781909
37
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
Art.Nr.
3906706958
AusgabeNr.
3906706850
Rev.Nr.
17/08/2017
FS 920 PRO
DFliesenschneidmaschine
Original-Anleitung
GB Tile-cutting machine
Translation from the original manual
EE Kivilõikur
Tõlge originaali juhendist
SE Stensåg
Översättning från den ursprungliga handboken
FI Kivi-/laattaleikkuri
Alkuperäisen käsikirjan kääntäminen
2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
3
8
7
6
5
4
3
2
10
9
17
14
13
12
Fig.1
18
1
1
16
15
11
Fig.2
B
Fig.4
15
1
1
B
Fig.3
A
Fig.5
A
4
C6
Fig.6
10
11
1
7
Fig.7
6
Fig.8
6
8
E
17
Fig.9
9
F
Fig.10
19
Fig.11
10
21
20
Fig.12 Fig.13
A
D
C6
11
10
7
8
E6
17
19
20
21 10
F
9
6
5
Fig.15
Fig.16
B
Fig.17
C
Fig.18
D
Fig.19
D
Fig.20
Fig.14
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 08
2. Gerätebeschreibung 08
3. Lieferumfang 08
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 08
5. Wichtige Hinweise 09
6. Technische Daten 10
7. Vor Inbetriebnahme 11
8Aufbau und Bedienung 11
9. Transport 13
10. Wartung 13
11. Lagerung 13
12. Elektrischer Anschluss 13
13. Entsorgung und Wiederverwertung 13
14. Ersatzteilbestellung 14
15. Störungsabhilfe 14
16. Konformitätserklärung 54
6 D
7D
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Schutzbrille tragen!
DE Schutzhandschuhe tragen
DE Achtung! Laserstrahlung!
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
8 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung FIG.1-2
1. Maschinenkopf
2. Untergestellrahmen
3. Standfüße
4. Wasserwanne
5. Werkstückauage
6. Querschneidlehre
7. Anschlagschiene
8. Führungsschiene
9. Trennscheibenschutz
10. Diamanttrennscheibe
11. Handgriff
12. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Elektromotor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala für Winkeleinstellung
18. Tischverbreiterung
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
Fliesenschneider
Kühlwasserpumpe
Winkelanschlag
Tischverbreiterung
4 Füße
Handgriff
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richtlinie
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe-
reich gegenüber Dritten verantwortlich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
9D
Die Maschine ist mit dem angebotenen Werkzeug
und Zubehör ausschließlich zum Trennen von klein
und mittelgroßen Fliesen (Kacheln,Keramik oder ähn-
lichem) konzipiert. Das Schneiden von Metall und Holz
ist nicht erlaubt.
Die Maximal- und Minimalabmessung der zu bearbei-
tenden Werkstücke nicht über-/unterschreiten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Das Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine kann ge-
fährlich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren
nicht befolgt werden. Wenn die üblichen Sicherheitsmaß-
nahmen unbeachtet bleiben, kann dies zu Verletzungen
der Bedienungsperson führen. Sicherheitsausrüstung
wie Schutzvorrichtungen Schutzbrillen, Staubmasken
und Gehörschutz können mögliche Verletzungsgefah-
ren verringern. Der beste Schutz kann jedoch falsche
Einschätzung, Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit nicht
wettmachen. Verwenden Sie immer Ihren gesunden
Menschenverstand und Vorsicht in der Werkstatt. Wenn
sich ein Vorgang gefährlich anfühlt, versuchen Sie es
nicht. Überlegen Sie eine alternative Vorgehensweise,
die sich sicherer anfühlt. Denken Sie daran: Ihre körper-
liche Unversehrtheit ist Ihre persönliche Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzi-
piert.Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu
verändern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzu-
setzen, für die sie nicht konstruiert wurde.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, fragen Sie erst Ihren
Händler, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung
in gutem Zustand.
Gewöhnen Sie sich an zu überprüfen, ob alle Werk-
zeuge von der Maschine entfernt sind, be-vor Sie sie
einschalten.
Halten Sie die Arbeitsäche sauber. Vollgepackte Flä-
chen können zu Unfällen führen.
Halten Sie Kinder und Besucher in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeitet bes-
ser und sicherer in der Leistung, für die sie konstru-
iert wurde.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern
Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht. Mit dem rich-
tigen Werkzeug oder Zubehör erhalten Sie ein bes-
seres Ergebnis.
Tragen Sie geeignete Kleidung: Keine lose Kleidung
oder Handschuhe. Krawatten, Ringe, Armbänder oder
anderer Schmuck kann sich in rotierenden Teilen
verfangen. Rutschfeste Schuhe werden empfohlen.
Schützen Sie lange Haare mit einem Netz.
Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen Sie immer
sicher mit beiden Füßen auf der Erde.
Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand. Halten Sie
die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und
sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die An-
weisungen für Schmieren und Werkzeugwechsel.
Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsichtigtem Ein-
schalten.
Arbeiten Sie nie an der Maschine unter Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Weggeschleuderte Fliesenlteile können Ihre Gesund-
heit beeinträchtigen. Betreiben Sie die Maschine an
gut belüfteten Orten und sorgen Sie für eine wirksame
Abfallentfernung.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme die-
ses Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden,
Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie
sich, dass Ihr Arbeitsplatz
von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist,
10 D
frei von entammbaren Gasen und Flüssigkeiten ist,
sauber und leer ist,
gut belüftet und beleuchtet ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Fakto-
ren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden kön-
nen. Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson.
Bitte denken Sie daran:
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie Rohre oder Radiatoren.
Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Maschine,
wenn Sie müde sind.
Tragen Sie immer:
ANSI- zugelassene Staubmasken.
Sicherheitsbrille
Gehörschutz.
Strecken Sie sich nicht über laufende Maschinen.
ZUSATZLICHE HINWEISE FÜR FEHLERSTROM-
SCHUTZSCHALTER
Bitte beachten Sie die nachstehenden, wichtigen Hin-
weise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben. Bewahren Sie deshalb diese Bedie-
nungsanleitung zum Nachlesen auf.
SICHERHEITSHINWEISE!
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das
eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produktes nicht gestattet. Zerlegen Sie das Produkt
niemals.
Das Produkt ist nicht für Kinderhände geeignet. Kinder
können die Gefahren, die im Umgang mit elektrischen
Geräten bestehen, nicht einschätzen. Lassen Sie des-
halb in Abwesenheit von Kindern besondere Vorsicht
walten.
Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse
1. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemä-
ße Netzsteckdose mit Schutzleiter (230V~/50Hz) des
öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhü-
tungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und
Selbsthilfewerkstatten ist das Betreiben des Produktes
durch geschultes Personal verantwortlich zu überwa-
chen.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stö-
ße, Schläge oder dem Fall aus geringer Höhe wird es
beschädigt.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es von ei-
nem kalten in einen warmen Raumgebracht wird. Das
dabei entstehende Kondenswasser kann unter Um-
standen das Produkt zerstören.
Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur
kommen, bevor Sie es mit der Netzspannung verbin-
den. Dies kann u. U. mehrere Stunden dauern.
Fassen Sie das Produkt nicht mit feuchten oder nas-
sen Händen an.
Achten Sie darauf, dass die Isolierung des gesamten
Produktes weder beschädigt noch zerstört ist.
Wenn das Produkt längere Zeit nicht in Betrieb ge-
nommen wird, so trennen Sie es von der Netzspan-
nung, ziehen Sie es aus der Steckdose.
Vermeiden Sie folgende Umgebungsbedingungen am
Aufstellungsort oder beim Transport:
Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit. Extreme Kälte
oder Hitze. Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder
Lösungsmittel. Starke Vibrationen.
Starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen
oder Lautsprechern.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Perso-
nen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer
Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Ver-
fahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer
gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenom-
men werden.
6. Technische Daten
Baume L x B x H 1560 x 440 x 1140mm
Schneidetisch 400 x 1290 mm
Diamantrennscheibe
Ø200 mm
Wasser Füllmenge 30,0 l
Gewicht 50 kg
Schnittdaten
Schnittlänge max 920 mm
Schnittlänge
diagonal max 650 x 650 mm
Schnitthöhe 90° max 36 mm
Schnitthöhe 45° max 29 mm
Antrieb
Motor 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung 900 W
Motordrehzahl 3000 1/min
Isolierstoffklasse F
Schutzart IP54
Technische Änderungen vorbehalten!
11D
Geräuschkennwerte
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) über-
schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen
für den Benutzer erforderlich (Gehörschutz tragen!).
LAUTSTÄRKE IN dB
Schallleitungspegel LWA= 86 dB (A) Unsicherheit 3 dB (A)
Schalldruckpegel LPA = 72 dB (A) Unsicherheit 3 dB (A)
nach DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht abge-
deckten Bereich.
Herausschleudern von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamantaufsat-
zes der Trennscheibe.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des
Augenschutzes
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für die daraus resultierenden
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
7. Vor Inbetriebnahme
Rissige Diamantscheiben auswechseln.
Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich
vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschränkun-
gen, aber auch mit den spezischen potentiellen Ge-
fahren.
Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf Schäden,
um sicherzugehen, dass Sie die vorgesehene Leis-
tung erbringen kann. Im Zweifelsfall sollte das betref-
fende Teil ausgetauscht werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS
steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt
und sachgemäß geschmiert wurde.
Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf
beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese Teile
fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene Funk-
tion erfüllen.
Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen Tei-
le, aller gebrochenen oder Befestigungsteile, und alle
anderen Bedingungen, die den ordentlichen Betrieb
beeinträchtigen könnten. Jedes beschädigte Teil soll-
te sofort durch einen Fachmann repariert oder aus-
getauscht werden.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein
Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Inbetriebnahme des Fehlerstromschutzschalters:
Die Funktion sollte vor jeder Inbetriebnahme und in
regelmäßigen Intervallen (mind. 1x pro Woche) ge-
prüft werden.
Sollte der Fehlerstromschutzschalter bei dieser Prü-
fung nicht ordnungsgemäß ausschalten, besteht kein
Personenschutz! Das Gerät muss dann umgehend
ausgetauscht werden!
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie-
nungsanleitung verursacht wurden, erlischt der Ga-
rantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir
keine Haftung.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Produkt auf
Beschädigungen! Falls Sie Beschädigungen feststel-
len, darf das Produkt nicht an die Netzspannung an-
geschlossen werden!
Nach Betätigen der orangen Reset-Taste ist das Ge-
rät betriebsbereit. Vor dem Betrieb bitte die Auslösung
über die rote Test-Taste prüfen (wie in “Betrieb” be-
schrieben).
Stecken Sie den Fehlerstromschutzschalter in die
Steckdose.
Drücken Sie die orange Reset-Taste.
Für die Betriebsbereitschaft erscheint im Fenster ein
rotes Symbol.
Drücken Sie die rote Test-Taste. Hierbei wird ein Feh-
lerstromsimuliert.
Bei ordnungsgemäßer Funktion trennt der Schutz-
schalter den Verbraucher Vom Netz. Dies wird im
Fenster durch Erlöschen des roten Symbols ange-
zeigt.
Nur bei ordnungsgemäßer Funktion besteht der
Schutz für Mensch und Tier.
Für den Betrieb muss die Reset-Taste erneut gedrückt
werden.
Nun kann der Verbraucher eingesteckt werden.
8. Aufbau und Bedienung
Montage Abb. (3-5)
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
1. Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung und
legen diese vorsichtig seitlich auf den Boden.
2. Lösen Sie leicht die Sterngriffschraube (A) und
klappen Sie die Standfüße nach unten. Ziehen Sie
die Sterngriffschraube wieder fest.(Abb. 3)
3. Stellen Sie die Maschine auf die Füße.
4. Montieren Sie den Handgriff mit 2 Sechskantschrau-
ben (B) an das Motorgehäuse (Abb. 4).
5. Befestigen Sie die Kühlwasserpumpe (13) in der
Wasserwanne (4) in der vorgesehenen Position
6. Befüllen Sie die Wasserwanne bis die Wasserpum-
pe vollständig mit Wasser bedeckt ist. Achten Sie
darauf, dass der Ablauf sicher verschlossen ist.
Vor Inbetriebnahme
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden stellen.
Prüfen Sie, dass die Spannung auf dem Datenschild
mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt, da-
nach erst den Stecker ans Stromnetz anschließen.
12 D
Vor dem Einschalten muss die Trennscheibe frei lau-
fen können.
Achtung: Trennscheibe muss immer mit Wasser ge-
kühlt werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach.
Trennscheibe nicht durch seitlichen Druck abbremsen.
Bei normalem Gebrauch kann das Motorgehäuse heiß
werden.
Forcieren Sie die Maschine oder ein Zubehör nicht,
um die Arbeit einer größeren Industriemaschine zu
verrichten. Sie leistet einen besseren Job mit der Leis-
tung, für die sie konstruiert wurde.
Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausge-
schalteter Maschine.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, solan-
ge sie läuft.
Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst,
nachdem sie komplett stillsteht.
Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den
Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
Verwenden Sie keine Trennscheibe, die mit den spe-
zizierten Größen nicht übereinstimmt.
Tragen Sie die Maschine nie am Kabel.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung
sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Ma-
schine.
Inbetriebnahme
Ein/Ausschalter (Abb. 4)
Zum Einschalten auf „I“ des Ein-Ausschalters (16) drü-
cken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzuwarten bis
die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht und die
Kühlwasserpumpe (13) das Wasser zur Trennscheibe
befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16) drücken.
(Abb. 4).
Bedienung/Arbeitshinweise
90° Schnitte Abb. (6-7)
1. Sternschraube (C) lockern
2. Querschneidlehre (6) auf 90° stellen und Stern-
schraube (C) wieder festziehen.
3. Flügelschraube (D) anziehen um die Querschneid-
lehre (6) zu xieren. (Abb.6)
4. Maschinenkopf (1) am Handgriff (11) nach hinten
schieben.
5. Fliese an die Anschlagschiene (7) an die Quer-
schneidlehre anlegen.
6. Drücken Sie den Maschinenkopf (1) über den
Handgriff (11) auf die gewünschte Schnitttiefe und
xieren den Maschinenkopf wieder.
7. Fliesenschneider einschalten. Achtung: Abwarten,
bis das Kühlwasser die Trennscheibe (10) erreicht
hat.
8. Maschinenkopf (1) langsam und gleichmäßig am
Handgriff (11) nach vorne durch die Fliese ziehen.
9. Nach Schnittende den Fliesenschneider wieder
ausschalten.
45° Diagonalschnitt, (Abb. 8 )
1. Winkelanschlag (6) auf 45° einstellen
2. Schnitt wie oben erklärt durchführen.
45° Längsschnitt, (Abb. 9)
1 Sterngriffschraube (E) beidseitig lockern
2 Führungsschiene (8) nach links auf 45° der Winkel-
skala (18) neigen.
3 Sterngriffschraube (E) wieder festziehen.
4 Schnitt wie erklärt, durchführen.
Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 10-12)
Achtung! Netzstecker ziehen
1. Die Schraube (F) lösen und Trennscheibenschutz
(9)abnehmen.(Abb.10)
2. Innensechskantschlüssel (19) an der Motorwelle
ansetzen und halten.
3. Mit dem Schraubenschlüssel (20) die Flanschmut-
ter in Laufrichtung der Trennscheibe (10) lösen.
(Linksgewinde)
4. Außenansche (21) und Trennscheibe (10) abneh-
men.
5. Aufnahmeansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
6. Die neue Trennscheibe in umgekehrter Rei-
henfolgewieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!
7. Trennscheibenschutz (9) wieder montieren.
Einstellung der Parallelität der Diamanttrennscheibe
(Abb. 13-15)
Wenn der Schnitt nicht gerade verläuft oder die Fliese
entlang der Schnittlinie bricht, muss die Parallelität der
Diamanttrennscheibe eingestellt werden.
1. Zu Beginn muss die Anschlagsschiene rechtwink-
lig zur Führungsschiene eingestellt werden. Dazu
lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben
(A) der Anschlagschiene und richten Sie diese mit
einem großen rechten Winkel oder einer großen
Fliese rechtwinklig aus. Hierzu muss die Diamant-
trennscheibe auf kompletter Länge entlang der Kan-
te des Winkels oder der Fliese verlaufen. Ziehen Sie
danach die beiden Innensechskantschrauben (A)
der Anschlagschiene wieder fest.
2. Demontieren Sie den Längenanzeiger, indem Sie
die beiden Kreuzschlitzschrauben (B) entfernen.
(Abb. 16)
3. Demontieren Sie die Kabelxierung (C). (Abb. 17
4. Lösen Sie je zwei Sechskantmuttern (D) der Säge-
einheit auf jeder Seiten leicht. (Abb. 18, 19)
5. Nun kann die komplette Sägeeinheit mit Diamant-
trennscheibe mit Hilfe eines rechten Winkels oder
einer großen Fliese zur Anschlagschiene ausgerich-
tet werden. (Abb. 20)
6. Ziehen Sie die Sechskantmuttern der Sägeeinheit
wieder fest an und montieren Sie wieder alle Ma-
schinenteile.
13D
7. Kontrollieren Sie die Parallelität und führen einen
Probeschnitt durch. Sollte der Probeschnitt noch
nicht zufriedenstellend sein, führen Sie Punkt 1-6
erneut aus.
9. Transport
Achtung! Netzstecker ziehen
Zum Transport der Maschine den Maschinenkopf nach
vorne stellen, und über die Einstellanschläge xieren.
10. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.
Die Maschine nach dem Arbeitsende säubern.
Abgenutzte Trennscheiben austauschen.
Beschädigte Schutzeinrichtung austauschen
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten
mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ät-
zenden Mittel. In den meisten Fällen reicht ein feuch-
tes Tuch.
Die Wanne (4) und Kühlmittelpumpe (13) ist regelmä-
ßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten
die Pumpe oder Leitungen verstopft und die Kühlung
der Diamanttrennscheibe (10) nicht gewährleistet ist.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*:Trennscheibe, Kohlebürste, Tisch- &
Schneidekopfführungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un-
zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elekt-
rowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss-
leitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden. Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitungen.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz. 2-Polig geschaltet.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-ad-
rig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A (3680W) ab-
gesichert. Auslösefehlerstrom: < 30 mA
Der ortsveränderliche Fehlerstromschutzschalter mit
Nullspannungsauslöser ist für die Nassschleifmaschine
und änliche elektrische Verbraucher im Haushalt konzi-
piert.
Er wird einfach zwischen der Netzversorgung und Ver-
braucher angeschlossen und bietet somit einen optimalen
Schutz vor Berührung von spannungsführenden Teilen
und Wiederanlauf der Maschine nach Spannungswieder-
kehr.
Maschine immer mit dem mitgelieferten Fehlerstrom-
schutzschalter betreiben.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh-
ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
14 D
14. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatztei
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Diamanttrennscheibe löst
sich nach dem Abschalten
d. Motors.
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter anziehen
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung tauschen
c) Anschlüsse am Motor oder Schalter nicht in
Ordnung
c) von Elektrokraft prüfen lassen
d)Motor oder Schalter defekt d) von Elektrokraft prüfen lassen
Motor bringt keine Leistung a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss, die Sicherung
spricht an
b) Überlastung b) Werkzeug prüfen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Table of contents: Page:
1. Introduction 17
2. Device description 17
3. Scope of delivery 17
4. Intended use 17
5. Safety information 18
6. Technical data 19
7. Before starting the equipment 20
8. Attachment and operation 20
9. Transport 21
10. Maintenance 21
11. Storage 21
12. Electrical connection 22
13. Disposal and recycling 22
14 Spare-part ordering 22
15 Troubleshooting 23
16 Declaration of conformity 54
16 GB
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear protective gloves
GB Important! Laser radiation
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
17GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Device description (Fig. 1-2)
1. Machine head
2. Base frame
3. Legs
4. Water tub
5. Workpiece support
6. Transverse cutting gauge
7. Angled stop
8. Guide rails
9. Cutting disc protection
10. Diamond cutting-disc
11. Handle
12. Star knob screw for angle adjustment
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
18. Table extension
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Tile-cutter
Cooling water pump
Angle stop
Table extension
4 legs
Handle
4. Intended use
The machine corresponds to the valid EU Machine
Directive
Before starting work, all the protection- and safety de-
vices must be installed on the machine.
The machine is designed for operation by one person.
The operator will be responsible for the presence of
third persons in the work area.
Observe all safety- and danger instructions on the
machine.
Keep all safety and danger instructions near the ma-
chine in complete and readable form.
The machine is designed exclusively for cutting small
and medium-sized tiles (glazed, ceramic or similar
tiles) with the offered tool and accessories. Cutting of
metal and wood is not allowed.
18 GB
The dimensions of the workpieces to be machined
should not exceed or fall below the specied maximum
and minimum dimensions.
Please use the machine only if it is in a technically
fault-free condition. Use It properly, conscious of the
involved safety and risk factors and giving due con-
sideration to the operating instructions manual! Faults,
especially those that can affect safety must be recti-
ed immediately!
The safety-, workplace- and maintenance specica-
tions of the manufacturer as well as the dimensions
specied in the technical data must be observed.
The applicable accident prevention measures and the
other generally recognized technical safety rules must
be observed.
The machine must be used, serviced or repaired only
by persons who are familiar with it and who have been
briefed about its risks. Arbitrary alterations to the ma-
chine will make the liability of the manufacturer for
damages resulting there from null and void.
The machine may be used only with original accesso-
ries and original tools of the manufacturer.
Despite proper use, certain residual risk factors cannot
be eliminated fully. The following things can occur, de-
pending on the design and structure of the machine:
Intervention in the running diamond cutting disc.
Contact with the diamond cutting disc in exposed area.
Ejection of work pieces and work piece components.
Ejection of a faulty diamond attachment in the cut-
ting disc.
Hearing damage due to non-use of the required hear-
ing protection.
Injuries to the eyes due to non-use of eye protection
Any use beyond the one specied will be treated as im-
proper. The manufacturer will not be liable for damages
resulting from such improper use; the risk will be borne
by the user alone.
Attention! Please note that our equipment has not
been designed for use in commercial, trade or indus-
trial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must be
observed when using electric tools for protection against
electric shock, and the risk of injury and re. Read all
these notices before using the electric tool and keep the
safety instructions for later reference.
Working with the tile-cutting machine can be risky, if
safe and correct work procedures are not followed. Not
observing the customary safety measures can lead to
physical injuries to the operators. Safety equipment such
as protective goggles, dust masks and ear protection
can reduce the risks of possible injury. Even the best
possible protection however, cannot match incorrect as-
sessment, carelessness or negligence.
Always use your healthy common sense and caution in
the workshop. If you feel an operation is risky, do not try
it out. Think about an alternative method which feels saf-
er. Think of the following: Your physical integrity is your
personal responsibility.
This machine was designed to perform certain jobs.
We recommend urgently that the machine should not be
altered and it should not be used for application areas
for which it was not designed. If you are not sure, please
ask your dealer before working with the product.
Warning: Non-observation of these specications can
lead to serious injuries.
Maintain the protective devices at the workplace in
good condition.
Familiarize yourself and check whether all the tools
have been removed from the machine before switch-
ing it on.
Keep the workplace clean. Crammed areas can lead
to accidents.
Keep children and visitors at a safe distance from the
work area.
Do not overload the machine. It works better and more
safely at the power for which it was designed.
Use the correct tool. Do not overstrain the tool or ac-
cessory. You get a better result with the correct tool or
accessory.
Wear suitable clothing: Loose clothing or gloves, ties,
rings, arm-bands or other ornaments can get entan-
gled in rotating components. Skid-free shoes are rec-
ommended. Protect long hair with a net.
Never lose your balance. Always remain secure with
both feet planted rmly on the ground.
Keep your machine in top condition. To achieve the
best and safest output, keep the tools sharp and clean.
Follow the instructions on lubrication and tool change.
Reduce the risk of unintended activation. Never work
at the machine under the inuence of drugs, alcohol or
medicaments.
Tile parts lying around can affect your health adverse-
ly. Operate the machine at well-ventilated places and
ensure effective waste disposal.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic
eld during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In order
to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants consult with
their physician and the manufacturer of the medical im-
plant prior to operating the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all the instructions before using this product!
Workplace
To rule out the risk of physical injury, machine damage,
re and electric shock, please ensure that your work-
place is protected
against humidity, wetness and rain,
It is free of Inammable gases and liquids,
It is clean and empty,
It is well-ventilated and illuminated.
19GB
The operators
Healthy commonsense and caution are factors that can-
not be integrated in a machine. These factors are the re-
sponsibility of the operator.
Please consider the following:
Prevent body contact with grounded surfaces such as
pipes and radiators. Please be watchful. Do not work at
the machine if you are tired.
Always wear:
ANSI- approved dust masks.
Safety glasses
Hearing protection.
Do not stretch yourself over running machines.
ADDITIONAL INSTRUCTIONS
FOR LEAKAGE CURRENT CIRCUIT-BREAKER.
Please observe the following important instructions on
start-up and handling.
Pay attention to the instructions even if you hand over
the product to a third party. Preserve this operating In-
structions manual for subsequent reference.
SAFETY INSTRUCTIONS!
Arbitrary alteration and/or modication of the product
is not allowed for safety- and approval reasons (CE).
Never dismantle the product.
The product is not suitable for handling by children.
Children cannot assess the risks involved in handling
electrical devices. Therefore, pay special attention to
the presence of children.
The structure of the product corresponds to Protec-
tion Class 1. Only a proper mains socket with an earth
wire (230V~/50Hz) of the public power supply should
be used.
In industrial equipment, the Accident Prevention Spec-
ications of the Federation of Trade Associations for
Electrical Systems and Resources must be observed.
In schools, training centres, hobby- and self-help work-
shops, the operation of the product must be monitored
responsibly by trained staff.
Handle the product carefully. Impacts, hits and drops
from even low heights can damage the machine.
Never use the product if it is brought from a cold to a
hot room. Under certain circumstances, the resulting
condensed water can destroy the product.
Let the product come to the room temperature, before
connecting it to the mains power supply. Under certain
circumstances, this can take several hours.
Do not hold the product with moist or wet hands.
Ensure that the Insulation of the entire product is nei-
ther damaged nor destroyed.
If the product is not operated over long periods, dis-
connect it from the mains power supply, pull the plug
out of the socket.
Avoid the following environmental conditions at the in-
stallation site or during transport.
Wetness or very high humidity. Extreme cold. Dust or
combustible gases, vapours or solvents. Strong vibra-
tions.
Strong magnetic elds as in the vicinity of machines or
loudspeakers.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting surfaces
and persons or animals. Even a laser beam with a low
output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can
result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
6. Technical data
Dimensions L x W x H 1560 x 440 x 1140mm
Cutting table 400 x 1290 mm
Diamond cutting
disc Ø 200 mm
Water lling quantity 30,0 l
Weight 50 kg
Section data
Max. cutting length 920 mm
Max. diagonal cutting
length 650 x 650 / 850 x 850 mm
Max 90° cutting height 36 mm
Max. 45° cutting height 29 mm
Drive
Motor 230 V/50 Hz
Power intake 900 W
Motor speed 3000 1/min
Insulating material
class F
Protection type IP54
Technical changes reserved!
NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Noise at the workplace can exceed 85 dB (A). In this
case, noise protection measures are necessary for the
user (wear hearing protection!).
NOISE OUTPUT IN dB
sound power level of LWA = 86 dB (A) uncertainly 3 dB (A)
Noise pressure level LPA = 72 dB (A) uncertainly 3 dB (A)
according to DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
20 GB
Residual risks
Despite proper use, certain residual risk factors cannot
be eliminated fully. The following things can occur, de-
pending on the design and structure of the machine:
Intervention in the running diamond cutting disc.
Contact with the diamond cutting disc in exposed area.
Ejection of work pieces and work piece components.
Ejection of a faulty diamond attachment in the cut-
ting disc.
Hearing damage due to non-use of the required hear-
ing protection.
Injuries to the eyes due to non-use of eye protection
Any use beyond the one specied will be treated as im-
proper. The manufacturer will not be liable for damages
resulting from such improper use; the risk will be borne
by the user alone.
7. Before starting the equipment
Replace cracked diamond cutting discs.
Get to know your machine. Familiarize yourself with
its use and its restrictions, but also with the specic
potential risks.
Check the machine carefully for damages to ensure
that it is able to achieve the intended output. In case
of doubt, please replace the concerned component.
Ensure that the switch is on Off, before inserting the
power plug into the mains socket.
Ensure that the machine is cleaned and lubricated
properly.
Before start-up, check the machine for damaged parts
and nd out whether these parts are working properly
and performing their dened function.
Check the alignment of all moving parts, all broken
or fastening parts, and all other conditions that can
affect smooth operation. Each damaged part should
be repaired or replaced by a technician immediately.
Do not use the machine if a switch cannot be activat-
ed/deactivated correctly.
Start-up of the leakage current circuit-breaker:
The function should be checked before each start-up
and at regular Intervals (min. once every week).
If the leakage current circuit-breaker does
not switch off properly during this test, there
is no personal protection! The device must
therefore be switched off immediately!
In case of damages caused by the non-observation of
this operating instructions manual, all warranty claims
will become null and void. We do not accept any liabil-
ity for consequential damages.
Check the product for damage before each use! If you
detect a damage, do not connect the product to the
mains power supply!
After actuating the orange Reset button, the device
is ready for operation. Before operation, please test
the triggering with the help of the Test button (as de-
scribed in “Operation”).
Insert the leakage current circuit-breaker into the
socket.
Press the orange Reset button.
A red symbol is displayed in the window indicating op-
erational readiness.
Press the red Test button. This action simulates a
leakage current.
If the machine is working properly, the circuit-breaker
will disconnect the load from the mains. This is dis-
played in the window through the disappearance of
the red symbol.
Protection of man and animal is effective only if the
machine works properly.
The Reset button must be pressed a second time for
operation.
The load can now be inserted.
8. Attachment and operation
Assembly Fig.3-5
For packaging purposes, your machine
is not fully assembled.
1. Remove the machine from the packaging and place
carefully to one side on the ground.
2. Unscrew the star knob screw (A) and fold the sup-
porting feet down. Re-tighten the star knob screw
(Fig. 3)
3. Place the machine on the feet.
4. Install the handle onto the motor housing using 2
hexagon screws (B) (Fig. 4).
5. Secure the cooling water pump (13) into the pre-
scribed position in the water pan (4)
6. Fill the water pan until the water pump is completely
covered with water. Ensure that the discharge is
sealed securely.
Before starting the equipment
Install the machine on an even, slide-proof oor.
Check that the voltage on the nameplate matches the
existing voltage; connect the power plug to the mains
power supply only thereafter
The cutting disc should be free to run before the ma-
chine is switched on.
Caution: Cutting disc must always be cooled with water.
Caution: Cutting disc runs with a time lag.
Do not break the cutting disc by applying pressure at the
sides.
Under normal use conditions, the motor casing can
become hot.
Do not use force on the machine or on an accessory
to achieve the performance of a bigger Industrial ma-
chine. It does a better job at the output for which it is
designed.
Dene all machine settings only when it is switched
off.
Do not leave the machine unattended as long as it
is running.
During shutdown, leave the machine only after it
comes to a complete standstill.
Always switch the machine off before pulling out the
power plug from the mains socket.
Always pull out the power plug. Never disconnect the
power plug from the mains socket by pulling at the
cable.
21GB
Do not use cutting discs that do not meet the size
specications.
Do not carry the machine by the cable.
Do not work with the machine if you are not sure whether
a working condition is safe or unsafe.
90° cuts Fig.6-7
1. Loosen the star screw (C)
2. Set the transverse cutting gauge (6) to 90° and re-
tighten the star screw.
3. Tighten the wing screw (D) to x the transverse
cutting gauge (6) into position. (Fig.6)
4. Use the handle (11) to push the machine head (1)
backwards.
5. Place the tile on the stop rail (7) on the transverse
cutting gauge.
6. Use the handle (11) to push the machine head (1)
to the required cutting depth and x the machine
head again.
7. Switch on the tile cutter. Attention: Wait until the
cooling water has reached the cutting wheel (10).
8. Use the handle (11) to pull the machine head (1)
slowly and evenly forwards through the tile.
9. Switch the cutting wheel off again once you have
nished cutting.
45° diagonal cut (Fig. 8)
1. Set the angled stop (6) to 45°
2. Perform cutting as described above.
45° longitudinal cut (Fig. 9)
1. Loosen the star knob screw (E) on both sides
2. Angle the guide rails (8) 45° to the left on the angle
scale (18).
3. Re-tighten the star knob screw (E) on both sides.
4. Perform cutting as described.
Replacing the diamond cutting wheel (Fig. 10- 12)
Attention! Pull out the mains plug
1. Unscrew the screw (F) and remove the cutting wheel
guard (9). (Fig.10)
2. Attach the Allen key (19) to the motor shaft and hold.
3. Use the spanner (20) to unscrew the ange nuts in the
direction in which the cutting wheel (10) runs. (Left-
handed thread)
4. Remove the outer ange (21) and the cutting wheel
(10).
5. Clean the holding ange carefully before installing the
new cutting wheel.
6. Insert the new cutting wheel in the reverse sequence
and tighten. Attention: Ensure that the cutting wheel
runs in the correct direction!
7. Re-install the cutting wheel guard (9).
Setting the parallel position of the diamond cutting
disc (Fig. 13-15)
If the cut is not straight or the tile breaks along the cut-
ting line, the parallel position of the diamond cutting disc
must be set.
1. At the beginning, the stop rail must be positioned
square to the guide rail. For this, loosen the Allen
screws (A) along the stop rail and align it square
with a carpenter’s square or a large tile. In this step,
the diamond cutting disc must run along the entire
length of the square or the tile edge. Afterwards, re-
tighten the two stop rail Allen screws (A).
2. Disassemble the length display by removing the two
Phillips screws (B). (Fig. 16)
3. Disassemble the cable retainers (C). (Fig. 17)
4. Slightly loosen two hexagon nuts (D) on each of the
saw unit sides. (Fig. 18, 19)
5. Now the entire saw unit with diamond cutting disc
can be aligned to the stop rail using a carpenter’s
square or a large tile. (Fig. 20)
6. Re-tighten the saw unit’s hexagon nuts and assem-
ble all machine components. Check it is parallel and
carry out a test cut.
9. Transport
Attention! Pull out the power plug
To transport the machine, position the machine head to
the front and use the adjustment stops to x it in place.
10. Maintenance
Caution! Pull out power plug.
Clean the machine after each work cycle.
Replace worn out cutting discs.
Replace damaged protection device
Dust and pollution must be removed regularly from the
machine. The best way to clean the machine is with a
piece of cloth or brush.
All moveable parts must be re-lubricated at periodic
intervals.
Do not use any corrosive substances to clean the
plastic. A damp cloth is sufcient in most cases.
The tub (4) and coolant pump (13) must be cleaned
regularly to remove dirt, as otherwise the pump or the
pipe or the cooling of the diamond cutting disc (10) is
not guaranteed.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: Saw blade, carbon brush, table & cutting
head guides
* Not necessarily included in the scope of delivery!
22 GB
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture. Store the operating manual with the elec-
trical tool.
12. Electrical connection
Check electric cables regularly for damage. Ensure that
during the check, the connecting cable is not connected
to the mains.
Electric connecting cables must conform to the common
VDE- and DIN provisions. Only use connecting cables
with the H 05VV-F designation.
Keeping a copy of the type designation on the connect-
ing cable is a specication
Damaged electric connecting cables
Insulation damages frequently occur on electric connect-
ing cables. The reasons are:
Pressure points, if connecting cables are routed
through window or door gaps.
Kinks due to improper mounting or routing of con-
necting cables.
Intersections due to overruns of connecting cables.
Insulation damage due to pulling out from wall sockets.
Cracks due to ageing of insulation.
Such damaged electric connecting cables should not be
used and can be fatal because of the insulation damage
AC motor 230 V/ 50 Hz
Mains voltage 230 Volt / 50 Hz. 2-pin wired
Mains connection and extension cable must have
3-wires = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-section of
1.5 mm².
The mains connection is secured with a max. 16A
(3680W) fuse. Triggering leakage current: < 30 mA
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of mate-
rial, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your dealer
or your local council.
14. Spare-part ordering
Please quote the following in your order for spare parts:
Type of device
Article No. of deviceIdent. No. of device
Spare Part No. of the required spare part
23GB
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Diamond cutting disc
comes off
when motor is
deactivated.
Fastening nut not tightened properly Tighten fastening nu
when motor is
deactivated.
a) Failure of mains circuit-breaker a) Check mains circuit-breaker
b) Extension cable defective b) Replace extension cable
c) Connection with motor or switch is not OK c) Have it checked by an electrician
d) Motor or switch Is defective d) Have it checked by an electrician
Motor has no output a) Cross-section of the extension cable Is not
sufcient
a) See electrical connection, the fuse has blown
b) Overloading b) Check tool
24 EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 26
2. Seadme kirjeldus 26
3. Tarnekomplekt 26
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 26
5. Tähtsad juhised 27
6. Tehnilised andmed 28
7. Enne käikuvõtmist 29
8Ülesehitus ja käsitsemine 29
9. Transportimine 30
10. Hooldus 30
11. Ladustamine 30
12. Elektriühendus 30
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 31
14. Varuosade tellimine 31
15. Rikete kõrvaldamine 32
16. Vastavusdeklaratsioon 54
25EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
25
EE Kandke kaitseprille!
EE Kandke kaitsekindaid
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
26 EE
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja edu-
kat kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning
suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista kä-
itamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu-
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-2)
1 Masinapea
2 Aluskanderaam
3 Seisujalad
4 Veevann
5 Töödetaili alus
6 Ristilõikekaliiber
7 Piirdesiin
8 Juhtsiin
9 Lõikeketta kaitse
10 Teemantlõikeketas
11 Käepide
12 Tähtkäepide nurga seadistamiseks
13 Jahutusvee pump
14 Voolik
15 Elektrimootor
16 Sisse-/väljalüliti
17 Nurgaskaala nurga seadistamiseks
18 Laualaiendus
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
Plaadilõikur
Jahutusvee pump
Nurgapiirik
Laualaiendus
4 jalga
Käepide
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja ohu-
tusseadised masina külge monteeritud.
Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku poolt.
Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isikute
eest.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised terviklikult
loetavas seisundis.
Masin on koos pakutavate tööriistadega ja tarvikutega
ette nähtud eranditult väikeste ning keskmise suuru-
sega plaatide (kahlid, keraamika või sarnane) lõikami-
seks. Metalli ja puidu lõikamine pole lubatud.
Ärge ületage üles-/allapoole töödeldavate töödetailide
maksimum- ja miinimummõõtmeid.
Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisundis
ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadlikult ja
kasutusjuhendit järgides!
27EE
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusees-
kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme-
test.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas
instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal omavolilistest
muudatustest põhjustatud kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
Sihtotstarbekohasest kasutusest hoolimata pole võimalik
teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstrukt-
sioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi
punkte:
Jäsemete sisestamine töötavasse teemantlõikeket-
tasse.
Teemantlõikeketta puudutamine katmata piirkonnas.
Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Lõikeketta vigase teemantotsaku väljapaiskumine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Silmade vigastused silmakaitsme mittekasutamisel.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtots-
tarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei
vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaits-
eks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist lä-
bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Plaadilõikamismasinaga töötamine võib olla ohtlik, kui
ei järgita ohutuid ja õigeid töömeetodeid. Kui tavalistele
ohutusmeetmetele ei pöörata tähelepanu, siis võib see
põhjustada operaatorile vigastusi. Turvavarustused nagu
kaitseseadised, kaitseprillid, tolmumaskid ja kuulmekait-
se suudavad võimalikke vigastusohte vähendada. Parim
kaitse ei suuda siiski heastada valet hinnangut, hoolima-
tust ja tähelepanematust. Kasutage töökojas alati tervet
inimmõistust ja ettevaatust. Kui mingi protseduur tunduv
ohtlik, siis ärge seda proovige. Mõelge alternatiivse toi-
mimisviisi üle, mis tundub ohutum. Mõelge sellele: Oma
kehalise vigastamatuse eest vastutate Te ise.
Antud masin töötati välja teatud kindlateks töödeks.
Me soovitame tungivalt masinat mitte muuta ja seda mit-
te kasutada kasutusvaldkondades, mille jaoks see pole
konstrueeritud. Kui Te pole kindel, siis küsige enne toote-
ga töötamist esmalt edasimüüjalt järele.
Hoiatus: nende eeskirjade eiramine võib põhjustada tõ-
siseid vigastusi.
Hoidke kaitseseadised tööasendis ja heas seisundis.
Harjutage ennast üle kontrollima, kas kõik tööriistad
on enne selle sisselülitamist masinalt eemaldatud.
Hoidke tööpind puhas. Täispakitud pinnad võivad õn-
netusi põhjustada.
Hoidke lapsed ja külalised tööpiirkonnast ohutus kauguses.
Ärge koormake masinat üle. See töötavad paremini
ja ohutumalt võimsusega, milleks see konstrueeriti.
Kasutage õiget tööriista. Ärge nõudke tööriistadelt ja
tarvikutelt üleliia palju. Õige tööriista või tarvikuga saa-
te parima tulemuse.
Kandke sobivat riietust: Mitte lahtist riietust või kin-
daid. Lipsud, sõrmused, käevõrud või muud ehted või-
vad pöörlevasse masinasse kinni jääda. Soovitatak-
se libisemiskindlaid jalatseid. Kaitske pikki juukseid
võrgugall.
Ärge kaotage kunagi tasakaalu. Seiske alati mõlema
jalaga kindlalt maapinnal.
Hoidke masin väga heas seisundis. Hoidke tööriistad
teravad ja puhtad, et saavutada parim ning ohutuim
jõudlus. Järgige korraldusi määrimise ja tööriistava-
hetuse kohta.
Vähendage ettekavatsematu sisselülitamise riski.
Ärge töötage masinal kunagi uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all olles.
Eemalepaisatavad plaadiosad võivad Teie tervist
ohustada. Käitage masinat ainult hästi ventileeritud
kohtades ja hoolitsege jäätmete tõhusa eemaldami-
se eest.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt-
romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
EDASISED OHUTUSJUHENDID
Lugege enne kõnealuse toote käikuvõtmist kõik korral-
dused läbi!
Töökoht
Veenduge vigastuste, masinakahjustuste, tule ja šoki ris-
ki välistamiseks, et Teie töökoht
on niiskuse, märja ja vihma eest kaitstud,
on vaba süttimisvõimelistest gaasidest ja vedelikest,
on puhas ja tühi,
on hästi ventileeritud ja valgustatud.
Operaator
Terve inimmõistus ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
masinasse sisse ehitada. Need tegurid on operaator val-
duses. Palun mõelge sellele:
Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega nagu to-
rud või radiaatorid.
Olge valvas. Ärge töötage masina kallal, kui olete väsi-
nud. Kandke alati:
28 EE
ANSI järgi heaks kiidetud tolmumaske.
Turvaprille
Kuulmekaitset.
Ärge sirutage ennast üle töötava masina.
TÄIENDAVAD JUHISED RIKKEVOOLU-KAITSELÜLI-
TI KOHTA
Palun järgige allseisvaid tähtsaid juhiseid
käikuvõtmise ja ümberkäimise kohta.
Pöörake sellele tähelepanu ka siis, kui annate toote
kolmandatele isikutele edasi. Hoidke seetõttu käesolevat
kasutusjuhendit
ülelugemiseks alal.
OHUTUSJUHISED!
Ohutus- ja heakskiidu alastel põhjustel (CE) pole toote
omavoliline ümberehitamine ja/või muutmine lubatud.
Ärge võtke toodet kunagi lahti.
Toode ei sobi laste kätte. Lapsed ei suuda elektriliste
seadmetega ümberkäimisega seonduvaid ohte hin-
nata. Olge seetõttu laste eemaloleku korral äärmiselt
ettevaatlik.
Toote ülesehitus vastab kaitseklassile 1. Pingeallikana
tohib kasutada ainult kohaliku varustusvõrgu nõuete-
kohast kaitsejuhiga võrgupistikupesa (230V~/50Hz).
Kommertsrajatistes tuleb järgida kommertskutseühin-
gute liidu õnnetuste ennetamise eeskirju elektriliste
seadmete ja käitusvahendite kohta.
Koolides, kutseõppeasutustes, hobi- ja eneseabitöö-
kodades peab koolitatud personal teostama vastuta-
vana toote käituse järelevalvet.
Käige tootega ettevaatlikult ümber. Tõugete, löökide
või väikeselt kõrguselt kukkumise korral saab see kah-
justada.
Ärge kasutage kunagi toodet, kui see viiakse külmast
sooja ruumi. Seejuures tekkiv kondensvesi võib teatud
tingimustel toote hävitada.
Laske tootel enne võrgupingega ühendamist esmalt
toatemperatuurile soojeneda. See võib kesta teatud
oludes mitu tundi.
Ärge haarake tootest niiskete või märgade kätega kin-
ni.
Pidage silmas, et toote isolatsioon pole kahjustatud
ega hävinud.
Kui seadet ei võeta pikemat aega käiku, siis lahuta-
ge see võrgupinge küljest, tõmmake see pistikupesast
välja.
Vältige ülespanekukohas või transportimisel järgmisi
ümbrustingimusi:
Märg või liiga kõrge õhuniiskus. Äärmuslik külm või
kuumus. Tolm või põlemisvõimelised gaasid, aurud või
lahustid. Tugevad vibratsioonid.
Tugevad magnetväljad nagu masinate või valjuhääldi-
te läheduses.
Ärge vaadake kiirde, laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus-
meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele
ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega
laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada. Ettevaatust
- kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisvii-
se, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootama-
tu kiirgusplahvatus.
Kui masinat pikemat aega ei kasutata, siis tuleks pata-
reid eemaldada. Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu va-
hetada. Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
6. Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud
P x L x K 1560 x 440 x 1140mm
Lõikelaud 400 x 1290 mm
Teemantlõikeketas Ø 200 mm
Vee täitekogus 30,0 l
Kaal 50 kg
Lõikeandmed
ikepikkus max 920 mm
Lõikepikkus
diagonaalselt max 650 x 650 mm
ikergus 90° max 36 mm
ikergus 45° max 29 mm
Ajam
Mootor 230 V/50 Hz
Tarbevõimsus 900 W
Mootori pöördearv 3000 1/min
Isoleermaterjali klass F
Kaitseliik IP54
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
MÜRA TUNNUSVÄÄRTUSED
Töökohal võib müra ületada 85 dB (A). Sel juhul on ka-
sutaja jaoks nõutavad helikaitsemeetmed (kandke kuul-
mekaitset!).
HELITUGEVUS DB
Helivõimsustase LWA= 86 dB (A) määramatus 3 dB (A)
Helirõhutase LPA = 72 dB (A) määramatus 3 dB (A) vas-
tavalt DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. En-
skilda resterande risker kan dock uppkomma vid
arbeten.
Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
29EE
Resterande icke uppenbara risker kan dessutom n-
nas trots alla vidtagna åtgärder.
Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig an-
vändning“ såväl som bruksanvisningen.
Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid såg-
ning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en
effektförminskning i maskinen vid bearbetning och för-
minskning av snittprecision.
Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial:
delarna, som ska sågas, måste alltid xeras mellan
klämmorna.
Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten
sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in.
Använd verktyget, som rekommenderas i denna hand-
bok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge optimala
prestationer.
Håll dina händer borta från arbetsområdet när mas-
kinen är i drift.
Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten
ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
7. Före idrifttagande
Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas fast
på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd borrhålen,
som benner sig på maskinens ställning, för detta.
Innan idrifttagande måste alla skydd och säker-
hetsanordningar vara monterade ordentligt.
Sågbladet måste kunna löpa fritt.
Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
Innan du använder strömställaren ska du förvis-
sa dig om att sågbladet är monterat rätt och rörliga
delar är lätthanterliga.
Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
Rikkevoolu-kaitselüliti käikuvõtmine:
Talitlus tuleks iga kord enne käikuvõtmist ja regulaar-
sete intervallide (min 1x nädalas) üle kontrollida.
Kui rikkevoolu-kaitselüliti ei peaks selle kontrolli käi-
gus nõuetekohaselt välja lülitama, siis inimeste kaitse
puudub! Seade tuleb siis viivitamatult välja vahetada!
Käesoleva kasutusjuhendi eiramisest põhjustatud kah-
jude korral kaotab garantiinõue kehtivuse. Me ei vas-
tuta järgkahjude eest.
Kontrollige iga kord enne kasutamist toodet kahjustus-
te suhtes! Kui tuvastate kahjustusi, siis ei tohi toodet
võrgupinge külge ühendada!
Seade on pärast oranži Reset-klahvi vajutamist käi-
tusvalmis. Palun kontrollige enne käitust punase
Test-klahvi kaudu vallandumist (“Käitus” all kirjelda-
tud viisil).
Pistke rikkevoolu-kaitselüliti pistikupessa.
Vajutage oranži Reset-klahvi.
Käitusvalmiduse kohta ilmub aknasse punane sümbol.
Vajutage punast Test-klahvi. Seejuures simuleeritak-
se rikkevoolu.
Nõuetekohase talitluse korral lahutab kaitselüliti tar-
bija võrgust. Seda näidatakse aknas punase sümboli
kustumise kaudu.
Ainult nõuetekohase talitluse korral on olemas inimes-
te ja loomade kaitse.
Käitamiseks tuleb uuesti Reset-klahvi vajutada.
Nüüd saab tarbija sisse pista.
8. Struktur och manövrering
Montaaz (joon. 3- 4)
Pakendamistehnilistel põhjustel pole Teie masin
terviklikult monteeritud.
1. Võtke masin pakendist välja ja asetage see ette-
vaatlikult põrandale.
2. Vabastage veidi tähtkäepidepolt (A) ja klappige sei-
sujalad alla. Pingutage tähtkäepidepolt taas kinni.
(joon. 3)
3. Pange masin jalgade peale.
4. Monteerige käepide 2 kuuskantpoldiga (B) mootori-
korpuse (joon. 4) külge.
5. Kinnitage jahutusvee pump (13) veevannis (4) ette-
nähtud positsiooni.
6. Täitke veevanni, kuni veepump on täielikult veega
kaetud. Pidage silmas, et äravool on kindlalt sule-
tud.
Före idrifttagande
Seadke masin tasasele libisemiskindlale pinnale.
Kontrollige, et andmesildil esitatud pinge ühildub ole-
masoleva pingega, alles seejärel ühendage pistik voo-
luvõrku.
Enne sisselülitamist peab saama lõikeketas vabalt
pöörelda.
Tähelepanu: Lõikeketast tuleb alati veega jahutada.
Tähelepanu: Lõikeketas talitleb järele.
Ärge pidurdage lõikeketast külgmist survet avaldades.
Normaalsel kasutamisel võib mootorikorpus kuumaks
minna.
Ärge sundige masinat või tarvikuid suurema tööstus-
masina tööd tegema. See pakub paremat tööd jõud-
lusega, milleks see konstrueeriti.
Teostage masinal kõiki seadeid väljalülitatud masina
korral.
Ärge jätke masinat kunagi järelevalveta, kuni see töö-
tab.
Lahkuge väljalülitamise korral masina juurest alles
siis, kui see seisab täielikult paigal.
Lülitage masin enne võrgupistiku väljatõmbamist ala-
ti välja.
Tõmmake võrgupistik alati välja. Ärge tõmmake kuna-
gi pistikut pistikupesast välja kaablist hoides.
Ärge kasutage lõikeketast, mis ei ühildu spetsitsee-
ritud suurustega.
Ärge kandke masinat kunagi kaablist.
Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu või
ebaohutu, siis ärge töötage masinaga.
30 EE
Idrifttagande
Sisse-/väljalüliti (joon. 4)
Sisselülitamiseks vajutage sisse-/väljalülitil (16) „I“ peale.
Enne lõikamisprotseduuri algust tuleb ära oodata, kuni
lõikeketas saavutab max pöörded ja jahutusvee pump
(13) on vee lõikeketta juurde pumbanud.
Väljalülitamiseks vajutage lülitil (16) „0“ peale.
(joon. 4).
Käsitsemine/tööjuhised
90° lõiked joon. (6-7)
1. Lõdvendage tähtpolti (C).
2. Seadke ristilõikekaliiber (6) 90° peale ja pingutage
tähtpolt (C) taas kinni.
3. Pingutage tiibpolt (D) kinni, et ristilõikekaliiber (6)
kseerida. (joon. 6)
4. Lükake masinapea (1) käepidemest (11) taha.
5. Toetage plaat ristilõikekaliibril vastu piirdesiini (7).
6. Vajutage masinapea (1) käepideme (11) kaudu
sobivale lõikesügavusele ja kseerige masinapea
taas.
7. Lülitage plaadilõikur sisse. Tähelepanu: Oodake
ära, kuni jahutusvesi on lõikeketta (10) juurde jõud-
nud.
445° diagonaallõige (joon. 8)
1. Seadistage nurgapiiraja (6) 45° peale.
2. Teostage lõige ülalpool selgitatud viisil.
45° pikilõige (joon. 9)
1. Vabastage mõlemal küljel tähtkäepidepolt (E).
2. Kallutage juhtsiini (8) vasakule, nurgaskaalal (18)
45° peale.
3. Pingutage tähtkäepidepolt (E) taas kinni.
4. Teostage lõige selgitatud viisil.
Teemantlõikeketta vahetamine (joon. 10- 12)
Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja
Vabastage polt (F) ja võtke lõikeketta kaitse (9)
maha.(joon. 10)
Pange sisekuuskantvõti (19) mootorivõllil kohale ja
hoidke kinni.
Vabastage mutrivõtmega (20) äärikmutter lõikeketta
(10) töötamise suunas. (vasakkeere)
Võtke välisäärik (21) ja lõikeketas (10) maha.
Puhastage kinnitusäärik enne uue lõikeketta mon-
taaži hoolikalt.
Paigaldage uus lõikeketas vastupidises järjekorras
ja pingutage kinni. Tähelepanu: Pidage silmad lõi-
keketta töösuunda!
Monteerige lõikeketta kaitse (9) tagasi.
Teemantlõikeketta paralleelsuse seadistamine
(joon. 13-15)
Kui lõige ei kulge sirgelt või plaat murdub piki lõikejoont,
siis tuleb seadistada teemantlõikeketta paralleelsust.
1. Alguses tuleb piirdesiin juhtsiiniga täisnurkseks
seadistada. Selleks vabastage mõlemad piirdesii-
ni sisekuuskantkruvid (A) ja joondage see suure
täisnurknurgikuga või suure plaadiga täisnurkselt
välja. Selleks peab teemantlõikeketas jooksma kogu
pikkuses piki nurgiku või plaadi serva. Pingutage
seejärel piirdesiini mõlemad sisekuuskantkruvid (A)
taas kinni.
2. Demonteerige pikkusenäidik, eemaldades selleks
mõlemad ristpeakruvid (B). (joon. 16)
3. Demonteerige kaabliksaator. (joon. 17)
4. Vabastage vastavalt kahte saemooduli kuuskant-
mutrit igal küljel veidi. (joon. 18, 19)
5. Nüüd saab saemooduli koos teemantlõikekettaga
täisnurknurgiku või suure plaadiga piirdesiini suhtes
välja joondada. (joon. 20)
6. Pingutage saemooduli kuuskantmutrid taas tuge-
vasti kinni ja monteerige jälle kõik masinaosad.
Kontrollige paralleelsust ja viige läbi proovilõige.
Kui proovilõige ei peaks olema rahuldav, siis teostage
punktid 1-6 uuesti.
9. Transportimine
Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja
Seadke masinapea masina transportimiseks ette ja k-
seerige seadepiirajatega.
10. Hooldus
Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja.
Puhastage masin pärast töö lõppu.
Vahetage ärakulunud lõikekettad välja.
Vahetage kahjustatud kaitseseadis välja.
Tolm ja mustus tuleb regulaarselt masinalt eemaldada.
Kõige parem on puhastamist läbi viia lapi või pintsliga.
Kõiki liikuvaid osi tuleb perioodiliste ajavahemike ta-
gant määrida.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained. Enamikel juhtudel piisab niiskest lapist.
Vann (4) ja jahutusvedeliku pump (13) tuleb regu-
laarselt mustusest ära puhastada, sest vastasel juhul
pump ja torustikud ummistuvad ning teemantlõikeketta
(10) jahutus pole enam tagatud.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutami-
sest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel
detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Blade, süsiharjade, Bench & lõikepea juhen-
did
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
31EE
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
12. Elektrisk anslutning
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjus-
tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole
ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H 05VV-F RN
ühendusjuhtmeid.
Ühendusjuhtmele trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused. Põhjusteks on:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtmete asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmetest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli-
kud!
Vahelduvvoolumootor 230 V / 50 Hz
Võrgupinge 230 V / 50 Hz. 2-pooluseliselt lülitatud
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kolme
soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm² rist-
lõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A (3680W) kaitsmega.
Vallandumis-rikkevool: < 30 mA
SIHTOTSTARBEKOHANE KASUTUS!
Nullpingevallandusega mobiilne rikkevoolu-kaitselüliti on
välja töötatud märglihvimismasina ja sarnaste majapida-
mises kasutatavate elektriliste tarbijate jaoks.
See ühendatakse võrgutoite ja tarbija vahele ning pakub
seega optimaalset kaitset pinget juhtivate osade puudu-
tamise ja masina taaskäivitumise eest pärast pinge taas-
tumist.
Käitage masinat alati kaasapandud rikkevoolu-kait-
selülitiga.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suuna-
ke defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
14. Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed:
seadme tüüp
seadme artiklinumber
seadme ident-number
vajaliku varuosa varuosanumber
32 EE
15. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Teemantlõikeketas
vabaneb pärast mootori
väljalülitamist.
Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni pingutatud Pingutage kinnitusmutter kinni
Mootor ei käivitu a) Võrgukaitse rivist väljas a) Kontrollige võrgukaitset
b) Pikendusjuhe defektne b) Vahetage pikendusjuhe
c) Ühendused mootoril või lülitil pole korras c) Laske elektrispetsialistil kontrollida
d) Mootor või lüliti defektne d) Laske elektrispetsialistil kontrollida
Mootor puudub võimsus a) Pikendusjuhtme ristlõige ebapiisav a) Vt elektrilist ühendamist, kaitse rakendub
b) Ülekoormus b) Kontrollige tööriista
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
33SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 35
2. Apparatbeskrivning 35
3. Leveransomfattning 35
4. Bestämmelseenlig användning 35
5. Viktiga upplysningar 36
6. Tekniska data 37
7. Före idrifttagande 37
8. Struktur och manövrering 38
9. Transport 39
10. Underhåll 39
11. Lagring 39
12. Elektrisk anslutning 39
13. Avfallshantering och återanvändning 40
14. Reservdelsbeställning 40
15. Åtgärda störningar 41
16. Konformitetsförklaring 54
34 SE
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Använd skyddshandskar
SE Varning! Laserstrålning!
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på apparaten
35SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro-
duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av
de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelser-
na (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN
57113/VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-
verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verk-
tyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe-
arbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-2)
1. Maskinhuvud
2. Underram
3. Fötter
4. Vattenbehållare
5. Arbetsstyckshållare
6. Tvärsnittsmått
7. Anslagsskena
8. Styrskena
9. Klingsskydd
10. Diamantkapskiva
11. Handtag
12. Stjärngreppskruv för vinkeljustering
13. Kylvattenpump
14. Slang
15. Elmotor
16. Brytare till/från
17. Vinkelskala för vinkeljustering
18. Bordsbreddning
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador på
apparaten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet nns.
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga bar-
nleksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små-
delar! Det nns en sväljnings- och kvävningsrisk!
Kakelskärare
Kylvattenpump
Vinkelanslag
Bordsbreddning
4 fötter
Handtag
4. Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda den.
Maskinen är avsedd att användas av en person. Per-
sonen som använder maskinen ansvarar för andra
som vistas i arbetsområdet.
Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen.
Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på mas-
kinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
Maskinen med tillhörande verktyg och tillbehör är
uteslutande konstruerad för att kapa små och me-
delstora plattor (kakel, keramik och liknande). Kap-
ning av metall och trä är inte tillåtet.
De maximala och minimala måtten hos arbetsstycket
får inte över-/underskridas.
Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och en-
ligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten och ans-
varsfull och följ bruksanvisningen!
36 SE
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste följas.
Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av sakkunniga personer som känner till dessa
arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar av
maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för därav
resulterande skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm-
melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller
industriell användning. Vi övertar inget ansvar om ap-
paraten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller
industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande princi-
piella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elek-
triska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa
upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och
bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Arbete med kakelskärarmaskinen kan vara farligt om inte
säkra och riktiga arbetsrutiner följs. Om säkerhetsåtgär-
derna ignoreras kan det leda till skador på operatören.
Säkerhetsutrustning såsom skyddsanordningar, skyd-
dsglasögon, dammskydd och hörselskydd kan minska
möjlig risk för skador. Däremot kan det bästa skyddet
inte skydda mot felbedömningar, slarv eller ouppmärk-
samhet. Använd alltid sunt förnuft och försiktighet i ver-
kstaden. Om ett förfarande känns farligt, prova det inte.
Överväg en alternativ metod som känns säkrare. Kom
ihåg: Fysisk säkerhet är ditt eget ansvar.
Denna maskin har utformats för visst arbete. Vi rekom-
menderar inte att ändra maskinen och att inte använda
den för tillämpningar som den inte har utformats för.
Om du är osäker, fråga din återförsäljare först innan du
börjar arbeta med produkten.
Varning: Följer man inte denna förskrift, kan det leda
till allvarliga olyckor.
Håll säkerhetsanordningarna för arbetsställningen i
gott skick.
Vänj dig vid att kontrollera att alla verktyg har tagits
bort från maskinen, innan du slår på den.
Håll arbetsplatsen ren. Fullpackade områden kan le-
da till olyckor.
Håll barn och besökare på ett säkert avstånd från ar-
betsområdet.
Överbelasta inte maskinen. Den fungerar bättre och
säkrare med den kapacitet för vilken den är konst-
ruerad.
Använd rätt verktyg. Modiera inte verktyget eller till-
behören. Med rätt verktyg och tillbehör kan du få ett
bättre resultat.
Använd lämpliga arbetskläder: Inga lösa kläder eller
handskar. Slipsar, ringar, armband eller andra smy-
cken kan fastna i roterande delar. Halkfria skor rekom-
menderas. Skydda långt hår med ett nät.
Förlora aldrig balansen. Stå alltid stadigt med båda
fötterna på marken.
Håll din maskin i toppskick. Håll alltid verktygen vas-
sa och rena för att kunna arbeta bättre och säkrare.
Följ anvisningarna för smörjning och verktygsbyten.
Minska risken för oavsiktlig användning.
Arbeta aldrig på maskinen under påverkan av droger
eller alkohol.
Ivägslungade kakelisor kan utsätta dig för faror. An-
vänd endast maskinen i välventilerade utrymmen och
ha en effektiv avfallshantering.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller pas-
siva medicinska implantat under vissa omständigheter.
För att förminska risken för allvarliga eller dödliga ska-
dor, rekommenderar vi att personer med medicinska im-
plantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det me-
dicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
Läs alla instruktioner innan du börjar använda denna
produkt!
Arbetsplats
För att minska risken för personskador, maskinskador,
brand och stötar, se till att din arbetsplats
är skyddad från fukt, väta och regn,
är fri från brandfarliga gaser och vätskor,
är ren och tom,
är väl ventilerad och upplyst.
Användaren
Sunt förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan ins-
talleras i en maskin. Användaren har ansvaret för detta.
Kom ihåg:
Förhindra kroppskontakt med jordade ytor såsom rör el-
ler radiatorer.
Var vaksam. Arbeta inte med maskinen när du är trött.
Använd alltid:
ANSI-godkänt dammskydd.
Skyddsglasögon
Hörselskydd.
Sträck dig inte över maskiner som är igång.
YTTERLIGARE INFORMATION FÖR FELSTRÖMBRY-
TARE
Observera följande viktiga anmärkningar
för drift och hantering.
Observera även vid lämning av produkten till
tredje part. Behåll dessa instruktioner för framtida refe-
rens.
SÄKERHETSANVISNINGAR!
Av säkerhets- och licensskäl (CE) är obehörig omställ-
ning och/eller modiering av produkten förbjuden.
37SE
Ta aldrig isär produkten.
Produkten är inte lämplig för barn. Barn kan inte be-
döma riskerna i hanteringen av elektriska apparater.
Vänligen utöva särskild försiktighet i närvaro av barn.
Strukturen av produkten motsvarar skyddsklass 1.
Endast ett ordentligt eluttag med en skyddsledare
(230V~/50Hz) får användas av den offentliga strömför-
sörjningssystem som kraftkälla
I kommersiella institutioner måste olycksförebyggande
föreskrifter från yrkesorganisationer för elektriska sys-
tem och utrustning följas.
I skolor, utbildningscentrum, klubbar och självhjälps-
verkstäder är utbildad personal ansvarig för övervak-
ningen och driften av produkten.
Var försiktig när du använder produkten. Stötar, slag
eller fall från låg höjd kan skada den.
Använd aldrig produkten om den kommit från ett varmt
rum till ett kallt. Den resulterande kondensen kan förs-
töra produkten under vissa omständigheter.
Låt produkten nå rumstemperatur innan du ansluter
den till nätspänningen. Detta kan ta era timmar.
Rör inte med våta händer.
Se till att isoleringen av hela produkten varken är ska-
dad eller förstörd.
Om produkten under lång tid inte tas i drift, koppla bort
den från nätspänningen, dra ut kontakten från väggut-
taget.
Undvik följande omgivningsförhållanden vid installati-
on eller under transport:
Fukt eller hög luftfuktighet. Extrem kyla eller värme.
Damm eller brandfarliga gaser, ångor eller lösnings-
medel. Kraftiga vibrationer.
Starka magnetfält nära maskiner eller högtalare.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga för-
siktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg ef-
fekt kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålnings-
exponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition.
Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av la-
sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
6. Tekniska data
tt L x B x H 1560 x 440 x 1140mm
Skärbord 400 x 1290 mm
Diamantkapskiva Ø 200 mm
Vattenkapacitet 30,0 l
Vikt 50 kg
Skärdata
Skärlängd max 920 mm
Skärlängd diagonalt
max 650 x 650 mm
Skärhöjd 90° max 36 mm
Skärhöjd 45° max 29 mm
Drivning
Motor 230 V/50 Hz
Effekt 900 W
Motorvarvtal 3000 1/min
Isoleringsklass F
Skyddstyp IP54
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Typvärden buller
Ljudnivån vid arbetsplatsen kan överskrida 85 dB (A). I
detta fall krävs bullerskyddsåtgärder för användaren (an-
vänd hörselskydd!).
VOLYM I DB
Ljudeffektnivå LWA= 86 dB (A) osäkerhet 3 dB (A)
Ljudtrycksnivå LPA = 72 dB (A) osäkerhet 3 dB (A) enligt
DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda
resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten.
Ingrip aldrig när diamantkapskivan är igång
Undvik kontakt med sågbladet i oskyddade sågom-
råden.
Arbetsstycken och arbetsstycksdelar kan kastas ut.
Utstötning vid felaktig isättning av diamantkapskivan.
Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörselskydd
inte används.
Skador på ögon när du inte använder ögonskydd
Varje användning därutöver gäller som icke avsedd.
Skador som då uppstår fritar tillverkaren från ansvar och
användaren bär ensam ansvaret och risken.
7. Före idrifttagande
Byt spruckna diamantskivor.
Undvik kontakt med sågbladet i oskyddade sågom-
råden.
Arbetsstycken och arbetsstycksdelar kan kastas ut.
Utstötning vid felaktig isättning av diamantkapskivan.
Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörselskydd
inte används.
Skador på ögon när du inte använder ögonskydd
Varje användning därutöver gäller som icke avsedd.
Skador som då uppstår fritar tillverkaren från ansvar
och användaren bär ensam ansvaret och risken.
Byt spruckna diamantskivor.
38 SE
Lär känna din maskin. Bekanta dig med dess använd-
ning och dess begränsningar, men också med de spe-
cika potentiella riskerna.
Kontrollera maskinen noga för skador så att du kan
uppnå planerade prestanda. Om du är osäker bör de-
len ifråga bytas ut.
Se till att strömbrytaren är avstängd innan du sätter i
kontakten i uttaget.
Se till att maskinen rengörs och smörjs ordentligt.
Kontrollera maskinen innan arbetet för skadade delar
och avgör om dessa delar fungerar korrekt och utför
sin avsedda funktion.
Kontrollera inriktningen av alla rörliga delar, alla trasi-
ga delar eller fästen, och andra förhållanden som kan
påverka funktionaliteten. Varje skadad del bör repa-
reras omedelbart av en specialist eller bytas ut.
Använd inte maskinen om en brytare inte slås på och
av på rätt sätt
Driftsättning av jordfelsbrytare:
Funktionen ska kontrolleras innan arbetet påbörjas
och med jämna mellanrum (min. 1x per vecka).
Om felströmbrytaren inte stänger av ordentligt i detta
test nns ingen personlig säkerhet! Enheten måste
bytas ut omedelbart!
Vid skador som orsakats av underlåtenhet att följa
bruksanvisningen, kommer garantin upphöra att gälla.
För följdskador antar vi inget ansvar.
Kontrollera att produkten inte har några skador före
varje användning! Om du upptäcker någon skada, får
produkten inte anslutas till nätspänningen!
Efter att ha tryckt den orange återställningsknappen
är enheten klar att användas. Innan du använder pro-
dukten, gör en utlösning via den röda testknappen för
att kontrollera den (som beskrivs i ”Drift”).
Anslut felströmsbrytaren till uttaget.
Tryck på den orange återställningsknappen.
Vid driftsberedskap visas en röd ikon i fönstret.
Tryck på den röda återställningsknappen. Nu simu-
leras en felström.
Med korrekt drift av brytaren kopplar konsumenten
bort sig från nätverket. Detta visas i fönstret när den
röda symbolen släcks.
Endast vid korrekt funktion skyddas människor och
djur.
För drift måste återställningsknappen tryckas in igen.
Nu kan konsumenterna användas.
8. Struktur och manövrering
Montering bild. (3-5)
Av förpackningstekniska skäl är din maskin inte komplett
monterad.
1. Ta ut maskinen ur förpackningen och placera den
försiktigt på golvet.
2. Lossa stjärngreppskruven (A) något och fäll ner föt-
terna. Dra åt stjärngreppskruven igen (bild 3).
3. Ställ maskinen på fötterna.
4. Montera handtaget med 2 sexkantsskruvar (B) på
motorhuset (g. 4).
5. Fäst kylvattenpumpen (13) i vattenbehållaren (4) i
det avsedda läget.
6. Fyll vattenbehållaren tills vattenpumpen helt täckt
med vatten. Kontrollera att utloppet sitter fast or-
dentligt.
Före idrifttagning
Ställ maskinen på en plan, stabil yta.
Kontrollera att spänningen på märkplåten motsvarar
den tillgängliga spänningen, först då kan du ansluta
stickproppen till elnätet
Innan påslagning måste kapskivan kunna löpa fritt.
Observera: Kapskivan måste alltid kylas med vatten.
Observera: Kapskivan efterdrar.
Bromsa inte kapskivan genom sidotryck.
Vid normal användning kan motorhuset bli varmt.
Tvinga inte maskinen eller utrustningen att göra arbe-
tet i en större industriell maskin. Den fungerar bättre
med den kapacitet för vilken den är konstruerad.
Gör alla maskinjusteringar på avslagen maskin.
Lämna inte maskinen utan uppsikt när den är igång.
Vid avstängning lämna inte maskinen förrän den st-
annat helt.
Slå alltid av maskinen innan kontakten dras ur uttaget.
Dra alltid ur nätsladden. Dra ut aldrig ut kabeln direkt
ur kontakten.
Använd ingen kapskiva som inte sammanfaller med
de angivna storlekarna.
Bär aldrig produkten i kabeln.
Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om ar-
betsförhållandena är säkra eller osäkra.
Idrifttagning
På / av-omkopplare (bild 4)
För påslagning tryck på ”I” på omkopplaren (16).
Innan kapningen påbörjas ska du vänta tills kapskivan
uppnår maxhastighet och kylvattenpumpen (13) trans-
porterar vattnet till skivan.
För att stänga av tryck på „0“ på omkopplaren (16).
(Bild 4).
Drift/arbetsinstruktioner
90° snitt bild (6-7)
1. SLossa stjärnskruven (C)
2. Ställ tvärsnittsmåttet (6) på 90° och dra åt
stjärnskruven (C) igen.
3. Dra åt vingskruven (D) för att xera tvärsnittsmåttet
(6). (Bild 6)
4. Tryck bak maskinhuvudet (1) på handtaget (11).
5. Lägg kakelskivan på anslagsskenan (7) på
tvärsnittsmåttet.
6. Tryck på maskinhuvudet (1) via handtaget (11) till
det önskade skärdjupet och xera maskinhuvudet
igen.
7. Slå på kakelskäraren. Observera: Vänta tills kylvatt-
net har nått kapskivan (10).
8. Dra maskinhuvudet (1) långsamt och jämnt på
handtaget (11) framåt genom kakelplattan.
39SE
45° diagonalsnitt, (bild 8)
1. Inställning av vinkelanslaget (6) på 45 °
2. Gör enligt beskrivningen i avsnittet ovan.
45° längssnitt, (bild 9)
1. Lossa stjärngreppskruven (E) på båda sidor
2. Luta styrskenan (8) till vänster vid 45° av vinkelska-
lan (18).
3. Dra åt stjärngreppskruven (E) igen.
4. Gör kapningen enligt beskrivningen.
Byte av diamantkapskivan (bild 10-12)
Observera! Dra ut nätkontakten
5. Lossa skruven (F) och ta bort bladskyddet (9). (bild
10)
6. Sätt in insexnyckel (19) på motoraxeln och håll.
7. Med nyckeln (20) lossar du änsmuttern (10) i löp-
riktningen. (vänstergänga)
8. Ta av ytteränsen (21) och kapskivan (10).
9. Rengör mottagaränsen noggrant innan montering
av nya kapskivan.
10. Sätt in den nya kapskivan i omvänd ordning och dra
åt. Observera: Observera riktningen på kapskivan!
11. Montera på bladskyddet (9) igen.
Justering av parallellismen av diamantbladet (bild
13-15)
Om snittet inte är rakt eller om plattan bryts längs skär-
linjen måste diamantkapskivans parallellitet justeras.
1. Inledningsvis måste anslagsskenan ställas in i rät
vinkel mot styrskenan. Lossa de två insexskruvarna
(A) hos anslagsskenan och rikta in den i en rät vinkel
med en stor rät vinkel eller en stor platta. För detta
ändamål måste diamantkapskivan sträcka sig till
full längd längs kanten av vinkeln eller plattan. Dra
sedan åt de två insexskruvarna (A) hos anslags-
skenan igen.
2. Ta bort längdindikatorn genom att ta bort de två
skruvarna (B). (Bild 16)
3. Demontera kabelfästet (C). (Bild 17
4. Lossa de två muttrarna (D) lätt på båda sidor om
sågenheten. (Bild 18, 19)
5. Nu kan den kompletta sågenheten riktas in i linje
med diamantkapskivan med hjälp av en rät vinkel
eller en stor bricka till anslagsskenan. (Bild 20)
6. Dra åt muttrarna på sågen ordentligt och montera
på alla maskindelar igen. Kontrollera parallelliteten
och utför ett testsnitt. Om testsnittet ännu inte är
tillfredsställande, utför punkt 1-6 igen.
9. Transport
Observera! Dra ut nätkontakten
För transport av maskinen ställ maskinhuvudet
fram, och xera med inställningsanslaget.
10. Underhåll
Observera! Dra ut nätkontakten.
Rengör maskinen efter arbetets slut.
Byt ut slitna blad.
Byt ut skadade skyddsanordningar
Rengör damm och smuts regelbundet från maski-
nen. Rengöringen utförs bäst med en trasa eller
borste.
Alla rörliga delar ska smörjas med jämna mellan-
rum.
Använd inte frätande medel för att rengöra plasten.
I de esta fall är en fuktig trasa tillräckligt.
Behållaren (4) och kylmedelspumpen (13) ska re-
gelbundet rengöras från smuts, annars kan pumpen
eller ledningarna sättas igen och kylningen av dia-
mantkapskivan (10) inte garanteras.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: kapskiva, kolborste, bänk- och skärhuvuds-
guider
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
12. Elektrisk anslutning
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elektris-
ka anslutningsledningarna. Se till så att anslutningslednin-
gen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslut-
ningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
40 SE
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte an-
vändas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Växelströmsmotor 230 V/ 50 Hz
Nätspänning 230 Volt / 50 Hz. 2-polig brytare.
Elsladden och förlängningssladden måste ha 3 ledare =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Förlängningsledningar måste ha ett minsta tvärsnitt av
1,5 mm² .
Nätanslutningen avsäkras med max 16 A (3680W).
Märkfelström: < 30 mA
Den portabla jordfelsbrytare utan någon spänningsut-
lösare är avsedd för våtslipning och liknande elektriska
apparater i hemmet.
Den är helt enkelt kopplad mellan elnätet och konsu-
menten och ger därmed optimalt skydd mot kontakt
med strömförande delar och omstart av maskinen efter
spänningen kommer tillbaka.
Manövrera alltid maskinen med den medföljande jor-
dfelsbrytaren.
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial och
därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvin-
ningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponen-
ter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor.
Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
14. Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
Maskintyp
Maskinens artikelnummer
Utrustningens identitetsnummer
Reservdelsnumret på den önskade reservdelen
41SE
15. Störungsabhilfe
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Diamantkapskivan lossas
efter avstängning av
motorn,
monteringsmutter lossas dras åt lätt Dra åt fästmuttern
Motorn startar inte a) Förlust av nätsäkring a) Kontrollera elsäkringen
b) Förlängningsledning defekt b) Byt ut förlängningsledning
c) Anslutningar till motorn eller brytaren
felaktiga
c) Låt elektriker kontrollera
d) Motor eller brytare defekta d) Låt elektriker kontrollera
Motorn har ingen kraft a) Tvärsnittet på förlängningskabeln är inte
tillräckligt
a) Se elanslutning, motsvarande säkring
b) Överbelastning b) Kontrollera verktyg
42 FI
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 44
2. Laitteen kuvaus 44
3. Toimituksen sisältö 44
4. Määräystenmukainen käyt 44
5. Tärkeitä ohjeita 45
6. Tekniset tiedot 46
7. Ennen käyttöönottoa 47
8. Kokoaminen ja käyt 47
9. Kuljetus 48
10. Huolto 48
11. Varastointi 48
12. Sähköliitäntä 48
13. Hävittäminen ja kierrätys 49
14. Varaosien tilaus 49
15. Häiriöiden poistaminen 50
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 54
43FI
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI Käytä suojalaseja!
FI Käytä suojakäsineitä
FI Huomio! Lasersäteilyä
FI Käytä kuulosuojaimia!
FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Laitteessa olevien merkkien selitys
44 FI
1. Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta
suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta ja tur-
vallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-2)
1. Koneen pää
2. Alatelineen kehys
3. Jalat
4. Vesiallas
5. Työkappaleen alusta
6. Poikkileikkausohjain
7. Kiinnityskisko
8. Ohjainkisko
9. Katkaisulaikan suojus
10. Timanttilaikka
11. Kahva
12. Kulmasäädön tähtikahvaruuvi
13. Jäähdytysvesipumppu
14. Letku
15. Sähkömoottori
16. On/off-kytkin
17. Kulmasäädön kulma-asteikko
18. Pöydänlevennys
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien
joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
Laattaleikkuri
Jäähdytysvesipumppu
Kulmarajoitin
Pöydänlevennys
4 jalkaa
Kahva
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset
Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden tulee olla koneeseen
asennettuina ennen työskentelyn aloittamista.
Kone on suunniteltu käytettäväksi yhden henkilön toi-
mesta. Käyttöhenkilö on vastuussa siitä, että ulkopuo-
liset eivät pääse työalueelle.
Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja varo-
itusohjeet.
Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoitukset
aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
Kone sille tarjottavine työkaluineen ja lisätarvikkeine-
en on suunniteltu ainoastaan pienten ja keskisuurten
(kaakeli-, keramiikka- ja vastaavien) laattojen leikkaa-
miseen. Metallin ja puun leikkaaminen on kielletty.
45FI
Älä ylitä äläkä alita työkappaleelle asetettua maksimi-
ja minimimittaa.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteetto-
massa kunnossa ja käytä sitä aina määräystenmukai-
sesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja käyt-
töohjetta noudattaen!
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mitto-
ja on noudatettava.
Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja mu-
ut yleisesti voimassa olevat turvatekniset määräykset
on huomioitava.
Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat saa-
neet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä vaa-
roista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Jos
koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia, valmista-
ja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä li-
sävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
Ota huomioon, että laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta
suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin
käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet
huolellisesti.
Laattaleikkurilla työskentely saattaa olla vaarallista, jos
et noudata turvallisia ja oikeita työtapoja. Koneen käyt-
täjä saattaa joutua tapaturmavaaraan, jos ei noudateta
tavanomaisia turvatoimia. Henkilösuojaimet, kuten suo-
jalasit, hengityssuojain ja kuulosuojain, saattavat pienen-
tää mahdollista tapaturmavaaraa. Paraskaan suojain ei
kuitenkaan poista virhearviointien ja välinpitämättömän
tai huolimattoman työskentelyn aiheuttamaa vaaraa.
Käytä tervettä järkeä ja työskentele varoen. Jos jokin
työtehtävä vaikuttaa vaaralliselta, älä yritä tehdä sitä.
Mieti sen tilalle jokin vaihtoehtoinen ja turvallisemmalta
vaikuttava menettely. Muista: Fyysinen turvallisuutesi on
omalla vastuullasi. Tämä kone on suunniteltu tiettyjä ty-
ötehtäviä varten. Suositamme painokkaasti, että konetta
ei muuteta eikä sitä käytetä sellaisiin työtehtäviin, joihin
sitä ei ole suunniteltu. Jos olet epävarma jostakin asias-
ta, pyydä jälleenmyyjältä lisätietoja, ennen kuin alat käyt-
tää konetta.
Varoitus:Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauk-
sena voi olla erittäin vakavia vammoja.
Pidä suojalaitteet työasennossa ja hyvässä kunnossa.
Ota tavaksesi tarkistaa joka kerta ennen koneen käyn-
nistämistä, että kaikki työkalut on poistettu koneesta.
Pidä työalue puhtaana. Täynnä tavaraa oleva alue
saattaa aiheuttaa tapaturmia.
Pidä lapset ja muut ulkopuoliset turvallisen matkan
päässä työalueelta.
Älä ylikuormita konetta. Kone toimii turvallisemmin ja
paremmin sillä tehoalueella, mille se on suunniteltu.
Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä työkalua äläkä lisä-
varustetta väärällä työtavalla. Parhaan tuloksen saat
tehtävään soveltuvalla työkalulla tai lisävarusteella.
Käytä työhön soveltuvaa vaatetusta: Älä käytä löysää
vaatetusta äläkä löysiä käsineitä. Solmio, sormus, ran-
ne- tai jokin muu koru saattaa tarttua koneen pyöriviin
osiin. Suosittelemme käyttämään luistamattomia jalki-
neita. Suojaa pitkät hiukset verkolla.
Säilytä tasapainosi. Seiso tukevasti paino molemmil-
la jaloilla.
Pidä kone hyvässä kunnossa. Pidä työkalut terävinä
ja puhtaina, silloin voit työskennellä turvallisesti ja te-
hokkaasti. Noudata voitelua ja työkalunvaihtoa kos-
kevia ohjeita.
Pienennä koneen tahattoman käynnistämisen riskiä.
Älä käytä konetta huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Koneesta sinkoutuvat laatan sirpaleet aiheuttavat
vaaran terveydelle. Käytä konetta hyvin tuulettuvassa
paikassa. Huolehdi tehokkaasta jätepalojen poistosta.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä
olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai
jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on
lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät
sähkötyökalua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöönottoa!
Työskentelypaikka
Tapaturmien, konevaurioiden, palovaaran ja tärähdysten
estämiseksi varmista, että työskentelypaikka:
on suojassa kosteudelta ja sateelta,
ei sisällä syttyviä kaasuja ja nesteitä,
on puhdas ja tyhjä
on hyvin tuulettuva ja hyvin valaistu.
Käyttäjä
Tervettä järkeä ja harkitsevaa työtapaa ei voi asentaa
koneen osaksi. Ne jäävät käyttäjän vastuulle. Muista:
Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin
ja lämpöpattereihin.
Työskentele tarkkaavaisesti. Älä työskentele koneella
väsyneenä.
Käytä:
ANSI-hyväksyttyä hengityssuojainta.
Suojalaseja
Kuulosuojaimia.
Älä kurkota käynnissä olevan koneen yli.
46 FI
VIKAVIRTASUOJAKYTKINTÄ KOSKEVIA LISÄOH-
JEITA
Huomioi seuraavat, koneen käyttöönottoa ja käsittelyä
koskevat
tärkeät ohjeet.
Huomioi nämä myös, kun annat tämän tuotteen
seuraavalle omistajalle. Sen tähden säilytä tämä käyt-
töohje myöhempää tarvetta varten.
TURVAOHJEET!
Turvallisuus- ja sertiointisyistä (CE) on tämän tuot-
teen omavaltainen täydentäminen ja/tai muuttaminen
kielletty. Älä koskaan pura tätä tuotetta.
Tuote ei ole tarkoitettu lasten käsiin. Lapset eivät osaa
arvioida sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaaroja. Sen
vuoksi huolehdi, että koneen lähellä ei ole lapsia.
Tuotteen rakenne vastaa suojausluokkaa 1. Jänni-
telähteenä saa käyttää vain määräystenmukaista
suojajohtimella (230V~/50Hz) varustettua julkisen
sähköverkon pistorasiaa.
Ammattikäytössä on noudatettava vakuutusyhtiöiden
sähkölaitteita koskevia tapaturmantorjuntaohjeita.
Laitetta koulussa, ammattikoulussa tai harrastetyöpa-
jassa käytettäessä on koulutetun henkilön on valvotta-
va laitteen käyttöä.
Työskentele laitteella harkitusti. Iskut, kolhut ja pudot-
taminen pieneltäkin korkeudelta vaurioittavat laitetta.
Älä käytä laitetta, kun se tuodaan kylmästä ilmasta
huonelämpötilaan. Koneeseen tiivistyvä vesi saattaa
siinä tilanteessa vaurioittaa konetta.
Anna koneen ensin mukautua huonelämpötilaan. Liitä
kone verkkojännitteeseen vasta sitten. Olosuhteista ri-
ippuen tämä voi kestää useita tunteja.
Älä käsittele konetta märin käsin.
Varmista, että laitteen koko sähköeristys on ehjä ja
käyttökuntoinen.
Jos tuote on pitkähkön ajan käyttämättä, erota se säh-
köverkosta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Vältä seuraavia ympäristöolosuhteita laitteen kuljetuk-
sen aikana ja käyttöpaikalla:
Sade tai suuri ilmankosteus. Äärimmäinen kylmyys tai
kuumuus. Pöly tai palavat kaasut, höyryt tai liuotinai-
neet. Voimakkaat tärinät.
Voimakkaat magneettikentät, esimerkiksi koneiden tai
kaiuttimien lähellä.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpi-
teillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa
tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen
säteilyaltistukseen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä, on
paristot poistettava.
Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä laseria.
Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
6. Tekniset tiedot
Baume L x B x H 1560 x 440 x 1140mm
Leikkuupöytä 400 x 1290 mm
Timanttilaikan Ø 200 mm
Vesisäiliön tilavuus 30,0 l
Paino 50 kg
Leikkuutiedot
Leikkuupituus maks. 920 mm
Leikkuupituus
vinosuuntaan maks. 650 x 650 mm
Leikkuukorkeus 90°
maks. 36 mm
Leikkuukorkeus 45°
maks. 29 34 mm
Käyttökoneisto
Moottori 230 V / 50 Hz
Ottoteho 900 W
Moottorin
kierrosnopeus 3000 1/min
Eristysluokka F
Kotelointiluokka IP54
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Meluarvot
Työskentelypaikan melutaso saattaa ylittää 85 dB
(A). Sellaisessa tapauksessa käyttäjän on huolehdit-
tava meluntorjunnasta (käytä kuulosuojaimia!).
MELUN VOIMAKKUUS dB
Äänentehotaso LWA= 86 dB (A) mittausepävarmuus
3 dB (A)
Äänenpainetaso LPA = 72 dB (A) mittausepävarmu-
us 3 dB (A) standardien DIN EN ISO 3744; EN ISO
11201 mukaisesti
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
Tarttuminen pyörivään timanttilaikkaan.
Timanttilaikkaan koskeminen suojaamattomalla
alueella.
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien sinkoutu-
minen koneesta.
Vioittuneen timanttipäällysteen sinkoutuminen kat-
kaisulaikasta.
Kuulovauriot, jos ei käytetä kuulosuojaimia.
47FI
Silmävauriot, jos ei käytetä silmäsuojaimia
Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa tällaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista; riski on yksino-
maan koneen käyttäjän.
7. Ennen käyttöönottoa
Vaihda timanttilaikka, jos siinä on halkeamia.
Opettele tuntemaan koneesi. Tutustu koneen käyttö-
mahdollisuuksiin ja -rajoituksiin. Huomioi myös mah-
dollisten erityistilanteiden aiheuttamat vaarat.
Tarkasta kone mahdollisten vaurioiden varalta, jotta
voit varmistaa, millaisella teholla konetta voi käyttää.
Epävarmassa tapauksessa vaihda vastaava osa.
Varmista aina ennen virtapistokkeen liittämistä pisto-
rasiaan, että kytkin on OFF-asennossa.
Varmista, että kone on puhdistettu ja voideltu asian-
mukaisesti.
Tarkasta kone ennen käyttöönottoa vaurioituneiden
osien varalta. Tarkista, toimivatko nämä osat asian-
mukaisesti ja niille suunnitellulla tavalla.
Tarkista kaikkien liikkuvien osien linjaus ja tarkista
kaikki rikkoutuneet osat ja kiinnitysosat ja tarkista kaik-
ki muutkin seikat, mitkä saattavat vaikuttaa koneen
asianmukaiseen käyttöön. Jokainen vaurioitunut osa
tulisi heti antaa ammattilaisen korjattavaksi tai vaih-
dettavaksi.
Älä käytä konetta, jos sen on/off-kytkin ei toimi asian-
mukaisella tavalla.
Vikavirtasuojakytkimen käyttöönotto:
Toiminta tulisi testata ennen jokaista käyttöönotto-
kertaa ja käytön aikana säännöllisin välein (väh. 1 x
viikko).
Ihmiset eivät ole suojattuja, jos vikavirtasuojakytkin ei
tässä testissä katkaise määräystenmukaisella tavalla!
Laite on silloin vaihdettava heti!
Takuuvaatimus raukeaa, jos vahinko on aiheutunut
tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisen seu-
rauksena. Emme vastaa seurannaisvahingoista mil-
lään tavalla.
Tarkasta laite vaurioiden varalta aina ennen käyttöä!
Jos huomaat vaurioita, laitetta ei saa enää liittää ver-
kkojännitteeseen!
Laite on käyttövalmis, kun olet painanut oranssia nol-
lauspainiketta. Tarkista punaisen testipainikkeen va-
pautus ennen laitteen käyttöä (kohdassa Käyttö se-
lostetulla tavalla).
Liitä vikavirtasuojakytkin pistorasiaan.
Paina oranssia nollauspainiketta.
Ikkunaan tulee punainen käyttövalmiuden ilmaiseva
kuvake.
Paina punaista testipainiketta. Tällöin simuloidaan vi-
kavirta.
Jos suojakytkin toimii oikein, se erottaa kuluttajan
sähköverkosta. Tämän ilmaisee punaisen kuvakkeen
sammuminen ikkunassa.
Ihmiset ja eläimet ovat suojattuja vain, jos suojakytkin
toimii oikein.
Jotta käyttöä voi jatkaa, on nollauspainiketta painet-
tava uudelleen.
Nyt kuluttajan voi kytkeä pistorasiaan.
8. Kokoaminen ja käyttö
Kokoaminen, kuva (3 - 5)
Kone ei ole pakkausteknisistä syistä valmiiksi koottu.
1. Ota kone pakkauksesta ja aseta se varovasti kyljel-
leen lattialle.
2. Löysää vähän tähtikahvaruuvia (A) ja käännä jalka
alas. Kiristä tähtikahvaruuvi (kuva 3)
3. Aseta kone jaloilleen.
4. Asenna kahva 2 kuusioruuvilla (B) moottorikoteloon
(kuva 4).
5. Kiinnitä jäähdytysvesipumppu (13) vesialtaaseen
(4) sille osoitettuun paikkaan
6. Täytä allasta vedellä, kunnes vesipumppu on koko-
naan veden peitossa. Varmista samalla, että poisto-
venttiili on suljettu.
Ennen käyttöönottoa
Aseta kone tasaiselle, luistamattomalle alustalle.
Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa
käytettävissä olevaa jännitettä, liitä pistoke verkko-
virtaan vasta sitten
Katkaisulaikan tulee pyöriä vapaasti ennen koneen
päälle kytkemistä.
Huomio: Katkaisulaikkaa on aina jäähdytettävä vedellä.
Huomio: Katkaisulaikka pyörii vielä moottorin sammut-
tamisen jälkeenkin.
Älä jarruta katkaisulaikkaa painamalla sitä sivulta.
Normaalikäytössä moottorin kotelo saattaa kuumen-
tua.
Älä pakota konetta tai lisävarustetta toimimaan suurel-
la teholla, ikäänkuin teollisuuskoneena. Kone toimii
turvallisemmin ja paremmin sille suunnitellulla teho-
alueella.
Tee koneelle säätöjä vain kone pois päältä kytkettynä.
Älä anna koneen käydä ilman valvontaa.
Poistu koneen luota vasta, kun se on täysin pysäh-
tynyt.
Kytke kone aina pois päältä ennen pistokkeen irrot-
tamista.
Vedä aina pistokkeesta. Älä koskaan ota pistoketta
pistorasiasta vetämällä johdosta.
Käytä vain teknisen erittelyn mukaisia oikean kokoisia
katkaisulaikkoja.
Älä koskaan vedä konetta johdosta.
Jos et tiedä, onko joku työtapa turvallinen vai vaaralli-
nen, älä työskentele koneella.
Käyttöönotto
On/off-kytkin (kuva 4)
Käynnistä kone painamalla on/off-kytkin (16) kohtaan „I“.
Odota ennen leikkaamisen aloittamista, että katkaisu-
laikka on saavuttanut maksimikierrosnopeutensa ja että
jäähdytysvesipumppu (13) on syöttänyt vettä katkaisu-
laikkaan. Kytke kone pois päältä painamalla kytkin (16)
kohtaan „0“. (kuva 4).
48 FI
Käyttö / Työohjeita
Leikkaaminen 90°, kuva (6 - 7)
1. Löysää tähtiruuvia (C)
2. Säädä poikkileikkausohjain (6) kohtaan 90° ja kiris-
tä tähtiruuvi (C).
3. Lukitse poikkileikkausohjain (6) siipiruuvia (D) kiri-
stämällä. (kuva 6)
4. Työnnä koneen pää (1) taakse kahvasta (11).
5. Aseta laatta kiinnityskiskoille (7) poikkileikkausoh-
jainta vasten.
6. Paina koneen pää (1) kahvasta (11) haluamaasi
leikkaussyvyyteen ja lukitse koneen pää uudelleen.
7. Kytke laattaleikkuri päälle. Huomio: Odota, kunnes
katkaisulaikkaan (10) tulee jäähdytysvettä.
8. Vedä koneen pää (1) laatan läpi vetämällä kahvas-
ta (11) hitaasti ja tasaisella nopeudella
Leikkaaminen vinosuuntaan 45°, (kuva 8)
1. Säädä kulmarajoitin (6) kohtaan 45°
2. Leikkaa samoin kuin edellä on selostettu.
Leikkaaminen pitkittäissuuntaan 45°, (kuva 9)
1. Löysää tähtikahvaruuvia (E) molemmilla puolilla
2. Käännä ohjainkisko (8) vasemmalle kulma-asteikon
(18) kohtaan 45°.
3. Kiristä tähtikahvaruuvi (E) uudelleen.
4. Leikkaa samoin kuin edellä on selostettu.
Timanttilaikan vaihtaminen (kuva 10 - 12)
Huomio! Irrota verkkopistoke
1. Löysää ruuvia (F) ja poista katkaisulaikan suojus
(9). (kuva10)
2. Aseta kuusioavain (19) moottorin akseliin ja pidä se
siinä.
3. Löysää kiintoavaimella (20) laippamutteria katkaisu-
laikan (10) pyörimissuuntaan. (vasen kierre)
4. Ota pois ulkopuolen laippa (21) ja katkaisulaikka
(10).
5. Puhdista kiinnityslaippa huolellisesti ennen uuden
katkaisulaikan asentamista.
6. Asenna uusi katkaisulaikka päinvastaisessa järjes-
tyksessä ja kiristä se.
7. Huomio: Huomaa katkaisulaikan pyörimissuunta!
8. Asenna katkaisulaikan suojus (9).
Timanttilaikan suuntauksen säätäminen (kuva 13 -
15)
Timanttilaikan suuntausta on säädettävä, jos leikkaami-
nen ei mene suoraan tai jos laatta murtuu leikkauslinjan
kohdalla.
1. Ensin on säädettävä kiinnityskisko suoraan kulmaan
ohjainkiskon suhteen. Sitä varten avaa molemmat
kiinnityskiskon kuusioruuvit (A) ja säädä kiinnitys-
kisko suoraan kulmaan suurikokoisella suorakul-
malla tai laatalla. Tällöin on timanttilaikan oltava
koko pituudeltaan suorakulman tai laatan reunaa
vasten. Kiristä sen jälkeen molemmat rajoitinkiskon
kuusioruuvit (A).
2. Irrota pituusosoitin molemmat ristipääruuvit (B)
avaamalla. (kuva 16)
3. Poista johdon vedonpoistaja (C). (kuva 17
4. Löysää sahausyksikön kahta kuusiomutteria (D)
hieman. (kuva 18, 19)
5. Nyt timanttilaikan ja koko sahausyksikön voi suun-
nata kiinnityskiskon suhteen suorakulman tai suuri-
kokoisen laatan avulla. (kuva 20)
6. Kiristä sahausyksikön kuusiomutterit ja asenna kaik-
ki koneenosat takaisin paikoilleen. Tarkista suuntaus
ja tee koeleikkaus. Jos koeleikkauksen tulos ei ole
tyydyttävä, suorita uudestaan vaiheet 1 - 6.
9. Kuljetus
Huomio! Irrota virtapistoke
Siirrä koneen pää eteen kuljettamista varten
ja lukitse se säätörajoittimiin.
10. Huolto
Huomio! Irrota verkkopistoke.
Puhdista kone työskentelyn päättyessä.
Vaihda kulunut katkaisulaikka.
Vaihda vaurioitunut suojalaite
Puhdista koneesta lika ja pöly säännöllisesti. Parhai-
ten puhdistaminen onnistuu siivousliinalla tai sivel-
timellä.
Kaikki liikkuvat osat on voideltava säännöllisesti.
Älä käytä muovin puhdistamiseen syövyttäviä aineita.
Useimmiten puhdistamiseen riittää kostea siivousliina.
Allas (4) ja jäähdytysnestepumppu (13) on puhdistet-
tava säännöllisesti, muuten pumppu tai letkut tukkeu-
tuvat eikä timanttilaikan (10) jäähdytystä voida enää
taata.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kulutusosat*: katkaisulaikka, hiiliharja, pöytä- ja leik-
kauspään ohjaimet
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä,
kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana
ole kiinni virtaverkossa.
49FI
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE-
ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on
merkintä H 05 VV-F
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia
viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eri-
stysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Vaihtovirtamoottori 230 V / 50 Hz
Verkkojännite 230 V / 50 Hz. 2-napaisesti kytketty.
Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 3-johtimisia = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään 1,5 mm².
Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A (3680 W) sulak-
keella. Laukaisuvikavirta: < 30 mA
Siirreltävä vikavirtasuojakytkin ja alijännitelaukaisin on
suunniteltu märkähiomakoneita ja vastaavia sähkölaittei-
ta varten yksityiseen käyttöön.
Se on helppo kytkeä sähköverkon ja sähkölaitteen väliin.
Varuste antaa optimaalisen suojan jännitteisten osien kos-
kettamisen varalta sekä koneen käynnistymisen varalta
jännitteen palautuessa sähkökatkoksen jälkeen.
Käytä konetta aina mukana toimitettavalla vikavirta-
suojakytkimellä suojattuna.
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
14. Varaosien tilaus
Ilmoita varaosia tilattaessa
seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnistenumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero
50 FI
15. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Timanttilaikka irtoaa, kun
moottori sammutetaan.
Kiinnitysmutteria ei ole kiristetty tarpeeksi
tiukkaan
Kiristä kiinnitysmutteri
Moottori ei käy a) Verkon sulake on lauennut a) Tarkasta verkon sulake
b) Jatkojohto on viallinen b) Vaihda jatkojohto
c) Moottorin tai kytkimen liitännät eivät ole
oikein
c) Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
d) Moottori tai kytkin viallinen d) Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Moottorissa ei ole tehoa a) Jatkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) katso sähköliitäntä, sulake laukeaa
b) Ylikuorma b) Tarkasta työkalu
Työkappale irtoaa tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkaava paine on liian suuri tai sahanterä ei
ole käyttötilanteeseen soveltuva
Käytä tilanteeseen soveltuvaa sahanterää
51
52
FS3600 (1)
53
FS3600 (2)
53
54
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
IS lýsir því hér með eftirfarandi samræmi samkvæmt
tilskipun og staðla ESB fyrir eftirfarandi grein
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
16. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 17.08.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 3906706958
Subject to change without notice
Documents registar: Daniel Fink
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/35/EU
X 2014/30/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = __ dB(A); guaranteed LWA = __ dB(A)
P = __ KW; L/Ø = __ cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Fliesenschneider - FS 920 PRO
Standard references: EN 61029-1; EN 12418; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61010-1; 60825-1
55
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch-
bar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant
la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement
des pces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
une pce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por
la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por dos y
perjuicios.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na ne stroje pri
správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že kdú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dozatne
nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na zárné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vlenie nových
dielov nesie kupuci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné
nároky na odškodnenie sú vyčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je takti
vylúčený z akýchkoľvek zárných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem ku-
pec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavl-
janja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi.
List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izkljen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Német garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele un 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb ese-
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes inyét elveszíti. Helyes használat
esetén gépeinkre az átadástól a törnyileg szabályozott jótállás itartama alatt garan-
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicselünk minden olyan alkatrészt, amely
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná.
A nem saját gyártású alkatszekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha
beszállítónk felé jóllási inyt támaszthatunk. Az új alkatszek alkalmanak költ-
ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási inyek, valamint egyéb kártérítési
igények ki vannak zárva. A fűszlap kopó alkatrésznek smít, ezért alapveen minden
garanciainy alól ki van zárva.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanţie RO
Decieele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în
caz contrar cumtorul nu mai poate formula nicio pretenţie în letură cu aceste
deciee. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata
termenului de garaie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice
componentă a minii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a
defectelor de material sau de execuţie. Pentru componentele pe care nu le execum
noi, asigum o garaie doar în măsura în care avem noi dreptul la preteii de garanţie
legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor
 suportate de cumpărător. Preteiile de conversie şi de reducere şi alte preteii de
desgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură
şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru
produs.
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след
получаване на стоката, в противен случай купувачът губи правото на всякакви
претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини,
при правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от
предаването, като заменяме безплатно всяка машинна част, която доказуемо
стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или изработката в
рамките на това време. За части, които не произвеждаме сами, даваме гаранция
само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо
нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат от купувача.
Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от цената
и други претенции за компенсации са изключени. Режещият диск е износваща се
част и по правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta,
muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme
asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdam-
me veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat
viat joiden takia kone olisi käytkelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme
vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvaus-
vaatimukset eivät silly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbrica-
zione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíac-
quirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
56
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
37

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Toolson FS 920 PRO bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Toolson FS 920 PRO in de taal/talen: Duits, Engels, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5.2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info