761287
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
Quality
since 1923 Excellent
service Best
choice
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DA Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
TMA7000B
Mobiele airconditioner
Mobile air conditioner
Mobiles Klimagerät
Climatiseur mobile
Aire acondicionado portátil
condizionatore d’aria portatile
mobilt klimaanlæg
przenośnyklimatyzator
mobilníklimatizace
mobilná klimatizácia
2
3
NL Gebruiksaanwijzing pagina 4-14
EN Instruction manual page 15-24
DE Gebrauchsanleitung Seite 25-35
FR Mode d’emploi page 36-46
ES Instrucciones de uso página 47-57
IT Istruzioni per l’uso pagine 58-68
DA Instruktioner til brug side 69-78
PLInstrukcjeużytkowania strona79-89
CSNávodkpoužití strana90-99
SKNávodnapoužitie strana100-110









8 m2
Installeer dit apparaat enkel wanneer het voldoet aan
de lokale/naonale wetgeving, regelgeving en normen.
BELANGRIJK
•Dit apparaat is bedoeld om gebruikt te worden als een aircondioner in woningen en is
alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge
plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
•Als het snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, onze
servicedienst of andere vakbekwame personen om gevaarlijke situaes te voorkomen.
•De installae moet volledig in overeenstemming zijn met de ter plaatse geldende
voorschrien, bepalingen en normen.
•Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik op droge plaatsen, binnenshuis.
•Controleer de netspanning.
•Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor een geaard stopcontact, aansluitspanning 220-240
Volt/ ~50 Hz.
•Het apparaat MOET aljd geaard worden aangesloten. Als de stroomvoorziening niet
geaard is, mag u het apparaat absoluut niet aansluiten.
•De stekker moet aljd makkelijk toegankelijk zijn als het apparaat is aangesloten.
Laat de elektrische installae controleren door een erkend vakman als u er niet zeker van bent
dat alles in orde is.
De luchnlaten en luchtuitlaten nooit afdekken.
Leeg het waterreservoir via het wateraappunt voordat u het apparaat verplaatst.
Breng het apparaat nooit in contact met chemicaliën.
Steek geen vingers of voorwerpen in de openingen van het apparaat.
Breng het apparaat nooit in contact met water. Het apparaat niet met water besproeien of
onderdompelen in verband met kortsluingsgevaar.
Haal aljd eerst de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat of een onderdeel ervan moet
worden schoongemaakt of vervangen.
Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van een verlengsnoer. Is een geschikt geaard
stopcontact niet voorhanden, laat dit dan installeren door een erkend elektricien.
Wees uit veiligheidsoverwegingen aljd voorzichg met kinderen in de buurt van dit apparaat,
zoals met ieder elektrisch apparaat.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL
NL - 4
Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het apparaat beschadigd is, of
wanneer het apparaat niet meer naar behoren funconeert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst. In geen
geval de stekker of het snoer zelf vervangen.
Haal aljd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
Een beschadigd elektriciteitssnoer alleen laten vervangen door de leverancier of een bevoegd
persoon/servicepunt.
Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseen de gevaren niet, die kunnen
ontstaan bij het omgaan met elektrische apparaten. Laat kinde ren daarom nooit zonder toezicht
met elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij
het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij
de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het
apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht
gebeurt.
LET OP!
De ruimte waarin dit apparaat wordt gebruikt nooit volledig luchtdicht afsluiten. Dit
voorkomt onderdruk in deze ruimte. Negaeve druk (=onderdruk) de veilige werking van
geisers, afzuigkappen, ovens e.d. ontregelen.
Het niet volgen van de aanwijzingen kan leiden tot het vervallen van de garane op het
apparaat.
Til het toestel aljd met twee personen.
Zorg er aljd voor dat het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond staat.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in werking is.
Indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat uitgeschakeld
is. U dient bij het verplaatsen van het apparaat beide handen te gebruiken.
Het apparaat nooit gebruiken met onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen of
geleverd.
Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen.
Het apparaat nooit met nae of vochge handen aanraken.
Indien het apparaat na het inschakelen niet funconeert, dan kan de zekering of de
aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn
belast of een aardlekstroom kan zijn opgetreden.
Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging in het apparaat kan duiden op
een defect, dat niet wordt verholpen door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is
noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
De printplaat (PCB) van het apparaat is voorzien van een zekering tegen overspanning. De
specicaes van de zekering staan op de printplaat, zoals: T 3,15A/250V, etc.

Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Wanneer het apparaat oneigenlijk
gebruikt wordt, kan er bij eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden
gemaakt en vervalt het recht op garane.
NL - 5
WAARSCHUWING
Specieke informae voor apparaten met R290 koelgas.
Lees alle waarschuwingen grondig door.
Tijdens het ontdooien en reinigen van het apparaat, gebruik alleen gereedschap dat door de
fabrikant is aanbevolen.
Plaats het apparaat in een ruimte zonder connu werkende ontstekingsbronnen (bijv. een open
vlam, ingeschakeld elektrisch of gastoestel).
Niet doorboren of verbranden.
Installeer, gebruik en bewaar het apparaat in een ruimte met een vloeroppervlak van minstens
8 m2.
Dit apparaat bevat 140 gram R290 koelgas (zie het typeplaatje aan de achterkant van het
toestel).
R290 is een koelgas dat in overeenstemming is met de Europese milieurichtlijnen. Doorboor
geen enkel deel van het koelcircuit.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd, bediend of bewaard in een ruimte zonder venlae, moet
de ruimte aldus zijn ingericht dat de ophoping van koelmiddel door een lek wordt vermeden.
Dit kan leiden tot brand- of explosiegevaar door het ontsteken van het koelmiddel door een
elektrisch verwarmingstoestel, fornuis of andere ontstekingsbron.
• Bewaar het apparaat op een dergelijke wijze zodat mechanische storing wordt vermeden.
• Personen die het koelcircuit bedienen of er aan werken, moeten in het bezit zijn van een gepast
cercaat van een bevoegde organisae, zodat deze personen bevoegd zijn om koelmiddelen
op een veilige manier te behandelen overeenkomsg de specicaes die in industrie van kracht
zijn.
Reparaes mogen alleen worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat. Onderhoud en reparae die de hulp van ander opgeleid personeel vereisen, moeten
worden uitgevoerd onder het toezicht van een persoon die weet hoe brandbare koelmiddelen te
gebruiken.
NL - 6
WAARSCHUWING Dit symbool gee aan dat dit apparaat een
brandbaar koelmiddel bevat. Als het koelmiddel
lekt en wordt blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, bestaat er brandgevaar.
LET OP Dit symbool gee aan dat de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig moet worden gelezen.
LET OP Dit symbool gee aan dat onderhoudspersoneel
de installaehandleiding moet raadplegen bij de
omgang met deze apparatuur.
LET OP Dit symbool gee aan dat er informae
beschikbaar is, zoals de gebruiksaanwijzing of de
installaehandleiding.
KOELMIDDEL
(CE) N 842/2006: Deze aircondioner bevat het koelmiddel R290.
De hoeveelheid koelmiddel is minder dan 1 kg en bevindt zich in een gesloten koelcircuit. Het
koelmiddel hee geen zonarekend vermogen. Het is echter een broeikasgas onder het Kyoto
protocol en kan aldus bijdragen aan de globale opwarming van de aarde wanneer het in de
atmosfeer vrijkomt. Alleen opgeleide technici met een gepast koelmiddelcercaat mogen
het toestel vullen of legen. Uw aircondioner dient bij een juist gebruik en een onbeschadigd
koelmiddelcircuit niet te worden bijgevuld met koelmiddel. GWP: R290: 3.

PRODUCTOMSCHRIJVING
NL - 8
1. Bedieningspaneel
2. Sensor voor afstandsbediening
3. Luchtuitlaat
4. Zwenkwiel
5. Handgreep
6. Luchilter
7. Luchnlaat
8. Schroefdop voor waterafvoer
9. Luchnlaat
voorkant achterkant
4
321
10
11
5
6
7
8
9
10. Condenswaterafvoer
11. Luchtuitlaat
12. Afstandsbediening
13. Afvoerslang - lucht
14. Aansluitstuk - vierkant
15. Aansluitstuk - rond
16. Muuruitlaat met klep
17. Afvoerslang - water
18. Klienband
19. Flexibele raamafdichngsset
191816141312 1715
NL - 9
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de aircondioner en alle accessoires voorzichg uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal en eventuele promoonele sckers.
De verpakking (plasc zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan jdens transport.
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond en let op dat er genoeg ruimte omheen is voor voldoende venlae. Controleer of alle genoemde accessoires meegeleverd zijn.
Reinig de aircondioner met een licht vochge doek.
Controleer vóór het aansluiten van het apparaat of:
de aansluitspanning overeenkomt met die op het typeplaatje;
stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn voor het apparaat;
de stekker van het snoer in het stopcontact past;
het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond staat.
HET PLAATSEN VAN DE AIRCONDITIONER
Een mobiele aircondioner moet geplaatst worden op een vlakke ondergrond met voldoende vrije ruimte erom heen. Blokkeer de luchtuitlaat niet en zorg voor een vrije ruimte van minimaal
50 cm rondom de aircondioner.
Laat het apparaat nadat het rechtop geplaatst is, minimaal 2 uur staan voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
HET INSTALLEREN VAN DE LUCHTAFVOERSLANG
Plaats het apparaat in de buurt van een raam of opening zodat de warme lucht naar buiten kan stromen via de afvoerslang.
1. Trek voorzichg de afvoerslang uit tot de gewenste lengte.
2. Draai een uiteinde van de afvoerslang [ a ] in het vierkante aansluitstuk[ b ].
3. Draai het ronde aansluitstuk [ c ] op het andere uiteinde van de afvoerslang.
4. Schuif het vierkante aansluitstuk [ b ] aan de achterzijde van de aircondioner op de luchtuitlaat [ d ].
5. Hang het andere uiteinde van de afvoerslang naar buiten. Zorg voor een vrije doorgang van de slang. Sluit hierbij het raam of de deur zover mogelijk. Maak eventueel gebruik van de
raamafdichngsset.
OPMERKING: Het opmaal funconeren van de aircondioner is aankelijk van de lengte van de afvoerslang en het aantal bochten. Probeer beide te beperken. De bijgeleverde exibele
afvoerslang hee een maximale lengte van ca. 150 cm en is berekend op de capaciteit van de aircondioner. Het gebruik van andere slangen of verlengstukken kan storingen aan het
apparaat veroorzaken. De lucht moet ongehinderd kunnen stromen, anders kan dit oververhing van het apparaat of condensae van water in de luchtafvoerslang tot gevolg hebben.
Zorg er daarom voor dat er geen knikken of scherpe bochten in de afvoerslang zien. Om een opmaal resultaat te verkrijgen, dient de afvoerslang jdens gebruik van de aircondioner
korter gehouden te worden dan 1 meter.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c

pluggen
muuruitlaat
met klep
max. 120 cm.
min. 30 cm.
MUURINSTALLATIE
Boor een gat in de muur met een doorsnede van 125 mm voor de muuruitlaat met klep.
Schroef de muuruitlaat met klep vast met behulp van de bijgeleverde schroeven en pluggen.
Bevesg het uiteinde van de afvoerslang waarop het aansluitstuk voor de muuruitlaat is bevesgd aan de muuruitlaat.
Gebruikt u het apparaat niet, sluit dan de klep van de muuruitlaat.
INSTALLATIE VAN DE RAAMAFDICHTINGSSET
De exibele raamafdichngsset is geschikt voor veel ramen. Bijvoorbeeld: draai-kiepramen, naar buiten en naar binnen draaiende ramen. Het zorgt ervoor dat u de afvoerslang naar buiten
kunt hangen, zonder dat de warme lucht weer naar binnen stroomt of dat u last krijgt van insecten.
Voor naar buiten draaiende ramen adviseren wij om alle vier de zijden (a+b+c+d) om het raam te plakken en voor naar binnen draaiende ramen maar drie zijden (a+b+c).
Plak het meegeleverde klienband op het raamkozijn en het raam volgens één van de onderstaande tekeningen die op uw situae lijkt.
Bevesg vervolgens het doek op het klienband wat u in de openingen hee geplakt.
 Plak het meegeleverde klienband op het raamkozijn.
 Plak vervolgens klienband op het raam.
 Snijd het overtollige klienband af.
 Zorg dat het klienband op de hoeken elkaar goed overlapt om een goede afdichng te krijgen.
 Bevesg het doek op het klienband die op het raamkozijn en het raam geplakt zijn.
 Zorg ervoor dat het doek aan beide zijden netjes op het klienband geplakt wordt.
 Rits het doek open.
 Steek de afvoerslang door de opening en rits het doek dicht om een goede afdichng te krijgen.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
NL - 11
DE BEDIENING VAN DE AIRCONDITIONER
De aircondioner hee naast het koelen nog twee andere funces, namelijk luchtcirculae en lucht ontvochgen.
De aircondioner kan bedient worden via het bedieningspaneel op het apparaat en met de bijgeleverde afstandsbediening.
Kies een locae waar een stopcontact in de buurt is.
Installeer de afvoerslang volgens de aeeldingen en zorg dat het raam zover als mogelijk gesloten is.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Open voor elk gebruik de lamellen van de luchtuitlaat handmag.
Druk op de aan/uit toets om de aircondioner aan te zeen.
Het temperatuurbereik van de aircondioner is: 17 tot 35°C.
Controleer of de afvoerslang correct is gemonteerd.
Deel het stopcontact niet met andere apparaten.
KOELEN
Druk op de funce toets [mode] totdat het indicaelampje koelen aan gaat op het display.
Druk op de toetsen [ temp en temp ] om de gewenste kamertemperatuur in te stellen (tussen de 17°C en 30°C).
Druk op de toets [ fan speed ] op de afstandsbediening om de windsnelheid in te stellen.
De beste temperatuur gedurende de zomer zal tussen de 21 en 24°C zijn. De snelheid van de venlator zal op de luchtciruclae stand beter voelbaar zijn dan op de koelen stand.
ONTVOCHTIGEN
Druk op de funce toets [mode] totdat het indicaelampje ontvochgen aan gaat op het display.
De windsnelheid staat automasch op laag. Dit kan niet veranderd worden.
Tijdens het gebruik van deze stand moet er een tuinslang (niet meegeleverd) of iets dergelijks worden aangesloten om het condensvocht af te voeren.
Draai de schroefdop aan de achterzijde van het apparaat los.
Monteer het uiteinde van een tuinslang of soortgelijke afvoerslang op de afvoer en leg het andere uiteinde in een verzamelbak die lager gesitueerd is dan de afvoer van het apparaat
zodat het condenswater goed afgevoerd kan worden.

Er kan condensvocht uit de afvoer lopen als de schroefdop verwijderd wordt en het apparaat is gebruikt op de stand koelen. Houdt een lekbakje bij de hand als de schroefdop verwijderd
wordt om het condensvocht op te vangen.
Zorg ervoor dat de afvoerslang voor het condensvocht goed aoopt en niet hoger hangt dan de afvoer van het apparaat.
Bij het gebruik van deze stand hoe de luchtafvoerslang niet aangesloten te zijn.
Bij het gebruik van de stand koelen wordt geadviseerd om het condenswater niet connue af te voeren, maar om de schroefdop weer te sluiten. Zo kan het apparaat maximaal presteren.
LUCHTCIRCULATIE
Bij het gebruik van deze stand hoe de luchtafvoerslang niet aangesloten te zijn.
Druk op de funce toets [mode] totdat het indicaelampje luchtcirculae aan gaat op het display.
Druk op de toets [ fan speed ] op de afstandsbediening om de windsnelheid te regelen - laag of hoog.
DE AFSTANDSBEDIENING
Richt de afstandsbediening op de sensor van het apparaat. Het bereik van de afstandsbediening is ca. 8 meter (zonder obstakels tussen het apparaat en de
afstandsbediening).  hee u de aircondioner op het apparaat zelf aangezet dan moet u de afstandsbediening acveren voordat u het apparaat kunt
bedienen met de afstandsbediening. Druk op de aan/uit toets op de afstandsbediening om deze te acveren.
Plaats de twee meegeleverde AAA 1,5 Volt baerijen in de afstandsbediening volgens de tekening. Let op de plus- en minpooltekens aan de binnenkant van de
afstandsbediening.

•  Als de afstandsbediening vervangen of niet langer gebruikt wordt, moeten de baerijen worden verwijderd en afgevoerd volgens
de geldende wetgeving omdat ze schadelijk zijn voor het milieu.
•  Gebruik geen oude en nieuwe baerije door elkaar. Gebruik geen alkaline, standaard (carbon-zinc) of oplaadbare (nikkel-cadmium)
baerijen door elkaar.
•  Baerijen kunnen exploderen of lekken bij blootstelling aan open vuur. Lever baerijen in bij een milieaustraat of erkend inleverpunt.
•  Verwijder de baerijen uit de afstandsbediening als het apparaat gedurende langere jd niet wordt gebruikt (winter opslag) en bewaar ze op
een koele, droge plaats.
O
Met de afstandsbediening kunt u dezelfde funces bedienen als hiervoor beschreven zijn. Via de afstandsbediening kunt u extra funces
bedienen, namelijk de auto funce, de slaap funce, de mer funce, de windsnelheid.
tuinslang of afvoerslang
schroefdop
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
NL - 12
AUTOMATISCHE STAND
Bij het gebruik van de auto stand selecteer het apparaat zelf of deze moet koelen of de lucht moet circuleren. Deze funce kan alleen ingesteld worden met de afstandsbediening.
Dit is aankelijk van de kamertemperatuur.
Druk op de funce toets [mode] totdat het pijltje op het display bij de funce auto brandt.
Druk op de toetsen [ temp en temp ] om de gewenste kamertemperatuur in te stellen (tussen de 17°C en 30°C). Bijvoorbeeld 23°C. Als de kamertemperatuur onder de 23°C is, zal het
apparaat de lucht laten circuleren en boven de 23°C zal het apparaat koelen.
De windsnelheid kan in deze stand niet ingesteld worden.
SLAAP FUNCTIE
Gebruik de slaap funce als u het apparaat ‘s nachts wilt gebruiken. Deze funce kan alleen ingesteld worden met de afstandsbediening.
Zet het apparaat aan op de stand - koelen of auto.
Druk op de slaap toets.
Als u de display verlichng op het apparaat vervelend vind, kunt u deze uitschakelen door op de toets [led display] te drukken.
Druk opnieuw op de toets om de display verlichng weer in te schakelen.
De slaap funce handhaa de opmale temperatuur in de kamer zonder excessieve schommelingen in temperatuur of luchtvochgheid. De kamertemperatuur en luchtvochgheid licht variëren
om ervoor te zorgen dat de kamer comfortabel blij.
De geselecteerde temperatuur zal ieder halfuur 1°C omhoog gaan gedurende een periode van een uur. Deze nieuwe temperatuur blij gehandhaafd gedurende de volgende 7 uren. Daarna
schakelt het apparaat terug naar de ingestelde temperatuur en zal aan blijven zoals ingesteld.
De slaap funce kan geannuleerd worden door het apparaat uit te schakelen of door op de toets slaap, funce of windsnelheid te drukken.
Bij het gebruik van de standen luchtcirculae en ontvochgen kan de slaap funce niet gebruikt worden.
DE TIMER INSTELLEN
De merfunce kan gebruikt worden om de aircondioner automasch aan te laten gaan (uitgestelde start) of om deze automasch op een ingestelde jd uit te laten gaan (automasche
uitschakeling).

Druk op de mer toets  als de aircondioner uit staat. Druk herhaaldelijk op de toets . De starjd zal per halfuur toenemen tot een totaal van 10 uren. Wilt u de start
meer dan 10 uren uitstellen dan komt er steeds een uur bij tot een maximum van 24 uur.
Het ingestelde aantal uren staat in het display. Zodra de temperatuur weer op het display staat, is de instelling bevesgt.
Zodra de ingestelde uren voorbij zijn, zal de aircondioner automasch inschakelen.
Om de uitgestelde start te annuleren, drukt u op de mer toets totdat het display weer op 0.0 staat.

Druk op de mer toets  als de aircondioner aan staat. Druk herhaaldeijk op de toets De gewenste jd waarop u de aircondioner uit wilt laten gaan, zal per halfuur
toenemen tot een totaal van 10 uren. Wilt u de uitschakeling meer dan 10 uren uitstellen dan komt er steeds een uur bij tot een maximum van 24 uur.
Het ingestelde aantal uren staat in het display. Zodra de temperatuur weer op het display staat, is de instelling bevesgt.
Zodra de ingestelde uren voorbij zijn, zal de aircondioner automasch uitschakelen.
Om de automasche uitschakeling te annuleren, drukt u op de mer toets totdat het display weer op 0.0 staat.
De instellingen kunnen ook gecombineerd worden.
RESET KNOP
Met de reset knop kunt u het apparaat reseen. Alle instellingen worden geannuleerd en de afstandsbediening staat weer op de fabrieksinstellingen.
Gebruik een pung object om de reset knop in te drukken.
VERGRENDELINGSKNOP
Om te voorkomen dat uw instellingen met de afstandsbediening worden gewijzigd, kunt u deze vergrendelen met de vergrendelingsknop.
Gebruik een pung object om de vergrendeling te acveren. In het display op de afstandsbediening verschijnt een slotje.
Het apparaat kan niet meer bedient worden met de afstandsbediening.
Druk opnieuw op de vergrendelingsknop om de vergrendeling te de-acveren. Het slotje verdwijnt en het apparaat kan weer bedient worden met de afstandsbediening.
DISPLAY VERLICHTING
Als u de display verlichng op het apparaat vervelend vind, kunt u deze uitschakelen door op de toets [led display] te drukken.
Druk opnieuw op de toets om de display verlichng weer in te schakelen.
AUTOMATISCHE OPSTART NA STROOMONDERBREKING
Bij stroomuitval zal het apparaat automasch opstarten volgens de laatste instellingen zodra de stroomtoevoer herstelt is.

Houd de + en de - toets tegelijkerjd ingedrukt gedurende 3 seconden om de weergave van de temperatuureenheid te veranderen.
CONDENSVOCHT AFVOEREN
Wanneer de aircondioner gedurende langere jd niet gebruikt wordt, verwijder dan het rubberen dopje van de afvoeropening aan de onderzijde van het apparaat en plaats een laag bakje
onder de uitloop.
Al het water zal uit de tank stromen.
De watertank is voorzien van een alarmsensor. Zodra het water een bepaald niveau in de watertank bereikt, zal hetapparaat 8 maal piepen en in het display verschijnt P1. Het koelproces zal
automasch uitgeschakeld worden. Het apparaat kan wel door gaan met de luchtcirculae.
 - bij het gebruik van het apparaat in een ruimte met een hoge luchtvochgheid.
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
2. Plaats een laag bakje onder de onderste uitloop voor condenswaterafvoer. Zie de tekening.
3. Verwijder het afdekdopje.
4. Het water zal uit de afvoer stromen in het bakje.
5. Plaats het afdekdopje terug zodra er geen water meer uit stroomt.
6. Zet het apparaat weer aan.
 - advies bij het gebruik van de stand ontvochgen.
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het afdekdopje. Houdt een lekbakje in de buurt als het afdekdopje verwijderd wordt om condensvocht op te vangen wat uit de uitloop kan
komen.
3. Sluit de afvoerslang (1/2” of 12.7 mm) aan. Zie tekening.
4. Het water zal connue afgevoerd worden via de afvoerslang.
5. Zet het apparaat weer aan.
Condensvocht afvoeren kan ook op de manier zoals deze omschreven staat op pagina 12 bij het paragraaf ONTVOCHTIGEN.
afvoeropening
afvoeropening
NL - 13
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet voordat u uw aircondioner wilt reinigen het apparaat uit met de aan-/ uit toets, wacht een paar minuten en verwijder de stekker uit het stopcontact.

Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochge doek en droog na met een droge doek. Indien noodzakelijk kunt u de buitenkant van het apparaat met behulp van een mild
afwasmiddel reinigen.
Was het apparaat nooit met water. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik geen benzine, alcohol of soortgelijke oplosmiddelen om het apparaat schoon te maken.
Spuit nooit met insectensprays of soortgelijke middelen.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen om het apparaat te reinigen.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of een andere vloeistof onder.

Om het apparaat opmaal te laten funconeren, adviseren wij om het luchilter elke week te reinigen. Het luchilter kan namelijk verstopt raken met stof en vuil.
Verwijder het luchilter zoals getoond wordt in de tekening.
Gebruik een stofzuiger om al het stof van het luchilter te verwijderen.
Als het luchilter erg vies is, mag deze met lauwwarm water gereinigd worden.
Dompel het luchilter in lauwwarm water (max. 40°C) met een zacht reinigingsmiddel. Spoel het luchilter een aantal malen en laat het aan de lucht drogen.
Leg het luchilter niet in de zon of op de verwarming om te drogen.
Plaats het luchilter terug. Controleer of deze volledig droog is voordat het apparaat weer gebruikt wordt.

Om het apparaat opmaal te laten funconeren, kunt u de luchnlaten reinigen met behulp van een stofzuiger met een zachte borstelzuigmond.

Controleer aan de start van het seizoen of het snoer en de stekker onbeschadigd zijn. Volg de installae instruces om het apparaat te plaatsen.
Zorg er aan het einde van het seizoen voor dat er geen condensvocht meer in het apparaat zit. Voer het vocht af volgens de instruces in het hoofdstuk CONDENSVOCHT AFVOEREN en
zorg er voor dat het luchilter schoon is voordat u het apparaat opbergt.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Controleer eerst het onderstaande voordat u de aircondioner inlevert voor reparae.
  
Het apparaat gaat niet aan wanneer op de aan/
uit toets gedrukt wordt.
Het indicaelampje van de watertank knippert en de watertank
is vol.
Leeg de watertank.
De kamertemperatuur is lager dan de ingestelde temperatuur. Stel de temperatuur opnieuw in.
Het apparaat koelt niet genoeg.
Niet alle deuren en ramen zijn gesloten. Zorg ervoor dat alle deuren en ramen gesloten zijn.
Er zijn warmtebronnen in de kamer acef. Verwijder de warmtebronnen of zet deze uit indien mogelijk.
De temperatuur is te hoog ingesteld. Stel de temperatuur opnieuw in.
De luchnlaat is geblokkeerd. Reinig het luchnlaatrooster.
Het apparaat maakt lawaai.
Het oppervlak waar het apparaat op staat is niet waterpas of vlak
genoeg.
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond, indien mogelijk
waterpas.
Het geluid komt van het stromen van de koelvloeistof binnenin de
aircondioner.
Dit is normaal.
Het apparaat reageert niet op de
afstandsbediening
Het apparaat is via het bedieningspaneel op het apparaat zelf
aangezet.
De afstandsbediening is niet geacveerd.
Druk op de afstandsbediening op de aan/uit toets om deze
acveren.
Het apparaat gaat niet aan gedurende 3 minuten
nadat deze opnieuw aan gezet is
De interne beveiliging van de compressor voorkomt dat het
apparaat aan gezet worden totdat er 3 minuten voorbij zijn nadat
het apparaat uit gezet is.
Deze vertraging is normaal en het apparaat zal normaal
funconeren zodat de 3 minuten voorbij zijn.
Foutcode P1 De watertank is vol. Leeg de watertank.
Foutcode E0 EEPROM Technisch defect. Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
Foutcode E1 Sensor voor kamertemperatuur defect. Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
Foutcode E2 Verdamper sensor defect. Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
Foutcode E3 Condensator sensor defect. Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
Foutcode E4 Bedieningspaneel defect. Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
NL - 14
RECYCLING
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de
gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Typenummer TMA7000B
Voltage 220-240Volt ~50Hz
Aansluitwaarde 980 Wa
Koelcapaciteit* 7000Btu/h (2.0kW)
EE Class* A
EER* 2,6
Opgenomen vermogen kW 0,8
Opgenomen vermogen Standby W 1
Stroomverbruik nom. A 2,0 kW
Luchtverplaatsing max. m3/h 272
Ontvochging max. ** L/h 1,94
Geschikt voor m3 60
Koelmiddel / GWP type/gr R-290 / 3 /140 g.
Thermostaat range °C 17 - 35
Venlatorsnelheden 2
Max. geluidsniveau dB(A) 63 dB(A)
Afmengen (hxbxd) 634 x 329 x 318 mm
Neo gewicht 21,5 kg
Beschermingsklasse IPX0
Afstandsbediening ja








2

Only install this appliance when it complies with local/naonal legislaon and standards.
IMPORTANT
This appliance is intended for use as an air condioner in houses and is only suitable for
indoor use in living rooms, kitchens and garages on dry locaons, under normal domesc
circumstances.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The installaon should fully correspond with the locally applicable regulaons, condions
and standards.
The appliance is only suitable for use on dry locaons, indoors.
Check the mains voltage.
This appliance is only suitable for an earthed socket, connecon voltage 220-240 Volt/ ~50
Hz.
The appliance MUST always be connected in an earthed condion. If the power supply is
not earthed,
it is absolutely not permied to connect the appliance.
The plug must always be easily accessible when the appliance is connected.
Have the electrical system checked by a recognised expert if you are not certain that everything
is in order.
Never cover the air inlets and outlets.
Empty the water reservoir via the water drain point, before moving the appliance.
Never allow the appliance to come into contact with chemicals.
Do not insert ngers or objects in the openings of the appliance.
Never allow the appliance to come into contact with water. Do not spray the appliance with
water or submerge it in water to prevent short-circuing.
Always rst remove the plug from the socket before the appliance or a part thereof must be
cleaned or replaced.
NEVER connect the appliance using an extension cord.
If there is no earthed socket available, have one installed by a recognised electrician.
For reasons of safety, always be careful when there are children near this appliance, same as
with any other electrical appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS – EN
EN - 15
Do not use the appliance if the plug, cord or appliance are damaged, or if the appliance
no longer funcons properly or if it is damaged in any other way. If this is the case,
consult the retailer or our maintenance service. Never replace the plug or cord yourself.
Always remove the plug from the socket when the appliance is not being used.
Only have a damaged electricity cord replaced by the supplier or an authorised person/service
point.
Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the dangers associated with
handling electrical appliances. Therefore, never allow children to operate electrical appliances
without supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children younger than 8 years
of age.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilies or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instrucon concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
CAUTION!
Never close the room where this appliance is used in such a way that it is fully airght.
This prevents vacuum from being created in this room. Negave pressure (=vacuum) could
disrupt the safe operaon of geysers, extractor hoods, ovens, etc.
Non-observance of the instrucons could invalidate
the warranty on the appliance.
Always li the appliance with two persons.
Always make sure the appliance is placed on an sturdy, at surface.
Do not leave the appliance unsupervised if the appliance is operaonal.
If you want to move the appliance, make sure the appliance is switched o. Use both hands
when moving the appliance.
Never use the appliance with parts that are not recommended or supplied by the manufacturer.
Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from the wall socket. Never touch the
appliance with wet or damp hands.
If the appliance does not funcon aer it has been switched on, it is possible that the fuse or
earth leakage circuit breaker has been acvated in the electrical distribuon box. The group
may be overloaded or an earth leakage current may have occurred.
In case of a breakdown, never make repairs yourself; a tripped safety device in the appliance
could indicate a defect that cannot be remedied by removing or replacing this safety device.
Only original parts should be used.

The units circuit board(PCB) is designed with a fuse to provide overcurrent protecon.The
specicaons of the fuse are printed on the circuit board, such as:T 3.15A/250V,etc.
This appliance is only suitable for household use. If the appliance is not used as intended, no
compensaon can be claimed in case of defects or accidents and the warranty will be invalidated.
EN - 16
WARNING
Specic informaon for appliances with R290 refrigerant gas.
Thoroughly read all warnings.
When defrosng and cleaning the appliance, only use tools recommended by the manufacturer.
Place the appliance in a room without any connuously acve ignion sources (e.g. an open
ame, switched on electric or gas appliance).
Do not drill through or burn.
Install, use and store the appliance in a room with a oor surface of at least 8 m2.
This appliance contains 140 grams of R290 refrigerant gas (see the informaon plate at the rear
of the appliance).
R290 is a refrigerant gas that is in accordance with the European environmental direcves.
Never drill through any part of the cooling circuit.
If the appliance is installed, operated or stored in a room without venlaon, the room should be
made in such a way that accumulaon of refrigerant as a result of a leak is prevented. This could
lead to a re or explosion hazard due to the ignion of the refrigerant by an electric heang
appliance, stove or other ignion source.
Store the appliance in such a way that mechanical failures are prevented.
Persons operang or working at the cooling circuit, must be in the possession of a suitable
cercate from an authorised organisaon, so that these persons are authorised to handle
refrigerants in a safe way in accordance with the specicaons that apply within the industry.
Repairs may only be performed as recommended by the manufacturer of the appliance.
Maintenance and repairs that require assistance from other trained personnel, must be
performed under the supervision of a person who knows how to use combusble refrigerants.
REFRIGERANT
(CE) N 842/2006: This air condioner contains the refrigerant R290.
The quanty of refrigerant is less than 1 kg and is contained in a closed cooling circuit. The
refrigerant does not have an ozone depleon potenal. It is, however, a greenhouse gas
according to the Kyoto protocol and could therefore contribute to global warming when
released into the atmosphere. Only trained technicians with a suitable refrigerant cercate
are permied to ll or empty the appliance. If used correctly and when the refrigerant circuit is
undamaged, your air condioner does not have to be relled with refrigerant. GWP: R290: 3.

WARNING This symbol shows that this appliance used a
ammable refrigerant. If the refrigerant is leaked
and exposed to an external ignion source, there
is a risk of re.
CAUTION This symbol shows that the operaon manual
should be read carefully.
CAUTION This symbol shows that a service personnel should
be handling this equipment with reference to the
installaon manual.
CAUTION This symbol shows that informaon is available
such as the operang manual or installaon
manual.
PRODUCT DESCRIPTION
EN - 18
1. Operang panel
2. Sensor for remote control
3. Air outlet
4. Castor
5. Handle
6. Air lter
7. Air inlet
8. Screw cap for water discharge
9. Air inlet
front back
10. Condensaon water drain
11. Air outlet
12. Remote control
13. Discharge hose - air
14. Connector - square
15. Connector - round
16. Wall outlet with valve
17. Discharge hose - water
18. Velcro fastener
19. Flexible window seal set
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
EN - 19
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Follow these instrucons when using the appliance for the rst me: Carefully unpack the air condioner and all accessories and remove all packaging material and any promoonal sckers.
Keep the packaging (plasc bags and cardboard) out of reach of children.
Aer unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred during transport.
Place the appliance on a sturdy, at surface and make sure there is enough space all around for sucient venlaon.
Check that all menoned accessories have been supplied.
Clean the air condioner with a slightly damp cloth.
Prior to connecng the appliance, check that:
the connecon voltage corresponds with what is stated on the informaon plate;
the socket and cord are suitable for the appliance;
the plug of the cord ts in the socket;
the appliance is placed on a stable and at surface.
PLACEMENT OF THE AIR CONDITIONER
A mobile air condioner must be placed on a at surface with sucient room all around. Do not block the air outlet and ensure a free space of minimum 50 cm around the air condioner.
Aer placing the appliance in a straight posion, allow it to stand for at least 2 hours before inserng the plug in the socket.
INSTALLING THE AIR DISCHARGE HOSE
Place the appliance near a window or opening, so that the air can ow to the outside via the discharge hose.
 Carefully pull out the discharge hose unl the required length is achieved.
 Screw an end of the discharge hose [ a ] in the square connector [ b ].
 Screw the round connector [ c ] on the other end of the discharge hose.
 Slide the square connector [ b ] at the rear of the air condioner on the air outlet [ d ].
 Hang the other end of the discharge hose to the outside. Ensure a free passage of the hose. Close the window and door as much as possible. If necessary, use the window seal set.
REMARK: Opmum operaon of the air condioner depends on the length of the discharge hose and the number of bends. Try to limit both. The supplied exible discharge hose has a
maximum length of approx. 150 cm and corresponds with the capacity of the air condioner. The use of any other hoses or extensions could cause failures in the appliance. The air should
be able to ow without any hindrance, or else this could cause overheang of the appliance or condensaon of water in the air discharge hose. Therefore make sure there are no kinks or
sharp bends in the discharge hose. For an opmum result, the discharge hose should be kept shorter than 1 metre during use of the air condioner.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c

plugs
wall outlet
with valve
max. 120 cm.
min. 30 cm.
INSTALLATION OF THE WINDOW SEAL SET
The flexible window seal set is suitable for many windows. Such as: tilt and turn windows, windows turning to the outside and inside. It ensures that you are able to hang the discharge
hose to the outside, without hot air flowing indoors again or having problems with insects.
For windows turning to the outside, we recommend taping all four sides (a+b+c+d) around the window and for windows turning to the inside only three sides (a+b+c).
Attach the supplied double-sided tape on the window frame and the window in accordance with one of the drawings below that is similar to your situation.
Then attach the cloth to the tape that you attached in the openings.
1. Attach the supplied double-sided tape on the window frame.
2. Then attach double-sided tape on the window.
3. Cut away excess tape.
4. Make sure the tapes on the corners properly overlap to achieve proper sealing.
5. Attach the cloth to the tape attached to the window frame and window.
6. Make sure the cloth is neatly attached to the tape on both sides.
7. Zip open the cloth.
8. Insert the discharge hose through the opening and zip the cloth closed to achieve proper sealing.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
WALL INSTALLATION
Drill a 125 diameter hole in the wall, for the wall outlet with valve.
Fasten the wall outlet with the provided screws and plugs.
Aach the end of the discharge hose with the wall outlet connector to the wall outlet.
Close the valve of the wall outlet when the appliance is not being used.
EN - 21
OPERATION OF THE AIR CONDITIONER
In addion to cooling, the air condioner has two other funcons, i.e. air circulaon and dehumidicaon.
The air condioner can be operated via the control panel on the appliance and with the provided remote control.
Choose a locaon near a socket.
Install the discharge hose in accordance with the gures and make sure the window is closed as much as possible.
Insert the plug in an earthed socket.
Prior to each use, manually open the ns of the air outlet.
Press the on/o key to switch on the air condioner.
The temperature range of the air condioner is: 17 to 35°C.
Check that the discharge hose is mounted correctly.
Do not share the socket with any other appliances.
COOLING
Press the mode key [mode] unl the indicator light for cooling lights up on the display.
Press the [ temp and temp ] keys to set the required room temperature (between 17°C and 30°C).
Press the [ fan speed ] key on the remote control to adjust the wind speed.
The best temperature in the summer will be between 21 and 24°C. The speed of the fan can be sensed beer on the air circulaon posion than on the cooling posion.
DEHUMIDIFICATION
Press the funcon key [mode] unl the indicator light for dehumidicaon lights up on the display.
The wind speed is automacally at low speed. This cannot be changed.
When using this posion, a garden hose (not included in the delivery) or something similar must be connected to discharge condensaon water.
Unscrew the screw cap on the back of the appliance.
Mount the end of a garden hose or a similar discharge hose to the drain and place the other end in a receptacle situated lower than the drain of the appliance, so that the condensate
water can be discharged properly.

Condensaon water may run out of the drain when the screw cap is removed and the appliance has been used in cooling mode. Keep a drip tray at hand when removing the screw cap, in
order to collect the condensaon water.
Make sure the discharge hose for the condensaon water properly descends and is not higher than the drain of the appliance.
When using this posion, the air discharge hose does not have to be connected.
When using the cooling posion, it is recommended to not discharge the condensaon water connuously, but to close the screw cap again. In this way the appliance is able to provide its
best performance.
AIR CIRCULATION
When using this posion, the air discharge hose does not have to be connected.
Press the funcon key [mode] unl the indicator light for air circulaon lights up on the display.
Press the [ fan speed ] key on the remote control to adjust the wind speed - low or high.
THE REMOTE CONTROL
Aim the remote control to the sensor of the appliance. The range of the remote control isЇapprox. 8 metres (without obstacles between the appliance and the
remote control). if you switched on the air condioner on the appliance itself, you must rst acvate the remote control before you can control the
appliance with the remote control. Press the on/o buon on the remote control to acvate it.
Insert the two supplied AAA 1.5 Volt baeries in the remote control, as indicated in the drawing. Do take the plus and minus symbols on the inside of the remote
control into account.

When the remote control is being replaced or will no longer be used, remove the baeries and dispose them in accordance with
applicable legislaon, as they are harmful to the environment.
Do not mix old and new baeries. Do not use a mix of alkaline, standard (carbon-zinc) or chargeable (nickel-cadmium) baeries.
Baeries could explode or leak when exposed to open re. Hand in baeries at a waste collecon facility or recognised
waste collecon point.
Remove the baeries from the remote control when the appliance is not being used for a longer period of me (winter storage)
and keep them on a cool, dry place.
O
The remote control can be used for the same funcons as described above. By means of the remote control you can also control extra
modes, i.e. auto mode, sleep mode, mer mode and wind speed.
garden hose or dis-
charge hose
screw cap
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
EN - 22
AUTOMATIC POSITION
When using the automac posion, the appliance automacally selects whether it should cool or circulate air. ThisЇmodeЇcanЇonly be adjusted with the remote control.
This depends on the room temperature.
Press the mode key [mode] unl the arrow on the display lights up at the auto mode.
Press the [ temp and temp ] keys to set the required room temperature (between 17°C and 30°C). 23°C for example. When the room temperature is below 23°C, the appliance starts
to circulate the air, and above 23°C the appliance starts to cool.
It is not possible to adjust the wind speed in this mode.
SLEEP MODE
Use the sleep mode when you want to use the appliance at night. This mode can only be adjusted with the remote control.
Switch on the appliance in the cooling or auto posion.
Press the sleep key.
If the display light on the appliance bothers you, you can switch it o by pressing the [led display] key. Press the key once more to reacvate the display light.
The sleep mode maintains the opmum temperature in the room, without excessive uctuaons in temperature and air humidity. Slightly vary room temperature and air humidity to make
sure the room remains comfortable.
The selected temperature will rise every half hour by 1°C for a period of one hour. This new temperature is maintained for the next 7 hours. Then the appliance switches back to the set
temperature and remains on in accordance to its seng.
The sleep mode can be cancelled by switching o the appliance, or by pressing the sleep, mode or wind speed key.When using the air circulaon and dehumidicaon posions, it is not
possible to use the sleep mode.
ADJUSTING THE TIMER
The mer funcon can be used to allow the air condioner to switch on automacally (delayed start) or switch o automacally at a set me (automac deacvaon).

Press the mer key  when the air condioner is o. Repeatedly press the key . The starng me is delayed by half an hour each me, up to a total of 10 hours. If you want to
delay the start by more than 10 hours, an hour is added each me unl a maximum of 24 hours.
The set number of hours is shown in the display. Once the temperature is shown on the display again, the seng has been conrmed.
When the set number of hours have passed, the air condioner switches on automacally.
To cancel the delayed start, press the mer key unl the display shows 0.0 again.

Press the mer key  when the air condioner is on. Repeatedly press the key . The required me at which you wish the air condioner to switch o, will be extended by
half an hour each me, up to a total of 10 hours. If you want to delay the deacvaon by more than 10 hours, an hour is added each me unl a maximum of 24 hours.
The set number of hours is shown in the display. Once the temperature is shown on the display again, the seng has been conrmed.
When the set number of hours have passed, the air condioner switches o automacally.
To cancel the automac deacvaon, press the mer key unl the display shows 0.0 again.
The sengs can also be combined.
RESET BUTTON
The reset buon enables you to reset the appliance. All sengs are cancelled and the remote control returns
to the factory sengs.
Use a pointy object to press down the reset buon.
LOCK BUTTON
To prevent the sengs of the remote control from being changed, you can lock them with the lock buon.
Use a pointy object to acvate the lock. A lock appears in the display on the remote control.
It is no longer possible to control the appliance with the remote control.
Press the lock buon once more to deacvate the lock. The lock disappears and the appliance can be controlled again
by means of the remote control.
DISPLAY LIGHT
If the display light on the appliance bothers you, you can switch it o by pressing the [led display] key.
Press the key once more to reacvate the display light.
AUTOMATIC RESTART AFTER POWER INTERRUPTION
Aer a power interrupon, the appliance automacally restarts in accordance with the latest sengs, once the power supply has been restored.

Simultaneously hold down the + and - keys for 3 seconds to change the display of the temperature unit.
DRAINING CONDENSATION WATER
When the air condioner is not used for a longer period of me, remove the rubber cap from the drain opening at the boom of the appliance and place an empty cup under the outlet.
All the water will ow out of the tank.
The water tank is equipped with an alarm sensor. When the water reaches a certain level in the water tank, the appliance beeps 8 mes and P1 appears in the display. The cooling process is
switched o automacally. It is possible that the appliance connues with air circulaon.
 - when using the appliance in a room with high air humidity.
1. Remove the plug from the socket.
2. Place a low receptacle under the lower outlet for condensaon water discharge. See the drawing.
3. Remove the screw cap.
4. The water ows out of the drain into the receptacle.
5. Place back the screw cap when no more water is owing out.
6. Switch the appliance on again.
 - recommended when using the dehumidicaon posion.
1. Remove the plug from the socket.
2. Remove the screw cap. Keep a drip tray at hand when removing the screw cap in order to collect the condensaon water that may come out of the
outlet.
3. Connect the discharge hose (1/2” or 12.7 mm). See drawing.
4. The water is discharged connuously via the discharge hose.
5. Switch the appliance on again.
Condensaon water can also be discharged as described on page 12, at secon 
drain opening
drain opening
EN - 23
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the air condioner, switch o the appliance by means of the ON/OFF key, wait a few minutes and remove the plug from the socket.

Clean the exterior of the appliance with a slightly damp cloth and then wipe it with a dry cloth. If necessary, you can clean
the exterior of the appliance by means of a mild washing-up liquid.
Never wash the appliance with water. This can be dangerous.
Do not use petrol, alcohol or similar solvents to clean the appliance.
Never spray with insect sprays or similar agents.
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents for cleaning the appliance.
Never submerge the appliance, cord or plug in water or any other liquid.

In order to allow the appliance to funcon as well as possible, we recommend cleaning the air lter every week. The air lter could get clogged with dust and
dirt. Remove the air lter as shown in the drawing.
Use a vacuum cleaner to remove all the dust from the air lter.
If the air lter is very dirty, you can clean it with lukewarm water.
Submerge the air lter in lukewarm water (max. 40°C) containing a so cleaning agent. Rinse the air lter a few mes and allow it to dry in the air. Do not
place the air lter in the sun or on the heang to dry it.
Place back the air lter. Check that it is fully dry, before using the appliance again.

In order to allow the appliance to funcon as well as possible, you can clean the air inlets by means of a vacuum cleaner with a so brush nozzle.

At the start of the season, check that the cord and plug are undamaged. Observe the installaon instrucons when placing the appliance.
At the end of the season, make sure there is no condensaon water le in the appliance. Drain the water in accordance with the instrucons in secon DRAINING CONDENSATION WATER
and make sure the air lter is clean before storing the appliance.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
First check the following before subming the air condioner for repair.
  
The appliance does not switch
on when pressing the on/o key.
The indicator light on the water tank ashes and the water
tank is full.
Empty the water tank.
The room temperature is lower
than the set temperature.
Set the temperature once more.
The appliance does not cool suciently.
Not all doors and windows are closed. Make sure that all doors and windows are closed.
There are heat sources that are acve in the room. Remove the heat sources or switch them o if possible.
The temperature is set too high. Set the temperature once more.
The air inlet is blocked. Clean the air inlet grille.
The appliance makes a lot of noise.
The surface on which the appliance is placed is not level of
at enough.
Place the appliance on a at surface, level if possible.
The noise is caused by the owing refrigerant liquid within
the air condioner.
This is normal.
The appliance does not respond to the remote control The appliance has been switched on via the control panel
on the appliance itself.
The remote control has not been acvated.
Press the on/o buon on the remote control to acvate it.
The appliance does not switch on for a period of 3 minutes
aer it has been switched on.
The internal safety system of the compressor prevents the
appliance from being switched on unl 3 minutes have
passed since it was switched o.
This delay is normal and the appliance will funcon normally
aer the 3 minutes have passed
Error code P1 The water tank is full. Empty the water tank.
Error code E0 EEPROM Technical defect Contact the Tomado service department.
Error code E1 Sensor for room temperature defecve. Contact the Tomado service department.
Error code E2 Evaporator sensor defecve. Contact the Tomado service department.
Error code E3 Condenser sensor defecve. Contact the Tomado service department.
Error code E4 Operang panel defecve. Contact the Tomado service department.
EN - 24
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type number TMA7000B
Voltage 220-240Volt ~50Hz
Connected load 980 Wa
Cooling capacity* 7000Btu/h (2.0kW)
EE Class* A
EER* 2.6
Power consumpon kW 0,8
Power consumpon Standby W 1
Current consumpon nom. A 2.0 kW
Air displacement max. m3/h 272
Dehumidicaon max. ** L/h 1,94
Suitable for m3 60
Refrigerant / GWP type/gr R-290 / 3 /140 g.
Thermostat range °C 17 - 35
Fan speeds 2
Max. noise level dB(A) 63 dB(A)
Dimensions (hxwxd) 634 x 329 x 318 mm
Ne weight 21.5 kg
Protecon class IPX0
Remote control yes
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische producten.
Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
RECYCLING










2

Installieren Sie dieses Gerät nur, wenn es die lokalen/naonalen Gesetze, Vorschrien und
Normen erfüllt.
WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät ist für die Verwendung als Klimagerät in Wohnungen ausgelegt und nur
für den Einsatz an trockenen Standorten und unter normalen Haushaltsbedingungen in
Innenräumen wie Wohnzimmern, Küchen und Garagen geeignet.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich qualizierte Personen ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Die Installaon muss komple in Übereinsmmung mit den vor Ort geltenden
Vorschrien, Besmmungen und Normen erfolgen.
Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung an trockenen Standorten und in
Innenräumen geeignet.
Kontrollieren Sie die Netzspannung.
Dieses Gerät ist ausschließlich für eine Schuko-Wandsteckdose mit einer Anschlussspannung
von 220-240 Volt/~50 Hz geeignet.
• Das Gerät MUSS immer an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn die
Stromversorgung nicht geerdet ist, darf das Gerät nicht angeschlossen werden.
Der Stecker muss immer gut zugänglich sein, wenn das Gerät angeschlossen ist.
Lassen Sie die elektrische Installaon von einem anerkannten Fachmann kontrollieren, wenn
Sie nicht sicher sind, dass alles in Ordnung ist.
Die Luansaug- und Luaustrisönungen dürfen niemals abgedeckt werden.
Entleeren Sie den Wasserbehälter über den Ablass, bevor Sie das Gerät umstellen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät niemals in Kontakt mit Chemikalien kommt.
Stecken Sie nie Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände in die Önungen des Geräts.
Achten Sie darauf, dass das Gerät niemals in Kontakt mit Wasser kommt. Das Gerät darf
nicht mit Wasser abgespritzt oder in Wasser eingetaucht werden; andernfalls besteht
Kurzschlussgefahr.
Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus der Steckdose, bevor das Gerät oder ein Teil des
Geräts gereinigt oder ausgetauscht wird.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE
DE - 25
Schließen Sie das Gerät NIEMALS mithilfe eines Verlängerungskabels an. Wenn keine geeignete
geerdete Schuko-Wandsteckdose vorhanden ist, müssen Sie diese von einem anerkannten
Elektriker installieren lassen.
Seien Sie aus Sicherheitsgründen immer besonders aufmerksam, wenn sich Kinder in der Nähe
dieses Geräts benden. Dies gilt genau wie bei jedem anderen elektrischen Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel oder das Gerät beschädigt ist,
wenn das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funkoniert oder wenn es heruntergefallen
ist oder auf eine andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich dann an Ihren Händler oder
unseren technischen Dienst. Ersetzen Sie den Stecker oder das Kabel auf keinen Fall selbst.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Ein beschädigtes Stromkabel dürfen Sie nur durch den Lieferanten oder eine befugte Person/
Kundendienststelle austauschen lassen.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist. Kinder verstehen die Gefahren
nicht, die beim Umgang mit elektrischen Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder deshalb
nie ohne Aufsicht mit elektrischen Geräten haneren. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das
Kabel für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich sind.
Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkter
körperlicher, sensorischer oder mentaler Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung
oder Wissen verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen unter Aufsicht verwendet wird oder
sie über den sicheren Gebrauch des Gerätes instruiert wurden und die sich aus dem Gebrauch
ergebenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf von
Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, dies geschieht unter Aufsicht.
ACHTUNG!
Der Raum, in dem dieses Gerät verwendet wird,
darf niemals komple ludicht abgeschlossen werden. So verhindern Sie das Entstehen
von Unterdruck in diesem Raum. Negaver Druck (= Unterdruck) kann die sichere Funkon
von Durchlauferhitzern, Abzugshauben, Öfen u. Ä. beeinträchgen.
Das Nichteinhalten der Anweisungen kann dazu führen, dass die Garane für das Gerät
erlischt.
Heben/tragen Sie das Gerät immer mit zwei Personen.
Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät auf einem stabilen und ebenen Untergrund steht.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichgt stehen,
wenn es eingeschaltet ist.
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort umstellen möchten, müssen Sie darauf achten, dass
es ausgeschaltet ist. Halten Sie das Gerät beim Umstellen mit beiden Händen fest.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit Teilen, die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert
wurden.
Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu
ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen an.
Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funkoniert, kann die Sicherung oder der
Fehlerstromschutzschalter im Sicherungskasten ausgelöst worden sein. Die Gruppe kann
überlastet sein oder es kann ein Fehlerstrom aufgetreten sein.
DE - 26
Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das Akvieren der Sicherung in
dem Gerät kann auf einen Defekt hindeuten, der durch das Enernen oder Austauschen
dieser Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer ausschließlich originale
Ersatzteile verwendet werden.
Die Plane (PCB) der Einheit ist mit einer Sicherung zum Schutz vor Überstrom ausgeführt. Die
Spezikaonen dieser Sicherung sind auf der Plane aufgedruckt, zum Beispiel: T 3.15A/250V
usw.

Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in Haushalten geeignet. Bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts besteht bei eventuellen Defekten kein Anspruch auf Schadensersatz;
dies führt außerdem zum Erlöschen der Garaneansprüche.
WARNUNG
Spezische Informaonen für Geräte mit Kältemiel R290.
Lesen Sie alle Warnungen gründlich durch.
Verwenden Sie beim Auauen und Reinigen des Geräts nur vom Hersteller empfohlenes
Werkzeug.
Das Gerät muss in einem Raum ohne Zündquellen im Dauerbetrieb (z. B.: oene Flammen,
eingeschaltetes elektrisches Gerät oder Gasgerät) aufgestellt werden.
Nicht durchbohren oder verbrennen.
Das Gerät darf nur in einem Raum mit einer Fläche von mindestens 8 m2 installiert, betrieben
und auewahrt werden.
Dieses Gerät enthält 140 Gramm des Kältemiels R290 (siehe das Typenschild auf der
Rückseite des Geräts).
R290 ist ein gasförmiges Kältemiel, das die Anforderungen der europäischen
Umweltrichtlinien erfüllt. Der Kühlkreislauf darf an keiner einzigen Stelle durchbohrt werden.
Wenn das Gerät in einem Raum ohne ausreichende Lüung installiert, bedient oder
auewahrt wird, muss der Raum so eingerichtet sein, dass eine Ansammlung von Kältemiel
durch eine eventuelle Undichgkeit vermieden wird. Andernfalls besteht Brand- oder
Explosionsgefahr durch das Entzünden des Kältemiels durch ein elektrisches Heizgerät, einen
Herd/Ofen oder eine andere Zündquelle.
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass mechanische Störungen vermieden werden.
Personen, die den Kühlkreis bedienen oder daran arbeiten, müssen über ein entsprechendes
Zerkat von einer befugten Organisaon verfügen, in dem angegeben ist, dass diese Personen
befugt sind, auf eine sichere Weise und in Übereinsmmung mit den in der Branche geltenden
Spezikaonen mit Kältemiel umzugehen.
Reparaturen dürfen nur auf die vom Hersteller des Geräts empfohlene Weise ausgeführt
werden. Wartungsarbeiten und Reparaturen, bei denen die Unterstützung von anderem
entsprechend ausgebildetem Personal erforderlich ist, müssen unter der Aufsicht einer Person
ausgeführt werden, die genau weiß, wie mit brennbaren Kältemieln umgegangen werden
muss.

KÄLTEMITTEL
(CE) N 842/2006: Dieses Klimagerät enthält das Kältemiel R290.
Die Kältemielmenge beträgt weniger als 1 kg und bendet sich in einem geschlossenen
Kühlkreislauf. Das Kältemiel besitzt kein Ozonzerstörungspotenal. Nach dem Kyoto-Protokoll
gehört es jedoch zu den Treibhausgasen und es kann daher zu einer weltweiten Erwärmung der
Erde beitragen, wenn es in die Atmosphäre gelangt. Nur ausgebildete
Techniker mit einem entsprechenden Kältemielzerkat dürfen das Gerät füllen oder
entleeren. Bei richger Verwendung und einem unbeschädigten Kältemielkreis braucht Ihr
Klimagerät nicht mit Kältemiel aufgefüllt zu werden. GWP: R290: 3.
DE - 28
WARNUNG Dieses Symbol weist darauf hin, dass in diesem Gerät
ein brennbares Kältemiel verwendet wurde. Wenn
das Kältemiel ausgelaufen ist und mit einer externen
Zündquelle in Berührung kommt, besteht Feuergefahr.
ACHTUNG Dieses Symbol weist darauf hin, dass die
Gebrauchsanleitung sorgfälg durchgelesen werden
muss.
ACHTUNG Dieses Symbol weist darauf hin, dass die
Servicemitarbeiter beim Umgang mit dieser Ausrüstung
die Anweisungen in der Installaonsanleitung
berücksichgen müssen.
ACHTUNG Dieses Symbol weist darauf hin, dass Informaonen
zur Verfügung stehen; zum Beispiel in Form der
Gebrauchsanleitung oder der Installaonsanleitung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE - 29
1. Bedienfeld
2. Sensor für Fernbedienung
3. Luaustrisönung
4. Schwenkrad
5. Gri
6. Lulter
7. Luansaugönung
8. Schraubdeckel zum Ablassen des Wassers
9. Luansaugönung
Vorderseite Rückseite
10. Kondenswasserablass
11. Luaustrisönung
12. Fernbedienung
13. Abluschlauch - Lu
14. Adapter - quadrasch
15. Adapter - rund
16. Wanddurchführung mit Klappe (zur Ableitung ins Freie)
17. Ablassschlauch - Wasser
18. Kleverschluss
19. Flexibles Fensterabdichtungsset
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9

VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, gehen Sie wie folgt vor: Packen Sie das Klimagerät und das gesamte Zubehör vorsichg aus und enernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial und eventuelle Werbeauleber.
Bewahren Sie die Verpackung (Plaskhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf.
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche Schäden, die eventuell durch den Transport entstanden sein können.
Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund und achten Sie darauf, dass rundherum ausreichend Platz für die Lüung vorhanden ist. Kontrollieren Sie, ob das gesamte
aufgeführte Zubehör auch wirklich mitgeliefert wurde.
Reinigen Sie das Klimagerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob:
die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinsmmt;
die Steckdose und die Stromversorgung für das Gerät geeignet sind;
der Stecker des Kabels in die Steckdose passt;
das Gerät auf einem stabilen und ebenen Untergrund steht.
AUFSTELLEN DES KLIMAGERÄTS
Ein mobiles Klimagerät muss auf einen ebenen Untergrund mit rundherum ausreichend freiem Platz gestellt werden. Blockieren Sie die Luaustrisönung nicht und sorgen Sie für
mindestens 50 cm freien Platz rundum das Klimagerät.
Lassen Sie das Gerät, nachdem es aufrecht hingestellt wurde, mindestens 2 Stunden stehen, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
INSTALLIEREN DES ABLUFTSCHLAUCHS
Stellen Sie das Gerät in die Nähe eines Fensters oder einer Önung, sodass die warme Lu über den Abluschlauch
ins Freie strömen kann.
 Ziehen Sie den Abluschlauch vorsichg auf die gewünschte Länge aus.
 Drehen Sie ein Ende des Abluschlauchs [a] in den quadrasche Adapter [b].
 Drehen Sie den runden Adapter [c] auf das andere Ende des Abluschlauchs.
 Schieben Sie den quadraschen Adapter [b] auf der Rückseite des Klimageräts auf die Luaustrisönung [d].
 Hängen Sie das andere Ende des Abluschlauchs ins Freie. Achten Sie darauf, dass der Schlauch frei und ungehindert verlegt ist und dass die Lu im Schlauch frei strömen kann. Schließen
Sie dabei das Fenster oder die Tür so weit wie möglich. Verwenden Sie gegebenenfalls das Fensterabdichtungsset.
HINWEIS: Die opmale Funkon des Klimageräts hängt von der Länge des Abluschlauchs und der Anzahl Bögen ab. Versuchen Sie, beides möglichst zu begrenzen. Der im Lieferumfang
enthaltene Abluschlauch hat eine maximale Länge von ca. 150 cm und ist für die Kapazität des Klimageräts ausgelegt. Wenn andere Schläuche oder Verlängerungsstücke verwendet
werden, können Störungen beim Gerät verursacht werden. Die Lu muss ungehindert strömen können, andernfalls kann eine Überhitzung des Geräts oder Kondensaon von Wasser im
Abluschlauch aureten. Sorgen Sie daher dafür, dass der Abluschlauch keine Knicke und keine scharfen Bögen aufweist. Für ein opmales Ergebnis sollte der Abluschlauch während
der Verwendung des Klimageräts kürzer als 1 Meter sein.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c
DE - 31
Dübel
Wanddurchführung
mit Klappe
max. 120 cm
Min. 30 cm
INSTALLATION DES FENSTERABDICHTUNGSSETS
Das flexible Fensterabdichtungsset ist für viele Fensterarten geeignet. Zum Beispiel für: Dreh-/Kippfenster, nach außen und nach innen öffnende Fenster. Mithilfe dieses Sets können Sie
den Abluftschlauch aus dem Fenster hängen, ohne dass die warme Luft wieder in den Raum strömt oder Sie von Insekten geplagt werden.
Bei nach außen öffnenden Fenstern empfehlen wir die Befestigung an allen vier Seiten (a+b+c+d) rundum das Fenster und bei nach innen öffnenden Fenstern nur an drei Seiten
(a+b+c).
Kleben Sie das im Lieferumfang enthaltene doppelseitige Klebeband konform einer der folgenden Zeichnungen (die zu Ihrer Situation passt) auf den Fensterrahmen und das Fenster.
Befestigen Sie dann das Gewebe auf dem Klebeband, das Sie in die Öffnungen geklebt haben.
1. Kleben Sie das im Lieferumfang enthaltene doppelseitige Klebeband auf den Fensterrahmen.
2. Kleben Sie dann das doppelseitige Klebeband auf das Fenster.
3. Schneiden Sie das überschüssige Klebeband ab.
4. Achten Sie darauf, dass das Klebeband in den Ecken gut überlappt. Auf diese Weise gewährleisten Sie eine gute Abdichtung.
5. Befestigen Sie das Gewebe auf dem auf dem Fensterrahmen und dem Fenster befestigten Klebeband.
6. Achten Sie darauf, dass das Gewebe auf beiden Seiten gut auf das Klebeband geklebt wird.
7. Öffnen Sie den Reißverschluss im Gewebe.
8. Stecken Sie den Abluftschlauch durch die Öffnung und schließen Sie den Reißverschluss wieder, um eine gute Abdichtung zu erzielen.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
INSTALLATION MIT WANDDURCHFÜHRUNG
Bohren Sie für die Wanddurchführung mit Klappe ein Loch mit einem Durchmesser von 125 mm in die Wand.
Schrauben Sie die Wanddurchführung mit Klappe mit den im Lieferumfang enthaltenen Schrauben und Dübeln fest.
Befesgen Sie das Ende des Abluschlauchs, an dem der Adapter für die Wanddurchführung befesgt ist, an der Wanddurchführung.
Schließen Sie die Klappe der Wanddurchführung, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
DE - 32
BEDIENUNG DES KLIMAGERÄTS
Das Klimagerät hat neben dem Kühlen noch zwei weitere Funkonen: Luzirkulaon und Eneuchten der Lu.
Das Klimagerät kann über das Bedienfeld auf dem Gerät und mit der im Lieferumfang enthaltenen Fernbedienung bedient werden.
Wählen Sie einen Standort mit einer Steckdose in der Nähe aus.
Installieren Sie den Abluschlauch konform den Abbildungen und sorgen Sie dafür, dass das Fenster möglichst weitgehend geschlossen ist.
Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-Steckdose.
Önen Sie die Lamellen der Luaustrisönung vor jeder Verwendung mit der Hand.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Klimagerät einzuschalten.
Der Temperaturbereich des Klimageräts liegt bei: 17 bis 35°C.
Kontrollieren Sie, ob der Abluschlauch richg monert ist.
Verwenden Sie die Steckdose nicht gemeinsam mit anderen Geräten.
KÜHLEN
Drücken Sie die Funkonstaste [mode], bis die Anzeigelampe für das Kühlen auf dem Display aueuchtet.
Drücken Sie die Tasten [ Temp und Temp ], um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen (zwischen 17°C und 30°C).
Drücken Sie die Taste [ fan speed ] auf der Fernbedienung, um die Lüergeschwindigkeit einzustellen.
Im Sommer sollten Sie die Temperatur vorzugsweise zwischen 21 und 24°C einstellen. Die Geschwindigkeit des Lüers
ist in der Einstellung Luzirkulaon besser zu spüren als bei der Einstellung Kühlen.
ENTFEUCHTEN
Drücken Sie die Funkonstaste [mode], bis die Anzeigelampe für das Eneuchten auf dem Display aueuchtet.
Die Lüergeschwindigkeit steht automasch auf niedrig. Dies kann nicht geändert werden.
Während der Verwendung dieser Einstellung muss ein Gartenschlauch (nicht im Lieferumfang enthalten) oder etwas Ähnliches angeschlossen werden, um das entstehende Kondensat
abzuleiten.
Enernen Sie den Schraubdeckel auf der Rückseite des Geräts.
Moneren Sie das Ende eines Gartenschlauchs oder eines ähnlichen Ablassschlauchs am Ablass und legen Sie das andere Ende in einen Sammelbehälter, der sich niedriger als der Ablass
des Geräts bendet, sodass das Kondenswasser gut abgeleitet werden kann.
Achtung:
Wenn der Schraubdeckel enernt wird und das Gerät in der Einstellung Kühlen verwendet wurde, kann Kondensat aus dem Ablass laufen. Halten Sie eine Tropfwanne zum Auangen des
Kondensats bereit, wenn der Schraubdeckel enernt wird.
Sorgen Sie dafür, dass der Ablassschlauch für das Kondensat gut abläu und nicht höher als der Ablass des Geräts hängt.
Bei Verwendung dieser Einstellung braucht der Abluschlauch nicht angeschlossen zu sein.
Wenn die Einstellung Kühlen verwendet wird, empfehlen wir, das Kondenswasser nicht konnuierlich abzulassen, sondern den Schraubdeckel wieder zu schließen. Auf diese Weise kann
das Gerät eine maximale Leistung liefern.

Bei Verwendung dieser Einstellung braucht der Abluschlauch nicht angeschlossen zu sein.
Drücken Sie die Funkonstaste [mode], bis die Anzeigelampe für die Luzirkulaon auf dem Display aueuchtet.
Drücken Sie die Taste [ fan speed ] auf der Fernbedienung, um die Lüergeschwindigkeit zu regeln (niedrig oder hoch).
DIE FERNBEDIENUNG
Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor des Geräts. Die Fernbedienung hat eine Reichweite von etwa 8 Metern (wenn sich keine Hindernisse zwischen dem
Gerät und der Fernbedienung benden). Achtung: Wenn Sie die Klimaanlage auf dem Gerät selbst eingeschaltet haben, müssen Sie die Fernbedienung akvieren,
bevor Sie das Gerät mit der Fernbedienung bedienen können. Drücken Sie den Ein/Aus-Knopf auf der Fernbedienung, um diese zu akvieren.
Legen Sie die zwei im Lieferumfang enthaltenen 1,5-Volt-Baerien (AAA) wie auf der Zeichnung angegeben in die Fernbedienung ein. Achten Sie
auf die Kennzeichnung
des Plus- und Minus-Pols an der Innenseite der Fernbedienung.
Hinweis:
Wenn die Fernbedienung ausgetauscht oder nicht mehr verwendet wird, müssen die Baerien herausgenommen
und in Übereinsmmung mit den geltenden Gesetzen entsorgt werden. Sie sind schädlich für die Umwelt.
Mischen Sie niemals alte und neue Baerien. Verwenden Sie Alkali-, Zink-Kohle- oder auadbare Baerien (Nickel-Kadmium) niemals
gemischt.
Baerien können explodieren oder auslaufen, wenn sie oenem Feuer ausgesetzt werden. Bringen Sie Baerien zu einer
entsprechenden Sammelstelle.
Nehmen Sie die Baerien aus der Fernbedienung, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird (z. B. bei der Einlagerung im
Winter) und bewahren Sie diese an einem kühlen und trockenen Ort auf.
Gartenschlauch oder
Ablassschlauch
Schraubdeckel
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
DE - 33
S
Mit der Fernbedienung können Sie dieselben Funkonen ansteuern, die oben beschrieben werden. Über die Fernbedienung können Sie darüber hinaus die folgenden zusätzlichen
Funkonen bedienen: die Funkon Auto, die Schlaunkon, die Timer-Funkon und die Lüergeschwindigkeit.
EINSTELLUNG AUTOMATISCH
Bei Verwendung dieser Einstellung entscheidet das Gerät selbst, ob es kühlen muss oder ob die Lu zirkulieren muss.
Diese Funkon kann nur mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Das ist von der Raumtemperatur abhängig.
Drücken Sie die Funkonstaste [mode], bis auf dem Display der Pfeil bei der Funkon Auto leuchtet.
Drücken Sie die Tasten [ Temp und Temp ], um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen (zwischen 17°C und 30°C). Stellen Sie zum Beispiel 23°C ein. Wenn die Raumtemperatur
dann unter 23°C liegt, lässt das Gerät die Lu zirkulieren. Über 23°C kühlt das Gerät.
Die Lüergeschwindigkeit kann bei dieser Einstellung nicht eingestellt werden.
SCHLAFFUNKTION
Die Schlaunkon ist ideal, wenn Sie das Gerät nachts verwenden möchten. Diese Funkon kann nur mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Schalten Sie das Gerät auf die gewünschte Einstellung - Kühlen oder Auto.
Drücken Sie die Schlaaste.
Stört Sie die Display-Beleuchtung des Geräts? Sie können diese ausschalten, indem Sie die Taste [led display] drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Display-Beleuchtung wieder einzuschalten.
Bei der Schlaunkon wird die opmale Temperatur im Raum aufrechterhalten, und das ohne übermäßige Schwankungen bei der Temperatur oder Lufeuchgkeit. Die Raumtemperatur
und die Lufeuchgkeit variieren etwas, um für ein angenehmes Gefühl im Raum zu sorgen.
Die ausgewählte Temperatur wird über einen Zeitraum von einer Stunde jede halbe Stunde um 1°C erhöht. Diese neue Temperatur wird in den folgenden 7 Stunden aufrechterhalten.
Anschließend schaltet das Gerät auf die eingestellte Temperatur zurück und es bleibt dann bei dieser Einstellung.
Die Schlaunkon kann abgebrochen werden, indem das Gerät ausgeschaltet wird oder indem die Taste Schlaf, Funkon oder Lüergeschwindigkeit gedrückt wird.
Bei der Verwendung der Einstellungen Luzirkulaon und Eneuchten kann die Schlaunkon nicht verwendet werden.
EINSTELLEN DES TIMERS
Die Timerfunkon kann dazu verwendet werden, um das Klimagerät nach einer gewissen Zeit automasch einzuschalten (verzögerter Start) oder um es zu der eingestellten Zeit automasch
auszuschalten (automasche Abschaltung).
Verzögerter Start
Drücken Sie die Timer-Taste ein, während das Klimagerät ausgeschaltet ist. Drücken Sie die Taste ein wiederholt. Die Startzeit wird jeweils um eine halbe Stunde erhöht (bis 10 Stunden
erreicht sind). Wenn Sie den Start länger als 10 Stunden verzögern möchten, wird die Zeit danach mit jedem Tastendruck um eine Stunde erhöht (bis maximal 24 Stunden).
Die eingestellte Stundenzahl wird auf dem Display angezeigt. Die Einstellung ist bestägt, wenn auf dem Display wieder die Temperatur angezeigt wird.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Klimagerät automasch ein.
Um den verzögerten Start abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste bis auf dem Display wieder 0.0 angezeigt wird.

Drücken Sie die Timer-Taste aus, während das Klimagerät eingeschaltet ist. Drücken Sie die Taste aus wiederholt. Die gewünschte Zeit, zu der das Klimagerät ausgeschaltet
werden soll, wird mit jedem Tastendruck um eine halbe Stunde erhöht (bis 10 Stunden eingestellt sind). Wenn Sie die Abschaltung länger als 10 Stunden verzögern möchten,
wird die Zeit danach mit jedem Tastendruck um eine Stunde erhöht (bis maximal 24 Stunden).
Die eingestellte Stundenzahl wird auf dem Display angezeigt. Die Einstellung ist bestägt, wenn auf dem Display wieder die Temperatur angezeigt wird.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Klimagerät automasch aus.
Um die automasche Abschaltung abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste bis auf dem Display
wieder 0.0 angezeigt wird.
Die Einstellungen können auch kombiniert verwendet werden.

Mit dem Reset-Knopf können Sie das Gerät zurückstellen. Alle Einstellungen werden gelöscht und die Fernbedienung wird wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Drücken Sie den Reset-Knopf mit einem spitzen Gegenstand.
VERRIEGELUNGSKNOPF
Um zu verhindern, dass Ihre Einstellungen mit der Fernbedienung geändert werden, können Sie diese mit dem Verriegelungsknopf verriegeln.
Drücken Sie den Verriegelungsknopf mit einem spitzen Gegenstand. Auf dem Display der Fernbedienung wird dann ein Vorhängeschloss angezeigt.
Das Gerät kann nicht mehr mit der Fernbedienung bedient werden.
Drücken Sie den Verriegelungsknopf erneut, um die Verriegelung zu deakvieren. Das Vorhängeschloss wird ausgeblendet und das Gerät kann wieder mit der Fernbedienung bedient
werden.

Stört Sie die Display-Beleuchtung des Geräts? Sie können diese ausschalten, indem Sie die Taste [led display] drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Display-Beleuchtung wieder einzuschalten.
AUTOMATISCHER START NACH EINER UNTERBRECHUNG DER STROMVERSORGUNG
Bei einem Stromausfall startet das Gerät automasch mit den zuletzt vorhandenen Einstellungen, sobald die Stromversorgung wieder hergestellt ist.

Drücken Sie die Tasten + und - gleichzeig 3 Sekunden lang, um die angezeigte Temperatureinheit zu ändern.
Schalten Sie das Klimagerät vor der Reinigung mit der Ein/Aus-Taste aus, warten Sie einige Minuten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen der Außenseite
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts regelmäßig mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie diese dann mit einem trockenen Tuch ab. Gegebenenfalls können Sie die Außenseite des Geräts
mit einem milden Spülmiel reinigen.
Waschen Sie das Gerät niemals mit Wasser ab. Das kann gefährlich sein.
Verwenden Sie niemals Benzin, Alkohol oder ähnliche Lösungsmiel für die Reinigung des Geräts.
Sprühen Sie niemals Insektenschutzmiel oder vergleichbare Miel auf das Gerät.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmiel.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.

Für eine opmale Funkon des Geräts empfehlen wir Ihnen, den Lulter jede Woche zu reinigen. Der Lulter kann sich nämlich mit Staub und Schmutz
zusetzen. Nehmen Sie den Lulter wie in der Zeichnung angegeben heraus.
Enernen Sie den Staub mit einem Staubsauger vom Lulter.
Wenn der Lulter stark verschmutzt ist, darf er mit lauwarmem Wasser gereinigt werden.
Tauchen Sie den Lulter in lauwarmes Wasser (max. 40°C) mit einem milden Reinigungsmiel ein. Spülen Sie den Lulter mehrere Male und lassen Sie ihn
an der Lu trocknen. Legen Sie den Lulter zum Trocknen nicht in die Sonne oder auf eine Heizung.
Setzen Sie den Lulter wieder in das Gerät ein. Kontrollieren Sie, dass der Filter vollkommen trocken ist, bevor das Gerät wieder verwendet wird.

Für eine opmale Funkon des Geräts können Sie die Luansaugönungen mit einem Staubsauger mit einer weichen Düse reinigen.

Kontrollieren Sie zu Beginn der Saison, ob das Kabel und der Stecker unbeschädigt sind. Befolgen Sie die Installaonsanweisungen für das Aufstellen des Geräts.
Sorgen Sie am Ende der Saison dafür, dass sich kein Kondensat mehr im Gerät bendet. Leiten Sie die Flüssigkeit konform den Anweisungen in Kapitel ABLEITEN VON KONDENSAT ab und
sorgen Sie dafür, dass der Lulter sauber ist, bevor Sie das Gerät wegstellen.
ABLEITEN VON KONDENSAT
Wenn das Klimagerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, enernen Sie die Gummikappe von der Ablassönung an der Unterseite des Geräts. Stellen Sie eine Auangwanne unter den
Auslauf.
Das gesamte Wasser ießt jetzt aus dem Tank.
Der Wassertank ist mit einem Alarmsensor versehen. Wenn der Wasserstand im Wassertank eine besmmte Höhe erreicht, piept das Gerät 8 Mal und auf dem Display wird P1 angezeigt. Der
Kühlprozess wird automasch ausgeschaltet. Die Luzirkulaonsfunkon des Geräts kann allerdings fortgesetzt werden.
 - Bei Verwendung des Geräts in einem Raum mit einer hohen Lufeuchgkeit.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie eine ache Schale unter den unteren Auslauf für den Kondenswasserablass. Siehe Zeichnung.
3. Enernen Sie die Kappe.
4. Das Wasser ießt jetzt in die Schale.
5. Bringen Sie die Kappe wieder an, wenn kein Wasser mehr herausströmt.
6. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
 - Dies ist die empfohlene Methode bei der Verwendung der Einstellung Eneuchten.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Enernen Sie die Kappe. Halten Sie eine Tropfwanne bereit, wenn die Kappe enernt wird, sodass Sie das Kondensat auangen können, das eventuell
aus dem Auslauf kommt.
3. Schließen Sie den Ablassschlauch (1/2” oder 12,7 mm) an. Siehe Zeichnung.
4. Das Wasser wird jetzt konnuierlich durch den Ablassschlauch abgeleitet.
5. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Das Ableiten von Kondensat ist auch auf die auf Seite 12 unter 
Ablassönung
Ablassönung
DE - 34
REINIGUNG UND WARTUNG
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
Kontrollieren Sie zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie das Klimagerät zur Reparatur abgeben.
Störung  Lösung
Das Gerät geht nicht an, wenn die Ein/Aus-
Taste gedrückt wird.
Die Anzeigelampe für den Wassertank blinkt und der Wassertank ist
voll.
Entleeren Sie den Wassertank.
Die Raumtemperatur ist niedriger als die eingestellte Temperatur. Stellen Sie die Temperatur neu ein.
Das Gerät kühlt nicht genug.
Nicht alle Türen und Fenster
sind geschlossen.
Sorgen Sie dafür, dass alle Türen
und Fenster geschlossen sind.
Im Raum sind Wärmequellen akv. Enernen Sie die Wärmequellen
oder schalten Sie diese aus,
wenn das möglich ist.
Die Temperatur ist zu hoch eingestellt. Stellen Sie die Temperatur neu ein.
Die Luansaugönung ist blockiert. Reinigen Sie das Lueinlassgier.
Das Gerät macht Lärm.
Die Oberäche, auf der das Gerät steht, ist nicht waagerecht oder eben
genug.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen Untergrund und
richten Sie es (wenn möglich) waagerecht aus.
Der Lärm wird durch die strömende Kühlüssigkeit im Inneren des
Klimageräts erzeugt.
Das ist normal.
Das Gerät reagiert nicht auf die Fernbedienung Das Gerät wurde über das Bedienpult auf dem Gerät selbst
eingeschaltet.
Die Fernbedienung wurde nicht akviert.
Drücken Sie auf der Fernbedienung den Ein/Aus-Knopf, um die
Fernbedienung zu akvieren.
Das Gerät schaltet sich in den ersten
3 Minuten nicht ein, nachdem es erneut
angeschaltet wurde.
Der interne Schutzschalter des Kompressors verhindert, dass das
Gerät innerhalb von 3 Minuten nach dem Ausschalten wieder
eingeschaltet wird.
Diese Verzögerung ist normal; das Gerät funkoniert wieder
ordnungsgemäß, wenn die 3 Minuten vorbei sind.
Fehlercode P1 Der Wassertank ist voll. Entleeren Sie den Wassertank.
Fehlercode E0 EEPROM Technischer Defekt. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
Fehlercode E1 Sensor für Raumtemperatur defekt. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
Fehlercode E2 Verdampfersensor defekt. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
Fehlercode E3 Kondensatorsensor defekt. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
Fehlercode E4 Bedienfeld defekt.6 Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
DE - 35
TECHNISCHE DATEN
Typennummer TMA7000B
Spannung 220-240 Volt ~50 Hz
Anschlusswert 980 Wa
Kühlleistung* 7000 BTU/h (2,0 kW)
EE-Klasse* A
EER* 2,6
Leistungsaufnahme kW 0,8
Leistungsaufnahme Stand-by W 1
Stromverbrauch nom. A 2,0 kW
Luverdrängung max. m3/h 272
Eneuchtung max. ** l/h 1,94
Geeignet für Anz. m3 60
Kältemiel / GWP-Typ / g R-290 / 3 / 140 g
Bereich des Thermostats °C 17 - 35
Lüergeschwindigkeiten 2
Max. Lärmpegel dB(A) 63 dB(A)
Abmessungen (HxBxT) 634 x 329 x 318 mm
Neogewicht 21,5 kg
Schutzklasse IPX0
Fernbedienung ja
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf (2012/19/EU). Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschrien in Bezug auf die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten. Durch eine korrekte Entsorgung des Produkts beugen Sie negaven Folgen für die
Umwelt und die Volksgesundheit vor. Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recycelbar; sammeln Sie das Verpackungsmaterial daher getrennt ein.
RECYCLING










minimum de 8 m2
Installez cet appareil uniquement lorsque celui-ci sasfait à la législaon, la réglementaon et
les normes locales/naonales.
IMPORTANT
Cet appareil est desné à être ulisé en tant que climaseur dans des logements et il
convient uniquement pour une ulisaon à l’intérieur, dans des salles de séjour, cuisines
et garages dans des endroits secs et des condions domesques normales.
Si le câble d’alimentaon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent
de maintenance ou une personne de qualicaon similaire, an d’éviter un risque.
L’installaon doit être totalement en conformité avec les règlementaons, disposions et
normes locales en vigueur.
Lappareil convient exclusivement pour une ulisaon dans des endroits secs, à l’intérieur.
Contrôlez la tension du secteur.
Cet appareil convient exclusivement pour une prise de courant avec terre, tension de
raccordement 220 à 240 volts/ ~50 Hz.
Lappareil DOIT toujours être raccordé à la terre. Si l’alimentaon électrique n’est pas reliée
à la terre, vous ne devez absolument pas raccorder cet appareil.
La che d’alimentaon doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est
raccordé.
Si vous n’êtes pas sûr(e) que tout soit correct, faites contrôler l’installaon électrique par un
professionnel agréé.
Ne couvrez jamais les prises d’air et les sores d’air.
Videz le réservoir d’eau par l’intermédiaire du point de vidange d’eau, avant de déplacer
l’appareil.
Ne meez jamais l’appareil en contact avec des produits chimiques.
N’insérez pas de doigts ou objets dans les orices de l’appareil.
Ne meez jamais l’appareil en contact avec l’eau. N’aspergez pas l’appareil d’eau ou ne
l’immergez pas, en raison du danger de court-circuit.
Rerez toujours d’abord la che de la prise de courant, lorsque vous devez neoyer ou
remplacer l’appareil ou un de ses composants.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR
FR - 36
Ne raccordez JAMAIS l’appareil à l’aide d’une rallonge électrique. Si une prise de courant
appropriée avec prise de terre n’est pas disponible, faites-en installer une par un électricien
agréé.
Pour des raisons de sécurité, soyez toujours prudent(e) avec des enfants à proximité de cet
appareil, comme avec chaque appareil électrique.
N’ulisez pas l’appareil si la che, le câble d’alimentaon ou l’appareil est endommagé, ou
si l’appareil ne fonconne plus correctement ou s’il est tombé ou endommagé d’une autre
manière. Dans ce cas, consultez le revendeur ou notre service technique. Ne remplacez en
aucun cas la che ou le câble d’alimentaon vous-même.
Rerez toujours la che d’alimentaon de la prise de courant, lorsque l’appareil n’est pas ulisé.
Faites remplacer un câble d’alimentaon endommagé uniquement par le fournisseur ou une
personne/service de réparaon habilités.
Maintenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne sont pas conscients des
dangers qui peuvent résulter de la manipulaon d’appareils électriques. Par conséquent,
ne laissez jamais des enfants uliser des appareils électriques sans surveillance. Tenez l’appareil
et le câble d’alimentaon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Lappareil peut être ulisé par les enfants à parr de 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, à condion qu’ils ulisent l’appareil sous surveillance ou qu’ils aient reçu des
instrucons concernant l’ulisaon de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent les
dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Lappareil ne doit pas être
neoni entretenu par des enfants, à moins que cela soit eectué sous surveillance.
ATTENTION !
La pièce dans laquelle cet appareil est ulisé ne doit jamais être totalement étanche
à l’air. Ceci permet d’éviter une dépression dans cee pièce. Une pression négave
(= dépression) peut perturber la sécurité du fonconnement de chaue-eaux, hoes
aspirantes, fours, et autres.
Le non-respect des instrucons peut entraîner l’annulaon de la garane sur l’appareil.
Soulevez toujours l’appareil à deux personnes.
Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface solide et plane.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonconne.
Si vous souhaitez déplacer l’appareil, vous devez vous assurer qu’il est hors tension. Pour déplacer
l’appareil, ulisez les deux mains.
N’ulisez jamais l’appareil avec des pièces de rechange qui n’ont pas été recommandées ou
livrées par le fabricant.
Ne rez pas sur le câble d’alimentaon ou sur l’appareil pour rerer la che de la prise de
courant murale. Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
Si l’appareil ne fonconne pas après la mise sous tension, il est possible que le fusible ou le
disjoncteur ait sauté sur le tableau électrique. Le groupe peut être surchargé, ou un courant de
fuite par la prise de terre peut s’être produit.
En cas de panne, ne réparez jamais l’appareil vous-même ;
le fait que le disjoncteur saute peut indiquer qu’il y a un défaut qui ne peut pas être réparé
par le retrait ou remplacement du disposif de sécurité. Il est impéraf que seules des pièces
de rechange d’origine soient ulisées.

Le circuit imprimé (PCB) de l’unité est doté d’un fusible pour procurer une protecon contre
les surcharges de courant. Les spécicaons du fusible sont imprimées sur le circuit imprimé,
comme suit : T 3.15A/250V, etc.

Cet appareil est uniquement desné à un usage domesque.
Si l’appareil est ulisé de manière inappropriée, il n’y aura aucun droit à une indemnisaon en
cas d’éventuels défauts et la garane sera annulée.
AVERTISSEMENT
Informaons spéciques pour les appareils avec du gaz réfrigérant R290.
Lisez aenvement tous les averssements.
Durant le dégivrage et le neoyage de l’appareil, ulisez uniquement des ouls recommandés
par le fabricant.
Placez l’appareil dans une pièce sans source d’inammaon fonconnant de manière connue
(p. ex. une amme nue, un appareil électrique ou à gaz allumé).
Ne pas perforer ni brûler.
Installez, ulisez et conservez l’appareil dans une pièce avec une surface au sol d’un minimum
de 8 m2.
Cet appareil conent 140 grammes de gaz réfrigérant R290 (reportez-vous à la plaque
signaléque à l’arrière de l’appareil).
Le R290 est un gaz réfrigérant qui est conforme à la réglementaon européenne en maère
d’environnement.
Ne perforez aucune pare du circuit de refroidissement.
Lorsque l’appareil est installé, ulisé ou conservé dans une pièce sans venlaon, la pièce doit
être aménagée de façon
à éviter une accumulaon de uide réfrigérant suite à une fuite. Ceci peut entraîner un danger
d’incendie ou d’explosion,
du fait de l’inammaon du uide réfrigérant par un chauage électrique, une cuisinière ou
une autre source d’inammaon.
Conservez l’appareil d’une telle manière, an d’éviter une défaillance mécanique.
Les personnes qui commandent ou travaillent sur le circuit
de refroidissement, doivent être en possession d’un
cercat approprié émanant d’une organisaon habilitée,
de sorte que ces personnes soient habilitées à manipuler des agents réfrigérants d’une manière
sûre, conformément aux spécicaons en vigueur dans l’industrie.
Les réparaons doivent être eectuées uniquement tel que recommandé par le fabricant de
l’appareil. Lentreen et les réparaons qui nécessitent l’aide d’un autre personnel formé,
doivent être exécutés sous la supervision d’une personne sachant comment uliser des agents
frigérants inammables.
FR - 38
FLUIDE RÉFRIGÉRANT
(CE) N 842/2006: Ce climaseur conent du uide réfrigérant R290.
La quanté de uide réfrigérant est inférieure à 1 kg et celui-ci est contenu dans un circuit de
refroidissement fermé. Le uide réfrigérant n’a pas de potenel de destrucon de l’ozone. Il
s’agit cependant d’un gaz à eet de serre selon le protocole de Kyoto et il peut par conséquent
contribuer au réchauement global de la terre, lorsqu’il est libéré dans l’atmosphère. Seuls des
techniciens
formés, en possession d’un cercat approprié de technicien en froid, sont autorisés à remplir ou
vider l’appareil. Dans des circonstances d’ulisaon normales et avec un circuit d’agent réfrigérant
intact, votre climaseur ne requiert aucun ajout d’agent frigérant. Potenel d’eet de serre :
R290 : 3.
FR - 39
AVERTISSEMENT Ce symbole indique que cet appareil ulise un
frigérant inammable. Si le réfrigérant fuit et
est exposé à une source d’inammaon externe, il
existe un risque d’incendie.
ATTENTION Ce symbole indique que le manuel d’ulisaon
doit être lu aenvement.
ATTENTION Ce symbole indique qu’un personnel de
maintenance doit manipuler cet équipement, en
férence au manuel d’installaon.
ATTENTION Ce symbole indique que des informaons sont
disponibles, telles que le manuel d’ulisaon ou le
manuel d’installaon.
DESCRIPTION DU PRODUIT

1. Panneau de commande
2. Capteur pour télécommande
3. Sore d’air
4. Roulee pivotante
5. Poignée
6. Filtre à air
7. Prise d’air
8. Bouchon à vis pour l’évacuaon d’eau
9. Prise d’air
Face avant Face arrière
10. Évacuaon de l’eau de condensaon
11. Sore d’air
12. Afstandsbediening
13. Tuyau d’évacuaon - air
14. Pièce de raccordement - carrée
15. Pièce de raccordement - ronde
16. Sore murale avec clapet
17. Tuyau d’évacuaon - eau
18. Bande velcro
19. Kit d’étanchéité de fenêtre exible
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
FR - 41
AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’uliser l’appareil pour la première fois, procédez comme suit : déballez avec précauon le climaseur et tous
les accessoires et enlevez tout le matériel d’emballage ainsi que les autocollants promoonnels éventuels.
Conservez le matériel d’emballage (sacs en plasque et carton) hors de portée des enfants.
Après avoir déballé l’appareil, vériez scrupuleusement s’il n’a pas été endommagé (dommages apparents) pendant le transport.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane, et laissez susamment d’espace tout autour pour assurer une bonne venlaon. Vériez si tous les accessoires nommés accompagnent
l’appareil.
Neoyez le climaseur à l’aide d’un chion légèrement humide.
Avant le raccordement de l’appareil, vériez si :
la tension de raccordement correspond à la tension indiquée sur la plaque signaléque ;
la prise de courant et l’alimentaon électrique conviennent pour l’appareil ;
la che du câble d’alimentaon s’insère dans la prise de courant ;
l’appareil se trouve sur une surface stable et plane.
PLACEMENT DU CLIMATISEUR
Un climaseur mobile doit être placé sur une surface plane avec susamment d’espace libre autour. N’obstruez pas la prise d’air et assurez un espace libre d’au moins 50 cm autour du
climaseur.
Une fois que l’appareil est placé à la vercale, laissez-le au repos durant au minimum 2 heures avant de brancher la che dans la prise de courant.

Placez l’appareil à proximité d’une fenêtre ou ouverture, de sorte que l’air chaud puisse s’échapper vers l’extérieur par l’intermédiaire du tuyau d’évacuaon.
 Tirez délicatement sur le tuyau d’évacuaon pour le sorr jusqu’à la longueur souhaitée.
 Enfoncez une extrémité du tuyau d’évacuaon [ a ] en la faisant pivoter, dans la pièce de raccordement carrée [ b ].
 Faites pivoter la pièce de raccordement ronde [ c ] sur l’autre extrémité du tuyau d’évacuaon.
 Faites glisser la pièce de raccordement carrée [ b ] à l’arrière du climaseur sur la sore d’air [ d ].
 Laissez pendre l’autre extrémité du tuyau d’évacuaon à l’extérieur. Veillez à un passage libre pour le tuyau. Fermez le plus possible la fenêtre ou la porte. Ulisez éventuellement le kit
d’étanchéité de fenêtre.
REMARQUE : Le fonconnement opmal du climaseur dépend de la longueur du tuyau d’évacuaon et du nombre de courbes. Essayez de limiter les deux. Le tuyau d’évacuaon exible
accompagnant l’appareil a une longueur maximale d’environ 150 cm et il est calculé par rapport à la capacité du climaseur. L’ulisaon d’autres tuyaux ou rallonges peut entraîner des
dysfonconnements de l’appareil. Lair doit pouvoir circuler sans obstacle ; dans le cas contraire, ceci peut avoir pour conséquence une surchaue de l’appareil ou une condensaon
de l’eau dans le tuyau d’évacuaon d’air. Par conséquent, veillez à ce qu’il n’y ait aucun coude ni courbe serrée dans le tuyau d’évacuaon. Pour obtenir un résultat opmal, le tuyau
d’évacuaon doit être maintenu à une longueur inférieure à 1 mètre durant l’ulisaon du climaseur.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c
FR - 42
Chevilles
Sore murale
avec clapet
max. 120 cm.
min. 30 cm.
INSTALLATION DU KIT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE
Le kit d’étanchéité de fenêtre flexible convient pour de nombreux types de fenêtres. Par exemple: fenêtres oscillo-battantes, fenêtres ouvrant vers l’extérieur et vers l’intérieur. Il fait en
sorte que vous puissiez laisser pendre le tuyau d’évacuation vers l’extérieur, sans que l’air chaud ne recircule vers l’intérieur ou que vous soyez gêné(e) par des insectes.
Pour des fenêtres ouvrant vers l’extérieur, nous conseillons de coller les quatre côtés (a+b+c+d) sur la fenêtre, et seulement trois côtés (a+b+c) pour les fenêtres ouvrant vers l’intérieur.
Collez l’adhésif double face fourni sur le châssis de fenêtre et sur la fenêtre, selon l’un des dessins ci-dessous correspondant à votre situation.
Fixez ensuite la toile sur l’adhésif que vous avez collé dans les ouvertures.
1. Collez sur le châssis de fenêtre l’adhésif double face fourni.
2. Collez ensuite l’adhésif double face sur la fenêtre.
3. Coupez l’excédent d’adhésif.
4. Assurez-vous que les bandes adhésives se chevauchent bien aux angles, afin d’obtenir une bonne étanchéité.
5. Fixez la toile sur l’adhésif que vous avez collé sur le châssis de fenêtre et la fenêtre.
6. Veillez à ce que la toile soit collée correctement sur l’adhésif, des deux côtés.
7. Ouvrez la fermeture zippée de la toile.
8. Enfoncez le tuyau d’évacuation à travers l’ouverture et refermez la fermeture zippée afin d’obtenir une bonne étanchéité.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
INSTALLATION MURALE
Percez un trou dans le mur avec un diamètre de 125 mm pour la sore murale avec clapet.
Fixez la sore murale à l’aide des vis et chevilles fournies.
Fixez sur la sore murale l’extrémité du tuyau d’évacuaon sur laquelle est xée la pièce de raccordement pour la sore murale.
Si vous n’ulisez l’appareil, fermez le clapet de la sore murale.
FR - 43
COMMANDE DU CLIMATISEUR
Outre le refroidissement, le climaseur a encore deux autres foncons, à savoir la circulaon de l’air et la déshumidicaon de l’air. Le climaseur peut être commandé par l’intermédiaire du
panneau de commande sur l’appareil et avec la télécommande accompagnant l’appareil.
Choisissez un endroit avec une prise de courant à proximité.
Installez le tuyau d’évacuaon selon les illustraons, et veillez à ce que la fenêtre soit le plus possible fermée.
Branchez la che dans une prise de courant avec mise à la terre.
Avant chaque ulisaon, ouvrez manuellement les lamelles de la sore d’air.
Appuyez sur la touche marche/arrêt pour mere en marche le climaseur.
La plage de température du climaseur est la suivante : De 17 à 35°C.
Vériez si le tuyau d’évacuaon est monté correctement.
Ne partagez pas la prise de courant avec d’autres appareils.
REFROIDISSEMENT
Appuyez sur la touche de foncon [mode] jusqu’à ce que le témoin lumineux de refroidissement s’allume sur l’achage.
Appuyez sur les touches [ temp et temp ] an de régler la température ambiante souhaitée (entre 17 et 30°C).
Appuyez sur la touche [ fan speed ] sur la télécommande an de régler la vitesse du vent.
La meilleure température durant l’été se situera entre 21 et 24ºC. La vitesse du venlateur sera mieux ressene sur la posion « circulaon d’air » que sur la posion « refroidissement ».
DÉSHUMIDIFICATION
Appuyez sur la touche de foncon [mode] jusqu’à ce que le témoin lumineux de déshumidicaon s’allume sur l’achage.
La vitesse du vent est réglée automaquement sur une posion faible. Ceci ne peut pas être modié.
Durant l’ulisaon de cee posion, un tuyau de jardin (non fourni) ou autre similaire, doit être raccordé an d’évacuer la condensaon.
Dévissez le bouchon à vis situé à l’arrière de l’appareil.
Montez sur l’évacuaon l’extrémité d’un tuyau de jardin ou un tuyau d’évacuaon similaire et posez l’autre extrémité dans un bac de collecte qui se situe à un niveau plus bas que
l’évacuaon de l’appareil, de sorte que l’eau d’évacuaon puisse être évacuée correctement.

De l’eau de condensaon peut s’écouler de l’évacuaon lorsque le bouchon a vis est reré et que l’appareil est ulisé en posion de refroidissement. Gardez le bac d’égouage à portée de
main lorsque vous rerez le bouchon à vis, an de récupérer la condensaon.
Veillez à ce que le tuyau d’évacuaon pour l’eau de condensaon soit bien incliné et qu’il ne soit pas placé plus haut que l’évacuaon de l’appareil.
Lorsque vous ulisez cee posion, il est inule de raccorder le tuyau d’évacuaon d’air.
Lorsque vous ulisez la posion de refroidissement, il est conseillé de ne pas évacuer l’eau de condensaon en permanence, mais de refermer le bouchon à vis. Ainsi l’appareil peut
fonconner au maximum de ses performances.

Lorsque vous ulisez cee posion, il est inule de raccorder le tuyau d’évacuaon d’air.
Appuyez sur la touche de foncon [mode] jusqu’à ce que le témoin lumineux de circulaon d’air s’allume sur l’achage.
Appuyez sur la touche [ fan speed ] sur la télécommande an de régler la vitesse du vent - basse ou haute.
LA TÉLÉCOMMANDE
Pointez la télécommande sur le capteur de l’appareil. La portée de la télécommande est d’environ 8 mètres (sans obstacles entre l’appareil et la télécommande).
si vous avez mis en marche le climaseur sur l’appareil même, vous devez acver la télécommande avant de pouvoir commander l’appareil à l’aide de la
télécommande. Appuyez sur la touche marche/arrêt sur la télécommande, pour acver celle-ci.
Placez les deux piles AAA 1,5 volts fournies dans la télécommande, selon le dessin. Faites aenon aux signes + et - à l’intérieur
de la télécommande.

Lorsque la télécommande est remplacée ou n’est plus ulisée, les piles doivent être rerées et éliminées selon la législaon
en vigueur, car elles sont nocives pour l’environnement.
N’ulisez pas de piles neuves mélangées avec des piles anciennes. N’ulisez pas ensemble de piles alcalines, standard (carbone-zinc)
ou rechargeables (nickel-cadmium).
Les piles peuvent exploser ou fuir en cas d’exposion à une amme nue. Déposez les piles dans une décheerie ou un point de
collecte reconnu.
Rerez les piles de la télécommande lorsque l’appareil n’est pas ulisé pendant une période prolongée (entreposage en hiver)
et conservez-les dans un endroit frais et sec.
A
Avec la télécommande, vous pouvez commander les mêmes foncons que décrites précédemment. Par l’intermédiaire
de la télécommande, vous pouvez commander des foncons supplémentaires, à savoir la foncon de sommeil, la foncon de minuterie, la vitesse du vent.
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
tuyau de jardin ou tuyau
d’évacuaon
bouchon à vis
FR - 44
POSITION AUTOMATIQUE
Lorsque vous ulisez la posion automaque, l’appareil séleconne lui-même s’il doit refroidir ou faire circuler l’air.
Cee foncon peut être dénie uniquement avec la télécommande.
Ceci dépend de la température ambiante.
Appuyez sur la touche de foncon [mode] jusqu’à ce que la èche correspondant à la foncon auto s’allume sur l’achage.
Appuyez sur les touches [ temp
et temp
] an de régler la température ambiante souhaitée (entre 17 et 30°C). Par exemple 23°C. Lorsque la température ambiante est inférieure à 23ºC, l’appareil
va faire circuler l’air, et au-dessus de 23ºC, l’appareil va refroidir.
Sur cee posion, il est impossible de régler la vitesse du vent.
FONCTION DE SOMMEIL
Ulisez la foncon de sommeil lorsque vous voulez uliser l’appareil la nuit. Cee foncon peut être dénie uniquement avec la télécommande.
Allumez l’appareil sur la posion - refroidissement ou auto.
Appuyez sur la touche de sommeil.
Si vous trouvez gênant l’éclairage de l’achage sur l’appareil, vous pouvez l’éteindre en appuyant sur la touche [led display].
Appuyez à nouveau sur la touche pour rallumer l’éclairage de l’achage.
La foncon de sommeil mainent la température opmale dans la pièce sans variaons excessives de température ou d’humidité de l’air. La température ambiante et le taux d’humidité de
l’air varient légèrement, pour faire en sorte que la pièce demeure confortable.
La température séleconnée va augmenter chaque demi-heure de 1ºC, durant une période de une heure. Cee nouvelle température est maintenue pendant les 7 prochaines heures.
Ensuite, l’appareil revient à la température préréglée et il va rester allumé tel que déni.
La foncon de sommeil peut être annulée en arrêtant l’appareil ou en appuyant sur la touche de sommeil, foncon ou vitesse du vent.
En cas d’ulisaon des posions « circulaon d’air » et « déshumidicaon », la foncon de sommeil ne peut pas être ulisée.
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE
La foncon de minuterie peut être ulisée pour démarrer automaquement le climaseur (démarrage diéré) ou pour l’arrêter automaquement à un moment prédéni (arrêt
automaque).

Appuyez sur la touche de minuterie  lorsque le climaseur est à l’arrêt. Appuyez plusieurs fois sur la touche . L’heure de démarrage va augmenter par paliers d’une demi-heure
jusqu’à un total de 10 heures. Si vous souhaitez diérer de plus de 10 heures le démarrage, une heure s’ajoute à chaque fois, jusqu’à un maximum de 24 heures.
Le nombre d’heures déni apparaît sur l’achage. Dès que la température réapparaît sur l’achage, le réglage est conrmé.
Dès que le nombre d’heures préréglé est écoulé, le climaseur va se mere en marche automaquement.
Pour annuler le démarrage diéré, appuyez sur la touche de minuterie jusqu’à ce que l’achage indique de nouveau 0.0.

Appuyez sur la touche de minuterie  lorsque le climaseur est en marche. Appuyez plusieurs fois sur la touche . L’heure à laquelle vous souhaitez que le climaseur
s’arrête, va augmenter par paliers d’une demi-heure jusqu’à un total de 10 heures Si vous souhaitez diérer de plus de 10 heures l’arrêt, une heure s’ajoute à chaque fois,
jusqu’à un maximum de 24 heures.
Le nombre d’heures déni apparaît sur l’achage. Dès que la température réapparaît sur l’achage, le réglage est conrmé.
Dès que le nombre d’heures préréglé est écoulé, le climaseur va s’arrêter automaquement.
Pour annuler l’arrêt automaque, appuyez sur la touche de minuterie jusqu’à ce que l’achage indique de nouveau 0.0.
Les deux réglages peuvent également être combinés.
BOUTON DE RÉINITIALISATION
Le bouton de réinialisaon vous permet de réinialiser l’appareil. Tous les réglages sont annulés et la télécommande reprend les réglages d’usine.
Ulisez un objet pointu pour appuyer sur le bouton de réinialisaon.
BOUTON DE VERROUILLAGE
An d’éviter que vos réglages avec la télécommande soient modiés, vous pouvez les verrouiller à l’aide du bouton de verrouillage.
Ulisez un objet pointu pour acver le verrouillage. Un cadenas apparaît sur l’achage de la télécommande.
Lappareil ne peut plus être commandé avec la télécommande.
Appuyez à nouveau sur le bouton de verrouillage pour désacver le verrouillage. Le cadenas disparaît et l’appareil peut être de nouveau commandé avec la télécommande.

Si vous trouvez gênant l’éclairage de l’achage sur l’appareil, vous pouvez l’éteindre en appuyant sur la touche [led display].
Appuyez à nouveau sur la touche pour rallumer l’éclairage de l’achage.
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE APRÈS UNE PANNE DE COURANT
En cas de panne de courant, l’appareil va redémarrer automaquement selon les derniers réglages, dès que l’alimentaon électrique est rétablie.

Maintenez les touches + et - enfoncées simultanément pendant 3 secondes, an de changer l’achage de l’unité de température.
ÉVACUATION DE LA CONDENSATION
Lorsque le climaseur n’est pas ulisé pendant une période prolongée, rerez le bouchon en caoutchouc de l’orice d’évacuaon sur le dessous de l’appareil et placez un bac de faible
hauteur sous l’écoulement.
Toute l’eau va s’écouler hors du réservoir.
Le réservoir d’eau est équipé d’une sonde d’alarme. Dès que l’eau aeint un certain niveau dans le réservoir d’eau, l’appareil va émere 8 fois un signal sonore et P1 apparaît sur l’achage.
Le processus de refroidissement va s’arrêter automaquement. Lappareil peut poursuivre avec la foncon de circulaon d’air.
 - en cas d’ulisaon de l’appareil dans une pièce avec
un taux élevé d’humidité de l’air.
1. Rerez la che de la prise de courant.
2. Placez un bac de faible hauteur sous l’orice inférieur pour l’évacuaon
d’eau de condensaon. Reportez-vous au dessin.
3. Rerez le bouchon.
4. Leau va s’écouler de l’évacuaon dans le bac.
5. Replacez le bouchon dès que l’eau ne s’écoule plus.
6. Rallumez l’appareil.
 - conseil en cas d’ulisaon de la posion
de déshumidicaon.
1. Rerez la che de la prise de courant.
2. Rerez le bouchon. Lorsque vous rerez le bouchon, maintenez un bac d’égouage à proximité pour récupérer l’eau de condensaon qui
peut s’écouler.
3. Branchez le tuyau d’évacuaon (12,7 mm = 1/2 pouce). Reportez-vous au dessin.
4. Leau sera évacuée de manière connue par l’intermédiaire du tuyau d’évacuaon.
5. Rallumez l’appareil.
Lévacuaon de la condensaon peut également s’eectuer de la manière
décrite à la page 12, au paragraphe 
Orice d’évacuaon
Orice d’évacuaon
FR - 45
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Lorsque vous vouez neoyer le climaseur, éteignez d’abord l’appareil à l’aide de la touche marche/arrêt, paentez quelques minutes, puis rerez la che de la prise de courant.

Neoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil avec un chion humide et essuyez avec un chion sec. Si nécessaire, vous pouvez neoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un produit
vaisselle doux.
Ne lavez jamais l’appareil à l’eau. Ceci peut être dangereux.
N’ulisez pas de benzine, alcool ou solvants similaires, pour neoyer l’appareil.
Ne pulvérisez jamais d’inseccides ou produits similaires.
Pour le neoyage de l’appareil, n’ulisez pas de produits de neoyage agressifs ou abrasifs.
Ne plongez jamais l’appareil, le câble d’alimentaon ou la che dans de l’eau ou dans un autre liquide.

Pour faire fonconner l’appareil de manière opmale, nous vous conseillons de neoyer le ltre à air chaque semaine. Le ltre à air peut en eet s’obstruer avec
de la poussière ou de la saleté. Rerez le ltre à air comme illustré sur le dessin.
Ulisez un aspirateur pour éliminer toute la poussière du ltre à air.
Lorsque le ltre à air est très encrassé, il peut être neoyé à l’eau ède.
Plongez le ltre à air dans de l’eau ède (max. 40ºC) avec un produit neoyant doux. Rincez le ltre à air un certain nombre de fois et laissez-le sécher à l’air.
Ne posez pas le ltre à air au soleil ou sur le chauage pour le faire sécher.
Replacez le ltre à air. Vériez si celui-ci est enèrement sec avant de réuliser l’appareil.

Pour faire fonconner l’appareil de manière opmale, vous pouvez neoyer les prises d’air à l’aide d’un aspirateur muni d’un suceur à brosse.

Vériez en début de saison l’état du câble d’alimentaon et de la che mâle. Suivez les instrucons d’installaon pour le placement de l’appareil.
À la n de la saison, veillez à ce que l’appareil ne conenne plus d’eau de condensaon. Évacuez la condensaon suivant les instrucons gurant au chapitre ÉVACUATION DE LA
CONDENSATION et veillez à ce que le ltre à air soit propre avant de ranger l’appareil.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Contrôlez d’abord les éléments ci-dessous avant de remere le climaseur pour réparaon.
  
Lappareil ne se met pas en marche lorsque la touche
marche/arrêt est enfoncée.
Le témoin lumineux du réservoir d’eau clignote et le
réservoir d’eau est plein.
Videz le réservoir d’eau.
La température ambiante est inférieure à la température
préréglée.
Réglez à nouveau la température.
Lappareil ne refroidit pas susamment.
Toutes les portes et les fenêtres ne sont pas fermées. Veillez à ce que toutes les portes et les fenêtres soient
fermées.
Il y a des sources de chaleur acves dans la pièce. Rerez les sources de chaleur ou stoppez-les si possible.
Une température trop élevée a été réglée. Réglez à nouveau la température.
La prise d’air est obstruée. Neoyez la grille d’admission d’air.
Lappareil fait du bruit.
La surface sur laquelle est posé l’appareil n’est pas de
niveau ou pas susamment plane.
Placez l’appareil sur une surface plane, si possible de niveau.
Le bruit provient de la circulaon du uide réfrigérant à
l’intérieur du climaseur.
Ceci est normal.
Lappareil ne réagit pas à la télécommande. Lappareil a été mis en marche par l’intermédiaire du
panneau de commande sur l’appareil même.
La télécommande n’est pas acvée.
Appuyez sur la touche marche/arrêt sur la télécommande,
pour acver celle-ci.
Lappareil ne se met pas en marche pendant 3 minutes une
fois qu’il est rallumé
La protecon interne du compresseur empêche que
l’appareil soit allumé jusqu’à ce que 3 se soient écoulées
après l’exncon de l’appareil.
Ce délai est normal et l’appareil fonconnera normalement
une fois écoulées les 3 minutes.
Code d’erreur P1 Le réservoir d'eau est plein. Videz le réservoir d’eau.
Code d’erreur E0 EEPROM Défaillance technique. Contactez le service après-vente de Tomado.
Code d’erreur E1 Capteur pour température ambiante défectueux. Contactez le service après-vente de Tomado.
Code d’erreur E2 Capteur d’évaporateur défectueux. Contactez le service après-vente de Tomado.
Code d’erreur E3 Capteur de condensateur défectueux. Contactez le service après-vente de Tomado.
Code d’erreur E4 Panneau de commande défectueux. Contactez le service après-vente de Tomado.
FR - 46
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Numéro de type TMA7000B
Tension 220-240 volts ~50 Hz
Puissance connectée 980 Was
Capacité de refroidissement* 7000 Btu/h (2.0kW)
Classe* EE A
EER* 2,6
Puissance absorbée kW 0,8
Puissance absorbée en veille W 1
Consommaon nom. A 2,0 kW
Déplacement d’air max. m3/h 272
Déshumidicaon max. ** L/h 1,94
Convient pour m3 60
Fluide réfrigérant / Potenel d’eet de serre type/g R-290 / 3 /140 g.
Plage de thermostat °C De 17 à 35
Vitesses de venlateur 2
Niveau acousque max. dB(A) 63 dB(A)
Dimensions (HxlxP) 634 x 329 x 318 mm
Poids net 21,5 kg
Classe de protecon IPX0
Télécommande oui
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE). Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant
la collecte sélecve des produits électriques et électroniques. La mise au rebut adéquate du produit permet d'éviter des conséquences négaves pour l'environnement et la
santé publique. Le matériel d'emballage de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez donc l’éliminer séparément.
RECYCLAGE









2

Instale este aparato únicamente si cumple las leyes, los reglamentos y las normas locales y
nacionales.
IMPORTANTE
Este aparato se ha concebido para usarse como equipo de aire acondicionado en viviendas y
únicamente puede usarse dentro del hogar en cuartos de estar, cocinas y garajes en lugares
secos, en condiciones doméscas normales.
Si el cable de corriente está dañado, hay que solicitar su sustución al fabricante, a su
servicio técnico o a personas igualmente cualicadas, para evitar un peligro.
La instalación debe ser totalmente conforme con las prescripciones, disposiciones y normas
vigentes en la localidad.
Este aparato solo se debe usar en lugares secos, en interiores.
Compruebe el valor de la tensión de la red eléctrica.
Este aparato solo se puede usar con un enchufe con toma de erra, conectado a una
corriente de 220-240 V/ ~50 Hz.
El aparato siempre DEBE estar conectado a erra. Si el suministro eléctrico no ene toma de
erra, no conecte el aparato bajo ningún concepto.
El enchufe siempre debe estar fácilmente accesible mientras el aparato esté en marcha.
Encargue la revisión de la instalación eléctrica a un profesional homologado si ene alguna duda
sobre su correcto funcionamiento.
No cubra nunca los oricios de entrada y salida de aire.
Si va a desplazar el aparato, antes vacíe el depósito de agua a través del desagüe.
No ponga nunca el aparato en contacto con productos químicos.
No meta los dedos ni ningún objeto en los oricios del aparato.
No ponga nunca el aparato en contacto con agua. No moje ni sumerja el aparato en agua,
porque podría provocar un cortocircuito.
Desenchufe siempre el aparato de la corriente eléctrica antes de limpiarlo o sustuir alguna
pieza.
No conecte NUNCA el aparato con un cable alargador. Si no hay ningún enchufe con toma de
erra, encargue su instalación a un electricista homologado.
Pensando en la seguridad, tenga siempre un cuidado especial cuando haya menores en las
proximidades del aparato, igual que con cualquier aparato eléctrico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD – ES

No ulice el aparato cuando el enchufe, el cable o el propio aparato estén deteriorados o
cuando el aparato ya no funcione correctamente o cuando esté dañado de una manera u otra.
En esos casos, consulte a la enda o a nuestro servicio técnico. En ningún caso deberá sustuir el
enchufe o el cable por su cuenta.
Siempre desenchufe el aparato de la corriente cuando no vaya a usarlo.
Si se daña el cable eléctrico, solicite su sustución al distribuidor o a una persona o un centro de
servicio competentes.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños no comprenden el peligro que
puede suponer ulizar aparatos eléctricos. Por esa razón, no deje nunca a los niños que usen
aparatos eléctricos sin supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de menores
de 8 años.
El aparato lo podrán ulizar niños de 8 o más años y personas con capacidades sicas,
sensoriales o mentales limitadas o sin experiencia o conocimientos siempre que sea bajo
supervisión o se les esté instruyendo acerca de su uso seguro y comprendan los peligros que
se derivan de ello. Los niños no podrán jugar con el aparato. No deje a los menores limpiar ni
mantener el aparato sin la supervisión adecuada.
¡ATENCIÓN!
No ulice nunca este aparato en un espacio cerrado hermécamente, ya que podría
producirse una presión negava. La presión negava altera el funcionamiento seguro de
calentadores de gas, campanas extractoras, hornos y aparatos similares.
El incumplimiento de estas indicaciones puede dar lugar a la invalidación de la garana del
aparato.
Levanten siempre el aparato entre dos personas.
Asegúrese siempre de que el aparato esté sobre una supercie sólida y plana.
No deje nunca el aparato sin supervisión si está en funcionamiento.
Si quiere cambiar de lugar el aparato, este deberá estar desenchufado. Para moverlo, sujételo
con las dos manos.
No ulice nunca el aparato con piezas que no hayan sido recomendadas o suministradas por el
fabricante.
No re nunca del cable o el aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. No toque nunca
el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Si el aparato no funciona después de encenderlo, posiblemente haya saltado el fusible o el
interruptor diferencial del cuadro eléctrico. El grupo puede estar demasiado cargado o tal vez se
haya producido una derivación a erra.
En caso de avería, no trate de repararla por su cuenta; la acvación de la protección del
aparato puede indicar un fallo que no se resolverá quitando o sustuyendo dicha protección.
Es necesario que solo se ulicen piezas originales.
La placa madre (PCB) de la unidad se ha diseñado con un fusible que la protege de los picos de
tensión. Las especicaciones del fusible están impresas en la placa, por ejemplo: T 3.15A/250V.

Este aparato se ha concebido para uso domésco exclusivamente. Si el aparato se usa de forma
indebida, en caso de avería, no se podrán reclamar daños y perjuicios y la garana perderá su
validez.
ES - 48
ADVERTENCIA
Información especíca para aparatos con gas refrigerante R290.
Lea detenidamente todas las advertencias.
Para el desescarche y la limpieza del aparato, ulice exclusivamente herramientas recomendadas
por el fabricante.
Coloque el aparato en un lugar donde no haya focos de ignición permanentemente acvos (por
ejemplo, una llama expuesta o un hornillo de gas o eléctrico encendido).
No perforar ni quemar.
Instale, ulice y guarde el aparato en un espacio con una supercie de suelo de al menos 8 m2.
Este aparato conene 140 gramos de gas refrigerante R290 (véase la placa de caracteríscas en
la parte posterior del aparato).
R290 es un gas refrigerante que cumple las directrices medioambientales de la Unión Europea.
No haga ninguna perforación en el circuito refrigerante.
Si el aparato se va a instalar, manejar o guardar en una habitación sin venlación, esta habitación
se debe preparar de tal modo que se evite la acumulación de sustancia refrigerante en caso
de producirse una fuga.
De lo contrario, la presencia de un calentador eléctrico, un fogón u otra fuente de ignición
generaría un riesgo de incendio o explosión por inamación de la sustancia refrigerante.
Guarde el aparato de tal modo que no puedan producirse averías mecánicas.
Las personas que manejen el circuito refrigerante o tengan que realizar alguna tarea en él deben
contar con un cercado adecuado emido por una organización competente, que indique que
estas personas están cualicadas para manejar sustancias refrigerantes de manera segura y
conforme a las especicaciones vigentes en la industria.
Las reparaciones siempre deben efectuarse según las recomendaciones del fabricante del aparato. Las
tareas de mantenimiento y reparación que requieran la ayuda de personas con otro po de formación
deben efectuarse bajo la supervisión de una persona que sepa cómo deben manejarse las sustancias
refrigerantes inamables.
ES - 49
¡ADVERTENCIA Este símbolo indica que este aparato uliza un
refrigerante inamable. Si se produce alguna fuga
del refrigerante y este se expone a una fuente de
ignición externa, podría arder.
¡PRECAUCIÓN Este símbolo indica que hay que leer atentamente
el manual de funcionamiento.
¡PRECAUCIÓN Este símbolo indica que un miembro del personal
de servicio debe manipular este equipo conforme
al manual de instalación.
¡PRECAUCIÓN Este símbolo indica que hay información
disponible, como el manual de instalación o el de
funcionamiento.
REFRIGERANTE
(CE) N 842/2006: Este equipo de aire acondicionado conene el refrigerante R290.
La candad de refrigerante es inferior a 1 kg y se encuentra dentro de un circuito de refrigeración
cerrado. El refrigerante ene un potencial de agotamiento de ozono nulo. No obstante,
se considera un gas de efecto invernadero según el Protocolo de Kioto, es decir, que puede
contribuir al calentamiento global del planeta si se libera a la atmósfera. Solo deben llenar o
vaciar el aparato técnicos con la formación adecuada y provistos de un cercado que verique
su cualicación. Si su equipo de aire acondicionado se usa correctamente y si el circuito de
refrigeración no sufre daños, no necesitará reponer refrigerante. PCG: R290: 3.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ES - 51
1. Panel de control
2. Sensor para el control remoto
3. Salida de aire
4. Ruedecilla
5. Asa
6. Filtro de aire
7. Entrada de aire
8. Tapón roscado de desagüe
9. Entrada de aire
lado delantero lado trasero
10. Salida de agua de condensación
11. Salida de aire
12. Mando a distancia
13. Tubo de salida - aire
14. Adaptador - cuadrado
15. Adaptador - redondo
16. Embellecedor con tapón
17. Tubo de desagüe
18. Cierre de velcro
19. kit de sellado de la ventana exible
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
ES - 52
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale con cuidado el equipo de aire acondicionado y todos los accesorios y rere todo el
material de embalaje y los rótulos adhesivos promocionales.
Deje el embalaje (bolsas de plásco y cartón) fuera del alcance de los niños.
A connuación, compruebe minuciosamente si el aparato presenta daños externos, posiblemente causados por el transporte.
Coloque el aparato sobre una supercie plana sólida, dejando suciente espacio alrededor para permir una buena venlación. Compruebe que están presentes todos los accesorios
mencionados.
Limpie el equipo de aire acondicionado con un paño ligeramente humedecido.
Antes de conectar el aparato, haga las siguientes comprobaciones:
La tensión de la corriente se corresponde con la que gura en la placa de caracteríscas.
El enchufe y el suministro de corriente son aptos para el aparato.
La clavija del cable encaja en el enchufe.
El aparato se encuentra sobre una supercie plana y estable.
COLOCACIÓN DEL EQUIPO DE AIRE ACONDICIONADO
Un equipo de aire acondicionado portál se debe colocar sobre una supercie plana con suciente espacio libre a su alrededor. No bloquee la salida de aire y deje un espacio libre de al
menos 50 cm alrededor del equipo.
Después de colocar derecho el aparato en su sio, espere como mínimo 2 horas antes de enchufarlo.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE SALIDA DEL AIRE
Coloque el aparato cerca de una ventana o un oricio, para poder evacuar el aire caliente a través del tubo de salida.
1. Tire con cuidado del tubo de salida hasta tener la longitud deseada.
2. Enrosque un extremo del tubo [ a ] en el adaptador cuadrado [ b ].
3. Enrosque el adaptador redondo [ c ] en el otro extremo del tubo.
4. Deslice el adaptador cuadrado [ b ] para acoplarlo en el lado trasero del equipo de aire acondicionado, sobre la salida de aire [ d ].
5. Cuelgue el otro extremo del tubo hacia fuera. Procure que el tubo no encuentre obstáculos. Cierre la ventana o la puerta todo lo que pueda. Si es preciso, ulice el kit de sellado de
ventanas.
NOTA: La longitud del tubo de salida y las curvas de su recorrido inuyen en el funcionamiento ópmo del equipo de aire acondicionado. Procure limitar ambos factores. El tubo exible
suministrado ene una longitud máxima de 150 cm aproximadamente y se ha calculado en función de la capacidad del equipo de aire acondicionado. El uso de otros tubos o alargadores
puede provocar averías en el aparato. El aire debe poder uir sin obstáculos ya que, de lo contrario, el aparato se podría recalentar o se podría acumular agua por condensación en el
tubo de salida de aire. Por lo tanto, procure que el tubo de salida no tenga recodos ni curvas pronunciadas. Para conseguir un resultado ópmo, el tubo de salida debe tener una longitud
inferior a un metro mientras el equipo de aire acondicionado está en funcionamiento.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c
ES - 53
tacos
embellecedor
con tapón
máx. 120 cm
mín. 30 cm
INSTALACIÓN DEL KIT DE SELLADO DE VENTANAS
El kit de sellado de ventanas exible es apto para numerosos modelos de ventana. Por ejemplo, ventanas oscilobaentes, ventanas que abren hacia dentro y hacia fuera. Sirve para poder
dejar colgando hacia fuera el tubo de salida sin que el aire caliente pueda volver a entrar o para evitar a los molestos insectos.
Para las ventanas que abren hacia fuera, aconsejamos pegar el producto en los cuatro lados (a+b+c+d) del borde de la ventana. Para las ventanas que abren hacia dentro, solo en tres lados
(a+b+c).
Pegue la banda autoadherente en el marco de la ventana y en la ventana según una de las ilustraciones siguientes, la que más se parezca a su caso.
A connuación, je la tela sobre la banda adherente que ha pegado en los oricios.
 Pegue la banda autoadherente suministrada al marco de la ventana.
 A connuación, pegue la banda autoadherente a la ventana.
 Corte la banda sobrante.
 Procure que los trozos de banda adherente queden bien ajustados en las esquinas para conseguir un buen sellado.
 Fije la tela sobre la banda adherente que está pegada al marco de la ventana y a la ventana.
 Asegúrese de que la tela quede bien pegada a ambos lados de la banda.
 Abra la cremallera de la tela.
 Meta el tubo de salida por la abertura y cierre bien la cremallera de la tela.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
INSTALACIÓN EN LA PARED
Haga un agujero de 125 mm de diámetro en la pared para cubrirlo con el embellecedor con tapón.
Fije el embellecedor con tapón mediante los tornillos y los tacos suministrados.
Enganche al embellecedor el extremo del tubo de salida que lleva acoplado el adaptador para la salida por la pared.
Si no va a ulizar el aparato, cierre el tapón del embellecedor.
ES - 54
MANEJO DEL AIRE ACONDICIONADO
Además de refrescar, el equipo de aire acondicionado ene otras funciones, como hacer circular el aire y deshumidicar el aire.
El equipo de aire acondicionado se puede manejar desde el panel de control del aparato o con el mando a distancia suministrado.
Elija una ubicación donde haya un enchufe cerca.
Instale el tubo de salida como se muestra en las ilustraciones y procure que la ventana quede lo más cerrada posible.
Conecte el cable a un enchufe con toma de erra.
Antes de cada uso, abra las lamas de la salida de aire con la mano.
Pulse el interruptor para poner en marcha el equipo de aire acondicionado.
El rango de temperaturas del aire acondicionado es: de 17 °C a 35 °C.
Compruebe que el tubo de salida esté montado correctamente.
No comparta el enchufe con otros aparatos.
AIRE FRESCO
Pulse la tecla de función [ mode ] hasta que se ilumine el piloto correspondiente a la función de aire fresco [ cool ].
Pulse las teclas [ temp y ] para ajustar la temperatura ambiente deseada (entre 17 °C y 30 °C).
Pulse la tecla [ fan speed ] en el mando a distancia para ajustar la velocidad del caudal de aire.
La temperatura ópma en verano estará entre 21 °C y 24 °C. La velocidad del venlador se notará mejor en el modo de circulación de aire que en el de aire fresco.
DESHUMIDIFICACIÓN
Pulse la tecla de función [ mode ] hasta que se ilumine el piloto correspondiente a la función de deshumidicación [ dry ].
La velocidad del venlador se ajustará automácamente al valor más bajo. No se podrá cambiar.
Mientras se use esta función, se debe conectar una manguera de riego (no suministrada) o algo similar para evacuar el líquido resultante de la condensación.
Desenrosque el tapón del lado trasero del aparato.
Conecte un extremo de una manguera de riego o similar a la salida y coloque el otro extremo en un barreño u otro recipiente situado en una posición por debajo de la salida del aparato,
para recoger adecuadamente el agua de condensación.

Puede salir líquido condensado si se quita el tapón roscado y se uliza el aparato en la posición de aire fresco. Tenga a mano un recipiente para recoger el líquido condensado cuando vaya
a quitar el tapón.
Procure que el tubo de salida de condensados esté bien colocado y no cuelgue por encima de la salida del aparato.
Si uliza esta función, no es preciso tener conectado el tubo de salida del aire.
Si uliza la función de aire fresco, se recomienda no evacuar connuamente el agua de condensación, sino volver a colocar el tapón roscado. De este modo, el aparato tendrá un
funcionamiento ópmo.
CIRCULACIÓN DE AIRE
Si uliza esta función, no es preciso tener conectado el tubo de salida del aire.
Pulse la tecla de función [ mode ] hasta que se ilumine el piloto correspondiente a la función de circulación de aire [ fan ].
Pulse la tecla [ fan speed ] en el mando a distancia para ajustar la velocidad del caudal de aire: baja o alta.
EL MANDO A DISTANCIA
Dirija el mando a distancia hacia el sensor del aparato. El mando a distancia ene un alcance de 8 metros aproximadamente (sin obstáculos entre el aparato
y el mando). Si enciende el aire acondicionado en el aparato, deberá acvar el mando a distancia para poder manejar el aparato con el mando. Pulse el
interruptor para acvar el mando a distancia.
Meta las dos pilas AAA de 1,5 V suministradas en el mando a distancia como se muestra en la ilustración. Fíjese en la indicación de los polos + y - dentro del mando.

•  Si va a cambiar el mando a distancia o no lo va a usar más, quítele las pilas y deshágase de estos elementos conforme a las leyes vigentes
en su localidad, ya que podrían ser perjudiciales para el medio ambiente.
•  No ulice pilas nuevas y usadas mezcladas. No ulice pilas alcalinas, normales (de zinc-carbono) o recargables (níquel-cadmio) mezcladas.
•  Las pilas pueden explotar o perder líquidos si se exponen al fuego. Deshágase de las pilas en un contenedor apropiado o en un punto
limpio municipal.
•  Saque las pilas del mando a distancia si no se va a ulizar el aparato durante mucho empo (por ejemplo, en invierno) y guárdelas en un
lugar fresco y seco.
O
Con el mando a distancia, se pueden manejar las mismas funciones que hemos explicado previamente. Además, con el mando a distancia
se pueden manejar otras funciones, en parcular, el modo automáco, el de reposo, el temporizador y la velocidad del venlador.
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
manguera o tubo de
salida
tapón roscado
ES - 55
MODO AUTOMÁTICO
Cuando se acva el modo automáco, el aparato elige cuándo suministrar aire fresco y cuándo hacer circular el aire. Esta función solo se puede acvar con el mando a distancia.
Depende de la temperatura ambiente.
Pulse la tecla de función [ mode ] hasta que la echita de la pantalla se ilumine junto a la función [ auto ].
Pulse las teclas [ temp y ] para ajustar la temperatura ambiente deseada (entre 17 °C y 30 °C). Por ejemplo, si elige 23 °C, cuando la temperatura ambiente esté por debajo de 23 °C,
el aparato hará circular el aire y cuando esté por encima de 23 °C, el aparato refrescará.
En este modo, no se puede regular la velocidad del venlador.
MODO DE REPOSO
Ulice el modo de reposo si quiere ulizar el aparato por la noche. Esta función solo se puede acvar con el mando a distancia.
Ajuste el modo de aire fresco o el automáco.
Pulse la tecla [ sleep ].
Si le molesta la iluminación de la pantalla, puede apagarla pulsando la tecla [ led display ].
Vuelva a pulsar la tecla cuando quiera iluminar la pantalla otra vez.
La función de reposo manene la temperatura ópma en la habitación sin uctuaciones excesivas de la temperatura o la humedad del aire. La temperatura ambiente y la humedad del aire
varían ligeramente para mantener un ambiente agradable en la habitación.
La temperatura seleccionada aumentará 1 °C cada media hora durante un periodo de una hora. Esta nueva temperatura se mantendrá durante las 7 horas siguientes. Después, el aparato
volverá a la temperatura seleccionada inicialmente y se mantendrá así.
La función de reposo se puede cancelar apagando el aparato o pulsando la tecla [ sleep ], [ mode ] o [ fan speed ].
Cuando se ulizan los modos de circulación de aire o de deshumidicación, no se puede usar la función de reposo.

El temporizador se puede usar para encender el aire acondicionado automácamente (inicio programado) o para apagarlo en un momento determinado (apagado automáco).

Pulse la tecla  si el equipo de aire acondicionado está apagado. Pulse repedamente la tecla . El empo hasta el inicio irá aumentando en saltos de media hora hasta
10 horas como máximo. Si quiere programar el inicio para dentro de más de 10 horas, podrá ir aumentando en saltos de una hora hasta un máximo de 24 horas.
El número de horas seleccionado aparecerá en la pantalla. En cuanto vuelva a aparecer la temperatura en la pantalla, signicará que la conguración se ha conrmado.
Cuando pase el número de horas programado, el equipo de aire acondicionado se encenderá automácamente.
Para cancelar el inicio programado, pulse la tecla hasta que vuelva a verse 0.0 en la pantalla.

Pulse la tecla  si el equipo de aire acondicionado está encendido. Pulse repedamente la tecla . El empo que quiere que pase hasta que se apague el aire
acondicionado irá aumentando en saltos de media hora hasta 10 horas como máximo. Si quiere programar el apagado para dentro de más de 10 horas, podrá ir aumentando
en saltos de una hora hasta un máximo de 24 horas.
El número de horas seleccionado aparecerá en la pantalla. En cuanto vuelva a aparecer la temperatura en la pantalla, signicará que la conguración se ha conrmado.
Cuando pase el número de horas programado, el equipo de aire acondicionado se apagará automácamente.
Para cancelar el apagado automáco, pulse la tecla hasta que vuelva a verse 0.0 en la pantalla.
Estos ajustes también se pueden combinar.
BOTÓN DE REINICIO
Con el botón [ reset ], puede reiniciar el aparato. Se cancelarán todos los ajustes y el mando a distancia recuperará la conguración de fábrica.
Ulice un objeto punagudo para pulsar el botón de reinicio.
BOTÓN DE BLOQUEO
Si quiere impedir que se modique su conguración con el mando a distancia, puede bloquearla mediante el botón [ lock ].
Ulice un objeto punagudo para acvar el bloqueo. En la pantalla del mando a distancia, aparecerá un candado.
El aparato ya no se podrá manejar con el mando a distancia.
Vuelva a pulsar el botón para desacvar el bloqueo. El candado desaparecerá y el aparato se podrá manejar de nuevo con el mando a distancia.
ILUMINACIÓN DE LA PANTALLA
Si le molesta la iluminación de la pantalla, puede apagarla pulsando la tecla [ led display ].
Vuelva a pulsar la tecla cuando quiera iluminar la pantalla otra vez.
INICIO AUTOMÁTICO DESPUÉS DE UN CORTE DE CORRIENTE
En caso de producirse un corte de corriente, el aparato se pondrá de nuevo en marcha automácamente al restaurarse la corriente, con la misma conguración que tenía.

Mantenga pulsadas simultáneamente las teclas + y - durante 3 segundos para cambiar la unidad de temperatura.
EVACUACIÓN DE CONDENSADOS
Si no se va a ulizar el equipo de aire acondicionado durante bastante empo, quite el taponcito de goma del oricio de desagüe situado en el lado inferior del aparato y coloque un barreño
u otro recipiente vacío bajo dicho oricio.
Se vaciará toda el agua del depósito.
El depósito de agua está provisto de un sensor con alarma. Si el agua alcanza cierto nivel en el depósito, el aparato emirá 8 pidos y mostrará P1 en la pantalla. El proceso de emisión de aire
fresco se detendrá automácamente. El aparato sí podrá seguir usándose en modo de circulación de aire.
 - Cuando se usa el aparato en un lugar con una elevada humedad en el aire.
1. Rere el enchufe de la toma de corriente.
2. Coloque un recipiente vacío bajo el oricio inferior para evacuación de condensados. Vea la ilustración.
3. Quite el tapón.
4. El agua saldrá por el oricio y caerá en el recipiente.
5. Vuelva a poner el tapón en cuanto deje de salir agua.
6. Vuelva a encender el aparato.
 - Recomendada cuando se usa el modo de deshumidicador.
1. Rere el enchufe de la toma de corriente.
2. Quite el tapón. Tenga a mano un recipiente para recoger el líquido condensado que puede salir del oricio cuando quite el tapón.
3. Conecte el tubo de salida (1/2” o 12,7 mm). Vea la ilustración.
4. El agua uirá connuamente por el tubo de salida.
5. Vuelva a encender el aparato.
La evacuación de condensados también se puede hacer como se describe en la página 12, en el apartado de DESHUMIDIFICACIÓN.
oricio de desagüe
oricio de desagüe
ES - 56
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Cuando quiera limpiar el aparato, primero apáguelo mediante el interruptor, espere unos minutos y desenchúfelo.

Limpie la parte exterior del aparato con regularidad con un paño húmedo y, seguidamente, séquelo con un paño seco. Si es preciso, puede limpiar el exterior del aparato con un poco de
detergente suave.
No lave nunca el aparato con agua. Puede ser peligroso.
No ulice gasolina, alcohol ni otros disolventes similares para limpiar el aparato.
No lo rocíe con sprays inseccidas ni similares.
No ulice detergentes agresivos o abrasivos para limpiar el aparato.
No sumerja nunca el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni en otros líquidos.

Para que el aparato tenga un funcionamiento ópmo, recomendamos limpiar el ltro de aire semanalmente. Este ltro puede quedar obstruido por polvo y
suciedad. Desmonte el ltro de aire como se muestra en la ilustración.
Ulice un aspirador para quitar el polvo del ltro de aire.
Si el ltro está muy sucio, se puede limpiar con agua bia.
Sumerja el ltro de aire en agua bia (como máximo, a 40 °C) con un detergente suave. Enjuague varias veces el ltro y deje que se seque al aire. No exponga
el ltro al sol ni a la calefacción para secarlo.
Vuelva a montar el ltro de aire. Compruebe que se haya secado perfectamente antes de volver a usar el aparato.

Para que el aparato tenga un funcionamiento ópmo, puede limpiar las entradas de aire con un aspirador que lleve montada una boquilla de cepillo suave.

Al principio de la temporada, compruebe que no haya daños en el cable ni en el enchufe. Siga las instrucciones de instalación para montar el aparato.
Al acabar la temporada, asegúrese de que no queden condensados dentro del aparato. Evacúe la humedad siguiendo las instrucciones del apartado de EVACUACIÓN DE CONDENSADOS y
asegúrese de que el ltro de aire esté limpio antes de guardar el aparato.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Antes de llevar el equipo de aire acondicionado a un centro de servicio técnico para repararlo, compruebe lo siguiente:
  
El aparato no se enciende al pulsar el interruptor.
El piloto luminoso del depósito de agua parpadea aunque
el depósito está lleno.
Vacíe el depósito de agua.
La temperatura ambiente es inferior a la temperatura
ajustada.
Vuelva a ajustar la temperatura.
El aparato no refresca lo suciente.
No están cerradas todas las puertas y ventanas. Compruebe que todas las puertas y ventanas estén cerradas.
Hay fuentes de calor en la habitación. Rere las fuentes de calor o, si es posible, apáguelas.
La temperatura se ha ajustado a un valor demasiado alto. Vuelva a ajustar la temperatura.
La entrada de aire está bloqueada. Limpie la rejilla de entrada del aire.
El aparato hace ruido.
La supercie sobre la que se ha colocado el aparato no está
nivelada o no es sucientemente plana.
Coloque el aparato sobre una supercie plana y lo más
nivelada posible.
El ruido se debe al ujo de refrigerante dentro del equipo
de aire acondicionado.
Esto es normal.
El aparato no responde al mando a distancia. El aparato se ha encendido a través del panel de control.
El mando a distancia no está acvado.
Pulse el interruptor del mando a distancia para acvarlo.
El aparato tarda 3 minutos en encenderse después
de volver a encenderlo.
El sistema interno de protección del compresor impide
que el aparato se pueda encender hasta que hayan pasado
3 minutos desde que se apagó el aparato.
Este retraso es normal y el aparato debería funcionar
correctamente una vez transcurridos los 3 minutos.
Código de error P1 El depósito de agua está lleno. Vacíe el depósito de agua.
Código de error E0 EEPROM Fallo técnico. Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
Código de error E1 Fallo del sensor de temperatura ambiente. Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
Código de error E2 Fallo del sensor del evaporador. Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
Código de error E3 Fallo del sensor del condensador. Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
Código de error E4 Fallo del panel de control. Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo TMA7000B
Voltaje 220-240 V ~50 Hz
Potencia 980 W
Potencia de frío* 7000 BTU/h (2,0 kW)
Clase EE* A
IEE* 2,6
Potencia absorbida kW 0,8
Potencia absorbida en reposo W 1
Consumo de corriente nom. A 2,0 kW
Desplazamiento de aire máx. m3/h 272
Capacidad de deshumidicación máx. ** l/h 1,94
Apto para m3 60
Refrigerante / Tipo de PCG /g R-290 / 3 /140 g
Rango del termostato °C 17 - 35
Velocidades del venlador 2
Máx. nivel de ruido dB(A) 63 dB(A)
Dimensiones (hxaxl) 634 x 329 x 318 mm
Peso neto 21,5 kg
Clase de protección IPX0
Mando a distancia
RECICLAJE
Este símbolo indica que el producto no se puede rar con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Siga las normas vigentes en su localidad para la recogida selecva
de aparatos eléctricos y electrónicos. Si se deshace correctamente del producto, evitará consecuencias negavas para el medio ambiente y la salud de las personas. El
material de embalaje de este producto es 100 % reciclable; separe también el material de embalaje.









2
Installare/ulizzare l’apparecchio soltanto qualora risul conforme ai requisi, alle norme e alle
normave di legge in vigore a livello locale/nazionale.
IMPORTANTE!
Questo apparecchio è desnato all’uso come condizionatore d’aria in ambien residenziali
ed è idoneo unicamente all’uso in interni (soggiorni, cucine e garage), in luoghi asciu
e in condizioni normali di ulizzo.
Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, dovrà essere sostuito dal produore, dal
rivenditore o da un tecnico qualicato per evitare rischi.
L’installazione dell’apparecchio deve essere eseguita in totale conformità alle avvertenze, ai
requisi e alle norme in vigore localmente.
Lapparecchio è idoneo unicamente all’uso in luoghi asciu, in interni.
Vericare la tensione di rete.
Questo apparecchio può essere collegato unicamente a una presa di corrente con messa a
terra e tensione di alimentazione di 220-240 volt / ~50 Hz.
Collegare l’apparecchio UNICAMENTE a una presa di corrente a muro con messa
a terra. Qualora non sia presente la messa a terra, NON collegare l’apparecchio
alla corrente per alcun movo!
Se collegata a una presa di corrente, la spina dell’apparecchio deve essere sempre
accessibile.
Chiedere a un tecnico specializzato di vericare che l’installazione sia stata eeuata
correamente, qualora non si sia in grado di stabilirlo da soli.
Non coprire mai gli ingressi e le uscite dell’aria.
Svuotare il serbatoio dell’acqua tramite l’apposita apertura per lo scarico prima di spostare
l’apparecchio.
Evitare il contao dell’apparecchio con qualsiasi sostanza chimica.
Non inserire le dita od ogge estranei nelle aperture dell’apparecchio.
Evitare il contao dell’apparecchio con l’acqua. Non spruzzare acqua sull’apparecchio né
immergerlo in acqua: pericolo di cortocircuito!
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di procedere alle operazioni di pulizia
dell’apparecchio o prima di procedere alle operazioni di pulizia o sostuzione di una sua
componente.
AVVERTENZE DI SICUREZZA IT
IT - 58
Non collegare MAI l’apparecchio a una presa di corrente tramite una prolunga. Qualora nel luogo
di prevista installazione dell’apparecchio non sia presente una presa di corrente con messa a
terra idonea all’uso, chiedere a un elericista specializzato di installarne una.
Per quesoni di sicurezza, prestare sempre la massima aenzione in caso l’apparecchio venga
usato in presenza di bambini, come con qualsiasi altro apparecchio elerico.
Non ulizzare l’apparecchio se la spina, il cavo o lo stesso apparecchio sono danneggia o
qualora l’apparecchio non funzioni più correamente, sia caduto o abbia subito danni di altro
po. In ques casi, consultare il negoziante o il nostro servizio di assistenza tecnica. In nessun
caso sostuire da soli la spina o il cavo.
Dopo ogni ulizzo, rimuovere sempre la spina dalla presa di corrente.
In caso il cavo elerico sia danneggiato, consultare il negoziante, un tecnico specializzato o un
punto di assistenza per farlo sostuire.
Mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini non si rendono conto dei
pericoli che possono derivare dall’uso di apparecchi elerici. Per questo movo, non consenre
mai ai bambini di usare l’apparecchio senza supervisione. Mantenere l’apparecchio e il cavo
elerico fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Lapparecchio può essere ulizzato da bambini di età superiore agli 8 anni, da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali limitate e da persone non esperte o con conoscenze limitate
a pao che siano adeguatamente supervisiona o siano sta sucientemente istrui sull’uso
sicuro dell’apparecchio e su tu i pericoli che possono derivare dall’uso dell’apparecchio. Non
consenre ai bambini di giocare con l’apparecchio. Ai bambini non deve essere permesso di
pulire l’apparecchio né di svolgere operazioni di manutenzione senza supervisione.

Non ulizzare mai l’apparecchio in un ambiente completamente a tenuta stagna, per evitare
il formarsi di pressione negava. La pressione negava altera il funzionamento correo e
sicuro di apparecchi come scaldabagno, estraori d’aria, forni ecc.
Il mancato rispeo delle avvertenze per l’uso può provocare la perdita di validità della
garanzia sull’apparecchio.
Inclinare l’apparecchio soltanto con l’aiuto di un’altra persona.
Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia posizionato su una supercie robusta e piana.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Prima di spostare l’apparecchio, assicurarsi che sia spento. Quindi, aerrarlo con entrambe le
mani.
Non ulizzare mai l’apparecchio con par di ricambio non originali o non consigliate dal
produore.
Non rare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. Non toccare mai l’apparecchio
con le mani bagnate o umide.
Qualora l’apparecchio non funzioni dopo essere stato collegato alla corrente, è possibile
che l’interruore relavo alla presa o il salvavita presen nel quadro elerico siano scaa.
L’impianto potrebbe essere sovraccarico o potrebbe essersi vericata una dispersione a terra
della corrente.
In caso di malfunzionamento, non riparare l’apparecchio da soli; qualora sca la protezione
dell’apparecchio, potrebbe esserci un difeo, che non potrà essere risolto rimuovendo o
sostuendo tale protezione. È necessario ulizzare esclusivamente par di ricambio originali.
IT - 59
Il circuito stampato dell’unità (PCB) è provvisto di un fusibile per la protezione da sovracorrente.
Le speciche del fusibile sono riportate sul circuito, ad esempio: T 3.15 A/250 V, ecc.

Questo apparecchio è adao unicamente a un uso domesco. Qualora l’apparecchio non
sia ulizzato correamente, in caso di dife non potrà essere avanzata alcuna richiesta di
indennizzo e la garanzia perderà validità.
PERICOLO!
Informazioni speciche per gli apparecchi che contengono il gas refrigerante R290.
Leggere aentamente tue le avvertenze per l’uso.
Durante le operazioni di sbrinamento e pulizia dell’apparecchio, servirsi unicamente di strumen
consiglia dal produore.
Collocare l’apparecchio in un luogo privo di fon di combusone funzionan in connuo (ad
esempio, una amma viva o un apparecchio a gas/elerico acceso).
Non forare o bruciare.
Installare, ulizzare e conservare l’apparecchio in un luogo con supercie calpestabile superiore
a 8 m2.
Questo apparecchio conene 140 grammi di gas refrigerante R290 (vedere la targhea da situata
sul lato posteriore dell’apparecchio).
L’R290 è un gas refrigerante conforme alle direve in materia di ambiente dell’Unione europea.
Non forare alcuna parte del circuito di rareddamento.
Qualora l’apparecchio sia installato, conservato o ulizzato in un luogo privo di venlazione, sarà
necessario assicurarsi che non vi siano perdite da cui il refrigerante possa deuire.
In caso contrario, potrebbero vericarsi un incendio o un’esplosione qualora il refrigerante
entrasse in contao con un apparecchio per il riscaldamento elerico, un fornello o un’altra
fonte di combusone.
• Conservare l’apparecchio in modo tale da evitare malfunzionamen meccanici.
• I responsabili del funzionamento o della manutenzione del circuito di rareddamento devono
essere in possesso di un cercato valido, rilasciato da un’organizzazione competente, che
li renda qualica e autorizza a traare i refrigeran in tua sicurezza in conformità alle
speciche in vigore nel seore.
Le eventuali operazioni di riparazione devono essere svolte unicamente in base a quanto
raccomandato dal produore dell’apparecchio. Le operazioni di manutenzione e riparazione che
richiedono l’aiuto di altro personale qualicato devono essere svolte soo la supervisione di un
responsabile autorizzato a manipolare in sicurezza i refrigeran inammabili.

REFRIGERANTE
Regolamento (CE) n. 842/2006: questo condizionatore d’aria conene il refrigerante R290.
Il refrigerante è contenuto nell’apparecchio in quantà inferiore a 1 kg e si trova all’interno di un
circuito di rareddamento sigillato. Il refrigerante è privo di potenziale di riduzione dello strato
di ozono. Si traa comunque di un gas a eeo serra disciplinato dal protocollo di Kyoto e ha
pertanto un potenziale di riscaldamento globale qualora venga rilasciato nell’atmosfera. Soltanto
tecnici qualica in possesso di un cercato valido in materia di refrigeran possono riempire o
svuotare l’apparecchio. Il condizionatore d’aria, qualora sia ulizzato correamente e in assenza di
danni al circuito di rareddamento, non richiederà alcuna ricarica di refrigerante. GWP (potenziale
di riscaldamento globale):R290: 3.
IT - 61
PERICOLO Questo simbolo indica che l’apparecchio
ulizza un refrigerante inammabile. Qualora
il refrigerante fuoriesca dalla sua sede e sia
esposto a una fonte di calore esterna, vi è il rischio
d’incendio.
ATTENZIONE Questo simbolo indica che è necessario
leggere con aenzione il manuale di istruzioni
dell’apparecchio.
ATTENZIONE Questo simbolo indica che un tecnico qualicato
dovrà occuparsi dell’apparecchio facendo
riferimento al manuale di installazione.
ATTENZIONE Questo simbolo indica che sono disponibili
informazioni, quali il manuale di istruzioni o il
manuale di installazione.
IT - 62
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1. Pannello di controllo/display
2. Sensore per il telecomando
3. Uscita dell’aria
4. Rotelle
5. Maniglia
6. Filtro dell'aria
7. Ingresso dell'aria
8. Tappo a vite per lo scarico dell'acqua
9. Ingresso dell'aria
lato anteriore lato posteriore
10. Scarico dell'acqua di condensa
11. Uscita dell'aria
12. Afstandsbediening
13. Tubo di scarico dell’aria
14. Raccordo - quadrato
15. Raccordo - rotondo
16. Bocchea da parete con sportello
17. Tubo di scarico dell’acqua
18. Fissante in velcro
19. Kit di isolamento per nestre essible
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
IT - 63
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di ulizzare l’apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela il condizionatore d’aria e tu gli accessori dalla confezione e rimuovere tu i
materiali da imballaggio e gli eventuali adesivi promozionali.
Tenere i materiali da imballaggio (buste di plasca ed elemen in cartone) fuori dalla portata dei bambini.
Vericare accuratamente che l’apparecchio non presen danni visibili a occhio nudo, eventualmente subi durante il trasporto.
Posizionare l’apparecchio su una supercie robusta e piana e lasciare uno spazio suciente tu’intorno per assicurare una buona venlazione. Vericare che tu gli accessori elenca siano
presen nella confezione.
Detergere il condizionatore con un panno leggermente umido.
Prima di collegare l’apparecchio alla corrente, vericare che:
la tensione di alimentazione corrisponda a quella riportata sulla targhea da dell’apparecchio;
la presa di corrente e la corrente elerica siano idonee al funzionamento dell’apparecchio;
la spina dell’apparecchio sia idonea all’uso con la presa di corrente scelta;
l’apparecchio sia stato collocato su una supercie stabile e piana.

Il condizionatore d’aria portale deve essere posizionato su una supercie piana e deve avere uno spazio suciente tu’intorno. Non ostruire le uscite dell’aria e assicurarsi di lasciare uno
spazio libero di almeno 50 cm intorno all’apparecchio.
Una volta raddrizzato e messo in posizione, sarà necessario aendere almeno 2 ore prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente.

Posizionare l’apparecchio vicino a una nestra o apertura in modo che l’aria calda possa deuire all’esterno tramite il tubo.
1. Allungare con cautela il tubo no a raggiungere la lunghezza desiderata.
2. Avvitare il raccordo quadrato (b) a un’estremità del tubo (a).
3. Avvitare il raccordo rotondo (c) all’altra estremità del tubo.
4. Collegare il raccordo quadrato (b) all’uscita dell’aria (d) situata sul lato posteriore del condizionatore.
5. Posizionare l’estremità libera del tubo in modo che l’aria venga scaricata fuori dalla nestra. Assicurarsi che il tubo non sia ostacolato in alcun modo. Chiudere la nestra il più possibile.
Eventualmente, ulizzare il kit di isolamento per nestre.
NOTA: il funzionamento omale del condizionatore d’aria dipende dalla lunghezza del tubo e dal numero di pieghe, pertanto si consiglia di limitare entrambe al minimo indispensabile.
Il tubo essibile in dotazione ha una lunghezza massima di circa 150 cm ed è stato selezionato in base alla capacità di questo modello di condizionatore. L’uso di prolunghe o tubi diversi
da quello in dotazione potrebbe provocare malfunzionamen all’apparecchio. Laria deve poter deuire senza ostacoli: in caso contrario, potrebbero vericarsi il surriscaldamento
dell’apparecchio o la formazione di acqua di condensa nel tubo. Assicurarsi pertanto che il tubo non presen avvolgimen o pieghe troppo acute. Per oenere il risultato omale, a
condizionatore acceso il tubo non dovrebbe superare il metro di lunghezza.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c
IT - 64
tasselli
bocchea da parete
sportello
max. 120 cm
min. 30 cm

Il kit di isolamento è essibile e adaabile a diversi pi di nestre, ad esempio le nestre a ribalta o le nestre con apertura verso l’interno o l’esterno. Il kit di isolamento consente di far
deuire l’aria calda all’esterno tramite il tubo (isolando l’apertura in modo che l’aria rimanga all’esterno) e al contempo funge da protezione contro gli inse.
In caso di nestre con apertura verso l’esterno, si consiglia di applicare il kit sui quaro la (a+b+c+d), mentre per quelle con apertura verso l’interno basteranno tre la (a+b+c).
Incollare il nastro in velcro in dotazione al telaio e all’anta della nestra in base alle istruzioni illustrate qui soo.
Quindi applicare la tela al nastro in corrispondenza delle aperture.
 Incollare il nastro in velcro in dotazione al telaio della nestra.
 Quindi, incollare il nastro in velcro all’anta della nestra.
 Tagliare il nastro in eccesso.
 Assicurarsi che le strisce di nastro si sovrappongano sugli angoli per garanre una buona tenuta.
 Applicare la tela al nastro in velcro incollato sul telaio e sull’anta della nestra.
 Assicurarsi di applicare la tela correamente al nastro da entrambi i la.
 Aprire la cerniera della tela.
 Inserire il tubo dell’aria calda nell’apertura e richiudere la cerniera della tela in modo da garanre una buona tenuta.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Realizzare nella parete un foro del diametro di 125 mm per la bocchea da parete con sportello fornita in dotazione.
Fissare la bocchea servendosi delle vi e dei tasselli forni in dotazione.
Collegare l’estremità libera del tubo alla bocchea tramite il raccordo apposito.
Quando l’apparecchio non è in uso, chiudere lo sportello della bocchea da parete.
IT - 65
UTILIZZO DEL CONDIZIONATORE D'ARIA
Oltre alla modalità di rareddamento dell’aria, il condizionatore d’aria dispone di due modalità supplementari: circolazione dell’aria e deumidicazione.
È possibile regolare il condizionatore tramite i comandi del pannello di controllo sull’apparecchio oppure con il telecomando in dotazione.
Collocare il condizionatore nelle vicinanze di una presa di corrente.
Installare il tubo di scarico in base alle istruzioni illustrate in questo manuale e assicurarsi che la nestra rimanga il più chiusa possibile.
Inserire la spina in una presa di corrente con messa a terra.
Prima di ogni ulizzo, aprire manualmente le lamelle dell’uscita dell’aria.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento per avviare il condizionatore.
L’intervallo di temperature del condizionatore d’aria va da 17 a 35 °C.
Vericare che il tubo di scarico sia stato installato correamente.
Non ulizzare una presa di corrente in condivisione con altri apparecchi.
RAFFREDDAMENTO
Premere il pulsante [mode] no a quando la spia corrispondente alla modalità di rareddamento si illuminerà sul display.
Premere i pulsan [temp ] e [temp ] per selezionare la temperatura ambiente desiderata (fra i 17 e i 30 °C).
Premere il pulsante [fan speed] sul telecomando per impostare la velocità del venlatore.
La temperatura consigliata in estate è di 21-24 °C. La velocità del venlatore si potrà percepire meglio in modalità di circolazione dell’aria.

Premere il pulsante [mode] no a quando la spia corrispondente alla modalità di deumidicazione si illuminerà sul display.
La velocità del venlatore sarà impostata automacamente sulla posizione bassa e non potrà essere modicata manualmente.
Durante l’ulizzo in questa modalità, sarà necessario collegare all’apparecchio un tubo di scarico (un tubo per l’irrigazione da giardino o simili; non in dotazione) per far deuire
correamente l’acqua di condensa.
Svitare il tappo per lo scarico dell’acqua situato sul lato posteriore dell’apparecchio.
Collegare all’apertura dello scarico un’estremità di un tubo per l’irrigazione da giardino o simili e posizionare l’altra estremità in un contenitore situato più in basso, in modo che l’acqua di
condensa possa deuire correamente dall’apparecchio.

Svitando il tappo mentre l’apparecchio è in uso in modalità di rareddamento, è possibile che dallo scarico possa deuire immediatamente dell’acqua di condensa. Si consiglia di tenere
sempre a portata di mano un contenitore per raccoglierla.
Assicurarsi che il tubo per lo scarico dell’acqua di condensa non sia in alcun modo ostruito e sia posizionato più in basso rispeo all’apertura dello scarico dell’apparecchio.
Qualora si desideri ulizzare l’apparecchio in questa modalità, sarà prima necessario vericare che il tubo di scarico dell’aria non sia collegato.
Ulizzando il condizionatore in modalità di rareddamento, si consiglia di non scaricare l’acqua di condensa tramite un tubo e di chiudere l’apertura dello scarico riavvitandone il tappo. In
questo modo, il funzionamento dell’apparecchio sarà omale.

Qualora si desideri ulizzare l’apparecchio in questa modalità, sarà prima necessario vericare che il tubo di scarico dell’aria non sia collegato.
Premere il pulsante [mode] no a quando la spia corrispondente alla modalità di circolazione dell’aria si illuminerà sul display.
Premere il pulsante [fan speed] sul telecomando per impostare la velocità del venlatore (alta o bassa).
IL TELECOMANDO
Puntare il telecomando in direzione del sensore dell’apparecchio: la portata del telecomando è di circa 8 metri (senza ostacoli fra l’apparecchio e il telecomando).
Qualora il condizionatore sia stato acceso manualmente dall’apparecchio, prima di poter usare il telecomando sarà necessario avarlo. Premere il
pulsante di accensione/spegnimento sul telecomando per avarlo.
Inserire le due baerie AAA da 1,5 volt in dotazione nel telecomando
in base alle istruzioni illustrate. Prestare aenzione ai segni + e - all’interno del vano baerie del telecomando.

•  Qualora il telecomando debba essere sostuito o non venga usato per periodi lunghi, si raccomanda di rimuovere le baerie e,
eventualmente, di smalrle in base alle normave di legge in vigore per evitare di arrecare danni all’ambiente.
•  Non ulizzare baerie nuove e vecchie contemporaneamente. Non ulizzare contemporaneamente baerie di diverso po: alcaline,
normali (zinco-carbonio) o ricaricabili (nichel-cadmio).
•  Le baerie possono esplodere o perdere sostanze chimiche se esposte a amme vive. Smalre le baerie presso un’isola ecologica o un
centro di raccolta autorizzato.
•  Rimuovere le baerie dal telecomando qualora l’apparecchio rimanga inulizzato per periodi lunghi (ad esempio, durante l’inverno) e
conservarle in un luogo fresco e asciuo.
A
Tramite il telecomando è possibile impostare le stesse modalità descrie più sopra, ma anche funzioni supplementari (automaca, sleep e
mer) e la velocità del venlatore.
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
tubo per l'irrigazione da
giardino o simili
tappo a vite
IT - 66

Selezionando la funzione automaca, il condizionatore sceglie automacamente quale modalità ulizzare (rareddamento o circolazione dell’aria). Questa funzione può essere impostata
soltanto tramite il telecomando.
La funzione automaca sceglierà la modalità correa in base alla temperatura ambiente.
Premere il pulsante [mode] no a quando la spia corrispondente alla funzione automaca si illuminerà sul display.
Premere i pulsan [temp ] e [temp ] per selezionare la temperatura ambiente desiderata (fra i 17 e i 30 °C). Supponendo di aver selezionato la temperatura di 23 °C, quando si
scenderà al di soo di questo valore, l’apparecchio avvierà la modalità di circolazione dell’aria; viceversa, avvierà la modalità di rareddamento.
Con questa funzione non è possibile regolare la velocità del venlatore.

La funzione sleep è ule quando si desidera ulizzare il condizionatore di noe. Questa funzione può essere impostata soltanto tramite il telecomando.
Accendere l’apparecchio in modalità di rareddamento o selezionando la funzione automaca.
Premere il pulsante [sleep].
Qualora si desiderasse disavare l’illuminazione del display dell’apparecchio, premere il pulsante [led display].
Premerlo nuovamente per riavarla.
La funzione sleep manterrà la temperatura omale nel luogo in cui il condizionatore è in uso senza che si verichino eccessive oscillazioni nella temperatura e nell’umidità dell’aria. La
temperatura e l’umidità varieranno leggermente in modo da assicurare il massimo comfort.
La temperatura selezionata salirà di 1 °C ogni mezzora per un’ora. Questa nuova temperatura rimarrà costante per le 7 ore successive. Quindi, l’apparecchio ritornerà alla temperatura
selezionata e la manterrà.
La funzione sleep può essere annullata spegnendo l’apparecchio o premendo i pulsan della funzione sleep, della modalità o della velocità del venlatore.
In modalità di circolazione dell’aria e di deumidicazione non è possibile ulizzare la funzione sleep.

La funzione mer può essere ulizzata per avviare (avvio dierito) o spegnere (spegnimento automaco) il condizionatore d’aria automacamente a un’ora stabilita.

Premere il pulsante [] a condizionatore d’aria spento. Premere nuovamente il pulsante []: l’ora di avvio dierito aumenterà di mezzora a ogni pressione (no a
un massimo di 10 ore). In seguito, qualora si desideri impostare un avvio dierito superiore alle 10 ore, il valore aumenterà di un’ora no a un massimo di 24 ore.
Il numero di ore impostato è indicato sul display. Non appena verrà visualizzata la temperatura, l’impostazione sarà confermata.
Trascorso il numero di ore impostato, il condizionatore d’aria si avvierà automacamente.
Per annullare l’avvio dierito, premere il pulsante [] no a quando sul display apparirà “0.0”.

Premere il pulsante [] a condizionatore d’aria acceso. Premere nuovamente il pulsante []:l’ora di spegnimento automaco aumenterà di mezzora a ogni
pressione (no a un massimo di 10 ore). In seguito, qualora si desideri impostare uno spegnimento automaco superiore alle 10 ore, il valore aumenterà di un’ora no a un
massimo di 24 ore.
Il numero di ore impostato è indicato sul display. Non appena verrà visualizzata la temperatura, l’impostazione sarà confermata.
Trascorso il numero di ore impostato, il condizionatore d’aria si spegnerà automacamente.
Per annullare lo spegnimento automaco, premere il pulsante [] no a quando sul display apparirà “0.0”.
È inoltre possibile combinare le due impostazioni.
PULSANTE RESET
Il pulsante reset serve a reimpostare il condizionatore: tue le impostazioni inserite saranno annullate e il telecomando tornerà alle impostazioni di fabbrica.
Per premerlo, usare un oggeo appunto.
PULSANTE DI BLOCCO
Per impedire che le impostazioni selezionate vengano modicate tramite il telecomando, è possibile bloccarne i pulsan servendosi del pulsante di blocco.
Per premerlo, e dunque avare il blocco, usare un oggeo appunto. Sul display del telecomando apparirà un luccheo.
Ora non sarà più possibile comandare l’apparecchio tramite il telecomando.
Premere nuovamente lo stesso pulsante per disavare il blocco: il luccheo scomparirà e sarà nuovamente possibile comandare l’apparecchio tramite il telecomando.

Qualora si desiderasse disavare l’illuminazione del display dell’apparecchio, premere il pulsante [led display].
Premerlo nuovamente per riavarla.

In seguito a un’interruzione di corrente, l’apparecchio si riavvierà automacamente ulizzando le impostazioni ave prima dell’interruzione.

Tenere premu contemporaneamente per 3 secondi i pulsan [+] e [-] per modicare l’unità di misura ulizzata per la temperatura.
SCARICO DELL'ACQUA DI CONDENSA
In caso il condizionatore d'aria non venga ulizzato per periodi lunghi, rimuovere il tappo di gomma dello scarico situato sul fondo dell'apparecchio e posizionare un contenitore basso a
raccogliere
tua l'acqua che deuirà dal serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua è provvisto di un sensore: non appena l'acqua avrà raggiunto un livello soglia, l'apparecchio emeerà 8 segnali acusci e sul display apparirà il codice "P1". La modalità
di rareddamento verrà interroa automacamente, ma l'apparecchio potrà connuare a funzionare in modalità di circolazione dell'aria.
 - Se l'apparecchio viene ulizzato in un luogo con un tasso elevato di umidità dell'aria.
1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente.
2. Posizionare un contenitore basso al di soo dello scarico dell'acqua di condensa sul fondo. Vedere l'illustrazione qui a anco.
3. Rimuovere il tappo.
4. L'acqua deuirà nel contenitore.
5. Riposizionare il tappo una volta svuotato il serbatoio.
6. Riaccendere l'apparecchio.
 - Se l'apparecchio viene ulizzato in modalità di deumidicazione.
1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente.
2. Rimuovere il tappo e tenere un contenitore basso a portata di mano per raccogliere l'acqua di condensa che potrebbe deuire dallo scarico.
3. Collegare un tubo di scarico (1/2" o 12,7 mm). Vedere l'illustrazione qui a anco.
4. L'acqua di condensa connuerà a deuire automacamente tramite il tubo di scarico.
5. Riaccendere l'apparecchio.
È possibile scaricare l'acqua di condensa anche in base alla procedura illustrata a pagina 12 nella sezione .
Scarico
Scarico

PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere con le operazioni di pulizia, spegnere l'apparecchio tramite il pulsante di accensione/spegnimento, aendere qualche minuto e rimuovere la spina dalla presa elerica a
muro.

Detergere le pare esterne dell'apparecchio con un panno umido, quindi asciugare con cura. Se necessario, è possibile ulizzare un detergente delicato.
Non lavare mai l'apparecchio con acqua corrente perché può essere pericoloso.
Non ulizzare mai benzina, alcol o prodo simili per detergere l'apparecchio.
Non irrorare mai l'apparecchio con spray contro gli inse o prodo simili.
Non ulizzare detergen aggressivi né utensili abrasivi per la pulizia dell'apparecchio.
Non immergere mai l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua o in altri liquidi.

Per un funzionamento omale dell'apparecchio, si consiglia di pulire il ltro dell'aria ogni semana. Il ltro può venire ostruito da polvere e sporco di altro
genere. Rimuovere il ltro come indicato nell'illustrazione qui a anco.
Ulizzare un aspirapolvere per eliminare la polvere dal ltro.
Qualora sia molto sporco, lavarlo in acqua epida.
Immergere il ltro in una soluzione di acqua epida (max. 40 °C) e detergente delicato. Risciacquarlo con cura e lasciarlo asciugare all'aria (non lasciarlo alla
luce direa del sole né appoggiarlo su un termosifone).
Riposizionare il ltro nell'apparecchio. Vericare che sia completamente asciuo prima di ulizzare nuovamente il condizionatore.

Per un funzionamento omale dell'apparecchio, si consiglia di detergere gli ingressi dell'aria con l'aiuto di un aspirapolvere dotato di accessorio a spazzola morbido.

All'inizio della stagione, vericare che il cavo e la spina non presenno danni. Collocare l'apparecchio in base alle istruzioni di installazione.
Alla ne della stagione, assicurarsi che non sia rimasta acqua di condensa nell'apparecchio. Scaricare l'acqua di condensa in base alle istruzioni illustrate nella sezione 
DI CONDENSA presente in questo manuale e assicurarsi che il ltro dell'aria sia pulito prima di riporre il condizionatore.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di consultare un tecnico o un centro specializzato per eventuali riparazioni, fare riferimento a questa sezione.
  
L'apparecchio non si accende premendo il pulsante di
accensione/spegnimento.
La spia luminosa del serbatoio dell'acqua lampeggia per
indicare che il serbatoio è pieno.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
La temperatura ambiente è più bassa della temperatura
impostata.
Modicare l'impostazione della temperatura.
L'apparecchio non raredda a sucienza.
Non tue le porte o nestre sono chiuse. Assicurarsi che tue le porte o nestre siano chiuse.
Nel luogo in cui il condizionatore è in uso sono ave fon
di calore.
Rimuovere/spegnere le fon di calore ave, se possibile.
La temperatura impostata è troppo elevata. Modicare l'impostazione della temperatura.
L'ingresso dell'aria è ostruito. Pulire l'ingresso dell'aria.
L'apparecchio è rumoroso.
La supercie su cui è collocato l'apparecchio non è stabile
e piana.
Posizionare l'apparecchio su una supercie stabile e piana.
Il rumore è causato dalla circolazione del refrigerante
all'interno del condizionatore.
Si traa di un fao del tuo normale.
L'apparecchio non reagisce agli impulsi del telecomando L'apparecchio è stato acceso tramite il pannello di controllo
integrato.
Il telecomando non è avato.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento sul
telecomando per avarlo.
L'apparecchio non si riaccende nei 3 minu successivi al
suo spegnimento.
Per impostazione di fabbrica, il sistema di sicurezza del
compressore impedisce la riaccensione dell'apparecchio
prima che siano passa 3 minu dal suo spegnimento.
Si traa di un fao del tuo normale: l'apparecchio potrà
essere riacceso normalmente una volta trascorsi 3 minu.
Codice errore P1 Il serbatoio dell'acqua è pieno. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Codice errore E0 EEPROM Difeo tecnico. Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
Codice errore E1 Difeo al sensore della temperatura ambiente. Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
Codice errore E2 Difeo al sensore dell'evaporatore. Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
Codice errore E3 Difeo al sensore del condensatore. Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
Codice errore E4 Difeo al pannello di controllo. Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
IT - 68
SPECIFICHE TECNICHE
Numero modello TMA7000B
Tensione 220-240 volt ~50 Hz
Potenza 980 wa
Capacità di rareddamento* 7000 BTU/h (2,0 kW)
Classe EE* A
EER* 2,6
Potenza assorbita kW 0,8
Potenza assorbita in modalità stand-by W 1
Consumo di corrente nom. A 2,0 kW
Spostamento d'aria (potenza di venlazione) max. m3/h 272
Deumidicazione max. ** l/h 1,94
Idoneo per m3 60
Refrigerante / GWP / g R-290 / 3 / 140
Intervallo termostato °C 17 - 35
Velocità del venlatore 2
Livello di rumorosità max. dB(A) 63
Dimensioni (A x L x P) 634 x 329 x 318 mm
Peso neo 21,5 kg
Grado di protezione IPX0
Telecomando
SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che il prodoo non può essere smalto insieme ai riu domesci indierenzia (direva 2012/19/UE). Si raccomanda di aenersi alle norme
in vigore nel proprio paese per quanto riguarda lo smalmento degli apparecchi elerici ed eleronici. Uno smalmento correo del prodoo evita ricadute negave
sull'ambiente e sulla salute pubblica. I materiali da imballaggio di questo prodoo sono riciclabili al 100%: si raccomanda pertanto di smalrli separatamente.








2

Installer kun dee apparat, hvis det opfylder de lokale/naonale love, regler og standarder.
VIGTIGT
Dee apparat er beregnet l brug som klimaanlæg i boliger og er kun egnet l
indendørs brug i opholdsrum, køkkener og garager på tørre steder og under normale
husholdningsmæssige forhold.
Hvis elledningen er beskadiget, må den kun udskies af fabrikanten, dennes
serviceorganisaon eller lsvarende kvalicerede personer for at undgå farlige situaoner.
Installaonen skal være i fuld overensstemmelse med gældende lokale forskrier,
bestemmelser og standarder.
Apparatet er kun egnet l brug indendørs på tørre steder.
Kontroller netspændingen.
Dee apparat er kun egnet l en jordforbundet skkontakt, lslutningsspænding 220-240
volt/~ 50 Hz.
Apparatet skal ALTID lslues en jordforbindelse. Hvis spændingsforsyningen ikke er med
jordforbindelse, må apparatet under ingen omstændigheder lslues.
Skket skal ald være let lgængeligt, når apparatet er lsluet.
Få den elektriske installaon kontrolleret af en autoriseret tekniker, hvis du er i tvivl, om alt er,
som det skal være.
Luindtagene og -udtagene må ikke ldækkes.
Tøm vandbeholderen via aapningsstedet, før apparatet yes.
Lad ikke apparatet komme i kontakt med kemikalier.
Undlad at skke ngrene eller genstande ind i apparatets åbninger.
Lad ikke apparatet komme i kontakt med vand. Undgå at sprøjte vand på apparatet og at
nedsænke det i vand, da det medfører kortslutningsfare.
Træk ald først skket ud af skkontakten, inden apparatet eller dele heraf rengøres eller
udskies.
Tilslut ALDRIG apparatet ved hjælp af en forlængerledning. Hvis der ikke ndes en jordforbundet
skkontakt på stedet, skal en sådan installeres af en autoriseret elektriker.
Vær af sikkerhedshensyn ald ekstra opmærksom, når der er børn i nærheden af apparatet,
ligesom med ethvert andet elektrisk apparat.
SIKKERHEDSANVISNINGER DK
DK - 69
Brug ikke apparatet, hvis skket, ledningen eller apparatet er beskadiget, eller hvis apparatet
ikke længere fungerer korrekt, er væltet eller på anden måde er blevet beskadiget. Kontakt
i så fald forhandleren eller vores kundeservice. Udski under ingen omstændigheder skket eller
ledningen selv.
Tag ald skket ud af skkontakten, når apparatet ikke er i brug.
En beskadiget elektrisk ledning må kun udskies af leverandøren eller af en autoriseret person/
et autoriseret serviceværksted.
Opbevar apparatet ulgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste om de farer, der kan opstå ved
håndteringen af elektriske apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden
opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af apparatet og ledningen.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opeer samt af personer med nedsae fysiske,
sensoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn
og er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer. Børn må
aldrig lege med apparatet. Apparatet må ikke rengøres eller vedligeholdes af børn, medmindre
det sker under opsyn.
BEMÆRK!
Rummet, hvor apparatet bruges, må ikke lukkes, så det er helt lutæt, da det skaber
undertryk i rummet. Negavt tryk (= undertryk) kan påvirke funkonsdyggheden af
vandvarmere, emhæer, ovne og lign.
Manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre, at garanen på apparatet
boralder.
Vær ald to personer l at løe apparatet.
Sørg ald for, at apparatet står på et fast, plant underlag.
Eerlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
Hvis apparatet skal yes, skal det først sikres, at det er slukket. Flyt apparatet med begge
hænder.
Brug aldrig apparatet med reservedele, der ikke er anbefalet eller leveret af producenten.
Tag ikke skket ud af skkontakten ved at trække i ledningen eller apparatet. Rør aldrig ved
apparatet med våde eller fugge hænder.
Hvis apparatet ikke fungerer, når der er tændt for det, kan det skyldes, at sikringen er
sprunget, eller at fejlstrømsaryderen i elskabet er slået fra. Gruppen kan være overbelastet,
eller der kan have været en fejlstrøm.
Forsøg aldrig selv at reparere apparatet i lfælde af en fejl. Hvis apparatets sikring er gået, kan
det tyde på en fejl, der ikke kan ajælpes ved ernelse eller udskining af sikringen. Der må kun
bruges originale reservedele.
Apparatets printkort (PCB) er designet med en sikring l overstrømsbeskyelse. Sikringens
specikaoner er trykt på printkortet, f.eks.: T 3.15A/250V osv.

Apparatet er kun beregnet l husholdningsbrug. Hvis apparatet ikke bruges eer hensigten, kan
der ikke gøres krav på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garanen boralder.

ADVARSEL
Specikke oplysninger om apparater med R290-kølegas:
Læs alle advarsler nøje igennem.
Til afrimning og rengøring af apparatet må kun bruges udstyr, som er anbefalet af fabrikanten.
Placer apparatet i et rum uden konnuerligt akve antændelseskilder (f.eks. åben ild eller et
tændt elektrisk apparat eller gasapparat).
Apparatet må ikke punkteres eller arændes.
Installer, brug og opbevar apparatet i et rum med et gulvareal på mindst 8 m2.
Dee apparat indeholder 140 gram R290-kølegas (se typeskiltet på apparatets bagside).
R290 er en kølegas, som er i overensstemmelse med de europæiske miljødirekver. Ingen dele af
kølekredsløbet må punkteres.
Hvis apparatet installeres, betjenes eller opbevares i et rum uden venlaon, skal rummet være
indreet således, at der ikke kan ophobe sig kølemiddel i lfælde af en utæthed.
Det kan medføre brand- eller eksplosionsfare, hvis kølemidlet antændes af et elektrisk
varmeanlæg, et komfur eller en anden antændelseskilde.
Opbevar apparatet på en måde, så mekaniske fejl undgås.
Personer, som betjener eller arbejder på kølekredsløbet, skal være i besiddelse af det fornødne
cerkat fra en relevant organisaon, så de er autoriserede l at håndtere kølemidler på en
sikker måde i overensstemmelse med de gældende specikaoner i branchen.
Reparaoner må kun udføres i henhold l fabrikantens anbefalinger. Vedligeholdelse og
reparaoner, som kræver assistance fra andet uddannet personale, skal udføres under opsyn af
en person, der har forstand på håndtering af brændbare kølemidler.
KØLEMIDDEL
(CE) N 842/2006: Dee klimaanlæg indeholder kølemiddel R290.
Mængden af kølemiddel er mindre end 1 kg, og kølemidlet bender sig i et lukket kølekredsløb.
Kølemidlet har intet ozonlagsnedbrydende potenale. Det er imidlerd en drivhusgas i henhold
l Kyoto-protokollen og kan således bidrage l den globale opvarmning, hvis det slipper ud i
atmosfæren. Apparatet må kun fyldes og tømmes af en uddannet tekniker, der har det fornødne
kølemiddelcerkat. Ved korrekt brug og et intakt kølemiddelkredsløb er det ikke nødvendigt at
fylde ekstra kølemiddel på klimaanlægget. GWP: R290: 3.

ADVARSEL Dee symbol viser, at apparatet indeholder
et brændbart kølemiddel. Hvis der slipper
kølemiddel ud, og dee eksponeres for en ekstern
antændelseskilde, opstår der brandfare.
BEMÆRK Dee symbol viser, at brugervejledningen skal
læses nøje igennem.
BEMÆRK Dee symbol viser, at udstyret skal
håndteres af servicepersonale i henhold l
installaonsmanualen.
BEMÆRK Dee symbol viser, at der ndes relevant
informaon, f.eks. brugervejledningen eller
installaonsmanualen.
PRODUKTBESKRIVELSE

1. Betjeningspanel
2. Sensor l ernbetjening
3. Luudtag
4. Hjul
5. Håndtag
6. Lulter
7. Luindtag
8. Skruelåg l udtømning af vand
9. Luindtag
front bagside
10. Udgang l kondensvand
11. Luudtag
12. Fjernbetjening
13. Udblæsningsslange l lu
14. Adapter – rkantet
15. Adapter – rund
16. Murgennemføring med klap
17. Udløbsslange l vand
18. Velcrobånd
19. Fleksibelt vinduesgennemføringssæt
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9

FØR IBRUGTAGNING
Inden apparatet tages i brug første gang: Pak forsiggt klimaanlægget og alt lbehør ud, og ern al emballage og eventuelle reklamemærkater.
Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde.
Kontroller eer udpakningen omhyggeligt apparatet for udvendige skader, der måe være opstået under transporten.
Placer apparatet på et fast, plant underlag, og sørg for, at der er lstrækkeligt med plads l venlaon omkring det. Kontroller, at alt det anførte lbehør er inkluderet.
Rengør klimaanlægget med en let fugg klud.
Kontroller følgende, før apparatet lslues:
At lslutningsspændingen stemmer overens med angivelsen på typeskiltet
At skkontakten og spændingsforsyningen er egnede l apparatet
At skket på ledningen passer i skkontakten
At apparatet står på en stabil, plan ade.
OPSTILLING AF KLIMAANLÆGGET
Et mobilt klimaanlæg skal opslles på en plan ade på et sted, hvor der er lstrækkeligt med plads omkring det. Der må ikke blokeres for luudgangen, og der skal sikres mindst 50 cm frirum
omkring klimaanlægget.
Når apparatet er placeret i opretstående slling, skal det stå i mindst to mer, før skket sæes i skkontakten.
MONTERING AF UDBLÆSNINGSSLANGEN
Placer apparatet i nærheden af et vindue eller en åbning, hvor den varme lu kan udledes l det fri via udblæsningsslangen.
1. Træk forsiggt udblæsningsslangen ud i den ønskede længde.
2. Skru den rkantede adapter [b] på den ene ende af udblæsningsslangen [a].
3. Skru den runde adapter [c] på den anden ende af udblæsningsslangen.
4. Skub den rkantede adapter [b] ind over luudgangen på klimaanlæggets bagside [d].
5. Før den anden ende af udblæsningsslangen ud l det fri. Sørg for, at der er fri passage gennem slangen. I den forbindelse skal vinduet eller døren lukkes mest muligt. Benyt eventuelt
vinduesgennemføringssæet.
NOTE: For at sikre, at klimaanlægget fungerer opmalt, skal udblæsningsslangens længde og antallet af bøjninger begrænses mest muligt. Den medfølgende exslange har en maksimal
længde på ca. 150 cm og passer l klimaanlæggets kapacitet. Hvis der bruges andre slanger eller forlængerstykker, kan det medføre drisfejl i apparatet. Luen skal kunne strømme
uhindret; ellers kan det forårsage overophedning af apparatet eller dannelse af kondensvand i udblæsningsslangen. Derfor skal det sikres, at der ikke er knæk eller skarpe bøjninger på
udblæsningsslangen. For at sikre et opmalt resultat skal udblæsningsslangen være kortere end 1 meter, når klimaanlægget er i brug.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c

plugs
murgennemføring
med klap
maks. 120 cm
min. 30 cm
MONTERING AF VINDUESGENNEMFØRINGSSÆT
Det eksible vinduesgennemføringssæt passer l mange vinduer, f.eks. dreje-kip-vinduer og ind- og udadgående vinduer. Sæet sikrer, at udblæsningsslangen kan føres ud l det fri, uden at
den varme lu strømmer lbage igen, og uden at du generes af insekter i boligen.
Til udadgående vinduer anbefales det at klæbe alle re sider (a+b+c+d) fast omkring vinduet, og l indadgående vinduer kun tre sider (a+b+c).
Klæb det medfølgende velcrobånd fast på vinduesrammen og vinduet i henhold l den af nedenstående tegninger, som passer bedst på din situaon.
Fastgør hereer dugen på velcrobåndet, som du har klæbet fast i åbningen.
 Klæb det medfølgende velcrobånd fast på vinduesrammen.
 Klæb hereer velcrobånd fast på vinduet.
 Skær overødigt velcrobånd bort.
 Sørg for, at velcrobåndet overlapper lstrækkeligt i hjørnerne, så der opnås en god tætning.
 Fastgør dugen på velcrobåndet, som er klæbet fast på vinduesrammen og vinduet.
 Sørg for, at dugen klæbes ordentligt fast på velcrobåndet i begge sider.
 Åbn lynlåsen.
 Sk udblæsningsslangen igennem åbningen, og lyn dugen tæt l omkring slangen.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
MURGENNEMFØRING
Bor et hul med en diameter på 125 mm i muren l murgennemføringen med klap.
Monter murgennemføringen med klap ved hjælp af de medfølgende skruer og plugs.
Monter udblæsningsslangens ende, hvorpå adapteren l murgennemføring sidder, på murgennemføringen.
Når apparatet ikke er i brug, lukkes klappen for murgennemføringen.

BETJENING AF KLIMAANLÆGGET
Ud over kølefunkonen har klimaanlægget yderligere to funkoner: lucirkulaon og augtning af luen.
Klimaanlægget kan betjenes via betjeningspanelet på apparatet og ved hjælp af den medfølgende ernbetjening.
Vælg et sted, hvor der er en skkontakt i nærheden.
Installer udblæsningsslangen i henhold l tegningerne, og sørg for, at vinduet er lukket mest muligt.
Sæt skket i en jordforbundet skkontakt.
Åbn lamellerne i luudtaget manuelt før hver brug.
Tænd for klimaanlægget ved at trykke på tænd/sluk-tasten.
Klimaanlæggets temperaturområde er 17-35 °C.
Kontroller, at udblæsningsslangen er monteret korrekt.
Brug ikke skkontakten l andre apparater.
KØLING
Tryk på funkonstasten [mode], indl indikatorlampen for køling [cool] lyser i displayet.
Tryk på tasterne [temp og temp ] for at indslle den ønskede rumtemperatur (mellem 17 °C og 30 °C).
Tryk på tasten [fan speed] på ernbetjeningen for at indslle venlatorhasgheden.
Den opmale temperatur vil om sommeren være mellem 21 og 24 °C. Venlatorhasgheden vil kunne mærkes i højere grad, når lucirkulaonsfunkonen benyes, end når kølefunkonen
benyes.
AFFUGTNING
Tryk på funkonstasten [mode], indl indikatorlampen for augtning [dry] lyser i displayet.
Venlatoren starter automask på lav hasghed. Det kan ikke ændres.
Når denne funkon benyes, skal der lslues en haveslange eller lignende (medfølger ikke) l udtømning af kondensvand.
Fjern skruelåget på apparatets bagside.
Monter enden af en haveslange eller lignende udløbsslange på udgangen, og placer den anden ende af slangen i en opsamlingsbeholder, som er placeret lavere end udgangen på
apparatet, så kondensvandet kan løbe ud.
Bemærk:
Hvis skruelåget ernes, mens apparatet benyes med kølefunkon, kan der løbe kondensvand ud ad udgangen. Hold en drypbakke under udgangen, når skruelåget tages af, så
kondensvandet opsamles.
Det skal sikres, at udløbsslangen l kondensvand føres nedad og ikke hænger højere end apparatets udgang.
Når denne funkon benyes, er det ikke nødvendigt at lslue udblæsningsslangen.
Når kølefunkonen benyes, anbefales det, at der ikke udtømmes kondensvand konnuerligt, men at skruelåget i stedet monteres igen. Det sikrer, at apparatet fungerer opmalt.
LUFTCIRKULATION
Når denne funkon benyes, er det ikke nødvendigt at lslue udblæsningsslangen.
Tryk på funkonstasten [mode], indl indikatorlampen for lucirkulaon [fan] lyser i displayet.
Tryk på tasten [fan speed] på ernbetjeningen for at indslle venlatorhasgheden – lav eller høj.
FJERNBETJENINGEN
Peg med ernbetjeningen hen mod apparatets sensor. Fjernbetjeningens rækkevidde er ca. 8 meter (uden forhindringer mellem apparatet og ernbetjeningen).
Bemærk: Hvis du har tændt for klimaanlægget på selve apparatet, skal du akvere ernbetjeningen, inden du kan betjene apparatet med den. Tryk på tænd/sluk-
knappen på ernbetjeningen for at akvere den.
Isæt de to medfølgende 1,5-volts-AAA-baerier i ernbetjeningen som vist på tegningen. Vær opmærksom på symbolerne for plus- og minuspoler indvendigt i
ernbetjeningen.

•  Hvis ernbetjeningen skal udskies eller ikke længere bruges, skal baerierne tages ud og bortskaes i henhold l de lokale gældende
regler, da de er miljøskadelige.
•  Kombiner ikke gamle og nye baerier. Kombiner ikke alkalibaerier, almindelige baerier (kul-zink) og/eller genopladelige baerier
(nikkel-cadmium).
•  Baerier kan eksplodere eller lække, hvis de eksponeres for åben ild. Aever baerierne på en genbrugsstaon eller et godkendt
indsamlingssted.
•  Tag baerierne ud af ernbetjeningen, hvis apparatet ikke skal bruges i længere d (vinteroplagring), og opbevar dem på et køligt og tørt
sted.
Ø
Med ernbetjeningen kan du benye de samme funkoner, som er beskrevet ovenfor. På ernbetjeningen kan du også benye
ekstrafunkonerne autofunkon, naunkon, merfunkon og venlatorhasghed.
haveslange eller
aøbsslange
skruelåg
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black

AUTOFUNKTION
Når autofunkonen benyes, skier apparatet selv imellem at køle og cirkulere luen. Denne funkon kan kun indslles på ernbetjeningen.
Funkonen aænger af rumtemperaturen.
Tryk på funkonstasten [mode], indl pilen i displayet lyser ud for autofunkonen.
Tryk på tasterne [temp og temp ] for at indslle den ønskede rumtemperatur (mellem 17 °C og 30 °C). F.eks. 23 °C. Når rumtemperaturen er under 23° C, vil apparatet nu cirkulere
luen, og når rumtemperaturen er over 23 °C, vil apparatet køle luen.
Venlatorhasgheden kan ikke indslles ved denne funkon.
NATFUNKTION
Brug naunkonen, når du vil bruge apparatet om naen. Denne funkon kan kun indslles på ernbetjeningen.
Tænd for apparatet ved køle- eller autofunkonen.
Tryk på tasten [sleep].
Hvis du synes, at lyset i displayet er generende, kan du slukke for det ved at trykke på tasten [led display].
Tryk på tasten igen, når du vil tænde for lyset i displayet igen.
Naunkonen sørger for en opmal temperatur i rummet uden større udsving i temperatur eller lufugghed. Rumtemperaturen og lufuggheden varierer let for at sikre, at rummet
forbliver behageligt at være i.
Den valgte temperatur sger med 1 °C hver halve me over en periode på en me. Denne nye temperatur opretholdes i de eerfølgende 7 mer. Hereer skier apparatet lbage l den
indsllede temperatur og forbliver tændt i henhold l indsllingerne.
Naunkonen annulleres, når der slukkes for apparatet, eller når der trykkes på en af tasterne [sleep], [mode] eller [fan speed].
Naunkonen kan ikke benyes sammen med lucirkulaons- eller augtningsfunkonen.
INDSTILLING AF TIMER
Timerfunkonen kan benyes, hvis du ønsker, at klimaanlægget skal tænde automask (udskudt start) eller slukke automask (autosluk) på et bestemt dspunkt.
Udskudt start
Tryk på tasten , mens klimaanlægget er slukket. Tryk gentagne gange på . For hvert tryk udskydes stardspunktet med en halv me op l i alt 10 mer. Hereer udskydes
dspunktet med en me op l maksimalt 24 mer.
Det indsllede antal mer vises i displayet. Når temperaturen vises i displayet igen, er indsllingen bekræet.
Når det indsllede antal mer er gået, tænder klimaanlægget automask.
Hvis du vil annullere den udskudte start, skal du trykke på , indl displayet igen viser 0.0.

Tryk på tasten , mens klimaanlægget er tændt. Tryk gentagne gange på . For hvert tryk udskydes dspunktet, hvor klimaanlægget slukker, med en halv me op l i alt
10 mer. Hereer udskydes dspunktet med en me op l maksimalt 24 mer.
Det indsllede antal mer vises i displayet. Når temperaturen vises i displayet igen, er indsllingen bekræet.
Når det indsllede antal mer er gået, slukker klimaanlæg automask.
Hvis du vil annullere autoslukfunkonen, skal du trykke på , indl displayet igen viser 0.0.
Funkonerne kan også bruges kombineret.
RESETKNAP
Med resetknappen kan du nulslle apparatet. Alle indsllinger annulleres, og ernbetjeningen vender lbage l fabriksindsllingerne.
Tryk på resetknappen med en spids genstand.
TASTELÅS
For at undgå, at dine indsllinger ændres på ernbetjeningen, kan du låse dem ved hjælp af tastelåsen.
Tryk på tastelåsen med en spids genstand. I ernbetjeningens display vises en hængelås.
Apparatet kan nu ikke længere betjenes via ernbetjeningen.
Tryk på tastelåsen igen for at slå låsefunkonen fra. Hængelåsen forsvinder i displayet, og apparatet kan igen betjenes via ernbetjeningen.
DISPLAYBELYSNING
Hvis du synes, at lyset i displayet er generende, kan du slukke for det ved at trykke på tasten [led display].
Tryk på tasten igen, når du vil tænde for lyset i displayet igen.
AUTOMATISK START EFTER STRØMAFBRYDELSE
Ved en strømarydelse starter apparatet automask op i henhold l de seneste indsllinger, når strømmen vender lbage.

Hold tasterne + og - inde samdig i 3 sekunder for at ændre temperaturenheden.
UDTØMNING AF KONDENSVAND
Når klimaanlægget ikke skal bruges i længere d, skal gummiproppen ernes fra udgangen på apparatets underside, og en lav bakke skal placeres under udgangen.
Alt vand løber ud af beholderen.
Vandbeholderen er udstyret med en alarmsensor. Når vandet i beholderen når et bestemt niveau, bipper apparatet 8 gange, og fejlkoden P1 vises i displayet. Køleprocessen slås automask
fra. Apparatet kan fortsat cirkulere luen.
 – ved brug af apparatet i et rum med høj lufugghed.
1. Tag skket ud af skkontakten.
2. Placer en lav bakke under den nederste udgang l kondensvand. Se tegningen.
3. Fjern dækproppen.
4. Vandet løber ud ad udgangen og ned i bakken.
5. Sæt dækproppen i igen, når der ikke løber mere vand ud.
6. Tænd for apparatet igen.
 – anbefales ved brug af augtningsfunkonen.
1. Tag skket ud af skkontakten.
2. Fjern dækproppen. Hold en drypbakke under udgangen, når dækproppen ernes, så det kondensvand, der måe komme ud ad udgangen, opsamles.
3. Tilslut udløbsslangen (1/2" eller 12,7 mm). Se tegningen.
4. Vandet udtømmes nu konnuerligt via udløbsslangen.
5. Tænd for apparatet igen.
Udtømning af kondensvand kan også ske på den måde, som er beskrevet på side 12 i afsniet AFFUGTNING.
udgangsåbning
udgangsåbning

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden apparatet rengøres: Sluk for apparatet på tænd/sluk-tasten, vent et par minuer, og tag skket ud af skkontakten.

Rengør apparatets yderside med en fugg klud, og tør eer med en tør klud. Om nødvendigt kan ydersiden rengøres med et mildt opvaskemiddel.
Vask aldrig apparatet med vand, da det kan være farligt.
Brug ikke rensebenzin, sprit eller lignende opløsningsmidler l rengøring af apparatet.
Spray aldrig med insektspray eller lignende midler.
Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller skuremidler l rengøring af apparatet.
Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller skket i vand eller anden væske.

For at sikre, at apparatet fungerer opmalt, anbefales det at rense lulteret en gang om ugen, da det kan blive lstoppet af støv og snavs. Fjern lulteret som
vist på tegningen.
Rens lulteret for støv med en støvsuger.
Hvis lulteret er meget snavset, kan det renses i lunkent vand.
Læg lteret i lunkent vand (maks. 40 °C) lsat et mildt rengøringsmiddel. Skyl lteret igennem et par gange, og lad det lutørre. Læg det ikke l tørre i solen
eller på radiatoren.
Sæt lteret på plads i apparatet. Kontroller, at det er helt tørt, inden apparatet tages i brug.

For at sikre, at apparatet fungerer opmalt, kan luindtagene rengøres med en støvsuger påsat et mundstykke med bløde børster.

Når sæsonen starter, skal det kontrolleres, at ledningen og skket er fri for skader. Opsl apparatet i henhold l installaonsanvisningerne.
Når sæsonen er slut, skal det sikres, at der ikke er kondensvand i apparatet. Tøm vandet ud i henhold l afsniet UDTØMNING AF KONDENSVAND, og sørg for, at lulteret er rent, før
apparatet sæes væk.
FEJLFINDING
Kontroller først nedenstående fejlndingstabel, inden klimaanlægget sendes l reparaon.
  
Apparatet tænder ikke, når der trykkes på tænd/sluk-
knappen.
Indikatorlampen for vandbeholderen blinker, og
vandbeholderen er fuld.
Tøm vandbeholderen.
Rumtemperaturen er lavere end den indsllede
temperatur.
Indsl temperaturen igen.
Apparatet køler ikke lstrækkeligt.
Der står en dør og/eller et vindue åbent. Sørg for, at alle døre og vinduer er lukkede.
Der er akve varmekilder i rummet. Fjern varmekilderne, eller sluk for dem, hvis det er muligt.
Den indsllede temperatur er sat for højt. Indsl temperaturen igen.
Der er blokeret for luindtaget. Rens luindtagsristen.
Apparatet larmer.
Overaden, som apparatet står på, er ikke vandret eller
plan.
Placer apparatet på en plan og om muligt helt vandret ade.
Lyden stammer fra kølevæske, der løber indvendigt i
klimaanlægget.
Det er normalt.
Apparatet reagerer ikke på ernbetjeningen Apparatet er blevet tændt på betjeningspanelet på selve
apparatet.
Fjernbetjeningen er ikke akveret.
Tryk på tænd/sluk-knappen på ernbetjeningen for at akvere
den.
Apparatet tænder først eer 3 minuer, når man tænder
for det igen.
Den interne sikring i kompressoren forhindrer, at der
kan tændes for apparatet i de første 3 minuer, eer at
apparatet har været slukket.
Denne forsinkelse er normal, og apparatet fungerer normalt,
når de 3 minuer er gået.
Fejlkode P1 Vandbeholderen er fuld. Tøm vandbeholderen.
Fejlkode E0 EEPROM Teknisk fejl. Kontakt Tomados kundeservice.
Fejlkode E1 Rumtemperatursensoren er defekt. Kontakt Tomados kundeservice.
Fejlkode E2 Fordampersensoren er defekt. Kontakt Tomados kundeservice.
Fejlkode E3 Kondensatorsensoren er defekt. Kontakt Tomados kundeservice.
Fejlkode E4 Betjeningspanelet er defekt. Kontakt Tomados kundeservice.

TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Typenummer TMA7000B
Spænding 220-240 volt ~ 50 Hz
Tilslutningsværdi 980 Wa
Kølekapacitet* 7000 Btu/h (2,0 kW)
EE-klasse* A
EER* 2,6
Eektoptag kW 0,8
Eektoptag på standby W 1
Nom. strømforbrug A 2,0 kW
Lucirkulaon maks. m3/h 272
Augtning maks. ** l/h 1,94
Egnet l m3 60
Kølemiddel/GWP-type/g R-290/3/140 g
Termostatområde °C 17-35
Venlatorhasgheder 2
Maks. støjniveau dB(A) 63 dB(A)
Dimensioner (hxbxd) 634 x 329 x 318 mm
Neovægt 21,5 kg
Beskyelsesklasse IPX0
Fjernbetjening ja
BORTSKAFFELSE
Dee symbol betyder, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU). Følg de gældende naonale regler for sortering
og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaer produktet korrekt, er du med l at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden. Produktets
emballage er 100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen aaldssorteres.









najmniej 8 m2
Instaluj to urządzenie tylko, jeśli spełnia ono miejscowe lub krajowe przepisy ustawowe,
regulacje i normy.

Urządzenie służy jako klimatyzator w mieszkaniach i jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w pokojach, kuchniach i garażach – w miejscach suchych i w normalnych warunkach
mieszkaniowych.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta,
jego serwisanta lub podobnie wykwalikowane osoby w celu uniknięcia zagrenia.
Instalacja powinna spełniać lokalnie obowiązujące przepisy, regulacje i normy.
Urządzenie jest wyłącznie przystosowane do użytku w suchych miejscach, wewnątrz
pomieszczeń.
Kontroluj napięcie sieciowe.
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do podłączania do uziemionych gniazdek z
napięciem przyłączeniowym wynoszącym 220-240 V/ ~50 Hz.
Urządzenie POWINNO bzawsze podłączone do źródła zasilania z uziemieniem. Jeśli źródło
zasilania nie jest uziemione, urządzenia w żadnym wypadku nie można podłączać.
Wtyczka powinna być zawsze łatwo dostępna, kiedy urządzenie jest podłączone.
Zleć kontrolę instalacji elektrycznej wykwalikowanemu fachowcowi, jeśli nie masz pewności, że
sytuacja jest prawidłowa.
Wlotów i wylotów powietrza nie można zakrywać.
Przed przemieszczaniem urządzenia opróżnij zbiornik wody za pośrednictwem spustu wody.
Urządzenie nie powinno mieć nigdy kontaktu ze środkami chemicznymi.
Nie wkładaj palców ani przedmiotów do otworów urządzenia.
Urządzenie nie powinno mieć nigdy kontaktu z wodą. Urządzenia nie można skrapiać wodą ani
zanurzać w związku z zagrożeniem zwarciem.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub wymiany urządzenia lub jego części zawsze wyciągaj
najpierw wtyczkę z gniazdka.
NIGDY nie podłączaj urządzenia przy użyciu przedłużacza. Jeśli odpowiednie gniazdko z
uziemieniem nie jest dostępne, zleć jego instalację wykwalikowanemu elektrykowi.
Ze względów bezpieczeństwa zawsze uważaj na dzieci znajdujące się w pobliżu urządzenia,
podobnie jak w przypadku każdego innego sprzętu elektrycznego.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PL

Nie używaj urządzenia, kiedy wtyczka, kabel lub urządzenie są uszkodzone, kiedy urządzenie
przestaje działać prawidłowo, lub kiedy upadnie bądź w inny sposób ulegnie uszkodzeniu. W
takich przypadkach należy skonsultować się ze sprzedawcą lub naszym działem technicznym. W
żadnym razie nie można samodzielnie wymieniać wtyczki ani kabla.
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka, jeśli urządzenie nie jest używane.
Wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego może zlecić wyłącznie dostawca lub upoważniona
osoba/ punkt serwisowy.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń,
które mogą występować podczas używania urządzeń elektrycznych. Dlatego w żadnym wypadku
dzieci nie powinny mieć kontaktu z urządzeniami elektrycznymi bez nadzoru. W związku z tym
trzymaj urządzenie i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8. roku życia.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, umysłowych i mentalnych bądź osoby nieposiadające doświadczenia lub
wiedzy,
kiedy używają one urządzenia pod nadzorem lub są poinstruowane na temat bezpiecznego
jego użytkowania, a także rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować urządzenia, chyba że odbywa się to pod
nadzorem.
UWAGA!
Przestrzeń, w której używa się tego urządzenia, nie może być w żadnym wypadku szczelnie
zamykana bez dopływu świeżego powietrza. Zapobiega to powstawaniu podciśnienia w
takiej przestrzeni. Podciśnienie rozregulowuje bezpieczne działanie podgrzewaczy wody,
wyciągów kuchennych, piekarników itp.
Nieprzestrzeganie zaleceń może prowadzić do wygaśnięcia gwarancji na urządzenie.
Urządzenie podnoś zawsze w dwie osoby.
Zawsze dbaj o to, aby urządzenie stało na solidnym, płaskim podłożu.
Nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru.
Jeśli chcesz przemieścić urządzenie, masz obowiązek zadbać o to, aby było ono wyłączone.
Podczas przemieszczania urządzenia należy używać obu rąk.
Urządzenia nie można w żadnym wypadku używać, jeśli składa się ono z części, które nie są
zalecane lub dostarczone przez producenta.
Nie można ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nie
można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami.
Jeśli urządzenie nie działa po włączeniu, może być to spowodowane aktywacją bezpiecznika
lub wyłącznika różnicowoprądowego w elektrycznej skrzynce rozdzielczej. Grupa może być
nadmiernie obciążona lub może występować prąd różnicowy.
W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie zabezpieczenia w urządzeniu może
sygnalizować defekt, którego nie można naprawić poprzez usunięcie lub wymianę tego
zabezpieczenia. Należy koniecznie korzystać wyłącznie z oryginalnych części.
Płytka drukowana jednostki (PCB) jest wyposażona w bezpiecznik chroniący przed przetężeniem.
Specykacje bezpiecznika są podane na płytce drukowanej, np.: T 3,15 A/250 V itd.


To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych. Jeśli urządzenie
jest niewłaściwie użytkowane, w razie ewentualnych defektów nie można rościć żadnych praw
do odszkodowania, a wszelkie prawa gwarancyjne wygasają.

Informacje specjalne na potrzeby urządzeń z gazem chłodniczym R290.
Dokładnie przeczytaj wszystkie ostrzeżenia.
Podczas rozmrażania i czyszczenia urządzenia korzystaj wyłącznie z narzędzi zalecanych przez
producenta.
Urządzenie należy ustawić w przestrzeni, w której nie ma stale działających źródeł zapłonu (np.
otwartego ognia, włączonych grzejników gazowych lub elektrycznych).
Nie przewiercaj urządzenia ani nie przecinaj go palnikiem.
Instaluj, użytkuj i przechowuj urządzenie w pomieszczeniu, w którym podłoga ma powierzchnię
co najmniej 8 m2.
To urządzenie zawiera 140 gramów gazu chłodniczego R290 (patrz tabliczka znamionowa z tyłu
urządzenia).
R290 jest gazem chłodniczym zgodnym z europejskimi dyrektywami środowiskowymi. Nie
przewiercaj żadnej części obiegu chłodniczego.
Jeśli urządzenie jest instalowane, obsługiwane lub przechowywane w przestrzeni bez wentylacji,
przestrzeń ta powinna być wyposażona w taki sposób, aby zapobiegać nagromadzeniu się czynnika
chłodniczego w wyniku wycieków.
Może to doprowadzić do zagrożenia pożarem lub wybuchem w wyniku zapłonu czynnika
chłodniczego przez elektryczne urządzenie grzewcze, piecyk lub inne źródło zapłonu.
• Przechowuj urządzenie w taki sposób, aby zapobiegać awariom mechanicznym.
• Osoby, które obsługują obieg chłodniczy lub pracują przy nim, powinny posiadać odpowiedni
certykat upoważnionej organizacji, aby były upoważnione do bezpiecznego postępowania z
czynnikami chłodniczymi zgodnie ze specykacjami, które mają zastosowanie w przemyśle.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia.
Konserwację i naprawę, która wymaga pomocy innego odpowiednio wyszkolonego personelu,
należy przeprowadzać pod nadzorem osoby, która wie, w jaki sposób należy używać
łatwopalnych czynników chłodniczych.
PL - 81
OSTRZEŻENIE Ten symbol oznacza, że to urządzenie wykorzystuje
łatwopalny czynnik chłodniczy. Jeśli czynnik
chłodniczy wycieknie i zostanie narażony na
zewnętrzne źródło zapłonu, istnieje ryzyko pożaru.
PRZESTROGA Ten symbol oznacza, że należy przeczytać uważnie
instrukcję obsługi.
PRZESTROGA Ten symbol oznacza, że personel serwisowy
powinien postępować z tym sprzętem zgodnie z
instrukcją montażu.
PRZESTROGA Ten symbol oznacza, że dostępne są informacje,
takie jak instrukcja obsługi lub instrukcja montażu.

(CE) N 842/2006: Klimatyzator zawiera czynnik chłodniczy R290.
Ilość czynnika chłodniczego wynosi mniej niż 1 kg i znajduje się w zamkniętym obiegu
chłodniczym. Czynnik chłodniczy nie ma potencjału zubażania ozonu. Jest to jednak gaz
cieplarniany w myśl Protokołu z Kioto, a więc może przyczyniać się do globalnego ocieplenia
Ziemi w przypadku uwalniania się do atmosfery. Wyłącznie wyszkoleni technicy z odpowiednim
certykatem chłodniczym mogą napełniać lub opróżniać urządzenie. W przypadku prawidłowego
użytkowania i braku uszkodzeń w zakresie obiegu chłodniczego nie uzupełnia się czynnika
chłodniczego w klimatyzatorze. GWP: R290: 3.
PL - 82
OPIS PRODUKTU
PL - 83
1. Panel sterowniczy
2. Czujnik na potrzeby zdalnego sterowania
3. Wylot powietrza
4. Koło skrętne
5. Uchwyt
6. Filtr powietrza
7. Wlot powietrza
8. Zatyczka śrubowa na potrzeby odpływu wody
9. Wlot powietrza
przód tył
10. Odpływ skroplin
11. Wylot powietrza
12. Pilot zdalnego sterowania
13. Wąż wylotowy – powietrze
14. Element przyłączeniowy – czworokątny
15. Element przyłączeniowy – okrągły
16. Wylot ścienny z klapą
17. Wąż odpływowy – woda
18. Zapięcie na rzep
19. szczeliwo do uszczelniania okien elastyczne
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
PL - 84
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wykonać następujące czynności: ostrożnie wyciągnąć klimatyzator i wszystkie akcesoria oraz usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i
ewentualne naklejki promocyjne.
Opakowanie (worki plaskowe i karton) trzymaj poza zasięgiem dzieci.
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź je pod kątem uszkodzeń zewnętrznych, które mogą ewentualnie powstać podczas transportu.
Umieść urządzenie na solidnym, płaskim podłożu i zwróć uwagę, aby zapewnić wokół niego odpowiednią wentylację. Sprawdź, czy wszystkie wymienione akcesoria zostały dostarczone.
Wyczyść klimatyzator lekko wilgotną ścierką.
Przed podłączeniem urządzenia sprawdź, czy:
napięcie przyłączeniowe jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej;
gniazdka i źródło dopływu energii elektrycznej jest przystosowane do urządzenia;
wtyczka przewodu pasuje do gniazdka;
urządzenie stoi na stabilnym i płaskim podłożu.

Przenośny klimatyzator należy ustawić na płaskim podłożu, zachowując odpowiednią wolną przestrzeń wokół niego. Nie blokuj wylotu powietrza i zadbaj o wolną przestrzeń minimum 50 cm
wokół klimatyzatora.
Po ustawieniu urządzenia pionowo pozostaw je w tej pozycji na minimum 2 godziny przed podłączeniem wtyczki do gniazdka.

Umieść urządzenie w pobliżu okna lub innego otworu, aby ciepłe powietrze mogło wypłynąć na zewnątrz za pośrednictwem węża wylotowego.
1. Ostrożnie wyciągnij wąż wylotowy na wymaganą długość.
2. Wkręć końcówkę węża wylotowego [ a ] w czworokątny element przyłączeniowy [ b ].
3. Wkręć okrągły element przyłączeniowy [ c ] do drugiego końca węża wylotowego.
4. Wsuń czworokątny element przyłączeniowy [ b ] z tyłu klimatyzatora do wylotu powietrza [ d ].
5. Zawieś drugi koniec węża wylotowego na zewnątrz. Zadbaj o swobodne przejście węża. W miarę możliwości zamknij przy tym okno lub drzwi. Ewentualnie skorzystaj z zestawu do
uszczelniania okien.
UWAGA: Optymalne funkcjonowanie klimatyzatora jest uzależnione od długości węża wylotowego i liczby łuków. Staraj się ograniczać oba te parametry. Dostarczony w zestawie elastyczny
wąż wylotowy ma maksymalną długość wynoszącą ok. 150 cm i jest obliczony na potrzeby wydajności klimatyzatora. Używanie innych wężów lub elementów przedłużających może
doprowadzić do awarii urządzenia. Powietrze powinno płynąć w sposób nieutrudniony, ponieważ w innym razie może prowadzić to do przegrzania klimatyzatora lub skraplania się wody
w wężu wylotowym. Właśnie dlatego dbaj o to, aby na powierzchni węża nie powstawały zagięcia ani ostre łuki. Aby uzyskać optymalny wynik, wąż wylotowy podczas użytkowania
klimatyzatora powinien mieć długość poniżej 1 metra.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c
PL - 85
kołki
wylot ścienny
z klapą
maks. 120 cm
min. 30 cm

Elastyczny zestaw uszczelniający jest przeznaczony do wielu typów okien. Na przykład: okna uchylno-obrotowe, okna otwierane na zewnątrz i do wewnątrz. Sprawia to, że wąż wylotowy
może być wywieszony na zewnątrz, a ciepłe powietrze nie wpływa do środka ani nie ma się problemów z insektami.
W przypadku okien otwieranych na zewnątrz, zalecamy przyklejenie wszystkich czterech boków (a+b+c+d) dookoła okna, a w przypadku okien otwieranych do wewnątrz tylko z trzech stron
(a+b+c).
Przyklej dostarczoną dwustronną taśmę uszczelniającą na futrynie okiennej i oknie zgodnie z jednym z poniższych rysunków, który najbardziej odpowiada Twojej sytuacji.
• Następnie przymocuj materiał do rzepów, które wkleiłeś w otwory.
 Przyklej dołączone rzepy do ramy okna.
 Następnie przyklej rzepy do okna.
 Wytnij nadmiar rzepu.
 Upewnij się, że rzepy na rogach zachodzą na siebie, aby uzyskać dobre uszczelnienie.
 Przymocuj materiał do rzepów przyklejonych do ramy okna i okna.
 Upewnij się, że materiał jest starannie przyklejony do rzepów po obu stronach.
 Otwórz materiał.
 Przełóż wąż spustowy przez otwór i zamknij materiał, aby uzyskać szczelne zamknięcie.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Wywierć otwór w ścianie o średnicy 125 mm na potrzeby wylotu ściennego z klapą.
Dokręć wylot ścienny z klapą przy użyciu dołączonych śrub i kołków.
Zamocuj do wylotu ściennego koniec węża wylotowego, do którego przymocowany jest element przyłączeniowy na potrzeby wylotu ściennego.
Nie używaj urządzenia i zamknij klapę wylotu ściennego.
PL - 86
OBSŁUGA KLIMATYZATORA
Klimatyzator, oprócz chłodzenia, ma również dwie inne funkcje: cyrkulacja powietrza i osuszanie powietrza.
Klimatyzator można obsługiwać przy użyciu panelu sterowniczego na urządzeniu oraz przy użyciu pilota zdalnego sterowania dołączonego do zestawu.
Wybierz lokalizację, w pobliżu której znajduje się gniazdko.
Zamontuj wąż wylotowy zgodnie z rysunkami i zadbaj o to, aby okno było w miarę możliwości zamknięte.
Podłącz wtyczkę do uziemionego gniazdka.
Przed każdym użyciem ręcznie otwieraj lamele wylotu powietrza.
Wciśnij przycisk włączania/wyłączania, aby uruchomić klimatyzator.
Zakres temperatury klimatyzatora wynosi: od 17 do 35°C.
Sprawdź, czy wąż wylotowy jest prawidłowo zamontowany.
Nie podłączaj do tego samego gniazdka innych urządzeń.

Kliknij przycisk funkcyjny [mode], aż na wyświetlaczu pojawi się kontrolka oznaczająca chłodzenie.
Naciśnij przyciski [temp oraz temp ], aby ustawić wymaganą temperaturę pokojową (między 17°C a 30°C).
Naciśnij przycisk [fan speed] na pilocie zdalnego sterowania, aby ustawić prędkość nawiewu.
Optymalna temperatura w lecie powinna wynosić od 21 do 24°C. Prędkość wentylatora będzie lepiej odczuwalna w trybie cyrkulacji powietrza niż w trybie chłodzenia.

Kliknij przycisk funkcyjny [mode], aż na wyświetlaczu pojawi się kontrolka oznaczająca osuszanie.
Prędkość nawiewu będzie automatycznie ustawiona na niską. Nie można tego zmieniać.
Podczas korzystania z tego trybu należy podłączyć wąż ogrodowy (niedołączony do zestawu) lub podobny element na potrzeby odprowadzania skroplin.
Odkręć zatyczkę śrubową z tyłu urządzenia.
Zamontuj koniec węża ogrodowego lub podobnego węża wylotowego do wylotu, a drugi koniec umieść w zbiorniku umieszczonym poniżej wylotu urządzenia, aby skropliny mogły być
prawidłowo odprowadzane.
Uwaga:
Z wylotu mogą wypływać skropliny, kiedy zatyczka śrubowa jest zdemontowana, a urządzenie jest używane w trybie chłodzenia. Kiedy zatyczka śrubowa jest zdemontowana, miej zbiornik
ociekowy w zasięgu ręki na potrzeby zbierania skroplin.
Zadbaj o to, aby wąż wylotowy na potrzeby skroplin był poprowadzony prawidłowo i nie wisiał wyżej niż wylot urządzenia.
W przypadku wykorzystania tego trybu wąż wylotowy powietrza nie musi być podłączony.
W przypadku użycia trybu chłodzenia nie zaleca się ciągłego odprowadzania skroplin, a zatyczka śrubowa powinna być ponownie dokręcona. Dzięki temu urządzenie może działać z
maksymalną wydajnością.

W przypadku wykorzystania tego trybu wąż wylotowy powietrza nie musi być podłączony.
Kliknij przycisk funkcyjny [mode], aż na wyświetlaczu pojawi się kontrolka oznaczająca cyrkulację powietrza.
Naciśnij przycisk [fan speed] na pilocie zdalnego sterowania, aby ustawić prędkość nawiewu: nisko lub wysoko.

Skieruj pilot zdalnego sterowania w stronę czujnika urządzenia. Zasięg pilota zdalnego sterowania wynosi ok. 8 metrów (bez przeszkód pomiędzy urządzeniem a
pilotem zdalnego sterowania).Uwaga: jeżeli włączyłeś klimatyzator na samym urządzeniu, musisz aktywować pilota, zanim będziesz mógł obsługiwać urządzenie za
pomocą pilota. Wciśnij przycisk włączania/wyłączania na pilocie, aby uruchomić klimatyzator.
Umieść dwie dostarczone baterie AAA 1,5 V na pilocie zdalnego sterowania zgodnie z rysunkiem. Uważaj na znaki plus i minus wewnątrz pilota zdalnego sterowania.
Uwaga:
•  Jeśli pilot zdalnego sterowania zostaje wymieniony lub przestaje być używany, baterie należy wyciągnąć i zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami ustawowymi, ponieważ są one szkodliwe dla środowiska naturalnego.
•  Nie używaj starych i nowych baterii równocześnie ze sobą. Nie używaj równocześnie ze sobą baterii alkalicznych, standardowych
(węglowo-cynkowych) lub do ponownego ładowania (niklowo-kadmowych).
•  Baterie mogą wybuchnąć lub wycieknąć w razie narażenia na otwarty ogień. Wyrzuć baterie do odpowiednich kontenerów na odpady lub
dostarcz je do ocjalnego punktu zbiórki.
•  Wyciągnij baterie z pilota zdalnego sterowania, jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (przechowywanie na zimę) i składuj je
w chłodnym, suchym miejscu.
P
Przy użyciu pilota zdalnego sterowania możesz obsługiwać te same funkcje, jakie opisano powyżej. Za pomocą pilota zdalnego sterowania
możesz obsługiwać dodatkowe funkcje, mianowicie funkcję automatyczną, funkcję uśpienia, funkcję regulatora czasowego i prędkość
nawiewu.
wąż ogrodowy lub wąż
odpływowy
zatyczka śrubowa
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black

W przypadku użycia trybu automatycznego urządzenie wybiera samodzielnie, czy należy chłodzić, czy powietrze powinno cyrkulować. Tę funkcję można ustawić wyłącznie przy użyciu pilota
zdalnego sterowania.
Zależy to od temperatury pokojowej.
Naciskaj przycisk funkcyjny [mode], aż strzałka na wyświetlaczu zapali się przy funkcji automatycznej.
Naciśnij przyciski [temp oraz temp ], aby ustawić wymaganą temperaturę pokojową (między 17°C a 30°C). Na przykład 23°C. Jeśli temperatura pokojowa przekracza 23°C, urządzenie
przeprowadza cyrkulację powietrza, a powyżej 23°C – chłodzi.
W tym trybie nie można regulować prędkości nawiewu.

Używaj funkcji uśpienia, jeśli chcesz korzystać z urządzenia nocą. Tę funkcję można ustawić wyłącznie przy użyciu pilota zdalnego sterowania.
Ustaw urządzenie w trybie chłodzenia lub automatycznym.
Naciśnij przycisk uśpienia.
Jeśli podświetlenie wyświetlacza w urządzeniu przeszkadza, możesz je wyłączyć, naciskając przycisk [led display].
Ponownie naciśnij przycisk, aby znów włączyć podświetlenie.
Funkcja uśpienia utrzymuje optymalną temperaturę w pokoju bez nadmiernych wahań temperatury lub wilgotności powietrza. Temperatura pokojowa i wilgotność powietrza zmieniają się
nieznacznie, aby warunki w pokoju były komfortowe.
Wybrana temperatura będzie wzrastać co pół godziny o 1°C w ciągu jednej godziny. Ta nowa temperatura zostaje utrzymana przez kolejne 7 godzin. Potem urządzenie przełącza się ponownie
do ustawionej temperatury i będzie włączone zgodnie z ustawieniami.
Funkcję uśpienia można anulować poprzez wyłączenie urządzenia lub poprzez naciśnięcie przycisku uśpienia, funkcji lub prędkości nawiewu.
W przypadku użycia trybów cyrkulacji powietrza i osuszania nie można korzystać z funkcji uśpienia.

Funkcji regulatora czasowego można używać do automatycznego włączania klimatyzatora (odroczone uruchomienie) lub do automatycznego wyłączania go o określonej porze (automatyczne
wyłączenie).

Na regulatorze czasowym naciśnij przycisk , jeśli klimatyzator jest wyłączony. Kilka razy naciśnij przycisk . Pora uruchomienia będzie zwiększać się każdorazowo o pół godziny, aż do
osiągnięcia łącznej wartości 10 godzin. Jeśli chcesz odroczyć uruchomienie o więcej niż 10 godzin, każdorazowo doliczana będzie jedna godzina, aż do osiągnięcia maksymalnie
24 godzin.
Ustawiona liczba godzin jest pokazana na wyświetlaczu. Kiedy na wyświetlaczu pojawi się ponownie temperatura, ustawienie jest zatwierdzone.
Po upływie ustawionego czasu klimatyzator włączy się automatycznie.
Aby anulować odroczone uruchomienie, naciśnij na regulatorze czasowym przycisk , aż na wyświetlaczu pojawi się ponownie wartość „0.0”.

Na regulatorze czasowym naciśnij przycisk , jeśli klimatyzator jest włączony. Kilka razy naciśnij przycisk . Wymagana pora wyłączenia klimatyzatora będzie zwiększać się
każdorazowo o pół godziny, aż do osiągnięcia łącznej wartości 10 godzin. Jeśli chcesz odroczyć wyłączenie o więcej niż 10 godzin, każdorazowo doliczana będzie jedna godzina,
aż do osiągnięcia maksymalnie 24 godzin.
Ustawiona liczba godzin jest pokazana na wyświetlaczu. Kiedy na wyświetlaczu pojawi się ponownie temperatura, ustawienie jest zatwierdzone.
Po upływie ustawionego czasu klimatyzator wyłączy się automatycznie.
Aby anulować automatyczne wyłączenie, naciśnij na regulatorze czasowym przycisk , aż na wyświetlaczu pojawi się ponownie wartość „0.0”.
Ustawienia można również łączyć ze sobą.

Przy użyciu przycisku reset można resetować urządzenie. Wszystkie ustawienia zostają anulowane, a zdalne sterowanie zostaje przywrócone do ustawień fabrycznych.
Użyj szpiczastego przedmiotu do naciśnięcia przycisku resetowania.

Aby zapobiec zmianie ustawień przy użyciu zdalnego sterowania, można je zablokować przy użyciu przycisku blokady.
Użyj szpiczastego przedmiotu do aktywacji blokady. Na wyświetlaczu zdalnego sterowania pokaże się kłódka.
Urządzenia nie można już obsługiwać przy użyciu zdalnego sterowania.
Naciśnij ponownie przycisk blokady, aby zdezaktywować blokadę. Kłódka zniknie, a urządzenie można ponownie obsługiwać przy użyciu zdalnego sterowania.

Jeśli podświetlenie wyświetlacza w urządzeniu przeszkadza, możesz je wyłączyć, naciskając przycisk [led display].
Ponownie naciśnij przycisk, aby znów włączyć podświetlenie.

W przypadku zaniku prądu urządzenie uruchomi się automatycznie zgodnie z ostatnimi ustawieniami, kiedy dostawa prądu zostanie przywrócona.

Przytrzymaj równocześnie wciśnięte przycisk „+” i „-” przez 3 sekundy, aby zmienić jednostkę temperatury.

PL - 88
ODPŁYW SKROPLIN
Jeśli klimatyzator nie jest używany przez dłuższy czas, zdejmij gumową osłonę z otworu wylotowego w dolnej części urządzenia i umieść niski pojemnik pod odpływem.
Cała woda wypłynie wtedy ze zbiornika.
Zbiornik wody jest wyposażony w czujnik alarmowy. Kiedy woda osiągnie określony poziom w zbiorniku wody, urządzenie wyda 8 krótkich sygnałów dźwiękowych, a na wyświetlaczu pojawi
się „P1”. Proces chłodzenia zostanie automatycznie wyłączony. Urządzenie może jednak kontynuować cyrkulację powietrza.
 – w przypadku użytkowania urządzenia w przestrzeni o wysokiej wilgotności.
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Umieść niski pojemniki pod dolnym wylotem skroplin. Patrz rysunek.
3. Zdejmij zatyczkę.
4. Woda z wylotu wypłynie do pojemnika.
5. Ponownie umieść zatyczkę na miejscu, kiedy woda przestaje wypływać.
6. Ponownie włącz urządzenie.
 – zalecany w przypadku stosowania trybu osuszania.
1. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
2. Zdejmij zatyczkę. Kiedy zatyczka jest zdjęta, miej pojemnik ociekowy w gotowości, aby zbierać skropliny wypływające z wylotu.
3. Podłącz wąż odpływowy (1/2” lub 12,7 mm). Patrz rysunek.
4. Woda będzie bez przerwy odprowadzana przez wąż odpływowy.
5. Ponownie włącz urządzenie.
Skropliny można również odprowadzać w sposób opisany na stronie 12 przy paragrae .
otwór wylotowy
otwór wylotowy
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia klimatyzatora wyłącz go przy użyciu przycisku włączanie/wyłączanie, zaczekaj kilka minut i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.

Czyść zewnętrzne elementy urządzenia przy użyciu nawilżonej ścierki i dokładnie wycieraj następnie suchą ścierką. Jeśli jest to konieczne, możesz wyczyścić urządzenie na zewnątrz przy
użyciu łagodnego płynu do mycia naczyń.
Nigdy nie myj urządzenia wodą. Może to być niebezpieczne.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj benzyny, alkoholu ani innych tego rodzaju rozpuszczalników.
Nigdy nie opryskuj urządzenia sprayami na insekty ani innymi tego rodzaju środkami.
Podczas czyszczenia urządzenia nie można stosować żadnych żrących ani ściernych środków czyszczących.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia, przewodu ani wtyczki w wodzie lub jakichkolwiek innych cieczach.

Aby urządzenie mogło działać optymalnie, zalecamy co tydzień czyścić ltr powietrza. Filtr powietrza może mianowicie zatykać się pyłem i zabrudzeniami. Filtr
powietrza należy wyciągać zgodnie z sytuacją przedstawioną na rysunku.
Użyj odkurzacza, aby usunąć cały pył z ltra powietrza.
Jeśli ltr powietrza jest bardzo zabrudzony, można wyczyścić go letnią wodą.
Zanurz ltr powietrza w letniej wodzie (maks. 40°C) z dodatkiem delikatnego środka czyszczącego. Opłucz ltr powietrza kilka razy i pozostaw go do
wyschnięcia na powietrzu. W celu wysuszenia nie kładź ltra powietrza na słońcu ani na innym źródle ogrzewania.
Z powrotem umieść ltr powietrza. Przed ponownym użyciem urządzenia sprawdź, czy ltr jest całkowicie suchy.

Aby urządzenie mogło działać optymalnie, można wyczyścić wloty powietrza przy użyciu odkurzacza z delikatnym otworem ssącym ze szczotką.

Na początku sezonu grzewczego sprawdź, czy przewód i wtyczka nie są uszkodzone. Postępuj zgodnie z instrukcjami instalacji, aby ustawić urządzenie.
Na koniec sezonu użytkowania zadbaj o to, aby w urządzeniu nie znajdowały się żadne skropliny. Odprowadź skropliny zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale 
SKROPLIN i zadbaj o to, aby ltr powietrza był czysty przed odstawieniem urządzenia do przechowania.
PROBLEMY I ROZWIĄZANIA
Przed oddaniem klimatyzatora do naprawy sprawdź najpierw poniższe kwese.
  
Urządzenie nie włącza się po naciśnięciu przycisku
włączanie/wyłączanie.
Kontrolka zbiornika wody miga, a zbiornik wody jest pełny. Opróżnij zbiornik wody.
Temperatura pokojowa jest niższa od ustawionej
temperatury.
Ponownie ustaw temperaturę.
Urządzenie nie stygnie odpowiednio.
Nie wszystkie drzwi i okna są zamknięte. Zadbaj o to, aby wszystkie drzwi i okna były zamknięte.
W pokoju są aktywne źródła grzania. Usuń te źródła lub wyłącz je, jeśli jest to możliwe.
Ustawiona jest zbyt wysoka temperatura. Ponownie ustaw temperaturę.
Wlot powietrza jest zablokowany. Wyczyść kratkę wlotu powietrza.
Urządzenie emituje hałas.
Powierzchnia, na której stoi urządzenie, nie jest
wypoziomowana lub odpowiednio płaska.
Umieść urządzenie na płaskim podłożu, w miarę możliwości
wypoziomowanym.
Hałas jest spowodowany przepływem chłodziwa wewnątrz
klimatyzatora.
To normalne.
Urządzenie nie reaguje na pilota Urządzenie jest włączane za pomocą panelu sterowania
znajdującego się na samym urządzeniu.
Pilot nie został aktywowany.
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania na pilocie, aby go
aktywować.
Urządzenie nie włącza się przez 3 minuty od momentu
ponownego uruchomienia.
Wewnętrzne zabezpieczenie sprężarki zapobiega włączeniu
urządzenia do momentu upływu 3 minut od wyłączenia
urządzenia.
Opóźnienie to jest normalnym zjawiskiem, a urządzenie
będzie działać normalnie po upływie 3 minut.
Kod błędu P1 Zbiornik wody jest przepełniony. Opróżnij zbiornik wody.
Kod błędu E0 EEPROM Awaria techniczna. Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
Kod błędu E1 Awaria czujnika temperatury pokojowej. Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
Kod błędu E2 Awaria czujnika parownika. Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
Kod błędu E3 Awaria czujnika kondensatora. Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
Kod błędu E4 Awaria panelu sterowniczego. Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
PL - 89
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Numer typu TMA7000B
Napięcie 220-240 V ~50 Hz
Moc przyłączeniowa 980 W
Wydajność chłodzenia* 7000 Btu/h (2,0 kW)
Klasa EE* A
EER* 2,6
Pobór mocy kW 0,8
Pobór mocy w trybie gotowości W 1
Nom. zużycie prądu A 2,0 kW
Ruch powietrza maks. m3/h 272
Osuszanie maks. ** L/h 1,94
Przeznaczony do m3 60
Czynnik chłodniczy / Typ GWP /g R-290 / 3 /140 g
Zakres termostatu °C 17-35
Prędkości wentylatora 2
Maks. poziom hałasu dB(A) 63 dB(A)
Wymiary (wys. x szer. x gł.) 634 x 329 x 318 mm
Masa neo 21,5 kg
Klasa ochronności IPX0
Zdalne sterowanie tak
RECYKLING
Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami komunalnymi (2012/19/UE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w
danym kraju odnośnie do segregowania odpadów elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo, zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska i
zdrowia publicznego. Materiał opakowaniowy tego produktu w 100% nadaje się do ponownego użycia, dlatego należy go wyrzucić osobno.








2

Tento spotřebič instalujte, pouze pokud splňuje místní/národní zákony, předpisy a normy.

Tento spotřebič je určen k použi jako klimazace v domácnostech a je vhodný pouze k
použi v interiéru v obytných místnostech, kuchyních a garážích na suchých místech, za
normálních domácích podmínek.
Aby nedošlo k nebezpečí, případně poškozený napájecí kabel musí být vyměněn výrobcem,
jeho servisním zástupcem nebo podobně kvalikovanými osobami.
Instalace musí být plně v souladu s místně platnými předpisy, ustanoveními a normami.
Spotřebič je vhodný výlučně pro použi na suchých místech v interiéru.
Zkontrolujte síťové napě.
Tento spotřebič je vhodný pouze pro uzemněnou zásuvku, připojovací napě 220–240 V/~50
Hz.
Spotřebič MUSÍ být vždy připojen uzemněný. Pokud napájecí zdroj není uzemněn, nesmíte
spotřebič v žádném případě připojit.
Při připojení spotřebiče musí být zástrčka vždy snadno přístupná.
Pokud si nejste jis, že je vše v pořádku, nechte elektrickou instalaci zkontrolovat kvalikovaným
odborníkem.
Nikdy nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu.
Před přemístěním spotřebiče vyprázdněte nádobu na vodu výpus vody.
Spotřebič nikdy nedávejte do kontaktu s chemikáliemi.
Nevkládejte prsty ani předměty do otvorů spotřebiče.
Spotřebič nikdy nedávejte do kontaktu s vodou. Na spotřebič nestříkejte vodu ani ho
neponořujte do vody z důvodu nebezpečí zkratu.
Před čištěním nebo výměnou spotřebiče nebo jeho čás vždy odpojte zástrčku ze zásuvky.
NIKDY nepřipojujte spotřebič prodlužovacím kabelem. Pokud není k dispozici vhodná uzemněná
zásuvka, nechte ji nainstalovat kvalikovaným elektrikářem.
Z bezpečnostních důvodů vždy buďte opatrní, jsou-li v blízkos tohoto spotřebiče dě, a také
pozor na jiné elektrické spotřebiče.
Spotřebič nepoužívejte, má-li poškozenou zástrčku či kabel, je sám poškozen, funguje nesprávně,
spadl nebo je jinak poškozen. V takovém případě se informujte u prodejce nebo naší technické
podpory. Zástrčku ani kabel v žádném případě nevyměňujte svépomocí.
Pokud spotřebič nepoužíváte, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY CS

Poškozený napájecí kabel nechte vyměnit pouze dodavatelem nebo autorizovanou osobou /
servisem.
Spotřebič uchovávejte mimo dosah dě. Dě si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při
práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči
bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dě do 8 let.
Dě od 8 let a starší osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi smí spotřebič používat pod dozorem
nebo pokud byly poučeny o jeho bezpečném používání a chápou nebezpečí spojená s jeho
používáním. Dě si se spotřebičem nesmí hrát. Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět
dě, ledaže by přitom byly pod dozorem.

Místnost, ve které je spotřebič používán, nesmí být nikdy zcela vzduchotěsná. Tím se zabrání
podtlaku v tomto prostoru. Záporný tlak (= podtlak) narušuje bezpečný provoz ohřívačů
vody, digestoří, trub a podobně.
Nedodržení pokynů může vést ke zrušení platnos záruky na spotřebič.
Spotřebič vždy zvedejte ve dvojici.
Vždy zajistěte, aby spotřebič stál na pevném a rovném povrchu.
Zapnutý spotřebič nikdy nenechávejte bez dozoru.
Pokud chcete spotřebič přemíst, jste povinni zajist, aby byl vypnutý. Při přemísťování
spotřebiče používejte obě ruce.
Spotřebič nikdy nepoužívejte s náhradními díly, které nedodal nebo nedoporučil výrobce.
Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel ani za spotřebič. Nikdy se spotřebiče
nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Pokud spotřebič po zapnu nefunguje, mohou být poškozeny pojistka nebo jisč v elektrické
rozvodné skříni. Skupina může být příliš zažena nebo mohlo dojít k úniku proudu do země.
V případě poruchy opravu nikdy neprovádějte sami. Pokud selže zabezpečovací zařízení ve
spotřebiči, může to znamenat závadu, kterou nelze odstranit odstraněním nebo nahrazením
tohoto zabezpečení. Je třeba používat výhradně originální díly.
Deska s plošnými spoji (DPS) jednotky je vybavena pojistkou, která poskytuje nadproudovou
ochranu. Specikace pojistky jsou vyštěny na desce s plošnými spoji, například: T 3,15 A / 250 V
atd.

Tento spotřebič je vhodný výlučně pro použi v domácnos. Pokud se spotřebič nepoužívá
správně, nelze v případě případných poruch vznášet nároky na náhradu škody a zaniká nárok na
záruku.
CS - 91
VAROVÁNÍ
Specické informace pro spotřebiče s chladicím plynem R290.
Důkladně si přečtěte všechna varování.
Při odmrazování a čištění spotřebiče používejte pouze nástroje doporučené výrobcem.
Spotřebič umístěte do místnos bez nepřetržitě fungujících zdrojů zapálení (např. otevřený
plamen, zapnuté elektrické nebo plynové přístroje).
Nepropichujte ani nespalujte.
Nainstalujte, používejte a skladujte spotřebič v místnos s podlahovou plochou nejméně 8 m2.
Tento spotřebič obsahuje 140 gramů chladicího plynu R290 (viz typový štek na zadní straně
spotřebiče).
R290 je chladicí plyn, který vyhovuje evropským směrnicím o životním prostředí. Nepropichujte
žádnou část chladicího okruhu.
Pokud je spotřebič instalován, provozován nebo skladován v místnos bez venlace, musí být
místnost situována tak, aby nedocházelo k hromadění chladicího média v důsledku úniku.
To může vést k nebezpečí požáru nebo výbuchu v důsledku zapálení chladicího média
elektrickým topením, sporákem nebo jiným zdrojem zapálení.
• Skladujte spotřebič tak, aby nedošlo k mechanickému rušení.
• Osoby, které provozují chladicí okruh nebo na něm pracují, musí mít vhodné osvědčení od
příslušné organizace, aby byly oprávněny zacházet s chladicím médiem bezpečným způsobem
podle průmyslových specikací.
Opravy se smějí provádět pouze podle doporučení výrobce spotřebiče. Údržba a opravy, které
vyžadují pomoc jiného vyškoleného personálu, musí být prováděny pod dohledem osoby, která
ví, jak používat hořlavá chladicí média.
CHLADICÍ MÉDIUM
(CE) č. 842/2006: Tato klimazace obsahuje chladicí médium R290.
Množství chladicího média je menší než 1 kg a médium je v uzavřeném chladicím okruhu. Chladicí
médium nepoškozuje ozonovou vrstvu. Je to však skleníkový plyn podle kjótského protokolu a
může tedy v případě uvolnění do atmosféry přispět ke globálnímu oteplování země. Plnění nebo
vyprazdňování spotřebiče mohou provádět pouze vyškolení technici s příslušným osvědčením o
chladicím médiu. Při správném používání a nepoškozeném chladicím okruhu by vaše klimazace
neměla být doplňována chladicím médiem. GWP:R290: 3.
CS - 92
VAROVÁNÍ Tento symbol znamená, že v tomto spotřebiči
bylo použito hořlavé chladivo. V případě úniku a
vystavení chladiva vnějšímu zdroji zapálení hro
nebezpečí požáru.
POZOR Tento symbol znamená, že je třeba si pozorně
přečíst provozní návod.
POZOR Tento symbol znamená, že s mto zařízením by
měl manipulovat servisní personál s odkazem na
montážní návod.
POZOR Tento symbol znamená, že jsou k dispozici
informace jako například provozní návod nebo
montážní návod.
POPIS VÝROBKU
CS - 93
1. Ovládací panel
2. Snímač pro dálkový ovladač
3. Výstup vzduchu
4. Kolečko
5. Rukojeť
6. Vzduchový ltr
7. Sání vzduchu
8. Šroubový uzávěr pro odtok vody
9. Sání vzduchu
čelní strana zadní strana
10. Odtok kondenzované vody
11. Výstup vzduchu
12. Dálkový ovladač
13. Vypouštěcí hadice – vzduch
14. Spojovací kus – čtyřhran
15. Spojovací kus – kulatý
16. Stěnový odtok s venlem
17. Vypouštěcí hadice – voda
18. Suchý zip
19. Flexibilní sada pro těsnění oken
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
CS - 94
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použim spotřebiče postupujte následovně: klimazaci a veškeré příslušenství opatrně vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál a případné propagační nálepky.
Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dě.
Po vybalení pečlivě zkontrolujte, zda spotřebič nemá vnější poškození, ke kterému mohlo dojít při přepravě.
Umístěte spotřebič na pevný, rovný povrch a zajistěte, aby kolem něj bylo dostatek místa pro dostatečné větrání. Zkontrolujte, zda je zahrnuto veškeré uvedené příslušenství.
Klimazaci očistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Před připojením spotřebiče zkontrolujte, zda:
připojovací napě odpovídá napě na typovém štku;
zásuvka a napájení proudem jsou vhodné pro spotřebič;
zástrčka kabelu zapadá do zásuvky;
spotřebič je umístěn na stabilním a rovném povrchu.

Mobilní klimazace musí být umístěna na rovném povrchu s dostatečným volným prostorem kolem ní. Neblokujte výstup vzduchu a zajistěte volný prostor alespoň 50 cm kolem klimazace.
Po umístění spotřebiče ve svislé poloze jej nechte stát alespoň 2 hodiny, než zapojíte zástrčku do zásuvky.

Umístěte spotřebič blízko okna nebo otvoru tak, aby teplý vzduch mohl proudit ven vypouštěcí hadicí.
1. Opatrně vytáhněte vypouštěcí hadici na požadovanou délku.
2. Zašroubujte jeden konec vypouštěcí hadice [a] do čtyřhranného spojovacího kusu [b].
3. Zašroubujte kulatý spojovací kus [c] na druhý konec vypouštěcí hadice.
4. Zasuňte čtyřhranný spojovací kus [b] na zadní straně klimazace do výstupu vzduchu [d].
5. Zavěste druhý konec vypouštěcí hadice směrem ven. Zajistěte volný průchod hadicí. Zavřete při tom co nejvíce okno nebo dveře. V případě potřeby použijte těsnicí sadu oken.
 Opmální funkce klimazace závisí na délce vypouštěcí hadice a počtu ohybů. Zkuste omezit obojí. Dodávaná ohebná vypouštěcí hadice má maximální délku cca 150 cm a
počítá se na kapacitu klimazace. Použi jiných hadic nebo nástavců může způsobit poruchu spotřebiče. Vzduch musí být schopen volně proudit, v opačném případě může dojít k přehřá
spotřebiče nebo kondenzaci vody ve vypouštěcí hadici vzduchu. Proto se ujistěte, že na vypouštěcí hadici nejsou žádné zlomy nebo ostré ohyby. Pro dosažení opmálního výsledku musí
být vypouštěcí hadice během používání klimazace udržována kratší než 1 metr.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c
CS - 95
hmoždinky
stěnový odtok
s venlem
max. 120 cm
min. 30 cm

Pružná těsnicí sada okna je vhodná pro mnoho oken. Například: výklopná a otočná okna, ven a dovnitř otvíravá okna. Zajišťuje, že vypouštěcí hadici lze zavěsit venku, aniž by do ní vnikl teplý
vzduch nebo vás trápil hmyz.
U ven otvíravých oken doporučujeme olepit všechny čtyři strany (a+b+c+d) kolem okna a u dovnitř otvíravých oken pouze tři strany (a+b+c).
Dodaný suchý zip nalepte na rám okna a okno podle jednoho z níže uvedených výkresů, který odpovídá vaší situaci.
Poté tkaninu připevněte na suchý zip, který jste nalepili do otvorů.
 Dodaný suchý zip nalepte na rám okna.
 Suchý zip poté nalepte na okno.
 Přebytečný suchý zip odřízněte.
 Ujistěte se, že se suché zipy v rozích navzájem dobře překrývají, aby bylo zajištěno dobré utěsnění.
 Připevněte tkaninu na suché zipy, které jsou přilepeny k rámu okna a k oknu.
 Přesvědčte se, že je tkanina úhledně přilepená na suchý zip na obou stranách.
 Rozepněte zip tkaniny.
 Prostrčte vypouštěcí hadici otvorem a tkaninu zapněte na zip, abyste dosáhli řádného utěsnění.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Vyvrtejte do stěny otvor o průměru 125 mm pro stěnový odtok s venlem.
Upevněte stěnový odtok s venlem pomocí dodaných šroubů a hmoždinek.
Na stěnový odtok upevněte konec vypouštěcí hadice, na které je upevněn spojovací kus pro stěnový odtok.
Pokud spotřebič nepoužíváte, uzavřete venl stěnového odtoku.
OBSLUHA KLIMATIZACE
Klimazace má kromě chlazení dvě další funkce, a to cirkulaci vzduchu a odvlhčování vzduchu.
Klimazaci lze ovládat pomocí ovládacího panelu na spotřebiči a pomocí dodaného dálkového ovladače.
Vyberte místo, kde se nachází elektrická zásuvka.
Namontujte vypouštěcí hadici podle vyobrazení a ujistěte se, že je okno co nejvíce zavřené.
Zasuňte zástrčku do uzemněné zásuvky.
Před každým použim ručně otevřete lamely pro výstup vzduchu.
Ssknum tlačítka zapnu/vypnu zapněte klimazaci.
Teplotní rozsah klimazace je: 17 až 35 °C.
Zkontrolujte, zda je vypouštěcí hadice správně namontovaná.
Nesdílejte zásuvku s jinými spotřebiči.

Sskněte funkční tlačítko [mode], dokud se na displeji nerozsví kontrolka chlazení.
Ssknum tlačítka [temp a temp ] nastavte požadovanou teplotu v místnos (mezi 17 °C a 30 °C).
Ssknum tlačítka [fan speed] na dálkovém ovladači nastavte rychlost větru.
Nejlepší teplota během léta bude mezi 21 a 24 °C. Otáčky venlátoru jsou lépe vnímány v poloze cirkulace vzduchu než v poloze chlazení.

Sskněte funkční tlačítko [mode], dokud se na displeji nerozsví kontrolka odvlhčování.
Rychlost větru se automacky nastaví na nízkou. Toto nelze změnit.
Při použi tohoto režimu musí být pro vypuštění kondenzátu připojena zahradní hadice (není součás dodávky) a podobně.
Odšroubujte šroubový uzávěr na zadní straně spotřebiče.
Namontujte konec zahradní hadice nebo podobné vypouštěcí hadice na odtok a druhý konec vložte do sběrné nádoby, která je umístěna níže než odtok ze spotřebiče, aby kondenzovaná
voda mohla být řádně vypuštěna.

Kondenzát může unikat z odtoku, pokud je šroubový uzávěr odstraněn a spotřebič je používán v režimu chlazení. Po sejmu šroubového uzávěru mějte po ruce odkapávací misku na
zachycení kondenzátu.
Ujistěte se, že vypouštěcí hadice na kondenzát je dobře průchozí a není zavěšena výše než odtok spotřebiče.
Hadice pro odvod vzduchu nemusí být při použi této polohy připojena.
Při použi režimu chlazení je vhodné nevypouštět kondenzát nepřetržitě, ale znovu uzavřít šroubový uzávěr. To umožňuje spotřebiči pracovat na maximum.

Hadice pro odvod vzduchu nemusí být při použi této polohy připojena.
Sskněte funkční tlačítko [mode], dokud se na displeji nerozsví kontrolka cirkulace vzduchu.
Ssknum tlačítka [fan speed] na dálkovém ovladači nastavte rychlost větru – nízkou nebo vysokou.

Nasměrujte dálkový ovladač na snímač spotřebiče. Dosah dálkového ovladače je cca 8 metrů (bez překážek mezi spotřebičem a dálkovým ovladačem). pokud
jste zapnuli klimazaci na samotném spotřebiči, musíte před možnos ovládání pomocí dálkového ovladače tento akvovat. Sskněte tlačítko zapnu/vypnu na
dálkovém ovladači, abyste jej akvovali.
Vložte dvě dodané 1,5V baterie typu AAA do dálkového ovladače podle obrázku. Sledujte znaménko plus a mínus na vnitřní straně dálkového ovladače.

Pokud je dálkový ovladač vyměněn nebo již není používán, musí být baterie vyjmuty a zlikvidovány v souladu s platnými právními předpisy,
protože jsou škodlivé pro životní prostředí.
Nepoužívejte současně staré a nové baterie. Nepoužívejte současně alkalické, standardní (uhlíko-zinkové) nebo dobíjecí
(nikl-kadmiové) baterie.
Baterie mohou při vystavení otevřenému ohni explodovat nebo vytéct. Baterie odevzdejte ve sběrném dvoře nebo na schváleném
sběrném místě.
Pokud se spotřebič nebude delší dobu používat (zimní uskladnění), vyjměte z dálkového ovladače baterie a uložte je na chladném
a suchém místě.

Pomocí dálkového ovladače můžete ovládat stejné funkce, jak jsou popsány výše. Prostřednictvím dálkového ovladače můžete ovládat další
funkce, konkrétně automackou funkci, funkci spánku, funkci časovače, rychlost větru.
CS - 96
zahradní hadice nebo
vypouštěcí hadice
šroubový
uzávěr
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
AUTOMATICKÁ POLOHA
Při použi automacké polohy vybere samotný spotřebič, zda se má chladit nebo cirkulovat vzduch. Tuto funkci lze nastavit pouze pomocí dálkového ovladače.
To závisí na teplotě v místnos.
Sskněte funkční tlačítko [mode], dokud na displeji nebude svít šipka u funkce auto.
Ssknum tlačítka [temp a temp ] nastavte požadovanou teplotu v místnos (mezi 17 °C a 30 °C). Například 23 °C. Pokud je teplota v místnos pod 23 °C, spotřebič cirkuluje vzduch a
nad 23 °C se spotřebič ochlazuje.
Rychlost větru nelze v této poloze nastavit.
FUNKCE SPÁNKU
Pokud chcete spotřebič používat v noci, použijte funkci spánku. Tuto funkci lze nastavit pouze pomocí dálkového ovladače.
Zapněte spotřebič – režim chlazení nebo auto.
Sskněte tlačítko spánku.
Pokud zjiste, že podsvícení displeje na spotřebiči je nepříjemné, můžete je vypnout ssknum tlačítka [led display].
Opětovným ssknum tlačítka znovu zapnete podsvícení displeje.
Funkce spánku udržuje opmální teplotu v místnos bez nadměrných výkyvů teploty nebo vlhkos. Teplota a vlhkost v místnos se mírně liší, aby byla zajištěna pohoda místnos.
Zvolená teplota roste o 1 °C každou půl hodinu po dobu jedné hodiny. Tato nová teplota je udržována dalších 7 hodin. Přístroj se poté přepne zpět na nastavenou teplotu a zůstane zapnutý
podle nastavené hodnoty.
Funkci spánku lze zrušit vypnum spotřebiče nebo ssknum tlačítka spánku, funkce nebo rychlos větru.
Při použi polohy cirkulace vzduchu a odvlhčování nelze použít funkci spánku.

Funkci časovače lze použít k automackému zapnu klimazace (odložený start) nebo k automackému vypnu v nastaveném čase (automacké vypnu).

Když je klimazace vypnutá, sskněte na časovači tlačítko . Opakovaně sskněte tlačítko . Čas spuštění se prodlouží o půl hodiny na celkem 10 hodin. Pokud chcete odložit start o více
než 10 hodin, vždy se přidá jedna hodina až na maximum 24 hodin.
Na displeji se zobrazí nastavený počet hodin. Jakmile je teplota opět na displeji, nastavení se potvrdí.
Jakmile uplynou nastavené hodiny, klimazace se automacky zapne.
Chcete-li zrušit odložený start, sskněte na časovači tlačítko , dokud se displej nevrá na 0,0.

Když je klimazace zapnutá, sskněte na časovači tlačítko . Opakovaně sskněte tlačítko Požadovaný čas, ve kterém chcete, aby se klimazace vypnula, se bude zvyšovat každých 30
minut na celkem 10 hodin. Pokud chcete odložit vypnu o více než 10 hodin, vždy se přidá jedna hodina až na maximum 24 hodin.
Na displeji se zobrazí nastavený počet hodin. Jakmile je teplota opět na displeji, nastavení se potvrdí.
Jakmile uplynou nastavené hodiny, klimazace se automacky vypne.
Chcete-li zrušit automacké vypnu, sskněte na časovači tlačítko , dokud se displej nevrá na 0,0.
Nastavení lze také kombinovat.

Spotřebič lze resetovat pomocí tlačítka reset. Všechna nastavení se zruší a dálkový ovladač se vrá k továrnímu nastavení.
Pomocí špičatého předmětu sskněte tlačítko reset.

Chcete-li zabránit změně nastavení pomocí dálkového ovladače, můžete je uzamknout pomocí zamykacího tlačítka.
K akvaci zámku použijte špičatý předmět. Na displeji dálkového ovladače se zobrazí visací zámek.
Spotřebič nelze ovládat pomocí dálkového ovladače.
Zámek deakvujete opětovným ssknum tlačítka zámku. Zámek zmizí a spotřebič lze znovu ovládat pomocí dálkového ovladače.
PODSVÍCENÍ DISPLEJE
Pokud zjiste, že podsvícení displeje na spotřebiči je nepříjemné, můžete je vypnout ssknum tlačítka [led display].
Opětovným ssknum tlačítka znovu zapnete podsvícení displeje.

V případě výpadku napájení se spotřebič spus automacky podle nejnovějších nastavení, jakmile je obnoveno napájení.

Ssknum a podržením tlačítek + a – po dobu 3 sekund změníte zobrazení jednotky teploty.

ODVOD KONDENZÁTU
Pokud se klimazace delší dobu nepoužívá, odstraňte prový uzávěr z odtokového otvoru na spodní straně spotřebiče a pod výstup umístěte nízkou nádobu.
Z nádrže vyteče veškerá voda.
Nádrž na vodu je vybavena alarmovým snímačem. Jakmile voda dosáhne určité úrovně v nádrži na vodu, spotřebič vydá 8krát akuscký tón a na displeji se zobrazí P1. Proces chlazení se
automacky vypne. Spotřebič může pokračovat s cirkulací vzduchu.
 – při používání spotřebiče v místnos s vysokou vlhkos.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Umístěte nízkou nádobu pod spodní odtok pro odvod kondenzátu. Viz obrázek.
3. Sejměte krytku.
4. Voda bude odtékat z odtoku do nádoby.
5. Jakmile již voda vytekla, nasaďte krytku.
6. Spotřebič znovu zapněte.
 – rady ohledně použi polohy odvlhčování.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Sejměte krytku. Po sejmu krytky držte odkapávací misku blízko, aby se zachyla kondenzát, který může vycházet z výpus.
3. Připojte vypouštěcí hadici (1/2“ nebo 12,7 mm). Viz obrázek.
4. Voda bude průběžně vypouštěna pomocí vypouštěcí hadice.
5. Spotřebič znovu zapněte.
Vypuštění kondenzátu lze také provést způsobem popsaným na straně 12 v odstavci .
odtokový otvor
odtokový otvor
CS - 98
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním klimazace vypněte spotřebič pomocí tlačítka zapnu/vypnu, počkejte několik minut a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Vnější plochy spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem a osušte suchým hadříkem. V případě potřeby můžete čist vnějšek spotřebiče jemným prostředkem na nádobí.
Nikdy spotřebič nemyjte vodou. To může být nebezpečné.
K čištění spotřebiče nepoužívejte benzín, alkohol nebo podobná rozpouštědla.
Nikdy na něj nestříkejte sprej pro hmyzu nebo podobně.
K čištění spotřebiče nepoužívejte žádné agresivní nebo abrazivní čiscí prostředky.
Nikdy nenořte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.

Pro zajištění opmálního fungování spotřebiče doporučujeme vyčist vzduchový ltr každý týden. Vzduchový ltr může být zanesený prachem a nečistotami.
Vyjměte vzduchový ltr podle obrázku.
K odstranění veškerého prachu ze vzduchového ltru použijte vysavač.
Pokud je vzduchový ltr velmi znečištěný, lze jej vyčist vlažnou vodou.
Ponořte vzduchový ltr do vlažné vody (max. 40 °C) s jemným čiscím prostředkem. Několikrát propláchněte vzduchový ltr a nechte jej na vzduchu uschnout.
Neumisťujte vzduchový ltr na slunce nebo na topení, aby vyschl.
Znovu vložte vzduchový ltr. Před dalším použim zkontrolujte, zda je zcela suchý.

Chcete-li zajist, aby spotřebič fungoval opmálně, můžete vyčist přívody vzduchu pomocí vysavače s tryskou s měkkým kartáčem.

Na začátku sezóny zkontrolujte, zda kabel a zástrčka nejsou poškozené. Při instalaci spotřebiče postupujte podle pokynů k instalaci.
Na konci sezóny se ujistěte, že ve spotřebiči nedochází ke kondenzaci. Vlhkost zlikvidujte podle pokynů v kapitole a před uložením spotřebiče se ujistěte, že je
vzduchový ltr čistý.
PROBLÉMY A ŘEŠENÍ
Před odesláním klimazace do opravy nejprve zkontrolujte následující.
  
Po ssknu tlačítka zapnu/vypnu se spotřebič nezapne.
Kontrolka nádrže na vodu bliká a nádrž na vodu je plná. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Teplota v místnos je nižší než nastavená teplota. Znovu nastavte teplotu.
Spotřebič se dostatečně neochlazuje.
Ne všechny dveře a okna jsou zavřené. Ujistěte se, že jsou všechny dveře a okna zavřené.
V místnos jsou akvní zdroje tepla. Odstraňte zdroje tepla nebo je vypněte, pokud je to možné.
Teplota je nastavena příliš vysoko. Znovu nastavte teplotu.
Přívod vzduchu je blokován. Vyčistěte mřížku přívodu vzduchu.
Spotřebič je hlučný.
Povrch, na kterém je spotřebič umístěn, není dostatečně
vyrovnaný nebo rovný.
Umístěte spotřebič na rovný povrch, pokud možno s
vodováhou.
Hluk pochází z proudu chladicího média uvnitř klimazace. To je normální.
Spotřebič nereaguje na dálkový ovladač Spotřebič se zapíná pomocí ovládacího panelu na
samotném spotřebiči.
Dálkový ovladač není akvován.
Sskněte na dálkovém ovladači tlačítko zapnu/vypnu,
abyste jej akvovali.
Po opětovném zapnu se spotřebič nezapne po dobu 3
minut
Vnitřní ochrana kompresoru zabraňuje zapnu spotřebiče
až do uplynu 3 minut od vypnu spotřebiče.
Toto zpoždění je normální a spotřebič bude normálně
fungovat tak, aby uplynuly 3 minuty.
Kód chyby P1 Nádrž na vodu je plná. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Kód chyby E0 EEPROM Technická závada. Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
Kód chyby E1 Snímač teploty v místnos vadný. Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
Kód chyby E2 Snímač výparníku vadný. Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
Kód chyby E3 Snímač kondenzátoru vadný. Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
Kód chyby E4 Ovládací panel vadný. Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
CS - 99
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Typové číslo TMA7000B
Napě 220–240 V ~50 Hz
Příkon 980 W
Chladicí kapacita* 7000 Btu/h (2,0 kW)
EE Class* A
EER* 2,6
Spotřeba energie kW 0,8
Spotřeba energie pohotovostní režim W 1
Spotřeba energie jmen. A 2,0 kW
Přesunutý objem vzduchu max. m3/h 272
Odvlhčování max. ** l/h 1,94
Vhodné pro m3 60
Chladicí médium / typ GWP /gr R-290 / 3 /140 g.
Rozsah termostatu °C 17–35
Otáčky venlátoru 2
Maximální hladina hluku dB(A) 63 dB(A)
Rozměry (vxšxh) 634 x 329 x 318 mm
Čistá hmotnost 21,5 kg
Třída ochrany IPX0
Dálkové ovládání ano
RECYKLACE
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU). Při odděleném sběru elektrických a
elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země. Správná likvidace výrobku zabrání negavním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
Obalový materiál tohoto výrobku je 100% recyklovatelný, obalový materiál odevzdejte odděleně.









2
Spotrebič nainštalujte len v prípade, ak spĺňa miestne/vnútroštátne zákonné požiadavky,
predpisy a normy.

Tento spotrebič je určený na použie ako bytová klimazačná jednotka a smie sa
používať len na suchých miestach v interiéri, ako je obývačka, kuchyňa a garáž,
a za normálnych podmienok v domácnos.
Poškodený napájací kábel musí vymeniť výrobca, jeho servisný agent alebo podobne
kvalikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Inštalácia spotrebiča musí v celom rozsahu zodpovedať miestnym predpisom, ustanoveniam
a normám.
Spotrebič je určený výlučne na použie na suchých miestach v interiéri.
Skontrolujte sieťové napäe.
Tento spotrebič zapájajte len do uzemnenej zásuvky s napájacím napäm 220 – 240 V/~50
Hz.
Spotrebič MUSÍ byť vždy uzemnený. Ak nie je zdroj elektrického prúdu uzemnený, nesmiete
k nemu spotrebič v žiadnom prípade pripájať.
Keď je spotrebič zapojený, musí byť zástrčka vždy ľahko prístupná.
Ak si nie ste is, či je elektrická inštalácia v poriadku, nechajte ju skontrolovať kvalikovanému
odborníkovi.
Nikdy nezakrývajte otvory na vstup a výstup vzduchu.
Pred premiestnením spotrebiča vyprázdnite nádrž na vodu cez výpust vody.
Spotrebič nesmie nikdy prísť do kontaktu s chemikáliami.
Do otvorov spotrebiča nestrkajte prsty ani žiadne predmety.
Spotrebič nesmie nikdy prísť do kontaktu s vodou. Na spotrebič nikdy nestriekajte vodu ani ho do
nej neponárajte z dôvodu nebezpečenstva skratu.
Ak musíte spotrebič, resp. jeho diel vyčisť alebo vymeniť, najprv vždy vyahnite zástrčku zo
zásuvky.
Spotrebič NIKDY nepripájajte pomocou predlžovacieho kábla. Ak nemáte k dispozícii vhodnú
uzemnenú zásuvku, požiadajte o jej inštaláciu kvalikovaného elektrikára.
Tak ako pri každom elektrickom spotrebiči buďte z dôvodu bezpečnos vždy obozretní, ak sa v
blízkos tejto klimazácie nachádzajú de.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY SK

Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodená zástrčka, kábel alebo samotný spotrebič. Tiež ho
nepoužívajte, ak viac nefunguje správne, spadol, resp. vykazuje iné známky poškodenia.
V takom prípade sa obráťte na predajcu alebo našu technickú službu. Zástrčku ani kábel nikdy
nevymieňajte svojpomocne.
Ak sa spotrebič nepoužíva, vždy vyahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Výmenou poškodeného elektrického kábla poverte výlučne dodávateľa alebo kompetentnú
osobu/servisné stredisko.
Spotrebič uchovávajte mimo dosahu de. De si neuvedomujú nebezpečenstvá, ktoré môžu
vzniknúť pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte de
pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu de
mladších ako 8 rokov.
Pri zodpovedajúcom dozore alebo poučení o bezpečnom používaní spotrebiča a upozornení na
nebezpečenstvá s ním spojené môžu tento spotrebič používať de od veku 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osoby bez skúsenos
alebo potrebných znalos. De sa nesmú so spotrebičom hrať. Čistenie ani údržbu spotrebiča
nesmú vykonávať de, ibaže by pritom boli pod dozorom.

Miestnosť, v ktorej používate tento spotrebič, nikdy neuzatvárajte úplne vzduchotesne.
Predídete tým vzniku podtlaku v miestnos. Záporný pretlak (= podtlak) môže narušiť
bezpečné fungovanie prietokových ohrievačov, digestorov, rúr a pod.
Nedodržanie pokynov môže mať za následok stratu platnos záruky na spotrebič.
Spotrebič musia vždy zdvíhať dve osoby.
Spotrebič vždy umiestnite na pevný a rovný povrch.
Zapnutý spotrebič nikdy nenechávajte bez dozoru.
Ak chcete spotrebič premiestniť, zabezpečte, aby bol vypnutý. Spotrebič premiestňujte oboma
rukami.
Spotrebič nikdy nepoužívajte s náhradnými dielmi, ktoré nedodal alebo neodporučil výrobca.
Zástrčku z nástennej zásuvky nikdy neodpájajte ťahaním za kábel, resp. spotrebič. Spotrebiča sa
nikdy nedotýkajte vlhkými či mokrými rukami.
Ak spotrebič po zapnu nefunguje, môže ísť o problém súvisiaci s poistkou alebo prúdovým
chráničom v rozvodnej skrini. Mohlo dôjsť k preťaženiu elektrického obvodu alebo úniku
elektrického prúdu.
Poruchu nikdy neopravujte sami; vyrazenie poistky v spotrebiči môže poukazovať na poruchu, ktorá
sa nedá opraviť odstránením alebo výmenou poistky. Je potrebné používať výhradne originálne
diely.
Doska plošných spojov (PCB) spotrebiča je vybavená poistkou na ochranu pred nadprúdom.
Špecikácie poistky sú vytlačené na doske plošných spojov, napr.: T 3,15 A/250 V atď.

Tento spotrebič je určený výlučne na použie v domácnos. V prípade, že sa spotrebič
používa nesprávnym spôsobom, nie je pri prípadných poruchách možné požadovať náhradu
škody a zaniká platnosť záruky.

VAROVANIE
Špecické informácie pre spotrebiče s chladiacim plynom R290.
Dôkladne si prečítajte všetky upozornenia.
Počas rozmrazovania a čistenia spotrebiča používajte len nástroje odporúčané výrobcom.
Spotrebič umiestnite len do miestnos bez nepretržite fungujúcich zdrojov vznietenia (ako sú
otvorený plameň, zapnutý elektrický alebo plynový spotrebič).
Neprepichujte ani nespaľujte.
Spotrebič musí byť nainštalovaný, prevádzkovaný a skladovaný v miestnos s podlažnou plochou
väčšou ako 8 m2.
Tento spotrebič obsahuje 140 gramov chladiaceho plynu R290 (pozri typový štok na zadnej
strane prístroja).
Chladiaci plyn R290 je v súlade s požiadavkami environmentálnych smerníc Európskej únie.
Neprepichujte žiadnu časť chladiaceho okruhu.
Ak je spotrebič nainštalovaný, prevádzkovaný alebo skladovaný v miestnos bez vetrania, musí byť
miestnosť zariadená tak, aby nedošlo k hromadeniu chladiaceho prostriedku v dôsledku úniku.
To môže mať za následok nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu v dôsledku vznietenia
chladiaceho prostriedku súvisiaceho s prevádzkovaním ohrievača, sporáka alebo iného zdroja
vznietenia.
• Spotrebič skladujte tak, aby ste zabránili mechanickej poruche.
• Osoby, ktoré obsluhujú chladiaci okruh alebo s ním pracujú, musia disponovať príslušným
cerkátom od kompetentnej organizácie, ktorý ich oprávňuje na bezpečnú manipuláciu s
chladiacimi prostriedkami v súlade s platnými priemyselnými špecikáciami.
Opravy sa smú vykonávať len podľa odporúčaní výrobcu spotrebiča. Údržba a opravy vyžadujúce
si asistenciu iného vyškoleného zamestnanca sa musia vykonávať pod dohľadom osoby
disponujúcej vedomosťami o zaobchádzaní s horľavými chladiacimi prostriedkami.

VAROVANIE Tento symbol znamená, že v tomto spotřebiči
bylo použito hořlavé chladivo. V případě úniku a
vystavení chladiva vnějšímu zdroji zapálení hro
nebezpečí požáru.
POZOR Tento symbol znamená, že si máte pozorne
prečítať návod na obsluhu.
POZOR Tento symbol znamená, že servisní pracovníci
majú s týmto spotrebičom narábať podľa pokynov
uvedených v inštalačnej príručke.
POZOR Tento symbol znamená, že k dispozícii sú
informácie, napríklad v podobe návodu na
obsluhu alebo inštalačnej príručky.
CHLADIACI PROSTRIEDOK
(CE) Č. 842/2006: táto klimazácia obsahuje chladiaci prostriedok R290.
Množstvo chladiaceho prostriedku je menšie ako 1 kg a chladiaci prostriedok sa nachádza v
uzavretom chladiacom okruhu. Chladiaci prostriedok nepoškodzuje ozónovú vrstvu. Ide však
o skleníkový plyn, na ktorý sa vzťahuje Kjótsky protokol, čo znamená, že v prípade úniku do
atmosféry môže prispievať ku globálnemu otepľovaniu. Prístroj smú napĺňať a vyprázdňovať
výlučne vyškolení technici s náležitým cerkátom pre prácu s chladiacimi prostriedkami. Ak
vaša klimazácia funguje správne a nemá poškodený chladiaci okruh, nie je potrebné dopĺňať ju
chladiacim prostriedkom. Potenciál globálneho otepľovania (GWP): R290: 3.

POPIS VÝROBKU

1. Ovládací panel
2. Snímač na diaľkové ovládanie
3. Výstup vzduchu
4. Otočné koliesko
5. Rukoväť
6. Vzduchový lter
7. Vstup vzduchu
8. Závitový uzáver na odvod vody
9. Vstup vzduchu
predná strana zadná strana
10. Odvod kondenzovanej vody
11. Výstup vzduchu
12. Diaľkové ovládanie
13. Hadica na odvádzanie vzduchu
14. Prípojka – štvorhranná
15. Prípojka – kruhová
16. Stenový výfukový adaptér s venlom
17. Hadica na odvádzanie vody
18. Suchý zips
19. Flexibilná súprava na izoláciu okna
191816141312 1715
4
321
10
11
5
6
7
8
9

PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použim spotrebiča postupujte nasledovne: klimazáciu a všetko príslušenstvo opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál a prípadné propagačné nálepky.
Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu de.
Po vybalení vizuálne skontrolujte, či spotrebič nevykazuje známky poškodenia, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy.
Spotrebič umiestnite na pevný, rovný povrch a uiste sa, že je okolo neho dosť priestoru na dostatočné vetranie. Skontrolujte, či balenie obsahuje všetko uvedené príslušenstvo.
Klimazáciu vyčiste mierne navlhčenou handričkou.
Pred zapojením spotrebiča skontrolujte:
či napájacie napäe súhlasí s napäm uvedeným na typovom štku;
či sú zásuvka a zdroj elektrického prúdu vhodné pre daný spotrebič;
či zástrčka kábla pasuje do zásuvky;
či sa spotrebič nachádza na stabilnom a rovnom povrchu.

Mobilná klimazácia sa musí umiestniť na rovný povrch, pričom okolo nej musí byť dostatok voľného priestoru. Neblokujte výstup vzduchu a okolo klimazácie zabezpečte voľný priestor do
vzdialenos minimálne 50 cm.
Skôr než zasuniete zástrčku do zásuvky, nechajte spotrebič aspoň 2 hodiny stáť vo verkálnej polohe.

Spotrebič umiestnite ku oknu alebo otvoru tak, aby mohol teplý vzduch prúdiť von cez odvádzaciu hadicu.
1. Odvádzaciu hadicu opatrne vyahnite do požadovanej dĺžky.
2. Jeden koniec hadice [ a ] zaskrutkujte do štvorhrannej prípojky [ b ].
3. Kruhovú prípojku [ c ] naskrutkujte na druhý koniec odvádzacej hadice.
4. Štvorhrannú prípojku [ b ] nasuňte na výstup vzduchu [ d ] na zadnej strane klimazácie.
5. Druhý koniec odvádzacej hadice zaveste von. Ziste, aby mala hadica voľný priechod. V tejto súvislos čo najviac zatvorte okno, resp. dvere. V prípade potreby použite súpravu na izoláciu
okna.
 Opmálne fungovanie klimazácie závisí od dĺžky odvádzacej hadice a počtu záhybov. Oboje sa snažte minimalizovať. Ohybná odvádzacia hadica, ktorá je súčasťou dodávky,
je dlhá cca 150 cm a je prispôsobená kapacite klimazácie. Použie iných hadíc alebo predlžovacích dielov môže mať za následok poruchy spotrebiča. Musí byť umožnené voľné prúdenie
vzduchu, v opačnom prípade môže dôjsť k prehriau spotrebiča alebo kondenzácii vody v hadici na odvádzanie vzduchu. Preto dbajte na to, aby sa na hadici nevyskytovali žiadne
zalomenia alebo ostré záhyby. V záujme dosiahnua opmálneho výsledku má byť dĺžka odvádzacej hadice počas prevádzky klimazácie menšia ako 1 meter.
50cm
50cm
50cm
50cm
d b
b a c

hmoždinky
stenový výfukový adaptér
s venlom
max. 120 cm.
min. 30 cm.

Flexibilná súprava na izoláciu okna je vhodná na mnoho typov okien. Napríklad: otočné/sklopné okná, okná s otváraním von aj dovnútra. Súprava slúži na to, aby ste odvádzaciu hadicu mohli
vyvesiť von bez toho, aby teplý vzduch prúdil naspäť dovnútra alebo vás obťažoval hmyz.
V prípade okien otvárajúcich sa von odporúčame prelepiť všetky štyri strany (a+b+c+d) okolo okna a v prípade okien otvárajúcich sa dovnútra len tri strany (a+b+c).
Priložený suchý zips nalepte na okenný rám a na okno podľa nižšie uvedeného nákresu, ktorý najviac vyshuje vašu situáciu.
Následne upevnite látku na suchý zips, ktorý ste nalepili do otvorov.
 Nalepte priložený suchý zips na okenný rám.
 Následne nalepte suchý zips na okno.
 Nadbytočný suchý zips odrežte.
 Na dosiahnue riadneho utesnenia dbajte na to, aby sa pásy suchého zipsu v rohoch dobre prekrývali.
 Látku upevnite na suchý zips nalepený na okennom ráme a okne.
 Dbajte na to, aby ste látku riadne prilepili na suchý zips na oboch stranách.
 Látku otvorte pomocou zipsu.
 Odvádzaciu hadicu vložte do vzniknutého otvoru a zips riadne zaahnite, aby ste zabezpečili dobré utesnenie.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Do steny vyvŕtajte dieru s priemerom 125 mm na stenový výfukový adaptér s venlom.
Stenový výfukový adaptér s venlom primontujte pomocou priložených skruek a hmoždiniek.
Koniec odvádzacej hadice, na ktorom je pripevnená prípojka na stenový výfukový adaptér, napojte na stenový výfukový adaptér.
Keď spotrebič nepoužívate, zavrite venl stenového výfukového adaptéra.

OBSLUHA KLIMATIZÁCIE
Klimazácia má okrem ochladzovania ešte dve ďalšie funkcie, konkrétne zabezpečuje cirkuláciu a odvlhčovanie vzduchu.
Klimazácia sa dá obsluhovať prostredníctvom ovládacieho panela na spotrebiči a pomocou priloženého diaľkového ovládania.
Vyberte si miesto, kde je v dosahu elektrická zásuvka.
Odvádzaciu hadicu namontujte podľa nákresov a dbajte na to, aby bolo okno čo najviac zatvorené.
Zasuňte zástrčku do uzemnenej zásuvky.
Pred každým použim ručne otvorte lamely na výstupe vzduchu.
Klimazáciu zapnite stlačením tlačidla zapnua/vypnua.
Teplotný rozsah klimazácie je: 17 až 35 °C.
Skontrolujte správnu inštaláciu odvádzacej hadice.
Do elektrickej zásuvky nepripájajte iné spotrebiče.
CHLADENIE
Stláčajte funkčné tlačidlo [mode], kým sa na displeji nerozsvie svetelný indikátor chladenia.
Stláčajte tlačidlá [ temp a temp ] na nastavenie želanej teploty v miestnos (medzi 17 °C a 30 °C).
Na diaľkovom ovládaní stlačte tlačidlo [ fan speed ] na nastavenie rýchlos venlátora.
Najlepšia teplota v lete sa nachádza v rozmedzí 21 a 24 °C. Rýchlosť venlátora sa dá lepšie rozpoznať v režime cirkulácie vzduchu ako v režime chladenia.

Stláčajte funkčné tlačidlo [mode], kým sa na displeji nerozsvie svetelný indikátor odvlhčovania.
Rýchlosť venlátora je automacky nastavená na nízky stupeň. Nie je možné ju zmeniť.
Ak používate tento režim, musíte na prístroj pripojiť záhradnú (nie je súčasťou dodávky) alebo podobnú hadicu na odvod kondenzovanej vlhkos.
Odskrutkujte závitový uzáver na zadnej strane spotrebiča.
Na výpust vody namontujte jeden koniec záhradnej alebo podobnej odvádzacej hadice a druhý koniec vložte do zbernej nádoby, ktorá sa musí nachádzať nižšie ako výpust na spotrebiči,
aby mohla kondenzovaná voda dobre odtekať.

Z výpustu môže vytekať kondenzovaná vlhkosť, keď vyberiete závitový uzáver a spotrebič je zapnutý v režime chladenia. Keď odstránite závitový uzáver, majte poruke nádobku na
zachytenie kondenzovanej vlhkos.
Dbajte na to, aby odvádzacia hadica na kondenzovanú vlhkosť dobre odtekala a nevisela vyššie, ako je výpust na spotrebiči.
Počas tohto režimu nemusí byť k spotrebiču pripojená hadica na odvádzanie vzduchu.
Počas režimu chladenia neodporúčame konnuálny odvod kondenzovanej vody, ale opätovné uzavree závitového uzáveru. Vďaka tomu zabezpečíte maximálny výkon spotrebiča.

Počas tohto režimu nemusí byť k spotrebiču pripojená hadica na odvádzanie vzduchu.
Stláčajte funkčné tlačidlo [mode], kým sa na displeji nerozsvie svetelný indikátor cirkulácie vzduchu.
Na diaľkovom ovládaní stlačte tlačidlo [ fan speed ] na reguláciu rýchlos venlátora – nízka alebo vysoká.

Diaľkové ovládanie namierte na snímač na spotrebiči. Dosah diaľkového ovládania je cca 8 metrov (ak sa medzi spotrebičom a diaľkovým ovládaním nenachádzajú
žiadne prekážky). ak ste zapli klimazáciu na zariadení sami, musíte akvovať diaľkové ovládanie na to, aby ste ním mohli ovládať zariadenie. Diaľkové
ovládanie akvujete stlačením tlačidla zapnua/vypnua .
Do diaľkového ovládania vložte podľa vyobrazenia dve batérie typu AAA s napäm 1,5 V. Zohľadnite označenie kladného a záporného pólu na vnútornej strane
diaľkového ovládania.

•  Ak musíte diaľkové ovládanie vymeniť alebo ho viac nepoužívate, je potrebné batérie vybrať a zlikvidovať v súlade s platnou legislavou,
pretože sú škodlivé pre životné prostredie.
•  Nepoužívajte súčasne staré a nové batérie. Nekombinujte navzájom alkalické, štandardné (zinkovo-uhlíkové) alebo nabíjateľné (niklovo-
kadmiové) batérie.
•  Batérie môžu pri vystavení otvorenému ohňu explodovať alebo z nich môže začať unikať náplň. Batérie odovzdajte v recyklačnom
stredisku alebo na ociálnom zbernom mieste.
•  Keď diaľkové ovládanie dlhšie nepoužívate, vyberte z neho batérie (uskladnenie cez zimu) a uschovajte ich na chladnom a suchom mieste.
O
Pomocou diaľkového ovládania môžete obsluhovať vyššie popísané funkcie. Diaľkovým ovládaním môžete obsluhovať aj prídavné funkcie,
ako je automacký režim, režim spánku, časovač a rýchlosť venlátora.
záhradná alebo
odvádzacia hadica
závitový uzáver
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMER O FF
TEMP
ON/ OFF MODE
TIMER ON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SET TEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black

Pri zapnu automackého režimu rozhoduje spotrebič sám o tom, či má chladiť alebo cirkulovať vzduch. Túto funkciu môžete nastaviť len pomocou diaľkového ovládania.
Závisí od teploty v miestnos.
Stláčajte funkčné tlačidlo [mode], kým sa na displeji nerozsvie šípka pri režime auto.
Stláčajte tlačidlá [ temp a temp ] na nastavenie želanej teploty v miestnos (medzi 17 °C a 30 °C). Napríklad 23 °C. Ak je teplota v miestnos nižšia ako 23 °C, akvuje spotrebič
cirkuláciu vzduchu, ak teplota vystúpi nad 23 °C, akvuje spotrebič chladenie.
V tomto režime nie je možné nastaviť rýchlosť venlátora.

Režim spánku zapnite, ak chcete spotrebič používať v noci. Túto funkciu môžete nastaviť len pomocou diaľkového ovládania.
Spotrebič zapnite do režimu chladenie alebo auto.
Stlačte tlačidlo spánku.
Ak je vám osvetlenie displeja na spotrebiči nepríjemné, môžete ho vypnúť stlačením tlačidla [led display].
Ak chcete osvetlenie displeja opäť zapnúť, znovu stlačte dané tlačidlo.
Režim spánku udržiava opmálnu teplotu v miestnos bez výrazných výkyvov teploty alebo vlhkos vzduchu. Teplota v miestnos a vlhkosť vzduchu sa mierne menia s cieľom zabezpečiť
príjemné prostredie v miestnos.
Zvolená teplota sa v priebehu jednej hodiny zvýši každú polhodinu o 1 °C. Táto nová teplota sa zachová počas nasledujúcich 7 hodín. Potom sa spotrebič opäť prepne na nastavenú teplotu a
udržiava ju.
Režim spánku môžete zrušiť vypnum spotrebiča alebo stlačením tlačidla spánku, funkcie alebo rýchlos venlátora.
Režim spánku sa nedá akvovať v režimoch cirkulácie vzduchu a odvlhčovania.

Funkciu časovača môžete použiť na automacké zapnue klimazácie (odložený štart) alebo na jej automacké vypnue v nastavený čas (automacké vypnue).

Stlačte tlačidlo časovača , keď je klimazácia vypnutá. Opakovane stláčajte tlačidlo . Čas spustenia sa bude zvyšovať vždy o polhodinu až po maximálne 10 hodín. Ak chcete štart
odložiť o viac ako 10 hodín, pripočíta sa vždy jedna hodina až po maximálne 24 hodín.
Nastavený počet hodín sa zobrazí na displeji. Keď sa na displeji zobrazí opäť teplota, je nastavenie potvrdené.
Po uplynu nastaveného počtu hodín sa klimazácia automacky zapne.
Na zrušenie odloženého štartu držte stlačené tlačidlo časovača , kým sa na displeji nezobrazí opäť 0.0.

Stlačte tlačidlo časovača , keď je klimazácia zapnutá. Opakovane stláčajte tlačidlo . Želaný čas vypnua klimazácie sa bude zvyšovať vždy o polhodinu až po maximálne 10 hodín. Ak
chcete vypnue odložiť o viac ako 10 hodín, pripočíta sa vždy jedna hodina až po maximálne 24 hodín.
Nastavený počet hodín sa zobrazí na displeji. Keď sa na displeji zobrazí opäť teplota, je nastavenie potvrdené.
Po uplynu nastaveného počtu hodín sa klimazácia automacky vypne.
Na zrušenie automackého vypnua držte stlačené tlačidlo časovača , kým sa na displeji nezobrazí opäť 0.0.
Nastavenia sa dajú aj kombinovať.

Pomocou tlačidla Reset môžete vynulovať nastavenia spotrebiča. Vynulujú sa všetky nastavenia a na diaľkovom ovládaní sa obnovia výrobné nastavenia.
Na stlačenie tlačidla Reset použite špicatý predmet.

Aby nedošlo k zmene vašich nastavení prostredníctvom diaľkového ovládania, môžete ich zablokovať tlačidlom zablokovania.
Na akváciu blokovania použite špicatý predmet. Na displeji diaľkového ovládania sa zobrazí zámok.
Spotrebič sa viac nedá obsluhovať pomocou diaľkového ovládania.
Na dezakváciu blokovania opätovne stlačte tlačidlo zablokovania. Symbol zámku zmizne a spotrebič môžete znovu obsluhovať pomocou diaľkového ovládania.
OSVETLENIE DISPLEJA
Ak je vám osvetlenie displeja na spotrebiči nepríjemné, môžete ho vypnúť stlačením tlačidla [led display].
Ak chcete osvetlenie displeja opäť zapnúť, znovu stlačte dané tlačidlo.

Pri výpadku elektrického prúdu sa spotrebič automacky spus podľa posledných nastavení, hneď ako sa prívod prúdu opäť obnoví.

Na zmenu jednotky teploty držte 3 sekundy súbežne stlačené tlačidlá + a -.

ODVÁDZANIE KONDENZOVANEJ VLHKOSTI
Keď sa klimazácia dlhšie nepoužíva, odstráňte gumený uzáver z výpustného otvoru na spodnej strane spotrebiča a umiestnite pod neho nízku nádobu.
Z nádrže vytečie všetka voda.
Nádrž na vodu je vybavená poplašným snímačom. Keď voda v nádrži dosiahne určitú úroveň, spotrebič 8-krát pípne a na displeji sa zobrazí hlásenie P1. Proces chladenia sa automacky
vypne. Spotrebič však môže naďalej pokračovať v cirkulácii vzduchu.
 – pri používaní spotrebiča v miestnos s vysokou vlhkosťou vzduchu.
1. Vyahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Pod spodný výpust kondenzovanej vody umiestnite nízku nádobku. Pozri nákres.
3. Odoberte krycí uzáver.
4. Voda vytečie cez výpust do nádobky.
5. Keď voda prestane ecť, dajte uzáver opäť na miesto.
6. Spotrebič opäť zapnite.
 – odporúča sa pri použi odvlhčovacieho režimu.
1. Vyahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Odoberte krycí uzáver. Majte poruke záchytnú nádobku, aby ste po odobra krycieho uzáveru mohli v prípade potreby zachyť vodu vytekajúcu z
výpustu.
3. Pripojte odvádzaciu hadicu (1/2” alebo 12,7 mm). Pozri nákres.
4. Voda bude konnuálne odtekať cez odvádzaciu hadicu.
5. Spotrebič opäť zapnite.
Kondenzovaná vlhkosť sa dá odvádzať aj spôsobom popísaným na strane 12 v čas .
výpustný otvor
výpustný otvor

ČISTENIE A ÚDRŽBA
Skôr než začnete klimazáciu čisť, spotrebič vypnite pomocou tlačidla zapnua/vypnua, počkajte niekoľko minút a následne vyahnite zástrčku zo zásuvky.

Vonkajšiu stranu spotrebiča vyčiste navlhčenou handričkou a potom ju utrite suchou uerkou. V prípade potreby môžete vonkajšok spotrebiča vyčisť jemným prostriedkom na riad.
Spotrebič nikdy neumývajte vodou. Mohlo by to byť nebezpečné.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte benzín, alkohol ani podobné rozpúšťadlá.
Nikdy naňho nestriekajte sprej pro hmyzu ani podobné prostriedky.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte agresívne ani abrazívne čisace prostriedky.
Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody alebo inej tekuny.

V záujme opmálneho fungovania spotrebiča odporúčame vzduchový lter čisť každý týždeň. Vzduchový lter sa môže tož upchať prachom a nečistotami.
Vzduchový lter odoberte podľa nákresu.
Na odstránenie všetkého prachu z ltra použite vysávač.
Ak je vzduchový lter silne znečistený, môžete ho vyčisť vlažnou vodou.
Ponorte vzduchový lter do vlažnej vody (max. 40 °C) s jemným čisacim prostriedkom. Vzduchový lter niekoľkokrát opláchnite a nechajte ho vyschnúť na
vzduchu. Nesušte ho na slnku ani na radiátore.
Vzduchový lter vložte späť na miesto. Skôr než začnete znovu používať spotrebič, skontrolujte, či je lter úplne suchý.

V záujme opmálneho fungovania spotrebiča môžete otvory na vstup vzduchu vyčisť vysávačom s jemným kefovým nadstavcom.

Na začiatku sezóny skontrolujte, či nie sú kábel a zástrčka poškodené. Spotrebič nainštalujte podľa pokynov.
Na konci sezóny sa ubezpečte, že sa v spotrebiči nenachádza už žiadna kondenzovaná vlhkosť. Vlhkosť odveďte podľa pokynov uvedených v kapitole 
VLHKOSTI a pred uskladnením spotrebiča vyčiste vzduchový lter.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Skôr než klimazáciu odnesiete do opravy, skontrolujte nasledujúce body.
  
Spotrebič sa po stlačení tlačidla zapnua/vypnua
nezapne.
Svetelný indikátor nádrže na vodu bliká a nádrž je plná. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Teplota v miestnos je nižšia než vami nastavená teplota. Nanovo nastavte teplotu.
Spotrebič nechladí dostatočne.
Nie sú zatvorené všetky okná a dvere. Zatvorte všetky okná a dvere.
V miestnos sú akvne zdroje tepla. Odstráňte zdroje tepla alebo ich vypnite, ak je to možné.
Nastavená teplota je príliš vysoká. Nanovo nastavte teplotu.
Otvor na vstup vzduchu je zablokovaný. Vyčiste mriežku na vstupe vzduchu.
Spotrebič vydáva veľký hluk.
Povrch, na ktorom spotrebič stojí, nie je vodorovný alebo
dostatočne rovný.
Umiestnite spotrebič na rovný povrch, ktorý je podľa možnos
vodorovný.
Hluk spôsobuje prúdenie chladiacej kvapaliny v klimazácii. To je normálne.
Zariadenie nereaguje na diaľkové ovládanie. Zariadenie bolo zapnuté pomocou ovládacieho panelu na
samotnom zariadení.
Diaľkové ovládanie nie je akvované.
Na akváciu diaľkového ovládania stlačte tlačidlo zapnua/
vypnua na samotnom diaľkovom ovládaní.
Spotrebič nie je možné spusť počas 3 minút po
opätovnom zapnu.
Interná poistka kompresora zabraňuje tomu, aby sa
spotrebič opätovne zapol pred uplynum 3 minút po
vypnu.
Toto oneskorenie je bežné a spotrebič bude po uplynu
3 minút normálne fungovať.
Chybový kód P1 Nádrž na vodu je plná. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Chybový kód E0 EEPROM Technická porucha. Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
Chybový kód E1 Porucha snímača teploty v miestnos. Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
Chybový kód E2 Porucha snímača odparovača. Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
Chybový kód E3 Porucha snímača kondenzátora. Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
Chybový kód E4 Porucha ovládacieho panela. Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.

TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Typové číslo TMA7000B
Napäe 220 – 240 V ~50 Hz
Príkon 980 W
Chladiaci výkon* 7000 Btu/h (2,0 kW)
Energecká trieda* A
EER* 2,6
Elektrický príkon kW 0,8
Elektrický príkon v pohotovostnom režime W 1
Nom. spotreba energie A 2,0 kW
Prietok vzduchu max. m3/h 272
Odvlhčovanie max. ** L/h 1,94
Vhodná na m3 60
Chladivo/typ GWP/g R-290/3/140 g
Teplotný rozsah °C 17 – 35
Rýchlos venlátora 2
Max. emisie hluku dB(A) 63 dB(A)
Rozmery (V x Š x H) 634 x 329 x 318 mm
Čistá hmotnosť 21,5 kg
Stupeň ochrany krytom IPX0
Diaľkové ovládanie áno
RECYKLÁCIA
Tento symbol znamená, že výrobok sa nesmie likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom (2012/19/EÚ). Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov
sa riaďte príslušnými predpismi svojho štátu. Správna likvidácia výrobku zabráni negavnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Obalový materiál tohto
výrobku je 100 % recyklovateľný, obalový materiál vracajte oddelene.
111
Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaen.
ACCESSOIRES BESTELLEN
Op dit product wordt een garane van 24 maanden verleend. Uw garane is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel
waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het arkelnummer van het product. Voor
uitgebreide garanevoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts.
ORDERING ACCESSORIES
A 24 month warranty is provided for this product. Your warranty is valid if the product has been used in accordance with the user instrucons and for the purpose for which it was made.
Also the original proof of purchase must be submied, stang the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. For extensive warranty informaon you are
referred to our website: www.tomado.com/support
WARRANTY CONDITIONS
EN
Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benögen, besuchen Sie bie unsere Webseite www.tomado.com/support.
BESTELLEN VON ZUBEHÖR
Für dieses Produkt gewähren wir eine Garane von 24 Monaten. Diese Garane gilt jedoch nur, wenn das Produkt in Übereinsmmung mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den
Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird. Darüber hinaus muss der originale Kaueleg (mit Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und Arkelnummer des Produkts) vorgelegt werden.
Die ausführlichen Garanebesmmungen nden Sie auf unserer Webseite: www.tomado.com/support
GARANTIEBESTIMMUNGEN
DE
Rendez-vous sur www.tomado.com/support pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange.
COMMANDER DES ACCESSOIRES
Ce produit est garan pour une période de 24 mois. Votre garane est valable lorsque le produit est ulisé conformément au mode d’emploi et pour l’usage auquel il est desné. Par ailleurs,
la preuve d’achat originale doit être fournie, en portant menon de la date d’achat, du nom du détaillant ainsi que du numéro d’arcle du produit. Pour connaître les condions de garane
détaillées, rendez-vous sur notre site Internet : www.tomado.com/support
CONDITIONS DE LA GARANTIE
FR
Visite www.tomado.com/support para adquirir accesorios o piezas de recambio.
PEDIDOS DE ACCESORIOS
Este producto está cubierto por una garana de 24 meses. Su garana es válida siempre que el producto se ulice conforme a las instrucciones de uso y para el n para el que se ha
concebido. Además, se deberá presentar el juscante de compra original, donde gure la fecha de compra, el nombre del vendedor y el número de arculo del producto. Para leer todos
los detalles de las condiciones de garana, visite nuestro sio web: www.tomado.com/support
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
112
All’indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e par di ricambio.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI
Su questo apparecchio vige una garanzia del produore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodoo sia stato ulizzato in conformità alle istruzioni per l’uso e desnato ai ni
a cui è preposto. A un’eventuale richiesta, è inoltre necessario allegare la prova di acquisto originale recante la data di acquisto, il nome del venditore e il numero di arcolo del prodoo.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia: www.tomado.com/support
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
Tilbehør og reservedele kan beslles på www.tomado.com/support.
BESTILLING AF TILBEHØR
På dee produkt gives 24 måneders garan. Garanen dækker, såfremt produktet anvendes i overensstemmelse med brugervejledningen og det lsigtede formål. Der skal ligeledes forevises
originalkviering, som skal indeholde købsdato, forhandlerens navn og produktets varenummer. Garanbengelserne kan læses i deres fulde længde på vores hjemmeside: www.tomado.
com/support.
GARANTIBETINGELSER
DK
Akcesoria lub części zamienne można zamawiać na stronie internetowej: www.tomado.com/support.
ZAMAWIANIE AKCESORIÓW
Ten produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, kiedy użytkuje się produkt zgodnie z instrukcją obsługi oraz zgodnie z przeznaczeniem. Oprócz tego należy przy tym
przedłożyć dowód zakupu z widoczną datą zakupu, nazwą sprzedawcy detalicznego oraz numerem artykułu dotyczącego produktu. Szczegółowe warunki gwarancji można znaleźć na naszej
stronie internetowej pod adresem: www.tomado.com/support
WARUNKI GWARANCJI
PL
Příslušenství nebo náhradní díly objednávejte přes www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použi a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit
původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CS
Príslušenstvo alebo náhradné diely objednávajte cez www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Na tento výrobok na vzťahuje záruka 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, pokiaľ bol výrobok použitý v súlade s návodom na použiu a na účely, na ktoré bol vyrobený. Zároveň je nutné
preložiť pôvodný doklad o kúpe s dátumom nákupu, menom predajcu a číslom tovaru. Podrobné záručné podmienky nájdete na našich webových stránkach www.tomado.com/support.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
SK
113
114
115
TOMADO.COM
Tomado Electric Appliances
Postbus 159
6920ADDuiven
The Netherlands
support@tomado.com
www.tomado.com
Wijzigingenendrukfoutenvoorbehouden/ÄnderungenundDruckfehlervorbehalten/Sousréservedemodication/Modicationsandprintingerrorsreserved/Sujetoacambiosyerroresdeimpresión/Conriservadimodicheederroridistampa/Dertagesforbeholdfor
ændringerogtrykfejl/Zastrzegasięprawodozmianibłędówwdruku/Změnyatiskovéchybyvyhrazeny/Zmenyatlačovéchybysúvyhradené
TMA7000B/01.1220
TMA7000B
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Tomado-TMA7000B

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tomado TMA7000B bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tomado TMA7000B in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 22,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info