636728
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/67
Pagina verder
Power Split 600 V
Power Split 601 V
Power Split 1000 V
__________________
DK Betjeningsvejledning
GB User manual
DE Holzspalter
SF Halkomakone
FR Manuel d’instruction
PL Instrukcja obsługi
РУС Руководство пользователя
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 14.1
Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk
2
1. Indholdsfortegnelse
2. Identifikation af symboler ................................................................................................. 3
3. Sikkerhedsinstruktioner .................................................................................................... 5
4. Elektriske forbindelser ...................................................................................................... 7
5. Klargøring ........................................................................................................................ 8
6. Opstart og vedligeholdelse .............................................................................................. 9
7. Olie .................................................................................................................................. 9
8. Betjening ........................................................................................................................ 10
9. Transport ....................................................................................................................... 11
10. Opbevaring .................................................................................................................. 11
11. Specifikationer ............................................................................................................. 11
12. Fejlfinding .................................................................................................................... 12
Registrering af produkt / Reservedele
Registrer dit produkt online på Mit Texas. Mit Texas findes på www.texas.dk
Efter registrering kan Texas give dig en endnu bedre service.
Når du har registreret dit produkt, sørger Texas for at tilknytte relevant
information til produktet såsom reservedelstegning, manual, fejlfinding m.m.
Derudover kan Texas kontakte dig med relevant information vedrørende dit
produkt.
Reservedelstegning over alle Texas’ produkter findes på vores hjemmeside
www.texas.dk. Finder du selv varenumre, giver det en hurtigere ekspedition.
Reservedele kan købes online på www.texas.dk eller kontakt din nærmeste
forhandler. Du finder forhandlerliste på www.texas.dk
Tilbehørsmuligheder:
4-delt kløvehoved - Best. nr. 90052008
Kun til Power Split 600V og 601V
Du finder priser på www.texas.dk
3
2. Identifikation af symboler
Standard grafiske symboler bliver brugt på alle maskiner for at sikre total sikkerhed på alle
brændekløverens dele. Da disse symboler er meget vigtige, skal du læse den
nedenstående information grundigt.
Det er obligatorisk at læse maskinens betjenings- og
vedligeholdelsesvejledning, før du bruger maskinen.
Det er obligatorisk at bære sikkerhedssko hele tiden, for at sikre
dine fødder mod nedfaldende træ.
Det er obligatorisk at bære handsker hele tiden for at beskytte
hænderne mod de spåner og splinter, der kan blive frembragt
under arbejdet.
Det er obligatorisk altid at bære briller eller et visir, som beskytter
hovedet imod spåner og splinter, der kan blive frembragt under
arbejdet.
Du må ikke flytte eller pille ved beskyttelses- eller sikkerheds-
indretningerne.
Stå ikke tæt på brændekløveren, når den bliver brugt. Udover
personen, som bruger brændekløveren, må der ikke være nogen
andre mennesker eller dyr i en radius af 5 meter fra maskinen.
Det er forbudt at smide brugt olie i naturen. Olien skal bortskaffes
i henhold til den nuværende lovgivning på genbrugsstationen.
Fare for at skære eller knuse hånden: Rør aldrig de farlige
områder når kilen bevæger sig.
Advarsel:
Vær altid opmærksom på brændetrykdelens bevægelse.
4
Advarsel:
Brug aldrig hænderne til at fjerne en brændeknude som kilen
sidder fast i.
Advarsel:
Før du udfører den beskrevne vedligeholdelse, skal du tage
stikket ud af stikkontakten.
Spænding som beskrevet på pladen.
Særlige advarsler ved brug af brændekløver
Hydrauliske systemer.
Brug aldrig maskinen, hvis der er utæthed i det hydrauliske system. Før du bruger
brændekløveren, skal du tjekke efter for hydrauliske utætheder. Vær sikker på at din
maskine, og området hvorpå du arbejder, er rent og frit for oliesplid. Hydraulisk væske kan
være årsag til fare, du kan glide og falde, dine hænder kan glide, når du bruger maskinen
eller der kan være brandfare.
Elektrisk sikkerhed.
Brug aldrig maskinen, hvis der er fejl ved det elektriske system. Brug aldrig en
brændekløver under våde forhold. Brug aldrig maskinen med en forkert elektrisk ledning
eller forkert forlængerledning. Brug aldrig maskinen uden det er tilsluttet en stikkontakt
med jordforbindelse, som giver den strøm, der er indikeret på etiketten og er beskyttet af
en 16 Amp kredsløbsafbryder hvis du har en motor med 230 Volt og 10 Amp, hvis du har
en motor med 380 Volt.
Fysiske farer
At kløve brænde skaber særlige fysiske farer. Brug aldrig maskinen medmindre du bærer
rigtige sikkerhedshandsker, sikkerhedssko og godkendt øjenbeskyttelse osv. Vær
opmærksom på træsplinterne for at undgå skader eller blokering af værktøjet. Prøv aldrig
på at kløve brændestykker som er for store eller for små til at passe ordentligt til maskinen.
Prøv aldrig på at kløve brænde, som indeholder søm, eller andre metalstykker. Ryd op
mens du arbejder. Kløvet træ og træsplinter som flyder rundt, kan skabe et farligt
arbejdsmiljø. Fortsæt aldrig med at arbejde i et rodet arbejdsområde, som kan få dig til at
glide eller falde. Hold tilskuere væk fra maskinen og lad aldrig personer, som ikke har læst
betjeningsvejledningen, bruge værktøjet.
Bemærk: Man kan aldrig lave en fuldstændig liste over advarsler. Brugeren skal bruge sin
sunde fornuft og bruge maskinen på en sikker måde
5
3. Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel: Som med alt maskineri er der visse risici involveret i brugen af
dette produkt. Udvisning af respekt og forsigtighed vil formindske
risikoen for personlig skade. Hvis de normale forholdsregler ikke
imødekommes kan det resultere i personlig skade eller
beskadigelse af ejendom.
! Læs og bliv fortrolig med hele betjeningsvejledningen. Lær maskinens
anvendelse og grænser at kende, såvel som specifikke potentielle risici.
! Kontroller for beskadigede dele. Før videre brug af maskinen, skal du tjekke
skærmen eller andre dele, som kan være beskadigede for at sikre, at
produktet vil fungere ordentligt og yde dens tilsigtede funktion. Tjek, at de
bevægelige dele kører lige og ikke er beskadigede. Tjek montering eller
andre forhold, som kan påvirke brugen af brændekløveren. En skærm eller
andre dele, som kan være beskadiget, skal repareres og udskiftes.
! Sørg for at beskyttelsesskærmen og glideskinner altid er på plads.
! Bær altid ørebeskyttelse, øjenbeskyttelse/briller, ansigtsmaske og
arbejdshandsker.
! Fjern justereringsnøgler/skruenøgler osv. Gør det til vane at tjekke om
nøgler, skruenøgler osv. er fjernet fra maskinen før, at du tænder den.
! Brug aldrig maskinen, når du er under påvirkning af narkotika, alkohol eller
medicin.
! Stå aldrig på maskinen. Du kan komme til skade, hvis du falder.
! Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Sluk for strømmen. Gå aldrig fra
maskinen før den er stoppet helt med at køre.
! Fjern altid stikket fra stikkontakten, når du justerer, skifter dele eller reparerer
på maskinen.
! Sørg for at det elektriske kabel er fuldt beskyttet, og at der ikke er nogen fare
for skade af udstyr eller materiale. Undersøg altid kablet nøje før brug og
udskift hvis det er beskadiget.
! Sørg for at dine hænder er holdt væk fra brændeknuden og kilerne hele
tiden. Rør aldrig ved maskinens bevægelige dele, når maskinen er tændt.
! Bær ikke smykker eller løst tøj som kan hænge fast i brændekløveren.
! Trykket må ikke justeres derved bortfalder garanti.
Særlige sikkerhedsregler for brændekløveren
Advarsel: Brugen af denne kraftfulde maskine kan skabe særlige farer. Vær ekstra
opmærksom for din egen og andres sikkerhed. Grundlæggende sikkerheds
forholdsregler skal altid følges for at mindske risikoen for skade eller farer.
Læs denne betjeningsvejledning inden du bruger brændekløveren.
6
! Maskinen må kun betjenes af een person.
! Prøv aldrig på at kløve brændeknuder, som er større end den anbefalede
brændestørrelse. Der må ikke være søm eller andet metal i brændet, da disse kan
beskadige maskinen. Brændet skal skæres retvinklet i enden, og alle grene skal
fjernes fra træstammen. Skær altid brændet i årernes retning. Du må ikke placere
brændet på tværs, da det kan beskadige brændekløveren.
! Brugeren skal betjene brændekløveren med begge hænder.
! Maskinen må kun bruges af voksne, som har læst betjeningsvejledningen før brug.
Ingen må bruge maskinen uden at have læst betjeningsvejledningen.
! Kløv aldrig to brændeknuder på en gang, da de kan vælte og skabe farer.
! Sæt aldrig en ny brændeknude på maskinen før den er færdig med den forrige, da
dette er meget farligt.
! Når maskinen er i brug skal personer og dyr holdes væk i en afstand på mindst 5
meter.
! Pil aldrig ved brændekløverens beskyttelse og brug den aldrig uden dens
beskyttelse.
! Tving aldrig brændekløveren til at kløve meget hårdt træ, med cylinderen under tryk
i mere end 5 sekunder. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen. Stop
maskinen og prøv igen ved at dreje brændeknuden 90 grader. Hvis træet stadig
ikke kan kløves, betyder det, at hårdheden overskrider maskinens evne, og træet
må afvises for ikke at beskadige brændekløveren.
! Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Stop maskinen og tag stikket ud af
kontakten, når du går fra den.
! Brugeren må ikke være under påvirkning af alkohol, narkotika, medicin eller være
træt. At være frisk er vigtigt for sikkerheden.
! Brug ikke maskinen i områder med gas, benzin eller med andre slags brandfarlige
materialer.
! Tjek altid at den elektriske strømforsyning er identisk med det som står på
typeskiltet, og at det elektriske kredsløb er godt beskyttet, og med jordforbindelse.
! Åbn aldrig kontaktboksen eller motorskærmen. Hvis det er nødvendigt skal du
kontakte en elektriker eller din forhandler.
! Sørg for at maskinen og kablet aldrig er i kontakt med vand. Strømkablet skal
behandles forsigtigt, træk ikke i maskinens kabel, når du skal trække det ud af
stikkontakten. Hold kablet væk fra høj varme, olie og skarpe genstande.
REKLAMATION
Dette produkt er garanteret imod fejl i fremstillingen i en periode på 3 år gældende
fra købsdagen. Husk at gemme din kvittering som bevis på købet.
Reklamationsretten glæder ikke naturligt slid, samt ukyndig behandling, manglende
vedligeholdelse, overlast, uoriginale reservedele, misbrug og skødesløs behandling.
7
4. Elektriske forbindelser
Forbind hovedledningen til en standard elektrisk stikkontakt, som imødekommer de
specifikationer som står på typeskiltet.
ADVARSEL! DENNE BRÆNDEKLØVER
SKAL HAVE JORDFORBINDELSE
Ved indgreb i det elektrisk system, benyt altid en autoriseret el-installatør.
Forlængerledninger
Hvis en forlængerledning skal bruges, skal den have monteret vandtætte stik og undat
den kommer i berøring med vand.
Da forlængerledningen vil bevirke et fald i spændingen, som vil forhindre motoren i at yde
fuld kraft og reducere maskinens funktion, er det vigtigt, at lederne i ledningerne har
følgende specifikationer:
0-10 meter lederens diameter: minimum 1,5 mm
2
.
Brændekløver med 230 volts motor behøver minimum 16 ampere.
Brændekløver med 380 volts motor behøver minimum 10 ampere.
Hvis du er i tvivl kontakt en elektriker. Prøv ikke på selv at lave elektriske reparationer.
8
5. Klargøring
Tag brændekløveren ud af emballagen og smør kløvehovedet ved den sorte plastic kant.
Kløveplade kan anbringes i to højder:
1 = kløvelængde 51 cm
2 = kløvelængde 105 cm
På begge sider af betjeningsgreb er fangarme
monteret til at holde i mod træstykke, når
stemplet går retur.
Montering af ledning i indgang.
Skub rødt sikkerheds stop knap tilbage, og
låget kan åbnes.
Herefter kan maskinen startes, når sikkerheds-
stop trykkes ned, stopper maskinen.
9
6. Opstart og vedligeholdelse
Smøring skal gentages efter hver 4 rummeter.
Husk også at kontrollere oliemængde i tanken.
7. Olie
Her tjekkes olieniveau ved rød oliepind
Olietype til supplering: hydraulik olie
Anbefalet hydraulisk olie
Vi anbefaler følgende olie til den
hydrauliske cylinder :
Texaco Texamatic 7045E.
Eller olie med tilsvarende viskositet.
10
8. Betjening
Anbefalet størrelse på brænde
Størrelsen på brændets diameter er kun vejledende. Et lille stykke brænde kan være svær
at kløve, hvis det har knuder og dets fibre er meget stærke. Et større stykke brænde kan
kløves, hvis dets fibre er bløde og løse.
Tving aldrig brændekløveren til at kløve meget hårdt træ i mere end 5 sekunder med
cylinderen under tryk. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen. Det er meget
vigtigt, at hvis brændekløveren ikke kløver i første forsøg, skal du stoppe maskinen og
vende brændeknuden 90 grader. Hvis brændet stadig ikke kan kløves, betyder det at
brændets hårdhed overstiger maskinens evne og brændet skal afvises, så det ikke
beskadiger maskinen.
Ved kløvning skal begge betjeningsgreb
Anvendes, som vist på billedet.
Variabel kløvelængde fra 10- 105 cm.
Højde justeres ved at begge betjenings-
greb trykkes ned (lodret) til ønsket længde
af træstykke, her slippes det ene betjenings
greb. (vist med pil).
Fingerskrue løsnes (vist) og højdestang
trækkes op, og fingerskrue strammes igen
(vist).
NB. 4-delt kløvehoved kan købes som ekstra tilbehør.
11
9. Transport
Transport af maskinen foretages bedst når brændekløveren er placeret i en lodret position.
Stroppen kan holde håndtagene fast under transport
10. Opbevaring
Brændekløveren opbevares stående lodret.
11. Specifikationer
Power Split 600 V
Power Split 601 V
Power Split 1000 V
Effekt
2200 Watt / 230 Volt
3000 Watt / 380 Volt
4000 Watt / 380 Volt
Hydraulisk olie
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Hydraulisk olie
mængde
8 L
8 L
10 L
Kapacitet
6 ton
6 ton
10 ton
Arbejdslængde
50/105 cm
50/105 cm
50/105 cm
Arbejdsretning
Lodret
Lodret
Lodret
Dimensioner
710x540x1090 mm
710x540x1090 mm
580x530x1530 mm
Vægt
114 kg
112 kg
178 kg
12
12. Fejlfinding
Hvis der opstår problemer under brugen af brændekløveren, anbefaler vi, at du bruger
problemløsning skemaet. Hvis processen bliver udført af en uautoriseret person gælder
garantien ikke, og producenten vil blive frataget alt ansvar for skade på personer, dyr og
genstande.
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
PROBLEMLØSNING
Brændet kløves ikke.
Brændet er ikke placeret
korrekt.
Brændet overskrider tilladte
dimensioner eller brændet er
for hårdt for maskinens
evner.
Kilen kløver ikke.
Olien lækker.
Hydraulisk tryk er for lavt.
Placer brændet korrekt.
Vend brændet 90º.
Prøv på at kløve et lille
stykke eller brug andre
midler til at formindske
brændets størrelse.
Slib kilen.
Find lækagen ved at bruge
et stykke papir, kontakt din
forhandler.
Kontakt din forhandler.
Brænde fremføreren kører
frem i ryk eller med stærke
vibrationer.
Luft i kredsløbet.
Check oliemængden. Påfyld
hvis nødvendigt. Hvis
problemet vedvarer, skal du
kontakte din forhandler.
Olien lækker fra cylinderen
eller fra udvendige punkter
Lækage i tanken.
Oliepakning er slidt.
Kontakt din forhandler.
LÆS VENLIGST FØLGENDE GRUNDIGT
Alle reparationer og udskiftninger skal udføres af et autoriseret serviceværksted og ikke af
køberen. Køberen påtager sig alle risici og farer, som opstår ved køberens reparationer,
udskiftninger og installationer af disse.
Grundet fortsat produkt udvikling, forbeholder Texas A/S sig ret til at forbedre produktet
uden at være forpligtiget til at forbedre allerede solgte modeller.
13
English
1. Contents
2. Identification of symbols ................................................................................................. 14
3. Safety instructions.......................................................................................................... 16
4. Electric connections ....................................................................................................... 17
5. Making the log splitter ready .......................................................................................... 18
6. Starting and maintenance .............................................................................................. 19
7. Oil .................................................................................................................................. 19
8. Operation ....................................................................................................................... 20
9. Transport ....................................................................................................................... 21
10. Storage ........................................................................................................................ 21
11. Specifications ............................................................................................................... 21
12. Trouble shooting .......................................................................................................... 22
Spare parts
Part list and explosive drawings for the specific product, can be found
on our website www.texas.dk
If you help find part numbers yourself, it will ease the service.
For purchase of spare parts, please contact your dealer.
14
2. Identification of symbols
Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of
all parts of the log splitter. As these symbols are very important, please read below-
mentioned information thoroughly.
It is obligatory to read the machine’s user and maintenance
manual in full before using the machine.
It is obligatory to wear safety footwear at all times to provide
protection against the risk of logs falling accidentally on your feet.
It is obligatory at all times to wear gloves protecting the hands
against chips and splitters which may be produced during work.
It is obligatory at all times to wear goggles or a visor which
protects the head against chips and splinters which may be
produced during work.
It is forbidden to remove or tamper with the protection devices
and safety devices.
It is forbidden to stand in the range of action of the machine. Apart
from the operator, no other person or animal may be present
within a radius of 5 meters from the machine.
Dumping used oil in the environment is forbidden. The oil must be
disposed according to the current legislation in the country where
this operation is carried out.
.
Danger of cutting or crushing the hand: never touch hazardous
areas while the wedge is moving.
Warning: Always pay attention to the movement of the log
pusher.
15
Warning: Never remove a log trapped in the wedge with your
hands.
Warning : Before carrying out any maintenance operation as
described in this manual, disconnect the plug from the
machine.
Voltage as indicated on the rating plate.
Special warning when using this log splitter
Using this powerful tool may create special hazards.
Take particular care to safeguard yourself and those around you.
Hydraulic systems. Never operate this tool if there is a hazard presented by hydraulic
fluid. Before using the log splitter, check for hydraulic leaks. Be sure that the tool and your
work area is clean and free of oil spills. Hydraulic fluid can create hazards causing you to
slip and fall, your hands to slip while using the machine or cause a fire hazard.
Electrical safety. Never operate this tool if there is an electrical hazard. Never operate a
log splitter in wet conditions. Never operate this tool with an improper electric cord or
extension cord. Never operate this tool unless you are able to plug it into a properly
grounded outlet which supplies power as stated on the type tag and is protected by a 16
Amp circuit switch if you have a machine with a 230 Volt motor and 10 Amp if you have a
machine with a 380 Volt motor.
Physical hazards. Log splitting creates special physical hazards. Never operate this tool
unless you are wearing proper safety gloves, hard-toed shoes and approved eye
protection etc. Watch out for splitters in order to avoid puncture, injury and jamming the
tool. Never try to split logs which are too large or small to fit properly within the tool. Never
attempt to split logs containing nails, wires or other debris. Clean up as you work,
accumulated split wood and wood chips can create a hazardous work environment. Never
continue to work in a cluttered work area which may make you slip, trap or fall. Keep
onlookers away from the tool and never allow unauthorized persons to operate this tool.
16
NOTICE. No list of warning can include everything. The operator must use common sense
and operate the log splitter in a safe manner.
3. Safety instructions
Warning : As with all machinery there are certain hazards involved with the
operation and use. Exercising respect and caution will lessen the
risk of personal injury considerably. However, if normal safety
precautions are overlooked or ignored it might result in personal
injury to the operator or damage of property.
1. Read and become familiar with the entire user manual. Learn the machine’s
applications and limitations as well as the specific potential hazards particular to it.
2. Control damaged parts. Before further use of the machine, a guard or other part
that may be damaged shall be inspected to ensure that it will operate properly and
perform in its intended function. Check for alignment of the moving parts, breakage
of parts, mounting, or any other conditions that may affect its operation. A guard or
other parts that are damaged should be properly repaired or replaced.
3. Disconnect the machine before servicing it and before replacing any parts such as
blades, bits, cutters etc.
4. Keep guards and slide bars in place and in working order.
5. Always carry ear protectors/defenders and eye protection/goggles, face protection
and working gloves.
6. Always remove adjusting keys/spanners etc. Form habit of checking to ensure that
keys and spanners etc. are removed from the machine before turning it on.
7. Never use the machine under influence of drugs, alcohol or medication.
8. You must never stand on the machine, injury could occur in case of a fall.
9. You must never leave the machine running unattended. Always turn the power off.
Don’t leave the machine until it comes to a complete stop.
10. Always remove the plug from the electric outlet when adjusting, changing parts or
repairing the machine.
11. Ensure that the electric cable is fully protected and there is no danger of damage of
equipment or materials. Always inspect the cable thoroughly before use and replace
if any damage is apparent.
12. Keep your hands well clear of the log, pusher and wedge at all times. Never touch
the moving parts of the machine when the machine is switched on.
13. Do not wear any jewellery or loose clothing that could be snagged by the log
splitter.
17
4. Electric connections
Connect the main lead to a standard electric outlet, which equals the specification listed on
the type tag/name plate.
WARNING!
THIS APPLIANCE MUST HAVE A GROUND CONNECTION
Interference with the electric system, can be dangerous, always contact a qualified
electrician.
Extension leads
If an extension cable is to be used, always make sure water proof cables are used and
that the connector is kept well clear of any water.
Since the cable will produce a voltage drop, that will prevent the engine from supplying full
power and reduce the machine’s function, it is essential that the conductors in the cable
conform the following specifications.
0-10 meters - diameter of conductor - 1,5 mm
2.
Logsplitters with 380 V engine will not have this problem.
Logsplitter with 230 V engine acquires 16 amperes.
Logsplitter with 380 V engine acquires 10 amperes.
If any doubts please consult a qualified electrician. Do not attempt any electrical repairs
yourself.
18
5. Making the log splitter ready
Remove the log splitter from its packing and lubricate the splitting head by its plastic edge.
The splitting plate can be adjusted in two heights:
1 = Splitting length 51 cm
2 = Splitting length 105 cm
On both sides of the handles arms have been
mounted to fasten the logs when the piston moves back.
Mounting of the wire at the inlet.
Push the red safety stop button back and
the lid can be opened.
Hereinafter the machine can be started
when the safety button is pressed down, the
machine stops.
1
2
19
6. Starting and maintenance
Lubrication shall be repeated after every 4 cubic meters.
Also remember to inspect the oil level in the tank.
7. Oil
The oil level is checked by the means of
the red oil stick.
Oil type for supplement: hydraulic oil.
Recommended hydraulic oil
We recommend the following oil to the
hydraulic cylinder : Texamatic 7045
Art. no. 90306479
Or oil with corresponding viscosity
20
8. Operation
Recommended size of logs to be split
The diameter of the log is only indicative. A small piece of wood can be difficult to split if it
has knots or if its fibres are very tough. A larger piece of wood can be split if its fibres are
smooth and loose.
Never force the log splitter to split more than 5 seconds with the cylinder under pressure in
order to split excessively hard wood. Overheated oil under pressure may damage the
machine. It is very important that if the log splitter does not split in the first attempt, please
stop the machine and rotate the log 90 degrees. If the wood still cannot be split, it means
that the hardness of the wood exceeds the capacity of the machine and it must be rejected
in order not to damage the log splitter.
When splitting both handles shall be used
as shown on picture.
Variable splitting length from 10-105 cm.
Height is adjusted by pushing down both
handles (vertically) to the requested
size of wood. Here you let go of one of the
handles (shown with arrow)
Loosen the knurled nut (shown) and the bar
indicating the height is pulled up and the
knurled nut is refastened (shown).
4-head wedge can be purchased as an extra accessory.
21
9. Transport
Transport the machine when the log splitter is in a horizontal position.
The strap can fasten the handles during transport.
10. Storage
The log splitter is to be stored in a vertical position.
11. Specifications
Power Split 600 V
Power Split 601 V
Power Split 1000 V
Effect
2200 Watt / 230 Volt
3000 Watt / 380 Volt
4000 Watt / 380 Volt
Hydraulic oil
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Hydraulic oil amount
8 l
8 l
10 L
Capacity
6 ton
6 ton
10 ton
Working length
50/105 cm
50/105 cm
50/105 cm
Working direction
Vertical
Vertical
Vertical
Dimensions
710x540x1090 mm
710x540x1090 mm
580x530x1530 mm
Weight
114 kg
112 kg
178 kg
22
12. Trouble shooting
If problems arise while using your log splitter we recommend that you read the trouble
shooting part. If the process is carried out by an unauthorized person the warranty is not
valid and the manufacturer will not be responsible for any damages on persons, animals or
objects.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The log will not be split
The log has been placed
incorrectly
The log exceeds the
approved dimensions or the
log is too hard for the logs
ability.
The wedge does not split
The oil leaks
The hydraulic pressure is too
low
Place the log correctly
Split a smaller piece or use
other remedies to reduce the
size of the log.
Sharpen the wedge and
inspect for burrs and nicks
Locate the leakage by using a
piece of paper, contact your
dealer
Contact your dealer
The log pusher advances
jerkily or with strong
vibrations
Air in the circuit
Inspect the oil level. Fill up if
necessary. If the problem
continues, contact your dealer
Oil leaks from the ram or
from other external points
Leakage in the tank
The oil seal is worn
Check that the bleed screw
has been tightened before
moving the machine (fig. 6)
Contact your dealer
PLEASE READ THE FOLLOWING CAREFULLY
ALL REPAIRS AND REPLACEMENTS MUST BE CARRIED OUT BY AN AUTHORIZED
DEALER AND NOT BY THE PURCHASER. THE PURCHASER ASSUMES ALL RISKS
AND LIABLILITIES ARISING OUT OF HIS OR HER REPAIRS TO THE ORIGINAL
PRODUCT OR REPLACEMENT OF PARTS THERETO OR INSTALLATION OF THESE.
Due to continued product development Texas A/S reserves the right to improve the
product without improving already sold models.
23
Deutch
1. Die Symbole .................................................................................................................. 23
2. Sicherheitshinweise ....................................................................................................... 25
3. Elektrischer Anschluß .................................................................................................... 26
4. Anwendung .................................................................................................................... 27
5. Öl ................................................................................................................................... 28
6. Transport ....................................................................................................................... 28
7. Fehlersuche ................................................................................................................... 29
8. Spezifikationen .............................................................................................................. 29
1. Die Symbole
Standartisierte Symbole helfen Ihnen, die Gefahrenpunkte am Gerät zu sehen und
entsprechend zu reagieren. Verhalten Sie sich gemäß den Anleitungen !
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
verhalten Sie sich gemäß den Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie geeignete Sicherheitskleidung im Umgang mit dem
Holzspalter.
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Arbeitshandschuhe.
Ein Helm mit Gesichtsschutz schützt Sie von Splitterflug. Arbeiten
Sie niemals ohne Helm.
Führen Sie keine konstruktiven Veränderungen am Gerät durch.
Sie können nicht abschätzen, wie sich die Maschine verhält.
Halten Sie unbedingt andere Personen in einem Umkreis von 5m
aus dem Gefahrenbereich der Maschine.
Bei Wartungsarbeiten ist es untersagt Altöl nicht ordendlich zu
entsorgen. Informieren Sie sich bei Ihrerer zuständigen Stelle
über Maßnahmen der Altölentsorgung.
.
24
NIEMALS in das Werkzeug greifen, wenn die Maschine arbeitet.
WARNUNG: Arbeiten Sie mit höchster Konzentration, wenn sie
mit dem Gerät arbeite.
Warnung: Fixieren Sie niemals ein Holzstück mit den Händen,
wenn das Gerät arbeitet.
Warnung: Bei Wartungsarbeiten, halten Sie sich strikt an die
Anweisungen oder kontaktieren Sie Ihren Händler.
Stromangaben finden Sie auf dem Typenschild.
25
2. Sicherheitshinweise
- Wichtig -
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch und halten Sie sich daran. Von
jedem technischen Gerät kann eine Gefahr für Körper und Gesundheit ausgehen, wenn
die Bedienung nicht ordnungsgemäß erfolgt. Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit Dritter,
müssen Sie den folgenden Punkte Beachtung schenken und diese gewissenhaft
umsetzen.
1) Lesen Sie die Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit der Bedienung des
Gerätes vertraut.
2) Bei geringsten Unsicherheiten, fragen Sie unbedingt Ihren Händler.
3) Vor jedem Gebrauch muss der Holzspalter auf Beschädigungen hin überprüft
werden. Lassen Sie das Gerät OHNE Holz einmal ganz ausfahren um zu sehen, ob
der Schlitten einwandfrei funktioniert. Achten Sie auf beschädigte Kabel oder gar
Ölaustritte. Wenn Sie sich nicht sicher sind, kontaktieren Sie entweder Ihren
Händler oder im Zweifelsfall uns.
4) Halten Sie das Gerät sauber. Achten Sie darauf dass Holzsplitter nicht in die
Führungen geraten.
5) Verwenden Sie während der Arbeit mit dem Holzspalter Schutzkleidung. Einige
Hölzer neigen zum plötzlichen Auseinanderbrechen. Tragen Sie keine Kleidung
oder Schmuck, der durch Herabhängen in den Holzspalter geraten kann. Stecken
Sie lange Haare hoch, damit sich diese nicht im Werkzeug verfangen.
6) Schalten Sie die Maschine aus bevor Sie diese verlassen. Lassen Sie die Maschine
nicht unbeobachtet. Halten Sie Personen und besonders Kinder von der Maschine
fern, wenn gearbeitet wird. Ein Sicherheitsradius von 5m muss eingehalten werden
um nicht von plötzlich reißendem Holz getroffen zu werden.
7) Prüfen Sie das Holz vor dem Spalten auf Nägel oder eingeschlagene Fremdkörper.
Entfernen Sie diese vor dem Spalten.
8) Spalten Sie NIEMALS das Holz quer zum Faserverlauf. Das Holz wird bersten und
ggf. wie ein Geschoß links und rechts vom Holzspalter wegfliegen.
GRUNDSÄTZLICH muss das Holz mit den Stirnseiten (Schnittseiten) zum
Werkzeug hin, eingelegt werden. Sie erkennen die richtige Richtung des
Faserverlaufs daran, dass Sie die Ringe im Schnittbild erkennen können. Ist das
Holz z.B. quer zum Faserverlauf gesägt, erkennen Sie nur in Längsrichtung
verlaufende Fasern.
Sollte Sie dieser Abschnitt etwas verunsichert haben, fragen Sie Ihren Händler oder
uns.
9) Brechen Sie jeden Spaltversuch ab, wenn sich das Holz auf der Maschine
verschiebt oder das Spaltergebnis nicht richtig ist (Spaltbildung nicht mittig sondern
direkt zum Rand hin).
26
10) Greifen Sie NIEMALS in die laufende Maschine. Auch nicht um ein Holz während
des Spaltens festzuhalten.
11) Führen Sie NIEMALS konstruktive Veränderungen an der Maschine durch. Wenn
etwas nicht ordnungsgemäß funktioniert, kontaktieren Sie Ihren Kundendienst.
12) Wenn der Holzspalter aus irgendeinem Grund das Holz nicht spalten kann,
versuchen Sie es nicht mit Gewalt, sondern nehmen Sie ein anderes Holz. Hat der
Spaltdruck Ihrer Meinung nach nachgelassen, kontaktieren Sie den Händler für eine
Fehlerdiagnose.
13) WICHTIG!!!! Verwenden Sie den Holzspalter nur für den Zweck des Holzspaltens.
Er ist nur hierfür konzipiert. Zweckentfremdung kann Verletzungen an Personen
oder Beschädigungen an Objekten und dem Holzspalter selbst verursachen!
14) Sie sind für ihr Wohl und Gesundheit selbst veratwortlich. Setzen Sie sich niemals
einer Gefahr aus. Arbeiten Sie nicht alkoholiesiert oder unter Drogen- bzw.
Medikamenteneinfluß. Arbeiten Sie mit höchster Konzentration und beobachten Sie
die Arbeitsweise des Gerätes um im rechten Moment zu Stoppen.
15) Nicht eingewiesene Personen dürfen nicht mit der Maschine arbeiten. Halten Sie
diese fern.
3. Elektrischer Anschluß
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stomanschluß der die geforderten Spekifikatioenen
erfüllt.
Achtung: Der Stromanschluß und die Stromleitung muss geerdet sein.
Verwenden Sie nur geeignete Kabel für den Außeneinsatz. Der Stromanschluß muss
spritzwassergeschützt sein und die einschlägigen Normen erfüllen.
Verwenden Sie ausschließlich Kabel die mit einer Leistung höher als die des Gerätes
angegeben sind.
Verwenden Sie nie Verlängerungskabel, die mehr als 10 Meter lang sind
Wenn Zweifel, bitte, einen qualifizierten Elektriker konsultieren. Versuchen Sie elektrische
Instandsetzungen nicht selbst.
27
4. Anwendung
Mögliche Holzgrößen
Der Durchmesser des Holzes ist nur bezeichnend. Ein kleines Stück Holz kann schwierig
sein, sich zu teilen, wenn es Knoten hat oder wenn seine Fasern sehr zäh sind. Ein
grösseres Stück Holz kann geteilt werden, wenn seine Fasern glatt und lose sind. Bei
harten Hölzern ist es wichtig, das Sie niemals länger als 5 Sekunden gegen Überdruck
arbeiten (lautes Zischgeräusch aus dem Gerät). Überhitztes Öl unter Druck kann die
Maschine beschädigen. Es ist sehr wichtig das, wenn sich das Holz nicht beim ersten
Versuch teilt. Es um 90 Grad zu drehen um es erneut zu versuchen. Wenn das Holz
immer noch nicht geteilt werden kann, bedeutet es, dass die Härte vom Holz die Kapazität
der Maschine übersteigt.
Verwenden Sie nur Hölzer die SICHER fixiert werden können und den Holzspalter nicht
überfordern.
Durchmesser max. 40 cm / 100 cm Lang
Bei der Arbeit müssen beide Hebel benutzt
werden. Stellen Sie den Holzblock auf den
Arbeitstisch. Klemmen Sie das Holz mit den
Hebeln ein um es sicher zwischen den Klauen
Zu fixieren. Drücken Sie nun gleichzeitig die
Inneren Hebel herunter. Das Werkzeug fährt nun
Abwärts. Fahren sie vorsichtig an das Holz heran.
Prüfen Sie ob der Keil gerade in das Holz ein-
taucht. Spalten Sie das Holz durch.
28
Um die Variable Spalthöhe einzustellen, fahren Sie
Den Keil bis in die gewünschte Höhe. Lassen Sie nun
Einen Hebel los. Der Keil stoppt. Stellen Sie nun die
Verstellmutter fest.
Der keil wird nun immer an der gewünschten Stelle
Stoppen.
Der Tisch kann in zwei Positionen montiert
werden.
Oben für kurze hölzer und Unten für längere
Hölzer.
5. Öl
Achten Sie immer darauf das genügend
Öl im Öltank ist. Messen Sie den Ölstand
Mit dem Peilstab am Verschlussdeckel.
Empfohlenes hydraulisches Öl
Wir empfehlen das folgende Öl
Texamatic 7045 Art. Nr. 90306479
Oder Hydrauliköl
6. Transport
Transportieren Sie den Holzspalter immer in stehender Position. Fixieren alle beweglichen
Teile um Verletzungen zu vermeiden.
29
7. Fehlersuche
Mit jedem Technischen Gerät können Probleme entstehen. Wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert, können Sie in der folgenden Tabelle Hilfe finden. Wenn Die Tabelle nicht
weiterhilft, wenden Sie sich an ihren Händler.
Versuchen Sie niemals selbst Reparaturen auszuführen.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Das Holz wird nicht gespalten.
Das Holz liegt nicht richtig.
Das Holz ist zu groß
Holz ist zu hart.
Werkzeug ist stumpf
Öl fließt aus.
The hydraulic pressure is too low
Holz richtig legen.
Kleineres Holz nehmen.
Holz um 90 Grad drehen und erneut
versuchen. Bei nicht Gelingen, Holz
entferne.
Werkzeug schärfen und auf
Beschädigungen prüfen.
Händler informieren.
Händler informieren.
Das Werkzeug fährt ruckelnt
Abwärts.
Luft im Hydrauliksystem.
Prüfen Sie die den Ölstand im Tank
und ergänzen Sie ggf. Den Ölstand.
Wenn nach ein oder zwei weiteren
Versuchen ummer noch keine
Besserung eingetreten ist, wenden Sie
sich an Ihren Händler.
Sie haben die Bedienungsanleitung nun hoffendlich komplett bis hierher gelesen.
Wenn Sie etwas nicht verstanden haben, so ist das keine Schande. Setzen Sie sich
mit Ihrem Händler in Verbindung.
Versuchen Sie bitte nicht trotz evtl. Wissensdefizite mit dem Gerät zu arbeiten.
8. Spezifikationen
Power Split 600 V
Power Split 601 V
Power Split 1000 V
Wirknung
2200 Watt / 230 Volt
3000 Watt / 380 Volt
4000 Watt / 380 Volt
Hydraulik oil
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Hydraulik oil menge
8 l
8 l
10 L
Kapazität
6 ton
6 ton
10 ton
Arbeitslänge
50/105 cm
50/105 cm
50/105 cm
Arbeitsrichtung
Vertical
Vertical
Vertical
Abmessungen
710x540x1090 mm
710x540x1090 mm
580x530x1530 mm
Gewicht
114 kg
112 kg
178 kg
30
SF
1. Sisältö
1. Sisältö ............................................................................................................................ 30
2. Merkkien selitykset......................................................................................................... 30
3. Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... 32
4. Sähkökytkennät ............................................................................................................. 33
5. Halkomakoneen ominaisuudet ....................................................................................... 34
6. Halkomakoneen käyttöönottaminen ............................................................................... 34
7. Käyttö ............................................................................................................................. 35
8. Öljy ................................................................................................................................. 36
9. Kuljetus .......................................................................................................................... 37
10. Varastointi .................................................................................................................... 37
11. Vian etsintä. ................................................................................................................. 37
2. Merkkien selitykset
Standardoituja graafisia merkkejä käytetään kaikissa koneissa, jotta varmistetaan
halkomakoneen kaikkien osien turvallinen käyttö. Koska nämä merkit ovat erittäin tärkeitä,
ole hyvä ja lue alla oleva informaatio huolellisesti.
On pakollista lukea koneen käyttäjänopas ja huolto-opas
kokonaan ennen kuin käyttää konetta.
On pakollista käyttää aina turvallisuus-jalkineita, jotka suojaavat
jalkaa, mikäli jalka ja terät joutuvat vahingossa kosketuksiin.
On pakollista käyttää aina hanskoja, jotka suojaavat käsiä lastuilta
ja pieniltä puun palasilta, joita saattaa syntyä työskentelyn aikana.
On pakollista käyttää aina suojalaseja tai visiiriä, jotka suojelevat
silmiä ja päätä lastuilta ja pieniltä puunpalasilta, joita saattaa
syntyä työskentelyn aikana.
On kiellettyä poistaa tai peukaloida suoja- ja turvallisuus-laitteita.
31
On kiellettyä seisoa liian lähellä konetta, kun sitä käytetään.
Ihmisten, jotka eivät käytä konetta ja eläinten tulee olla
kauempana kuin viiden metrin säteen etäisyydellä koneesta.
Käytetyn öljyn kaataminen ympäristöön on kiellettyä. Öljy
Täytyy hävittää olemassa olevan lainsäädännön
mukaisesti siinä maassa, missä konetta käytetään.
.
Vaara katkaista tai murskata kätensä: älä koskaan koske
vaaralliselle alueelle, kun kiila/terä liikkuu.
Varoitus: Kiinnitä aina huomiota halkojan liikkeeseen.
Varoitus: Älä koskaan poista käsin kiilaan juuttunutta halkoa.
Varoitus : Ennen kuin teet koneelle mitään tässä oppaassa
neuvottuja huoltotoimenpiteitä, irrota kone
pistokkeesta/virtalähteestä.
Sähköjännite on kerrottu tehokilvessä.
32
Erikoisvaroitus käytettäessä halkomakonetta.
Käytettäessä tehokasta laitetta saattaa syntyä erityisiä riskejä. Huolehdi tarkasti itsesi
ja ympärilläsi olevien turvallisuudesta.
Hydraulijärjestelmä. Älä koskaan käytä tätä laitetta, jos on olemassa hydraulisen nesteen
aiheuttama vaara. Ennen kuin käytät halkomakonetta, tarkista hydrauliset vuodot.
Varmista, että laite ja työskentelyalue ovat puhtaita eikä niissä ole kaatunutta/vuotanutta
öljyä. Hydraulinen neste voi aiheuttaa riskin liukastua ja kaatua tai käsiesi lipsua koneen
käytön aikana tai tulipaloriskin.
Sähköturvallisuus. Älä käytä tätä konetta sähköriskin vallitessa. Älä koskaan käy
halkomakonetta märissä olosuhteissa. Älä koskaan käytä tätä laitetta huonon tai
epäsopivan sähköjohdon tai jatkojohdon kanssa. Älä koskaan käytä tätä laitetta, ellet voi
kytkeä sitä kunnolla maadoitettuun pistorasiaan, josta saa virtaa ohjekyltin osoittamalla
tavalla ja joka on suojattu 16Amp. piirikytkimellä.
Fyysiset riskit. Halkomakoneen käyttämiseen liittyy erityisiä fyysisiä riskejä. Älä koskaan
käytä halkomakonetta ilman sopivia turvallisuuskäsineitä, kovakärkisiä kenkiä,
asiaankuuluvaa silmien suojausta yms. Varo kiiloja lttääksesi koneen vaurioittamista ja
häiritsemistä. Älä koskaan yritä halkaista koneella puunpaloja, jotka ovat liian isoja tai
pieniä sopiakseen koneeseen kunnolla. Älä koskaan yritä halkaista puunpaloja, joissa on
nauloja, rautalankaa tai muita rakennusjätteitä. Siivoa työskentelysi jälkeen; kertyneet
halot ja puulastut voivat aiheuttaa vaaroja työympäristössä. Älä koskaan jatka työskentelyä
sekaisella työskentelyalueella, jossa saatat liukastua, kompastua tai kaatua. Pidä katselijat
kaukana laitteesta äläkä koskaan anna luvattomien henkilöiden käyttää tätä laitetta.
HUOMIO. Mikään varoituslista ei sisällä kaikkia riskejä. yttäjän täytyy käyttää tervettä
järkeä ja käyttää halkomakonetta turvallisella tavalla.
3. Turvallisuusohjeet
Varoitus : Kaikkien koneiden käyttämiseen liittyy tiettyjä riskejä. Harjoittelu
ja huolellisuus vähentävät henkilökohtaisen loukkaantumisen
riskiä huomattavasti. Kuitenkin mikäli normaalit turvatoimet
laiminlyödään, se saattaa johtaa käyttäjän loukkaantumiseen tai
omaisuuden vahingoittumiseen.
1. Lue ja tutustu koko käyttöoppaaseen. Opettele tuntemaan koneen käyttötarkoitus ja
sen rajoitukset sekä siihen liittyvät mahdolliset riskit.
2. Tarkista vahingoittuneet osat. Ennen kuin taas käytät konetta tulee sinun tarkistaa,
että esim. rajoitin tai muu vahingoittunut osa toimii jälleen tarkoituksenmukaisella
tavalla. Tarkista liikkuvien osien suuntaus, osien säröt, kiinnitys tai mikä tahansa
muu ominaisuus, joka voi vaikuttaa laitteen toimintaan. Rajoitin tai muut
vahingoittuneet osat tulee korjata kunnolla tai vaihtaa.
3. Sammuta kone ja irrota se virtalähteestä ennen kuin huollat sitä tai vaihdat siihen
mitään osia , kuten teriä tms.
4. Pidä rajoitin ja johteet paikoillaan ja niiden toimintakyky hyvänä.
5. Pidä aina ylläsi korvasuojaimia ja silmän suojaimia/suojalaseja, kasvosuojausta ja
työhanskoja.
33
6. Poista aina jakoavaimet/ruuviavaimet ym. Ota tavaksi tarkistaa, ettei niitä ole,
ennen kuin käynnistät koneen.
7. Älä koskaan käytä konetta huumeiden, alkoholin tai suorituskykyä heikentävän
lääkityksen vaikutuksen alaisena.
8. Älä koskaan seiso koneen päällä. Saatat kaatua ja loukkaantua.
9. Älä koskaan jätä konetta päälle ilman valvontaa. Käännä virta aina lähtiessäsi pois
päältä. Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa, ennen kuin se on kokonaan
pysähtynyt.
10. Poista aina pistoke pistorasiasta, kun säädät konetta, vaihdat siihen osia tai korjaat
sitä.
11. Varmista, että sähköjohto on kokonaan suojattu eikä ole vaaraa vahingoittaa
laitteita tai materiaaleja. Tarkista johto aina huolellisesti ja vaihda se, jos se on
vahingoittunut.
12. Pidä kätesi aina erossa haloista, painimesta ja kiilasta. Älä koskaan koske koneen
liikkuviin osiin, vaikka kone on sammutettu.
13. Älä pidä mitään koruja tai löysiä vaatteita, jotka voisivat joutua halkomakoneeseen.
4. Sähkökytkennät
Yhdistä pääjohto standardoituun pistorasiaan, joka on yhteensopiva niiden ominaisuuksien
kanssa, jotka laitteesi tyyppikyltissä mainitaan.
VAROITUS!
TÄLLÄ KONEELLA ON OLTAVA MAADOITUS.
TÄRKEÄÄ: Johdon sisällä olevat kaapelien värit vastaavat seuraavia kodeja. (koodit voivat
vaihdella maittain.)
Vihreä / keltainen maa
Sininen neutraali
Ruskea live
Jos säädettävä liitäntäjohto ssä laitteessa ei vastaa tunnusväreiltään vastakappaleisiin,
toimi seuraavasti:
Yhdistä vihreä/keltainen johto napaan, joka on merkitty E-kirjaimella tai maa-merkillä tai
vihreällä/keltaisella värillä.
Yhdistä ruskea johto napaan, joka on merkitty L-kirjaimella tai punaisella värillä.
Yhdistä sininen johto napaan, joka on merkitty N-kirjaimella tai mustalla värillä.
Jatkojohdot
Jos käytetään jatkojohtoja, suositellaan, että käytetään vedenkestäviä johtoja ja että
välikappale pidetään tarkasti vedeltä suojassa.
Jatkojohdon aiheuttama jännitehäviö estää konetta tarjoamasta täyttä tehoa ja vähentää
koneen toimintaa. On tärkeää, että kaapelin sähkönjohtimet ovat seuraavien
ominaisuuksen mukaisia.
0-10 metriä sähkönjohtimen halkaisija 1,5 mm
2.
34
Älä koskaan käytä jatkojohtoja, jotka ovat yli 10 metriä pitkiä.
Jos on epäselvyyttä, konsultoi pätevää sähköalan ammattilaista. Älä yritä mitään
sähkökorjauksia itse.
Logsplitter with 380 V engine acquires 10 amperes.
Halkomakone jolla on 280 V moottori vaatii 10 ampeeria.
5. Halkomakoneen ominaisuudet
1. Kuljetettavuus: Pieni koko, alhainen paino ja sisäänrakennetut pyörät tekevät
tämän tehokkaan laitteen kuljettamisen helpoksi.
2. Sähköllä toimiva: Kätevällä ja luotettavalla sähkökäyttöisellä
hydrauliikkasysteemillä vältät pienen bensamoottorin ylläpitämisen kulut ja vaivan.
Kytke vain laite pistorasiaan ja ala halkomaan.
3. Hydrauliikka-painin: Tehokas hydrauliikka-painin pilkkoo halot turvallisella ja
hallitulla tavalla käyttämättä akseleita, moukareita tai kiiloja.
4. Kaksinkertainen turvallisuuskontrolli : Sisäänrakennettu turvallisuussuunnittelu
pitää kätesi pois haloista ja kiilasta operaation aikana.
5. Kestävä teräsrakenne. Hitsattu teräsrakenne ja umpinainen hydrauliikkapainin
tekevät tästä halkomakoneesta sinulle lujan ja kestävän työvälineen vuosiksi.
6. Halkomakoneen käyttöönottaminen
Poista halkomakone pakkauksestaan ja voitele halkojan pää.
Kiilan levy/alusta voidaan säätää kahteen eri
korkeuteen.
1 = Kiilan pituus 51cm
2 = Kiilan pituus 105 cm
Molempien kahvojen puolelle on asennettu
kammet, jotka kiinnittävät halot, kun painin tulee
takaisin.
1
2
35
Johdon kiinnittäminen laitteeseen.
Paina punaista turvallisuus-stoppia ja luukku
voidaan aukaista. Tämän jälkeen kone voidaan
käynnistää. Kun turvallisuus-nappi painetaan
alas, kone pysähtyy.
Sähköjännitteen ehdot : Minimi16 Amp. ja johto min. 2,5 mm
2
.
Logsplitter with 380 V engine acquires 10 amperes.
Halkomakone jolla on 230 V moottori vaatii 10 ampeeria.
7. Käyttö
Pilkottavien halkojen suositeltu koko
Halkaistavan puun koko on ainoastaan suuntaa antava. Pienikin puunpalanen voi olla
vaikea pilkkoa, jos siinä on oksia tai jos sen kuidut ovat hyvin sitkeitä. Isompia puunpaloja
voi halkoa, jos sen kuidut ovat pehmeitä ja löysiä.
Yrittäessäsi halkoa erittäin
kovaa puuta, älä koskaan pakota halkomakonetta
toimimaan, pitämällä sylinteriä paineen alla enempää
kuin viisi sekuntia, Paineen alainen, ylikuumentunut
öljy saattaa vahingoittaa konetta.
Mikäli halkomakone ei halkaise puuta ensimmäisellä
yrittämällä, on tärkeää pysäyttää kone ja kääntää
puuta 90 astetta. Jos kone ei siltikään pysty
halkaisemaan puuta, se tarkoittaa, että puun kovuus
ylittää koneen kapasiteetin ja puu täytyy poistaa, jotta
halkomakone ei vahingoitu.
36
Halkoessa tulee käyttää molempia käsiä,
kuten kuvassa näkyy.
Muunneltava halkaisupituus, 10cm-105cm
Korkeutta säädetään painamalla alas molempia kahvoja
(pystysuunnassa) haluttuun puun kokoon. Tämän jälkeen päästetään irti toisesta
kahvasta. (osoitettu nuolella), löysennetään ruuvia(osoitettu) ja keppi, joka osoittaa
korkeutta vedetään ylös ja ruuvi kiristetään.
NB. Lisävaruste : 4-päinen kiila
8. Öljy
Öljyn taso tarkistetaan punaisesta öljytikusta.
Öljyn tyyppi täydentämiseen: hydrauliikkaöljy
Suositeltava hydrauliikkaöljy
Me suosittelemme seuraavaa öljyä
hydrauliikkasylinteriin: Texasmatic 7045.
Tai öljyä vastaavalla viskositeetillä.
37
9. Kuljetus
Kuljeta kone vaakasuuntaisessa (horisontaalisessa) asennossa.
Kahvat voidaan kiinnitää haa`lla kuljetuksen
ajaksi.
10. Varastointi
Halkomakonetta pidetään pystysuuntaisessa (vertikaalisessa) asennossa.
Power Split 600 V
Power Split 601 V
Power Split 1000 V
Effect
2200 Watt / 230 Volt
3000 Watt / 380 Volt
4000 Watt / 380 Volt
Hydraulic öljy
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Hydraulic öljy määrä
8 l
8 l
10 L
Kapasiteetti
6 ton
6 ton
10 ton
Työpäivän pituus
50/105 cm
50/105 cm
50/105 cm
Työ suuntaan
Vertical
Vertical
Vertical
Mitat
710x540x1090 mm
710x540x1090 mm
580x530x1530 mm
Paino
114 kg
112 kg
178 kg
38
11. Vian etsintä.
Kun käytät halkomakonetta, saattaa ilmetä ongelmia. Jos jotakin ongelmia ilmenee,
suosittelemme, että luet vianetsintä- osan. Jos prosessi suoritetaan vailla lupaa olevan
henkilön toimesta, takuu ei ole voimassa eikä valmistaja ole vastuussa mistään ihmisille,
eläimille tai tavaroille koituvista vahingoista.
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Puu ei halkea.
Halko on asetettu huonosti.
Halko ylittää sallitut mitat tai
se on liian kova koneen
kapasiteettiin nähden.
Kiila ei halo puuta.
Öljyä vuotaa.
Liian alhainen hydraulinen
paine
Aseta puu oikein.
Halo pienempi pala tai käytä
muita keinoja pienentääksesi
puun kokoa.
Teroita kiila ja tarkista kolot ja
jäysteet.
Paikallista vuoto käyttämällä
paperinpalasta, ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi
Halon painin etenee
nykäyksittäin tai täristen
voimakkaasti.
Ilmaa hormissa.
Tarkista öljyn taso. Täytä
tarvittaessa. Jos ongelma
jatkuu, ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Öljyä vuotaa painimesta tai
muista ulkoisista osista.
Vuoto tankissa.
Öljytiiviste on rikki
Tarkista, että kuvassa 6
näkyvä kiristysruuvi on
kiristetty ennen kuljetusta.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
OLE HYVÄ JA LUE SEURAAVA HUOLELLISESTI.
KAIKKI KORJAUKSET JA OSIEN VAIHTAMISET TULEE SUORITTAA VALTUUTETUN
JÄLLEENMYYJÄN TOIMESTA, EI OSTAJAN TOIMESTA. OSTAJA OTTAA ITSELLEEN
KAIKKI RISKIT JA VASTUUT, JOITA AIHEUTUU HÄNEN ALKUPERÄISEEN
TUOTTEESEEN TEKEMISTÄ KORJAUKSISTA TAI OSIEN VAIHTAMISESTA TAI
ASENTAMISESTA.
Huomioi: Emme vastaa käännösten tai painovirheiden aiheuttamista vahingoista.
Pidätämme oikeuden muutoksiin ilman eri ilmoitusta. Laitteen normaali toimitus saattaa
vaatia osittaista itse asentamista.
Jatkuvan tuotekehityksen takia Texas A/S säilyttää oikeuden kehittää tätä tuotetta ilman
velvollisuutta tehdä näitä muutoksia jo myytyihin malleihin.
39
Français
Sommaire
1. Identification des symboles ............................................................................................ 40
2. Consignes de sécurité ................................................................................................... 42
3. Branchements électriques ............................................................................................. 43
4. Préparer le fendeur de bûche ........................................................................................ 44
5. Démarrage et maintenance ........................................................................................... 45
6. Huile ............................................................................................................................... 45
7. Fonctionnement ............................................................................................................. 46
8. Transport ....................................................................................................................... 47
9. Entreposage .................................................................................................................. 47
10. Caractéristiques techniques ......................................................................................... 47
11. Diagnostic de pannes .................................................................................................. 48
40
1. Identification des symboles
Des pictogrammes standard sont utilisés sur toutes les machines afin de garantir la
sécurité totale de toutes les pièces du fendeur. Ces pictogrammes étant très importants,
veuillez lire les informations ci-dessous en intégralité.
Il est obligatoire de lire l’ensemble de la notice d’utilisation et de
maintenance de la machine avant de l’utiliser.
Il est obligatoire de porter en permanence des chaussures de
sécurité contre le risque de chute accidentelle de bûche sur vos
pieds.
Il est obligatoire de porter en permanence des gants protégeant
les mains contre les copeaux et éclats pouvant être produits
pendant le travail.
Il est obligatoire de porter en permanence des lunettes de
sécurité ou une visière protégeant la tête contre les copeaux
et éclats pouvant être produits pendant le travail.
Il est interdit de retirer ou de toucher aux dispositifs de protection
et de sécurité sans autorisation.
Il est interdit de se tenir dans le rayon d’action de la machine.
À l’exception de l’opérateur, ni personne ni animal ne doivent
être présents dans un rayon de 5 mètres de la machine.
Déverser de l’huile usagée dans la nature est interdit. L’huile doit
être éliminée conformément à la législation en vigueur dans le
pays où cette opération est effectuée.
.
Danger de coupure ou d’écrasement de la main : ne touchez
jamais les zones dangereuses pendant que le coin se
déplace.
Attention : soyez toujours attentif au vérin.
41
Attention : ne retirez jamais une bûche bloquée avec vos mains.
Attention : avant d’effectuer toute opération de maintenance
comme décrit dans le présent manuel, déconnectez la prise de
courant.
Voltage comme indiqué sur la plaque signalétique.
Avertissement particulier relatif à l’utilisation du fendeur de bûche
Utiliser cet outil puissant peut engendrer des risques particuliers.
Veillez particulièrement à vous protéger vous et les personnes autour de vous.
Systèmes hydrauliques. N’utilisez jamais cet outil si le fluide hydraulique présente un
risque. Avant d’utiliser le fendeur de bûche, vérifiez qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques.
Assurez-vous que l’outil et votre zone de travail sont propres et exempts de fuites d’huile.
Le fluide hydraulique peut vous faire glisser et chuter, faire glisser vos mains quand vous
utilisez la machine ou entraîner un risque d’incendie.
Sécurité électrique. N’utilisez jamais cet outil s’il y a un risque électrique. N’utilisez
jamais le fendeur de bûche dans des conditions humides. N’utilisez jamais cet outil avec
un câble électrique inadéquat ou une rallonge électrique. N’utilisez jamais cet outil à moins
de pouvoir le brancher à une prise correctement raccordée à la terre fournissant du
courant comme indiqué sur la plaque signalétique et protégée par un interrupteur de circuit
de 16 A si vous avez une machine avec un moteur de 230 V et 10 A si vous avez une
machine avec un moteur de 380 V.
Risques physiques. Fendre des bûches engendre des risques physiques particuliers.
N’utilisez jamais cet outil sauf si vous portez des gants de sécurité, des chaussures
coquées, des protections pour les yeux, etc. adéquats. Attention aux éclats afin d’éviter
perforations et blessures et de bloquer l’outil. N’essayer jamais de fendre des bûches trop
larges ou trop petites pour s’adapter correctement à l’outil. N’essayez jamais de fendre
des ches comportant clous, câbles et autres débris. Nettoyez pendant que vous
travaillez. Les éclats et copeaux accumulés peuvent engendrer un environnement de
42
travail dangereux. Ne continuez jamais à travailler dans un environnement encombré
pouvant vous faire glisser, attraper ou tomber. Tenir toute personne à l’écart de l’outil et
interdisez aux personnes non autorisées d’utiliser cet outil.
NOTE. Aucune liste d’avertissement ne saurait être exhaustive. L’opérateur doit faire
preuve de bon sens et utiliser le fendeur de bûche de manière sûre.
2. Consignes de sécurité
Attention : comme avec toutes les machines, il existe certains risques lies à
l’utilisation. Faire preuve de respect et d'attention diminuera
considérablement le risque de blessure personnelle. Si toutefois
les précautions de sécurité sont négligées ou ignorées, cela peut
entraîner une blessure personnelle de l’opérateur ou
endommager des biens.
1. Lisez et connaissez l’intégralité du manuel de l’utilisateur. Apprenez les applications
et limitations de la machine ainsi que les risques particuliers potentiels qui s’y
rapportent.
2. Contrôlez les pièces endommagées. Avant d’utiliser la machine, une protection ou
tout autre pièce pouvant être endommagée devra être inspectée pour garantir
qu'elle fonctionnera correctement et accomplira sa fonction. Vérifiez l’alignement
des pièces mobiles, la rupture de pièces, le montage ou tout autre problème
pouvant affecter son fonctionnement. Une protection ou toute autre pièce
endommagée doit être réparée correctement ou remplacée.
3. Débranchez la machine avant maintenance et avant de remplacer toute pièce.
4. Gardez les protections et glissières en place et en ordre de fonctionnement.
5. Portez toujours des protège-oreilles / casques antibruit ou des protections des yeux
/ lunettes de sécurité, une protection du visage et des gants de travail.
6. Retirez toujours les clés de réglage, etc. Prenez l’habitude de vérifier que les clés,
etc. sont retirées de la machine avant de la mettre en marche.
7. N’utilisez jamais la machine sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
8. Ne vous tenez jamais sur la machine, vous pourriez vous blesser en cas de chute.
9. Ne laissez jamais la machine fonctionner sans surveillance. Coupez toujours
l’alimentation. Ne quittez jamais la machine avant qu'elle soit complètement arrêtée.
10. Retirez toujours la prise quand vous effectuez un réglage, remplacez des pièces ou
réparez la machine.
11. Assurez-vous que le câble électrique est bien protégé et qu’il n’y a pas de risque de
dommage de l’équipement ou des matériels. Inspectez toujours le ble en entier
avant utilisation et remplacez-le si des dommages sont visibles.
12. Tenez en permanence vos mains à distance de la bûche, du vérin et du coin. Ne
touchez jamais les pièces mobiles de la machine quand elle est sous tension.
13. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements amples pouvant être happés dans le
fendeur de bûche.
43
3. Branchements électriques
Branchez le cordon à une prise électrique standard équivalente aux spécifications
mentionnées sur la plaque signalétique.
ATTENTION !
L’APPAREIL DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA TERRE
Les interventions sur le système électrique peuvent être
dangereuses. Contactez toujours un électricien qualifié.
Rallonges électriques
Si une rallonge électrique doit être utilisée, assurez-vous toujours que des câbles
étanches sont utilisés et que le connecteur est bien tenu à l’écart de l’eau.
Comme le câble produira une baisse de tension qui empêchera le moteur de fournir la
puissance complète et amoindrira le fonctionnement de la machine, il est essentiel que les
conducteurs dans le câble soient conformes aux spécifications suivantes.
0-10 mètres - section du conducteur - 1,5 mm²
Les fendeurs de bûche avec un moteur de 380 V n’auront pas ce problème.
Un fendeur de bûche avec un moteur de 230 V absorbe 16 ampères.
Un fendeur de bûche avec un moteur de 380 V absorbe 10 ampères.
En cas de doute, veuillez consulter un électricien qualifié. N’essayez pas de réaliser vous-
même des réparations électriques.
44
4. Préparer le fendeur de bûche
Retirez le fendeur de bûche de son emballage et lubrifiez la tête de fendage par son arête
en plastique.
La plaque de fendage peut être réglée sur deux hauteurs:
1 = longueur de fendage 51 cm
2 = longueur de fendage 105 cm
Les griffes de serrage de la bûche servent à maintenir
le bois lors des mouvements du vérin.
Monter le câble à l’entrée.
Levez le bouton d’arrêt d’urgence rouge pour
pouvoir ouvrir le couvercle. La machine peut
ensuite être démarrée. La machine s’arrête
quand le bouton d’arrêt d’urgence est
enclenché.
1
2
45
5. Démarrage et maintenance
La lubrification doit être répétée tous les 4 mètres cubes.
Pensez aussi à inspecter le niveau d’huile dans le réservoir.
6. Huile
Le niveau d’huile peut être contrôlé à l’aide
de la jauge rouge. Type d’huile pour
complément : huile hydraulique, indice de
viscosité 32.
46
7. Fonctionnement
Taille recommandée des bûches à fendre
Le diamètre des bûches est purement indicatif. Une petite pièce de bois peut être difficile à
fendre si elle comporte des nœuds ou si ses fibres sont très dures. Une pièce de bois plus
grande peut être fendue si ses fibres sont molles et souples.
Ne forcez jamais le fendeur de bûche à fendre plus de 5 secondes avec le vérin sous
pression afin de fendre du bois excessivement dur. Une huile surchauffée et sous pression
peut endommager la machine. Très important : si le fendeur de bûche ne fend pas au
premier essai, veuillez arrêter la machine et tourner la bûche de 90 degrés. Si le bois ne
peut toujours pas être fendu, cela signifie que la dureté du bois excède la capacité de la
machine et qu’il doit être retiré afin de ne pas abîmer le fendeur de bûche.
Quand vous fendez du bois, utilisez les
deux poignées comme illustré sur la
photo.
Longueur de fendage variable de 10 à
105 cm. La hauteur est réglable en
poussant les deux poignées vers le bas
(verticalement) à la taille demandée du
bois. Pour cela lâchez une des poignées
(indiquée avec une flèche). Desserrez
l’écrou moleté (indiqué). La barre indiquant
la hauteur est remontée et l’écrou moleté
est resserré (indiqué).
Un fendeur en croix est disponible en accessoire supplémentaire.
47
8. Transport
Transportez la machine quand le fendeur de bûche est à l’horizontale.
La sangle peut attacher les poignées pendant le
transport.
9. Entreposage
Le fendeur de bûche doit être entreposé à la verticale.
10. Caractéristiques techniques
Power Split 600V
Power Split 601V
Power Split 1000 V
Tension
2200 Watt / 230 Volt
3000 Watt / 380 Volt
4000 Watt / 380 Volt
Vitesse de rotation
2 800 tr/min
2 800 tr/min
Huile hydraulique
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045
E
Volume d’huile
hydraulique
8 l
8 l
10 l
Capacité
6 tonnes
6 tonnes
10 tonnes
Longueur de travail
50/105 cm
50/105 cm
50/105 cm
Sens de travail
Vertical
Vertical
Vertical
Dimensions
710x540x1090 mm
710x540x1090 mm
580x530x1530 mm
Poids
114 kg
112 kg
178 kg
48
11. Diagnostic de pannes
Si des problèmes surviennent pendant l’utilisation du fendeur de bûches nous vous
recommandons de lire la section de diagnostic des pannes. Si la procédure est menée par
une personne non autorisée, la garantie n’est pas applicable et le fabricant ne saura être
tenu pour responsable des dommages subis par des personnes, animaux ou biens.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La bûche ne se fend pas
La bûche a été mal placée
La bûche dépasse les
dimensions approuvées ou
la bûche est trop dure pour
la capacité du fendeur.
Le coin ne fend pas
Il y a une fuite d’huile
La pression hydraulique est
trop faible
Placez la bûche correctement
Fendez une plus petite pièce
ou utilisez d’autres moyens
pour réduire la taille de la
bûche.
Aiguisez le couteau et
cherchez la présence de
bavures et de d’entailles
Localisez la fuite en utilisant un
morceau de papier. Contactez
votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
Le vérin avance de façon
saccadée ou avec des fortes
vibrations
Air dans le circuit
Contrôlez le niveau d’huile.
Complétez si nécessaire. Si le
problème persiste, contactez
votre revendeur.
De l’huile coule du vérin ou
d’autres points extérieurs
Fuite dans le réservoir
Le joint d’huile est déchiré
Vérifiez que la vis de purge a
été serrée avant de bouger la
machine (Fig. 6).
Contactez votre revendeur.
VEUILLEZ LIRE CECI ATTENTIVEMENT
TOUTES LES RÉPARATIONS ET REMPLACEMENTS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS
PAR UN REVENDEUR AUTORISÉ ET NON PAR L’ACHETEUR. L’ACHETEUR
ASSUMERA TOUS LES RISQUES ET RESPONSABILITÉS DÉCOULANT DE SES
RÉPARATIONS DU PRODUIT D’ORIGINE OU REMPLACEMENT DE PIÈCES OU
INSTALLATION DE CELLES-CI.
En raison d’un développement permanent de ses produits, AMR se réserve le droit
d'améliorer le produit sans améliorer les modèles déjà vendus.
49
Polski
Spis treści
Piktogramy ......................................................................................................................... 49
Wskazówki bezpieczeństwa .............................................................................................. 51
Zablokowane kłody ............................................................................................................ 53
Montaż ............................................................................................................................... 54
Uruchomienie i konserwacja .............................................................................................. 55
Olej .................................................................................................................................... 55
Praca ................................................................................................................................. 56
Transport ........................................................................................................................... 57
Storage .............................................................................................................................. 57
Dane techniczne ................................................................................................................ 57
Rozwiązywanie problemów ................................................................................................ 58
(tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Piktogramy
Graficzne symbole bezpieczeństwa, tzw. piktogramy są umieszczone na urządzeniach by
zapewnić bezpieczeństwo pracy rozłupywarką. Ponieważ symobole te są bardzo ważne
przeczytaj uważnie poniższe objaśnienia.
Należy bezwzględnie przeczytać instrukcję obsługi i konserwacji
urządzenia przed pierwszym uruchomieniem.
Do pracy należy zakładać solidne obuwie na nieślizgającej się
powierzchni. Uważaj na kłody by nie spadły na Twoje stopy.
Do pracy należy zakładać rękawice ochronne tak by chronić
dłonie przed drzazgami i kawałkami drzewa, które mogą być
wyrzucane z rozłupywarki.
Części zapasowe
Lista części zapasowych tego produktu jest dostępna na naszej stronie
www.texas.dk
Jeśli jesteś w stanie podać numer produktu, może to przyspieszyć wysyłkę części
zapasowych.
Aby zakupić części zapasowe należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą
lub autoryzowanym serwisem adresy na stronie www.krysiak.pl
50
Podczas pracy należy nosić okulary ochronne lub osłonę która
chroni głowę przed drzazgami i kawałkami łupanego drewna
powstałego podczas pracy.
Zabronione jest usuwanie i manipulowanie urządzeń ochronnych i
bezpieczeństwa.
Nie wolno przebywać w zasięgu pracy urządzenia. Oprócz
operatora nikt inny nie powinien znajdować się bliżej niż 5 m od
maszyny.
Nie wolno wylewać zużytego oleju! Olej powinien zostać oddany
do odpowiedniego punktu skupu.
.
Niebezpieczeństwo zranienia lub przecięcia dłoni: nigdy nie
dotykaj niebezpiecznych części gdy urządzenie jest włączone.
Ostrzeżenie: Zawsze zwracaj uwagę na ruch popychacza kłody.
Ostrzeżenie: Nie usuwaj rękoma kłody uwięzionej w
popychaczu.
Ostrzeżenie: Przed przeprowadzaniem czynności
konserwacyjnych opisanych w tej instrukcji, odłącz przewód
świecy zapłonowej.
Napięcie oznaczone na tabliczce znamionowej.
Specjalne ostrzeżenia dla użytkownika
Użytkowanie tego urządzenia może stwarzać poważne niebezpieczeństwa. Zwróć
szczególna uwagę na bezpieczeństwo własne i otoczenie dokoła.
Systemy hydrauliczne
Nigdy nie wolno używać urządzenia gdy nastąpił wyciek w układzie hydraulicznym. Przed
każdym uruchomieniem maszyny należy sprawdzić czy takiego wycieku nie ma.
Urządzenie powinno być oczyszczone przed pracą, a teren pracy suchy (sprawdzić czy
51
nie jest rozlany olej lub paliwo wytrzeć). Porozlewany płyn hydrauliczny również może
powodować zagrożenie poślizgnięcia i upadku lub nawet pożaru.
System elektryczny - Bezpieczeństwo
Nigdy nie wolno operować urządzeniem jeśli jest jakaś usterka w elektryce. Nie pracować
z urządzeniem w czasie deszczu lub terenie o podwyższonej wilgotności. Nie pracować z
uszkodzonym przewodem elektrycznym lub przedłużaczem. Wtyczka powinna być w
uziemionym gniazdku. Pamiętać o przełączaniu fazy przy zmianie napięcia.
Zagrożenia fizyczne
Rozłupywarka powoduje zagrożenia fizyczne, dlatego do pracy zaleca się używać
dopasowane ubranie robocze, solidne rękawice robocze, słuchawki ochronne i wysokie
obuwie z anty poślizgową podeszwą. Należy uważać na lecące odłupki. Nie używać zbyt
wielkich kloców drewna, tylko takie, które mieszczą się na płycie, ani stosunkowo za
małych. Drewno powinno być oczyszczone z gwoździ, drutów itp. Po pracy należy
uprzątnąć miejsce pracy z odłupków i pozostałości. Obserwatorów i osoby nie potrafiące
obsługiwać urządzenia trzymać z daleka od maszyny.
Uwaga! Żadna lista wskazówek nigdy nie zawiera wszystkiego, dlatego operator powinien
wykazać się zdrowym rozsądkiem i obsługiwać urządzenie tak by była to bezpieczna
praca dla niego i innych.
Wskazówki bezpieczeństwa
1. Ostrzeżenie : Prosimy o stosowanie się do wszystkich wskazówek zawartych w
instrukcji. Prosimy dokładnie przeczytać instrukcję przed pierwszym
uruchomieniem. Należy zaznajomić się z wszystkimi funkcjami,
zwłaszcza jak włączyć i wyłączyć rozłupywarkę.
2. Przeczytaj i zapoznaj się dokładnie z całą instrukcją. Poznaj wszystkie elementy
urządzenia, jego ograniczenia oraz zwróć uwagę na potencjalne zagrożenia
związane z pracą z rozłupywarką.
3. Kontroluj uszkodzone części. Przed dalszym użytkowaniem urządzenia uszkodzony
element powinien zostać sprawdzony i naprawiony, tak by prawidłowo
funkcjonowała cała maszyna. Sprawdz ustawienie części ruchomych, mocowania
oraz inne warunki, które mogą mieć wpływ na pracę urządzenia.
4. Przed serwisowaniem, wymianą części takich jak noży, ostrza itp. Należy odłączyć
maszynę od zasilania elektrycznego.
5. Popychacz i osłony bezpieczeństwa powinny być na swoim miejscu.
6. Do pracy zawsze należy zakładać ochronniki słuchu i okulary ochronne, osłonę
twarzy i rękawice robocze.
7. Zanim uruchomisz urządzenie zawsze wyjmuj z urządzenia klucze, których
używasz do regulacji. Niech Ci to wejdzie w nawyk.
8. Nigdy nie używaj maszyny jeśli jesteś pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
leków.
9. Nie wolno stawać na urządzeniu. Można spaść i się zranić.
10. Nie wolno pozostawiać włączonej maszyny bez opieki. Zawsze wyłączaj urządzenie
gdy musisz opuścić stanowisko pracy. Poczekaj maszyna całkowicie się
zatrzyma zanim odejdziesz.
52
11. Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania elektrycznego gdy zamierzasz regulować,
wymieniać części czy naprawiać maszynę.
12. Upewnij się, że przewód elektryczny jest chroniony i, że nie ma niebezpieczeństwa
uszkodzenia sprzętu czu materiałów roboczych. Przed każdą pracą sprawdzać
przewód, jeśli jest uszkodzony należy go wymienić.
13. Trzymaj dłonie w bezpiecznej odległości od kłody, popychacza i klina. Nie dotykaj
ruchomych części urządzenia gdy jest włączone.
14. Nie zakładaj do pracy żadnej biżuterii ani luźnych ubrań, mogłyby się łatwo wplątać
w łuparkę.
Używaj tylko oryginalnych części zamiennych
Połączenia elektryczne
Podłączyć główny przewód do standardowego gniazdka (specyfikacja parametrów jest na
tabliczce znamionowej).
UWAGA! ROZŁUPYWARKA MUSI MIEĆ UZIEMIONE PODŁĄCZENIE
Ponieważ przewód będzie powodował spadki napięcia, będzie to chronić silnik przed
dostarczaniem pełnej mocy i ograniczeniem funkcjonowania urządzenia, ważne jest by
żyły przewodzące kabla odpowiadały poniższym specyfikacjom.
0-10 m średnica przewodu– 1,5 mm
2.
Rozłupywarki z silnikiem 380 V nie będą mieć tego problemu.
Rozłupywarka z silnikiem 230 V wymaga 10 amperów.
Rozłupywarka z silnikiem 380 V wymaga 16 amperów.
Przedłużacze
Jeśli ma być używany przedłużacz należy używać wodoodporne wtyczki i unikać
kontaktu z wodą.
Ponieważ użycie przedłużacza może powodować spadki napięcia to dla ochrony silnika
ważne jest by przewód w przedłużaczu odpowiadał następującej specyfikacji:
Nigdy nie należy używać przedłużacza dłuższego niż 20m.
W razie jakichś wątpliwości należy wezwać wykwalifikowanego elektryka. Nie wolno
wykonywać napraw obiegu elektrycznego na własną rękę.
53
Tylko do PowerSplit 1000V
Włożyć przewód elektryczny do
gniazdka. Wcisnąć czerwony przycisk
bezpieczeństwa by otworzyć pokrywę.
Maszyna jest gotowa do uruchomienia.
Gdy wciśniemy czerwony przycisk
urządzenie natychmiast się zatrzyma.
Włącznik jest wyposażony w przełącznik
fazy. Musi być włączony jeśli silnik
pracuje w odwrotną stronę, inaczej
maszyna nie pracuje. Sprawdź to
patrząc czy silnik obraca sie w tym
samym kierunku jak pokazuje strzałka
na silniku. (obok włącznika zasilania).
Patrz zdjęcie obok.
Zablokowane kłody
1. Zwolnić obydwa uchwyty tak by wycofać całkowicie popychacz.
2. Wsadzić trójkątny klin z drewna pod kłodę i włączyć popychacz by wepchnął klin
pod kłodę, która się zablokowała.
3. Powtarzać czynność z coraz większym klinem jeśli dalej nie wyjęliśmy
zblokowanej kłody, aż do jej wyjęcia.
Ostrzeżenie :
Nie wolno używać młotka do wyjęcia zablokowanej kłody lub trzymać rąk blisko
kłody podczas próby wyjęcia jej.
- Nigdy nie proś innej osoby do pomocy przy uwalnianiu zaklinowanej kłody.
- Nie próbuj uwolnić kłody poprzez uderzanie jej narzędziami i blokując nogą może
to spowodować uszkodzenie pokrywy silnika albo pokrywy pompy itp.
W przypadku nie stosowania się do wskazówek i zasad postępowania producent nie
ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody oraz urazy powstałe w wyniku
nieodpowiedniego użytkowania.
54
Montaż
Rozpakować ostrożnie urządzenie z pomocą drugiej osoby i nasmarować klin:
Płyta rozłupywarki może być ustawiona w 2 wysokościach:
1 = długość kłody 51 cm
2 = długość kłody 105 cm
Po obu stronach maszyny znajdują się ramiona
zamontowane by móc ścisnąć kłodę, gdy drewno
jest rozłupane i tłok wraca na miejsce
Montowanie kabla w gniazdku
Należy wcisnąć czerwony przycisk i otworzyć
gniazdko. Teraz można włączyć
maszynę. By zatrzymać urządzenie należy
zamknąć gniazdko
1
2
55
Uruchomienie i konserwacja
Smarowanie powinno być powtarzane po każdym 4 metrach łupanego drewna
Należy również pamiętać o kontroli poziomu oleju hydraulicznego w pompie.
Olej
Poziom oleju sprawdzamy za pomocą
czerwonej miarki poziomu oleju.
Typ oleju: olej hydraliczny
Wymieniaj olej raz na 4 miesiące. Jeśli olej
zrobi się mleczno-biały, musi być zmieniany
częściej.
By spuścić olej należy odkręcić śrubę
pod miską olejową..
Zalecany olej hydrauliczny
Texamatic 7045
Art. no. 90306479
lub o podobnej lepkości
56
Praca
Zalecany rozmiar drewna do rozłupywania
Średnica kłody jest jedynie orientacyjna. Małe kawałki drewna mogą być trudne do
rozłupania jeżeli posiadają sęki lub jeżeli mają bardzo twardą strukturę. Większe kawałki
drewna powinny być rozłupywane jeżeli ich struktura jest gładka. Nigdy nie przeciążaj
rozłupywarki. Nie wolno rozłupywać dłużej niż 5 sekund pod obciążeniem cylindra
ciśnieniem podczas rozłupywania twardego drewna. Przegrzany olej hydrauliczny może
uszkodzić urządzenie. Jeżeli kłoda nie zostanie rozłupana za pierwszym razem należy
zatrzymać urządzenie i obrócić drewno o 90 stopni. Jeżeli drewno nadal nie może być
rozłupane może to oznaczać, iż drewno jest za twarde i niemożliwe jest jego rozłupanie.
Podczas rozłupywania należy używ
obydwu rąk jak pokazano na zdjęciu
Zawsze umiejszczaj rozłupywarkę na równej,
płaskiej powierzchni.
Rozłupywane drwa mogą mieć długość
10-105 cm. Wysokość jest regulowana poprzez
nacisk w dół (pionowy) dwoma uchwytami do
wymaganej długości. Wtedy puszczamy
uchwyt (wskazany strzałką).
Następnie luzujemy nakrętkę radełkowaną
(wskazana) i pręt wskazujący wysokość jest
podciągnięty w górę a wtedy nakrętka jest
z powrotem dokręcona (wskazana).
Klin można nabyć jako akcesoria dodatkowe.
Żeby zbytnio nie przeciążać klina rozłupywarki ważne jest prawidłowe układanie drewna
do rozłupywania. Drewno powinno być zawsze umieszczane jak najbliżej tłoka
rozłupywarki jak to tylko możliwe. Jeśli będziemy umieszczać drwa tak że klin tylko uderza
w koniuszek drwa wzrasta niepotrzebne przeciążenie na tłok.
57
Transport
Urządzenie transportujemy w pozycji poziomej.
Ten pasek trzyma obydwa uchwyty razem podczas
transportu.
Zawsze kładź rozłupywarkę na równej płaskiej
powierzchni.
Storage
Rozłupywarka przechowywana jest w pozycji pionowej.
Dane techniczne
Power Split 600 V
Power Split 601 V
Power Split 1000 V
Moc silnika
2200 W / 230 Volt
3000 W / 380 Volt
4000 W / 380 Volt
Olej hydrauliczny
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Ilość oleju
hydraulicznego
4.5 l
4.5 l
10 L
Ciśnienie
hydrauliczne
210 bar
210 bar
214 bar
Ucisk
6 ton
6 ton
10 ton
Długość kłody
50/105 cm
50/105 cm
50/105 cm
Kierunek pracy
Pionowy
Pionowy
Pionowy
Wymiary
710x540x1090 mm
710x540x1090 mm
580x530x1530 mm
Waga
114 kg
112 kg
178 kg
LwA dB(A)
85,2
85,2
85,2
LpA dB(A)
69,9
69,9
69,9
58
Rozwiązywanie problemów
W czasie użytkowania urządzenia mogą powstawać różnego rodzaju problemy.
Poniżej przedstawione zostały niektóre z problemów oraz sposoby ich
rozwiązywania. Nieprzestrzeganie zasad grozi utratą gwarancji a w przypadku
wypadku lub strat materialnych producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Kłoda nie została rozłupana.
Kłoda została umieszczona
niepoprawnie.
Kłoda ma zbyt dużą średnicę
lub jest zbyt twarda.
Klin nie rozłupuje.
Olej wycieka.
Ciśnienie hydrauliczne jest
zbyt niskie.
Umieść kłodę poprawnie.
Rozłup na mniejsze kawałki.
Naostrz klin I sprawdź czy nie
ma na nim wyszczerbień
Zlokalizuj wyciek przy pomocy
kawałka papieru, skontaktuj się
z serwisem.
Skontaktuj się z serwisem
Popychacz napiera nierówno
lub z dużymi wibracjami
Powietrze w układzie
hydraulicznym
Sprawdź poziom oleju.
Uzupełnij go jeżeli to
konieczne. Jeżeli problem się
powtarza skontaktuj się z
serwisem.
Wyciek oleju z ramy lub
innych zewnętrznych
punktów.
Wyciek ze zbiornika.
Uszczelka olejowa jest
nieszczelna
Sprawdź czy zawór spustu
powietrza jest zakręcony przed
przeniesieniem urządzenia
(rys. 6)
Skontaktuj się z serwisem.
UWAGA
WSZYSTKIE NAPRAWY I WYMIANY CZĘŚCI MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ
AUTORYZOWANY SERWIS (serwis centralny: tel. 061 650 75 39)
Proszę przeczytać uważnie:!
Dealer nie ponosi żadnej odpowiedzialności za błędy wynikające z tłumaczenia lub
błędy w druku.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji bez powiadamiania.
59
Оглавление
Меры безопасности ......................................................................................................... 59
Только Power Split 1000 V ................................................................................................ 61
Ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание ...................................................... 63
нефть ................................................................................................................................ 63
Oперация .......................................................................................................................... 64
транспорт .......................................................................................................................... 65
Xранение .......................................................................................................................... 65
Xарактеристики ................................................................................................................ 65
поиск неисправностей ..................................................................................................... 66
Меры безопасности
Внимательно прочтите инструкцию перед тем, как приступить к работе.
Соблюдайте все меры предосторожности, описанные в руководстве.
Убедитесь, что в случае аварийной ситуации вы сможете остановить работу
дровокола. Инструкции по технике безопасности и по обслуживанию
дровокола являются важной информацией для пользователя.
Используйте дровокол только по назначению!
Используйте только оригинальные запчасти и аксессуары. Установка
сомнительных запчастей может стать причиной поломок и несчастных
случаев. Компания-производитель не несет ответственности за
неисправности, вызванные использованием неоригинальных частей и
аксессуаров.
Прежде чем начать эксплуатировать дровокол, внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по применению. Оператор несет ответственность за лиц,
находящихся в рабочей зоне дровокола во время его использования. Не
эксплуатируйте дровокол в присутствии третьих лиц, особенно детей и
животных.
Дети не должны допускаться к работе с дровоколом.
Используйте рабочие перчатки и защиту органов зрения и слуха каждый раз
во время эксплуатации дровокола.
Не оставляйте машину работающей без присмотра. Уходя, всегда выключайте
машину; убедитесь, что двигатель остановлен.
Дровокол не следует давать лицам, не читавшим инструкцию по
эксплуатации. Убедитесь, что новый пользователь ознакомлен с правилами
пользования дровоколом. Всегда держите инструкцию по эксплуатации под
рукой.
Держите руки как можно дальше от режущего механизма дровокола. Не
дотрагивайтесь до колуна во время работы машины. Пользователь не должен
эксплуатировать дровокол, находясь под воздействием алкоголя,
наркотических веществ или лекарственных препаратов. Во время работы
делайте небольшие перерывы, эксплуатируйте дровокол, будучи в хорошей
физической форме.
Перед началом работы убедитесь, что все болты и гайки надёжно затянуты.
Всегда отключайте дровокол от сети во время обслуживания, ремонта или
транспортировки дровокола.
60
Запрещается раскалывать поленья большего размера, чем рекомендуется в
технических характеристиках дровокола. Следите за тем, чтобы в поленьях не
было гвоздей, и прочих посторонних предметов, которые могут остановить
работу дровокола и привести к его поломке. Освободите полено от сучков и
веток. Раскол осуществляйте по направлению роста волокон. Во избежание
повреждения дровокола не располагайте полено по диагонали.
В случае, если колун не может раколоть полено, следует тотчас же
остановить работу, в противном случае от перегрева масла дровокол может
испортиться. Переверните полено другим концом и попробуйте заново. Если
дровокол не сможет расколоть полено и в этом случае, то еэто означает, что
плотность древесины в данном случае превышает мощность дровокола. Во
избежание повреждения дровокола такое полено не следует раскалывать с
помощью данной машины.
Специальные меры предосторожности при Вход разветвители
! Будьте предельно осторожны при использовании дровокола! Соблюдайте
меры безопасности во избежание риска возникновения несчастных случаев.
! Гидравлическая система. Перед эксплуатацией дровокола проверяйте
гидравлическую систему на предмет протечки и при обнаружении таковой ни в
коем случае не эксплуатируйте машину. Убедитесь, что на рабочей
территории нет протечек масла. Масляные пятна могут стать причиной
несчастных случаев в результате подскальзывания, возгорания и т.п.
! Электробезопасность. Никогда не эксплуатируйте дровокол, если не уверены
в том, что это электробезопасно. Не работайте в условиях повышенной
влажности. Запрещается использовать дровокол с неподходящим
электрическим кабелем и удлинителем. Убедитесь, что розетка заземлена и
напряжение в сети соответствует указанному.
! Физические травмы. Процесс колония дров представляет для пользователя
опасность получения физических травм. На время работы надевайте
защитные перчатки, удобную обувь с устойчивой подошвой, защитные очки и
т.д. Будьте осторожны во время раскалывания полена, берегитесь щепок во
избежание получения травм, следите за тем, чтобы полено не застряло и не
застопорило процесс. Не раскалывайте поленья больше или меньше
положенного размера. Раскалываемое полено должно быть без посторонних
предметов (гвоздей, сучков и т.п.) После работы всегда очищайте рабочую
зону от древесных отходов, загрязненная территория повышает риск
получения травм (в результате падений, ушибов и т.д.) Не работайте в
присутствии третьих лиц и не давайте пользоваться дровоколом лицам, не
ознакомленным с принципами работы машины.
! ПРИМЕЧАНИЕ. Ни один перечень мер безопасности не может охватить все
возможные случаи возникновения риска для жизни, поэтому каждый
пользователь должен быть предельно осторожен и бдителен во время работы
с дровоколом во избежание получения травм и повреждения самой машины.
! Внимание: Как и любое электрооборудование, дровокол может представлять
собой некоторый источник опасности при неправильном обращении. Помните,
несоблюдение норм безопасности, приведённых выше, может повлечь за
собой тяжелые последствия. Отнеситесь к работе с дровоколом серьезно,
будьте аккуратны и внимательны, всегда имейте под рукой руководство по
использованию, не забывайте время от времени перечитывать главу «Меры
безопасности».
61
Подключите сетевой шнур к стандартной розетке, сравните данные с указанными в
спецификации: напряжение в сети должно соответствовать напряжению,
обозначенному на этикетке.
ВАЖНО: Силовой трёхжильный кабель состоит из следующих проводов: Зелёный /
жёлтый – провод заземления Голубой – нейтральный (нулевой) провод Коричневый
провод под напряжением
Рекомендуется использовать водонепроницаемый удлинитель и соединитель.
Очень важно, чтобы кабель соответствовал следующей характеристике:
Длина кабеля 0-10 м – диаметр кабеля – 1,5 мм2
(не касается дровоколов с двигателем 380 В)
Для дровокола с двигателем 230 В требуется предохранитель 10А Для дровокола с
двигателем 380 В требуется предохранитель 16А
В случае возникновения проблем с использованием удлинителя обратитесь к
квалифицированному электрику
Только Power Split 1000 V
Прикрепите шнур в розетку.
Нажмите на красную кнопку остановки
безопасности спину и крышка может
быть открыта. Затем машина может
быть запущена. Когда остановку
безопасности нажата, машина
останавливается.
Вилка оснащена фазоинвертором.
Это должно быть отменено, если
двигатель работает правильно, в
противном случае машина не работает.
Это проверено, видя, если двигатель
работает в том же направлении,
стрелка на двигатель. (Рядом с гнездом
- см. картинку слева).
62
1
2
Замятой сжечь
1. Отведите обе ручки, так чтобы толкатель полена был полностью свободен.
2. Вставьте еще одно полено треугольного сечения (в качестве клина) внутрь и
активируйте толкатель, так чтобы подтолкнуть клин в бревно, которое
застревает.
3. Повторите этот процесс, используя все более широкие клинья, пока
застрявшее полено не будет расколото.
ВНИМАНИЕ:
Никогда не бейте молотком по застрявшему полену и
не держите свои руки рядом с поленом, когда
пытаетесь освободить его.
Никогда не привлекайте другого человека в
помощь, в то время, когда вы освобождаете
застрявшее полено. -Не пытайтесь
освобождать полено, ударами по нему с
помощью инструмента и применяя различные
упоры. Это может привести к поломке крышки
двигателя или крышки масляного насоса и т.д
Все правила безопасности, описанные в
разделе Меры Безопасности, применяются при
проведении операций, описанных выше.
Производитель не несет никакой ответственности за
причинение вреда людям или животным, или за
ущерб, причиненный в результате неправильного
использования дровокола или невыполнение
описанных выше правил безопасности.
подготовка
каких-либо дефектов и повреждений, обратитесь к
дилеру.
Платформа для раскалывания может быть
установлена на 2 высоты, в зависимости от
длины полена:
-51 см
-105 см
На рукоятках дровокола по обеим сторонам
вмонтированы зубья для фиксации полена,
когда поршень возвращается в исходную
позицию.
Кнопка аварийного выключения
Отожмите красную кнопку, откройте крышку. Теперь можно снова включать
дровокол. Если красная кнопка нажата, машина выключается.
63
Ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание
Смазка должна производиться каждый раз после переработки 4 куб. м. древесины.
Не забывайте проверять уровень масла.
нефть
Уровень масла проверяется при помощи красного масляного щупа. Замена масла
производится каждые три года. Если масло становится молочно-белым, требуется
более частая замена масла. Ослабьте болт масляного поддона, чтобы слить масло.
Тип масла: гидравлическое масло.
Рекомендуемое гидравлическое масло
Мы рекомендуем следующее масло для
гидравлического цилиндра :
Texamatic 7045 Арт. № 90306479
Либо масло с соответствующим уровнем
вязкости.
Во время эксплуатации дровокола следует
надевать удобную, обтягивающую одежду,
рабочие перчатки, наушники и обувь с
устойчивой нескользкой подошвой.
масла стенки поршневого
туннеля. Смажьте небольшим
количеством
Также смажьте все 4-стороны
как показано на рис.
64
Oперация
Рекомендуемые размеры поленьев
Маленькое полено трудно расколоть, если в древесине много сучков или она
слишком плотная. Полено большего размера легче расколоть, если древесные
волокна рыхлые. В случае, если колун не может раколоть полено, следует тотчас же
остановить работу, в противном случае от перегрева масла дровокол может
испортиться. Переверните полено другим концом и попробуйте заново.
Если дровокол не сможет расколоть полено и в этом случае, то это означает, что
плотность древесины в данном случае превышает мощность дровокола. Во
избежание повреждения дровокола такое полено не следует раскалывать с
помощью данной машины.
При раскалывании полена пользователь
может задействовать обе руки (см. рис.).
Данный дровокол раскалывает поленья
длиной 10-105 см. Рабочая высота
регулируется путем нажатия на обе рукоятки
(вертикально) до нужной высоты. На рис.
можно видеть, каким образом регулируется
высота с помощью одной из рукояток.
Ослабьте гайку, вытяните железный прут,
служащий показателем высоты, затем снова
затяните гайку.
4-зубый колун в комплект не входит и
является дополнительной
65
транспорт
Храните дровокол в сухом помещении.
Транспортировка дровокола осуществляется в
горизонтальном положении. Специальная стропа
фиксирует рукоятки во время.
Xранение
Вход разветвители храниться в вертикальном положении.
Xарактеристики
Power Split 600 V
Power Split 601 V
Power Split 1000 V
Электр. двигатель
2200 Watt / 230 Volt
3000 Watt / 380 Volt
4000 Watt / 380 Volt
Гидравлическое
масло
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Texaco Texamatic
7045E
Объем масла
4.5 l
4.5 l
10 l
Гидравл. давление
210 bar
210 bar
214 bar
Макс. усилие
6 тонн
6 тонн
10 тонн
Размер полена
50/105 см
50/105 см
50/105 см
Движение поршня
Вертикальное
Вертикальное
Вертикальное
Размеры
710x540x1090 мм
710x540x1090 мм
580x530x1530 мм
Вес
114 кг
112 кг
178 кг
LwA dB(A)
85,2
85,2
85,2
LpA dB(A)
69,9
69,9
69,9
66
поиск неисправностей
В случае возникновения проблем во время использования журнала, мы
рекомендуем вам использовать решения проблем схеме. Если процесс выполняется
неуполномоченным лицом может привести к аннулированию гарантии и
производитель будет отказано в себя всю ответственность за вред людям,
животным и объектами.
проблема
Возможная причина
решение проблем
Дровокол не раскалывает
дрова.
Полено расположено
неправильно Размер
полена превышает
допустимый размер, либо
плотность древесины не
позволяет расколоть
полено. Колун вышел из
строя Протекает масло.
Недостаточное
гидравлическое давление
Расположите полено
правильно (см.
инструкцию) Используйте
полено меньшего размера
или другой инструмент для
раскалывания данного
полена. Заточите колун,
проверьте, чтобы на
лезвии не было зазубрин и
других повреждений.
Ликвидируйте протечку с
помощью куска материи. В
случае возникновения
проблем, обратитесь к
дилеру. Обратитесь к
дилеру..
Дровокол колет с
перебоями или вибрацией
Воздух в системе
Проверьте уровень масла.
Долейте до нужного уровня
при необходимости. При
отсутствии результата
обратитесь к дилеру.
Протекает масло
Протечка в топливном баке
Износился сальник
Убедитесь, что болт
жиклера надежно затянут
перед началом
эксплуатации. Свяжитесь с
дилером
ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТО
Все ремонтные работы и замена должна производиться в авторизованном
сервисном центре, а не покупатель.Покупатель принимает на себя все риски и
опасности, которые возникают, когда покупатель ремонта, замены и установки из
них.
Из-за непрерывного совершенствования продукции, резервы Texas A / S оставляет
за собой право улучшать продукт, не будучи привержена делу улучшения уже
продаваемых моделей.
CE Overensstemmelseserklæring DK
CE Certificate of conformity GB
CE Överensstämmelse SE
CE Konformitätserklärung D
CE Certificat de conformité F
Deklaracja zgodności CE PL
CE Vaatimuksenmukaisuus todistus SF
Декларация соответствия ЕС РУС
CE Certificado de conformidade PT
EU-importør EU-importer EU-importør Der EU-Inporteur EU-importateu Importer europejski EU-
maahantuoja Импортер EU-importador
Texas Andreas Petersen A/S
Erklærer herved at materiel Hereby certifies that the following Undertecknad förklarar på företagets
vägnar att bescheinigt hiermit das die nachfolgenden Certifie par la présente que les machines décrites
ci-dessous Niniejszym certyfikatem oświadcza, że Täten todistamme, että alla olevat со всей
ответственностью заявляет, что
Brændekløver elektrisk Logsplitter electric Vedklöver elektrisk Holzspalter electrisch Fendeuse du
bois rozłupywarka elektryczny Halkomakone Дровокол Электрический Rachador de lenha elétrico
Power Split 600V 601V 1000V
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver Is in compliance with the specifications of the
machine directive and subsequent modifications Är i överensstämmelse med de gällande EU-riktlinjerna
In Form und Ausführung der Maschinen-Richtlinie entspreche Correspondent aux specifications de la
directive machines et aux modifications conséquentes Odpowiadają następującej obowiązującej
dyrektywie UE i jej późniejszym modyfikacjom On yhdenmukainen koneen laatuerittely direktiivin kanssa ja
jälkikäteen modifioitu отвечает требованиям, определяемым Директивой машин, и её поправками.
Está em conformidade com as especifiaçôes da directiva máquinas e sucessivas
98/37/EC - 2006/42/EC
Maskinen er CE mærket og opfylder de krav, opstillet i Maskindirektivet 98/37/EC - 2006/42/EC.
Test udført af TÜV, henfør til rapport nr. The machine is CE marked and fully complies the stipulations of
the machine directive 98/37/EC - 2006/42/EC. Test is made by TÜV, according to report nr. Maskinen er
CE märket og är i överensstämmelse med de gällande riktlinjerna i direktiv för maskiner 98/37/EC -
2006/42/EC. Test utfört af TÜV, hänfør til rapport nr. Der Test wurde durch den TÜV durchgeführt und
bescheinigt. Der entsprechende Prüfbericht trägt die Nummer La machine est marquée CE et correspond
totalement à la directive machine: 98/37/EC - 2006/42/EC. Test effectués au TÜV, rapport d'approbation
Maszyna jest oznaczona znakiem CE i w pełni odpowiada przepisom dotyczącym dyrektywy 98/37/EC -
2006/42/EC. Test wykonano w TÜV, zgodnie z raportem Kone on CE merkitty ja täyttää täysin koneelta
vaadittavat ehdot 98/37/EC - 2006/42/EC direktiivin mukaan. Testauksen on suorittanut TÜV, raportin.
Машина имеет отметку CE и полностью соответствует условиям директивы 98/37/EC - 2006/42/EC.
Тест был проведен органом по сертификации TÜV согласно отчетам A máquina tem a marca CE e
obedece inteiramente às condições da directiva máquinas 98/37/CE - 2006/42/EC. É testado pela TÛV
segundo as normas aplicadas
70211216501, registrering nr. Z1A04053041018.
Power Split 600 Power Split 601 Power Split 1000
LwA dB(A) 85,2 85,2 85,2
LpA dB(A) 69,9 69,9 69,9
Texas Andreas Petersen A/S
Knullen 22 5260 Odense S Denmark
01.11.2009
Administrerende Direktør Managing Director
Verkställande
direktör
Directeur Toimitusjohtaja Генеральный директор
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Texas Power Split 601V bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Texas Power Split 601V in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,17 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info