• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Wanneer het apparaat oneigenlijk
gebruikt wordt, kan er bij eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden
gemaakt en vervalt het recht op garane.
NL - 5
WAARSCHUWING
Specieke informae voor apparaten met R290 koelgas.
• Lees alle waarschuwingen grondig door.
• Tijdens het ontdooien en reinigen van het apparaat, gebruik alleen gereedschap dat door de
fabrikant is aanbevolen.
• Plaats het apparaat in een ruimte zonder connu werkende ontstekingsbronnen (bijv. een open
vlam, ingeschakeld elektrisch of gastoestel).
• Niet doorboren of verbranden.
• Installeer, gebruik en bewaar het apparaat in een ruimte met een vloeroppervlak van minstens
8 m2.
• Dit apparaat bevat 140 gram R290 koelgas (zie het typeplaatje aan de achterkant van het
toestel).
• R290 is een koelgas dat in overeenstemming is met de Europese milieurichtlijnen. Doorboor
geen enkel deel van het koelcircuit.
• Als het apparaat wordt geïnstalleerd, bediend of bewaard in een ruimte zonder venlae, moet
de ruimte aldus zijn ingericht dat de ophoping van koelmiddel door een lek wordt vermeden.
Dit kan leiden tot brand- of explosiegevaar door het ontsteken van het koelmiddel door een
elektrisch verwarmingstoestel, fornuis of andere ontstekingsbron.
• Bewaar het apparaat op een dergelijke wijze zodat mechanische storing wordt vermeden.
• Personen die het koelcircuit bedienen of er aan werken, moeten in het bezit zijn van een gepast
cercaat van een bevoegde organisae, zodat deze personen bevoegd zijn om koelmiddelen
op een veilige manier te behandelen overeenkomsg de specicaes die in industrie van kracht
zijn.
• Reparaes mogen alleen worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat. Onderhoud en reparae die de hulp van ander opgeleid personeel vereisen, moeten
worden uitgevoerd onder het toezicht van een persoon die weet hoe brandbare koelmiddelen te
gebruiken.
NL - 6
WAARSCHUWINGDit symbool gee aan dat dit apparaat een
brandbaar koelmiddel bevat. Als het koelmiddel
lekt en wordt blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, bestaat er brandgevaar.
LET OPDit symbool gee aan dat de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig moet worden gelezen.
LET OPDit symbool gee aan dat onderhoudspersoneel
de installaehandleiding moet raadplegen bij de
omgang met deze apparatuur.
LET OPDit symbool gee aan dat er informae
beschikbaar is, zoals de gebruiksaanwijzing of de
installaehandleiding.
KOELMIDDEL
(CE) N 842/2006: Deze aircondioner bevat het koelmiddel R290.
De hoeveelheid koelmiddel is minder dan 1 kg en bevindt zich in een gesloten koelcircuit. Het
koelmiddel hee geen zonarekend vermogen. Het is echter een broeikasgas onder het Kyoto
protocol en kan aldus bijdragen aan de globale opwarming van de aarde wanneer het in de
atmosfeer vrijkomt. Alleen opgeleide technici met een gepast koelmiddelcercaat mogen
het toestel vullen of legen. Uw aircondioner dient bij een juist gebruik en een onbeschadigd
koelmiddelcircuit niet te worden bijgevuld met koelmiddel. GWP: R290: 3.
PRODUCTOMSCHRIJVING
NL - 8
1. Bedieningspaneel
2. Sensor voor afstandsbediening
3. Luchtuitlaat
4. Zwenkwiel
5. Handgreep
6. Luchilter
7. Luchnlaat
8. Schroefdop voor waterafvoer
9. Luchnlaat
voorkantachterkant
4
321
10
11
5
6
7
8
9
10. Condenswaterafvoer
11. Luchtuitlaat
12. Afstandsbediening
13. Afvoerslang - lucht
14. Aansluitstuk - vierkant
15. Aansluitstuk - rond
16. Muuruitlaat met klep
17. Afvoerslang - water
18. Klienband
19. Flexibele raamafdichngsset
1918161413121715
NL - 9
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de aircondioner en alle accessoires voorzichg uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal en eventuele promoonele sckers.
De verpakking (plasc zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan jdens transport.
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond en let op dat er genoeg ruimte omheen is voor voldoende venlae. Controleer of alle genoemde accessoires meegeleverd zijn.
Reinig de aircondioner met een licht vochge doek.
Controleer vóór het aansluiten van het apparaat of:
• de aansluitspanning overeenkomt met die op het typeplaatje;
• stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn voor het apparaat;
• de stekker van het snoer in het stopcontact past;
• het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond staat.
HET PLAATSEN VAN DE AIRCONDITIONER
Een mobiele aircondioner moet geplaatst worden op een vlakke ondergrond met voldoende vrije ruimte erom heen. Blokkeer de luchtuitlaat niet en zorg voor een vrije ruimte van minimaal
50 cm rondom de aircondioner.
Laat het apparaat nadat het rechtop geplaatst is, minimaal 2 uur staan voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
HET INSTALLEREN VAN DE LUCHTAFVOERSLANG
Plaats het apparaat in de buurt van een raam of opening zodat de warme lucht naar buiten kan stromen via de afvoerslang.
1. Trek voorzichg de afvoerslang uit tot de gewenste lengte.
2. Draai een uiteinde van de afvoerslang [ a ] in het vierkante aansluitstuk[ b ].
3. Draai het ronde aansluitstuk [ c ] op het andere uiteinde van de afvoerslang.
4. Schuif het vierkante aansluitstuk [ b ] aan de achterzijde van de aircondioner op de luchtuitlaat [ d ].
5. Hang het andere uiteinde van de afvoerslang naar buiten. Zorg voor een vrije doorgang van de slang. Sluit hierbij het raam of de deur zover mogelijk. Maak eventueel gebruik van de
raamafdichngsset.
OPMERKING: Het opmaal funconeren van de aircondioner is aankelijk van de lengte van de afvoerslang en het aantal bochten. Probeer beide te beperken. De bijgeleverde exibele
afvoerslang hee een maximale lengte van ca. 150 cm en is berekend op de capaciteit van de aircondioner. Het gebruik van andere slangen of verlengstukken kan storingen aan het
apparaat veroorzaken. De lucht moet ongehinderd kunnen stromen, anders kan dit oververhing van het apparaat of condensae van water in de luchtafvoerslang tot gevolg hebben.
Zorg er daarom voor dat er geen knikken of scherpe bochten in de afvoerslang zien. Om een opmaal resultaat te verkrijgen, dient de afvoerslang jdens gebruik van de aircondioner
korter gehouden te worden dan 1 meter.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
pluggen
muuruitlaat
met klep
max. 120 cm.
min. 30 cm.
MUURINSTALLATIE
• Boor een gat in de muur met een doorsnede van 125 mm voor de muuruitlaat met klep.
• Schroef de muuruitlaat met klep vast met behulp van de bijgeleverde schroeven en pluggen.
• Bevesg het uiteinde van de afvoerslang waarop het aansluitstuk voor de muuruitlaat is bevesgd aan de muuruitlaat.
• Gebruikt u het apparaat niet, sluit dan de klep van de muuruitlaat.
INSTALLATIE VAN DE RAAMAFDICHTINGSSET
De exibele raamafdichngsset is geschikt voor veel ramen. Bijvoorbeeld: draai-kiepramen, naar buiten en naar binnen draaiende ramen. Het zorgt ervoor dat u de afvoerslang naar buiten
kunt hangen, zonder dat de warme lucht weer naar binnen stroomt of dat u last krijgt van insecten.
Voor naar buiten draaiende ramen adviseren wij om alle vier de zijden (a+b+c+d) om het raam te plakken en voor naar binnen draaiende ramen maar drie zijden (a+b+c).
• Plak het meegeleverde klienband op het raamkozijn en het raam volgens één van de onderstaande tekeningen die op uw situae lijkt.
• Bevesg vervolgens het doek op het klienband wat u in de openingen hee geplakt.
Plak het meegeleverde klienband op het raamkozijn.
Plak vervolgens klienband op het raam.
Snijd het overtollige klienband af.
Zorg dat het klienband op de hoeken elkaar goed overlapt om een goede afdichng te krijgen.
Bevesg het doek op het klienband die op het raamkozijn en het raam geplakt zijn.
Zorg ervoor dat het doek aan beide zijden netjes op het klienband geplakt wordt.
Rits het doek open.
Steek de afvoerslang door de opening en rits het doek dicht om een goede afdichng te krijgen.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
NL - 11
DE BEDIENING VAN DE AIRCONDITIONER
De aircondioner hee naast het koelen nog twee andere funces, namelijk luchtcirculae en lucht ontvochgen.
De aircondioner kan bedient worden via het bedieningspaneel op het apparaat en met de bijgeleverde afstandsbediening.
• Kies een locae waar een stopcontact in de buurt is.
• Installeer de afvoerslang volgens de aeeldingen en zorg dat het raam zover als mogelijk gesloten is.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Open voor elk gebruik de lamellen van de luchtuitlaat handmag.
• Druk op de aan/uit toets om de aircondioner aan te zeen.
• Het temperatuurbereik van de aircondioner is: 17 tot 35°C.
• Controleer of de afvoerslang correct is gemonteerd.
• Deel het stopcontact niet met andere apparaten.
KOELEN
• Druk op de funce toets [mode] totdat het indicaelampje koelen aan gaat op het display.
• Druk op de toetsen [ temp en temp ] om de gewenste kamertemperatuur in te stellen (tussen de 17°C en 30°C).
• Druk op de toets [ fan speed ] op de afstandsbediening om de windsnelheid in te stellen.
De beste temperatuur gedurende de zomer zal tussen de 21 en 24°C zijn. De snelheid van de venlator zal op de luchtciruclae stand beter voelbaar zijn dan op de koelen stand.
ONTVOCHTIGEN
• Druk op de funce toets [mode] totdat het indicaelampje ontvochgen aan gaat op het display.
• De windsnelheid staat automasch op laag. Dit kan niet veranderd worden.
Tijdens het gebruik van deze stand moet er een tuinslang (niet meegeleverd) of iets dergelijks worden aangesloten om het condensvocht af te voeren.
• Draai de schroefdop aan de achterzijde van het apparaat los.
• Monteer het uiteinde van een tuinslang of soortgelijke afvoerslang op de afvoer en leg het andere uiteinde in een verzamelbak die lager gesitueerd is dan de afvoer van het apparaat
zodat het condenswater goed afgevoerd kan worden.
• Er kan condensvocht uit de afvoer lopen als de schroefdop verwijderd wordt en het apparaat is gebruikt op de stand koelen. Houdt een lekbakje bij de hand als de schroefdop verwijderd
wordt om het condensvocht op te vangen.
• Zorg ervoor dat de afvoerslang voor het condensvocht goed aoopt en niet hoger hangt dan de afvoer van het apparaat.
• Bij het gebruik van deze stand hoe de luchtafvoerslang niet aangesloten te zijn.
• Bij het gebruik van de stand koelen wordt geadviseerd om het condenswater niet connue af te voeren, maar om de schroefdop weer te sluiten. Zo kan het apparaat maximaal presteren.
LUCHTCIRCULATIE
Bij het gebruik van deze stand hoe de luchtafvoerslang niet aangesloten te zijn.
• Druk op de funce toets [mode] totdat het indicaelampje luchtcirculae aan gaat op het display.
• Druk op de toets [ fan speed ] op de afstandsbediening om de windsnelheid te regelen - laag of hoog.
DE AFSTANDSBEDIENING
Richt de afstandsbediening op de sensor van het apparaat. Het bereik van de afstandsbediening is ca. 8 meter (zonder obstakels tussen het apparaat en de
afstandsbediening). hee u de aircondioner op het apparaat zelf aangezet dan moet u de afstandsbediening acveren voordat u het apparaat kunt
bedienen met de afstandsbediening. Druk op de aan/uit toets op de afstandsbediening om deze te acveren.
Plaats de twee meegeleverde AAA 1,5 Volt baerijen in de afstandsbediening volgens de tekening. Let op de plus- en minpooltekens aan de binnenkant van de
afstandsbediening.
• Als de afstandsbediening vervangen of niet langer gebruikt wordt, moeten de baerijen worden verwijderd en afgevoerd volgens
de geldende wetgeving omdat ze schadelijk zijn voor het milieu.
• Gebruik geen oude en nieuwe baerije door elkaar. Gebruik geen alkaline, standaard (carbon-zinc) of oplaadbare (nikkel-cadmium)
baerijen door elkaar.
• Baerijen kunnen exploderen of lekken bij blootstelling aan open vuur. Lever baerijen in bij een milieaustraat of erkend inleverpunt.
• Verwijder de baerijen uit de afstandsbediening als het apparaat gedurende langere jd niet wordt gebruikt (winter opslag) en bewaar ze op
een koele, droge plaats.
O
Met de afstandsbediening kunt u dezelfde funces bedienen als hiervoor beschreven zijn. Via de afstandsbediening kunt u extra funces
bedienen, namelijk de auto funce, de slaap funce, de mer funce, de windsnelheid.
tuinslang of afvoerslang
schroefdop
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
NL - 12
AUTOMATISCHE STAND
Bij het gebruik van de auto stand selecteer het apparaat zelf of deze moet koelen of de lucht moet circuleren. Deze funce kan alleen ingesteld worden met de afstandsbediening.
Dit is aankelijk van de kamertemperatuur.
• Druk op de funce toets [mode] totdat het pijltje op het display bij de funce auto brandt.
• Druk op de toetsen [ temp en temp ] om de gewenste kamertemperatuur in te stellen (tussen de 17°C en 30°C). Bijvoorbeeld 23°C. Als de kamertemperatuur onder de 23°C is, zal het
apparaat de lucht laten circuleren en boven de 23°C zal het apparaat koelen.
• De windsnelheid kan in deze stand niet ingesteld worden.
SLAAP FUNCTIE
Gebruik de slaap funce als u het apparaat ‘s nachts wilt gebruiken. Deze funce kan alleen ingesteld worden met de afstandsbediening.
• Zet het apparaat aan op de stand - koelen of auto.
• Druk op de slaap toets.
• Als u de display verlichng op het apparaat vervelend vind, kunt u deze uitschakelen door op de toets [led display] te drukken.
Druk opnieuw op de toets om de display verlichng weer in te schakelen.
De slaap funce handhaa de opmale temperatuur in de kamer zonder excessieve schommelingen in temperatuur of luchtvochgheid. De kamertemperatuur en luchtvochgheid licht variëren
om ervoor te zorgen dat de kamer comfortabel blij.
De geselecteerde temperatuur zal ieder halfuur 1°C omhoog gaan gedurende een periode van een uur. Deze nieuwe temperatuur blij gehandhaafd gedurende de volgende 7 uren. Daarna
schakelt het apparaat terug naar de ingestelde temperatuur en zal aan blijven zoals ingesteld.
De slaap funce kan geannuleerd worden door het apparaat uit te schakelen of door op de toets slaap, funce of windsnelheid te drukken.
Bij het gebruik van de standen luchtcirculae en ontvochgen kan de slaap funce niet gebruikt worden.
DE TIMER INSTELLEN
De merfunce kan gebruikt worden om de aircondioner automasch aan te laten gaan (uitgestelde start) of om deze automasch op een ingestelde jd uit te laten gaan (automasche
uitschakeling).
• Druk op de mer toets als de aircondioner uit staat. Druk herhaaldelijk op de toets . De starjd zal per halfuur toenemen tot een totaal van 10 uren. Wilt u de start
meer dan 10 uren uitstellen dan komt er steeds een uur bij tot een maximum van 24 uur.
• Het ingestelde aantal uren staat in het display. Zodra de temperatuur weer op het display staat, is de instelling bevesgt.
• Zodra de ingestelde uren voorbij zijn, zal de aircondioner automasch inschakelen.
Om de uitgestelde start te annuleren, drukt u op de mer toetstotdat het display weer op 0.0 staat.
• Druk op de mer toets als de aircondioner aan staat. Druk herhaaldeijk op de toets De gewenste jd waarop u de aircondioner uit wilt laten gaan, zal per halfuur
toenemen tot een totaal van 10 uren. Wilt u de uitschakeling meer dan 10 uren uitstellen dan komt er steeds een uur bij tot een maximum van 24 uur.
• Het ingestelde aantal uren staat in het display. Zodra de temperatuur weer op het display staat, is de instelling bevesgt.
• Zodra de ingestelde uren voorbij zijn, zal de aircondioner automasch uitschakelen.
Om de automasche uitschakeling te annuleren, drukt u op de mer toetstotdat het display weer op 0.0 staat.
De instellingen kunnen ook gecombineerd worden.
RESET KNOP
Met de reset knop kunt u het apparaat reseen. Alle instellingen worden geannuleerd en de afstandsbediening staat weer op de fabrieksinstellingen.
• Gebruik een pung object om de reset knop in te drukken.
VERGRENDELINGSKNOP
Om te voorkomen dat uw instellingen met de afstandsbediening worden gewijzigd, kunt u deze vergrendelen met de vergrendelingsknop.
• Gebruik een pung object om de vergrendeling te acveren. In het display op de afstandsbediening verschijnt een slotje.
• Het apparaat kan niet meer bedient worden met de afstandsbediening.
• Druk opnieuw op de vergrendelingsknop om de vergrendeling te de-acveren. Het slotje verdwijnt en het apparaat kan weer bedient worden met de afstandsbediening.
DISPLAY VERLICHTING
• Als u de display verlichng op het apparaat vervelend vind, kunt u deze uitschakelen door op de toets [led display] te drukken.
Druk opnieuw op de toets om de display verlichng weer in te schakelen.
AUTOMATISCHE OPSTART NA STROOMONDERBREKING
Bij stroomuitval zal het apparaat automasch opstarten volgens de laatste instellingen zodra de stroomtoevoer herstelt is.
Houd de + en de - toets tegelijkerjd ingedrukt gedurende 3 seconden om de weergave van de temperatuureenheid te veranderen.
CONDENSVOCHT AFVOEREN
Wanneer de aircondioner gedurende langere jd niet gebruikt wordt, verwijder dan het rubberen dopje van de afvoeropening aan de onderzijde van het apparaat en plaats een laag bakje
onder de uitloop.
Al het water zal uit de tank stromen.
De watertank is voorzien van een alarmsensor. Zodra het water een bepaald niveau in de watertank bereikt, zal hetapparaat 8 maal piepen en in het display verschijnt P1. Het koelproces zal
automasch uitgeschakeld worden. Het apparaat kan wel door gaan met de luchtcirculae.
- bij het gebruik van het apparaat in een ruimte met een hoge luchtvochgheid.
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
2. Plaats een laag bakje onder de onderste uitloop voor condenswaterafvoer. Zie de tekening.
3. Verwijder het afdekdopje.
4. Het water zal uit de afvoer stromen in het bakje.
5. Plaats het afdekdopje terug zodra er geen water meer uit stroomt.
6. Zet het apparaat weer aan.
- advies bij het gebruik van de stand ontvochgen.
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het afdekdopje. Houdt een lekbakje in de buurt als het afdekdopje verwijderd wordt om condensvocht op te vangen wat uit de uitloop kan
komen.
3. Sluit de afvoerslang (1/2” of 12.7 mm) aan. Zie tekening.
4. Het water zal connue afgevoerd worden via de afvoerslang.
5. Zet het apparaat weer aan.
Condensvocht afvoeren kan ook op de manier zoals deze omschreven staat op pagina 12 bij het paragraaf ONTVOCHTIGEN.
afvoeropening
afvoeropening
NL - 13
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet voordat u uw aircondioner wilt reinigen het apparaat uit met de aan-/ uit toets, wacht een paar minuten en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochge doek en droog na met een droge doek. Indien noodzakelijk kunt u de buitenkant van het apparaat met behulp van een mild
afwasmiddel reinigen.
• Was het apparaat nooit met water. Dit kan gevaarlijk zijn.
• Gebruik geen benzine, alcohol of soortgelijke oplosmiddelen om het apparaat schoon te maken.
• Spuit nooit met insectensprays of soortgelijke middelen.
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen om het apparaat te reinigen.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of een andere vloeistof onder.
Om het apparaat opmaal te laten funconeren, adviseren wij om het luchilter elke week te reinigen. Het luchilter kan namelijk verstopt raken met stof en vuil.
Verwijder het luchilter zoals getoond wordt in de tekening.
Gebruik een stofzuiger om al het stof van het luchilter te verwijderen.
Als het luchilter erg vies is, mag deze met lauwwarm water gereinigd worden.
• Dompel het luchilter in lauwwarm water (max. 40°C) met een zacht reinigingsmiddel. Spoel het luchilter een aantal malen en laat het aan de lucht drogen.
Leg het luchilter niet in de zon of op de verwarming om te drogen.
• Plaats het luchilter terug. Controleer of deze volledig droog is voordat het apparaat weer gebruikt wordt.
Om het apparaat opmaal te laten funconeren, kunt u de luchnlaten reinigen met behulp van een stofzuiger met een zachte borstelzuigmond.
Controleer aan de start van het seizoen of het snoer en de stekker onbeschadigd zijn. Volg de installae instruces om het apparaat te plaatsen.
Zorg er aan het einde van het seizoen voor dat er geen condensvocht meer in het apparaat zit. Voer het vocht af volgens de instruces in het hoofdstuk CONDENSVOCHT AFVOEREN en
zorg er voor dat het luchilter schoon is voordat u het apparaat opbergt.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Controleer eerst het onderstaande voordat u de aircondioner inlevert voor reparae.
Het apparaat gaat niet aan wanneer op de aan/
uit toets gedrukt wordt.
Het indicaelampje van de watertank knippert en de watertank
is vol.
Leeg de watertank.
De kamertemperatuur is lager dan de ingestelde temperatuur. Stel de temperatuur opnieuw in.
Het apparaat koelt niet genoeg.
Niet alle deuren en ramen zijn gesloten. Zorg ervoor dat alle deuren en ramen gesloten zijn.
Er zijn warmtebronnen in de kamer acef.Verwijder de warmtebronnen of zet deze uit indien mogelijk.
De temperatuur is te hoog ingesteld.Stel de temperatuur opnieuw in.
De luchnlaat is geblokkeerd.Reinig het luchnlaatrooster.
Het apparaat maakt lawaai.
Het oppervlak waar het apparaat op staat is niet waterpas of vlak
genoeg.
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond, indien mogelijk
waterpas.
Het geluid komt van het stromen van de koelvloeistof binnenin de
aircondioner.
Dit is normaal.
Het apparaat reageert niet op de
afstandsbediening
Het apparaat is via het bedieningspaneel op het apparaat zelf
aangezet.
De afstandsbediening is niet geacveerd.
Druk op de afstandsbediening op de aan/uit toets om deze
acveren.
Het apparaat gaat niet aan gedurende 3 minuten
nadat deze opnieuw aan gezet is
De interne beveiliging van de compressor voorkomt dat het
apparaat aan gezet worden totdat er 3 minuten voorbij zijn nadat
het apparaat uit gezet is.
Deze vertraging is normaal en het apparaat zal normaal
funconeren zodat de 3 minuten voorbij zijn.
Foutcode P1De watertank is vol.Leeg de watertank.
Foutcode E0 EEPROMTechnisch defect. Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
Foutcode E1Sensor voor kamertemperatuur defect.Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
Foutcode E2Verdamper sensor defect. Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
Foutcode E3Condensator sensor defect. Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
Foutcode E4Bedieningspaneel defect.Neem contact op met de servicedienst van Tomado.
NL - 14
RECYCLING
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de
gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
• The unit’s circuit board(PCB) is designed with a fuse to provide overcurrent protecon.The
specicaons of the fuse are printed on the circuit board, such as:T 3.15A/250V,etc.
• This appliance is only suitable for household use. If the appliance is not used as intended, no
compensaon can be claimed in case of defects or accidents and the warranty will be invalidated.
EN - 16
WARNING
Specic informaon for appliances with R290 refrigerant gas.
• Thoroughly read all warnings.
• When defrosng and cleaning the appliance, only use tools recommended by the manufacturer.
• Place the appliance in a room without any connuously acve ignion sources (e.g. an open
ame, switched on electric or gas appliance).
• Do not drill through or burn.
• Install, use and store the appliance in a room with a oor surface of at least 8 m2.
• This appliance contains 140 grams of R290 refrigerant gas (see the informaon plate at the rear
of the appliance).
• R290 is a refrigerant gas that is in accordance with the European environmental direcves.
Never drill through any part of the cooling circuit.
• If the appliance is installed, operated or stored in a room without venlaon, the room should be
made in such a way that accumulaon of refrigerant as a result of a leak is prevented. This could
lead to a re or explosion hazard due to the ignion of the refrigerant by an electric heang
appliance, stove or other ignion source.
• Store the appliance in such a way that mechanical failures are prevented.
• Persons operang or working at the cooling circuit, must be in the possession of a suitable
cercate from an authorised organisaon, so that these persons are authorised to handle
refrigerants in a safe way in accordance with the specicaons that apply within the industry.
• Repairs may only be performed as recommended by the manufacturer of the appliance.
Maintenance and repairs that require assistance from other trained personnel, must be
performed under the supervision of a person who knows how to use combusble refrigerants.
REFRIGERANT
(CE) N 842/2006: This air condioner contains the refrigerant R290.
The quanty of refrigerant is less than 1 kg and is contained in a closed cooling circuit. The
refrigerant does not have an ozone depleon potenal. It is, however, a greenhouse gas
according to the Kyoto protocol and could therefore contribute to global warming when
released into the atmosphere. Only trained technicians with a suitable refrigerant cercate
are permied to ll or empty the appliance. If used correctly and when the refrigerant circuit is
undamaged, your air condioner does not have to be relled with refrigerant. GWP: R290: 3.
WARNINGThis symbol shows that this appliance used a
ammable refrigerant. If the refrigerant is leaked
and exposed to an external ignion source, there
is a risk of re.
CAUTIONThis symbol shows that the operaon manual
should be read carefully.
CAUTIONThis symbol shows that a service personnel should
be handling this equipment with reference to the
installaon manual.
CAUTIONThis symbol shows that informaon is available
such as the operang manual or installaon
manual.
PRODUCT DESCRIPTION
EN - 18
1. Operang panel
2. Sensor for remote control
3. Air outlet
4. Castor
5. Handle
6. Air lter
7. Air inlet
8. Screw cap for water discharge
9. Air inlet
frontback
10. Condensaon water drain
11. Air outlet
12. Remote control
13. Discharge hose - air
14. Connector - square
15. Connector - round
16. Wall outlet with valve
17. Discharge hose - water
18. Velcro fastener
19. Flexible window seal set
1918161413121715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
EN - 19
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Follow these instrucons when using the appliance for the rst me: Carefully unpack the air condioner and all accessories and remove all packaging material and any promoonal sckers.
Keep the packaging (plasc bags and cardboard) out of reach of children.
Aer unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred during transport.
Place the appliance on a sturdy, at surface and make sure there is enough space all around for sucient venlaon.
Check that all menoned accessories have been supplied.
Clean the air condioner with a slightly damp cloth.
Prior to connecng the appliance, check that:
• the connecon voltage corresponds with what is stated on the informaon plate;
• the socket and cord are suitable for the appliance;
• the plug of the cord ts in the socket;
• the appliance is placed on a stable and at surface.
PLACEMENT OF THE AIR CONDITIONER
A mobile air condioner must be placed on a at surface with sucient room all around. Do not block the air outlet and ensure a free space of minimum 50 cm around the air condioner.
Aer placing the appliance in a straight posion, allow it to stand for at least 2 hours before inserng the plug in the socket.
INSTALLING THE AIR DISCHARGE HOSE
Place the appliance near a window or opening, so that the air can ow to the outside via the discharge hose.
Carefully pull out the discharge hose unl the required length is achieved.
Screw an end of the discharge hose [ a ] in the square connector [ b ].
Screw the round connector [ c ] on the other end of the discharge hose.
Slide the square connector [ b ] at the rear of the air condioner on the air outlet [ d ].
Hang the other end of the discharge hose to the outside. Ensure a free passage of the hose. Close the window and door as much as possible. If necessary, use the window seal set.
REMARK: Opmum operaon of the air condioner depends on the length of the discharge hose and the number of bends. Try to limit both. The supplied exible discharge hose has a
maximum length of approx. 150 cm and corresponds with the capacity of the air condioner. The use of any other hoses or extensions could cause failures in the appliance. The air should
be able to ow without any hindrance, or else this could cause overheang of the appliance or condensaon of water in the air discharge hose. Therefore make sure there are no kinks or
sharp bends in the discharge hose. For an opmum result, the discharge hose should be kept shorter than 1 metre during use of the air condioner.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
plugs
wall outlet
with valve
max. 120 cm.
min. 30 cm.
INSTALLATION OF THE WINDOW SEAL SET
The flexible window seal set is suitable for many windows. Such as: tilt and turn windows, windows turning to the outside and inside. It ensures that you are able to hang the discharge
hose to the outside, without hot air flowing indoors again or having problems with insects.
For windows turning to the outside, we recommend taping all four sides (a+b+c+d) around the window and for windows turning to the inside only three sides (a+b+c).
•Attach the supplied double-sided tape on the window frame and the window in accordance with one of the drawings below that is similar to your situation.
•Then attach the cloth to the tape that you attached in the openings.
1.Attach the supplied double-sided tape on the window frame.
2.Then attach double-sided tape on the window.
3.Cut away excess tape.
4.Make sure the tapes on the corners properly overlap to achieve proper sealing.
5.Attach the cloth to the tape attached to the window frame and window.
6.Make sure the cloth is neatly attached to the tape on both sides.
7.Zip open the cloth.
8.Insert the discharge hose through the opening and zip the cloth closed to achieve proper sealing.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
WALL INSTALLATION
• Drill a 125 diameter hole in the wall, for the wall outlet with valve.
• Fasten the wall outlet with the provided screws and plugs.
• Aach the end of the discharge hose with the wall outlet connector to the wall outlet.
• Close the valve of the wall outlet when the appliance is not being used.
EN - 21
OPERATION OF THE AIR CONDITIONER
In addion to cooling, the air condioner has two other funcons, i.e. air circulaon and dehumidicaon.
The air condioner can be operated via the control panel on the appliance and with the provided remote control.
• Choose a locaon near a socket.
• Install the discharge hose in accordance with the gures and make sure the window is closed as much as possible.
• Insert the plug in an earthed socket.
• Prior to each use, manually open the ns of the air outlet.
• Press the on/o key to switch on the air condioner.
• The temperature range of the air condioner is: 17 to 35°C.
• Check that the discharge hose is mounted correctly.
• Do not share the socket with any other appliances.
COOLING
• Press the mode key [mode] unl the indicator light for cooling lights up on the display.
• Press the [ temp and temp ] keys to set the required room temperature (between 17°C and 30°C).
• Press the [ fan speed ] key on the remote control to adjust the wind speed.
The best temperature in the summer will be between 21 and 24°C. The speed of the fan can be sensed beer on the air circulaon posion than on the cooling posion.
DEHUMIDIFICATION
• Press the funcon key [mode] unl the indicator light for dehumidicaon lights up on the display.
• The wind speed is automacally at low speed. This cannot be changed.
When using this posion, a garden hose (not included in the delivery) or something similar must be connected to discharge condensaon water.
• Unscrew the screw cap on the back of the appliance.
• Mount the end of a garden hose or a similar discharge hose to the drain and place the other end in a receptacle situated lower than the drain of the appliance, so that the condensate
water can be discharged properly.
• Condensaon water may run out of the drain when the screw cap is removed and the appliance has been used in cooling mode. Keep a drip tray at hand when removing the screw cap, in
order to collect the condensaon water.
• Make sure the discharge hose for the condensaon water properly descends and is not higher than the drain of the appliance.
• When using this posion, the air discharge hose does not have to be connected.
• When using the cooling posion, it is recommended to not discharge the condensaon water connuously, but to close the screw cap again. In this way the appliance is able to provide its
best performance.
AIR CIRCULATION
When using this posion, the air discharge hose does not have to be connected.
• Press the funcon key [mode] unl the indicator light for air circulaon lights up on the display.
• Press the [ fan speed ] key on the remote control to adjust the wind speed - low or high.
THE REMOTE CONTROL
Aim the remote control to the sensor of the appliance. The range of the remote control isЇapprox. 8 metres (without obstacles between the appliance and the
remote control). if you switched on the air condioner on the appliance itself, you must rst acvate the remote control before you can control the
appliance with the remote control. Press the on/o buon on the remote control to acvate it.
Insert the two supplied AAA 1.5 Volt baeries in the remote control, as indicated in the drawing. Do take the plus and minus symbols on the inside of the remote
control into account.
• When the remote control is being replaced or will no longer be used, remove the baeries and dispose them in accordance with
applicable legislaon, as they are harmful to the environment.
• Do not mix old and new baeries. Do not use a mix of alkaline, standard (carbon-zinc) or chargeable (nickel-cadmium) baeries.
• Baeries could explode or leak when exposed to open re. Hand in baeries at a waste collecon facility or recognised
waste collecon point.
• Remove the baeries from the remote control when the appliance is not being used for a longer period of me (winter storage)
and keep them on a cool, dry place.
O
The remote control can be used for the same funcons as described above. By means of the remote control you can also control extra
modes, i.e. auto mode, sleep mode, mer mode and wind speed.
garden hose or dis-
charge hose
screw cap
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
EN - 22
AUTOMATIC POSITION
When using the automac posion, the appliance automacally selects whether it should cool or circulate air. ThisЇmodeЇcanЇonly be adjusted with the remote control.
This depends on the room temperature.
• Press the mode key [mode] unl the arrow on the display lights up at the auto mode.
• Press the [ tempand temp ] keys to set the required room temperature (between 17°C and 30°C). 23°C for example. When the room temperature is below 23°C, the appliance starts
to circulate the air, and above 23°C the appliance starts to cool.
• It is not possible to adjust the wind speed in this mode.
SLEEP MODE
Use the sleep mode when you want to use the appliance at night. This mode can only be adjusted with the remote control.
• Switch on the appliance in the cooling or auto posion.
• Press the sleep key.
• If the display light on the appliance bothers you, you can switch it o by pressing the [led display] key. Press the key once more to reacvate the display light.
The sleep mode maintains the opmum temperature in the room, without excessive uctuaons in temperature and air humidity. Slightly vary room temperature and air humidity to make
sure the room remains comfortable.
The selected temperature will rise every half hour by 1°C for a period of one hour. This new temperature is maintained for the next 7 hours. Then the appliance switches back to the set
temperature and remains on in accordance to its seng.
The sleep mode can be cancelled by switching o the appliance, or by pressing the sleep, mode or wind speed key.When using the air circulaon and dehumidicaon posions, it is not
possible to use the sleep mode.
ADJUSTING THE TIMER
The mer funcon can be used to allow the air condioner to switch on automacally (delayed start) or switch o automacally at a set me (automac deacvaon).
• Press the mer key when the air condioner is o. Repeatedly press the key . The starng me is delayed by half an hour each me, up to a total of 10 hours. If you want to
delay the start by more than 10 hours, an hour is added each me unl a maximum of 24 hours.
• The set number of hours is shown in the display. Once the temperature is shown on the display again, the seng has been conrmed.
• When the set number of hours have passed, the air condioner switches on automacally.
To cancel the delayed start, press the mer key unl the display shows 0.0 again.
• Press the mer key when the air condioner is on. Repeatedly press the key .The required me at which you wish the air condioner to switch o, will be extended by
half an hour each me, up to a total of 10 hours. If you want to delay the deacvaon by more than 10 hours, an hour is added each me unl a maximum of 24 hours.
• The set number of hours is shown in the display. Once the temperature is shown on the display again, the seng has been conrmed.
• When the set number of hours have passed, the air condioner switches o automacally.
To cancel the automac deacvaon, press the mer key unl the display shows 0.0 again.
The sengs can also be combined.
RESET BUTTON
The reset buon enables you to reset the appliance. All sengs are cancelled and the remote control returns
to the factory sengs.
• Use a pointy object to press down the reset buon.
LOCK BUTTON
To prevent the sengs of the remote control from being changed, you can lock them with the lock buon.
• Use a pointy object to acvate the lock. A lock appears in the display on the remote control.
• It is no longer possible to control the appliance with the remote control.
• Press the lock buon once more to deacvate the lock. The lock disappears and the appliance can be controlled again
by means of the remote control.
DISPLAY LIGHT
• If the display light on the appliance bothers you, you can switch it o by pressing the [led display] key.
Press the key once more to reacvate the display light.
AUTOMATIC RESTART AFTER POWER INTERRUPTION
Aer a power interrupon, the appliance automacally restarts in accordance with the latest sengs, once the power supply has been restored.
Simultaneously hold down the + and - keys for 3 seconds to change the display of the temperature unit.
DRAINING CONDENSATION WATER
When the air condioner is not used for a longer period of me, remove the rubber cap from the drain opening at the boom of the appliance and place an empty cup under the outlet.
All the water will ow out of the tank.
The water tank is equipped with an alarm sensor. When the water reaches a certain level in the water tank, the appliance beeps 8 mes and P1 appears in the display. The cooling process is
switched o automacally. It is possible that the appliance connues with air circulaon.
- when using the appliance in a room with high air humidity.
1. Remove the plug from the socket.
2. Place a low receptacle under the lower outlet for condensaon water discharge. See the drawing.
3. Remove the screw cap.
4. The water ows out of the drain into the receptacle.
5. Place back the screw cap when no more water is owing out.
6. Switch the appliance on again.
- recommended when using the dehumidicaon posion.
1. Remove the plug from the socket.
2. Remove the screw cap. Keep a drip tray at hand when removing the screw cap in order to collect the condensaon water that may come out of the
outlet.
3. Connect the discharge hose (1/2” or 12.7 mm). See drawing.
4. The water is discharged connuously via the discharge hose.
5. Switch the appliance on again.
Condensaon water can also be discharged as described on page 12, at secon
drain opening
drain opening
EN - 23
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the air condioner, switch o the appliance by means of the ON/OFF key, wait a few minutes and remove the plug from the socket.
Clean the exterior of the appliance with a slightly damp cloth and then wipe it with a dry cloth. If necessary, you can clean
the exterior of the appliance by means of a mild washing-up liquid.
• Never wash the appliance with water. This can be dangerous.
• Do not use petrol, alcohol or similar solvents to clean the appliance.
• Never spray with insect sprays or similar agents.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning agents for cleaning the appliance.
• Never submerge the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
In order to allow the appliance to funcon as well as possible, we recommend cleaning the air lter every week. The air lter could get clogged with dust and
dirt. Remove the air lter as shown in the drawing.
Use a vacuum cleaner to remove all the dust from the air lter.
If the air lter is very dirty, you can clean it with lukewarm water.
• Submerge the air lter in lukewarm water (max. 40°C) containing a so cleaning agent. Rinse the air lter a few mes and allow it to dry in the air. Do not
place the air lter in the sun or on the heang to dry it.
• Place back the air lter. Check that it is fully dry, before using the appliance again.
In order to allow the appliance to funcon as well as possible, you can clean the air inlets by means of a vacuum cleaner with a so brush nozzle.
At the start of the season, check that the cord and plug are undamaged. Observe the installaon instrucons when placing the appliance.
At the end of the season, make sure there is no condensaon water le in the appliance. Drain the water in accordance with the instrucons in secon DRAINING CONDENSATION WATER
and make sure the air lter is clean before storing the appliance.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
First check the following before subming the air condioner for repair.
The appliance does not switch
on when pressing the on/o key.
The indicator light on the water tank ashes and the water
tank is full.
Empty the water tank.
The room temperature is lower
than the set temperature.
Set the temperature once more.
The appliance does not cool suciently.
Not all doors and windows are closed. Make sure that all doors and windows are closed.
There are heat sources that are acve in the room.Remove the heat sources or switch them o if possible.
The temperature is set too high.Set the temperature once more.
The air inlet is blocked.Clean the air inlet grille.
The appliance makes a lot of noise.
The surface on which the appliance is placed is not level of
at enough.
Place the appliance on a at surface, level if possible.
The noise is caused by the owing refrigerant liquid within
the air condioner.
This is normal.
The appliance does not respond to the remote controlThe appliance has been switched on via the control panel
on the appliance itself.
The remote control has not been acvated.
Press the on/o buon on the remote control to acvate it.
The appliance does not switch on for a period of 3 minutes
aer it has been switched on.
The internal safety system of the compressor prevents the
appliance from being switched on unl 3 minutes have
passed since it was switched o.
This delay is normal and the appliance will funcon normally
aer the 3 minutes have passed
Error code P1The water tank is full.Empty the water tank.
Error code E0 EEPROMTechnical defect Contact the Tomado service department.
Error code E1Sensor for room temperature defecve.Contact the Tomado service department.
Error code E2Evaporator sensor defecve. Contact the Tomado service department.
Error code E3Condenser sensor defecve. Contact the Tomado service department.
Error code E4Operang panel defecve.Contact the Tomado service department.
EN - 24
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type number TMA7000B
Voltage 220-240Volt ~50Hz
Connected load 980 Wa
Cooling capacity* 7000Btu/h (2.0kW)
EE Class* A
EER* 2.6
Power consumpon kW 0,8
Power consumpon Standby W 1
Current consumpon nom. A 2.0 kW
Air displacement max. m3/h 272
Dehumidicaon max. ** L/h 1,94
Suitable for m360
Refrigerant / GWP type/gr R-290 / 3 /140 g.
Thermostat range °C 17 - 35
Fan speeds 2
Max. noise level dB(A) 63 dB(A)
Dimensions (hxwxd) 634 x 329 x 318 mm
Ne weight 21.5 kg
Protecon class IPX0
Remote control yes
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische producten.
Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in Haushalten geeignet. Bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts besteht bei eventuellen Defekten kein Anspruch auf Schadensersatz;
dies führt außerdem zum Erlöschen der Garaneansprüche.
WARNUNG
Spezische Informaonen für Geräte mit Kältemiel R290.
• Lesen Sie alle Warnungen gründlich durch.
• Verwenden Sie beim Auauen und Reinigen des Geräts nur vom Hersteller empfohlenes
Werkzeug.
• Das Gerät muss in einem Raum ohne Zündquellen im Dauerbetrieb (z. B.: oene Flammen,
eingeschaltetes elektrisches Gerät oder Gasgerät) aufgestellt werden.
• Nicht durchbohren oder verbrennen.
• Das Gerät darf nur in einem Raum mit einer Fläche von mindestens 8 m2 installiert, betrieben
und auewahrt werden.
• Dieses Gerät enthält 140 Gramm des Kältemiels R290 (siehe das Typenschild auf der
Rückseite des Geräts).
• R290 ist ein gasförmiges Kältemiel, das die Anforderungen der europäischen
Umweltrichtlinien erfüllt. Der Kühlkreislauf darf an keiner einzigen Stelle durchbohrt werden.
• Wenn das Gerät in einem Raum ohne ausreichende Lüung installiert, bedient oder
auewahrt wird, muss der Raum so eingerichtet sein, dass eine Ansammlung von Kältemiel
durch eine eventuelle Undichgkeit vermieden wird. Andernfalls besteht Brand- oder
Explosionsgefahr durch das Entzünden des Kältemiels durch ein elektrisches Heizgerät, einen
Herd/Ofen oder eine andere Zündquelle.
• Bewahren Sie das Gerät so auf, dass mechanische Störungen vermieden werden.
• Personen, die den Kühlkreis bedienen oder daran arbeiten, müssen über ein entsprechendes
Zerkat von einer befugten Organisaon verfügen, in dem angegeben ist, dass diese Personen
befugt sind, auf eine sichere Weise und in Übereinsmmung mit den in der Branche geltenden
Spezikaonen mit Kältemiel umzugehen.
• Reparaturen dürfen nur auf die vom Hersteller des Geräts empfohlene Weise ausgeführt
werden. Wartungsarbeiten und Reparaturen, bei denen die Unterstützung von anderem
entsprechend ausgebildetem Personal erforderlich ist, müssen unter der Aufsicht einer Person
ausgeführt werden, die genau weiß, wie mit brennbaren Kältemieln umgegangen werden
muss.
KÄLTEMITTEL
(CE) N 842/2006: Dieses Klimagerät enthält das Kältemiel R290.
Die Kältemielmenge beträgt weniger als 1 kg und bendet sich in einem geschlossenen
Kühlkreislauf. Das Kältemiel besitzt kein Ozonzerstörungspotenal. Nach dem Kyoto-Protokoll
gehört es jedoch zu den Treibhausgasen und es kann daher zu einer weltweiten Erwärmung der
Erde beitragen, wenn es in die Atmosphäre gelangt. Nur ausgebildete
Techniker mit einem entsprechenden Kältemielzerkat dürfen das Gerät füllen oder
entleeren. Bei richger Verwendung und einem unbeschädigten Kältemielkreis braucht Ihr
Klimagerät nicht mit Kältemiel aufgefüllt zu werden. GWP: R290: 3.
DE - 28
WARNUNGDieses Symbol weist darauf hin, dass in diesem Gerät
ein brennbares Kältemiel verwendet wurde. Wenn
das Kältemiel ausgelaufen ist und mit einer externen
Zündquelle in Berührung kommt, besteht Feuergefahr.
ACHTUNGDieses Symbol weist darauf hin, dass die
Gebrauchsanleitung sorgfälg durchgelesen werden
muss.
ACHTUNGDieses Symbol weist darauf hin, dass die
Servicemitarbeiter beim Umgang mit dieser Ausrüstung
die Anweisungen in der Installaonsanleitung
berücksichgen müssen.
ACHTUNGDieses Symbol weist darauf hin, dass Informaonen
zur Verfügung stehen; zum Beispiel in Form der
Gebrauchsanleitung oder der Installaonsanleitung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE - 29
1. Bedienfeld
2. Sensor für Fernbedienung
3. Luaustrisönung
4. Schwenkrad
5. Gri
6. Lulter
7. Luansaugönung
8. Schraubdeckel zum Ablassen des Wassers
9. Luansaugönung
VorderseiteRückseite
10. Kondenswasserablass
11. Luaustrisönung
12. Fernbedienung
13. Abluschlauch - Lu
14. Adapter - quadrasch
15. Adapter - rund
16. Wanddurchführung mit Klappe (zur Ableitung ins Freie)
17. Ablassschlauch - Wasser
18. Kleverschluss
19. Flexibles Fensterabdichtungsset
1918161413121715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, gehen Sie wie folgt vor: Packen Sie das Klimagerät und das gesamte Zubehör vorsichg aus und enernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial und eventuelle Werbeauleber.
Bewahren Sie die Verpackung (Plaskhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf.
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche Schäden, die eventuell durch den Transport entstanden sein können.
Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund und achten Sie darauf, dass rundherum ausreichend Platz für die Lüung vorhanden ist. Kontrollieren Sie, ob das gesamte
aufgeführte Zubehör auch wirklich mitgeliefert wurde.
Reinigen Sie das Klimagerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob:
• die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinsmmt;
• die Steckdose und die Stromversorgung für das Gerät geeignet sind;
• der Stecker des Kabels in die Steckdose passt;
• das Gerät auf einem stabilen und ebenen Untergrund steht.
AUFSTELLEN DES KLIMAGERÄTS
Ein mobiles Klimagerät muss auf einen ebenen Untergrund mit rundherum ausreichend freiem Platz gestellt werden. Blockieren Sie die Luaustrisönung nicht und sorgen Sie für
mindestens 50 cm freien Platz rundum das Klimagerät.
Lassen Sie das Gerät, nachdem es aufrecht hingestellt wurde, mindestens 2 Stunden stehen, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
INSTALLIEREN DES ABLUFTSCHLAUCHS
Stellen Sie das Gerät in die Nähe eines Fensters oder einer Önung, sodass die warme Lu über den Abluschlauch
ins Freie strömen kann.
Ziehen Sie den Abluschlauch vorsichg auf die gewünschte Länge aus.
Drehen Sie ein Ende des Abluschlauchs [a] in den quadrasche Adapter [b].
Drehen Sie den runden Adapter [c] auf das andere Ende des Abluschlauchs.
Schieben Sie den quadraschen Adapter [b] auf der Rückseite des Klimageräts auf die Luaustrisönung [d].
Hängen Sie das andere Ende des Abluschlauchs ins Freie. Achten Sie darauf, dass der Schlauch frei und ungehindert verlegt ist und dass die Lu im Schlauch frei strömen kann. Schließen
Sie dabei das Fenster oder die Tür so weit wie möglich. Verwenden Sie gegebenenfalls das Fensterabdichtungsset.
HINWEIS: Die opmale Funkon des Klimageräts hängt von der Länge des Abluschlauchs und der Anzahl Bögen ab. Versuchen Sie, beides möglichst zu begrenzen. Der im Lieferumfang
enthaltene Abluschlauch hat eine maximale Länge von ca. 150 cm und ist für die Kapazität des Klimageräts ausgelegt. Wenn andere Schläuche oder Verlängerungsstücke verwendet
werden, können Störungen beim Gerät verursacht werden. Die Lu muss ungehindert strömen können, andernfalls kann eine Überhitzung des Geräts oder Kondensaon von Wasser im
Abluschlauch aureten. Sorgen Sie daher dafür, dass der Abluschlauch keine Knicke und keine scharfen Bögen aufweist. Für ein opmales Ergebnis sollte der Abluschlauch während
der Verwendung des Klimageräts kürzer als 1 Meter sein.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
DE - 31
Dübel
Wanddurchführung
mit Klappe
max. 120 cm
Min. 30 cm
INSTALLATION DES FENSTERABDICHTUNGSSETS
Das flexible Fensterabdichtungsset ist für viele Fensterarten geeignet. Zum Beispiel für: Dreh-/Kippfenster, nach außen und nach innen öffnende Fenster. Mithilfe dieses Sets können Sie
den Abluftschlauch aus dem Fenster hängen, ohne dass die warme Luft wieder in den Raum strömt oder Sie von Insekten geplagt werden.
Bei nach außen öffnenden Fenstern empfehlen wir die Befestigung an allen vier Seiten (a+b+c+d) rundum das Fenster und bei nach innen öffnenden Fenstern nur an drei Seiten
(a+b+c).
•Kleben Sie das im Lieferumfang enthaltene doppelseitige Klebeband konform einer der folgenden Zeichnungen (die zu Ihrer Situation passt) auf den Fensterrahmen und das Fenster.
•Befestigen Sie dann das Gewebe auf dem Klebeband, das Sie in die Öffnungen geklebt haben.
1.Kleben Sie das im Lieferumfang enthaltene doppelseitige Klebeband auf den Fensterrahmen.
2.Kleben Sie dann das doppelseitige Klebeband auf das Fenster.
3.Schneiden Sie das überschüssige Klebeband ab.
4.Achten Sie darauf, dass das Klebeband in den Ecken gut überlappt. Auf diese Weise gewährleisten Sie eine gute Abdichtung.
5.Befestigen Sie das Gewebe auf dem auf dem Fensterrahmen und dem Fenster befestigten Klebeband.
6.Achten Sie darauf, dass das Gewebe auf beiden Seiten gut auf das Klebeband geklebt wird.
7.Öffnen Sie den Reißverschluss im Gewebe.
8.Stecken Sie den Abluftschlauch durch die Öffnung und schließen Sie den Reißverschluss wieder, um eine gute Abdichtung zu erzielen.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
INSTALLATION MIT WANDDURCHFÜHRUNG
• Bohren Sie für die Wanddurchführung mit Klappe ein Loch mit einem Durchmesser von 125 mm in die Wand.
• Schrauben Sie die Wanddurchführung mit Klappe mit den im Lieferumfang enthaltenen Schrauben und Dübeln fest.
• Befesgen Sie das Ende des Abluschlauchs, an dem der Adapter für die Wanddurchführung befesgt ist, an der Wanddurchführung.
• Schließen Sie die Klappe der Wanddurchführung, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
DE - 32
BEDIENUNG DES KLIMAGERÄTS
Das Klimagerät hat neben dem Kühlen noch zwei weitere Funkonen: Luzirkulaon und Eneuchten der Lu.
Das Klimagerät kann über das Bedienfeld auf dem Gerät und mit der im Lieferumfang enthaltenen Fernbedienung bedient werden.
• Wählen Sie einen Standort mit einer Steckdose in der Nähe aus.
• Installieren Sie den Abluschlauch konform den Abbildungen und sorgen Sie dafür, dass das Fenster möglichst weitgehend geschlossen ist.
• Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-Steckdose.
• Önen Sie die Lamellen der Luaustrisönung vor jeder Verwendung mit der Hand.
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Klimagerät einzuschalten.
• Der Temperaturbereich des Klimageräts liegt bei: 17 bis 35°C.
• Kontrollieren Sie, ob der Abluschlauch richg monert ist.
• Verwenden Sie die Steckdose nicht gemeinsam mit anderen Geräten.
KÜHLEN
• Drücken Sie die Funkonstaste [mode], bis die Anzeigelampe für das Kühlen auf dem Display aueuchtet.
• Drücken Sie die Tasten [ Temp und Temp ], um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen (zwischen 17°C und 30°C).
• Drücken Sie die Taste [ fan speed ] auf der Fernbedienung, um die Lüergeschwindigkeit einzustellen.
Im Sommer sollten Sie die Temperatur vorzugsweise zwischen 21 und 24°C einstellen. Die Geschwindigkeit des Lüers
ist in der Einstellung Luzirkulaon besser zu spüren als bei der Einstellung Kühlen.
ENTFEUCHTEN
• Drücken Sie die Funkonstaste [mode], bis die Anzeigelampe für das Eneuchten auf dem Display aueuchtet.
• Die Lüergeschwindigkeit steht automasch auf niedrig. Dies kann nicht geändert werden.
Während der Verwendung dieser Einstellung muss ein Gartenschlauch (nicht im Lieferumfang enthalten) oder etwas Ähnliches angeschlossen werden, um das entstehende Kondensat
abzuleiten.
• Enernen Sie den Schraubdeckel auf der Rückseite des Geräts.
• Moneren Sie das Ende eines Gartenschlauchs oder eines ähnlichen Ablassschlauchs am Ablass und legen Sie das andere Ende in einen Sammelbehälter, der sich niedriger als der Ablass
des Geräts bendet, sodass das Kondenswasser gut abgeleitet werden kann.
Achtung:
• Wenn der Schraubdeckel enernt wird und das Gerät in der Einstellung Kühlen verwendet wurde, kann Kondensat aus dem Ablass laufen. Halten Sie eine Tropfwanne zum Auangen des
Kondensats bereit, wenn der Schraubdeckel enernt wird.
• Sorgen Sie dafür, dass der Ablassschlauch für das Kondensat gut abläu und nicht höher als der Ablass des Geräts hängt.
• Bei Verwendung dieser Einstellung braucht der Abluschlauch nicht angeschlossen zu sein.
• Wenn die Einstellung Kühlen verwendet wird, empfehlen wir, das Kondenswasser nicht konnuierlich abzulassen, sondern den Schraubdeckel wieder zu schließen. Auf diese Weise kann
das Gerät eine maximale Leistung liefern.
Bei Verwendung dieser Einstellung braucht der Abluschlauch nicht angeschlossen zu sein.
• Drücken Sie die Funkonstaste [mode], bis die Anzeigelampe für die Luzirkulaon auf dem Display aueuchtet.
• Drücken Sie die Taste [ fan speed ] auf der Fernbedienung, um die Lüergeschwindigkeit zu regeln (niedrig oder hoch).
DIE FERNBEDIENUNG
Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor des Geräts. Die Fernbedienung hat eine Reichweite von etwa 8 Metern (wenn sich keine Hindernisse zwischen dem
Gerät und der Fernbedienung benden). Achtung: Wenn Sie die Klimaanlage auf dem Gerät selbst eingeschaltet haben, müssen Sie die Fernbedienung akvieren,
bevor Sie das Gerät mit der Fernbedienung bedienen können. Drücken Sie den Ein/Aus-Knopf auf der Fernbedienung, um diese zu akvieren.
Legen Sie die zwei im Lieferumfang enthaltenen 1,5-Volt-Baerien (AAA) wie auf der Zeichnung angegeben in die Fernbedienung ein. Achten Sie
auf die Kennzeichnung
des Plus- und Minus-Pols an der Innenseite der Fernbedienung.
Hinweis:
• Wenn die Fernbedienung ausgetauscht oder nicht mehr verwendet wird, müssen die Baerien herausgenommen
und in Übereinsmmung mit den geltenden Gesetzen entsorgt werden. Sie sind schädlich für die Umwelt.
• Mischen Sie niemals alte und neue Baerien. Verwenden Sie Alkali-, Zink-Kohle- oder auadbare Baerien (Nickel-Kadmium) niemals
gemischt.
• Baerien können explodieren oder auslaufen, wenn sie oenem Feuer ausgesetzt werden. Bringen Sie Baerien zu einer
entsprechenden Sammelstelle.
• Nehmen Sie die Baerien aus der Fernbedienung, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird (z. B. bei der Einlagerung im
Winter) und bewahren Sie diese an einem kühlen und trockenen Ort auf.
Gartenschlauch oder
Ablassschlauch
Schraubdeckel
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
DE - 33
S
Mit der Fernbedienung können Sie dieselben Funkonen ansteuern, die oben beschrieben werden. Über die Fernbedienung können Sie darüber hinaus die folgenden zusätzlichen
Funkonen bedienen: die Funkon Auto, die Schlaunkon, die Timer-Funkon und die Lüergeschwindigkeit.
EINSTELLUNG AUTOMATISCH
Bei Verwendung dieser Einstellung entscheidet das Gerät selbst, ob es kühlen muss oder ob die Lu zirkulieren muss.
Diese Funkon kann nur mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Das ist von der Raumtemperatur abhängig.
• Drücken Sie die Funkonstaste [mode], bis auf dem Display der Pfeil bei der Funkon Auto leuchtet.
• Drücken Sie die Tasten [ Temp und Temp ], um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen (zwischen 17°C und 30°C). Stellen Sie zum Beispiel 23°C ein. Wenn die Raumtemperatur
dann unter 23°C liegt, lässt das Gerät die Lu zirkulieren. Über 23°C kühlt das Gerät.
• Die Lüergeschwindigkeit kann bei dieser Einstellung nicht eingestellt werden.
SCHLAFFUNKTION
Die Schlaunkon ist ideal, wenn Sie das Gerät nachts verwenden möchten. Diese Funkon kann nur mit der Fernbedienung eingestellt werden.
• Schalten Sie das Gerät auf die gewünschte Einstellung - Kühlen oder Auto.
• Drücken Sie die Schlaaste.
• Stört Sie die Display-Beleuchtung des Geräts? Sie können diese ausschalten, indem Sie die Taste [led display] drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Display-Beleuchtung wieder einzuschalten.
Bei der Schlaunkon wird die opmale Temperatur im Raum aufrechterhalten, und das ohne übermäßige Schwankungen bei der Temperatur oder Lufeuchgkeit. Die Raumtemperatur
und die Lufeuchgkeit variieren etwas, um für ein angenehmes Gefühl im Raum zu sorgen.
Die ausgewählte Temperatur wird über einen Zeitraum von einer Stunde jede halbe Stunde um 1°C erhöht. Diese neue Temperatur wird in den folgenden 7 Stunden aufrechterhalten.
Anschließend schaltet das Gerät auf die eingestellte Temperatur zurück und es bleibt dann bei dieser Einstellung.
Die Schlaunkon kann abgebrochen werden, indem das Gerät ausgeschaltet wird oder indem die Taste Schlaf, Funkon oder Lüergeschwindigkeit gedrückt wird.
Bei der Verwendung der Einstellungen Luzirkulaon und Eneuchten kann die Schlaunkon nicht verwendet werden.
EINSTELLEN DES TIMERS
Die Timerfunkon kann dazu verwendet werden, um das Klimagerät nach einer gewissen Zeit automasch einzuschalten (verzögerter Start) oder um es zu der eingestellten Zeit automasch
auszuschalten (automasche Abschaltung).
Verzögerter Start
• Drücken Sie die Timer-Taste ein, während das Klimagerät ausgeschaltet ist. Drücken Sie die Taste ein wiederholt. Die Startzeit wird jeweils um eine halbe Stunde erhöht (bis 10 Stunden
erreicht sind). Wenn Sie den Start länger als 10 Stunden verzögern möchten, wird die Zeit danach mit jedem Tastendruck um eine Stunde erhöht (bis maximal 24 Stunden).
• Die eingestellte Stundenzahl wird auf dem Display angezeigt. Die Einstellung ist bestägt, wenn auf dem Display wieder die Temperatur angezeigt wird.
• Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Klimagerät automasch ein.
Um den verzögerten Start abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste bis auf dem Display wieder 0.0 angezeigt wird.
• Drücken Sie die Timer-Taste aus, während das Klimagerät eingeschaltet ist. Drücken Sie die Taste auswiederholt. Die gewünschte Zeit, zu der das Klimagerät ausgeschaltet
werden soll, wird mit jedem Tastendruck um eine halbe Stunde erhöht (bis 10 Stunden eingestellt sind). Wenn Sie die Abschaltung länger als 10 Stunden verzögern möchten,
wird die Zeit danach mit jedem Tastendruck um eine Stunde erhöht (bis maximal 24 Stunden).
• Die eingestellte Stundenzahl wird auf dem Display angezeigt. Die Einstellung ist bestägt, wenn auf dem Display wieder die Temperatur angezeigt wird.
• Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Klimagerät automasch aus.
Um die automasche Abschaltung abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste bis auf dem Display
wieder 0.0 angezeigt wird.
Die Einstellungen können auch kombiniert verwendet werden.
Mit dem Reset-Knopf können Sie das Gerät zurückstellen. Alle Einstellungen werden gelöscht und die Fernbedienung wird wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
• Drücken Sie den Reset-Knopf mit einem spitzen Gegenstand.
VERRIEGELUNGSKNOPF
Um zu verhindern, dass Ihre Einstellungen mit der Fernbedienung geändert werden, können Sie diese mit dem Verriegelungsknopf verriegeln.
• Drücken Sie den Verriegelungsknopf mit einem spitzen Gegenstand. Auf dem Display der Fernbedienung wird dann ein Vorhängeschloss angezeigt.
• Das Gerät kann nicht mehr mit der Fernbedienung bedient werden.
• Drücken Sie den Verriegelungsknopf erneut, um die Verriegelung zu deakvieren. Das Vorhängeschloss wird ausgeblendet und das Gerät kann wieder mit der Fernbedienung bedient
werden.
• Stört Sie die Display-Beleuchtung des Geräts? Sie können diese ausschalten, indem Sie die Taste [led display] drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Display-Beleuchtung wieder einzuschalten.
AUTOMATISCHER START NACH EINER UNTERBRECHUNG DER STROMVERSORGUNG
Bei einem Stromausfall startet das Gerät automasch mit den zuletzt vorhandenen Einstellungen, sobald die Stromversorgung wieder hergestellt ist.
Drücken Sie die Tasten + und - gleichzeig 3 Sekunden lang, um die angezeigte Temperatureinheit zu ändern.
Schalten Sie das Klimagerät vor der Reinigung mit der Ein/Aus-Taste aus, warten Sie einige Minuten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen der Außenseite
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts regelmäßig mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie diese dann mit einem trockenen Tuch ab. Gegebenenfalls können Sie die Außenseite des Geräts
mit einem milden Spülmiel reinigen.
• Waschen Sie das Gerät niemals mit Wasser ab. Das kann gefährlich sein.
• Verwenden Sie niemals Benzin, Alkohol oder ähnliche Lösungsmiel für die Reinigung des Geräts.
• Sprühen Sie niemals Insektenschutzmiel oder vergleichbare Miel auf das Gerät.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmiel.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
Für eine opmale Funkon des Geräts empfehlen wir Ihnen, den Lulter jede Woche zu reinigen. Der Lulter kann sich nämlich mit Staub und Schmutz
zusetzen. Nehmen Sie den Lulter wie in der Zeichnung angegeben heraus.
Enernen Sie den Staub mit einem Staubsauger vom Lulter.
Wenn der Lulter stark verschmutzt ist, darf er mit lauwarmem Wasser gereinigt werden.
• Tauchen Sie den Lulter in lauwarmes Wasser (max. 40°C) mit einem milden Reinigungsmiel ein. Spülen Sie den Lulter mehrere Male und lassen Sie ihn
an der Lu trocknen. Legen Sie den Lulter zum Trocknen nicht in die Sonne oder auf eine Heizung.
• Setzen Sie den Lulter wieder in das Gerät ein. Kontrollieren Sie, dass der Filter vollkommen trocken ist, bevor das Gerät wieder verwendet wird.
Für eine opmale Funkon des Geräts können Sie die Luansaugönungen mit einem Staubsauger mit einer weichen Düse reinigen.
Kontrollieren Sie zu Beginn der Saison, ob das Kabel und der Stecker unbeschädigt sind. Befolgen Sie die Installaonsanweisungen für das Aufstellen des Geräts.
Sorgen Sie am Ende der Saison dafür, dass sich kein Kondensat mehr im Gerät bendet. Leiten Sie die Flüssigkeit konform den Anweisungen in Kapitel ABLEITEN VON KONDENSAT ab und
sorgen Sie dafür, dass der Lulter sauber ist, bevor Sie das Gerät wegstellen.
ABLEITEN VON KONDENSAT
Wenn das Klimagerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, enernen Sie die Gummikappe von der Ablassönung an der Unterseite des Geräts. Stellen Sie eine Auangwanne unter den
Auslauf.
Das gesamte Wasser ießt jetzt aus dem Tank.
Der Wassertank ist mit einem Alarmsensor versehen. Wenn der Wasserstand im Wassertank eine besmmte Höhe erreicht, piept das Gerät 8 Mal und auf dem Display wird P1 angezeigt. Der
Kühlprozess wird automasch ausgeschaltet. Die Luzirkulaonsfunkon des Geräts kann allerdings fortgesetzt werden.
- Bei Verwendung des Geräts in einem Raum mit einer hohen Lufeuchgkeit.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie eine ache Schale unter den unteren Auslauf für den Kondenswasserablass. Siehe Zeichnung.
3. Enernen Sie die Kappe.
4. Das Wasser ießt jetzt in die Schale.
5. Bringen Sie die Kappe wieder an, wenn kein Wasser mehr herausströmt.
6. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
- Dies ist die empfohlene Methode bei der Verwendung der Einstellung Eneuchten.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Enernen Sie die Kappe. Halten Sie eine Tropfwanne bereit, wenn die Kappe enernt wird, sodass Sie das Kondensat auangen können, das eventuell
aus dem Auslauf kommt.
3. Schließen Sie den Ablassschlauch (1/2” oder 12,7 mm) an. Siehe Zeichnung.
4. Das Wasser wird jetzt konnuierlich durch den Ablassschlauch abgeleitet.
5. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Das Ableiten von Kondensat ist auch auf die auf Seite 12 unter
Ablassönung
Ablassönung
DE - 34
REINIGUNG UND WARTUNG
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
Kontrollieren Sie zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie das Klimagerät zur Reparatur abgeben.
StörungLösung
Das Gerät geht nicht an, wenn die Ein/Aus-
Taste gedrückt wird.
Die Anzeigelampe für den Wassertank blinkt und der Wassertank ist
voll.
Entleeren Sie den Wassertank.
Die Raumtemperatur ist niedriger als die eingestellte Temperatur. Stellen Sie die Temperatur neu ein.
Das Gerät kühlt nicht genug.
Nicht alle Türen und Fenster
sind geschlossen.
Sorgen Sie dafür, dass alle Türen
und Fenster geschlossen sind.
Im Raum sind Wärmequellen akv.Enernen Sie die Wärmequellen
oder schalten Sie diese aus,
wenn das möglich ist.
Die Temperatur ist zu hoch eingestellt.Stellen Sie die Temperatur neu ein.
Die Luansaugönung ist blockiert.Reinigen Sie das Lueinlassgier.
Das Gerät macht Lärm.
Die Oberäche, auf der das Gerät steht, ist nicht waagerecht oder eben
genug.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen Untergrund und
richten Sie es (wenn möglich) waagerecht aus.
Der Lärm wird durch die strömende Kühlüssigkeit im Inneren des
Klimageräts erzeugt.
Das ist normal.
Das Gerät reagiert nicht auf die FernbedienungDas Gerät wurde über das Bedienpult auf dem Gerät selbst
eingeschaltet.
Die Fernbedienung wurde nicht akviert.
Drücken Sie auf der Fernbedienung den Ein/Aus-Knopf, um die
Fernbedienung zu akvieren.
Das Gerät schaltet sich in den ersten
3 Minuten nicht ein, nachdem es erneut
angeschaltet wurde.
Der interne Schutzschalter des Kompressors verhindert, dass das
Gerät innerhalb von 3 Minuten nach dem Ausschalten wieder
eingeschaltet wird.
Diese Verzögerung ist normal; das Gerät funkoniert wieder
ordnungsgemäß, wenn die 3 Minuten vorbei sind.
Fehlercode P1Der Wassertank ist voll.Entleeren Sie den Wassertank.
Fehlercode E0 EEPROMTechnischer Defekt. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
Fehlercode E1Sensor für Raumtemperatur defekt.Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
Fehlercode E2Verdampfersensor defekt. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
Fehlercode E3Kondensatorsensor defekt. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
Fehlercode E4Bedienfeld defekt.6Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst von Tomado auf.
DE - 35
TECHNISCHE DATEN
Typennummer TMA7000B
Spannung 220-240 Volt ~50 Hz
Anschlusswert 980 Wa
Kühlleistung* 7000 BTU/h (2,0 kW)
EE-Klasse* A
EER* 2,6
Leistungsaufnahme kW 0,8
Leistungsaufnahme Stand-by W 1
Stromverbrauch nom. A 2,0 kW
Luverdrängung max. m3/h 272
Eneuchtung max. ** l/h 1,94
Geeignet für Anz. m3 60
Kältemiel / GWP-Typ / g R-290 / 3 / 140 g
Bereich des Thermostats °C 17 - 35
Lüergeschwindigkeiten 2
Max. Lärmpegel dB(A) 63 dB(A)
Abmessungen (HxBxT) 634 x 329 x 318 mm
Neogewicht 21,5 kg
Schutzklasse IPX0
Fernbedienung ja
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf (2012/19/EU). Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschrien in Bezug auf die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten. Durch eine korrekte Entsorgung des Produkts beugen Sie negaven Folgen für die
Umwelt und die Volksgesundheit vor. Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recycelbar; sammeln Sie das Verpackungsmaterial daher getrennt ein.
• Cet appareil est uniquement desné à un usage domesque.
Si l’appareil est ulisé de manière inappropriée, il n’y aura aucun droit à une indemnisaon en
cas d’éventuels défauts et la garane sera annulée.
AVERTISSEMENT
Informaons spéciques pour les appareils avec du gaz réfrigérant R290.
• Lisez aenvement tous les averssements.
• Durant le dégivrage et le neoyage de l’appareil, ulisez uniquement des ouls recommandés
par le fabricant.
• Placez l’appareil dans une pièce sans source d’inammaon fonconnant de manière connue
(p. ex. une amme nue, un appareil électrique ou à gaz allumé).
• Ne pas perforer ni brûler.
• Installez, ulisez et conservez l’appareil dans une pièce avec une surface au sol d’un minimum
de 8 m2.
• Cet appareil conent 140 grammes de gaz réfrigérant R290 (reportez-vous à la plaque
signaléque à l’arrière de l’appareil).
• Le R290 est un gaz réfrigérant qui est conforme à la réglementaon européenne en maère
d’environnement.
Ne perforez aucune pare du circuit de refroidissement.
• Lorsque l’appareil est installé, ulisé ou conservé dans une pièce sans venlaon, la pièce doit
être aménagée de façon
à éviter une accumulaon de uide réfrigérant suite à une fuite. Ceci peut entraîner un danger
d’incendie ou d’explosion,
du fait de l’inammaon du uide réfrigérant par un chauage électrique, une cuisinière ou
une autre source d’inammaon.
• Conservez l’appareil d’une telle manière, an d’éviter une défaillance mécanique.
• Les personnes qui commandent ou travaillent sur le circuit
de refroidissement, doivent être en possession d’un
cercat approprié émanant d’une organisaon habilitée,
de sorte que ces personnes soient habilitées à manipuler des agents réfrigérants d’une manière
sûre, conformément aux spécicaons en vigueur dans l’industrie.
• Les réparaons doivent être eectuées uniquement tel que recommandé par le fabricant de
l’appareil. L’entreen et les réparaons qui nécessitent l’aide d’un autre personnel formé,
doivent être exécutés sous la supervision d’une personne sachant comment uliser des agents
réfrigérants inammables.
FR - 38
FLUIDE RÉFRIGÉRANT
(CE) N 842/2006: Ce climaseur conent du uide réfrigérant R290.
La quanté de uide réfrigérant est inférieure à 1 kg et celui-ci est contenu dans un circuit de
refroidissement fermé. Le uide réfrigérant n’a pas de potenel de destrucon de l’ozone. Il
s’agit cependant d’un gaz à eet de serre selon le protocole de Kyoto et il peut par conséquent
contribuer au réchauement global de la terre, lorsqu’il est libéré dans l’atmosphère. Seuls des
techniciens
formés, en possession d’un cercat approprié de technicien en froid, sont autorisés à remplir ou
vider l’appareil. Dans des circonstances d’ulisaon normales et avec un circuit d’agent réfrigérant
intact, votre climaseur ne requiert aucun ajout d’agent réfrigérant. Potenel d’eet de serre :
R290 : 3.
FR - 39
AVERTISSEMENTCe symbole indique que cet appareil ulise un
réfrigérant inammable. Si le réfrigérant fuit et
est exposé à une source d’inammaon externe, il
existe un risque d’incendie.
ATTENTIONCe symbole indique que le manuel d’ulisaon
doit être lu aenvement.
ATTENTIONCe symbole indique qu’un personnel de
maintenance doit manipuler cet équipement, en
référence au manuel d’installaon.
ATTENTIONCe symbole indique que des informaons sont
disponibles, telles que le manuel d’ulisaon ou le
manuel d’installaon.
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Panneau de commande
2. Capteur pour télécommande
3. Sore d’air
4. Roulee pivotante
5. Poignée
6. Filtre à air
7. Prise d’air
8. Bouchon à vis pour l’évacuaon d’eau
9. Prise d’air
Face avantFace arrière
10. Évacuaon de l’eau de condensaon
11. Sore d’air
12. Afstandsbediening
13. Tuyau d’évacuaon - air
14. Pièce de raccordement - carrée
15. Pièce de raccordement - ronde
16. Sore murale avec clapet
17. Tuyau d’évacuaon - eau
18. Bande velcro
19. Kit d’étanchéité de fenêtre exible
1918161413121715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
FR - 41
AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’uliser l’appareil pour la première fois, procédez comme suit : déballez avec précauon le climaseur et tous
les accessoires et enlevez tout le matériel d’emballage ainsi que les autocollants promoonnels éventuels.
Conservez le matériel d’emballage (sacs en plasque et carton) hors de portée des enfants.
Après avoir déballé l’appareil, vériez scrupuleusement s’il n’a pas été endommagé (dommages apparents) pendant le transport.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane, et laissez susamment d’espace tout autour pour assurer une bonne venlaon. Vériez si tous les accessoires nommés accompagnent
l’appareil.
Neoyez le climaseur à l’aide d’un chion légèrement humide.
Avant le raccordement de l’appareil, vériez si :
• la tension de raccordement correspond à la tension indiquée sur la plaque signaléque ;
• la prise de courant et l’alimentaon électrique conviennent pour l’appareil ;
• la che du câble d’alimentaon s’insère dans la prise de courant ;
• l’appareil se trouve sur une surface stable et plane.
PLACEMENT DU CLIMATISEUR
Un climaseur mobile doit être placé sur une surface plane avec susamment d’espace libre autour. N’obstruez pas la prise d’air et assurez un espace libre d’au moins 50 cm autour du
climaseur.
Une fois que l’appareil est placé à la vercale, laissez-le au repos durant au minimum 2 heures avant de brancher la che dans la prise de courant.
Placez l’appareil à proximité d’une fenêtre ou ouverture, de sorte que l’air chaud puisse s’échapper vers l’extérieur par l’intermédiaire du tuyau d’évacuaon.
Tirez délicatement sur le tuyau d’évacuaon pour le sorr jusqu’à la longueur souhaitée.
Enfoncez une extrémité du tuyau d’évacuaon [ a ] en la faisant pivoter, dans la pièce de raccordement carrée [ b ].
Faites pivoter la pièce de raccordement ronde [ c ] sur l’autre extrémité du tuyau d’évacuaon.
Faites glisser la pièce de raccordement carrée [ b ] à l’arrière du climaseur sur la sore d’air [ d ].
Laissez pendre l’autre extrémité du tuyau d’évacuaon à l’extérieur. Veillez à un passage libre pour le tuyau. Fermez le plus possible la fenêtre ou la porte. Ulisez éventuellement le kit
d’étanchéité de fenêtre.
REMARQUE : Le fonconnement opmal du climaseur dépend de la longueur du tuyau d’évacuaon et du nombre de courbes. Essayez de limiter les deux. Le tuyau d’évacuaon exible
accompagnant l’appareil a une longueur maximale d’environ 150 cm et il est calculé par rapport à la capacité du climaseur. L’ulisaon d’autres tuyaux ou rallonges peut entraîner des
dysfonconnements de l’appareil. L’air doit pouvoir circuler sans obstacle ; dans le cas contraire, ceci peut avoir pour conséquence une surchaue de l’appareil ou une condensaon
de l’eau dans le tuyau d’évacuaon d’air. Par conséquent, veillez à ce qu’il n’y ait aucun coude ni courbe serrée dans le tuyau d’évacuaon. Pour obtenir un résultat opmal, le tuyau
d’évacuaon doit être maintenu à une longueur inférieure à 1 mètre durant l’ulisaon du climaseur.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
FR - 42
Chevilles
Sore murale
avec clapet
max. 120 cm.
min. 30 cm.
INSTALLATION DU KIT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE
Le kit d’étanchéité de fenêtre flexible convient pour de nombreux types de fenêtres. Par exemple: fenêtres oscillo-battantes, fenêtres ouvrant vers l’extérieur et vers l’intérieur. Il fait en
sorte que vous puissiez laisser pendre le tuyau d’évacuation vers l’extérieur, sans que l’air chaud ne recircule vers l’intérieur ou que vous soyez gêné(e) par des insectes.
Pour des fenêtres ouvrant vers l’extérieur, nous conseillons de coller les quatre côtés (a+b+c+d) sur la fenêtre, et seulement trois côtés (a+b+c) pour les fenêtres ouvrant vers l’intérieur.
•Collez l’adhésif double face fourni sur le châssis de fenêtre et sur la fenêtre, selon l’un des dessins ci-dessous correspondant à votre situation.
•Fixez ensuite la toile sur l’adhésif que vous avez collé dans les ouvertures.
1.Collez sur le châssis de fenêtre l’adhésif double face fourni.
2.Collez ensuite l’adhésif double face sur la fenêtre.
3.Coupez l’excédent d’adhésif.
4.Assurez-vous que les bandes adhésives se chevauchent bien aux angles, afin d’obtenir une bonne étanchéité.
5.Fixez la toile sur l’adhésif que vous avez collé sur le châssis de fenêtre et la fenêtre.
6.Veillez à ce que la toile soit collée correctement sur l’adhésif, des deux côtés.
7.Ouvrez la fermeture zippée de la toile.
8.Enfoncez le tuyau d’évacuation à travers l’ouverture et refermez la fermeture zippée afin d’obtenir une bonne étanchéité.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
INSTALLATION MURALE
• Percez un trou dans le mur avec un diamètre de 125 mm pour la sore murale avec clapet.
• Fixez la sore murale à l’aide des vis et chevilles fournies.
• Fixez sur la sore murale l’extrémité du tuyau d’évacuaon sur laquelle est xée la pièce de raccordement pour la sore murale.
• Si vous n’ulisez l’appareil, fermez le clapet de la sore murale.
FR - 43
COMMANDE DU CLIMATISEUR
Outre le refroidissement, le climaseur a encore deux autres foncons, à savoir la circulaon de l’air et la déshumidicaon de l’air. Le climaseur peut être commandé par l’intermédiaire du
panneau de commande sur l’appareil et avec la télécommande accompagnant l’appareil.
• Choisissez un endroit avec une prise de courant à proximité.
• Installez le tuyau d’évacuaon selon les illustraons, et veillez à ce que la fenêtre soit le plus possible fermée.
• Branchez la che dans une prise de courant avec mise à la terre.
• Avant chaque ulisaon, ouvrez manuellement les lamelles de la sore d’air.
• Appuyez sur la touche marche/arrêt pour mere en marche le climaseur.
• La plage de température du climaseur est la suivante : De 17 à 35°C.
• Vériez si le tuyau d’évacuaon est monté correctement.
• Ne partagez pas la prise de courant avec d’autres appareils.
REFROIDISSEMENT
• Appuyez sur la touche de foncon [mode] jusqu’à ce que le témoin lumineux de refroidissement s’allume sur l’achage.
• Appuyez sur les touches [ temp et temp ] an de régler la température ambiante souhaitée (entre 17 et 30°C).
• Appuyez sur la touche [ fan speed ] sur la télécommande an de régler la vitesse du vent.
La meilleure température durant l’été se situera entre 21 et 24ºC. La vitesse du venlateur sera mieux ressene sur la posion « circulaon d’air » que sur la posion « refroidissement ».
DÉSHUMIDIFICATION
• Appuyez sur la touche de foncon [mode] jusqu’à ce que le témoin lumineux de déshumidicaon s’allume sur l’achage.
• La vitesse du vent est réglée automaquement sur une posion faible. Ceci ne peut pas être modié.
Durant l’ulisaon de cee posion, un tuyau de jardin (non fourni) ou autre similaire, doit être raccordé an d’évacuer la condensaon.
• Dévissez le bouchon à vis situé à l’arrière de l’appareil.
• Montez sur l’évacuaon l’extrémité d’un tuyau de jardin ou un tuyau d’évacuaon similaire et posez l’autre extrémité dans un bac de collecte qui se situe à un niveau plus bas que
l’évacuaon de l’appareil, de sorte que l’eau d’évacuaon puisse être évacuée correctement.
• De l’eau de condensaon peut s’écouler de l’évacuaon lorsque le bouchon a vis est reré et que l’appareil est ulisé en posion de refroidissement. Gardez le bac d’égouage à portée de
main lorsque vous rerez le bouchon à vis, an de récupérer la condensaon.
• Veillez à ce que le tuyau d’évacuaon pour l’eau de condensaon soit bien incliné et qu’il ne soit pas placé plus haut que l’évacuaon de l’appareil.
• Lorsque vous ulisez cee posion, il est inule de raccorder le tuyau d’évacuaon d’air.
• Lorsque vous ulisez la posion de refroidissement, il est conseillé de ne pas évacuer l’eau de condensaon en permanence, mais de refermer le bouchon à vis. Ainsi l’appareil peut
fonconner au maximum de ses performances.
Lorsque vous ulisez cee posion, il est inule de raccorder le tuyau d’évacuaon d’air.
• Appuyez sur la touche de foncon [mode] jusqu’à ce que le témoin lumineux de circulaon d’air s’allume sur l’achage.
• Appuyez sur la touche [ fan speed ] sur la télécommande an de régler la vitesse du vent - basse ou haute.
LA TÉLÉCOMMANDE
Pointez la télécommande sur le capteur de l’appareil. La portée de la télécommande est d’environ 8 mètres (sans obstacles entre l’appareil et la télécommande).
si vous avez mis en marche le climaseur sur l’appareil même, vous devez acver la télécommande avant de pouvoir commander l’appareil à l’aide de la
télécommande. Appuyez sur la touche marche/arrêt sur la télécommande, pour acver celle-ci.
Placez les deux piles AAA 1,5 volts fournies dans la télécommande, selon le dessin. Faites aenon aux signes + et - à l’intérieur
de la télécommande.
• Lorsque la télécommande est remplacée ou n’est plus ulisée, les piles doivent être rerées et éliminées selon la législaon
en vigueur, car elles sont nocives pour l’environnement.
• N’ulisez pas de piles neuves mélangées avec des piles anciennes. N’ulisez pas ensemble de piles alcalines, standard (carbone-zinc)
ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Les piles peuvent exploser ou fuir en cas d’exposion à une amme nue. Déposez les piles dans une décheerie ou un point de
collecte reconnu.
• Rerez les piles de la télécommande lorsque l’appareil n’est pas ulisé pendant une période prolongée (entreposage en hiver)
et conservez-les dans un endroit frais et sec.
A
Avec la télécommande, vous pouvez commander les mêmes foncons que décrites précédemment. Par l’intermédiaire
de la télécommande, vous pouvez commander des foncons supplémentaires, à savoir la foncon de sommeil, la foncon de minuterie, la vitesse du vent.
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
tuyau de jardin ou tuyau
d’évacuaon
bouchon à vis
FR - 44
POSITION AUTOMATIQUE
Lorsque vous ulisez la posion automaque, l’appareil séleconne lui-même s’il doit refroidir ou faire circuler l’air.
Cee foncon peut être dénie uniquement avec la télécommande.
Ceci dépend de la température ambiante.
• Appuyez sur la touche de foncon [mode] jusqu’à ce que la èche correspondant à la foncon auto s’allume sur l’achage.
• Appuyez sur les touches [ temp
et temp
] an de régler la température ambiante souhaitée (entre 17 et 30°C). Par exemple 23°C. Lorsque la température ambiante est inférieure à 23ºC, l’appareil
va faire circuler l’air, et au-dessus de 23ºC, l’appareil va refroidir.
• Sur cee posion, il est impossible de régler la vitesse du vent.
FONCTION DE SOMMEIL
Ulisez la foncon de sommeil lorsque vous voulez uliser l’appareil la nuit. Cee foncon peut être dénie uniquement avec la télécommande.
• Allumez l’appareil sur la posion - refroidissement ou auto.
• Appuyez sur la touche de sommeil.
• Si vous trouvez gênant l’éclairage de l’achage sur l’appareil, vous pouvez l’éteindre en appuyant sur la touche [led display].
Appuyez à nouveau sur la touche pour rallumer l’éclairage de l’achage.
La foncon de sommeil mainent la température opmale dans la pièce sans variaons excessives de température ou d’humidité de l’air. La température ambiante et le taux d’humidité de
l’air varient légèrement, pour faire en sorte que la pièce demeure confortable.
La température séleconnée va augmenter chaque demi-heure de 1ºC, durant une période de une heure. Cee nouvelle température est maintenue pendant les 7 prochaines heures.
Ensuite, l’appareil revient à la température préréglée et il va rester allumé tel que déni.
La foncon de sommeil peut être annulée en arrêtant l’appareil ou en appuyant sur la touche de sommeil, foncon ou vitesse du vent.
En cas d’ulisaon des posions « circulaon d’air » et « déshumidicaon », la foncon de sommeil ne peut pas être ulisée.
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE
La foncon de minuterie peut être ulisée pour démarrer automaquement le climaseur (démarrage diéré) ou pour l’arrêter automaquement à un moment prédéni (arrêt
automaque).
• Appuyez sur la touche de minuterie lorsque le climaseur est à l’arrêt. Appuyez plusieurs fois sur la touche . L’heure de démarrage va augmenter par paliers d’une demi-heure
jusqu’à un total de 10 heures. Si vous souhaitez diérer de plus de 10 heures le démarrage, une heure s’ajoute à chaque fois, jusqu’à un maximum de 24 heures.
• Le nombre d’heures déni apparaît sur l’achage. Dès que la température réapparaît sur l’achage, le réglage est conrmé.
• Dès que le nombre d’heures préréglé est écoulé, le climaseur va se mere en marche automaquement.
Pour annuler le démarrage diéré, appuyez sur la touche de minuterie jusqu’à ce que l’achage indique de nouveau 0.0.
• Appuyez sur la touche de minuterie lorsque le climaseur est en marche. Appuyez plusieurs fois sur la touche .L’heure à laquelle vous souhaitez que le climaseur
s’arrête, va augmenter par paliers d’une demi-heure jusqu’à un total de 10 heures Si vous souhaitez diérer de plus de 10 heures l’arrêt, une heure s’ajoute à chaque fois,
jusqu’à un maximum de 24 heures.
• Le nombre d’heures déni apparaît sur l’achage. Dès que la température réapparaît sur l’achage, le réglage est conrmé.
• Dès que le nombre d’heures préréglé est écoulé, le climaseur va s’arrêter automaquement.
Pour annuler l’arrêt automaque, appuyez sur la touche de minuteriejusqu’à ce que l’achage indique de nouveau 0.0.
Les deux réglages peuvent également être combinés.
BOUTON DE RÉINITIALISATION
Le bouton de réinialisaon vous permet de réinialiser l’appareil. Tous les réglages sont annulés et la télécommande reprend les réglages d’usine.
• Ulisez un objet pointu pour appuyer sur le bouton de réinialisaon.
BOUTON DE VERROUILLAGE
An d’éviter que vos réglages avec la télécommande soient modiés, vous pouvez les verrouiller à l’aide du bouton de verrouillage.
• Ulisez un objet pointu pour acver le verrouillage. Un cadenas apparaît sur l’achage de la télécommande.
• L’appareil ne peut plus être commandé avec la télécommande.
• Appuyez à nouveau sur le bouton de verrouillage pour désacver le verrouillage. Le cadenas disparaît et l’appareil peut être de nouveau commandé avec la télécommande.
• Si vous trouvez gênant l’éclairage de l’achage sur l’appareil, vous pouvez l’éteindre en appuyant sur la touche [led display].
Appuyez à nouveau sur la touche pour rallumer l’éclairage de l’achage.
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE APRÈS UNE PANNE DE COURANT
En cas de panne de courant, l’appareil va redémarrer automaquement selon les derniers réglages, dès que l’alimentaon électrique est rétablie.
Maintenez les touches + et - enfoncées simultanément pendant 3 secondes, an de changer l’achage de l’unité de température.
ÉVACUATION DE LA CONDENSATION
Lorsque le climaseur n’est pas ulisé pendant une période prolongée, rerez le bouchon en caoutchouc de l’orice d’évacuaon sur le dessous de l’appareil et placez un bac de faible
hauteur sous l’écoulement.
Toute l’eau va s’écouler hors du réservoir.
Le réservoir d’eau est équipé d’une sonde d’alarme. Dès que l’eau aeint un certain niveau dans le réservoir d’eau, l’appareil va émere 8 fois un signal sonore et P1 apparaît sur l’achage.
Le processus de refroidissement va s’arrêter automaquement. L’appareil peut poursuivre avec la foncon de circulaon d’air.
- en cas d’ulisaon de l’appareil dans une pièce avec
un taux élevé d’humidité de l’air.
1. Rerez la che de la prise de courant.
2. Placez un bac de faible hauteur sous l’orice inférieur pour l’évacuaon
d’eau de condensaon. Reportez-vous au dessin.
3. Rerez le bouchon.
4. L’eau va s’écouler de l’évacuaon dans le bac.
5. Replacez le bouchon dès que l’eau ne s’écoule plus.
6. Rallumez l’appareil.
- conseil en cas d’ulisaon de la posion
de déshumidicaon.
1. Rerez la che de la prise de courant.
2. Rerez le bouchon. Lorsque vous rerez le bouchon, maintenez un bac d’égouage à proximité pour récupérer l’eau de condensaon qui
peut s’écouler.
3. Branchez le tuyau d’évacuaon (12,7 mm = 1/2 pouce). Reportez-vous au dessin.
4. L’eau sera évacuée de manière connue par l’intermédiaire du tuyau d’évacuaon.
5. Rallumez l’appareil.
L’évacuaon de la condensaon peut également s’eectuer de la manière
décrite à la page 12, au paragraphe
Orice d’évacuaon
Orice d’évacuaon
FR - 45
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Lorsque vous vouez neoyer le climaseur, éteignez d’abord l’appareil à l’aide de la touche marche/arrêt, paentez quelques minutes, puis rerez la che de la prise de courant.
Neoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil avec un chion humide et essuyez avec un chion sec. Si nécessaire, vous pouvez neoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un produit
vaisselle doux.
• Ne lavez jamais l’appareil à l’eau. Ceci peut être dangereux.
• N’ulisez pas de benzine, alcool ou solvants similaires, pour neoyer l’appareil.
• Ne pulvérisez jamais d’inseccides ou produits similaires.
• Pour le neoyage de l’appareil, n’ulisez pas de produits de neoyage agressifs ou abrasifs.
• Ne plongez jamais l’appareil, le câble d’alimentaon ou la che dans de l’eau ou dans un autre liquide.
Pour faire fonconner l’appareil de manière opmale, nous vous conseillons de neoyer le ltre à air chaque semaine. Le ltre à air peut en eet s’obstruer avec
de la poussière ou de la saleté. Rerez le ltre à air comme illustré sur le dessin.
Ulisez un aspirateur pour éliminer toute la poussière du ltre à air.
Lorsque le ltre à air est très encrassé, il peut être neoyé à l’eau ède.
• Plongez le ltre à air dans de l’eau ède (max. 40ºC) avec un produit neoyant doux. Rincez le ltre à air un certain nombre de fois et laissez-le sécher à l’air.
Ne posez pas le ltre à air au soleil ou sur le chauage pour le faire sécher.
• Replacez le ltre à air. Vériez si celui-ci est enèrement sec avant de réuliser l’appareil.
Pour faire fonconner l’appareil de manière opmale, vous pouvez neoyer les prises d’air à l’aide d’un aspirateur muni d’un suceur à brosse.
Vériez en début de saison l’état du câble d’alimentaon et de la che mâle. Suivez les instrucons d’installaon pour le placement de l’appareil.
À la n de la saison, veillez à ce que l’appareil ne conenne plus d’eau de condensaon. Évacuez la condensaon suivant les instrucons gurant au chapitre ÉVACUATION DE LA
CONDENSATION et veillez à ce que le ltre à air soit propre avant de ranger l’appareil.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Contrôlez d’abord les éléments ci-dessous avant de remere le climaseur pour réparaon.
L’appareil ne se met pas en marche lorsque la touche
marche/arrêt est enfoncée.
Le témoin lumineux du réservoir d’eau clignote et le
réservoir d’eau est plein.
Videz le réservoir d’eau.
La température ambiante est inférieure à la température
préréglée.
Réglez à nouveau la température.
L’appareil ne refroidit pas susamment.
Toutes les portes et les fenêtres ne sont pas fermées. Veillez à ce que toutes les portes et les fenêtres soient
fermées.
Il y a des sources de chaleur acves dans la pièce.Rerez les sources de chaleur ou stoppez-les si possible.
Une température trop élevée a été réglée.Réglez à nouveau la température.
La prise d’air est obstruée.Neoyez la grille d’admission d’air.
L’appareil fait du bruit.
La surface sur laquelle est posé l’appareil n’est pas de
niveau ou pas susamment plane.
Placez l’appareil sur une surface plane, si possible de niveau.
Le bruit provient de la circulaon du uide réfrigérant à
l’intérieur du climaseur.
Ceci est normal.
L’appareil ne réagit pas à la télécommande.L’appareil a été mis en marche par l’intermédiaire du
panneau de commande sur l’appareil même.
La télécommande n’est pas acvée.
Appuyez sur la touche marche/arrêt sur la télécommande,
pour acver celle-ci.
L’appareil ne se met pas en marche pendant 3 minutes une
fois qu’il est rallumé
La protecon interne du compresseur empêche que
l’appareil soit allumé jusqu’à ce que 3 se soient écoulées
après l’exncon de l’appareil.
Ce délai est normal et l’appareil fonconnera normalement
une fois écoulées les 3 minutes.
Code d’erreur P1Le réservoir d'eau est plein.Videz le réservoir d’eau.
Code d’erreur E0 EEPROMDéfaillance technique. Contactez le service après-vente de Tomado.
Code d’erreur E1Capteur pour température ambiante défectueux.Contactez le service après-vente de Tomado.
Code d’erreur E2Capteur d’évaporateur défectueux. Contactez le service après-vente de Tomado.
Code d’erreur E3Capteur de condensateur défectueux. Contactez le service après-vente de Tomado.
Code d’erreur E4Panneau de commande défectueux.Contactez le service après-vente de Tomado.
FR - 46
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Numéro de type TMA7000B
Tension 220-240 volts ~50 Hz
Puissance connectée 980 Was
Capacité de refroidissement* 7000 Btu/h (2.0kW)
Classe* EE A
EER* 2,6
Puissance absorbée kW 0,8
Puissance absorbée en veille W 1
Consommaon nom. A 2,0 kW
Déplacement d’air max. m3/h 272
Déshumidicaon max. ** L/h 1,94
Convient pour m360
Fluide réfrigérant / Potenel d’eet de serre type/g R-290 / 3 /140 g.
Plage de thermostat °C De 17 à 35
Vitesses de venlateur 2
Niveau acousque max. dB(A) 63 dB(A)
Dimensions (HxlxP) 634 x 329 x 318 mm
Poids net 21,5 kg
Classe de protecon IPX0
Télécommande oui
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE). Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant
la collecte sélecve des produits électriques et électroniques. La mise au rebut adéquate du produit permet d'éviter des conséquences négaves pour l'environnement et la
santé publique. Le matériel d'emballage de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez donc l’éliminer séparément.
• Este aparato se ha concebido para uso domésco exclusivamente. Si el aparato se usa de forma
indebida, en caso de avería, no se podrán reclamar daños y perjuicios y la garana perderá su
validez.
ES - 48
ADVERTENCIA
Información especíca para aparatos con gas refrigerante R290.
• Lea detenidamente todas las advertencias.
• Para el desescarche y la limpieza del aparato, ulice exclusivamente herramientas recomendadas
por el fabricante.
• Coloque el aparato en un lugar donde no haya focos de ignición permanentemente acvos (por
ejemplo, una llama expuesta o un hornillo de gas o eléctrico encendido).
• No perforar ni quemar.
• Instale, ulice y guarde el aparato en un espacio con una supercie de suelo de al menos 8 m2.
• Este aparato conene 140 gramos de gas refrigerante R290 (véase la placa de caracteríscas en
la parte posterior del aparato).
• R290 es un gas refrigerante que cumple las directrices medioambientales de la Unión Europea.
No haga ninguna perforación en el circuito refrigerante.
• Si el aparato se va a instalar, manejar o guardar en una habitación sin venlación, esta habitación
se debe preparar de tal modo que se evite la acumulación de sustancia refrigerante en caso
de producirse una fuga.
De lo contrario, la presencia de un calentador eléctrico, un fogón u otra fuente de ignición
generaría un riesgo de incendio o explosión por inamación de la sustancia refrigerante.
• Guarde el aparato de tal modo que no puedan producirse averías mecánicas.
• Las personas que manejen el circuito refrigerante o tengan que realizar alguna tarea en él deben
contar con un cercado adecuado emido por una organización competente, que indique que
estas personas están cualicadas para manejar sustancias refrigerantes de manera segura y
conforme a las especicaciones vigentes en la industria.
• Las reparaciones siempre deben efectuarse según las recomendaciones del fabricante del aparato. Las
tareas de mantenimiento y reparación que requieran la ayuda de personas con otro po de formación
deben efectuarse bajo la supervisión de una persona que sepa cómo deben manejarse las sustancias
refrigerantes inamables.
ES - 49
¡ADVERTENCIAEste símbolo indica que este aparato uliza un
refrigerante inamable. Si se produce alguna fuga
del refrigerante y este se expone a una fuente de
ignición externa, podría arder.
¡PRECAUCIÓNEste símbolo indica que hay que leer atentamente
el manual de funcionamiento.
¡PRECAUCIÓNEste símbolo indica que un miembro del personal
de servicio debe manipular este equipo conforme
al manual de instalación.
¡PRECAUCIÓNEste símbolo indica que hay información
disponible, como el manual de instalación o el de
funcionamiento.
REFRIGERANTE
(CE) N 842/2006: Este equipo de aire acondicionado conene el refrigerante R290.
La candad de refrigerante es inferior a 1 kg y se encuentra dentro de un circuito de refrigeración
cerrado. El refrigerante ene un potencial de agotamiento de ozono nulo. No obstante,
se considera un gas de efecto invernadero según el Protocolo de Kioto, es decir, que puede
contribuir al calentamiento global del planeta si se libera a la atmósfera. Solo deben llenar o
vaciar el aparato técnicos con la formación adecuada y provistos de un cercado que verique
su cualicación. Si su equipo de aire acondicionado se usa correctamente y si el circuito de
refrigeración no sufre daños, no necesitará reponer refrigerante. PCG: R290: 3.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ES - 51
1. Panel de control
2. Sensor para el control remoto
3. Salida de aire
4. Ruedecilla
5. Asa
6. Filtro de aire
7. Entrada de aire
8. Tapón roscado de desagüe
9. Entrada de aire
lado delanterolado trasero
10. Salida de agua de condensación
11. Salida de aire
12. Mando a distancia
13. Tubo de salida - aire
14. Adaptador - cuadrado
15. Adaptador - redondo
16. Embellecedor con tapón
17. Tubo de desagüe
18. Cierre de velcro
19. kit de sellado de la ventana exible
1918161413121715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
ES - 52
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale con cuidado el equipo de aire acondicionado y todos los accesorios y rere todo el
material de embalaje y los rótulos adhesivos promocionales.
Deje el embalaje (bolsas de plásco y cartón) fuera del alcance de los niños.
A connuación, compruebe minuciosamente si el aparato presenta daños externos, posiblemente causados por el transporte.
Coloque el aparato sobre una supercie plana sólida, dejando suciente espacio alrededor para permir una buena venlación. Compruebe que están presentes todos los accesorios
mencionados.
Limpie el equipo de aire acondicionado con un paño ligeramente humedecido.
Antes de conectar el aparato, haga las siguientes comprobaciones:
• La tensión de la corriente se corresponde con la que gura en la placa de caracteríscas.
• El enchufe y el suministro de corriente son aptos para el aparato.
• La clavija del cable encaja en el enchufe.
• El aparato se encuentra sobre una supercie plana y estable.
COLOCACIÓN DEL EQUIPO DE AIRE ACONDICIONADO
Un equipo de aire acondicionado portál se debe colocar sobre una supercie plana con suciente espacio libre a su alrededor. No bloquee la salida de aire y deje un espacio libre de al
menos 50 cm alrededor del equipo.
Después de colocar derecho el aparato en su sio, espere como mínimo 2 horas antes de enchufarlo.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE SALIDA DEL AIRE
Coloque el aparato cerca de una ventana o un oricio, para poder evacuar el aire caliente a través del tubo de salida.
1. Tire con cuidado del tubo de salida hasta tener la longitud deseada.
2. Enrosque un extremo del tubo [ a ] en el adaptador cuadrado [ b ].
3. Enrosque el adaptador redondo [ c ] en el otro extremo del tubo.
4. Deslice el adaptador cuadrado [ b ] para acoplarlo en el lado trasero del equipo de aire acondicionado, sobre la salida de aire [ d ].
5. Cuelgue el otro extremo del tubo hacia fuera. Procure que el tubo no encuentre obstáculos. Cierre la ventana o la puerta todo lo que pueda. Si es preciso, ulice el kit de sellado de
ventanas.
NOTA: La longitud del tubo de salida y las curvas de su recorrido inuyen en el funcionamiento ópmo del equipo de aire acondicionado. Procure limitar ambos factores. El tubo exible
suministrado ene una longitud máxima de 150 cm aproximadamente y se ha calculado en función de la capacidad del equipo de aire acondicionado. El uso de otros tubos o alargadores
puede provocar averías en el aparato. El aire debe poder uir sin obstáculos ya que, de lo contrario, el aparato se podría recalentar o se podría acumular agua por condensación en el
tubo de salida de aire. Por lo tanto, procure que el tubo de salida no tenga recodos ni curvas pronunciadas. Para conseguir un resultado ópmo, el tubo de salida debe tener una longitud
inferior a un metro mientras el equipo de aire acondicionado está en funcionamiento.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
ES - 53
tacos
embellecedor
con tapón
máx. 120 cm
mín. 30 cm
INSTALACIÓN DEL KIT DE SELLADO DE VENTANAS
El kit de sellado de ventanas exible es apto para numerosos modelos de ventana. Por ejemplo, ventanas oscilobaentes, ventanas que abren hacia dentro y hacia fuera. Sirve para poder
dejar colgando hacia fuera el tubo de salida sin que el aire caliente pueda volver a entrar o para evitar a los molestos insectos.
Para las ventanas que abren hacia fuera, aconsejamos pegar el producto en los cuatro lados (a+b+c+d) del borde de la ventana. Para las ventanas que abren hacia dentro, solo en tres lados
(a+b+c).
• Pegue la banda autoadherente en el marco de la ventana y en la ventana según una de las ilustraciones siguientes, la que más se parezca a su caso.
• A connuación, je la tela sobre la banda adherente que ha pegado en los oricios.
Pegue la banda autoadherente suministrada al marco de la ventana.
A connuación, pegue la banda autoadherente a la ventana.
Corte la banda sobrante.
Procure que los trozos de banda adherente queden bien ajustados en las esquinas para conseguir un buen sellado.
Fije la tela sobre la banda adherente que está pegada al marco de la ventana y a la ventana.
Asegúrese de que la tela quede bien pegada a ambos lados de la banda.
Abra la cremallera de la tela.
Meta el tubo de salida por la abertura y cierre bien la cremallera de la tela.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
INSTALACIÓN EN LA PARED
• Haga un agujero de 125 mm de diámetro en la pared para cubrirlo con el embellecedor con tapón.
• Fije el embellecedor con tapón mediante los tornillos y los tacos suministrados.
• Enganche al embellecedor el extremo del tubo de salida que lleva acoplado el adaptador para la salida por la pared.
• Si no va a ulizar el aparato, cierre el tapón del embellecedor.
ES - 54
MANEJO DEL AIRE ACONDICIONADO
Además de refrescar, el equipo de aire acondicionado ene otras funciones, como hacer circular el aire y deshumidicar el aire.
El equipo de aire acondicionado se puede manejar desde el panel de control del aparato o con el mando a distancia suministrado.
• Elija una ubicación donde haya un enchufe cerca.
• Instale el tubo de salida como se muestra en las ilustraciones y procure que la ventana quede lo más cerrada posible.
• Conecte el cable a un enchufe con toma de erra.
• Antes de cada uso, abra las lamas de la salida de aire con la mano.
• Pulse el interruptor para poner en marcha el equipo de aire acondicionado.
• El rango de temperaturas del aire acondicionado es: de 17 °C a 35 °C.
• Compruebe que el tubo de salida esté montado correctamente.
• No comparta el enchufe con otros aparatos.
AIRE FRESCO
• Pulse la tecla de función [ mode ] hasta que se ilumine el piloto correspondiente a la función de aire fresco [ cool ].
• Pulse las teclas [ temp y ] para ajustar la temperatura ambiente deseada (entre 17 °C y 30 °C).
• Pulse la tecla [ fan speed ] en el mando a distancia para ajustar la velocidad del caudal de aire.
La temperatura ópma en verano estará entre 21 °C y 24 °C. La velocidad del venlador se notará mejor en el modo de circulación de aire que en el de aire fresco.
DESHUMIDIFICACIÓN
• Pulse la tecla de función [ mode ] hasta que se ilumine el piloto correspondiente a la función de deshumidicación [ dry ].
• La velocidad del venlador se ajustará automácamente al valor más bajo. No se podrá cambiar.
Mientras se use esta función, se debe conectar una manguera de riego (no suministrada) o algo similar para evacuar el líquido resultante de la condensación.
• Desenrosque el tapón del lado trasero del aparato.
• Conecte un extremo de una manguera de riego o similar a la salida y coloque el otro extremo en un barreño u otro recipiente situado en una posición por debajo de la salida del aparato,
para recoger adecuadamente el agua de condensación.
• Puede salir líquido condensado si se quita el tapón roscado y se uliza el aparato en la posición de aire fresco. Tenga a mano un recipiente para recoger el líquido condensado cuando vaya
a quitar el tapón.
• Procure que el tubo de salida de condensados esté bien colocado y no cuelgue por encima de la salida del aparato.
• Si uliza esta función, no es preciso tener conectado el tubo de salida del aire.
• Si uliza la función de aire fresco, se recomienda no evacuar connuamente el agua de condensación, sino volver a colocar el tapón roscado. De este modo, el aparato tendrá un
funcionamiento ópmo.
CIRCULACIÓN DE AIRE
Si uliza esta función, no es preciso tener conectado el tubo de salida del aire.
• Pulse la tecla de función [ mode ] hasta que se ilumine el piloto correspondiente a la función de circulación de aire [ fan ].
• Pulse la tecla [ fan speed ] en el mando a distancia para ajustar la velocidad del caudal de aire: baja o alta.
EL MANDO A DISTANCIA
Dirija el mando a distancia hacia el sensor del aparato. El mando a distancia ene un alcance de 8 metros aproximadamente (sin obstáculos entre el aparato
y el mando). Si enciende el aire acondicionado en el aparato, deberá acvar el mando a distancia para poder manejar el aparato con el mando. Pulse el
interruptor para acvar el mando a distancia.
Meta las dos pilas AAA de 1,5 V suministradas en el mando a distancia como se muestra en la ilustración. Fíjese en la indicación de los polos + y - dentro del mando.
• Si va a cambiar el mando a distancia o no lo va a usar más, quítele las pilas y deshágase de estos elementos conforme a las leyes vigentes
en su localidad, ya que podrían ser perjudiciales para el medio ambiente.
• No ulice pilas nuevas y usadas mezcladas. No ulice pilas alcalinas, normales (de zinc-carbono) o recargables (níquel-cadmio) mezcladas.
• Las pilas pueden explotar o perder líquidos si se exponen al fuego. Deshágase de las pilas en un contenedor apropiado o en un punto
limpio municipal.
• Saque las pilas del mando a distancia si no se va a ulizar el aparato durante mucho empo (por ejemplo, en invierno) y guárdelas en un
lugar fresco y seco.
O
Con el mando a distancia, se pueden manejar las mismas funciones que hemos explicado previamente. Además, con el mando a distancia
se pueden manejar otras funciones, en parcular, el modo automáco, el de reposo, el temporizador y la velocidad del venlador.
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
manguera o tubo de
salida
tapón roscado
ES - 55
MODO AUTOMÁTICO
Cuando se acva el modo automáco, el aparato elige cuándo suministrar aire fresco y cuándo hacer circular el aire. Esta función solo se puede acvar con el mando a distancia.
Depende de la temperatura ambiente.
• Pulse la tecla de función [ mode ] hasta que la echita de la pantalla se ilumine junto a la función [ auto ].
• Pulse las teclas [ temp y ] para ajustar la temperatura ambiente deseada (entre 17 °C y 30 °C). Por ejemplo, si elige 23 °C, cuando la temperatura ambiente esté por debajo de 23 °C,
el aparato hará circular el aire y cuando esté por encima de 23 °C, el aparato refrescará.
• En este modo, no se puede regular la velocidad del venlador.
MODO DE REPOSO
Ulice el modo de reposo si quiere ulizar el aparato por la noche. Esta función solo se puede acvar con el mando a distancia.
• Ajuste el modo de aire fresco o el automáco.
• Pulse la tecla [ sleep ].
• Si le molesta la iluminación de la pantalla, puede apagarla pulsando la tecla [ led display ].
Vuelva a pulsar la tecla cuando quiera iluminar la pantalla otra vez.
La función de reposo manene la temperatura ópma en la habitación sin uctuaciones excesivas de la temperatura o la humedad del aire. La temperatura ambiente y la humedad del aire
varían ligeramente para mantener un ambiente agradable en la habitación.
La temperatura seleccionada aumentará 1 °C cada media hora durante un periodo de una hora. Esta nueva temperatura se mantendrá durante las 7 horas siguientes. Después, el aparato
volverá a la temperatura seleccionada inicialmente y se mantendrá así.
La función de reposo se puede cancelar apagando el aparato o pulsando la tecla [ sleep ], [ mode ] o [ fan speed ].
Cuando se ulizan los modos de circulación de aire o de deshumidicación, no se puede usar la función de reposo.
El temporizador se puede usar para encender el aire acondicionado automácamente (inicio programado) o para apagarlo en un momento determinado (apagado automáco).
• Pulse la tecla si el equipo de aire acondicionado está apagado. Pulse repedamente la tecla . El empo hasta el inicio irá aumentando en saltos de media hora hasta
10 horas como máximo. Si quiere programar el inicio para dentro de más de 10 horas, podrá ir aumentando en saltos de una hora hasta un máximo de 24 horas.
• El número de horas seleccionado aparecerá en la pantalla. En cuanto vuelva a aparecer la temperatura en la pantalla, signicará que la conguración se ha conrmado.
• Cuando pase el número de horas programado, el equipo de aire acondicionado se encenderá automácamente.
Para cancelar el inicio programado, pulse la teclahasta que vuelva a verse 0.0 en la pantalla.
• Pulse la tecla si el equipo de aire acondicionado está encendido. Pulse repedamente la tecla .El empo que quiere que pase hasta que se apague el aire
acondicionado irá aumentando en saltos de media hora hasta 10 horas como máximo. Si quiere programar el apagado para dentro de más de 10 horas, podrá ir aumentando
en saltos de una hora hasta un máximo de 24 horas.
• El número de horas seleccionado aparecerá en la pantalla. En cuanto vuelva a aparecer la temperatura en la pantalla, signicará que la conguración se ha conrmado.
• Cuando pase el número de horas programado, el equipo de aire acondicionado se apagará automácamente.
Para cancelar el apagado automáco, pulse la teclahasta que vuelva a verse 0.0 en la pantalla.
Estos ajustes también se pueden combinar.
BOTÓN DE REINICIO
Con el botón [ reset ], puede reiniciar el aparato. Se cancelarán todos los ajustes y el mando a distancia recuperará la conguración de fábrica.
• Ulice un objeto punagudo para pulsar el botón de reinicio.
BOTÓN DE BLOQUEO
Si quiere impedir que se modique su conguración con el mando a distancia, puede bloquearla mediante el botón [ lock ].
• Ulice un objeto punagudo para acvar el bloqueo. En la pantalla del mando a distancia, aparecerá un candado.
• El aparato ya no se podrá manejar con el mando a distancia.
• Vuelva a pulsar el botón para desacvar el bloqueo. El candado desaparecerá y el aparato se podrá manejar de nuevo con el mando a distancia.
ILUMINACIÓN DE LA PANTALLA
• Si le molesta la iluminación de la pantalla, puede apagarla pulsando la tecla [ led display ].
Vuelva a pulsar la tecla cuando quiera iluminar la pantalla otra vez.
INICIO AUTOMÁTICO DESPUÉS DE UN CORTE DE CORRIENTE
En caso de producirse un corte de corriente, el aparato se pondrá de nuevo en marcha automácamente al restaurarse la corriente, con la misma conguración que tenía.
Mantenga pulsadas simultáneamente las teclas + y - durante 3 segundos para cambiar la unidad de temperatura.
EVACUACIÓN DE CONDENSADOS
Si no se va a ulizar el equipo de aire acondicionado durante bastante empo, quite el taponcito de goma del oricio de desagüe situado en el lado inferior del aparato y coloque un barreño
u otro recipiente vacío bajo dicho oricio.
Se vaciará toda el agua del depósito.
El depósito de agua está provisto de un sensor con alarma. Si el agua alcanza cierto nivel en el depósito, el aparato emirá 8 pidos y mostrará P1 en la pantalla. El proceso de emisión de aire
fresco se detendrá automácamente. El aparato sí podrá seguir usándose en modo de circulación de aire.
- Cuando se usa el aparato en un lugar con una elevada humedad en el aire.
1. Rere el enchufe de la toma de corriente.
2. Coloque un recipiente vacío bajo el oricio inferior para evacuación de condensados. Vea la ilustración.
3. Quite el tapón.
4. El agua saldrá por el oricio y caerá en el recipiente.
5. Vuelva a poner el tapón en cuanto deje de salir agua.
6. Vuelva a encender el aparato.
- Recomendada cuando se usa el modo de deshumidicador.
1. Rere el enchufe de la toma de corriente.
2. Quite el tapón. Tenga a mano un recipiente para recoger el líquido condensado que puede salir del oricio cuando quite el tapón.
3. Conecte el tubo de salida (1/2” o 12,7 mm). Vea la ilustración.
4. El agua uirá connuamente por el tubo de salida.
5. Vuelva a encender el aparato.
La evacuación de condensados también se puede hacer como se describe en la página 12, en el apartado de DESHUMIDIFICACIÓN.
oricio de desagüe
oricio de desagüe
ES - 56
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Cuando quiera limpiar el aparato, primero apáguelo mediante el interruptor, espere unos minutos y desenchúfelo.
Limpie la parte exterior del aparato con regularidad con un paño húmedo y, seguidamente, séquelo con un paño seco. Si es preciso, puede limpiar el exterior del aparato con un poco de
detergente suave.
• No lave nunca el aparato con agua. Puede ser peligroso.
• No ulice gasolina, alcohol ni otros disolventes similares para limpiar el aparato.
• No lo rocíe con sprays inseccidas ni similares.
• No ulice detergentes agresivos o abrasivos para limpiar el aparato.
• No sumerja nunca el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni en otros líquidos.
Para que el aparato tenga un funcionamiento ópmo, recomendamos limpiar el ltro de aire semanalmente. Este ltro puede quedar obstruido por polvo y
suciedad. Desmonte el ltro de aire como se muestra en la ilustración.
Ulice un aspirador para quitar el polvo del ltro de aire.
Si el ltro está muy sucio, se puede limpiar con agua bia.
• Sumerja el ltro de aire en agua bia (como máximo, a 40 °C) con un detergente suave. Enjuague varias veces el ltro y deje que se seque al aire. No exponga
el ltro al sol ni a la calefacción para secarlo.
• Vuelva a montar el ltro de aire. Compruebe que se haya secado perfectamente antes de volver a usar el aparato.
Para que el aparato tenga un funcionamiento ópmo, puede limpiar las entradas de aire con un aspirador que lleve montada una boquilla de cepillo suave.
Al principio de la temporada, compruebe que no haya daños en el cable ni en el enchufe. Siga las instrucciones de instalación para montar el aparato.
Al acabar la temporada, asegúrese de que no queden condensados dentro del aparato. Evacúe la humedad siguiendo las instrucciones del apartado de EVACUACIÓN DE CONDENSADOS y
asegúrese de que el ltro de aire esté limpio antes de guardar el aparato.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Antes de llevar el equipo de aire acondicionado a un centro de servicio técnico para repararlo, compruebe lo siguiente:
El aparato no se enciende al pulsar el interruptor.
El piloto luminoso del depósito de agua parpadea aunque
el depósito está lleno.
Vacíe el depósito de agua.
La temperatura ambiente es inferior a la temperatura
ajustada.
Vuelva a ajustar la temperatura.
El aparato no refresca lo suciente.
No están cerradas todas las puertas y ventanas. Compruebe que todas las puertas y ventanas estén cerradas.
Hay fuentes de calor en la habitación.Rere las fuentes de calor o, si es posible, apáguelas.
La temperatura se ha ajustado a un valor demasiado alto.Vuelva a ajustar la temperatura.
La entrada de aire está bloqueada.Limpie la rejilla de entrada del aire.
El aparato hace ruido.
La supercie sobre la que se ha colocado el aparato no está
nivelada o no es sucientemente plana.
Coloque el aparato sobre una supercie plana y lo más
nivelada posible.
El ruido se debe al ujo de refrigerante dentro del equipo
de aire acondicionado.
Esto es normal.
El aparato no responde al mando a distancia.El aparato se ha encendido a través del panel de control.
El mando a distancia no está acvado.
Pulse el interruptor del mando a distancia para acvarlo.
El aparato tarda 3 minutos en encenderse después
de volver a encenderlo.
El sistema interno de protección del compresor impide
que el aparato se pueda encender hasta que hayan pasado
3 minutos desde que se apagó el aparato.
Este retraso es normal y el aparato debería funcionar
correctamente una vez transcurridos los 3 minutos.
Código de error P1El depósito de agua está lleno.Vacíe el depósito de agua.
Código de error E0 EEPROMFallo técnico. Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
Código de error E1Fallo del sensor de temperatura ambiente.Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
Código de error E2Fallo del sensor del evaporador. Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
Código de error E3Fallo del sensor del condensador. Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
Código de error E4Fallo del panel de control.Póngase en contacto con el servicio técnico de Tomado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo TMA7000B
Voltaje 220-240 V ~50 Hz
Potencia 980 W
Potencia de frío* 7000 BTU/h (2,0 kW)
Clase EE* A
IEE* 2,6
Potencia absorbida kW 0,8
Potencia absorbida en reposo W 1
Consumo de corriente nom. A 2,0 kW
Desplazamiento de aire máx. m3/h 272
Capacidad de deshumidicación máx. ** l/h 1,94
Apto para m360
Refrigerante / Tipo de PCG /g R-290 / 3 /140 g
Rango del termostato °C 17 - 35
Velocidades del venlador 2
Máx. nivel de ruido dB(A) 63 dB(A)
Dimensiones (hxaxl) 634 x 329 x 318 mm
Peso neto 21,5 kg
Clase de protección IPX0
Mando a distancia sí
RECICLAJE
Este símbolo indica que el producto no se puede rar con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Siga las normas vigentes en su localidad para la recogida selecva
de aparatos eléctricos y electrónicos. Si se deshace correctamente del producto, evitará consecuencias negavas para el medio ambiente y la salud de las personas. El
material de embalaje de este producto es 100 % reciclable; separe también el material de embalaje.
• Questo apparecchio è adao unicamente a un uso domesco. Qualora l’apparecchio non
sia ulizzato correamente, in caso di dife non potrà essere avanzata alcuna richiesta di
indennizzo e la garanzia perderà validità.
PERICOLO!
Informazioni speciche per gli apparecchi che contengono il gas refrigerante R290.
• Leggere aentamente tue le avvertenze per l’uso.
• Durante le operazioni di sbrinamento e pulizia dell’apparecchio, servirsi unicamente di strumen
consiglia dal produore.
• Collocare l’apparecchio in un luogo privo di fon di combusone funzionan in connuo (ad
esempio, una amma viva o un apparecchio a gas/elerico acceso).
• Non forare o bruciare.
• Installare, ulizzare e conservare l’apparecchio in un luogo con supercie calpestabile superiore
a 8 m2.
• Questo apparecchio conene 140 grammi di gas refrigerante R290 (vedere la targhea da situata
sul lato posteriore dell’apparecchio).
• L’R290 è un gas refrigerante conforme alle direve in materia di ambiente dell’Unione europea.
Non forare alcuna parte del circuito di rareddamento.
• Qualora l’apparecchio sia installato, conservato o ulizzato in un luogo privo di venlazione, sarà
necessario assicurarsi che non vi siano perdite da cui il refrigerante possa deuire.
In caso contrario, potrebbero vericarsi un incendio o un’esplosione qualora il refrigerante
entrasse in contao con un apparecchio per il riscaldamento elerico, un fornello o un’altra
fonte di combusone.
• Conservare l’apparecchio in modo tale da evitare malfunzionamen meccanici.
• I responsabili del funzionamento o della manutenzione del circuito di rareddamento devono
essere in possesso di un cercato valido, rilasciato da un’organizzazione competente, che
li renda qualica e autorizza a traare i refrigeran in tua sicurezza in conformità alle
speciche in vigore nel seore.
• Le eventuali operazioni di riparazione devono essere svolte unicamente in base a quanto
raccomandato dal produore dell’apparecchio. Le operazioni di manutenzione e riparazione che
richiedono l’aiuto di altro personale qualicato devono essere svolte soo la supervisione di un
responsabile autorizzato a manipolare in sicurezza i refrigeran inammabili.
REFRIGERANTE
Regolamento (CE) n. 842/2006: questo condizionatore d’aria conene il refrigerante R290.
Il refrigerante è contenuto nell’apparecchio in quantà inferiore a 1 kg e si trova all’interno di un
circuito di rareddamento sigillato. Il refrigerante è privo di potenziale di riduzione dello strato
di ozono. Si traa comunque di un gas a eeo serra disciplinato dal protocollo di Kyoto e ha
pertanto un potenziale di riscaldamento globale qualora venga rilasciato nell’atmosfera. Soltanto
tecnici qualica in possesso di un cercato valido in materia di refrigeran possono riempire o
svuotare l’apparecchio. Il condizionatore d’aria, qualora sia ulizzato correamente e in assenza di
danni al circuito di rareddamento, non richiederà alcuna ricarica di refrigerante. GWP (potenziale
di riscaldamento globale):R290: 3.
IT - 61
PERICOLOQuesto simbolo indica che l’apparecchio
ulizza un refrigerante inammabile. Qualora
il refrigerante fuoriesca dalla sua sede e sia
esposto a una fonte di calore esterna, vi è il rischio
d’incendio.
ATTENZIONEQuesto simbolo indica che è necessario
leggere con aenzione il manuale di istruzioni
dell’apparecchio.
ATTENZIONEQuesto simbolo indica che un tecnico qualicato
dovrà occuparsi dell’apparecchio facendo
riferimento al manuale di installazione.
ATTENZIONEQuesto simbolo indica che sono disponibili
informazioni, quali il manuale di istruzioni o il
manuale di installazione.
IT - 62
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1. Pannello di controllo/display
2. Sensore per il telecomando
3. Uscita dell’aria
4. Rotelle
5. Maniglia
6. Filtro dell'aria
7. Ingresso dell'aria
8. Tappo a vite per lo scarico dell'acqua
9. Ingresso dell'aria
lato anteriorelato posteriore
10. Scarico dell'acqua di condensa
11. Uscita dell'aria
12. Afstandsbediening
13. Tubo di scarico dell’aria
14. Raccordo - quadrato
15. Raccordo - rotondo
16. Bocchea da parete con sportello
17. Tubo di scarico dell’acqua
18. Fissante in velcro
19. Kit di isolamento per nestre essible
1918161413121715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
IT - 63
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di ulizzare l’apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela il condizionatore d’aria e tu gli accessori dalla confezione e rimuovere tu i
materiali da imballaggio e gli eventuali adesivi promozionali.
Tenere i materiali da imballaggio (buste di plasca ed elemen in cartone) fuori dalla portata dei bambini.
Vericare accuratamente che l’apparecchio non presen danni visibili a occhio nudo, eventualmente subi durante il trasporto.
Posizionare l’apparecchio su una supercie robusta e piana e lasciare uno spazio suciente tu’intorno per assicurare una buona venlazione. Vericare che tu gli accessori elenca siano
presen nella confezione.
Detergere il condizionatore con un panno leggermente umido.
Prima di collegare l’apparecchio alla corrente, vericare che:
• la tensione di alimentazione corrisponda a quella riportata sulla targhea da dell’apparecchio;
• la presa di corrente e la corrente elerica siano idonee al funzionamento dell’apparecchio;
• la spina dell’apparecchio sia idonea all’uso con la presa di corrente scelta;
• l’apparecchio sia stato collocato su una supercie stabile e piana.
Il condizionatore d’aria portale deve essere posizionato su una supercie piana e deve avere uno spazio suciente tu’intorno. Non ostruire le uscite dell’aria e assicurarsi di lasciare uno
spazio libero di almeno 50 cm intorno all’apparecchio.
Una volta raddrizzato e messo in posizione, sarà necessario aendere almeno 2 ore prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente.
Posizionare l’apparecchio vicino a una nestra o apertura in modo che l’aria calda possa deuire all’esterno tramite il tubo.
1. Allungare con cautela il tubo no a raggiungere la lunghezza desiderata.
2. Avvitare il raccordo quadrato (b) a un’estremità del tubo (a).
3. Avvitare il raccordo rotondo (c) all’altra estremità del tubo.
4. Collegare il raccordo quadrato (b) all’uscita dell’aria (d) situata sul lato posteriore del condizionatore.
5. Posizionare l’estremità libera del tubo in modo che l’aria venga scaricata fuori dalla nestra. Assicurarsi che il tubo non sia ostacolato in alcun modo. Chiudere la nestra il più possibile.
Eventualmente, ulizzare il kit di isolamento per nestre.
NOTA: il funzionamento omale del condizionatore d’aria dipende dalla lunghezza del tubo e dal numero di pieghe, pertanto si consiglia di limitare entrambe al minimo indispensabile.
Il tubo essibile in dotazione ha una lunghezza massima di circa 150 cm ed è stato selezionato in base alla capacità di questo modello di condizionatore. L’uso di prolunghe o tubi diversi
da quello in dotazione potrebbe provocare malfunzionamen all’apparecchio. L’aria deve poter deuire senza ostacoli: in caso contrario, potrebbero vericarsi il surriscaldamento
dell’apparecchio o la formazione di acqua di condensa nel tubo. Assicurarsi pertanto che il tubo non presen avvolgimen o pieghe troppo acute. Per oenere il risultato omale, a
condizionatore acceso il tubo non dovrebbe superare il metro di lunghezza.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
IT - 64
tasselli
bocchea da parete
sportello
max. 120 cm
min. 30 cm
Il kit di isolamento è essibile e adaabile a diversi pi di nestre, ad esempio le nestre a ribalta o le nestre con apertura verso l’interno o l’esterno. Il kit di isolamento consente di far
deuire l’aria calda all’esterno tramite il tubo (isolando l’apertura in modo che l’aria rimanga all’esterno) e al contempo funge da protezione contro gli inse.
In caso di nestre con apertura verso l’esterno, si consiglia di applicare il kit sui quaro la (a+b+c+d), mentre per quelle con apertura verso l’interno basteranno tre la (a+b+c).
• Incollare il nastro in velcro in dotazione al telaio e all’anta della nestra in base alle istruzioni illustrate qui soo.
• Quindi applicare la tela al nastro in corrispondenza delle aperture.
Incollare il nastro in velcro in dotazione al telaio della nestra.
Quindi, incollare il nastro in velcro all’anta della nestra.
Tagliare il nastro in eccesso.
Assicurarsi che le strisce di nastro si sovrappongano sugli angoli per garanre una buona tenuta.
Applicare la tela al nastro in velcro incollato sul telaio e sull’anta della nestra.
Assicurarsi di applicare la tela correamente al nastro da entrambi i la.
Aprire la cerniera della tela.
Inserire il tubo dell’aria calda nell’apertura e richiudere la cerniera della tela in modo da garanre una buona tenuta.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
• Realizzare nella parete un foro del diametro di 125 mm per la bocchea da parete con sportello fornita in dotazione.
• Fissare la bocchea servendosi delle vi e dei tasselli forni in dotazione.
• Collegare l’estremità libera del tubo alla bocchea tramite il raccordo apposito.
• Quando l’apparecchio non è in uso, chiudere lo sportello della bocchea da parete.
IT - 65
UTILIZZO DEL CONDIZIONATORE D'ARIA
Oltre alla modalità di rareddamento dell’aria, il condizionatore d’aria dispone di due modalità supplementari: circolazione dell’aria e deumidicazione.
È possibile regolare il condizionatore tramite i comandi del pannello di controllo sull’apparecchio oppure con il telecomando in dotazione.
• Collocare il condizionatore nelle vicinanze di una presa di corrente.
• Installare il tubo di scarico in base alle istruzioni illustrate in questo manuale e assicurarsi che la nestra rimanga il più chiusa possibile.
• Inserire la spina in una presa di corrente con messa a terra.
• Prima di ogni ulizzo, aprire manualmente le lamelle dell’uscita dell’aria.
• Premere il pulsante di accensione/spegnimento per avviare il condizionatore.
• L’intervallo di temperature del condizionatore d’aria va da 17 a 35 °C.
• Vericare che il tubo di scarico sia stato installato correamente.
• Non ulizzare una presa di corrente in condivisione con altri apparecchi.
RAFFREDDAMENTO
• Premere il pulsante [mode] no a quando la spia corrispondente alla modalità di rareddamento si illuminerà sul display.
• Premere i pulsan [temp ] e [temp ] per selezionare la temperatura ambiente desiderata (fra i 17 e i 30 °C).
• Premere il pulsante [fan speed] sul telecomando per impostare la velocità del venlatore.
La temperatura consigliata in estate è di 21-24 °C. La velocità del venlatore si potrà percepire meglio in modalità di circolazione dell’aria.
• Premere il pulsante [mode] no a quando la spia corrispondente alla modalità di deumidicazione si illuminerà sul display.
• La velocità del venlatore sarà impostata automacamente sulla posizione bassa e non potrà essere modicata manualmente.
Durante l’ulizzo in questa modalità, sarà necessario collegare all’apparecchio un tubo di scarico (un tubo per l’irrigazione da giardino o simili; non in dotazione) per far deuire
correamente l’acqua di condensa.
• Svitare il tappo per lo scarico dell’acqua situato sul lato posteriore dell’apparecchio.
• Collegare all’apertura dello scarico un’estremità di un tubo per l’irrigazione da giardino o simili e posizionare l’altra estremità in un contenitore situato più in basso, in modo che l’acqua di
• Svitando il tappo mentre l’apparecchio è in uso in modalità di rareddamento, è possibile che dallo scarico possa deuire immediatamente dell’acqua di condensa. Si consiglia di tenere
sempre a portata di mano un contenitore per raccoglierla.
• Assicurarsi che il tubo per lo scarico dell’acqua di condensa non sia in alcun modo ostruito e sia posizionato più in basso rispeo all’apertura dello scarico dell’apparecchio.
• Qualora si desideri ulizzare l’apparecchio in questa modalità, sarà prima necessario vericare che il tubo di scarico dell’aria non sia collegato.
• Ulizzando il condizionatore in modalità di rareddamento, si consiglia di non scaricare l’acqua di condensa tramite un tubo e di chiudere l’apertura dello scarico riavvitandone il tappo. In
questo modo, il funzionamento dell’apparecchio sarà omale.
Qualora si desideri ulizzare l’apparecchio in questa modalità, sarà prima necessario vericare che il tubo di scarico dell’aria non sia collegato.
• Premere il pulsante [mode] no a quando la spia corrispondente alla modalità di circolazione dell’aria si illuminerà sul display.
• Premere il pulsante [fan speed] sul telecomando per impostare la velocità del venlatore (alta o bassa).
IL TELECOMANDO
Puntare il telecomando in direzione del sensore dell’apparecchio: la portata del telecomando è di circa 8 metri (senza ostacoli fra l’apparecchio e il telecomando).
Qualora il condizionatore sia stato acceso manualmente dall’apparecchio, prima di poter usare il telecomando sarà necessario avarlo. Premere il
pulsante di accensione/spegnimento sul telecomando per avarlo.
Inserire le due baerie AAA da 1,5 volt in dotazione nel telecomando
in base alle istruzioni illustrate. Prestare aenzione ai segni + e - all’interno del vano baerie del telecomando.
• Qualora il telecomando debba essere sostuito o non venga usato per periodi lunghi, si raccomanda di rimuovere le baerie e,
eventualmente, di smalrle in base alle normave di legge in vigore per evitare di arrecare danni all’ambiente.
• Non ulizzare baerie nuove e vecchie contemporaneamente. Non ulizzare contemporaneamente baerie di diverso po: alcaline,
normali (zinco-carbonio) o ricaricabili (nichel-cadmio).
• Le baerie possono esplodere o perdere sostanze chimiche se esposte a amme vive. Smalre le baerie presso un’isola ecologica o un
centro di raccolta autorizzato.
• Rimuovere le baerie dal telecomando qualora l’apparecchio rimanga inulizzato per periodi lunghi (ad esempio, durante l’inverno) e
conservarle in un luogo fresco e asciuo.
A
Tramite il telecomando è possibile impostare le stesse modalità descrie più sopra, ma anche funzioni supplementari (automaca, sleep e
mer) e la velocità del venlatore.
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
tubo per l'irrigazione da
giardino o simili
tappo a vite
IT - 66
Selezionando la funzione automaca, il condizionatore sceglie automacamente quale modalità ulizzare (rareddamento o circolazione dell’aria). Questa funzione può essere impostata
soltanto tramite il telecomando.
La funzione automaca sceglierà la modalità correa in base alla temperatura ambiente.
• Premere il pulsante [mode] no a quando la spia corrispondente alla funzione automaca si illuminerà sul display.
• Premere i pulsan [temp ] e [temp ] per selezionare la temperatura ambiente desiderata (fra i 17 e i 30 °C). Supponendo di aver selezionato la temperatura di 23 °C, quando si
scenderà al di soo di questo valore, l’apparecchio avvierà la modalità di circolazione dell’aria; viceversa, avvierà la modalità di rareddamento.
• Con questa funzione non è possibile regolare la velocità del venlatore.
La funzione sleep è ule quando si desidera ulizzare il condizionatore di noe. Questa funzione può essere impostata soltanto tramite il telecomando.
• Accendere l’apparecchio in modalità di rareddamento o selezionando la funzione automaca.
• Premere il pulsante [sleep].
• Qualora si desiderasse disavare l’illuminazione del display dell’apparecchio, premere il pulsante [led display].
Premerlo nuovamente per riavarla.
La funzione sleep manterrà la temperatura omale nel luogo in cui il condizionatore è in uso senza che si verichino eccessive oscillazioni nella temperatura e nell’umidità dell’aria. La
temperatura e l’umidità varieranno leggermente in modo da assicurare il massimo comfort.
La temperatura selezionata salirà di 1 °C ogni mezzora per un’ora. Questa nuova temperatura rimarrà costante per le 7 ore successive. Quindi, l’apparecchio ritornerà alla temperatura
selezionata e la manterrà.
La funzione sleep può essere annullata spegnendo l’apparecchio o premendo i pulsan della funzione sleep, della modalità o della velocità del venlatore.
In modalità di circolazione dell’aria e di deumidicazione non è possibile ulizzare la funzione sleep.
La funzione mer può essere ulizzata per avviare (avvio dierito) o spegnere (spegnimento automaco) il condizionatore d’aria automacamente a un’ora stabilita.
• Premere il pulsante [] a condizionatore d’aria spento. Premere nuovamente il pulsante []: l’ora di avvio dierito aumenterà di mezzora a ogni pressione (no a
un massimo di 10 ore). In seguito, qualora si desideri impostare un avvio dierito superiore alle 10 ore, il valore aumenterà di un’ora no a un massimo di 24 ore.
• Il numero di ore impostato è indicato sul display. Non appena verrà visualizzata la temperatura, l’impostazione sarà confermata.
• Trascorso il numero di ore impostato, il condizionatore d’aria si avvierà automacamente.
Per annullare l’avvio dierito, premere il pulsante [] no a quando sul display apparirà “0.0”.
• Premere il pulsante [] a condizionatore d’aria acceso. Premere nuovamente il pulsante []:l’ora di spegnimento automaco aumenterà di mezzora a ogni
pressione (no a un massimo di 10 ore). In seguito, qualora si desideri impostare uno spegnimento automaco superiore alle 10 ore, il valore aumenterà di un’ora no a un
massimo di 24 ore.
• Il numero di ore impostato è indicato sul display. Non appena verrà visualizzata la temperatura, l’impostazione sarà confermata.
• Trascorso il numero di ore impostato, il condizionatore d’aria si spegnerà automacamente.
Per annullare lo spegnimento automaco, premere il pulsante [] no a quando sul display apparirà “0.0”.
È inoltre possibile combinare le due impostazioni.
PULSANTE RESET
Il pulsante reset serve a reimpostare il condizionatore: tue le impostazioni inserite saranno annullate e il telecomando tornerà alle impostazioni di fabbrica.
• Per premerlo, usare un oggeo appunto.
PULSANTE DI BLOCCO
Per impedire che le impostazioni selezionate vengano modicate tramite il telecomando, è possibile bloccarne i pulsan servendosi del pulsante di blocco.
• Per premerlo, e dunque avare il blocco, usare un oggeo appunto. Sul display del telecomando apparirà un luccheo.
• Ora non sarà più possibile comandare l’apparecchio tramite il telecomando.
• Premere nuovamente lo stesso pulsante per disavare il blocco: il luccheo scomparirà e sarà nuovamente possibile comandare l’apparecchio tramite il telecomando.
• Qualora si desiderasse disavare l’illuminazione del display dell’apparecchio, premere il pulsante [led display].
Tenere premu contemporaneamente per 3 secondi i pulsan [+] e [-] per modicare l’unità di misura ulizzata per la temperatura.
SCARICO DELL'ACQUA DI CONDENSA
In caso il condizionatore d'aria non venga ulizzato per periodi lunghi, rimuovere il tappo di gomma dello scarico situato sul fondo dell'apparecchio e posizionare un contenitore basso a
raccogliere
tua l'acqua che deuirà dal serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua è provvisto di un sensore: non appena l'acqua avrà raggiunto un livello soglia, l'apparecchio emeerà 8 segnali acusci e sul display apparirà il codice "P1". La modalità
di rareddamento verrà interroa automacamente, ma l'apparecchio potrà connuare a funzionare in modalità di circolazione dell'aria.
- Se l'apparecchio viene ulizzato in un luogo con un tasso elevato di umidità dell'aria.
1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente.
2. Posizionare un contenitore basso al di soo dello scarico dell'acqua di condensa sul fondo. Vedere l'illustrazione qui a anco.
3. Rimuovere il tappo.
4. L'acqua deuirà nel contenitore.
5. Riposizionare il tappo una volta svuotato il serbatoio.
6. Riaccendere l'apparecchio.
- Se l'apparecchio viene ulizzato in modalità di deumidicazione.
1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente.
2. Rimuovere il tappo e tenere un contenitore basso a portata di mano per raccogliere l'acqua di condensa che potrebbe deuire dallo scarico.
3. Collegare un tubo di scarico (1/2" o 12,7 mm). Vedere l'illustrazione qui a anco.
4. L'acqua di condensa connuerà a deuire automacamente tramite il tubo di scarico.
5. Riaccendere l'apparecchio.
È possibile scaricare l'acqua di condensa anche in base alla procedura illustrata a pagina 12 nella sezione .
Scarico
Scarico
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere con le operazioni di pulizia, spegnere l'apparecchio tramite il pulsante di accensione/spegnimento, aendere qualche minuto e rimuovere la spina dalla presa elerica a
muro.
Detergere le pare esterne dell'apparecchio con un panno umido, quindi asciugare con cura. Se necessario, è possibile ulizzare un detergente delicato.
• Non lavare mai l'apparecchio con acqua corrente perché può essere pericoloso.
• Non ulizzare mai benzina, alcol o prodo simili per detergere l'apparecchio.
• Non irrorare mai l'apparecchio con spray contro gli inse o prodo simili.
• Non ulizzare detergen aggressivi né utensili abrasivi per la pulizia dell'apparecchio.
• Non immergere mai l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua o in altri liquidi.
Per un funzionamento omale dell'apparecchio, si consiglia di pulire il ltro dell'aria ogni semana. Il ltro può venire ostruito da polvere e sporco di altro
genere. Rimuovere il ltro come indicato nell'illustrazione qui a anco.
Ulizzare un aspirapolvere per eliminare la polvere dal ltro.
Qualora sia molto sporco, lavarlo in acqua epida.
• Immergere il ltro in una soluzione di acqua epida (max. 40 °C) e detergente delicato. Risciacquarlo con cura e lasciarlo asciugare all'aria (non lasciarlo alla
luce direa del sole né appoggiarlo su un termosifone).
• Riposizionare il ltro nell'apparecchio. Vericare che sia completamente asciuo prima di ulizzare nuovamente il condizionatore.
Per un funzionamento omale dell'apparecchio, si consiglia di detergere gli ingressi dell'aria con l'aiuto di un aspirapolvere dotato di accessorio a spazzola morbido.
All'inizio della stagione, vericare che il cavo e la spina non presenno danni. Collocare l'apparecchio in base alle istruzioni di installazione.
Alla ne della stagione, assicurarsi che non sia rimasta acqua di condensa nell'apparecchio. Scaricare l'acqua di condensa in base alle istruzioni illustrate nella sezione
DI CONDENSA presente in questo manuale e assicurarsi che il ltro dell'aria sia pulito prima di riporre il condizionatore.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di consultare un tecnico o un centro specializzato per eventuali riparazioni, fare riferimento a questa sezione.
L'apparecchio non si accende premendo il pulsante di
accensione/spegnimento.
La spia luminosa del serbatoio dell'acqua lampeggia per
indicare che il serbatoio è pieno.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
La temperatura ambiente è più bassa della temperatura
impostata.
Modicare l'impostazione della temperatura.
L'apparecchio non raredda a sucienza.
Non tue le porte o nestre sono chiuse. Assicurarsi che tue le porte o nestre siano chiuse.
Nel luogo in cui il condizionatore è in uso sono ave fon
di calore.
Rimuovere/spegnere le fon di calore ave, se possibile.
La temperatura impostata è troppo elevata.Modicare l'impostazione della temperatura.
L'ingresso dell'aria è ostruito.Pulire l'ingresso dell'aria.
L'apparecchio è rumoroso.
La supercie su cui è collocato l'apparecchio non è stabile
e piana.
Posizionare l'apparecchio su una supercie stabile e piana.
Il rumore è causato dalla circolazione del refrigerante
all'interno del condizionatore.
Si traa di un fao del tuo normale.
L'apparecchio non reagisce agli impulsi del telecomandoL'apparecchio è stato acceso tramite il pannello di controllo
integrato.
Il telecomando non è avato.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento sul
telecomando per avarlo.
L'apparecchio non si riaccende nei 3 minu successivi al
suo spegnimento.
Per impostazione di fabbrica, il sistema di sicurezza del
compressore impedisce la riaccensione dell'apparecchio
prima che siano passa 3 minu dal suo spegnimento.
Si traa di un fao del tuo normale: l'apparecchio potrà
essere riacceso normalmente una volta trascorsi 3 minu.
Codice errore P1Il serbatoio dell'acqua è pieno.Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Codice errore E0 EEPROMDifeo tecnico. Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
Codice errore E1Difeo al sensore della temperatura ambiente.Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
Codice errore E2Difeo al sensore dell'evaporatore. Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
Codice errore E3Difeo al sensore del condensatore. Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
Codice errore E4Difeo al pannello di controllo.Contaare il servizio di assistenza tecnica di Tomado.
IT - 68
SPECIFICHE TECNICHE
Numero modello TMA7000B
Tensione 220-240 volt ~50 Hz
Potenza 980 wa
Capacità di rareddamento* 7000 BTU/h (2,0 kW)
Classe EE* A
EER* 2,6
Potenza assorbita kW 0,8
Potenza assorbita in modalità stand-by W 1
Consumo di corrente nom. A 2,0 kW
Spostamento d'aria (potenza di venlazione) max. m3/h 272
Deumidicazione max. ** l/h 1,94
Idoneo per m360
Refrigerante / GWP / g R-290 / 3 / 140
Intervallo termostato °C 17 - 35
Velocità del venlatore 2
Livello di rumorosità max. dB(A) 63
Dimensioni (A x L x P) 634 x 329 x 318 mm
Peso neo 21,5 kg
Grado di protezione IPX0
Telecomando Sì
SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che il prodoo non può essere smalto insieme ai riu domesci indierenzia (direva 2012/19/UE). Si raccomanda di aenersi alle norme
in vigore nel proprio paese per quanto riguarda lo smalmento degli apparecchi elerici ed eleronici. Uno smalmento correo del prodoo evita ricadute negave
sull'ambiente e sulla salute pubblica. I materiali da imballaggio di questo prodoo sono riciclabili al 100%: si raccomanda pertanto di smalrli separatamente.
• Apparatet er kun beregnet l husholdningsbrug. Hvis apparatet ikke bruges eer hensigten, kan
der ikke gøres krav på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garanen boralder.
ADVARSEL
Specikke oplysninger om apparater med R290-kølegas:
• Læs alle advarsler nøje igennem.
• Til afrimning og rengøring af apparatet må kun bruges udstyr, som er anbefalet af fabrikanten.
• Placer apparatet i et rum uden konnuerligt akve antændelseskilder (f.eks. åben ild eller et
tændt elektrisk apparat eller gasapparat).
• Apparatet må ikke punkteres eller arændes.
• Installer, brug og opbevar apparatet i et rum med et gulvareal på mindst 8 m2.
• Dee apparat indeholder 140 gram R290-kølegas (se typeskiltet på apparatets bagside).
• R290 er en kølegas, som er i overensstemmelse med de europæiske miljødirekver. Ingen dele af
kølekredsløbet må punkteres.
• Hvis apparatet installeres, betjenes eller opbevares i et rum uden venlaon, skal rummet være
indreet således, at der ikke kan ophobe sig kølemiddel i lfælde af en utæthed.
Det kan medføre brand- eller eksplosionsfare, hvis kølemidlet antændes af et elektrisk
varmeanlæg, et komfur eller en anden antændelseskilde.
• Opbevar apparatet på en måde, så mekaniske fejl undgås.
• Personer, som betjener eller arbejder på kølekredsløbet, skal være i besiddelse af det fornødne
cerkat fra en relevant organisaon, så de er autoriserede l at håndtere kølemidler på en
sikker måde i overensstemmelse med de gældende specikaoner i branchen.
• Reparaoner må kun udføres i henhold l fabrikantens anbefalinger. Vedligeholdelse og
reparaoner, som kræver assistance fra andet uddannet personale, skal udføres under opsyn af
en person, der har forstand på håndtering af brændbare kølemidler.
KØLEMIDDEL
(CE) N 842/2006: Dee klimaanlæg indeholder kølemiddel R290.
Mængden af kølemiddel er mindre end 1 kg, og kølemidlet bender sig i et lukket kølekredsløb.
Kølemidlet har intet ozonlagsnedbrydende potenale. Det er imidlerd en drivhusgas i henhold
l Kyoto-protokollen og kan således bidrage l den globale opvarmning, hvis det slipper ud i
atmosfæren. Apparatet må kun fyldes og tømmes af en uddannet tekniker, der har det fornødne
kølemiddelcerkat. Ved korrekt brug og et intakt kølemiddelkredsløb er det ikke nødvendigt at
fylde ekstra kølemiddel på klimaanlægget. GWP: R290: 3.
ADVARSELDee symbol viser, at apparatet indeholder
et brændbart kølemiddel. Hvis der slipper
kølemiddel ud, og dee eksponeres for en ekstern
antændelseskilde, opstår der brandfare.
BEMÆRKDee symbol viser, at brugervejledningen skal
læses nøje igennem.
BEMÆRKDee symbol viser, at udstyret skal
håndteres af servicepersonale i henhold l
installaonsmanualen.
BEMÆRKDee symbol viser, at der ndes relevant
informaon, f.eks. brugervejledningen eller
installaonsmanualen.
PRODUKTBESKRIVELSE
1. Betjeningspanel
2. Sensor l ernbetjening
3. Luudtag
4. Hjul
5. Håndtag
6. Lulter
7. Luindtag
8. Skruelåg l udtømning af vand
9. Luindtag
frontbagside
10. Udgang l kondensvand
11. Luudtag
12. Fjernbetjening
13. Udblæsningsslange l lu
14. Adapter – rkantet
15. Adapter – rund
16. Murgennemføring med klap
17. Udløbsslange l vand
18. Velcrobånd
19. Fleksibelt vinduesgennemføringssæt
1918161413121715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
FØR IBRUGTAGNING
Inden apparatet tages i brug første gang: Pak forsiggt klimaanlægget og alt lbehør ud, og ern al emballage og eventuelle reklamemærkater.
Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde.
Kontroller eer udpakningen omhyggeligt apparatet for udvendige skader, der måe være opstået under transporten.
Placer apparatet på et fast, plant underlag, og sørg for, at der er lstrækkeligt med plads l venlaon omkring det. Kontroller, at alt det anførte lbehør er inkluderet.
Rengør klimaanlægget med en let fugg klud.
Kontroller følgende, før apparatet lslues:
• At lslutningsspændingen stemmer overens med angivelsen på typeskiltet
• At skkontakten og spændingsforsyningen er egnede l apparatet
• At skket på ledningen passer i skkontakten
• At apparatet står på en stabil, plan ade.
OPSTILLING AF KLIMAANLÆGGET
Et mobilt klimaanlæg skal opslles på en plan ade på et sted, hvor der er lstrækkeligt med plads omkring det. Der må ikke blokeres for luudgangen, og der skal sikres mindst 50 cm frirum
omkring klimaanlægget.
Når apparatet er placeret i opretstående slling, skal det stå i mindst to mer, før skket sæes i skkontakten.
MONTERING AF UDBLÆSNINGSSLANGEN
Placer apparatet i nærheden af et vindue eller en åbning, hvor den varme lu kan udledes l det fri via udblæsningsslangen.
1. Træk forsiggt udblæsningsslangen ud i den ønskede længde.
2. Skru den rkantede adapter [b] på den ene ende af udblæsningsslangen [a].
3. Skru den runde adapter [c] på den anden ende af udblæsningsslangen.
4. Skub den rkantede adapter [b] ind over luudgangen på klimaanlæggets bagside [d].
5. Før den anden ende af udblæsningsslangen ud l det fri. Sørg for, at der er fri passage gennem slangen. I den forbindelse skal vinduet eller døren lukkes mest muligt. Benyt eventuelt
vinduesgennemføringssæet.
NOTE: For at sikre, at klimaanlægget fungerer opmalt, skal udblæsningsslangens længde og antallet af bøjninger begrænses mest muligt. Den medfølgende exslange har en maksimal
længde på ca. 150 cm og passer l klimaanlæggets kapacitet. Hvis der bruges andre slanger eller forlængerstykker, kan det medføre drisfejl i apparatet. Luen skal kunne strømme
uhindret; ellers kan det forårsage overophedning af apparatet eller dannelse af kondensvand i udblæsningsslangen. Derfor skal det sikres, at der ikke er knæk eller skarpe bøjninger på
udblæsningsslangen. For at sikre et opmalt resultat skal udblæsningsslangen være kortere end 1 meter, når klimaanlægget er i brug.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
plugs
murgennemføring
med klap
maks. 120 cm
min. 30 cm
MONTERING AF VINDUESGENNEMFØRINGSSÆT
Det eksible vinduesgennemføringssæt passer l mange vinduer, f.eks. dreje-kip-vinduer og ind- og udadgående vinduer. Sæet sikrer, at udblæsningsslangen kan føres ud l det fri, uden at
den varme lu strømmer lbage igen, og uden at du generes af insekter i boligen.
Til udadgående vinduer anbefales det at klæbe alle re sider (a+b+c+d) fast omkring vinduet, og l indadgående vinduer kun tre sider (a+b+c).
• Klæb det medfølgende velcrobånd fast på vinduesrammen og vinduet i henhold l den af nedenstående tegninger, som passer bedst på din situaon.
• Fastgør hereer dugen på velcrobåndet, som du har klæbet fast i åbningen.
Klæb det medfølgende velcrobånd fast på vinduesrammen.
Klæb hereer velcrobånd fast på vinduet.
Skær overødigt velcrobånd bort.
Sørg for, at velcrobåndet overlapper lstrækkeligt i hjørnerne, så der opnås en god tætning.
Fastgør dugen på velcrobåndet, som er klæbet fast på vinduesrammen og vinduet.
Sørg for, at dugen klæbes ordentligt fast på velcrobåndet i begge sider.
Åbn lynlåsen.
Sk udblæsningsslangen igennem åbningen, og lyn dugen tæt l omkring slangen.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
MURGENNEMFØRING
• Bor et hul med en diameter på 125 mm i muren l murgennemføringen med klap.
• Monter murgennemføringen med klap ved hjælp af de medfølgende skruer og plugs.
• Når apparatet ikke er i brug, lukkes klappen for murgennemføringen.
BETJENING AF KLIMAANLÆGGET
Ud over kølefunkonen har klimaanlægget yderligere to funkoner: lucirkulaon og augtning af luen.
Klimaanlægget kan betjenes via betjeningspanelet på apparatet og ved hjælp af den medfølgende ernbetjening.
• Vælg et sted, hvor der er en skkontakt i nærheden.
• Installer udblæsningsslangen i henhold l tegningerne, og sørg for, at vinduet er lukket mest muligt.
• Sæt skket i en jordforbundet skkontakt.
• Åbn lamellerne i luudtaget manuelt før hver brug.
• Tænd for klimaanlægget ved at trykke på tænd/sluk-tasten.
• Klimaanlæggets temperaturområde er 17-35 °C.
• Kontroller, at udblæsningsslangen er monteret korrekt.
• Brug ikke skkontakten l andre apparater.
KØLING
• Tryk på funkonstasten [mode], indl indikatorlampen for køling [cool] lyser i displayet.
• Tryk på tasterne [temp og temp ] for at indslle den ønskede rumtemperatur (mellem 17 °C og 30 °C).
• Tryk på tasten [fan speed] på ernbetjeningen for at indslle venlatorhasgheden.
Den opmale temperatur vil om sommeren være mellem 21 og 24 °C. Venlatorhasgheden vil kunne mærkes i højere grad, når lucirkulaonsfunkonen benyes, end når kølefunkonen
benyes.
AFFUGTNING
• Tryk på funkonstasten [mode], indl indikatorlampen for augtning [dry] lyser i displayet.
• Venlatoren starter automask på lav hasghed. Det kan ikke ændres.
Når denne funkon benyes, skal der lslues en haveslange eller lignende (medfølger ikke) l udtømning af kondensvand.
• Fjern skruelåget på apparatets bagside.
• Monter enden af en haveslange eller lignende udløbsslange på udgangen, og placer den anden ende af slangen i en opsamlingsbeholder, som er placeret lavere end udgangen på
apparatet, så kondensvandet kan løbe ud.
Bemærk:
• Hvis skruelåget ernes, mens apparatet benyes med kølefunkon, kan der løbe kondensvand ud ad udgangen. Hold en drypbakke under udgangen, når skruelåget tages af, så
kondensvandet opsamles.
• Det skal sikres, at udløbsslangen l kondensvand føres nedad og ikke hænger højere end apparatets udgang.
• Når denne funkon benyes, er det ikke nødvendigt at lslue udblæsningsslangen.
• Når kølefunkonen benyes, anbefales det, at der ikke udtømmes kondensvand konnuerligt, men at skruelåget i stedet monteres igen. Det sikrer, at apparatet fungerer opmalt.
LUFTCIRKULATION
Når denne funkon benyes, er det ikke nødvendigt at lslue udblæsningsslangen.
• Tryk på funkonstasten [mode], indl indikatorlampen for lucirkulaon [fan] lyser i displayet.
• Tryk på tasten [fan speed] på ernbetjeningen for at indslle venlatorhasgheden – lav eller høj.
FJERNBETJENINGEN
Peg med ernbetjeningen hen mod apparatets sensor. Fjernbetjeningens rækkevidde er ca. 8 meter (uden forhindringer mellem apparatet og ernbetjeningen).
Bemærk: Hvis du har tændt for klimaanlægget på selve apparatet, skal du akvere ernbetjeningen, inden du kan betjene apparatet med den. Tryk på tænd/sluk-
knappen på ernbetjeningen for at akvere den.
Isæt de to medfølgende 1,5-volts-AAA-baerier i ernbetjeningen som vist på tegningen. Vær opmærksom på symbolerne for plus- og minuspoler indvendigt i
ernbetjeningen.
• Hvis ernbetjeningen skal udskies eller ikke længere bruges, skal baerierne tages ud og bortskaes i henhold l de lokale gældende
regler, da de er miljøskadelige.
• Kombiner ikke gamle og nye baerier. Kombiner ikke alkalibaerier, almindelige baerier (kul-zink) og/eller genopladelige baerier
(nikkel-cadmium).
• Baerier kan eksplodere eller lække, hvis de eksponeres for åben ild. Aever baerierne på en genbrugsstaon eller et godkendt
indsamlingssted.
• Tag baerierne ud af ernbetjeningen, hvis apparatet ikke skal bruges i længere d (vinteroplagring), og opbevar dem på et køligt og tørt
sted.
Ø
Med ernbetjeningen kan du benye de samme funkoner, som er beskrevet ovenfor. På ernbetjeningen kan du også benye
ekstrafunkonerne autofunkon, naunkon, merfunkon og venlatorhasghed.
haveslange eller
aøbsslange
skruelåg
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
AUTOFUNKTION
Når autofunkonen benyes, skier apparatet selv imellem at køle og cirkulere luen. Denne funkon kan kun indslles på ernbetjeningen.
Funkonen aænger af rumtemperaturen.
• Tryk på funkonstasten [mode], indl pilen i displayet lyser ud for autofunkonen.
• Tryk på tasterne [temp og temp ] for at indslle den ønskede rumtemperatur (mellem 17 °C og 30 °C). F.eks. 23 °C. Når rumtemperaturen er under 23° C, vil apparatet nu cirkulere
luen, og når rumtemperaturen er over 23 °C, vil apparatet køle luen.
• Venlatorhasgheden kan ikke indslles ved denne funkon.
NATFUNKTION
Brug naunkonen, når du vil bruge apparatet om naen. Denne funkon kan kun indslles på ernbetjeningen.
• Tænd for apparatet ved køle- eller autofunkonen.
• Tryk på tasten [sleep].
• Hvis du synes, at lyset i displayet er generende, kan du slukke for det ved at trykke på tasten [led display].
Tryk på tasten igen, når du vil tænde for lyset i displayet igen.
Naunkonen sørger for en opmal temperatur i rummet uden større udsving i temperatur eller lufugghed. Rumtemperaturen og lufuggheden varierer let for at sikre, at rummet
forbliver behageligt at være i.
Den valgte temperatur sger med 1 °C hver halve me over en periode på en me. Denne nye temperatur opretholdes i de eerfølgende 7 mer. Hereer skier apparatet lbage l den
indsllede temperatur og forbliver tændt i henhold l indsllingerne.
Naunkonen annulleres, når der slukkes for apparatet, eller når der trykkes på en af tasterne [sleep], [mode] eller [fan speed].
Naunkonen kan ikke benyes sammen med lucirkulaons- eller augtningsfunkonen.
INDSTILLING AF TIMER
Timerfunkonen kan benyes, hvis du ønsker, at klimaanlægget skal tænde automask (udskudt start) eller slukke automask (autosluk) på et bestemt dspunkt.
Udskudt start
• Tryk på tasten , mens klimaanlægget er slukket. Tryk gentagne gange på . For hvert tryk udskydes stardspunktet med en halv me op l i alt 10 mer. Hereer udskydes
dspunktet med en me op l maksimalt 24 mer.
• Det indsllede antal mer vises i displayet. Når temperaturen vises i displayet igen, er indsllingen bekræet.
• Når det indsllede antal mer er gået, tænder klimaanlægget automask.
Hvis du vil annullere den udskudte start, skal du trykke på , indl displayet igen viser 0.0.
• Tryk på tasten , mens klimaanlægget er tændt. Tryk gentagne gange på .For hvert tryk udskydes dspunktet, hvor klimaanlægget slukker, med en halv me op l i alt
10 mer. Hereer udskydes dspunktet med en me op l maksimalt 24 mer.
• Det indsllede antal mer vises i displayet. Når temperaturen vises i displayet igen, er indsllingen bekræet.
• Når det indsllede antal mer er gået, slukker klimaanlæg automask.
Hvis du vil annullere autoslukfunkonen, skal du trykke på , indl displayet igen viser 0.0.
Funkonerne kan også bruges kombineret.
RESETKNAP
Med resetknappen kan du nulslle apparatet. Alle indsllinger annulleres, og ernbetjeningen vender lbage l fabriksindsllingerne.
• Tryk på resetknappen med en spids genstand.
TASTELÅS
For at undgå, at dine indsllinger ændres på ernbetjeningen, kan du låse dem ved hjælp af tastelåsen.
• Tryk på tastelåsen med en spids genstand. I ernbetjeningens display vises en hængelås.
• Apparatet kan nu ikke længere betjenes via ernbetjeningen.
• Tryk på tastelåsen igen for at slå låsefunkonen fra. Hængelåsen forsvinder i displayet, og apparatet kan igen betjenes via ernbetjeningen.
DISPLAYBELYSNING
• Hvis du synes, at lyset i displayet er generende, kan du slukke for det ved at trykke på tasten [led display].
Tryk på tasten igen, når du vil tænde for lyset i displayet igen.
AUTOMATISK START EFTER STRØMAFBRYDELSE
Ved en strømarydelse starter apparatet automask op i henhold l de seneste indsllinger, når strømmen vender lbage.
Hold tasterne + og - inde samdig i 3 sekunder for at ændre temperaturenheden.
UDTØMNING AF KONDENSVAND
Når klimaanlægget ikke skal bruges i længere d, skal gummiproppen ernes fra udgangen på apparatets underside, og en lav bakke skal placeres under udgangen.
Alt vand løber ud af beholderen.
Vandbeholderen er udstyret med en alarmsensor. Når vandet i beholderen når et bestemt niveau, bipper apparatet 8 gange, og fejlkoden P1 vises i displayet. Køleprocessen slås automask
fra. Apparatet kan fortsat cirkulere luen.
– ved brug af apparatet i et rum med høj lufugghed.
1. Tag skket ud af skkontakten.
2. Placer en lav bakke under den nederste udgang l kondensvand. Se tegningen.
3. Fjern dækproppen.
4. Vandet løber ud ad udgangen og ned i bakken.
5. Sæt dækproppen i igen, når der ikke løber mere vand ud.
6. Tænd for apparatet igen.
– anbefales ved brug af augtningsfunkonen.
1. Tag skket ud af skkontakten.
2. Fjern dækproppen. Hold en drypbakke under udgangen, når dækproppen ernes, så det kondensvand, der måe komme ud ad udgangen, opsamles.
3. Tilslut udløbsslangen (1/2" eller 12,7 mm). Se tegningen.
4. Vandet udtømmes nu konnuerligt via udløbsslangen.
5. Tænd for apparatet igen.
Udtømning af kondensvand kan også ske på den måde, som er beskrevet på side 12 i afsniet AFFUGTNING.
udgangsåbning
udgangsåbning
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden apparatet rengøres: Sluk for apparatet på tænd/sluk-tasten, vent et par minuer, og tag skket ud af skkontakten.
Rengør apparatets yderside med en fugg klud, og tør eer med en tør klud. Om nødvendigt kan ydersiden rengøres med et mildt opvaskemiddel.
• Vask aldrig apparatet med vand, da det kan være farligt.
• Brug ikke rensebenzin, sprit eller lignende opløsningsmidler l rengøring af apparatet.
• Spray aldrig med insektspray eller lignende midler.
• Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller skuremidler l rengøring af apparatet.
• Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller skket i vand eller anden væske.
For at sikre, at apparatet fungerer opmalt, anbefales det at rense lulteret en gang om ugen, da det kan blive lstoppet af støv og snavs. Fjern lulteret som
vist på tegningen.
Rens lulteret for støv med en støvsuger.
Hvis lulteret er meget snavset, kan det renses i lunkent vand.
• Læg lteret i lunkent vand (maks. 40 °C) lsat et mildt rengøringsmiddel. Skyl lteret igennem et par gange, og lad det lutørre. Læg det ikke l tørre i solen
eller på radiatoren.
• Sæt lteret på plads i apparatet. Kontroller, at det er helt tørt, inden apparatet tages i brug.
For at sikre, at apparatet fungerer opmalt, kan luindtagene rengøres med en støvsuger påsat et mundstykke med bløde børster.
Når sæsonen starter, skal det kontrolleres, at ledningen og skket er fri for skader. Opsl apparatet i henhold l installaonsanvisningerne.
Når sæsonen er slut, skal det sikres, at der ikke er kondensvand i apparatet. Tøm vandet ud i henhold l afsniet UDTØMNING AF KONDENSVAND, og sørg for, at lulteret er rent, før
apparatet sæes væk.
FEJLFINDING
Kontroller først nedenstående fejlndingstabel, inden klimaanlægget sendes l reparaon.
Apparatet tænder ikke, når der trykkes på tænd/sluk-
knappen.
Indikatorlampen for vandbeholderen blinker, og
vandbeholderen er fuld.
Tøm vandbeholderen.
Rumtemperaturen er lavere end den indsllede
temperatur.
Indsl temperaturen igen.
Apparatet køler ikke lstrækkeligt.
Der står en dør og/eller et vindue åbent. Sørg for, at alle døre og vinduer er lukkede.
Der er akve varmekilder i rummet.Fjern varmekilderne, eller sluk for dem, hvis det er muligt.
Den indsllede temperatur er sat for højt.Indsl temperaturen igen.
Der er blokeret for luindtaget.Rens luindtagsristen.
Apparatet larmer.
Overaden, som apparatet står på, er ikke vandret eller
plan.
Placer apparatet på en plan og om muligt helt vandret ade.
Lyden stammer fra kølevæske, der løber indvendigt i
klimaanlægget.
Det er normalt.
Apparatet reagerer ikke på ernbetjeningenApparatet er blevet tændt på betjeningspanelet på selve
apparatet.
Fjernbetjeningen er ikke akveret.
Tryk på tænd/sluk-knappen på ernbetjeningen for at akvere
den.
Apparatet tænder først eer 3 minuer, når man tænder
for det igen.
Den interne sikring i kompressoren forhindrer, at der
kan tændes for apparatet i de første 3 minuer, eer at
apparatet har været slukket.
Denne forsinkelse er normal, og apparatet fungerer normalt,
når de 3 minuer er gået.
Fejlkode P1Vandbeholderen er fuld.Tøm vandbeholderen.
Fejlkode E0 EEPROMTeknisk fejl. Kontakt Tomados kundeservice.
Fejlkode E1Rumtemperatursensoren er defekt.Kontakt Tomados kundeservice.
Fejlkode E2Fordampersensoren er defekt. Kontakt Tomados kundeservice.
Fejlkode E3Kondensatorsensoren er defekt. Kontakt Tomados kundeservice.
Fejlkode E4Betjeningspanelet er defekt.Kontakt Tomados kundeservice.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Typenummer TMA7000B
Spænding 220-240 volt ~ 50 Hz
Tilslutningsværdi 980 Wa
Kølekapacitet* 7000 Btu/h (2,0 kW)
EE-klasse* A
EER* 2,6
Eektoptag kW 0,8
Eektoptag på standby W 1
Nom. strømforbrug A 2,0 kW
Lucirkulaon maks. m3/h 272
Augtning maks. ** l/h 1,94
Egnet l m360
Kølemiddel/GWP-type/g R-290/3/140 g
Termostatområde °C 17-35
Venlatorhasgheder 2
Maks. støjniveau dB(A) 63 dB(A)
Dimensioner (hxbxd) 634 x 329 x 318 mm
Neovægt 21,5 kg
Beskyelsesklasse IPX0
Fjernbetjening ja
BORTSKAFFELSE
Dee symbol betyder, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU). Følg de gældende naonale regler for sortering
og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaer produktet korrekt, er du med l at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden. Produktets
emballage er 100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen aaldssorteres.
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych. Jeśli urządzenie
jest niewłaściwie użytkowane, w razie ewentualnych defektów nie można rościć żadnych praw
do odszkodowania, a wszelkie prawa gwarancyjne wygasają.
Informacje specjalne na potrzeby urządzeń z gazem chłodniczym R290.
• Dokładnie przeczytaj wszystkie ostrzeżenia.
• Podczas rozmrażania i czyszczenia urządzenia korzystaj wyłącznie z narzędzi zalecanych przez
producenta.
• Urządzenie należy ustawić w przestrzeni, w której nie ma stale działających źródeł zapłonu (np.
otwartego ognia, włączonych grzejników gazowych lub elektrycznych).
• Nie przewiercaj urządzenia ani nie przecinaj go palnikiem.
• Instaluj, użytkuj i przechowuj urządzenie w pomieszczeniu, w którym podłoga ma powierzchnię
co najmniej 8 m2.
• To urządzenie zawiera 140 gramów gazu chłodniczego R290 (patrz tabliczka znamionowa z tyłu
urządzenia).
• R290 jest gazem chłodniczym zgodnym z europejskimi dyrektywami środowiskowymi. Nie
przewiercaj żadnej części obiegu chłodniczego.
• Jeśli urządzenie jest instalowane, obsługiwane lub przechowywane w przestrzeni bez wentylacji,
przestrzeń ta powinna być wyposażona w taki sposób, aby zapobiegać nagromadzeniu się czynnika
chłodniczego w wyniku wycieków.
Może to doprowadzić do zagrożenia pożarem lub wybuchem w wyniku zapłonu czynnika
chłodniczego przez elektryczne urządzenie grzewcze, piecyk lub inne źródło zapłonu.
• Przechowuj urządzenie w taki sposób, aby zapobiegać awariom mechanicznym.
• Osoby, które obsługują obieg chłodniczy lub pracują przy nim, powinny posiadać odpowiedni
certykat upoważnionej organizacji, aby były upoważnione do bezpiecznego postępowania z
czynnikami chłodniczymi zgodnie ze specykacjami, które mają zastosowanie w przemyśle.
• Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia.
Konserwację i naprawę, która wymaga pomocy innego odpowiednio wyszkolonego personelu,
należy przeprowadzać pod nadzorem osoby, która wie, w jaki sposób należy używać
łatwopalnych czynników chłodniczych.
PL - 81
OSTRZEŻENIETen symbol oznacza, że to urządzenie wykorzystuje
łatwopalny czynnik chłodniczy. Jeśli czynnik
chłodniczy wycieknie i zostanie narażony na
zewnętrzne źródło zapłonu, istnieje ryzyko pożaru.
PRZESTROGATen symbol oznacza, że należy przeczytać uważnie
instrukcję obsługi.
PRZESTROGATen symbol oznacza, że personel serwisowy
powinien postępować z tym sprzętem zgodnie z
instrukcją montażu.
PRZESTROGATen symbol oznacza, że dostępne są informacje,
takie jak instrukcja obsługi lub instrukcja montażu.
(CE) N 842/2006: Klimatyzator zawiera czynnik chłodniczy R290.
Ilość czynnika chłodniczego wynosi mniej niż 1 kg i znajduje się w zamkniętym obiegu
chłodniczym. Czynnik chłodniczy nie ma potencjału zubażania ozonu. Jest to jednak gaz
cieplarniany w myśl Protokołu z Kioto, a więc może przyczyniać się do globalnego ocieplenia
Ziemi w przypadku uwalniania się do atmosfery. Wyłącznie wyszkoleni technicy z odpowiednim
certykatem chłodniczym mogą napełniać lub opróżniać urządzenie. W przypadku prawidłowego
użytkowania i braku uszkodzeń w zakresie obiegu chłodniczego nie uzupełnia się czynnika
chłodniczego w klimatyzatorze. GWP: R290: 3.
PL - 82
OPIS PRODUKTU
PL - 83
1. Panel sterowniczy
2. Czujnik na potrzeby zdalnego sterowania
3. Wylot powietrza
4. Koło skrętne
5. Uchwyt
6. Filtr powietrza
7. Wlot powietrza
8. Zatyczka śrubowa na potrzeby odpływu wody
9. Wlot powietrza
przódtył
10. Odpływ skroplin
11. Wylot powietrza
12. Pilot zdalnego sterowania
13. Wąż wylotowy – powietrze
14. Element przyłączeniowy – czworokątny
15. Element przyłączeniowy – okrągły
16. Wylot ścienny z klapą
17. Wąż odpływowy – woda
18. Zapięcie na rzep
19. szczeliwo do uszczelniania okien elastyczne
1918161413121715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
PL - 84
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wykonać następujące czynności: ostrożnie wyciągnąć klimatyzator i wszystkie akcesoria oraz usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i
ewentualne naklejki promocyjne.
Opakowanie (worki plaskowe i karton) trzymaj poza zasięgiem dzieci.
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź je pod kątem uszkodzeń zewnętrznych, które mogą ewentualnie powstać podczas transportu.
Umieść urządzenie na solidnym, płaskim podłożu i zwróć uwagę, aby zapewnić wokół niego odpowiednią wentylację. Sprawdź, czy wszystkie wymienione akcesoria zostały dostarczone.
Wyczyść klimatyzator lekko wilgotną ścierką.
Przed podłączeniem urządzenia sprawdź, czy:
• napięcie przyłączeniowe jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej;
• gniazdka i źródło dopływu energii elektrycznej jest przystosowane do urządzenia;
• wtyczka przewodu pasuje do gniazdka;
• urządzenie stoi na stabilnym i płaskim podłożu.
Przenośny klimatyzator należy ustawić na płaskim podłożu, zachowując odpowiednią wolną przestrzeń wokół niego. Nie blokuj wylotu powietrza i zadbaj o wolną przestrzeń minimum 50 cm
wokół klimatyzatora.
Po ustawieniu urządzenia pionowo pozostaw je w tej pozycji na minimum 2 godziny przed podłączeniem wtyczki do gniazdka.
Umieść urządzenie w pobliżu okna lub innego otworu, aby ciepłe powietrze mogło wypłynąć na zewnątrz za pośrednictwem węża wylotowego.
1. Ostrożnie wyciągnij wąż wylotowy na wymaganą długość.
2. Wkręć końcówkę węża wylotowego [ a ] w czworokątny element przyłączeniowy [ b ].
3. Wkręć okrągły element przyłączeniowy [ c ] do drugiego końca węża wylotowego.
4. Wsuń czworokątny element przyłączeniowy [ b ] z tyłu klimatyzatora do wylotu powietrza [ d ].
5. Zawieś drugi koniec węża wylotowego na zewnątrz. Zadbaj o swobodne przejście węża. W miarę możliwości zamknij przy tym okno lub drzwi. Ewentualnie skorzystaj z zestawu do
uszczelniania okien.
UWAGA: Optymalne funkcjonowanie klimatyzatora jest uzależnione od długości węża wylotowego i liczby łuków. Staraj się ograniczać oba te parametry. Dostarczony w zestawie elastyczny
wąż wylotowy ma maksymalną długość wynoszącą ok. 150 cm i jest obliczony na potrzeby wydajności klimatyzatora. Używanie innych wężów lub elementów przedłużających może
doprowadzić do awarii urządzenia. Powietrze powinno płynąć w sposób nieutrudniony, ponieważ w innym razie może prowadzić to do przegrzania klimatyzatora lub skraplania się wody
w wężu wylotowym. Właśnie dlatego dbaj o to, aby na powierzchni węża nie powstawały zagięcia ani ostre łuki. Aby uzyskać optymalny wynik, wąż wylotowy podczas użytkowania
klimatyzatora powinien mieć długość poniżej 1 metra.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
PL - 85
kołki
wylot ścienny
z klapą
maks. 120 cm
min. 30 cm
Elastyczny zestaw uszczelniający jest przeznaczony do wielu typów okien. Na przykład: okna uchylno-obrotowe, okna otwierane na zewnątrz i do wewnątrz. Sprawia to, że wąż wylotowy
może być wywieszony na zewnątrz, a ciepłe powietrze nie wpływa do środka ani nie ma się problemów z insektami.
W przypadku okien otwieranych na zewnątrz, zalecamy przyklejenie wszystkich czterech boków (a+b+c+d) dookoła okna, a w przypadku okien otwieranych do wewnątrz tylko z trzech stron
(a+b+c).
• Przyklej dostarczoną dwustronną taśmę uszczelniającą na futrynie okiennej i oknie zgodnie z jednym z poniższych rysunków, który najbardziej odpowiada Twojej sytuacji.
• Następnie przymocuj materiał do rzepów, które wkleiłeś w otwory.
Przyklej dołączone rzepy do ramy okna.
Następnie przyklej rzepy do okna.
Wytnij nadmiar rzepu.
Upewnij się, że rzepy na rogach zachodzą na siebie, aby uzyskać dobre uszczelnienie.
Przymocuj materiał do rzepów przyklejonych do ramy okna i okna.
Upewnij się, że materiał jest starannie przyklejony do rzepów po obu stronach.
Otwórz materiał.
Przełóż wąż spustowy przez otwór i zamknij materiał, aby uzyskać szczelne zamknięcie.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
• Wywierć otwór w ścianie o średnicy 125 mm na potrzeby wylotu ściennego z klapą.
• Dokręć wylot ścienny z klapą przy użyciu dołączonych śrub i kołków.
• Zamocuj do wylotu ściennego koniec węża wylotowego, do którego przymocowany jest element przyłączeniowy na potrzeby wylotu ściennego.
• Nie używaj urządzenia i zamknij klapę wylotu ściennego.
PL - 86
OBSŁUGA KLIMATYZATORA
Klimatyzator, oprócz chłodzenia, ma również dwie inne funkcje: cyrkulacja powietrza i osuszanie powietrza.
Klimatyzator można obsługiwać przy użyciu panelu sterowniczego na urządzeniu oraz przy użyciu pilota zdalnego sterowania dołączonego do zestawu.
• Wybierz lokalizację, w pobliżu której znajduje się gniazdko.
• Zamontuj wąż wylotowy zgodnie z rysunkami i zadbaj o to, aby okno było w miarę możliwości zamknięte.
• Podłącz wtyczkę do uziemionego gniazdka.
• Przed każdym użyciem ręcznie otwieraj lamele wylotu powietrza.
• Wciśnij przycisk włączania/wyłączania, aby uruchomić klimatyzator.
• Zakres temperatury klimatyzatora wynosi: od 17 do 35°C.
• Sprawdź, czy wąż wylotowy jest prawidłowo zamontowany.
• Nie podłączaj do tego samego gniazdka innych urządzeń.
• Kliknij przycisk funkcyjny [mode], aż na wyświetlaczu pojawi się kontrolka oznaczająca chłodzenie.
• Naciśnij przyciski [temp oraz temp ], aby ustawić wymaganą temperaturę pokojową (między 17°C a 30°C).
• Naciśnij przycisk [fan speed] na pilocie zdalnego sterowania, aby ustawić prędkość nawiewu.
Optymalna temperatura w lecie powinna wynosić od 21 do 24°C. Prędkość wentylatora będzie lepiej odczuwalna w trybie cyrkulacji powietrza niż w trybie chłodzenia.
• Kliknij przycisk funkcyjny [mode], aż na wyświetlaczu pojawi się kontrolka oznaczająca osuszanie.
• Prędkość nawiewu będzie automatycznie ustawiona na niską. Nie można tego zmieniać.
Podczas korzystania z tego trybu należy podłączyć wąż ogrodowy (niedołączony do zestawu) lub podobny element na potrzeby odprowadzania skroplin.
• Odkręć zatyczkę śrubową z tyłu urządzenia.
• Zamontuj koniec węża ogrodowego lub podobnego węża wylotowego do wylotu, a drugi koniec umieść w zbiorniku umieszczonym poniżej wylotu urządzenia, aby skropliny mogły być
prawidłowo odprowadzane.
Uwaga:
• Z wylotu mogą wypływać skropliny, kiedy zatyczka śrubowa jest zdemontowana, a urządzenie jest używane w trybie chłodzenia. Kiedy zatyczka śrubowa jest zdemontowana, miej zbiornik
ociekowy w zasięgu ręki na potrzeby zbierania skroplin.
• Zadbaj o to, aby wąż wylotowy na potrzeby skroplin był poprowadzony prawidłowo i nie wisiał wyżej niż wylot urządzenia.
• W przypadku wykorzystania tego trybu wąż wylotowy powietrza nie musi być podłączony.
• W przypadku użycia trybu chłodzenia nie zaleca się ciągłego odprowadzania skroplin, a zatyczka śrubowa powinna być ponownie dokręcona. Dzięki temu urządzenie może działać z
maksymalną wydajnością.
• W przypadku wykorzystania tego trybu wąż wylotowy powietrza nie musi być podłączony.
• Kliknij przycisk funkcyjny [mode], aż na wyświetlaczu pojawi się kontrolka oznaczająca cyrkulację powietrza.
• Naciśnij przycisk [fan speed] na pilocie zdalnego sterowania, aby ustawić prędkość nawiewu: nisko lub wysoko.
Skieruj pilot zdalnego sterowania w stronę czujnika urządzenia. Zasięg pilota zdalnego sterowania wynosi ok. 8 metrów (bez przeszkód pomiędzy urządzeniem a
pilotem zdalnego sterowania).Uwaga: jeżeli włączyłeś klimatyzator na samym urządzeniu, musisz aktywować pilota, zanim będziesz mógł obsługiwać urządzenie za
pomocą pilota. Wciśnij przycisk włączania/wyłączania na pilocie, aby uruchomić klimatyzator.
Umieść dwie dostarczone baterie AAA 1,5 V na pilocie zdalnego sterowania zgodnie z rysunkiem. Uważaj na znaki plus i minus wewnątrz pilota zdalnego sterowania.
Uwaga:
• Jeśli pilot zdalnego sterowania zostaje wymieniony lub przestaje być używany, baterie należy wyciągnąć i zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami ustawowymi, ponieważ są one szkodliwe dla środowiska naturalnego.
• Nie używaj starych i nowych baterii równocześnie ze sobą. Nie używaj równocześnie ze sobą baterii alkalicznych, standardowych
(węglowo-cynkowych) lub do ponownego ładowania (niklowo-kadmowych).
• Baterie mogą wybuchnąć lub wycieknąć w razie narażenia na otwarty ogień. Wyrzuć baterie do odpowiednich kontenerów na odpady lub
dostarcz je do ocjalnego punktu zbiórki.
• Wyciągnij baterie z pilota zdalnego sterowania, jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (przechowywanie na zimę) i składuj je
w chłodnym, suchym miejscu.
P
Przy użyciu pilota zdalnego sterowania możesz obsługiwać te same funkcje, jakie opisano powyżej. Za pomocą pilota zdalnego sterowania
możesz obsługiwać dodatkowe funkcje, mianowicie funkcję automatyczną, funkcję uśpienia, funkcję regulatora czasowego i prędkość
nawiewu.
wąż ogrodowy lub wąż
odpływowy
zatyczka śrubowa
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
W przypadku użycia trybu automatycznego urządzenie wybiera samodzielnie, czy należy chłodzić, czy powietrze powinno cyrkulować. Tę funkcję można ustawić wyłącznie przy użyciu pilota
zdalnego sterowania.
Zależy to od temperatury pokojowej.
• Naciskaj przycisk funkcyjny [mode], aż strzałka na wyświetlaczu zapali się przy funkcji automatycznej.
• Naciśnij przyciski [temp oraz temp ], aby ustawić wymaganą temperaturę pokojową (między 17°C a 30°C). Na przykład 23°C. Jeśli temperatura pokojowa przekracza 23°C, urządzenie
przeprowadza cyrkulację powietrza, a powyżej 23°C – chłodzi.
• W tym trybie nie można regulować prędkości nawiewu.
Używaj funkcji uśpienia, jeśli chcesz korzystać z urządzenia nocą. Tę funkcję można ustawić wyłącznie przy użyciu pilota zdalnego sterowania.
• Ustaw urządzenie w trybie chłodzenia lub automatycznym.
• Naciśnij przycisk uśpienia.
• Jeśli podświetlenie wyświetlacza w urządzeniu przeszkadza, możesz je wyłączyć, naciskając przycisk [led display].
Ponownie naciśnij przycisk, aby znów włączyć podświetlenie.
Funkcja uśpienia utrzymuje optymalną temperaturę w pokoju bez nadmiernych wahań temperatury lub wilgotności powietrza. Temperatura pokojowa i wilgotność powietrza zmieniają się
nieznacznie, aby warunki w pokoju były komfortowe.
Wybrana temperatura będzie wzrastać co pół godziny o 1°C w ciągu jednej godziny. Ta nowa temperatura zostaje utrzymana przez kolejne 7 godzin. Potem urządzenie przełącza się ponownie
do ustawionej temperatury i będzie włączone zgodnie z ustawieniami.
Funkcję uśpienia można anulować poprzez wyłączenie urządzenia lub poprzez naciśnięcie przycisku uśpienia, funkcji lub prędkości nawiewu.
W przypadku użycia trybów cyrkulacji powietrza i osuszania nie można korzystać z funkcji uśpienia.
Funkcji regulatora czasowego można używać do automatycznego włączania klimatyzatora (odroczone uruchomienie) lub do automatycznego wyłączania go o określonej porze (automatyczne
wyłączenie).
• Na regulatorze czasowym naciśnij przycisk , jeśli klimatyzator jest wyłączony. Kilka razy naciśnij przycisk . Pora uruchomienia będzie zwiększać się każdorazowo o pół godziny, aż do
osiągnięcia łącznej wartości 10 godzin. Jeśli chcesz odroczyć uruchomienie o więcej niż 10 godzin, każdorazowo doliczana będzie jedna godzina, aż do osiągnięcia maksymalnie
24 godzin.
• Ustawiona liczba godzin jest pokazana na wyświetlaczu. Kiedy na wyświetlaczu pojawi się ponownie temperatura, ustawienie jest zatwierdzone.
• Po upływie ustawionego czasu klimatyzator włączy się automatycznie.
Aby anulować odroczone uruchomienie, naciśnij na regulatorze czasowym przycisk, aż na wyświetlaczu pojawi się ponownie wartość „0.0”.
• Na regulatorze czasowym naciśnij przycisk , jeśli klimatyzator jest włączony. Kilka razy naciśnij przycisk .Wymagana pora wyłączenia klimatyzatora będzie zwiększać się
każdorazowo o pół godziny, aż do osiągnięcia łącznej wartości 10 godzin. Jeśli chcesz odroczyć wyłączenie o więcej niż 10 godzin, każdorazowo doliczana będzie jedna godzina,
aż do osiągnięcia maksymalnie 24 godzin.
• Ustawiona liczba godzin jest pokazana na wyświetlaczu. Kiedy na wyświetlaczu pojawi się ponownie temperatura, ustawienie jest zatwierdzone.
• Po upływie ustawionego czasu klimatyzator wyłączy się automatycznie.
Aby anulować automatyczne wyłączenie, naciśnij na regulatorze czasowym przycisk, aż na wyświetlaczu pojawi się ponownie wartość „0.0”.
Ustawienia można również łączyć ze sobą.
Przy użyciu przycisku reset można resetować urządzenie. Wszystkie ustawienia zostają anulowane, a zdalne sterowanie zostaje przywrócone do ustawień fabrycznych.
• Użyj szpiczastego przedmiotu do naciśnięcia przycisku resetowania.
Aby zapobiec zmianie ustawień przy użyciu zdalnego sterowania, można je zablokować przy użyciu przycisku blokady.
• Użyj szpiczastego przedmiotu do aktywacji blokady. Na wyświetlaczu zdalnego sterowania pokaże się kłódka.
• Urządzenia nie można już obsługiwać przy użyciu zdalnego sterowania.
• Naciśnij ponownie przycisk blokady, aby zdezaktywować blokadę. Kłódka zniknie, a urządzenie można ponownie obsługiwać przy użyciu zdalnego sterowania.
• Jeśli podświetlenie wyświetlacza w urządzeniu przeszkadza, możesz je wyłączyć, naciskając przycisk [led display].
Ponownie naciśnij przycisk, aby znów włączyć podświetlenie.
W przypadku zaniku prądu urządzenie uruchomi się automatycznie zgodnie z ostatnimi ustawieniami, kiedy dostawa prądu zostanie przywrócona.
Przytrzymaj równocześnie wciśnięte przycisk „+” i „-” przez 3 sekundy, aby zmienić jednostkę temperatury.
PL - 88
ODPŁYW SKROPLIN
Jeśli klimatyzator nie jest używany przez dłuższy czas, zdejmij gumową osłonę z otworu wylotowego w dolnej części urządzenia i umieść niski pojemnik pod odpływem.
Cała woda wypłynie wtedy ze zbiornika.
Zbiornik wody jest wyposażony w czujnik alarmowy. Kiedy woda osiągnie określony poziom w zbiorniku wody, urządzenie wyda 8 krótkich sygnałów dźwiękowych, a na wyświetlaczu pojawi
się „P1”. Proces chłodzenia zostanie automatycznie wyłączony. Urządzenie może jednak kontynuować cyrkulację powietrza.
– w przypadku użytkowania urządzenia w przestrzeni o wysokiej wilgotności.
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Umieść niski pojemniki pod dolnym wylotem skroplin. Patrz rysunek.
3. Zdejmij zatyczkę.
4. Woda z wylotu wypłynie do pojemnika.
5. Ponownie umieść zatyczkę na miejscu, kiedy woda przestaje wypływać.
6. Ponownie włącz urządzenie.
– zalecany w przypadku stosowania trybu osuszania.
1. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
2. Zdejmij zatyczkę. Kiedy zatyczka jest zdjęta, miej pojemnik ociekowy w gotowości, aby zbierać skropliny wypływające z wylotu.
3. Podłącz wąż odpływowy (1/2” lub 12,7 mm). Patrz rysunek.
4. Woda będzie bez przerwy odprowadzana przez wąż odpływowy.
5. Ponownie włącz urządzenie.
Skropliny można również odprowadzać w sposób opisany na stronie 12 przy paragrae .
otwór wylotowy
otwór wylotowy
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia klimatyzatora wyłącz go przy użyciu przycisku włączanie/wyłączanie, zaczekaj kilka minut i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Czyść zewnętrzne elementy urządzenia przy użyciu nawilżonej ścierki i dokładnie wycieraj następnie suchą ścierką. Jeśli jest to konieczne, możesz wyczyścić urządzenie na zewnątrz przy
użyciu łagodnego płynu do mycia naczyń.
• Nigdy nie myj urządzenia wodą. Może to być niebezpieczne.
• Do czyszczenia urządzenia nie używaj benzyny, alkoholu ani innych tego rodzaju rozpuszczalników.
• Nigdy nie opryskuj urządzenia sprayami na insekty ani innymi tego rodzaju środkami.
• Podczas czyszczenia urządzenia nie można stosować żadnych żrących ani ściernych środków czyszczących.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia, przewodu ani wtyczki w wodzie lub jakichkolwiek innych cieczach.
Aby urządzenie mogło działać optymalnie, zalecamy co tydzień czyścić ltr powietrza. Filtr powietrza może mianowicie zatykać się pyłem i zabrudzeniami. Filtr
powietrza należy wyciągać zgodnie z sytuacją przedstawioną na rysunku.
Użyj odkurzacza, aby usunąć cały pył z ltra powietrza.
Jeśli ltr powietrza jest bardzo zabrudzony, można wyczyścić go letnią wodą.
• Zanurz ltr powietrza w letniej wodzie (maks. 40°C) z dodatkiem delikatnego środka czyszczącego. Opłucz ltr powietrza kilka razy i pozostaw go do
wyschnięcia na powietrzu. W celu wysuszenia nie kładź ltra powietrza na słońcu ani na innym źródle ogrzewania.
• Z powrotem umieść ltr powietrza. Przed ponownym użyciem urządzenia sprawdź, czy ltr jest całkowicie suchy.
Aby urządzenie mogło działać optymalnie, można wyczyścić wloty powietrza przy użyciu odkurzacza z delikatnym otworem ssącym ze szczotką.
Na początku sezonu grzewczego sprawdź, czy przewód i wtyczka nie są uszkodzone. Postępuj zgodnie z instrukcjami instalacji, aby ustawić urządzenie.
Na koniec sezonu użytkowania zadbaj o to, aby w urządzeniu nie znajdowały się żadne skropliny. Odprowadź skropliny zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale
SKROPLIN i zadbaj o to, aby ltr powietrza był czysty przed odstawieniem urządzenia do przechowania.
PROBLEMY I ROZWIĄZANIA
Przed oddaniem klimatyzatora do naprawy sprawdź najpierw poniższe kwese.
Urządzenie nie włącza się po naciśnięciu przycisku
włączanie/wyłączanie.
Kontrolka zbiornika wody miga, a zbiornik wody jest pełny.Opróżnij zbiornik wody.
Temperatura pokojowa jest niższa od ustawionej
temperatury.
Ponownie ustaw temperaturę.
Urządzenie nie stygnie odpowiednio.
Nie wszystkie drzwi i okna są zamknięte. Zadbaj o to, aby wszystkie drzwi i okna były zamknięte.
W pokoju są aktywne źródła grzania.Usuń te źródła lub wyłącz je, jeśli jest to możliwe.
Ustawiona jest zbyt wysoka temperatura.Ponownie ustaw temperaturę.
Wlot powietrza jest zablokowany.Wyczyść kratkę wlotu powietrza.
Urządzenie emituje hałas.
Powierzchnia, na której stoi urządzenie, nie jest
wypoziomowana lub odpowiednio płaska.
Umieść urządzenie na płaskim podłożu, w miarę możliwości
wypoziomowanym.
Hałas jest spowodowany przepływem chłodziwa wewnątrz
klimatyzatora.
To normalne.
Urządzenie nie reaguje na pilotaUrządzenie jest włączane za pomocą panelu sterowania
znajdującego się na samym urządzeniu.
Pilot nie został aktywowany.
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania na pilocie, aby go
aktywować.
Urządzenie nie włącza się przez 3 minuty od momentu
urządzenia do momentu upływu 3 minut od wyłączenia
urządzenia.
Opóźnienie to jest normalnym zjawiskiem, a urządzenie
będzie działać normalnie po upływie 3 minut.
Kod błędu P1Zbiornik wody jest przepełniony.Opróżnij zbiornik wody.
Kod błędu E0 EEPROMAwaria techniczna. Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
Kod błędu E1Awaria czujnika temperatury pokojowej.Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
Kod błędu E2Awaria czujnika parownika. Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
Kod błędu E3Awaria czujnika kondensatora. Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
Kod błędu E4Awaria panelu sterowniczego.Skontaktuj się z działem serwisowym rmy Tomado.
PL - 89
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Numer typu TMA7000B
Napięcie 220-240 V ~50 Hz
Moc przyłączeniowa 980 W
Wydajność chłodzenia* 7000 Btu/h (2,0 kW)
Klasa EE* A
EER* 2,6
Pobór mocy kW 0,8
Pobór mocy w trybie gotowości W 1
Nom. zużycie prądu A 2,0 kW
Ruch powietrza maks. m3/h 272
Osuszanie maks. ** L/h 1,94
Przeznaczony do m360
Czynnik chłodniczy / Typ GWP /g R-290 / 3 /140 g
Zakres termostatu °C 17-35
Prędkości wentylatora 2
Maks. poziom hałasu dB(A) 63 dB(A)
Wymiary (wys. x szer. x gł.) 634 x 329 x 318 mm
Masa neo 21,5 kg
Klasa ochronności IPX0
Zdalne sterowanie tak
RECYKLING
Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami komunalnymi (2012/19/UE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w
danym kraju odnośnie do segregowania odpadów elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo, zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska i
zdrowia publicznego. Materiał opakowaniowy tego produktu w 100% nadaje się do ponownego użycia, dlatego należy go wyrzucić osobno.
• Tento spotřebič je vhodný výlučně pro použi v domácnos. Pokud se spotřebič nepoužívá
správně, nelze v případě případných poruch vznášet nároky na náhradu škody a zaniká nárok na
záruku.
CS - 91
VAROVÁNÍ
Specické informace pro spotřebiče s chladicím plynem R290.
• Důkladně si přečtěte všechna varování.
• Při odmrazování a čištění spotřebiče používejte pouze nástroje doporučené výrobcem.
• Spotřebič umístěte do místnos bez nepřetržitě fungujících zdrojů zapálení (např. otevřený
plamen, zapnuté elektrické nebo plynové přístroje).
• Nepropichujte ani nespalujte.
• Nainstalujte, používejte a skladujte spotřebič v místnos s podlahovou plochou nejméně 8 m2.
• Tento spotřebič obsahuje 140 gramů chladicího plynu R290 (viz typový štek na zadní straně
spotřebiče).
• R290 je chladicí plyn, který vyhovuje evropským směrnicím o životním prostředí. Nepropichujte
žádnou část chladicího okruhu.
• Pokud je spotřebič instalován, provozován nebo skladován v místnos bez venlace, musí být
místnost situována tak, aby nedocházelo k hromadění chladicího média v důsledku úniku.
To může vést k nebezpečí požáru nebo výbuchu v důsledku zapálení chladicího média
elektrickým topením, sporákem nebo jiným zdrojem zapálení.
• Skladujte spotřebič tak, aby nedošlo k mechanickému rušení.
• Osoby, které provozují chladicí okruh nebo na něm pracují, musí mít vhodné osvědčení od
příslušné organizace, aby byly oprávněny zacházet s chladicím médiem bezpečným způsobem
podle průmyslových specikací.
• Opravy se smějí provádět pouze podle doporučení výrobce spotřebiče. Údržba a opravy, které
vyžadují pomoc jiného vyškoleného personálu, musí být prováděny pod dohledem osoby, která
ví, jak používat hořlavá chladicí média.
CHLADICÍ MÉDIUM
(CE) č. 842/2006: Tato klimazace obsahuje chladicí médium R290.
Množství chladicího média je menší než 1 kg a médium je v uzavřeném chladicím okruhu. Chladicí
médium nepoškozuje ozonovou vrstvu. Je to však skleníkový plyn podle kjótského protokolu a
může tedy v případě uvolnění do atmosféry přispět ke globálnímu oteplování země. Plnění nebo
vyprazdňování spotřebiče mohou provádět pouze vyškolení technici s příslušným osvědčením o
chladicím médiu. Při správném používání a nepoškozeném chladicím okruhu by vaše klimazace
neměla být doplňována chladicím médiem. GWP:R290: 3.
CS - 92
VAROVÁNÍTento symbol znamená, že v tomto spotřebiči
bylo použito hořlavé chladivo. V případě úniku a
vystavení chladiva vnějšímu zdroji zapálení hrozí
nebezpečí požáru.
POZORTento symbol znamená, že je třeba si pozorně
přečíst provozní návod.
POZORTento symbol znamená, že s mto zařízením by
měl manipulovat servisní personál s odkazem na
montážní návod.
POZORTento symbol znamená, že jsou k dispozici
informace jako například provozní návod nebo
montážní návod.
POPIS VÝROBKU
CS - 93
1. Ovládací panel
2. Snímač pro dálkový ovladač
3. Výstup vzduchu
4. Kolečko
5. Rukojeť
6. Vzduchový ltr
7. Sání vzduchu
8. Šroubový uzávěr pro odtok vody
9. Sání vzduchu
čelní stranazadní strana
10. Odtok kondenzované vody
11. Výstup vzduchu
12. Dálkový ovladač
13. Vypouštěcí hadice – vzduch
14. Spojovací kus – čtyřhran
15. Spojovací kus – kulatý
16. Stěnový odtok s venlem
17. Vypouštěcí hadice – voda
18. Suchý zip
19. Flexibilní sada pro těsnění oken
1918161413121715
4
321
10
11
5
6
7
8
9
CS - 94
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použim spotřebiče postupujte následovně: klimazaci a veškeré příslušenství opatrně vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál a případné propagační nálepky.
Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dě.
Po vybalení pečlivě zkontrolujte, zda spotřebič nemá vnější poškození, ke kterému mohlo dojít při přepravě.
Umístěte spotřebič na pevný, rovný povrch a zajistěte, aby kolem něj bylo dostatek místa pro dostatečné větrání. Zkontrolujte, zda je zahrnuto veškeré uvedené příslušenství.
Klimazaci očistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Před připojením spotřebiče zkontrolujte, zda:
• připojovací napě odpovídá napě na typovém štku;
• zásuvka a napájení proudem jsou vhodné pro spotřebič;
• zástrčka kabelu zapadá do zásuvky;
• spotřebič je umístěn na stabilním a rovném povrchu.
Mobilní klimazace musí být umístěna na rovném povrchu s dostatečným volným prostorem kolem ní. Neblokujte výstup vzduchu a zajistěte volný prostor alespoň 50 cm kolem klimazace.
Po umístění spotřebiče ve svislé poloze jej nechte stát alespoň 2 hodiny, než zapojíte zástrčku do zásuvky.
Umístěte spotřebič blízko okna nebo otvoru tak, aby teplý vzduch mohl proudit ven vypouštěcí hadicí.
1. Opatrně vytáhněte vypouštěcí hadici na požadovanou délku.
2. Zašroubujte jeden konec vypouštěcí hadice [a] do čtyřhranného spojovacího kusu [b].
3. Zašroubujte kulatý spojovací kus [c] na druhý konec vypouštěcí hadice.
4. Zasuňte čtyřhranný spojovací kus [b] na zadní straně klimazace do výstupu vzduchu [d].
5. Zavěste druhý konec vypouštěcí hadice směrem ven. Zajistěte volný průchod hadicí. Zavřete při tom co nejvíce okno nebo dveře. V případě potřeby použijte těsnicí sadu oken.
Opmální funkce klimazace závisí na délce vypouštěcí hadice a počtu ohybů. Zkuste omezit obojí. Dodávaná ohebná vypouštěcí hadice má maximální délku cca 150 cm a
počítá se na kapacitu klimazace. Použi jiných hadic nebo nástavců může způsobit poruchu spotřebiče. Vzduch musí být schopen volně proudit, v opačném případě může dojít k přehřá
spotřebiče nebo kondenzaci vody ve vypouštěcí hadici vzduchu. Proto se ujistěte, že na vypouštěcí hadici nejsou žádné zlomy nebo ostré ohyby. Pro dosažení opmálního výsledku musí
být vypouštěcí hadice během používání klimazace udržována kratší než 1 metr.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
CS - 95
hmoždinky
stěnový odtok
s venlem
max. 120 cm
min. 30 cm
Pružná těsnicí sada okna je vhodná pro mnoho oken. Například: výklopná a otočná okna, ven a dovnitř otvíravá okna. Zajišťuje, že vypouštěcí hadici lze zavěsit venku, aniž by do ní vnikl teplý
vzduch nebo vás trápil hmyz.
U ven otvíravých oken doporučujeme olepit všechny čtyři strany (a+b+c+d) kolem okna a u dovnitř otvíravých oken pouze tři strany (a+b+c).
• Dodaný suchý zip nalepte na rám okna a okno podle jednoho z níže uvedených výkresů, který odpovídá vaší situaci.
• Poté tkaninu připevněte na suchý zip, který jste nalepili do otvorů.
Dodaný suchý zip nalepte na rám okna.
Suchý zip poté nalepte na okno.
Přebytečný suchý zip odřízněte.
Ujistěte se, že se suché zipy v rozích navzájem dobře překrývají, aby bylo zajištěno dobré utěsnění.
Připevněte tkaninu na suché zipy, které jsou přilepeny k rámu okna a k oknu.
Přesvědčte se, že je tkanina úhledně přilepená na suchý zip na obou stranách.
Rozepněte zip tkaniny.
Prostrčte vypouštěcí hadici otvorem a tkaninu zapněte na zip, abyste dosáhli řádného utěsnění.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
• Vyvrtejte do stěny otvor o průměru 125 mm pro stěnový odtok s venlem.
• Upevněte stěnový odtok s venlem pomocí dodaných šroubů a hmoždinek.
• Na stěnový odtok upevněte konec vypouštěcí hadice, na které je upevněn spojovací kus pro stěnový odtok.
• Pokud spotřebič nepoužíváte, uzavřete venl stěnového odtoku.
OBSLUHA KLIMATIZACE
Klimazace má kromě chlazení dvě další funkce, a to cirkulaci vzduchu a odvlhčování vzduchu.
Klimazaci lze ovládat pomocí ovládacího panelu na spotřebiči a pomocí dodaného dálkového ovladače.
• Vyberte místo, kde se nachází elektrická zásuvka.
• Namontujte vypouštěcí hadici podle vyobrazení a ujistěte se, že je okno co nejvíce zavřené.
• Zasuňte zástrčku do uzemněné zásuvky.
• Před každým použim ručně otevřete lamely pro výstup vzduchu.
• Zkontrolujte, zda je vypouštěcí hadice správně namontovaná.
• Nesdílejte zásuvku s jinými spotřebiči.
• Sskněte funkční tlačítko [mode], dokud se na displeji nerozsví kontrolka chlazení.
• Ssknum tlačítka [temp a temp ] nastavte požadovanou teplotu v místnos (mezi 17 °C a 30 °C).
• Ssknum tlačítka [fan speed] na dálkovém ovladači nastavte rychlost větru.
Nejlepší teplota během léta bude mezi 21 a 24 °C. Otáčky venlátoru jsou lépe vnímány v poloze cirkulace vzduchu než v poloze chlazení.
• Sskněte funkční tlačítko [mode], dokud se na displeji nerozsví kontrolka odvlhčování.
• Rychlost větru se automacky nastaví na nízkou. Toto nelze změnit.
Při použi tohoto režimu musí být pro vypuštění kondenzátu připojena zahradní hadice (není součás dodávky) a podobně.
• Odšroubujte šroubový uzávěr na zadní straně spotřebiče.
• Namontujte konec zahradní hadice nebo podobné vypouštěcí hadice na odtok a druhý konec vložte do sběrné nádoby, která je umístěna níže než odtok ze spotřebiče, aby kondenzovaná
voda mohla být řádně vypuštěna.
• Kondenzát může unikat z odtoku, pokud je šroubový uzávěr odstraněn a spotřebič je používán v režimu chlazení. Po sejmu šroubového uzávěru mějte po ruce odkapávací misku na
zachycení kondenzátu.
• Ujistěte se, že vypouštěcí hadice na kondenzát je dobře průchozí a není zavěšena výše než odtok spotřebiče.
• Hadice pro odvod vzduchu nemusí být při použi této polohy připojena.
• Při použi režimu chlazení je vhodné nevypouštět kondenzát nepřetržitě, ale znovu uzavřít šroubový uzávěr. To umožňuje spotřebiči pracovat na maximum.
Hadice pro odvod vzduchu nemusí být při použi této polohy připojena.
• Sskněte funkční tlačítko [mode], dokud se na displeji nerozsví kontrolka cirkulace vzduchu.
• Ssknum tlačítka [fan speed] na dálkovém ovladači nastavte rychlost větru – nízkou nebo vysokou.
Nasměrujte dálkový ovladač na snímač spotřebiče. Dosah dálkového ovladače je cca 8 metrů (bez překážek mezi spotřebičem a dálkovým ovladačem). pokud
jste zapnuli klimazaci na samotném spotřebiči, musíte před možnos ovládání pomocí dálkového ovladače tento akvovat. Sskněte tlačítko zapnu/vypnu na
dálkovém ovladači, abyste jej akvovali.
Vložte dvě dodané 1,5V baterie typu AAA do dálkového ovladače podle obrázku. Sledujte znaménko plus a mínus na vnitřní straně dálkového ovladače.
• Pokud je dálkový ovladač vyměněn nebo již není používán, musí být baterie vyjmuty a zlikvidovány v souladu s platnými právními předpisy,
protože jsou škodlivé pro životní prostředí.
• Nepoužívejte současně staré a nové baterie. Nepoužívejte současně alkalické, standardní (uhlíko-zinkové) nebo dobíjecí
(nikl-kadmiové) baterie.
• Baterie mohou při vystavení otevřenému ohni explodovat nebo vytéct. Baterie odevzdejte ve sběrném dvoře nebo na schváleném
sběrném místě.
• Pokud se spotřebič nebude delší dobu používat (zimní uskladnění), vyjměte z dálkového ovladače baterie a uložte je na chladném
a suchém místě.
Pomocí dálkového ovladače můžete ovládat stejné funkce, jak jsou popsány výše. Prostřednictvím dálkového ovladače můžete ovládat další
funkce, konkrétně automackou funkci, funkci spánku, funkci časovače, rychlost větru.
CS - 96
zahradní hadice nebo
vypouštěcí hadice
šroubový
uzávěr
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
AUTOMATICKÁ POLOHA
Při použi automacké polohy vybere samotný spotřebič, zda se má chladit nebo cirkulovat vzduch. Tuto funkci lze nastavit pouze pomocí dálkového ovladače.
To závisí na teplotě v místnos.
• Sskněte funkční tlačítko [mode], dokud na displeji nebude svít šipka u funkce auto.
• Ssknum tlačítka [temp a temp ] nastavte požadovanou teplotu v místnos (mezi 17 °C a 30 °C). Například 23 °C. Pokud je teplota v místnos pod 23 °C, spotřebič cirkuluje vzduch a
nad 23 °C se spotřebič ochlazuje.
• Rychlost větru nelze v této poloze nastavit.
FUNKCE SPÁNKU
Pokud chcete spotřebič používat v noci, použijte funkci spánku. Tuto funkci lze nastavit pouze pomocí dálkového ovladače.
• Zapněte spotřebič – režim chlazení nebo auto.
• Sskněte tlačítko spánku.
• Pokud zjiste, že podsvícení displeje na spotřebiči je nepříjemné, můžete je vypnout ssknum tlačítka [led display].
Opětovným ssknum tlačítka znovu zapnete podsvícení displeje.
Funkce spánku udržuje opmální teplotu v místnos bez nadměrných výkyvů teploty nebo vlhkos. Teplota a vlhkost v místnos se mírně liší, aby byla zajištěna pohoda místnos.
Zvolená teplota roste o 1 °C každou půl hodinu po dobu jedné hodiny. Tato nová teplota je udržována dalších 7 hodin. Přístroj se poté přepne zpět na nastavenou teplotu a zůstane zapnutý
podle nastavené hodnoty.
Funkci spánku lze zrušit vypnum spotřebiče nebo ssknum tlačítka spánku, funkce nebo rychlos větru.
Při použi polohy cirkulace vzduchu a odvlhčování nelze použít funkci spánku.
Funkci časovače lze použít k automackému zapnu klimazace (odložený start) nebo k automackému vypnu v nastaveném čase (automacké vypnu).
• Když je klimazace vypnutá, sskněte na časovači tlačítko . Opakovaně sskněte tlačítko . Čas spuštění se prodlouží o půl hodiny na celkem 10 hodin. Pokud chcete odložit start o více
než 10 hodin, vždy se přidá jedna hodina až na maximum 24 hodin.
• Na displeji se zobrazí nastavený počet hodin. Jakmile je teplota opět na displeji, nastavení se potvrdí.
• Jakmile uplynou nastavené hodiny, klimazace se automacky zapne.
Chcete-li zrušit odložený start, sskněte na časovači tlačítko, dokud se displej nevrá na 0,0.
• Když je klimazace zapnutá, sskněte na časovači tlačítko . Opakovaně sskněte tlačítko Požadovaný čas, ve kterém chcete, aby se klimazace vypnula, se bude zvyšovat každých 30
minut na celkem 10 hodin. Pokud chcete odložit vypnu o více než 10 hodin, vždy se přidá jedna hodina až na maximum 24 hodin.
• Na displeji se zobrazí nastavený počet hodin. Jakmile je teplota opět na displeji, nastavení se potvrdí.
• Jakmile uplynou nastavené hodiny, klimazace se automacky vypne.
Chcete-li zrušit automacké vypnu, sskněte na časovači tlačítko, dokud se displej nevrá na 0,0.
Nastavení lze také kombinovat.
Spotřebič lze resetovat pomocí tlačítka reset. Všechna nastavení se zruší a dálkový ovladač se vrá k továrnímu nastavení.
• Pomocí špičatého předmětu sskněte tlačítko reset.
Chcete-li zabránit změně nastavení pomocí dálkového ovladače, můžete je uzamknout pomocí zamykacího tlačítka.
• K akvaci zámku použijte špičatý předmět. Na displeji dálkového ovladače se zobrazí visací zámek.
• Spotřebič nelze ovládat pomocí dálkového ovladače.
• Zámek deakvujete opětovným ssknum tlačítka zámku. Zámek zmizí a spotřebič lze znovu ovládat pomocí dálkového ovladače.
PODSVÍCENÍ DISPLEJE
• Pokud zjiste, že podsvícení displeje na spotřebiči je nepříjemné, můžete je vypnout ssknum tlačítka [led display].
Opětovným ssknum tlačítka znovu zapnete podsvícení displeje.
V případě výpadku napájení se spotřebič spus automacky podle nejnovějších nastavení, jakmile je obnoveno napájení.
Ssknum a podržením tlačítek + a – po dobu 3 sekund změníte zobrazení jednotky teploty.
ODVOD KONDENZÁTU
Pokud se klimazace delší dobu nepoužívá, odstraňte pryžový uzávěr z odtokového otvoru na spodní straně spotřebiče a pod výstup umístěte nízkou nádobu.
Z nádrže vyteče veškerá voda.
Nádrž na vodu je vybavena alarmovým snímačem. Jakmile voda dosáhne určité úrovně v nádrži na vodu, spotřebič vydá 8krát akuscký tón a na displeji se zobrazí P1. Proces chlazení se
automacky vypne. Spotřebič může pokračovat s cirkulací vzduchu.
– při používání spotřebiče v místnos s vysokou vlhkos.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Umístěte nízkou nádobu pod spodní odtok pro odvod kondenzátu. Viz obrázek.
3. Sejměte krytku.
4. Voda bude odtékat z odtoku do nádoby.
5. Jakmile již voda vytekla, nasaďte krytku.
6. Spotřebič znovu zapněte.
– rady ohledně použi polohy odvlhčování.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Sejměte krytku. Po sejmu krytky držte odkapávací misku blízko, aby se zachyla kondenzát, který může vycházet z výpus.
3. Připojte vypouštěcí hadici (1/2“ nebo 12,7 mm). Viz obrázek.
4. Voda bude průběžně vypouštěna pomocí vypouštěcí hadice.
5. Spotřebič znovu zapněte.
Vypuštění kondenzátu lze také provést způsobem popsaným na straně 12 v odstavci .
odtokový otvor
odtokový otvor
CS - 98
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním klimazace vypněte spotřebič pomocí tlačítka zapnu/vypnu, počkejte několik minut a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vnější plochy spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem a osušte suchým hadříkem. V případě potřeby můžete čist vnějšek spotřebiče jemným prostředkem na nádobí.
• Nikdy spotřebič nemyjte vodou. To může být nebezpečné.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte benzín, alkohol nebo podobná rozpouštědla.
• Nikdy na něj nestříkejte sprej pro hmyzu nebo podobně.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte žádné agresivní nebo abrazivní čiscí prostředky.
• Nikdy nenořte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.
Pro zajištění opmálního fungování spotřebiče doporučujeme vyčist vzduchový ltr každý týden. Vzduchový ltr může být zanesený prachem a nečistotami.
Vyjměte vzduchový ltr podle obrázku.
K odstranění veškerého prachu ze vzduchového ltru použijte vysavač.
Pokud je vzduchový ltr velmi znečištěný, lze jej vyčist vlažnou vodou.
• Ponořte vzduchový ltr do vlažné vody (max. 40 °C) s jemným čiscím prostředkem. Několikrát propláchněte vzduchový ltr a nechte jej na vzduchu uschnout.
Neumisťujte vzduchový ltr na slunce nebo na topení, aby vyschl.
• Znovu vložte vzduchový ltr. Před dalším použim zkontrolujte, zda je zcela suchý.
Chcete-li zajist, aby spotřebič fungoval opmálně, můžete vyčist přívody vzduchu pomocí vysavače s tryskou s měkkým kartáčem.
Na začátku sezóny zkontrolujte, zda kabel a zástrčka nejsou poškozené. Při instalaci spotřebiče postupujte podle pokynů k instalaci.
Na konci sezóny se ujistěte, že ve spotřebiči nedochází ke kondenzaci. Vlhkost zlikvidujte podle pokynů v kapitole a před uložením spotřebiče se ujistěte, že je
vzduchový ltr čistý.
PROBLÉMY A ŘEŠENÍ
Před odesláním klimazace do opravy nejprve zkontrolujte následující.
Po ssknu tlačítka zapnu/vypnu se spotřebič nezapne.
Kontrolka nádrže na vodu bliká a nádrž na vodu je plná.Vyprázdněte nádrž na vodu.
Teplota v místnos je nižší než nastavená teplota. Znovu nastavte teplotu.
Spotřebič se dostatečně neochlazuje.
Ne všechny dveře a okna jsou zavřené. Ujistěte se, že jsou všechny dveře a okna zavřené.
V místnos jsou akvní zdroje tepla.Odstraňte zdroje tepla nebo je vypněte, pokud je to možné.
Teplota je nastavena příliš vysoko.Znovu nastavte teplotu.
Přívod vzduchu je blokován.Vyčistěte mřížku přívodu vzduchu.
Spotřebič je hlučný.
Povrch, na kterém je spotřebič umístěn, není dostatečně
vyrovnaný nebo rovný.
Umístěte spotřebič na rovný povrch, pokud možno s
vodováhou.
Hluk pochází z proudu chladicího média uvnitř klimazace.To je normální.
Spotřebič nereaguje na dálkový ovladačSpotřebič se zapíná pomocí ovládacího panelu na
samotném spotřebiči.
Dálkový ovladač není akvován.
Sskněte na dálkovém ovladači tlačítko zapnu/vypnu,
abyste jej akvovali.
Po opětovném zapnu se spotřebič nezapne po dobu 3
minut
Vnitřní ochrana kompresoru zabraňuje zapnu spotřebiče
až do uplynu 3 minut od vypnu spotřebiče.
Toto zpoždění je normální a spotřebič bude normálně
fungovat tak, aby uplynuly 3 minuty.
Kód chyby P1Nádrž na vodu je plná.Vyprázdněte nádrž na vodu.
Kód chyby E0 EEPROMTechnická závada. Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
Kód chyby E1Snímač teploty v místnos vadný.Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
Kód chyby E2Snímač výparníku vadný. Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
Kód chyby E3Snímač kondenzátoru vadný. Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
Kód chyby E4Ovládací panel vadný.Obraťte se na servisní oddělení Tomado.
CS - 99
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Typové číslo TMA7000B
Napě 220–240 V ~50 Hz
Příkon 980 W
Chladicí kapacita* 7000 Btu/h (2,0 kW)
EE Class* A
EER* 2,6
Spotřeba energie kW 0,8
Spotřeba energie pohotovostní režim W 1
Spotřeba energie jmen. A 2,0 kW
Přesunutý objem vzduchu max. m3/h 272
Odvlhčování max. ** l/h 1,94
Vhodné pro m360
Chladicí médium / typ GWP /gr R-290 / 3 /140 g.
Rozsah termostatu °C 17–35
Otáčky venlátoru 2
Maximální hladina hluku dB(A) 63 dB(A)
Rozměry (vxšxh) 634 x 329 x 318 mm
Čistá hmotnost 21,5 kg
Třída ochrany IPX0
Dálkové ovládání ano
RECYKLACE
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU). Při odděleném sběru elektrických a
elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země. Správná likvidace výrobku zabrání negavním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
Obalový materiál tohoto výrobku je 100% recyklovatelný, obalový materiál odevzdejte odděleně.
Pred prvým použim spotrebiča postupujte nasledovne: klimazáciu a všetko príslušenstvo opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál a prípadné propagačné nálepky.
Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu de.
Po vybalení vizuálne skontrolujte, či spotrebič nevykazuje známky poškodenia, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy.
Spotrebič umiestnite na pevný, rovný povrch a uiste sa, že je okolo neho dosť priestoru na dostatočné vetranie. Skontrolujte, či balenie obsahuje všetko uvedené príslušenstvo.
Klimazáciu vyčiste mierne navlhčenou handričkou.
Pred zapojením spotrebiča skontrolujte:
• či napájacie napäe súhlasí s napäm uvedeným na typovom štku;
• či sú zásuvka a zdroj elektrického prúdu vhodné pre daný spotrebič;
• či zástrčka kábla pasuje do zásuvky;
• či sa spotrebič nachádza na stabilnom a rovnom povrchu.
Mobilná klimazácia sa musí umiestniť na rovný povrch, pričom okolo nej musí byť dostatok voľného priestoru. Neblokujte výstup vzduchu a okolo klimazácie zabezpečte voľný priestor do
vzdialenos minimálne 50 cm.
Skôr než zasuniete zástrčku do zásuvky, nechajte spotrebič aspoň 2 hodiny stáť vo verkálnej polohe.
Spotrebič umiestnite ku oknu alebo otvoru tak, aby mohol teplý vzduch prúdiť von cez odvádzaciu hadicu.
1. Odvádzaciu hadicu opatrne vyahnite do požadovanej dĺžky.
2. Jeden koniec hadice [ a ] zaskrutkujte do štvorhrannej prípojky [ b ].
3. Kruhovú prípojku [ c ] naskrutkujte na druhý koniec odvádzacej hadice.
4. Štvorhrannú prípojku [ b ] nasuňte na výstup vzduchu [ d ] na zadnej strane klimazácie.
5. Druhý koniec odvádzacej hadice zaveste von. Ziste, aby mala hadica voľný priechod. V tejto súvislos čo najviac zatvorte okno, resp. dvere. V prípade potreby použite súpravu na izoláciu
okna.
Opmálne fungovanie klimazácie závisí od dĺžky odvádzacej hadice a počtu záhybov. Oboje sa snažte minimalizovať. Ohybná odvádzacia hadica, ktorá je súčasťou dodávky,
je dlhá cca 150 cm a je prispôsobená kapacite klimazácie. Použie iných hadíc alebo predlžovacích dielov môže mať za následok poruchy spotrebiča. Musí byť umožnené voľné prúdenie
vzduchu, v opačnom prípade môže dôjsť k prehriau spotrebiča alebo kondenzácii vody v hadici na odvádzanie vzduchu. Preto dbajte na to, aby sa na hadici nevyskytovali žiadne
zalomenia alebo ostré záhyby. V záujme dosiahnua opmálneho výsledku má byť dĺžka odvádzacej hadice počas prevádzky klimazácie menšia ako 1 meter.
50cm
50cm
50cm
50cm
db
bac
hmoždinky
stenový výfukový adaptér
s venlom
max. 120 cm.
min. 30 cm.
Flexibilná súprava na izoláciu okna je vhodná na mnoho typov okien. Napríklad: otočné/sklopné okná, okná s otváraním von aj dovnútra. Súprava slúži na to, aby ste odvádzaciu hadicu mohli
vyvesiť von bez toho, aby teplý vzduch prúdil naspäť dovnútra alebo vás obťažoval hmyz.
V prípade okien otvárajúcich sa von odporúčame prelepiť všetky štyri strany (a+b+c+d) okolo okna a v prípade okien otvárajúcich sa dovnútra len tri strany (a+b+c).
• Priložený suchý zips nalepte na okenný rám a na okno podľa nižšie uvedeného nákresu, ktorý najviac vyshuje vašu situáciu.
• Následne upevnite látku na suchý zips, ktorý ste nalepili do otvorov.
Nalepte priložený suchý zips na okenný rám.
Následne nalepte suchý zips na okno.
Nadbytočný suchý zips odrežte.
Na dosiahnue riadneho utesnenia dbajte na to, aby sa pásy suchého zipsu v rohoch dobre prekrývali.
Látku upevnite na suchý zips nalepený na okennom ráme a okne.
Dbajte na to, aby ste látku riadne prilepili na suchý zips na oboch stranách.
Látku otvorte pomocou zipsu.
Odvádzaciu hadicu vložte do vzniknutého otvoru a zips riadne zaahnite, aby ste zabezpečili dobré utesnenie.
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
• Do steny vyvŕtajte dieru s priemerom 125 mm na stenový výfukový adaptér s venlom.
• Stenový výfukový adaptér s venlom primontujte pomocou priložených skruek a hmoždiniek.
• Koniec odvádzacej hadice, na ktorom je pripevnená prípojka na stenový výfukový adaptér, napojte na stenový výfukový adaptér.
• Keď spotrebič nepoužívate, zavrite venl stenového výfukového adaptéra.
OBSLUHA KLIMATIZÁCIE
Klimazácia má okrem ochladzovania ešte dve ďalšie funkcie, konkrétne zabezpečuje cirkuláciu a odvlhčovanie vzduchu.
Klimazácia sa dá obsluhovať prostredníctvom ovládacieho panela na spotrebiči a pomocou priloženého diaľkového ovládania.
• Vyberte si miesto, kde je v dosahu elektrická zásuvka.
• Odvádzaciu hadicu namontujte podľa nákresov a dbajte na to, aby bolo okno čo najviac zatvorené.
• Zasuňte zástrčku do uzemnenej zásuvky.
• Pred každým použim ručne otvorte lamely na výstupe vzduchu.
• Do elektrickej zásuvky nepripájajte iné spotrebiče.
CHLADENIE
• Stláčajte funkčné tlačidlo [mode], kým sa na displeji nerozsvie svetelný indikátor chladenia.
• Stláčajte tlačidlá [ temp a temp ] na nastavenie želanej teploty v miestnos (medzi 17 °C a 30 °C).
• Na diaľkovom ovládaní stlačte tlačidlo [ fan speed ] na nastavenie rýchlos venlátora.
Najlepšia teplota v lete sa nachádza v rozmedzí 21 a 24 °C. Rýchlosť venlátora sa dá lepšie rozpoznať v režime cirkulácie vzduchu ako v režime chladenia.
• Stláčajte funkčné tlačidlo [mode], kým sa na displeji nerozsvie svetelný indikátor odvlhčovania.
• Rýchlosť venlátora je automacky nastavená na nízky stupeň. Nie je možné ju zmeniť.
Ak používate tento režim, musíte na prístroj pripojiť záhradnú (nie je súčasťou dodávky) alebo podobnú hadicu na odvod kondenzovanej vlhkos.
• Odskrutkujte závitový uzáver na zadnej strane spotrebiča.
• Na výpust vody namontujte jeden koniec záhradnej alebo podobnej odvádzacej hadice a druhý koniec vložte do zbernej nádoby, ktorá sa musí nachádzať nižšie ako výpust na spotrebiči,
aby mohla kondenzovaná voda dobre odtekať.
• Z výpustu môže vytekať kondenzovaná vlhkosť, keď vyberiete závitový uzáver a spotrebič je zapnutý v režime chladenia. Keď odstránite závitový uzáver, majte poruke nádobku na
zachytenie kondenzovanej vlhkos.
• Dbajte na to, aby odvádzacia hadica na kondenzovanú vlhkosť dobre odtekala a nevisela vyššie, ako je výpust na spotrebiči.
• Počas tohto režimu nemusí byť k spotrebiču pripojená hadica na odvádzanie vzduchu.
• Počas režimu chladenia neodporúčame konnuálny odvod kondenzovanej vody, ale opätovné uzavree závitového uzáveru. Vďaka tomu zabezpečíte maximálny výkon spotrebiča.
Počas tohto režimu nemusí byť k spotrebiču pripojená hadica na odvádzanie vzduchu.
• Stláčajte funkčné tlačidlo [mode], kým sa na displeji nerozsvie svetelný indikátor cirkulácie vzduchu.
• Na diaľkovom ovládaní stlačte tlačidlo [ fan speed ] na reguláciu rýchlos venlátora – nízka alebo vysoká.
Diaľkové ovládanie namierte na snímač na spotrebiči. Dosah diaľkového ovládania je cca 8 metrov (ak sa medzi spotrebičom a diaľkovým ovládaním nenachádzajú
žiadne prekážky). ak ste zapli klimazáciu na zariadení sami, musíte akvovať diaľkové ovládanie na to, aby ste ním mohli ovládať zariadenie. Diaľkové
Do diaľkového ovládania vložte podľa vyobrazenia dve batérie typu AAA s napäm 1,5 V. Zohľadnite označenie kladného a záporného pólu na vnútornej strane
diaľkového ovládania.
• Ak musíte diaľkové ovládanie vymeniť alebo ho viac nepoužívate, je potrebné batérie vybrať a zlikvidovať v súlade s platnou legislavou,
pretože sú škodlivé pre životné prostredie.
• Nepoužívajte súčasne staré a nové batérie. Nekombinujte navzájom alkalické, štandardné (zinkovo-uhlíkové) alebo nabíjateľné (niklovo-
kadmiové) batérie.
• Batérie môžu pri vystavení otvorenému ohňu explodovať alebo z nich môže začať unikať náplň. Batérie odovzdajte v recyklačnom
stredisku alebo na ociálnom zbernom mieste.
• Keď diaľkové ovládanie dlhšie nepoužívate, vyberte z neho batérie (uskladnenie cez zimu) a uschovajte ich na chladnom a suchom mieste.
O
Pomocou diaľkového ovládania môžete obsluhovať vyššie popísané funkcie. Diaľkovým ovládaním môžete obsluhovať aj prídavné funkcie,
ako je automacký režim, režim spánku, časovač a rýchlosť venlátora.
záhradná alebo
odvádzacia hadica
závitový uzáver
SLEEP
FAN
HIGH
LOW
AUTO
COOL
DRY
LED
DISPLAY
TIMEROFF
TEMP
ON/OFFMODE
TIMERON
FAN SPEED
RESET
LOCK
SETTEMPERATURE( C)
Airco
TMA9001W
screening +logo black
Pri zapnu automackého režimu rozhoduje spotrebič sám o tom, či má chladiť alebo cirkulovať vzduch. Túto funkciu môžete nastaviť len pomocou diaľkového ovládania.
Závisí od teploty v miestnos.
• Stláčajte funkčné tlačidlo [mode], kým sa na displeji nerozsvie šípka pri režime auto.
• Stláčajte tlačidlá [ temp a temp ] na nastavenie želanej teploty v miestnos (medzi 17 °C a 30 °C). Napríklad 23 °C. Ak je teplota v miestnos nižšia ako 23 °C, akvuje spotrebič
cirkuláciu vzduchu, ak teplota vystúpi nad 23 °C, akvuje spotrebič chladenie.
• V tomto režime nie je možné nastaviť rýchlosť venlátora.
Režim spánku zapnite, ak chcete spotrebič používať v noci. Túto funkciu môžete nastaviť len pomocou diaľkového ovládania.
• Spotrebič zapnite do režimu chladenie alebo auto.
• Stlačte tlačidlo spánku.
• Ak je vám osvetlenie displeja na spotrebiči nepríjemné, môžete ho vypnúť stlačením tlačidla [led display].
Ak chcete osvetlenie displeja opäť zapnúť, znovu stlačte dané tlačidlo.
Režim spánku udržiava opmálnu teplotu v miestnos bez výrazných výkyvov teploty alebo vlhkos vzduchu. Teplota v miestnos a vlhkosť vzduchu sa mierne menia s cieľom zabezpečiť
príjemné prostredie v miestnos.
Zvolená teplota sa v priebehu jednej hodiny zvýši každú polhodinu o 1 °C. Táto nová teplota sa zachová počas nasledujúcich 7 hodín. Potom sa spotrebič opäť prepne na nastavenú teplotu a
udržiava ju.
Režim spánku môžete zrušiť vypnum spotrebiča alebo stlačením tlačidla spánku, funkcie alebo rýchlos venlátora.
Režim spánku sa nedá akvovať v režimoch cirkulácie vzduchu a odvlhčovania.
Funkciu časovača môžete použiť na automacké zapnue klimazácie (odložený štart) alebo na jej automacké vypnue v nastavený čas (automacké vypnue).
• Stlačte tlačidlo časovača , keď je klimazácia vypnutá. Opakovane stláčajte tlačidlo . Čas spustenia sa bude zvyšovať vždy o polhodinu až po maximálne 10 hodín. Ak chcete štart
odložiť o viac ako 10 hodín, pripočíta sa vždy jedna hodina až po maximálne 24 hodín.
• Nastavený počet hodín sa zobrazí na displeji. Keď sa na displeji zobrazí opäť teplota, je nastavenie potvrdené.
• Po uplynu nastaveného počtu hodín sa klimazácia automacky zapne.
Na zrušenie odloženého štartu držte stlačené tlačidlo časovača, kým sa na displeji nezobrazí opäť 0.0.
• Stlačte tlačidlo časovača , keď je klimazácia zapnutá. Opakovane stláčajte tlačidlo .Želaný čas vypnua klimazácie sa bude zvyšovať vždy o polhodinu až po maximálne 10 hodín. Ak
chcete vypnue odložiť o viac ako 10 hodín, pripočíta sa vždy jedna hodina až po maximálne 24 hodín.
• Nastavený počet hodín sa zobrazí na displeji. Keď sa na displeji zobrazí opäť teplota, je nastavenie potvrdené.
• Po uplynu nastaveného počtu hodín sa klimazácia automacky vypne.
Na zrušenie automackého vypnua držte stlačené tlačidlo časovača, kým sa na displeji nezobrazí opäť 0.0.
Nastavenia sa dajú aj kombinovať.
Pomocou tlačidla Reset môžete vynulovať nastavenia spotrebiča. Vynulujú sa všetky nastavenia a na diaľkovom ovládaní sa obnovia výrobné nastavenia.
• Na stlačenie tlačidla Reset použite špicatý predmet.
Aby nedošlo k zmene vašich nastavení prostredníctvom diaľkového ovládania, môžete ich zablokovať tlačidlom zablokovania.
• Na akváciu blokovania použite špicatý predmet. Na displeji diaľkového ovládania sa zobrazí zámok.
• Spotrebič sa viac nedá obsluhovať pomocou diaľkového ovládania.
• Na dezakváciu blokovania opätovne stlačte tlačidlo zablokovania. Symbol zámku zmizne a spotrebič môžete znovu obsluhovať pomocou diaľkového ovládania.
OSVETLENIE DISPLEJA
• Ak je vám osvetlenie displeja na spotrebiči nepríjemné, môžete ho vypnúť stlačením tlačidla [led display].
Ak chcete osvetlenie displeja opäť zapnúť, znovu stlačte dané tlačidlo.
Pri výpadku elektrického prúdu sa spotrebič automacky spus podľa posledných nastavení, hneď ako sa prívod prúdu opäť obnoví.
Na zmenu jednotky teploty držte 3 sekundy súbežne stlačené tlačidlá + a -.
ODVÁDZANIE KONDENZOVANEJ VLHKOSTI
Keď sa klimazácia dlhšie nepoužíva, odstráňte gumený uzáver z výpustného otvoru na spodnej strane spotrebiča a umiestnite pod neho nízku nádobu.
Z nádrže vytečie všetka voda.
Nádrž na vodu je vybavená poplašným snímačom. Keď voda v nádrži dosiahne určitú úroveň, spotrebič 8-krát pípne a na displeji sa zobrazí hlásenie P1. Proces chladenia sa automacky
vypne. Spotrebič však môže naďalej pokračovať v cirkulácii vzduchu.
– pri používaní spotrebiča v miestnos s vysokou vlhkosťou vzduchu.
1. Vyahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Pod spodný výpust kondenzovanej vody umiestnite nízku nádobku. Pozri nákres.
3. Odoberte krycí uzáver.
4. Voda vytečie cez výpust do nádobky.
5. Keď voda prestane ecť, dajte uzáver opäť na miesto.
6. Spotrebič opäť zapnite.
– odporúča sa pri použi odvlhčovacieho režimu.
1. Vyahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Odoberte krycí uzáver. Majte poruke záchytnú nádobku, aby ste po odobra krycieho uzáveru mohli v prípade potreby zachyť vodu vytekajúcu z
výpustu.
3. Pripojte odvádzaciu hadicu (1/2” alebo 12,7 mm). Pozri nákres.
4. Voda bude konnuálne odtekať cez odvádzaciu hadicu.
5. Spotrebič opäť zapnite.
Kondenzovaná vlhkosť sa dá odvádzať aj spôsobom popísaným na strane 12 v čas .
výpustný otvor
výpustný otvor
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Skôr než začnete klimazáciu čisť, spotrebič vypnite pomocou tlačidla zapnua/vypnua, počkajte niekoľko minút a následne vyahnite zástrčku zo zásuvky.
Vonkajšiu stranu spotrebiča vyčiste navlhčenou handričkou a potom ju utrite suchou uerkou. V prípade potreby môžete vonkajšok spotrebiča vyčisť jemným prostriedkom na riad.
• Spotrebič nikdy neumývajte vodou. Mohlo by to byť nebezpečné.
• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte benzín, alkohol ani podobné rozpúšťadlá.
• Nikdy naňho nestriekajte sprej pro hmyzu ani podobné prostriedky.
• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte agresívne ani abrazívne čisace prostriedky.
• Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody alebo inej tekuny.
V záujme opmálneho fungovania spotrebiča odporúčame vzduchový lter čisť každý týždeň. Vzduchový lter sa môže tož upchať prachom a nečistotami.
Vzduchový lter odoberte podľa nákresu.
Na odstránenie všetkého prachu z ltra použite vysávač.
Ak je vzduchový lter silne znečistený, môžete ho vyčisť vlažnou vodou.
• Ponorte vzduchový lter do vlažnej vody (max. 40 °C) s jemným čisacim prostriedkom. Vzduchový lter niekoľkokrát opláchnite a nechajte ho vyschnúť na
vzduchu. Nesušte ho na slnku ani na radiátore.
• Vzduchový lter vložte späť na miesto. Skôr než začnete znovu používať spotrebič, skontrolujte, či je lter úplne suchý.
V záujme opmálneho fungovania spotrebiča môžete otvory na vstup vzduchu vyčisť vysávačom s jemným kefovým nadstavcom.
Na začiatku sezóny skontrolujte, či nie sú kábel a zástrčka poškodené. Spotrebič nainštalujte podľa pokynov.
Na konci sezóny sa ubezpečte, že sa v spotrebiči nenachádza už žiadna kondenzovaná vlhkosť. Vlhkosť odveďte podľa pokynov uvedených v kapitole
VLHKOSTI a pred uskladnením spotrebiča vyčiste vzduchový lter.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Skôr než klimazáciu odnesiete do opravy, skontrolujte nasledujúce body.
Spotrebič sa po stlačení tlačidla zapnua/vypnua
nezapne.
Svetelný indikátor nádrže na vodu bliká a nádrž je plná.Vyprázdnite nádrž na vodu.
Teplota v miestnos je nižšia než vami nastavená teplota. Nanovo nastavte teplotu.
Spotrebič nechladí dostatočne.
Nie sú zatvorené všetky okná a dvere. Zatvorte všetky okná a dvere.
V miestnos sú akvne zdroje tepla.Odstráňte zdroje tepla alebo ich vypnite, ak je to možné.
Nastavená teplota je príliš vysoká.Nanovo nastavte teplotu.
Otvor na vstup vzduchu je zablokovaný.Vyčiste mriežku na vstupe vzduchu.
Spotrebič vydáva veľký hluk.
Povrch, na ktorom spotrebič stojí, nie je vodorovný alebo
dostatočne rovný.
Umiestnite spotrebič na rovný povrch, ktorý je podľa možnos
vodorovný.
Hluk spôsobuje prúdenie chladiacej kvapaliny v klimazácii.To je normálne.
Zariadenie nereaguje na diaľkové ovládanie.Zariadenie bolo zapnuté pomocou ovládacieho panelu na
samotnom zariadení.
Diaľkové ovládanie nie je akvované.
Na akváciu diaľkového ovládania stlačte tlačidlo zapnua/
vypnua na samotnom diaľkovom ovládaní.
Spotrebič nie je možné spusť počas 3 minút po
opätovnom zapnu.
Interná poistka kompresora zabraňuje tomu, aby sa
spotrebič opätovne zapol pred uplynum 3 minút po
vypnu.
Toto oneskorenie je bežné a spotrebič bude po uplynu
3 minút normálne fungovať.
Chybový kód P1Nádrž na vodu je plná.Vyprázdnite nádrž na vodu.
Chybový kód E0 EEPROMTechnická porucha. Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
Chybový kód E1Porucha snímača teploty v miestnos.Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
Chybový kód E2Porucha snímača odparovača. Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
Chybový kód E3Porucha snímača kondenzátora. Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
Chybový kód E4Porucha ovládacieho panela.Obráťte sa na servisné oddelenie spoločnos Tomado.
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Typové číslo TMA7000B
Napäe 220 – 240 V ~50 Hz
Príkon 980 W
Chladiaci výkon* 7000 Btu/h (2,0 kW)
Energecká trieda* A
EER* 2,6
Elektrický príkon kW 0,8
Elektrický príkon v pohotovostnom režime W 1
Nom. spotreba energie A 2,0 kW
Prietok vzduchu max. m3/h 272
Odvlhčovanie max. ** L/h 1,94
Vhodná na m360
Chladivo/typ GWP/g R-290/3/140 g
Teplotný rozsah °C 17 – 35
Rýchlos venlátora 2
Max. emisie hluku dB(A) 63 dB(A)
Rozmery (V x Š x H) 634 x 329 x 318 mm
Čistá hmotnosť 21,5 kg
Stupeň ochrany krytom IPX0
Diaľkové ovládanie áno
RECYKLÁCIA
Tento symbol znamená, že výrobok sa nesmie likvidovať spolu s bežným komunálnym odpadom (2012/19/EÚ). Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov
sa riaďte príslušnými predpismi svojho štátu. Správna likvidácia výrobku zabráni negavnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Obalový materiál tohto
výrobku je 100 % recyklovateľný, obalový materiál vracajte oddelene.
111
Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaen.
ACCESSOIRES BESTELLEN
Op dit product wordt een garane van 24 maanden verleend. Uw garane is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel
waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het arkelnummer van het product. Voor
uitgebreide garanevoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts.
ORDERING ACCESSORIES
A 24 month warranty is provided for this product. Your warranty is valid if the product has been used in accordance with the user instrucons and for the purpose for which it was made.
Also the original proof of purchase must be submied, stang the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. For extensive warranty informaon you are
referred to our website: www.tomado.com/support
WARRANTY CONDITIONS
EN
Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benögen, besuchen Sie bie unsere Webseite www.tomado.com/support.
BESTELLEN VON ZUBEHÖR
Für dieses Produkt gewähren wir eine Garane von 24 Monaten. Diese Garane gilt jedoch nur, wenn das Produkt in Übereinsmmung mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den
Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird. Darüber hinaus muss der originale Kaueleg (mit Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und Arkelnummer des Produkts) vorgelegt werden.
Die ausführlichen Garanebesmmungen nden Sie auf unserer Webseite: www.tomado.com/support
GARANTIEBESTIMMUNGEN
DE
Rendez-vous sur www.tomado.com/support pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange.
COMMANDER DES ACCESSOIRES
Ce produit est garan pour une période de 24 mois. Votre garane est valable lorsque le produit est ulisé conformément au mode d’emploi et pour l’usage auquel il est desné. Par ailleurs,
la preuve d’achat originale doit être fournie, en portant menon de la date d’achat, du nom du détaillant ainsi que du numéro d’arcle du produit. Pour connaître les condions de garane
détaillées, rendez-vous sur notre site Internet : www.tomado.com/support
CONDITIONS DE LA GARANTIE
FR
Visite www.tomado.com/support para adquirir accesorios o piezas de recambio.
PEDIDOS DE ACCESORIOS
Este producto está cubierto por una garana de 24 meses. Su garana es válida siempre que el producto se ulice conforme a las instrucciones de uso y para el n para el que se ha
concebido. Además, se deberá presentar el juscante de compra original, donde gure la fecha de compra, el nombre del vendedor y el número de arculo del producto. Para leer todos
los detalles de las condiciones de garana, visite nuestro sio web: www.tomado.com/support
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
112
All’indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e par di ricambio.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI
Su questo apparecchio vige una garanzia del produore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodoo sia stato ulizzato in conformità alle istruzioni per l’uso e desnato ai ni
a cui è preposto. A un’eventuale richiesta, è inoltre necessario allegare la prova di acquisto originale recante la data di acquisto, il nome del venditore e il numero di arcolo del prodoo.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia: www.tomado.com/support
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
Tilbehør og reservedele kan beslles på www.tomado.com/support.
BESTILLING AF TILBEHØR
På dee produkt gives 24 måneders garan. Garanen dækker, såfremt produktet anvendes i overensstemmelse med brugervejledningen og det lsigtede formål. Der skal ligeledes forevises
originalkviering, som skal indeholde købsdato, forhandlerens navn og produktets varenummer. Garanbengelserne kan læses i deres fulde længde på vores hjemmeside: www.tomado.
com/support.
GARANTIBETINGELSER
DK
Akcesoria lub części zamienne można zamawiać na stronie internetowej: www.tomado.com/support.
ZAMAWIANIE AKCESORIÓW
Ten produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, kiedy użytkuje się produkt zgodnie z instrukcją obsługi oraz zgodnie z przeznaczeniem. Oprócz tego należy przy tym
przedłożyć dowód zakupu z widoczną datą zakupu, nazwą sprzedawcy detalicznego oraz numerem artykułu dotyczącego produktu. Szczegółowe warunki gwarancji można znaleźć na naszej
stronie internetowej pod adresem: www.tomado.com/support
WARUNKI GWARANCJI
PL
Příslušenství nebo náhradní díly objednávejte přes www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použi a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit
původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CS
Príslušenstvo alebo náhradné diely objednávajte cez www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Na tento výrobok na vzťahuje záruka 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, pokiaľ bol výrobok použitý v súlade s návodom na použiu a na účely, na ktoré bol vyrobený. Zároveň je nutné
preložiť pôvodný doklad o kúpe s dátumom nákupu, menom predajcu a číslom tovaru. Podrobné záručné podmienky nájdete na našich webových stránkach www.tomado.com/support.
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tomado TMA7000B bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tomado TMA7000B in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.
De handleiding is 22,31 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.