469818
16
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/22
Pagina verder
User Guide
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006062
1. DESCRIPTION
(see front cover)
2. INSTALLATION
2.1. Removing/Installing the Belt Clip
1. To remove the clip from the unit, push up on the belt clip (2) while pulling
the clip tab (1).
2. When re-installing the belt clip, a click indicates the BeltClip is locked into
position.
2.2. Battery Installation
1. Remove the belt clip (2).
2. Pull the Battery Cover Tab (4) and remove the Battery Cover (3).
3. Install four ‘AAA’ alkaline or rechargeable batteries following the polarity as
shown.
4. Re-install the Battery Cover (3) and Belt Clip (2).
1. Microphone
2. Monitor button
3. Talk button
4. Call button
5. Ear/mic/charger
6. Antenna
7. LCD display
8. Up/Down button
9. Menu/Lock button
10.On/Off button
11.Scan button
12.Speaker
4
3
1
2
3. LCD SCREEN
a. RX icon. Displayed when receiving a signal.
b. TX icon. Displayed when transmitting a signal.
c. Displays the current VOLUME LEVEL.
d. CTCSS code. Changes from 1 to 38 as selected
by user.
e. Displayed during the CHANNEL SCAN mode.
f. Displays during the VOX mode.
g. Button lock symbol
h. The current battery level charge.
i. Channel number. Changes from 1-8 as selected
by user.
4. GETTING STARTED
4.1. Turning the Unit ON/OFF
To activate; press and hold the POWER button ( ) . The unit will “beep” and
the LCD Screen will display the current channel.
To switch off; press and hold the POWER ( ) button again. The unit will “beep”
and the LCD Screen will turn blank.
4.2. Adjusting Speaker Volume.
The Speaker Volume can be adjusted using / . The Speaker Volume level
is displayed on the LCD(see §3)
4.3. Receiving a Signal
The unit is continuously in the RECEIVE mode when the unit is ON and not
transmitting. When you receive a signal on the current channel, the RX icon is
displayed (see §3)
4.4. Transmitting a Signal
1. Press and hold the PTT button to TRANSMIT.
2. Hold the unit in a vertical position with the MICROPHONE 5 cm from the
mouth and speak into the microphone.
3. Release the PTT button when you have finished transmitting.
NOTE: To check the channel activity; press and hold the MONITOR button.
You’ll hear static if the channel is unoccupied. Don’t TRANSMIT if someone is
talking on the channel.
IMPORTANT: In order for other people to receive your transmission, they must
also be on the same channel and have set the CTCSS code you are currently
using. Refer to the ‘Changing Channels’
5. OPERATION
5.1. Changing Channels
The PMRS has 8 available channels.
To change channels:
1. Press the MENU button ( ) once, the current channel number flashes on
the LCD Screen.
2. Press the UP ( ) or DOWN button ( ) to change the channel.
3. Press the MENU button ( ) to confirm the channel selection and go to
CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION mode, or press the TALK button to
select the desired channel and return to NORMAL mode.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
The 2 digit CTCSS code corresponds to a specific tone frequency the radio
emits. Two users, with the same channel and CTCSS set can hear one
another.They will
not
be able to hear anyone else on the channel unless the
other radios have the same exact CTCSS code enabled.
The Twintalker 3500 has 38 CTCSS codes available.
1. Press the MENU button ( ) twice, the CTCSS code will flash
2. Press the UP ( ) or DOWN button ( ) to move to another code.
3. Press the TALK button to confirm your selection and return to the NORMAL
mode.
4. To confirm and shift to the next option, press the MENU button .
Note: Any PMR set on the same channel can receive and listen to the
conversation, also when the other use a CTCSS code.
5.3. Monitor
You can use the MONITOR feature to check for weaker signals in the current
channel.
• Press the MONITOR button ( ) for normal monitoring.
• Press and hold the MONITOR button ( ) until it “beeps” for continuous
monitoring.
5.8. Using rechargeable batteries.
Important: Do not charge this unit using an AC/DC ADAPTER with regular
“AAA” alkaline batteries installed. Only use the optional AC/DC
ADAPTER with “AAA” rechargeable batteries (not included).
To use the PMR with an AC/DC ADAPTER and rechargeable batteries do the
following:
1. Insert four (4) “AAA” rechargeable batteries (not included).
2. Plug the 7,5 V DC / 200 mA ADAPTER (not included) into the EAR/MIC/
CHARGER JACK on the top of the unit and turn it ON by pressing the
POWER button.
NOTE: The unit cannot transmit calls while the batteries are being charged. It
takes approximately 8 to 10 hours to fully charge the batteries..
.Headset use
You can operate the PMR using a headset (not included).Plug the headset into
the EAR/MIC jack (5).
5.9. Sending Call Tones
You can use Call Tones to alert the other user to identify yourself. You can also
use Call Tones to signal the beginning or the end of a transmission.
1. Press and release the CALL button. The CALL TONE continues for 3
seconds.
2. Your CALL TONES will transmit to nearby receivers set to the same
channel.
6. SPECIFICATIONS
Channels
CTCSS Sub-channel
Output Power (TX)
Range
8 Channels
38 for each Channel
Output Power :0.5W (Maximum)
Up to 3 Km (open field)
2,5 mm 3,5 mm
7. SAFETY INSTRUCTIONS
7.1. Damage antenna.
Do not use any communicator that has a damaged Antenna. If a damaged
antenna comes in contact with the skin, a minor burn may result.
7.2. Batteries.
As batteries can cause property damage and/or bodily injury such as burns if
conductive material such as jewelry, keys or beaded chains touches exposed
terminals. The material may complete an electrical circuit (short circuit) and
become quite hot. Exercise care in handling any charged battery, particularly
when placing it inside a pocket, purse or other container with metal objects.Do
not replace or charge batteries in a potentially explosive atmosphere. Contact
sparking may occur while installing or removing batteries and cause an
explosion.
7.3. For vehicles with air bag.
Do not place your Communicator in the area over an air bag or in the air bad
deployment area. Air bags inflate with great force. If a communicator is placed
in the bag deployment area and the air bag inflates, the communicator may be
propelled with great force and cause serious injury to the occupants of vehicle.
7.4. Potentially Explosive Atmospheres.
Tu rn your communicator off when in any area with a potentially explosive
atmosphere, unless it is a type specifically qualified for such use. Sparks in
such areas could cause an explosion or fire resulting in bodily injury or even
death.
7.5. Blasting caps and areas
To avoid possible interference with blasting operation, turn your communicator
off near electrical blasting caps or in a ‘blasting area’ or in areas posted : ‘Turn
off two way radio’. Obey all signs and instructions.
Note : Areas with potentially explosive atmospheres are often, but not always,
clearly marked. They include fueling areas such as below deck on boats, fuel
or chemical transfer or storage facilities; areas where the air contains
chemicals or particles, such as grain, dust or metal powders; and any other
area where you would normally be advised to turn off your vehicle engine.
7.6. Electromagnetic Interference/Compatibility:
Nearly every electronic device is susceptible to electromagnetic interference
(EMI) if inadequately shielded, designed or otherwise configured for
electromagnetic compatibility.
Tu rn your unit OFF in any facilities where posted notices instruct you to do so.
Hospitals or health care facilities may be using equipment that is sensitive to
external RF energy.
Tu rn your unit OFF when on board an aircraft when instructed to do so. Any
use of the unit must be accordance with airline regulations or crew
instructions.
8. CARE AND MAINTENANCE
To clean the unit, wipe with a soft cloth dampened with water. Don’t use a
cleaner or solvents on the unit; they can harm the case and leak inside,
causing permanent damage. Battery contacts may be wiped with a dry lint-free
cloth. If the unit gets wet, turn it off and remove the batteries immediately. Dry
the BATTERY COMPARTMENT with a solf cloth to minimize potential water
damage. Leave the cover off the BATTERY COMPARTMENT overnight or until
completely dry. Do not use the unit until completely dry.
9. WARRANTY
This equipment comes with a 36-month warranty. The warranty will be
honoured on presentation of the original or a copy bill or receipt, provided the
date of purchase and the unit type are indicated.
During the time of the warranty Topcom will repair free of charge any defects
caused by material or manufacturing faults. Topcom will at its own discretion
fulfil its warranty obligations by either repairing or exchanging the faulty
equipment.
Any warranty claims will be invalidated as a result of intervention by the buyer
or unqualified third parties.
Damage caused by inexpert treatment or operation, and damage resulting
from the use of non-original parts or accessories not recommended by
Topcom is not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as
lightning, water and fire, nor does it apply if the unit numbers on the equipment
have been changed, removed or rendered illegible.
Note: Please do not forget to enclose your receipt if you return the equipment.
5.4. Button Lock
Press and hold the MENU button ( ) for 5 seconds to activate or deactivate
the BUTTON LOCK mode. The BUTTON LOCK icon is displayed on the LCD
Screen.Press and hold the MENU button ( ) again to deactivate BUTTON
LOCK
5.5. VOX Selection
The PMRS is capable of voice activated (VOX) transmission. In VOX mode, the
radio will transmit a signal when it is activated by your voice or other sound
around you. VOX operation is not recommended If you plan to use your radio
in a noisy or windy environment.
1. Press the MENU button ( ) 3 times, the VX icon will blink on the LCD
Screen.
2. Press the UP button ( ) to turn the VOX feature ON, or press the DOWN
button ( ) to turn the VOX feature OFF.
3. In the VOX mode, the VX icon will be displayed.
4. To confirm your selection and return to the NORMAL mode, press the TALK
button.
5. To confirm and shift to the next option, press the MENU button.
NOTE: To save power, the unit will not turn ON the LCD Screen light when in
the VOX mode.
5.6. Channel Scan
CHANNEL SCAN performs searches for active signals in an endless loop from
channel 1 to 8.
1. Press the SCAN S button to activate CHANNEL SCAN.
2. When an active signal (one of 8 channels) is detected, CHANNEL SCAN
pauses and you will hear the active signal.
3. Press the TALK button to communicate through the active signal channel
and CHANNEL SCAN is deactivated.
4. When an active signal (one of 8 channels) is detected, press the UP ( ) or
DOWN button ( ) to bypass the current channel and continue to search for
another active channel
5. Press the SCAN button to deactivate CHANNEL SCAN mode.
5.7. Battery Charge Level/Low Battery Indication
The BATTERY CHARGE LEVEL is indicated by the number of squares
present inside the BATTERY icon on the LCD Screen.
• When the BATTERY CHARGE LEVEL is low, the BATTERY icon will flash
to indicate that the batteries need to be replaced or recharged.
Handleiding
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006060
1. BESCHRIJVING
(Zie voorpagina)
2. INSTALLATIE
2.1. Verwijderen en installeren van de riemclip
1. Schuif de riemklip (2) naar voor terwijl u de fixeerlip (1) naar U toe trekt.
2. Bij het terugplaatsen van de riemklip (1) hoort u een klik ter bevestiging.
2.2. Installatie van de batterijen
1. Verwijder de riemclip (2).
2. Trek aan de batterijdeksel clip (4) en verwijder het deksel (3).
3. Plaats 4 AAA alkaline of oplaadbare batterijen in de batterijhouder. Let op
de polariteit van de batterijen !
4. Plaats het batterijdeksel en de riemclip terug op het toestel.
1. Microfoon
2. Monitor toets
3. Zend toets (PTT)
4. Oproep toets
5. Hoofdtelefoon/Lader aansluiting
6. Antenne
7. LCD display
8. Omhoog/Omlaag toets
9. Menu toets
10.Aan/Uit toets
11. Scan toets
12.Luidspreker
4
3
1
2
3. LCD DISPLAY
a. Zend indicatie
b. Ontvangst indicatie
c. Volume
d. CTCSS code. Instelbaar van 1 tot 38.
e. Kanaal Scan indicatie
f. VOX indicatie
g. Klavier vergrendeling icoon
h. Batterij indicatie
i. Kanaal nummer. instelbaar van 1 to 8.
4. BEDIENING
4.1. Aan/Uit schakelen.
Druk op de Aan/Uit ( ) toets tot u een bieptoon hoort. De display zal het
ingestelde kanaal weergeven.
Druk opnieuw op de Aan/Uit toets ( ) tot de display informatie verdwijnt.
4.2. Luidspreker volume aanpassen.
Het luidspreker volume kan aangepast worden doormiddel van de Omhoog
() /Omlaag ( ) toets. Het geselecteerde volume wordt weergegeven in de
display.(zie ⁄LCD Display)
4.3. Een signaal ontvangen.
Aangeschakeld bevindt het toestel zich steeds in ontvangst toestand.
Wanneer een signaal wordt ontvangen verschijnt de ontvangst indicator op de
display. (zie ⁄LCD Display)
4.4. Een signaal zenden.
1. Druk op de PTT-toets.
2. Hou het toestel vertikaal op 5 cm van de mond en spreek in de microfoon.
3. Laat de PTT toets los wanneer men het zenden wil be indigen.
NOTA: Om de activiteit op het ingestelde kanaal te controleren, drukt op de
MONITOR toets . U zal een ruis horen wanneer het kanaal niet wordt
gebruikt. Zend geen signaal uit wanneer het kanaal reeds gebruikt wordt.
BELANGRIJK: Wanneer andere gebruikers uw uitgezonden signaal wensen
te ontvangen dient hun toestel ingesteld te staan op hetzelde kanaal en
CTCSS code. Zie Kanaal selecteren .
5. WERKING
5.1. Kanaal selecteren
De PMR heeft 8 kanalen beschikbaar.
Om een kanaal te selecteren:
1. Druk n maal op de MENU ( ) toets, het ingestelde kanaal knippert op
de display.
2. Druk de OMHOOG ( ) of OMLAAG ( ) toets om het gewenste kanaal te
selecteren.
3. Druk opnieuw op de MENU ( ) toets om de instelling te bevestigen en
door te gaan naar de volgende instelling CTCSS of druk op de Zend-toets
om de instellingen te bevestigen en terug te keren naar het basisscherm.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Deze 2 digit Code komt overeen met een specifieke toon welke de PMR
uitzendt tijdens een oproep. Als de CTCSS code is ingesteld kunnen geen
oproep ontvangen worden van andere PMR gebruikers, ingesteld op een
ander kanaal of andere CTCSS code (oproep filter).
De Twintalker beschikt over 38 CTCSS codes:
1. Druk twee maal op de MENU ( ) toets, de CTCSS code zal knipperen.
2. Druk op de OMHOOG ( ) of OMLAAG ( ) toets om de gewenste CTCSS
code te selecteren.
3. Druk opnieuw op de MENU ( ) toets om de instelling te bevestigen en
door te gaan naar de volgende instelling VOX controle of druk op de
Zend-toets om de instellingen te bevestigen en terug te keren naar het
basisscherm.
Nota: Elke PMR gebruiker ingesteld op hetzelfde kanaal, maar waarvan de
CTCSS code niet is geaktviveerd, kan steeds een gesprek beluisteren, ook
wanneer de CTCSS van de zender geaktiveerd is.
5.8. Gebruik van oplaadbare batterijen.
Belangrijk: Laad geen standaard AAA alkaline batterijen op door gebruik
te maken van een AC/DC adapter. Gebruik enkel de optionele AC/DC
adapter met oplaadbare AAA NIMh batterijen (niet inbegrepen).
Om de PMR te gebruiken met een AC/DC adapter met oplaadbare batterijen:
1. Installeer vier AAA oplaadbare batterijen (niet inbegrepen).
2. Plug de 7,5 V DC / 200 mA ADAPTER (optioneel) in de Hoofdtelefoon/
Lader connector aan de bovenzijde van de PMR en aktiveer het toestel.
NOTA: Het toestel kan niet zenden of ontvangen tijdens het laden. De laadtijd
van de batterijen bedraagt 8 tot 10 uur..
.
5.9. .Gebruik van een hoofdtelefoon.
U kan de PMR gebruiken doormiddel van een hoofdtelefoon (NIet
inbegrepen). Plug de hoofdtelefoon in de Hoofdtelefoon/Lader connector aan
de bovenzijde van de PMR.
5.10. Oproeptoon
U kan een oproepsignaal sturen om andere gebruikers te verwittigen dat U
een gesprek wil voeren.
1. Druk kort op de Oproepsignaal toets. Er zal een oproeptoon hoorbaar zijn
gedurende 3 seconden.
2. De oproeptoon zal uitgestuurd worden en alle naburige ontvangers zullen
de oproeptoon horen.
6. SPECIFICATIES
Kanalen
CTCSS Sub-codes
Uitgangsvermogen (TX)
Bereik
8
38 per kanaal
0.5W (Maximum)
Max tot 3 Km (open ruimte)
2,5 mm 3,5 mm
7. V
EILIGHEIDSINSTRUCTIES
7.1. Beschadigde antenne.
Gebruik geen communicatietoestellen met beschadigde antenne. Als een
beschadigde antenne in aanraking komt met de huid, kan dit leiden tot lichte
brandwonden.
7.2. Batterijen.
Batterijen kunnen materi le schade en/of lichamelijk letsels (zoals
brandwonden) veroorzaken als juwelen, sleutels of kettingen in aanraking
komen met blootliggende aansluitpunten. Het materiaal in kwestie kan een
elektrische kring sluiten (kortsluiting) en als gevolg hiervan redelijk warm
worden. Wees steeds voorzichtig in de omgang met geladen batterijen, vooral
wanneer u batterijen in de zak van een kledingstuk, een beugel of op andere
plaatsen bij metalen voorwerpen stopt. Waar mogelijk explosiegevaar heerst,
mogen geen batterijen worden vervangen of opgeladen. Bij het installeren of
verwijderen van batterijen kunnen immers vonken overspringen die dan een
explosie zouden kunnen veroorzaken.
7.3. Voertuigen met airbags.
Plaats uw toestel niet in de zone boven een airbag of in de zone waar de
airbag wordt opgeblazen. Airbags worden met zeer grote kracht opgeblazen.
Als een toestel in de opblaaszone van een airbag wordt geplaatst en de airbag
wordt geactiveerd, kan het toestel met grote kracht worden weggeslingerd en
op deze manier ernstige letsels toebrengen aan de inzittenden van het
voertuig.
7.4. Mogelijk explosieve omgevingen.
Schakel uw communicatietoestel uit in alle zones waar explosiegevaar heerst,
tenzij uw toestel speciaal hiervoor werd ontworpen. In dergelijke zones
kunnen vonken explosies of brand veroorzaken, met lichamelijk letsel of zelfs
de dood tot gevolg.
7.5. Ontstekers en ontploffingszones
Om eventuele interferentie met ontstekingsmechanismen te voorkomen, moet
u uw toestel uitschakelen in de buurt van elektrische ontstekers,
ontploffingszones of zones gemarkeerd met borden die het gebruik van PMR
verbieden. Respecteer alle waarschuwingsborden en instructies.
Opmerking: Gebieden waar mogelijk explosiegevaar heerst, zijn vaak - maar
niet altijd - duidelijk gemarkeerd. Tot dergelijke gevaarlijke zones behoren
onder meer brandstofvulinstallaties (zoals bv. benedendekse
brandstofinstallaties op boten), brandstofpompen en -opslagruimten,
chemische pomp- en opslaginstallaties, zones waarin de lucht chemische
stoffen of kleine deeltjes (zoals granen, stof of metaalpoeder) bevat, en alle
andere zones waar men normaal de motor van zijn voertuig moet afzetten.
7.6. Elektromagnetische interferentie.
Bijna alle elektronische toestellen zijn gevoelig voor elektromagnetische
interferentie (EMI) als ze onvoldoende zijn afgeschermd, niet goed zijn
ontworpen of wanneer bij het ontwerp geen rekening werd gehouden met de
elektromagnetische bescherming.
Schakel uw toestel uit op plaatsen waar borden of instructies u hierom
verzoeken. In ziekenhuizen of andere gezondheidsinfrastructuur wordt soms
apparatuur gebruikt die gevoelig is voor externe energie afkomstig van
radiofrequente bronnen.
Schakel uw toestel uit aan boord van vliegtuigen als u hierom wordt verzocht.
Elk gebruik van de PMR mag plaatsvinden met inachtname van de regels van
de luchtvaartmaatschappij en van de instructies van de bemanning.
8. REINIGING EN ONDERHOUD.
Voor het reinigen van het toestel gebruikt u een zachte, lichtjes met water
bevochtigde doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen om het toestel
te reinigen. Deze producten kunnen de behuizing beschadigen en in het
toestel terechtkomen, waar ze onherstelbare schade kunnen aanrichten. De
batterijcontacten mogen worden gereinigd met een droge en pluisvrije doek.
Als een toestel nat wordt, schakel het dan uit en verwijder onmiddellijk de
batterijen. Droog het batterijvak met een zachte doek om eventuele
waterschade tot een minimum te beperken. Laat het batterijvak ’s nachts open
staan en laat het in elk geval open tot het volledig droog is. Het toestel niet
gebruiken tot het helemaal droog is
9. GARANTIE
De garantieperiode bedraagt 36 maanden. De garantie wordt verleend na
voorlegging van de originele factuur of betalingsbevestiging waarop de datum
van aankoop en het toesteltype staan vermeld.
Gedurende de garantieperiode verhelpt Topcom kostenloos alle defecten die
te wijten zijn aan materiaal- of productiefouten. Topcom kan, naar keuze, het
defecte toestel ofwel herstellen ofwel vervangen.
De garantieclaim vervalt bij ingrepen door de koper of onbevoegde derden.
Schade te wijten aan onoordeelkundige behandeling of bediening of aan het
gebruik van wisselstukken en accessoires die niet origineel of door Topcom
aanbevolen zijn, valt niet onder de garantie.
Niet gedekt door de garantie is schade ten gevolge van externe
invloedfactoren: bliksem, water, brand e.d. of wanneer het toestelnummer op
het toestel werd gewijzigd, verwijderd of onleesbaar gemaakt.
Opgelet: Als u uw toestel terugstuurt, vergeet uw aankoopbewijs niet mee te
sturen.
5.3. Monitor
U kan met de MONITOR functie nagaan of het ingestelde kanaal reeds in
gebruik is. U hoort geruis wanneer er geen activiteit is op het ingestelde
kanaal.
¥ Druk op de MONITOR ( ) voor kortstondige controle.
¥ Druk op de MONITOR ( ) toets tot U een bieptoon hoort om continue
een kanaal te monitoren.
5.4. Klavier vergrendeling
Druk 5 seconden op de Menu ( ) toets om de toetsvergrendeling te
activeren. Het klavier vergrendel icoon verschijnt op de display. Druk opnieuw
5 seconden op de MENU ( ) toets om het klavier te ontgrendelen.
5.5. VOX instelling
In VOX mode zal de PMR een signaal sturen van zodra deze spraak of een
ander geluid detecteerd. VOX mode is niet aangeraden te gebruiken in een
luidruchtige ruimte.
1. Druk drie maal op de MENU ( ) toets, de VOX indicator zal knipperen in
de display.
2. Druk de OMHOOG ( ) toets om de VOX mode te activeren of druk de
OMLAAG ( ) toets om de VOX mode uit te schakelen.
3. In VOX mode zal het VOX symbool zichtbaar zijn op de display.
4. Duk op de Zend-toets of op de MENU ( ) toets om de instelling te
bevestigen en terug te keren naar het basisscherm.
NOTA: Om energie te sparen zal de display niet oplichten tijdens de VOX
mode.
5.6. Kanalen Scannen
Met deze functie kan U alle beschikbare kanalen (1-8) scannen op
gesprekken.
1. Druk op de SCAN S toets om het scannen te activeren.
2. De PMR pauzeert het scannen wanneer een signaal wordt gedetecteerd. U
hoort het uitgestuurd signaal.
3. Druk de PTT wanneer U het signaal wenst te beantwoorden.
4. Wenst U tijdens de pauze door te gaan met scannen, drukt U op de
OMHOOG- ( ) of OMLAAG ( ) toets.
5. Druk op de SCAN toets om het scannen te stoppen.
5.7. Batterij indicator.
¥ De lading van de batterij wordt weergegeven door het aantal streepjes in
de batterij indicator (zie ⁄ LCD display).
¥ Wanneer de lading van de batterij laag is, zal de indicator knipperen om te
waarschuwen dat de batterijen dienen te worden vervangen of
opgeladen.
Guide d’utilisation
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006057
1. DESCRIPTION
(voir couverture avant)
2. INSTALLATION
2.1. Enlever/Installer le clip de ceinture
1. Pour enlever le clip de l’unité, poussez le clip de ceinture vers le haut (2)
tout en tirant l’onglet du clip (1).
2. Lorsque vous réinstallez le clip de ceinture, un ’clic’ indique que le clip de
ceinture est verrouillé en position.
2.2. Installation des piles
1. Retirez le clip de ceinture (2).
2. Tirez le clapet du couvercle du compartiment à piles (4) et enlevez le
couvercle du compartiment à piles (3).
3. Installez 4 piles AAA alcalines ou rechargeables selon la polarité indiquée.
4. Réinstallez le couvercle du compartiment à piles (3) et le clip de ceinture
(2).
1. Microphone
2. Bouton de contrôle auditif
3. Bouton de transmission
4. Bouton d’appel
5. Ear/mic/chargeur
6. Antenne
7. Écran LCD
8. Bouton Monter/Descendre
9. Bouton Menu/Verrouillage
10.Bouton On/Off
11.Bouton Scannage
12.Haut-parleur
4
3
1
2
3. ÉCRAN LCD
a. Icône RX. S’affiche en cas de réception d’un
signal.
b. Icône TX. S’affiche en cas de transmission d’un
signal.
c. Affiche le NIVEAU DE VOLUME actuel.
d. Code CTCSS. Passe de 1 à 38 selon la
sélection de l’utilisateur.
e. S’affiche en mode BALAYAGE DE CANAUX.
f. S’affiche en mode VOX.
g. Symbole du verrouillage des boutons
h. Le niveau de charge actuel des piles.
i. Numéro de canal. Passe de 1 à 8 selon la
sélection de l’utilisateur.
4. MISE EN SERVICE
4.1. Allumer/éteindre l’appareil
Pour l’activer ; appuyez sur le bouton ON/OFF et maintenez-le
enfoncé.L’appareil émet un "bip" et l’écran LCD affiche le canal courant.
Pour désactiver; appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF et maintenez-le
enfoncé. L’appareil émet un "bip" et l’écran LCD s’éteint.
4.2. Régler le volume du haut-parleur.
Le volume du haut-parleur peut être réglé à l’aide du bouton / . Le
niveau du volume du haut-parleur s’affiche sur l’écran LCD (voir §3)
4.3. Recevoir un signal
L’appareil est continuellement en mode RÉCEPTION lorsqu’il est en position
ON et qu’il ne transmet pas. Lorsque vous recevez un signal sur le canal
courant, l’icône RX s’affiche (voir §3)
4.4. Transmettre un signal
1. Appuyez sur le bouton PTT et maintenez-le enfoncé pour transmettre.
2. Tenez l’appareil en position verticale, le microphone à 5 cm de votre
bouche et parlez dans le microphone.
3. Relâchez le bouton PTT lorsque vous avez fini de transmettre.
NOTE: Pour vérifier l’activité sur le canal; appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé. Vous entendrez un bruit statique si le canal est
inoccupé. Ne transmettez pas si une personne parle sur le canal.
IMPORTANT: Pour que d’autres personnes reçoivent votre transmission, elles
doivent également se trouver sur le même canal que celui que vous utilisez et
avoir réglé le même code CTCSS que vous. Reportez-vous à la section
"Changer de canaux"
5. UTILISATION
5.1. Changer de canaux
Le PMRS dispose de 8 canaux disponibles.
Pour changer de canal :
1. Appuyez une fois sur le bouton MENU , le numéro du canal courant
clignote sur l’écran LCD.
2. Appuyez sur le bouton ou pour changer de canal.
3. Appuyez sur le bouton MENU pour confirmer la sélection du canal et
passez en mode SÉLECTION DE SOUS-CANAL CTCSS, ou appuyez sur
le bouton TRANSMISSION pour sélectionner le canal désiré et revenir en
mode normal.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Le code CTCSS à deux chiffres correspond à une fréquence de tonalités
spécifique qu’émet la radio. Deux utilisateurs, avec le même canal et le même
code CTCSS, peuvent s’entendre l’un l’autre. Ils ne pourront entendre
personne d’autre
sur le canal, sauf si les autres radios ont exactement le
même code CTCSS.
Le Twintalker 3500 dispose de 38 codes CTCSS.
1. Appuyez deux fois sur le bouton MENU , le code CTCSS se met à
clignoter
2. Appuyez sur le bouton ou pour passer à un autre code.
3. Appuyez sur le bouton TRANSMISSION pour confirmer votre sélection et
revenir en mode normal.
4. Pour confirmer et passez à l’option suivante, appuyez sur le bouton MENU
.
Note: Tout PMR réglé sur le même canal peut recevoir et entendre la
conversation, également quand l’autre utilise un code CTCSS.
5.3. Contrôle auditife du canal courant
Vous pouvez utiliser l’option CONTRÔLE pour rechercher des signaux plus
faibles sur le canal courant.
• Appuyez sur le bouton pour un monitoring normal.
• Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé jusqu’à un "bip"
signalant un monitoring continu.
5.8. Utiliser des piles rechargeables.
Important: Ne rechargez pas cette unité avec un adaptateur AC/DC
lorsque des piles "AAA" alcaline normales sont installées. Utilisez
uniquement l’adaptateur optionnel AC/DC avec des piles rechargeables
"AAA" (non comprises).
Pour utiliser le PMRS avec un adaptateur AC/DC et des piles rechargeables,
procédez comme suit :
1. Insérez quatre (4) piles rechargeables "AAA" (non comprises).
2. Branchez l’adaptateur 7,5 V DC / 200 mA (non compris) dans la prise EAR/
MIC/CHARGEUR au-dessus de l’appareil et allumez-le en appuyant sur le
bouton POWER.
NOTE: L’appareil ne peut transmettre des appels lorsque les piles sont en
charge. Charger pleinement les piles prend approximativement 8 à 10 heures..
.Utilisation d’un casque
Vous pouvez utiliser le PMR avec un casque (non compris). Branchez le
casque dans la prise EAR/MIC (5).
5.9. Envoyer des tonalités d’appel
Vous pouvez utiliser des tonalités d’appels pour avertir les autres que vous
essayez de prendre contact avec eux. Vous pouvez également utiliser des
tonalités d’appels pour signaler le début ou la fin d’une transmission.
1. Appuyez sur le bouton APPEL et relâchez-le. La tonalité d’appel continue
pendant 3 secondes.
2. Vos tonalités d’appel seront transmises aux récepteurs proches réglés sur
le même canal.
6. SPÉCIFICATIONS
Canaux
Sous-canal CTCSS
Puissance de sortie (TX)
Port e
8 canaux
38 pour chaque canal
0.5W (Maximum)
Jusqu 3 Km (terrain d gag )
2,5 mm 3,5 mm
7. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
7.1. Dommages à l’antenne.
N’utilisez pas un communicateur dont l’antenne est endommagée. Lorsqu’une
antenne endommagée entre en contact avec la peau, il peut en résulter une
légère brûlure.
7.2. Piles.
Les piles peuvent causer des dommages et/ou des blessures telles que des
brûlures si un matériau conducteur, tel que des bijoux, des clefs ou des
chaînes à boulettes, touche des terminaux exposés. Le matériau peut
compléter un circuit électrique (court-circuit) et devenir relativement chaud.
Veuillez faire attention lors du maniement de piles chargées, particulièrement
lorsque vous les placez dans une poche, un sac à mains ou tout autre chose
avec des objets en métal. Ne remplacez pas ou ne rechargez pas les piles
dans une atmosphère potentiellement explosive. Des étincelles au niveau des
contacts peuvent se produire lors de l’installation ou de l’enlèvement des piles
et provoquer une explosion.
7.3. Pour les véhicules avec airbag.
Ne placez pas votre Communicateur dans une zone au-dessus d’un airbag ou
dans le périmètre de déploiement d’un airbag. Les airbags se gonflent avec
beaucoup de force. Si un communicateur est placé dans le périmètre de
déploiement d’un airbag et que ce dernier se gonfle, il est possible que le
communicateur soit projeté avec une grande force et qu’il occasionne de
sérieuses blessures aux occupants du véhicule.
7.4. Atmosphères potentiellement explosives.
Éteignez votre communicateur lorsque vous vous trouvez dans une zone
présentant une atmosphère potentiellement explosive, sauf s’il s’agit d’un type
spécialement prévu pour un tel usage. Des étincelles dans de telles zones
sont susceptibles de provoquer une explosion ou un incendie, occasionnant
de sérieuses blessures physiques ou même la mort.
7.5. Détonateurs et zone de détonation
Afin d’éviter toute interférence éventuelle avec des détonateurs, éteignez votre
communicateur lorsque vous êtes à proximité de détonateurs électriques ou
d’une ’zone d’explosion’ ou dans des zones où sont affichés des avis:
’Éteignez votre radio à deux voies’. Respectez tous les signes et instructions.
Attention : Les zones présentant des atmosphères potentiellement explosives
sont souvent, mais pas toujours, indiquées clairement. Elles incluent les zones
de carburant telles que le pont inférieur des bateaux, les implantations de
transfert ou de stockage de carburant ou de produits chimiques; les zones où
l’air contient des produits chimiques ou des particules telles que des grains, de
la poussière ou des poudres métalliques; et toute autre zone où l’on vous
conseillerait normalement d’éteindre le moteur de votre véhicule.
7.6. Interférence/Compatibilité électromagnétique :
Presque tous les appareils électroniques sont sensibles aux interférences
électromagnétiques (EMI) s’ils sont blindés, conçus ou configurés de façon
inadéquate sur le plan de la compatibilité électromagnétique.
Mettez votre unité en position OFF dans tous les endroits où des avis vous
prient de le faire. Les hôpitaux ou les centres de soins de santé utilisent des
équipements sensibles à l’énergie RF externe.
Mettez votre unité en position OFF lorsque vous vous trouvez à bord d’un
avion quand vous êtes invité à le faire. Toute utilisation de l’unité doit se faire
conformément aux régulations aériennes ou aux instructions de l’équipage de
bord.
8. SOIN ET MAINTENANCE
Pour nettoyer l’unité, frottez avec un tissu doux humidifié avec de l’eau.
N’utilisez pas de détergents ou de solvants sur l’unité; ils peuvent
endommager le boîtier et pénétrer à l’intérieur, causant des dommages
permanents. Les contacts des piles peuvent être frottés avec un tissu sec
sans peluche. Si l’unité est mouillée, éteignez-la et enlevez immédiatement les
piles. Séchez le COMPARTIMENT DES PILES avec un tissu doux afin de
minimiser les éventuels dégâts causés par l’eau. Laissez le COMPARTIMENT
DES PILES ouvert pendant une nuit ou jusqu’à ce qu’il soit complètement sec.
N’utilisez pas l’unité avant qu’elle ne soit complètement sèche.
9. GARANTIE
La période de garantie s’élève à 36 mois. La garantie est accordée sur
présentation de la facture ou de la confirmation de paiement originale, à
condition que la date d’achat et le type d’appareil soient mentionnés.
Pendant la période de garantie, Topcom répare gratuitement toutes les pannes
résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Topcom assurera, à sa
propre discrétion, ses obligations de garantie en réparant ou en échangeant
l’appareil défectueux.
Toute demande de garantie sera nulle en cas d’intervention de l’acheteur ou
de tierces parties non qualifiées.
Les dégâts causés par un mauvais traitement ou une utilisation incorrecte et
les dégâts résultant de l’utilisation de pièces ou accessoires non originaux non
recommandés par Topcom ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par des facteurs extérieurs, tels
que la foudre, l’eau et le feu. Aucune garantie ne peut non plus être réclamée
si le numéro de série sur les unités a été modifié, enlevé ou rendu illisible.
Attention : N’oubliez pas de joindre la preuve d’achat lorsque vous renvoyez
l’appareil.
5.4. Verrouillage des boutons
Appuyez sur le bouton MENU et maintenez-le enfoncé pendant 5
secondes pour activer ou désactiver le mode ‘verrouillage des boutons’.
L’icône ‘verrouillage des boutons’ s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez à
nouveau sur le bouton MENU et maintenez-le enfoncé pour désactiver le
mode ‘verrouillage des boutons’
5.5. Sélection VOX
Le PMRS est équipé d’un dispositif de transmission activée par la voix (VOX).
En mode VOX, la radio transmet un signal lorsqu’elle est activée par votre voix
ou un autre son proche de vous. Le mode VOX n’est pas recommandé si vous
prévoyez d’utiliser votre radio dans un environnement bruyant ou venteux.
1. Appuyez trois fois sur le bouton MENU , l’icône VX clignote sur l’écran
LCD.
2. Appuyez sur le bouton pour activer l’option VOX, ou appuyez sur le
bouton pour désactiver l’option VOX.
3. En mode VOX, l’icône VX est affichée.
4. Pour confirmer votre sélection et revenir en mode normal, appuyez sur le
bouton TRANSMISSION.
5. Pour confirmer et passer à l’option suivante, appuyez sur le bouton
MENU .
NOTE: Pour économiser l’énergie, l’appareil n’allumera pas l’écran LCD en
mode VOX.
5.6. Balayage de canaux (Channel Scan)
Le balayage de canaux effectue des recherches de signaux actifs dans une
boucle infinie de 1 à 8.
1. Appuyez sur le bouton SCAN S pour activer le ‘balayage de canaux’.
2. Lorsqu’un signal actif est détecté (un des 8 canaux), le ‘balayage de
canaux’ fait une pause et vous entendrez le signal actif.
3. Appuyez sur le bouton TRANSMISSION afin de communiquer par le biais
de ce signal actif et le ‘balayage de canaux’ est désactivé.
4. Lorsqu’un signal actif est détecté (un des 8 canaux), appuyez sur le
bouton ou pour passer le canal courant et poursuivre la recherche
d’un autre canal actif
5. Appuyez sur le bouton SCAN pour désactiver le mode ‘balayage de
canaux’.
5.7. Indicateur de niveau de charge des piles
• Le niveau de charge est indiqué par le nombre de carrés présents à
l’intérieur de l’icône de charge de l’écran LCD.
• Lorsque le niveau de charge est faible, l’icône de charge clignote pour
indiquer que les piles doivent être remplacées ou rechargées.
Gebrauchsanweisung
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006065
1. BESCHREIBUNG
(siehe Vorderseite)
2. INSTALLATION
2.1. Entfernen/Montieren der Gürtelklemme
1. Um die Klemme von der Einheit zu entfernen, drücken Sie auf die
Gürtelklemme (2) und ziehen die Klemmenschlaufe (1) heraus.
2. Beim Wiederanbringen der Gürtelklemme gibt ein Klicken an, dass sich die
Gürtelklemme in der richtigen Position befindet.
2.2. Einlegen der Batterien
1. Entfernen Sie die Gürtelklemme (2).
2. Ziehen Sie an der Schlaufe der Batterieabdeckung (4) und entfernen Sie
die Batterieabdeckung (3).
3. Legen Sie vier ’AAA’ Alkaline- oder aufladbare Batterien ein. Halten Sie die
angezeigte Polarität ein.
4. Montieren Sie die Batterieabdeckung (3) und die Gürtelklemme (2) wieder.
1. Mikrofon
2. Kontrolltaste
3. Sprechtaste
4. Anruftaste
5. Kopfh/Mikro/Ladegerät
6. Antenne
7. LCD-Display
8. Nach-oben-/Nach-unten-Taste
9. Menü-/Verrieglungstaste
10.An-/Aus-Taste
11.Such-Taste
12.Lautsprecher
4
3
1
2
3. LCD DISPLAY
a. RX-Symbol. Wird angezeigt, wenn ein Signal
empfangen wird.
b. TX-Symbol. Wird angezeigt, wenn ein Signal
übertragen wird.
c. Zeigt das aktuelle LAUTSTÄRKENIVEAU.
d. CTCSS-Code. Änderbar von 1 bis 38, je nach
Wahl des Benutzers.
e. Zeigt den SCAN-modus im Kanal an.
f. Vox-modus ist aktiviert.
g. Tastenverrieglungssymbol
h. Der aktuelle Batterieladezustand.
i. Kanalnummer. Änderbar von 1 bis 8, je nach
Wahl des Benutzers.
4. STARTEN
4.1. Die Einheit AN-/AUS schalten
Zum Aktivieren; Drücken Sie die POWER-Taste ( ) und halten sie gedrükt.
Der Twintalker "piept" und das LCD-Display zeigt den aktuellen Kanal an.
Zum Ausschalten; Drücken Sie wiederum die POWER-Taste ( ) und halten
sie gedrückt. Das Gerät "piept" und der Display ist leer.
4.2. Einstellen der Lautsprecherlautstärke.
Die Lautsprecherlautstärke kann mit der Nach-oben- ( ) /Nach-unten- ( )
Taste eingestellt werden. Die Lautsprecherlautstärke wird im LCD-Display
angeziegt (siehe §3C)
4.3. Ein Signal empfangen
Wenn das Gerät angeschaltet ist und nicht selbst sendet, befindet sich die
Einheit ständig im EMPFANGS-Modus. Wenn Sie ein Signal in dem aktuellen
Kanal erhalten, wird das RX-Symbol angezeigt (siehe §3A)
4.4. Ein Signal übertragen
1. Zum Senden drücken Sie die PTT-Taste und halten sie gedrückt. Die TX
LED-Anzeige leuchtet auf
2. Halten Sie den TwinTalker vertikal, das MIKROFON 5 cm vom Mund
entfernt und sprechen Sie in das Mikrofon.
3. Lassen Sie die PTT-Taste los, wenn Sie die Übertragung beendet haben.
ANMERKUNG: Zum Überprüfen der Kanalaktivität: Drücken Sie die
KONTROLL -Taste und halten sie gedrückt. Wenn der Kanal frei ist, hören
Sie atmosphärische Störungen. Stellen bitte keine Verbindung her, wenn
jemand auf dem Kanal spricht.
WICHTIG: Um anderen Nutzern zu ermöglichen, ihre Übertragung zu
empfangen, sollten diese auf demselben Kanal sein und den gleichen CTCSS-
Code haben, den Sie momentan verwenden. Siehe ’Ändern der Kanäle’
5. BEDIENUNG
5.1. Ändern der Kanäle
Das PMRS hat 8 verfügbare Kanäle.
Zum Ändern der Kanäle:
1. Drücken Sie die MENÜ ( )-Taste einmal, die aktuelle Kanalziffer leuchtet
im LCD-Display auf.
2. Drücken Sie die Nach-oben( )- oder Nach-unten-Taste( ) um den Kanal
zu ändern.
3. Drücken Sie die MENÜ ( )- Taste um die Kanalauswahl zu bestätigen
und schalten Sie in den CTCSS SUB-KANAL-AUSWAHL-Modus oder
drücken Sie die SPRECH-Taste um den gewünschten Kanal auszuwählen
und in den NORMALEN Modus zurückzukehren.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Der zweistellige CTCSS Code entspricht einer speziellen Tonfrequenz, die das
Funkgerät aussendet. Zwei Benutzer mit demselben Kanal und demselben
eingestellten CTCSS können einander hören. Sie werden
nicht
in der Lage
sein jemand anders auf dem Kanal zu hören, bis die anderen Funkgeräte
genau denselben CTCSS-Code aktiviert haben.
Der Twintalker 3500 hat 38 verfügbare CTCSS-Codes.
1. Drücken Sie zweimal die MENÜ ( )-Taste und der CTCSS-Code leuchtet
auf
2. Drücken Sie die Nach-oben( )- oder Nach-unten( )-Taste um einen
anderen Code einzustellen.
3. Drücken Sie die SPRECH-Taste um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum
NORMALEN Modus zurückzukehren.
4. Als Bestätigung und um zur nächsten Option zu schalten drücken Sie die
MENÜ ( )-Taste.
Anmerkung: Jedes PMR, welches auf denselben Kanal eingestellt ist, kann
das Gespräch hören und empfangen, auch wenn das andere einen CTCSS-
Code verwendet.
5.7. Batterieladezustand/ Batterieleeranzeige
• Der BATTERIELADEZUSTAND wird von der Anzahl der Quadrate in der
BATTERIE-Anzeige im LCD-Display angegeben.
• Ist der BATTERIELADEZUSTAND niedrig, blinkt das Batterie-Symbol um
anzuzeigen, dass die Batterien ausgetauscht oder aufgeladen werden
müssen.
5.8. Verwendung von aufladbaren Batterien.
Wichtig: Laden Sie Ihren TwinTalker nicht mit einem AC/DC-ADAPTER
auf, wenn Sie normale "AAA"-Alkaline-Batterien verwenden. Verwenden
Sie den optionalen AC/DC-ADAPTER nur mit aufladbaren "AAA"-
Batterien (nicht mitgeliefert).
Um das PMR mit einem AC/DC-ADAPTER und aufladbaren Batterien zu
verwenden, sollten Sie wie folgt vorgehen:
1. Legen Sie vier (4) aufladbare "AAA"-Batterien ein (nicht mitgeliefert).
2. Stecken Sie den 7,5 V DC / 200 mA ADAPTER (nicht mitgeliefert) in den
ANSCHLUSS KOPFH/MIKRO/LADEGERÄT oben auf dem Gerät und
schalten Sie ihn an, indem Sie die POWER-Taste drücken.
ANMERKUNG: Das Gerät kann keine Signale übertragen, während die
Batterien aufgeladen werden. Es dauert ungefähr 8 bis 10 Stunden, bis die
Batterien vollständig aufgeladen sind..
Verwendung des kopfhöres.
Sie können das Gerät mit einem Kopfhörer betreiben (nicht mitgeliefert).
Stecken Sie den Kopfhörer in den Anschluss KOPFH/MIKRO (5).
5.9. Senden von Anruftönen
Sie können Anruftöne verwenden, um den anderen Benutzer aufmerksam zu
machen und sich zu identifizieren. Sie können ebenfalls Anruftöne dazu
verwenden den Anfang und das Ende der Übertragung anzuzeigen.
1. Drücken Sie die ANRUF-Taste und geben Sie danach wieder frei. Der
ANRUFTON ertönt für 3 Sekunden.
2. Ihre ANRUFTÖNE werden zu den nächsten Empfängern übertragen, die
sich auf dem selben Kanal befinden.
2,5 mm 3,5 mm
6. EIGENSCHAFTEN
7. SICHERHEITSANWEISUNGEN
7.1. Beschädigung Antenne.
Verwenden Sie kein Gerät mit einer beschädigten Antenne. Wenn eine
beschädigte Antenne mit der Haut in Berührung kommt, könnten kleine
Verbrennungen entstehen.
7.2. Batterien.
Batterien können Sachschäden und/oder Körperverletzungen wie
Verbrennungen verursachen, wenn leitfähiges Material wie Schmuck,
Schlüssel oder Perlenketten die freigelegten Pole berühren. Das Material kann
einen Stromkreislauf schließen (Kurzschluss) und relativ heiß werden. Seien
Sie beim Umgang mit geladenen Batterien vorsichtig, vor allem wenn diese in
einer Tasche, Handtasche oder einem anderen Behälter mit
Metallgegenständen aufbewahrt werden. Tauschen oder laden Sie keine
Batterien in einer potentiell explosiven Umgebung. Beim Einlegen oder
Entfernen der Batterien könnten Kontaktfunken entstehen und eine Explosion
verursachen.
7.3. Für Fahrzeuge mit Airbag.
Legen Sie Ihr Funkgerät nicht in die Zone über einem Airbag oder in dessen
Entfaltungsbereich. Befindet sich ein Funkgerät im Entfaltungsbereich eines
Airbags befindet und dieser öffnet sich, könnte das Funkgerät mit großer
Wucht angestoßen werden und ernsthafte Verletzungen bei den Insassen des
Fahrzeugs verursachen.
7.4. Potentielle explosive Umgebungen.
Schalten Sie Ihr Funkgerät aus, wenn Sie sich in einer potentiell explosiven
Umgebung befinden, ausgenommer des Gerätetyp is speziel zur Verwendung
in solchenUmgebungen zugelassen. Umgebungen könnten eine Explosion
oder Feuer verursachen, welches zu Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
7.5. Sprengzünder und -zonen
Um mögliche Störungen bei Sprengarbeiten zu vermeiden, sollten Sie Ihr
Funkgerät aasschalten in der Nähe von elektrischen Zündern oder in
’Sprenggebieten’ oder in nachfolgend angewiesenen Zonen ausschalten:
’Schalten Sie Zweiwegefunkgeräte aus’. Befolgen Sie alle Zeichen und
Anweisungen.
Anmerkung: Bereiche mit potentiell explosiven Umgebungen sind häufig, aber
nicht immer, deutlich angezeigt. Dazu gehören Tankbereiche, wie unter Deck
von Schiffen, Kraftstoff- oder Chemikalienübertragung oder deren
Lageranlagen; Bereiche, in denen die Luft Chemikalien oder Teilchen enthält,
wie Getreide, Staub, oder Metallpulver; und alle anderen Bereiche, in denen
Sie normalerweise aufgefordert werden, Ihren Fahrzeugmotor abzustellen.
Kanäle
CTCSS Sub-Kanal
Nennleistung (TX)
Bereich
8 Kanäle
38 für jeden Kanal
Nennleistung: 0.5W (Maximum)
bis zu 3 km (offenes Gelände)
7.6. Elektromagnetische Störungen/ Kompatibilität:
Fast jedes elektronische Gerät ist empfindlich für elektromagnetische
Störungen(EMI), sobalt es für elektromagnetische Kompatibilität unzureichend
abgeschirmt, entworfen oder gestaltet wurde.
Schalten Sie Ihr Gerät in allen Gebäuden und Einrichtungen aus, in denen Sie
dazu speziell aufgefordert werden. Krankenhäuser oder
Gesundheitseinrichtungen könnten Ausrüstungen verwenden, die für externe
RF-Energie empfindlich sind.
Schalten Sie Ihr Gerät an Bord eines Flugzeugs aus, wenn Sie dazu
aufgefordert werden. Jede Verwendung des Geräts muss in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der Fluggesellschaft oder der Anweisungen des
Flugpersonals erfolgen.
8. PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine Reinigungsmittel oder Zusatzstoffe; Sie könnten das Gehäuse
beschädigen oder es tritt nach Innen Flüssigkeit aus, was zu dauerhaften
Schäden führen kann. Batteriekontakte können mit einem trockenen
fusselfreien Tuch gereinigt werden. Wenn das Gerät feucht wird, schalten Sie
es aus und entfernen sofort die Batterien. Trocknen Sie das BATTERIEFACH
mit einem weichen Tuch, um eventuellen Wasserschaden zu minimieren.
Lassen Sie das BATTERIEFACH über Nacht oder bis es vollständig getrocknet
ist offen. Verwenden Sie bitte während dessen das Gerät nicht.
9. GARANTIE
Für dieses Gerät gilt eine Garantie von 36 Monaten. Die Garantie wird nach
Vorlage des Originals oder einer Kopie der Rechnung oder Quittung, auf der
das Kaufdatum und das Modell der Einheit angegeben sind, gewährt.
In der Garantieperiode repariert Topcom kostenlos alle Defekte, die durch
Material- oder Herstellungsfehler aufgetreten sind. Topcom wird nach seinem
eigenen Ermessen seinen Garantieverpflichtungen durch Reparatur der
fehlerhaften Geräte nachkommen.
Alle Garantieansprüche werden ungültig, wenn der Käufer oder Dritte
unbefugt eingegriffen haben.
Beschädigungen oder Defekte aufgrund falscher Behandlung oder nicht
sachgemäßem Betrieb und Schäden, die durch die Verwendung von Teilen,
die keine Originalteile sind, oder von nicht von Topcom empfohlenem Zubehör
entstanden sind, werden nicht von der Garantie gedeckt.
Die Garantie deckt keine Schäden, die durch äußere Faktoren, wie
Blitzschlag, Wasser und Feuer entstanden sind. Es besteht keinerlei Recht auf
Garantieleistungen, wenn die Seriennummern der Geräte geändert, entfernt
oder unleserlich gemacht wurden.
Anmerkung: Vergessen Sie bitte nicht Ihren Kaufbeleg beizufügen, bevor Sie
das Gerät zurückschicken.
5.3. Kontrolle
Sie können die KONTROLL-Funktion dazu verwenden, den aktuellen Kanal
auf schwächere Signale zu überprüfen.
• Drücken Sie die KONTROLL( )-Taste für normales Überprüfen.
• Drücken Sie die KONTROLL ( )-Taste und halten sie gedrückt, bis das
Gerät "piept" um ständiges Überprüfen zu bestätigen .
5.4. Tastenverriegelung
Drücken Sie die MENÜ ( )-Taste und halten sie 5 Sekunden lang gedrückt,
um die Tastenverriegelung zu aktivieren oder deaktivieren. Das Symbol
TASTENVERRIEGELUNG wird im LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die
MENÜ ( )-Taste und halten sie erneut gedrückt, um die
TASTENVERRIEGLUNG zu deaktivieren
5.5. VOX Auswahl
Das PMRS ist zu stimmaktivierter (VOX) Übertragung fähig. Im VOX-Modus,
überträgt das Funkgerät ein Signal, wenn es von Ihrer Stimme oder anderen
Umgebungsgeräuschen aktiviert wird. VOX-Betrieb wird nicht empfohlen,
wenn Sie ihr Funkgerät in lauter oder windiger Umgebung verwenden
möchten.
1. Drücken Sie die MENÜ ( )-Taste dreimal, das VX-Symbol (VX) leuchtet
im LCD-Display auf.
2. Drücken Sie die Nach-oben ( )-Taste um die VOX-Funktion anzuschalten
oder die Nach-unten ( )-Taste um sie auszuschalten.
3. Im VOX-Modus wird das VX-Symbol angezeigt.
4. Um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum NORMALEN Modus
zurückzukehren, drücken Sie die SPRECH-Taste.
5. Um zu Bestätigen und zur nächsten Option zu schalten, drücken Sie die
MENÜ-Taste.
ANMERKUNG: Um Strom zu sparen, schaltet die Einheit die Beleuchtung des
LCD-Display im VOX-Modus nicht an.
5.6. Kanalsuche
Mit der KANALSUCHE werden in einer Endlosschleife die Kanäle von 1 bis 8
nach aktiven Signalen durchsucht.
1. Zum Aktivieren der KANALSUCHE drücken Sie die SUCH-Taste.
2. Wenn ein aktives Signal (einer der 8 Kanäle) gefunden wurde, wird die
KANALSUCHE unterbrochen und Sie hören das aktive Signal.
3. Drücken Sie die SPRECH-Taste um über das aktive Signal zu
kommunizieren. Die KANALSUCHE wird dann deaktiviert.
4. Wenn ein aktives Signal (einer der 8 Kanäle) gefunden wurde, können Sie
die Nach-oben( ) oder Nach-unten( )-Taste drücken, um den aktuellen
Kanal zu überspringen und einen anderen aktiven Kanal zu suchen
5. Drücken Sie die SUCH-Taste um den KANALSUCHE-Modus zu
deaktivieren.
Guia del Usuario
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006059
1. DESCRIPCIÓN
(refiérase a la portada)
2. INSTALACIÓN
2.1. Quitar/Colocar la Pinza del Cinturón
1. Para quitar la pinza del transceptor, empuje la pinza del cinturón (2)
mientras tira de la lengüeta dela pinza (1).
2. Al volver a colocar la pinza, escuchará un clic cuando enganche
correctamente en posición.
2.2. Instalación de la batería
1. Quite la pinza del cinturón (2).
2. Tire de la lengüeta de la tapa del compartimento de baterías (4) y levante
la tapa (3).
3. Instale cuatro baterías alcalinas o recargables tamaño LR3 respetando la
polaridad como se indica en la ilustración.
4. Reinstale la tapa del compartimento de baterías (3) y la pinza del cinturón
(2).
1. Micrófono
2. Tecla del monitor
3. Tecla Hablar
4. Tecla Llamada
5. Conector Auricular/micro/
cargador
6. Antena
7. Pantalla LCD
8. Tecla Arriba/Abajo
9. Tecla Menú/Bloqueo
10.Tecla Encender/Apagar
11.Tecla Exploración
12.Altavoz
4
3
1
2
3. PANTALLA LCD
a. Icono RX. Aparece cuando se recibe una
transmisión.
b. Icono TX. Aparece cuando se transmite.
c. Muestra el NIVEL actual del VOLUMEN.
d. Código CTCSS. Cambia de 1 a 38 según lo
seleccioneel usuario.
e. Aparece cuando está seleccionada la función
EXPLORACIÓN DE CANALES.
f. Aparece cuando está seleccionada la función
VOX.
g. Símbolo de teclado bloqueado
h. Estado de carga actual de la batería.
i. Número del canal. Cambiade 1-8 a según lo
seleccone el usuario.
4. PRIMEROS PASOS
4.1. ENCENDER/APAGAR el Transceptor
Para encenderlo pulse y mantenga oprimida la tecla alimentación ( ) . El
transceptor emitirá una señal acústica (bip) y la pantalla LCD mostrará el
canal actual.
Para apagarlo, vuelva a pulsar y mantener oprimida la tecla ALIMENTACIÓN
() El transceptor emitirá una señal acústica (bip) y la Pantalla LCD quedará
en blanco.
4.2. Ajustar el Volumen del Altavoz.
El Volumen del Altavoz se puede ajustar con las teclas / . El indicador de
volumen del altavoz aparece en la pantella LCD (refiérase a §3).
4.3. Recepción
Cuando el transceptor está encendido sin transmitir se mantiene en el modo
de RECEPCIÓN. Al recibir una transmisión por el canal seleccionado,
aparece en la pantalla el icono RX (refiérase a §3).
4.4. Transmisión
1. Pulse y mantenga oprimida la tecla PTT para TRANSMITIR.
2. Mantenga el transceptor en posición vertical con el MICRÓFONO a 5
centímetros de la boca y diríjale la voz.
3. Suelte la tecla PTT cuando termine de transmitir.
NOTA: Para comprobar la actividad del canal, pulse y mantenga oprimida la
tecla MONITOR . Si el canal no está ocupado, escuchará estática. No
TRANSMITA si alguien está hablando por el canal.
IMPORTANTE: Para que otras personas reciban su transmisión, deberán
tener sintonizado el mismo canal y utilizar los mismos códigos CTCSS que
usted. Refiérase a ‘Cambiar el Canal’.
5. FUNCIONAMIENTO
5.1. Cambiar el Canal
El PMRS tiene 8 canales.
N° de CANAL FRECUENCIA (MHz)
Para cambiar el canal:
1. Pulse una vez ‘la tecla MENÚ ( ). El número del canal en uso empezará
a parpadear en la Pantalla LCD.
2. Pulse la tecla ARRIBA o ABAJO parra cambiar el canal.
3. Pulse la tecla MENÚ para confirmar el canal seleccionado y pasar al
modo SELECCIONAR EL SUBCANAL CTCSS, o pulse la tecla HABLAR
para seleccionar el canal y volver al modo NORMAL.
5.2. CTCSS (Sistema de Squelch Codificado de Tonos Continuos)
El código CTCSS de 2 dígitos corresponde a una frecuencia específica de
tonos que transmite la radio.
Dos usuarios sintonizados en el mismo canal y usando la misma combinación
CTCSS podrán comunicarse entre sí. No podrán escuchar a nadie más en el
canal a menos que tengan exactamente el mismo código CTCSS en sus
transceptores.
El Twintalker 3500 tiene 38 códigos CTCSS disponibles.
1. Pulse dos veces la tecla MENÚ . El código CTCSS empezará a
parpadear.
2. Pulse la tecla ARRIBA o ABAJO para seleccionar otro código.
3. Pulse la tecla HABLAR para confirmar la selección y volver al modo
NORMAL.
4. Pulse la tecla MENÚ para confirmar y pasara la próxima opción.
Nota: Cualquier PMR sintonizado en el mismo canal puede recibir y escuchar
la conversación, lo mismo que cuando otro usa un código CTCSS.
5.3. Monitor
La función MONITOR permite detectar las transmisiones más débiles en el
canal sintonizado.
• Para usar la monitorización normal, pulse la tecla MONITOR .
• Para usar la monitorización continua, pulse y mantenga oprimida la tecla
MONITOR hasta que se escuche una señal acústica..
5.8. Uso de baterías recargables.
Importante: Si tiene instaladas baterías alcalinas LR3 normales, no
intente recargarlas con un recargador de CA/CC corriente. Utilice sólo el
cargador de CA/CC opcional con baterías recargables (no incluidas).
Si desea usar el PMR con un ADAPTADOR CA/CC y baterías recargables,
haga lo siguiente:
1. Inserte cuatro (4) baterías recargables “LR3” (no incluidas).
2. Conecte el cargador de 7,5VDC/200 MA (no incluido) en el CONECTOR
tipo JACK AUR/MIC/CARGADOR ubicado en la parte superior del
transceptor. Encienda la radio pulsando la tecla alimentación.
NOTA: El transceptor no puede transmitir mientras las baterías se están
cargando. Se necesitan aproximadamente de 8 a 10 horas para cargarlas
completamente.
Uso con auricular
El PMR se puede utilizar con un auricular (no incluido).
Conecte el auricular en el conector tipo jack AUR/MIC (5).
5.9. Transmitir Tonos de Llamada
La llamada de tonos se puede usar para solicitar a su interlocutor que se
identifique. También sirve para indicar el principio o fin de una transmisión.
1. Pulse y suelte la tecla LLAMADA. La LLAMADA DE TONOS continuará
durante 3 segundos.
2. Los TONOS DE LLAMADA de su transceptor se transmitirán a los
receptores cercanos que estén sintonizados en el mismo canal.
2,5 mm 3,5 mm
6. ESPECIFICAÇÕES
7. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
7.1. Antena dañada.
No usar ningún transmisor que tenga una antena dañada. Si una antena
dañada entra en contacto con la piel, puede causar una quemadura menor.
7.2. Baterías.
Las baterías pueden causar daños materiales y/o heridas corporales como
quemaduras si materiales conductores como joyas, llaves o cadenas tocan
terminales desprotegidas. El material puede completar un circuito eléctrico
(cortocircuito) y calentarse mucho. Tenga cuidado al manejar cualquier batería
cargada, particularmente cuando la ponga en un bolsillo, bolsa y otro
contenedor con objetos metálicos. No cambie o cargue las baterías en una
atmósfera potencialmente explosiva.Pueden saltar chispas de contacto
mientras se instalan o quitan baterías y causar una explosión.
7.3. Para vehículos con airbag.
No colocar el equipo en una zona encima del airbag o en la zona de
despliegue del mismo. Los airbag se inflan con gran fuerza. Si el transmisor
está colocado en la zona de despliegue y se infla, el transmisor se puede
impulsar con gran fuerza y dañar seriamente a los ocupantes del vehículo.
7.4. Atmósferas Potencialmente Explosivas.
Apague su transmisor cuando esté en zonas con atmósfera potencialmente
explosiva, a menos que sea de una clase especialmente calificada para tal
uso. En estas zonas las chispas pueden causar una explosión o fuego
produciendo heridas corporales o incluso la muerte.
7.5. Cápsulas y zonas explosivas
Para evitar posibles interferencias con operación explosiva, apague el
transmisor cerca de cápsulas explosivas o en ’zonas explosivas’ o en zonas
expuestas: ’Apagar el equipo. Obedecer todas las señas e instrucciones.
Nota : Las zonas con atmósferas potencialmente explosivas a menudo están,
pero no siempre, claramente marcadas. Incluye zonas con combustible como
debajo de la cubierta en barcos, instalaciones de transporte o
almacenamiento de combustible o de sustancias químicas; zonas donde el
aire contiene sustancias químicas o partículas, como grano, polvo o polvo de
metal; y cualquier otra zona donde se le avise de que apague el motor del
vehículo.
7.6. Interferencia Electromagnética/Compatibilidad:
Casi todos los dispositivos electrónicos son susceptibles de interferencia
Canales
Subcanal CTCSS
Potencia de Transmisión (TX)
Alcance
8
38 por cada Canal
Potencia de Transmisión: 0.5W (Mámixo)
Hasta 3 Km (al aire libre)
electromagnética (EMI) si tienen protección, diseño o configuración
inadecuada para compatibilidad electromagnética.
Apague su aparato en instalaciones donde haya instrucciones para hacerlo.
En hospitales o instalaciones para el cuidado de la salud pueden existir
dispositivos que sean sensibles a campos de RF externa.
Apague el aparato a bordo de un avión cuando así se lo indiquen. Cualquier
uso del aparato debe ser acorde con los reglamentos de la compañía aérea o
las instrucciones de la tripulación.
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para limpiar el aparato, utilizar un trapo suave levemente humedecido. No
usar limpiadores o disolventes; pueden dañar la carcasa exterior y gotear
dentro, causando un daño permanente. Los contactos de la batería se pueden
limpiar con un trapo seco sin pelusas. Si se moja el aparato, apáguelo y quite
las pilas inmediatamente.
Secar el COMPARTIMENTO DE LA BATERIA con un trapo suave para
minimizar el daño potencial del agua. Dejar la tapa del COMPARTIMENTO DE
LA BATERIA quitada toda la noche o hasta que se seque completamente. No
usar el aparato hasta que esté completamente seco.
9. GARANTIA
Este equipo tiene una garantía de 36 meses. La garantía se cumplirá con la
presentación de la factura o recibo original o una copia, que indique la fecha
de compra y el tipo de aparato. Durante el periodo de garantía Topcom
reparará gratis cualquier defecto causado por fallos materiales o de
fabricación. Topcom cumplirá a su propia discreción sus obligaciones de
garantía reparando o cambiando el equipo defectuoso.
Cualquier reclamación de garantía se invalidará por la intervención del
comprador o terceras partes no cualificadas. El daño causado por el
tratamiento o funcionamiento inexperto, y el daño resultante del uso de piezas
no originales o accesorios no recomendados por Topcom no está cubierto por
la garantía. La garantía no cubre daños causados por factores externos, como
un rayo, agua y fuego, ni es de aplicación si los números del aparato del
equipo se han cambiado, quitado o están ilegibles.
Nota: Por favor no olvide adjuntar el recibo si devuelve el equipo.
5.4. Bloqueo del Teclado
Pulse y mantenga oprimida la tecla MENÚ durante 5 segundos para
activar o desactivar la función bloqueo del teclado. El icono TECLADO
BLOQUEADO aparece-rá en la pantalla LCD. Para desactivar el bloqueo del
teclado, vuelva a pulsar y mantener oprimida la tecla MENÚ .
5.5. Seleccionar la Función VOX
El PMRS puede activar la transmisión con la voz (VOX). En el modo VOX, la
radio empieza a transmitir cuando el transmisor se activa por su voz u otro
sonido cercano. Si usa la radio en un ambiente ruidoso donde haya viento, no
es conveniente seleccionar la función VOX.
1. Pulse 3 veces la tecla MENÚ . El icono VX empezará a parpadear en la
pantalla LCD.
2. Para activar la función VOX pulse la tecla ARRIBA y para desactivarla
pulse la tecla ABAJO .
3. Cuando está seleccionado el modo VOX el icono VX aparece en la
pantalla.
4. Para confirmar la selección y volver al modo NORMAL, pulse la tecla
HABLAR.
5. Para confirmar y pasar a la próxima opción, pulse la tecla MENÚ .
NOTA: La pantalla LCD no se iluminará cuando la función VOX esté activada
para economizar batería.
5.6. Exploración de canales
La función exploración de canales realiza una búsqueda de transmisiones
activas realizando un bucle continuo entre los canales 1 y 8.
1. Pulse la tecla EXPLORAR S para iniciar la EXPLORACIÓN DE CANALES.
2. Cuando se detecta una transmisión activa (por uno de los 8 canales), la
exploración de canales se detiene y se puede escuchar la transmisión.
3. Si desea comunicarse por el canal activo sintonizado, pulse la tecla
HABLAR. La exploración de canales se desactivará.
4. Para continuar con la exploración cuando ésta se detiene tras detectar una
transmisión activa (por uno de los 8 canales), pulse la tecla ARRIBA o
ABAJO . El canal actual se ignorará y se continuará buscando el
siguiente canal activo.
5. Para desactivar la función EXPLORACIÓN DE CANALES, pulse la tecla
EXPLORAR.
5.7. Nivel de carga de la Batería/Indicador de Carga Baja
• El NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA se representa con una serie de
recuadros dentro del icono de BATERÍA en la pantalla LCD.
• Cuando el NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA está bajo, el icono
BATERÍA aparece intermitente para avisar que hay que recargar o
cambiar las baterías.
Manuale d’uso
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006058
1. DESCRIZIONE
(vedere copertina)
2. INSTALLAZIONE
2.1. Rimozione/installazione della clip da cintura
1. Per rimuovere la clip da cintura (2) dall’unità, spingerla verso l’alto tenendo
premuta la linguetta (1).
2. Quando la clip da cintura viene reinstallata, uno scatto indica che è
bloccata in posizione.
2.2. Inserimento delle batterie
1. Rimuovere la clip da cintura (2).
2. Premere la linguetta del coperchio del vano batterie (4) e rimuovere il
coperchio (3).
3. Inserire quattro batterie tipo ’AAA’ alcaline o ricaricabili rispettando la
polarità indicata.
4. Rimettere il coperchio del vano batterie (3) e la clip da cintura (2).
1. Microfono
2. Tasto Monitoraggio
3. Tasto Conversazione
4. Tasto Chiamate
5. Presa cuffie/mic/caricatore
6. Antenna
7. Display LCD
8. Tasto Su/Giù
9. Tasto Menu/Blocco
10.Tasto On/Off
11.Tasto Scansione
12.Altoparlante
4
3
1
2
3. DISPLAY LCD
a. Icona RX. Viene visualizzata durante la
ricezione di un segnale.
b. Icona TX. Viene visualizzata durante la
trasmissione di un segnale.
c. Visualizza il LIVELLO DEL VOLUME corrente.
d. Codice CTCSS. Cambia da 1 a 38 secondo la
selezione dell’utente.
e. Viene visualizzato durante la modalità
SCANSIONE CANALI.
f. Viene visualizzato durante la modalità VOX.
g. Simbolo del blocco tasti
h. Livello corrente di carica della batteria.
i. Numero canale. Cambia da 1 a 8 secondo la
selezione dell’utente.
4. GUIDA INTRODUTTIVA
4.1. Accensione/spegnimento dell’unità
Per attivare l’apparecchio; tenere premuto il tasto POWER ( ) . L’unità emette
un segnale acustico e sul display LCD viene visualizzato il canale corrente.
Per spegnere l’apparecchio; tenere nuovamente premuto il tasto POWER ( ).
L’unità emette un segnale acustico e il display LCD si spegne.
4.2. Regolazione del volume dell’altoparlante.
Il volume dell’altoparlante può essere regolato tramite il tasto / . Il livello
del volume dell’altoparlante viene visualizzato sul display LCD (vedere
paragrafo 3)
4.3. Ricezione di un segnale
Quando l’unità è accesa e non è in fase di trasmissione, si trova stabilmente in
modalità RICEZIONE. Quando si riceve un segnale nel canale corrente, sul
display viene visualizzata l’icona RX (vedere paragrafo 3)
4.4. Trasmissione di un segnale
1. Per iniziare una TRASMISSIONE, tenere premuto il tasto PTT.
2. Tenere l’unità in posizione verticale mantenendo il MICROFONO a una
distanza di 5 cm dalla bocca, quindi parlare nel microfono.
3. Al termine della trasmissione, rilasciare il tasto PTT.
NOTA: Per verificare che il canale sia attivo, tenere premuto il tasto
MONITORAGGIO . Se il canale è occupato, l’apparecchio emette un suono
disturbato. Non avviare una TRASMISSIONE se qualcuno sta parlando sul
canale.
IMPORTANTE: Affinché i destinatari possano ricevere la trasmissione, è
necessario che si trovino sullo stesso canale e che abbiano impostato lo
stesso codice CTCSS utilizzato dal chiamante. Fare riferimento al paragrafo
’Per cambiare canale’
5. FUNZIONAMENTO
5.1. Per cambiare canale
Il ricetrasmettitore PMR dispone di 8 canali.
Per cambiare canale:
1. Premere il tasto MENU ( ) una volta: il numero del canale corrente
lampeggia sul display LCD.
2. Premere il tasto SU ( ) o GIÙ ( ) per cambiare canale.
3. Premere il tasto MENU ( ) per confermare la selezione del canale e
accedere alla modalità SELEZIONE SUBCANALE CTSS, oppure premere
il tasto TALK per selezionare il canale desiderato e tornare alla modalità
NORMALE.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System, Sistema squelch
codificato a tono continuo)
Il codice a 2 cifre CTCSS corrisponde a una frequenza di tono specifica
emessa dall’apparecchio. Due utenti che abbiano impostato lo stesso canale e
lo stesso codice CTCSS possono avere una conversazione ma non possono
ascoltare nessun altro interlocutore, a meno che non abbia abilitato lo stesso
codice CTCSS.
Il ricetrasmettitore Twintalker 3500 dispone di 38 codici CTCSS.
1. Premere il tasto MENU ( ) due volte: il codice CTCSS lampeggia
2. Premere il tasto SU ( ) o GIÙ( ) per passare ad un altro codice.
3. Premere il tasto TALK per confermare la selezione e tornare alla modalità
NORMALE.
4. Per confermare e passare all’opzione successiva, premere il tasto
MENU .
Nota: Qualunque PMR impostato sullo stesso canale è in grado di ricevere e
ascoltare la conversazione, anche quando l’altro interlocutore utilizza un
codice CTCSS.
5.7. Indicazione batteria scarica e livello di carica della batteria
• Il LIVELLO DI CARICA DELLA BATTERIA è indicato tramite il numero di
quadrati all’interno dell’icona della BATTERIA sul display LCD.
• Quando il livello di carica della batteria è basso, l’icona della batteria
lampeggia per indicare che è necessario sostituire o ricaricare le batterie.
5.8. Utilizzo di batterie ricaricabili.
Importante: Non caricare questa unità tramite un ADATTATORE CA/CC
alimentato da batterie alcaline normali tipo "AAA".Utilizzare unicamente
l’ADATTATORE CA/CC alimentato da batterie ricaricabili tipo "AAA" (non
incluse).
Per utilizzare il PMR con un ADATTATORE CA/CC a batterie ricaricabili,
procedere nel modo seguente:
1. Inserire quattro batterie ricaricabili tipo "AAA" (non incluse).
2. Collegare l’ADATTATORE 7,5 V CC / 200 mA (non incluso) alla PRESA
CUFFIA/MIC/CARICATORE nella parte superiore dell’unità e accenderlo
premendo il tasto POWER.
NOTA: Durante il caricamento delle batterie, l’unità non è in grado di
trasmettere chiamate.Per effettuare un caricamento completo delle batterie,
sono necessarie dalle 8 alle 10 ore.
5.9. .Utilizzo della cuffia
È possibile utilizzare il ricetrasmettitore PMR tramite una cuffia (non inclusa).
Collegare la cuffia alla presa CUFFIA/MIC (6).
5.10. Invio dei segnali di chiamata
È possibile utilizzare i segnali di chiamata per comunicare all’altro utente di
procedere all’identificazione del chiamante. È inoltre possibile utilizzare i
segnali di chiamata per iniziare o terminare una trasmissione.
1. Premere e rilasciare il tasto Chiamata. Il SEGNALE DI CHIAMATA continua
per 3 secondi.
2. I SEGNALI DI CHIAMATA vengono trasmessi ai ricevitori posti nelle
vicinanze e collegati allo stesso canale.
2,5 mm 3,5 mm
6. CARATTERISTICHE TECNICHE
7. SAFETY INSTRUCTIONS
7.1. Damage antenna.
Do not use any communicator that has a damaged Antenna. If a damaged
antenna comes in contact with the skin, a minor burn may result.
7.2. Batteries.
As batteries can cause property damage and/or bodily injury such as burns if
conductive material such as jewelry, keys or beaded chains touches exposed
terminals. The material may complete an electrical circuit (short circuit) and
become quite hot. Exercise care in handling any charged battery, particularly
when placing it inside a pocket, purse or other container with metal objects.Do
not replace or charge batteries in a potentially explosive atmosphere. Contact
sparking may occur while installing or removing batteries and cause an
explosion.
7.3. For vehicles with air bag.
Do not place your Communicator in the area over an air bag or in the air bad
deployment area. Air bags inflate with great force. If a communicator is placed
in the bag deployment area and the air bag inflates, the communicator may be
propelled with great force and cause serious injury to the occupants of vehicle.
7.4. Potentially Explosive Atmospheres.
Tu rn your communicator off when in any area with a potentially explosive
atmosphere, unless it is a type specifically qualified for such use. Sparks in
such areas could cause an explosion or fire resulting in bodily injury or even
death.
7.5. Blasting caps and areas
To avoid possible interference with blasting operation, turn your communicator
off near electrical blasting caps or in a ’blasting area’ or in areas posted : ’Turn
off two way radio’. Obey all signs and instructions.
Note : Areas with potentially explosive atmospheres are often, but not always,
clearly marked. They include fueling areas such as below deck on boats, fuel
or chemical transfer or storage facilities; areas where the air contains
chemicals or particles, such as grain, dust or metal powders; and any other
area where you would normally be advised to turn off your vehicle engine.
Canali
Subcanale CTCSS
Potenza di uscita (TX)
Copertura
8 canali
38 per ciascun canale
Potenza di uscita: 0,5 W (Massima)
Fino a 3 Km (in campo aperto)
7.6. Electromagnetic Interference/Compatibility:
Nearly every electronic device is susceptible to electromagnetic interference
(EMI) if inadequately shielded, designed or otherwise configured for
electromagnetic compatibility.
Tu rn your unit OFF in any facilities where posted notices instruct you to do so.
Hospitals or health care facilities may be using equipment that is sensitive to
external RF energy.
Tu rn your unit OFF when on board an aircraft when instructed to do so. Any
use of the unit must be accordance with airline regulations or crew
instructions.
8. CARE AND MAINTENANCE
To clean the unit, wipe with a soft cloth dampened with water. Don’t use a
cleaner or solvents on the unit; they can harm the case and leak inside,
causing permanent damage. Battery contacts may be wiped with a dry lint-free
cloth. If the unit gets wet, turn it off and remove the batteries immediately. Dry
the BATTERY COMPARTMENT with a solf cloth to minimize potential water
damage. Leave the cover off the BATTERY COMPARTMENT overnight or until
completely dry. Do not use the unit until completely dry.
9. WARRANTY
This equipment comes with a 36-month warranty. The warranty will be
honoured on presentation of the original or a copy bill or receipt, provided the
date of purchase and the unit type are indicated.
During the time of the warranty Topcom will repair free of charge any defects
caused by material or manufacturing faults. Topcom will at its own discretion
fulfil its warranty obligations by either repairing or exchanging the faulty
equipment.
Any warranty claims will be invalidated as a result of intervention by the buyer
or unqualified third parties.
Damage caused by inexpert treatment or operation, and damage resulting
from the use of non-original parts or accessories not recommended by
Topcom is not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as
lightning, water and fire, nor does it apply if the unit numbers on the equipment
have been changed, removed or rendered illegible.
Note: Please do not forget to enclose your receipt if you return the equipment.
5.3. Monitoraggio
È possibile utilizzare la funzione Monitoraggio per la ricerca dei segnali più
deboli nel canale corrente.
• Per un monitoraggio normale, premere il tasto MONITORAGGIO ( ).
• Per un monitoraggio continuo, premere e tenere premuto il tasto
MONITORAGGIO ( ) fino all’emissione di un segnale acustico.
5.4. Blocco tasti
Tenere premuto il tasto MENU ( ) per 5 secondi per attivare o disattivare la
modalità BLOCCO TASTI. Sul display LCD viene visualizzata l’icona BLOCCO
TASTI. Tenere nuovamente premuto il tasto MENU ( ) per disattivare
BLOCCO TASTI
5.5. Selezione VOX
Il ricetrasmettitore PMR è dotato della funzione di trasmissione ad attivazione
vocale (VOX).In modalità VOX, l’apparecchio trasmette un segnale quando
viene attivato dalla voce dell’utente o da un rumore qualsiasi nell’ambiente. La
funzione VOX non è consigliata se si ha intenzione di utilizzare il
ricetrasmettitore in un ambiente rumoroso o esposto al vento.
1. Premere il tasto MENU ( ) 3 volte: l’icona VX lampeggia sul display LCD.
2. Premere il tasto SU ( ) per attivare la funzione VOX; premere il tasto GIÙ
() per disattivare la funzione VOX.
3. In modalità VOX, viene visualizzata l’icona VX.
4. Per confermare la selezione e tornare alla modalità NORMALE, premere il
tasto TALK.
5. Per confermare e passare all’opzione successiva, premere il tasto MENU.
NOTA: Per un risparmio di energia, la luce del display LCD non si accende
quando ci si trova in modalità VOX.
5.6. Scansione canali
La funzione SCANSIONE CANALI effettua ricerche di segnali attivi in una
sequenza continua dal canale 1 al canale 8.
1. Premere il tasto Scansione S per attivare la SCANSIONE CANALI.
2. Quando viene individuato un segnale attivo (uno degli 8 canali), la funzione
SCANSIONE CANALI si interrompe; a questo punto viene emesso il suono
del segnale attivo.
3. Premere il tasto TALK per comunicare tramite il canale del segnale attivo;
la funzione SCANSIONE CANALI viene disattivata.
4. Quando viene individuato un segnale attivo (uno degli 8 canali), premere il
tasto SU ( ) o GIÙ ( ) per bypassare il canale rilevato e continuare la
ricerca di un canale attivo diverso
5. Premere il tasto SCANSIONE per disattivare la modalità SCANSIONE
CANALI.
Guia do Utilizador
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006063
1. DESCRIÇÃO
(ver a capa)
2. INSTALAÇÃO
2.1. Retirar/Instalar o Clipe para Cinto
1. Para retirar o clipe da unidade, pressione o clipe para cima (2) enquanto
puxa a aba do clipe (1).
2. Quando reinstalar o clipe para cinto, um clique indica que o Clipe para
Cinto encaixou em posição.
2.2. Instalação das pilhas
1. Retire o clipe para cinto (2).
2. Puxe a Aba da Tampa do Compartimento das Pilhas (4) e retire a Tampa
do Compartimento das Pilhas (3).
3. Instale quatro pilhas ’AAA’ alcalinas ou recarregáveis, seguindo a
polaridade conforme mostrado.
4. Volte a colocar a Tampa do Compartimento das Pilhas (3) e o Clipe para
cinto (2).
1. Microfone
2. Botão monitorizar
3. Botão conversar
4. Botão chamar
5. Auricular/microfone/carregador
6. Antena
7. Painel LCD
8. Botão Cima/Baixo
9. Botão Menu/Trancar
10.Botão Ligar/Desligar
11.Botão Rastrear
12.Altofalante
4
3
1
2
3. VISOR LCD
a. Ícone RX. Exibido quando se recebe um sinal.
b. Ícone TX. Exibido quando se transmite um sinal.
c. Exibe o NÍVEL DO VOLUME actual.
d. Código CTCSS. Muda de 1 a 38 conforme
seleccionado pelo utilizador.
e. Exibido durante o modo RASTREAR CANAIS.
f. Exibido durante o modo VOX.
g. Símbolo de trancagem do botão
h. O nível actual de carga das pilhas.
i. Número de canal. Muda de 1 a 8 conforme
seleccionado pelo utilizador.
4. PRIMEIROS PASSOS
4.1. Ligar/Desligar a Unidade
Para activar; Prima e mantenha o botão POWER (ENERGIA) ( ). A unidade
vai apitar e o Visor LCD irá exibir o canal actual.
Para desligar; prima e mantenha novamente o botão POWER ( ). A unidade
vai apitar e o Visor LCD irá ficar em branco.
4.2. Ajustar o Volume do Altifalante.
O Volume do Altofalante pode ser ajustado com a tecla para cima ( ) /para
baixo ( ). O nível do Volume do Altofalante é exibido no LCD(ver §3)
4.3. Receber um Sinal
A unidade está continuamente no modo RECEIVE (RECEPÇÃO) quando a
unidade está ligada e não se encontra a transmitir. Quando receber um sinal
no canal actual, é exibido o ícone RX (ver §3)
4.4. Transmitir um Sinal
1. Prima e mantenha o botão PTT (FALAR) para TRANSMITIR.
2. Segure na unidade em posição vertical com o MICROFONE a 5 cm da
boca e fale para o microfone.
3. Liberte o botão PTT quando acabar de transmitir.
NOTA: Para verificar a actividade do canal; Prima e mantenha o botão
MONITOR . Irá ouvir um ruído de estática se o canal estiver desocupado.
Não TRANSMITA se existir alguém a falar no canal.
IMPORTANTE: Para que as outras pessoas recebam a sua transmissão, estas
também deverão estar no mesmo canal e deverão ter definido o mesmo
código CTCSS que você estiver a usar actualmente. Consulte ’Mudar de
Canal’
5. OPERAÇÃO
5.1. Mudar de Canal
O PMRS dispõe de 8 canais.
Para mudar de canal:
1. Prima o botão MENU ( ) uma vez; o número do canal actual irá piscar no
Visor LCD.
2. Prima o botão UP (PARA CIMA) ( ) ou DOWN (PARA BAIXO)( ) para
mudar de canal.
3. Prima o botão MENU ( ) para confirmar a selecção do canal e ir para o
modo CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION (SELECÇÃO DO SUBCANAL
CTCSS), ou prima o botão TALK para seleccionar o canal pretendido e
voltar ao modo NORMAL.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
O código CTCSS de 2 dígitos corresponde a uma frequência de tons
específica que o rádio emite. Dois utilizadores, com o mesmo canal e conjunto
CTCSS, podem ouvir-se um ao outro. Não serão capazes de ouvir qualquer
outra pessoa no canal, a não ser que os outros rádios tenham o exactamente
o mesmo código CTCSS activado.
O Twintalker 3500 dispõe de 38 códigos CTCSS.
1. Prima o botão MENU ( ) duas vezes, e o código CTCSS irá piscar
2. Prima o botão UP ( ) ou DOWN ( ) para passar a outro código.
3. Prima o botão TALK para confirmar a sua selecção e voltar ao modo
NORMAL.
4. Para confirmar e passar à opção seguinte, prima o botão MENU .
Nota: Qualquer PMR definido para o mesmo canal poderá receber e escutar a
conversação, o mesmo sucedendo quando se usa o código CTCSS.
5.3. Monitorizar
Poderá usar a característica MONITOR para verificar se existem sinais mais
fracos no canal actual.
• Prima o botão MONITOR( ) para uma monitorização normal.
• Prima e mantenha o botão MONITOR ( ) até que apite, para uma
monitorização contínua.
5.8. Usar pilhas recarregáveis.
Importante: Não carregue esta unidade usando um ADAPTADOR AC/DC
com pilhas regulares "AAA" alcalinas instaladas. Use apenas o
adaptador AC/DC opcional com pilhas "AAA" recarregáveis (não
incluído)
Para usar o PMR com um adaptador AC/DC e pilhas "AAA" recarregáveis,
faça o seguinte:
1. Introduza quatro (4) pilhas "AAA" recarregáveis (não incluídas).
2. Ligue o ADAPTADOR de 7,5 V DC / 200 mA (não incluído) na tomada
EAR/MIC/CHARGER (AURICULAR/MICROFONE(CARREGADOR) no
topo da unidade e ligue-a, premindo o botão POWER (ENERGIA).
NOTA: A unidade não consegue transmitir chamadas enquanto as pilhas
estiverem a carregar. São necessárias cerca de 8 a 10 horas para carregar
completamente as pilhas.
Utilização do auricular
Poderá operar o PMR usando um auricular (não incluído). Ligue o auricular à
tomada EAR/MIC (AURICULAR/MICROFONE) (5).
5.9. Envio de Tons de Chamada
Poderá usar Tons de Chamada para pedir ao outro utilizador para o identificar.
Poderá também usar os Tons de Chamada para sinalizar o início ou o fim de
uma transmissão.
1. Prima e liberte o botão CALL (CHAMAR). TOM DE CHAMADA irá manter-
se durante 3 segundos.
2. Os seus TONS DE CHAMADA irão ser transmitidos a receptores próximos
definidos no mesmo canal.
6. ESPECIFICAÇÕES
Canais
Subcanal CTCSS
Potência de Saída (TX)
Intervalo
8 canais
38 para cada Canal
Potência de Saída :0,5W (Máximo)
Até 3 Km (campo aberto)
2,5 mm 3,5 mm
7. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
7.1. Danos na antena.
Não use qualquer comunicador que apresente uma antena danificada. Se
uma antena danificada entrar em contacto com a pele poderá dar origem a
uma queimadura discreta.
7.2. Pilhas.
As pilhas podem provocar danos materiais ou pessoais, tais como
queimaduras, caso se verifique contacto de material condutor tais como jóias,
chaves ou correntes com terminais expostos. O material pode completar um
circuito eléctrico (curto-circuito) e aquecer bastante. Use de precaução ao
manipular qualquer pilha carregada, particularmente quando a colocar dentro
de um bolso, saco ou outro recipiente com objectos metálicos. Não substitua
nem carregue as pilhas dentro uma atmosfera potencialmente explosiva.
Quando se instalam ou retiram as pilhas, poderão ocorrer faíscas de contacto
com possível explosão.
7.3. Para veículos com airbag.
Não coloque o seu Comunicador na área por cima de um airbag nem na área
de expansão de um airbag. Os airbags abrem-se com enorme força. Se o
comunicador for colocado na área de expansão de um airbag e o airbag se
abrir, o comunicador poderá ser projectado com grande potência e provocar
lesões graves aos ocupantes do veículo.
7.4. Atmosferas Potencialmente Explosivas.
Desligue o seu comunicador quando estiver em qualquer área com uma
atmosfera potencialmente explosiva, excepto quando se tratar de um aparelho
especificamente qualificado para esta utilização. A presença de faíscas
nestas áreas poderá causar explosão ou incêndio, resultando em danos
corporais ou mesmo na morte.
7.5. Cápsulas e áreas de dinamitação
Para evitar possíveis interferências com operações de dinamitação, desligue o
seu comunicador próximo de cápsulas de dinamitação eléctricas ou numa
’área de dinamitação’ ou em áreas com advertências do tipo: ’Desligar rádios
bidireccionais’. Cumpra todos os sinais e instruções.
Nota: As áreas com atmosferas potencialmente explosivas estão
frequentemente, mas nem sempre, claramente assinaladas. Nestas incluem-
se áreas de abastecimento tais como convés em barcos, áreas de
transferência ou armazenamento de produtos químicos ou combustíveis;
áreas onde o ar contém substâncias químicas ou partículas, tais como grãos,
pó ou pós metálicos; e qualquer outra área onde seria habitualmente
aconselhado a desligar o motor do seu carro.
7.6. Interferência/Compatibilidade electromagnética:
Quase todos os dispositivos electrónicos são passíveis de interferência
electromagnética (EMI) caso se encontrem inadequadamente protegidos,
desenhados ou caso não estejam configurados para compatibilidade
electromagnética.
Desligue a sua unidade em qualquer instalação onde existam avisos nesse
sentido. Hospitais ou instalações de cuidados de saúde poderão usar
equipamentos que são sensíveis a energia externa de RF.
Desligue a sua unidade a bordo de um avião, quando for instruído para o
fazer. Qualquer uso da unidade deverá estar em conformidade com as
regulamentações da companhia aérea ou com as instruções da tripulação.
8. CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para limpar a unidade, esfregue com um pano macio humedecido com água.
Não use um produto de limpeza nem solventes na unidade; estes podem
danificá-la caso escorram para dentro, provocando danos permanentes. Os
contactos das pilhas podem ser limpos com um pano seco e sem fibras. Se a
unidade se molhar, desligue-a e retire imediatamente as pilhas. Seque o
COMPARTIMENTO DAS PILHAS com um pano macio, para minimizar
possíveis danos provocados pela água. Deixe a tampa do COMPARTIMENTO
DAS PILHAS fora da unidade durante a noite ou até que este seque por
completo. Não use a unidade até que esteja completamente seca.
9. GARANTIA
Este equipamento vem com uma garantia de 36 meses. A garantia será
honrada mediante a apresentação do recibo original ou cópia, desde que
esteja indicada a data de aquisição e o tipo da unidade.
Durante o período de garantia, a Topcom irá reparar, a título gratuito, qualquer
defeito provocado por defeitos a nível do material ou mão-de-obra. A Topcom
irá, segundo o seu próprio critério, cumprir as suas obrigações de garantia
reparando ou substituindo o equipamento defeituoso.
Qualquer reivindicação de garantia será anulada em consequência de
intervenção por parte do comprador ou de terceiros não qualificados.
Os danos provocados por um tratamento ou funcionamento não qualificados,
e danos decorrentes da utilização de peças ou acessórios não originais e não
recomendados pela Topcom não estão cobertos pela garantia.
A garantia não cobre danos provocados por factores externos, tais como
raios, água e fogo, nem se aplica caso o número da unidade presente no
equipamento tenha sido alterado, removido ou tornado ilegível.
Nota: Por favor, não se esqueça de anexar o seu recibo caso devolva o
equipamento.
5.4. Trancagem do Botão
Prima e mantenha o botão MENU ( ) durante 5 segundos para activar ou
desactivar o modo BUTTON LOCK (TRANCAGEM DO BOTÃO). O ícone
BUTTON LOCK é exibido no Visor LCD. Prima e mantenha novamente o
botão MENU ( ) para desactivar BUTTON LOCK
5.5. Selecção VOX
O PMRS tem capacidade para transmissão activada por voz (VOX). No modo
VOX, o rádio irá transmitir um sinal quando for activado pela sua voz ou por
outro som em redor. Não se recomenda a operação VOX caso planeie usar o
seu rádio num ambiente ruidoso ou ventoso.
1. Prima o botão MENU ( ) 3 vezes, e o ícone VX irá piscar no Visor LCD.
2. Prima o botão UP ( ) para activar a característica VOX ou prima o botão
DOWN ( ) para desactivar a característica VOX.
3. No modo VOX, o ícone VX será exibido.
4. Para confirmar a sua selecção e voltar ao modo NORMAL, prima o botão
TALK.
5. Para confirmar e passar à opção seguinte, prima o botão MENU.
NOTA: Para poupar energia, a unidade não irá acender a luz do Visor LCD
quando estiver no modo VOX.
5.6. Rastrear Canais
CHANNEL SCAN (RASTREAR CANAIS) efectua a pesquisa de sinais activos
numa sequência infinita, do canal 1 ao 8.
1. Prima o botão SCAN (RASTREAR) para activar CHANNEL SCAN.
2. Quando for detectado um sinal activo (um de 8 canais), CHANNEL SCAN
irá pausar e você irá ouvir o sinal activo.
3. Prima o botão TALK para comunicar através do canal de sinal activo e
CHANNEL SCAN será desactivado.
4. Quando for detectado um sinal activo (um de 8 canais), prima o botão
UP( ) ou DOWN ( ) para ignorar o canal actual e continuar a procurar
outro canal activo
5. Prima o botão SCAN para desactivar o modo CHANNEL SCAN.
5.7. Nível de Carga das Pilhas/Indicação Pilhas Fracas
• O NÍVEL DE CARGA DAS PILHAS (BATTERY CHARGE LEVEL) é
indicado pelo número de quadrados presentes dentro do ícone BATTERY
(PILHAS) no Visor LCD.
• Quando BATTERY CHARGE LEVEL estiver baixo, o ícone BATTERY irá
piscar para indicar que é necessário substituir ou recarregar as pilhas.
Bruksanvisning
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006065
1. BESKRIVNING
(se etuiets framsida)
2. INSTALLATION
2.1. Borttagande/Fastsättande av bältesclipset.
1. För att ta bort clipset från apparaten trycker man bältesclipset (2) uppåt
samtidigt som man drar i clipsfliken (1).
2. När man sätter tillbaka bältesclipset hörs ett klick då bältesclipset sitter på
plats.
2.2. Hur batterierna sätts på plats
1. Ta bort bältesclipset (2).
2. Dra ut batterilockets flik (4) och ta bort batterilocket (3).
3. Sätt I fyra "AAA" alkaliska eller uppladdbara batterier. Respektera visad
polaritet.
4. Sätt tillbaka batterilocket (3) och bältesclipset (2).
1. Mikrofon
2. Kontrollknapp
3. Talknapp
4. Anropsknapp
5. Ör/mik/laddare
6. Antenn
7. LCD-display
8. Upp/Ner knapp
9. Meny/Låsknapp
10.På/Av knapp
11.Avsökarknapp
12.Högtalare
4
3
1
2
3. LCD-SKÄRM
a. RX-ikon. Syns när en signal mottages .
b. TX-ikon. Syns när en signal sänds
c. Visar VOLYMNIVÅN.
d. CTCSS-kod Växlar från 1 till 38 enligt
användarens val.
e. Visas i KANALAVSÖKARE-modus.
f. Visas under VOX (röst) modus.
g. Knapplåssymbol
h. Batteriernas laddningsnivå.
i. Kanalnummer. Växlar från 1 till 8 enligt
användarens val.
4. START
4.1. Koppla PÅ/AV apparaten
För att starta; tryck in och håll AV/PÅ-knappen intryckt . Apparaten piper
och LCD-skärmen visar gångbar kanal.
Stäng av; trycka in AV/PÅ-knappen och håll den intryckt Apparaten piper
och LCD-skärmen blir svart.
4.2. Justera högtalarvolymen.
Högtalarvolymen kan justeras genom att använda upp- och nertangenten
.Högtalarvolymen visas på LDC-skärmen (se § 3)
4.3. Mottager en signal
Apparaten är ständigt i MOTTAGAR-läge när den är påkopplad och inte
sänder När ni mottager en signal på den gångbara kanalen visas RX-ikonen
(se § 3)
4.4. Sända en signal
1. Tryck och håll fast PTT-knappen för att SÄNDA
2. Håll apparaten vertikalt med MIKROFONEN på 5 cm avstånd från munnen
och tala i mikrofonen
3. Släpp PTT-knappen när ni slutat sända.
OBS: För att kontrollera kanalaktiviteten; tryck in och håll KONTROLL-
knappen intryckt Ni kommer att höra en störning om kanalen är upptagen
SÄND inte om någon talar på kanalen
VIKTIGT: För att andra personer skall kunna ta emot er sändning måste de
vara på samma kanal och inställda på den CTSS-kod som ni använder Se
"Växling av kanaler"
5. TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
5.1. Växling av kanaler
PMRS har 8 tillgängliga kanaler.
För att växla kanaler:
1. Tryck in MENY-knappen en gång, numret på den gångbara kanalen
blinkar på LCD-skärmen.
2. Tryck in UPP eller NER-knappen för att ändra kanal
3. Tryck in MENY-knappen för att bekräfta kanalvalet och gå till CTCSS
VAL AV DELKANAL-modus, eller tryck in TAL-knappen för att välja önskad
kanal och gå tillbaka till NORMAL-modus.
5.2. CTCSS (Kontinuerligt ljudkodat brusspärrsystem)
Den tvåsiffriga CTCSS-koden korresponderar med en särskild ljudfrekvens
som radion sänder. Två användare, med samma kanal och CTCSS-inställning
kan höra varandra. De kan inte höra någon annan på kanalen såvida den
andra sändaren inte har aktiverat exakt samma CTCSS-kod.
Twintalker 3500 har 38 möjliga CTCSS-koder.
1. Tryck in MENY- knappen två gånger, CTCSS-koden blinkar.
2. Tryck in UPP eller NER knappen för att övergå till en annan kod.
3. Tryck in TAL-knappen för att bekräfta ert val och gå tillbaka till NORMAL-
modus.
4. För att bekräfta och gå till nästa valmöjlighet, tryck in MENY-knappen .
Obs.: Vilken PMR inställning som helst på samma kanal kan ta emot och
lyssna till konversationen, även när den andra använder en CTCSS kod.
5.3. Skärm
Ni kan använda KONTROLL- funktionen för att kolla upp svagare signaler på
den gångbara kanalen.
Tryck in KONTROLL- knappen för normal kontroll.
Tryck in KONTROLL- knappen och håll den intryckt tills ett pip hörs för
kontinuerlig avlyssning.
5.4. Knapplås
Tr yck in MENY- knappen och håll den intryckt i 5 sekunder för att aktivera
eller sätta KNAPPL ÅS-modus ur funktion. KNAPPLåS-ikonen visas på LDC-
skärmen. Tryck in MENY-knappen igen för att sätta KNAPPLÅSET ur
funktion.
OBS: Apparaten kan inte sända under tiden batterierna laddas. Det tar
ungefär 8 till 10 timmar för att batterierna skall laddas fullständigt.
Användning av hörlurar..
5.9. Ni kan betjäna PMR med hörlurar (medföljer ej).Koppla hörlurarna till
Ör/MIK-jacket (5).
Använd följande typ av hörlurar:
5.10. Sändning av anropsignaler
Ni kan sända anropsignaler för att uppmana andra användare att identifiera er.
Ni kan också använda anropsignaler för att ange början och slutet av en
sändning.
1. Tryck in och släpp ANROPS-knappen. ANROP-signalen fortsätter i 3
sekunder.
2. Era ANROP-signaler sänds till närliggande mottagare som är inställda på
samma kanal..
6. SPECIFIKATIONER
7. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
7.1. Antennskada.
Använd aldrig en sändare med skadad antenn. Om en skadad antenn kommer i
kontakt med huden kan man få ett lättare brännsår.
Kanaler
CTCSS Delkanal
Uteffekt (TX)
Räckvidd
8 Kanaler
38 för varje kanal
Uteffekt :0.5W (Maximum)
Upp till 3 km (öppet fält)
2,5 mm 3,5 mm
7.2. Batterier.
Eftersom batterier kan förorsaka skador på föremål och/eller kroppsskada som
brännsår om ledande föremål såsom smycken, nycklar eller pärlhalsband kommer i
kontakt med polerna. Föremålen kan bilda en strömkrets (kortslutning) och bli mycket
varma. Var försiktig när ni handskas med ett laddat batteri, framför allt om ni lägger
det i en ficka, portmonnä eller på annan plats tillsammans med metallföremål. Byt
eller ladda inte batterier på plats där risk för explosion föreligger. Kontaktgnistor kan
förekomma när man sätter i eller tar bort batterier och dessa kan förorsaka explosion.
7.3. För fordon med luftkudde.
Placera inte er sändare i utrymmet ovanför luftkudden eller där luftkudden utvecklas.
Luftkuddar blåses upp med stor kraft. Om en sändare är placerad där luftkudden
blåses upp, kan sändaren kastas upp med stor kraft och förorsaka allvarliga skador
på fordonets passagerare.
7.4. Platser med risk för explosion.
Stäng av er sändare när ni befinner er på platser där risk för explosion föreligger, om
inte sändaren är speciellt avsedd för sådan användning.. Gnistor kan på sådana
platser förorsaka explosion eller eld med som följd kroppsskador eller till och med
döden.
7.5. Sprängningsområden och sprängkapslar
För att undvika möjlig störning vid sprängningar bör ni stänga av er sändare när ni
befinner er i närheten av elektriska sprängkapslar, på ett sprängområde eller på
platser där det står: ’"Stäng av tvåvägsradior". Lyd alla tecken och instruktioner.
Obs: Områden där risk för explosion föreligger är ofta, men inte alltid tydligt
markerade. Dessa omfattar platser för drivmedel som t.ex. under däck på en båt,
uppslagsplatser eller transporter av bränsle eller kemikalier; områden där luften
innehåller partiklar, såsom korn, damm och metallpulver; alla andra plaster där man
vanligtvis råder er att stänga av bilmotorn.
7.6. Elektromagnetisk störning/kompatibilitet:
Nästan alla elektroniska apparater är känsliga för elektromagnetisk störning om de är
otillräckligt skyddade, designade eller annorlunda konfigurerade för elektromagnetisk
kompatibilitet.
Stäng AV er apparat på alla platser där ni uppmanas att göra det. Sjukhus och
vårdcentraler kan använda utrustning som är känslig för extern RF (radiofrekvens)
energi
Stäng AV er apparat i ett flygplan, när ni uppmanas att göra det. Användning av
apparaten få endast ske enligt föreskrifter för flygtrafik eller med instruktioner från
bemanningen.
8. VÅRD OCH UNDERHÅLL
Apparaten rengörs med en mjuk duk doppad i vatten. Rengörings- eller
lösningsmedel få ej användas på apparaten; de kan skada etuiet och läcka in i
apparaten och förorsaka varaktig skada. Batteriernas kontaktpunkter kan torkas av
med en luddfri duk. Om apparaten blir blöt skall den omedelbart stängas av, varefter
batterierna skall tas ut. Torka BATTERIFACKET med en mjuk duk för att minska
risken för vattenskada. Låt BATTERIFACKETS lock vara av tills facket är fullständigt
torrt. Apparaten få ej användas förrän den är fullständigt torr.
9. GARANTI
Denna utrustning har garanti under 36 månader. Garantin gäller vid uppvisning av det
ursprungliga inköpskvittot eller en kopia av detta, förutsatt att datumet för inköpet och
typ av apparat är angivna.
Under garantitiden reparerar Topcom alla defekter till följd av material- eller
fabrikationsfel. Topcom skall enligt eget omdöme fullfölja sina garantiförpliktelser
genom att antingen reparera eller byta ut den felaktiga utrustningen .
Garantin är ej giltig om köparen själv eller en ej kvalificerad person försökt reparera
apparaten.
Skada förorsakad av oerfarenhet eller felanvändning, samt skada genom användning
av ej av Topcom rekommenderade reservdelar eller accessoarer täcks inte av
garantin.
Garantin täcker inte skador förorsakade av utomhusfaktorer, såsom blixtar, vatten och
eld. Garantin gäller ej heller om apparatens nummer har förändrats, tagits bort eller
gjorts oläsliga.
Obs: Var vänlig glöm ej bort att innesluta inköpskvittot om ni returnerar
utrustningen..
5.5. VOX (röst)Val
PMRS kan användas för röstaktiverad (VOX) sändning. I VOX-modus, sänder
radion en signal när den är aktiverad av er röst eller annat ljud i er närhet. Man
avråder VOX-modus om ni har för avsikt att använda er radio på en blåsig plats
med störande ljud.
1. Tryck in MENY- knappen 3 gånger, VX-ikonen blinkar på LCD-skärmen.
2. Tryck in UPP- knappen för att sätta PÅ VOX-funktionen, eller tryck in
NER- knappen för att stänga AV VOX-funktionen.
3. I VOX-modus, kommer VX-ikonen upp.
4. För att bekräfta ert val och gå tillbaka till NORMAL-modus, tryck in TAL-
knappen.
5. För att bekräfta och gå over till nästa valmöjlighet, tryck in MENY-knappen.
OBS: För att spara ström tänds inte LCD-skärmen vid VOX-modus.
5.6. Kanalavsökare
KANALAVSÖKAREN söker aktiva signaler på en oändlig slinga från kanal 1 till
8.
1. Tryck in AVSÖKAR S-knappen för att aktivera KANALAVSÖKAREN.
2. När en aktiv signal (en av 8 kanaler) har upptäckts, stannar
KANALAVSÖKAREN och ni hör den aktiva signalen.
3. Tryck in TAL-knappen för att kommunicera genom den aktiva signalkanalen
och KANALAVSÖKAREN är satt ur funktion.
4. När en aktiv signal (en av 8 kanaler) har upptäckts, tryck in UPP eller
NER-knappen för att kringgå den gångbara kanalen och fortsätta
sökandet efter en annan aktiv kanal.
5. Tryck in AVSÖKAR-knappen för att sätta AVSÖKAR-modus ur funktion.
5.7. Batteriernas laddningsnivå/Låg nivå
• BATTERIERNAS LADDNINGSNIVÅ anges genom det antal fyrkanter
som finns i BATTERI-ikonen på LCD-skärmen.
• När BATTERIERNAS LADDNINGSNIVÅ är låg blinkar BATTERI-ikonen
som ett tecken på att batterierna bör utbytas eller laddas.
5.8. Användning av laddbara batterier.
Viktigt: Denna apparat får inte laddas med AC/DC ADAPTER då "AAA"
alkaliska batterier är insatta. Använd endast den valfria AC/DC
ADAPTERN för "AAA" laddbara batterier (medföljer ej).
Man använder PMRS med en AC/DC ADAPTER och laddbara batterier på
följande sätt:
1. Sätt I fyra (4) "AAA" laddbara batterier (medföljer ej).
2. Koppla 7,5 V DC / 200 mA ADAPTERN (medföljer ej) till JACKET för ÖR/
MIK/LADDARE på apparatens översida och sätt PÅ den genom att trycka
in AV/P Å-knappen.
Käyttöopas
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006064
1. KUVAUS
(ks. etukansi)
2. ASENNUS
2.1. Vyösoljen Poisto/Asennus
1. Poista vyösolki yksiköstä painamalla sitä ylöspäin (2) samalla kun vedät
soljen nipukasta (1).
2. Asettaessasi solkea uudelleen osoittaa napsaus, että vyösolki on
lukkiutunut paikalleen.
2.2. Patterin asennus
1. Poista vyösolki (2).
2. Vedä patterikotelon kannen nipukka (4) ja poista patterikotelon kansi (3).
3. Aseta sisään neljä ’AAA’ alkaliini tai uudelleen ladattavaa patteria napojen
mukaan, kuten kuvassa näkyy.
4. Aseta patterikotelon kansi (3) ja vyösolki (2) takaisin paikalleen.
1. Mikrofoni
2. Monitorinäppäin
3. Puhenäppäin
4. Puhelunäppäin
5. Kuuloke/mikrofoni/lataaja
6. Antenni
7. LCD näyttö
8. Ylös/Alas-näppäin
9. MENU/Lukkonäppäin
10.Päällä/Poisnäppäin
11.Skannerinäppäin
12.Kaiutin
4
3
1
2
3. LCD NÄYTTÖ
a. RX ikoni. Näkyy, kun signaali saapuu.
b. TX ikoni. Näkyy signaalia lähetettäessä.
c. Näyttää nykyisen ÄÄNENVOIMAKKUUDEN.
d. CTCSS koodi. Muutokset 1-38 käyttäjän
valitessa ne.
e. Näkyy CHANNEL SCAN (KANAVIEN
SKANNERI) -toimessa.
f. Näkyy VOX toimen aikana.
g. Näppäimistön lukitussymboli
h. Nykyisen patterin virtataso.
i. Kanavanumero. Muutokset 1-8 käyttäjän
valitessa ne.
4. ALOITUS
4.1. Virran kytkeminen päälle/pois
Aktivoimaan; paina ja pidä painettuna POWER (VIRTA) ( ) näppäintä. Laite
"piippaa" ja LCD Näytössä näkyy nykyinen kanava.
Kytkemään virta pois; paina ja pidä painettuna POWER ( ) näppäintä
uudelleen.Laite "piippaa" ja LCD näyttö sammuu.
4.2. Kaiuttimen äänenvoimakkuus.
Kaiuttimen äänenvoimakkuutta voidaan säätää käyttäen ylös ( ) /alas ( )
näppäintä. Äänenvoimakkuus näkyy LCD näytössä (ks. §3)
4.3. Signaalin saapuessa
Laite on jatkuvasti RECEIVE (VASTAANOTTO)-muodossa, kun laite on päällä
ja se ei lähetä. Kun vastaanotat signaalin nykyisellä kanavalla, RX ikoni näkyy
(ks. §3)
4.4. Signaalin lähettäminen
1. Paina ja pidä painettuna PTT (PUHE) -näppäintä VIESTITTÄMÄÄN.
2. Pidä laitetta pystysuorassa asennossa MIKROFONIN ollessa 5 cm
suustasi ja puhu mikrofoniin.
3. Vapauta PTT -näppäin, kun olet lopettanut viestittämisen.
HUOM.: Kanavatoiminnon tarkistaminen; paina ja pidä painettuna MONITOR
(MONITORI) näppäintä.. Kuulet staattista melua, jos kanava on vapaa. Älä
VIESTITÄ, jos joku puhuu kanavalla.
TÄRKEÄÄ: Jotta muut ihmiset voivat vastaanottaa viestisi, tulee heidän olla
samalla kanavalla ja he ovat asentaneet käyttämäsi CTCSS koodin. Katso
’Kanavien vaihtaminen’
5. KÄYTTÖ
5.1. Kanavien vaihtaminen
PMRS:ssa on saatavilla 8 kanavaa.
Kanavien vaihto:
1. Paina MENU (VALIKKO) ( ) näppäintä kerran, LCD ruudussa näkyy
nykyisen kanavan numero.
2. Paina YLÖS ( ) tai Alas-näppäintä vaihtamaan kanava.
3. Paina MENU ( ) näppäintä vahvistamaan kanavan valinta ja mene
CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION (ALAKANAVA VALINTA) -
toimintoon, tai paina TALK-näppäintä valitsemaan haluttu kanava ja palaa
NORMAALI muotoon.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
2-numeroinen CTCSS-koodi vastaa erityisiä radion lähettämiä äänitaajuuksia.
Kaksi käyttäjää samalla kanavalla ja CTCSS setillä voivat kuulla toinen
toisensa. He eivät voi kuulla muita ihmisiä samalla kavalla ellei niillä ole
päällä täsmälleen sama CTCSS-koodi.
Twintalker 3500:ssa on saatavilla 38 CTCSS-koodit.
1. Paina MENU ( ) näppäintä kahdesti, ja CTCSS-koodi vilkkuu
2. Paina YLÖS ( ) tai ALAS ( ) näppäintä siirtymään toiseen koodiin.
3. Paina PUHE- näppäintä vahvistamaan valintasi ja palaamaan NORMAALI
muotoon.
4. Vahvistamaan ja siirtymään seuraavaan valinnaiseen, paina MENU ( )
näppäintä.
Huom.: Mikä tahansa PMR, joka on asennettu samalle kanavalle voi saada ja
kuunnella puhetta, vaikka toinen käyttäisikin CTCSS koodia.
5.3. Monitori
Voit käyttää MONITOR ominaisuutta tarkistamaan heikot signaalit nykyisellä
kanavalla.
• Paina MONITOR ( ) näppäintä normaaliin seurantaan.
• Paina ja pidä painettuna MONITOR ( ) näppäintä kunnes se "piippaa"
jatkuvaan seurantaan.
5.8. Käytettäessä uudelleen ladattavia pattereita.
Tärkeää: Älä lataa tätä laitetta käyttäen vaihtovirtalaturia, kun laitteessa
on tavalliset "AAA" alkaliini patterit. Käytä vain valinnaista
vaihtovirtalaturia "AAA" uudelleen ladattavien patterien kanssa (ei
sisälly).
Tee seuraava käyttäen PMRS yhdessä vaihtovirtalaturilla ja uudelleen
ladattavilla patterilla:
1. Työnnä sisään neljä (4) "AAA" uudelleen ladattavaa patteria (ei sisälly).
2. Liitä 7,5 V DC / 200 mA laturi (ei sisälly) EAR/MIC/CHARGER JACK
(KUULOKE/MIKROFONI/LATURI) pistukkaan laitteen yläosassa ja kytke
se päälle painamalla POWER näppäintä.
HUOM.: Laitetta ei voida käyttää viestitykseen kun patterit ovat latauksessa.
Patterit ovat latautuneet täysin noin 8-10 tunnin kuluttua..
Kuulokkeiden Käyttö
Voit käyttää PMR käyttäen kuulokkeita (ei sisälly). Liitä kuulokkeet EAR/MIC
(KUULOKE/MIKROFONI) pistukkaan (5).
5.9. Puheluäänien lähettäminen
Voit käyttää Puheluääniä hälyttämään toisen käyttäjän tunnistamaan. Voit
käyttää Puheluääniä viestittämään lähettämisen alun ja lopun.
1. Paina ja vapauta CALL (PUHELU) -näppäintä. PUHELUÄÄNI jatkuu
kolmen sekunnin ajan.
2. PUHELUÄÄNET lähettävät viestin lähettyvillä oleviin vastaanottamiin, jotka
ovat samalla kanavalla.
6. ERITTELYT
Kanavat
CTCSS Alakanava
Teho (TX)
Kuuluvuusalue
8 kanavaa
38 jokaiselle kanavalle
Teho:0.5W (enintään)
Jopa 3 Km (avoimella alueella)
2,5 mm 3,5 mm
7. TURVATOIMET
7.1. Vioittunut antenni.
Älä käytä viestintälaitetta, jonka antenni on vioittunut. Jos vioittunut antenni
kosketta ihoa, voi tuloksena olla lievä palovamma.
7.2. Patterit.
Patterit voivat aiheuttaa omaisuuden vahingoittumista ja/tai ruumiinvammoja
kuten palovammoja, jos sähköä johtavat materiaalit kuten korut, avaimet tai
ketjut koskettavat avoimia napoja. Materiaali voi yhdistää sähkövirran
(oikosulku) ja tulla erittäin kuumaksi. Käsittele huolella ladattuja pattereita,
etenkin laittaessasi ne taskuun, laukkuun tai muihin metalliesineitä sisältäviin
säiliöihin. Älä vaihda tai lataa pattereita mahdollisessa räjähdysvaarassa.
Kontaktikipinä voi tapahtua pattereita asetettaessa tai poistettaessa ja se
aiheuttaa räjähdyksen.
7.3. Ilmatyynyllä varustetut ajoneuvot.
Älä aseta viestintälaitettasi ilmatyynyn yläpuolelle tai sen aukaisualueelle.
Ilmatyynyt täyttyvät suurella paineella. Jos viestintälaite asetetaan ilmatyynyt
aukaisualueelle ja se täyttyy, viestintälaite voi lentää suurella nopeudella ja
aiheuttaa vakavan vamman ajoneuvossa oleville henkilöille.
7.4. Mahdollinen räjähdysvaara.
Kytke virta pois viestintälaitteestasi saapuessasi alueelle, jossa on
mahdollinen räjähdysvaara, ellei kyseessä ole malli, joka on siihen erityisesti
tarkoitettu. Kipinät sellaisilla alueilla voivat johtaa räjähdykseen tai tulipaloon
tuloksena ollen ruumiinvammat ja jopa kuolema.
7.5. Räjähdysnallit ja -alueet
Räjähdystoimien mahdollisen häiriön välttämiseksi, kytke viestintälaitteesi pois
päältä lähellä sähköisiä räjähdysnalleja tai ’räjähdysalueella’ tai alueilla jotka
on merkitty kyltillä: ’Kytke kaksisuuntainen radiopuhelin pois päältä. Noudat
kaikkia kylttejä ja ohjeita.
Huom.: Mahdollisen räjähdysvaaran omaavat alueet on usein, vaikkakin ei
aina, merkitty selvin kyltein. Näihin kuuluvat tankkausalueet laivojen kannen
alla, polttoaineen tai kemiallisten aineiden kuljetus- tai säilytyslaitteistot;
alueet, joilla on kemiallisia aineita tai niiden partikkeleja, kuten jyvät, pöly tai
metallijauheet; ja kaikki muut alueet joissa normaalisti sammuttaisit ajoneuvon
moottorin.
7.6. Sähkömagneettinen häiriö/yhteensopivuus:
Lähes kaikki sähkölaitteet ovat herkkiä sähkömagneettiselle häiriölle (EMI),
jos niitä ei ole suojattu, suunniteltu tai muuten muutettu
sähkömagneettisuuteen yhteensopivuuteen.
Kytke laite pois päältä kaikissa laitoksissa, joissa kyltein niin ilmoitetaan.
Sairaalat ja terveyskeskukset voivat käyttää laitteita, jotka ovat herkkiä
ulkoiselle RF energialle.
Kytke virta pois laitteesta, kun astut lentokoneeseen ja siitä niin ilmoitetaan.
Laitteen käyttö tulee aina olla lentolinjan ja -miehistön ohjeiden mukainen.
8. HOITO JA HUOLTO
Puhdista laite pehmeällä kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai
liuottimia laitetta puhdistaessasi; ne voivat vioittaa laitteen ulkokuorta ja valua
sisään, aiheuttaen pysyvän vahingon. Patterin navat voidaan pyyhkiä nukasta
vapaalla liinalla. Jos laite kostuu, kytke virta pois ja poista patterit välittömästi.
Kuivaa patterikotelo pehmeällä liinalla vähentämään mahdollista vesivahinkoa.
Jätä patterikotelon kansi pois yön ajaksi tai kunne laite on täysin kuiva. Älä
käytä laitetta ennen kuin se on täysin kuiva.
9. TAKUU
Tässä laitteessa on 3 vuoden takuu. Takuu on voimassa esitettäessä
alkuperäinen ostokuitti tai lasku, tai niiden kopio, kunhan ostopäivä ja
laitetyyppi on näkyvissä.
Takuun aikana Topcom korjaa kuluitta kaikki materiaali- ja valmistusvirheet.
Topcom käyttää omaa harkintaansa täyttäessään takuun velvoitteet joko
korjaamalla tai vaihtamalla vioittuneen laitteen uuteen.
Kaikki takuuvaatimukset ovat mitättömiä jos ostaja tai kolmas osapuoli yrittää
sitä korjata.
Takuu ei kata asiantuntematonta käsittelyä tai käyttöä, ja vikaa joka aiheutuu
ei-alkuperäisten osien tai lisälaitteiden käytöstä, joita Topcom ei ole suositellut.
Takuu ei kata ulkoisista tekijöistä aiheutuvia vikoja, kuten salama, vesi- tai
tulipalovahingot, eikä jos laitteen sarjanumero on muutettu, poistettu tai tehty
lukemattomaksi.
Huom.: Älä unohda liittää mukaan ostokuittia laitetta palauttaessasi.
5.4. Näppäimistön lukitus
Paina ja pidä painettuna MENU ( ) näppäintä 5 sekuntia aktivoimaan tai
passivoimaan BUTTON LOCK (NÄPPÄIMISTÖN LUKITUS) muoto. BUTTON
LOCK ikoni näkyy LCD ruudussa. Paina ja pidä painettuna MENU ( )
näppäintä uudelleen passivoimaan BUTTON LOCK
5.5. VOX Valinta
PMRS voi lähettää ääniaktivoidun (VOX) viestinnän. VOX muodossa, radio
lähettää signaalin kun se aktivoituu joko äänestäsi tai muusta ympärilläsi
olevasta äänestä. VOX toimintaa ei suositella jos aiot käyttää radiotasi
meluisassa tai tuulisessa ympäristössä.
1. Paina MENU ( ) näppäintä 3 kertaa, VX ikoni vilkkuu LCD ruudussa.
2. Paina Ylös ( ) näppäintä kytkemään VOX toiminta PÄÄLLE, tai paina
ALAS ( ) näppäintä kytkemään VOX toiminta POIS.
3. VOX muodossa, VX ikoni näkyy ruudussa.
4. Paina TALK-näppäintä vahvistamaan valintasi ja palaamaan NORMAALI
muotoon.
5. Vahvistamaan ja siirtymään seuraavaan valintaan, paina MENU näppäintä.
HUOM.: Virran säästämiseksi laite ei kytke LCD ruutua päälle kun se on VOX
muodossa.
5.6. Kanavien skannaaminen
CHANNEL SCAN suorittaa aktiivisten kanavien etsinnän loputtomassa
silmukassa kanavilla 1-8.
1. Paina SCAN S näppäintä aktivoimaan CHANNEL SCAN.
2. Kun aktiivinen kanava (yksi kahdeksasta) on löytynyt, CHANNEL SCAN
pysähtyy ja kuulet aktiivimerkin.
3. Paina TALK -näppäintä viestittämään aktiivisen signaalin kanavalla ja
CHANNEL SCAN passivoituu.
4. Kun aktiivi signaali (yksi kahdeksasta) löytyy, paina YLÖS ( ) tai ALAS
() näppäintä ohittamaan nykyinen kanava ja jatka toisen aktiivisen
kanavan etsintää
5. Paina SCAN -näppäintä passivoimaan CHANNEL SCAN muoto.
5.7. Patterin virtataso/Alhainen patterin virtatason osoitin
• BATTERY CHARGE LEVEL (PATTERIN VIRTATASO) ilmoitetaan ruutujen
määränä PATTERI-ikonin sisällä LCD ruudussa.
• Kun BATTERY CHARGE LEVEL on alhainen, PATTERI -ikoni vilkkuu
ilmoittamaan, että patterit täytyy vaihtaa uusiin tai ladata uudelleen.
EΛΛHNIKA
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006061
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
(δείτε εξώφυλλο)
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
2.1. Αφαίρεση/τοποθέτηση του Κλιπ Ζώνης
1. Για να αφαιρέσετε το κλιπ απ τη συσκευή, σπρώξτε προς τα επάνω
το κλιπ ζώνης (2) πιέζοντας την ασφάλεια του κλιπ (1).
2. Κατά την επανατοποθέτηση του κλιπ ζώνης, ο ήχος ‘κλικ’
υποδηλώνει τι το κλιπ ζώνης έχει κουµπώσει.
2.2. Τοποθέτηση Μπαταριών
1. Αφαιρέστε το κλιπ ζώνης (2).
2. Τραβήξτε την προεξοχή του καλύµµατος των µπαταριών (4) και
αφαιρέστε το κάλυµµα (3).
3. Τοποθετήστε τέσσερις αλκαλικές ή επαναφορτιζµενες µπαταρίες
AAA’, ακολουθώντας την πολικτητα που υποδεικνύεται.
4. Τοποθετήστε το κάλυµµα µπαταριών (3) και το κλιπ ζώνης (2) στη
θέση τους
1. Μικρφωνο
2. Πλήκτρο παρακολούθησης
3. Πλήκτρο οµιλίας
4. Πλήκτρο κλήσης
5. Ακουστικ/µικρφωνο/
φορτιστής
6. Κεραία
7. Οθνη LCD
8. Πλήκτρο επάνω/κάτω
9. Πλήκτρο µενού/κλειδώµατος
10.Πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
11.Πλήκτρο σάρωσης
12.Ηχείο
4
3
1
2
3. ΟΘΟΝΗ ΥΓΡΩΝ ΚΡΥΣΤΑΛΛΩΝ
a. Εικονίδιο λήψης. Εµφανίζεται κατά τη λήψη
ενς σήµατος.
b. Εικονίδιο εκποµπής. Εµφανίζεται κατά την
εκποµπή ενς σήµατος.
c. Εµφανίζει την τρέχουσα ένταση ήχου.
d. Κωδικς CTCSS. Αλλάζει απ 1 έως 38 κατ’
επιλογή του χρήστη.
e. Εµφανίζεται κατά τη λειτουργία σάρωσης
καναλιών.
f. Εµφανίζεται κατά τη λειτουργία VOX.
g. Σύµβολο κλειδώµατος πλήκτρων
h. Η τρέχουσα στάθµη φρτισης της
µπαταρίας.
i. Αριθµς καναλιού. Αλλάζει απ 1 έως 8 κατ’
επιλογή του χρήστη.
4. GETTING STARTED
4.1. Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση (ON/OFF) της Συσκευής
Για ενεργοποίηση:
πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης . Η συσκευή παράγει έναν τνο “µπιπ” και στην
Οθνη Υγρών Κρυστάλλων εµφανίζεται το τρέχον κανάλι.
Για απενεργοποίηση:
πιέστε και πάλι και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης . Η συσκευή παράγει έναν τνο “µπιπ” και η οθνη
υγρών κρυστάλλων γίνεται κενή.
4.2. Ρύθµιση Έντασης Ηχείου.
Η ένταση του ηχείου ρυθµίζεται απ τα πλήκτρα / .
Η ένταση του ηχείου εµφανίζεται στην οθνη υγρών κρυστάλλων
(βλέπε §3)
4.3. Λήψη Σήµατος
Η συσκευή βρίσκεται διαρκώς σε λειτουργία λήψης (RECEIVE) ταν
είναι ενεργή (ΟΝ) και δεν εκπέµπει.
ταν λαµβάνετε ένα σήµα στο τρέχον κανάλι, εµφανίζεται το εικονίδιο
λήψης (βλέπε §3)
4.4. Εκποµπή Σήµατος
1. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο PTT για να
πραγµατοποιηθεί εκποµπή.
2. Κρατήστε τη συσκευή σε κατακρυφη θέση, µε το µικρφωνο σε
απσταση 5 cm απ το στµα, και µιλήστε στο µικρφωνο.
3. Απελευθερώστε το πλήκτρο PTT ταν τελειώσετε την εκποµπή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ελέγξετε κατά πσο χρησιµοποιείται το κανάλι:
πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο παρακολούθησης .
Εάν το κανάλι είναι ελεύθερο, ακούγονται παράσιτα. Μην
πραγµατοποιείτε εκποµπή εάν χρησιµοποιείται το κανάλι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να είναι δυνατή η λήψη της εκποµπής σας, πρέπει να
γίνεται στο ίδιο κανάλι µε εσάς και να έχουν επιλέξει τον κωδικ
CTCSS που χρησιµοποιείτε εκείνη τη στιγµή.
Ανατρέξτε στην εντητα ‘Αλλαγή καναλιών’
5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
5.1. Αλλαγή καναλιών
Το PMRS έχει 8 διαθέσιµα κανάλια.
Για να αλλάξετε κανάλι:
1. Πιέστε µια φορά το πλήκτρο µενού και στην οθνη υγρών
κρυστάλλων αναβοσβήνει ο τρέχων αριθµς καναλιού.
2. Πιέστε το πλήκτρο επάνω ή κάτω για να αλλάξετε το κανάλι.
3. Πιέστε το πλήκτρο µενού για να επαληθεύσετε την επιλογή
καναλιού και να µεταβείτε σε λειτουργία επιλογής δευτερεύοντος
καναλιού CTCSS ή πιέστε το πλήκτρο TALK για να επιλέξετε το
κανάλι που θέλετε και να επιστρέψετε σε κανονική λειτουργία.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Ο διψήφιος κωδικς CTCSS αντιστοιχεί σε µια συγκεκριµένη συχντητα
που εκπέµπει η συσκευή.
∆ύο χρήστες µε το ίδιο κανάλι και κωδικ CTCSS έχουν δυναττητα
επικοινωνίας. ∆εν {129}έχουν {130}τη δυναττητα επικοινωνίας µε
άλλους στο κανάλι, εκτς εάν οι άλλες ασύρµατες συσκευές έχουν
επιλέξει ακριβώς τον ίδιο κωδικ CTCSS.
Η συσκευή Twintalker 3500 διαθέτει 38 κωδικούς CTCSS.
1. Πιέστε δύο φορές το πλήκτρο µενού , για να αρχίσει να
αναβοσβήνει ο κωδικς CTCSS
2. Πιέστε το πλήκτρο επάνω ή κάτω για να αλλάξετε κωδικ.
3. Πιέστε το πλήκτρο οµιλίας για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας και
να επιστρέψετε σε κανονική λειτουργία.
4. Για επιβεβαίωση και µετάβαση στην επµενη επιλογή, πιέστε το
πλήκτρο µενού
Σηµείωση: Κάθε PMR που έχει ρυθµιστεί στο ίδιο κανάλι, µπορεί να λαµβάνει και να
ακούει τη συζήτηση, και ταν η άλλη συσκευή χρησιµοποιεί κωδικ CTCSS.
5.3. Παρακολούθηση
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία Παρακολούθησης για να
ελέγξετε εάν υπάρχουν ασθενέστερα σήµατα στο ίδιο κανάλι.
1. Πιέστε το πλήκτρο παρακολούθησης για κανονική
παρακολούθηση.
5.8. Χρήση επαναφορτιζµενων µπαταριών.
Σηµαντικ: Μη φορτίζετε τη συσκευή χρησιµοποιώντας ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ
ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΟΥ/ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (AC/DC), έχοντας τοποθετήσει απλές
αλκαλικές µπαταρίες “AAA”.
Χρησιµοποιείτε τον προαιρετικ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ AC/DC µνο µε
επαναφορτιζµενες µπαταρίες “ΑΑΑ” (δεν περιλαµβάνονται)
Για να χρησιµοποιήσετε το PMR µε ένα ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗ AC/DC και
επαναφορτιζµενες µπαταρίες, ενεργήστε ως εξής:
1. Τοποθετήστε τέσσερις (4) επαναφορτιζµενες µπαταρίες AAA” (δεν
περιλαµβάνονται).
2. Συνδέστε το µετασχηµατιστή 7,5 V DC / 200 mA (δεν περιλαµβάνεται)
στην υποδοχή ακουστικού/µικροφώνου/φρτισης στο επάνω µέρος
της συσκευής και ενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το πλήκτρο
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η συσκευή δεν µπορεί να µεταδώσει κλήσεις κατά τη διάρκεια της φρτισης των
µπαταριών.
Χρειάζονται 8 µε 10 ώρες περίπου για να φορτιστούν πλήρως οι µπαταρίες.
Χρήση ακουστικών
Μπορείτε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή PMR µε ένα σετ ακουστικών
(δεν περιλαµβάνεται). Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή
ακουστικών/µικροφώνου (EAR/MIC) (6).
5.9. Αποστολή Τνων Κλήσης
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τους Τνους Κλήσης για να ειδοποιήσετε
τον άλλο χρήστη ώστε να σας αναγνωρίσει.
Μπορείτε, επίσης, να χρησιµοποιήσετε τους Τνους Κλήσης για να
σηµατοδοτήσετε την έναρξη ή το τέλος µιας εκποµπής.
1. Πιέστε και απελευθερώστε το πλήκτρο κλήσης. Ο τνος κλήσης
συνεχίζει για 3 δευτερλεπτα.
2. Οι τνοι κλήσης σας θα µεταδοθούν στους κοντινούς δέκτες που
είναι ρυθµισµένοι στο ίδιο κανάλι.
6. SPECIFICATIONS
Κανάλια
∆ευτερεύον κανάλι CTCSS
Ισχύς Εξδου (TX)
Εµβέλεια
8 Κανάλια
38 για κάθε κανάλι
Ισχύς Εξδου :0,5W (Μέγιστη)
Μέχρι και 3 Km (ανοικτ πεδίο)
2,5 mm 3,5 mm
7. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
7.1. Χαλασµένη κεραία.
Μη χρησιµοποιείτε συσκευές επικοινωνίας µε χαλασµένη Κεραία.
Εάν µια χαλασµένη κεραία έλθει σε επαφή µε το δέρµα, µπορεί να
προκληθεί ήπιο έγκαυµα.
7.2. Μπαταρίες.
Οι µπαταρίες µπορεί να προκαλέσουν υλικές ζηµιές και/ή σωµατικ
τραυµατισµ πως εγκαύµατα, σε περίπτωση που αγώγιµο υλικ -πως
κοσµήµατα, κλειδιά ή κοµπολγια- έλθει σε επαφή µε εκτεθειµένους
ακροδέκτες. Το υλικ µπορεί να δηµιουργήσει κλειστ ηλεκτρικ
κύκλωµα (βραχυκύκλωµα) και να υπερθερµανθεί σηµαντικά.
∆είξτε προσοχή κατά το χειρισµ φορτισµένων µπαταριών, ιδιαίτερα
ταν τις τοποθετείτε σε τσέπες, πορτοφλια ή σε κάθε είδους θήκες
που περιέχουν µεταλλικά αντικείµενα. Μην αντικαθιστάτε και µη
φορτίζετε µπαταρίες σε χώρους µε πιθανά εκρηκτική ατµσφαιρα.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση µπαταριών, µπορεί να
δηµιουργηθούν σπινθήρες στις επαφές και να προκαλέσουν έκρηξη.
7.3. Σε οχήµατα µε αερσακο.
Μην τοποθετείτε τη Συσκευή επικοινωνία σας στην περιοχή γύρω απ
έναν αερσακο ή στην περιοχή ανοίγµατος του αερσακου.
Οι αερσακοι φουσκώνουν µε µεγάλη δύναµη. Εάν µια συσκευή
επικοινωνίας τοποθετηθεί στην περιοχή ανοίγµατος του αερσακου και
ο αερσακος ανοίξει, η συσκευή επικοινωνίας µπορεί να εκτοξευθεί µε
µεγάλη δύναµη και να προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ στους επιβάτες
του οχήµατος.
7.4. Πιθανά Εκρηκτική Ατµσφαιρα.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή επικοινωνίας σας ταν βρίσκεστε σε
περιοχές µε πιθανά εκρηκτική ατµσφαιρα, εκτς εάν ο τύπος της
συσκευής είναι ειδικά προσαρµοσµένος για τέτοια χρήση.
Οι σπινθήρες σε τέτοιες περιοχές µπορεί να προκαλέσουν έκρηξη ή
πυρκαγιά, µε αποτέλεσµα σωµατικ τραυµατισµ ή ακµη και θάνατο.
7.5. Πυροκροτητές και περιοχές ανατινάξεων
Για να αποφύγετε πιθανή παρεµβολή µε ά ή καταύς ανατινάξεων,
απενεργοποιείτε τη συσκευή επικοινωνία σας ταν βρίσκεστε κοντά σε
ηλεκτρικούς πυροκροτητές, σε “περιοχές ανατινάξεων” ή σε περιοχές
που φέρουν τη σήµανση:
Απενεργοποιήστε τους ποµποδέκτες”.
Συµµορφωθείτε µε λες τις πινακίδες και οδηγίες.
Σηµείωση:
Περιοχές µε πιθανά εκρηκτική ατµσφαιρα απαντώνται συχνά, αλλά δε φέρουν
πάντοτε σχετική σήµανση, Σ’ αυτές περιλαµβάνονται περιοχές ανεφοδιασµού
καυσίµων πως κάτω απ το κατάστρωµα σε σκάφη, σε εγκαταστάσεις µεταφοράς ή
αποθήκευσης καυσίµων ή χηµικών-περιοχές που ο αέρας περιέχει χηµικά ή
σωµατίδια, πως κκκους, σκνη ή µεταλλικές σκνες,
και οποιεσδήποτε άλλες περιοχές που συνήθως σας συστήνεται να σβήσετε τον
κινητήρα του αυτοκινήτου σας.
7.6. Ηλεκτροµαγνητικές Παρεµβολές/ Ηλεκτροµαγνητική Συµβαττητα
Σχεδν λες οι ηλεκτρονικές συσκευές επηρεάζονται απ
ηλεκτροµαγνητικές παρεµβολές (EMI), εάν είναι ανεπαρκώς
θωρακισµένες, σχεδιασµένες ή διαµορφωµένες µε διαφορετικ τρπο
απ την ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
σας σε εγκαταστάσεις που υπάρχει σήµανση που σας υπαγορεύει να
κάνετε κάτι τέτοιο. Τα νοσοκοµεία ή τα κέντρα ιατρικής περίθαλψης
µπορεί να χρησιµοποιούν εξοπλισµ, ο οποίος είναι ευαίσθητος σε
εξωτερική ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων (RF) Απενεργοποιείτε τη
συσκευή σας ταν επιβαίνετε σε αεροσκάφη και σας ζητηθεί κάτι
τέτοιο. Κάθε χρήση της συσκευής πρέπει να συµµορφώνεται µε τους
κανονισµούς της αεροπορικής εταιρειών ή τις οδηγίες του
πληρώµατος.
8. ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να καθαρίσετε τη συσκευή, σκουπίστε τη µε ένα µαλακ πανί,
νοτισµένο µε νερ. Μη χρησιµοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά στη
συσκευή. µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά στο περίβληµα και να
εισρεύσουν µέσα στη συσκευή, προκαλώντας µνιµη ζηµιά.
Οι επαφές των µπαταριών µπορούν να καθαριστούν µε σκούπισµα, µε
ένα στεγν πανί που δεν αφήνει χνούδι. Εάν η συσκευή βραχεί,
απενεργοποιήστε την και αφαιρέστε τις µπαταρίες αµέσως.
Στεγνώστε την ΥΠΟ∆ΟΧΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ µε ένα µαλακ πανί για να
ελαχιστοποιηθεί πιθανή ζηµιά απ το νερ. Αφήστε το κάλυµµα της
ΥΠΟ∆ΟΧΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ χωρίς να το τοποθετήσετε, για µία νύχτα ή
µέχρις του στεγνώσει εντελώς. Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή
µέχρι να στεγνώσει εντελώς.
9. ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτή η συσκευή συνοδεύεται απ εγγύηση 24 µηνών. Η εγγύηση ισχύει
ταν συνοδεύεται απ την απδειξη αγοράς ή αντίγραφ της, υπ τον
ρο τι σε αυτή αναγράφεται η ηµεροµηνία αγοράς και ο τύπος της
συσκευής. Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης, η Topcom θα
επισκευάσει δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί απ ελαττωµατικά
υλικά ή κατασκευή. Υπκειται στη διακριτική ευχέρεια της Topcom είτε
να επισκευάσει ή να ανταλλάξει την ελαττωµατική συσκευή.
Η εγγύηση δεν έχει ισχύ σε περιπτώσεις επέµβασης απ το χρήστη ή
άλλων µη εξουσιοδοτηµένων τρίτων προσώπων.Η εγγύηση δεν
καλύπτει τυχν βλάβες που προκαλούνται απ ακατάλληλη µεταχείριση
ή χειρισµούς, ή απ τη χρήση µη γνήσιων αξεσουάρ που δε συνιστά η
Topcom.Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχν βλάβες που προκαλούνται απ
εξωτερικούς παράγοντες, πως κεραυνούς, νερ και φωτιά, πως και
δεν ισχύει σε περιπτώσεις αλλοίωσης, διαγραφής ή παραποίησης του
αριθµού σειράς της συσκευής.
Σηµείωση:
Σε περίπτωση επιστροφής της συσκευής, µην παραλείπετε να εσωκλείετε την
απδειξη αγοράς.
2. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο Παρακολούθησης µέχρι
να ακουστεί ο τνος “µπιπ”, για συνεχή παρακολούθηση.
5.4. Κλείδωµα πλήκτρων
Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο µενού για 5 δευτερλεπτα
για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε τη λειτουργία κλειδώµατος
πλήκτρων. Στην οθνη υγρών κρυστάλλων εµφανίζεται το εικονίδιο
κλειδώµατος πλήκτρων. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο και πάλι το
πλήκτρο µενού για να απενεργοποιήσετε το κλείδωµα πλήκτρων
5.5. Επιλογή VOX
Το PMRS έχει δυναττητα εκποµπής µε φωνητική ενεργοποίηση (VOX).
Στη λειτουργία VOX, η ασύρµατη συσκευή εκπέµπει ένα σήµα ταν
ενεργοποιείται απ τη φωνή σας ή άλλους ήχους του περιβάλλοντς
σας.
Η λειτουργία VOX δε συνιστάται εάν σκοπεύετε να χρησιµοποιείτε τη
συσκευή σας σε θορυβώδες ή ανεµώδες περιβάλλον.
1. Πιέστε τρεις φορές το πλήκτρο µενού για να αρχίσει να
αναβοσβήνει στην οθνη υγρών κρυστάλλων το εικονίδιο VX.
2. Πιέστε το πλήκτρο επάνω για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
VOX ή πιέστε το πλήκτρο κάτω για να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία VOX.
3. Στη λειτουργία VOX εµφανίζεται το εικονίδιο VX.
4. Πιέστε το πλήκτρο οµιλίας για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας και
να επιστρέψετε σε κανονική λειτουργία.
5. Για επιβεβαίωση και µετάβαση στην επµενη επιλογή, πιέστε το
πλήκτρο µενού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για εξοικονµηση των µπαταριών, η συσκευή δεν ενεργοποιεί το φωτισµ
της οθνης υγρών κρυστάλλων κατά τη λειτουργία VOX.
5.6. Σάρωση καναλιών
Η σάρωση καναλιών αναζητά ενεργά σήµατα κυκλικά στα κανάλια 1 έως
8.
1. Πιέστε το πλήκτρο SCAN S για να ενεργοποιήσετε τη σάρωση
καναλιών.
2. ταν ανιχνευτεί ένα ενεργ σήµα (σε ένα απ τα 8 κανάλια), η
σάρωση καναλιών σταµατά προσωρινά και ακούγεται ένα ηχητικ
σήµα.
3. Πιέστε το πλήκτρο οµιλίας (TALK) για επικοινωνία µέσω του καναλιού
ενεργού σήµατος και απενεργοποίηση της σάρωσης καναλιών.
4. {001}ταν ανιχνευτεί ένα ενεργ σήµα (σε ένα απ τα 8 κανάλια),
πιέστε το πλήκτρο επάνω ή κάτω για να παραλείψετε το τρέχον
κανάλι και να συνεχίσετε την αναζήτηση για άλλο ενεργ κανάλι
5. Πιέστε το πλήκτρο σάρωσης (SCAN) για να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία σάρωσης καναλιών.
5.7. Στάθµη Φρτισης Μπαταρίας/ Επίπεδο Χαµηλής Μπαταρίας
1. Η στάθµη φρτισης της µπαταρίας υποδηλώνεται απ τον αριθµ
των τετραγωνιδίων που εµφανίζονται µέσα στο εικονίδιο µπαταρίας
της οθνης υγρών κρυστάλλων.
2. ταν πέσει η στάθµη φρτισης της µπαταρίας, αρχίζει να
αναβοσβήνει το εικονίδιο µπαταρίας ως ένδειξη τι οι µπαταρίες
πρέπει να αλλαχτούν ή επαναφορτιστούν.
Prírucka uzivatele
PTT
S
VX
SC
P
HI
LO
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
12
U8006066
1. POPIS
(viz. prední kryt)
2. INSTALACE
2.1. Odstranení/instalace Klipsu na Pásek
1. Pro odstranení klipsu zjednotky vysunte klips (2) a vytáhnete pojistku
klipsu(1).
2. Pri opetovném instalování klipsu na pásek, bude Klips na Pásek ve
správné pozici, az uslysíte cvaknutí.
2.2. Instalace Baterie
1. Odstrante klips na pásek (2).
2. Vytáhnete Pojistku Krytu Baterie (4) a odstrante Kryt Baterie (3).
3. Nainstalujte ctyri ‘AAA’ alkalické nebo dobíjecí baterie podle polarity, jak je
naznaceno.
4. Znovu nainstalujte Kryt Baterie (3) Klips na Pásek (2).
1. Mikrofon
2. Tlacítko Monitor (monitorování)
3. Tlacítko Talk (mluvení)
4. Tlacítko Call (volání)
5. Ear/mic/konektor
6. Anténa
7. LCD displej
8. Tlacítko Up/Down (nahoru/dol_)
9. Tlacítko Menu/Lock (zámek)
10.Tlacítko On/Off (vypnout/zapnout)
11.Tlacítko Scan
12.Sluchátko
4
3
1
2
3. LCD DISPLEJ
a. RX ikona. Objeví se na displeji, kdyz
prijímáte signál.
b. TX ikona. Objeví se na displeji, kdyz vysíláte
signál.
c. Indikuje aktuální úroven HLASITOSTI.
d. CTCSS kód. Mení se od 1 do 38 podle
vyberu uzivatele.
e. Objeví se na displeji behem volby
CHANNEL SCAN.
f. Objeví se na displeji behem volby VOX.
g. Symbol button lock (zámek klávesnice)
h. Aktuální úroven nabytí baterie.
i. Císlo kanálu. Mení se od 1-8 podle vyberu
uzivatele.
4. UVEDENÍ DO PROVOZU
4.1. Vypnutí/Zapnutí Jednotky
Aktivace;
zmácknete a podrzte Tlacítko POWER .
Zazní krátky tón a na LCD Displeji se objeví aktuální kanál.
Vypnutí;
Znovu zmácknete a podrzte Tlacítko POWER . Zazní krátky tón a LCD
Displeji zhasne.
4.2. Nastavení Hlasitosti Sluchátka.
Hlasitost sluchátka lze nastavit pomocí /. Úroven hlasitosti sluchátka se
objeví na LCD(viz. §3)
4.3. Príjem signálu
Jednotka je neustále vpohotovostním rezimu, pokud je jednotka zapnutá a
nevysílá. Pokud prijímáte signál na aktuálním kanálu, objeví se na displeji
ikona RX (viz. §3)
4.4. Prenos Signálu
1. Pro PRENOS zmácknete a podrzte Tlacítko PTT.
2. Drzte jednotku ve vertikální poloze, mikrofon mejte 5 cm od úst a mluvte
do nej.
3. Uvolnete Tlacítko PTT, pokud jste ukoncili prenos.
POZNÁMKA:
Pro kontrolu aktivity kanálu; zmácknete a podrzte Tlacítko MONITOR
.
Pokud je kanál neobsazeny uslysíte praskání. Nevysílejte, pokud na kanálu
nekdo mluví.
DULEZTÉ:
Aby ostatní lidé prijali vase vysílání, musí byt naladeni na stejném kanálu a
musí mít nastaven CTCSS kód, ktery práve uzíváte.
Souvisí s ‘Zmeny Kanálu’
5. PROVOZ
5.1. Zmeny Kanálu
PMRS má k dispozici 8 kanálu.
Pro zmenu kanálu:
1. Zmácknete Tlacítko MENU jednou, na LCD Displeji se rozsvítí aktuální
císlo kanálu.
2. Zmácknete Tlacítko UP nebo DOWN pro zmenu kanálu.
3. Zmácknete Tlacítko MENU pro potvrzení volby kanálu a prejdete do
nabídky CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION (vyber sub kanálu), nebo
Zmácknete Tlacítko TALK pro vyber pozadovaného kanálu a vratte se do
nabídky NORMAL.
5.2. CTCSS (tiché ladení)
Dvou místny CTCSS kód odpovídá specifické tónové frekvenci, kterou
prijímac vysílá. Dva uzivatelé na stejném kanálu a se stejnym CTCSS kódem
se mohou slyset. Nebudou {129} slyset {130} nikoho jiného na kanálu, pokud
ostatní prijímace nemají zprístupneny stejny CTCSS kód.
Twintalker 3500 má k dispozici 38 CTCSS kódu.
1. Zmácknete dvakrát Tlacítko MENU a CTCSS kód se rozsvítí.
2. Zmácknete Tlacítko UP nebo DOWN pro prechod na jiny kód.
3. Zmácknete Tlacítko TALK pro potvrzení vasí volby a pro návrat do nabídky
NORMAL.
4. Pro potvrzení a prechod na jinou nabídku, Zmácknete Tlacítko MENU.
Poznámka:
Kazdá sada PMR naladená na stejném kanálu muze prijímat a poslouchat
rozhovor, i kdyz ostatní uzívají CTCSS kód.
5.3. Monitorování
Pro zjistení slabsích signálu vaktuálním kanálu lze pouzít funkci Monitor.
•Zmácknete Tlacítko MONITOR pro normální monitoring.
•Zmácknete a podrzte Tlacítko MONITOR , az „pípne“ pro soustavny
monitoring.
5.4. Zámek klávesnice
Zmácknete a podrzte Tlacítko MENU po dobu 5 vterin pro aktivaci nebo
deaktivaci nabídky BUTTON LOCK (zámek klávesnice). Ikona BUTTON LOCK
Poznámka:
Jednotka neprenásí hovory pokud se baterie nabíjí. Nabíjení baterií do
úplného nabití trvá priblizne 8 az 10 hodin.
.
Sluchátka
PMR muzete pouzívat se sluchátky (není soucástí setu). Zapojte sluchátka do
konektoru EAR/MIC (6).
5.9. Posílání Volacích Tónu
Volacích tónu muzete pouzít kupozornení ostatních uzivatelu, aby se
identifikovali. Volací Tóny lze pouzít i pro signalizaci zacátku a konce prenosu.
1. Zmácknete a uvolnete Tlacítko CALL. Volací tón zazní po dobu 3 vterin.
2. Vás volací tón se prenese na prijímace vokolí, které jsou naladeny na
stejny kanál.
6. SPECIFIKACE
Kanály
CTCSS Sub-channel (sub kanál)
Vykon (TX)
Dosah
8 Kanálu
38 pro kazdy kanál
Vykon :0.5W (Maximum)
Do 3 Km (otevreny prostor)
2,5 mm 3,5 mm
7. BEZPECNOSTNÍ INSTRUKCE
7.1. PoSkozená anténa
Nepouûívejte komunikátor, pokud má poskozenou Anténu.Pokud se
poskozená anténa dostane do styku s pokoûkou, muûe dojít k mensímu
popálení.
7.2. Baterie.
Baterie mohou zpusobit poskození majetku a/nebo ublíûení na zdraví jako jsou
popáleniny, pokud se vodivy materiál jako jsou sperky, klíce nebo retízky
dotykají odkrytych pólu.Materiál muûe utvorit elektricky obvod (krátky obvod) a
muûe se zahrát.Budte opatrní pri manipulaci s jakoukoli baterií, zvláste pokud
si ji dáváte do kapsy, peneûenky nebo jiného obalu s kovovymi predmety.
Nevymenujte ani nenabíjejte baterie v potenciálne vybusném prostredí.Pri
instalaci nebo odstranování baterií muûe dojít k jiskrení, a tím i k explozi.
7.3. Pro vozidla s air bagem.
Nepokládejte komunikátor nad air bag, ani do prostoru rozvinutí air bagu.Air
bagy se nafukují s velikou silou.Pokud je komunikátor umísten v prostoru
rozvinutí air bagu a air bag se nafoukne, komunikátor muûe bt vrûen velkou
silou do prostoru a zranit pasaûéry vozidla.
7.4. Potenciálne V
busné Prostredí.
Vypnete komunikátor v potenciálne vbusném prostredí, pokud nejde o typ,
ktery je na takové prostredí dimenzován. Jiskry v takovém prostredí mohou
zaprícinit explozi nebo poûár a mohou vést ke zranení nebo úmrtí.
7.5. Rozbusky a oblasti
Vyhnete se konfrontaci s detonacním procesem a vypnete vás komunikátor v
blízkosti elektrickych rozbusek nebo oblastech oznacenych : ’Vypnete
obousmerné príjmace’. Respektujte vsechny znacky a pokyny.
Poznámka : Potenciálne v
busné prostredí není vûdy jasne
oznaceno. Jsou to prostory cerpání pohonnych hmot, jako
podpalubí lodí, preprava paliva nebo chemickych látek nebo
skladovací prostory; prostory, kde jsou ve vzduchu obsaûeny
chemikálie nebo cástice, jako zrnka, prach nebo kovovy prach; a
dalsí prostory, kde se beûne doporucuje vypnutí motoru vozidla.
7.6. Elektromagnetická Interference/Kompatibilita:
Témer vsechny elektronické prístroje podléhají elektromagnetické interferenci
(EMI), pokud nejsou dostatecne chráneny, navrûeny nebo jinak konfigurovány
pro elektromagnetickou kompatibilitu.
Vypnete vasi jednotku v prostorách, kde jsou vyvesené instrukce, aby jste tak
ucinili. Nemocnice nebo zdravotní zarízení mohou pouûívat prístroje, které jsou
citlivé na vnejsí rádiové zárení.
Vypnete jednotku na palube letadla, pokud je vám to narízeno.Pouûívání
jednotky musí bt v souladu s leteckymi predpisy nebo pokyny posádky.
8. ÚDRÉBA
Jednotku ocistete jemnym vlhkym hadríkem. Nepouûívejte ûádné cistící
prostredky; mohou poskodit kryt, protéci dovnitr a zpusobit trvalé poskození.
Kontakty baterie otrete suchym hadríkem, ktery nepoustí vlákna.Pokud se
jednotka namocí, vypnete ji a okamûite vyndejte baterie. Vytrete PROSTOR
BATERIÍ jemnm hadríkem, abyste minimalizovali moûné poskození vodou.
Nechte PROSTOR BATERIÍ bez krytu pres noc, dokud úplne nevyschne.
Nepouûívejte jednotku, dokud úplne nevyschne.
9. ZÁRUKA
Na tento prístroj je poskytována záruka 36 mesícu. Záruka se priznává na
základe predloûení originálu nebo kopie úctenky, a za predpokladu, ûe je na ní
oznaceno datum prodeje a typ jednotky.
Behem doby trvání záruky, Topcom bezplatne opraví poruchy zpusobené
spatnym materiálem nebo zpracováním. Topcom podle vlastního uváûeny
splní závazky vyplívající ze záruky at se jedná o opravení nebo vmenu
defektního prístroje.
Záruku nelze uplatnit, pokud kupující nebo nekvalifikovaná tretí strana ucinila
do prístroje zásah.
Poskození zavinené neodbornm zacházením a poskození zpusobené uûitím
neoriginálních cástí nebo doplnku, které nebyly Topcomem doporuceny, není
zárukou kryto.
Záruka nekryje poskození zavinené vnejsími faktory jako jsou blesk, voda nebo
ohen, ani se nevztahuje na jednotku, pokud císla jednotky byla zmenena nebo
se stala necitelnymi.
Poznámka: Nezapomente priloûit vasi úctenku, pokud prístroj vracíte.
se objeví na LCD Displeji. Zmácknete a podrzte Tlacítko MENU znovu pro
deaktivaci BUTTON LOCK.
5.5. Volba VOX
PMRS je vybaveno volbou hlasem aktivovaného prenosu (VOX). Ve volbe
VOX bude prijímac prenáset signál, kdyz jej aktivujete svym hlasem nebo
jinym zvukem z vaseho okolí. Volba VOX se nedoporucuje pouzívat, pokud se
budete vyskytovat v hlucném nebo vetrném prostredí.
1. Zmácknete Tlacítko MENU 3 krát, na LCD Displeji se rozsvítí ikona VX.
2. Zmácknete Tlacítko UP pro aktivaci volby VOX nebo Zmácknete
Tlacítko DOWN pro deaktivaci volby VOX.
3. Behem pouzívání volby VOX bude na displeji zobrazena ikona VX.
4. Pro potvrzení vasí volby a pro návrat do nabídky NORMAL Zmácknete
Tlacítko TALK.
5. Pro potvrzení a prechod na dalsí volbu Zmácknete Tlacítko MENU.
POZNÁMKA:
Kvuli úspore energie se nezapne osvetlení LCD displeje, pokud je aktivována
volba VOX.
5.6. Channel Scan (prohlízení kanálu)
CHANNEL SCAN vyhledává aktivní signály na kanálech 1 az 8.
1. Zmácknete Tlacítko SCAN S pro aktivaci volby CHANNEL SCAN.
2. Pokud je nalezen aktivní signál (jeden z 8 kanálu), CHANNEL SCAN zastaví
a vy uslysíte aktivní signál.
3. Zmácknete Tlacítko TALK pro komunikaci prostrednictvím aktivního
kanálu a volba CHANNEL SCAN se deaktivuje.
4. Pokud je nalezen aktivní signál (jeden z 8 kanálu), Zmácknete Tlacítko UP
nebo DOWN , abyste presli aktuální kanál a pokracovali v hledání
jiného aktivního kanálu.
5. Zmácknete Tlacítko SCAN pro deaktivaci volby CHANNEL SCAN.
5.7. Úroven Nabití Baterie/Indikátor Slabé Baterie
•. Úroven nabití baterie je indikována poctem ctverecku u ikony baterie na
LCD displeji.
•. Pokud je úroven nabití baterie nízká, rozsvítí se ikona baterie, coz
znamená, ze je nutné baterie vymenit nebo dobít.
5.8. Pouzívání dobíjecích baterií.
Dulezité:
Nenabíjejte tuto jednotku pomocí AC/DC ADAPTÉRU s obycejnymi “AAA”
alkalickymi bateriemi. Pouzívejte AC/DC ADAPTÉR jen s “AAA” dobíjecími
bateriemi (nejsou soucástí setu).
Pro pouzívání PMR s AC/DC ADAPTÉREM dobíjecími bateriemi provedte
následující:
1. Vlozte ctyri “AAA” dobíjecí baterie (nejsou soucástí setu).
2. Zapojte 7,5 V DC / 200 mA ADAPTÉR (není sou_ástí setu) do EAR/MIC
konektoru vhorní cásti jednotky a zapnete ji zmácknutím tlacítka POWER.
16

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Topcom Twintalker 3500 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Topcom Twintalker 3500 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info