533021
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/16
Pagina verder
Thule Roof Box
Security
3DF/16.20130701
1801816400
www.thule.com
WIND
WIND
Not ok
>100 cm
1801816400
2
GB Security regulations
Check at regular intervals (depending on the state of roads) both before
and during each journey that the roofbox is rmly xed to the roof rack,
the load adequately secured , the roofbox locked and the key removed
from the lock.
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and roof
boxes can come loose during a journey and cause serious accidents!
Ensure you give due consideration to the change in height and drive be-
haviour (side-wind sensitivity, corner and braking behaviour) of the given
vehicle when a roof rack and/or roofbox is/are mounted and, above all,
loaded. No further loads may be attached to the outside of the roof box.
The total permissible laden weight of the given motor vehicle may not
be exceeded. The instructions of the motor vehicle manufacturer in
respect of the maximum roof weight must be observed.
Calculation of available roof load:
Weight of roof rack
+ weight of roofbox
+ weight of payload
= available roof load
The speed driven must be suited to the load to be transported and, of
course, to all relevant ofcial speed limits! In the absence of any speed
limits to the contrary, we recommend a max. speed of 130 km/h. When
transporting any type of load, the speed of the given vehicle must however
take into account all prevailing conditions such as the state of the road, the
surface of the road, trafc conditions, wind, etc.!
The roofbox should be carefully cleaned and maintained, particularly
during the winter months. For this purpose, only use a solution of
water and standard washing-up liquid without any alcohol, bleach or
ammonium additives as otherwise the surface of the roofbox could suf-
fer damage. Please do not use any standard cockpit sprays for cleaning
the roofbox. The locks should be lubricated with spray lubricant
(no lubricant should be allowed to come into contact with the plastic
surface of the roofbox).
Please note the following when using the roofbox:
The height of the given vehicle can increase by up to 70 cm (depend-
ing on the roof rack used)
Beware of low garage entrances, low clearances in general, low-hang-
ing branches, etc!
Wind noise may be generated.
When using an automatic car-wash facility, the roofbox and roof rack
must rst be removed.
In addition to these usage instructions, due consideration should also
be given to mounting instructions for the given roof rack and the
operating instructions of the given vehicle!
For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the
roofbox and roof rack should be removed when not in use.
For your own safety, you should only use tested (e.g. GS-tested) roof
racks that are authorised for usage in conjunction with your vehicle.
In order to avoid generating excessive lifting forces, the roofbox
should be mounted parallel to the line of the road and not at an angle.
In the absence of any instructions from the vehicle manufacturer to
the contrary and in compliance with the vehicle specics, the distance
between the rack’s transverse struts should be as large as possible but
still within the setting range of the adjustable mounting system. Please
note that changes (e.g. additional drill holes) to the roofbox’s xing
system are not permissible.
These usage instructions should be kept together with the given vehicle’s
operating instructions and carried in the vehicle when in use and en route.
Any changes made to the mounting sets and roofbox as well as the use of
spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer
will lead to the manufacturers warranty and liability for any material
damage or accidents lapsing! You should therefore observe these usage in-
structions to the letter and only use the original parts supplied. In the event
of you losing parts or parts wearing out, you should only replace them with
original spare parts that can be obtained from a specialist stockist or the
manufacturer.
To assure the rapid provision of spare parts and avoid any time-consuming
queries, we would ask you to indicate the so-called „BA No.“ whenever
you order spare parts or have a query. This „BA No.“ can be found on a
sticker located inside the roofbox top.
In order to ensure that you are able to replace any lost or defective keys as
quickly as possible, we would advise you to note down the lock and key
numbers.
The manufacturer is not liable for any damage or accident that may
occur as a result of non-compliance with these usage instructions,
changes made to parts or usage of any parts other than the manufac-
turer’s original parts!
D Sicherheits-Vorschriften
Prüfen Sie vor und während jeder Fahrt in angemessenen Abständen (je
nach Fahrbahnzustand), ob die Dachbox fest auf dem Lastenträger mon-
tiert, die Ladung ausreichend gesichert, die Dachbox verschlossen ist und
die Schlüssel abgezogen sind.
Nicht genügend gesicherte Ladung oder nicht richtig befestigte Dachträger
und Dachbox können sich während der Fahrt lösen und schwere Unfälle
verursachen!
Beachten Sie die veränderten Höhenabmessungen, sowie das veränderte
Fahrverhalten des Fahrzeuges (Seitenwindempndlichkeit, Kurven- und
Bremsverhalten) bei montierten und insbesondere beladenen Lastenträgern
bzw. Dachboxen. An der Außenseite der Dachbox dürfen keine weiteren
Lasten angebracht werden.
Das zulässige Gesamtgewicht des Kraftfahrzeuges darf nicht über-
schritten werden. Die Anweisungen des Kraftfahrzeugherstellers
hinsichtlich der maximalen Dachlast müssen beachtet werden:
Ermittlung der vorhandenen Dachlast:
Gewicht des Lastenträgers
+ Gewicht der Dachbox
+ Gewicht der Zuladung
= vorhandene Dachlast
Die Geschwindigkeit muß der zu transportierenden Last und selbstver-
ständlich allen geltenden Geschwindigkeitsbeschränkungen angepaßt
werden! Sofern keine anderweitigen Geschwindigkeitsbeschränkungen
vorliegen, empfehlen wir eine max. Geschwindigkeit von 130 km/h. Die
Geschwindigkeit des Fahrzeuges beim Transport jeglicher Lasten muß
jedoch den vorherrschenden Bedingungen wie Straßenzustand, Straßenbe-
lag, Verkehr, Windverhältnisse usw. angepaßt werden!
Die Dachbox sollte sorgfältig gereinigt und gepegt werden, besonders
während der Wintermonate. Benutzen Sie hierfür ausschließlich
eine Lösung aus Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel ohne
Alkohol-, Chlor- oder Ammoniakzusätze, da ansonsten die Ober äche
der Dachbox beschädigt wird. Verwenden Sie bitte keine handelsübli-
chen Cockpitsprays zur Reinigung der Dachbox. Die Schlösser sollten
mit einem Sprühschmiermittel (Schmiermittel dürfen nicht auf die
Kunststoffoberäche gelangen) geschmiert werden.
Bitte beachten Sie bei der Nutzung der Dachbox:
Die Fahrzeughöhe kann sich bis zu 70 cm erhöhen (je nach Lasten-
träger)
Achtung bei tiefen Garageneinfahrten oder niedrigen Durchfahrten,
niedrig hängenden Ästen usw.!
Es können Windgeräusche entstehen.
Bei der Benutzung einer automatischen Autowaschanlage müssen die
Dachbox und der Lastenträger entfernt werden.
Bitte beachten Sie außer den Hinweisen dieser Gebrauchsanleitung
auch die Angaben in der Montageanleitung des Lastenträgers und der
Bedienungsanleitung des Fahrzeuges!
Aus Gründen der Energieeinsparung und der Sicherheit anderer
Verkehrsteilnehmer sollten Dachbox und Träger bei Nichtnutzung
demontiert werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur geprüfte (z.B. GS geprüft)
und für Ihr Fahrzeug zugelassene Dachträger verwenden.
Zur Vermeidung erhöhter Auftriebskräfte ist die Dachbox ohne An-
stellwinkel (möglichst parallel zur Fahrbahn) zu montieren.
Sofern keine anders lautenden Vorgaben seitens des Fahrzeugherstel-
lers existieren und die fahrzeugspezischen Gegebenheiten es zulas-
sen, sollte ein möglichst großer Abstand der Trägerstreben – innerhalb
des Verstellbereichs der variablen Befestigung – gewählt werden.
Beachten Sie bitte, daß eine Veränderung (z.B. zusätzliche Bohrungen)
der Befestigungseinrichtung der Dachbox nicht zulässig ist.
Diese Gebrauchsanleitung sollte mit der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugs aufbewahrt und mitgeführt werden.
Jede Veränderung an Montagesätzen und an der Dachbox, sowie die
Verwendung anderer Ersatzoder Zubehörteile als die des Herstellers, führt
dazu, daß jede Gewährleistung und Haftung des Herstellers für Schäden
am Material oder Unfälle entfällt! Halten Sie sich daher genau an diese
Gebrauchsanweisung, verwenden Sie nur die mitgelieferten Originalteile.
Sollten Sie Teile verlieren oder sollten Teile verschleißen, verwenden Sie
bitte nur Original-Erzatzteile, die beim Fachhändler oder Hersteller zu
beziehen sind. Um eine schnelle Ersatzteilversorgung sicherzustellen und
um zeitintensive Rückfragen zu vermeiden, bitten wir Sie, bei allen Ersatz-
teilbestellungen bzw. Anfragen die „BA-NR.:“ anzugeben. Diese „BANr.:“
bendet sich auf einem im Dachboxoberteil angebrachten Aufkleber.
Damit Sie im Falle von verloren gegangenen oder defekten Schlüsseln
schnellstmöglich Ersatz anfordern können, empfehlen wir Ihnen, die
Schloß- und Schlüsselnummer aufzuschreiben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die durch eine
Mißachtung der Gebrauchsanleitung, Veränderung von Teilen oder
Verwendung anderer Teile als der Original-Ersatzteile des Herstellers
entstehen!
1801816400
3
F Instructions importantes
Vérier que le coffre de toit est solidement xé aux barres de toit avant le
départ et à intervalles raisonnables en cours de route (en fonction de l’état
de la chaussée). La charge doit être convenablement immobilisée, le coffre
de toit fermé et la clé retirée de la serrure.
Une charge insufsamment arrimée, un coffre de toit ou des barres de toit
mal xés, peuvent se détacher en cours de route et provoquer de graves
accidents !
Tenir compte de la modication de la hauteur et du changement de tenue
de route du véhicule (sensibilité au vent latéral, virages, freinage) lorsque
que le coffre de toit est monté, et tout particulièrement si ce dernier est
chargé. Aucune autre charge ne doit être xée sur l’extérieur du coffre de
toit.
Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge (PTAC) du véhicule.
Les consignes du constructeur du véhicule concernant la charge de toit
maximale doivent être respectées :
Détermination de la charge de toit effective :
poids des barres de toit
+ poids du coffre de toit
+ poids de la charge transportée
= charge de toit effective
La vitesse doit être adaptée à la charge transportée et, bien entendu, aux
limitations de vitesse en vigueur. En l’absence de limitations de vitesse
imposées, nous conseillons une vitesse maximale de 130 km/h. Cepend-
ant, pendant le transport de toute charge, la vitesse du véhicule doit être
adaptée aux conditions prédominantes telles que l’état et le revêtement de
la chaussée, les conditions de circulation, le vent, etc.
Le coffre de toit doit être soigneusement nettoyé et entretenu, par-
ticulièrement pendant les mois d’hiver. Pour le nettoyage, utilisez
uniquement de l’eau et un détergent du commerce sans additifs, tels
qu’alcool, chlore ou ammoniaque, qui risqueraient d’endommager la
surface du coffre de toit. Ne pas utiliser d’aérosol pour tableaux de
bord pour nettoyer le coffre de toit. Nous conseillons de lubrier les
serrures avec de la graisse en aérosol (la graisse ne doit pas entrer en
contact avec les surfaces plastiques ).
Lors de l’utilisation du coffre de toit tenir compte des remarques
suivantes
L’augmentation de la hauteur du véhicule peut atteindre 70 cm
(e fonction des barres de toit)
Faire attention dans les entrées de garage, les passages bas, les
branches basses etc.
Des bruits de vents peuvent se produire pendant la conduite. Le coffre
de toit et les barres de toit doivent être démontés avant de laver le
véhicule dans une station de lavage automatique.
Tenir compte, en plus des remarques de ce mode d’emploi, des in-
structions de montage des barres de toit et du manuel d’utilisation du
véhicule !
Pour éviter une surconsommation de carburant et pour la sécurité des
autres usagers de la route, nous vous recommandons de démonter le
coffre et les barres de toit en cas non-utilisation.
Pour votre propre sécurité n’utiliser que des barres de toit agréées
(homologation GS par ex.) pour votre véhicule.
A n d’éviter une altération de la tenue de route (portance accrue), le
coffre de toit doit être monté sans angle d’incidence (le plus parallèle
possible à la chaussé).
Sauf indication contraire du constructeur du véhicule et dans la
mesure ou le véhicule le permet, il est conseillé de choisir l’écart entre
les barres de toit le plus important possible, correspondant à la plage
de réglage maximum des xations. Veuillez noter que toute modi
cation du dispositif de xation du coffre de toit est interdite (perçages
supplémentaires par. ex.).
Conserver ce mode d’emploi avec le manuel d’utilisation du véhicule, à
bord du véhicule.
Toute modication des dispositifs de xation et du coffre de toit, ainsi
que l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires autres que ceux du
fabricant, annule la garantie et le dégage de toute responsabilité concernant
les dégâts matériels et les accidents ! il est donc indispensable de suivre
les indications du mode d’emploi et de n’utiliser que les pièces d’origine
fournies. En cas de perte ou d’usure de pièces, n’utiliser que des pièces de
rechanges d’origine disponibles chez un distributeur spécialisé ou directe-
ment chez le fabricant.
An d’assurer une fourniture rapide des pièces et pour éviter les longues
demandes d’information supplémentaires, nous vous prions de bien vouloir
joindre le numéro « BA » à toute commande de pièce de rechange ou de-
mande d’information. Le numéro « BA » se situe sur un autocollant apposé
sur le couvercle du coffre de toit.
An de pouvoir obtenir une clé de rechange le plus rapidement possible en
cas de perte ou de défectuosité, nous vous conseillons de noter le numéro
de clé et de serrure.
Le fabricant n’est pas responsable des dégâts et accidents provoqués
par la non-observation du mode d’emploi, la modication des pièces
ou l’utilisation d’autres pièces que les pièces d’origine du fabricant !
NL Veiligheidsvoorschriften
Controleer voor en tijdens het rijden in gelijkmatige afstanden (afhankelijk
van de rijsituatie) of de dakbox vast op de lastdrager is gemonteerd, de
lading nog is vastgezet en de sleutels eruit zijn.
Onvoldoende vastgezette ladingen of verkeerd bevestigde dakdrager en
dakbox kunnen tijdens het rijden losgaan en leiden tot zware ongevallen!
Neem de veranderde hoogteafmetingen in acht. Bijvoorbeeld het ve-
randerde rijgedrag van het voertuig (zijwindgevoeligheid, bochten- en
remgedrag) bij gemonteerde lastdragers resp. dakboxen. Aan de buitenkant
van de dakbox mogen geen andere lasten worden bevestigd.
Het toegelaten totaalgewicht van het voertuig mag niet worden over-
schreden. De aanwijzingen van de voertuigfabrikant over de maximale
daklast moeten in acht worden genomen:
Bepalen van de voorhandene daklast:
Gewicht van de lastdrager
+ gewicht van de dakbox
+ gewicht van de inhoud
= voorhandene daklast
De snelheid moet worden aangepast aan de last en natuurlijk ook aan alle
geldende snelheidsbeperkingen! Voor zover geen andere snelheidsbeperk-
ing geldt, raden wij een maximumsnelheid van 130 km/u aan. De voer-
tuigsnelheid tijdens transport van alle lasten moet echter steeds worden
aangepast aan de straattoestand, wegdek, verkeer, windverhoudingen etc.!
De dakbox moet zorgvuldig worden gereinigd en verzorgd, vooral in
de winter. Gebruik hiervoor uitsluitend een oplossing van water en
normaal wasmiddel zonder alcohol-, chloor- of ammoniaktoevoegin-
gen. Anders kan het oppervlak van de dakbox worden beschadigd. Ge-
bruik geen cockpitspray. De sloten moeten met een sproeismeermiddel
(smeermiddelen mogen niet in contact komen met het kunststofopper-
vlak) worden gesmeerd.
Let bij het gebruik van de dakbox op het volgende:
De voertuighoogte kan tot 70 cm hoger worden (afhankelijk van de
lastdrager)
Let dus op bij lage ingangen van garages, doorritten en bij laa-
ghangende takken etc.!
Er kunnen windgeluiden ontstaan.
Voor automatisch wassen in een autowasserij moeten de dakbox en de
lastdrager worden verwijderd.
Neem naast de instructies in deze gebruiksaanwijzing ook die in de
gebruiksaanwijzing van de lastdrager en van het voertuig in acht!
Voor energiebesparing en de veiligheid van de andere verkeersdeel-
nemers moeten dakbox en drager worden gedemonteerd als ze niet
worden gebruikt.
Voor uw eigen veiligheid alleen goedgekeurde en voor uw voertuig
toegelaten dakdragers gebruiken.
Ter vermijding van verhoogde opwaartse druk moet de dakbox zonder
hoek (dus parallel met de rijbaan) worden gemonteerd.
Voor zover er geen andere instructies van de voertuigfabrikant gelden,
en de eigenschappen van het voertuig het toelaten, moet er een zo
groot mogelijke afstand - binnen het toegelaten bereik van bevestiging
worden gekozen. Een verandering (bijvoorbeeld extra boringen) van
de bevestigingsinrichting van de dakbox niet is toegestaan.
Deze gebruiksaanwijzing moet bij de gebruiksaanwijzing van het voertuig
worden bewaard en meegenomen. Door elke verandering aan de bevestig-
ingen en aan de dakbox zelf alsook door gebruik van reserveonderdelen en
toebehoren van andere fabrikanten, vervalt de garantie en aansprakelijk-
heid van de fabrikant voor beschadiging van het materiaal en ongevallen!
Volg daarom deze gebruiksaanwijzing op en gebruik alleen meegeleverde
originele onderdelen. Bij verlies of onbruikbaar raken van onderdelen,
alleen originele reserveonderdelen gebruiken die u kunt bestellen bij uw
specialist of bij de fabrikant.
Vermeld ten gunste van de leversnelheid en ter voorkoming van tijdrovend
telefoneren bij alle bestellingen en vragen het „BA-NR.:”. Dit „BANr.:” is
vermeld op een sticker in de bovenkant van de dakboxdeksel.
Om sleutels zo snel mogelijk na te kunnen vervangen, is het raadzaam om
de slot- en sleutelnummers ergens te noteren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadiging en ongelukken
die ontstaan door nietinachtneming van de gebruiksaanwijzing, veran-
deren van onderdelen of het gebruik van andere onderdelen dan de
originele reserveonderdelen!
1801816400
4
I Norme di sicurezza
Prima e durante ogni guida e a intervalli di tempo regolari (a seconda delle
condizioni del piano stradale) accertarsi che il box portabagagli sia ssato
saldamente alle barre portatutto, il carico sia assicurato a sufcienza, il
box sia chiuso e la chiave non inserita. Se il carico non è assicurato a
sufcienza o le barre portatutto e il box non sono ssati correttamente
sussiste il pericolo che, durante la guida, possano staccarsi causando gravi
incidenti!
Quando le barre portatutto o il box portabagagli sono montati e soprat-
tutto quando sono carichi, tenere in considerazione le mutate dimensioni
in altezza e la differente tenuta di strada del veicolo (sollecitazione dovuta
a vento trasversale, tenuta in curva e comportamento in frenata). Non ag-
giungere carichi ulteriori sopra il box portabagagli.
Non superare il peso complessivo ammesso del veicolo. Rispettare le
indicazioni del produttore del veicolo relativamente al carico massimo
sul tetto:
determinazione del carico effettivo sul tetto:
peso delle barre portatutto
+ peso del box portabagagli
+ peso del carico
= carico effettivo sul tetto
Adattare la velocità al peso del carico da trasportare e ovviamente ai limiti
di velocità in vigore! Se non valgono limiti di velocità differenti, si con-
siglia di mantenere una velocità massima di 130 km/h. Durante il trasporto
del carico adattare la velocità del veicolo alle condizioni della strada, a
quelle del manto stradale, al trafco, alle condizioni atmosferiche ecc.!
Pulire e tenere curato scrupolosamente il box portabagagli, special-
mente nei mesi invernali. A questo scopo utilizzare una soluzione a
base di acqua e detergente comune privo di alcool, cloro o ammoniaca
che potrebbero danneggiare la supercie del box. Per la pulizia del
box non impiegare gli spray in commercio per la pulizia dell’abitacolo.
Lubricare le serrature con un lubricante in spray (evitare che il
lubricante entri in contatto con la supercie in plastica).
Per l’impiego del box portabagagli osservare quanto segue:
L’altezza del veicolo può aumentare no a 70 cm (a seconda del tipo
di barre portatutto)
Le entrate basse dei garage o i passaggi stretti, i rami bassi ecc. pos-
sono costituire una fonte di pericolo!
Durante la guida è possibile che venga prodotto del rumore causato
dall’impatto con il vento.
Negli impianti di lavaggio automatici rimuovere il box portabagagli e
le barre portatutto.
Oltre alle avvertenze contenute in queste istruzioni per l’uso, os-
servare le prescrizioni contenute nelle istruzioni di montaggio delle
barre portatutto e in quelle delle istruzioni operative del veicolo!
Per risparmiare carburante e per ragioni legate alla sicurezza degli altri
utenti della strada, smontare il box portabagagli e le barre portatutto se
non vengono utilizzati.
Ai ni della propria sicurezza utilizzare solo barre portatutto col-
laudate (ad es. con omologazione GS) che siano adatte al veicolo
impiegato.
Per evitare un’alterazione della tenuta di strada (forze di portanza),
montare il box portabagagli evitando gli angoli di incidenza (cioè il
più parallelamente possibile rispetto al piano stradale).
In assenza di disposizioni contrarie del produttore del veicolo e se
le caratteristiche del medesimo lo consentono, scegliere la maggior
distanza possibile tra le barre portatutto - all’interno del campo di
regolazione dell’attacco. Tenere presente che non è consentito modi-
care il dispositivo di ssaggio del box portabagagli (ad es. mediante
l’aggiunta di fori).
Custodire e tenere a disposizione queste istruzioni per l’uso assieme a
quelle operative del veicolo. Le modiche apportate agli elementi di
montaggio e al box portabagagli, così come l’impiego di pezzi di ricambio
e di accessori diversi da quelli del fornitore fanno decadere qualsiasi
garanzia e responsabilità del produttore per i danni materiali o gli incidenti
che potrebbero derivarne. Per questo motivo attenersi scrupolosamente a
queste istruzioni per l’uso e utilizzare solo i pezzi di ricambio originali. In
caso di smarrimento o di usura dei pezzi, utilizzare solo i pezzi di ricambio
originali, reperibili presso il rivenditore o il produttore.
Per assicurarsi che la sostituzione dei pezzi di ricambio avvenga in modo
rapido e per evitare dispendiose perdite di tempo, quando si ordinano i
pezzi di ricambio o si richiedono informazioni indicare sempre il
“N° BA”. Il “N° BA” si trova sull’etichetta apposta sul lato superiore del
box portabagagli. Se le chiavi vengono smarrite o se risultano difettose,
per richiederne la rapida sostituzione si consiglia di trascrivere il numero
della serratura e quello della chiave.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o inci-
denti derivati dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso, da
modiche apportate a singoli componenti o dall’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi da quelli originali del produttore!
E Reglas de seguridad
Compruebe antes de y durante cada trayecto regularmente (en función del
estado de la pista) si el cofre de techo está bien montado sobre las barras
portaequipajes, la carga sucientemente asegurada, el cofre cerrado y la
llave quitada.
¡Una carga mal asegurada o unas barras portaequipajes y cofre incor-
rectamente jados pueden soltarse durante el trayecto y ocasionar graves
accidentes! Considere la altura modicada de su vehículo y los cambios
en el comportamiento durante la conducción (sensibilidad al viento lateral,
respuesta de frenado y en curvas) con el cofre y las barras portaequipajes
montadas y, en particular, cargadas. En la parte exterior del cofre no deben
amarrarse otras cargas.
No debe sobrepasarse el peso total permitido del vehículo motorizado.
Deben atenderse las instrucciones del fabricante del vehículo en rel-
ación a la carga máxima del techo:
Cálculo de la carga de techo existente:
Peso de las barras portaequipajes
+ Peso del cofre de techo
+ Peso de la carga
= Carga del techo existente
La velocidad debe adaptarse a la carga a ser transportada y evidentemente
a todas las limitaciones vigentes de velocidad. En tanto no existan límites
de velocidad diferentes, recomendamos una velocidad máxima de 130 km/
h. La velocidad del vehículo durante el trasporte de cargas debe adaptarse
a las condiciones reinantes, tales como estado de la carretera y del asfalto o
pavimento, tráco, viento, etc.
El cofre de techo debe limpiarse y cuidarse esmeradamente, sobre
todo durante los meses invernales. Utilice exclusivamente para ello
una solución de agua y un detergente habitual en el comercio que
no contenga alcohol, cloro o amoniaco, pues de lo contrario puede
deteriorarse la supercie del cofre portaequipajes. No emplee ningún
aerosol comercializado para la limpieza del cofre. Las cerraduras
deben engrasarse con un lubricante pulverizado (el lubricante no debe
entrar en contacto con la supercie de plástico).
Por favor, tenga en cuenta durante el uso del cofre de techo:
La altura del vehículo puede aumentar hasta en 70 cm (en función de
las barras soporte)
Atención con las entradas bajas de garajes o puentes de escasa altura,
ramas de árboles etc.
Pueden producirse ruidos provocados por el viento.
Para el uso de una instalación de lavado automático hay que quitar el
cofre de techo y las barras portaequipajes.
Además de las indicaciones de estas instrucciones de uso, tenga en
cuenta asimismo las especicaciones en las instrucciones de montaje
de las barras portaequipajes y el manual de servicio del vehículo.
Por razones de ahorro de energía y de la seguridad en el tráco vial,
hay que desmontar el cofre de techo y las barras portaequipajes
cuando no estén en uso.
En aras a su propia seguridad, debería Vd. usar únicamente bacas o
barras portaequipajes vericadas (p. ej. con homologación GS-TÜV) y
permitidas para su vehículo.
Para evitar fuerzas ascensionales elevadas, hay que montar el cofre de
techo sin ángulo de incidencia (paralelo en lo posible a la calzada).
En tanto no existan especicaciones de otro tipo por parte del fabri-
cante del vehículo y las particularidades de este lo permitan, deberían
disponerse las barras portaequipajes con la mayor distancia posible
entre sí, dentro del margen de ajuste de las distintas jaciones. Por
favor, tenga en cuenta que no está permitida ninguna modicación del
dispositivo de jación del cofre de techo (p. ej. perforaciones adicion-
ales).
Estas instrucciones de uso deberían guardarse y llevarse siempre con el
manual de instrucciones del vehículo.
¡Cualquier modicación en los juegos de montaje y en el cofre, así
como el uso de recambios y accesorios ajenos al fabricante, implican la
anulación de la garantía y de la responsabilidad del fabricante por daños
materiales o accidentes! Cumpla con exactitud estas instrucciones de uso y
emplee únicamente las piezas originales suministradas. Si perdiera alguna
pieza o sufriera desgaste, emplee sólo recambios originales, de adquisición
en proveedores o directamente del fabricante.
Para asegurar un rápido suministro de piezas de recambio y evitar pérdidas
de tiempo, le pedimos especique en todos sus pedidos de repuestos y
consultas el „Núm. BA:”. Este „Núm. BA:” se encuentra en un adhesivo
situado en la parte superior del cofre de techo.
Para que pueda Vd. solicitar rápidamente un repuesto en caso de una llave
perdida o defectuosa, le recomendamos que anote el número del cerrojo y
de la propia llave.
El fabricante no se responsabiliza de daños y accidentes provocados
por la no observancia de estas instrucciones de uso, la modicación
de piezas o el uso de piezas distintas a las originales de recambio del
fabricante.
1801816400
5
PT Regulamentos de segurança da Grã Bretanha
Verique em intervalos regulares (dependendo das condições da estrada)
antes e durante cada viagem, se o bagageiro de teto está rmemente xado
no rack, se a carga está presa de forma adequada, se o bagageiro está
trancado e a chave foi retirada da fechadura.
Cargas mal presas e racks e bagageiros de teto montados de forma incor-
reta podem se soltar durante a viagem, causando graves acidentes!
Leve em consideração o aumento na altura do veículo e a alteração em seu
comportamento ao rodar (sensibilidade a ventos laterais, comportamento
nas curvas e nas frenagens) com o rack e/ou bagageiro de teto montado(s)
e carregado(s). Não é possível acondicionar cargas adicionais fora do
bagageiro de teto.
O peso total permitido para o veículo não pode ser ultrapassado. De-
vem ser observadas as instruções do fabricante do veículo sobre o peso
máximo da carga que pode ser transportada no teto.
Cálculo do peso disponível para carga a ser transportada no teto:
Peso do rack de teto
+ peso do bagageiro
+ peso da carga
= peso disponível para a carga a ser transportada no teto
A velocidade ao veículo deve ser adequada à carga transportada e, obvia-
mente, aos limites de velocidade ociais. Na falta de qualquer limite de
velocidade diferente, recomendamos uma velocidade máx. de 130 km/h.
Quando estiver transportando qualquer tipo de carga, a velocidade com
a qual o veículo é conduzido deve levar em conta todas as condições que
prevalecem no momento, tais como, condições da estrada, irregularidades
no piso, condições de tráfego, ventos, etc.
O bagageiro de teto deve ser cuidadosamente limpo e conservado, em
particular durante os meses de inverno. Para esse propósito, use ap-
enas uma solução de água e detergente sem aditivos à base de álcool,
alvejante ou amônia, caso contrário a superfície do bagageiro pode
ser danicada. Não use silicone em aerossol para limpar o bagageiro
de teto. As travas devem ser lubricadas com lubricante em aerossol
(a superfície plástica do bagageiro não deve entrar em contato com
nenhum tipo de lubricante).
Observar os seguintes pontos quando usar o bagageiro de teto:
A altura do veículo poderá aumentar em até 70 cm (dependendo do
modelo de rack de teto usado)
Esteja atento para garagens com entradas baixas, qualquer local com
pouca altura livre, galhos de árvores baixos, etc.
Pode ocorrer ruído de vento nas janelas.
O bagageiro e o rack de teto devem ser removidos antes de usar lava
rápidos automáticos.
Além destas instruções de uso, deve-se prestar atenção às instruções
de montagem do rack de teto e às instruções de operação do veículo.
Para economizar combustível e para a segurança dos demais motor-
istas, o bagageiro e o rack de teto devem ser removidos quando não
estiverem sendo usados.
Para sua própria segurança, devem ser usados apenas racks de teto
testados (teste GS, por exemplo) e autorizados para uso em seu
veículo.
De modo a se evitar a geração de forças de sustentação excessivas, os
bagageiros de teto devem ser montados paralelos ao eixo da estrada e
não em ângulo.
Na falta de qualquer instrução em contrário do fabricante do veículo
e observando suas especicidades, a distância entre as travessas do
rack deve ser a maior possível, dentro das possibilidades de montagem
do sistema. Não são permitidas alterações no sistema de xação do
bagageiro de teto (furação adicional, por exemplo).
Estas instruções de uso devem ser mantidas juntas com as instruções de
operação do veículo e estarem disponíveis sempre que o equipamento
estiver em uso e na estrada. Quaisquer alterações feitas nos conjuntos de
montagem e no bagageiro de teto, assim como o uso de peças de reposição
ou acessórios outros que não aqueles fornecidos pelo fabricante causarão
a perda de validade da garantia e da responsabilidade do fabricante por
qualquer dano ou acidentes que venham a ocorrer. Deve-se então observar
estritamente estas instruções de uso e instalar apenas as peças originais for-
necidas. No evento de perda ou desgaste de peças, elas devem ser repostas
ou substituídas por peças de reposição originais que podem ser adquiridas
de um fornecedor especializado ou do fabricante.
Para assegurar o rápido fornecimento de peças de reposição, evitando per-
der tempo com pesquisas, pedimos que seja indicado o “Nº de BA” sempre
que se zer um pedido de peças de reposição ou se tiver alguma dúvida.
O “Nº de BA” pode ser encontrado em uma etiqueta adesiva localizada na
tampa do bagageiro de teto.
Para assegurar-se de sempre poder substituir qualquer chave perdida ou
com defeito o mais rapidamente possível, aconselhamos anotar os números
da fechadura e da chave.
O fabricante não é responsável por nenhum dano ou acidente que
possa ocorrer como resultado da não obediência a estas instruções de
uso, de alterações feitas no equipamento ou do uso de quaisquer peças
que não sejam originais.
S Viktiga anvisningar
Kontrollera före och under färd i lämpliga intervaller (beroende på kör-
banans skick) att takboxen sitter fast ordentligt på lasthållaren, lasten är
tillräckligt säkrad, takboxen är låst och nyckeln inte sitter i.
Last som inte säkrats tillräckligt eller lasthållare och takbox som inte mon-
terats korrekt kan lossna under färden och leda till allvarliga olyckor!
Var uppmärksam på ändrade höjdmått samt om bilen ändrar körbeteende
(sidovindskänslighet, kurv- och bromsbeteende) med monterad och i syn-
nerhet lastad lasthållare/takbox. Utanför takboxen får ingen last placeras.
Bilens max tillåtna totalvikt får ej överskridas. Biltillverkarens in-
struktioner med avseende på maximal taklast skall beaktas:
Beräkning av bentlig taklast:
lasthållarens vikt
+ takboxens vikt
+ lastvikt
= bentlig taklast
Hastigheten skall givetvis anpassas till transportlasten och alla gällande
hastighetsbegränsningar! Såvida inga andra hastighetsbegränsningar före-
ligger rekommenderas en maxhastighet på 130 km/h. Bilens hastighet vid
transport av olika laster skall dock anpassas till rådande förhållanden som
väglag, vägbeläggning, trak, vindförhållande etc.!
Takboxen skall rengöras och vårdas noggrant, i synnerhet under
vintermånaderna. Använd uteslutande en lösning bestående av vatten
och ett rengöringsmedel som nns i handeln utan alkohol-, klor- eller
ammoniaktillsats, eftersom detta leder till att takboxens yta skadas.
Använd inte cockpitspray som nns i handeln för rengöring av tak-
boxen. Låsen skall smörjas med ett spraysmörjmedel (smörjmedel får
ej hamna på plastytan).
Observera följande vid användningen av takboxen:
Bilhöjden kan öka med upp till 70 cm (beroende på lasthållare)
Var försiktig vid djupa garageinfarter eller låga viadukter, lågt häng-
ande grenar etc.!
Vinden kan orsaka oljud.
I en automatisk biltvätt skall takboxen och lasthållaren avmonteras.
Utöver anvisningarna i denna bruksanvisning skall även lasthållarens
monteringsanvisning och biltillverkarens instruktioner observeras!
För att spara energi och för andra trakanters säkerhet skall takboxen
och lasthållaren monteras av när de inte används.
För din egen säkerhet skall endast godkända lasthållare (t.ex. GS-
godkända) som är tillåtna på din bil användas.
För att förhindra att takboxen lyfts uppåt skall den monteras utan
lutningsvinkel (så parallellt som möjligt med körbanan).
Såvida inga andra instruktioner från biltillverkaren föreligger och de
bilspecika förutsättningarna tillåter det skall ett så stort avstånd som
möjligt mellan räckena hållas –inom den variabla infästningsområde.
Observera att en ändring av takboxens fästanordning (t.ex. extra bor-
rhål) ej är tillåten.
Denna bruksanvisning skall förvaras och medföras tillsammans med bilens
instruktionsbok. Alla ändringar av monteringssatser och på takboxen, som
användningen av andra reservdelar eller tillbehör än tillverkarens, leder
till att tillverkarens garanti och ansvar för skador på material eller olyckor
förfaller! Följ därför anvisningarna i denna bruksanvisning och använd
endast medföljande originaldelar. Skulle delar gå förlorade eller slitas ut,
använd endast originalreservdelar som kan beställas av återförsäljaren eller
tillverkaren.
För att säkerställa en snabb reservdelsleverans och undvika tidskrävande
reklamationer ber vi dig att alltid ange ”BA-Nr:” vid beställning av re-
servdelar respektive förfrågningar. Detta ”BA-Nr:” sitter på en dekal som
är fäst på takboxens överdel.
För att kunna erhålla en så snabb ersättning av förlorade eller defekta
nycklar som möjligt rekommenderas att lås- och nyckelnummer antecknas.
Tillverkaren ansvarar ej för skador och olyckor som uppstått genom
missaktande av bruksanvisningen, ändring av delar eller användning
av andra delar än originalreservdelar från tillverkaren!
1801816400
6
FIN Turvallisuusmääräykset
Tarkasta aina ennen liikkeellelähtöä samoin kuin sopivin väliajoin (ajo-
radan kunnosta riippuen) matkan aikana seuraavat asiat: kuljetuslaatikko
on kiinnitetty moitteettomasti taakkatelineeseen, kuorma on kiinnitetty
paikalleen asianmukaisesti ja kuljetuslaatikko on suljettu sekä avain ir-
rotettu lukosta.
Jos kuormaa ei ole kiinnitetty asianmukaisesti paikalleen tai jos taakkate-
line ja kuljetuslaatikko on kiinnitetty puutteellisesti, nämä voivat irrota
ajon aikana ja aiheuttaa vakavan onnettomuuden!
Ota huomioon ajoneuvon muuttuneet korkeusmitat. Muista myös, että
ajoneuvon käyttäytyminen (sivutuuliherkkyys, käyttäytyminen kaarteissa
ja jarrutettaessa) muuttuu, kun ajoneuvoon on asennettu taakkateline ja
kuljetuslaatikko - etenkin, jos nämä ovat kuormattuja. Kuljetuslaatikon
ulkopuolelle ei saa kiinnittää minkäänlaista kuormaa.
Moottoriajoneuvon sallittua kokonaispainoa ei saa ylittää. Moottoria-
joneuvon valmistajan suurinta kattokuormaa koskevia ohjeita tulee
noudattaa:
Kattokuorman laskeminen:
taakkatelineen paino
+ kuljetuslaatikon paino
+ kuorman paino
= kattokuorma
Nopeus tulee valita siten, että se soveltuu kuljetettavalle kuormalle kaikkia
voimassa olevia nopeusrajoituksia samalla luonnollisestikin noudattaen!
Jollei muita nopeusrajoituksia ole annettu, suosittelemme enimmäisn-
opeudeksi 130 km/h. Ajoneuvon nopeus tulee kuitenkin aina kuormaa
kuljetettaessa sovittaa vallitseviin olosuhteisiin, kuten tien kuntoon, pääl-
lysteen laatuun, liikenteen määrään, tuuliolosuhteisiin jne!
Kuljetuslaatikon huolellinen puhdistus ja hoito on tärkeää, erityis-
esti talvikuukausina. Käytä tarkoitukseen yksinomaan liuosta, joka
sisältää vettä ja jotain yleisesti myytävää puhdistusainetta, joka ei
sisällä alkoholia, klooria tai ammoniakkia. Muutoin kuljetuslaatikon
pinta voi vahingoittua. Älä käytä kuljetuslaatikon puhdistukseen
kaupoissa myytäviä sumutteita, jotka on tarkoitettu kojetaulun
puhdistukseen. Lukot tulee voidella sumutettavalla voiteluaineella
(voiteluainetta eivät saa joutua muovipinnalle).
Muista seuraavat tekijät kuljetuslaatikkoa käyttäessäsi:
Ajoneuvon korkeus voi kasvaa jopa 70 cm (taakkatelineestä riippuen)
Noudata erityistä valppautta, kun ajat mataliin pysäköintihalleihin ja
alikulkutunneleihin tai kun alitat matalalla roikkuvia oksia jne!
Kuljetuslaatikkoa käytettäessä saattaa syntyä tuuliääniä.
Kuljetuslaatikko ja taakkateline tulee irrottaa, ennen kuin ajoneuvo
ajetaan automaattiseen autonpesulaitteistoon.
Noudata tämän käyttöohjeen lisäksi taakkatelineen asennusohjetta
sekä ajoneuvon käyttöohjetta!
Energian säästämiseksi ja muiden tienkäyttäjien turvallisuuden
varmistamiseksi kuljetuslaatikko ja teline on syytä irrottaa aina silloin,
kun niitä ei käytetä.
Oman turvallisuutesi varmistamiseksi sinun on syytä käyttää
ainoastaan tyyppihyväksyttyjä (esim. saksalainen GS-hyväksyntä)
taakkatelineitä, jotka on hyväksytty myös käytettäväksi ajoneuvosi
yhteydessä.
Ylimääräisen nostevaikutuksen välttämiseksi kuljetuslaatikko tulee
asentaa ilman kiilakulmaa (ajoradan suuntaisesti).
Jos ajoneuvovalmistaja ei ole toisenlaisia ohjeita antanut ja ajoneuvo-
kohtaiset tekijät sen sallivat, taakkatelineen tukiosien etäisyys tulee
valita mahdollisimman suureksi - kiinnikkeen säätöalueen rajoissa.
Muista, että muutokset (esim. lisäreikien poraaminen) kuljetuslaatikon
kiinnitysjärjestelmään eivät ole sallittuja.
Tätä käyttöohjetta tulee säilyttää ajoneuvon käyttöohjeen yhteydessä.
Kaikki asennussarjoihin ja kuljetuslaatikkoon tehdyt muutokset sekä
muiden kuin valmistajan varaosien ja lisävarusteiden käyttö johtavat
valmistajan takuun ja vastuun raukeamiseen materiaalivahinkojen ja onnet-
tomuuksien tapauksessa! Noudata tämän vuoksi tarkoin tätä käyttöohjetta
ja käytä ainoastaan mukana toimitettuja alkuperäisosia. Kadonneet tai
kuluneet osat tulee aina korvata alkuperäisillä varaosilla, joita voi tilata
jälleenmyyjältä tai valmistajalta.
Varaosien nopean toimituksen varmistamiseksi ja aikaa vievien tiedustelu-
iden välttämiseksi kaikkien varaosatilausten tai tiedustelujen yhteydessä
on syytä ilmoittaa numero „BA-NR.:”. „BA-Nr.:” on merkitty kuljetus-
laatikon yläosaan kiinnitettyyn tarraan.
Suosittelemme sinua merkitsemään muistiin lukon ja avaimen numeron.
Siten voit tilata viipymättä vara-avaimen, jos nykyinen avain sattuisi
katoamaan tai rikkoutumaan.
Valmistaja ei vastaa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka ovat
seurausta käyttöohjeen laiminlyömisestä, osiin tehdyistä muutoksista
tai muiden kuin valmistajan alkuperäisvaraosien käytöstä!
EST Ohutusnõuded
Kontrollige alati enne sõidu alustamist ja sõidu ajal sobivate vahe-
mike järel (sõltuvalt maantee seisukorrast), kas katuseboks on kind-
lalt pakiraamile kinnitatud, laadung piisavalt kinnitatud, katuseboks
suletud ja võtmed välja tõmmatud.
Ebapiisavalt kinnitatud laadung või ebaõigesti kinnitatud katusepa-
kiraam ja katuseboks võivad sõidu ajal vabaneda ja raskeid õnnetusi
põhjustada!
Pidage silmas sõiduki muutunud kõrgust, samuti muutunud sõidu-
omadusi (tundlikkus külgtuulele, käitumine kurvides ja pidurdam-
isel) paigaldatud ja eriti koormatud pakiraamide või katusebokside
puhul. Katuseboksi välisküljele ei tohi paigaldada mingeid täienda-
vaid koormusi.
Mootorsõiduki lubatavat täismassi ei tohi ületada. Arvestada tuleb
mootorsõiduki valmistaja juhistega suurima koormuse kohta katusel:
Olemasoleva katusekoormuse väljaselgitamine:
pakiraami raskus
+ katuseboksi raskus
+ laadungi raskus
= olemasolev k3atusekoormus
Kiiruse valikul tuleb arvestada transporditavate pakkide raskuse ja
muidugi ka kõigi kehtivate kiirusepiirangutega! Muude kiirusepiiran-
gute puudumisel soovitame me suurimaks kiiruseks 130 km/h. Igasu-
guste koormuste transportimisel tuleb sõiduki kiirus siiski kohandada
valitsevatele tingimustele nagu maantee seisukord, teekate, liiklus,
tuulisus jne!
Katuseboksi tuleb hoolikalt puhastada ja hooldada, seda eriti
talvekuudel. Kasutage selleks eranditult lahust veest ja standardsest
loputusvahendist, mis ei sisalda alkoholi-, kloori- ega ammoniaak-
lisandeid, kuna need kahjustaks katuseboksi pealispinda. Ärge
palun kasutage katuseboksi puhastamiseks mingeid standardseid
esikonsooli puhastusaerosoole. Lukke tuleks määrida pihustatava
määrdeainega (määrdeained ei tohi plastikpinnale sattuda).
Palun arvestage katuseboksi kasutamisel, et:
Sõiduki kõrgus võib kuni 70 cm suureneda (sõltuvalt paki-
raamist).
Tähelepanu sügavate garaaži sissesõitude või madalate läbisõi-
tude, madalalt rippuvate okste jne. juures!
Võib tekkida tuulemüra.
Automaat-autopesula kasutamisel tuleb katuseboks ja pakiraam
eemaldada.
Palun järgige peale käesolevas kasutusjuhendis toodud nõuan-
nete ka pakiraami paigaldusjuhendis ja sõiduki kasutusjuhendis
toodud andmeid!
Energia säästmise ja kaasliiklejate turvalisuse huvides tuleks
katuseboks ja kandurid mittekasutamise korral maha võtta.
Teie enda turvalisuse huvides peaksite Te kasutama üksnes
kontrollitud (näiteks GS-tähisega) ja teie sõiduki jaoks lubatud
katusepakiraame.
Kõrgendatud ülestõukejõudude vältimiseks tuleb katuseboks
paigaldada ilma seadenurgata (võimalikult paralleelselt sõidutee
suhtes).
Kui sõiduki valmistaja ei ole teisiti ette näinud ja kui sõidukispet-
siifilised tingimused seda võimaldavad, tuleks valida kandurvar-
raste vahel reguleerpiirkonnas võimalikult suur vahemaa. Arve-
stage palun sellega, et katuseboksi kinnituselementide muutmine
(näiteks lisaaukude puurimine) ei ole lubatud.
See kasutusjuhend tuleks koos sõiduki kasutusjuhendiga alal hoida
ja kaasas kanda. Iga muudatus paigalduskomplektide ja katuse-
boksi juures, samuti muude, kui valmistaja varuosade või tarvikute
kasutamine muudab igasuguse valmistajapoolse garantii ja vastutuse
materjalivigade või õnnetuste eest kehtetuks! Seetõttu järgige täpselt
neid kasutusjuhiseid, kasutage üksnes kaasasolevaid originaalosi.
Kui Te peaksite mõne osa kaotama või osad peaks kuluma, kasutage
palun üksnes originaal-varuosi, mida on võimalik saada kas eri-
alakauplusest või valmistajalt.
Kiire varuosadega varustamise kindlustamiseks ja aeganõudvate
teadetepärimiste vältimiseks palume me Teil kõigi varuosatellimiste
või järelepärimiste puhul teatada „BA-NR.:“. See „BA-NR.:“ asub
ühel katuseboksi ülaküljele paigaldatud kleebisel.
Et Te kaotatud või defektsete võtmete korral võimalikult kiiresti
asenduse tellida saaks, soovitame me Teil luku- ja võtmenumber üles
kirjutada.
Valmistaja ei vastuta kahjude ja õnnetuste eest, mis on põhjustatud
kasutusjuhendi eiramise, osade muutmise või muude osade, kui valm-
istaja originaal-varuosade kasutamise tõttu!
1801816400
7
LAT Droš
ī
bas noteikumi
Pārbaudiet pēc regulāriem intervāliem (atkarībā no ceļu stāvokļa),
gan pirms, gan katra brauciena laikā, vai jumta kārba ir stingri
nostiprināta pie jumta bagāžnieka, krava ir pienācīgi nodrošināta,
jumta kārba aizslēgta un atslēga ir izņemta no slēdzenes.
Nepienācīgi nodrošinātas kravas un nepareizi uzstādīti jumta
bagāžnieki un jumta kārbas var atraisīties brauciena laikā un izraisīt
nopietnus nelaimes gadījumus!
Nodrošiniet, ka jūs pievēršat pienācīgu uzmanību attiecīgā
transportlīdzekļa augstuma izmaiņai un braukšanas uzvedībai
(jutīgums pret sānu vēju, uzvedība, griežoties un bremzējot), kad
ir uzstādīts un, galvenais, piekrauts jumta bagāžnieks un/vai jumta
kārba. Jumta kārbas ārpusei nedrīkst piestiprināt papildu kravu.
Konkrētajam motorizētajam transportlīdzeklim nedrīkst pārsniegt
kopējo svaru kopā ar kravu. Jāievēro motorizētā transportlīdzekļa
ražotāja instrukcijas attiecībā uz maksimālo jumta svaru.
Pieejamās jumta kravas aprēķins:
Jumta bagāžnieka svars
+jumta kārbas svars
+derīgās kravas svars
= pieejamā jumta krava
Braukšanas ātrumam jābūt piemērotam pārvadājamajai kravai un,
protams, visiem esošajiem oficiālajiem ātruma ierobežojumiem! Ja
nav nekādu pretēju ātruma ierobežojumu, mēs iesākam maksimālo
ātrumu 130 km/h. Pārvadājot jebkura veida kravu, konkrētā
transportlīdzekļa ātrumam jāņem vērā visi esošie apstākļi, piemēram,
ceļa stāvoklis, ceļa virsma, satiksmes apstākļi, vējš utt.!
Jumta kārba uzmanīgi jāiztīra un jāuztur, it īpaši ziemas mēnešu
laikā. Šim mērķim izmantojiet tikai ūdens un standarta mazgāšanas
šķidrums, kas nesatur alkoholu, balināšanas līdzekļa vai amonija
piedevas, jo pretējā gadījumā jumta kārbas virsma var tikt sabojāta.
Lūdzu, neizmantojiet nekādus standarta kabīnes aerosolus jumta
kārbas tīrīšanai. Slēdži jāieeļļo ar izsmidzināmo smērviela (nav
pieļaujama smērvielas nonākšana saskarē ar jumta kārbas plastmasas
virsmu).
Lūdzu, ņemiet vērā, kad izmantojat jumta kārbu:
Konkrētā transportlīdzekļa augstums var palielināties līdz 70 cm
(atkarībā no izmantotā jumta bagāžnieka)
Uzmanieties no zemām garāžas ieejām, zemām ejām vispār, zemu
esošiem zariem utt.!
Var tikt radīts vēja troksnis.
Izmantojot automātisko automašīnas mazgāšanas iekārtu,
sākumā ir jānoņem jumta kārba un jumta bagāžnieks.
Papildus šīm lietošanas instrukcijām, pienācīga uzmanība jāvelta
arī konkrētā jumta bagāžnieka uzstādīšanas instrukcijām un
konkrētā transportlīdzekļa ekspluatācijas instrukcijām!
Degvielas taupības nolūkos un citu ceļa lietotāju drošībai, jumta
kārba un jumta bagāžnieks ir jānoņem, kad netiek izmantoti.
Jūsu pašu drošībai, jāizmanto tikai pārbaudīti (piemēram, GS-
pārbaudīti) jumta bagāžnieki, kas ir autorizēti izmantošanai
savienojumā ar jūsu transportlīdzekli.
Lai izvairītos no pārmērīgu celšanas spēku radīšanas, jumta kārba
jāuzstāda paralēli ceļa līnijai un nevis leņķī.
Gadījumā, ja nav nekādu pretēju instrukciju no transportlīdzekļa
ražotāja, un saskaņā ar transportlīdzekļa specifiku, attālumam
starp bagāžnieka šķērssijas statņiem jābūt pēc iespējas lielākam,
bet joprojām uzstādīšanas sistēmas iestatīšanas apgabalā. Lūdzu,
ņemiet vērā, ka izmaiņas (piemēram, papildu izurbti caurumi)
jumta kārbas fiksācija sistēmai nav pieļaujamas.
Šīs lietošanas instrukcijas jātur kopā ar konkrētā transportlīdzekļa
ekspluatācijas instrukcijām un jāvadā līdzi transportlīdzeklī, kad tas
tiek izmantots un ir ceļā. Jebkuras izmaiņas, kas veiktas uzstādīšanas
komplektiem un jumta kārbai, tāpat kā rezerves daļas un piederumi,
ko nav piegādājis ražotājs, izraisīs ražotāja garantijas un atbildības
par jebkādiem materiāliem bojājumiem vai negadījumiem beigšanos!
Tādēļ jums precīzi jāievēro šīs lietošanas instrukcijas un jāizmanto
tikai oriģinālās komplektācijā iekļautās daļas. Gadījumā, ja jūs
pazaudējat daļas vai tās nolietojas, jums jāaizvieto tās ar oriģinālām
rezerves daļām, kuras var iegūt pie speciālistiem firmās ar lieliem
gatavo preču krājumiem vai pie ražotāja.
Lai nodrošinātu ātru rezerves daļu sagādi un izvairītos no
laikietilpīgām neskaidrībām, mēs lūdzam jums norādīt tā saukto „BA
Nr., kad jūs pasūtāt rezerves daļas vai jums ir kādas šaubas. Šis „BA
Nr. ir atrodams uz uzlīmes, kas atrodas jumta kārbas augšpusē.
Lai nodrošinātu, ka jūs pēc iespējas ātrāk varat aizvietot jebkuras
pazudušas vai bojātas atslēgas, mēs jums iesakām pierakstīt slēdzenes
un atslēgas numurus.
Ražotājs nenes atbildību par jebkuru bojājumu vai nelaimes
gadījumu, kas var rasties kā rezultāts šo lietošanas instrukciju
neievērošanai, izmaiņu veikšanai daļām vai izmantojot daļas, kas nav
ražotāja oriģinālās daļas!
LIT Saugos taisykl
ė
s
Reguliariai tikrinkite (priklausomai nuo kelių būklės) prieš kelionę
ir jos metu, ar stogo dėžė yra tvirtai pritvirtinta prie stogo stovo,
atitinkamai pritvirtintas krovinys, stogo dėžė užrakinta, o raktelis
išimtas iš spynos.
Nepakankamai pritvirtinti kroviniai ir netinkamai sumontuotos stovo
bei stogo dėžės kelionės metu gali nukristi ir dėl to gali įvykti sunkus
nelaimingas atsitikimas!
Įsitikinkite, kad skiriate ypatingą dėmesį transporto priemonės
aukščiui ir vairavimo būdui (jautrumui šoniniam vėjui, elgesiui
atliekant posūkius ir stabdant), kai yra sumontuoti bei pakrauti stovo
stovas ir / arba stogo dėžė. Daugiau negalima pritvirtinti krovinių prie
stogo dėžės.
Negalima viršyti bendrojo leidžiamo transporto priemonės variklio
pakrauto svorio. Reikia laikytis transporto priemonės variklio gamin-
tojo instrukcijų dėl didžiausio stogo svorio.
Galimos stogo apkrovos skaičiavimas:
Stogo stovo svoris
+ stogo dėžės svoris
+ naudingosios apkrovos svoris
= galima stogo apkrova
Važiavimo greitis turi būti tinkamas vežti krovinį ir atitikti visus ofi-
cialius greičio ribojimus! Jei nėra greičio ribojimų, rekomenduojame
didžiausią greitį 130 km/val. Vežant krovinį transporto priemonės
greitį reikia derinti su dažniausiai pasitaikančiomis sąlygomis,
pavyzdžiui, kelių būkle, kelių danga, eismo sąlygomis, vėju ir pan.!
Stogo dėžė turėtų būti rūpestingai išvalyta ir laikoma ypač žiemą.
Šiam tikslui naudokite tik standartinį plovimo skystį be alkoho-
lio, baliklio ar amonio priedų ir vandens tirpalą, priešingu atveju
galima pažeisti stogo paviršių. Valydami stogo dėžę, nenaudokite
jokių standartinių valymo purškiklių. Spynos turėtų būti suteptos
purškiamais tepalais (tepalas neturi patekti ant stogo dėžės plast-
masinio paviršiaus).
Naudodami stogo dėžę, atminkite, kad:
Transporto priemonės aukštis gali padidėti iki 70 cm (priklauso
mai nuo naudojamos stogo stovo)
Būkite atsargūs važiuodami pro žemus garažo įvažiavimus, žemus
pravažiavimus, po žemai nusvirusiomis šakomis ir pan.!
Galimas vėjo triukšmas.
Prieš plaunant transporto priemonę autoplovykloje, reikia nuimti
stogo dėžę ir stogo stovą.
Papildomai prie šių naudojimo instrukcijų taip pat skirkite
ypatingą dėmesį stogo rėmo montavimo ir transporto priemonės
veikimo instrukcijoms!
Kai stogo dėžė nenaudojama, ją dėl degalų ekonomijos ir kitų
eismo dalyvių saugos reikėtų nuimti.
Savo pačių saugumui turėtumėte naudoti tik testuotus
(pavyzdžiui, testuotus GS) stogo stovus, kuriuos leidžiama nau-
doti kartu su transporto priemone.
Norint išvengti per didelio kėlimo jėgų susidarymo, stogo dėžė
turėtų būti sumontuota lygiagrečiai su kelio linija, o ne kampu.
Jei transporto priemonės gamintojo instrukcijose ir atsižvelgiant
į transporto priemonės specifiką nėra jokių prieštaravimų,
atstumas tarp stovo skersinio statramsčio turėtų būti kaip galima
didesnis, bet montavimo sistemos nustatyto diapazono ribose. At-
minkite, kad stogo dėžės fiksavimo sistemos keitimai (pavyzdžiui,
papildomai išgręžtos skylės) neleidžiami.
Kartu su šiomis naudojimo instrukcijomis reikia laikytis transporto
priemonės veikimo instrukcijų ir būti transporto priemonėje, kai
ji naudojama ar važiuojant. Bet kokie keitimai, padaryti mon-
tavimo rinkiniuose ir stogo dėžėje, kaip ir kitų nei tiekia gamintojas
atsarginių dalių ar priedų naudojimas panaikina gamintojo garantiją
ir atsakomybę už materialinę žalą ar praradimą dėl nelaimingų
atsitikimų! Taigi turėtumėte tiksliai laikytis naudojimo instrukci
ir naudoti tik originalias tiekiamas dalis. Praradus dalis ar joms
susidėvėjus, turėtumėte jas pakeisti originaliomis atsarginėmis dal-
imis, kurias galima įsigyti iš specialaus prekybininko ar gamintojo.
Norint užtikrinti greitą atsarginių dalių tiekimą ir išvengti bet kokių
daug laiko atimančių klausimų, prašome nurodyti taip vadinamą „BA
Nr., kai užsakote atsargines dalis ar turite klausimų. Šis „BA Nr. yra
ant lipduko, esančio stogo dėžės vidaus viršuje.
Norėdami užtikrinti, kad galėtumėte kaip galima greičiau pakeisti bet
kokius prarastus ar sugedusius raktus, patariame įsidėmėti spynos ir
raktų numerius.
Gamintojas neatsako už jokią žalą ar nelaimingus atsitikimus, kurie
gali įvykti nesilaikant šių instrukcijų, pakeitus dalis ar naudojant bet
kokias kitas nei gamintojo originalios dalys!
1801816400
8
PL
Warunki bezpieczeństwa
Przed każdą jazdą i podczas niej należy sprawdzać w określonych
odstępach czasu - w zależności od stanu drogi - czy boks dachowy jest
dobrze zamontowany na belkach bagażnika bazowego, czy ładunek
jest dobrze zabezpieczony, boks jest zamknięty oraz czy kluczyk został
wyjęty.
Niewystarczająco zabezpieczony ładunek lub nieprawidłowo zamocow-
ane belki bagażnika bazowego czy boks dachowy mogą się obluzować
podczas jazdy i spowodować poważny wypadek!
Należy zwrócić uwagę na zmianę wysokości pojazdu z zamontowanym
boksem, jak również na wpływ boksu i ładunku na zachowanie się
pojazdu podczas jazdy. Najważniejsze zmiany to większa wrażliwość na
boczny wiatr, zmiana zachowanie się podczas pokonywania zakrętów
i hamowania. Na zewnętrznej stronie boksu dachowego nie wolno
umieszczać żadnych dodatkowych ładunków.
Nie wolno przekraczać całkowitej dopuszczalnej masy samochodu ani
ładowności dachu podanej w instrukcji auta.
Ustalenie planowanego obciążenia dachu:
Masa belek bazowych
+ masa boksu dachowego
+ masa ładunku
= planowane obciążenie dachu
Prędkość jazdy musi być dostosowana do masy przewożonego ładunku
i oczywiście do wszystkich obowiązujących lokalnie ograniczeń
prędkości! Przy braku innych ograniczeń prędkości, zalecamy
maksymalną prędkość jazdy 130 km/h. Zawsze jednak prędkość jazdy
podczas transportowania każdego ładunku musi uwzględniać panujące
na drodze warunki takie, jak stan drogi, rodzaj nawierzchni, natężenie
ruchu, siła wiatru itp.!
Boks dachowy powinien być starannie czyszczony i konserwowany,
szczególnie w zimie. Do tego celu używać należy wyłącznie roztworu
wody i dostępnego na rynku środka do mycia bez dodatków w postaci
alkoholu, chloru lub amoniaku. W przeciwnym razie powierzchnia
boksu dachowego może ulec uszkodzeniu. Nie należy stosować do
czyszczenia boksów żadnych dostępnych w handlu środków w spray’u
do kokpitów. Zamki powinny być smarowane środkiem smarnym w
aerozolu, a środek ten nie powinien dostawać się na powierzchnię z
tworzywa sztucznego.
Podczas korzystania z boksu dachowego wziąć pod uwagę, że:
W zależności od rodzaju belek bazowych wysokość pojazdu może
zwiększyć się nawet o 70 cm!
Należy uważać wjeżdżając do niskich garaży, pod wiadukty czy
drzewa!
Podczas jazdy może pojawić się słyszalny hałas spowodowany
opływem powietrza.
Podczas korzystania z myjni automatycznych należy bezwzględnie
zdemontować zarówno boks jak i bagażnik bazowy.
Poza wskazówkami podanymi w tej instrukcji obsługi, należy
również przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu
załączonej do bagażników bazowych oraz instrukcji obsługi po-
jazdu!
Ze względu na oszczędność w zużyciu paliwa oraz bezpieczeństwo
innych użytkowników drogi boks dachowy oraz bagażnik bazowy
powinny być zdemontowane, gdy nie są używane.
Dla własnego bezpieczeństwa należy stosować tylko testowane (np.
test GS) i rekomendowane dla danego pojazdu bagażniki bazowe.
Aby uniknąć powstawania większej siły unoszącej boks dachowy
należy montować możliwie równolegle do powierzchni jezdny.
Jeśli nie istnieją żadne przeciwwskazania ze strony producenta po-
jazdu i jest to dopuszczalne ze względu na specyfikę pojazdu, należy
wybrać możliwie największy odstęp belek bagażnika bazowego w
ramach zakresu regulacji mocowania szybkiego montażu. Proszę
pamiętać, że niedopuszczalne są żadna modyfikacje konstrukcji
boksu takie, jak np. wiercenie dodatkowych otworów itp.
Ta instrukcja obsługi powinna być dołączona do instrukcji obsługi
pojazdu i przechowywana razem z nią. Każda samodzielna modyfikacja
zestawu montażowego czy boksu dachowego, jak również używanie
innych niż pochodzące od producenta, części zamiennych lub części
wyposażenia dodatkowego, zwalania producenta od gwarancji i
odpowiedzialności za ewentualne szkody materialne i wypadki! Należy
zatem dokładnie przestrzegać wskazań niniejszej instrukcji i używać
tylko oryginalnych, dostarczonych przez producenta części. W razie
zagubienia lub zużycia części, należy zastąpić je wyłącznie oryginalnymi,
dostępnymi u sprzedawcy lub producenta.
Aby zapewnić szybką dostawę części zamiennych i uniknąć
pochłaniających czas pytań zwrotnych, prosimy przy każdym
zamawianiu części zamiennych lub pytaniu podawać „BA-NR.:”. „BA-
Nr.:” znajduje się na naklejce umieszczonej na wewnętrznej powier-
zchni wieka boksu.
W celu jak najszybszego uzyskania kluczyka na wymianę, w razie jego
zagubienia lub uszkodzenia, niezbędne jest podanie jego numeru
wytłoczonego na zamku.
Producent nie odpowiada za szkody i wypadki, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji obsługi, modyfikacji części lub
używania innych części, niż oryginalne części zamienne producenta!
RU
Важные инструкции
Перед каждой поездкой и периодически во время ее (в зависимости
от состояния дороги) проверять, надежно ли закреплен багажник-
контейнер на раме, заперт ли он и вынут ли ключ.
Неудовлетворительно закрепленный груз и неправильно
закрепленные рама багажника и контейнер могут на ходу сорваться
и стать причиной тяжелой аварии!
Принимайте во внимание, что при наличии рамы багажника и
контейнера, тем более с грузом, габаритная высота и ходовые
качества автомобиля изменяются (чувствительность к боковому
ветру, поведение при торможении и на поворотах).
Снаружи на багажнике-контейнере запрещается размещать какие-
либо грузы дополнительно.
Допустимый общий вес транспортного средства превышать не
разрешается. Подлежат соблюдению указания завода-изготовителя
относительно максимального груза на крыше:
Расчет наличного груза на крыше:
Вес рамы багажника
+ вес багажника-контейнера
+ вес полезного груза
= наличный груз на крыше
Скорость движения следует выбирать с учетом транспортируемого
груза и, разумеется, всех действующих ограничений на скорость!
При отсустсвии иных ограничений на скорость максимальная
рекомендуемая скорость составляет 130 км/ч. Вместе с тем скорость
транспортного средства при перевозке всевозможных грузов следует
выбирать с учетом таких определяющих факторов, как состояние
дороги и дорожного покрытия, интенсивность движения, ветер и т.п.!
Багажник-контейнер следует тщательно чистить и поддерживать
в порядке, особенно в зимний период. Для ухода во избежание
повреждения поверхности контейнера пользоваться только водным
раствором обычных моющих средств, не содержащих спиртов,
лобавок хлора и нашатырного спирта. Для чистки контейнера
не пользуйтесь, пожалуйста, имеющимися в продаже аэрозолями
для кабины водителя. Замки нужно смазывать аэрозольными
смазками (они не должны попадать на поверхность синтетических
материалов).
При пользовании багажниками-контейнерами иметь в виду
следующее:
Габаритная высота транспортного средства может возрасти (в
зависимости от рамы) на высоту до 70 см
Повышенное внимание при низких въездах в гараж или проездах,
ветках деревьев и т.п.!
Возможен шум от ветра.
Для пользования автомойками багажник-контейнер и раму
багажника следует снимать.
Помимо требований данной инструкции по эксплуатации просим
соблюдать также положения инструкции по монтажу рамы
багажника и инструкции по эксплуатации автомобиля!
Если багажник-контейнер и рама не используются, их следунт
из соображений экономии горючего и в интересах безопасности
других участников дорожного движения демонтировать.
Ради Вашей собственной безопасности пользуйтесь только
проверенными (например, сертифицированными по GS) и
допущенными для Вашего автомобиля рамами багажника.
Во избежание повышенных подъемных усилий не устанавливать
багажник-контейнер под углом атаки (монтировать – по
возможности – параллельно дорожному полотну).
При отсутствии противоположных указаний завода-изготовителя
автомобиля и противопоказаний из-за каких-либо особенностей
автомобиля, следует выбирать – с учетом крепежных элементов
– возможно большее расстояние между поперечинами рамы.
Пожалуйста, учтите, что измерения (например, дополнительные
сверления) крепежных элементов для багажника-контейнера
недопустимы.
Настоящая Инструкция по эксплуатации должнва храниться в
автомобиле вместе с Руководством по эксплуатации автомобиля.
Любые изменения монтажных комплектов и багажника-контейнера,
а также использование запчастей и принадлежностей иных
изготовителей ведут к тому, что ответственность с изготовителя за
повреждение материалов или аварии снимается! Поэтому следует в
точности придерживаться настоящей Инструкции по эксплуатации
и пользоваться только оригинальными частями из поставки. В
случае утери деталей или их износа применять только оригинальные
запчасти, приобретая их в специализированной торговле или у
изготовителя.
Чтобы обеспечить незамедлительное снабжение запчастями и
избегать потерь времени из-за встречных вопросов, просим при
заказах или запросах по поводу запчастей указывать номер BA-NR.:”.
Этот номер BA-nr.:” приведен на этикетке, находящейся на верху
багажника-контейнера. Чтобы срочно заказать и получить ключи
взамен потерянных или неисправных, рекомендуется записать
номера замков и ключей.
Изготовитель не несет ответственности за повреждения и аварии,
возникшие из-за несоблюдения Инструкции по эксплуатации,
видоизменения деталей или пользования деталями не из комплекта
поставки изготовителя!
1801816400
9
CZ Návod na montáž
Před zahájením jízdy a v přiměřených intervalech během jízdy
(podle stavu vozovky) kontrolujte, zda je střešní box na nosič pevně
namontovaný, náklad dostatečně zajištěný, střešní box uzamčený a
klíč vytažený.
Nedostatečně zajištěný náklad nebo nesprávně upevněný střešní
nosič a střešní box se mohou během jízdy uvolnit a způsobit vážné
nehody!
Věnujte pozornost změněným výškovým rozměrům vozidla stejně
jako změně jízdních vlastností (citlivost na boční vítr, reakce při
projíždění zatáček a v průběhu brždění) při jízdě s namontovaným
a zejména naloženým střešním nosičem, příp. střešním boxem. Na
vnější straně střešního boxu nesmějí být připevněny žádné další
předměty.
Největší povolená hmotnost motorového vozidla nesmí být
překročena. Pokyny výrobce vozidla týkající se maximálního zatížení
střechy musí být dodrženy:
Zjištění současného zatížení střechy:
Hmotnost nosiče
+ hmotnost střešního boxu
+ hmotnost nákladu
= současné zatížení střechy
Rychlost jízdy musí být přizpůsobena přepravovanému nákladu
a samozřejmě také všem platným rychlostním omezením. Pokud
neexistují žádná jiná omezení rychlosti jízdy, doporučujeme nejvyšší
rychlost jízdy 130 km/h. Rychlost jízdy vozidla při přepravě jakéhoko-
liv nákladu musí být ovšem přizpůsobena okolním podmínkám (stavu
vozovky, povrchu vozovky, provozu, povětrnostním podmínkám atd.)!
Střešní box je třeba pečlivě čistit a ošetřovat, zvláště během zimních
měsíců. K tomu používejte výhradně vodní roztoky a obvyklé čisticí
prostředky bez přísad alkoholu, chloru a amoniaku. V opačném
případě dojde k poškození povrchu střešního boxu. Prosíme
nepoužívejte na čištění střešního boxu běžné rozprašovače určené
pro interiér vozidla. Zámky promazávejte pomocí rozprašovače
maziva (nesmí být aplikovány na plastový povrch).
Při používání střešního boxu dbejte, prosím, na:
Výška vozidla se může zvýšit až o 70 cm (podle použitého
nosiče).
Zvyšte pozornost při nízkých vjezdech do garáží nebo nízkých
průjezdech, při nízko visících větvích atd.!
Vítr může způsobit zvýšení hladiny hluku během jízdy.
Při použití automatické myčky automobilů musí být střešní box a
nosič demontovány.
Prosíme dbejte vedle pokynů v tomto návodu k použití také
údajů v návodu pro montáž nosiče a návodu k použití vozidla!
S ohledem na úsporu energie a na bezpečnost ostatních účastníků
silničního provozu by měly být střešní box a nosič demontovány,
pokud se nepoužívají.
Pro Vaši bezpečnost byste měli používat pouze testované (např.
schválení GS) a pro Vaše vozidlo schválené střešní nosiče.
Aby nedošlo k nárůstu vztlakových sil, je nutné střešní box
namontovat bez úhlu náběhu (co nejvíc rovnoběžně ve směru
jízdy).
Pokud neexistují odlišné požadavky ze strany výrobce vozidla a
dané skutečnosti specické pro vozidlo to umožňují, měla by být
zvolena nejvyšší možná vzdálenost mezi nosnými tyčemi nosiče,
která ale musí být v souladu s roztečí nastavení montážního systému.
Nezapomeňte prosím, že změny upevňovacího zařízení střešního boxu
(např. dodatečné otvory) nejsou povoleny..
Tento návod k použití by měl být uschován a převážen spolu s návo-
dem k použití vozidla.
Každá změna na montážní sadě a na střešním boxu, stejně jako
změny na náhradních dílech a na prvcích příslušenství včetně těch od
výrobce, vede k tomu, že zaniká záruka výrobce týkající se nehod a
poškození materiálu. Dodržujte přitom přesně pokyny k používání,
používejte pouze dodané originální díly. Pokud dojde ke ztrátě nebo
opotřebení dílů, používejte prosím pouze originální náhradní díly,
které jsou k dostání u odborného prodejce nebo u výrobce.
K zajištění rychlého zásobování náhradními díly a vyvarování se
časově náročné komunikace Vás prosíme o uvádění objednacího čísla
„BA-NR.:“ v případě veškerých objednávek náhradních dílů, příp.
dotazů. Toto číslo „BA-Nr.:“ se vždy nachází na samolepicím štítku
umístěném na střešním boxu.
Aby bylo možné v případě ztracených či poškozených klíčů
požadovat co nejdříve náhradu, doporučujeme Vám poznačit si čísla
zámku a klíče.
Výrobce neručí za škody a nehody způsobené nedodržením pokynů v
návodu k použití, změnami dílů nebo použitím jiných než originálních
náhradních dílů výrobce!
SK Bezpe
č
nostné nariadenia
V pravidelných intervaloch (v závislosti od stavu ciest) skontrolujte pred a
počas každej jazdy, že je strešný box pevne upevnený k strešnému nosiču,
náklad je adekvátne zabezpečený, strešný box je zamknutý a kľúčik vytiah-
nutý zo zámku.
Neadekvátne zabezpečené náklady a nesprávne namontované strešné
nosiče a strešné boxy sa môžu počas jazdy uvoľniť a spôsobiť vážne
nehody!
Zaistite, že budete brať patričný ohľad na zmenu vo výške a správaní sa
pri šoférovaní (citlivosť bočného vetra, správanie sa pri zatáčaní a brzdení)
daného vozidla, keď je namontovaný strešný nosič a/alebo strešný box
a okrem toho je ešte aj naplnený. K vonkajšej strane strešného boxu
nemôžete upevňovať žiadne ďalšie náklady.
Celkové povolené naložené zaťaženie daného motorového vozidla sa
nemôže prekročiť. Musíte dodržiavať pokyny výrobcu motorového voz-
idla vzťahujúce sa na maximálne zaťaženie strechy.
Výpočet dostupného strešného nákladu:
Hmotnosť strešného nosiča
+ hmotnosť strešného boxu
+ hmotnosť užitočného zaťaženia
= dostupný strešný náklad
Rýchlosť jazdy sa musí prispôsobiť prepravovanému nákladu a pravdaže
všetkým príslušným oficiálnym rýchlostným obmedzeniam! V prípade
neexistencie akýchkoľvek rýchlostných obmedzení odporúčame max.
rýchlosť 130 km/h. Keď prepravujete akýkoľvek typ nákladu, musíte pri
rýchlosť daného vozidla však brať do úvahy všetky existujúce podmienky,
ako napríklad stav cesty, povrch cesty, stav cestnej premávky, vietor atď.!
Strešný box sa musí opatrne čistiť a udržiavať, a to hlavne počas zimných
mesiacov. Pre tento účel používajte iba roztok vody a bežného čistiaceho
prostriedku bez akéhokoľvek alkoholu, bielidla alebo amónnych prísad,
pretože v opačnom prípade by sa mohol poškodiť povrch strešného
boxu. Na čistenie strešného boxu nepoužívajte žiadne bežné spreje na
čistenie palubovej dosky. Zámky sa musia namazať sprejovými mazacími
prostriedkami (žiadny mazací prostriedok sa nemôže dostať do kontaktu s
plastovým povrchom strešného boxu).
Pri používaní strešného boxu si uvedomte nasledovné:
Výška daného vozidla sa môže zvýšiť až o 70 cm (v závislosti od
používaného strešného nosiča)
Vyhýbajte sa nízkym vstupom do garáží, všeobecne nízkym podjaz-
dom, nízko visiacim vetvám atď.!
Môže byť počuť svišťanie vetra.
Keď používate automatickú autoumyváreň, musíte najskôr
demontovať strešný box a strešný nosič.
Okrem týchto prevádzkových pokynov venujte značný ohľad tiež
príslušným montážnym pokynom pre daný strešný nosič a prevádzko-
vým pokynom daného vozidla!
Z dôvodu nižšej spotreby paliva a bezpečnosti cestnej premávky by sa
mal strešný box a strešný nosič v prípade nepoužívania demontovať.
Z dôvodu vašej vlastnej bezpečnosti by ste mali používať iba otes-
tované (napr. GS testované) strešné nosiče, ktoré sú povolené na
používanie s vaším vozidlom.
Aby ste sa vyhli vytváraniu nadmerných zdvižných tlakov, strešný box
sa musí namontovať paralelne s rovinou cesty a nie pod uhlom.
V prípade nedodania akýchkoľvek pokynov od výrobcu vozidla
majiteľovi a v súlade so špecifikami vozidla musí byť vzdialenosť
medzi priečnymi podperami nosiča čo najväčšia, ale stále v rámci
nastaviteľného rozsahu upevňovacieho systému. Uvedomte si, že
zmeny (napr. dodatočné vyvŕtané otvory) v systéme strešného boxu
nie sú povolené.
Tieto používateľské pokyny sa musia uschovať spolu s prevádzkovými
pokynmi od vozidla a prenášať vo vozidle, keď sa používa a je na cestách.
Akékoľvek zmeny vykonané na upevňovacích súpravách a strešnom boxe,
ako aj používanie náhradných dielov alebo príslušenstva, ktoré nedodal
výrobca, bude viesť k strate záruky výrobcu a zodpovednosti za akékoľvek
materiálne škody alebo nehody! Preto by ste mali detailne dodržiavať
tieto používateľské pokyny a používať iba dodané originálne diely. V prí-
pade, že diely stratíte alebo sa opotrebujú, mali by ste ich vymeniť len za
originálne náhradné diely, ktoré môžete získať v špecializovanej predajni
alebo od výrobcu.
Aby sa zaistilo rýchle zaopatrenie náhradných dielov a vyhlo sa
akýmkoľvek časovo náročným otázkam, žiadame vás, aby ste uvádzali
tzv. „BA číslo vždy, keď budete objednávať náhradné diely alebo budete
mať otázky. Toto „BA číslo môžete nájsť na štítku, ktorý sa nachádza na
vrchnej vnútornej strane strešného boxu.
Aby sa zaistilo, že môžete vymeniť akékoľvek stratené alebo chybné kľúče
čo najrýchlejšie, odporúčame, aby ste si poznamenali čísla zámku a kľúča.
Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek škody alebo nehody, ktoré sa
môžu vyskytnúť ako výsledok nesúladu s týmito pokynmi na používanie,
zmien vykonaných na dieloch alebo akékoľvek diely, ktoré sa odlišujú od
originálnych dielov od výrobcu!
1801816400
10
SLO Varnostni predpisi
Pred vožnjo se vedno prepričajte , da je strešni kovček trdno pritrjen
na strešni prtljažnik, da je tovor dobro pritrjen, da je strešni kovček
zaklenjen in da so ključi izvlečeni. Med vožnjo preverjanje ponovite v
primernih časovnih intervali glede na stanje vozišča.
Nezadostno pritrjen tovor ali nepravilno pritrjen strešni prtljažnik ali
strešni kovček se lahko med vožnjo sname in povzroči hudo nesrečo!
Upoštevajte spremenjeno višino in spremenjene vozne lastnosti voz-
ila kadar na strehi prevažate strešni kovček.Vozilo je bolj občutljivo
na bočni veter, vijuganje, naglo zaviranje pa lahko povzroči zdrs
vozila. Na zunanji strani strešnega kovčka ni dovoljeno dodajanje
tovora.
Nikoli ne prekoračite največje dovoljene obremenitve strehe vašega
vozila, ki jo določa proizvajalec vozila v navodilih za uporabo.
Določanje obremenitve strehe:
teža prtljažnika
+ teža kovčka
+ teža tovora
= obremenitev strehe
Hitrost vedno prilagodite tovoru, veljavnim hitrostnim omejitvam in
cestno prometnim predpisom! Če ni drugih omejitev, priporočamo
najvišjo hitrost 130 km/h. Vožnjo morate vedno prilagoditi razmeram
na cesti!
Strešni kovček pazljivo čistite in negujte, še posebej pozimi. Za to up-
orabljajte izključno vodno raztopino običajnega čistila brez dodatkov
alkohola, klora ali amoniaka, saj lahko drugače poškodujete površino
kovčka. Za čiščenje strešnega kovčka ne uporabljajte razpršil za
čiščenje notranjosti vozila. Ključavnice mažite z mazivom v razpršilu
(mazivo ne sme priti na plastične površine).
Pri uporabi strešnega kovčka pazite na naslednje:
Višina vozila se lahko poveča za do 70 cm (odvisno od strešnega
prtljažnika).
Pazite na nizka garažna vrata ali podvoze, nizko viseče veje itd.!
Nastane lahko šum zaradi vetra.
Pred uporabo samodejne avtopralnice odstranite strešni kovček
in prtljažnik!
Poleg teh navodil za uporabo upoštevajte tudi montažna navodila
prtljažnika in navodila za uporabo vozila!
Zaradi varčevanja energije in povečanja vaše varnosti ter varnosti
drugih odstranite kovček in prtljažnik, kadar ju ne potrebujete.
Svojo varnost boste zagotovili le, če uporabljate preizkušene (npr.
s strani GS) in za vaše vozilo namenjene prtljažnike.
Povečan vzgon preprečite tako, da kovček namestite čim bolj
vzporedno vozišču.
Kadar proizvajalec vozila ne zahteva drugače, pritrdite prečne
palice strešnega prtljažnika čim bolj narazen, vendar še vedno
v dosegu nastavljivih pritrdilnih enot. Vrtanje dodatnih lukenj,
zamenjava pritrdil oziroma kakršna že koli predelava strešnega
kovčka ni dovoljena.
Ta navodila shranite skupaj z navodili za uporabo vozila in jih vozite
vedno s seboj. Vsaka predelava montažnih kompletov in strešnega
kovčka ali uporaba nadomestnih delov ali dodatne opreme drugih
proizvajalcev izniči garancijo, proizvajalec pa ni odgovoren za
materialno škodo ali nesreče, ki bi zaradi tega nastale. Zaradi tega
vedno upoštevajte ta navodila in uporabljajte le priložene originalne
dele. Če se deli obrabijo ali jih izgubite, uporabljajte le originalne na-
domestne dele, ki jih dobite pri svojem prodajalcu ali pri proizvajalcu.
Za hitro naročanje in preprečitev zamudnega iskanja vas prosimo,
da pri naročanju nadomestnih delov navedete „številko BA:“. Ta
„številka BA:“ je napisana na nalepki, ki je nameščena na zgornjem
delu kovčka.
Zapišite si tudi številko ključa in ključavnice, da boste lahko v prim-
eru, da se ključ izgubi ali pokvari, hitro naročili novega.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo in nesreče, ki nas-
tanejo zaradi neupoštevanja navodil za uporabo, spreminjanja delov
ali uporabe neoriginalnih nadomestnih delov!
HR Pravila sigurnosti
Prije i tijekom svakog putovanja redovito (ovisno o stanju na
cestama) provjeravajte da li je krovna kutija ispravno pričvršćena
za krovne nosače, da li je teret primjereno osiguran, da li je krovna
kutija zaključana, a ključ nije u bravi.
Neprimjereno pričvršćen teret, te neispravno montirani krovni nosači
i krovne kutije mogu se olabaviti prilikom vožnje i tako prouzročiti
ozbiljne nezgode!
Vodite računa o promjenama visine i općem ponašanju prilikom
upravljanja vozilom (pripazite na bočni vjetar, zavoje i kočenje) kada
su krovni nosač i/ili krovna kutija montirani i, tim više, ako je krovna
kutija puna tereta.
Nije moguće priključiti dodatni teret na vanjski dio krovne kutije.
Nije dozvoljeno prekoračiti ukupnu dopuštenu utovarenu težinu
na krovu vozila. Potrebno je poštivati upute proizvođača vozila o
najvećoj dopuštenoj težini na krovu.
Izračunavanje dopuštenog krovnog tereta:
Težina krovnog nosača
+ težina krovne kutije
+ težina tereta
= dopušteni krovni teret
Brzina vožnje mora biti prilagođena teretu koji prevozite, i naravno,
svim propisanim pravilima o brzini vožnje! Ukoliko brzina vožnje
nije propisana pravilom, preporučamo najveću dopuštenu brzinu
od 130 km/h. Kada prevozite bilo koju vrstu tereta, brzina vozila
mora biti prilagođena svim uvjetima na cesti, kao što su stanje ceste,
površina kolnika, stanje u prometu, vjetar itd.!
Krovnu kutiju potrebno je pažljivo čistiti i održavati, pogotovo
tijekom zimskih mjeseci. Za tu svrhu upotrijebite otopinu vode i
standardnog sredstva za pranje bez alkohola, izbjeljivača ili aditiva
amonijaka kako se krovna kutija ne bi oštetila. Preporučujemo da
ne upotrebljavate standardne cockpit sprejeve za čišćenje krovne
kutije. Brave treba podmazivati sprejem za podmazivanjem (sredstvo
za podmazivanje ne smije doći u kontakt s plastičnom površinom
krovne kutije).
Pridržavajte se sljedećih uputa prilikom uporabe krovne kutije:
Visina vozila može se povećati za najviše 70 cm (ovisno o
krovnom nosaču koji koristite).
Pazite na niske ulaze garaža, općenito niske prolaze, nisko granje,
itd!
Može doći do stvaranja zvuka.
Prilikom pranja auta u automatskoj auto-praonici, najprije mor-
ate skinuti krovnu kutiju i krovne nosače.
Uz ove upute, morate također obratiti pažnju na upute o montaži
krovnog nosača, te na upute o upravljanju vozilom!
Radi uštede goriva te sigurnosti ostalih sudionika u prometu,
poželjno je skinuti krovnu kutiju i krovne nosače ukoliko ih ne
koristite.
Za vašu vlastitu sigurnost, koristite samo testirane krovne nosače
(npr. GS-testom), koji odgovaraju i propisani su za Vašu vrstu
vozila.
Kako biste izbjegli stvaranje prekomjernog podtlaka uslijed
krivog nagiba, krovnu kutiju treba montirati paralelno s koln-
ikom, a nikako pod kutom.
Ako proizvođač vozila nije dostavio upute u kojima se navodi
suprotno, razmak između poprečnih podupirača treba biti
što je moguće veći, ali unutar postavki sustava za montiranje,
u skladu sa specifikacijama vozila. Imajte na umu da nisu
dopuštene nikakve promjene (npr. dodatne rupe) na sustavu za
pričvršćivanje krovne kutije.
Ove upute o uporabi spremite s uputama o vozilu, da bi ih imali pri
ruci prilikom uporabe i putovanja. U slučaju bilo kakvih promjena
na setu za montiranje i krovnoj kutiji, prilikom korištenja doda-
taka ili dodatne opreme suprotno od uputa proizvođača, jamstvo
se poništava, a proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za tako
nastalu štetu! Stoga, valja poštivati upute o uporabi, te koristiti samo
dostavljene originalne dijelove. U slučaju gubitka dijelova ili trošenja
istih, potrebno ih je zamijeniti isključivo originalnim dijelovima, koji
se mogu nabaviti samo kod ovlaštenih prodavača ili proizvođača.
Kako bi se osigurala brza i efi kasna dobava rezervnih dijelova,
prilikom narudžbe rezervnih dijelova ili slanja upita, pozovite se na
takozvani „BA broj“. „BA br. se nalazi na naljepnici otisnutoj na vrhu
unutarnjeg dijela krovne kutije. Za što bržu nabavku izgubljenih ili
zamjenu neispravnih ključeva, savjetujemo Vam da pribilježite broj
brave i ključa.
Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu zbog nepridržavanja ovih
uputa, promjena nastalih na raznim dijelovima krovne kutije ili upo-
rabe dijelova koji ne odgovaraju originalnim dijelovima proizvođača!
1801816400
14
ข้อกำ�หนดด้�นคว�มปลอดภัย
โปรดตรวจสอบเป็นประจำ� (ขึ้นอยู่กับสภ�พถนน) ทั้งก่อนและระหว่�งก�ร
เดินท�งแต่ละครั้ง ว่�กล่องสัมภ�ระบนหลังค�ยึดติดอย่�งแน่นหน�กับแร็
คหลังค�แล้ว สัมภ�ระได้รับก�รยึดไว้อย่�งเพียงพอ ล็อคกล่องสัมภ�ระบน
หลังค�และนำ�กุญแจออกจ�กล็อคแล้ว
สัมภ�ระที่ยึดติดอย่�งไม่เพียงพอและแร็คหลังค�และกล่องสัมภ�ระบน
หลังค�ที่ติดตั้งไม่ถูกต้องอ�จหลวมหลุดระหว่�งก�รเดินท�งและส่งผลให้
เกิดอุบัติเหตุร้�ยแรงได้!
โปรดคำ�นึงถึงน้ำ�หนักที่เปลี่ยนแปลงไปและลักษณะก�รขับขี่ (คว�มไวต่อลม
ข้�งตัวรถ ก�รเข้�โค้ง และลักษณะก�รเบรค) ของรถยนต์ที่ติดตั้งแร็คหลังค�
และ/หรือ กล่องสัมภ�ระบนหลังค� และที่สำ�คัญคือสัมภ�ระที่บรรทุก ห้�ม
บรรทุกสัมภ�ระเพิ่มเติมที่ด้�นนอกของกล่องสัมภ�ระบนหลังค�
ห้�มบรรทุกเกินน้ำ�หนักสัมภ�ระที่บรรทุกได้โดยรวมของรถยนต์ดัง
กล่�ว คุณต้องปฏิบัติต�มคู่มือจ�กผู้ผลิตรถยนต์ในเรื่องเกี่ยวกับน้ำ�
หนักบรรทุกสูงสุดบนหลังค�
ก�รคำ�นวณสัมภ�ระบนหลังค�ที่ส�ม�รถบรรทุกได้:
น้ำ�หนักของแร็คหลังค�
+ น้ำ�หนักของกล่องสัมภ�ระบนหลังค�
+ น้ำ�หนักของสัมภ�ระที่บรรทุก
= สัมภ�ระบนหลังค�ที่ส�ม�รถบรรทุกได้
คว�มเร็วในก�รขับขี่ต้องเหม�ะสมกับสัมภ�ระที่ขนส่ง และต้องสัมพันธ์กับขีด
จำ�กัดคว�มเร็วบนถนนด้วย! ในกรณีที่ไม่มีก�รกำ�หนดขีดจำ�กัดคว�มเร็วใดๆ
ขอแนะนำ�ให้ใช้คว�มเร็วสูงสุดไม่เกิน 130 กม./ชม. อย่�งไรก็ต�ม เมื่อขน
สัมภ�ระใดๆ ก็ต�ม ต้องคำ�นึงถึงสภ�วะอื่นๆ ตรงหน้�สำ�หรับก�รใช้คว�มเร็ว
ดังกล่�วด้วย เช่น สภ�พท้องถนน พื้นผิวถนน สภ�พก�รจร�จร ลม ฯลฯ
ควรทำ�คว�มสะอ�ดและดูแลรักษ�กล่องสัมภ�ระบนหลังค�อย่�ง
ระมัดระวัง โดยเฉพ�ะระหว่�งฤดูหน�ว ในส่วนนี้ ให้ใช้เฉพ�ะน้ำ�ย�
ทำ�คว�มสะอ�ดทั่วไปผสมน้ำ� โดยต้องเป็นน้ำ�ย�ที่ปร�ศจ�กส่วนผสม
ของแอลกอฮอล์ ส�รฟอกสี หรือแอมโมเนีย มิเช่นนั้นอ�จทำ�ให้พื้นผิว
ภ�ยนอกของกล่องสัมภ�ระบนหลังค�เสียห�ยได้ โปรดอย่�ใช้สเปรย์
ทั่วไปสำ�หรับห้องโดยส�รในก�รทำ�คว�มสะอ�ดกล่องสัมภ�ระบน
หลังค� ควรพ่นสเปรย์หล่อลื่นที่ล็อค (อย่�ให้ส�รหล่อลื่นใดๆ สัมผัส
ถูกพื้นผิวพล�สติกของกล่องสัมภ�ระบนหลังค�)
โปรดสังเกตข้อมูลต่อไปนี้เมื่อใช้กล่องสัมภ�ระบนหลังค�:
คว�มสูงของรถยนต์ที่ใช้จะเพิ่มขึ้นได้อีกถึง 70 ซม. (ขึ้นอยู่กับกล่อง
สัมภ�ระบนหลังค�ที่ใช้)
ระวังท�งเข้�ที่จอดรถที่มีเพด�นต่ำ� ท�งลอดที่มีระดับต่ำ�โดยทั่วไป ป้�ย
ยื่นที่แขวนในระดับต่ำ� ฯลฯ
อ�จมีเสียงลมดัง
เมื่อใช้เครื่องล้�งรถอัตโนมัติ ต้องถอดแร็คหลังค�และกล่องสัมภ�ระบน
หลังค�ออกก่อน
นอกจ�กคำ�แนะนำ�ในก�รใช้ง�นเหล่�นี้แล้ว ควรพิจ�รณคำ�แนะนำ�ใน
ก�รติดตั้งที่ให้ไว้สำ�หรับแร็คหลังค�ที่ใช้และคำ�แนะนำ�ก�รใช้ง�นของ
รถยนต์ที่ใช้ด้วย
เพื่อก�รประหยัดเชื้อเพลิงและคว�มปลอดภัยของผู้ขับขี่ร�ยอื่นๆ บน
ท้องถนน ควรถอดแร็คหลังค�และกล่องสัมภ�ระบนหลังค�ออกเมื่อไม่
ใช้ง�น
เพื่อคว�มปลอดภัยของตัวคุณเอง คุณควรใช้แร็คหลังค�ที่ผ่�นก�ร
ทดสอบแล้ว (เช่น ก�รทดสอบ GS) ที่ได้รับก�รอนุญ�ตให้ใช้ง�นกับ
รถยนต์ของคุณ
เพื่อหลีกเลี่ยงก�รเกิดแรงยกม�กเกินไป ควรติดตั้งกล่องสัมภ�ระบน
หลังค�ในแนวขน�นกับเส้นถนน อย่�ติดทำ�มุมเอียง
ในกรณีที่ไม่มีคู่มือใดๆ จ�กผู้ผลิตรถยนต์และเพื่อให้สอดคล้องกับข้อ
กำ�หนดของรถยนต์ ระยะห่�งระหว่�งแกนค้ำ�แนวขว�งของแร็คควรจะ
กว้�งที่สุดเท่�ที่ทำ�ได้ แต่ยังอยู่ภ�ยในระยะก�รติดตั้งของระบบยึดติด
โปรดทร�บว่�คุณไม่ได้รับอนุญ�ตให้เปลี่ยนแปลง (เช่น ก�รเจ�ะรูเพิ่ม)
ระบบก�รประกอบยึดกล่องสัมภ�ระบนหลังค�
ควรเก็บคู่มือก�รใช้ง�นเหล่�นี้ไว้กับคู่มือก�รใช้ง�นของรถยนต์ที่ใช้และเก็บ
ไว้ในรถเมื่อใช้ง�นหรือระหว่�งเดินท�ง ก�รทำ�ก�รเปลี่ยนแปลงใดๆ กับชุด
ยึดติดและกล่องสัมภ�ระบนหลังค� รวมถึงก�รใช้อะไหล่หรืออุปกรณ์เสริม
ที่ไม่ได้จัดส่งให้จ�กผู้ผลิตจะทำ�ให้ก�รรับประกันและคว�มรับผิดชองผู้ผลิต
ต่อคว�มเสียห�ยใดๆ ของวัสดุและอุบัติเหตุกล�ยเป็นโมฆะ! ดังนั้น คุณควร
อ่�นคู่มือก�รใช้ง�นให้ละเอียดและใช้เฉพ�ะชิ้นส่วนของแท้ที่จัดส่งให้เท่�นั้น
ในกรณีที่ชิ้นส่วนสูญห�ยหรือสึกหรอ คุณควรเปลี่ยนด้วยอะไหล่ของแท้ ซึ่ง
ส�ม�รถซื้อได้จ�กร้�นค้�เฉพ�ะท�งหรือจ�กผู้ผลิต
เพื่อให้แน่ใจได้ว่�จะมีอะไหล่สำ�รองและได้รับอย่�งรวดเร็ว โดยไม่เปลือง
เวล�สอบถ�ม ขอให้คุณระบุสิ่งที่เรียกว่� “BA No.” ทุกครั้งที่สั่งซื้ออะไหล่
หรือสอบถ�มข้อมูล “BA No.“ ส�ม�รถดูได้จ�กสติ๊กเกอร์ที่อยู่ภ�ยในด้�นบน
ของกล่องสัมภ�ระบนหลังค�
เพื่อให้แน่ใจได้ว่�คุณส�ม�รถเปลี่ยนกุญแจที่เสียห�ยหรือสูญห�ยได้อย่�ง
รวดเร็ว ขอแนะนำ�ให้คุณจดเลขที่ล็อคและกุญแจไว้ด้วย
ผู้ผลิตไม่รับผิดชอบต่อคว�มเสียห�ยหรืออุบัติเหตุใดๆ ที่เกิดขึ้นจ�ก
ก�รไม่ปฏิบัติต�มคู่มือก�รใช้ง�นเหล่�นี้ ก�รเปลี่ยนแปลงที่ดำ�เนินก�ร
กับชิ้นส่วน หรือก�รใช้ชิ้นส่วนอื่นใดที่ไม่ใช่ชิ้นส่วนของแท้จ�กผู้ผลิต
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Thule Ocean 80 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Thule Ocean 80 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,38 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Thule Ocean 80

Thule Ocean 80 Aanvulling / aanpassing - Nederlands - 1 pagina's

Thule Ocean 80 Installatiehandleiding - Alle talen - 5 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info