710117
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
POWERSLIDE
GEBRAUCHSANLEITUNG
D
913002-26-6-50 / 01/2018
PowerSlide 3
DEUTSCH
EINBAUERKLÄRUNG VON UNVOLLSTÄNDIGEN
MASCHINEN
(2006/42/EC ANH.II S.1, BUCHST. B)
Hersteller und geeignete Person zur Bereithaltung der relevanten technischen
Unterlagen
Firmenbezeichnung: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Adresse: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIEN
erklärt hiermit, dass für die unvollständige Maschine:
Beschreibung: Getriebemotoren für Schiebetore
Modell: PowerSlide
die folgenden grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
(einschließlich aller anwendbaren Änderungen) angewandt und erfüllt sind:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.3, 1.2.5, 1.2.6, 1.3.1,
1.3.2, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2,
1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.5.11, 1.6.1, 1.6.4,
1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
und dass die entsprechenden technischen Unterlagen gemäß Teil B des Anhangs
VII erstellt wurden.
Darüber hinaus wurden folgende harmonisierte Normen angewandt:
EN12100:2010
EN13849-1:2015
EN13849-2:2012
Andere angewandte Normen:
EN12453:2000
Verpflichtet sich außerdem, per Post oder auf elektronischem Wege maßgebliche
Informationen über die unvollständige Maschine als Antwort auf eine hinreichend
begründete Anfrage der nationalen Behörde zu übermitteln.Schließlich erklärt er,
dass die oben spezifizierte unvollständige Maschine erst dann in Betrieb genommen
werden darf, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige
Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der vorerwähnten Maschi-
nenrichtlinie 2006/42/EC entspricht.
Bologna, 30-09-2016 CEO
UE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller
Firmenbezeichnung: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Adresse: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIEN
erklärt hiermit, dass die folgenden Produkte:
Beschreibung: Getriebemotoren für Schiebetore
Modell: BLIZZARD 500 C; BLIZZARD 900 C.
den folgenden anwendbaren EU-Rechtsvorschriften entsprechen:
2014/30/EU
2011/65/EU
Darüber hinaus wurden folgende harmonisierte Normen angewandt:
DIN EN 61000-6-2:2005
DIN EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
Bologna, 30-09-2016 CEO
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINFÜHRUNG IN DIE GEBRAUCHSANLEITUNG ............. 4
1.1 Bedeutung der verwendeten Symbole ........................ 4
2. SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN ................................. 5
2.1 Sicherheit des Installateurs ...................................... 5
2.2 Transport und Lagerung ......................................... 5
2.3 Auspacken und Handhabung ................................... 6
2.4 Entsorgung des Produkts ........................................ 6
3. POWERSLIDE ....................................................... 6
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............................ 6
3.2 Verwendungseinschränkungen ................................. 6
3.3 Unerlaubte Verwendung ........................................ 6
3.4 Notbetrieb ......................................................... 7
3.5 Hinweise auf dem Produkt ...................................... 7
3.6 Produktidentifikation ............................................ 7
3.7 Leistungsmerkmale .............................................. 7
3.8 Identifikation der Bauteile ....................................... 8
3.9 Gesamtabmessungen ............................................ 8
4. EINBAUANFORDERUNGEN ...................................... 9
4.1 Mechanische Anforderungen ................................... 9
4.2 Elektrische Anlage ................................................ 9
4.3 Standardmontage ...............................................10
5. EINBAU ............................................................ 10
5.1 Benötigtes Werkzeug ............................................10
5.2 Einbaumaße ......................................................11
5.3 Grundplatte ......................................................12
5.4 Befestigung des Getriebemotors ..............................12
5.5 Handbetrieb ......................................................13
5.6 Montage der Zahnstange .......................................13
5.7 Einstellungen und Überprüfungen ............................16
6. STEUERPLATINE ................................................. 17
6.1 Klemmenleiste und Stecker ....................................18
6.2 Fotozellen und Sicherheitsvorrichtungen ....................19
7. INBETRIEBNAHME .............................................. 20
7.1 Stromanschluss und Erdung ...................................20
7.2 Überprüfung der LEDs ..........................................20
7.3 Einbau der Endschalter .........................................21
7.4 Programmierung ................................................22
7.5 Überprüfung der Fahrtrichtung ................................24
7.6 Abschließende Tätigkeiten .....................................24
8. WARTUNG ......................................................... 25
8.1 Routinewartung .................................................25
9. FUNKTIONSLOGIKEN ........................................... 27
10. GEBRAUCHSANLEITUNG ..................................... 30
10.1 Sicherheitsempfehlungen ....................................30
10.2 Hinweise auf dem Produkt ....................................30
10.3 Notbetrieb ......................................................30
10.4 Handbetrieb ....................................................30
PowerSlide 4
DEUTSCH
1. EINFÜHRUNG IN DIE GEBRAUCHSANLEITUNG
ABBILDUNG Bsp.: 1-3 verweist auf Abbildung1 -Detail 3.
TABELLE Bsp.: 1 verweist auf Tabelle 1.
§
KAPITEL/ABSATZ Bsp.: §1.1 verweist auf Absatz 1.1.
1.1 BEDEUTUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
1 Symbole: Anmerkungen und Hinweise zu den Anleitungen
F
WARNUNG GEFAHR VON STROMSCHLAG – Die beschriebenen Tätigkeiten oder
Arbeitsschritte müssen unter Beachtung der bereitgestellten Anleitungen und
der Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
!
WARNUNG GEFAHR VON VERLETZUNGEN ODER SACHSCHÄDEN – Die
beschriebenen Tätigkeiten oder Arbeitsschritte müssen unter Beachtung der
bereitgestellten Anleitungen und der Sicherheitsbestimmungen ausgeführt
werden.
i
HINWEIS – Details und Spezifikationen, die zu beachten sind, um die ord-
nungsgemäße Funktion des Systems sicherzustellen.
RECYCLING und ENTSORGUNG – Baustoffe, Batterien und elektronische Bautei-
le dürfen nicht mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern sind zugelassenen
Entsorgungs- und Recyclingzentren zu übergeben.
3 Symbole: Persönliche Schutzausrüstung
Die persönliche Schutzausrüstung muss zum Schutz vor Gefahren getragen werden
(z.B. Einklemmen, Schneiden, Abscheren ...):
Verpflichtendes Tragen von Maske/Brille zum Schutz der Augen vor der
Gefahr durch Splitter bei Verwendung von Bohrern oder Schweißgeräten.
Verpflichtendes Tragen von Arbeitshandschuhen.
Verpflichtendes Tragen von Sicherheitsschuhen.
2 Symbole: Sicherheitshinweise (EN ISO 7010)
ALLGEMEINE GEFAHR
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden.
GEFAHR VON STROMSCHLAG
Stromschlaggefahr durch spannungsführende Teile.
QUETSCHGEFAHR, GEFAHR VON MUSKEL UND SKELETTSCHÄDIGUNGEN
Gefahr von Muskel- und Knochenquetschungen - Verletzungsgefahr durch
manuelles Heben von schweren Lasten.
VERBRENNUNGS ODER VERBRÜHUNGSGEFAHR
Verbrennungs- oder Verbrühungsgefahr durch erhitzte Teile.
EINKLEMMGEFAHR
Einklemmgefahr für Hände/Füße durch schwere Teile.
GEFAHR VON HANDVERLETZUNGEN DURCH SCHNEIDEN/STECHEN
Schneidgefahr durch scharfe Teile oder durch Verwendung von spitzen
Werkzeugen (Bohrer).
GEFAHR DURCH ABSCHEREN
Gefahr des Abscherens durch bewegliche Teile.
STOSS/EINKLEMMGEFAHR
Stoß- oder Einklemmgefahr durch bewegliche Teile.
GEFAHR DURCH FLURFÖRDERZEUGE
Gefahr der Kollision/des Zusammenstoßens mit Flurförderzeugen.
Dieses Handbuch führt die korrekten Verfahren und Vorschriften
zur Installation und Aufrechterhaltung von PowerSlide unter Si-
cherheitsbedingungen auf. Beim Verfassen des Handbuchs wurden
die Ergebnisse der Risikobewertung berücksichtigt, die über den
gesamten Lebenszyklus des Produkts hinweg durchgeführt wurden,
um eine wirksame Risikominderung zu ermöglichen.
Folgende Phasen des Produktlebenszyklus wurden berücksichtigt:
- Empfang/Handhabung der Lieferung
- Zusammenbau und Installation
- Einstellung und Inbetriebnahme
- Betrieb
- Wartung/Abhilfe bei eventuellen Störungen
- Entsorgung am Produktlebensende
Es wurden die Risiken in Erwägung gezogen, die sich aus der Instal-
lation und dem Einsatz des Produktes ergeben:
- Risiken für den Installateur/Wartungstechniker (techn. Personal)
- Risiken für den Bediener der Automation
- Risiken für die Unversehrtheit des Produktes (Schäden)
In Europa fällt die Automation eines Tors in den Anwendungsbereich
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und der betreffenden harmoni-
sierten Normen. Jeder, der ein Tor (neu oder bereits bestehend) auto-
matisiert, wird zum Maschinenhersteller. Das Gesetz schreibt u.a. die
Analyse der Maschinenrisiken (automatisiertes Tor als Ganzes) und die
Anwendung der Schutzmaßnahmen vor, die die grundlegenden Si-
cherheitsanforderungen der Anlage I der Maschinenrichtlinie erfüllen.
Wir empfehlen stets die vollständige Einhaltung der Richtlinie
EN 12453, vor allem die Anwendung der Kriterien und der in diesen
Richtlinien genannten Sicherheitsvorrichtungen, ohne Ausnahme,
inbegriffen der Totmannschaltung. Dieses Handbuch enthält – rein
beispielshalber, aber ohne hierauf beschränkt zu sein – auch allge-
meine Leitlinien und Informationen, die dem Maschinenhersteller
in jeder Hinsicht bei all den Tätigkeiten förderlich sind, die mit der
Risikoanalyse und der Erstellung der Gebrauchs- und Wartungsan-
weisungen der Maschine in Verbindung stehen. Es wird ausdrücklich
festgehalten, dass TORMATIC keine Haftung für die Zuverlässigkeit
und/oder Vollständigkeit der obigen Anweisungen übernimmt. Der
Maschinenhersteller hat daher auf der Grundlage des tatsächlichen
Zustands der Räumlichkeiten und Strukturen, in denen man das
Produkt PowerSlide installieren möchte, vor der Inbetriebnahme der
Maschine alle von der Maschinenrichtlinie und den jeweiligen harmo-
nisierten Normen vorgeschriebenen Tätigkeiten auszuführen. Diese
Tätigkeiten umfassen die Analyse aller mit der Maschine verbundenen
Risiken und die anschließende Anwendung aller Schutzmaßnahmen,
die auf die Erfüllung der grundlegenden Sicherheitsanforderungen
ausgerichtet sind. Dieses Handbuch verweist auf europäische Nor-
men. Die Automation eines Tors muss unter voller Beachtung der Ge-
setze, Normen und Ortsvorschriften des Installationslandes erfolgen.
Li
Wenn nichts anderes vermerkt ist, sind die angegebenen Abmessungen
in mm ausgedrückt.
PowerSlide 5
DEUTSCH
2. SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
2.1 SICHERHEIT DES INSTALLATEURS
2.2 TRANSPORT UND LAGERUNG
4 Symbole: Verpackungshinweise.
Die Anweisungen lesen.
Vorsichtig hantieren. Zerbrechliche Teile.
Angabe oben.
Vor Wasser und Feuchtigkeit schützen.
3
Maximale Anzahl an stapelbaren Versandstücken.
CE-Kennzeichnung.
LIEFERUNG AUF PALETTEN
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
EINZELVERPACKUNG
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Dieses Produkt wird als „unvollständige Maschine“ auf den Markt ge-
bracht und kann somit erst dann in Betrieb genommen werden, wenn
die Maschine, in die sie einzubauen ist, vom Hersteller identifiziert
und als zu der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC konform erklärt wurde.
!
Die falsche Installation oder die unsachgemäße Anwendung des
Produkts können schwere Personenschäden verursachen. Alle Anwei-
sungen müssen gelesen und eingehalten werden, bevor mit irgend-
welchen Tätigkeiten am Produkt begonnen wird. Die Anleitung sollte
für zukünftiges Nachschlagen aufbewahrt werden.
Die Installation und alle anderen Tätigkeiten müssen ausgeführt
werden, indem die im Handbuch beschriebenen Verfahrensabläufe
befolgt werden.
Es müssen immer alle in der Anleitung und in den Tabellen am Anfang
jedes Abschnitts gelieferten Anweisungen befolgt werden. Die Sicher-
heitsempfehlungen stets befolgen.
Nur der Installateur und/oder Wartungstechniker darf Eingriffe an den
Komponenten der Automation vornehmen. Original-Komponenten
nicht abändern.
Den (auch vorübergehenden) Arbeitsbereich abgrenzen und den Zutritt/
Durchgang untersagen. In den EU-Ländern müssen die Rechtsvorschrif-
ten zur Umsetzung der europäischen Baustellenrichtlinie 92/57/EC
beachtet werden.
Der Installateur ist für die Installation/Abnahmeprüfung der Auto-
mation und für die Erstellung des Anlagenregisters verantwortlich.
Der Installateur muss nachweisen oder erklären, dass er die techni-
schen und beruflichen Fähigkeiten besitzt, um die Tätigkeiten der
Installation, Abnahmeprüfung und Wartung gemäß den vorliegenden
Anweisungen auszuführen.
Die Installationstätigkeit erfordert besondere Arbeitsbedingungen,
die der Risikoreduzierung von Unfällen und schweren Schäden auf
ein Mindestmaß dienen. Außerdem müssen angemessene Vorsichts-
maßnahmen getroffen werden, um die Gefahr von Verletzungen an
Personen oder allgemein Schäden zu vermeiden.
!
Der Installateur muss in einem guten psychophysischen Zustand sein
und sich der Gefahren bewusst sein, die beim Produktgebrauch auf-
treten können, und die entsprechende Verantwortung übernehmen.
Der Arbeitsbereich muss ordentlich sein und darf nie unbewacht
gelassen werden.
Keine Kleidungsstücke oder Accessoires (Schals, Armbänder, ...) tragen,
die sich in den sich bewegenden Maschinenteilen verfangen könnten.
Immer die persönliche Schutzausrüstung benutzen, die für die auszu-
führende Arbeit angezeigt wird.
Der Arbeitsbereich muss über eine Beleuchtung von mindestens 200
Lux verfügen.
CE gekennzeichnete Maschinen und Geräte verwenden und die Her-
stelleranweisungen beachten. Nur Arbeitswerkzeug in gutem Zustand
verwenden.
Nur die Transport- und Hubmittel verwenden, die im Handbuch
empfohlen werden.
Den Sicherheitsnormen entsprechende tragbare Leitern mit geeigneten
Abmessungen verwenden, die an den oberen und unteren Enden mit
rutschsicheren Vorrichtungen ausgerüstet sind und über Befestigungs-
haken verfügen.
LAGERUNG
Das Produkt in seiner Original-Verpackung in einem geschlossenen,
trockenen, vor Sonneneinstrahlung geschützten, staubfreien Raum
ohne aggressive Substanzen aufbewahren. Vor mechanischen Bean-
spruchungen schützen. Bei einer Lagerung von über 3 Monaten in
regelmäßigen Abständen den Zustand der Komponenten und der
Verpackung überprüfen.
- Lagertemperatur: von 5 °C bis 30 °C.
- Feuchtigkeitsprozentsatz: von 30% bis 70%.
!
Während des Handlings sind die Verpa-
ckungshinweise zu beachten.
!
Während des Handlings sind die Verpa-
ckungshinweise zu beachten.
Gabelstapler oder Palettenhubwagen
unter Beachtung der Sicherheitsvor-
schriften verwenden, um Kollisions-/
Aufprallgefahren zu vermeiden.
PowerSlide 6
DEUTSCH
3.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Getriebemotoren der Serie PowerSlide sind für das Betätigen von
horizontal laufenden Schiebetoren bei Eigenheimen/Wohnanlagen
konzipiert.
Es muss ein Getriebemotor pro Torflügel installiert werden. Die
Bewegung muss mittels Zahnstange auf das Tor übertragen werden.
Mit PowerSlide realisierte Anlagen sind für den Fahrverkehr bestimmt.
Um das Tor von Hand zu betätigen, sind die Anleitungen in § 5.5 zu
befolgen.
!
Jede andere, nicht ausdrücklich angeführte Verwendung ist verboten
und könnte das Produkt beschädigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
3.2 VERWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Größe und Gewicht des Tores müssen innerhalb der in den techni-
schen Daten angegebenen Grenzen liegen. Die in den technischen
Daten angeführten Beschränkungen hinsichtlich der Verwendungs-
häufigkeit sind zu beachten.
Das Produkt darf nur in der vorgesehenen baulichen Konfiguration
verwendet werden. Kein Bauteil des Produkts darf verändert werden.
Auch nur gelegentliche Umwelteinflüsse wie Eis, Schnee oder
starker Wind können die einwandfreie Funktion der Automation
beeinträchtigen, deren Bauteile beschädigen und zu potenziellen
Gefahrenquellen werden.
Bei Toren mit Schlupftür muss die motorisierte Betätigung des Tors
verhindert werden, wenn die Schlupftür nicht geschlossen ist.
PowerSlide ist nicht als Einbruchsschutzsystem konzipiert.
Die Realisierung der Automation erfordert die Installation von Sicher-
heitseinrichtungen, die vom Installateur durch eine angemessene
Risikobewertung am Einbauort ermittelt werden.
3.3 UNERLAUBTE VERWENDUNG
- Jeder andere Einsatz als die bestimmungsgemäße Verwendung
ist verboten.
- Es ist verboten, die Automation außerhalb der Grenzen zu ins-
tallieren, die in den technischen Daten und den Installationsan-
forderungen vorgeschrieben sind.
- Es ist verboten, die Automation in Fluchtwegen zu installieren.
- Es ist verboten, die Automation zu installieren, um Türen für
den Schutz vor Rauch und/oder Feuer (Brandschutztüren) zu
realisieren.
-
2.3 AUSPACKEN UND HANDHABUNG
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
1. Verpackung öffnen.
Li
Das Gehäuse des Getriebemotors ist nicht befestigt.
2. Endschalter und Säckchen mit Zubehörteilen entnehmen.
3. Gehäuse abheben.
!
Den Getriebemotor nicht anheben, indem er an der Steuerplatine
angefasst wird.
4. Getriebemotor unten anfassen und herausheben.
3. POWERSLIDE
Li
Überprüfen, ob alle Bestandteile des Lieferumfangs vorhanden und
unbeschädigt sind 2.
5. Verpackungsmaterial entsorgen.
!
Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor usw.) stellt eine Gefah-
renquelle für Kinder dar und ist daher außerhalb ihrer Reichweite zu
verwahren.
Nicht mehr benötigte Verpackungen sind gemäß den Abfallentsor-
gungsbestimmungen in geeigneten Containern zu sammeln.
2.4 ENTSORGUNG DES PRODUKTS
- Es ist verboten, die Automation an explosions- und/oder feuerge-
fährdeten Orten zu installieren: Entzündliche Gase oder Dämpfe
stellen eine ernste Gefahr für die Sicherheit dar (das Produkt ist
nicht nach der Richtlinie 94/9/EC ATEX zertifiziert).
- Es ist verboten, die Anlage mit anderen Energiequellen als den
vorgeschriebenen zu speisen.
- Es ist verboten, nicht vorgesehene kommerzielle Ausrüstungen
und/oder Systeme einzubauen bzw. für Verwendungen einzu-
setzen, die gemäß den Vorgaben der jeweiligen Hersteller nicht
zulässig sind.
- Es ist verboten, Zubehörteile zu verwenden und/oder einzubau-
en, die nicht ausdrücklich genehmigt wurden.
- Es ist verboten, die Automation zu verwenden, bevor die Inbe-
triebnahme vorgenommen wurde.
- Es ist verboten, die Automation zu verwenden, wenn Störungen/
Manipulationen vorliegen, welche die Sicherheit beeinträchtigen
könnten.
- Es ist verboten, die Automation zu verwenden, wenn die orts-
festen und/oder mobilen Schutzvorrichtungen manipuliert oder
entfernt wurden.
- Der Getriebemotor darf keinen direkten Wasserstrahlen jeglicher
Art und Stärke ausgesetzt werden.
- Der Getriebemotor darf keinen aggressiven chemischen Arbeits-
stoffen oder Umwelteinwirkungen ausgesetzt werden.
- Die Automation darf nicht verwendet werden, wenn sich Perso-
nen, Tiere oder Gegenstände in ihrem Einzugsbereich befinden.
- Während des Betriebs darf der Einzugsbereich der Automation
nicht befahren bzw. betreten werden.
- Die Bewegung der Automation darf nicht willkürlich behindert
werden.
- Nicht auf das Tor klettern, sich daran festhalten oder sich mit-
ziehen lassen. Nicht auf den Getriebemotor klettern oder auf
ihm sitzen.
- Kinder aus dem Einzugsbereich der Automation fernhalten und
nicht dort spielen lassen.
- Die Verwendung der Bediengeräte darf niemandem erlaubt
werden, der nicht ausdrücklich autorisiert und unterwiesen ist.
Nachdem das Produkt demontiert wurde, muss die Entsorgung
gemäß den geltenden Entsorgungsvorschriften von Materialien
vorgenommen werden.
Bauteile und -materialien, Batterien und elektronische Bauteile
dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen in
autorisierten Entsorgungs- und Recyclingzentren abgegeben werden.
Das Öl muss in einem dichten Behälter gesammelt und an ein autorisier-
tes Entsorgungs- und Recyclingzentrum abgegeben werden. Nicht
mit anderen Substanzen wie Frostschutzmittel oder Getriebeöl mi-
schen. Das Altöl sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen und nicht
in der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Die Flüssigkeit
ist nicht gesundheitsschädlich. Bei Kontakt mit den Augen, der Haut
oder der Kleidung gründlich mit Wasser spülen.
Die Datenblätter der Flüssigkeiten sind auf Anfrage erhältlich.
PowerSlide 7
DEUTSCH
••••••
•••
••••••
•••
••••
••••
••••
MM/YY PROG
••••
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
1
3.7 LEISTUNGSMERKMALE
Die Getriebemotoren der Serie PowerSlide sind mit Steuerplatinen
ausgestattet, die ihren automatischen Betrieb steuern (§ 6). Der Lauf
des Tors wird von zwei magnetischen Endschaltern bestimmt. Die
Bewegung ist unumkehrbar: Um das Tor von Hand zu betätigen, sind
die Anleitungen in § 5.5 zu befolgen. Die Platine kann mit optionalen
Zubehörteilen ausgestattet werden:
- Encoder zur Hinderniserkennung (optionales Zubehör bei einigen
Modellen);
- Funkempfänger E43-I
- Kindern oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten darf die Verwendung der Bediengeräte
nur unter Aufsicht eines Erwachsenen, der für ihre Sicherheit
haftet, erlaubt werden.
!
Bei manueller Betätigung muss das Tor während der gesamten Be-
wegung langsam begleitet werden. Das Tor nicht frei laufen lassen.
3.4 NOTBETRIEB
3.6 PRODUKTIDENTIFIKATION
5 Technische Daten
PowerSlide
Netzversorgungsspannung 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Elektromotor Asynchron einphasig
Anlaufkondensator 12.5 µF
Max. Leistung 540 W
Wärmeschutz 140 °C (selbstrückstellend)
Maximale Schubkraft 590 N
Schubkraft bei Anlauf 410 N
Ritzel Z16 Modul 4
Max. Torbreite 15 m
Max. Torgewicht* 900 kg
Torgeschwindigkeit 12 m/min
Betriebs-Umgebungstemperatur -20 °C +55 °C
Verwendungsart Eigenheime/Wohnanlagen
Durchgehende Betriebszeit (ROT)** 23 min
Schutzgrad IP44
Abmessungen (LxBxH) 297x170x256
Gewicht Getriebemotor 10 kg
Steuerplatine SPRINT 382
* Im Falle eines freitragenden Tores, verringert sich das
Maximalgewicht des Torflügels um 30%.
** 20°C, FO=20 (§ 7.4).
3.5 HINWEISE AUF DEM PRODUKT
Einklemmgefahr für Finger und Hände zwischen Zahnstange, Ritzel
und Gehäuse (2).
Bei jedem Defekt, Notfall oder Störung, die Stromversorgung der
Automation unterbrechen und die Notbatterien trennen, falls vorhan-
den. Wenn die Bedingungen für eine manuelle Bewegung des Tors
in Sicherheit vorliegen, den HANDBETRIEB verwenden, ansonsten die
Automation bis zur Wiederherstellung/Reparatur außer Betrieb lassen.
Im Fall von Störungen, darf die Wiederherstellung/Reparatur der
Automation ausschließlich vom Installateur/Wartungstechniker
durchgeführt werden.
ID-NUMMER
Herstellungsmonat/-jahr
+ laufende Nummer im
Herstellungsmonat.
Beispiel:
0115 0001
Produktname
Vertriebscode
POWERSLIDE
PowerSlide 8
DEUTSCH
2
5
1198
4
7
6
10
21
3
1
2
3
4
5
3
297
170
256
4
3.8 IDENTIFIKATION DER BAUTEILE
6 Bauteile
1 Gehäuse und Gefahrensymbol
2 Kleinmaterial
3 Elektromotor
4 Endlagensensor
5 Steuerplatine
6 Endschalter
7 Entriegelungsvorrichtung
8 Anlaufkondensator
9 Erdung
10 Kabelschelle für Netzkabel
11 Ritzel Z16 Modul 4
7 Einbauzubehör
1 Grundplatte mit Schrauben
2 Stahl-Zahnstange
3 Distanzstücke für (verschraub- oder verschweißbare) Stahl-Zahnstange
4 Nylon-Zahnstange
5 Schrauben für Nylon-Zahnstange
NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENES
EINBAUZUBEHÖR
3.9 GESAMTABMESSUNGEN
PowerSlide 9
DEUTSCH
4. EINBAUANFORDERUNGEN
!
Zur Vermeidung der Gefahr des Abscherens von Körperteilen dürfen
weder im Schiebetorflügel noch in der Umzäunung Lücken vorhanden
sein. Alternativ dazu sind vorhandene Lücken mit Schutzgittern zu
versehen. Die Maschenweite muss verhindern, dass Körperteile, die in
Bezug auf den Abstand zwischen beweglichen und festen Elementen
zu schützen sind, in das Gitter gelangen können.
Zwecks Bestimmung der Mindestabstände zur Vermeidung des
Quetschens von Körperteilen ist auf die Norm EN 349 Bezug zu nehmen.
Zwecks Bestimmung der Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von
Gefährdungsbereichen ist auf die Norm EN ISO 13857 Bezug zu nehmen.
Auf dem Tor muss eine robuste und ausreichend große Fläche zur
Befestigung der Zahnstange vorhanden sein.
Wenn im Installationsbereich die Möglichkeit des Aufprallens von
Fahrzeugen besteht, sind geeignete Konstruktionen zum Schutz des
Getriebemotors vorzusehen.
4.2 ELEKTRISCHE ANLAGE
F
Vor jedem Eingriff muss die Netzstromversorgung unterbrochen
werden. Wenn der Trennschalter nicht sichtbar ist, muss ein Schild
„ACHTUNG – Wartungsarbeiten“ angebracht werden.
!
Die elektrische Anlage muss den geltenden Vorschriften im Land des
Einbauorts entsprechen.
Es sind Bauteile und Materialien mit CE-Kennzeichnung verwenden,
die der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU und der EMV-Richtlinie
2014/30/EU entsprechen.
Das Stromversorgungsnetz der Automation muss mit einem allpoligen
6 A-Leitungsschutzschalter mit einem Kontaktöffnungsabstand von
mindestens 3mm ausgestattet sein, damit eine Trennung vom Netz in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen erfolgen kann.
Das Stromversorgungsnetz der Automation muss mit einem Differen-
tialschalter mit 0,03 A Auslöseschwelle ausgestattet sein.
Die Metallmassen der Konstruktion müssen geerdet werden. Es ist
zu überprüfen, ob die Erdungsanlage in Übereinstimmung mit den
geltenden Normen im Land des Einbauorts ausgeführt ist.
Die elektrischen Leitungen der Automationsanlage müssen auf Putz
oder unter Putz in geeigneten Rohren oder Schläuchen einer Größe
und Isolationsklasse, die den geltenden Vorschriften entspricht,
verlegt werden.
Für Netzspannungskabel und Niederspannungskabel sind getrennte
Rohre bzw. Schläuche zu verwenden.
Anhand des Plans der unter Putz verlegten Leitungen ist im Hinblick
auf eine Vermeidung der Gefahr von Stromschlägen sicherzustellen,
dass in der Nähe von Aushüben und Bohrungen keine elektrischen
Leitungen verlaufen.
Es ist sicherzustellen, dass in der Nähe von Aushüben und Bohrungen
keine Rohrleitungen verlaufen.
Es wird empfohlen, an einer gut sichtbaren Stelle eine Blinklampe, die
auf die Bewegung des Tors hinweist, zu installieren.
Die Zubehörteile für die Steuerung müssen in Bereichen positioniert
sein, in denen keine Gefahr für den Benutzer besteht und die auch bei
geöffnetem Tor zugänglich sind. Es wird empfohlen, die Zubehörteile
für die Steuerung im Blickfeld der Automation zu platzieren; dies
ist dann verpflichtend, wenn die Steuerung die Anwesenheit eines
Bedieners voraussetzt.
Wenn ein Not-Aus-Taste installiert wird, muss dieser der Norm EN13850
entsprechen.
Es sind folgende Höhen ab Bodenoberkante einzuhalten:
- Zubehörteile für die Steuerung = Mindesthöhe 150 cm
- Notstopptasten = maximale Höhe 120 cm
4.1 MECHANISCHE ANFORDERUNGEN
Die mechanischen Bauteile müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Bevor die Automation installiert wird, muss die Eignung der mecha-
nischen Anforderungen sichergestellt werden bzw. sind die dafür
notwendigen Maßnahmen zu setzen.
Die grundlegenden mechanischen Anforderungen sind:
!
Ausreichend fester Untergrund, um das Gewicht des Tors, der vor-
handenen Konstruktionen und des Getriebemotors zu tragen. Im
Einbaubereich muss die Möglichkeit von Wasseransammlungen
ausgeschlossen werden. Der Boden im Einzugsbereich des Tors muss
eben und waagrecht sein.
Die Konstruktion (Säulen, Führungen, mechanische Anschläge, Torflü-
gel) muss unter Berücksichtigung des Gewichts des Tors, der Windein-
wirkung und der vom Getriebemotor entwickelten Kräfte ausreichend
solide und stabil sein und es darf keinerlei Gefahr gegeben sein, dass
sich Teile der Konstruktion ablösen oder nachgeben. Erforderlichenfalls
ist eine statische Berechnung durchzuführen.
Die Konstruktion darf keine Anzeichen von Korrosion oder Risse
aufweisen.
Das Tor muss in allen Positionen seines Laufs genau senkrecht sein,
die Bewegung muss regelmäßig und gleichförmig sein und es darf zu
keiner Reibung kommen.
Es müssen geeignete Absturzsicherungen für das Tor vorhanden sein.
Es muss eine untere horizontale Gleitführung vorhanden sein, die in
gutem Zustand ist, geradlinig verläuft, keine Verformungen aufweist,
fest am Boden fixiert und über die gesamte Länge frei von Hindernissen
ist. Das Tor muss in jeder Position, in die es gebracht wird, bewegungslos
verbleiben. Auf dem Boden müssen Führungsräder vorhanden sein,
deren Durchmesser für Gewicht und Länge des Tors geeignet ist und
deren Profil deckungsgleich mit der Gleitführung ist. Anzahl und
Position der Räder müssen stets eine angemessene und konstante
Gewichtsverteilung gewährleisten.
Es muss eine obere Rückhalteführung vorhanden sein, die vertikale
Schwingungen des Tors verhindert. Das Tor darf unter keinen Umstän-
den aus den Führungen springen und herabstürzen. Räder, Rollen und
Lager müssen in gutem Zustand, geschmiert, spiel- und reibungsfrei
sein.
In der Öffnungs- und Schließposition müssen mechanische Anschläge
vorhanden sein, um den Lauf des Tors zu begrenzen. Die Anschläge müs-
sen ausreichend dimensioniert und gut befestigt sein, damit sie dem
Aufprall des Tors auch bei unsachgemäßer Verwendung (Tor wird von
Hand in Freilauf gebracht) standhalten. Die mechanischen Anschläge
müssen 50mm hinter den Haltepositionen des Tors positioniert sein
und garantieren, dass das Tor in der Gleitführung verbleibt.
Schwellen und Bodenvorsprünge müssen auf geeignete Weise ausge-
bildet oder gekennzeichnet werden, um Stolper- oder Rutschgefahr
auszuschließen.
Zwischen der Wand (oder einem anderen ortsfesten Element) und dem
am weitesten vorstehenden Teil des geöffneten Tors muss ein geeig-
neter Sicherheitsabstand zum Schutz vor Quetsch-/Einklemmgefahr
vorhanden sein. Alternativ dazu ist zu überprüfen, ob die Öffnungskraft
innerhalb der laut der geltenden Norm zulässigen Höchstgrenzen liegt.
Zwischen festen und beweglichen Teilen müssen ausreichende
Sicherheitsabstände vorhanden sein, um Hände vor der Gefahr des
Mitschleifens zu schützen. Alternativ dazu sind zum Schutz der Hände
entsprechende Vorrichtungen anzubringen.
Zwischen Boden und Unterkante des Tors muss über den gesamten
Lauf ein Sicherheitsabstand vorhanden sein, der die Füße ausreichend
vor der Gefahr des Mitschleifens und Einklemmens unter den Rädern
schützt. Alternativ dazu sind zum Schutz der Füße entsprechende
Vorrichtungen anzubringen.
Um die Gefahr des Schneidens und Einhakens zu vermeiden, dürfen
keine scharfen Kanten oder hervorstehenden Teile vorhanden sein.
Alternativ dazu sind scharfe Kanten und hervorstehende Teile zu
beseitigen oder auf angemessene Weise zu schützen.
PowerSlide 10
DEUTSCH
1
2
3
1
4
5
6
7
8
5
5. EINBAU
5.1 BENÖTIGTES WERKZEUG
!
Es sind geeignete Werkzeuge und Ausrüstungsgegenstände in einer
Arbeitsumgebung zu verwenden, die den geltenden Vorschriften
entspricht.
8 Symbole: Arbeitswerkzeuge
2x17; 13; 10; 8
SECHSKANTSCHLÜSSEL der angegebenen Größen
x.x Nm
INSTRUMENT mit ANZUGSMOMENTEINSTELLUNG – Falls aus Sicherheits-
gründen erforderlich, sind ein Werkzeug zur Anzugsmomenteinstellung
und der WERT DES ANZUGSMOMENTS angeführt. Bsp.: SECHSKANT-
SCHLÜSSEL 6 eingestellt auf 2,5 Nm
6
2.5 Nm
ELEKTRIKERSCHERE
6.5; 5.5; 3.6
METALLBOHRER der angegebenen Größen
M8
GEWINDEWERKZEUG der angegebenen Größen (für verschraubbare
Stahl-Zahnstange)
4.3 STANDARDMONTAGE
Die Standardmontage ist eine rein beispielhafte und nicht vollständige Darstellung der Anwendung von PowerSlide.
WASSERWAAGE
METERMASS
SCHRAUBKLEMME
SCHWEISSGERÄT (für anschweißbare Stahl-Zahnstange)
WINKELSCHLEIFER
0 1 2 3 4 5
6
SCHUBLEHRE
ABISOLIER- UND CRIMP-ZANGE
2.5
FLACHER SCHRAUBENZIEHER mit angegebenen Maßen
T20; T15
TORX SCHLÜSSEL mit angegebenen Maßen (Steuerplatine)
1 Netzspannung 3G1.5mm
2
2 Leitungsschutzschalter
3 Verteilerkasten
4 Getriebemotor Blizzard
5 TX Fotozelle
6 RX Fotozelle
7 Schlüsselschalter
8 Blinklampe
PowerSlide 11
DEUTSCH
6
83
260
ø29
36 49
60
14
7
8-18
90°
0-50
50
8
90°
0-50
95
288
132
50
9
288
132
POSITIONIERUNG DER ZAHNSTANGE
5.2 EINBAUMASSE
POSITIONIERUNG DER GRUNDPLATTE
ABSTÄNDE
Öffnen nach linksÖffnen nach rechts
PVC-Zahnstange
Fundamentoberkante
PowerSlide 12
DEUTSCH
10
14
90
8-18
30
11
2x17
0 1 2 3 4 5
6
12
50
328
172
1
5.3 GRUNDPLATTE
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Li
Vor Beginn der Arbeiten ist zu überprüfen, ob die notwendigen Kabel-
führungskanäle vorhanden sind (§ 4.3-5).
Die Grundplatte und die dazugehörigen Schrauben sind Zubehörteile,
die nicht im Lieferumfang enthalten sind.
1. Die Grundplatte wie in 11 dargestellt zusammenbauen; die mit
der Platte gelieferten Muttern und Gegenmuttern der Größe M10
mithilfe von zwei Sechskantschlüsseln festziehen.
2. Ein Fundament wie in 6 und 7 unter § 5.2 und in 12
dargestellt herstellen.
3. Die Kabelführungskanäle durch das Loch ziehen (12-1) und die
Grundplatte einbetonieren.
Li
Die Grundplatte nicht darf nicht im Betonbett versinken.
4. Waagrechte Position der Grundplatte mit einer Wasserwaage
überprüfen; allfällige Korrekturmaßnahmen vornehmen, bevor
der Beton aushärtet (12).
5.4 BEFESTIGUNG DES GETRIEBEMOTORS
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Li
Vor diesem Arbeitsschritt ist so lange abzuwarten, bis der Beton
ausgehärtet ist.
!
Getriebemotor unten anfassen und hochheben.
1. Kabel durch die beiden Löcher auf dem Getriebemotor führen
(13-1).
2. Den Getriebemotor so ausrichten, dass die Schlitze mit den
Schrauben der Platte deckungsgleich sind (13-2).
Stahl-Zahnstange
Fundamentoberkante
PowerSlide 13
DEUTSCH
12
13
1
13
14
15
3 1
2
18
16
2x17
1
2
0 1 2 3 4 5 6
3. Kabel in die mitgelieferten Kunststoff-Kabelführungen einziehen
und die Kabelführungen in die Löcher einfädeln (13-3).
!
Wenn eines der beiden Löcher nicht zum Führen von Kabeln verwendet
wird, leere Kunststoff-Kabelführung einfädeln.
4. Unterseite des Getriebemotors mithilfe der vier Stellmuttern in
18mm Abstand von der Grundplatte aufsetzen (14-1).
5. Vier Unterlegscheiben und vier M10-Gegenmuttern, die zum
Lieferumfang der Grundplatte gehören, wie in 14-2 dargestellt
montieren.
6. 13,5mm Abstand zwischen Ritzel und Torflügel einhalten
(§ 5.2-9-10).
7. Waagrechtigkeit des Getriebemotors mit einer Wasserwaage über-
prüfen (14): Etwaige Anpassungen mithilfe der Stellmuttern
vornehmen (14-1).
8. Die vier Gegenmuttern mithilfe von zwei Sechskantschüsseln
provisorisch festziehen (14-1-2).
5.5 HANDBETRIEB
!
Anlage spannungsfrei schalten und sicherstellen, dass die Automation
still steht, bevor das Tor von Hand betätigt und der Automatikbetrieb
wiederhergestellt wird.
Als optionales Zubehörteil ist ein Schloss mit personalisiertem
Schlüssel erhältlich.
MANUELLE ENTRIEGELUNG
1. Die Kunststoffklappe auf der Entriegelungsvorrichtung (15-1)
öffnen.
2. Eine Münze oder den personalisierten Schlüssel in das Schloss
stecken und im Uhrzeigersinn drehen (15-1).
3. Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen (15-2).
WIEDERHERSTELLUNG DES AUTOMATIKBETRIEBS
1. Den Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Das Schloss gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Das Tor mit der Hand bewegen, bis der Verriegelungsmechanismus
eingreift.
5.6 MONTAGE DER ZAHNSTANGE
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Li
Das Zubehör für die Montage der Zahnstangen beinhaltet Schrauben
für Aluminium- oder Stahltore. Bei Toren aus anderem Material sind
entsprechend geeignete Schrauben zu verwenden.
Kein Fett oder andere Schmiermittel verwenden.
Den Getriebemotor entsperren und das Tor von Hand schließen (§ 5.5).
STAHL-ZAHNSTANGE UND DISTANZSTÜCKE ZUM
ANSCHWEISSEN
Li
Zahnstangenelemente nicht untereinander oder mit den Distanzstücken
verschweißen.
PowerSlide 14
DEUTSCH
17
18
1
19
1. Distanzstücke und Schrauben im oberen Teil der Schlitze montieren
(16-1): Dadurch sind zukünftige Anpassungen möglich, falls
sich die Laufschiene senken sollte.
2. Das zusammengebaute Element auf den Ritzel legen.
3. Das Element unter Zuhilfenahme einer Schraubklemme auf dem
Torflügel befestigen und mithilfe einer Wasserwaage horizontal
ausrichten (17).
4. Das Distanzstück an den Torflügel anschweißen (17-1).
5. Das Tor verschieben und dabei überprüfen, ob das Element auf
dem Ritzel aufliegt.
6. Horizontale Ausrichtung überprüfen; die beiden anderen Dis-
tanzstücke anschweißen, dabei die Arbeitsschritte gemäß Punkt
5 und 6 wiederholen.
7. Erforderlichenfalls ein weiteres Zahnstangenelement wie in Punkt
1 beschrieben zusammenbauen.
8. Element an das vorhergehende Element auf dem Ritzel anlegen;
Verzahnungen mithilfe eines dritten Elements, Schraubklemmen
und Wasserwaage in Phase bringen und Waagrechtigkeit über-
prüfen (18).
9. Distanzstücke anschweißen, dabei die Arbeitsschritte gemäß
Punkt 5, 6 und 7 wiederholen.
10. So viele weitere Elemente hinzufügen, bis die Zahnstange über
die gesamte Länge des Torflügels verläuft.
11. Wenn ein Element zu lang sein sollte, in der Nähe eines der Schlitze
mit einem Winkelschneider abschneiden (19).
PowerSlide 15
DEUTSCH
6.5
13
M8
20
6.5
13
M8
21
1
2
5.5 10
22
1
2
23
STAHL-ZAHNSTANGE UND DISTANZSTÜCKE ZUM
AUFSCHRAUBEN
1. Ein Zahnstangenelement auf den Ritzel legen (20).
2. Distanzstücke im oberen Teil der Schlitze positionieren
(20-1): Dadurch sind zukünftige Anpassungen möglich, falls
sich die Laufschiene senken sollte.
3. Das Element mithilfe einer Wasserwaage und einer Schraub-
klemme auf dem Torflügel befestigen und horizontal ausrichten
(20).
4. Die Bohrstelle auf dem Tor markieren (20-1). Auf 6,5 mm
Durchmesser aufbohren und Gewinde mit M8-Gewindebohrer
schneiden. Schraube des Distanzstücks samt Unterlegscheibe
(20-2) festziehen.
5. Das Tor verschieben und dabei überprüfen, ob das Element auf
dem Ritzel aufliegt.
6. Die beiden anderen Distanzstücke anschrauben, dabei die Arbeits-
schritte gemäß Punkt 5 und 6 wiederholen.
7. Erforderlichenfalls ein weiteres Zahnstangenelement nehmen
und an das vorhergehende Element auf dem Ritzel anlegen; Ver-
zahnungen mithilfe eines dritten Elements, Schraubklemmen und
Wasserwaage in Phase bringen und Waagrechtigkeit überprüfen
(21).
8. Für die Montage des Elements die Arbeitsschritte gemäß Punkt
5, 6 und 7 wiederholen.
9. So viele weitere Elemente hinzufügen, bis die Zahnstange über
die gesamte Länge des Torflügels verläuft.
10. Wenn ein Element zu lang sein sollte, in der Nähe eines der drei
Schlitze mit einem Winkelschneider abschneiden (22).
KUNSTSTOFF-ZAHNSTANGE UND SCHRAUBEN
1. Ein Zahnstangenelement auf den Ritzel legen (23).
2. Das Element mithilfe einer Wasserwaage und einer Schraub-
klemme auf dem Torflügel befestigen und horizontal ausrichten
(23).
3. Bohrstelle auf dem Tor im oberen Teil des Schlitzes markieren
(23-1): Dadurch sind zukünftige Anpassungen möglich, falls
sich die Laufschiene senken sollte.
4. Bei einer Rohrstärke von weniger als 5 mm selbstbohrende
Schraube samt Unterlegscheibe anschrauben; bei einer Rohrstärke
von über 5mm auf 5,5mm Durchmesser aufbohren und anstatt
der selbstbohrenden eine selbstschneidende Schraube TE6.3x25
einsetzen (23-2).
5. Das Tor verschieben und dabei überprüfen, ob das Element auf
dem Ritzel aufliegt.
6. Horizontale Ausrichtung überprüfen; die beiden anderen Schrau-
ben eindrehen, dazu die Arbeitsschritte gemäß Punkt 4, 5 und 6
wiederholen.
7. Erforderlichenfalls ein weiteres Zahnstangenelement nehmen,
es auf das Ritzel legen und mit dem vorhergehenden Element
verbinden; mithilfe einer Wasserwaage die Waagrechtigkeit
überprüfen (24).
8. Für die Montage des Elements die Arbeitsschritte gemäß Punkt
4, 5, 6 und 7 wiederholen.
9. So viele weitere Elemente hinzufügen, bis die Zahnstange über
die gesamte Länge des Torflügels verläuft.
10. Wenn ein Element zu lang sein sollte, in der Nähe eines der drei
Schlitze mit einem Winkelschneider abschneiden (25).
PowerSlide 16
DEUTSCH
24
5.5
10
25
1
2
17
0 1 2 3 4 5 6
40
Nm
26
1.5
1
2
27
5.7 EINSTELLUNGEN UND ÜBERPRÜFUNGEN
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Li
Die in diesem Absatz beschriebenen Arbeitsschritte sind für die Feh-
lerfreiheit und die ordnungsgemäße Funktion des Getriebemotors
grundlegend.
1. Nach erfolgter Montage der Zahnstange den Getriebemotor
mithilfe der vier Stellmuttern um 1,5 mm (26-1) absenken
(27-1).
2. Waagrechtigkeit des Getriebemotors mit einer Wasserwaage
überprüfen (27).
3. Die vier oberen Gegenmuttern mit einem einfachen Sechskant-
schlüssel und einem Drehmomentschlüssel auf ein Anzugsmo-
ment von mindestens 40Nm (27-2) anziehen.
4. Das Tor von Hand bewegen und dabei überprüfen, ob:
- während des Laufs ein Abstand von 1,5mm zwischen den Zähnen
der Zahnstange und dem Ritzel gegeben ist;
- die Zahnstange während des Laufs im Ritzel verbleibt
(26-2);
- Tor und Getriebemotor an keiner Stelle einander stören;
- das Tor reibungsfrei läuft.
PowerSlide 17
DEUTSCH
OPEN A
OPEN B
FSW OP
FSW CL
STOP
EDGE
TX-FSW
W.L.
24 V
"
500 mA
max
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
8.8.
13 14 1615 17
PE N L
M
COM
OPEN
CLOSE
N
LAMP
60 W max
N L
PE
N
L
6 A
COM
FCA
FCC
CAP
{
LIMITS
ENCODER
FCA
FCC
OPEN
B
OPEN
A
FSW
OP
FSW
CL
STOP
EDGE
SAFE
ENCODER
+ -
28
J2
J5
J3
J1
J6
J7
J4
F
F1
F2
DISPLAY
LED
6. STEUERPLATINE
LEGENDE:
J1 Klemmenleiste für Zubehör
J2 Stecker für Empfänger
J3 Schnellstecker für Encoder
J4 Schnellstecker für Anlaufkondensator
J5 Schnellstecker für Endlagensensor
J6 Klemmenleiste für Motor und Blinklampe
J7 Klemmenleiste für Hauptstromversorgung
F1 Sicherung für Hauptstromversorgung
F2 Sicherung für Versorgung des Zubehörs
LED:
FCA Endschalter 1
FCC Endschalter 2
OPEN B Steuerung zur teilweisen Öffnung
OPEN A Steuerung zur vollständigen Öffnung
FSW OP Öffnungsfotozellen
FSW CL Schließfotozellen
STOP Abschaltkontakt Automation
EDGE SAFE NC-Kontakt für Schaltleisten
ENCODER Inkremental-Encoder
9 Technische Daten
SPRINT 382 (230 V~)
Netzspannung 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Max. Leistung 10 W
Max. Motorleistung 1000 W
Maximallast des Zubehörs 24 V
"
500 mA
F1 5 A
F2 800 mA
Betriebs-Umgebungstemperatur -20 °C +55 °C
Blinklampe 230 V~ - 60 W
PowerSlide 18
DEUTSCH
29
13 14 1615 17
M
COM
OPEN
CLOSE
N
LAMP
60W max
30
2.5
J6
OPEN A
OPEN B
FSW OP
FSW CL
STOP
EDGE
TX-FSW
W.L.
24 V
"
500 mA
max
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
{
2.5
31
J1
6.1 KLEMMENLEISTE UND STECKER
Li
Die Maximallast der Ausgänge einhalten.
J1
Klemmenleiste für den Anschluss der Eingänge und Ausgänge
(29).
10 J1 - Eingänge und Ausgänge
EINGÄNGE:
1 OPEN A NO-Kontakt; wenn er aktiv ist, steuert er die vollständige Öffnung
des Tors. Werden mehrere Kontakte verwendet, müssen diese parallel
angeschlossen werden (30).
2 OPEN B NO-Kontakt; wenn er aktiv ist, steuert er die teilweise Öffnung des
Tors. Werden mehrere Kontakte verwendet, müssen diese parallel
angeschlossen werden (30).
3 FSW OP NC-Kontakt für Fotozellen in Öffnungsphase (§ 6.2).
4 FSW CL NC-Kontakt für Fotozellen in Schließphase (§ 6.2).
5 STOP NC-Abschaltkontakt (§ 6.2).
6 EDGE NC-Kontakt für Schaltleisten (§ 6.2).
AUSGÄNGE:
7-8 - Minus Zubehör.
9-10 + Plus Zubehör (24 V
"
/500 mA max).
11 TX-FSW Ausgang Failsafe Test. Liefert einen Minuspol für das Zubehör
(100 mA max). Kann verwendet werden, um Funktionstest der an
den Eingängen FSW OP, FSW CL und EDGE angeschlossenen Sicher-
heitsvorrichtungen vorzunehmen. Wenn der Test fehlschlägt, steuert
der Getriebemotor die Bewegung nicht.
Bezug nehmen auf § 6.2 und § 7.4-15.
12 W.L. Programmierbarer Ausgang (100 mA max). Wenn er aktiv ist, liefert
er einen Negativpol für das Zubehör. Standard: Kontrolllampe
(§ 7.4-15-SP).
J2
Schnellstecker für den Anschluss des Funkempfängers E43-I
(optionales Zubehör). Den Empfänger einsetzen, wenn die Platine
ausgeschaltet ist.
J3
Schnellstecker für den Anschluss des Encoders (optionales Zubehör
bei einigen Modellen).
J4
Schnellstecker für den Anschluss des Anlaufkondensators. Alternativ
kann der Kondensator zwischen die Klemmen 14 und 15 von J6
angeschlossen werden.
J5
Schnellstecker für den Anschluss des Endlagensensors.
J6
Klemmenleiste für den Anschluss des Motors und der Blinklampe
(31). Das Kabel des Elektromotors wird während der Produktions-
phase angeschlossen.
Beispiele von NO-Kontakt in Parallelschaltung
Beispiele von NC-Kontakten in Reihenschaltung
PowerSlide 19
DEUTSCH
1
2
5
4
3
1
2
5 7
32 33
6 11
3 4 5 6 7
11
1
2
5
4
3
1
2
1
2
5
4
3
1
2
4
7
9
11
9
11
9
7
9
RX
RXTX
TX
1
2
5
4
3
1
2
1
2
5
4
3
1
2
3
7
9
11
9
11
9
7
9
34
RX
RXTX
TX
5
4
3
1
2
1
2
3
9
7
9
11
RX TX
5
4
3
1
2
1
2
4
9
7
9
11
35
RX TX
36 37
38
3 4
7
9
11
9
39
RX TX
11 J6 - Motor und Blinklampe
AUSGANG MOTOR:
13 COM Allgemein Grau
14 OPEN Öffnungsphase Schwarz
15 CLOSE Schließphase Braun
AUSGANG BLINKLAMPE:
16 N Neutral
17 LAMP Phase der Blinklampe (230 V~): Ausgang während
der Bewegungen und des in Programmierung
eingestellten Vorblinkens aktiv (§ 7.4-15-PF).
6.2 FOTOZELLEN UND
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Li
Die maximale Absorption der Klemme 11 beträgt 100 mA: Im Falle einer
höheren Absorption, mit einem Minuspol für das Zubehör austauschen
und die Funktionen Fs und SA in der fortgeschrittenen Programmie-
rung nicht befähigen.
Die in diesem Abschnitt beschriebenen Kontakte sind NC-Kontakte.
STOP
32 - Wenn aktiv, stoppt er den Betrieb des Getriebemotors. Wer-
den mehrere Kontakte verwendet, müssen diese in Reihe geschaltet
werden (30). Wird kein Kontakt verwendet, einen Jumper zwischen
den Klemmen 5 und 7-8 bilden.
EDGE
33 - Wenn aktiv, kehrt er die Bewegung für 2s um und blockiert
den Betrieb des Getriebemotors. Wird normalerweise verwendet, um
Schaltleisten zu verbinden. Werden mehrere Kontakte verwendet,
müssen diese in Reihe geschaltet werden (30). Wird kein Kontakt
verwendet, einen Jumper zwischen den Klemmen 6 und 11 bilden.
FOTOZELLEN IN ÖFFNUNGSPHASE (FSW OP)
34 - Wenn aktiv, schalten sie sich während der Öffnungsbewegung
des Tors ein; die Auswirkungen werden von einer Funktion in der
Erweiterten Programmierung bestimmt (§ 7.4- 15-oP). Werden
mehrere Kontakte verwendet, müssen diese in Reihe geschaltet
werden(36). Wird keine Fotozelle verwendet, zwischen den Klem-
men 3 und 11 einen Jumper bilden.
FOTOZELLEN IN SCHLIESSPHASE (FSW CL)
35 - Wenn aktiv, schalten sie sich während der Schließbewegung
des Tors ein; die Auswirkungen werden von einer Funktion in der
Erweiterten Programmierung bestimmt (§ 7.4- 15-Ph). Werden
mehrere Kontakte verwendet, müssen diese in Reihe geschaltet
werden(37). Wird keine Fotozelle verwendet, zwischen den Klem-
men 4 und 11 einen Jumper bilden.
FOTOZELLEN IN ÖFFNUNGS- UND SCHLIESSPHASE
In 38 wird ein Beispiel eines Fotozellenpaares in Öffnungs- und
Schließphase dargestellt. Die Folgen ihres Einsatzes sind in § 9 be-
schrieben.
KEIN SICHERHEITSKONTAKT
Wird kein Sicherheitskontakt verwendet, zwischen den Klemmen
einen Jumper bilden, wie in 39.
PowerSlide 20
DEUTSCH
2
3
40
2.5
8
N LPE
4
1
41
ENCODER
42
1
J7
!
Während des Betriebs besteht Einklemmgefahr für Finger und Hände
im Bereich zwischen Zahnstange, Ritzel und Gehäuse.
Der Körper des Elektromotors kann während des Betriebs hohe Tem-
peraturen erreichen.
Wenn das Encoder-Zubehörteil vorhanden ist (42), sicherstellen,
dass dieses mit der Platine verbunden ist und den entsprechen-
den Parameter in der Erweiterten Programmierung aktivieren
(§ 7.4-15-EC).
Li
Wenn die Blinklampe an der Platine angeschlossen ist, zeigt sie an,
dass die Automation in Bewegung ist.
7.1 STROMANSCHLUSS UND ERDUNG
GEFAHREN
F
Vor dem Herstellen von Anschlüssen und vor dem Abnehmen der Plas-
tikabdeckung von der Steuerplatine, ist die Anlage spannungsfrei zu
schalten. Sicherstellen, dass die Plastikabdeckung montiert wurde, be-
vor die Anlage wieder unter Spannung gesetzt wird. Nicht den Erdleiter
entfernen, der an der PE Klemme von J7 angeschlossen ist (40-1).
1. Erdungsdrähte von Elektromotor und Anlage mit dem mitgelie-
ferten Crimp-Werkzeug vercrimpen (40-2).
2. Kabelschuh, Unterlegscheibe und Mutter der Größe M5 (im Liefer-
umfang enthalten) auf der Erdung des Getriebemotors montieren
(40-3). Mutter festziehen.
3. Die Phasen- und Neutralleiter jeweils an den Klemmen L und N
von J7 anschließen (40-4).
13 Überprüfung der LEDs
ZUSTAND BEDEUTUNG
FCA
§ 7.3
FCC
§ 7.3
OPEN B
Steuerung zur teilweisen Öffnung nicht aktiv
OPEN A
Steuerung zur vollständigen Öffnung nicht
aktiv
FSW OP
Öffnungsfotozellen frei
FSW CL
Schließfotozellen frei
STOP
Stopp nicht aktiv
EDGE SAFE
Edge nicht aktiv
ENCODER
/
Blinkt während der Bewegung
Legende:
= Led aus = offener Kontakt
= Led ein = geschlossener Kontakt
7. INBETRIEBNAHME
12 J7 - Stromversorgung
PE Erdleiter: Das angeschlossene Kabel nicht entfernen.
N Neutral
L Phase
!
Die Netzversorgungskabel in der entsprechenden Kabelschelle befestigen
(41-1).
4. Die Anlage unter Spannung setzen.
7.2 ÜBERPRÜFUNG DER LEDS
1. Das Tor von Hand auf halben Lauf bringen.
2. Es ist sicherzustellen, dass der Zustand der LEDs dem in 13
entspricht. Anderenfalls die Anschlüsse überprüfen (§ 6).
PowerSlide 21
DEUTSCH
1
2
2.5
1
2
3.6
2.5
3.6
43
44
45
46
7.3 EINBAU DER ENDSCHALTER
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
ÖFFNUNG NACH RECHTS (43)
ZUSTAND LED FCA LED FCC
SCHLIESS-ENDSCHALTER AKTIVIERT
KEIN ENDSCHALTER AKTIVIERT
ÖFFNUNGS-ENDSCHALTER AKTIVIERT
ÖFFNUNG NACH LINKS (44)
ZUSTAND LED FCA LED FCC
SCHLIESS-ENDSCHALTER AKTIVIERT
KEIN ENDSCHALTER AKTIVIERT
ÖFFNUNGS-ENDSCHALTER AKTIVIERT
Legende:
= Led aus = Endschalter aktiviert
= Led ein = Endschalter nicht aktiviert
1. Das Tor von Hand an den Schließpunkt führen.
2. Den Schließ-Endschalter (45-1) auf der Zahnstange positi-
onieren und dabei den Punkt suchen, an dem sich die LED FCC
ausschaltet.
3. Die Mitte der Schlitze des Endschalters auf der Zahnstange mar-
kieren und das Tor von Hand 1m weit öffnen.
4. Mittig in den Schlitzen einen Durchmesser von 3,6 mm aufbohren.
Den Endschalter mit zwei der mitgelieferten selbstschneiden-
den Schrauben 3,9x16 und zwei Unterlegscheiben befestigen
(45-2).
5. Das Tor von Hand wieder an den Haltepunkt in Schließphase füh-
ren und überprüfen, ob sich die LED FCC ausschaltet. Anderenfalls
die Position des Endschalters mithilfe der Schlitze einstellen.
6. Das Tor von Hand an den Öffnungspunkt führen.
7. Den Öffnungs-Endschalter (46-1) auf der Zahnstange positi-
onieren und dabei den Punkt suchen, an dem sich die LED FCA
ausschaltet.
8. Die Mitte der Schlitze des Endschalters auf der Zahnstange mar-
kieren und das Tor von Hand 1m schließen.
9. Mittig in den Schlitzen einen Durchmesser von 3,6 mm aufbohren.
Den Endschalter mit zwei der mitgelieferten selbstschneiden-
den Schrauben 3,9x16 und zwei Unterlegscheiben befestigen
(46-2).
10. Das Tor von Hand wieder an den Öffnungspunkt führen und über-
prüfen, ob sich die LED FCA ausschaltet. Anderenfalls die Position
des Endschalters mithilfe der Schlitze einstellen.
ÖFFNUNGS-ENDSCHALTER
SCHLIESS-ENDSCHALTER
ÖFFNUNGS-ENDSCHALTER
SCHLIESS-ENDSCHALTER
PowerSlide 22
DEUTSCH
7.4 PROGRAMMIERUNG
Die Steuerplatine enthält zwei Programmierungsmenüs: Basis und
Fortgeschritten.
Li
Um die Änderungen der Funktionen zu speichern, müssen die Menüs
bis zum Zustand des Tors durchlaufen werden (St). Sollte die Strom-
versorgung vor der Speicherung ausfallen, gehen alle vorgenommenen
Änderungen verloren.
Um die Standardwerte aller Funktionen wiederherzustellen, den
EDGE-Kontakt öffnen (LED EDGE SAFE aus) und gleichzeitig die Tasten
+, - und F für 5s drücken.
BASISPROGRAMMIERUNG
1. Um auf das Menü zugreifen zu können, die Taste F drücken und
gedrückt halten: Das Display zeigt die erste Funktion (LO) an.
Li
Das Display zeigt weiterhin den Namen der Funktion an, während die
Taste F gedrückt bleibt.
2. Die Taste F loslassen: Das Display zeigt den Wert der Funktion an.
3. Die Tasten + oder - drücken, um den Wert der Funktion zu ändern.
4. Die Taste F drücken und gedrückt halten, um zur nächsten Funktion
überzugehen.
FORTGESCHRITTENE PROGRAMMIERUNG
1. Um auf das Menü zugreifen zu können, die Taste F drücken und
gedrückt halten und anschließend die Taste + drücken: Das Display
zeigt die erste Funktion (bO) an.
2. Die Taste + loslassen und die Taste F weiterhin gedrückt halten.
Li
Das Display zeigt weiterhin den Namen der Funktion an, während die
Taste F gedrückt bleibt.
3. Die Taste F loslassen: Das Display zeigt den Wert der Funktion an.
4. Die Tasten + oder - drücken, um den Wert der Funktion zu ändern.
5. Die Taste F drücken und gedrückt halten, um zur nächsten Funktion
überzugehen.
14 Basisprogrammierung
BASISPROGRAMMIERUNG Standard
LO
Funktionslogiken (§ 9):
A = Automatisch;
AP = Automatisch „schrittweise“;
S = Automatisch „Sicherheit“;
E = Halbautomatisch;
EP = Halbautomatisch „schrittweise“;
C = Bediener anwesend;
b = Halbautomatisch „B“;
bC = Gemischt (b bei Öffnung / C beim Schließen).
EP
PA
Pausenzeit:
Hat Wirkung, wenn eine automatische Funktionslogik gewählt
wurde. Einstellbar zwischen 0 und 59, in 1s Schritten. Danach
wechselt die Ansicht in Minuten und Zehner der Sekunden, die
von einem Punkt getrennt werden und in 10s Schritten angezeigt
werden, bis zu einem Maximum von 4.1.
Bsp.: 2.5=2 min und 50 s.
2.0
FO
Kraft
Stellt die Kraft des Getriebemotors ein.
01 = Mindestkraft;
50 = Höchstkraft.
20
dI
Öffnungsrichtung
Zeigt die Öffnungsbewegung des Tors an; als Bezugspunkt dient
der Körper des Getriebemotors (§ 7.3).
-3 = Öffnungsbewegung nach rechts;
3 = Öffnungsbewegung nach links.
-3
St
Zustand des Tors:
Verlassen der Programmierung und Anzeige des Zustands.
00 = Geschlossen;
01 = In Öffnungsphase;
02 = Blockiert;
03 = Geöffnet;
04 = Geöffnet in Pause;
05 = Failsafe Test fehlgeschlagen (§ 6.1- 10, § 6.2);
06 = In Schließphase;
07 = In Umkehrphase;
08 = Fotozelleneingriff.
15 Fortgeschrittene Programmierung
FORTGESCHRITTENE PROGRAMMIERUNG Standard
bO
Maximalkraft bei Anlauf:
Wenn aktiviert, arbeitet der Motor zum Startzeitpunkt der Bewe-
gung bei Maximalkraft und ignoriert die Funktion FO. Nützlich,
bei schweren Torflügeln.
Y = Aktiv;
no = Ausgeschaltet.
Y
br
Endbremsung:
Wenn aktiviert, wird ein Bremsstoß eingestellt, um einen sofortigen
Halt des Tors zu gewährleisten, wenn der Öffnungs- oder Schließ-
Endschalter aktiviert wird. Die Bremsung beginnt am Ende der
Verlangsamung, wenn eingestellt.
00 = Bremsung deaktiviert.
Die Bremszeit ist einstellbar zwischen 01 und 20, in 0,1s Schritten.
Bsp.: 10=1 s.
05
FS
Failsafe:
Wenn aktiviert, wird ein Funktionstest der Fotozellen vor jeder
Bewegung des Tors durchgeführt (§ 6.1-10, § 6.2). Wenn der
Test fehlschlägt, steuert der Getriebemotor die Bewegung nicht.
Y = Aktiv;
no = Ausgeschaltet.
no
PowerSlide 23
DEUTSCH
FORTGESCHRITTENE PROGRAMMIERUNG Standard
SA
Safe:
Wenn aktiviert und FS=Y , wird ein Funktionstest der an der
Klemme EDGE angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen vor jeder
Bewegung des Tors durchgeführt (§ 6.1- 10).
Y = Aktiv;
no = Ausgeschaltet.
no
PF
Vorblinken:
Wenn aktiviert, wird ein Vorblinken von 5s am Ausgang LAMP
eingestellt (§ 6.1-11).
no = Ausgeschaltet;
oP = nur vor dem Öffnen;
CL = nur vor dem Schließen;
OC = vor jeder Bewegung.
no
SP
W.L.: (§ 6.1- 10)
Li
Nicht die Maximallast des Ausgangs überschreiten
(24 V
"
- 3 W). Falls nötig, ein Relais und eine der
Platine externe Versorgungsquelle verwenden.
00 = Standard Kontrolllampe (aktiv in Öffnungsphase, wenn
geöffnet und geöffnet in Pause; Blinklampe in Schließphase; nicht
aktiv, wenn Tor geschlossen).
Von 01 bis 4.1 = zeitverzögerter Austritt. Bsp. Innenbeleuch-
tung. Die Zeit ist einstellbar zwischen 0 und 59, in 1s Schritten;
dann zwischen 1.0 und 4.1in 10s Schritten.
E1 = Steuerung des Elektroschlosses vor der Öffnungsbewegung.
E2 = Steuerung des Elektroschlosses vor den Öffnungs- und
Schließbewegungen.
E3 = Ampel Funktion: Der Austritt ist bei geöffnetem Tor und
geöffnet in Pause aktiv; 3s vor Beginn der Schließbewegung
deaktiviert er sich, während dieser Zeit wird ein Vorblinken am
Ausgang LAMP (§ 6.1-11) aktiviert; in Schließbewegung und
bei geschlossenem Tor nicht aktiv.
E4 = Ampel Funktion: Der Austritt ist nur im Schließzustand aktiv.
00
Ph
Logik der Fotozellen in Schließphase:
Stellt den Eingriffsmodus der Fotozellen in Schließphase (FSW
CL) ein.
Y = Halt und Umkehrung in Öffnungsphase bei Aufhebung der
Unterbrechung des Lichtstrahls;
no = Sofortige Umkehrung in Öffnungsphase.
no
oP
Logik der Fotozellen in Öffnungsphase:
Stellt den Eingriffsmodus der Fotozellen in Öffnungsphase (FSW
OP) ein.
Y = Sofortige Umkehrung in Schließphase;
no = Halt und Öffnung bei Aufhebung der Unterbrechung des
Lichtstrahls.
no
EC
Encoder:
Der Encoder funktioniert als Antiquetschvorrichtung: Im Falle
eines Stoßes mit einem Hindernis, wird die Bewegung des Tors für
2s umgekehrt. Falls während der 2s der Umkehrung ein anderes
Hindernis festgestellt wird, stoppt die Bewegung (St=02). Die
Sensibilität des Antiquetschsystems muss durch Variieren der Funk-
tion von 01 (höchste Sensibilität) bis 99 (geringste Sensibilität)
eingestellt werden.
00 = Encoder nicht vorhanden oder ausgeschaltet;
01-99 = Encoder aktiv und Sensibilitätseinstellung.
Außerdem steuert der Encoder die Verlangsamungen und die
teilweise Öffnung.
00
FORTGESCHRITTENE PROGRAMMIERUNG Standard
rP
Verlangsamung Vor-Endschalter:
Stellt die Verlangsamung des Tors vor Eingriff der Öffnungs- und
Schließendschalter ein.
Die Zeit ist einstellbar zwischen 00 und 99 in 0,1s Schritten.
Mit vorhandenem und aktivem Encoder wird die Verlangsamung
nicht von der Zeit, sondern von der Motordrehzahl bestimmt. So
erhält man eine höhere Genauigkeit.
00 = Verlangsamung ausgeschaltet;
01-99 = Verlangsamung aktiv.
10
rA
Verlangsamung Nach-Endschalter:
Stellt die Verlangsamung des Tors nach Eingriff der Öffnungs- und
Schließendschalter ein.
Die Zeit ist einstellbar zwischen 00 und 20 in 0,1s Schritten.
Mit vorhandenem und aktivem Encoder wird die Verlangsamung
nicht von der Zeit, sondern von der Motordrehzahl bestimmt. So
erhält man eine höhere Genauigkeit.
00 = Verlangsamung ausgeschaltet;
01-20 = Verlangsamung aktiv.
05
PO
Teilweise Öffnung:
Stellt die Breite der teilweisen Öffnung ein (OPEN B). Sie ist ein-
stellbar zwischen 01 und 20.
Mit vorhandenem und aktivem Encoder wird die teilweise Öffnung
von der Motordrehzahl bestimmt. So erhält man eine höhere
Genauigkeit.
05
t
Time-out Zeit:
Einen Wert einstellen, der 5 oder 10s größer ist als die Zeit, die
das Tor benötigt, um von einem Endschalter zu einem anderen zu
gehen. Dies schützt den Motor vor eventuellen Überhitzungen im
Falle eines Bruchs der Endschalter.
Einstellbar zwischen 0 und 59, in 1s Schritten. Danach wechselt
die Ansicht in Minuten und Zehner der Sekunden, die von einem
Punkt getrennt werden und in 10 Sekunden Schritten angezeigt
werden, bis zu einem Maximum von 4.1.
Bsp.: 2.5=2 min und 50 s.
Li
Der eingestellte Wert entspricht nicht genau der
maximalen Betriebszeit des Motors, da diese je nach
Verlangsamungsabständen verändert wird.
2.0
AS
Kundendienst-Anfrage
Wenn aktiviert, wird am Ende des Countdowns der folgenden
Funktion („Zyklusprogrammierung“) ein 2 sekündiges Vorblinken
am Ausgang LAMP (§ 6.1- 11), zusätzlich zu dem in der
Funktion PF eingestellten Vorblinken bei jedem OPEN Impuls,
durchgeführt. Es ist nützlich, um Eingriffe der ordnungsgemäßen
Wartung einzustellen.
Y = Aktiv;
no = Ausgeschaltet.
no
nc
Zyklusprogrammierung:
Funktion, die mit der vorherigen Funktion („Kundendienst-Anfra-
ge“) verbunden ist. Ermöglicht die Einstellung eines Countdowns
der Betriebszyklen des Getriebemotors. Einstellbar in Tausender-
schritten von 00 bis 99 Tausend Zyklen.
00
St
Zustand des Tors:
Verlassen der Programmierung und Anzeige des Zustands.
(§ 7.4-14).
PowerSlide 24
DEUTSCH
47
8
7.5 ÜBERPRÜFUNG DER FAHRTRICHTUNG
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
F
Bevor die Anschlüsse hergestellt werden, ist die Anlage spannungsfrei
zu schalten.
Li
Die in diesem Absatz beschriebenen Arbeitsschritte sind für den ord-
nungsgemäßen Betrieb des Getriebemotors grundlegend.
1. Das Tor auf halben Lauf bringen und den automatischen Betrieb
wiederherstellen (§ 5.5).
2. Es ist sicherzustellen, dass beide FCC und FCA LEDs eingeschaltet
sind.
3. Die korrekte Position der magnetischen Endschalter sicherstellen
(§ 7.3).
4. Die korrekte Einstellung der Funktion dI in der Basisprogrammie-
rung (§ 7.4-14) sicherstellen.
5. Durch Betätigen des Leitungsschutzschalters die Steuerplatine
aus- und wieder einschalten.
6. Eine Öffnung (OPEN A) veranlassen; sicherstellen, dass in Über-
einstimmung mit der Zustandsanzeige 01 auf dem Display, das
Tor tatsächlich eine Öffnungsbewegung durchführt.
7. Anderenfalls ist es notwendig, die zwei Phasen der Fahrtrichtung
des Elektromotors umzukehren: J6, Klemmen 14 und 15 (§ 6.1-
11). Die Vorgänge der Punkte 5 und 6 wiederholen.
8. Es ist sicherzustellen, dass das Tor automatisch bei Aktivierung der
beiden Endschalter anhält. Insbesondere:
- In Übereinstimmung mit dem Öffnungs-Endschalter muss das
Display den Zustand 03 oder 04 anzeigen;
- in Übereinstimmung mit dem Schließ-Endschalter muss das
Display den Zustand 00 anzeigen.
7.6 ABSCHLIESSENDE TÄTIGKEITEN
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
1. Sicherstellen, dass die vom Torflügel erzeugten Kräfte innerhalb
der von den Vorschriften zugelassenen Grenzen liegen. Ein
Gerät zur Messung der Aufprallkurve einsetzen, das den Normen
EN 12453 und EN 12445 entspricht. Für die Nicht-EU-Länder muss
die Kraft unter 150 N (statisch) liegen, sofern diesbezüglich keine
lokalen Vorschriften vorhanden sind.
2. Sicherstellen, dass die Höchstkraft der manuellen Torflügelbewe-
gung unter 225 N liegt.
3. Die Bereiche markieren, in denen trotz aller angewandten Schutz-
maßnahmen Restrisiken verbleiben.
4. Am Tor an einer gut sichtbaren Stelle das Schild VORSICHT -
AUTOMATISCHE TORBEWEGUNG“ anbringen.
5. Die CE-Kennzeichnung am Tor anbringen.
6. Die EG-Konformitätserklärung der Maschine und das Anlagenre-
gister ausfüllen.
7. Dem Eigentümer/Leiter der Automation die EG-Erklärung, das
Anlagenregister nebst Wartungsplan und die Gebrauchsanwei-
sungen der Automation übergeben.
MONTAGE DES GEHÄUSES
!
Das Gehäuse gemäß den Angaben des 47 montieren: Zwischen
den mitgelieferten Sechskantschrauben oder Innensechskantschrauben
der Größe M5x wählen.
PowerSlide 25
DEUTSCH
8. WARTUNG
16 Routinewartung
Tätigkeiten Häufigkeit
Bauliche Strukturen
Fundament, bauliche Strukturen und an die Automation angrenzende
Gebäude-/Zaunteile auf Beschädigungen, Risse, Brüche, Absenkungen
überprüfen.
12
Einzugsbereich des Tors auf Hindernisse, Gegenstände/Ablagerungen,
welche die Sicherheitsabstände verringern, überprüfen.
12
Umzäunung auf Lücken, allfällige Schutzgitter im Überlappungsbereich
mit dem beweglichen Torflügel auf Schäden überprüfen.
12
Sicherstellen, dass keine gefährlichen Einhakstellen oder Auskragungen
vorhanden sind.
12
Tor
Tor überprüfen: keine Schäden, keine Verformungen, kein Rost usw. 12
Torflügel überprüfen: es dürfen keine Lücken vorhanden sein, allfällige
Sicherheitsgitter dürfen nicht beschädigt sein.
12
Schrauben und Bolzen auf ordnungsgemäße Befestigung überprüfen. 12
Gleitführung auf Verschleiß und Geradheit überprüfen. 12
Lager auf guten Zustand und Reibungsfreiheit überprüfen. 12
Im Falle von Kragarmen sind die Stabilität des Führungssystems des frei-
tragenden Tors und das allfällige Gegengewicht zu überprüfen.
12
Mechanische Anschläge auf ordnungsgemäße Befestigung und Stabilität
überprüfen. Die Überprüfung ist auf beiden Seiten durchzuführen, indem
Stöße simuliert werden, zu denen es während des Betriebs kommen
könnte.
12
Überprüfen der Räder auf korrekte Befestigung, Beschädigungen, Verfor-
mungen, Verschleiß und Rost.
12
Überprüfen der Zahnstange auf Geradlinigkeit, korrekten Abstand vom
Ritzel über die gesamte Länge und korrekte Befestigung am Tor.
12
Überprüfen der Halteschiene und der Kippschutz-Säule auf ordnungsge-
mäße Befestigung und Beschädigungen.
12
Generalreinigung des Einzugsbereichs des Tors. 12
Getriebemotor
Überprüfen auf Beschädigungen und ordnungsgemäße Befestigung. 12
Überprüfen der ordnungsgemäßen Befestigung des Ritzels auf der Welle. 12
Überprüfen des Handschutzes um den Ritzel auf Vorhandensein und
Beschädigungen.
12
Unumkehrbarkeit überprüfen. 12
Überprüfen auf eventuell austretendes Schmierfett. 12
Getriebemotorkabel, Kabelverschraubungen und Anschlussdosen auf
Beschädigungen überprüfen.
12
Elektronische Geräte
Strom- und Anschlusskabel und Kabelverschraubungen auf Beschädi-
gungen überprüfen.
12
Stecker und Verkabelungen auf Beschädigungen überprüfen.
Elektronische Bauteile auf Spuren von Überhitzung, Verbrennungen usw.
überprüfen.
12
Masseverbindungen auf Beschädigungen überprüfen. 12
Leitungsschutzschalter und Differentialschalter auf ordnungsgemäße
Funktion überprüfen.
12
Endschalter auf Beschädigungen und ordnungsgemäße Befestigung
überprüfen
12
Steuergeräte
Installierte Geräte und Funksteuerungen auf Beschädigungen und ord-
nungsgemäße Funktion überprüfen.
12
Schaltleisten
Auf Beschädigungen, Befestigung und ordnungsgemäße Funktion
überprüfen.
6
Verformbare Leisten
Auf Beschädigungen und Befestigung überprüfen. 12
GEFAHREN
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
F
Vor jeder Wartung muss die Netzstromversorgung unterbrochen
werden. Wenn der Trennschalter nicht sichtbar ist, muss ein Schild
„ACHTUNG – Wartungsarbeiten“ angebracht werden. Nach Abschluss
der Wartung die Stromversorgung erst wiederherstellen, nachdem der
betroffene Bereich gesäubert und geräumt wurde.
!
Die Wartung muss vom Installateur/Wartungstechniker ausgeführt
werden.
Es sind sämtliche Anweisungen und Empfehlungen zum Thema Sicher-
heit zu beachten, die in diesem Handbuch erläutert werden.
Der Arbeitsbereich ist abzuschranken und der Zugang/Durchgang zu
verbieten. Der Arbeitsbereich darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden.
Der Arbeitsbereich muss sauber gehalten und nach Abschluss der
Wartungsarbeiten geräumt werden.
Vor Beginn der Wartungstätigkeiten muss abgewartet werden, bis
Bauteile, die sich erhitzen können, abgekühlt sind.
An den Originalbauteilen dürfen keinerlei Veränderungen vorgenom-
men werden.
TORMATIC haftet nicht für Schäden, die auf modifizierte oder manipu-
lierte Bauteile zurückzuführen sind.
Li
Im Falle von Manipulation der Bauteile erlischt die Garantie des
Herstellers.
Wenn Teile ausgetauscht werden müssen, sind ausnahmslos Original-
Ersatzteile zu verwenden.
8.1 ROUTINEWARTUNG
In der Tabelle 16 Routinewartung sind – lediglich als Beispiel und
nicht als nicht erschöpfend anzusehende Leitlinien – die regelmäßig
durchzuführenden Arbeiten angeführt, um die Leistungsfähigkeit
und Sicherheit der Automation aufrechtzuerhalten. Der Installateur/
Hersteller der Maschine ist dafür verantwortlich, den Wartungsplan
für die Automation zu definieren, indem er die Liste ergänzt oder die
Wartungsintervalle abhängig von den Eigenschaften der Maschine
ändert.
PowerSlide 26
DEUTSCH
Fotozellen
Auf Beschädigungen, Befestigung und ordnungsgemäße Funktion
überprüfen.
6
Halterungen auf korrekte Befestigung, Beschädigungen, Verformungen
usw. überprüfen.
6
Blinklampe
Auf Beschädigungen, Befestigung und ordnungsgemäße Funktion
überprüfen.
12
Elektroschlösser
Auf Beschädigungen, Befestigung und ordnungsgemäße Funktion
überprüfen.
12
Verbindungssitze reinigen. 12
Zugriffskontrolle
Überprüfen der ordnungsgemäßen Toröffnung nur mit zugelassener
Benutzeridentifikation.
12
Vollautomation
Überprüfen des einwandfreien Betriebs der Automation nach der einge-
stellten Logik unter Verwendung verschiedener Steuergeräte.
12
Überprüfen der einwandfreien, flüssigen und regelmäßigen Bewegung
des Tors ohne ungewöhnliche Geräusche.
12
Überprüfen auf richtige Geschwindigkeit beim Öffnen und Schließen, auf
Einhaltung von Verlangsamungen und der vorgesehenen Stopp-Positionen.
12
Überprüfen der korrekten Funktionsweise der manuellen Entriegelung:
Bei betätigter Entriegelung darf es nur möglich sein, das Tor von Hand
zu bewegen.
6
Überprüfen, ob die Klappen der Schlösser vorhanden sind.
Sicherstellen, dass die maximale Kraft der manuellen Bewegung des
Torflügels in Wohnbereichen weniger als 225N und in Industrie- oder
Gewerbebereichen weniger als 390N beträgt.
6
Überprüfen der korrekten Funktionsweise der Schaltleisten beim Erkennen
von Hindernissen.
6
Überprüfen der korrekten Funktionsweise des Encoders (falls vorhanden)
beim Erkennen von Hindernissen.
6
Überprüfen der korrekten Funktionsweise jedes Fotozellenpaares. 6
Sicherstellen, dass zwischen den Fotozellenpaaren keine optischen Inter-
ferenzen/Lichtinterferenzen bestehen.
6
Überprüfen der Schließkraft (nach EN 12453 und EN 12445). 6
Überprüfen aller erforderlichen Hinweisschilder (Restrisiken, ausschließ-
liche Verwendung usw.) auf Vorhandensein, Integrität und Lesbarkeit.
12
Überprüfen der CE-Kennzeichnung des Tors und des Hinweisschilds GEFAHR
AUTOMATISCHE BETÄTIGUNG auf Vorhandensein, Integrität und Lesbarkeit.
12
PowerSlide 27
DEUTSCH
LOGIK A: AUTOMATISCH
ZUSTAND TOR
IMPULSE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
GESCHLOSSEN
Öffnet. Schließt
nach Pausenzeit.
Öffnet teilweise.
Schließt nach
Pausenzeit.
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
ÖFFNUNGSPHASE
Keine Wirkung Keine Wirkung Blockiert
§ 7.4-15-oP
Keine Wirkung Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Schließung für 2s*
GEÖFFNET IN PAUSE
Pausenzeit aufladen Pausenzeit aufladen Blockiert Keine Wirkung Pausenzeit aufladen
(OPEN gesperrt)
Pausenzeit aufladen
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
SCHLIESSPHASE
Öffnet. Öffnet. Blockiert Keine Wirkung
(speichert OPEN)
§ 7.4-15-Ph
Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Öffnung für 2s*
BLOCKIERT
Schließt. Schließt. Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
LOGIK AP: AUTOMATISCH SCHRITTWEISE
ZUSTAND TOR IMPULSE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
GESCHLOSSEN
Öffnet. Schließt
nach Pausenzeit.
Öffnet teilweise;
schließt nach
Pausenzeit.
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
ÖFFNUNGSPHASE
Blockiert Blockiert Blockiert
§ 7.4-15-oP
Keine Wirkung Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Schließung für 2s*
GEÖFFNET IN PAUSE
Blockiert Blockiert Blockiert Keine Wirkung Pausenzeit aufladen
(OPEN gesperrt)
Pausenzeit aufladen
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
SCHLIESSPHASE
Öffnet. Öffnet. Blockiert Keine Wirkung
(speichert OPEN)
§ 7.4-15-Ph
Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Öffnung für 2s*
BLOCKIERT
Schließt. Schließt. Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
LOGIK S: AUTOMATISCH SICHERHEIT
ZUSTAND TOR IMPULSE
SICHERHEITSVOR-
RICHTUNGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
GESCHLOSSEN
Öffnet. Schließt
nach Pausenzeit.
Öffnet teilweise.
Schließt nach
Pausenzeit.
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
ÖFFNUNGSPHASE
Schließt. Schließt. Blockiert
§ 7.4-15-oP
Keine Wirkung Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Schließung für 2s*
GEÖFFNET IN PAUSE
Schließt. Schließt. Blockiert Keine Wirkung Schließt nach 5s
(OPEN gesperrt)
Schließt nach 5s
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN SCHLIESSPHASE
Öffnet. Öffnet. Blockiert Keine Wirkung
(speichert OPEN)
§ 7.4-15-Ph
Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Öffnung für 2s*
BLOCKIERT
Schließt. Schließt. Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
9. FUNKTIONSLOGIKEN
Li
In den Logiken A, AP und S verlängern die gehaltenen Steuerungen
OPEN A und OPEN B den Zustand GEÖFFNET IN PAUSE, bis zu ihrer
Deaktivierung (Beispiel TIMER). In Klammern stehen die Effekte auf
die anderen Eingänge bei aktivem Kontakt.
PowerSlide 28
DEUTSCH
LOGIK E: HALBAUTOMATISCH
ZUSTAND TOR IMPULSE
SICHERHEITSVOR-
RICHTUNGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
GESCHLOSSEN
Öffnet. Öffnet teilweise. Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
ÖFFNUNGSPHASE
Blockiert Blockiert Blockiert
§ 7.4-15-oP
Keine Wirkung Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Schließung für 2s*
GEÖFFNET
Schließt. Schließt. Blockiert Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
SCHLIESSPHASE
Öffnet. Öffnet. Blockiert Keine Wirkung
(speichert OPEN)
§ 7.4-15-Ph
Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Öffnung für 2s*
BLOCKIERT
Schließt** Schließt** Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
LOGIK EP: HALBAUTOMATISCH SCHRITTWEISE
ZUSTAND TOR IMPULSE
SICHERHEITSVOR-
RICHTUNGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
GESCHLOSSEN
Öffnet. Öffnet teilweise. Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
ÖFFNUNGSPHASE
Blockiert Blockiert Blockiert
§ 7.4-15-oP
Keine Wirkung Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Schließung für 2s*
GEÖFFNET
Schließt. Schließt. Blockiert Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung (OPEN
gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
SCHLIESSPHASE
Blockiert Blockiert Blockiert Keine Wirkung
(speichert OPEN)
§ 7.4-15-Ph
Blockiert. Öffnet
bei Aufhebung der
Unterbrechung des
Lichtstrahls.
Umkehrung bei
Öffnung für 2s*
BLOCKIERT
Setzt den Betrieb in
umgekehrter Rich-
tung fort. Schließt
immer nach STOP
Setzt den Betrieb in
umgekehrter Rich-
tung fort. Schließt
immer nach STOP
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt,
wenn es öffnen soll)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt,
wenn es schließen
soll)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
LOGIK C: BEDIENER ANWESEND
ZUSTAND TOR GEHALTENE STEUERUNGEN
SICHERHEITSVOR-
RICHTUNGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
GESCHLOSSEN
Öffnet. Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
ÖFFNUNGSPHASE
- Blockiert Blockiert Blockiert (OPEN A
gesperrt)
Keine Wirkung Blockiert (OPEN ge-
sperrt)
Umkehrung bei
Schließung für 2s*
GEÖFFNET
Keine Wirkung Schließt. Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
SCHLIESSPHASE
Blockiert - Blockiert Keine Wirkung Blockiert (OPEN B
gesperrt)
Blockiert (OPEN
gesperrt)
Umkehrung bei
Öffnung für 2s*
PowerSlide 29
DEUTSCH
LOGIK B: HALBAUTOMATISCH B
ZUSTAND TOR IMPULSE
SICHERHEITSVOR-
RICHTUNGEN
OPEN A OPEN B (CLOSE) STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
GESCHLOSSEN
Öffnet. Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
ÖFFNUNGSPHASE
Keine Wirkung Keine Wirkung Blockiert Blockiert (OPEN A
gesperrt)
Keine Wirkung Blockiert (OPEN
gesperrt)
Umkehrung bei
Schließung für 2s*
GEÖFFNET
Keine Wirkung Schließt. Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
SCHLIESSPHASE
Öffnet. Keine Wirkung Blockiert Keine Wirkung Blockiert (OPEN B
gesperrt)
Blockiert (OPEN
gesperrt)
Umkehrung bei
Öffnung für 2s*
BLOCKIERT
Öffnet. Schließt. Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
LOGIK BC: GEMISCHT
ZUSTAND TOR IMPULSE
GEHALTENE
STEUERUNGEN
SICHERHEITSVOR-
RICHTUNGEN
OPEN A OPEN B (CLOSE) STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
GESCHLOSSEN
Öffnet. Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
IN
ÖFFNUNGSPHASE
Keine Wirkung Keine Wirkung Blockiert Keine Wirkung
(speichert OPEN A)
Keine Wirkung Blockiert (OPEN
gesperrt)
Umkehrung bei
Schließung für 2s*
GEÖFFNET
Keine Wirkung Schließt. Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung (OPEN
B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
IN
SCHLIESSPHASE
Öffnet. Keine Wirkung Blockiert Keine Wirkung
(speichert OPEN A)
Blockiert (OPEN B
gesperrt)
Blockiert (OPEN
gesperrt)
Umkehrung bei
Öffnung für 2s*
BLOCKIERT
Öffnet. Schließt. Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN A gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN B gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
Keine Wirkung
(OPEN gesperrt)
* Im Falle eines neuen Impulses innerhalb der zwei Sekunden der Umkehrung, wird der Betrieb sofort blockiert.
** Mit aktivierten Fotozellen in Schließphase, öffnet bei der zweiten Steuerung.
PowerSlide 30
DEUTSCH
48
12
10. GEBRAUCHSANLEITUNG
10.1 SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
Mit Getriebemotoren der Serie PowerSlide ausgeführte Anlagen sind
für den Fahrzeugverkehr bestimmt.
Der Benutzer muss in guter körperlicher und geistiger Verfassung und
sich der Gefahren bewusst sein, die bei Verwendung des Produkts
entstehen können.
!
- Während des Betriebs darf der Einzugsbereich der Automation nicht
befahren bzw. betreten werden.
- Die Automation darf nicht verwendet werden, wenn sich Personen,
Tiere oder Gegenstände in ihrem Einzugsbereich befinden.
- Kinder aus dem Einzugsbereich der Automation fernhalten und nicht
dort spielen lassen.
- Die Bewegung der Automation darf nicht willkürlich behindert
werden.
- Nicht auf das Tor klettern, sich daran festhalten oder sich mitziehen
lassen. Nicht auf den Getriebemotor klettern oder auf ihm sitzen.
- Die Verwendung der Bediengeräte darf niemandem erlaubt werden,
der nicht ausdrücklich autorisiert und unterwiesen ist.
- Kindern oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geisti-
gen Fähigkeiten darf die Verwendung der Bediengeräte nur unter Auf-
sicht eines Erwachsenen, der für ihre Sicherheit haftet, erlaubt werden.
- Die Automation darf nicht verwendet werden, wenn die ortfesten und/
oder mobilen Schutzvorrichtungen manipuliert oder entfernt wurden.
- Die Automation darf nicht verwendet werden, wenn Störungen/Ma-
nipulationen vorliegen, welche die Sicherheit beeinträchtigen könnten.
- Die Automation darf keinen aggressiven chemischen Arbeitsstoffen
oder Umwelteinwirkungen ausgesetzt werden. Die Automation darf
keinen direkten Wasserstrahlen jeglicher Art und Stärke ausgesetzt
werden.
- Die Automation darf keinen brennbaren Gasen oder Dämpfen aus-
gesetzt werden.
- An den Bauteilen der Automation dürfen keinerlei Eingriffe vorge-
nommen werden.
10.2 HINWEISE AUF DEM PRODUKT
Einklemmgefahr für Finger und Hände zwischen Zahnstange, Ritzel
und Gehäuse (§ 3.8-2).
10.3 NOTBETRIEB
10.4 HANDBETRIEB
!
Bevor die Anlage entriegelt wird, muss die Stromversorgung unter-
brochen werden.
Bei manueller Betätigung muss das Tor während der gesamten Be-
wegung langsam begleitet werden. Das Tor nicht frei laufen lassen.
Das Tor nicht entriegelt lassen: Nachdem es von Hand betätigt wurde,
muss der Automatikbetrieb wiederhergestellt werden.
ENTRIEGELUNG
1. Die Kunststoffklappe auf der Entriegelungsvorrichtung (48-1)
öffnen.
2. Eine Münze oder den personalisierten Schlüssel in das Schloss
stecken und im Uhrzeigersinn drehen (48-1).
3. Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen (48-2).
WIEDERHERSTELLUNG DES AUTOMATIKBETRIEBS
1. Den Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Das Schloss gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Das Tor mit der Hand bewegen, bis der Verriegelungsmechanismus
eingreift.
Es liegt im Verantwortungsbereich des Installateurs/Herstellers
der Maschine die Gebrauchsanweisungen der Automation unter
Beachtung der Maschinenrichtlinie zu verfassen und dabei alle
Informationen und Hinweise anzugeben, die im Rahmen der Auto-
mationseigenschaften nötig sind.
Nachstehend sind zum Beispiel, aber ohne hierauf beschränkt zu sein,
die Leitlinien angeführt, die dem Installateur bei der Erstellung der
Gebrauchsanweisungen von Nutzen sind.
!
Der Installateur hat dem Eigentümer/Leiter der Automation die EG-
Erklärung, das Anlagenregister nebst Wartungsplan und die Gebrauchs-
anweisungen der Automation zu übergeben.
Der Installateur muss den Eigentümer/Leiter über die eventuell vorlie-
genden Restrisiken, den vorgesehenen Gebrauch und die Art und Weise
informieren, auf die die Maschine nicht zum Einsatz kommen darf.
Der Eigentümer ist für den Zustand der Automation verantwortlich
und muss:
- alle vom Installateur/Wartungstechniker erhaltenen Gebrauchsan-
weisungen und Sicherheitsempfehlungen befolgen
- die Gebrauchsanweisungen aufbewahren
- den Wartungsplan ausführen lassen
- das Anlagenregister aufbewahren, das vom Wartungstechniker am
Ende des Wartungseingriff auszufüllen ist
Auch gelegentlich auftretende Witterungseinflüsse wie Eis, Schnee
und starker Wind, könnten den einwandfreien Betrieb der Automation
bzw. die Unversehrtheit der Komponenten beeinträchtigen und eine
potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Bei Fehlern, Notfällen oder Störungen jeglicher Art die Stromver-
sorgung der Automation unterbrechen. Den MANUELLEN BETRIEB
verwenden, sofern die Bedingungen für eine manuelle und sichere
Bewegung des Torflügels vorliegen. Andernfalls die Automation bis
zur Wiederherstellung/Reparatur außer Betrieb setzen.
Bei einer Störung darf die Wiederherstellung/Reparatur der Auto-
mation ausschließlich vom INSTALLATEUR/WARTUNGSTECHNIKER
vorgenommen werden.
POWERSLIDE
INSTRUCTION MANUAL
GB
PowerSlide 3
ENGLISH
DECLARATION OF INCORPORATION FOR PARTLY
COMPLETED MACHINERY
(2006/42/EC ANNEX II P.1, B)
Manufacturer and person authorised to draft the applicable technical documentation
Company name: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Address: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Hereby declares that the partly completed machinery:
Description: Gear motor for sliding gates
Model: PowerSlide
the following essential requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC
(including all applicable amendments) have been applied and fulfilled:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.3, 1.2.5, 1.2.6, 1.3.1,
1.3.2, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2,
1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.5.11, 1.6.1, 1.6.4,
1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
and that the relevant technical documentation has been compiled in compliance
with part B of Annex VII.
Furthermore, the following harmonised standards have been applied:
EN12100:2010
EN13849-1:2015
EN13849-2:2012
Other applied standards:
EN12453:2000
Undertakes to transmit by mail or by e-mail, in response to a reasoned request by
the national authorities, relevant information on the partly completed machinery.
It is also declared that the partly completed machinery identified above may not be com-
missioned until the final machine - into which it will be incorporated - has been declared
complaint with the provisions of the above mentioned Machine Directive 2006/42/EC.
Bologna, Italy, 30-09-2016 CEO
EU DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer
Company name: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Address: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
hereby declares under his sole responsibility that the following product:
Description: Gear motor for sliding gates
Model: BLIZZARD 500 C; BLIZZARD 900 C.
Complies with the following relevant Union harmonization legislations:
2014/30/EU
2011/65/EU
Furthermore, the following harmonised standards have been applied:
EN61000-6-2:2005
EN61000-6-3:2007 + A1:2011
Bologna, Italy, 30-09-2016 CEO
CONTENTS
1. INTRODUCTION TO THIS INSTRUCTION MANUAL .......... 4
1.1 Meaning of Symbols Used ....................................... 4
2. SAFETY RECOMMENDATIONS .................................. 5
2.1 Installer safety .................................................... 5
2.2 Transport and storage ............................................ 5
2.3 Unpacking and handling ........................................ 6
2.4 Disposal of the product .......................................... 6
3. POWERSLIDE ....................................................... 6
3.1 Intended use ...................................................... 6
3.2 Limitations of use ................................................. 6
3.3 Prohibited uses ................................................... 6
3.4 Emergency Use ................................................... 7
3.5 Product Warnings ................................................. 7
3.6 Product Identification ............................................ 7
3.7 Technical Characteristics ......................................... 7
3.8 Component Identification ....................................... 8
3.9 Dimensions ........................................................ 8
4. INSTALLATION REQUIREMENTS ................................ 9
4.1 Mechanical Requirements ....................................... 9
4.2 Electrical System .................................................. 9
4.3 Example System .................................................10
5. INSTALLATION ................................................... 10
5.1 Tools Required ...................................................10
5.2 Installation Dimensions .........................................11
5.3 Base plate .........................................................12
5.4 Fastening the Gear Motor.......................................12
5.5 Manual Operation ...............................................13
5.6 Installing the Rack ...............................................13
5.7 Adjustments and Checks .......................................16
6. ELECTRONIC BOARD ............................................ 17
6.1 Terminal boards and connectors ...............................18
6.2 Photocells and safety devices ..................................19
7. START-UP.......................................................... 20
7.1 Power supply and earthing .....................................20
7.2 LEDs Check .......................................................20
7.3 Installation of the Limit Switches ..............................21
7.4 Programming ....................................................22
7.5 Direction of movement check ..................................24
7.6 Final Operations .................................................24
8. MAINTENANCE ................................................... 25
8.1 Scheduled Maintenance ........................................25
9. OPERATING LOGICS ............................................. 27
10. INSTRUCTIONS FOR USE ..................................... 30
10.1 Safety recommendations......................................30
10.2 Product Warnings ..............................................30
10.3 Emergency Use .................................................30
10.4 Manual Operation ..............................................30
PowerSlide 4
ENGLISH
1. INTRODUCTION TO THIS INSTRUCTION MANUAL
RECYCLING AND DISPOSAL - The materials used in manufacturing, the batteries
and any electronic components must not be sent to landfill. They must be taken
to authorised recycling and disposal centres.
FIGURE E.g.: 1-3 see Figure 1 - detail 3.
TABLE E.g.: 1 see Table 1.
§
CHAPTER/SECTION E.g.: §1.1 see section 1.1.
1.1 MEANING OF SYMBOLS USED
1 Symbols: notes and warnings on the instructions
F
WARNING ELECTRIC SHOCK HAZARD - The operation or stage described
must be performed following the supplied instructions and applicable safety
regulations.
!
WARNING, PERSONAL INJURY HAZARD OR RISK OF DAMAGE TO COMPO
NENTS - The operation or stage described must be performed following the
supplied instructions and applicable safety regulations.
i
WARNING - Details and specifications which must be respected in order to
ensure that the system operates correctly.
3 Symbols: personal protective equipment
Personal protective equipment must be worn to protect against hazards (e.g. crushing,
cutting, shearing etc.):
Obligatory use of mask/goggles to protect the eyes from the risk of shards
produced when using drills or welding equipment.
Obligatory use of work gloves.
Obligatory use of safety footwear.
This manual provides the correct procedures and requirements for
installing PowerSlide and maintaining it in a safe condition.
When drafting the manual, the results of the risk assessment con-
ducted on the entire product life cycle have been taken into account
in order to implement effective risk reduction measures.
The following stages of the life cycle of the product have been con-
sidered:
- Delivery/handling
- Assembly and installation
- Set-up and commissioning
- Operation
- Maintenance/troubleshooting
- Disposal at the end of the product’s life cycle
Risks arising from installation and using the product have been taken
into consideration; these include:
- Risks for the installation/maintenance technician (technical
personnel)
- Risks for the user of the automation system
- Risks to product integrity (damage)
In Europe, the automation of a gate falls under the Machinery Directive
2006/42/EC and the corresponding harmonised standards. Anyone
automating a gate (new or existing) is classified as the Manufacturer
of the Machine. They are therefore required by law, among other
things, to carry out a risk analysis of the machine (automatic gate in
its entirety) and take protective measures to fulfil the essential safety
requirements specified in Annex I of the Machinery Directive.
We recommend that you always comply with the EN 12453 standard
and in particular that you adopt the safety criteria and devices indi-
cated, without exception, including the dead-man function.
This manual also contains general information and guidelines, which
are purely illustrative and not exhaustive, in order to facilitate the ac-
tivities carried out by the Manufacturer of the Machine in all respects
with regard to carrying out the risk analysis and drafting the instruc-
tions for use and maintenance of the machine. It should be clearly
understood that TORMATIC accepts no liability for the reliability and/
or completeness of the above instructions. As such, the manufactu-
rer of the machine must carry out all the activities required by the
Machinery Directive and the corresponding harmonised standards
on the basis of the actual condition of the locations and structures
where the product PowerSlide will be installed, prior to commissio-
ning the machine. These activities include the analysis of all the risks
associated with the machine and subsequent implementation of all
safety measures intended to fulfil the essential safety requirements.
This manual contains references to European standards. The au-
tomation of a gate must fully comply with any laws, standards and
regulations applicable in the country where installation will take place.
Li
Unless otherwise specified, the measurements provided in the instruc-
tions are in mm.
2 Symbols: safety indications (ISO 7010)
GENERAL HAZARD
Personal injury hazard or risk of damage to components.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Risk of electric shock from live parts.
CRUSHING HAZARD, DANGER TO THE MUSCULOSKELETAL SYSTEM
Risk of musculoskeletal crushing - Personal injury hazard when manually
lifting heavy loads.
BURN HAZARD
Risk of burns due to the presence of high-temperature parts.
CRUSHING HAZARD
Risk of crushing to the hands/feet due to the presence of heavy parts.
CUTTING/AMPUTATION/PUNCTURE HAZARD
Cutting hazard due to the presence of sharp components or the use of
pointed/sharp tools (drill).
SHEARING HAZARD
Risk of shearing from moving parts.
IMPACT/CRUSHING HAZARD
Risk of impact or crushing due to moving parts.
FORKLIFT TRUCK IMPACT HAZARD
Risk of collision/impact with forklift trucks.
PowerSlide 5
ENGLISH
2. SAFETY RECOMMENDATIONS
2.1 INSTALLER SAFETY
2.2 TRANSPORT AND STORAGE
4 Symbols: warnings on packaging.
Read the instructions.
Handle with care. Fragile parts.
Up indication.
Keep away from water and moisture.
3
Maximum number of stacked packages.
CE marking.
SUPPLY ON PALLETS
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
SINGLE PACKAGE
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
This product is placed onto the market as “partly completed machin-
ery”, therefore it cannot be commissioned until the machine in which
it will be incorporated has been identified and declared to conform
to the Machinery Directive 2006/42/EC by the actual Manufacturer.
!
Incorrect installation and/or incorrect use of the product might cause
serious harm to people. Read and comply with all the instructions
before starting any activity on the product. Keep these instructions
for future reference.
Perform installation and other activities adhering to the sequences
provided in the instructions manual.
Always comply with all the requirements contained in the instructions
and warning tables at the beginning of the paragraphs. Always comply
with the safety recommendations.
Only the installer and/or maintenance technician is authorised to
work on the automation components. Do not modify the original
components in any way.
Close off the work site (even temporarily) and prevent access/transit.
EC countries must comply with the legislation that transposes the
European Construction Site Directive 92/57/EC.
The installer is responsible for the installation/testing of the automa-
tion and for completing the Register of the system.
The installer must prove or declare to possess technical and profes-
sional proficiency to perform installation, testing and maintenance
activities according to the requirements in these instructions.
Installation activities require special work conditions to reduce to the
minimum the risks of accidents and serious damage. Furthermore,
the suitable precautions must be taken to prevent risks of injury to
persons or damage.
!
The installer must be in good physical and mental condition, aware
of and responsible for the hazards that may be generated when using
the product.
The work area must be kept tidy and must not be left unattended.
Do not wear clothes or accessories (scarves, bracelets, etc.) that may
get caught in moving parts.
Always wear the personal protective equipment recommended for the
type of activity to be carried out.
The required level of workplace lighting must be equal to at least
200 lux.
Operate CE marked machinery and equipment in compliance with the
manufacturer's instructions. Use work instruments in good conditions.
Use the transport and lifting equipment recommended in the instruc-
tions manual.
Use safety-compliant portable ladders of adequate size, fitted with
anti-slip devices at the top and bottom, equipped with retainer hooks.
STORAGE
Store the product in its original packaging, in closed and dry premises,
protected from the sun and free from dust and aggressive substances.
Protect from mechanical stress. If stored for more than 3 months,
regularly check the condition of the components and the packaging.
- Storage temperature: 5°C to 30°C.
- Percentage of humidity: 30% to 70%.
!
Follow the instructions on the packag-
ing during handling.
!
Follow the instructions on the packag-
ing during handling.
Use a forklift or pallet truck, following
safety regulations to avoid the risk of
impacts or collisions.
PowerSlide 6
ENGLISH
3.1 INTENDED USE
PowerSlide series gear motors are designed to operate horizontal
sliding gates for residential use (including in apartment complexes).
One gear motor must be installed for each sliding gate section. The
gate must be moved via a rack.
Installations of PowerSlide must be used for vehicular traffic.
To operate the gate manually, follow the instructions in § .
!
Any other use which is not expressly specified in these instructions is
prohibited and could affect the integrity of the product and/or represent
a source of danger.
3.2 LIMITATIONS OF USE
The gate must fall within the dimensional and weight limitations indi-
cated in the technical data section.Obey the limitations on frequency
of use listed in the technical data section.
Using the product in any configuration other than that provided
for is prohibited. It is prohibited to modify any product component.
The presence of weather conditions such as snow, ice and strong
wind, even when occasional, could compromise correct automation,
affect the integrity of the components and represent a potential
source of danger.
If a pedestrian access gate is integrated in the sliding gate section,
motorised movement must be disabled when the pedestrian gate
is not closed.
PowerSlide is not designed as a security (break-in protection) system.
Implementing automation requires the installation of the necessary
safety devices, identified by the installer through an appropriate risk
assessment of the installation site.
3.3 PROHIBITED USES
2.3 UNPACKING AND HANDLING
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
1. Open the package.
Li
The gear motor casing is not fixed.
2. Remove the magnetic limit switches and the bag of accessories.
3. Remove the casing.
!
Do not lift the gear motor by the electronic board.
4. Lift the gear motor, holding it by the base.
Li
Check that all components are present and intact 2.
5. Dispose of the packaging materials.
3. POWERSLIDE
!
The packaging materials (plastic, polystyrene etc.) must not be left
within reach of children, as they are potential hazards.
When you have finished with them, dispose of the packaging in the
appropriate containers, as per applicable waste disposal regulations.
2.4 DISPOSAL OF THE PRODUCT
After having dismantled the product, dispose of it in compliance with
the current waste disposal regulations.
Components and structural materials, batteries and electronic compo-
nents must not be disposed of together with household waste. They
must be taken to authorised disposal and recycling centres.
The oil must be gathered in a watertight container and given to
an authorised disposal and recycling centre. Do not mix with other
substances such as antifreeze or transmission fluids. Keep the used oil
away from sources of heat and out of the children's reach. The fluid is
not hazardous to health. In case of contact with eyes, skin or clothing,
wash and rinse the affected parts.
The technical data sheets of the fluids are available on request.
- Uses other than the intended use are prohibited.
- It is prohibited to install the automation system outside of the
limits specified in the Technical Data and Installation Require-
ments sections.
- It is forbidden to use PowerSlide in a constructional configuration
other than the one provided by the manufacturer.
- No component part of the product may be modified.
- It is prohibited to install the automation system on escape routes.
- It is prohibited to install the automation system to create fire
doors.
- It is prohibited to install the automation system in environments
in which there is a risk of explosion and/or fire: the presence of
flammable gases or fumes is a serious safety hazard.
- It is prohibited to power the system with energy sources other
than those specified.
- It is prohibited to integrate commercial systems and/or
equipment other than those specified, or use them for purposes
not intended and authorised by their respective manufacturers.
- Do not allow water jets of any type or size to come into direct
contact with the gear motor.
- Do not expose the gear motor to corrosive chemicals or atmo-
spheric agents.
- It is prohibited to use and/or install accessories which have not
been specifically approved.
- It is prohibited to use the automation system before performing
commissioning.
- It is prohibited to use the automation system in the presence of
faults which could compromise safety.
- It is prohibited to use the automation system with the fixed and/
or mobile guards removed or altered.
- Do not use the automation system unless the area of operation
is free of persons, animals or objects.
- Do not enter/remain in the area of operation of the automation
system while it is moving.
- Do not try to prevent the movement of the automation system.
- Do not climb on, hold onto or let yourself be pulled by the
leaf. Do not climb onto the gear motor.
- Do not allow children to approach or play in the area of operation
of the automation system.
- Do not allow the control devices to be used by anyone who is
not specifically authorised and trained to do so.
- Do not allow the control devices to be used by children or persons
with mental and physical deficiencies unless they are supervised
by an adult who is responsible for their safety.
!
During manual operation, gently guide the leaf the whole way, do not
push it and let it slide freely.
PowerSlide 7
ENGLISH
••••••
•••
••••••
•••
••••
••••
••••
MM/YY PROG
••••
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
1
3.7 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The PowerSlide series gear motors are equipped with an electronic
board that controls their automatic operation (§ ). The travel of the
gate is determined by two magnetic limit switches. Movement cannot
be reversed: To operate the gate manually, follow the instructions in
§ . The board may be equipped with optional accessories:
- obstacle recognition encoder (optional accessory in some mo-
dels);
- Radio receiver E43-I.
3.4 EMERGENCY USE 3.6 PRODUCT IDENTIFICATION
5 Technical Data
PowerSlide
Supply voltage 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Electric motor Asynchronous single phase
Start-up capacitor 12.5 µF
Max power 540 W
Thermal protection 140 °C (automatic rearming)
Max thrust force 590 N
Starting thrust force 410 N
Pinion Z16 Module 4
Max sliding gate section length 15 m
Max. sliding gate section weight* 900 kg
Sliding gate section speed 12 m/min
Ambient operating temperature -20 °C - +55 °C
Type of use Residential/Condominium
Continuous use time (ROT)** 23 min
Ingress Protection IP44
Dimensions (LxDxH) 297x170x256
Gear motor weight 10 kg
Electronic board SPRINT 382
* In the case of a cantilevered door, the maximum weight of the
sliding gate section is reduced by 30%.
** 20°C, FO=20 (§ ).
3.5 PRODUCT WARNINGS
Risk of fingers and hands being trapped between the rack, pinion and
casing (2).
In any case the beam is not behaving properly, in emergencies or
if there is a fault, turn off the power supply to the automation and
disconnect the buffer batteries if there are any. If the leaf can be
moved safely by hand, use the MANUAL OPERATION mode; otherwise
place the automation out of service until it has been reset/repaired.
In the case of a breakdown, the automation must be reset/repaired
exclusively by the installer/maintenance technician.
IDENTIFICATION NUMBER
Month/year of production +
progressive number for the
month of production
E.g.:
0115 0001
Product name
Sales code
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
POWERSLIDE
PowerSlide 8
ENGLISH
2
5
1198
4
7
6
10
21
3
1
2
3
4
5
3
297
170
256
4
3.8 COMPONENT IDENTIFICATION
6 Components
1 Case and danger symbol
2 Hardware/accessories
3 Electric motor
4 Magnetic limit stop sensor
5 Electronic board
6 Magnetic limit switches
7 Release device
8 Start-up capacitor
9 Earth connection
10 Power cable clamp
11 Z16 Module 4 pinion
7 Installation Accessories
1 Base plate with mounting hardware
2 Steel rack
3 Spacers for steel rack (to be screwed or welded)
4 Nylon rack
5 Mounting hardware for nylon rack
INSTALLATION ACCESSORIES WHICH ARE NOT SUPPLIED
3.9 DIMENSIONS
PowerSlide 9
ENGLISH
4. INSTALLATION REQUIREMENTS
!
For the minimum dimensions to prevent crushing/shearing of body
parts, refer to EN 349. For the safety distances required to prevent
danger zones being reached, refer to ISO 13857.
There should be a solid surface on the sliding gate section sufficiently
large to attach the rack to.
If the area of installation gives rise to the risk of impact by vehicles, pro-
vide for an appropriate protective structure to protect the gear motor.
4.2 ELECTRICAL SYSTEM
F
Always shut off the power supply before performing any work. If the
disconnect switch is not in view, apply a warning sign stating “WARNING
- Maintenance in Progress”.
!
The electrical system must comply with applicable legislation in the
country of installation.
Use components and materials with CE marking which are compli-
ant with the Low Voltage Directive 2014/35/EU and EMC Directive
2014/30/EU.
The power supply line for the automation system must be fitted with
a 6 A omnipolar circuit breaker with a contact opening distance of at
least 3 mm, with breaking capacity which meets code.
The power supply for the automation system must be fitted with a
30 mA RCD.
The metal parts of the structure must be earthed. Check that the
protective earthing system complies with applicable regulations in
the country of installation.
The electrical cables of the automation system must be laid in appro-
priate conduits, which may be rigid or flexible, above or below ground;
the size and insulation class must conform with applicable legislation.
Use separate conduits for power supply and low-voltage control cables.
Check buried cable plans to ensure that there are no other electrical
cables in proximity to the planned digging/drilling locations to prevent
the risk of electrocution.
Check that there are no pipes in the vicinity as well.
It is recommended to install a flashing light in a visible position to warn
when the gate is moving.
The control accessories must be positioned in a location which is not
hazardous to the user and is also accessible with the gate open. It is
advisable to position the control accessories within the field of view
of the automation system; this is obligatory when operator presence
is required for the controls.
If an emergency stop button has been installed, it must be EN13850
compliant.
The following limits apply with regard to the height from the ground:
- Control accessories = minimum 150 cm
- Emergency button = maximum 120 cm
4.1 MECHANICAL REQUIREMENTS
The mechanical structural components must comply with the require-
ments of EN 12604 and EN 12605.
Before installing the automation system, the suitability of the me-
chanical requirements must be established, and the necessary work
to reach them performed.
The essential mechanical requirements are as follows:
!
Solid ground to support the weight of the gate, the structures present
and the gear motor. There must be no chance of water accumulating in
the installation area. Flat, horizontal paving in the area of movement
of the sliding gate section.
Structure (columns, guides, mechanical strikers, sliding gate section)
must be solid and there must be no risk of detachment or collapse,
taking into consideration the weight of the sliding gate section, force
applied by wind and the forces generated by the gear motor. Perform
structural calculations where necessary.
No signs of corrosion or cracking in the structure.
Sliding gate section perfectly vertical in all movement positions with
regular, uniform movement without friction.
Appropriate devices must be installed to prevent the gate from falling.
There must be a lower horizontal sliding guide in good condition; this
must be straight, with no deformations, and must be solidly fastened
to the ground and free of obstacles along its entire length. The sliding
gate section must remain in any position in which it is placed without
moving. Presence of guide wheels on the ground, with diameter
appropriate for the size and length of the sliding gate section and
profile section matching the sliding guide. The number and position
of the wheels must ensure adequate and constant distribution of the
weight at all times.
Presence of upper containing guide to prevent vertical oscillation of
the sliding gate section. The sliding gate section must not under any
circumstances come out from its guides and fall. Wheels, rollers and
bearings in good condition, lubricated and free from play or friction.
External mechanical limit stops to limit the travel of the sliding gate
section when opening and closing. The stops must be suitably sized and
solidly fastened so that they resist any impact of the sliding gate section
in the event of improper use (gate pushed and left to slide freely). The
mechanical limit stops must be positioned at 50 mm beyond the stop
position of the sliding gate section, and must ensure that the sliding
gate section remains inside its sliding guides.
The thresholds and protrusions of the paving must be appropriately
shaped in order to prevent the risk of sliding or slipping.
Safety precaution between the wall (or other fixed element) and the
furthest protruding part of the open gate to protect against the risk
of persons becoming trapped/crushed. Alternatively, check that the
opening force required falls within the maximum permissible limits
according to applicable standards and legislation.
Safety devices installed between the fixed and moving parts to prevent
against the risk of hands being trapped. Alternatively, apply protective
elements preventing the introduction of fingers.
Safety element between the paving and lower edge of the sliding gate
section, along its entire path, providing protection from the risk of feet
becoming caught in and crushed beneath the wheels. Alternatively,
apply protective elements preventing the introduction of feet.
No sharp edges or protruding parts should be present to ensure there
is no cutting, hooking or perforation hazard. Alternatively, eliminate
or protect any sharp edges and protruding parts.
No slots or openings should be present on the sliding gate section or
the fencing to prevent the creation of a shearing hazard. Alternatively,
apply protective mesh to any such openings. The mesh should be suffi-
ciently fine to prevent introduction of body parts requiring protection,
in relation to the distance between the fixed and moving parts.
PowerSlide 10
ENGLISH
1
2
3
1
4
5
6
7
8
5
5. INSTALLATION
5.1 TOOLS REQUIRED
!
Use appropriate tools and equipment in working environments which
comply with applicable legislation.
8 Symbols: work tools
2x17; 13; 10; 8
HEX SPANNER of size indicated
x.x Nm
TORQUE WRENCH - if necessary for safety, a torque wrench and the
TIGHTENING TORQUE will be specified E.g. 6 mm hex spanner set to 2.5 Nm
6
2.5 Nm
ELECTRICIAN'S SCISSORS
6.5; 5.5; 3.6
HSS DRILL BIT of specified sizes
M8
THREAD CUTTER of specified sizes (for steel rack to be screwed on)
SPIRIT LEVEL
4.3 EXAMPLE SYSTEM
The example system is a purely illustrative and not exhaustive representation of PowerSlide.
TAPE MEASURE
SCREW CLAMP
WELDING EQUIPMENT (for steel rack to be welded on)
ANGLE GRINDER
0 1 2 3 4 5
6
CALLIPER
WIRE STRIPPER/TERMINAL CRIMPER
2.5
FLAT SCREWDRIVER of the size(s) indicated
T20; T15
TORX SCREWDRIVER of the size(s) indicated (electronic board)
1 Mains power supply 3 x 1.5mm
2
2 Circuit breaker
3 Junction box
4 Blizzard gear motor
5 Photocell TX
6 Photocell RX
7 Key switch
8 Flashing Light
PowerSlide 11
ENGLISH
6
83
260
ø29
36 49
60
14
7
8-18
90°
0-50
50
8
90°
0-50
95
288
132
50
9
288
132
POSITIONING THE RACK
5.2 INSTALLATION DIMENSIONS
POSITIONING THE BASE PLATE
CENTRELINE DISTANCES
Opening to the leftOpening to the right
PVC rack
Foundation
PowerSlide 12
ENGLISH
10
14
90
8-18
30
11
2x17
0 1 2 3 4 5
6
12
50
328
172
1
5.3 BASE PLATE
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Li
Before proceeding, check that the necessary conduits are in place
(§ -5).
The base plate and corresponding hardware are accessories which are
not included.
1. Assemble the base plate as shown in 11; tighten the supplied
M10 nuts and locknuts, using two hex spanners.
2. Pour a slab, with reference to 6 and 7 in § and 12.
3. Take the cable conduits out from the hole (12-1) and install
the base plate.
Li
Do not bury the base plate in the concrete.
4. Use a spirit level to check that the slab is horizontal, making any
corrections before the concrete goes off (12).
5.4 FASTENING THE GEAR MOTOR
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Li
Wait for the concrete to cure fully before proceeding.
!
Lift the gear motor, holding it by the base.
1. Pass the cables through the two holes on the gear motor (13-1).
2. Position the gear motor, lining up the slots and the screws on the
plate (13-2).
3. Pass the cables through the supplied cable glands, then insert the
cable glands in the holes (13-3).
Steel rack
Foundation
PowerSlide 13
ENGLISH
12
13
1
13
14
15
3 1
2
18
16
2x17
1
2
0 1 2 3 4 5 6
!
If one of the two holes will not have cables running through it, insert
the plastic cable gland whole.
4. Bring the base of the gear motor to 18mm from the base plate
using the four support nuts (14-1).
5. Fit four M10 locknuts and four washers, supplied with the base
plate, as in 14-2.
6. Ensure there is 13.5mm between the pinion and the sliding gate
section (§ -9-10).
7. Use a spirit level to check that the gear motor is horizontal (14):
make any adjustments with the support nuts (14-1).
8. Provisionally tighten the four locknuts using two hex spanners
(14-1-2).
5.5 MANUAL OPERATION
!
Shut off the power to the system and ensure that the automation
system is stopped before performing manual movement operations
and restoring automatic operation.
A lock with personalised key is available as an optional accessory.
MANUAL RELEASE
1. Open the plastic cap on the release device (15-1).
2. Turn the lock clockwise using a coin or your personalised key
(15-1).
3. Turn the knob clockwise (15-2).
RESTORING AUTOMATIC OPERATION
1. Turn the knob anticlockwise.
2. Turn the lock anticlockwise.
3. Manually move the gate until the mechanical system engages.
5.6 INSTALLING THE RACK
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Li
The rack installation accessories contain screws for aluminium or steel
sliding gate sections. Use specific screws for other materials.
Do not use grease or other lubricants.
Release the gear motor and close the gate manually (§ ).
STEEL RACK WITH SPACERS TO BE WELDED ON
Li
Do not weld the rack components to the spacers or to each other.
PowerSlide 14
ENGLISH
17
18
1
19
1. Install the spacers and screws in the upper part of the slots
(16-1): This will allow future adjustments if the rail is lowered.
2. Rest the assembled component on the pinion.
3. Use a screw clamp to fasten the section to the sliding gate section,
then use a spirit level to check it is level (17).
4. Weld the spacer to the sliding gate section (17-1).
5. Move the sliding gate section forward, checking that the section
rests on the pinion.
6. Check the level, then weld the other two spacers, repeating the
operations in steps 5 and 6.
7. If necessary, install another rack section, as in step 1.
8. Rest the section on the pinion, bringing it up to the previous one;
use a third section, screw clamps and a spirit level to line up the
teeth and check it is level (18).
9. Weld the spacers, repeating the operations in points 5, 6 and 7.
10. Add other rack sections until the entire length of the sliding gate
section is covered.
11. If the final section is too long, cut it with an angle grinder near
one of the slots (19).
PowerSlide 15
ENGLISH
6.5
13
M8
20
6.5
13
M8
21
1
2
5.5 10
22
1
2
23
STEEL RACK WITH SPACERS TO BE SCREWED ON
1. Rest a rack section on the pinion (20).
2. Position the spacers in the upper part of the slots
(20-1): This will allow future adjustments if the rail is lowered.
3. Use a screw clamp to fasten the assembly to the sliding gate sec-
tion, then use a spirit level to check it is level (20).
4. Mark the point to drill into the sliding gate section (20-1).
Drill with a 6.5mm bit and use an M8 thread cutter to tap the
hole. Screw in the screw for the spacer with the corresponding
washer (20-2).
5. Move the sliding gate section forward, checking that the section
rests on the pinion.
6. Screw in the other two spacers, repeating the operations in steps
5 and 6.
7. If necessary, use another rack section; rest it on the pinion, bringing
it up to the previous one; use a third section, screw clamps and a
spirit level to line up the teeth and check it is level (21).
8. Install the section, repeating the operations in points 5, 6 and 7.
9. Add other rack sections until the entire length of the sliding gate
section is covered.
10. If the final section is too long, cut it with an angle grinder near
one of the three slots (22).
PLASTIC RACK AND MOUNTING HARDWARE
1. Rest a rack section on the pinion (23).
2. Use a screw clamp to fasten the assembly to the sliding gate sec-
tion, then use a spirit level to check it is level (23).
3. Mark the drill point on the sliding gate section, in the upper part
of the slot (23-1): This will allow future adjustments if the rail
is lowered.
4. If the thickness of the tubular section is less than 5mm, screw in
the self-tapping screw with its washer; if the thickness of the tu-
bular section is greater than 5mm, drill with a 5.5mm bit then use
a 6.3x25 hex-head self-tapping screw instead of the self-tapping
screw (23-2).
5. Move the sliding gate section forward, checking that the section
rests on the pinion.
6. Check the level, then screw in the other two screws, repeating the
operations in steps 4, 5 and 6.
7. If necessary, use another section of rack; rest it on the pinion and
connect it to the previous one and use a spirit level to check it is
level (24).
8. Install the section, repeating the operations in points 4, 5, 6 and 7.
9. Add other rack sections until the entire length of the sliding gate
section is covered.
10. If the final section is too long, cut it with an angle grinder near
one of the three slots (25).
PowerSlide 16
ENGLISH
24
5.5
10
25
1
2
17
0 1 2 3 4 5 6
40
Nm
26
1.5
1
2
27
5.7 ADJUSTMENTS AND CHECKS
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Li
The operations described in this section are fundamentally important
to the integrity and operation of the gear motor.
1. When you have installed the rack, lower the gear motor by 1.5mm
(26-1), using the four support nuts (27-1).
2. Check that the gear motor is level using a spirit level (27).
3. Tighten the four upper locknuts to a minimum torque of 40Nm
(27-2), using a hex spanner and a torque wrench.
4. Move the gate by hand and check that:
- There is 1.5 mm between the teeth of the rack and pinion along
the travel
- The rack remains engaged with the pinion along its travel
(26-2)
- The sliding gate section and gear motor do not touch at any point
- There is no friction.
PowerSlide 17
ENGLISH
OPEN A
OPEN B
FSW OP
FSW CL
STOP
EDGE
TX-FSW
W.L.
24 V
"
500 mA
max
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
8.8.
13 14 1615 17
PE N L
M
COM
OPEN
CLOSE
N
LAMP
60 W max
N L
PE
N
L
6 A
COM
FCA
FCC
CAP
{
LIMITS
ENCODER
FCA
FCC
OPEN
B
OPEN
A
FSW
OP
FSW
CL
STOP
EDGE
SAFE
ENCODER
+ -
28
J2
J5
J3
J1
J6
J7
J4
F
F1
F2
DISPLAY
LED
6. ELECTRONIC BOARD
KEY:
J1 Terminal board for accessories
J2 Connector for receiver
J3 Rapid connector for encoder
J4 Rapid connector for start-up capacitor
J5 Rapid connector for the magnetic limit switch sensor
J6 Terminal board for motor and flashing light
J7 Terminal board for main power supply
F1 Fuse for main power supply
F2 Fuse for accessories power supply
LED:
FCA Limit switch
FCC Limit switch
OPEN B Partial opening command
OPEN A Total opening command
FSW OP Opening photocells
FSW CL Closing photocells
STOP Automation stop
EDGE SAFE N.C. contact for sensitive edges
ENCODER Incremental encoder
9 Technical Data
SPRINT 382 (230 V~)
Mains power supply 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Max power 10 W
Max. motor power 1000 W
Max. accessories load 24 V
"
500 mA
F1 5 A
F2 800 mA
Ambient operating temperature -20 °C - +55 °C
Flashing Light 230 V~ - 60 W
PowerSlide 18
ENGLISH
29
13 14 1615 17
M
COM
OPEN
CLOSE
N
LAMP
60W max
30
2.5
J6
OPEN A
OPEN B
FSW OP
FSW CL
STOP
EDGE
TX-FSW
W.L.
24 V
"
500 mA
max
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
{
2.5
31
J1
6.1 TERMINAL BOARDS AND CONNECTORS
Li
Do not exceed the maximum load of the outputs.
J1
Terminal board for connecting the inputs and outputs (29).
10 J1 - Inputs and outputs
INPUTS
1 OPEN A N.O. contact; if active, it commands the total opening of the gate.
If multiple contacts are used, they must be connected in parallel
(30).
2 OPEN B N.O. contact; if active, it commands the partial opening of the gate.
If multiple contacts are used, they must be connected in parallel
(30).
3 FSW OP N.C. contact for photocells during opening (§ ).
4 FSW CL N.C. contact for photocells during closing (§ ).
5 STOP N.C. stop contact (§ ).
6 EDGE N.C. contact for sensitive edges (§ ).
OUTPUTS:
7-8 - Negative for accessories.
9-10 + Positive for accessories (24 V
"
/500 mA max).
11 TX-FSW Fail-safe Test Output. Provides a negative pole for accessories supply
(100 mA max). It can be used to carry out a functional test of the
safety devices connected to the inputs FSW OP, FSW CL and EDGE. If
the test fails, the gear motor does control the movement.
Please refer to § e § - .
12 W.L. Programmable output (100 mA max). When active, it provides a
negative for accessories. Default: indicator lamp (§ - -SP).
J2
Rapid connector for inserting the E43-I radio receiver (optional ac-
cessory). Plug in the receiver only when the board is not powered.
J3
Rapid connector for inserting the encoder (optional accessory in
some models).
J4
Rapid connector for inserting the start-up capacitor. Alternatively, the
capacitor can be connected across terminals 14 and 15 of J6.
J5
Rapid connector for inserting the magnetic limit stop sensor.
J6
Terminal board for connecting the motor and flashing light (31).
The cable of the electric motor is connected during production.
11 J6 - Motor and Flashing Light
MOTOR OUTPUT:
13 COM Common Grey
14 OPEN Opening Black
15 CLOSE Closing Brown
FLASHING LIGHT OUTPUT:
16 N Neutral
17 LAMP Flashing lamp phase (230 V~): output active during
movement and during the pre-flashing set in Pro-
gramming (§ - -PF).
Example of N.O. contacts connected in parallel
Example of N.C. contacts connected in series
PowerSlide 19
ENGLISH
1
2
5
4
3
1
2
5 7
32 33
6 11
3 4 5 6 7
11
1
2
5
4
3
1
2
1
2
5
4
3
1
2
4
7
9
11
9
11
9
7
9
RX
RXTX
TX
1
2
5
4
3
1
2
1
2
5
4
3
1
2
3
7
9
11
9
11
9
7
9
34
RX
RXTX
TX
5
4
3
1
2
1
2
3
9
7
9
11
RX TX
5
4
3
1
2
1
2
4
9
7
9
11
35
RX TX
36 37
38
3 4
7
9
11
9
39
RX TX
6.2 PHOTOCELLS AND SAFETY DEVICES
Li
The maximum current on terminal 11 is 100 mA: if the consumption
is greater, replace it with a negative pole for accessories supply and
do not enable the Fs and SA functions in Advanced Programming.
The contacts described in this paragraph are N.C.
STOP
32 - If active, it prevents the gear motor from operating. If multiple
contacts are used, they must be connected in series (30). If no
contact is used, bridge terminals 5 and 7-8.
EDGE
33 - If active, reverses the movement for 2 seconds and stops
the gear motor. It is usually used for connecting sensitive edges. If
multiple contacts are used, they must be connected in series (30).
If no contact is used, bridge terminals 6 and 11.
PHOTOCELLS DURING OPENING (FSW OP)
34 - If active, they trip during the opening movement of the gate;
the outcome depends on a function in Advanced Programming
(§ - -oP). If multiple contacts are used, they must be connected in
series (36). If no photocells are used, bridge terminals 3 and 11.
PHOTOCELLS DURING CLOSING (FSW CL)
35 - If active, they trip during the closing movement of the gate;
the outcome depends on a function in Advanced Programming
(§ - -Ph). If multiple contacts are used, they must be connected in
series (37). If no photocells are used, bridge terminals 4 and 11.
PHOTOCELLS DURING OPENING AND CLOSING
38 shows an example of a pair of photocells when opening and
closing. Their effects are described in § .
NO SAFETY CONTACT
If no safety contact is used, bridge the terminals as shown in 39.
PowerSlide 20
ENGLISH
2
3
40
2.5
8
N LPE
4
1
41
ENCODER
42
1
J7
!
During operation there is a risk of fingers and hands being trapped
between the rack, pinion and casing.
The body of the electric motor can reach high temperatures during
operation.
If the encoder is installed (42), make sure that it is connected to
the board and activate the relative parameter in advanced programming
(§ - -EC).
Li
The flashing light, if connected to the board, indicates that the gate
is moving.
7.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
RISKS
F
Disconnect power to the system before making the connections and
before removing the plastic cover of the electronic board. Before
switching power on, make sure that you have replaced the plastic
cover. Do not remove the earthing wire that is connected to terminal
PE of J7 (40-1).
1. Crimp the electric motor and system earth wires together, using
the supplied terminal (40-2).
2. Install the M5 nut, washer and terminal supplied onto the gear
motor earth connection (40-3). Tighten the nut.
3. Connect the phase wires and neutral to terminals L and N respec-
tively of J7 (40-4).
13 LEDs Check
STATUS MEANING
FCA
§
FCC
§
OPEN B
Partial opening command not active
OPEN A
Total opening command not active
FSW OP
Opening photocells not engaged
FSW CL
Closing photocells not engaged
STOP
Stop not active
EDGE SAFE
Edge not active
ENCODER
/
Flashing when moving
Key:
= LED off = open contact
= LED on = closed contact
7. START-UP
12 J7 - Power supply
PE Earth: do not remove the wire.
N Neutral
L Phase
!
Secure the mains power supply wires using the appropriate clamp
(41-1).
4. Switch on power to the system.
7.2 LEDS CHECK
1. Move the gate to its half-travel position.
2. Check that the status of the LEDS is the same as that shown in
. If it is not, check the connections (§ ).
PowerSlide 21
ENGLISH
1
2.5
1
3.6
2.5
3.6
43
44
45
46
7.3 INSTALLATION OF THE LIMIT SWITCHES
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
OPENING TO THE RIGHT (43)
STATUS LED FCA LED FCC
CLOSING LIMIT SWITCH ENGAGED
NO LIMIT SWITCH ENGAGED
OPENING LIMIT SWITCH ENGAGED
OPENING TO THE LEFT (44)
STATUS LED FCA LED FCC
CLOSING LIMIT SWITCH ENGAGED
NO LIMIT SWITCH ENGAGED
OPENING LIMIT SWITCH ENGAGED
Key:
= LED off = limit switch engaged
= LED on = limit switch disengaged
1. Move the gate to the closed position by hand.
2. Position the closing magnetic limit switch (45) on the rack
and look for the point at which the corresponding LED turns off .
3. Mark the centre of the limit switch slots on the rack; manually
open the gate by 1m.
4. Drill a 3.6mm diameter hole corresponding to the central points
of the slots. Fasten the limit switch using two 3.9x16 self-tapping
screws and two washers (supplied) (45-1).
5. Manually move the gate back into its stop position when closed
and check that the corresponding LED turns off. Otherwise, adjust
the position of the limit switch using the slots.
6. Move the gate to the open position by hand.
7. Position the opening magnetic limit switch (46) on the rack
and look for the point at which the corresponding LED turns off.
8. Mark the centre of the limit switch slots on the rack; manually
close the gate by 1m.
9. Drill a 3.6mm diameter hole corresponding to the central points
of the slots. Fasten the limit switch using two 3.9x16 self-tapping
screws and two washers (supplied) (46-1).
10. Manually move the gate to its open position and check that the
corresponding LED turns off. Otherwise, adjust the position of the
limit switch using the slots.
OPENING LIMIT SWITCH
CLOSING LIMIT SWITCH
OPENING LIMIT SWITCH
CLOSING LIMIT SWITCH
OPENING TO THE RIGHT
OPENING TO THE LEFT
PowerSlide 22
ENGLISH
7.4 PROGRAMMING
The electronic board contains two Programming menus: Basic and
Advanced.
Li
In order to save the modifications made to the functions, scroll through
the menu until reaching gate status (St). If the mains power supply fails
before the modifications are saved, all the modifications will be lost.
To reset the default values for all the functions, open the EDGE contact
(EDGE SAFE LED off) and press the +, - and F buttons simultaneously
for 5 seconds.
BASIC PROGRAMMING
1. To access the menu, press and hold down button F: the display
shows the first function (LO).
Li
The display continues to show the name of the function as long as
button F remains pressed.
2. Release button F: the display shows the value of the function.
3. Press the + or - buttons to modify the value of the function.
4. Press and hold down button F to go to the next function.
ADVANCED PROGRAMMING
1. To access the menu, press and hold down button F and then press
the + button: the display shows the first function (bO).
2. Release the + button whilst keeping button F pressed.
Li
The display continues to show the name of the function as long as
button F remains pressed.
3. Release button F: the display shows the value of the function.
4. Press the + or - buttons to modify the value of the function.
5. Press and hold down button F to go to the next function.
14 Basic Programming
BASIC PROGRAMMING Default
LO
Operating logics (§ ):
A = Automatic
AP = Automatic Step-by-Step
S = Automatic “Safety”
E = Semi-automatic
EP = Semi-automatic Step-by-Step
C = Dead Man
b = Semi-automatic “B”
bC = Mixed (b during opening / C during closing).
EP
PA
Pause time:
This has an effect only if an automatic logic has been selected. Ad-
justable from 0 to 59, in 1 second steps. The display subsequently
changes to minutes and tens of seconds, separated by a point, in
10 second steps up to a maximum of 4.1 minutes.
E.g. 2.5=2 min. and 50 sec.
2.0
FO
Force:
Regulates the thrust of the gear motor.
01 = Minimum power
50 = Maximum power
20
dI
Opening direction:
Indicates the gate opening movement, using the body of the gear
motor as a reference point (§ ).
-3 = Opening movement towards the right
E- = Opening movement towards the left
-3
St
Gate status:
Exit from programming function and view status.
00 = Closed
01 = When opening
02 = Stopped
03 = Open
04 = Open in pause
05 = Fail-safe Test failed (§ - , § )
06 = When closing
07 = When reversing
08 = Photocells tripped
15 Advanced Programming
ADVANCED PROGRAMMING Default
bO
Maximum torque at initial thrust:
If active, the motor operates at maximum power as soon as move-
ment starts and ignores the FO function. This is useful with heavy
sliding gate sections.
Y = Active
no = Disabled
Y
br
Final braking:
If active, it sets a braking stroke to ensure that the gate stops imme-
diately when the gate engages the opening or closing limit switch.
If decelerations have been set, braking starts when they end.
00 = Braking disabled.
The braking time can be adjusted from 01 to 20, in 0.1 second steps.
E.g. 10=1 second.
05
PowerSlide 23
ENGLISH
ADVANCED PROGRAMMING Default
FS
Fail-safe:
If this function is active, it enables a functional test of the photocells
before any movement of the gate occurs (§ - , § ). If the test fails,
the gear motor does not control the movement.
Y = Active
no = Disabled
no
SA
Safe:
If active and FS=Y, it enables a functional test of the safety devices
connected to the EDGE terminal before every gate movement
(§ - ).
Y = Active
no = Disabled
no
PF
Pre-flashing:
If active, it sets a 5 second pre-flashing on the LAMP output
(§ - ).
no = disabled
oP = only before opening
CL = only before closing
OC = before every movement
no
SP
W.L.: (§ - )
Li
Do not exceed the maximum load of the output
(24 V
"
- 3 W). If necessary, use a relay and a power
supply that is external to the board.
00 = standard indicator lamp (on during opening, when open
and open in pause; flashing during closing; off when gate closed).
From 01 to 4.1 = timed output. E.g. courtesy light: The time can
be adjusted from 0 to 59, in 1 second steps and subsequently from
1.0 to 4.1 in 10 second steps.
E1 = electric lock command before the opening movement.
E2 = electric lock command before opening and closing move-
ments.
E3 = traffic light function: the output is active when the gate is
open and open in pause. It is disabled 3 seconds before the closing
manoeuvre starts, during which there are 3 seconds of pre-flashing
on the LAMP output (§ - ). Disabled during closing and when the
gate is closed.
E4 = traffic light function: the output is active only in the closing
state.
00
Ph
Closing photocells logic:
Sets the tripping mode of the photocells during closing (FSW CL).
Y = Stop and reverse to opening when disengaged.
no = Immediate reverse to opening
no
oP
Opening photocells logic:
Sets the tripping mode of photocells during opening (FSW OP).
Y = Immediate reverse to closing
no = Stop and reverse to opening when disengaged
no
EC
Encoder:
The encoder operates as an anti-crushing device: if the gate
strikes an obstacle, it reverses the gate movement for 2 seconds.
If, during the two seconds in which it reverses, another obstacle
is encountered, it stops moving (St=02). The sensitivity of the
anti-crushing system must be set by regulating the function
between 01 (maximum sensitivity) to 99 (minimum sensitivity).
00 = Encoder not installed or disabled
01-99 = Encoder active and sensitivity adjustment.
The encoder also controls decelerations and partial opening.
00
ADVANCED PROGRAMMING Default
rP
Pre-limit switch deceleration:
This sets the deceleration of the gate before the opening and closing
limit switches are tripped.
The time can be regulated from 00 to 99, in 0.1 second steps.
If an encoder is installed and active, the deceleration is not de-
termined on a time basis but by the number of motor revs, which
enables a greater precision to be obtained.
00 = Deceleration disabled
01-99 = Deceleration active
10
rA
Post-limit switch deceleration:
This sets the deceleration of the gate after the opening and closing
limit switches have been tripped.
The time can be regulated from 00 to 20, in 0.1 second steps.
If an encoder is installed and active, the deceleration is not de-
termined on a time basis but by the number of motor revs, which
enables a greater precision to be obtained.
00 = Deceleration disabled
01-20 = Deceleration active
05
PO
Partial opening:
This sets the partial opening width (OPEN B). It can be regulated
from 01 to 20.
If an encoder is installed and active, partial opening is determined
by the number of motor revs, which enables a greater precision to
be obtained.
05
t
Cycle time-out:
Set a value of 5 or 10 seconds more than the time it takes the gate
to travel from one limit switch to another. This prevents the motor
from overheating in the event that the limit switches are broken.
It can be regulated from 0 to 59, in 1 second steps. The display
subsequently changes to minutes and tens of seconds, separated
by a point, in 10 second steps up to a maximum of 4.1minutes.
E.g. 2.5=2 min. and 50 sec.
Li
The set value does not exactly correspond to the
maximum operating time of the motor because this
is modified by the deceleration times.
2.0
AS
Assistance request:
If active, at the end of the countdown of the following function
(“Cycle programming”) there are 2 seconds of pre-flashing on
the LAMP output (§ - ), in addition to that set in the PFfunction,
at every OPEN pulse. This can be useful for setting scheduled
maintenance work.
Y = Active
no = Disabled
no
nc
Cycle programming:
This function is linked to the previous one (“Assistance request”). It
allows a countdown for the operating cycles of the gear motor to
be set. It is settable, in thousands, from 00 to 99 thousand cycles.
00
St
Gate status:
Exit from the programming function and view the gate status
(§ - ).
PowerSlide 24
ENGLISH
47
8
7.5 DIRECTION OF MOVEMENT CHECK
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
F
Disconnect power to the system before making connections
Li
The operations described in this section are essential for the proper
operation of the gear motor.
1. Move the gate manually to its half-travel position and restore
automatic operation (§ ).
2. Make sure that both the FCC and FCA LEDs are lit.
3. Check that the magnetic limit switches are in the correct position
(§ ).
4. Check that the dI function in Basic Programming (§ - ) is set
correctly.
5. Turn the electronic board off and on again using the circuit breaker.
6. Open the gate (OPEN A); check that the gate actually performs an
opening movement in correspondence with the status indicator
01 on the display.
7. If it doesn’t, invert the two electric motor phase wires: J6, terminals
14 and 15 (§ - ). Repeat the operations indicated in points 5 and 6.
8. Check that the gate stops automatically when both limit switches
are tripped. In particular:
- the display must indicate status 03 or 04in correspondence with
the opening limit switch.
- the display must indicate status 00in correspondence with the
closing limit switch.
7.6 FINAL OPERATIONS
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
1. Ensure that the forces generated by the leaf are within the limits
allowed by the standard. Use an impact curve gauge in ac-
cordance with standards EN 12453 and EN 12445. For countries
outside the EU, when there is no specific local standard, the force
must be less than 150 N static.
2. Ensure that the maximum manual moving force of the leaf is less
than 225 N.
3. Use appropriate signs to highlight the areas where residual risks
remain despite having implemented all safety measures.
4. Put up the ‘’DANGER: AUTOMATIC MOVEMENT sign on the gate
in a visible position.
5. Put up the CE marking on the gate.
6. Complete the EC Declaration of Conformity of the machine and
the system Logbook.
7. Provide the owner/operator of the automation with the EC Decla-
ration, the system Logbook with the maintenance schedule and
the user instructions of the automation.
INSTALLING THE CASING
!
Mount the casing following the instructions in 47: choose between
the hexagonal insert screws and the Allen screws provided, size M5.
PowerSlide 25
ENGLISH
8. MAINTENANCE
16 Scheduled Maintenance
Operations Frequency
Structures
Check the slab, the structures and components of the building/fence adjacent
to the automation system, ensuring there is no damage, cracking or subsidence.
12
Check the gate's area of movement, ensuring it is free from obstacles, objects or
deposits which would reduce the effectiveness of the safety measures.
12
Check that there are no gaps in the perimeter fence and that any protective grilles
in the area where it overlaps with the sliding gate section are intact.
12
Ensure that there are no sharp protrusions which could represent a perforation
or hooking hazard.
12
Gate
Check the gate, ensuring it is intact and free of deformations, rust etc. 12
Check that there are no slots/openings on the gate and that any protective
grilles are intact.
12
Check that screws and bolts are correctly tightened. 12
Check that the sliding guides are straight and not excessively worn. 12
Check that the bearings are in good condition and there is no friction. 12
For cantilever systems, check the solidity of the guide system for the suspended
gate section and the counterweight, where present.
12
Check that the mechanical strikes are fastened solidly and in good condition.
This check must be performed on both sides, simulating any knocks which could
occur during use.
12
Check the wheels, ensuring that they are intact, correctly fastened and free of
deformation, wear and rust.
12
Check the rack, ensuring it is straight, spaced correctly from the pinion along its
entire length, and correctly fastened to the gate.
12
Check the containing guide and the anti-tipping column, ensuring they are
correctly fastened and intact.
12
Perform a general clean of the area of movement of the gate. 12
Gear Motor
Check that the gear motor is intact and correctly fastened. 12
Check that the pinion is correctly keyed to the shaft and tightened correctly. 12
Check that the hand guard around the pinion is present and intact. 12
Check that it is irreversible. 12
Check that there is no loss of grease. 12
Check the condition of the gear motor cables, the cable glands and junction boxes. 12
Electronic Equipment
Check that the power supply and connecting cables and the cable glands are
intact.
12
Check that the connectors and wiring are intact.
Check that there are no signs of overheating, burning etc. of electronic com-
ponents.
12
Check that the earth connections are intact. 12
Check the operation of the circuit breaker and RCD. 12
Check that the limit switch is intact and that it operates correctly. 12
Control Devices
Check that the installed devices and remote controls are in good condition and
that they operate correctly.
12
Sensitive Edges
Check condition, fastening and correct operation. 6
Deformable Edges
Check that they are intact and correctly fastened. 12
Photocells
Check condition, fastening and correct operation. 6
Check the posts, ensuring that they are intact, correctly fastened and free of
deformation etc.
6
Flashing Light
Check condition, fastening and correct operation. 12
Electric Locks
Check condition, fastening and correct operation. 12
Clean the seats. 12
RISKS
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
F
Always shut off the power supply before performing any maintenance
operations. If the disconnect switch is not in view, apply a warning
sign stating “WARNING - Maintenance in Progress”. Restore the power
supply only after finishing any maintenance work and restoring the
area to normal.
!
Maintenance must be performed by the installer or a maintenance
technician.
Follow all safety recommendations and instructions given in this
manual.
Mark off the work site and prohibit access/transit. Do not leave the
work site unguarded.
The work site must be kept tidy, and cleared at the conclusion of
maintenance operations.
Before starting work, wait for any hot components to cool down.
Do not make any modifications to the original components.
TORMATIC shall bear no liability for damage or injury due to components
which have been modified or otherwise tampered with.
Li
This shall also cause the warranty to lapse.
Make replacements only using original PowerSlide spare parts.
8.1 SCHEDULED MAINTENANCE
The Scheduled Maintenance Table lists the operations which must be
performed on a regular basis in order to keep the automation system
working reliably and safely; these are given purely as a guideline
and should not be considered exhaustive. The installer/machine
manufacturer is responsible for drawing up the maintenance plan
for the automation system, supplementing this list or modifying the
maintenance operations on the basis of the machine characteristics.
PowerSlide 26
ENGLISH
Access Controls
Check that the gate opens only when an authorised user is recognised. 12
Complete Automation System
Check that the automation system operates correctly, following the set logic,
when using the various control devices.
12
Check that the gate moves correctly - smooth, regular and without abnormal
noise.
12
Check that both the opening and closing speed are correct and that the stop
positions and slow-downs provided for are respected.
12
Check that the manual release operates correctly: when the release mechanism
is activated, it must only be possible to move the gate manually.
6
Check that the caps on the locks are present.
Check that the maximum force required for manual movement of the gate is
below 225 N in residential areas and 390 N in industrial or commercial settings.
6
Check that the safety edges operate correctly when faced with an obstacle. 6
Check that the encoder (where present) functions correctly when an obstacle
is detected.
6
Check that each pair of photocells is working correctly. 6
Check that there is no optical/light interference between the pairs of photocells. 6
Check the force limitation curve (per EN 12453 and EN 12445). 6
Check that all necessary signage and warnings are present, intact and legible:
residual risks, exclusive use etc.
12
Check that the gate's CE marking and the DANGER, AUTOMATIC MOVEMENT
warning signage is present, intact and legible.
12
PowerSlide 27
ENGLISH
LOGIC A: AUTOMATIC
GATE STATUS
PULSES SAFETY DEVICES
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
CLOSED
Opens. Closes after
the pause time
Opens partially.
Closes after the
pause time
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN OPENING
No effect No effect Stops
§ - -oP
No effect Stops. Opens when
disengaged
Reverses to closing
for 2 seconds
OPEN IN PAUSE
Resets pause time Resets pause time Stops No effect Resets pause time
(OPEN disabled)
Resets pause time
(OPEN disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN CLOSING
Opens Opens Stops No effect (memo-
rizes OPEN)
§ - -Ph
Stops. Opens when
disengaged
Reverses to open-
ing for 2 seconds*
STOPPED
Closes Closes No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
LOGIC AP: AUTOMATIC STEP-BY-STEP
GATE STATUS PULSES SAFETY DEVICES
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
CLOSED
Opens. Closes after
pause time
Opens partially;
closes after pause
time
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN OPENING
Stops Stops Stops
§ - -oP
No effect Stops. Opens when
disengaged
Reverses to closing
for 2 seconds
OPEN IN PAUSE
Stops Stops Stops No effect Resets pause time
(OPEN disabled)
Resets pause time
(OPEN disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN CLOSING
Opens Opens Stops No effect (memo-
rizes OPEN)
§ - -Ph
Stops. Opens when
disengaged
Reverses to open-
ing for 2 seconds*
STOPPED
Closes Closes No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
LOGIC S: AUTOMATIC SAFETY
GATE STATUS PULSES SAFETY DEVICES
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
CLOSED
Opens. Closes after
pause time
Opens partially.
Closes after pause
time
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN OPENING
Closes Closes Stops
§ - -oP
No effect Stops. Opens when
disengaged
Reverses to closing
for 2 seconds
OPEN IN PAUSE
Closes Closes Stops No effect Closes after 5 sec.
(OPEN disabled)
Closes after 5 sec.
(OPEN disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN CLOSING
Opens Opens Stops No effect (memoriz-
es OPEN)
§ - -Ph
Stops. Opens when
disengaged
Reverses to opening
for 2 seconds*
STOPPED
Closes Closes No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
9. OPERATING LOGICS
Li
In logics A, AP and S, the maintained commands OPEN A and OPEN
B prolong the OPEN IN PAUSE status until they are disabled (E.g. by
TIMER). The effects on the other active inputs are shown in brackets.
PowerSlide 28
ENGLISH
LOGIC E: SEMI-AUTOMATIC
GATE STATUS PULSES SAFETY DEVICES
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
CLOSED
Opens Opens partially No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN OPENING
Stops Stops Stops
§ - -oP
No effect Stops. Opens when
disengaged
Reverses to closing
for 2 seconds
OPEN
Closes Closes Stops No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN CLOSING
Opens Opens Stops No effect (memoriz-
es OPEN)
§ - -Ph
Stops. Opens when
disengaged
Reverses to opening
for 2 seconds*
STOPPED
Closes** Closes** No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
LOGIC EP: SEMI-AUTOMATIC STEP-BY-STEP
GATE STATUS PULSES SAFETY DEVICES
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
CLOSED
Opens Opens partially No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN OPENING
Stops Stops Stops
§ - -oP
No effect Stops. Opens when
disengaged
Reverses to closing
for 2 seconds
OPEN
Closes Closes Stops No effect No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN CLOSING
Stops Stops Stops No effect (memoriz-
es OPEN)
§ - -Ph
Stops. Opens when
disengaged
Reverses to opening
for 2 seconds*
STOPPED
Restarts in the oppo-
site direction. Always
closes after STOP
Restarts in the oppo-
site direction. Always
closes after STOP
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled if it has to
open)
No effect (OPEN
disabled if it has to
close)
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
LOGIC C: DEAD-MAN
GATE STATUS MAINTAINED COMMANDS SAFETY DEVICES
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
CLOSED
Opens No effect No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN OPENING
- Stops Stops Stops (OPEN A
disabled)
No effect Stops (OPEN
disabled)
Reverses to closing
for 2 seconds
OPEN
No effect Closes No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN CLOSING
Stops - Stops No effect Stops (OPEN B
disabled)
Stops (OPEN
disabled)
Reverses to opening
for 2 seconds*
PowerSlide 29
ENGLISH
LOGIC B: SEMI-AUTOMATIC B
GATE STATUS PULSES SAFETY DEVICES
OPEN A OPEN B (CLOSE) STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
CLOSED
Opens No effect No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN OPENING
No effect No effect Stops Stops (OPEN A
disabled)
No effect Stops (OPEN
disabled)
Reverses to closing
for 2 seconds
OPEN
No effect Closes No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN CLOSING
Opens No effect Stops No effect Stops (OPEN B
disabled)
Stops (OPEN
disabled)
Reverses to opening
for 2 seconds*
STOPPED
Opens Closes No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
LOGIC BC: MIXED
GATE STATUS PULSES
MAINTAINED
COMMANDS
SAFETY DEVICES
OPEN A OPEN B (CLOSE) STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
CLOSED
Opens No effect No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
WHEN OPENING
No effect No effect Stops No effect (memoriz-
es OPEN A)
No effect Stops (OPEN
disabled)
Reverses to closing
for 2 seconds
OPEN
No effect Closes No effect (OPEN B
disabled)
No effect No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
WHEN CLOSING
Opens No effect Stops No effect (memoriz-
es OPEN A)
Stops (OPEN B
disabled)
Stops (OPEN
disabled)
Reverses to opening
for 2 seconds*
STOPPED
Opens Closes No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN A
disabled)
No effect (OPEN B
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
No effect (OPEN
disabled)
* If a new pulse occurs within two seconds of reversing, it immediately stops the operation.
** With the photocells engaged during closing, the second command causes it to open.
PowerSlide 30
ENGLISH
48
12
10. INSTRUCTIONS FOR USE
10.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Installations of PowerSlide series gear motors must be used for
vehicular traffic.
The user must be in good physical and mental health and be aware of
and responsible for the dangers which use of the product can lead to.
!
- Do not remain in or walk/drive through the area of operation of the
automation system while it is moving.
- Do not use the automation system when the area of operation is not
free of persons, animals or objects.
- Do not allow children to approach or play in the area of operation of
the automation system.
- Do not try to prevent the movement of the automation system.
- Do not climb on, hold onto or let yourself be pulled by the gate. Do
not climb onto or sit on the gear motor.
- Do not allow the devices to be used by anyone who is not specifically
authorised and trained to do so.
- Do not allow the devices to be controlled by children or persons with
mental and physical deficiencies unless they are supervised by an adult
who is responsible for their safety.
- Do not use the automation system with the fixed and/or mobile
guards removed or altered.
- Do not use the automation system in the presence of faults which
could compromise safety.
- Do not expose the automation system to corrosive chemical or atmos-
pheric agents; do not expose the gear motor to corrosive chemical or
atmospheric agents.
- Do not expose the automation system to flammable gases or fumes.
- Do not perform any work on the components of the automation
system.
10.2 PRODUCT WARNINGS
Risk of fingers and hands being trapped between the rack, pinion and
casing (§ -2).
10.3 EMERGENCY USE
10.4 MANUAL OPERATION
!
Before performing the release operation, shut off the power supply to
the automation system.
During manual operation, gently guide the gate the whole way. Do not
push it and let it slide freely.
Do not leave the gate with the release engaged: after moving it man-
ually, restore automatic operation.
RELEASE OPERATION
1. Open the plastic cap on the release device (48-1).
2. Turn the lock clockwise using a coin or your personalised key
(48-1).
3. Turn the knob clockwise (48-2).
RESTORING AUTOMATIC OPERATION
1. Turn the knob anticlockwise.
2. Turn the lock anticlockwise.
3. Manually move the gate until the mechanical system engages.
It is the responsibility of the machine installer/manufacturer to
draft the user instructions of the automation in accordance with
the Machinery Directive, including all the required information and
instructions based on the characteristics of the automation.
The guidelines below, which are purely indicative and in no way
exhaustive, help the installer draft the user instructions.
!
The installer must provide the owner/operator of the automation with
the EC Declaration, the system Logbook with the maintenance schedule
and the user instructions of the automation.
The installer must inform the owner/operator of any residual risks and
the intended use and ways in which the machine should not be used.
The owner is responsible for operating the automation and must:
- comply with all User instructions provided by the installer/mainte-
nance technician and the Safety recommendations
- keep the user instructions
- have the maintenance schedule implemented
- keep the system Logbook, which must be completed by the mainte-
nance technician at the end of all servicing
Environmental phenomena, even occasional, such as ice, snow and
strong wind may hinder correct operation of the automation and
affect component integrity and may become a potential source of
danger.
In any case the beam is not behaving properly, in emergencies or
if there is a fault, turn off the power supply to the automation and
disconnect the buffer batteries if there are any. If the leaf can be
moved safely by hand, use the MANUAL OPERATION mode; otherwise
place the automation out of service until it has been reset/repaired.
In the case of a breakdown, the automation must be reset/repaired
exclusively by the installer/maintenance technician.
POWERSLIDE
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
PowerSlide 3
NEDERLANDS
INBOUWVERKLARING NIET-VOLTOOIDE MACHINE
(2006/42/EC BIJL.II P.1, KOMMA B)
Fabrikant en persoon bevoegd tot de samenstelling van de pertinente technische
documentatie
Bedrijfsnaam: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Adres: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIË
verklaart bij deze dat de niet-voltooide machine:
Omschrijving: Reductiemotor voor schuifpoorten
Model: PowerSlide
de nageleefde en toegepaste essentiële vereisten van de Machinerichtlijn
2006/42/EC (met inbegrip van alle toepasselijke wijzigingen) zijn:
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.1, 1.2.3, 1.2.5, 1.2.6, 1.3.1,
1.3.2, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2,
1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.5.11, 1.6.1, 1.6.4,
1.7.1, 1.7.2, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
en dat de pertinente technische documentatie is opgesteld overeenkomstig deel
B van de bijlage VII.
Bovendien zijn de volgende harmonisatienormen toegepast:
EN12100:2010
EN13849-1:2015
EN13849-2:2012
Andere toegepaste normen:
EN12453:2000
Verbindt zich er bovendien toe om de informatie met betrekking tot de niet-voltooide
machine te verstrekken per post of langs elektronische weg, in reactie op een met
redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten.En verklaart tevens dat
de genoemde niet-voltooide machine pas in bedrijf mag worden gesteld als de
eindmachine waar ze in moet worden ingebouwd overeenkomstig de voorschriften
van de genoemde Machinerichtlijn 2006/42/EC is verklaard.
Bologna, 30-09-2016 CEO
UE-CONFORMITEITSVERKLARING
De fabrikant
Bedrijfsnaam: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Adres: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIË
verklaart bij deze dat de volgende producten:
Omschrijving: Reductiemotor voor schuifpoorten
Model: BLIZZARD 500 C; BLIZZARD 900 C.
overeenstemmen met de volgende toepasselijke communautaire wetten:
2014/30/EU
2011/65/EU
Bovendien zijn de volgende harmonisatienormen toegepast:
EN61000-6-2:2005
EN61000-6-3:2007 + A1:2011
Bologna, 30-09-2016 CEO
OVERZICHT
1. INLEIDING TOT DE HANDLEIDING ............................. 4
1.1 Betekenis van de gebruikte symbolen ......................... 4
2. VEILIGHEIDSAANBEVELINGEN ................................. 5
2.1 Veiligheid van de installateur ................................... 5
2.2 Transport en opslag .............................................. 5
2.3 Uitpakken en verplaatsen ....................................... 6
2.4 Verwijdering van het product ................................... 6
3. POWERSLIDE ....................................................... 6
3.1 Eigenlijk gebruik .................................................. 6
3.2 Gebruikslimieten ................................................. 6
3.3 Oneigenlijk gebruik .............................................. 6
3.4 Gebruik in geval van nood ....................................... 7
3.5 Signaleringen op het product ................................... 7
3.6 Identificatie van het product .................................... 7
3.7 Technische specificaties .......................................... 7
3.8 Identificatie van de componenten .............................. 8
3.9 Buitenafmetingen ................................................ 8
4. INSTALLATIEVEREISTEN ......................................... 9
4.1 Mechanische vereisten ........................................... 9
4.2 Elektrische installatie ............................................. 9
4.3 Typische installatie ..............................................10
5. INSTALLATIE ...................................................... 10
5.1 Benodigd gereedschap .........................................10
5.2 Installatiehoogte ................................................11
5.3 Bodemplaat ......................................................12
5.4 Bevestiging van de reductiemotor ............................12
5.5 Handbediende werking .........................................13
5.6 Montage van de tandheugel ...................................13
5.7 Afstellingen en verificaties......................................16
6. PRINTPLAAT ...................................................... 17
6.1 Klemmenborden en connectoren .............................18
6.2 Fotocellen en beveiligingen ....................................19
7. STARTEN ........................................................... 20
7.1 Voeding en aarding .............................................. 20
7.2 Verificatie van de leds ...........................................20
7.3 Installatie van de eindschakelaars .............................21
7.4 Programmering ..................................................22
7.5 Verificatie van de richting .......................................24
7.6 Laatste handelingen ............................................24
8. ONDERHOUD ..................................................... 25
8.1 Normaal onderhoud.............................................25
9. WERKINGSLOGICA’S ............................................ 27
10. GEBRUIKSAANWIJZINGEN ................................... 30
10.1 Veiligheidsaanbevelingen .....................................30
10.2 Signaleringen op het product ................................30
10.3 Gebruik in geval van nood ....................................30
10.4 Handbediende werking .......................................30
PowerSlide 4
NEDERLANDS
1. INLEIDING TOT DE HANDLEIDING
!
OPGELET GEVAAR VOOR PERSOONLIJK LETSEL OF SCHADE AAN DE ONDER
DELEN - De beschreven handeling of fase moet worden verricht volgens de
geleverde aanwijzingen en de veiligheidsnormen.
i
WAARSCHUWING - Details en specificaties die moeten worden nageleefd om
de correcte werking van het systeem te waarborgen.
RECYCLING en VERWIJDERING - De constructiematerialen, de accu’s en de elek-
tronische componenten mogen niet bij het huisvuil worden gestopt. Ze moeten
voor de recycling worden ingeleverd bij erkende afvalverwerkingsbedrijven.
AFBEELDING Bijv.: 1-3 verwijst naar Afbeelding 1- detail 3.
TABEL Bijv.: 1 verwijst naar Tabel 1.
§
HOOFDSTUK/PARAGRAAF Bijv.: §1.1 verwijst naar Paragraaf 1.1.
1.1 BETEKENIS VAN DE GEBRUIKTE SYMBOLEN
1 Symbolen: opmerkingen en mededelingen over de aanwij-
zingen
F
OPGELET ELEKTROCUTIEGEVAAR - De beschreven handeling of fase moet
worden verricht volgens de geleverde aanwijzingen en de veiligheidsnormen.
3 Symbolen: persoonlijke beschermingsmiddelen
De persoonlijke beschermingsmiddelen moeten worden gedragen om bescherming te
bieden tegen eventuele risicos (bijv. pletten, snijden, afknellen...):
Het is verplicht een masker/veiligheidsbril te dragen om de ogen te be-
schermen tegen eventuele scherven die bij gebruik van een boormachine
of lasapparaat kunnen ontstaan.
Het is verplicht werkhandschoenen te dragen.
Het is verplicht veiligheidsschoenen te dragen.
2 Symbolen: veiligheidsaanwijzingen (EN ISO 7010)
ALGEMEEN GEVAAR
Risico op persoonlijk letsel of schade aan de onderdelen.
ELEKTROCUTIEGEVAAR
Risico op elektrocutie wegens de aanwezigheid van onderdelen die onder
spanning staan.
PLETGEVAAR, PROBLEMEN AAN SPIEREN EN BOTTENSTELSEL
Risico op het pletten van spieren en botten - Risico op persoonlijk letsel
bij het met de hand optillen van zware lading.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN OF VERBRANDING
Risico op brandwonden of verbranding wegens de aanwezigheid van
hete onderdelen.
PLETGEVAAR
Risico op het pletten van de handen/voeten wegens de aanwezigheid van
zware onderdelen.
AMPUTATIE/PERFORATIE/SNIJGEVAAR
Risico op snijwonden wegens de aanwezigheid van scherpe onderdelen
of het gebruik van puntige gereedschappen (boor).
AFKNELGEVAAR
Risico op afknellen door bewegende onderdelen.
PLET/STOOTGEVAAR
Risico op pletten of stoten door bewegende onderdelen.
STOOTGEVAAR HEFTRUCKS
Risico op botsen/stoten tegen heftrucks.
Deze handleiding verstrekt de correcte procedures en voorschriften
voor de installatie en het onderhoud van de PowerSlide onder veilige
omstandigheden.
De opstelling van de handleiding houdt rekening met de resultaten
van de risicobeoordeling die door TORMATIC tijdens de hele le-
vensduur van het product is uitgevoerd, teneinde een doeltreffende
vermindering van de risicos te bewerkstelligen.
Er werd rekening gehouden met de fasen van de levenscyclus van
het product:
- ontvangst/verplaatsing van de levering
- assemblage en installatie
- afstelling en inbedrijfstelling
- werking
- onderhoud/het oplossen van eventuele storingen
- verwijdering aan einde levensduur van het product
Er werd rekening gehouden met de risico’s die voortvloeien uit de
installatie en het gebruik van het product:
- risicos voor de installateur/onderhoudstechnicus (technisch
personeel)
- risicos voor de gebruiker van de automatisering
- risicos voor de integriteit van het product (beschadigingen)
In Europa valt de automatisering van een poort onder het toepas-
singsgebied van de Machinerichtlijn 2006/42/EC en de gerelateerde
geharmoniseerde normen. Wie een (nieuwe of bestaande) poort
automatiseert, wordt constructeur van de machine. Volgens de wet
is het derhalve, onder andere, verplicht de risicobeoordeling van de
machine uit te voeren (geautomatiseerde poort in zijn geheel) en
beschermende maatregelen te nemen om te voldoen aan de essen-
tiële veiligheidseisen, voorzien in Bijlage I van de Machinerichtlijn.
TORMATIC raadt aan om altijd de norm EN 12453 volledig in acht te
nemen, met name de toepassing van de criteria en veiligheidsvoor-
zieningen, zonder enige uitsluiting, met inbegrip van de dodemans-
functie.
Deze handleiding bevat – louter bij wijze van voorbeeld en op niet-
exhaustieve wijze – ook informatie en richtlijnen van algemene aard,
bedoeld om de constructeur van de machine op alle mogelijke wijzen
te helpen tijdens de activiteiten verbonden met de risicobeoordeling
en het opstellen van instructies voor gebruik en onderhoud van de
machine. Het is wel verstaan dat TORMATIC geen enkele aansprake-
lijkheid aanvaardt met betrekking tot de betrouwbaarheid en/of de
volledigheid van de bovenstaande aanduidingen. De constructeur
van de machine moet derhalve, op basis van de werkelijke staat van
de omgevingen en structuren waar men het product PowerSlide
wenst te installeren, alle activiteiten uitvoeren die opgelegd worden
door de Machinerichtlijn en door de betreffende geharmoniseerde
normen, voordat de machine in dienst wordt gesteld. Deze activiteiten
omvatten de beoordeling van alle risicos verbonden met de machine
en de daaruit voortvloeiende toepassing van alle beschermende maa-
tregelen, bedoeld om te voldoen aan de essentiële veiligheidseisen.
Deze handleiding bevat verwijzingen naar de Europese normen. De
automatisering van een poort moet plaatsvinden in volledige naleving
van de plaatselijke wetten, normen en reglementeringen van het land
waar de installatie wordt uitgevoerd.
Li
Indien niet anders aangegeven, zijn de maten vermeld in de instructies
altijd in mm.
PowerSlide 5
NEDERLANDS
2. VEILIGHEIDSAANBEVELINGEN
2.1 VEILIGHEID VAN DE INSTALLATEUR
2.2 TRANSPORT EN OPSLAG
4 Symbolen: signaleringen op de verpakking.
De instructies doorlezen.
Voorzichtig hanteren. Tere onderdelen aanwezig.
Aanduiding boven.
Tegen vocht en water beschermen.
3
Maximaal aantal verpakkingen dat op elkaar mag worden gestapeld.
CE-markering.
LEVERING OP PALLET
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
ENKELE VERPAKKING
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Dit product is als deelmachine” op de markt gebracht en mag daar-
om niet in bedrijf worden gesteld zolang de machine, waarin deze
deelmachine wordt ingebouwd, niet door de constructeur in over-
eenstemming met de Machinerichtlijn 2006/42/EC wordt verklaard.
!
Een foutieve installatie en/of een foutief gebruik van het product kan
ernstige lichamelijke letsels veroorzaken. Lees de instructies vooraleer
activiteiten op het product uit te voeren en neem ze in acht. Bewaar
de instructies om ze later te kunnen raadplegen.
Voer het installeren en de andere activiteiten uit volgens de sequenties
in de instructiehandleiding.
Respecteer altijd alle voorschriften in de instructies en in de tabellen
met waarschuwingen aan het begin van de paragrafen. Respecteer
altijd de aanbevelingen voor de veiligheid.
De installateur en/of de onderhoudstechnicus zijn de enigen die op de
componenten van de automatisering interventies mogen uitvoeren.
Voer geen wijzigingen aan de oorspronkelijke componenten uit.
Baken de werf af waar gewerkt wordt (ook als dit maar tijdelijk is) en
verbied de toegang/passage. Voor landen van de EU moet de norm
worden nageleefd die de Europese richtlijn inzake bouwplaatsen
92/57/EC in uitvoering brengt.
De installateur is verantwoordelijk voor het installeren/testen van de
automatisering en het opstellen van het register van het systeem.
De installateur moet aantonen of verklaren dat hij technisch-profes-
sioneel bekwaam is om het installeren, testen en onderhoud uit te
voeren volgens de voorschriften in deze instructies.
Het installeren vereist bepaalde bijzondere werkcondities om risico's
voor ongevallen en ernstige schade tot een minimum te beper-
ken. Bovendien moeten de nodige voorzorgen worden genomen
om risico's voor lichamelijke letsels of materiële schade te voorkomen.
!
De installateur moet in goede psychisch-lichamelijke condities verke-
ren, en bewust en verantwoordelijk zijn voor de gevaren die kunnen
ontstaan tijdens het gebruik van het product.
De werkzone moet netjes worden gehouden en mag niet onbewaakt
worden achtergelaten.
Draag geen kledij of accessoires (sjaals, armbanden...) die in de bewe-
gende onderdelen kunnen blijven haperen.
Draag altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen die voor het uit te
voeren type activiteit aangegeven zijn.
Op de werkplaats is een verlichtingsniveau van minstens 200 lux vereist.
Gebruik machines en gereedschappen met EG-keurmerk, in naleving
van de instructies van de fabrikant. Gebruik werkinstrumenten die in
goede staat zijn.
Gebruik de transportmiddelen en hefwerktuigen die in de handleiding
met instructies zijn aanbevolen.
Gebruik verplaatsbare trappen die met de veiligheidsnorm in over-
eenstemming zijn en geschikte afmetingen hebben, uitgerust met
antislipvoorzieningen op de onderste en bovenste uiteinden en voorzien
van haken om vast te zetten.
OPSLAG
Bewaar het product in haar eigen, oorspronkelijke verpakking in een
gesloten omgeving, beschut tegen zonlicht, op een plaats waar er
geen stof of agressieve stoffen aanwezig zijn. Tegen mechanische
belastingen beschermen. Wanneer de machine meer dan 3 maanden
wordt opgeslagen, moet u regelmatig de condities van de compo-
nenten en van de verpakking controleren.
- Opslagtemperatuur tussen 5 °C en 30 °C.
- Vochtigheidspercentage: tussen 30% en 70%.
!
Houd u tijdens de verplaatsing aan de
aanwijzingen op de verpakking.
!
Houd u tijdens de verplaatsing aan de
aanwijzingen op de verpakking.
Gebruik een heftruck of transpallet en
leef de veiligheidsvoorschriften na om
risicos op botsen/stoten te voorkomen.
PowerSlide 6
NEDERLANDS
3.1 EIGENLIJK GEBRUIK
De reductiemotoren PowerSlide zijn ontworpen voor de aansturing
van horizontaal bewegende schuifpoorten voor residentieel gebruik.
Op elke vleugel moet een reductiemotor zijn geïnstalleerd. De be-
weging wordt middels een tandheugel aan de poort doorgegeven.
Installaties met PowerSlide zijn bestemd voor de doorgang van
verkeer.
Volg de aanwijzingen van § voor handbediende verplaatsing van
de poort.
!
Elk ander gebruik dat niet is beschreven is verboden en kan de intact-
heid van het product negatief beïnvloeden en/of een gevaar vormen.
3.2 GEBRUIKSLIMIETEN
De vleugel moet voldoen aan de afmetingen en het gewicht die
zijn gegeven in de technische gegevens. Leef de frequentielimieten
beschreven in de technische gegevens na.
Het is verboden om het product te gebruiken in een configuratie die
afwijkt van hetgeen dat is voorzien. Het is verboden om een wille-
keurig component van het product te wijzigen.
De aanwezigheid van weersomstandigheden, ook slechts af en toe,
zoals ijs, sneeuw en harde wind kunnen de correcte werking van de
automatisering en de intactheid van de componenten benadelen en
een mogelijk gevaar vormen.
Als een voetgangersdoorgang in de vleugel van de poort is aange-
bracht, moet de aangedreven beweging worden geblokkeerd als deze
doorgang niet is gesloten.
PowerSlide is niet ontworpen als een inbraakbeveiliging.
Voor de vervaardiging van de automatisering is de installatie van de
noodzakelijke veiligheidsinrichtingen vereist. De installateur moet
aan de hand van een risicoanalyse op de installatieplek bepalen welke
veiligheidsinrichtingen nodig zijn.
3.3 ONEIGENLIJK GEBRUIK
2.3 UITPAKKEN EN VERPLAATSEN
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
1. Open de verpakking.
Li
Het huis van de reductiemotor is niet vastgezet.
2. Haal de magnetische eindschakelaars en het zakje met de acces-
soires uit de verpakking
3. Verwijder het huis.
!
Til de reductiemotor niet op door de printplaat beet te pakken.
3. POWERSLIDE
4. Til de reductiemotor op door deze aan de basis beet te pakken.
Li
Verifieer of alle componenten aanwezig en heel zijn 2.
5. Verwijder het verpakkingsmateriaal.
!
Houd het verpakkingsmateriaal (plastic, piepschuim, enz.) buiten
bereik van kinderen aangezien het een mogelijk gevaar kan vormen.
Stop het verpakkingsmateriaal na het gebruik in de specifieke bakken,
conform de normen voor afvalverwijdering.
2.4 VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
Na de demontage van het product moet de verwijdering worden
uitgevoerd volgens de geldende normen inzake de verwijdering
van de materialen.
De samenstellende onderdelen en materialen, de batterijen en de
elektronische componenten mogen niet samen met het huishoudelijk
afval worden verwijderd, maar moeten worden ingeleverd bij erkende
centra voor gescheiden inzameling en recycling.
De olie moet worden opgevangen in een lekdichte houder en worden
ingeleverd bij een erkend centrum voor verwerking en recycling. Meng
niet met andere stoffen zoals antivries- of transmissievloeistoffen.
Houd de olie uit de buurt van warmtebronnen en buiten bereik van
kinderen. De vloeistof vormt geen gevaar voor de gezondheid. In geval
van contact met ogen, de huid of kleding moet gespoeld en gewassen
worden met water.
De technische gegevensbladen van de vloeistoffen zijn op verzoek
beschikbaar.
- Elk ander gebruik dan het voorziene gebruik is verboden.
- Het is verboden om het automatiseringssysteem te installeren
buiten de limieten beschreven in de technische gegevens en de
installatievereisten.
- Het is verboden om PowerSlide te gebruiken in een bouwkundige
configuratie die afwijkt van hetgeen voorzien is door de fabrikant.
- Het is verboden om enig onderdeel van het product te wijzigen.
- Het is verboden om het automatiseringssysteem te installeren
op vluchtwegen.
- Het is verboden om het automatiseringssysteem te installeren
voor het maken van deuren die bescherming bieden tegen brand
en/of rook (branddeuren).
- Het is verboden om het automatiseringssysteem te installeren op
brand- en/of ontploffingsgevaarlijke plaatsen: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of rook kan de veiligheid ernstig in
gevaar brengen.
- Het is verboden om de installatie te voeden met andere energie-
bronnen dan is voorgeschreven.
- Het is verboden om in de handel verkrijgbare systemen en/of
gereedschappen, die niet voorzien zijn, toe te passen of om ze
te gebruiken voor doeleinden die niet door de respectievelijke
fabrikanten zijn voorzien.
- Stel de reductiemotor niet bloot aan directe waterstralen van
enig type of afmeting.
- Stel de reductiemotor niet bloot aan chemische stoffen of agres-
sieve omgevingsomstandigheden.
- Het is verboden om accessoires te gebruiken en/of te installeren
die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd.
- Het is verboden om het automatiseringssysteem te gebruiken
voordat de inbedrijfstelling is uitgevoerd.
- Het is verboden om het automatiseringssysteem te gebruiken in
geval van defecten/storingen die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen.
- Het is verboden om het automatiseringssysteem te gebruiken
met gedemonteerde of omzeilde beweegbare en/of vaste
afschermingen.
- Gebruik het automatiseringssysteem niet wanneer er personen,
dieren of voorwerpen binnen de actieradius aanwezig zijn.
- Tijdens de beweging buiten de actieradius van het automatise-
ringssysteem blijven en/of er niet in stilstaan.
- Probeer niet om de beweging van het automatiseringssysteem
tegen te houden.
- Niet op de vleugel klimmen, deze vastpakken of zich erdoor laten
voortslepen. Niet op de reductiemotor klimmen.
- Niet toestaan dat kinderen de actieradius van het automatise-
ringssysteem benaderen of erin spelen.
- De bedieningsinrichtingen niet laten gebruiken door personen
PowerSlide 7
NEDERLANDS
••••••
•••
••••••
•••
••••
••••
••••
MM/YY PROG
••••
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
1
3.7 TECHNISCHE SPECIFICATIES
De reductiemotoren PowerSlide zijn voorzien van een printplaat die
de automatische werking regelt (§ ). De beweging van de poort wordt
door twee magnetische eindschakelaars bepaald. De beweging kan
niet worden omgekeerd: volg de aanwijzingen van § voor handbe-
diende verplaatsing van de poort. De printplaat kan met de volgende
optionele accessoires worden uitgerust:
- encoder voor de herkenning van de obstakels (optionele acces-
soire bij sommige modellen);
- radio-ontvanger E43-I.
3.4 GEBRUIK IN GEVAL VAN NOOD
3.6 IDENTIFICATIE VAN HET PRODUCT
5 Technische gegevens
PowerSlide
Voedingsspanning 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Elektromotor Asynchroon monofasig
Condensator 12.5 µF
Max. vermogen 540 W
Thermische beveiliging 140 °C (automatisch reset)
Maximale duwkracht 590 N
Maximale duwkracht bij aanloop 410 N
Rondsel Z16 Module 4
Max. vleugelbreedte 15 m
Max. gewicht vleugel* 900 kg
Vleugelsnelheid 12 m/min
Bedrijfstemperatuur -20 °C +55 °C
Soort gebruik Residentieel
Continue bedrijfstijd (ROT)** 23 min
Beschermingsgraad IP44
Afmetingen (LxBxH) 297x170x256
Gewicht reductiemotor 10 kg
Printplaat SPRINT 382
* In het geval van een vrijdragende schuifpoort neemt het max.
gewicht van de vleugel met 30% af.
** 20°C, FO=20 (§ ).
3.5 SIGNALERINGEN OP HET PRODUCT
Intrekgevaar voor vingers en handen tussen de tandheugel, het rondsel
en het huis (2).
In mogelijk afwijkende omstandigheden, noodgevallen of storingen
moet de elektrische voeding van het automatiseringssysteem worden
onderbroken en moeten de noodbatterijen, indien aanwezig, worden
losgekoppeld. Wanneer het mogelijk is om de vleugel onder veilige
omstandigheden handmatig te verplaatsen, moet de HANDMATIGE
WERKING gebruikt worden; anders moet het automatiseringssysteem
buiten bedrijf blijven tot aan de reset/de reparatie.
In geval van storingen moet de reset/reparatie van het automatise-
ringssysteem uitsluitend door de installateur/onderhoudstechnicus
worden uitgevoerd.
IDENTIFICATIENUMMER
Productiemaand/-jaar +
volgnummer van de produc-
tiemaand.
Voorbeeld:
0115 0001
Productnaam
Code
die niet uitdrukkelijk bevoegd en geïnstrueerd zijn.
- De bedieningsinrichtingen niet laten gebruiken door kinderen of
personen met beperkte lichamelijke en geestelijke vermogens,
tenzij ze onder toezicht staan van een volwassene die verantwo-
ordelijk is voor hun veiligheid.
!
Tijdens de handmatige verplaatsing moet de vleugel over de gehele
beweging langzaam begeleid worden; een vrijlopende gang van de
vleugel is niet toegestaan.
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
POWERSLIDE
PowerSlide 8
NEDERLANDS
2
5
1198
4
7
6
10
21
3
1
2
3
4
5
3
297
170
256
4
3.8 IDENTIFICATIE VAN DE COMPONENTEN
6 Componenten
1 Huis en gevaarssymbool
2 Schroeven en moeren
3 Elektromotor
4 Magnetische sensor eindschakelaar
5 Printplaat
6 Magnetische eindschakelaars
7 Deblokkeringssysteem
8 Condensator
9 Aardaansluiting
10 Kabelklem voor voedingskabel
11 Rondsel Z16 Module 4
7 Accessoires voor de installatie
1 Bodemplaat met schroeven
2 Stalen tandheugel
3 Afstandhouders voor stalen tandheugel (bevestiging met schroeven of lassen)
4 Nylon tandheugel
5 Schroeven en moeren voor nylon tandheugel
NIET-GELEVERDE ACCESSOIRES VOOR DE INSTALLATIE
3.9 BUITENAFMETINGEN
PowerSlide 9
NEDERLANDS
4. INSTALLATIEVEREISTEN
!
Raadpleeg de norm EN 349 voor de definitie van de minimumafstanden
om het pletten van lichaamsdelen te voorkomen. Raadpleeg de norm
EN ISO 13857 voor de definitie van de veiligheidsafstanden om te
voorkomen dat gevaarlijke zones bereikt kunnen worden.
Een voldoende groot en sterk oppervlak op de vleugel aanwezig voor
de bevestiging van de tandheugel.
Breng geschikte beschermende structuren aan die de reductiemotor
beschermen als de installatiezone door vervoersmiddelen kan worden
geraakt.
4.2 ELEKTRISCHE INSTALLATIE
F
Onderbreek de elektrische voeding voor elke ingreep. Breng een
bord “OPGELET - Onderhoud in uitvoering” aan als de afscheider niet
zichtbaar is.
!
De elektrische installatie moet overeenstemmen met de normen die
in het land van installatie van toepassing zijn.
Gebruik componenten en materialen voorzien van een CE-markering
en die overeenstemmen met de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en
de EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Het elektrische voedingsnet van de automatisering moet voorzien zijn
van een meerpolige magnetothermische schakelaar van 6 A en een
opening tussen de contacten gelijk aan of groter dan 3 mm, die de
afscheiding verricht volgens de toepasselijke normen.
Het elektrische voedingsnet van de automatisering moet voorzien zijn
van een differentiaalschakelaar met een drempel van 0,03 A.
De metalen massa van de structuur moet geaard zijn. Verifieer of de
aarding van de installatie is verricht conform de normen die in het land
van installatie van toepassing zijn.
De elektrische kabels van de automatisering moeten worden aan-
gebracht in flexibele of stugge leidingen, extern of onder de grond,
met een afmeting en isolatieklasse overeenkomstig de toepasselijke
normen.
Gebruik aparte leidingen voor de kabels van het elektriciteitsnet en
de laagspanningskabels.
Verifieer aan de hand van tekeningen of in de buurt van graaf- en
boorwerkzaamheden geen elektriciteitskabels aanwezig zijn om
elektrocutiegevaar te voorkomen.
Verifieer of in de buurt van graaf- en boorwerkzaamheden geen elek-
triciteitskabels aanwezig zijn.
Het wordt aanbevolen om op zichtbare plek een zwaailicht te installeren
die de beweging van de poort aangeeft.
De bedieningen moeten zijn aangebracht in zones die niet voor de
gebruiker gevaarlijk zijn en die ook bij geopende vleugel bereikbaar
zijn. Het wordt aanbevolen om de bedieningen aan te brengen
binnen het gezichtsveld van de automatisering. Dit is verplicht in het
geval van een bediening “persoon aanwezig”.
Als een noodstopknop geïnstalleerd wordt, dan moet deze overeen-
stemmen met de norm EN13850.
Leef de volgende hoogtes boven de grond na:
- bedieningen = minimaal 150 cm
- noodstopknoppen = maximaal 120 cm
4.1 MECHANISCHE VEREISTEN
De mechanische constructie-elementen moeten voldoen aan de
normen EN 12604 en EN 12605.
Controleer of de mechanische vereisten geschikt zijn en verricht
de eventuele handelingen die nodig zijn om deze te waarborgen,
alvorens de automatisering te installeren.
De noodzakelijke mechanische vereisten zijn:
!
Een stevige bodem die het gewicht van de poort, de aanwezige struc-
turen en de reductiemotor kan dragen. In de installatiezone mag geen
water kunnen ophopen. Horizontale en vlakke bestrating binnen de
bewegingszone van de vleugel.
Stabiele en stevige structuur (pilaren, geleiders, mechanische pallen,
vleugel) zonder gevaar voor losraken of inzakken wegens het gewicht
van de vleugel, de werking van de wind en de krachten die door de
reductiemotor worden ontwikkeld. Verricht, wanneer nodig, een
structurele berekening.
Geen tekens van roest op of barsten in de structuur.
Perfect verticale vleugel op elk punt van de baan, met een gelijkmatige
en regelmatige verplaatsing, zonder wrijving.
Geschikte vangsystemen voor de vleugel aanwezig.
Een onderste horizontale geleider aanwezig die in goede staat verkeert,
rechtlijnig en zonder vervormingen, stevig bevestigd aan de grond en
zonder obstakels over de hele lengte. De vleugel moet stil blijven staan
in elke positie waarin deze wordt geplaatst. Geleidingswielen aan de
grond aanwezig met een diameter die geschikt is voor het gewicht
en de vleugellengte en met een profiel dat bij de geleider past. Het
aantal wielen en hun positie moeten op elk moment een passende en
constante verdeling van het gewicht waarborgen.
Een bovenste geleider aanwezig die verticale schommelingen van
de vleugel onmogelijk maakt. De vleugel mag in geen enkel geval
van de geleiders lopen en vallen. De wielen, rollen en lagers moeten
in goede staat verkeren, gesmeerd zijn en mogen geen speling of
wrijving vertonen.
Externe mechanische stoppen aanwezig die de beweging van de vleu-
gel tijdens het openen en sluiten beperken. De stoppen moeten een
passende afmeting hebben en stevig zijn vastgezet om de eventuele
aanraking met de vleugel te kunnen weerstaan, ook in het geval van
een oneigenlijk gebruik (wanneer de vleugel met de hand wordt aan-
geduwd en losgelaten). De mechanische stoppen moeten op 50 mm na
de stopposities van de vleugel zijn aangebracht en moeten waarborgen
dat de vleugel in de geleider blijft.
Drempels en uitstekende delen van de bestrating moeten passend
gevormd zijn of worden aangegeven om slip- of struikelgevaar uit
te sluiten.
Een veiligheidsmarge tussen de muur (of een ander vast element) en
het meest uitstekende deel van de open vleugel die personen beschermt
tegen intrek-/pletgevaar. Verifieer anders of de openingskracht binnen
de maximale limieten van de toepasselijke norm valt.
Veiligheidsmarges aanwezig tussen vaste en beweegbare onderdelen
die de handen voldoende bescherming bieden tegen intrekgevaar.
Breng anders beveiligingen aan die voorkomen dat de vingers in de
ruimtes kunnen worden aangebracht.
Veiligheidsmarge over de hele lengte aanwezig tussen de grond en
de onderste rand van de vleugel die voeten voldoende bescherming
biedt tegen intrek- en pletgevaar. Breng anders beveiligingen aan die
voorkomen dat de voeten in de ruimtes kunnen worden aangebracht.
Geen scherpe randen en uitstekende onderdelen om gevaar voor (snij-)
wonden te voorkomen. Elimineer of bescherm anders de scherpe randen
of uitstekende delen.
Geen spleten in de vleugel of de omheining om afknelgevaar van lede-
maten te voorkomen. Breng anders een beschermrooster op de spleten
aan. De maas moet een dergelijke afmeting hebben, afhankelijk van de
afstand tussen het bewegende en het vaste deel dat de te beschermen
lichaamsdelen niet in de spleten aangebracht kunnen worden.
PowerSlide 10
NEDERLANDS
1
2
3
1
4
5
6
7
8
5
5. INSTALLATIE
5.1 BENODIGD GEREEDSCHAP
!
Gebruik gereedschappen en hulpmiddelen die geschikt zijn voor de
werkomgeving en die overeenstemmen met de toepasselijke norm.
8 Symbool: gereedschappen
2x17; 13; 10; 8
RINGSLEUTEL met de aangegeven afmetingen
x.x Nm
TORSIESLEUTEL - wanneer dit voor de veiligheid nodig is, worden een sleu-
tel voor de regeling van het aanhaalmoment en het AANHAALMOMENT
aangegeven. Bijv.: RINGSLEUTEL 6 afgesteld op 2,5 Nm
6
2.5 Nm
SCHAAR VOOR ELEKTRICIEN
6.5; 5.5; 3.6
BOORPUNT VOOR METAAL met de gegeven afmetingen
M8
DRAADTAPPER met de gegeven afmetingen (voor aan te draaien stalen
tandheugel)
WATERPAS
4.3 TYPISCHE INSTALLATIE
De typische installatie is een enkel illustratieve en niet-uitputtende weergave van de toepassing van PowerSlide.
MEETLINT
SCHROEFKLEM
LASAPPARAAT (voor te lassen stalen tandheugel)
SLIJPTOL
0 1 2 3 4 5
6
SCHUIFMAAT
DRAADTANG
2.5
PLATTE SCHROEVENDRAAIER met de aangegeven afmetingen
T20; T15
TORSIESLEUTEL met de gegeven afmetingen (printplaat)
1 Netvoeding 3G1.5mm
2
2 Magnetothermische schakelaar
3 Aftakdoos
4 Blizzard reductiemotor
5 TX fotocel
6 RX fotocel
7 Sleutelknop
8 Zwaailicht
PowerSlide 11
NEDERLANDS
6
83
260
ø29
36 49
60
14
7
8-18
90°
0-50
50
8
90°
0-50
95
288
132
50
9
288
132
PLAATSING VAN DE TANDHEUGEL
5.2 INSTALLATIEHOOGTE
PLAATSING VAN DE BODEMPLAAT
AFSTANDEN
Opening naar linksOpening naar rechts
PVC tandheugel
Bodemplaat
PowerSlide 12
NEDERLANDS
10
14
90
8-18
30
11
2x17
0 1 2 3 4 5
6
12
50
328
172
1
5.3 BODEMPLAAT
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Li
Verifieer of de noodzakelijke kabelleidingen aanwezig zijn, alvorens
met de installatie aan te vangen (§ -5).
De bodemplaat en de aanverwante schroeven en moeren zijn acces-
soires die niet geleverd worden.
1. Assembleer de bodemplaat volgens 11. Draai de geleverde
moeren en contramoeren M10 vast met de twee ringsleutels.
2. Maak een plint volgens de aanwijzingen van 6 en 7 van
§ en 12.
3. Voer de kabelleidingen door het gat (12-1) naar buiten en
metsel de bodemplaat vast.
Li
De bodemplaat mag niet in het cement worden verzonden.
4. Verifieer met een waterpas of de bodemplaat vlak is. Verricht
eventuele correcties voordat het cement is uitgehard (12).
5.4 BEVESTIGING VAN DE REDUCTIEMOTOR
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Li
Wacht tot het cement is uitgehard, alvorens verder te gaan.
!
Til de reductiemotor op door deze aan de basis beet te pakken.
1. Haal de kabels door de twee gaten in de reductiemotor (13-1).
2. Plaats de reductiemotor en zorg er daarbij voor dat de sleuven en
schroeven van de plaat zijn uitgelijnd (13-2).
3. Haal de kabels door de geleverde plastic kabelwartels en breng
de kabelwartels aan in de gaten (13-3).
Stalen tandheugel
Bodemplaat
PowerSlide 13
NEDERLANDS
12
13
1
13
14
15
3 1
2
18
16
2x17
1
2
0 1 2 3 4 5 6
!
Breng de complete kabelwartel aan als één van de twee gaten niet
voor de doorvoer van kabels wordt gebruikt.
4. Plaats de basis van de reductiemotor met behulp van de vier
steunmoeren op 18mm van de bodemplaat (14-1).
5. Monteer de vier ringen en de vier contramoeren M10 die samen
met de bodemplaat zijn geleverd, zie 14-2.
6. Bewaar een afstand van 13.5mm tussen het rondsel en de vleugel
(§ -9-10).
7. Verifieer met een waterpas of de reductiemotor horizontaal
is geplaatst (14): verricht eventuele correcties door aan de
steunmoeren te draaien (14-1).
8. Draai de vier contramoeren tijdelijk vast met twee ringsleutels
(14-1-2).
5.5 HANDBEDIENDE WERKING
!
Haal de spanning van de installatie en verzeker u ervan dat de automa-
tisering is gestopt alvorens de verplaatsingen met de hand te verrichten
en de automatische werking te herstellen.
Optioneel is een slot met persoonlijk aangepaste sleutel verkrijgbaar.
HANDMATIGE DEBLOKKERING
1. Open de plastic dop op het deblokkeringssysteem (15-1).
2. Draai het slot rechtsom met een sleutel of de persoonlijk aange-
paste sleutel (15-1).
3. Draai de knop rechtsom (15-2).
HERSTEL VAN DE AUTOMATISCHE WERKING
1. Draai de knop linksom.
2. Draai het slot linksom.
3. Verplaats de poort met de hand tot het mechanische systeem in
elkaar grijpt.
5.6 MONTAGE VAN DE TANDHEUGEL
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Li
De installatieaccessoires van de tandheugels omvatten sleutels voor
aluminium of stalen vleugels. Gebruik specifieke schroeven in het geval
dat andere materialen worden gebruikt.
Gebruik geen vetten of andere smeermiddelen.
Ontgrendel de reductiemotor en sluit het hek handmatig (§ ).
STALEN TANDHEUGEL EN TE LASSEN AFSTANDHOUDERS
Li
Las de elementen van de tandheugel niet op de afstandhouders of
aan elkaar.
PowerSlide 14
NEDERLANDS
17
18
1
19
1. Assembleer de afstandhouders en de schroeven aan de bovenkant
van de sleuven (16-1): op deze manier kunnen later correcties
worden verricht als de rail omlaag wordt bewogen.
2. Plaats het geassembleerde element op het rondsel.
3. Bevestig het element met een schroefklem en een waterpas aan
de vleugel en verifieer of het vlak is (17).
4. Las de afstandhouder aan de vleugel (17-1).
5. Laat de vleugel verschuiven en verifieer daarbij of het element
op het rondsel steunt.
6. Verifieer de vlakheid. Las de andere twee afstandhouders door de
handelingen van de punten 5 en 6 te herhalen.
7. Assembleer, wanneer nodig, een ander element van de tandheu-
gel, zie punt 1.
8. Plaats het element op het rondsel door het naast het vorige ele-
ment aan te brengen. Lijn het tandwerk met een derde element,
schroefklemmen en een waterpas uit en verifieer de vlakheid
(18).
9. Las de afstandhouders door de handelingen van de punten 5, 6
en 7 te herhalen.
10. Voeg andere elementen van de tandheugel toe tot de volledige
lengte van de vleugel is verkregen.
11. Zaag een element in de buurt van een sleuf door met een slijptol
als het te lang is (19).
PowerSlide 15
NEDERLANDS
6.5
13
M8
20
6.5
13
M8
21
1
2
5.5 10
22
1
2
23
STALEN TANDHEUGEL EN VAST TE SCHROEVEN
AFSTANDHOUDERS
1. Plaats een element van de tandheugel op het rondsel (20).
2. Plaats de afstandhouders aan de bovenkant van de sleuven
(20-1): op deze manier kunnen later correcties worden verricht
als de rail omlaag wordt bewogen.
3. Bevestig het element met een schroefklem en een waterpas aan
de vleugel en verifieer of het vlak is (20).
4. Geef het te doorboren punt op de vleugel aan (20-1). Boor
een gat met een diameter van 6,5mm en breng er mannelijk
schroefdraad M8 in aan. Draai de schroef van de afstandhouder
met de ring vast (20-2).
5. Laat de vleugel verschuiven en verifieer daarbij of het element
op het rondsel steunt.
6. Draai de andere twee afstandhouders vast door de handelingen
van de punten 5 en 6 te herhalen.
7. Pak, wanneer nodig, een ander element van de tandheugel, plaats
het op het rondsel door het naast het vorige element aan te bren-
gen. Lijn het tandwerk met een derde element, schroefklemmen
en een waterpas uit en verifieer de vlakheid (21).
8. Monteer het element door de handelingen van de punten 5, 6
en 7 te herhalen.
9. Voeg andere elementen van de tandheugel toe tot de volledige
lengte van de vleugel is verkregen.
10. Zaag een element in de buurt van een van de drie sleuven door
met een slijptol als het te lang is (22).
PLASTIC TANDHEUGEL EN SCHROEVEN EN MOEREN
1. Plaats een element van de tandheugel op het rondsel (23).
2. Bevestig het element met een schroefklem en een waterpas aan
de vleugel en verifieer of het vlak is (23).
3. Geef aan de bovenkant van de sleuf op de vleugel het te doorboren
punt aan (23-1): op deze manier kunnen later correcties worden
verricht als de rail omlaag wordt bewogen.
4. Schroef de zelfborende schroef met aanverwante ring vast als
het buisframe minder dan 5mm dik is. Boor een gat met een
diameter van 5,5mm in het buisframe als het meer dan 5mm dik
is en gebruik een zelfborgende schroef TE6.3x25 in plaats van de
zelfborende schroef (23-2).
5. Laat de vleugel verschuiven en verifieer daarbij of het element
op het rondsel steunt.
6. Verifieer de vlakheid. Draai andere twee schroeven vast door de
handelingen van de punten 4, 5 en 6 te herhalen.
7. Pak, indien nodig, een ander element van de tandheugel; plaats
het op het rondsel en koppel het met het vorige element; contro-
leer de horizontale stand met behulp van een waterpas (24).
8. Monteer het element door de handelingen van de punten 4, 5, 6
en 7 te herhalen.
9. Voeg andere elementen van de tandheugel toe tot de volledige
lengte van de vleugel is verkregen.
10. Zaag een element in de buurt van een van de drie sleuven door
met een slijptol als het te lang is (25).
PowerSlide 16
NEDERLANDS
24
5.5
10
25
1
2
17
0 1 2 3 4 5 6
40
Nm
26
1.5
1
2
27
5.7 AFSTELLINGEN EN VERIFICATIES
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Li
De handelingen beschreven in deze paragraaf zijn belangrijk voor de
intactheid en de werking van de reductiemotor.
1. Breng de reductiemotor aan het einde van de montage van de
tandheugel 1,5mm omlaag (26-1) door aan de vier steunmoe-
ren te draaien (27-1).
2. Verifieer de vlakheid van de reductiemotor met een waterpas
(27).
3. Draai de bovenste vier contramoeren vast met een minimaal
aanhaalmoment van 40Nm (27-2). Gebruik daarvoor een
eenvoudige ringsleutel en een torsiesleutel.
4. Verplaats de poort met de hand en verifieer of:
- tijdens de hele beweging 1,5mm afstand zit tussen het tandwerk
van de tandheugel en het rondsel;
- de tandheugel tijdens de hele beweging in het rondsel grijpt
(26-2);
- de vleugel en de reductiemotor elkaar op geen enkel punt
hinderen;
- er geen wrijving is.
PowerSlide 17
NEDERLANDS
OPEN A
OPEN B
FSW OP
FSW CL
STOP
EDGE
TX-FSW
W.L.
24 V
"
500 mA
max
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
8.8.
13 14 1615 17
PE N L
M
COM
OPEN
CLOSE
N
LAMP
60 W max
N L
PE
N
L
6 A
COM
FCA
FCC
CAP
{
LIMITS
ENCODER
FCA
FCC
OPEN
B
OPEN
A
FSW
OP
FSW
CL
STOP
EDGE
SAFE
ENCODER
+ -
28
J2
J5
J3
J1
J6
J7
J4
F
F1
F2
DISPLAY
LED
6. PRINTPLAAT
LEGENDA:
J1 Klemmenbord voor accessoires
J2 Connector voor ontvanger
J3 Snelconnector voor encoder
J4 Snelconnector voor condensator
J5 Snelconnector voor magnetische sensor van de eindschakelaar
J6 Klemmenbord voor motor en zwaailicht
J7 Klemmenbord voor hoofdvoeding
F1 Zekering voor hoofdvoeding
F2 Zekering voor voeding accessoires
LED:
FCA Eindschakelaar
FCC Eindschakelaar
OPEN B Bediening gedeeltelijk opening
OPEN A Bediening volledige opening
FSW OP Fotocellen openen
FSW CL Fotocellen sluiten
STOP Contact stopzetting
EDGE SAFE Verbreekcontact voor contactranden
ENCODER Incrementele encoder
9 Technische gegevens
SPRINT 382 (230 V~)
Netvoeding 230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Max. vermogen 10 W
Max. vermogen motor 1000 W
Max. belasting accessoires 24 V
"
500 mA
F1 5 A
F2 800 mA
Bedrijfstemperatuur -20 °C +55 °C
Zwaailicht 230 V~ - 60 W
PowerSlide 18
NEDERLANDS
29
13 14 1615 17
M
COM
OPEN
CLOSE
N
LAMP
60W max
30
2.5
J6
OPEN A
OPEN B
FSW OP
FSW CL
STOP
EDGE
TX-FSW
W.L.
24 V
"
500 mA
max
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
{
2.5
31
J1
6.1 KLEMMENBORDEN EN CONNECTOREN
Li
Leef de max. belasting van de uitgangen na.
J1
Klemmenbord voor aansluiting van de in- en uitgangen (29).
10 J1 - In- en uitgangen
INGANGEN:
1 OPEN A Maakcontact; bedient, geactiveerd, de volledige opening van de
poort. Als meerdere contacten gebruikt worden, moeten ze parallel
worden aangesloten (30).
2 OPEN B Maakcontact; bedient, geactiveerd, de gedeeltelijk opening van de
poort. Als meerdere contacten gebruikt worden, moeten ze parallel
worden aangesloten (30).
3 FSW OP Verbreekcontact; voor fotocellen openen (§ ).
4 FSW CL Verbreekcontact; voor fotocellen sluiten (§ ).
5 STOP NC-contact stopzetting (§ ).
6 EDGE Verbreekcontact voor contactranden (§ ).
UITGANGEN:
7-8 - Min accessoires.
9-10 + Plus accessoires (24 V
"
/500 mA max).
11 TX-FSW Uitgang Failsafe Test. Verstrekt een negatieve pool voor accessoires
(100 mA max). Kan gebruikt worden voor het uitvoeren van func-
tietests van de beveiligingen aangesloten op de ingangen FSW OP,
FSW CL en EDGE. Indien de test mislukt, bestuurt de reductiemotor
de beweging niet.
Raadpleeg § en § - .
12 W.L. Programmeerbare uitgang (100 mA max). Levert, geactiveerd, een
min accessoires. Standaard: verklikker (§ - -SP).
J2
Snelconnector voor de aansluiting van de radio-ontvanger E43-I
(optioneel accessoire). Schakel de ontvanger in wanneer de printplaat
is uitgeschakeld.
J3
Snelconnector voor de aansluiting van de encoder (optionele acces-
soire bij sommige modellen).
J4
Snelconnector voor aansluiten van de condensator. Als alternatief
kan de condensator tussen de aansluitklemmen 14 en 15 van J6
worden aangesloten.
J5
Snelconnector voor aansluiten van de magnetische sensor van de
eindschakelaar.
J6
Klemmenbord voor de aansluiting van de motor en het zwaailicht
(31). De kabel van de elektromotor wordt tijdens de productie
aangesloten.
11 J6 - Motor en zwaailicht
UITGANG MOTOR:
13 COM Overdracht Grijs
14 OPEN Openingsfase Zwart
15 CLOSE Sluitfase Bruin
UITGANG ZWAAILICHT:
16 N Nuldraad
17 LAMP Fase van het zwaailicht (230 V~): uitgang ge-
activeerd tijdens de bewegingen en tijdens het
voorknipperen ingesteld in de programmering
(§ - -PF).
Voorbeeld parallel aangesloten maakcontacten
Voorbeeld van seriegeschakelde N.C.-contacten
PowerSlide 19
NEDERLANDS
1
2
5
4
3
1
2
5 7
32 33
6 11
3 4 5 6 7
11
1
2
5
4
3
1
2
1
2
5
4
3
1
2
4
7
9
11
9
11
9
7
9
RX
RXTX
TX
1
2
5
4
3
1
2
1
2
5
4
3
1
2
3
7
9
11
9
11
9
7
9
34
RX
RXTX
TX
5
4
3
1
2
1
2
3
9
7
9
11
RX TX
5
4
3
1
2
1
2
4
9
7
9
11
35
RX TX
36 37
38
3 4
7
9
11
9
39
RX TX
6.2 FOTOCELLEN EN BEVEILIGINGEN
Li
De maximum stroomopname van de aansluitklem 11 bedraagt 100 mA.
Vervang deze bij een grotere stroomopname door de aansluitklemmen
7-8: in geval van een hoger stroomverbruik vervangen met een nega-
tieve pool voor accessoires en in de Geavanceerde Programmering de
functies Fs en SA niet activeren.
De contacten die in deze paragraaf beschreven worden, zijn verbreek-
contacten.
STOP
32 - Blokkeert, geactiveerd, de werking van de reductiemotor.
Als meerdere contacten gebruikt worden, moeten ze in serie worden
aangesloten (30). Verbind de aansluitklemmen 5 en 7-8 met een
geleiderbrug als geen enkel contact gebruikt wordt.
EDGE
33 - Draait, geactiveerd, de beweging 2s om en blokkeert de wer-
king van de reductiemotor. Wordt doorgaans gebruikt om contactran-
den aan te sluiten. Als meerdere contacten gebruikt worden, moeten
ze in serie worden aangesloten (30). Verbind de aansluitklemmen
6 en 11 met een geleiderbrug als geen enkel contact gebruikt wordt.
FOTOCELLEN OPENEN (FSW OP)
34 - Grijpen, geactiveerd, in tijdens het openen van de poort;
de gevolgen worden bepaald door een functie in de Geavanceerde
Programmering (§ - -oP). Als meerdere contacten gebruikt worden,
moeten ze in serie worden aangesloten (36). Verbind de aansl-
uitklemmen 3 en 11 met een geleiderbrug als geen enkele fotocel
gebruikt wordt.
FOTOCELLEN SLUITEN (FSW CL)
35 - Grijpen, geactiveerd, in tijdens het sluiten van de poort; de
gevolgen worden bepaald door een functie in de Geavanceerde
Programmering (§ - -Ph). Als meerdere contacten gebruikt worden,
moeten ze in serie worden aangesloten (37). Verbind de aansl-
uitklemmen 4 en 11 met een geleiderbrug als geen enkele fotocel
gebruikt wordt.
FOTOCELLEN OPENEN EN SLUITEN
In 38 wordt een voorbeeld getoond van een paar fotocellen
tijdens opening en sluiting. De gevolgen van hun activering worden
beschreven in § .
GEEN ENKEL BEVEILIGINGSCONTACT
Verbind de aansluitklemmen met een geleiderbrug volgens 39
als geen enkel beveiligingscontact gebruikt wordt.
PowerSlide 20
NEDERLANDS
2
3
40
2.5
8
N LPE
4
1
41
ENCODER
42
1
J7
!
Tijdens de werking bestaat intrekgevaar voor vingers en handen tussen
de tandheugel, het rondsel en het huis.
Tijdens de werking kan de elektromotor erg warm worden.
Indien de accessoire encoder aanwezig is (42), controleer dan
of deze is aangesloten op de printplaat en activeer de betreffende
parameter in de geavanceerde programmering (§ - -EC).
Li
Als het zwaailicht op de printplaat aangesloten is, geeft het aan dat
de automatisering beweegt.
7.1 VOEDING EN AARDING
RISICO’S
F
Haal de spanning van de installatie, alvorens de aansluiten te verrichten
en het plastic deksel van de printplaat te verwijderen. Verzeker u ervan
dat het plastic deksel weer is aangebracht, alvorens het systeem te
voeden. De aarddraad, aangesloten op de PE-aansluitklem van J7 niet
verwijderen (40-1).
1. Breng de aarddraden van de elektromotor en de installatie samen
met behulp van de geleverde kabelschoen (40-2).
2. Monteer de geleverde kabelschoen, ring en moer M5 op de aar-
daansluiting van de reductiemotor (40-3). Draai de moer vast.
3. Sluit de fasedraden en de nuldraad aan op de respectievelijke
aansluitklemmen L en N van J7 (40-4).
13 Verificatie van de leds
STATUS BETEKENIS
FCA
§
FCC
§
OPEN B
Bediening gedeeltelijke opening niet geac-
tiveerd
OPEN A
Bediening volledige opening niet geactiveerd
FSW OP
Fotocellen openen niet geactiveerd
FSW CL
Fotocellen sluiten niet geactiveerd
STOP
Stop niet geactiveerd
EDGE SAFE
Edge niet geactiveerd
ENCODER
/
Knipperend tijdens de beweging
Legenda:
= Led uit = open contact
= Led aan = gesloten contact
7. STARTEN
12 J7 - Voeding
PE Aarde: de aangesloten draad niet verwijderen.
N Nuldraad
L Fase
!
Zet de elektrische snoeren met de specifieke klemring vast
(41-1).
4. Plaats de installatie onder spanning.
7.2 VERIFICATIE VAN DE LEDS
1. Laat de poort met de hand de halve beweging verrichten.
2. Verifieer of de status van de leds overeenstemt met de aanwijzin-
gen van . Controleer de aansluitingen als dit niet het geval is (§ ).
PowerSlide 21
NEDERLANDS
1
2.5
1
3.6
2.5
3.6
43
44
45
46
7.3 INSTALLATIE VAN DE EINDSCHAKELAARS
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
OPENING NAAR RECHTS (43)
STATUS LED FCA LED FCC
EINDSCHAKELAAR SLUITING GEACTIVEERD
GEEN EINDSCHAKELAAR GEACTIVEERD
EINDSCHAKELAAR OPENING GEACTIVEERD
OPENING NAAR LINKS (44)
STATUS LED FCA LED FCC
EINDSCHAKELAAR SLUITING GEACTIVEERD
GEEN EINDSCHAKELAAR GEACTIVEERD
EINDSCHAKELAAR OPENING GEACTIVEERD
Legenda:
= Led uit = eindschakelaar geactiveerd
= Led aan = eindschakelaar niet geactiveerd
1. Plaats de poort met de hand op het sluitpunt.
2. Plaats de magnetische eindschakelaar voor het sluiten (45) op
de tandheugel. Zoek daarbij het punt waarop de bijbehorende
LED uit gaat.
3. Geef op de tandheugel het middelpunt van de sleuven van de
eindschakelaar aan. Open de poort met de hand 1m.
4. Boor een gat met een diameter van 3,6mm ter hoogte van de
twee middelpunten van de sleuven. Zet de eindschakelaar vast
met de twee zelfborgende schroeven 3.9x16 en de twee geleverde
ringen (45-1).
5. Breng de beweegbare poort met de hand op het sluitpunt tot stil-
stand en verifieer of de bijbehorende LED uit gaat. Regel de positie
van de eindschakelaar met de sleuven als dit niet het geval is.
6. Plaats de poort met de hand op het openingspunt.
7. Plaats de magnetische eindschakelaar voor het openen
(46) op de tandheugel. Zoek daarbij het punt waarop de
bijbehorende LED uit gaat.
8. Geef op de tandheugel het middelpunt van de sleuven van de
eindschakelaar aan. Sluit de poort met de hand 1m.
9. Boor een gat met een diameter van 3,6mm ter hoogte van de
twee middelpunten van de sleuven. Zet de eindschakelaar vast
met de twee zelfborgende schroeven 3.9x16 en de twee geleverde
ringen (46-1).
10. Plaats de poort weer met de hand op het openingspunt en of de
bijbehorende LED uit gaat. Regel de positie van de eindschakelaar
met de sleuven als dit niet het geval is.
EINDSCHAKELAAR VOOR OPENING
EINDSCHAKELAAR VOOR
SLUITING
EINDSCHAKELAAR VOOR OPENING
EINDSCHAKELAAR
VOOR SLUITING
OPENING NAAR RECHTS
OPENING NAAR LINKS
PowerSlide 22
NEDERLANDS
7.4 PROGRAMMERING
De printplaat bevat twee Programmeringsmenu’s: Basis en Geavan-
ceerd.
Li
Doorloop de menu’s tot aan de status van de poort (St) om de wijzigin-
gen aan de functies op te slaan. Als de netvoeding ontbreekt voordat
de wijzigingen zijn opgeslagen, zullen alle verrichte wijzigingen
verloren gaan.
Open het EDGE-contact (de led EDGE SAFE brandt niet) en druk tegelij-
kertijd 5s lang op de knoppen +, - en F om de standaardwaarden van
alle functies te herstellen.
BASISPROGRAMMERING
1. Houd de knop F ingedrukt om het menu te openen: het display
toont de eerste functie (LO).
Li
De naam van de functie wordt op het display weergegeven zolang de
knop F ingedrukt wordt gehouden.
2. Laat de knop F los: het display toont de waarde van de functie.
3. Wijzig de waarde van de functie door op de knoppen + of - te
drukken.
4. Houd de knop F ingedrukt om naar de volgende functie over te
schakelen.
GEAVANCEERDE PROGRAMMERING
1. Houd de knop F ingedrukt en druk vervolgens op de knop + om
het menu te openen: het display toont de eerste functie (bO).
2. Laat de knop + los, maar houd de knop F ingedrukt.
Li
De naam van de functie wordt op het display weergegeven zolang de
knop F ingedrukt wordt gehouden.
3. Laat de knop F los: het display toont de waarde van de functie.
4. Wijzig de waarde van de functie door op de knoppen + of - te
drukken.
5. Houd de knop F ingedrukt om naar de volgende functie over te
schakelen.
14 Basisprogrammering
BASISPROGRAMMERING Standaard
LO
Werkingslogica’s (§ ):
A = Automatisch;
AP = Automatisch “Stapsgewijs”;
S = Automatisch “Beveiliging”;
E = Halfautomatisch;
EP = Halfautomatisch “Stapsgewijs”;
C = Persoon aanwezig;
b = Halfautomatisch “B”;
bC = Gemengd (b bij openen / C bij sluiten).
EP
PA
Pauzetijd:
Heeft effect als een automatische logica is gekozen. Kan worden
ingesteld van 0 tot 59, met stappen van 1s. De weergave hier-
onder wijzigt in minuten en tienden seconden gescheiden door
een punt met stappen van 10 s, tot maximaal 4.1.
Bijv.: 2.5=2 min en 50 s.
2.0
FO
Kracht:
Regelt de kracht van de reductiemotor.
01 = Minimale kracht;
50 = Maximale kracht.
20
dI
Openingsrichting:
Geeft de openingsbeweging van de poort, gezien vanuit het huis
van de reductiemotor (§ ).
-3 = Openingsbeweging naar rechts;
E- = Openingsbeweging naar links.
-3
St
Status van de poort:
Afsluiting van de programmering en weergave van de status.
00 = Dicht;
01 = Wordt geopend;
02 = Geblokkeerd;
03 = Open;
04 = Open in pauze geplaatst;
05 = Test Failsafe mislukt (§ - , § );
06 = Wordt gesloten;
07 = Omkeerfase;
08 = Activering fotocellen.
15 Geavanceerde programmering
GEAVANCEERDE PROGRAMMERING Standaard
bO
Maximale kracht bij aanloop:
Wanneer geactiveerd, werkt de motor aan het begin van de bewe-
ging op de maximale kracht en wordt de FO-functie genegeerd.
Nuttig bij zware vleugels.
Y = Geactiveerd;
no = Uitgesloten.
Y
br
Afremming aan einde:
Wanneer geactiveerd, wordt een rem geactiveerd zodat de poort
onmiddellijk tot stilstand komt wanneer de eindaanslag openen
of sluiten wordt geactiveerd. Wanneer ingesteld, begint het
afremmen aan het einde van de afremmingen.
00 = Remmen uitgeschakeld.
De remtijd kan worden ingesteld van 01 tot 20, met stappen
van 0,1s.
BIJV.: 10=1 s.
05
PowerSlide 23
NEDERLANDS
GEAVANCEERDE PROGRAMMERING Standaard
FS
Failsafe:
Schakelt, geactiveerd, voor elke beweging van de poort een
werkingstest in van de fotocellen (§ - , § ). Indien de test mislukt,
bestuurt de reductiemotor de beweging niet.
Y = Geactiveerd;
no = Uitgesloten.
no
SA
Safe:
Schakelt, geactiveerd en wanneer FS=Y, voor elke beweging
van de poort een werkingstest in van de beveiligingen die op de
aansluitklem EDGE zijn aangesloten (§ - ).
Y = Geactiveerd;
no = Uitgesloten.
no
PF
Voorknippering:
Stelt, geactiveerd, een voorknippering van 5 s in op de uitgang LAMP
(§ - ).
no = uitgesloten;
oP = uitsluitend voor het openen;
CL = uitsluitend voor het sluiten;
OC = voor elke beweging.
no
SP
W.L.: (§ - )
Li
De maximale belasting van de uitgang niet over-
schrijden (24 V
"
- 3 W). Gebruik, wanneer nodig,
een relais en een externe voedingsbron.
00 = standaard verklikker (geactiveerd tijdens het openen,
open en open in pauze geplaatst; zwaailicht tijdens het sluiten;
gedeactiveerd bij gesloten poort).
01 tot 4.1 = getimede uitgang. Bijv.: voetverlichting. De tijd kan
worden ingesteld van 0 tot 59, met stappen van 1 s; vervolgens
van 1.0 tot 4.1 met stappen van 10 s.
E1 = bediening elektroslot voor de openingsbeweging.
E2 = bediening elektroslot voor de openings- en sluitbewe-
gingen.
E3 = stoplichtfunctie: de uitgang is geactiveerd bij open en open
in pauze geplaatste poort; 3 s voor het begin van de sluitbeweging
wordt de uitgang gedeactiveerd, gedurende deze tijd wordt een
voorknippering op de LAMP-uitgang geactiveerd (§ - ); gedeac-
tiveerd tijdens het sluiten en bij gesloten poort.
E4 = stoplichtfunctie: de uitgang is uitsluitend in de gesloten
status geactiveerd.
00
Ph
Logica fotocellen sluiting:
Stelt de ingreep van de fotocellen tijdens het sluiten in (FSW CL).
Y = Stop en omkering tijdens het openen wanneer de fotocel
vrij komt;
no = Onmiddellijke omkering tijdens het openen.
no
oP
Logica fotocellen opening:
Stelt de ingreep van de fotocellen tijdens het openen in (FSW OP).
Y = Onmiddellijke omkering tijdens sluiten;
no = Stop en omkering wanneer de fotocel vrij komt.
no
EC
Encoder:
De encoder werkt als een afknelbeveiliging: de beweging van de
poort wordt 2s omgekeerd als de poort tegen een obstakel stoot.
De beweging wordt gestopt als tijdens de 2s lange omkering een
ander obstakel waargenomen wordt (St=02). De gevoeligheid
van de afknelbeveiliging moet worden geregeld tussen 01 (maxi-
male gevoeligheid) en 99 (minimale gevoeligheid).
00 = Encoder niet aanwezig of uitgesloten;
01-99 = Encoder geactiveerd en regeling van de gevoeligheid.
De encoder regelt tevens de afremmingen en de gedeeltelijke
opening.
00
GEAVANCEERDE PROGRAMMERING Standaard
rP
Afremming voor de eindschakelaar:
Stelt de afremming van de poort in voordat de eindschakelaars
openen en sluiten geactiveerd worden. De tijd kan worden inge-
steld van 00 tot 99, met stappen van 0,1s.
Als de encoder aanwezig is, wordt de afremming niet door de tijd
maar door het toerental van de motor bepaald, waardoor een
grotere nauwkeurigheid wordt verkregen.
00 = Afremming uitgesloten;
01-99 = Afremming geactiveerd.
10
rA
Afremming na eindschakelaar:
Stelt de afremming van de poort nadat de eindschakelaars openen
en sluiten geactiveerd zijn. De tijd kan worden ingesteld van 00
tot 20, met stappen van 0,1s.
Als de encoder aanwezig is, wordt de afremming niet door de tijd
maar door het toerental van de motor bepaald, waardoor een
grotere nauwkeurigheid wordt verkregen.
00 = Afremming uitgesloten;
01-20 = Afremming geactiveerd.
05
PO
Gedeeltelijke opening:
Stelt de mate in waarin de poort gedeeltelijk geopend wordt (OPEN
B). Kan worden ingesteld van 01 tot 20.
Als de encoder aanwezig is, wordt de gedeeltelijke opening
door het toerental van de motor bepaald, waardoor een grotere
nauwkeurigheid wordt verkregen.
05
t
Time-out tijd:
Stel een waarde van 5 of 10 s hoger dan de tijd in die de poort nodig
heeft om van de ene naar de andere eindschakelaar te bewegen.
Op deze manier wordt voorkomen dat de motor bij een defect van
de eindschakelaars oververhit raakt.
Kan worden ingesteld van 0 tot 59 met stappen van 1 s. De
weergave hieronder wijzigt in minuten en tienden seconden
gescheiden door een punt met stappen van 10 seconden, tot
maximaal 4.1.
BIJV.: 2.5=2 min en 50 s.
Li
De ingestelde waarde komt niet exact overeen met
de maximale werktijd van de motor, aangezien
de werktijd naar aanleiding van de afremruimte
gewijzigd wordt.
2.0
AS
Assistentie-aanvraag:
Wanneer geactiveerd wordt bij elke OPEN-impuls op de uitgang
LAMP aan het einde van het aftellen van de volgende functie
(“Programmering cycli”) een voorknippering van 2 s verricht (§ - )
naast de voorknippering die in de functie PF is ingesteld. Dit is
nuttig als geprogrammeerd onderhoud moet worden ingesteld.
Y = Geactiveerd;
no = Uitgesloten.
no
nc
Programmering cycli:
Deze functie wordt gecombineerd met de vorige functie (“Assisten-
tie-aanvraag”). Kan gebruikt worden om de werkingscycli van de
reductiemotor af te stellen. Kan worden ingesteld in duizendtallen
van 00 tot 99 duizend cycli.
00
St
Status van de poort:
Afsluiting van de programmering en weergave van de status
(§ - ).
PowerSlide 24
NEDERLANDS
47
8
7.5 VERIFICATIE VAN DE RICHTING
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
F
Haal de spanning van de installatie, alvorens de aansluitingen te
verrichten
Li
De handelingen beschreven in deze paragraaf zijn belangrijk voor de
correcte werking van de reductiemotor.
1. Laat de poort met de hand de halve beweging verrichten en herstel
de automatische werking (§ ).
2. Verifieer of de leds FCC en FCA branden.
3. Verifieer of de magnetische eindschakelaars correct zijn aange-
bracht (§ ).
4. Verifieer of de functie dI in de Basisprogrammering (§ - ) correct
is ingesteld.
5. Schakel de printplaat uit en weer in met behulp van de magnet-
othermische schakelaar.
6. Bedien een opening (OPEN A). Verifieer of de poort daadwerkelijk
de openingsbeweging verricht wanneer op het display de status
01 wordt weergegeven.
7. Draai de twee fasedraden van de elektromotor om als dit niet het
geval is: J6, aansluitklemmen 14 en 15 (§ - ). Herhaal de hande-
lingen van de punten 5 en 6.
8. Verifieer of de poort automatisch tot stilstand komt wanneer de
beide eindschakelaars geactiveerd worden. Met name:
- bij de eindschakelaar openen moet 03 of 04 op het display
worden weergegeven;
- bij de eindschakelaar sluiten moet 00 op het display worden
weergegeven.
7.6 LAATSTE HANDELINGEN
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
1. Controleer of de krachten die door de poortvleugel worden opge-
wekt, binnen de door de normen toegestane limieten vallen. Ge-
bruik een meter om de impactcurve te meten, in overeeenstem-
ming met de normen EN 12453 en EN 12445. Voor landen die niet
tot de EU behoren, moet de kracht lager zijn dan 150 N statische
kracht indien er geen specifieke plaatselijke norm is.
2. Controleer of de maximale kracht voor handmatige verplaatsing
van de poortvleugel kleiner is dan 225 N.
3. Markeer de zones waar blijvende risicos aanwezig zijn, ondanks
het feit dat alle beschermende maatregelen werden toegepast,
moet behulp van een geschikte signalering.
4. Breng een bord “GEVAAR - AUTOMATISCHE BEWEGING” op de poort
aan, op een goed zichtbare plaats.
5. Breng het EG-keurmerk op de poort aan.
6. Vul de EG-conformiteitverklaring van de machine en het register
van de installatie in.
7. Overhandig de EG-verklaring, het register van de installatie met
het onderhoudsplan en de instructies voor gebruik van de au-
tomatisering aan de eigenaar/bediener van de automatisering.
MONTAGE VAN HET HUIS
!
Monteer de carter volgens de instructies van 47: kies onder de
meegeleverde zeskant- of inbusschroeven de maat M5.
PowerSlide 25
NEDERLANDS
8. ONDERHOUD
16 Normaal onderhoud
Handelingen Regelmaat
Structuren
Verifieer de plint, de structuren en de delen van het gebouw/de omheining naast
de automatisering: ze mogen geen schade, barsten, breuken of verzakkingen
vertonen.
12
Verifieer de bewegingszone van de poort: er mogen geen obstakels, voorwerpen/
resten aanwezig zijn die de veiligheidsmarges verkleinen.
12
Verifieer of in de omheining geen spleten aanwezig zijn en of de eventuele be-
schermroosters in de zone waar ook de beweegbare vleugel aanwezig is heel zijn.
12
Verifieer of er geen haken of gevaarlijke uitsteeksels aanwezig zijn. 12
Poort
Verifieer de poort: intactheid, ontbreken van vervormingen en roest, enz. 12
Verifieer of geen spleten aanwezig zijn in de vleugel en of de eventuele be-
schermroosters heel zijn.
12
Verifieer of de bouten en schroeven correct zijn aangehaald. 12
Verifieer de slijtage en de rechtlijnigheid van de geleider. 12
Verifieer of de lagers in goede staat verkeren en geen wrijving vertonen. 12
Verifieer in het geval van een slagboom of het geleidingssysteem van de hangende
vleugel en het eventuele tegengewicht solide is.
12
Verifieer de mechanische stoppen: bevestiging en stevigheid. Verricht de verifica-
tie aan beide zijden, simuleer daarbij eventuele stoten die ze tijdens het gebruik
te verduren kunnen krijgen.
12
Verifieer de wielen: intactheid, correcte bevestiging, geen vervormingen, slijtage
en roest.
12
Verifieer de tandheugel: rechtlijnigheid, correcte afstand tot het rondsel over de
hele lengte en correcte bevestiging aan de poort.
12
Verifieer de geleider en de pilaar: bevestiging en intactheid. 12
Algemene reiniging van de beweegzone van de poort. 12
Reductiemotor
Verifieer de intactheid en de correcte bevestiging. 12
Verifieer of het rondsel correct in de as grijpt en er correct op is vastgezet. 12
Verifieer de bescherming van de handen rondom het rondsel: aanwezigheid en
intactheid.
12
Verifieer de onomkeerbaarheid. 12
Verifieer of geen vet lekt. 12
Verifieer de intactheid van de kabels van de reductiemotor, de kabelwartels en
de aftakdozen.
12
Elektronische apparatuur
Verifieer de intactheid van de voedingskabels en de aansluiting en de kabel-
wartels.
12
Verifieer de intactheid van de connectoren en de bekabelingen.
Verifieer of de elektronische componenten geen tekens van oververhitting,
brandplekken, enz. vertonen.
12
Verifieer of de aardingen heel zijn. 12
Verifieer of de magnetothermische schakelaar en de differentiaalschakelaar
correct werken.
12
Verifieer de intactheid en de correcte werking van de eindschakelaars. 12
Bedieningen
Verifieer de intactheid en de correcte werking van de geïnstalleerde inrichtingen
en de afstandsbedieningen.
12
Contactranden
Verifieer: de intactheid, de bevestiging en de correcte werking. 6
Vervormbare randen
Verifieer: de intactheid en de bevestiging. 12
Fotocellen
Verifieer: de intactheid, de bevestiging en de correcte werking. 6
Verifieer de pilaren: intactheid, bevestiging, geen vervormingen, enz 6
Zwaailicht
Verifieer: de intactheid, de bevestiging en de correcte werking. 12
Elektrosloten
Verifieer: de intactheid, de bevestiging en de correcte werking. 12
Maak de aansluitpunten schoon. 12
RISICO’S
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
F
Onderbreek de elektrische voeding voor elk onderhoud. Breng een
bord “OPGELET - Onderhoud in uitvoering” aan als de afscheider niet
zichtbaar is. Herstel de elektrische voeding aan het einde van het
onderhoud en na de omgeving te hebben opgeruimd.
!
Laat het onderhoud verrichten door de installateur/onderhoudsmon-
teur.
Leeg de aanwijzingen en veiligheidsaanbevelingen van deze hand-
leiding na.
Baken de werkplek af en verbied de toegang/passage. Laat de werkplek
niet onbewaakt achter.
Houd de werkruimte opgeruimd en zorg ervoor dat deze aan het einde
van het onderhoud vrij van obstakels is.
Wacht tot de componenten die warm worden zijn afgekoeld, alvorens
met de werkzaamheden aan te vangen.
Verricht geen enkele wijziging van de originele componenten.
TORMATIC aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt
door gewijzigde of onklaar gemaakte componenten.
Li
De garantie vervalt als de componenten onklaar worden gemaakt.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen voor vervangingen Power-
Slide.
8.1 NORMAAL ONDERHOUD
De tabel Normaal onderhoud geeft een indicatie van de periodieke
handelingen die nodig zijn om de automatisch efficiënt en veilig te
houden. Deze indicatie dient als richtlijn te worden beschouwd. De
installateur/fabrikant van de machine moet het onderhoudsplan
van de automatisering opstellen door de lijst aan te vullen of de
onderhoudsintervallen aan te passen aan de eigenschappen van de
machine.
PowerSlide 26
NEDERLANDS
Toegangscontrole
Verifieer of de poort correct opent bij herkenning van de bevoegde gebruiker. 12
Volledige automatisering
Verifieer de correcte werking van de automatisering volgens de ingestelde logica
door d verschillende bedieningen te gebruiken.
12
Verifieer of de poort correcte, regelmatig, vloeiend en zonder vreemde geluiden
beweegt.
12
Verifieer de correcte snelheid tijdens het openen en het sluiten en of de vertra-
gingen en de voorziene stoppunten worden nageleefd.
12
Verifieer de correcte werking van de handbediende deblokkering: als de deblok-
kering geactiveerd is moet de poort uitsluitend met de hand kunnen worden
verplaatst.
6
Verifieer of doppen op de sloten aanwezig zijn.
Verifieer of de maximale kracht voor de handbediende verplaatsing van de
vleugel lager is dan 225 N in residentiële omgevingen en 390 N in commerciële
of industriële omgevingen.
6
Verifieer de correcte werking van de veiligheidsranden wanneer een obstakel
wordt waargenomen.
6
Verifieer, wanneer aanwezig, de correcte werking van de encoder als een obstakel
wordt waargenomen.
6
Verifieer de correcte werking van elk paar fotocellen. 6
Verifieer of tussen de fotocellen geen optische storingen/licht aanwezig is. 6
Verifieer de kromme voor de beperking van de krachten (normen EN 12453 en
EN 12445).
6
Verifieer of alle noodzakelijke signaleringen aanwezig, heel en leesbaar zijn:
restrisico's, exclusief gebruik, enz.
12
Verifieer of de CE-markering van de poort en het bord “GEVAAR AUTOMATISCHE
WERKING” aanwezig, heel en leesbaar zijn.
12
PowerSlide 27
NEDERLANDS
LOGICA A: AUTOMATISCH
STATUS POORT
IMPULSEN BEVEILIGINGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
DICHT
Opent. Sluit na de
pauzetijd
Opent gedeeltelijk.
Sluit na de pauzetijd
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS OPENEN
Geen effect Geen effect Blokkeert
§ - -oP
Geen effect Blokkeert. Opent
bij vrijgave
Keert 2s om tijdens
sluiten*
OPEN IN PAUZE
GEPLAATST
Laad de
pauzetijd op
Laad de
pauzetijd op
Blokkeert Geen effect Laad de pauzetijd
op (OPEN geïnhibi-
teerd)
Laad de pauzetijd
op (OPEN geïnhibi-
teerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS SLUITEN
Opent Opent Blokkeert Geen effect (slaat
OPEN op)
§ - -Ph
Blokkeert. Opent
bij vrijgave
Keert 2s om tijdens
openen*
GEBLOKKEERD
Sluit Sluit Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
LOGICA AP: AUTOMATISCH STAPSGEWIJS
STATUS POORT IMPULSEN BEVEILIGINGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
DICHT
Opent. Sluit na de
pauzetijd
Opent gedeeltelijk;
sluit na de pauzetijd
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS OPENEN
Blokkeert Blokkeert Blokkeert
§ - -oP
Geen effect Blokkeert. Opent
bij vrijgave
Keert 2s om tijdens
sluiten*
OPEN IN PAUZE
GEPLAATST
Blokkeert Blokkeert Blokkeert Geen effect Laad de pauzetijd
op (OPEN geïnhibi-
teerd)
Laad de pauzetijd
op (OPEN geïnhibi-
teerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS SLUITEN
Opent Opent Blokkeert Geen effect (slaat
OPEN op)
§ - -Ph
Blokkeert. Opent
bij vrijgave
Keert 2s om tijdens
openen*
GEBLOKKEERD
Sluit Sluit Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
LOGICA S: AUTOMATISCH BEVEILIGING
STATUS POORT IMPULSEN BEVEILIGINGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
DICHT
Opent. Sluit na de
pauzetijd
Opent gedeeltelijk.
Sluit na de pauzetijd
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS OPENEN
Sluit Sluit Blokkeert
§ - -oP
Geen effect Blokkeert. Opent bij
vrijgave
Keert 2s om tijdens
sluiten*
OPEN IN PAUZE
GEPLAATST
Sluit Sluit Blokkeert Geen effect Sluit na 5s (OPEN
geïnhibiteerd)
Sluit na 5s (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS SLUITEN
Opent Opent Blokkeert Geen effect (slaat
OPEN op)
§ - -Ph
Blokkeert. Opent bij
vrijgave
Keert 2s om tijdens
openen*
GEBLOKKEERD
Sluit Sluit Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
9. WERKINGSLOGICAS
Li
In de logica’s A, AP en S verlengen de bedieningen OPEN A en OPEN B,
als ze ingedrukt gehouden worden, de status OPEN IN PAUZE GEPLAATST
tot ze gedeactiveerd worden (bijvoorbeeld TIMER). Tussen haakjes de
effecten op de andere ingangen bij geactiveerd contact.
PowerSlide 28
NEDERLANDS
LOGICA E: HALFAUTOMATISCH
STATUS POORT IMPULSEN BEVEILIGINGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
DICHT
Opent Opent gedeeltelijk Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS OPENEN
Blokkeert Blokkeert Blokkeert
§ - -oP
Geen effect Blokkeert. Opent bij
vrijgave
Keert 2s om tijdens
sluiten*
OPEN
Sluit Sluit Blokkeert Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS SLUITEN
Opent Opent Blokkeert Geen effect (slaat
OPEN op)
§ - -Ph
Blokkeert. Opent bij
vrijgave
Keert 2s om tijdens
openen*
GEBLOKKEERD
Sluit** Sluit** Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
LOGICA EP: HALFAUTOMATISCH STAPSGEWIJS
STATUS POORT IMPULSEN BEVEILIGINGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
DICHT
Opent Opent gedeeltelijk Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS OPENEN
Blokkeert Blokkeert Blokkeert
§ - -oP
Geen effect Blokkeert. Opent bij
vrijgave
Keert 2s om tijdens
sluiten*
OPEN
Sluit Sluit Blokkeert Geen effect Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS SLUITEN
Blokkeert Blokkeert Blokkeert Geen effect (slaat
OPEN op)
§ - -Ph
Blokkeert. Opent bij
vrijgave
Keert 2s om tijdens
openen*
GEBLOKKEERD
Hervat de beweging
in omgekeerde
richting. Sluit altijd
na STOP
Hervat de beweging
in omgekeerde
richting. Sluit altijd
na STOP
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd als
geopend moet
worden)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd als
gesloten moet
worden)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
LOGICA C: PERSOON AANWEZIG
STATUS POORT INGEDRUKTE BEDIENINGEN BEVEILIGINGEN
OPEN A OPEN B STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
DICHT
Opent Geen effect Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS OPENEN
- Blokkeert Blokkeert Blokkeert (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect Blokkeert (OPEN
geïnhibiteerd)
Keert 2s om tijdens
sluiten*
OPEN
Geen effect Sluit Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS SLUITEN
Blokkeert - Blokkeert Geen effect Blokkeert (OPEN B
geïnhibiteerd)
Blokkeert (OPEN
geïnhibiteerd)
Keert 2s om tijdens
openen*
PowerSlide 29
NEDERLANDS
LOGICA B: HALFAUTOMATISCH B
STATUS POORT IMPULSEN BEVEILIGINGEN
OPEN A OPEN B (CLOSE) STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
DICHT
Opent Geen effect Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS OPENEN
Geen effect Geen effect Blokkeert Blokkeert (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect Blokkeert (OPEN
geïnhibiteerd)
Keert 2s om tijdens
sluiten*
OPEN
Geen effect Sluit Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS SLUITEN
Opent Geen effect Blokkeert Geen effect Blokkeert (OPEN B
geïnhibiteerd)
Blokkeert (OPEN
geïnhibiteerd)
Keert 2s om tijdens
openen*
GEBLOKKEERD
Opent Sluit Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
LOGICA BC: GEMENGD
STATUS POORT IMPULSEN
BEDIENINGEN
INGEDRUKT
BEVEILIGINGEN
OPEN A OPEN B (CLOSE) STOP FSW OP FSW CL FSW CL/OP EDGE
DICHT
Opent Geen effect Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
TIJDENS OPENEN
Geen effect Geen effect Blokkeert Geen effect (slaat
OPEN A op)
Geen effect Blokkeert (OPEN
geïnhibiteerd)
Keert 2s om tijdens
sluiten*
OPEN
Geen effect Sluit Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
TIJDENS SLUITEN
Opent Geen effect Blokkeert Geen effect (slaat
OPEN A op)
Blokkeert (OPEN B
geïnhibiteerd)
Blokkeert (OPEN
geïnhibiteerd)
Keert 2s om tijdens
openen*
GEBLOKKEERD
Opent Sluit Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN A
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN B
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
Geen effect (OPEN
geïnhibiteerd)
* Blokkeert onmiddellijk de werking als binnen twee seconden van de omkering een nieuw impuls wordt gegeven.
** Wordt bij de tweede bediening geopend als de fotocellen sluiten geactiveerd zijn.
PowerSlide 30
NEDERLANDS
48
12
10. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
10.1 VEILIGHEIDSAANBEVELINGEN
Installaties met reductiemotoren PowerSlide zijn bestemd voor de
doorgang van verkeer.
De gebruiker moet in goede lichamelijke en geestelijke staat verkeren
en verantwoordelijk zijn voor de gevaren die het gebruik van het
product met zich kan meebrengen.
!
- Tijdens de beweging buiten de actieradius van de automatisering
blijven en/of er niet in stilstaan.
- De automatisering niet gebruiken wanneer personen, dieren of
voorwerpen binnen de actieradius aanwezig zijn.
- Niet toestaan dat kinderen de actieradius van de automatisering
benaderen of erin spelen.
- Probeer de beweging van de automatisering niet tegen te houden.
- Niet op de vleugel klimmen, deze vastpakken of u erdoor laten
voortslepen. Niet op de reductiemotor klimmen of zitten.
- De bedieningsinrichtingen niet laten gebruiken door iedereen die
niet uitdrukkelijk bevoegd en ingelicht is.
- De bedieningsinrichtingen niet laten gebruiken door kinderen of
personen met beperkte lichamelijke en geestelijke capaciteiten,
tenzij onder toezicht van een volwassene die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is.
- Gebruik de automatisering niet met gedemonteerde of omzeilde
beweegbare en/of vaste afschermingen.
- Gebruik de automatisering niet bij defecten/storingen die de veilig-
heid in gevaar kunnen brengen.
- Plaats de automatisering niet bloot aan chemische producten of
agressieve omgevingsomstandigheden; stel de actuator niet bloot aan
directe waterstralen, ongeacht het soort en de afmeting.
- Stel de automatisering niet bloot aan ontvlambare gassen of rook.
- Verricht geen enkele handeling aan de componenten van de auto-
matisering.
10.2 SIGNALERINGEN OP HET PRODUCT
Intrekgevaar voor vingers en handen tussen de tandheugel, het rondsel
en het huis (§ -2).
10.3 GEBRUIK IN GEVAL VAN NOOD
10.4 HANDBEDIENDE WERKING
!
Onderbreek de elektrische voeding van de automatisering alvorens de
deblokkering te verrichten.
Tijdens de handbediende verplaatsing de vleugel tot aan de eind-
schakelaar begeleiden. De vleugel niet met de hand aanduwen en
vervolgens loslaten.
De poort niet gedeblokkeerd houden: herstel de automatische werking
zodra de handbediende verplaatsing is verricht.
DEBLOKKERING
1. Open de plastic dop op het deblokkeringssysteem (48-1).
2. Draai het slot rechtsom met een sleutel of de persoonlijk aange-
paste sleutel (48-1).
3. Draai de knop rechtsom (48-2).
HERSTEL VAN DE AUTOMATISCHE WERKING
1. Draai de knop linksom.
2. Draai het slot linksom.
3. Verplaats de poort met de hand tot het mechanische systeem in
elkaar grijpt.
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur/constructeur van
de machine om de instructies voor gebruik van de automatisering
op te stellen in naleving van de Machinerichtlijn, en om daarbij alle
informatie en nodige waarschuwingen op te nemen om basis van de
kenmerken van de automatisering.
Op louter indicatieve wijze, te beschouwen als niet-exhaustief, vindt
u hierna de richtlijnen die de installateur helpen bij de opstelling van
de gebruiksinstructies.
!
De installateur moet de EG-verklaring, het register van de installatie
met het onderhoudsplan en de instructies voor gebruik van de automa-
tisering aan de eigenaar/bediener van de automatisering overhandigen.
De installateur moet de eigenaar/bediener informeren dat er eventuele
blijvende risico's aanwezig zijn, hij moet informatie verschaffen over
het beoogde gebruik en over de manieren waarop de machine niet
mag worden gebruikt.
De eigenaar is verantwoordelijk voor de bediening van de automati-
sering en moet:
- alle gebruiksinstructies ontvangen van de installateur/onderhouds-
technicus en aanbevelingen voor de veiligheid naleven
- de gebruiksinstructies bewaren
- het onderhoudsplan laten uitvoeren
- het register van de installatie bewaren, die door de onderhoudstech-
nicus moet worden ingevuld op het einde van alle onderhoud
Het optreden van fenomenen in de omgeving, zelfs occasioneel, zoals
ijs, sneeuw of felle wind, kan de correcte werking van de automati-
sering en de intacte staat van de componenten benadelen, en een
potentiële bron voor gevaar worden.
In mogelijk afwijkende omstandigheden, noodgevallen of storingen
moet de elektrische voeding van het automatiseringssysteem worden
onderbroken en moeten de noodbatterijen, indien aanwezig, worden
losgekoppeld. Wanneer het mogelijk is om de vleugel onder veilige
omstandigheden handmatig te verplaatsen, moet de HANDMATIGE
WERKING gebruikt worden; anders moet het automatiseringssysteem
buiten bedrijf blijven tot aan de reset/de reparatie.
In geval van storingen moet de reset/reparatie van het automatise-
ringssysteem uitsluitend door de installateur/onderhoudstechnicus
worden uitgevoerd.
PowerSlide 31
TORMATIC
®
Eisenhüttenweg 6
44145 Dortmund / Germany
T +49 231 56602-0
F +49 231 56602-23
info@tormatic.de
www.tormatic.de
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tormatic PowerSlide bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tormatic PowerSlide in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 34,29 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info