VIELEN DANK FÜR IHREN KA UF EINER TIMEX UHR.
HARTELIJK BEDANKT DA T U EEN TIMEX-HORLOGE HEBT GEK OCHT .
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter -Markierung oder
( ) angezeigt.
Wasserfestigkeitstiefe p.s .i.a.* W asserdruck
unterhalb der W asseroberfläche
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEIT
BA TTERIE
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf
bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der
Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BA TTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER A UFLADEN . LOSE
BA TTERIEN VON KINDERN FERNHAL TEN .
WARNUNG: UM DIE W ASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN , UNTER WASSER
KEINE KNÖPFE DRÜCKEN .
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas , Druckknöpfe und
Gehäuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine T aucheruhr und darf nicht als solche verwendet werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
4. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des
Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-T est für Schlagfestigkeit.
Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu vermeiden.
HINWEIS: Helle Harzfarben können durch chlorhaltiges W asser angegriffen
werden und ausbleichen.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarkering of
( ) weergegeven.
Waterbestendigheidsdiepte p.s .i.a.* W aterdruk onder het
wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WA TERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEID
BA TTERIJ
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker . Indien van toepassing drukt u na het ver-
vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld
op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduur
is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik;
de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI DE BA TTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD . NIET OPNIEUW
OPLADEN . HOUD LOSSE BA TTERIJEN BUITEN HET BEREIK V AN KINDEREN .
WAARSCHUWING: OM DE W A TERBESTENDIGHEID NIET IN GEV AAR TE
BRENGEN , MAG U ONDER W A TER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN .
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld aan
zout water .
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. V ermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
OPMERKING: Lichte harskleuren kunnen door chloorwater worden
aangetast. Er kan verbleking optreden.
GRAZIE DELL ’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGIO TIMEX.
l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno ( ).
Profondità di immersione Pressione equivalente
espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
BA TTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o
da un orologiaio. Se applicabile , premere il pulsante di ripristino dopo la sos-
tituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La
durata della batteria è stimata e varia in funzione del modello e dell’uso .
NON GETT ARE LA BA TTERIA NEL FUOCO . NON RICARICARLA. MAN-
TENERE LE BA TTERIE SFUSE FUORI DALLA PORT AT A DEI BAMBINI.
A VVERTENZA: PER SAL V A GUARDARE L ’IMPERMEABILITÀ
DELL ’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SO TT’ACQUA.
1. L ’orologio è impermeabile purché il cristallo , i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L ’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell’orologio.
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo .
NOT A: l’acqua addizionata di cloro potrebbe avere un impatto sui colori
di resina tenui. Potrebbe verificarsi scoloritur a.
CARA TTERISTICHE
Ora/data (formato a 12/24 ore • formato MMGG/GGMM • due fusi orari
• carillon orario)
Timer (fino a 24 ore • stop o ripetizione alla fine del conteggio alla
rovescia • due intervalli)
Tre allarmi (giornaliero/giorno feriale/week-end/settimanale
• allarme di richiamo dopo 5 minuti)
Cronometro (memorizzazione di 50 tempi parziali • richiamo degli
esercizi in base alla data • display del tempo migliore/medio
• richiamo “al volo” del tempo parziale • conteggio del tempo trascorso)
Illuminazione notturna INDIGLO® con caratteristica NIGHT -MODE®.
SET/ O DONE
RECALL (Per memorizzare
le mo difiche ed
uscire d all’imposta-
zione)
MODE O
NEXT
(Per intraprendere
il prossimo passo)
ST ART/LAP O
+ (Per aumentare un valore.
Mantenere premuto per
aumentare rapidamente .)
INDIGLO
STOP/ O
– (Per diminuire
RESET un valore.
Mantenere
premuto per
diminuire
rapidamente .)
FUNKTIONEN
Uhrzeit/Datum (12-/24-Stunden-Format • MMTT/TTMM-F ormat
• Zwei Zeitzonen • Stundenpiepton)
Countdown-Timer (bis zu 24 Stunden • Nach Ablauf stoppen oder
wiederholen • zwei Intervalle)
Drei Wecker (T ag/Wochentag/W ochenende/wöchentlich • 5-Minuten-
Reservewecker)
Stoppuhr (50-Runden-Speicher • Workoutabruf nach Datum
• Durchschnitts-/Bestzeit-Anzeige • Rundenrückruf während des W orkouts
• Zähler für abgelaufene Zeit)
INDIGLO® Nachtlicht mit NIGHT -MODE® Funktion.
SET/ ODER DONE
RECALL (Um Änderungen
zu speichern und
die Einstellung zu
verlassen)
MODE ODER
NEXT
(Übergang
zum nächsten
Schritt)
ST ART/LAP ODER
+ (Wert erhöhen. Halten,
um rasch zu erhöhen.)
INDIGLO
STOP/ ODER
– (Wert
RESET vermindem
Halten, um
rasch zu ver-
mindern.)
BASISBEDIENING
Bij het instellen heeft elke knop een andere functie zoals hierboven wordt
aangegeven. Het display geeft aan wanneer de functie van de knop ver andert.
OPMERKING: De knop ST ART/LAP (start/ronde) op uw horloge kan in de
stand “12” of “6” worden gevonden.
Als uw horloge de knop ST ART/LAP bij de stand 12 uur heeft, kan de band
op twee manieren worden gedragen. Stop de band onder de band zelf
(Fig. A) of dr aag hem op de gebruikelijke manier , in de houder gestopt (Fig . B).
SET/ OF DONE
RECALL (Om wijzigingen
te bewaren
en het instellen
te beëindigen)
MODE OF
NEXT
(Om naar de
volgende stap
te gaan)
ST ART/ OF
+ (Waarde verhogen. Houd
LAP ingedrukt om snel te verhogen.)
INDIGLO
STOP/ OF
– (Waarde
RESET verlagen.
Houd inge-
drukt om snel
te verlagen.)
INTERNA TIONALE TIMEX GARANTIE
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONA TE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle
auftretenden Fabrikations- und Materialfehler .
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corpor ation und allen TIMEX-T ochtergesellschaften
gewährt. Während der Gar antiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX
kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! — IN FOLGENDEN
FÄLLEN ENTFÄLL T DIE GARANTIE:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler .
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchge-
führt wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter
die Garantie. TIMEX kann das W echseln dieser T eile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHAL TENEN ABHILFEN GEL TEN EXKLUSIV UND ANST A TT
JEGLICHER ANDERER GARANTIEN , AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART , EINSCHLIES-
SLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BES-
TIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN . Manche
Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den
Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen
möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte . Es können
Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur V erfügung stehen, die von Land zu Land und
Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der
Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler , bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den
ausgefüllten Original-Uhrreparatur -Coupon bei, bzw . in den USA und Kanada legen Sie den ausge-
füllten Original-Uhrreparatur -Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse ,
T elefonnr . und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen
US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder
eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine
Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen
das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES
UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERT ARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die T elefonnummer 1-
800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie +55 (1 1) 55 72 9 973.
Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den
Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte
Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 020 8687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212
946 017, für F rankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140. Für den Nahen Osten
und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen
zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in V erbindung. In Kanada, den USA und
einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte
Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den K undendienst zu erleichtern.
©2007 Timex Corporation. TIMEX ist eine eingetragenes Warenzeichen der Timex Corporation.
INDIGLO ist ein eingetragenes W arenzeichen der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.
TIMEX INTERNA TIONALE GARANTIE
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum,
voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde
en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een
gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DA T DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN
V AN OF SCHADE AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper ;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de bat-
terij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERV AN-
GEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES , INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE
GARANTIES INZAKE VERK OOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEP AALD DOEL. TIMEX KAN
NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF
GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te
beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen
gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk
heeft u ook nog andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aanges-
loten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele
ingevulde Horlogereparatiecoupon. In de V .S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlo-
gereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres , telefoonnummer en de datum en plaats van
aankoop bij uw horloge. T er vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de
reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V .S. een cheque of post-
wissel ter waarde van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in
het V .K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de
porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN
ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE MET UW HORLOGE.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie . V oor Nederland bel
020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u +55 (11) 5572 9973. In Mexico belt
u 01-800-01-060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-
5775 (U .S .). In Azië belt u 852-2815-0091. In het V .K. belt u 44 020 8687 9620. In Portugal belt u 351
212 946 017. In F rankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u 49 7 231 494140. In het Midden-
Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw
Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie . In Canada, de V .S. en in een
aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd post-
pakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstver-
lening voor het repareren van uw horloge.
©2007 Timex Corporation. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de Timex Corporation.
INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere landen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per
un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale . La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo
onorerà questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione , potrà riparare il vostro orologio installando com-
ponenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile .
IMPORT ANTE - QUEST A GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL V OSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio , agli accessori o alla batteria. La
Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUEST A GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI
AL TRA GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILIT A ’ O IDONEIT A ’ AD UNO SCOPO P ARTICOLARE. LA TIMEX NON PUÒ ESSERE RITENU-
T A IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI QU ALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMER-
GENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o lim-
itazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce
all’acquirente specifici diritti. L ’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate
o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario , assieme ad un
T agliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure , solamente negli Stati Uniti
d’America ed in Canada, assieme al T agliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente
compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico del-
l’acquirente e la data ed il luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedi-
zione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare
all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50
nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione . NON SPEDIRE
MAI ASSIEME ALL ’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI NÈ ALCUN ARTICOLO DI V ALORE PERSONALE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada,
chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile , chiamate lo + 55 (1 1) 5 572 9 973. In Messico , chiamate il 01-
800-01-060-00. In America Centrale , ai Car aibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-
5775 (U .S .). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito , telefonarete al 44 020 8687 9620.
In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In
Germania, telefonarete al 49 7 231 494140. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-
310850. Nelle altre aree , rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni
sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno
un W atch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nel-
l’ottenere il servizio del fabbricante.
© 2007 Timex Corporation. TIMEX è un marchio depositato della Timex Corporation. INDIGLO è un
marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
TIMEX INTERNA TIONAL W ARRANTY
Y our TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of
ONE YEAR from the original purchase date . Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty .
Please note that Timex may , at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORT ANT — PLEASE NOTE THA T THIS W ARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES
TO YOUR W A TCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer ;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents , tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery . Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS W ARRANTY AND THE REMEDIES CONT AINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES , EXPRESS OR IMPLIED , INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANT ABILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENT AL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES . Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warr anty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
T o obtain warranty service , please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or , in the
U .S . and Canada only , the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identify-
ing your name, address, telephone number and date and place of purchase . Please include the fol-
lowing with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check
or money order in the U .S .; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque
or money order in the U .K. In other countries , Timex will charge you for postage and handling . NEVER
INCLUDE A SPECIAL WA TCHBAND OR ANY O THER ARTICLE OF PERSONAL V ALUE IN Y OUR SHIPMENT .
For the U .S ., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. F or Brazil, call +55 (11) 5572 9973. F or Mexico, call 01-800-01-060-00. F or Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas , call (501) 370-5775 (U .S .). For Asia, call 852-
2815-0091. F or the U .K., call 44 020 8687 9620. F or Portugal, call 351 212 946 017. F or France , call
33 3 81 6 3 42 00. For Germany , call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-
310850. F or other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty
informati on. In Canada, the U .S . and in certain other locations, participating Timex retailers can pro-
vide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining
factory service.
©2007 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a
registered trademark of Indiglo Corporation in the US . and other countries .
GARANTIE INTERNA TIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN , à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORT ANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE P AS V OTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ,
5) s’il s’agit du verre , du br acelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations
mais celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS D ANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT T OUTE A UTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU-
SIVEMENT T OUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISA TION OU D’APTITUDE À UN USAGE P AR-
TICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’A UCUN DOMMAGE P ARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDI-
RECT . Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclu-
sions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être
applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex
qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de répar ation original rempli ou, pour les É.-U. ou le
Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro
de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les fr ais de retour de la montre
(ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US
(É.-U .), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera
de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE D ANS VOTRE ENVOI UN
BRACELET SPÉCIAL OU T OUT ARTICLE A V ANT UNE V ALEUR SENTIMENT ALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements . Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le +55 (1 1) 55 72 9973. Pour le Mexique, le 01 800 01
060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370
5775 (É.-U .). Pour l’Asie , appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687
9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la F rance , appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour
l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-
310850. Pour les autres régions , veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis , au Canada et dans d’autres pays,
vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
©2007 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Su reloj TIMEX está garantizado contr a cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corpor ation
durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compr a. TIMEX y sus compañías subsidiarias
en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado
totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o simi-
lar . IMPORTANTE: EST A GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECT OS O F AL TAS DE SU
RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido .
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes , accidentes o abusos .
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos
TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo .
EST A GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y
SUSTITUYEN A TOD AS LAS DEMÁS GARANTÍAS , EXPRESAS O IMPLÍCITAS , INCLUYENDO CUA-
LESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCIT AS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD P ARA UN PROPÓSITO
P ARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVEN-
TUALES . Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten
exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle
a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros
derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o
a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original
completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente , el Cupón de Reparación de reloj original comple-
tado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar
de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj par a cubrir el franqueo y gastos administra-
tivos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU ., un cheque
o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en
otros países. Timex le cobr ará por franqueo y gastos administrativos . NUNCA INCLUY A UNA CORREA
DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE V ALOR PERSONAL EN EL ENVÍO .
Para los EE.UU . llame por favor al 1-800-448-4639 par a información adicional de su garantía. Par a
Canadá llame al 1-800-263-0981. P ara Brasil llame al +55 (11) 5572 9973. Para Mé xico 01-800-01-
060-00. Para América Central, Caribe , Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). P ara Asia
llame al 852-2815-0091. P ara el Reino Unido , llame al 44 020 8687 9620. Para Portugal, llame al 351
212 946 017. P ara Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Par a Alemania, llame al 49 7 231 494140. Par a
el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otr as regiones, si desea información sobre la
garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su
zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán in formar y facil-
itar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a con-
seguir dicho servicio de fábrica.
©2007 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registr ada de Timex Corpor ation. INDIGLO
es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en EUA. Y en otros países.
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
O seu relogio TIMEX está garantido contr a defeitos de fabríco pela Timex Corpor ation, pelo periodo
de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente , reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo-
delo identico ou similar . IMPORT ANTE - POR F A VOR NOTE QUE EST A GARANTIA NÃO COBRE
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros , pulseiras , caixas , braceletes e pilhas . Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
EST A GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QU AISQUER OUT-
RAS GARANTIAS , EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS , INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCIT A DE COM-
ERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM P ARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS , INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações rel-
ativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso . Esta garantia
confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro
ou de um estado para outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
retalhista Timex onde o relógio foi comprado , juntamente com o Cupão de Repar ação do Relógio
original, devidamente preenchido , ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o
seu nome, mor ada, número de telefone e data e local da compr a. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despe-
sas de envio e manuseamento. NUNCA INCLU A NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, T AL
COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE V ALOR PESSOAL.
Para os E.U .A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. P ara
o Canadá marque 1-800-263-0981. P ara o Brasil marque +55 (11 ) 557 2 997 3. Para o México marque
01-800-01-060-00. P ara a América Central, Car aíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775
(U .S .). P ara a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 020 8687
9620. P ara Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. P ara a França, telefone par a o
número 33 3 81 63 42 00. P ara a Alemanha, telefone para o número 49 7 231 494140. Para o Médio
Oriente e para a África, telefone par a o número 971-4-310850. Noutr as áreas, queira contactar o
seu revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a gar antia.
©2007 Timex Corporation. TIMEX é uma marca comercial registada da Timex Corpor ation. INDIGLO
é uma marca comercial registada da INDIGLO Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
FUNCTIES
Tijd/datum (12- of 24-uursweergave • MMDD/DDMM weergave
• twee tijdzones • uursignaal)
Aftellende timers (tot 24 uur • stoppen of herbeginnen bij nul • twee intervallen)
Drie alarmen (Dagelijks/op weekdagen/in het weekend/een keer per
week • herhalingsalarm na 5 minuten)
Chronometer (opslagmogelijkheid voor 50 rondetijden • oproepen van
training aan de hand van datum • weergave van gemiddelde/beste tijd
• onmiddellijke oproepmogelijkheid • meting van verstreken tijd)
INDIGLO® nachtverlichting met NIGHT -MODE® functie .
CHRONOMETER
Het horloge telt maximaal 99 ronden (max. 100 uur) en slaat de ronden op .
DE CHRONOMETER GEBRUIKEN:
1. Druk op MODE tot CHRONO verschijnt.
2. Druk op ST ART/LAP om de chronometer te starten. De chronometer
blijft lopen wanneer u de chronometermodus verlaat.
3. Druk op ST ART/LAP om een tussentijd vast te leggen. Het rondenum-
mer wordt weergegeven door de laatste twee cijfers van het display .
4. De weergegeven tijd blijft gedurende 10 seconden op het display staan.
Druk op MODE om die weergegeven tijd van het display te verwijderen
en opnieuw de lopende chronometer weer te geven.
5. Druk op ST OP/RESET (STOP/TERUGZEITEN) om de chronometer stop te zetten
of te pauzeren. Druk op ST ART/LAP om de chronometermeting te hervatten.
6. W anneer u klaar bent met uw training, hebt u twee mogelijkheden:
houd SET/RECALL ingedrukt om uw trainingsgegevens op te slaan of
houd STOP/RESET ingedrukt om de trainingsgegevens te wissen (bij elk
van beide mogelijkheden wordt de chronometer terug op 00:00:00 gezet).
TIPS:
• Wanneer de chronometer loopt verschijnt in het display met de
gewone tijdweergave.
• Wanneer u tr ainingsgegevens opslaat, wordt het beschikbare vrije
geheugen (het aantal resterende rondetijden dat kan worden opgeslagen)
of MEMORY FULL [geheugen vol] weergegeven in het display . Elke opges-
lagen training is gelijk aan het aantal opgetelde ronden plus een extra
ronde om de totale duur van de training op te slaan).
• Als er onvoldoende vrije geheugenruimte is om de gegevens van een
volledige training op te slaan, worden de totale duur , de datum en de
eerst gemeten ronden opgeslagen totdat de resterende geheugenca-
paciteit is opgebruikt.
TRAININGSGEGEVENS OPROEPEN:
1. Druk op SET/RECALL om naar de oproepmodus te gaan. De datum van
de laatste training knippert.
2. Druk op + / – om de tr aining te selecteren waarvan u de gegevens wilt
bekijken. T rainingsgegevens worden opgeslagen aan de hand van de datum.
Er kunnen meerdere trainingen zijn opgeslagen op een en dezelfde datum.
3. Druk op NEXT om de trainingsgegevens op te roepen.
4. Druk op + / – om de ronde-/tussentijden te bekijken van opeenvolgende
rondes, de beste rondetijd (BEST), en de gemiddelde rondetijd (A VG).
5. Om de gegevens van een andere trainingssessie te bekijken, drukt u op
NEXT tot de datum knippert en volgt u de stappen 2-4.
6. Druk op DONE om de oproepmodus te verlaten.
TIP:
• Om de ronde-/tussentijden van de huidige training te bekijken terwijl de
chronometer loopt, drukt u op SET/RECALL en + / – om de ronde-/tussentij-
den te doorlopen, en de beste (BEST) en gemiddelde (A VG) rondetijd te bek-
ijken. De huidige ronde wordt niet weergegeven. T erwijl de chronometer
loopt, kunnen geen gegevens van andere tr ainingen worden bekeken.
TRAININGEN WISSEN:
1. W anneer de chronometer is stopgezet, houdt u STOP/RESET ingedrukt.
HOLD T O CLEAR LAST WRKOUT [Houdt ingedrukt om laatste tr aining te
wissen] verschijnt.
2. Het horloge laat een bieptoon horen. De gegevens van de laatst
opgeslagen trainingssessie zijn uit het horloge gewist.
3. Om alle trainingen te wissen, blijft u ST OP/RESET ingedrukt houden.
HOLD T O CLEAR CHRONO MEM [Houd ingedrukt om het chronometerge-
heugen te wissen] verschijnt. Het horloge laat een tweede bieptoon
horen om aan te geven dat alle opgeslagen trainingsgegevens werden
gewist. Op het display verschijnt MEMOR Y 50.
DE WEERGA VE AANP ASSEN:
Hiermee bepaalt u wat op de eerste regel van het display wordt weergegeven
en wat op de tweede.
1. Houd SET/RECALL ingedrukt.
2. Als er geen trainingsgegevens zijn opgeslagen, verschijnt FORMA T/SET
[Weergave/instellen] op het display .
3. Als er wel trainingsgegevens zijn opgeslagen, wordt de laatste train-
ingssessie weergegeven.
4. Druk op NEXT tot het weergavedisplay verschijnt.
5. Druk op + / - om LAP/SPL (tussentijd in grote cijfertekens), SPL/LAP (rondeti-
jd in grote cijfertekens) of T OT AL RUN (totale chronometertijd) te selecteren.
6. Druk op SET/RECALL om het instellen te beëindigen.
OPMERKING: in de weergave T OT AL RUN kunt u de totale verstreken tijd
en de totale bewegingstijd bekijken (totale bewegingstijd =
totale verstreken tijd – gepauzeerde tijd tijdens de training).
Selecteer de weergave T OT AL RUN op de hierboven beschreven wijze.
1. Druk op ST ART/LAP om de chronometer te starten.
2. Druk op STOP/RESET telkens wanneer u stopt/pauzeert tijdens uw
training. Op de hoofdregel wordt de totale verstreken tijd weergegeven
min de gepauzeerde tijd (totale bewegingstijd). De tijdmeting op de
regel eronder blijft doorlopen om de totale verstreken tijd te bepalen
sinds het starten van de chronometer .
3. Druk op STOP/RESET
om de tijdmeting stop te zetten. U kunt uw tr ain-
ingsgegevens nu wissen of opslaan.
TIPS:
• Wanneer u een tr aining in deze weergave hebt beëindigd, blijft de totale
verstreken tijd lopen tot de trainingsgegevens zijn opgeslagen of gewist.
• Wanneer u de weergave T OT AL RUN opnieuw oproept, wordt alleen de
totale bewegingstijd weergegeven.
• De meting van de verstreken tijd blijft lopen tot de chronometer wordt
gereset. Als u een tussentijd vastlegt, verandert de weergave in SPL/LAP .
De verstreken tijd wordt niet in het geheugen opgeslagen.
TIMER
1. Druk op MODE tot TIMER verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL . De uurwaarde begint te knipperen.
3. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4. Druk op NEXT en + / – om de minutenwaarde in te stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om de secondenwaarde in te stellen.
6. Druk op NEXT en + / – om STOP A T END [stoppen bij nul] of REPEAT A T
END [herbeginnen bij nul] te selecteren.
7. Druk op DONE om de instellingen te bevestigen en het instellen te beëindigen.
8. Druk op ST ART/LAP om de timer te starten. De timer blijft lopen
wanneer u de timermodus verlaat.
9. Er weerklinkt een alarmmelodietje wanneer de timer nul bereikt of
voor hij opnieuw begint af te tellen.
10. Druk op STOP/RESET om de timer te stoppen. Druk nogmaals om hem
te resetten.
TIPS:
• verschijnt in het tijdweergavedisplay wanneer de timer loopt.
• Tijdens de intervaltimerfunctie verschijnt in de rechter bovenhoek het num-
mer van de herhaling, zowel bij de aftellende timer als bij de intervaltimer .
• Het maximum aantal herhalingen is 99.
INTERV AL TIMER
U kunt twee timers instellen die na elkaar aftellen.
1. Druk op MODE tot INTTMR verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL . INT 1 begint te knipperen.
3. Druk op NEXT en volg de stappen 3-6 onder Timer hierboven.
4. W anneer u terug bent gekeerd naar INT 1 drukt u op + / – om naar INT
2 (Interval 2) te gaan.
5. Druk op NEXT en volg de stappen 3-6 onder Timer hierboven.
6. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te beëindigen.
7. Druk op ST ART/LAP om de timer te starten. De andere bedieningsmo-
gelijkheden zijn dezelfde als voor de gewone TIMER.
TIPS:
• Wanneer de eerste aftelcyclus is voltooid gaat de timer verder met het volgende
interval dat is ingesteld op een waarde die verschillend is van nul. T ussen elk
interval knippert de INDIGLO verlichting en weerklinkt er een bieptoon.
• Als u beide timers van de intervaltimer instelt op herhalen, telt de timer
de beide intervals af en herhaalt hij de volledige cyclus.
ALARM
1. Druk op MODE tot ALM 1 verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL om het alarm in te stellen.
3. De uurwaarde knippert. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4. Druk op NEXT en op + / – om de minutenwaarde, AM of PM (als de pri-
maire tijdweergave in de 12-uursweergave gebeurt), D AIL Y [Dagelijks],
WKDA YS [op weekdagen], WKENDS [in het weekend], of de dag van de
week (wekelijks alarm) in te stellen.
5. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te beëindigen.
6. Druk op ST ART/LAP of STOP/RESET om het alarm aan (ON) of uit (OFF)
te zetten.
7. Om de overige alarmen in te stellen, drukt u op MODE tot ALM 2 of ALM 3
verschijnt en stelt u de alarmen in op de hierboven beschreven wijze.
TIPS:
• Wanneer het alarm is geactiveerd, verschijnt in het tijdweergavedisplay .
• Wanneer het alarm afgaat, knipperen de INDIGLO® nachtverlichting en
het alarmpictogram en weerklinkt er een alarmsignaal. Druk op een
willekeurige knop om het alarm te laten ophouden.
• Als er niet op een knop wordt gedrukt, stopt het alarm na 20 seconden
en wordt na 5 minuten een herhalingsalarm geactiveerd.
OPMERKING: Het alarmpictogr am
a verschijnt alleen op het display
wanneer de tijd waarvoor het alarm is ingesteld, korter dan 12 uur is .
INDIGLO® NACHTVERLICHTING/NIGHT -MODE® FUNCTIE
1. Druk op INDIGLO om de nachtverlichting te activeren. Door de elektrolumi-
nescentietechnologie wordt
´s nachts en in omstandigheden met weinig licht het volledige display verlicht.
2. Houd de knop tot 3 seconden ingedrukt om de verlichting te laten branden.
3. Houd INDIGLO gedurende 4 seconden ingedrukt om de NIGHT -MODE®
functie te activeren. verschijnt.
4. In de NIGHT -MODE® drukt u op een willekeurigeknop om het display
gedurende 3 seconden te verlichten.
5. Om de NIGHT -MODE® functie te deactiveren houdt u INDIGLO gedurende 4
seconden ingedrukt. De functie wordt na 8 uur automatisch gedeactiveerd.
ORA/DA T A/CARILLON ORARIO
1. In modalità TIME [Ora] , mantenere premuto SET/RECALL
(IMPOST A/RICHIAMA). Lampeggia il fuso orario .
2. Premere + o – per selezionare il primo o il secondo fuso orario.
3. Premere NEXT (SUCCESSIVO) per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano .
4. Premere + o – per modificare l’ora. F ar scorrere 12 ore per definire
l’ora anti- o pomeridiana.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6. Premere NEXT e + / – per azzerare i secondi.
7. Continuare nello stesso modo per impostare il giorno della settimana, il
mese, la data, ed il formato a 12 (AM/PM) o a 24 ore , il formato della data
MM.GG o GG .MM, l’attivazione o meno del carillon orario e del segnale
acustico "bip". Se si seleziona l’attivazione del bip , il segnale acustico viene
emesso ogni volta che si preme un pulsante ad eccezione di INDIGLO .
8. Premere NEXT per impostare il secondo fuso orario, adottando la
procedura di cui sopra.
9. Premere DONE (FINE) per uscire dalla modalità.
SUGGERIMENTO
• Mantenere premuto brevemente ST ART/LAP (A VVIO/TEMPI MUL TIPLI)
per visualizzare temporaneamente il secondo fuso orario .
• Mantenere premuto START/LAP per 4 secondi per cambiare il fuso
orario visualizzato .
• In altre modalità, mantenere premuto MODE (MODALIT A) per visualizzare
l’ora e rilasciare il pulsante per ripristinare la modalità corrente .
CRONOMETRO
L ’orologio arriva a contare un massimo di 99 giri (per un massimo di
100 ore) e conserva in memoria i giri.
USO DEL CRONOMETRO
1. Premere MODE finché non appare la dicitura CHRONO [Cronometro].
2. Premere ST ART/LAP per avviare il cronometro. Se si esce dalla
modalità, il conteggio continua.
3. Premere ST ART/LAP per conteggiare tempi multipli. Il numero del
tempo parziale lampeggia alternativamente al posto delle ultime due
cifre del display .
4. Il display di blocca per 10 secondi. Premere MODE per sbloccare la
visualizzazione e tornare al conteggio cronometrico in corso.
5. Premere STOP/RESET (STOP/RIPRISTINO) per arrestare o sospendere
il cronometro. Premere ST ART/LAP per riavviarlo .
6. Quando si conclude un esercizio, è possibile mantenere premuto
SET/RECALL per memorizzare tale esercizio o STOP/RESET per can-
cellarlo (entrambi i pulsanti reimpostano il cronometro su 00:00:00).
SUGGERIMENTO
• Quando è in corso il conteggio cronometrico , l’icona appare sul
display dell’ora.
• Quando di memorizza in esercizio , il display indica la memoria libera
disponibile (ovvero il numero di tempi parziali ancora memorizzabili.
Ciascun esercizio memorizzato equivale al numero di tempi parziali
rilevati più uno dedicato alla memorizzazione del tempo totale
dell’esercizio) o il messaggio MEMORY FULL [Memoria piena].
• Se la memoria è insufficiente per memorizzare l’intero esercizio ,
il tempo totale, la data ed i tempi parziali più vecchi vengono
memorizzati fino ad esaurire la capacità rimasta.
RICHIAMO DEGLI ESERCIZI
1. Premere SET/RECALL per accedere alla modalità di richiamo. La data
dell’ultimo esercizio lampeggia.
2. Premere + / – per scegliere l’esercizio da esaminare. Gli esercizi sono
memorizzati a seconda della data. Esercizi multipli possono essere
memorizzati con la stessa data.
3. Premere NEXT per accedere ai particolari dell’esercizio.
4. Premere + / – per esaminare i tempi parziali/multipli successivi,
il miglior tempo parziale BEST ed il tempo parziale medio A VG.
5. Per esaminare altri esercizi, premere NEXT finché la data non
lampeggia e poi intraprendere i passi 2-4 precedenti.
6. Premere DONE per uscire dalla modalità.
SUGGERIMENTO
• Per visualizzare i tempi parziali/multipli dell’esercizio corrente, in modalità
CHRONO , premere SET/RECALL e + / – per far scorrere i tempi
parziali/multipli, il miglior tempo parziale BEST e quello medio A VG. Il
tempo parziale corrente non viene visualizzato. Mentre è in corso il
conteggio cronometrico, non è possibile visualizzare altri esercizi.
CANCELLAZIONE DEGLI ESERCIZI
1. Una volta arrestato il cronometro, mantenere premuto STOP/RESET .
Appare il messaggio HOLD T O CLEAR LAST WRKOUT [Mantieni premuto
per cancellare l’ultimo esercizio].
2. L ’orologio emette un bip e cancella l’esercizio memorizzato per ultimo.
3. Per cancellare tutti gli esercizi, continuare a premere STOP/RESET .
Appare il messaggio HOLD T O CLEAR CHRONO MEM [Mantieni premu-
to per cancellare la memoria del cronometro]. L ’orologio emette un
secondo bip per indicare l’avvenuta cancellazione di tutti gli esercizio
memorizzati. Viene visualizzato il messaggio MEMOR Y 50 [Memoria 50].
PERSONALIZZAZIONE DEL FORMA TO DI VISUALIZZAZIONE
Per determinare quanto vada visualizzato sulla prima e sulla seconda
riga del display:
1. Mantenere premuto SET/RECALL .
2. Se non è stato memorizzato alcun esercizio , il display indica FORMA T/SET
[Formato/Imposta].
3. Se sono stati memorizzati esercizi, viene visualizzato quello memoriz-
zato per ultimo.
4. Premere NEXT finché non appare il display del formato.
5. Premere + / - per selezionare LAP/SPL ([T empi parziali/T empi multipli]
con i tempi multipli indicati da cifre di maggiori dimensioni), SPL/LAP
([T empi multipli/T empi parziali] con i tempi parziali indicati da cifre di
maggiori dimensioni), oppure T OT AL RUN [Conteggio totale].
6. Premere SET/RECALL per uscire dalla modalità.
NOT A – Il formato TO T AL RUN consente di visualizzare il tempo trascorso
totale ed il tempo totale di attività (tempo totale di attività =
tempo trascorso totale - tempo di sosta durante l’esercizio).
Selezionare il formato del display T OT AL RUN nel modo suindicato.
1. Premere ST ART/LAP per avviare il cronometro.
2. Premere STOP/RESET ogni volta che si interrompe/arresta l’esercizio. Il
display principale visualizza il tempo trascorso meno il tempo di sosta
(tempo totale di attività). Il display inferiore continua a visualizzare il con-
teggio del tempo totale trascorso a partire dall’attivazione del cronometro .
3. Premere STOP/RESET per arrestare il conteggio. E’ possibile cancel-
lare o memorizzare l’esercizio.
SUGGERIMENTO
• Quando si completa un esercizio in questo formato , il tempo trascorso
totale continua ad essere conteggiato finché non si cancella o memo-
rizza l’esercizio.
• Quando si richiama TO T AL RUN , viene visualizzato solamente il tempo
totale di attività.
• Il conteggio de tempo trascorso continua finché non si azzera il
cronometro. Se si esegue la lettura di un tempo multiplo , il display
visualizza SPL/LAP . Il tempo trascorso non viene memorizzato .
TIMER
1. Premere MODE finché non appare la dicitura TIMER.
2. Premere SET/RECALL . Le cifre delle ore lampeggiano .
3. Premere + / – per modificare l’ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i secondi.
6. Premere NEXT e + / – per selezionare STOP A T END o REPEAT A T
END [Arresto alla fine o Ripetizione alla fine].
7. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità TIMER.
8. Premere ST ART/LAP per avviare il timer . Se si esce dalla modalità, il
conteggio alla rovescia continua.
9. Una melodia di allarme indica il raggiungimento dello zero o l’immi-
nente inizio di un altro conteggio alla rovescia.
10. Premere STOP/RESET per arrestare il timer . Premerlo di nuovo per
reimpostare il timer .
SUGGERIMENTO
• L ’icona appare sul display dell’ora in modalità Timer .
• Nel caso del funzionamento ripetuto del timer , il numero di ripetizioni
del conteggio appare sull’angolo superiore destro delle schermo sia
per i timer che per i containtervalli.
• E’ consentito un massimo di 99 ripetizioni.
CONTAINTERV ALLI
E’ possibile impostare due timer in modo da eseguire il conteggio alla
rovescia in sequenza.
1. Premere MODE finché non appare la dicitura INTTMR [Containtervalli].
2. Premere SET/RECALL . La dicitura INT 1 [Intervallo 1] lampeggia.
3. Premere NEXT e poi intraprendere i passi 3-6 della sezione
precedente dedicata ai timer .
4. Quando si ritorna a INT 1, premere + / – per passare a INT 2 [Intervallo 2].
5. Premere NEXT e poi intraprendere i passi 3-6 della sezione precedente.
6. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità.
7. Premere ST ART/LAP per avviare il containtervalli. T utte le operazioni
sono identiche a quelle del timer .
SUGGERIMENTO
• Quando si conclude il primo conteggio alla rovescia, il containtervalli
passa al prossimo intervallo impostato diverso da zero. INDIGLO
lampeggia e l’orologio emette un bip tra un intervallo e l’altro .
• Se si impostano entrambi i containtervalli in modo da ripetere il
conteggio, viene effettuato il conteggio alla rovescia di entrambi gli
intervalli prima di ripetere l’intera sequenza.
ALLARME
1. Premere MODE finché non appare la dicitura ALM 1 [Allarme 1].
2. Premere SET/RECALL per impostare l’allarme.
3. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + / – per modificare l’ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti, AM o PM (se il display princi-
pale dell’ora è in formato a 12 ore), DAIL Y , WKDA YS, WKENDS [Giornaliero,
Feriale , W eek-end], oppure il giorno della settimana (allarme settimanale).
5. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità.
6. Premere ST ART/LAP o STOP/RESET per attivare o disattivare l’allarme
ON o OFF .
7. Per impostare gli altri allarmi, premere MODE per visualizzare
l’allarme ALM 2 o ALM 3 ed impostarli come indicato in precedenza.
SUGGERIMENTO
• Quando la modalità Allarme è attiva, l’icona appare sul display dell’ora.
• Quando scatta l’allarme, la luce notturna INDIGLO® e l’icona dell’allarme
lampeggiano e squilla l’avviso acustico. Premere un pulsante qualsiasi per
silenziare l’allarme.
• Se non si preme alcun pulsante , l’allarme cessa dopo 20 secondi e
l’allarme di richiamo si attiva dopo 5 minuti.
NOT A: l’icona della sveglia
a viene visualizzata sul display solo quando
l’ora impostata per la sveglia è a meno di 12 ore di distanza.
ILLUMINAZIONE NOTTURNA INDIGLO® /
CARA TTERISTICA NIGHT -MODE®
1. Premere INDIGLO per attivare la luce notturna. La tecnologia elettrolu-
minescente illumina l’intero
quadrante dell’orologio di notte ed in condizioni di cattiva visibilità.
2. Continuare a premere per 3 secondi per mantenere illuminato il quadr ante.
3. Mantenere premuto INDIGLO per 4 secondi per attivare la caratteristica
NIGHT -MODE®. Appare l’icona .
4. In NIGHT -MODE®, premere qualsiasi pulsante per illuminare il quadr ante
per 3 secondi.
5. Per disattivare NIGHT -MODE®, premere INDIGLO per 4 secondi.
La caratteristica viene disattivata automaticamente dopo 8 ore .
UHRZEIT/DA TUM/STUNDENPIEPTON
1. Im TIME-Modus SET/RECALL (EINSTELLEN/RUCKFUFEN) drücken und
halten. Die Zeitzone blinkt.
2. + oder – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3. NEXT drücken, um die Stunde einzustellen. Die Stundenstellen blinken.
4. + oder – drücken, um die Stunde zu ändern. 12 Stunden durchlaufen,
um AM/PM einzustellen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.
6. NEXT und + / – drücken, um die Sekunden auf Null zu stellen.
7. Nach dem gleichen Muster Wochentag, Monat, Datum, 12- (AM/PM) oder 24-
Stundenformat, MM.TT oder TT .MM Datumsformat einstellen, Stundenpiepton
ein-/ausschalten, Piepton ein-/ausschalten. Wird der Piepton eingeschaltet,
ertönt bei jedem Drücken eines Knopfs, außer INDIGLO , ein Piepton.
8. NEXT drücken, um nach dem gleichen Muster die zweite Zeitzone einzustellen.
9. Zum V erlassen DONE (fertig) drücken.
HINWEISE:
• START/LAP kurz drücken und halten, um die zweite Zeitzone einzusehen.
• ST ART/LAP 4 Sekunden drücken und halten, um die angezeigte Zeitzone
zu wechseln.
• In anderen Modi MODE drücken und halten, um die Zeit einzusehen und
wieder loslassen, um zum aktuellen Modus zurückzukehren.
STOPPUHR
Die Uhr zählt bis zu 99 Runden (100 Stunden max.) und speichert die Runden.
STOPPUHR LAUFENLASSEN:
1. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
2. ST ART/LAP drücken, um die Stoppuhr zu starten. Die Stoppuhr läuft
auch dann weiter , wenn der Modus verlassen wird.
3. ST ART/LAP drücken, um eine Zwischenzeit festzuhalten. Abwechselnd mit
den letzten zwei Stellen der Anzeige wird die Rundennummer angezeigt.
4. Anzeige friert für 10 Sekunden. MODE drücken, um die Anzeige
freizugeben und die laufende Stoppuhr einzusehen.
5. STOP/RESET drücken, um die Stoppuhr zu stoppen oder zu pausieren.
ST ART/LAP drücken, um die Stoppuhr fortzusetzen.
6. Am Ende des W orkouts stehen zwei Möglichkeiten zur Wahl:
SET/RECALL drücken und halten, um den W orkout zu speichern, oder
STOP/RESET, um den W orkout zu löschen (beide Möglichkeiten stellen
die Stoppuhr auf 00:00:00).
HINWEISE:
• Wenn die Stoppuhr läuft, erscheint in der Zeitanzeige .
• Beim Speichern eines Workouts erscheint auf der Anzeige die noch
verfügbare Speicherkapazität (noch speicherbare Anzahl an Runden.
Jeder gespeicherte W orkout entspricht der Anzahl der erfassten Runden
plus eine weitere Runde zum Speichern der gesamten W orkout-Zeit)
oder MEMORY FULL (Speicher voll).
• Ist nicht mehr genug Speicherkapazität vorhanden, um die gesamte
Workout-Zeit zu speichern, werden in der Restkapazität Gesamtzeit,
Datum und älteste Runden gespeichert.
WORKOUTS RÜCKRUFEN:
1. SET/RECALL drücken, um in den Rückruf-Modus zu gelangen. Das
Datum des letzten W orkouts blinkt.
2. + / – drücken, um den einzusehenden W orkout zu wählen. Die W orkouts
sind nach Datum gespeichert. Es können mehrere W orkouts für das
gleiche Datum gespeichert werden.
3. NEXT drücken, um Workout-Details einzugeben.
4. + / – drücken, um die Runden-/Zwischenzeiten von Runden in F olge ,
BEST (besten) Runden und A VG (durchschnittlichen) Runden einzusehen.
5. Um andere W orkouts einzusehen NEXT drücken, bis das Datum blinkt,
und dann die Schritte 2-4 befolgen.
6. Zum V erlassen DONE drücken.
HINWEIS:
• Um die Runden-/Zwischenzeiten des aktuellen Workouts einzusehen
während die Stoppuhr läuft, SET/RECALL und + / – drücken, um die
Runden-/Zwischenzeiten, beste Runden (BEST), durchschnittliche Runden
(A VG) zu durchlaufen. Die aktuelle Runde wird nicht gezeigt. Während die
Stoppuhr läuft können keine weiteren W orkouts eingesehen werden.
WORKOUTS LÖSCHEN:
1. Bei gestoppter Stoppuhr STOP/RESET drücken und halten. Es erscheint
HOLD T O CLEAR LAST WRKOUT ( halten, um letzten Workout zu löschen).
2. Die Uhr piept. Der zuletzt gespeicherte W orkout wird gelöscht.
3. Um alle W orkouts zu löschen STOP/RESET weiter gedrückt halten. Es
erscheint HOLD T O CLEAR CHRONO MEM (halten, um Stoppuhr -Speicher
zu löschen). Die Uhr piept ein zweites Mal, um anzuzeigen, dass alle
gespeicherten W orkouts gelöscht wurden. MEMORY 50 wird angezeigt.
EINSTELLEN DES ANZEIGEFORMA TS:
Damit wird bestimmt, was in den ersten beiden Zeilen der Anzeige erscheint.
1. SET/RECALL drücken und halten.
2. W enn keine Workouts gespeichert sind, erscheint FORMA T/SET .
3. W enn Workouts gespeichert sind, wird der letzte Workout angezeigt.
4. NEXT drücken, bis die Formatanzeige erscheint.
5. + / - drücken, um LAP/SPL zu wählen (Zwischenzeit in großen Ziffern),
SPL/LAP (Runde in großen Ziffern) oder T OT AL RUN (Gesamtlauf).
6. Zum V erlassen SET/RECALL drücken.
HINWEIS: Das T OT AL RUN-Format ermöglicht den Einblick in die insgesamt
abgelaufene Zeit und die gesamte Aktivitätszeit (gesamte
Aktivitätszeit=gesamte abgelaufene Zeit – während des
Workouts pausierte Zeit).
Das T OT AL RUN-Anzeigeformat wie oben angegeben wählen.
1. ST ART/LAP drücken, um die Stoppuhr zu starten.
2. Zu jeder Pause/Stop während des Workouts STOP/RESET drücken. In de
Hauptanzeige erscheint die abgelaufene Zeit minus der pausierten Zeit
(gesamte Aktivitätszeit). Die gesamt abgelaufene Zeit seit Start der
Stoppuhr läuft in der unteren Anzeige weiter .
3. STOP/RESET , um das Timing zu stoppen. Der W orkout kann gelöscht
oder gespeichert werden.
HINWEISE:
• Wenn ein W orkout in diesem Format abgeschlossen wurde , läuft
die gesamt abgelaufene Zeit weiter , bis der Workout gelöscht oder
gespeichert wird.
• Bei Rückruf des T OT AL RUN wird nur die gesamte Aktivitätszeit angezeigt.
• Der Zähler für abgelaufene Zeit läuft weiter , bis die Stoppuhr rückgestellt
wird. Wird eine Zwischenzeit erfasst, wechselt die Anzeige auf SPL/LAP .
Die abgelaufene Zeit wird nicht gespeichert.
TIMER
1. MODE drücken, bis der TIMER erscheint.
2. SET/RECALL drücken. Die Stundenstellen blinken.
3. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. NEXT und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Sekunden einzustellen.
6. NEXT und + / – drücken, um STOP A T END (nach Ablauf stoppen) oder
REPEA T A T END (nach Ablauf wiederholen) zu wählen.
7. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
8. ST ART/LAP drücken, um den Timer zu starten. Der Timer läuft weiter ,
wenn der Timer -Modus verlasen wird.
9. Es ertönt eine Melodie, wenn der Timer Null erreicht oder bevor er
wieder mit dem Countdown beginnt.
10. STOP/RESET drücken, um den Timer zu stoppen. Noch einmal drück-
en, um ihn rückzustellen.
HINWEISE:
• erscheint in der Zeitanzeige, wenn der Timer läuft.
• Für wiederholten Timerbetrieb erscheint die Nummer der Wiederholung
oben rechts im Bildschirm bei den Countdown- und Intervall-Timern.
• Die maximale Anzahl an Wiederholungen ist 99.
INTERV AL-TIMER
Es können zwei Timer eingestellt werden, die in F olge timen.
1. MODE drücken, bis INTTMR erscheint.
2. SET/RECALL drücken. INT 1 blinkt.
3. NEXT drücken und dann Schritte 3-6 im Timer -Abschnitt befolgen.
4. Bei Rückkehr zu INT 1 + / – drücken, um zu INT 2 (Intervall 2) überzugehen.
5. NEXT drücken, dann die Schritte 3-6 im Timer -Abschnitt befolgen.
6. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
7. ST ART/LAP drücken, um den Timer zu starten. Die weitere Bedienung
ist gleiche wie beim TIMER.
HINWEISE:
• Nach Abschluss des ersten Countdowns geht der Timer zum nächsten
eingestellten Nicht-Null-Intervall weiter . Zwischen jedem Intervall blinkt
INDIGLO und es ertönt ein Piepton.
• Werden beide Timer in Intervall-Timer auf Wiederholung eingestellt, führt
der Timer einen Countdown beider Intervalle durch und wiederholt dann
die gesamte Folge .
WECKER
1. MODE drücken, bis ALM 1 erscheint.
2. SET/RECALL drücken, um den W ecker einzustellen.
3. Die Stundenstellen blinken. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. NEXT und + / – drücken, um die Minuten, AM oder PM (wenn die
Hauptzeitanzeige im 12-Stunden-Format ist), DAIL Y , WKD A YS , WKENDS ,
oder T ag der Woche (bei wöchentlichem Wecker) einzustellen.
5. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
6. ST ART/LAP oder ST OPP/RÜCKSTELLEN drücken, um den W ecker ein-
oder auszuschalten (ON/OFF).
7. Um die übrigen W ecker einzustellen, MODE für ALM 2 oder ALM 3
drücken und wie oben angegeben einstellen.
HINWEISE:
• Wenn der W ecker eingeschaltet ist, erscheint in der Zeitanzeige.
• Wenn der W ecker klingelt, blinken das INDIGLO® Nachtlicht und das
Weckersymbol. Jeden beliebigen Knopf drücken, um ihn abzuschalten.
• Wird kein Knopf gedrückt, hört der W ecker nach 20 Sekunden auf , zu
klingeln, und nach 5 Minuten wird ein Reservewecker aktiviert.
ANMERKUNG: Das Weckersymbol
a erscheint erst dann, wenn die
eingestellte W eckzeit weniger als 12 Stunden entfernt ist.
INDIGLO® NACHTLICHT/NIGHT -MODE® FUNKTION
1. INDIGLO® drücken, um das Nachtlicht zu aktivieren. Die für das
INDIGLO“-Nachtlicht verwandte Elektroleuchttechnik
beleuchtet nachts und bei
ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr .
2. Bis zu 3 Sekunden weiter drücken, um die Beleuchtung beizubehalten
3. INDIGLO für 4 Sekunden drücken und halten, um die NIGHT -MODE®
Funktion zu aktivieren. erscheint.
4. Im NIGHT -MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um das Zifferblatt
3 Sekunden lang zu erleuchten.
5. Um NIGHT -MODE® zu deaktivieren, 4 Sekunden lang INDIGLO drücken.
Nach 8 Stunden wird die Funktion automatisch deaktiviert.
FUNZIONAMENTO DI BASEBIA FUNZIONE
Durante l’impostazione , ciascun pulsante ha una funzione separata, come
indicato sopra. Il display indica quando un pulsante cambia funzione.
SI PREGA DI NOT ARE: il pulsante ST ART/LAP sull’orologio si trova alla
posizione “12” o “6”.
Se l'orologio presenta il pulsante ST ART/LAP alla posizione delle ore 12,
il cinturino può essere indossato in due modi. Si può rincalzare il
cinturino sotto sé stesso (Fig. A) o indossarlo nel modo tr adizionale ,
rincalzato sotto la fascetta di fissaggio (Fig. B).
GRUNDFUNKTIONEN
Bei der Einstellung erfüllt jeder Knopf verschiedene Funktionen wie oben
angegeben. Diese Funktionen werden auf der Anzeige angegeben.
HINWEIS: Der START/LAP (ST ART/RUNDE)-Knopf mag sich auf Ihrer Uhr in
der „12“ oder „6“ Position befinden.
Wenn er sich in der 12-Uhr -Position befindet, kann das Armband auf zwei
verschiedene Arten getr agen werden. Armband unterfalten (Abb . A) oder
unter die Schlaufe schieben (Abb. B).
TIJD/DA TUM/UURSIGNAAL
1. In de modus TIME [gewone tijdweergave] houdt u SET/RECALL
(INSTELLEN/OPROEPEN) ingedrukt. De tijdzone begint te knipperen.
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3. Druk op NEXT (VOLGENDE) om de uurwaarde in de stellen. De
cijferwaarde knippert.
4. Druk op + of – om de uurwaarde te wijzigen. Doorloop 12 uur om van
AM naar PM te gaan en omgekeerd.
5. Druk op NEXT en + / – om de minutenwaarde in te stellen.
6. Druk op NEXT en + / – om de secondenwaarde op nul in te stellen.
7. Blijf dit patroon volgen om de dag van de week, de maand, de datum,
de 12-uursweergave (AM/PM) of 24-uursweergave, de datumweergave
MM.DD of DD .MM in te stellen en om het uursignaal en de bieptoon aan
of uit te zetten. Wanneer u de bieptoon activeert, weerklinkt er een
bieptoon bij elke druk op een knop, met uitzondering van de knop INDIGLO .
8. Druk op NEXT om de tweede tijdzone in te stellen. Volg daarvoor de
bovenstaande procedure.
9. Druk op DONE (KLAAR) om het instellen te beëindigen.
TIPS:
• Houd START/LAP (ST ART/RONDE) kort ingedrukt om de tijd in de tweede
tijdzone even te bekijken.
• Houd START/LAP gedurende 4 seconden ingedrukt om de weergegeven
tijdzone te wijzigen.
• In andere modi houdt u MODE (MODUS) ingedrukt om de tijd te bekijken, als
u de knop loslaat, keert u terug naar de huidige modus .
T0711-11_W105_EU_Rev04.qxd 11/28/07 1:35 PM Page 2