FOR BABY, spol. s r.o., Plovdivská 3400, 143 00 Praha 4 – Modřany
Far East Trading SRL Str. Arh.D Harjeu nr. 59G, Sector 2, 021992 Bucuresti, Romania.
Leaet No. 42214481
GB
D
F
NL
ES
IT
PT
SE
DK
NO
FIN
PL
H
UA
CZ
RO
GB
closer to nature® electric bottle warmer
Please read and retain this important information for future reference.
INSTRUCTIONS
The speed at which the warmer heats the milk or food will depend on the size of the bottle or container and the starting
temperature of the milk or food (e.g. room temperature 20˚C or from the refridgerator 5˚C).
We recommend that setting 3 is always used for heating up, and settings 2 and 1 are used for keeping warm only. MILK OR
FOOD SHOULD NOT BE HEATED FOR OVER 30 MINUTES.
The guide gives an indication of the time you can expect the warmer to take.
Maximum average stabilised temperature is approximately 85˚C
FOR FEEDING BOTTLES
1.Place lled bottle in warmer.
2.Fill the warmer with water to approximately 10mm below the rim of the warmer. Never let the water overow or
rise above the neck of the bottle. For larger bottles, ll to 12mm below the rim of the warmer.
3.Before plugging in, make sure the bottle warmer is switched to the “0” setting.
4.Plug in unit. The amber light will turn on to indicate the warmer is switched on and is heating up.
5.Turn dial to setting 3.
6.Once the water is heated, the amber light will switch o to indicate that the thermostat will maintain the temperature
of the water. It does not indicate that the milk is ready.
7.Heat the milk to the desired temperature. Ensure that the heating guidelines are followed to ensure that the food is not
heated for too long.
8.Take care when removing the bottle, as it and the surrounding water will be hot.
9.For your child’s safety – Always check food temperature before feeding by testing on a sensitive part of your skin. Take
care not to overheat the milk.
10.In between feeding, the bottle can be placed back in the warmer to keep milk warm. The thermostat will maintain the
temperature of the water. In doing this the indicator light will switch to amber to indicate the warmer is heating up.
11.Turn back the dial to the lowest setting and unplug the unit after feeding.
FOR BABY JARS
1.Remove the lid and place jar in warmer.
2.Fill the warmer with water to approximately 10mm below the rim of the warmer.
3.Before plugging in, make sure the bottle warmer is switched to the lowest setting.
4.Plug in the unit. The amber light will turn on to indicate the warmer is switched on and is heating up.
5.Turn dial to preferred setting.
6.Once the water is heated, the amber light will switch o to indicate that the thermostat will maintain the temperature
of the water. It does not indicate that the food is ready. To ensure that the food stays at the temperature you have
selected, the thermostat will maintain the temperature of the water. In doing this the indicator light may switch to
amber whilst you are heating the food.
7.Heat food to the desired temperature. Ensure that the heating guidelines are followed to ensure that the food is not
heated for too long.
8.Take care when removing the jar, as the surrounding water will be hot.
9.For your child’s safety – Always check food temperature before feeding by testing on a sensitive part of your skin. Take
care not to overheat the food.
10. In between feeding, the jar can be placed back in the warmer to keep milk warm. The thermostat will maintain the
temperature of the water. In doing this the indicator light will switch to amber to indicate the warmer is heating up.
11. Turn back dial to the lowest setting and unplug the unit after feeding.
CLEANING YOUR BABY BOTTLE AND FOOD WARMER
Unplug and allow to cool before cleaning. Wipe with a damp cloth only. Do not clean with abrasive cleaners or allow to
come into contact with solvents or harsh chemicals, damage could result.
DE-SCALING
De-scale your bottle warmer every 4 weeks to ensure it continues to work eciently.
To de-scale your bottle warmer, use de-scaling sachets, following the manufacturers instructions on the pack carefully.
WARNING
• When in use, the warmer contains hot water.
• Always keep the warmer and its lead out of the reach of small children.
• Always use on a flat, heat-resistant surface.
• Before plugging in the warmer for the first time, ensure the voltage is compatible with your electricity supply by
checking the label on the base of the unit.
• Always place bottle or food jar into the warmer before adding water.
• Ensure water has been added before switching the unit on.
• Always unplug from the mains when not in use.
• The appliance is for household use only. Do not use outdoors.
• Do not immerse in water.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with this appliance.
• The bottle warmer has been fitted with a cord wind on the base of the unit, to allow you to adjust the length of the
cord safely. We recommend you keep the cord as short as possible.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard.
• When the feed has reached the desired temperature, remove immediately. If left in the warmer, the temperature of the
feed will continue to increase.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety
• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
INFORMATION ON THE DISPOSAL FOR WASTE ELECTRICAL & ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
WARRANTY:
This product has 12 months warranty period after the date of purchase. If you have any questions please call 0500 97 98 99 or website
www.tommeetippee.com
Nothing in this warranty shall be construed as removing or limiting a consumers rights in law.
4 MINUTES6 MINUTES8 MINUTES14 MINUTES
5 MINUTES9 MINUTES15 MINUTES20 MINUTES
150ML (5OZ)
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BOTTLE
INITIAL
TEMPERATURE
OF FOOD
FROM FRIDGE
5˚C (40˚F)
ROOM
TEMPERATURE
20˚C (70˚F)
SETTING 3SETTING 3SETTING 3SETTING 3
260ML (9OZ)
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BOTTLE
340ML (12OZ)
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BOTTLE
FOOD JAR
(4OZ/113G)
0000
D
0000
Tommee Tippee closer to nature® Elektrischer Flaschenwärmer
Bitte lesen Sie die Informationen durch und bewahren Sie sie gut auf.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Die Zeit, die der Flaschenwärmer zum Erwärmen von Milch oder Nahrung benötigt, richtet sich nach der Größe der Flasche oder des
Behälters und der Ausgangstemperatur der Milch oder Nahrung (z. B. Zimmertemperatur: 20˚C, aus dem Kühlschrank: 5˚C).
Zum Aufwärmen der Nahrung empfehlen wir Stufe 3, zum Warmhalten Stufe 1 oder 2.
MILCH UND ANDERE NAHRUNG SOLLTEN NIE LÄNGER ALS 30 MINUTEN AUFGEWÄRMT WERDEN.
Die Tabelle zeigt, wie viel Zeit der Flaschenwärmer in etwa benötigt.
Die maximale stabilisierte Durchschnittstemperatur beträgt etwa 85º C.
FÜR TRINKFLASCHEN
1.Die gefüllte Flasche in den Flaschenwärmer stellen.
2.Das Gerät bis etwa 10 mm unterhalb des Randes mit Wasser füllen. Das Wasser darf keinesfalls überlaufen oder höher als der Hals
der Trinkasche steigen. Bei größeren Flaschen bis 12 mm unterhalb des Randes mit Wasser füllen.
3.Vergewissern Sie sich, dass der Flaschenwärmer auf Stufe “0” steht, bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen.
4.Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Das gelbe Licht leuchtet auf und zeigt damit an, dass das Gerät eingeschaltet ist und
sich erwärmt.
5.Stellen Sie den Regler auf Stufe 3.
6.Sobald das Wasser die erforderliche Temperatur erreicht, geht das gelbe Licht aus und zeigt damit an, dass der Thermostat die
Wassertemperatur beibehält. Es zeigt nicht an, dass die Milch warm genug ist.
7.Erwärmen Sie die Milch, bis sie die gewünschte Temperatur erreicht hat. Beachten Sie dabei die Hinweise für das Erwärmen von
Nahrungsmitteln, damit dies nicht zu lange geschieht.
8.Nehmen Sie die Flasche vorsichtig aus dem Gerät, da das umgebende Wasser heiß ist.
9.Für die Sicherheit Ihres Kindes: Testen Sie vor dem Füttern stets die Temperatur der Nahrung an einer empndlichen Stelle Ihrer
Haut. Achten Sie darauf, die Milch nicht zu überhitzen.
10. Während einer Trinkpause kann die Flasche wieder in das Gerät gestellt werden, um die Milch warmzuhalten. Der Thermostat
wird die erforderliche Wassertemperatur beibehalten. Dabei kann es passieren, dass die Anzeige gelb aueuchtet, um
anzuzeigen, dass sich das Gerät erwärmt.
11. Drehen Sie den Regler nach Gebrauch auf die unterste Stufe und ziehen Sie den Netzstecker.
FÜR GLÄSER MIT BABYNAHRUNG
1.Nehmen Sie den Deckel ab und stellen Sie das Glas in den Flaschenwärmer.
2.Füllen Sie das Gerät bis etwa 1 cm unterhalb des Geräterands mit Wasser.
3.Stellen Sie den Regler auf die unterste Stufe (0), bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen.
4.Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Das rote Licht leuchtet auf, um anzuzeigen, dass sich das Gerät erwärmt.
5.Stellen Sie mit dem Regler die gewünschte Stufe ein. Während sich das Wasser erwärmt, leuchtet das Licht grün.
6.Wenn das Wasser aufgewärmt ist, wechselt das Licht von Grün auf Rot, um anzuzeigen, dass der Thermostat die
Wassertemperatur beibehält. Das bedeutet nicht, dass die Nahrung bereits vollständig erwärmt ist. Der Thermostat sorgt für eine
konstante Wassertemperatur, damit die Nahrung nicht überhitzt wird. Dabei kann die Anzeige von Rot auf Grün wechseln,
während die Nahrung aufgewärmt wird.
7.Erwärmen Sie die Nahrung auf die gewünschte Temperatur.
8.Nehmen Sie das Glas vorsichtig aus dem Gerät, da sowohl Glas als auch Wasser heiß sind.
9.Rühren Sie die Nahrung um und probieren Sie davon, um zu prüfen, dass sie nicht zu heiß für Ihr Baby ist. Achten Sie
darauf, die Nahrung nicht zu überhitzen.
10. Während einer kurzen Fütterpause kann das Glas wieder in das Gerät gestellt werden, damit die Nahrung die gewünschte
Temperatur behält. Der Thermostat sorgt dafür, dass das Wasser seine Temperatur beibehält. Dabei kann es passieren, dass die
Anzeige von Rot auf Grün wechselt.
11. Zum Ausschalten des Gerätes den Regler auf die unterste Stufe (0) zurückdrehen und nach jedem Gebrauch den
Netzstecker ziehen.
REINIGUNG DER TRINKFLASCHE UND DES FLASCHENWÄRMERS
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker des Geräts und lassen Sie es abkühlen. Wischen Sie das Gerät nur mit einem feuchten
Tuch ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel und bringen Sie das Gerät nicht in Kontakt mit Lösungsmitteln oder scharfen
Chemikalien, da diese das Gerät beschädigen können.
ENTKALKEN
Um eine einwandfreie Funktion des Geräts zu gewährleisten, sollte es alle 4 Wochen entkalkt werden. Verwenden Sie hierzu
handelsübliche Entkalkungsmittel und befolgen Sie die Anweisung des Herstellers.
ACHTUNG
• Bei Gebrauch enthält das Gerät heißes Wasser.
• Den Flaschenwärmer und das dazugehörige Kabel stets von Kindern fernhalten.
• Nur auf einer flachen, hitzebeständigen Oberfläche verwenden.
• Prüfen Sie vor dem ersten Gebrauch das Etikett am unteren Teil des Geräts, um sich zu vergewissern, dass die Stromspannung
des Flaschenwärmers mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Stellen Sie immer zuerst die Flasche oder das Glas in das Gerät, bevor Sie Wasser hinzugeben.
• Das Gerät VOR dem Einschalten mit Wasser füllen.
• Vor dem Füttern stets die Temperatur der Milch oder der Nahrung prüfen.
• Um ein Überhitzen der Nahrung zu vermeiden, sollte die Milch oder die Babynahrung nie länger als 30 Minuten im erwärmten
Gerät bleiben.
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, stets den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Nicht im Freien verwenden.
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
•
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt (Unfallgefahr).
• Im unteren Teil des Flaschenwärmers befindet sich eine Kabelaufwicklung, damit Sie die Kabellänge auf sichere Weise anpassen
können. Wir empfehlen, dass Sie das Kabel so kurz wie möglich halten.
• Ein defektes Stromkabel ist vom Hersteller oder einer ähnlich qualifizierten Person zu ersetzen, um Unfälle zu vermeiden.
• Die Nahrung sofort aus dem Gerät nehmen, wenn sie die gewünschte Temperatur erreicht hat. Je länger die Nahrung im Gerät
steht, desto heißer wird sie.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit unzureichenden physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis gedacht, es sei denn, sie werden von der für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder im Gebrauch des Produkts unterwiesen.
• Dieses Gerät ist für den Haushaltsbetrieb und für folgende ähnliche Verwendungsbereiche geeignet: In Mitarbeiterkantinen von
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern. In landwirtschaftlichen Gebäuden. Von Gästen in Hotels, Ferienpensionen
und anderen Gastronomiebetrieben. In Frühstückspensionen.
SACHGERECHTE ENTSORGUNG DIESES GERÄTES
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören innerhalb der EU nicht in die Restmülltonne. Um eventuelle Umweltschäden und Gesundheitsgefährdungen durch
unkontrollierte Abfallensorgung zu vermeiden, recyceln Sie dieses Gerät und unterstützen Sie so eine nachhaltige Wiederverwertung von Rohstoen. Um Ihr
Gerät zu entsorgen, nutzen Sie Ihre kommunalen Entsorgungs- und Sammelsystem (z.B. Recyclinghöfe) oder kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben. Diese können das Gerät umweltgerecht entsorgen.
HERSTELLERGARANTIE:
Dieses Gerät hat ab dem Kaufdatum eine zusätzliche 12 monatige Garantiezeit. Nicht unter die Garantie fallen Abnutzung durch normalen Gebrauch,
Beschädigungen als Folge unsachgemäßer Behandlung, sowie Mängel, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind. Im Fall einer Reklamation wenden
Sie sich bitte an den Händler von dem Sie das Gerät erworben haben. Für weitere Informationen zur tomme tippee Produktserie wenden Sie sich bitte
an Rotho Babydesign Tel. 06874 – 18693-0. Die gesetzliche Gewährleistungsfrist wird durch die Herstellergarantie weder ersetzt oder noch verringert.
4 MINUTEN6 MINUTEN8 MINUTEN14 MINUTEN
5 MINUTEN9 MINUTEN15 MINUTEN20 MINUTEN
150 ML
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® FLASCHE
AUSGANGSTEMPE-
RATUR DER
NAHRUNG
AUS DEM
KÜHLSCHRANK (5˚C)
ZIMMERTEMPE-
RATUR
STUFE 3STUFE 3STUFE 3STUFE 3
260 ML
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® FLASCHE
340 ML
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® FLASCHE
BABYKOSTGLÄSCHEN
(113 G)
F
0000
Chaue-biberon électrique tommee tippee closer to nature®
Veuillez lire et conserver ces informations importantes pour toute référence ultérieure.
INDICATIONS D’EMPLOI
La vitesse à laquelle l’appareil réchaue le lait ou les aliments dépendra de la taille du biberon ou du récipient et de la
température de départ du lait ou des aliments (par ex. température ambiante 20°C ou à la sortie du réfrigérateur 5°C)
Nous vous recommandons de toujours utiliser le réglage 3 pour chauer, et les réglages 2 et 1 pour tenir au chaud
uniquement. NE PAS CHAUFFER LE LAIT OU LES ALIMENTS PENDANT PLUS DE 30 MINUTES.
Le guide donne une indication de la durée de chauage prévue.
La température stabilisée moyenne maximum est d’environ 85ºC
POUR LES BIBERONS
1.Placer le biberon rempli dans le chaue-biberons.
2.Remplir le chaue-biberons d’eau à environ 10 mm en-dessous du bord. Ne jamais laisser l’eau déborder ou dépasser le
goulot du biberon. Pour les biberons de plus grande taille, remplir à 12 mm en-dessous du bord du chaue-biberons.
3.Avant de brancher le chaue-biberons, s’assurer qu’il est en position «0»
4.Brancher l’appareil. Le voyant orange s’allume pour indiquer que le chaue-biberon est en marche et chaue.
5.Tourner le bouton du cadran sur le réglage 3.
6.Une fois l’eau chauée, le voyant orange s’éteint pour indiquer que le thermostat maintiendra la température de l’eau.
Il n’indique pas que le lait est prêt.
7.Chauer le lait à la température désirée.Toujours suivre les consignes de chauage pour s’assurer de ne pas chauer le lait
trop longtemps.
8.Faire attention lors du retrait du biberon, car ce dernier et l’eau qui l’entoure seront chauds.
9.Pour la sécurité de l’enfant – Toujours vérier la température du lait avant de donner à manger à bébé en faisant un essai sur
une partie sensible de la peau. Prendre soin de ne pas surchauer le lait.
10. Entre les biberons, le biberon peut être replacé dans le chaue-biberons an de le maintenir au chaud. Le thermostat
maintiendra la température de l’eau. Pendant ce processus, le voyant orange s’allumera pour indiquer que le chaue-biberon
chaue l’eau.
11. Tourner le bouton du cadran sur le réglage «0» et débrancher l’appareil après le repas..
POUR LES PETITS POTS
1.Retirer le couvercle et placer le petit pot dans le chaue-biberons.
2.Remplir le chaue-biberon d’eau jusqu’à 10 mm environ du bord du chaue-biberon.
3.Avant de le brancher, s’assurer que le chaue-biberon se trouve sur le réglage minimum.
4.Brancher l’appareil. Le voyant orange s’allume pour indiquer que le chaue-biberon est en marche et chaue.
5.Tourner le bouton du cadran sur le réglage désiré.
6.Une fois l’eau chauée, le voyant orange s’éteint pour indiquer que le thermostat maintiendra la température de l’eau.
Il n’indique pas que les aliments sont prêts. Pour s’assurer que les aliments restent à la température que vous avez sélectionnée,
le thermostat maintiendra la température de l’eau. Au cours de ce processus, le voyant orange peut s’allumer pendant que vous
chauez les aliments
7.Chauer les aliments à la température désirée. Toujours suivre les consignes de chauage pour s’assurer de ne pas chauer les
aliments trop longtemps.
8.Faire attention lors du retrait du pot, car ce dernier et l’eau qui l’entoure seront chauds.
9.Pour la sécurité de l’enfant – Toujours vérier la température les aliments avant de donner à manger à bébé en faisant un essai
sur une partie sensible de la peau. Prendre soin de ne pas surchauer les aliments.
10. Entre le petit pot peut être replacé dans le chaue-biberons an de le maintenir au chaud. Le thermostat maintiendra la
température de l’eau. Pendant ce processus, le voyant orange s’allumera pour indiquer que le chaue-biberon chaue l’eau.
11. Tourner le bouton du cadran sur le réglage
«0»
et débrancher l’appareil après le repas.
NETTOYER VOTRE CHAUFFE-BIBERONS ET PETITS POTS
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de nettoyer. Essuyer à l’aide d’un chion humide uniquement. Ne pas utiliser de
nettoyants abrasifs ni mettre en contact avec des solvants ou produits chimiques corrosifs, sous peine d’endommager l’appareil.
DÉTARTRAGE
Détartrer le chaue-biberons toutes les 4 semaines an de garantir un bon fonctionnement. Pour détartrer le chaue-
biberons, utiliser des sachets de détartrage, en suivant soigneusement les consignes du fabricant gurant sur le paquet.
AVERTISSEMENT
• Lorsqu’il est en marche, le chauffe-biberons contient de l’eau chaude.
• Toujours garder le chauffe-biberons et son cordon hors de portée des enfants en bas âge.
• Toujours utiliser sur une surface plate, thermorésistante.
• Avant de brancher le chauffe-biberons pour la première fois, s’assurer que la tension est compatible avec
l’alimentation électrique en se référant à la plaque signalétique gurant sur le socle de l’appareil.
• Toujours placer le biberon ou le petit pot dans le chauffe-biberons avant d’ajouter l’eau.
• S’assurer que l’eau ait été ajoutée avant de mettre l’appareil en marche.
• Toujours vérifier la température du lait ou des aliments avant de nourrir bébé.
•
Pour éviter toute surchaue, le lait ou les aliments ne doivent pas être chaués dans l’appareil pendant plus de 30 minutes.
• Toujours débrancher du secteur après usage.
• L’appareil est réservé à un usage domestique. Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
• Il faut toujours surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec ce produit.
• Le chauffe-biberon est muni d’un enrouleur de cordon à la base de l’unité, pour permettre d’ajuster la longueur du
cordon en toute sécurité. Nous vous recommandons de maintenir le cordon le plus court possible.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou des personnes tout aussi
qualiées an d’éviter tout risque.
• Lorsque la nourriture a atteint la température désirée, retirer immédiatement le récipient. Si le récipient est laissé
dans le chaue-biberons, la température de la nourriture continuera d’augmenter.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou un manque d’expérience et de connaissance, à moins de bénécier d’une surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne responsable de leur sécurité
INFORMATIONS SUR L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES & ELECTRONIQUES (DEEE)
Ce sigle gurant sur les produits et les documents d’accompagnement signie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être
mélangés aux déchets ménagers généraux. Pour une élimination réglementaire en vue d’un traitement, d’une récupération et d’un recyclage, veuillez
amener ces produits dans des centres de collecte désignés, où ils seront acceptés gratuitement. Dans certains pays, il peut être possible de retourner ses
produits à son détaillant local à l’achat d’un nouveau produit.
L’élimination correcte de ce produit vous aidera à préserver des ressources précieuses et prévenir des eets possibles sur la santé de l’homme et
l’environnement, susceptibles autrement de découler d’une manipulation inappropriée des déchets. Veuillez contacter votre collectivité locale
pour obtenir de plus amples informations sur votre centre de collecte de DEEE le plus proche. Une élimination incorrecte de ce produit peut être
passible d’une amende
BIBERON 150 ML (5 ONCES)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
TEMPÉRATURE
INITIALE DES
ALIMENTS
A LA SORTIE DU
RÉFRIGÉRATEUR5˚C
TEMPÉRATURE
AMBIANTE 20˚C
RÉGLAGE 3RÉGLAGE 3RÉGLAGE 3RÉGLAGE 3
BIBERON 260 ML (5 ONCES)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
BIBERON 340 ML (5 ONCES)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FOOD JAR (4OZ/113G)
4 MINUTES6 MINUTES8 MINUTES14 MINUTES
5 MINUTES9 MINUTES15 MINUTES20 MINUTES
NL
0000
tommee tippee closer to nature® elektrische essenwarmer
Lees en bewaar deze belangrijke informatie a.u.b. voor toekomstig gebruik.
INSTRUCTIES
De snelheid waarmee de esverwarmer melk of voeding verwarmt, hangt af van de grootte van de es of houder, en de
aanvankelijke temperatuur van de melk of voeding (bijv. 20 ˚C als deze een kamertemperatuur heeft of 5 ˚C als de melk of
voeding uit de koelkast komt).
We bevelen aan om stand 3 altijd voor verhitten te gebruiken, en de standen 2 en 1 alleen voor warm houden. MELK OF
VOEDING MAG NIET LANGER DAN 30 MINUTEN WORDEN VERHIT.
Dit overzicht geeft een indicatie van de tijd die de essenwarmer gemiddeld nodig heeft.
De gemiddelde gestabiliseerde maximumtemperatuur is ongeveer 85ºC
VOOR VOEDINGSFLESSEN
1.Plaats de gevulde es in de verwarmer.
2.Vul de essenwarmer met water tot ongeveer 10mm onder de rand van de warmer Giet nooit zoveel water in de verwarmer
dat dit over de rand stroomt of boven de hals van de es uitkomt. Voor grotere essen vult u de warmer tot ongeveer 12mm
onder de rand.
3.Zet de esverwarmer in de “0”-stand voordat u de verwarmer inschakelt
4.Steek de stekker van de eenheid in het stopcontact. Het oranje lampje gaat branden ter indicatie dat de verwarmer wordt
opgewarmd.
5.Zet de draaiknop op stand 3
6.Als het water is opgewarmd gaat het oranje lampje uit om aan te geven dat de thermostaat de temperatuur van het water in
stand zal houden. Dit geeft niet aan dat de melk gereed is.
7.Verhit de melk tot de gewenste temperatuur. Volg altijd de richtlijnen voor verhitting op om te voorkomen dat voeding te
lang wordt verhit
8.Verwijder de es voorzichtig uit de verwarmer. Zowel de es als het omringende water zijn heet.
9.Met het oog op de veiligheid van uw kind – Controleer vóór het voeden altijd de voedseltemperatuur op een gevoelig plekje
van uw huid Let erop dat de melk niet te heet is
10. Tijdens het voeden kan de es teruggeplaatst worden in de warmer om de melk warm te houden. De thermostaat zal de
temperatuur van het water handhaven. Als u dit doet zal het indicatielampje oranje gaan branden om aan te geven dat de
warmer bezig is op te warmen.
11. Zet de draaiknop terug op de laagste stand en trek na het voeden de stekker uit het stopcontact
VOOR POTJES BABYVOEDING
1.Verwijder het deksel en plaats het potje in de verwarmer.
2.Vul de essenwarmer met water tot ongeveer 10mm onder de rand van de warmer.
3.Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet u controleren dat de warmer op de laagste stand staat.
4.Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Het oranje lampje gaat branden om aan te geven dat de warmer aan staat
en bezig is op te warmen
5.Zet de draaiknop op de gewenste stand.
6.Als het water is opgewarmd gaat het oranje lampje uit om aan te geven dat de thermostaat de temperatuur van het water in
stand zal houden. Dit geeft niet aan dat de voeding gereed is. Om ervoor te zorgen dat de voeding de door u gekozen
temperatuur blijft behouden, handhaaft de thermostaat de temperatuur van het water. Als u dit doet kan het indicatielampje
oranje gaan branden om aan te geven dat de warmer bezig is op te warmen.
7.Verwarm de voeding tot de gewenste temperatuur. Volg altijd de richtlijnen voor verhitting op om te voorkomen dat voeding te
lang wordt verhit
8.Verwijder het potje voorzichtig uit de verwarmer. Zowel het potje als het omringende water zijn heet.
9.Met het oog op de veiligheid van uw kind – Controleer vóór het voeden altijd de voedseltemperatuur op een gevoelig plekje van
uw huid.Let erop dat u de voeding niet oververhit.
10. Tijdens het voeden kan het potje in de warmer worden teruggeplaatst om de voeding warm te houden. De thermostaat zal de
temperatuur van het water handhaven. Als u dit doet zal het indicatielampje oranje gaan branden om aan te geven dat de
warmer bezig is op te warmen.
11. Zet de draaiknop terug op de laagste stand en trek na het voeden de stekker uit het stopcontact
DE FLES- EN VOEDINGVERWARMER SCHOONMAKEN
Haal de stekker uit het stopcontact en laat de eenheid afkoelen voordat u deze schoonmaakt. Veeg de eenheid uitsluitend schoon
met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen en laat de eenheid niet in aanraking komen met oplosmiddelen of bijtende
chemicaliën. Dit kan schade veroorzaken.
ONTKALKEN
Ontkalk de esverwarmer om de vier weken om ervoor te zorgen dat deze eciënt blijft werken. Gebruik de ontkalkingszakjes voor
de verwarmer en volg de instructies van de fabrikant op de verpakking nauwkeurig op.
WAARSCHUWING
• De verwarmer bevat heet water wanneer deze in gebruik is.
• Houd de verwarmer en het snoer ervan altijd buiten het bereik van kleine kinderen.
• Plaats de verwarmer bij gebruik altijd op een vlak, hittebestendig oppervlak.
• Controleer voordat u de verwarmer voor het eerst aansluit, of de spanning (die staat vermeld op het label op de basis
van de eenheid) overeenkomt met de netspanning.
• Plaats de fles of het voedingspotje in de verwarmer voordat u water toevoegt.
• Voeg water toe voordat u de verwarmer aanzet.
• Controleer vóór het voeden altijd de temperatuur van de melk of voeding.
• Verwarm de melk of babyvoeding niet langer dan 30 minuten om oververhitting te voorkomen.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u de verwarmer niet gebruikt.
• De verwarmer is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor gebruik buitenshuis.
• Dompel de verwarmer niet onder in water.
• Laat uw kinderen niet alleen met dit systeem. Het is geen speelgoed.
• De basis van de flesverwarmer is voorzien van een opbergsysteem voor het snoer, waarmee u de lengte van het
snoer op veilige wijze kunt aanpassen. Houd het snoer zo kort mogelijk.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd, dient dit te worden vervangen door de fabrikant of door daartoe gekwalificeerde
personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Haal de voeding uit de verwarmer zodra de voeding de juiste temperatuur heeft bereikt. Wanneer de voeding niet wordt
verwijderd, wordt deze tot steeds hogere temperaturen verwarmd.
• Dit product is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten, of beperkte ervaring en kennis, tenzij gebruik plaatsvindt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of zij van deze persoon instructies hebben ontvangen met betrekking tot het gebruik van het product.
INFORMATIE OVER DE AFVOER VAN AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Dit symbool op producten en bijbehorende documentatie geeft aan dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet mogen worden afgevoerd
met het huishoudelijk afval. U kunt deze producten aeveren op een aangewezen inzamelpunt voor verwerking, hergebruik en recycling. Deze
inzamelpunten zijn gratis. In bepaalde landen kunt u uw oude producten mogelijk bij de winkel inleveren wanneer u een nieuw product koopt.
Een correcte afvoer van dit product draagt bij tot het sparen van natuurlijke bronnen en het voorkomen van mogelijke gevolgen voor de
volksgezondheid en het milieu, die kunnen voortvloeien uit onjuiste afvalverwerking. Voor informatie over het dichtstbijzijnde inzamelpunt
voor afgedankte apparatuur kunt u contact opnemen met het gemeentehuis in uw woonplaats. Bij onjuiste afvoer van dit product worden
mogelijk straen opgelegd conform de nationale wetgeving.
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLES VAN 150 ML
AANVANKELIJKE
TEMPERATUUR
VOEDING
UIT KOELKAST
5˚C
OP
KAMERTEMPER-
ATUUR 20˚C
STAND 3STAND 3STAND 3STAND 3
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLES VAN 150 ML
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLES VAN 150 ML
VOEDINGSPOTJE
(113 G)
4 MINUTEN6 MINUTEN8 MINUTEN14 MINUTEN
5 MINUTEN9 MINUTEN15 MINUTEN20 MINUTEN
ES
0000
Calientabiberones eléctrico tommee tippee closer to nature®
Lea atentamente esta información y consérvela para futura referencia.
INSTRUCCIONES
La velocidad a la que el calientabiberones calienta la leche o comida infantil dependerá del tamaño del biberón o envase y de
la temperatura de la leche o comida antes de introducirla (por ejemplo, a temperatura ambiente de 20ºC o de la nevera a 5ºC).
Recomendamos usar la posición 3 para calentar el biberón y las posiciones 2 y 1 para mantenerlo caliente. NUNCA CALIENTE
LECHE O COMIDA DURANTE MÁS DE 30 MINUTOS.
La tabla que viene a continuación indica los tiempos aproximados de calentamiento.
La temperatura media máxima estabilizada es de aproximadamente 85ºC.
PARA BIBERONES
1.Coloque el biberón con la leche en el calientabiberones
a. Llene el calientabiberones de agua hasta aproximadamente 10 mm por debajo del borde
2.Nunca deje que el agua rebose o que suba por encima del cuello del biberón. Para biberones más grandes, llene el
calientabiberones hasta 12 mm por debajo de su borde.
3.Antes de enchufarlo, asegúrese de que el calientabiberones esté en “0”.
4.Enchufe el aparato. La luz ámbar se encenderá para indicar que el aparato está encendido y se está calentando.
5.Coloque el dial en la posición 3.
6.Al calentarse el agua, la luz ámbar se apaga para indicar que el termostato mantendrá la temperatura del agua. No indica
que la leche está lista.
7.Caliente la leche hasta la temperatura deseada. Asegúrese de seguir las directrices de calentamiento para no calentar la
comida durante demasiado tiempo.
8.Saque el biberón con cuidado puesto que tanto él como el agua a su alrededor estarán calientes.
9.Por la seguridad de su hijo – Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al niño probándola en una
punto de la piel sensible al calor. Procure no sobrecalentar la leche.
10. Puede colocar el biberón en el calentador para mantener la leche caliente durante la toma. El termostato mantiene la
temperatura del agua. La luz del indicador se ilumina de color ámbar para indicar que el aparato está calentado.
11. Coloque el dial en la posición más baja y desenchufe el aparato después de la toma.
PARA TARRITOS
1.Quite la tapa y coloque el tarrito en el calientabiberones.
2.Llene el calientabiberones con agua hasta llegar a unos 10 mm por debajo del borde.
3.Antes de enchufar, asegúrese de que el calientabiberones está en la posición más baja.
4.Enchufe el calientabiberones. Se encenderá la señal luminosa naranja para indicar que el aparato se está calentando.
5.Coloque el dial en la posición que preera..
6.Al calentarse el agua, la luz ámbar se apaga para indicar que el termostato mantendrá la temperatura del agua. No signica que la
comida está lista. Para garantizar que la comida permanezca a la temperatura seleccionada, el termostato mantendrá la
temperatura del agua. Durante este tiempo, la señal luminosa puede cambiar a ámbar mientras se está calentando la comida.
7.Caliente la comida a la temperatura deseada. Asegúrese de seguir las directrices de calentamiento para no calentar la comida
durante demasiado tiempo.
8.Saque el tarro con cuidado puesto que tanto él como el agua a su alrededor estarán calientes.
9.Por la seguridad de su hijo Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al niño probándola en una punto de
la piel sensible al calor. Procure no sobrecalentar la comida
10. Puede colocar el tarro en el calentador para mantener la leche caliente durante la toma. El termostato mantiene la temperatura
del agua. La luz del indicador se ilumina de color ámbar para indicar que el aparato está calentado.
11. Coloque el dial en la posición más baja y desenchufe el aparato después de la toma.
LIMPIEZA DEL BIBERÓN Y CALIENTABIBERONES
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Límpielo con un trapo húmedo exclusivamente. No se deberá limpiar
con productos abrasivos ni dejar que entre en contacto con solventes o sustancias químicas fuertes, puesto que podría dañarse.
DESESCAMACIÓN
Desescame el biberón cada 4 semanas para asegurar que siga funcionando con toda ecacia. Para desescamar el calientabiberones,
utilice los sobrecitos de desescamación, siguiendo las instrucciones del fabricante del paquete con cuidado.
ADVERTENCIA
• Cuando esté en uso, el calientabiberones contiene agua caliente.
• Mantenga siempre el calientabiberones y su cable fuera del alcance de los niños pequeños.
• Utilice siempre el calientabiberones sobre una superficie plana y resistente al calor.
• Antes de enchufar el calientabiberones por primera vez, compruebe que el voltaje sea compatible con su suministro
eléctrico. Para esto compruebe la etiqueta de la base del aparato.
• Introduzca siempre el biberón o tarrito en el calientabiberones antes de añadir el agua.
• Asegúrese de que se haya añadido el agua antes de encender el aparato.
• Compruebe siempre la temperatura de la leche o la comida antes de dársela a su bebé.
• Para evitar el sobrecalentamiento, la leche o los tarritos no deberán calentarse en el aparato durante más de 30 minutos.
• Desenchufe siempre el aparato de la red cuando no se utilice.
• El aparato es para uso doméstico exclusivamente. No deberá utilizarse en exteriores.
• No deberá sumergirse en agua.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con este aparato.
• El calentador de biberones presenta un dispositivo en la base para enrollar el cable que le permite ajustar su longitud
de una forma segura. Le recomendamos que mantenga este cable lo más corto posible.
• Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante u otra persona con titulación apropiada,
para evitar peligros.
• Una vez que la comida haya alcanzado la temperatura deseada, sáquela inmediatamente. Si la deja en el
calientabiberones, la temperatura de la misma seguirá subiendo.
• Este aparato eléctrico no es apto para ser usado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que no tengan experiencia y conocimiento, a no ser que sean supervisadas por la persona encargada de su
seguridad o que ésta les haya enseñado a usarlo.
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN DE EQUIPO ELÉCTRICO Y ELECTRÓNICO NO
Eléctricos y electrónicos usados no deberán incluirse en la basura doméstica. Para una eliminación correcta para su tratamiento, recuperación y
reciclaje, lleve estos productos a los puntos de recogida designados, donde se aceptarán gratuitamente. En algunos países, es posible que pueda
devolver los productos al detallista si tiene intención de comprar un producto nuevo.
La eliminación correcta de este producto le ayudará a ahorrar recursos valiosos e impedir posibles efectos negativos en la salud humana y el
medioambiente, que de otra forma podrían ocurrir como resultado de la gestión inapropiada de los desechos. Póngase en contacto
con su ayuntamiento para obtener detalles de su punto de recogida WEEE más cercano. Puede haber multas por la eliminación
incorrecta de este producto de acuerdo con la legislación nacional.
BIBERÓN TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DE 150 ML
TEMPERATURA
INICIAL DE LA
COMIDA
DE LA NEVERA
5˚C
TEMPERATURA
AMBIENTE
20˚C
POSICIÓN 3POSICIÓN 3POSICIÓN 3POSICIÓN 3
BIBERÓN TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DE 260 ML
BIBERÓN TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DE 340 ML
TARRO DE COMIDA
(113 G)
4 MINUTOS6 MINUTOS8 MINUTOS14 MINUTOS
5 MINUTOS9 MINUTOS15 MINUTOS20 MINUTOS
IT
0000
IT
scalda-biberon e scalda - omogeneizzati elettrico®
Conservare questo foglio di istruzioni per poterlo consultare in futuro, perché contiene informazioni importanti:
istruzioni
La velocità a cui lo scaldabiberon riscalda il latte o il cibo dipende dalle dimensioni del biberon o del contenitore e dalla
temperatura iniziale del latte o del cibo (ad es. temperatura ambiente di 20°C o dal frigorifero di 5°C).
Consigliamo di utilizzare sempre la posizione 3 per riscaldare, e le posizioni 2 e 1 soltanto per mantenere il latte o il cibo caldo.
NON RISCALDARE IL LATTE O IL CIBO PER OLTRE 30 MINUTI.
La guida fornisce un’indicazione del tempo previsto impiegato dallo scaldabiberon.
La temperatura stabilizzata media massima è di circa 85°C
PER BIBERON
1.Mettere il biberon pieno nello scaldabiberon.
2.Riempire lo scaldabiberon con acqua no a circa 10 mm dal bordo. Non lasciare mai che l’acqua trabocchi o salga oltre il collo
del biberon. Per i biberon più grandi, riempire no a 12 mm dal bordo dello scaldabiberon.
3.Prima di inserire la spina nella presa di corrente, accertarsi che lo scaldabiberon sia regolato a “0”.
4.Inserire la spina dell’unità nella presa di corrente. La luce ambra si accende per indicare che lo scaldabiberon è acceso e si sta
riscaldando.
5.Girare il quadrante a 3.
6.Quando l’acqua è calda, la spia ambra si spegne per indicare che il termostato manterrà la temperatura dell’acqua. Non indica
che il latte è pronto.
7.Accertarsi di seguire le istruzioni per il riscaldamento in modo tale da non riscaldare il latte per troppo tempo.
8.Togliere il vasetto con attenzione dallo scaldabiberon, perché l’acqua che lo circonda è molto calda.
9.Per la sicurezza del bambinoControllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino, provandolo prima su una
parte sensibile della propria pelle. Non riscaldarlo eccessivamente.
10. Durante la poppata, il biberon può essere riposto nello scaldabiberon per mantenere il latte caldo. Il termostato mantiene la
temperatura dell’acqua. Per indicare che lo scaldabiberon si sta riscaldando la spia diventa ambra.
11. Dopo la poppata, girare nuovamente il quadrante alla posizione più bassa e togliere la spina dalla presa di corrente.
PER OMOGENEIZZATI
1.Togliere il coperchio e mettere il vasetto nello scaldabiberon.
2.Riempire l’unità con acqua no a 10 mm circa dal bordo dello scaldabiberon.
3.Prima di inserire la spina nella presa di corrente, controllare che lo scaldabiberon sia regolato alla posizione più bassa.
4.Inserire la spina nella presa di corrente. La spia arancione si accende per indicare che lo scaldabiberon si sta riscaldando.
5.Girare il quadrante alla posizione preferita.
6.Quando l’acqua è calda, la spia ambra si spegne per indicare che il termostato manterrà la temperatura dell’acqua. Non indica che il
cibo è pronto. Il termostato mantiene la temperatura dell’acqua così che il cibo rimanga alla temperatura selezionata. Nel farlo, la
spia può cambiare a ambra mentre si riscalda il cibo.
7.Riscaldare il cibo alla temperatura desiderata.Accertarsi di seguire le istruzioni per il riscaldamento in modo tale da non riscaldare il
cibo per troppo tempo.
8.Togliere il vasetto con attenzione dallo scaldabiberon, perché l’acqua che lo circonda è molto calda.
9.Per la sicurezza del bambino. Prima di darlo al bambino, controllare sempre la temperatura del cibo, provandolo prima su una parte
sensibile della propria pelle. Non riscaldarlo eccessivamente.
10. Durante la poppata, Vasetto può essere riposto nello scaldabiberon per mantenere il latte caldo. Il termostato mantiene la
temperatura dell’acqua. Per indicare che lo scaldabiberon si sta riscaldando la spia diventa ambra.
11. Dopo la poppata, girare nuovamente il quadrante alla posizione più bassa e togliere la spina dalla presa di corrente.
ISTRUZIONI PER PULIRE LO SCALDABIBERON E OMOGENEIZZATI
Scollegare lo scaldabiberon dalla presa di corrente e lasciarlo rareddare prima di pulirlo. Pulirlo soltanto con un panno umido. Non usare
detergenti abrasivi né permettere che venga a contatto con solventi o prodotti chimici aggressivi per non danneggiarlo.
DISINCROSTAZIONE DEL CALCARE
Anché funzioni ecientemente, disincrostare lo scaldabiberon ogni 4 settimane. Per disincrostare lo scaldabiberon usare bustine di
prodotto disincrostante anticalcare apposite, seguendo attentamente le istruzioni del produttore riportate sulla confezione.
AVVERTENZA
• Quando è in uso, lo scaldabiberon contiene acqua molto calda.
• Tenere sempre lo scaldabiberon e il cavo lontani dalla portata dei bambini.
• Usare sempre sopra superfici piatte resistenti al calore.
• Prima di inserire la spina dello scaldabiberon nella presa di corrente per la prima volta, controllare che la tensione sia
compatibile con la rete di alimentazione elettrica, controllando l’etichetta sulla base dell’unità.
• Mettere sempre il biberon o il vasetto di cibo nello scaldabiberon prima di aggiungere l’acqua.
• Aggiungere sempre l’acqua prima di accendere l’unità.
• Controllare sempre la temperatura del latte o del cibo prima di darli al bambino.
• Per evitare il riscaldamento eccessivo, non riscaldare il latte o il cibo per il bambino nello scaldabiberon per più di 30 minuti.
• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente quanto lo scaldabiberon non è in uso.
• Lo scaldabiberon è solo per uso domestico. Non usare all’esterno.
• Non immergere in acqua.
• La supervisione dei bambini è necessaria per accertarsi che non giochino con questo dispositivo.
• Lo scaldabiberon è dotato di unità di riavvolgimento del cavo nella base dell’unità per regolare in modo sicuro la lunghezza
del cavo. Consigliamo di mantenere il cavo più corto possibile.
• Per non essere pericoloso, se è danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal produttore o da persone
simili qualicate.
• Quando il latte o il cibo ha raggiunto la temperatura desiderata, toglierlo immediatamente dallo scaldabiberon. Se viene
lasciato nello scaldabiberon, la temperatura del cibo continua a salire.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o che
non dispongono dell’esperienza e della conoscenza necessarie, a meno che siano correttamente sorvegliate o abbiano ricevuto le
istruzioni relative all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEGLI APPARECCHI ELETTRICI E ELETTRONICI IN
CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA WEEE
Questo simbolo riportato sui prodotti e sulla documentazione allegata indica che i prodotti elettrici e elettronici utilizzati non devono essere smaltiti
con i comuni riuti domestici. Per lo smaltimento corretto per il trattamento, il recupero e il riciclaggio, portare questi prodotti a punti di raccolta
designati, dove saranno accettati gratuitamente. In alcuni paesi è possibile restituire i prodotti al proprio rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo
prodotto. Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuisce al risparmio di utili risorse ed a prevenire i possibili eetti sulla salute dell’uomo e
sull’ambiente, che potrebbero essere altrimenti causati dalla manipolazione errata dei riuti. Rivolgersi alla propria autorità locale per
richiedere ulteriori informazioni sul punto di raccolta più vicino per gli apparecchi elettrici e elettronici in conformità alla Direttiva WEEE.
Possono applicarsi penalità per lo smaltimento errato di questo prodotto in conformità alla legislazione nazionale vigente.
BIBERON TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DA 150 ML
TEMPERATURA
INIZIALE DEL CIBO
DAL FRIGORIFERO
5˚C
TEMPERATURA
AMBIENTE
20˚C
POSIZIONE 3POSIZIONE 3POSIZIONE 3POSIZIONE 3
BIBERON TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DA 260 ML
BIBERON TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DA 340 ML
VASETTO DI CIBO
(113 G)
4 MINUTI6 MINUTI8 MINUTI14 MINUTI
5 MINUTI9 MINUTI15 MINUTI20 MINUTI
PT
0000
4 MINUTOS6 MINUTOS8 MINUTOS14 MINUTOS
5 MINUTOS9 MINUTOS15 MINUTOS20 MINUTOS
Aquecedor eléctrico de biberões tommee tippee closer to nature®
Leia e guarde esta informação importante para referência futura
INSTRUÇÕES
A rapidez com que o aparelho aquece o leite ou a comida depende do tamanho do biberão ou do boião e também da
temperatura inicial do leite ou da comida a aquecer (por ex., temperatura ambiente, 20 ºC, ou à saída do frigoríco, 5 ºC).
Recomendamos que seja sempre usada a denição 3 para aquecer e as denições 2 e 1 para manter apenas a temperatura dos
alimentos. O LEITE OU A COMIDA NÃO DEVEM SER AQUECIDOS MAIS DE 30 MINUTOS.
O guia contém uma indicação geral do tempo que o aquecimento poderá demorar.
A temperatura média estabilizada máxima é de aproximadamente 85 ˚C
PARA BIBERÕES
1.Coloque o biberão cheio no aquecedor.
2.Coloque água no aquecedor até cerca de 10 mm abaixo da borda. Nunca deixe que a água transborde ou ultrapasse o gargalo
do biberão. No caso de biberões maiores, encha até 12 mm abaixo da borda do aparelho.
3.Antes de introduzir a cha na tomada, certique-se de que o aquecedor está regulado para a posição de aquecimento
mínimo "0".
4.Ligar a unidade à corrente. A luz amarela acenderá a indicar que o aquecedor está ligado e em aquecimento.
5.Rodar o botão para a denição 3
6.Quando a água estiver quente, a luz amarela apagar-se-á, a indicar que o termostato irá manter a temperatura da água. Não
indica que o leite esteja pronto.
7.Aqueça o leite até este atingir a temperatura desejada. Assegurar que são seguidas as instruções de aquecimento para garantir
que os alimentos não são aquecidos por tempo demasiado longo.
8.Tenha cuidado ao retirar o biberão, uma vez que este e a água que o circunda estarão quentes.
9.Para a segurança lho - Vericar sempre a temperatura dos alimentos antes de os dar à criança, deitando uma pequena
quantidade num ponto sensível da sua pele. Tenha cuidado para não aquecer excessivamente o leite.
10. Entre as mamadas, o biberão pode voltar a ser colocado no aquecedor para manter o leite morno. O termostato manterá a
temperatura da água. Ao fazer isto, a luz indicadora passará a amarelo para indicar que o aquecedor está em aquecimento.
11. Voltar a colocar o botão na denição mais baixa e desligar a unidade da corrente no nal da refeição.
PARA BOIÕES DE COMIDA PARA BEBÉ
1.Retire a tampa e coloque o boião no aquecedor.
2.Colocar água no aquecedor até ela car aproximadamente 10 mm abaixo do rebordo do aquecedor.
3.Antes de ligar o aquecedor de biberões à corrente, certicar-se de que ele está programado para a denição mais baixa.
4.Introduza a cha do aquecedor na tomada. A luz amarela acende-se, indicando que o aparelho está a aquecer.
5.Rodar o botão para a denição desejada.
6.Quando a água estiver quente, a luz amarela apagar-se-á, a indicar que o termostato irá manter a temperatura da água. Isto não signica
que a comida já esteja quente. Para assegurar que a comida se conserva à temperatura por si seleccionada, o termóstato mantém a
temperatura da água. No processo, a luz indicadora poderá mudar a amarelo enquanto a comida aquece.
7.Aqueça a comida até à temperatura desejada Assegurar que são seguidas as instruções de aquecimento para garantir que os alimentos
não são aquecidos por tempo demasiado longo.
8.Tenha cuidado ao retirar o boião, uma vez que este e a água que o circunda estarão quentes.
9.Para a segurança lho - Vericar sempre a temperatura dos alimentos antes de os dar à criança, deitando uma pequena quantidade num
ponto sensível da sua pele. Tenha cuidado para não a aquecer demasiado.
10. Entre as mamadas, o biberão pode voltar a ser colocado no aquecedor para manter o leite morno. O termostato manterá a temperatura
da água. Ao fazer isto, a luz indicadora passará a amarelo para indicar que o aquecedor está em aquecimento.
11. Voltar a colocar o botão na denição mais baixa e desligar a unidade da corrente no nal da refeição.
LIMPAR O AQUECEDOR DE BIBERÕES E DE BOIÕES
Antes de iniciar a limpeza, retire a cha da tomada e deixe o aparelho arrefecer. Para limpar, utilize apenas um pano húmido. Não utilize produtos
de limpeza abrasivos e impeça o contacto com solventes ou produtos químicos agressivos, sob pena de causar danos
.
ELIMINAR OS DEPÓSITOS DE CALCÁRIO
Elimine os depósitos de calcário do aquecedor de biberões de 4 em 4 semanas, a m de assegurar o seu bom funcionamento constante. Para
eliminar os depósitos de calcário do aquecedor de biberões, utilize saquetas de eliminação de calcário, seguindo rigorosamente as instruções
do fabricante, fornecidas na embalagem.
DVERTÊNCIA
• Quando está em funcionamento, o aquecedor contém água quente.
• Mantenha sempre o aquecedor e o respectivo cabo afastados de crianças.
• Utilize sempre o aquecedor sobre uma superfície plana e resistente ao calor.
• Antes de introduzir pela primeira vez a ficha do aquecedor na tomada, certifique-se de que a sua tensão é compatível
com a alimentação eléctrica, consultando para isso a etiqueta que se encontra na base do aparelho.
• Coloque sempre o biberão ou o boião no aquecedor antes de adicionar a água.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que este contém água.
• Verifique sempre a temperatura do leite ou da comida antes de alimentar o bebé.
• A comida e o leite não devem aquecidos no aparelho durante mais de 30 minutos, sob pena de aquecerem excessivamente.
• Após a utilização do aparelho, retire sempre a ficha da tomada.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não o utilize no exterior.
• Não o mergulhe em água.
•
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não usam este equipamento para brincar.
• O aquecedor de biberões está equipado com um dispositivo de enrolamento do fio na base da unidade para permitir ajustar
o comprimento do o de forma segura. Recomendamos que o o seja mantido tão curto quanto possível.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um profissional devidamente
qualicado, a m de evitar qualquer risco.
• Quando a comida tiver atingido a temperatura desejada, retire-a imediatamente do aparelho. Se a comida for deixada no
aparelho, a sua temperatura continuará a aumentar.
• Este aparelho não se destina a utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que estas pessoas tenham recebido instruções para o uso do aparelho de uma
pessoa responsável pela sua segurança ou sejam vigiadas por tal pessoa.
INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E
ELECTRÓNICO (DIRECTIVA WEEE)
Este símbolo exibido num produto e na documentação que o acompanha signica que o equipamento eléctrico e electrónico usado não deve ser
misturado com o lixo doméstico geral. Para eliminar estes produtos de forma a permitir o seu tratamento, recuperação e reciclagem adequados, leve-os
para os locais de recolha apropriados, onde serão aceites gratuitamente. Em certos países é possível devolver o produto ao vendedor na
compra de um novo. A eliminação correcta deste produto ajuda-o a preservar recursos preciosos e a evitar efeitos possíveis na saúde do
ser humano e no ambiente, que poderiam resultar de um tratamento inapropriado do lixo. Para informações mais detalhadas sobre o local
de recolha de resíduos de equipamento eléctrico e electrónico mais próximo da sua área de residência, contacte as autoridades locais.
A eliminação incorrecta deste produto ca sujeita a penas aplicáveis de acordo com a legislação nacional.
BIBERÃO TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® DE 150
ML (5 OZ)
TEMPERATURA
INICIAL
DA COMIDA
SAÍDA DO
FRIGORÍFICO 5˚C
À TEMPERATURA
AMBIENTE
20˚C
DEFINIÇÃO 3DEFINIÇÃO 3DEFINIÇÃO 3DEFINIÇÃO 3
BIBERÃO TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® DE 260
ML (9 OZ)
BIBERÃO TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® DE 340
ML (12 OZ)
BOIÃO DE COMIDA
113 GR
SE
0000
tommee tippee closer to nature® elektrisk nappaskvärmare
Läs och spara denna viktiga information för framtida bruk.
VÄGLEDNING
Hur snabbt din askvärmare värmer upp mjölken eller maten beror på nappaskans eller burkens storlek samt hur varm
mjölken eller maten är innan den värms upp (t ex rumstemperatur på 20oC eller kylskåpstemperatur på 5oC).
Använd läge 3 för uppvärmning och lägena 2 och 1 för att hålla nappaskan eller maten varm. MJÖLK ELLER MAT SKA
ALDRIG VÄRMAS LÄNGRE ÄN 30 MINUTER.
Dessa riktlinjer ger en ungefärlig indikation på hur lång tid uppvärmningen tar.
Den högsta stabila medeltemperatur är ca 85ºC.
NAPPFLASKA
1.Ställ nappaskan i askvärmaren..
2.Fyll med vatten upp till 10 mm nedanför askvärmarens överkant. Se till så att inte askvärmaren överfylls eller att vattnet
stiger över nappaskhalsen. Vid större askor, fyll upp till 12 mm nedanför askvärmarens överkant.
3.Kontrollera att nappaskvärmaren är inställd på “0” innan du sätter i kontakten.
4.Sätt i kontakten. En gul lampa tänds för att visa att nappaskvärmaren är på och värmer upp.
5.Ställ in reglaget på 3.
6.När vattnet är varmt släcks den gula lampan för att visa att termostaten kommer att upprätthålla temperaturen på vattnet.
Släckt lampa betyder inte att mjölken är uppvärmd.
7.Värm mjölken till önskad temperatur. Obs! Följ riktlinjerna för uppvärmning så att maten inte värms för länge.
8.Ta bort nappaskan försiktigt, vattnet runt omkring är hett.
9.För barnets säkerhet - innan du börjar mata barnet, kontrollera alltid temperaturen på maten genom att prova med en liten
mängd mat på en känslig del av din hud.Var noga med att inte värma mjölken till för hög värme.
10. När barnet inte äter, kan du ställa nappaskan i värmaren igen för att hålla mjölken varm. Termostaten upprätthåller
temperaturen på vattnet. Lampan lyser gult för att visa att nappaskvärmaren värmer upp.
11. Vrid reglaget till den lägsta inställningen igen och dra ur kontakten när du är klar med matningen.
BARNMATSBURK
1.Skruva av locket och ställ burken i askvärmaren.
2.Fyll matvärmaren med vatten upp till ca 10 mm nedanför kanten.
3.Kontrollera att matvärmaren är inställd på lägsta nivå innan du sätter i kontakten.
4.Sätt i kontakten. En gul lampa tänds för att visa att nappaskvärmaren är på och värmer upp.
5.Vrid reglaget till önskat läge.
6.När vattnet är varmt släcks den gula lampan för att visa att termostaten kommer att upprätthålla temperaturen på vattnet. Släckt
lampa betyder inte att maten är uppvärmd. Termostaten gör att vattentemperaturen upprätthålls så att maten håller den
temperatur du valt. Lampan ändras eventuellt till gult medan du värmer maten.
7.Värm maten till önskad temperatur. Obs! Följ riktlinjerna för uppvärmning så att maten inte värms för länge.
8.Avlägsna maten försiktigt, vattnet runt omkring är hett.
9.För barnets säkerhet - innan du börjar mata barnet, kontrollera alltid temperaturen på maten genom att prova med en liten
mängd mat på en känslig del av din hud.Var noga med att inte värma maten till för hög värme.
10. När barnet inte äter, kan du ställa matbehållaren i värmaren igen för att hålla den varm. Termostaten upprätthåller temperaturen på
vattnet. Lampan lyser gult för att visa att matvärmaren värmer upp.
11. Vrid reglaget till den lägsta inställningen igen och dra ur kontakten när du är klar med matningen
RENGÖRING AV FLASKVÄRMAREN
Koppla ifrån askvärmaren och låt svalna innan den rengörs. Torka endast av med en fuktad trasa. Använd inte slipande
rengöringsmedel och låt inte askvärmaren komma i kontakt med lösningsmedel eller starka kemikalier då det kan göra att den skadas.
AVKALKNING
För garanterad eektivitet bör din askvärmare avkalkas en gång i månaden. Använd då påsarna med avkalkningsmedel som medföljer
askvärmaren och följ noggrant tillverkarens anvisningar.
VARNING!
• När flaskvärmaren används är vattnet i flaskvärmaren mycket varmt
• Håll alltid flaskvärmaren och anslutningssladden utom räckhåll för små barn.
• Placera alltid flaskvärmaren på en jämn och värmebeständig yta.
• Innan flaskvärmaren ansluts för första gången se till att den är kompatibel med din elförsörjning. Se etiketten undertill på
askvärmaren.
• Ställ alltid nappflaskan eller barnmatsburken i flaskvärmaren innan du fyller den med vatten.
• Se till att flaskvärmaren är fylld med vatten innan den ansluts.
• Kontrollera alltid temperaturen på mjölken eller maten innan du ger din till din bebis.
• Värm inte mjölken eller barnmaten i mer än 30 minuter för att undvika överhettning.
• Koppla alltid ifrån flaskvärmaren när den inte används.
• Flaskvärmaren är en hushållsprodukt och bör inte användas utomhus.
• Sänk inte ned i vatten.
• Se till att ditt barn inte kan komma åt att leka med denna apparat.
• Flaskvärmaren är försedd med en sladdhållare för säker justering av sladdens längd. Vi rekommenderar en så kort
sladd som möjligt.
• Skadad kopplingssladd bör av säkerhetsskäl bytas ut av tillverkaren eller en kvalificerad elektriker.
• Lyft omedelbart ur maten när den uppnått önskad temperatur. Mat som lämnas i flaskvärmaren fortsätter att värmas upp.
• Obs! Personer (även barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och personer utan tidigare erfarenhet eller kunskap
ska endast använda anordningen under tillsyn eller handledning av person som ansvarar för deras säkerhet.
INFORMATION OM KASSERING AV ELEKTRONIKAVFALL
Denna symbol på en produkt eller bruksanvisning betyder att förbrukat elektronikavfall inte får hanteras som vanligt hushållsavfall. För
korrekt kassering, återanvändning eller återvinning lämnas produkten till rekommenderad uppsamlingsdepå för kostnadsfri hantering.
I vissa länder tar återförsäljaren tillbaka en förbrukad produkt vid köp av en ny.
Korrekt hantering av denna produkt sparar på värdefulla resurser och förhindrar att den mänskliga hälsan eller miljön
påverkas av en eventuellt olämplig avfallshantering. Kontakta din kommunförvaltning för uppgift om närmaste
uppsamlingsdepå för elektronikavfall. En inkorrekt avfallshantering av denna produkt kan med stöd av inhemsk lag
resultera i böter.
150 ML CLOSER TO
NATURE® NAPPFLASKA
FRÅN TOMMEE TIPPEE®
TEMPERATUR
FÖRE
UPPVÄRMNING
KYLSKÅPSTEM-
PERATUR 5˚C
RUMSTEMPERATUR
20˚C
LÄGE 3LÄGE 3LÄGE 3Läge 33
260 ML CLOSER TO
NATURE® NAPPFLASKA
FRÅN TOMMEE TIPPEE®
340 ML CLOSER TO
NATURE® NAPPFLASKA
FRÅN TOMMEE TIPPEE®
BARNMATSBURK
(113G)
4 MINUTER6 MINUTER8 MINUTER14 MINUTER
5 MINUTER9 MINUTER15 MINUTER20 MINUTER
DK
0000
tommee tippee closer to nature® elektrisk askevarmer
Venligst læs og opbevar denne vigtige information til fremtidig reference.
BRUGSANVISNING
Den fart, hvormed mælken eller maden opvarmes, vil afhænge af størrelsen på asken eller beholderen samt mælkens eller
madens starttemperatur (f.eks. stuetemperatur 20 ˚C eller fra køleskabet 5 ˚C)
Vi anbefaler, at indstilling 3 altid anvendes til opvarmning, og at indstilling 2 og 1 kun anvendes til at holde maden varm.
MÆLK ELLER MAD MÅ IKKE VARMES I OVER 30 MINUTTER.
Dette er en guide til den tid, varmeren kan forventes at tage.
Maksimale gennemsnitlige stabiliserede temperatur er ca. 85 ºC
TIL SUTTEFLASKER
1.Sæt den fyldte aske i varmeren.
2.Fyld varmeren med vand til ca. 10 mm under kanten. Lad aldrig vandet løbe over eller overstige askens hals. For større asker
fyldes til 12 mm under varmerens kant.
3.Før askevarmeren tilsluttes, skal det sikres, at indstillingen er sat på “0”.
4.Tilslut enheden. Det gule lys tændes for at vise, at varmeren er tændt og i gang med at varme op.
5.Drej indstillingen til 3.
6.Når vandet er varmet op, slukkes det gule lys for at vise, at termostaten vil vedligeholde vandets temperatur. Det viser ikke, at
mælken er parat.
7.Sørg for, at opvarmningsvejledningen følges, så maden ikke varmes i for lang tid.
8.Udvis forsigtighed når askes tages ud, da det omgivende vand vil være varmt.
9.Dit barns sikkerhed – Tjek altid madens temperature før madningen ved at teste den på en følsom del af din hud. Vær
forsigtig med ikke at varme mælken for meget.
10. Når der ikke mades, kan asken sættes tilbage i varmeren for at holde mælken varm. Termostaten vil vedligeholde vandets
temperatur. Under denne process vil indikatorlyset skifte til gult for at vise, at varmeren varmer op.
11. Drej tilbage til den laveste indstilling og sluk for enheden efter madningen.
TIL BABYGLAS
1.Fjern låget og sæt glasset i varmeren.
2.Fyld varmeren med vand til ca. 10 mm under varmerens rand.
3.Før varmeren tilsluttes, skal det sikres, at indstillingen er sat så lavt som muligt.
4.Tilslut enheden. Det gule lys tændes for at vise, at varmeren er tændt og i gang med at varme op.
5.Drej til den ønskede indstilling.
6.Når vandet er varmet op, slukkes det gule lys for at vise, at termostaten vedligeholder vandets temperatur. Det viser ikke, at
maden er parat. For at sikre at maden forbliver den valgte temperature, vil termostaten vedligeholde vandets temperatur. Under
denne proces kan indikatorlyset skifte til gult, mens du varmer maden.
7.Varm maden til den ønskede temperatur. Sørg for, at opvarmningsvejledningen følges, så maden ikke varmes i for lang tid.
8.Udvis forsigtighed, når glasset tages ud, da det omgivende vand vil være varmt.
9.Dit barns sikkerhed - Tjek altid madens temperature før madningen ved at teste den på en følsom del af din hud. Vær forsigtig
med ikke at varme maden for meget.
10. Når der ikke mades, kan glasset sættes tilbage i varmeren for at holde maden varm. Termostaten vedligeholder vandets
temperatur. Under denne process vil indikatorlyset skifte til gult for at vise, at varmeren varmer op.
11. Drej tilbage til den laveste indstilling og sluk for enheden efter madningen.
RENGØRING AF FLASKE- OG MADVARMEREN
Slå den fra og lad den køle af, før den rengøres. Tør af med en fugtig klud og intet andet. Må ikke rengøres med slibemidler eller
komme i kontakt med opløsningsmidler eller skrappe kemikalier, da det kan forårsage skade.
AFKALKNING
Afkalk din askevarmer hver 4. uge for at sikre, at den stadig fungerer eektivt. Flaskevarmeren afkalkes ved at bruge
afkalkningsposer og omhyggeligt følge producentens anvisninger på pakken.
ADVARSEL
• Når varmeren er i brug, indeholder den varmt vand.
• Opbevar altid varmeren og dens ledning uden for små børns rækkevidde.
• Varmeren skal altid bruges på en flad, varmeresistent overflade.
• Før varmeren tilsluttes første gang, skal det sikres, at spændingen er forenelig med elektricitetsforsyningen ved at tjekke
mærkatet nederst på enheden.
• Sæt altid flasken eller glasset i varmeren, før der tilsættes vand.
• Sørg for, at vandet er tilsat, før enheden tilsluttes.
• Tjek altid mælkens eller madens temperatur før madningen.
• For at undgå overophedning bør mælken eller babymaden ikke varmes i enheden i mere end 30 minutter.
• Sluk altid ved hovedkontakten, når enheden ikke er i brug.
• Enheden er kun til husholdningsbrug. Må ikke anvendes udendørs.
• Må ikke nedsænkes i vand.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Flaskevarmeren er udstyret med oprulningskrog til ledning nederst på enheden, så du kan justere ledningens længde
på en sikker måde. Vi anbefaler, at ledningen holdes så kort som muligt.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå
nogen fare.
• Når maden har den ønskede temperatur, skal den straks tages ud. Hvis den efterlades i varmeren, vil madens
temperatur fortsætte med at stige.
• Dette udstyr er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller med utilstrækkelig erfaring eller viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af udstyret af en person, som
er ansvarlig for deres sikkerhed.
INFORMATION OM AFHÆNDELSE AF AFFALD AF ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE
PRODUKTER (ELSKROT)
Dette symbol på produkterne og medfølgende dokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter (elskrot) ikke må blandes
med almindeligt husholdningsaald. Disse produkter skal aeveres til de kommunale indsamlingsordninger, hvor de vil blive accepteres
gratis for så at blive afhændet og genbrugt på rette vis. I nogle lande kan du returnere dine produkter til din lokale forhandler,
hvis du køber et nyt produkt. Korrekt afhændelse af dette produkt vil hjælpe med at spare på værdifulde ressourcer og
forebygge eventuelle indvirkninger på menneskeligt helbred og miljø, som ellers kunne opstå i forbindelse med forkert
håndtering af aald. Du bedes kontakte dine lokale myndigheder for at indhente yderligere oplysninger om dit nærmeste
indsamlingssted. Der kan gælde bøder for forkert afhændelse af dette produkt ifølge national lovgivning.
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tommee Tippee 1072 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tommee Tippee 1072 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.
De handleiding is 0,64 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.