748229
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
Quality
since 1923
Excellent
service
Best
choice
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
Ruitenreiniger
Glass cleaner
Fensterreiniger
Lave-vitre
Limpiacristales
Lavavetri
Vinduesvasker
Myjkadoszyb
Čističoken
Čističokien
TWC3701W
2
3
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
pagina 4-11
page 12-19
Seite 20-27
page 28-35
página 36-43
pagine 44-51
side 52-59
strona 60-67
strana 68-75
strana 76-83
•Leeseerstdegebruiksaanwijzingaandachgengeheeldoor
voordatuhetapparaatgaatgebruikenenbewaardeze
zorgvuldigvoorlatereraadpleging.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden, zoals het reinigen van nae en
vlakke oppervlakken, bijvoorbeeld ramen, spiegels en
tegels. Niet gebruiken voor het opzuigen van stof en ander
vuil. Niet gebruiken op ruwe oppervlakken zoals hout of
ondergronden met scherpe randen, deze beschadigen het rubber.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet geschikt om grote hoeveelheden vocht
op te nemen van horizontale oppervlakken, zoals een omgevallen
glas water (max. 150 ml).
Gebruik het apparaat alleen met de gebruikelijke middelen
om ruiten te reinigen (geen spiritus of schuimende
reinigingsmiddelen).
Zuig nooit brandbare, brandende of rokende materialen op.
Steek geen voorwerpen in de venlaeopeningen van het
apparaat.
Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis,
wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn
geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit
voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen jonger dan 8 jaar worden
gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Spray niet in de ogen met de spuiles.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL
NL - 4
Spray niet direct op elektrische apparaten, zoals de binnenzijde
van een oven.
Test de microvezeldoek op een niet zichtbare plek voordat u het
apparaat gaat gebruiken op delicate (glanzende) oppervlakken.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,
zoals:
- in personeelskeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residenële omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
Letop: het apparaat mag niet worden opgeladen met behulp
van een externe mer of een aparte afstandsbediening.
Verwijder de oplader uit het apparaat jdens opslag.
Laat de oplader niet aangesloten jdens het bewaren.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een
randgeaarde wandcontactdoos, met een netspanning
overeenkomsg met de informae aangegeven op het
typeplaatje van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer
behoren funconeert of wanneer het gevallen of op een andere
manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze
klantenservice.
Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat door
of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
Indien het apparaat niet gebruikt wordt of wanneer onderdelen
of accessoires gemonteerd of gedemonteerd moeten worden
of wanneer het apparaat gereinigd wordt, zet het apparaat
geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat
in werking is.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc.
NL - 5
Gebruik alleen de originele oplader die geleverd is bij het
apparaat. De technische details zijn te vinden op het typeplaatje
van het apparaat.
Wanneer het apparaat opgeladen wordt, moet het apparaat
uit staan.
Laad de accu niet op bij temperaturen boven de 40 °C of beneden
de 5 °C.
Laad een defecte accu niet op.
Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt,
of de instruces in de handleiding worden niet opgevolgd,
kan er bij eventuele defecten of ongelukken geen aanspraak
op schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht
op garane.
Dompel het apparaat, de oplader, het snoer of de stekker nooit
onder in water.
Zorg ervoor dat kinderen het snoer of het apparaat niet kunnen
aanraken.
Laat het snoer niet over scherpe randen, warme onderdelen
of andere warmtebronnen hangen.
Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit
de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met nae
of vochge handen aanraken.
Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer
te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de oplader uit
de wandcontactdoos hee verwijderd, het snoer van de oplader
af te knippen, de accu uit het apparaat te verwijderen en de accu,
de oplader, het snoer en het apparaat in te leveren bij de daartoe
bestemde inleverpunten.
NL - 6
PRODUCTOMSCHRIJVING
NL - 7
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
NL - 8
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
MONTAGE
HET GEBRUIK VAN DE RUITENREINIGER
Voordat u de ruitenreiniger voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de ruitenreiniger
en alle accessoires voorzichg uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele promoonele sckers. De verpakking
(plasc zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig
op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan jdens transport. Plaats de ruitenreiniger aljd rechtopstaand op een stevige,
droge en vlakke ondergrond.
Uitleg:
1 Verwijst naar een tekeningnummer
3 Verwijst naar een nummer in de tekening
De volgende onderdelen vind u in de verpakking
1:
1. Oplader met snoer
2. Basis - ruitenreiniger
3. Aansluing voor oplader
4. Controlelampje
5.Spuilesje
6. Sproeikop
7. Houder - microvezeldoek
8. Koppelstuk
9.Microvezeldoek (2x)
10. Raamtrekkeropzetstuk
11. Aan/ uit knop
12. Opvangreservoir
MONTAGE
2 Bevesg het raamtrekkeropzetstuk op de basis van de ruitenreiniger totdat deze hoorbaar vastklikt.
3 Draai de sproeikop 2 los van de spuiles 1.
Plaats de houder voor de microvezeldoek over de sproeikop 3.
Klik het koppelstuk 4 vast aan de houder via de onderkant van de sproeikop, zodat de sproeikop geklemd zit tussen
de houder en het koppelstuk.
4 Bevesg de microvezeldoek 1 op de houder 2 en maak vast met behulp van het klienband.
5 Doe wat reinigingsmiddel 1 in het esje 2 en vul aan met water 3. Plaats de sproeikop met wisser 4 op het esje en draai
dicht 5.
HET OPLADEN VAN DE RUITENREINIGER
6 Steek de oplader 1 in een stopcontact en steek het snoer in het aansluitpunt 2 van basis van de ruitenreiniger.
Aanwijzing: jdens het opladen knippert het controlelampje. Zodra het apparaat volledig opgeladen is, brandt het
controlelampje connu.
Verwijder aljd de oplader uit het stopcontact zodra het apparaat opgeladen is.
7 Spuit 1 met de spuiles het reinigingsmiddel gelijkmag op het te reinigen oppervlak 2. Gebruik de microvezeldoek 3 om
vastziend vuil los te maken.
Maak de microvezeldoek eventueel eerst nat onder de kraan.
8 Druk op de aan/uit knop ( ) om de ruitenreiniger aan te zeen. Het controlelampje gaat aan. Letop: zorg ervoor dat
de rubbers van de raamtrekker schoon zijn voordat u begint.
Beweeg de ruitenreiniger van boven naar beneden om het reinigingsmiddel op te zuigen en uw ramen streeploos schoon
te maken.
Aanwijzing: moeilijk bereikbare plekken kunnen vercaal of horizontaal (beperkt) gereinigd worden.
NL - 9
Aanwijzing: Als de accu bijna leeg is, zal het controlelampje langzaam gaan knipperen. Na verloop van jd schakelt het
apparaat volledig uit als de accu leeg is. Laad de accu op.
9 Druk op de aan/uit knop ( ) om de ruitenreiniger uit te zeen. Zet het apparaat aljd uit als u een oppervlak aan het
inspuiten bent om de gebruiksduur van de accu te verlengen.
Het reinigen van de ramen, spiegels of tegels kan ook zonder gebruik van de spuiles. Maak uw ramen schoon
op de gebruikelijke manier en gebruik de ruitenreiniger om het reinigingsmiddel op te zuigen en uw ramen streeploos
schoon te maken.
HET LEGEN VAN HET OPVANGRESERVOIR
10 Leeg het opvangreservoir zodra de hoeveelheid vies water de maximum indicae hee bereikt. Zet het apparaat uit.
Open het lipje 1 en laat het opvangreservoir leeglopen.
11 Zodra het opvangreservoir leeg is, het lipje weer dichtdrukken.
Druk op de aan/uit knop ( ) om de ruitenreiniger uit te zeen.
12 De ruitenreiniger bevat elektrische onderdelen. Reinig het apparaat zelf niet onder de kraan. Druk op de drukknop 1 om het
raamtrekkeropzetstuk 2 los te maken.
Het raamtrekkeropzetstuk kan onder de kraan gereinigd worden.
Verwijder de microvezeldoek van de houder en spel deze uit onder de kraan. De microvezeldoek mag in de wasmachine
gewassen worden op 30 ᵒC. Gebruik geen wasverzachter.
• De basis van de ruitenreiniger mag met een vochge doek afgenomen worden.
13 Leeg en reinig het opvangreservoir na enkele keren gebruik. Druk het lipje 1 van het opvangreservoir omlaag en verwijder
het reservoir 2 uit de basis.
14 Open het opvangreservoir door de bovenste en onderste helen van elkaar los te trekken. Verwijder voorzichg het
inwendige onderdeel uit de onderste hel van het reservoir. Reinig nu de binnenkant van het reservoir onder de kraan
of met een vochge doek. (Letop: De onderdelen van de ruitenreiniger mogen NIET in de vaatwasser worden gereinigd!)
15 Plaats het inwendige onderdeel terug in de onderste hel van het reservoir. Klik beide helen van het reservoir in elkaar
en plaats het reservoir 2 terug in de basis. Controleer daarbij of het lipje 1 vastklikt.
• Laat alle onderdelen eerst goed drogen voordat u het apparaat weer in elkaar zet.
• Laad de accu op zodat het apparaat klaar is voor volgend gebruik. Trek na het opladen de oplader uit het stopcontact.
• Berg het apparaat rechtopstaand op in een droge ruimte.
CONTROLELAMPJE
LICHT CONTINU OP (motor is aan) Het apparaat werkt normaal
KNIPPERT LANGZAAM (motor is aan) Accu raakt leeg (minder dan 5% capaciteit resterend)
KNIPPERT SNEL (motor is uit) Accu leeg
KNIPPERT LANGZAAM (jdens opladen) Accu wordt opgeladen
LICHT CONTINU OP (jdens opladen) Accu is volledig opgeladen
KNIPPERT SNEL Beveiliging tegen overbelasng geacveerd (motor verbruikt
te veel stroom, bijv. door geblokkeerde venlaeopening
of als het opvangreservoir verkeerd is geplaatst)
NA HET GEBRUIK
NL - 10
ONDERDELEN VERVANGEN
Het rubber van de raamtrekker hee een beperkte levensduur en wij adviseren u deze te vervangen wanneer deze beschadigd
is. Het rubber en andere onderdelen zijn te verkrijgen via Tomado.
Schuif het oude rubber uit de sleuf en schuif het nieuwe rubber rusg in de sleuf van de raamtrekker. Gebruik niet teveel kracht
en niet trekken aan het rubber.
Levert het plaatsen van het nieuwe rubber toch problemen op dan kunt u de schroees aan de onderkant van het
raamtrekkeropzetstuk los draaien. Verwijder de afdekkap en leg het rubber in de sleuf. Plaats de afdekkap terug en schroef deze
weer vast met de schroeven.
STORINGEN VERHELPEN
Hetapparaatkannietwordeningeschakeld
Kijk wat het controlelampje aangee:
Het controlelampje licht niet op of knippert langzaam: Laad de accu op.
Het controlelampje knippert snel na overbelasng. Het apparaat werkt niet meer. Neem contact op met uw leverancier of
met onze klantenservice
Erblijvenstrepenachterjdensreinigen
Reinig het rubber.
Draai het rubber om door hem uit de houder te verwijderen en omgekeerd weer terug te plaatsen. Maak hem nat met water
of zeep om dit proces te vergemakkelijken.
Vervang zo nodig het rubber als beide zijden zijn versleten.
Pas de dosering van het reinigingsmiddel aan.
Erlektwateruitdevenlaeopeningen
Leeg het opvangreservoir (max. 150 ml opvangcapaciteit).
TECHNISCHE GEGEVENS
Beschermingsfactor IPX4 Uitgangsspanning, oplader 5 V
Capaciteit opvangreservoir 150 ml Uitgangsstroom, oplader 800 mA
Maximale gebruiksduur accu 30 minuten Gewicht 700 gram
Voltage accu 3,7 V Werkbreedte 280 mm
Aansluitwaarde 20 wa Soort accu Lithium
Oplaadjd 3 uur
NL - 11
HET RECYCLEN VAN DE ACCU
Dit apparaat hee een ingebouwde accu; verwijder de accu voordat u het apparaat weggooit.
Het verwijderen van de accu gaat als volgt:
1. Draai eerst de twee schroeven in de basis 1 los.
2. Draai de acht schroeven rondom het handvat 2 los. Maak het apparaat open en trek de accu 3 naar buiten.
3. Knip de draden 4 van de accu door en lever de accu in bij een inzamelpunt voor baerijen.
Letop: raak geen contactpunten of bedrading aan. Risico op kortsluing!
Letop: stel de accu niet bloot aan direct zonlicht, hie of vuur. Explosiegevaar!
Letop: Gevaar! Kans op persoonlijk letsel door kortsluing, verbranding door chemische reace of door het
vrijkomen van gevaarlijke dampen.
Haal het accupack niet uit elkaar.
Het apparaat mag alleen geopend worden voor het verwijderen van het accu.
Verwijder de accu en breng deze naar een verzamelpunt bij de winkelier of bij de afvalverwerkingsafdeling
van uw gemeente.
RECYCLING
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid
(2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische
en elektronische producten. Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het
milieu en de volksgezondheid. Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het
verpakkingsmateriaal gescheiden in.
1
4
3
2
•Carefullyreadtheinstruconmanualinfullpriortousing
theapplianceandstorethemanualinasafeplaceforfuture
reference.
Only use this appliance for the intended uses described in this
user manual, i.e. cleaning wet and at surfaces such as windows,
mirrors and les. Do not use it for sucking up dust and other
contaminants. Do not use on rough surfaces such as wood
or surfaces with sharp edges, as these will damage the rubber.
This appliance is only suitable for household use.
The appliance is not suitable for absorbing large quanes
of moisture from horizontal surfaces, such as a pped over
glass of water (max. 150 ml).
Only use the appliance in combinaon with the usual agents
for cleaning windows (no alcohol or foaming cleaning agents).
Never suck up combusble, burning or smoking materials.
Do not insert objects in the venlaon openings of the appliance.
The appliance may be used by children from the age of eight
and above and by persons with limited physical, sensory
or mental capacies or lack of experience or knowledge,
provided they use the appliance under supervision or have been
instructed about its safe use and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
The appliance may not be cleaned or maintained by children
younger than 8 years of age, unless this is done under supervision.
Keep the appliance and cord out of reach of children younger
than 8 years of age.
Do not use the spray bole to spray in the eyes.
Do not spray directly on electrical appliances, such as the inside
of an oven.
Test the microbre cloth on a locaon that is not visible, before
using the appliance on delicate (glossy) surfaces.
SAFETY INSTRUCTIONS - EN
EN - 12
This appliance is intended for household and similar use, such as:
- in sta kitchens, in shops, oces and other work environments;
- by guests of hotels, motels and other residenal environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
•Cauon: the appliance may not be charged by means
of an external mer or a separate remote control.
Remove the charger from the appliance during storage.
Do not keep the charger connected during storage.
Only connect the appliance to alternate current, to an earthed
wall socket, with a mains voltage that corresponds with the
informaon provided on the informaon plate of the appliance.
Do not use the appliance when the plug, cord or appliance
is damaged, or if the appliance is no longer working adequately
or aer it has fallen or become damaged in any other way.
In that case, consult the shop or our customer service.
Strict supervision is required when using the appliance near children.
If the appliance is not being used or if parts or accessories must
be assembled or disassembled, or when cleaning the appliance,
fully switch o the appliance and remove the plug from the socket.
Do not leave the appliance unsupervised when it is working.
Never place the appliance near appliances that give o heat,
such as ovens, gas cookers, hotplates, etc.
Only use the original charger provided with the appliance.
The technical details can be found on the informaon plate
of the appliance.
When the appliance is being charged, it should be in the o
posion.
Do not charge the baery at temperatures above 40 °C
or below 5 °C.
Do not charge a defecve baery.
When the appliance is being used for other purposes than
intended, or if the instrucons in the manual are not observed,
no compensaon claims can be submied in case of possible
defects or accidents and the warranty also expires.
EN - 13
Never submerge the appliance, charger, cord or plug in water.
Make sure children cannot touch the cord or the appliance.
Do not allow the cord to hang across sharp edges, hot parts
or other heat sources.
Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from
the wall socket. Never touch the appliance with wet or damp hands.
If you decide not to use the appliance any longer, due to
a defect, we recommend cung o the cord of the changer aer
removing the charger from the wall socket, removing the baery
from the appliance, and disposing of the baery, charger, cord
and appliance at the collecon points intended for that purpose.
EN - 14
PRODUCT DESCRIPTION
EN - 15
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
EN - 16
PRIOR TO FIRST USE
ASSEMBLY
USING THE GLASS CLEANER
Before using the glass cleaner for the rst me, proceed as follows: carefully unpack the glass cleaner and all accessories
and remove all packaging material and any promoonal sckers. Keep the packaging (plasc bags and cardboard) out of reach
of children. Aer unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred during transport.
Always place the glass cleaner upright on a sturdy, dry and at surface.
Explanaon:
1 Refers to a drawing number
3 Refers to a number in the drawing
The following components can be found in the packaging
1:
1. Charger with cable
2. Basis - glass cleaner
3. Connecon for charger
4. Indicator led
5.Spray bole
6. Spray head
7. Holder - microbre cloth
8. Coupling piece
9.Microbre cloth (2x)
10. Squeegee aachment
11. On/o switch
12. Collecon reservoir
ASSEMBLY
2 Aach the squeegee aachment to the basis of the glass cleaner and make sure you can hear it click.
3 Unscrew the spray head 2 from the spray bole 1.
Place the holder for the microbre cloth over the spray head 3.
Click the coupling piece 4 on the holder via the boom side of the spray head, so that the spray head is clamped between
the holder and the coupling piece.
4 Aach the microbre cloth 1 to the holder 2 and fasten it using the velcro.
5 Put some cleaning agent 1 in the bole 2 and make up with water 3. Place the spray head with wiper 4 on the bole
and screw ght 5.
CHARGING THE GLASS CLEANER
6 Plug the charger 1 in a socket and plug the cord in the connecon point 2 of the basis of the glass cleaner.
Instrucon: the indicator led ashes during charging. Once the appliance has been fully charged, the indicator led lights
up connuously.
Always remove the charger from the socket once the appliance is charged.
7 Use 1 the spray bole to spray cleaning agent evenly on the surface to be cleaned 2. Use the microbre cloth 3 to loosen
scky grime.
If necessary, wet the microbre cloth under the tap.
8 Press the on/o buon ( ) to switch on the glass cleaner. The indicator led switches on. Cauon: make sure the rubbers
of the squeegee are clean before you start.
Move the glass cleaner from the top down to absorb cleaning agent and wipe your windows clean without any streaks.
Instrucon: dicult to reach spots can be cleaned vercally or horizontally (to a limited extent).
EN - 17
Instrucon: When the baery is almost empty, the indicator led starts to ash slowly. Aer some me, the appliance
switches o completely when the baery is empty. Charge the baery.
9 Press the on/o buon ( ) to switch o the glass cleaner. Always switch o the appliance when spraying a surface
to extend the usage me of the baery.
Cleaning windows, mirrors or les is also possible without using the spray bole. Clean your windows in the usual way
and use the glass cleaner to absorb the cleaning agent and clean your windows without leaving any streaks.
EMPTYING THE COLLECTION RESERVOIR
10 Empty the collecon reservoir once the amount of dirty water has reached the maximum indicaon. Switch o
the appliance. Open the lip 1 and allow the collecon reservoir to empty.
11 Once the collecon reservoir is empty, press the lip closed again.
Press the on/o buon ( ) to switch o the glass cleaner.
12 The glass cleaner contains electrical components. Do not clean the appliance itself under the tap. Press push buon 1 to
release the squeegee aachment 2.
The squeegee aachment can be cleaned under the tap.
Remove the microbre cloth from the holder and rinse it under the tap. The microbre cloth can be washed in the washing
machine at 30 ᵒC. Do not use a fabric soener.
• The basis of the glass cleaner may be wiped with a damp cloth.
13 Empty and clean the collecon reservoir aer using it a couple of mes. Press down the lip 1 of the collecon reservoir
and remove the reservoir 2 from the basis.
14 Open the collecon reservoir by pulling the upper and lower halves away from each other. Carefully remove the internal
component from the lower half of the reservoir. Now clean the inside of the reservoir under the tap or by means of a damp
cloth. (Cauon: The components of the glass cleaner should NOT be washed in the dishwasher!)
15 Place the internal component back in the lower half of the reservoir. Click both halves of the reservoir together and place
the reservoir 2 back in the basis. Check that the lip 1 clicks and is fastened.
• Allow all components to dry properly before reassembling the appliance.
• Charge the baery so that the appliance is ready for its next use. Aer charging, remove the charger from the socket.
Store the appliance upright in a dry room.
INDICATOR LED
LICHTS CONTINUOUSLY (motor is on) The appliance is working normally
FLASHES SLOWLY (motor is on) Baery is running empty (less than 5% capacity remaining)
FLASHES QUICKLY (motor is o) Baery empty
FLASHES SLOWLY (during charging) Baery is being charged
LIGHTS UP CONTINUOUSLY (during charging) Baery is fully charged
FLASHES QUICKLY Safeguard against overloading acvated (motor uses too
much power, e.g. due to a blocked venlaon opening
or when the collecon reservoir is placed incorrectly).
AFTER USE
EN - 18
REPLACING PARTS
The rubber of the squeegee has a limited life span and we recommend replacing it when it is damaged. The rubber and other
components are available via Tomado.
Slide the old rubber out of the slot and carefully slide the new rubber into the slot of the squeegee. Do not use too much force
and do not pull the rubber.
If placing the new rubber poses problems, you can loosen the screws at the back of the squeegee aachment. Remove
the cover and place the rubber in the slot. Place back the cover and fasten it again with the screws.
TROUBLESHOOTING
Theappliancecannotbeswitchedon
See what the indicator led indicates:
The indicator led does not light up or ashes slowly: Charge the baery.
The indicator led ashes quickly aer overload. The appliance no longer works. Contact your supplier or our customer
service
Streaksarelebehindwhencleaning
Clean the rubber.
Turn around the rubber by removing it and placing it back the other way around. Wet it with water or soap to make this
process easier.
If necessary, replace the rubber when both sides are worn.
Adapt the dosing of the cleaning agent.
Thereiswaterleakingfromthevenlaonopenings
Empty the collecon reservoir (max. 150 ml collecon capacity).
TECHNICAL DATA
Protecon factor IPX4 Outlet voltage, charger 5 V
Capacity collecon reservoir 150 ml Outlet current, charger 800 mA
Maximum baery usage me 30 minutes Weight 700 grammes
Voltage baery 3.7 V Work width 280 mm
Connected load 20 was Type of baery Lithium
Charging me 3 hours
EN - 19
RECYCLING THE BATTERY
This appliance has a built-in baery; remove the baery before disposing of the appliance.
Proceed as follows to remove the baery:
1. First loosen the two screws in the basis 1.
2. Loosen the eight screws around the handle 2. Open the appliance and pull out the baery 3.
3. Cut through the wires 4 of the baery and bring the baery to a collecon point for baeries.
Cauon: do not touch contact points or wiring. Risk of short circuit!
Cauon: do not expose the baery to direct sunlight, heat or re. Hazard of explosion!
Cauon: Hazard! Risk of personal injury due to short circuit, burns due to a chemical reacon or through
the release of hazardous vapours.
Do not disassemble the baery pack.
The appliance may only be opened in order to remove the baery.
Remove the baery and take it to a collecon point at the shop or at the waste processing department
of your municipality
RECYCLING
This symbol means that this product should not be disposed of with regular household waste
(2012/19/EU). Observe the applicable rules in your country for the separated collecon of electric
and electronic products. By disposing of the product correctly, you prevent negave consequences
for the environment and for public health. The packaging material of this product can be recycled
100%, return packaging material separately.
1
4
3
2
•LesenSiedieGebrauchsanleitungvordererstenVerwendung
desGerätsvollständigundaufmerksamdurchundbewahren
Siediesesorgfälgauf,damitSiesieauchspäternochzurate
ziehenkönnen.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke, beispielsweise zur
Reinigung nasser, glaer Oberächen wie beispielsweise Fenster,
Spiegel und Fliesen. Nicht zum Absaugen von Staub und anderen
Verunreinigungen verwenden. Nicht auf rauen Oberächen wie
Holz oder Oberächen mit scharfen Kanten verwenden, da diese
den Gummi beschädigen können.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in Haushalten
geeignet.
Das Gerät eignet sich nicht zur Aufnahme großer Wassermengen
von horizontalen Oberächen, beispielsweise von einem
umgefallenen Glas Wasser (max. 150 ml).
Verwenden Sie das Gerät nur mit den üblichen
Fensterputzmieln (keinen Spiritus oder schäumende
Reinigungsmiel verwenden).
Saugen Sie nie brennbare, brennende oder rauchende
Materialien auf.
Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüungsönungen
des Geräts.
Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
mentaler Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung
oder Wissen, verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen
unter Aufsicht verwendet wird oder sie über den sicheren
Gebrauch des Gerätes instruiert wurden und die sich aus dem
Gebrauch ergebenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren nicht gereinigt oder
betrieben werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE
DE - 20
Achten Sie darauf, dass das Gerät und das Kabel für Kinder unter
8 Jahren unzugänglich sind.
Richten Sie die Sprühasche niemals auf die Augen.
Sprühen Sie nicht direkt auf Elektrogeräte, beispielsweise
in einen Herd.
Testen Sie das Mikrofasertuch erst an einer nicht sichtbaren
Stelle, bevor Sie Gerät auf empndlichen (glänzenden)
Oberächen einsetzen.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch oder für einen
ähnlichen Gebrauch ausgelegt, z. B.:
- in Personalküchen, in Geschäen, in Büros und in anderen
Arbeitsumgebungen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkunsbereichen;
- in Bed-and-Breakfast-Unterkünen;
- auf bäuerlichen Anwesen.
Achtung: Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einer separaten Fernbedienung aufgeladen werden.
Enernen Sie das Lademodul während der Lagerung vom
Gerät. Lassen Sie das Lademodul während der Lagerung nicht
angeschlossen.
Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an einer Schuko-
Wandsteckdose mit einer Netzspannung an, die der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel
oder das Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr
ordnungsgemäß funkoniert oder wenn es heruntergefallen
ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich
in dem Fall an Ihren Händler oder unseren Kundendienst.
Bei Benutzung des Gerätes in der Nähe von Kindern ist eine
strenge Aufsicht notwendig.
Schalten Sie das Gerät vollständig aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, wenn es nicht genutzt wird oder Teile oder
Zubehör monert oder demonert werden müssen oder das
Gerät gereinigt wird.
DE - 21
Lassen Sie ein eingeschaltetes Gerät niemals unbeaufsichgt stehen.
Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe von Wärmequellen wie
Öfen, Gasherde, Herdplaen usw.
Verwenden Sie nur das Original-Lademodul, das mit dem Gerät
mitgeliefert wurde. Die technischen Details sind dem Typenschild
des Geräts zu entnehmen.
Beim Auaden muss das Gerät ausgeschaltet sein.
Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen von über 40 °C oder
unter 5 °C auf.
Laden Sie einen defekten Akku nicht auf.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts oder wenn die
Anweisungen der Gebrauchsanleitung nicht eingehalten werden,
besteht bei eventuellen Defekten oder Unfällen kein Anspruch
auf Schadenersatz; zudem verfällt hierdurch das Recht auf Garane.
Tauchen Sie das Gerät, das Ladegerät, das Kabel beziehungsweise
den Stecker niemals in Wasser ein.
Achten Sie darauf, dass Kinder das Kabel oder das Gerät nicht
berühren können.
Lassen Sie das Kabel nie über scharfe Ränder, warme Teile oder
andere Wärmequellen hängen.
Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker
aus der Wandsteckdose zu ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit
nassen oder feuchten Händen an.
Wenn Sie sich aufgrund eines Defekts entscheiden, das Gerät
nicht mehr zu benutzen, empfehlen wir, nach dem Trennen
des Lademoduls aus der Steckdose das Kabel des Lademoduls
abzuschneiden, den Akku aus dem Gerät zu enernen und das
Lademodul, das Kabel und das Gerät zu den entsprechenden
Sammelstellen zu bringen.
DE - 22
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE - 23
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
DE - 24
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Bevor Sie den Scheibenreiniger zum ersten Mal verwenden, gehen Sie wie folgt vor: Packen Sie den Scheibenreiniger und das
Zubehör vorsichg aus und enernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und eventuelle Werbeauleber. Bewahren Sie die
Verpackung (Plaskhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf. Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich
auf äußerliche Schäden, die eventuell durch den Transport entstanden sein können. Stellen Sie den Scheibenreiniger immer
aufrecht auf einen festen, trockenen und ebenen Untergrund ab. Vor der ersten Verwendung muss der Akku drei Stunden lang
aufgeladen werden.
MONTAGE
Erläuterung:
1 Verweist auf eine Zeichnungsnummer
3 Verweist auf eine Nummer in der Zeichnung
Die Verpackung enthält die folgenden Teile
1:
1. Lademodul mit Kabel
2. Fuß des Scheibenreinigers
3. Anschluss für das Lademodul
4. Kontrolllämpchen
5.Sprühasche
6. Sprühkopf
7. Halterung - Mikrofasertuch
8. Verbindungselement
9.Mikrofasertuch (2x)
10. Fensterabzieher-Aufsatz
11. Ein-/Ausschaltknopf
12. Auangtank
Montage
2 Befesgen Sie den Fensterabzieher-Aufsatz am Fuß des Scheibenreinigers; er muss hörbar einrasten.
3 Drehen Sie den Sprühkopf 2 von der Sprühasche 1 los.
Die Halterung für das Mikrofasertuch auf den Sprühkopf 3 aufsetzen.
Klicken Sie das Verbindungselement 4 in die Halterung an der Unterkante des Sprühkopfs ein, sodass der Sprühkopf zwischen
der Halterung und Kupplungsstück einklemmt ist.
4 Befesgen Sie das Mikrofasertuch 1 auf der Halterung 2 und befesgen Sie es mit dem Kleband.
5 Geben Sie eine kleine Menge Reinigungsmiel 1 in die Flasche 2 und füllen Sie diese mit Wasser 3 auf. Setzen Sie den
Sprühkopf mit dem Wischer 4 auf die Flasche auf und schrauben Sie sie zu 5.
AUFLADEN DES SCHEIBENREINIGERS
6 Verbinden Sie das Ladegerät 1 mit einer Steckdose und stecken Sie das Kabel in den Anschlusspunkt 2 am Fuß des
Scheibenreinigers ein.
Anweisung: beim Auaden blinkt das Kontroll-Lämpchen. Sobald das Gerät ganz aufgeladen ist, leuchtet das Kontroll-
Lämpchen dauerha. Vor der ersten Verwendung muss der Akku drei Stunden lang aufgeladen werden.
Ziehen Sie unbedingt den Stecker des Lademoduls aus der Steckdose, sobald das Gerät aufgeladen ist.
VERWENDUNG DES SCHEIBENREINIGERS
7 Sprühen Sie 1 das Reinigungsmiel mit der Sprühasche gleichmäßig auf die zu reinigende Oberäche 2 auf. Verwenden Sie
das Mikrofasertuch 3, um anhaenden Schmutz zu lösen.
Eventuell das Mikrofasertuch erst unter dem Wasserhahn nass machen.
8 Betägen Sie den Hauptschalter ( ), um den Scheibenreiniger einzuschalten. Darauin leuchtet das Kontroll-Lämpchen auf.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Gummis des Fensterabziehers sauber sind.
Führen Sie den Scheibenreiniger von oben nach unten, um das Reinigungsmiel aufzusaugen und Ihre Fenster streifenfrei
zu reinigen.
DE - 25
Hinweis: Schwer zugängliche Stellen können verkal oder horizontal (in begrenztem Umfang) gereinigt werden.
Hinweis: Anweisung: wenn der Akku fast leer ist, beginnt das Kontroll-Lämpchen langsam zu blinken. Nach Ablauf einer
besmmten Zeit schaltet sich das Gerät bei leerem Akku vollständig aus. Den Akku auaden.
9 Betägen Sie den Hauptschalter ( ), um den Scheibenreiniger auszuschalten. Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie
eine Oberäche einsprühen. Damit verlängern Sie die Akkulaufzeit.
Das Reinigen der Fenster, Spiegel oder Fliesen ist auch ohne Sprühasche möglich. Reinigen Sie Ihre Fenster wie üblich,
wobei Sie den Scheibenreiniger dazu verwenden, das Reinigungsmiel aufzusaugen und Ihre Fenster streifenfrei zu reinigen.
ENTLEEREN DES AUFFANGTANKS
10 Der Auangtank muss entleert werden, sobald die Schmutzwassermenge den Höchstpegel erreicht hat. Die Maximum-
Anzeige zeigt 200 ml an. Das Gerät ausschalten. Önen Sie die Lippe 1 und lassen Sie den Auangtank leerlaufen.
11 Sobald der Auangtank leer ist, drücken Sie die Lippe wieder an.
Betägen Sie den Hauptschalter ( ), um den Scheibenreiniger auszuschalten.
12 Der Scheibenreiniger enthält elektrische Teile. Reinigen Sie das Gerät selbst niemals unter dem Wasserhahn. Drücken Sie auf
den Druckschalter 1, um den Fensterabzieher-Aufsatz 2 zu lösen.
Der Fensterabzieher-Aufsatz kann unter dem Wasserstrahl abgespült werden.
Entnehmen Sie das Mikrofasertuch aus der Halterung und spülen Sie es unter dem Wasserhahn ab. Das Mikrofasertuch
kann in der Waschmaschine bei 30 °C gereinigt werden. Verwenden Sie keinen Weichspüler.
Der Fuß des Scheibenreinigers kann mit einem feuchten Tuch abgenommen werden.
13 Leeren und Reinigen Sie den Auangtank nach jedem Gebrauch. Drücken Sie auf die Lippe 1 des Auangtanks nach unten
und entnehmen Sie den Tank 2 aus dem Fuß.
14 Önen Sie den Auangtank, indem Sie die obere und die untere Häle auseinanderziehen. Entnehmen Sie vorsichg das
innenliegende Teil aus der unteren Häle des Tanks. Reinigen Sie dann die Innenseite des Tanks unter ießendem Wasser
oder mit einem feuchten Tuch. (Hinweis: Die Teile des Scheibenreinigers dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt
werden!)
15 Entnehmen Sie vorsichg das innenliegende Teil aus der unteren Häle des Tanks. Stecken Sie beide Hälen des Tanks
ineinander und setzen Sie den Tank 2 wieder in den Fuß ein. Achten sie dabei darauf, dass die Lippe 1 einrastet.
Alle Teile erst gut trocknen lassen, bevor Sie das Gerät wieder zusammensetzen.
Den Akku auaden, sodass das Gerät wieder einsatzbereit ist. Das Lademodul nach dem Auaden aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät aufrecht in einem trockenen Raum lagern.
KONTROLLLEUCHTE
BRENNT DAUERHAFT (Motor ist ein) Das Gerät funkoniert ordnungsgemäß
BLINKT LANGSAM (Motor ist ein) Akku ist schwach (weniger als 5 % Restleistung)
BLINKT SCHNELL (Motor ist aus) Der Akku ist leer
BLINKT LANGSAM (beim Auaden) Akku wird aufgeladen
BRENNT DAUERHAFT (beim Auaden) Akku ist vollständig aufgeladen
BLINKT SCHNELL Überlastschutz akviert (Motor verbraucht zu viel Strom,
bsp. durch eine versperrte Lüungsönung oder bei falscher
Anbringung des Auangtanks)
NACH GEBRAUCH
DE - 26
TEILE AUSWECHSELN
Das Gummi am Fensterabzieher hat nur eine begrenzte Lebensdauer; wenn es beschädigt ist, sollte es ausgewechselt werden.
Das Gummi und andere Teile sind über Tomado erhältlich.
Schieben Sie das alte Gummi aus der Rille; dann schieben Sie das neue Gummi langsam in die Rille des Fensterabziehers ein.
Verwenden Sie nicht zu viel Kra und ziehen Sie nicht am Gummi.
Wenn sich das neue Gummi nicht problemlos einsetzen lässt, können Sie die Schrauben unten am Fensterabzieher-Aufsatz
lösen. Enernen Sie die Abdeckung und legen Sie das Gummi in die Rille. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und befesgen
Sie sie mit den Schrauben.
STÖRUNGEN BEHEBEN
DasGerätkannnichteingeschaltetwerden
Sehen Sie nach, was das Kontrolllämpchen anzeigt:
Das Kontrolllämpchen leuchtet nicht oder blinkt langsam: Den Akku auaden.
Die Kontrolllämpchen blinkt nach Überlastung schnell. Das Gerät funkoniert nicht mehr. Wenden Sie sich an Ihren
Lieferanten oder an unseren Kundendienst
NachderReinigungbleibenStreifenaufderOberächezurück
Das Gummi reinigen.
Drehen Sie das Gummi um, indem Sie es aus der Halterung entnehmen und umgekehrt wieder einsetzen. Befeuchten Sie
es mit Wasser oder Seife, um den Vorgang zu erleichtern.
Wechseln Sie das Gummi bei Bedarf aus, wenn beide Seiten verschlissen sind.
Passen Sie die Dosierung des Reinigungsmiels an.
AusdenLüungsönungentriWasseraus
Leeren Sie den Auangtank (max. 150 ml Auangmenge).
TECHNISCHE DATEN
Schutzfaktor IPX4
Kapazität des Auangtanks 150 ml
Maximale Nutzungsdauer
des Akkus
jeweils
30 Minuten
Akkuspannung 3,7 V
Anschlusswert 20 Wa
Auadezeit 3 Stunden
Ausgangsspannung,
Lademodul
5 V
Ausgangsleistung,
Lademodul
800 mA
Gewicht 700 g
Arbeitsbreite 280 mm
Art des Akkus Lithium
DE - 27
RECYCLING DES AKKUS
Dieses Gerät besitzt einen eingebauten Akku; enernen Sie diesen, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Der Akku wird folgendermaßen entnommen:
1. Lösen Sie erst die beiden Schrauben im Fuß 1.
2. Lösen Sie dann die acht Schrauben am Handgri 2. Önen Sie das Gerät und ziehen Sie den Akku 3 hinaus.
3. Schneiden Sie die Kabel 4 des Akkus durch und entsorgen Sie den Akku an einer Akkusammelstelle.
Hinweis: Die Kontaktstellen und die Verdrahtung nicht berühren. Kurzschlussgefahr!
Hinweis: Den Akku vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze und Feuer schützen. Explosionsgefahr!
Achtung: Gefahr! Hierbei drohen Körperschäden durch Kurzschluss, Verbrennung durch chemische Reakon
oder durch die Freisetzung gefährlicher Dämpfe.
Das Akkupaket nicht auseinandernehmen.
Das Gerät darf nur zum Enernen des Akkus geönet werden.
Entnehmen Sie den Akku und liefern Sie ihn bei einer Sammelstelle im Laden oder bei der entsprechenden
Abfallverwertungsstelle Ihrer Gemeinde ab.
RECYCLING
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden darf (2012/19/EU). Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschrien in Bezug auf die
getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten. Durch eine korrekte Entsorgung des Produkts
beugen Sie negaven Folgen für die Umwelt und die Volksgesundheit vor. Das Verpackungsmaterial ist
zu 100 % recycelbar; sammeln Sie das Verpackungsmaterial daher getrennt ein.
1
4
3
2
•Lisezaenvementetenèrementlemoded’emploiavant
d’uliserl’appareilpourlapremièrefois,etconservez-le
soigneusementpouruneconsultaonfuture.
Ulisez cet appareil uniquement aux ns décrites dans ce mode
d’emploi, comme le neoyage de surfaces planes et humides,
par exemple des vitres, miroirs et carrelages. Ne pas uliser pour
aspirer des poussières ou autres salissures. Ne pas uliser sur
des surfaces rugueuses telles que le bois ou des supports avec
des bords tranchants ; ceux-ci endommagent le caoutchouc.
Cet appareil est uniquement desné à une ulisaon domesque.
L'appareil n'est pas prévu pour absorber de grandes quantés
de maères humides sur des surfaces horizontales, par exemple
de l'eau d'un verre renversé (max. 150 ml).
N'ulisez l'appareil qu'avec des produits usuels prévus pour
le neoyage de vitres (pas d'alcool à brûler ni de produits
de neoyage moussants).
N’aspirez jamais de matériaux inammables, enammés
ou fumants.
N’insérez pas d’objets dans les orices de venlaon de l’appareil.
Lappareil peut être ulisé par les enfants à parr de 8 ans
et plus, et par les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances, à condion qu’elles ulisent l’appareil sous
surveillance ou qu’elles aient reçu des instrucons concernant
son ulisaon en toute sécurité et qu’elles comprennent
les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Lappareil ne doit pas être neoyé ni entretenu par des enfants
âgés de moins de 8 ans, sauf sous surveillance.
Tenez l’appareil et le câble d’alimentaon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Ne vaporisez pas en direcon des yeux avec le acon vaporisateur.
Ne vaporisez pas directement sur des appareils électriques,
comme l'intérieur d'un four.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR
FR - 28
Testez la garniture en microbre à un endroit non visible avant
d'uliser l'appareil sur des surfaces (brillantes) délicates.
Cet appareil est desné à un usage domesque et analogue,
par exemple :
- dans les cuisines desnées au personnel, dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail ;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidenels ;
- dans les environnements de type chambre d'hôte ;
- dans les fermes.
•Aenon: l'appareil ne doit pas être chargé à l'aide d'une
minuterie externe ou d'une commande à distance séparée.
Rerez le chargeur de l’appareil durant l’entreposage. Ne laissez
pas le chargeur branché lors de la conservaon.
Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternaf,
dans une prise de courant murale mise à la terre, avec une
tension de secteur correspondant à celle indiquée sur la plaque
signaléque de l’appareil.
N’ulisez pas l’appareil si la che, le câble d’alimentaon
ou l’appareil est endommagé, si l’appareil ne fonconne plus
correctement ou s’il est tombé ou est endommagé d’une autre
manière. Dans ce cas, consultez le revendeur ou notre service
clientèle.
Une surveillance stricte est recommandée lorsque cet appareil
est ulisé par ou à proximité des enfants.
Lorsque l'appareil n'est pas ulisé, si des pièces ou des
accessoires doivent être montés ou démontés ou si l'appareil
doit être neoyé, éteignez l’appareil et rerez la che de la prise
de courant.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonconne.
Ne placez jamais l’appareil près d’équipements produisant de la
chaleur comme les fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc.
Ulisez uniquement le chargeur d'origine fourni avec l'appareil.
Les détails techniques sont indiqués sur la plaque signaléque
de l'appareil.
FR - 29
Lorsqu'il est en charge, l'appareil doit être arrêté.
Ne rechargez pas la baerie en cas de températures supérieures
à 40°C ou inférieures à 5°C.
Ne rechargez pas une baerie défectueuse.
L'ulisaon impropre de l’appareil ou le non-respect
des instrucons du mode d'emploi annule tout droit à une
indemnisaon en cas d’éventuels défauts ou accidents et annule
la garane.
N’immergez jamais l’appareil, le chargeur, le câble d’alimentaon
ou la che dans de l’eau.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas toucher le câble
d’alimentaon ni l'appareil.
Ne laissez pas pendre le câble d’alimentaon sur des arêtes vives,
des éléments chauds ou d’autres sources de chaleur.
Ne rez pas sur le câble d’alimentaon ou sur l’appareil pour
rerer la che de la prise de courant murale. Ne touchez jamais
l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
Si vous décidez de ne plus uliser l’appareil, en raison
d’un défaut, nous vous conseillons de couper le câble
d’alimentaon du chargeur une fois que vous aurez reré
la che du chargeur de la prise de courant, de rerer la baerie
de l’appareil et de déposer la baerie, le chargeur, le câble
d’alimentaon et l’appareil auprès des points de collecte prévus
à cet eet.
FR - 30
DESCRIPTION DU PRODUIT
FR - 31
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
FR - 32
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'uliser le lave-vitre pour la première fois, vous devez procéder comme suit : déballez avec précauon le lave-vitre
et tous les accessoires et enlevez tout le matériel d'emballage ainsi que les autocollants promoonnels éventuels. Conservez
le matériel d’emballage (sacs en plasque et carton) hors de portée des enfants. Après avoir déballé l'appareil, vériez
scrupuleusement s'il n'a pas été endommagé (dommages apparents) pendant le transport. Placez le lave-vitre toujours
à la vercale sur une surface solide, sèche et plane. Pour la première ulisaon, chargez la baerie pendant 3 heures.
MONTAGE
Légende :
1 Renvoie à un numéro de dessin
3 Renvoie à un numéro dans le dessin
Lemballage comporte les éléments suivants
1:
1. Chargeur avec câble d’alimentaon
2. Corps du lave-vitre
3. Prise pour le chargeur
4. Voyant de contrôle
5.Flacon vaporisateur
6. Tête de pulvérisaon
7. Support de garniture en microbre
8. Raccord d'assemblage
9.Garniture en microbre (2 x)
10. Embout raclee pour vitre
11. Bouton marche/arrêt
12. Réservoir collecteur
MONTAGE
2 Enfoncez l'embout raclee pour vitre sur le corps du lave-vitre jusqu'à ce qu'il se verrouille avec un déclic audible.
3 Dévissez la tête de pulvérisaon 2 du acon vaporisateur 1.
Placez le support de la garniture en microbre sur la tête de pulvérisaon 3.
Enclenchez le raccord d’assemblage 4 sur le support par le dessous de la tête de pulvérisaon, de manière à ce que la tête
de pulvérisaon soit bloquée entre le support et le raccord d’assemblage.
4 Placez la garniture en microbre 1 sur le support 2 et xez-la à l’aide de la bande auto-agrippante.
5 Versez un peu de produit neoyant 1 dans le acon 2 et remplissez avec de l’eau 3. Placez la tête de pulvérisaon avec
raclee 4 sur le acon et vissez-la 5.
MISE EN CHARGE DU LAVE-VITRE
6 Branchez le chargeur 1 dans une prise de courant et branchez le câble sur le point de raccordement 2 du corps du lave-vitre.
Conseil: durant la mise en charge, le voyant de contrôle clignote. Dès que l'appareil est enèrement rechargé, le voyant
de contrôle reste allumé en permanence. indicaon maximale ache 200 ml.
Une fois que l'appareil est rechargé, débranchez toujours le chargeur de la prise de courant.
UTILISATION DU LAVE-VITRE
7 Avec le acon vaporisateur, vaporisez 1 le produit neoyant de manière uniforme sur la surface à neoyer 2. Ulisez
la garniture en microbre 3 pour détacher la saleté tenace.
Mouillez éventuellement la garniture en microbre au préalable, en la passant sous le robinet.
8 Appuyez sur le bouton marche/arrêt ( ) pour allumer le lave-vitre. Le Voyant de contrôle s'allume. Aenon: veillez
à ce que les caoutchoucs de la raclee à vitre soient propres avant de commencer.
Déplacez le lave-vitre de haut en bas pour aspirer le produit neoyant et neoyer vos vitres sans traces.
Conseil: les endroits dicilement accessibles peuvent être neoyés vercalement ou horizontalement (de manière limitée).
FR - 33
Conseil: lorsque la baerie est presque vide, le voyant de contrôle commence à clignoter lentement. Au bout d’un certain
temps, l’appareil s’arrête complètement lorsque la baerie est vide. Rechargez la baerie.
9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt ( ) pour éteindre le lave-vitre. Arrêtez toujours l’appareil lorsque vous êtes en train
de vaporiser sur une surface, an de prolonger la durée d’ulisaon de la baerie.
Le neoyage de vitres, miroirs ou carrelages est également possible sans uliser le acon vaporisateur. Neoyez vos vitres
de la manière habituelle et ulisez le lave-vitre pour aspirer le produit neoyant et neoyer vos vitres sans traces.
VIDAGE DU RÉSERVOIR COLLECTEUR
10 Videz le réservoir collecteur dès que la quanté d’eau souillée aeint l’indicaon maximale. indicaon maximale ache
200 ml. Éteignez l'appareil. Tirez sur la languee 1 pour l’ouvrir et laissez le réservoir collecteur se vider.
11 Lorsque le réservoir collecteur est vide, remeez en place la languee en appuyant dessus.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt ( ) pour éteindre le lave-vitre.
12 Le lave-vitre comporte des éléments électriques. Ne neoyez pas l'appareil lui-même sous le robinet. Appuyez sur le bouton-
poussoir 1 pour détacher l’embout raclee pour vitre 2.
L'embout raclee peut être neoyé sous le robinet.
Rerez la garniture en microbre du support et rincez-la sous le robinet. La garniture en microbre peut être lavée
en machine à 30ºC. N’ulisez pas d’adoucissant.
Le corps du lave-vitre peut être neoyé à l'aide d'un chion humide.
13 Videz et neoyez le réservoir collecteur après quelques ulisaons. Appuyez vers le bas la lèvre 1 du réservoir collecteur
et rerez le réservoir 2 du corps de l’appareil.
14 Ouvrez le réservoir collecteur en rant sur les moiés supérieure et inférieure pour les séparer. Rerez avec précauon
l’élément interne de la moié inférieure du réservoir. À présent, neoyez l’intérieur du réservoir sous le robinet ou à l’aide
d’un chion humide. (Aenon: Les éléments du lave-vitre ne doivent PAS être neoyés au lave-vaisselle !)
15 Replacez l’élément interne dans la moié inférieure du réservoir. Réemboîtez les deux moiés du réservoir et replacez
le réservoir 2 dans le corps de l’appareil. Vériez à cet eet si la lèvre 1 s’enclenche.
Laissez d'abord tous les éléments sécher correctement avant de remonter l'appareil.
Rechargez la baerie, pour que l'appareil soit prêt pour une prochaine ulisaon. Après la mise en charge,
rerez le chargeur de la prise de courant.
Rangez l'appareil à la vercale dans un endroit sec.
VOYANT DE CONTRÔLE
EST ALLUMÉ EN PERMANENCE (moteur allumé) Lappareil fonconne normalement
CLIGNOTE LENTEMENT (moteur allumé) La baerie est presque vide (moins de 5% de capacité
restante)
CLIGNOTE RAPIDEMENT (moteur éteint) Baerie vide
CLIGNOTE LENTEMENT (pendant la mise en charge) La baerie est en cours de charge
ALLUMÉ EN PERMANENCE (pendant la mise en charge) La baerie est complètement rechargée
CLIGNOTE RAPIDEMENT Protecon contre la surcharge acvée (le moteur consomme
trop de courant, p.ex. en raison d’un orice de venlaon
obstrué ou lorsque le réservoir collecteur est placé
de manière incorrecte)
APRÈS L’UTILISATION
FR - 34
REMPLACEMENT DE PIÈCES
Le caoutchouc de la raclee a une durée de vie limitée et nous vous conseillons de le remplacer lorsqu'il est détérioré.
Le caoutchouc et les autres pièces sont disponibles auprès de Tomado.
Enlevez le caoutchouc usagé en le faisant glisser sur la rainure de la raclee et placez le caoutchouc neuf en le faisant glisser
délicatement, de la même manière. Ne forcez et ne rez pas sur le caoutchouc.
Si le montage du caoutchouc neuf pose tout de même des problèmes, vous pouvez desserrer les petes vis se trouvant sur
la pare inférieure de l'embout raclee. Enlevez le cache décoraf et placez le caoutchouc dans la rainure. Replacez ensuite
le cache et xez-le de nouveau à l'aide des vis.
RÉSOLUTION DES PANNES
Impossibled’allumerl’appareil
Vériez ce qu’indique le voyant de contrôle :
Le voyant de contrôle ne s’allume pas ou il clignote lentement : Rechargez la baerie.
Le vyant de contrôle clignote rapidement après une surcharge. L'appareil ne fonconne plus. Prenez contact avec votre
fournisseur ou notre service clientèle
Ilrestedestracessurlesvitresaprèsleneoyage
Neoyez le caoutchouc.
Retournez le caoutchouc en le rerant d’abord du support, puis en le replaçant à l’envers. Mouillez-le à l’aide d’eau ou
de savon an de faciliter ce processus.
Remplacez le cas échéant le caoutchouc, lorsque les deux côtés sont usés.
Adaptez le dosage de produit neoyant.
Del’eausortparlesoricesdevenlaon
Videz le réservoir collecteur (capacité de collecte max. 150 ml).
DONNÉES TECHNIQUES
Facteur de protecon IPX4
Capacité du réservoir
collecteur
150 ml
Durée d'ulisaon maximale
de la baerie
30 minutes
Tension de baerie 3,7 V
Puissance connectée 20 was
Durée de charge 3 h
Tension de sore chargeur 5 V
Courant de sore,
chargeur
800 mA
Poids 700 grammes
Largeur ule 280 mm
Type de baerie Lithium
FR - 35
RECYCLAGE DE LA BATTERIE
Cet appareil conent une baerie intégrée ; enlever cee baerie avant de jeter l'appareil usagé.
La dépose de la baerie s’eectue comme suit :
1. Desserrez tout d’abord les deux vis dans le corps de l’appareil 1.
2. Desserrez les huit vis autour de la poignée 2. Ouvrez l’appareil et rez la baerie 3 vers l’extérieur.
3. Coupez les ls 4 de la baerie et déposez la baerie auprès d’un point de collecte pour baeries.
Aenon: ne touchez pas de points de contact ni de câbles. Risque de court-circuit !
Aenon: n’exposez pas la baerie à la lumière directe du soleil, à une source de chaleur ou à une amme.
Risque d'explosion !
Aenon: Danger ! Risque de blessure du fait de court-circuit, brûlure par réacon chimique ou par
libéraon de vapeurs nocives.
Ne démontez pas la baerie.
L'appareil doit être ouvert uniquement pour rerer la baerie.
Rerez la baerie et emmenez-la vers un point de collecte auprès du vendeur ou de la décheerie
communale.
RECYCLAGE
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires
(2012/19/UE). Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant la collecte sélecve
des produits électriques et électroniques. La mise au rebut adéquate du produit permet d'éviter
des conséquences négaves pour l'environnement et la santé publique. Le matériel d'emballage
de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez donc l’éliminer séparément.
1
4
3
2
•Leaatentaeíntegramenteelmanualdeinstruccionesantes
deempezaraulizarelaparatoyguárdelobienparaconsultas
futuras.
Ulice el aparato única y exclusivamente para los nes que se
describen en el presente manual, como la limpieza de supercies
lisas y mojadas, por ejemplo, ventanas, espejos y azulejos.
No lo ulice para aspirar polvo u otro po de suciedad. No lo ulice
sobre supercies rugosas, como madera, ni en supercies con
bordes alados, ya que podrían dañar la goma.
Este aparato se ha concebido para uso domésco exclusivamente.
El aparato no es apto para absorber grandes candades
de humedad de supercies horizontales, como el agua que se cae
de un vaso (como máximo, 150 ml).
Ulice el aparato únicamente con los productos habituales para
limpieza de cristales (nada de alcohol ni detergentes que forman
espuma).
No aspire nunca materiales inamables o que puedan arder
o echar humo.
No introduzca ningún objeto en los oricios de venlación
del aparato.
El aparato lo podrán ulizar niños de 8 o más años y personas
con capacidades sicas, sensoriales o mentales limitadas o sin
experiencia o conocimientos siempre que sea bajo supervisión
o se les esté instruyendo acerca de su uso seguro y comprendan
los peligros que se derivan de ello.
No deje a los menores jugar con el aparato.
No deje a menores de 8 años limpiar ni mantener el aparato sin
la supervisión adecuada.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de menores
de 8 años.
No dirija el rociador hacia los ojos.
No rocíe directamente sobre aparatos eléctricos, como el interior
de un horno.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES
ES - 36
Pruebe el paño de microbra en una zona discreta antes
de ulizar el aparato sobre supercies delicadas (brillantes).
Este aparato se ha concebido para uso domésco o similar, como:
- en cocinas de personal, en endas, ocinas y otros entornos
laborales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
- en alojamientos po pensión;
- en granjas.
Atención: Este aparato no se debe cargar con un temporizador
o un mando a distancia externos.
Cuando guarde el aparato, desenchúfelo del cargador. No deje
el cargador conectado mientras el aparato está guardado.
Conecte el aparato solo a corriente alterna, a un enchufe
de pared con toma de erra y con una tensión de red que
se corresponda con la información que se proporciona en la placa
de caracteríscas del aparato.
No ulice el aparato si el enchufe, el cable o el propio aparato
están deteriorados, ni cuando el aparato ya no funcione
correctamente, ni en el caso de que esté dañado de una manera
u otra. En esos casos, consulte a la enda o a nuestro servicio
de atención al cliente.
Se requiere una atención especial cuando se vaya a usar
el aparato con niños o cerca de ellos.
Si el aparato no se va a ulizar, o si es necesario montar
o desmontar elementos o accesorios, o si se va a limpiar,
apáguelo por completo y desenchúfelo.
No deje nunca el aparato sin supervisión si está en funcionamiento.
No coloque nunca el aparato cerca de otros aparatos que emitan
calor, como hornos, cocinas de gas, placas de cocina, etc.
Ulice exclusivamente el cargador original suministrado con
el aparato. Las especicaciones técnicas se pueden consultar
en la placa de caracteríscas del aparato.
Mientras se esté cargando el aparato, debe mantenerse apagado.
No cargue la batería a temperaturas por encima de 40 °C o por
debajo de 5 °C.
ES - 37
No cargue baterías defectuosas.
Si el aparato se usa de forma indebida, o si no se siguen
las instrucciones del manual, en caso de avería o accidente,
no se podrán reclamar daños y perjuicios y la garana perderá
su validez.
No sumerja nunca el aparato, el cargador, el cable o el enchufe
en agua.
Evite que los niños toquen el cable o el aparato.
No coloque el cable sobre bordes alados, supercies calientes
u otras fuentes de calor.
No re nunca del cable o el aparato para desenchufarlo
de la toma de corriente. No toque nunca el aparato con
las manos mojadas o húmedas.
Si decide no usar más el aparato a causa de una avería,
le recomendamos que corte el cable del cargador después
de desenchufarlo, que saque la batería del aparato y que lleve
la batería, el cargador, el cable y el propio aparato a un punto
de recogida y clasicación de residuos apropiado.
ES - 38
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ES - 39
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
ES - 40
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de poner en funcionamiento el limpiacristales por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale con cuidado
el limpiacristales y todos los accesorios y rere todo el material de embalaje y los rótulos adhesivos promocionales.
Deje el embalaje (bolsas de plásco y cartón) fuera del alcance de los niños. A connuación, compruebe minuciosamente
si el aparato presenta daños externos, posiblemente causados por el transporte. Coloque el limpiacristales siempre derecho
sobre una supercie plana, rme y seca. Antes del primer uso, cargue la batería durante 3 horas.
MONTAJE
Explicación:
1 Corresponde a un número de ilustración
3 Corresponde a un número dentro de la ilustración
En la caja del producto, encontrará los siguientes elementos
1:
1. Cargador con cable
2. Base del limpiacristales
3. Toma para el cargador
4. Piloto de control
5.Bote rociador
6. Cabezal pulverizador
7. Soporte del paño de microbra
8. Pieza de conexión
9.Paño de microbra (2 unidades)
10. Pieza de acople de la escobilla limpiacristales
11. Botón interruptor
12. Depósito de recogida
MONTAJE
2 Fije la pieza de acople de la escobilla limpiacristales a la base del aparato. Sabrá que está bien enganchada cuando escuche
un «clic».
3 Desenrosque el cabezal pulverizador 2 del bote rociador 1.
Coloque el soporte para el paño de microbra sobre el cabezal pulverizador 3.
Enganche la pieza de conexión 4 al soporte por la parte inferior del cabezal pulverizador, de manera que este cabezal quede
atrapado entre el soporte y la pieza de conexión.
4 Sujete el paño de microbra 1 en el soporte 2 y apriételo con ayuda de la banda autoadherente.
5 Meta un poco de producto de limpieza 1 en el bote 2 y rellene de agua 3. Coloque el cabezal pulverizador con la rasqueta 4
sobre el bote y enrósquelo bien 5.
CARGA DEL LIMPIACRISTALES
6 Enchufe el cargador 1 a la corriente y conecte el cable a la toma 2 situada en la base del limpiacristales.
Nota: Durante la carga, el piloto de control parpadea. En cuanto el aparato se haya cargado por completo, el piloto lucirá
connuo. Antes del primer uso, cargue la batería durante 3 horas.
Desenchufe siempre el cargador de la corriente en cuanto se haya cargado el aparato.
USO DEL LIMPIACRISTALES
7 Rocíe 1 con el bote rociador el líquido de limpieza de manera uniforme sobre la supercie que desea limpiar 2.
Ulice el paño de microbra 3 para desprender la suciedad persistente.
Si es preciso, moje primero el paño bajo el grifo.
8 Pulse el interruptor ( ) para poner en marcha el limpiacristales. El piloto de control se encenderá.
Atención: Procure que las gomas de la escobilla estén limpias antes de empezar.
Mueva el limpiacristales de abajo a arriba para aspirar el líquido de limpieza y dejar los cristales limpios sin marcas.
Nota: Las zonas de dicil acceso se pueden limpiar en vercal o en horizontal (moderadamente).
ES - 41
Nota: Cuando se esté agotando la batería, el piloto de control empezará a parpadear lentamente. Al cabo de un empo,
el aparato se apagará por completo cuando la batería se haya agotado. Cargue la batería.
9 Pulse el interruptor ( ) para apagar el limpiacristales. Apague siempre el aparato mientras esté rociando una supercie para
alargar la vida úl de la batería.
Ventajas, espejos y azulejos también se pueden limpiar sin usar el bote rociador. Limpie las ventanas de la manera habitual
y ulice el limpiacristales para aspirar el líquido de limpieza y dejar los cristales limpios sin marcas.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE RECOGIDA
10 Vacíe el depósito de recogida en cuanto la candad de agua sucia haya alcanzado la indicación de nivel máximo.
La indicación máxima es de 200 ml. Apague el aparato. Abra la lengüeta 1 y vacíe el depósito.
11 Una vez vaciado el depósito, vuelva a encajar la lengüeta.
Pulse el interruptor ( ) para apagar el limpiacristales.
12 El limpiacristales conene componentes eléctricos. No limpie el propio aparato bajo el chorro del grifo. Pulse el botón 1 para
separar la pieza de acople de la escobilla limpiacristales 2.
Esta pieza de acople se puede limpiar con agua del grifo.
Separe el paño de microbra del soporte y enjuáguelo bajo el chorro del grifo. El paño de microbra se puede lavar
en la lavadora a 30 °C. No ulice suavizante.
La base del limpiacristales se puede limpiar con un paño húmedo.
13 Vacíe y limpie el depósito de recogida después de varios usos. Lleve la lengüeta 1 del depósito hacia abajo y separe
el depósito 2 de la base.
14 Abra el depósito separando las mitades superior e inferior. Saque con cuidado la parte interior de la mitad inferior
del depósito. A connuación, limpie el interior del depósito con agua del grifo o con un paño húmedo. (Atención: ¡Las piezas
del limpiacristales NO se pueden lavar en el lavavajillas!)
15 Vuelva a colocar la parte interior en la mitad inferior del depósito. Enganche las dos mitades del depósito y vuelva a colocar
el depósito 2 en la base. Compruebe que la lengüeta 1 esté bien enganchada.
Espere a que todas las piezas estén bien secas antes de volver a montar el aparato.
Cargue la batería para que el aparato esté listo para el siguiente uso. Una vez cargada, desenchufe el cargador
de la corriente.
Guarde el aparato derecho en un lugar seco.
PILOTO DE CONTROL
LUZ CONTINUA (motor encendido) El aparato funciona con normalidad
INTERMITENTE LENTO (motor encendido) La batería se está agotando (queda menos del 5 %
de capacidad)
INTERMITENTE RÁPIDO (motor apagado) Batería agotada
INTERMITENTE LENTO (durante la carga) La batería se está cargando
LUZ CONTINUA (durante la carga) La batería se ha cargado por completo
INTERMITENTE RÁPIDO Se ha acvado la protección contra sobrecargas (el motor
consume demasiada corriente, por ejemplo, si se bloquea
el oricio de venlación o si el depósito de recogida está
mal puesto)
DESPUÉS DEL USO
ES - 42
SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES
La goma de la escobilla ene una vida úl limitada y se recomienda cambiarla cuando esté dañada. La goma y los demás
componentes se pueden adquirir a través de Tomado.
Saque la goma vieja de la ranura y deslice una nueva con cuidado por la ranura de la escobilla. No ejerza demasiada fuerza
y no re de la goma.
Si ene problemas para colocar la goma nueva, puede aojar los tornillitos de la parte inferior de la pieza de acople
de la escobilla. Rere la cubierta protectora y coloque la goma en la ranura. Vuelva a poner la cubierta protectora y a apretarla
con los tornillos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Elaparatonosepuedeencender
Compruebe lo que indica el piloto de control:
El piloto no se enciende o parpadea lentamente: Cargue la batería.
El piloto parpadea rápido después de una sobrecarga. El aparato no funciona. Póngase en contacto con su distribuidor o con
nuestro servicio de atención al cliente.
Quedanmarcasdespuésdelimpiar
Limpie la goma.
Voltee la goma sacándola del soporte y volviéndola a poner del revés. Mójela con agua o con jabón para facilitar el proceso.
Si es necesario, cambie la goma cuando los dos lados estén desgastados.
Ajuste la candad de producto de limpieza.
Saleaguaporlosoriciosdevenlación
Vacíe el depósito de recogida (capacidad máxima: 150 ml).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Factor de protección IPX4
Capacidad del depósito
de recogida
150 ml
Autonomía de la batería 30 minutos
Tensión de la batería 3,7 V
Potencia nominal 20 W
Tiempo de carga 3 horas
Tensión de salida, cargador 5 V
Corriente de salida,
cargador
800 mA
Peso 700 g
Anchura de trabajo 280 mm
Tipo de batería Lio
ES - 43
RECICLAJE DE LA BATERÍA
Este aparato ene una batería integrada; sáquela antes de rar el aparato.
Para sacar la batería, haga lo siguiente:
1. Desenrosque los dos tornillos de la base 1.
2. Desenrosque los ocho tornillos de alrededor del asa 2. Abra el aparato y re de la batería 3 hacia fuera.
3. Corte los cables 4 de la batería y lleve la batería a un punto de recogida de baterías.
Atención: No toque los puntos de contacto de los cables. ¡Podría causar un cortocircuito!
Atención: No exponga la batería a la luz solar directa, a fuentes de calor ni a fuego. ¡Riesgo de explosión!
Atención: ¡Peligro! Riesgo de lesiones sicas por cortocircuito y de quemaduras por reacción química o por
liberación de vapores peligrosos.
No descomponga el paquete de la batería.
El aparato solo se puede abrir para sacar la batería.
Saque la batería y llévela a un punto de recogida en una enda o en el departamento de recogida de residuos
de su localidad.
RECICLAJE
Este símbolo indica que el producto no se puede rar con la basura normal del hogar (2012/19/UE).
Siga las normas vigentes en su localidad para la recogida selecva de aparatos eléctricos y electrónicos.
Si se deshace correctamente del producto, evitará consecuencias negavas para el medio ambiente
y la salud de las personas. El material de embalaje de este producto es 100 % reciclable; separe
también el material de embalaje.
1
4
3
2
•Leggereaentamenteleistruzioniperl'usoprimadiulizzare
l'apparecchioeconservarleperriferimentofuturo.
Desnare l'apparecchio esclusivamente agli usi descri nelle
istruzioni per l'uso, come la pulitura di superci umide e piane,
quali nestre, specchi e piastrelle. Non ulizzare l'apparecchio
per aspirare polvere o sporcizia di altro po. Non ulizzare
l'apparecchio su superci ruvide, quali il legno, o con bordi
ala, perché potrebbero danneggiare la lama in gomma.
Questo apparecchio è adao unicamente a un uso domesco.
L'apparecchio non è adao per aspirare grandi quantà di liquidi
da superci orizzontali, come ad esempio l'acqua versata a terra
da un bicchiere (max. 150 ml).
Ulizzare l'apparecchio soltanto in combinazione con i normali
prodo per detergere le nestre (non usare alcol né detergen
schiumogeni).
Non aspirare mai materiali inammabili, in amme o fuman.
Non inserire alcun oggeo nelle aperture di venlazione
dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere ulizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
limitate e da persone non esperte o con conoscenze limitate
a pao che siano adeguatamente supervisiona o siano sta
sucientemente istrui sull'uso sicuro dell'apparecchio e su tu
i pericoli che possono derivare dall'uso dell'apparecchio.
Non consenre ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Ai bambini di età inferiore agli 8 anni non deve essere permesso
di pulire l'apparecchio né di svolgere operazioni di manutenzione
senza supervisione.
Mantenere l'apparecchio e il cavo elerico fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Non dirigere il geo dello spruzzino verso gli occhi.
Non spruzzare direamente sugli apparecchi elerici, come
ad esempio l'interno di un forno.
AVVERTENZE DI SICUREZZA - IT
IT - 44
Prima di ulizzare l'apparecchio per detergere una supercie
delicata (lucida), testare il panno in microbra su un angolo non
visibile di tale supercie.
Questo apparecchio è desnato unicamente a un uso domesco
o simili, come:
- l'uso nelle cucine del personale, nei negozi, negli uci e in altri
ambien di lavoro;
- l'uso negli alberghi e in altre struure riceve, qualora sia messo
a disposizione degli ospi;
- l'uso nei bed & breakfast e in pi di alloggio simili;
- l'uso nelle faorie.
Aenzione! L'apparecchio non deve essere ricaricato tramite
un mer o un telecomando.
Scollegare l'apparecchio dal caricabaerie prima di riporlo.
Non lasciare il caricabaerie collegato alla corrente se non per
ricaricare l'apparecchio.
Collegare l'apparecchio unicamente a una presa di corrente
a muro con messa a terra (corrente alternata) che garansca una
tensione di rete conforme a quanto riportato sulla targhea da
dell'apparecchio.
Non ulizzare l'apparecchio se la spina, il cavo o lo stesso
apparecchio sono danneggia o qualora l'apparecchio non
funzioni più correamente, sia caduto o abbia subito danni
di altro po. Rivolgersi al rivenditore o al nostro servizio clien.
Prestare la massima aenzione qualora l'apparecchio sia
ulizzato da bambini o nelle loro vicinanze.
Quando l'apparecchio non è in uso, durante l'assemblaggio e il
disassemblaggio delle sue componen o prima di procedere alle
operazioni di pulizia, spegnere l'apparecchio e scollegare la spina
dalla presa di corrente.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante
il funzionamento.
Non posizionare mai l'apparecchio nelle vicinanze
di elerodomesci che producono calore, come forni, fornelli
a gas, piastre di coura eccetera.
IT - 45
Ulizzare esclusivamente il caricabaerie fornito in dotazione
con l'apparecchio. I da tecnici sono riporta sulla targhea da
dell'apparecchio.
Durante la ricarica, l'apparecchio deve rimanere spento.
Non ricaricare l'apparecchio in ambien con temperature
superiori ai 40 °C o inferiori ai 5 °C.
Non ricaricare mai la baeria qualora non funzioni correamente.
Qualora l'apparecchio non sia ulizzato correamente
o le istruzioni illustrate nel presente manuale non siano state
seguite correamente, in caso di dife non potrà essere avanzata
alcuna richiesta di indennizzo e la garanzia perderà validità.
Non immergere mai l'apparecchio, il caricabaerie, il cavo
o la spina in acqua.
Assicurarsi che i bambini non entrino in contao con il cavo
né con l'apparecchio.
Non lasciare il cavo sospeso sopra ogge con bordi ala,
superci calde o altre fon di calore.
Non rare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente.
Non toccare mai l'apparecchio con le mani bagnate o umide.
Qualora si decida di non ulizzare più l'apparecchio a causa
di un difeo, si raccomanda di recidere il cavo del caricabaerie
(dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente),
di rimuovere la baeria dall'apparecchio e di portare la baeria,
il caricabaerie, il cavo e l'apparecchio al centro di riciclaggio
di apparecchiature eleriche ed eleroniche del proprio comune.
IT - 46
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
IT - 47
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
IT - 48
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di ulizzare l'apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela il lavavetri e tu
i suoi accessori dalla confezione e rimuovere tu i materiali da imballaggio e gli eventuali adesivi promozionali. Tenere i materiali
da imballaggio (buste di plasca ed elemen in cartone) fuori dalla portata dei bambini. Vericare accuratamente che
l'apparecchio non presen danni visibili a occhio nudo, eventualmente subi durante il trasporto. Posizionare il lavavetri
sempre in posizione vercale su una supercie stabile, asciua e piana. Prima del primo ulizzo, caricare la baeria per 3 ore.
ASSEMBLAGGIO
Indicazioni:
1 indica il riquadro
3 indica l'illustrazione all'interno di un riquadro
1 Illustrazioni relave all'apparecchio e alle sue componen:
1. Caricabaerie con cavo
2. Base del lavavetri
3. Presa per il caricabaerie
4. Spia di controllo
5.Spruzzino - boglia
6. Spruzzino - nebulizzatore
7. Supporto per panni in microbra
8. Adaatore
9.Panno in microbra (2x)
10. Accessorio lavavetri
11. Pulsante di accensione/spegnimento
12. Serbatoio di raccolta
ASSEMBLAGGIO
2 Agganciare l'accessorio lavavetri alla base dell'apparecchio (si dovrà udire un clic).
3 Rimuovere il nebulizzatore 2 dalla boglia 1 dello spruzzino.
Agganciare il supporto per panno in microbra al nebulizzatore 3.
Agganciare l'adaatore 4 al supporto (si dovrà udire un clic) in modo che il nebulizzatore si trovi fra il supporto e l'adaatore.
4 Applicare il panno in microbra 1 al supporto 2 (ulizzando il ssaggio in velcro).
5 Versare una minima quantà di detergente 1 nella boglia dello spruzzino 2 e rabboccare con acqua 3. Posizionare
il nebulizzatore con adaatore e supporto 4 sulla boglia e serrare bene 5.
COME CARICARE LA BATTERIA DEL LAVAVETRI
6 Collegare il caricabaerie 1 a una presa di corrente, quindi collegare il cavo alla presa 2 sulla base dell'apparecchio.
Consiglio: la spia di controllo lampeggia durante la ricarica, ma rimarrà illuminata a ricarica terminata. Prima del primo
ulizzo, caricare la baeria per 3 ore.
Scollegare sempre il caricabaerie dalla presa di corrente non appena terminata la ricarica.
COME UTILIZZARE IL LAVAVETRI
7 Nebulizzare 1 il detergente in modo uniforme sulla supercie da pulire 2. Ulizzare il panno in microbra 3 per ammorbidire
lo sporco più resistente.
Se necessario, prima inumidire il panno in microbra passandolo soo l'acqua corrente.
8 Premere il pulsante di accensione/spegnimento ( ) per accendere il lavavetri. La spia di controllo si illuminerà.
Aenzione! Prima di iniziare, assicurarsi sempre che la lama in gomma sia pulita.
Muovere il lavavetri dall'alto verso il basso per aspirare il detergente e oenere un pulito impeccabile.
Consiglio: è possibile pulire gli angoli più dicili da raggiungere ulizzando l'apparecchio in vercale od orizzontale
(in via eccezionale).
IT - 49
Consiglio: a baeria quasi scarica, la spia di controllo inizierà a lampeggiare. A baeria scarica, l'apparecchio si spegnerà del
tuo. ricaricare la baeria.
9 Premere il pulsante di accensione/spegnimento ( ) per spegnere il lavavetri. Per prolungare il più possibile la durata della
baeria, spegnere sempre l'apparecchio mentre si è inten a detergere la supercie desiderata con lo spruzzino e il panno.
È possibile pulire nestre, specchi o piastrelle anche senza ulizzare lo spruzzino. In questo caso, detergere la supercie
come si è soli fare, quindi ulizzare il lavavetri per aspirare il detergente e oenere un pulito impeccabile.
COME SVUOTARE IL SERBATOIO DI RACCOLTA
10 Svuotare il serbatoio di raccolta qualora l'acqua sporca abbia raggiunto l'indicazione di livello massimo. Il livello massimo
è di 200 ml. Spegnere l'apparecchio. Sollevare la linguea 1 e lasciare deuire l'acqua sporca.
11 Dopo aver svuotato completamente il serbatoio, riportare la linguea in posizione iniziale.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento ( ) per spegnere il lavavetri.
12 L'apparecchio conene componen eleriche. Non pulirlo mai soo l'acqua corrente. Premere il pulsante di sgancio 1 per
rimuovere l'accessorio lavavetri 2.
È possibile pulire l'accessorio lavavetri soo l'acqua corrente.
imuovere il panno in microbra dal supporto e risciacquare quest'ulmo soo l'acqua corrente. Il panno in microbra può
essere lavato in lavatrice a 30 °C. Non ulizzare ammorbidente.
Detergere la base del lavavetri con un panno umido.
13 Svuotare e pulire il serbatoio di raccolta dopo alcuni ulizzi. Premere la linguea 1 del serbatoio di raccolta verso il basso
e rimuovere il serbatoio 2 dalla base.
14 Aprire il serbatoio separando la metà superiore da quella inferiore. Rimuovere con cautela la componente interna dalla
metà inferiore del serbatoio. Pulire l'interno del serbatoio soo l'acqua corrente o con un panno umido. (Aenzione!
Le componen del lavavetri NON sono adae al lavaggio in lavastoviglie!)
15 Riposizionare la componente interna nella metà inferiore del serbatoio. Riunire le due metà del serbatoio (si dovrà udire
un clic) e riagganciare il serbatoio 2 alla base. Assicurarsi che la linguea 1 rimanga ssa in posizione.
Prima di riassemblare l'apparecchio, assicurarsi che tue le componen siano ben asciue.
Ricaricare la baeria immediatamente in modo che l'apparecchio sia pronto per il successivo ulizzo. Scollegare
il caricabaerie dalla presa di corrente a ricarica terminata.
Riporre l'apparecchio in posizione vercale in un luogo asciuo.
SPIA DI CONTROLLO
ILLUMINATA (ad apparecchio acceso) L'apparecchio funziona normalmente
LAMPEGGIA LENTAMENTE (ad apparecchio acceso) La baeria è quasi scarica (meno del 5% di capacità)
LAMPEGGIA RAPIDAMENTE (ad apparecchio spento) La baeria è scarica
LAMPEGGIA LENTAMENTE (durante la ricarica) La baeria si sta ricaricando
ILLUMINATA (durante la ricarica) La baeria è totalmente carica
LAMPEGGIA RAPIDAMENTE Si è avata la protezione contro il surriscaldamento
dell'apparecchio (il motore ulizza troppa energia, ad esempio
perché un'apertura di venlazione è ostruita oppure
il serbatoio di raccolta non è posizionato correamente)
DOPO OGNI UTILIZZO
IT - 50
SOSTITUZIONE DELLE COMPONENTI
La lama in gomma ha una durata limitata e si consiglia pertanto di sostuirla non appena se ne no il deterioramento.
È possibile ordinare la lama in gomma e altre par di ricambio direamente a Tomado.
Estrarre la lama deteriorata e sostuirla con una nuova, che andrà inserita con cautela nell'alloggiamento. Non esercitare
troppa pressione nell'inserire la lama nuova né rarla con forza.
Qualora l'inserimento della nuova lama in gomma risultasse problemaco, è possibile procedere come segue: rimuovere
le vi situate sulla parte inferiore dell'accessorio, quindi rimuovere la copertura e posizionare la lama nell'alloggiamento,
inne riposizionare la copertura e riavvitare completamente le vi.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L'apparecchiononsiaccende
Osservare la spia di controllo:
La spia di controllo non è illuminata o lampeggia lentamente: ricaricare la baeria.
La spia di controllo lampeggia rapidamente in seguito a un surriscaldamento. L'apparecchio è danneggiato e sarà necessario
contaare il negoziante o il nostro servizio clien.
Rimangonodellestriscesullesupercidurantelapulitura
Pulire la lama in gomma.
Rimuovere la lama, girarla e riposizionarla nell'alloggiamento. Per agevolare il processo, inumidire le componen con acqua
o acqua saponata.
Sostuire la lama in gomma quando entrambi i la risultano deteriora.
Modicare la quantà di detergente ulizzata.
Dalleaperturedivenlazioneesceacqua
Svuotare il serbatoio di raccolta (max. 150 ml).
SPECIFICHE TECNICHE
Grado di protezione IPX4
Capacità serbatoio di raccolta 150 ml
Durata massima baeria 30 minu
Tensione baeria 3,7 V
Potenza 20 wa
Tempo di ricarica 3 ore
Tensione in uscita,
caricabaerie
5 V
Corrente in uscita,
caricabaerie
800 mA
Peso 700 grammi
Ampiezza lama lavavetri 280 mm
Tipo baeria Lio
IT - 51
COMERICICLARELECOMPONENTIDELL'APPARECCHIO
Questo apparecchio è dotato di una baeria integrata. Rimuovere la baeria prima di lasciare l'apparecchio
in un centro di riciclaggio.
Per rimuovere la baeria, procedere come segue:
1. Rimuovere le due vi dalla base 1.
2. Rimuovere le oo vi presen sul manico 2. Aprire l'apparecchio e rare la baeria 3 verso l'esterno.
3. Recidere i li 4 della baeria e portare quest'ulma in un punto di raccolta apposito.
Aenzione! Non toccare i pun di contao o i li. Vi è il rischio di corto circuito!
Aenzione! Dopo averla rimossa dall'apparecchio, non esporre la baeria alla luce solare direa, a fon
di calore o a amme libere. Vi è il rischio di esplosione!
Aenzione! Pericolo! I cortocircui possono causare lesioni siche; le reazioni chimiche o l'emissione
di vapori pericolosi possono provocare usoni.
Non cercare di smontare la baeria.
Non aprire l'apparecchio per ragioni diverse dall'estrazione della baeria.
Dopo aver rimosso la baeria, portarla in un punto di raccolta (presso il negoziante o presso il centro
di riciclaggio del proprio comune).
SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che il prodoo non può essere smalto insieme ai riu domesci
indierenzia (direva 2012/19/UE). Si raccomanda di aenersi alle norme in vigore nel proprio paese
per quanto riguarda lo smalmento degli apparecchi elerici ed eleronici. Uno smalmento correo
del prodoo evita ricadute negave sull'ambiente e sulla salute pubblica. I materiali da imballaggio
di questo prodoo sono riciclabili al 100%: si raccomanda pertanto di smalrli separatamente.
1
4
3
2
•Læsførsthelebrugervejledningengrundigtigennem,
indenapparatettagesibrug,ogopbevardendereer
omhyggeligtlsenerebrug.
Brug kun dee apparat l de anvendelsesformål, der er beskrevet
i brugervejledningen, såsom rengøring af fugge og glae
overader, f.eks. vinduer, spejle og iser. Brug aldrig apparatet
l opsugning af støv eller andet snavs. Brug ikke apparatet på ru
overader som træ eller underlag med skarpe kanter, fordi disse
beskadiger gummibladet.
Apparatet er kun beregnet l husholdningsbrug.
Apparatet er ikke egnet l opsugning af større væskemængder
fra vandree overader, f.eks. et væltet drikkeglas (maks. 150 ml
væske).
Brug kun apparatet i forbindelse med gængse
vinduesrengøringsmidler (ingen spiritus, ingen skummende
rengøringsmidler).
Opsug aldrig brændbare, brændende eller rygende materialer.
Undlad at skke genstande i apparatets venlaonsåbningerne.
Apparatet må anvendes af børn over 8 år og opeer samt af
personer med nedsae fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kendskab, såfremt de bruger
apparatet under opsyn og har fået vejledning i sikker brug
af apparatet og forstået, hvilke farer der er forbundet med
anvendelsen.
Børn må aldrig lege med apparatet.
Apparatet må ikke rengøres eller vedligeholdes af børn under
8 år, medmindre det sker under opsyn.
Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden
af apparatet og ledningen.
Sprøjt ikke i øjnene med sprøjteasken.
Sprøjt ikke direkte på elektriske apparater som f.eks. den
indvendige del af ovne.
SIKKERHEDSANVISNINGER DK
DK - 52
Afprøv mikroberkluden på et ikke-synligt sted, inden apparatet
bruges på sarte (højglanspolerede) overader.
Apparatet er beregnet l anvendelse i husholdninger og lignende
brug som f.eks.:
- i personalekøkkener, bukker, kontorer og andre arbejdsmiljøer
- af gæster på hoteller, moteller og lignende
- i Bed & Breakfast-miljøer
- på landbrugsejendomme.
Bemærk: Apparatet må ikke oplades ved hjælp af en ekstern
mer eller en separat ernbetjening.
Tag opladeren ud af apparatet under opmagasinering.
Opladeren må ikke være lsluet under opbevaring.
Apparatet må kun lslues vekselstrøm fra en jordforbundet
skkontakt med en netspænding i overensstemmelse med
oplysningerne på apparatets typeskilt.
Brug ikke apparatet, hvis skket, ledningen eller apparatet
er beskadiget, eller hvis apparatet ikke længere fungerer korrekt,
er væltet eller på anden måde er blevet beskadiget. Kontakt i så
fald forhandleren eller vores kundeservice.
Der skal føres strengt opsyn, når apparatet bruges af børn eller
i nærheden af børn.
Sluk apparatet helt og træk skket ud af skkontakten, hvis
apparatet ikke bruges eller når der skal monteres/demonteres
dele eller lbehør eller når apparatet gøres rent.
Eerlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
Anbring aldrig apparatet i nærheden af apparater, der afgiver
varme, f.eks. ovne, gaskomfurer, kogeplader osv.
Brug kun den originale, medfølgende oplader. De tekniske
specikaoner fremgår af typeskiltet på apparatet.
Apparatet skal være slukket, når det oplades.
Oplad ikke baeriet ved temperaturer over 40 °C eller under 5 °C.
Oplad ikke et defekt baeri.
Hvis apparatet ikke bruges eer hensigten, eller hvis
anvisningerne i brugervejledningen ikke iagages og overholdes,
kan der ikke gøres krav på skadeserstatning ved eventuelle
defekter og ulykker, og garanen boralder.
DK - 53
Nedsænk aldrig apparatet, opladeren, ledningen eller skket
i vand.
Sørg for, at børn ikke kan røre ved ledningen eller apparatet.
Lad ikke ledningen hænge over skarpe kanter, varme dele eller
andre varmekilder.
Tag ikke skket ud af skkontakten ved at trække i ledningen eller
apparatet. Rør aldrig ved apparatet med våde eller fugge hænder.
Hvis du har besluet dig for ikke længere at bruge apparatet på
grund af en defekt, anbefaler vi, at aevere baeriet, opladeren,
ledningen og apparatet l et kommunalt indsamlingssted, eer
at du har taget opladeren ud af skkontakten i væggen, klippet
opladerens ledning over og taget baeriet ud af apparatet.
DK - 54
PRODUKTBESKRIVELSE
DK - 55
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
DK - 56
FØR IBRUGTAGNING
Inden du tager vinduesvaskeren i brug første gang, skal følgende gøres: Pak forsiggt vinduesvaskeren og alt lbehør ud,
og ern al emballage og eventuelle reklamemærkater. Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde.
Kontroller eer udpakningen omhyggeligt apparatet for udvendige skader, der måe være opstået under transporten. Sæt ald
vinduesvaskeren opretstående på et stabilt, tørt og plant underlag. Oplad baeriet i 3 mer, før apparatet bruges første gang.
SAMLING
Forklaring:
1 Refererer l et tegningsnummer
3 Refererer l et nummer på tegningen
Emballagen indeholder følgende dele
1:
1. Oplader med ledning
2. Basis - vinduesvasker
3. Tilslutning l oplader
4. Kontrol-LED
5.Sprøjteaske
6. Sprøjtehoved
7. Holder - mikroberklud
8. Adapter
9.Mikroberklud (2 stk.)
10. Sugemundstykke
11. Tænd-/slukknap
12. Spildevandsbeholder
SAMLING
2 Fastgør sugemundstykket på vinduesvaskerens basis, indl det klikker hørbart på plads.
3 Skru sprøjtehoved 2 af sprøjteasken 1.
Anbring holderen l mikroberkluden på sprøjtehovedet 3.
Klik adapteren 4 på holderen via sprøjtehovedets underside, så at sprøjtehovedet er klemt fast mellem holderen
og adapteren.
4 Fastgør mikroberkluden 1 på holderen 2, og fastgør den ved hjælp af velcrobåndet.
5 Kom noget rengøringsmiddel 1 i asken 2, og fyld vand på 3. Anbring sprøjtehovedet med viskeren 4 på asken, og luk den
ved at dreje 5.
OPLADNING AF VINDUESVASKEREN
6 Tilslut opladeren 1 l en skkontakt, og slut ledningen l lslutningspunktet 2 på vinduesvaskerens basis.
Bemærk: Kontrol-LED’en blinker under opladning. Når apparatet er fuldt opladet, lyser kontrol-LED’en konnuerligt. Oplad
baeriet i 3 mer, før apparatet bruges første gang.
Træk ald opladerens netledning ud af skkontakten, når apparatet er opladet.
BRUG AF VINDUESVASKEREN
7 Sprøjt 1 rengøringsmidlet jævnt på den overade, der skal rengøres, med sprøjteasken 2. Brug mikroberkluden 3 for
at løsne fastsiddende snavs.
Væd mikroberkluden først under vandhanen, hvis det er nødvendigt.
8 Tryk på tænd-/slukknappen ( ) for at tænde vinduesvaskeren. Kontrol-LED’en tændes. Obs! Sørg for, at gummibladene
i sugemundstykket er rene, før du starter.
Bevæg vinduesvaskeren fra oven og nedeer for at opsuge rengøringsmidlet og for at gøre vinduerne rene uden striber.
Bemærk: Vanskeligt lgængelige steder kan (begrænset) gøres rene lodret eller vandret.
Bemærk: Når baeriniveauet er ved at være lavt, begynder kontrol-LED'en at blinke langsomt. Eer et stykke d slukker
apparatet, når baeriet er tomt. Oplad baeriet.
DK - 57
9 Tryk på tænd-/slukknappen ( ) for at slukke vinduesvaskeren. Sluk ald apparatet, når du sprøjter på en overade for at øge
baeriets drisd.
Vinduer, spejle eller ise kan også gøres rene uden at bruge sprøjteasken. Vask vinduerne som sædvanlig, og brug
vinduesvaskeren l at opsuge rengøringsmidlet og gøre vinduerne rene uden striber.
TØMNING AF SPILDEVANDSBEHOLDEREN
10 Tøm spildevandsbeholderen, når spildevandsmængden har nået maks.-mærket. Maksimumangivelsen svarer l 200 ml.
Sluk apparatet. Åbn appen 1, og tøm spildevandsbeholderen.
11 Tryk på appen for at lukke den igen, så snart spildevandsbeholderen er tom.
Tryk på tænd-/slukknappen ( ) for at slukke vinduesvaskeren.
12 Vinduesvaskeren indeholder elektriske dele. Skyl aldrig selve apparatet under rindende vand. Tryk på udløserknappen 1 for
at løsne sugemundstykket 2.
Sugemundstykket kan skylles under rindende vand.
Fjern mikroberkluden fra holderen, og skyl den under rindende vand. Mikroberkluden kan vaskes i vaskemaskinen ved
op l 30 ᵒC. Undlad at bruge skyllemidler.
Vinduesvaskerens basis kan tørres af med en fugg klud.
13 Tøm og rengør spildevandsbeholderen eer at vinduesvaskeren er blevet brugt nogle gange. Tryk appen 1
på spildevandsbeholderen ned, og tag beholderen 2 ud af basis.
14 Åbn spildevandsbeholderen ved at trække øvre og nedre halvdel fra hinanden. Fjern forsiggt den indvendige del fra
beholderens nedre del. Skyl den indvendige side af beholderen under rindende vand eller med en fugg klud. (Bemærk:
Vinduesvaskerens dele må IKKE rengøres i opvaskemaskinen!)
15 Sæt den indvendige del lbage i beholderens nedre del. Klik beholderens to halvdele sammen, og sæt beholderen 2 lbage
på plads i basis. Kontrollér her, at appen 1 klikker på plads.
Lad alle dele tørre grundigt, før du samler apparatet igen.
Oplad baeriet, så at apparatet er parat l næste brug. Træk opladerens netsk ud af skkontakten eer opladning.
Opbevar apparatet opretstående i et tørt rum.
KONTROL-LED
LYSER KONTINUERLIGT (motor er tændt) Apparatet fungerer normalt
BLINKER LANGSOMT (motor er tændt) Baeriet er ved at blive adt (mindre end 5 %
baerikapacitet lbage)
BLINKER HURTIGT (motor er slukket) Baeriet er adt
BLINKER LANGSOMT (under opladning) Baeriet oplades
LYSER KONTINUERLIGT (under opladning) Baeriet er fuldt opladet
BLINKER HURTIGT Overbelastningsbeskyelse er akveret (motor forbruger
for meget strøm, f.eks. fordi venlaonsåbningen er blokeret
eller hvis spildevandsbeholderen er monteret forkert)
EFTER BRUG
DK - 58
UDSKIFTNING AF DELE
Gummibladet i vinduesviskeren har en begrænset holdbarhed og vi anbefaler, at du udskier gummibladet, når det
er beskadiget. Gummibladet og andre dele kan fås hos Tomado.
Skub det gamle gummiblad ud af sprækken, og skub det nye gummiblad roligt i vinduesvaskerens sprække. Undlad at forcere
og træk ikke i gummibladet.
Hvis der opstår problemer ved isætning af det nye gummiblad, kan du løsne skruerne sugemundstykkets underside.
Fjern afdækningskappen, og læg gummibladet i sprækken. Sæt afdækningskappen lbage plads, og fastgør den igen med
skruerne.
AFHJÆLPNING AF FEJL
Apparatetstarterikke
Tjek kontrol-LED’en:
Kontrol-LED’en lyser ikke eller blinker langsomt: Oplad baeriet.
Kontrol-LED’en blinker hurgt eer overbelastning. Apparatet virker ikke længere. Kontakt leverandøren eller vores
kundeservice.
Apparateteerladerstriberunderrengøring
Rengør gummibladet.
Vend gummibladet for at erne det fra holderen og omvendt for at sæe gummibladet lbage på plads. Væd gummibladet
med vand eller sæbe for at lee denne fremgangsmåde.
Udski om nødvendigt gummibladet, når begge sider er nedslidte.
Juster doseringen af rengøringsmidlet.
Derlækkervandfravenlaonsåbningerne
Tøm spildevandsbeholderen (maks. 150 ml kapacitet).
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Beskyelsestype IPX4
Kapacitet for
spildevandsbeholder
150 ml
Maks. drisd baeri 30 minuer
Nominel spænding baeri 3,7 V
Nominel eekt for apparatet 20 wa
Opladningsd 3 mer
Udgangsspænding,
oplader
5 V
Udgangsstrøm, oplader 800 mA
gt 700 gram
Arbejdsbredde 280 mm
Baeritype Li-Ion
DK - 59
BORTSKAFFELSE AF BATTERIET
Vinduesvaskeren har et indbygget baeri; afmonter baeriet, før det bortskaes.
Sådan afmonteres baeriet:
1. Løsn først de to skruer i basis 1.
2. Løsn de oe skruer omkring håndtaget 2. Åbn vinduesvaskeren, og træk baeriet 3 ud.
3. Klip baeriets tråde 4 over, og aever baeriet l et indsamlingssted l baerier.
Bemærk: Rør ikke ved kontaktsteder eller ledninger. Risiko for kortslutning!
Bemærk: Udsæt ikke baeriet for direkte sollys, varme eller brand. Eksplosionsfare!
Bemærk: Advarsel! Risiko for personskade på grund af kortslutning, forbrænding på grund af en kemisk
reakon eller udslip af farlige dampe.
Åbn ikke baeripakken.
Apparatet må kun åbnes for at tage baeriet ud.
Tag baeriet ud, og aever det l et indsamlingssted hos forhandleren eller l kommunens
aaldsbehandlingsafdeling.
BORTSKAFFELSE
Dee symbol betyder, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald
(2012/19/EU). Følg de gældende naonale regler for sortering og indsamling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Når du bortskaer produktet korrekt, er du med l at mindske belastningen af miljøet og
folkesundheden. Produktets emballage er 100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen aaldssorteres.
1
4
3
2
•Przedużyciemurządzenianależynajpierwuważnieprzeczytać
całąinstrukcjęobsługiizachowaćjąnapotrzebypóźniejszego
wykorzystania.
To urządzenie można wykorzystywać wyłącznie do celów
opisanych w instrukcji użytkowania, czyli do czyszczenia mokrych
i płaskich powierzchni, np. okien, luster i płytek ceramicznych.
Nie stosować do pochłaniania kurzu ani innych zabrudzeń.
Nie stosować na szorstkich powierzchniach, jak np. drewno lub
podłoża z ostrymi krawędziami, ponieważ mogą one uszkodzić gumę.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w gospodarstwach domowych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pochłaniania dużych
ilości cieczy z powierzchni poziomych, np. po wylaniu się wody
ze szklanki (maks. 150 ml).
Użytkuj urządzenie wyłącznie ze standardowo używanymi
środkami do czyszczenia szyb (nie można stosować spirytusu
ani pieniących się środków czyszczących).
Nigdy nie pochłaniaj łatwopalnych, palących się lub tlących
materiałów.
Nie wkładaj żadnych przedmiotów w otwory wentylacyjne
urządzenia.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od
8 lat i przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
umysłowych i mentalnych bądź osoby nieposiadające
doświadczenia lub wiedzy, kiedy używają one urządzenia pod
nadzorem lub są poinstruowane na temat bezpiecznego jego
użytkowania, a także rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenie nie może być czyszczone ani konserwowane
przez dzieci poniżej 8. roku życia, chyba że odbywa się to pod
odpowiednim nadzorem.
W związku z tym trzymaj urządzenie i kabel poza zasięgiem dzieci
poniżej 8. roku życia.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PL
PL - 60
Nigdy nie kieruj strumienia butelki do rozpylania w stronę oczu.
Nie rozpylaj bezpośrednio na urządzenia elektryczne, np. do
wnętrza piekarnika.
Sprawdź ścierkę z mikrobry w niewidocznym miejscu, zanim
rozpoczniesz użycie urządzenia na delikatnych (lśniących)
powierzchniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach
domowych i tym podobnych, jak np.:
- w kuchniach pracowniczych, w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
- przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
rezydencyjnych;
- w obiektach typu Bed&Breakfast;
- w gospodarstwach rolnych.
Uwaga: Tego urządzenia nie można ładować przy użyciu
zewnętrznego zegara lub osobnego zdalnego sterowania.
Odłącz ładowarkę z urządzenia podczas przechowywania.
Ładowarka nie powinna być podłączona podczas przechowywania.
Podłączaj urządzenie wyłącznie do źródeł prądu zmiennego,
do uziemionego gniazdka o napięciu sieciowym zgodnym
z informacją podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie używaj urządzenia, kiedy wtyczka, kabel lub urządzenie są
uszkodzone, kiedy urządzenie przestaje działać prawidłowo lub
kiedy upadnie bądź w inny sposób ulegnie uszkodzeniu. W takich
przypadkach należy skonsultować się ze sprzedawcą lub naszym
działem obsługi klienta.
Jeśli urządzenie jest używane przez dzieci lub w ich pobliżu
wymagany jest surowy nadzór.
Jeśli urządzenie nie jest używane lub kiedy elementy bądź
akcesoria należy zamontować lub zdemontować, lub kiedy
urządzenie jest czyszczone, wyłącz je całkowicie i wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, jeśli jest włączone.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia w pobliżu innych urządzeń,
które oddają ciepło, jak np. piece, kuchenki gazowe, płyty
grzewcze itp.
PL - 61
Korzystaj wyłącznie z oryginalnej ładowarki dostarczonej wraz
z urządzeniem. Szczegóły techniczne są podane na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Podczas ładowania urządzenie powinno być wyłączone.
Nie ładuj akumulatora w temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 5°C.
Nie ładuj uszkodzonego akumulatora.
Jeśli urządzenie jest niewłaściwie użytkowane lub nie przestrzega
się zaleceń zawartych w instrukcji, w razie ewentualnych
defektów lub wypadków nie można rościć żadnych praw
do odszkodowania, a wszelkie prawa gwarancyjne wygasają.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia, ładowarki, kabla ani wtyczki w wodzie.
Dbaj o to, aby dzieci nie mogły dotykać kabla ani urządzenia.
Nie pozwalaj, aby kabel zwisał na ostrych krawędziach, gorących
częściach lub innych źródłach ciepła.
Nie ciągnij za kabel ani za urządzenie, aby odłączyć wtyczkę
z gniazdka. Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani
wilgotnymi rękami.
Jeśli decydujesz się przestać korzystać z urządzenia z powodu
defektu, po odłączeniu ładowarki z gniazdka zalecamy przeciąć
kabel ładowarki, wyciągnąć akumulator z urządzenia i dostarczyć
akumulator, ładowarkę, kabel i urządzenie do przeznaczonego do
tego celu punktu zbiórki.
PL - 62
OPIS PRODUKTU
PL - 63
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
PL - 64
PRZED PIERWSZYMYCIEM
Przed pierwszym użyciem myjki do szyb należy wykonać następujące czynności: ostrożnie wyciągnąć myjkę i wszystkie akcesoria
oraz usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i ewentualne naklejki promocyjne. Opakowanie (worki plaskowe i karton)
trzymaj poza zasięgiem dzieci. Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź je pod kątem uszkodzeń zewnętrznych, które mogą
ewentualnie powstać podczas transportu. Zawsze ustawiaj myjkę do szyb pionowo na solidnym, suchym i płaskim podłożu.
Przed pierwszym użyciem akumulator należy ładować przez 3 godziny.
MONT
Objaśnienie:
1 Odsyła do numeru rysunku
3 Odsyła do numeru na rysunku
W opakowaniu można znaleźć następujące elementy
1:
1. Ładowarka z kablem
2. Podstawa – myjka do szyb
3. Podłączenie do ładowarki
4. Kontrolka
5.Butelka do rozpylania
6. Głowica natryskowa
7. Uchwyt – ścierka z mikrobry
8. Łącznik
9.Ścierka z mikrobry (2x)
10. Nakładana ściągaczka do okien
11. Przycisk włączania/wyłączania
12. Zbiornik
MONT
2 Zamocuj nakładaną ściągaczkę do okien na podstawie myjki, aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie.
3 Odkręć głowicę natryskową 2 od butelki do rozpylania 1.
Umieść uchwyt na ścierkę z mikrobry na głowicy natryskowej 3.
Zamocuj łącznik 4 na uchwycie przez dolną część głowicy natryskowej, tak aby głowica była zaklinowana między uchwytem
a łącznikiem.
4 Umieść ścierkę z mikrobry 1 na uchwycie 2 i przymocuj ją przy użyciu taśmy rzepowej.
5 Wlej trochę środka czyszczącego 1 do butelki 2 i napełnij ją wodą 3. Umieść głowicę natryskową ze ściągaczką 4 na butelce
i dokręć ją 5.
ŁADOWANIEMYJKIDOSZYB
6 Podłącz ładowarkę 1 do gniazdka i wsadź kabel do punktu przyłączeniowego 2 podstawy myjki do szyb.
Wskazówka: podczas ładowania kontrolka miga. Kiedy urządzenie będzie w pełni naładowane, kontrolka świeci
nieprzerwanie. Przed pierwszym użyciem akumulator należy ładować przez 3 godziny.
Zawsze odłączał ładowarkę z gniazdka, kiedy urządzenie jest naładowane.
UŻYTKOWANIE MYJKI DO SZYB
7 Równomiernie rozpylaj 1 środek czyszczący na czyszczonej powierzchni 2przy użyciu butelki do rozpylania. Używaj ścierki
z mikrobry 3, aby rozluźnić przywierające zabrudzenia.
Ewentualnie zmocz najpierw ścierkę pod kranem.
8 Wciśnij przycisk włączania/wyłączania ( ), aby uruchomić myjkę do szyb. Kontrolka zapali się. Uwaga: przed rozpoczęciem
zadbaj o to, aby gumy ściągaczki do okien były czyste.
Poruszaj myjką z góry na dół, aby pochłaniać środek czyszczący i czyścić szyby bez pozostawiania smug.
Wskazówka: trudno dostępne miejsca można czyścić (w sposób ograniczony) pionowo lub poziomo.
PL - 65
Wskazówka: jeśli akumulator jest prawie wyładowany, kontrolka zacznie wolno migać. Po pewnym czasie urządzenie
całkowicie się wyłączy, kiedy akumulator się wyładuje. Naładuj akumulator.
9 Naciśnij przycisk włączania/wyłączania ( ), aby wyłączyć myjkę do szyb. Zawsze wyłączaj urządzenie na czas natryskiwania
powierzchni, aby wydłużyć czas użytkowania akumulatora.
Czyszczenie okien, luster lub płytek ceramicznych może odbywać się również bez użycia butelki do rozpylania. Myj okna
w standardowy sposób i korzystaj z myjki do szyb, aby pochłaniać środek czyszczący i czyścić okna bez pozostawiania smug.
OPRÓŻNIANIEZBIORNIKA
10 Opróżnij zbiornik, kiedy ilość brudnej wody osiągnie maksymalny poziom. Maksymalny wskaźnik odpowiada 200 ml. Wyłącz
urządzenie. Otwórz zaczep 1 i pozwól, aby zbiornik się opróżnił.
11 Kiedy zbiornik jest pusty, ponownie dociśnij zaczep.
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania ( ), aby wyłączyć myjkę do szyb.
12 Myjka do szyb jest zbudowana z elementów elektrycznych. Nie myj samego urządzenia pod bieżącą wodą. Naciśnij przycisk 1,
aby odłączyć ściągaczkę do okien 2.
Ściągaczkę do okien można czyścić pod kranem.
Zdejmij ścierkę z mikrobry z uchwytu i opłucz ją pod kranem. Ścierkę z mikrobry można prać w pralce w temperaturze
30ᵒC. Nie używać płynu zmiękczającego.
Podstawę myjki do szyb można czyścić wilgotną ścierką.
13 Opróżniaj i czyść zbiornik po kilkukrotnym użyciu urządzenia. Naciśnij zaczep 1 zbiornika w dół i wyciągnij zbiornik 2 z podstawy.
14 Otwórz zbiornik, rozłączając ze sobą górną i dolną połowę. Ostrożnie wyciągnij element wewnętrzny z dolnej części zbiornika.
Wyczyść następnie wnętrze zbiornika pod kranem lub przy użyciu wilgotnej ścierki. (Uwaga: części myjki do szyb NIE można
myć w zmywarce do naczyń!)
15 Umieść element wewnętrzny ponownie w dolnej części zbiornika. Złącz obie połowy zbiornika i umieść zbiornik 2 ponownie
w podstawie. Sprawdź przy tym, czy zaczep 1 zamknął się, wydając charakterystyczny odgłos kliknięcia.
Przed ponownym złożeniem urządzenia pozwól, aby wszystkie części najpierw dokładnie wyschły.
Naładuj akumulator, aby urządzenie było gotowe do ponownego użycia. Po naładowaniu odłącz ładowarkę z gniazdka.
Przechowuj urządzenie w pozycji pionowej w suchym pomieszczeniu.
KONTROLKA
ŚWIECI NIEPRZERWANIE (silnik jest włączony) Urządzenie działa normalnie
MIGA POWOLI (silnik jest włączony) Akumulator rozładowuje się (mniej niż 5% mocy)
MIGA SZYBKO (silnik jest wyłączony) Akumulator rozładowany
MIGA POWOLI (podczas ładowania) Trwa ładowanie akumulatora
ŚWIECI NIEPRZERWANIE (podczas ładowania) Akumulator jest w pełni naładowany
MIGA SZYBKO Aktywowane zabezpieczenie przed przeciążeniem
(silnik zużywa za dużo prądu, np. w wyniku zablokowanego
otworu wentylacyjnego lub jeśli zbiornik jest nieprawidłowo
umieszczony)
PO UŻYCIU
PL - 66
WYMIANA CZĘŚCI
Guma ściągaczki do okien ma ograniczony okres używalności i zalecamy wymieniać ją, kiedy jest uszkodzona. Gumę i inne części
można uzyskać za pośrednictwem rmy Tomado.
Wysuń starą gumę z rowka i wsuń powoli nową w rowek ściągaczki do okien. Nie oddziałuj ze zbyt dużą siłą i nie ciągnij za gumę.
Jeśli umieszczanie nowej gumy mimo wszystko sprawia problemy, można odkręcić śrubki w dolnej części nakładanej ściągaczki
do okien. Zdejmij osłonę i umieść gumę w rowku. Umieść osłonę ponownie i dokręć ją ponownie przy użyciu śrub.
USUWANIE AWARII
Urządzenianiemożnawłącz
Sprawdź, co sygnalizuje kontrolka:
Kontrolka nie świeci lub wolno miga: Naładuj akumulator.
Kontrolka miga szybko po przeciążeniu. Urządzenie przestało działać. Skontaktuj się z dostawcą lub z naszym działem
obsługi klienta.
Podczasczyszczeniapozostająsmugi
Wyczyść gumę.
Przekręć gumę, aby wyciągnąć ją z uchwytu, a następnie wykonaj odwrotny ruch, aby umieścić ją ponownie. Namocz ją
wodą lub nasmaruj mydłem, aby ułatwić ten proces.
W razie potrzeby wymień gumę, jeśli obie strony są zużyte.
Dostosuj dozowanie środka czyszczącego.
Zotworówwentylacyjnychwyciekawoda
Opróżnij zbiornik (maks. 150 ml pojemności).
DANE TECHNICZNE
Współczynnik ochrony IPX4
Pojemność zbiornika 150 ml
Maksymalny okres
użytkowania akumulatora
30 minut
Napięcie akumulatora 3,7 V
Moc przyłączeniowa 20 W
Czas ładowania 3 godziny
Napięcie wyjściowe,
ładowarka
5 V
Natężenie wyjściowe,
ładowarka
800 mA
Masa 700 gramów
Szerokość robocza 280 mm
Typ akumulatora Litowy
PL - 67
RECYKLING AKUMULATORA
To urządzenie ma wbudowany akumulator; wyciągnij go przed wyrzuceniem urządzenia.
Wyciąganie akumulatora odbywa się w następujący sposób:
1. Odkręć najpierw dwie śruby w podstawie 1.
2. Odkręć osiem śrub wokół uchwytu 2. Otwórz urządzenie i wyciągnij akumulator 3.
3. Przetnij przewody 4 akumulatora i dostarcz go do punktu zbiórki baterii.
Uwaga: nie dotykaj żadnych punktów stykowych ani okablowania. Ryzyko wystąpienia zwarcia!
Uwaga: nie narażaj akumulatora na bezpośrednie działanie światła słonecznego oraz źródeł ciepła lub ognia.
Zagrożenie wybuchem!
Uwaga: Niebezpieczeństwo! Ryzyko odniesienia obrażeń ciała w wyniku zwarcia, poparzenia na skutek reakcji
chemicznej lub uwalniania się niebezpiecznych oparów.
Nie rozpakowuj połączonego ze sobą zestawu akumulatorów.
Urządzenie można otwierać wyłącznie na potrzeby wyjmowania akumulatora.
Wyciągnij akumulator i przekaż go do punktu zbiórki u sprzedawcy lub w wydziale przetwarzania odpadów
swojej gminy.
RECYKLING
Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami
komunalnymi (2012/19/WE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w danym kraju odnośnie
do segregowania odpadów elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo,
zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia publicznego. Materiał opakowaniowy
tego produktu w 100% nadaje się do ponownego użycia, dlatego należy go wyrzucić osobno.
1
4
3
2
•Předpoužimspotřebičesinejprvedůkladněpřečtětecelý
návodkpoužiapečlivěhouchovejtekpozdějšímunahlédnu.
Tento spotřebič používejte pouze k účelům popsaným v tomto
návodu, jako je čištění mokrých a rovných povrchů, jako jsou
okna, zrcadla a dlaždice. Nepoužívejte k vysávání prachu a jiných
nečistot. Nepoužívejte na drsné povrchy, jako je dřevo, nebo
povrchy s ostrými hranami, protože by mohly poškodit gumu.
Tento spotřebič je vhodný výlučně pro použi v domácnos.
Tento spotřebič není vhodný pro absorpci velkého množství
vlhkos z vodorovných povrchů, jako je například převržená
sklenice vody (max. 150 ml).
K čištění oken používejte spotřebič pouze s obvyklými prostředky
(ne alkohol nebo pěnivé čiscí prostředky).
Nikdy nevysávejte hořlavé, hořící nebo doutnající materiály.
Do venlačních otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty.
Dě od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo
znalostmi smí tento spotřebič používat pod dozorem nebo pokud
byly poučeny o jeho bezpečném používání a chápou nebezpečí
spojená s jeho používáním.
Dě si se spotřebičem nesmí hrát.
Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět dě mladší 8 let,
ledaže by přitom byly pod dozorem.
Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dě do 8 let.
Stříkací lahví nestříkejte do očí.
Nestříkejte přímo na elektrické spotřebiče, například dovnitř trouby.
Než začnete spotřebič používat na jemných (lesklých) površích,
vyzkoušejte utěrku z mikrovlákna na neviditelném místě.
Tento spotřebič je určen pro použi v domácnos a podobné
účely, jako například:
- v kuchyňkách ve rmách, v obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích;
- hosty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích;
- v ubytováních typu Bed & Breakfast;
- na farmách.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS
CS - 68
Pozor: spotřebič se nesmí nabíjet pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ovladače.
Během skladování vyjměte nabíječku ze spotřebiče. Během
skladování nenechávejte nabíječku připojenou.
Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu, do nástěnné
zásuvky s napájecím napěm podle údajů na typovém štku
spotřebiče.
Spotřebič nepoužívejte, má-li poškozenou zástrčku či kabel,
je sám poškozen, funguje nesprávně, spadl nebo je jinak
poškozen. V takovém případě se informujte u prodejce nebo naší
zákaznické podpory.
Je-li spotřebič používán dětmi nebo v jejich blízkos, je nutný
přísný dohled.
V případě, že se spotřebič nepoužívá, je třeba namontovat nebo
odmontovat součás nebo příslušenství nebo se má spotřebič
vyčist, úplně jej vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zapnutý spotřebič nikdy nenechávejte bez dozoru.
Nikdy neumísťujte spotřebič do blízkos zařízení vydávajících
teplo, jako jsou trouby, plynové sporáky, varné desky atd.
Používejte pouze originální nabíječku dodanou se spotřebičem.
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štku spotřebiče.
Když se spotřebič nabíjí, musí být vypnutý.
Nenabíjejte baterii při teplotách nad 40 °C nebo pod 5 °C.
Nenabíjejte vadnou baterii.
Pokud je spotřebič používán nesprávně nebo nejsou dodržovány
pokyny v příručce, nelze v případě závady nebo nehody
požadovat náhradu škody a právo na záruku zaniká.
Spotřebič, nabíječku, kabel nebo zástrčku nikdy nenořte do vody.
Ujistěte se, že se dě nemohou dotýkat kabelu nebo spotřebiče.
Nenechávejte kabel viset přes ostré hrany, horké čás nebo jiné
zdroje tepla.
Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel ani
za spotřebič. Nikdy se spotřebiče nedotýkejte mokrýma nebo
vlhkýma rukama.
CS - 69
Pokud se rozhodnete spotřebič z důvodu závady nepoužívat,
doporučujeme vám po vytažení nabíječky ze síťové zásuvky
odpojit kabel od nabíječky, vyjmout baterii ze spotřebiče a baterii,
nabíječku, kabel a spotřebič odevzdat do určeného sběrného místa.
CS - 70
POPIS VÝROBKU
CS - 71
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
CS - 72
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použim čisče oken postupujte následovně: čisč oken a veškeré příslušenství opatrně vybalte a odstraňte
veškerý obalový materiál a případné propagační nálepky. Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dě. Po vybalení
pečlivě zkontrolujte, zda spotřebič nemá vnější poškození, ke kterému mohlo dojít při přepravě. Čisč oken vždy umístěte
ve svislé poloze na pevný, suchý a rovný povrch. Baterii před prvním použim nabíjejte po dobu 3 hodin.
MONTÁŽ
Vysvětlení:
1 Odkazuje na číslo výkresu
3 Odkazuje na číslo ve výkresu
V balení naleznete následující díly
1:
1. Nabíječka s kabelem
2. Základna – čisč oken
3. Přípojka pro nabíječku
4. Kontrolka
5.Stříkací láhev
6. Rozprašovací tryska
7. Držák – utěrka z mikrovlákna
8. Spojovací kus
9.Utěrka z mikrovlákna (2x)
10. Nástavec okenní stěrky
11. Vypínač
12. Sběrná nádoba
MONTÁŽ
2 Nástavec okenní stěrky upevněte k základně čisče oken, aby slyšitelně zacvakl.
3 Vyšroubujte rozprašovací trysku 2 ze stříkací láhve 1.
Na rozprašovací trysku nasaďte držák na utěrku z mikrovlákna 3.
Spojovací kus 4 zacvakněte na držák přes spodní část rozprašovací trysky, aby rozprašovací tryska byla sevřena mezi držákem
a spojovacím kusem.
4 Utěrku z mikrovlákna 1 upevněte na držák 2 a zajistěte suchým zipem.
5 Nalijte čiscí prostředek 1 do láhve 2 a doplňte vodou 3. Rozprašovací trysku se stěrkou 4 nasaďte na láhev a zašroubujte 5.
NABÍJENÍČISTIČEOKEN
6 Zastrčte nabíječku 1 do elektrické zásuvky a zapojte kabel do připojovacího portu 2 základny čisče oken.
Informace: během nabíjení bliká kontrolka. Jakmile je spotřebič plně nabitý, kontrolka nepřetržitě sví. Baterii ed prvním
použim nabíjejte po dobu 3 hodin.
Když je spotřebič nabitý, vždy vytáhněte nabíječku ze zásuvky.
POUŽÍVÁNÍ ČISTIČE OKEN
7 Nastříkejte 1 stříkací lahví čiscí prostředek rovnoměrně na povrch, který má být vyčištěn 2. K uvolnění ulpělých nečistot
použijte utěrku z mikrovlákna 3.
V případě potřeby navlhčete utěrku z mikrovlákna nejprve pod tekoucí vodou.
8 Sskněte tlačítko zapnu/vypnu ( ), abyste čisč oken zapnuli. Kontrolka se rozsví. Pozor: než začnete, ujistěte se,
že gumy čisče oken jsou čisté.
Čisčem oken pohybujte shora dolů, aby se čiscí prostředek nasál a okna byla vyčištěna beze šmouh.
Informace: obžně dostupná místa lze čist svisle nebo vodorovně (v omezené míře).
CS - 73
Informace: Pokud je baterie téměř vybitá, kontrolka bude pomalu blikat. Když je baterie vybitá, spotřebič se po chvíli úplně
vypne. Nabijte baterii.
9 Sskněte tlačítko zapnu/vypnu ( ), abyste čisč oken vypnuli. Při stříkání na povrch vždy spotřebič vypněte, aby se
prodloužila doba použi baterie.
Okna, zrcadla nebo dlaždice můžete také čist bez použi stříkací láhve. Okna vyčistěte obvyklým způsobem a pomocí čisče
oken vysajte čiscí prostředek a vyčistěte okna, aniž byste zanechali šmouhy.
VYPRÁZDNĚNÍSBĚRNÉNÁDOBY
10 Sběrnou nádobu vyprázdněte, jakmile množství špinavé vody dosáhne maximální úrovně. Maximální indikace určuje 200 ml.
Vypněte spotřebič. Otevřete západku 1 a vyprázdněte sběrnou nádobu.
11 Jakmile je sběrná nádoba prázdná, západku znovu přitlačte.
Sskněte tlačítko zapnu/vypnu ( ), abyste čisč oken vypnuli.
12 Čisč oken obsahuje elektrické součástky. Spotřebič nečistěte pod tekoucí vodou. Ssknum tlačítka 1 uvolněte nástavec
okenní stěrky 2.
Nástavec okenní stěrky lze čist pod tekoucí vodou.
Vyjměte utěrku z mikrovlákna z držáku a opláchněte ji pod tekoucí vodou. Utěrku z mikrovlákna lze prát v pračce při 30 °C.
Nepoužívejte aviváž.
Základnu čisče oken lze otřít vlhkým hadříkem.
13 Po několikerém použi vyprázdněte a vyčistěte sběrnou nádobu. Stlačte západku 1 sběrné nádoby a vyjměte nádobu 2
ze základny.
14 Otevřete sběrnou nádobu tahem horní a dolní poloviny od sebe. Vnitřní díl opatrně vyjměte z dolní poloviny nádoby.
Nyní vyčistěte vnitřek nádoby pod tekoucí vodou nebo vlhkým hadříkem. (Pozor: Díly čisče oken se NESMÍ čist v myčce
na nádobí!)
15 Vložte vnitřní díl zpět do dolní poloviny nádoby. Zacvakněte obě poloviny nádoby do sebe a umístěte nádobu 2 zpět
do základny. Zkontrolujte přitom, zda západka 1 zaskočila.
Před opětovnou montáží spotřebiče nechte všechny díly řádně zaschnout.
Nabijte baterii, aby byl spotřebič připraven k dalšímu použi. Po nabíjení odpojte nabíječku ze zásuvky.
Spotřebič skladujte ve svislé poloze v suché místnos.
KONTROLKA
TRVALE SVÍTÍ (motor je zapnutý) Spotřebič pracuje normálně
POMALU BLIKÁ (motor je zapnutý) Baterie je téměř vybitá (zbývá méně než 5 % kapacity)
RYCHLE BLIKÁ (motor je vypnutý) Baterie je vybitá
POMALU BLIKÁ (během nabíjení) Baterie se nabíjí
TRVALE SVÍTÍ (během nabíjení) Baterie je plně nabitá
RYCHLE BLIKÁ Akvována ochrana pro přežení (motor odebírá příliš
mnoho energie, např. z důvodu zablokovaného venlačního
otvoru nebo nesprávně umístěné sběrné nádoby)
PO POUŽITÍ
CS - 74
VÝMĚNA DÍLŮ
Guma čisče oken má omezenou životnost, a pokud se poškodí, doporučujeme vám ji vyměnit. Guma a další díly jsou k dostání
od společnos Tomado.
Vysuňte starou gumu z drážky a jemně zasuňte novou gumu do drážky okenní stěrky. Nepoužívejte příliš velkou sílu a netahejte
za gumu.
Pokud vložení nové gumy je stále obžné, můžete povolit šrouby ve spodní čás nástavce okenní stěrky. Sejměte kryt a vložte
gumu do drážky. Nasaďte kryt a našroubujte jej zpět.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Spotřebičnelzezapnout
Podívejte se, co kontrolka signalizuje:
Kontrolka nesví nebo pomalu bliká: Nabijte baterii.
Kontrolka po přežení rychle bliká. Spotřebič již nefunguje. Kontaktujte svého dodavatele nebo náš zákaznický servis
Běhemčištěnízůstávajíšmouhy
Vyčistěte gumu.
Gumu obraťte vyjmum z držáku a umístěním zpět opačnou stranou. Tento proces usnadníte navlhčením vodou nebo mýdlem.
Pokud je to nutné, vyměňte gumu, pokud jsou obě strany opotřebované.
Upravte dávkování čiscího prostředku.
Zvenlačníchotvorůvytékávoda
Vyprázdněte sběrnou nádobu (max. kapacita 150 ml).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kry IPX4
Objem sběrné nádoby 150 ml
Maximální doba použi
baterie
30 minut
Napě baterie 3,7 V
Přípojná hodnota 20 W
Doba nabíjení 3 hodiny
Výstupní napě, nabíječka 5 V
Výstupní proud,
nabíječka
800 mA
Hmotnost 700 gramů
Pracovní šířka 280 mm
Typ baterie Lithium
CS - 75
RECYKLACE BATERIE
Tento spotřebič má vestavěnou baterii; před likvidací spotřebiče vyjměte baterii.
Baterii lze vyjmout mto postupem:
1. Nejprve povolte dva šrouby v základně 1.
2. Povolte osm šroubů kolem rukoje 2. Otevřete spotřebič a vyjměte baterii 3 směrem ven.
3. Odpojte vodiče 4 baterie a odevzdejte ji do sběrného místa pro baterie.
Pozor: nedotýkejte se kontaktních bodů ani kabelů. Nebezpečí zkratu!
Pozor: nevystavujte baterii přímému slunečnímu záření, teplu nebo ohni. Nebezpečí výbuchu!
Pozor: Nebezpečí! Nebezpečí zranění osob v důsledku zkratu, popálení v důsledku chemické reakce nebo
úniku nebezpečných výparů.
Baterii nerozebírejte.
Spotřebič lze otevřít pouze pro vyjmu baterie.
Vyjměte baterii a odevzdejte ji do sběrného místa u prodejce nebo v úseku pro nakládání s odpady ve vaší obci.
RECYKLACE
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem
(2012/19/EU). Při odděleném sběru elektrických a elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy
vaší země. Správná likvidace výrobku zabrání negavním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
Obalový materiál tohoto výrobku je 100% recyklovatelný, obalový materiál odevzdejte odděleně.
1
4
3
2
•Skôrnežzačnetespotrebičpoužívať,pozornesiprečítajtecelý
návodnapoužieauschovajtehopreprípadďalšejpotreby.
Tento spotrebič používajte len na účely popísané v tomto návode,
ako je čistenie mokrých a rovných povrchov ako okná, zrkadlá
a dlaždice. Nepoužívajte na vysávanie prachu a iných nečistôt.
Nepoužívajte na drsné povrchy, ako je drevo, alebo povrchy
s ostrými hranami, pretože by mohli poškodiť gumu.
Tento spotrebič je určený výlučne na použie v domácnos.
Tento spotrebič nie je vhodný na absorpciu veľkého množstva
vlhkos z vodorovných povrchov, ako je napríklad prevrátený
pohár vody (max. 150 ml).
Na čistenie okien používajte spotrebič len s bežnými
prostriedkami (nie alkohol ani penivé čisace prostriedky).
Nikdy nevysávajte horľavé, horiace ani tlejúce materiály.
Do venlačných otvorov prístroja nevkladajte žiadne predmety.
De od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými
skúsenosťami či znalosťami môžu tento spotrebič používať pod
dozorom alebo ak boli poučené o jeho bezpečnom používaní
a chápu nebezpečenstvo spojené s jeho používaním.
De sa nesmú so spotrebičom hrať.
De mladšie ako 8 rokov smú spotrebič čisť alebo vykonáv
jeho údržbu len pod zodpovedajúcim dozorom.
Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu de do 8 rokov.
Striekacou ašou nestriekajte do očí.
Nestriekajte priamo na elektrické spotrebiče, napríklad dovnútra rúry.
Skôr ako začnete spotrebič používna jemných (lesklých)
povrchoch, vyskúšajte uerku z mikrovlákna na neviditeľnom mieste.
Tento spotrebič je určený na použie v domácnos a podobné
účely, ako napríklad:
- v kuchynkách vo rmách, v obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných prostrediach;
- pre hos v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach;
- v ubytovniach typu Bed & Breakfast;
- na farmách.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY SK
SK - 76
Pozor: Spotrebič sa nemôže nabíjať pomocou externého časovača
ani samostatného diaľkového ovládača.
Počas skladovania vyberte nabíjačku zo spotrebiča. Počas
skladovania nenechávajte nabíjačku pripojenú.
Spotrebič pripájajte len k striedavému prúdu, do nástennej zásuvky
s napájacím napäm podľa údajov na typovom štku spotrebiča.
Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodenú zástrčku či kábel,
je sám poškodený, funguje nesprávne, spadol alebo je inak
poškodený. V takom prípade sa obráťte na predajcu alebo
našu zákaznícku podporu.
Ak spotrebič používajú de alebo sa používa v ich blízkos,
je nutný prísny dohľad.
V prípade, že sa spotrebič nepoužíva, je treba namontovať alebo
odmontovať súčas alebo príslušenstvo alebo sa má spotrebič
vyčisť, úplne ho vypnite a vyahnite zástrčku zo zásuvky.
Zapnutý spotrebič nikdy nenechávajte bez dozoru.
Nikdy neumiestňujte spotrebič do blízkos zariadení vyžarujúcich
teplo, ako sú rúry, plynové sporáky, varné dosky atď.
Používajte len originálnu nabíjačku dodávanú so spotrebičom.
Technické údaje sú uvedené na typovom štku spotrebiča.
Keď sa spotrebič nabíja, musí byť vypnutý.
Nenabíjajte batériu pri teplotách nad 40 °C alebo pod 5 °C.
Nenabíjajte poškodenú batériu.
Ak sa spotrebič používa nesprávne alebo nie sú dodržiavané
pokyny v príručke, v prípade poškodenia alebo nehody nie
je možné požadovať náhradu škody a právo na záruku zaniká.
Spotrebič, nabíjačku, kábel alebo zástrčku nikdy neponárajte
do vody.
Uiste sa, že sa de nemôžu dotýkať kábla alebo spotrebiča.
Nenechávajte kábel visieť cez ostré hrany, horúce čas alebo iné
zdroje tepla.
Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky neťahajte kábel ani spotrebič.
Spotrebiča sa nikdy nedotýkajte vlhkými či mokrými rukami.
SK - 77
Ak sa rozhodnete spotrebič z dôvodu poškodenia nepoužívať,
odporúčame vám po vyahnu nabíjačky zo sieťovej zásuvky
odpojiť kábel od nabíjačky, vybrať batériu zo spotrebiča a batériu,
nabíjačku, kábel a spotrebič odovzdať na určenom zbernom mieste.
SK - 78
POPIS VÝROBKU
SK - 79
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
3
4
SK - 80
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použim čisča okien postupujte nasledovne: čisč okien a všetko príslušenstvo opatrne vybaľte a odstráňte všetok
obalový materiál a prípadné propagačné nálepky. Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu de.
Po vybalení vizuálne skontrolujte, či spotrebič nevykazuje známky poškodenia, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy. Čisč
okien vždy umiestňujte vo zvislej polohe na pevný, suchý a rovný povrch. Batériu pred prvým použim nabíjajte počas 3 hodín.
MONTÁŽ
Vysvetlenie:
1 Odkazuje na číslo výkresu
3 Odkazuje na číslo na výkrese
V balení nájdete nasledujúce diely
1:
1. Nabíjačka s káblom
2. Základňa – čisč okien
3. Prípojka na nabíjačku
4. Kontrolka
5.Striekacia aša
6. Rozprašovacia dýza
7. Držiak – uerka z mikrovlákna
8. Spojovací kus
9.Uerka z mikrovlákna (2x)
10. Nadstavec okennej serky
11. Vypínač
12. Zberná nádoba
MONTÁŽ
2 Nadstavec okennej serky pripevnite k základne čisča okien, aby počuteľne zacvakol.
3 Vyskrutkujte rozprašovaciu dýzu 2 zo striekacej aše 1.
Na rozprašovaciu dýzu nasaďte držiak na uerku z mikrovlákna 3.
Spojovací kus 4 zacvaknite na držiak cez spodnú časť rozprašovacej dýzy, aby bola rozprašovacia dýza zovretá medzi držiakom
a spojovacím kusom.
4 Uerku z mikrovlákna 1 upevnite na držiak 2 a zaiste suchým zipsom.
5 Nalejte čisaci prostriedok 1 do aše 2 a doplňte vodou 3. Rozprašovaciu dýzu so serkou 4 nasaďte na ašu a zaskrutkujte 5.
NABÍJANIEČISTIČAOKIEN
6 Zastrčte nabíjačku 1 do elektrickej zásuvky a zapojte kábel do pripájacieho portu 2 základne čisča okien.
Poznámka: Počas nabíjania bliká kontrolka. Keď je spotrebič úplne nabi, kontrolka nepretržite svie. Batériu pred prvým
použim nabíjajte počas 3 hodín.
Keď je spotrebič nabitý, vždy vyahnite nabíjačku zo zásuvky.
POUŽÍVANIE ČISTIČA OKIEN
7 Nastriekajte 1 striekacou ašou čisaci prostriedok rovnomerne na povrch, ktorý chcete vyčisť 2. Na uvoľnenie odolných
nečistôt použite uerku z mikrovlákna 3.
V prípade potreby navlhčite uerku z mikrovlákna najprv pod tečúcou vodou.
8 Stlačte tlačidlo zapnua/vypnua ( ), aby ste čisč okien zapli. Kontrolka sa rozsvie. Pozor: Skôr ako začnete, uiste sa,
že sú gumy čisča okien čisté.
Čisčom okien pohybujte zhora nadol, aby sa nasal čisaci prostriedok a okná sa vyčisli bez šmúh.
Poznámka: Ťažko dostupné miesta možno čisť zvislo alebo vodorovne (v obmedzenej miere).
Poznámka: Ak je batéria takmer vybitá, kontrolka bude pomaly blikať. Keď je batéria vybitá, spotrebič sa po chvíli úplne
vypne. Nabite batériu.
SK - 81
9 Stlačte tlačidlo zapnua/vypnua ( ), aby ste čisč okien vypli. Pri striekaní na povrch spotrebič vždy vypnite,
aby sa predĺžila doba použia batérie.
Okná, zrkadlá alebo dlaždice môžete ež čisť bez použia striekacej aše. Okna vyčiste bežným spôsobom, pomocou
čisča okien vysajte čisaci prostriedok a vyčiste okná, bez toho aby ste zanechali šmuhy.
VYPRÁZDNENIEZBERNEJNÁDOBY
10 Zbernú nádobu vyprázdnite, hneď ako množstvo špinavej vody dosiahne maximálnu úroveň. Maximálna indikácia určuje
200 ml. Vypnite spotrebič. Otvorte západku 1 a vyprázdnite zbernú nádobu.
11 Hneď ako je zberná nádoba prázdna, západku znovu pritlačte.
Stlačte tlačidlo zapnua/vypnua ( ), aby ste čisč okien vypli.
12 Čisč okien obsahuje elektrické súčiastky. Spotrebič nečiste pod tečúcou vodou. Stlačením tlačidla 1 uvoľnite nadstavec
okennej serky 2.
Nadstavec okennej serky môžete čisť pod tečúcou vodou.
Vyberte uerku z mikrovlákna z držiaka a opláchnite ju pod tečúcou vodou. Uerku z mikrovlákna môžete vyprať v práčke
pri 30 °C. Nepoužívajte aviváž.
Základňu čisča okien môžete utrieť vlhkou handričkou.
13 Po viacnásobnom použi vyprázdnite a vyčiste zbernú nádobu. Stlačte západku 1 zbernej nádoby a vyberte nádobu 2
zo základne.
14 Otvorte zbernú nádobu ťahom hornej a dolnej polovice od seba. Vnútorný diel opatrne vyberte z dolnej polovice nádoby.
Teraz vyčiste vnútro nádoby pod tečúcou vodou alebo vlhkou handričkou. (Pozor: Diely čisča okien sa NEMÔŽU čisť
v umývačke riadu!)
15 Vložte vnútorný diel späť do dolnej polovice nádoby. Zacvaknite obe polovice nádoby do seba a nádobu 2 vložte späť
do základne. Skontrolujte pritom, či západka 1 zaskočila.
Pred opätovnou montážou spotrebiča nechajte všetky diely riadne vyschnúť.
Nabite batériu, aby bol spotrebič pripravený na ďalšie použie. Po nabíjaní odpojte nabíjačku zo zásuvky.
Spotrebič skladujte vo zvislej polohe v suchej miestnos.
KONTROLKA
TRVALE SVIETI (motor je zapnutý) Spotrebič pracuje normálne
POMALY BLIKÁ (motor je zapnutý) Batéria je takmer vybitá (zostáva menej ako 5 % kapacity)
CHLO BLIKÁ (motor je vypnutý) Batéria je vybitá
POMALY BLIKÁ (počas nabíjania) Batéria sa nabíja
TRVALE SVIETI (počas nabíjania) Batéria je plne nabitá
CHLO BLIKÁ Akvovaná ochrana pro preťaženiu (motor odoberá príliš
veľa energie, napr. kvôli zablokovanému venlačnému
otvoru alebo nesprávne vloženej zbernej nádobe)
PO POUŽITÍ
SK - 82
VÝMENA DIELOV
Guma čisča okien má obmedzenú životnosť a ak sa poškodí, odporúčame vám ju vymeniť. Guma a ďalšie diely k dispozícii
od spoločnos Tomado.
Vysuňte starú gumu z drážky a jemne zasuňte novú gumu do drážky okennej serky. Nepoužívajte príliš veľkú silu a neťahajte
za gumu.
Ak je vloženie novej gumy stále náročné, môžete povoliť skrutky v spodnej čas nadstavca okennej serky. Zložte kryt a vložte
gumu do drážky. Nasaďte kryt a naskrutkujte ho späť.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Spotrebičsanedázapnúť
Pozrite sa, čo signalizuje kontrolka:
Kontrolka nesvie alebo pomaly bliká: Nabite batériu.
Kontrolka po preťažení rýchlo bliká. Spotrebič už nefunguje. Kontaktujte svojho dodávateľa alebo náš zákaznícky servis
Počasčisteniazostávajúšmuhy
Vyčiste gumu.
Gumu obráťte vybram z držiaka a umiestnite ju späť opačnou stranou. Tento proces uľahčíte navlhčením vodou alebo
mydlom.
Ak je to nutné, vymeňte gumu, ak sú obe strany opotrebované.
Upravte dávkovanie čisaceho prostriedku.
Zvenlačnýchotvorovvytekávoda
Vyprázdnite zbernú nádobu (max. kapacita 150 ml).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ochrana IPX4
Objem zbernej nádoby 150 ml
Maximálna doba použia
batérie
30 minút
Napäe batérie 3,7 V
Prípojná hodnota 20 W
Doba nabíjania 3 hodiny
Výstupné napäe,
nabíjačka
5 V
Výstupní prúd, nabíjačka 800 mA
Hmotnosť 700 gramov
Pracovná šírka 280 mm
Typ batérie Líová
SK - 83
RECYKLÁCIA BATÉRIE
Tento spotrebič má zabudovanú batériu; pred likvidáciou spotrebiča vyberte batériu.
Batériu môžete vybrať nasledovne:
1. Najprv povoľte dve skrutky na základne 1.
2. Povoľte osem skruek okolo rukovä2. Otvorte spotrebič a vyberte batériu 3 smerom von.
3. Odpojte vodiče 4 batérie a odovzdajte ju na zberné miesto pre batérie.
Pozor: Nedotýkajte sa kontaktných bodov ani káblov. Nebezpečenstvo skratu!
Pozor: Nevystavujte batériu priamemu slnečnému žiareniu, teplu ani ohňu. Nebezpečenstvo výbuchu!
Upozornenie: Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo zranenia osôb v dôsledku skratu, popálenia v dôsledku
chemickej reakcie alebo úniku nebezpečných výparov.
Batériu nerozoberajte.
Spotrebič môžete otvoriť len na vybrae batérie.
Vyberte batériu a odovzdajte ju na zberné miesto u predajcu alebo v úseku pre zaobchádzanie s odpadmi
vo vašej obci.
RECYKLÁCIA
Tento symbol znamená, že sa výrobok nesmie likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom
(2012/19/EÚ). Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov sa riaďte príslušnými
predpismi svojho štátu. Správna likvidácia výrobku zabráni negavnym dopadom na životné prostredie
a ľudské zdravie. Obalový materiál tohto výrobku je 100 % recyklovateľný, obalový materiál vracajte
oddelene.
1
4
3
2
84
Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaen.
ACCESSOIRES BESTELLEN
Op dit product wordt een garane van 24 maanden verleend. Uw garane is geldig wanneer het product is gebruikt
in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele
aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het arkelnummer van
het product. Voor uitgebreide garanevoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts.
ORDERING ACCESSORIES
A 24 month warranty is provided for this product. Your warranty is valid if the product has been used in accordance
with the user instrucons and for the purpose for which it was made. Also the original proof of purchase must be submied,
stang the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. For extensive warranty informaon
you are referred to our website: www.tomado.com/support
WARRANTY CONDITIONS
EN
Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benögen, besuchen Sie bie unsere Webseite www.tomado.com/support.
BESTELLEN VON ZUBEHÖR
Für dieses Produkt gewähren wir eine Garane von 24 Monaten. Diese Garane gilt jedoch nur, wenn das Produkt in Übereinsmmung
mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird. Darüber hinaus
muss der originale Kaueleg (mit Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und Arkelnummer des Produkts) vorgelegt werden.
Die ausführlichen Garanebesmmungen nden Sie auf unserer Webseite: www.tomado.com/support
GARANTIEBESTIMMUNGEN
DE
Rendez-vous sur www.tomado.com/support pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange.
COMMANDER DES ACCESSOIRES
Ce produit est garan pour une période de 24 mois. Votre garane est valable lorsque le produit est ulisé conformément
au mode d'emploi et pour l'usage auquel il est desné. Par ailleurs, la preuve d'achat originale doit être fournie, en portant
menon de la date d'achat, du nom du détaillant ainsi que du numéro d'arcle du produit. Pour connaître les condions
de garane détaillées, rendez-vous sur notre site Internet : www.tomado.com/support
CONDITIONS DE LA GARANTIE
FR
Visite www.tomado.com/support para adquirir accesorios o piezas de recambio.
PEDIDOS DE ACCESORIOS
Este producto está cubierto por una garana de 24 meses. Su garana es válida siempre que el producto se ulice conforme
a las instrucciones de uso y para el n para el que se ha concebido. Además, se deberá presentar el juscante de compra
original, donde gure la fecha de compra, el nombre del vendedor y el número de arculo del producto. Para leer todos
los detalles de las condiciones de garana, visite nuestro sio web: www.tomado.com/support
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
85
All'indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e par di ricambio.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI
Su questo apparecchio vige una garanzia del produore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodoo sia stato
ulizzato in conformità alle istruzioni per l'uso e desnato ai ni a cui è preposto. A un'eventuale richiesta, è inoltre necessario
allegare la prova di acquisto originale recante la data di acquisto, il nome del venditore e il numero di arcolo del prodoo.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia: www.tomado.com/support
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
Tilbehør og reservedele kan beslles på www.tomado.com/support.
BESTILLING AF TILBEHØR
På dee produkt gives 24 måneders garan. Garanen dækker, såfremt produktet anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen og det lsigtede formål. Der skal ligeledes forevises originalkviering, som skal indeholde købsdato,
forhandlerens navn og produktets varenummer. Garanbengelserne kan læses i deres fulde længde på vores hjemmeside:
www.tomado.com/support.
GARANTIBETINGELSER
DK
Akcesoria lub części zamienne można zamawiać na stronie internetowej: www.tomado.com/support.
ZAMAWIANIE AKCESORIÓW
Ten produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, kiedy użytkuje się produkt zgodnie z instrukcją
obsługi oraz zgodnie z przeznaczeniem. Oprócz tego należy przy tym przedłożyć dowód zakupu z widoczną datą zakupu, nazwą
sprzedawcy detalicznego oraz numerem artykułu dotyczącego produktu. Szczegółowe warunki gwarancji można znaleźć
na naszej stronie internetowej pod adresem: www.tomado.com/support
WARUNKI GWARANCJI
PL
Příslušenství nebo náhradní díly objednávejte přes www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použi
a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem
prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CS
Príslušenstvo alebo náhradné diely objednávajte cez www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Na tento výrobok na vzťahuje záruka 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, pokiaľ bol výrobok použitý v súlade s návodom
na použie a na účely, na ktoré bol vyrobený. Zároveň je nutné predložiť pôvodný doklad o kúpe s dátumom nákupu, menom
predajcu a číslom tovaru. Podrobné záručné podmienky nájdete na našich webových stránkach www.tomado.com/support.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
SK
86
87
TOMADO.COM
Tomado Electric Appliances
Postbus 159
6920 AD Duiven
The Netherlands
support@tomado.com
www.tomado.com
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/ Sousréservedemodication/Modicationsandprintingerrorsreserved/
Sujetoacambiosyerroresdeimpresión/Conriservadimodicheederroridistampa/Dertagesforbeholdforændringerogtrykfejl/Zastrzegasięprawodozmianibłędów
wdruku/Změnyatiskovéchybyvyhrazeny/Zmenyatlačovéchybysúvyhradené
TWC3701W/01.1019
TWC3701W
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tomado TWC3701W bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tomado TWC3701W in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 0,83 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info