636692
31
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
TX601TG - TX602TG - TX601B - TX602B - TX602R
DK Betjeningsvejledning
GB Instruction manual
DE Bedienungsanleitung
F Manuel de l’utilisateur
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de Utilizara
РУС Руководство пользователя
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 13.2
Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk
Illustrations
Figur 1
Figur 2
Figur 3
Figur 4
Figur 5
Figur 6
Figur 7
Figur 8
Figur 9
A
Figur 10
Figur 11
Figur 12
1
DK Indholdsfortegnelse - "Original brugsanvisning"
Sikkerhedsforskrifter ............................................................. 1
Montering: TX601 og TX602 ................................................ 2
Beklædning .......................................................................... 2
Betjening .............................................................................. 2
Sikkerhedszone .................................................................... 3
Justering af styr .................................................................... 3
Justering af hjul / jordspyd .................................................... 3
Gearkasse ............................................................................ 3
Start og stop af motor ........................................................... 3
Rengøring ............................................................................. 3
Olieskift................................................................................. 3
Luftfilteret .............................................................................. 4
Tændrør ............................................................................... 4
Opbevaring ........................................................................... 4
Fejlfinding ............................................................................. 4
Støj, vibration og forholdsregler ............................................ 4
Specifikationer .................................................................... 29
Tilbehør .............................................................................. 33
CE Overensstemmelseserklæring ...................................... 39
Tillykke med din nye havefræser. Læs venligst denne
brugsanvisning grundigt, især de sikkerhedsmæssige
advarsler markeret med symbolet:
Registrering af produkt / Reservedele
Registrer Deres produkt online på Mit Texas. Mit Texas
findes på www.texas.dk.
Efter registrering kan Texas give Dem en endnu bedre
service.
Når De har registreret Deres produkt, sørger Texas for at
tilknytte relevant information til produktet. Derudover kan
Texas kontakte Dem med relevant information vedrørende
Deres produkt.
På vores hjemmeside www.texas.dk. Finder De selv
varenumre, det giver en hurtigere ekspedition.
Reservedele kan købes online på www.texas.dk eller kontakt
Deres nærmeste forhandler. De finder forhandlerliste på
www.texas.dk
Sikkerhedsforskrifter
Klargøring
Placer ikke hænder og fødder i nærheden af eller
under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at
lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og
håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og
kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst
denne brugsanvisning, bruge maskinen. Bemærk,
at der kan være lokale bestemmelser, der
indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget
alkohol eller medicin, bør du ikke betjene maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontroller, at der
ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer
sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers
sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr.
Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle
ulykker, eller hvis der opstår farer for andre
personer og deres ejendom.
Inspicer grundigt det område, hvor udstyret skal
anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller mens
motoren kører.
Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld aldrig,
mens motoren stadig er varm.
Aftør spildt benzin før start af motoren. Den kan
forårsage brand eller eksplosion!
Vær opmærksom på mulige farer ved arbejde på
vanskelig jord, f.eks. meget stenet eller hård jord.
Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre
såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende tøj.
Betjening
Start altid motoren fra sikkerhedszonen.
Forlad ikke sikkerhedszonen under betjening af
maskinen, hvis det er nødvendigt at forlade
sikkerhedszonen, skal motoren slukkes, før zonen
forlades.
Stop straks motoren ved kontakt med et
fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicer
maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før
du fortsætter.
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal
du stoppe motoren og undersøge årsagen med det
samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sæt altid maskinen i frigear, sluk motoren og fjern
tændrøret, når enheden efterlades uden opsyn.
Sluk altid motoren og kontroller, at alle bevægelige
dele er standset helt før udførelse af reparationer,
justeringer eller eftersyn.
Udvis yderste forsigtighed ved arbejde på
skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo.
Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved fx
at forsøge at køre den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer.
Vær opmærksom, når maskinen er i bakgear.
Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden.
Frakobl altid knivene, når de ikke er i brug.
Sørg for at betjene maskinen i dagslys eller i fuldt
oplyste områder
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i
håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene udstyret med bare fødder eller
iført sandaler.
Udvis yderste forsigtighed ved ændring af retning
på skråninger
Ved efterhængt fræser er det vigtigt at kontrollere,
at knivene er beskyttet af sikkerhedsskærmen, kun
den del af knivene, der bevæger sig ned i jorden
være synlig.
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren
kører.
Udvis yderste forsigtighed, når du skubber eller
trækker maskinen baglæns
Betjen aldrig maskinen inden døre eller i områder
med lav ventilation. Udstødningen fra motoren
indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf
kan medføre permanent skade eller dødsfald.
Benzinsikkerhed
Udvis yderste forsigtighed ved kontakt med benzin.
Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er
eksplosive.
2
Der kan opstå alvorlig personskade, hvis du spilder
benzin på dig selv eller på dit tøj. Skyl straks huden,
og skift tøj med det samme!
Anvend kun en godkendt benzinbeholder. Brug ikke
en sodavandsflaske eller lignende!
Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige
antændingskilder.
Genopfyld aldrig maskinen indenfor.
Lad motoren køle af før påfyldning af brændstof.
Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under
påfylderens bund, så der er plads til, at
brændstoffet udvider sig.
Sørg for, at brændstofdækslet er skruet godt fast
efter påfyldning.
Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen ved
påfyldning.
Undlad at ryge under påfyldning.
Påfyld aldrig inde i en bygning, eller hvor
benzindampe kan komme i kontakt med en
antændingskilde.
Hold benzin og motor på afstand af apparater, blus,
udendørs grill, elektriske apparater, maskinværktøj
osv.
Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske
udenfor.
Vedligeholdelse og opbevaring
Stop motoren ved udførelse af
vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved
udskiftning af værktøj og under transport på andre
måder end ved egen kraft.
Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker
sidder fast. Stram igen om nødvendigt.
Motoren skal være helt afkølet før opbevaring inden
døre eller ved overdækning.
Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises
til instrukserne i denne brugsanvisning.
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
Brug kun originale reservedele eller tilbehør. Hvis
der ikke anvendes originale dele eller tilbehør,
bortfalder garantien.
Udskift fejlbehæftede lydpotte.
Diverse
Gearene leveres smurte. Sørg dog for, at alt er
smurt korrekt før hver brug.
Der er ikke for fyldt olie på motoren.
Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks.
koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke
fjernes eller blotlægges.
Tøm kun benzintanken udenfor. Benzin er yderst
brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Kontroller, at maskinen står ordentligt fast under
transport på en ladvogn osv.
Reducer gas tilførselen under slukning af motoren,
og luk brændstofhanen.
Montering: TX601 og TX602
Følg montering trin for trin i figur:
(Faktiske model kan variere fra de viste illustrationer.)
1. Kassen indeholder:
A. Mellemknive
B. Fræser med koblingsgreb og hjul.
C. Knive ydre
D. Sideskærme
E. Overstyr (kun TX602)
F. Jordpsyd
G. Kofanger
H. Beslag for overstyr (kun TX602)
I. Styrrør nedre (kun TX601)
J. Overstyr (kun TX601)
2. Kun for model TX 601:
Monter det nederste håndtag sektion. Brug de
medfølgende beslag og bolte.
Monter overstyret. Brug det medfølgende
monteringssæt, som vist.
3. Kun for model TX 602:
Monter overstyret i beslaget (1-H) fastspænd på
håndhjul. NB: Sørg for, at bolten går igennem fjederen.
4. Monter koblingshåndtag som vist på billedet.
5. Monter sideskærmene ved hjælp af medfølgende bolte
og møtrikker. Bemærk sideskærmene skal gå ind under
karrosseriet.
6. Fastgør kofangeren ved hjælp af bolte og møtrikker.
Påfyld olie på motor. Se afsnit for olieskift.
Beklædning
Ved arbejdet med maskinen er tætsiddende arbejdstøj,
solide arbejdshandsker, høreværn og støvler med skridsikre
såler samt stålkappe påbudt.
Betjening
Vær opmærksom på at maskinen er placeret på et
jævnt underlag før start, med støttehjulene
nedsænket.
Inden brug skal alle fremmedlegemer fjernes fra
området. Sten, glas, grene og lignende kan skade
fræseren. Kontroller samtidig at alle bolte på
fræseren er efterspændt hvis nødvendigt.
Start motoren ifølge instruktionerne herunder, vær
opmærksom på ikke at være i nærheden af
maskinens bevægelige dele.
Flyt aldrig på maskinen mens motoren kører.
Fræseren er beregnet til at kultivere i køkkenhaver og
blomsterbede. Læs vejledning nøje, og vær fortrolig med
specielt start og stop af motoren.
Fig 10B: For at betjene det sorte håndtag aktiveres først
omskifteren. Ved at vippe omskifteren helt mod henholdsvis
højre eller venstre og dernæst presse håndtaget ned, kører
havefræseren frem eller tilbage. For at ændre kørselsretning
slip grebet og sæt omskifteren i den nye ønskede retning og
hold håndtaget ned.
Vær opmærksom ved brug af bakfunktion. Det vigtigt at
området er ryddet for forhindringer. Forsøg aldrig at bakke
op imod en mur, et træ eller andre stationære objekter.
3
Sikkerhedszone
Mens der arbejdes med maskinen og motoren kører må
brugeren ikke forlade sikkerhedszonen markeret med rødt fig
11. Hvis der er nødvendigt at forlade sikkerhedszonen, for
eksempel for at montere tilbehør, skal motoren stoppes.
Jorden skal typisk køres over 2-3 gange i forskellige
retninger. Undgå at fræse i meget våd jord, da der vil danne
sig jordklumper, som er svære at jævne ud igen. Ved meget
tør jord kan det være nødvendigt at fræse to gange over
jordstykket.
Justering af styr
Kun TX 602: Fig 3. Vinklen på styret kan justeres. Brug de 2
håndhjul på styret. Der er 3 positioner. Ved transport kan
styret vippes forover. Vær opmærksom at kabler ikke
kommer i klemme.
Justering af hjul / jordspyd
Fig 12. Ved fræsning, er det være nødvendigt at hæve
hjulbøjlen, da denne har forbindelse med jordspyddet. Brug
pedalen for støttehjulene til at justere hjulbøjlen/jordspyddet.
Der er 3 indstillinger.
Jordspyddet kan indstilles til fræsning i forskellige dybder. Jo
dybere jordspyddet sidder, desto dybere arbejder
fræserknivene, og desto langsommere kører maskinen
fremad. Den korrekte fræserdybde er vigtig for at lette
arbejdet. Indstillingen af jordspyddet varierer efter
jordbundsforholdene, og vi anbefaler, at du foretager flere
forsøg med, hvor dybt jordspyddet skal stå, for at du kan
arbejde optimalt i din jord.
Gearkasse
Gearkassen er permanent smurt på fabrikken, åben aldrig
gearkassen!
Start og stop af motor
HUSK: Kontroller altid motorolie før start!
Olieniveauet skal altid være mellem min. og max. på
oliepinden. Efterfyld med SAE-30 olie. Brug kun blyfri 95
oktan brændstof på motoren. Overfyld aldrig tanken.
Advarsel: Ophold dig aldrig stiplede zone, når du starter
maskinen! Start altid maskinen fra den prikkede
sikkerhedszone. Se Fig 9
Start se fig 10
1. Sæt gasreguleringen på maks.
2. Sæt chokeren på maks. Chokerarmen skal flyttes
helt til venstre. Hvis motoren er varm, er det ikke
nødvendigt at anvende choker.
3. Træk langsomt i motorens startsnor, indtil der føles
modstand. Træk derefter kraftigt i ét langt træk. Lad
aldrig startsnoren løbe tilbage af sig selv, følg den
altid tilbage med hånden.
4. Når motoren er startet, luk for chokeren, tag
efterfølgende lidt af gassen efterfølgende (på
gashåndtaget på styret)
Stop
1. Flyt gaskontrollen til “lav” position og lad motoren
køre ca. 30 sekunder.
2. Når motoren kører i tomgang, flyt da gaskontrollen
til fuld stop.
Brug værktøjskassen under brystpladen til opbevaring af
værktøj eller lignende. Fig 8.
Der kan forekomme vibrationer i styret under brug,
derfor er det tilrådeligt at holde pause for hver 2.
arbejdstime.
Rengøring
Efter endt brug bør fræseren rengøres. Brug en haveslange
og spul jord og snavs af. Frigør knivakslen for senegræs
m.m.
Serienummeret må kun tørres over med en fugtig klud, da
man ellers kan risikere, at serie-nummeret bliver beskadiget.
Undgå at bruge en højtryksrenser til rengøringen.
Olieskift
Olien bør skiftes første gang efter 5 timer, derefter mindst 1
gang om året.
1. Lad motoren køre 5 minutter, så olien når at blive
varmet op. Dette gør, at den løber lettere, og at
olieskiftet bliver mere komplet.
2. Efter 5 minutter slukkes motoren. Afmonter
tændrørshætten. Motorens oliebundprop kan nu
skrues løs, og olien løber ud af motoren. Husk at
have en passende beholder klar. Bemærk at
motoren kun må vippes bagover, i en max 45
graders vinkel. Bundproppen kan nu skrues i på ny,
og ny olie kan hældes i motoren.
3. Dette gøres ved at fjerne oliepinden og hælde den
rigtige mængde olie på.
4. Monter tændrørshætten
Alternativt kan der anvendes et oliesugersæt.
1. Sug olien op igennem oliepåfyldningshullet med
sprøjten. Brug slangen som forlænger, til at komme
helt ned i bunden af motoren. Fyld den brugte olie
på den medfølgende dunk.
2. Fyld frisk olie på motoren, type SAE30.
3. Brug målepinden på olieproppen, til at kontrollere
oliemængden.
Husk at skaffe dig af med den brugte olie, så den ikke er til
gene for naturen.
Olie og oliesugersæt medfølger ikke.
4
Luftfilteret
Luftfilteret skal efterses og renses jævnligt. Hvis filteret ikke
er blevet renset i en længere periode, vil dette kunne
mærkes på motorens kraftoverførsel, samt kunne ses på
udstødningsgassen.
1. Rengør let omkring luftfilteret inden det fjernes.
2. Afmonter forsigtigt dækslet.
Tag forsigtigt papirfilteret ud og undersøg det. Børst
det med en blød børste. Hvis det er meget snavset,
skal det udskiftes. Pas på der ikke kommer snavs
ind i indsugningen.
3. Vask det sorte skumelement på højre side i varmt
vand med sæbe.
4. Tryk vandet ud af elementet og lad det tørre. Dryp
et par dråber SAE-30 olie på filteret, så det bliver let
fugtigt af olie. Tryk forsigtigt overskydende olie ud.
5. Elementet og filter sættes igen på plads og
monteres som vist.
Tændrør
Fjern tændrørshætten. (Pas på, hvis maskinen lige
har kørt, da motoren er varm)
Børst skidt og snavs væk fra tændrøret.
Brug en tændrørsnøgle til at løsne tændrøret.
Tjek om isoleringen er intakt.
Rens tændrøret med en stålbørste.
Mål elektrodeafstanden, pas på ikke at beskadige
elektroden.
Afstanden bør være: 0,7 - 0,8 mm.
Hvis tændrøret er i god stand, monter igen.
Ellers udskiftes med nyt.
Monter tændrørshætten.
Opbevaring
Såfremt maskinen ikke skal anvendes over en
længere periode, bør følgende forskrifter
overholdes. Det vil give din maskine en længere
levetid.
Brug haveslangen og spul jord og snavs af. Frigør
knivakslen for senegræs m.m. Stelnummeret må
kun tørres over med en fugtig klud, da man ellers
kan risikere at stelnummeret bliver beskadiget.
Undgå at bruge en højtryksrenser til rengøringen.
Rengør fræseren med en fugtig klud, så alle
overflader er rene. Overfladen fugtes med en
olievædet klud, for at forhindre rust.
Du bør altid opbevare din maskine på et tørt og rent
sted.
Fejlfinding
Motor vil ikke starte:
1. Kontroller gaskontrollen er sat korrekt.
2. Kontroller tændrøret.
3. Kontroller der er frisk brændstof på tanken.
4. Se separat motorvejledning for yderligere
fejlsøgning.
Motoren har uregelmæssig motorgang:
1. Kontroller gaskontrollen ikke står på Maks (choker).
2. Kontroller der er frisk brændstof på tanken.
Knivene vil ikke rotere:
1. Kontroller der ikke er sten fastklemt mellem
knivene.
2. Afmonter knivene for at frigøre fastklemte sten.
3. Kontroller kablerne er i god stand og monteret
korrekt.
4. Kontroller at remmen er i god stand og monteret
korrekt.
5. Kontroller remstrammeren er justeret korrekt.
Knivene vil ikke stoppe:
1. Stop motoren og kontakt din forhandler.
Støj, vibration og forholdsregler
1. Længerevarende eksponering for lydtryk over 85
dB(A) er skadeligt for hørelsen. Anvend altid
høreværn når maskinen anvendes.
2. Kørsel ved lav-motor omdrejninger kan reducere
vibration og støj.
3. For at reducer støj, bør maskinen bør kun anvendes
i et åbnet miljø.
4. Vibrationer kan reduceres ved at holde håndtaget i
et fast greb.
5. For ikke at udsætte uvedkommende for støj, bør
maskinen kun anvendes i dagtimerne.
6. Anvend altid tætsiddende arbejdstøj, solide
arbejdshandsker, høreværn og støvler med
skridsikre såler samt stålkappe.
7. Hvil 30 minutter for hver 2 timers arbejde.
8. En slidt rem skal udskiftes / serviceres af en
autoriseret forhandler
5
GB - Table of Contents - "Original instructions"
Safety precautions ................................................................ 5
Assembly TX601 and TX602 ................................................ 6
Clothing ................................................................................ 6
Operating the tiller ................................................................ 6
Operation zone ..................................................................... 7
Adjusting the handle ............................................................. 7
Adjusting the wheel/ depth skid ............................................ 7
Lubrication of gearbox .......................................................... 7
Starting and stopping the engine .......................................... 7
Cleaning the tiller .................................................................. 7
Changing the oil ................................................................... 7
Air filter maintenance ............................................................ 7
Storage ................................................................................. 8
Troubleshooting .................................................................... 8
Noise, vibration and precautionary measures ...................... 8
Specification ....................................................................... 29
Accessories ........................................................................ 34
CE Certificate of conformity ................................................ 39
Congratulations on purchasing your new tiller. Please read
this instruction manual carefully, especially the safety
warnings marked with the symbol:
Spare parts
Spare part drawings for the specific product can be found on
our website www.texas.dk If you find the part numbers
yourself, this will facilitate more rapid service.
For purchase of spare parts, please contact your dealer.You
will find a list of dealers on the Texas website.
Safety precautions
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Read this manual carefully. Make sure that you are
familiar with the different controls, settings and handles
of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you are
familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Note, that local
regulations can restrict the age of the operator.
If you feel unwell, tired or have consumed alcohol or
drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage Ensure that
no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and bolts in
sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for people’s
safety.
Never use the machine near children or animals.
The operator of the machine is held liable for any
accidents or hazards to other people and their property.
Thoroughly inspect the area, where the equipment is to
be used, if necessary remove any foreign objects.
Do not refuel gasoline indoors or while the engine is
running.
Spilled gasoline is extremely flammable; never refuel
while the engine is still hot.
Wipe off any spilled gasoline before starting the engine.
It may cause a fire or explosion!
Beware of hazards, while working on difficult soil hence;
extremely stony or hard soil.
Boots with non-slip soles with steel jacket is required.
Avoid loose-fitting clothes.
Operation
Always start the engine from safety zone.
Do not leave the safety zone while operating the
machine, if it is necessary to leave the safety zone, turn
off the engine before leaving the zone.
After striking a foreign object, stop the engine
immediately, remove the spark plug cap and inspect the
machine thoroughly for damage. Repair the damage
before continuing
If the machine should start to vibrate abnormally, stop
the engine and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of damage.
Always disengage the levers, turn off the engine, and
remove the spark plug, when the unit is left unattended.
Always turn off the engine and ensure that all moving
parts have come to a complete stop before making any
repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on slopes.
Never operate the machine at a fast pace.
Do not overload machine capacity by attempting to work
at too fast a rate.
Do not carry passengers.
Pay attention, while the machine is in reverse.
Never allow any bystanders in front of unit.
Always disengage the blades, if not in use.
Only operate the machine at daylight or in fully
illuminated areas
Ensure a stable foothold and always keep a firm hold on
the handles. Always walk, never run.
Do not operate the equipment when barefoot or wearing
sandals.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes
By rear tillers, ensure that the blades are protected by
safety shield, only the part of the blades that works into
the soil must be free.
6
Never attempt to make any adjustments, while the
engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine backwards
Never operate the engine indoor or in areas with low
ventilation. The exhaustion from the engine contains
carbon monoxide. Failure to observe could result in
permanent injury or death.
Gasoline safety
Use extreme care in handling gasoline. Gasoline is
extremely flammable and the fumes are explosive.
Serious personal injury can occur, when gasoline is
spilled on yourself or your clothes. Rinse your skin and
change clothes immediately!
Use only an approved gasoline container. Do not use
soft drink bottle or similar!
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources
of ignition.
Never refuel your machine indoors.
Let the engine cool down before refilling
Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm below bottom
of filler in order to provide space for fuel to expansion.
After refueling, ensure that the cap tighten securely.
Never use the lock-function on the gasoline gun, when
refueling.
Do not smoke while refueling.
Never refuel inside a building or where gasoline fumes
may get in contact with an ignition source.
Keep gasoline and engine away from appliance, pilot
lights, barbecues, electric appliances, power tools, etc.
If the fuel tank has to be drained, this shall be done
outdoors
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out
maintenance and cleaning operations, when changing
tools and when being transported by means other than
under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are tightened.
Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before storing
indoors or covered.
If the machine unused for a period of time, please refer
to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
Only use original spare parts or accessories. If not
original parts or accessories is used, the liability is no
longer applied.
Replace faulty silencers.
Miscellaneous
The gears are delivered pre-greased. However, always
ensure they are well greased before each use.
The motor is not pre-filled with oil.
Factory-fitted control devices, such as the handle-
mounted clutch cable, must not be removed or exposed.
Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is extremely
flammable and the fumes are explosive.
Ensure that the machine is properly secured when
transported on a flatbed etc.
Reduce the throttle during engine shutdown and close
the fuel valve.
Assembly TX601 and TX602
Please follow the steps in figure:
(Actual model may vary from the illustration shown.)
1. Box content
A. Extension blades
B. Tiller with cables and support wheels
C. Blades Outer
D. Side guards
E. Handlebar (TX602 Only)
F. Depth skid
G. Bumper
H. Mounting bracket for handlebar (TX602 only)
I. Lower handle x2 (TX601 Only)
J. Handlebar (TX601 Only)
2. Only for model TX 601
Fit the lower handle section. Use the supplied mountings
and bolts.
Fit the handle. Use the supplied assembly kit as shown.
3. Only for model TX 602
Fit the handle into the bracket (1-H) fasten with hand
wheel.
NB: Ensure the bolt goes through the spring.
4. Mount clutch handle as shown on the picture.
5. Mount the side guards using the bolts and nuts supplied.
Note the side guard has to go under the body.
6. Attach the bumper using the bolts and nuts supplied.
7. Mount the blades using the cotter bolts and pins.
Fill the motor with oil.
See changing the oil section for more details.
Clothing
When using the machine, wear close-fitting work clothes,
hard-wearing work gloves, ear defenders and non-slip boots
with steel toecaps.
Operating the tiller
Ensure the machine is placed on a level surface
with the support wheels lowered prior to start.
Remove all foreign objects from the work area
before using the machine. Stones, glass, branches
and similar items may damage the tiller. Also check
the bolts on the tiller are tightened.
Start the motor as per the instructions below. Stand
clear of the machine’s moving parts.
Never attempt to move the machine in any way
other than intended for normal use while the motor
is running.
The tiller is designed for use in vegetable gardens and
flowerbeds. Ensure that you are familiar with these
instructions before operating the machine, in particular the
motor start and stop procedures.
Fig 10B: To use the black handle the control stick must first
be activated. By tilting the control stick to the right or left side
and then activate the black handle lever, the tiller will move
forward or backwards.
Pay attention while reversing. It is important that the area is
cleared, for any obstacle before reversing. Never reverse the
tiller against a wall, tree or any other fixed obstacle.
7
Operation zone
While the machine is being operated and the motor is
running, do not leave the operation zone marked fig 11. If it
is necessary to leave the operation zone, for example to
attach an accessory, first stop the engine.
It is normally necessary to drive the tiller over a section of
earth 2-3 times from different directions. Do not till very wet
soil, as clods of earth will form that are difficult to break up.
Adjusting the handle
TX602 model only: Fig 3.The handle angle can be adjusted.
Use the two hand wheels to set one of the 3 available
positions. The handle can be flipped forward during
transport. NB: Ensure the cables do not become trapped.
Adjusting the wheel/ depth skid
Fig 12.During operation, it may be necessary to raise the
wheel assembly, as it is connected to the depth skid.
Depress the pedal to the right of the support wheels to adjust
the wheel assembly/depth skid to one of the 3 available
positions.
The depth skid can be set to 3 different depths. The deeper it
extends into the soil, the deeper the tilling blades will work
and the slower the machine will advance. Setting the correct
tilling depth will significantly reduce the effort required. The
depth skid should always be adjusted to suit the ground
conditions. We recommend testing several depths to see
which works best.
Lubrication of gearbox
The gearbox is permanently lubricated at the factory, never
open the gearbox.
Starting and stopping the engine
Remember: Always check the oil level prior to use!
The oil level must always be between the min. and max.
Mark on the dipstick. Always use SAE-30 oil. Use only
unleaded 95 octane gas. Never over-fill the gas tank.
Warning: Stay out of dashed zone, while starting the engine!
Always start the engine from dotted operation zone See
Figure 9.
Starting the engine See fig. 10
1. Set the throttle control on the handle to max.
2. Position the choke at max. Move the choke lever fully to
the left. The choke is not required if the motor is hot.
3. Pull the start cord to start the motor. Always feed the
start cord back into the motor by hand.
4. When the motor is started, set the choke to minimum
(fully to the right) Engage the throttle slightly.
Stopping the engine
1. Set the throttle control to “low” and let the motor run for
approx. 30 seconds.
2. When the motor idles, set the throttle control to full stop.
Use the toolbox underneath the breastplate to keep tools
handy.Fig 8.
Vibrations may travel up into the handle during
use. We therefore recommend taking a break
every 2 hours.
Cleaning the tiller
The tiller should be cleaned after use. Use a garden hose to
wash off soil and dirt. Remove any grass, etc. from the rotor
shaft. The chassis number should only be cleaned with a
damp cloth to avoid unnecessary wear. Avoid using a high-
pressure washer during cleaning.
Changing the oil
The oil should initially be changed after the first 5 hours of
use, and thereafter once per year.
1. Let the motor run for 5 minutes to heat up the oil.
This allows the oil to run more freely and makes for
a more complete oil change.
2. After 5 minutes, stop the motor. Remove the spark
plug cap. Drain the oil by unscrewing the sump plug.
Remember to drain the oil into a container of
sufficient capacity. NB: The motor must not be
tipped backwards more than 45 degrees.
3. Screw the sump plug back in and pour new oil into
the motor. Do this by removing the dipstick and
pouring in the recommended quantity of oil.
4. Refit the spark plug cap.
Alternatively, use an oil extractor kit.
1. Suck the oil up through the oil filler hole using the
syringe. Use the hose to reach the sump.
2. Transfer the used oil to the container.
3. Fill the engine with new SAE-30 oil.
4. Check the oil level using the dipstick.
Remember to dispose of used oil in a safe way.
Oil and oil extractor kit are not included
Air filter maintenance
Please inspect and clean the air filter on a regular basis. If
the filter has not been cleaned for a longer period, this will
have influence on the engines power take-off and the
exhaustion.
1. Clean around the air filter before it is removed.
2. Carefully remove the paper filter and check it. Brush
it with a soft brush. If it is very dirty, it must be
changed. Take care that no dirt gets into the intake
of the engine.
3. Wash the black foam element on the right side in
warm soapy water.
4. Press the water out of the foam element and let it
dry. Put a few drops of SAE-30 oil on the filter to
moisten it lightly with oil. Carefully squeeze out any
surplus oil. Remount the element.
5. Check that all parts are fitted correctly and the cover
closed as shown in the picture.
Spark plug maintenance
Remove the spark plug cap.
Brush away any dirt and deposit of the spark plug.
Loosen the spark plug using a spark plug socket.
Check the insulation is intact.
Clean the spark plug using a wire brush.
Measure the electrode gap 0.70.8 mm. Avoid
damaging the electrode.
If it is damaged, replace it with a new one.
Refit the spark plug.
Refit the spark plug cap.
8
Storage
If the machine is likely to be stored unused for
prolonged periods, follow the instructions below.
This will ensure longer machine lifetime.
Use a garden hose to wash off soil and dirt.
Remove any grass, etc. from the rotor shaft. The
chassis number should only be cleaned with a
damp cloth to avoid unnecessary wear. Avoid using
a high-pressure washer during cleaning.
Wipe the tiller with a damp cloth so that all surfaces
are clean. Wipe the surfaces down with an oily cloth
to prevent rust.
Always store the machine in a dry, clean location.
Troubleshooting
The motor will not start
1. Check the fuel control is set correctly.
2. Check the spark plug.
3. Check there is fresh gas in the tank.
4. See separate motor instructions for further
troubleshooting.
The motor is not running smoothly
1. Ensure the throttle control is not set to max.
2. Check there is fresh gas in the tank.
The blades will not rotate
1. Check for stones lodged between the blades.
2. Release any stones by removing the blades.
3. Check the cables are in good working order and
fitted correctly.
4. Check the belt is in good working order and fitted
correctly.
5. Ensure the belt tensioner is adjusted correctly.
The blades will not stop
1. Stop the engine and contact your dealer.
Noise, vibration and precautionary measures
1. Long-term exposure to noise levels exceeding 85
dB (A) are damaging. Always use ear defenders
when the machine is being used.
2. Reduce the running speed of the motor to reduce
vibration and noise levels.
3. To reduce noise levels further, only use the machine
in an open environment.
4. Vibrations can be reduced further by holding the
handle firmly.
5. To avoid disturbing others, the machine should only
be used during the daytime.
6. Always wear close-fitting work clothes, hard-wearing
work gloves, ear defenders and non-slip boots with
steel toecaps.
7. Take a 30-minute break every 2 working hours.
8. A worn belt has to be replaced/ serviced by a
authorized dealer
9
DE - Inhalt "Übersetzung der Originalbetriebsanleitung"
Sicherheitsvorkehrungen ...................................................... 9
Zusammenbauanweisungen .............................................. 10
Bekleidung .......................................................................... 10
Bedienung der Gartenfräse ................................................ 10
Sicherheitsbereich .............................................................. 11
Einstellen des Lenkers ....................................................... 11
Einstellen des Rads bzw. des Tiefenanschlags .................. 11
Schmierung des Getriebes ................................................. 11
Starten und Stoppen des Motors ........................................ 11
Reinigung ........................................................................... 11
Ölwechsel ........................................................................... 11
Luftfilter............................................................................... 12
Wartung der Zündkerze ...................................................... 12
Aufbewahrung .................................................................... 12
Fehlersuche ........................................................................ 12
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen ...................................... 12
Technische Daten .............................................................. 30
Zubehör .............................................................................. 35
CE-Konformitätserklärung .................................................. 39
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Gartenfräse.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
insbesondere die Sicherheitshinweise mit diesem Symbol
gekennzeichnet:
Ersatzteile
Eine Teileliste und Explosionszeichnungen für das jeweilige
Teil sind auf unserer Website www.texas.dk zu finden.
Wenn Sie die Teilenummern selbst ermitteln, erleichtert das
unsere Arbeit. Für den Kauf von Ersatzteilen nehmen Sie
bitte mit Ihrem Händler Kontakt auf.
Sicherheitsvorkehrungen
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen
Steuerelementen, Einstellungen und Griffen gut
vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird,
und darauf achten, dass Sie mit dem Not-
Ausschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die
Maschine benutzen. Hinweis: Lokale Vorschriften
können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht wenn Sie sich
unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder Drogen
konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich davon, dass keine Teile
verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene
oder beschädigte Elemente und Bolzen immer
gleichzeitig, damit das Gleichgewicht gewahrt
bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die Sicherheit
Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe
von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht
für Unfälle oder für die Gefährdung anderer
Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die
Ausrüstung eingesetzt werden soll. Nötigenfalls
entfernen Sie alle Fremdkörper.
Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen Räumen
oder bei laufendem Motor.
Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich. Tanken
Sie nie wenn der Motor noch heiß ist.
Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf, bevor
Sie den Motor starten. Es könnte einen Brand oder
eine Explosion verursachen!
Nehmen Sie sich in Acht vor Gefahren, wenn Sie
auf schwierigem Boden arbeiten wie extrem
steinigem oder hartem Boden.
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind
erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Starten Sie immer den Motor in einer
Sicherheitszone.
Verlassen Sie die Sicherheitszone nicht, während
Sie die Maschine bedienen. Wenn es erforderlich
ist, die Sicherheitszone zu verlassen, dann stellen
Sie zuvor den Motor aus.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen
Sie sofort den Motor, entfernen Sie den
Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die
Maschine gründlich auf Beschädigung. Reparieren
Sie Beschädigung, bevor Sie fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu
vibrieren, dann stoppen Sie die Maschine und
untersuchen Sie sofort die Ursache. Vibration ist im
allgemeinen ein Hinweis auf Beschädigung.
Lösen Sie die Hebel, stellen Sie den Motor ab und
entfernen Sie die Zündkerze, solange die Einheit
unbeaufsichtigt ist.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen stillstehen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei schnellem
Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht
durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit.
Seien Sie vorsichtig, wenn die Maschine im
Rückwärtsgang ist.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Lösen Sie immer die Schneiden, solange sie nicht
in Gebrauch sind.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie
die Griffe immer gut fest. Gehen Sie immer, rennen
Sie niemals.
Betreiben Sie die Ausrüstung nicht barfuß oder in
Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf Hängen
die Richtung ändern.
Sorgen Sie bei der Bodenfräse hinten dafür, dass
die Schneiden durch den Schutzschild geschützt
sind; nur derjenige Teil der Schneiden, der den
Boden bearbeitet darf frei sein.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor
irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Rückwärtsfahren,
oder wenn Sie die Maschine rückwärts ziehen.
Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen laufen, oder an Stellen mit schlechter
Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten
Kohlenmonoxid. Nichtbeachtung könnte zu
dauerhaften Verletzungen oder zum Tod führen.
10
Sicherer Umgang mit Benzin
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit
Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre
Kleidung verschüttet wird, können schwere
Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort Ihre Haus
und wechseln Sie Ihre Kleidung!
Verwenden Sie nur zugelassene Benzinbehälter.
Verwenden Sie keine Getränkeflaschen oder
ähnliches!
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und
sonstige Zündquellen.
Betanken Sie die Maschine niemals in
geschlossenen Räumen.
Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken
auskühlen.
Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5 cm
unter dem Rand des Einfüllstutzens, so dass der
Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat.
Schließen Sie den Tankdeckel gut nach dem
Betanken.
Verwenden Sie beim Betanken niemals die
Feststellfunktion der Tankpistole.
Rauchen Sie nicht beim Betanken.
Betanken Sie niemals innerhalb von Gebäuden
oder wo Benzindämpfe auf eine Zündquelle treffen
können.
Halten Sie Benzin und Motor entfernt von Geräten,
Zündflammen, Grills, elektrischen Geräten,
Elektrowerkzeugen usw.
Der Kraftstofftank darf nur im Freien entleert
werden.
Wartung und Aufbewahrung
Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch von
Werkzeugen und beim Transport ohne eigene
Motorkraft muss der Motor abgestellt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Schrauben
und Muttern gut angezogen sind. Ziehen Sie sie
nötigenfalls an.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder
unter einer Abdeckung muss der Motor vollkommen
abgekühlt sein.
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt
wurde, beachten Sie bitte die Anleitungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Halten Sie die Sicherheits- und Hinweisschilder
intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder -
zubehör. Bei Verwendung von Nicht-Originalteilen
oder -zubehör erlischt die Produkthaftung.
Ersetzen Sie schadhafte Schalldämpfer.
Verschiedenes
Das Getriebe ist bei Lieferung gut geschmiert.
Stellen Sie aber vor jeder Verwendung sicher, dass
es gut geschmiert ist.
Der Motor wird nicht mit Öl vorgefüllt.
Werkseitig montierte Steuerelemente wie z.B. das
am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht
entfernt oder freigelegt werden.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien.
Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut
gesichert ist.
Schließen Sie die Drossel beim Abstellen des
Motors und schließen Sie das Kraftstoffventil.
Zusammenbauanweisungen
Bitte folgen Sie den Schritten in de Abbildung:
(Das aktuelle Modell kann von der Abbildung abweichen)
1. Inhalt der Verpackung:
A. Messer innere
B. Bodenhacke mit Kabeln und Stützrad
C. Messer äussere
D. Seitenschutz
E. Lenkstange ( Nur TX602)
F. Hacksporn
G. Stoßstange
H. Montagebeschlag für Lenker (Nur TX602)
I. Unterer Teile des Lenkers ( Nur TX601)
J. Lenkstange ( Nur TX601)
2. Nur das Modell TX601
En untere tele des Lenkers mittels der
mitgelieferten Bolzen befestigen.
Den Lenker mittels der mitgelieferten Schrauben
und Handräder befestigen
3. Nur das Modell TX602
Den Griff in die Halterung (1-H) befestigen mit
Handrad befestigen. Hinweis: Sicheren Sie sich,
dass der Bolzen durch den Feder geht.
4. Montieren Sie den Kupplungsgriff wie in der
Abbildung gezeigt.
5. Montieren Sie den Seitenschutz mit dem mit
gelieferten Bolzen und Mutter. Hinweis Der
Seitenschutz muss unter dem Bodenhacke Körper
montiert werden.
6. Befestigen Sie die Stoßstange mit dem mit
gelieferten Bolzen und Mutter.
7. Montieren Sie den Messer mit dem mitgelieferten
Splint
Öl und Benzin gemäß Motor-Bedienungsanleitung
auffüllen.
Bekleidung
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eng anliegende
Arbeitsbekleidung, robuste Arbeitshandschuhe, einen
Gehörschutz sowie Schuhe mit trittsicheren Sohlen
und Stahlkappen.
Bedienung der Gartenfräse
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme, dass das
Gerät auf ebenem Boden steht und die Stützräder
heruntergelassen wurden
Alle in der Nähe befindlichen Fremdkörper sind zu
entfernen. Steine, Glas, Zweige und ähnliche
Gegenstände können das Gerät beschädigen.
Danach alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Starten Sie den Motor (vgl. nachstehende
Anleitung). Halten Sie sich von allen beweglichen
Maschinenteilen fern.
Versuchen Sie bei laufendem Motor nicht, das
Gerät auf unsachgemäße Weise zu bewegen.
Die Gartenfräse wird zur Kultivierung von Gemüsegärten und
Blumenbeeten verwendet. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie
sich insbesondere mit dem Starten und Stoppen des Geräts
vertraut.
11
Abb 10B: Um den schwarzen Kupplungsgriff zu betätigen,
muss zunächst der Steuerhebel aktiviert werden. Wenn Sie
den Steuerhebel nach rechts oder links kippen und dann den
schwarzen Griff aktivieren, fährt die Gartenfräse vorwärts
oder rückwärts. Um die Richtung zu ändern, lassen Sie den
Griff los, stellen Sie den Schalter auf die neue gewünschte
Richtung und aktivieren Sie den Griff.
Seien Sie vorsichtig beim Rückwärtsfahren. Es ist wichtig,
dass vor dem Rückwärtsfahren alle Hindernisse aus der
Gegend beseitigt sind. Fahren Sie die Gartenfräse niemals
rückwärts gegen eine Wand, einen Baum oder ein anderes
feststehendes Hindernis.
Sicherheitsbereich
Bei laufendem Motor dürfen Sie den Sicherheitsbereich (in
der Abbildung rot markiert) Abb 11. nicht verlassen. Sollte
ein Verlassen dieses Bereichs erforderlich sein (z.B. weil Sie
ein Zubehörteil montieren wollen), müssen Sie zuerst den
Motor ausschalten.
In der Regel muss die Fräse zwei- bis dreimal aus
verschiedenen Richtungen über einen Bereich geführt
werden. Arbeiten Sie nicht in sehr nasser Erde, da sich sonst
Schollen bilden, die schwer aufzubrechen sind.
Einstellen des Lenkers
Nur das Modell TX602 Abb 3. Der Lenkerwinkel lässt sich
mit den beiden Handrädern einstellen. Insgesamt sind drei
Positionen einstellbar. Für den Transport lässt sich der
Lenker nach vorn klappen. Achtung Achten Sie darauf, dass
die Bowdenzüge nicht eingeklemmt werden.
Einstellen des Rads bzw. des Tiefenanschlags
Abb 12. Während des Betriebs kann es erforderlich sein, die
Radgruppe anzuheben, da sie mit dem Tiefenanschlag
verbunden ist. Treten Sie dazu auf das Pedal rechts neben
den Stützrädern und stellen Sie die benötigte Position ein.
Insgesamt stehen drei Positionen zur Auswahl.
Mit dem Tiefenanschlag können Sie insgesamt drei
Arbeitstiefen einstellen. Je tiefer er in der Erde sitzt, desto
tiefer Graben sich die Messer ein und desto langsamer ist
der Vortrieb des Gerätes. Durch Einstellen der richtigen
Arbeitstiefe können Sie sich die Arbeit erheblich erleichtern.
Der Tiefenanschlag sollte immer optimal für die aktuellen
Bodenverhältnisse eingestellt sein. Die optimale Arbeitstiefe
können Sie durch Ausprobieren ermitteln.
Schmierung des Getriebes
Das Getriebe ist dauerhaft vom Hersteller geschmierte
worden, öffnen Sie niemals das Getriebegehause.
Starten und Stoppen des Motors
ACHTUNG: Vor dem Einschalten immer den Ölstand
kontrollieren!
Der Ölfüllstand muss zwischen der Mindest- und der
Höchstmarkierung auf dem Ölpeilstab liegen. Verwenden
Sie ausschließlich Öl des Typs SAE-30 und Benzin des Typs
„Super Bleifrei“ (95 Oktan). Der Benzintank darf auf keinen
Fall überfüllt werden.
Achtung: Befinden Sie sich nie in der gestrichelte Zone,
wenn Sie den Motor starten! Starten Sie immer den Motor
von der gepunktet Sicherheitszone aus. Siehe Abbildung 9
Start Siehe Abb 10
1. Stellen Sie den Gaszug auf Schnell.
2. Choke auf Schnell stellen.Um Choke zu öffnen. Hebel
ganz nach links schieben. Der Choke wird nicht benötigt,
wenn der Motor bereits warm ist.
3. Ziehen Sie am Starterseil, um den Motor zu starten.
Führen Sie anschließend immer das Starterseil manuell
zurück in den Motor.
4. Nach Starten des Motors, den Choke schließen und
Gashebel leicht drücken.
Stoppen
1. Stellen Sie den Gaszug auf Langsam und lassen Sie
den Motor 30 Sekunden laufen
2. Stellen Sie (im Leerlauf) den Gaszug auf “stop”.
Im Werkzeugkasten unter der Frontplatte lassen sich Dinge
aufbewahren. Abb. 8.
Im laufenden Betrieb kann der Lenker vibrieren.
Sie sollten daher alle zwei Stunden eine Pause
machen. Reinigung der Gartenfräse
Reinigung
Das Gerät sollte nach Gebrauch gereinigt werden. Spritzen
Sie Erde und Schmutz ab und entfernen Sie Grasreste von
der Welle. Die Rahmennummer darf nur mit einem feuchten
Lappen abgewischt werden, um vorzeitigen Abrieb zu
vermeiden. Zur Reinigung keinesfalls einen
Hochdruckreiniger verwenden!
Ölwechsel
Der erste Ölwechsel sollte nach fünf Betriebsstunden
erfolgen. Nach diesem ersten Ölwechsel reicht es, einmal
jährlich das Öl zu ersetzen.
1. Lassen Sie den Motor fünf Minuten laufen, damit
das Öl warm wird. Warmes Öl fließt besser,
wodurch der vollständige Ölwechsel erleichtert wird.
2. Schalten Sie den Motor nach 5 Minuten aus. Ziehen
Sie den Zündkerzenstecker und lösen Sie die
Ölablassschraube, um das Öl abzulassen. Stellen
Sie rechtzeitig einen Auffangbehälter für das Altöl
bereit. Der Behälter muss ausreichendes
Fassungsvermögen haben. ACHTUNG: Der Motor
darf maximal um 45 Grad nach hinten gekippt
werden.
3. Schrauben Sie die Ölablassschraube wieder ein und
füllen Sie neues Öl in den Motor. Ziehen Sie vorher
den Ölpeilstab heraus und achten Sie darauf, dass
Sie nicht zu viel Öl nachfüllen.
4. Setzen Sie den Zündkerzenstecker wieder ein.
Sie können auch einen Ölwechsel-Pumpensatz verwenden.
1. Saugen Sie das Altöl mit der Spritze durch die
Einfüllöffnung ab. Halten Sie den Schlauch in den Öl
sumpf. Entsorgen Sie das Altöl in den Behälter.
12
2. Füllen Sie frisches Öl des Typs SAE-30 in den
Motor.
3. Kontrollieren Sie den Ölstand mit einem Ölpeilstab.
Altöl ist umweltgerecht zu entsorgen.
Öl und Ölpumpensatz sind nicht im Lieferumfang
enthalten.
Luftfilter
Bitte inspizieren und reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig.
Wenn der Filter nicht über einen längeren Zeitraum gereinigt
geworden ist, beeinfluss dies der Motorkraft und den Abgas
1. Reinigen Sie die Luftfilter, bevor es entfernt wird.
2. Vorsichtig die Abdeckung abziehen.
3. Entfernen und überprüfen Sie vorsichtig das Papier
Filter. Mit einer weichen Bürste Pinseln. Wenn das
Luftfilter sehr dreckig ist, muss es mit einem neuen
ersetzt werden. Achten Sie darauf, dass kein
Schmutz in den Ansaugtrakt des Motors kommt.
4. Reinigen Sie, mit Seifenwasser, das schwarze
Schaumstoff-Element auf der rechten Seite.
5. Klemmen Sie das Wasser aus dem Schaum-
Element so dass es trocknen ist. Fügen Sie ein paar
Tropfen SAE-30 Öl auf das Filter. Klemmen Sie das
Element noch einmal um das überschüssige Öl
heraus zu Drücken. Montieren Sie das Element.
6. Prüfen Sie, ob alle Elemente wieder korrekt
angebracht und geschlossenem ist, wie in der
Abbildung gezeigt
Wartung der Zündkerze
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
Entfernen Sie Schmutz und Rückstände von der
Zündkerze mit einer Bürste.
Lösen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
Kontrollieren Sie die Isolierung.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Stahlbürste.
Messen Sie den Abstand zwischen den Elektroden.
Achten Sie dabei darauf, dass die Elektroden nicht
beschädigt werden. Der Abstand muss 0,7 bis 0,8
mm betragen.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Eine
beschädigte Kerze muss ersetzt werden.
Setzen Sie den Zündkerzenstecker wieder ein.
Aufbewahrung
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sind im
Interesse einer langen Lebensdauer die
nachstehenden Punkte zu beachten.
Spritzen Sie Erde und Schmutz ab und entfernen
Sie Grasreste von der Welle. Die Rahmennummer
darf nur mit einem feuchten Lappen abgewischt
werden, um vorzeitigen Abrieb zu vermeiden.
Zur Reinigung keinesfalls einen Hochdruckreiniger
verwenden!
Wischen Sie das Gerät komplett mit einem feuchten
Tuch sauber. Wischen Sie mit einem in Öl
getauchten Lappen nach, um Rostansatz zu
vermeiden. Das Gerät muss an einem trockenen
und sauberen Ort gelagert werden.
Fehlersuche
Der Motor springt nicht an
1. Kraftstoffeinstellung kontrollieren.
2. Zündkerze prüfen.
3. Alter des Benzins im Tank kontrollieren.
4. Weitere Hinweise zur Fehlersuche sind der
separaten Motoranleitung zu entnehmen.
Der Motor läuft nicht gleichmäßig
1. Der Gashebel darf nicht auf Schnell stehen.
2. Alter des Benzins im Tank kontrollieren.
Die Messer drehen sich nicht
1. Messer kontrollieren: Haben sich Steine zwischen
die Messer geklemmt?
1. Ggf. sind diese durch Abnehmen der Messer zu
entfernen.
2. Zustand und Führung der Bowdenzüge
kontrollieren.
3. Zustand und Führung des Riemens kontrollieren.
4. Einstellung des Riemenspanners kontrollieren.
Die Messer halten nicht automatisch an
1. Motor ausschalten und Händler kontaktieren.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
1. Geräuschpegel von mehr als 85 dB(A) sind bei
längerer Dauer gesundheitsschädlich. Tragen Sie
bei der Arbeit mit dem Gerät immer einen
Gehörschutz.
2. Reduzieren Sie die Motordrehzahl so weit wie
möglich, um den Geräusch- und Schwingungspegel
zu senken.
3. Eine weitere Senkung des Geräuschpegels
erreichen Sie, wenn Sie das Gerät nur im Freien
betreiben.
4. Der Schwingungspegel lässt sich durch festes
Anfassen des Lenkers reduzieren.
5. Das Gerät ist relativ laut. Arbeiten Sie deshalb nur
tagsüber mit dem Gerät.
6. Tragen Sie eng anliegende Arbeitsbekleidung,
robuste Arbeitshandschuhe, einen Gehörschutz
sowie Schuhe mit trittsicheren Sohlen und
Stahlkappen.
7. Machen Sie alle 2 Stunden eine Pause.
8. Ein abgenutzter Riemen darf nur von einem
autorisierten Händler ersetzt gewartet werden.
13
FR - Sommaire "Traduction de la notice originale"
Consignes de sécurité ........................................................ 13
Instructions de montage ..................................................... 14
Vêtements .......................................................................... 14
Utilisation du motoculteur ................................................... 14
Périmètre de sécurité ......................................................... 15
Réglage de la poignée ....................................................... 15
Réglage de la roue / chevilles ............................................ 15
Entretien ............................................................................. 15
Démarrage et arrêt du moteur ............................................ 15
Nettoyage du motoculteur .................................................. 15
Vidange de l’huile ............................................................... 15
Filtre à air ........................................................................... 16
Entretien de la bougie ........................................................ 16
Rangement ......................................................................... 16
Dépannage ......................................................................... 16
Bruit, vibrations et précautions ........................................... 16
Caractéristiques techniques ............................................... 30
Accessoires ........................................................................ 36
Déclaration de conformité................................................... 39
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle
motoculteur. Veuillez lire attentivement ce manuel
d’instructions et notamment les avertissements de sécurité
signalés par ce symbole :
Pièces de rechange
Une liste des pièces de rechange de ce produit est
disponible sur notre site Web www.texas.dk Si vous
connaissez la référence de l’article, vous pourrez être servi
plus rapidement. Vous pouvez acheter vos pièces de
rechange auprès des distributeurs de notre réseau.
Consultez notre site pour trouver votre distributeur le plus
proche.
Consignes de sécurité
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité
ou au-dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous d'être
familiarisé avec les différentes commandes, les
réglages et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter
l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt
d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non familiarisées avec ces instructions utiliser
l'équipement. Notez que les réglementations locales
peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal,
êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des
drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou
endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la
sécurité des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants
ou d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout
accident ou risque impliquant d'autres personnes et
leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement
doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps
étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou
lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement
inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le
moteur est encore chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le
moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Faites attention aux risques encourus lors des
travaux sur des terrains difficiles, comme un sol
extrêmement dur ou pierreux.
Il est indispensable de porter des bottes à semelles
antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter
des vêtements amples.
Utilisation
Démarrez toujours le moteur dans la zone de
sécurité.
Ne quittez pas la zone de sécurité lors de
l'utilisation de la machine. Si vous devez quitter la
zone de sécurité, coupez le moteur avant de quitter
la zone.
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la
bougie et inspectez minutieusement la machine
pour détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât
avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière
anormale, arrêtez le moteur et identifiez
immédiatement la cause. Les vibrations signalent
en général un dégât.
Mettez toujours les leviers au point mort, coupez le
moteur et retirez la bougie lorsque l'unité n'est pas
surveillée.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant
de réaliser une réparation, un réglage ou une
inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une
utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure.
Ne dépassez pas la capacité de la machine en
essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers.
Faites preuve d'attention lorsque la machine est en
marche arrière.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant
l'unité.
Dégagez toujours les lames lorsque la machine
n'est pas utilisée.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans des
zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne
courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant
des sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous
changez de sens sur les pentes.
Sur les fraises arrière, vérifiez que les lames sont
protégées par un écran de protection, seule la
partie des lames qui pénètre dans le sol doit être
libre.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque
le moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des
endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le
14
non-respect peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez de l'essence. L'essence est
extrêmement inflammable et ses émanations sont
explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements
peut entraîner de graves blessures. Rincez votre
peau et changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence
approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson ou
d'autres récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à
l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein.
Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à
plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin de
laisser suffisamment d'espace pour l'expansion du
combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien
serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du
pistolet à essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un bâtiment
ou aux endroits où les émanations d'essence
pourraient entrer en contact avec une source
d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des
appareils, lampes témoin, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Si le réservoir de combustible doit être purgé, cette
opération doit avoir lieu à l'extérieur.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement
d'outils et du transport par d'autres moyens que son
propre déplacement.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et
écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant
d'être rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain
temps, veuillez consulter les consignes de ce
manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres
pièces ou accessoires, la responsabilité ne
s'applique plus.
Remplacez les pots d'échappement défectueux.
Divers
Les engrenages sont livrés graissés. Vérifiez
néanmoins qu'ils sont bien graissés avant chaque
utilisation.
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile.
Les dispositifs de commande ajustés en usine,
comme le câble d'embrayage monté sur la poignée,
ne doivent pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à
l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable
et ses émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de
son transport sur une plate-forme, etc.
Baissez les gaz pendant l'arrêt du moteur et fermez
le robinet de combustible.
Instructions de montage
S'il vous plaît suivez les étapes décrites dans la figure:
(le modèle peut différer de l'illustration ci)
1. Contenu de la boîte
A. Lames internes
B. Motoculteur et câbles et Roues de support
C. Lames externe
D. Protections latérales
E. Guidoline ( TX 602 seulement)
F. Patin de profondeur
G. Pare-chocs
H. Crochet de montage pour la direction
( TX 602 seulement)
I. Abaisser le guidon x2 (TX 601 seulement)
J. Guidoline ( TX 601 seulement)
2. Seul le modèle TX601
Assemblez l’appareil à l’aide des boulons et des écrous
fournis.
Mettez le guidon en place à l’aide des boulons et du
volant fournis.
3. Seul le modèle TX602
Montez la poignée dans le support (1-H) fixer avec roue
manuelle.NB: S'assurer que le boulon passe par le
printemps.
4. Montez le câbles d'embrayage comme indiqué dans
l'illustration
5. Montez les protections latérales à l'aide des boulons
fournis. Notez la protection latérale doit passer sous le
corps.
6. Fixer le pare-chocs à l'aide des boulons et des écrous
fournis.
7. Montez les lames à l'aide des boulons et des clavettes.
Remplissez le moteur avec de l'huile.
Voir la section changer l'huile pour plus de
détails.
Vêtements
Lorsque vous utilisez la machine, portez des vêtements
ajustés, de solides gants de travail, des protège-tympans et
des bottes antidérapantes avec coques en acier.
Utilisation du motoculteur
Assurez-vous que le motoculteur est positionné sur
une surface plane, avec les roues de support
abaissées avant de démarrer.
Enlevez tous les objets étrangers présents dans la
zone de travail avant d’utiliser le motoculteur. Les
pierres, le verre, les branches, etc. peuvent
endommager le motoculteur. Vérifiez également
que tous les boulons du motoculteur sont serrés
Démarrez le moteur conformément aux instructions
ci-après. Tenez-vous à l’écart des pièces mobiles
du motoculteur.
Pendant que le moteur tourne, ne tentez jamais de
déplacer le motoculteur de manière autre que celle
prévue pour son utilisation normale.
Le motoculteur est conçu pour cultiver les jardins potagers et
les plates-bandes de fleurs. Veillez à vous familiariser avec
les présentes instructions avant d’utiliser le motoculteur, et
15
notamment avec les procédures de démarrage et d’arrêt du
moteur.
Fig 10 : Le manche de commande doit d'abord être activé
pour pouvoir utiliser la poignée noire. Pencher le manche de
commande à droite ou à gauche, puis activer la poignée
noire pour faire avancer ou reculer le motoculteur.
Faire attention lors de la marche arrière. Il est important que
la zone ne présente aucun obstacle avant la marche arrière.
Ne jamais mettre le motoculteur en marche arrière contre un
mur, un arbre ou tout autre obstacle fixe.
Périmètre de sécurité
Lorsque vous utilisez la machine et lorsque le moteur est en
marche, veillez à ne pas quitter le périmètre de sécurité
indiqué en rouge ci-dessous fig 11. S’il s’avère nécessaire
de quitter ce périmètre (par exemple, pour la mise en place
d’un accessoire), veillez d’abord à couper le moteur.
Il est généralement nécessaire de passer le motoculteur
deux à trois fois dans différentes directions sur une même
portion de terrain. Ne retournez pas une terre très mouillée,
car des blocs de terre difficiles à désintégrer peuvent se
former.
Réglage de la poignée
Seul le modèle TX602 Fig 3. Vous pouvez ajuster l’angle de
la poignée. Servez-vous des deux molettes pour la régler
dans l’une des trois positions possibles.La poignée peut être
rabattue vers l’avant en cours de transport.Remarque !
Assurez-vous que les câbles ne sont pas coincés.
Réglage de la roue / chevilles
Fig 12 L’assemblage des roues étant raccordé au patin de
profondeur, il peut s’avérer nécessaire de le relever en cours
de marche.Enfoncez la pédale à droite des roues de support
pour régler l’assemblage des roues/le patin de profondeur
dans l’une des trois positions possibles.
Le patin de profondeur peut être réglé selon trois
profondeurs différentes. Plus le patin est enfoncé
profondément dans le sol, plus les lames travaillent en
profondeur et plus la machine avance lentement. Un réglage
correct de la profondeur permet donc de réduire
considérablement l’effort requis. Le patin doit toujours être
réglé selon les conditions du sol. Nous vous recommandons
de tester différentes profondeurs afin de déterminer celle qui
est la mieux adaptée.
Entretien
La boîte de vitesses est lubrifiée en permanence en usine !
Ne jamais ouvrir la boîte de vitesses !
Démarrage et arrêt du moteur
Important - Contrôlez toujours le niveau d’huile avant
d’utiliser le motoculteur.
Le niveau d’huile doit toujours être compris entre les
marques MIN et MAX sur la jauge. Utilisez toujours de l’huile
SAE-30. Utilisez uniquement de l’essence 95 octanes sans
plomb. Ne remplissez jamais le réservoir d’essence.
Avertissement : Rester en dehors de la zone hachurée lors
du démarrage du moteur ! Toujours démarrer le moteur
depuis la zone de sécurité en pointillés Voir figure 9
Commencer Voir fig 10
1. Réglez la commande d’accélération (papillon des
gaz) au maximum
2. Positionnez le papillon des gaz au maximum.
Déplacez le levier du papillon à fond vers la gauche.
Le papillon n’est pas nécessaire si le moteur est
chaud.
3. Tirez sur le cordon pour démarrer le moteur. Veillez
toujours à remettre le cordon de démarrage
manuellement en place dans le moteur.
4. Une fois le moteur en marche, réglez le papillon des
gaz au minimum (complètement à droite). Engagez
légèrement l’accélérateur.
Arrêt du moteur
1. Réglez la commande d’accélération sur la vitesse
basse et laissez le moteur tourner pendant 30
secondes environ.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti, réglez la
commande d’accélération sur l’arrêt complet.
Utilisez la boîte à outils située sous le protecteur avant pour
y ranger les outils et autres accessoires.Voir fig 8
Des vibrations peuvent se propager à travers la
poignée en cours d’utilisation. Dès lors, nous
vous recommandons de faire une pause toutes
les deux heures
Nettoyage du motoculteur
Le motoculteur doit être nettoyé après utilisation. Rincez la
terre et les saletés à l'aide de votre tuyau d'arrosage. Retirez
l'herbe, etc. de l'arbre de rotor. Le numéro de châssis doit
uniquement être nettoyé avec un chiffon humide, et ce pour
éviter toute usure inutile. N'utilisez pas de nettoyeur haute
pression.
Vidange de l’huile
La première fois, l’huile doit être vidangée après cinq heures
de marche. Ensuite, elle doit être remplacée une fois par an.
1. Laissez le moteur tourner pendant cinq minutes
pour chauffer l'huile. Cela permet à l’huile de
s’écouler plus facilement et garantit une vidange
complète.
2. Arrêtez le moteur après cinq minutes. Retirez le
protecteur de bougie. Pour vider l’huile, dévissez le
bouchon du carter. Veillez à vider l’huile dans un
récipient d’une contenance suffisante. Remarque !
Le moteur ne doit pas être incliné à plus de 45° vers
l’arrière. Revissez le bouchon du carter et versez de
l’huile neuve dans le moteur.
3. Pour ce faire, enlevez la jauge et versez la quantité
d’huile recommandée.
4. Remettez le protecteur de bougie en place.
Vous pouvez également utiliser un kit de pompage pour la
vidange d’huile
1. Aspirez l'huile par l'orifice de remplissage d'huile à
l'aide de la seringue. Utilisez le tuyau pour atteindre
le fond du carter.Transférez l'huile usagée dans le
conteneur.
2. Remplissez le moteur d’huile SAE-30.
3. Vérifiez le niveau d'huile à l'aide de la jauge.
Veillez au respect de l'environnement pour la mise au rebut
de l'huile usagée.
L’huile et le kit de pompage ne sont pas fournis.
16
Filtre à air
Inspecter et nettoyer régulièrement le filtre à air. Si le filtre
n'a pas été nettoyé depuis longtemps, cela a une influence
sur la prise de force du moteur et l'échappement.
1. Nettoyer la zone autour du filtre à air avant de le
retirer.
2. Retirer le carter avec précaution.
3. Retirer avec précaution le filtre en papier et
l'inspecter. Le brosser avec une brosse souple. S'il
est très sale, il doit être remplacé. S'assurer
qu'aucune impureté ne pénètre dans l'admission du
moteur.
4. Laver le coussin de mousse noir du côté droit dans
de l'eau savonneuse chaude.
5. Essorer le coussin en mousse et le laisser sécher.
Mettre quelques gouttes d'huile SAE-30 sur le filtre
pour l'humidifier légèrement. Presser avec
précaution pour faire sortir toute huile superficielle.
Remonter le coussin.
6. Vérifier que toutes les pièces sont montées
correctement et que le carter est fermé comme sur
l'image.
Entretien de la bougie
Retirez le protecteur de bougie.
Éliminez à l’aide d’une brosse toute la saleté et tous
les dépôts présents sur la bougie.
Desserrez la bougie à l’aide d’une fiche.
Vérifiez que l'isolation est intacte.
Nettoyez la bougie à l'aide d'une brosse métallique.
Mesurez l’écart de l'électrode. Prenez garde de ne
pas endommager l’électrode. L’écart doit compris
entre 0,7 et 0,8 mm.
Remettez la bougie en place. En cas
d’endommagement, remplacez-la.
Remettez le protecteur de bougie en place.
Rangement
Si le motoculteur doit rester inutilisé pendant une
longue période, suivez les instructions ci-dessous
pour préserver sa durée de vie.
Rincez le motoculteur à l'aide de votre tuyau
d'arrosage pour éliminer la terre et les saletés.
Retirez l'herbe, etc. de l'arbre de rotor. Le numéro
de châssis doit uniquement être nettoyé avec un
chiffon humide, et ce pour éviter toute usure inutile.
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression.
Nettoyez bien le motoculteur avec un chiffon
humide. Nettoyez les surfaces inférieures avec un
chiffon huilé pour empêcher la corrosion.
Rangez toujours votre motoculteur dans un lieu sec
et propre.
Dépannage
Le moteur ne démarre pas
1. Assurez-vous que la commande d’alimentation est
correctement réglée.
2. Vérifiez la bougie.
3. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’essence
fraîche.
4. Reportez-vous aux instructions séparées sur le
moteur pour tout autre dépannage.
Le moteur ne fonctionne pas normalement
1. Assurez-vous que la commande d’accélération n’est
pas réglée au maximum.
2. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’essence
fraîche.
Les lames ne tournent pas
1. Assurez-vous que des pierres ne sont pas coincées
entre les lames.
2. Détachez les lames pour retirer les pierres.
3. Assurez-vous que les câbles sont en bon état de
marche et correctement montés.
4. Assurez-vous que la courroie est en bon état de
marche et correctement montée.
5. Assurez-vous que le tendeur de courroie est
correctement réglé.
Les lames ne s’arrêtent pas
1. Arrêtez le moteur et contactez le distributeur.
Bruit, vibrations et précautions
1. Toute exposition de longue durée à des niveaux de
bruit supérieurs à 85 dB(A) est nocive. Veillez
toujours à porter des protège-tympans lorsque vous
utilisez la machine.
2. Réduisez le régime du moteur pour réduire les
vibrations et le bruit.
3. Pour réduire davantage encore le niveau de bruit,
utilisez le motoculteur uniquement dans un endroit
ouvert.
4. Pour réduire les vibrations, maintenez fermement la
poignée.
5. Pour éviter de déranger d’autres personnes, utilisez
uniquement le motoculteur pendant la journée.
6. Portez des vêtements ajustés, de solides gants de
travail, des protège-tympans et des bottes
antidérapantes avec coques en acier.
7. Faites une pause de 30 min toutes les deux heures
de travail.
8. Une ceinture portée doit être remplacé / réparé par
un revendeur agréé
17
PL - Spis treści - "Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej"
Środki ostrożności .............................................................. 17
Montaż urządzeń TX601 oraz TX602 ................................. 18
Ubranie robocze ................................................................. 18
Praca z glebogryzarką ........................................................ 18
Strefa bezpieczeństwa ....................................................... 19
Regulacja ustawienia kierownicy ........................................ 19
Ustawianie zespołu kół / regulatora głębokości uprawy ..... 19
Smarownie przekładni ........................................................ 19
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika ................................ 19
Czyszczenie glebogryzarki ................................................. 19
Wymiana oleju .................................................................... 19
Utrzymanie filtra powietrza ................................................. 20
Utrzymanie świecy zapłonowej ........................................... 20
Przechowywanie ................................................................ 20
Wykrywanie i usuwanie usterek ......................................... 20
Hałas, wibracje i środki zapobiegawcze ............................. 20
Dane techniczne ................................................................. 31
Akcesoria ............................................................................ 37
Deklaracja zgodności CE ................................................... 39
Gratulujemy zakupu urządzenia glebogryzark. Bardzo ważne
jest, aby przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z
treścią niniejszego podręcznika. Szczególną uwagę należy
zwrócić na zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, które są
oznaczone następującym symbolem:
Części zamienne
Wykaz części zamiennych dla tego produktu można znaleźć
na naszej stronie internetowej www.texas.dk Będziemy
mogli obsłużyć Cię szybciej, jeśli będziemy znali numer
pozycji.Części zamienne można zakupić w sieci naszych
dilerów.Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową, aby
odnaleźć najbliższego dilera.
Środki ostrożności
Przygotowanie
Nie zbliżać rąk i stóp w pobliże obracających się
części.
Dokładnie przeczytać instrukcje. Zapoznać się ze
sposobem sterowania, ustawieniami i uchwytami
urządzenia.
Zapoznać się ze sposobem zatrzymywania
urządzenia i zatrzymywaniem w nagłych
przypadkach.
Nie pozwalać dzieciom i osobom niezaznajomionym
z tymi instrukcjami na używanie urządzenia.
Uwaga: lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
operatora urządzenia.
Nie obsługiwać urządzenia w razie złego
samopoczucia, zmęczenia, po spożyciu alkoholu
lub leków.
Zawsze przed użyciem sprawdzić urządzenie.
Upewnić się, że nie ma zużytych lub uszkodzonych
części.
Wymieniać zużyte lub uszkodzone elementy i śruby
w zestawach tak, aby zachować wyważenie.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
bezpieczeństwo osób postronnych.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu dzieci lub
zwierząt.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia innych osób i ich własności.
Dokładnie sprawdzić obszar, na którym ma być
używane urządzenie, jeśli to konieczne, usunąć
obce przedmioty.
Nie napełniać paliwem w pomieszczeniu lub, gdy
silnik pracuje.
Rozlana benzyna jest bardzo łatwo palna, nigdy nie
napełniać zbiornika, gdy silnik jest gorący.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlaną
benzynę. Może dojść do pożaru lub eksplozji!
Uważać na zagrożenia podczas pracy na trudnym
gruncie: bardzo kamienistym lub twardym.
Wymagane jest użycie butów z antypoślizgowymi
podeszwami i stalowymi okuciami. Nie nosić luźnej
odzieży.
Obsługa
Silnik zawsze uruchamiać w bezpiecznej strefie.
Podczas obsługi urządzenia nie opuszczać
bezpiecznej strefy; jeśli to konieczne, najpierw
wyłączyć silnik.
Po uderzeniu obcego obiektu natychmiast
zatrzymać silnik, zdjąć zakrętkę świecy zapłonowej i
sprawdzić urządzenie. Naprawić uszkodzenia przed
kontynuowaniem pracy.
Jeśli urządzenie zacznie wibrować nieprawidłowo,
zatrzymać silnik i poszukać przyczyny. Wibracje
zazwyczaj świadczą o uszkodzeniu.
gdy urządzenie jest pozostawiane bez nadzoru
należy zawsze rozłączyć dźwignie, wyłączyć silnik i
wyjąć świecę zapłonową.
Przed przystąpieniem do napraw, regulacji lub
kontroli zawsze wyłączać silnik i upewnić się, że
wszystkie ruchome części całkowicie się
zatrzymały.
Zachować najwyższą ostrożność podczas pracy na
zboczach.
Nigdy nie pracować w szybkim tempie.
Nie przeciążać urządzenia, pracując w zbyt szybkim
tempie.
Nie przewozić osób.
Uważać, gdy urządzenie pracuje na biegu
wstecznym.
Nie pozwalać osobom postronnym stawać przed
urządzeniem.
Zawsze odłączać ostrza, jeśli nie są używane.
Pracować tylko w dzień lub przy dobrym
oświetleniu.
Zachowywać stabilność i mocno trzymać uchwyty.
Chodzić, nigdy nie biegać.
Nie obsługiwać urządzenia na bosaka lub w
sandałach.
Zachować najwyższą ostrożność podczas zmiany
kierunku na zboczach.
Przy glebogryzarkach tylnich upewnić się, że ostrza
są zabezpieczone przez osłonę bezpieczeństwa;
tylko część ostrza pracująca w blebie musi być
wolna.
Nigdy nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik
pracuje.
Zachować szczególną uwagę podczas zmiany
kierunku lub cofania urządzenia.
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub w miejscu o słabej wentylacji.
Spaliny zawierają tlenek węgla. Niezastosowanie
się do tej instrukcji może doprowadzić do trwałego
kalectwa lub śmierci.
Bezpieczeństwo benzyny
Podczas obchodzenia się z benzyną zachować
ostrożność. Benzyna jest bardzo łatwo palna, a jej
opary są wybuchowe.
18
W razie rozlania benzyny na siebie lub na ubranie
może dojść do poważnych obrażeń. Natychmiast
się umyć i zmienić ubranie!
Używać tylko atestowanego zbiornika na benzynę.
Nie używać butelek z napojów lub podobnych!
Zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
Nigdy nie tankować urządzenia wewnątrz
pomieszczeń.
Przed ponownym zatankowaniem poczekać, aż
silnik ostygnie.
Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej poziomu 2,5
cm poniżej wlewu, musi tam pozostać przestrzeń na
rozszerzanie się paliwa.
Po ponownym zatankowaniu mocno dokręcić
zakrętkę.
Nigdy nie stosować blokady na pistolecie podczas
tankowania.
Nie palić podczas tankowania.
Nigdy nie tankować w budynku lub w miejscu, gdzie
opary benzyny mogą zetknąć się ze źródłem
zapłonu.
Benzynę i silnik trzymać z dala od urządzenia,
lamp, grillów, urządzeń elektrycznych,
elektronarzędzi itd.
Jeśli paliwo ma być spuszczone ze zbiornika,
należy wykonać to na świeżym powietrzu.
Konserwacja i przechowywanie
Silnik należy zatrzymać przed przeprowadzaniem
czyszczenia, zmianą narzędzi, transportem
urządzenia.
Regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub i
nakrętek. Dokręcić, jeśli to konieczne.
Przed przechowywaniem urządzenia lub jego
nakryciem silnik musi być zimny.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy
czas, prosimy zapoznać się z tym podręcznikiem .
Wszystkie etykiety należy utrzymywać w dobrym
stanie i w razie konieczności wymieniać.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych lub
akcesoriów. W przypadku użycia nieoryginalnych
części lub akcesoriów wygasa wszelka
odpowiedzialność.
Wymieniać zepsute tłumiki.
Inne
Wszystkie mechanizmy są wstępnie nasmarowane.
Jednak przed każdym użyciem upewnić się, że są
wystarczająco nasmarowane.
Silnik nie jest napełniony olejem.
Przyrządy sterujące zamocowane fabrycznie, jak
linka sprzęgła na uchwycie, nie mogą być usuwane
lub odsłaniane.
Paliwo można spuszczać ze zbiornika tylko na
zewnątrz pomieszczeń. Benzyna jest bardzo łatwo
palna, a jej opary są wybuchowe.
Upewnić się, że podczas transportu urządzenie jest
dobrze przymocowane.
Zmniejszyć prędkość podczas wyłączania silnika i
zamknąć zawór paliwa.
Montaż urządzeń TX601 oraz TX602
Proszę wykonać kroki przedstawione na rysunku:
(W rzeczywistości urządzenie może się nieznacznie różnić).
1. Zawartość opakowania
A. Ostrza wewnętrzne
B. Maszyna z okablowaniem oraz kółkami
wsporczymi
C. Ostrza zewnętrzne
D. Osłony boczne
E. Uchwyt (tylko TX602)
F. Płoza głębokości
G. Zderzak
H. Wspornik mocujący dla uchwytu (tylko TX602 )
I. Uchwyt dolny x2 (tylko TX601)
J. Uchwyt (tylko TX601)
2. Tylko dla modelu TX601
Zamocuj dolną sekcję uchwytu. Należy użyć
dostarczone elementy mocujące oraz śruby.
Zamocuj uchwyt. Należy użyć dostarczonego zestawu
montażowego, tak jak to przedstawiono na ilustracji.
3. Tylko dla modelu TX 602
Założyć uchwyt do wspornika (1-H) dokręcić przy
pomocy pokrętła.
Uwaga: Należy upewnić się, czy śruba przeszła przez
sprężynę.
4. Zamocować dźwignię sprzęgła, tak jak to przedstawiono
na ilustracji.
5. Zamocować osłony boczne przy pomocy dołączonych
śrub oraz nakrętek. Należy pamiętać że osłona boczna
musi znajdować się pod korpusem.
6. Zamocować zderzak przy pomocy dołączonych śrub
oraz nakrętek.
7. Zamocować ostrza przy pomocy klinów oraz przetyczek.
Napełnić silnik olejem.
Więcej szczegółów patrz rozdział dotyczący wymiany
oleju.
Ubranie robocze
Podczas używania maszyny należy nosić dopasowane
ubrania robocze, mocne rękawice robocze, ochraniacze na
uszy i nieślizgające się buty ze stalowymi wzmocnieniami na
czubkach.
Praca z glebogryzarką
Przed uruchomieniem ustawić maszynę na równej
powierzchni z opuszczonymi kołami
podpierającymi.
Przed użyciem maszyny usunąć wszystkie
zawadzające obiekty z pola pracy. Kamienie, szkło,
gałęzie i tym podobne rzeczy mogą zniszczyć
kultywator. Sprawdzić również, czy wszystkie śruby
w glebogryzarce są odpowiednio dokręcone.
Uruchomić silnik zgodnie z instrukcjami podanymi
dalej. Odsunąć się od poruszających się części
maszyny
Gdy silnik pracuje, nie należy podejmować prób
przesunięcia maszyny w inny sposób, niż zgodny z
jej normalnym zastosowaniem.
Glebogryzarka została zaprojektowana do kultywacji
ogrodów warzywnych oraz kwietników.
19
Przed rozpoczęciem pracy z opisywaną tu maszyną należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją, w szczególności z
procedurami uruchamiania i zatrzymywania silnika.
Rys.10A: Aby używać uchwyt czarny, drążek sterowy musi
być wcześniej aktywowany. Przez przesunięcie drążka
sterowego w prawo lub lewo a następuje aktywowanie
uchwytu czarnego, maszyna będzie poruszała się do przodu
lub do tyłu.
Należ zachować uwagę podczas zawracania. Przed
rozpoczęciem zawracania ważne jest aby obszar był wolny
od jakichkolwiek przeszkód. Nigdy nie wolno zawracać
maszyną w pobliżu ściany, drzewa lub innej stałej
przeszkody.
Strefa bezpieczeństwa
Gdy maszyna jest użytkowana i pracuje silnik, nie należy
opuszczać, oznaczonej na czerwono rys 11, strefy
bezpieczeństwa. Gdy trzeba opuścić strefę bezpieczeństwa,
na przykład po to, żeby dołączyć jakiś element wyposażenie
dodatkowego, najpierw należy zatrzymać silnik.
Zwykle konieczne jest przejechanie jednego kawałka ziemi
glebogryzarką 2-3 razy w różnych kierunkach. Nie należy
uprawiać bardzo mokrej gleby, gdyż powoduje to
powstawanie gród, które są trudne do rozbicia.
Regulacja ustawienia kierownicy
TX 602 tylko Rys. 3. Kąt ustawienia kierownicy można
regulować. Do ustawienia kierownicy w jednym z 3
możliwych położeń służą dwa pokrętła po bokach.Na czas
transportu kierownicę można złożyć do przodu.Uwaga:
Sprawdzać, czy nie zostały przytrzaśnięte linki.
Ustawianie zespołu kół / regulatora głębokości uprawy
Rys. 12. Podczas pracy może być konieczne podniesienie
zespołu kół, jako że jest on połączony z regulatorem
głębokości uprawy.Nacisnąć pedał znajdujący sie po prawej
stronie od kół podpierających i ustawić zespół kół/regulator
głębokości w jednym z 3 dostępnych położeń.
Regulator głębokości uprawy może być ustawiony na 3
różne głębokości. Im głębiej narzędzie wchodzi w glebę, tym
głębiej pracują ostrza, i tym wolniej maszyna posuwa się do
przodu. Ustawienie prawidłowej głębokości uprawy znacząco
zmniejsza wymagany wysiłek. Regulator głębokości
powinien być zawsze ustawiony odpowiednio do warunków
glebowych. Zalecamy wypróbowanie kilku głębokości, aby
sprawdzić, która jest najlepsza.
Smarownie przekładni
Przekładnia nasmarowana jest na stałe fabrycznie, nigdy nie
wolno jej otwierać.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika
PAMIĘTAJ: Przed użyciem maszyny zawsze trzeba
sprawdzać poziom oleju w silniku.
Poziom oleju musi zawsze znajdować się pomiędzy znakiem
min. a maks. na wskaźniku prętowym. Stosować tylko olej
SAE-30. Stosować tylko bezołowiową benzynę 95-oktanową.
Nigdy nie przepełniać zbiornika benzyny.
Ostrzeżenie: Podczas uruchamiania silnika należy stać poza
zakreskowaną strefą! Silnik należy uruchamiać zawsze ze
strefy zaznaczonej kropkami patrz Rys. 9
Start Rys.10A
1. Ustaw sterownik przepustnicy na kierownicy na
maks.
2. Ustaw zasysacz (ssanie) na maks. Przesuń
dźwignię ssania całkowicie w lewo.Ssanie nie jest
potrzebne, gdy silnik jest gorący.
3. Pociągnij za sznurek rozruchowy, aby uruchomić
silnik. Sznurek rozruchowy należy później
wprowadzić z powrotem do silnika podtrzymując go
ręką.
4. Kiedy silnik jest uruchomiony, zamknij ssanie.
Wystarczy otworzyć przepustnicę.
Zatrzymanie silnika
1. Ustaw sterownik przepustnicy na “low” (niskie obr.) i
pozwól silnikowi pracować przez około 30 sekund.
2. Gdy silnik pracuje na biegu jałowym, ustaw
sterownik przepustnicy na znak stop.
Do przechowywania narzędzi itp. używaj skrzynki
narzędziowej pod płytą czołową. Rysunek 8
Podczas pracy na kierownicę mogą przenosić się
wibracje. Dlatego zalecamy przerwy w pracy co 2
godziny.
Czyszczenie glebogryzarki
Po użyciu glebogryzarkę należy wyczyścić. Do zmycia ziemi
i brudu można użyć węża ogrodowego. Usunąć wszelką
trawę, itd. z wału wirnika. Tabliczkę znamionową powinno się
czyścić wilgotną szmatką, aby uniknąć niepotrzebnych
zniszczeń. Unikać stosowania do czyszczenia aparatów
myjących o wysokim ciśnieniu wody.
Wymiana oleju
Pierwszy raz należy wymienić olej po 5 godzinach pracy, a
następnie corocznie.
1. Włącz silnik na 5 minut, aby rozgrzać olej. Umożliwi
to bardziej swobodny wypływ oleju i sprawi, że
wymiana oleju będzie pełniejsza.
2. Po 5 minutach zatrzymaj silnik. Zdejmij nasadkę
świecy zapłonowej. Spuść olej wykręcając korek
miski olejowej. Olej należy spuścić do pojemnika o
wystarczającej objętości. Uwaga: Silnik nie może
być przechylany do tyłu o więcej niż 45 stopni.
3. Wkręć na powrót korek miski olejowej i napełnij
silnik nowym olejem. Można to zrobić po wyjęciu
prętowego wskaźnika poziomu oleju, wlewając
zalecaną ilość oleju.
4. Załóż na powrót nasadkę świecy zapłonowej.
Alternatywnie można użyć zasysającego zestawu do
wymiany oleju.
1. Przy użyciu strzykawki odciągnij olej przez otwór
wlewu oleju. Aby dostać się do miski olejowej, użyj
węża.
2. Przelej zużyty olej do pojemnika.
3. Napełnij silnik nowym olejem SAE-30.Sprawdź
poziom oleju za pomocą wskaźnika prętowego.
Pamiętaj o prawidłowym, zgodnym z przepisami o ochronie
środowiska, usuwaniu oleju przepracowanego.
Olej i zestaw do zasysania oleju nie wchodzą w zakres
dostawy!
20
Utrzymanie filtra powietrza
Filtr powietrza należy regularnie kontrolować i czyścić.
Zaniechanie tego może negatywnie wpłynąć na osiągi silnika
i doprowadzić do jego uszkodzenia.
1. Przed wyjęciem filtra powietrza oczyść jego
otoczenie.
2. Wciśnij dwa zaczepy przytrzymujące pokrywę i
odciągnij ją ostrożnie. Wyjmij ostrożnie papierowy
wkład filtra i sprawdź jego stan. Wyczyść filtr
miękką szczoteczką. Jeśli filtr jest bardzo
zanieczyszczony, należy go wymienić. Zadbaj o to,
żeby brud nie dostawał się do wlotu powietrza.
3. Przemyj element z czarnej pianki po prawej stronie
w ciepłej wodzie z mydłem.
4. Wyciśnij resztkę wody z elementu piankowego i
poczekaj, aż wyschnie.Wprowadź kilka kropli oleju
SAE-30 na ten element filtra i rozsmaruj go
równomiernie na powierzchni. Delikatnie wyciśnij
nadmiar oleju.
5. Włóż z powrotem element piankowy. Upewnij się,
że wszystkie części są prawidłowo włożone i
zamknięte, jak to widać na ilustracji dalej.
Utrzymanie świecy zapłonowej
Zdejmij nasadkę świecy zapłonowej.
Usuń ze świecy zapłonowej wszelkie osady za
pomocą szczotki.
Wykręć świecę zapłonową za pomocą klucza do
świec.
Sprawdź, czy izolacja jest w nienagannym stanie.
Oczyść świecę zapłonową za pomocą drucianej
szczotki.
Zmierz odstęp międzyelektrodowy. Uważaj, aby nie
uszkodzić elektrody. Szczelina powinna mieć: 0,7 -
0,8 mm.
Wkręć na powrót świecę zapłonową. Jeśli jest
uszkodzona, wymień ją na nową.
Załóż na powrót nasadkę świecy zapłonowej.
Przechowywanie
Jeśli maszyna ma być magazynowana i
nieużywana przez dłuższy okres, należy
zastosować się do poniższych zaleceń. Zapewni to
dłuższy okres użytkowania maszyny.
Do zmycia ziemi i brudu, użyć węża ogrodowego.
Usunąć wszelką trawę, itd. z wału wirnika.
Tabliczkę znamionową powinno się czyścić
wilgotną szmatką, aby uniknąć niepotrzebnych
zniszczeń. Unikać stosowania do czyszczenia
aparatów myjących o wysokim ciśnieniu wody.
Przetrzeć glebogryzarkę za pomocą wilgotnej
szmatki, aby cała jej powierzchnia była czysta.
Natrzeć glebogryzarkę naoliwioną szmatką, aby
zapobiec powstawaniu rdzy.
Maszynę należy przechowywać w suchym, czystym
pomieszczeniu.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Silnik nie daje się uruchomić
1. Sprawdź, czy sterownik przepustnicy jest
prawidłowo ustawiony.
2. Skontroluj stan świecy zapłonowej.
3. Sprawdź, czy w zbiorniku jest świeża benzyna.
4. Dalsze wskazówki - patrz oddzielna instrukcja
obsługi silnika.
Silnik nie pracuje równomiernie
1. Upewnij się, że sterownik przepustnicy nie jest
ustawiony na maks.
2. Sprawdź, czy w zbiorniku jest świeża benzyna.
Ostrza nie chcą się obracać
1. Sprawdź, czy pomiędzy ostrzami nie utkwiły
kamienie.
2. Usuń wszelkie kamienie, demontując zespoły noży.
3. Sprawdź, czy linki są w dobrym stanie i czy są
prawidłowo zamocowane.
4. Sprawdź, czy pasek jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo zamocowany.
5. Sprawdź, czy napinacz paska jest prawidłowo
ustawiony.
Zespoły ostrzy nie zatrzymują się
1. Zatrzymaj silnik i skontaktuj się ze swoim dilerem.
Hałas, wibracje i środki zapobiegawcze
1. Długotrwała ekspozycja na hałas powyżej 85 dB(A)
jest szkodliwa. Używając tej maszyny, zawsze noś
ochraniacze na uszy.
2. Zmniejsz prędkość obrotową silnika, aby
zmniejszyć poziom wibracji i hałasu.
3. Aby dalej zmniejszyć poziom hałasu, używaj
maszyny tylko w odkrytym terenie.
4. Wibracje można dodatkowo zmniejszyć trzymając
mocno kierownicę.
5. Aby nie przeszkadzać innym, maszyna powinna być
używana tylko w ciągu dnia.
6. Zawsze zakładaj dopasowane ubrania robocze,
mocne rękawice robocze, ochraniacze na uszy i
nieślizgające się buty ze stalowymi wzmocnieniami
na czubkach.
7. Po każdych 2 godzinach pracy rób 30-minutowe
przerwy.
8. Noszony pas należy wymienić / serwisowane przez
autoryzowanego dealera.
21
RO - Cuprins - Traducere a Instrucţiuni originale“
Precauţii de siguranţă ......................................................... 21
Asamblarea TX601 şi TX602 .............................................. 22
Îmbrăcămintea .................................................................... 22
Utilizarea cultivatorului........................................................ 22
Zona de lucru ..................................................................... 23
Ajustarea mânerului ........................................................... 23
Ajustarea roţii/sabotului de adâncime ................................. 23
Lubrifierea transmisiei ........................................................ 23
Pornirea şi oprirea motorului .............................................. 23
Curăţarea cultivatorului....................................................... 23
Schimbarea uleiului ............................................................ 23
Întreţinerea filtrului de aer ................................................... 23
Întreţinerea bujiei ................................................................ 24
Depozitarea ........................................................................ 24
Remedierea defecţiunilor.................................................... 24
Zgomot, vibraţii şi măsuri de precauţie ............................... 24
Specificaţii .......................................................................... 31
CE-Declarație de conformitate ........................................... 39
Sperăm că veţi bucura utilizând noul cultivator.Vă rugăm să
acordaţi o atenţie specială precauţiilor de siguranţă, care
sunt indicate de acest simbol:
Piese de schimb
Schiţele cu piese de schimb pentru produsul respectiv se pot
găsi pe pagina noastră web www.texas.dk În cazul în care
găsiţi codurile de piese singur, acest lucru va facilita un
serviciu mai rapid.
Pentru achiziţionarea pieselor de schimb, vă rugăm să vă
contactaţi dealerul.Veţi găsi o listă a dealerilor pe pagina
web Texas.
Precauţii de siguranţă
Setarea
Nu introduceţi mâinile sau picioarele în apropierea
sau sub piesele rotative.
Citiţi acest manual cu atenţie. Asiguraţi-vă că v-aţi
familiarizat cu diferitele comenzi, setări şi mânere
ale echipamentului.
Trebuie să ştiţi cum să opriţi unitatea şi să vă
asiguraţi că sunteţi familiar cu oprirea de urgenţă.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
maşina. Aveţi în vedere că reglementările locale pot
restricţiona vârsta operatorului.
Dacă nu vă simţiţi bine, sunteţi obosit sau aţi
consumat alcool sau droguri, nu operaţi maşina.
Inspectaţi întotdeauna maşina înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că nu există piese uzate sau
deteriorate.
Înlocuiţi elementele şi şuruburile uzate sau
deteriorate în seturi pentru a păstra echilibrul.
Operatorul maşinii este responsabil de siguranţa
persoanelor.
Nu utilizaţi niciodată maşina în apropierea copiilor
sau animalelor.
Operatorul maşinii este considerat responsabil
pentru orice accidente sau pericole cauzate altor
persoane şi proprietăţii acestora.
Inspectaţi zona în detaliu, acolo unde echipamentul
trebuie utilizat, dacă este necesar, îndepărtaţi orice
obiecte străine.
Nu reumpleţi cu benzină în spaţiu închis sau în timp
ce motorul funcţionează.
Benzina vărsată este extrem de inflamabilă, nu
reumpleţi niciodată în timp ce motorul este încă
fierbinte.
Ştergeţi orice cantitate de benzină vărsată înainte
de pornirea motorului. Acesta poate cauza un
incendiu sau o explozie!
Fiţi conştient de pericole, în timp ce lucraţi pe sol
dificil, extrem de stâncos sau dur.
Este necesară încălţăminte cu tălpi anti-derapante
cu înveliş din oţel. Evitaţi hainele largi.
Operarea
Porniţi motorul întotdeauna din zona de siguranţă.
Nu părăsiţi zona de siguranţă în timpul operării
maşinii, dacă este necesar să părăsiţi zona de
siguranţă, opriţi motorul înainte de părăsirea zonei.
După lovirea unui obiect străin, opriţi motorul
imediat, îndepărtaţi capacul bujiei şi examinaţi
maşina în detaliu dacă prezintă deteriorări. Reparaţi
deteriorările înainte de a continua.
Dacă maşina începe să vibreze anormal, opriţi
motorul şi verificaţi imediat cauza. Vibraţiile
reprezintă, în general, o avertizare de deteriorare.
Dezactivaţi întotdeauna manetele, opriţi motorul şi
îndepărtaţi bujia, dacă unitatea este lăsată
nesupravegheată.
Opriţi întotdeauna motorul şi asiguraţi-vă că toate
piesele mobile s-au oprit complet înainte de a face
orice lucrări de reparaţie, reglare sau inspecţie.
Fiţi extrem de atent la operarea în pante.
Nu operaţi niciodată maşina rapid.
Nu suprasolicitaţi capacitatea maşinii, încercând să
lucraţi la o viteză prea rapidă.
Nu transportaţi pasageri.
Fiţi atent când maşina se deplasează în marşarier.
Nu permiteţi persoanelor să staţioneze în faţa
unităţii.
Dezactivaţi întotdeauna cuţitele dacă nu se
utilizează.
Operaţi maşina numai la lumina zilei sau în zone
iluminate complet.
Asiguraţi un suport stabil pentru picioare şi ţineţi
mânerele în mod ferm. Mergeţi, nu alergaţi.
Nu operaţi echipamentul, dacă sunteţi desculţ sau
purtaţi sandale.
Fiţi extrem de atent când schimbaţi direcţia în
pante.
La motocultoare cu cuţite montate în spate,
asiguraţi-vă că, cuţitele sunt protejate de scutul de
siguranţă, numai partea cuţitelor care funcţionează
în sol trebuie să fie liberă.
Nu încercaţi niciodată să faceţi ajustări în timp ce
motorul funcţionează.
Fiţi extrem de precaut când schimbaţi direcţia sau
trageţi maşina spre spate
Nu operaţi niciodată motorul în spaţiu închis sau în
zone cu ventilaţie scăzută. Evacuarea de la motor
conţine monoxid de carbon. Dacă nu se respectă
acest fapt, poate rezulta rănirea permanentă sau
moartea.
Siguranţa privind benzina
Fiţi extrem de atent la manipularea benzinei.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Poate apărea rănirea personală gravă, când vărsaţi
benzina pe dumneavoastră sau pe haine. Clătiţi-
pielea şi schimbaţi-vă hainele imediat!
Utilizaţi numai un recipient de benzină aprobat. Nu
utilizaţi o sticlă de băutură răcoritoare sau
asemănătoare!
22
Stingeţi toate ţigările, ţigaretele, pipele şi alte surse
de aprindere.
Nu reumpleţi maşina în spaţiu închis.
Lăsaţi motorul să se răcească înainte de reumplere
Nu umpleţi rezervorul de combustibil la mai mult de
2,5 cm sub partea inferioară a dispozitivului de
umplere pentru a asigura spaţiu de expansiune a
combustibilului.
După reumplere, capacul trebuie să fie strâns în
mod sigur.
Nu utilizaţi niciodată funcţia de blocare de pe
pistolul pompei de benzină în timpul reumplerii.
Nu fumaţi în timpul reumplerii.
Nu reumpleţi în interiorul unei clădiri sau acolo unde
emanaţiile de benzină pot intra în contact cu o
sursă de aprindere.
Păstraţi benzina şi motorul la distanţă de aparate,
indicatoare de benzină, grătare, aparate electrice,
scule electrice, etc.
Dacă rezervorul de benzină trebuie evacuat, acest
lucru trebuie efectuat în aer liber.
Întreţinerea şi depozitarea
Motorul trebuie oprit în timpul executării operaţiilor
de întreţinere şi curăţare, în timpul schimbării
sculelor şi în timpul transportării prin alte mijloace în
afară de propria putere.
Verificaţi în mod regulat că toate şuruburile şi
piuliţele sunt strânse. Restrângeţi dacă este
necesar.
Motorul trebuie să fie răcit complet înainte de
depozitarea în spaţiu închis sau înainte de a fi
acoperit.
Dacă maşina este neutilizată o anumită perioadă de
timp, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile din acest
manual.
Întreţineţi sau înlocuiţi etichetele de siguranţă şi cu
instrucţiuni, dacă este necesar.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii
originale. Dacă nu se utilizează piese sau accesorii
originale, răspunderea nu se mai aplică.
Înlocuiţi amortizoarele defecte.
Diverse
Cutia de viteze se livrează pre-gresată. Totuşi,
asiguraţi-vă întotdeauna că este bine gresată
înainte de fiecare utilizare.
Motorul nu este pre-umplut cu ulei.
Dispozitivele de control montate din fabrică, precum
cablul de ambreiaj montat pe mâner, nu trebuie
îndepărtat sau expus.
Goliţi rezervorul de combustibil numai în aer liber.
Benzina este extrem de inflamabilă şi emanaţiile
rezultate sunt explozive.
Asiguraţi-vă că maşina este asigurată corect când
este transportată pe o platformă etc.
Reduceţi acceleraţia în timpul opririi motorului şi
închideţi ventilul de combustibil.
Asamblarea TX601 şi TX602
Vă rugăm să urmaţi paşii din figură:
(Modelul actual poate diferi de cel prezentat în figură.)
1. Setul de livrare
A. Cuţite interioare
B. Cultivator cu cabluri şi roţi suport
C. Cuţite exterioare
D. Apărătoare laterale
E. Bară mâner (numai TX602)
F. Sabot de adâncime
G. Bară de protecţie
H. Consolă de montare pentru bara mânerului
(numai TX602)
I. Mâner inferior x2 (numai TX601)
J. Bară mâner (numai TX601)
2. Numai pentru modelul TX 601
Montaţi secţiunea mânerului inferior. Utilizaţi
dispozitivele şi bolţurile furnizate.
Montaţi mânerul. Utilizaţi setul de asamblare furnizat
precum este indicat.
3. Numai pentru modelul TX 602
Montaţi mânerul în consolă (1-H), fixaţi-l cu roata de
mână.
NB: Asiguraţi-vă că bolţul trece prin arc.
4. Montaţi maneta de cuplare în modul indicat în imagine.
5. Montaţi apărătoarele laterale cu ajutorul şuruburilor şi
piuliţelor furnizate. Aveţi în vedere că apărătoarea
laterală trebuie să intre sub caroserie.
6. Ataşaţi bara de protecţie cu ajutorul şuruburilor şi
piuliţelor furnizate.
7. Montaţi cuţitele cu ajutorul bolţurilor cu cui spintecat şi al
ştifturilor.
Umpleţi motorul cu ulei.
Vedeţi secţiunea de schimbare a uleiului pentru mai
multe detalii.
Îmbrăcămintea
Când utilizaţi maşina, purtaţi îmbrăcăminte de lucru strânsă
pe corp, mănuşi de lucru rezistente la uzură, protecţii
auditive şi încălţăminte anti-derapantă cu bombeuri din oţel.
Utilizarea cultivatorului
Asiguraţi-vă că maşina este aşezată pe o suprafaţă
netedă cu roţile suport coborâte înainte de pornire.
Îndepărtaţi toate obiectele străine din zona de lucru
înainte de utilizarea maşinii. Pietrele, sticla, crengile
şi obiecte similare pot deteriora cultivatorul.
Verificaţi, de asemenea, dacă şuruburile de pe
cultivator sunt strânse.
Porniţi motorul conform instrucţiunilor de mai jos.
Păstraţi distanţa faţă de piesele mobile ale maşinii.
Nu încercaţi niciodată să mişcaţi maşina în alt mod
decât cel destinat utilizării normale, în timp ce
motorul funcţionează.
Cultivatorul este destinat utilizării în grădini cu zarzavaturi şi
în răzoare de flori. Asiguraţi-vă că v-aţi familiarizat cu aceste
instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii, în special, cu
pornirea motorului şi procedurile de oprire.
Fig 10A: Pentru utilizarea mânerului negru, bara de control
trebuie să fie mai întâi activată. Prin bascularea barei de
control la dreapta sau la stânga şi, apoi, prin activarea
manetei negre, cultivatorul se va mişca înainte sau înapoi.
Acordaţi atenţie în momentul schimbării direcţiei. Este
important ca zona să fie eliberată de orice obstacol înainte
de schimbarea direcţiei. Nu schimbaţi direcţia cultivatorului
contra unui perete, pom sau orice obstacol fix.
23
Zona de lucru
În timpul utilizării maşinii şi funcţionării motorului, nu părăsiţi
zona de lucru marcată, fig. 11. Dacă este necesar să părăsiţi
zona de lucru, de exemplu, pentru ataşarea unui accesoriu,
opriţi motorul mai întâi.
În mod normal, este necesar să acţionaţi cultivatorul peste o
secţiune de pământ, de 2-3 ori, din direcţii diferite. Nu
cultivaţi solul foarte umed, deoarece se vor forma bulgări de
pământ care sunt dificil de sfărâmat.
Ajustarea mânerului
TX602 numai Fig 3.Unghiul mânerului poate fi ajustat.
Utilizaţi cele două roţi manuale pentru a seta una din cele 3
poziţii disponibile. Mânerul poate fi basculat spre înainte în
timpul transportului. NB: Asiguraţi-vă că nu vor fi blocate
cablurile.
Ajustarea roţii/sabotului de adâncime
Fig 12.În timpul utilizării, poate fi necesară ridicarea
ansamblului roţii, deoarece este conectat la sabotul de
adâncime. Apăsaţi pedala la dreapta roţilor suport pentru
ajustarea ansamblului roţii/sabotului de adâncime la una din
cele 3 poziţii disponibile.
Sabotul de adâncime poate fi setat la 3 adâncimi diferite. Cu
cât intră mai adânc în sol, cu atât mai adânc vor lucra
cuţitele cultivatoare şi cu atât mai încet va avansa maşina.
Setarea adâncimii corecte de cultivare va reduce
semnificativ efortul necesar. Sabotul de adâncime va trebui
ajustat întotdeauna pentru a corespunde condiţiilor
pământului. Recomandăm testarea câtorva adâncimi pentru
a vedea la ce adâncime se lucrează mai bine.
Lubrifierea transmisiei
Transmisia este lubrifiată permanent din fabrică, nu
deschideţi niciodată transmisia.
Pornirea şi oprirea motorului
Memento: Verificaţi întotdeauna nivelul uleiului înainte
de utilizare!
Nivelul uleiului trebuie să fie întotdeauna între marcajul min.
şi max. de pe joja de ulei. Utilizaţi întotdeauna ulei SAE-30.
Utilizaţi întotdeauna combustibil fără plumb de 95 octane. Nu
supraumpleţi rezervorul de combustibil.
Avertisment: Staţi în afara zonei haşurate, în timp ce porniţi
motorul! Porniţi întotdeauna motorul din zona de lucru
punctată, vezi figura 9.
Pornirea fig. 10
1. Setaţi controlul clapetei de acceleraţie de pe mâner la
max.
2. Poziţionaţi clapeta la max. Mişcaţi maneta clapetei
complet la stânga. Clapeta nu este necesară dacă
motorul este fierbinte.
3. Trageţi cablul de demarare pentru pornirea motorului.
Reintroduceţi cablul de demarare în motor întotdeauna
manual.
4. Dacă motorul este pornit, setaţi clapeta la minim
(complet la dreapta) Acceleraţi clapeta uşor.
Oprirea
1. Setaţi controlul clapetei de acceleraţie la „low“ (inferior)
şi lăsaţi motorul să funcţioneze timp de aprox. 30
secunde.
2. Când motorul funcţionează la ralanti, setaţi controlul
clapetei de acceleraţie la oprire completă.
Utilizați caseta de instrumente sub placa de san pentru a
păstra instrumente la îndemână. fig. 8
Vibraţiile pot ajunge în mâner în timpul utilizării.
Recomandăm să luaţi o pauză la fiecare 2 ore.
Curăţarea cultivatorului
Cultivatorul trebuie curăţat după utilizare. Utilizaţi un furtun
de grădină pentru a spăla pământul şi murdăria. Îndepărtaţi
orice urme de iarbă, etc. de pe axul motorului. Numărul de
şasiu trebuie curăţat numai cu o lavetă umedă pentru a evita
orice uzură inutilă. Evitaţi utilizarea unui dispozitiv de spălare
de înaltă presiune în timpul curăţării.
Schimbarea uleiului
Uleiul trebuie schimbat la început după primele 5 ore de
utilizare şi, apoi, o dată pe an.
1. Lăsaţi motorul să funcţioneze timp de 5 minute
pentru încălzirea uleiului. Aceasta permite uleiului să
funcţioneze mult mai liber şi permite o schimbare a
uleiului mai completă.
2. După 5 minute, opriţi motorul. Înlăturaţi capacul
bujiei. Goliţi uleiul prin deşurubarea fişei băii de ulei.
Luaţi în considerare golirea uleiului într-un recipient
cu o capacitate suficientă. NB: Motorul nu trebuie
basculat înapoi mai mult de 45 grade.
3. Înşurubaţi fişa băii de ulei înapoi şi turnaţi noul ulei
în motor. Faceţi acest lucru, prin îndepărtarea jojei
de ulei şi prin turnarea cantităţii de ulei
recomandate.
4. Remontaţi capacul bujiei.
Utilizaţi alternativ un set de pompă pentru schimbarea
uleiului.
1. Aspiraţi uleiului prin orificiul de umplere cu ulei cu
ajutorul unei seringi. Utilizaţi furtunul pentru a ajunge
la baia de ulei.
2. Transferaţi uleiul uzat în recipient.
3. Umpleţi motorul cu noul ulei SAE-30.
4. Verificaţi nivelul uleiului cu joja de ulei.
Luaţi în considerare să eliminaţi uleiul uzat în mod ecologic.
Uleiul şi setul pompei de ulei nu este inclus în setul de
livrare.
Întreţinerea filtrului de aer
Vă rugăm să inspectaţi şi să curăţaţi filtrul de aer în mod
regulat. Dacă filtrul nu a fost curăţat pentru o perioadă mai
lungă, acest lucru va afecta priza de putere a motorului şi
eşapamentul.
1. Curăţaţi în jurul filtrului de aer înainte de a-l
îndepărta.
2. Îndepărtaţi cu atenţie filtrul din hârtie şi verificaţi-l.
Periaţi-l cu o perie moale. Dacă este foarte murdar,
trebuie schimbat. Aveţi grijă ca în admisia motorului
să nu pătrundă impurităţi.
3. Spălaţi elementul spumant negru de pe partea
dreaptă în apă călduţă cu săpun.
4. Scurgeţi elementul spumant de apă şi lăsaţi-l să se
usuce. Puneţi câteva picături de ulei SAE-30 pe filtru
pentru a-l umezi uşor cu ulei. Stoarceţi cu grijă orice
surplus de ulei. Remontaţi elementul.
5. Verificaţi că toate piesele sunt fixate corect şi
capacul este închis conform prezentării din imagine.
24
Întreţinerea bujiei
Înlăturaţi capacul bujiei.
îndepărtaţi prin periere orice impurităţi şi depuneri
de pe bujie.
Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii.
Verificaţi dacă izolaţia este intactă.
Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă.
Măsuraţi spaţiul liber dintre electrozi 0,7 - 0,8 mm.
Evitaţi deteriorarea electrodului.
Dacă este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.
Remontaţi bujia.
Remontaţi capacul bujiei.
Depozitarea
Dacă maşina trebuie depozitată neutilizată pentru
perioade îndelungate, urmaţi instrucţiunile de mai
jos. Acest lucru va asigura durată de viaţă lungă a
maşinii.
Utilizaţi un furtun de grădină pentru a spăla
pământul şi murdăria. Îndepărtaţi orice urme de
iarbă, etc. de pe axul motorului. Numărul de şasiu
trebuie curăţat numai cu o lavetă umedă pentru a
evita orice uzură inutilă. Evitaţi utilizarea unui
dispozitiv de spălare de înaltă presiune în timpul
curăţării.
Ştergeţi cultivatorul cu o lavetă umedă, astfel încât
toate suprafeţele să fie curate. Ştergeţi suprafeţele
cu o lavetă îmbibată cu ulei, pentru a preveni
formarea ruginii.
Depozitaţi întotdeauna maşina la loc uscat, curat.
Remedierea defecţiunilor
Motorul nu va porni
1. Verificaţi dacă este setat corect controlul
combustibilului.
2. Verificaţi bujia.
3. Verificaţi dacă există combustibil proaspăt în
rezervor.
4. Vedeţi instrucţiunile separate ale motorului pentru
remedieri de defecţiuni suplimentare.
Motorul nu funcţionează silenţios
1. Asiguraţi-vă că nu este setat la max. controlul
clapetei de acceleraţie
2. Verificaţi dacă există combustibil proaspăt în
rezervor.
Cuţitele nu se rotesc
1. Verificaţi dacă între cuţite s-au blocat pietre.
2. Eliberaţi orice pietre prin îndepărtarea cuţitelor.
3. Verificaţi cablurile dacă sunt în stare regulamentară
de lucru şi dacă sunt fixate corect.
4. Verificaţi cureaua dacă este în stare regulamentară
de lucru şi dacă este fixată corect.
5. Asiguraţi-vă că dispozitivul de tensionare a curelei
este ajustat corect.
Cuţitele nu se opresc
1. Opriţi motorul şi contactaţi furnizorul.
Zgomot, vibraţii şi măsuri de precauţie
1. Expunerea pe termen lung la niveluri de zgomot
care depăşesc 85 dB (A) este dăunătoare. Purtaţi
întotdeauna protecţii auditive când maşina este
utilizată.
2. Reduceţi viteza de funcţionare a motorului pentru a
reduce nivelurile de vibraţii şi de zgomot.
3. Pentru reducerea în continuare a nivelurilor de
zgomot, utilizaţi maşina numai într-un mediu
deschis.
4. Vibraţiile pot fi reduse în continuare prin ţinerea
fermă a mânerului.
5. Pentru a evita deranjarea altor persoane, maşina
trebuie utilizată numai pe timpul zilei.
6. Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte de lucru strânsă
pe corp, mănuşi de lucru rezistente la uzură,
protecţii auditive şi încălţăminte anti-derapantă cu
bombeuri din oţel.
7. Luaţi o pauză de lucru de 30 minute la fiecare 2 ore
de lucru.
8. O curea uzată trebuie să fie înlocuit / deservite de
un dealer autorizat
25
Содержание - РУС
Правила безопасности ..................................................... 25
Ассамблея TX601 TX602 и ............................................... 26
Спецодежда ...................................................................... 26
Предохранительная зона ................................................. 27
Регулировка ручки ............................................................ 27
Регулировка колес / сошника ........................................... 27
Смазка коробки передач .................................................. 27
Запуск и остановка двигателя ......................................... 27
Очистка культиватора ...................................................... 27
Обслуживание воздушного фильтра ............................... 28
Обслуживание свечи зажигания ...................................... 28
Хранение ........................................................................... 28
Устранение неисправносте .............................................. 28
Шум, вибрация и предупредительные меры .................. 28
Технические характеристики ........................................... 32
Навесное оборудование .................................................. 38
Правила безопасности
Подготовка
Не подставляйте руки или ноги под
вращающиеся детали.
Внимательно прочитайте это руководство
пользователя. Убедитесь, что вам известно
назначение различных элементов управления,
настроек и рукояток оборудования.
Вы обязаны знать, как остановить установку и
уметь пользоваться аварийным выключателем.
Не допускайте использование машины детьми и
людьми, не ознакомленными с данными
инструкциями. Внимание. Местным
законодательством может быть ограничен
возраст оператора.
Если вы нездоровы, чувствуете усталость,
употребляли алкоголь или лекарственные
препараты, не следует эксплуатировать машину.
Перед использованием машины всегда
проверяйте ее узлы на предмет износа или
повреждений.
Производите комплексную замену износившихся
или поврежденных элементов и болтов, чтобы
сохранить балансировку.
Оператор машины отвечает за безопасность
людей.
Никогда не используйте машину рядом с детьми
или животными.
Оператор машины несет ответственность за
любые происшествия или риск, которому
подвергаются люди и их имущество.
Тщательно осмотрите местность, где будет
использоваться оборудование. При
необходимости удалите лишние предметы.
Не заправляйте машину бензином внутри
помещений или при включенном двигателе.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Не
начинайте заправку, если двигатель еще
горячий.
Вытрите пролитый бензин, прежде чем
запустить двигатель. Иначе может возникнуть
пожар или произойти взрыв!
Будьте внимательны во время работы на
сложном грунте, например слишком каменистом
или твердом.
Используйте ботинки со стальными носками и
нескользящей подошвой. Не надевайте
неплотно сидящую одежду.
Использование
Всегда запускайте двигатель, находясь в
безопасной зоне.
Не покидайте безопасную зону во время
эксплуатации машины. Если необходимо выйти
из безопасной зоны, заблаговременно
выключите двигатель.
Натолкнувшись на посторонний предмет,
немедленно заглушите двигатель, снимите
колпачок свечи зажигания и тщательно
осмотрите машину на предмет повреждений.
Прежде чем продолжить работу, устраните
повреждение
Если во время работы машины появится
неестественная вибрация, заглушите двигатель
и установите причину неполадки. Вибрация, как
правило, является признаком поломки.
Оставляя установку без присмотра, всегда
возвращайте рычаги в исходное положение,
глушите двигатель и выкручивайте свечу
зажигания.
Всегда глушите двигатель и убедитесь, что все
вращающиеся части полностью остановились,
прежде чем начать осмотр или работы по
ремонту, настройке.
Будьте предельно осторожны во время работы
на склонах.
Никогда не эксплуатируйте машину с высоким
темпом.
Не превышайте допустимую нагрузку на
машину, пытаясь работать с высокой скоростью.
Не перевозите пассажиров.
Будьте внимательны, двигаясь задним ходом.
Не допускайте появления посторонних перед
установкой.
Всегда снимайте режущие пластины, если
устройство не используется.
Эксплуатируйте машину только днем или на
хорошо освещенных площадках
Обеспечьте надежную опору для ног и крепко
держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не
бегайте.
Не эксплуатируйте оборудование без обуви или
в сандалиях.
Будьте предельно осторожны при смене
направления на склонах.
Убедитесь, что режущие пластины, которые
расположены возле задних фрез, закрыты
защитным кожухом, только та часть режущих
пластин, которая опускается непосредственно в
грунт, должна быть свободной.
Не пытайтесь выполнять настройку во время
работы двигателя.
Будьте предельно внимательны во время
движения задним ходом или буксировке машины
назад
Никогда не запускайте двигатель внутри
помещений или на участках с плохой
вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись
углерода. Невыполнение инструкций может
стать причиной увечья или смерти.
Меры предосторожности при обращении с бензином
Будьте чрезвычайно осторожны при обращении
с бензином. Бензин является
легковоспламеняющимся веществом, а его пары
взрывоопасны.
Пролитый на тело или одежду бензин может
вызвать серьезную травму. Промойте кожу и
немедленно смените одежду!
26
Используйте канистры, предназначенные
специально для бензина. Не используйте мягкие
бутылки из-под напитков и подобную тару!
Погасите сигареты, сигары, курительные трубки
и другие источники воспламенения.
Никогда не заправляйте машину внутри
помещения.
Дайте двигателю остыть, прежде чем приступить
к заправке
Никогда не заполняйте бензобак доверху –
оставьте не менее 2,5 см до нижнего края
заливного отверстия, так как бензин может
расширяться.
После заправки убедитесь, что крышка надежно
закрыта.
Никогда не используйте функцию замыкания
заправочного пистолета при заправке.
Не курите во время заправки.
Никогда не выполняйте заправку внутри зданий
или там, где пары бензина могут вступить в
контакт с источником воспламенения.
Храните бензин и располагайте двигатель
подальше от устройств, паяльных ламп,
барбекю, электроприборов, электрического
инструмента и т. д.
Если необходимо слить бензин с бензобака,
следует делать это на улице
Обслуживание и хранение
При обслуживании и чистке, смене инструментов
и перевозке не своим ходом необходимо
глушить двигатель.
Регулярно проверяйте затяжку всех болтов и
гаек. При необходимости затяните повторно.
Двигатель должен полностью остыть, прежде
чем машина будет поставлена на хранение или
накрыта чехлом.
Если машина не используется длительное
время, ознакомьтесь с инструкциями в этом
руководстве пользователя.
Сохраните или замените предупреждающие и
информационные наклейки, если это
необходимо.
Используйте только оригинальные запчасти и
аксессуары. При использовании неоригинальных
запчастей или аксессуаров гарантийные
обязательства не соблюдаются.
Производите замену неисправных глушителей.
Другие сведения
Шестерни поставляются уже смазанными.
Однако, перед каждым использованием следует
убедится, что они хорошо смазаны.
Изначально двигатель не заправлен маслом.
Элементы управления, установленные на
заводе, например трос ручного рычага
сцепления, не следует демонтировать или
подвергать воздействию окружающей среды.
Сливайте бензин только на улице. Бензин
является легковоспламеняющимся веществом, а
его пары взрывоопасны.
При транспортировке машины на платформе
необходимо надежно эту машину закрепить.
Отпустите дроссель при выключении двигателя
и перекройте топливный клапан.
Ассамблея TX601 TX602 и
Пожалуйста, следуйте инструкциям на рисунке:
(Фактическая модель может отличаться от
изображения на картинке).
1. Комплект поставки
A. Внутренние лезвия
B. Тиллер с кабелями и опорные колеса
C. Лезвия космического
D. стороны охранников
E. руля (TX602 только)
F. сошника
G. бампер
H. Монтажный кронштейн для руля
(TX602 только)
I. Нижняя ручка x2 (TX601 только)
J. руля (TX601 только)
2. Только для модели TX 601
Установить нижнюю ручку разделе. Используйте
прилагаемый креплений и болтов.
Установите ручку. Используйте поставляемый в
комплекте сборки, как показано на рисунке.
3. Только для модели TX 602
Установите ручку в кронштейн (1-H) крепятся с рук
wheel.
NB: Убедитесь, что болт проходит весной
4. Гора сцепления ручку, как показано на рисунке.
5. Установите боковые ограждения с помощью болтов и
гаек в комплект поставки. Обратите внимание на
стороне охранник должен пройти под телом.
6. Прикрепить бампера с помощью болтов и гаек в
комплект поставки.
7. Установите лопасти помощью шплинта болтов и
штифтов.
Залейте масло в двигатель. Более подробно см.
раздел «Замена масла».
Спецодежда
Для работы с культиватором следует надевать плотно
прилегающую рабочую одежду, плотно прилегающие
рабочие перчатки, средства защиты органов слуха и
ботинки с нескользящей подошвой и стальным носком.
Прежде чем запускать культиватор, убедитесь,
что он расположен на горизонтальной
поверхности и его колеса опущены.
Перед работой очистите рабочую площадь от
всех посторонних предметов. Камни, стекло,
ветви и т. д. могут повредить культиватор.
Проверьте, все ли болты на культиваторе
затянуты.
Запустите двигатель согласно инструкциям,
приведенным ниже. Держитесь в стороне от
движущихся частей культиватора.
Никогда не пытайтесь перемещать культиватор
в другом направлении, чем предназначенный
для нормальной эксплуатации во время работы
двигателя.
Культиватор предназначен для обработки огородов и
клумб. Перед эксплуатацией культиватора убедитесь,
27
что вы ознакомились с этими инструкциями, особенно с
процедурами запуска и останова двигателя.
Рис 10A: Для использования черной ручкой ручку
управления необходимо сначала активировать. По
наклоняя ручку управления вправо или влево, а затем
активировать черный рычаг ручки, руль будет двигаться
вперед или назад.
Будьте внимательны, меняя направление движения.
Прежде чем менять направление движения, важно
убедиться в отсутствии препятствий. Ни в коем случае не
допускайте, чтобы культиватор упирался в стену, дерева
или другое неподвижное препятствие.
Предохранительная зона
Во время эксплуатации культиватора, когда работает
двигатель, не выходите за пределы безопасной зоны,
обозначенной красным цветом Рис. 11. Если необходимо
выйти за пределы безопасной зоны, например, чтобы
закрепить принадлежность, сначала остановите
двигатель.
Обычно необходимо сделать 2-3 прохода культиватором
на некотором отрезке земли в различных направлениях.
Не культивируйте очень влажную почву, поскольку
образуются комки грунта, которые будет трудно разбить..
Регулировка ручки
Только TX602 Рис. 3 Угол ручки можно регулировать. Для
этого используйте два маховика ручки, чтобы установить
одно из трех доступных положений.Во время
транспортирования ручку можно откинуть
вперед.Обратите внимание: Убедитесь, что тросы не
защемлены.
Регулировка колес / сошника
Рис 12.During операции, это может быть необходимо
поднять колеса в сборе, так как она связана с сошника.
Нажмите на педаль справа от опорных колес для
регулировки колеса в сборе / сошника к одному из 3
доступных позиций.
Сошника может быть установлен в 3 разных глубинах.
Чем глубже он проникает в почву, тем глубже вспашки
лезвия будет работать, и тем медленнее машина будет
двигаться вперед. Установка правильного глубину
вспашки позволит значительно снизить
трудозатраты.Сошника всегда должны быть
скорректированы с учетом грунтовых условий. Мы
рекомендуем тестирование нескольких глубин, чтобы
увидеть, что работает лучше.
Смазка коробки передач
Коробка передач постоянно смазываются на заводе,
никогда не открывать коробку передач.
Запуск и остановка двигателя
Помните: Всегда проверяйте уровень масла перед
использованием!
Уровень масла должен всегда находиться в диапазоне
от мин. и макс. Отметить на щупе. Всегда используйте
SAE-30, масло. Используйте только неэтилированный
бензин с октановым числом 95 газ. Никогда не чрезмерно
заполнить бензобак.
Внимание: Держитесь подальше от пунктирной зоны, при
запуске двигателя!
Всегда начинайте двигатель от пунктирной зоне
операции см. рис 9.
Запуск двигателя см. рис. 10
1. Установка дросселя на ручке макс.
2. Установите дроссель на макс. Переместите
рычаг воздушной заслонки до упора влево.
3.Дроссель не требуется, если двигатель
горячий.
3. Потяните за шнур запуска, чтобы запустить
двигатель. Всегда кормить начала шнура
обратно в двигатель вручную.
4. Когда двигатель запускается, установите
дроссель до минимума (до упора вправо)
проводит газ незначительно.
Остановка двигателя
1. Установка дросселя на "низкий" и запустите
двигатель в течение ок. 30 секунд.
2. Когда двигатель вхолостую, установить
управления дросселем до полной остановки.
Используйте панель инструментов под грудью пластины
держать инструмент под рукой. рис 8
Во время эксплуатации в правой ручке могут
возникать вибрации. Поэтому рекомендуется
делать перерыв каждые 2 часа.
Очистка культиватора
Следует выполнять очистку культиватора после
использования. При помощи садового шланга смойте
почву и грязь. Удалите траву и т. п. с вала ротора. Номер
на шасси следует прочищать только влажной тканью, в
противном случае его можно повредить. Не производите
очистку водой под высоким давлением.
Замена масла
В первый раз масло необходимо заменить после первых
5 часов эксплуатации, затем менять его один раз в год.
1. Запустите двигатель на 5 минут, чтобы масло
прогрелось. Благодаря этому масло течет легче
и производится более полная замена масла.
2. Через 5 минут остановите двигатель. Извлеките
свечу зажигания. Залейте масло, выкрутив
пробку картера. Не забудьте подставить
контейне достаточного объема для слива масла.
Обратите внимание: Двигатель должен быть
наклонен вперед более чем на 45°.
3. Вкрутите пробку картера на место и залейте
новое масло в двигатель. Для этого удалите
щуп и залейте рекомендованное количество
масла.
4. Установите колпачок свечи зажигания на место.
Также можно использовать набор с насосом для замены
масла.
1. Закачайте масло через маслоналивное
отверстие с помощью шприца. Используйте
шланг для введения в картер. Слейте
отработанное масло в контейнер.
2. Залейте в двигатель новое масло типа SAE-30.
3. роверьте уровень масла с помощью щупа.
28
Помните, что утилизация отработанного масла должна
выполняться с соблюдением норм по защите
окружающей среды.Масло и набор с масляным насосом
не входят в комплект.
Обслуживание воздушного фильтра
Пожалуйста, проверять и чистить воздушный фильтр на
регулярной основе. Если фильтр не был очищен в
течение длительного периода, это будет иметь влияние
на двигатели отбора мощности и истощения.
1. Очистите вокруг воздушного фильтра перед
удалением.
2. Аккуратно снимите бумажный фильтр и
проверьте его. Кисть его с помощью мягкой
щетки. Если она очень грязная, она должна быть
изменена. Позаботьтесь, чтобы грязь не
попадает в потребление двигателя.
3. Вымойте черный элемент пены на правой
стороне в теплой мыльной воде.
4. Нажмите воды из пены элемент и дайте ему
высохнуть. Поместите несколько капель SAE-30,
масла на фильтр, чтобы смочить его слегка
маслом. Аккуратно выдавить излишки масла.
Установите на элемент.
5. Убедитесь, что все детали установлены
правильно и закрыть крышку, как показано на
рисунке.
Обслуживание свечи зажигания
Извлеките свечу зажигания.
Счистите грязь и налет со свечи зажигания.
Вывинтите свечу зажигания с помощью
накидного свечного ключа.
Проверьте целостность изоляции.
Очистите свечу проволочной щеткой.
Измерьте зазор электрода. Следите за тем,
чтобы не повредить электрод. Зазор должен
быть 0,7 – 0,8 мм
Установите свечу зажигания на место. Если она
повреждена, замените ее новой.
Установите колпачок свечи зажигания на место.
Хранение
Если ожидается, что культиватор длительное
время будет находиться на хранении и не будет
использоваться, выполните приведенные ниже
указания. Это обеспечит длительный срок
службы машины.
При помощи садового шланга смойте почву и
грязь. Удалите траву и т. п. с вала ротора.
Номер на шасси следует прочищать только
влажной тканью, в противном случае его можно
повредить. Не производите очистку водой под
высоким давлением.Очистите поверхность
культиватора влажной тканью.
Для предотвращения коррозии поверхность
следует протереть смоченным в масле кусочком
ткани.
Всегда храните культиватор в сухом и чистом
месте.
Устранение неисправносте
Двигатель не запускается
1. Убедитесь, что уровень топлива установлен
правильно.
2. Осмотрите свечу зажигания.
3. Проверьте достаточное количество свежего
бензина в баке.
4. Дополнительные инструкции по устранению
неисправностей приведены в отдельном
руководстве к двигателю.
Двигатель работает неравномерно
1. Убедитесь, что дроссельная заслонка установлена
на максимум.
2. Проверьте достаточное количество свежего
бензина в баке.
Фрезы не вращаются
1. Проверьте, нет ли камней, заклинивших фрезы.
Отсоедините фрезы и удалите
камни.
2. Проверьте, чтобы тросы были в хорошем рабочем
состоянии и правильно закреплены.
3. Проверьте, чтобы ремень был в хорошем рабочем
состоянии и правильно закреплен.
4. Проверьте правильность регулировки натяжного
устройства ремня.
Фрезы не останавливаются
1. Остановите двигатель и свяжитесь с продавцом.
Шум, вибрация и предупредительные меры
1. Долговременное воздействие шумов,
превышающих 85 дБ(А) вредно для слуха. Во
время эксплуатации культиватора всегда
надевайте защитные наушники.
2. Для снижения уровня вибрации и шума,
уменьшите скорость двигателя.
3. Для дополнительного снижения уровня шума
используйте культиватор только на открытом
воздухе.
4. Чтобы дополнительно уменьшить вибрации,
крепко удерживайте ручки.
5. Чтобы не тревожить окружающих, следует
использовать культиватор только в дневное
время.
6. Для работы с культиватором следует всегда
надевать плотно прилегающую рабочую одежду,
плотно прилегающие рабочие перчатки,
средства защиты органов слуха и ботинки с
нескользящей подошвой и стальным носком.
7. Делайте 30-минутный перерыв каждые 2
рабочих часа.
8. Носить ремень должен быть заменен /
обслуживаются авторизованным дилером
Specifikationer
TX
Model
TX601TG
TX602TG
TX601B
TX602B
TX602R
Længde (mm)
1350
1350
1350
1350
1350
Bredde (mm)
570-850
570-850
570-850
570-850
570-850
Højde (mm)
945
945
945
945
945
Vægt (kg)
56 - 57
60 - 61
55 -56
60 -61
60 - 61
Gear frem
1
1
1
1
1
Gear bak
1
1
1
1
1
Styr
Fast
Justerbar
Fast
Justerbar
Justerbar
Arbejdsbredde
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
Arbejdsdybde
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
Rotationshastighed
knive (o/min)
95
95
95
95
95
Fedttype
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Motor
Fabrikat
Powerline
Powerline
B&S
B&S
Robin
Model
TG720
TG720
800
800
SP170
Mapacitet
212 CC
212 CC
205 CC
205 CC
169 cc
Maks power
4.2 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
Lydeffekt
niveau
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
Specification
TX
Model
TX601TG
TX602TG
TX601B
TX602B
TX602R
Length (mm)
1350
1350
1350
1350
1350
Width (mm)
570-850
570-850
570-850
570-850
570-850
Height (mm)
945
945
945
945
945
Weight (kg)
56 - 57
60 - 61
55 -56
60 -61
60 - 61
Forward gears
1
1
1
1
1
Reverse gears
1
1
1
1
1
Handle
Fixed
Adjustable
Fixed
Adjustable
Adjustable
Working width
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
Working depth
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
Rotation speed,
blades
95
95
95
95
95
Grease type
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Engine
Brand
Powerline
Powerline
B&S
B&S
Robin
Model
TG720
TG720
800
800
SP170
Capacity
212 CC
212 CC
205 CC
205 CC
169 cc
Max power
4.2 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
Sound power level of
machine
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
Technische Daten
TX
Modell
TX601TG
TX602TG
TX601B
TX602B
TX602R
Länge (mm)
1350
1350
1350
1350
1350
Breite (mm)
570-850
570-850
570-850
570-850
570-850
Höhe (mm)
945
945
945
945
945
Gewicht ohne Kraftstoff (kg)
56 - 57
60 - 61
55 -56
60 -61
60 - 61
Vorwärtsgänge
1
1
1
1
1
Rückwärtsgänge
1
1
1
1
1
Griff
Fest
Einstellbar
Fest
Einstellbar
Einstellbar
Arbeitsbreite
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
Arbeitstiefe
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
Drehgeschwindigkeit
(U/min)
95
95
95
95
95
Fett typ
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Motor
Marke
Powerline
Powerline
B&S
B&S
Robin
Modell
TG720
TG720
800
800
SP170
Kapazität
212 CC
212 CC
205 CC
205 CC
169 cc
Max. Leistung
4.2 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
Schallleistungspegel der
Maschine
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
Caractéristiques techniques
TX
Modèle
TX601TG
TX602TG
TX601B
TX602B
TX602R
Longueur (mm)
1350
1350
1350
1350
1350
Largeur (mm)
570-850
570-850
570-850
570-850
570-850
Hauteur (mm)
945
945
945
945
945
Poids (kg)
56 - 57
60 - 61
55 -56
60 -61
60 - 61
Vitesses avant
1
1
1
1
1
Vitesses arrière
1
1
1
1
1
Traiter
Fixe
Réglable
Fixe
Réglable
Réglable
Largeur de travail
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
Profondeur de travail
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
Vitesse de rotation,
les pales
95
95
95
95
95
Type de graisse
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Moteur
Marque
Powerline
Powerline
B&S
B&S
Robin
Modèle
TG720
TG720
800
800
SP170
Capacité
212 CC
212 CC
205 CC
205 CC
169 cc
Puissance maxi
4.2 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
Niveau de puissance acoustique
de la machine
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
Dane techniczne
TX
Model
TX601TG
TX602TG
TX601B
TX602B
TX602R
Długość (mm)
1350
1350
1350
1350
1350
Szerokość (mm)
570-850
570-850
570-850
570-850
570-850
Wysokość (mm)
945
945
945
945
945
Waga (kg)
56 - 57
60 - 61
55 -56
60 -61
60 - 61
Biegi do przodu
1
1
1
1
1
Biegi wsteczne
1
1
1
1
1
Uchwyt
Stała
Regulowana
Stała
Regulowana
Regulowana
Szerokość robocza
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
Głębokość pracy
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
Prędkość obrotowa,
ostrza
95
95
95
95
95
Rodzaj smaru
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Silnik
Marka
Powerline
Powerline
B&S
B&S
Robin
Model
TG720
TG720
800
800
SP170
Pojemność
212 CC
212 CC
205 CC
205 CC
169 cc
Maksymalna moc
4.2 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
Poziom mocy akustycznej
maszyny
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
Specificaţii
TX
Model
TX601TG
TX602TG
TX601B
TX602B
TX602R
Lungime (mm)
1350
1350
1350
1350
1350
Lățime (mm)
570-850
570-850
570-850
570-850
570-850
Inaltime (mm)
945
945
945
945
945
Greutate (kg)
56 - 57
60 - 61
55 -56
60 -61
60 - 61
Trepte de viteză înainte
1
1
1
1
1
Unelte reverse
1
1
1
1
1
Mâner
Fix
Reglabil
Fix
Reglabil
Reglabil
Latime de lucru
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
Adancime de lucru
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
Viteza de rotație,
lame
95
95
95
95
95
Unsoare de tip
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Motor
Marca
Powerline
Powerline
B&S
B&S
Robin
Model
TG720
TG720
800
800
SP170
Capacitate
212 CC
212 CC
205 CC
205 CC
169 cc
Putere maxima
4.2 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
Nivelul de putere acustică
mașinii
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
Технические характеристики
TX
модель
TX601TG
TX602TG
TX601B
TX602B
TX602R
Длина (мм)
1350
1350
1350
1350
1350
Ширина (мм)
570-850
570-850
570-850
570-850
570-850
Высота (мм)
945
945
945
945
945
Вес (кг)
56 - 57
60 - 61
55 -56
60 -61
60 - 61
передач вперед
1
1
1
1
1
передачи заднего
хода
1
1
1
1
1
обрабатывать
Нерегулируемый
Регулируемый
Нерегулируемый
Регулируемый
Регулируемый
Рабочая ширина
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
36-85 cm
Рабочая глубина
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
33 cm
Скорость вращения,
лопастями
95
95
95
95
95
Тип смазки
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
Multifak EP-0
двигатель
марка
Powerline
Powerline
B&S
B&S
Robin
модель
TG720
TG720
800
800
SP170
мощность
212 CC
212 CC
205 CC
205 CC
169 cc
Максимальная
мощность
4.2 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
3.75 kW /
3600rpm
4.2 kW /
3600rpm
Уровень звуковой
мощности машины
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
LWA: 97
21
22
20
22
15
16
21
23
17
18
19
30
22
24
27
21
28
26
25
Tilbehør
Sidetallerkener: bruges når der fræses imellem afgrøder for eksempel Gulerødder/kartofler for at undgå
afgrøderne, at dækkes af jord. Sidetallerkener kan også bruges, hvis der skal fræses langs en væg eller
flisegang, eller i blød jord. Varenummer 91061000100
Figur 25
Plænelufter: bruges for at give græsplænen luft og fjerne dødt græs i bunden af plænen. Græsset bliver
grønnere og stærkere, og derved undgås mos i plænen. Bagkonsol er nødvendig for montering.
Varenummer 91051500100 + 91057000100
Figur 18
Figur 30
Skuffejern: bruges til at løsne jorden og dermed fjerne ukrudt på stier og indkørsler. Bagkonsol er
nødvendig for montering. 91061500100 + 91057000100
Figur 17
Figur 30
Harve: bruges til at løsne jorden imellem afgrøder og dermed fjernes ukrudt.
Bagkonsol er nødvendig for montering. Varenummer 91070000100 + 91057000100
Figur 16
Figur 30
Rive: bruges til at rive gangstier og indkørsler med løse sten for eksempel perlesten. Bagkonsol er
nødvendig for montering. Varenummer 91062500100 + 91057000100
Figur 15
Figur 30
Hyppeplov: bruges til at hyppe jord op om kartofler, gulerødder og andre lignende rodfrugter. Bagkonsol
er nødvendig for montering. Varenummer 91060500100 + 91057000100
Figur 20
Figur 30
Spadeklør: bruges hvor jorden er løs, og der skal køres med hyppeplov eller harve, i stedet for hjul.
Varenummer 91060700100
Figur 22
Sneskraber: bruges til at skrabe sne fra et fast underlag, for eksempel fliser Kan med fordel skråtstilles
højre/venstre. Monteringsplade er nødvendig for montering. Varenummer 92000160100 + 91058000100
Figur 24
Figur 23
Snekæder: bruges sammen med sneskraber hvis det er meget glat for at maskinen giver et bedre vej
greb. Varenummer 91114100100
Figur 28
Vægtklodser: bruges for at give maskinen et bedre greb når der køres med vogn eller sneskraber. Kan
kun monteres på hjul. Varenummer 91097000100
Figur 26
Mellemknive: bruges for at give maskinen en større fræserbredde. Samtidig giver de maskinen en
roligere kørsel og kan med fordel bruges ved meget løs jord. Varenummer 91050700100
Figur 27
Vogn : bruges til at transportere grene eller andet. Bagkonsol er nødvendig for montering. Varenummer
91200160100 + 91057000100
Figur 19
Figur 30
Hjul: bruges ved montering af tilbehør, for eksempel rive. Varenummer 91053000100
Figur 21
Bagkonsol: bruges ved montering af tilbehør. Varenummer 91057000100
Figur 30
Accessories
Side guards: used for tilling in between crops, such as carrots/potatoes, to avoid covering the crops in soil.
Side guards can also be used for tilling along a wall or stone path, or in soft soil. Item number 91061000100
Figure 25
Scarifier: used to aerate the lawn and remove underlying dead grass from the lawn. The grass grows
greener and stronger, which prevents the grown of moss. The rear bracket is necessary for fitting. Item
number 91051500100 + 91057000100
Figure 18 /
Figure 30
Push hoe: used to loosen the soil and thus remove weeds on paths and entrances. The rear bracket is
necessary for fitting. Item number 91061500100 + 91057000100
Figure 17 /
Figure 30
Harrow: used to loosen the soil between crops and thus remove weeds.
The rear bracket is necessary for fitting. Item number 91070000100 + 91057000100
Figure 16 /
Figure 30
Rake: used to rake paths and entrances with loose stones, for instance pebbles. The rear bracket is
necessary for fitting. Item number 91062500100 + 91057000100
Figure 15 /
Figure 30
Ridge plough: used to plough up ground for potatoes, carrots and other root crops. The rear bracket is
necessary for fitting. Item number 91060500100 + 91057000100
Figure 20 /
Figure 30
Digging claws: used if the soil is loose and the machine is to be operated with a ridge plough or harrow
instead of wheels. Item number 91060700100
Figure 22
Snow scraper: used to scrape snow from a solid surface, such as paving slabs. Can be tilted to the left/right.
The assembly plate is necessary for fitting. Item number 92000160100 + 91058000100
Figure 24 /
Figure 23
Snow chains: used with snow blade if it is very slippery to the machine gives a better grip. Item number
91114100100
Figure 28
Weight blocks: used to give the machine a better grip when operating with a trailer or snow scraper. Can
only be fitted with wheels. Item number 91097000100
Figure 26
Figure 21
Intermediate blades: used to give the machine a larger tiller width. They also give the machine a smoother
ride and can be advantageously used by very loose soil. Item number 91050700100
Figure 27
Trailer: used to transport branches, etc. The rear bracket is necessary for fitting. Item number
91200160100 + 91057000100
Figure 19 /
Figure 30
Wheels: used to mount accessories, such as rake. Item number 91053000100
Figure 21
Rear bracket: used to fit accessories. Item number 91057000100
Figure 30
Zubehör
Seitliche Schutzbleche
Sie sollen verhindern, dass eng stehende Pflanzen (Möhren, Kartoffeln usw.) beim Fräsen mit Erde behäuft
werden. Sie leisten auch beim Fräsen entlang von Steinwegen, Wänden oder in weicher Erde gute Dienste.
Abb. 25
Vertikutierer
Dient zum Durchlüften des Rasens und entfernt altes Gras und Moos. Der Rasen wächst besser und
Moosbildung wird verhindert. Die hintere Halterung ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 18,
Abb. 30
Schaufeleisen
Dient zum Lockern der Erde und entfernt Unkraut auf Wegen und Eingangsbereichen. Die hintere Halterung
ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 17,
Abb. 30
Egge
Dient zum Lockern der Erde und zur Unkrautentfernung. Die hintere Halterung ist für die Befestigung
erforderlich.
Abb. 16,
Abb. 30
Harke
Dient zum Harken von Wegen und Eingangsbereichen mit losen Steinen (Kies o. Ä.). Die hintere Halterung
ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 15,
Abb. 30
Häufelpflug
Dient zum Pflügen des Bodens für den Anbau von Kartoffeln, Möhren und anderen Hackfrüchten. Die hintere
Halterung ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 20,
Abb. 30
Grabklauen
Finden Verwendung in loser Erde, wenn das Gerät mit Häufelpflug oder Egge statt mit Rädern benutzt wird.
Abb. 22
Schneeschaufel
Dient zum Schneeräumen auf festen Untergründen (Pflastersteinen usw.). Lässt sich nach rechts oder links
kippen. Die Platte ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 24,
Abb. 23
Schneeketten
Werden zusammen mit dem Schneeschaufel eingesetzt, um bei glatten Wegen bessere Haftung zu
gewährleisten.
Abb. 28
Gewichte
Sie sollen dem Gerät bei Betrieb mit Anhänger oder Schneeschaufel bessere Bodenhaftung verleihen.
Lassen sich nur zusammen mit den Rädern verwenden.
Abb. 26
Abb. 21
Zwischenmesser
Damit lässt sich eine größere Fräsbreite erreichen. Das Gerät läuft ruhiger. In sehr loser Erde leisten sie
ebenfalls gute Dienste.
Abb. 27
Anhänger
Damit lassen sich Zweige usw. transportieren. Die hintere Halterung ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 19,
Abb. 30
Räder
Werden gebraucht, wenn Geräte (Harke usw.) angebaut werden sollen.
Abb. 21
Hintere Halterung
Zur Anbringung von Geräten.
Abb. 30
Accessoires
Protections latérales : utilisées pour retourner la terre entre les cultures, par exemple, les carottes ou les
pommes de terre, pour éviter de les recouvrir de terre. Les protections latérales peuvent également être
utilisées pour retourner la terre le long d’un mur, d’un chemin de pierre ou dans des sols mous.
Figure
25
Scarificateur : utilisé pour aérer le gazon et en retirer la couche d’herbes sèches. L’herbe pousse plus verte
et plus forte, ce qui évite la pousse de mousse. Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Figure
18 Figure
30
Ratissoire à pousser : utilisé pour ameublir le sol et, ainsi, retirer les mauvaises herbes des allées et des
entrées. Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Figure
17 Figure
30
Herse : utilisée pour retourner la terre entre les cultures et, ainsi, retirer les mauvaises herbes.
Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Figure
16 Figure
30
Râteau : utilisé pour ratisser allées et entrées avec des cailloux épars, par exemple, des galets. Le crochet
arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Figure
15 Figure
30
Charrue billonneuse : utilisée pour labourer le sol pour les pommes de terre, les carottes et autres plantes
sarclées. Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Figure
20 Figure
30
Griffes : utilisées lorsque le sol est meuble et que la machine doit fonctionner avec une charrue billonneuse
ou une herse au lieu des roues.
Figure 22
Déneigeur : utilisé pour chasser la neige d’une surface solide, par exemple, des dalles. Il peut être incliné
sur la gauche ou sur la droite. La plaque d’assemblage est nécessaire pour sa mise en place.
Figure
24 Figure
23
Chaînes : utilisées en même temps que le déneigeur lorsque le sol glisse beaucoup, afin d’augmenter
l’adhérence de la machine.
Figure
28
Poids : utilisés pour permettre à la machine d’avoir une meilleure adhérence lorsque vous travaillez avec
une remorque ou un déneigeur. Ils ne peuvent être installés qu’avec des roues.
Figure
26
Figure
21
Lames intermédiaires : utilisées pour donner à la machine une plus grande largeur de travail. Elles aident
également la machine à travailler plus en douceur et peuvent être utilisées dans des sols très meubles.
Figure
27
Remorque : utilisée pour transporter des branches, etc. Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en
place.
Figure
19 Figure
30
Roues : utilisées pour le montage d’accessoires tels que les râteaux.
Figure
21
Crochet arrière : utilisé pour installer les accessoires.
Figure
30
Akcesoria
Prowadnice boczne: Używane do uprawy pomiędzy rzędami roślin, takimi jak marchewki/ziemniaki, aby
uniknąć zarzucenia ich ziemią. Osłony boczne można również używać do uprawy ziemi wzdłuż ściany lub
kamiennej alejki, albo przy miękkiej glebie.
Rysunek 25
Zrywarka: używana do aeracji trawnika i usuwania z niego podścielającej martwej trawy. Wyrasta wtedy
bardziej zielona i silna trawa, co zapobiega wzrostowi mchu. Konieczne jest zamontowanie tylnego
wspornika.
Rysunek 18
/ 30
Planet: używany do rozluźniania gleby w celu usuwania chwastów na ścieżkach i przy wejściach. Konieczne
jest zamontowanie tylnego wspornika.
Rysunek 17
/ 30
Brona: używana do rozluźniania gleby pomiędzy uprawami w celu usunięcia chwastów.
Konieczne jest zamontowanie tylnego wspornika.
Rysunek 16
/ 30
Grabie: używane do grabienia ścieżek i wejść z luźnymi kamykami, na przykład otoczakami. Konieczne jest
zamontowanie tylnego wspornika.
Rysunek 15
/ 30
Obsypnik: używany do przeorania gruntu pod ziemniaki, marchwi i inne rośliny okopowe. Konieczne jest
zamontowanie tylnego wspornika.
Rysunek 20
/ 30
Kopaczka: używana wtedy, gdy gleba jest luźna a maszyna ma pracować z obsypnikiem lub broną, zamiast
kół.
Rysunek 22
Zgarniarka śniegu: używana do zgarniania śniegu z twardej nawierzchni, jak płyty chodnikowe. Może być
odchylana w lewo/prawo. Konieczne jest zamontowanie płyty montażowej.
Rysunek 24
/ 23
Łańcuchy przeciwpoślizgowe: używane razem ze zgarniarką do śniegu, aby na śliskich nawierzchniach
zapewnić lepszą przyczepność.
Rysunek 28
Obciążniki: używane po to, aby zapewnić maszynie lepszą przyczepność przy pracy z przyczepą lub
zgarniarką śniegu. Mogą być mocowane tylko do kół.
Rysunek 26
Rysunek 21
Pośrednie zespoły noży: pozwalają na uzyskanie większej szerokości uprawy. Maszyna pracuje z nimi
spokojniej i może być używana na bardzo luźnej glebie.
Rysunek 27
Przyczepa: używana do transportu gałęzi, itp. Konieczne jest zamontowanie tylnego wspornika.
Rysunek 19
/ 30
Koła: używane są, gdy montuje się akcesoria, na przykład grabie.
Rysunek 21
Tylny wspornik: używany jest do montowania akcesoriów.
Rysunek 30
Навесное оборудование
Диски для защиты растений: используются при культивации между разными культурами, например,
морковью и картофелем, чтобы предотвратить засыпание их землей. Боковые диски могут также
применяться, если культиватор используется на грядке, имеющей ограничитель или расположенной
вдоль стены, а также в случае культивирования мягкой почвы.
Рисунок 25
Аэратор: используется для аэрации газонов и для создания оптимальных условий для роста травы.
Необходима задняя сцепка.
Рисунок 18
/ 30
Полольник: используется для разрыхления почвы между культурами и удаления сорняков.
Необходима задняя сцепка.
Рисунок 17
/ 30
Борона используется для разрыхления почвы между культурами и удаления сорняков.
Необходима задняя сцепка.
Рисунок 16
/ 30
Грабли: используются для выгребания камней, травы, листьев. Необходима задняя сцепка.
Рисунок 15
/ 30
Окучник: используется для окучивания картофеля, нарезания борозд. Необходима задняя сцепка
(для 20а).
Рисунок 20
/ 30
Грунтозацепы: Используются вместо пневматических колес, на рыхлом грунте.
Рисунок 22
Отвал: используется для удаления снега. Имеет регулировки рабочих положений. Необходима
передняя сцепка.
Рисунок 24
/ 23
Цепи противоскольжения: обеспечивают лучшее сцепление пневматических колес с поверхностью.
Рисунок 28
Грузы колесные: используются, для обеспечения лучшего сцепления с поверхностью при работе с
прицепом или отвалом. Могут монтироваться только с пневматическими колесами
Рисунок 26
Рисунок 21
Дополнительные фрезы: используются для увеличения ширины культивирования. Позволяют
культиватору двигаться более устойчиво и могут использоваться на очень рыхлых грунтах.
Рисунок 27
Садовая тележка: используется для перевозки разнообразных грузов. Задняя сцепка необходима
для монтажа.
Рисунок 19
/ 30
Пневматические колеса: используются вместе с навесным оборудованием.
Рисунок 21
Задняя сцепка: используется для монтажа навесного оборудования
Рисунок 30
CE Overensstemmelseserklæring DK
CE Certificate of conformity GB
CE-Konformitätserklärung DE
Déclaration de conformité F
Deklaracja zgodności CE PL
Declaraţia de conformitate CE RO
EU-importør EU-importer • EU-importeur • Importateur UE •Importer UE • UE importator
Texas Andreas Petersen A/S
Erklærer herved at materiel Hereby certifies that the following Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden Certifie ici que •
Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Prin prezenta declar că materialul •
Benzin havefræser Gasoline cultivator Benzin-Motorhacke Motoculteur de jardin Essence
Glebogryzarka Benzina cultivator
TX601 - TX602
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver Is in compliance with the specifications of the machine directive and
subsequent modifications Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien Est fabriqué en conformité avec les directives
suivantes Zgodność z wymaganiami dyrektywy maszynowej następujące In conformitate cu directivele următorul text i •
2006/42/EC - 2004/108/EC
Overensstemmelsesvurdering procedure i henhold til bilag III/VI • Conformity assessment procedure according to Annex III/VI •
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang III/VI • Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe III/VI •
Procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem III/VI Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu anexa III / VI
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
Materiellet er udført i overensstemmelse med følgende standarder • Conforms with the following standards • In Übereinstimmung
mit den folgende Standards • Conformément aux normes suivantes • Jest zgodna z następującymi normami • Echipament se face
în conformitate cu următoarele standarde •
EN 709 : 1997 + A4 - EN 250 14982:2008
TX 601 TG LWA: 97 dB(A) LPA: 83.2 dB(A) ah = 7.9 m/s² Uncertainty: 1.5m/s²
S/N: 1203008210000 -> 1303008299999
TX 602 TG LWA: 97 dB(A) LPA: 83.2 dB(A) ah = 12.4 m/s² Uncertainty: 1.5m/
S/N: 1203008410000 -> 1303008499999
TX 601 B LWA: 97 dB(A) LPA: 85 dB(A) ah = 6.7 m/s² Uncertainty: 1.5m/s²
S/N: 1203008310000 -> 1303008399999
TX 602 B LWA: 97 dB(A) LPA: 85 dB(A) ah = 9.0 m/s² Uncertainty: 1.5m/s²
S/N: 1203008510000 -> 1303008599999
TX 602 R LWA: 97 dB(A) LPA: 85 dB(A) ah = 9.0 m/s² Uncertainty: 1.5m/s²
S/N: 1203008610000 -> 1303008699999
Texas Andreas Petersen A/S Responsible for documentation
Knullen 22 • DK-5260 Odense S Johnny Lolk, Purchase Manager
01.09.2012
Verner Hansen
Managing Director
31

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Texas TX602B bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Texas TX602B in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 2,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info