693089
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/19
Pagina verder
FOR UK ONLY
The product is tted with a BS 1363 mains plug containing a 13A fuse. If it ever becomes necessary to replace the
fuse, only use fuses that are marked BS 1362, and rated at 13A. In the unlikely event that this plug is not suitable
for the sockets in your home, it should be removed and a suitable plug tted as follows:
The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW – EARTH
BLUE – NEUTRAL
BROWN – LIVE
As these colours may not correspond with the coloured markings sometimes used to identify the terminals in the
plug, connect as follows. The wire coloured GREEN AND YELLOW must be connected to the terminal marked E or
by the earth symbol or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW. The wire coloured BLUE must be connected to
the terminal marked N or coloured BLACK. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked
L or coloured RED.
If you are in any doubt about how to wire a plug or replace a fuse safely, consult a qualied electrician.
Model 1072
Voltage (V) 220-240
Frequency (Hz) 50
Watt (W) 400 - 480
Tested by Intertek Testing Services Hong Kong Ltd.
This product complies with the Low Voltage Directive 2006/95/EC, EMC Directive 2004/108/EC and WEEE
Directive 2002/96/EC
electric bottle warmer
Elektrischer Flaschenwärmer
chaue-biberons électrique
elektrische esverwarmer
calientabiberones eléctrico
scalda-biberon e scalda - omogeneizzati elettrico
aquecedor de biberões eléctrico
elektrisk askvärmare
elektrisk askevarmer
elektrisk askevarmer
sähkökäyttöinen pullonlämmitin
elektryczny podgrzewacz do butelek
elektrikli biberon ısıtıcısı
elektromos cumisüveg-melegítő
eлектричний підігрівач пляшок
elektrický ohřívač lahví
электрический подогреватель бутылочек
Încălzitor electric pentru biberoane
GB
D
F
NL
ES
IT
TR
H
UA
CZ
RU
RO
PT
SE
DK
NO
FIN
PL
Mayborn Baby and Child, Northumberland Business Park West, Cramlington, Northumberland, NE23 7RH, UK.
Für den Reklamationsfall Herstellernachweis und Artikelnummer aufbewahren: Rotho Babydesign,
Gewerbestr.5, 79872 Bernau, DEUTSCHLAND.
SIEP SA. Parc Innovation Bretagne Sud, Immeuble Irus, CP 154, 56038 Vannes Cedex, FRANCE.
Development sprl, Rue de l’Atelier 12, 1480 Tubize, BELGIUM.
A3 Products, De Steenmaat 1, 7783 DE Gramsbergen, NETHERLANDS.
Development sprl, Rue de l’Atelier 12, 1480 Tubize, BELGIUM.
Visofar SL, Poligono Industrial. Catex Vilapou, Nave 20 08640-Olesa de Montserrat, Barcelona, SPAIN.
Damblé srl, Via di Ripoli, 209/f, 50126 Firenze, ITALY.
Visofar SL, Poligono Industrial. Catex Vilapou, Nave 20 08640-Olesa de Montserrat, Barcelona, SPAIN.
Careb Trading AB, Henry Dunkers Plats 5, 252 67 Helsingborg, SWEDEN.
A Brands AS, Esplanaden 40, DK-1263 Copenhagen K, DENMARK.
Norske ServiceSystemer AS, Kartverkvn. 7, N-3511 Honefoss, NORWAY.
A Brands AS, Esplanaden 40, DK-1263 Copenhagen K, DENMARK.
P.U.W. AKPOL Sp. z o.o., ul. Jaśkowa Dolina 84, 80-286 Gdańsk, POLAND.
Suit 4 U Kft, 2120 Dunakeszi, Esch Győző 10, HUNGARY
Brendon, Gyerekaruhazak Kft, 168 Vacu ut, H-1138 Budapest, HUNGARY.
Intertorg-Invest Ukraine Ltd., Goloseevskiy Ave. 89, Kiev 03127, UKRAINE
FOR BABY, spol. s r.o., Plovdivská 3400, 143 00 Praha 4 – Modřany
Far East Trading SRL Str. Arh.D Harjeu nr. 59G, Sector 2, 021992 Bucuresti, Romania.
Leaet No. 42214481
GB
D
F
NL
ES
IT
PT
SE
DK
NO
FIN
PL
H
UA
CZ
RO
GB
closer to nature® electric bottle warmer
Please read and retain this important information for future reference.
INSTRUCTIONS
The speed at which the warmer heats the milk or food will depend on the size of the bottle or container and the starting
temperature of the milk or food (e.g. room temperature 20˚C or from the refridgerator 5˚C).
We recommend that setting 3 is always used for heating up, and settings 2 and 1 are used for keeping warm only. MILK OR
FOOD SHOULD NOT BE HEATED FOR OVER 30 MINUTES.
The guide gives an indication of the time you can expect the warmer to take.
Maximum average stabilised temperature is approximately 85˚C
FOR FEEDING BOTTLES
1. Place lled bottle in warmer.
2. Fill the warmer with water to approximately 10mm below the rim of the warmer. Never let the water overow or
rise above the neck of the bottle. For larger bottles, ll to 12mm below the rim of the warmer.
3. Before plugging in, make sure the bottle warmer is switched to the “0” setting.
4. Plug in unit. The amber light will turn on to indicate the warmer is switched on and is heating up.
5. Turn dial to setting 3.
6. Once the water is heated, the amber light will switch o to indicate that the thermostat will maintain the temperature
of the water. It does not indicate that the milk is ready.
7. Heat the milk to the desired temperature. Ensure that the heating guidelines are followed to ensure that the food is not
heated for too long.
8. Take care when removing the bottle, as it and the surrounding water will be hot.
9. For your child’s safety – Always check food temperature before feeding by testing on a sensitive part of your skin. Take
care not to overheat the milk.
10. In between feeding, the bottle can be placed back in the warmer to keep milk warm. The thermostat will maintain the
temperature of the water. In doing this the indicator light will switch to amber to indicate the warmer is heating up.
11. Turn back the dial to the lowest setting and unplug the unit after feeding.
FOR BABY JARS
1. Remove the lid and place jar in warmer.
2. Fill the warmer with water to approximately 10mm below the rim of the warmer.
3. Before plugging in, make sure the bottle warmer is switched to the lowest setting.
4. Plug in the unit. The amber light will turn on to indicate the warmer is switched on and is heating up.
5. Turn dial to preferred setting.
6. Once the water is heated, the amber light will switch o to indicate that the thermostat will maintain the temperature
of the water. It does not indicate that the food is ready. To ensure that the food stays at the temperature you have
selected, the thermostat will maintain the temperature of the water. In doing this the indicator light may switch to
amber whilst you are heating the food.
7. Heat food to the desired temperature. Ensure that the heating guidelines are followed to ensure that the food is not
heated for too long.
8. Take care when removing the jar, as the surrounding water will be hot.
9. For your child’s safety – Always check food temperature before feeding by testing on a sensitive part of your skin. Take
care not to overheat the food.
10. In between feeding, the jar can be placed back in the warmer to keep milk warm. The thermostat will maintain the
temperature of the water. In doing this the indicator light will switch to amber to indicate the warmer is heating up.
11. Turn back dial to the lowest setting and unplug the unit after feeding.
CLEANING YOUR BABY BOTTLE AND FOOD WARMER
Unplug and allow to cool before cleaning. Wipe with a damp cloth only. Do not clean with abrasive cleaners or allow to
come into contact with solvents or harsh chemicals, damage could result.
DE-SCALING
De-scale your bottle warmer every 4 weeks to ensure it continues to work eciently.
To de-scale your bottle warmer, use de-scaling sachets, following the manufacturers instructions on the pack carefully.
WARNING
When in use, the warmer contains hot water.
Always keep the warmer and its lead out of the reach of small children.
Always use on a flat, heat-resistant surface.
Before plugging in the warmer for the first time, ensure the voltage is compatible with your electricity supply by
checking the label on the base of the unit.
Always place bottle or food jar into the warmer before adding water.
Ensure water has been added before switching the unit on.
Always unplug from the mains when not in use.
The appliance is for household use only. Do not use outdoors.
Do not immerse in water.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this appliance.
The bottle warmer has been fitted with a cord wind on the base of the unit, to allow you to adjust the length of the
cord safely. We recommend you keep the cord as short as possible.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard.
When the feed has reached the desired temperature, remove immediately. If left in the warmer, the temperature of the
feed will continue to increase.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
INFORMATION ON THE DISPOSAL FOR WASTE ELECTRICAL & ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
WARRANTY:
This product has 12 months warranty period after the date of purchase. If you have any questions please call 0500 97 98 99 or website
www.tommeetippee.com
Nothing in this warranty shall be construed as removing or limiting a consumers rights in law.
4 MINUTES 6 MINUTES 8 MINUTES 14 MINUTES
5 MINUTES 9 MINUTES 15 MINUTES 20 MINUTES
150ML (5OZ)
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BOTTLE
INITIAL
TEMPERATURE
OF FOOD
FROM FRIDGE
5˚C (40˚F)
ROOM
TEMPERATURE
20˚C (70˚F)
SETTING 3 SETTING 3 SETTING 3SETTING 3
260ML (9OZ)
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BOTTLE
340ML (12OZ)
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BOTTLE
FOOD JAR
(4OZ/113G)
0 0 0 0
D
0 0 0 0
Tommee Tippee closer to nature® Elektrischer Flaschenwärmer
Bitte lesen Sie die Informationen durch und bewahren Sie sie gut auf.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Die Zeit, die der Flaschenwärmer zum Erwärmen von Milch oder Nahrung benötigt, richtet sich nach der Größe der Flasche oder des
Behälters und der Ausgangstemperatur der Milch oder Nahrung (z. B. Zimmertemperatur: 20˚C, aus dem Kühlschrank: 5˚C).
Zum Aufwärmen der Nahrung empfehlen wir Stufe 3, zum Warmhalten Stufe 1 oder 2.
MILCH UND ANDERE NAHRUNG SOLLTEN NIE LÄNGER ALS 30 MINUTEN AUFGEWÄRMT WERDEN.
Die Tabelle zeigt, wie viel Zeit der Flaschenwärmer in etwa benötigt.
Die maximale stabilisierte Durchschnittstemperatur beträgt etwa 85º C.
FÜR TRINKFLASCHEN
1. Die gefüllte Flasche in den Flaschenwärmer stellen.
2. Das Gerät bis etwa 10 mm unterhalb des Randes mit Wasser füllen. Das Wasser darf keinesfalls überlaufen oder höher als der Hals
der Trinkasche steigen. Bei größeren Flaschen bis 12 mm unterhalb des Randes mit Wasser füllen.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Flaschenwärmer auf Stufe “0” steht, bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen.
4. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Das gelbe Licht leuchtet auf und zeigt damit an, dass das Gerät eingeschaltet ist und
sich erwärmt.
5. Stellen Sie den Regler auf Stufe 3.
6. Sobald das Wasser die erforderliche Temperatur erreicht, geht das gelbe Licht aus und zeigt damit an, dass der Thermostat die
Wassertemperatur beibehält. Es zeigt nicht an, dass die Milch warm genug ist.
7. Erwärmen Sie die Milch, bis sie die gewünschte Temperatur erreicht hat. Beachten Sie dabei die Hinweise für das Erwärmen von
Nahrungsmitteln, damit dies nicht zu lange geschieht.
8. Nehmen Sie die Flasche vorsichtig aus dem Gerät, da das umgebende Wasser heiß ist.
9. Für die Sicherheit Ihres Kindes: Testen Sie vor dem Füttern stets die Temperatur der Nahrung an einer empndlichen Stelle Ihrer
Haut. Achten Sie darauf, die Milch nicht zu überhitzen.
10. Während einer Trinkpause kann die Flasche wieder in das Gerät gestellt werden, um die Milch warmzuhalten. Der Thermostat
wird die erforderliche Wassertemperatur beibehalten. Dabei kann es passieren, dass die Anzeige gelb aueuchtet, um
anzuzeigen, dass sich das Gerät erwärmt.
11. Drehen Sie den Regler nach Gebrauch auf die unterste Stufe und ziehen Sie den Netzstecker.
FÜR GLÄSER MIT BABYNAHRUNG
1. Nehmen Sie den Deckel ab und stellen Sie das Glas in den Flaschenwärmer.
2. Füllen Sie das Gerät bis etwa 1 cm unterhalb des Geräterands mit Wasser.
3. Stellen Sie den Regler auf die unterste Stufe (0), bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen.
4. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Das rote Licht leuchtet auf, um anzuzeigen, dass sich das Gerät erwärmt.
5. Stellen Sie mit dem Regler die gewünschte Stufe ein. Während sich das Wasser erwärmt, leuchtet das Licht grün.
6. Wenn das Wasser aufgewärmt ist, wechselt das Licht von Grün auf Rot, um anzuzeigen, dass der Thermostat die
Wassertemperatur beibehält. Das bedeutet nicht, dass die Nahrung bereits vollständig erwärmt ist. Der Thermostat sorgt für eine
konstante Wassertemperatur, damit die Nahrung nicht überhitzt wird. Dabei kann die Anzeige von Rot auf Grün wechseln,
während die Nahrung aufgewärmt wird.
7. Erwärmen Sie die Nahrung auf die gewünschte Temperatur.
8. Nehmen Sie das Glas vorsichtig aus dem Gerät, da sowohl Glas als auch Wasser heiß sind.
9. Rühren Sie die Nahrung um und probieren Sie davon, um zu prüfen, dass sie nicht zu heiß für Ihr Baby ist. Achten Sie
darauf, die Nahrung nicht zu überhitzen.
10. Während einer kurzen Fütterpause kann das Glas wieder in das Gerät gestellt werden, damit die Nahrung die gewünschte
Temperatur behält. Der Thermostat sorgt dafür, dass das Wasser seine Temperatur beibehält. Dabei kann es passieren, dass die
Anzeige von Rot auf Grün wechselt.
11. Zum Ausschalten des Gerätes den Regler auf die unterste Stufe (0) zurückdrehen und nach jedem Gebrauch den
Netzstecker ziehen.
REINIGUNG DER TRINKFLASCHE UND DES FLASCHENWÄRMERS
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker des Geräts und lassen Sie es abkühlen. Wischen Sie das Gerät nur mit einem feuchten
Tuch ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel und bringen Sie das Gerät nicht in Kontakt mit Lösungsmitteln oder scharfen
Chemikalien, da diese das Gerät beschädigen können.
ENTKALKEN
Um eine einwandfreie Funktion des Geräts zu gewährleisten, sollte es alle 4 Wochen entkalkt werden. Verwenden Sie hierzu
handelsübliche Entkalkungsmittel und befolgen Sie die Anweisung des Herstellers.
ACHTUNG
Bei Gebrauch enthält das Gerät heißes Wasser.
Den Flaschenwärmer und das dazugehörige Kabel stets von Kindern fernhalten.
Nur auf einer flachen, hitzebeständigen Oberfläche verwenden.
Prüfen Sie vor dem ersten Gebrauch das Etikett am unteren Teil des Geräts, um sich zu vergewissern, dass die Stromspannung
des Flaschenwärmers mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stellen Sie immer zuerst die Flasche oder das Glas in das Gerät, bevor Sie Wasser hinzugeben.
Das Gerät VOR dem Einschalten mit Wasser füllen.
Vor dem Füttern stets die Temperatur der Milch oder der Nahrung prüfen.
Um ein Überhitzen der Nahrung zu vermeiden, sollte die Milch oder die Babynahrung nie länger als 30 Minuten im erwärmten
Gerät bleiben.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, stets den Netzstecker ziehen.
Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Nicht im Freien verwenden.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt (Unfallgefahr).
Im unteren Teil des Flaschenwärmers befindet sich eine Kabelaufwicklung, damit Sie die Kabellänge auf sichere Weise anpassen
können. Wir empfehlen, dass Sie das Kabel so kurz wie möglich halten.
Ein defektes Stromkabel ist vom Hersteller oder einer ähnlich qualifizierten Person zu ersetzen, um Unfälle zu vermeiden.
Die Nahrung sofort aus dem Gerät nehmen, wenn sie die gewünschte Temperatur erreicht hat. Je länger die Nahrung im Gerät
steht, desto heißer wird sie.
Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit unzureichenden physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis gedacht, es sei denn, sie werden von der für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder im Gebrauch des Produkts unterwiesen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsbetrieb und für folgende ähnliche Verwendungsbereiche geeignet: In Mitarbeiterkantinen von
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern. In landwirtschaftlichen Gebäuden. Von Gästen in Hotels, Ferienpensionen
und anderen Gastronomiebetrieben. In Frühstückspensionen.
SACHGERECHTE ENTSORGUNG DIESES GERÄTES
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören innerhalb der EU nicht in die Restmülltonne. Um eventuelle Umweltschäden und Gesundheitsgefährdungen durch
unkontrollierte Abfallensorgung zu vermeiden, recyceln Sie dieses Gerät und unterstützen Sie so eine nachhaltige Wiederverwertung von Rohstoen. Um Ihr
Gerät zu entsorgen, nutzen Sie Ihre kommunalen Entsorgungs- und Sammelsystem (z.B. Recyclinghöfe) oder kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben. Diese können das Gerät umweltgerecht entsorgen.
HERSTELLERGARANTIE:
Dieses Gerät hat ab dem Kaufdatum eine zusätzliche 12 monatige Garantiezeit. Nicht unter die Garantie fallen Abnutzung durch normalen Gebrauch,
Beschädigungen als Folge unsachgemäßer Behandlung, sowie Mängel, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind. Im Fall einer Reklamation wenden
Sie sich bitte an den Händler von dem Sie das Gerät erworben haben. Für weitere Informationen zur tomme tippee Produktserie wenden Sie sich bitte
an Rotho Babydesign Tel. 06874 – 18693-0. Die gesetzliche Gewährleistungsfrist wird durch die Herstellergarantie weder ersetzt oder noch verringert.
4 MINUTEN 6 MINUTEN 8 MINUTEN 14 MINUTEN
5 MINUTEN 9 MINUTEN 15 MINUTEN 20 MINUTEN
150 ML
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® FLASCHE
AUSGANGSTEMPE-
RATUR DER
NAHRUNG
AUS DEM
KÜHLSCHRANK (5˚C)
ZIMMERTEMPE-
RATUR
STUFE 3 STUFE 3 STUFE 3STUFE 3
260 ML
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® FLASCHE
340 ML
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® FLASCHE
BABYKOSTGLÄSCHEN
(113 G)
F
0 0 0 0
Chaue-biberon électrique tommee tippee closer to nature®
Veuillez lire et conserver ces informations importantes pour toute référence ultérieure.
INDICATIONS D’EMPLOI
La vitesse à laquelle l’appareil réchaue le lait ou les aliments dépendra de la taille du biberon ou du récipient et de la
température de départ du lait ou des aliments (par ex. température ambiante 20°C ou à la sortie du réfrigérateur 5°C)
Nous vous recommandons de toujours utiliser le réglage 3 pour chauer, et les réglages 2 et 1 pour tenir au chaud
uniquement. NE PAS CHAUFFER LE LAIT OU LES ALIMENTS PENDANT PLUS DE 30 MINUTES.
Le guide donne une indication de la durée de chauage prévue.
La température stabilisée moyenne maximum est d’environ 85ºC
POUR LES BIBERONS
1. Placer le biberon rempli dans le chaue-biberons.
2. Remplir le chaue-biberons d’eau à environ 10 mm en-dessous du bord. Ne jamais laisser l’eau déborder ou dépasser le
goulot du biberon. Pour les biberons de plus grande taille, remplir à 12 mm en-dessous du bord du chaue-biberons.
3. Avant de brancher le chaue-biberons, s’assurer qu’il est en position «0»
4. Brancher l’appareil. Le voyant orange s’allume pour indiquer que le chaue-biberon est en marche et chaue.
5. Tourner le bouton du cadran sur le réglage 3.
6. Une fois l’eau chauée, le voyant orange s’éteint pour indiquer que le thermostat maintiendra la température de l’eau.
Il n’indique pas que le lait est prêt.
7. Chauer le lait à la température désirée.Toujours suivre les consignes de chauage pour s’assurer de ne pas chauer le lait
trop longtemps.
8. Faire attention lors du retrait du biberon, car ce dernier et l’eau qui l’entoure seront chauds.
9. Pour la sécurité de l’enfant – Toujours vérier la température du lait avant de donner à manger à bébé en faisant un essai sur
une partie sensible de la peau. Prendre soin de ne pas surchauer le lait.
10. Entre les biberons, le biberon peut être replacé dans le chaue-biberons an de le maintenir au chaud. Le thermostat
maintiendra la température de l’eau. Pendant ce processus, le voyant orange s’allumera pour indiquer que le chaue-biberon
chaue l’eau.
11. Tourner le bouton du cadran sur le réglage «0» et débrancher l’appareil après le repas..
POUR LES PETITS POTS
1. Retirer le couvercle et placer le petit pot dans le chaue-biberons.
2. Remplir le chaue-biberon d’eau jusqu’à 10 mm environ du bord du chaue-biberon.
3. Avant de le brancher, s’assurer que le chaue-biberon se trouve sur le réglage minimum.
4. Brancher l’appareil. Le voyant orange s’allume pour indiquer que le chaue-biberon est en marche et chaue.
5. Tourner le bouton du cadran sur le réglage désiré.
6. Une fois l’eau chauée, le voyant orange s’éteint pour indiquer que le thermostat maintiendra la température de l’eau.
Il n’indique pas que les aliments sont prêts. Pour s’assurer que les aliments restent à la température que vous avez sélectionnée,
le thermostat maintiendra la température de l’eau. Au cours de ce processus, le voyant orange peut s’allumer pendant que vous
chauez les aliments
7. Chauer les aliments à la température désirée. Toujours suivre les consignes de chauage pour s’assurer de ne pas chauer les
aliments trop longtemps.
8. Faire attention lors du retrait du pot, car ce dernier et l’eau qui l’entoure seront chauds.
9. Pour la sécurité de l’enfant – Toujours vérier la température les aliments avant de donner à manger à bébé en faisant un essai
sur une partie sensible de la peau. Prendre soin de ne pas surchauer les aliments.
10. Entre le petit pot peut être replacé dans le chaue-biberons an de le maintenir au chaud. Le thermostat maintiendra la
température de l’eau. Pendant ce processus, le voyant orange s’allumera pour indiquer que le chaue-biberon chaue l’eau.
11. Tourner le bouton du cadran sur le réglage
«0»
et débrancher l’appareil après le repas.
NETTOYER VOTRE CHAUFFE-BIBERONS ET PETITS POTS
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de nettoyer. Essuyer à l’aide d’un chion humide uniquement. Ne pas utiliser de
nettoyants abrasifs ni mettre en contact avec des solvants ou produits chimiques corrosifs, sous peine d’endommager l’appareil.
DÉTARTRAGE
Détartrer le chaue-biberons toutes les 4 semaines an de garantir un bon fonctionnement. Pour détartrer le chaue-
biberons, utiliser des sachets de détartrage, en suivant soigneusement les consignes du fabricant gurant sur le paquet.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est en marche, le chauffe-biberons contient de l’eau chaude.
Toujours garder le chauffe-biberons et son cordon hors de portée des enfants en bas âge.
Toujours utiliser sur une surface plate, thermorésistante.
Avant de brancher le chauffe-biberons pour la première fois, s’assurer que la tension est compatible avec
l’alimentation électrique en se référant à la plaque signalétique gurant sur le socle de l’appareil.
Toujours placer le biberon ou le petit pot dans le chauffe-biberons avant d’ajouter l’eau.
S’assurer que l’eau ait été ajoutée avant de mettre l’appareil en marche.
Toujours vérifier la température du lait ou des aliments avant de nourrir bébé.
Pour éviter toute surchaue, le lait ou les aliments ne doivent pas être chaués dans l’appareil pendant plus de 30 minutes.
Toujours débrancher du secteur après usage.
L’appareil est réservé à un usage domestique. Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
Il faut toujours surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec ce produit.
Le chauffe-biberon est muni d’un enrouleur de cordon à la base de l’unité, pour permettre d’ajuster la longueur du
cordon en toute sécurité. Nous vous recommandons de maintenir le cordon le plus court possible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou des personnes tout aussi
qualiées an d’éviter tout risque.
Lorsque la nourriture a atteint la température désirée, retirer immédiatement le récipient. Si le récipient est laissé
dans le chaue-biberons, la température de la nourriture continuera d’augmenter.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou un manque d’expérience et de connaissance, à moins de bénécier d’une surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne responsable de leur sécurité
INFORMATIONS SUR L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES & ELECTRONIQUES (DEEE)
Ce sigle gurant sur les produits et les documents d’accompagnement signie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être
mélangés aux déchets ménagers généraux. Pour une élimination réglementaire en vue d’un traitement, d’une récupération et d’un recyclage, veuillez
amener ces produits dans des centres de collecte désignés, où ils seront acceptés gratuitement. Dans certains pays, il peut être possible de retourner ses
produits à son détaillant local à l’achat d’un nouveau produit.
Lélimination correcte de ce produit vous aidera à préserver des ressources précieuses et prévenir des eets possibles sur la santé de l’homme et
l’environnement, susceptibles autrement de découler d’une manipulation inappropriée des déchets. Veuillez contacter votre collectivité locale
pour obtenir de plus amples informations sur votre centre de collecte de DEEE le plus proche. Une élimination incorrecte de ce produit peut être
passible d’une amende
BIBERON 150 ML (5 ONCES)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
TEMPÉRATURE
INITIALE DES
ALIMENTS
A LA SORTIE DU
RÉFRIGÉRATEUR5˚C
TEMPÉRATURE
AMBIANTE 20˚C
RÉGLAGE 3 RÉGLAGE 3 RÉGLAGE 3RÉGLAGE 3
BIBERON 260 ML (5 ONCES)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
BIBERON 340 ML (5 ONCES)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FOOD JAR (4OZ/113G)
4 MINUTES 6 MINUTES 8 MINUTES 14 MINUTES
5 MINUTES 9 MINUTES 15 MINUTES 20 MINUTES
NL
0 0 0 0
tommee tippee closer to nature® elektrische essenwarmer
Lees en bewaar deze belangrijke informatie a.u.b. voor toekomstig gebruik.
INSTRUCTIES
De snelheid waarmee de esverwarmer melk of voeding verwarmt, hangt af van de grootte van de es of houder, en de
aanvankelijke temperatuur van de melk of voeding (bijv. 20 ˚C als deze een kamertemperatuur heeft of 5 ˚C als de melk of
voeding uit de koelkast komt).
We bevelen aan om stand 3 altijd voor verhitten te gebruiken, en de standen 2 en 1 alleen voor warm houden. MELK OF
VOEDING MAG NIET LANGER DAN 30 MINUTEN WORDEN VERHIT.
Dit overzicht geeft een indicatie van de tijd die de essenwarmer gemiddeld nodig heeft.
De gemiddelde gestabiliseerde maximumtemperatuur is ongeveer 85ºC
VOOR VOEDINGSFLESSEN
1. Plaats de gevulde es in de verwarmer.
2. Vul de essenwarmer met water tot ongeveer 10mm onder de rand van de warmer Giet nooit zoveel water in de verwarmer
dat dit over de rand stroomt of boven de hals van de es uitkomt. Voor grotere essen vult u de warmer tot ongeveer 12mm
onder de rand.
3. Zet de esverwarmer in de “0”-stand voordat u de verwarmer inschakelt
4. Steek de stekker van de eenheid in het stopcontact. Het oranje lampje gaat branden ter indicatie dat de verwarmer wordt
opgewarmd.
5. Zet de draaiknop op stand 3
6. Als het water is opgewarmd gaat het oranje lampje uit om aan te geven dat de thermostaat de temperatuur van het water in
stand zal houden. Dit geeft niet aan dat de melk gereed is.
7. Verhit de melk tot de gewenste temperatuur. Volg altijd de richtlijnen voor verhitting op om te voorkomen dat voeding te
lang wordt verhit
8. Verwijder de es voorzichtig uit de verwarmer. Zowel de es als het omringende water zijn heet.
9. Met het oog op de veiligheid van uw kind – Controleer vóór het voeden altijd de voedseltemperatuur op een gevoelig plekje
van uw huid Let erop dat de melk niet te heet is
10. Tijdens het voeden kan de es teruggeplaatst worden in de warmer om de melk warm te houden. De thermostaat zal de
temperatuur van het water handhaven. Als u dit doet zal het indicatielampje oranje gaan branden om aan te geven dat de
warmer bezig is op te warmen.
11. Zet de draaiknop terug op de laagste stand en trek na het voeden de stekker uit het stopcontact
VOOR POTJES BABYVOEDING
1. Verwijder het deksel en plaats het potje in de verwarmer.
2. Vul de essenwarmer met water tot ongeveer 10mm onder de rand van de warmer.
3. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet u controleren dat de warmer op de laagste stand staat.
4. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Het oranje lampje gaat branden om aan te geven dat de warmer aan staat
en bezig is op te warmen
5. Zet de draaiknop op de gewenste stand.
6. Als het water is opgewarmd gaat het oranje lampje uit om aan te geven dat de thermostaat de temperatuur van het water in
stand zal houden. Dit geeft niet aan dat de voeding gereed is. Om ervoor te zorgen dat de voeding de door u gekozen
temperatuur blijft behouden, handhaaft de thermostaat de temperatuur van het water. Als u dit doet kan het indicatielampje
oranje gaan branden om aan te geven dat de warmer bezig is op te warmen.
7. Verwarm de voeding tot de gewenste temperatuur. Volg altijd de richtlijnen voor verhitting op om te voorkomen dat voeding te
lang wordt verhit
8. Verwijder het potje voorzichtig uit de verwarmer. Zowel het potje als het omringende water zijn heet.
9. Met het oog op de veiligheid van uw kind – Controleer vóór het voeden altijd de voedseltemperatuur op een gevoelig plekje van
uw huid.Let erop dat u de voeding niet oververhit.
10. Tijdens het voeden kan het potje in de warmer worden teruggeplaatst om de voeding warm te houden. De thermostaat zal de
temperatuur van het water handhaven. Als u dit doet zal het indicatielampje oranje gaan branden om aan te geven dat de
warmer bezig is op te warmen.
11. Zet de draaiknop terug op de laagste stand en trek na het voeden de stekker uit het stopcontact
DE FLES- EN VOEDINGVERWARMER SCHOONMAKEN
Haal de stekker uit het stopcontact en laat de eenheid afkoelen voordat u deze schoonmaakt. Veeg de eenheid uitsluitend schoon
met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen en laat de eenheid niet in aanraking komen met oplosmiddelen of bijtende
chemicaliën. Dit kan schade veroorzaken.
ONTKALKEN
Ontkalk de esverwarmer om de vier weken om ervoor te zorgen dat deze eciënt blijft werken. Gebruik de ontkalkingszakjes voor
de verwarmer en volg de instructies van de fabrikant op de verpakking nauwkeurig op.
WAARSCHUWING
De verwarmer bevat heet water wanneer deze in gebruik is.
Houd de verwarmer en het snoer ervan altijd buiten het bereik van kleine kinderen.
Plaats de verwarmer bij gebruik altijd op een vlak, hittebestendig oppervlak.
Controleer voordat u de verwarmer voor het eerst aansluit, of de spanning (die staat vermeld op het label op de basis
van de eenheid) overeenkomt met de netspanning.
Plaats de fles of het voedingspotje in de verwarmer voordat u water toevoegt.
Voeg water toe voordat u de verwarmer aanzet.
Controleer vóór het voeden altijd de temperatuur van de melk of voeding.
Verwarm de melk of babyvoeding niet langer dan 30 minuten om oververhitting te voorkomen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u de verwarmer niet gebruikt.
De verwarmer is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor gebruik buitenshuis.
Dompel de verwarmer niet onder in water.
Laat uw kinderen niet alleen met dit systeem. Het is geen speelgoed.
De basis van de flesverwarmer is voorzien van een opbergsysteem voor het snoer, waarmee u de lengte van het
snoer op veilige wijze kunt aanpassen. Houd het snoer zo kort mogelijk.
Wanneer het netsnoer is beschadigd, dient dit te worden vervangen door de fabrikant of door daartoe gekwalificeerde
personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Haal de voeding uit de verwarmer zodra de voeding de juiste temperatuur heeft bereikt. Wanneer de voeding niet wordt
verwijderd, wordt deze tot steeds hogere temperaturen verwarmd.
Dit product is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten, of beperkte ervaring en kennis, tenzij gebruik plaatsvindt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of zij van deze persoon instructies hebben ontvangen met betrekking tot het gebruik van het product.
INFORMATIE OVER DE AFVOER VAN AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Dit symbool op producten en bijbehorende documentatie geeft aan dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet mogen worden afgevoerd
met het huishoudelijk afval. U kunt deze producten aeveren op een aangewezen inzamelpunt voor verwerking, hergebruik en recycling. Deze
inzamelpunten zijn gratis. In bepaalde landen kunt u uw oude producten mogelijk bij de winkel inleveren wanneer u een nieuw product koopt.
Een correcte afvoer van dit product draagt bij tot het sparen van natuurlijke bronnen en het voorkomen van mogelijke gevolgen voor de
volksgezondheid en het milieu, die kunnen voortvloeien uit onjuiste afvalverwerking. Voor informatie over het dichtstbijzijnde inzamelpunt
voor afgedankte apparatuur kunt u contact opnemen met het gemeentehuis in uw woonplaats. Bij onjuiste afvoer van dit product worden
mogelijk straen opgelegd conform de nationale wetgeving.
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLES VAN 150 ML
AANVANKELIJKE
TEMPERATUUR
VOEDING
UIT KOELKAST
5˚C
OP
KAMERTEMPER-
ATUUR 20˚C
STAND 3 STAND 3 STAND 3STAND 3
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLES VAN 150 ML
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLES VAN 150 ML
VOEDINGSPOTJE
(113 G)
4 MINUTEN 6 MINUTEN 8 MINUTEN 14 MINUTEN
5 MINUTEN 9 MINUTEN 15 MINUTEN 20 MINUTEN
ES
0 0 0 0
Calientabiberones eléctrico tommee tippee closer to nature®
Lea atentamente esta información y consérvela para futura referencia.
INSTRUCCIONES
La velocidad a la que el calientabiberones calienta la leche o comida infantil dependerá del tamaño del biberón o envase y de
la temperatura de la leche o comida antes de introducirla (por ejemplo, a temperatura ambiente de 20ºC o de la nevera a 5ºC).
Recomendamos usar la posición 3 para calentar el biberón y las posiciones 2 y 1 para mantenerlo caliente. NUNCA CALIENTE
LECHE O COMIDA DURANTE MÁS DE 30 MINUTOS.
La tabla que viene a continuación indica los tiempos aproximados de calentamiento.
La temperatura media máxima estabilizada es de aproximadamente 85ºC.
PARA BIBERONES
1. Coloque el biberón con la leche en el calientabiberones
a. Llene el calientabiberones de agua hasta aproximadamente 10 mm por debajo del borde
2. Nunca deje que el agua rebose o que suba por encima del cuello del biberón. Para biberones más grandes, llene el
calientabiberones hasta 12 mm por debajo de su borde.
3. Antes de enchufarlo, asegúrese de que el calientabiberones esté en “0”.
4. Enchufe el aparato. La luz ámbar se encenderá para indicar que el aparato está encendido y se está calentando.
5. Coloque el dial en la posición 3.
6. Al calentarse el agua, la luz ámbar se apaga para indicar que el termostato mantendrá la temperatura del agua. No indica
que la leche está lista.
7. Caliente la leche hasta la temperatura deseada. Asegúrese de seguir las directrices de calentamiento para no calentar la
comida durante demasiado tiempo.
8. Saque el biberón con cuidado puesto que tanto él como el agua a su alrededor estarán calientes.
9. Por la seguridad de su hijo – Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al niño probándola en una
punto de la piel sensible al calor. Procure no sobrecalentar la leche.
10. Puede colocar el biberón en el calentador para mantener la leche caliente durante la toma. El termostato mantiene la
temperatura del agua. La luz del indicador se ilumina de color ámbar para indicar que el aparato está calentado.
11. Coloque el dial en la posición más baja y desenchufe el aparato después de la toma.
PARA TARRITOS
1. Quite la tapa y coloque el tarrito en el calientabiberones.
2. Llene el calientabiberones con agua hasta llegar a unos 10 mm por debajo del borde.
3. Antes de enchufar, asegúrese de que el calientabiberones está en la posición más baja.
4. Enchufe el calientabiberones. Se encenderá la señal luminosa naranja para indicar que el aparato se está calentando.
5. Coloque el dial en la posición que preera..
6. Al calentarse el agua, la luz ámbar se apaga para indicar que el termostato mantendrá la temperatura del agua. No signica que la
comida está lista. Para garantizar que la comida permanezca a la temperatura seleccionada, el termostato mantendrá la
temperatura del agua. Durante este tiempo, la señal luminosa puede cambiar a ámbar mientras se está calentando la comida.
7. Caliente la comida a la temperatura deseada. Asegúrese de seguir las directrices de calentamiento para no calentar la comida
durante demasiado tiempo.
8. Saque el tarro con cuidado puesto que tanto él como el agua a su alrededor estarán calientes.
9. Por la seguridad de su hijo Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela al niño probándola en una punto de
la piel sensible al calor. Procure no sobrecalentar la comida
10. Puede colocar el tarro en el calentador para mantener la leche caliente durante la toma. El termostato mantiene la temperatura
del agua. La luz del indicador se ilumina de color ámbar para indicar que el aparato está calentado.
11. Coloque el dial en la posición más baja y desenchufe el aparato después de la toma.
LIMPIEZA DEL BIBERÓN Y CALIENTABIBERONES
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Límpielo con un trapo húmedo exclusivamente. No se deberá limpiar
con productos abrasivos ni dejar que entre en contacto con solventes o sustancias químicas fuertes, puesto que podría dañarse.
DESESCAMACIÓN
Desescame el biberón cada 4 semanas para asegurar que siga funcionando con toda ecacia. Para desescamar el calientabiberones,
utilice los sobrecitos de desescamación, siguiendo las instrucciones del fabricante del paquete con cuidado.
ADVERTENCIA
Cuando esté en uso, el calientabiberones contiene agua caliente.
Mantenga siempre el calientabiberones y su cable fuera del alcance de los niños pequeños.
Utilice siempre el calientabiberones sobre una superficie plana y resistente al calor.
Antes de enchufar el calientabiberones por primera vez, compruebe que el voltaje sea compatible con su suministro
eléctrico. Para esto compruebe la etiqueta de la base del aparato.
Introduzca siempre el biberón o tarrito en el calientabiberones antes de añadir el agua.
Asegúrese de que se haya añadido el agua antes de encender el aparato.
Compruebe siempre la temperatura de la leche o la comida antes de dársela a su bebé.
Para evitar el sobrecalentamiento, la leche o los tarritos no deberán calentarse en el aparato durante más de 30 minutos.
Desenchufe siempre el aparato de la red cuando no se utilice.
El aparato es para uso doméstico exclusivamente. No deberá utilizarse en exteriores.
No deberá sumergirse en agua.
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con este aparato.
El calentador de biberones presenta un dispositivo en la base para enrollar el cable que le permite ajustar su longitud
de una forma segura. Le recomendamos que mantenga este cable lo más corto posible.
Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante u otra persona con titulación apropiada,
para evitar peligros.
Una vez que la comida haya alcanzado la temperatura deseada, sáquela inmediatamente. Si la deja en el
calientabiberones, la temperatura de la misma seguirá subiendo.
Este aparato eléctrico no es apto para ser usado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que no tengan experiencia y conocimiento, a no ser que sean supervisadas por la persona encargada de su
seguridad o que ésta les haya enseñado a usarlo.
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN DE EQUIPO ELÉCTRICO Y ELECTRÓNICO NO
DESEADO. (WEEE, WASTE ELECTRICAL & ELECTRONIC EQUIPMENT)
Eléctricos y electrónicos usados no deberán incluirse en la basura doméstica. Para una eliminación correcta para su tratamiento, recuperación y
reciclaje, lleve estos productos a los puntos de recogida designados, donde se aceptarán gratuitamente. En algunos países, es posible que pueda
devolver los productos al detallista si tiene intención de comprar un producto nuevo.
La eliminación correcta de este producto le ayudará a ahorrar recursos valiosos e impedir posibles efectos negativos en la salud humana y el
medioambiente, que de otra forma podrían ocurrir como resultado de la gestión inapropiada de los desechos. Póngase en contacto
con su ayuntamiento para obtener detalles de su punto de recogida WEEE más cercano. Puede haber multas por la eliminación
incorrecta de este producto de acuerdo con la legislación nacional.
BIBERÓN TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DE 150 ML
TEMPERATURA
INICIAL DE LA
COMIDA
DE LA NEVERA
5˚C
TEMPERATURA
AMBIENTE
20˚C
POSICIÓN 3 POSICIÓN 3 POSICIÓN 3POSICIÓN 3
BIBERÓN TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DE 260 ML
BIBERÓN TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DE 340 ML
TARRO DE COMIDA
(113 G)
4 MINUTOS 6 MINUTOS 8 MINUTOS 14 MINUTOS
5 MINUTOS 9 MINUTOS 15 MINUTOS 20 MINUTOS
IT
0 0 0 0
IT
scalda-biberon e scalda - omogeneizzati elettrico®
Conservare questo foglio di istruzioni per poterlo consultare in futuro, perché contiene informazioni importanti:
istruzioni
La velocità a cui lo scaldabiberon riscalda il latte o il cibo dipende dalle dimensioni del biberon o del contenitore e dalla
temperatura iniziale del latte o del cibo (ad es. temperatura ambiente di 20°C o dal frigorifero di 5°C).
Consigliamo di utilizzare sempre la posizione 3 per riscaldare, e le posizioni 2 e 1 soltanto per mantenere il latte o il cibo caldo.
NON RISCALDARE IL LATTE O IL CIBO PER OLTRE 30 MINUTI.
La guida fornisce un’indicazione del tempo previsto impiegato dallo scaldabiberon.
La temperatura stabilizzata media massima è di circa 85°C
PER BIBERON
1. Mettere il biberon pieno nello scaldabiberon.
2. Riempire lo scaldabiberon con acqua no a circa 10 mm dal bordo. Non lasciare mai che l’acqua trabocchi o salga oltre il collo
del biberon. Per i biberon più grandi, riempire no a 12 mm dal bordo dello scaldabiberon.
3. Prima di inserire la spina nella presa di corrente, accertarsi che lo scaldabiberon sia regolato a “0”.
4. Inserire la spina dell’unità nella presa di corrente. La luce ambra si accende per indicare che lo scaldabiberon è acceso e si sta
riscaldando.
5. Girare il quadrante a 3.
6. Quando l’acqua è calda, la spia ambra si spegne per indicare che il termostato manterrà la temperatura dell’acqua. Non indica
che il latte è pronto.
7. Accertarsi di seguire le istruzioni per il riscaldamento in modo tale da non riscaldare il latte per troppo tempo.
8. Togliere il vasetto con attenzione dallo scaldabiberon, perché l’acqua che lo circonda è molto calda.
9. Per la sicurezza del bambinoControllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino, provandolo prima su una
parte sensibile della propria pelle. Non riscaldarlo eccessivamente.
10. Durante la poppata, il biberon può essere riposto nello scaldabiberon per mantenere il latte caldo. Il termostato mantiene la
temperatura dell’acqua. Per indicare che lo scaldabiberon si sta riscaldando la spia diventa ambra.
11. Dopo la poppata, girare nuovamente il quadrante alla posizione più bassa e togliere la spina dalla presa di corrente.
PER OMOGENEIZZATI
1. Togliere il coperchio e mettere il vasetto nello scaldabiberon.
2. Riempire l’unità con acqua no a 10 mm circa dal bordo dello scaldabiberon.
3. Prima di inserire la spina nella presa di corrente, controllare che lo scaldabiberon sia regolato alla posizione più bassa.
4. Inserire la spina nella presa di corrente. La spia arancione si accende per indicare che lo scaldabiberon si sta riscaldando.
5. Girare il quadrante alla posizione preferita.
6. Quando l’acqua è calda, la spia ambra si spegne per indicare che il termostato manterrà la temperatura dell’acqua. Non indica che il
cibo è pronto. Il termostato mantiene la temperatura dell’acqua così che il cibo rimanga alla temperatura selezionata. Nel farlo, la
spia può cambiare a ambra mentre si riscalda il cibo.
7. Riscaldare il cibo alla temperatura desiderata.Accertarsi di seguire le istruzioni per il riscaldamento in modo tale da non riscaldare il
cibo per troppo tempo.
8. Togliere il vasetto con attenzione dallo scaldabiberon, perché l’acqua che lo circonda è molto calda.
9. Per la sicurezza del bambino. Prima di darlo al bambino, controllare sempre la temperatura del cibo, provandolo prima su una parte
sensibile della propria pelle. Non riscaldarlo eccessivamente.
10. Durante la poppata, Vasetto può essere riposto nello scaldabiberon per mantenere il latte caldo. Il termostato mantiene la
temperatura dell’acqua. Per indicare che lo scaldabiberon si sta riscaldando la spia diventa ambra.
11. Dopo la poppata, girare nuovamente il quadrante alla posizione più bassa e togliere la spina dalla presa di corrente.
ISTRUZIONI PER PULIRE LO SCALDABIBERON E OMOGENEIZZATI
Scollegare lo scaldabiberon dalla presa di corrente e lasciarlo rareddare prima di pulirlo. Pulirlo soltanto con un panno umido. Non usare
detergenti abrasivi né permettere che venga a contatto con solventi o prodotti chimici aggressivi per non danneggiarlo.
DISINCROSTAZIONE DEL CALCARE
Anché funzioni ecientemente, disincrostare lo scaldabiberon ogni 4 settimane. Per disincrostare lo scaldabiberon usare bustine di
prodotto disincrostante anticalcare apposite, seguendo attentamente le istruzioni del produttore riportate sulla confezione.
AVVERTENZA
Quando è in uso, lo scaldabiberon contiene acqua molto calda.
Tenere sempre lo scaldabiberon e il cavo lontani dalla portata dei bambini.
Usare sempre sopra superfici piatte resistenti al calore.
Prima di inserire la spina dello scaldabiberon nella presa di corrente per la prima volta, controllare che la tensione sia
compatibile con la rete di alimentazione elettrica, controllando letichetta sulla base dell’unità.
Mettere sempre il biberon o il vasetto di cibo nello scaldabiberon prima di aggiungere l’acqua.
Aggiungere sempre l’acqua prima di accendere l’unità.
Controllare sempre la temperatura del latte o del cibo prima di darli al bambino.
Per evitare il riscaldamento eccessivo, non riscaldare il latte o il cibo per il bambino nello scaldabiberon per più di 30 minuti.
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente quanto lo scaldabiberon non è in uso.
Lo scaldabiberon è solo per uso domestico. Non usare all’esterno.
Non immergere in acqua.
La supervisione dei bambini è necessaria per accertarsi che non giochino con questo dispositivo.
Lo scaldabiberon è dotato di unità di riavvolgimento del cavo nella base dell’unità per regolare in modo sicuro la lunghezza
del cavo. Consigliamo di mantenere il cavo più corto possibile.
Per non essere pericoloso, se è danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal produttore o da persone
simili qualicate.
Quando il latte o il cibo ha raggiunto la temperatura desiderata, toglierlo immediatamente dallo scaldabiberon. Se viene
lasciato nello scaldabiberon, la temperatura del cibo continua a salire.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o che
non dispongono dell’esperienza e della conoscenza necessarie, a meno che siano correttamente sorvegliate o abbiano ricevuto le
istruzioni relative all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEGLI APPARECCHI ELETTRICI E ELETTRONICI IN
CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA WEEE
Questo simbolo riportato sui prodotti e sulla documentazione allegata indica che i prodotti elettrici e elettronici utilizzati non devono essere smaltiti
con i comuni riuti domestici. Per lo smaltimento corretto per il trattamento, il recupero e il riciclaggio, portare questi prodotti a punti di raccolta
designati, dove saranno accettati gratuitamente. In alcuni paesi è possibile restituire i prodotti al proprio rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo
prodotto. Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuisce al risparmio di utili risorse ed a prevenire i possibili eetti sulla salute dell’uomo e
sull’ambiente, che potrebbero essere altrimenti causati dalla manipolazione errata dei riuti. Rivolgersi alla propria autorità locale per
richiedere ulteriori informazioni sul punto di raccolta più vicino per gli apparecchi elettrici e elettronici in conformità alla Direttiva WEEE.
Possono applicarsi penalità per lo smaltimento errato di questo prodotto in conformità alla legislazione nazionale vigente.
BIBERON TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DA 150 ML
TEMPERATURA
INIZIALE DEL CIBO
DAL FRIGORIFERO
5˚C
TEMPERATURA
AMBIENTE
20˚C
POSIZIONE 3 POSIZIONE 3 POSIZIONE 3POSIZIONE 3
BIBERON TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DA 260 ML
BIBERON TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
DA 340 ML
VASETTO DI CIBO
(113 G)
4 MINUTI 6 MINUTI 8 MINUTI 14 MINUTI
5 MINUTI 9 MINUTI 15 MINUTI 20 MINUTI
PT
0 0 0 0
4 MINUTOS 6 MINUTOS 8 MINUTOS 14 MINUTOS
5 MINUTOS 9 MINUTOS 15 MINUTOS 20 MINUTOS
Aquecedor eléctrico de biberões tommee tippee closer to nature®
Leia e guarde esta informação importante para referência futura
INSTRUÇÕES
A rapidez com que o aparelho aquece o leite ou a comida depende do tamanho do biberão ou do boião e também da
temperatura inicial do leite ou da comida a aquecer (por ex., temperatura ambiente, 20 ºC, ou à saída do frigoríco, 5 ºC).
Recomendamos que seja sempre usada a denição 3 para aquecer e as denições 2 e 1 para manter apenas a temperatura dos
alimentos. O LEITE OU A COMIDA NÃO DEVEM SER AQUECIDOS MAIS DE 30 MINUTOS.
O guia contém uma indicação geral do tempo que o aquecimento poderá demorar.
A temperatura média estabilizada máxima é de aproximadamente 85 ˚C
PARA BIBERÕES
1. Coloque o biberão cheio no aquecedor.
2. Coloque água no aquecedor até cerca de 10 mm abaixo da borda. Nunca deixe que a água transborde ou ultrapasse o gargalo
do biberão. No caso de biberões maiores, encha até 12 mm abaixo da borda do aparelho.
3. Antes de introduzir a cha na tomada, certique-se de que o aquecedor está regulado para a posição de aquecimento
mínimo "0".
4. Ligar a unidade à corrente. A luz amarela acenderá a indicar que o aquecedor está ligado e em aquecimento.
5. Rodar o botão para a denição 3
6. Quando a água estiver quente, a luz amarela apagar-se-á, a indicar que o termostato irá manter a temperatura da água. Não
indica que o leite esteja pronto.
7. Aqueça o leite até este atingir a temperatura desejada. Assegurar que são seguidas as instruções de aquecimento para garantir
que os alimentos não são aquecidos por tempo demasiado longo.
8. Tenha cuidado ao retirar o biberão, uma vez que este e a água que o circunda estarão quentes.
9. Para a segurança lho - Vericar sempre a temperatura dos alimentos antes de os dar à criança, deitando uma pequena
quantidade num ponto sensível da sua pele. Tenha cuidado para não aquecer excessivamente o leite.
10. Entre as mamadas, o biberão pode voltar a ser colocado no aquecedor para manter o leite morno. O termostato manterá a
temperatura da água. Ao fazer isto, a luz indicadora passará a amarelo para indicar que o aquecedor está em aquecimento.
11. Voltar a colocar o botão na denição mais baixa e desligar a unidade da corrente no nal da refeição.
PARA BOIÕES DE COMIDA PARA BEBÉ
1. Retire a tampa e coloque o boião no aquecedor.
2. Colocar água no aquecedor até ela car aproximadamente 10 mm abaixo do rebordo do aquecedor.
3. Antes de ligar o aquecedor de biberões à corrente, certicar-se de que ele está programado para a denição mais baixa.
4. Introduza a cha do aquecedor na tomada. A luz amarela acende-se, indicando que o aparelho está a aquecer.
5. Rodar o botão para a denição desejada.
6. Quando a água estiver quente, a luz amarela apagar-se-á, a indicar que o termostato irá manter a temperatura da água. Isto não signica
que a comida já esteja quente. Para assegurar que a comida se conserva à temperatura por si seleccionada, o termóstato mantém a
temperatura da água. No processo, a luz indicadora poderá mudar a amarelo enquanto a comida aquece.
7. Aqueça a comida até à temperatura desejada Assegurar que são seguidas as instruções de aquecimento para garantir que os alimentos
não são aquecidos por tempo demasiado longo.
8. Tenha cuidado ao retirar o boião, uma vez que este e a água que o circunda estarão quentes.
9. Para a segurança lho - Vericar sempre a temperatura dos alimentos antes de os dar à criança, deitando uma pequena quantidade num
ponto sensível da sua pele. Tenha cuidado para não a aquecer demasiado.
10. Entre as mamadas, o biberão pode voltar a ser colocado no aquecedor para manter o leite morno. O termostato manterá a temperatura
da água. Ao fazer isto, a luz indicadora passará a amarelo para indicar que o aquecedor está em aquecimento.
11. Voltar a colocar o botão na denição mais baixa e desligar a unidade da corrente no nal da refeição.
LIMPAR O AQUECEDOR DE BIBERÕES E DE BOIÕES
Antes de iniciar a limpeza, retire a cha da tomada e deixe o aparelho arrefecer. Para limpar, utilize apenas um pano húmido. Não utilize produtos
de limpeza abrasivos e impeça o contacto com solventes ou produtos químicos agressivos, sob pena de causar danos
.
ELIMINAR OS DEPÓSITOS DE CALCÁRIO
Elimine os depósitos de calcário do aquecedor de biberões de 4 em 4 semanas, a m de assegurar o seu bom funcionamento constante. Para
eliminar os depósitos de calcário do aquecedor de biberões, utilize saquetas de eliminação de calcário, seguindo rigorosamente as instruções
do fabricante, fornecidas na embalagem.
DVERTÊNCIA
Quando está em funcionamento, o aquecedor contém água quente.
Mantenha sempre o aquecedor e o respectivo cabo afastados de crianças.
Utilize sempre o aquecedor sobre uma superfície plana e resistente ao calor.
Antes de introduzir pela primeira vez a ficha do aquecedor na tomada, certifique-se de que a sua tensão é compatível
com a alimentação eléctrica, consultando para isso a etiqueta que se encontra na base do aparelho.
Coloque sempre o biberão ou o boião no aquecedor antes de adicionar a água.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que este contém água.
Verifique sempre a temperatura do leite ou da comida antes de alimentar o bebé.
A comida e o leite não devem aquecidos no aparelho durante mais de 30 minutos, sob pena de aquecerem excessivamente.
Após a utilização do aparelho, retire sempre a ficha da tomada.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não o utilize no exterior.
Não o mergulhe em água.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não usam este equipamento para brincar.
O aquecedor de biberões está equipado com um dispositivo de enrolamento do fio na base da unidade para permitir ajustar
o comprimento do o de forma segura. Recomendamos que o o seja mantido tão curto quanto possível.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um profissional devidamente
qualicado, a m de evitar qualquer risco.
Quando a comida tiver atingido a temperatura desejada, retire-a imediatamente do aparelho. Se a comida for deixada no
aparelho, a sua temperatura continuará a aumentar.
Este aparelho não se destina a utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que estas pessoas tenham recebido instruções para o uso do aparelho de uma
pessoa responsável pela sua segurança ou sejam vigiadas por tal pessoa.
INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E
ELECTRÓNICO (DIRECTIVA WEEE)
Este símbolo exibido num produto e na documentação que o acompanha signica que o equipamento eléctrico e electrónico usado não deve ser
misturado com o lixo doméstico geral. Para eliminar estes produtos de forma a permitir o seu tratamento, recuperação e reciclagem adequados, leve-os
para os locais de recolha apropriados, onde serão aceites gratuitamente. Em certos países é possível devolver o produto ao vendedor na
compra de um novo. A eliminação correcta deste produto ajuda-o a preservar recursos preciosos e a evitar efeitos possíveis na saúde do
ser humano e no ambiente, que poderiam resultar de um tratamento inapropriado do lixo. Para informações mais detalhadas sobre o local
de recolha de resíduos de equipamento eléctrico e electrónico mais próximo da sua área de residência, contacte as autoridades locais.
A eliminação incorrecta deste produto ca sujeita a penas aplicáveis de acordo com a legislação nacional.
BIBERÃO TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® DE 150
ML (5 OZ)
TEMPERATURA
INICIAL
DA COMIDA
SAÍDA DO
FRIGORÍFICO 5˚C
À TEMPERATURA
AMBIENTE
20˚C
DEFINIÇÃO 3 DEFINIÇÃO 3 DEFINIÇÃO 3DEFINIÇÃO 3
BIBERÃO TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® DE 260
ML (9 OZ)
BIBERÃO TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® DE 340
ML (12 OZ)
BOIÃO DE COMIDA
113 GR
SE
0 0 0 0
tommee tippee closer to nature® elektrisk nappaskvärmare
Läs och spara denna viktiga information för framtida bruk.
VÄGLEDNING
Hur snabbt din askvärmare värmer upp mjölken eller maten beror på nappaskans eller burkens storlek samt hur varm
mjölken eller maten är innan den värms upp (t ex rumstemperatur på 20oC eller kylskåpstemperatur på 5oC).
Använd läge 3 för uppvärmning och lägena 2 och 1 för att hålla nappaskan eller maten varm. MJÖLK ELLER MAT SKA
ALDRIG VÄRMAS LÄNGRE ÄN 30 MINUTER.
Dessa riktlinjer ger en ungefärlig indikation på hur lång tid uppvärmningen tar.
Den högsta stabila medeltemperatur är ca 85ºC.
NAPPFLASKA
1. Ställ nappaskan i askvärmaren..
2. Fyll med vatten upp till 10 mm nedanför askvärmarens överkant. Se till så att inte askvärmaren överfylls eller att vattnet
stiger över nappaskhalsen. Vid större askor, fyll upp till 12 mm nedanför askvärmarens överkant.
3. Kontrollera att nappaskvärmaren är inställd på “0” innan du sätter i kontakten.
4. Sätt i kontakten. En gul lampa tänds för att visa att nappaskvärmaren är på och värmer upp.
5. Ställ in reglaget på 3.
6. När vattnet är varmt släcks den gula lampan för att visa att termostaten kommer att upprätthålla temperaturen på vattnet.
Släckt lampa betyder inte att mjölken är uppvärmd.
7. Värm mjölken till önskad temperatur. Obs! Följ riktlinjerna för uppvärmning så att maten inte värms för länge.
8. Ta bort nappaskan försiktigt, vattnet runt omkring är hett.
9. För barnets säkerhet - innan du börjar mata barnet, kontrollera alltid temperaturen på maten genom att prova med en liten
mängd mat på en känslig del av din hud.Var noga med att inte värma mjölken till för hög värme.
10. När barnet inte äter, kan du ställa nappaskan i värmaren igen för att hålla mjölken varm. Termostaten upprätthåller
temperaturen på vattnet. Lampan lyser gult för att visa att nappaskvärmaren värmer upp.
11. Vrid reglaget till den lägsta inställningen igen och dra ur kontakten när du är klar med matningen.
BARNMATSBURK
1. Skruva av locket och ställ burken i askvärmaren.
2. Fyll matvärmaren med vatten upp till ca 10 mm nedanför kanten.
3. Kontrollera att matvärmaren är inställd på lägsta nivå innan du sätter i kontakten.
4. Sätt i kontakten. En gul lampa tänds för att visa att nappaskvärmaren är på och värmer upp.
5. Vrid reglaget till önskat läge.
6. När vattnet är varmt släcks den gula lampan för att visa att termostaten kommer att upprätthålla temperaturen på vattnet. Släckt
lampa betyder inte att maten är uppvärmd. Termostaten gör att vattentemperaturen upprätthålls så att maten håller den
temperatur du valt. Lampan ändras eventuellt till gult medan du värmer maten.
7. Värm maten till önskad temperatur. Obs! Följ riktlinjerna för uppvärmning så att maten inte värms för länge.
8. Avlägsna maten försiktigt, vattnet runt omkring är hett.
9. För barnets säkerhet - innan du börjar mata barnet, kontrollera alltid temperaturen på maten genom att prova med en liten
mängd mat på en känslig del av din hud.Var noga med att inte värma maten till för hög värme.
10. När barnet inte äter, kan du ställa matbehållaren i värmaren igen för att hålla den varm. Termostaten upprätthåller temperaturen på
vattnet. Lampan lyser gult för att visa att matvärmaren värmer upp.
11. Vrid reglaget till den lägsta inställningen igen och dra ur kontakten när du är klar med matningen
RENGÖRING AV FLASKVÄRMAREN
Koppla ifrån askvärmaren och låt svalna innan den rengörs. Torka endast av med en fuktad trasa. Använd inte slipande
rengöringsmedel och låt inte askvärmaren komma i kontakt med lösningsmedel eller starka kemikalier då det kan göra att den skadas.
AVKALKNING
För garanterad eektivitet bör din askvärmare avkalkas en gång i månaden. Använd då påsarna med avkalkningsmedel som medföljer
askvärmaren och följ noggrant tillverkarens anvisningar.
VARNING!
När flaskvärmaren används är vattnet i flaskvärmaren mycket varmt
Håll alltid flaskvärmaren och anslutningssladden utom räckhåll för små barn.
Placera alltid flaskvärmaren på en jämn och värmebeständig yta.
Innan flaskvärmaren ansluts för första gången se till att den är kompatibel med din elförsörjning. Se etiketten undertill på
askvärmaren.
Ställ alltid nappflaskan eller barnmatsburken i flaskvärmaren innan du fyller den med vatten.
Se till att flaskvärmaren är fylld med vatten innan den ansluts.
Kontrollera alltid temperaturen på mjölken eller maten innan du ger din till din bebis.
Värm inte mjölken eller barnmaten i mer än 30 minuter för att undvika överhettning.
Koppla alltid ifrån flaskvärmaren när den inte används.
Flaskvärmaren är en hushållsprodukt och bör inte användas utomhus.
Sänk inte ned i vatten.
Se till att ditt barn inte kan komma åt att leka med denna apparat.
Flaskvärmaren är försedd med en sladdhållare för säker justering av sladdens längd. Vi rekommenderar en så kort
sladd som möjligt.
Skadad kopplingssladd bör av säkerhetsskäl bytas ut av tillverkaren eller en kvalificerad elektriker.
Lyft omedelbart ur maten när den uppnått önskad temperatur. Mat som lämnas i flaskvärmaren fortsätter att värmas upp.
Obs! Personer (även barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och personer utan tidigare erfarenhet eller kunskap
ska endast använda anordningen under tillsyn eller handledning av person som ansvarar för deras säkerhet.
INFORMATION OM KASSERING AV ELEKTRONIKAVFALL
Denna symbol på en produkt eller bruksanvisning betyder att förbrukat elektronikavfall inte får hanteras som vanligt hushållsavfall. För
korrekt kassering, återanvändning eller återvinning lämnas produkten till rekommenderad uppsamlingsdepå för kostnadsfri hantering.
I vissa länder tar återförsäljaren tillbaka en förbrukad produkt vid köp av en ny.
Korrekt hantering av denna produkt sparar på värdefulla resurser och förhindrar att den mänskliga hälsan eller miljön
påverkas av en eventuellt olämplig avfallshantering. Kontakta din kommunförvaltning för uppgift om närmaste
uppsamlingsdepå för elektronikavfall. En inkorrekt avfallshantering av denna produkt kan med stöd av inhemsk lag
resultera i böter.
150 ML CLOSER TO
NATURE® NAPPFLASKA
FRÅN TOMMEE TIPPEE®
TEMPERATUR
FÖRE
UPPVÄRMNING
KYLSKÅPSTEM-
PERATUR 5˚C
RUMSTEMPERATUR
20˚C
LÄGE 3 LÄGE 3 LÄGE 3Läge 33
260 ML CLOSER TO
NATURE® NAPPFLASKA
FRÅN TOMMEE TIPPEE®
340 ML CLOSER TO
NATURE® NAPPFLASKA
FRÅN TOMMEE TIPPEE®
BARNMATSBURK
(113G)
4 MINUTER 6 MINUTER 8 MINUTER 14 MINUTER
5 MINUTER 9 MINUTER 15 MINUTER 20 MINUTER
DK
0 0 0 0
tommee tippee closer to nature® elektrisk askevarmer
Venligst læs og opbevar denne vigtige information til fremtidig reference.
BRUGSANVISNING
Den fart, hvormed mælken eller maden opvarmes, vil afhænge af størrelsen på asken eller beholderen samt mælkens eller
madens starttemperatur (f.eks. stuetemperatur 20 ˚C eller fra køleskabet 5 ˚C)
Vi anbefaler, at indstilling 3 altid anvendes til opvarmning, og at indstilling 2 og 1 kun anvendes til at holde maden varm.
MÆLK ELLER MAD MÅ IKKE VARMES I OVER 30 MINUTTER.
Dette er en guide til den tid, varmeren kan forventes at tage.
Maksimale gennemsnitlige stabiliserede temperatur er ca. 85 ºC
TIL SUTTEFLASKER
1. Sæt den fyldte aske i varmeren.
2. Fyld varmeren med vand til ca. 10 mm under kanten. Lad aldrig vandet løbe over eller overstige askens hals. For større asker
fyldes til 12 mm under varmerens kant.
3. Før askevarmeren tilsluttes, skal det sikres, at indstillingen er sat på “0”.
4. Tilslut enheden. Det gule lys tændes for at vise, at varmeren er tændt og i gang med at varme op.
5. Drej indstillingen til 3.
6. Når vandet er varmet op, slukkes det gule lys for at vise, at termostaten vil vedligeholde vandets temperatur. Det viser ikke, at
mælken er parat.
7. Sørg for, at opvarmningsvejledningen følges, så maden ikke varmes i for lang tid.
8. Udvis forsigtighed når askes tages ud, da det omgivende vand vil være varmt.
9. Dit barns sikkerhed – Tjek altid madens temperature før madningen ved at teste den på en følsom del af din hud. Vær
forsigtig med ikke at varme mælken for meget.
10. Når der ikke mades, kan asken sættes tilbage i varmeren for at holde mælken varm. Termostaten vil vedligeholde vandets
temperatur. Under denne process vil indikatorlyset skifte til gult for at vise, at varmeren varmer op.
11. Drej tilbage til den laveste indstilling og sluk for enheden efter madningen.
TIL BABYGLAS
1. Fjern låget og sæt glasset i varmeren.
2. Fyld varmeren med vand til ca. 10 mm under varmerens rand.
3. Før varmeren tilsluttes, skal det sikres, at indstillingen er sat så lavt som muligt.
4. Tilslut enheden. Det gule lys tændes for at vise, at varmeren er tændt og i gang med at varme op.
5. Drej til den ønskede indstilling.
6. Når vandet er varmet op, slukkes det gule lys for at vise, at termostaten vedligeholder vandets temperatur. Det viser ikke, at
maden er parat. For at sikre at maden forbliver den valgte temperature, vil termostaten vedligeholde vandets temperatur. Under
denne proces kan indikatorlyset skifte til gult, mens du varmer maden.
7. Varm maden til den ønskede temperatur. Sørg for, at opvarmningsvejledningen følges, så maden ikke varmes i for lang tid.
8. Udvis forsigtighed, når glasset tages ud, da det omgivende vand vil være varmt.
9. Dit barns sikkerhed - Tjek altid madens temperature før madningen ved at teste den på en følsom del af din hud. Vær forsigtig
med ikke at varme maden for meget.
10. Når der ikke mades, kan glasset sættes tilbage i varmeren for at holde maden varm. Termostaten vedligeholder vandets
temperatur. Under denne process vil indikatorlyset skifte til gult for at vise, at varmeren varmer op.
11. Drej tilbage til den laveste indstilling og sluk for enheden efter madningen.
RENGØRING AF FLASKE- OG MADVARMEREN
Slå den fra og lad den køle af, før den rengøres. Tør af med en fugtig klud og intet andet. Må ikke rengøres med slibemidler eller
komme i kontakt med opløsningsmidler eller skrappe kemikalier, da det kan forårsage skade.
AFKALKNING
Afkalk din askevarmer hver 4. uge for at sikre, at den stadig fungerer eektivt. Flaskevarmeren afkalkes ved at bruge
afkalkningsposer og omhyggeligt følge producentens anvisninger på pakken.
ADVARSEL
Når varmeren er i brug, indeholder den varmt vand.
Opbevar altid varmeren og dens ledning uden for små børns rækkevidde.
Varmeren skal altid bruges på en flad, varmeresistent overflade.
Før varmeren tilsluttes første gang, skal det sikres, at spændingen er forenelig med elektricitetsforsyningen ved at tjekke
mærkatet nederst på enheden.
Sæt altid flasken eller glasset i varmeren, før der tilsættes vand.
Sørg for, at vandet er tilsat, før enheden tilsluttes.
Tjek altid mælkens eller madens temperatur før madningen.
For at undgå overophedning bør mælken eller babymaden ikke varmes i enheden i mere end 30 minutter.
Sluk altid ved hovedkontakten, når enheden ikke er i brug.
Enheden er kun til husholdningsbrug. Må ikke anvendes udendørs.
Må ikke nedsænkes i vand.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Flaskevarmeren er udstyret med oprulningskrog til ledning nederst på enheden, så du kan justere ledningens længde
på en sikker måde. Vi anbefaler, at ledningen holdes så kort som muligt.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå
nogen fare.
Når maden har den ønskede temperatur, skal den straks tages ud. Hvis den efterlades i varmeren, vil madens
temperatur fortsætte med at stige.
Dette udstyr er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller med utilstrækkelig erfaring eller viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af udstyret af en person, som
er ansvarlig for deres sikkerhed.
INFORMATION OM AFHÆNDELSE AF AFFALD AF ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE
PRODUKTER (ELSKROT)
Dette symbol på produkterne og medfølgende dokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter (elskrot) ikke må blandes
med almindeligt husholdningsaald. Disse produkter skal aeveres til de kommunale indsamlingsordninger, hvor de vil blive accepteres
gratis for så at blive afhændet og genbrugt på rette vis. I nogle lande kan du returnere dine produkter til din lokale forhandler,
hvis du køber et nyt produkt. Korrekt afhændelse af dette produkt vil hjælpe med at spare på værdifulde ressourcer og
forebygge eventuelle indvirkninger på menneskeligt helbred og miljø, som ellers kunne opstå i forbindelse med forkert
håndtering af aald. Du bedes kontakte dine lokale myndigheder for at indhente yderligere oplysninger om dit nærmeste
indsamlingssted. Der kan gælde bøder for forkert afhændelse af dette produkt ifølge national lovgivning.
150 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLASKE
MADENS
STARTTEMPERATUR
FRA KØLESKABET
5˚C
STUETEMPERATUR
20˚C
INDSTILLING 3 INDSTILLING 3 INDSTILLING 3INDSTILLING 3
260 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLASKE
340 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLASKE
ET GLAS MAD
(113 G)
4 MINUTTER 6 MINUTTER 8 MINUTTER 14 MINUTTER
5 MINUTTER 9 MINUTTER 15 MINUTTER 20 MINUTTER
NO
0 0 0 0
tommee tippee closer to nature® elektrisk askevarmer
Vennligst les gjennom denne viktige informasjonen og ta vare på den til senere bruk.
BRUKSANVISNING
Hvor fort varmeapparatet varmer opp melken eller maten avhenger av askens eller beholderens størrelse, og temperaturen
på melken eller maten ved starten (f.eks. romtemperatur 20 ºC eller fra kjøleskapet 5 ºC).
Vi anbefaler at bryteren alltid slås på 3 til oppvarming, og at 2 og 1 kun brukes til å holde innholdet varmt. MELK ELLER MAT
MÅ IKKE VARMES OPP I OVER 30 MINUTTER.
Veiledningen gir en indikasjon på hvor lenge du kan forvente at varmeren tar.
Maksimum gjennomsnittlig stabilisert temperatur er omtrent 85 ºC
TIL FLASKER
1. Sett den fylte asken i varmeapparatet
2. Fyll varmeapparatet med vann til ca. 10 mm under kanten. Ikke la vannet renne over eller gå over askehalsen. Fyll større
asker til 12 mm under kanten på varmeapparatet
3. Før du stikker støpselet i kontakten må du passe på at askevarmeren er slått på “0”.
4. Plugg inn enheten. Det gule lyset kommer på for å vise at varmeren er slått på og varmes opp.
5. Slå bryteren på 3.
6. Når vannet er oppvarmet slås det gule lyset av for å vise at termostaten vil opprettholde vanntemperaturen. Det angir ikke at
melken er ferdig.
7. Varm opp melken til ønsket temperatur. Pass på at du overholder retningslinjene for oppvarming for å sikre at maten ikke
varmes opp for lenge.
8. Vær forsiktig når du tar ut asken da vannet er varmt.
9. For sikkerhets skyld – Sjekk alltid temperaturen på maten før du gir den til barnet, ved å teste den på en følsom del av huden
din. Pass på at ikke melken blir for varm.
10. Flasken kan settes tilbake i varmeren for å holde melken varm under måltidet. Termostaten opprettholder vanntemperaturen.
Når dette skjer slås lyset på gult for å vise at varmeren varmes opp.
11. Slå bryteren tilbake på laveste innstilling og trekk støpselet ut av kontakten når du er ferdig å mate.
TIL GLASS MED BARNEMAT
1. Ta av lokket og sett glasset i varmeapparatet.
2. Fyll varmeren med vann til omtrent 10mm under kanten på varmeren.
3. Før du setter støpselet i kontakten skal du sørge for at askevarmeren er slått på laveste innstilling.
4. Plugg inn enheten. Det gule lyset kommer på for å vise at varmeren er slått på og varmes opp.
5. Slå bryteren på foretrukket innstilling.
6. Når vannet er oppvarmet slås det gule lyset av for å vise at termostaten vil opprettholde vanntemperaturen. Det angir ikke at maten
er ferdig. For å sikre at maten holder seg på valgt temperatur, vil termostaten opprettholde vanntemperaturen. Når dette skjer kan
lyset slås på gult mens du varmer opp maten.
7. Varm maten opp til ønsket temperatur. Pass på at du overholder retningslinjene for oppvarming for å sikre at maten ikke varmes
opp for lenge.
8. Vær forsiktig når du tar ut glasset da vannet kan være varmt.
9. For sikkerhets skyld – Sjekk alltid temperaturen på maten før du gir den til barnet, ved å teste den på en følsom del av huden din.
Pass på at maten ikke blir for varm.
10. Glasset kan settes tilbake i varmeren for å holde maten varm under måltidet. Termostaten opprettholder vanntemperaturen.
Når dette skjer slås lyset på gult for å vise at varmeren varmes opp.
11. Slå bryteren tilbake på laveste innstilling og trekk støpselet ut av kontakten når du er ferdig å mate.
RENGJØRING AV DIN FLASKEVARMER
Slå den av og la den avkjøle seg før den rengjøres. Skal kun tørkes av med en fuktig klut. Må ikke rengjøres med selvheftende
rengjøringsmidler, og la aldri askevarmeren komme i kontakt med oppløsningsmidler eller sterke kjemikalier, da dette kan forårsake
skade.
AVKALKING
For garantert eektivitet bør askevarmeren avkalkes en gang i måneden. Bruk da posene med avkalkingsmiddel som følger med
askvarmeren, og følg produsentens instruksjoner nøye.
ADVARSEL
Når varmeapparatet er i bruk inneholder det varmt vann.
Varmeapparatet og ledningen må alltid oppbevares utilgjengelig for små barn
Må alltid brukes på en flat, varmebestandig overflate.
Før du setter støpselet i kontakten for første gang må du forsikre deg om at spenningen stemmer overens med
strømforsyningen ved å kontrollere etiketten på undersiden av apparatet.
Sett alltid flasken eller glasset med mat ned i varmeapparatet før du tilsetter vann.
Pass på at vannet er tilsatt før du slår varmeapparatet på.
Sjekk alltid temperaturen på melken eller maten før du mater barnet.
For å unngå overoppheting skal melken eller barnematen ikke varmes opp i apparatet i over 30 minutter.
Trekk alltid støpselet ut av kontakten når apparatet ikke er i bruk
Apparatet er kun til bruk i familiehusholdninger. Må ikke brukes utendørs.
Ikke legg apparatet ned i vann.
Pass på at barn ikke leker med dette apparatet.
Flaskevarmeren er utstyrt med en ledningsvikler nederst på enheten slik at du trygt kan justere lengden på ledningen.
Vi anbefaler at du holder ledningen så kort som mulig.
Dersom ledningen er skadet må den erstattes av produsenten eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
Når maten har nådd ønsket temperatur skal den tas ut umiddelbart. Dersom den blir sittende i varmeapparatet vil
temperaturen på melken eller maten fortsette å stige.
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de overvåkes eller har fått instrukser i hvordan apparatet brukes av en person som er ansvarlig
for vedkommendes sikkerhet
INFORMASJON OM AVHENDING AV ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR (WEEE)
Dette symbolet på apparatene og medfølgende dokumenter betyr at brukt elektrisk og elektronisk utstyr ikke skal blandes med vanlig
husholdningsavfall. For riktig avhending til behandling, gjenvinning og resirkulering skal du levere disse apparatene på angitte
avfallsplasser der de mottas gratis. I noen land kan du kanskje returnere apparatene til forhandleren når du kjøper et nytt.
Hvis du avhender dette apparatet på riktig måte bidrar du til å spare verdifulle ressurser og hindre mulig påvirkning på
helse og miljø, som ellers kan oppstå som følge av feil avfallshåndtering. Vennligst ta kontakt med kommunale
myndigheter for ytterligere informasjon om nærmeste oppsamlingssted for WEEE. Det kan bli pålagt bøter for feil
avhending av dette apparatet i henhold til nasjonal lovgivning.
150 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLASKE
MATENS
STARTTEMPERATUR
FRA KJØLESKAPET
5˚C
ROMTEMPERATUR
20˚C
INNSTILLING 3 INNSTILLING 3 INNSTILLING 3INNSTILLING 3
260 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLASKE
340 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
FLASKE
GLASS MED MAT
(113 G)
4 MINUTTER 6 MINUTTER 8 MINUTTER 14 MINUTTER
5 MINUTTER 9 MINUTTER 15 MINUTTER 20 MINUTTER
FIN
0 0 0 0
sähkökäyttöinen tommee tippee closer to nature® -pullonlämmitin
Lue nämä tärkeät tiedot ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten.
YTOHJEET
Se, miten nopeasti lämmitin lämmittää maidon tai ruoan, riippuu pullon tai purkin koosta ja maidon tai ruoan alkulämpötilasta
(esim. huoneenlämpötila 20˚C tai jääkaappikylmä 5˚C)
On suositeltavaa, että säätöasetusta 3 käytetään aina lämmitykseen, ja säätöasetuksia 2 ja 1 vain lämpimänä pitämiseen. MAITOA TAI
RUOKAA EI TULISI LÄMMITTÄÄ YLI 30 MINUUTTIA.
Ohessa annetaan lämmittimen käyttämä oletettu lämmitysaika.
Suurin stabiloitu keskilämpötila on noin 85ºC
TUTTIPULLOT
1. Pane täytetty pullo lämmittimeen
2. Täytä lämmitin vedellä noin 10 mm reunan alapuolelle. Vesi ei saa valua yli reunan tai nousta pullon kaulan yläpuolelle. Täytä
lämmitin 12 mm reunan alapuolelle suurempia pulloja varten.
3. Varmista ennen pullonlämmittimen pistorasiaan kytkemistä, että se on asetettu kohdalle ”0”.
4. Kytke pistoke pistorasiaan. Kullanruskea valo syttyy osoittaen, että lämmitin on kytketty päälle ja että se kuumenee.
5. Kierrä valitsin säätöasetukselle 3.
6. Kun vesi on kuumaa, kullanruskea valo sammuu osoittaen, että termostaatti pitää veden lämpötilan valitulla tasolla. Se ei
merkitse, että maito on valmista.
7. Lämmitä maito haluamaasi lämpötilaan. On varmistettava, että lämmitysohjeita noudatetaan, jotta ruokaa ei kuumenneta
liian kauan.
8. Ota pullo varovasti lämmittimestä, sillä pulloa ympäröivä vesi on kuumaa.
9. Lapsen turvallisuus ensisijassa – Tarkista ruoan lämpötila aina ennen syöttämistä koettelemalla sitä ihosi herkkään kohtaan.
Varo kuumentamasta maitoa liikaa.
10. Vauvaa syötettäessä voidaan pullo asettaa takaisin lämmittimeen, jotta maito pysyy lämpimänä. Termostaatti pitää veden
lämpötilan halutulla tasolla, jolloin merkkivalo muuttuu kullanruskeaksi osoittaen, että lämmitin kuumenee.
11. Kierrä valitsin syöttämisen jälkeen takaisin alimmalle säätöasetukselle ja irrota pistoke pistorasiasta.
VAUVANRUOKAPURKIT
1. Irrota purkin kansi ja pane purkki lämmittimeen.
2. Täytä lämmitin vedellä noin 10 mm lämmittimen reunan alapuolelle.
3. Varmista ennen lämmittimen pistorasiaan kytkemistä, että se on asetettu alimmalle säätöasetukselle.
4. Kytke pistoke pistorasiaan. Kullanruskea valo syttyy osoittaen, että lämmitin on kytketty päälle ja että se kuumenee Kierrä valitsin
halutulle säätöasetukselle.
5. Kierrä valitsin halutulle säätöasetukselle.
6. Kun vesi on kuumaa, kullanruskea valo sammuu osoittaen, että termostaatti pitää veden lämpötilan valitulla tasolla. Se ei merkitse,
että ruoka on valmista. Jotta ruoka pysyy varmasti haluamassasi lämpötilassa, termostaatti pitää veden lämpötilan valitulla tasolla.
Tällöin voi merkkivalo muuttua kullanruskeaksi ruoan lämmetessä.
7. Lämmitä ruoka haluamaasi lämpötilaan. On varmistettava, että lämmitysohjeita noudatetaan, jotta ruokaa ei kuumenneta
liian kauan.
8. Ota purkki varovasti lämmittimestä, sillä purkkia ympäröivä vesi on kuumaa.
9. Lapsen turvallisuus ensisijassa – Tarkista ruoan lämpötila aina ennen syöttämistä koettelemalla sitä ihosi herkkään kohtaan.
Varo kuumentamasta ruokaa liikaa.
10. Vauvaa syötettäessä voidaan purkki asettaa takaisin lämmittimeen, jotta ruoka pysyy lämpimänä. Termostaatti pitää veden
lämpötilan halutulla tasolla, jolloin merkkivalo muuttuu kullanruskeaksi osoittaen, että lämmitin kuumenee.
11. Kierrä valitsin syöttämisen jälkeen takaisin alimmalle säätöasetukselle ja irrota pistoke pistorasiasta.
TUTTIPULLON JA RUOAN LÄMMITTIMEN PUHDISTUS
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna lämmittimen jäähtyä ennen puhdistusta. Pyyhi vain kostealla rievulla. Ei saa puhdistaa
hankausaineilla eikä laite saa joutua kosketuksiin liuottimien tai kovien kemikaalien kanssa. Tuloksena voi olla vaurioituminen.
KATTILAKIVEN POISTAMINEN
Poista kattilakivi pullonlämmittimestä joka 4. viikko sen jatkuvan ja tehokkaan toiminnan varmistamiseksi. Kattilakivi poistetaan
pullonlämmittimestä käyttämällä kattilakivenpoistoainetta ja noudattamalla huolellisesti pakkauksessa olevia valmistajan ohjeita.
VAROITUS!
Lämmitin sisältää käytön aikana kuumaa vettä.
Pidä lämmitin ja sen johto aina poissa pienten lasten ulottuvilta.
Käytä aina tasaisella, lämmönkestävällä pinnalla.
Ennen pistokkeen kytkemistä pistorasiaan ensimmäisen kerran tarkista laitteen pohjassa olevasta arvokilvestä jännite- ja
virtavaatimukset.
Pane pullo tai ruokapurkki aina lämmittimeen ennen veden lisäämistä.
Varmista, että vesi on lisätty ennen virran kytkemistä laitteeseen.
Tarkista maidon tai ruoan lämpötila aina ennen vauvan syöttämistä.
Ylikuumennuksen välttämiseksi maitoa tai vauvanruokaa ei tulisi lämmittää laitteessa yli 30 minuuttia.
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä.
Laite on tarkoitettu vain talouskäyttöön. Ei ulkokäyttöön.
Ei saa upottaa veteen.
Lapsia tulee valvoa niin, etteivät nämä leiki tällä laitteella.
Pullonlämmitin on varustettu pohjassa olevalla johdon kelauksella, jonka avulla johdon pituus voidaan säätää turvallisesti.
On suositeltavaa, että johto pidetään mahdollisimman lyhyenä.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, valmistajan tai saman ammattitaidon omaavan henkilön tulisi vaihtaa se vahingonvaaran
välttämiseksi.
Kun ruoka on halutussa lämpötilassa, ota se heti pois. Jos se jätetään lämmittimeen, ruoan lämpötila nousee jatkuvasti.
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu henkilöille (lapset mukaan lukien), joiden liikkuminen, aistit tai ajattelukyky ovat
heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja osaaminen, elleivät he ole saaneet opastusta tai valvontaa laitteen käytössä käyttäjien
turvallisuudesta vastuussa olevalta henkilöltä.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUN KÄSITTELYÄ KOSKEVIA TIETOJA
Tämä tuotteessa ja sen mukana tulevissa asiakirjoissa oleva merkki tarkoittaa, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkatuotteita ei tulisi
sekoittaa yleisten kotitalousjätteiden kanssa. Asianmukainen käytöstä poistaminen käsittelyä, hyödyntämistä ja kierrätystä varten
tapahtuu viemällä kyseiset tuotteet määrättyihin keräyspisteisiin, missä ne otetaan vastaan maksutta. Joissakin maissa on mahdollista
viedä tuotteet takaisin paikalliselle jälleenmyyjälle uutta tuotetta ostettaessa.
Tämän tuotteen asianmukainen käytöstä poistaminen auttaa säästämään arvokkaita voimavaroja ja estämään
mahdollisia ihmisten terveyttä ja ympäristöä koskevia vaikutuksia, joita voi muutoin syntyä epäasianmukaisesta
jätteiden käsittelystä. Ota yhteys paikkakuntasi viranomaisiin, jotka antavat lisätietoja lähimmästä sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteestä. Tämän tuotteen sopimattomaan käytöstä poistamiseen voidaan soveltaa
sakkoja kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
150ML (5OZ)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® BOTTLE
150 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® -PULLO
RUOAN
ALKULÄMPÖTILA
JÄÄKAAPPIKYLMÄ
5˚C
HUONEENLÄMPÖTILA
20˚C
SÄÄTÖASETUS 3 SÄÄTÖASETUS 3 SÄÄTÖASETUS 3SÄÄTÖASETUS 3
260ML (5OZ)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® BOTTLE
150 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® -PULLO
340ML (5OZ)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® BOTTLE
150 ML TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE® -PULLO
RUOKAPURKKI
(113 G)
4 MINUUTTIA 6 MINUUTTIA 8 MINUUTTIA 14 MINUUTTIA
5 MINUUTTIA 9 MINUUTTIA 15 MINUUTTIA 20 MINUUTTIA
PL
0 0 0 0
elektryczny podgrzewacz do butelek tommee tippee closer to nature®
Prosimy zapoznać się z zawierającą ważne informacje instrukcją i zachować ją na przyszły użytek.
INSTRUKCJA
Szybkość podgrzewania mleka lub pokarmu zależy od wielkości butelki lub pojemnika oraz od temperatury wyjściowej
pokarmu (przykładowo, pokarm może mieć temperaturę pokojową 20˚C lub temperaturę 5˚C, jeśli wyjęty został z lodówki).
Do podgrzewania zaleca się stosowanie programu 3. Programy 1 i 2 służą wyłącznie do utrzymywania ciepłej temperatury.
MLEKA ANI POKARMU NIE NALEŻY PODGRZEWAĆ DŁUŻEJ NIŻ 30 MINUT.
We wskazówkach podano przybliżony czas, jaki zajmie podgrzanie danej ilości mleka lub pokarmu.
Maksymalna, ustabilizowana temperatura średnia wynosi około 85˚C
BUTELKI
1. Włożyć butelkę do podgrzewacza.
2. Napełnić podgrzewacz wodą mniej więcej do 10 mm poniżej brzegu. Należy uważać, aby woda nie przelewała się i nie
sięgała ponad szyjkę butelki. W przypadku większych butelek podgrzewacz należy napełnić do wysokości 12 mm
poniżej brzegu.
3. Przed podłączeniem do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy urządzenie ustawione jest na program „0”.
4. Podłączyć podgrzewacz do sieci. Zapali się pomarańczowe światełko, które oznacza, że urządzenie jest włączone i
rozgrzewa się.
5. Przekręcić termostat do pozycji 3.
6. Po podgrzaniu wody pomarańczowe światełko zgaśnie, co oznacza, że termostat utrzymuje stałą temperaturę wody.
Nie znaczy to, że mleko jest gotowe do podania.
7. Podgrzać mleko do żądanej temperatury. Należy postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi podgrzewania,
aby nie podgrzewać pokarmu zbyt długo.
8. Wyjmując butelkę należy zachować ostrożność, ponieważ znajdująca się w podgrzewaczu woda jest gorąca.
9. Ze względu na bezpieczeństwo dziecka, przed karmieniem należy zawsze sprawdzić temperaturę podawanego pokarmu,
polewając kilkoma kroplami pokarmu takie miejsce na ciele, w którym skóra jest delikatna i wrażliwa. Zachować
ostrożność, by nie podgrzać mleka do zbyt wysokiej temperatury.
10. Między karmieniami butelkę można ponownie umieścić w podgrzewaczu, by mleko cały czas było ciepłe. Termostat będzie
utrzymywal odpowiednią temperaturę wody. Podczas podgrzewania wody światełko zmieni kolor na pomarańczowy, co
wskazuje, że urządzenie rozgrzewa się.
11. Po karmieniu termostat należy ponownie ustawić na najniższym programie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
OICZKI Z POKARMEM DLA NIEMOWT
1. Zdjąć pokrywkę i włożyć słoiczek do podgrzewacza.
2. Do podgrzewacza nalać wody – do poziomu około 10 mm poniżej brzegu urządzenia.
3. Przed podłączeniem do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy urządzenie ustawione jest na najniższy program.
4. Włączyć podgrzewacz do sieci. Zapali się pomarańczowy wskaźnik oznaczający, że urządzenie się nagrzewa.
5. Ustawić termostat na żądany program.
6. Po podgrzaniu wody pomarańczowe światełko zgaśnie, co oznacza, że termostat utrzymuje stałą temperaturę wody. Nie
znaczy to, że pokarm jest gotowy do podania. Aby utrzymać wybraną temperaturę pokarmu, termostat utrzymuje
odpowiednią temperaturę wody, w związku z czym podczas podgrzewania pokarmu światełko wskaźnika może zmienić
kolor na pomarańczowy.
7. Podgrzać pokarm do żądanej temperatury. Należy postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi podgrzewania, aby
nie podgrzewać pokarmu zbyt długo.
8. Wyjmując słoiczek należy zachować ostrożność, ponieważ znajdująca się w podgrzewaczu woda jest gorąca.
9. Ze względu na bezpieczeństwo dziecka, przed karmieniem należy zawsze sprawdzić temperaturę podawanego pokarmu,
polewając kilkoma kroplami pokarmu takie miejsce na ciele, w którym skóra jest delikatna i wrażliwa. Zachować ostrożność,
by nie podgrzać pokarmu do zbyt wysokiej temperatury.
10. Między karmieniami słoiczek można ponownie umieścić w podgrzewaczu, by pokarm cały czas był ciepły. Termostat będzie
utrzymywać odpowiednią temperaturę wody. Podczas podgrzewania wody światełko zmieni kolor na pomarańczowy, co
wskazuje, że urządzenie rozgrzewa się.
11. Po karmieniu termostat należy ponownie ustawić na najniższym programie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
CZYSZCZENIE BUTELKI I PODGRZEWACZA
Wyłączyć podgrzewacz z sieci i zaczekać, aż ostygnie. Przetrzeć zwilżoną ściereczką. Nie używać ściernych środków czyszczących
i nie dopuszczać, aby urządzenie znalazło się w kontakcie z tego rodzaju środkami, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
USUWANIE KAMIENIA
Dla zagwarantowania sprawnego działania należy co 4 tygodnie usuwać kamień. Należy do tego celu używać saszetek ze
środkiem do usuwania kamienia i postępować zgodnie z instrukcjami producenta.
UWAGA
Woda we włączonym podgrzewaczu jest gorąca.
Podgrzewacz i kabel należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Podgrzewacz należy ustawić na płaskiej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni.
Przed włączeniem podgrzewacza po raz pierwszy należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej
na podstawie urządzenia jest zgodne z napięciem w sieci.
W pierwszej kolejności do podgrzewacza należy wstawić butelkę lub słoiczek, a następnie wlać wodę.
Wodę należy wlać przed włączeniem podgrzewacza.
Przed podaniem dziecku pokarmu należy sprawdzić jego temperaturę.
Aby zapobiec przegrzaniu, pokarmu nie należy podgrzewać przez dłużej niż 30 minut.
Podgrzewacz należy wyłączyć z sieci, gdy się go nie używa.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie należy używać go na wolnym powietrzu.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Dziecko należy pilnować, by mieć pewność, że nie bawi się pojemnikiem.
U podstawy podgrzewacza znajduje się mechanizm do zwijania przewodu sieciowego, umożliwiający bezpieczną
regulację długości przewodu. Zaleca się, by przewód był jak najkrótszy.
Wymiany uszkodzonego kabla zasilającego może dokonywać wyłącznie producent lub inna odpowiednio
wykwalikowana osoba.
Po osiągnięciu przez pokarm żądanej temperatury należy go natychmiast wyjąć z podgrzewacza. W przypadku
pozostawienia pokarmu w podgrzewaczu jego temperatura będzie cały czas wzrastać.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej lub niemające doświadczenia ani wiedzy na temat jego zastosowania, chyba że korzystają z
urządzenia pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od tej osoby instrukcje
dotyczące obsługi urządzenia.
PRZEPISY DOTYCZĄCE USUWANIA ODPADÓW ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH (WEEE)
Ten symbol, umieszczany na produktach i towarzyszącej im dokumentacji, oznacza, że zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych nie
wolno wyrzucać razem z ogólnymi odpadami domowymi. Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne należy oddawać do specjalnych
punktów, w których prowadzona jest bezpłatna zbiórka odpadów elektrycznych. W niektórych krajach zużyty sprzęt elektryczny lub
elektroniczny można zwrócić do sprzedawcy w momencie zakupu nowego urządzenia.
Właściwe usuwanie urządzeń elektrycznych pozwala na zaoszczędzenie cennych zasobów i przyczynia się do ograniczania
szkodliwego oddziaływania odpadów na ludzkie zdrowie i środowisko. Informacje na temat najbliższego punktu zbiórki
odpadów elektrycznych można otrzymać w miejscowym urzędzie gminy lub miasta. Niewłaściwe usuwanie tego typu
odpadów może pociągać za sobą kary zgodnie z obowiązującym w danym kraju ustawodawstwem.
BUTELKA TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
150 ML
TEMPERATURA
WYJŚCIOWA
Z LODÓWKI
5˚C
TEMPERATURA
POKOJOWA
20˚C
PROGRAM 3 PROGRAM 3 PROGRAM 3PROGRAM 3
BUTELKA TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
260 ML
BUTELKA TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
340 ML
SŁOICZEK
(113 G)
4 MINUT 6 MINUT 8 MINUT 14 MINUT
5 MINUT 9 MINUT 15 MINUT 20 MINUT
0 0 0 0
RO
Încălzitor electric pentru biberoane Closer to Nature® de la
Tommee Tippee®
Aceste informaţii sunt importante. Vă rugăm să le citiţi şi să le păstraţi la îndemână.
INSTRUCŢIUNI
Viteza de încălzire a laptelui sau mâncării depinde de mărimea biberonului sau a recipientului, şi de temperatura iniţială a
laptelui sau mâncării (de ex. 20˚C - la temperatura camerei, sau 5˚C - de la frigider).
Setarea 3 este recomandată pentru încălzire , iar setările 2 şi 1 sunt recomandate pentru menţinerea la cald. LAPTELE ŞI
MÂNCAREA NU TREBUIE LĂSATE LA ÎNCĂLZIT MAI MULT DE 30 DE MINUTE.
Tabelul de mai jos indică cu aproximaţie durata necesară încălzirii.
Temperatura maximă medie controlată este de circa 85˚C.
PENTRU BIBEROANE:
1. Introduceţi biberonul plin în încălzitor.
2. Umpleţi încălzitorul cu apă până la circa 10 mm sub buza încălzitorului. Nu lăsaţi apa să iasă din încălzitor sau să treacă
de gâtul biberonului.Pentru biberoane mai mari, umpleţi încălzitorul cu apă până la circa 12 mm sub buză.
3. Înainte de a introduce încălzitorul în priză, vericaţi ca selectorul să e setat la 0.
4. Introduceţi încălzitorul în priză. Se va aprinde luminiţa chihlimbarie indicând că încălzitorul este pornit şi în curs de
încălzire.
5. Răsuciţi selectorul la setarea 3.
6. Odată ce apa este încălzită, luminiţa chihlimbarie se va stinge indicând că termostatul va menţine temperatura apei.
Aceasta nu indică că laptele este încălzit.
7. Încălziţi laptele la temperatura dorită. Este foarte important să urmaţi instrucţiunile de încălzire pentru a nu încălzi hrana
prea tare.
8. Scoateţi biberonul cu grijă, ţinând cont de faptul că apa din încălzitor este fierbinte.
9. Pentru siguranţa copilului dvs.! Verificaţi întotdeauna temperatura hranei punând câteva picături pe o porţiune cu piele
mai sensibilă. Aveţi grijă să nu încălziţi laptele prea tare.
10. În timpul hrănirii, biberonul poate  introdus din nou în încălzitor pentru a menţine laptele cald. Termostatul va menţine
temperatura apei. Luminiţa indicatorului va deveni chihlimbarie indicând că încălzitorul este în curs de încălzire.
11. După încheierea hrănirii, poziţionaţi selectorul pe valoarea
‘0’
, şi scoateţi încălzitorul din priză.
PENTRU BORCĂNELELE CU MÂNCARE PENTRU BEBELUŞI:
1. Scoateţi capacul şi introduceţi borcănelul în încălzitor.
2. Umpleţi încălzitorul cu apă până la circa 10 mm sub buza încălzitorului..
3. Înainte de a introduce încălzitorul în priză, vericaţi ca selectorul să e poziţionat pe valoarea minimă.
4. Introduceţi încălzitorul în priză. Se va aprinde luminiţa chihlimbarie indicând că încălzitorul este pornit şi în curs de
încălzire.
5. Poziţionaţi selectorul pe valoarea dorită.
6. Odată ce apa este încălzită, luminiţa chihlimbarie se va stinge indicând că termostatul va menţine temperatura apei.
Aceasta nu indică că mâncarea este încălzită. Termostatul va menţine temperatura apei pentru ca mâncarea să rămână
la temperatura aleasă de dvs. Este posibil ca luminiţa indicatorului să devină chihlimbarie în timp ce încălziţi mâncarea.
7. Încălziţi mâncarea la temperatura dorită. Este foarte important să urmaţi instrucţiunile de încălzire pentru a nu încălzi
hrana prea tare.
8. Scoateţi borcănelul cu grijă, ţinând cont de faptul că apa din încălzitor este fierbinte.
9. Pentru siguranţa copilului dvs.! Verificaţi întotdeauna temperatura hranei punând câteva picături pe o porţiune cu piele
mai sensibilă. Aveţi grijă să nu încălziţi mâncarea prea tare.
10. În timpul hrănirii, borcănaşul poate  introdus din nou în încălzitor pentru menţinerea temperaturii. Termostatul va
menţine temperatura apei. Luminiţa indicatorului va deveni chihlimbarie indicând că încălzitorul este în curs de încălzire.
11. După încheierea hrănirii, poziţionaţi selectorul pe valoarea minimă, şi scoateţi încălzitorul din priză.
CURĂŢAREA ÎNCĂLZITORULUI PENTRU BIBEROANE ŞI MÂNCARE PENTRU BEBELUŞI
Scoateţi încălzitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l curăţa. Ştergeţi încălzitorul cu o cârpă umedă. Nu îl
curăţaţi şi nu îl lăsaţi să ajungă în contact cu solvenţi sau cu substanţe chimice agresive deoarece se poate deteriora.
DECALCIFIEREA
Pentru o funcţionare eficientă, încălzitorul pentru biberoane trebuie decalcifiat o dată la 4 săptămâni.
Pentru a vă decalcifia încălzitorul, folosiţi pliculeţe de decalcifiere urmând instrucţiunile producătorului.
ATENŢIE
În timpul funcţionării, încălzitorul conţine apă fierbinte.
Nu lăsaţi încălzitorul sau cablul acestuia la îndemâna copiilor mici.
Folosiţi încălzitorul numai pe suprafeţe drepte, rezistente la căldură.
Înainte de a introduce încălzitorul în priză pentru prima dată, citiţi eticheta din partea de jos a acestuia pentru a verifica
dacă voltajul său este compatibil cu sursa dvs. de alimentare.
Introduceţi biberonul sau borcănelul cu mâncare în încălzitor înainte de a adăuga apa.
Înainte de a porni încălzitorul, verificaţi dacă l-aţi umplut cu apă.
Scoateţi încălzitorul din priză atunci când nu îl utilizaţi.
Încălzitorul este un aparat de uz casnic. Nu îl utilizaţi în aer liber.
Nu scufundaţi încălzitorul în apă.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu încălzitorul.
Încălzitorul este prevăzut în partea de jos cu un sistem de stocare a cablului, care vă permite să reglaţi lungimea
acestuia în condiţii de siguranţă. Vă recomandăm să păstraţi cablul cât mai scurt cu putinţă.
În caz de deteriorare a cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către o altă persoană
calicată în domeniu.
Scoateţi laptele sau mâncarea din încălzitor de îndată ce acestea au ajuns la temperatura dorită. Dacă le lăsaţi în
încălzitor, temperatura lor va continua să crească.
Acest aparat nu trebuie să fie utilizat de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau care sunt lipsite de experienţă sau cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate sau instruite
cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
4 MINUTE 6 MINUTE 8 MINUTE 14 MINUTE
5 MINUTE 9 MINUTE 15 MINUTE 20 MINUTE
BIBERON
CLOSER TO NATURE®
DE LA TOMMEE TIPPEE®
(150 ML)
TEMPERATURA
INIŢIALĂ A
MÂNCĂRII
DE LA FRIGIDER
(5˚C)
LA TEMPERATURA
CAMEREI
SETAREA 3 SETAREA 3 SETAREA 3SETAREA 3
BIBERON
CLOSER TO NATURE®
DE LA TOMMEE TIPPEE®
(260 ML)
BIBERON
CLOSER TO NATURE®
DE LA TOMMEE TIPPEE®
(340 ML)
BORCĂNEL CU
MÂNCARE
(113 G)
TR
0 0 0 0
tommee tippee closer to nature® elektrikli biberon ısıtıcısı
Lütfen bu önemli bilgileri okuyup ileride başvurmak için saklayınız.
TALIMATLAR
The speed at which the warmer heats the milk or food will depend on the size of the bottle or container and the starting
temperature of the milk or food (eg room temperature 20˚C or from the refrigerator 5˚C).
3 ayarının daima ısıtmak, 2 ve 1 ayarlarının ise sadece sıcak tutmak için kullanılmasını tavsiye ederiz. SÜT VEYA MAMA 30
DAKİKADAN FAZLA ISITILMAMALIDIR.
Tabloda ısıtıcının ne kadar süre tutabileceği hakkında genel bir kir verilmektedir.
Maksimum ortalama istikrarlı sıcaklık yaklaşık 85˚C’dir
BIBERONLAR IÇIN
1. Dolu biberonu ısıtıcıya yerleştirin
2. Isıtıcıyı ağzının yaklaşık 10 mm aşağısına kadar suyla doldurun. Suyun taşmasına veya biberon şişesinin boynunu
geçmesine kesinlikle izin vermeyin. Daha büyük biberonlar için, ısıtıcının ağzından 12mm aşağıya kadar doldurun..
3. Prize takmadan önce biberon ısıtıcısının ayarının “0” konumuna getirilmiş olmasına dikkat edin..
4. Cihazı prize takın. Turuncu ışık yanarak ısıtıcının çalışmaya başlayıp ısınmakta olduğunu gösterir.
5. Kadranı 3 ayarına döndürün.
6. Su ısınınca turuncu ışık sönerek suyun sıcaklığının termostat tarafından muhafaza edileceğini gösterir. Bu, sütün hazır
olduğu anlamına gelmez.
7. Sütü istenilen sıcaklığa kadar ısıtın. Gıdanın çok uzun süre ısıtılmaması için ısıtma kurallarına uyulmasını sağlayın.
8. Çevresindeki su çok sıcak olacağı için biberonu çıkarırken dikkat edin.
9. Çocuğunuzun emniyeti için: Her zaman gıda sıcaklığını kendi cildinizin hassas bir yerinde denedikten sonra çocuğa
verin. Sütü aşırı ısıtmamaya özen gösterin.
10. Sütün sıcak kalması için aralarda biberon ısıtıcıya geri konabilir. Termostat suyun sıcaklığını muhafaza eder. Bu sırada
gösterge ışığı turuncuya dönerek ısıtıcının ısınmakta olduğunu gösterir.
11. Bitince kadranı tekrar en düşük ayara getirerek cihazı prizden çıkarın.
MAMA KAVANOZLARI IÇIN
1. Kapağı çıkarın ve kavanozu ısıtıcıya yerleştirin.
2. Isıtıcıyı ağzının yaklaşık 10 mm aşağısına kadar suyla doldurun.
3. Prize takmadan önce biberon ısıtıcısının en düşük ayara getirilmiş olmasına dikkat edin..
4. Üniteyi prize takın. Turuncu ışık yanarak ısıtıcının çalışmaya başlayıp ısınmakta olduğunu gösterir.
5. Kadranı istenen ayara çevirin
6. Su ısınınca turuncu ışık sönerek suyun sıcaklığının termostat tarafından muhafaza edileceğini gösterir. Bu, mamanın
hazır olduğu anlamına gelmez. Mamanın istediğiniz sıcaklıkta kalmasını sağlamak için termostat suyun sıcaklığını
muhafaza eder. Bu sırada mamayı ısıtırken gösterge ışığı turuncuya dönebilir.
7. Mamayı istenilen sıcaklığa kadar ısıtın. Gıdanın çok uzun süre ısıtılmaması için ısıtma kurallarına uyulmasını sağlayın.
8. Çevresindeki su çok sıcak olacağı için kavanozu çıkarırken dikkat edin.
9. Çocuğunuzun emniyeti için: Her zaman gıda sıcaklığını kendi cildinizin hassas bir yerinde denedikten sonra çocuğa
verin.. Mamayı aşırı ısıtmamaya dikkat edin..
10. Mamanın sıcak kalması için aralarda kavanoz ısıtıcıya geri konabilir. Termostat suyun sıcaklığını muhafaza eder. Bu
sırada gösterge ışığı turuncuya dönerek ısıtıcının ısınmakta olduğunu gösterir.
11. Bitince kadranı tekrar en düşük ayara getirerek cihazı prizden çıkarın.
BIBERONUNUZUN VE ISITICINIZIN TEMIZLIĞI
Temizlemeden önce prizden çekin ve soğumasını bekleyin. Sadece ıslak bir bezle silin. Aşındırıcı temizleyicilerle
temizlemeyin ya da solventlerle veya keskin kimyasallarla temas ettirmeyin, hasar oluşabilir.
KIREÇ ÇÖZME
Verimli çalışmaya devam etmesi için biberon ısıtıcınızın kirecini her 4 haftada bir çözdürün. Biberon ısıtıcınızın kirecini
çözmek için, kireç çözücü poşetlerini kullanın ve imalatçıların paket üstündeki talimatlarına uyun.
UYARI
Kullandığınız zaman, ısıtıcı içinde sıcak su vardır.
Isıtıcıyı ve kablosunu daima küçük çocukların ulaşamayacağı yerde bulundurun.
Daima düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üstünde kullanın.
Isıtıcıyı ilk kez prize takmadan önce, ünitenin tabanındaki etikete bakarak belirtilen voltajın güç kaynağı ile uyumlu
olduğundan emin olun.
Biberonu veya mama kavanozunu ısıtıcının içine daima su doldurmadan önce yerleştirin.
Üniteyi açmadan önce içine su doldurduğunuzdan emin olun.
Bebeğinizi beslemeden önce süt veya mama sıcaklığını daima kontrol edin.
Aşırı ısınmayı önlemek için, süt veya mama cihazın içinde 30 dakikadan fazla ısıtılmamalıdır.
Kullanılmadığı zaman daima prizden çekin.
Bu cihaz sadece evde kullanılmak içindir. Dışarıda kullanmayın.
Suya batırmayın.
Çocukların cihazla oynamalarına izin ve fırsat verilmemelidir.
Biberon ısıtıcısının tabanında kablonun uzunluğunu güvenli şekilde ayarlamanıza olanak sağlayan bir kablo sarma
aparatı bulunmaktadır. Kabloyu mümkün olduğu kadar kısa tutmanızı tavsiye ederiz.
Eğer ana güç kablosu hasar görürse, tehlikeyi önlemek için imalatçı veya aynı ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Mama istenilen sıcaklığa ulaştığı zaman, hemen çıkarın. Eğer ısıtıcıda bırakırsanız, mamanın sıcaklığı artmaya devam eder
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin kullanım talimatı veya gözetimi altında olmadıkça, (çocuklar dahil) ziksel,
duyusal veya zihinsel yetenekleri kısıtlı, ya da bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
4 DAKIKA 6 DAKIKA 8 DAKIKA 14 DAKIKA
5 DAKIKA 9 DAKIKA 15 DAKIKA 20 DAKIKA
150ML (5OZ) T
OMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BIBERONU
MAMANIN ILK
SICAKLIĞI
BUZDOLABINDAN
5˚C (40˚F)
ODA SICAKLIĞı
20˚C (70˚F)
AYAR 3 AYAR 3 AYAR 3AYAR 3
260ML (5OZ)
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BIBERONU
340ML (5OZ)
TOMMEE TIPPEE® CLOSER
TO NATURE® BIBERONU
MAMA KAVANOZU
(4OZ/113G)
H
0 0 0 0
tommee tippee closer to nature® elektromos cumisüveg melegítő
Kérjük, olvassa el és őrizze meg ezt a fontos információt későbbi felhasználásra.
UTASÍTÁSOK
A tej vagy étel felmelegítésének sebessége az üveg vagy tartó méretétől és a tej vagy étel induló hőmérsékletétől függ (pl.
szobahőmérsékleten 20°C, vagy hűtőből kivéve 5°C).
Ajánljuk a 3-as beállítást a melegítéshez, a 2-es és az 1-es beállítást pedig csak a melegen tartáshoz. A TEJ VAGY AZ ÉTEL
30 PERCEN TÚL TOVÁBB NEM MELEGÍTHETŐ!
Az útmutató ismerteti, várhatóan mennyi idő alatt melegíti fel a készülék a cumisüveget.
A maximális átlagos stabilizált hőmérséklet kb. 85°C.
CUMISÜVEGEKHEZ
1. Tegye be a teli üveget a melegítőbe..
2. Töltse fel a melegítőt vízzel a melegítő pereme alatt kb. 10 mm-re. Soha ne hagyja, hogy a víz kifolyjon, vagy az üveg
nyaka fölé emelkedjen.. Nagyobb cumisüvegek esetén töltse a melegítőkészülék pereme alatt 12 mm-ig.
3. Mielőtt bedugja a dugót, ügyeljen rá, hogy a melegítőkészülék „0”-ra legyen beállítva..
4. Dugaszolja be a dugót. A borostyán sárga lámpa világít, jelzi, hogy a melegítőkészülék be van kapcsolva és melegít..
5. Fordítsa el a tárcsát a 3-as beállításra.
6. Ha a víz már felmelegedett, a borostyán sárga lámpa kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát tartja a víz hőmérsékletét. Ez
még nem jelenti azt, hogy a tej fogyasztható.
7. Melegítse a tejet a kívánt hőmérsékletre. Ügyeljen rá, hogy kövesse a melegítési útmutatót annak biztosítása céljából,
hogy ne melegítse túl a tejet..
8. Legyen óvatos az üveg kivételekor, mivel az üveg és körülötte a víz forró.
9. A gyermeke biztonsága érdekében – mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét a bőre érzékeny részén, mielőtt a
gyermeket etetné. Vigyázzon, ne melegedjen túl a tej!
10. Etetések között a tejesüveg visszatehető a melegítőkészülékbe a tej melegen tartása céljából. A termosztát fenntartja a
víz hőmérsékletét. Ekkor a jelzőlámpa átkapcsol borostyán sárgára, jelezve, hogy a melegítőkészülék működik..
11. Fordítsa vissza a tárcsát a legalacsonyabb beállításra, és az etetés után húzza ki a készülék áramcsatlakozóját..
BÉBIÉTELES ÜVEGEKHEZ
1. Vegye le a fedelet, és tegye be a bébiételes üveget az ételmelegítőbe.
2. Töltsön az ételmelegítőbe vizet a pereme alatt kb. 10 mm-ig.
3. Mielőtt bedugaszolná, ügyeljen rá, hogy az ételmelegítő a legalacsonyabb beállításon legyen..
4. Dugaszolja be a készülék dugóját. A borostyán sárga lámpa világít, jelzi, hogy a melegítőkészülék be van kapcsolva
és melegít..
5. Fordítsa el a tárcsát az ajánlott beállításra.
6. Ha a víz már forró, a borostyán sárga lámpa kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát tartja a víz hőmérsékletét. Ez nem azt
jelenti, hogy a bébiétel fogyasztható. Ügyeljen rá, hogy a bébiétel a kiválasztott hőmérsékleten maradjon, a termosztát
fenntartja a víz hőmérsékletét. Eközben a jelzőlámpa átkapcsolódhat borostyán sárgára, amíg Ön melegíti az
ételt.Melegítse az ételt a kívánt hőmérsékletre.Ügyeljen rá, hogy kövesse a melegítési útmutatót annak biztosítása
céljából, hogy ne melegítse túl a tejet..
7. Legyen óvatos a bébiételüveg kivételekor, mivel az üveg és körülötte a víz forró.
8. A gyermeke biztonsága érdekében – mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét a bőre érzékeny részén, mielőtt a
gyermeket etetné. Vigyázzon, ne melegedjen túl az étel!
9. Etetések között a bébiételes üveg visszahelyezhető az ételmelegítőbe, hogy melegen tartsa. A termosztát fenntartja a
víz hőmérsékletét. Eközben a jelzőlámpa átkapcsolódhat borostyán sárgára, jelezve, hogy az ételmelegítő működik.
10. Fordítsa vissza a tárcsát a legalacsonyabb beállításra, és az etetés után húzza ki a készülék áramcsatlakozóját...
A BÉBIÉTELES ÜVEG ÉS AZ ÉTELMELEGÍTŐ TISZTÍTÁSA
Húzza ki a dugót, és hagyja a készüléket lehűlni tisztítás előtt! Csak nedves ruhával törölje le! Ne tisztítsa csiszoló
tisztítószerekkel, vagy ne hagyja, hogy érintkezzen oldószerekkel vagy durva vegyi anyagokkal, ezek károsíthatják.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
4-hetente vízkőmentesíteni kell az ételmelegítőt, hogy továbbra is hatékonyan működjön. Az ételmelegítő
vízkőmentesítéséhez vízkőmentesítő zacskókat használjon, gondosan követve a csomagban található gyártói utasításokat.
FIGYELEM
A használat során az ételmelegítőben forró víz van.
Az ételmelegítőt és a vezetékét mindig tartsa távol kisgyermekektől.
Mindig sík, hőálló felületre tegye.
Az ételmelegítő dugójának első bedugaszolása előtt ügyeljen rá, hogy a feszültség megfeleljen a helyi elektromos
hálózatnak, ellenőrizze a címkét a készülék talpán.
Az üveget vagy a bébiételes üveget mindig a víz betöltése előtt tegye az ételmelegítőbe.
Ügyeljen rá, hogy vizet töltsön bele, mielőtt bekapcsolja a készüléket.
Etetés előtt mindig ellenőrizze a tej vagy az étel hőmérsékletét.
A túlmelegedés elkerülése céljából a tejet vagy a bébiételt nem szabad a készülékben 30 percen túl melegíteni.
Mindig húzza ki a dugót a hálózatból, amikor nem használja.
A készülék csak háztartási célra szolgál. Kültéren ne használja!
Ne merítse vízbe!
Ügyelni kell a gyermekekre, hogy ne játszanak ezzel a készülékkel.
A készülék alján a zsinór feltekerésére szolgáló eszköz van biztosítva, ez lehetővé teszi a hosszú zsinór biztonságos
elhelyezését. Ajánljuk, hogy a zsinór lehetőség szerint rövid legyen.
Ha a tápzsinór esetleg megsérül, a gyártónak vagy szakembernek ki kell cserélnie a kockázat elkerülése céljából.
Ha az étel elérte a kívánt hőmérsékletet, haladéktalanul vegye ki! Ha az ételmelegítőben marad, az étel hőmérséklete
tovább emelkedik.
E készüléket nem használhatják olyan személyek (ezen belül gyermekek), akik fizikai, érzékelési vagy mentális
képességi korlátozottak, vagy nincs kellő tapasztalatuk és ismeretük, kivéve, ha a biztonságért felelős személy részéről
gyakorolt kellő felügyelet és utasítás biztosítja a készülék használatát.
TÁJÉKOZTATÓ A HULLADÉK ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS ESZKÖZÖK KIDOBÁSÁRÓL (WEEE)
A termékeken és a kísérő dokumentumokon ez a szimbólum azt jelenti, hogy a használt elektromos és elektronikus készülékeket nem lehet az
általános háztartási szeméttel keverni. A megfelelő kidobás, kezelés, visszanyerés és újrahasznosítás céljából kérjük, vigye el ezeket a termékeket a
kijelölt begyűjtő helyekre, ahol díjmentesen átveszik. Egyes országokban lehetőség van rá, hogy új termékek vásárlásakor a helyi kiskereskedő
visszavegye ezeket a termékeket.
E termék megfelelő kidobása segít megőrizni értékes forrásokat és megelőzni az emberi egészségre és a környezetre gyakorolt esetleges
hatásokat, amelyek egyébként felmerülhetnek a hulladékok nem megfelelő kezeléséből. A WEEE helyi begyűjtési pontjával kapcsolatos
további részletekért forduljon a helyi hatósághoz. Bírságot róhatnak ki e termék nem megfelelő elhelyezése esetén a nemzeti
jogszabályok szerint.
4
PERC
6
PERC
8
PERC
14
PERC
5
PERC
9
PERC
15
PERC
20
PERC
150 ML (5 OZ)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER CUMISÜVEG
AZ ÉTEL INDULÓ
HŐMÉRSÉKLETE
FROM FRIDGE
5˚C (40˚F)
SZOBA-HŐMÉRSÉK
LETEN 20˚C
BEÁLLÍTÁS: 3 BEÁLLÍTÁS: 3 BEÁLLÍTÁS: 3BEÁLLÍTÁS: 3
260 ML (5 OZ)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER CUMISÜVEG
340 ML (5 OZ)
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER CUMISÜVEG
BÉBIÉTELES ÜVEG
(4OZ/113G)
UA
0 0 0 0
Електричний підігрівач дитячого харчування tommee tippee closer to nature®
Прочитайте та збережіть цю важливу інформацію для майбутнього використання.
ІНСТРУКЦІЯ
Швидкість, з якою буде підігріватися молоко чи їжа, залежить від розміру пляшечки чи контейнеру і початкової
температури молока чи їжі (наприклад, температура в кімнаті 20° С, чи температура їжі з холодильнику 5°c).
Ми рекомендуємо використовувати підігрівач в положенні 3 для підігрівання їжі, а в положенні 2 та 1 для підтримання
потрібної температури протягом певного часу. МОЛОКО ЧИ ЇЖА НЕ ПОВИННА ПІДІГРІВАТИСЯ БІЛЬШЕ 30 ХВ.
В положенні Min – підігрівач включається, в положенні 1 їжа підігрівається до 36 °С, в положенні 2 до 55 °С, в
положенні 3 температура їжі досягає 77 – 78 °С. В таблиці наведена інформація про час підігрівання їжі.
Максимальна середня температура підігрівання досягає приблизно 75˚C.
ЯКЩО ВИ ПІДІГРІВАЄТЕ РІДИНУ В ПЛЯШЕЧЦІ.
1. Поставте пляшечку у підігрівач.
2. Налийте воду у підігрівач, не доливаючи до горличка приблизно 10 мм. Слідкуйте за тим, щоб рівень води не
перевищував горличка пляшечки. Для пляшечок більшого об'єму не доливайте до горличка 12 мм води.
3. Перед тим, як ввімкнути підігрівач, переконайтеся, що пляшечка знаходиться у режимі «0».
4. Ввімкніть прилад. Жовта лампочка вкаже вам, що підігрівач почав працювати.
5. Поверніть ручку в позицію 3.
6. Коли вода нагріється, жовта лампочка згасне, це вказує на те, що термостат буде підтримувати температуру води.
Світло не вказує на те, що рідина вже готова до вживання.
7. Підігрійте молоко до потрібної вам температури. Переконайтеся, що ви дотримуєтеся інструкції з використання
приладу, щоб впевнитися в тому, що їжа не перегрівається.
8. Обережно дістаньте пляшечку з підігрівача, тому що залишки води можуть бути гарячими.
9. Збовтайте пляшечку і перевірте температуру рідини перед тим, як почнете годувати вашого малюка. Слідкуйте за
тим, щоб їжа не перегрілася.
10. Щоб їжа зберігала належну температуру, пляшечку можна ставити у підігрівач між годуваннями. Термостат
підтримуватиме температуру води. Жовте світло індикатора вказує на те, що підігрівач продовжує нагрівати їжу.
11. Поверніть ручку режиму до «0» і вимкніть підігрівач з розетки після годування.
ЯКЩО ВИ ПІДІГРІВАЄТЕ ХАРЧУВАННЯ В БАНОЧЦІ
1. Зніміть кришку та поставте баночку з харчуванням у підігрівач.
2. Наповніть підігрівач водою, не доливаючи 10 мм води до краю підігрівача.
3. Перед тим, як ввімкнути прилад, пересвідчиться, що підігрівач знаходиться в режимі «0».
4. Ввімкніть прилад. Жовте світло вкаже вам, що підігрівач почав працювати.
5. Оберіть потрібний вам температурний режим за допомогою ручки режиму.
6. Коли вода нагріється, вимкнеться жовта лампочка, що вказує на те, що термостат буде підтримувати температуру
води. Світло не вказує на те, що рідина вже готова до вживання. Для того, щоб їжа зберігала саме ту температуру,
яку ви обрали, термостат буде підтримувати температуру води. В процесі підігрівання може спалахнути жовта
лампочка індикатора.
7. Підігрійте їжу до потрібної вам температури. Переконайтеся, що ви дотримуєтеся інструкції з використання
приладу, щоб впевнитися в тому, що їжа не перегрівається.
8. Обережно витягайте баночку з підігрівача, тому що залишки води можуть бути гарячими.
9. Збовтайте їжу і перевірте її температуру перед тим, як почнете годувати вашого малюка. Слідкуйте за тим, щоб
їжа не перегрілася.
10. Щоб їжа зберігала належну температуру, баночку можна ставити у підігрівач між годуваннями. Термостат
підтримуватиме температуру води. Жовте світло індикатора вказує на те, що підігрівач продовжує нагрівати їжу.
11. Поверніть ручку режиму до «0» і вимкніть підігрівач з розетки після годування.
ОЧИЩЕННЯ ПІДІГРІВАЧА ДИТЯЧОГО ХАРЧУВАННЯ
Вимкніть прилад з мережі та дайте йому охолонути перед очищенням. Протріть вологою серветкою. Не чистіть
абразивними засобами і не допускайте контакту з розчинниками або сильними хімікатами, це може пошкодити
прилад.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
Щоб забезпечити ефективну роботу підігрівача дитячого харчування, накип слід видаляти раз в 4 тижні. Для
видалення накипу з підігрівача слід використовувати спеціальні засоби для видалення накипу (дотримуючись
інструкції по їх використанню) або лимонну кислоту.
УВАГА!
При використанні підігрівач наповнений гарячою водою.
Зберігайте підігрівач та дріт від нього в недосяжному для дітей місці.
Підігрівач завжди слід ставити на рівній жаростійкій поверхні.
Перед першим включенням підігрівача переконайтеся в тому, що напруга вашої електромережі сумісна з
напругою, вказаною на приладі.
Ставте спочатку в підігрівач пляшечку або баночку, а потім наливайте в нього воду.
Воду слід наливати до включення приладу в мережу.
Завжди перевіряйте температура дитячого харчування перед годуванням.
Не грійте дитяче харчування більше 30 хв, це може призвести до перегрівання їжі.
Завжди вимикайте прилад з електромережі, якщо ви їм не користуєтеся.
Пристрій призначений тільки для домашнього користування. Не користуйтеся їм на вулиці.
Не занурюйте його у воду.
Слідкуйте щоб діти не використовували прилад, як іграшку.
Підігрівач має в основі котушку з дротом, довжину якого ви можете обирати самі. Рекомендовано
використовувати мінімальну довжину.
Якщо дріт пошкоджений, негайно замініть його.
Як тільки дитяче харчування нагрілося до потрібної вам температури, його слід негайно дістати з підігрівача, бо
температура харчування продовжуватиме зростати.
Особам (включаючи дітей) зі зниженою чутливістю, фізичними або психічними вадами радимо використовувати
прилад тільки під наглядом дорослих або осіб, які відповідальні за їх безпеку.
4 ХВ. 6 ХВ. 8 ХВ. 14 ХВ.
5 ХВ. 9 ХВ. 15 ХВ. 20 ХВ.
ПЛЯШЕЧКА
TOMMEE TIPPEE®
150 мл
ПОЧАТКОВА
ТЕМПЕРАТУРА
ЇЖІ
З ХОЛОДИЛЬНИКУ
5˚C
КІМНАТНА
ТЕМПЕРАТУРА
20˚C
ПОЗИЦІЯ
3
ПОЗИЦІЯ
3
ПОЗИЦІЯ
3
ПОЗИЦІЯ
3
ПЛЯШЕЧКА
TOMMEE TIPPEE®
260 мл
ПЛЯШЕЧКА
TOMMEE TIPPEE®
340 мл
БАНОЧКА З
ХАРЧУВАННЯМ
113 г
CZ
0 0 0 0
elektrický ohřívač lahví tommee tippee closer to nature®
Prosím, přečtěte si tyto důležité informace a ponechejte pro pozdější použití.
VOD
Rychlost, kterou ohřívač ohřívá mléko nebo pokrmy, bude záležet na velikosti láhve nebo nádobky a počáteční teplotě
mléka nebo pokrmu (např. pokojová teplota 20 ˚C nebo z chladničky 5 ˚C).
Doporučujeme vždy používat nastavení 3 pro ohřívání a nastavení 2 a 1 pouze pro zachování teploty. MLÉKO ANI
POKRMY BY SE NEMĚLY OHŘÍVAT DÉLE NEŽ 30 MINUT.
Přiložený návod vám dává představu o době, jakou ohřev v ohřívači zabere.
Maximální průměrná stabilizovaná teplota je přibližně 85 ˚C
PRO KOJENECKÉ LÁHVE
1. Vložte naplněnou láhev do ohřívače
2. Naplňte ohřívač vodou přibližně do výšky 10 mm pod jeho okraj. Nikdy nedovolte, aby voda přetekla nebo stoupla nad
hrdlo láhve. Pro velké láhve naplňte do výšky 12 mm pod okraj ohřívače.
3. ed zapojením zajistěte, aby byl ohřívač lahví nastaven na “0”.
4. Ohřívač zapojte do sítě. Rozsvítí se oranžová kontrolka, která ukazuje, že je ohřívač zapnutý a že se ohřívá.
5. Otočte knoík na nastavení 3.
6. Když bude voda ohřátá, kontrolka zhasne, což ukazuje, že termostat bude udržovat danou teplotu vody. Neříká to, že je
mléko připravené
7. Ohřejte mléko na požadovanou teplotu. Dodržujte pokyny k ohřevu, abyste zajistili, že pokrmy neohříváte příliš dlouho
8. Při vyjímání láhve postupujte opatrně. Láhev a okolní voda budou horké.
9. Pro bezpečnost dítěte –Před jídlem vždy zkontrolujte teplotu pokrmu na citlivé části pokožky. Dávejte pozor, abyste
mléko nepřehřáli.
10. Mezi krmením můžete láhev vložit zpět do ohříváku, aby mléko zůstalo teplé. Termostat zachová teplotu vody. Oranžová
kontrolka bude svítit, když se ohřívač ohřívá.
11. Po krmení otočte knoík zpět na nejnižší nastavení a ohřívač odpojte ze sítě.
PRO SKLENIČKY S DĚTSKÝMI POKRMY
1. Sundejte víčko a vložte skleničku do ohřívače.
2. Naplňte ohřívač vodou přibližně do výšky 10 mm pod jeho okraj.
3. ed zapojením zajistěte, aby byl ohřívač lahví nastaven na nejnižší nastavení.
4. Ohřívač zapojte do sítě. Rozsvítí se červená kontrolka, která ukazuje, že je ohřívač zapnutý.
5. Otočte knoík na požadované nastavení.
6. Když bude voda ohřátá, kontrolka zhasne, což ukazuje, že termostat bude udržovat danou teplotu vody. Neříká to, že je
pokrm připravený. K zajištění, aby pokrm zůstal při vámi zvolené teplotě, termostat zachová teplotu vody. Při ohřevu
pokrmu se proto může rozsvítit oranžová kontrolka.
7. Ohřejte pokrm na požadovanou teplotu. Dodržujte pokyny k ohřevu, abyste zajistili, že pokrmy neohříváte příliš
dlouho. Dávejte pozor, abyste pokrm nepřehřáli.
8. Při vyjímání skleničky postupujte opatrně. Okolní voda bude horká.
9. Pro bezpečnost dítěte –Před jídlem vždy zkontrolujte teplotu pokrmu na citlivé části pokožky. Dávejte pozor, abyste
pokrm nepřehřáli.
10. Mezi krmením můžete skleničku vložit zpět do ohřívače, aby pokrm zůstal teplý. Termostat zachová teplotu vody.
Oranžová kontrolka bude svítit, když se ohřívač ohřívá.
11. Po krmení otočte knoík zpět na nejnižší nastavení a ohřívač odpojte ze sítě.
ČIŠTĚNÍ KOJENECKÉ LÁHVE A OHŘÍVAČE POKRMŮ
Před čištěním odpojte ze sítě a nechejte vychladnout. Pouze otírejte vlhkým hadříkem. Nečistěte drsnými čisticími
prostředky ani nedovolte styk s rozpouštědly nebo silnými chemikáliemi, mohlo by dojít k poškození.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Z ohřívače lahví každé 4 týdny odstraňujte vodní kámen, abyste zajistili jeho nepřetržitou efektivní činnost.
K odstraňování vodního kamene používejte sáčky k odstraňování vodního kamene. Postupujte pozorně podle pokynů
výrobce.
UPOZORNĚNÍ
Během použití ohřívač obsahuje horkou vodu
Ohřívač a kabel vždy uchovejte mimo dosah malých dětí
Vždy používejte na rovném, tepelně odolném povrchu.
Před prvním zapojením ohřívače do sítě se ujistěte, že je jeho napětí kompatibilní s napětím sítě. Zkontrolujte štítek na
základně ohřívače.
Před přidáním vody do ohřívače vždy vložte nejprve láhev nebo skleničku.
Před zapnutím se ujistěte, že jste přidali vodu.
Před krmením vždy zkontrolujte teplotu mléka nebo pokrmu.
Mléko nebo dětské pokrmy byste neměli ohřívat déle než 30 minut, abyste předešli přehřátí.
Když ohřívač nepoužíváte, vždy ho odpojte ze sítě.
Spotřebič je pouze pro použití v domácnosti. Nepoužívejte venku
Neponořujte do vody.
Děti by měly být pod dohledem, abyste si byli jisti, že si s tímto spotřebičem nehrají.
Ohřívač lahví je vybaven navíječkou kabelu v základně, abyste mohli bezpečně nastavit jeho délku. Doporučujeme
šňůru udržovat co nejkratší.
Pokud je napájecí kabel poškozený, je třeba, aby ho vyměnil výrobce nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se
předešlo nebezpečí.
Když pokrm dosáhne požadované teploty, okamžitě ho vyjměte. Pokud byste pokrm ponechali v ohřívači, jeho teplota
by nadále stoupala.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlíží nebo jím nedala pokyny osoba
odpovědná za jejich bezpečnost.
INFORMACE O LIKVIDACI ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (WEEE)
Tento symbol na produktu a doprovodné dokumenty znamenají, že použitá elektrická a elektronická zařízení by se neměla směšovat s běžným
domácím odpadem. Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci tyto produkty prosím odneste do určených sběrných středisek, kde je zdarma
přijmou. V některých zemích lze produkty vrátit místnímu prodejci při nákupu nového produktu.
Správná likvidace pomůže chránit cenné zdroje a předejde možným vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, které by se objevily
následkem nesprávné manipulace s odpadem. O další informace o nejbližším sběrném středisku WEEE se obraťte na váš místní úřad.
Za nesprávnou likvidaci tohoto produktu může být uložena pokuta v souladu s národní legislativou.
4 MINUT 6 MINUT 8 MINUT 14 MINUT
5 MINUT 9 MINUT 15 MINUT 20 MINUT
150ML
LÁHEV TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
POČÁTEČNÍ
TEPLOTA POKRMU
Z chladničky
5˚C
POKOJOVÁ
TEPLOTA 20˚C
NASTAVENÍ 3 NASTAVENÍ 3 NASTAVENÍ 3NASTAVENÍ 3
260ML
LÁHEV TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
340ML
LÁHEV TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
SKLENIČKA S POKRMEM
(113 G)
RU
0 0 0 0
Электрический подогреватель детского питания tommee
tippee closer to nature®
Пожалуйста, прочтите и сохраните эту информацию для дальнейшего использования.
ИНСТРУКЦИИ
Скорость, с которой будет подогреваться молоко или питание, зависит от размера бутылочки или контейнера и
начальной температуры молока или питания (например, температура в комнате 20˚C или температура питания из
холодильника 5˚C).
Мы рекомендуем всегда использовать подогреватель в положении 3 для подогревания питания, в положении 2 и 1
для поддержания необходимой температуры в течение определенного времени. Молоко или питание не должны
подогреваться дольше 30-ти мин. В положении Min подогреватель включается, в положении 1 питание
подогревается до 36° С, в положении 2 до 55° С, в положении 3 температура питания достигает 77-78° С.
В таблице указана информация о времени подогревания питания.
Максимальная средняя температура подогревания составляет примерно 75˚C
ЕСЛИ ВЫ ПОДОГРЕВАЕТЕ БУТЫЛОЧКУ С МОЛОКОМ
1. Поставьте бутылочку в подогреватель
2. Налейте воду в подогреватель, не доливая примерно 10 мм до горлышка бутылочки. Следите за тем, чтобы
уровень воды не превышал горлышка бутылочки, если вы используете бутылочки большего размера, не
доливайте примерно 12 мм до горлышка бутылочки.
3. Перед тем, как включить подогреватель в сеть, убедитесь в том, что он находится в режиме «0»
4. Включите устройство в сеть. Загорится желтая лампочка, которая укажет Вам, что подогреватель начал работать.
5. Поверните ручку в позицию 3.
6. Когда вода нагреется, желтая лампочка выключится, указывая на то, что термостат будет поддерживать
температуру воды. Свет не свидетельствует о том, что пища готова к употреблению.
7. Подогрейте молоко до нужной вам температуры. Убедитесь, что вы соблюдаете инструкции по использованию
прибора, чтобы убедиться в том, что пища не перегревается.
8. Осторожно достаньте бутылочку из подогревателя, так как остатки воды могу быть горячими.
9. Взболтайте бутылочку и проверьте температуру молока перед кормлением малыша. Следите за тем, чтобы
питание не перегревалось.
10. Чтобы еда сохраняла необходимую температуру, бутылочку можно ставить в подогреватель между
кормлениями. Термостат будет поддерживать температуру воды. Желтый цвет индикатора указывает на то, что
подогреватель продолжает подогревать пищу.
11. Поверните ручку режима на «0» и выключите подогреватель из розетки после кормления.
ЕСЛИ ВЫ ПОДОГРЕВАЕТЕ ПИТАНИЕ В БАНОЧКЕ
1. Снимите крышку и поставьте баночку с питанием в подогреватель.
2. Наполните подогреватель водой, не доливая примерно 10 мм до края подогревателя.
3. Перед тем, как включить прибор, убедитесь, что подогреватель находится в режиме «0».
4. Включите устройство в сеть. Загорится желтая лампочка, которая укажет вам, что подогреватель начал работать.
5. Выберите необходимый вам температурный режим с помощью ручки режима.
6. Когда вода нагреется, желтая лампочка выключится, указывая на то, что термостат будет поддерживать
температуру воды. Свет не свидетельствует о том, что пища готова к употреблению. Для того, чтобы пища
сохраняла именно ту температуру, которую вы выбрали, термостат поддерживает температуру воды. В процессе
подогревания может загореться желтая лампочка индикатора.
7. Подогрейте пищу до нужной вам температуры. Убедитесь, что вы соблюдаете инструкции по использованию
прибора, чтобы убедиться в том, что пища не перегревается.
8. Осторожно вынимайте баночку из подогревателя, так как остатки воды могут быть горячими.
9. Взболтайте бутылочку и проверьте температуру питания перед кормлением малыша. Следите за тем, чтобы
питание не перегревалось
∏ 10. Чтобы еда сохраняла необходимую температуру, бутылочку можно ставить в подогреватель между
кормлениями. Термостат будет поддерживать температуру воды. Желтый цвет индикатора указывает на то, что
подогреватель продолжает подогревать пищу.
11. Поверните ручку режима на «0» и выключите подогреватель из розетки после кормления.
ОЧИСТКА ПОДОГРЕВАТЕЛЯ ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
Выключите подогреватель из сети и подождите пока он остынет. Протрите влажной салфеткой. Не используйте для
чистки абразивные средства и не допускайте контакта с растворителями или сильными химикатами - это может
привести к повреждению изделия.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Накипь с подогревателя детского питания следует удалять раз в 4 недели, чтобы обеспечить его эффективную
работу. Для удаления накипи с подогревателя следует использовать специальные средства (соблюдая инструкцию
изготовителя на упаковке) или лимонную кислоту.
ВНИМАНИЕ
При использовании подогреватель наполнен водой.
Храните подогреватель и провод от него в недоступном для детей месте.
Всегда ставьте подогреватель на плоскую, жаропрочную поверхность.
Перед первым использованием убедитесь в том, что напряжение в вашей сети совместимо с напряжением
указанном на устройстве.
Всегда сначала ставьте бутылочку или баночку с питанием в подогреватель, а потом наливайте в него воду.
Воду следует наливать до включения устройства в сеть.
Следует всегда проверять температуру питания перед кормлением.
Во избежание перегрева питания не грейте его больше 30 минут.
Всегда отключайте подогреватель из сети, если вы его не используете.
Устройство предназначено только для домашнего использования. Не используйте его на улице.
Не погружайте устройство в воду.
Следите за тем, чтобы дети не играли с подогревателем.
Подогреватель имеет в основании катушку шнура, и вы можете выбрать нужную для вас длину. Рекомендовано
использовать минимальную длину.
Если шнур поврежден, его следует заменить.
Как только питание нагрелось до нужной температуры, его следует сразу же достать из подогревателя, в
противном случае температура питания будет продолжать расти.
Лицам (включая детей) с пониженной чувствительностью, физическими или психическими отклонениями
рекомендуется использовать изделие только под присмотром взрослых или лиц, ответственных за их
безопасность.
4
МИН.
6
МИН.
8
МИН.
14
МИН.
5 МИН.
9
МИН.
15
МИН.
20
МИН.
БУТЫЛОЧКА
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
150 МЛ
ИСХОДНАЯ
ТЕМПЕРАТУРА
ПИТАНИЯ
ИЗ ХОЛОДИЛЬНИКА
5˚C
КОМНАТНАЯ
ТЕМПЕРАТУРА
ПОЛОЖЕНИЕ 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3ПОЛОЖЕНИЕ 3
БУТЫЛОЧКА
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
260 МЛ
БУТЫЛОЧКА
TOMMEE TIPPEE®
CLOSER TO NATURE®
340 МЛ
БАНОЧКА
С ПИТАНИЕМ 113 Г
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tommee Tippee 1072 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tommee Tippee 1072 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 0,64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info