W
IR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX
®
U
HR.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®
-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese inter-
nationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw . durch ein identisches oder ähnliches Modell
ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL
ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese dur ch Unfäll e, unbefugte Eingr iffe oder unsachgem äße Behand lung entst anden sin d; u nd
5) wenn Glas , Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann
den Ersatz dieser T eile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHAL TE NEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDE RWEITIGEN
GARAN TIEN AUS UND ERSET ZEN DIES E; UNABHÄN GIG DA VON; OB ES SICH DABE I UM A USDRÜCKLIC HE ODER
STILL SCHWEI GENDE GARANT IEN HAN DEL T , INKLUS IVE JEG LICHE R STILL SCHWE IGENDE R GARA NTIEN I N BEZUG
AUF MA RKTFÄH IGKEI T ODER EIG NUNG FÜR EINEN BES TIMMT EN ZWECK . TIMEX HAFTET NICHT FÜR SO NDER-
, NEBEN- ODER FOLGESCH ÄDEN . Eini ge Länder und Bundes staate n erlauben keine Einschr änkung en
still schwei gende r Gara ntien und kein e Einsc hränkungen von Sch adense rsatz ansprü chen, so dass die se
Einsc hränku ngen nicht unbe dingt auf Sie z utref fen. Diese G arant ie gi bt Ih nen bestim mte R echte . Da rüber hin-
aus habe n Sie u.U . weit ere Rech te , die je nach Lan d oder Bund essta at unter schie dlich si nd.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oder
den Timex-Einzelhändler , bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als
Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine
schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse , Telefonnummer , Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusam-
men mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder
Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen
anderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN
ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN .
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für
Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie
852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00,
für Deutschland/Österr eich 43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder
Timex-Generalvertreter . In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende
Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur
Verfügung stellen.
©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT -MODE sind Marken der Timex Group B.V . und ihren
angeschlossenen Unternehmen.
W
IJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP V AN UW TIMEX
®
H
ORLOGE.
INTERNA TIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX
®
horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende
een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen
over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex m ag, n aar eig en keuz e , het h orloge reparere n door nieuwe of gron dig gere viseerd e en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas , de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderde-
len in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN
ALLE ANDERE GARANTIES , UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET , MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEP AALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met
betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade
toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wet-
telijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een inge-
vulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en
datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en
behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque
of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V .K. In andere
landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE
OF ENIG ANDER ARTIKEL V AN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt
u 1-800-263-0981. V oor Brazilië +55 (11) 5572 9733. V oor Mexico 01-800-01-060-00. V oor Midden-Amerika,
het Car ibis che geb ied, B ermu da e n de Bah amas (50 1) 3 70-57 75 ( VS). Voor Azië
852-2815-0091. Voor het V .K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk
33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland /Oostenrij k belt u 43 662 88921 30. V oor het Midden-Oosten en Afrika
971-4-310850. Voor andere gebiede n kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of
distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen
deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen
voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT -MODE zijn handelsmerken van Timex Group B.V . en
zijn dochterondernemingen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L ’orologio TIMEX
®
è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno que sta Garanzia
Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o
accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPOR-
T ANTE — SI PREGA DI NOT ARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I D ANNI ALL ’OROLO-
GIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo , cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La Timex
potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE AL TRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICIT A DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ AD UN USO P ARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,
INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e
non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al
cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che
variano da P aese a P aese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o
al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale compilato
o, solo negli U.S .A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una dichiarazione scritta
indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto
segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la
riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S .A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada;
un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese
di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI
AL TRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U .S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale , i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S .A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il
44 020 8687 9620. Per il Portogallo , chiamare il 351 212 946 017. Per la F rancia, chiamare il 33 3 81 63 42
00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il
971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere
informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex parte-
cipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e pre affr ancata per la ri parazi one
dell ’orolog io , per fa cilitar e al clien te l’ otte nim ento del se rviz io in fabb rica .
©201 1 Time x Gro up US A, I nc . TI MEX, INDIG LO e N IGHT -MODE sono marc hi co mmer cial i del T imex Grou p B .V . e
dell e sue suss idia rie.
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter -Markierung oder
(
O) angezeigt.
Wasserfestigkeitstiefe
p.s .i.a.* Wasserdruck
u
nterhalb der Wasseroberfläche
3
0m/98ft 60
50m/164ft 86
1
00m/328ft 160
*
Pounds pro Quadratzoll, absolut
WA S S E R B E S T Ä N D I G KE I T U N D S C H L A G F E S TI G K E I T
B AT T E R I E
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf
bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der
Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BA TTERIE NICHT VERBRENNEN . NICHT WIEDER AUFLADEN . LOSE
BATTERIEN V ON KINDERN FERNHAL TEN.
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN , UNTER WASSER
KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
1
. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
G
ehäuse intakt sind.
2
. Diese Uhr ist keine T aucheruhr und darf nicht als solche verwendet
werden.
3
. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
4. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des
Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-T est für
Schlagfestigkeit. Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch
zu vermeiden.
I
ndien uw horloge waterbestendig is , wordt er een metermarkering of
(
O)
weergegeven.
p.s .i.a.* Waterdruk onder het
Waterbestendigheidsdiepte
w
ateroppervlak
3
0m/98ft 60
50m/164ft 86
1
00m/328ft 160
*
pounds per square inch absolute
W
AT E R B E S T E N D I GH E I D E N S C H O K B E S T E N DI G H E I D
B AT T E R I J
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker . Indien van toepassing drukt u na het
vervangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt
ver meld op de acht erka nt van de behui zing van het ho rlog e . De verw achte
batterijduur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband
met het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van het
feitelijke gebruik.
GO OI DE BA TTE RIJ N IET IN EE N B RA ND HAAR D . N IET O PNI EU W O PL ADEN .
HO UD LO SSE BA TT ERI JE N BUI TEN HE T BE REI K V AN KIN DE REN .
WAARSCHUWING: OM DE WA TERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN , MAG U ONDER WA TER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN .
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om te
duiken.
3
. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld aan
z
out water .
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
G
RAZIE DI AVERE ACQUIST ATO UN OROLOGIO TIMEX
®
.
l
’orologio in dotazione è impermeabile , riporta una dicitura in metri di
p
rofondità o il contrassegno (
O)
.
Profondità di Pressione equivalente
i
mmersione espressa in psia*
3
0m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
I M P E R M EA B I L I T À E R E S I S T E N Z A A N T I U R T O
B AT T E R I A
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal vendi-
tore o da un orologiaio . Se applicabile , premere il pulsante di ripristino
dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo
della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in funzione del
modello e dell’uso .
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MAN-
TENERE LE BA TTERIE SFUSE FUORI DALLA PORT AT A DEI BAMBINI.
A
VVERTENZA: PER SAL VAGU ARDARE L ’IMPERMEABILITÀ
DELL ’OROLOGIO , NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L ’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano
intatti.
2. L ’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell'orologio .
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.
F
U N Z I O N I
O
rologio calendario in tempo reale , secondo fuso orario , conto alla
r
ovescia, allarme giornaliero/giorni feriali/fine settimana, carillon orario,
c
ronografo con memorizzazione dei tempi multipli/parziali, luce notturna
INDIGLO
®
con funzione Night-Mode
®
.
F
U N Z I O N AM E N T O D I B A S E
A
i fini dell’impostazione, ciascun pulsante ha una funzione diversa,
come indicato sopra. Il quadrante dell’orologio indica quando un
pulsante cambia funzione .
O
R A / DA TA / C A R I L L O N O R A R I O
1
. In modalità TEMPO , mantenere premuto IMPOST A/RICHIAMA. Il fuso
orario lampeggia.
2
. Per impostare, premere + o – per selezionare il primo o il secondo
fuso orario.
3
. Premere SUCCESSIVO . Le cifre delle ore lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora, comprese le ore AM/PM.
(
Far scorrere 12 ore per passare ad AM/PM).
5
. Premere SUCCESSIVO . Le cifre dei minuti lampeggiano.
6. Premere + o – per modificare i minuti.
7
. Premere SUCCESSIVO . Le cifre dei secondi lampeggiano.
8. Premere + o – Per impostare i secondi su zero.
9
. Premere SUCCESSIVO . Lampeggia il giorno della settimana.
10. Premere + o – per modificare il giorno .
1
1. Continuare la stessa procedura per impostare il mese, il giorno del
mese, il display del tempo a 12 o a 24 ore ed il formato della data
M
M.GG o GG .MM, per attivare o meno il CARILLION orario e la
segnalazione acustica BIP . Se si attiva la segnalazione acustica BIP ,
l
’orologio emette un “bip” ogni volta che si preme un pulsante
(ad eccezione di INDIGLO
®
).
1
2. Premere FINE per dare conferma ed uscire o SUCCESSIVO per
continuare ed impostare l’eventuale secondo fuso orario.
13. In modalità T empo, mantenere premuto A VVIO/TEMPI MUL TIPLI per
d
are una rapida occhiata al secondo fuso orario . Continuare a
premerlo per 4 secondi per passare da un fuso all’altro.
A
L L A R M E
L
’impostazione dell’ALLARME è simile a quella del TEMPO .
1. Premere MODALITÀ ripetutamente finché non viene visualizzata la
dicitura di allarme ALARM.
2
. Premere IMPOST A/RICHIAMA per impostare l’allarme.
3. Le cifre dell’or a lampeggiano. Premere + o – per modificare l’ora.
4
. Premere SUCCESSIVO . Le cifre dei minuti lampeggiano. Premere + o –
per modificare i minuti.
5
. Premere SUCCESSIVO . Se è attivo il formato a 12 ore, AM/PM
lampeggia. Premere + o – per modificarlo.
6
. Premere SUCCESSIVO . Premere + o – per selezionare l’allarme
giornaliero , dei giorni feriali o del fine settimana (DAIL Y , WEEKDA YS
o
WEEKENDS).
7. Premere FINE per dare conferma ed uscire.
8
. Premere A VVIO/TEMPI MUL TIPLI o STOP/RIPRISTINO per attivare o
meno l’allarme. Una volta disattivato l’allarme, appare la dicitura OFF .
Quando viene attivato l’allarme, appare l’icona a forma di sveglia
t.
9
. La luce notturna INDIGLO e l’icona dell’allarme lampeggiano e squilla
un segnale di avvertimento quando scatta l’allarme. Premere un
pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se non si preme un pulsante , dopo
cinque minuti squilla un allarme di riserva.
T I M E R
1
. Premere MODALITÀ ripetutamente finché non appare la dicitura
TIMER.
2
. Premere IMPOST A/RICHIAMA. Le cifre dell’ora lampeggiano.
3. Seguire la stessa procedura di impostazione del TEMPO e
d
ell’ALLARME per impostare le ore , i minuti ed i secondi e per
selezionare RIPETIZIONE ALLA FINE (REPEA T/AT END: il timer effettua
un conteggio alla rovescia e ricomincia dopo aver raggiunto lo zero)
o STOP/ALLA FINE (STOP/A T END: il timer effettua un conteggio alla
rovescia e poi si arresta).
4
. Premere FINE per dare conferma ed uscire.
5. Premere A VVIO/TEMPI MUL TIPLI per avviare il TIMER. Il timer continua
a
funzionare anche se si esce dalla modalità Timer . Se si seleziona
RIPETIZIONE ALLA FINE, l’icona
h lampeggia. Se si seleziona STOP
A
LLA FINE, lampeggia l’icona
H.
6. Un allarme squilla quando il timer raggiunge lo zero o prima di iniziare
u
n altro conto alla rovescia.
7. Premere STOP/RIPRISTINO per arrestare il TIMER. Premerlo di nuovo
p
er reimpostare il tempo da contare alla rovescia.
C R O N O M ET R O
1
. Premere MODALITÀ finche non appare la dicitura del cronometro
CHRONO .
2
. Mantenere premuto IMPOSTA/RICHIAMA.
3. Il di spla y visu aliz za: FORMA T/SE T , LAP /SPL o SPL/L AP (ovv ero FORMA TO /
I
MPOST A, TEMPI P ARZIALI/TEMPI MUL TIPLI o TEMPI MUL TIPLI/TEMPI
P
ARZIALI) .
4
. Premere + o – per selezionare il formato desiderato .
5
. Premere FINE per dare conferma ed uscire.
6
. Per usare il cronometro , premere A VVIO/TEMPI MUL TIPLI. Il
c
ronometro continua a conteggiare anche se si esce da tale modalità.
7
. Prem ere STOP/R IPRISTI NO per arrestare il cronome tro OPPURE, mentre
i
l cronometro è in funz ione , premere A VVIO/TEMPI MUL TIPLI per
c
ronomet rare un tempo multipl o . I te mpi multipli e parziali vengono
v
isualiz zati nel formato selezi onato . Il numero di tempo parziale viene
v
isualiz zato alternat ivament e alle ultime due cifre dell’ult ima riga.
NOTE:
• Le letture dei tempi multipli e parziali vengono visualizzate per
10 secondi. Premere MOD ALITÀ per visualizzare di nuovo il
cronometraggio in corso .
•
Sia che il cronometro sia in funzione o meno, premendo
I
MPOST A/RICHIAMA e poi + o – si fanno scorrere i tempi parziali
m
emorizzati o si richiamano i tempi parziali/multipli memorizzati.
P
remere di nuovo IMPOST A/RICHIAMA per visualizzare di nuovo il
c
ronometraggio in corso .
•
Mantenere premuto STOP/RIPRISTINO per reimpostare il cronometro.
F U N K T I ON E N
E
chtzeit-Kalenderuhr , zweite Zeitzone , Countdown-Timer , T ages-/
Wochentag-/Wochenende-W ecker , Stundenpiepton, Stoppuhr mit Runden-/
Z
wischenzeitspeicher , INDIGLO
®
-
Nachtlicht mit Night-Mode
®
-
Funktion.
G R U N D F UN K T I O N E N
B
ei der Einstellung hat jeder Knopf eine andere Funktion, wie oben
angegeben. Auf dem Zifferblatt wird angegeben, wenn ein Knopf seine
F
unktion ändert.
U
H R Z E I T /D AT U M / S T U N D E N P I E P TO N
1
. Im Modus TIME SET/RECALL drücken und halten. Die Zeitzone blinkt.
2. Zur Einstellung + oder – drücken, um die erste oder zweite Zeitzone
z
u wählen.
3. NEXT drücken. Die Stundenstellen blinken.
4
. + oder – drücken, um die Stunden, einschließlich AM/PM, zu ändern.
(
12 stunden durchlaufen, um zu AM/PM zu gelangen).
5. NEXT drücken. Die Minutenstellen blinken.
6
. + oder – drücken, um die Minuten zu ändern.
7. NEXT drücken. Die Sekundenstellen blinken.
8
. + oder – drücken, um die Sekunden auf Null zu stellen.
9. NEXT drücken. Die Wochentage blinken.
1
0. + oder – drücken, um den T ag zu ändern.
11. Nach dem gleichen Muster Monat, T ag des Monats , 12- oder
2
4-Stunden-Format, MM.TT - oder TT .MM-Datumsformat einstellen,
Stundenpiepton ein-/auszuschalten, Piepton ein-/auszuschalten. Ist
C
HIME (Piepton) ein, ertönt bei jedem Drücken einer Taste ein Piepton
(außer bei INDIGLO
®
).
1
2. DONE drücken, um die Einstellungen zu bestätigen und zu verlassen
oder NEXT , um fortzufahren und, falls erwünscht, die zweite Zeitzone
einzustellen.
1
3. Im Zeit-Modus ST ART/SPLIT drücken und halten, um kurz die zweite
Zeitzone einzusehen; 4 Sekunden gedrückt halten, um zur zweiten
Z
eitzone überzuwechseln.
W
E C K E R
Der WECKER wird auf ähnliche Weise wie die UHRZEIT eingestellt.
1
. Wiederholt MODE drücken, bis ALARM erscheint.
2. SET/RECALL drücken, um den Wecker einzustellen.
3
. Die Stundenstellen blinken. + oder – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. NEXT drücken. Die Minutenstellen blinken. + oder - drücken, um die
M
inuten zu ändern.
5. NEXT drücken. Im 12-Stunden-Format blinkt AM/PM. Zum Ändern +
o
der – drücken.
6. NEXT drücken. + oder – drücken, um DAIL Y , WEEKDA YS ODER WEEK-
E
NDS (Tages , W ochentag, Wochenende) zu wählen.
7. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken.
8. Start/Split oder Stop/Reset drücken, um den W ecker ein- oder
a
uszuschalten. Wenn er ausgeschaltet ist, wird OFF angezeigt. W enn er
eingeschaltet ist, erscheint das W ecker -Piktogramm
t.
9
. Das Piktogramm für INDIGLO-Nachtlicht und Wecker blinkt und ein
Alarm ertönt, bevor der W ecker klingelt. Den Wecker mit einem beliebi-
g
en Knopf abstellen. Wird kein Knopf gedrückt, klingelt der W ecker nach
fünf Minuten ein zweites Mal.
T I M E R
1. Wiederholt MODE drücken, bis TIMER erscheint.
2
. SET/RECALL drücken. Die Stundenstellen blinken.
3. Nach dem gleichen Muster wie für UHRZEIT und WECKER die Stunden,
M
inuten, Sekunden einstellen und zwischen REPEAT/A T END (Timer läuft
ab und wiederholt dann) oder STOP/A T END (der Timer läuft ab und
s
toppt dann) wählen.
4. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken
5
. ST ART/SPLIT drücken, um den TIMER zu starten. Der Timer läuft auch
dann weiter , wenn der Timer -Modus verlassen wird. Ist REPEA T/END
g
ewählt, blinkt
h.
Ist STOP/END gewählt, blinkt
H.
6. Eine Melodie ertönt, wenn der Timer Null erreicht oder bevor er wieder
mit dem Countdown beginnt.
7. STOP/RESET drücken, um den TIMER zu stoppen. Noch einmal drücken,
um die Countdown-Zeit zurückzustellen.
S T O P P U HR
1. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
2. SET/RECALL drücken und halten.
3. Auf der Anzeige erscheint: FORMAT/SET , dann LAP/SPL
(Runde/Zwischenzeit) oder (SPL/LAP).
4
. + oder – drücken, um das gewünschte F ormat zu wählen.
5. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken.
6
. Um die Stoppuhr zu benutzen ST ART/SPLIT drücken. Die Stoppuhr läuft
auch dann weiter , wenn der Modus verlassen wird.
7
. STOP/RESET drücken, um die Stoppuhr anzuhalten ODER bei laufender
Stoppuhr START/SPLIT drücken, um eine Zwischenzeit zu erhalten. Die
R
unden- und Zwischenzeiten werden dann im gewählten F ormat
a
ngezeigt. Die Rundennummer erscheint abwechselnd mit den letzten
z
wei Stellen der untersten Zeile .
H
INWEISE:
•
Runden- und Zwischenzeiten werden 10 Sekunden lang gehalten
a
ngezeigt. MODE drücken, um die Anzeige zu lösen und die laufende
Stoppuhr einzusehen.
• Bei laufender oder gestoppter Stoppuhr SET/RECALL und dann +
oder – drücken, um die gespeicherten Runden zu durchlaufen oder
g
espeicherte Runden/Zwischenzeiten aufzurufen. SET/RECALL noch
e
inmal drücken, zum zur laufenden Stoppuhr zurückzukehren.
•
STOP/RESET drücken und halten, um die Stoppuhr zurückzustellen.
F U N C T I ES
R
eal-time klok met kalender , tweede tijdzone, aftellende timer , alarm elke
dag/op weekdagen/in het weekend, uursignaal, chronometer met opslag-
m
ogelijkheid voor rondetijd/tussentijd, INDIGLO
®
n
ight-light met Night-
Mode
®
functie.
B A S I S B ED I E N I N G
T
ijdens het instellen heeft iedere knop een andere functie , zoals
hierboven aangegeven. Het display geeft aan wanneer de knop een
a
ndere functie krijgt.
T I J D / DA T UM / U U R S I G N A A L
1
. In de TIME-mode (NORMALE TIJDWEERGAVEMODUS) houdt u
INSTELLEN/OPROEPEN ingedrukt. De tijdzone begint te knipperen.
2
. Om in te stellen drukt u op + of – om de eerste of tweede tijdzone
te selecteren.
3
. Druk op VOLGENDE. De waarden van de uren begint te knipperen.
4. Druk op + of – om de uur -waarde te wijzigen, inclusief AM/PM.
(
Doorloop 12 uur om naar AM/PM over te schakelen).
5. Druk op VOLGENDE. De waarde van de minuten begint te knipperen.
6
. Druk op + of – om de minutenwaarde te wijzigen.
7
. Druk op VOLGENDE. De waarde van de seconden begint te knipperen.
8. Druk op + of – om de secondenwaarde op 0 in te stellen.
9
. Druk op VOLGENDE. De dag van de week begint te knipperen.
10. Druk op + of – om de dag te wijzigen.
1
1. Ga door met dit patroon om de maand, de dag van de maand, 12- of
24-uursweergave, datumweergave MM.DD of DD .MM in te stellen en
o
m het uursignaal (CHIME) en de bieptoon (BEEP) aan of uit te zetten.
Wanneer u de bieptoon aanzet, weerklinkt er een bieptoon telkens
w
anneer u op een knop drukt (met uitzondering van INDIGLO
®
)
.
12. Druk op KLAAR om te bevestigen en het instellen af te sluiten of op
V
OLGENDE om verder te gaan met het instellen van de tweede
tijdzone, indien gewenst.
1
3. In de normale tijdweergavemodus houdt u ST ART/TUSSENTIJD
ingedrukt om kort de tweede tijdzone te bekijken; houdt gedurende
4 seconden ingedrukt om van tijdzone te veranderen.
A L A R M
H
et ins tell en van he t A LARM ver loopt anal oog met het ins tellen van de TIJD .
1. Druk herhaaldelijk op MODUS tot ALARM verschijnt.
2
. Druk op INSTELLEN/OPROEPEN om het alarm in te stellen.
3. De uur -waarde begint te knipperen. Druk op + of – om de uur -waarde te
w
ijzigen.
4. Druk op VOLGENDE. De waarde van de minuten begint te knipperen.
Druk op + of – om de minutenwaarde te wijzigen.
5
. Druk op VOLGENDE. In 12-uursweergave begint AM/PM te knipperen.
Druk op + of – om te wijzigen.
6
. Druk op VOLGENDE. Druk op + of – om DAGELIJKS , WERKDAGEN OF
WEEKENDS te selecteren.
7
. Druk op KLAAR om te bevestigen en het instellen te verlaten.
8. Druk op Start/T ussentijd of Stop/T erugzetten om het alarm te
a
ctiveren of te deactiveren. W anneer het alarm wordt gedeactiveerd,
verschijnt OFF . W anneer het alarm is geactiveerd, verschijnt het alarm-
b
elsymbool
t.
9. De INDIGLO nachtverlichting en het alarmicoontje knipperen en er
w
eerklinkt een geluidssignaal wanneer het alarm afgaat. Druk op om
het even welke knop om het alarm af te zetten. Na vijf minuten weer -
klinkt er een herhalingsalarm wanneer u op geen enkele knop drukt.
T
I M E R
1. Druk herhaaldelijk op MODUS tot TIMER verschijnt.
2. Druk op INSTELLEN/OPROEPEN . De uur -waarde begint te knipperen.
3. V olg hetzelfde patroon als voor het instellen van de TIJD en het ALARM
o
m de uren, minuten en seconden in te stellen en te kiezen tussen
REPEA T/A T END (HERHAAL/OP EINDE - de timer telt af en wordt dan her -
h
aald) of STOP/A T END (STOP/OP EINDE - de timer telt af en stopt dan).
4. Druk op KLAAR om te bevestigen en het instellen te verlaten.
5. Druk op ST ART/TUSSEN TIJD om de TIME R te starten. De timer blijft lopen,
o
ok w ann eer u de time r -mod us v erl aat. Indi en RE PEA T/A T EN D (HERH AAL/
OP EINDE) is geselecteerd, knippert
h. Indien STOP/A T END (STOP/OP
EINDE ) is geselecteerd, knippert
H.
6. Er weerklinkt een alarmmelodie wanneer de timer nul heeft bereikt en
voor hij opnieuw begint af te tellen.
7
. Druk op ST OP/TERUGZETTEN om de timer stop te zetten. Druk nogmaals
op dez e knop om de oorsp ronk elijke tij d vo or het aftel len ter ug te zetten .
C
H R O N O M ET E R
1. Druk op MODUS tot CHRONO verschijnt.
2. Houd INSTELLEN/OPROEPEN ingedrukt.
3
. Op het display verschijnt: FORMAT/SET (WEERGA VE/INSTELLEN), en
daarna LAP/SPL (RONDE/TUSSENTIJD) of SPL/LAP (TUSSENTIJD/RONDE).
4. Druk op + of – om de gewenste weergave te selecteren.
5. Druk op KLAAR om te bevestigen en het instellen te verlaten.
6. Om de chronometer te gebruiken, drukt u op START/TUSSENTIJD . De
chronometer blijft lopen, ook wanneer u de chronometermodus verlaat.
7
. Druk op ST OP/TERUGZETTEN om de chronometer te laten ophouden OF
d
ruk op ST ART/TUSSENTIJD terwijl de chronometer loopt om een
t
ussentijd vast te leggen. De ronde en tussentijden worden dan
weergegeven in de weergave die u hebt geselecteerd. Het rondenum-
mer wisselt af met de laatste twee cijfers van de onderste regel.
O
PMERKINGEN:
•
De ronde- en tussentijden blijven gedurende 10 seconden weergegeven.
D
ruk op MODUS om de tijd van het display te verwijderen en de
c
hronometer te zien lopen.
•
T erwijl de chronometer loopt of wanneer hij gestopt is, drukt u op
I
NSTELLEN/OPROEPEN en vervolgens op + of – om de opgeslagen
ronden te doorlopen of om de opgeslagen ronde-/tussentijden op te
roepen. Druk nogmaals op INSTELLEN/OPROEPEN om terug te keren
naar de lopende chronometer .
• HOUD STOP/T ERUGZET TEN ingedrukt om de chr onometer terug te zetten.
L
U C E N O T T U R N A I N D I G L O
®
/
F U N Z I O NE N I G H T M O D E
®
Premere il pulsante INDIGLO
®
per attivare l'illuminazione del quadrant e.
La tecnologia elettroluminescente impiegata nell'illuminazione del
quadrante INDIGLO
®
illumina l'intero quadrante dell'orologio di notte
e
in condizioni di scarsa luminosità. Mentre è attivata l’illuminazione
d
el quadrante, se si preme qualsiasi tasto la si mantiene accesa per
t
re secondi.
P
remere e tenere premuto il pulsante INDIGLO
®
p
er 4 secondi per
attivare la funzione NIGHT -MODE
®
. Appare l’icona della luna P . Una
volta che l’illuminazione del quadrante INDIGLO
®
è attivata, premendo
qualsiasi tasto la si mantiene accesa per 3 secondi. La funzione
NIGHT -MODE
®
resta attivata per 8 ore o finché non viene disattivata
premendo e tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO
®
per
4 secondi.
I
N D I G L O
®
-
N A C H TL I C H T / N I G H T M O D E
®
-
F U N K T I ON
I
NDIGLO
®
-
Knopf drücke n, um die Zifferblattbe leuchtun g zu aktivieren. Die
f
ür die INDIGLO
®
Z
ifferbl attbeleu chtung verwe ndete patenti erte
Elektro leuchtte chnik beleuc htet das gesamte Ziffe rblatt bei Nacht und
Dunkelh eit. Wenn die Zifferb lattbele uchtung aktiviert ist, wir d sie durch
das Drücken eines beliebigen Knopfe s 3 Sekunden eingescha ltet.
Den INDIGLO
®
-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIGHT -
MODE
®
-Funkti on zu aktivieren. Das Mondsymbol P wird angezeigt. Nach
A
ktivier ung wird die INDIGLO
®
-
Zifferb lattbele uchtung für 3 Seku nden
d
urch Drücken eines beliebigen Knopf es eingescha ltet. Die NIGHT -MODE
®
F
unktion bleibt 8 Stunden lang aktiviert oder bis sie durch Drücken und
u
nd 4 Sekunden andauern des Halten der INDIGLO
®
-
T aste deaktiviert wird.
I N D I G L O
®
N A C H TV E R L I C H T I N G / N I GH T M O D E
®
F U N C T I E
D
ruk op de knop INDIGLO
®
o
m de nachtverlichting te activeren. De in
d
e INDIGLO
®
n
achtverlichting gebruikte elektroluminescentietechnologie
verlicht het gehele horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is.
De nachtverlichting blijft drie seconden aan als een willekeurige wordt
ingedrukt.
Houd de knop INDIGLO
®
4 seconden ingedr ukt om de functie NIGHT -MODE
®
te activeren. Het maanpictogram P verschijnt. Als u na de activering
o
p een willekeurige knop drukt, blijft de INDIGLO
®
n
achtverlichting
3
seconden aan. De functie NIGHT -MODE
®
b
lijft 8 uur geactiveerd of totdat
d
eze functie wordt gedeactiveerd door de knop INDIGLO
®
w
eer
4
seconden ingedrukt te houden.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come
u
sare l’orologio Timex
®
.
Il modello in dotazione potrebbe non
d
isporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo .
B
itte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex
®
U
hr genau
d
urch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
F
unktionen.
L
ees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex
®
horloge
m
oet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies
heeft die in dit boekje worden beschreven.
M
ODE (MODALITÁ)
O
NEXT (SUCCESSIVO)
(per intrapre ndere
il prossimo passo)
Pulsante INDIGLO
®
STOP/RESET (STOP/RIPRISTINO)
O
–
(per diminuire un valore. Mantenere
premuto per diminuire rapidamente .)
SET/RECALL
(IMPOST A/RICHIAMA)
O
DONE (FINE)
(per memorizzare le
m
odi fiche ed uscire
d
all’imposta zione)
*Il pulsante START/SPLIT potrebbe
anche trovarsi sulla parte anteriore
dell’orologio
ST ART/SPLIT
(A VVIO/TEMPI MUL TIPLI)
O
+ (per aumentare un valore.
Mantenere premuto per
aumentare rapidamente.)
MODE
ODER
NEXT
(
Übergang zum
nächsten Schritt)
I
NDIGLO
®
-
KNOPF
STOP/RESET
ODER
– (Wert vermindem Halten,
um rasch zu vermindern.)
SET/RECALL
(EINSTELLEN/RUCKRUFEN)
O
DER
D
ONE (FERTIG)
(
Um Ände rungen
zu speichern und
die Ein stellung
zu verlassen)
*Es ist möglich, dass sich der
S
tart/Split-Knopf auf der
Vorderseite der Uhr befindet.
ST ART/SPLIT
ODER
+ (Wert erhöhen.
Halten, um rasch
zu erhöhen.)
M
ODUS
OF
VOLGENDE
(Naar volgende
s
tap gaan)
DE KNOP INDIGLO
®
S
TOP/RESET (STOP/TERUGZETTEN)
O
F
–
(Waarde verlagen. Houd ingedrukt
om snel te verlagen.)
S
ET/RECALL
(INSTELLEN/OPROEPEN)
OF
DONE (KLAAR)
(om wijzigingen te
bewaren en het
i
nstellen af te sluiten)
*De knop START/SPLIT kan zich op de
voorkant van het horloge bevinden
ST ART/SPLIT
(ST ART/TUSSENTIJD)
OF
+ (Waarde verhogen. Houd
i
ngedrukt om snel te verhogen.)