781909
46
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
Art.Nr.
3906706958
AusgabeNr.
3906706850
Rev.Nr.
17/08/2017
FS 920 PRO
DFliesenschneidmaschine
Original-Anleitung
GB Tile-cutting machine
Translation from the original manual
EE Kivilõikur
Tõlge originaali juhendist
SE Stensåg
Översättning från den ursprungliga handboken
FI Kivi-/laattaleikkuri
Alkuperäisen käsikirjan kääntäminen
2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
3
8
7
6
5
4
3
2
10
9
17
14
13
12
Fig.1
18
1
1
16
15
11
Fig.2
B
Fig.4
15
1
1
B
Fig.3
A
Fig.5
A
4
C6
Fig.6
10
11
1
7
Fig.7
6
Fig.8
6
8
E
17
Fig.9
9
F
Fig.10
19
Fig.11
10
21
20
Fig.12 Fig.13
A
D
C6
11
10
7
8
E6
17
19
20
21 10
F
9
6
5
Fig.15
Fig.16
B
Fig.17
C
Fig.18
D
Fig.19
D
Fig.20
Fig.14
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 08
2. Gerätebeschreibung 08
3. Lieferumfang 08
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 08
5. Wichtige Hinweise 09
6. Technische Daten 10
7. Vor Inbetriebnahme 11
8Aufbau und Bedienung 11
9. Transport 13
10. Wartung 13
11. Lagerung 13
12. Elektrischer Anschluss 13
13. Entsorgung und Wiederverwertung 13
14. Ersatzteilbestellung 14
15. Störungsabhilfe 14
16. Konformitätserklärung 54
6 D
7D
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Schutzbrille tragen!
DE Schutzhandschuhe tragen
DE Achtung! Laserstrahlung!
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
8 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung FIG.1-2
1. Maschinenkopf
2. Untergestellrahmen
3. Standfüße
4. Wasserwanne
5. Werkstückauage
6. Querschneidlehre
7. Anschlagschiene
8. Führungsschiene
9. Trennscheibenschutz
10. Diamanttrennscheibe
11. Handgriff
12. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Elektromotor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala für Winkeleinstellung
18. Tischverbreiterung
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
Fliesenschneider
Kühlwasserpumpe
Winkelanschlag
Tischverbreiterung
4 Füße
Handgriff
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richtlinie
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe-
reich gegenüber Dritten verantwortlich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
9D
Die Maschine ist mit dem angebotenen Werkzeug
und Zubehör ausschließlich zum Trennen von klein
und mittelgroßen Fliesen (Kacheln,Keramik oder ähn-
lichem) konzipiert. Das Schneiden von Metall und Holz
ist nicht erlaubt.
Die Maximal- und Minimalabmessung der zu bearbei-
tenden Werkstücke nicht über-/unterschreiten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Das Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine kann ge-
fährlich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren
nicht befolgt werden. Wenn die üblichen Sicherheitsmaß-
nahmen unbeachtet bleiben, kann dies zu Verletzungen
der Bedienungsperson führen. Sicherheitsausrüstung
wie Schutzvorrichtungen Schutzbrillen, Staubmasken
und Gehörschutz können mögliche Verletzungsgefah-
ren verringern. Der beste Schutz kann jedoch falsche
Einschätzung, Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit nicht
wettmachen. Verwenden Sie immer Ihren gesunden
Menschenverstand und Vorsicht in der Werkstatt. Wenn
sich ein Vorgang gefährlich anfühlt, versuchen Sie es
nicht. Überlegen Sie eine alternative Vorgehensweise,
die sich sicherer anfühlt. Denken Sie daran: Ihre körper-
liche Unversehrtheit ist Ihre persönliche Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzi-
piert.Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu
verändern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzu-
setzen, für die sie nicht konstruiert wurde.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, fragen Sie erst Ihren
Händler, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung
in gutem Zustand.
Gewöhnen Sie sich an zu überprüfen, ob alle Werk-
zeuge von der Maschine entfernt sind, be-vor Sie sie
einschalten.
Halten Sie die Arbeitsäche sauber. Vollgepackte Flä-
chen können zu Unfällen führen.
Halten Sie Kinder und Besucher in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeitet bes-
ser und sicherer in der Leistung, für die sie konstru-
iert wurde.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern
Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht. Mit dem rich-
tigen Werkzeug oder Zubehör erhalten Sie ein bes-
seres Ergebnis.
Tragen Sie geeignete Kleidung: Keine lose Kleidung
oder Handschuhe. Krawatten, Ringe, Armbänder oder
anderer Schmuck kann sich in rotierenden Teilen
verfangen. Rutschfeste Schuhe werden empfohlen.
Schützen Sie lange Haare mit einem Netz.
Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen Sie immer
sicher mit beiden Füßen auf der Erde.
Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand. Halten Sie
die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und
sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die An-
weisungen für Schmieren und Werkzeugwechsel.
Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsichtigtem Ein-
schalten.
Arbeiten Sie nie an der Maschine unter Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Weggeschleuderte Fliesenlteile können Ihre Gesund-
heit beeinträchtigen. Betreiben Sie die Maschine an
gut belüfteten Orten und sorgen Sie für eine wirksame
Abfallentfernung.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme die-
ses Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden,
Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie
sich, dass Ihr Arbeitsplatz
von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist,
10 D
frei von entammbaren Gasen und Flüssigkeiten ist,
sauber und leer ist,
gut belüftet und beleuchtet ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Fakto-
ren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden kön-
nen. Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson.
Bitte denken Sie daran:
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie Rohre oder Radiatoren.
Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Maschine,
wenn Sie müde sind.
Tragen Sie immer:
ANSI- zugelassene Staubmasken.
Sicherheitsbrille
Gehörschutz.
Strecken Sie sich nicht über laufende Maschinen.
ZUSATZLICHE HINWEISE FÜR FEHLERSTROM-
SCHUTZSCHALTER
Bitte beachten Sie die nachstehenden, wichtigen Hin-
weise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben. Bewahren Sie deshalb diese Bedie-
nungsanleitung zum Nachlesen auf.
SICHERHEITSHINWEISE!
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das
eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produktes nicht gestattet. Zerlegen Sie das Produkt
niemals.
Das Produkt ist nicht für Kinderhände geeignet. Kinder
können die Gefahren, die im Umgang mit elektrischen
Geräten bestehen, nicht einschätzen. Lassen Sie des-
halb in Abwesenheit von Kindern besondere Vorsicht
walten.
Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse
1. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemä-
ße Netzsteckdose mit Schutzleiter (230V~/50Hz) des
öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhü-
tungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und
Selbsthilfewerkstatten ist das Betreiben des Produktes
durch geschultes Personal verantwortlich zu überwa-
chen.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stö-
ße, Schläge oder dem Fall aus geringer Höhe wird es
beschädigt.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es von ei-
nem kalten in einen warmen Raumgebracht wird. Das
dabei entstehende Kondenswasser kann unter Um-
standen das Produkt zerstören.
Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur
kommen, bevor Sie es mit der Netzspannung verbin-
den. Dies kann u. U. mehrere Stunden dauern.
Fassen Sie das Produkt nicht mit feuchten oder nas-
sen Händen an.
Achten Sie darauf, dass die Isolierung des gesamten
Produktes weder beschädigt noch zerstört ist.
Wenn das Produkt längere Zeit nicht in Betrieb ge-
nommen wird, so trennen Sie es von der Netzspan-
nung, ziehen Sie es aus der Steckdose.
Vermeiden Sie folgende Umgebungsbedingungen am
Aufstellungsort oder beim Transport:
Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit. Extreme Kälte
oder Hitze. Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder
Lösungsmittel. Starke Vibrationen.
Starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen
oder Lautsprechern.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Perso-
nen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer
Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Ver-
fahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer
gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenom-
men werden.
6. Technische Daten
Baume L x B x H 1560 x 440 x 1140mm
Schneidetisch 400 x 1290 mm
Diamantrennscheibe
Ø200 mm
Wasser Füllmenge 30,0 l
Gewicht 50 kg
Schnittdaten
Schnittlänge max 920 mm
Schnittlänge
diagonal max 650 x 650 mm
Schnitthöhe 90° max 36 mm
Schnitthöhe 45° max 29 mm
Antrieb
Motor 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung 900 W
Motordrehzahl 3000 1/min
Isolierstoffklasse F
Schutzart IP54
Technische Änderungen vorbehalten!
11D
Geräuschkennwerte
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) über-
schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen
für den Benutzer erforderlich (Gehörschutz tragen!).
LAUTSTÄRKE IN dB
Schallleitungspegel LWA= 86 dB (A) Unsicherheit 3 dB (A)
Schalldruckpegel LPA = 72 dB (A) Unsicherheit 3 dB (A)
nach DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht abge-
deckten Bereich.
Herausschleudern von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamantaufsat-
zes der Trennscheibe.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des
Augenschutzes
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für die daraus resultierenden
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
7. Vor Inbetriebnahme
Rissige Diamantscheiben auswechseln.
Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich
vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschränkun-
gen, aber auch mit den spezischen potentiellen Ge-
fahren.
Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf Schäden,
um sicherzugehen, dass Sie die vorgesehene Leis-
tung erbringen kann. Im Zweifelsfall sollte das betref-
fende Teil ausgetauscht werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS
steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt
und sachgemäß geschmiert wurde.
Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf
beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese Teile
fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene Funk-
tion erfüllen.
Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen Tei-
le, aller gebrochenen oder Befestigungsteile, und alle
anderen Bedingungen, die den ordentlichen Betrieb
beeinträchtigen könnten. Jedes beschädigte Teil soll-
te sofort durch einen Fachmann repariert oder aus-
getauscht werden.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein
Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Inbetriebnahme des Fehlerstromschutzschalters:
Die Funktion sollte vor jeder Inbetriebnahme und in
regelmäßigen Intervallen (mind. 1x pro Woche) ge-
prüft werden.
Sollte der Fehlerstromschutzschalter bei dieser Prü-
fung nicht ordnungsgemäß ausschalten, besteht kein
Personenschutz! Das Gerät muss dann umgehend
ausgetauscht werden!
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie-
nungsanleitung verursacht wurden, erlischt der Ga-
rantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir
keine Haftung.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Produkt auf
Beschädigungen! Falls Sie Beschädigungen feststel-
len, darf das Produkt nicht an die Netzspannung an-
geschlossen werden!
Nach Betätigen der orangen Reset-Taste ist das Ge-
rät betriebsbereit. Vor dem Betrieb bitte die Auslösung
über die rote Test-Taste prüfen (wie in “Betrieb” be-
schrieben).
Stecken Sie den Fehlerstromschutzschalter in die
Steckdose.
Drücken Sie die orange Reset-Taste.
Für die Betriebsbereitschaft erscheint im Fenster ein
rotes Symbol.
Drücken Sie die rote Test-Taste. Hierbei wird ein Feh-
lerstromsimuliert.
Bei ordnungsgemäßer Funktion trennt der Schutz-
schalter den Verbraucher Vom Netz. Dies wird im
Fenster durch Erlöschen des roten Symbols ange-
zeigt.
Nur bei ordnungsgemäßer Funktion besteht der
Schutz für Mensch und Tier.
Für den Betrieb muss die Reset-Taste erneut gedrückt
werden.
Nun kann der Verbraucher eingesteckt werden.
8. Aufbau und Bedienung
Montage Abb. (3-5)
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
1. Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung und
legen diese vorsichtig seitlich auf den Boden.
2. Lösen Sie leicht die Sterngriffschraube (A) und
klappen Sie die Standfüße nach unten. Ziehen Sie
die Sterngriffschraube wieder fest.(Abb. 3)
3. Stellen Sie die Maschine auf die Füße.
4. Montieren Sie den Handgriff mit 2 Sechskantschrau-
ben (B) an das Motorgehäuse (Abb. 4).
5. Befestigen Sie die Kühlwasserpumpe (13) in der
Wasserwanne (4) in der vorgesehenen Position
6. Befüllen Sie die Wasserwanne bis die Wasserpum-
pe vollständig mit Wasser bedeckt ist. Achten Sie
darauf, dass der Ablauf sicher verschlossen ist.
Vor Inbetriebnahme
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden stellen.
Prüfen Sie, dass die Spannung auf dem Datenschild
mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt, da-
nach erst den Stecker ans Stromnetz anschließen.
13D
7. Kontrollieren Sie die Parallelität und führen einen
Probeschnitt durch. Sollte der Probeschnitt noch
nicht zufriedenstellend sein, führen Sie Punkt 1-6
erneut aus.
9. Transport
Achtung! Netzstecker ziehen
Zum Transport der Maschine den Maschinenkopf nach
vorne stellen, und über die Einstellanschläge xieren.
10. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.
Die Maschine nach dem Arbeitsende säubern.
Abgenutzte Trennscheiben austauschen.
Beschädigte Schutzeinrichtung austauschen
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten
mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ät-
zenden Mittel. In den meisten Fällen reicht ein feuch-
tes Tuch.
Die Wanne (4) und Kühlmittelpumpe (13) ist regelmä-
ßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten
die Pumpe oder Leitungen verstopft und die Kühlung
der Diamanttrennscheibe (10) nicht gewährleistet ist.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*:Trennscheibe, Kohlebürste, Tisch- &
Schneidekopfführungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un-
zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elekt-
rowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss-
leitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden. Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitungen.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz. 2-Polig geschaltet.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-ad-
rig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A (3680W) ab-
gesichert. Auslösefehlerstrom: < 30 mA
Der ortsveränderliche Fehlerstromschutzschalter mit
Nullspannungsauslöser ist für die Nassschleifmaschine
und änliche elektrische Verbraucher im Haushalt konzi-
piert.
Er wird einfach zwischen der Netzversorgung und Ver-
braucher angeschlossen und bietet somit einen optimalen
Schutz vor Berührung von spannungsführenden Teilen
und Wiederanlauf der Maschine nach Spannungswieder-
kehr.
Maschine immer mit dem mitgelieferten Fehlerstrom-
schutzschalter betreiben.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh-
ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
14 D
14. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatztei
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Diamanttrennscheibe löst
sich nach dem Abschalten
d. Motors.
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter anziehen
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung tauschen
c) Anschlüsse am Motor oder Schalter nicht in
Ordnung
c) von Elektrokraft prüfen lassen
d)Motor oder Schalter defekt d) von Elektrokraft prüfen lassen
Motor bringt keine Leistung a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss, die Sicherung
spricht an
b) Überlastung b) Werkzeug prüfen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Table of contents: Page:
1. Introduction 17
2. Device description 17
3. Scope of delivery 17
4. Intended use 17
5. Safety information 18
6. Technical data 19
7. Before starting the equipment 20
8. Attachment and operation 20
9. Transport 21
10. Maintenance 21
11. Storage 21
12. Electrical connection 22
13. Disposal and recycling 22
14 Spare-part ordering 22
15 Troubleshooting 23
16 Declaration of conformity 54
19GB
The operators
Healthy commonsense and caution are factors that can-
not be integrated in a machine. These factors are the re-
sponsibility of the operator.
Please consider the following:
Prevent body contact with grounded surfaces such as
pipes and radiators. Please be watchful. Do not work at
the machine if you are tired.
Always wear:
ANSI- approved dust masks.
Safety glasses
Hearing protection.
Do not stretch yourself over running machines.
ADDITIONAL INSTRUCTIONS
FOR LEAKAGE CURRENT CIRCUIT-BREAKER.
Please observe the following important instructions on
start-up and handling.
Pay attention to the instructions even if you hand over
the product to a third party. Preserve this operating In-
structions manual for subsequent reference.
SAFETY INSTRUCTIONS!
Arbitrary alteration and/or modication of the product
is not allowed for safety- and approval reasons (CE).
Never dismantle the product.
The product is not suitable for handling by children.
Children cannot assess the risks involved in handling
electrical devices. Therefore, pay special attention to
the presence of children.
The structure of the product corresponds to Protec-
tion Class 1. Only a proper mains socket with an earth
wire (230V~/50Hz) of the public power supply should
be used.
In industrial equipment, the Accident Prevention Spec-
ications of the Federation of Trade Associations for
Electrical Systems and Resources must be observed.
In schools, training centres, hobby- and self-help work-
shops, the operation of the product must be monitored
responsibly by trained staff.
Handle the product carefully. Impacts, hits and drops
from even low heights can damage the machine.
Never use the product if it is brought from a cold to a
hot room. Under certain circumstances, the resulting
condensed water can destroy the product.
Let the product come to the room temperature, before
connecting it to the mains power supply. Under certain
circumstances, this can take several hours.
Do not hold the product with moist or wet hands.
Ensure that the Insulation of the entire product is nei-
ther damaged nor destroyed.
If the product is not operated over long periods, dis-
connect it from the mains power supply, pull the plug
out of the socket.
Avoid the following environmental conditions at the in-
stallation site or during transport.
Wetness or very high humidity. Extreme cold. Dust or
combustible gases, vapours or solvents. Strong vibra-
tions.
Strong magnetic elds as in the vicinity of machines or
loudspeakers.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting surfaces
and persons or animals. Even a laser beam with a low
output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can
result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
6. Technical data
Dimensions L x W x H 1560 x 440 x 1140mm
Cutting table 400 x 1290 mm
Diamond cutting
disc Ø 200 mm
Water lling quantity 30,0 l
Weight 50 kg
Section data
Max. cutting length 920 mm
Max. diagonal cutting
length 650 x 650 / 850 x 850 mm
Max 90° cutting height 36 mm
Max. 45° cutting height 29 mm
Drive
Motor 230 V/50 Hz
Power intake 900 W
Motor speed 3000 1/min
Insulating material
class F
Protection type IP54
Technical changes reserved!
NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Noise at the workplace can exceed 85 dB (A). In this
case, noise protection measures are necessary for the
user (wear hearing protection!).
NOISE OUTPUT IN dB
sound power level of LWA = 86 dB (A) uncertainly 3 dB (A)
Noise pressure level LPA = 72 dB (A) uncertainly 3 dB (A)
according to DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
20 GB
Residual risks
Despite proper use, certain residual risk factors cannot
be eliminated fully. The following things can occur, de-
pending on the design and structure of the machine:
Intervention in the running diamond cutting disc.
Contact with the diamond cutting disc in exposed area.
Ejection of work pieces and work piece components.
Ejection of a faulty diamond attachment in the cut-
ting disc.
Hearing damage due to non-use of the required hear-
ing protection.
Injuries to the eyes due to non-use of eye protection
Any use beyond the one specied will be treated as im-
proper. The manufacturer will not be liable for damages
resulting from such improper use; the risk will be borne
by the user alone.
7. Before starting the equipment
Replace cracked diamond cutting discs.
Get to know your machine. Familiarize yourself with
its use and its restrictions, but also with the specic
potential risks.
Check the machine carefully for damages to ensure
that it is able to achieve the intended output. In case
of doubt, please replace the concerned component.
Ensure that the switch is on Off, before inserting the
power plug into the mains socket.
Ensure that the machine is cleaned and lubricated
properly.
Before start-up, check the machine for damaged parts
and nd out whether these parts are working properly
and performing their dened function.
Check the alignment of all moving parts, all broken
or fastening parts, and all other conditions that can
affect smooth operation. Each damaged part should
be repaired or replaced by a technician immediately.
Do not use the machine if a switch cannot be activat-
ed/deactivated correctly.
Start-up of the leakage current circuit-breaker:
The function should be checked before each start-up
and at regular Intervals (min. once every week).
If the leakage current circuit-breaker does
not switch off properly during this test, there
is no personal protection! The device must
therefore be switched off immediately!
In case of damages caused by the non-observation of
this operating instructions manual, all warranty claims
will become null and void. We do not accept any liabil-
ity for consequential damages.
Check the product for damage before each use! If you
detect a damage, do not connect the product to the
mains power supply!
After actuating the orange Reset button, the device
is ready for operation. Before operation, please test
the triggering with the help of the Test button (as de-
scribed in “Operation”).
Insert the leakage current circuit-breaker into the
socket.
Press the orange Reset button.
A red symbol is displayed in the window indicating op-
erational readiness.
Press the red Test button. This action simulates a
leakage current.
If the machine is working properly, the circuit-breaker
will disconnect the load from the mains. This is dis-
played in the window through the disappearance of
the red symbol.
Protection of man and animal is effective only if the
machine works properly.
The Reset button must be pressed a second time for
operation.
The load can now be inserted.
8. Attachment and operation
Assembly Fig.3-5
For packaging purposes, your machine
is not fully assembled.
1. Remove the machine from the packaging and place
carefully to one side on the ground.
2. Unscrew the star knob screw (A) and fold the sup-
porting feet down. Re-tighten the star knob screw
(Fig. 3)
3. Place the machine on the feet.
4. Install the handle onto the motor housing using 2
hexagon screws (B) (Fig. 4).
5. Secure the cooling water pump (13) into the pre-
scribed position in the water pan (4)
6. Fill the water pan until the water pump is completely
covered with water. Ensure that the discharge is
sealed securely.
Before starting the equipment
Install the machine on an even, slide-proof oor.
Check that the voltage on the nameplate matches the
existing voltage; connect the power plug to the mains
power supply only thereafter
The cutting disc should be free to run before the ma-
chine is switched on.
Caution: Cutting disc must always be cooled with water.
Caution: Cutting disc runs with a time lag.
Do not break the cutting disc by applying pressure at the
sides.
Under normal use conditions, the motor casing can
become hot.
Do not use force on the machine or on an accessory
to achieve the performance of a bigger Industrial ma-
chine. It does a better job at the output for which it is
designed.
Dene all machine settings only when it is switched
off.
Do not leave the machine unattended as long as it
is running.
During shutdown, leave the machine only after it
comes to a complete standstill.
Always switch the machine off before pulling out the
power plug from the mains socket.
Always pull out the power plug. Never disconnect the
power plug from the mains socket by pulling at the
cable.
24 EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 26
2. Seadme kirjeldus 26
3. Tarnekomplekt 26
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 26
5. Tähtsad juhised 27
6. Tehnilised andmed 28
7. Enne käikuvõtmist 29
8Ülesehitus ja käsitsemine 29
9. Transportimine 30
10. Hooldus 30
11. Ladustamine 30
12. Elektriühendus 30
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 31
14. Varuosade tellimine 31
15. Rikete kõrvaldamine 32
16. Vastavusdeklaratsioon 54
26 EE
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja edu-
kat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning
suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista kä-
itamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu-
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-2)
1 Masinapea
2 Aluskanderaam
3 Seisujalad
4 Veevann
5 Töödetaili alus
6 Ristilõikekaliiber
7 Piirdesiin
8 Juhtsiin
9 Lõikeketta kaitse
10 Teemantlõikeketas
11 Käepide
12 Tähtkäepide nurga seadistamiseks
13 Jahutusvee pump
14 Voolik
15 Elektrimootor
16 Sisse-/väljalüliti
17 Nurgaskaala nurga seadistamiseks
18 Laualaiendus
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
Plaadilõikur
Jahutusvee pump
Nurgapiirik
Laualaiendus
4 jalga
Käepide
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja ohu-
tusseadised masina külge monteeritud.
Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku poolt.
Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isikute
eest.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised terviklikult
loetavas seisundis.
Masin on koos pakutavate tööriistadega ja tarvikutega
ette nähtud eranditult väikeste ning keskmise suuru-
sega plaatide (kahlid, keraamika või sarnane) lõikami-
seks. Metalli ja puidu lõikamine pole lubatud.
Ärge ületage üles-/allapoole töödeldavate töödetailide
maksimum- ja miinimummõõtmeid.
Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisundis
ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadlikult ja
kasutusjuhendit järgides!
27EE
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusees-
kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme-
test.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas
instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal omavolilistest
muudatustest põhjustatud kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
Sihtotstarbekohasest kasutusest hoolimata pole võimalik
teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstrukt-
sioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi
punkte:
Jäsemete sisestamine töötavasse teemantlõikeket-
tasse.
Teemantlõikeketta puudutamine katmata piirkonnas.
Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Lõikeketta vigase teemantotsaku väljapaiskumine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Silmade vigastused silmakaitsme mittekasutamisel.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtots-
tarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei
vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaits-
eks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist lä-
bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Plaadilõikamismasinaga töötamine võib olla ohtlik, kui
ei järgita ohutuid ja õigeid töömeetodeid. Kui tavalistele
ohutusmeetmetele ei pöörata tähelepanu, siis võib see
põhjustada operaatorile vigastusi. Turvavarustused nagu
kaitseseadised, kaitseprillid, tolmumaskid ja kuulmekait-
se suudavad võimalikke vigastusohte vähendada. Parim
kaitse ei suuda siiski heastada valet hinnangut, hoolima-
tust ja tähelepanematust. Kasutage töökojas alati tervet
inimmõistust ja ettevaatust. Kui mingi protseduur tunduv
ohtlik, siis ärge seda proovige. Mõelge alternatiivse toi-
mimisviisi üle, mis tundub ohutum. Mõelge sellele: Oma
kehalise vigastamatuse eest vastutate Te ise.
Antud masin töötati välja teatud kindlateks töödeks.
Me soovitame tungivalt masinat mitte muuta ja seda mit-
te kasutada kasutusvaldkondades, mille jaoks see pole
konstrueeritud. Kui Te pole kindel, siis küsige enne toote-
ga töötamist esmalt edasimüüjalt järele.
Hoiatus: nende eeskirjade eiramine võib põhjustada tõ-
siseid vigastusi.
Hoidke kaitseseadised tööasendis ja heas seisundis.
Harjutage ennast üle kontrollima, kas kõik tööriistad
on enne selle sisselülitamist masinalt eemaldatud.
Hoidke tööpind puhas. Täispakitud pinnad võivad õn-
netusi põhjustada.
Hoidke lapsed ja külalised tööpiirkonnast ohutus kauguses.
Ärge koormake masinat üle. See töötavad paremini
ja ohutumalt võimsusega, milleks see konstrueeriti.
Kasutage õiget tööriista. Ärge nõudke tööriistadelt ja
tarvikutelt üleliia palju. Õige tööriista või tarvikuga saa-
te parima tulemuse.
Kandke sobivat riietust: Mitte lahtist riietust või kin-
daid. Lipsud, sõrmused, käevõrud või muud ehted või-
vad pöörlevasse masinasse kinni jääda. Soovitatak-
se libisemiskindlaid jalatseid. Kaitske pikki juukseid
võrgugall.
Ärge kaotage kunagi tasakaalu. Seiske alati mõlema
jalaga kindlalt maapinnal.
Hoidke masin väga heas seisundis. Hoidke tööriistad
teravad ja puhtad, et saavutada parim ning ohutuim
jõudlus. Järgige korraldusi määrimise ja tööriistava-
hetuse kohta.
Vähendage ettekavatsematu sisselülitamise riski.
Ärge töötage masinal kunagi uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all olles.
Eemalepaisatavad plaadiosad võivad Teie tervist
ohustada. Käitage masinat ainult hästi ventileeritud
kohtades ja hoolitsege jäätmete tõhusa eemaldami-
se eest.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt-
romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
EDASISED OHUTUSJUHENDID
Lugege enne kõnealuse toote käikuvõtmist kõik korral-
dused läbi!
Töökoht
Veenduge vigastuste, masinakahjustuste, tule ja šoki ris-
ki välistamiseks, et Teie töökoht
on niiskuse, märja ja vihma eest kaitstud,
on vaba süttimisvõimelistest gaasidest ja vedelikest,
on puhas ja tühi,
on hästi ventileeritud ja valgustatud.
Operaator
Terve inimmõistus ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
masinasse sisse ehitada. Need tegurid on operaator val-
duses. Palun mõelge sellele:
Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega nagu to-
rud või radiaatorid.
Olge valvas. Ärge töötage masina kallal, kui olete väsi-
nud. Kandke alati:
28 EE
ANSI järgi heaks kiidetud tolmumaske.
Turvaprille
Kuulmekaitset.
Ärge sirutage ennast üle töötava masina.
TÄIENDAVAD JUHISED RIKKEVOOLU-KAITSELÜLI-
TI KOHTA
Palun järgige allseisvaid tähtsaid juhiseid
käikuvõtmise ja ümberkäimise kohta.
Pöörake sellele tähelepanu ka siis, kui annate toote
kolmandatele isikutele edasi. Hoidke seetõttu käesolevat
kasutusjuhendit
ülelugemiseks alal.
OHUTUSJUHISED!
Ohutus- ja heakskiidu alastel põhjustel (CE) pole toote
omavoliline ümberehitamine ja/või muutmine lubatud.
Ärge võtke toodet kunagi lahti.
Toode ei sobi laste kätte. Lapsed ei suuda elektriliste
seadmetega ümberkäimisega seonduvaid ohte hin-
nata. Olge seetõttu laste eemaloleku korral äärmiselt
ettevaatlik.
Toote ülesehitus vastab kaitseklassile 1. Pingeallikana
tohib kasutada ainult kohaliku varustusvõrgu nõuete-
kohast kaitsejuhiga võrgupistikupesa (230V~/50Hz).
Kommertsrajatistes tuleb järgida kommertskutseühin-
gute liidu õnnetuste ennetamise eeskirju elektriliste
seadmete ja käitusvahendite kohta.
Koolides, kutseõppeasutustes, hobi- ja eneseabitöö-
kodades peab koolitatud personal teostama vastuta-
vana toote käituse järelevalvet.
Käige tootega ettevaatlikult ümber. Tõugete, löökide
või väikeselt kõrguselt kukkumise korral saab see kah-
justada.
Ärge kasutage kunagi toodet, kui see viiakse külmast
sooja ruumi. Seejuures tekkiv kondensvesi võib teatud
tingimustel toote hävitada.
Laske tootel enne võrgupingega ühendamist esmalt
toatemperatuurile soojeneda. See võib kesta teatud
oludes mitu tundi.
Ärge haarake tootest niiskete või märgade kätega kin-
ni.
Pidage silmas, et toote isolatsioon pole kahjustatud
ega hävinud.
Kui seadet ei võeta pikemat aega käiku, siis lahuta-
ge see võrgupinge küljest, tõmmake see pistikupesast
välja.
Vältige ülespanekukohas või transportimisel järgmisi
ümbrustingimusi:
Märg või liiga kõrge õhuniiskus. Äärmuslik külm või
kuumus. Tolm või põlemisvõimelised gaasid, aurud või
lahustid. Tugevad vibratsioonid.
Tugevad magnetväljad nagu masinate või valjuhääldi-
te läheduses.
Ärge vaadake kiirde, laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus-
meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele
ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega
laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada. Ettevaatust
- kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisvii-
se, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootama-
tu kiirgusplahvatus.
Kui masinat pikemat aega ei kasutata, siis tuleks pata-
reid eemaldada. Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu va-
hetada. Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
6. Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud
P x L x K 1560 x 440 x 1140mm
Lõikelaud 400 x 1290 mm
Teemantlõikeketas Ø 200 mm
Vee täitekogus 30,0 l
Kaal 50 kg
Lõikeandmed
ikepikkus max 920 mm
Lõikepikkus
diagonaalselt max 650 x 650 mm
ikergus 90° max 36 mm
ikergus 45° max 29 mm
Ajam
Mootor 230 V/50 Hz
Tarbevõimsus 900 W
Mootori pöördearv 3000 1/min
Isoleermaterjali klass F
Kaitseliik IP54
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
MÜRA TUNNUSVÄÄRTUSED
Töökohal võib müra ületada 85 dB (A). Sel juhul on ka-
sutaja jaoks nõutavad helikaitsemeetmed (kandke kuul-
mekaitset!).
HELITUGEVUS DB
Helivõimsustase LWA= 86 dB (A) määramatus 3 dB (A)
Helirõhutase LPA = 72 dB (A) määramatus 3 dB (A) vas-
tavalt DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. En-
skilda resterande risker kan dock uppkomma vid
arbeten.
Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
32 EE
15. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Teemantlõikeketas
vabaneb pärast mootori
väljalülitamist.
Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni pingutatud Pingutage kinnitusmutter kinni
Mootor ei käivitu a) Võrgukaitse rivist väljas a) Kontrollige võrgukaitset
b) Pikendusjuhe defektne b) Vahetage pikendusjuhe
c) Ühendused mootoril või lülitil pole korras c) Laske elektrispetsialistil kontrollida
d) Mootor või lüliti defektne d) Laske elektrispetsialistil kontrollida
Mootor puudub võimsus a) Pikendusjuhtme ristlõige ebapiisav a) Vt elektrilist ühendamist, kaitse rakendub
b) Ülekoormus b) Kontrollige tööriista
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
33SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 35
2. Apparatbeskrivning 35
3. Leveransomfattning 35
4. Bestämmelseenlig användning 35
5. Viktiga upplysningar 36
6. Tekniska data 37
7. Före idrifttagande 37
8. Struktur och manövrering 38
9. Transport 39
10. Underhåll 39
11. Lagring 39
12. Elektrisk anslutning 39
13. Avfallshantering och återanvändning 40
14. Reservdelsbeställning 40
15. Åtgärda störningar 41
16. Konformitetsförklaring 54
34 SE
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Använd skyddshandskar
SE Varning! Laserstrålning!
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på apparaten
39SE
45° diagonalsnitt, (bild 8)
1. Inställning av vinkelanslaget (6) på 45 °
2. Gör enligt beskrivningen i avsnittet ovan.
45° längssnitt, (bild 9)
1. Lossa stjärngreppskruven (E) på båda sidor
2. Luta styrskenan (8) till vänster vid 45° av vinkelska-
lan (18).
3. Dra åt stjärngreppskruven (E) igen.
4. Gör kapningen enligt beskrivningen.
Byte av diamantkapskivan (bild 10-12)
Observera! Dra ut nätkontakten
5. Lossa skruven (F) och ta bort bladskyddet (9). (bild
10)
6. Sätt in insexnyckel (19) på motoraxeln och håll.
7. Med nyckeln (20) lossar du änsmuttern (10) i löp-
riktningen. (vänstergänga)
8. Ta av ytteränsen (21) och kapskivan (10).
9. Rengör mottagaränsen noggrant innan montering
av nya kapskivan.
10. Sätt in den nya kapskivan i omvänd ordning och dra
åt. Observera: Observera riktningen på kapskivan!
11. Montera på bladskyddet (9) igen.
Justering av parallellismen av diamantbladet (bild
13-15)
Om snittet inte är rakt eller om plattan bryts längs skär-
linjen måste diamantkapskivans parallellitet justeras.
1. Inledningsvis måste anslagsskenan ställas in i rät
vinkel mot styrskenan. Lossa de två insexskruvarna
(A) hos anslagsskenan och rikta in den i en rät vinkel
med en stor rät vinkel eller en stor platta. För detta
ändamål måste diamantkapskivan sträcka sig till
full längd längs kanten av vinkeln eller plattan. Dra
sedan åt de två insexskruvarna (A) hos anslags-
skenan igen.
2. Ta bort längdindikatorn genom att ta bort de två
skruvarna (B). (Bild 16)
3. Demontera kabelfästet (C). (Bild 17
4. Lossa de två muttrarna (D) lätt på båda sidor om
sågenheten. (Bild 18, 19)
5. Nu kan den kompletta sågenheten riktas in i linje
med diamantkapskivan med hjälp av en rät vinkel
eller en stor bricka till anslagsskenan. (Bild 20)
6. Dra åt muttrarna på sågen ordentligt och montera
på alla maskindelar igen. Kontrollera parallelliteten
och utför ett testsnitt. Om testsnittet ännu inte är
tillfredsställande, utför punkt 1-6 igen.
9. Transport
Observera! Dra ut nätkontakten
För transport av maskinen ställ maskinhuvudet
fram, och xera med inställningsanslaget.
10. Underhåll
Observera! Dra ut nätkontakten.
Rengör maskinen efter arbetets slut.
Byt ut slitna blad.
Byt ut skadade skyddsanordningar
Rengör damm och smuts regelbundet från maski-
nen. Rengöringen utförs bäst med en trasa eller
borste.
Alla rörliga delar ska smörjas med jämna mellan-
rum.
Använd inte frätande medel för att rengöra plasten.
I de esta fall är en fuktig trasa tillräckligt.
Behållaren (4) och kylmedelspumpen (13) ska re-
gelbundet rengöras från smuts, annars kan pumpen
eller ledningarna sättas igen och kylningen av dia-
mantkapskivan (10) inte garanteras.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: kapskiva, kolborste, bänk- och skärhuvuds-
guider
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
12. Elektrisk anslutning
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elektris-
ka anslutningsledningarna. Se till så att anslutningslednin-
gen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslut-
ningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
41SE
15. Störungsabhilfe
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Diamantkapskivan lossas
efter avstängning av
motorn,
monteringsmutter lossas dras åt lätt Dra åt fästmuttern
Motorn startar inte a) Förlust av nätsäkring a) Kontrollera elsäkringen
b) Förlängningsledning defekt b) Byt ut förlängningsledning
c) Anslutningar till motorn eller brytaren
felaktiga
c) Låt elektriker kontrollera
d) Motor eller brytare defekta d) Låt elektriker kontrollera
Motorn har ingen kraft a) Tvärsnittet på förlängningskabeln är inte
tillräckligt
a) Se elanslutning, motsvarande säkring
b) Överbelastning b) Kontrollera verktyg
45FI
Älä ylitä äläkä alita työkappaleelle asetettua maksimi-
ja minimimittaa.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteetto-
massa kunnossa ja käytä sitä aina määräystenmukai-
sesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja käyt-
töohjetta noudattaen!
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mitto-
ja on noudatettava.
Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja mu-
ut yleisesti voimassa olevat turvatekniset määräykset
on huomioitava.
Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat saa-
neet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä vaa-
roista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Jos
koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia, valmista-
ja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä li-
sävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
Ota huomioon, että laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta
suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin
käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet
huolellisesti.
Laattaleikkurilla työskentely saattaa olla vaarallista, jos
et noudata turvallisia ja oikeita työtapoja. Koneen käyt-
täjä saattaa joutua tapaturmavaaraan, jos ei noudateta
tavanomaisia turvatoimia. Henkilösuojaimet, kuten suo-
jalasit, hengityssuojain ja kuulosuojain, saattavat pienen-
tää mahdollista tapaturmavaaraa. Paraskaan suojain ei
kuitenkaan poista virhearviointien ja välinpitämättömän
tai huolimattoman työskentelyn aiheuttamaa vaaraa.
Käytä tervettä järkeä ja työskentele varoen. Jos jokin
työtehtävä vaikuttaa vaaralliselta, älä yritä tehdä sitä.
Mieti sen tilalle jokin vaihtoehtoinen ja turvallisemmalta
vaikuttava menettely. Muista: Fyysinen turvallisuutesi on
omalla vastuullasi. Tämä kone on suunniteltu tiettyjä ty-
ötehtäviä varten. Suositamme painokkaasti, että konetta
ei muuteta eikä sitä käytetä sellaisiin työtehtäviin, joihin
sitä ei ole suunniteltu. Jos olet epävarma jostakin asias-
ta, pyydä jälleenmyyjältä lisätietoja, ennen kuin alat käyt-
tää konetta.
Varoitus:Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauk-
sena voi olla erittäin vakavia vammoja.
Pidä suojalaitteet työasennossa ja hyvässä kunnossa.
Ota tavaksesi tarkistaa joka kerta ennen koneen käyn-
nistämistä, että kaikki työkalut on poistettu koneesta.
Pidä työalue puhtaana. Täynnä tavaraa oleva alue
saattaa aiheuttaa tapaturmia.
Pidä lapset ja muut ulkopuoliset turvallisen matkan
päässä työalueelta.
Älä ylikuormita konetta. Kone toimii turvallisemmin ja
paremmin sillä tehoalueella, mille se on suunniteltu.
Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä työkalua äläkä lisä-
varustetta väärällä työtavalla. Parhaan tuloksen saat
tehtävään soveltuvalla työkalulla tai lisävarusteella.
Käytä työhön soveltuvaa vaatetusta: Älä käytä löysää
vaatetusta äläkä löysiä käsineitä. Solmio, sormus, ran-
ne- tai jokin muu koru saattaa tarttua koneen pyöriviin
osiin. Suosittelemme käyttämään luistamattomia jalki-
neita. Suojaa pitkät hiukset verkolla.
Säilytä tasapainosi. Seiso tukevasti paino molemmil-
la jaloilla.
Pidä kone hyvässä kunnossa. Pidä työkalut terävinä
ja puhtaina, silloin voit työskennellä turvallisesti ja te-
hokkaasti. Noudata voitelua ja työkalunvaihtoa kos-
kevia ohjeita.
Pienennä koneen tahattoman käynnistämisen riskiä.
Älä käytä konetta huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Koneesta sinkoutuvat laatan sirpaleet aiheuttavat
vaaran terveydelle. Käytä konetta hyvin tuulettuvassa
paikassa. Huolehdi tehokkaasta jätepalojen poistosta.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä
olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai
jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on
lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät
sähkötyökalua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöönottoa!
Työskentelypaikka
Tapaturmien, konevaurioiden, palovaaran ja tärähdysten
estämiseksi varmista, että työskentelypaikka:
on suojassa kosteudelta ja sateelta,
ei sisällä syttyviä kaasuja ja nesteitä,
on puhdas ja tyhjä
on hyvin tuulettuva ja hyvin valaistu.
Käyttäjä
Tervettä järkeä ja harkitsevaa työtapaa ei voi asentaa
koneen osaksi. Ne jäävät käyttäjän vastuulle. Muista:
Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin
ja lämpöpattereihin.
Työskentele tarkkaavaisesti. Älä työskentele koneella
väsyneenä.
Käytä:
ANSI-hyväksyttyä hengityssuojainta.
Suojalaseja
Kuulosuojaimia.
Älä kurkota käynnissä olevan koneen yli.
46 FI
VIKAVIRTASUOJAKYTKINTÄ KOSKEVIA LISÄOH-
JEITA
Huomioi seuraavat, koneen käyttöönottoa ja käsittelyä
koskevat
tärkeät ohjeet.
Huomioi nämä myös, kun annat tämän tuotteen
seuraavalle omistajalle. Sen tähden säilytä tämä käyt-
töohje myöhempää tarvetta varten.
TURVAOHJEET!
Turvallisuus- ja sertiointisyistä (CE) on tämän tuot-
teen omavaltainen täydentäminen ja/tai muuttaminen
kielletty. Älä koskaan pura tätä tuotetta.
Tuote ei ole tarkoitettu lasten käsiin. Lapset eivät osaa
arvioida sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaaroja. Sen
vuoksi huolehdi, että koneen lähellä ei ole lapsia.
Tuotteen rakenne vastaa suojausluokkaa 1. Jänni-
telähteenä saa käyttää vain määräystenmukaista
suojajohtimella (230V~/50Hz) varustettua julkisen
sähköverkon pistorasiaa.
Ammattikäytössä on noudatettava vakuutusyhtiöiden
sähkölaitteita koskevia tapaturmantorjuntaohjeita.
Laitetta koulussa, ammattikoulussa tai harrastetyöpa-
jassa käytettäessä on koulutetun henkilön on valvotta-
va laitteen käyttöä.
Työskentele laitteella harkitusti. Iskut, kolhut ja pudot-
taminen pieneltäkin korkeudelta vaurioittavat laitetta.
Älä käytä laitetta, kun se tuodaan kylmästä ilmasta
huonelämpötilaan. Koneeseen tiivistyvä vesi saattaa
siinä tilanteessa vaurioittaa konetta.
Anna koneen ensin mukautua huonelämpötilaan. Liitä
kone verkkojännitteeseen vasta sitten. Olosuhteista ri-
ippuen tämä voi kestää useita tunteja.
Älä käsittele konetta märin käsin.
Varmista, että laitteen koko sähköeristys on ehjä ja
käyttökuntoinen.
Jos tuote on pitkähkön ajan käyttämättä, erota se säh-
köverkosta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Vältä seuraavia ympäristöolosuhteita laitteen kuljetuk-
sen aikana ja käyttöpaikalla:
Sade tai suuri ilmankosteus. Äärimmäinen kylmyys tai
kuumuus. Pöly tai palavat kaasut, höyryt tai liuotinai-
neet. Voimakkaat tärinät.
Voimakkaat magneettikentät, esimerkiksi koneiden tai
kaiuttimien lähellä.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpi-
teillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa
tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen
säteilyaltistukseen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä, on
paristot poistettava.
Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä laseria.
Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
6. Tekniset tiedot
Baume L x B x H 1560 x 440 x 1140mm
Leikkuupöytä 400 x 1290 mm
Timanttilaikan Ø 200 mm
Vesisäiliön tilavuus 30,0 l
Paino 50 kg
Leikkuutiedot
Leikkuupituus maks. 920 mm
Leikkuupituus
vinosuuntaan maks. 650 x 650 mm
Leikkuukorkeus 90°
maks. 36 mm
Leikkuukorkeus 45°
maks. 29 34 mm
Käyttökoneisto
Moottori 230 V / 50 Hz
Ottoteho 900 W
Moottorin
kierrosnopeus 3000 1/min
Eristysluokka F
Kotelointiluokka IP54
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Meluarvot
Työskentelypaikan melutaso saattaa ylittää 85 dB
(A). Sellaisessa tapauksessa käyttäjän on huolehdit-
tava meluntorjunnasta (käytä kuulosuojaimia!).
MELUN VOIMAKKUUS dB
Äänentehotaso LWA= 86 dB (A) mittausepävarmuus
3 dB (A)
Äänenpainetaso LPA = 72 dB (A) mittausepävarmu-
us 3 dB (A) standardien DIN EN ISO 3744; EN ISO
11201 mukaisesti
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
Tarttuminen pyörivään timanttilaikkaan.
Timanttilaikkaan koskeminen suojaamattomalla
alueella.
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien sinkoutu-
minen koneesta.
Vioittuneen timanttipäällysteen sinkoutuminen kat-
kaisulaikasta.
Kuulovauriot, jos ei käytetä kuulosuojaimia.
48 FI
Käyttö / Työohjeita
Leikkaaminen 90°, kuva (6 - 7)
1. Löysää tähtiruuvia (C)
2. Säädä poikkileikkausohjain (6) kohtaan 90° ja kiris-
tä tähtiruuvi (C).
3. Lukitse poikkileikkausohjain (6) siipiruuvia (D) kiri-
stämällä. (kuva 6)
4. Työnnä koneen pää (1) taakse kahvasta (11).
5. Aseta laatta kiinnityskiskoille (7) poikkileikkausoh-
jainta vasten.
6. Paina koneen pää (1) kahvasta (11) haluamaasi
leikkaussyvyyteen ja lukitse koneen pää uudelleen.
7. Kytke laattaleikkuri päälle. Huomio: Odota, kunnes
katkaisulaikkaan (10) tulee jäähdytysvettä.
8. Vedä koneen pää (1) laatan läpi vetämällä kahvas-
ta (11) hitaasti ja tasaisella nopeudella
Leikkaaminen vinosuuntaan 45°, (kuva 8)
1. Säädä kulmarajoitin (6) kohtaan 45°
2. Leikkaa samoin kuin edellä on selostettu.
Leikkaaminen pitkittäissuuntaan 45°, (kuva 9)
1. Löysää tähtikahvaruuvia (E) molemmilla puolilla
2. Käännä ohjainkisko (8) vasemmalle kulma-asteikon
(18) kohtaan 45°.
3. Kiristä tähtikahvaruuvi (E) uudelleen.
4. Leikkaa samoin kuin edellä on selostettu.
Timanttilaikan vaihtaminen (kuva 10 - 12)
Huomio! Irrota verkkopistoke
1. Löysää ruuvia (F) ja poista katkaisulaikan suojus
(9). (kuva10)
2. Aseta kuusioavain (19) moottorin akseliin ja pidä se
siinä.
3. Löysää kiintoavaimella (20) laippamutteria katkaisu-
laikan (10) pyörimissuuntaan. (vasen kierre)
4. Ota pois ulkopuolen laippa (21) ja katkaisulaikka
(10).
5. Puhdista kiinnityslaippa huolellisesti ennen uuden
katkaisulaikan asentamista.
6. Asenna uusi katkaisulaikka päinvastaisessa järjes-
tyksessä ja kiristä se.
7. Huomio: Huomaa katkaisulaikan pyörimissuunta!
8. Asenna katkaisulaikan suojus (9).
Timanttilaikan suuntauksen säätäminen (kuva 13 -
15)
Timanttilaikan suuntausta on säädettävä, jos leikkaami-
nen ei mene suoraan tai jos laatta murtuu leikkauslinjan
kohdalla.
1. Ensin on säädettävä kiinnityskisko suoraan kulmaan
ohjainkiskon suhteen. Sitä varten avaa molemmat
kiinnityskiskon kuusioruuvit (A) ja säädä kiinnitys-
kisko suoraan kulmaan suurikokoisella suorakul-
malla tai laatalla. Tällöin on timanttilaikan oltava
koko pituudeltaan suorakulman tai laatan reunaa
vasten. Kiristä sen jälkeen molemmat rajoitinkiskon
kuusioruuvit (A).
2. Irrota pituusosoitin molemmat ristipääruuvit (B)
avaamalla. (kuva 16)
3. Poista johdon vedonpoistaja (C). (kuva 17
4. Löysää sahausyksikön kahta kuusiomutteria (D)
hieman. (kuva 18, 19)
5. Nyt timanttilaikan ja koko sahausyksikön voi suun-
nata kiinnityskiskon suhteen suorakulman tai suuri-
kokoisen laatan avulla. (kuva 20)
6. Kiristä sahausyksikön kuusiomutterit ja asenna kaik-
ki koneenosat takaisin paikoilleen. Tarkista suuntaus
ja tee koeleikkaus. Jos koeleikkauksen tulos ei ole
tyydyttävä, suorita uudestaan vaiheet 1 - 6.
9. Kuljetus
Huomio! Irrota virtapistoke
Siirrä koneen pää eteen kuljettamista varten
ja lukitse se säätörajoittimiin.
10. Huolto
Huomio! Irrota verkkopistoke.
Puhdista kone työskentelyn päättyessä.
Vaihda kulunut katkaisulaikka.
Vaihda vaurioitunut suojalaite
Puhdista koneesta lika ja pöly säännöllisesti. Parhai-
ten puhdistaminen onnistuu siivousliinalla tai sivel-
timellä.
Kaikki liikkuvat osat on voideltava säännöllisesti.
Älä käytä muovin puhdistamiseen syövyttäviä aineita.
Useimmiten puhdistamiseen riittää kostea siivousliina.
Allas (4) ja jäähdytysnestepumppu (13) on puhdistet-
tava säännöllisesti, muuten pumppu tai letkut tukkeu-
tuvat eikä timanttilaikan (10) jäähdytystä voida enää
taata.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kulutusosat*: katkaisulaikka, hiiliharja, pöytä- ja leik-
kauspään ohjaimet
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä,
kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana
ole kiinni virtaverkossa.
50 FI
15. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Timanttilaikka irtoaa, kun
moottori sammutetaan.
Kiinnitysmutteria ei ole kiristetty tarpeeksi
tiukkaan
Kiristä kiinnitysmutteri
Moottori ei käy a) Verkon sulake on lauennut a) Tarkasta verkon sulake
b) Jatkojohto on viallinen b) Vaihda jatkojohto
c) Moottorin tai kytkimen liitännät eivät ole
oikein
c) Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
d) Moottori tai kytkin viallinen d) Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Moottorissa ei ole tehoa a) Jatkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) katso sähköliitäntä, sulake laukeaa
b) Ylikuorma b) Tarkasta työkalu
Työkappale irtoaa tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkaava paine on liian suuri tai sahanterä ei
ole käyttötilanteeseen soveltuva
Käytä tilanteeseen soveltuvaa sahanterää
51
53
FS3600 (2)
53
46

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Toolson FS 920 PRO bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Toolson FS 920 PRO in de taal/talen: Duits, Engels, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5.2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info