748282
35
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
Quality
since 1923
Excellent
service
Best
choice
NL Gebruiksaanwijzing
EN Instruction manual
DE Gebrauchsanleitung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
DK Instruktioner til brug
PL Instrukcjeużytkowania
CS Návodkpoužití
SK Návodnapoužitie
Mobiele luchtkoeler
Mobile air cooler
Mobiler Luftkühler
Climatiseur mobile
Enfriador de aire portátil
Raffrescatore portatile
Mobil luftkøler
Przenośnachłodnicapowietrza
Mobilníochlazovačvzduchu
Mobilnýochladzovačvzduchu
TAC4001W
2
3
NL Gebruiksaanwijzing pagina 4-10
EN Instruction manual page 11-16
DE Gebrauchsanleitung Seite 17-23
FR Mode d’emploi page 24-30
ES Instrucciones de uso página 31-37
IT Istruzioni per l’uso pagine 38-44
DK Instruktioner til brug side 45-51
PL Instrukcjeużytkowania strona52-58
CS Návodkpoužití strana59-65
SK Návodnapoužitie strana66-72
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachg en geheel door
voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
zorgvuldig voor latere raadpleging.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met een
netspanning overeenkomsg met de informae aangegeven op
het typeplaatje van het apparaat.
Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
Wikkel het snoer geheel af om oververhing van het snoer te
voorkomen.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam
kunnen vaen zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier, etc.).
Plaats nooit iets bovenop het apparaat.
De luchnlaten en luchtuitlaten nooit afdekken.
Steek geen vingers of voorwerpen in de openingen van het apparaat.
Zorg er aljd voor dat het apparaat op een een, vlakke
ondergrond staat. De ondergrond mag geen hellend vlak zijn.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in
werking is.
Indien u het apparaat wilt verplaatsen dient u ervoor te zorgen
dat het apparaat uitgeschakeld is.
Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer
naar behoren funconeert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze
technische dienst.
Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet
deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar
gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaarlijke
situaes te voorkomen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL
NL - 4
In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen. Reparaes
aan elektrische apparaten dienen uitsluitend door vakmensen
uitgevoerd te worden. Verkeerd uitgevoerde reparaes kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben.
Het apparaat nooit gebruiken met onderdelen die niet door de
fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker
uit het stopcontact te halen. Het apparaat nooit met nae of
vochge handen aanraken.
Sluit het apparaat nooit aan op een externe mer of een
afzonderlijk afstandbedieningssysteem, om gevaarlijke situaes
te voorkomen.
Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen
beseen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan
met elektrische apparaten. Laat kinde ren daarom nooit zonder
toezicht met elektrische apparaten werken. Houd het apparaat
en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij
het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over
het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt,
het apparaat geheel uit zeen door de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
Verlengsnoeren mogen alleen gebruikt worden indien de
netspanning (zie typeplaatje) en het vermogen hetzelfde of hoger is
dan van het apparaat. Gebruik aljd een goedgekeurd verlengsnoer.
Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer te
gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit het stopcontact
hee verwijderd, het snoer af te knippen. Breng het apparaat
naar de betreende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
NL - 5
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,
zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residenële omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij
eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden
gemaakt en vervalt het recht op garane.
NL - 6
PRODUCTOMSCHRIJVING
NL - 7
1. Bedieningspaneel
2. Sensor voor afstandsbediening
3. Louvre rooster
4. Waterniveau indicator
5. Zwenkwiel
6. Handgreep
7. Luchilter
8. Koelblok
9. Watertank
10. Afstandsbediening
10.1 Aan/uit toets [ON/OFF]
10.2 Toets voor bevochgen [Humidify]
10.3 Toets voor koelen [Cooler]
10.4 Snelheid toets [Speed]
10.5 Swing toets
10.6 Timer toets
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
NL - 8
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de luchtkoeler en alle
accessoires voorzichg uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele promoonele sckers.
De verpakking (plasc zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan jdens transport.
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond en let op dat er genoeg ruimte omheen is voor voldoende venlae.
Controleer of alle genoemde accessoires meegeleverd zijn.
Reinig de luchtkoeler met een licht vochge doek.
Controleer vóór het aansluiten van het apparaat of:
de aansluitspanning overeenkomt met die op het typeplaatje;
stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn voor het apparaat;
de stekker van het snoer in het stopcontact past;
het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond staat.
Een mobiele luchtkoeler moet geplaatst worden op een vlakke ondergrond met voldoende vrije ruimte erom heen.
Blokkeer de luchnlaten en - uitlaten niet en zorg voor een vrije ruimte van minimaal 30 cm rondom het apparaat.
DE BEDIENING VAN DE LUCHTKOELER
De luchtkoeler hee naast het koelen nog twee andere funces, namelijk venleren en lucht bevochgen.
De luchtkoeler kan bedient worden via het bedieningspaneel op het apparaat en met de bijgeleverde afstandsbediening.
Kies een locae waar een stopcontact in de buurt is.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Het apparaat gee een kort piepje.
Het indicaelampje on/o brandt en het apparaat staat op standby.
Deel het stopcontact niet met andere apparaten.
VENTILEREN
De venlaestand kan op verschillende snelheden ingesteld worden.
Zet het apparaat aan met de AAN / UIT toets.
Het indicaelampje van de laagste snelheid gaat branden.
Wijzig de snelheid van de venlae met elke druk op de knop SNELHEID: laag, middel of hoog.
KOELEN
Het apparaat kan de luchtstroom koelen door het toevoegen van koud water in de watertank. Creëer extra koele lucht door een
bevroren koelelement in het water in de watertank te plaatsen. Het apparaat wordt geleverd met twee koelelementen zodat
u deze afwisselend kunt gebruiken en het apparaat connue kan blijven koelen.
Let op: gebruik deze funce alleen als de watertank voorzien is van vers koud water.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
indicaelampjes
koelen/bevochgen mer aan/ uit
snelheidswing
NL - 9
Draai de vergrendelingshendel van de tank naar een horizontale posie en trek de
watertank voorzichg uit het apparaat om hem te vullen. Vul de watertank met vers
koud water en zorg ervoor dat het waterniveau in de watertank het maximum niveau
(MAX) niet overschrijdt.
Plaatst u een bevroren koelelement in de watertank, let dan op dat het waterniveau
hierdoor niet boven het maximum niveau uitkomt.
Plaats de watertank terug in de oorspronkelijk posie en draai de vergrendelingshendel
naar de vercale posie.
Zet het apparaat aan met de AAN / UIT toets.
Het indicaelampje van de laagste snelheid gaat branden.
Druk op de funce toets KOELEN/BEVOCHTIGEN. Het indicaelampje cooler/ humidify brandt rood.
Wijzig de snelheid van de venlae met elke druk op de knop SNELHEID: laag, middel of hoog.
Extra aanwijzingen
Gebruik aljd vers koud water.
Zorg ervoor dat het water in de watertank niet onder het minimum niveau (MIN) komt bij het gebruik van de funce koelen
of lucht bevochgen.
BEVOCHTIGEN
Het apparaat kan de lucht in huis bevochgen en zo een gezonde leefomgeving creëren. Voor gezond leelimaat in huis moet
de luchtvochgheid tussen de 40% en 60% te liggen. Is de luchtvochgheid in huis lager dan dat, gebruik het apparaat dan met
de funce BEVOCHTIGEN.
Let op: gebruik deze funce alleen als de watertank voorzien is van vers koud water.
Draai de vergrendelingshendel van de tank naar een horizontale posie en trek de watertank voorzichg uit het apparaat om
hem te vullen. Vul de watertank met vers koud water en zorg ervoor dat het waterniveau in de watertank het maximum niveau
(MAX) niet overschrijdt.
Plaats de watertank terug in de oorspronkelijk posie en draai de vergrendelingshendel naar de vercale posie.
Zet het apparaat aan met de AAN / UIT toets.
Het indicaelampje van de laagste snelheid low gaat branden.
Druk 2 x op de funce toets KOELEN/ BEVOCHTIGEN. Het indicaelampje cooler/ humidify brandt blauw.
De snelheid van de venlae kan niet gewijzigd worden bij het gebruik van deze funce en staat standaard op de laagste
snelheid.
Extra aanwijzingen
Gebruik aljd vers koud water.
Zorg ervoor dat het water in de watertank niet onder het minimum niveau (MIN) komt bij het gebruik van de funce koelen
of lucht bevochgen.
SWING FUNCTIE
Met de swing funce kunt u het heen en weer bewegen van de lamellen bepalen voor een betere luchtverplaatsing.
Zet het apparaat aan op de gewenste funce (koelen, venleren of bevochgen).
Druk op de SWING toets en de lamellen zullen connue naar links en rechts bewegen.
De windrichng naar boven of beneden kunt u handmag aanpassen.
TIMER
Druk op de mertoets om de mer te starten. De jdsduur zal met stappen van een half uur toenemen wanneer u deze toets
herhaaldelijk indrukt tot maximaal 7½ uur.
Wanneer u de luchtkoeler bijvoorbeeld voor 5½ uur in wilt stellen, dient u deze toets in te drukken tot de indicaelampjes
0,5u + 1u + 4u = 5½ uur branden.
Alle indicaelampjes gaan uit als het volledige programma is afgewerkt.
Als u de merfunce wilt beëindigen of als u een nieuwe jd in wilt stellen, moet u op de mertoets blijven drukken totdat alle
indicaelampjes uit zijn.
Wanneer het apparaat aan staat, kan de mer gebruikt worden om het apparaat automasch uit te schakelen op de ingestelde jd
binnen het bereik van een half uur tot 7½ uur.
NL - 10
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens de luchtkoeler te reinigen, zet u deze uit met de aan/uit toets en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Het reinigen van de buitenkant
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochge doek of spons. Indien noodzakelijk kunt u de buitenkant van het
apparaat met behulp van een mild afwasmiddel reinigen.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen om het apparaat te reinigen.
Droog de buitenkant van het apparaat.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of een andere vloeistof onder.
Het reinigen van het luchilter
Om de luchtkoeler opmaal te laten funconeren, adviseren wij om het luchilter regelmag te reinigen. Het luchilter kan
namelijk verstopt raken met stof en vuil.
Schroef het luchilter aan de achterzijde van het apparaat los en verwijder deze van het apparaat.
Reinig het luchilter met een zacht reinigingsmiddel in lauwwarm water (ca. 40°C). Spoel het luchilter daarna grond schoon met
schoon water en laat het aan de lucht drogen. Leg het luchilter niet in de zon of op de verwarming om te drogen.
Plaats het luchilter terug in het apparaat. Controleer of deze volledig droog is voordat de luchtkoeler weer gebruikt wordt.
Het reinigen van de venlaeroosters
Om de luchtkoeler opmaal te laten funconeren, kunt u de venlaeroosters reinigen met behulp van een stofzuiger met een
zachte borstelzuigmond.
Het reinigen van het koelblok
Wanneer u het luchilter hee verwijderd kunt u ook het koelblok verwijderen. Haal het koelblok uit de houder, reinig deze met
schoon water en een zachte borstel en plaats deze hierna voorzichg terug in de houder. Gebruik geen schoonmaakmiddelen
aangezien dit het koelblok kan aantasten.
Het reinigen van de watertank
Verwijder de watertank uit het apparaat en maak voorzichg de pomp los van de watertank. Gooi eventueel aanwezig water
uit de watertank en reinig deze met een zacht reinigingsmiddel en warm water. Spoel goed na met schoon water en droog af.
Maak de pomp weer vast in de houder en plaats de watertank terug in het apparaat.
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten.
Als u het product correct afvoert, voorkomt u negaeve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
RECYCLING
First carefully read the instrucon manual in full prior to using
the appliance and store the manual in a safe place for future
reference.
Only use this appliance for the purposes described in the
instrucon manual.
Only connect the appliance to alternate current, with a mains
voltage that corresponds with the informaon provided on the
informaon plate of the appliance.
Never bend the power cord sharply or allow it to run across
hot parts.
Fully unwind the cord to prevent it from overheang.
Never place the appliance near appliances that give o heat,
such as ovens, gas cookers, hotplates, etc. Keep the appliance
away from walls or other objects that could catch ame,
such as curtains, towels (coon or paper, etc.).
Never place anything on top of the appliance.
Never cover the air inlets and outlets.
Do not insert ngers or objects in the openings of the appliance.
This appliance should only be used with the provided cooling
elements.
Always make sure the appliance is placed on an even, at surface.
The surface should never be a sloping surface.
Only use the appliance indoors.
Do not leave the appliance unsupervised if the appliance is
operaonal.
If you want to move the appliance, make sure the appliance is
switched o.
Do not use the appliance if the plug, cord or appliance are
damaged, or if the appliance no longer funcons properly or if
it is damaged in any other way. If this is the case, consult the
retailer or our maintenance service.
If the cord of the appliance is damaged, it should be replaced by
the manufacturer, his customer service or a similarly qualied
person in order to prevent hazardous situaons.
SAFETY INSTRUCTIONS EN
EN - 11
Never replace the plug or cord yourself. Repairs to electrical
appliances should only be performed by skilled persons. Incorrect
repairs may expose the user to serious hazards.
Never use the appliance with parts that are not recommended
or supplied by the manufacturer.
Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from
the socket. Never touch the appliance with wet or damp hands.
Never connect the appliance to an external mer or a separate
remote control system, in order to prevent hazardous situaons.
Keep the appliance out of reach of children. Children do not
see the dangers associated with handling electrical appliances.
Therefore, never allow children to operate electrical appliances
without supervision. Keep the appliance and cord out of reach
of children younger than 8 years of age.
The appliance can be used by children of 8 years and older and
persons with a limited physical, sensory or mental capacity or
lack of experience or knowledge, provided they use the appliance
under supervision or have been instructed about its safe use and
understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
The appliance may not be cleaned or maintained by children,
unless this is done under supervision.
If the appliance is not being used or is being cleaned, fully switch
o the appliance by removing the plug from the socket.
Extension cords may only be used if the mains voltage (see the
informaon plate) and capacity are idencal to or higher than
that of the appliance. Always use an approved extension cord.
Never submerge the appliance, cord or plug in water.
This appliance is intended for household and similar use, such as:
- in sta kitchens, shops, oces and other work environments;
- by guests of hotels, motels and other residenal environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
If the appliance is not used as intended, no compensaon can be
claimed in case of defects or accidents and the warranty will be
invalidated.
EN - 12
PRODUCT DESCRIPTION
EN - 13
1. Operang panel
2. Sensor for remote control
3. Louvre grille
4. Water level indicator
5. Castor
6. Handle
7. Air lter
8. Water absorbing lter
9. Water tank
10. Remote control
10.1 On/o key [ON/OFF]
10.2 Key for humidicaon [Humidify]
10.3 Key for cooling [Cooler]
10.4 Speed key [Speed]
10.5 Swing key
10.6 Timer key
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
EN - 14
PRIOR TO FIRST USE
Follow these instrucons when using the appliance for the rst me: Carefully unpack the air cooler and all accessories
and remove all packaging material and any promoonal sckers.
Keep the packaging (plasc bags and cardboard) out of reach of children.
Aer unpacking the appliance, carefully check it for external damage that may have occurred during transport.
Place the appliance on a sturdy, at surface and make sure there is enough space all around for sucient venlaon.
Check that all menoned accessories have been supplied.
Clean the air cooler with a slightly damp cloth.
Prior to connecng the appliance, check that:
the connecon voltage corresponds with what is stated on the informaon plate;
the socket and cord are suitable for the appliance;
the plug of the cord ts in the socket;
the appliance is placed on a stable and at surface.
A mobile air cooler must be placed on a at surface with sucient room all around. Do not block the air inlets and outlets
and ensure a free space of minimum 30 cm around the appliance.
OPERATING THE AIR COOLER
In addion to cooling, the air cooler has two other modes, i.e. venlaon and air humidicaon.
The air cooler can be operated via the control panel on the appliance and with the provided remote control.
Choose a locaon near a socket.
Insert the plug in a socket.
The appliance gives a short beep sound.
The indicator light on/o lights up and the appliance is standby.
VENTILATION
The venlaon posion can be set to dierent speeds.
Switch on the appliance using the ON/OFF key.
The indicator light for the lowest speed lights up.
Change the venlaon speed with each press on the buon SPEED: low, medium or high.
COOLING
The appliance is able to cool the air ow by adding cold water in the water tank. Create addional cool air by placing a frozen
cooling element in the water in the water tank. The appliance is supplied with two cooling elements, so you can use them
alternately and the appliance is able to cool connuously.
Cauon: only use this mode when the water tank is provided with fresh cold water.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
indicator lights
EN - 15
Turn the lock lever of the tank to a horizontal posion and carefully pull the water
tank out of the appliance to ll it. Fill the water tank with fresh cold water and make
sure that the water level in the water tank does not exceed the maximum level (MAX).
If you place a frozen cooling element in the water tank, make sure the water level
does not exceed the maximum level.
Place the water tank back in the original posion and turn the lock lever to the
vercal posion.
Switch on the appliance using the ON/OFF key.
The indicator light for the lowest speed lights up.
Press the mode key COOLER/HUMIDIFY. The indicator light cooler/ humidify lights up red.
Change the venlaon speed with each press on the buon SPEED: low, medium or high.
Extra instrucons
Always use fresh cold water.
Make sure the water in the water tank does not come below the minimum level (MIN) when using the cooling or air
humidicaon mode.
HUMIDIFICATION
The appliance is able to humidify the indoor air and thus create a healthy living environment. For a healthy indoor living
climate, the air humidity should be between 40% and 60%. If the air humidity is lower, use the appliance with the mode
humidify.
Cauon: only use this mode when the water tank is provided with fresh cold water.
Turn the lock lever of the tank to a horizontal posion and carefully pull the water tank out of the appliance to ll it. Fill the
water tank with fresh cold water and make sure that the water level in the water tank does not exceed the maximum level
(MAX).
Place the water tank back in the original posion and turn the lock lever to the vercal posion.
Switch on the appliance using the ON/OFF key.
The indicator light for the lowest speed lights up.
Press the mode key COOLER/HUMIDIFY 2 x. The indicator light cooler/ humidify lights up blue.
The speed of the venlaon cannot be changed when using this mode and is always at the lowest speed.
Extra instrucons
Always use fresh cold water.
Make sure the water in the water tank does not come below the minimum level (MIN) when using the cooling or air
humidicaon mode.
SWING MODE
By means of the swing mode you can determine the back and forth movements of the ns for a beer air displacement.
Switch on the appliance at the required mode (cooling, venlaon or humidify).
Press the swing key and the ns move to the le and right connuously.
The up and down wind direcon can be adjusted manually.
TIMER
Press the mer key to start the mer. The me period is increased in steps of 30 minutes when you repeatedly press this key,
up to a maximum of 7½ hours.
If, for example, you want to set the air cooler for 5½ hours, you must press down this key unl the indicator lights
0.5h + 1h + 4h = 5½ hours light up.
All indicator lights switch o when the enre programme has been completed.
If you want to stop the mer mode or set a new me, you must connue to press the mer key unl all indicator lights are o.
When the appliance is on, the mer can be used to switch o the appliance automacally at the required me within the range
from 30 minutes to 7½ hours.
EN - 16
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the air cooler, you must switch it o by means of the on/o buon and remove the plug from the socket.
Cleaning the exterior
Clean the exterior of the appliance with a damp cloth or sponge. If necessary, you can clean the exterior of the appliance
by means of a mild washing-up liquid.
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents for cleaning the appliance.
Dry the exterior of the appliance.
Never submerge the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
Cleaning the air lter
In order to allow the air cooler to funcon as well as possible, we recommend cleaning the air lter regularly. The air lter could
get clogged with dust and dirt.
Unscrew the air lter at the rear of the appliance and remove it from the appliance.
Clean the air lter with a mild detergent in lukewarm water (approx. 40°C). Then properly rinse clean the air lter with clean
water and allow it to dry in the air. Do not place the air lter in the sun or on the heang to dry it.
Place the air lter back in the appliance. Check that it is fully dry, before using the air cooler again.
Cleaning the venlaon grilles
In order to allow the air cooler to funcon as well as possible, you can clean the venlaon grilles by means of a vacuum
cleaner with a so brush nozzle.
Cleaning the water absorbing lter
When you have removed the air lter, you can also remove the water absorbing lter. Remove the water absorbing lter from
the holder, clean it with clean water and a so brush and then carefully place it back in the holder. Do not use detergents,
as they can aect the water absorbing lter.
Cleaning the water tank
Remove the water tank from the appliance and carefully disconnect the pump from the water tank. Throw away any water
that is sll present in the water tank and clean the tank with a so detergent and warm water. Properly rinse with clean water
and dry. Fasten the pump in the holder again and place the water tank back in the appliance.
This symbol means that this product should not be disposed of with regular household waste (2012/19/EU).
Observe the applicable rules in your country for the separated collecon of electric and electronic products.
By disposing of the product correctly, you prevent negave consequences for the environment and for public health.
The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
RECYCLING
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung
des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren
Sie diese sorgfälg auf, damit Sie sie später zurate ziehen können.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom mit einer
Netzspannung an, die der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Knicken Sie das Netzkabel niemals stark und achten Sie darauf,
dass es nicht mit heißen Teilen in Kontakt kommt.
Wickeln Sie das Kabel komple ab, um einer Überhitzung des
Kabels vorzubeugen.
Stellen Sie das Gerät nie in die Nähe von Wärmequellen wie
Öfen, Gasherden, Herdplaen usw. Halten Sie mit dem Gerät
immer einen sicheren Abstand zu Wänden oder anderen
Gegenständen ein, die in Brand geraten können, z. B. zu
Gardinen, Baumwoll- oder Papierhandtüchern usw.
Stellen Sie nichts auf das Gerät.
Die Luansaug- und Luaustrisönungen dürfen niemals
abgedeckt werden.
Stecken Sie nie Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände
in die Önungen des Geräts.
Dieses Gerät darf nur mit den im Lieferumfang enthaltenen
Kühlelementen verwendet werden.
Sorgen Sie immer dafür, dass das Gerät auf einem ebenen und
glaen Untergrund steht. Der Untergrund darf nicht abschüssig sein.
Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichgt stehen, wenn es
eingeschaltet ist.
Wenn Sie das Gerät umstellen möchten, müssen Sie dafür sorgen,
dass es ausgeschaltet ist.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE
DE - 17
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel
oder das Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr
ordnungsgemäß funkoniert oder wenn es heruntergefallen ist
oder auf eine andere Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich
dann an Ihren Händler oder unseren technischen Dienst.
Wenn das Anschlusskabel dieses Geräts beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person
mit einer vergleichbaren Qualikaon ausgetauscht werden,
um gefährliche Situaonen zu vermeiden.
Ersetzen Sie den Stecker oder das Kabel auf keinen Fall selbst.
Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen ausschließlich von
Fachleuten ausgeführt werden. Falsch ausgeführte Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit Teilen, die nicht vom
Hersteller empfohlen oder geliefert wurden.
Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit nassen
oder feuchten Händen an.
Schließen Sie das Gerät niemals an einen externen Timer oder
ein separates Fernbedienungssystem an, andernfalls können
gefährliche Situaonen entstehen.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist.
Kinder verstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit
elektrischen Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder
deshalb nie ohne Aufsicht mit elektrischen Geräten haneren.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel für Kinder unter
8 Jahren unzugänglich sind.
Das Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
mentaler Leistungsfähigkeit oder einem Mangel an Erfahrung
oder Wissen verwendet werden, wenn das Gerät von ihnen unter
Aufsicht verwendet wird oder sie über den sicheren Gebrauch
des Gerätes instruiert wurden und die sich aus dem Gebrauch
ergebenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
DE - 18
Das Gerät darf von Kindern nicht gereinigt oder gewartet werden,
es sei denn, dies geschieht unter Aufsicht.
Wenn das Gerät nicht verwendet oder gereinigt wird, sollten
Sie das Gerät komple ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Verlängerungskabel dürfen nur verwendet werden, wenn die
Netzspannung (siehe Typenschild) und die Leistung gleich
oder größer als die des Geräts sind. Verwenden Sie immer
ein abgenommenes Verlängerungskabel.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals
in Wasser ein.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten oder für einen
ähnlichen Gebrauch ausgelegt, z. B.
- in Personalküchen, in Geschäen, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkunsbereichen;
- in Bed-and-Breakfast-Unterkünen;
- auf bäuerlichen Anwesen.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts besteht bei
eventuellen Defekten kein Anspruch auf Schadensersatz;
dies führt außerdem zum Erlöschen der Garaneansprüche.
DE - 19
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE - 20
1. Bedienfeld
2. Sensor für Fernbedienung
3. Louvre-Gier
4. Füllstandsanzeige
5. Schwenkrad
6. Gri
7. Lulter
8. Wasser absorbierender Filter
9. Wassertank
10. Fernbedienung
10.1 Ein/Aus-Taste [ON/OFF]
10.2 Taste für Befeuchtung [Humidify]
10.3 Taste für Kühlen [Cooler]
10.4 Taste für Lüergeschwindigkeit [Speed]
10.5 Taste für Schwenken
10.6 Timer-Taste
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
DE - 21
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen, gehen Sie wie folgt vor: Packen Sie den Lukühler und das gesamte
Zubehör vorsichg aus und enernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und eventuelle Werbeauleber.
Bewahren Sie die Verpackung (Plaskhüllen und Pappe) für Kinder unzugänglich auf.
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken gründlich auf äußerliche Schäden, die eventuell durch den Transport
entstanden sein können.
Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund und achten Sie darauf, dass rundherum ausreichend Platz für die
Lüung vorhanden ist. Kontrollieren Sie, ob das gesamte aufgeführte Zubehör auch wirklich mitgeliefert wurde.
Reinigen Sie den Lukühler mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob:
die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinsmmt;
die Steckdose und die Stromversorgung für das Gerät geeignet sind;
der Stecker des Kabels in die Steckdose passt;
das Gerät auf einem stabilen und ebenen Untergrund steht.
Ein mobiler Lukühler muss auf einen ebenen Untergrund mit rundherum ausreichend freiem Platz gestellt werden. Blockieren
Sie die Luansaug- und Luaustrisönungen nicht und sorgen Sie für mindestens 30 cm freien Platz rundum das Gerät.
BEDIENUNG DES LUFTKÜHLERS
Der Lukühler hat neben dem Kühlen noch zwei weitere Funkonen: Lüen und Lubefeuchtung.
Der Lukühler kann über das Bedienfeld auf dem Gerät und mit der im Lieferumfang enthaltenen Fernbedienung bedient werden.
Wählen Sie einen Standort mit einer Steckdose in der Nähe aus.
Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Das Gerät sendet einen kurzen Piepton aus.
Die Anzeigelampe on/o leuchtet und das Gerät steht auf Standby.
LÜFTEN
Bei der Opon Lüen können verschiedene Geschwindigkeiten eingestellt werden.
Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste ein.
Die Anzeigelampe für die niedrigste Geschwindigkeit leuchtet auf.
Sie können die Lüergeschwindigkeit ändern, indem Sie die Taste SPEED (GESCHWINDIGKEIT) drücken. Mit jedem Druck
wechseln Sie zwischen niedrig, miel und hoch.
KÜHLEN
Das Gerät kann den Lustrom kühlen, indem kaltes Wasser in den Wassertank gefüllt wird. Besonders kühle Lu erzielen Sie,
wenn Sie ein gefrorenes Kühlelement in das Wasser im Wassertank legen. Das Gerät wird mit zwei Kühlelementen geliefert,
Sie können diese abwechselnd verwenden und das Gerät kann damit konnuierlich kühlen.
Achtung: Verwenden Sie diese Funkon nur, wenn der Wassertank mit frischem kaltem Wasser gefüllt ist.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
Anzeigelampen
Kühlen/ Befeuchtung Timer Ein/Aus
GeschwindigkeitSchwenken
DE - 22
Drehen Sie den Verriegelungshebel des Tanks in eine horizontale Posion und
ziehen Sie den Wassertank vorsichg aus dem Gerät, um ihn zu füllen. Füllen Sie den
Wassertank mit frischem kaltem Wasser und achten Sie darauf, dass der Füllstand im
Wassertank die Markierung (MAX) nicht übersteigt.
Wenn Sie ein gefrorenes Kühlelement in den Wassertank legen, müssen Sie darauf
achten, dass der Füllstand dadurch nicht über die Maximummarkierung kommt.
Setzen Sie den Wassertank wieder in der ursprünglichen Posion ein und drehen Sie
den Verriegelungshebel in die verkale Posion.
Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste ein.
Die Anzeigelampe für die niedrigste Geschwindigkeit leuchtet auf.
Drücken Sie die Funkonstaste COOLER/HUMIDIFY (KÜHLEN/BEFEUCHTUNG). Die Anzeigelampe cooler/ humidify leuchtet
rot.
Sie können die Lüergeschwindigkeit ändern, indem Sie die Taste SPEED (GESCHWINDIGKEIT) drücken. Mit jedem Druck
wechseln Sie zwischen niedrig, miel und hoch.
Zusätzliche Anweisungen
Verwenden Sie immer frisches kaltes Wasser.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wassertank bei Verwendung der Funkon Kühlen oder Lubefeuchtung nicht
unter den Mindesüllstand (MIN) kommt.
BEFEUCHTUNG
Das Gerät kann die Lu im Haus befeuchten und damit für eine gesunde Umgebung sorgen. Für ein gesundes Raumklima sollte
die Lufeuchgkeit im Haus zwischen 40 % und 60 % liegen. Wenn die Lufeuchgkeit im Haus niedriger ist,
sollten Sie das Gerät mit der Funkon Befeuchtung verwenden.
Achtung: Verwenden Sie diese Funkon nur, wenn der Wassertank mit frischem kaltem Wasser gefüllt ist.
Drehen Sie den Verriegelungshebel des Tanks in eine horizontale Posion und ziehen Sie den Wassertank vorsichg aus dem
Gerät, um ihn zu füllen. Füllen Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser und achten Sie darauf, dass der Füllstand im
Wassertank die Markierung (MAX) nicht übersteigt.
Setzen Sie den Wassertank wieder in der ursprünglichen Posion ein und drehen Sie den Verriegelungshebel in die verkale
Posion.
Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste ein.
Die Anzeigelampe für die niedrigste Geschwindigkeit leuchtet auf.
Drücken Sie 2x die Funkonstaste COOLER/HUMIDIFY (KÜHLEN/BEFEUCHTUNG). Die Anzeigelampe cooler/ humidify
leuchtet blau.
Die Geschwindigkeit des Lüers kann bei Verwendung dieser Funkon nicht geändert werden und ist standardmäßig auf die
niedrigste Stufe eingestellt.
Zusätzliche Anweisungen
Verwenden Sie immer frisches kaltes Wasser.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wassertank bei Verwendung der Funkon Kühlen oder Lubefeuchtung nicht
unter den Mindesüllstand (MIN) kommt.
SCHWENKFUNKTION
Mit der Schwenkfunkon können Sie die Hin- und Herbewegung der Lamellen ansteuern und damit eine bessere Lubewegung
erzielen.
Schalten Sie die gewünschte Funkon (Kühlen, Lüen oder Befeuchtung) bei dem Gerät ein.
Drücken Sie die Taste Schwenken, darauin bewegen sich die Lamellen konnuierlich nach links und rechts.
Die Windrichtung nach oben oder nach unten können Sie von Hand anpassen.
TIMER
Drücken Sie die Timer-Taste, um den Timer zu starten. Die Zeitdauer wird in Schrien von jeweils einer halben Stunde erhöht,
wenn Sie diese Taste wiederholt drücken. Die maximal einstellbare Zeit ist 7½ Stunden.
Wenn Sie den Lukühler zum Beispiel für die Dauer von 5½ Stunden einstellen möchten, müssen Sie diese Taste drücken,
bis die folgenden Anzeigelampen leuchten 0,5 h + 1 h + 4 h = 5½ Stunden.
Alle Anzeigelampen erlöschen, wenn das vollständige Programm durchlaufen wurde.
Wenn Sie die Timerfunkon beenden oder eine neue Zeit einstellen möchten, müssen Sie die Timer-Taste so lange drücken,
bis alle Anzeigelampen erloschen sind.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann der Timer verwendet werden, um das Gerät automasch zur eingestellten Zeit
(innerhalb eines Bereichs zwischen einer halben Stunde und 7½ Stunden) auszuschalten.
DE - 23
REINIGUNG UND WARTUNG
Bevor Sie den Lukühler reinigen, müssen Sie diesen mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigen der Außenseite
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. Gegebenenfalls können Sie die Außenseite
des Geräts mit einem milden Spülmiel reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmiel.
Trocken Sie die Außenseite des Geräts ab.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
Reinigen des Lulters
Für eine opmale Funkon des Lukühlers empfehlen wir Ihnen, den Lulter regelmäßig zu reinigen. Der Lulter kann sich
nämlich mit Staub und Schmutz zusetzen.
Lösen Sie die Schrauben des Lulters auf der Rückseite des Geräts und nehmen Sie den Filter vom Gerät ab.
Reinigen Sie den Lulter mit einem milden Reinigungsmiel in lauwarmem Wasser (ca. 40°C). Spülen Sie den Lulter
anschließend gründlich mit sauberem Wasser und lassen Sie ihn an der Lu trocknen. Legen Sie den Lulter zum Trocknen
nicht in die Sonne oder auf eine Heizung.
Setzen Sie den Lulter wieder in das Gerät ein. Kontrollieren Sie, dass der Filter vollkommen trocken ist, bevor der
Lukühler wieder verwendet wird.
Reinigen der Lüungsgier
Für eine opmale Funkon des Lukühlers können Sie die Lüungsgier mit einem Staubsauger mit einer weichen Düse reinigen.
Reinigen des Wasser absorbierenden Filters
Nachdem Sie den Lulter enernt haben, können Sie auch den Wasser absorbierenden Filter ausbauen. Nehmen Sie den
Wasser absorbierenden Filter aus der Halterung, reinigen Sie diesen mit sauberem Wasser und einer weichen Bürste und
setzen Sie ihn dann wieder vorsichg in die Halterung ein. Verwenden Sie keine Reinigungsmiel, diese können den Wasser
absorbierenden Filter angreifen.
Reinigen des Wassertanks
Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät heraus und lösen Sie die Pumpe vorsichg vom Wassertank. Schüen Sie eventuell
vorhandenes Wasser aus dem Wassertank und reinigen Sie diesen mit einem milden Reinigungsmiel und warmem Wasser.
Spülen Sie ihn anschließend gut mit sauberem Wasser nach und trocknen Sie ihn ab. Befesgen Sie die Pumpe wieder in der
Halterung und setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät ein.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf
(2012/19/EU). Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschrien in Bezug auf die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräten. Durch eine korrekte Entsorgung des Produkts beugen Sie negaven Folgen für die
Umwelt und die Volksgesundheit vor. Das Verpackungsmaterial dieses Produkts ist zu 100 % recycelbar; entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial daher getrennt.
RECYCLING
Lisez aenvement et enèrement le mode d’emploi avant
d’uliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le
soigneusement pour une consultaon future.
Ulisez cet appareil uniquement aux ns décrites dans ce mode
d’emploi.
Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternaf,
avec une tension de secteur correspondant à celle indiquée sur
la plaque signaléque de l’appareil.
Le câble d’alimentaon ne doit jamais être plié de manière trop
serrée ou entrer en contact avec les pares chaudes.
Déroulez enèrement le câble d’alimentaon pour éviter qu’il
ne chaue.
Ne placez jamais l’appareil près d’équipements produisant de la
chaleur comme les fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson,
etc. Maintenez l’appareil éloigné des murs ou d’autres objets
suscepbles de s’enammer tels que les rideaux, serviees
(coton ou papier, etc.).
Ne posez jamais rien sur l’appareil.
Ne couvrez jamais les prises d’air et les sores d’air.
N’insérez pas de doigts ou objets dans les orices de l’appareil.
Cet appareil doit être ulisé uniquement avec les éléments de
refroidissement qui l’accompagnent.
Veillez à toujours poser l’appareil sur un support stable et plat.
Le support ne doit pas être une surface inclinée.
Ulisez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonconne.
Si vous souhaitez déplacer l’appareil, vous devez vous assurer
qu’il est hors tension.
N’ulisez pas l’appareil si la che, le câble d’alimentaon ou
l’appareil est endommagé, ou si l’appareil ne fonconne plus
correctement ou s’il est tombé ou endommagé d’une autre
manière. Dans ce cas, consultez le revendeur ou notre service
technique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR
FR - 24
Si le câble d’alimentaon de l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service clientèle ou une
personne qualiée comparable, an d’éviter des situaons
dangereuses.
Ne remplacez en aucun cas la che ou le câble d’alimentaon
vous-même. Les réparaons sur des appareils électriques doivent
être eectuées uniquement par des techniciens spécialisés.
Une réparaon incorrectement réalisée peut entraîner de grands
risques pour l’ulisateur.
N’ulisez jamais l’appareil avec des pièces de rechange qui n’ont
pas été recommandées ou livrées par le fabricant.
Ne rez pas sur le câble d’alimentaon ou sur l’appareil pour
rerer la che de la prise de courant. Ne touchez jamais l’appareil
avec les mains mouillées ou humides.
Ne raccordez jamais l’appareil à une minuterie externe ou à un
système de télécommande individuel, an d’éviter tout danger.
Maintenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants
ne sont pas conscients des dangers qui peuvent résulter de la
manipulaon d’appareils électriques. Par conséquent, ne laissez
jamais des enfants uliser des appareils électriques sans
surveillance. Tenez l’appareil et le câble d’alimentaon hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
Lappareil peut être ulisé par les enfants à parr de 8 ans et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, à condion qu’ils ulisent l’appareil sous
surveillance ou qu’ils aient reçu des instrucons concernant
l’ulisaon de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent
les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Lappareil ne doit pas être neoyé ni entretenu par des enfants,
à moins que cela soit eectué sous surveillance.
Si l’appareil n’est pas ulisé ou s’il va être neoyé, éteignez-le
complètement et rerez la che de la prise de courant.
FR - 25
Les rallonges électriques peuvent être ulisées uniquement si la
tension de secteur (voir plaque signaléque) et la puissance sont
égales ou supérieures à celles de l’appareil. Ulisez toujours une
rallonge électrique homologuée.
N’immergez jamais l’appareil, le câble d’alimentaon ou la che
dans l’eau.
Cet appareil est desné à un usage domesque et analogue,
par exemple :
- dans les cuisines desnées au personnel, dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail ;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidenels ;
- dans les environnements de type chambre d’hôte ;
- dans les fermes.
Une ulisaon inappropriée de l’appareil annule tout droit à une
indemnisaon en cas d’éventuels défauts, et annule la garane.
FR - 26
DESCRIPTION DU PRODUIT
FR - 27
1. Panneau de commande
2. Capteur pour télécommande
3. Grille de venlaon
4. Indicateur de niveau d’eau
5. Roulee pivotante
6. Poignée
7. Filtre à air
8. Filtre d’absorpon d’eau
9. Réservoir d’eau
10. Télécommande
10.1 Touche Marche/Arrêt [ON/OFF]
10.2 Touche pour humidier [Humidify]
10.3 Touche pour refroidir [Cooler]
10.4 Touche de vitesse [Speed]
10.5 Touche d’oscillaon
10.6 Touche de minuterie
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
FR - 28
AVANT LA TOUTE PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’uliser l’appareil pour la première fois, procédez comme suit : déballez avec précauon le rafraîchisseur d’air ainsi que
tous les accessoires, et enlevez tout le matériel d’emballage ainsi que les autocollants promoonnels éventuels.
Conservez le matériel d’emballage (sacs en plasque et carton) hors de portée des enfants.
Après avoir déballé l’appareil, vériez scrupuleusement s’il n’a pas été endommagé (dommages apparents) pendant le transport.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane, et laissez susamment d’espace tout autour pour assurer une bonne
venlaon. Vériez si tous les accessoires nommés accompagnent l’appareil.
Neoyez le rafraîchisseur d’air à l’aide d’un chion légèrement humide.
Avant le raccordement de l’appareil, vériez si :
la tension de raccordement correspond à la tension indiquée sur la plaque signaléque ;
la prise de courant et l’alimentaon électrique conviennent pour l’appareil ;
la che du câble d’alimentaon s’insère dans la prise de courant ;
l’appareil se trouve sur une surface stable et plane.
Un rafraîchisseur d’air mobile doit être placé sur une surface plane avec susamment d’espace libre autour. N’obstruez pas les
prises d’air et sores d’air et assurez un espace libre d’au moins 30 cm autour de l’appareil.
COMMANDE DU RAFRAÎCHISSEUR DAIR
Outre le refroidissement, le rafraîchisseur d’air a encore deux autres foncons, à savoir la venlaon et l’humidicaon de l’air.
Le rafraîchisseur d’air peut être commandé par l’intermédiaire du panneau de commande sur l’appareil et avec la télécommande
accompagnant l’appareil.
Choisissez un endroit avec une prise de courant à proximité.
Branchez la che dans une prise de courant.
Lappareil émet un bref signal sonore.
Le témoin lumineux on/o est allumé et l’appareil est en mode veille.
VENTILATION
La posion de venlaon peut être réglée sur diérentes vitesses.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche ON/OFF (Marche/Arrêt).
Le témoin lumineux de la vitesse la plus basse va s’allumer.
Vous modiez la vitesse de la venlaon chaque fois que vous appuyez sur le bouton Speed (vitesse) : basse, moyenne, élevée.
REFROIDISSEMENT
Lappareil peut refroidir le ux d’air en ajoutant de l’eau froide dans le réservoir d’eau. Créez un air encore plus froid en plaçant
un élément de refroidissement congelé dans l’eau du réservoir d’eau. Lappareil est livré accompagné de deux éléments de
refroidissement , de sorte que vous puissiez les uliser à tour de rôle et que l’appareil puisse rafraîchir en connu.
Aenon : ulisez cee foncon uniquement si le réservoir d’eau est doté d’une eau froide fraîche.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
témoins lumineux
refroidir/humidier minuterie marche/arrêt
vitesseoscillaon
FR - 29
Tournez le levier de verrouillage du réservoir en posion horizontale et sortez
délicatement le réservoir d’eau de l’appareil, an de le remplir. Remplissez le réservoir
d’eau avec de l’eau froide fraîche et veillez à ce que le niveau d’eau dans le réservoir
ne dépasse pas le niveau maximal (MAX).
Placez un élément de refroidissement congelé dans le réservoir d’eau ; ce faisant,
faites aenon à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le niveau maximal.
Replacez le réservoir d’eau dans sa posion iniale et tournez le levier de verrouillage
en posion vercale.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche ON/OFF (Marche/Arrêt).
Le témoin lumineux de la vitesse la plus basse va s’allumer.
Appuyez sur la touche de foncon COOLER/HUMIDIFY (refroidir/humidier). Le témoin lumineux cooler/humidify est
allumé en rouge.
Vous modiez la vitesse de la venlaon chaque fois que vous appuyez sur le bouton SPEED (vitesse) : basse, moyenne, élevée.
Indicaons complémentaires
Ulisez toujours de l’eau froide fraîche.
Assurez-vous que l’eau dans le réservoir d’eau ne descend pas sous le niveau minimal (MIN) lors de l’ulisaon de la foncon
de refroidissement ou d’humidicaon de l’air.
HUMIDIFIER
Lappareil peut humidier l’air dans la maison et créer ainsi un environnement sain. Pour un climat sain dans la maison,
l’humidité de l’air doit se situer entre 40 et 60%. Si l’humidité de l’air dans la maison est inférieure à ces taux, ulisez l’appareil
avec la foncon humidier.
Aenon : ulisez cee foncon uniquement si le réservoir d’eau est doté d’une eau froide fraîche.
Tournez le levier de verrouillage du réservoir en posion horizontale et sortez délicatement le réservoir d’eau de l’appareil, an
de le remplir. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau froide fraîche et veillez à ce que le niveau d’eau dans le réservoir ne
dépasse pas le niveau maximal (MAX).
Replacez le réservoir d’eau dans sa posion iniale et tournez le levier de verrouillage en posion vercale.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche ON/OFF (Marche/Arrêt).
Le témoin lumineux de la vitesse la plus basse va s’allumer.
Appuyez 2 fois sur la touche de foncon Cooler/Humidify (refroidir/humidier). Le témoin lumineux cooler/humidify est
allumé en bleu.
Lorsque cee foncon est ulisée, la vitesse de la venlaon ne peut pas être modiée et elle se situe de manière standard
sur la vitesse la plus basse.
Indicaons complémentaires
Ulisez toujours de l’eau froide fraîche.
Assurez-vous que l’eau dans le réservoir d’eau ne descend pas sous le niveau minimal (MIN) lors de l’ulisaon de la foncon
de refroidissement ou d’humidicaon de l’air.
FONCTION D’OSCILLATION
Avec la foncon d’oscillaon, vous pouvez déterminer le mouvement de va-et-vient des lamelles, pour un meilleur déplacement
de l’air.
Allumez l’appareil sur la foncon souhaitée (refroidissement, venlaon ou humidicaon).
Appuyez sur la touche d’oscillaon et les lamelles vont bouger vers la gauche et la droite de manière connue.
Vous pouvez ajuster manuellement le sens du vent vers le haut ou vers le bas.
MINUTERIE
Appuyez sur la touche de minuterie pour démarrer la minuterie. La durée va augmenter par paliers d’une demi-heure lorsque
vous appuyez à plusieurs reprises sur cee touche, jusqu’à un maximum de 7h½.
Si par exemple vous souhaitez régler le rafraîchisseur d’air pour 5h½, vous devez appuyer sur cee touche jusqu’à ce que les
témoins lumineux 0,5h + 1h + 4h = 5h½ s’allument.
Tous les témoins lumineux s’éteignent lorsque le programme complet est exécuté.
Lorsque vous voulez interrompre la foncon de minuterie ou si vous voulez régler une nouvelle durée, vous devez connuer
à appuyer sur la touche de minuterie jusqu’à ce que tous les témoins lumineux soient éteints.
Lorsque l’appareil est en marche, la minuterie peut être ulisée pour arrêter l’appareil automaquement au moment prédéni,
dans une plage allant d’une demi-heure jusqu’à 7h½.
FR - 30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de neoyer le rafraîchisseur d’air , arrêtez-le à l’aide de la touche marche/arrêt et rerez la che de la prise de courant.
Neoyage de l’extérieur
Neoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion humide ou une éponge. Si nécessaire, neoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide
d’un produit vaisselle doux.
Pour le neoyage de l’appareil, n’ulisez pas de produits de neoyage agressifs ou abrasifs.
Séchez l’extérieur de l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil, le câble d’alimentaon ou la che dans de l’eau ou dans un autre liquide.
Neoyage du ltre à air
Pour faire fonconner le rafraîchisseur d’air de manière opmale, nous vous conseillons de neoyer régulièrement le ltre à air.
Le ltre à air peut en eet s’obstruer avec de la poussière ou de la saleté.
Dévissez le ltre à air à l’arrière de l’appareil et rerez-le de l’appareil.
Neoyez le ltre à air à l’aide d’un détergent doux dans de l’eau ède (env. 40ºC). Rincez ensuite le ltre à air abondamment
avec de l’eau propre, et laissez-le sécher à l’air. Ne posez pas le ltre à air au soleil ou sur le chauage pour le faire sécher.
Replacez le ltre à air dans l’appareil. Vériez si celui-ci est enèrement sec avant de réuliser le rafraîchisseur d’air.
Neoyage des grilles de venlaon
Pour faire fonconner le rafraîchisseur d’air de manière opmale, vous pouvez neoyer les grilles de venlaon à l’aide d’un
aspirateur muni d’un suceur à brosse.
Neoyage du ltre d’absorpon d’eau
Lorsque vous avez déposé le ltre à air, vous pouvez également rerer le ltre d’absorpon d’eau. Rerez de son support
le ltre d’absorpon d’eau, neoyez-le à l’eau propre avec une brosse douce et replacez-le ensuite avec précauon dans
le support. N’ulisez pas de produits neoyants ; ceux-ci peuvent en eet endommager le ltre d’absorpon d’eau.
Neoyage du réservoir d’eau
Rerez de l’appareil le réservoir d’eau et débranchez délicatement la pompe du réservoir d’eau. Jetez l’eau éventuellement
présente hors du réservoir d’eau et neoyez celui-ci à l’aide d’un détergent doux et d’eau chaude. Rincez abondamment
à l’eau propre et séchez. Fixez de nouveau la pompe dans le support et replacez le réservoir d’eau dans l’appareil.
Ce symbole signie que ce produit ne peut pas être jeté avec les déchets ménagers ordinaires (2012/19/UE).
Veuillez suivre les règles en vigueur dans votre pays concernant la collecte sélecve des produits électriques
et électroniques. La mise au rebut adéquate du produit permet d'éviter des conséquences négaves pour
l'environnement et la santé publique. Le matériel d'emballage de ce produit est 100 % recyclable ; veuillez par
conséquent l’éliminer séparément.
RECYCLAGE
Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de
empezar a ulizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras.
Ulice el aparato única y exclusivamente para los nes que se
describen en el presente manual.
Conecte el aparato a una toma de corriente con una tensión de
red que se corresponda con la información que gura en la placa
de caracteríscas del aparato.
No doble nunca en exceso el cable de red ni deje que pase por
encima de piezas calientes.
Desenrosque por completo el cable para evitar que se caliente
en exceso.
No coloque nunca el aparato cerca de otros aparatos que
emitan calor, como hornos, cocinas de gas, placas de cocina,
etc. Mantenga el aparato alejado de paredes y otros objetos
inamables, como cornas, paños (de algodón o papel, etc.).
No coloque nada encima del aparato.
No cubra nunca los oricios de entrada y salida de aire.
No meta los dedos ni ningún objeto en los oricios del aparato.
Asegúrese siempre de que el aparato esté sobre una supercie
lisa y plana. La supercie no debe estar inclinada.
Ulice el aparato únicamente en interiores.
No deje nunca el aparato sin supervisión si está en funcionamiento.
Si quiere cambiar de lugar el aparato, este deberá estar desconectado.
No ulice el aparato si el enchufe, el cable o el propio aparato están
deteriorados, ni cuando el aparato ya no funcione correctamente,
ni en el caso de que esté dañado de una manera u otra. En esos
casos, consulte a la enda o a nuestro servicio técnico.
Si se daña el cable de este aparato, solicite su cambio al
fabricante, el servicio técnico o una persona igualmente
cualicada, para evitar situaciones de riesgo.
En ningún caso deberá sustuir el enchufe o el cable por su
cuenta. Las reparaciones de aparatos eléctricos las deberán llevar
a cabo solo profesionales especializados. Las reparaciones mal
hechas pueden suponer un riesgo considerable para el usuario.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES
ES - 31
No ulice nunca el aparato con piezas que no hayan sido
recomendadas o suministradas por el fabricante.
No re nunca del cable o el aparato para desenchufarlo de la
toma de corriente. No toque nunca el aparato con las manos
mojadas o húmedas.
No conecte nunca el aparato a un temporizador externo ni a un
sistema de control remoto aparte, para evitar situaciones de riesgo.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños
no comprenden el peligro que puede suponer ulizar aparatos
eléctricos. Por esa razón, no deje nunca a los niños que usen
aparatos eléctricos sin supervisión. Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance de menores de 8 años.
El aparato lo podrán ulizar niños de 8 o más años y personas
con capacidades sicas, sensoriales o mentales limitadas o sin
experiencia o conocimientos siempre que sea bajo supervisión
o se les esté instruyendo acerca de su uso seguro y comprendan
los peligros que se derivan de ello.
No deje a los menores jugar con el aparato.
No deje a los menores limpiar ni mantener el aparato sin la
supervisión adecuada.
Si el aparato no se va a ulizar ni a limpiar, apáguelo por
completo desenchufándolo.
Solo se podrán ulizar alargadores si la tensión de red (véase la
placa de caracteríscas) y la potencia son iguales o superiores
a las del aparato. Ulice solo un alargador homologado.
Si decide no usar más el aparato por haberse averiado,
le recomendamos que corte el cable después de desenchufarlo.
Lleve el aparato a un punto limpio homologado de su municipio.
No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe en agua.
Este aparato se ha concebido para uso domésco o similar, como:
- en cocinas de personal, en endas, ocinas y otros entornos
laborales;
- por huéspedes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
- en alojamientos po pensión;
- en granjas.
ES - 32
Si el aparato se usa de forma indebida, en caso de avería, no se
podrán reclamar daños y perjuicios y la garana perderá su validez.
ES - 33
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ES - 34
1. Panel de control
2. Sensor para el control remoto
3. Rejilla de venlación
4. Indicador del nivel de agua
5. Ruedecilla
6. Asa
7. Filtro de aire
8. Bloque enfriador
9. Depósito de agua
10. Mando a distancia
10.1 Botón de encendido [ON/OFF]
10.2 Botón para humidicar [Humidify]
10.3 Botón para refrescar [Cooler]
10.4 Botón de velocidad [Speed]
10.5 Botón de oscilación [Swing]
10.6 Botón del temporizador [Timer]
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
ES - 35
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale con cuidado el enfriador
de aire y todos los accesorios y rere todo el material de embalaje y los rótulos adhesivos promocionales.
Deje el embalaje (bolsas de plásco y cartón) fuera del alcance de los niños.
A connuación, compruebe minuciosamente si el aparato presenta daños externos, posiblemente causados por el transporte.
Coloque el aparato sobre una supercie plana sólida, dejando suciente espacio alrededor para permir una buena venlación.
Compruebe que están presentes todos los accesorios mencionados.
Limpie el enfriador de aire con un paño ligeramente humedecido.
Antes de conectar el aparato, haga las siguientes comprobaciones:
la tensión de la corriente se corresponde con la que gura en la placa de caracteríscas;
el enchufe y el suministro de corriente son aptos para el aparato;
la clavija del cable encaja en el enchufe;
el aparato se encuentra sobre una supercie plana y estable.
Un enfriador de aire portál se debe colocar sobre una supercie plana con suciente espacio libre a su alrededor.
No bloquee las entradas y salidas de aire y deje un espacio libre de al menos 30 cm alrededor del aparato.
MANEJO DEL ENFRIADOR DE AIRE
Además de refrescar, el enfriador de aire ene otras dos funciones: venlar y humidicar el aire.
El enfriador de aire se puede manejar desde el panel de control del aparato o con el mando a distancia suministrado.
Elija una ubicación donde haya un enchufe cerca.
Conecte el cable a un enchufe con toma de erra.
El aparato emirá un pido breve.
El piloto on/o se encenderá y el aparato se pondrá en modo de espera.
No comparta el enchufe con otros aparatos.
VENTILADOR
El modo de venlador se puede ajustar a disntas velocidades.
Encienda el aparato con el botón ON/OFF.
El piloto indicador de la velocidad mínima se encenderá.
Pulsando sucesivamente el botón SPEED, se puede cambiar la velocidad del venlador entre baja, media o alta.
AIRE FRESCO
El aparato puede enfriar la corriente de aire añadiendo agua fría al depósito. Si quiere que el aire salga más frío, meta un
acumulador de frío congelado en el depósito de agua. El aparato se suministra con dos acumuladores de frío para que pueda
usarlos alternavamente sin que el aparato deje de enfriar.
Atención: Ulice esta función únicamente mientras haya agua fría limpia en el depósito.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
pilotos
refescar/
humidicar
temporizador encender/
apagar
velocidadoscilación
ES - 36
Lleve la palanca de bloqueo del depósito a la posición horizontal y extraiga con
cuidado el depósito del aparato para llenarlo de agua. Llene el depósito de agua
fría limpia; procure que el nivel de agua no supere la marca de máximo (MAX)
en el depósito.
Meta un acumulador de frío en el depósito, con cuidado de que el nivel de agua
no suba por encima del nivel máximo.
Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición original y lleve la palanca de
bloqueo a la posición vercal.
Encienda el aparato con el botón ON/OFF.
El piloto indicador de la velocidad mínima se encenderá.
Pulse el botón de función COOLER/HUMIDIFY. El piloto cooler/humidify se iluminará de color rojo.
Pulsando sucesivamente el botón SPEED, se puede cambiar la velocidad del venlador entre baja, media o alta.
Tenga siempre en cuenta
Ulice siempre agua fría limpia.
Procure que el nivel del agua en el depósito no caiga nunca por debajo de la marca de mínimo (MIN) mientras ulice
la función de aire fresco o de humidicador.
HUMIDIFICADOR
El aparato puede humidicar el aire de la casa para crear un ambiente más sano. Para que el clima de una vivienda sea sano,
la humedad del aire debe estar entre el 40 % y el 60 %. Si la humedad en su vivienda es menor, ulice el aparato con la función
de HUMIDIFICADOR.
Atención: Ulice esta función únicamente mientras haya agua fría limpia en el depósito.
Lleve la palanca de bloqueo del depósito a la posición horizontal y extraiga con cuidado el depósito del aparato para llenarlo de
agua. Llene el depósito de agua fría limpia; procure que el nivel de agua no supere la marca de máximo (MAX) en el depósito.
Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición original y lleve la palanca de bloqueo a la posición vercal.
Encienda el aparato con el botón ON/OFF.
El piloto indicador de la velocidad mínima se encenderá.
Pulse dos veces el botón de función COOLER/HUMIDIFY. El piloto cooler/humidify se iluminará de color azul.
Cuando se uliza esta función, no se puede modicar la velocidad del venlador que, de forma predeterminada, será la inferior.
Tenga siempre en cuenta
Ulice siempre agua fría limpia.
Procure que el nivel del agua en el depósito no caiga nunca por debajo de la marca de mínimo (MIN) mientras ulice
la función de aire fresco o de humidicador.
FUNCIÓN DE OSCILACIÓN
Con la función de oscilación, puede hacer que las lamas se muevan de un lado a otro para distribuir mejor el aire.
Acve la función deseada en el aparato (refrescar, venlar o humidicar).
Pulse el botón de oscilación; las lamas empezarán a moverse de izquierda a derecha connuamente.
Puede ajustar a mano la dirección del aire hacia arriba o hacia abajo.
TEMPORIZADOR
Pulse el botón TIMER para poner en marcha el temporizador. Si pulsa repedamente este botón, la duración irá aumentando en
saltos de media hora, hasta un máximo de siete horas y media.
Si, por ejemplo, quiere programar el enfriador de aire para que funcione durante cinco horas y media, deberá pulsar este botón
hasta que se enciendan los pilotos de 0,5 h + 1 h + 4 h = 5½ horas.
Cuando el programa termina, se apagan todos los pilotos.
Si quiere desacvar el temporizador antes de empo, o si quiere programar una duración disnta, mantenga pulsado el botón
TIMER hasta que se apaguen todos los pilotos.
Mientras el aparato está encendido, se puede usar el temporizador para hacer que se apague automácamente al cabo del
empo programado, que será entre media hora y siete horas y media.
ES - 37
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el enfriador de aire, apáguelo con el botón de encendido y desenchúfelo.
Limpieza del exterior
Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo o una esponja. Si es preciso, puede limpiar el exterior del aparato con un
poco de detergente suave.
No ulice detergentes agresivos o abrasivos para limpiar el aparato.
Seque la supercie exterior del aparato.
No sumerja nunca el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni en otros líquidos.
Limpieza del ltro de aire
Para que el enfriador de aire tenga un funcionamiento ópmo, recomendamos limpiar el ltro de aire periódicamente.
Este ltro puede quedar obstruido por polvo y suciedad.
Desenrosque el ltro de aire, que se encuentra en la parte posterior del aparato, y sepárelo del aparato.
Limpie el ltro de aire con un detergente suave disuelto en agua bia (aproximadamente a 40 °C). A connuación,
aclare bien el ltro con agua limpia y deje que se seque al aire. No exponga el ltro al sol ni a la calefacción para secarlo.
Vuelva a montar el ltro de aire en el aparato. Compruebe que se haya secado perfectamente antes de volver a usar el
enfriador de aire.
Limpieza de las rejillas de venlación
Para que el enfriador de aire tenga un funcionamiento ópmo, puede limpiar las rejillas de venlación con un aspirador que
lleve montada una boquilla de cepillo suave.
Limpieza del bloque enfriador
Cuando haya desmontado el ltro de aire, también podrá extraer el bloque enfriador. Separe el bloque enfriador de su soporte,
lávelo con agua limpia y un cepillo suave y, a connuación, vuelva a colocarlo con cuidado en su soporte. No ulice ningún
detergente, ya que podría estropear el bloque enfriador.
Limpieza del depósito de agua
Saque el depósito de agua del aparato y, con cuidado, separe la bomba del depósito. Tire el agua que pueda quedar en el
depósito y lávelo con agua caliente y un detergente suave. Aclárelo bien con agua limpia y séquelo. Vuelva a jar la bomba
al soporte y coloque el depósito en su sio en el aparato.
Este símbolo indica que el producto no se puede rar con la basura normal del hogar (2012/19/UE). Siga las normas
vigentes en su localidad para la recogida selecva de aparatos eléctricos y electrónicos. Si se deshace correctamente
del producto, evitará consecuencias negavas para el medio ambiente y la salud de las personas. El material de
embalaje de este producto es 100 % reciclable; separe también el material de embalaje.
RECICLAJE
Leggere aentamente le istruzioni per l'uso prima di ulizzare
l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro.
Desnare l'apparecchio esclusivamente agli usi descri nelle
istruzioni per l'uso.
Collegare l'apparecchio unicamente a una presa di corrente
(corrente alternata) che garansca una tensione di rete conforme
a quanto riportato sulla targhea da dell'apparecchio.
Non piegare mai eccessivamente il cavo elerico e non farlo
entrare in contao con superci/componen calde.
Svolgere sempre il cavo completamente per evitare surriscaldamen.
Non posizionare mai l'apparecchio nelle vicinanze di
elerodomesci che producono calore, come forni, fornelli a gas,
piastre di coura eccetera. L'apparecchio deve essere tenuto
a distanza da muri o altri ogge inammabili, come tende,
fazzole (in cotone o carta) eccetera.
Non posizionare mai ogge estranei sopra l'apparecchio.
Non coprire mai gli ingressi e le uscite dell'aria.
Non inserire le dita od ogge estranei nelle aperture dell'apparecchio.
Assicurarsi sempre che l'apparecchio sia posizionato su
una supercie liscia e piana. Non posizionarlo mai su una
supercie inclinata.
Ulizzare l'apparecchio esclusivamente in interni.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Prima di spostare l'apparecchio, assicurarsi che sia spento.
Non ulizzare l'apparecchio se la spina, il cavo o lo stesso
apparecchio sono danneggia o qualora l'apparecchio non
funzioni più correamente, sia caduto o abbia subito danni
di altro po. In ques casi, consultare il negoziante o il nostro
servizio di assistenza tecnica.
Qualora si sia danneggiato, il cavo di alimentazione di questo
apparecchio dovrà essere sostuito dal produore, dal suo servizio
clien o da una persona qualicata per evitare situazioni di pericolo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA IT
IT - 38
In nessun caso sostuire da soli la spina o il cavo. Eventuali
riparazioni devono essere eeuate unicamente da personale
qualicato. Riparazioni eeuate non correamente possono
causare gravi rischi per l'incolumità dell'utente.
Non ulizzare mai l'apparecchio con par di ricambio non
originali o non consigliate dal produore.
Non rare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente.
Non toccare mai l'apparecchio con le mani bagnate o umide.
Per prevenire il vericarsi di situazioni pericolose, non spegnere
mai l'apparecchio mediante un mer o un telecomando esterni.
Mantenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
I bambini non si rendono conto dei pericoli che possono derivare
dall'uso di apparecchi elerici. Per questo movo, non consenre
mai ai bambini di usare l'apparecchio senza supervisione.
Mantenere l'apparecchio e il cavo elerico fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere ulizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
limitate e da persone non esperte o con conoscenze limitate
a pao che siano adeguatamente supervisiona o siano sta
sucientemente istrui sull'uso sicuro dell'apparecchio e su tu
i pericoli che possono derivare dall'uso dell'apparecchio.
Non consenre ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Ai bambini non deve essere permesso di pulire l'apparecchio né
di svolgere operazioni di manutenzione senza supervisione.
Quando l'apparecchio non è in uso e prima di procedere alle
operazioni di pulizia, spegnerlo e scollegare la spina dalla presa
di corrente.
È possibile usare un cavo di prolunga soltanto qualora la tensione
di rete (fare riferimento alla targhea da dell'apparecchio)
e la potenza siano idenche o superiori a quelle dell'apparecchio.
Ulizzare unicamente un cavo di prolunga omologato.
Qualora si decida di non ulizzare più l'apparecchio a causa di
un difeo, si raccomanda di recidere il cavo (dopo aver staccato
la spina dalla presa di corrente). Quindi, portare l'apparecchio
presso il centro di riciclaggio del proprio comune.
IT - 39
Non immergere mai l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua.
Questo apparecchio è desnato unicamente a un uso domesco
o simili, come:
- l'uso in cucine del personale, negozi, uci e altri ambien di lavoro;
- l'uso negli alberghi e in altre struure riceve, qualora sia
messo a disposizione degli ospi;
- l'uso nei bed & breakfast e in pi di alloggio simili;
- l'uso nelle faorie.
Qualora l'apparecchio non sia ulizzato correamente, in caso
di dife non potrà essere avanzata alcuna richiesta di indennizzo
e la garanzia perderà validità.
IT - 40
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
IT - 41
1. Pannello di controllo
2. Sensore per il telecomando
3. Griglia louvre
4. Indicatore del livello dell'acqua
5. Rotelle
6. Maniglia
7. Filtro dell'aria
8. Blocco rareddante
9. Serbatoio dell'acqua
10. Telecomando
10.1 Pulsante di accensione/spegnimento [On/O]
10.2 Pulsante per la modalità Umidicazione [Humidify]
10.3 Pulsante per la modalità Rareddamento [Cooler]
10.4 Pulsante per la regolazione della velocità [Speed]
10.5 Pulsante per l'oscillazione [Swing]
10.6 Pulsante per il mer
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
IT - 42
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di ulizzare l'apparecchio per la prima volta, è necessario procedere come segue: estrarre con cautela il rarescatore
e tu gli accessori dalla confezione e rimuovere tu i materiali da imballaggio e gli eventuali adesivi promozionali.
Tenere i materiali da imballaggio (buste di plasca ed elemen in cartone) fuori dalla portata dei bambini.
Vericare accuratamente che l'apparecchio non presen danni visibili a occhio nudo, eventualmente subi durante il trasporto.
Posizionare l'apparecchio su una supercie robusta e piana e lasciare uno spazio suciente tu'intorno per assicurare una
buona venlazione. Vericare che tu gli accessori elenca siano presen nella confezione.
Detergere il rarescatore con un panno leggermente umido.
Prima di collegare l'apparecchio alla corrente, vericare che:
la tensione di alimentazione corrisponda a quella riportata sulla targhea da dell'apparecchio;
la presa di corrente e la corrente elerica siano idonee al funzionamento dell'apparecchio;
la spina dell'apparecchio sia idonea all'uso con la presa di corrente scelta;
l'apparecchio sia stato collocato su una supercie stabile e piana.
Il rarescatore portale deve essere posizionato su una supercie piana e deve avere uno spazio suciente tu'intorno.
Non ostruire gli ingressi e le uscite dell'aria e assicurarsi di lasciare uno spazio libero di almeno 30 cm intorno all'apparecchio.
UTILIZZO DEL RAFFRESCATORE
Oltre alla modalità di rareddamento dell'aria, il rarescatore dispone di due modalità supplementari: venlazione e umidicazione.
È possibile regolare il rarescatore tramite i comandi del pannello di controllo sull'apparecchio oppure con il telecomando in dotazione.
Collocare il rarescatore nelle vicinanze di una presa di corrente.
Inserire la spina in una presa di corrente con messa a terra.
L'apparecchio emeerà un breve segnale acusco.
La spia luminosa on/o si illuminerà (l'apparecchio è ora in posizione di stand-by).
Non ulizzare una presa di corrente in condivisione con altri apparecchi.
VENTILAZIONE
La posizione di venlazione può essere impostata su velocità dieren.
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento [On/O].
Si illuminerà la spia luminosa relava alla velocità più bassa.
Modicare la velocità (bassa, media o alta) premendo il pulsante apposito [Speed].
RAFFREDDAMENTO
L'apparecchio è in grado di rarescare il usso d'aria qualora si aggiunga acqua fredda nel serbatoio dell'acqua. È possibile
oenere una temperatura ancora più bassa inserendo un elemento rareddante, precedentemente congelato, nel serbatoio
insieme all'acqua. L'apparecchio ha in dotazione due elemen rareddan, per poterli ulizzare uno alla volta e oenere così
un usso connuo di aria fredda.
Aenzione! Ulizzare questa modalità soltanto qualora nel serbatoio sia stata inserita acqua fredda erogata al momento.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
spie luminose
rareddamento/
umidicazione
mer ON/OFF
velocitàoscillazione
IT - 43
Ruotare il blocco del serbatoio in posizione orizzontale ed estrarre con cautela il
serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fredda erogata al momento assicurandosi
di non superare il livello massimo indicato (Max).
Qualora si decida di inserire un elemento rareddante (precedentemente congelato)
nel serbatoio, assicurarsi che l'acqua non superi il livello massimo.
Riposizionare il serbatoio dell'acqua nel rarescatore e ruotare il blocco in posizione
vercale.
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento [ON/OFF].
Si illuminerà la spia luminosa relava alla velocità più bassa.
Premere il pulsante Rareddamento/Umidicazione [Cooler/Humidify]. La spia luminosa cooler/humidify si illuminerà,
diventando rossa.
Modicare la velocità (bassa, media o alta) premendo il pulsante apposito [Speed].
Consigli supplementari
Ulizzare sempre acqua fredda erogata al momento.
Assicurarsi che l'acqua nel serbatoio non scenda al di soo del livello minimo (Min) durante il funzionamento
dell'apparecchio (rareddamento o umidicazione).
UMIDIFICAZIONE
L'apparecchio può essere ulizzato per umidicare l'aria e creare così un ambiente più salubre. A questo ne, è necessario
che l'umidità dell'aria ambiente si trovi fra il 40 e il 60%. Qualora il tasso di umidità in casa sia inferiore a tale intervallo,
ulizzare l'apparecchio nella posizione di UMIDIFICAZIONE.
Aenzione! Ulizzare questa modalità soltanto qualora nel serbatoio sia stata inserita acqua fredda erogata al momento.
Ruotare il blocco del serbatoio in posizione orizzontale ed estrarre con cautela il serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua
fredda erogata al momento assicurandosi di non superare il livello massimo indicato (Max).
Riposizionare il serbatoio dell'acqua nel rarescatore e ruotare il blocco in posizione vercale.
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento [ON/OFF].
Si illuminerà la spia luminosa relava alla velocità più bassa.
Premere per due volte il pulsante Rareddamento/Umidicazione [Cooler/Humidify]. La spia luminosa cooler/humidify si
illuminerà, diventando blu.
In questa modalità, la velocità del usso d'aria non può essere modicata e rimarrà sempre bassa per impostazione predenita.
Consigli supplementari
Ulizzare sempre acqua fredda erogata al momento.
Assicurarsi che l'acqua nel serbatoio non scenda al di soo del livello minimo (Min) durante il funzionamento
dell'apparecchio (rareddamento o umidicazione).
OSCILLAZIONE
Grazie a questa funzione, è possibile avviare il movimento connuo delle lamelle al ne di oenere uno spostamento omale
dell'aria.
Accendere l'apparecchio nella modalità desiderata (rareddamento, venlazione o umidicazione).
Premere il pulsante per l'oscillazione [Swing] perché le lamelle inizino a muoversi orizzontalmente (verso destra e sinistra) in
modo connuo.
È inoltre possibile regolare manualmente la direzione del usso d'aria verso l'alto o il basso.
TIMER
Avviare la funzione mer premendo il pulsante apposito. Premendolo più volte, la durata dell'intervallo di tempo impostato
aumenterà di mezz'ora no a raggiungere la durata massima, ovvero 7,5 ore.
Ad esempio, qualora si desideri impostare il mer per un intervallo di tempo di 5,5 ore, basterà premere più volte il pulsante
no a quando le spie luminose relave a 0,5 h, 1 h e 4 h saranno illuminate contemporaneamente.
Una volta scaduto il tempo impostato, tue le spie luminose si spegneranno.
Qualora si desideri interrompere la funzione mer oppure inserire un nuovo intervallo di tempo, sarà necessario premere
il pulsante Timer no a quando tue le spie luminose non saranno spente.
Ad apparecchio acceso, il mer può essere impostato in modo che si spenga automacamente allo scadere dell'intervallo
di tempo desiderato (da mezz'ora no a 7,5 ore).
IT - 44
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alle operazioni di pulizia dell'apparecchio, spegnerlo premendo il pulsante di accensione/spegnimento
[On/O] e rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Pulizia delle superci esterne
Detergere le superci esterne dell'apparecchio con una spugna o un panno umidi. Se necessario, è possibile ulizzare un
detergente delicato.
Non ulizzare detergen aggressivi né utensili abrasivi per la pulizia dell'apparecchio.
Asciugare completamente le superci esterne dell'apparecchio.
Non immergere mai l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua o in altri liquidi.
Pulizia del ltro dell'aria
Per un funzionamento omale dell'apparecchio, si consiglia di pulire il ltro dell'aria con regolarità. Il ltro può venire ostruito
da polvere e sporco di altro genere.
Rimuovere il ltro dell'aria svitando le vi sul lato posteriore dell'apparecchio.
Detergerlo ulizzando una soluzione di acqua epida (40 °C) e detergente delicato. Risciacquarlo con cura ulizzando acqua
pulita e lasciarlo asciugare all'aria (non lasciarlo alla luce direa del sole né appoggiarlo su un termosifone).
Riposizionare il ltro nell'apparecchio. Vericare che sia completamente asciuo prima di ulizzare nuovamente il rarescatore.
Pulizia delle griglie di venlazione
Per un funzionamento omale dell'apparecchio, si consiglia di detergere le griglie di venlazione con l'aiuto di un aspirapolvere
dotato di accessorio a spazzola morbido.
Pulizia del blocco rareddante
Dopo aver rimosso il ltro dell'aria, estrarre il blocco rareddante, detergerlo con acqua pulita e una spazzola morbida,
quindi reinserirlo con cura nella sua sede. Non ulizzare detergen di alcun po, perché potrebbero danneggiare il blocco.
Pulizia del serbatoio dell'acqua
Rimuovere il serbatoio dell'acqua dall'apparecchio e scollegare con aenzione la pompa. Eliminare l'acqua eventualmente
rimasta all'interno del serbatoio e pulirlo con acqua calda e del detergente delicato. Quindi, risciacquarlo con cura e asciugarlo.
Ricollegare la pompa e reinserire il serbatoio nell'apparecchio.
Questo simbolo indica che il prodoo non può essere smalto insieme ai riu domesci indierenzia (direva
2012/19/UE). Si raccomanda di aenersi alle norme in vigore nel proprio paese per quanto riguarda lo smalmento
degli apparecchi elerici ed eleronici. Uno smalmento correo del prodoo evita ricadute negave sull'ambiente
e sulla salute pubblica. I materiali da imballaggio di questo prodoo sono riciclabili al 100%: si raccomanda pertanto
di smalrli separatamente.
SMALTIMENTO
Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem,
inden apparatet tages i brug, og opbevar den dereer
omhyggeligt l senere brug.
Benyt kun apparatet l det formål, der er angivet
i brugervejledningen.
Apparatet må kun lslues vekselstrøm med en netspænding,
som er i overensstemmelse med oplysningerne på apparatets
typeskilt.
Elledningen må ikke bukkes skarpt eller føres hen over dele,
der bliver varme.
Vikl ledningen helt ud for at undgå, at den overophedes.
Anbring aldrig apparatet i nærheden af apparater, der afgiver
varme, f.eks. ovne, gaskomfurer, kogeplader osv. Anbring aldrig
apparatet i nærheden af antændelige vægge eller genstande,
f.eks. gardiner, håndklæder, køkkenrulle m.m.
Placer ikke noget oven på apparatet.
Luindtagene og -udtagene må ikke ldækkes.
Undlad at skke ngrene eller genstande ind i apparatets åbninger.
Sørg ald for, at apparatet står på et plant og jævnt underlag.
Underlaget må ikke hælde.
Apparatet må kun bruges indendørs.
Eerlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
Hvis apparatet skal yes, skal det først sikres, at det er slukket.
Brug ikke apparatet, hvis skket, ledningen eller apparatet er
beskadiget, eller hvis apparatet ikke længere fungerer korrekt,
er væltet eller på anden måde er blevet beskadiget. Kontakt i så
fald forhandleren eller vores kundeservice.
Hvis apparatets elledning bliver beskadiget, skal den udskies af
fabrikanten, dennes kundeservice eller en lsvarende kvaliceret
person for at forebygge farlige situaoner.
Udski aldrig selv skket eller ledningen. Reparaon af
elektriske apparater skal ald udføres af fagfolk. Forkert udførte
reparaoner kan medføre alvorlige sikkerhedsrisici for brugeren.
SIKKERHEDSANVISNINGER DA
DK - 45
Brug aldrig apparatet med reservedele, der ikke er anbefalet eller
leveret af producenten.
Tag ikke skket ud af skkontakten ved at trække i ledningen eller
apparatet. Rør aldrig ved apparatet med våde eller fugge hænder.
Apparatet må ikke lslues en ekstern mer eller et separat
ernbetjeningssystem, da det kan medføre farlige situaoner.
Opbevar apparatet ulgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste
om de farer, der kan opstå ved håndteringen af elektriske
apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden
opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af
apparatet og ledningen.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opeer samt af personer
med nedsae fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder
eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er
blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de dermed
forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet må ikke rengøres eller vedligeholdes af børn,
medmindre det sker under opsyn.
Når apparatet ikke skal bruges eller rengøres, skal det slukkes
helt, og skket skal tages ud af skkontakten.
Forlængerledninger må kun bruges, hvis netspændingen
(se typeskiltet) og eekten er den samme som apparatets
eller derover. Brug ald en godkendt forlængerledning.
Hvis apparatet skal kasseres på grund af en defekt, anbefales
det at klippe ledningen af, når den er trukket ud af skkontakten.
Aever apparatet på den lokale genbrugsstaon.
Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller skket i vand eller
anden væske.
Apparatet er beregnet l brug i husholdninger og lignende brug
som f.eks.:
- i personalekøkkener, bukker, kontorer og andre arbejdsmiljøer
- af gæster på hoteller, moteller og lignende
- i Bed & Breakfast-miljøer
- på landbrugsejendomme.
DK - 46
Hvis apparatet ikke bruges eer hensigten, kan der ikke gøres krav
på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garanen boralder.
DK - 47
PRODUKTBESKRIVELSE
DK - 48
1. Betjeningspanel
2. Sensor l ernbetjening
3. Louvre-rist
4. Vandstandsindikator
5. Hjul
6. Håndtag
7. Lulter
8. Køleblok
9. Vandbeholder
10. Fjernbetjening
10.1 Tænd/sluk [ON/OFF]
10.2 Lufugtning [Humidify]
10.3 Køling [Cooler]
10.4 Hasghed [Speed]
10.5 Svingfunkon [Swing]
10.6 Timer
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
DK - 49
FØR IBRUGTAGNING
Inden apparatet tages i brug første gang: Pak forsiggt lukøleren og alt lbehør ud, og ern al emballage og eventuelle
reklamemærkater.
Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde.
Kontroller eer udpakningen omhyggeligt apparatet for udvendige skader, der måe være opstået under transporten.
Placer apparatet på et fast, plant underlag, og sørg for, at der er lstrækkeligt med plads l venlaon omkring det. Kontroller,
at alt det anførte lbehør er inkluderet.
Rengør lukøleren med en let fugg klud.
Kontroller følgende, før apparatet lslues:
At lslutningsspændingen stemmer overens med angivelsen på typeskiltet
At skkontakten og spændingsforsyningen er egnede l apparatet
At skket på ledningen passer i skkontakten
At apparatet står en stabil, plan ade.
Den mobile lukøler skal opslles på en plan ade et sted, hvor der er lstrækkeligt med plads omkring den.
Der må ikke blokeres for luindtag og -udtag, og der skal sikres mindst 30 cm frirum omkring apparatet.
BETJENING AF LUFTKØLEREN
Ud over kølefunkonen har lukøleren yderligere to funkoner: venlaon og lufugtning.
Lukøleren kan betjenes via betjeningspanelet apparatet og ved hjælp af den medfølgende ernbetjening.
Vælg et sted, hvor der er en skkontakt i nærheden.
Sæt skket i en jordforbundet skkontakt.
Der lyder et kort bip fra apparatet.
Indikatorlampen on/o lyser, og apparatet står på standby.
Brug ikke skkontakten l andre apparater samdig.
VENTILATION
Venlaonsfunkonen kan indslles i forskellige hasgheder.
Tænd for apparatet på knappen ON/OFF.
Indikatorlampen for laveste hasghed lyser.
For hvert tryk på knappen Speed skier venlatorhasgheden mellem lav, middel og høj.
KØLING
Apparatet kan aøle lustrømmen, hvis der hældes koldt vand i vandbeholderen. Få ekstra kold lu ved at lægge et frossent
køleelement i vandet i vandbeholderen. Apparatet leveres med to køleelementer, som kan bruges på ski, så apparat kan
aøle konnuerligt.
Bemærk: Brug kun denne funkon, når vandbeholderen indeholder frisk, koldt vand.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
indikatorlamper
køling/lufugtning mer tænd/sluk
hasghedsvingfunkon
DK - 50
Drej vandbeholderens låsehåndtag op i vandret posion, og træk forsiggt
vandbeholderen ud af apparatet. Fyld vandbeholderen med frisk, koldt vand,
idet du sørger for, at vandstanden i beholderen ikke kommer over MAX-mærket.
Hvis du lægger et frossent køleelement i vandbeholderen, skal du sikre, at det ikke
får vandstanden l at sge over MAX-mærket.
Sæt vandbeholderen på plads i apparatet, og drej låsehåndtaget lbage i lodret posion.
Tænd for apparatet på knappen ON/OFF.
Indikatorlampen for laveste hasghed lyser.
Tryk på funkonsknappen COOLER/HUMIDIFY. Indikatorlampen cooler/humidify lyser rødt.
For hvert tryk på knappen SPEED skier venlatorhasgheden mellem lav, middel og høj.
Supplerende anvisninger
Brug ald frisk, koldt vand.
Sørg for, at vandstanden i vandbeholderen ikke kommer under MIN-mærket, når du bruger køle- eller lufugtningsfunkonen.
LUFTFUGTNING
Apparatet kan fugte luen i din bolig og dermed skabe et sundt indeklima. For at opnå et sundt indeklima i boligen skal
lufuggheden helst ligge mellem 40% og 60%. Hvis lufuggheden i din bolig er lavere, kan du anvende apparatets
LUFTFUGTNINGSFUNKTION .
Bemærk: Brug kun denne funkon, når vandbeholderen indeholder frisk, koldt vand.
Drej vandbeholderens låsehåndtag op i vandret posion, og træk forsiggt vandbeholderen ud af apparatet.
Fyld vandbeholderen med frisk, koldt vand, idet du sørger for, at vandstanden i beholderen ikke kommer over MAX-mærket.
Sæt vandbeholderen plads i apparatet, og drej låsehåndtaget lbage i lodret posion.
Tænd for apparatet knappen ON/OFF.
Indikatorlampen for laveste hasghed lyser.
Tryk 2 gange på funkonsknappen Cooler/Humidify. Indikatorlampen cooler/humidify lyser blåt.
Venlatorhasgheden kan ikke ændres ved brug af denne funkon, men står som standard på laveste hasghed.
Supplerende anvisninger
Brug ald frisk, koldt vand.
Sørg for, at vandstanden i vandbeholderen ikke kommer under MIN-mærket, når du bruger køle- eller lufugtningsfunkonen.
SVINGFUNKTION
Med svingfunkonen kan du indslle lamellerne l at bevæge sig fra side l side, der opnås en bedre lucirkulaon i rummet.
Tænd for apparatet den ønskede funkon (køling, venlaon eller lufugtning).
Tryk knappen Swing, og lamellerne bevæger sig nu konnuerligt fra side l side.
Vindretningen op/ned kan indslles manuelt.
TIMER
Tryk på knappen Timer for at akvere meren. Den indsllede d øges med ½ me, for hver gang du trykker på merknappen,
op l maks. 7½ me.
Hvis du f.eks. ønsker, at lukøleren skal køre i 5½ me, skal du blive ved med at trykke på knappen, indl der er lys
i indikatorlamperne 0,5 h + 1 h + 4 h = 5½ mer.
Når du har kørt hele programmet igennem, går alle indikatorlamper ud.
Hvis du vil slå merfunkonen fra eller indslle en ny d, skal først du trykke på merknappen, indl alle indikatorlamper går ud.
Når apparatet er tændt, kan du benye meren l automask at slukke for apparatet eer et nærmere indsllet dsrum,
fra ½ me l 7½ me.
DK - 51
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden lukøleren rengøres, skal den slukkes på tænd/sluk-knappen, og skket skal tages ud af skkontakten.
Rengøring af ydersiden
Rengør apparatet udvendigt med en fugg klud eller svamp. Om nødvendigt kan ydersiden rengøres med et mildt opvaskemiddel.
Brug ikke aggressive rengøringsmidler eller skuremidler l rengøring af apparatet.
Tør apparatets yderside af med en tør klud.
Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller skket i vand eller anden væske.
Rensning af lulteret
For at sikre, at lukøleren fungerer opmalt, anbefales det at rense lulteret regelmæssigt, da det kan blive lstoppet af støv
og snavs.
Fjern skruen, der fastgør lulteret på apparatets bagside, og tag lulteret af.
Rens lulteret i lunkent vand (ca. 40 °C) lsat et mildt rengøringsmiddel. Skyl lteret grundigt med rent vand, og lad det
lutørre. Læg det ikke l tørre i solen eller på radiatoren.
Sæt lulteret på plads i apparatet. Kontroller, at det er helt tørt, inden apparatet tages i brug igen.
Rengøring af venlaonsristene
For at sikre, at lukøleren fungerer opmalt, kan venlaonsristene rengøres med en støvsuger påsat et mundstykke med
bløde børster.
Rengøring af køleblokken
Når lulteret er taget af, kan køleblokken også tages ud. Tag køleblokken ud af holderen, rengør den med rent vand og en
blød børste, og sæt den forsiggt lbage i holderen. Brug ikke rengøringsmidler, da det kan beskadige køleblokken.
Rengøring af vandbeholderen
Tag vandbeholderen ud af apparatet, og løsn forsiggt pumpen fra beholderen. Tøm vandbeholderen for eventuelt vand,
og rengør den med varmt vand lsat et mildt rengøringsmiddel. Skyl grundigt eer med rent vand, og tør beholderen af.
Monter pumpen i holderen igen, og sæt vandbeholderen på plads i apparatet.
Dee symbol betyder, at produktet ikke må bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU).
Følg de gældende naonale regler for sortering og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaer
produktet korrekt, er du med l at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden. Produktets emballage er
100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen aaldssorteres.
BORTSKAFFELSE
Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać
całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego
wykorzystania.
Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych
w niniejszej instrukcji obsługi.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do źródeł prądu
zmiennego z napięciem sieciowym odpowiadającym informacji
podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
Kabla sieciowego nie można w żadnym wypadku mocno zaginać
ani kłaść na gorących elementach.
Kabel należy całkowicie rozwinąć, aby nie uległ on nadmiernemu
przegrzaniu.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia w pobliżu urządzeń, które oddają
ciepło, jak np. piece, kuchenki gazowe, płyty grzewcze itp. Urządzenie
należy trzymać z dala od ścian lub innych obiektów, które mogą zająć
się ogniem, np. zasłony, ręczniki (bawełniane lub papierowe itd.).
Nigdy nie kładź niczego na urządzeniu.
Wlotów i wylotów powietrza nie można zakrywać.
Nie wkładaj palców ani przedmiotów do otworów urządzenia.
Zawsze dbaj o to, aby urządzenie stało na równym i płaskim
podłożu. Podłoże nie może być pochyłe.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie wewnątrz.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, jeśli jest włączone.
Jeśli chcesz przemieścić urządzenie, masz obowiązek zadbać o to,
aby było ono wyłączone.
Nie używaj urządzenia, kiedy wtyczka, kabel lub urządzenie są
uszkodzone, kiedy urządzenie przestaje działać prawidłowo, lub
kiedy upadnie bądź w inny sposób ulegnie uszkodzeniu. W takich
przypadkach należy skonsultować się ze sprzedawcą lub naszym
działem technicznym.
Kiedy przewód przyłączeniowy urządzenia ulega uszkodzeniu,
powinien on zostać wymieniony przez producenta, jego dział
obsługi klienta lub porównywalnie wykwalikowaną osobę,
aby uniknąć wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PL
PL - 52
W żadnym razie nie można samodzielnie wymieniać wtyczki ani
kabla. Naprawami urządzeń elektrycznych powinni zajmować
się wyłącznie odpowiedni specjaliści. Nieprawidłowo wykonane
naprawy mogą skutkować poważnymi zagrożeniami dla użytkownika.
Urządzenia nie można w żadnym wypadku używać, jeśli składa się
ono z części, które nie są zalecane lub dostarczone przez producenta.
Odłączając wtyczkę z gniazdka, nie ciągnij za kabel ani za urządzenie.
Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami.
Urządzenia nie należy podłączać do zewnętrznego mera
ani oddzielnego systemu zdalnego sterowania, aby zapobiec
niebezpiecznym sytuacjom.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagreń, które mogą występow
podczas używania urządzeń elektrycznych. Dlatego w żadnym
wypadku dzieci nie powinny mieć kontaktu z urządzeniami
elektrycznymi bez nadzoru. W związku z tym trzymaj urządzenie
i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8. roku życia.
Urządzenia mogą używać dzieci w wieku powyżej 8 lat
i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, umysłowych
i mentalnych bądź osoby nieposiadające doświadczenia lub
wiedzy, gdy używają one urządzenia pod nadzorem lub są
poinstruowane na temat jego bezpiecznego użytkowania,
a także rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenie nie może być czyszczone ani konserwowane przez
dzieci, chyba że odbywa się to pod odpowiednim nadzorem.
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane lub jest czyszczone,
wyłącz je całkowicie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Przewody przedłużające mogą być używane wyłącznie,
jeśli napięcie sieciowe (patrz tabliczka znamionowa) i moc
są takie same lub wyższe niż te urządzenia. Stosuj zawsze
zatwierdzony przewód przedłużający.
Jeśli z powodu awarii zdecydujesz się zakończyć użytkowanie
urządzenia, zalecamy przeciąć kabel po wyciągnięciu wtyczki
z gniazdka. Urządzenie należy pozostawić w odpowiedniej
placówce przetwarzania odpadów w swojej gminie.
PL - 53
Nigdy nie zanurzać urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach
domowych i tym podobnych, jak np.:
- w kuchniach pracowniczych, w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
- przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach rezydencyjnych;
- w obiektach typu Bed&Breakfast;
- w gospodarstwach rolnych.
Jeśli urządzenie jest niewłaściwie użytkowane, w razie
ewentualnych defektów nie można rościć żadnych praw do
odszkodowania, a wszelkie prawa gwarancyjne wygasają.
PL - 54
OPIS PRODUKTU
PL - 55
1. Panel sterowniczy
2. Czujnik na potrzeby zdalnego sterowania
3. Kratka Louvre
4. Wskaźnik poziomu wody
5. Koło skrętne
6. Uchwyt
7. Filtr powietrza
8. Blok chłodzący
9. Zbiornik wody
10. Zdalne sterowanie
10.1 Przycisk włączanie/wyłączanie [ON/OFF]
10.2 Przycisk nawilgacania [Humidify]
10.3 Przycisk chłodzenia [Cooler]
10.4 Przycisk prędkości [Speed]
10.5 Przycisk nawiewu [swing]
10.6 Przycisk regulatora czasowego [Timer]
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
PL - 56
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wykonać następujące czynności: ostrożnie wyciągnąć chłodnicę powietrza
i wszystkie akcesoria oraz usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i ewentualne naklejki promocyjne.
Opakowanie (worki plaskowe i karton) trzymaj poza zasięgiem dzieci.
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź je pod kątem uszkodzeń zewnętrznych, które mogą ewentualnie powstać podczas transportu.
Umieść urządzenie na solidnym, płaskim podłożu i zwróć uwagę, aby zapewnić wokół niego odpowiednią wentylację.
Sprawdź, czy wszystkie wymienione akcesoria zostały dostarczone.
Wyczyść chłodnicę powietrza lekko wilgotną ścierką.
Przed podłączeniem urządzenia sprawdź, czy:
napięcie przyłączeniowe jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej;
gniazdka i źródło dopływu energii elektrycznej jest przystosowane do urządzenia;
wtyczka przewodu pasuje do gniazdka;
urządzenie stoi na stabilnym i płaskim podłożu.
Przenośną chłodnicę powietrza należy ustawić na płaskim podłożu, zachowując odpowiednią wolną przestrzeń wokół niej.
Nie blokuj wlotów ani wylotów powietrza i zachowaj wolną przestrzeń minimum 30 cm wokół urządzenia.
OBSŁUGA CHŁODNICY POWIETRZA
Chłodnica powietrza, oprócz chłodzenia, ma również dwie inne funkcje: wentylacja i nawilgacanie powietrza.
Chłodnicę powietrza można obsługiwać przy użyciu panelu sterowniczego na urządzeniu oraz przy użyciu pilota zdalnego
sterowania dołączonego do zestawu.
Wybierz lokalizację, w pobliżu której znajduje się gniazdko.
Włóż wtyczkę do uziemionego gniazdka.
Urządzenie wyda krótki sygnał dźwiękowy.
Kontrolka on/o zapali się, a urządzenie będzie znajdować się w trybie gotowości.
Nie podłączaj do tego samego gniazdka innych urządzeń.
WENTYLACJA
Tryb wentylacji można ustawić na różnych prędkościach.
Włącz urządzenie przy użyciu przycisku ON/OFF.
Zapali się kontrolka najniższej prędkości.
Każde naciśnięcie przycisku Speed zmienia prędkość wentylacji w zakresie: niska, średnia lub wysoka.
CHŁODZENIE
Urządzenie chłodzi strumień powietrza przy użyciu zimnej wody znajdującej się w zbiorniku. Temperaturę powietrza można
dodatkowo obniżać, umieszczając w zbiorniku wody zamrożony element chłodzący. Urządzenie jest dostarczane z dwoma
elementami chłodzącymi, aby można było ich używać naprzemiennie, a urządzenie mogło nieprzerwanie chłodzić.
Uwaga: korzystaj z tej funkcji wyłącznie, jeśli w zbiorniku wody znajduje się świeża zimna woda.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
kontrolki
chłodzenie/
nawilgacanie
regulator
czasowy
wł./wył.
prędkośćnawiew „swing”
PL - 57
Przekręć dźwignię blokady zbiornika, aby ustawić ją w pozycji poziomej, a następnie
ostrożnie wyciągnij zbiornik wody z urządzenia, aby go napełnić. Napełnij zbiornik
wody świeżą zimną wodą i zadbaj o to, aby poziom wody w zbiorniku nie przekraczał
poziomu maksymalnego (MAX).
Po umieszczeniu zamrożonego elementu chłodzącego w zbiorniku wody, należy
zwrócić uwagę na to, aby poziom wody nie przekroczył w wyniku tego poziomu
maksymalnego.
Umieść zbiornik wody ponownie w początkowej pozycji i przekręć dźwignię,
ustawiając ją w pozycji pionowej.
Włącz urządzenie przy użyciu przycisku ON/OFF.
Zapali się kontrolka najniższej prędkości.
Naciśnij przycisk funkcyjny Cooler/Humidify. Kontrolka cooler/humidify zapali się na czerwono.
Każde naciśnięcie przycisku Speed zmienia prędkość wentylacji w zakresie: niska, średnia lub wysoka.
Dodatkowe wskazówki
Zawsze używaj świeżej, zimnej wody.
Dbaj o to, aby poziom wody w zbiorniku nie spadał poniżej minimum (MIN) w przypadku funkcji chłodzenia lub nawilgacania
powietrza.
NAWILGACANIE
Urządzenie może nawilżać powietrze w domu, tworząc w ten sposób przyjemne warunki do życia. Aby uzyskać zdrowy
mikroklimat w domu, wilgotność powietrza powinna wynosić między 40% a 60%. Jeśli wilgotność powietrza w domu jest niższa,
skorzystaj z funkcji NAWILGACANIA.
Uwaga: korzystaj z tej funkcji wyłącznie, jeśli w zbiorniku wody znajduje się świeża zimna woda.
Przekręć dźwignię blokady zbiornika, aby ustawić ją w pozycji poziomej, a następnie ostrożnie wyciągnij zbiornik wody
z urządzenia, aby go napełnić. Napełnij zbiornik wody świeżą zimną wodą i zadbaj o to, aby poziom wody w zbiorniku nie
przekraczał poziomu maksymalnego (MAX).
Umieść zbiornik wody ponownie w początkowej pozycji i przekręć dźwignię, ustawiając ją w pozycji pionowej.
Włącz urządzenie przy użyciu przycisku ON/OFF.
Zapali się kontrolka najniższej prędkości.
Naciśnij 2 razy przycisk funkcyjny Cooler/Humidify. Kontrolka cooler/humidify zapali się na niebiesko.
W przypadku użycia tej funkcji nie można zmieniać prędkości wentylacji i jest ona ustawiona standardowo na najniższym poziomie.
Dodatkowe wskazówki
Zawsze używaj świeżej, zimnej wody.
Dbaj o to, aby poziom wody w zbiorniku nie spadał poniżej minimum (MIN) w przypadku funkcji chłodzenia lub nawilgacania
powietrza.
FUNKCJA NAWIEWU „SWING”
Dzięki funkcji nawiewu „swingmożna ustawić ruch lameli w i z powrotem dla lepszego rozprowadzania powietrza.
Ustaw odpowiednią funkcję urządzenia (chłodzenie, wentylacja lub nawilgacanie).
Naciśnij przycisk „swing”. Lamele zaczną poruszać się nieprzerwanie od lewej do prawej strony.
Kierunek nawiewu z góry lub z dołu można dostosować ręcznie.
REGULATOR CZASOWY
Naciśnij przycisk regulatora czasowego Timer, aby go uruchomić. Czas będzie zwiększany stopniowo co pół godziny,
kiedy przycisk będzie wielokrotnie wciskany – wartością maksymalną jest 7½ godziny.
Jeśli na przykład chcesz ustawić chłodnicę powietrza na 5½ godz., musisz wciskać ten przycisk, aż zapalą się kontrolki
0,5h + 1h + 4h = 5½ godz.
Wszystkie kontrolki gasną po zakończeniu całego programu.
Jeśli chcesz zakończyć funkcję regulatora czasowego lub jeśli chcesz ustawić nowy czas, musisz ciągle naciskać przycisk
regulatora czasowego Timer, aż wszystkie kontrolki zgasną.
Kiedy urządzenie jest włączone, regulatora czasowego można użyć do automatycznego wyłączenia urządzenia w określonym
zakresie czasu – od pół godziny do 7½ godz.
PL - 58
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia chłodnicy powietrza należy go wyłączyć przy użyciu przycisku włączanie/wyłączanie
i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie klimatyzatora na zewnątrz
Elementy zewnętrzne urządzenia należy czyścić przy użyciu wilgotnej ścierki lub gąbki. Jeśli jest to konieczne, możesz wyczyścić
urządzenie na zewnątrz przy użyciu łagodnego płynu do mycia naczyń.
Podczas czyszczenia urządzenia nie można stosować żadnych żrących ani ściernych środków czyszczących.
Wysusz urządzenie na zewnątrz.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia, przewodu ani wtyczki w wodzie lub jakichkolwiek innych cieczach.
Czyszczenie ltra powietrza
Aby chłodnica powietrza mogła działać optymalnie, zalecamy regularnie czyścić ltr powietrza. Filtr powietrza może mianowicie
zatykać się pyłem i zabrudzeniami.
Odkręć ltr powietrza z tyłu urządzenia i wyciągnij go z urządzenia.
Wyczyść ltr powietrza z użyciem delikatnego środka czyszczącego w letniej wodzie (ok. 40°C). Następnie dokładnie opłucz
ltr powietrza czystą wodą i pozostaw go do wyschnięcia na powietrzu. W celu wysuszenia nie kładź ltra powietrza na
słońcu ani na innym źródle ogrzewania.
Umieść ltr powietrza z powrotem w urządzeniu. Przed ponownym użyciem chłodnicy powietrza sprawdź, czy ltr jest
całkowicie suchy.
Czyszczenie kratek wentylacyjnych
Aby chłodnica powietrza działała optymalnie, można wyczyścić kratki wentylacyjne przy użyciu odkurzacza z miękkim otworem
ssącym ze szczotką.
Czyszczenie bloku chłodzącego
Po wyciągnięciu ltra powietrza można również zdemontować blok chłodzący. Wyciągnij blok chłodzący z uchwytu, wyczyść
go czystą wodą i miękką szczotką, a następnie ostrożnie umieść go ponownie w uchwycie. Nie używaj żadnych środków
czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić blok chłodzący.
Czyszczenie zbiornika wody
Wyciągnij zbiornik wody z urządzenia i ostrożnie odłącz pompę od zbiornika wody. Ewentualnie obecną wodę wylej ze zbiornika
i wyczyść go z użyciem delikatnego środka czyszczącego i ciepłej wody. Następnie dokładnie opłucz zbiornik czystą wodą
i wysusz go. Ponownie zamontuj pompę w uchwycie i umieść zbiornik wody z powrotem w urządzeniu.
Ten symbol oznacza, że tego produktu nie można utylizować wraz ze standardowymi odpadami komunalnymi
(2012/19/WE). Przestrzegaj przepisów obowiązujących w danym kraju odnośnie do segregowania odpadów
elektrycznych i elektronicznych. Utylizując produkt prawidłowo, zapobiegasz negatywnym skutkom dla środowiska
i zdrowia publicznego. Materiał opakowaniowy tego produktu w 100% nadaje się do ponownego użycia, dlatego
należy go wyrzucić osobno.
RECYKLING
Před použim spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý
návod k použi a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnu.
Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu.
Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu s napájecím
napěm podle údajů na typovém štku spotřebiče.
Nikdy ostře neohýbejte napájecí kabel ani jej neveďte přes
horké plochy.
Kabel úplně rozmotejte, aby nedošlo k jeho přehřá.
Spotřebič nikdy neumisťujte do blízkos zařízení vydávajících
teplo, jako jsou trouby, plynové sporáky, varné desky atd.
Spotřebič musí být umístěn v bezpečné vzdálenos od zdí nebo
jiných předmětů, které mohou vzplanout, jako jsou záclony,
ručníky (bavlněné nebo papírové atd.).
Na spotřebič nikdy nic nepokládejte.
Nikdy nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu.
Nevkládejte prsty ani předměty do otvorů spotřebiče.
Vždy zajistěte, aby spotřebič stál na pevném a rovném povrchu.
Podklad nesmí být nakloněná plocha.
Spotřebič používejte pouze uvnitř.
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, když je v provozu.
Pokud chcete spotřebič přemíst, jste povinni zajist, aby byl vypnutý.
Spotřebič nepoužívejte, má-li poškozenou zástrčku či kabel,
je sám poškozen, funguje nesprávně, spadl nebo je jinak poškozen.
V takovém případě se informujte u prodejce nebo naší technické
podpory.
Pokud je síťový kabel tohoto spotřebiče poškozen, musí
jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně
kvalikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečným situacím.
Zástrčku ani kabel v žádném případě nevyměňujte svépomocí.
Opravy elektrických spotřebičů musí provádět výhradně
odborníci. Nesprávně provedené opravy mohou mít za
následek značné nebezpečí pro uživatele.
Spotřebič nikdy nepoužívejte s náhradními díly, které nedodal
nebo nedoporučil výrobce.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY CS
CS - 59
Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel ani za
spotřebič. Nikdy se spotřebiče nedotýkejte mokrýma nebo
vlhkýma rukama.
Abyste předešli nebezpečným situacím, tak spotřebič nikdy
nepřipojujte k externímu časovači nebo samostatnému systému
dálkového ovládání.
Spotřebič uchovávejte mimo dosah dě. Dě si neuvědomují
nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými
spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat
s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel
uchovávejte mimo dosah dě do 8 let.
Dě od 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi
nebo znalostmi smí spotřebič používat pod dozorem nebo pokud
byly poučeny o jeho bezpečném používání a chápou nebezpečí
spojená s jeho používáním.
Dě si se spotřebičem nesmí hrát.
Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět dě, ledaže by
přitom byly pod dozorem.
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo nečiste, vypněte jej úplně
odpojením zástrčky ze zásuvky.
Prodlužovací kabely se smí používat pouze v případě, že síťové
napě (viz typový štek) a výkon jsou stejné nebo vyšší než
u přístroje. Vždy používejte schválené prodlužovací kabely.
Pokud se rozhodnete spotřebič kvůli závadě nepoužívat,
doporučujeme vám po vytažení zástrčky ze zásuvky ustřihnout
kabel. Spotřebič odevzdejte na příslušném místě pro zpracování
odpadů ve vaší obci.
Spotřebič, kabel nebo zástrčku nikdy nenořte do vody.
Tento spotřebič je určen pro použi v domácnos a podobné
účely, jako například:
- v kuchyňkách ve rmách, v obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích;
- hosty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích;
- v ubytováních typu Bed & Breakfast;
- na farmách.
CS - 60
Pokud je spotřebič používán nesprávně, není při případných
poruchách možné požadovat náhradu škody a právo na záruku zaniká.
CS - 61
POPIS VÝROBKU
CS - 62
1. Ovládací panel
2. Snímač pro dálkový ovladač
3. Větrací mřížka
4. Ukazatel hladiny vody
5. Kolečko
6. Rukojeť
7. Vzduchový ltr
8. Chladicí blok
9. Nádrž na vodu
10. Dálkový ovladač
10.1 Tlačítko zapnu/vypnu [ON/OFF]
10.2 Tlačítko zvlhčování [Humidify]
10.3 Tlačítko chlazení [Cooler]
10.4 Tlačítko rychlos [Speed]
10.5 Tlačítko naklápění [Swing]
10.6 Tlačítko časovače [Timer]
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
CS - 63
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použim spotřebiče postupujte následovně: ochlazovač vzduchu a veškeré příslušenství opatrně vybalte
a odstraňte veškerý obalový materiál a případné propagační nálepky.
Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dě.
Po vybalení pečlivě zkontrolujte, zda spotřebič nemá vnější poškození, ke kterému mohlo dojít při přepravě.
Umístěte spotřebič na pevný, rovný povrch a zajistěte, aby kolem něj bylo dostatek místa pro dostatečné větrání.
Zkontrolujte, zda je zahrnuto veškeré uvedené příslušenství.
Ochlazovač vzduchu očistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Před připojením spotřebiče zkontrolujte, zda:
připojovací napě odpovídá napě na typovém štku;
zásuvka a napájení proudem jsou vhodné pro spotřebič;
zástrčka kabelu zapadá do zásuvky;
spotřebič je umístěn na stabilním a rovném povrchu.
Mobilní ochlazovač vzduchu musí být umístěn na rovném povrchu s dostatečným volným prostorem kolem něj.
Neblokujte vstup a výstup vzduchu a zajistěte volný prostor kolem spotřebiče alespoň 30 cm.
OVLÁDÁNÍ OCHLAZOVAČE VZDUCHU
Ochlazovač vzduchu má kromě chlazení dvě další funkce, a to venlaci a zvlhčování vzduchu.
Ochlazovač vzduchu lze ovládat pomocí ovládacího panelu na spotřebiči a pomocí dodaného dálkového ovladače.
Vyberte místo, kde se nachází elektrická zásuvka.
Zasuňte zástrčku do uzemněné zásuvky.
Spotřebič vydá krátké pípnu.
Kontrolka on/o sví a spotřebič je v pohotovostním režimu.
Nesdílejte zásuvku s jinými spotřebiči.
VENTILACE
Poloha venlace může být nastavena na různé otáčky.
Zapněte spotřebič tlačítkem ON/OFF
Rozsví se kontrolka nejnižší rychlos.
Změňte rychlost venlace při každém ssknu tlačítka Speed: nízká, střední nebo vysoká.
CHLAZENÍ
Spotřebič může ochladit proud vzduchu přidáním studené vody do nádrže na vodu. Umístěním zmrazeného chladicího tělesa do
vody v nádrži na vodu vytvoříte mimořádně chladný vzduch. Spotřebič se dodává se dvěma chladicími tělesy, která lze používat
střídavě, a spotřebič tak může pokračovat v chlazení.
Pozor: Tuto funkci používejte, pouze pokud je v nádrži na vodu čerstvá studená voda.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
kontrolky
chlazení/zvlhčování časovač zapnu/vypnu
rychlostnaklápění
CS - 64
Otočte zajišťovací páčku nádrže do vodorovné polohy a opatrně vytáhněte nádrž na
vodu ze spotřebiče, abyste ji naplnili. Naplňte nádrž na vodu čerstvou studenou vodou
a ujistěte se, že hladina vody v nádrži na vodu nepřekračuje maximální úroveň (MAX).
Pokud do nádrže na vodu vložíte zmrazené chladicí těleso, ujistěte se, že hladina vody
nepřekračuje maximální úroveň.
Nádrž na vodu vraťte zpět do původní polohy a otočte zajišťovací páčku do svislé polohy.
Zapněte spotřebič tlačítkem ON/OFF.
Rozsví se kontrolka nejnižší rychlos.
Sskněte funkční tlačítko Cooler/Humidify. Kontrolka cooler/humidify sví červeně.
Změňte rychlost venlace při každém ssknu tlačítka Speed: nízká, střední nebo vysoká.
Další pokyny
Vždy používejte čerstvou studenou vodu.
Při použi funkce chlazení nebo zvlhčování vzduchu zajistěte, aby voda v nádrži na vodu neklesla pod minimální úroveň (MIN).
ZVLHČOVÁNÍ
Spotřebič může zvlhčovat vzduch v domě a vytvořit tak zdravé životní prostředí. Pro zdravé životní prostředí v domácnos musí
být vlhkost vzduchu mezi 40 % a 60 %. Pokud je vlhkost vzduchu v domě nižší, použijte spotřebič s funkZVLHČOVÁNÍ.
Pozor: Tuto funkci používejte, pouze pokud je v nádrži na vodu čerstvá studená voda.
Otočte zajišťovací páčku nádrže do vodorovné polohy a opatrně vytáhněte nádrž na vodu ze spotřebiče, abyste ji naplnili. Naplňte
nádrž na vodu čerstvou studenou vodou a ujistěte se, že hladina vody v nádrži na vodu nepřekračuje maximální úroveň (MAX).
Nádrž na vodu vraťte zpět do původní polohy a otočte zajišťovací páčku do svislé polohy.
Zapněte spotřebič tlačítkem ON/OFF.
Rozsví se kontrolka nejnižší rychlos.
Sskněte 2x funkční tlačítko Cooler/Humidify. Kontrolka cooler/humidify sví modře.
Rychlost venlace nelze při použi této funkce změnit a je standardně nastavena na nejnižší rychlost.
Další pokyny
Vždy používejte čerstvou studenou vodu.
Při použi funkce chlazení nebo zvlhčování vzduchu zajistěte, aby voda v nádrži na vodu neklesla pod minimální úroveň (MIN).
FUNKCE NAKLÁPĚNÍ
Pomocí funkce naklápění můžete denovat pohyb lamel pro lepší výtlak vzduchu.
Zapněte spotřebič na požadovanou funkci (chlazení, venlace nebo zvlhčování).
Sskněte tlačítko Swing a lamely se budou pohybovat nepřetržitě doleva a doprava.
Směr větru nahoru nebo dolů lze nastavit ručně.
ČASOV
Ssknum tlačítka Timer spuste časovač. Pokud opakovaně ssknete toto tlačítko, doba trvání se bude prodlužovat o půl
hodiny až na maximálně 7½ hodin.
Pokud například chcete nastavit ochlazovač vzduchu na 5½ hodin, sskněte toto tlačítko, dokud se nerozsví kontrolky
0,5 h + 1 h + 4 h = 5½ h.
Po dokončení celého programu zhasnou všechny kontrolky.
Pokud chcete ukončit funkci časovače nebo nastavit nový čas, držte ssknuté tlačítko Timer, dokud nezhasnou všechny kontrolky.
Když je spotřebič zapnutý, lze pomocí časovače automacky vypnout spotřebič v nastaveném čase v rozsahu půl hodiny až 7½ hodin.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním ochlazovače vzduchu jej vypněte pomocí tlačítka zapnu/vypnu a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čištění vnějších ploch
Vnějšek spotřebiče čistěte vlhkým hadříkem nebo houbou. V případě potřeby můžete čist vnějšek spotřebiče jemným
prostředkem na nádobí.
K čištění spotřebiče nepoužívejte žádné agresivní nebo abrazivní čiscí prostředky.
Vysušte vnější část spotřebiče.
Nikdy nenořte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné kapaliny.
CS - 65
Čištění vzduchového ltru
Pro zajištění opmálního fungování ochlazovače vzduchu doporučujeme pravidelně čist vzduchový ltr. Vzduchový ltr může
být zanesený prachem a nečistotami.
Odšroubujte vzduchový ltr na zadní straně spotřebiče a vyjměte jej ze spotřebiče.
Vyčistěte vzduchový ltr jemným čiscím prostředkem ve vlažné vodě (cca 40 °C). Poté opláchněte vzduchový ltr čistou
vodou a nechte jej uschnout na vzduchu. Neumisťujte vzduchový ltr na slunce nebo na topení, aby vyschl.
Vložte vzduchový ltr zpět do spotřebiče. Před dalším použim zkontrolujte, zda je ochlazovač vzduchu zcela suchý.
Čištění větracích mřížek
Chcete-li zajist, aby ochlazovač vzduchu fungoval opmálně, můžete vyčist větrací mřížky pomocí vysavače s tryskou
s měkkým kartáčem.
Čištění chladicího bloku
Po vyjmu vzduchového ltru můžete také odstranit chladicí blok. Vyjměte chladicí blok z držáku, očistěte jej čistou vodou
a měkkým kartáčem a opatrně jej vložte zpět do držáku. Nepoužívejte žádné čiscí prostředky, protože by mohly napadat
chladicí blok.
Čištění nádrže na vodu
Vyjměte nádrž na vodu ze spotřebiče a opatrně odpojte čerpadlo od nádrže na vodu. Vylijte případnou vodu z nádrže na vodu
a opatrně ji vyčistěte jemným čiscím prostředkem a teplou vodou. Dobře opláchněte čistou vodou a osušte. Znovu upevněte
čerpadlo k držáku a vložte nádrž na vodu zpět do spotřebiče.
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU).
Při odděleném sběru elektrických a elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země. Správná likvidace
výrobku zabrání negavním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Obalový materiál tohoto výrobku je
100% recyklovatelný, obalový materiál odevzdejte odděleně.
RECYKLACE
Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý
návod na použie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby.
Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použie.
Spotrebič napájajte len na striedavý prúd so sieťovým napäm
zodpovedajúcim údajom, ktoré sa uvádzajú na typovom štku
spotrebiča.
Napájací kábel nikdy príliš neohýbajte ani ho neveďte cez horúce
povrchy.
Kábel úplne rozviňte, aby nedošlo k jeho prehriau.
Spotrebič nikdy neumiestňujte do blízkos iných zariadení,
ktoré varujú teplo, ako sú rúry, plynové sporáky, varné dosky
atď. Spotrebič používajte v dostatočnej vzdialenos od sen
alebo iných predmetov, ktoré by mohli vzbĺknuť, ako sú závesy,
uteráky (bavlnené alebo papierové atď.).
Na spotrebič nikdy nič neukladajte.
Nikdy nezakrývajte otvory na vstup a výstup vzduchu.
Do otvorov spotrebiča nestrkajte prsty ani žiadne predmety.
Spotrebič vždy umiestnite na plochý a rovný povrch.
Povrch nesmie byť naklonený.
Spotrebič používajte výlučne v interiéri.
Zapnutý spotrebič nikdy nenechávajte bez dozoru.
Ak chcete spotrebič premiestniť, zabezpečte, aby bol vypnutý.
Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodená zástrčka, kábel alebo
samotný spotrebič. Tiež ho nepoužívajte, ak viac nefunguje
správne, spadol, resp. vykazuje iné známky poškodenia. V takom
prípade sa obráťte na predajcu alebo našu technickú službu.
Ak je sieťový kábel tohto spotrebiča poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalikovaná
osoba, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
Zástrčku ani kábel nikdy nevymieňajte svojpomocne.
Elektrické spotrebiče smú opravovať výlučne odborníci.
Opravy vykonané nesprávnym spôsobom môžu pre používateľa
predstavovať značné nebezpečenstvo.
Spotrebič nikdy nepoužívajte s náhradnými dielmi, ktoré nedodal
alebo neodporučil výrobca.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY SK
SK - 66
Zástrčku zo zásuvky nikdy neodpájajte ťahaním za kábel, resp.
spotrebič. Spotrebiča sa nikdy nedotýkajte vlhkými či mokrými rukami.
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, spotrebič nikdy
nepripájajte k externému časovaču alebo samostatnému
systému diaľkového ovládania.
Spotrebič uchovávajte mimo dosahu de. De si neuvedomujú
nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii
s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte
de pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič
a kábel uchovajte mimo dosahu de mladších ako 8 rokov.
Pri zodpovedajúcom dozore alebo poučení o bezpečnom používaní
spotrebiča a upozornení na nebezpečenstvá s ním spojené môžu
tento spotrebič používať de od veku 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj
osoby bez skúsenos alebo potrebných znalos.
De sa nesmú so spotrebičom hrať.
De smú spotrebič čisť alebo vykonávať jeho údržbu len pod
zodpovedajúcim dozorom.
Ak spotrebič nepoužívate alebo ho čiste, úplne ho vypnite tak,
že zástrčku vyahnete zo zásuvky.
Predlžovacie káble smiete použiť len v prípade, ak má ich
sieťové napäe (uvedené na typovom štku) a výkon rovnakú
alebo vyššiu hodnotu ako spotrebič. Vždy používajte schválený
predlžovací kábel.
Ak sa rozhodnete spotrebič pre poruchu viac nepoužívať,
odporúčame vám, aby ste po vyahnu zástrčky zo zásuvky
odrezali kábel. Spotrebič odneste na príslušné oddelenie
spracovania odpadov vo svojej obci.
Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody.
Tento spotrebič je určený na použie v domácnos a podobné
účely, ako napríklad:
- v podnikových kuchyniach, obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných priestoroch;
- hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných priestoroch;
- v ubytovacích zariadeniach typu bed & breakfast;
- na farmách.
SK - 67
V prípade, že sa spotrebič používa nesprávnym spôsobom,
nie je pri prípadných poruchách možné požadovať náhradu
škody a zaniká platnosť záruky.
SK - 68
POPIS VÝROBKU
SK - 69
1. Ovládací panel
2. Snímač na diaľkové ovládanie
3. Mriežka chladenia
4. Ukazovateľ hladiny vody
5. Otočné koliesko
6. Rukoväť
7. Vzduchový lter
8. Chladiaci blok
9. Nádrž na vodu
10. Diaľkové ovládanie
10.1 Tlačidlo zap/vyp [ON/OFF]
10.2 Tlačidlo zvlhčovania [Humidify]
10.3 Tlačidlo chladenia [Cooler]
10.4 Tlačidlo rýchlos [Speed]
10.5 Tlačidlo funkcie Swing
10.6 Tlačidlo časovača [Timer]
6
1
6
2
3
4
5
9
8
7
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10
SK - 70
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použim spotrebiča postupujte nasledovne: ochladzovač vzduchu a všetko príslušenstvo opatrne vybaľte
a odstráňte všetok obalový materiál a prípadné propagačné nálepky.
Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu de.
Po vybalení vizuálne skontrolujte, či spotrebič nevykazuje známky poškodenia, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy.
Spotrebič umiestnite na pevný, rovný povrch a uiste sa, že je okolo neho dosť priestoru na dostatočné vetranie.
Skontrolujte, či balenie obsahuje všetko uvedené príslušenstvo.
Ochladzovač vzduchu vyčiste mierne navlhčenou handričkou.
Pred zapojením spotrebiča skontrolujte:
či napájacie napäe súhlasí s napäm uvedeným na typovom štku;
či sú zásuvka a zdroj elektrického prúdu vhodné pre daný spotrebič;
či zástrčka kábla pasuje do zásuvky;
či sa spotrebič nachádza na stabilnom a rovnom povrchu.
Mobilný ochladzovač vzduchu sa musí umiestniť na rovný povrch, pričom okolo neho musí byť dostatok voľného priestoru.
Neblokujte vstupy a výstupy vzduchu a okolo spotrebiča zabezpečte voľný priestor do vzdialenos minimálne 30 cm.
OBSLUHA OCHLADZOVAČA VZDUCHU
Ochladzovač vzduchu má okrem ochladzovania ešte dve ďalšie funkcie, konkrétne zabezpečuje venláciu a zvlhčovanie vzduchu.
Ochladzovač vzduchu sa dá obsluhovať prostredníctvom ovládacieho panela na spotrebiči a pomocou priloženého diaľkového
ovládania.
Vyberte si miesto, kde je v dosahu elektrická zásuvka.
Zasuňte zástrčku do uzemnenej zásuvky.
Spotrebič krátko zapípa.
Svetelný indikátor on/o sa rozsvie a spotrebič sa zapne v pohotovostnom režime.
Do elektrickej zásuvky nepripájajte iné spotrebiče.
VENTILÁCIA
V režime venlácie je možné nastaviť rozličné rýchlos.
Zapnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF.
Rozsvie sa svetelný indikátor najnižšej rýchlos.
Upravte rýchlosť venlácie stláčaním tlačidla Speed na: nízku, strednú alebo vysokú.
CHLADENIE
Spotrebič dokáže ochladzovať prúd vzduchu po pridaní studenej vody do nádrže na vodu. Mimoriadne studený vzduch vytvoríte
tak, že do vody v nádrži na vodu vložíte zmrazenú chladiacu vložku. Spotrebič sa dodáva s dvomi chladiacimi vložkami, aby ste
ich mohli používať striedavo a spotrebič mohol nepretržite chladiť.
Upozornenie: túto funkciu používajte, len ak je v nádrži na vodu čerstvá studená voda.
0,5 h
1 h
2 h 4 h
on/offtimer
swing
cooler /
humidify
speed
low med high
cooler /
humidify
swing
on/off
svetelné indikátory
chladenie/zvlhčovanie časovač zap/vyp
rýchlosťfunkcia swing
SK - 71
Páčku blokovania nádrže otočte do horizontálnej polohy a nádrž opatrne vyahnite zo
spotrebiča, aby ste ju mohli naplniť. Nádrž na vodu naplňte čerstvou studenou vodou
a zabezpečte, aby hladina vody v nádrži neprekročila maximálnu úroveň (MAX).
Ak do nádrže na vodu vkladáte zmrazenú chladiacu vložku, dbajte na to, aby hladina
vody následne neprekročila maximálnu úroveň.
Nádrž na vodu uložte na pôvodné miesto a páčku blokovania otočte do verkálnej polohy.
Zapnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF.
Rozsvie sa svetelný indikátor najnižšej rýchlos.
Stlačte funkčné tlačidlo Cooler/Humidify. Svetelný indikátor cooler/humidify sa rozsvie na červeno.
Upravte rýchlosť venlácie stláčaním tlačidla Speed na: nízku, strednú alebo vysokú.
Dodatočné pokyny
Vždy používajte čerstvú studenú vodu.
Pri používaní funkcie chladenia alebo zvlhčovania vzduchu dbajte na to, aby voda v nádrži na vodu neklesla pod minimálnu
úroveň hladiny (MIN).
ZVLHČOVANIE
Spotrebič dokáže zvlhčiť vzduch v domácnos, čím vytvára zdravé prostredie. Zdravá vlhkosť vzduchu v domácnos sa nachádza
v rozpä 40 % až 60 %. Ak je vlhkosť vzduchu v domácnos nižšia, nastavte spotrebič do režimu ZVLHČOVANIA.
Upozornenie: túto funkciu používajte, len ak je v nádrži na vodu čerstvá studená voda.
Páčku blokovania nádrže otočte do horizontálnej polohy a nádrž opatrne vyahnite zo spotrebiča, aby ste ju mohli naplniť.
Nádrž na vodu naplňte čerstvou studenou vodou a zabezpečte, aby hladina vody v nádrži neprekročila maximálnu úroveň (MAX).
Nádrž na vodu uložte na pôvodné miesto a páčku blokovania otočte do verkálnej polohy.
Zapnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF.
Rozsvie sa svetelný indikátor najnižšej rýchlos.
Stlačte 2-krát funkčné tlačidlo Cooler/Humidify. Svetelný indikátor cooler/humidify sa rozsvie na modro.
Pri použi tejto funkcie nie je možné zmeniť rýchlosť venlácie, ktorá je štandardne nastavená na najnižší stupeň.
Dodatočné pokyny
Vždy používajte čerstvú studenú vodu.
Pri používaní funkcie chladenia alebo zvlhčovania vzduchu dbajte na to, aby voda v nádrži na vodu neklesla pod minimálnu
úroveň hladiny (MIN).
FUNKCIA SWING
Vďaka funkcii Swing môžete ovládať osciláciu lamiel v záujme lepšej distribúcie vzduchu.
Zapnite spotrebič v želanom režime (chladenie, venlácia alebo zvlhčovanie).
Stlačte tlačidlo funkcie Swing a lamely sa začnú nepretržite natáčať doľava a doprava.
Smerovanie vzduchu nahor alebo nadol môžete upraviť ručne.
ČASOV
Časovač zapnite stlačením tlačidla Timer. Čas sa po každom stlačení tohto tlačidla zvýši o pol hodiny až po maximálne 7,5 hodiny.
Ak chcete ochladzovač vzduchu nastaviť napríklad na 5,5 hodiny, stláčajte toto tlačidlo, kým sa nerozsviea svetelné indikátory
0,5 h + 1 h + 4 h = 5,5 h.
Po uplynu celého programu všetky svetelné indikátory zhasnú.
Ak chcete ukončiť funkciu časovača, alebo ak chcete nastaviť nový čas, musíte tlačidlo Timer držať stlačené, kým nezhasnú
všetky svetelné indikátory.
Keď je spotrebič zapnutý, môžete časovač použiť na automacké vypnue po uplynu nastaveného času v rozmedzí 0,5 až
7,5 hodiny.
SK - 72
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Skôr než začnete ochladzovač vzduchu čisť, vypnite ho pomocou tlačidla zap/vyp a vyahnite zástrčku zo zásuvky.
Čistenie vonkajšej strany
Vonkajšok spotrebiča vyčiste vlhkou handričkou alebo špongiou. V prípade potreby môžete vonkajšok spotrebiča vyčisť
jemným prostriedkom na riad.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte agresívne ani abrazívne čisace prostriedky.
Vonkajšok spotrebiča vysušte.
Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody alebo inej tekuny.
Čistenie vzduchového ltra
V záujme opmálneho fungovania ochladzovača vzduchu odporúčame vzduchový lter pravidelne čisť. Vzduchový lter sa
môže tož upchať prachom a nečistotami.
Uvoľnite skrutky vzduchového ltra na zadnej strane spotrebiča a lter vyberte.
Vzduchový lter vyčiste jemným čisacim prostriedkom vo vlažnej vode (cca 40 °C). Vzduchový lter potom dobre
opláchnite čistou vodou a nechajte ho vyschnúť na vzduchu. Nesušte ho na slnku ani na radiátore.
Vzduchový lter vložte späť do spotrebiča. Skôr než začnete ochladzovač vzduchu znovu používať, skontrolujte, či je lter
úplne suchý.
Čistenie venlačných mriežok
V záujme opmálneho fungovania ochladzovača vzduchu môžete venlačné mriežky vyčisť vysávačom s jemným kefovým
nadstavcom.
Čistenie chladiaceho bloku
Po odobra vzduchového ltra môžete vybrať aj chladiaci blok. Chladiaci blok vyberte z držiaka, vyčiste ho čistou vodou
a mäkkou keou a následne ho opatrne vložte naspäť do držiaka. Nepoužívajte čisace prostriedky, pretože by mohli poškodiť
chladiaci blok.
Čistenie nádrže na vodu
Nádrž na vodu vyberte zo spotrebiča a opatrne z nej uvoľnite čerpadlo. Ak sa v nádrži nachádza voda, vylejte ju a nádrž
vyčiste jemným čisacim prostriedkom a teplou vodou. Dôkladne ju opláchnite čistou vodou a utrite dosucha. Čerpadlo znovu
pripevnite na držiak a nádrž na vodu vložte späť do spotrebiča.
Tento symbol znamená, že výrobok nesmie byť likvidovaný spoločne s bežným domovým odpadom (2012/19/EÚ).
Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov sa riaďte príslušnými predpismi svojho štátu.
Správna likvidácia výrobku zabráni negavnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Obalový materiál
tohto výrobku je 100 % recyklovateľný, obalový materiál vracajte oddelene.
RECYKLÁCIA
73
Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaen.
ACCESSOIRES BESTELLEN
Op dit product wordt een garane van 24 maanden verleend. Uw garane is geldig wanneer het product is gebruikt
in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele
aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het arkelnummer van het
product. Voor uitgebreide garanevoorwaarden verwijzen wij u naar onze website: www.tomado.com/support
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Go to www.tomado.com/support to purchase accessories or spare parts.
ORDERING ACCESSORIES
A 24 month warranty is provided for this product. Your warranty is valid if the product has been used in accordance with
the user instrucons and for the purpose for which it was made. Also the original proof of purchase must be submied,
stang the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. For extensive warranty informaon
you are referred to our website: www.tomado.com/support
WARRANTY CONDITIONS
EN
Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benögen, besuchen Sie bie unsere Webseite www.tomado.com/support.
BESTELLEN VON ZUBEHÖR
Für dieses Produkt gewähren wir eine Garane von 24 Monaten. Diese Garane gilt jedoch nur, wenn das Produkt in Übereinsmmung
mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird. Darüber hinaus
muss der originale Kaueleg (mit Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und Arkelnummer des Produkts) vorgelegt werden.
Die ausführlichen Garanebesmmungen nden Sie auf unserer Webseite: www.tomado.com/support
GARANTIEBESTIMMUNGEN
DE
Rendez-vous sur www.tomado.com/support pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange.
COMMANDER DES ACCESSOIRES
Ce produit est garan pour une période de 24 mois. Votre garane est valable lorsque le produit est ulisé conformément
au mode d’emploi et pour l’usage auquel il est desné. Par ailleurs, la preuve d’achat originale doit être fournie, en portant
menon de la date d’achat, du nom du détaillant ainsi que du numéro d’arcle du produit. Pour connaître les condions
de garane détaillées, rendez-vous sur notre site Internet : www.tomado.com/support
CONDITIONS DE LA GARANTIE
FR
Visite www.tomado.com/support para adquirir accesorios o piezas de recambio.
PEDIDOS DE ACCESORIOS
Este producto está cubierto por una garana de 24 meses. Su garana es válida siempre que el producto se ulice conforme
a las instrucciones de uso y para el n para el que se ha concebido. Además, se deberá presentar el juscante de compra
original, donde gure la fecha de compra, el nombre del vendedor y el número de arculo del producto. Para leer todos
los detalles de las condiciones de garana, visite nuestro sio web: www.tomado.com/support
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
74
All’indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e par di ricambio.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI
Su questo apparecchio vige una garanzia del produore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodoo sia stato
ulizzato in conformità alle istruzioni per l’uso e desnato ai ni a cui è preposto. A un’eventuale richiesta, è inoltre necessario
allegare la prova di acquisto originale recante la data di acquisto, il nome del venditore e il numero di arcolo del prodoo.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia: www.tomado.com/support
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
Tilbehør og reservedele kan beslles www.tomado.com/support.
BESTILLING AF TILBEHØR
På dee produkt gives 24 måneders garan. Garanen dækker, såfremt produktet anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen og det lsigtede formål. Der skal ligeledes forevises originalkviering, som skal indeholde købsdato,
forhandlerens navn og produktets varenummer. Garanbengelserne kan læses i deres fulde længde vores hjemmeside:
www.tomado.com/support.
GARANTIBETINGELSER
DA
Akcesoria lub części zamienne można zamawiać na stronie internetowej: www.tomado.com/support.
ZAMAWIANIE AKCESORIÓW
Ten produkt jest objęty 24-miesięczną gwarancją. Gwarancja jest ważna, kiedy użytkuje się produkt zgodnie z instrukcją
obsługi oraz zgodnie z przeznaczeniem. Oprócz tego należy przy tym przedłożyć dowód zakupu z widoczną datą zakupu,
nazwą sprzedawcy detalicznego oraz numerem artykułu dotyczącego produktu. Szczegółowe warunki gwarancji można
znaleźć na naszej stronie internetowej pod adresem: www.tomado.com/support
WARUNKI GWARANCJI
PL
Příslušenství nebo náhradní díly objednávejte přes www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použi
a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem
prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CS
Príslušenstvo alebo náhradné diely objednávajte cez www.tomado.com/support.
OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Na tento výrobok na vzťahuje záruka 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, pokiaľ bol výrobok použitý v súlade s návodom
na použiu a na účely, na ktoré bol vyrobený. Zároveň je nutné preložiť pôvodný doklad o kúpe s dátumom nákupu, menom
predajcu a číslom tovaru. Podrobné záručné podmienky nájdete na našich webových stránkach www.tomado.com/support.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
SK
75
TOMADO.COM
Tomado Electric Appliances
Postbus159
6920ADDuiven
The Netherlands
support@tomado.com
www.tomado.com
Wijzigingenendrukfoutenvoorbehouden/ÄnderungenundDruckfehlervorbehalten/Sousréservedemodication/Modicationsandprintingerrorsreserved/Sujetoacambios
yerroresdeimpresión/Conriservadimodicheederroridistampa/Dertagesforbeholdforændringerogtrykfejl/Zastrzegasięprawodozmianibłędówwdruku/Změnyatiskové
chybyvyhrazeny/Zmenyatlačovéchybysúvyhradené
TAC4001W/01.0120V
TAC4001W
35

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tomado TAC4001W bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tomado TAC4001W in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 0,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info