ALARME
La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, ou ALM 3
apparaîsse.
Réglage de l’alarme :
1) Appuyer sur SET·RECALL . L’heure clignote. Appuyer sur + ou – pour changer l’heure, tenir le bouton
enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT . Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou – pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT . AM (matin)/PM (après-midi) clignote s’il s’agit du format sur 12 heures . Appuyer sur
+ ou – pour changer.
4) Appuyer sur NEXT . Le réglage du jour de l’alarme clignote . Appuyer sur + ou - pour sélectionner DAILY
(chaque jour), WKDA YS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.
Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote . Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Sinon,
l’alarme sonne pendant 20 secondes.
Si l’alarme n’est pas reconnue, l’icone de l’alarme clignotera et l’alarme se remettr a à sonner dans
5 minutes.
Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.
L’icone d’un réveil a s’affi che lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur INDIGLO® pour illuminer le cadran de la montre pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au
moment du réglage). La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et
dans des conditions de faible éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO®
est activée.
Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®
.
L’icone de lune P
s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie
sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes. La fonction
NIGHT -MODE® peut être désactivée en tenant le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes,
ou elle se désactive automatiquement après 8 heures.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU .
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
CHARGER LA PILE
La montre fonctionne avec une pile qui est chargée par des cellules solaires situées dans la face de la
montre. Pour recharger la pile, il faut exposer la face de la montre à la lumière.
N’importe quel type de lumière peut charger la pile, mais une exposition directe au soleil donne les
meilleurs résultats, ensuite la lumière du soleil au tr avers des vitres, et enfin l’éclairage d’intérieur.
L’icone de la pile indique le niveau de chargement de la pile.
Une pile usée peut être chargée en exposant la face de la montre directement au soleil pendant plusieurs
jours. Positionner la montre de manière à ce que la face de la montre soit orientée vers la lumière. La
montre peut être utilisée pendant le chargement. La montre se charge plus rapidement si elle est en
contact direct avec le soleil et plus lentement si elle est à l’intérieur.
Lorsqu’elle est complétement chargée, la montre peut fonctionner pendant des mois sans être exposée à
la lumière. La durée de vie réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de ses fonctions.
Veiller à porter la montre de façon à ce que votre manche ne recouvre pas totalement ou en partie la face
de la montre, ce qui interférerait avec le chargement de la pile.
Une exposition directe au soleil ou à l’éclairage d’intérieur pendant l’utilisation aidera la montre à rester
chargée.
Veiller à ranger la montre dans un endroit où elle sera exposée à la lumière. Sinon la pile se déchargera et
aura besoin d’être rechargée.
Après plusieurs années d’utilisation, s’il n’est plus possible de charger la pile complètement, celle-ci peut
être remplacée uniquement par une pile rechargeable du même type. Reportez-vous à la section pile pour
plus de détails.
MISE EN GARDE : Laisser la montre exposée directement au soleil ou près d’une lampe peut
amener la montre à devenir brûlante. Manipuler avec précaution.
Si la montre n’a pas été exposée pendant un mois, l’affichage s’éteint si l’heure a été réglée . Si l’heure n’a
pas été réglée, l’affichage s’éteindra après 60 secondes. Appuyer sur n’importe quel bouton ou exposer la
montre au soleil pour obtenir l’affichage à nouveau.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de
pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton internal reset (remise à zéro
interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de durée de service de la pile est basée sur certaines
hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’usage de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES ENF ANTS.
ALARMA
El reloj tiene tres alarmas. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALM 1, ALM 2 o ALM 3.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET·RECALL . La hora destella. Pulse + o – para cambiar las horas; sostenga el botón para
cambiar los valores.
2) Pulse NEXT . Los minutos destellan. Pulse + o – par a cambiar los minutos.
3) Pulse NEXT . AM/PM destella en formato hor ario de 12 horas. Pulse + o – para cambiar.
4) Pulse NEXT . El día programado de la alarma destella. Pulse + o – para seleccionar DAILY (diaria),
WKDA YS (días hábiles), o WKENDS (fin de semana).
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa
botón alguno, la alarma sonará durante 20 segundos.
Si la alarma no se atiende, el icono de la alarma destellará y la alarma sonará nuevamente en 5 minutos .
Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente.
El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo
horario.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la esfer a del reloj durante 2 - 3 segundos (5 - 6 segundos cuando
se está programando). La tecnología electroluminiscente
y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en
condiciones de poca luz. Cualquier botón pulsado mientras la luz nocturna INDIGLO® está encendida la
mantiene encendida.
Pulse y sostenga INDIGLO® dur ante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®
.
El símbolo de luna P
aparecerá en el modo horario. Esta característica permite activar la luz
nocturna INDIGLO® durante 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser
desactivada pulsando y sosteniendo INDIGLO® de nuevo durante 4 segundos, o ésta se desactiva
automáticamente después de 8 horas.
RESISTENCIA AL AGU A
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O ).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL
AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua corriente después de haber estado expuesto al agua salada.
CARGA DE LA PILA
El reloj usa energía de una pila que se carga con la celda solar que está en la esfera del reloj. Es necesario
exponer la esfera a la luz para recargar la pila.
Cualquier luz puede cargar la pila, pero la luz directa del sol es la mejor, seguida de la luz solar a través de
una ventana y finalmente la iluminación artificial.
El icono de la pila muestra el nivel de la batería y el estado de carga.
Una pila vacía se puede cargar si se expone la esfera del reloj a la luz solar durante varios días. Ubique el
reloj de forma que la esfera apunte hacia la luz. El reloj se puede usar mientras se carga. El reloj se carga
más rápido si está a la luz directa del sol y más lentamente cuando está en interiores.
Cuando se ha cargado por completo, el reloj puede funcionar sin luz durante meses. La vida útil real de la
pila varía según el uso de las funciones.
Use el reloj de manera que la manga no cubra toda o parte de la esfera del reloj e impida la carga.
La exposición a la luz directa del sol o a la iluminación de interiores durante el uso ayudará a mantener
el reloj cargado.
Guarde el reloj donde quede expuesto a la luz. Si no, la pila se acabará y necesitará recargarse.
Después de muchos años de uso, si la pila no se puede cargar al máximo , se podrá reemplazar
únicamente por una batería recargable del mismo tipo. Vea los detalles en la sección de pila.
ADVERTENCIA: Dejar el reloj a la luz solar directa o cerca de una lámpara puede hacer que se
caliente. Manéjelo con cuidado.
Después de un mes de no estar expuesto a la luz, el visor del reloj se apagará si se ha puesto en hora.
Si no se ha puesto en hora, el visor del reloj se apaga después de 60 segundos. Pulse cualquier botón o
coloque el reloj al sol para restaurar el visor.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio
después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
INDIGLO® NIGHT -LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6 seconds while setting).
Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-
light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO®
night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
.
Moon icon P will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-light
for 3 seconds. NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button again
for 4 seconds, or it automatically deactivates after 8 hours.
W ATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER W ATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving .
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
CHARGING BATTERY
Watch is powered by battery that is charged from solar cell in watch face. Watch face requires exposure
to light to recharge battery.
Any light can charge battery, but direct sunlight is best, followed by sunlight through windows , and finally
indoor lighting.
Battery icon shows current battery level and charging status.
A depleted battery may be charged by exposing watch face to sunlight for several days. Position watch so
that face points toward light. Watch may be used while charging . W atch charges faster while in direct
sunlight and slower when indoors.
When fully charged, watch may function without light for months. Actual battery life may vary depending
upon use of features.
Wear watch so that sleeve does not cover all or part of watch face and impede charging.
Exposure to direct sunlight or indoor lighting during use will help keep watch charged.
Store watch where it will be exposed to light. Otherwise, battery will run down and need recharging.
After many years of use, if battery becomes unable to charge fully, battery may be replaced with new
rechargeable battery of same type only. Please see battery section for details.
WARNING: Leaving watch in direct sunlight or close to lamp can cause watch to become hot.
Handle with care.
After one month of no exposure to light, watch display shuts off if time has been set. If time has not been
set, watch display shuts off after 60 seconds. Press any button or put watch in sunlight to restore display.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back.
If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NO T RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES
NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, str ap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.
TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENT AL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not
allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specifi c legal rights and you may also have other rights which vary from coun-
try to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affi liates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed
original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and
place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge):
a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or
money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warr anty information. For Canada, call 1-800-263-0981. F or Br azil,
call +55 (11) 5572-9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. F or other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations , participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT -MODE are registered trademarks of Timex corpor ation. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE
DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE
DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette gar antie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer
avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE:
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) le verre, le cristal, le br acelet (courroie ou élastique), le boîtier, les accessoires ou la pile. Timex peut effectuer les
réparations, mais celles-ci seront facturées.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS T OUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION
À UN USAGE P ARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE P ARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou
limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la
présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui
varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses fi liales ou au détaillant Timex où la montre a été
achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure
la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des fr ais de
réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le
Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE A YANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Pour le Canada, composer le
1-800-263-0981. Pour le Brésil composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique , composer le 01-800-01-060-00. En Amérique
Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas , composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie , composer
le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements
sur la garantie. In Canada, the U.S. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants
peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de
réparation.
©2006 Timex Corporation. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex corporation. INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA P ARTE DELANTERA DEL FOLLETO
DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA
DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Gar antía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE
POR FAVOR QUE EST A GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o batería. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR.
TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES . En ciertos países
y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las
limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro , o de un estado a otro .
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Repar ación que originalmente viene con el mismo. En EUA
y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que fi gure su nombre, domicilio ,
número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío , adjuntar el siguiente importe (este importe
no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $7,00 (dólares estadounidenses); en Canadá,
un cheque certificado o giro por valor de CAN $6,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro
por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobr arle el importe por gastos de envío. NO INCLUIR
CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 par a obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas
y las Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal,
al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África,
al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En
Canadá, los EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el
franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repar arlo.
©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
Water-Resistance Depth p .s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Battery is full - no charging required
Battery is half empty - recharge battery soon
Battery is low - recharge battery now -
beeps and night-light are disabled
Battery is low and is charging -
beeps and night-light are disabled
Battery is half empty and charging
NOTE: Gray indicates battery icon blinking
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
La pile est chargée - il n’est pas nécessaire de la recharger
La pile est à moitié chargée - recharger bientôt la pile
La pile est déchargée - recharger la pile maintenant -
les bip sonores ainsi que la veilleuse ne fonctionnent pas
La pile est déchargée et est en train d’être rechargée -
les bip sonores ainsi que la veilleuse ne fonctionnent pas
La pile est à moitié chargée et est en train d’être chargée
REMARQUE : La couleur grise à l’illustration indique que l’icone de la pile clignote
Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
30m/98 pies 60
50m/164 pies 86
100m/328 pies 160
Pila completa - no necesita recargar
Pila semillena - recargue la batería pronto
Pila baja - recargue la pila ahora -
se desactivaron el sonido y la luz nocturna
Pila baja y se está cargando -
se desactivaron el sonido y la luz nocturna
Pila semillena y se está recargando
NOTA: El gris indica que el icono de la batería destella