helyezze vissza a záródugókat. Másik lehetőségként ezt a műveletet
végeztesse el a hivatalos Triton szervizzel.
Tárolás
• Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz,
gyermekek által nem elérhető helyen.
A készülék hulladékba helyezése
A már nem működőképes és javíthatatlan szerszámok ártalmatlanítása során
mindig tartsa be a nemzeti előírásokat.
• Ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon a
szerszám ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
HibajelenségLehetséges okMegoldás
A gép nem reagál a Be/Ki csúszókapcsoló (7)
működtetésére
Nincs áram
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültségjelző (11) világít-e;
ellenőrizze a tápfeszültséget
Hibás a Be/Ki csúszókapcsoló
A hibás Be/Ki csúszókapcsolót cseréltesse ki
hivatalos Triton szervizben
A motor akadozik, teljesítménye lecsökken,
szikrázik és/vagy égő szagot bocsájt ki
A szénkefék kopottak
Cserélje ki a szénkeféket (lásd a „Karbantartás”
részt), vagy cseréltesse ki a hivatalos Triton
szervizben
A gép nem végez csiszolást a Be/Ki
csúszókapcsoló (7) működtetésekor, noha a motor
működik
Az üzemmódválasztó kapcsoló (3) két állás között
maradt; a fogaskerekek nem kapcsolódtak össze
Ellenőrizze, hogy az üzemmódválasztó kapcsoló
a két állás közül teljesen az egyik helyzetbe van-e
tolva, és ott reteszelődött-e
Hibaelhárítás
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 6621/12/2016 10:00
67
GBEPTEPLEPTE
67
HU
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____
Típus: TGEOS Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
Tanúsító testület: TÜV Rheinland Co., Ltd.
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Dátum:13/08/2014
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
g) Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento
výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k
úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní opatření
při broušení
VAROVÁNÍ: Držte elektrické nářadí pouze za izolované rukojeti nebo
v určených místech pro držení, protože brusný list se může dotknout
přívodního kabelu. Přerušení kabelu pod proudem by mohlo propojit elektrický
proud na kovové díly nářadí a způsobit obsluze úraz elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ: Použijte upínky nebo jiným způsobem připevněte
opracovávaný díl ke stabilní podložce. Držet obráběný díl rukou nebo přitlačit
k podložce není stabilní a může vést ke ztrátě držení.
a. Vždy používejte vhodné ochranné pomůcky včetně protiprachové masky
minimální stupněm ltrace FFP2, ochranné brýle a prostředky na
ochranu sluchu
b. Zajistěte, aby všechny osoby v blízkosti pracovního prostoru byly
vybaveny vhodnými osobními ochrannými pomůckami
c. Dbejte zvláštní opatrnosti při broušení dřeva (např. buk, dub, mahagon
a teak), protože vznikající prach při broušení je toxický a může způsobit
alergické reakce
d. NIKDY nezpracovávejte materiály obsahující azbest. Poraďte se s
kvalikovaným odborníkem, pokud si nejste jisti, zda obrobek obsahuje
azbest
e. Hořčík nebo slitiny s vysokým obsahem hořčíku nikdy nebruste
f. Buďte si vědomi toho, že materiály k broušení mohou být natřeny
barvou nebo prostředky k ošetření povrchu. Mnoho těchto látek může
vytvářet toxický prach nebo být jiným způsobem škodlivé. Při práci v
budovách postavených před rokem 1960 je zvýšené riziko výskytu barev na
bázi olova
g. Prach vzniklý při broušení olovnatých barev je obzvlášť nebezpečný pro
děti, těhotné ženy a osoby s vysokým krevním tlakem. NEDOVOLTE,
aby tyto osoby pohybovaly v blízkosti pracovního prostoru, i když jsou
vybaveny vhodnými osobními ochrannými prostředky
h. Kdykoliv je to možné, používejte k odsávání prachu a zplodin vysavač
i. Buďte zvláště opatrní při používání nářadí pro broušení jak dřeva, tak
kovu. Jiskry při broušení kovů mohou snadno zapálit dřevěný prach.
VŽDY pečlivě vyčistěte vaše nářadí, aby se snížilo riziko vzniku požáru
j. Vyprázdněte nádobu nebo sáček na prach vícekrát během broušení,
před přestávkou v práci a po skončení práce. Prach může způsobit
nebezpečí výbuchu. NEVHAZUJTE brusný prach do otevřeného ohně.
Při styku prachových částic s částicemi oleje nebo vody může dojít k
samovolnému vznícení. Likvidaci odpadů provádějte pečlivě a v souladu s
místními zákony a předpisy.
k. Broušené plochy i brusný papír se mohou zahřát během procesu.
Jestliže zjistíte známky hoření, kouř nebo popel, přerušte práci a nechte
materiál ochladit. NEDOTÝKEJTE se opracovávaného povrchu nebo
brusného papíru, dokud nevychladne.
l. NEDOTÝKEJTE SE brusného papíru při chodu nářadí
m. VŽDY vypněte nářadí před odložením
n. NEPOUŽÍVEJTE pro broušení za mokra. Částice kapaliny mohou vniknout
do prostoru motoru a způsobit úraz elektrickým proudem
o. VŽDY před výměnou brusného papíru odpojte brusku od elektrické sítě
p. I když je tento nástroj používán, jak je předepsáno, není možné zamezit
vzniku všech rizikových faktorů. Máte-li pochyby o bezpečném použití
nářadí, nepoužívejte jej
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 6921/12/2016 10:00
70
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
70
CZ
Popis dílů
1. Brusný kotouč
2. Opěrný talíř na suchý zip
3. Přepínač pro režim práce
4. Páčka pro nastavení polohy pomocné rukojeti
5. Pomocná rukojeť
6. Přední rukojeť
7. Posuvný spínač
8. Hlavní rukojeť
9. Kryt přístupu k uhlíkům
10. Výfuk prachu
11. Kontrolka zapnutí
12. Spínač pro nastavení rychlosti otáček
13. Šroub pro připojení odsávání
Příslušenství (není vyobrazeno):
• 6 x brusné listy na suchý zip (2 x 60 zrnitost, 2 x 120 zrnitost, 2 x 240 zrnitost)
• 1 pár náhradních uhlíků
• 1 x Opěrný talíř na suchý zip (125 mm)
Doporučené použití
• Rotační excentrická bruska se dvěma způsoby práce pro broušení a
leštění je určena pro broušení a leštění dřeva, plastů, kovů, kompozitních
materiálů, barev/laků, VÝPLNÍ a podobných materiálů, za použití
kompatibilní příslušenství, jako jsou brusné listy a lešticí houby.
VAROVÁNÍ: Toto nářadí smí být používáno pouze pro broušení na sucho; je
nevhodné pro broušení za mokra.
Vybalení vašeho nářadí
• Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho
vlastnostmi a funkcemi.
• Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud
bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit
předtím, než s nářadím začnete pracovat.
Před použitím
Nasazení opěrného talíře
VAROVÁNÍ: Před demontáží nebo nasazením opěrného talíře vždy odpojte
brusku od elektrické sítě.
Poznámka: Tato bruska je dodávána s již při montáži nasazeným opěrným
talířem (2). Někdy je ale nutno vyjmout a nahradit opěrný talíř, např. pro montáž
náhradního dílu, údržbu nářadí nebo pro pečlivé vyčištění brusky.
1. Přepněte brusku do režimu s nulovou excentricitou (viz výběr brousícího
režimu)
2. Vyjměte brusný kotouč (1) (pokud je nasazen) odtržením od opěrného talíře
(2)
3. Použijte šestihranný klíč (není součástí dodávky) odpovídající velikosti k
uvolnění šroubu v ose opěrného talíře proti směru hodinových ručiček
4. Vyjměte šroub, pružnou podložku a podložku
5. Vytáhněte opěrný talíř z krytu převodovky
6. Pro účely čištění odeberte také pryžovou manžetu (viz obr. A)
7. Smontujte v obráceném postupu
Mějte na vědomí:
• pryžová manžeta má plochý límec, který zapadá do vybrání v plochém dně
převodové skříně (viz obr. B)
• opěrný talíř se vkládá stranou s vystupujícím kotoučem do vřetene (viz
obr. C)
Výběr odpovídající zrnitosti brusného kotouče
• Brusné kotouče jsou k dispozici v mnoha stupních zrnitosti: hrubá (60),
střední (120) i jemná (240)
• Použijte brusný kotouč s hrubou zrnitostí na hrubé obroušení, střední na
dosažení hladkého povrchu a jemnou na dokončovací práce
• Vždy používejte brusné kotouče dobré kvality, aby se dosáhlo maximální
kvality broušeného povrchu
• Doporučujeme provést zkoušku broušení na odpadním kusu materiálu
pro stanovení optimální zrnitosti brusného kotouče pro konkrétní úlohu.
Pokud se na broušeném povrchu objevují stopy po broušení, zkuste buď
znovu použít brusný kotouč s hrubší zrnitostí, než znovu použijete kotouč
s jemnější zrnitostí, nebo použijte nový brusný kotouč a odstraňte stopy po
broušení, než přistoupíte k dokončení práce brusným kotoučem s jemnější
zrnitostí
Upevnění brusného kotouče
VAROVÁNÍ: Vždy se přesvědčte, že je bruska vypnutá a odpojená od
elektrické sítě před nasazováním či snímáním brusných kotoučů.
Poznámka: NEPOUŽÍVEJTE opotřebované, potrhané nebo silně zanesené
brusné kotouče. Ujistěte se, že cizí předměty, jako jsou hřebíky a šrouby, byly
odstraněny z povrchu materiálu před začátkem broušení.
VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE brusné kotouče použité již na broušení
kovových povrchů na broušení dřeva. To může vest k odírání broušeného
dřevěného povrchu.
Aby správně fungoval prachový odsávací systém, bruska Triton musí být
používána s brusnými listy s otvory, které svým rozmístěním odpovídají otvorům
v opěrném talíři (2):
1. Odtrhněte použitý, opotřebovaný brusný kotouč z opěrného talíře (2)
2. Odstraňte veškerý prach a nečistoty z opěrného talíře
3. Brusný kotouč nastavte tak, aby otvory v listu odpovídaly otvorům v opěrném
talíři
4. Přitiskněte brusný list na talíř, aby se přichytil
Poznámka: Aby se dosáhlo vyšší životnosti opěrného talíře, je nutné odtržení
brusného kotouče provádět pomalu, aby se neopotřeboval upínací systém talíře.
VAROVÁNÍ: Dbejte na to, aby se pravidelně vyčistil nahromaděný prach pod
brusným kotoučem a nenechte brusný kotouč úplně opotřebit. Nedodržení těchto
dvou preventivních opatření může vést k poškození suchého zipu na spodní
straně brusného kotouče, který pak správně nedrží.
Seřízení pomocné rukojeti
• Výška a nastavení pomocné rukojeti (5) může být upravena tak, aby se
nástroj přizpůsobil různým pracovním pozicím a odpovídal požadavkům
uživatele (viz obrázek 1):
1 Uvolněte rukojeť upevňovacího mechanismu zvednutím páčky pro
nastavování polohy pomocné rukojeti (4))
2 Nastavte výšku pomocné rukojeti podle potřeby, a nastavte rukojeť do
požadované polohy
3 Utáhněte páčku pro zajištění polohy pomocné rukojeti v nové pozici
Odsávání prachu
Poznámka: Tato bruska je určena pro připojení hadicí na domácí vysavač
nebo dílenský odsávací systém. Toto je doporučováno jako nejúčinnější způsob
odsávání prachu.
VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte, že bruska je vypnuta a odpojena od elektrické
sítě, než se připojí nebo demontuje příslušenství brusky.
VAROVÁNÍ: Vždy připojte brusku k vysavači nebo dílenskému odsávacímu
systému v případě, že brusný prach obsahuje škodlivé látky, jako jsou částice
starých nátěrů, laků, povrchové nátěry atd. Vždy se zbavte škodlivého prachu v
souladu s právem a správními předpisy.
VAROVÁNÍ: Zvlášť je nutno se chránit proti působení škodlivých a toxických
prachů při broušení olovnatými barvami lakovaných povrchů, dřeva a kovů, a to
zejména pokud není známé složení. Všechny osoby vstupující do pracovního
prostoru musí nosit masku speciálně navrženou pro ochranu proti toxickému
prachu a výparů. Dětem a těhotným ženám není dovoleno do těchto pracovn
Volba režimu broušení ích prostorů vstupovat. Při práci nekonzumujte potraviny,
nepijte a nekuřte.
• Nasuňte odpovídající hadici vysavače na připojovací nátrubek (10). Je
navržen pro průměr hadice 32 mm.
Volba režimu broušení
VAROVÁNÍ: NIKDY neměňte režim přepínačem režimu (3) za chodu brusky.
To by mohlo způsobit poškození nářadí.
• Bruska Triton má dva brusné režimy, které lze volit přepínačem režimu (3)
(viz obrázky 2 a 3):
1. Zvedněte oranžovou západku, aby se mohl aktivovat přepínač režimu.
2. Otočte přepínač režimu proti nebo po směru hodinových ručiček až na doraz
3. Uzamkněte oranžovou západku, jak je ukázáno na obrázku níže
VAROVÁNÍ: Nezapínejte brusku s přepínačem režimu v mezipoloze nebo
když oranžová západka není v uzamknuté poloze. Může dojít k poškození
převodovky.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 7021/12/2016 10:00
71
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
71
CZ
Pozice přepínače proti směru
hodinových ručiček (doleva)
Režim volného broušení
Jemné broušení s malým úběrem materiálu
Tento režim je doporučen jak pro broušení povrchů
vyžadujících citlivý přístup tak i pro leštění. V
důsledku volného režimu pohybu opěrného talíře je
dosaženo přítlaku závislého na aplikaci rotačního
pohybu při konstantní excentricitě. Změnou přítlaku
lze mírně upravit velikost úběru materiálu.
Pozice přepínače po směru
hodinových ručiček (doprava)
Pevně stanovený režim
hrubé broušení s vysokým úběrem materiál
a leštění
Tento provozní režim dosahuje nejvyššího úběru
materiálu a je vhodný pro práci s velmi hrubými
povrchy. Tento režim je také doporučen pro leštění.
V důsledku nuceného otáčení se opěrný talíř stále
pohybuje excentricky a rotuje okolo osy.
Poznámka: Chcete-li určit režim broušení, pro který je bruska nastavena, odpojte brusku od zdroje napájení, a pokuste se otočit rukou opěrným talířem (2). Pokud je
těžké otočit upínacím talířem a pohybuje se excentricky, je zvolen pevně stanovený režim. Jestliže se opěrný talíř snadno otáčí kolem své osy, bruska je nastavena do
režimu volného broušení.
Pokyny pro použití
VAROVÁNÍ: Při práci s tímto nářadím vždy používejte odpovídající ochranné
pomůcky, včetně ochrany očí, dýchacích cest a chrániče sluchu.
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se brusného kotouče při chodu brusky.
VAROVÁNÍ: NIKDY nedovolte úplné opotřebení brusného kotouče před
výměnou. Nedodržení těchto preventivních opatření může vést k poškození
suchého zipu na povrchu opěrného talíře, což vede k problémům s řádným
upevněním brusného kotouče.
Poznámka: Vždy zajistěte upevnění opracovávaného materiálu k pracovnímu
stolu, pokud je to možné.
Zapnutí a vypnutí
VAROVÁNÍ: Nevypínejte/nezapínejte brusku, když je zatížená. Následkem je
snížení životnosti přepínače (7).
1. Připojte brusku k elektrické síti
Poznámka: Kontrolka zapnutí (11) se rozsvítí po připojení brusky k síti.
2. Držte nářadí pevně oběma rukama, jednou za hlavní rukojeť (8), druhou za
přední rukojeť (3) nebo za pomocnou rukojeť (5), a ujistěte se, že ovládáte
nástroj za všech okolností
3. Ujistěte se, že nástroj není v kontaktu s materiálem před zapnutím
4. Posuňte posuvný spínač (7) do přední polohy pro zapnutí nářadí
5. Stlačením spínače na spodní straně uvolněte posuvný spínač a vypněte
brusku
VAROVÁNÍ: Před vypnutím brusky zvedněte brusku z broušeného povrchu
VAROVÁNÍ: Před odložením brusky vyčkejte do úplného zastavení nářadí.
Vždy odpojte nářadí od elektrické sítě.
Nastavení rychlosti nářadí
• Bruska Triton je vybavena regulací otáček, které vám umožní použít celou
řadu příslušenství pro práci s různými materiály, opracovávanými díly a
předměty.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepřipevňujte na opěrný talíř brusné kotouče, které
specikací otáček neodpovídají maximálním otáčkám brusky (viz Specikace).
1. Pro zvýšení otáček brusky posuňte spínač pro nastavení rychlosti otáček (12)
směrem dolů
2. Pro snížení otáček brusky posuňte spínač pro nastavení rychlosti otáček (12)
směrem nahoru
Poznámka: Bruska Triton je vybavena elektronickým regulátorem otáček, který
udržuje nastavené otáčky konstantní při zatížení.
• V případě pochybností o správném nastavení otáček pro broušení lze začít
s nízkými otáčkami a po odzkoušení nastavit správnou hodnotu otáček
Doporučení pro broušení
• Upevněte opracovávaný díl na pracovní stůl, pokud je to možné. Zajistěte,
aby se broušený díl při broušení nemohl posunout
• Pokud je bruska připojena k odsávacímu systému, zapněte nejdříve
odsávání a potom zapněte brusku.
• Udržujte brusku v kruhovém pohybu po povrchu materiálu - používejte
rovnoměrný, mírný tlak, dokud se nedosáhne požadované kvality povrchu.
VAROVÁNÍ: Nadměrný přítlak nevede k rychlejšímu úběru materiálu; to může
způsobit předčasné opotřebení brusného kotouče a následné poškození nářadí.
Brusný výkon a kvalita závisí především na volbě správných brusných kotoučů.
• Jestliže se stále objevuje poškrábání povrchu materiálu – viz. “Výběr
odpovídající zrnitosti brusného kotouče”
Broušení kovových povrchů
VAROVÁNÍ: Při broušení kovových povrchů je třeba dbát následujících opatření.
• VŽDY připojte brusku pomocí odpovídajícího chráněného kabelu
• VŽDY připojte brusku k dílenskému odsávání prachu
• Před broušením kovových povrchů pečlivě vyčistěte nářadí
VAROVÁNÍ: Horké kovové částice mohou vznítit zbytky dřevěného prachu. Vždy
důkladně vyčistěte nářadí při přechodu z broušení dřeva na broušení kovů.
• Brusný list použitý nejdříve pro broušení kovového povrchu by neměl
být použit pro broušení dřeva. Zbytky kovových částic mohou vest k
poškrábání a zničení povrchu materiálu.
Příslušenství
• Úplná řada příslušenství, včetně děrovaných brusných kotoučů na
suchý zip s různou zrnitostí, jsou k dispozici u vašeho Triton prodejce.
Pro vlastní bezpečí používejte pouze originální příslušenství TRITON.
Náhradní díly mohou být objednány buď u dealera TRITON nebo na www.
toolsparesonline.com
Údržba
VAROVÁNÍ: Před prováděním údržby nebo čištění nářadí vždy odpojte
nářadí od elektrické sítě.
• Nářadí je vyrobeno z komponentů nejvyšší kvality a využívá nejnovější
technologie, která chrání nářadí a jeho součásti. Při normálním používání
by měla být zajištěna dlouhá životnost.
Celková kontrola
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny šrouby pevně utažené. V průběhu
provozu se mohou vibracemi uvolnit.
• Zkontrolujte před každým použitím, zda není napájecí kabel nástroje
poškozen nebo opotřeben. Oprava by měla být provedena v autorizovaném
TRITON servisu. Doporučení platí i pro prodlužovací kabely použité s
bruskou.
Mazání
• Promazávejte všechny pohyblivé části vhodným mazacím sprejem v
doporučených intervalech mazání
Čištění
VAROVÁNÍ: Vždy používejte ochranné prostředky včetně ochrany očí a
rukavic při čištění tohoto nářadí.
• Udržujte nářadí po celou dobu používání v čistotě. Špína a prach můžou
rychle způsobit zanesení vnitřních částí a zkrátí životnost nářadí
• Čistěte těleso brusky měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem
• Nikdy nepoužívejte chemická činidla k čištění plastových dílů. Pokud je
očistění nedostatečné, doporučuje se použít saponát na vlhké utěrce
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 7121/12/2016 10:00
72
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
72
CZ
• Voda nesmí nikdy přijít do kontaktu s nářadím
• Ujistěte se, že nářadí je pečlivě vysušeno před použitím
• Profoukněte ventilační otvory nářadí stlačeným vzduchem, pokud je k
dispozici
Demontáž výfuku prachu
Poznámka: Jestliže odsávání pracuje se sníženým výkonem, je pravděpodobně
výfuk prachu (10) zanesený. Pro vyčištění musí být demontován.
1. Demontujte šroub výfuku prachu (13) použitím odpovídajícího křížového
šroubováku (není součástí dodávky)
2. Vyjměte výfuk z tělesa převodovky
3. Pečlivě vyčistěte vnitřek výfuku (doporučujeme použít stlačený vzduch)
4. Vložte plochý konec výfuku zpět do tělesa převodovky
5. Znovu připojte zašroubováním výfuk, utáhněte ručně pomocí vhodného
křížového šroubováku.
Poznámka: Pokud po vyčištění odsávání prachu bruska stále nepracuje
správně, demontujte opěrný talíř (2), pryžovou manžetu a kryt převodovky, a
zkontrolujte a vyčistěte kanálky pro odvod prachu viz. “Nasazení a demontáž
opěrného talíře”).
Údržba brzdy opěrného talíře
• V režimu volného broušení pryžová manžeta umístěná mezi opěrným
talířem (2) a tělesem převodovky (viz. obr. A) ovládá akceleraci opěrného
talíře při zapnutí brusky, dokud talíř nedosáhne maximálních otáček
• Pryžová manžeta se opotřebovává a musí se vyměnit, když se sníží brzdící
účinek (viz “Nasazení a demontáž opěrného talíře”)
• Kontaktujte autorizované servisní centrum TRITON pro náhradní díly nebo
výměnu dílů
Upínací povrch se suchým zipem
• Upínací povrchy potřebují být čisté bez špíny a jiného materiálu jako jsou
vlasy, vlákna, písek atd.
• Upínací povrchy musí být v dobrém stavu, aby byla zajištěna dostatečná
přilnavost pro uchycení
• Při dlouhodobém používání nářadí se deformuje povrch suchého zipu a
snižuje se adheze pro upevnění brusných kotoučů
Poznámka: Suchý zip na povrchu opěrného talíře není součástí záruky.
Náhradní upínací talíř se dostane prostřednictvím kteréhokoliv autorizovaného
centra TRITON.
Uhlíky
• V průběhu používání nářadí se uhlíky uvnitř motoru opotřebovávají.
Nadměrně opotřebené uhlíky mohou způsobit ztrátu výkonu, občasné
selhání, nebo viditelné jiskření
• Při výměně uhlíků odstraňte kryty přístupu k uhlíkům (9) po obou stranách.
Vyjměte opotřebované uhlíky a nahraďte je novými. Nasaďte zpět kryty.
Nebo zvolte alternativu výměny uhlíků v servisním centru TRITON
Skladování
• Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí.
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
• Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
ProblémMožná příčinaŘešení
Nářadí se nezapne, i když spínač (7) je funkční
Nezapojeno do elektřiny
Zkontrolujte, zda kontrolka zapnutí (11) svítí;
zkontrolujte přívod elektřiny
Vadný spínač
Nechte vyměnit spínač v autorizovaném servisním
centru TRITON
Motor se střídavě rozbíhá a vypíná, ztrácí výkon,
jiskří nebo je cítit spálenina
Opotřebované uhlíky
Vyměňte uhlíky (viz Údržba) nebo zvolte alternativu
výměny v servisním centru TRITON
Motor běží, spínač (7) je funkční ale nářadí
nebrousí
Přepínač režimu (3) je v mezipoloze, převodovka
není v chodu
Zajistěte přepínač režimu (3) v jedné z poloh a
zajistěte západku
Pomalý odběr materiálu
Brusný kotouč je příliš jemný nebo opotřebovanýNasaďte nový brusný kotouč s hrubší zrnitostí
Otáčky jsou příliš nízkéZvyšte otáčky
Zvolen nevhodný režim broušení
Změňte režim broušení, jak je popsáno v části
“Volba brusného režimu”
Rýhy na povrchu obrobku po broušení
Brusný kotouč je příliš hrubýNasaďte brusný kotouč s jemnější zrnitostí
Malá vrstva odebraného materiáluPokračujte v broušení
Stopy po vypálení na obrobku
Brusný kotouč není vhodný pro broušený materiálNasaďte doporučený brusný kotouč
Otáčky jsou příliš vysokéSnižte otáčky
Příliš velký tlak při broušeníSnižte přítlak při brousícím pohybu
Zvolen nevhodný režim broušení
Změňte režim broušení, jak je popsáno v části
“Volba brusného režimu”
Nadměrná prašnost při broušení
Nepřipojené odsávání nebo odsávání není v
provozu
Zkontrolujte připojení sací hadice a zda je odsávání
zapnuté
Odsávání nepracuje; otvory v brusném kotouči
nesouhlasí s otvory v opěrném talíři, odvod prachu
je blokován
Nasaďte brusný kotouč do správné polohy;
odstraňte prach v odsávacích otvorech
Řešení problémů
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 7221/12/2016 10:00
73
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
73
CZ
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: TGEOS
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 13/08/2014
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
g) Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento
výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k
úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostné opatrenia
pre brúsenie
VAROVANIE: Držte elektrické náradie iba za izolované rukoväte alebo
v miestach určených na držanie, pretože brúsny list sa môže dotknúť
prívodného kábla. Prerušenie kábla pod prúdom by mohlo prepojiť elektrický
prúd na kovové diely náradia a spôsobiť obsluhe úraz elektrickým prúdom.
VAROVANIE: Použite upínače, alebo iným spôsobom pripevnite
opracovávaný diel k stabilnej podložke. Držať obrábaný diel rukou, alebo
pritlačiť k podložke, nie je stabilné a môže viesť k strate držania.
a. Vždy používajte vhodné ochranné pomôcky vrátane protiprachovej
masky s minimálnym stupňom ltrácie FFP2, ochranné okuliare a
prostriedky na ochranu sluchu
b. Zaistite, aby všetky osoby v blízkosti pracovného priestoru boli
vybavené vhodnými osobnými ochrannými pomôckami
c. Dbajte zvláštnej opatrnosti pri brúsení dreva (napr. buk, dub, mahagón
a teak), pretože vznikajúci prach pri brúsení je toxický a môže spôsobiť
alergické reakcie
e. NIKDY nespracovávajte materiály obsahujúce azbest. Poraďte sa s
kvalikovaným odborníkom, ak si nie ste istí, či obrobok obsahuje azbest
f. Horčík alebo zliatiny s vysokým obsahom horčíku nikdy nebrúste
g. Buďte si vedomí toho, že materiály k brúseniu môžu byť natreté farbou
alebo prostriedkami k ošetreniu povrchu. Mnoho týchto látok môže
vytvárať toxický prach, alebo byť iným spôsobom škodlivé. Pri práci v
budovách postavených pred rokom 1960 je zvýšené riziko výskytu farieb na
báze olova
h. Prach vzniknutý pri brúsení olovnatých farieb je obzvlášť nebezpečný
pre deti, tehotné ženy a osoby s vysokým krvným tlakom. NEDOVOĽTE,
aby sa tieto osoby pohybovali v blízkosti pracovného priestoru, aj keď sú
vybavené vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami
i. Kedykoľvek je to možné, používajte k odsávaniu prachu a splodín
vysávač
j. Buďte zvlášť opatrní pri používaní náradia pri brúsení dreva i kovu. Iskry
pri brúsení kovov môžu ľahko zapáliť drevený prach. VŽDY dôkladne
vyčistite vaše náradie, aby sa znížilo riziko vzniku požiaru
k. Vyprázdnite nádobu alebo vrecko na prach viackrát počas brúsenia,
pred prestávkou v práci a po skončení práce. Prach môže spôsobiť
nebezpečenstvo výbuchu. NEVHADZUJTE brúsny prach do otvoreného
ohňa. Pri styku prachových častíc s časticami oleja vo vode môže dôjsť k
samovoľnému vznieteniu. Likvidáciu odpadov vykonávajte starostlivo a v
súlade s miestnymi zákonmi a predpismi.
l. Brúsené plochy i brúsny papier sa môžu zahriať počas procesu. Ak
zistíte známky horenia, dym alebo popol, prerušte prácu a nechajte
materiál ochladiť. NEDOTÝKAJTE sa opracovávaného povrchu, alebo
brúsneho papiera, dokiaľ nevychladne.
m. NEDOTÝKAJTE SA brúsneho papiera pri chode náradia
n. VŽDY vypnite nástroj pred odložením
o. NEPOUŽÍVAJTE na brúsenie za mokra. Častice kvapaliny môžu vniknúť do
priestoru motora a spôsobiť úraz elektrickým prúdom
p. VŽDY pred výmenou brúsneho papiera odpojte brúsku z elektrickej siete
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 7521/12/2016 10:00
76
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
76
SK
q. Aj keď je tento nástroj používaný ako je predpísané, nie je možné
zamedziť vzniku všetkých rizikových faktorov. Ak máte pochybnosti o
bezpečnom použití náradia, nepoužívajte ho
Popis dielov
• Brúsny kotúč
• Oporný tanier na suchý zips
• Prepínač na režim práce
• Páčka na nastavenie polohy pomocnej rukoväte
• Pomocná rukoväť
• Predná rukoväť
• Posuvný spínač
• Hlavná rukoväť
• Kryt prístupu k uhlíkom
• Výfuk prachu
• Kontrolka zapnutia
• Spínač na nastavenie rýchlosti otáčok
• Skrutka na pripojenie odsávania
Príslušenstvo (nie je vyobrazené):
• 6 x brúsne listy na suchý zips (2 x 60 zrnitosť, 2 x 120 zrnitosť, 2 x 240
zrnitosť)
• 1 pár náhradných uhlíkov
• 1 x Oporný tanier na suchý zips (125 mm)
Odporúčané použitie
• Rotačná excentrická brúska s dvomi spôsobmi práce na brúsenie
a leštenie, je určená na brúsenie a leštenie dreva, plastov, kovov,
kompozitných materiálov, farieb/lakov, VÝPLNÍ a podobných materiálov,
za použitia kompatibilného príslušenstva, ako sú brúsne listy a leštiace
špongie.
VAROVANIE: Toto náradie sa môže používať iba na brúsenie nasucho; je
nevhodné na brúsenie za mokra.
Vybalenie vášho náradia
• Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
• Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by
niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť
pred tým, než s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
Nasadenie oporného taniera
VAROVANIE: Pred demontážou alebo nasadením oporného taniera vždy
odpojte brúsku z elektrickej siete.
Poznámka: Táto brúska je dodávaná s už pri montáži nasadeným oporným
tanierom (2). Niekedy je ale nutné vyňať a nahradiť oporný tanier, napr. pri
montáži náhradného dielu, údržbe náradia, alebo kvôli dôkladnému vyčisteniu
brúsky.
1. Prepnite brúsku do režimu s nulovou excentricitou (viď. výber brúsiaceho
režimu)
2. Vyberte brúsny kotúč (1) (ak je nasadený) odtrhnutím od oporného taniera (2)
3. Použite šesťhranný kľúč (nie je súčasťou dodávky) odpovedajúci veľkosti k
uvoľneniu skrutky v ose oporného taniera proti smeru hodinových ručičiek
4. Vyberte skrutku, pružnú podložku a podložku
5. Vytiahnite oporný tanier z krytu prevodovky
6. Pre účely čistenia odoberte aj gumovú manžetu (viď. obr. A)
7. Zmontujte v obrátenom postupe
Majte na vedomí:
o gumová manžeta má plochý golier, ktorý zapadá do vyhĺbenia v plochom dne
prevodovej skrine (viď. obr. B)
o oporný tanier sa vkladá stranou s vystupujúcim kotúčom do vretena (viď.
obr. C)
Výber odpovedajúcej zrnitosti brúsneho kotúča
• Brúsne kotúče sú k dispozícii v mnohých stupňoch zrnitosti: hrubá (60),
stredná (120) i jemná (240)
• Použite brúsny kotúč s hrubou zrnitosťou na hrubé obrúsenie, so strednou na
dosiahnutie hladkého povrchu a jemnou na dokončovacie práce
• Vždy používajte brúsne kotúče dobrej kvality, aby sa dosiahlo maximálnej
kvality brúseného povrchu
• Odporúčame urobiť skúšku brúsenia na odpadnom kuse materiálu na
stanovenie optimálnej zrnitosti brúsneho kotúča pre konkrétnu úlohu. Ak sa
na brúsenom povrchu objavujú stopy po brúsení, skúste buď znova použiť
brúsny kotúč s hrubšou zrnitosťou, než znovu použijete kotúč s jemnejšou
zrnitosťou, alebo použite nový brúsny kotúč a odstráňte stopy po brúsení,
než pristúpite k dokončeniu práce brúsnym kotúčom s jemnejšou zrnitosťou
Upevnenie brúsneho kotúča
VAROVANIE: Vždy sa presvedčte, že je brúska vypnutá a vypojená z
elektrickej siete pred nasadzovaním či snímaním brúsnych kotúčov.
Poznámka: NEPOUŽÍVAJTE opotrebované, potrhané alebo silne zanesené
brúsne kotúče. Uistite sa, že cudzie predmety, ako sú klince a skrutky, boli
odstránené z povrchu materiálu pred začiatkom brúsenia.
VAROVANIE: NEPOUŽÍVAJTE brúsne kotúče použité už na brúsenie
kovových povrchov na brúsenie dreva. To môže viesť k odieraniu brúseného
dreveného povrchu.
Aby správne fungoval odsávací systém prachu, brúska Triton musí byť
používaná s brúsnymi listami s otvormi, ktoré svojim rozmiestnením odpovedajú
otvorom v opornom tanieri (2):
• Odtrhnite použitý, opotrebovaný brúsny kotúč z oporného taniera (2)
• Odstráňte všetok prach a nečistoty z oporného taniera
• Brúsny kotúč nastavte tak, aby otvory v liste odpovedali otvorom v opornom
tanieri
• Pritlačte brúsny list na tanier tak, aby sa prichytil
Poznámka: Aby sa dosiahlo vyššej životnosti oporného taniera, je nutné
odtrhnutie brúsneho kotúča vykonávať pomaly, aby sa neopotreboval upínací
systém taniera.
VAROVANIE: Dbajte na to, aby sa pravidelne vyčistil nahromadený prach
pod brúsnym kotúčom a nenechajte brúsny kotúč úplne opotrebiť. Nedodržanie
týchto dvoch preventívnych opatrení môže viesť k poškodeniu suchého zipsu na
spodnej strane brúsneho kotúča, ktorý potom správne nedrží.
Nastavenie pomocnej rukoväte
1 Výška a nastavenie pomocnej rukoväte (5) môže byť upravená tak, aby sa
nástroj prispôsobil rôznym pracovným pozíciám a odpovedal požiadavkám
užívateľa (viď. obrázok 1):
2 Uvoľnite rukoväť upevňovacieho mechanizmu zdvihnutím páčky pre
nastavovanie polohy pomocnej rukoväte (4))
3 Nastavte výšku pomocnej rukoväte podľa potreby, a nastavte rukoväť do
požadovanej polohy
4 Utiahnite páčku na zaistenie polohy pomocnej rukoväte v novej pozícii
Odsávanie prachu
Táto brúska je určená k pripojeniu hadicou na domáci vysávač, alebo dielenský
odsávací systém. Toto je odporúčané ako najúčinnejší spôsob odsávania prachu.
VAROVANIE: Vždy sa uistite, že brúska je vypnutá a odpojená z elektrickej
siete, než sa pripojí, alebo demontuje príslušenstvo brúsky.
VAROVANIE: Vždy pripojte brúsku k vysávači, alebo dielenskému
odsávaciemu systému v prípade, že brúsny prach obsahuje škodlivé látky,
ako sú častice starých náterov, lakov, povrchové nátery atď. Vždy sa zbavte
škodlivého prachu v súlade s právom a správnymi predpismi.
VAROVANIE: Zvlášť je nutné sa chrániť proti pôsobeniu škodlivých a
toxických prachov pri brúsení olovnatými farbami lakovaných povrchov, dreva
a kovov, a to najmä ak nie je známe zloženie. Všetky osoby vstupujúce do
pracovného priestoru musí nosiť masku špeciálne navrhnutú na ochranu proti
toxickému prachu a výparom. Deťom a tehotným ženám nie je dovolené do
týchto pracovných priestorov vstupovať. Pri práci nekonzumujte potraviny, nepite
a nefajčite.
•Nasuňte zodpovedajúcu hadicu vysávača na pripojovací nátrubok (10). Je
navrhnutý na hadicu s priemerom 32 mm.
Voľba režimu brúsenia
VAROVANIE: NIKDY nemeňte režim prepínačom režimu (3) za chodu brúsky.
To by mohlo spôsobiť poškodenie nástroja.
• Brúska Triton má dva brúsne režimy, ktoré je možné voliť prepínačom
režimu (3) (viď. obrázky 2 a 3):
• Zdvihnite oranžovú západku, aby sa mohol aktivovať prepínač režimu.
Otočte prepínač režimu proti alebo po smeru hodinových ručičiek až na doraz
Uzamknite oranžovú západku, tak, ako je ukázané na obrázku nižšie
VAROVANIE: Nezapínajte brúsku s prepínačom režimu keď je v
medzipolohe, alebo keď oranžová západka nie je v uzamknutej polohe. Môže
dôjsť k poškodeniu prevodovky.
460509_Z1MANPRO1_NEW.indd 7621/12/2016 10:00
77
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
77
SK
Pozícia prepínača proti smeru
hodinových ručičiek (doľava)
Režim voľného brúsenia
Jemné brúsenie s malým úberom materiálu
Tento režim sa odporúča na brúsenie povrchov
vyžadujúcich citlivý prístup, ale i na leštenie.
V dôsledku voľného režimu pohybu oporného
taniera je dosiahnuté prítlaku závislého na aplikácii
rotačného pohybu pri konštantnej excentricite.
Zmenou prítlaku je možné mierne upraviť veľkosť
úberu materiálu.
Pozícia prepínača po smeru
hodinových ručičiek (doprava)
Pevne stanovený režim
hrubé brúsenie s vysokým úberom materiálu
a leštenie
Tento prevádzkový režim dosahuje najvyššieho
úberu materiálu a je vhodný na prácu s veľmi
hrubými povrchmi. Tento režim je taktiež
odporúčaný na leštenie. V dôsledku núteného
otáčania sa oporný tanier stále pohybuje
excentricky a rotuje okolo osy.
Poznámka: Ak chcete určiť režim brúsenia, na ktorý je brúska nastavená, odpojte brúsku od zdroja napájania, a pokúste sa otočiť rukou oporným tanierom (2). Ak je
ťažké otočiť upínacím tanierom a pohybuje sa excentricky, je zvolený pevne stanovený režim. Ak sa oporný tanier ľahko otáča okolo svojej osy, brúska je nastavená do
režimu voľného brúsenia.
Pokyny na použitie
VAROVANIE: Pri práci s týmto nástrojom vždy používajte zodpovedajúce
ochranné pomôcky, vrátane ochrany očí, dýchacích ciest a chrániče sluchu.
VAROVANIE: Nedotýkajte sa brúsneho kotúča pri chode brúsky.
VAROVANIE: NIKDY nedovoľte úplné opotrebenie brúsneho kotúča pred
výmenou. Nedodržanie týchto preventívnych opatrení môže viesť k poškodeniu
suchého zipsu na povrchu oporného taniera, čo vedie k problémom s riadnym
upevnením brúsneho kotúča.
Poznámka: Vždy zaistite upevnenie opracovávaného materiálu k pracovnému
stolu, pokiaľ je to možné.
Zapnutie a vypnutie
VAROVANIE: Nevypínajte/nezapínajte brúsku , keď je zaťažená. Následkom
je zníženie životnosti prepínača (7).
• Pripojte brúsku do elektrickej siete
Poznámka: Kontrolka zapnutia (11) sa rozsvieti po pripojení brúsky do siete.
• Držte náradie pevne oboma rukami, jednou za hlavnú rukoväť (8), druhou
za prednú rukoväť (3), alebo za pomocnú rukoväť (5), a uistite sa, že
ovládate nástroj za všetkých okolností
• Uistite sa, že nástroj nie je v kontakte s materiálom pred zapnutím
• Posuňte posuvný spínač (7) do prednej polohy na zapnutie nástroja
• Stlačením spínača na spodnej strane uvoľnite posuvný spínač a vypnite
brúsku
VAROVANIE: Pred vypnutím brúsky zdvihnite brúsku z brúseného povrchu
VAROVANIE: Pred odložením brúsky vyčkajte do úplného zastavenia
nástroja. Vždy odpojte nástroj z elektrickej siete.
Nastavenie rýchlosti náradia
• Brúska Triton je vybavená reguláciou otáčok, ktoré vám umožnia použiť
celú škálu príslušenstva na prácu s rôznymi materiálmi, opracovávanými
dielmi a predmetmi.
VAROVANIE: Nikdy nepripevňujte na oporný tanier brúsne kotúče, ktoré
çalışan altlık sayesinde, sabit bir eksantrik hareket
ile gerçekleşen dönme hareketine bağlı olan bir
uygulama basıncı elde edilir. Kaldırılan talaş miktarı,
uygulama basıncı değiştirilerek hafçe ayarlanabilir.
Düğmenin saat yönündeki (sağ)
konumu
Sabit yörünge tarzı
fazla talaş alarak kaba zımpara yapma ve
cilalama
En fazla talaş kaldırma bu çalıştırma tarzı ile elde
edilir ve çok kaba ve hassas olmayan yüzeyler için
tavsiye edilir. Bu çalıştırma tarzı cila için de tavsiye
edilir. Cebri dönme hareketinin sonucu olarak altlık
kendi ekseni çevresinde dönerken daima eksantrik
bir yörüngede hareket eder.
Not: Zımpara makinesinin o an ayarlı olduğu zımpara tarzını belirlemek için el aletini güç kaynağından ayırın ve Cırt-cırtlı Altlığı (2) el ile döndürmeye çalışın. Altlık zor
dönüyor ve eksantrik bir yörüngede hareket ediyor ise Sabit yörünge tarzı seçilmiş demektir. Taban kendi ekseni çevresinde serbestçe dönebiliyor ise zımpara makinesi
Serbest çalışma tarzına ayarlanmış demektir.
Kullanilmasi
UYARI: Bu el aleti ile çalışırken daima göz koruması, solunum koruması ve
kulak koruması dâhil olmak üzere uygun koruyucu donanım kullanın.
UYARI: Hareket halindeki zımpara diskine DOKUNMAYIN
UYARI: Zımpara diskini değiştirmek için ASLA tamamen aşınmasını
beklemeyin. Bu önlemlere uyulmaması tabandaki cırt-cırt yüzeylere zarar
verebilir ve sonuçta zımpara diski yerine sağlam şekilde takılmayabilir.
Not: Olanaklı olduğu zaman, mengene kullanarak daima iş parçanızı iş
tezgâhına bağlayın.
Açma ve kapatma
UYARI: El aletini yük altında olacak şekilde açmayın veya kapatmayın, Açma/
Kapatma Düğmesinin (7) hizmet ömrü büyük ölçüde kısalır.
1. Fişi elektrik prizine takın
Not: Makine şebeke elektriğine bağlandığı zaman Güç Göstergesi (11) yanar.
2. Ellerinizden birisi Esas Sap (8) üzerinde ve diğeri Ön Sap (3) veya Yardımcı
Sap (5) üzerinde olacak şekilde el aletini iki el ile sağlam şekilde kavrayın ve
daima tam kontrol altında tutmaya dikkat edin
3. El aletini açmadan önce iş parçasına dokunmadığını kontrol edin
4. Makineyi çalıştırmak için Kayar Açma/Kapatma Düğmesini (7) yerine
oturuncaya kadar ileri itin
5. Makineyi durdurmak için Kayar Açma/Kapatma Düğmesini aşağı iterek
düğmeyi açın
UYARI: Makineyi kapatmadan önce iş parçasından yukarı kaldırın.
UYARI: Makineyi elinizden bırakmadan önce daima titreşimin tamamen
durmasını bekleyin. Kullandıktan sonra daima güç kaynağından ayırın.
El aleti hızının ayarlanması
• Bu Triton zımpara makinesinde değişken hız kontrolü bulunmaktadır ve
böylece çok çeşitli malzemeler, iş parçaları ve nesneler üzerinde çalışmak
için çok çeşitli aksesuarlar ile kullanılabilir
UYARI: Bu cihazın maksimum yüksüz hızına uygun olmayan hiç bir aksesuarı
Cırt-cırtlı Altlığa (2) asla takmayın (‘Spesikasyon’ bölümüne bakın).
1. El aletinin hızını arttırmak için Hız Kontrol Kadranını (12) aşağı yönde büyük
bir sayıya kaydırın
2. El aletinin hızını azaltmak için Hız Kontrol Kadranını yukarı yönde küçük bir
sayıya kaydırın
Not: Bu Triton zımpara makinesinde, seçilen hızı yük altında sabit tutan
elektronik bir hız kontrol cihazı vardır.
• Yapılacak işe uygun doğru hız ayarının ne olduğundan emin olmadığınız
takdirde düşük bir hız ile başlayın, sonuçları inceleyin ve gerekirse daha
yüksek bir hıza ayarlayın
Zımpara yapma ipuçları
• Olanaklı olduğu zaman iş parçalarını mengene ile iş tezgâhına bağlayın.
Çalışırken iş parçasının hareket edemeyecek durumda olmasını sağlayın
• El aleti bir vakum toz emiş sistemine bağlı olduğu takdirde zımpara
makinesini çalıştırmadan önce toz emiş cihazını çalıştırın. Önce zımpara
makinesini sonra da vakum sistemini durdurun
• Makineyi iş parçasının yüzeyinde dairesel bir hareket ile gezdirin ve
istediğiniz yüzey durumunu elde edinceye kadar eşit ve ortalama bir kuvvet
uygulayın
UYARI: Çok fazla basınç uygulamak daha çok talaş kaldırmayı sağlamaz;
ama zımpara disklerinin erkenden aşınmasına neden olur ve makineye zarar
verebilir. Hem zımpara performansı hem kalite en başta doğru zımpara diskleri
seçmeye bağlıdır.
• Zımpara yaptıktan sonra iş parçanızın üzerinde hala çizikler olması halinde
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Triton T GEOS bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Triton T GEOS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.
De handleiding is 7,52 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.