782529
169
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/200
Pagina verder
DE Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung 8-16
GB Table Saw
Translation of Original Operating Manual 17-25
FR Scie circulaire sur table
Traduction des instructions d’origine 26-34
IT Sega circolare da banco
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 35-43
NL Tafelcirkelzaag
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 44-52
SE Bord Såg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen 53-60
NO Bord Sag
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen 61-68
CZ Stolová kotoučová pila
eklad originálního návodu k obsluze 69-76
SK Stolová kotúčová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu 77-85
EE Ketassaagpink
Tõlkimine juhiseid 86-93
SI Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 94-102
Art.Nr.
3901314958 / 3901314959
AusgabeNr.
3901314850
Rev.Nr.
28/06/2017
TS6000PRO
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
ES Sierra De Mesa
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento 103-111
TR Tablo Testere
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi 112-120
DK Bord Sav
Oversættelse af original betjeningsvejledning 121-128
HU Fűrészasztal
Az eredeti használati útmutató fordítása 129-137
FI Poytasaha
Käännös Original käyttöopas 138-145
IS Taa sá
Þýðing á Original Notkunarhandbók 146-153
HR Tablica pila
Prijevod Original upute za uporabu 154-161
RS Stona kružna testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu 162-169
BIH Tabela pila
Prevenje Original uputstvo za upotrebu 170-177
RU Круглопильный станок с
рабочим столом
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
178-187
BG Настолен циркуляр
Превод на оригиналното ръководство 188-195
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 200
3 І 200
1
1
2 4 5 6 7
8
10
11
12
14
13
3
9
215
16
11 8
9
3
4
17 18 19
20
21
22
a
b
f
c
d
e
ghij
5
h
g
17
19
h
g
21
18
20
6
22
7
i
j
j
i
965
10
23
65 11
max. 3-5 mm
2 4 24 3
12 13
f f
8b
c
d
a
e
8
k
5 І 200
14
11 8 9
15 257
16 726 17 7
12 27 28 29
18
30 14
19
13 31a32
33
6 І 200
20 74
25 1 21 16
22
1331a 31b5
22
1331a 31b5
23
75
24
14
34
7 І 200
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mDE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
8 І 200
9 І 200
Gerätebeschreibung (Abb.1/2/3/4)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Absaugschlauch
4. Spaltkeil
5. Sägeblatt
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag
8. Handrad
9. Einstell- und Feststellgriff
10. Untergestell
11. Ein-, Ausschalter
12. Führungsschiene
13. Queranschlag
14. Tischverbreiterung
15. Hintere Führungsschiene
16. Schiebestock
17. Standbeine
18. Querstreben
19. Längsstreben
20. Mittelstreben, kurz
21. Mittelstreben, lang
22. Gummifüße
23. Verriegelungshebel Spaltkeil
24. Anschlagschiene
25. Skala Parallelanschlag
26. Skala Tischverbreiterung
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei-
den (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, ent-
sprechend der Maschinengröße.
Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungs-
gemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
10 І 200
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
13 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheits-
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät
an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte
mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
11 І 200
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht
kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes
nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles!
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung.
Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werkstoffen Handschuhe.
Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel,
in einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät he-
raustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem
Elektrowerkzeug in seinem Halter auf.
1 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf-
satz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
2 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie den Schiebestock oder den
Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil ver-
wendet wird und dieser richtig eingestellt ist.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und
richtig einstellen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeu-
ges und die für den zu schneidenden Werkstoff
geeignet sind.
Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine
Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch
angebracht ist.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
18 Seien Sie stets aufmerksam
m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
20 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsvorkehrungen
m Warnung! Beschädigte, rissige oder defor-
mierte Sägeblätter nicht verwenden.
12 І 200
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma-
schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung
der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
Technische Daten
Wechselstrommotor 220-240 V~ 50Hz
Leistung 2000 Watt
Betriebsart S6 20%*
Leerlaufdrehzahl 4800 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 60
Dicke Spaltkeil 2,5 mm
Tischgröße 640 x 640 (990) mm
Schnitthöhe max. 9 75 mm
Schnitthöhe max. 4 50 mm
Höhenverstellung 0 - 75 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
Absauganschluß ø 40 mm
Gewicht ca. 31,5 kg
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist,
beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter,
Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem
Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfer-
nen eingeklemmter Holzstücke die Maschine
ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Rei-
nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor
durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini-
schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk-
zeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
13 І 200
Darauf achten, dass Kennzeichnung A und B immer
gegenüber liegen.
2. Jetzt die unteren Streben mit den Schrauben (g),
und Muttern (h) an den Standbeinen locker ver-
schrauben (Abb. 5).
3. Nun die Gummifüße (22) auf die Standbeine aufste-
cken (Abb. 6).
4. Nun die komplette Säge auf das Untergestell
montieren, indem man an den Ecken die Sechs-
kantschrauben und die Muttern verschraubt. (Abb.7)
5. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern des
Untergestells festschrauben.
Montage Handrad, Abb.8
1. Stecken Sie die Scheibe (a) auf die Schraube (e).
2. Stecken Sie dann die Schraube auf den Handgriff
(d) und dann die Scheibe (c) auf die Schraube.
3. Montieren Sie ganze Baugruppe auf das Handrad
(8) und sichern Sie diese mit der Sechskantmutter
Spaltkeil einstellen (Abb. 9/10/11)
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Die Einstellung des Spaltkeils (4) muss vor jeder
Inbetriebnahme überprüft werden.
1. Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die
0° Stellung bringen und arretieren.
2. Tischeinlage (6) herausnehmen (Abb.9)
m Achtung! Aus Versandtechnischen Gründen
wurde der Spaltkeil (6) vor der ersten Inbetrieb-
nahme in der unteren Position montiert. Mit der
Maschine darf nur gearbeitet werden, wenn sich
der Spaltkeil (6) in der oberen Position bendet.
Montage des Spaltkeils (6) in die obere Position
wie folgt:
3. Den Verriegelungshebel (23) lockern und den
Spaltkeil (6) in die obere Position bringen (Abb.10)
4. Der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spaltkeil
(6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 11)
5. Die Verriegelungshebel (23) wieder festziehen und
Tischeinlage (6) montieren
Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 12)
1. Sägeblattschutz (2) samt Schraube (24) von oben
auf den Spaltkeil (4) aufsetzen, so dass die Schrau-
be fest im Langloch des Spaltkeils (4) sitzt.
2. Schraube (24) nicht zu fest anziehen; der Sägeblatt-
schutz (2) muss frei beweglich bleiben.
3. Absaugschlauch (3) auf den Absaugadapter (26)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (2)
stecken.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (2)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 9/12/13)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (2) demontieren (Abb.12)
3. Die Tischeinlage (6) entfernen (Abb.9)
4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüssel
(f) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren
Sägeblattschlüssel (f) an der Motorwelle gegenhält
(siehe Abb. 13).
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblat-
tes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
inneren Flansch abziehen.
7. Sägeblattansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
* Betriebsart S6 20%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbe-
lastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzu-
lässig zu erwärmen darf der Motor 20% der Spieldauer
mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden
und muss anschließend 80% der Spieldauer ohne Last
weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 92,6 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 105,6 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und
bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsge-
mäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Monta-
gearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu
ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache Ober-
äche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterleg-
scheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
Montage Gestell, Abb.5/6/7
1. Die vier Standbeine (17) mit den Schrauben (g), und
Muttern (h) mit den Streben (20+21) verschrauben.
m Achtung !
Die oberen Streben haben ein Langloch zur Befesti-
gung am Tisch!
14 І 200
- Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (12)
benden sich 2 Skalen (27/28), welche den Abstand
zwischen Anschlagschiene (25) und Sägeblatt (5)
anzeigen.
- Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß am
Schauglas (29) einstellen und mit dem Klemmhebel
für Parallelanschlag xieren.
Benutzung der Tischverbreiterung (Abb. 18)
- Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer die
Tischverbreiterung (14) benutzt werden.
- Lösen Sie den Klemmhebel (30) und ziehen Sie die
Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sägen-
de Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu kippen.
Queranschlag (Abb. 19)
- Queranschlag (13) in eine Nut (31 a/b) des Sägeti-
sches schieben.
- Klemmgriff (32) lockern.
- Queranschlag (13) drehen, bis das gewünschte
Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel.
- Klemmgriff (32) wieder festziehen.
Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Pro-
beschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sä-
geblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den
Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen
und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Ausführen von Längsschnitten (Abb. 20)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelana-
chlag (7) gedrückt, während die ache Seite auf dem
Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werkstück
abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer
Linie mit dem Schnittverlauf sein.
- Parallelanschlag (7) entsprechend der Werkstückhö-
he und der gewünschten Breite einstellen.
- Säge einschalten
- Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag
(7) entlang in das Sägeblatt (5) schieben.
- Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand
(je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur
Vorderkante des Sägelattschutzes (2).
- Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (4)
durchschieben.
- Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen,
bis sich das Sägeblatt (5) wieder in Ruhestellung
bendet.
- Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 21)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestockes (16) durchgeführt werden.
Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis-
senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen.
9. Tischeinlage (6) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
montieren und einstellen.
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
Bedienung
Ein-, Ausschalten (Abb.14)
- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (11) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens
abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat.
- Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (11) gedrückt werden.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. 14)
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung
(8), kann das Sägeblatt auf die gewünschte Schnitttiefe
(stufenlos) eingestellt werden.
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
Winkeleinstellung (Abb.14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene, Querschneidlehre und dem Sägeblatt
keine Kollision möglich ist.
- Feststellgriff (9) lösen
- Gewünschtes Winkelmaß an der Skala einstellen.
- Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung arre-
tieren.
Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15)
- Die Anschlagschiene (25) des Parallelanschlages (7)
besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
- Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss
die Anschlagschiene (25) nach Abb. 16, für dickes
Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb.
15 für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdi-
cke) verwendet werden.
- Lockern Sie hierzu die Schrauben seitlich am Parallel-
anschlag (7) und schieben die Anschlagschiene (25)
je nach gewünschter Position auf die Führung.
- Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
Parallelanschlag montieren (Abb. 16)
- Montieren sie den Parallelanschlag (7) indem sie die-
sen Hinten auegen und den Klemmhebel (26) nach
unten xieren.
- Bei der Demontage ziehen Sie den Klemmhebel nach
oben und entnehmen den Parallelanschlag (7).
- Die Klemmkraft des Parallelanschlages kann an der
hinteren Rändelmuttereingestellt werden.
Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
- Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Paral-
lelanschlag (7) verwendet werden.
- Setzen Sie den Parallelanschlag (7) auf die Führungs-
schiene (12) rechts oder links vom Sägeblatt
15 І 200
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
Kohlebürsten
-Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprü-
fen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei-
ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch sind,
können wie in Abb.23 verstaut werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro-
werkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und
von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung
von 230V versorgt werden.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe-
nen Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Be-
reich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock
(16) als Schubhilfe verwenden.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durch-
schieben.
Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
- Queranschlag (13) in eine der beiden Nuten (31a/b)
des Sägetisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen. Sollte das Sägeblatt (5) zusätz-
lich schräg gestellt werden, dann ist die Nut (31a) zu
verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag
nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen
lässt.
- Anschlagschiene verwenden.
- Werkstück fest gegen den Queranschlag (13) drü-
cken.
- Säge einschalten.
- Queranschlag (13) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
-Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie
das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
- Queranschlag (13) immer so weit vorschieben, bis
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
- Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen,
wenn das Sägeblatt stillsteht.
Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 23)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwen-
dung des Parallelanschlages (7) durchgeführt.
- Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
- Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen.
- Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchfüh-
ren
Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden
von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (5)
nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt
werden.
Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen
an.
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Trans-
port in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
Transport ohne Untergestell (Abb.24)
1. Ziehen Sie die Tischberbreiterung (14) heraus.
2. Kippen Sie die Maschine auf die Laufräder (32)
3. Halten Sie die Maschine am Hangriff der Tischver-
breiterung (14) und ziehen sie hinter sich her.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
16 І 200
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü-
stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) Sägeblatt wechseln
5. Brandächen an
der Schnittäche
a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
17 І 200
Machine description (Fig. 1/2/3/4)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Extraction hose
4. Riving knife
5. Saw blade
6. Table insert
7. Rip fence
8. Hand wheel
9. Adjustment and locking handle
10. Stand
11. On/Off switch
12. Guide rail
13. Cross stop
14. Table width extension
15. Rear Guide rail
16. Push stick
17. Legs
18. Cross struts
19. Longitudinal struts
20. Central struts, short
21. Central struts, long
22. Rubber feet
23. Locking lever riving knife
24. Stop rail
25. Scale rip fence
26. Scale table extension
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting
and cross-cutting of all types of timber, commensurate
with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type of
roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any use other than that mentioned is considered
to be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel. To use the machine properly you must also
observe the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in this
manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards. It is also imperative
to observe the accident prevention regulations in force
in your area. The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
18 І 200
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will
be processing wood, materials similar to wood,
or plastics.
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suit-
able extraction system.
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety regu-
lations as well. We cannot accept any liability for dam-
age or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the machine is
used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the machine is
used in commercial, trade or industrial businesses or
for equivalent purposes.
Safety information
m Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protec-
tion against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later refer-
ence.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or
logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
19 І 200
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its
holder at all times.
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw
blade.
Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the
saw table.
Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective
device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
m Attention! Never remove loose splinters, chips
or jammed pieces of wood while the saw blade is
running.
Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the
main power plug -
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
19 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or
deformed saw blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
m Warning! Keep attention When changing the
saw blade.The cutting width is not smaller and
the main blade thickness of the saw blade is not
greater than the thickness of the gap wedge!
Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
20 І 200
21 І 200
Technical Data
AC motor 220-240 V~ 50Hz
performance 2000 Watt
operating mode S6 20%*
Idle speed 4800 min-1
Hard-metal blade ø 255 x ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth 60
Thickness riving knife 2.5 mm
table size 640 x 640 (990) mm
Cutting height max. 90° 75 mm
Cutting height max. 45° 50 mm
height adjustment 0 - 75 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 40 mm
weight 31.5 kg
* operating mode S6 20%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
20% of playing time. After this the machine must run 80% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA 92.6 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 105.6 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Attachment
Important. Pull out the power plug before carrying
out any maintenance, resetting or assembly work on
the circular saw!
Place all parts supplied on a at surface. Grouping
equal parts.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
22 І 200
Saw blade assembly/replacement (Fig. 9/12/13)
1. Warning! Disconnect the mains supply and wear
safety gloves.
2. Disassemble the saw blade guard (2) (Fig. 12).
3. Remove the table insert (6) (Fig. 9).
4. Loosen the nut by placing the open-ended spanner
(f) on the nut and countering with another open-
ended spanner (f) on the ange (Fig. 13).
5. Warning! Turn the nut in the rotational direction of
the saw blade.
6. Remove the outer ange and pull the old saw blade
from the inner ange, with a diagonally downwards
movement.
7. Carefully clean the saw blade ange with a wire
brush before xing the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and
tighten it.
Warning! Observe the rotational direction; the
teeth have to point in the direction of rotation,
i.e. forwards.
9. Attach the table insert (6) and the saw blade guard
(2) again and set them.
10. Before working with the saw again, check the func-
tionality of the guards.
Using the saw
On/Off switch (Fig. 14)
- The saw can be switched on by pressing the green
pushbutton (11) „I“.
- The red pushbutton (11) „0“ has to be pressed to
switch off the saw.
Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (8) to set the blade to the re-
quired cutting depth.
- Turn anti-clockwise: larger cutting depth
- Turn clockwise: smaller cutting depth
-
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions.
Setting the angle (Fig. 14)
With the table saw you can make diagonal cuts to the
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
m Check before each cut, that between the stop bar
(e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is
not possible.
- Loose the xing handle (9).
- Set the required angle on the scale.
- Lock the xing handle (9) again in the required angle
position.
Working with the rip fence
Setting the fence height (Fig. 15)
- The fence rail (25) of the rip fence (7) has two guiding
surfaces with different heights.
- Depending on the thickness of the material to be cut,
the higher side of the fence rail (25) has to be used
for thick material (work piece thickness above 25 mm)
and the lower side of the fence rail for thin material
(work piece thickness below 25 mm).
- For the adjustment, loosen the bolts on the side of the
rip fence (7) and push the fence rail (25) on the guide,
depending on the required position.
- Tighten the bolts again.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexa-
gon), hex nuts and washers are backed up, the washer
must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure con-
nections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only
to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly,
nal assembly can not be performed.
Frame assembly, Fig. 5/6/7
1. Fix the four legs (17) with the bolts (g) and nuts (h)
to the struts (20+21).
m Warning!
The top struts are equipped with a slot for xing
them to the table!
Ensure that markings A and B are always opposite
each other.
2. Now loosely x the lower struts to the legs using the
bolts (g) and nuts (h) (Fig. 5).
3. Now place the rubber feet (22) on the legs (Fig. 6).
4. Then mount the entire saw on the frame by xing
the hexagon head bolts and the nuts in the corners
(Fig. 7).
5. Afterwards, tighten all bolts and nuts to the frame.
Hand wheel assembly, Fig. 8
1. Place the washer (a) on the bolt (e).
2. Then place the bolt on the handle (d) and the
washer (c) on the bolt.
3. Fix the whole assembly to the hand wheel (8) and
secure it with the hex-nut (b).
Riving knife set-up (Fig. 9/10/11)
m Warning! Disconnect the mains cable!
The set-up of the riving knife (6) must be checked
before each use.
1. Set the saw blade (5) to the max. cutting depth, put
it in the 0° position and lock it. .
2. Remove the table insert (6) (Fig. 9)
m Warning! For transport reasons, the riving
knife (6) was xed in the lower position be-
fore initial commissioning. Only work with the
machine if the riving knife (6) is in the upper
position. Fitting the riving knife (6) in the upper
position is as follows:
3. Loosen the locking handle (23) and push the riving
knife (6) in the upper position (Fig. 10).
4. The gap between the saw blade (5) and the riving
knife (6) should be a maximum of 5 mm (Fig. 11).
5. Re-tighten the mounting screw (23) and x the
table insert (6).
Saw blade guard assembly (Fig. 12)
1. Place the saw blade guard (2) including the bolt (24)
on the riving knife (4) from above so that the bolt is
tight in the slot of the riving knife (4).
2. Do not tighten the bolt (24) too much; the saw blade
guard (2) must be able to move freely.
3. Place the extraction hose (3) on the extraction adap-
ter on the rear of the machine and on the extraction
nozzle of the saw blade guard (2).
4. Disassembly takes place in reverse order.
Warning!
Before starting to saw, lower the saw blade
guard (2) on to the work piece.
23 І 200
Cutting narrow workpieces (Fig. 21)
Be sure to use a push stick (16) when making longitudi-
nal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A
push block is supplied with the saw! Replace a worn or
damaged push stick immediately.
Adjust the parallel stop to the width of workpiece you
require.
Feed in the workpiece with two hands. Always use the
push stick (16) in the area of the saw blade.
Always push the workpiece through to the end of the
splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick
from the beginning.
Making cross cuts (Fig. 22)
- Slide the cross stop (13) into one of the grooves
(32a/32b) in the table and adjust to the required
angle. If you also want to tilt the blade (5), use the
groove (31a) which prevents your hand and the cross
stop from making contact with the blade guard.
- Press the workpiece rmly against the cross stop (13).
- Switch on the saw.
- Push the cross stop (13) and the workpiece toward
the blade in order to make the cut.
-Important:
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
- Push the cross stop (13) forward until the workpiece is
cut all the way through.
- Switch off the saw again. Do not remove the offcut
until the blade has stopped rotating.
Making angular cuts (Fig.23)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (7).
- Set the blade (5) to the desired angle.
- Set the parallel stop (7) in accordance with the work-
piece width and height
- Carry out the cut in accordance with the workpiece
width
Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when work-
ing with particle boards, you should not set the saw
blade (5) more than 5mm greater than the thickness of
the workpiece.
Transport
1. Before any transport, turn the power tool off and
disconnect it from the power supply.
2. At least two people are needed to carry the power
tool.
3. Protect the power tool from blows, impact and
strong vibrations, e.g. during transport in vehicles.
4. Secure the power tool against tilting and sliding.
5. Never use guards for handling or transport.
Transport without frame (Fig. 24)
1. Pull out the table width extension (14).
2. Tilt the machine to its wheels (32).
3. Hold on to the machine by the handle on the table
width extension (14) and pull it behind you.
Rip fence assembly (Fig. 16)
- Fix the rip fence (7) by placing it at the back and
pulling the locking lever (23) down.
- For disassembly, pull the locking lever up and remove
the rip fence (7).
- The locking force of the rip fence can be set with the
rear knurled nut.
Setting the cutting width (Fig. 17)
- The rip fence (7) must be used for lengthwise cutting
of wood.
- Place the rip fence (7) on the guide rail (12) to the
right or left of the saw blade.
- On the guide rail for the rip fence (12) there are 2 sca-
les (27/28) which display the gap between the fence
rail (25) and the saw blade (5).
- Set the rip fence (7) to the required specication on
the sight-glass (29) and secure it with the locking
handle for the rip fence.
Using the table width extension (Fig. 18)
- The table width extension (14) should always be used
for particularly wide work pieces.
- Loosen the locking handle (30) and pull out the table
width extension enough so the work piece can lie on it
without tilting.
Cross stop (Fig. 19)
- Push the cross stop (13) into a slot (31 a/b) on the
saw table.
- Loosen the locking handle (32).
- Rotate the cross stop (13) until the required angle is
set. The scale (33) shows the set angle.
- Re-tighten the locking handle (33).
Operation
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions. After switch-
ing on the saw, wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of
the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Making longitudinal cuts (Figure 20)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you
use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel stop
(7) while the at side lies on the saw table (1). The blade
guard (2) must always be lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a work-
ing position that is in line with the cutting direction.
- Set the parallel stop (7) in accordance with the work-
piece height and the desired width.
- Switch on the saw.
- Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the parallel
stop (7) and into the blade (5).
- Guide at the side with your left or right hand (depend-
ing on the position of the parallel stop) only as far as
the front edge of the saw blade guard (2).
- Always push the workpiece through to the end of the
splitter (4).
- The offcut piece remains on the saw table (1) until the
blade (5) is back in its position of rest.
- Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table
etc.)
24 І 200
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connec-
tion conditions. This means that use of the product
at any freely selectable connection point is not al-
lowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carry-
ing capacity of at least 100 Amper phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to ope-
rate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, right-handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
a) Burns on the
cutting surface
b) with longitudinal
cuts
c) with cross cuts
a) Wrong saw blade
b) Longitudinal stop not parallel
c) Slide carriage not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
25 І 200
26 І 200
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez une protection auditive!
FR CH Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur lappareil
mFR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de
non respect des instructions.
FR CH Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
27 І 200
Description de la machine (Fig.1/2/3/4)
1. Table
2. Protecteur de lame
3. Tuyau d‘aspiration
4. Couteau diviseur
5. Lame de scie
6. Lumière de table
7. Guide parallèle
8. Volant
9. Manette de réglage et de verrouillage
10. Piétement
11. Interrupteur Marche/Arrêt
12. Rail de guidage
13. Guide d‘angle
14. Elargissement de table
15. Arrière rail de guidage
16. Poussoir à bois
17. Pieds
18. Traverses transversales
19. Traverses longitudinales
20. Traverses inférieures courtes
21. Traverses inférieures longues
22. Pieds en caoutchouc
23. Levier
24. Échelle guide parallèle
25. Échelle elargissement de table
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les mariaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
La scie circulaire sur table sert à scier de long et trans-
versalement (en utilisant le guide d’angle uniquement)
du bois de tous types de dimensions compatibles avec
la taille de la machine. Il est interdit de couper du bois
rond, quel qu’il soit. La machine doit exclusivement être
utilisée conforment à son affectation. Chaque utili-
sation différente est considérée comme non conforme.
Pour tous les dommages ou blessures en sultant, le
fabricant décline toute responsabilité et lopérateur est
seul responsable. Seules les lames de scie convenant à
la machine et dont les caractéristiques sont conformes
à celles indiquées dans ce mode d’emploi doivent être
employées. Lutilisation de lames de scies en acier ra-
pide et de disques de troonnage, quel que soit leur
type, est interdite. Pour que l’utilisation soit conforme, il
convient également de respecter les consignes de sécu-
rité, la notice d’utilisation et les conseils d’utilisation de
cette me notice. Les personnes utilisant la machine
et en effectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été infors des difrents risques encourus. En
outre, il est impératif de respecter scrupuleusement la
réglementation concernant la prévention des accidents
et respecter toutes les autres règles imposées par la
médecine du travail et la réglementation en matière de
sécurité.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages sultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des glementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant def-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi-
bili; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes fores à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
28 І 200
5. Entreposage des outils
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entre-
poser les outils en un lieu fermé et sec, hors de la
portée des enfants.
6. Ne pas forcer loutil
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utiliser le bon outil
-Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbre ou des billes
de bois.
8. Porter des vêtements approprs
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être happés par des éléments en
mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est recom-
mandé pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la pous-
sière.
10. Connecter l’équipement d’extraction de pous-
sière
-Si loutil comporte des équipements permettant de
le raccorder à un dispositif d’extraction et de récu-
pération de poussière, s’assurer qu’il est raccordé
et correctement utilisé.
-Lors de l’utilisation de lappareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un dis-
positif d’aspiration.
11. Fixation de la pièce à usiner
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisa-
tion des mains pour maintenir la pièce et permet
de mieux utiliser la machine.
-Lors de l’usinage de pièces longues, il est néces-
saire d’utiliser un support supplémentaire (par
exemple des servantes ou des tréteaux etc.) an
d’éviter que la machine ne bascule.
-Toujours maintenir la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide an d’éviter que la
pièce se déplace ou tourne.
12. Ne pas adopter d’attitude exae
- Veiller à conserver so équilibre constamment.
- Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne
puissent entrer en contact avec la lame de scie
suite à un dérapage impromptu.
13. Entretenir les outils avec soin
- Veiller à ce que les outils de coupe soient affû-
tés et propres pour obtenir de meilleures perfor-
mances et travailler en toute sécurité.
-Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
- Examiner les câbles dalimentation des outils de
manière gulière et les faire réparer, lorsqu’ils
sont endommagés dans un atelier d’entretien
agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s’ils sont endommagés.
- Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
14. connecter les outils
-Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et outils de coupe.
m Attention !
Lors de l’utilisation de machines, il faut respecter cer-
taines mesures de curité an d’éviter les blessures
et dommages. Veuillez donc lire attentivement la notice
d’utilisation. Veillez à la conserver en bon état pour pou-
voir acder aux informations à tout moment. Si lappa-
reil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur
remettre également cette notice. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus au
non-respect de cette notice et des consignes de sécuri-
té qu’elle contient.
Toute modication de la machine entraîne l’annulation
de la responsabilité du fabricant qui ne peut pas non
plus être tenu pour responsable des dommages en
découlant. Malgré l’utilisation conforme à laffectation
de la machine, certains facteurs de risque siduels
ne peuvent être complètement éliminés. En raison de
la construction et de la conception de la machine, les
risques suivants subsistent:
Contact avec la lame de scie dans la zone où la scie
n’est pas recouverte.
Contact avec la lame de scie en rotation (risque de
coupure).
Recul et projection des pièces et des chutes de
pièces.
Rupture de la lame de scie.
Expulsion des plaquettes carbure se solidarisant
de la lame de scie.
Perte daudition par l’absence de port de protections
auditives.
Emissions nocives de poussière de bois lors de l’utili-
sation de la scie dans un espace conné.
m Veillez au fait que nos appareils, conforment à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utili-
sés dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous clinons toute responsabilité si lappa-
reil est utilisé à des ns professionnelles, artisanales,
dans un environnement industriel ou pour toute activi
équivalente.
Notes importantes
m AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute uti-
lisation de ce produit et sauvegarder ces informa-
tions.
Travail en toute sécurité
1. Maintenir la zone de travail propre !
-Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
-Ne pas utiliser les outils dans des environne-
ments mouillés ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
-Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3. Protection contre les chocs électriques
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple cana-
lisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenir les autres personnes éloiges
- Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non conceres par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
29 І 200
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLE-
MENTAIRES
1. Mesures de prévention
-m Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
- Remplacer la plaquette lumière de table s qu‘elle
est usée.
- Utiliser uniquement le type de lames de scie
recommandé par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
m Attention! Veiller lors du remplacement de la
lame à ne pas utiliser une lame d’une épaisseur
inférieure à celle de la lame d’origine et pas plus
large que lépaisseur du couteau diviseur!
- Veiller à choisir une lame de scie correspondant au
matériau à découper.
-Porter un équipement de protection individuelle
adapté.
Cet équipement comporte :
- Une protection auditive visant à duire le risque
de perte d’audition
- Une protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
-Porter des gants lors de la manipulation des lames
de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure
du possible, transporter les lames de scie dans un
emballage
- Porter des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant le travail, de me que les
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘ap-
pareil peuvent faire perdre la vue.
- Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte de poussière lors du sciage de bois. La
poussière générée dépend entre autres du type de
matériau usiné, de l‘efcacidu dispositif d’aspi-
ration en place (captage ou source) et du réglage
correct des capots/déecteurs/conduites.
-Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à
fort alliage (acier HSS).
-Il convient de toujours stocker le poussoir à bois ou
la poignée-poussoir avec la machine, lorsqu‘ils ne
sont pas utilisés.
- Utiliser un poussoir à bois ou une poignée-pous-
soir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà de
la lame de la scie.
- Utiliser et gler correctement le dispositif de pro-
tection supérieur de la lame de scie.
2. Maintenance et entretien
- Débrancher la che du secteur pour toute interven-
tion de réglage et de maintenance.
- Le bruit émis dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de son état et de
l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du pos-
sible des lames de scie conçues pour réduire les
émissions de bruit. Procéder régulièrement à la
maintenance de l‘outil électrique et de ses acces-
soires an de réduire le niveau sonore.
- Signaler à la personne en charge de la sécurité les
défauts de l‘outil électrique, des dispositifs de pro-
tection ou des accessoires dès qu‘ils sont décelés.
3. Travail en toute sécuri
- Utiliser un poussoir à bois ou une poignée-pous-
soir pour faire avancer la pièce à usiner au-delà de
la lame de la scie;
-S’assurer que le couteau divisuer est toujours en
place et correctement réglé.
- Utiliser systématiquement le capot de protection de
la lame et le régler correctement.
15. Retirer les cs de réglage
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
outils de réglage sont retirés de lappareil avant
de le mettre en marche.
16. Eviter tout démarrage intempestif
- S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt
» lors du branchement au secteur.
17. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisa-
tion à lextérieur
- Lorsque loutil est utili à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à l’extérieur et comportant le mar-
quage correspondant.
18. Rester vigilant
- Faire attention à ce que lon fait, faire preuve de
bon sens et ne pas utiliser l’outil en cas de fa-
tigue.
19. Vérier les éléments éventuellement endomma-
gés
- Avant d’utiliser loutil, il convient dexaminer at-
tentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces gèrement endommagés an
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et
remplissent la fonction prévue.
-Vérier la mobilité des parties mobiles en sas-
surant qu’elles ne sont pas bloquées, labsence
de toutes pièces cassées .Tous les éléments
doivent être correctement montés pour assurer
un fonctionnement correct de lappareil. La capot
mobile de la lame de scie ne doit pas rester blo-
qué en position ouverte.
-Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication
contraire gurant dans le présent manuel d’utili-
sation.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser
de câbles d’alimentation ou de rallonges défec-
tueux.
-Ne pas utiliser loutil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à létat d’arrêt.
20. Avertissement !
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation
autre que ceux recommandés dans le présent
manuel d’utilisation peut engendrer un risque de
blessure.
21. ATTENTION !
-Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22. Faire réparer l’appareil par un électricien qua-
lié
- Cet outil électrique satisfait aux gles de sé-
curité applicables. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par du personnel qualié
en utilisant des pièces de rechange d’origine an
de ne pas exposer l’utilisateur à un risque impor-
tant.
23. Ne pas utiliser le câble / cordon dans de mau-
vaises conditions
Ne jamais exercer de saccades sur le câble / cor-
don an de le déconnecter de la che de prise de
courant. Maintenir le câble / cordon à l’écart de la
chaleur, de tout lubriant er de toutes arêtes vives.
30 І 200
8. Veiller à ce que les bagues de réduction xes soient
parallèles les unes aux autres.
9. Manipuler les lames avec prudence. Les conser-
ver de préférence dans leur emballage d‘origine ou
dans des emballages spéciaux. Porter des gants
pour une prise en main plus re et pour réduire
encore le risque de blessures.
10. Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11. Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame -
ponde aux exigences techniques de l‘outil élec-
trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
12. Utilisez la lame de scie livrée avec la machine ex-
clusivement pour la coupe de bois et jamais pour la
coupe de métal
Les risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais-
sances techniques et selon les règles techniques
de curité reconnues. Toutefois, des risques si-
duels peuvent survenir lors de son utilisation.
Risque délectrocution en cas d‘utilisation de câbles
de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives
prises, des risques résiduels cachés peuvent subsister
Les risques siduels peuvent être minimisés en ob-
servant les consignes de curité, en respectant les
indications d‘utilisation conforme ainsi que celles de
la notice d‘utilisation de manière générale.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage rapi-
dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
sion de coupe et aux performances de la machine lors
de l‘usinage.
Évitez toute mise en route impromptue de la machine
: lors du branchement à la prise, la touche de mise en
marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de sciage si la machine est en cours de fonc-
tionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, arrêtez la machine et débranchez-la.
Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 220-240 V~ 50Hz
Puissance 2000 Watt
Type de fonctionnement S6 20%*
Régime à vide 4800 min-1
Scie à plaquettes carbure ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 60
Epaisseur du couteau diviseur 2,5 mm
Dimensions de la table 640 x 640 (990) mm
Hauteur de coupe maxi à 9 75 mm
Hauteur de coupe maxi à 45° 50 mm
Réglage en hauteur 0 - 75 mm
Lame inclinable 0 - 45°
Raccord d‘aspiration ø 40 mm
Poids 31,5 kg
* Puissance de service intermittente S6 20%: (Cy-
cle de fonctionnement 10 min). An de ne pas faire
surchauffer le moteur, celui-ci ne doit être utilisé à
plein gime que pendant une durée équivalant à
20% du cycle et doit ensuite continuer à fonctionner
sans charge pendant 80% de la durée du cycle.
- Utiliser uniquement des lames de scie dont la vi-
tesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la
vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront
en outre être adaptées au matériau à découper.
- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées
pour rainurer (rainure pratiquée sous la pièce à
usiner).
- Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uni-
quement les dispositifs de transport. N‘utiliser ja-
mais les dispositifs de protection pour la manipula-
tion ou le transport.
- Pendant le transport, veiller à ce que la partie su-
périeure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
- Veillez à n’utiliser que des rondelles, des asques
et des bagues de serrage sur l’arbre considérées
par le fabricant comme appropriées et adaptées à
l’alésage de la lame.
- Le sol autour de la machine doit être plat, propre
et net de déchets (par exemple: copeaux et chutes
de coupe).
- Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres mor-
ceaux détachés de la pièce à usiner dans la zone
de coupe pendant que la machine fonctionne, que
la lame de scie ne s’est pas complètement arrêtée.
- Veillez à ce que la machine soit si possible atta-
chée à un établi ou posée sur une table.
- Les pièces longues doivent être bloquées pour les
empêcher de basculer à la n de la coupe, utili-
sez une servante ou des tréteaux pour maintenir
la pièce.
-m Attention! Nenlevez pas les chutes de bois, les
copeaux ou les pièces coincées pendant que la
lame tourne.
-Pour remédier à une avarie ou enlever une pièce
coincée, arrêtez la machine et débranchez-la du
secteur.
- N’effectuez les travaux de nettoyage, de réglage,
de mesure et autres que lorsque le moteur est ar-
rêté et la machine débrance du secteur.
- Vériez avant de mettre la machine en marche que
toutes les cs et outils de réglage ont été retirés.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri-
cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT LE MA-
NIEMENT DES LAMES DE SCIE
1. Ne mettez les lames en place que si vous en maîtri-
sez le maniement.
2. Respecter la vitesse de rotation maximale. La vi-
tesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne
doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de
rotation est indiquée, la respecter.
3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4. Ne pas utiliser de lames présentant des ssures.
5. Mettre hors service les lames présentant des s-
sures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des sur-
faces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile
et l‘eau.
6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion libres pour réduire les alésages des lames de
scie circulaire.
7. Veiller à ce que les bagues de duction xes ser-
vant à maintenir la lame présentent le même dia-
mètre et au minimum 1/3 du diamètre de coupe.
31 І 200
4. Posez maintenant la scie complète sur le piétement
en utilisant les boulons à 6 pans et les écrous aux
quatre coins. (Fig.7)
5. Enn serrez à fond tous les boulons et écrous du
piétement.
Montage du volant, Fig.8
1. Placez la rondelle (a) sur la vis (e).
2. Insérez maintenant la vis dans la poignée (d) et
placez la rondelle (c) sur la vis.
3. Assemblez l’ensemble avec le volant (8) et bloquez-
le avec l’écrou à 6 pans (b).
Réglage du couteau diviseur (Fig.9/10/11)
m Attention! Débranchez la prise du secteur!
Le réglage du couteau diviseur (6) doit être vérié
avant chaque mise en route.
1. Réglez la lame (5) à la plus forte hauteur de coupe,
à la position 0° et bloquez-la.
2. Retirez la lumière de table (6) (Fig.9)
m Attention ! pour des raisons de technique
d’emballage, le couteau diviseur (6) a été
assemblé à sa position inférieure en usine.
Vous ne pouvez travailler avec la machine que
lorsque le couteau diviseur se trouve en positi-
on supérieure. Effectuez le réglage du couteau
diviseur comme suit :
3. Desserrez le levier (23) et amenez le couteau divi-
seur(6) à sa position supérieure (Fig.10).
4. L’espace entre le couteau diviseur (6) et la lame
(5) doit être de 5 mm maximum (Fig.10).
5. L’espace entre le couteau diviseur (6) et la lame
(5) doit être de 5 mm maximum (Fig.11).
Montage du protecteur de lame (Fig.12)
1. Placez le protecteur de lame (2) équipé de la vis
(24) par le haut sur le couteau diviseur (4), de façon
à ce que la vis soit bien en place dans l’oblong prati-
qué dasn le couteau diviseur (4).
2. Ne serrez pas la vis (24) trop fortement, la protection
de la lame doit pouvoir se déplacer librement.
3. Emmanchez le tuyau d’aspiration (3) sur l’adaptateur
d’aspiration situé à l’arrière de la machine et sur la
protection de lame de scie (2).
4. Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Attention !
Avant de commencer à scier, il est impératif de
rabattre la protection de lame (2) sur la pièce de
bois à scier.
Montage/Remplacement de la lame de scie (Fig.
9/12/13)
1. Attention ! Débranchez la prise et secteur et
portez des gants de protection.
2. Démontez le protecteur de lame (2) (Fig.12)
3. Enlevez la lumière de table (6) (Fig.9)
4. Desserrez l’écrou en plaçant la clé à fourche (f) sur
l’écrou et en maintenant le asque avec une deuxi-
ème clé (f) (Fig.13).
5. Attention! Tournez l’écrou dans le sens de rota-
tion de lame.
6. Enlevez le asque extérieur et retirez la lame du
asque intérieur en la plaçant de biais et en la diri-
geant vers le bas.
7. Nettoyez méticuleusement les asques avec une
brosse métallique avant d’effectuer le montage de la
nouvelle lame.
8. Remontez la nouvelle lame en effectuant les opéra-
tions dans l’ordre inverse et serrez-la.
Attention ! Faites attention au sens de rotation
de la lame, le biais des dents doit être diri-
gé dans le sens de rotation, c’est-à-dire vers
l’avant.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conforment à l’EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA 92,6 dB(A)
Imprécision de mesure KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 105,6 dB(A)
Imprécision de mesure KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi.
Avant la mise en service, les recouvrements et dispo-
sitifs de sécuridoivent être montés dans les règles
de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers inclus dans les morceaux
de bois de cupération, comme par ex. les clous et
les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assu-
rez-vous que la lame de scie est montée correcte-
ment. Les éléments mobiles doivent fonctionner libre-
ment.
Avant le raccordement, vériez si les données de la
plaque signalétique correspondent bien aux données
du réseau.
Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre,
protégée par un fusible de 16A au minimum.
Assemblage
Attention! Retirez la che secteur avant tout travail
de maintenance, de changement d’équipement et de
montage de la scie circulaire.
Placez tous les éléments fournis sur une surface plane.
Rassemblez les pièces similaires.
Remarque : Lorsque les liaisons sont effectuées par
serrage à l’aide d’un boulon tête bombée ou à six
pans), d’un écrou à six pans et d’une rondelle, placez la
rondelle sous l’écrou.
Mettez le boulon en place du côté extérieur et bloquez
l’écrou de l’intérieur.
Remarque : Pendant l’assemblage serrez les boulons
et les écrous juste assez pour qu’ils ne puissent pas
tomber.
Si vous bloquez les boulons et les écrous avant la n du
montage, le montage nal ne sera pas possible.
Montage du piétement, Fig.5/6/7
1. Assemblez les ‚ pieds (17) à l’aide des boulons (g)
et des écrous (h) avec les traverses (20 + 21).
m Attention !
Les traverses supérieures sont munies d’un trou
oblong pour la xation de la scie !
Veillez ace que les marquages A et B se fassent
toujours face.
2. Assemblez maintenant les traverses inférieures
avec les vis (g) et les écrous (h) aves les pieds sans
serrer ( Fig.5).
3. Emmanchez maintenant les pieds en caoutchouc
(22) sur les pieds (Fig.6).
32 І 200
Utilisation de l’élargissement de table (Fig.18)
- En présence de pièces larges, l’élargissement de
table (14) doit impérativement être utilisé.
- Desserrez le levier de blocage (30) et sortez
l’élargissement de table aussi loin que nécessaire
pour la pièce repose dessus sans pouvoir basculer.
Guide d’angle (Fig.19)
- Faites glisser le guide d’angle (13) dans la rainure (31
a/b) de la table de la scie.
- Desserrez la poignée de verrouillage (32).
- Tournez le guide (13) jusqu’à atteindre l’angle souhai-
té. La graduation (33) indique la meure de l’angle.
- Resserrez la poignée de verrouillage (33).
Fonctionnement
Conseils d’utilisation
Après chaque nouveau réglage, nous vous recomman-
dons deffectuer une coupe d’essai pour vérier les
cotes réglées. Après avoir mis la scie en marche, atten-
dez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation
maximale avant d’effectuer la coupe.
Les pièces longues doivent être maintenues pour les
empêcher de basculer à la n de la coupe (par ex. ser-
vantes à rouleau, etc.)
Faites attention au début de la coupe.
Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif d’aspira-
tion connecté à lappareil.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspi-
ration.
Exécuter des coupes longitudinales (g.20)
La pièce à usiner est coupée de long.
Appuyer un côté de la pièce à usiner contre le guide pa-
rallèle (7), plaquer la pièce sur la table (1). Le capot de
protection de lame de scie (2) doit toujours être abaissé
sur la pièce à usiner.
Ne jamais se placer en face de la ligne de coupe lors
d’une coupe longitudinale.
Réglez le guide parallèle (7) conformément à la hau-
teur de pièce à usiner et de la largeur désirée. (cf. 9.4)
Mettez la scie en marche.
Posez les mains avec les doigts à plat sur la pièce à
usiner et poussez la pièce à usiner le long du guide
parallèle (7) vers la lame de scie (5).
Guidage latéral avec la main gauche ou droite (en
fonction de la position du guide parallèle) uniquement
jusqu’à l’arête avant du capot de protection de lame
de scie (2).
Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à l’extrémi
du couteau diviseur (4).
Les chutes de coupe restent sur la table (1) jusqu’à ce
que la lame de la scie (5) soit totalement arrêtée.
Supportez les pièces longues pour les empêcher de
basculer à la n de la coupe ! (par. exemple à l’aide
d’une servante, etc.)
Coupe de pces étroites (g.21)
Les coupes longitudinales de pièces ayant une largeur
inférieure à 120 mm doivent absolument être réalisées à
l’aide d’un poussoi. Le poussoir fait partie de la livraison.
Remplacez immédiatement tout poussoir usé ou dété-
rioré.
glez le guide parallèle à la largeur de pièce souhai-
tée après la coupe.
Poussez la pièce à scier des deux mains vers l’avant,
il est impératif d’utiliser le poussoir (16) dans la zone
de la lame de scie.
Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle ait
dépassé lextrémité du couteau diviseur.
m Attention! Pour les pièces courtes, le poussoir doit
être utilisé dès le début de la coupe.
9. Remettez la lumière de table (6) en place et réglez
la protection de lame (2).
10. Avant de retravailler avec la scie, vériez le bon
fonctionnement des protections de sécurité.
Utilisation
Marche/Arrêt (g.14)
- En appuyant sur le bouton-poussoir (11) vert „I“, la scie
est mise en marche. Avant de commencer à scier, at-
tendre que la lame ait atteint son régime maximum.
- Pour mettre la scie hors circuit, appuyez sur le bou-
ton-poussoir (11) rouge „0“.
Réglage de profondeur de coupe (Fig.14)
La hauteur de la lame (5) peut être réglée à la position
désirée en tournant le volant (8), en tournant.
- dans le sens inverse des aiguilles d’une montre :
hauteur de coupe plus importante
- dans le sens des aiguilles d’une montre :
hauteur de coupe moins importante
Après chaque nouveau réglage, nous vous recomman-
dons deffectuer une coupe d’essai pour vérier les
cotes réglées.
Réglage d’angle (Fig.14)
Cette scie permet d’effectuer des coupes de biais en in-
clinant la lame de 0° à 45° vers la gauche par rapport au
guide parallèle.
m Vériez avant d’effectuer chaque coupe, que le guide
d’angle, le guide parallèle et la lame n’entrent pas en
collision.
- Desserrez la poignée de blocage (9)
- Réglez l’angle souhaité à l’aide la graduation.
- Bloquez la poignée de blocage (9) dans la position
angulaire désirée.
Travail à l’aide du guide parallèle
Réglage de la hauteur du guide parallèle (Fig.15)
- Le rail de guidage (25) du guide parallèle dispose
deux glissières correspondant à deux hauteurs diffé-
rentes.
- En fonction de l’épaisseur des matériaux à scier, il
faut utiliser le côté haut du rail de guidage (25) pour
les matériaux épais ( de plus de 25 mm d’épaisseur)
et le côté bas pour les matériaux minces ( de moins
de 250 mm d’épaisseur).
- Pour ce faire, desserrez les vis situées sur le côté du
guide parallèle (7) et faites glissez le rail (25) dans la
position souhaitée sur le guide parallèle.
- Resserrez les vis.
Montage du guide parallèle (Fig.16)
- Engagez l’arrière du guide parallèle (7) et abaissez-le
à l’avant pour le xer à l’aide du levier de verrouilla-
ge(26).
-Pour le démonter relevez le levier de verrouillage ver
le haut et enlevez le guide parallèle (7).
- La force de serrage du guide parallèle peut être ré-
glée à l’aide des écrous moletés situé à l’arrière.
Réglage de la largeur de sciage (Fig.17)
- Pour scier une pièce de bois de long, il faut utiliser le
guide parallèle (7).
- Placez le guide parallèle sur la glissière (12) où se
trouvent 2 graduations (27/28) qui indiquent la dis-
tance entre le guide parallèle (25) et la lame de scie
(5).
- Placez le guide parallèle (7) à la cote souhaitée indi-
quée dans le voyant (29) et bloquez le guide parallèle
à l’aide du levier de verrouillage.
33 І 200
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de la machine. Ne pas huiler
le moteur.
Inspection des charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler
par un électricien. Attention ! Seul un électricien qualié
est autorisé à remplacer les charbons.
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la pous-
sière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent cor-
respondre à ces prescriptions.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
le brancher n’importe où.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
momentanées lorsque le réseau n’est pas conve-
nable.
Cette machine ne peut être utilisée que lorsqu’elle
est raccordée à un réseau ayant une puissance
constante de 100 A minimum par phase à 230 V.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si né-
cessaire en consultant votre entreprise d’électricité
locale, que la prise à laquelle vous désirez brancher
la machine, répond aux exigences pré-citées.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été passés
par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des câbles.
Des coupures si lon roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de
mort.
Vérier gulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle,
veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas
connecté au réseau.
Réalisation de coupes transversales (Fig. 22)
Poussez le guide d’angle (13) dans l’une des deux rai-
nures (31a/31b) de la table et le régler à langle sou-
haité. (voir 9.6) Si la lame de scie (5) doit être inclinée,
il faut alors utiliser la rainure (31a) pour que votre main
ou le guide dangle n’entre pas en contact avec le ca-
pot de protection de lame de scie.
Pressez fermement la pièce contre le guide d’angle
(13).
Mettez la scie en marche.
Poussez le guide dangle (13) et la pièce à usiner en
direction de la lame de scie pour réaliser la coupe.
Attention :
Vous devez toujours bien tenir la pièce et ne ja-
mais scier une pièce non maintenue.
Poussez toujours guide d’angle (13) jusqu’à ce que la
pièce soit complètement sce.
Mettez la scie à nouveau à l’arrêt. Enlevez les sciures
de bois uniquement lorsque la lame est à l’arrêt com-
plet.
Exécuter des coupes en biseau (g.23)
La coupe en biseau est principalement effectuée en uti-
lisant le guide parallèle (7).
Réglez la lame de scie (5) à l’angle souhaité.
Réglez le guide parallèle (7) en fonction de la largeur
et de la hauteur de la pièce à usiner
Réalisez la coupe à la largeur souhaitée
Coupe de panneaux de particules
An d’éviter d’ébrécher les arêtes de coupe lors de la
découpe de panneaux de particules, il ne faut pas régler
la lame de scie (5) à plus de 5 mm au-dessus de lépais-
seur de la pièce
Transport
1. Avant de transporter la machine, arrêtez-la toujours
et débranchez-la du secteur.
2. Portez la scie à deux personnes au moins.
3. Protégez la scie contre les chocs, les accoups et
les fortes vibrations, par exemple lors du transport
dans un véhicule.
4. Fixes la machine pour qu’elle ne puisse pas bascu-
ler ou glisser.
5. N’uitlisez jamais les dispositifs de protection de
sécurité pour porter ou transporter la machine
Transport sans le piétement (Fig.24)
1. Sortez l’élargissement de table (14).
2. Inclinez la machine de façon à ce qu’elle repose sur
ses roues (32).
3. Tenez la machine par la poignée de l’élargissement
de table (14) et tirez-la derrière vous.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré-
paration, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air compri-
mé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédia-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil gulièrement à laide d’un chiffon
humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient en-
dommager les pièces en matière plastique de l’appa-
reil. Veillez à ce que de leau ne pénètre pas à l’inté-
rieur de lappareil.
34 І 200
Les câbles de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utili-
sez que des câbles de raccordement marqués du sigle
H 05 V V- F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
1.La lame de scie se détache après
l’arrêt du moteur
Vis de serrage insufsamment
serrée
Resserrez la vis , pas à droite
2.Le moteur ne démarre pas a)Fusible du réseau défectueux
b)Rallonge électrique défectueuse
c)Raccordements au moteur ou à
l’interrupteur défectueux
d)Interrupteur ou moteur défectueux
a) Vériez le fusible
b) Remplacez la rallonge électrique
c) Faites vérier par un électricien
d) Faites vérier par un électricien
3.Le moteur tourne dans le mauvais
sens
a)Condensateur défectueux
b)Mauvais branchement
a)Faites vériez par un électricien
b) Faites vériez la polarité de la prise murale
par un électricien
4.Le moteur n’a pas de puissance,
le fusible se déclenche
a) La section des conducteurs de la
rallonge est insufsante.
b) Surcharge due à une lame
émoussée
a) Vériez le branchemen
b) Remplacez la lame de scie
5 . T r a c e s d e b r û l u r e s s u r l a s u r f a c e
de coupe
a) Lame émoussée
b) L a m e n o n a d a p t é e a u t r a v a i l
a) Faites after la lame ou remplacez-la
b)Changez de type de lame
IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
sicurezza!
IT Indossate gli occhiali protettivi!
IT Portate cufe antirumore!
IT Mettete una maschera antipolvere!
Spiegazione dei simboli sullo strumento
mIT Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo
strumento!
IT Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
35 І 200
Descrizione dell‘apparecchio
(Fig. 1/2/3/4)
1. Banco sega
2. Protezione lama sega
3. Tubo di aspirazione
4. Cuneo separatore
5. Lama sega
6. Inserto tavolo
7. Battuta parallela
8. Volantino
9. Leva di montaggio e blocco
10. Intelaiatura inferiore
11. Interruttore accensione/spegnimento
12. Binario di guida
13. Battuta trasversale
14. Prolunga banco
15. Posteriore binario di guida
16. Spingitore
17. Gambe
18. Barre trasversali
19. Barre longitudinali
20. Barre centrali, corte
21. Barre centrali, lunghe
22. Piedi in gomma
23. Impugnatura
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinal-
mente e trasversalmente (solo con battuta trasversale)
legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni
dell’utensile. Non si deve tagliare legname in pezzi ci-
lindrici di qualsiasi tipo.
Lapparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è
conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costrutto-
re, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Devono venire usate soltanto lame adatte all’apparec-
chio (lame in metallo duro o cromovanadio).
È vietato l’uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni
tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonc delle istruzioni di montaggio e delle avverten-
ze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra
nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e
che si occupano della manutenzione devono conoscere
l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono
rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche
vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole
generali di medicina del lavoro e di sicurezza .
Iniziazione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Vi auguriamo tanta gioia e successo nel lavoro con il
vostro nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa-
bile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio
in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-
rizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in
funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permetter-
le di conoscere la Sua macchina in modo semplice e
di usare gli accessori disponibili in conformità con gli
scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono im-
portanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo
sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitan-
do le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattivi
e aumentando l‘afdabilità della macchina. Oltre alle
norme di sicurezza riportate in questo manuale d‘uso è
assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del
Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la mac-
china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia
e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e
rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e infor-
mate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l‘età
minima prescritta.
36 І 200
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari ma-
nuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono pol-
vere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo p sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto ag-
giuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ri-
baltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il trabal-
lamento o la rotazione del pezzo.
12 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
13 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
14 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli uten-
sili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
15 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
16 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
17 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
Allaperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
m Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avver-
tenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni
per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche que-
ste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme
all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabi-
lità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di
queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Le modiche all’apparecchio escludono completamente
ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne
derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono
escludere completamente determinati fattori di rischio
residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’appa-
recchio si possono presentare i seguenti rischi:
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da ta-
glio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati
all’intorno.
Danni all’udito se non si indossano le cufe antirumo-
re necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego
in locali chiusi.
m Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’ap-
parecchio viene usato in imprese commerciali, artigia-
nali o industriali, o in attiviequivalenti.
Avvertenze importanti
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in-
cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez-
za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri-
che, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
37 І 200
le da lavorare, dall‘importanza della deposizione
locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione
corretta di calotta/deettore in lamiera/guide.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
Lo spintore o l’impugnatura per uno spintore
devono sempre essere tenuti vicini alla macchina
se non vengono utilizzati.
2 Manutenzione e cura
Staccare la spina di rete durante qualsiasi inter-
vento di regolazione e manutenzione.
La produzione di emissioni acustiche dipende da
diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame,
lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto
possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le
emissioni acustiche, sottoporre a regolare ma-
nutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventual-
mente al ne di ridurre la produzione di rumore.
Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi
di protezione o del rialzo del pezzo non appena
questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
Usate lo spintore o l’impugnatura con lo spintore
in legno per far passare la lama in modo sicuro
attraverso il pezzo da lavorare.
Utilizzate e impostate correttamente il cuneo.
Utilizzate il dispositivo superiore di protezione del-
la lama e impostatelo correttamente.
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e
adatte al materiale da tagliare.
Non eseguite intagli o scanalature senza che un
adeguato dispositivo di protezione, come per es.
un dispositivo di protezione a tunnel, sia applicato
sopra il piano di lavoro.
Le seghe circolari non devono essere usate per
eseguire fessure (scanalatura nita nel pezzo da
lavorare).
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai
i dispositivi di protezione per manipolazione o
trasporto.
Accertarsi che durante il trasporto il pezzo infe-
riore della lama sia coperto, ad esempio con un
dispositivo di protezione.
Fate attenzione ad usare solo gli spessori e gli
anelli del mandrino adatti per lo scopo indicato
dal produttore.
Il pavimento nel raggio dell’apparecchio deve es-
sere piano, pulito e libero da particelle, come ad
es. trucioli e residui di taglio.
La posizione di lavoro deve essere sempre di lato
rispetto alla lama.
Non togliete dall’area di taglio resti o altre parti del
pezzo da lavorare no a quando la macchina non
sia spenta e il gruppo sega non si trovi in posizio-
ne di riposo.
Fate attenzione che la macchina venga ssata,
per quanto possibile, ad un banco da lavoro o ad
un tavolo.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con sup-
porto) afnché non si ribaltino una volta tagliati.
m Attenzione! Non togliete mai trucioli staccati,
schegge o pezzi di legno incastrati quando la lama
è in movimento.
Per eliminare anomalie o togliere pezzi di legno
incastrati disinserite l’apparecchio. - Staccate
la spina dalla presa di corrente -
18 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
19 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i compo-
nenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta in modo conforme, sal-
vo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
20 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare par-
ticolare attenzione.
21 ATTENZIONE!
Lutilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione per
le persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista
qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un esperto elettricista utilizzan-
do pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischia-
no infortuni dell‘utilizzatore.
23 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza
m Attenzione! Non devono venire usate lame
della sega deformate o danneggiate.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.
Utilizzare solo lame raccomandate dal pro-
duttore che soddisno la normativa EN 847-1.
m Attenzione! Nel sostituire la lama fate attenzio-
ne che la larghezza di taglio non sia inferiore e lo
spessore della base della lama non sia superiore
allo spessore del cuneo!
Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
Indossare opportuna attrezzatura protettiva per-
sonale. Essa include:
protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
Durante la manipolazione con lame e materia-
le grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove csia
possibile.
Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta della polvere durante il taglio di legna.
L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materia-
38 І 200
39 І 200
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la
macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 220-240 V~ 50Hz
Potenza 2000 Watt
Caratteristica di
funzionamento S6 20%*
Numero di giri senza
carico n0
4800 min-1
Lama riportata in metallo duro ø 255 x ø 30 x 2,8
mm
Numero dei denti 60
Spessore coltello separatore 2,5 mm
Dimensioni del piano di lavoro 640 x 640 (990)
mm
Altezza max. taglio 9 75 mm
Altezza max. taglio 4 50 mm
Regolazione dell’altezza in
continuo 0 - 75 mm
Raggio giro laterale 0 - 45°
Attacco di aspirazione ø 40 mm
Peso ca. 31,5 kg
* Tipo S6 20%: Servizio continuo con intermittente (il
tempo di gioco di 10 minuti). Intorno al motore non deve
essere riscaldato irricevibile il motore 20% del tempo
di gioco sono gestiti con potenza nominale e deve poi
80% del tempo di riproduzione continua a funzionare
senza carico.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA 92,6 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 105,6 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB
Portate cufe antirumore.
Leffetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029.
Prima della messa in funzione
La macchina deve venire installata in posizione stabi-
le, cisu un banco di lavoro, sul basamento di serie
o un dispositivo simile.
Per montare il telaio inferiore leggete le Istruzioni di
montaggio telaio inferiore”.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i di-
spositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai co-
pri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Alterazioni strutturali o regolazioni e misura-
zioni e per la bonica solo quando il motore è
spento. - Staccare la spina -
Vedi tutti gli strumenti siano stati rimossi prima
di attivare
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle
lame
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero mas-
simo di giri riportato sull‘utensile non deve essere
superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del nu-
mero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che anelli di riduzione ssati per bloccare
l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli
preferibilmente nella confezione originale o in con-
tenitori speciali. Indossare scarpe protettive per
migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio
di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizzato
soddis i requisiti tecnici di questo elettroutensile e
sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole
di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, du-
rante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano complessivamente le Avvertenze di sicurezza”,
l‘Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella
precisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il pulsante di accensione.
40 І 200
4. La distanza tra la lama della sega (5) e il cuneo
separatore (6) deve essere al massimo di 5 mm.
(Fig. 11)
5. Stringere nuovamente la vite di ssaggio (23) e
montare l‘inserto del banco (6)
Montaggio della protezione della lama (Fig. 12)
1. Collocare la protezione della lama (2) con la vite
(24) dall‘alto sul cuneo separatore (4), in modo che
la vite si blocchi nell‘asola del cuneo separatore (4).
2. Non stringere la vite (24): la protezione della lama
deve essere libera di muoversi.
3. Posizionare il tubo di aspirazione (3) sull‘adattatore
di aspirazione sul retro della macchina e il bocchet-
tone di aspirazione della protezione della sega (2).
4. Lo smontaggio si effettua operando nella sequenza
inversa.
Attenzione!
Prima di iniziare a segare la protezione della
lama (2) deve essere abbassata sul pezzo da
lavorare.
Montaggio/Sostituzione della lama della sega
(Fig. 9/12/13)
1. Attenzione! Staccare la presa di corrente e in-
dossare guanti protettivi..
2. Smontare la protezione della lama (2) (Fig. 12)
3. Rimuovere l‘inserto del banco (6) (Fig. 9)
4. Allentare il dado agendo con una chiave (f) sul dado
e un‘altra chiave (f) sulla angia (Fig. 13).
5. Attenzione! Girare il dado nella direzione di rotazio-
ne della lama della sega.
6. Estrarre la angia esterna e staccare la lama diago-
nalmente verso il basso dalla angia interna.
7. Prima del montaggio della nuova lama pulire la
angia con una spazzola metallica.
8. Rimontare e ssare la nuova lama nella sequenza
inversa.
Attenzione! Osservare il senso di rotazione: la
pendenza dei denti deve essere nella direzione
di corsa, ovvero in avanti
9. Montare e impostare nuovamente l‘inserto del banco
(6) e la protezione della lama (2).
10. Prima di lavorare con la sega, vericare il funziona-
mento dei dispositivi di protezione.
Utilizzo
Interruttore ON/OFF (Fig.14)
- La sega può essere inserita premendo il pulsante ver-
de I. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama
abbia raggiunto il massimo numero di giri.
-Per disinserire la sega si deve premere il pulsante
rosso “0.
Profondità di taglio (Fig.14)
Girando la manovella (8) si può regolare la lama sulla
profondità di taglio desiderata.
- In senso antiorario: profondità di taglio maggiore
- In senso orario: profondità di taglio minore
Controllare l‘impostazione sulla base di un taglio cam-
pione.
Regolazione dell’inclinazione (Fig.14)
Con la sega tagli obliqui possono essere effettuate alla
barra di arresto a anco di 0 ° -45 °.
m Verica prima di ogni taglio che tra la barra di guida
(s), manometro trasversale (13) e la lama (5) non è pos-
sibile collisione.
- Allentate la manopola di arresto (9).
-Impostate sulla scala l’inclinazione desiderata girando
la manopola.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spe-
gnimento, assicurarsi che il disco della sega sia cor-
rettamente installato e che le parti mobili si muovino
facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della
rete elettrica disponibile.
Collegate lapparecchio solo con una presa con mes-
sa a terra installata conformemente alle norme e che
abbia una protezione di almeno 16 A.
Montaggio ed azionamento
Attenzione! Staccate sempre la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione, di riallestimento o di montaggio del-
la sega circolare.
Mettere tutte le parti in dotazione su una supercie pia-
na. Si prega di gruppo parti uguali.
Nota: Se le connessioni con una vite (Risso / o esago-
nale), dadi esagonali e rondelle viene eseguito il backup,
la rondella deve essere installato sotto il dado.
Inserire le viti ciascuno da quello esterno, connessioni
sicure con noci all‘interno.
Nota: Serrare i dadi e bulloni in fase di montaggio solo
nella misura in cui non possono cadere.
Se già prima del montaggio nale sul / stringere i dadi e
bulloni, assemblaggio nale non può essere eseguita.
Montaggio telaio, Fig. 5/6/7
1. Avvitare le quattro gambe (17) con le viti (g) e i dadi
(h) alle barre (20+21).
m Attenzione!
Le barre superiori hanno un‘asola per il ssaggio al
tavolo!
Assicurarsi che le indicazioni A e B siano sempre
poste al contrario.
2. Ora avvitare le barre inferiori con le viti (g) e i dadi
(h) alle gambe (Fig. 5).
3. Poi ssare i piedi di gomma (22) alle gambe (Fig. 6).
4. Ora montare la sega completa sul telaio, avvitando
sui bordi con le viti esagonali e i dadi. (Fig. 7)
5. Inne serrare tutte le viti e i dati del telaio.
Montaggio del volantino, Fig. 8
1. Porre la rondella (a) sulla vite (e).
2. Porre la vite sul volantino (d) e la rondella (c) sulla
vite.
3. Montare l‘intero gruppo sul volantino (8) e assicurar-
lo con il dado esagonale (b)
Impostare il cuneo separatore (Fig. 9/10/11)
m Attenzione! Staccare la spina!
L‘impostazione del cuneo separatore (6) deve esse-
re vericata prima di ogni messa in servizio.
1. Impostare la lama della sega (5) alla profondità di
taglio massima, portare e arrestare nella posizione
0°.
2. Rimuovere l‘inserto del banco (6) (Fig. 9)
m Attenzione! Per motivi tecnici, il cuneo se-
paratore (6) è stato montato prima della messa
in servizio nella posizione inferiore. Con la
macchina può funzionare solo se il cuneo se-
paratore (6) si trova nella posizione superiore.
Montare il cuneo separatore (6) nella posizione
superiore come segue:
3. Bloccare la leva di bloccaggio (23) e portare il
cuneo separatore (6) nella posizione superiore (Fig.
10)
41 І 200
Esecuzione di tagli longitudinali (Fig.20)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel senso
della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto contro
la battuta parallela (7), mentre il lato piatto è appoggiato
sul piano di lavoro (1). Il coprilama (2) deve essere sem-
pre abbassato sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale non
deve essere mai sulla stessa linea del taglio.
- Impostate la battuta parallela (7) in base all’altezza
del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata
- Accendete la sega.
- Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul pezzo
da lavorare e spingetelo lungo la battuta parallela (7)
nella lama (5).
-Con la mano destra o sinistra (a seconda della posi-
zione della battuta parallela), spingete la guida latera-
le solo no al bordo anteriore del coprilama (2).
- Spingete il pezzo da lavorare sempre no alla ne del
cuneo (4).
-Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1) no a
quando la lama (5) non si trova nuovamente a riposo.
-Fissate i pezzi da lavorare lunghi afnché non si ribal-
tino una volta tagliati! (per es. supporto ecc.)
Taglio di pezzi di larghezza ridotta (Fig. 21)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una larghez-
za inferiore ai 120 mm devono essere assolutamente
eseguiti con lausilio di uno spintore (16). Lo spintore è
compreso nella fornitura. Sostituite subito uno spintore
consumato o danneggiato.
Impostare la guida parallela a seconda della larghez-
za del pezzo desiderato.
Utilizzare il pezzo in avanti con entrambe le mani, nel
settore della lama necessariamente un bastone di
spinta (16) e aiuto spinta.
Pezzo spinge sempre no alla ne del cuneo.
m Attento! In breve pezzi spingipezzo deve essere utiliz-
zato anche all‘inizio della sezione.
Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 23)
- Spingete la battuta trasversale (13) in una delle due
scanalature (31a/b) del piano di lavoro e impostate
l’inclinazione desiderata. Se anche la lama (5) doves-
se essere posta in posizione obliqua, allora si deve
usare la scanalatura (31a) che non permette alla vo-
stra mano e alla battuta trasversale di entrare in con-
tatto con il coprilama.
- Usate la barra di battuta (e).
-Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro la
battuta trasversale (13).
- Inserite la sega.
-Per eseguire il taglio spingete la battuta trasversale
(13) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
-Attenzione Tenete sempre il pezzo da lavorare
spinto con la guida, mai il pezzo libero che viene
tagliato.
- Spingete sempre la battuta trasversale (13) no a
quando il pezzo da lavorare sia completamente taglia-
to.
- Spegnete di nuovo la sega. Togliete i trucioli solo
quando la lama è ferma.
Taglio di pannelli di compensato
Per evitare una rottura degli spigoli di taglio durante il
taglio di pannelli di compensato, la lama (5) non deve
essere regolata a un’altezza superiore a 5 mm rispetto
allo spessore del pezzo da lavorare.
-Bloccate la manopola di arresto sull’inclinazione vo-
luta. (9).
Impostare la squadra desiderata sulla scala.
Lavorare con la battuta parallela
Impostazione dell‘altezza della battuta (Fig. 15)
- La barra di battuta (25) della battuta parallela (7) è do-
tata di due superci di guida di diversa altezza.
- A seconda dello spessore del materiale da tagliare,
deve essere utilizzato il lato superiore della barra di
battuta (25) per materiale spesso (spessore del pezzo
superiore ai 25 mm) e il lato inferiore della barra di
battuta per materiale sottile (spessore del pezzo
inferiore a 25 mm).
- Bloccare le viti lateralmente sulla battuta parallela
(7) e avvitare la barra di battuta (25) nella posizione
desiderata sulla guida.
- Stringere nuovamente le viti.
Montaggio della battuta parallela (Fig. 16)
- Montare la battuta parallela (7) che pende sul lato
posteriore e ssare la leva di serraggio (26) verso il
basso.
-In caso di smontaggio tirare la leva di serraggio verso
l‘alto e rimuovere la battuta parallela (7).
- La forza di serraggio della battuta parallela può esse-
re impostata mediante un dado zigrinato inferiore.
Impostazione della larghezza di taglio (Fig. 17)
-In caso di taglio longitudinale di parti in legno deve
essere utilizzata la battuta parallela (7).
- Posizionare la battuta parallela (7) sul binario di guida
(12) a destra o a sinistra della lama della sega
- Sul binario di guida per la battuta parallela (12) si
trovano 2 scale (27/28), che indicano la distanza tra la
barra di battuta (25) e la lama (5).
- Impostare la battuta parallela (7) alla misura desidera-
ta sul vetro spia (29) e ssare con la leva di serraggio
per la battuta parallela.
Utilizzo della prolunga del banco (Fig. 18)
- Con pezzi di larghezza speciale deve essere utilizzata
sempre la prolunga del banco (14).
- Allentare la leva di serraggio (30) ed estrarre la
prolunga del banco, in modo che possa sostenere il
pezzo da segare, senza ribaltarsi.
Battuta trasversale (Fig. 19)
- Inserire la battuta trasversale (13) nel dado (31 a/b)
del banco della sega.
- Bloccare la leva di serraggio (32).
- Ruotare la battuta trasversale (13), no a impostare
l‘inclinazione desiderata. La scala (33) mostra l‘angolo
impostato.
- Stringere nuovamente la leva di serraggio (33).
Esercizio
Istruzioni di lavoro
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un taglio di
prova per vericare le misure impostate.
Dopo l’inserimento della sega, attendete che la lama
raggiunga il massimo numero di giri prima di eseguire
il taglio.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con supporto)
afnché non si ribaltino una volta tagliati.
Attenzione quando si incide!
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione. Controlla-
te e pulite regolarmente i canali di aspirazione.
42 І 200
È necessario assicurarsi che come utente, se ne-
cessario con la società elettrica che la continua ca-
pacità di trasporto di corrente del sistema nel punto
di collegamento è sufciente, in consultazione con
la rete pubblica per collegare il prodotto.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono es-
sere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa
dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete
elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi
di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di ali-
mentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Trasporto
1. Prima del trasporto, staccare l‘alimentazione elettri-
ca e scollegare la presa dalla corrente.
2. Trasportare l‘apparecchio almeno in due.
3. Proteggere la macchina da impatti, shock e vibrazi-
oni forti, ad es. durante il trasporto in veicoli.
4. Assicurare anche contro scorrimento e ribaltamen-
to.
5. Non utilizzare mai i dispositivi di sicurezza per il
sollevamento o il trasporto.
Trasporto senza telaio (Fig. 24)
1. Estrarre la prolunga del banco (14).
2. Inclinare la macchina sulle ruote motrici (32)
3. Tenere la macchina sull‘impugnatura della prolunga
del banco (14) e tirarla.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessu-
re di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere
e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pu-
litelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
Pulite lapparecchio regolarmente con un panno umido
ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi,
perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non pos-
sa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una
volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Spazzole al carbone
-In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate so-
stituire le spazzole al carbone da un elettricista. At-
tenzione! Le spazzole al carbone devono essere so-
stituite solo da un elettricista.
Conservazione
Conservate lapparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dellelet-
troutensile.
Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
Lallacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor-
me.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in pro-
prietà che hanno una portata di corrente continua di
almeno 100 A per fase e sono forniti da un sistema
di distribuzione con tensione nominale di 230V.
43 І 200
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
1. Lama si dissolve
dopo l'arresto del
motore
Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la lettatura destrorsa dado di ssaggio
2. Il motore non si
avvia
a) Fusibile Failure a) Controllare il fusibile di rete
b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga
c) I collegamenti al motore o interruttore
fuori uso
c) Controllato da elettricista
d) Guasto al motore o interruttore d) Controllato da elettricista
3. Rotazione inversa
motore
a) condensatore difettoso a) Controllato da elettricista
b) collegamento errato b) Hanno sostituito da una polarità elettricista qualicato
della presa a muro
4. Engine non esegue,
il fusibile risponde
a) Sezione del cavo di estensione non è
sufciente
a) vedi Collegamento elettrico
b) Sovraccarico causato dalla lama
smussata
b) blade Switch
5. Aree bruciate a
livello di interfaccia
a) lama opaca a) Aflare la lama, sostituire
b) blade errata b) Sostituire la lama
44 І 200
NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL Draag een veiligheidsbril!
NL Draag een gehoorbeschermer!
NL Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het instrument
mNL Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de
machine!
NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
45 І 200
Beschrijving van het toestel (Afb.1/2/3/4)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Afzuigslang
4. Splijtwig
5. Zaagblad
6. Tafelinlegblad
7. Parallelaanslag
8. Handwiel
9. Instel- en positioneringshandgreep
10. Onderstel
11. Aan-, uitschakelaar
12. Geleiderail
13. Verstekaanslag
14. Tafelverbreding
15. Achter-Geleiderail
16. Schuifstok
17. Steunen
18. Dwarsbalk
19. Zijdelingse balk
20. Middenbalk, kort
21. Middenbalk, lang
22. Rubberen voetsteun
23. Handgreep
Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er
bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de leng-
te en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig
de grootte van de machine te snijden. Rond hout van
welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander verder
gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voort-
vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is
de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of
CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven
van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van
de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-in-
structies en aanwijzingen aangaande de werking ver-
meld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van
het reglementaire gebruik. Personen, die de machine
bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd
en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van
ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene
regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes in het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor producta-
ansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door
middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elekt-
rische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, repara-
tiekosten kann besparen, downtime kan verminderen
en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge-
volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
46 І 200
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voor-
zetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; ge-
bruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber-
handschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waar-
bij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand
en maakt het mogelijk de machine met de beide
handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
12 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaag-
blad zouden kunnen raken bij een plotselinge
verschuiving.
13 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem
de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het verwisselen van gereedschappen in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel en
laat deze bij beschadiging door een erkende vak-
man vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
14 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u onder-
houd uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
15 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
16 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
m Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veilig-
heidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk
gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze
handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Be-
waar deze goed zodat u de informatie op elk moment
kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan ande-
re personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/
veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aan-
sprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn
aan nietnaleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-
kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit. Ondanks het doelmatig gebruik
kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig uit de
weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de volgende
risico’s voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegspringen van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aan-
sprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of indus-
triële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten
wordt gebruikt.
Belangrijke aanwijzingen
m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids-
voorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
47 І 200
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen lei-
den tot verlies van het gezichtsvermogen.
Sluit de machine aan op een stofopvanginrich-
ting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positione-
ring van kappen, keerschotten en geleiders.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
De schuifstok of de handgreep voor een schuif-
stok moet bij niet-gebruik steeds aan de machine
worden bewaard.
2 Onderhoud en instandhouding
Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
De geluidsproductie is afhankelijk van verschillen-
de factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad
en de toestand van het zaagblad en de machine.
Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ont-
worpen voor een lagere geluidsproductie, voer
regelmatig onderhoud uit aan machine en toebe-
horen en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden
om de geluidsproductie te verminderen.
Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
Schuifstok of de handgreep met schuifhout gebruiken
om het werkstuk veilig langs het zaagblad te leiden.
Het spouwmes gebruiken en correct afstellen.
Bovenste zaagbladafdekking gebruiken en correct af-
stellen.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal
toegestane toerental is niet lager is dan het maxima-
le spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt
zijn voor het te bewerken materiaal.
Voegen of groeven niet uitvoeren zonder voordien een
gepaste beschermende inrichting zoals b.v. tunnelbe-
scherminrichting boven de zaagtafel aan te brengen.
Cirkelzagen mogen niet voor het insnijden (in het
werkstuk beëindigde groef) worden gebruikt.
Gebruik voor het transport van de machine alleen
de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veilig-
heidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of te
transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel
van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door
de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen
gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant
vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon
en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagres-
ten, zijn.
De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van
het zaagblad
Verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine
draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpo-
sitie bevindt.
Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op
een werkbank of tafel bevestigd is.
Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen
(bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splin-
ters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl
het zaagblad draait.
18 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
19 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en re-
glementaire werkwijze te controleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de vei-
ligheid van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in geopen-
de stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderde-
len dienen deskundig door een erkende vakwerk-
plaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een klan-
tendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de scha-
kelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
20 LET OP!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzich-
tigheid geboden.
21 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere ac-
cessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin-
gen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
23 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
1 Veiligheidsmaatregelen
m Waarschuwing! Vervormde zaagbladen of
zulke met barstjes mogen niet worden gebruikt.
Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevo-
len zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
m Waarschuwing! Bij het verwisselen van zaag-
blad erop letten dat de breedte van de snede niet
kleiner en de dikte van de zaagbladrug niet groter
is dan de dikte van het spouwmes.
Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmid-
delen. Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoor-
beschadiging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Ver-
voer zaagbladen, indien mogelijk, in een hou-
der.
48 І 200
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de start-
knop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
Technische gegevens
Wisselstroommotor: 220-240 V~ 50Hz
Vermogen 2000 Watt
Bedrijfsmodus S6 20%*
Nullasttoerental n04800 min-1
Hardmetaalzaagblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 60
Dikte gap wedge 2,5 mm
Tafelafmetingen 640 x 640 (990) mm
Snijhoogte max. 90° 75 mm
Snijhoogte max. 45° 50 mm
Hoogteafstelling traploos 0 - 75 mm
Zwenkbereik 0 - 45°
Afzuigaansluiting ø 40 mm
Gewicht 31,5 kg
* Bedrijfsmodus S6 20%: Continubedrijf met intermit-
terende belasting (speelduur 10 min). Rond de motor
niet-ontvankelijk moet worden verhit de motor 20% van
de speeltijd worden bediend met een nominaal vermo-
gen en moet dan 80% van de speeltijd blijven draaien
zonder belasting.
Geluid en vibratie
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA 92,6 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogen LWA 105,6 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 61029.
Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel
onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemon-
teerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen
moeten gemakkelijk bewegen.
Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te ver-
wijderen. - Netstekker trekken -
Conversies en alle instellingen, meet- en rei-
niging moet uitsluitend worden gedaan met de
motor uit. - Netstekker trekken -
Voor het inschakelen, die sleutels en moersleu-
tels verwijderd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont.
Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet
en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoor-
schriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden
sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres-
taties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
49 І 200
5. De bevestigingsschroef (23) opnieuw vastdraaien
en het tafelinlegblad (6) monteren.
De zaagbladbescherming monteren (Afb. 12)
1. De zaagbladbescherming (2) met de schroef (24)
boven op de splijtwig (4) plaatsen, zodat de schroef
vastzit in de ovale opening van de splijtwig (4).
2. De schroef (24) niet té vast aandraaienn; de
zaagbladbescherming (2) moet vrij beweeglijk
blijven.
3. De afzuigslang (3) koppelen aan de afzuigadapter
aan de rugzijde van de machine en de ventilatieko-
ker van de zaagbladbescherming (2).
4. De demontage gebeurt in de omgekeerde volgorde.
Let op!
Voorafgaand aan het zagen, moet de zaagbladbe-
scherming (2) verlaagd worden op het werkstuk.
Montage/verwisselen van het zaagblad (Afb.
9/12/13)
1. Let op! Het netsnoerloskoppelen en bescher-
mende handschoenen dragen.
2. De zaagbladbescherming (2) demonteren (Afb.12)
3. Het tafelinlegblad (6) verwijderen (Afb.9)
4. De moer losdraaien door de steeksleutel (f) op de
moer te plaatsen en met de andere steeklsleutel (f)
de ens tegen te houden (Afb.13).
5. Let op! De moer in de draairichting van het zaag-
blad draaien.
6. De buitenste ens wegnemen en het oude zaagblad
schuin naar beneden afnemen van de binnenste
ens.
7. De zaagbladens voor de montage van het nieuwe
zaagblad zorgvuldig reinigen met een staalborstel.
8. Het nieuwe zaagblad in de omgekeerde volgorde
opnieuw plaatsen en vastzetten.
Let op! Op de loopirichting letten, de schuine
snede van de tanden moet in de loopirichting
wijzen, m.a.w. naar voren gericht zijn.
9. Het tafelinlegblad (6) evenals de zaagbladbescher-
ming (2) opnieuw monteren en afstellen.
10. Vooraleer met de zaag verder te werken, controleren
dat de veiligheidsvoorzieningen goed functioneren
11. Het tafelinlegblad (6) evenals de zaagbladbescher-
ming (2) opnieuw monteren en afstellen.
12. Vooraleer met de zaag verder te werken, controleren
dat de veiligheidsvoorzieningen goed functioneren.
13. De gewenste hoekgraad instellen op de schaalver-
deling.
Bediening
AAN/UIT-schakelaar (Fig.14)
-De zaag kan worden aangezet door de groene toets
“Iin te drukken. Wacht met het zagen tot het zaag-
blad zijn maximumtoerental heeft bereikt.
- De zaag wordt terug afgezet door de rode toets “0” in
te drukken.
Snijdiepte (Fig.14)
Het zaagblad kan op de gewenste snijdiepte worden
afgesteld door het handwiel (8) te draaien.
- Tegen de richting van de wijzers van de klok in: gro-
tere snijdiepte
- Met de wijzers van de klok mee: kleinere snijdiepte
Controleer de instelling op basis van een steekproef cut.
Hoekafstelling (Fig.14)
Met zag de tafel verstekzagen kan worden gemaakt om
de stop bar aan de linkerkant van 0 ° -45 °.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens ver-
meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge-
gevens van het stroomnet.
Sluit de machine enkel aan op een naar behoren ge-
installeerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd is door
een zekering van minstens 16A.
Montage
Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen mon-
tagewerkzaamheden telkens de netstekker uit het
stopcontact.
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond gele-
verd. Gelieve groep gelijke delen.
Opmerking: Als verbindingen met een schroef (Risso
/ of zeshoekige), hex moeren en ringen worden onder-
steund, de wasmachine moet worden onder de moer
geïnstalleerd.
Breng de bouten elk van buitenaf een, beveiligde verbin-
dingen met noten binnen.
Opmerking: Draai de moeren en bouten bij de monta-
ge alleen in de mate dat ze niet naar beneden kunnen
vallen.
Als u al vóór de denitieve montage op / draai de moeren
en bouten, kan de eindmontage niet worden uitgevoerd.
Montage onderstel, Afb.5/6/7
1. De vier steunen (17) met de schroeven (g) en moe-
ren (h) aan de balken vastschroeven (20+21).
m Let op !
De bovenste balken hebben een ovale opening voor
bevestiging aan de tafel!
Gelieve erop te letten dat de markering A en B zich
altijd tegenover elkaar bevinden.
2. Nu de onderste balken met de schroeven (g) en
moeren (h) aan de steunen lichtjes vastschroeven
(Afb. 5).
3. Nu de rubberen voetsteunen (22) over de steunen
schuiven (Afb. 6).
4. Nu de volledige zaag op het onderstel monteren,
door de zeskantschroeven en de moeren aan de
hoeken vast te schroeven (Afb.7)
5. Vervolgens alle schroeven en moeren van het on-
derstel vastschroeven.
Montage handwiel, Afb.8
1. Steek de sluitring (a) op de schroef (e).
2. Steek dan de schroef op de handgreep (d) en daar-
na de sluitring (c) op de schroef.
3. Monteer de volledige bouwgroep op het handwiel (8)
en borg deze met de zeskantmoer (b).
Splijtwig afstellen (Afb. 9/10/11)
m Let op! Het netsnoer loskoppelen!
De afstelling van de splijtwig (6) moet voor elke
ingebruikname gecontroleerd worden.
1. Het zaagblad (5) op de maximum zaagdiepte instel-
len, in positie 0° brengen en vastzetten.
2. Het tafelinlegblad (6) verwijderen (Afb.9)
m Let op! Omwille van transporttechnische
redenen werd de splijtwig (6) voor de eerste
ingebruikname in de onderste positie gemon-
teerd. Men mag enkel met de machine werken
als de splijtwig (6) zich in de bovenste positie
bevindt. De montage van de splijtwig (6) in de
bovenste positie gebeurt als volgt:
3. De klemgreep (23) losmaken en de splijtwig (6) in
de bovenste positie brengen. (Afb.10)
4. De afstand tussen het zaagblad (5) en de splijtwig
(6) mag maximum 5 mm zijn. (Afb. 11)
50 І 200
Let op bij het insnijden!
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
Geschiktheid van de zaagbladen:
- 24 tanden: zachte materialen, hoge spaanafname, grof
snijbeeld
- 48 tanden: harde materialen, geringere spaanafname,
jner snijbeeld
Uitvoeren van langssneden (Fig.20)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorsneden.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaan-
slag (7) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagta-
fel (1) ligt. De zaagbladafdekking (2) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het
zagen in lengterichting mag nooit in één lijn met het ver-
loop van de snede zijn.
-Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van de hoog-
te van het werkstuk en de gewenste breedte (zie 9.4).
- Zaag aanzetten.
- Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leg-
gen en het werkstuk langs de parallelaanslag (7) het
zaagblad (5) in schuiven.
- Met de linker of rechter hand (naargelang de positie
van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar en-
kel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (2).
- Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (4)
doorschuiven.
- De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het
zaagblad (5) opnieuw tot stilstand is gekomen.
- Lange werkstukken aan het einde van het snijden be-
veiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
Snijden van smallere werkstukken (Fig. 21)
Langssneden van werkstukken met een breedte van
minder dan 120 mm moeten zeker met gebruikmaking
van een schuifstok (16) worden uitgevoerd. Schuifstok is
niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde
schuifstok onmiddellijk vervangen.
Stel de trekgeleider overeenkomstig de beoogde
werkstuk breedte.
Gebruik het werkstuk met beide handen verschuiven,
in het gebied van het zaagblad se een duwstok (16) en
stuwkracht hulp.
Werkstuk altijd door te stoten tot het einde van het
spouwmes.
m Let op! Kortom werkstukken duwen stick is om ge-
bruikt te worden, zelfs aan het begin van een hoofdstuk.
Uitvoeren van dwarssneden (Fig. 22)
- Dwarsaanslag (13) in één van de beide groeven
(31a/B) van de zaagtafel schuiven en op de gewenste
hoekmaat afstellen. Indien het zaagblad (5) bovendien
schuin wordt gesteld, moet die groef (31a) worden ge-
bruikt die voorkomt dat uw hand en de dwarsaanslag
met de zaagbladafdekking in contact komen.
- Werkstuk hard tegen de dwarsaanslag (13) drukken.
- Zaag aanzetten.
- Dwarsaanslag (13) en werkstuk naar het zaagblad toe
schuiven teneinde de snede uit te voeren.
Let op!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
- Dwarsaanslag (13) altijd blijven vooruitschuiven tot het
werkstuk helemaal is doorgesneden.
- Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als
het zaagblad stilstaat.
Snijden van spaanderplaten
Om het uitbreken van de snijkanten bij het snijden van
spaanderplaten te voorkomen moet het zaagblad (5) niet
hoger dan 5 mm boven werkstukdikte worden afgesteld
m Controleer voor elk gesneden dat er tussen de stop-
rail (s), transversale gauge en het zaagblad geen bot-
sing is mogelijk.
- Vastzetgreep (9) losdraaien
- Door draaien van de handgreep de gewenste hoek-
maat op de schaal instellen.
- Vastzetgreep (9) in de gewenste hoekpositie arrête-
ren.
Werken met de parallelaanslag
Instellen van de aanslaghoogte (Afb. 15)
- De aanslagrail (25) van de parallelaanslag (7) heeft
twee verschillende geleidvlakken.
- Afhankelijk van de dikte van het te zagen materiaal
moet de hogere zijde van de aanslagrail (25) gebruikt
worden voor dik materiaal
- (werkstukken met een dikte van meer dan 25 mm) of
de lagere zijde voor dun materiaal (dikte minder dan
25 mm).
- Draai de schroeven los aan de zijkant van de paral-
lelaanslag (7) en schuif de aanslagrail (25) volgens de
gewenste positie op de geleiding.
- Draai de schroeven opnieuw vast.
De parallelaanslag monteren (Afb. 16)
- Monteer de parallelaanslag (7) door hem op de ach-
terkant te leggen en de klemhendel (26) onderaan te
xeren.
- Bij de demontage trekt u de klemhendel naar boven
en kan de parallelaanslag (7) verwijderd worden.
- De klemkracht van de parallelaanslag kan afgesteld
worden aan de achterste kartelmoer.
Instellen van de zaagbreedte (Afb. 17)
- Bij het zagen van hout in de lengterichting moet de
parallelaanslag (7) gebruikt worden.
- Plaats de parallelaanslag (7) op de geleidingsrail (12)
rechts of links van het zaagblad.
- Op de geleidingsrail voor de parallelaanslag (12)
bevinden zich 2 schaalverdelingen (27/28), die de
afstand tonen tussen de aanslagrail
- (25) en het zaagblad (5).
- De parallelaanslag (7) via het kijkglas (29) op de ge-
wenste maat instellen en xeren met de klemhendel
voor parallelaanslag.
Gebruik van de tafelverbreding (Afb. 18)
- Bij buitengewoon brede werkstukken moet altijd de
tafelverbreding (14) gebruikt worden.
- Maak de klemhendel (30) los en trek de tafelverbre-
ding zover uit dat het werkstuk erop kan liggen zonder
te kantelen.
Verstekaanslag (Afb. 19)
- De verstekaanslag (13) in een groef (31 a/b) van de
zaagtafel schuiven.
- De klemhendel losmaken (32).
- De verstekaanslag (13) draaien, tot de gewenste
hoekgraad ingesteld is. De schaalverdeling (33) toont
de ingestelde hoek.
- De klemhendel (33) opnieuw vastzetten.
Bedrijf
Werkinstructies
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een
proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen
te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten
tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Lange werkstukken aan het einde van het snijden bevei-
ligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
51 І 200
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-om-
standigheden tijdelijke spanningsschommelingen op-
leveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die een belastbaarheid voor on-
afgebroken stroom van het net van minstens 100 A
per fase hebben en worden geleverd door een distri-
butiesysteem met een nominale spanning van 230V.
Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien
nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige
draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is
voldoende, in overleg met het openbare netwerk om
het product aan te sluiten.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Transport
1. Bij elk transport moet het elektrisch gereedschap
uitgeschakeld zijn en de elektriciteitsvoorziening
onderbroken worden.
2. Draag het elektrisch gereedschap met minimaal
twee personen..
3. Bescherm het elektrisch gereedschap tegen schok-
ken, stoten en sterke trillingen, bijv. tijdens transport
in voertuigen.
4. Bescherm het elektrisch gereedschap tegen kante-
len en verschuiven.
5. Gebruik beveiligingsinrichtingen nooit voor j het
hanteren of transport.
Transport zonder onderstel (Afb.24)
1. Verwijder de tafelverbreding (14).
2. Kantel de machine op de loopwielen (32).
3. Houd de machine bij de handgreep van de tafelver-
breding (14) vast en trek de machine achter u aan.
Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon-
tact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf
het toestel met een schone doek af of blaas het met per-
slucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk ge-
bruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en
wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het
toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water
binnen in het toestel terecht kan komen.
Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen
eenmaal per maand de draaiende delen. De motor
niet oliën.
Koolborstels
-Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels
door een erkende elektricien nazien. Let op! De kool-
borstels mogen enkel door een erkende elektricien
worden vervangen.
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan-
kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschrif-
ten voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dat betekent, dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Probleemoplossing
Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen
1. Zaagblad lost na
het stoppen van de
motor
Aangetrokken moer om gemakkelijk Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad
2. Motor start niet a) Mislukking zekering a) Controleer zekering
b) Verlengkabel defect b) Vervang de verlengkabel
c) Leidingen naar de motor of
schakelaar in de juiste volgorde
c) Gecontroleerd door de elektricien
d) Motor of schakelaar defect d) Gecontroleerd door de elektricien
3. Motor linksdraaien a) condensator defect a) Gecontroleerd door de elektricien
b) verkeerde aansluiting b) Hebben vervangen door een gekwaliceerde
elektricien polariteit van het stopcontact
4. Motor niet uit te
voeren, de zekering
reageert
a) Dwarsdoorsnede van de verlengkabel
is niet voldoende
a) zie Elektrische aansluiting
b) Overbelasting veroorzaakt door botte
mes
b) switch blade
5. Verbrande
gebieden op het
grensvlak
a) doffe zaagblad a) Scherp het zaagblad, vervang
b) onjuiste zaagblade b) Vervang het mes
52 І 200
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på instrumentet
mSE Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget!
SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
53 І 200
Avsedd användning
Bordscirkelsågen är ägnad för längs-och tvärsnitt
(endast med transversellt stopp) av alla sorters trä,
motsvarande maskinstorleken.
Ingen sorts rundträ får sågas.
Maskinen får endast användas för de ändamål den är
avsedd för.
All annan användning ska betraktas som icke än-
damålsenlig användning. Användaren/operatören och
inte tillverkaren är ansvarig för alla material- eller per-
sonskador som därigenom uppstår.
Endast sågblad som är lämpade för maskinen (HM- eller
CV-sågblad) får användas.
All användning av HSS-sågblad och kapskivor är förb-
juden. Till ändamålsenlig användning hör även iakt-
tagande av säkerhetsanvisningarna samt monterings-
och driftsanvisningen i bruksanvisningen.
Personer som manövrerar och underhåller maskinen
måste vara förtrodda med denna och informerade om
tänkbara faror. Dessutom måste de gällande föreskrifter-
na för förebyggande av olycka följas.
Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områdena ska beaktas.
m Obs!
Vid användning av apparater måste åtskilliga säker-
hetsåtgärder iakttagas för att förhindra person- och
materialskador. Läs därför noga igenom denna bruk-
sanvisning / dessa säkerhetsföreskrifter. Spara den/
dem så att du när som helst har informationen till
hands. Om du överlämnar apparaten till andra perso-
ner, lämna även över denna bruksanvisning / dessa
säkerhetsanvisningar. Vi övertar inget ansvar för oly-
ckor eller skador som uppstår om denna bruksanvis-
ning och säkerhetsanvisningarna inte följs.
Ändringar på maskinen utesluter fullständigt ett ans-
varstagande från tillverkaren.
Trots ändamålsenlig användning kan vissa riskfakto-
rer inte uteslutas fullständigt. Beroende på konstruk-
tion och uppbyggnad av maskinen kan följande risker
förekomma:
Beröring av sågklingan i den del av sågningsområdet
som inte är övertäckt.
Grepp på löpande klinga (skärskada)
Bakslag av arbetsstycken och delar av arbetsstycken.
Brott på klingan.
Utslungning av defekta hårdmetalldelar från klingan.
Hörselskador om adekvat hörselskydd inte används.
Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid användning i
slutna rum.
m ar god notera att våra maskiner inte är avsedda för
användning i kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen används för
kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk liksom
vid likvärdiga aktiviteter.
Viktig information
m Obs! Vid användning av elverktyg måste följan-
de säkerhetsanvisningar följas till skydd mot elchock
och skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar
innan du använder detta elverktyg och förvara säker-
hetsanvisningarna på ett säkert ställe.
Initiering
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med
din nya apparat.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvars-
lag inte ansvarig för skador orsakade av denna apparat
eller som uppkommit genom dess användning:
felaktig hantering,
Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett än-
damål),
Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad
av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna
0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan mon-
tering och användning. denna bruksanvisning bör
underlätta för dig, att lära känna din maskin och dess
avsedda användningsområden. Bruksanvisningen
innehåller viktig information om hur du arbetar säkert,
korrekt och professionellt med maskinen och hur du
undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar
stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning, måste du följa dina landsspecika föreskrifter
som gäller för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastcka
skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje
användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakt-
tas. På maskinen får endast de personer arbeta som
utbildats i användningen av maskinen och informerats
om dess sammanhörande risker. Den minsta åldersg-
ränsen måste iakttas.
Maskinbeskrivning (bild 1/2/3/4/)
1. Sågbord
2. Sågklingsskydd
3. Sugslang
4. Klyvkil
5. Sågklinga
6. Bordsinsats
7. Parallellstopp
8. Handhjul
9. Justerings- och xeringsreglage
10. Underrede
11. Strömbrytare
12. Styrskena
13. Transversellt stopp
14. Bordsbreddning
15. Bakre Styrskena
16. Skjutstock
17. Ben
18. Tvärstag
19. Längsgående stag
20. Mittstag, kort
21. Mittstag, långt
22. Gummifötter
23. Handreglage
54 І 200
Kontrollera förlängningssladdar med jämna mel-
lanrum och byt ut dem om de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett
14 Dra kontakten ur eluttaget
Avlägsna aldrig splitter, spån eller inklämda
trädelar om klingan är i rörelse.
När elverktyget inte används, innan underhåll
och vid byte av verktyg som t ex klinga, borr,
fräs.
15 Låt inga verktygs-skiftnycklar sitta kvar
Kontrollera innan du sätter på maskinen att ny-
ckeln och justeringsverktyg har avlägsnats.
16 Undvik ofrivillig start
Se till att strömbrytaren är avstängd när du sät-
ter i stickproppen i eluttaget.
17 Använd förlängningskablar för utomhusbruk
Vid användning utomhus får endast därtill god-
kända och märkta förlängningssladdar använ-
das.
Använd kabeltrumman enbart i utrullat tillstånd.
18 Var alltid uppmärksam
m Håll koll på det du gör. Arbeta förståndigt. Anvä-
nd aldrig elverktyget när du är trött eller okoncen-
trerad.
19 Kontrollera att elverktyget inte eventuellt är
skadat
Kontrollera noga innan ytterligare användning
av elverktyget att skyddsanordningar eller lätt
skadade delar fortfarande fungerar perfekt och
enligt sina syften.
Kontrollera att rörliga delar fungerar perfekt och
inte fastnar eller om delar är skadade. Alla delar
måste vara korrekt installerade och uppfylla alla
villkor för att säkerställa korrekt drift av elverk-
tyget.
Den rörliga skyddskåpan får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut enligt bestämmelserna av
en professionell verkstad, om inte annat anges i
bruksanvisningen.
Trasiga brytare måste bytas ut hos en service-
verkstad.
Använd inga defekta eller skadade anslutnings-
kablar.
Använd inga elverktyg på vilka ett reglage inte
kan slås av och på.
20 OBS!
Iakttag särskild försiktighet vid dubbla gerings-
snitt.
21 OBS!
Användning av främmande insättningsverktyg
och andra tillbehör kan innebära risk för skada.
22 Anlita elektroteknisk personal för reparationer
på elverktyget
Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer kan utföras av en behörig elektri-
ker, i fall originalreservdelar används, i annat fall
nns det risk för personskador.
23 Använd inte kabeln för ändamål som den inte
är avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra kontakten ur elutta-
get. Håll sladden borta från värme, olja och vassa
kanter.
ÖVRIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Säkerhetsåtgärder
m Varning! Skadade, spruckna eller deforme-
rade klingor får inte användas.
Byt ut bordinsatsen om den är sliten.
Arbeta säkert
1 Håll ordning på arbetsplatsen
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningens inytande
Utsätt inte elverktyg för regn.
Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller våta
miljöer.
Sörj för god belysning av arbetsytan.
Använd inte elektriska verktyg i miljöer där det
föreligger brand eller explosionsrisk.
3 Skydda dig mot elchock
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex rör,
element, elektriska spisar, kylapparater).
4 Håll barn borta!
Låt inte andra personer vidröra verktyget eller
kabeln, håll dem borta från din arbetsplats
5 Förvara elverktyget säkert när det inte används
Elverktyg som inte används bör förvaras på en
torr, högt belägen eller låst plats som är oåtkom-
lig för barn
6 Överbelasta inte elverktyget
Verktyget fungerar bättre i det effektområde som
angetts.
7 Använd rätt elverktyg
Använd inga elverktyg med svag effekt för tunga
arbeten.
Använd verktyget inte för sådana ändamål för
vilka det inte är avsett. Använd till exempel aldrig
en cirkelsåg för att såga stockar och vedkubbar.
Använd inte elverktyget för att såga ved.
8 Bär lämplig klädsel
Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fast-
na i rörliga delar.
När du arbetar utomhus, rekommenderas skor
med halkskydd.
Använd hårnät, keps eller dyl. om du har långt
hår.
9 Använd skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som alstrar
damm.
10 Anslut dammsugaranordningen korrekt
Om anslutningar för dammsugning och uppfång-
ning nns, försäkra dig om att de är anslutna och
används korrekt.
Drift i slutna rum är endast tillåten med en pas-
sande ventilationsanläggning.
11 Säkra arbetsstycket
Använd fastspänningsanordningar eller ett skruv-
städ för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls på
så sätt säkrare än med handen och möjliggör
operation av maskinen med båda händerna.
Vid långa arbetsstycket krävs ytterligare en
lagringsyta (bord, bockar osv.) för att förhindra
att maskinen välter.
Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
och stoppet för att förhindra att det rör på sig
eller vrids.
12 Undvik onormal kroppshållning
Stå stadigt och håll alltid jämvikten.
Undvik olämpliga handställningar, vid vilka en
eller båda händerna kan halka och komma i
kontakt med klingan.
13 Vårda dina verktyg noggrant
Håll skärverktygen skarpa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för smörjning och byte av
verktyg.
Kontrollera regelbundet sladden till elverktyget
och om den är skadad se till att få den utbytt av
en behörig fackman.
55 І 200
Avlägsna inga snittrester eller andra arbetsstycks-
delar från snittområdet så länge maskinen är i drift
och sågaggregatet inte är stillastående.
Var noga med att maskinen om på något sätt möj-
ligt alltid är fast vid en arbetsbänk eller ett bord.
Säkra långa arbetsstycken så att de inte faller av
vid snittförfarandets slut (t ex avlindningsstativ
eller rullbock).
m Obs! Avlägsna aldrig splitter, spån eller inkläm-
da trädelar om klingan är i rörelse.
Maskinen måste stängas av om man vill
åtgärda störningar eller avlägsna fastklämda
trästycken. - Dra ur kontakten -
Utför endast anpassningar liksom justerings-
mätnings- och rengöringsarbeten om maskinen
är avstängd. - Dra ur kontakten -
Kontrollera att skiftnycklar och justeringsverk-
tyg är avlägsnade innan maskinen startas.
Varning! Detta elverktyg bildar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Detta fält kan under vissa omständigheter
påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För
att minska risken för allvarliga eller dödliga skador re-
kommenderar vi att personer med medicinska implantat
konsulterar sin läkare och tillverkaren av det medicinska
implantatet innan elverktyget manövreras.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR HANTERING AV
KLINGOR
1 Ta bara hjälp av verktyginsättningar om du be-
härskar hanteringen av dem.
2 Iakttag högsta tillåtna varvtal. Det maximala varvtal
som anges på det verktyg som används får inte
överskridas. Håll dig till varvtalsområdet om detta
angetts.
3 Iakttag motorns, klingans och drevets riktning.
4 Använd inga verktyg med sprickor. Sortera bort
spruckna verktyg. Reparation av dessa är ej
tillåten.
5 Avlägsna smuts, fett, olja och vatten från klämy-
torna.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller dylikt för
att minska hålen på cirkelsågklingor.
7 Var noga med att de xerade reduceringsringar har
samma diameter som det verktyg de säkras med,
och minst 1/3 av snittdiametern.
8 Kontrollera att xerade reduceringsringar är paral-
lella till varandra.
9 Hantera insättningsverktyg försiktigt. Förvara
dessa på bästa sätt i originalförpackningen eller
i särskilda behållare. Ta på dig skyddshandskar
för att förbättra greppsäkerheten och ytterligare
minska risken för skada.
10 Kontrollera att alla skyddsanordningar är ordentligt
fästa innan verktygsinsättningar används.
11 Försäkra dig om att den verktygsinsättning du an-
vänder motsvarar elverktygets tekniska fordringar
och är ordentligt fäst.
12 Använd den klinga som medföljer bara för såg-
ningsarbeten i trä, aldrig för bearbetning av metall.
Övriga risker
Elverktyget är byggt enligt aktuellt tekniskt stånd
och erkända säkerhetstekniska regler. Dock kan
vissa övriga risksituationer uppstå när man arbe-
tar.
Hälsorisk genom ström vid användning av defekta
elanslutningskablar.
Vidare kan trots alla förebyggande åtgärder oförutsed-
da risker nnas.
Övriga risker kan minskas om samtliga anvisningar i
”Säkerhetsanvisningar” och ”Ändamålsenlig använd-
ning” samt bruksanvisningen följs.
Använd endast sågklingor som rekommenderas
av tillverkaren, som uppfyller EN 847-1.
m Varning! Kontrollera vid byte av klingan att
snittbredden inte är mindre och att tjockleken
på klingans stamblad inte är större än klyvkilens
tjocklek!
Se till att du väljer en klinga som är lämpad för
det material som skall sågas.
Bär en lämplig personlig skyddsutrustning.
Detta inbegriper:
Hörselsskydd för att minska risken för hörselss-
kador,
Andningsskydd för att minska risken för inandning
av farligt damm.
Ta på dig handskar vid hantering av klingor och
sträva material.
Bär klingor i en behållare när det går.
Bär skyddsglasögon. Gnistor som uppstår vid ar-
betet eller splitter, spån och damm från maskinen
kan orsaka nedsatt eller förlorad syn.
Anslut elverktyget till en dammuppsamlare vid
kapning av trä. Frisättningen av damm påverkas
bland annat den typ av material som bearbetas,
vikten av lokal avskiljare (förvärv eller källa) och
rätt inställning av kåpa/bafar/skenor.
Använd inte klinga av snabbstål (HSS).
Förvara alltid skjutstocken eller skjutträt i sin
behållare på elverktyget när det inte används.
1 Underhåll
Dra alltid ur kontakten vid justerings- och under-
hållsarbeten.
Det buller som uppstår påverkas av era fakto-
rer, bland annat av klingornas beskaffenhet och
tillståndet på klinga och elverktyg. Använd omöj-
ligt klingor som konstruerats för minskning av
bullerutveckling, underhåll regelbundet elverktyg
och verktygsinsättningar och underhåll dessa vid
behov för att reducera buller.
Anmäl fel på elverktyget, skyddsanordningen
eller verktygsinsättningarna så snart dessa
upptäcks till den person som ansvarar för säker-
heten.
2 Arbeta säkert
Använd skjutstocken eller handtaget med skjutträ
för att säkert föra arbetsstycket förbi klingan.
Säkerställ att klyvkilen alltid används och är kor-
rekt inställd.
Använd det övre klingskyddet och ställ in det
korrekt.
Använd enbart klingor för vilka högsta tillåtna
varvtal inte är mindre än maximalt spindelvarvtal
på det verktyg som används och som är lämpliga
för det material som ska sågas.
Genomför ingen stansning eller skårskärning utan
att en adekvat skyddsanordning, som t ex en tun-
nelskyddsanordning, är monterad över sågbordet.
Cirkelsågar får inte användas för slitsar (i arbets-
stycket avslutade skåror).
Använd bara transportanordningarna vid transport
av elverktyget. Använd aldrig skyddsanordningar-
na för hantering eller transport.
Tillse att den övre delen av klingan är övertäckt
vid transport, exempelvis med skyddsanordnin-
gen.
Var noga med att bara använda distansskivor och
spindelringar som är lämpliga för det ändamål
tillverkaren anger.
Golvet runt maskinen måste vara jämnt, torrt och
fritt från lösa partiklar som t ex spån och snittres-
ter.
Arbetsställningen är alltid vid sidan av klingan.
56 І 200
57 І 200
Inställning och drift
Obs! Innan varje underhålls- utrustnings- och mon-
teringsarbete på cirkelsågen måste kontakten dras
ur.
Lägg alla medföljande delar på en plant underlag. Grup-
pera lika delar
Observera: Om en förbindelse ska säkras med skruv
(rundhuvud /eller sexkant), sexkantmutter och skiva,
måste brickan monteras under muttern.
Sätt i skruvarna utifrån och inåt, säkra förbindelserna
med muttrar inifrån.
Observera: Dra bara åt muttrar och skruvar så pass så
att de inte kan ramla ned under montering.
Om du drar åt/fast muttrar och skruvar före slutmonte-
ring kan slutmonteringen inte genomföras.
Montering av underrede, bild 5/6/7
1. Skruva fast de fyra benen (17) vid stagen (20+21)
med hjälp av skruvarna (g) och muttrarna (h).
m Obs!
De övre stagen har ett avlångt hål för fästning vid
bordet!
Kontrollera att markering A och B alltid ligger mitte-
mot varandra.
2. Skruva nu fast de undre stagen vid benen (bild 5)
med hjälp av skruvarna (g) och muttrarna (h).
3. Sätt sedan på gummifötterna (22) på benen (bild 6).
4. Därefter monteras hela sågen på underredet genom
att skruva ihop sexkantskruvarna och muttrarna i
hörnen. (bild 7)
5. Därefter dras samtliga skruvar och muttrar åt på
stället.
Montering av ratten, bild 8
1. Sätt skivan (a) på skruven (e).
2. Sätt sen skruven på handtaget (d) och sedan skivan
(c) på skruven.
3. Montera hela modulen på ratten (8) och säkra den
med sexkantmuttern (b)
Ställa in klyvkil (bild 9/10/11)
m Obs! Dra ut stickkontakten.
Klyvkilens (6) inställning måste kontrolleras varje
gång innan maskinen tas i drift.
1. Ställ in sågklingan (5) på maximalt snittdjup, ytta
klingan till 0° ställning och lås fast den.
2. Ta bort bordinsatsen (6) (bild 9)
m Obs! Av försändningstekniska skäl mon-
terades klyvkilen (6) i den nedre positionen in-
för det första idrifttagandet. Man får bara arbeta
med maskinen när klyvkilen (6) benner sig i
den övre positionen. Montering av klyvkilen (6) i
den övre positionen sker enligt följande:
3. Lossa klämhandtaget (23) och ytta klyvkilen (6) till
den övre positionen (bild 10)
4. Avståndet mellan sågbladet (5) och klyvkilen (6)
bör vara max. 5 mm. (bild 11)
5. Dra sedan åter åt fästskruven (23) och montera
bordsinsättningen (6)
Montera klingskyddet (bild 12)
1. Sätt på klingskyddet (2) och skruven (24) ovanifrån
på klyvkilen (4), så att skruven sitter fast i avlånga
hålet på klyvkilen (4).
2. Dra inte åt skruven (24) för hårt; klingskyddet (2)
måste fortfarande vara fritt rörligt.
3. Sätt på sugslangen (3) på sugslangsadaptern på
maskinens baksida och på klingskyddets fästen (2).
Belasta inte maskinen i onödan: för starkt tryck vid
sågning ger snart skador på klingan. Detta kan leda
till en prestandaminskning på maskinen vid bearbet-
ning och en minskning av snittprecisionen.
Undvik ofrivillig start av maskinen: När kontakten sätts
i eluttaget får strömbrytaren inte tryckas.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna
handbok. So uppnår du optimal prestanda på sågen.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen
är i drift.
Stäng av maskinen och dra ur kontakten innan du
utför justerings- eller underhållsarbeten.
Tekniska data
Växelströmsmotor 220-240 V~ 50Hz
Prestanda 2000 Watt
Driftläge S6 20%*
Tomgångsvarvtal 4800 min-1
Sågblad av hårdmetall ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 60
Tjocklek på klyvkilen 2,5 mm
Bordstorlek 640 x 640 (990) mm
Snitthöjd max. 9 75 mm
Snitthöjd max. 4 50 mm
Höjdinställning 0 - 75 mm
Svängbart sågblad 0 - 45°
Sugslangsfäste ø 40 mm
Vikt ca. 31,5 kg
* Typ S6 20%: Kontinuerlig drift med intermittent
(speltid 10 min). Runt motorn inte måste värmas
avvisas motorn 20% av speltiden drivs med nomi-
nell effekt och måste då 80% av speltiden fortsätta
att köra utan last.
Bullervärden
Bullervärdena utrönades enligt EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA 92,6 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektnivån LWA 105,6 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Sammanlagt
vibrationsvärde (vektorsumman av tre riktningar) är ut-
rönt enligt EN 61029
Före idrifttagning
Maskinen måste ställas stabilt, dvs. skruvas fast på
en arbetsbänk, på underredet el. dyl. Använd för detta
de hål som nns på maskinens underrede.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd och säker-
hetsanordningar monteras enligt anvisningarna.
Klingan måste kunna röra sig fritt.
Var försiktig med t ex spik eller skruvar på trä som
redan bearbetats.
Försäkra dig om att klingan är korrekt monterad och
rörliga delar lätt kan innan strömbrytaren slås till.
Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten
överensstämmer med nätverksuppgifterna innan du
ansluter maskinen.
Anslut enbart maskinen till ett ordentligt installerat
skyddskontakt-eluttag som är säkrat med minst 16 A.
58 І 200
-Parallellstoppets klämkraft kan ställas in med den
bakre räfade muttern.
Ställa in snittbredden (bild 17)
- Vid längdsnitt av trädelar måste parallellstoppet (7)
användas.
- Sätt parallellstoppet (7) på styrskenan (12) till höger
eller vänster om klingan
- På styrskenan för parallellstopp (12) nns det 2 skalor
(27/28) som visar avståndet mellan stoppskenan (25)
och klingan (5).
- Justera parallellstoppet (7) till önskat mått på syn-
glaset (29) och xera det med klämhandtaget för
parallellstopp.
Använda bordsbreddningen (bild 18)
-Vid särskilt breda arbetsstycken bör bordsbreddnin-
gen (14) alltid användas.
- Lossa klämhandtaget (30) och dra ut bordsbreddnin-
gen så långt att det arbetsstycke som ska sågas kan
ligga på det utan att välta.
Transversellt stopp (bild 19)
- Skjut in det transversella stoppet (13) i skåran (31 a/b)
på sågbordet.
- Lossa klämhandtaget (32).
- Vrid det transversella stoppet (13) tills önskat vin-
kelmått inställts. Skalan (33) visar den vinkel som
inställts.
- Dra åt klämhandtaget (33) igen.
Drift
Arbetsinstruktioner
Efter varje justering rekommenderar vi ett provsnitt för
att kontrollera de inställda måtten.
Vänta tills klingan uppnått sitt maximala varvtal efter att
du startat maskinen, innan du genomför snittet.
Säkra långa arbetsstycken så de inte faller ner vid slutet
av sågningen (t ex stativ osv.)
Var försiktig vid början av snittet.
Driv endast maskinen tillsammans med en suganord-
ning. Kontrollera och rengör sugkanalerna regelbundet.
Utföra längdsnitt (bild 20)
Härvid sågas ett arbetsstycke itu på längden.
En av arbetsstyckets kanter trycks mot parallellstoppet
(7) medan den ata sidan vilar på sågbordet (1).
Klingskyddet (2) måste alltid vara nedsänkt på arbets-
stycket.
Arbetsställningen vid längdsnitt får aldrig vara på sam-
ma linje som snittförloppet.
- Ställ in parallellstopp (7) i enlighet med arbetsstyckets
höjd och önskad bredd. (se 9.4)
-Starta sågen
- Lägg händerna ata med ngrarna ihop på arbetssty-
cket och skjut arbetsstycket längs med parallellstop-
pet (7) in i klingan (5).
- För höger eller vänster hand (beroende på paral-
lellstoppets position) bara fram till framkanten på
klingskyddet (2).
-Skjut alltid igenom arbetsstycket ända till slutet på
klyvkilen (4).
- Sågrester får ligga kvar på sågbordet (1) tills klingan
(5) åter står stilla.
-Långa arbetsstycken säkras så att de inte faller ner i
slutet på sågningen! (t ex stativ osv.)
4. Demontering sker i motsatt följd.
Obs!
Innan sågning påbörjas måste klingskyddet (2)
vara nedsänkt på arbetsstycket.
Montering / byte av sågklinga (bild 9/12/13)
1. Obs! Dra ut elkontakten och ta på skyddshands-
kar.
2. Demontera klingskyddet (2) (bild 12)
3. Ta bort bordsinsatsen (6) (bild 9)
4. Lossa muttern genom att sätta gaffelnyckeln (f) mot
muttern och hålla emot med den andra gaffelnyckeln
(f) vid änsen (bild 13).
5. Obs! Dra muttern i sågklingans rotationsriktning.
6. Ta bort den yttre änsen och dra av den gamla klin-
gan snett nedåt på den inre änsen.
7. Innan en ny klinga monteras ska sågklingans äns
rengöras noga med en stålborste.
8. Sätt i den nya klingan i motsatt följd och dra åt.
Obs! Kontrollera riktningen, tändernas sneda
skäryta måste visa i driftens riktning, alltså
framåt
9. Montera åter och justera bordsinsatsen (6) och
klingan (2).
10. Kontrollera att skyddsanordningarna fungerar innan
du arbetar med sågen igen.
Användning
Starta och stanna sågen (bild 14)
-Sågen startas genom att trycka på den gröna knap-
pen (11) ”I”. Vänta med att börja såga tills maximalt
varvtal uppnåtts.
-För att stanna sågen igen trycker du på den röda
knappen (11) ”0”.
Ställa in snittdjupet (bild 14)
Klingan kan ställas till önskat snittdjup (steglöst) genom
att vrida på ratten för höjdinställning (8).
- Motsols: större snittdjup
- Medsols: mindre snittdjup
Kontrollera inställningen med ett provsnitt
Vinkeljustering (bild 14)
Snedskärningar åt vänster på 0°-45° mot stoppskenan
kan utföras med cirkelsågen.
m Kontrollera före varje snitt att ingen kollision är möjlig
mellan stoppskenan, passaren och klingan.
- Lossa xeringshandtaget (9)
- Ställ in önskat vinkelmått på skalan.
- Fixera handtaget (9) i önskad vinkelställning.
Arbete med parallellstoppet
Ställa in stopphöjden (bild 15)
- Parallellstoppets (7) stoppskena (25) har två styr-
ningsytor på olika höjd.
-Vartefter tjockleken på det material som ska skäras
måste stoppskenans övre sida (25) användas för
tjocka material (över 25 mm tjocklek på arbetsstycket)
och den nedre sidan för tunna material (under 25 mm
tjocklek på arbetsstycket).
-För att justera detta lossar du skruvarna på sidan av
parallellstoppet (7) och skjuter stoppskenan (25) till
önskad position på styrningen.
-Dra åter åt skruvarna
Montera parallellstoppet (bild 16)
- Montera parallellstoppet (7) genom att lägga det bak
på sågen och xera klämhandtaget (26) nedåt.
- Vid demontering drar du klämhandtaget uppåt och tar
bort parallellstoppet (7).
59 І 200
Underhåll
m Varning! Dra ur kontakten innan varje justering,
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv så
damm- och smutsfria som möjligt. Gnid av maskinen
med en ren duk eller blås av damm och smuts med
tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter
varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel;
dessa kan angripa maskinens plastdelar. Se till att
ingen fukt tränger in i apparatens inre.
Srj de roterande delarna med olja en gång i
månaden för att förnga verktygets livslängd. Olja inte
motorn.
Kolborstar
-Om gnistbildningen är alltr stark bör kolborstarna
kontrolleras av elektroteknisk personal. Obs! Elekt-
riska installationer får endast utras av en behörig
elinstallatör.
Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som är otillgänglig för barn. Den opti-
mala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen på samma ställe som elverk-
tyget.
Elektriska anslutningar
Den installerade elektromotorn är redo för driftans-
lutning. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning
samt den förlängningskabel som används måste
motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller fordringarna enligt EN 61000-
3-11 och är föremål för villkor för särskilda anslut-
ningar. Det betyder att användning vid en fritt vald
anslutningspunkt inte är tillåten.
Maskinen kan leda till övergående spänningsuktu-
ationer vid ogynnsamma elnätsförhållanden.
Produkten är endast avsedd för användning i byg-
gnader som är försörjda med en kontinuerlig ström-
kapacitet på minst 100 A per fas och ett distributi-
onsnät med en märkspänning på 230 V.
Som användare måste du försäkra dig om att den
kontinuerliga strömkapaciteten vid anslutningspunk-
ten till det offentliga nätet är tillräcklig för produkten.
Konsultera ditt kraftbolag vid behov.
Viktig information
När motorn är överbelastad stängs den av automa-
tiskt. Efter en avsvalningstid (som varierar) kan motorn
startas igen.
Defekt elanslutningskabel
Det uppstår ofta skador på isoleringen på elektriska
anslutningar.
Såga smala arbetsstycken (bild 21)
Längdsnitt på arbetsstycken med en bredd på under
120 mm måste ovillkorligen utföras med hjälp av en
skjutstock (16). Skjutstocken ingår i leveransen. Byt
genast ut en sliten eller skadad skjutstock.
Justera parallellstoppet beroende på det arbetsstycke
som avses.
Skjut fram arbetsstycket med båda händerna, i närhe-
ten av klingan måste ovillkorligen en skjutstock (16)
användas som skjuthjälp.
Skjut alltid igenom arbetsstycket ända till slutet på
klyvkilen.
m Obs! På korta arbetsstycken bör skjutstocken använ-
das redan från början av snittet.
Utföra tvärsnitt (bild 22)
- Skjut det transversella stoppet (13) i en av de båda
skårorna (31a/b) på sågbordet och ställ in önskat vin-
kelmått. Om klingan (5) dessutom är ställd på tvären
ska den skåra (31a) användas som inte låter din hand
komma i kontakt med klingskyddet.
- Tryck arbetsstycket hårt mot det transversella stoppet
(13).
- Starta sågen.
- Skjut det transversella stoppet (13) och arbetsstycket i
klingans riktning för att utföra snittet.
Obs!
Håll alltid i det arbetsstycke som styrs, aldrig det
fria arbetsstycke som sågas av.
- Skjut alltid fram det transversella stoppet (13) ända
tills arbetsstycket är fullständigt avsågat.
- Stäng av sågen igen. Avlägsna sågningsrester först
när klingan stannat.
Utföra snitt på snedden (bild 23)
Snitt på snedden utförs som princip med användning av
parallellstoppet (7).
- Ställ in klingan (5) till önskat vinkelmått.
- Justera parallellstoppet (7) till arbetstyckets bredd och
höjd
- Genomför snittet beroende på arbetsstyckets egen-
skaper (se 10.1)
Skära spånplattor
För att förhindra att kanterna bryts av när man skär i
spånplattor, bör klingan (5) inte ställas in högre än 5
mm över arbetsstycket.
Transport
1. Stäng av elverktyget före varje transport och skilj
det från elnätet.
2. Var minst två personer om att bära elverktyget.
3. Skydda elverktyget från slag, stötar och starka
vibrationer, t ex vid transport i fordon.
4. Säkra elverktyget så att det inte välter eller glider.
5. Använd aldrig skyddsanordningarna för hantering
eller transport.
Transport utan underrede (bild 24)
1. Dra ut bordsbreddningen (14).
2. Tippa maskinen på hjulen (32)
3. Håll maskinen i bordbreddningens handtag (14) och
dra den efter dig.
60 І 200
Orsaken kan vara:
Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster eller
dörröppningar.
Veck genom felaktig fästning eller dragning av anslut-
ningskabeln.
Snittskador om kabeln körts över.
Isoleringsskador genom utdragning ur vägguttaget.
Sprickor på grund av åldrande av isoleringen.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas och
är p. g, a isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera strömkablarna regelbundet avseende skador.
Se till att kabeln inte hänger på strömförsörjningen vid kon-
trollen.
Elkablarna måste överensstämma med de relevanta VDE-
och DIN föreskrifterna. Använd enbart anslutningsledningar
märkta med H05VV-F.
Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt föreskrifter-
na.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230 V.
Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust-
ningen får endast utföras av elektroteknisk personal.
Vid frågor, ange följande uppgifter:
Typ av ström på motorn
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorns typskylt
Felsökning
Disorder Möjlig orsak Åtgärd
1. Sågblad löses efter
stopp av motorn
Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga
2. Motorn startar inte a) Underlåtenhet nätsäkring a) Kontrollera nätsäkring
b) Förlängningskabel defekt b) Byt ut förlängningskabel
c) Förbindelser till motorn eller byta ur
funktion
c) Kontrollerat av behörig elektriker
d) Motor eller switch defekt d) Kontrollerat av behörig elektriker
3. Motor omvänd
rotation
a) Kondensator defekt a) Kontrollerat av behörig elektriker
b) Felaktig anslutning b) Har ersatts av en behörig elektriker polaritet
vägguttaget
4. Motorn utför inte,
säkringen reagerar
a) Tvärsnitt av förlängningskabeln inte är
tillräckligt
a) se Elanslutning
b) Överbelastnings orsakats av trubbigt
blad
b) Switch bladet
5. Brända områdena i
gränssnittet
a) tråkig sågblad a) Skärpa sågbladet, byt
b) felaktig bladet b) Byt ut kniven
NO Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere!
NO Bruk vernebriller!
NO Bruk hørselvern!
NO Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern!
Forklaring av symbolene på instrumentet
mNO Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på
verktøyet!
NO Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad!
61 І 200
Verkybeskrivelse (gurer 1/2/3/4)
1. Sagbenk
2. Sagblad deksel
3. Eksosslange
4. Kile
5. Sagblad
6. Benkinnsats
7. Kløvgjerde
8. Håndhjul
9. Justerings- og strammehåndtak
10. Base
11. Av/på-bryter
12. Styreskinne
13. Traversstopp
14. Benkens utvidelsesenhet
15. Bakre Styreskinne
16. Utdriver
17. Støtteben
18. Tverrstang
19. Langsgående avstiver
20. Skillestolpe (kort)
21. Skillestolpe (lang)
22. Gummiben
23. Håndtak
3 Leveringsomfang
Åpne pakken og ta maskinen forsiktig ut.
Fjern emballasjen og pakke-/transportsikringer (hvis
tilgjengelig).
Kontroller at leveransen er komplett.
Kontroller enheten og tilbehør for transportskader.
Behold om mulig emballasjen inntil utløpet av garan-
tiperioden.
FORSIKTIG
Maskinen og emballasjen er ikke leketøy for barn!
Ikke la barn leke med plastposer, folie og små de-
ler! Det utgjør svelge- og kvelningsfare!
Original bruksanvisning
Sag med forhåndsmontert sagblad
Sagblad deksel
Eksosslange
Kile
Kløvgjerde
Styreskinne
Traversstopp
Benkens utvidelsesenhet (1)
Benkens forlengesenhet
Utdriver
Støtteben (4)
Tverrstenger (2)
Langsgående avstiver (2)
Skillestolper, korte (2)
Skillestolper, lange (2)
Gummiben (4)
Monteringsmateriale
Tiltenkt bruk
Bordsagen brukes for langsgående og tverrgående
(bare med krysstopp) skjæring av alle tresorter, i hen-
hold til maskinens størrelse.
Det skal ikke skjæres rundtre av noe slag.
Maskinen kan bare brukes til det tiltenkte formålet.
All annen bruk utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren /
operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for enh-
ver skade på utstyr eller personer.
Det skal bare brukes egnede sagblader (HM eller CV
blader) på maskinen.
Innvielse
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med det
nye apparatet.
MERK:
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ-
senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som
oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar-
beidere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ikke-overholdelse av elektriske spesikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Anbefalinger :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av
apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enk-
lere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjø-
re deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare repara-
sjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i for-
hold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun per-
soner som har blitt opplært i bruk av maskinen og har
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsal-
der må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene
i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene
for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske regle-
ne for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
62 І 200
5 Oppbevar elektroverktøyet trygt
Ubrukt elektroverktøy skal oppbevares på et tørt,
høyt beliggende eller låst sted, utenfor barns
rekkevidde.
6 Ikke overbelaste elektroverktøyet
Gjør jobben bedre og sikrere innenfor angitt
effektområde.
7 Bruk det rette elektroverktøyet
Ikke bruk effektsvakt elektroverktøy til tungt
arbeid.
Ikke bruk elektroverktøyet til formål det ikke er
beregnet for. Bruk for eksempel bruke ikke hånd-
sirkelsag til skjæring av greiner eller tømmerstok-
ker.
Ikke bruk elektroverktøyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær
Ikke bruk løstsittende klær, eller smykker som
kan sette seg fast i bevegelige deler.
Sklisikkert fottøy anbefales ved arbeid utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9 Bruk sikkerhetsutstyr
Bruk vernebriller.
Bruk en pustemaske for støvdannende arbeid.
10 Slå på støvfjerningsutstyret
Hvis det nnes kobling for støvavsug og opp-
samlingsenhet, må du kontrollere at disse er
tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk i lukkede rom er bare tillatt med tilkoblet
egnet avtrekkslange.
11 Fest arbeidsstykket
Bruk klemmer eller skrustikke for å feste arbeids-
stykket. Dette er sikrere enn å bruke hånden,
og gjør at du kan bruke maskinen med begge
hender.
I tilfeller med lange arbeidsstykker er ekstra
støtte (bord, stativ, osv.) nødvendig for å unngå
skråstilling av maskinen.
Sett alltid arbeidsstykket fast på arbeidsbenken
og stopperen, for å hindre risting eller vridning
av arbeidsstykket.
12 Unngå uvanlig kroppsholdning
Sørg for å ha godt fotfeste og balanse til enhver
tid.
Unngå ubekvemme håndstillinger hvor en eller
begge hendene kan berøre bladet ved en plutse-
lig glidning.
13 Vedlikeholde verktøyet nøye
Hold skjæreverktøy skarpe og rene, for bedre og
sikrere arbeid.
Følg instruksjonene for smøring og skifting av
verktøy.
Sjekk tilkoblingsledningene til elektriske appara-
ter jevnlig, og la en godkjent fagmann skifte dem
ut hvis de er skadet.
Kontroller skjøteledninger med jevne mellom-
rom, og skift dem hvis de er skadet.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og
fett.
14 Trekk ut strømledningen fra stikkontakten
Fjern aldri løse splinter, biter eller fastkjørte
trestykker når sagbladet går.
Når du ikke bruker verktøyet, ved vedlikehold
og når du bytter verktøy, som f.eks. blader, bor,
freser.
15 La aldri verktøyet være tilkoblet
Før du slår på, skal du forsikre deg om at nøkler
og innstillingsverktøy er fjernet.
16 Unngå utilsiktet start
Pass på at bryteren er slått av når du setter
støpselet i stikkontakten.
All bruk av HSS-sagblader og skjæreplater er forbudt.
Komponentenes tiltenkte bruk skal følge sikkerhets-
forskrifter, monteringsanvisninger og brukerveiledningen
i håndboken.
Personer som betjener og bruker maskinen må være
kjent med dette, og være informert om mulige farer. I
tillegg skal de gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter
følges nøye.
Andre generelle regler innen helse- og sikkerhetsom-
råder skal overholdes.
m Forsiktig!
Ved bruk av utstyret skal alle sikkerhetsregler over-
holdes for å unngå person- og materielle skader. Les
bruksanvisningen / sikkerhetsinstruksjonene nøye.
Oppbevar disse på et trygt sted, slik at informasjonen
alltid er tilgjengelig. Dersom du gir utstyret til en an-
nen person, skal du gi dem denne bruksanvisningen /
sikkerhetsinstruksjoner i tillegg. Vi påtar oss ikke noe
ansvar for ulykker eller skader forårsaket av at disse
instruksjonene og sikkerhetsinstruksjonene ikke over-
holdes.
Endringer som gjøres på maskinen ugyldiggjør helt
produsentens ansvar for skader som oppstår.
Selv om maskinen brukes som tiltenkt kan ikke alle
risikofaktorer elimineres fullstendig. Avhengig av kon-
struksjon og oppbygging av maskinen, kan følgende
fare oppstå:
Kontakt med sagbladet i avdekket sagområde.
Inngrep på gående sagblad (skjæreskade)
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstyk-
ker.
Sprekker i sagbladet.
Defekte hardmetalldeler fra sagbladet som slynges ut.
Hørselsskader når du ikke bruker det nødvendige
hørselsvernet.
Helsekadelig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
rom.
m Vær oppmerksom på at våre enheter ikke er bereg-
net på kommersiell bruk, handel eller industriell anven-
delse. Vi gir ingen garanti dersom produktet brukes
kommersielt, i handel eller til industriell bruk, eller i
andre tilsvarende aktiviteter.
Viktige bruksinstruksjoner
m Forsiktig! Ved bruk av elektrisk verktøy skal det
beskyttes mot elektrisk støt, personskader og brann-
fare ved å følge de følgende grunnleggende sikker-
hetstiltak. Les alle instruksjoner før du bruker dette
verktøyet, og oppretthold god sikkerhet.
Arbeid sikkert
1 Hold arbeidsområdet rent
En uryddig arbeidsplass kan føre til ulykker.
2 Vurdere miljømessige påvirkninger
Utsett ikke elektroverktøy for regn.
Ikke bruk elektroverktøy på fuktige eller våte
steder.
Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
Ikke bruk elektroverktøy der det nnes brann- el-
ler eksplosjonsfare.
3 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med deler som er jordet
(f.eks. Rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap).
4 Hold barn på trygg avstand!
Ikke la andre mennesker berøre verktøyet eller
ledningen, holde dem borte fra arbeidsområdet
ditt.
63 І 200
Bruk vernebriller. Under arbeidet kan det gene-
reres gnister, eller kastes ut splinter, småbiter og
støv fra enheten, som kan føre til tap av synet.
Koble maskinen til en støvoppsamlingsenhet, ved
skjæring av tre. Støvutslippet påvirkes blant annet
av hva slags materiale som skal bearbeides, lokal
utskilling (oppsamling eller kilde) og riktig innstil-
ling av hetter / ledeplater / guider.
Ikke bruk sagblader laget av høylegert høyhasti-
ghets stål (HSS).
Oppbevar alltid skyvepinnen eller skyvestokken,
når den ikke er i bruk, i elektroverktøyholderen.
1 Vedlikehold og reparasjon
Overhold tilpasning og vedlikehold av strømled-
ningen.
Støynivået i påvirkes av ulike faktorer, blant
annet av sagbladets beskaffenhet, tilstanden til
sagbladet og det elektriske verktøyet. Bruk om
mulig sagblader som er utformet for å redusere
støyen, vedlikehold elektroverktøyet og tilleggs-
utstyret regelmessig, og hold dem i stand, for å
redusere støyen.
Rapportere feil på elektroverktøyet, sikker-
hetsutstyret eller verktøyfestet, så snart de blir
oppdaget, til sikkerhetsansvarlig person.
2 Arbeid sikkert
Bruk skyvepinne eller håndtere med skyvestokk
for å føre arbeidsstykket forbi sagbladet på en
sikker måte.
Sørg for kilen alltid brukes, og at denne er riktig
innstilt.
Bruk den øvre bladbeskyttelsen og still den inn
riktig.
Bruk bare sagblad hvis det maksimale turtallet er
mindre enn den maksimale spindelhastigheten for
verktøyinnsatsen, og er egnet for det materiale
som skal skjæres.
Ikke utføre folding eller fresing uten en passende
beskyttelsesenhet, som for eksempel tunnel-
beskyttelse, montert over sagbordet.
Rundsag skal ikke brukes til å splitte (lage ferdige
spor i arbeidsstykket).
Bruke bare transportinnretninger når du skal ytte
elektroverktøyet. Bruker aldri beskyttelsesinnret-
ningene for håndtering eller transport.
Pass på at øvre del av sagbladet er dekket under
transport, for eksempel med beskyttelsesanord-
ningen.
Pass på å bruke bare de spacere og øyeskruer,
som er spesisert av produsenten som egnet til
formålet.
Gulvet rundt maskinen skal være i vater, rent og
fritt for løse partikler som spon og avkapp.
Arbeidsstilling skal alltid væte til side for bladet.
Ikke fjerne avkapp eller andre deler av arbeids-
stykket så lenge motoren er i gang, og sagenhe-
ten ennå ikke er i hvileposisjon.
Kontroller at maskinen, hvis det er mulig, alltid er
festet til en arbeidsbenk eller et bord.
Sikre lange arbeidsstykker mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. med avrullings-
stativ eller rullebukk).
m Forsiktig! Fjern aldri løse splinter, biter eller
fastkjørte trestykker når sagbladet går.
Stans maskinen for å rette feil eller fjerne fast-
kjørte trestykker. - Trekk ut støpselet -
Skifter og alle innstillinger, målinger, og reng-
jøring skal gjøres utelukkende med motoren
slått av. - Trekk ut støpselet -
Kontroller at nøkler og justeringsverktøy er
fjernet før du slår på.
17 Bruk skjøteledninger for utendørs bruk
Kun godkjent for bruk utendørs og med uttrykke-
lig godkjent skjøteledning.
Bruk bare kabeltrommel helt rullet ut.
18 Vær alltid oppmerksomm
m Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft
når du arbeider. Ikke bruk maskinen hvis du er
ukonsentrert.
19 Sjekk det elektriske verktøyet for eventuelle
skader
Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det
kontrolleres at sikkerhetsinnretninger, eller lett
ødelagte deler, fungerer riktig og som tiltenkt.
Kontroller at de bevegelige delene fungerer
riktig, at de ikke er klemt fast, eller at deler er
skadet. Alle deler må være riktig montert og
oppfylle alle betingelser for å sikre riktig bruk av
verktøyet.
Den bevegelige beskyttelsen må ikke klemmes
fast i åpen tilstand.
Skadet sikkerhetsutstyr og deler må repareres
som angitt, eller skiftes ut av et autorisert servi-
cesenter, med mindre annet er angitt i bruksan-
visningen.
Skadede brytere må skiftes ut av et kundeser-
viceverksted.
Ikke bruk defekte eller skadde tilkoblingslednin-
ger.
Ikke bruk elektroverktøyet når bryteren ikke kan
slås av og på.
20 FORSIKTIG!
Vær spesielt oppmerksom ved dobbelgjærekutt.
21 FORSIKTIG!
Bruk av andre verktøy og annet tilbehør kan bety
fare for personskade.
22 Reparer elektroverktøyet hos en autorisert
elektriker
Dette verktøyet er i samsvar med gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
kun utføres av autorisert elektriker, med bruk av
originale reservedeler, da det ellers kan føre til
skader på brukeren.
23 Ikke bruk ledningen til annet enn det tiltenkte
formål.
Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje og
skarpe kanter.
YTTERLIGERE SIKKERHETSINFOR-
MASJON
Sikkerhetshensyn
m Advarsel! Ikke bruk skadde, sprukne eller
deformerte sagblad.
Skift ut slitte bordinnsatser.
Bruk kun produsentens anbefalte sagblad, som
er i samsvar med EN 847-1.
m Advarsel! Pass på at skjærebredden ikke er
mindre, og at stambladtykkelsen til sagbladet
ikke er større enn tykkelsen på kilen, ved skifting
av sagblad!
Sørge for at det velges et egnet sagblad for det
materiale som skal skjæres.
Bruke egnet personlig verneutstyr.
Dette inkluderer:
Hørselsvern for å redusere risikoen for hørsels-
hemming, Åndedrettsvern for å redusere risikoen
innånding av farlig støv.
Bruk hansker ved håndtering av sagblad og røffe
materialer.
Bær sagbladene i en beholder, når det lar seg
gjøre.
64 І 200
65 І 200
Tekniske data
Vekselstrømsmotor 220-240 V~ 50Hz
Effekt 2000 Watt
Skriver S6 20%*
Tomgangsturtall 4800 min-1
Hardmetall sagblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antall tenner 60
Spaltekiletykkelse 2,5 mm
Bordstørrelse 640 x 640 (990) mm
Maks. skjæreyde 90 ° 75 mm
Skjærehøyde maks. 45° 50 mm
Høydejustering 0 - 75 mm
Svingbart sagblad 0 - 45°
Sugeslangefeste ø 40 mm
Vekt ca. 31,5 kg
* Skriver S6 20%: Kontinuerlig drift med intermit-
terende (spilletid 10 min). Rundt motoren ikke
varmes utillatelig motoren 20% av spilletiden er
operert med nominell effekt og må deretter 80% av
spilletiden fortsette å kjøre uten last.
Støyverdi
Støyverdiene ble fastsatt i henhold til EN 61029.
Lydtrykknivå LpA 92,6 dB(A)
Usikkerhet KpA 3 dB
Lydeffektnivå LWA 105,6 dB(A)
Usikkerhet KWA 3 dB
Bruk hørselsvern
Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Totale
svingningsverdier (vektorsum av tre retninger) er ut-
regnet i henhold til EN 61029.
Før igangkjøring
Maskinen må plasseres på solid, dvs. skru den fast
på en arbeidsbenk, underlag el.likn. For å gjøre dette,
bruker du hullene i maskinrammen.
Alle deksler og verneinnretninger må være riktig
installert før bruk.
Bladet må kunne løpe fritt.
Vær forsiktig med f.eks. spiker eller skruer i treverk
som allerede er behandlet.
Kontroller at bladet er riktig montert, og at bevegelige
deler går fritt, før bryteren slås på.
Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet tilsvarer
strømnettet før du kobler til maskinen.
Makinen skal bare kobles til en riktig installert beskyt-
tet stikkontakt, som er sikret med minst 16 A.
Oppsett og betjening
Forsiktig! Før alt vedlikeholds-, utstyrs- og monte-
ringsarbeid på sirkelsagen, skal kontakten trekkes
ut av sirkelsagen.
Legg alle medfølgende deler på et att underlag. Grup-
pere like deler.
Referanse: Hvis en forbindelse skal sikres med skruer
(rundhodet eller sekskantet), må skiven monteres under
mutteren.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper et elektroma-
gnetisk felt under bruk. Dette feltet kan forstyrre aktive
eller passive medisinske implantater under visse oms-
tendigheter. For å redusere risikoen for alvorlig eller livs-
truende skade, anbefaler vi at personer med medisinske
implantater konsulterer sin lege og produsenten av det
medisinske implantatet, før maskinen brukes.
SIKKERHETSREGLER FOR HÅNDTERING AV
SAGBLADER
1 Bruk kun bruke verktøyet hvis du vet hvordan du
skal bruke det.
2 Følg det maksimale omdreiningstallet. Det mak-
simale omdreiningstallet som er angitt skal ikke
overskrides. Holde turtallsområdet, hvis spesisert.
3 Observere motorens, sagbladets rotasjonsretning.
4 Ikke bruk tilbehør med sprekker. Tilse fornuftig
bruk av verktøyet. Reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør klemmeoverater for smuss, fett, olje og
vann.
6 Ikke bruk løse reduksjonstykker eller foringer for å
redusere sirkelsagbladmålet.
7 Sørg for faste reduksjonsstykker for å sikre at
tilbehørsverktøyet har samme diameter, og minst
1/3 av snittknivens diameter.
8 Sørg for at faste reduksjonsstykker står parallelt
med hverandre.
9 Håndtere tilbehørsverktøyet med forsiktighet. Dette
oppbevares best i originalemballasjen, eller i spe-
sielle beholdere. Bruk vernehansker for å bedre
grep, og for å redusere risikoen for skade.
10 Sørg for at all beskyttelse er forsvarlig sikret før
bruk av verktøyet.
11 Sørg for at tilbehørsverktøyet som brukes av deg
oppfyller de tekniske kravene for dette verktøyet,
og er forsvarlig sikret
12 Bruk det medfølgende bladet for saging av tre,
aldri for bearbeiding av metall.
Restrisiko
Maskinen er bygget i henhold til kjent teknikk,
og gjeldende sikkerhetsregler. Likevel kan det
oppstå restrisiko under arbeidet.
Helsefare ved bruk av utilbørlige elektriske tilkoblings-
ledninger.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det nnes
ikke-åpenbare faremomenter.
Restrisiko kan minimeres hvis „Sikkerhetsadvarsler“
og „Riktig bruk“, og driftsveiledningen i sin helhet
følges.
Ikke overbelaste maskinen unødvendig: for høyt trykk
når du skjærer vil skade bladet raskt. Dette kan føre til
en forringelse av maskinytelsen under bearbeiding, og
en reduksjon i snittnøyaktigheten.
Unngå utilsiktede igangsetting av maskinen: når du
setter støpselet inn i stikkontakten, skal strømknap-
pen være på.
Bruk verktøy som anbefalt i denne bruksanvisningen.
For å sikre at sagen gir optimal ytelse.
Hold hendene borte fra arbeidsområdet når maskinen
er i gang.
Før du foretar noen justeringer eller vedlikehold, skal
du slå av strømmen, og koble fra strømledningen.
66 І 200
4. Løsne mutterne ved å sette skiftenøkkelen (f) på
mutteren, og hold ensen med en annen skiftenøk-
kel (f) (g. 13).
5. Viktig! Drei mutteren i samme retning som sagbla-
det roterer.
6. Fjerne den ytre ensen og trekk ut det gamle sag-
bladet diagonalt nedover fra den innvendige ensen.
7. Rengjør sagbladensen med en stålbørste før det
monteres på ny.
8. Sett inn det nye sagbladet i omvendt rekkefølge av
det som ble brukt da det ble fjernet, og stram det.
Viktig! Ta hensyn til bladets rotasjonsretning:
skjærekantene på tennene skal peke i bevegel-
sesretningen, d.v.s. at de skal rettes fremover.
9. Skifting av benkinnsatsen (6) og sagblad dekselet
(2).
10. Før du begynner arbeidet med sagen igjen skal du
kontrollere at den fungerer riktig, og at beskyttelse-
senhetene er på plass.
Betjening
Start, slå av (g. 14)
-Sagen startes ved å trykke på den grønne knappen
„i“(11). Vent med å begynne å sage til bladet har nådd
maksimalt turtall.
- For å slå av sagen igjen, trykk den røde knappen
„0“(11).
Skjæredybdeinnstilling (Fig.14)
Ved å dreie håndhjulet for høydejustering (8), kan sag-
bladet stilles til ønsket skjæredybde (trinnløst).
Mot urviseren: større skjæredybde
- Med urviseren: mindre skjæredybde
Sjekk innstillingen med et prøvekutt.
Vinkeljustering (Fig.14)
Med bordsagen kan skråsnitt mot venstre utføres fra 0
° - 45 ° mot stoppskinnen.
m Sjekk før hvert kutt at kollisjon mellom stoppskinnen,
tverrskjærer og sagbladet ikke er mulig.
- Løsne låsehåndtaket (9)
- Still inn ønsket vinkel på skalaen.
- Låsehåndtaket (9) er låst i den ønskede vinkelstilling.
Arbeide med kløvgjerdet
Innstilling av skjæredybden (g. 15)
- Skjæresporet (25) i kløvgjerdet (7) har to ulike høyder
på ledeoveraten.
- Avhengig av hvor tykt arbeidsstykket er, må den
høyeste siden av skjæresporet (25) må brukes for
tykkere materialer (tykkere enn 25 mm), og nedre side
av skjæresporet for tynnere materialer (mindre enn 25
mm i tykkelse).
- For å stille inn skjæredybden, løsne skruene på
kløvgjerdet (7) og skyv skjæresporet (25) til ønsket
plassering.
- Stram til skruene igjen.
Montering av kløvgjerdet (g. 16)
- Kløvgjerdet (7) monteres ved å plassere dette bak
verktøyet og feste klemmen (26) under det.
- For å fjerne det, trekk klemmen oppover og fjerne
kløvgjerdet (7).
-Kløvgjerdets klemkraft kan justeres med låsemutteren
bak på verktøyet.
Innstilling av skjærebredden (g. 17)
-For lange kutt i arbeidsstykker av tre skal kløvgjerdet
(7) brukes.
Sett inn skruene fra utsiden og inn, sikre forbindelsene
med muttere fra innsiden.
Referanse: Skru bare fast muttere og skruer så hardt at
de ikke kan falle ned under montasjen.
Hvis du strammer muttere og bolter tett før sluttmonte-
ring kan ikke sluttmonteringen gjennomføres.
Fundamentsammenstilling, gurer 5/6/7
1. Skru de tre støttebena (17) fast med skruene (g) og
mutterne (h) til avstiverne (20 og 21).
m Viktig!
Den øvre avstiveren har et spor for festing av dem
til benken!
Kontroller at merke A og B er overfor hverandre.
2. Skru så løs den nedre avstiveren med skruene (g)
og mutterne (h) til avstiver (g. 5).
3. Plasser gummibena (22) på støttebena (g. 6).
4. Nå kan hele sagen monteres på fundamentet ved å
skru fast hjørnene med sekskantskruer og muttere
(g. 7).
5. Stram til slutt alle skruer og muttere på fundamentet.
6. Skru de re støttebena (17) til avstiverne (20 og 21)
med skruene (g) og mutterne (h).
Håndhjulmontering, g. 8
1. Sett skiven (a) på skruen (e).
2. Sett deretter skruen i håndtaket (d), og tær så skiven
(c) på skruen.
3. Sett hele enheten på håndhjulet (8), og fest den med
mutteren (b).
Justering av kile (g. 9/10/11)
m Viktig! Trekk ut pluggen!
Plasseringen til kilen (6) må kontrolleres før opp-
start.
1. Still sagbladet (5) til maksimalt skjæredybde, i 0°
stilling, og lås det på plass.
2. Still sagbladet (5) til maksimalt skjæredybde, i 0°
stilling, og lås det på plass. (g.9)
m Viktig!
Ved forsendelse kreves det at kilen (6) monteres
i den laveste posisjonen før første oppstart.
Verktøyet kan bare brukes når kilen (6) i øverste
posisjon. Montere kilen (6) i øvre stilling på
følgende måte:
3. Løsne klemmen (23) for å bringe kilen (6) i øvre
stilling (g. 10).
4. Avstanden mellom sagbladet (5) og kilen (6) må
være minst 5 mm. (g. 11).
5. Stram til strammeskruen (23) igjen, og montere
benkinnsatsen (6).
Sagbladmontering (g. 12)
1. Sett på sagblad dekselet (2) og skruen (24) på
kilen (4) ovenfra, slik at skruen settes stramt inn i
kilesporet (4).
2. Ikke stram skruen for mye, fordi sagblad dekselet (2)
må kunne bevege seg lett.
3. Sette eksosslangen (3) i eksosadapteret på baksi-
den av verktøyet, slik at eksosdysene er i sagblad
dekselet (2)
4. Fjerning utføres i omvendt rekkefølge.
Viktig!
Før du begynner å sage skal sagblad dekselet (2)
senkes ned på arbeidsstykket.
Montering/utskifting av sagblad (g. 9/12/13)
1. Viktig! Koble fra verktøyet og bruk vernehansker.
2. Demontere sagblad dekselet (2) (g. 12).
3. Fjern benkinnsatsene (6) (g. 9).
67 І 200
m Forsiktig! For korte arbeidsstykker skal skyvepinnen
brukes fra begynnelsen av kuttet.
Utfør et tverrsnitt (Fig. 22)
- Skyv transversstoppen (13) inn en av de to sporene
(31 a/b) på sagbordet, og still inn ønsket vinkel. Hvis
bladet (5) også er skråstilt, skal det sporet (31a)
benyttes som ikke lar hånden din og transversstoppen
komme i kontakt med bladbeskyttelsen.
- Press arbeidsstykket hardt mot transversstoppen
-Start sagen
- Transversstopp (13) og arbeidsstykket føres i retning
av sagbladet for å gjøre kuttet.
-Forsiktig: Hold alltid fast i arbeidsstykket som
føres fram, ikke i arbeidsstykket sages av.
- Skyv alltid fram transversstoppen (13) til arbeidsstyk-
ket er skåret helt gjennom.
- Så av sagen igjen. Sageavfall skal først fjernes når
bladet har stoppet.
Utfør et skråkutt (Fig. 23)
Skråkutt gjøres i utgangspunktet ved bruk av parallell-
stoppen (7).
- Still inn sagbladet (5) med ønsket vinkel.
- Still inn parallellstoppen (7), avhengig av ar-
beidsstykkets bredde og høyde
- Utfør et snitt svarende til bredden av arbeidsstykket
Skjæring av sponplater
For å forhindre at kantene er brekkes ved skjæring i
sponplater, skal ikke bladet (5) stilles høyere enn 5 mm
over arbeidsstykket
Transport
1. Slå av det elektriske verkyet før noen form for
transport, og koble den fra strømkilden.
2. Det elektriske verktøyet skal bæres av minst to
personer.
3. Beskytt det elektriske verktøyet fra slag, støt eller
risting, når det for eksempel yttes med bil eller
lastebil.
4. Beskytt det elektriske verktøyet fra velt og glidning.
5. Bruk aldri de beskyttende dekslene for håndtering
eller transport.
Transport uten fundament (g.24)
1. Trekk ut benkens utvidelsesenhet (15).
2. Vipp maskinen opp på hjulene (32)
3. Hold verktøyet i håndtaket på benkens utvidelsesen-
het (14), og trekk det ned.
Vedlikehold
m Advarsel! Trekke ut støpslet før innstilling, vedlike-
hold eller reparasjon!
Generelt vedlikehold
Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftventiler og motor-
huset så støv- og smussfritt som mulig. Tørk av utstyret
med en ren klut, eller blås den tørr med trykkluft med
lavt trykk.
Vi anbefaler at du rengjør enheten umiddelbart etter
hver bruk.
Rengjør apparatet med en fuktig klut og litt grønnsåpe.
Ikke bruk vaskemidler eller løsemidler, de kan skade
plastkomponentene på enheten. Sørg for at ikke noe
vann kan komme inn i enheten.
Smør de roterende delene med olje en gang i måne-
den, for å forlenge verktøyets liv. Ikke smør motoren.
- Plassere kløvgjerdet (7) inn i sporet (12), til høyre
eller venstre for sagbladet.
- Det er to skalaer (27/28) på kløvgjerdets (12) ledespor
som viser avstanden mellom skjæresporet (25) og
sagbladet (5).
- Juster kløvgjerdet (7) til ønsket mål ved bruk av
måleglasset (29), og lås ved bruk av kløvgjerde-
klemmen.
Bruk av benkens utvidelsesenhet (g.18)
-For svært brede arbeidsstykker skal benkens utvidel-
sesenhet (14) brukes.
- Løsne klemmen (3) og trekk benkens utvidelsesenhet
så langt ut at arbeidsstykket kan legges på uten at det
velter.
Transversstopp (g. 19)
- Trykk transversstopperen (13) inn i et spor på sagbor-
det (31 a/b).
- Løsne klemmen (32).
-Vri transversstopperen til den ønskede vinkelen er
nådd. Skalaen (33) viser vinkelen.
- Stram til klemmen igjen.
Drift
Arbeidsinstrukser
Etter hver nye innstillingen anbefaler vi et prøvekutt for å
sjekke de innstilte målene.
Vent til bladet har nådd maksimalt turtall før du gjen-
nomfører kuttet.
Sikre lang arbeidsstykker så de ikke faller ned på slutten
av skjæreprosessen (f.eks. med stativ, osv.)
Vær forsiktig når du skjærer.
bruk bare enheten med sug. Kontrollere og rengjøre
sugekanaler regelmessig.
Utføre et lengdesnitt (g. 20)
Her blir et arbeidsstykke skåret gjennom i lengderetnin-
gen.
Den ene kanten av arbeidsstykket presses mot skjæreg-
jerdet (7), mens den ate siden hviler på sagbordet (1).
Sagbladbeskyttelsen (2) må alltid senkes over arbeids-
stykket.
Arbetsstillingen for lengdesnitt skal aldri være på sam-
ma linje som snittforløpet.
- Juster parallellstopp (7) til arbeidsstykkets høyde, og
den ønskede bredden.
-Start sagen
- Plasser hendene att på arbeidsstykket med ngrene
sammen, og skyv arbeidsstykket langs parallellstop-
pen (7) i bladet (3)
- Før høyre eller venstre (avhengig av parallellstoppens
pos.) bare fram til fremkanten av beskyttelsen (2).
-Press alltid gjennom arbeidsstykket til slutten av kilen
(4).
- Skjærerester blir liggende på sagbordet (1) til bladet
(5) igjen har stanset helt.
-Sikre lang arbeidsstykker så de ikke faller ned på
slutten av skjæreprosessen! (F.eks med stativ, osv.)
Saging av smale arbeidsstykker (g. 21)
Skjæring i arbeidsstykkers lengderetning med en bredde
på mindre enn 120 mm, skal alltid utføres ved hjelp av
en skyvepinne (16). Skyvepinne er inkludert. Skift ut slitt
eller skadet skyvepinne umiddelbart.
Still skjæregjerdet i henhold til det tiltenkte arbeids-
stykkets bredde.
Skyv arbeidsstykket fremover med begge hendene, i
nærheten av bladet skal det alltid brukes en skyvepin-
ne (16) som hjelpemiddel.
Press alltid arbeidsstykket til enden av kilen.
68 І 200
Defekt elektrisk ledning
Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske lednin-
ger.
Grunner til dette kan være:
Trykkmerker når du trekker ledninger gjennom vindus-
eller døråpninger.
Brudd på grunn av feil festing, eller føring av forbin-
delseslinjen.
Snittskader ved at forbindelseslinjen kjøres over.
Isolasjon skades ved at ledningen rykkes ut av vegg-
kontakten.
Sprekker på grunn av isolasjonens alder.
Slike defekte elektriske tilkoblingskabler må ikke brukes, og
er ekstremt farlige på grunn av skader på isolasjonen.
Sjekk elektriske tilkoblingskabler regelmessig for skader.
Kontroller at kabelen ikke er tilkoblet strømnettet, før kont-
rollen.
Strømkabler må samsvare med VDE og DIN -forskriftene.
Bruk bare tilkoblingsledninger merket H05VV-F.
Avtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingsledningen er obli-
gatorisk.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være 230 V ~.
Skjøteledninger opp til 25 meter i lengde må ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner på elektriske apparater må
kun utføres av elektroteknisk personell.
Hvis du har spørsmål, oppgi følgende informasjon:
Type strøm på motoren
Informasjonen på maskinen merkeplate
Informasjon på motorens merkeplate
Karbonbørster
-Hvis gnistdannelsen blir for stor bør karbonbørstene
kontrolleres av en elektriker. Forsiktig! Karbonbørs-
tene bør bare byttes av en autorisert elektriker.
Lagring
Oppbevar maskinen og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt og utilgjengelig sted for barn. Den optimale
lagringstemperaturen er mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
Dekk til maskinen for å beskytte den mot støv og fuk-
tighet.
Oppbevar bruksanvisningen sammen med elektroverk-
tøyet.
Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilk-
oblingen er i samsvar med gjeldende VDE og DIN-
forskrifter. Kundens nettverkstilkobling, og even-
tuell skjøteledning som brukes, må være i samsvar
med denne forskriften.
Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er
underlagt spesielle tilkoblingsforhold. Dette betyr at
bruk av et fritt valgt koblingspunkt ikke er tillatt.
Maskinen kan under ugunstige nettverksforhold fø-
re til forbigående spenningsvariasjoner.
Produktet er bare beregnet for bruk i bygninger
som er utstyrt med en kontinuerlig strømkapasitet
på minst 100 A per fase, og et distribusjonsnettverk
med en nominell spenning på 230 V.
Som bruker må du kontrollere at den kontinuerlige
kapasiteten ved tilkoblingspunktet til det offentlige
nettet er tilstrekkelig for produktet.
Viktige bruksinstruksjoner
Når motoren blir overbelastet slår den seg av automa-
tisk. Etter en avkjølingsperiode (ved kan variere) kan
motoren startes igjen.
Feilsøking
Disorder Mulig årsak Legemiddel
1. Sagblad oppløses
etter stans
Tiltrukket montering mutter for enkelt Stram mutteren høyregjenger
2. Motor vil ikke starte a) Svikt nettsikring a) Kontroller sikringer
b) Forlengelseskabel defekt b) Skift ut skjøteledningen
c) Tilkoblinger til motoren eller bytte ut
av drift
c) Kontrolleres av kvalisert elektriker
d) Motor eller bryter defekt d) Kontrolleres av kvalisert elektriker
3. Motor omvendt
rotasjon
a) Kondensator defekt a) Kontrolleres av kvalisert elektriker
b) Feil tilkobling b) Har erstattet av en kvalisert elektriker polaritet av
stikkontakten
4. Motor utfører ikke,
sikringen svarer
a) Tverrsnitt av skjøteledningen er ikke
tilstrekkelig
a) se Elektrisk tilkobling
b) Overbelastning forårsaket av stump
blad
b) Switch blad
5. Brente områdene
på grensesnittet
a) sløvt sagblad a) Skjerp sagbladet, erstatte
b)
feil blad
b) Skift ut bladet
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
mCZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
69 І 200
Popis stroje (obr. 1/2/3/4)
1. Stůl pily
2. Chránič pilového kotouče
3. Odsávací hadice
4. Rozrážecí klín
5. Pilový kotouč
6. Stolní vložka
7. Paralelní doraz
8. Ruční kolečko
9. Nastavovací a aretační rukojeť
10. Podstavec
11. Spínač, vypínač
12. Vodicí lišta
13. Příčný doraz
14. Rozšíření stolu
15. Vodicí lišta zadní
16. Posuvný blok
17. Nožky
18. Příčné výztuhy
19. Podélné výztuhy
20. Střední výztuhy, krátké
21. Střední výztuhy, dlouhé
22. Gumové nožky
23. Rukojeť
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte ístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly íslušenství, zda se při
přepravě nepkodily.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí zár
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hronebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a íčnému
řezání (pouze s íčným dorazem) eva všeho druhu,
odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu ne-
smí být řezána. Přístroj smí být používán pouze podle
svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použi, neodpovídá pou-
žití podle účelu uení. Za z toho vypvající škody ne-
bo zraněníeho druhu ručíivatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče
(pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlez-
né oceli (HSS) alicích kotoučů všech druhů je zaká-
záno. Součástí použití podle účelu uení je také dbát
bezpnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokyv návodu k obsluze. Osoby, kte
stroj obsluhují a udržují, musí t s tímto sezmeny a
t poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí
být co nejísněji dodržovány platné předpisy k ed-
cházení úram. Dále je třeba dodržovat ostatní všeo-
becná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně
technických oblastech.
m Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržona určitá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny.
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými kony, ktese týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za pkození robku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečte
komplet text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil ech jeho mož-
ností v souladu s uvedenými doporeními. Tento ná-
vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních edpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take plat edpisy, kte se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. te si návod k obsluze před
každým použitím stroje a plidodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
70 І 200
8 Noste vhodné pracovní oblení
Nenoste širooblení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
i práci na volném prostranstjsou vhodgu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pocky
Noste ochranné brýle.
i prašných pracích používejte dýchací masku.
10 ipojte zízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zízení na připojení zí-
zení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou
tato ipojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze
se vhodným odsávacím zízením.
11 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá-
dání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude nut
podra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
Opracovávaný edmět vždy pevně itiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabráni-
li viklání, případně převrácení opracovávaného
edmětu.
12 Vyhte se nenormálnímu držení la
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
13 Nářadí pečlivě ošeujte
Udržujte řadí stále čisa ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
Pravidelně kontrolujte strčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelkontrolujte prodlužovakabely a po-
škozené nahrte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
14 Vytáhte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstrujte
ísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a i výmě nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
15 Nenechte zastené žádné klíče pro nářa
Před zapnutím ekontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
16 Vyhte se nmyslmu spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
17 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinum kabelem.
18 Buďte soustře
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí mubýt pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdyko-
liv po ruce. Pokud edáte přístroj jiným osobám, e-
dejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpeč-
nostpokyny. Neebíráme žádné reza škody a
úrazy vznikv sledku nedodržování tohoto návodu
k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylují ručení výrobce a z toho
vzniklé škody. I es použipodle účelu určení nelze
zcela vyloučit určizbývající rizikové faktory. Podmí-
něna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskyt-
nout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
hnutí do běžícího pilového kotoe (řezné zra)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotoe.
Vylétnuvadných tvrdokovových částí pilového kotou-
če.
Poškození sluchu i nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu i používání
v uzavřených místnostech.
m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu urče konstruovány pro živnostens, ře-
meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žád-
né ručení, pokud je přístroj použín v živnostenských,
řemeslch nebo průmyslových podnicích a při srovna-
telných činnostech.
Důležité pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. ed použitím tohoto
elektrického nástroje si těte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektric nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické řadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektricnástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led-
ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti ti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těž práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné řa
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
íví.
71 І 200
Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by
ly být při jejich nepoužívání uloženy vždy na
přístroji.
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo-
vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové listy, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně
udržujte elektrický stroj a jeho nástavce a v
případě potřeby je opravte.
Osoodpovědné za bezpnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Aby bylo možvést obrobek bezppodél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo ruko-
jeť pro posuvné dřevo.
Používat a správně nastavit roztahovací klín.
Používat a správně nastavit horní ochranu pilové-
ho kotouče.
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený pet otáček nebude menší nmaximál
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materl.
Polodrážky a džky provádět pouze tehdy, když
je nad stolem pily umístěno vhod ochranné
zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
Kotoučové pily nest používány na čepování
(v obrobku ukončená drážka).
Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do-
pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla hem dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
itom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tančlišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní naczet drobné předměty, jako na-
příklad hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové
pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy ipevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti evráce(např. odvíjecí rám
nebo vozík).
m Pozor! Nikdy neodstrujte vol odštěpky
dřeva, ísky nebo uváznuté kusy dřeva při běží-
cím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou
zástrčku -
Přestavby, stej jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým mo-
torem. - Vytáhte zástku ze sítě -
Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na-
stavovací nářadí odstraněné.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadfunkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí t správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost í-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí t
řád opraveny nebo vyny v dílně kaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použi
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené í-
vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20 POZOR!
i dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektriři.
Toto elektricřadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy sprovádět
pouze odborelektrikář; v jiném přípanelze
vyloit úrazy provozovatele.
23 Nepoívejte kabel na účely, pro kteneur-
čen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 Preventivní bezpečnostopatře
m Upozornění! Deformova pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být použí-
vány.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
Používejte pouze pilové listy doporené -
robcem, kte odpovídají normě EN 847-1.
m VARONÍ! Při výměně pilového kotouče dbát
na to, aby nebyla šířka řezu menší a kladní
tloťka kotouče tší ntloušťka roztahovací-
ho klínu.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabrání riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí
nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice.
Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a pra-
chové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávané-
ho materiálu, významemstní separace (zachy-
távání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
72 І 200
73 І 200
Technická data
Motor na střídavý proud 220-240 V~ 50Hz
kon 2000 Watt
Druh provozu S6 20%*
Otáčky napzdno n04800 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 60
Hrubý špací klín 2,5 mm
Velikost stolu 640 x 640 (990) mm
Hloubka řezu max. 90° 75 mm
Hloubka řezu max. 45° 50 mm
Výškové nastavení plynule 0 - 75 mm
Rozsah výkyvu 0 - 45°
Přípojka odsávání cca ø 40 mm
Hmotnost 31,5 kg
* Způsob provozu S6 20%: Nepřetržitý provoz s přerušo-
vaným zatížem (doba cyklu 10 min). Aby se zabnilo
nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 20% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 80% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 92,6 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 105,6 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působehluku že vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod-
le EN 61029.
Před uvedením do provozu
Stroj musí t stabilně postaven, tzn. išroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedem do provozu musí být všechny kryty a
bezpnostní zízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otoč.
U již opracovaného eva dbát na ci tělesa jako
např. ebíky nebo šrouby atd.
ed stisknutím za-/vypínače musí t správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
ed ipojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
ístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuv-
ku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a
montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout
síťovou zástrčku.
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné
díly seskupte.
Upozornění: i zabezpečování spojení se šroubem (s
kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou ma-
tičkou a podložkou, musí t podložka instalovaná pod
matičkou.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravotní-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého léke nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, naste pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvší pet otáček. Nes t e-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prask nástavce. Prask nástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby ly redukč kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alesp1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukčkroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez-
pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technicpožadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně ipevn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktlního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-tech-
nických norem. Přesto se mohou hem pce
vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem i pou-
žití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v po-
řádku.
Krotoho mohou přes všechna přijatá preventiv-
ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak Bezpečnost pokyny“, tak „Uené
použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezá
rychle poškozuje pilový list, což vede ke sníže vý-
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Zabraňte hodnému spuštěstroje: i vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlav
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrání.
Před tím, než se pustíte do jakých činností,
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
74 І 200
Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 9/12/13)
1. Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte chránič pilového kotouče (2) (obr.12).
3. Vyjměte vložku stolu (6) (obr. 9).
4. Uvolněte matici tak, že vidlicový klíč (f) nasadíte na
matici a dalším vidlicovým klíčem (f) přidržíte přírubu
(obr. 13).
5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového
kotouče.
6. Vyjměte vnější přírubu a starý pilový kotouč stáhněte
zešikma dolů z vnitřní příruby.
7. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pi-
lového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného
kartáče.
8. V opačném pořadí kroků nový pilový kotouč opět
nasaďte a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu.
9. Znovu namontujte vložku stolu (6), a rovněž chránič
pilového kotouče (2) a seřiďte.
10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno
prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
Obsluha
Za-/vypínač (Obr.14)
- Stisknutím zeleného tlačítka „Imůže být pila zapnuta.
Před začátkem řezá vyčkat, až pilový kotouč dosáh-
ne svého maximálního počtu otáček.
-Na vypnutí pily musít stisknuto červené tlačítko „0“.
Hloubka řezu (Obr.14)
Otáčením rního kola (8) může být pilový kotouč (5)
nastaven na požadovanou hloubku řezu.
Proti sru hodinových riček: větší hloubka řezu
- Ve směru hodinových rek: menší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
Nastavení úhlu (Obr.14)
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé
řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi íložní-
kem (e), průřezovým měřidlem a pilovým listem nemůže
dojít ke kolizi.
- Povolit zajišťovací rukojeť (9)
- Otáčením rukojeti nastavit požadovaný úhlový rozměr
na stupnici.
- Zajišťovací rukojeť (9) zaaretovat v padované po-
loze úhlu.
Práce s paralelním dorazem
Nastavení výšky dorazu (obr. 15)
- Lišta dorazu (25) má v případě paralelního dorazu (7)
dvě různě vysoké vodicí plochy.
- Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita
vyšší strana dorazové lišty (25) pro velkou tloušťku
materiálu (nad 25 mm tloušťky obrobku) a nižší strana
dorazové lišty pro tenčí materiál (pod 25 mm tloušťky
obrobku).
- Za tímto účelem uvolněte šrouby na boku paralelního
dorazu (7) a posuňte dorazovou lištu (25) na vodítko
podle toho, jakou požadujete polohu.
- Znovu zatáhněte šrouby.
Montáž paralelního dorazu (obr. 16)
- Namontujte paralelní doraz (7) tak, že ho vzadu
přiložíte a zaxujte svěrací páčku (26) směrem dolů.
- Při demontáži zatáhněte svěrací páčku nahoru a
vyjměte paralelní doraz (7).
- Svěrací síla paralelního dorazu může být nastavena
na zadní rýhované matici.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabez-
pečte matičkou zevnitř.
Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice jen
do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou
montáží, nální montáž není možno vykonat.
Montáž podstavce, obr. 5/6/7
1. Čtyři nožky (17) sešroubujte šrouby (g) a maticemi
(h) s výztuhami (20+21).
m Pozor !
Horní výztuhy mají podélný otvor k upevnění na stůl!
Dbejte na to, aby označení A a B ležela vždy proti
sobě.
2. Nyní volně sešroubujte dolní výztuhy pomocí šroubů
(g) a matic (h) na nožkách (obr. 5).
3. Nyní nastrčte gumové nožky (22) na nožky (obr. 6).
4. Na podstavec montujte pouze kompletní pilu,
přičemž na rohy našroubujte šestihranné šrouby a
matice. (Obr. 7)
5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice
podstavce.
Montáž ručního kolečka, obr. 8
1. Nastrčte podložku (a) na šroub (e).
2. Pak zastrčte šroub na rukojeť (d) a pak podložku (c)
na šroub.
3. Namontujte celý konstrukční celek na ruční kolečko
(8) a zajistěte je šestihrannou maticí (b).
Nastavení rozrážecího klínu (obr. 9/10/11)
m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před
každým uvedením do provozu prověřeno.
1. Nastavte pilový kotouč (5) na max. hloubku řezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Vyjměte vložku stolu (6) (obr. 9).
m Pozor! Z technických důvodů daných zásilk-
ou byl rozrážecí klín (6) namontován před prv-
ním uvedením do provozu ve spodní pozici. Se
strojem se smí pracovat pouze tehdy, nachází-li
se rozrážecí klín (6) v horní pozici. Montáž
rozrážecího klínu (6) do horní pozice probíhá
následně:
3. Uvolněte svěrací rukojeť (23) a uveďte rozrážecí
klín (6) do horní pozice (obr. 10).
4. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (5) a
rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr.
11).
5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (23) a
namontujte vložku stolu (6).
Montáž chrániče pilového kotouče (obr. 12)
1. Chránič pilového kotouče (2) včetně šroubu (24)
nasaďte shora na rozrážecí klín (4) tak, aby byl
šroub pevně usazen v podélném otvoru rozrážecího
klínu (4).
2. Šroub (24) neutahujte příliš pevně; chránič pilového
kotouče (2) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Odsávací hadici (3) nastrčte na adaptér odsávání na
zadní straně stroje a nátrubek do chrániče pilového
kotouče (2).
4. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor!
Před započetím řezání musí být chránič pilového
kotouče (2) snížen až na obrobek.
75 І 200
Obrobek posunujte dopředu oma rukama, v oblasti
pilového listu je nutné použít posuvnou t(16) jako
posuvnou pomůcku.
Obrobek vždy protlačte až ke konci rozrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou
tyč už na zátku řezání.
Provedení příčných řezů (Obr. 22)
- Příčdoraz (13) nasunout do jedné z drážek (31a/b)
stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozměr. Po-
kud by l být pilový kotouč (5) dodatečně nastaven
šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která nedovolí,
aby se Vaše ruka a příčdoraz dostaly do kontaktu s
ochranou pilového kotouče.
- V případě potřeby použít dorazovou lištu (13).
- Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
- Pilu zapnout.
- Příčdoraz (13) a obrobek posouvat ve směru pilo-
vého kotouče a provést řez.
Pozor:
dy pevně držte vede obrobek, nikdy volný
obrobek, který je uřezáván.
- Příčdoraz (13) posunout doedu vždy tak dalece,
až je obrobek úplně příznut.
-Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když
je pilový kotouč zastaven.
Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomení hran řezu i řezáevo-
ískových desek, neměl by t pilový kotouč (5) nasta-
ven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku
Přeprava
1. Před každou přepravou elektrické nářadí vypněte a
odpojte jej od napájení proudem.
2. Elektrické nářadí noste minimálně ve dvou.
3. Chraňte elektrické nářadí před údery, nárazy a
silnými vibracemi, na, při přepravě ve vozidlech.
4. Zajistěte elektrické nářadí proti překlopení a sklouz-
nutí.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci
nebo přepravě.
Přeprava bez podstavce (obr. 24)
1. Vytáhněte rozšíření stolu (14) ven.
2. Naklopte stroj na kolečka (32).
3. Držte stroj za rukojeť rozšíření stolu (14) a táhněte
ho za sebou.
Údržba
m Upozornění! ed kdým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástku!
Všeobecná opaení údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větra otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukte stla-
čeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové díly přístro-
je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Jednou za měsíc naolejujte otoč díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K
čistěplastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Uhlíkové kartáčky
-Při nadrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč-
ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí-
kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným
elektrikářem.
Nastavení šířky řezu (obr. 17)
- Při podélných řezech dřevěných dílů musí být
používán paralelní doraz (7).
- Nasaďte paralelní doraz (7) na vodicí lištu (12) vpravo
nebo vlevo od pilového kotouče.
- Na vodicí liště pro paralelní doraz (12) se nacházejí 2
stupnice (27/28), které ukazují vzdálenost mezi dora-
zovou lištou (25) a pilovým kotoučem (5).
- Nastavte paralelní doraz (7) v průhledu (29) na
požadovaný rozměr a zaxujte svěrací páčkou pro
paralelní doraz.
Použití rozšíření stolu (obr. 18)
- Při obzvláště širokých obrobcích by mělo být vždy
používáno rozšíření stolu (14).
- Uvolněte svěrací páčku (30) a vytáhněte rozšíření
stolu tak daleko ven, aby na něm mohl ležet řezaný
obrobek, aniž by se naklápěl.
Příčný doraz (obr. 19)
- Nasuňte příčný doraz (13) do drážky (31 a/b) stolu
pily.
- Uvolněte svěrací rukojeť (32).
- Otáčejte příčným dorazem (13), dokud není nasta-
ven požadovaný rozměr úhlu. Stupnice (33) ukazuje
nastavený úhel.
- Opět utáhněte svěrací rukojeť (33).
Provoz
Pracovní pokyny
Po každém novém nastavení doporučujeme provést
zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené roz-
ry. Po zapnutí pily vyčkat, pilový kotouč dosáhne
svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít
řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání
(např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kont-
rolujte a čistěte odsávací kanály.
Provádění podélných řezů (Bild 20)
i tomto řezu je obrobek proříznut v podélném
směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do-
razu (7), ičemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (2) mubýt vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj i podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
-Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle výšky ob-
robku a požadované šířky.
- Pilu zapnout.
- Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek
a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (7) do
pilového kotouče (5).
- Boční vedelevou nebo pravou rukou (podle polohy
paralelního dorazu) pouze po ední hranu ochrany
pilového kotouče (2).
- Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího
klínu (4).
- Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do doby, dokud
se pilový kotouč (5) opět nenachází v klidové poloze.
-Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezá-
ní! (např. odvalovací stojan atd.)
Řezání úzkých obrobků (Obr. 21)
Podélné řezy obrobo šířce menší než 120 mm mu
být bezpodmínečprováděny za použití posuvné te
(16). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou
nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
Nastavte podélnou zažku podle edpokládané šíř-
ky obrobku
76 І 200
Vadný elektrický ívodní kabel
U elektrických ívodních kabelů často dock po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou t:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektricívod kabely nest použí-
ny a kvůli poškoze izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických ívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze ívodní ka-
bely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označe na přívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová-
dět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Uložení
Skladujte ístroj a jeho příslušenstna tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op-
timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický ístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný ed pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopm stavu. ípojka musí odpovídat pří-
slušným edpim VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat ťová přípojka
kazníka i poiprodlužovací kabely.
robek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním ipojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
ipojovacích bodů není přípustné.
ístrojžei špatných podmínkáchtě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
Produkt je určený pouze pro použití v objektu, který
trvalý zátěžový proud nejmé100 A na zi a
je dodávaprostřednictvím distribučního systému
se jmenovitým napětím 230V.
Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátěžo-
vý proud systému v místě připojení na veřejnou síť
dostující pro připojení tohoto produktu.
Důlipokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do-
bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za-
pnout.
Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
1. Pilový list se po
zastavení motoru
uvolní
Utahovací matice je málo utená Utáhněte pravý závit utahovací matice
2. Motor se nespus a) Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
b) Chybný prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací kabel
c) ipojení k motoru nebo spínači ne
v pořádku
c) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
d) Vadný motor nebo spínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
3. Nesprávný směr
otáčení motoru
a) Vadný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
b) Nesprávné připoje b) Nechte vynit polarity zásuvky kvalikovaným
elektrikářem
4. Motor nemá žádný
výkon, pojistka
vyskočí
a) Průřez prodlužovacího kabelu není
dostateč
a) viz Elektrické připojení
b) Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
b) Vyměňte pilový list
5. Spáleniny na řezné
ploše
a) Tupý pilový list a) Naosení pilového listu, výměna
b) Nesprávný pilový list b) Vyměňte pilový list
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
mSK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade
nedodržania pokynov!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do biaceho pílového kotúča!
77 І 200
Opis prístroja (obr.1/2/3/4)
1. Stôl píly
2. Ochrana pílového kotúča
3. Odsávacia hadica
4. Rozovierací klin
5. Pílový kotúč
6. Vložka stola
7. Paralelný doraz
8. Ručné koleso
9. Nastavovacia a zaisťovacia rukoväť
10. Podstavec
11. Zapínač, vypínač
12. Vodiaca koľajnička
13. Priečny doraz
14. Rozšírenie stola
15. Vodiaca koľajnička zadné
16. Pomôcka na posúvanie
17. Nožičky
18. Priečne výstuhy
19. Pozdĺžne výstuhy
20. Stredné výstuhy, krátke
21. Stredné výstuhy, dlhé
22. Gumené pätky
23. Držadlo
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia -
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materly nie hračkami pre
deti! Deti sa nes hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Stolná kotúčová píla je uená na pozdĺžne a pri-
ne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva
akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný
stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na
tomto stroji. Prístroj smie byť použitý len na ten účel,
na ktorý bol určený.
Akékoľvek iodlišpoužitie sa považuje za nes-
ňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akého-
koľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ / obsluhujúca osoba, nie ak výrobca.
Povolené pre používanie s týmto strojom len vhod-
pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV).
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusova-
cích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčas-
ťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návo-
du na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa
v návode na obsluhu. Osoby, kto obsluhujú stroj a
vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené
a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem
toho sa musia prísne dodržiavať plat bezpečnost-
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bez-
pečnostnej techniky.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými konmi, kto sa týka zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia neprebe
zodpovednosť za pkodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej trou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
komplettext v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití vyil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôleži inforcie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako etr náklady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺž
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred kdým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoboli riadne preškolev jeho obsluhe
a ktoboli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
78 І 200
5 Ukladajte Vaše pstroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je kladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri pci poívajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totzachytené pohyblivými
súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpneie ako Vašou ru-
kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
12 Vyhýbajte sa abnorlnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto-
rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale-
bo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
13 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autori-
zovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
14 stku vytiahnite zo suvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
m Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať prísluš
bezpečnost opatrenia, aby bolo mož zabrániť prí-
padným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostli-
vo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné po-
kyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali
vždy k dispozícii potrebné inforcie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odo-
vzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie
za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto
návodu na obsluhu a bezpnostných pokynov.
Zmeny vykonana stroji celkom anulujú ručenie vý-
robcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek
správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré
špecické rizikové faktory celkom vylúčiť. Zvodu da-
nej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť
nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti, ktorá nie
je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúče (rezné zra-
nenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúče.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových časlové-
ho kotúče.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany
sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
m Prom berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Dôležité upozornenia
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prí-
stroj, prečítajte si etky bezpnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektric prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu pas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
79 І 200
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnu-
tia nebezpečného prachu.
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsmi ma-
teriálmi noste rukavice.
Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom
puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
znamom lokálnej separácie (zaznamenanie ale-
bo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich
plechov/vedení.
Nepoužívajte lové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oc).
Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuv
porisko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva,
skladovať uložené na určenom mieste na stroji.
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha lových kotúčov, stav lového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových -
sadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zaria-
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bez-
pečnosť.
3 Bezpečná práca
Používať posuvný prípravok alebo rukovať s po-
suvným poriskom, aby sa mohol obrobok bezpeč-
ne viesť okolo pílového kotúča.
Používať rozovierací klin a správne nastaviť.
Používajte a správne nastavte horný prípravok na
ochranu pílového kotúča.
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie po-
volené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky
vretena kotúčovej stolovej píly a také, kto
vhodné na rezanie materiálu.
Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie vyko-
návať bez toho, aby sa ponad pílový stôl nain-
štalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako napr.
tunelový ochranný prípravok.
Kotúčové píly sa nesmú používať na zarezávanie
čapov (v obrobku ukončená drážka).
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepra-
vu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištanč podložky a kžky vretena, ktoré
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvkov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotú-
ča.
15 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
17 Pre vonkaiu obla poívajte predlžovací
kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
18 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nestredíte.
19 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia -
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranzariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia etkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie poškodené. etky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochran kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá-
kazníckom servise, pokinie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opa-
trní.
21 POZOR!
Používanie inýchstrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora-
nenia.
22 Elektricprístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Nepoívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPO-
ZORNENIA
1 Bezpečnostné opatrenia
m Varovanie! Deformované alebo poškodené
pílové kotúče sa nesmú používať.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba pílové kotúče odporučené vý-
robcom, ktoré zodpoveda norme EN 847-1.
m Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať
na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka
kmového kotúča tohto lového kotúča nebola
väčšia ako hbka rozovieracieho klinu.
80 І 200
81 І 200
Stroj zbytne nezaťažujte: pliš veľký tlak pri reza-
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viek
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajtestroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne opti-
málne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je
stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite
tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220-240 V~ 50Hz
kon 2000 Watt
Pracovný rim S6 20%*
Otáčky pri voľnobehu 4800 min-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu
ø 255 x ø 30 x 2,8
mm
Počet pílových zubov 60
Hrubý štiepací klin 2,5 mm
Veľkosť stola 640 x 640 (990) mm
Výška rezu max. 90° 75 mm
Výška rezu max. 45° 50 mm
Plynulé výškové nastavenie 0 - 75 mm
Dosah otáčavosti 0 - 45°
Odsávacia prípojka ø 40 mm
Hmotnosť 31,5 kg
* Ssob prevádzky S6 40 %: Kontinuálna prevádzka
s prerušovaným zaťažem (doba cyklu 10 min.). Aby
sa zabnilo neprípustnému zahriatiu motora, musí byť
motor 40 % doby cyklu predzkova s uvedeným me-
novitým výkonom a potom musí bežať 60 % doby cyklu
bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 92,6 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 105,6 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hlukuže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod-
noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa EN 61029.
Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracov-
ný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblidiely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či etky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a lový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozlíkom).
m Pozor! Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky,
hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom
pílovom kotúči.
Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť.
- Vytiahnuť kábel zo siete -
Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie a
upratovacie práce vykonávajte iba s vypnutým
motorom. – Vytiahnite sieťovú zástrčku. –
Pred zapnutím sa uistite, že sú úče a nasta-
vovacie náradia odstránené.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odpočame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluho-
vať elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedena prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie ne-
bezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používanýstroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Na-
priek tomu sa žu pri práci vyskytnúť jednotli
zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zostatkové riziká, ktonie sú očividné.
Zostatko riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
82 І 200
Montáž ochrany pílového kotúča (obr. 12)
1. Ochranu pílového kotúča (2) i so skrutkou (24)
nasaďte zhora na rozovierací klin (4) tak, aby skrut-
ka pevne sedela v pozdĺžnom otvore rozovieracieho
klinu (4).
2. Skrutku (24) neuťahujte príliš silno; ochrana pílové-
ho kotúča (2) musí ostať voľne pohyblivá.
3. Odsávaciu hadicu (3) nasuňte na odsávací adaptér
na zadnej strane stroja a odsávacie hrdlo ochrany
pílového kotúča (2).
4. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
Pozor!
Pred začiatkom pílenia sa musí ochrana pílového
kotúča (2) spustiť na obrobok.
Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 9/12/13)
1. Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (2) (obr. 12)
3. Odstráňte vložku stola (6) (obr. 9)
4. Uvoľnite maticu tým, že na maticu nasuniete vidlico-
vý kľúč (f) a ďalším vidlicovým kľúčom (f) pridržíte
prírubu (obr. 13).
5. Pozor! Maticou otáčajte v smere otáčania pílového
kotúča.
6. Odoberte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč
stiahnite šikmo nadol z vnútornej príruby.
7. Prírubu pílového kotúča pred montážou nového pílo-
vého kotúča dôkladne vyčistite drôtenou kefou.
8. Nový pílový kotúč opäť nasaďte v opačnom poradí a
pevne utiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, šikmá rezná
plocha zubov musí smerovať v smere otáčania,
tzn. dopredu
9. Opäť namontujte a nastavte vložku stola (6), ako aj
ochranu pílového kotúča (2).
10. Predtým ako začnete opäť pracovať s pílou je
potrebné prekontrolovať funkčnosť ochranných
zariadení.
Obsluha
Vypínač zap/vyp (Obr.14)
- Stlením zeleného tlačidla Isa že píla zapnúť.
Pred zahájením pílena je potrebné vyčkať, kým pílový
kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
- Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené
tlačidlo „0“.
bka rezu (Obr.14)
Otočením nastavovacej ručného kolieska (8) sa môže
pílový kotúč (5) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek: zväčšenie
hĺbky rezu
- V smere otáčania hodinových ručičiek: zmenšenie
hĺbky rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
Nastavenie uhlu (Obr.14)
Stolovou kotúčovou pílou žu byť vykonané priečne
rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložní-
kom, prierezovým meradlom a pílovým listom nemôže
dôjsť ku kolízii.
- Uvoľniť aretačnú rukoväť (9).
- Otočením rukoväte nastaviť požadovanú uhlovú mieru
na stupnici.
- Zaaretovať aretrukoväť (9) v požadovanej uhlo-
vej pozícii.
Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením
minimálne 16 A.
Zloženie
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a
montážnymi pcami na kočovej le sa muvy-
tiahnuť elektrický kábel zo siete.
Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch. Rov-
naké diely zoskupte.
Upozornenie: Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou
hlavou alebo hexagonálnou), šesťhrannou maticou a
podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná
pod maticou.
Vlte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte
spojenia maticou zvnútra.
Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice
iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť.
Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už pred
konečnou montážou, nálnu montáž nie je možno vy-
konať.
Montáž podstavca, obr. 5/6/7
1. Štyri nožičky (17) zoskrutkujte skrutkami (g) a mati-
cami (h) s výstuhami (20+21).
m Pozor!
Horné výstuhy majú pozdĺžny otvor na upevnenie
na stôl!
Dbajte na to, aby sa označenie A a B vždy
nachádzalo oproti sebe.
2. Výstuhy voľne priskrutkujte skrutkami (g) a maticami
(h) na nožičky (obr. 5).
3. Gumené pätky (22) nasuňte na nožičky (obr. 6).
4. Celú pílu namontujte na podstavec tým, že v rohoch
zoskrutkujete skrutky so šesťhrannou hlavou a
matice. (obr. 7)
5. Následne pevne priskrutkujte všetky skrutky a mati-
ce podstavca.
Montáž ručného kolesa, obr. 8
1. Podložku (a) nasuňte na skrutku (e).
2. Skrutku potom nasuňte na držadlo (d) a potom
podložku (c) na skrutku.
3. Celú konštrukčnú skupinu namontujte na ručné kole-
so (8) a zaistite ju šesťhrannou maticou (b)
Nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 9/10/11)
m Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Nastavenie rozovieracieho klinu (6) sa musí
prekontrolovať pred každým uvedením do pre
vádzky.
1. Pílový kotúč (5) nastavte na max. hĺbku rezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Vyberte vložku stola (6) (obr. 9)
m Pozor! Z technických dôvodov pri zasielaní
sa rozovierací klin (6) pred prvým uvedením
do prevádzky namontoval v dolnej pozícii. So
strojom sa smie pracovať iba vtedy, keď sa
rozovierací klin (6) nachádza v hornej pozícii.
Montáž rozovieracieho klinu (6) v hornej pozícii
sa vykonáva nasledovne:
3. Uvoľnite upínaciu rukoväť (23) a rozovierací klin (6)
uveďte do hornej pozície (obr. 10)
4. Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (5) a rozovier-
acím klinom (6) má byť max. 5 mm. (obr. 11)
5. Opäť pevne utiahnite upevňovaciu skrutku (23) a
namontujte vložku stola (6)
83 І 200
- Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky obrobku a
požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
- Zapnúť pílu.
- Ruky so zovretými prstami položnaplocho na obro-
bok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok
do pílového kotúča (5).
- Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (pod-
ľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu
ochrany pílového kotúča (2).
-Obrobok prilení vždy posunúť až na koniec rozovie-
racieho klinu (4).
- Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až
m sa lový kotúč (5) znovu nenachádza v pokojo-
vej polohe.
- Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnu-
tiu na konci procesu lenia! (napr. rolovací stojan na
konci apod.)
Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 21)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou meou ako 120 mm
sa musia bezpodmienečne vykonáv pomocou po-
suvného prípravku (16). Posuvný prípravok je súčasťou
objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný
prípravok ihneď vymeniť.
Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej šír-
ky obrobku.
Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti
pílového listu je nutné použtlačt(16) ako po-
suvnú pomôcku.
Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného klinu.
m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použiť posuv
tyč už na ziatku rezania.
Vykonávanie prinych rezov (Obr. 22)
- Priny doraz (13) nasunúť do jednej z drážok (31a/b)
pílového stola a nastaviť na padovanú uhlovú mie-
ru. Ak by sa mal lový kotúč (5) dodatočne nastaviť
na šikmo, potom sa musí použiť drážka (31a), ktorá
nedovolí, aby sa dostala Va ruka a priečny doraz do
kontaktu s ochranou pílového kotúča.
- Prípadne použiť dorazovú lištu.
- Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (13).
- Zapnúť pílu.
- Priny doraz (13) a obrobok posunúť smerom k pílo-
vému kotúči, aby sa vykonal padovaný rez.
Pozor:
dy pevne držte Vami vedeobrobok, nie voľný
kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
- Priny doraz (13) posunúť vždy tak dopredu, sa
obrobok kompletne celý prereže.
- Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstránaž vtedy,
keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (5) nasta-
vený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (pozrie tiež
bod 9.2).
Preprava
1. Elektrický prístroj pred kdou prepravou vypnite a
odpojte ho od napájania prúdom.
2. Elektrický prístroj noste minimálne vo dvojici.
3. Elektrický prístroj chráňte pred nárazmi, údermi a
silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
4. Elektrický prístroj zaistite proti prevráteniu a
pokĺznutiu.
5. Ochranné zariadenia nikdy nepoužívajte na mani-
puláciu alebo prepravu.
Práca s paralelným dorazom
Nastavenie výšky dorazu (obr. 15)
- Dorazová koľajnička (25) paralelného dorazu (7) má
dve rôzne vysoké vodiace plochy.
- V závislosti od materiálov, ktoré sa majú píliť, sa musí
použiť vyššia strana dorazovej koľajničky (25) pre
hrubý materiál (hrúbka obrobku väčšia ako 25 mm) a
nižšia strana dorazovej koľajničky pre tenký materiál
(hrúbka obrobku menšia ako 25 mm).
- Za týmto účelom uvoľnite skrutky na boku paralelné-
ho dorazu (7) a dorazovú koľajničku (25) nasuňte v
závislosti od požadovanej pozície na vedenie.
- Skrutky znovu pevne utiahnite
Montáž paralelného dorazu (obr. 16)
- Paralelný doraz (7) namontujte tak, že ho priložíte
vzadu a upínaciu páku (26) upevníte nadol.
- Pri demontáži potiahnite upínaciu páku nahor a od-
oberte paralelný doraz (7).
- Upínaciu silu paralelného dorazu je možné nastaviť
na zadnej ryhovanej matici.
Nastavenie šírky rezu (obr. 17)
- Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť
paralelný doraz (7).
- Paralelný doraz (7) vložte na vodiacu koľajničku (12)
vpravo alebo vľavo od pílového kotúča
- Na vodiacej koľajničke pre paralelný doraz (12)
sa nachádzajú 2 stupnice (27/28), ktoré zobrazujú
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (25) a pílo-
vým kotúčom (5).
- Paralelný doraz (7) nastavte na požadovaný rozmer
v kontrolnom okienku (29) a upevnite ho upínacou
pákou pre paralelný doraz.
Používanie rozšírenia stola (obr. 18)
- Pri obzvlášť širokých obrobkoch by sa vždy malo
použiť rozšírenie stola (14).
- Uvoľnite upínaciu páku (30) a rozšírenie stola vytiah-
nite tak ďaleko, aby sa naň mohol položiť obrobok,
ktorý sa má píliť, bez toho, aby sa prevrátil.
Priečny doraz (obr. 19)
- Priečny doraz (13) zasuňte do drážky (31 a/b) stola
píly.
- Uvoľnite upínaciu rukoväť (32).
- Priečnym dorazom (13) otáčajte, dokým sa nenastaví
požadovaný uhlový rozmer. Stupnica (33) zobrazuje
nastavený uhol.
- Opäť pevne utiahnite upínaciu rukoväť (33).
Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšob
rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po zapnu-
píly je potrebné vkať, kým pílový kotúč nedosiahne
maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpečproti preváženiu a spadnutiu
na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho
stojanu).
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vykonávanie pozdĺžnych rezov (Bild 20)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere.
Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému do-
razu (7), pričom plochá strana leží na lovom stole (1).
Ochrana pílového kotúča (2) musí byťdy spustená na
spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom
reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
84 І 200
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
robok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že
použitie na ľubovoľch voľne voliteľných prípojných
bodoch nie je dovolené.
Prístroj že pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý
trvalý záťažový pd najmenej 100 A na fázu a
je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy s
menovitým napätím 230 V.
Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť s
vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý záťa-
žový prúd systému v mieste pripojenia na verejnú
sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento saminne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodeelektrické prípojvedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezamiesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojvedenia sa ne-
smú používa z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne pkodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektricprípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh pdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Preprava bez podstavca (obr. 24)
1. Vytiahnite rozšírenie stola (14).
2. Stroj preklopte na kolieska (32)
3. Stroj držte za rukoväť rozšírenia stola (14) a ťahajte
ho za sebou.
Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nistôt. Utrite
prístroj čistou utierkou alebo ho vistite vykaním stla-
čeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma-
lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne ag-
resívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Raz za mesiac naolejujte otočdiely pre preženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Uhlíkové kefky
-Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkokefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po-
zor! Uhkové kefky smú byť vymieňané len odborm
elektrikárom.
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op-
timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
85 І 200
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Riešenie
1. Pílový kotúč sa po
zastavení motora
uvoľ
Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
2. Motor sa nespustí a) Zlyhanie sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku
b) Chybný predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel
c) Pripojenie k motoru alebo prepínač
nie sú v poriadku
c) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
d) Chybný motor alebo prepínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
3. Nesprávny smer
otáčania motora
a) Chybný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
b) Nesprávne pripojenie b) Nechajte vymeniť polarity zásuvky kvalikovaným
elektrikárom
4. Motor nemá žiadny
výkon, poistka
vyskočí
a) Prierez predlžovacieho kábla nie je
dostatoč
a) Pozrite Elektrické pripojenie
b) Preťaženie spôsobené tupým pílovým
listom
b) Vymeňte pílový list
5. Spálené plochy na
reznej ploche
a) Tupý pílový list a) Naostrenie pílového listu, výmena
b) Nesprávny pílový list b) Vymeňte pílový list
86 І 200
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE Kandke kaitseprille!
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Selgitus sümbolid instrument
mEE Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
87 І 200
22. Kummijalad
23. Käepide
Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetai-
lidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumi-
soht!
Sihtotstarbekohane kasutamine
Lauaketassaag on ette nähtud igat liiku puidu piki- ja
ristilõikamiseks (ainult koos ristpiirajaga) vastavalt
masina suurusele.
Tohib lõigata igat liiki ümarpuitu.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtot-
starbekohane. Sellest tulenevate kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid sae-
kettaid (HM või CV saekettad).
Igat liiki HSS saeketaste või lõikeketaste kasutamine on
keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on
ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus-
juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite
seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väl-
jastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi riske:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõike-
vigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Algatamine
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue sead-
me.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega
tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata
tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi
eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida
ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõimalus-
te rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet
selle kohta, kuidas masinaga ohutult, professionaal-
selt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, ho-
ida kokku remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kui-
das suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis
sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma
kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masina-
ga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati
masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmi-
seks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme
kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema
ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada
ainult need isikud, kes on
teadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sel-
lega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab
olema täidetud.
Seadme kirjeldus (Abb.1/2/3/4)
1. Saelaud
2. Saeketta kaitse
3. Imuvoolik
4. Lõhestuskiil
5. Saeketas
6. Lauasüdamik
7. Paralleelpiiraja
8. Käsiratas
9. Seade- ja ksaatorkäepide
10. Aluskandmik
11. Sisse-, väljalüliti
12. Juhtsiin
13. Ristpiiraja
14. Laualaiendus
15. Tagumised Juhtsiin
16. Tõukepulk
17. Seisujalad
18. Ristvardad
19. Pikivardad
20. Keskvardad, lühikesed
21. Keskvardad, pikad
88 І 200
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
12 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
13 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
14 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
15 Ärge jätke tööriistavõtit ette.
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
16 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
17 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
18 Olge alati tähelepanelik
m Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötami-
sel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on
kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võima-
lik lüliti sisse ja välja lülitada.
20 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
21 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
m Palun pidage silmas, et meie seadmed pole kons-
trueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Tähtsad juhised
m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi-
si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist lä-
bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvali-
selt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriis-
tu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage tolmuimuseadis külge.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
89 І 200
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad luba-
tud pöörded on väiksemad kui rakendustööriista
maksimaalsed spindlipöörded ja mis lõigatavale
materjalile sobivad.
Ärge teostage valtsimist või nuutimist ilma, et
saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitsesea-
dis nagu nt tunnelkaitseseadis.
Ketassaage ei tohi lõhistamiseks (töödetailis
lõppev soon) kasutada.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemi-
seks või transportimiseks kunagi kaitseseadis-
eid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta ülemine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid
distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt
laastudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjää-
ke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg
või rollpukk).
m Tähelepanu! Ärge eemaldage kunagi lahtiseid
kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava
saeketta korral
Lülitage rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilu-
nud puidutükkide eemaldamiseks masin välja.
- Tõmmake võrgupistik välja -
Viige ümbervarustus- ning seadistus-, mõõt-
mis- ja puhastustöid läbi üksnes seisatud
mootoriga. - Tõmmake võrgupistik välja -
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võtmed
ja seadistustööriistad on eemaldatud.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööri-
ista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand-
ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda-
mine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remon-
tida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
m Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud, pragu-
nenud või deformeerunud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeket-
taid, mis vastavad normile EN 847-1.
m Hoiatus! Pöörake saeketta vahetamisel
tähelepanu sellele, et lõikelaius pole väiksem
ja saekettasüdamiku paksus pole suurem kui
lõhestuskiilu paksus!
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks vali-
takse välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust.
See hõlmab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendami-
seks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid.
Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik,
vastavas anumas.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed
või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tol-
mud võivad nägemiskadu põhjustada.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel
tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist
mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik,
kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine
ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/juhikute
õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
Säilitage tõukepulka või tõukepuud mittekasutuse
korral alati elektritööriistal selle hoidikus.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöö-
del võrgupistik välja.
Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu
hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elek-
tritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral
saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni
vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööri-
istaotsakuid regulaarselt ning parandage need
vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet,
et töödetaili ohutult saeketta juurest läbi juhtida.
Tehke kindlaks, et alati kasutatakse lõhestuskiilu
ja see on õigesti seadistatud.
Kasutage saeketta ülemist kaitseseadist ja
seadistage see õigesti.
90 І 200
Müraväärtused
Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029.
Helirõhutase LpA 92,6 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB
Helivõimsustase LWA 105,6 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks
avasid, mis asuvad masina kandmikus.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas sae-
ketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad
kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisil-
dil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmete-
ga.
Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeritud
kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud vähemalt
16A-ga.
Ülesehitus ja käsitsemine
Tähelepanu! Enne kõiki hooldus-, ümbervarustus- ja
montaažitöid ketassae kallal tuleb võrgupistik välja
tõmmata.
Asetage kõik kaasapandud detailid lamedale pinnale.
Grupeerige kõik ühesugused detailid.
Juhis: Kui ühendused tuleb kindlustada poldi (ümarpea
või kuuskant), kuuskantmutri ja alusseibiga, siis tuleb
alusseib mutri alla paigaldada.
Pistke poldid vastavalt väljastpoolt sissepoole sisse,
kindlustage ühendused seestpoolt mutritega.
Juhis: Pingutage mutreid ja polte montaaži ajal ainult
niipalju, et need ei saaks alla kukkuda.
Kui pingutate mutrid ja poldid juba enne lõppmontaaži
tugevasti kinni, siis ei saa lõppmontaaži läbi viia.
Kandmiku montaaž, joon.5/6/7
1. Kruvige neli seisujalga (17) poltide (g) ja mutritega
(h) varrastega (20+21) kokku.
m Tähelepanu!
Ülemistel varrastel on kinnitamiseks lauas pikiava!
Pidage silmas, et tähised A ja B paiknevad alati
vastastikku.
2. Nüüd kruvige alumised vardad poltide (g) ja mutrite-
ga (h) lõdvalt seisujalgade külge (joon. 5).
3. Nüüd pistke kummijalad (22) seisujalgade peale
(joon. 6)..
4. Nüüd monteerige saag tervikuna aluskandmikule,
keerates selleks nurkades kuuskantpoldid ja mutrid
kinni. (joon.7)
5. Seejärel keerake kõik aluskandmiku poldid ja mutrid
kinni.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekin-
daid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kind-
laks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehni-
listele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
rgides. Siiski võib töötamisel üksikuid äkriske
esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkris-
kid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk
„Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja
lõiketäpsuse vähenemist.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pisti-
kupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie saag talitleb opti-
maalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, lülita-
ge seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 220-240 V~ 50Hz
Võimsus 2000 Watt
Tüüp S6 20%*
Tühikäigupöörded 4800 min-1
Kõvasulamsaeketas ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv 60
Lõhestuskiilu paksus 2,5 mm
Laua suurus 640 x 640 (990) mm
Lõikekõrgus max 90° 75 mm
Lõikekõrgus max 4 50 mm
Kõrguseseadur 0 - 75 mm
Pööratav saeketas 0 - 45°
Imuühendus ø 40 mm
Kaal u 31,5 kg
* Tüüp S6 40%: kestevtalitlus vahelduva (esitamise
aeg 10 min). Umbes mootor ei tohi kuumutada vas-
tuvõetamatu mootor 40% mänguaega töötamisel
nimivõimsus ja seejärel peab 60% mänguaeg edasi
sõita ilma koormuseta.
91 І 200
Lõikesügavuse seadistamine (joon.14)
Kõrguseseaduri käsiratta (8) keeramisega saab saeket-
ta soovitud lõikesügavusele (sujuvalt) seadistada.
- Vastupäeva: suurem lõikesügavus
- Päripäeva: väiksem lõikesügavus
Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
Nurga seadistamine (joon.14)
Lauaketassaega on võimalik vasakule piirdesiini suhtes
0°-45° kaldlõikeid teostada.
m Kontrollige enne igat lõiget, et piirdesiini, ristilõikeka-
liibri ja saeketta vaheline kokkupõrge pole võimalik.
- Vabastage ksaatorkäepide (9).
- Seadistage skaalal soovitud nurgamõõt.
- Fikseerige ksaatorkäepide (9) soovitud nurgaasen-
dis.
Paralleelpiirajaga töötamine
Piirdenurga seadistamine (joon. 15)
- Paralleelpiiraja (7) piirdesiinil (25) on kaks erineva
kõrgusega juhtpinda.
-Olenevalt lõigatavate materjalide paksusest tuleb
kasutada paksema materjali (töödetaili paksus üle 25
mm) jaoks piirdesiini kõrgemat külge (25) ja õhema
materjali (töödetaili paksus alla 25 mm) jaoks piirdesii-
ni madalamat külge.
- Lõdvendage selleks paralleelpiiraja (7) küljes asuvaid
polte ja nihutage piirdesiini (25) vastavalt soovitud
positsioonile juhiku peale.
- Pingutage poldid taas kinni.
Paralleelpiiraja monteerimine (joon. 16)
- Monteerige paralleelpiiraja (7) pannes selle tagant
peale ja kseerides pingutushoova (26) allapoole.
- Tõmmake demontaažil pingutushooba ülespoole ja
võtke paralleelpiiraja (7) välja.
-Paralleelpiiraja pingutusjõudu saab seadistada tagu-
miselt rihvelmutrilt.
Lõikelaiuse seadistamine (joon. 17)
-Puitdetailide pikilõikamisel tuleb kasutada paralleelpi-
irajat (7).
- Pange paralleelpiiraja (7) saekettast paremal või
vasakul asuvale juhtsiinile (12).
- Paralleelpiiraja juhtsiinil (12) asuvad 2 skaalat (27/28),
mis näitavad piirdesiini (25) ja saeketta (5) vahekau-
gust.
- Seadistage paralleelpiiraja (7) vaateklaasil (29) soo-
vitud mõõdule ja kseerige paralleelpiiraja pingutus-
hoovaga.
-
Laualaienduse kasutamine (joon. 18)
- Eriti laiade töödetailide korral tuleks kasutada alati
laualaiendust (14).
- Vabastage pingutushoob (30) ja tõmmake laualai-
endust niipalju välja, et saetav töödetaili saab ilma
ümber kukkumata selle peale toetuda.
Ristpiiraja (joon. 19)
- Lükake ristpiiraja (13) saelaua soonde (31 a/b).
- Lõdvendage pingutuskäepidet (32).
- Pöörake ristpiirajat (13), kuni on seadistatud soovitud
nurgamõõt. Skaala (33) näitab seadistatud nurka.
- Pingutage pingutuskäepide (33) taas kinni.
Käsiratta montaaž, joon.8
1. Pistke seib (a) poldi (e) peale.
2. Pistke siis polt käepidemele (d) ja seejärel seib (c)
poldi peale.
3. Monteerige kogu koostesõlm käsirattale (8) ja kind-
lustage see kuuskantmutriga (b).
Lõhestuskiilu seadistamine (joon. 9/10/11)
m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja!
Lõhestuskiilu (6) seadistus tuleb iga kord enne käi-
kuvõtmist üle kontrollida.
1. Seadistage saeketas (5) max lõikesügavusele,
seadke 0° asendisse ja kseerige.
2. Võtke lauasüdamik (6) välja (joon.9).
m Tähelepanu! Saatmistehnilistel põhjustel
monteeriti lõhestuskiil (6) enne esmakordset
käikuvõtmist alumisse positsiooni. Masinaga
tohib töötada ainult siis, kui lõhestuskiil (6)
paikneb ülemises positsioonis. Monteerige
lõhestuskiil (6) järgmisel viisil ülemisse positsi-
ooni:
3. Lõdvendage pingutuskäepidet (23) ja seadke lõhe-
stuskiil (6) ülemisse positsiooni (joon.10).
4. Saeketta (5) ja lõhestuskiilu (6) vahekaugus peab
olema max 5 mm. (Joon. 11)
5. Pingutage kinnituspolt (23) taas kinni ja monteerige
lauasüdamik (6).
Saeketta kaitsme monteerimine (joon. 12)
1. Pange saeketta kaitse (2) koos poldiga (24) ül-
altpoolt lõhestuskiilu (4) peale nii, et polt paikneb
püsivalt lõhestuskiilu (4) pikiavas.
2. Ärge pingutage polti (24) liiga tugevasti kinni; sae-
ketta kaitse (2) peab jääma vabalt liikuvaks.
3. Pistke imuvoolik (3) masina tagaküljel imuadapterile
ja saeketta kaitsme imuotsakule (2).
4. Demontaaž toimub vastupidises järjekorras.
Tähelepanu!
Enne saagimise algust tuleb saeketta kaitse (2)
töödetaili peale langetada.
Saeketta montaaž/vahetus (joon. 9/12/13)
1. Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja ja kand-
ke kaitsekindaid.
2. Demonteerige saeketta kaitse (2) (joon.12).
3. Eemaldage lauasüdamik (6) (joon.9).
4. Vabastage mutter, pannes selleks lihtvõtme (f) mutril
kohale ja hoides täiendava lihtvõtmega (f) äärikult
vastu (joon.13).
5. Tähelepanu! Keerake mutrit saeketta pöörlemise
suunas.
6. Võtke välimine äärik maha ja tõmmake saeketas
allapoole kaldu äärikult maha.
7. Puhastage saeketta äärik enne uue saeketta
montaaži hoolikalt traatharjaga.
8. Paigaldage uus saeketas vastupidises järjekorras ja
keerake kinni.
Tähelepanu! Järgige pöörlemissuunda, ham-
maste lõikekaldpind peab liikumise suunas, st
ettepoole näitama.
9. Monteerige lauasüdamik (6) ja saeketta kaitse (2)
jälle tagasi ning seadistage.
10. Enne kui Te saega töötate, tuleb kaitseseadiste
talitlusvõimet kontrollida.
Käsitsemine
9.1 Sisse-, väljalülitamine (joon.14)
- Rohelist klahvi (11) „I“ vajutades saab sae sisse lülita-
da. Oodake enne saagimise algust, kuni saeketas on
maksimaalsed pöörded saavutanud.
- Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi (11) „0“
vajutada.
92 І 200
Kaldlõigete teostamine (joon. 23)
Kaldlõikeid teostatakse põhimõtteliselt paralleelpiirajat
(7) kasutades.
- Seadistage saeketas (5) soovitud nurgamõõdule.
- Seadistage paralleelpiiraja (7) olenevalt töödetaili
laiusest ja kõrgusest
- Teostage lõige vastavalt töödetaili laiusele (vt 10.1).
Laastplaatide lõikamine
Vältimaks laastplaatide lõikamisel lõikeservade välja-
murdumist, ei tohiks saeketast (5) töödetaili paksusest
üle 5 mm võrra kõrgemale seadistada (vt ka punkti 9.2).
Transportimine
1. Lülitage elektritööriist enne igasugust transportimist
välja ja lahutage voolutoitest.
2. Kandke elektritööriista vähemalt kahekesi.
3. Kaitske elektritööriista löökide, tõugete ja tugeva
vibratsiooni eest, nt sõidukites transportimisel.
4. Kindlustage elektritööriist ümberkukkumise ja ärali-
bisemise vastu.
5. Ärge kasutage kunagi käsitsemiseks või transporti-
miseks kaitseseadiseid.
Transportimine ilma aluskandmikuta (joon.24)
1. Tõmmake laualaiendus (14) välja.
2. Kallutage masin jooksuratastele (32).
3. Hoidke masinat laualaienduse käepidemest (14)
kinni ja tõmmake enda järel.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga
puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasuta-
mist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage
silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörle-
vaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Süsiharjad
-Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsihar-
jad elektrispetsialistil üle kontrollida. Tähelepanu!
Süsiharju tohib vahetada üksnes elektrispetsialist.
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Käitus
Tööjuhised
Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist
proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida.
Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbiviimist,
kuni saeketas on max pöörded saavutanud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppe-
des allavajumise vastu (nt veere-püstjalg).
Tähelepanu sisselõikamisel.
Käitage seadet ainult imusüsteemiga. Kontrollige ja
puhastage regulaarselt imukanaleid.
Pikilõigete teostamine (pilt 20)
Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.
Töödetaili ühte serva surutakse vastu paralleelpiirajat
(7), mil lame külg toetub saelauale (1).
Saeketta kaitse (2) tuleb alati töödetaili peale langetada.
Tööasend ei tohi olla pikilõike korral kunagi lõikesuuna-
ga ühel joonel.
- Seadistage paralleelpiiraja (7) vastavalt töödetaili
kõrgusele ja soovitud laiusele.
- Lülitage saag sisse.
-Pange suletud sõrmedega käed laugelt töödetaili
peale ja lükake töödetaili mööda paralleelpiirajat (7)
saekettasse (5).
- Külgsuunaline juhtimine vasaku või parema käega
(olenevalt paralleelpiiraja positsioonist) ainult kuni
saeketta kaitsme esiservani (2).
- Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu (4) lõpuni läbi.
- Lõikejääk jääb saelauale (1) lebama, kuni saeketas
paikneb (5) taas puhkeasendis.
-Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu! (nt veere-püstjalg jne)
Kitsaste töödetailide lõikamine (joon. 21))
Töödetailidel laiusega alla 120 mm tuleb teostada
pikilõikeid tingimata tõukepulka (16) abiks võttes. Tõu-
kepulk ei sisaldu tarnekomplektis. Vahetage kulunud või
kahjustatud tõukepulk viivitamatult välja.
Seadistage paralleelpiiraja vastavalt töödetailil et-
tenähtud laiusele.
Lükake töödetaili mõlema käega ettepoole, kasutage
saeketta piirekonnas tõukamise abivahendina tingi-
mata tõukepulka (16).
Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu lõpuni läbi.
m Tähelepanu! Lühikeste töödetailide puhul tuleb tõuke-
pulka kasutada juba lõike algusest.
10.2 Ristilõigete teostamine (joon. 22)
- Lükake ristpiiraja (13) ühte kahest saelaua soonest
(31 a/b) ja seadistage soovitud nurgamõõdule. Kui
saeketast (5) soovitakse täiendavalt kaldu seada, siis
tuleb kasutada soont (31a), mis ei lase Teie käel ja
ristpiirajal saeketta kaitsmega kokku puutuda.
- Suruge töödetaili tugevasti vastu ristpiirajat (13).
- Lülitage saag sisse.
- Lükake ristpiirajat (13) ja töödetaili saeketta suunas,
et lõige läbi viia.
Tähelepanu:
Hoidke alati juhitavat töödetaili kinni, mitte kunagi
vaba töödetaili, mis maha lõigatakse.
- Lükake ristpiirajat (13) alati niipalju ettepoole, kuni
töödetail on täielikult läbi lõigatud.
- Lülitage saag taas välja. Eemaldage saagimisjäätmed
alles siis, kui saeketas seisab paigal.
93 І 200
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta-
da ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühen-
dusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub
eriühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt
valitavate ühenduspunktide kasutamine pole luba-
tud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks ainult asu-
kohas, kus võrgu püsivoolukoormatavus on faasi
kohta vähemalt 100 A ja mida varustatakse 230V
nimipingega jaotusvõrgust.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse kor-
ral oma energiavarustusettevõttega konsulteerides,
et võrgu püsivoolukoormatavus on avaliku võrgu
ühenduspunktis toote ühendamiseks piisav.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Probleemide lahendamine
Hädas Võimalik põhjus Vahend
1. Saeketta lahustub
pärast mootori
seiskamist
Meelitas kinnitusmutter kergesti Kinnita kinnitusmutter parempoolse keermega
2. Motor ei käivitu a) Suutmatus Võrgukaitse a) Saate Võrgukaitse
b) Pikendusjuhe defektse b) Vahetage pikenduskaablita
c) Ühendused mootor või lüliti rikkis c) Kontrollis kvalitseeritud elektrik
d) Motor või lüliti viga d) Kontrollis kvalitseeritud elektrik
3. Motor vastupidine
pöörlemise
a) Capacitor defektse a) Kontrollis kvalitseeritud elektrik
b) Valed ühendused b) Kas asendada kvalitseeritud elektrik polaarsust
seinakontakti
4. Mootor ei täida,
kaitsme reageerib
a) Ristlõige juhet ei piisa a) vaata Elektriühendused
b) Ülekoormus põhjustas nüri tera b) Vahetage laba
5. Põlenud aladel
piirpinnal
a) tuim saeketta a) Kuula saeketta, vahetage
b) vale tera b) Vahetage laba
94 І 200
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
mOpozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
ali poškodbami orodja!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
razred zaščite II
SI
95 І 200
16. Push palico
17. stebrov
18. prečki
19. vzdolžne oporniki
20. Srednja aspiracija, kratek
21. Srednja aspiracija, dokler
22. gumijaste noge
23. Zaklepanje vzvod cepilni klin
24. Stop železnici
25. Rip ograja lestvica
26. Lestvica podaljšanje Tabela
Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz em-
balaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in tran-
sportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribo-
ra, do katerih bi lahko prlo med transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garancij-
skega roka.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za otro-
ke! Otroci se ne smejo igrati s plastnimi vrečkami,
folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost za-
dušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje (le s prečnim prislonom) lesa vseh vrst,
primernih za velikost te žage. Okroglega lesa oz. hlodo-
vine se s to žago ne sme žagati. Napravo je dovoljeno
uporabljati samo za namene, za katere je bila izdelana.
Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovo-
ljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi
nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-
-žagini listi).
Uporaba HSS-žaginih listov in rezalnih plošč vseh vrst
je prepovedana. Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za mon-
tažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za upo-
rabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih
nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem me-
dicinskem in varnostno tehničnem podrju.
m Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varno-
stnih ukrepov, da bi preprečili pkodbe in materialno
škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/
varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste
imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo
izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevze-
mamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi
nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in
varnostnih napotkov.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proi-
zvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Zaradi konstrukcije in postavitve stroja lahko nastopijo
naslednja tveganja:
Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na elektrnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti strke in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in po-
daljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priroč-
niku, morate vedno uptevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zčitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Uptevati je potrebno minimalno staro-
stno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
Naprava Opis (Slika 1 / 2/3/4)
1. Saw miza
2. Blade stražar
3. cev sesalna
4. Riving nož
5. Rezilo žage
6. Tabela vložek
7. Rip ograja
8. Ročno kolo
9. Nastavitev in blokiranje ročaj
10. podvozje
11. On, Off
12. vodnik železniški
13. prečni stop
14. podaljšanje Tabela
15. Zadaj vodilom
96 І 200
11 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga drža-
li z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprite prevrnitev
stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
12 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
13 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
prisotnosti olja in mčobe.
14 Vtič odklopite iz vtnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
15 Ne puščajte na napravi nikaknih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili kljin
nastavljalno orodje.
16 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se preprajte, da
je stikalo izklopljeno.
17 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
18 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Ele-
ktričnega orodja ne uporabljajte, če niste koncen-
trirani.
19 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega na-
menskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri-
znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v de-
lavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
m Prosimo, da uptevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu-
striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po-
dobnih dejavnostih.
Pomembni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred elektrnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre-
pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte elektrnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred elektrnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
obmju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za kate-
re orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte
ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje
vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premni deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve,
ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zčitno opremo.
Nosite zčitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Prikljujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te
priključene in uporabljane.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
97 І 200
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje-
ga števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
Ne izvajajte rezov preko utorov ali zarez brez, da bi
nad žagino mizo namestili ustrezno zaščitno pripravo,
kot je n.pr. tunelska zaščitna priprava.
Krožne žage se ne smejo uporabljati za zarezovanje
(zareza, ki se konča v obdelovancu).
Preprajte se, da se žagin list na nobeni točki ne do-
tika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič in
žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°. Po pot-
rebi na novo nastavite glavo žage.
Pri transportu elektrnega orodja uporabljajte samo
transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli
ne uporabljajte zaščitnih priprav.
Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega
lista pokrit, na primer z zčitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike
in vretenaste obroče, ki so primerni za namen, ki ga
določi proizvajalec.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez od-
padlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
Delovni polaj je zmeraj stransko od žaginega lista.
Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja
ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj delu-
je in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj pri-
trjen na delovno plčo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja za-
varujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali
podstavkom na kolesih).
m Pozor! Nikoli ne odstranjujte iver, ostružke ali za-
gozdene kose lesa med tem, ko žagin list deluje.
Da bi odpravili motnje ali odstranili zagozdene le-
sene kose, stroj izklopite. - Potegnite električni
omrežni vtikač iz električne priključne vtičnice -
Predelave ter vse nastavitve, meritve in čiščenje
je treba izvesti izključno pri izkljenem motorju. -
Izvlecite omrežni vt -
Pred vklopom preverite, ali so odstranjeni vsi ključi
in orodja za nastavljanje.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolenih oko-
liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih po-
škodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da
se pred uporabo elektrnega orodja posvetujejo s svo-
jim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoriti. Če je zahtevano, uptevajte
obmje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni do-
voljeno.
5 Z vpenjalnih površin istite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obri za zava-
rovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera
reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obri med
seboj vzporedni.
20 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej po-
zorni.
21 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
22 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro
strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi
nezgode.
23 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. Kabel
varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
1 Varnostni ukrepi
m Opozorilo! Deformiranih ali razpokanih listov
žage ne smete uporabljati.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
m Opozorilo! Pri zamenjavi lista žage pazite na
to, da debelina rezanja ne bo manjša in debelina
lista žage ne veeja od debeline režne zagozde.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo.
To vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmananja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobimi
materiali.
Žagine liste nosite v posodi, kadar je to moge.
Nosite zaščitna ala. Med delom nastajajo iskre
ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki
lahko povzročijo izgubo vida.
Ko žagate les, priključite elektrno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerje-
valnih pločevin / vodil.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS).
Ko potisnega kosa ali ročaja za potisni les ne upo-
rabljate, ga vedno hranite na stroju.
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle-
cite vtič.
Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in elektrnega orodja. Če je mogoče, upo-
rabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanj-
šanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno
orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popra-
vite, da zmanjšate hrup.
Napake na elektrnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgo-
vorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte potisni kos ali ročaj s potisnim lesom,
da boste varno vodili obdelovanec ob listu žage.
Pravilno nastavite in uporabljajte režno zagozdo.
Uporabljajte zgornjo zčitno pripravo in jo tudi
pravilno nastavite.
98 І 200
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka LpA 92,6 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
Nivo zvočne moči LWA 105,6 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne
vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo
EN 61029.
Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni
na delovno mizo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varno-
stne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
žage pravilno montirani. Premični deli se morajo pros-
to premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na podat-
kovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
Stroj priključite samo na pravilno na-
meščeno vtičnico z zaščitnim kontak-
tom, ki je opremljena z varovalko vsaj 16 A.
Montaža
Pozor! Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi
in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo
potegniti električni vtikač iz električne priključne
vtičnice.
Položite vse dele na ravno površino. Enake dele razvrs-
tite v skupine.
Opomba: Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/
ali šestrobna glava), šestrobnimi maticami in
podložkami, morajo podložke biti nameščeni pod mati-
co.
Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno pritr-
ditev zavarujte na notranji strani z maticami.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izbolate varnost prijema in
dodatno zmanate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zčitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte-
vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje mi stroja pri obdelova-
nju in vpliva na natančnost rezanja.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporeno v tem prirniku. S
tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno
moč.
Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono ob-
delovanja.
Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na
ročaju in izklopite stroj.
Tehnični podatki
Motor na izmenni tok 220-240 V~
50Hz
Moč 2000 Watt
Način obratovanja S6 20%*
Število vrtljajev v prostem teku 4800 min-1
Žagin list iz trde kovine ø 255 x ø 30 x
2,8 mm
Število zob 60
Debeli cepilec 2,5 mm
Velikost mize 640 x 640 (990)
mm
Rezalna višina maks. 90° 75 mm
Rezalna višina maks. 45° 50 mm
Brezstopenjska nastavitev
višine 0 - 75 mm
Zajeralni rez 0 - 45°
Sesalni priključek ø 40 mm
Teža 31,5 kg
* Način delovanja S6 20 %: Neprekinjeno obratovanje
s prekinjeno obremenitvijo (čas delovanja 10 min). Da
preprečite nedovoljeno pregrevanje motorja, ga lahko
uporabljate 20 % časa delovanja z nazivno mjo, in na-
to mora 80 % časa delovanja delovati brez obremenitve.
99 І 200
Montaža/menjava žaginega lista (sl. 9/12/13)
1. Pozor! Izvlecite napajalni vtič in nosite zaščitne
rokavice.
2. Odstranite zaščito žaginega lista (2) (glej 12).
3. Odstranite vložek mize (6) (glej 9).
4. Popustite matico, tako da ključ žaginega lista (f) nas-
tavite na matico in jo z drugim ključem žaginega lista
(f) držite na nasprotni gredi motorja (glej Sl. 13).
5. Pozor! Zavrtite matico v smeri vrtenja žaginega lista.
6. Odstranite zunanjo prirobnico in odstranite notranjo
prirobnico starega žaginega lista.
7. Prirobnico žaginega lista pred montažo novega žage
temeljito očistite z žično krtačo.
8. Vstavite nov žagin list v obratnem vrstnem redu in
zategnite.
Pozor! Upoštevajte smer vrtenja, naklon reza
zobnikov mora kazati v smeri delovanja, torej
naprej.
9. Znova namestite in nastavite vložek mize (6) in
zaščito žaginega lista (2).
10. Preden začnete znova delati z žago, morate preveriti
funkcije zaščitnih elementov.
Upravljanje
Stikalo za vklop/izklop (slika 14)
- Žago lahko vklopite s pritiskom na zeleno tipko „I“(11).
Pred pričetkom žaganja počakajte, da žagin list
doseže maksimalno število obratov.
- Da bi žago ponovno izklopili, je potrebno pritisniti
rdečo tipko „0“ (11).
Globina rezanja (slika.14)
Z vrtenjem naravnalne ročice (8) lahko žagin list
nastavite na želeno globino reza.
- V nasprotni smeri vrtenja urnega kazalca: majhna
globina reza.
- V smeri vrtenja urnega kazalca: velika globina reza.
Preverite nastavitev z vzorčnim rezom.
Nastavitev kota (slika 14)
Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze
v levi med 0 ° -45 ° na omejevalno tirnico.
m Pred vsakim rezom preverite, da med omejevalno
tirnico, šablono prnega reza in rezilom ni možno
trčenje.
- Odvijte ročaj za naravnanje in ksiranje (9)
- Na merilni napravi pripravite pravilen naklon.
- Ročaj (9) za naravnanje in ksiranje aretirajte v
želenem kotnem položaju.
Delo z vzporednim prislonom
Nastavitev višine prislona (sl. 15)
- Prislon (25) vzporednega vodila (7) ima dve različno
visoki vodilni površini.
- Glede na debelino materiala, ki ga žagate, morate
uporabiti prislon (25), kot je prikazano na za debel
material (nad 25 mm debeline obdelovanca), in kot
je prikazano na sliki 15 za tanki material (manj kot 25
mm debeline obdelovanca).
- Za prilagoditve zrahljajte vijake ob strani paralelne-
ga vodila (7) in potisnite robno letev (25) na vodilo,
odvisno od zahtevane lege.
- Ponovno pričvrstite vijake.
Sestava paralelnega vodila (Slika 16)
- Pričvrstite paralelno vodilo (7) z namestitvijo iz zadnje
strani, tako, da porinete blokirno ročico navzdol (23).
- Za demontažo, porinite blokirno ročico navzgor in
odstranite paralelni vod (7).
Sestava ogrodja, Slika 5/6/7
1. Pričvrstite vse štiri noge (17) z vijaki (g) in maticami
(h) z ojačitvijo (20+21)
m Opozorilo!
Zgornji del ojačitve je opremljen z režo za
pričvrstitev na mizo!
Prepričajte se, da sta označbi A in B vedno nasprotni
ena drugi.
2. Zdaj previdno pričvrstite spodnjo ojačitev na noge s
pomočjo vijakov (g) in matic (h) (Slika 5).
3. Zdaj gumijaste noge (22) na nogah pritrditev (sl. 6).
4. Nato namestite celotno žago na okvir s pomočjo
pričvrstitve heksagonalnih vijakov in matic na voga-
lih (Slika 7).
5. Nato privijte vse vijake in matice podstavka.
Sestav obračalnega volana, Slika 8.
1. Položite tesnilo (a) na vijak (e).
2. Nato položite matico na ročico (d) in tesnilo (c) na
vijak.
3. Celoten sestav pričvrstite na kolesje obračalnega
volana (8) in ga zavarujte s heksagonanimi maticami
(b).
8.3 Nastavitev/montaža zagozde (sl. 9/10/11)
m Pozor! Izvlecite napajalni vtič!
Nastavitev zagozde (6) je treba preveriti pred
zagonom.
1. Žagin list (5) nastavite na najv. globino reza, po-
maknite v položaj 0° in ga pritrdite.
2. Odstranitev namiznega vložka (6) (Slika 9)
m Opozorilo! Zaradi transporta je cepilni nož (6)
pred prvo uporabo pričvrščen na spodnjo pozi-
cijo. Z napravo upravljajte le če je cepilni nož
(6) na zgornji poziciji. Za vpasanje cepilnega
noža (6) na zgornjo pozicijo sledite navodilom:
3. Odvijte pričvstilno ročico (23) in pozicionirajte cepil-
ni nož (6) v zgornjo pozicijo (Slika 10).
4. Razmak med rezilom žage (5) in cepilnim nožem
(6) naj bo maksimalno 5 mm (Slika 11).
5. Ponovno pričvrstite pričvrstilno ročico (23) in popra-
vite namizni vložek (6).
Montaža/demontaža zaščite žaginega lista (sl. 12)
1. Zaščito žaginega lista (2) skupaj z vijakom (24) z
zgornje strani vstavite v zagozdo (4), tako da je vijak
trdno nameščen v odprtini zagozde (4).
2. Vijaka (24) ne pritegnite preveč; zaščita žaginega
lista (2) se mora prosto premikati.
3. Sesalno cev (3) nastavite na sesalni adapter (26)
in sesalni nastavek zaščite žaginega lista (2).
Priključite ustrezno napravo za sesanje žagovine na
sesalni adapter (26).
4. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Pozor!
Pred začetkom žaganja morate zaščito žaginega
lista (2) spustiti na obdelovanca.
100 І 200
Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestockes (9) durchgeführt werden.
Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis-
senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe-
nen Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Be-
reich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock
(9) als Schubhilfe verwenden.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durch-
schieben.
Izvajanje prečnih rezov (slika 22)
- Prečni prislon (13) potisnite v oba utora (31a/b) žagine
mize in ga nastavite na želeno kotno mero. V primeru,
da dodatno poševno postavite žagin list (5), je potreb-
no uporabiti utor (31a), ki ne dopušča, da bi Vaša roka
in prni prislon prla v kontakt z zčito žaginega
lista.
- Eventualno uporabite prislonsko vodilo.
- Obdelovanec močno pritisnite ob prni prislon (13).
-Vklopite žago.
- Da bi izvedli rez, je prečni prislon (13) in obdelovanec
potrebno potiskati v smeri žaginega lista.
-Pozor:
Vedno držite trdno tisti del obdelovanca, ki ga
vodite in ne tisti del, ki ga namenite odžagati.
- Prečni prislon (13) vedno potisnite tako daleč naprej,
da bo obdelovanec popolnoma prerezan.
-Žago ponovno izklopite. Odpad od žaganja odstranite
šele, ko se žagin list popolnoma ustavi.
Izvajanje prečnih rezov (slika 21)
Prečni rezi se neloma izvajajo z uporabo vzporedne-
ga prislona (7).
- Žagin list nastavite na želeno kotno mero.
- Paralelni prislon (7) nastavite glede na širino in višino
obdelovanca
- Rezanje izvajajte odgovarjajoče širini obdelovanca.
Rezanje ivernih plošč
Da bi preprili trganje rezanih robov pri rezanju ivernih
plošč, mora biti list žage (5) nastavljen največ 5 mm nad
debelino obdelovanca.
Transport
1. Električno orodje izklopite pred vsakim prevozom in
ga izključite iz napajanja.
2. Električno orodje morata nositi najmanj dve osebi,
ne nosite za podaljške mize
3. Zaščitite električno orodje pred udarci, sunki in moč-
nimi vibracijami, npr. med prevozom v vozilih.
4. Napravo zavarujte pred zdrsom, zato jo varno pri-
vežite.
5. Zčitne naprave nikoli ne uporabljajte za rokovanje
ali transport.
Prevoz brez okvirja (Slika 24)
1. Potegnite ven namizni podaljšek (14).
2. Nagnite napravo na kolesca (32).
3. Napravo držite za ročice, ki so na namiznih
podaljških (14) ter jo potegnite za sabo.
- Moč zapiranja paralelnega voda je moč prilagajati s
pomočjo vrtilne matice.
Nastavitev širine reza (sl. 17)
- Pri vzdolžnem razrezu lesa morate uporabiti vzpored-
no vodilo (7).
- Pričvrstite paralelo vodilo (7) na usmerjevalne tirnice
(12) iz desne ali leve strani rezila žage.
- Na vodu paralelnega vodila (12) sta dve merilni enoti
(27/28) ki prikazujeta razmak med vodilnim tirom
paralelnega vodila (25) in rezilom žage (5).
- Nastavite vzporedno vodilo (7) na želeno mero na
kontrolnem okencu in ga pritrdite z ekscentričnim
vzporednim vodilom (29).
Upraba namiznih podaljškov (Slika 18)
- Namizni podaljški (14) naj se vedno uporabljajo za
pozicioniranje dolgih obdelovalnih kosov.
- Zrahljajte zapiralno ročico (30) in potegnite iz mize
ravno toliko podaljška, da bo delovna površina ravno
prav velika, brez nagibanja.
Prečni prislon (sl. 19)
- Potisnite prečni prislon (13) v utor (31 a/b) mize za
žago.
- Odvijte ročni vijak (32).
- Obračajte prečni prislon (13), dokler ne nastavite
želenega kota. Puščica na prečnem prislonu kaže
nastavljen kot.
- Ponovno pritegnite narebričeni vijak (33).
Obratovanje
Napotki za delo
Priporočamo, da po vsaki novi nastavitvi izvedete poiz-
kusni rez, da bi preverili nastavljene mere. Po vklopu
žage počakajte, da žagin list doseže maksimalno število
obratov in šele potem poizkusite izvesti rez.
Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja zava-
rujte (npr. pomično dodatno stojalo)
Pozor pri vrezovanju!
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem. Redno pre-
verjajte in čistite kanale za odsesavanje.
Izvajanje vzdolžnih rezov (slika 20)
Pri tem se obdelovanec prereže vzdolžno. En rob ob-
delovanca držite pritisnjen ob paralelni prislon (7) med
tem, ko ravna stran nalega na žagino mizo (1). Zaščita
žaginega lista (2) mora ves čas biti spuščena na obdelo-
vanec. Delovni položaj ne sme nikoli biti v liniji z linijo
poteka žaganja.
- Paralelni pislon (7) nastavite na tako, da bo ustrezal
višini obdelovanca in želeni širini.
- Vklopite žago
- Roke z zaprtimi prsti položite na obdelovanec in obde-
lovanec vzdolž paralelnega prislona (7) potisnite v
žagin list (5).
-Stransko vodenje z levo ali desno roko (glede na
položaji paralelnega prislona) le do sprednjega roba
zaščitnega pokrova (2).
- Obdelovanec vedno porinite do konca režne zagozde
(4).
- Odpad žaganja ostane na žagini mizi (1), dokler žagin
list (5) spet ne miruje.
- Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
101 І 200
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vt-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na elektrnemu omrežju.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H 07 RN.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenni tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske plčice stroja
Podatki tipske plčice motorja
Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa-
njem ali popravili izvlecite omrežni vt!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Zčitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržuj-
te kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umaza-
nije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim
zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporamo, da napravo očistite neposredno po vsa-
kem koanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne
uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-
-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na
to, da ne pride voda v notranjost naprave.
Za podaljšanje življenjske dobe orodja enkrat meseč-
no naoljite vrtljive dele. Ne mite motorja.
Ogljikove ščetke
-V primeru prekomernega iskrenja dajte preveriti oglje-
ne ščetke elektro strokovnjaku. Pozor! Ogljene ščetke
sme zamenjati samo elektro strokovnjak.
Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem,
suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedo-
stopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je
med 5 in 30 °C. Električno orodje shranjujte v original-
ni embalaži.
Električno orodje pokrijte, da ga zaščitite pred prahom
in vlago.
Nenaudojamas pjūklo geležtes ir jų raktą gali būti sudėti
kaip parodyta 23 pav.
Ta navodila hranite pri elektrnem orodju.
Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in
uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustre-
zati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-
11 in je predmet posebnih pogojev prikljitve. To
pomeni, da uporaba vseh prosto izbirnih priključnih
točk ni dovoljena.
Naprava lahko v neugodnih pogojih omrežja privede
do prehodnih napetostnih nihanj.
Izdelek je namenjen samo za uporabo v prostorih,
ki imajo stalno obremenitev napetosti vsaj 100 A na
fazo in morajo biti napajani iz razdelilnega sistema
z nazivno napetostjo 230 V.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po pos-
vetu s podjetjem za preskrbo z elektrno energijo,
da trajna obremenitev napetosti na priključni točki
z javnim omrežjem zadostuje za napajanje izdelka.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno-
va vklopite.
Poškodovan elektrni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Odpravljanje motenj
Motnja Možen vzrok Ukrep
1. Žagin list se sprosti
po izklopu motorja
Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem.
2. Motor se ne zažene a) Izpad varovalke a) Preverite varovalko.
b) Okvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek.
c) Neustrezni priključki na motorju ali
stikalu
c) Mora preveriti elektrar
d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti električar
3. Napna smer
vrtenja motorja
a) Okvarjen kondenzator a) Mora preveriti električar
b) Napačna priključitev b) Elektrar mora spremeniti polarnost v stenski vtnici
4.Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
a) Nezadosten prerez podaljška a) Glejte električno priključno shemo.
b) Preobremenitev zaradi topega
žaginega lista
b) Zamenjajte žagin list.
5. Ožganine na mestu
reza
a) Topi žagin list a) Nabrusite ali zamenjajte.
b) Napačen žagin list b) Zamenjajte žagin list.
102 І 200
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES Llevar gafas de protección.
ES Llevar protección auditiva.
ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
m¡Advertencia! Si no se siguen estas indicaciones existe el peligro de muerte, lesiones o daños en
la herramienta!
ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamien-
to.
ES
clase de protección II
ES
103 І 200
12. carril de guía
13. tope transversal
14. extensión de la mesa
15. Carril de guía trasero
16. Empuje stick
17. Mainstays
18. travesaños
19. puntales longitudinales
20. Aspiración central, corto
21. Aspiración central, largo
22. pies de goma
23. Palanca de bloqueo de división de cuña
24. Detener ferrocarril
25. Escala Tope paralelo
26. Extensión de la mesa Escala
Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el apa-
rato.
Retirar el material de embalaje, así como las jacio-
nes del embalaje y para el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no pre-
senten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que trans-
curra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un ju-
guete! ¡No permitir que los niños jueguen con bol-
sas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Ries-
go de ingestn y asxia!
Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes
transversales y longitudinales (solo con tope transver-
sal) en cualquier tipo de madera, dependiendo del ta-
maño de la máquina. No está permitido cortar ningún
tipo de madera en tronco.
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabri-
cante no se hace responsable de daños o lesiones de
cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario
de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
(hojas de sierra HM o CV) para este tipo de máquina.
Se probe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar
o de hojas de sierra HSS. Otra de las condiciones para
un uso adecuado es la observancia de las instrucciones
de seguridad, así como de las instrucciones de montaje
y de servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la má-
quina deben estar familiarizadas con la misma y haber
recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momento
las prescripciones vigentes en materia de prevención
de accidentes. Es preciso observar también cualquier
otro reglamento general en el ámbito de la medicina
laboral y técnicas de seguridad.
m ¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños.
Por este motivo, es preciso leer atentamente este ma-
nual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guar-
dar esta información cuidadosamente para poder con-
sultarla en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso entregarles,
Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relacn
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalacn y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones an-
tes del montaje y puesta en funcionamiento del dispo-
sitivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para
que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo
y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su quina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada ope-
rario debe leer y observar las instrucciones antes de
empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido
formacn sobre el uso de la quina y se les ha infor-
mado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella
pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Descripción Del Dispositivo (Fig.1/2/3/4)
1. sierra de mesa
2. protector de disco
3. manguera de succión
4. cuña de separación
5. Hoja De Sierra
6. Tabla de inserción
7. Tope paralelo
8. volante
9. Ajuste y bloqueo de mango
10. tren de aterrizaje
11. Encendido Apagado
104 І 200
No usar herramientas para nes o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela anti-
deslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de proteccn.
Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
El funcionamiento en estancias cerradas se per-
mite solo con un dispositivo apropiado de aspi-
ración.
11 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la má-
quina con ambas manos.
Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
12 Evite posturas incorrectas del cuerpo
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
13 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidado-
so de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herra-
mienta.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
14 Retire la clavija de la toma de corriente
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
15 No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de conectar la -
quina.
16 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. No nos hacemos responsables de acciden-
tes o daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden des-
cartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado
de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la qui-
na pueden conllevar los siguientes riesgos:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que se
halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en funcio-
namiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está trabajando o
de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protec-
ción necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera perju-
diciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
m Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuan-
do se utilice el aparato en zonas industriales, comercia-
les o talleres, así como actividades similares.
Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas ele-
mentales de seguridad para la proteccn contra des-
cargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien ilumi-
nada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares don-
de haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tube-
rías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
105 І 200
Use gafas de protección. Chispas que se origi-
nen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo
que salgan del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
Conecte la herramienta eléctrica al serrar madera
a un dispositivo colector de polvo. La liberación de
polvo depende entre otras cosas del tipo de ma-
terial a trabajar, el signicado de la precipitacn
local (deteccn o fuente) y del ajuste correcto de
cubiertas/chapas deectoras/guías.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(acero SS) de alta aleación.
Cuando no se utilicen la pieza de empuje o la
empuñadura para la madera de empuje, se debe-
rán guardar en la máquina.
2 Mantenimiento y conservación
Retire para cualquier trabajo de ajuste y mante-
nimiento la clavija de la red.
La causa de ruido depende de diferentes factores,
entre otros de la condición de las hojas de sierra,
el estado de la hoja de sierra y de la herramienta
eléctrica. Utilice en la medida de lo posible hojas
de sierra que se han construido para la reducción
del desarrollo del ruido, ponga a punto con regula-
ridad la herramienta eléctrica y los insertos de la
herramienta y acondiciónelos, en caso necesario,
para reducir el ruido.
Notifíquele a la persona responsable de la seguri-
dad cualquier posible fallo en la herramienta eléc-
trica, los dispositivos de seguridad o en el inserto
de herramienta en cuanto lo haya descubierto.
3 Trabajo seguro
Utilizar una pieza de empuje o empuñadura con
madera de empuje para desplazar la pieza de for-
ma segura por la hoja de la sierra.
Utilizar y ajustar correctamente la cuña abridora.
Utilizar y ajustar correctamente el dispositivo de
proteccn de la hoja de la sierra.
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo
no sea inferior al régimen máximo de husillo de la
sierra circular de mesa y que sea apropiado para
el material que se vaya a cortar.
No realizar entalladuras ni ranuras sin haber
instalado en la mesa para la sierra el dispositivo
de seguridad adecuado (p. ej., un dispositivo de
proteccn tipo túnel).
No se deben utilizar sierras circulares para eje-
cutar ranurados (ranura que termina en la pieza).
Utilice para el transporte de la herramienta eléc-
trica solo los dispositivos de transporte. No utilice
nunca los dispositivos de seguridad para el ser-
vicio o el transporte.
Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apropia-
das para el uso indicado por el fabricante.
El suelo en las inmediaciones de la máquina debe
encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier
partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de
corte.
La posición de trabajo debe ser en todo momento
lateralmente a la hoja de sierra
No retire ningún resto de corte ni otros fragmentos
de la pieza de trabajo, procedentes de la zona
de corte, mientras la quina se encuentre en
funcionamiento y el grupo de aserrado todavía
no se encuentre en reposo.
17 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión auto-
rizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
18 Sea especialmente cuidadoso
Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
19 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de proteccn o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan co-
rrectamente, sin atascarse o si hay piezas daña-
das. Todas las piezas deberán montarse correc-
tamente para garantizar la seguridad del aparato.
Las piezas o dispositivos de proteccn daña-
dos se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia cnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia cnica al cliente. No uti-
lizar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de proteccn no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o da-
ñada.
20 ¡ATENCIÓN!
En cortes de doble inglete, debe prestarse espe-
cial atención.
21 ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
22 Encárguele la reparación de su herramienta eléc-
trica a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
23 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no uti-
lizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADI-
CIONALES
1 Medidas de seguridad
m ¡Advertencia! No utilizar hojas de sierra de-
formadas o agrietadas.
Sustituya un inserto de mesa desgastado.
Utilice solo hojas de sierra recomendadas por
el fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
m ¡Advertencia! Al cambiar la hoja de la sierra
es preciso tener en cuenta que el ancho de corte
no sea inferior y el grosor de la hoja de sierra no
sea superior al grosor de la cuña abridora.
Preste atencn a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
Utilice un equipo apropiado de protección perso-
nal. Este incluye:
Protección auditiva para la reducción del ries-
go de contraer sordera,
Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
106 І 200
107 І 200
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar obser-
vando las “indicaciones de seguridad” y el “uso con-
forme al previsto” y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
No someta a la máquina a mayor presión de la nece-
saria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando
una reducción del rendimiento de la máquina durante
el procesamiento y para la precisión de corte.
Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban ase-
rrarse, deben jarse siempre entre los prisioneros.
Evite puestas en servicio fortuitas de la quina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionar-
se la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este ma-
nual. De este modo conseguirá que su sierra tronza-
dora alcance el mejor rendimiento.
Las manos no deben alcanzar nunca la zona de tra-
bajo cuando la máquina se encuentre en funciona-
miento. Antes de iniciar cualquier operación, aban-
done la tecla del asidero y desconecte la máquina.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimien-
to, suelte la tecla de arranque y desenchufe la clavija
de la red.
Características técnicas
Motor de corriente alterna 220-240 V~
50Hz
Potencia 2000 Watt
Modo operativo S6 20%*
Velocidad en vacío n04800 min-1
Hoja de sierra con metal
duro
ø 255 x ø 30 x
2,8 mm
Número de dientes 60
Cuña gruesa de segmentación 2,5 mm
Ensanche de mesa izda./dcha. 640 x 640 (990)
mm
Altura máx. de corte 9 75 mm
Altura máx. de corte 4 50 mm
Ajuste de altura 0 - 75 mm
cuchilla giratoria 0 - 45°
Empalme para la aspiración ø 40 mm
Peso 31,5 kg
* Modo de trabajo S6 20%: Servicio continuo con carga
intermitente (duración del trabajo 10 min.) Para no reca-
lentar innecesariamente el motor, puede trabajar el 20%
del tiempo con la potencia nominal y a continuación, ha
de continuar con el 80% del tiempo restante sin carga.
Preste atencn a que la máquina, si es posible,
se encuentre jada siempre a un banco de trabajo
o a una mesa.
Asegure las piezas de trabajo largas para que
no vuelquen al nal del proceso de corte (p. ej.
desbobinador o carretilla rodante).
m ¡Advertencia! No retirar nunca astillas sueltas,
virutas o trozos de madera enganchados en la
hoja de la sierra estando la misma en funciona-
miento.
Desconectar la máquina para reparar averías
o retirar los trozos de madera enganchados. -
Desenchufar el aparato –
Realizar las modicaciones, así como los tra-
bajos de ajuste, medicn y limpieza siempre
con el motor apagado. Desconectar el en-
chufe de la red-
Antes de volver a conectar, compruebe que se
han retirado las llaves y las herramientas de
ajuste.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta ectrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido supe-
rar el régimen ximo indicado en la herramienta
intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor (hoja
de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revistan
suras. Deseche herramientas intercambiables con
suras. Se prohíbe la reparacn.
5 Limpie las supercies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7 Preste atención a que los aros reductoresjos para
asegurar la herramienta a emplear dispongan del
mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro
de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
9 Maneje herramientas intercambiables con precau-
ción. Conserve estas preferiblemente en el emba-
laje original o en envases especiales. Vista guantes
de protección para mejorar la seguridad de agarre
y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercam-
biables que todos los dispositivos de protección se
encuentren jados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta inter-
cambiable usada por usted cumpla los requisitos
técnicos de esta herramienta eléctrica y se encuen-
tre jada correctamente.
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para traba-
jos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales..
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las re-
glas técnicas de seguridad de aplicación reconoci-
da. Aún a pueden emanar determinados riesgos
residuales durante el trabajo.
108 І 200
5. A continuación, apretar todos los tornillos y tuercas
del bastidor
Montaje del volante, g. 8
1. Meta la arandela (a) en el tornillo (e).
2. A continuación meta el tornillo por el volante (d) y
luego la arandela (c) sobre el tornillo.
3. Monte todos los elementos sobre el volante (8) y
asegúrelo con la tuerca hexagonal.
Colocar /montar la cuña de separación (9/10/11)
m Atención! ¡Desenchufar la máquina!
El ajuste de la cuña de separación (6) debe ser com-
probado antes de usar la máquina.
1. Colocar la hoja de corte (5) en la profundidad de
corte máxima, ponerla en la posición 0° y bloquear.
2. Sacar la tabla (6) (Fig.9)
m Atención! Por razones de transporte se
montó la cuña de separación (6) antes de su
uso en la posición inferior. Solo se puede traba-
jar con la máquina cuando la cuña de separaci-
ón (6) está en la posición superior como sigue:
3. Soltar la palanca de bloqueo (23) y llevar la cuña
(6) a la posición superior (Fig.10)
4. La separación entre la hoja de cortar (5) y la cuña
(6) ha de ser como máximo. 5 mm. (Fig. 11)
5. Volver a jar la palanca de bloqueo (23) y montar
de nuevo la mesa (6)
Montar/desmontar la protección de hoja de corte
(Fig. 12)
1. Colocar la protección de hoja (2) junto al tornillo (24)
desde arriba sobre la cuña (4), de manera que el
tornillo se ajuste al oricio de la cuña (6).
2. Apriete el tornillo (24) no demasiado fuerte; el pro-
tector de hoja (2) ha de poder moverse libremente.
3. Colocar el tubo de succión (3) en el adaptador (26) y
las boquillas de la protección de la hoja (2). Conec-
tar una boquilla de succión apropiada al adaptador.
4. El desmontaje sigue el orden contrario.
¡Atención!
Antes de comenzar a serrar, el protector (2) debe
bajarse sobre el objeto a cortar.
Montaje/cambio de la hoja de serrar (Fig. 9/12/13)
1. ¡Atención! Desenchufar la máquina y usar guan-
tes de protección.
2. Desmontar la protección de la hoja (2) (ver 12)
3. La inserción de la mesa (6) Retire (g.9)
4. Desprender la tuerca colocando la llave (f) en la
tuerca y con otra llave (f) oponiendo resistencia en
el eje del motor (ver Fig. 13).
5. ¡Atención! Girar la tuerca en el sentido de rotación
de la hoja de sierra.
6. Retirar la brida exterior y sacar la sierra desgastada
de la brida interior.
7. Limpiar cuidadosamente las bridas con un cepillo de
alambre antes de montar la sierra nueva.
8. Colocar y atornillar la hoja de corte nueva siguiendo
el orden inverso.
¡Atención! Tener en cuenta la dirección de giro,
el corte de los dientes de la sierra debe apuntar
hacia el sentido de corte, es decir, hacia delante.
9. Montar de nuevo la extensión de mesa (6) y la
protección (2)
10. Antes de volver a trabajar con la sierra, hay que
comprobar el buen funcionamiento de los sistemas
de protección.
11.
12.
Ruidos y vibraciones
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA 92,6 dB(A)
Imprecisión KpA 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 105,6 dB(A)
Imprecisión KWA 3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Va-
lores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
Antes de la puesta en marcha
Colocar laquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin proble-
mas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu-
rarse de que la misma no presente cuerpos extraños
como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente monta-
da antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
Estructura
¡Atención! Desenchufar la máquina antes de proce-
der a la realizacn de cualquier tarea de manteni-
miento, reequipamiento y de montaje en la sierra.
Deposite todas las piezas recibidas sobre una super-
cie plana. Agrupe las piezas que sean iguales.
Advertencia: Cuando las uniones se jan con un torni-
llo (de cabeza redonda o hexagonal), tuerca hexagonal
y arandela, la arandela ha de situarse bajo la tuerca.
Inserte cada tornillo desde el exterior hacia el inte-
rior, asegure las uniones con tuercas desde el interior.
Advertencia: Enrosque y apriete las tuercas y tornillos
durante el montaje tan solo uno poco, lo suciente para
que no se puedan caer.
Si aprieta las tuercas y tornillos fuertemente antes del
montaje nal, no será posible completar el montaje.
Montage Gestell, Abb.5/6/7
1. Atornillar las cuatro patas (17) con los tornillos (g), y
tuercas (h) con los travesaños (20+21) .
m Atención !
Los travesaños superiores tienen una ranura para la
sujeción a la mesa.
Prestar atención: las indicaciones A y B siempre
tienen que quedar opuestas.
2. Ahora atornillar los travesaños inferiores con los
tornillos (g), y tuercas (h) a las patas de modo que
queden un poco sueltas (Fig. 5).
3. A continuación, encajar los pies de goma (22) en las
patas (Fig.16)
4. A continuación montar la sierra al completo, atornil-
lando en las esquinas los tornillos hexagonales a las
tuercas. (Fig.7)
109 І 200
Tope transversal (Fig. 19)
- Empujar el tope transversal (13) en un surco (31 a/b)
de la mesa de corte.
- Aojar el tornillo de sujeción (32).
- Girar el tope (13) hasta el ángulo deseado. La echa
en el tope transversal indica el ángulo.
- Volver a apretar el tornillo moleteado (32).
Funcionamiento
Instrucciones de trabajo
Recomendamos que se realice un corte de prueba
después de cada reajuste para comprobar las medidas
ajustadas. Una vez conectada la sierra y antes de prac-
ticar el corte, senecesario esperar hasta que la hoja
de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima.
Asegurar las piezas largas para que no se vuelquen al
nal del proceso de corte (p. ej., soporte largo).
¡Prestar atención al iniciar los cortes!
Operar el aparato solo conectado a una aspiradora.
Comprobar y limpiar periódicamente los canales de as-
piración.
Ejecución de cortes longitudinales (Fig. 20)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del
eje longitudinal. Se presiona un borde de la pieza con
la que se esté trabajando contra el tope en paralelo (7),
mientras que el lado liso se encontrará situado sobre la
mesa para sierra (1). Es preciso bajar la proteccn de la
hoja (2) sobre la pieza a trabajar cada vez que se utilice
la sierra. La posición de trabajo durante los cortes longi-
tudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en línea
con el avance de corte.
- Ajustar el tope en paralelo (7) según la altura de la
pieza y el ancho deseado.
- Conectar la sierra.
-Coloque las manos con los dedos apretados sobre la
pieza e introduzca ésta en el tope en paralelo (7) a lo
largo de la hoja de la sierra (5).
-Desplazamiento lateral con la mano izquierda o dere-
cha (dependiendo de la posicn del tope en paralelo)
únicamente hasta el borde delantero de la cubierta de
protección (2).
- El material a cortar debe siempre pasar hasta el nal
de la cuña abridora (4).
- Los recortes permanecen en la mesa (1) hasta que
la hoja de la sierra (5) haya vuelto a la posición de
reposo.
- Asegurar las piezas largas que se desee cortar para
evitar que se caigan al nalizar el proceso de corte!
(p. ej., soporte largo, etc.)
Corte de piezas delgadas (Fig. 21)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho in-
ferior a 120 mm deben realizarse imprescindiblemente
con la ayuda de una pieza de empuje (16). Pieza de em-
puje incluida en el volumen de entrega. Cambie de in-
mediato las piezas de empuje gastadas o deterioradas.
Regular los topes laterales teniendo en cuenta el an-
cho de la pieza a trabajar.
Empujar la pieza con ambas manos, en la zona de la
hoja de corte es necesario usar una varilla de empuje
(16) como ayuda para empujar.
Empujar la pieza siempre hasta el nal de la cuña se-
paradora.
Manejo
Interruptor ON/OFF (Fig.14)
- La sierra se conecta presionando la tecla verde “I”(11).
Antes de empezar a serrar, esperar hasta que la hoja
de la sierra haya alcanzado su máxima velocidad.
- Para volver a desconectar la sierra, presionar la tecla
roja “0”(11).
Profundidad de corte (Fig.14)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja de
corte a la profundidad deseada.
- En sentido contrario a las agujas del reloj: mayor pro-
fundidad de corte
- En sentido horario: menor profundidad de corte
Compruebe los ajustes realizados haciendo un corte de
prueba.
Ajuste del ángulo (Fig.14)
Con la sierra circular de mesa se pueden realizar cortes
oblicuos hacia la izquierda de 0°- 45° respecto al riel de
corte.
m Compruebe antes de cada corte que no se pueden
producir choques entre los rieles de corte, la guía de
corte angular (13) y la hoja de corte.
- Soltar la empuñadura de jación (9)
- Seleccionar el ángulo deseado en la escala.
-Colocar la empuñadura (9) de sujeción en la posición
angular deseada.
Trabajar con el tope paralelo
Ajustar la altura del tope (Fig. 15)
- Los rieles (25) del tope lateral (7) tienen dos alturas
de guías.
- Dependiendo del grosor del material a cortar, hay
que usar uno de los rieles (25), para el material más
grueso (pieza de más de 25 mm) o siguiendo la g.
15 para material más delgado (menos de 25 mm).
- Para ello aoje los tornillos a los lados del tope
paralelo (7) y empuje los carriles tope (25) según
la posición que desee sobre la guía.
- Vuelva a apretar los tornillos.
Montaje del tope paralelo (Fig. 16)
- Monte el tope paralelo (7) empujándolo hacia atrás y
jando la palanca de sujeción (26) hacia abajo.
-Durante el desmontaje tire de la palanca de sujeción
hacia arriba y extraiga el tope paralelo (7).
-La fuerza de sujeción del tope paralelo se puede
regular con la tuerca moleteada trasera.
Ajuste de la anchura de corte (Fig. 17)
- En los cortes longitudinales en piezas de madera hay
que usar el tope paralelo (7).
- Ponga el tope paralelo (7) sobre los rieles (12) al lado
derecho o izquierdo de la hoja cortadora.
- Sobre los rieles del tope paralelo (12) se encuentran
dos escalas (27/28) las cuales indican la distancia
entre los rieles (25) y la hoja cortadora (5).
- Colocar el tope paralelo (7) en la medida deseada en
la mirilla y jar con la palanca excéntrica para el tope
paralelo (29)
Uso de la extensión de mesa (Fig. 18)
-Cuando se esté trabajando con piezas especialmente
anchas siempre se debería de usar la extensión de
mesa (14).
- Aoje la palanca de sujeción (30) y tire de la extensi-
ón de mesa hasta que la pieza a serrar esté encima
sin que se incline.
110 І 200
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con un paño -
medo y un poco de jabón blando. No utilizar productos
de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que en-
tre agua en el interior del aparato.
Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al
mes para prolongar la vida útil de la herramienta. No
engrase con aceite el motor.
Escobillas de carbón
-En caso de formación excesiva de chispas, ponerse
en contacto con un electricista especializado para
que compruebe las escobillas de carn . ¡Atención!
Las escobillas de carn sólo deberán ser cambiadas
por un electricista especializado.
Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro,
seco, protegido de las heladas e inaccesible para los
niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚ C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Las hojas de sierra y llaves que no estén en uso, pue-
den ser almacenadas como en la Fig. 23.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herra-
mienta eléctrica.
Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexn cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN.
La conexn a la red por parte del cliente, aco-
mo el cable alargador utilizado deben cumplir es-
tas normas.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante unas condiciones desfavorables de
la red.
El producto está diseñado para su uso sólo en pro-
piedades que tienen una capacidad de transporte
de corriente continua de al menos 100 A por fase
y son suministrados por un sistema de distribucn
con una tensn nominal de 230V.
Usted necesita asegurarse de que como usuario, si
es necesario con la compañía eléctrica que la ca-
pacidad de transporte de corriente continua del sis-
tema en el punto de conexión es suciente, en con-
sulta con la red pública para conectar el producto.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Ejecución de cortes transversales (Fig. 22)
- Introducir el tope transversal (13) en una de las dos
ranuras (31a/b) de la mesa para sierra y ajustarlo a la
medida angular deseada. En caso de tener que rea-
lizar un ajuste oblicuo de la hoja de la sierra (5) de
forma adicional, será preciso utilizar la ranura (31a)
que evita que tanto su mano como el tope transversal
entren en contacto con la protección de la hoja de la
sierra.
- Dado el caso, utilizar la guía de corte
- Presionar con rmeza la pieza de trabajo contra el
tope transversal (13).
- Conectar la sierra.
- Desplazar el tope transversal (13) y la pieza de trabajo
en la dirección de la hoja de la sierra para practicar
el corte.
-Atención:
Sujetar rmemente la pieza de trabajo indicada
en todo momento, nunca dejar suelta aquella
pieza que se vaya a cortar.
- Desplazar siempre hacia adelante el tope transversal
(13) hasta que la pieza haya sido cortada por com-
pleto.
-Volver a desconectar la sierra. Retirar los recortes
únicamente cuando la hoja de la sierra se haya para-
do por completo.
Ejecucn de cortes oblicuos (Fig. 23)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el
tope en paralelo (7).
-Ajuste la hoja de la sierra a la medida angular desea-
da.
- Ajustar el tope en paralelo (7) según el ancho y la al-
tura de la pieza de trabajo.
-Practicar el corte en función del ancho de la pieza de
trabajo.
Corte de conglomerado
Para evitar que los cantos de corte se rompan al cortar
conglomerado, la hoja de la sierra (5) debe ajustarse
a una altura igual o inferior a 5 mm sobre la pieza de
trabajo.
Transporte
1. Apague la máquina antes de cada transporte y des-
conéctela de la red eléctrica.
2. Transporten la máquina eléctrica al menos entre dos
personas, no la agarre por las extensiones de mesa.
3. Proteja la máquina de los golpes, las caídas y vibra-
ciones fuertes, como por ejemplo durante el trans-
porte en vehículos.
4. Sujetar el aparato para evitar que se deslice.
5. No utilizar nunca los dispositivos de protección para
manejar o transportar el aparato.
Transporte sin base (Fig.24)
1. Tire de la extensión de mesa (14) hacia fuera.
2. Incline la máquina hacia las ruedas (32)
3. Sujete la máquina por las manillas de la extensión
de mesa (14) y tire de ella.
Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Evitar al ximo posible que la suciedad y el polvo se
acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas
de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato
con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido man-
teniendo la presión baja.
111 І 200
Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión
del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de-
bido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad lasneas de conexión eléc-
trica en busca de posibles daños. Durante la compro-
bación, preste atencn a que la línea de conexión no
cuelgue de la red eléctrica.
Lasneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5 mimetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Solución de incidencias
Incidencia Posible causa Ayuda
1. La hoja de corte se
desprende cuando se
para el motor
Tuerca de sujección demasiado suelta Apretar la tuerca girando hacia la derecha
2. El motor no
funciona
a) Fallo en la seguridad de la red a) Comprobar la seguridad de la red
b) Defecto del alargador b) Cambiar el alargador
c) Fallo en las conexiones al motor o al
interruptor
c) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
d) Motor o interruptor defectuoso d) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
3. Dirección de giro
del motor ernea
a) Defecto en el condensador a) Ha de ser comprobado por un técnico en electricidad
b) Conexión errónea b) Un técnico en electricidad ha de cambiar la polaridad
de la conexión eléctrica
4. El motor no
arranca, pero
los sistemas de
seguridad son
correctos
a) La sección transversal del cable
alargador no es suciente
a) Comprobar la conexiones de electricidad
b) Sobrecarga causada por una cuchilla
sin alar
b) Cambiar la cuchilla
5. Zonas quemadas
en la supercie
cortada
a) Cuchilla roma a) Alar o cambiar la cuchilla
b) Cuchilla errónea b) Cambiar la cuchilla de corte
112 І 200
TR Okuma ve gözlemlemek için manuel ve güvenlik talimatlarını çalıştırmadan önce!
TR Koruyucu gözlükler takın!
TR Kulak koruyucusu kullanın!
TR Toz oluşturulur ise solunum koruması kullanın!
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan
mTR Uyarı! Aracı yaralanma veya hasar olası hayati tehlikeye, riske uyulmaması!
TR Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışan testere bıçağı içine sokmayın!
Koruma sınıfı II
TR
113 І 200
17. mainstays
18. Direkler
19. Boyuna dikmeler
20. Merkez aspirasyon, kısa
21. Merkez aspirasyon, uzun
22. Lastik ayaklar
23. Kol bölme wedge Kilitleme
24. Dur ray
25. Rip çit ölçek
26. Ölçek Tablo uzantısı
Ambalajı Açm
Ambalajı açınız ve cihazı dikkatle ambalajdan
çıkarınız.
Ambalaj malzemesi ile ambalaj ve taşıma kilitlerini
(varsa) çıkarınız.
Teslim edilen malzemelerin tam olup olmadığını kon-
trol ediniz.
Cihazda ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı
olup olmadığını kontrol ediniz.
Ambalajı mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayınız.
DİKKAT
Cihaz ve ambalaj malzemeleri çocuk oyuncağı
değildir! Çocuklar plastik torbalarla, folyolar-
la ve küçük parçalarla oynamamalıdır! Yutma ve
boğulma tehlikesi vardır!
Uygun Kullanım
Daire testere tezgahı makine büyüklüğüne göre her
çeşit kerestenin boyuna ve enine (yalnızca enine daya-
nakla) kesilmesinde kullanılır.
Hiçbir çeşit yuvarlak kereste kesilmemelidir.
Makine yalnızca kullanım amacına uygun şekilde
kullanılmalıdır.
Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım
uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kullanımdan
meydana gelen her çeşit zarardan veya yaralanmadan
üretici değil kullanıcı/operatör sorumludur.
Yalnızca makineye uygun testere bıçakları (HM (Sert
Metal) Testere Bıçakları veya CV (Krom Vanadyum)
Testere Bıçakları) kullanılmalıdır.
Her çeşit HSS (Yüksek Hızlı Çelik) testere bıçaklarının
ve kesme disklerinin kullanılması yasaktır. Uygun
kullanımın bir unsuru da kullanım kılavuzundaki güvenlik
bilgileri ile montaj kılavuzu ve çalıştırma talimatıdır.
Makineleri çalıştıran ve bakımlarını yapan kişiler,
bunları bilmeli ve olası tehlikeler hakkında eğitilmelidir.
Ayrıca, geçerli kaza önleme kurallarına da tam olarak
uyulmalıdır.
Diğer iş sağlığı ve güvenliğiyle ilgili alanlardaki genel
kurallara riayet edilmelidir.
m Dikkat!
Yaralanmaları ve zararları önlemek maksadıyla,
cihazları kullanırken bazı güvenlik önlemlerine
uyulmalıdır. Bu nedenle bu çalıştırma talimatını / -
venlik bilgilerini dikkatle okuyunuz. Bilgileri her za-
man kullanabilmeniz için bunları iyi muhafaza ediniz.
Cihazı başka kişilere vermeniz gerektiğinde, lütfen bu
çalıştırma talimatını / güvenlik bilgilerini de veriniz. Bu
talimata ve güvenlik bilgilerine riayet edilmemesinden
kaynaklanan kazalar veya zararlar için sorumluluk üs-
tlenmeyiz.
Makinede yapılan değişiklikler üreticinin bu
değişikliklerden kaynaklanan zararlardan dolayı
sorumluluğunu ortadan kaldırır.
Başlatma
ÜRETICI:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEĞERLI MÜŞTERIMIZ,
Biz size yeni cihaz ile çalışma çok sevinç ve başarılar
diliyorum.
DEĞERLI MÜŞTERI,
Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu
makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak
hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
hatalı tutuş,
kullanım talimatlarına uymama,
yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve
kullanımı,
uygun olmayan kullanım,
elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniyle
meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha
iyi tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde
kullanmanıza yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve
ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar
erirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını
ve dayanma ömnü nasıl yükseltecinize, hasar-
lardan nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl
düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza
dair önemli notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile
ilgili ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız.
Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için
şeffaf bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın
yanında bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya
başlanmadan önce her işçi tarafından okunmalı ve
dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanımı
konusunda eğitim
almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda
bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan
yaş sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak ke-
reste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul
görş teknik kurallara da uyulmalıdır.
Cihaz Açıklaması (Şekil 1 / 2/3/4)
1. Testere tablosu
2. bıçak koruma
3. emme hortumu
4. yarma bıçağı
5. testere Bıçağı
6. Tablo ekleme
7. dayamak
8. el çarkı
9. Ayar ve kolu kilitleme
10. şasi
11. Açık Kapalı
12. Kılavuz ray
13. enine noktaya
14. tablo uzantı
15. Arka kılavuz rayı
16. İtme çubuğu
114 І 200
9 Koruyucu teçhizat kullanınız
Koruyucu gözlük takınız.
Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız.
10 Elektrik süpürgesi donanımını çalıştırınız
Toz emme ve toz yakalama donanımı
bağlantıları varsa, bunların takılı olmasını ve
doğru kullanılmasını temin ediniz.
Kapalı yerlerde çalıştırma yalnızca uygun bir toz
emme donanımı ile kabul edilebilir.
11 İş parçasını emniyete alınız
İş parçasını sabitlemek için sabitleme tertibatı
veya mengene kullanınız. Böylece, elle
olduğundan daha güvenli tutulur ve makinenin iki
elle kullanımı mümkün olur.
Uzun iş parçalarında makinenin devrilmesini
önlemek için ilave bir dayanak (tezgah, sehpa,
vs.) gereklidir.
İş parçasının oynamasını veya bükülmesini
önlemek için iş parçasını daima iş tezgahına ve
dayanağına sıkıca bastırınız.
12 Anormal vücut duruşundan kaçınınız
Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi
koruyunuz.
Ani bir kaymada, bir veya iki elin teste-
re bıçağına temas edebileceği sakar el
duruşlarından kaçınınız.
13 Aletlerinizin bakımını özenle yapınız
Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kesme
aletlerini keskin ve temiz tutunuz.
Yağlama ve alet değiştirme için talimatları takip
ediniz.
Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli olarak
kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu yet-
kili bir ustaya yenilettiriniz.
Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz
ve hasarlılarsa bunları değiştiriniz.
Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz.
14 Fişi prizden çıkarınız
Gevşek kıymıkları, çapakları veya sıkışmış
tahta parçalarını testere bıçağı çalışırken asla
uzaklaştırmayınız.
Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin,
testere bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletle-
rin bakımından ve değiştirilmesinden önce şi
prizden çıkarınız.
15 Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız
Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletlerinin
çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz.
16 İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız
Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda
olduğundan emin olunuz.
17 Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız
Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen
ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu
kullanınız.
Kablo makarasını yalnızca açık (sarılı olmayan)
durumda kullanınız.
18 Daima dikkatli olunuz
m Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli
yapınız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektri-
kli aleti kullanmayınız.
19 Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol ediniz
Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emniyet
donanımının veya haf hasarlı parçaların sorun-
suz ve uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle kontrol
edilmelidir.
Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp
çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını veya
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz.
Elektrikli aletin sorunsuz çalışmasını garanti
etmek için, tüm parçalar doğru monte edilmeli ve
tüm koşulları yerine getirmelidir.
Uygun kullanıma rağmen, bazı diğer risk faktörleri
tamamıyla yok edilemeyebilir. Makinenin konstrüksiyo-
nuna ve yapısına bağlı olarak aşağıdaki riskler ortaya
çıkabilir:
Açıktaki testere kısımlarında testere bıçağına temas.
Çalışan testere bıçağına müdahale (kesik
yaralanması).
İş parçalarının ve iş parçası elemanlarının geri tepme-
si.
Testere bıçağı kırıkları.
Testere bıçağının kusurlu sert metal parçalarının
fırlaması.
Gereken kulak koruyucusu kullanılmadığında duyma
bozuklukları.
Kapalı yerlerde kullanıldığında tahta tozlarının sağlığa
zararlı şekilde dağılması.
m Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf
kullanımına veya endüstriyel kullanıma uygun olarak
tasarlanmamış olduğuna dikkat ediniz. Cihaz ticari,
esnaf veya endüstri işletmelerinde ve bunlara eşdeğer
faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir garanti üstlenmeyiz.
Önemli Bilgiler
m Dikkat! Elektrikli aletleri kullanırken, çarpma, ya-
ralanma ve yangın tehlikesine karşı aşağıdaki temel
güvenlik tedbirlerine riayet edilmelidir. Bu elektrikli aleti
kullanmadan önce tüm bu bilgileri okuyunuz ve güven-
lik bilgilerini iyi muhafaza ediniz.
Emniyetli Çalışma
1 Çalışma alanınızı düzenli tutunuz
Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden
olabilir.
2 Çevre etkilerini dikkate alınız
Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız.
Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda
kullanmayınız.
Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi
olan yerlerde kullanmayınız.
3 Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz
Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, rady-
atörler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut
temasından kaçınınız.
4 Çocukları uzak tutunuz!
Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına
izin vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan
uzak tutunuz.
5 Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir
şekilde muhafaza ediniz
Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek
ve kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklanmalıdır.
6 Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz
Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha emniy-
etli çalışır.
7 Doğru elektrikli aleti kullanınız
Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler
kullanmayınız.
Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar için
kullanmayınız. Örneğin dairesel el testere-
sini yapı kerestesi veya kütük kesmek için
kullanmayınız.
Elektrikli aleti yakacak odun kesiminde
kullanmayınız.
8 Uygun kıyafet giyiniz
Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayınız,
hareketli parçalar bunlara takılabilir.
Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi
tavsiye edilir.
Saçınız uzunsa saç lesi takınız.
115 І 200
2 Bakım ve İdame
Her ayar ve bakım çalışmasından önce elektrik
şini prizden çıkarınız.
Neden olunan ses, diğerlerinin yanında, testere
bıçağının kalitesi, testere bıçağının ve elektrikli
aletin durumu gibi çeşitli faktörlerden etkilenir.
Mümkün olduğunca gürültü oluşumunu en aza
indirmek üzere tasarlanmış testere bıçaklarını
kullanınız, elektrikli aletin ve aletin parçalarının
bakımını düzenli olarak yapınız ve gerekiyor-
sa bunları sesi azaltmak amacıyla onarınız.
Elektrikli aletteki, koruyucu donanımlardaki veya
aletin parçalarındaki arızaları bunların farkına
varır varmaz derhal güvenlikten sorumlu kişiye
bildiriniz.
3 Emniyetli Çalışma
İş parçasını testere bıçağına doğru emniyetle
itmek için, itme çubuğunu veya itme blokunun
tutma yerini kullanınız.
Daima ayırma kamasının kullanılmasını ve
kamanın doğru ayarlanmış olmasını temin ediniz.
Üst testere bıçağı koruyucusunu kullanınız ve
doğru ayarlayınız.
Yalnızca, izin verilen en yüksek devir hızı aletin
maksimum mil devrinden az olmayan ve kesile-
cek iş parçasına uygun olan testere bıçaklarını
kullanınız.
Testere tezgahına monte edilmiş olan, örneğin tü-
nel koruyucusu gibi uygun bir koruyucu olmaksızın
kırışıklıklara ve çentiklere işlem yapmayınız.
Dairesel testereler kesik (iş parçasında sonlanan
oyuk) yapmak için kullanılmamalıdır.
Elektrikli aletin taşınmasında yalnızca taşıma
donanımını kullanınız. Aleti elleçlemek veya
taşımak için asla koruyucu donanımları
kullanmayınız.
Taşıma esnasında testere bıçağının üst
parçasının, örneğin koruyucu donanımla örtülmüş
olmasına dikkat ediniz.
Yalnızca, üreticinin belirttiği maksada uygun olan
mesafe tutma halkalarını veya mil halkalarını
kullanmaya dikkat ediniz.
Makinenin etrafındaki zemin, düzgün ve temiz
olmalı ve örneğin çapak ve kesim artıkları gibi
gevşek parçacıklar bulunmamalıdır.
Çalışma konumu daima testere bıçağının yan
tarafıdır.
Makine çalıştığı ve testere ünitesi durmadığı müd-
detçe kesim artıklarını veya diğer iş parçalarını
kesim alanından uzaklaştırmayınız.
Mümkünse, makinenin daima bir çalışma
tezgahına veya masaya sabitlenmiş olmasına
dikkat ediniz.
Uzun iş parçalarını, kesim işleminin sonundaki
düşmeye karşı emniyete alınız (örneğin makaralı
sehpa veya tekerlekli kriko).
m Dikkat! Gevşek kıymıkları, çapakları veya
sıkışmış tahta parçalarını testere bıçağı çalışırken
asla uzaklaştırmayınız.
Arızaların onarımı veya sıkışmış tahta
parçalarının çıkarılması için makineyi kapatınız
- Fişten çekiniz. -
Tadilat, ayar, ölçüm ve temizlik işlerini yalnızca
motor kapalıyken yapınız. - Fişten çekiniz. -
Makineyi açmadan önce anahtarların ve ayar
aletlerinin uzaklaştırılmış olduğunu kontrol
ediniz.
Hareketli koruyucu kapak açık durumdayken
takılmamalıdır.
Kullanma talimatında başka bir şey belirtilme-
dikçe, hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı par-
çalar yetkili bir servis tarafından uygun şekilde
onarılmalı ve değiştirilmelidir.
Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesinde
değiştirilmelidir.
Arızalı veya hasarlı bağlantı kablosu
kullanmayınız.
Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet
kullanmayınız.
20 DİKKAT!
Çift köşe kesiminde özel dikkat gereklidir.
21 DİKKAT!
Başka ilave aletlerin ve başka aksesuarların
kullanılması sizin için yaralanma tehlikesi yara-
tabilir.
22 Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir
ettiriniz
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına
uygundur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı
onarımlar yalnızca uzman elektrikçiler tarafından
yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı kazaları
olabilir.
23 Kabloyu tasarlandığı amaç dışında
kullanmayınız.
Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz.
Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan
koruyunuz.
İLAVE GÜVENLİK BİLGİLERİ
1 Emniyet tedbirleri
m Uyarı! Hasarlı, çatlak veya deforme olmuş
testere bıçaklarını kullanmayınız.
Aşınmış bir tezgahı değiştiriniz.
Yalnızca EN 847-1‘e uygun, üreticinin tavsiye
ettiği testere bıçaklarını kullanınız.
m Uyarı! Testere bıçağını değiştirirken, testere
bıçağının kesim genişliğinin, ayırma kamasının
kalınlığından daha küçük olmamasına ve
testere bıçağının ana bıçak kalınlığının ayırma
kamasının kalınlığından daha büyük olmamasına
dikkat ediniz!
Kesilecek malzemeye uygun testere bıçağının
seçilmiş olmasına dikkat ediniz.
Uygun kişisel koruyucu teçhizat kullanınız.
Uygun kişisel koruyucu teçhizata şunlar dahildir:
Ağır işitme riskini azaltmak için kulak koruyucu-
su,
Tehlikeli tozları soluma riskini azaltmak için
nefes koruyucusu.
Testere bıçaklarıyla ve kaba malzemelerle
çalışırken eldiven takınız.
Testere bıçağını uygulanabilir olduğunda daima
kutu içerisinde tutunuz.
Koruyucu gözlük takınız. Çalışırken çıkan
kıvılcımlar veya cihazdan çıkan kıymıklar, çapa-
klar ve tozlar görme kaybına neden olabilir.
Ahşap kesiminde elektrikli aleti bir toz yakalama
donanımına bağlayınız. Toz çıkışı diğerlerinin
yanında çalışılacak malzemenin türünden, bölge-
sel ayrımın etkisinden (yakalama veya kaynak)
ve kapakların/saptırıcıların/yönlendiricilerin doğru
ayarlanmasından etkilenir.
Yüksek alaşımlı yüksek hızlı çelikten (HSS
çeliğinden) yapılmış testere bıçağı kullanmayınız.
İtme çubuğunu veya itme blokunu
kullanılmadığında daima elektrikli aletteki kutusun-
da muhafaza ediniz.
116 І 200
Teknik Bilgiler
Alternatif akım motoru 220-240 V~ 50Hz
Performans 2000 Watt
Çalışma modu S6 20%*
Boşta çaşma devri 4800 min-1
Sert metal testere bıçı ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Diş sayı 60
Ayırma kaması kalınlığı 2,5 mm
Masa büyüklüğü 640 x 640 (990) mm
Kesim yüksekliği maksi-
mum 90° 75 mm
Kesim yüksekliği maksi-
mum 45° 50 mm
Yükseklik ayarı 0 - 75 mm
Testere bıçı dönme
açısı 0 - 4
Vakum bağlantısı ø 40 mm
Ağırlık yaklık 31,5 kg
* Çalışma modu S6 20%: Kesintili yükte sürekli
çalışma (çalışma süresi 10 dakika). Motoru uygun ol-
mayan şekilde ısıtmamak için motor, çalışma süresi-
nin % 20‘inde belirtilen nominal güçte çalıştırılmalı ve
sonrasında da çalışma süresinin % 80‘inde yüksüz
çalıştırılmaya devem edilmelidir.
Gürültü Değerleri
Gürültü değerleri EN 61029‘a uygun olarak tespit
edilmiştir.
Ses Basınç Seviyesi LpA 92,6 dB(A)
Hata Payı KpA 3 dB
Ses Basınç Seviyesi LWA 105,6 dB(A)
Hata Payı KWA 3 dB
Kulak koruyucu takınız.
Gürültü etkisi duyma kaybına neden olabilir. To-
plam titreşim değerleri (üç yönde vektör toplamı) EN
61029‘a uygun olarak tespit edilmiştir.
Çalıştırmadan Önce
Makine sabit şekilde yerleştirilmelidir, yani bir tezgahın
veya üniversal alt çerçevenin veya benzeri bir şeyin
üstüne vidalanarak sabitlenmelidir.
Çalıştırmadan önce tüm kapaklar ve emniyet
donanımları gereken şekilde monte edilmelidir.
Testere bıçağı serbestçe dönebilmelidir.
Daha önce işlenmiş tahtalardaki, örneğin çivi veya
vida vs. gibi yabancı cisimlere dikkat ediniz.
Açma/kapama şalterine basmadan önce testere
bıçağının doğru monte edildiğinden ve hareketli
parçaların düzgün çalıştığından emin olunuz.
Makinenin şini takmadan önce etiketin üzerindeki
bilgilerle şebeke bilgilerinin uyumlu olduğunu görünüz.
Makineyi yalnızca en az 16 A sigortalı, gereken
şekilde tesis edilmiş, temas koruyuculu bir prize
takınız.
Uyarı! Bu elektrikli alet çalışırken elektromanyetik alan
meydana getirir. Bu alan, belli koşullar altında aktif veya
pasif medikal implantları etkileyebilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma tehlikesini azaltmak maksadıyla, elektrikli alet
çalıştırılmadan önce medikal implantları olan kişilerin
doktorlarına ve medikal implant üreticisine danışmalarını
tavsiye ediyoruz.
TESTERE BIÇAKLARIYLA ÇALIŞIRKEN GÜVENLİK
TAVSİYELERİ
1 Yalnızca kullanımında uzmansanız, aleti kullanınız.
2 En yüksek devir hızına dikkat ediniz. Alet üzerinde
belirtilen en yüksek devir hızı aşılmamalıdır. Eğer
belirtilmişse, devir hızı aralığına riayet ediniz.
3 Motor ve testere bıçağı dönüş yönüne dikkat
ediniz.
4 Çatlak bıçakları kullanmayınız. Çatlak bıçakları
ayırınız. Onarımı mümkün değildir.
5 Sıkıştırma yüzeylerindeki kirleri, yağları ve suyu
temizleyiniz.
6 Dairesel testere bıçaklarındaki delikleri küçült-
mek için gevşek redüksiyon nipeli veya buşing
kullanmayınız.
7 Bıçağı emniyete almak için sabitlenen redüksiyon
nipellerinin aynı çapa ve en azından kesim çapının
üçte birine sahip olduğundan emin olunuz.
8 Sabitlenen redüksiyon nipellerinin birbirine paralel
olmasını sağlayınız.
9 Aletlere dikkatle işlem yapınız. En iyisi bunları ori-
jinal ambalajında veya özel kutularında muhafaza
ediniz. Tutuş güvenliğini iyileştirmek ve yaralanma
riskini daha da azaltmak için koruyucu eldiven
takınız.
10 Aletleri kullanmadan önce tüm koruyucu
donanımların gereken şekilde monte edilmesini
temin ediniz.
11 Kullanmadan önce kullandığınız aletin, bu elektri-
kli aletin teknik koşullarına uygun olduğundan ve
gereken şekilde monte edildiğinden emin olunuz.
12 Ambalaj paketinde teslim edilen testere bıçağını
yalnızca ahşap testere işlerinde kullanınız ve asla
metal işlerinde kullanmayınız.
Artık riskler
Elektrikli alet teknolojik duruma ve kabul edilmiş
olan emniyet kurallarına uygun olarak yalmıştır.
Yine de çaşma esnasında bazı ark riskler ortaya
çıkabilir.
Kurallara uygun elektrik bağlantı kabloları
kullanılmadığında elektriğin sağlığı tehlikeye sokması.
Ayrıca, alınan tüm tedbirlere karşın görünmeyen artık
riskler de ortaya çıkabilir.
„Güvenlik talimatlarına“, „uygun kullanıma“ ve
çalıştırma talimatına birlikte riayet edilirse artık riskler
asgariye indirilebilir.
Makineye gereksiz yere yük bindirmeyiniz: Kesim
esnasında çok güçlü basınç testere bıçağına çabuk
hasar verir. Bu, çalışırken performans düşmesine
veya kesim doğruluğunun azalmasına yol açabilir.
Makinenin rastgele çalıştırılmasından kaçınınız: Fişi
prize takarken çalıştırma düğmesi basılı durumda
olmamalıdır.
Bu el kitabında tavsiye edilen testere bıçağını
kullanınız. Böylece, testerenizin optimum performansı
vermesini sağlarsınız.
Makine çalışırken ellerinizi çalışma alanından uzak
tutunuz.
Ayar veya bakım çalışması yapmadan önce cihazı
kapatınız ve şten çekiniz.
117 І 200
Testere bıçağı koruyucusunu monte ediniz/ sö-
künüz (Şekil 12)
1. Vidaların ayırma kamasının (2) uzun deliğine sıkıca
oturması maksadıyla, testere bıçağı koruyucusunu
(4) vidalarla (24) birlikte yukarıdan ayırma kamasının
(4) üzerine yerleştiriniz.
2. Vidaları (24) çok sıkı sıkıştırmayınız; testere bıçağı
koruyucusu (2) serbest hareket edebilir durumda
olmalıdır.
3. Emme hortumunu (3) emme adaptörünün (26)
ve testere bıçağı koruyucusunun (2) emme
bağlantılarının üstüne takınız. Uygun bir ça-
pak emme donanımını emme adaptörüne (26)
bağlayınız.
4. Sökme bunun tersine sırayla yapılır.
Dikkat!
Testereyle kesim işlemine başlamadan önce
testere bıçağı koruyucusu (2) iş parçasına
batırılmalıdır.
Testere bıçağının montajı/değiştirilmesi (Şekil
9/12/13)
1. Dikkat! Fişi prizden çekiniz ve koruyucu eldiven
takınız.
2. Testere bıçağı koruyucusunu (2) sökünüz (Fig.12).
3. Tezgâh elemanını (6) çıkarınız (Fig.9).
4. Bir testere bıçağı anahtarını (f) somuna takarak
ve ilave bir testere bıçağı anahtarı (f) ile de motor
şaftını tutarak somunları gevşetiniz (bakınız Şekil
13).
5. Dikkat! Somunları testere bıçağının dönüş istika-
metinde çeviriniz.
6. Dış anşı çıkarınız ve eski testere bıçağını iç
anştan çekip çıkarınız.
7. Testere bıçağı anşlarını, yeni testere bıçağının
montajından önce bir tel fırçayla iyice temizleyiniz.
8. Yeni testere bıçağını bunun tersine sırayla tekrar
takınız ve sıkıştırınız.
Dikkat! Dönme istikametine dikkat ediniz,
dişlerin kesim eğikliği dönme istikametini yani
ön tarafı göstermelidir.
9. Tezgâh elemanını (6) ve testere bıçağı koruyucusu-
nu (2) tekrar monte ediniz ve takınız.
10. Testereyle tekrar çalışmadan önce koruyucu
donanımların çalışıp çalışmadığı kontrol edilmelidir.
Çalıştırma
Açma ve Kapama (Şekil 14)
- Testere, yeşil „I“ düğmesine (11) basılarak
çalıştırılabilir. Testereyle kesime başlamadan önce
testere bıçağı maksimum devir sayısına ulaşıncaya
kadar bekleyiniz.
- Testereyi tekrar kapatmak için kırmızı „0“ düğmesine
(11) basılmalıdır.
Kesim derinliğinin ayarlanması (Şekil 14)
Testere bıçağı yükseklik ayarı için el çarkı döndürülerek
(8) arzu edilen kesim derinliğine (kademesiz olarak)
ayarlanabilir.
- Saat yönünün tersine: Daha küçük kesim derinliği
- Saat yönüne: Daha büyük kesim derinliği
Deneme kesimi yaparak ayarı kontrol ediniz.
Açı ayarı (Şekil 14)
Dairesel testere tezgâhıyla açılı kesimler sola doğru 0°-
45°‘yle durdurma rayına doğru yapılabilir.
m Her kesimden önce, durdurma rayı (e), çapraz kesim
elemanı (13) ve testere bıçağı (5) arasında çarpışmanın
olası olmadığını kontrol ediniz.
Kurma ve Çalıştırma
Dikkat! Dairesel testeredeki her bakım, tadilat ve
montaj çalışmasından önce şi prizden çekiniz.
Ambalaj içerisinde teslim edilen tüm parçaları düz bir
yüzeye koyunuz. Aynı parçaları gruplandırınız.
İpucu: Bağlantıların vidayla (yuvarlak başlı veya altıgen
başlı), altıgen somunlarla ve rondelâlarla sabitlenmesi
gerekiyorsa, rondelâlar somunların altına konulmalıdır.
Vidaları daima dışarıdan içeriye takınız ve somunlu
bağlantıları içeriden sabitleyiniz.
İpucu: Montaj esnasında cıvataları ve somunları
yalnızca bunlar yerlerinden düşmeyecek kadar
sıkıştırınız.
Somunları ve cıvataları son montajdan önce tam/sonuna
kadar sıkıştırırsanız, son montaj yapılamayabilir.
Sehpanın Montajı, Şekil 5/6/7
1. Dört adet tezgâh ayağını (17) cıvata (g) ve somun-
larla (h) payandalara (20+21) vidalayınız.
mDikkat!
Üst payandaların tezgâha sabitlenmesi için bir deliği
bulunmaktadır!
A ve B işaretlerinin daima karşı karşıya olmasını
temin ediniz.
2. Şimdi de alttaki payandaları, cıvata (g) ve somun-
larla (h) tezgâhın ayaklarına gevşekçe vidalayınız
(Şekil 5).
3. Şimdi lastik ayakları (22) sehpanın ayaklarına
takınız (Şekil 6).
4. Daha sonra testerenin tamamını tezgâhın köşelerine
altıgen başlı cıvata ve somunlarla vidalayarak monte
ediniz. (Şekil 7))
5. Daha sonra üniversal alt çerçevenin tüm cıvataları
ve somunları sıkıştırılmalıdır.
El Çarkı Tertibatının Monte Edilmesi, Şekil 8
1. Contayı (a) cıvataya (e) takınız.
2. Daha sonra cıvatayı tutma koluna (d) ve contayı (c)
cıvataya takınız.
3. Tertibatın tamamını el çarkına (8) monte ediniz ve
altıgen somunla sıkıştırarak sabitleyiniz.
Ayırma kamasını ayarlayınız / monte ediniz (Şekil
9/10/11)
m Dikkat! Fişi prizden çekiniz!
Ayırma kamasının (6) ayarı çalıştırmadan önce kon-
trol edilmelidir.
1. Testere bıçağını (5) maksimum kesim derinliğine
ayarlayınız, 0° konumuna getiriniz ve sabitleyiniz.
2. Tezgâh ek parçasını (6) çıkarınız (Şekil 9).
m Dikkat! Taşıma maksatlarıyla yarma
kaması (6) ilk çalıştırmadan önce alt konum-
da sabitlenmiştir. Makineyle, yalnızca yarma
kaması (6) üst konumdayken çalışılmalıdır.
Yarma kaması (6) aşağıdaki şekilde üst konuma
getirilir:
3. Kilitleme kolunu (23) gevşetiniz ve yarma kamasını
(6) üst konuma getiriniz (Şekil 10).
4. Testere bıçağı (5) ile yarma kaması (6) arasındaki
mesafe maksimum 5 mm olmalıdır. (Şekil 11)
5. Kilitleme kolunu (23) tekrar sıkıştırınız ve tezgâh ek
parçasını (6) monte ediniz.
118 І 200
Uzunlamasına kesim yapma (Şekil 20)
Bu kez bir iş parçası uzunlamasına kesilir.
Düz taraf testere tezgahına (1) yatırılırken iş parçasının
bir köşesi paralel dayanağa (7) doğru bastırılır.
Testere bıçağı koruyucusu (2) daima iş parçasına
batırılmalıdır.
Uzunlamasına kesimde çalışma konumu asla kesim
sırası ile aynı hizada olmamalıdır.
- Paralel dayanağı (7) iş parçası yüksekliğine ve arzu
edilen genişliğe uygun olarak ayarlayınız
- Testereyi çalıştırınız.
- Ellerinizi parmaklarınız kapalı olarak iş parçasının
üzerine düz olarak koyunuz ve iş parçasını paralel
dayanak (7) boyunca testere bıçağına (5) doğru
kaydırınız.
- Sol veya sağ elle (paralel dayanağın konumuna
göre) yalnızca testere bıçağı koruyucusunun (2) ön
kenarına kadar yandan itme.
- İş parçasını daima ayırma kamasının (4) sonuna
kadar kaydırınız.
- Kesim çöpleri testere bıçağı (5) tekrar duruncaya
kadar testere tezgahında (1) kalmaya devam eder.
- Uzun iş parçalarını, kesim işleminin sonundaki
eğilmeye karşı emniyete alınız (örneğin makaralı
sehpa vs.)!
Dar iş parçalarının kesilmesi (Şekil 21)
120 mm‘den daha az genişliği olan iş parçalarının
uzunlamasına kesimi, mutlaka bir itme çubuğunun (16)
yardımıyla yapılmalıdır. Teslim edilen ambalajda itme
çubuğu da bulunmaktadır. Aşınmış veya hasar görmüş
itme çubuğunu hemen değiştiriniz.
Paralel dayanağı planlanan iş parçası genişliğine göre
ayarlayınız.
İş parçasını her iki elle ileri doğru itiniz, testere
bıçağı alanında mutlaka bir itme çubuğunu (16) itme
yardımcısı olarak kullanınız.
İş parçasını daima ayırma kamasının sonuna kadar
kaydırınız.
m Dikkat! Kısa iş parçalarında itme çubuğu kesimin
hemen başlangıcında kullanılmalıdır.
Prol kesimi yapılması (Şekil 22)
- Enine dayanağı (13) testere tezgâhının iki çentiğinden
birine (31 a/b) kaydırınız ve arzu edilen açı
büyüklüğüne ayarlayınız. Testere bıçağı (5) ayrıca
açılı konumlandırılırsa, o zaman elinizi ve enine
dayanağı testere bıçağı koruyucusu ile temas ettir-
meyen çentik (31 a) kullanılmalıdır.
- Durdurma rayını kullanınız.
- İş parçasını sabit şekilde enine dayanağa (13) doğru
bastırınız.
- Testereyi çalıştırınız.
- Kesimi yapmak için enine dayanağı (13) ve iş
parçasını testere bıçağı istikametinde kaydırınız.
Dikkat:
Asla kesilen, serbest iş parçasını değil, daima
itilen iş parçasını sabit tutunuz.
- Enine dayanağı (13) daima, iş parçası tamamen kesi-
linceye kadar ileriye doğru itiniz.
- Testereyi tekrar kapatınız. Kesim çöpünü, testere
bıçağı durduktan sonra uzaklaştırınız.
- Sabitleme kolunu (9) gevşetiniz
- Skalada istenen açıyı ayarlayınız.
- Sabitleme kolunu (9) arzu edilen açı ayarında sabit-
leyiniz.
Paralel dayanakla çalışma
Dayanak yüksekliğinin ayarlanması (Şekil 15)
- Paralel dayanağın (25) durdurma rayında (7) iki farklı
yükseklikte kılavuz yüzey bulunur.
- Kesilecek malzemelerin kalınlığına göre, durdurma
rayı (25) kalın malzeme için (25 mm‘nin üzerinde iş
parçası kalınlığı) ve ince malzeme için (25 mm‘nin
altında iş parçası kalınlığı) kullanılmalıdır.
- Ayarlama için paralel dayanağın (7) kenarındaki
cıvataları gevşetiniz ve durdurma çubuğunu (25) iste-
nen konuma göre kılavuza doğru kaydırınız.
- Cıvataları tekrar sıkıştırınız.
Paralel dayanağın monte edilmesi (Şekil 16)
- Paralel dayanağı (7), arkaya yatırarak ve kilitleme
kolunu (26) aşağıda sabitleyerek monte ediniz.
- Söküm sırasında kilitleme kolunu yukarıya kaldırınız
ve paralel dayanağı (7) çıkarınız.
- Paralel dayanağı kilitleme gücü, arka tırtıllı somunla
ayarlanabilir.
Kesim genişliğinin ayarlanması (Şekil 17)
- Ahşap parçaların uzunlamasına kesilmesinde paralel
dayanak (7) kullanılmalıdır.
- Paralel dayanak (15) testere bıçağının sağ tarafına
monte edilmiş olmalıdır.
- Paralel dayanağı (7) testere bıçağının sağından veya
solundan kılavuz rayına (12) yerleştiriniz.
- Paralel dayanağın (12) kılavuz raylarında, durdurma
çubuğu (25) ile testere bıçağı arasındaki mesafeyi
gösteren 2 skala (27/28) bulunmaktadır.
- Paralel dayanağı (7) gösterge camındaki arzu edilen
büyüklüğe ayarlayınız ve paralel dayanak için eksant-
rik manivelası (29) ile sabitleyiniz.
Uzatma tablasının kullanımı (Şekil 18)
- Özellikle geniş iş parçaları ile çalışırken daima uzatma
tablası (14) kullanılmalıdır.
- Kilitleme kolunu (30) gevşetiniz ve testereyle kes-
ilecek iş parçasını, bir tarafa eğilmeyecek şekilde
uzatma tablasının üzerine yatıracak kadar uzatma
tablasını çekiniz.
Enine dayanak (Şekil 19)
- Enine dayanağı (13) testere tezgahının bir çentiğine
(31 a/b) kaydırınız.
- El çarkı cıvatasını (32) gevşetiniz.
- Arzu edilen açı büyüklüğü ayarlanıncaya kadar enine
dayanağı (13) döndürünüz. Enine dayanaktaki ok aya-
rlanan açıyı gösterir.
- Tırtıllı cıvatayı (32) tekrar sıkıştırınız.
Çalıştırma
Çalıştırma talimatı
Her yeni ayarlamadan sonra, ayarlanan büyüklüğü
kontrol etmek maksadıyla bir deneme kesimini tavsiye
ediyoruz.
Testereyi çalıştırdıktan sonra, testereyle kesim yap-
madan önce testere bıçağı maksimum devir sayısına
ulaşıncaya kadar bekleyiniz.
Uzun iş parçalarını, kesim işleminin sonundaki düşmeye
karşı emniyete alınız (örneğin makaralı sehpa vs.).
Kesim esnasında dikkat.
Cihazı yalnızca vakumla birlikte çalıştırınız. Emme
kanalını düzenli olarak kontrol ediniz ve temizleyiniz.
119 І 200
Elektrik bağlantısı
Monte edilen elektrikli motorun bağlantıları
çalışmaya hazır şekilde yapılmıştır. Bağlantı ilgi-
li VDE ve DIN koşullarına uygundur. Müşterinin
şebeke bağlantısı ile kullanılan uzatma kablosu da
bu koşullara uygun olmalıdır.
Ürün EN 61000-3-11 standardının koşullarını yerine
getirmektedir ve özel bağlantı koşullarına tabidir. Bir
başka deyişle, serbestçe seçilebilen herhangi bir
bağlantı noktasının kullanılması uygun değildir.
Olumsuz şebeke durumlarında cihaz geçici gerilim
dalgalanmalarına yol açabilir.
Ürün yalnızca, her bir fazı en az 100 Amperlik süre-
kli şebeke akımı taşıma kapasitesine sahip ve 230
Voltluk nominal gerilimli bir dağıtım şebekesi ile
beslenen bir mekânda kullanım için tasarlanmıştır.
Kullanıcı olarak, gerektiğinde enerji sağlayan
şirketinize danışmak suretiyle, şebekenin süre-
kli akım taşıma kapasitesinin, ürünün bağlantı
noktasında kamu şebekesine bağlanması için yeter-
li olmasını temin etmelisiniz.
Önemli İpuçları
Motor aşırı yüklendiğinde kendiliğinden kapanır. Belli
bir soğuma süresinden (zaman olarak değişkendir)
sonra motor tekrar çalıştırılabilir.
Hasarlı elektrik bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sık sık yalıtım hasarları
ortaya çıkmaktadır.
Bunun sebepleri şunlar olabilir:
Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından
geçirildiğinde bunların yaptığı basınç yerleri.
Bağlantı kablosunun doğru olmayan sabitlenmesinden
veya iletiminden ortaya çıkan kıvrım yerleri.
Bağlantı noktasının üzerinden geçmekten ortaya
çıkan kesim yerleri.
Duvar prizinden çekerek çıkarmaktan ortaya çıkan
yalıtım hasarları.
Yalıtımın eskimesinden ortaya çıkan aşınma.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır
ve yalıtım hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi vardır.
Elektrik bağlantı kablolarında hasar olup olmadığını düzenli
olarak kontrol ediniz. Kontrol esnasında bağlantı kablo-
sunun elektrik şebekesine takılı olmamasına dikkat ediniz.
Elektrik bağlantı kabloları ilgili VDE ve DIN koşullarına uy-
gun olmalıdır. Yalnızca H05VV-F etiketli bağlantı kablolarını
kullanınız.
Tip sınıandırmasının bağlantı kablosuna yazılması bir
kuraldır.
Alternatif akım motoru
Şebeke gerilimi 230 V~ olmalıdır.
25 metreye kadar uzatma kabloları 1,5 milimetre kare-
lik bir ara kesite sahip olmalıdır.
Elektrik donanımının bağlantıları ve onarımları yalnızca
bir elektrikçi tarafından yapılabilir.
Soru sorduğunuzda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtiniz:
Motorun akım türü
Makinenin tip etiketindeki bilgiler
Motorun tip etiketindeki bilgiler
Açılı kesimlerin yapılması (Şekil 23)
Açılı kesimler esas olarak paralel dayanak (7)
kullanılarak yapılır.
- Testere bıçağını arzu edilen açı büyüklüğüne
ayarlayınız.
- Paralel dayanağı (7) iş parçası genişliğine ve
yüksekliğine göre ayarlayınız.
- Kesimi iş parçası genişliğine göre yapınız.
Suntaların kesilmesi
Suntalar kesilirken kesim kenarlarının kırılmasını ön-
lemek için, testere bıçı (5) iş parçası kalınlığının en
fazla 5 mm üzerine ayarlanmalıdır.
Taşıma
1. Her tımadan önce elektrikli aleti kapatınız ve güç
kaynağından ayırınız.
2. Elektrikli aleti en az iki ki taşıyınız, uzatma
tablasından tutarak taşımayınız.
3. Elektrikli aleti çarpmalardan, şoklardan ve örneğin,
taşıtla tırken güçlü titreşimlerden koruyunuz.
4. Elektrikli aleti devrilmeye ve kaymaya karşı emniy-
ete alınız.
5. Koruyucu donanımları asla ellleme veya taşıma
için kullanmayınız.
Alt tezgâh olmadan taşıma (Şekil 24)
1. Uzatma tablasını (14) çekip çıkarınız.
2. Makineyi tekerleklerine (32) doğru eğiniz.
3. Makineyi uzatma tablasının (14) tutma kolundan
tutunuz ve arkadan çekerek taşıyınız.
Bakım
m Uyarı! Her ayardan, bakımdan veya onarımdan önce
şi prizden çekiniz!
Genel bam tedbirleri
Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor
bölmesini mümkün oldunca tozsuz ve kirsiz tutunuz.
Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük basınçlı hava
ile temizleyiniz.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumak
sabunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözücü
madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına zarar
verebilir. Cihazın içerisine su girememesine dikkat
ediniz.
Aletin ömrünü uzatmak için dönen parçaları ayda bir
kez yağlayınız. Motoru yağlamayınız.
Karbon fırçalar
-Aşırı kıvılcım oluşumunda, karbon fırçaları bir
elektrikçiye kontrol ettiriniz. Dikkat! Karbon fırçalar
yalnızca bir elektrikçi tarafından dtirilmelidir.
Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan
korunaklı ve çocukların giremeyeceği bir yerde
depolayınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece
arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz.
Elektrikli aleti, tozdan veya nemden korumak için bir
örtüyle örtünüz.
Kullanılmayan testere bıçakları ve anahtarlar Şekil
23‘teki gibi muhafaza edilebilir.
Çalıştırma talimatını elektrikli aletin yanında muhafaza
ediniz.
Sorun giderme
Sorun Olası Neden Giderme
1. Motor kapatıldıktan
sonra testere bıçı
gevşiyor
Sabitleme somunu çok gevşek
sıkılmıştır
Sabitleme somununu sağa doğru sıkıştırınız
2. Motor çalışmıyor a) Şebeke sigortası atmıştır a) Şebeke sigortasını kontrol ediniz
b) Uzatma kablosu arızası b) Uzatma kablosunu değiştiriniz
c) Motor veya şalter bağlantıları
sorunludur
c) Elektrikçiye kontrol ettiriniz
d) Motor veya şalter arızası d) Elektrikçiye kontrol ettiriniz
3. Motor yanlış dönme
istikameti
a) Meksefe arızası a) Elektrikçiye kontrol ettiriniz
b) Yanlış bağlantı b) Elektrikçiye priz kutuplarını değiştirtiniz
4. Motor performans
göstermiyor, sigorta
tepki veriyor
a) Uzatma kablosunun ara kesiti yeterli
değil
a) Bakınız elektrik bağlantısı
b) Kör testere bıçağından dolayı aşırı
yüklenme
b) Testere bıçağını değiştiriniz
5. Kesim yüzeylerinde
yanık alanlar
a) Kör testere bıçı a) Testere bıçağını bi”leyiniz, değiştiriniz
b) Yanlış testere bıçağı b) Testere bıçağını bi”leyiniz, dtiriniz
120 І 200
DK Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
DK Brug beskyttelsesbriller!
DK Brug høreværn!
DK Hvis støv genereres åndedrætsværn!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
mDK Advarsel! Muligt for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller beskadigelse
af værktøj!
DK OBS! Skade! Ræk ikke ind i kørende oplevede klinge!
Beskyttelsesklasse II
DK
121 І 200
21. Central aspiration, lang
22. gummifødder
23. Låsehåndtag kløvekile
24. Stop skinne
25. Rip hegn skala
26. Scale Bordforlænger
Udpakning
Åben indpakningen og tag forsigtigt enheden ud.
Fjern indpakningsmaterialet og indpaknings-/ og
transportsikringer (hvis tilgængelige).
Tjek, om leveringen er fuldstændig.
Kontrollér enheden og tilbehøret for transportskader.
Opbevar hvis muligt indpakningen indtil udløb af ga-
rantiperioden.
ADVARSEL
Enhed og indpakningsmateriale er ikke børnele-
getøj! Børn må ikke lege med kunststofposer, folie
og smådele! Der foreligger fare for indtagelse og
kvælning!
Tilladt anvendelse
Bordrundsaven tjener til langs- og tværsavning (kun
med tværgående anslag) af alle former for træ, sva-
rende til maskinens størrelse.
Alle former for rundtræ må ikke saves.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med
dens bestemmelsesmæssige formål.
Enhver anden anvendelse, som går ud over den be-
regnede anvendelse, er ikke bestemmelsesmæssig.
For deraf resulterende skader eller kvæstelser hæfter
brugeren/operatøren og ikke producenten.
Der må kun anvendes savblade, som er egnet til mas-
kinen (HM- eller CV-savblade).
Anvendelsen af alle former for HSS-savblade og
skæreskiver er forbudt. En del af den bestemmelses-
mæssige anvendelse er også overholdelsen af sikker-
hedsanvisningerne, såvel som montagevejledningen og
idriftsættelsesanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, som betjener og vedligeholder maskinen,
skal være fortrolige med denne og skal være undervist i
mulige farer. Derudover skal de gældende forskrifter for
forebyggelse af uheld overholdes nøje.
Andre almene regler i arbejdsmedicinske og sikkerhe-
dstekniske områder skal overholdes.
m Advarsel!
Ved anvendelse af enheder skal nogle sikkerhedsfor-
anstaltninger overholdes for at forebygge kvæstelser
og skader.
Læs derfor denne betjeningsvejledning / sikkerheds-
sikkerhedsanvisning omhyggeligt igennem. Opbevar
denne godt, så informationen er tilgængelig til hver
en tid. Hvis enheden skulle blive videregivet til andre
personer, videregiv venligst også denne betjeningsvej-
ledning / sikkerhedssikkerhedsanvisning. Vi påtager
os intet ansvar for uheld eller skader, som opstår på
grund af manglende overholdelse af denne vejledning
og sikkerhedsanvisning.
Forandringer ved maskinen udelukker helt og aldeles
producentens ansvar for mulige skader, som kunne
opstå heraf.
Trods bestemmelsesmæssig anvendelse kan bestem-
te risikofaktorer ikke udelukkes helt. Afhængigt af kon-
struktionen og opbyggelsen af maskinen kan følgende
risikoer optræde:
Indledning
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med
dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader der opstår
på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
forkert håndtering,
manglende overholdelse af betjeningsvejled
ningen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
Installation af og udskiftning til ikke originale reser-
vedele,
ukorrekt brug, Svigt i det elektriske system ved
manglende overholdelse af elektriske krav og VDE-
bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
s hele teksten i betjeningsvejledningen før monte-
ring og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at
lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigtede
indsatsmuligheder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om hvordan du arbejder sikkert,
fagligt og økonomisk rigtigt, og hvordan farer undgås,
reparationsomkostninger spares, nedetid reduceres
og maskinens pålidelighed og levetid øges. Ud over de
sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne betjenings-
vejledning, skal dit lands regler vedrørende maskinens
drift overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs og
fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved maskinen.
Den skal læses inden arbejdet påbegyndes og over-
holdes af alle operatører. Kun personer der er oplært i
at bruge maskinen og oplyst om de dermed forbundne
farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalderen
skal overholdes.
Device Beskrivelse
(Fig.1 / 2/3/4)
1. savbord
2. Blade vagt
3. sugeslange
4. spaltekniven
5. savklinge
6. bordindsatsen
7. rip hegn
8. håndhjul
9. Indstilling og låsning håndtag
10. undervogn
11. Tænd Sluk
12. føringsskinne
13. tværstop
14. tabel forlængelse
15. Rear styreskinne
16. Push stick
17. grundpillerne
18. tværstænger
19. langsgående stivere
20. Central aspiration, kort
122 І 200
Operation i lukkede rum er kun tilladt med et
egnet udsugningsanlæg.
11 Fastspænd arbejdsemnet
Anvend fastspændingsanordninger eller en skru-
estik til at fastholde arbejdsemnet. Det er derved
holdt mere sikkert end med hånden og muliggør
betjeningen af maskinen med begge hænder.
Ved lange arbejdsemner er et ekstra underlag
(bord, bukke, etc.) nødvendigt for at undgå, at
maskinen tipper.
Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og anslaget for at undgå, at arbejdsemnet vakler
hhv. drejes.
12 Undgå unormal kropsholdning
Sørg for sikkert fodfæste og hold til hver en tid
ligevægten.
Undgå klodsede håndpositioner, ved hvilke en
eller begge hænder ved udskridning kunne kom-
me i berøring med savbladet.
13 Plej dine værktøjer med omsorg
Hold skæreværktøjerne skarpe og rene for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Følg de vigtige henvisninger om smørelse og om
værktøjsskift.
Kontrollér regelmæssigt elektroværktøjets
tilslutningsledningen og lad denne udskifte af en
kvaliceret fagperson ved skader.
Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og
erstat disse, hvis de er beskadiget.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
14 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastklemte
trædele ved kørende savblad.
Når elektroværktøjet ikke anvendes, før vedli-
geholdelse og ved skift af værktøjer som f.eks.
savblad, borer, fræser.
15 Lad ingen værktøjsnøgler sidde
Kontrollér før tænding, at nøgle og indstillings-
værktøjer er fjernet.
16 Undgå utilsigtet start
Forsikr dig om, at kontakten er slukket ved tils-
lutning af stikket til stikkontakten.
17 Anvend forlængerledninger til udeområdet
Anvend i det fri kun dertil tilladte og tilsvarende
kendetegnede forlængerledninger.
Anvend kun kabeltromlen i udrullet tilstand.
18 Vær altid opmærksom
m Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå til arbej-
det med fornuft. Anvend ikke elektroværktøjet, hvis
du er ukoncentreret.
19 Tjek elektroværktøjet for eventuelle skader
Før videre brug af elektroværktøjet skal sik-
kerhedsanordninger eller let beskadigede dele
undersøges nøje for deres perfekte og bestem-
melsesmæssige funktion.
Tjek, om de bevægelige dele fungerer perfekt og
ikke klemmer eller om delene er blevet beskadi-
get. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og
opfylde alle betingelser for at sikre den perfekte
drift af elektroværktøjet.
Den bevægelige beskyttelseshætte må i åbnet
tilstand ikke være fastklemt.
Beskadigede sikkerhedsanordninger og dele
skal repareres i overensstemmelse med deres
bestemmelse eller udskiftes af et anerkendt
fagværksted, med mindre andet er speciceret i
betjeningsvejledningen.
Beskadigede knapper skal erstattes på et kunde-
serviceværksted.
Anvend ingen defekt eller beskadiget tilslutnings-
ledning.
Anvend ingen elektroværktøjer hvis knapper ikke
lader sig tænde eller slukke.
Berøring af savbladet i det ikke afdækkede område.
Indgriben i det kørende savblad (snitsår)
Tilbageslag af arbejdsemner og værktøjsdele.
Savbladsbrud.
Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savbladet.
Høreskader ved undladt anvendelse af det nødven-
dige høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner fra træstøv ved an-
vendelse i lukkede rum.
m Læg venligst mærke til, at vores enheder efter
hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, hånd-
værksmæssig eller industriel anvendelse .
Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver an-
vendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller
industrielle formål såvel som lignende anvendelsesom-
råder.
Vigtige henvisninger
m Advarsel! Ved anvendelse af elektroværktøj skal
der til beskyttelse mod elektriske stød, personskader
og brandfare overholdes følgende sikkerhedsforan-
staltninger. Læs alle disse henvisninger før anvendel-
se af dette elektroværktøj og opbevar denne sikkerhe-
dshenvisning godt.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet i orden
Uorden i arbejdsområdet kan have uheld til følge.
2 Tag hensyn til omgivelserne
Udsæt ikke elektroværktøj for regn.
Anvend ikke elektroværktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
Sørg for god belysning i arbejdsområdet.
Anvend ikke elektroværktøjet, hvor der foreligger
brand- eller eksplosionsfare.
3 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropsberøringer med jordforbundene dele
(f.eks. rør, radiatorer, elkomfurer, køleenheder).
4 Hold børn væk!
Lad ikke andre personer berøre værktøjet eller
kablet, hold dem væk fra arbejdsområdet.
5 Opbevar ubenyttede elektroværktøjer sikkert
Ubenyttede elektroværktøjer bør opbevares på
et tørt, højtliggende eller aåst sted, som er uden
for børns rækkevidde .
6 Overbelast ikke dine elektroværktøjer
De arbejder bedre og mere sikkert i det specice-
rede ydelsesområde.
7 Anvend det rigtige elektroværktøj
Anvend ingen ydelsessvage elektroværktøjer til
svært arbejde.
Anvend ikke elektroværktøjet til sådanne formål,
som det ikke er beregnet til. Anvend for eksempel
ikke en håndrundsav til skæring af trægrene eller
træbrænde.
Anvend ikke elektroværktøjet til at save brænde
med.
8 Bær egnet påklædning
Bær ikke bred påklædning eller smykker, de kun-
ne fanges af bevægelige dele.
Ved arbejde i det fri er skridsikkert fodtøj anbe-
falet.
Bær et hårnet ved langt hår.
9 Anvend beskyttelsesudstyr
Bær et par beskyttelsesbriller.
Anvend ved støvfrembringende arbejder en ånde-
drætsbeskyttelse.
10 Tilslut udsugnings-enheden
Hvis der er tilslutninger til udsugningen og
opfangsanordning tilstede, sørg for, at disse er
tilsluttet og bliver anvendt rigtigt.
123 І 200
3 Sikkert arbejde
Anvend skubbestaven eller håndtaget med skub-
betræ for at føre emnet sikkert forbi savbladet.
Sørg for, at der altid anvendes en spaltekil og at
denne anvendes rigtigt.
Anvend øvre savbladssikkerhedsanordning og
indstil rigtigt.
Anvend kun savblade, der har et højst tillade-
ligt omdrejningstal, som ikke er ringere end det
maksimale spindelomdrejningstal af det anvendte
værktøj, og som er egnet til det emne, som skal
skæres.
Før ikke folder eller riller igennem uden at have
den rigtige sikkerhedsanordning, som f.eks. en
tunnelsikkerhedsanordning, anbragt over savebor-
det.
Rundsave må ikke anvendes til at skære i riller,
som er færdiggjort i materialet.
Anvend kun transportanordningen ved transport af
elektroværktøjet. Anvend aldrig sikkerhedsanord-
ningen til håndtering eller transport.
Sørg for, at den øvre del af savbladet er dækket
ved transport, for eksempel ved brug af sikkerhe-
dsanordningen. .
Sørg for kun at anvende den slags afstands-
stykker og spindelringe, som er egnet til det af
producenten specicerede formål.
Gulvet rundt om maskinen skal være jævnt, rent
og fri for løse partikler, som f.eks. spåner og
skærerester.
Arbejdsstilling altid på tværs af savbladet.
Fjern ingen skærerester eller andre værktøjsdele
fra skæreområdet, mens maskinen kører og save-
aggregatet endnu ikke bender sig i stilstand.
Sørg for, at maskinen, når muligt, altid er fastgjort
til et bord eller en arbejdsbænk.
Lange emner skal sikres mod at tippe ved slutning
af skæreprocessen (f.eks. rullestativ eller rulle-
buk).
m Advarsel! Fjern aldrig løse splinter, spåner
eller fastklemte trædele ved kørende savblad.
Til afhjælpning af fejl eller til fjernelse af fast-
klemte trædele sluk maskinen - Træk stikket -
Omdannelse, såvel som indstillings-, målings-
og rengøringsarbejder må kun gennemføres
ved slukket motor. - Træk stikket -
Sikr dig før tænding, at nøglerne og indstillings-
værktøjer er fjernet.
Advarsel! Dette elektroværktøj danner et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder påvirke aktive eller passive medicinske
implantater. For at mindske faren for alvorlige eller dødelige
skader, anbefaler vi personer med medicinske implantater
at konsultere deres læge og producenten af det medicinske
implantat, før elektroværktøjet bliver betjent.
SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR HÅNDTERINGEN
AF SAVBLADE
1 Anvend kun værktøjer, hvis du har styr på håndte-
ringen af dem.
2 Tag hensyn til det maksimale omdrejningstal. Det
på værktøjet angivne maksimale omdrejningstal
må ikke overskrides. Overhold, hvis speciceret,
området for omdrejningstallet.
3 Overhold motor-savblad-omdrejningsretning.
4 Anvend ikke værktøj med revner. Tag revnet værk-
tøj ud af drift. Istandsættelse er ikke tilladt.
5 Rengør kseringsoveraden for skidt, fedt olie og
vand.
6 Anvend ikke løse reduceringsringe eller –bøsnin-
ger til reducering af boringer ved rundsavsklinger.
20 ADVARSEL!
Ved dobbeltgeringssnit er der særlig forsigtighed
nødvendig.
21 ADVARSEL!
Anvendelsen af andre værktøjer og af andet
tilbehør kan betyde fare for personskade for dig.
22 Lad dit elektroværktøj reparere af en elektro-
fagmand
Dette elektroværktøj svarer til de pågældende
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
udføres af en elektrofagmand, idet originale re-
servedele anvendes, ellers kan der opstå uheld
for brugeren.
23 Anvende ikke kablet til formål, som det ikke er
bestemt til.
Anvend ikke kablet ti at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSHENVIS-
NINGER
1 Sikkerhedsanordninger
m Advarsel! Anvend ikke beskadigede, rev-
nede eller deformerede savblade.
Udskift en slidt bordindsats.
Anvend kun de af producenten anbefalede sav-
blade, som svarer til EN 847-1.
m Advarsel! Sørg ved udskiftning af savbladet
for, at skærebredden ikke er mindre og bladtyk-
kelsen ikke er større end tykkelsen af spaltekilen!
Achten Sie darauf, dass ein für den zu
schneiSørg for, at der bliver udvalgt et savblad,
som er egnet til materialet, som skal skæres.
Bær egnet personligt sikkerhedsudstyr.
Dette indbefatter:
Høreværn til nedsættelse af risikoen for høre-
nedsættelse.
Høreværn til nedsættelse af risikoen for høre-
nedsættelse.
Bær handsker ved håndtering af savblade og ru
arbejdsemner.
Bær savblade, når det er praktikabelt, i beholdere.
Bær beskyttelsesbriller. Under arbejdet opstår der
gnister eller splinter, spåner og støv fra enheden
kan føre til tab af synet.
Tilslut elektroværktøjet til en støvsugningsanord-
ning, når der saves i træ. Støvfrisættelsen bliver
blandt andet påvirket af emnet, som saves, be-
tydningen af lokal aejring (optagelse eller kilde)
og den rigtige indstilling af hætter/ledningsark/
føringer.
Anvend ikke savblade af højtlegeret hurtigarbe-
jdsstål (HHS-stål).
Opbevar altid skubbestaven eller skubbetræet ved
elektroværktøjet ved dennes holder, når det ikke
anvendes.
2 Vedligeholdelse og service
Træk stikket ud ved ethvert indstillings- og vedli-
geholdelsesarbejde.
Støjniveauet bliver påvirket af forskellige fakto-
rer, blandt andet af savbladenes art, tilstand af
savbladene og elektroværktøjet.
Anvend efter mulighed savblade, som er blevet
konstrueret til nedsættelse af støjniveauet, ved-
ligehold elektroværktøjet og værktøjstilbehøret
regelmæssigt og sæt disse i givet fald i stand for
at nedsætte støjniveauet.
Indmeld fejl på elektroværktøjet, sikkerhedsa-
nordningerne eller værktøjstilbehøret, så snart
de bliver opdaget, til den sikkerhedsansvarlige
person.
124 І 200
125 І 200
Støjværdier
Støjværdierne blev fundet svarende til EN 61029.
Lydtryksniveau LpA 92,6 dB(A)
Usikkerhed KpA 3 dB
Lydeffektniveau LWA 105,6 dB(A)
Usikkerhed KWA 3 dB
Bær høreværn.
Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen. Sving-
ningssummen (vektorsummen af tre retninger) fundet
svarende til EN 61029.
Før idriftsættelse
Maskinen skal være monteret sikkert, dvs. skruet fast
på en arbejdsbænk, understellet e.l.
Før idriftsættelse skal alle tildækninger og sikkerhe-
dsanordninger være monteret som speciceret.
Savbladet skal kunne køre frit.
Ved allerede bearbejdet træ skal der holdes øje med
fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer, osv.
Før tænd-/sluk-knappen trykkes, skal du sikre dig, om
savbladet er monteret rigtigt og om bevægelige dele
kører gnidningsfrit.
Sørg før tilslutningen af maskinen for, at data på
typeskiltet stemmer overens med netværksdata.
Tilslut kun maskinen til hensigtsmæssigt installerede
beskyttelseskontakt-stikkontakter, som er sikret med
mindst 16A..
Opbygning und betjening
Advarsel! Før alle vedligeholdelses- ombygnings og
montagearbejder på rundsaven skal stikket trækkes.
Læg alle de medleverede dele på en ad overade.
Gruppér ensartede dele.
Henvisning: Når forbindelsen sikres med en skrue
(rundhoved/ eller sekskant), sekskantmøtrikker og
skiver, skal skiven anbringes under møtrikken.
Indsæt skruerne udefra ind og sikr forbindelsen med en
skrue indefra.
Henvisning: Spænd under montagen kun møtrikker og
skruer så meget, at de ikke kan falde ud.
Hvis møtrikker og skruer spændes før slutmontagen,
kan slutmontagen ikke gennemføres.
Montering Stel, g. 5/6/7
1. De re støtteben (17) skrues sammen med skråsti-
verne (20+21) med skruerne (g) og møtrikkerne (h).
m Obs !
De øverste skråstivere har et langhul til fastgørelse
til bordet!
Sørg for, at markeringerne A og B altid ligger over for
hinanden.
2. Nu skrues de nederste skråstivere løst til støttebe-
nene med skruerne (g) og møtrikkerne (h) (g. 5)
3. Nu sættes gummifødder (22) på benene (g. 6).
4. Nu monteres den komplette sav på understellet, idet
man skruer sekskantskruerne og møtrikkerne på
hjørnerne. (g. 7)
5. Efterfølgende spændes alle skruer og møtrikker i
understellet.
Montering Håndhjul, g. 8
1. Placér spændeskiven (a) på skruen (e).
2. Placér derefter skruen på håndtaget (d) og derefter
spændeskiven (c) på skruen.
7 Sørg for, at kserede reduceringsringe til sikring
af værktøjet har samme diameter og mindst 1/3 af
skærediameteren.
8 Sørg for, at kserede reduceringsringe står paral-
lelt til hinanden.
9 Håndtér værktøjet med forsigtighed. Det er bedst
at opbevare disse i originalindpakningen eller en
særlig beholder. Bær beskyttelseshandsker for
at forbedre grebssikkerheden og for at mindske
risikoen for uheld.
10 Sørg før anvendelsen af værktøjet for, at alle sik-
kerhedsanordninger er fastgjort hensigtsmæssigt.
11 Forsikr dig før anvendelsen om, at de værktøjer,
som du anvender, svarer til de tekniske krav for det-
te elektroværktøj og er fastgjort hensigtsmæssigt.
12 Anvend det leverede savblad kun til savearbejder i
træ, aldrig til bearbejdelse af metaller.
Restrisikoer
Elektroværktøjet er bygget efter den nyeste teknik
og efter de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved arbejdet optde enkelte
restrisikoer.
Sundhedsrisiko fra strøm ved anvendelse af ikke
hensigtsmæssig el-tilslutningsledning.
Ydermere kan der trods alle trufne forholdsregler
eksistere ikke åbenlyse restrisikoer.
Restrisikoer kan mindskes, hvis ”Sikkerhedshenvis-
ninger” og ”Tilladt anvendelse”, såvel som betjenings-
vejledningen helt og aldeles bliver overholdt.
Belast ikke maskinen unødvendigt: for stærkt tryk ved
savning beskadiger hurtigt savbladet. Dette kan føre
til mindskning af maskinens ydelse ved forarbejdning
og til mindskning af skærenøjagtigheden.
Undgå tilfældig idriftsættelse af maskinen: ved indfø-
relse af stikket i stikkontakten må starttasten ikke blive
trykket.
Anvend det værktøj, som anbefales i denne håndbog.
Således opnår du savens optimale ydelse.
Hold dine hænder bort fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
Før der foretages indstillings- eller vedligeholdelsesar-
bejde skal enheden slukkes og stikket skal trækkes
Teknisk data
Vekselstrømsmotor 220-240 V~ 50Hz
Ydelse 2000 Watt
Driftsform S6 20%*
Tomgangsomdrejningstal 4800 min-1
Hårdmetalsavblad ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Antal af tænder 60
Tykkelse spaltekile 2,5 mm
Bordstørrelse 640 x 640 (990) mm
Skærehøjde max. 90° 75 mm
Skærehøjde max. 45° 50 mm
Højdeindstilling 0 - 75 mm
Savblad forskydeligt 0 - 45°
Udsugningstilslutning ø 40 mm
Vægt ca. 31,5 kg
* Driftsform S6 20%: Kontinuerlig drift med periodisk
tilbagevendende belastning (varighed 10 min). For ikke
at opvarme motoren for meget må motoren køre 20% af
varigheden med den specicerede ydelse og skal efter-
følgende køre 80% af varigheden uden last.
126 І 200
Indstilling af skæredybden (ill.14)
Gennem rotation af håndhjulet til højdejusteringen (8),
kan savbladet indstilles til den ønskede skæredybde
(trinløst).
- Mod urets retning: mindre skæredybde.
- Med urets retning: større skæredybde.
Kontrollér indstillingen ved hjælp af en prøveskæring.
Vinkelindstilling (ill.14)
Med bordrundsaven kan skråskæringer til venstre på
0°-45° til anslagsskinnen udføres.
m Kontrollér før hver skæring, at der ikke er mulighed
for kollision mellem anslagsskinnen, tværskærings-
måleren og savbladet.
- Løsn låsningshåndtag (13)
-Det ønskede vinkelmål indstilles på skalaen
- Fastlåsningshåndtag (13) fastlåses i den ønskede
vinkelstilling.
Arbejde med parallelanslaget
Indstilling af standsningshøjden (ill. 15)
- Anslagsskinnen (25) af parallelanslaget (7) besidder
to føringsader med forskellige højder.
- Afhængig af tykkelsen på det materiale, som skal
skæres, skal anslagsskinnen (25) anvendes for tykt
materiale (over 25 mm emnetykkelse) for tyndt materi-
ale (under 25 mm emnetykkelse).
- Hertil løsnes skruerne på siden af parallelanslaget
(7) og anslagsskinnen skubbes på styringen (25)
alt efter den ønskede position.
- Skruerne spændes igen.
Montering af parallelanslag (g. 16)
- Montér parallelanslaget (7) ved at placere det bagved
og ved at trække klemmearmen (26) nedad.
-Ved afmontering trækkes klemmearmen opad og
parallelanslaget fjernes (7).
-Parallelanslagets klemmekraft kan indstilles med den
bageste riede møtrik.
Indstilling af skærebredden (ill. 17)
-Ved skæring på langs af trædele skal parallelanslaget
(7) anvendes.
- Placér parallelanslaget (7) på styreskinnen (12) til
højre eller venstre for savbladet.
- På styreskinnen for parallelanslaget (12) er der to
skalaer (27/28), der viser afstanden mellem anslags-
skinne (25) og savblad (5).
- Parallelanslag (7) indstilles til det ønskede mål på
skueglasset og kseres med håndtaget til parallelans-
laget (29).
Brug af udvidelsesstykket til bordbredden (g.
18)
-Ved særligt brede arbejdsemner bør udvidelsesstyk-
ket til bordbredden (14) altid benyttes.
- Klemmearmen (30) løsnes og udvidelsesstykket træk-
kes så langt ud, at arbejdsemnet, der skal saves, kan
ligge derpå uden at vippe.
Tværgående anslag (ill. 19)
- Tværgående anslag (13) skubbes i en rille (31 a/b) i
savebordet.
- Løsn skruen (32).
- Tværgående anslag (13) drejes, indtil det ønskede
vinkelmål er indstillet. Pilen ved det tværgående
anslag viser den indstillede vinkel.
- Skruen (32) spændes igen.
3. Montér de samlede dele på håndhjulet (8) og ksér
disse med sekskantmøtrikken.
Indstil / monter spaltkil (ill. 9/10/11)
m Advarsel! Træk stikket!
Indstillingen af spaltkilen (6) skal tjekkes før
idriftsættelse.
1. Savblad (5) indstilles til maksimal skæredybde,
bringes i 0° stilling og fastgøres.
2. Fjern bordindlægget (6) (g. 9)
m Obs ! Af transporttekniske årsager blev
kløvekilen (6) monteret i den nederste position
før den første ibrugtagning. Der må kun arbe-
jdes med maskinen, når kløvekilen (6) bender
sig i den øverste position. Montering af kløveki-
len (6) i den øverste position sker som følger:
3. Låsearmen (23) løsnes og kløvekilen (6) anbringes
i den øverste position (g. 10)
4. Afstanden mellem savblad (5) og kløvekilen (6) bør
være maks. 5 mm (g. 11)
5. Låsearmen (23) spændes fast igen og bordindlæg-
get (6) monteres
Montering / demontering af savbladsbeskyttelsen
(ill. 12)
1. Savbladsbeskyttelsen (2) samt skrue (24) påsættes
oppefra på spaltkilen (4), således at skruen sidder
fast i spaltkilens (4) aange hul.
2. Skruen (24) må ikke spændes for fast; savbladsbes-
kyttelsen (2) skal være frit bevægelig.
3. Udsugningsslangen (3) sættes på udsugningsadap-
teren (26) og udsugningsmundstykket på savblads-
beskyttelsen (2). Et egnet udsugningsanlæg tilslut-
tes til udsugningsadapteren (26).
4. Demontagen foregår i omvendt rækkefølge.
Advarsel!
Før begyndelse af savning skal savbladsbeskyt-
telsen (2) nedsænkes på saveemnet.
Montage/skift af savbladet (ill. 9/12/13)
1. Advarsel! Træk stikket og bær beskyttelses-
handsker.
2. Demontér savbladsbeskyttelse (2) (Fig.12)
3. Fjern bordindlægget (6) (Fig. 9)
4. Løsn møtrik, idet en savbladsnøgle (f) sættes på
møtrikken og der holdes imod med en yderligere
savbladsnøgle (f) motorakslen (e ill. 13).
5. Advarsel! Drej møtrik i savbladets rotationsretning.
6. Tag ydre ange af og træk det gamle savblads indre
ange af.
7. Savbladsangen skal renses grundigt med en stål-
trådsbørste før montage af det nye savblad.
8. Det nye savblad indsættes og fastspændes i om-
vendt rækkefølge.
Advarsel! Læg mærke til omdrejningsretning,
snitskråningen af tænderne skal pege i omdrej-
ningsretning, dvs. fremad.
9. Bordindlægget (6) såvel som savbladsbeskyttelsen
(2) monteres og indstilles igen.
10. Før der arbejdes med saven igen, skal beskyttelse-
sanordningernes funktionalitet sikres.
Betjening
Tænding og slukning (ill.14)
- Ved at trykke på den grønne tast „I“ (11) kan saven
tændes. Før begyndelsen af savningen skal der
ventes, indtil savbladet har opnået sit maksimale
omdrejningstal.
- For at slukke saven igen, skal den røde tast „0“ (11)
trykkes.
127 І 200
- Tværgående anslag (13) og emne skubbes i retning
af savbladet for at udføre skæringen.
Advarsel:
Hold altid det førte arbejdsemne fast, aldrig det
frie arbejdsemne, som bliver skåret af.
- Tværgående anslag (13) skubbes altid så langt frem,
indtil arbejdsemner er skåret fuldstændigt igennem.
- Sluk saven igen. Fjern først saveaffald, når savbladet
står stille.
Udførelse af skråskæringer (ill. 23)
Skråskæringer bliver som udgangspunkt gennemført
under anvendelse af parallelanslaget (7).
- Savbladet indstilles til det ønskede vinkelmål.
- Parallelanslag (7) indstilles alt efter bredden og høj-
den af arbejdsemnet
-Skæring udføres svarende til værktøjsbredden
Skæring af spånplader
For at forhindre et udbrud af skæringskanterne ved
skæring af spånplader, bør savbladet (5) ikke blive
indstillet højere end 5 mm over arbejdsemnet
Udførelse af skråskæringer (ill. 21)
Skråskæringer bliver som udgangspunkt gennemført
under anvendelse af parallelanslaget (7).
- Savbladet indstilles til det ønskede vinkelmål.
- Parallelanslag (7) indstilles alt efter bredden og høj-
den af arbejdsemnet
-Skæring udføres svarende til værktøjsbredden
Transport
1. Sluk elektroværktøjet før enhver transport og skil
det fra strømforsyningen.
2. Bær elektroværktøjet mindst sammen med en
anden, grib ikke fat i bordudvidelserne.
3. Beskyt elektroværktøjet mod slag, stød og stærke
vibrationer, f.eks. ved transport i køretøjer.
4. Elektroværktøjet skal sikres mod at tippe og mod at
glide rundt.
5. Anvend aldrig beskyttelsesanordningerne til hånd-
tering eller transport.
Transport uden understel (g. 24)
1. Træk udvidelsesstykket til bordbredden (14) ud.
2. Vip maskinen på løbehjulene (32)
3. Hold maskinen ved udvidelsesstykkets (14) håndtag
og træk det bag ved dig.
Vedligeholdelse
m Advarsel! Før enhver indstilling, vedligeholdelse
eller istandsættelse skal stikket trækkes!
Almene vedligeholdelsesforanstaltninger
Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motorhus så
fri for støv og snavs som muligt. Tør enheden af med en
ren klud eller blæs den af med trykluft ved lavt tryk.
Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anvendelse.
Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud
og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller
opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen på
enheden. Sørg for, at der ikke kan komme vand ind i
enhedens indre.
Giv de roterende dele olie en gang om måneden for
at fornge værktøjets levetid. Giv ikke motoren olie.
Kulbørster
-Lad kulbørsterne kontrollere af en elektrofagmand
ved overdreven gnistdannelse. Advarsel! Kul-
børsterne må kun udskiftes af en elektrofagmand.
Drift
Arbejdshenvisninger
Efter enhver ny indstilling anbefaler vi en prøveskæring,
for at kontrollere de indstillede mål.
Vent efter tænding af saven indtil savbladet har nået sit
maks. omdrejningstal, før skæringen gennemføres.
Lange emner skal sikres mod at tippe i slutningen af
skæringsprocessen (f.eks. stander etc.)
Vær forsigtig ved tænding.
Anvend kun enheden med udsugning. Kontrollér og rens
regelmæssigt udsugningskanalerne.
Udførsel af snit på langs (ill.20)
Herved bliver arbejdsemnet skåret igennem på langs.
En kant af arbejdsemnet bliver trykket mod parallelans-
laget (7), mens den ade side ligger på savebordet (1).
Savbladsbeskyttelse (2) skal altid nedsænkes på arbejd-
semnet.
Arbejdsstillingen ved snit på langs må aldrig være på
linje med skæreretningen.
- Parallelanslag (7) indstilles svarende til emnehøjden
og den ønskede bredde.
-Tænd saven
- Læg hænderne med lukkede ngre adt på arbejd-
semnet og skub arbejdsemnet langs parallelanslaget
(7) ind i savbladet.
- Tværgående føring med venstre eller højre hånd (alt
efter position af parallelanslaget) kun til forkanten af
savbladsbeskyttelsen (2).
-Skub altid arbejdsemnet igennem til enden af spaltki-
len (4).
- Skæreaffaldet bliver liggende på savebordet (1) indtil
savbladet (5) igen bender sig i hvileposition.
-Lange arbejdsemner skal sikres mod at tippe i slutnin-
gen af skæreprocessen! (f.eks. stander)
Skæring af smalle arbejdsemner (ill. 21)
Skæringer på langs af arbejdsemner med en bredde
på mindre en 120 mm skal gennemføres ved hjælp
af en skubbestok (16) Skubbestokken er indeholdt i
leveringen. Slidte hhv. beskadigede skubbestokke skal
omgående udskiftes.
Parallelanslaget skal indstilles svarende til den plan-
lagte værktøjsbredde.
Arbejdsemner skubbes frem med begge hænder, i
savbladets område tag altid en skubbestok (9) som
hjælp til at skubbe.
Skub altid arbejdsemnet igennem til slutningen af
spaltkilen.
m Advarsel! Ved korte arbejdsemner skal skubbestok-
ken anvendes ved begyndelse af skæringen.
Udførelse af skråskæringer (ill. 21)
Skråskæringer bliver som udgangspunkt gennemført
under anvendelse af parallelanslaget (7).
- Savbladet indstilles til det ønskede vinkelmål.
- Parallelanslag (7) indstilles alt efter bredden og høj-
den af arbejdsemnet
-Skæring udføres svarende til værktøjsbredden
Udførelse af skæringer på tværs (ill. 22)
- Tværgående anslag (13) skubbes i en af de to riller
(31a/b) på savebordet og det ønskede vinkelmål
indstilles. Skulle savbladet (5) også stilles skråt, så
skal den rille (31a) anvendes, som ikke lader din hånd
komme i kontakt med savbladsbeskyttelsen.
- Anvend anslagsskinne.
- Tryk emnet mod tværgående anslag (13).
- Tænd saven.
128 І 200
Årsager hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger bliver ført gennem
døre eller vinduer.
Knæksteder gennem uhensigtsmæssig fastgørelse
eller føring af tilslutningsledningen.
Snit fra overkørsler af tilslutningsledningerne.
Isolationsskader fra udrivning fra stikkontakten.
Revner fra aldring af isolationen.
Sådanne skadelige elektro-tilslutningsledninger må ikke an-
vendes og er på grund af isolationsskaderne livsfarlige.
Efterse regelmæssigt elektriske tilslutningsledninger for
skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke er sluttet til
strømnettet, imens du gør dette..
Elektriske tilslutningsledninger skal svare til de tilsvarende
VDE- und DIN-bestemmelser. Anvend kun tilslutningsled-
ninger med kendetegnet H05VV-F.
Et påtryk af typekendetegnet på kablet er forbudt.
Vekselstrømsmotor
Netværksspændingen skal være 230 V~.
Forlængerledninger op til 25 m længde skal have et
tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer af den elektriske udstyr må
kun udføres af en elektrofagmand.
Ved spørgsmål angiv venligst følgende data:
Motorens strømart
Data på maskinens typeskilt
Data på motorens typeskilt
Opbevaring
Opbevar enheden og dens tilbehør på et mørkt, tørt og
frostfrit sted, som også er utilgængeligt for børn. Den
optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 5 og
30˚C.
Opbevar elektroværktøjet i originalindpakningen.
Dæk elektroværktøjet af for at beskytte det mod støv
eller fugt.
Savklinger og nøgler, der ikke er i brug, kan opbevares
som i g.23.
Opbevar betjeningsvejledningen ved elektroværktøjet.
Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet drifts-
klar. Tilslutningen svarer til de pågældende VDE-
og DIN-bestemmelser. Kundens netværkstilslut-
ning såvel som den anvendte forlængerledning
skal svare til disse forskrifter.
Produktet opfylder kravene fra EN 61000-3-11 og er
underkastet særlige tilslutningsbestemmelser. Det
betyder, at en anvendelse ved valgfri valgbare tils-
lutningspunkter ikke er tilladt.
Enheden kan ved ugunstige netværksforhold føre til
midlertidige spændingsudsving.
Produktet er kun beregnet til anvendelse i byg-
ninger, som har et netværk, der kan belastes med
mindst 100 A pro fase og som forsynes af et forde-
lingsnetværk med en nominel spænding på 230 V.
Du skal som anvender sikre dig, om nødvendigt ved
samråd med din energiforsyner, at den vedvarende
strømbelastbarhed af netværket ved tilslutnings-
punktet med det offentlige net er tilstrækkeligt for
tilslutningen af produktet
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning af motoren slår denne automatisk
fra. Efter kort afkølingstid (tidsmæssigt forskellig) tæn-
der motoren sig igen.
Skadelig elektro-tilslutningsledning
Ved elektriske ledninger opstår der ofte isolationsska-
der.
Fejludbedring
Fejl Mulig årsag Udbedring
1. Savblad løsner sig
efter slukning af
motoren
Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik
2. Motor tændes ikke a) Udfald netværkssikring a) Test netrkssikringen
b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledningen
c) Tilslutninger til motoren eller knapper
ikke i orden
c) Lad dem kontrollere af elektrofagmand
d) Motor eller knap defekt d) Lad dem kontrollere af elektrofagmand
3. Motor forkert
omdrejningsretning
a) Kondensator defekt a) Lad dem kontrollere af elektrofagmand
b) Forkert tilslutning b) Lad stikkontaktens polaritet skifte af en
elektrofagmand
4. Motor giver ingen
ydelse, sikringen
afbryder
a) Tværsnit på forlængerledning ikke
tilstrækkelig
a) Se elektrisk tilslutning
b) Overbelastning ved sløvt savblad b) Skift savblad
5. Brandader på
skæreaden
a) Sløvt savblad a) Slib savblad, skift
b) Forkert savblad b) Skift savblad
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
mHU Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám
károsodását idézheti elő!
HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Védelmi osztály II
HU
129 І 200
13. keresztirányú ütköző
14. asztalhosszabbító
15. Hátsó vezetősín
16. tolóbotot
17. támasza
18. kereszttartók
19. hosszanti rugóstagok
20. Központi törekvés, rövid
21. Központi törekvés, hosszú
22. Gumitalpak
23. Reteszelőkar hasítóék
24. ütközôsín
25. Párhuzamvonalzó skála
26. Scale Asztalhosszabbító
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a -
szüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellerizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellerizze le a készüléket és a tartozékszeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagosi anyag nem gyerekjá-
k! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakok-
kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll
a lenyelés és a megfulladás veslye!
Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának megfelelő min-
denféle fa hossz- és keresztvágására (csak haránt üt-
közővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem szabad vágni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár-
milyen fajta sérülésért a hasznáill. a kezelő feles
és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfeleszlapokat (KFvagy CV-fű-
részlapokat) szabad használni.
Tilos bármiljen fajta HSS – részlapnak és szétválasz
tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi használat
része a biztonsági utasítások gyelembe vétele is, vala-
mint az összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
,A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben
jártasaknak és a lehetges veszélyekkel kapcsolat-
ban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legponto-
sabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi elő-
írásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi
és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
m Figyelem!!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy
pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasí-
tást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze
ezeket jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére
álljanak az informáck. Ha más személyeknek adná át
a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt
a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem
vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért,
amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasítá-
soknak a gyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
A gépenrténőltoztatások, teljesen kizárják a gyár-
tó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését.
Bevezetés
GRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi rvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező rokért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Miett a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszeés gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet-
tartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése ett minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokl. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Device Description (ábra 1/2/3/4)
1. fűrészasztalt
2. késvédővel
3. Szívócső
4. hasítókéshez
5. fűrészlap
6. asztalbetétet
7. párhuzamvonalzó
8. kézikerék
9. Beállítása és Rögzítôfogantyú
10. futómű
11. Be Ki
12. vezetősín
130 І 200
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen vészemüveget.
Viseljen légmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozá-
sok vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek
rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
A készüléket rt rben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett ködtetheti.
11 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hossmunkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne ljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az üthöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
12 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a részlaphoz.
13 Ápolja gondosan a szersmait
Tartsa a szersmait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
tásokat a szersmcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és rülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantkat srazon valamint olaj és
zsír mentesen.
14 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fa-
darabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap moz-
gása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
15 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellerizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
16 Ügyeljen arra, hogy a p ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arl, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
17 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
18 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro-
mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
19 Ellenőrizze le a készülékét sélésekre
A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek ködése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű
használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A
gép konstrukciója és felépítése által a következő rizikók
léphetnek fel:
a fűrészlap megérintése a nem lefedett fűrészkörben.
a forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sélés)
A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapó-
dása.
Fűrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvé használatának
mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatkor az egészségre
káros fapor kibocsájtása.
m Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek
területén van használva.
Fontos utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve rülés- és zveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szersmot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szersmait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesz-
tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
131 І 200
A zajképződést különböző tények befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a
fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapo-
ta. Lehetőg szerint zajckkentett szerkezetű
fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
rendszeresen végezze el az elektromos kéziszer-
szám és toldatainak karbantartását, illetve szük-
ség esetén javítását is.
Ha az elektromos kéziszerszám, a berende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért fe-
lelős személyt.
3 Biztonságos munkavégs
A munkadarabnak a fűrészlap meletti elveze-
séhez egy toló botot vagy a fogantyút a tolófával
használni.
Hasítóéket használni és rendesen beállítani.
Használni a felső fűrészlapvédőberendezést és
rendesen beállítani.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
Ne végezen el szelyezést vagy hornyolást,
anélkül hogy egy megfelelő védőberendezés,
mint például egy alagútvédőberendezés, fel nem
lenne szerelve.
A körfűrészeket nem szabad hasítékok (a mun-
kadarabokban befejezett horony) részelésére
felhasználni.
Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A vészerke-
zeteket soha ne használja kezelésre vagy szál-
lításra.
Ügyeljen arra, hogy sllítás közben a fűrészlap
alsó részét például a védőszerkezet takarja.
Ügyeljen arra, hogy csak a grtó által megadott
céloknak megfelelő távtartárcsákat és orsóka-
rikákat használjon.
A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és le-
hullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási marad-
ványoktól mentes legyen.
Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra
álljon
A vágási teletről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a p működésben van és a fűrészelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép mindig
egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve.
A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosz-
szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak).
m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot vagy
a beszorult farészeket sohasem szabad a for
fűrészlapnál eltávolítani.
Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszorult
fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a gépet.
- Kihúzni a hálózati csatlakozót -
Átalakítási, beállítási, mérési és tisztítási mun-
kák kizárólag a motor leállítása után gezhe-
tők. - zza ki a hálózati csatlakozót -
Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a kulcsokat és a beállító szersmokat
eltávolította.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és szeket szakszeen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
20 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos le-
gyen.
21 FIGYELEM!
Más betétszersmok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszersm javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
23 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a belnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzásá-
ra a dugaszoaljzatból. Óvja a belt hőségtől,
olajtól és éles szélekl.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
1 Biztonsági inzkedések
m Figyelmeztetés! Nem szabad deformált vagy
repedezett részszalagokat használni.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány
előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
m Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélésénél
ügyelni kell arra, hogy a vágásszélesség ne le-
gyen kissebb és a fűrészlap törzslapvastagsága
ne legyen nagyobb a hasítóék vastagságától.
Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak meg-
felerészlapot válasszon.
Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatá-
nak csökkentése érdekében,
Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockáza-
tának ckkentése érdekében,
A részlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak le-
hetséges, tartóban szállítsa a részlapokat.
Viseljen védőszemüveget. A munka során keletke-
szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok,
forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását.
Fa fűrészese esetén az elektromos kéziszerszá-
mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezés-
re. A porképződést bbek között a megmunkált
anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és
a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítá-
sa is befolyásolja.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
A tobotot vagy a toló bothoz levő fogantyút nem-
használat esetén mindig a pen kellene merizni.
2 Karbantartás és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
132 І 200
133 І 200
A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen velet végrehaj-
tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 220-240 V~ 50Hz
Teljesítmény 2000 Watt
Üzemmód S6 20%*
Üresjárati fordulatszám n04800 min-1
Keményfémfűrészlap ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma 60
A hasítóék vastagsága 2,5 mm
Asztalnagyság 640 x 640 (990) mm
Vágási magasság max. 90° 75 mm
Vágási magasság max. 45° 50 mm
Magasságelállítás 0 - 75 mm
Elforsi határkör 0 - 45°
Elszívócsatlakozás ø 40 mm
meg 31,5 kg
* S6 20% üzemd: folyamatos műkös szakaszolt
terheléssel (futásidő 10 perc). A motor túlzott felmele-
genek elkerülésére a motor a fusidő 20%-a alatt
a megadott névleges teljesítményen üzemeltethető, a
fusidő 80 %-a alatt terhes nélkül kell működtetni.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA 92,6 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA 105,6 dB(A)
Bizonytalanság KWA 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé-
sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029
szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és bizton-
sági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerel-
ve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkat-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak he-
lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részek-
nek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a lózati adatok-
kal.
A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-kon-
nektorra rácsatlakoztatni, amely legalább 16A-al le
van biztosítva.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám -
ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a me-
ző bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív
és passzív orvosi implantátumok ködését. A súlyos
és halálos sérülések veszélyének csökkentése érde-
kében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal é
személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt
kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véle-
nyét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a részlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszersmokat selejtezze ki. Eze-
ket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sekl, zsírtól, olajtól és vízl.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy per-
selyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és
a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszersmok használata előtt ellerizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat ett győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki követelménye-
inek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék részlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai álsa és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek elle-
nére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes-
ségében betartja a Biztonsági utasítások“ a „Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz-
beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot,
emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel-
jesítménye és a vágás pontossága.
anyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu-
gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
134 І 200
A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése (12.
ábra)
1. A (2) fűrészlapvédőt a (24) csavarral együtt felülről
helyezze a (4) hasítóékre, úgy, hogy a csavar szoro-
san illeszkedjen a (4) hasítóék hosszú lyukába.
2. Ne húzza túl szorosra a (24) csavart, a (2)
fűrészlapvédőnek szabadon kell mozognia.
3. Helyezze az (3) elszívó tömlőt a (26) elszívó ad-
apterre és a fűrészlapvédő (2) elszívó csonkjára.
Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó
berendezést a (26) elszívó adapterre.
4. A leszerelés fordított sorrendben történik.
Figyelem!
A fűrészelés megkezdése előtt a (2)
fűrészlapvédőt le kell süllyeszteni a fűrészelt
darabra.
A fűrészlap felszerelése/cseréje (9/12/13. ábra)
1. Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
és viseljen védőkesztyűt.
2. Szerelje le a (2) fűrészlapvédőt (ábra 12)
3. Távolítsa el a (6) asztalbetétet (ábra 9)
4. Oldja ki az anyát, miközben egy (f) fűrészlapkulcsot
helyez az anyára, és egy további (f)
fűrészlapkulccsal ellentart a motortengelynél (lásd a
13. ábrát).
5. Figyelem! Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirá-
nyába.
6. Vegye le a külső karimát, és húzza le a régi
fűrészlapot és a belső karimát.
7. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, egy
drótkefével tisztítsa meg a fűrészlap karimáját.
8. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak vágó
ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell
mutatnia.
9. Szerelje vissza és állítsa be a (6) asztalbetétet,
valamint a (2) fűrészlapvédőt
10. Mielőtt ismét megkezdi a munkát a
fűrésszel, ellenőrizze a védőberendezések
működőképességét.
Kezelés
Be/ki-kapcsoló (képek 14)
- A zöld taszter „I” (11) nyomása által lehet a fűrészt be-
kapcsolni. A fűrészelés kezdete ett megvárni, amig
a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát.
- A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell nyomni a
piros „0” (11) tasztert.
Vágásmélység (képek 14)
A kézikerék (8) csavarása által lehet a fűrészlapot a
kívánt vágási mélységre beállítani..
Az óramutató járásával ellentétesen: kisebb vágás-
mélység
-Az óramutató járásának irányába: nagyobb vágás-
mélység
Egy próbavágás által leellerizni a beállítást.
A szög beállítása (képek 14)
Az asztali körfűrésszel az ütközősínhez képest balra
döntött, 0°-45°-os szögvágást is végezhetünk.
m Minden vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (e),
a keresztirányú vezető és a fűrészlap ne ütközhessen.
- Megereszteni a rögzítő fogantyút (9).
- A skálán állítsa be a kívánt szögmértéket.
- A kívánt szögmértékben bereteszelni a rögzítő fo-
ganytút (9).
Felépítés
Figyelem! A körfűrészen rténő minden karban-
tartási, átszerelési és összeszerelési munka előt
kihúzni a hálózati csatlakozót.
Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt
egy sima felületre. Válogassa szét az azonos darabokat.
Megjegyzés: Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy
hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a
csavaranya alá kell helyezni.
A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről
anyával gzítse a kötéseket. Megjegyzés: A csavara-
nyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan mér-
tékben húzza meg, hogy ne eshessenek ki.
Ha már a gső összeszerelés ett erősen gzíti az
anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem hajt-
ható végre.
Szerelőállvány, 5/6/7 ábra
1. A négy állványlábat (17) a csavarokkal (g) és az
anyacsavarokkal (h) csavarozza össze a támaszok-
kal (20+21).
m Figyelem!
A felső támaszok egy hosszú furattal rendelkeznek
az asztalhoz rögzítéshez!
Ezért ügyeljen arra, hogy az A és B jelölés mindig
egymással szemben legyen.
2. Most az alsó támaszokat a csavarokkal (g) és az
anyacsavarokkal (h) lazán csavarozza össze az
állványlábakkal (5. ábra).
3. Ekkor helyezze fel a (22) gumilábakat a állólábakra
(6. ábra).
4. Ezután s teljes fűrészt szerelje fel az alsó állványra
úgy, hogy a sarkoknál összecsavarozza a hatlapú
csavarokat ls az anyacsavarokat. (7. ábra)
5. Végül húzza szorosra az alsó állvány összes csa-
varját és anyáját.
Kézikerék felszerelése, 8. ábra
1. Helyezze fel a tárcsát (a) a csavarra (e).
2. Azután helyezze fel a csavart a kézi fogantyúra (d),
majd a tárcsát (c) a csavarra.
3. Az egész szerkezetet szerelje fel a kézikerékre (A)
és biztosítsa a hatlapú anyacsavarral.
A hasítóék beállítása / felszerelése (9/10/11. ábra)
m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a (6)
hasítóék beállítását.
1. Állítsa max. vágásmélységre a (5) fűrészlapot,
vigye 0°-os állásba, és rögzítse.
2. Asztalbetét (6) kivétele (9. ábra)
m Figyelem! Szállítástechnikai okokból a
hasítóéket (6) az első üzembe helyezés előtt az
alsó helyzetben kell felszerelni. A géppel csak
akkor szabad munkát végezni, ha a hasítóék (6)
a felső helyzetben található. A hasítóék felső
helyzetbe szerelését az alábbiak szerint végez-
ze:
3. Lazítsa meg a rögzítőkart (23), majd vigye a
hasítóéket (6) a felső helyzetbe (10. ábra).
4. A fűrészlap (5) és a hasítóék (6) közötti távolság
max. 5 mm legyen. (11. ábra)
5. Ismét húzza meg a (23) rögzítőcsavart és szerelje
fel az asztalbetétet (6).
135 І 200
A hosszsok véghezvitele (képek 20)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző
(7) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasz-
talra (1) felfekszik. A részlapvédőt (2) mindig le kell
ereszteni a munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a
vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
-A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarabmagasság-
nak és a kívánt szélességnek megefelelően beállítani.
- Bekapcsolni a fűrészt
- A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkada-
rabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (7)
mentén a fűrészlapba (5) tolni.
- A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos
ütköző helyzetétől fügen) mindig csak a fűrészlap-
védő (2) elülső széléig legyen.
- A munkadarabot mindig a hasítóék (4) végéig áttolni.
- A gási hulladék a részasztalon (1) fekve marad,
mig a fűrészlap (5) ismét nyugalmi állásba nem került.
-Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folya-
mat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási
állvány stb.)
Keskeny munkadarabok vágása (képek 21)
120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását
okvetlenül egy tolóbot (16) segítségével kell elvégezni. A
tolóbot benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott
vagy károsult tolóbotot azonnal kicserélni.
Állítsa be a párhuzamvezetőt a munkadarab széles-
ségének megfelelően.
Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a részlap
közelében feltétlenül használjon tolórudat (16) a -
velethez.
A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja.
Harántvágások véghezvitele (képek 22)
- A részasztal két horonya (31a/b) közül az egyikbe
betolni a harántütközőt (13) és beállítani a kívánt szög-
mértékre. Ha a fűrészlapot (5) g kiegészítően fer-
dén kell beállítani, akkor azt a horonyt (31a) kell hasz-
nálni, amely nem engedi Ön kezét és a harántütközőt
a fűrészlapvédővel érintkezésbe kerülni.
- Használni az ütközősínt.
- A munkadarabot feszesen a harántütköző (13) ellen
nyomni.
- Bekapcsolni a fűrészt.
- A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (13) és a mun-
kadarabot a fűrészlap irányába tolni.
-Figyelem:
Mindig a vezetett munkadarabot tartani, sohasem
a szabad munkadarabot amely le lesz vágva.
- A haránt ütközőt (13) mindig annyira eretolni, amig
teljesen át nincs vágva a munkadarab.
- Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészhulladékot csak
akkor eltávolítani, ha a fűrészlap leállt.
A ferdevágások véghezvitele (képek 23)
Ferde vágások r alapjába véve csak a rhuzamos
ütköző (7) felhasználatával végzenek el.
- Beállítani a fűrészlapot a kívánt szögmértékre.
- A munkadarab szélessége és magassága
- szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (7)
- A munkadarab szélességnek megfelelően elvégezni
a vágást
Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitörését a
préseltlemezek vágásánál, a részlapnak (5) nem kel-
lene 5 mm-el a munkadarab vastagságától nagyobbra
beállítva lennie.
Párhuzamos ütközővel végzett munka
Az ütközőmagasság beállítása (15. ábra)
- A (7) párhuzamos ütköző (25) ütközősíne két
különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
- A vágni kívánt anyagok vastagságától függően a
(25) ütközősínt vastag anyagokhoz (25 mm feletti
munkadarab-vastagság), vékony anyagokhoz (25 mm
alatti munkadarab-vastagság) alapján kell használni.
- Ehhez lazítsa meg a párhuzamos ütközőn (7) oldalt
található csavarokat, majd az ütközősíneket (25)
egyenként húzza a kívánt helyzetbe a vezetőelemen.
- Húzza meg ismét a csavarokat.
A párhuzamos ütköző felszerelése (16. ábra)
- A párhuzamos ütközőt (7) szerelje fel úgy, hogy az
ütközőt hátul felhelyezi, majd az emelőkart (26) lefelé
rögzíti.
- Szétszereléskor húzza felfelé az emelőkart és vegye
ki a párhuzamos ütközőt (7).
- A párhuzamos ütköző szorítóereje a hátsó recézett
anyacsavarral lehet beállítani.
A vágásszélesség beállítása (17. ábra)
- Fadarabok hosszanti vágásánál a (7) párhuzamos
ütközőt kell használni.
- Helyezze fel a párhuzamos ütközőt (7) a vezetősínre
(12) a fűrészlaptól jobbra vagy balra
- A párhuzamos ütköző (12) vezetősínén 2 skála
(27/28) található, amelyek az ütközősín (25) és a
fűrészlap (5) közötti távolságot mutatják.
- A kémlelőablaknál állítsa be a kívánt méretre a (7)
párhuzamos ütközőt, és a párhuzamos ütköző (29)
excenterkarjával rögzítse.
Az asztalszélesítés használata (18. ábra)
- Különösen széles munkadarabok esetén mindig hasz-
nálni kell az asztalszélesítést (14).
- Lazítsa meg az emelőkart (30) és húzza ki az asz-
talszélesítést olyan annyira, hogy a fűrészelni kívánt
munkadarabot fel lehessen rá fektetni úgy, hogy ne
billenjen le.
Keresztütköző (19. ábra)
- Tolja a (13) keresztütközőt a fűrészasztal egyik (31
a/b) hornyába.
- Lazítsa meg a (32) markolatos csavart.
- Forgassa el a (13) keresztütközőt, míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
mutatja a beállított szöget.
- Ismét húzza szorosra a (32) recézett csavart.
Üzem
Munkavégzési utasítások
Minden új beállítás után, a beállított mértékek felülvizs-
gálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a -
st megrni, mig a fűszlap a maximális fordulats-
mát el nem érte.
Biztosítsa a hossmunkadarabokat a vágási folyamat
végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány
stb.)
Figyelem a bevágásoknál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és
megtisztítani..
136 І 200
A kedvezőtlen lózati körülmények a készülék át-
meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A termék csak használata csak tulajdonságokat,
amelyek folyamatos áramerősség kapacitás lega-
lább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmasi
rendszer névleges feszültsége 230V.
Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó, ha
szükséges, a hatalom cég, amely folyamatos áram-
terhelhetőségig a rendszer a csatlakozási ponton
elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat csatla-
kozni a termék.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő
hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszetlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölécsatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
p típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Szállítás
1. Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berende-
zést, és válassza le az elektromos hálózatról.
2. Az elektromos berendezést legalább két ember vi-
gye, ne fogják meg az asztalbővítőt.
3. Védje az elektromos berendezést az ütésekl, ráz-
kódástól és erős vibrációtól, amelyek például jármű-
vel történő szállítás során fordulnak elő.
4. Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságo-
san lekötözni.
5. Ne használja a védőberendezéseket
Szállítás alsó állvány nélkül (24. ábra)
1. Húzza ki az asztalszélesítést (14).
2. Billentse a gépet a futókerekekre (32)
3. A gépet tartsa az asztalszélesítés (14) kézi fogan-
tyújánál és húzza hátra maga felé.
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Áltanos karbantartási inzkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a
gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire
csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posz-
tóval vagy pedig ja ki alacsony nyomás alatt rített
levevel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa
a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon
tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a -
szülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a készülék belsejébe.
A szersm élettartamának növelése érdekében ha-
vonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort
ne olajozza.
Szénkefék
-Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által. Figye-
lem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember-
nek szabad kicseréln.
rolás
A készüléket és tartozékait sötét, sraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességl.
A nem használt fűrészlapokat és kulcsokat a 23. ábrán
látható módon raktározhatja el.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt házati csatlakozó, vala-
mint az általa haszlt hosszabbító vezek is fe-
leljen meg ezeknek az előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabny elő-
írásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vo-
natkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon válasz-
tott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával
nem engedélyezett a termék használata.
137 І 200
Hibaelhárítás
Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás
1. A fűrészlap leválik a
motor leállítása után
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába
2. A motor nem indul a) A hálózati biztosíték meghibásodása a) Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
b) A hosszabbító kábel meghibásodása b) Cserélje ki a hosszabbító kábelt
c) A motor vagy a kapcso
csatlakoztatása nincs rendben
c) Elleriztesse szakképzett villanyszerelővel
d) A motor vagy a kapcso
meghibásodása
d) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
3. A motor rossz
irányba forog
a) A kondenzátor meghibásodása a) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
b) Nem megfelelő a csatlakoztatás b) Cseréltesse meg szakképzett villanyszerelővel a fali
konnektor polaritását
4. A motor nem ad
le teljesítményt, a
biztosíték kiold
a) A hosszabbító kábel keresztmetszete
nem elegendő
a) Nézze meg az elektromos csatlakoztatást
b) Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz b) Cserélje ki a fűrészlapot
5. Égett foltok a vágási
felületen
a) Életlen fűrészlap a) Élesítse meg a fűrészlapot vagy cserélje ki
b) Nem megfelelő fűrészlap b) Cserélje ki a fűrészlapot
138 І 200
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI Käytä suojalaseja!
FI Käytä kuulosuojaimia!
FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Symbolien selitykset instrumentin
mFI Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu!
FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
Suojausluokka II
FI
139 І 200
22. kumijalat
23. Lukitusvipu halkaisukiila
24. Lopeta rautatie
25. Halkaisuohjain asteikko
26. Scale Table laajennus
Pakkauksen avaaminen
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali ja pakkaus- ja kuljetustuet
(jos niitä on).
Tarkista, että toimituksessa on kaikki siihen kuuluvat
osat.
Tarkista laite ja lisäosat kuljetusvaurioiden varalta.
Säilytä pakkaus mahdollisuuksien mukaan takuua-
jan loppumiseen saakka.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla,
kelmuilla ja pienillä osilla! Nielemis- ja tukehtumis-
vaara!
Määräysten mukainen käyttö
Pöytäpyörösaha soveltuu kaikkien puulajien sahaami-
seen pitkittäis- ja poikittaissuuntaan (vain poikittais-
vasteen kanssa), koneen koon mukaisesti.
Minkäänlaisia pyöreitä puita ei saa sahata.
Konetta saa käyttää vain sille määrättyyn tarkoituk-
seen.
Pöytäpyörösaha soveltuu kaikkien puulajien sahaami-
seen pitkittäis- ja poikittaissuuntaan (vain poikittais-
vasteen kanssa), koneen koon mukaisesti.
Minkäänlaisia pyöreitä puita ei saa sahata.
Konetta saa käyttää vain sille määrättyyn tarkoituk-
seen.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä
(HM- tai CV-sahanteriä).
HSS-sahanterien ja kaikenlaisten katkaisulaikkojen
käyttö on kielletty. Määräysten mukaiseen käyttöön
kuuluu myös turvallisuusohjeiden, asennusohjeen sekä
käyttöohjeen toimintaohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on
tutustuttava ohjeisiin ja oltava tietoisia mahdollisista
vaaroista. Lisäksi on noudatettava yksityiskohtaisesti
voimassa olevia tapaturmanehkäisymääräyksiä.
Muita yleisiä työterveyttä ja turvallisuutta koskevia
sääntöjä on noudatettava.
m Huomio!
Laitteita käytettäessä on noudatettava muutamia tur-
vatoimia, jotta loukkaantumiset ja vahingot estetään.
Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuu-
sohjeet huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niiden
sisältämät tiedot ovat aina käytettävissäsi. Jos annat
laitteen jollekulle toiselle, anna samalla myös tämä
käyttöohje / nämä turvallisuusohjeet. Emme ole min-
käänlaisessa vastuussa tapaturmista tai vahingoista,
jotka syntyvät tämän ohjeen ja näiden turvallisuusoh-
jeiden noudattamatta jättämisestä.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan
vastuun pois, mukaan lukien vastuun muutoksista ai-
heutuvista vahingoista.
Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
vaaratekijöitä ei voida poistaa kokonaan. Koneen ra-
kenteesta ja kokoonpanosta saattaa aiheutua seuraa-
via vaaroja:
Sahanterään koskettaminen suojaamattomalla sa-
hausalueella.
Pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat).
Aloittaminen
VALMISTAJA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HYVÄ ASIAKAS,
Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä työskentelee
uuden laitteen.
HUOMAUTUS:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaisesti tämän
laitteen valmistaja ei vastaa laitteessa ilmenevistä tai
sen käytöstä aiheutuneista vahingoista, jotka ovat
seurausta:
epäasiallisesta käsittelystä,
käyttöohjeiden laiminlyönnistä,
ulkopuolisen, ei valtuutetun huoltohenkilön, tekemis-
tä korjauksista,
Ei alkuperäisten varaosien käyttämisestä laitteessa,
laitteen käytöstä tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suun-
niteltu,
sähköjärjestelmän vioista johtuen voimassa olevien
määräysten sekä DIN 57113 / VDE0113 -määräys-
ten laiminlyömisestä.
Suosittelemme:
Lue ennen laitteen asentamista ja käyttöönottoa nämä
käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi.
Näiden käytohjeiden tarkoitus on auttaa sinua
tutustumaan laitteeseen ja sen käyttötarkoituksiin pa-
remmin. Käytohjeet sisältävät tärkeitä huomautuksia
siitä, kuinka käytät laitetta turvallisesti, tarkoituksenmu-
kaisesti ja taloudellisesti, sekä siitä, kuinka voit vältä
vaaratilanteita, säästää korjauskuluissa, vähentää
seisonta-aikoja ja parantaa laitteen luotettavuutta ja
elinikää. Näissä käyttöohjeissa mainittujen turvallisu-
usmääräysten lisäksi tulee ehdottomasti noudattaa
laitteen käyttöä koskevia maakohtaisia asetuksia.
Säilytä käytohjeita laitteen läheisyydessä muovi-
taskussa, jotta ne ovat suojassa lialta ja kosteudelta.
Jokaisen laitetta käyttävän henkilön pitää ennen työn
aloittamista lukea käyttöohjeet ja noudattaa niitä
huolellisesti. Konetta saavat käyttää vain henkilöt, joille
on neuvottu sen käyttö ja jotka ovat tietoisia koneen
käyttöön liittyvistä vaaroista. Noudata koneen käyttäjäl-
le asetettua alaikärajaa.
Device Description (Kuvio 1 / 2/3/4)
1. sahapöytää
2. laikkasuojus
3. imuletku
4. jakoveitsi
5. sahanterän
6. pöydän irto
7. halkaisuohjain
8. käsipyörä
9. Asettaminen ja lukitus kahva
10. laskuteline
11. Päällä, Pois
12. ohjauskisko
13. poikittainen vaste
14. Taulukko laajennus
15. Rear ohjauskisko
16. työntökapulaa
17. peruspilareita
18. crossbars
19. pitkittäisjäykisteet
20. Keski toive, lyhyet
21. Keski toive, pitkä
140 І 200
Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain, jos
käytössä on sopiva poistoimulaite.
11 Kiinnitä työstettävä kappale
Käytä kiinnityslaitteita tai ruuvipuristinta
pitämään työstettävä kappale paikallaan. On
turvallisempaa pitää se paikallaan tällä tavoin
kuin kädelläsi, ja lisäksi voit sen ansiosta käyttää
konetta molemmin käsin.
Pitkiä kappaleita käsiteltäessä on käytettävä lisä-
alustaa (pöytä, pukki tms.), jotta kone ei kaadu.
Paina työstettävä kappale aina tiukasti työtasoa
ja vastetta vasten, jotta työstettävä kappale ei
heilu tai väänny.
12 Vältä luonnotonta vartalon asentoa
Huolehdi, että seisot vakaasti ja säilytät aina
tasapainon.
Vältä kömpelöitä käden asentoja, jolloin äkillisen
liikahduksen vuoksi sahanterä voi osua toiseen
käteen tai molempiin käsiin.
13 Huolehdi työkaluista hyvin
Pidä sahaustyökalut terävinä ja puhtaina, jotta
työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto säännölli-
sesti, ja jos se on vaurioitunut, anna hyväksytyn
ammattilaisen vaihtaa se.
Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne
uusiin, jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä kädensijat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
14 Irrota pistoke pistorasiasta
Älä koskaan poista irrallisia sälöjä, lastuja tai
kiinni juuttuneita puunpaloja, kun sahanterä on
käynnissä.
Irrota pistoke pistorasiasta sähkötyökalun olles-
sa käyttämättä, ennen sen huoltoa ja vaihdetta-
essa varusteita, kuten sahanterää, poranterää,
jyrsintä.
15 Älä jätä työkaluavaimia paikalleen
Tarkista ennen käynnistystä, että avaimet ja
säätötyökalut on otettu pois.
16 Estä tahaton käynnistyminen
Varmista, että kytkin ei ole päällä, kun pistoke
liitetään pistorasiaan.
17 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa
Käytä ulkona vain ulkokäyttöön sallittua ja va-
staavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain, kun johto on rullattu ulos.
18 Pysy aina tarkkana
m Tarkkaile, mitä teet. Pidä ajatus mukana, kun
teet töitä. Älä käytä sähkötyökalua, jos et pysty
keskittymään.
19 Tarkista sähkötyökalu mahdollisten vaurioiden
varalta
Ennen sähkötyökalun käytön jatkamista suoja-
laitteet tai hieman vaurioituneet osat on tarkis-
tettava huolellisesti, jotta varmistetaan niiden
moitteeton ja määräysten mukainen toiminta.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteet-
tomasti, että ne eivät juutu kiinni ja että osat
eivät ole vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava
asennettu oikein ja niiden on täytettävä kaikki
vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton
toiminta taataan.
Liikkuvaa suojakupua ei saa kiinnittää sen olles-
sa avoinna.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on määräysten
mukaisesti annettava hyväksytyn huoltokorjaa-
mon korjattaviksi tai vaihdettaviksi, jos käyttöoh-
jeessa ei muuta ole ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet on vaihdatettava huoltoli-
ikkeessä.
Työstettävien kappaleiden ja niiden palojen aiheutta-
ma takapotku.
Sahanterän murtumiset.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoutuminen.
Kuulovauriot, jos vaadittavia kuulonsuojaimia ei
käytetä.
Terveydelle haitalliset puupölypäästöt suljetuissa
tiloissa käytettäessä.
m Otathan huomioon, että laitteitamme ei ole suunni-
teltu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tai käsityölä-
iskäyttöön. Emme ota minkäänlaista vastuuta siitä, jos
laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käyttöön,
käsityöläiskäyttöön tai vastaavaan toimintaan.
Tärkeitä ohjeita
m Huomio! Sähkötyökaluja käytettäessä on sähkö-
isku-, loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumiseksi
noudatettava seuraavia ehdottomia turvallisuustoimen-
piteitä. Lue kaikki nämä ohjeet ennen sähkötyökalun
käyttämistä ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä
Työskentelyalueen epäjärjestys saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
2 Ota ulkoiset vaikutukset huomioon
Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi työskentelyalueen hyvästä valaistuk-
sesta.
Älä käytä sähkötyökaluja paikassa, jossa on palo-
tai räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin kappa-
leisiin (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet,
jäähdyttimet).
4 Pidä lapset kaukana!
Älä anna muiden koskea työkaluun tai johtoon,
pidä heidät kaukana työskentelyalueestasi.
5 Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, säilytä
niitä turvallisesti
Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, ne on
säilytettävä kuivassa, korkealla sijaitsevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin
ilmoitetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua
Älä käytä raskaisiin töihin heikkotehoisia sähkö-
työkaluja.
Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin tehtäviin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsi-
pyörösahaa tukkien tai halkojen sahaamiseen.
Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden sahaami-
seen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat
takertua liikkuviin osiin.
Kun työskentelet ulkona, on suositeltavaa pitää
luistamattomia jalkineita.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.
9 Käytä suojavarusteita
Käytä suojalaseja.
Jos työssä vapautuu pölyä, käytä hengityssuo-
jainta.
10 Liitä hiukkaspölyn poistolaitteet
Jos käytettävissä on liitännät hiukkaspölyn imu-
ja keräyslaitteita varten, varmista, että laitteet on
liitetty, ja että niitä käytetään oikein.
141 І 200
Ilmoita sähkötyökalun, suojalaitteiden ja työkalun
osan vioista heti niiden havaitsemisen jälkeen
turvallisuudesta vastaavalle henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
Käytä työntökappaletta tai työntöpalikalla varus-
tettua kädensijaa, jotta saat vietyä työstettävän
kappaleen turvallisesti sahanterän ohi.
Varmista, että käytät aina halkaisukiilaa ja että se
on säädetty oikein.
Käytä ylempää sahanterän suojusta ja säädä se
oikein.
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
kierrosluku ei ole pienempi kuin vaihtotyökalun
karan suurin pyörimisnopeus ja jotka soveltuvat
sahattavalle materiaalille.
Älä tee taitteita tai uria, jos sahapöydän päällä ei
ole sopivaa suojaa, kuten tunnelisuojusta.
Pyörösahoja ei saa käyttää rakojen (työstettäväs-
sä kappaleessa päättyvien urien) tekemiseen.
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetus-
laitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita käsin
kantamiseen tai kuljetukseen.
Varmista, että sahanterän yläosa on kuljetuksen
aikana peitettynä, esimerkiksi suojalaitteella.
Varmista, että käytät vain sellaisia erotinlevyjä ja
kararenkaita, jotka soveltuvat valmistajan ilmoitta-
maan tarkoitukseen.
Konetta ympäröivän alustan on oltava tasainen
ja puhdas, eikä siinä saa olla irrallisia osia, kuten
sälöjä ja leikkuujäämiä.
Työskentelypaikka aina sahanterän sivulla.
Sahausalueelta ei saa poistaa leikkuujäämiä tai
muita työstettävän kappaleen osia niin kauan kuin
kone on käynnissä ja kun sahayksikkö ei ole vielä
pysähtynyt.
Varmista, että laite, jos vain mahdollista, on aina
kiinnitetty työpenkkiin tai pöytään.
Pitkät työstettävät kappaleet on varmistettava pai-
kalleen (esim. rullauspukeilla), jotta ne eivät pääse
putoamaan leikkaustyön lopussa.
m Huomio! Älä koskaan poista irrallisia sälöjä,
lastuja tai kiinni juuttuneita puunpaloja, kun sahan-
terä on käynnissä
Sammuta kone, kun sinun on korjattava vikoja
tai poistettava kiinni juuttuneita puukappaleita.
- Irrota pistoke pistorasiasta -
Moottorin on oltava aina sammutettu muutos-,
säätö-, mittaus- ja puhdistustöiden ajaksi. -
Irrota pistoke pistorasiasta -
Tarkista ennen käynnistystä, että avaimet ja
säätötyökalut on irrotettu.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi tiettyjen
olosuhteiden vallitessa haitata aktiivisia tai passiivisia
lääketieteellisiä implantteja. Vakavien tai kuolemaan
johtavien loukkaantumisten vaaran pienentämiseksi
suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääketieteellisiä
implantteja, kysyvät neuvoa lääkäriltään ja lääketie-
teellisen implantin valmistajalta ennen sähkötyökalun
käyttöä.
SAHANTERIEN KÄYTTÖÖN LIITTYVIÄ
TURVALLISUUSOHJEITA
1 Käytä vaihtotyökaluja vain, kun hallitset niiden
käytön.
2 Ota suurin kierrosluku huomioon. Vaihtotyökaluun
merkittyä suurinta kierroslukua ei saa ylittää. Nou-
data kierroslukualuetta, jos se on ilmoitettu.
3 Huomioi moottorin – sahanterän pyörimissuunta.
4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia.
Hävitä rikkinäiset vaihtotyökalut. Korjaus ei ole
sallittua.
Älä käytä viallisia tai vaurioituneita liitäntäjohtoja.
Älä käytä sähkötyökaluja, joiden kytkintä ei saa
asetettua päälle- tai pois-asentoon.
20 HUOMIO!
Kaksoisviistesahauksessa on oltava erityisen
varovainen.
21 HUOMIO!
Muiden vaihtotyökalujen ja lisätarvikkeiden käyt-
tö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
22 Anna sähkötyökalu sähköalan ammattilaisen
korjattavaksi
Tämä sähkötyökalu vastaa asianmukaisia tur-
vallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia
käyttäen; muuten käyttäjälle voi aiheutua tapa-
turmia.
23 Älä käytä johtoa tehtäviin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu.
Älä vedä pistoketta pistorasiasta johdosta kiinni
pitämällä. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
MUUT TURVALLISUUSOHJEET
1 Turvatoimet
m Varoitus! Älä käytä vaurioituneita, halkeillei-
ta tai epämuodostuneita sahanteriä.
Vaihda kulunut pöydän sisäke uuteen.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka ovat standardin EN 847-1 vaatimusten
mukaisia.
m Varoitus! Varmista sahanterää vaihtaessasi,
että leikkausleveys ei ole pienempi eikä sahan-
terän kantalevyn paksuus ole suurempi kuin
halkaisukiilan paksuus!
Varmista, että valitset sahattavaan materiaaliin
sopivan sahanterän.
Käytä soveltuvaa henkilökohtaista suojavarus-
tusta.
Siihen kuuluu seuraavat:
Kuulonsuojain, jolla vähennetään huonokuuloi-
seksi tulemisen vaaraa,
hengityksensuojain, jolla vähennetään vaaralli-
sen pölyn hengittämisen vaaraa.
Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä ja karke-
apintaisia materiaaleja.
Kanna sahanteriä pakkauksessa, aina kun se vain
on käytännöllistä.
Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät
tai laitteesta tulevat sälöt, lastut ja pölyt voivat
aiheuttaa näönmenetyksen.
Liitä sähkötyökalu puuta sahattaessa hiukkas-
pölyn imulaitteeseen. Hiukkaspölyn syntymiseen
vaikuttavat esimerkiksi työstettävä materiaali,
paikalliset olosuhteet (kerääminen, alkuperä) ja
oikea kupujen/ohjauslevyjen/kiskojen säätö.
Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu erittäin
seostetusta pikateräksestä (HSS-teräs).
Kun työntökappale tai työntöpalikka ei ole käytös-
sä, säilytä se aina sähkötyökalussa olevassa
pidikkeessään.
2 Huolto ja kunnossapito
Vedä aina säätö- ja huoltotöiden yhteydessä
pistoke pois pistorasiasta.
Melunmuodostukseen vaikuttavat eri tekijät,
muun muassa sahanterien laatu sekä sahan-
terän ja sähkötyökalun kunto. Käytä mahdollisu-
uksien mukaan sahanteriä, jotka on suunniteltu
melun vähentämistä ajatellen, huollata sähköty-
ökalu ja työkalun osat säännöllisesti ja kunnosta
ne tarvittaessa, jotta melu vähenee.
142 І 200
* Käyttötapa S6 20 %: jatkuva käyttö, keskeytyvä kuor-
mitus (käyttöaika 10 min). Jotta moottori ei kuumene
liikaa, moottoria saa käyttää 20 % käyttöajasta ilmoi-
tetulla nimellisteholla ja sen jälkeen 80 % käyttöajasta
ilman kuormitusta.
Meluarvot
Meluarvot mitattiin standardin EN 61029 mukaisesti.
Äänenpainetaso LpA 92,6 dB(A)
Mittausepävarmuus KpA 3 dB
Äänitehotaso LWA 105,6 dB(A)
Mittausepävarmuus KWA 3 dB
Käytä kuulonsuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion. Värähtelyn koko-
naisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattiin
standardin EN 61029 mukaisesti.
Ennen käyttöönottoa
Kone on kiinnitettävä tukevasti eli ruuveilla työpenkin,
alustan tms. päälle.
Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien ja tur-
valaitteiden oltava asianmukaisesti kiinnitettyinä.
Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
Jos puuta on jo käsitelty, ota huomioon siinä mahdolli-
sesti olevat vierasesineet, kuten naulat tai ruuvit.
Ennen kuin painat päälle/pois-kytkintä, varmista, että
sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat
pääsevät liikkumaan helposti.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilves-
sä olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
Kytke kone vain asianmukaisesti asennettuun koske-
tussuojattuun pistorasiaan, jota suojaa vähintään 16
A:n sulake.
Kokoaminen ja käyttö
Huomio! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-,
muutos- ja asennustöitä pistoke on irrotettava pisto-
rasiasta.
Aseta kaikki mukana toimitetut osat tasaiselle pinnalle.
Jaottele samanlaiset osat.
Vihje: Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rund-
kopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und Unterleg-
scheibe gesichert werden, muss die Unterlegscheibe
unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
Alustan asennus, kuvat 5/6/7
1. Kiinnitä neljä tukijalkaa (17) ruuveilla (g) ja mutter-
eilla (h) tukiin (20+21).
m Huomio!
Ylemmissä tuissa on pitkä reikä pöytään kiinnittämi-
stä varten!
Varmista, että merkinnät A ja B ovat aina vastakkain.
2. Kiinnitä nyt alemmat tuet löysästi tukijalkoihin ru-
uveilla (g) ja muttereilla (h) (kuva 5).
3. Työnnä sitten kumijalat (22) tukijalkoihin (kuva 6)
4. Asenna nyt koko saha alustaan kiinnittämällä kulmiin
kuusioruuvit ja mutterit (kuva 7).
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä ja
vedestä.
6 Älä käytä irtonaisia supistusrenkaita tai -liittimiä
reikien supistamiseen pyörösahan terissä.
7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistavissa
kiinteissä supistusrenkaissa on sama läpimitta ja
vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, että kiinteät supistusrenkaat on asetettu
samansuuntaisesti.
9 Käsittele vaihtotyökaluja varoen. Säilytä niitä mie-
luiten alkuperäispakkauksessa tai niille suunnitellu-
issa pakkauksissa. Käytä käsineitä parantaaksesi
pitoa ja pienentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaik-
ki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi vaihtotyö-
kalut vastaavat tämän sähkötyökalun teknisiä vaa-
timuksia ja että ne on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana toimitettua sahanterää vain puun
sahaukseen, älä koskaan metallien työstämiseen.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja hyksyttyjen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöi.
Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä
epäasianmukaisia sähköliitäntäjohtoja.
Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi esi-
intyä odottamattomia vaaratekijöitä.
Jäljellä olevat vaarat voidaan minimoida ottamalla hu-
omioon Turvallisuusohjeet ja Määräysten mukainen
käyttö sekä käyttöohje kokonaisuudessaan.
Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian voimakas
painaminen sahattaessa vaurioittaa sahanterää no-
peasti. Se voi johtaa koneen tehon heikkenemiseen
työstössä ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen.
Vältä koneen tahatonta käynnistymistä: käyttöpaini-
ketta ei saa painaa, kun pistoke viedään pistorasiaan.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käyttöohjeessa.
Näin sahasi tuottaa parhaan mahdollisen tehon.
Pidä kätesi kaukana työskentelyalueesta, kun kone
on käynnissä.
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta, ennen
kuin teet säätö- tai huoltotöitä.
Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 220-240 V~ 50Hz
Teho 2000 Watt
Käyttötapa S6 20%*
Tyhjäkäyntinopeus 4800 min-1
Kovametallisahanterä ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä 60
Halkaisukiilan paksuus 2,5 mm
Pöydän koko 640 x 640 (990) mm
Leikkauskorkeus enint.
90° 75 mm
Leikkauskorkeus enint.
45° 50 mm
Korkeussäätö 0 - 75 mm
Sahanterä käänty 0 - 45°
Poistoimuliitäntä ø 40 mm
Paino n 31,5 kg
143 І 200
Käyttö
Päälle- ja pois-kytkentä (kuva 14)
- Saha käynnistetään painamalla vihreää I-painiketta
(11). Odota ennen sahaamisen aloittamista, että sa-
hanterä on saavuttanut suurimman kierroslukunsa.
- Sammuta saha painamalla punaista 0-painiketta (11).
Leikkaussyvyyden säätäminen (kuva 14)
Sahanterä voidaan säätää haluttuun leikkaussyvyyteen
(portaattomasti) kääntämällä käsipyörän korkeussäätöä
(8).
- Vastapäivään: pienempi leikkaussyvyys
- Myötäpäivään: suurempi leikkaussyvyys
Tarkista säätö tekemällä koeleikkaus.
Kulman säätäminen (kuva 14)
Pöytäpyörösahalla voidaan tehdä viistoleikkauksia
vasemmalle 0°–45°:n kulmassa vastekiskoon.
m Tarkista ennen jokaista leikkausta, että vastekiskon,
poikittaiskiskon ja sahanterän törmäys ei ole mahdolli-
nen.
- Löysää lukituskahvaa (9).
- Säädä haluttu kulmamitta asteikolta.
- Kiristä lukituskahva (9) haluttuun kulma-asentoon.
Samansuuntaisvasteella työskentely
Vasteen korkeuden säätö (kuvat 15)
- Samansuuntaisvasteen (7) vastekiskossa (25) on kak-
si erikorkuista johdatuspintaa.
- Sahattavan materiaalin paksuuden mukaan vastekis-
koa (25) on käytettävä mukaisesti paksussa materi-
aalissa (työstettävän materiaalin paksuus yli 25 mm)
ja mukaisesti ohuessa materiaalissa (työstettävän
materiaalin paksuus alle 25 mm).
- Löysää tätä varten ruuveja samansuuntaisvasteen (7)
sivusta ja työnnä vastekisko (25) haluttuun asentoon
ohjauskiskoon.
- Kiristä ruuvit uudelleen.
Samansuuntaisvasteen asennus (kuva 16)
- Asenna samansuuntaisvaste (7) asettamalla se taak-
se ja kiinnittämällä lukitusvipu (26) alas.
- Asennusta purettaessa vedä lukitusvipu ylös ja poista
samansuuntaisvaste (7).
-Samansuuntaisvasteen puristusvoiman voi säätää
takaosan pyälletyllä mutterilla.
Benutzung der Tischverbreiterung (Abb. 18)
- Bei besonders breiten Werkstücken sollte immer die
Tischverbreiterung (14) benutzt werden.
- Lösen Sie den Klemmhebel (30) und ziehen Sie die
Tischverbreiterung soweit heraus, dass das zu sägen-
de Werkstück darauf auiegen kann, ohne zu kippen.
- Säädä samansuuntaiskisko 7) haluttuun mittaan ikku-
nassa ja kiinnitä se samansuuntaisvasteen epäkesko-
vivulla (29).
Poikittaisvaste (kuva 19)
- Työnnä poikittaisvaste (13) yhteen sahapöydän urista
(31 a/b).
- Löysennä kahvan ruuvia (32).
- Käännä poikittaisvastetta (13), kunnes haluttu kul-
mamitta on säädetty. Poikittaisvasteen nuoli näyttää
säädetyn kulman.
- Kiristä pykäläruuvi (32) jälleen.
5. Kiristä lopuksi kaikki alustan ruuvit ja mutterit.
Käsipyörän asennus, kuva 8
1. Aseta aluslevy (a) ruuviin (e).
2. Aseta sitten ruuvi kädensijaan (d) ja aluslevy (c)
ruuviin.
3. Asenna kokoonpano käsipyörään (8) ja kiinnitä
kuusiomutterilla.
Halkaisukiilan säätö ja asennus (kuvat 9/10/11)
m Huomio! Irrota pistoke pistorasiasta!
Halkaisukiilan (6) säätö on tarkistettava ennen käyt-
töönottoa.
1. Säädä sahanterä (5) suurimpaan leikkaussyvyy-
teen, vie 0°:n asentoon ja kiinnitä paikalleen.
2. Pöydän sisäkkeen (6) irrottaminen (kuva 8)
m Huomio! Lähetysteknisistä syistä halkaisukii-
la (6) on asennettu ala-asentoon ennen käyttöö-
nottoa. Laitteella saa työskennellä vasta, kun
halkaisukiila (6) on yläasennossa. Halkaisuki-
ilan (6) asennus yläasentoon tapahtuu seuraa-
vasti:
3. Löysää lukitusvipua (23) ja vie halkaisukiila (6)
yläasentoon (kuva 9).
4. Sahanterän (5) ja halkaisukiilan (6) välisen etäi-
syyden pitäisi olla enintään 5 mm (kuva 10).
5. Kiristä lukitusvipu (23) uudelleen ja asenna pöydän
sisäke (6).
8.4 Sahanterän suojuksen asennus ja irrotus
(kuvat 12)
1. Aseta sahanterän suojus (2) sekä ruuvi (24) ylhäältä
halkaisukiilan (4) päälle niin, että ruuvi on tiukasti
halkaisukiilan pitkässä reiässä (4).
2. Ruuvia (24) ei saa kiristää liian tiukkaan, vaan sa-
hanterän suojuksen (2) on voitava liikkua vapaasti.
3. Asenna poistoimuletku (3) poistoimusovittimeen (26)
ja sahanterän suojuksen (2) poistoimutukeen. Kytke
sopiva puruimuri poistoimusovittimeen (26).
4. Irrotus tapahtuu vastakkaisessa järjestyksessä.
Huomio!
Ennen sahauksen aloittamista sahanterän suo-
jus (2) on laskettava sahatavaran päälle.
Sahanterän suojuksen asennus ja vaihto (kuva
9/12/13)
1. Huomio! Irrota pistoke pistorasiasta ja käytä
käsineitä.
2. Irrota sahanterän suojus (2) (kuva 12).
3. Irrota pöydän sisäke (6) (kuva 9).
4. Löysää mutteri asettamalla sahanterän avain (f)
mutteriin ja toinen sahanterän avain (f) moottorin
akseliin pitämään sitä paikallaan (katso kuva 13,).
5. Huomio! Käännä mutteria sahanterän kiertosuun-
taan.
6. Irrota ulompi laippa ja vedä vanha sahanterä pois
sisemmältä laipalta.
7. Puhdista sahanterän laippa huolellisesti teräsharjalla
ennen uuden sahanterän asentamista.
8. Pane uusi sahanterä paikalleen vastakkaisessa
järjestyksessä ja kiristä.
Huomio! Huolehdi oikeasta kulkusuunnasta,
hampaiden leikkausviistotuksen on näytettävä
kulkusuuntaan eli eteenpäin.
9. Asenna pöydän sisäke (6) sekä sahanterän suojus
(2) takaisin paikalleen ja säädä ne.
10. Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, tarkasta
suojalaitteiden toimintakyky.
144 І 200
Huomio:
Pidä aina kiinni työnnettävästä työstettävästä
kappaleesta, älä koskaan siitä irrallisesta palasta,
joka leikataan pois.
- Työnnä poikittaisvastetta (13) aina niin pitkälle, että
työstettävä kappale on leikattu täysin poikki.
- Sammuta saha jälleen. Poista sahausjätteet vasta,
kun sahanterä on pysähtynyt.
Viistoleikkausten tekeminen (kuva 23)
Viistoleikkaukset tehdään periaatteessa samansuuntais-
vastetta (7) käyttäen.
- Säädä sahanterä haluttuun kulmamittaan.
- Säädä samansuuntaisvaste (7) työstettävän kappa-
leen leveyden ja korkeuden mukaan.
-Tee leikkaus työstettävän kappaleen leveyden mu-
kaan.
Lastulevyjen leikkaaminen
Jotta leikkausreunat eivät repeile lastulevyjä leikatta-
essa, sahanterä (5) on säädettävä korkeintaan 5 mm
työstettävän kappaleen paksuutta korkeammaksi.
Kuljetus
1. Sammuta sähkötyökalu aina ennen kuljetusta ja
irrota se virtalähteestä.
2. Sähkötyökalua on oltava kantamassa aina vähin-
tään kaksi henkilöä. Pöydän levennyksistä ei saa
pitää kiinni.
3. Suojaa sähkötyökalu iskuilta, kolhuilta ja voimak-
kaalta tärinältä, esim. autoissa kuljetettaessa.
4. Varmista, ettei sähkötyökalu pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
5. Älä koskaan käytä suojalaitteita käsin kantamiseen
tai kuljetukseen.
Kuljetus ilman alustaa (kuva 24)
1. Vedä pöydän levennys (14) ulos.
2. Kallista kone pyörille (32).
3. Pidä koneesta kiinni pöydän levennyksen (14) kah-
vasta ja vedä se taaksesi.
Huolto
m Varoitus! Irrota pistoke pistorasiasta ennen säätöä,
kunnossapitoa tai korjausta!
Yleiset huoltotoimet
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin mahdollista. Pyyhi laite
puhtaalla liinalla tai puhalla lika pois paineilmalla käyttä-
en alhaista painetta.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti käytön
jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja pienellä
määrällä saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita tai
liuotteita, sillä ne voivat vioittaa laitteen muoviosia.
Huolehdi siitä, ettei laitteen sisään pääse vettä.
Työkalun käytiän pidentämiseksi öljyä pyörivät osat
kerran kuukaudessa. Älä öljyä moottoria.
Hiiliharjat
-Jos kipinänkehitys voimistuu liikaa, anna sähköa-
lan ammattilaisen tarkistaa hiiliharjat. Huomio! Vain
sähköalan ammattilainen saa vaihtaa hiiliharjat uu-
siin.
Säilytys
Säilytä laite ja sen osat pimeässä, kuivassa ja pakka-
selta suojatussa paikassa, johon lapsilla ei ole pääsyä.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 5–30 ˚C.
Säilytä sähkötyökalu alkuperäispakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu, niin että se on suojassa lialta ja
kosteudelta.
Käyttö
Työohjeita
Jokaisen uuden säädön jälkeen suosittelemme teke-
mään koeleikkauksen säädettyjen mittojen tarkistami-
seksi.
Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes sahanterä
on saavuttanut suurimman kierroslukunsa, ennen kuin
teet leikkauksen.
Pitkät työstettävät kappaleet on varmistettava paikalleen
(esim. rullauspukilla), jotta ne eivät pääse putoamaan
leikkaustyön lopussa.
Ole varovainen leikatessasi.
Käytä laitetta vain poistoimun kanssa. Tarkista ja puh-
dista poistoimukanavat säännöllisesti.
Pitkittäisleikkausten tekeminen (kuva 20)
Tässä leikataan työstettävä kappale pitkittäissuuntaan
halki.
Yhtä työstettävän kappaleen reunaa painetaan sa-
mansuuntaisvastetta (7) vasten, kun laakea sivu on
sahapöytää (1) vasten.
Sahanterän suojus (2) on aina laskettava työstettävän
kappaleen päälle.
Työskentelypaikka pitkittäisleikkauksia tehtäessä ei kos-
kaan saa olla samalla viivalla leikkauksen kanssa.
- Säädä samansuuntaisvaste (7) työstettävän kappa-
leen korkeuden ja halutun leveyden mukaisesti.
- Käynnistä saha.
- Aseta kätesi sormet yhdessä laakeasti työstettävän
kappaleen päälle ja työnnä työstettävää kappaletta
samansuuntaisvastetta (7) pitkin sahanterään (5).
- Ohjaa kappaletta vasemmalla tai oikealla kädellä (sa-
mansuuntaisvasteen paikan mukaan) vain sahanterän
suojuksen (2) etureunaan asti.
- Työnnä työstettävä kappale aina halkaisukiilan (4)
päähän asti.
- Leikkuujätteet jäävät sahapöydälle (1), kunnes sahan-
terä (5) on palautunut lepoasentoon.
-Pitkät työstettävät kappaleet on varmistettava paikal-
leen, jotta ne eivät pääse putoamaan leikkaustyön
lopussa! (Esim. rullauspukeilla.)
Kapeiden työstettävien kappaleiden leikkaaminen
(kuva 21)
Käytä alle 120 mm leveiden työstettävien kappaleiden
pitkittäisleikkauksessa ehdottomasti työntökappaletta
(16) lisäapuna. Työntökappale sisältyy toimitukseen.
Vaihda kulunut tai vaurioitunut työntökappale välittömäs-
ti uuteen.
Säädä samansuuntaisvaste työstettävän kappaleen
leveyden mukaisesti.
Työnnä työstettävää kappaletta molemmilla käsillä,
käytä ehdottomasti työntökappaletta (16) sahanterän
alueella työntöapuna.
Työnnä työstettävä kappale aina halkaisukiilan
päähän asti.
Poikittaisleikkausten tekeminen (kuva 22)
- Työnnä poikittaisvaste (13) yhteen sahapöydän
kahdesta urasta (31a/b) ja säädä se haluamaasi
kulmamittaan. Jos lisäksi haluat kallistaa sahanterää
(5) viistoon, valitse käytettävä ura (31a) sen mukaan,
missä kätesi tai poikittaisvaste ei joudu kosketuksiin
sahanterän suojuksen kanssa.
- Käytä vastekiskoa.
- Paina työstettävä kappale lujasti poikittaisvastetta (13)
vasten.
- Käynnistä saha.
- Työnnä poikittaisvastetta (13) ja työstettävää kappa-
letta sahanterän suuntaan leikkauksen tekemiseksi.
145 І 200
Vialliset sähköliitäntäjohdot
Sähköisissä liitäntäjohdoissa on usein eristysvaurioita.
Mahdollisia syitä tähän:
Painekohdat, jos liitäntäjohtoja on viety ikkunoiden ja
oven rakojen läpi.
Taittumakohdat, joita on aiheuttanut liitäntäjohdon
vääränlainen kiinnittäminen tai johtaminen.
Katkaisukohdat, koska liitäntäjohdon yli on ajettu.
Eristysvauriot, koska liitäntäjohto on repäisty seinäpi-
storasiasta.
Repeämät, koska eristys on vanhentunut.
Viallisia sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää, ja ne ovat eris-
tysvaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkista säännöllisesti, ettei sähköisissä liitäntäjohdoissa ole
vaurioita. Huolehdi, että liitäntäjohto ei ole sähköverkossa
tarkastuksen aikana.
Sähköisten liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitäntäjohtoja,
joissa on merkintä H05VV-F.
Määräys on, että liitäntäjohdossa on tyyppimerkintä.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~.
Jatkojohtojen poikkileikkauksen on oltava 1,5 neliömil-
limetriä, jos jatkojohto on enintään 25 m pitkä..
Ainoastaan sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa
sähkövarusteiden liitäntä- ja korjaustyöt.
Seuraavat tiedot on ilmoitettava kysymysten yhteydes-
sä:
Moottorin virtatyyppi
Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot
Moottorin tyyppikilvessä olevat tiedot
Sahanterät ja avaimet, joita ei käytetä, voidaan säilyt-
tää kuvan 23 mukaisesti.
Säilytä käyttöohje yhdessä sähkötyökalun kanssa.
Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmi-
iksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-
määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän ja käytetyn
jatkojohdon on oltava näiden määräysten mukai-
nen.
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat
vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot.
Tämä tarkoittaa sitä, että tuotetta ei saa käyttää va-
paasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihtelui-
ta, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain liitäntäkoh-
dissa, joissa verkon jatkuva jännitteen kestävyys on
vähintään 100 A vaihetta kohden ja joiden jakelu-
verkon nimellisjännite on 230 V.
Sinun on käyttäjänä varmistettava, tarvittaessa tar-
kistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että
verkon jännitteen kestävyys yleisen verkon liitäntä-
kohdassa riittää tuotteen liittämiseen.
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, se sammuu. Jäähtymisajan
(ajallisesti vaihtelevan) jälkeen moottori voidaan jälle-
en käynnistää.
Vianmääritys
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
1. Sahanterä
irtoaa moottorin
sammuttamisen
jälkeen
Kiinnitysmutteri on liian löysällä Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre)
2. Moottori ei
käynnisty
a) Sulake on palanut a) Tarkasta sulake
b) Jatkojohto on vioittunut b) Vaihda jatkojohto
c) Moottorin tai virtakytkimen liitännät
eivät ole kunnossa
c) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan liitännät
3. Moottorin
kiertosuunta on
väärä
a) Kondensaattori on vioittunut a) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
kondensaattori
b) Liitäntä on väärä b) Pyydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan
seinäpistorasian napaisuus
4. Moottorin teho
on heikko, sulake
palaa
a) Jatkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) Katso kohta Sähköliitäntä
b) Tylsä sahanterä aiheuttaa
ylikuormitusta
b) Vaihda sahante
5. Leikkauspinnoilla
on palojälkiä
a) Sahanterä on tylsä a) Teroita tai vaihda sahanterä
b) Sahanterä on vääränlainen b) Vaihda sahanterä
146 І 200
IS Áður byrjun rekstrar- og öryggisleiðbeiningar lesa og fylgjast!
IS Notið hlífðargleraugu!
IS Wear Heyrnarhlífar!
IS Ef ryk mynda klæðast vernd öndunarfæra!
Útskýring af táknum á hljóðfæri
mIS Aðvörun! Mögulegt fyrir vanefndir Danger til lífsins, hætta á meiðslum eða skemmdum á tól!
IS Attention! Áverkar! Ná ekki inn í gangi sá blað!
Verndun bekknum II
IS
147 І 200
17. bæjarbúa
18. slám
19. langsum Struts
20. Central markmið, stutt
21. Central markmið, lengi
22. gúmmí fætur
23. Læsa lyftistöng skerandi eyg
24. Stop járnbrautum
25. Rip girðing mælikvarða
26. Scale Taa eftirnafn
Taka upp
Opnið pakkninguna og takið tækið varlega úr. Fjar-
lægið umbúðirnar og umbúðar- / og utnings-öryg-
gishluti (ef slíkt er að nna).
Farið yr hvort allir hlutar séu í pakkningunni.
Grandskoðið hvort að á tækinu og fylgihlutum séu
utningsskemmdir.
Geymið pakkninguna ef mögulegt er þar til ábyrgð
rennur út.
VIÐVÖRUN
Tækið og pakkningin eru engin barnaleikföng!
Börn mega ekki leika sér með plastpoka, lmu og
smáhluti!
Geta valdið köfnunog öndunarörðugleikum!
Notkun samkvæmt leiðbeiningum
Hringsögina skal nota til langsum- og þversögunar (ei-
nungis með þverstýringu) fyrir allar viðartegundir sem
henta vélarstærðinni.
Hvers kyns hringlaga timbur hentar ekki til sögunar.
Vélina má einungis nota í þeim tilgangi sem passar
henni.
Notkun af hverju öðru tagi er óleyleg. Notandinn en
ekki framleiðandinn er ábyrgur fyrir hvaða skaða sem
af slíkri notkun kann að hljótast.
Einungis má nota þau sagarblöð (HM- eða CV-sa-
garblöð) sem eru sérhönnuð fyrir vélina.
Notkun á hvers kyns HSS-sagarblöðum og skurðar-
hjólum er bönnuð. Samkvæmt leiðbeiningunum þarf
einnig að taka tillit til öryggisábendinga sem og samset-
ningarleiðbeininga og notkunarleiðbeiningar í notkunar-
handbókinni.
Manneskjur sem nota vélina og stjórna, þurfa að kunna
vel á hana og þekkja mögulegar hættur sem af henna
geta stafað. Annars eru gildandi slysavarnir meðfylgjandi.
Að öðru leyti skal styðjast við aðrar almennar reglur í
vinnulækningum og á öryggistæknilegum sviðum.
m Athugið!
Við notkun tækja þarf að huga að nokkrum öryggis-
ráðum til að koma í veg fyrir meiðsl og skaða.
Lesið þess vegna þessar leiðbeiningar / öryggisráð
vandlega.
Geymið á góðum stað til að upplýsingarnar séu ávallt
innan seilingar.Ef tækiðfer í hendur annarar mannesk-
ju, vinsamlegast tryggið að leiðbeiningarnar / öryggis-
ráðin séu meðfylgjandi.
Engin ábyrgð ert ekin á óhöppum eða meiðslum sem
kunna að verða með þv íað hunsa þessar leiðbeinin-
gar og öryggisráð.
Ef vélinni er breytt be rframleiðandinn enga ábyrgð á
þeim meiðslum sem kunna að hljótast.sem út frá brey-
tingunum.
Þrátt fyrir notkun samkvæmt leiðbeiningum er ekki
hægt að koma í veg fyrir vissa eftirskilda áhættu. Eftir-
farandi hætta getur stafað út frá samsetningu og upp-
setningu vélarinnar:
Inngangur
FRAMLEIÐANDI:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRI VIÐSKIPTAVINUR,
Við óskum þér mikla gleði og velgengni í vinna með
nýja tækinu.
VÍSBENDING:
Samkvæmt viðeigandi lögum um ábyrgð er framleiðandi
þessarar hjólsagar ekki ábyrgur fyrir skemmdum sem
upp koma eða vegna:
rangrar meðferðar,
þess að notkunarleiðbeiningum er ekki fylgt eftir,
þess að viðgerð er framkvæmd af þriðja aðila og við-
gerðarmaður hefur ekki tilskilin ley,
þess að varahlutir sem ekki koma frá framleiðanda
hefur verið komið fyrir,
rangrar notkunar,
bilanna í rafkernu því að rafmagnsupplýsingum he-
fur ekki verið fylgt né reglugerðum VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Ráðleggingar:
Lestu allan texta notkunarleiðbeininganna áður en þú
setur vélina saman og byrjar að nota búnaðinn.
Þessar notkunarleiðbeiningar eru ætlaðar til þess að
gera það auðveldara fyrir þig að kynnast tækinu og
nota það í þá vinnu sem það er hannað fyrir.
Notkunarleiðbeiningarnar innihalda mikilvægar upplý-
singar um hvernig skal nota vélina fagmannlega og á
öruggan og hagsýnan hátt, og hvernig þú getur forðast
hættur, sparað viðgerðarkostnað, dregið úr niðritíma
og aukið áreiðanleika og endingartíma vélarinnar. Til
viðbótar við öryggisreglurnar sem fylgja með, verður þú
að fylgja viðeigandi reglum lands þín af því er tekur til
notkunar vélarinnar.
Settu notkunarleiðbeiningarnar í glæra plastmöppu til
að verja þær fyrir óhreinindum og raka, og geymdu þær
nálægt vélinni. Það verður að lesa leiðbeiningarnar og
þær verður að skoða vel af hverjum stjórnanda áður en
vinna hefst. Aðeins þeir einstaklingar sem hlotið hafa
þjálfun í notkun á vélinni og hafa verið upplýstir um þær
margvíslegu hættur sem fylgir því að vinna við vélina,
mega vinna við vélina. Það verður að fara eftir kröfum
um lágmarks aldur.
Til viðbótar við öryggisupplýsingar sem fylgja notkunar-
leiðbeiningunum og sérstökum reglugerðum lands þíns,
verður að skoða almennt viðurkenndar tæknireglur fyrir
notkun á trésmíðavélum.
Tæki Lýsing (Fig.1 / 2/3/4)
1. Saw borð
2. Blade vörður
3. sog slönguna
4. Riving hníf
5. Sawblade
6. Taa setja
7. Rip girðing
8. Handwheel
9. Stilling og læsa höndla
10. undirvagninn
11. On, Off
12. Guide járnbrautum
13. Transverse stöðva
14. Taa eftirnafn
15. Aftan fylgja járnbrautum
16. Push Stick
148 І 200
11 Hað öryggi verkstykkisins að leiðarljósi
Notið spennibúnaðinn eða skrúfstykki til að halda
verkstykkinu. Þannig helst það öruggara en með
hönd ykkar og gerir ykkur kleift að nota vélina
með báðum höndum.
Er löng verkstykki eru notuð er nauðsynlegt
nota auka borðrými (borð, standur t.d.) til að
koma í veg fyrir að vélin detti ekki.
Hað verkstykkið ávallt fast við vinnuötinn og
fyrirstöðuna til að koma í veg fyrir að það hristist
eins til að koma í veg fyrir að það snúist.
12 Forðist óviðeigandi líkamsstöðu
Tryggið örygga stöðu og haldið ávallt jafnvægi.
Forðist óviðeigandi handahreyngar sem geta
leitt af sér að maður skyndilega renni til og önnur
eða báðar hendur snerti sagarblaðið.
13 Farið vel með verkfærið
Haldið skurðarverkfærinu beittu og hreinu til að
þið vinnið betur og öruggar. Fylgið leiðbeiningum
um smurningu og verkfæraskipti.
Skoðið reglulega rafmagnssnúrur rafmagnsver-
kfærisins og ef þær skemmast látið fagmann um
endurnýjun.
Skoðið reglulega framlengingarsnúrurnar og
skiptið um þegar þær eru skemmdar.
Haldið handföngum þurrum, hreinum og án olíu
og tu.
14 Takið snúruna úr sambandi
Fjarlægið aldrei lausar ísar, spæni eða fasta
viðarbúta þegar kveikt er á sagarblaðinu.
Er rafmagnsverkfærið er ekki í notkun, áður en
unnið er með það og skipt er um verkfæri eins
og t.d. sagarblað, bor eða fræsi.
15 Passið að skiptilyklar séu ekki áfastir
Áður en kveikt er á vélinni, yrfarið hvort allir
skiptilyklar og slík verkfæri séu ekki örugglega
fjarlægð.
16 Forðist óviljandi gangsetningu
Gangið úr skugga um hvort ekkisé örugglega
slökkt á vélinni áður en henni er stungið í sam-
band.
17 Notið framlengingarsnúru á útisvæði
Notið ávallt leylegar og að sama skapi sértil-
gerðar framlengingarsnúrur á útisvæðum.
Notið strengkei einungis þegar það er útrúllað.
18 Verið ávallt athugul
m Veitið því athygli sem þið gerið. Gangið af
skynsemi til vinnu. Notið verkfærið ekki ef þið eruð
óeinbeitt.
19 Yrfarið hvort skemmdir séu á rafmagnsverk-
færinu
Áður en haldið er áfram að vinna með rafmagns-
verkfærið þarf að fara vandlega yr öryggishluti
eða lítilsháttar skemmda hluta þannig þeir séu
gallalausir og virki reglum samkvæmt.
Farið yr hvort hreyfanlegir hlutar virki ekki óað-
nnanlega, séu ekki klemmdir eða athugið hvort
hlutar séu skemmdir.
Allir hlutar þurfa að vera rétt í settir og uppfylla
öll skilyrði til að rafmagnsverkfærið virki lýtalaust
og án truana.
Hreyfanlegi varnartappinn má ekki festa niður
þegar hann er opinn.
Skemmd öryggisverkfæri og hlutar verða, reglum
samkvæmt, að fara í viðgerð á viðurkenndu ver-
kstæði eða þeim skipt út, svo fremi sem ekkert
annað er uppgeð í notkunarhandbók.
Skemmda rofa þarf að skipta úthjá þjónustuver-
kstæði.
Notið ekki gallaðar eða skemmdar framlengin-
garsnúrur.
Notið ekki rafmagnsverkfæri sem ekki er hægt
að kveikja eða slökkva á.
Snerting á sagarblaðinu á óvörðu sagarsvæðinu.
Inngrip á sagarblaðið þegar það er í gangi
(skurðarmeiðsl)
Bakslag frá verkstykkjum eða verkstykkjahlutum.
Sagarblaðsbrot.
Rangt í settir stálhlutar sagarblaðsins skjótast út.
Heyrnarskaði í kjölfar þess að nota ekk inauðsynlega
heyrnarvörn.
Heilsuskaðlegur útblástur viðarryks við notkun í
lokuðu rými.
m Vinsamlegast athugið að tækin okkar eru reglum
samkvæmt ekki tilgerð fyrir smáiðnað, til handverk-
siðnaðar eða almennra iðnaðarnota.
Við tökum enga ábyrgð ef tækið er notað í smáiðnaði,
fyrir handverknað eða í almennum iðnaði og eins ef
það er notað í svipuðum tilgangi.
Mikilvæg ráð
m Athugið! Við notkun á rafmagnsverkfærum skal
hafa í huga öryggisatriði reglum samkvæmt til að koma
í veg fyrir raost, meiðsl og bruna. Lesið allar ráðleg-
gingar áður en rafmagnsverkfærið er notað og geymið
öryggisleiðbeiningarnar á góðum stað.
Öruggt vinnulag
1 Öruggt vinnulag
Óreiða á vinnusvæðinu getur haft óhöpp í för
með sér.
2 Takið tillit til umhversáhrifa
Hað rafmagnsverkfæri ekki úti í rigningu.
Notið ekki rafmagnsverkfæri í röku eða blautu
umhver.
Sjáið til þess að vinnusvæðið sé vel upplýst.
Notið rafmagnsverkfærið ekki þar sem bruna- eða
sprengingarhætta er fyrir hendi.
3 Verjið ykkur fyrir raosti
Forðist snertingu við jarðtengda hluti (t.d. rör,
miðstöðvarofna, rafmagnseldunarhellur, kæ-
litæki).
4 Haldið börnum fjarri!
Leyðöðrumekkiaðsnertaverkfæriðeðaleiðsluna,
haldiðþeim í öryggrifjarlægðfrávinnusvæðinu.
5 Geymið ónotuð rafmagnsverkfæri á öruggum
stað
Ónotuð rafmagnsverkfæri á að geyma á þurrum
stað ofarlega eða á lokuðum stað, sem börn hafa
ekki aðgang að.
6 Ofnotið ekki rafmagnsverkfærið
Þið vinnið betur o göruggar við ráðlagða getu.
7 Notið rétta rafmagnsverkfærið
Notið ekki getulítil rafmagnsverkfæri í erðri
vinnu.Notið ekki rafmagnsverkfærið í ófyrirsjáan-
legum tilgangi.Notið til dæmis ekki
Hjólsög til að skera trjágreinar eða trjáboli.
Notið hjólsögina ekki til að saga niður eldivið.
8 Klæðist viðeigandi klæðnaði
Klæðist ekki víðum fötum eða skartgripum, það
gæti festst í hreyfanlegum hlutum.
Ef unnið er úti við er mælt með ósleipum
skóbúnaði.
Ef með sítt hár vinsamlegast notið hárnet.
9 Notið varnarbúnað
Notið varnargleraugu.
Notið rykgrímu við vinnu sem veldur ryki.
10 Festið ryksugutækið við
Ef tengi eru fyrir hendi til að sjúga upp ryk eða
rykgeymir, gangið úr skugga um þau séu vel fest
við og séu rétt notuð.
Notkun í lokuðum rýmum er einungis leyfð með
viðeigandi ryksugu.
149 І 200
Notið efra sagarblaðsáhaldið og setjið rétt í.
Notið eingöngu sagarblöð sem hafa ekki minni
snúningshraða en mesti snælduhraði aukaverk-
færisins og passa verkstykkið sem unnið er með.
Neglið ekki né hjakkið án þess að hafa viðeigandi
varnartæki eins og t.d. slöngu yr sögunarborðinu.
Hjólsagir má ekki nota til að gera raur (sem enda
í haki í verkstykkinu).
Við utning á rafmagnsverkfærinu notið aðeins
utningstækin. Notið varnartækin aldrei undir aðra
notkun né undir utning.
Athugið að meðan á utningi stendur er efri hluti
sagarblaðsins hulinn, sem dæmi með varnartæki-
nu.
Hað í huga að nota skal aðeins slík rými og
snælduhringi sem framleiðandi metur að henti
tilteknu tilfelli.
Gólð í kringum vélina verður einnig að vera hreint
og án lausra hluta líkt og spæni og ísaresta.
Vinnið ávallt til hliðar við sagarblaðið.
Fjarlægið engan ísaafgang né aðra hluta úr
verkstykkinu þegar vélin er í gangi og sagið er enn
að þyrlast upp.
Gangið úr skugga um að vélin sé, ef mögulegt er,
ávallt föst við vinnubekk eða borð.
Til að koma í veg fyrir að þau detti, tryggið að löng
verkstykki séu ávallt föst. (t.d. rúllustandur eða
rúllustatíf)
m Athugið! Fjarlægið aldrei lausar ísar, spæni
eða klemmda viðarhluta þegar sagarblaðið er í
gangi.
Til að gera við bilanir eða til að fjarlægja föst
viðarstykki, slökkvið á vélinni. –Takið úr
sambandi -
Gerið aðeins breytingar, eins og ísetningar,
mælingar, og tiltekt, aðeins þegar slökkt er á
mótornum. –Takið úr sambandi -
Áður en kveikt er á vélinni farið yr hvort lyklar
og aukaverkfæri ha ekki verið fjarlægð.
Viðvörun! Þetta rafmagnsverkfæri gefur út frá sér raf-
segulsvæði. Undir vissum kringumstæðum getur þetta
svæði haft áhrif á virk eða óvirk ígrædd líffæri. Til að
minnka áhættu á alvarlegum eða lífshættulegum meiðs-
lum ráðleggjum við fólki með ígrædd líffæri að ráðfæra
sig við sinn lækni og framleiðanda ígrædda líffærisins
áður en hann notar rafmagnsverkfærið.
ÖRYGGISRÁÐLEGGINGAR FYRIR NOTKUN
SAGARBLAÐA
1 Setjið aðeins aukaverkfærin í ef þið kunnið
umgangast þau.
2 Takið eftir hámarkshraðanum. Ekki má fara yr
uppgenn hámarkssnúningshraða verkfærisins.
Haldið, ef uppgeð, snúningshraðanum.
3 Fylgist með mótors- sagarblaðs – snúningsáttinni.
4 Notið ekki aukaverkfæri með rákum. Takið rákuð
aukaverkfæri út.
5 Yrferð er ekki leyleg.
6 Hreinsið óhreinindi, tu, olíu og vatn af spennis-
væðinu.
7 Notið ekki lausa skrúfhringi eða hólka til að minnka
boranir á hjólsagarblöðum.
8 Athugið að fastir skrúfhólkar til að festa aukaverk-
færið ha sama þvermál og minnst 1/3 af þvermáli
skurðarins.
9 Gangið úr skugga um að föstu skrúfhólkarnir séu
hlið við hlið.
10 Meðhöndlið aukaverkfærin af varúð. Geymið þau
helst í upprunalegu pakkningunni eða í sérstöku
áhaldi.
11 verið í varnarhönskum til að auka gripöryggi og
minnka slysahættu.
12 Áður en aukaverkfærin eru notuð, gangið úr skug-
ga um að öll varnartæki sé fest reglum samkvæmt.
20 ATHUGIÐ!
Sýnið sérstaka aðgát við skásögun
21 ACHTUNG!
Notkun á auka verkfærum og öðrum fylgihlutum
getur haft í för með sér aukna slysahættu.
22 Látið rafmagnsfagaðila gera við rafmagsverk-
færið þitt.
Um þetta rafmagnsverkfæri eiga við samsvaran-
di öryggisráðstafanir. Rafmagnsfagaðilar mega
einungis gera við tækið þar sem notaðir eru ekta
varahlutir; að öðru skapi getur notandinn verið í
hættu fyrir óhöppum.
23 Notið ekki verkfærið í öðrum tilgangi en þeim
sem það er hannað fyrir.
Notið snúruna ekki til að draga klóna úr innstun-
gunni. Verjið snúruna fyrir hita, olíu og beittum
brúnum.
VIÐBÓTAR ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
Öryggisráðstafanir
m Viðvörun! Notið ekki skemmd, rispuð eða
aöguð sagarblöð.
Skiptið út ofnotuðu borðinnleggi.
Notið einungis sagarblöð sem framleiðandi mælir
með, sem upfylla EN 847-1 öryggiskröfur.
m Viðvörun! Þegar skipt er um sagarblað hað í
huga að skurðarbreidd sé ekki minni og þyk-
kasti hluti sagarblaðsins sé ekki stærri en þykkt
klofeygsins!
Hað í huga að rétt tegund sagarblaðs sé valin í
samræmi við verkstykkið.
Klæðist viðeigandi varnarbúnaði.
Það innifelur:
Heyrnarhlíf til að minnka líkurnar á heyr-
narskaða,
Rykgríma til að minnka líkurnar á innöndun
hættulegs ryks.
Notið hanska við meðhöndlun sagarblaðs og
hráefnis.
Ef mögulegt er, hað sagarblöð ávallt í umbúðum.
Berið varnargleraugu. Á meðan vinnu stendur
geta blossar komið upp eða úr tækinu geta komið
ísar, spænir og ryk sem geta orsakað blindu.
Á meðan viður er sagaður, festið rafmagnsverk-
færið við ryksogsslöngu. Með því að leyfa rykinu
fjúka um hefur það áhrif á verkstykkið sem er í
vinnslu, skiptingu rýmisins (ryksöfnun eða loft-
streymi)og rétta stillingu á hlífum/stýringu.
Notið ekki sagarblöð úr málmblendistáli (HSS-
stál).
Ef ekki í notkun, geymið rennistokkinn eða renni-
viðinn ávallt hjá rafmagnsverkfærinu í hylkinu.
Þjónusta og viðhald
Takið tækið ávallt úr sambandi við uppsetningu
eða þjónustu að hvaða tagi.
Hávaðamengun orsakast fyrir tilstilli mismunan-
undi þátta, meðal annars hvernig sagarblöðin
eru, ástandi sagarblaðs og rafmagnsverkfæri-
sins. Notið ef mögulegt er sagarblöð, sem eru
gerð til að minnka hávaðamengun, þjónustið
rafmagnsverkfætið og verkfærishluta þess reglu-
lega og látið laga þá ef mögulegt er til að minnka
hávaða.
Látið vita af göllum á rafmagnsverkfærinu,
varnarhlutum eða verkfærishlíf um leið og koma í
ljós til að tryggja öryggi manneskjunnar sem ber
ábyrgð á tækinu.
Öruggt vinnulag
Notið rennistokkinn eða sveina með renniviðnum
til að festa verkstykkið til að renna undir sögina.
Tryggið að klofeygurinn sé ávallt notaður og sé
rétt í settur.
150 І 200
lögð titringsgildi (vektorssumma þriggja átta) sýnir það
sem samsvarar EN 61029.
Fyrir framkvæmd
Vélin þarf að standa á öruggum stað, það þýðir á
vinnubekk og áfest við neðri hluta hans.
Áður en sett í gang þurfa allar hlífar og öryggistæki að
vera fjarlægð reglum samkvæmt.
Sagarblaðið þarf að geta virkað án fyrirstöðu.
Í tilfelli unnins viðar, takið eftir aukahlutum eins og t.d.
nöglum eða skrúfum.
Áður en þið virkið start takkann, gangið úr skugga um
að sagarblaðið sé rétt sett í og að hreyfanlegu hlutar
þess séu án fyrirstöðu.
Sannreynið áður en vélin er sett í samband, að
miðaupplýsingarnar passi við netupplýsingarnar.
Setjið vélina bara í samband við reglum samkvæmt
uppsetta þriggja teina innstungu sem er með minnst
16A öryggi.
Samsetning og notkun
Athugið! Áður en hjólsögin er þjónustuð, henni
breytt eða uppsett, takið klóna ávallt úr sambandi!
Setjið meðfylgjandi hluta á att yrborð. Flokkið í jafna
hluta.
Ráðlegging: Þegar samtengingarnar eru festar með
skrúfu (hringlaga/eða sexkanti), sexkantróm og undirskí-
fu, þarf að setja undirskífuna undir róna.
Setjið skrúfurnar, hverja um sig, utan frá inn, festið sam-
tengingarnar með róm að innan.
Ráðlegging: Festið rærnar og skrúfurnar á meðan á
samsetningunni stendur einungis þannig að þær detti
ekki af.
Ef rærnar og skrúfurnar hafa verið kirlega skrúfaðar
saman áður en lokasamsetningin fer fram, er ekki hægt
að framkvæma hana.
Samsetning stands. Mynd 5/6/7
1. Festið fæturna fjóra (17) með boltunum og rónum (h)
við þrýstistoðið (20+21).
m Aðvörun
Efstu þrýstistoðin eru með rauf til að festa þau við
borðið!
Passið vel að merkingar A og B séu alltaf á móti hvor
annarri.
2. Festið nú þrýstistoðin lauslega við fæturna með
boltunum (g) og rónum (h) (Mynd 5)
3. Stingið gúmmístykkjunum (22) á fæturnar (mynd 6).
4. Setjið síðan alla sögina upp á standinn með því að
festa skrúfboltana og rærnar í hornunum (Mynd 7 ).
5. Skrúð að lokum allar skrúfurnar og rær undirhlutans
fastar.
Samsetning handhjóls, Mynd 8
1. Setjið skífuna (a) á boltann (e).
2. Setjið síðan boltann á handfangið (d) og skífuna (c)
á boltann.
3. Festið þessa samsetningu við handhjólið (8) og
tryggið það með skrúfboltanum (b).
Ísetning klofeygsins / uppsetning (mynd 9/10/11)
m Athugið! Taka klóna úr innstungunni!
Ísetning klofeygsins (6) þarf að yrfara áður en sett
er í gang.
1. Sagarblað (5) stilla á mestu skurðardýpt, stilla á 0°
og festa.
2. Fjarlægið borðinnleggið (6) (Mynd 9)
13 Áður en hast er handa, gangið úr skugga um að
aukaverkfærið sem þið notið sé samkvæmt tækni-
legum kröfum þessa rafmagnsverkfæris og sé fest
reglum samkvæmt.
14 Notið meðfylgjandi sagarblað aðeins fyrir sögunar-
vinnu í við, aldrei fyrir stál.
Eftirskilin áhætta
Rafmagnsverkrið er byggt eftir tæknisðlum og
viðurkenndum öryggistæknireglum. Þrátt fyrir það
getur einstaka eftirskilin áhætta komið upp.
Heilsu stefnt í hættu vegna straums við notkun á
óstöðluðum rafmagnssnúrum. Þrátt fyrir allar öryg-
gisráðstafanir getur þar að auki óáberandi eftirskilin
áhætta komið upp.
Eftirskilda áhættu er hægt að minnka með því
að „öryggisleiðbeiningarnar“ og „notkun reglum
samkvæmt“ er framfylgt, svo og að notkunarhand-
bókinni í heild sé skoðuð.
Ofnotið vélina ekki að óþörfu: ef sagað er af of miklum
krafti skemmist sagarblaðið jótt.
Þetta getur leitt til þess að hún virkar ekki eins vel er
unnið er á hana og skurðarnákvæmni minnkar.
Forðist tilviljanakennda gangsetningu vélarinnar;
þegar innstungunni er stungið inn má ekki kveikja á
takkanum.
Notið verkfærið sem ráðlagt er í handbókinni. Þannig
nær sögin ykkar hámarksgetu.
Haldið höndum fjarri vinnusvæðinu þegar vélin er í
gangi.
Áður en þið stillið eða þjónustið, slökkvið á tækinu og
takið úr sambandi.
Tækniupplýsingar
Riðstraumsmótor 220-240 V~ 50Hz
Geta 2000 Watt
Rekstrarokkur S6 20%*
Hraði mótors 4800 min-1
Harðstálssagarblað ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Fjöldi tanna 60
Þykkt klofeygs 2,5 mm
Borðarstæ 640 x 640 (990) mm
Skurðarhæð max. 90° 75 mm
Skurðarhæð max. 45° 50 mm
Hæðarstilling 0 - 75 mm
Sagarblaðssnúningur 0 - 45°
Sogtengi ø 40 mm
Þyngd ca. 31,5 kg
* Rekstrarokkur S6 20%: Þrepskipti með rekstrarhætti
(ending 10 mín). Til að mótorinn ofhitni ekki á hann að
vera í gangi 20%af tímanum með uppgefnum hestöf-
lum og þarf í kjölfarið að vera í gangi 80%af tímanum
án þunga.
Hljóðupplýsingar
Hljóðupplýsingarnar eru samkvæmt EN 61029 staðli.
Hljóðþrýstingsgildi LpA 92,6 dB(A)
Óvissa KpA 3 dB
Hljóðþrýstingsgildi LWA 105,6 dB(A)
Óvissa KWA 3 dB
Berið heyrnartól
Hávaði getur haft heyrnarleysi í för með sér. Saman-
151 І 200
- Taka í læsingarhandfang (9)
- Stillið hornið sem krast er á kvarðanum.
- Handsveif (9) fest í þá stöðu er óskað er eftir.
Vinna með langsum-stýrirennu
Festa hæðarstillingu (Abb. 15)
- Rimastöðvun (25) langsum-stýrirennunnar (7) er með
tvær mismunandi háa burðareti.
- Eftir þykkt þess efni sem unnið er með þarf hæðars-
tillingin (25) að vera eftir, fyrir þykkt efni (yr 25 mm.
vinnustykkisþykkt)
- Til að stilla, losið boltana á hliðinni á ristilandinu (7)
og ýtið ristilandsbrautinni (25) í stöðuna sem óskað er
eftir.
- Herðið boltana aftur.
Samsetning ristilands (Mynd 16)
- Festið ristilandið (7) með því að koma því fyrir að
aftan og toga læsinguna niður.
- Til að taka í sundur, togið læsinguna upp og fjarlægið
ristilandið (7).
- Hægt er að stilla læsingara ristilandsins með aftari
gáruðu rónni.
Að stilla skurðarbreidd (mynd 17)
- Þegar viðarhlutar eru sagaðir langsum skal nota
langsum-stýrirennu(7).
- Komið ristilandinu fyrir á (7) brautinni (12) hægra eða
vinstra megin við sagarblaðið.
- Á rennunni fyrir ristilandið (12) eru 2 skalar (27/28)
(mælikvarðar) sem sýna bilið milli brautinnar (25) og
sagarblaðsins (5).
- Stillið langsum-stýrirennu (7) á þá tölu sem óskað
er eftir á mælinum og lagið kambhjólið á langsum-
stýrirennunni. (29).
Notkun framlengingarborðs (Mynd 18)
- Framlengingarborðið (14) ætti alltaf að vera notað
þegar unnið er með mjög breið vinnustykki.
- Leysið læsinguna (30) og togið framlengingarborðið
nógu langt út til að vinnustykkið geti legið á því án
þess að hallast.
Þverstýring (mynd 19)
- Ýtið þverstýringunni (13) í ró (31 a/b) sögunarborð-
sins..
- Losa rifaðar skrúfur (32).
- Snúa þverstýringunni (13), þar til stillt er á þá
hornstærð sem óskað er eftir. Örin á langsum-stýri-
rennunni sýnir stærðina.
- Festið aftur hnútótta skrúfuna (32).
Í gangi
Vinnuráðleggingar
Eftir hverja endurstillingu mælum við með prufuskurði til
að prófa þá stærð sem er stillt.
Eftir að kveikt er á söginni bíðið þar til sagarblaðið hefur
náð hámarks snúningshraða áður en sagað er.
Festið löng verkstykki til að verjast því að þau detti niður
við lok söguninnar (t.d. með rúllustandi osfr.)
Varúð við að skera í.
Notið tækið bara með ryksugu. Farið yr og hreinsið
reglulega sogleiðslur.
Að saga langsum (mynd 20)
Hér er vinnustykkið skorið langsum.
verkstykkisins er þrýst að langsum-stýrirennunni (7),
meðan ata hliðin liggur á sögunarborðinu (1).
(2) þarf alltaf að halla að verkstykkinu.
Vinnuáttin þegar sagað er langsum má aldrei vera
samsíða skurðarferlinu.
m Aðvörun! Af utninga ástæðum hefur kley-
nn verið festur í lægri stöðuna fyrir fyrstu
gangsetningu. Vinnið aðeins með vélina ef kley-
nn (6) er í efri stöðunni. Svona er kleyfanum
komið í efri stöðuna:
3. Losið læsinguna (23) og ýtið kleyfanum (6) í efri
stöðuna (Mynd 10).
4. Bilið á milli sagarblaðsins (5) og kleyfans (6) á að
hámarki að vera 5mm (Mynd 11).
5. Herðið aftur festingarskrúfuna (23) og lagið
borðinnskotið (6).
Setja upp sagarblaðsvörn / taka niður (mynd 12)
1. Setja sagarblaðsvörnina(2) ásamt skrúfu (24) uppi á
klofeyginn (4) þannig að skrúfan sé föst á langopi
klofeygsins.
2. Festið skrúfu (24) ekki of fast; það verður hægt að
hreyfa sagarblaðsvörnina (2).
3. Setjið sogslöngu (3) á sogmillistykkið(26) og
soghólksagarblaðshlífarinnar (2). Festið viðeigandi
spænis og slöngu við sogmillistykkið.
4. Tekið í sundur á öfugan máta.
Athugið!
Áður enbyrjað er að saga þarf að lækka sa-
garblaðshlínaS (2) til samræmis við sögu-
narstykkið.
Uppsetning/Sagarblaðsskipti (mynd 9/12/13)
1. Athugið! Takið klóna úr sambandi og berið
varnarhanska.
2. Taka af sagarblaðsvörnina (2) (mynd 12)
3. Fjarlægja borðlinnleggið (6) (mynd 9)
4. Losa róna, með sagarblaðslykli (f) og með öðrum
sagarblaðslykli (f) og heldur að vélarskaftinu (sjá
mynd 13).
5. Athugið! Snúið róni í sömu átt og sagarblaðið snýst.
6. Takið ytri ansinn af og dragið gamla sagarblaðið úr
innri ansinum.
7. Hreinsið sagarblaðsansinn vandlega með vírbursta
áður en nýja sagarblaðið er sett í.
8. Setjið nýja sagarblaðið í öfugri röð í og festið.
Athugið! Takið eftir snúningshraða, skurðarhal-
li tannanna þarf að vera í snúningsátt, það er,
framvísandi.
9. Setjið borðinnlegg (6) sem og sagarblaðsvörn (2)
aftur upp.
10. Áður en þið byrjið að vinna aftur með sögina þarf að
prófa hvort að varnarhlutarnir virki ekki örugglega.
Verkfæri
Kveikja-, slökkva (Mynd 14)
- Með því að ýta á græna takkann „I“ (11) kviknar
á vélinni. Áður en þið byrið að saga, bíðið þar til
sagarblaðið nær hámarks hraða.
- Til að slökkva aftur á vélinni, þarf að ýta á rauða
takkann„0“ (11).
Að stilla skurðdýpt(mynd.14)
Með því að snúa handfanginu fyrir hæðarstillingu (8), er
hægt að stilla sagarblaðið í þá skurðardýpt sem óskað
er eftir (án þrepa).
-minni skurðdýpt
-stærri skurðdýpt
Próð stillinguna með prufuskurði.
Hornstilling (mynd.14)
Með borðsöginni má saga á ská til vinstri frá 0°-45° að
stöðvunarteinunum.
m Próð fyrir sérhvern skurð að árekstur geti ekki
orðið milli stöðvunarteina (e), þversniðsgráðuboga og
sagarblaðsins.
152 І 200
3. Haldið í handfangið á framlengingarborði (14) véla-
rinnar og togið hana á eftir ykkur.
Þjónusta
m Varúð! Fyrir allar stillingar,viðgerðir eða yrferðir
takið klónna ávallt úr sambandi!
Almennar þjónustuaðgerðir
varnarhlutum, loftrimlum og mótorhúsi eins ryk og
óhreinindalausu og mögulegt er.
Þurrkið af tækinu með hreinum klúti blásið af því með
vægum loftþrýstingi.
Við mælum með að tækið sé hreinsað eftir hverja
notkun.
Hreinsið tækið reglulega með rökum klúti og ögn af
mildri sápu.
Notið ekki hreinsi eða leysiefni, þau gætu orsakað
skemmdir á gerviefnahlutum tækisins.
Passið upp á að vatn komist ekki inn í kið.
Til að tækið dugi lengur smyrjið það einu sinni í mánuði
með olíu. Setjið ekki olíu á mótorinn.
Kolaburstar
-Ef ólilega mikið kemur af blossum látið rafmagns-
fagaðila fara yr kolaburstana. Athugið! Einungis
rafmagnsfagaðili má skipta um kolabursta.
Geymsla
Geymið tækið og fylgihluti þess á dimmum, þurrum og
frostlausum stað sem einnig er utan seilingar barna.
Ráðlagður geymsluhiti er milli 5 og 30˚C.
Geymið rafmagnsverkfærið í upprunalegu umbúðun-
um.
Hyljið rafmagnsverkfærið til að verja það fyrir ryki eða
raka.
Sagarblöð og lykla, sem ekki eru í notkun, má festa
eins og sýnt er á mynd 23.
Geymið notkunarhandbókina hjá rafmagnsverkfærinu.
Rafmagnstenging
Rafmagnsmótorinn er fastur inn í tækinu og
tilbúinn til notkunar. Sambandið er samkvæmt
gildandi VDE- og DIN-öryggisreglum. Veitutíðnin,
viðskiptarvinarins megin, svo og framlengarsnúran
sem notuð er, þarf að vera samkvæmt þessum reg-
lum.
Varan uppfyllir EN 61000-3-11 öryggiskröfur og um
hana gilda sérkröfur um tengingar. Það þýðir, not-
kun á tengipunktum að eigin vali er ekki leyleg.
Vóhagstæð netskilyrði getur tækið orðið fyrir
tímabundnum spennubreytingum.
Varan skal aðeins notuð á heimilum sem búa yr
rafstraumsgetu nets allt að 100 A eftir fasa og eru
með dreinet með netspennu upp að 230V.
Sem notandi er þörf á því að vera öruggur um að,
ef nauðsynlegt er að spyrja sitt orkugjafafyrirtæki
hvort straumþol netsins við tengipunkt almenns
nets nægi fyrir tengipunkt vörunnar.
Mikilvægar ráðleggingar
Ef mótorinn er ofkeyrður sjálfkrafa á honum. Eftir að
hann hefur kólnað (mismunandi tími) aftur á mótor-
num.
Skemmt rafmagnstengi
Á rafmagnstengjum verða oft einangrunarskemmdir.
- Langsum-stýrirenna (7) stillið verkstykkishæð í sam-
ræmi við þá breidd sem óskað er eftir.
- Kveikið á söginni.
- Leggið hendurnar atar með ekkert bil milli ngra
á verkstykkið á langsum-stýrirennuna. (7) og ýtið
meðfram sagarblaðinu (5)
- Ýtið við hliðina á með vinstri eða hægri höndinni (eftir
stöðu langsum-stýrirennunnar) bara að fremri brún
fremri kants sagarblaðsvarnarinnar(2).
- Ýtið verkstykkinu ávallt út að enda klofeygsins.
- Skurðarafgangarnir eiga að vera á sögunarborðinu (1)
þar til að sagarblaðið (5) stöðvast.
- Festið langt verkstykki til að það detti ekki við enda
skurðarborðsins! (t.d. með rúllustandi osfr.)
Að saga minni verkstykki (mynd 21)
Langsögun verkstykkja sem eru undir 120 mm á breidd
þarf nauðsynlega að nota rennistokk. (16). Rennistokkur
fylgir með í pakkanum.Skipta skal strax út ofnotuðum
eða skemmdum rennistokki.
Stillið langsum-stýrirennuna eftir breidd verkstykkisins.
Ýtið verkstykkinu með báðum höndum, á sagarblaðss-
væðinu notið endilega rennistokk til að ýta. (16).
Ýtið verkstykkinu ávallt að enda klofeygsins.
m Athugið! Þegar verkstykkin eru stutt notið ávallt ren-
nistokkinn frá byrjun.
Framkvæmd á þverskurðum (mynd 22)
- Ýtið þverstýringunni (13) að annarri hvorri skoru
(31a/b) sagarborðins og stillið að vild. Ef sagarblaðið
(5) stillist á ská, notið þá skoruna (31a), sem kemur
í veg fyrir að höndin og þverstýringin snerta ekki
sagarblaðsvörnina.
- Notið stöðvunarteinana.
- Ýtið verkstykkinu þétt að þverstýringunni (13).
- Kveikið á söginni.
- Ýtið þverstýringunni (13) og verkstykkinu í
sagarblaðsáttina til að framkvæma sögunina.
Athugið:
Haldið verkstykkinu sem ýtt er föstu, aldrei lausa
verkstykkinu sem sagað er.
- Athugið:
- Haldið verkstykkinu sem ýtt er föstu, aldrei lausa verk-
stykkinu sem sagað er.
Að saga á ská (mynd 23)
Langsum-stýrirenna (7) er almennt notuð við skásögun
- Stillið sagarblaðið í þá hornastærð sem óskað er eftir.
- Stillið langsum- stýrirennu (7) eftir hæð og breid
verkstykkisins.
- Framkvæma sögunina eftir breidd verkstykkisins.
Skurður á spónaplötum
Til að koma í veg fyrir skurðarkantarnir verði ójafnir þe-
gar spónaplötur eru sagaðar, ætti sagarblaðið (5) ekki
að vera hærra en 5 mm yr verkstykkisþykkt.
Flutningur
1. Slökkvið á rafmagnsverkfærinu fyrir utning af hvað
tegund sem er og takið úr sambandi.
2. Minnst tveir skulu halda á rafmagnsverkfærinu,
snertið ekki borðbreikkanarnar.
3. Verjið rafmagnsverkfærið fyrir höggi, að hlaðið sé
ofan á það og fyrir sterkum víbringi, t.d. utning í
bifreiðum.
4. Tryggið að rafmagnsverkfærið detti ekki né renni.
5. Notið varnarki aldrei til að lyfta né undir utning.
Flutningur án stands (Fig. 24)
1. Togið framlengingarborðið út (14).
2. Hallið vélinni á hjól hennar (32).
153 І 200
Orsakir fyrir þessu geta verið:
Þrýstisvæði, þegar rafmagnstengi eru leidd í gegnum
glugga eða dyrasta.
Beyglaðir staðir vegna rangrar festingar eða legu
snúrunnar.
Skurðir á snúrinni vegna ágangs.
Einangrunarskemmdir vegna þess að rið hefur verið
úr innstungunni.
Rifur vegna þess að einagrunin er gömul.
Slíkar hættulegar rafmagnssnúrur má ekki nota vegna þess
að einangrunarskemmdir eru lífshættulegar.
Látið yrfara rafmagnsnúrur reglulega fyrir skemmdum.
Hað í huga að rafmagnssnúrur mega ekki vera tengdar
straumneti.
Rafmagnssnúrur þurfa að uppfylla VDE- og DIN-öryggis-
kröfur. Notið einungis snúrur merktar H05VV-F.
Miði með tegundarlýsingu á rafmagnssnúrunni er
samkvæmt reglum.
Riðstraumsmótor
Netspennan þarf að þola 230 V~.
Framlengingarsnúrur þurfa að sýna allt að 25 m lengd
og þversnið þeirra þarf að vera1,5fermillimetri.
Aðeins rafmagnsfagaðili má gera við leiðslur og rafma-
gnsbúnað.
Ef þið hað fyrirspurnir vinsamlegast geð upp eftirtalin
atriði:
Straumtegund mótorsins
Upplýsingar um tegund vélarinnar
Upplýsingar um tegund mótorsins
Bilanaráð
Bilun Möguleg orsök Ráð
1. Sagarblað losnar
er slökkt er á
mótornum
Róin er ekki nógu vel fest Festa róna í hægri átt
2. Mótor fer ekki í
gang
a) Veituöryggi slegið út a) Athuga veituöryggi
b) lluð framlengingarsnúra b) Skipta um framlengingarsnúru
c) Tenging við mótor eða rofa virkar ekki c) ta rafmagnsfagaðila skoða
d) Gallaður mótor eða kveikjari d) Láta rafmagnsfagaðila skoða
3. Mótor snýst í ranga
átt
a) Gallaður þéttir a) Láta rafmagnsfagaðila skoða
b) Röng innstunga b) Láta rafmagnsfagaðila skipta um skaut í innstungu
4. Mótor fer ekki í
gang, öryggi fer í
gang
a) Breiddin á framlengingarsnúrunni er
ekki nægjanleg
a) Skoða rafmagnsinnstungu
b) Ofnotkun á brotnu sagarblaði b) Skipta um sagarblað
5. Brunasvæði á
skurðarsvæðinu
a) Brotið sagarblað a) Brýna sagarblað, skipta út
b) Rangt sagarblað b) Skipta út sagarblaði
154 І 200
HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR Nosite zaštitne naočale!
HR Nosite zaštitu za sluh!
HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Objašnjenje simbola na instrumentu
mHR Upozorenje! Mogući za nepoštivanje Opasnost po život, opasnost od ozljeda ili oštećenja alata!
HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
Vrsta zaštite II
HR
155 І 200
22. gumene noge
23. Zaključavanje poluge cijepanje klin
24. Zaustavite željeznicom
25. Rip ograda razmjera
26. Mjerilo Tablica proširenje
Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i trans-
portu zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamst-
venog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, foli-
jama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gut-
anja i gušenja!
Namjenska uporaba
Stolna kružna pila služi uzdužnom i poprečnom rezan-
ju (samo s poprečnim graničnikom) svih vrsta drva,
ovisno o veličini stroja.
Ne smije se rezati oblo drvo svih veličina.
Stroj se smije rabiti samo prema namjeni.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za
štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj (listovi
pile HM ili CV).
Zabranjena je uporaba listova pile HSS i reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigur-
nosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku
za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma. Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih
propisa o zaštiti na radu.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
m Pozor!
Pri uporabi uređaja moraju se poštivati određene
sigurnosne mjere radi izbjegavanja ozljeda i šteta.
Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Sačuvajte ih kako bi vam te
informacije uvijek bile dostupne. Ako uređaj preda-
te drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost
za nezgode ili štete koje nastanu nepoštivanjem ovog
priručnika ili sigurnosnih napomena.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete
koje iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno
isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon-
strukcije i montaže stroja mogu se pojaviti sljedeće
rizici:
Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjeko-
tina).
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
Lomovi listova pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvrdog
metala.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite za
sluh.
Iniciranje
PROIZVOĐAČ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI,
Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim no-
vim aparatom.
SAVJET:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti,
proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u
vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
nepravilnog rukovanja proizvodom;
nepridržavanja uputa za uporabu;
popravaka neovlaštenih servisera;
ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dije-
lova;
nepravilne uporabe proizvoda;
pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne
poštivanja električnih specikacija i uredbi VDE
0100, DIN 57113 / VDE
Mi vam preporučujemo
Preporamo da prije rada, detaljno pročitate upute
za rukovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam
pomi da bolje upoznate stroj te ga bolje i primje-
nite. Upute za rukovanje sadrže važne informacije
kako bi vaš rad sa ovim strojem bio siguran, stran
i ekonomičan, te kako biste izbjegli rizike, trkove
popravki, smanjili vrijeme zastoja, povećali pouzdanost
i produžili životni vijek stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama
za rukovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih
odredbi Zakona.
Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizini
stroja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih
zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada
sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i
savjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je
samo osobama kvaliciranim i upoznatim sa opas-
nostima i rizicima. Minimalna starosna dob mora biti
ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u
uputama za rukovanje te odgovarajih zakonskih od-
redbi, trebate se pridržavati i općenito važećih tehničkih
pravila za strojeve za obradu drva.
Opis uređaja (Slika 1 / 2/3/4)
1. pila stol
2. blade straže
3. usisna crijeva
4. Riving nož
5. list pile
6. Tablica umetak
7. Rip ograda
8. Ručni kotač
9. Postavljanje i zaključavanje ručku
10. podvozje
11. Uključeno Isključeno
12. Vodič željeznicom
13. Poprečni stanica
14. Tablica proširenje
15. Stražnji vodilica
16. Gurnite štapić
17. oslonac
18. prečkama
19. uzdužni potpornji
20. Središnja težnja, kratko
21. Središnja težnja, dugo
156 І 200
Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i
graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretan-
je izratka.
12 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje
ruke mogle dodirnuti list pile.
13 Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
Redovito provjeravajte priključni kabel
električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamije-
ni ovlašteni stručnjak.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
14 Izvucite utikač iz utičnice
Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
15 Ne utičite ključeve za alat
Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
16 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
17 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
18 Budite uvijek pozorni
m Pazite na ono što radite. Radite razumno.
Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
19 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora nam-
jenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
naprave i dijelove, osim ako nije drukčije na-
vedeno u priručniku za uporabu.
Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka
ne može uključiti i isključiti.
20 POZOR!
Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je
poseban oprez.
21 POZOR!
Uporaba drugih nasadnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvore-
nim prostorijama.
m Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konst-
ruirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku upora-
bu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u
gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te
za srodne postupke.
Važne napomene
m Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se
poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi
zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i
požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte
sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na si-
gurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati
nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelo-
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim
štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite djecu!
Ne dopuštajte drugim osobama da dodiruju alat ili
kabel te ih udaljite iz radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite
za rezanje grana stabala ili cjepanica.
Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog
drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Priključite uređaj za usisavanje prašine
Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj
za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i
rabe li se ispravno.
Rad u zatvorenim prostorijama dopušten je
samo s odgovarajućim usisivačem.
11 Učvrstite izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
157 І 200
Rabite samo listove pile čija maksimalno
dopuštena brzina vrtnje nije manja od maksimal-
ne brzine vrtnje vretena nasadnog alata i koji su
namijenjeni za rezani materijal.
Ne obavljajte pregibe ili utore ako iznad stola za
rezanja nije montirana odgovarajuća zaštitna nap-
rava, na primjer tunelska zaštitna naprava.
Kružne pile ne smiju se rabiti za proreze (utore
koji završavaju u izratku).
Pri transportu električnog alata rabite samo trans-
portne naprave. Zaštitne naprave nikad ne rabite
za rukovanje ili transport.
Tijekom transporta osigurajte da je gornji dio lista
pile pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
Rabite samo razmačne pločice i prstene vre-
tena koji su prikladni za svrhu koju je odredio
proizvođač.
Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smije
imati razbacane čestice kao što su piljevina i
ostaci rezanja.
Radni je položaj uvijek bočnog od lista pile.
Ne uklanjajte ostatke rezanja ili druge dijelove
izradaka iz područja rezanja dok stroj radi, a agre-
gat pile još se nije potpuno zaustavio.
Osigurajte da je stroj uvijek po mogućnosti
učvršćen za radionički ili radni stol.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju
postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje ili
osloncem).
m Pozor! Nikad ne uklanjajte labavo iverje, pilje-
vinu ili uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
Radi otklanjanja neispravnosti ili uklanjanja
uglavljenih komada drva isključite stroj. - Izvu-
cite električni utikač -
Opremanje te namještanje, mjerenje i čišćenje
obavljajte samo kad je motor isključen. - Izvu-
cite električni utikač -
Opremanje te namještanje, mjerenje i čišćenje
obavljajte samo kad je motor isključen.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolno-
stima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od
teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s me-
dicinskim implantatima da se prije uporabe električnog
alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medi-
cinskog implantata.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTO-
VIMA PILE
1 Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
nasadnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite nasadne alate s pukotinama. Ukloni-
te napukle nasadne alate. Nije dopušten njihov
popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za
osiguravanje nasadnog alata imaju isti promjer i
najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
9 Nasadnim alatima rukujte oprezno. Preporučujemo
da ih čuvate u originalnom pakiranju ili u posebnim
spremnicima. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali zahvat i dodatno umanjili rizik od ozljeda.
22 Popravak električnog alata prepustite
elektrotehničaru
Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo
elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
23 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijen-
jen.
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
m Upozorenje! Ne rabite oštećene, napuknute
ili deformirane listove pile.
Zamijenite pohabani stolni umetak.
Rabite samo listove pile prema preporuci
proizvođača koji ispunjavaju normu EN 847-1.
m Upozorenje! Pri zamjeni lista pile vodite
računa o tome da širina reza ne bude manja, a
debljina čeličnog lista veća od debljine rastavnog
klina!
Svakako odaberite materijal koji je prikladan za
dotični list pile.
Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu..
Ona obuhvaća sljedeće:
Zaštitu za sluh radi smanjivanja rizika od gubitka
sluha,
Zaštitu za disanje radi smanjivanja rizika od
udisanja opasne prašine.
Pri rukovanju listovima pile i hrapavim materijali-
ma nosite rukavice.
Kad god je to praktično, listove pile nosite u
spremniku.
Nosite zaštitne naočale. Iskrenje koje nastane
tijekom rada ili iverje, piljevina i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Pri rezanju drva priključite električni alat na
uređaj za hvatanje prašine. Na oslobađanje
prašine utječu, među ostalim, vrsta obrađivanog
materijala, konstrukcija lokalnog sustava razdva-
janja (zahvaćanje ili izvor) i ispravno namještanje
poklopaca, vodećih ploča i vodilica.
Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzorez-
nog čelika (HSS čelika).
Palicu za guranje ili drvo za guranje uvijek spre-
mite u držač električnog alata kad ih ne rabite.
2 Održavanje i servisiranje
Pri svim postupcima namještanja i održavanja
izvucite električni utikač.
Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među
kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile
i električnog alata. Po mogućnosti rabite listove
pile koji su konstruirani za smanjenje stvaranja
buke, redovito održavajte električni alat i nastav-
ke alata te ih servisirajte po potrebi kako biste
smanjili buku.
Neispravnosti na električnom alatu, zaštitnim
uređajima ili na nastavku alata prijavite osobi
odgovornoj za sigurnost odmah nakon što ih
uočite.
3 Siguran rad
Uporabite palicu za guranje ili ručku s drvom za
guranje kako biste izradak sigurno doveli do lista
pile.
Pobrinite se da se uvijek rabi rastavni klin i da je
on ispravno namješten.
Uporabite gornji štitnik lista pile i ispravno ga
namjestite.
158 І 200
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukup-
ne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova)
utvrđene su prema normi EN 61029.
Prije stavljanja u pogon
Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen
na postolje radioničkog stola.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani
svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su
čavli ili vijci.
Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slobod-
no kretati.
Prije ukopčavanja stroja provjerite odgovaraju li
podatci na označnoj pločici vrijednostima električne
mreže.
Ukopčajte stroj samo u ispravno instaliranu utičnicu
sa zaštitnim kontaktom koja je zaštićena s najmanje
16 A.
Montaža i rukovanje
Pozor! Prije svih postupaka održavanja, opremanja i
montaže kružne pile izvucite električni utikač.
Položite isporučene dijelove na ravnu površinu. Grupira-
jte iste dijelove.
Napomena: Želite li zaštititi spojeve s vijkom (s okru-
glom glavom ili imbus vijkom), šestobridnim maticama i
podložnim pločicama, ispod matice postavite podložnu
pločicu.
Vijke utaknite izvana prema unutra, a spojeve zaštitite
maticama iznutra.
Napomena: Matice i vijke tijekom montaže zategnite
tek toliko da ne mogu ispasti.
Ako matice i vijke pritegnete ili zategnete prije konačne
montaže, nećete moći obaviti konačnu montažu.
Montaža postolja, slike 5/6/7
1. Četiri oslonca (17) pričvrstite vijcima (g) i maticama
(h) s potpornjima (20+21).
m Pozor!
Gornji potpornji imaju uzdužni otvor za pričvršćivanje
na stol!
Pobrinite se za to da su oznake A i B uvijek jedna
iznad druge.
2. Labavo pričvrstite donje potpornje vijcima (g) i mati-
cama (h) na oslonce (slika 5).
3. Zatim nataknite gumena stopala (22) na oslonce
(slika 6).
4. Cijelu pilu montirajte na postolje tako da na rubovi-
ma pričvrstite šestobridne vijke i matice. (Slika 7)
5. Zatim zategnite sve vijke i matice postolja.
Montaža kotačića, slika 8
1. Nataknite pločicu (a) na vijak (e).
2. Nataknite vijak na ručku (d), a zatim pločicu (c) na
vijak.
3. Montirajte cijeli sklop na kotačić (8) i učvrstite ga
šestobridnom maticom.
Namještanje i montaža rastavnog klina (slika
9/10/11)
m Pozor! Izvucite električni utikač!
Prije stavljanja u pogon provjerite namještanje
rastavnog klina (6).
1. Namjestite list pile (5) na maks. dubinu rezanja,
postavite ga u položaj 0° i blokirajte.
10 Prije uporabe nasadnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
11 Prije uporabe provjerite udovoljava li korišteni
nasadni alat tehničkih zahtjevima ovog električnog
alata i je li ispravno pričvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
nikad za obradu metala.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri upora-
bi neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjera-
ma mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati
smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciz-
nosti rezanja.
Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju
utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak pile.
Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
Prije namještanja ili održavanja isključite uređaj i
izvucite električni utikač.
Tehnički podatci
Izmjenični motor 220-240 V~ 50Hz
Snaga 2000 Watt
Način rada S6 20%*
Brzina vrtnje u praznom
hodu 4800 min-1
List pile od tvrdog metala ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca 60
Debljina rastavnog klina 2,5 mm
Dimenzije stola 640 x 640 (990) mm
Visina rezanja maks. 90° 75 mm
Visina rezanja maks. 45° 50 mm
Namještanje visine 0 - 75 mm
Zakretni list pile 0 - 45°
Usisni priključak ø 40 mm
Masa oko 31,5 kg
* Način rada S6 20%: Neprekidni rad s povremenim
opterećenjem (vrijeme rada 10 min). Kako se motor ne
bi nedopušteno zagrijao, motor smije raditi 20 % vre-
mena rada s navedenom nazivnom snagom, a zatim
mora 80 % vremena rada raditi bez opterećenja.
Vrijednosti buke
Vrijednosti buke utvrđene su prema normi EN 61029.
Razina zvučnog tlaka LpA 92,6 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB
Razina zvne snage LWA 105,6 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
159 І 200
m Prije svakog rezanja provjerite da između granične
tračnice (e), listića za poprečno rezanje i lista pile ne
može di do sudara.
- Otpustite ručku za učvršćivanje (9).
- Namjestite željeni kut na ljestvici.
- Blokirajte ručku za učvršćivanje (9) na željenom kutu.
Rad s paralelnim graničnikom
Namještanje visine graničnika (slike 15)
- Granična tračnica (25) paralelnog graničnika (7) ima
dvije vodeće površine različite visine.
-Ovisno o debljini rezanog materijala mora se uporabiti
granična tračnica (25), za debeli materijal (za izratke
deblje od 25 mm) i za tanki materijal (za izratke tanje
od 25 mm).
- U tu svrhu olabavite vijke bočno na paralelnom
graničniku (7), a zatim pomičite graničnu tračnicu
(25) po vodilici prema željenom položaju.
- Ponovno zategnite vijke.
Montaža paralelnog graničnika (slika 16)
- Montirajte paralelni graničnik (7) tako da ga položite
otraga, a zatim učvrstite zateznu polugu (26) nadolje.
- Pri demontaži povucite zateznu polugu nagore i izva-
dite paralelni graničnik (7).
- Zatezna sila paralelnog graničnika može se namjestiti
na stražnjoj nazubljenoj matici.
Namještanje širine rezanja (slika 17)
- Pri uzdužnom rezanju drvenih dijelova mora se upora-
biti paralelni graničnik (7).
- Postavite paralelni graničnik (7) na vodilicu (12) desno
ili lijevo od lista pile.
- Na vodilici paralelnog graničnika (12) postoje 2
ljestvice (27/28) koje prikazuju udaljenost između
granične tračnice (25) i lista pile (5).
- Namjestite paralelni graničnik (7) na željenu veličinu
i učvrstite ekscentričnom polugom paralelnog
graničnika (29).
Uporaba proširenja stola (slika 18)
- Za posebno široke izratke valja uvijek uporabiti
proširenje stola (14).
- Otpustite zateznu polugu (30) i izvucite proširenje
stola toliko da rezani izradak može nalijegati na njega,
a da se ne prevrne.
Poprečni graničnik (slika 19)
- Stavite poprečni graničnik (13) u utor (31 a/b) stola za
rezanje.
- Olabavite vijak s ručkom (32).
- Okrećite poprečni graničnik (13) dok ne namjestite
željeni kut. Strelica na poprečnom graničniku prikazu-
je namješteni kut.
- Zategnite nazubljeni vijak (32).
Rad
Napomene za rad
Nakon svakog namještanja preporučujemo probno
rezanje radi provjere namještenih dimenzija.
Nakon uključivanja pile pričekajte da list pile postigne
maksimalnu brzinu vrtnje, a tek zatim počnite rezanje.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju postupka
rezanja (npr. stalkom za kotrljanje itd.).
Pozor pri zarezivanje
Uređaj smije raditi samo s usisnim sustavom. Redovito
provjeravajte i čistite usisne kanale.
2. Izvadite stolni umetak (6) (slika 9).
m Pozor! Zbog transportnih razloga rastav-
ni klin (6) montiran je prije prvog stavljanja
u pogon u donji položaj. Strojem se smije
raditi samo ako je rastavni klin (6) u gornjem
položaju. Montaža rastavnog klina (6) u gornjem
položaju:
3. Olabavite blokadnu polugu (23) i postavite rastavni
klin (6) u gornji položaj (slika 10)
4. Udaljenost između lista pile (5) i rastavnog klina (6)
mora biti maks. 5 mm. (Slika 11)
5. Zategnite blokadnu polugu (23) i montirajte stolni
umetak (6).
Montaža i demontaža štitnika lista pile (slike 12)
1. Štitnik lista pile (2) s vijkom (24) stavite odozgo na
rastavni klin (4) tako da vijak uđe u uzdužni otvor
rastavnog klina (4).
2. Ne zatežite vijak (24) prečvrsto, štitnik lista pile (2)
mora ostati slobodno pokretan.
3. Usisno crijevo (3) nataknite na usisni adapter (26) i
usisni nastavak štitnika lista pile (2). Na usisni adap-
ter (26) priključite odgovarajući usisivač piljevine.
4. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pozor!
Prije početka rezanja štitnik lista pile (2) mora se
spustiti na rezani materijal.
Montaža i zamjena lista pile (slika 9/12/13)
1. Pozor! Izvucite električni utikač i nosite zaštitne
rukavice.
2. Demontirajte štitnik lista pile (2) (slika 12).
3. Izvadite stolni umetak (6) (slika 9).
4. Otpustite maticu tako da ključ lista pile (f) stavite na
maticu, a drugim ključem lista pile (f) pridržavate
vratilo motora (vidi sliku 13).
5. Pozor! Okrenite maticu u smjeru vrtnje lista pile.
6. Skinite vanjsku prirubnicu i izvucite stari list pile s
unutarnje prirubnice.
7. Prije montaže novog lista pile prirubnicu lista pile
oprezno očistite žičanom četkom.
8. Novi list pile umetnite obrnutim redoslijedom i zateg-
nite.
Pozor! Vodite računa o smjeru kretanja, nagib
reznih zubaca mora biti u smjeru kretanja, tj.
prema naprijed.
9. Montirajte natrag stolni umetak (6) i štitnik lista pile
(2) te ih namjestite.
10. Prije nastavka rada s pilom provjerite funkcionalnost
zaštitnih naprava.
Rukovanje
Uključivanje i isključivanje (slika 14)
- Pritisnite zeleno tipkalo „I” (11) kako biste uključili pilu.
Prije početka rezanja pričekajte da list pile postigne
maksimalnu brzinu vrtnje.
- Kako biste isključili pilu, pritisnite crveno tipkalo „0”
(11).
Namještanje dubine rezanja (slika 14)
Okretanjem ručnog kotača za namještanje visine (8)
možete list pile namjestiti na željenu dubinu rezanja
(kontinuirano).
Nalijevo: manja dubina rezanja
- Nadesno: veća dubina rezanja
Probnim rezanjem provjerite namještanje.
Namještanje kuta (slika 14)
Stolnom kružnom pilom možete obaviti kutna rezanja
nalijevo od 0° do 45° u odnosu na graničnu tračnicu.
160 І 200
Transport
1. Prije svakog transporta isključite električni alat i
iskopčajte ga iz elektrne mreže.
2. Za nošenje električnog alata potrebne su najmanje
dvije osobe, ne dirajte proširenja stroja.
3. Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih
vibracija, npr. pri transportu u vozilima.
4. Zaštitite električni alat od prevrtanja i klizanja.
5. Zaštitne naprave nikad ne rabite za rukovanje ili
transport.
Transport bez postolja (slika 24)
1. Izvucite proširenje stola (14).
2. Nagnite stroj na kotačima (32).
3. Držite stroj za ručku proširenja stola (14) i povucite
je od sebe.
Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja
ili popravka izvucite električni utikač!
Opće mjere održavanja
Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora
čistite od prašine i prljavštine. Očistite uređaj čistom
krpom ili ga ispušite niskotlnim stlačenim zrakom.
Preporujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala; ona bi
mogla nagristi plastične dijelove uraja. Pobrinite se
da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja.
Jedanput na mjesec nauljite rotiraje dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Ugljene četkice
-Pri prekomjernom iskrenju neka elektrotehnički
strnjak provjeri ugljene četkice. Pozor! Uglje-
ne četkice smije zamijeniti samo elektrotehnički
stručnjak.
Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom,
suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i
nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna tem-
peratura između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Listove pile i ključeve koje ne rabite možete spremiti
kao što je prikazano na slici 23.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata.
Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
Proizvod je predviđen za uporabu samo na lokaci-
jama koje čija se električna mreža može opteretiti
trajnom strujom od najmanje 100 A po fazi i koji se
napajaju s razvodne mreže s nazivnim naponom od
230 V.
Obavljanje uzdužnih rezanja (slika 20)
Ovim se postupkom izradak reže u uzdužnom smjeru.
Jedan rub izratka pritisnite na paralelni graničnik (7) ,
dok ravna strana mora nalijegati na stol za rezanje (1).
Štitnik lista pile (2) mora se uvijek spustiti na izradak.
Radni položaj pri uzdužnom rezanju ne smije nikad biti
paralelan sa smjerom rezanja.
- Paralelni graničnik (7) namjestite prema visini izratka i
željenoj širini.
- Uključite pilu.
- Ruke sa zatvorenim prstima položite ravno na izradak
i pomičite izradak po paralelnom graničniku (7) kroz
list pile (5).
- Bočnu vodilicu pomičite lijevom ili desnom rukom
(ovisno o položaju paralelnog graničnika) samo do
prednjeg ruba štitnika lista pile (2).
- Izradak uvijek gurnite do kraja rastavnog klina (4).
- Otpadak od rezanja ostat će na stolu za rezanje (1)
dok se list pile (5) ne zaustavi.
-Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju postupka
rezanja. (npr. stalkom za kotrljanje itd.)
Rezanje uskih izradaka (slika 21)
Uzdužna rezanja izradaka širine manje od 120 mm
moraju se svakako obavljati s pomoću palice za guranje
(16). Palica za guranje sadržana je u isporučenoj
opremi. Pohabanu ili oštećenu palicu za guranje odmah
zamijenite .
Paralelni graničnik namjestite prema predviđenoj širini
izratka.
Izradak gurajte objema rukama, a na području lista
pile svakako uporabite palicu za guranje (16) kao
pomagalo za guranje.
Izradak uvijek gurnite do kraja rastavnog klina.
Obavljanje poprečnih rezanja (slika 22)
- Gurnite poprečni graničnik (13) u jedan od dvaju utora
(31a/b) stola za rezanje i namjestite ga na željeni kut.
Ako se list pile (3) mora i nakositi, uporabite utor (31a)
koji onemogućava da vaša šaka i poprečni graničnik
dođu u dodir sa štitnikom lista pile.
- Uporabite graničnu tračnicu.
- Pritisnite izradak na poprečni graničnik (13).
- Uključite pilu.
- Pomičite poprečni graničnik (13) i izradak u smjeru
lista pile kako biste obavili rezanje.
Pozor:
Uvijek čvrsto držite vođeni izradak, a nikad slo-
bodni izradak koji se reže.
- Gurajte poprečni graničnik (13) uvijek toliko da se
izradak potpuno odreže.
- Isključite pilu. Otpatke od rezanja uklonite tek kad se
list pile zaustavi.
Obavljanje kosih rezanja (slika 23)
Kosa rezanja načelno se obavljaju s pomoću paralelnog
graničnika (7).
- Namjestite list pile na željeni kut. (
- Namjestite paralelni graničnik (7) ovisno o širini i visini
izratka.
- Obavite rezanje prema širini izratka.
Rezanje iverica
Kako bi se onemogućilo odlamanje reznih rubova pri
rezanju iverica, list pile (5) ne smije se namjestiti ve
od 5 mm iznad debljine izratka.
161 І 200
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i
poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podatci s označne pločice stroja
Podatci s označne pločice motora
Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u
dogovoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da
je opterećenje električne mreže trajnom strujom
na spojnoj točki s javnom mrežom dovoljno za
priključivanje proizvoda.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore
ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu
mrežu.
Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
1. List pile otpušta se
nakon isključivanja
motora
Pričvrsna matica nije dovoljno zategnuta Zategnite prvrsnu maticu s desnim navojem
2. Motor se ne
pokreće
a) Kvar mrežnog osigurača a) Provjerite mrežni osigurač
b) Neispravan produžni kabel b) Zamijenite produžni kabel
c) Neispravni priključci na motoru ili
sklopci
c) Dajte na pregled elektraru
d) Neispravan motor ili sklopka d) Dajte na pregled elektraru
3. Pogran smjer
vrtnje motora
a) Neispravan kondenzator a) Dajte na pregled električaru
b) Pogrešan priključak b) Neka elektrar zamijeni polaritet zidne utičnice
4. Motor ne proizvodi
snagu, osigurač se
aktivira
a) Nedovoljan presjek produžnog
kabelad
a) Vidi „Elektrni priključak
b) Preopterećenje zbog tupog lista pile b) Zamijenite list pile
5. Zagorjela površine
rezanja
a) Tup list pile a) Naoštrite ili zamijenite list pile
b) Pogrešan list pile b) Zamijenite list pile
162 І 200
RS Pre instrukcije da počnu da rade i sigurnosni čitati i posmatrati !
RS Nosite zaštitne naočare !
RS Nosite zaštitu za uši !
RS Ako prašina se generiše nositi zaštitu za disajne organe !
Objašnjenje simbola na instrumentu
mRS Upozorenje ! Moguće za nepoštovanje Opasnost po život , opasnost od povrede ili oštećenja
alata !
RS Pažnja ! Povreda ! Ne stavljajte ruke u trcanje videla sečivo !
Klasa zaštite II
RS
163 І 200
14. Tabela proširenje
15. Zadnji vođica
16. Poluga za guranje
17. nosioce
18. šipki
19. Longitudinalne struts
20. Centralna aspiracija , kratka
21. Centralna aspiracija , dugo
22. gumene nožice
23. Locking lever podelu klin
24. Prestani šina
25. Skale na bočnoj ogradi
26. Skala Tabela proširenje
Otpakivanje
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu, te osigurače za pakovanje/trans-
portne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je obim isporuke potpun.
Prekontrolišite uređaj i delove pribora u pogledu
oštećenja usled transporta.
Ako je moguće, sačuvajte ambalažu di isteka ga-
rantnog roka.
PAŽNJA
Uređaj i ambalažni materijal nisu igračke za decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim vrećama,
folijom i sitnim delovima! Postoji opasnost od gut-
anja i gušenja!
Namenska upotreba
Stona cirkularna testera služi za uzdužno i poprečno
sečenje (samo sa poprečnim graničnikom) drva svih
vrsta, u skladu sa veličinom mašine.
Okrugla drva svih vrsta ne smeju da se seku.
Mašina sme da se koristi zsamo u skladu sa name-
nom.
Svaka namena koja izlazi izvan tog okvira, smatra se
nenamenskom. Za štetu ili povrede koje nastanu usled
toga, odgovara korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
Smeju da se koriste samo sečiva testere prikladna za
mašinu (HM ili CV sečiva testere).
Upotreba HSS sečiva testere i reznih ploča bilo koje
vrste je zabranjena. Sastavni deo namenske upotrebe
je i uvažavanje bezbednosnih napomena, te uputstva za
montažu i uputstava za rad u uputstvu za upotrebu.
Osobe koje opslužuju i održavaju mašini, moraju biti
upoznati s njom, kao i sa mogućim opasnostima. Osim
toga se moraju precizno poštovati i važeći propisi o
sprečavanju nesreća.
Moraju se poštovati i ostala opšta pravila iz oblasti medi-
cine rada i bezbednosne tehnike.
m Pažnja!
Prilikom upotrebe uređaja se moraju sprovesti neke
mere predostrožnosti, kako bi se sprečile povrede i
oštećenja. Zbog toga pažljivo pročitajte ovo uputst-
vo za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih
čuvajte, da bi Vam te informacije bile dostupne u sva-
kom trenutku. Ako predajete uređaj drugim osobama,
obavezno im prosledite i ovo uputstvo za upotrebu/
bezbednosne napomene. Ne preuzimamo odgovorn-
ost za nezgode ili oštećenja, koja nastanu usled
nepridržavanja ovog uputstva i bezbednosnih napo-
mena.
Promene na mašini kompletno isključuju odgovornost
proizvođača i oštećenja koja nastanu usled toga.
Iniciranje
PROIZVOĐAČ :
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIJENJENI KUPČE,
Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom
novom mašinom.
NAPOMENA:
Proizvođač ovog uređaja u skladu s važećim zako-
nom o odgovornosti za poizvode ne preuzima nikakvu
odgovornost za štete koje nastanu na ovom uređaju ili
zbog ovog uređaja uslijed:
nepropisnog rukovanja,
nepoštovanja uputstava za rukovanje,
popravki od strane trećih lica koja nisu ovlaštena
stručna lica,
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
nenamjenske upotrebe,
ispada električnog sistema zbog nepoštovanja
električnih propisa i VDE odredbi 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
MI VAM PREPORUČUJEMO:
Prije montaže i puštanja u rad pročitajte cjelokupni tekst
uputstva za rukovanje.Ovo uputstvo za rukovanje treba
da Vam olakša upoznavanje Vaše mašine i korištenje
njenih namjenskih mogućnosti upotrebe.
U uputstvu za rukovanje nalaze se važne napomene
o tome kako da koristite mašinu sigurno, propisno i
ekonomično i kako da izbjegavate opasnosti, uštedite
na troškovima popravki, smanjite vremena ispada i
povećate pouzdanost i životni vijek mašine. Dodatno
uz sigurnosne odredbe ovog uputstva za rukovanje
obavezno morate poštovati propise Vaše zemlje koji se
odnose na rad ovakve mašine. Sačuvajte uputstvo za
rukovanje u blizini mašine, zaštićeno u od prljavštine i
vlažnosti u plastičnoj vrećici. Njega prije početka rada
mora pročitati i u potpunosti slijediti svaka osoba koja
rukuje mašinom. Na mašini smiju raditi osobe kojima je
objašnjena upotreba mašine i koje su dobile instrukcije
o opasnostima koje su povezane s radom na mašini.
Potrebno je pridržavati se pravila o minimalnoj starosnoj
dobi rukovalaca.
Pored sigurnosnih napomena koje su sadržane u ovom
uputstvu za rukovanje i posebnih propisa koji važe u
Vašoj zemlji, pri radu s mašinama za obradu drveta
moraju se poštovati i općepriznata tehnička pravila.
Uređaj Opis ( Sl.1 / 2/3/4 )
1. Testera sto
2. blade Guard
3. Usisno crevo
4. Riving nož
5. Savblade
6. Tabela umetak
7. rip ograda
8. Handvheel
9. Podešavanje i blokiranje ručice
10. šasija
11. On, Off
12. Vodič šina
13. Poprečni Stop
164 І 200
9 Koristite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočare.
Kod radova koji stvaraju prašinu koristite masku
za zaštitu disajnih puteva.
10 Priključite uređaj za usisavanje
Ako postoje priključci za usisavanje prašine
i posudu za skupljanje, uverite se da su oni
priključeni i da se pravilno koriste.
Rad u zatvorenim prostorijama dozvoljen je
samo sa prikladnim sistemom za usisavanje.
11 Obezbedite obradak
Koristite stezne mehanizme ili stege, da biste
ksirali obradak. Tako se obradak biti bezbed-
nije ksiran nego vašom rukom i omogućiće
opsluživanje mašine obema rukama.
Kod dugih obradaka je potrebna dodatna
podloga (sto, podupirači, itd.), da bi se sprečilo
prevrtanje mašine.
Uvek pritisnete obradak o radnu ploču i
graničnik, da bi se sprečilo klaćenje odn. zakre-
tanje obratka.
12 Izbegavajte nenormalno držanje tela
Obezbedite stabilnost i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu.
Izbegavajte nepovoljan položaj ruku, pri kojem
usled naglog proklizavanja jedna ili dve ruke
mogu da dodirnu sečivo testere.
13 Pažljivo negujte svoje alate
Održavajte rezne alate u naoštenom i čistom
stanju, da biste mogli da radite bolje i bezbed-
nije.
Sledite napomene u vezi sa podmazivanjem i
promenom alata.
Redovno kontrolišite priključni vod električnog
alata i prepustite njegovu zamenu ovlašćenom
stručnom licu, ako je došlo do oštećenja.
Redovno kontrolišite produžne vodove i zameni-
te ih, ako su oštećeni.
Održavajte ručice u suvom stanju, čiste i bez ulja
i masti.
14 Izvucite utikač iz utičnice
Nikada nemojte da uklanjate krhotine, strugotinu
ili zaglavljenje drvene deliće kada sečivo testere
radi.
U slučaju nekorišćenja električnog alata, pre
održavanja i pri zameni alata, kao npr. sečiva
testere, svrdla, glodala.
15 Nemojte ostavljati ključeve za alat utaknute
Pre uključivanja proverite da li su svi ključevi i
alati za podešavanje uklonjeni.
16 Izbegavate puštanje u rad bez nadzora
Uverite se da je prekidač pri guranju utikača u
utičnicu isključen.
17 Koristite produžni kabl za rad na otvorenom
Na otvorenom koristite samo za to odobrene i
odgovarajuće označene produžne kablove.
Koristite bubanj za kabl samo u odmotanom
stanju.
18 Uvek budite pažljivi
m Pazite šta radite. Racionalno priđite poslu. Ne-
mojte da koristite električni alat, ako ste dekoncen-
trisani.
19 Proverite električni alat u pogledu eventualnih
oštećenja
Pre dalje upotrebe električnog alata, zaštitni me-
hanizmi i malo oštećeni delovi detaljno moraju
da se provere u pogledu njihovog besprekornog i
namenskog funkcionisanja.
Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da li su zaglavljeni odnosno da li
ima oštećenih delova. Svi delovi moraju da budu
pravilno montirani i moraju da ispunjavaju sve
uslove, kako bi se mogao garantovati bespreko-
ran rad električnog alata.
Uprkos namenske upotrebe se određeni faktori rizika
ne mogu u potpunosti isključiti. Uslovljeno konstrukci-
jom i strukturom mašine, mogu da se pojave sledeći
rizici:
Dodirivanje sečiva testere u nepokrivenom području
rada testere.
Posezanje rukom za sečivom koje radi (posekotine)
Povratni trzaj obradaka i delova obratka.
Lomovi sečiva testere.
Izbacivanje bneispravnih delića od tvrdog metala na
sečivu testere.
Oštećenja sluha u slučaju nekorišćenja neophodne
zaštite od buke.
Emisija drvene prašine štetne po zdravlje prilikom
upotrebe u zatvorenim prostorijama.
m Imajte u vidu da naši uređaji nisu konstrukciono na-
menjeni za komercijalno, zanatsku ili industrijsku upot-
rebu. Ne preuzimamo garanciju, ako se uređaj koristi u
komercijalnim, zanatskim ili industrijskim pogonima, te
za slične aktivnosti.
Važne napomene
m Pažnja! Prilikom upotrebe električnih alata se ra-
di zaštite od strujnog udara, opasnosti od požara i
povrede, moraju preduzeti sledeće obavezne me-
re predostrožnosti. Pročitajte sve napomene pre
korišćenja ovog električnog alata i dobro čuvajte bez-
bednosne napomene.
Bezbedan rad
1 Održavajte vaše radno područje u redu
Neurednost u radnom području može da dovede
do nezgoda.
2 Uzmite u obzir uticaje okoline
Nemojte izlagati električne alate kiši.
Nemojte koristiti električne alate u vlažnom ili
mokrom okruženju.
Obezbedite dobro osvetljenje radnog područja.
Nemojte koristiti električni alat na mestima na
kojima postoji opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Sprečite dodir tela sa uzemljenim delovima (npr.
cevima, radijatorima, električnim šporetima,
rashladnim uređajima).
4 Držite decu podalje!
Nemojte dozvoliti drugim osobama da dodiruju
alat ili kabl, držite ih podalje od vašeg radnog
područja.
5 Bezbedno čuvajte nekorišćeni električni alat
Električni alat koji se ne koristi bi trebalo da se
odloži na suvom, izdignutom ili zaključanom
mestu, van domašaja dece.
6 Nemojte opteretiti vaš električni alat
Radićete bolje i bezbednije u navedenom opsegu
snage.
7 Koristite odgovarajući električni alat
Nemojte da koristite električni alat male snage za
teške radove.
Nemojte da koristite električni alat u svrhu za
koju nije namenjen. Na primer, nemnojte koristiti
ručnu cirkularnu testeru za sečenje grana drveta
ili gomile drva.
Nemojte koristiti električni alat za sečenje drva za
ogrev.
8 Nosite prikladnu odeću
Nemojte da koristite široku odeću ili nakit, oni bi
mogli da budu zahvaćeni pokretnim delovima.
Pri radu na otvorenom se preporučuje protivkliz-
na obuća.
Aki imate dugu kosu, nosite mrežu.
165 І 200
2 Održavanje i servisiranje
Pri svim radovima podešavanja i održavanja
izvucite utikač.
Na stvaranje buke utiče više različitih faktora,
između ostalog i svojstva sečiva testere, stanje
sečiva i električni alat. Po mogućstvu koristite
sečiva testere, koja su konstruisana za sman-
jenje buke, redovno održavajte električni alat i
nasadne alate i servisirajte ih da biste smanjili
buku.
Prijavite kvar na električnom alatu, zaštitnim me-
hanizmima ili nasadnim alatima, čim ih otkrijete,
osobi koja je zadužena za bezbednost.
3 Bezbedan rad
Koristite kliznu polugu ili ručicu sa kliznim drve-
tom, da biste bezbedno proveli obradak pored
sečiva testere.
Uverite se da se uvek koristi klin za razdvajanje i
da je isti pravilno podešen.
Koristite i pravilno podesite gornji zaštitni meha-
nizam za sečivo testere.
Koristite samo sečiva testere, čiji maksimalni broj
obrtaja nije manji od maksimalnog broja obrtaja
vretena radnog alata i koja su pogodna za materi-
jal koji se seče.
Nemojte praviti žlebove ili utore, ako iznad stola
za testeru nije montiran pogodni zaštitni meha-
nizam, kao npr. tunelski zaštitni mehanizam.
Cirkularne testere ne smeju da se koriste za pravl-
jenje ureza (žleb koji se završava u obratku).
Prilikom transporta električnog alata koristite samo
transportne mehanizme. Nikada nemojte koristiti
zaštitne mehanizme za rukovanje ili transport.
Vodite računa da li je u toku transporta gornji
deo sečiva testere pokriven, na primer zaštitnim
mehanizmom.
Vodite računa da se koriste samo takvi razmakni
diskovi i prstenovi vretena, koji su pogodni za
svrhu koju je proizvođač naveo.
Pod u okruženju mašine mora biti ravan, čist i
očišćen od čestica poput npr. strugotine i ostataka
sečenja.
Radni položaj je uvek bočno u odnosu na sečivo
testere.
Nermojte uklanjati ostatke od sečenja i druge
delove obradaka iz područje sečenja, dok mašina
radi i dok se agregat za sečenje ne bude u stanju
potpuno mirovanja.
Vodite računa da mašina, ako je ikako moguće,
uvek bude pričvršćena na radni sto ili običan sto.
Osigurajte dugačke obratke od prevrtanja na kraju
sečenja (npr. stalak za otkotrljavanje ili podnožje
za kotrljanje).
m Pažnja! Nikada nemojte da uklanjate krhoti-
ne, strugotinu ili zaglavljenje drvene deliće kada
sečivo testere radi.
Za otklanjanje smetnji ili za uklanjanje zag-
lavljenih komada drveta, isključite mašinu.
- Izvucite mrežni utikač -
Izvodite nadogradnje, radove podešavanja,
merenja ili čišćenja, samo kada je motor
isključen. - Izvucite mrežni utikač -
Pre uključivanja proverite da li su ključevi i alati
za podešavanje uklonjeni.
Upozorenje! Ovaj električni alat u toku rada stvara
elektromagnetno polje. To polje pod određenim oslovima
može da negativno utiče na aktivne ili pasivne medicins-
ke implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih
ili smrtonosnih povreda, preporučujemo osobama sa
medicinskim implantatima da konsultuju svog lekara
i proizvođača medicinskih implantata pre rukovanja
električnim alatom.
Pokretni zaštitni poklopac ne sme da se zaglavi
u otvorenom stanju.
Oštećeni zaštitni mehanizmi i delovi moraju da
se namenski poprave ili zamene u ovlašćenom
servisu, ukoliko u uputstvu za rad nije drugačije
navedeno.
Oštećeni prekidači moraju da se zamene u ser-
visnoj radionici.
Nemojte da koristite neispravne ili oštećene
priključne vodove.
Nemojte da koristite električne alate, kod kojih
se prekidač ne može uključiti ili isključiti.
20 PAŽNJA!
Kod dvostrukih kosih sečenja je potrebno biti
posebno oprezan.
21 PAŽNJA!
Upotreba drugih alata i drugog pribora može da
znači opasnost od povrede za Vas.
22 Prepustite popravljanje vašeg električnog alata
stručnom električaru
Ovaj električni alat odgovara važećim bezbed-
nosnim odredbama. Popravke sme da izvo-
di samo električar, uz korišćenje originalnih
rezervnih delova; u suprotnom može da dođe do
nezgoda za korisnika.
23 Nemojte da koristite kabl u svrhe za koje nije
namenjen.
Nemojte da koristite kabl da biste izvukli utikač iz
utičnice. Zaštitite kabl od vrućine, ulja i oštrih ivica.
DODATNE BEZBEDNOSNE NAPOMENE
1 Mere predostrožnosti
m Upozorenje! Ne koristiti oštećena, napukla ili
deformisana sečiva testere.
Zamenite istrošeni umetak za sto.
Koristite samo sečiva testere preporučena od
strane proizvođača, koja su u skladu sa EN
847-1.
m Upozorenje! Prilikom zamene sečiva testere
vodite računa da širina sečenja ne bude manja,
a standardna debljina sečiva ne bude veća od
debljine klina za razdvajanje!
Vodite računa da se izabere sečivo testere po-
godno za materijal koji treba da se seče.
Nosite odgovarajuću zaštitnu odeću.
To uključuje:
Zaštita od buke radi smanjenja rizika od
oštećenja sluha,
Zaštitta disajnih puteva radi smanjenja rizika od
udisanja opasnih prašina.
Prilikom rukovanja sečivima testera i hrapavim
materijalima nosite rukavice.
Nosite sečiva testere u posudi, kad god je to
praktično.
Nosite zaštitne naočare. Varnice koje nastanu u
toku rada ili krhotine, strugotina i prašina koje izla-
ze iz uređaja, mogu da dovedu do gubitka vida.
Prilikom sečenja drveta priključite električni alat na
uređaj za skupljanje prašine. Na količinu stvorene
prašine između ostalog utiče i vrsta materijala koji
se obrađuje, značaj lokalnog odvođenja (zah-
vatanje ili izvor) i pravilno podešavanje poklopaca/
vodećih limova/vođica.
Nemojte da koristite sečiva od visololegiranog
čelika za brzu obradu (HSS čelik).
U slučaju nekorišćenja, uvek čuvajte kliznu polugu ili
klizno drvo na električnom alatu u njegovom držaču.
166 І 200
Tehnički podaci
Motor naizmenične struje 220-240 V~ 50Hz
Snaga 2000 W
Režim rada S6 20%*
Broj obrtaja praznog hoda 4800 min-1
Sečivo testere od tvrdog
metala
ø 255 x ø 30 x 2,8
mm
Broj zubaca 60
Debeli klin za razdvajanje 2,5 mm
Veličina stola 640 x 640 (990)
mm
Visina sečenja maks. 9 75 mm
Visina sečenja maks. 4 50 mm
Podešavanje visine 0 - 75 mm
Zakretno sečivo testere 0 - 4
Priključak za usisavanje ø 40 mm
Tina oko 31,5 kg
* Režim rada S6 20%: Prolazni radni režim pod
opterećenje usled otkaza (trajanje naknadnog rada
10 min). Kako se motor ne bi nedozvoljeno zagrevao,
motor 20% trajanja naknadnog rada mora da radi sa
navedenom nominalnom snagom i zatim 80% vremena
naknadnog rada mora dalje da radi bez opterećenja.
Vrednosti buke
Vrednosti buke su utvrđene prema EN 61029.
Jačina zvučnog pritiska LpA 92,6 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB
Jačina zvučne snage LWA 105,6 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
Nosite zaštitu od buke.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha. Ukup-
ne vrednosti oscilacije (vektorska suma tri smera) su
određene u skladu sa EN 61029.
Pre puštanja u rad
Mašina se mora stabilno postaviti, tj. zavrtnjima
pričvrstiti na radni sto, na podnožje ili slično.
Pre puštanja u rad svi poklopci i sigurnosni mehaniz-
mi moraju da budu propisno montirani.
Sečivo testere mora da se slobodno okreće.
Kod već obrađenog drveta, vodite računa o stranim
telima kao što su npr. ekseri ili zavrtnji, itd.
Pre nego što pritisnete taster za uključivanje/
isključivanje, uverite se da li je sečivo testere pravilno
montirano i da li se pokretni delovi lako okreću.
Pre priključivanja mašine se uverite da podaci na
tipskoj pločici odgovaraju podacima mreže.
Priključite mašinu samo na propisno instaliranu šuko
utičnicu, koja ima osigurač od najmanje 16 A.
BEZBEDNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE
SEČIVIMA TESTERA
1 Radni alat koristite samo, ako znate njime da
rukujete.
2 Vodite računa o maksimalnom broju obrtaja. Ne
sme da se prekorači maksimalni broj obrtaja
naveden na radnom alatu. Pridržavajte se opsega
broja obrtaja, ukoliko je naveden.
3 Vodite računa o smeru obrtanja motora i sečiva
testere.
4 Nemojte da koristite radni alat sa pukotinama. Od-
bacite napukli radni alat. Popravka nije dozvoljena.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Nemojte da koristite labave reduktorske prstenove
ili rukavce za smanjenje otvora kod sečiva cirkular-
nih testera.
7 Vodite računa da ksirani reduktorski prstenovi
radi učvršćivanja radnog alata imaju isti prečnik i
najmanje 1/3 prečnika sečenja.
8 Uverite se da su ksirani reduktorski prstenovi
međusobno paralelni.
9 Pažljivo rukujte radnim alatima. Najbolje je da ih
čuvate u originalnom pakovanju ili specijalnim
posudama. Nosite zaštitne rukavice, da biste
poboljšali sigurnost hvatanja i dodatno smanjili rizik
od povreda.
10 Pre korišćenja radnih alata se uverite da su svi
zaštitni mehanizmi propisno pričvršćeni.
11 Pre upotrebe se uverite da radni alat koji koristite
odgovara tehničkim zahtevima ovog električnog
alata i da je propisno pričvršćen.
12 Isporučeno sečivo testere koristite samo za radove
sečenja na drvetu, nikada za obradu metala.
Ostali rizici
Električni alat je napravljen u skladu sa stanjem
tehnike i priznatim bezbednosno-tehnkim pravi-
lima. Uprkos tome, prilikom rada mogu da se po-
jave pojedini preostali rizici.
Opasnost po zdravlje usled struje pri korišćenju ne-
propisnih električnih priključnih vodova.
Osim toga uprkos svim merama predostrožnosti se
mogu pojaviti očigledni rizici.
Preostali rizici mogu da se minimizuju, ako se vodi
računa o poglavljima „Bezbednosne napomene“ i
„Namenska upotreba“, kao i sveukupna uputstva za
upotrebu.
Nemojte da nepotrebno opteretite mašinu: prejak
pritisak pri sečenju brzo oštećuje sečivo testere. To
može da dovede do smanjenja snage mašine pri
obradi i smanjenju preciznosti sečenja.
Sprečite slučajna uključivanja mašine: prilikom guran-
ja utikača u utičnicu ne sme da se pritisne pogonski
taster.
Koristite alat koji je preporučen u ovom priručniku. Na
taj način ćete postići da vaša testera pruža optimalan
učinak.
Držite svoje ruke dalje od radnog područja, kada
mašina radi.
Pre nego što preduzmete radove podešavanja ili
održavanja, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
167 І 200
3. Nataknite usisno crevo (3) na usisni adapter (26) i
usisni nastavak zaštite sečiva testere (2). Priključite
prikladni uređaj za usisavanje strugotine na usisni
adapter (26).
4. Demontaža se vrši obrnutim redosledom.
Pažnja!
Pre poćetka sečenja se zaštita sečiva testere (2)
mora spustiti na materijal za sečenje.
Montaža/zamena sečiva testere (sl. 9/12/13)
1. Pažnja! Izvucite mrežni utikač i nosite zaštitne
rukavice.
2. Demontirajte zaštitu sečiva testere (2) (sl. 12)
3. Ukkonite umetak za sto (6) (sl. 9)
4. Odvrnite navrtku tako što ključ za sečivo testere (f)
postavite na navrtku a drugim ključem za sečivo
testere (f) čvrsto držite za vratilo motora (vidi sl. 13).
5. Pažnja! Okrećite navrtku u smeru obrtanja sečiva
testere.
6. Skinite spoljašnju prirubnicu i izvucite staro sečivo
testere preko unutrašnje prirubnice.
7. Pre montaže novog sečiva testere dobro očistite
prirubnice sečiva testere žičanom četkom.
8. Opet umetnite i pričvrstite novo sečivo testere
obrnutim redosledom.
Pažnja! Vodite računa o smeru okretanja, nagib
sečenja kod zubaca mora da pokazuje i smeru
obrtanja, tj. prema napred.
9. Ponovo montirati i podesiti umetak za sto (6) kao i
zaštitu sečiva testere (2).
10. Pre nego što nastavite rad sa testerom, mora da se
proveri funkcionalnost zaštitnih mehanizama.
Rukovanje
Uključivanje, isključivanje (sl. 14)
- Pritiskom na zeleni taster „I“ (11) testera može da
se uključi. Pre početka sečenja sačekajte da sečivo
testere dostigne svoj maksimalni broj obrtaja.
- Da bi se testera opet isključila, mora da se pritisne
crveni taster „0“ (11).
Podešavanje dubine sečenja (sl.14)
Okretanjem ručnog točkića za podešavanje visine (8),
sečivo testere može da se podesi na željenu dubinu
sečenja (kontinualno).
- U smeru suprotnom kazaljci na satu: manja dubina
sečenja
- U smeru kazaljke na satu: veća dubina sečenja
Proverite podešavanja probnim sečenjem.
Podešavanje ugla (sl. 14)
Pomoću stone cirkularne testere može da se izvodi
koso sečenje ulevo pod uglom od 0°-45° u odnosu na
graničnu šinu.
m Pre svako sečenja proverite da li je između granične
šine (e), poprnog šablona za senje (13) i sečiva
testere (5) moguć sudar.
- Olabavite ručicu za ksiranje (9)
- Na skali podesite željeni ugao.
- Blokirajte ručicu za ksiranje (9) u željenom položaju
pod uglom.
Rad sa paralelnim graničnikom
Podešavanje visine graničnika (sl. 7)
- Granična šina (25) paralelnog graničnika (15) ima dve
vodeće površine različite visine.
- Zavisno od debljine materijala koji treba da se seku,
granična šina (25) da se koristi za debeli materijal
(debljina obratka preko 25 mm) za tanki materijal
(debljina obratka ispod 25 mm).
Montaža i rukovanje
Pažnja! Pre svih radova održavanja, nadogradnje i
montaže na cirkularnoj testeri, treba izvući mrežni
utikač.
Ostavite sve isporučene delove na ravnoj površini.
Grupišite iste delove.
Napomena: Ako se spojevi učvršćuju pomoću zavrtnja
(sa okruglom/ili šestougaonom glavom), šestougaonim
navrtkama i podloškom, podloška mora da se postavi
ispod navrtke.
Utaknite zavrtnje uvek idući od spolja prema unutra,
učvrstite spojeve navrtkama iznutra.
Napomena: Pritegnite navrtke i zavrtnje u toku montaže
samo toliko da ne mogui da spadnu.
Ako pritegnete/zategnete navrtke i zavrtnje već pre
krajnje montaže, onda krajnja montaža neće moći da se
izvrši.
Montaža postolja, sl.5/6/7
1. Pričvrstite četiri noge stalka (17) zavrtnjima (g) i
navrtkama (h) na nosače (20+21).
m Pažnja !
Gornji nosači imaju uzdužni otvor za pričvršćivanje
na sto!
Vodite računa o tome da oznake A i B uvek budu
jedna naspram druge.
2. Sada labavo pričvrstite donje nosače pomoću zavrt-
njeva (g) i navrtki (h) na noge stalka (sl. 5).
3. Sada nataknite gumene stopice (22) na potporne
noge (sl. 6)
4. Montirajte kompletnu testeru na postolje tako što
ćete na uglovima pritegnuti šestougaone zavrtnje i
navrtke. (sl.7)
5. Zatim pričvrstite sve zavrtnje i navrtke podnožja.
Montaža ručnog točka, sl. 8
1. Postavite podlošku (a) na zavrtanj (e).
2. Zatim postavite zavrtanj na ručicu (d), a zatim
podlošku (c) na zavrtanj.
3. Montirajte ceo sklop na ručni točak (8) i učvrstite ga
šestougaonom navrtkom
Podešavanje/montaža klina za razdvajanje (sl. 9/10/11)
m Pažnja! Izvucite mrežni utikač!
Podešavanje klina za razdvajanje (4) mora da se
proveri pre puštanja u rad.
1. Podesiti sečivo testere (5) na maks. dubinu
sečenja, postaviti i blokirati ga u položaju 0°.
2. Izvadite umetak stola (6) (sl.9)
m Pažnja! Iz tehničko-transportnih razloga, klin
za procep (6) je pre prve upotrebe montiran u
donjem položaju. Sa mašinom sme da se radi
samo ako se klin za procep (6) nalazi u gornjem
položaju. Montaža klina za procep (6) u gornji
položaj vrši se na sledeći način:
3. Otpustite ručicu za ksiranje (23) i dovedite klin za
procep (6) u gornji položaj (sl.10)
4. Rastojanje između lista testere i (5) i klina za pro-
cep (6) treba da bude maks. 5 mm. (sl. 11)
5. Ručicu za ksiranje (23) ponovo čvrsto zategnite i
montirajte umetak stola (6)
Montaža/demontaža zaštite sečiva testere (sl. 12)
1. Zaštita sečiva testere (2) zajedno sa zavrtnjem (24)
postavite odozgo na klin za razdvajanje (6), tako
da zavrtanj čvrsto naleže u uzdužnoj rupi klina za
razdvajanje (4).
2. Ne pritezati zavrtanj (24) previše čvrsto; zaštita
sečiva testere (2) mora ostati slobodno pokretljiva.
168 І 200
Sečenje uskih obradaka (sl. 21)
Uzdužna sečenja obradaka širine manje od 120 mm ob-
avezno moraju da se vrše uz pomoć klizne poluge (16).
Klizna poluga je sadržana u obimu isporuke. Odmah
zamenite istrošenu odn. oštećenu kliznu stegu.
Podesite paralelni graničnik u skladu sa predviđenom
širinom obratka.
Gurati obradak sa obe ruke prema napred, u području
sečiva testere obavezno koristite kliznu stegu (16) kao
pomoć pri guranju.
Obradak uvek gurajte do kraja klina za razdvajanje.
Izvođenje poprečnih sečenja (sl. 22)
- Poprečni graničnik (13) gurnite u jedan od dva žleba
(31a/b) stola za testeru i podesiti ga na željenu
veličinu ugla. Ako sečivo testere (5) dodatno treba
da se ukosi, treba koristiti žleb (31a), kojmi sprečava
da vaša ruka i poprečni graničnik dođu u dodir sa
zaštitom sečiva testere.
- Koristiti granični šinu.
- Čvrsto pritisnite obradak na popračni graničnik (13).
- Uključite testeru.
- Gurajte poprečni graničnik (13) i obradak u smeru
seča testere, da biste izvršili sečenje.
-Pažnja:
Uvek držite vođeni obradak, a nikada slobodni
obradak, koji se odseca.
- Poprečni graničnik (13) uvek gurajte sve dok obradak
ne bude potpuno presečen.
- Ponovo isključite testeru. Uklonite otpad testere, kada
sečivo testere miruje.
Izvođenje kosog sečenja (sl. 23)
Koso sečenje se obavezno vrši uz korišćenje paralelnog
graničnika (7).
- Podesiti sečivo testere na željenu veličinu ugla.
- Podesiti paralelni graničnik (7) zavisno od širine i
visine obratka.
- Izvršiti sečenje u skladu sa širinom obratka.
Sečenje ploča iverice
Da bi se sprečilo odlamanje ivica sečenja prilikom
sečenja pla iverice, sivo testere (5) ne treba da se
podava više od 5 mm iznad debljine obratka.
Transport
1. Isključite električni alat pre bilo kakvog transporta i
isključite ga iz elektrne mreže.
2. Nosite elektrni alat najmanje sa još jednom oso-
bom, nemojte da dodirujete proširenja stola.
3. Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih
vibracija, npr. pri transportu u vozilima.
4. Osigurajte elektrni alat od prevrtanja i klizanja.
5. Nikada nemojte koristiti zaštitne mehanizme za
rukovanje ili transport.
Transport bez postolja (sl.24)
1. Izvucite proširenje za sto (14) do kraja.
2. Nagnite mašinu na točkove (32)
3. Uhvatite mašinu za ručku proširenja za sto (14) i
vucite je za sobom.
Održavanje
m Upozorenje! Izvucite utikač pre bilo kakvog
podavanja, održavanja ili servisiranja!
Opšte mere održavanja
Održavajte zaštitne mehanizme, vazdušne procepe
i kućište motora što čistijim od prašine i prljavštine.
Obrišite uređaj čistom krpom ili ga produvajte kompri-
movanim vazduhom pri niskom pritisku.
- U tu svrhu otpustite bočne zavrtnje na paralel-
nom graničniku (7) i gurnite šinu graničnika (25) u
željeni položaj na vođici.
- Ponovo zategnite zavrtnjeve.
Podešavanje üirine sečenja (sl. 17)
- Prilikom uzdužnog sečenja drvenih delova, mora da
se koristi paralelni graničnik (7).
- Postavite paralelni graničnik (7) na vođicu (12) levo ili
desno od lista testere
- Na vođici za paralelni graničnik (12) nalaze se 2 skale
(27/28) koje pokazuju razmak između šine graničnika
(25) i lista testere (5).
- Podesite paralelni graničnik (7) na željenu meru na
kontrolnom prozorčicu i ksirajte ga zamajnom pol-
ugom za paralelni graničnik (29).
Korišćenje proširenja za sto (sl. 18)
- Kod izuzetno širokih radnih predmeta uvek treba
koristiti proširenje za sto (14).
- Otpustite ručicu za zatezanje (30) i izvucite proširenje
za sto tako da radni predmet koji sečete leži na njemu
bez opasnosti od prevrtanja.
Poprečni graničnik (sl. 19)
- Gurnite poprečni graničnik (13) u žleb (31 a/b) stola
za testeru.
- Odvije zavrtanj ručice (32).
- Okrećite poprečni graničnik (13), sve dok se ne
podesi željena veličina ugla. Strelica na poprečnom
graničniku pokazuje željeni ugao.
- Ponovo pritegnite nareckani zavrtanj (32).
Rad
Uputstva za rad
Posle svakog podešavanja preporučujemo probno
sečenje, da bi se proverile podešene veličine.
Posle uključivanja testere pričekati dok sečivo testere
dostigne svoj maks. broj obrtaja, pre nego što izvršite
sečenje.
Osigurajte dugačke obratke od prevrtanja na kraju pro-
cesa sečenja (npr. stalak za otkotrljavanje, itd.)
Pažnja prilikom zasecanja.
Uređaj sme da radi samo sa usisivačem. Redovno pro-
veravajte i čistite usisne kanale.
Izvođenje uzdužnih sečenja (sl.20)
Pri tom se obradak preseca po svom uzdužnom smeru.
Jedna ivica obratka se pritiska o paralelni graničnik (7),
dok ravna strana naleže na sto za testeru (1).
Zaštita sečiva testere (2) uvek mora da se spusti na
obradak.
Radni položaj kod uzdužnog sečenja nikada ne sme da
bude u istoj liniji sa prevcem sečenja.
- Podesite paralelni graničnik (7) prema visini obratka i
željenoj širini.
- Uključivanje testere
- Ruke sa spojenim prstima stavite ravno na obradak
i obradak duž paralelnog graničnika (7) gurajte u
sečivo testere (5).
- Bočno vođenje levom ili desnom rukom (zavisno od
položaja paralelnog graničnika) samo do prednje ivice
zaštite sečiva testere (2).
-Obradak uvek pomerite do kraja klina za razdvajanje
(4).
- Otpaci od sečenja ostaju da leže na stolu za testeru
(1), dok se sečivo testere (5) ponovo ne nađe u stanju
mirovanja.
- Dugačke obratke na osigurati od prevrtanja na kraju
procesa sečenja! (npr. stalak za otkotrljavanje, itd.)
169 І 200
Kao korisnik morate da osigurate, po potrebi uz
konsultacije sa vašim energetskim snabdevačem,
da je trajno strujno opterećenje mreže na
mestu priključivanja na javnu mrežu dovoljna za
priključivanje proizvoda.
Važne napomene
Pri preopterećenju motora, ovaj se sam isključuje.
Posle hlađenja (različitog trajanja) motor se ponovo
može uključiti.
Oštećeni električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci za ovo mogu biti:
Mesta pritiskanja, kada se priključni vodovi vode kroz
prozore ili otvorena vrata.
Pregibi zbog nepravilnog pričvršćivanja ili vođenja
priključnog voda.
Mesta presecanja usled vožnje preko priključnog
voda.
Izolaciona oštećenja usled čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine usled starenja izolacije.
Tako ođštećeni električni priključni vodovi ne smeju da se
koriste i opasni su po život usled oštećenja izolacije.
Redovno proveravajte električne priključne vodove u pog-
ledu oštećenja. Vodite računa da prilikom provere priključni
vod ne visi na električnoj mreži.
Električni priključni vodovi moraju da budu u skladu sa
važećim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne vo-
dove sa oznakom H05VV-F.
Štampana oznaka tipa na priključnom kablu je propisana.
Motor naizmenične struje
Napon mreže mora da bude 230 V~.
Produžnivodovi dužine do 25 m moraju da imaju
poprečni presek od 1,5 kvadratnih milimetara.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo ovlašćeni električar.
Ako imate pitanja, uvek navedite sledeće podatke:
Vrst struje motora
Podatke sa tipske pločice mašine
Podatke sa tipske pločice motora
Preporujemo da uređaj čistite neposredno posle
svakog korišćenja.
Redovno čistite uređaj vlažnom krpom sa malo sapuna.
Nemojte koristiti sredstva za čišćenje ili razrivače;
oni mogu da napadnu plastične delove uređaja. Vodite
računa da u unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
Radi produžavanja veka trajanja alata jednom
mersečno podmažite obrtne delove. Nemojte uljem
podmazivati motor.
Ugljene četkice
-U slučaju prekomernog stvaranja varnica, stručni
električar može da pregleda ugljene četkice.
Pažnja! Ugljene četkice sme da zameni samo
stručni električar.
Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na mračnom, suvom
mestu zaštićenom od mraza i nepristupačnom za de-
cu. Optimalna temperatura skladištenja iznosi između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakovanju.
Pokrijte električni alat, da biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Čuvajte uputstvo za upotrebu zajedno sa električnim
alatom.
Električni priključak
Instalirani elektromotor je priključen u stanju sp-
remnom za rad. Priključak odgovara važećim pro-
pisima VDE i DIN. Priključak na strani kupca kao i
korišćeni produžni vod moraju da budu u skladu
sa ovim propisima.
Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i
podleže posebnim uslovima priključivanja. To znači
da upotreba na priključnim tačkama po slobodnom
izboru nije dozvoljena.
Uređaj pri nepovoljnim uslovima u mreži može da
dovede do privremenih kolebanja napona.
Proizvod je predviđen za upotrebu samo u objekti-
ma, u kojima postoji mogućnost trajnog strujnog
opterećenja mreže od najmanje 100 A po fazi i koji
se napajaju iz distributivne mreže sa nazivnim nap-
onom od 230 V.
Rešenje u slučaju smetnji
Smetnja Mogući uzrok Rešenje
1. Sivo testere
se odvaja posle
isključivanja motora
Pričvrsna navrtka nije dovoljno
pritegnuta
Priregnite pričvrsnu navrtku sa desnim navojem
2. Motor se ne
pokreće
a) Otkaz mrežnog osigurača a) Proverite mrežni osigurač
b) Produžni vod je neispravan b) Zamenite produžni vod
c) Priključci na motor ili prekidač nisu u
redu
c) Prepustiti proveru ovlašćenom elektraru
d) Motor ili prekidač je neispravan d) Prepustiti proveru ovlašćenom elektraru
3. Pogran smer
obrtanja motora
a) Kondenzator je neispravan a) Prepustiti proveru ovlašćenom elektraru
b) Pogrešan priključak b) Promena polariteta zidne utnice od strane
ovlašćenog elektrara
4. Motor nema snagu,
osigurač reaguje
a) Poprni presek produžnog voda nije
dovoljan
a) vidi pod Električno priključivanje
b) Preopterećenje zbog tupog sečiva
testere
b) Zameniti sečivo testere
5. Nagorele povine
sečenja
a) Tupo sečivo testere a) Naoštriti ilči zameniti sečivo testere
b) Pogrešno sečivo testere b) Zameniti sečivo testere
170 І 200
BIH Prije početka poslovanja i sigurnosne upute pročitajte i pridržavajte!
BIH Nositi zaštitne naočale!
BIH Nosite zaštitu za sluh!
BIH Ako se stvara prašina nosite respiratornu zaštitu!
Objašnjenje simbola na instrumentu
mBIH Upozorenje! Moguće za nepoštovanje Opasnost po život, rizik od povrede ili oštećenja alata!
BIH Pažnja! Trajanje! Nemojte doći u pogonu list pile!
klasa zaštite II
BIH
171 І 200
18. Crossbars
19. Uzdužni podupirači
20. Centralna aspiracije, kratko
21. Centralna aspiracije, dugo
22. gumene nožice
23. Zaključavanje poluge cijepanje klin
24. Stop rail
25. Rip ograde skali
26. Scale Tabela proširenje
Otpakivanje
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Odstranite materijal pakovanja i osigurače pakovan-
ja i transportne osigurače (ako su prisutni).
Provjerite je li obim isporuke kompletan.
Prekontrolišite je li na uređaju i dijelovima pribora
došlo do oštećenja prilikom transporta.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
PAŽNJA
Uređaj i materijali pakovanja nisu igračke za djecu!
Djeca se ne smiju igrati s plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
Namjenska upotreba
Stolna kružna pila služi za uzdužno i poprečno rezanje
(samo s poprečnim graničnikom) svih vrsta drveta i di-
menzija koje odgovaraju veličini mašine.
S ovom mašinom ne smije se rezati okruglo drvo bilo
koje vrste.
Mašina se smije koristiti samo za namjenu za koju je
predviđena.
Svaka druga upotreba koja izlazi van tih okvira smatra
se nenamjenskom. Za bilo kakve štete ili povrede koje
nastanu kao posljedica takve upotrebe odgovornost
snosi korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
Upotreba HSS listova pile i ploča za rezanje bilo koje
vrste je zabranjena. U namjensko korištenje se ubraja
i pridržavanje sigurnosnih napomena kao i uputstva za
montažu i napomena za rad u uputstvu za rukovanje.
Lica koja rukuju mašinom i koja je održavaju moraju biti
upoznata s njima i moraju biti informisana o mogućim
opasnostima. Osim toga obavezno je pridržavati se
važećih propisa o zaštiti od nesreća.
Obavezno je pridržavati se i ostalih opštih pravila iz
radno-medicinske i sigurnosno-tehničke struke.
mPažnja!
Prilikom korištenja uređaja obavezno je pridržavati se
određenih sigurnosnih pravila kako bi se spriječile po-
vrede i materijalne štete. Zbog toga pažljivo pročitajte
ovo uputstvo za rukovanje/sigurnosne napomene.
Sačuvajte ih na bezbjednom mjestu kako bi Vam infor-
macije bile na raspolaganju u svakom trenutku. Kada
predajete uređaj drugim licima, uz uređaj im predajte
i ovo uputstvo za rukovanje/sigurnosne napomene.
Mi ne preuzimamo nikakvu odgovornost za nesreće
ili materijalnu štetu koja nastane zbog nepridržavanja
ovog uputstva i sigurnosnih napomena.
Izmjene na mašini dovode do potpunog poništavanja
odgovornosti proizvođača za štete koje nastanu zbog
njih.
Uprkos namjenskoj upotrebi, određeni faktori ost-
alog rizika ne mogu se u potpunosti isključiti. Zavisno
od konstrukcije i strukture mašine mogu se pojaviti
sljedeći rizici:
Uvod
PROIZVOĐAČ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo radosti i uspjeha u radu sa svojim
novim aparatom.
NAPOMENA:
Proizvođač ovog uređaja u skladu s važećim zako-
nom o odgovornosti za poizvode ne preuzima nikakvu
odgovornost za štete koje nastanu na ovom uređaju ili
zbog ovog uređaja uslijed:
nepropisnog rukovanja,
nepoštovanja uputstava za rukovanje,
popravki od strane trećih lica koja nisu ovlaštena
stručna lica,
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
nenamjenske upotrebe,
ispada električnog sistema zbog nepoštovanja
električnih propisa i VDE odredbi 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
MI VAM PREPORUČUJEMO:
Prije montaže i puštanja u rad pritajte cjelokupni
tekst uputstva za rukovanje.
Ovo uputstvo za rukovanje treba da Vam olakša upoz-
navanje Vaše mašine i korištenje njenih namjenskih
mognosti upotrebe.
U uputstvu za rukovanje nalaze se važne napomene
o tome kako da koristite minu sigurno, propisno i
ekonomično i kako da izbjegavate opasnosti, uštedite
na trkovima popravki, smanjite vremena ispada i
povećate pouzdanost i životni vijek mašine. Dodatno
uz sigurnosne odredbe ovog uputstva za rukovanje
obavezno morate poštovati propise Vaše zemlje koji se
odnose na rad ovakve mašine. Sačuvajte uputstvo za
rukovanje u blizini mašine, ztićeno u od prljavštine i
vlažnosti u plastnoj vrećici. Njega prije početka rada
mora pročitati i u potpunosti slijediti svaka osoba koja
rukuje mašinom. Na mašini smiju raditi osobe kojima je
objašnjena upotreba mašine i koje su dobile instrukcije
o opasnostima koje su povezane s radom na mašini.
Potrebno je pridržavati se pravila o minimalnoj staros-
noj dobi rukovalaca.
Pored sigurnosnih napomena koje su sadržane u ovom
uputstvu za rukovanje i posebnih propisa koji važe u
Vašoj zemlji, pri radu s mašinama za obradu drveta
moraju se ptovati i općepriznata tehnička pravila.
Opis uređaja (Sl.1 / 2/3/4)
1. Saw stol
2. Blade guard
3. usisna crijeva
4. Riving nož
5. Sawblade
6. umetanje tablice
7. Rip ograde
8. Ručni kotač
9. Postavljanje i zaključavanje ručka
10. stajni trap
11. On, Off
12. vođica
13. poprečno stop
14. stol proširenje
15. Zadnja vođica
16. Push stick
17. nosioci
172 І 200
Rad u zatvorenim prostorijama dozvoljen je
samo s odgovarajućim uređajem za usisavanje.
11 Osigurajte obradak
Koristite stezne mehanizme ili stezač kako biste
učvrstili obradak. On se na taj način drži čvršće
nego rukom i omogućava rukovanje mašinom s
obje ruke.
Kod dugačkih obradaka potrebna je dodatna
podloga (sto, stalak itd.) kako bi se izbjeglo
prevrtanje mašine.
Uvijek čvrsto i do kraja pritisnite obradak na rad-
nu površinu kako biste spriječili pomicanje odn.
iskrivljivanje obratka.
12 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela.
Pobrinite se za stabilan položaj i cijelo vrijeme
održavajte ravnotežu.
Izbjegavajte nepraktične položaje ruke kod kojih
bi uslijed iznenadnog isklizavanja jedna ili obje
ruke mogle dodirnuti list pile.
13 Pažljivo održavajte svoje alate.
Neka sječiva budu oštra i čista kako biste bolje i
sigurnije mogli raditi.
Slijedite napomene za podmazivanje i zamjenu
alata.
Redovno kontrolišite priključne vodove
električnog alata i neka kvarove popravi kvali-
kovani stručnjak.
Redovno provjeravajte produžne kablove i zami-
jenite ih ako su oštećeni.
Držite rukohvate suhim, čistim i bez tragova ulja
i maziva.
14 Izvucite utikač iz utičnice.
Nikad ne odstranjujte trijeske, opiljke ili zaglavl-
jene dijelove drveta dok list pile radi.
Kada ne koristite električni alat, prije održavanja
i pri zamjeni alata kao što su npr. list pile,
bušilica, glodalica.
15 Ne ostavljajte utaknute ključeve za alat.
Prije uključivanja provjerite da li su ključevi i alati
za podešavanje odstranjeni.
16 Izbjegavajte nenamjerno pokretanje.
Uvjerite se da je pri utakinjanju utikača prekidač
isključen iz utičnice.
17 Kada radite vani, koristite produžni kabl
Kada radite vani, koristite samo produžne kab-
love koji su za to odobreni i adekvatno označeni.
Bubanj za namotavanje kabla koristite samo u
odmotanom stanju.
18 Stalno budite oprezni
m Pazite šta radite. Kada radite postupajte razu-
mno. Ne koristite električni alat kada niste koncen-
trisani.
19 Provjerite da li na električnom alatu ima ikakvih
oštećenja.
Prije dalje upotrebe električnog alata potrebno
je pregledati da li zaštitni mehanizmi ili malo
oštećeni dijelovi dobro funkcionišu.
Provjerite da li pokretni dijelovi funkcionišu
i uvjerite se da se ne zagljavljuju i da nisu
oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno monti-
rani i svi uslovi moraju biti ispunjeni kako bi se
zagarantovao neometan rad električnog alata.
Pokretni zaštitni poklopac ne smije se učvršćivati
u otvorenom stanju.
Oštećeni zaštitni mehanizmi i dijelovi moraju
se popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj stručnoj
radionici, osim ako u uputstvu za rukovanje nije
drugačije navedeno.
Oštećeni prekidač mora se zamijeniti u radionici
servisne službe.
Ne koristite pokvarene ili oštećene priključne
vodove.
Ne koristite električne alate kod kojih se prekidač
ne može uključiti ili isključiti.
Dodirivanje lista pile u otvorenom području pile.
Stavljanje ruku na list pile koji radi (posjekotine)
Povratni udar obratka i dijelova obratka.
Prijelomi lista pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova lista pile od tvrdog
metala.
Oštećenje sluha u slučaju nenošenja potrebne zaštite
za uši.
Emisije drvene prašine štetne po zdravlje u slučaju
upotrebe u zatvorenim prostorijama.
m Imajte na umu da naši uređaji prema svojoj namjeni
nisu konstruisani za profesionalnu primjenu u rado-
nicama ili industriji. Naša garancija ne važi ako se
uređaj koristi u profesionalne svrhe u radionicama ili
industrijskim postrojenjima ili slično.
Važne napomene
m Pažnja! Pri upotrebi električnih alata radi zaštite od
električnog urada, opasnosti od povreda i požara ob-
avezno se moraju poštovati sljedeće osnovne sigur-
nosne odredbe. Prije nego što počnete koristiti ovaj
električni alat pročitajte sve ove napomene i držite si-
gurnosne napomene na pristupačnom mjestu.
Siguran rad
1 Držite svoje radno područje urednim.
Nered u radnom području za posljedicu može
imati nesreće.
2 Uzmite u obzir utjecaje okoline.
Ne izlažite električne alate kiši.
Ne koristite električne alate u vlažnoj ili mokroj
okolini.
Pobrinite se za dobro osvjetljenje radnog
područja.
Ne koristite električne alate tamo gdje postoji
opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara.
Izbjegavajte dodirivanje tijela i uzemljenih dijelo-
va (npr. cijevi, radijatori, električne peći, hladnja-
ci).
4 Držite djecu dalje od područja rada!
Ne dozvolite da druga lica dodiruju alat ili kabl,
držite ih dalje od svog radnog područja.
5 Električne alate koje ne koristite držite na sigur-
nom mjestu.
Električne alate koje ne koristite držite na suhom,
izdignutom ili zatvorenom mjestu, van domašaja
djece.
6 Ne preopterećujte svoj električni alat.
Ne preopterećujte svoj električni alat.
7 Koristite odgovarajući električni alat.
Ne koristite električne alate male snage za bilo
kakve teške radove.
Ne koristite električni alat za one svrhe za koje
nije predviđen. Na primjer ne koristite ručnu
kružnu pilu za rezanje grana drveća ili cjepanica.
Ne koristite električni alat za rezanje drveta za
ogrjev.
8 Nosite prikladnu odjeću.
Ne nosite široku odjeću ili nakit, jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Kod radova vani preporučuje se nošenje obuće
sa zaštitom od klizanja.
Ako imate dugu kosu, svežite je.
9 Koristite zaštitnu opremu.
Nosite zaštitne naočare.
Kod radova kod kojih se proizvodi prašina nosite
masku za zaštitu disajnih organa.
10 Priključite napravu za usisavanje prašine.
Ako postoje priključci za usisavanje prašine i
prihvatni uređaj, uvjerite se da su priključeni i da
se pravilno koriste.
173 І 200
Pobrinite se da uvijek koristite klin za cijepanje i
da je on uvijek pravilno podešen.
Koristite i pravilno podesite gornji zaštitni meha-
nizam za list pile.
Koristite samo listove pile čiji maksimalni broj
okretaja nije manji od maksimalnog broja okretaja
vretena korištenog alata i koji su prikladni za ma-
terijal koji će se rezati.
Ne pravite žljebove ili utore a da prethodno iznad
stola pile ne postavite odgovarajući zaštitni meha-
nizam kao npr. tunelni zaštitni mehanizam.
Kružne pile se ne smiju koristiti za zarezivanje
(žljebova završenih u obratku).
Pri transportu električnog alata koristite samo
predviđena transportna sredstva. Nikad ne koris-
tite zaštitne mehanizme za rukovanje ili transport.
Vodite računa o tome da za vrijeme transporta
gornji dio lista pile bude prekriven, npr. zaštitnim
mehanizmom.
Vodite računa o tome da se koriste samo one
odstojne ploče i prstenovi vretena koji su prikladni
za svrhu koju je naveo proizvođač.
Pod u okolini mašine mora biti ravan, čist i slobo-
dan od otpadaka kao što su npr. opiljci i ostatci
rezanja.
Uvijek zauzmite radni položaj bočno od lista pile.
Ne odstranjujte ostatke rezanja ili slične dijelove
obradaka iz područja rezanja sve dok mašina radi
i sve dok agregat pile ne dođe u stanje mirovanja.
Vodite računa o tome da mašina, kad god je to
moguće, bude pričvršćena na radnu klupu ili sto.
Osigurajte dugačke obratke od prevrtanja na kraju
rezanja (npr. stalci ili postolja za prihvat).
m Pažnja! Nikad ne odstranjujte trijeske, opiljke ili
zaglavljene dijelove drveta dok list pile radi.
Isključite mašinu radi otklanjanja smetnji ili
odstranjivanja zaglavljenog komada drveta.
- Izvucite mrežni utikač -
Radove zamjene alata, podešavanja, mje-
renja i čišćenja izvodite samo kada je motor
isključen. - Izvucite mrežni utikač -
Prije uključivanja provjerite da li su ključevi i
alati za podešavanje odstranjeni.
Upozorenje! Ovaj električni alat tokom rada proizvo-
di elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim
uslovima može utjecati na aktivne ili pasivne medicinske
implantate. Da biste smanjili opasnost od ozbiljnih ili
smrtonosnih povreda, preporučujemo da se osobe s
medicinskim implantatima konsultuju sa svojim ljekarom
i proizvođačem medicinskog implantata prije nego što
počnu koristiti električni alat.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE
LISTOVIMA PILE
1 Koristite električne alate samo kada naučite kako
se njima rukuje.
2 Vodite računa o maksimalnom broju okretaja. Mak-
simalni broj okretaja koji je naveden na električnom
alatu ne smije se prekoračiti. Pridržavajte se ras-
pona broja okretaja ako je naveden.
3 Vodite računa o pravcu okretanja motora i lista
pile.
4 Ne koristite radne alate koji su oštećeni. Odstranite
oštećene radne alate. Servisiranje nije dozvoljeno.
5 Očistite stezne površine od zaprljanja, maziva, ulja
i vode.
6 Ne koristite labave redukcione prstenove ili utikače
za smanjenje rupa kod listova kružne pile.
7 Vodite računa o tome da ksirani redukcioni prste-
novi za osiguranje radnih alata trebaju imati isti
prečnik i najmanje 1/3 prečnika rezanja.
20 PAŽNJA!
Kod dvostrukih rezanja pod pravim uglom mora-
te biti posebno oprezni.
21 PAŽNJA!
Upotreba drugih električnih alata i drugog pribora
za Vas može značiti opasnost od povreda.
22 Neka Velektrični alat popravljaju stručni
električari.
Ovaj električni alat odgovara važećim sigurnos-
nim odredbama. Popravke smiju izvoditi samo
stručni električari i to uz upotrebu originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom za korisnika
postoji opasnost od nezgoda.
23 Ne koristite kabl za one svrhe za koje nije
predviđen.
Ne koristite kabl da biste izvukli mrežni utikač iz
utičnice. Zaštitite kabl od toplote, ulja i oštrih ivica.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
m Upozorenje! Ne koristite oštećene, ispucale
ili deformisane listove pile.
Zamijenite istrošeni umetak stola.
Koristite samo listove pile koje je preporučio
proizvođač i koji odgovaraju normi EN 847-1.
m Upozorenje! Pri zamjeni lista pile vodite
računa o tome da širina rezanja ne bude manja
i da osnovna debljina lista pile ne bude veća od
debljine klina za cijepanje!
Vodite računa o tome da odaberete list pile koji
je prikladan za materijal koji ćete rezati.
Nosite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu.
To uključuje:
zaštitu za uši radi smanjenja rizika od oštećenja
sluha,
masku za lice radi smanjenja rizika od udisanja
opasnih prašina.
Nosite rukavice pri rukovanju listovima pile i
neobrađenim materijalima.
Kada prenositi listove pile, nosite ih u kutiji ili
nekoj drugoj ambalaži.
Nosite zaštitne naočare. Iskre koje nastaju
tokom rada ili trijeske, opiljci i prašina koje se iz-
bacuju iz uređaja mogu dovesti do gubitka vida.
Pri rezanju drveta priključite električni alat na
uređaj za prihvat prašine. Oslobađanje prašine
zavisi između ostalog od vrste materijala koji
treba obraditi, vrste lokalnog odvajanja (ulaz ili
izvor) i odgovarajućeg podešavanja hauba/skret-
nih limova/vodilica.
Ne koristite listove pile od visoko legiranog brzo-
reznog čelika (HSS čelik).
Kada ne koristite štap za guranje ili drvo za
guranje, uvijek ih držite na električnom alatu u
njihovom držaču.
2 Održavanje i servisiranje
Prilikom svih radova podešavanja i održavanja
izvucite mrežni utikač.
Stvaranje buke zavisi od različitih faktora, između
ostalog od osobina listova pile, stanja lista pile i
električnog alata. Po mogućnosti koristite listove
pile koji su konstruisani za smanjenje razvijanja
buke, redovno održavajte električni alat i nastavke
alata i ako je potrebno servisirajte ih kako bi se
smanjila buka.
Čim otkrijete greške na električnom alatu,
zaštitnim napravama ili nastavcima za alat, odmah
o tome obavijestite lice koje je odgovorno za
sigurnost.
Koristite štap za guranje ili rukohvat s drvetom za
guranje da biste lakše vodili obradak po listu pile.
174 І 200
Vrijednosti buke
Vrijednosti buke su određene u skladu s normom EN
61029.
nivo zvučnog pritiska LpA 92,6 dB(A)
nesigurnost KpA 3 dB
nivo zvne snage LWA 105,6 dB(A)
nesigurnost KWA 3 dB
Uvijek nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može dovesti do gubitka sluha. Cjelo-
kupne vrijednosti oscilacije (vektorska suma tri pravca)
određena u skladu s normom EN 61029.
Prije puštanja u rad
Mašina se mora stabilno postaviti, tj. mora se
pričvrstiti pomoću vijaka na radnu klupu, postolje ili
slično.
Prije puštanja u rad svi poklopci i sigurnosni mehaniz-
mi moraju biti propisno montirani.
List pile se mora moći slobodno pokretati.
Kod već obrađenog drveta pazite na strana tijela kao
što su npr. ekseri ili vijci itd.
Prije nego što uključite prekidač za uključivanje i
isključivanje, uvjerite se da je list pile pravilno monti-
ran i da se pokretni dijeovi slobodno pokreću.
Prije priključivanja mašine uvjerite se da podaci na
tipskoj pločici odgovaraju mrežnim podacima.
Priključite mašinu samo na propisno instaliranu
utičnicu sa zaštitnim kontaktom koja je osigurana s
najmanje 16A.
Konstrukcija i rukovanje
Pažnja! Prije svih radova održavanja, promjene alata
i montažnih radova na kružnoj pili obavezno izvucite
mrežni utikač.
Postavite sve priložene dijelove na ravnu površinu.
Razvrstajte dijelove po grupama.
Napomena: Ako su spojevi osgurani vijkom (vijak s
okruglom glavom ili šestostrani vijak), šestrostranim
navrtkama i podložnim pločicama, podložna pločica se
mora postaviti ispod navrtke.
Utaknite vijke s vanjske strane prema unutra i osigurajte
spojeve iznutra pomoću navrtki.
Napomena: Pritegnite navrtke i vijke tokom montaže
samo toliko koliko je potrebno da ne bi ispali.
Ako potpuno/čvrsto pritegnete navrtke i vijke već prije
krajnje montaže, krajnja montaža se neće moći obaviti.
Montaža postolja, sl. 5/6/7
1. Pričvrstite četiri potporne nožice (17) pomoću vijaka
(g) i navrtki (h) sa dijagonalnim potporama (20+21).
m Pažnja!
Gornje dijagonalne potpore imaju uzdužnu rupu za
pričvršćenje na sto!
Vodite računa o tome da se oznake A i B uvijek
nalaze jedna naspram druge.
2. Sad pričvrstite donje dijagonalne potpore pomoću
vijaka (g) i navrtki (h) na potporne nožice (sl. 5), ali
bez pritezanja.
3. Sad utaknite gumene nožice (22) na potporne
nožice (sl. 6).
4. Zatim kompletnu pilu montirajte na donje postolje
tako što ćete na uglovima pričvrstiti šestostrane vijke
i navrtke. (sl. 7)
5. Zatim pričvrstite sve vijke i navrtke postolja.
8 Uvjerite se da su ksirani redukcioni prstenovi
paralelni jedni s drugima.
9 Oprezno rukujte radnim alatima. Najbolje je da ih
držite u originalnom pakovanju ili specijalnim kuti-
jama. Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali
sigurnost pri prihvatanju i smanjili rizik od povreda.
10 Prije upotrebe radnih alata uvjerite se da su svi
zaštitni mehanizmi propisno pričvršćeni.
11 Prije upotrebe uvjerite se da radni alat koji koristite
odgovara tehničkim zahtjevima ovog električnog
alata i da je propisno pričvršćen.
12 Koristite priloženi list pile samo za rezanja drveta,
a nikad za obradu metala.
Ostali rizici
Električni alat je konstruisan prema aktuelnom
stanju tehnike i priznatim sigurnosno-tehničkim
pravilima. Pa ipak pri radu se mogu pojaviti
pojedinačni ostali rizici.
Postoji opasnost od ugrožavanje zdravlja zbog struje
pri upotrebi nepropisnih električnih priključnih vodova.
Osm toga uprkos svim preduzetim mjerama mogu se
pojaviti indirektni ostali rizici.
Ostali rizici se mogu svesti na minimum ako se
poštuju poglavlja „Sigurnosne napomene“ i „Namjens-
ka upotreba“ kao i cjelokupno uputstvo za upotrebu.
Nemojte nepotrebno opterećavati mašinu: prejak
pritisak pri rezanju brzo oštećuje list pile. To može
dovesti do smanjenja snage mašine pri obradi i do
smanjenja preciznosti pri rezanju.
Izbjegavajte slučajno pokretanje mašine: pri uvođenju
utikača u utičnicu ne smije se pritisnuti tipka za pokre-
tanje mašine.
Koristite alat koji je preporučen u ovom priručniku.
Tako će Vaša pila postići optimalni učinak.
Držite ruke dalje od radnog područja kad mašina radi.
Prije vršenja radova podešavanja ili održavanja isključite
uređaj i izvucite mrežni utikač.
Tehnički podaci
Izmjenični motor 220-240 V~ 50Hz
Snaga 2000 Watt
Način rada S6 20%*
broj okretaja u praznom hodu 4800 min-1
List pile od tvrdog metala ø 255 x ø 30 x 2,8
mm
Broj zubaca 60
Debeli klin za cijepanje 2,5 mm
Dimenzija stola 640 x 640 (990)
mm
Visina rezanja maks. 90° 75 mm
Visina rezanja maks. 45° 50 mm
Podešavanje visine 0 - 75 mm
List pile s mogućnošću okre-
tanja 0 - 45°
Priključak za usisavanje ø 40 mm
Tina oko 31,5 kg
* Način rada S6 20%: neprestani pogon s isprekidanim
opterećenjem (trajanje ciklusa 10 min.) Da se motor ne
bi zagrijavao do nedozvoljene temperature, on smije ra-
diti 20% dužine ciklusa pri navedenoj nazivnoj snazi a
zatim 80% dužine ciklusa mora raditi bez opterećenja.
175 І 200
Rukovanje
Uključivanje, isključivanje (sl.14)
- Pila se može uključiti pritiskom na zeleni taster „I“
(11). Prije početka rezanja sačekajte dok list pile pos-
tigne svoj maksimalni broj obrtaja.
- Za ponovno isključivanje pile morate pritisnuti crveni
taster „0“ (11).
Podešavanje dubine rezanja (sl.14)
Okretanjem ručnog kola za podešavanje visine (8), list
pile se može podesiti na željenu dubinu rezanja (konti-
nuirano).
- U smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu:
manja dubina rezanja
- U smjeru kazaljke na satu: veća dubina rezanja
Provjerite podešavanje na osnovu probnog rezanja.
Podešavanje ugla (sl.14)
Pomoću kružne stolne pile može se izvoditi koso rezan-
je prema lijevo pod uglom 0°-45° u odnosu na graničnu
vodilicu.
m Prije svakog rezanja potvrdite da između granične
vodilice (e), poprnog ravnala za rezanje i lista pile
nije moguća kolizija.
- Oslobodite ručku za podešavanje (9)
- Podesite željeni nivo ugla na skali.
- Aretirajte ručku za podešavanje (9) u željenom
položaju ugla.
Rad s paralelnim graničnikom
odešavanje visine graničnika (sl. 15)
- Granična vodilica (25) paralelnog graničnika (7) posje-
duje dvije površine za vođenje različite visine.
-Zavisno od debljine materijala koje treba rezati mora
se koristiti granična vodilica (25) za debeli materijal
(debljina obratka preko 25 mm) i za tanki materijal
(debljina obratka manja od 25 mm).
- U tu svrhu olabavite vijak bočno na paralelnom
graničniku (7) i gurnite graničnu vodilicu (25) u željeni
položaj na vodilici.
- Ponovo pritegnite vijke.
Montaža paralelnog graničnika (sl. 16)
- Montirajte paralelni graničnik (7) tako što ćete ga pos-
taviti pozadi i steznu polugu (26) ksirati prema dolje.
- Pri demontaži povucite steznu polugu prema gore i
skinite paraleni graničnik (7).
- Snaga stezanja paralelnog graničnika može se pode-
siti na stražnoj nareckanoj navrtki.
Podešavanje širine rezanja (sl. 17)
- Kod uzdužnog rezanja dijelova drveta mora se koristiti
paralelni graničnik (7).
- Postavite paralelni graničnik (7) na kliznu vodilicu (12)
desno ili lijevo od lista pile
- Na kliznoj vodilici za paralelni graničnik (12) nalaze
se 2 skale (27/28) koje pokazuju razmak između
granične vodilice (25) i lista pile (5).
- Podesite paralelni graničnik (7) na željenu dimenziju
na kontrolnom oknu i ksirajte s polugom ekscentra
za paralelni graničnik (29).
Korištenje proširenja stola (sl. 18)
- Kod posebno širokih obradaka uvijek treba koristiti
proširenje stola (14).
- Oslobodite steznu polugu (30) i izvucite proširenje
stola toliko da obradak koji treba rezati nalegne na
njega bez naginjanja.
Montaža ručnog kola, sl. 8
1. Utaknite ploču (a) na vijak (e).
2. Potom utaknite vijak na rukohvat (d) pa ploču (c) na
vijak.
3. Montirajte cjelokupni sklop na ručno kolo (8) i
pričvrstite ga pomoću šestostranih navrtki.
Podešavanje / montaža klina za cijepanje (sl.
9/10/11)
m Pažnja! Izvucite mrežni utikač!
Podešavanje klina za cijepanje (4) mora se provjeriti
prije puštanja u rad.
1. Podesite list pile (5) na maks. dubinu rezanja,
dovedite ga u položaj pod 0° i blokirajte ga.
2. Izvadite umetak stola (6) (sl. 9)
m Pažnja! Iz tehničko-transportnih razloga klin
za cijepanje (6) je prije prvog puštanja u rad
montiran u donjem položaju. S mašinom se
smije raditi samo ako se klin za cijepanje (6)
nalazi u gornjem položaju. Montirajte klin za
cijepanje (6) u gornji položaj na sljedeći način:
3. Olabavite polugu za zaključavanje (23) i dovedite
klin za cijepanje (6) u gornji položaj (sl. 10)
4. Razmak između lista pile (5) i klina za cijepanje (6)
treba iznositi maks. 5 mm. (sl. 11)
5. Ponovo pritegnite polugu za zaključavanje (23) i
montirajte umetak stola (6).
Montaža / demontaža zaštite lista pile (sl. 12)
1. Postavite zaštitu lista pile (2) zajedno s vijkom (24)
odozgo na klin za cijepanje (4) tako da vijak čvrsto
nalegne u uzdužnu rupu klina za cijepanje (4).
2. Nemojte previše pritezati vijak (24); zaštita lista pile
(2) mora se ostati slobodno pokretna.
3. Utaknite usisno crijevo (3) na adapter za usisavanje
(26) i usisni nastavak zaštite lista pile (2). Priklkjučite
odgovarajući uređaj za usisavanje opiljaka na adap-
ter za usisavanje (26).
4. Demontaža se vrši obrnutim redoslijedom.
Pažnja!
Prije početka rezanja zaštita lista pile (2) mora se
spustiti do materijala koji će se rezati.
Montaža/zamjena lista pile (sl. 9/12/13)
1. Pažnja! Izvucite mrežni utikač i nosite zaštitne
rukavica.
2. Demontirajte zaštitu lista pile (2) (sl. 12
3. Odstranite umetak stola 6) (sl. 9)
4. Oslobodite navrtke tako što ćete postaviti ključ za list
pile (f) na navrtku i osloniti je drugim ključem za list
pile (f) na vratilo motora (vidjeti sl. 13).
5. Pažnja! Okrećite navrtke u pravcu rotacije lista pile.
6. Skinite vanjsku prirubnicu i svucite stari list pile s
unutrašnje prirubnice.
7. Žičanom četkom pažljivo očistite prirubnice lista pile
prije montaže novog lista pile.
8. Ponovo stavite i pritegnite novi list pile obrnutim
redoslijedom.
Pažnja! Vodite računa o pravcu pomicanja, rezni
nagib zubaca mora biti u pravcu rezanja, tj. mora
pokazivati prema naprijed.
9. Ponovo montirajte i podesite umetak stola (6) kao i
zaštitu lista pile (2).
10. Prije ponovnog rada s pilom morate provjeriti funkci-
onalnost zaštitnih mehanizama.
176 І 200
- Uvijek gurajte poprečni graničnik (13) toliko prema
naprijed dok se obradak u potpunosti ne odreže.
- Ponovo isključite pilu. Opad od rezanja odstranite tek
kada se list pile zaustavi.
Izvođenje kosog rezanja (sl. 23)
Koso rezanje se u principu vrši uz upotebu paralelnog
graničnika (7).
- Podesite list pile na željenu dimenziju ugla.
- Podesite paralelni graničnik (7) zavisno od širine i
visine ugla
- Izvršite rezanje u skladu sa širinom obratka
Rezanje šperploče
Da biste sprijili odlamanje ivica prilikom rezanja
šperploče, list pile (5) ne smije biti poden na više od
5 mm u odnosu na debljinu obratka.
Transport
1. Prije svakog transportovanja iskljite električni alat
i isključite ga iz napajanja strujom.
2. Nosite elektrni alat obavezno uz pomoć još jedne
osobe i ne prihvatajte ga za prirenja stola tokom
nošenja.
3. Zaštitite električni alat od udara, ispadanja i jakih
vibracija, npr. tokom transporta u vozilima.
4. Osigurajte elektrni alat od prevrtanja i sklizavanja.
5. Nikad ne koristite zaštitne mehanizme za rukovanje
ili transport.
Transport bez donjeg postolja (sl. 24)
1. Izvucite proširenje stola (14).
2. Nagnite mašinu na točkiće (32).
3. Držite mašinu za rukohvat proširenja stola (14) i
povucite je iza sebe.
Održavanje
m Upozorenje! Izvucite mrežni utikač prije bilo kakvog
podavanja, servisiranja ili održavanja!
Opće mjere održavanja
Držite zaštitne mehanizme, zračne proreze i montažno
kućte po mogućnosti zaštene od prašine i zaprljan-
ja. Prebrišite uređaj čistom krpom ili ga očistite zračnim
pritiskom podešenim na nižu postavku.
Mi preporujemo da odmah očistite uređaj nakon
svakog korištenja.
Redovno čistite uređaj vlažnom krpom i s malo sapuna.
Ne koristite sredstva za čišćenje ili rastvarače; oni bi
mogli nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se da
u unutrašnjost uređaja ne može dospjeti voda.
Da bi životni vijek alata bio duži, jednom mjesečno
podmažite okretne dijelove. Nemojte podmazivati
motor.
Ugljene četkice
-U slučaju prekomjernog stvaranja iskri ugljene
četke treba prekontrolisati električar. Pažnja! Uglje-
ne četke smije zamijeniti samo električar.
Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom i suhom
mjestu zaštićenom od mraza koje se nalazi van
domašaja djece. Optimalna temperatura skladištenja
iznosi između 5 i 30°C.
Držite električni alat u njegovom originalnom pakovanju.
Prekrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlažnosti.
Listovi pile i ključevi koji nisu u upotrebi mogu se odložiti
kao što je prikazano na sl. 23.
Držite uputstvo za rukovanje u blizini električnog alata.
Paralelni graničnik (sl. 19)
- Gurnite poprečni graničnik (13) u utor (31 a/b) stola
pile.
- Olabavite vijak ručke (32).
- Okrenite poprečni graničnik (13) dok se ne podesi
željena dimenija ugla. Strelica poprečnog graničnika
pokazuju podešeni ugao.
- Ponovo pritegnite vijak s nazubljenom glavom (32).
Pogon
Napomene za rad
Nakon svakog novog podešavanja preporučujemo da
napravite probno rezanje kako biste provjerili podešene
dimenzije.
Pričekajte nakon uključivanja pile dok list pile postigne
svoj maks. broj okretaja prije nego što izvršite rezanje.
Osigurajte dugačke obratke od prevrtanja na kraju pro-
cesa rezanja (npr. stalak za prihvat)
Budite pažljivi kada započinjete rezanje.
Koristite uređaj samo sa usisavanjem. Redovno provje-
ravajte i čistite usisne kanale.
Izvođenje uzdužnog rezanja (sl.20)
Ovdje se obradak prorezuje po dužini.
Jedna ivica obratka se pritsne na paralelni graničnik (7),
a ravna strana naliježe na sto pile (1).
Zaštita lista pile (2) uvijek se mora spustiti na obradak.
Radni položaj pri uzdužnom rezanju nikad ne smije biti u
istoj liniji s pravcem rezanja.
- Podesite paralelni graničnik (7) u skladu s visinom
obratka i željenom širinom.
- Uključivanje pile
- Stavite šake sa zatvorenim prstima ravno na obradak
i gurajte obradak duž paralelnog graničnika (7) u list
pile (5).
- Bočno vođenje lijevom ili desnom rukom (zavisno od
položaja paralelnog graničnika) samo do prednje ivice
zaštite lista pile (2).
- Uvijek gurnite obradak do kraja klina za cijepanje (4).
- Otpad od rezanja ostaje ležati na stolu pile (1) dok se
list pile (5) ponovo ne nađe u položaju mirovanja.
- Osigurajte dugačke obratke od prevrtanja na kraju
procesa rezanja! (npr. stalak za prihvat itd.)
Rezanje uskih obradaka (sl. 21)
Uzdužna rezanja obradaka širine manje od 120 mm mo-
raju se obavezno vršiti uz pomoć štapa za guranje (16).
Štap za guranje nije sadržan u obimu isporuke. Odmah
zamijenite istrošeni odn. oštećeni štap za guranje.
Podesite paralelni graničnik u skladu s predviđenom
širinom obratka.
Gurajte obradak s obje ruke prema naprijed, u
području lista pile obavezno koristite štap za guranje
(16) kao pomagalo pri guranju.
Uvijek gurnite obradak do kraja klina za cijepanje.
Izvođenje poprečnog rezanja (sl. 22)
- Gurnite poprečni graničnik (13) u jedan od dva utora
(31a/b) stola pile i podesite na željenu dimenziju ugla.
Ako list pile (5) dodatno treba koso postaviti, onda
treba koristiti utor (31a) koji neće dozvoliti da Vaša
ruka i poprečni graničnik dođu u kontakt sa zaštitom
lista pile.
- Koristite graničnu vodilicu.
- Čvrsto pritisnite obradak na poprečni graničnik (13).
- Uključite pilu.
- Gurnite poprečni graničnik (13) i obradak u pravcu
lista pile kako biste obavili rezanje.
Pažnja:
Uvijek držite rukom obradak koji vodite, a nikada
slobodni obradak koji je odrezan.
177 І 200
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja na izolaciji.
Mjesta pritiskanja kad se priključni vodovi provode
kroz prozore ili proreze na vratima.
Mjesta savijanja zbog nepropisnog pričvršćenja ili
vođenja priključnog voda.
Mjesta presijecanja zbog prelaska preko priključnog
voda.
Oštećenja na izolaciji zbog izvlačenja iz zidne
utičnice.
Napuknuća zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni priključni vodovi ne smiju se koristiti
i zbog oštećenja izolacije opasni su po život.
Redovno provjeravajte ima li na električnim priključnim
vodovima oštećenja. Pazite na to da pri provjeravanju
priključni vod ne bude priključen na strujnu mrežu.
Električni priključni vodovi moraju odgovarati važećim VDE
i DIN odredbama. Koristite samo priključne vodove s ozna-
kom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na priključnom kablu je obavezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora iznositi ~ 230 V.
Produžni vodovi do dužine 25 m moraju imati
poprečni presjek od 1,5 kvadratni milimetar.
Priključivanje i popravke električne opreme smiju izvoditi
samo stručni električari.
U slučaju da imate pitanja molimo da navedete sljedeće
podatke:
vrstu struje motora
podatke s tipske pločice mašine
podatke s tipske pločice motora
Električni priključak
Instalirani elektromotor je priključen u stanju sp-
remnom za rad. Priključak odgovara važećim VDE
i DIN odredbama. Mrežni priključak od strane ko-
risnika kao i korišteni produžni kablovi moraju
odgovarati tim propisima.
Ovaj proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i
podliježe uslovima posebnog isključenja. To znači
da upotreba na priključnim tačkama koje se proiz-
voljno mogu birati nije dozvoljena.
Uređaj u nepovoljnim mrežnim uslovima može
dovesti do privremenih promjena napona.
Ovaj proizvod je predviđen za upotrebu samo na
lokacijama koja imaju trajnu opteretivost strujne
mreže od najmanje 100 A po fazi i koja se napajaju
preko distributivne mreže s nazivnim naponom od
230V.
Vi kao korisnik po potrebi u dogovoru s Vašim
distributerom električne energije morate osigura-
ti da je trajna opteretivost strujne mreže na tački
priključenja s javnom mrežom zadovoljavajuća za
priključak ovog proizvoda.
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motora on se sam isključuje.
Nakon vremena hlađenja (koje može varirati) motor se
ponovo može uključiti.
Oštećeni električni priključni vod
Na električnim priključnim vodovima često nastaju
oštećenja na izolaciji.
Pomoć za uklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Pomoć
1. List pile se otpušta
nakon isključivanja
motora
Navrtka za pičvršćivanje premalo je
pritegnuta
Pritegnite navrtku za prvršćivanje desnog navoja
2. Motor se ne
pokreće
a) Ispad mrežnog osigura a) Provjerite mrežni osigurač
b) Produžni vod neispravan b) Zamijenite produžni vod
c) Priključci na motoru ili na prekidaču
nisu u redu
c) Neka ih provjeri strni elektrar
d) Motor ili prekidač su neispravni d) Neka ih provjeri strni električar
3. Motor ima pogrešan
pravac okretanja
a) Kondenzator neispravan a) Neka ih provjeri stručni električar
b) Pogrešan priključak b) Neka strni električar zamijeni polaritet zidne
utičnice
4. Motor nema snage,
osigurač se aktivira
a) Poprno rezanje produžnog voda
nije zadovoljavajuće
a) Pogledajte elektrni priključak
b) Preopterećenje zbog tupog lista pile b) Zamijenite list pile
5. Nagorjele povine
na površini za rezanje
a) Tup list pile a) Naoštrite ili zamijenite list pile
b) Pogrešan list pile b) Zamijenite list pile
178 І 200
Разъяснение символов на устройстве
RU Перед вводом в эксплуатацию прочитайте и примите во внимание руководство по
обслуживанию и указания по технике безопасности.
RU Работать в защитных очках!
RU Внимание! Опасность травмирования! Не прикасайтесь к двигающемуся пильному диску!
RU Используйте средства защиты органов слуха!
RU При пылеобразовании носите респиратор!
179 І 200
Описание устройства
(Рис.1 / 2/3/4)
1. пила стол
2. Кожух
3. всасывающий шланг
4. расклинивающего ножа
5. Лезвие Пилы
6. Таблица вставка
7. Параллельный упор
8. Маховик
9. Установка и блокировки ручку
10. шасси
11. Вкл Выкл
12. направляющая
13. Поперечная остановка
14. раздвижной стол
15. Задняя направляющая
16. Толкатель
17. оплотов
18. Ригели
19. Продольные стойки
20. Центральный стремление, короткие
21. Центральный стремление, долго
22. Резиновые ножки
23. Блокировка рычага клина
24. Стоп железнодорожных
25. Рип масштаб забор
26. Расширение Таблица Масштаб
Объём поставки
Откройте упаковку и осторожно извлеките
устройство.
Удалите упаковочный материал, а также упако-
вочные и транспортировочные предохранители
(если имеются).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проконтролируйте устройство и комплектующие
на транспортные повреждения.
По возможности сохраните упаковку до конца га-
рантийного срока.
ВНИМАНИЕ!
Устройство и упаковочные материалы - не
игрушка для детей! Не допускайте, чтобы дети
играли с пластиковыми пакетами, плёнкой и
мелкими деталями! Существует опасность за-
глотить эти детали и задохнуться!
Правильное использование
Настольная дисковая пила служит для продоль-
ной резки по всем видам дерева, в соответствии с
размерами устройства. Запрещено резать все виды
кругляка.
Устройство разрешается использовать только со-
гласно его предназначению.
Любое другое выходящее за эти рамки использо-
вание не отвечает предписанию. За возникшие в
результате ущерб или травмы любого рода ответ-
ственность несет пользователь, а не изготовитель.
Разрешается использовать только подходящие для
устройства пильные полотна, которые соответ-
ствуют данным, указаным в этом руководстве по
эксплуатации. Запрещено использование отрез-
ных дисков любого рода. В использование соглас-
но предписаниям входит следование указаниям
по технике езопасности, а также руководство по
Введение
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
УКАЗАНИЕ:
Изготовитель данного устройства согласно Закону об
ответственности изготовителя за изделие не отвеча-
ет за повреждения, возникшие на данном устройстве
или в связи с данным устройством, в следующих
случаях:
ненадлежащее обращение,
несоблюдение данного руководства по обслужи-
ванию,
выполнение ремонта посторонними,
неуполномоченными специалистами,
установка и замена неоригинальных запчастей,
использование не по назначению (ненадлежащее
использование) выходы электрооборудования из
строя при несоблюдении предписаний и опреде-
лений VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
РЕКОМЕНДАЦИЯ:
Перед монтажом и вводом в эксплуатацию про-
читайте весь текст руководства по обслужива-
нию. Настоящее руководство по обслуживанию
призвано облегчить ознакомление с машиной и
использование возможностей её применения по
назначению. Инструкция по обслуживанию со-
держит важные указания о том, как безопасным,
надлежащим и экономичным образом работать
с машиной, как избежать опасностей, сократить
затраты на ремонт, уменьшить время простоя,
а также повысить надёжность и увеличить срок
службы машины. Наряду с предписаниями по
технике безопасности данного руководства по
эксплуатации следует в обязательном порядке
соблюдать положения страны пребывания, дей-
ствующие для работы на станке. Инструкцию по
обслуживанию храните на машине в пластико-
вом чехле, защищающем от грязи и влаги. Любое
лицо обслуживающего персонала обязано перед
началом работы прочитать данное руководство
и тщательно его соблюдать. Работать на станке
разрешается только тем лицам, которые обучены
пользованию станком и знакомы с опасностями,
связанными с этим. Соблюдайте требование по
минимальному возрасту. Наряду с указаниями по
технике безопасности, содержащимися в данном
руководстве, и со специальными предписаниями,
действующими в стране пребывания, необходимо
соблюдать общепринятые технические правила
работы на деревообрабатывающих станках.
180 І 200
3 Принимайте меры защиты от электрического
удара.
Не допускайте контакта тела с заземлёнными
частями (например, трубы, радиаторы, элек-
тронагреватели, охлаждающие устройства).
4 Не допускайте посторонних лиц.
Не разрешайте другим лицам, в особенности
детям, прикасаться к электроинструменту или
кабелю. Удаляйте их с рабочего места.
5 Храните неиспользуемые электроинструменты в
безопасном месте.
Неиспользуемые электроинструменты следует
хранить в сухом, высоко расположенном или
закрываемом на замок месте, которое недо-
ступно для детей.
6 Не допускайте перегрузки электроинструмента
Лучше и безопаснее работать в заданном
диапазоне мощности.
7 Используйте надлежащий электроинструмент.
Не используйте маломощные электроинстру-
менты для тяжёлой работы.
Не используйте электроинструмент для целей,
для которых он не предназначен. Например,
не используйте дисковую пилу для резки сучь-
ев или поленьев.
Запрещается использовать данный электроин-
струмент для пиления дров!
8 Носите надлежащую одежду.
Не надевайте свободную одежду или украше-
ния, которые могут быть захвачены двигающи-
мися частями.
При работах на открытом воздухе рекоменду-
ется обувь на нескользящей подошве.
Лица с длинными волосами должны использо-
вать сетку для волос.
9 Используйте защитное снаряжение.
Носите защитные очки.
При проведении работ, создающих пыль, при-
меняйте респиратор.
10 Подсоединяйте вытяжное устройство для пыли
при работе с деревом, деревоподобными ма-
териалами или пластмассой. ВНИМАНИЕ! При
обработке металлов запрещается подсоединять
вытяжку пыли! Опасность пожара и взрыва
из-за горячих опилок или вылета искр! При
обработке металлов также необходимо уда-
лить мешок для опилок (21).
При наличии патрубков для отсасывания
пыли и улавливающего устройства убеди-
тесь, что они подсоединены и используются
правильно.
Работа в замкнутом помещении при обра-
ботке дерева, деревоподобных материалов
и пластмасс допускается только при соответ-
ствующей вытяжной установке.
11 Не используйте кабель для целей, для которых
он не предназначен.
Не используйте кабель, чтобы извлечь сете-
вой штекер из розетки. Предохраняйте кабель
от нагрева, воздействия масла и острых
кромок предметов.
монтажу и эксплуатации в руководство по эксплуа-
тации. Лица, работающие с устройством и прово-
дящие техобслуживание, должны иметь соответ-
ствующий навык и иметь сведения о возможных
опасностях.
Кроме того необходимо строго следовать действу-
ющим предписаниям по технике безопасности. Учи-
тывайте также общие правила производственной
медицины и техники
безопасности.
Произведенные изменения на устройстве полно-
стью исключают ответственность изготовителя за
возникший в результате ущерб. Несмотря на соот-
ветствующее предписанию использование невоз-
можно избежать определенных факторов риска
полностью. В зависимостиот конструкции и строе-
ния устройства могут возникнуть следующие опас-
ности:
Прикасание к пильному диску в незакрытой обла-
сти пилы.
Прикасание к двигающемуся пильному диску (ре-
заная рана).
Обратный выброс деталей и их частей.
Поломки пильного диска.
Выбрасывание дефектных твёрдосплавных ча-
стей пильного диска.
Повреждение слуха при неиспользовании требуе-
мых средств защиты органов слуха.
Опасные для здоровья выбросы древесной пыли
при использовании в замкнутом помещении.
Учтите, что наши устройства не предназначены для
коммерческого или промышленного использования.
Мы снимаем любую гарантию, если данный прибор
будет использоваться на промышленных предприя-
тиях (малых или крупных), а также для аналогичной
деятельности.
Важные указания
Внимание! Для защиты от электрического удара,
во избежание опасности травмы и пожара следует
при использовании электроинструментов соблю-
дать изложенные далее основополагающие ука-
зания по технике безопасности. Прочитайте все
указания, прежде чем использовать этот электроин-
струмент, и надёжно сохраняйте указания по техни-
ке безопасности.
Безопасная работа
1 Поддерживайте порядок в зоне работы.
Беспорядок в рабочей зоне может привести к
несчастным случаям.
2 Учитывайте окружающие условия.
Не подвергайте электроинструменты воздей-
ствию влаги.
Не используйте электроинструменты во влаж-
ной или сырой среде.
Обеспечьте хорошее освещение рабочей
зоны.
Не используйте электроинструменты там, где
имеется опасность пожара или взрыва.
181 І 200
19 Будьте постоянно внимательным!
Следите за тем, что Вы делаете. Подходите к
работе осмысленно. Не используйте электро-
инструмент, если не удаётся сконцентриро-
ваться.
20 Проверьте электроинструмент на возможные
повреждения
Перед дальнейшим использованием электро-
инструмента должны быть тщательно обследо-
ваны на безупречное и надлежащее функци-
онирование защитные устройства или легко
повреждённые детали.
Проверьте, безупречно ли функционируют
подвижные детали, не заклинены ли или не
повреждены ли они. Все без исключения
детали должны быть правильно смонтированы
и должны быть выполнены все условия, чтобы
обеспечить безупречную работу электроин-
струмента.
Подвижный защитный кожух запрещается
фиксировать в открытом состоянии!
Повреждённые защитные приспособления
и узлы должны быть надлежащим образом
отремонтированы или заменены уполномочен-
ной специализированной мастерской, если в
руководстве по обслуживанию не предписано
иное.
Повреждённые выключатели должны быть
заменены в сервисной мастерской.
Запрещается использовать ненадлежащие или
повреждённые соединительные линии.
Не используйте электроинструмент с выклю-
чателем, который не удаётся включить или
выключить.
21 ВНИМАНИЕ!
При двойной косой распиловке требуется
особая осторожность.
22 ВНИМАНИЕ!
Использование других насадок и принадлеж-
ностей может означать опасность травм.
23 Для ремонта электроинструмента привлекайте
специалистов-электриков.
Данный электроинструмент отвечает соответ-
ствующим правилам техники безопасности.
Выполнение ремонтных работ разрешается
только специалистам - электрикам при ис-
пользовании оригинальных запасных частей;
в противном случае у пользователя могут
произойти несчастные случаи.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
1 Меры безопасности
Предупреждение! Запрещается использовать
повреждённые или деформированные пиль-
ные полотна.
Замените изношенный вкладыш стола.
Используйте только рекомендованные изгото-
вителем пильные полотна, которые соответ-
ствуют EN 847-1.
12 Закрепляйте деталь.
Чтобы держать деталь, используйте зажим-
ные приспособления или тиски. Это обеспе-
чивает более надёжное и безопасное удержа-
ние, чем рукой, и делает возможной работу с
машиной обеими руками.
При длинных деталях требуется дополни-
тельная опора (стол, стойка и т.п.), чтобы не
произошло опрокидывание машины.
Всегда плотно прижимайте деталь (изделие) к
рабочей плите и упору, что воспрепятствовать
её колебаниями и проворачиванию.
13 Не допускайте ненормального положения тела.
Обеспечивайте для себя устойчивое положе-
ние и всегда сохраняйте равновесие.
Не допускайте таких положений рук, при кото-
рых из-за неожиданного соскальзывания одна
или обе руки могут прикоснуться к пильному
диску.
14 Тщательно ухаживайте за инструментами
Чтобы работать лучше и безопаснее, следите
за остротой и чистотой режущего инструмента.
Соблюдайте указания по смазыванию и заме-
не инструмента.
Регулярно контролируйте линию подсоедине-
ния электроинструмента и при повреждении
обеспечьте её замену силами уполномоченно-
го специалиста.
Регулярно контролируйте удлинители и заме-
няйте их при обнаружении повреждения.
Содержите ручки сухими, чистыми; не допу-
скайте попадания на них масла и смазки.
15 Вытащите штекер из розетки.
Категорически запрещается удалять стружки,
опилки или зажатые куски древесины при
двигающемся пильном диске.
При неиспользовании электроинструмента,
перед техобслуживанием и при смене инстру-
ментов, например, пильного диска, сверла,
фрезы.
Если пильный диск при резании остановил-
ся из-за слишком большого усилия подачи,
то выключите устройство и отсоедините его
от сети. Удалите изделие и убедитесь, что
пильный диск вращается свободно. Включи-
те устройство и выполните процесс резания
снова с уменьшенным усилием подачи.
16 Не оставляйте неубранными инструментальные
ключи.
Перед включение проконтролируйте, что клю-
чи и регулировочные инструменты удалены.
17 Не допускайте несанкционированного пуска
Убедитесь, что при включении штекера в
розетку выключатель выключен.
18 Для работы снаружи используйте удлинитель-
ный кабель
Вне помещений используйте только разре-
шённые и соответственно отмаркированные
удлинительные кабели
Используйте кабельный барабан только в
накрученном состоянии.
182 І 200
Следите за тем, чтобы во время транспор-
тировки нижняя часть пильного диска была
укрыта, например, защитным устройством.
Следите за тем, чтобы использовать толь-
ко такие распорные шайбы и шпиндельные
кольца, которые предназначены для цели,
указанной изготовителем.
Пол вокруг машины должен быть ровным,
чистыми и свободным от каких-либо частиц
(например, стружки, опилки и/или обрезки).
Рабочее положение всегда должно быть сбоку
от пильного диска.
Не удаляйте обрезки или прочие части изде-
лия из зоны резания, пока машина работает и
пильный агрегат не остановлен.
Следите за тем, чтобы машина, если возмож-
но, всегда была закреплена на верстаке или
столе.
Длинные детали следует - из-за опасности
опрокидывания - поддерживать в конце про-
цесса резания (например, откаточные стойки
или роликовая тележка).
Предупреждение! Во время работы этот электроин-
струмент создаёт магнитное поле. При определён-
ных обстоятельствах это поле может отрицательно
повлиять на активные или пассивные медицинские
имплантаты. Чтобы уменьшить опасность серьёз-
ных или смертельных травм, рекомендуем лицам
с медицинскими имплантатами перед началом
каких-либо действий с данным электроинструментом
проконсультироваться у врача и изготовителя этих
имплантатов.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ОБРАЩЕНИИ С ПИЛЬНЫМИ ПОЛОТНАМИ
1 Устанавливайте только те насадки, обращение
с которыми освоено.
2 Учитывайте максимальную частоту вращения.
Не превышайте максимальную частоту вра-
щения, указанную на насадке. Выдерживайте
диапазон частот вращения, если он задан.
3 Учитывайте направление вращения двигателя
пильного диска.
4 Не используйте насадки с трещинами. Отсо-
ртировывайте треснувшие насадки. Ремонт
запрещается!
5 Очищайте зажимные поверхности от загрязне-
ний, смазки, масла и воды.
6 Не используйте расшатанные переходные
кольца или втулки для уменьшения отверстий у
пильных дисков.
7 Следите за тем, чтобы зафиксированные пере-
ходные кольца для фиксации насадок имели тот
же диаметр и не менее 1/3 диаметра разреза.
8 Убедитесь в том, что зафиксированные пере-
ходные кольца параллельны друг другу.
9 С осторожностью обращайтесь с насадками.
Храните их лучше всего в оригинальной упа-
ковке или специальных держателях. Носите за-
щитные перчатки, чтобы улучшить надёжность
захвата и ещё больше снизить риск травм.
Следите за тем, чтобы для подлежащего
резанию материала был выбран соответству-
ющий пильный диск.
Носите надлежащие индивидуальные сред-
ства защиты. К ним относятся:
защита органов слуха для снижения риска
тугоухости,
защита органов дыхания для снижения риска
вдыхания опасной пыли,
При манипулировании с пильными дисками и
грубыми материалами носите перчатки. Пиль-
ные диски, когда это практически возможно,
переносите в специальном держателе.
Носите защитные очки. Искры или стружки,
опилки и пыль, вылетающие из устройства
при работе, могут травмировать глаза
При распиловке древесины подсоединяйте
электроинструмент к пылеулавливающему
устройству. Образование пыли, кроме проче-
го, зависит от вида материала, подлежащего
обработке, и от правильной установки кожу-
хов / направляющих щитков / направляющих
элементов.
Не используйте пильные диски из высоко-
легированной быстрорежущей стали (HSS-
сталь).
2 Техобслуживание и техуход
При любых работах по регулировке и техоб-
служиванию извлекайте сетевой штекер.
Шум обусловлен разными факторами, в т.ч.
характеристиками и состоянием пильного
диска и электроинструмента. По возможности
используйте пильные диски, которые скон-
струированы так, чтобы уменьшить уровень
шума, регулярно проводите техобслуживание
электроинструмента и навесных деталей и
по ситуации ремонтируйте их для снижения
шума.
О неисправностях электроинструмента, за-
щитных устройств или навесных элементов,
как только они будут обнаружены, сообщайте
лицу, ответственному за безопасность.
3 Безопасная работа
Используйте только такие пильные диски, у
которых максимально допустимая частота
вращения не меньше максимальной частоты
вращения шпинделя пилы и которые соответ-
ствуют подлежащему распиловке материалу.
Убедитесь, что пильный диск ни в каком
положении не касается поворотного стола,
для чего проверните его (при вытянутом из
сети сетевом штекере) вручную в положения
45° и 90°. По ситуации заново отрегулируйте
пильную головку.
Для транспортировки электроинструмента
используйте только транспортировочную ос-
настку. Категорически запрещается использо-
вать защитные устройства для манипуляции
или транспортировки.
183 І 200
Технические характеристики
Двигатель переменного
тока 220 - 240 В~ 50 Гц
Мощность 2000 Вт
Режим работы S6 20%*
Частота вращения
холостого хода 4800 мин-1
Пильный
твёрдосплавный диск
ø 255 x ø 30 x
2,8 мм
Количество зубьев 60
Толстый
расклинивающий нож 2,5 мм
Размер стола 640 x 640 (990) мм
Макс. высота реза 9 75 мм
Макс. высота реза 4 50 мм
Устройство регулировки
по высоте 0 - 75 мм
Пильный диск
поворотный 0 - 4
Диаметр аспирационного
отверстия ø 40 мм
Вес ок. 31,5 кг
Шумы и вибрация
Значения шума и вибрации были определены со-
гласно EN 61029.
Уровень звукового давления LpA 92,6 dB(A)
Погрешность KpA 3 dB
Уровень звукового давления LWA 105,6 dB(A)
Погрешность KWA 3 dB
Используйте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Значения вибрации (векторная сумма по трём на-
правлениям) получены в соответствии с EN 61029.
Перед вводом в эксплуатацию
Машина должна быть установлена надёжно и
устойчиво, т.е. она должна быть прикручена на
верстаке, на раме или на чём-то подобном. Ис-
пользуйте для этого отверстия на корпусе маши-
ны.
Перед вводом в эксплуатацию необходимо над-
лежащим образом смонтировать все крышки и
предохранительные приспособления.
Пильный диск должен вращаться свободно.
При работе с уже обработанной древесиной об-
ращайте внимание на посторонние предметы,
как, например, гвозди, винты и т.п.
Перед включением убедитесь, что пильный диск
смонтирован правильно и подвижные детали
имеют лёгкий ход.
Перед подключением машины убедитесь, что дан-
ные на заводской табличке соответствуют характе-
ристикам сети.
10 Перед использованием электроинструментов
убедитесь, что все защитные устройства закре-
плены надлежащим образом.
11 Перед применением убедитесь в том, что ис-
пользуемая насадка соответствует техническим
требованиям электроинструмента и закреплена
надлежащим образом.
12 Используйте входящий в комплект поставки
пильный диск только для работ с деревом,
деревоподобными материалами, пластмассами
и цветными металлами (кроме магния и сплавов
с ним).
13 Категорически запрещается использовать
данную пилу для работ с другими материалами,
отличными от указанных.
14 Перед каждым процессом резания следите за
тем, чтобы машина стояла безопасно.
остаточные риски
Данный электроинструмент изготовлен в со-
ответствии с современным уровнем техники и
признанными правилами техники безопасно-
сти. Однако при работе сохраняются, всё же,
отдельные опасности.
Опасность для здоровья из-за электрического тока
при использовании ненадлежащих линий электро-
подключения.
Кроме того, несмотря на все принятые меры, мо-
гут существовать неочевидные остаточные риски.
Остаточные риски могут быть сведены к минимуму
с учётом разделов „Указания по технике безопас-
ности“ и „Использование по назначению“, а также
инструкции по обслуживанию в целом.
Не нагружайте машину без необходимости: слиш-
ком большое давление при пилении приведёт к бы-
строму повреждению пильного диска. Это может
привести к снижению производительности и точ-
ности реза машины.
При резании пластиков всегда используйте зажи-
мы: детали, подлежащие резанию, должны быть
всегда зафиксированы между зажимами.
Не допускайте непреднамеренных запусков маши-
ны: при включении штекерного разъёма в розетку
запрещается нажимать рабочую кнопку.
Используйте инструмент, рекомендуемый в данном спра-
вочном руководстве. Т.о. вы обеспечите оптимальную
производительность вашей торцовой пилы.
При работе машины держите руки вдали от рабо-
чей области.
Перед началом работ по регулировке или техобслу-
живанию освободите кнопку пуска и вытяните сете-
вой штекер из розетки.
184 І 200
Монтаж / демонтаж защиты пильного диска
(рис. 12)
1. Установите защиту пильного диска (2) вместе с
винтом (24) сверху на расклинивающий нож (4),
чтобы винт зафиксировался в продольной проре-
зи расклинивающего ножа (4).
2. Не затягивайте винт (24) слишком сильно; защи-
та пильного диска (2) должна свободно двигать-
ся.
3. Насадите отсасывающий шланг (3) на переход-
ник для подключения вытяжки (26) и вытяжной
патрубок защиты пильного диска (2).
4. Демонтаж осуществляется в обратном порядке.
Внимание!
Перед началом пильных работ защиту пиль-
ного диска (2) нужно опустить на распиливае-
мый материал.
Монтаж/замена пильного диска (рис. 9/12/13)
1. Внимание! Извлеките сетевую вилку из розет-
ки и носите защитные перчатки.
2. Снимите защиту пильного диска (2) (Рис.12)
3. Уберите вкладыш плиты стола (6) (Рис.9)
4. Ослабьте гайки, для этого насадите ключ для
пильного диска (f) на гайку, а другим ключом для
пильного диска (f) удерживайте вал двигателя
(см. рис. 13).
5. Внимание! Поворачивайте гайку в направлении
вращения пильного диска.
6. Снимите внешний фланец и извлеките старый
пильный диск с внутреннего фланца.
7. Перед установкой нового пильного диска тща-
тельно очистите фланцы пильного диска прово-
лочной щеткой.
8. Новый пильный диск установите в обратной
последовательности и затяните.
Внимание! Следите за направлением вра-
щения, режущий край зубьев должен быть
направлен в направлении движения, т. е.
вперед.
9. Снова установите и настройте вкладыш плиты
стола (6), а также защиту пильного диска (2).
10. Перед дальнейшей работой с пилой проверьте
работоспособность защитных устройств.
Управление
Включение, выключение (рис. 14)
- Нажатием на зеленую кнопку „I“ (11) пилу можно
включить. Перед началом распила дождитесь,
пока пильный диск достигнет максимальной часто-
ты вращения.
- Для выключения пилы нужно нажать красную кноп-
ку „0“ (11).
Настройка глубины реза (рис. 14)
Поворотом маховика для регулировки высоты (8)
можно (плавно) установить нужную глубину реза
пильного диска.
- Поворот против часовой стрелки: меньшая глуби-
на реза
- Поворот по часовой стрелке: большая глубина
реза
Проверьте регулировку, выполнив пробный рез.
Настройка угла (рис.14)
С помощью круглопильного станка можно выпол-
нять косые резы влево под углом 0°- 45° к упорной
линейке.
m Перед каждым резом проверяйте, чтобы упор-
ная линейка, поперечная рейка и пильный диск не
могли столкнуться.
Установка и управление
Все без исключения работы по монтажу и пере-
оснащению разрешается проводить только при
извлечённом сетевом штекере.
Из-за технических требований к упаковке данный
электроинструмент смонтирован неполностью.
Откройте коробку и удалите части упаковки и сти-
ропор.
Извлеките приложенные отдельные детали.
Извлеките электроинструмент из коробки и по-
ставьте его на пол; чтобы защитить поверхность, в
качестве подкладки используйте картон.
Указание: Этот электроинструмент тяжёлый,
вынимайте его из коробки только вдвоём.
Монтаж, корпус, рис. 5/6/7
1. Используя винты (g) и гайки (h), скрутите четыре
опоры (17) с раскосами (20+21).
m Внимание!
Верхние раскосы имеют продолговатое отвер-
стие для крепления на столе!
Следите за тем, чтобы метки А и В всегда нахо-
дились друг напротив друга.
2. Теперь, используя винты (g) и гайки (h), слегка
прикрутите нижние раскосы к опорам (рис. 5).
3. Теперь насадите резиновые насадки (22) на
опорные ножки (Рис. 6).
4. Теперь смонтируйте на раме всю пилу в сборе,
для чего в углах вкручены винты с шестигранной
головкой и гайки. (рис. 7)
5. Затем завинтите все винты и гайки нижней рамы.
Монтаж, маховик, рис. 8
1. Наденьте шайбу (а) на винт (е).
2. Вставьте затем винт в рукоятку (d), а затем на-
деньте шайбу (с) на винт.
3. Смонтируйте весь узел на маховике (8) и зафик-
сируйте его шестигранной гайкой.
Регулировка расклинивающего ножа (рис.
9/10/11)
m Внимание! Извлеките сетевую вилку из розет-
ки!
Регулировку расклинивающего ножа (4) необхо-
димо проверять перед каждым вводом в эксплу-
атацию.
1. Настройте пильный диск (5) на макс. глубину
реза, переведите его в положение 0° и зафикси-
руйте.
2. Извлеките вкладыш стола (6) (рис. 9).
m Внимание! Расклинивающий нож (6) был
- по техническим требованиям пересыл-
ки - перед первым вводом в эксплуатацию
смонтирован в нижней позиции. Работать с
машиной разрешается, только когда рас-
клинивающий нож (6) находится в верхней
позиции. Монтаж расклинивающего ножа (6)
в верхней позиции происходит следующим
образом:
3. Отпустите фиксирующий рычаг (23) и переведи-
те расклинивающий нож (6) в верхнюю позицию
(рис. 10).
4. Расстояние между пильным диском (5) и рас-
клинивающим ножом (6) должно не превышать 5
мм. (Рис. 11)
5. Снова затяните фиксирующий рычаг (23) и уста-
новите вкладыш стола (6).
185 І 200
Соблюдайте осторожность при врезании.
Эксплуатируйте устройство только с вытяжкой. Регу-
лярно проверяйте и очищайте каналы вытяжки.
Выполнение продольных резов (Рис. 20)
При этом заготовка прорезается в продольном на-
правлении.
Кромка заготовки прижимается к параллельному
упору (7), а плоская сторона прилегает к пильному
столу (1).
Защита пильного диска (2) всегда должна быть опу-
щена на заготовку.
При продольном резе рабочее положение не должно
находиться на продолжении линии реза.
Отрегулируйте параллельный упор (7) в соответ-
ствии с высотой заготовки и нужной шириной.
Включите пилу.
- Положите руки с сомкнутыми пальцами плашмя на
заготовку и проведите заготовку вдоль параллель-
ного упора (7) к пильному диску (5).
- Боковое ведение левой или правой рукой (в
зависимости от положения параллельного упора)
только до передней кромки защиты пильного диска
(2).
- Всегда продвигайте заготовку до конца расклини-
вающего ножа (4).
- Обрезки остаются на пильном столе (1), пока пиль-
ный диск (5) не остановится.
- Из-за опасности опрокидывания длинные детали
следует поддерживать в конце процесса резания!
(Например, с помощью передвижных стоек и т. п.)
Резание узких заготовок (Рис. 21)
Для продольного разрезания заготовок шириной
менее 120 мм необходимо использоваться шток-тол-
катель (16). Шток-толкатель не входит в комплект
поставки. Изношенный или поврежденный шток-тол-
катель необходимо сразу же заменить.
Отрегулируйте параллельный упор в соответствии
с предусмотренной шириной заготовки.
Продвигайте заготовку обеими руками, в области
пильного диска обязательно используйте шток-тол-
катель (16).
Всегда продвигайте заготовку до конца расклини-
вающего ножа.
Выполнение поперечных резов (рис. 22)
- Вставьте поперечный упор (13) в один из двух па-
зов (31a/b) пильного стола и установите на нужную
величину угла. Если пильный диск (5) требуется
установить под углом, то нужно использовать тот
паз (31а), который не допускает контакта руки и по-
перечного упора с защитой пильного диска.
- Используйте упорную линейку.
- Прочно прижимайте заготовку к поперечному
упору (13).
- Включите пилу.
- Перемещайте поперечный упор (13) и заготовку
в направлении пильного диска для выполнения
реза.
Внимание:
Всегда держите обрабатываемую заготовку, а
не деталь, которая от нее отрезается.
- Передвигайте поперечный упор (13) до тех пор,
пока заготовка не будет прорезана полностью.
- Выключите пилу. Снимайте обрезки только после
того, как пильный диск остановится.
Выполнение косых резов (Рис. 23)
Все косые резы выполняются с использованием
параллельного упора (7).
- Настройте пильный диск на нужный размер.
- Отрегулируйте параллельный упор (7) по ширине
и высоте заготовки.
- Ослабьте стопорную ручку (9)
- Установите на шкале требуемый угол.
- Зафиксируйте стопорную ручку (9) в нужном угло-
вом положении.
Работа с параллельным упором
Настройка высоты упора (рис. 15)
- Упорная линейка (25) параллельного упора (7)
имеет две направляющие поверхности, располо-
женные на разной высоте.
- В зависимости от толщины разрезаемых мате-
риалов используется упорная линейка (25) для
толстого материала (толщина заготовки более 25
мм) и для тонкого материала (толщина заготовки
менее 25 мм).
- Для этого отпустите винты сбоку на параллельном
упоре (7) и надвиньте упорную линейку (25) в зави-
симости от требуемой позиции на направляющую.
- Снова затяните винты.
Монтаж параллельного упора (рис. 16)
- Смонтируйте параллельный упор (7), для чего
наложите его сзади и переведите рукоятку зажима
(26) вниз.
- При демонтаже вытяните рукоятку зажима вверх и
снимите параллельный упор (7).
- Усилие зажима параллельного упора можно отре-
гулировать при помощи задней гайки с накаткой.
Настройка ширины реза (рис. 17)
- При продольном распиле деревянных заготовок
необходимо использовать параллельный упор (7).
- Установите параллельный упор (7) на направля-
ющую шину (12) справа или слева от пильного
полотна.
- На направляющей шине для параллельного упора
(12) имеется 2 шкалы (27/28), показывающие рас-
стояние между упорной линейкой (25) и пильным
диском (5).
- Установите параллельный упор (7) на нужный
размер в смотровом окне (29) и зафиксируйте с
помощью зажимного рычага для параллельного
упора.
Использование расширения стола (рис. 18)
- Для особо широких деталей следует всегда ис-
пользовать расширение стола (14).
- Отпустите рукоятку зажима (30) и вытяните расши-
рение стола так, чтобы подлежащая распиловке
деталь могла лежать на нём без риска опрокиды-
вания.
Поперечный упор (рис. 19)
- Вставьте поперечный упор (13) в паз (31 a/b) пиль-
ного стола.
- Ослабьте зажимную рукоятку (32).
- Поворачивайте поперечный упор (13), пока он не
будет установлен на нужный угол. Стрелка на по-
перечном упоре показывает установленный угол.
- Снова затяните зажимную рукоятку (32).
Эксплуатация
Указания по работе
После каждой настройки рекомендуется выполнить
пробный рез, чтобы проверить настроенные разме-
ры.
После включения пилы дождитесь, пока пильное
полотно достигнет максимальной частоты вращения.
Из-за опасности опрокидывания длинные детали
следует поддерживать в конце процесса резания (на-
пример, откаточные стойки и т.п.).
186 І 200
Электрическое подключение
Установленный электродвигатель подключён
и готов к работе. Подключение соответствует
имеющим к этому отношение положениям VDE
и DIN. Гнездо подключения к сети, обеспечива-
емое заказчиком, а также используемый удли-
нитель должны соответствовать этим предпи-
саниям.
Продукт соответствует требованиям ЕN 61000-
3-11 и должен отвечать условиям специально-
го подключения. Это значит, что недопустимо
подсоединение к любому на выбор месту под-
ключения.
Устройство может при неблагоприятных усло-
виях в электросети вызвать временные колеба-
ния напряжения.
Продукт предназначен исключительно для ис-
пользования с подключением в местах, где
а) сопротивление сети Z sys = 0,271 Ω не будет
выше максимального, или
b) нагрузочная способность тока длительной
нагрузки электросети составляет минимально
100 А на куждую фазу.
Вы как пользователь должны выяснить при не-
обходимости на предприятии энергоснабжения
отвечает ли место подключения, от которого
будет работать ваше устройство, обоим выше-
приведенным условиям а) или b).
Важные указания
При перегрузке двигателя он будет выключен авто-
матически. После остывания (различно по време-
ни) двигатель может быть снова включён.
Повреждённая линия электроподключения
На линиях электроподключения часто возникают
повреждения изоляции.
Причины могут быть следующие:
Защемления, если линии электроподключения
проходят через оконные или дверные зазоры.
Перегибы из-за ненадлежащего крепления или
проведения линии электроподключения.
Прорезы из-за переезда через линию электро-
подключения.
Повреждения изоляции из-за вырывания из стен-
ной розетки.
Трещины из-за старения изоляции.
Запрещается использовать линии электроподклю-
чения, имеющие такие повреждения изоляции; они
опасны для жизни.
Регулярно проверяйте линии электроподключения на
предмет повреждений. Следите за тем, чтобы во время
проверки линия не была подключена к электросети.
Линии электроподключения должны соответствовать
имеющим к этому отношение положениям VDE и DIN.
Используйте линии электроподключения только с обо-
значением H05VV-F.
На соединительном кабеле обязательно должно быть
напечатано типовое обозначение.
- Проводите резание в соответствии с шириной
заготовки
Разрезание древесностружечных плит
Чтобы при разрезании древесностружечных плит
у них не обламывались кромки, пильный диск (5)
должен быть отрегулирован на высоту не более 5
мм над плитой.
Транспортировка
1. Перед любой транспортировкой выключайте
электроинструмент и отсоединяйте его от элек-
тропитания.
2. Переносите электроинструмент как минимум
вдвоём, не держите за расширители стола.
3. Защищайте электроинструмент от ударов, толч-
ков и сильной вибрации, например, при транс-
портировке на транспортном средстве.
4. Фиксируйте электроинструмент от опрокидыва-
ния и соскальзывания.
5. Категорически запрещается использовать
защитные устройства для манипуляции или
транспортировки.
Транспортировка без рамы (рис. 24)
1. Вытяните расширение стола (14).
2. Опрокиньте машину на ходовые колёса (32).
3. Удерживая машину за ручку расширения стола
(14), тяните её за собой.
Техобслуживание
m Предупреждение! ! Перед любой регулировкой
машины, её поддержанием в исправном состоянии
или ремонтом извлекайте сетевой штекер из розет-
ки!
Общие мероприятия техобслуживания
Периодически вытирайте с машины салфеткой
опилки и пыль. Для продления срока службы инстру-
мента смазывайте вращающиеся детали один раз в
месяц. Двигатель смазывать запрещается.
Запрещается использовать какие-либо разъедаю-
щие вещества для чистки пластмассы!
Техосмотр щёток
Проверьте угольные щётки у новой машины после
первых 50 часов работы или, если были смонтирова-
ны новые щётки. После первой проверки проверяйте
через каждые 10 раб. часов.
Если уголь щётки изношен до длины 6 мм или если
пружины или подводящий проводник подгорел или
повреждён, то необходимо заменить обе щётки.
Если щётки после разборки признаны годными для
использования, то их можно установить снова.
Хранение
Храните данное устройство и его принадлежности
в тёмном и сухом месте при положительной темпе-
ратуре и так, чтобы оно было недоступно для де-
тей. Оптимальная температура хранения составля-
ет 5-30˚C.
Храните данный электроинструмент в оригиналь-
ной упаковке.
Укройте электроинструмент, чтобы защитить от пы-
ли или влажности.
Храните руководство по обслуживанию рядом с
электроинструментом.
187 І 200
Двигатель переменного тока
Сетевое напряжение должно быть 230 В перем. тока.
Удлинители длиной до 25 м должны иметь попе-
речное сечение 1,5 кв. мм.
Подключение и ремонт электрооборудования раз-
решается выполнять только специалистам-электри-
кам.
Указать при запросе:
Вид тока двигателя
Данные с заводской таблички машины
Данные с заводской таблички двигателя
Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Действия по устранению
1. Крепление
пильного диска
ослабевает после
выключения
машины
Крепёжная гайка затянута слишком
слабо
Подтяните крепёжную гайку с правой резьбой
2. Двигатель не
запускается
a) Выход из строя сетевого
предохранителя
a) Проверьте сетевой предохранитель
b) Удлинительная линия неисправна b) Замените удлинительную линию
c) Подсоединения на двигателе или
на выключателе не в порядке
c) Организуйте проверку силами специалиста-
электрика
d) Двигатель или выключатель
неисправен
d) Организуйте проверку силами специалиста-
электрика
3. Двигатель,
неправильное
направление
вращения
a) Конденсатор неисправен a) Организуйте проверку силами специалиста-
электрика
b) Неправильное подсоединение b) Организуйте изменение полярности на стенной
розетке силами специалиста-электрика
4. Двигатель не
выдаёт мощности,
предохранитель
срабатывает
a) Поперечное сечение
удлинительной линии
недостаточное
a) См. "Электрическое подсоединение"
b) Перегрузка из-за тупого пильного
диска
b) Замените пильный диск
5. Подгоревшие
места на
поверхности реза
a) Тупой пильный диск a) Заточите пильный диск или замените
b) Неправильный пильный диск b) Замените пильный диск
BG Прочете внимателно ръководството, преди да работите с електрическия инструмент.
BG Носете защита за зрението.
BG Носете защита за слуха.
BG Носете маска срещу прах.
Обяснение на символите
BG Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в управлението режещия диск!
188 І 200
189 І 200
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръководство
или на указанията за безопасност.
на устройството Описание
(Фиг.1/2/3/4)
1. триони маса
2. блейд охрана
3. смукателния маркуч
4. Riving нож
5. Пластината
6. Таблица вложка
7. Rip ограда
8. Ръчно колело
9. Настройка и заключване на дръжката
10. шаси
11. On, Off
12. Водеща шина
13. Transverse спирка
14. разширяване на маса
15. Задна водеща релса
16. Push стик
17. Опори
18. Ригели
19. Надлъжни подпори
20. Central аспирация, къса
21. Central аспирация, дълго
22. Гумени крачета
23. Заключващи лост разделяне клин
24. Stop железопътна
25. Rip мащаб ограда
26. Scale разширяване на маса
Обем на доставката
Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако
има такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повреди
от транспортирането.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчните материали не са играчка
за деца! Деца не бива да играят с пластмасови
торбички, фолио и малки части! Съществува
опасност от поглъщане и задушаване!
Употреба по предназначение
Този електрически инструмент отговаря на Ди-
рективата за машини на ЕО.
Този електрически инструмент е определен като
преносим електрически инструмент.
За транспортиране/преместване на електри-
ческия инструмент поставете едната ръка от
предната страна, а другата от задната страна на
масата на циркуляра и вдигнете електрическия
инструмент.
Ако не използвате доставена рамка, трябва да
закрепите електрическия инструмент към ста-
билна работна маса.
Операторът трябва винаги да стои пред елек-
трическия инструмент, от лявата страна на
режещия диск.
Работното място и зоната около електрическия
инструмент трябва да са свободни от чужди
предмети, за да се предотвратят инциденти.
Увод
ПРОИЗВОДИТЕЛ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при ра-
ботата с Вашия нов уред.
УКАЗАНИЕ:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради този
уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване,
ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи
се трети лица,
вграждане и подмяна на не оригинални резервни
части,
употреба не по предназначение,
отказ на електрическата инсталация при неспазване
на предписанията за работа с електричество
и разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете
целия текст на ръководството за обслужване.
Целта на това ръководство за обслужване е да
Ви улесни при запознаването с Вашия електрически
инструмент и използването на неговите възможности
за употреба съгласно предписанията.
Ръководството за обслужване съдържа важни
указания относно безопасната, правилната
и икономичната работа с електрическия инструмент,
избягването на опасности, спестяването на разходи
за ремонт, намаляването на времената на престой
и увеличаването на надеждността и живота
на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в това
ръководство за обслужване, задължително трябва
да спазвате отнасящите се до експлоатацията
на електрическия инструмент предписания във Вашата
страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване при
електрическия инструмент, защитено от замърсяване
и влага в пластмасова торбичка. То трябва да бъде
прочетено и внимателно спазвано от всеки оператор
преди започване на работа. С електрическия
инструмент могат да работят само лица, които
са инструктирани относно употребата на електрическия
инструмент и са запознати със свързаните с това
опасности. Изискваната минимална възраст трябва
да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство
за обслужване указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата
с дървообработващи машини трябва да се спазват
и общопризнатите правила на техниката.
190 І 200
Обща информация за безопасност
ВНИМАНИЕ! При работа с електрически инстру-
менти трябва да се прилагат следните общи
мерки за безопасност, с цел предпазване на
потребителя от токов удар, опасност от нараня-
ване и опасност от пожар. Прочетете всички тези
указания, преди да работите с този електрически
инструмент и запазете указанията за безопасност
Безопасна работа
Безпорядъкът на работното място увеличава опас-
ността от злополуки.
Не излагайте електрически инструменти на дъжд.
Не използвайте електрически инструменти във
влажна или мокра среда.
Осигурявайте отлична осветеност на работното
място.
Не работете с електрически инструменти на места,
на които съществува опасност от пожар или екс-
плозия.
Избягвайте физически контакт със заземени
предмети. (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
Не позволявайте на други лица, особено деца,
да пипат електрическия инструмент или кабела.
Дръжте ги далеч от Вашето работно място.
Електрическите инструменти, които не се използ-
ват, трябва да се съхраняват на сухо, заключено и
недостъпно за деца място.
Ще работите по-добре и по-безопасно в рамките
на посочените работни характеристики.
Не използвайте електрически инструменти с малка
мощност за тежка работа.
Не използвайте електрическия инструмент за
цели, различни от тези, за които е предназначен.
Напр. не използвайте ръчен циркуляр за рязане на
клони или дънери на дървета.
Не носете широки дрехи или украшения; те могат
да бъдат захванати в движещи се части.
Ако работите на открито, препоръчително е да
носите обувки с подметки срещу хлъзгане.
Ако сте с дълга коса, носете мрежа за коса.
Носете предпазни очила.
Носете дихателна маска при работи, при които се
образува прах.
Ако са налични съединения за прахоулавяне и
прахоулавящо устройство, моля уверете се, че те
са свързани и се използват правилно.
Не дърпайте кабела, за да изваждате щепсела
от контакта. Пазете кабела от горещина, масла и
остри ръбове.
Използвайте стяги или менгеме, за да закрепвате
заготовката. Така тя ще бъде държана по-сигурно,
отколкото във Вашата ръка.
Винаги се уверявайте, че сте стъпили стабилно и
не губете равновесие.
Поддържайте режещия инструмент остър и чист,
за да работи по-добре и по-безопасно.
Следвайте инструкциите относно смазване и смя-
на на инструменти.
Проверявайте редовно захранващия проводник на
електрическия инструмент и в случай на повреда
възлагайте смяната му на квалифициран специа-
лист.
Проверявайте редовно удължаващите кабели и ги
сменяйте, ако са повредени.
Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и грес.
Уверявайте се, че уредът е изключен, преди да
извършвате поддръжка или смяна на инструменти
като режещи дискове, свредла или други обработ-
ващи инструменти.
Преди да включите машината се уверявайте, че
всички ключове и инструменти за настройка са
отстранени.
Важно е заготовките за обработка да са без
чужди тела като пирони и винтове.
Преди пускане в експлоатация електрическият
инструмент трябва да бъде свързан към пра-
хоулавяща система с гъвкав, трудно запалим
маркуч за прахоулавяне. Прахоулавящата сис-
тема трябва да се включва автоматично, когато
електрическият инструмент бъде включен.
Когато електрическият инструмент е използва
в затворени помещения, той трябва да бъде
свързан към прахоулавяща система. За да се
отстраняват треските и стърготините, използ-
вайте прахоулавяща система 3200 ha или 2600
ha. Скоростта на потока при накрайника за
прахоулавяне трябва да е 20 м/с.
Автоматичното включване може да се достави
като допълнителна принадлежност. Тип ALV 2:
№ за поръчка 7910 4010, 230-240 V/50 Hz
При включване на електрическия инструмент,
прахоулавящата система се включва със
забавяне от около 2-3 секунди. Така се избягва
претоварване на Вашия главен предпазител. .
При изключване на електрическия инструмент,
прахоулавящата система се изключва автома-
тично след 3-4 секунди.
По този начин остатъчната прах се изсмуква
съгласно изискванията на Разпоредбата за
опасните материали, като това пести енергия
и намалява нивото на шума. Прахоулавящата
система се включва само тогава, когато електри-
ческият инструмент бъде включен.
Не присъединявайте и не разединявайте прахо-
улавящата система или прахоуловителя, докато
електрическият инструмент работи.
Този електрически инструмент е конструиран
само за обработка на дървесина и подобни на
дървесина материали. Могат да се използват
само оригинални инструменти и принадлежнос-
ти. Поставете необходимия режещ диск (съглас-
но стандарта EN 847-1), в зависимост от вида
рязане и типа дървесина (масивна дървесина,
шперплат или ПДЧ). Следвайте инструкциите за
принадлежностите в това ръководство.
Електрическият инструмент може да се използ-
ва само в технически изрядно състояние. Задъл-
жително използвайте електрическия инструмент
съгласно неговото предназначение и винаги
спазвайте указанията, както и цялата инфор-
мация за безопасност и възможни опасности.
Всяка причина за неизправност, особено ако
засяга безопасността, трябва да бъде отстраня-
вана незабавно.
Винаги трябва да се спазват правилата на про-
изводителя за безопасност, работа и поддръжка,
както и да се съблюдават размерите, посочени в
техническите данни.
Спазвайте всички приложими разпоредби за
предотвратяване на злополуки, както и други
общопризнати правила за безопасност.
Електрическият инструмент може да бъде
използван, поддържан или ремонтиран само от
лица, запознати с оборудването и информирани
относно възможните опасности. Неупълномо-
щени промени по електрическия инструмент
освобождават производителя от отговорност за
щети, произтичащи от тях.
Електрическият инструмент може да се използ-
ва само с оригинални принадлежности и инстру-
менти от производителя.
Производителят не поема отговорност за щети,
възникнали в резултат от неправилна употреба;
следователно операторът поема целия риск за
това.
191 І 200
2. Поддръжка и ремонт
Нивото на шума зависи от различни фактори, като
напр. качеството на режещите дискове, състоянието
на режещия диск и електрическия инструмент. Ако
е възможно, използвайте режещи дискове, които са
конструирани за намаляване на шума, инспектирай-
те редовно електрическия инструмент и неговите
принадлежности и ги поддържайте в добро състоя-
ние, за да намалявате нивото на шума.
Уведомявайте незабавно лицето, отговарящо за си-
гурността на електрическия инструмент, ако устано-
вите дефекти в електрическия инструмент, предпаз-
ното оборудване или режещия инструмент.
3. Безопасна работа
Използвайте инструмента или блокчето за бутане,
за да прокарвате безопасно заготовката покрай
режещия диск.
Не изрязвайте фалцове или канали, без да използ-
вате подходящи предпазни устройства над масата на
циркуляра.
Не използвайте този електрически инструмент, за да
правите шлицове (врязвания, завършващи в самата
заготовка).
Използвайте само режещи дискове, чиято максимал-
на скорост не е по-ниска от максималната скорост на
вретеното на циркуляра и са подходящи за матери-
ала, който възнамерявате да режете.
При транспортиране на електрическия инструмент
винаги използвайте приспособленията за транспор-
тиране. Никога не използвайте предпазните устрой-
ства за хващане и транспортиране на уреда.
Уверявайте се, че горната част на режещия диск е
покрита, напр. от предпазителя.
Предупреждение! При работа този електрически ин-
струмент създава електромагнитно поле, което при
определени условия може да окаже влияние върху
активни или пасивни медицински импланти. За да
избегнете риска от тежки или фатални наранявания,
препоръчваме на лицата с медицински импланти да
се консултират със своя лекар и с производителя на
медицинския имплант, преди да работят с електри-
ческия инструмент.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ БОРАВЕ-
НЕ С РЕЖЕЩИ ДИСКОВЕ
Работете с режещи инструменти, само ако знаете
как да боравите правилно с тях.
Винаги съблюдавайте максималната скорост.
Максималната скорост, посочена върху режещия
инструмент, не бива да се превишава. Съблюда-
вайте диапазона на скоростта (ако е определен).
Не използвайте режещи инструменти с пукнатини.
Незабавно спирайте от експлоатация напукани
режещи инструменти; ремонтирането им е недо-
пустимо.
Почиствайте захващащите повърхности от замър-
сявания, грес, масло и вода.
Винаги боравете внимателно с режещите инстру-
менти. Ако е възможно, съхранявайте ги в тяхната
оригинална опаковка или в специален куфар. Но-
сете предпазни ръкавици, за да подобрите захвата
си и да намалите опасността от наранявания.
Преди да работите с режещия инструмент се уве-
рете, че всички предпазни устройства за поставени
правилно.
Преди работа се уверявайте също, че режещият
инструмент, който възнамерявате да използвате,
отговаря на техническите изисквания на електри-
ческия инструмент.
Използвайте доставения режещ диск само за ряза-
не на дървесина, а никога за рязане на метали.
Уверявайте се, че превключвателят е изключен,
когато вкарвате щепсела в контакта.
При работа на открито използвайте само удължа-
ващи кабели, които са одобрени за тази цел.
Винаги бъдете изключително внимателни, когато
работите с електрически инструмент. Не из-
ползвайте електрическия инструмент, ако не сте
концентрирани.
Преди следваща употреба на електрическия
инструмент, предпазните устройства и други части
трябва да бъдат проверявани внимателно, за
да се гарантира, че функционират безупречно и
правилно.
Проверете дали всички движещи се части функ-
ционират правилно и не заяждат и се уверете, че
няма повредени части. Всички части трябва да бъ-
дат монтирани правилно и да отговарят на всички
условия, за да се гарантира перфектната работа
на електрическия инструмент.
Повредени предпазни устройства и части трябва
да бъдат ремонтирани или сменяни съгласно
предписанията от упълномощен специализиран
сервиз, освен ако не е посочено друго в ръковод-
ството за работа.
Повредени превключватели трябва да бъдат сме-
няни в ремонтен сервиз.
Не използвайте електрически инструменти, ако
превключвателят не може лесно да се включва и
изключва.
Използването на различни инструменти и принад-
лежности може да създаде опасност от наранява-
ния.
Този електрически инструмент отговаря на прило-
жимите разпоредби за безопасност.
Ремонти могат да бъдат извършвани само от
специалист, който използва оригинални резервни
части; в противен случай операторът поема риск
от злополуки.
ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАС-
НОСТ
1. Предпазни мерки
Предупреждение! Не използвайте повредени или
деформирани режещи дискове.
Сменяйте износените вложки на плота.
Използвайте само режещи дискове, препоръча-
ни от производителя и отговарящи на EN 847-1.
Предупреждение! Когато сменяте режещия диск се
уверявайте, че широчината на рязане не е по-малка,
а широчината на тялото на диска не е по-голяма от
широчината на разделящия клин.
Уверявайте се, че сте избрали режещ диск, подхо-
дящ за материала, който възнамерявате да режете.
Носете подходяща лична предпазна екипировка,
като напр.:
- Защита за слуха, за да намалите опасността от
увреждане на слуха
- Дихателна защита, за да намалите опасността от
вдишване на опасна прах
- Задължително носете ръкавици, когато боравите с
режещи дискове и груби материали
Ако е осъществимо, съхранявайте режещите диско-
ве в отделен куфар.
Свързвайте електрическия инструмент към прахо-
улавяща система, когато режете дървесина. Отде-
лянето на прах зависи от типа материал, с който
работите, възможностите на локалното прахоулавя-
не (улавяне или източник) и правилната настройка
на предпазител / отклоняваща пластина / водач.
Не използвайте режещи дискове, направени от бър-
зорежеща стомана (HSS стомана). Когато не се
192 І 200
Носете защита за слуха.
Въздействието на шум може да причини загуба на
слуха. Общи стойности на вибрациите (векторна
сума от трите посоки), определени съгласно EN
61029.
преди пускане в експлоатация
Спазвайте инструкциите за безопасност!
Важно: Преди пускане на електрическия инстру-
мент в експлоатация всички предпазни устройства и
устройства за безопасност трябва да са монтирани и
електрическият инструмент да е свързан към прахоу-
лавяща система. Също така, задължително спускай-
те предпазителя към заготовката при всяка операция
с режещия инструмент.
Преди да включите електрическия инструмент, всич-
ки предпазни устройства и устройства за безопас-
ност трябва да са монтирани правилно.
Уверете се, че режещият диск може да се движи
свободно. Проверете дървесината, която вече е
била обработвана, за чужди тела (пирони, винтове
и т.н.). Отстранете всички чужди тела и свържете
електрическия инструмент към заземен контакт.
Преди да включите главния превключвател се
уверете, че режещият диск е монтиран правилно и
всички движещи се части се движат гладко. Преду-
преждение: Ако имате някакви съмнения, възложе-
те на специалист сглобяването на електрическия
инструмент. Прекалено опасно е да се работи въз
основа на предположения.
Настройка и работа
Работите по сглобяване и оборудване могат да
се извършват само тогава, когато мрежовият
щепсел е изваден.
От опаковъчни съображения, електрическият инстру-
мент трябва да бъде сглобен от оператора.
Отворете кутията и отстранете опаковката и стиро-
порените части.
Извадете включените в доставката отделни части.
Извадете електрическия инструмент от кутията и
го поставете на пода. Използвайте парче картон за
подложка, за да предпазите пода.
Забележка: Електрическият инструмент е тежък;
затова уредът трябва да се изважда от опаковката от
двама души.
Монтаж на стойката, фиг. 5/6/7
1. Завийте четирите крака (17) с винтовете (g) и
гайките (h) към подпорите (20+21).
m Внимание!
Горните подпори имат продълговат отвор за зак-
репване към плота!
Обърнете внимание на това, обозначенията A и B
винаги да са едно срещу друго.
2. Сега завийте хлабаво долните подпори с винто-
вете (g) и гайките (h) към краката (фиг. 5).
3. Сега поставете гумените крачета (22) върху кра-
ката (фиг. 6).
4. Сега монтирайте целия циркуляр върху долната
рамка, като винтовете с шестостенна глава и
гайките се завинтят към ъглите. (Фиг. 7)
5. Накрая затегнете всички винтове и гайки на
долната рамка.
Монтаж на ръчно колело, фиг. 8
1. Поставете шайбата (a) върху винта (e).
2. След това вкарайте винта в ръкохватката (d) и
тогава поставете шайбата (c) върху винта.
Остатъчни рискове
Електрическият инструмент е конструиран съгласно
съвременното ниво на развитие на техниката и при-
етите правила и стандарти за безопасност. Все пак,
по време на работа могат да възникнат остатъчни
рискове.
При неправилно водене на заготовката въртящият
се режещ диск създава опасност от нараняване на
Вашите пръсти и ръце.
При неправилно държане или водене на заготовка-
та (напр. при работа без ограничител), изхвърчащи
заготовки увеличават опасността от нараняване.
Излагането на шум увеличава риска за здравето.
По време на работа допустимото ниво на шум се
превишава. Затова винаги носете лична защитна
екипировка, напр. антифони.
Дефектни режещи дискове могат да причинят на-
ранявания. Проверявайте редовно и преди всяка
употреба режещия диск за повреди.
Работата с електрическия инструмент създава
опасности от електрически ток, никога не използ-
вайте неподходящи свързващи електрически
проводници.
Когато използвате допълнителни принадлежности,
винаги прочитайте внимателно и спазвайте прило-
жените инструкции за работа.
Въпреки всички взети предпазни мерки, може да
има не явни, остатъчни опасности.
Чрез спазване на указанията за безопасност,
информацията в глава „Употреба по предназначе-
ние“ и ръководството за работа като цяло, можете
да намалите остатъчните рискове.
Технически данни
Двигател на променлив ток 220-240 V~
50Hz
Мощност 2000 Вата
Режим на работа S6 20%*
Обороти на празен ход 4800 min-1
Твърдосплавен режещ диск ø 255 x ø 30 x
2,8 mm
Брой зъби 60
Дебелина на разделящ клин 2,5 mm
Размер на масата 640 x 640
(990) mm
Височина на рязане макс. 90° 75 mm
Височина на рязане макс. 45° 50 mm
Регулиране на височината 0 - 75 mm
Режещ диск накланящ се 0 - 45°
Съединение за изсмукване ø 40 mm
Тегло ок. 31,5 kg
ШУМОВИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Стойностите на шума са определени съгласно EN
61029.
Ниво на звуково налягане LpA
съгласно EN ISO 11201 92,6 dB(A)
Неопределеност K 3 dB
Ниво на звукова мощност LWA
съгласно EN ISO 3744 105,6 dB(A)
Неопределеност K 3 dB
193 І 200
Обслужване
Включване, изключване (фиг. 14)
- Чрез натискане на зеления бутон „I“ (11) цирку-
лярът може да бъде включен. Преди започване на
рязането изчакайте, докато режещият диск достиг-
не своите максимални обороти.
- За да изключите отново циркуляра, трябва да
бъде натиснат червеният бутон „0“ (11).
Настройка на дълбочината на рязане (фиг. 14)
Чрез въртене на ръчното колело за регулиране
на височината (8), режещият диск може да бъде
настроен на желаната дълбочина на рязане (без-
степенно).
- Обратно на часовниковата стрелка: по-малка дъл-
бочина на рязане
- По часовниковата стрелка: по-голяма дълбочина
на рязане
Проверете настройката с помощта на пробен разрез.
Настройка на ъгъла (фиг. 14)
С циркуляра с маса могат да се извършват скосени
разрези наляво от 0°- 45° спрямо опорната релса.
m Преди всеки разрез се уверявайте, че между
опорната релса, линеала за напречно рязане и
режещия диск не е възможен сблъсък.
- Разхлабете ръкохватката за фиксиране (9)
- Настройте желания ъгъл на скалата.
- Фиксирайте ръкохватката за фиксиране (9) в
желаното положение на ъгъла.
Работа с успоредния ограничител
Настройка на височината на ограничителя
(фиг. 15)
- Опорната релса (25) на успоредния ограничи-
тел (7) разполага с две различно високи водещи
повърхности.
- В зависимост от дебелината на материалите за ря-
зане, опорната релса (25) трябва да бъде използ-
вана различно за дебели материали (над 25 mm
дебелина на детайла) и за тънки материали (под
25 mm дебелина на детайла).
- За целта разхлабете винтовете отстрани на
успоредния ограничител (7) и избутайте опорната
релса (25) върху водача, в зависимост от желаното
положение.
- Затегнете отново винтовете.
Монтаж на успореден ограничител (фиг. 16)
- Монтирайте успоредния ограничител (7), като го
нахлузите отзад и фиксирате затягащия лост (26)
надолу.
- При демонтажа издърпайте затягащия лост нагоре
и свалете успоредния ограничител (7).
- Силата на затягане на успоредния ограничител
може да се настройва от задната гайка с накатка.
Настройка на широчината на рязане (фиг. 17)
- При надлъжни разрези на дървени детайли трябва
да бъде използван успоредния ограничител (7).
- Поставете успоредния ограничител (7) върху
направляващата шина (12) вдясно или вляво от
режещия диск
- Върху направляващата шина за успореден огра-
ничител (12) има 2 скали (27/28), които показват
разстоянието между опорната релса (25) и реже-
щия диск (5).
- Настройте успоредния ограничител (7) до жела-
ния размер върху наблюдателното стъкло (29) и
фиксирайте с ексцентричния лост за успореден
ограничител.
3. Монтирайте цялата конструктивна група върху
ръчното колело (8) и я осигурете с шестостенната
гайка
Настройка на разделящия клин (фиг. 9/10/11)
m Внимание! Издърпайте щепсела!
Настройката на разделящия клин (4) трябва да се
проверява преди всяко пускане в експлоатация.
1. Настройте режещия диск (5) на макс. дълбочи-
на на рязане, поставете го в положение 0° и го
фиксирайте.
2. Изваждане на вложката на плота (6) (фиг. 9)
m Внимание! От опаковъчно-технически
съображения разделящият клин (6) е мон-
тиран в долното положение преди първото
пускане в експлоатация. С машината може да
се работи, само ако разделящият клин (6) се
намира в горното положение. Монтажът на
разделящия клин (6) в горното положение се
извършва по следния начин:
3. Разхлабете фиксиращия лост (23) и поставете
разделящия клин (6) в горното положение (фиг.
10)
4. Разстоянието между режещия диск (5) и разде-
лящия клин (6) трябва да е макс. 5 mm. (Фиг. 11)
5. Отново затегнете фиксиращия лост (23) и мон-
тирайте вложката на плота (6)
Монтаж / демонтаж на предпазител на реже-
щия диск (фиг. 12)
1. Поставете предпазителя на режещия диск (2)
заедно с винта (24) отгоре върху разделящия
клин (4), така че винтът да легне добре в жлеба
на разделящия клин (4).
2. Не затягайте винта (24) прекалено силно; пред-
пазителят (2) трябва да остане лесно подвижен.
3. Пъхнете маркуча за изсмукване (3) върху адапте-
ра за изсмукване (26) и накрайника за изсмуква-
не на предпазителя на режещия диск (2).
4. Демонтажът се извършва в обратна последова-
телност.
Внимание!
Преди започване на рязането предпазителят
на режещия диск (2) трябва да бъде спуснат
върху рязания материал.
Монтаж/смяна на режещия диск (фиг. 9/12/13)
1. Внимание! Издърпайте щепсела и носете
предпазни ръкавици.
2. Демонтирайте предпазителя на режещия диск (2)
(фиг. 12)
3. Свалете вложката на плота (6) (фиг. 9)
4. Развийте гайката, като поставите ключ за режещ
диск (f) върху гайката, а с друг ключ за режещ
диск (f) задържите вала на двигателя (вижте фиг.
13).
5. Внимание! Въртете гайката в посоката на върте-
не на режещия диск.
6. Свалете външния фланец и изтеглете диска ста-
рия режещ диск и вътрешния фланец.
7. Преди монтажа на новия режещ диск внимателно
почистете фланците на режещия диск с телена
четка.
8. Поставете новия режещ диск в обратна последо-
вателност и го затегнете.
Внимание! Съблюдавайте посоката на дви-
жение, режещите ръбове на зъбите трябва да
сочат в посоката на движение, т.е. напред.
9. Монтирайте отново вложката на плота (6) и пред-
пазителя на режещия диск (2) и го настройте.
10. Преди да работите отново с циркуляра, трябва
да се провери функционирането на предпазните
устройства.
194 І 200
Винаги избутвайте детайла до края на разделящия
клин.
Извършване на напречни разрези (фиг. 22)
- Вкарайте напречния ограничител (13) в един
от двата канала (31a/b) на плота за рязане и го
настройте на желания ъгъл. Ако режещият диск
(5) трябва допълнително да бъде поставен под
наклон, тогава трябва да се използва каналът
(31a) , който не позволява контакт на Вашата длан
и на напречния ограничител с предпазителя на
режещия диск.
- Използвайте опорна релса.
- Притиснете детайла здраво към напречния ограни-
чител (13).
- Включете циркуляра.
- Бутайте напречния ограничител (13) и детайла по
посока на режещия диск, за да извършите разреза.
Внимание:
Винаги дръжте здраво водения детайл, никога
свободния детайл, който се отрязва.
- Винаги бутайте напречния ограничител (13) толко-
ва напред, че детайлът да бъде напълно отрязан.
- Отново изключете циркуляра. Отстранявайте отпа-
дъка едва тогава, когато режещият диск спре.
Извършване на скосени разрези (фиг. 23)
Скосените разрези по правило се извършват при
използване на успоредния ограничител (7).
- Настройте режещия диск на желания ъгъл.
- Настройте надлъжния ограничител (7) според
широчината и височината на детайла.
- Извършете разреза според широчината на детайла
Рязане на плочи от дървесни частици
За да избегнете нащърбване на ръбовете при ря-
зане на плочи от дървесни частици, режещият диск
(5) не трябва да е настроен по-високо от 5 mm над
дебелината на детайла.
ТРАНСПОРТИРАНЕ
Преди транспортиране изключвайте електро-
захранването и изваждайте щепсела от контакта.
Не носете устройството за удължителите на маса-
та.
Предпазвайте електрическия инструмент от удари,
сътресения и силни вибрации, напр. по време на
транспортиране в превозни средства.
Също така, осигурявайте електрическия инстру-
мент срещу плъзгане и обръщане.
Транспортиране без долна рамка (фиг. 24)
1. Изтеглете разширителя на плота (14) навън.
2. Обърнете машината върху колелата (32)
3. Хванете машината за дръжката на разширителя
на плота (14) и я теглете след себе си.
ПОДДРЪЖКА
Проверявайте преди и след всяка употреба елек-
трическия инструмент и неговите принадлежнос-
ти (напр. адаптер за инструмент) за износване и
повреди. При необходимост ги подменяйте с нови
съгласно инструкциите в това ръководство. Когато
правите това, моля съблюдавайте общите техниче-
ски изисквания.
Проверявайте редовно режещия диск. Използвайте
само остри режещи дискове без пукантини и дефор-
мации. Използвайте само инструменти, отговарящи
на европейския стандарт EN 847-1.
Подменяйте износените вложки на плота незабавно
с нови от същия тип.
Винаги поддържайте плота на масата чист от смола
Използване на разширителя на плота (фиг. 18)
- При особено широки детайли винаги трябва да се
използва разширителят на плота (14).
- Разхлабете затягащия лост (30) и изтеглете разши-
рителя на плота толкова навън, че детайлът за
рязане да може да легне върху него, без да се
преобърне.
Напречен ограничител (фиг. 19)
- Вкарайте напречния ограничител (13) в един канал
(31 a/b) на плота за рязане.
- Разхлабете ръкохватката за фиксиране (32).
- Завъртете напречния ограничител (13), докато же-
ланият ъгъл бъде настроен. Стрелката на напреч-
ния ограничител показва настроения ъгъл.
- Затегнете отново ръкохватката за фиксиране (32).
Експлоатация
Указания за работа
След всяка нова настройка препоръчваме пробен
разрез, за да проверите настроените размери.
След включване на циркуляра изчакайте, докато ре-
жещият диск достигне своите максимални обороти,
преди да извършите разреза.
Осигурявайте дълги детайли срещу преобръщане в
края на рязането (напр. ролкови стойки и др.)
Внимание при подрязване.
Използвайте уреда само с прахоулавяне. Проверя-
вайте и почиствайте редовно каналите за изсмуква-
не.
Извършване на надлъжни разрези (фиг. 20)
Тук даден детайл се разрязва по дължина.
Един ръб на детайла се притиска към успоредния
ограничител (7), докато плоската страна лежи върху
плота за рязане (1).
Предпазителят на режещия диск (2) трябва винаги
да бъде спуснат върху детайла.
Работната позиция при надлъжно рязане не бива
никога да е на една линия с хода на разреза.
- Настройте успоредния ограничител (7) според
височината на детайла и желаната широчина.
- Включете циркуляра
- Поставете ръце със затворени пръсти плоско
върху детайла и бутайте детайла по успоредния
ограничител (7) по продължение на режещия диск
(5).
- Странично водене с лявата или дясната ръка (в
зависимост от позицията на успоредния ограни-
чител) само до предния ръб на предпазителя на
режещия диск (2).
- Винаги избутвайте детайла до края на разделящия
клин (4).
- Отрязъкът от детайла остава да лежи върху плота
за рязане (1), докато режещият диск (5) отново
достигне положение на покой.
- Осигурявайте дълги детайли срещу преобръщане
в края на рязането! (напр. ролкови стойки и др.)
Рязане на тесни детайли (фиг. 21)
Надлъжни разрези на детайли с широчина под 120
mm трябва непременно да се извършват с помощта
на инструмент за бутане (16). Инструментът за бута-
не не е включен в обема на доставката. Незабавно
подменяйте износен, съотв. повреден инструмент за
бутане.
Настройте успоредния ограничител според пред-
видената широчина на детайла.
Бутайте детайла напред с двете ръце, в зоната на
режещия диск непременно използвайте инстру-
мент за бутане (16) като помощно средство за
бутане.
195 І 200
Такива дефектни свързващи електрически кабели
не бива да се използват повече и могат да бъдат
опасни за живота поради възможните повреди на
изолацията.
Проверявайте редовно свързващите електрически
кабели за повреди. При проверката се уверявайте,
че свързващият кабел не е свързан към електро-
захранването. Свързващите електрически кабели
трябва да отговарят на приложимите изисквания на
VDE и DIN. Използвайте само свързващи кабели,
носещи маркировката H 07 RN. Законово изискване
е свързващите кабели да имат етикет с означение на
типа.
AC двигател (двигател за променлив ток)
• Захранващото напрежение трябва да е 230 волта
– 50 Hz.
Удължаващите кабели трябва да имат напречно
сечение от 1,5 мм2, когато са по-къси от 25 м и
минимално напречно сечение от 2,5 мм2, когато са
по-дълги от 25 м.
• Свързването към мрежата се осигурява с предпази-
тел 16 A (бавнодействащ).
Свързвания и ремонти по електрическото обо-
рудване могат да се извършват само от квалифи-
цирани електротехници.
Моля посочвайте следните данни при запитвания.
• Производител на двигателя
• Тип на тока на двигателя
• Данни, отпечатани върху типовата табелка на
машината.
При връщане на двигателя изпращайте целия зад-
вижващ блок, вкл. превключвателя.
Спазвайте инструкциите за безопасност!
СЪХРАНЕНИЕ
Почиствайте електрическия инструмент, както е
описано в раздела „Почистване“.
Съхранявайте електрическия инструмент и негови-
те принадлежности на тъмно, сухо, незамръзващо,
добре проветрявано и недостъпно за деца място.
Идеалната температура за съхранение е между 10
и 30°C.
Поставяйте кабела на стойката за кабел от задната
страна на електрическия инструмент, когато той не
се използва. Покривайте електрическия инструмент,
за да го предпазите от прах и влага.
Съхранявайте ръководството за работа при електри-
ческия инструмент.
ЗАБЕЛЕЖКА: Следвайте това ръководство за
работа, за да проверите електрическия инструмент
за евентуално износване и повреди, преди да го
използвате отново.
Електрическо свързване
Монтираният електрически двигател е свързан и
готов за работа. Свързването отговаря на приложи-
мите изисквания на VDE и DIN.
Електрическото захранване, осигурено от клиента,
и използваният свързващ кабел също трябва да
отговарят на тези изисквания.
Дефектни свързващи електрически кабели
Свързващите електрически кабели често подлежат
на повреди на изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Места на притискане, които възникват, когато свърз-
ващите кабели са прокарани през отвори на прозор-
ци или врати.
Прегъвания поради неправилно закрепване или
прокарване на свързващите кабели.
Места на прерязване при прегазване на свързващия
кабел.
Повреди на изолацията при дърпане на кабела за
изваждане от стенен контакт.
Пукнатини, причинени поради стареене на изолаци-
ята.
Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
1. Режещият диск се
разхлабва след
включване на двигателя
Прекалено леко затегната закрепваща
гайка
Затегнете закрепващата гайка с дясна
резба
2. Двигателят не се
задвижва
a) Отказ на мрежов предпазител a) Проверете мрежовия предпазител
b) Дефектен удължаващ проводник b) Подменете удължаващия проводник
c) Връзките към двигателя или
превключвателя не са наред
c) Възложете проверка от електротехник
d) Дефектен двигател или
превключвател
d) Възложете проверка от електротехник
3. Грешна посока на
въртене на двигателя
a) Дефектен кондензатор a) Възложете проверка от електротехник
b) Неправилно свързване b) Възложете на електротехник да обърне
полярността на стенния контакт
4. Двигателят няма
мощност, предпазителят
се задейства
a) Сечението на удължаващия
проводник не е достатъчно
a) Вижте Електрическо свързване
b) Претоварване поради затъпен режещ
диск
b) Сменете режещия диск
5. Нагорели места по
повърхността на рязане
a) Затъпен режещ диск a) Заточете, сменете режещия диск
b) Неподходящ режещ диск b) Сменете режещия диск
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischkreissäge - TS6000PRO
Standard references: EN 61029-1:2009/A11:2010 ; EN 61029-2-1:2012 ; EN 55014-1:2006/A2:2011 ;
EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-11:2000
EG Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 29.02.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 3901314958 / 3901314959
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Reg. No.: M6A 15 04 44390 938
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
3
216
30
4
5
36
65
62
58
85
(25)
86
60
59
(67)
55
57
56
64
79
222
2
(16)
101
(54)
(53)
80
102
108
107
(3)
105
84
(63)
8382
138
(131)
(12)
67
68
192
189
117
118
119
125
219
(192)
153
14159
(174)
173
190
172
251
250
249
248
246
243
242
241
244
245
247
198 І 200
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakiäteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
199 І 200
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
169

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Toolson TS6000 PRO bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Toolson TS6000 PRO in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 8.29 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info