649706
60
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
1
Cod.954345
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO
E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВБЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
ΚΑΙΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂINDICATOAREDEAVERTIZARE
APERICOLELOR,DEOBLIGAREŞIDE
INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮMNEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮMAZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA,PRÍKAZOMAZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲIRDRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUNAIZLIEGUMA
ZĪMJUPASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗАЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIAZNAKÓWOSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-(PT)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ-(NL)GEVAAR
ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK
STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM -
(SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS -(ET)ELEKTRILÖÖGIOHT- (LV) ELEKTROŠOKABĪSTAMĪBA- (BG)ОПАСНОСТОТТОКОВУДАР-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOSZOKUELEKTRYCZNEGO.
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO
EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL)
ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-(NL)GEVAARONTPLOFFING-(HU)ROBBANÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEEXPLOZIE-
(SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS)
NEBEZPEČÍVÝBUCHU-(SK)NEBEZPEČENSTVOVÝBUCHU-(SL)NEVARNOSTEKSPLOZIJE-(HR-SR)OPASNOST
ODEKSPLOZIJE-(LT)SPROGIMOPAVOJUS-(ET)PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТ
ОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
GEFAHRALLGEMEINERART-(RU)ОБЩАЯОПАСНОСТЬ-(PT)PERIGOGERAL-(EL)ΓΕΝΙΚΟΣΚΙΝΔΥΝΟΣ-(NL)
ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
FARE-(NO)GENERISKFARESTRÅLNING-(FI)YLEINENVAARA-(CS)VŠEOBECNÉNEBEZPEČÍ-(SK)VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET)
ÜLDINEOHT-(LV)VISPĀRĪGABĪSTAMĪBA-(BG)ОБЩИОПАСТНОСТИ-(PL)OGÓLNENIEBEZPIECZEŃSTWO.
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES
CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE
- (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝΟΥΣΙΩΝ-(NL)GEVAARCORROSIEVESTOFFEN-(HU)MARÓHATÁSÚANYAGOKVESZÉLYE-(RO)
PERICOLDESUBSTANŢECOROSIVE-(SV)FARAFRÄTANDEÄMNEN-(DA)FARE,ÆTSENDESTOFFER-(NO)FARE:
KORROSIVESUBSTANSER-(FI)SYÖVYTTÄVIENAINEIDENVAARA-(CS)NEBEZPEČÍPLYNOUCÍZKOROSIVNÍCH
LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI -
(HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI- (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE
MATERIAALIDEOHT-(LV)KOROZIJASVIELUBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТКОРОЗИВНИВЕЩЕСТВА-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYDZIELANIASUBSTANCJIKOROZYJNYCH.
(EN) ..........pag. 03
(IT) ............ pag. 05
(FR) ..........pag. 07
(ES) ..........pag. 09
(DE) .......... pag. 11
(RU) .......... pag. 14
(PT) ...........pag. 16
(EL) ...........pag. 18
(NL) ..........pag. 21
(HU) .......... pag. 23
(RO) .......... pag. 25
(SV) ..........pag. 27
(DA) .......... pag. 29
(NO) .......... pag. 31
(FI) ............ pag. 33
(CS) ..........pag. 35
(SK)....... ...pag. 37
(SL) ...........pag. 40
(HR-SR) .... pag. 42
(LT) ...........pag. 44
(ET)....... ....pag. 46
(LV) ........... pag. 48
(BG) .......... pag. 50
(PL) ...........pag. 53
2
(EN)EYEPROTECTIONSMUSTBEWORN-(IT)OBBLIGODIINDOSSAREOCCHIALIPROTETTIVI-(FR)PORTDES
LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS
TRAGENEINERSCHUTZBRILLEISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНОСИТЬЗАЩИТНЫЕОЧКИ-(PT)OBRIGAÇÃO
DEVESTIRÓCULOSDEPROTECÇÃO-(EL)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑΓΥΑΛΙΑ-(NL)VERPLICHT
DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE
PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA)
PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN -
(FI)SUOJALASIENKÄYTTÖ PAKOLLISTA-(CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍOCHRANNÝCHBRÝLÍ - (SK)POVINNOSŤ
POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA
UPOTREBAZAŠTITNIHNAOČALA-(LT)PRIVALOMADIRBTISUAPSAUGINIAISAKINIAIS-(ET)KOHUSTUSKANDA
KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKTAIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ
ОЧИЛА-(PL)NAKAZNOSZENIAOKULARÓWOCHRONNYCH.
(EN)WEARINGPROTECTIVECLOTHINGISCOMPULSORY-(IT)OBBLIGOINDOSSAREINDUMENTIPROTETTIVI-(FR)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN -
(DE)DASTRAGENVONSCHUTZKLEIDUNGISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНУЮОДЕЖДУ
- (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA
KÖTELEZŐ- (RO) FOLOSIREAÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKTATT BÄRA
SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI)
SUOJAVAATETUKSENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CS)POVINNÉPOUŽITÍOCHRANNÝCHPROSTŘEDKŮ-(SK)POVINNÉ
POUŽITIEOCHRANNÝCHPROSTRIEDKOV-(SL)OBVEZNOOBLECITEZAŠČITNAOBLAČILA-(HR-SR)OBAVEZNO
KORIŠTENJEZAŠTITNE ODJEĆE- (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘAPRANGĄ -(ET) KOHUSTUSLIKKANDA
KAITSERIIETUST-(LV)PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGTĒRPUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НАПРЕДПАЗНО
ОБЛЕКЛО-(PL)NAKAZNOSZENIAODZIEŻYOCHRONNEJ.
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The
user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through
authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature
elettricheed elettroniche. L’utenteha l’obbligo di non smaltirequesta apparecchiatura come riuto
municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant
la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces
appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. -
(ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene
la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros
de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte.
Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen
Siedlungsabfallentsorgtwird.StattdessenmußereinederautorisiertenEntsorgungsstelleneinschalten.-(RU)
Символ,указывающийнараздельныйсборэлектрическогоиэлектронногооборудования.Пользователь
не имеетправавыбрасывать данное оборудованиев качествесмешанного твердого бытового отхода,
аобязан обращаться вспециализированные центры сбораотходов. - (PT) Símboloque indica a reunião
separadadasaparelhagenseléctricaseelectrónicas.Outentetemaobrigaçãodenãoeliminarestaaparelhagem
comolixomunicipalsólidomisto,masdeve procuraroscentrosderecolhaautorizados.- (EL)Σύμβολοπου
δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικώνκια ηλεκτρονικώνσυσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται
ναμηνδιοχετεύειαυτήτη συσκευήσαν μικτόστερεόαστικό απόβλητο,αλλάνααπευθύνεταισεεγκεκριμένα
κέντρα συλλογής. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich
wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések
szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal
együttesengyűjteni,hanemerreengedéllyelrendelkezőhulladékgyűjtőközponthozfordulni.-(RO)Simbolce
indicădepozitareaseparatăaaparatelorelectriceşielectronice.Utilizatorulesteobligatsănudepozitezeacest
aparatîmpreună cudeşeurile solidemixte cisă-l predeaîntr-un centrude depozitarea deşeurilorautorizat. -
(SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte
sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad
insamlingsstation. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater.
Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et
autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater.
Brukerenmåoppfylleforpliktelsenåikkekastebortdetteapparatetsammenmedvanligehjemmeavfallet,uten
henvendesegtilautoriserteoppsamlingssentraler.-(FI)Symboli,jokailmoittaasähkö-jaelektroniikkalaitteiden
erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää
laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (CS) Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických
zařízení.Uživateljepovinennezlikvidovattotozařízeníjakopevnýsmíšenýkomunální odpad,aleobrátitses
nímnaautorizovanésběrny.-(SK)Symboloznačujúciseparovanýzberelektrickýchaelektronickýchzariadení.
Užívateľnesmielikvidovaťtotozariadenieakopevnýzmiešanýkomunálnyodpad,alejepovinnýdoručiťhodo
autorizovanýzberní.-(SL)Simbol,kioznačujeločenozbiranjeelektričnihinelektronskihaparatov.Uporabnik
tegaaparatanesmezavrečikotnavadengospodinjskitrdenodpadek,ampaksemoraobrnitinapooblaščene
centrezazbiranje.-(HR-SR)Simbolkojioznačavaposebnosakupljanjeelektričnihielektronskihaparata.Korisnik
nesmijeodložitiovajaparatkaoobičankrutiotpad,većsemoraobratitiovlaštenimcentrimazasakupljanje.-
(LT)Simbolis,nurodantisatskirųnebenaudojamųelektriniųirelektroniniųprietaisųsurinkimą.Vartotojasnegali
išmestišiųprietaisųkaipmišriųkietųjųkomunaliniųatliekų,betprivalokreiptisįspecializuotusatliekųsurinkimo
centrus.-(ET)Sümbol,mistähistabelektri-jaelektroonikaseadmeteeraldikogumist.Kasutajakohustusekson
pöördudavolitatudkogumiskeskustepoolejamittekäsitledasedaaparaatikuimunitsipaalnesegajääde.-(LV)
Simbols,kasnorādauz to,kautilizācijair jāveicatsevišķinocitām elektriskajāmunelektroniskajāmierīcēm.
Lietotājapienākumsirneizmestšoaparatūrumunicipālajācietoatkritumuizgāztuvē,betnogādāttopilnvarotajā
atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава разделно събиране на електрическата и
електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд
отпадъквконтейнеритезасмет,поставениотобщината,а трябвадасеобърнекъмспециализираните
за това центрове - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej.
Zabraniasięlikwidowaniaaparaturyjakomieszanychodpadówmiejskichstałych,obowiązkiemużytkownikajest
skierowaniesiędoautoryzowanychośrodkówgromadzącychodpady.
3
____________________(EN)____________________
INSTRUCTION MANUAL
GENERAL INFORMATION
A real, portable, battery-powered starter. Ideal for anyone
needing a starter. Its applications include boats, cars,
trucks, power generators, and yet more.
Fully compatible with any 12-volt or 24-volt starter system.
The Starter uses SEALED MAINTENANCE-FREE
BATTERIES (AGM) which means that the unit can be
installed in any position, in any location, without the fear
of any acid leaks.
Keep this manual.
The manual should be read, paying attention to all the
warnings and safety precautions to be taken when using
and maintaining the device, the list of components and all
technical specications.
Please keep this manual in a secure and dry place for
future reference.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE STARTER!
WARNINGSANDSAFETYPRECAUTIONS
Warning:inordertoreducetheriskofpersonalinjury
and damage to equipment, it is highly recommended
to comply with all essential safety measures and
precautions when using the starter.
1-
Protect the eyes. Always wear protective
goggles when using acid lead accumulators.
2-
Avoid contact with battery acid. If annul
operator should be sprayed or come into
contact with the acid, rinse the parts
immediately under clean running water. Continue to
rinse the area until the physician arrives.
3-
It is important to connect the cables with the
poles in the right direction. Connect the red
clamp (+) to the positive battery terminal,
and the black clamp (-) to the negative terminal.
Use the starter in well ventilated areas. Do not
attempt to use the starter when there is gas or
inammable liquids in the vicinity.
4-
Make sure that the black and red clamps
never come into contact or touch a common
conductor as this could cause them to fuse
together or with other metal objects.
WARNING! In order to prevent damage caused
by accidental contact, disconnect the mounting
socket (12V / 24V) from the starter panel and
place the clamps in the holder.
5- FOR 12 or 24 VOLT SYSTEMS ONLY! This device
is destined for use on embarkations and vehicles
running on 12 or 24 Volt electrical systems only.
6- USE ONLY IN EMERGENCIES: do not use the
starter instead of the vehicle battery. Use it during
start-up operations only.
7- Do not work alone. If there is an accident, the
assistant can be of assistance to the operator.
8-
Try to avoid electrical shocks. Be very
cautious when applying the clamps to non-
insulated conductors or bus bars. Avoid all
body contact with surfaces of tubes, radiators, and
metal power substations whilst testing the voltage.
9- Keep the work area clean at all times. Untidy
cumbersome areas can lead to injuries.
10- Protect the starter appropriately from all possible
damage. It must only be used as indicated in this
Instruction Manual.
11- Ensure compliance with the indications in the work
area. Do not use in humid or wet facilities. Never
leave it out in the rain. Always work in well lit areas.
12- Do not expose to direct sunlight, heat sources or
humidity.
13-
Keep out of children’s reach: they must
never be allowed to access work areas or
handle any machines, tools or extensions.
14- When the starter is not being operated, it must be
stored in a dry area to prevent rust from forming.
Always store the starter under lock and key and keep
out of reach of children.
15-
Always wear suitable clothing.
Never wear baggy clothing or
jewellery that can get caught up in
moving parts. During all operations, the use of
electrically insulated protection clothing and non-slip
boots must be worn at all times. Persons with long
hair must wear a hair net.
16- Only experts are allowed to do repair work on the
machine as it involves signicant risk levels for
inexperienced workers.
17- Replacing parts and accessories: when performing
maintenance operations, use identical spare parts
only (see Spare Part list). Use of any other spare
parts invalidates all warranties.
18- Make sure that the device is always positioned in a
stable and well supported manner.
Never climb over cables or electrical structures.
19- Careful attention must be paid when maintaining the
starter. Check the condition of cables on a regular
basis and if any damage is detected, have the same
repaired by an authorised technician.
20- Check there are no damaged parts. Before using this
starter, carefully check all seemingly damaged parts
and assess whether or not they can operate correctly.
Check that the cables are securely fastened to the
starter. Remember that only qualied technicians are
allowed to repair or replace damaged parts.
INSTALLATION
ASSEMBLY (Fig. C)
Unpack the starter and assemble the separate parts
included in the package.
OPERATING PROCEDURES
WARNING:Electricshocksmaycause
injury or death. Do not touch bare
electrical conductors.
The starter is designed for use on vehicles or boats. It
does not need another vehicle or a 230V AC power
supply socket.
This starter can also be used as a portable, 12V DC,
power supply for remote areas or in emergencies.
Using the starter to start a vehicle
WARNING: follow these instructions
meticulously, and always in the order given
below!
- Check that the starter clamps are NOT powered up: the
mounting socket (Fig. A-1) must be disconnected.
- Make sure that the vehicle or boat to be started is
switched off - switch or ignition key in the OFF position.
- First connect the red clamp to the positive terminal on
the vehicle battery.
- Then connect the black clamp to a non-movable metal
part of the engine; do not connect the clamp to the
negative terminal on the battery.
4
WARNING:DANGER!
Connect the mounting socket (Fig. A-1) to the starter’s
12V or 24V power supply, checking the voltage
required for the vehicle to be started, and only after
being absolutely certain that the clamps have been
connected to the battery polarities correctly.
- Connect the mounting socket following the instructions
above.
- Turn the ignition switch or key of the vehicle or boat to
ON. Wait about one minute. Turn the vehicle ignition
switch or key to the start position for no more than 5÷6
seconds. If the vehicle or boat does not start, wait at
least 3 minutes before trying again.
Warning: Do not allow the black and red
clamps to come into contact with each other
or to touch a common conductor.
- Whilst the engine is running, disconnect the mounting
socket from the starter and the clamps from the vehicle
in the exact order seen below:
1. the mounting socket.
2. the black (negative) clamp.
3. the red (positive) clamp.
- Return the clamps to their housing on the starter.
It is highly recommended to recharge the starter as
soon as possible!
Using the starter as a 12V power supply unit by
means of the cigar-lighter type socket (Fig. A-4).
WARNING!12VOUTPUTONLY!
In case of overload the re-settable safety
switch will trip. To restore operation, remove
the cause of overload and press the button shown
in Fig.A-2.
- Take the cover off the cigar-lighter type socket (Fig.
A-4).
- Insert the cigar-lighter plug of the device to be powered
into the socket (Fig. A-4).
Recharging using a 230V AC power supply
Important! To protect the battery and lengthen
its working life, charge it for 12 hours before
usingitforthersttime,thenaftereverytime
it is used and, in any case, at least every 3 months.
It is possible to recharge the unit using the 230V AC
power adapter supplied. We recommend keeping the
battery fully charged at all times. A low charge level could
shorten the life of the battery. Bear in mind that the time
needed to recharge the battery depends on the number
of times it has been used. It is possible to check whether
the battery level is low by pressing the red button (Fig.
A-5).
The voltmeter (Fig. A-3) will indicate the battery charge
level. The green area of the voltmeter indicates that the
battery is charged.
Recharging
1- Connect the free starter plug at POSITION 12V,
making sure that the starter clamps are positioned in
the relative pocket and insulated from each other.
2- Insert the car cigarette lighter plug supplied with the
battery charger into the starter outlet (Fig. A-4).
3- Insert the battery charger plug into a 230 V socket.
4- Allow the starter to recharge for as long as necessary
(refer to the battery charger user manual).
5- When charging is nished remove the battery
charger and disconnect the free starter plug from
POSITION 12V.
Pb
DISPOSING OF THE BATTERY
When the starter battery is completely run down it should
be taken to a re-cycling depot. In some countries this is
mandatory. Contact the local special refuse authority for
information on recycling.
WARNING: Do not burn the battery to dispose of it.
This could cause an explosion. Before disposing of the
battery, apply insulating tape to the bare terminals to
prevent shorting. Do not expose the battery to intense
heat or re as this could cause an explosion.
STARTER SPECIFICATIONS “4824”
Typeofbattery:
- rechargeable factory-sealed 12V acid-lead batteries.
Batterycapacity:
- 40Ah.
Outputcurrent@24V:
- 2200A peak current;
- 800A starter current.
Outputcurrent@12V:
- 4400A peak current;
- 1600A starter current.
Coppercables:
- PVC insulated 16mm
2.
Cablelength:
- 190cm.
Outputsocket:
- 12V DC / max. current 10A.
Generalfeatures:
- re-settable safety switch for output overload;
- automatic charging level reset switch;
- “cigar-lighter” type socket, 12V DC.
Weight:
- 24kg.
Standardaccessories:
-
T-CHARGE 12 Power supply / Battery charger (Fig. B).
STARTER SPECIFICATIONS “6824”
Typeofbattery:
- rechargeable factory-sealed 12V acid-lead batteries.
Batterycapacity:
- 40Ah - 80Ah.
Outputcurrent@24V:
- 3000A peak current;
- 1000A starter current.
Outputcurrent@12V:
- 6000A peak current;
- 2000A starter current.
Coppercables:
- PVC insulated 25mm
2.
Cablelength:
- 220cm.
Outputsocket:
- 12V DC / max. current 10A.
Generalfeatures:
- re-settable safety switch for output overload;
- automatic charging level reset switch;
- “cigar-lighter” type socket, 12V DC.
Weight:
- 39kg.
Standardaccessories:
-
T-CHARGE 12 Power supply / Battery charger (Fig. B).
5
_____________________(IT)_____________________
MANUALE ISTRUZIONE
GENERALITA
Un vero avviatore a batteria trasportabile. L’ideale
per chiunque abbia bisogno di un avviatore. Le sue
applicazioni includono imbarcazioni, automobili, camion,
moto generatori e altro ancora.
Pienamente compatibile con qualsiasi sistema di
avviamento a 12 volt o 24 volt.
L’avviatore utilizza BATTERIE ERMETICHE SENZA
MANUTENZIONE (AGM) che consentono di collocare
l’unità in qualsiasi posizione e in qualsiasi luogo senza
pericolo di versare acido.
Conservare questo manuale.
Il manuale è necessario per consultare le avvertenze
e precauzioni relative alla sicurezza, per le procedure
di funzionamento e di manutenzione, per l’elenco dei
componenti e per le speciche tecniche.
Conservare il manuale per eventuali future consultazioni
in un luogo sicuro ed asciutto.
PRIMA DI USARE L’AVVIATORE LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI!
AVVERTENZE E PRECAUZIONI SULLA SICUREZZA
Attenzione: allo scopo di ridurre il rischio di
lesioni personali e di danni all’attrezzatura, vi
raccomandiamo di usare l’avviatore rispettando
sempre le fondamentali misure precauzionali sulla
sicurezza.
1-
Proteggere gli occhi. Indossare sempre
occhiali protettivi quando si lavora con
accumulatori al piombo acido.
2-
Evitare il contatto con l’acido della batteria.
Nel caso si venga spruzzati o si venga a
contatto con l’acido, risciacquare
immediatamente la parte interessata con acqua
pulita. Continuare a risciacquare no all’arrivo del
medico.
3-
È importante collegare i cavi alle corrette
polarità. Collegare la pinza rossa (+) al
morsetto positivo della batteria, e la pinza
nera (-) alla massa negativa.
Usare l’avviatore in aree ben ventilate. Non tentare
di effettuare avviamenti quando ci si trova in mezzo
a gas o liquidi inammabili.
4-
Impedire sempre alle pinze nera e rossa di
venire in contatto o di toccare un conduttore
comune in quanto questo può provocare la
loro fusione o quella di altri oggetti in metallo.
ATTENZIONE! Al ne di evitare danni dovuti a
contatti accidentali, scollegare la presa volante
(12V / 24V) dal pannello dell’avviatore e riporre le
pinze nella tasca.
5- SOLO PER SISTEMI A 12 o 24 VOLT! Usare in
modo appropriato solo su imbarcazioni e veicoli con
sistemi elettrici a 12 o 24 volt.
6- USARE SOLO IN CASO DI EMERGENZA: non
usare l’avviatore al posto della batteria del veicolo.
Usare esclusivamente per effettuare l’avviamento.
7- Evitare di lavorare da soli. Nel caso di incidente
l’assistente può prestare aiuto.
8-
Evitare le scosse elettriche. Usare estrema
cautela nell’applicare le pinze a conduttori o
barre di distribuzione non isolati. Evitare il
contatto corporeo con superci quali tubi, radiatori e
armadi metallici mentre si sta testando il voltaggio.
9- Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre
possono provocare lesioni.
10- Evitare di danneggiare l’avviatore. Utilizzare
esclusivamente come specicato in questo manuale.
11- Rispettare le indicazioni relative all’area di lavoro.
Non usare in luoghi umidi o bagnati. Non esporre
alla pioggia. Lavorare in aree bene illuminate.
12- Non esporre alla luce del sole diretta, a fonti di calore
dirette o all’umidità.
13-
Tenere lontani i bambini: non dovrà mai
essere loro consentito di accedere alle aree
di lavoro né di maneggiare macchine,
strumenti o prolunghe.
14- Quando l’avviatore non è in uso deve essere riposto
in un luogo asciutto per evitare la formazione di
ruggine. Custodire sempre l’avviatore sotto chiave e
tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
15-
Vestirsi in maniera appropriata. Non
indossare abiti larghi o gioielli che
possano impigliarsi in parti mobili.
Durante i lavori si raccomanda l’uso di abiti protettivi
isolati elettricamente nonché di calzature
antisdrucciolo. Nel caso di capigliatura lunga
indossare copricapi contenitivi.
16- Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da esperti altrimenti potrebbero
comportare pericoli considerevoli per l’ utilizzatore.
17- Sostituzione di parti ed accessori. Nell’effettuare la
manutenzione, usare solo parti di ricambio identiche
(vedere elenco ricambi). L’uso di qualsiasi altro
pezzo renderà nulla la garanzia.
18- Mantenere in ogni momento un’ adeguata posizione
di stabilità e punti stabili di appoggio.
Non spostarsi sopra cavi o strutture elettriche.
19- Effettuare con cura la manutenzione dell’avviatore.
Controllarne periodicamente i cavi e nel caso di
danni fare effettuare la riparazione ad un tecnico
autorizzato.
20- Vericare che non ci siano parti danneggiate. Prima di
utilizzare questo avviatore, controllare attentamente
tutte le parti che sembrano danneggiate per stabilire
se siano in grado di funzionare correttamente.
Controllare che i cavi siano ben ssati all’avviatore.
Si raccomanda di far riparare o sostituire le parti
danneggiate da un tecnico qualicato.
INSTALLAZIONE
ALLESTIMENTO (Fig. C)
Disimballare l’avviatore, eseguire il montaggio delle parti
staccate, contenute nell’imballo.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:Lascossaelettricapuò
provocare lesioni o morte. Evitare di
toccare conduttori di elettricità scoperti.
L’avviatore è progettato per l’uso su veicoli o imbarcazioni.
Non sarà necessario disporre di un altro veicolo o di una
presa di alimentazione a 230V AC.
E’ altresì possibile utilizzare questo avviatore come fonte
di energia portatile a 12V DC in aree remote o in casi di
emergenza.
Utilizzo dell’avviatore per avviare un veicolo
ATTENZIONE:eseguireleistruzioniseguendo
scrupolosamente l’ordine sotto riportato!
- Accertarsi che le pinze dell’avviatore NON siano in
tensione: la presa volante di Fig. A-1 deve essere
scollegata.
6
- Accertarsi che l’interruttore o la chiave di accensione
del veicolo o dell’imbarcazione da avviare sia in
posizione OFF.
- Collegare prima la pinza rossa al terminale positivo
posto sulla batteria del veicolo.
- Collegare quindi la pinza nera ad una parte metallica
non-mobile del motore; non collegare la pinza al
morsetto negativo della batteria.
ATTENZIONE:PERICOLO!
Collegare la presa volante (Fig. A-1) al 12V o 24V
dell’avviatore rispettando la corretta tensione del
veicolo da avviare e solo se assolutamente sicuri
di aver collegato le pinze alle corrette polarità della
batteria.
- Collegare la presa volante come raccomandato in
precedenza.
- Posizionare l’interruttore o la chiave di accensione
del veicolo o dell’imbarcazione su ON. Aspettare per
un minuto circa. Portare l’interruttore o la chiave alla
posizione di avviamento per un tempo non superiore
ai 5÷6 secondi. Se l’auto o l’imbarcazione non si avvia,
aspettare almeno 3 minuti prima di riprovare.
Attenzione:Impediresempre allepinzenera
e rossa di venire in contatto o di toccare un
conduttore comune.
- Mentre il motore è in funzione, scollegare la presa
volante dall’avviatore e le pinze dal veicolo in questa
sequenza:
1. la presa volante.
2. la pinza nera (negativo).
3. la pinza rossa (positivo) .
- Riporre le pinze nella tasca dell’avviatore.
Si raccomanda di ricaricare appena possibile
l’avviatore.
Utilizzo dell’avviatore come dispositivo di
alimentazione a 12V mediante presa tipo
accendisigari (Fig. A-4).
ATTENZIONE! OUTPUT SOLO 12V!
In caso di sovraccarico interviene la
protezione ripristinabile. Per ripristinare il
funzionamento eliminare la causa di sovraccarico e
premere il pulsante (Fig. A-2).
- Sollevare il coperchio della presa tipo accendisigari
(Fig. A-4).
- Inserire la spina accendisigari del dispositivo da
alimentare nella presa (Fig. A-4).
Ricarica con alimentazione A 230V AC
Importante! Per salvaguardare l’integrità
della batteria, caricare per 12 ore prima
dell’uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3
mesi.
E’ possibile ricaricare l’unità servendosi dell’alimentatore
in dotazione a 230V AC. Si raccomanda di mantenere
la batteria completamente carica in ogni momento. Un
livello di carica basso può accorciare la vita della batteria.
Ricordare che il tempo necessario per ricaricare la
batteria dipende dal numero degli avviamenti effettuati.
Per controllare se il livello di carica della batteria è basso,
premere il tasto rosso (Fig. A-5).
Il voltmetro (Fig. A-3) mostrerà il livello di carica della
batteria. L’area verde del voltmetro indica che la batteria
è carica.
Ricarica
1- Collegare la presa volante dell’avviatore in
POSIZIONE 12V avendo cura di vericare che le
pinze di avviamento siano riposte nell’apposita tasca
e isolate tra loro.
2- Applicare l’apposita spina accendisigari fornita con
il caricabatterie e inserirla nella presa dell’avviatore
(Fig. A-4).
3- Inserire la spina del caricabatterie ad una presa
230V.
4- Lasciare l’avviatore in ricarica per tutto il tempo
necessario (fare riferimento al manuale d’uso del
caricabatterie).
5- Al termine della carica rimuovere il caricabatterie
e scollegare la presa volante dell’avviatore dalla
POSIZIONE 12V.
Pb
SMALTIMENTO DELLA BATTERIA
La batteria esausta dell’avviatore dovrebbe essere
riciclata. In alcuni stati questo è obbligatorio. Contattare
le autorità locali per i riuti solidi per ricevere informazioni
relative al riciclaggio.
AVVERTENZA: Non smaltire la batteria bruciandola.
Questo potrebbe causare un’esplosione. Prima di
smaltire la batteria, coprire i terminali scoperti con nastro
isolante adeguato allo scopo di evitare i corti circuiti. Non
esporre la batteria a calore intenso o a fuoco poiché
questo potrebbe causare un’esplosione.
SPECIFICHE DELL’AVVIATORE “4824”
Tipodibatteria:
- batterie 12V al piombo ermetiche, ricaricabili.
Capacitàdellebatterie:
- 40Ah.
Corrented’uscita@24V:
- 2200A corrente di picco;
- 800A corrente di avviamento.
Corrented’uscita@12V:
- 4400A corrente di picco;
- 1600A corrente di avviamento.
Caviinrame:
- 16mm
2
isolati in PVC.
Lunghezzacavo:
- 190cm.
Presad’uscita:
- 12V DC / corrente max 10A.
Caratteristichegenerali:
- protezione ripristinabile in uscita contro i sovraccarichi;
- interruzione automatica del livello di carica;
- presa tipo “accendisigari” 12V DC.
Peso:
- 24kg.
Accessoriinclusi:
-
Alimentatore / Caricabatterie T-CHARGE 12 (Fig. B).
SPECIFICHE DELL’AVVIATORE “6824”
Tipodibatteria:
- batterie 12V al piombo ermetiche, ricaricabili.
Capacitàdellebatterie:
- 40Ah - 80Ah.
Corrented’uscita@24V:
- 3000A corrente di picco;
- 1000A corrente di avviamento.
Corrented’uscita@12V:
- 6000A corrente di picco;
- 2000A corrente di avviamento.
Caviinrame:
- 25mm
2
isolati in PVC.
Lunghezzacavo:
7
- 220cm.
Presad’uscita:
- 12V DC / corrente max 10A.
Caratteristichegenerali:
- protezione ripristinabile in uscita contro i sovraccarichi;
- interruzione automatica del livello di carica;
- presa tipo “accendisigari” 12V DC.
Peso:
- 39kg.
Accessoriinclusi:
-
Alimentatore / Caricabatterie T-CHARGE 12 (Fig. B).
____________________(FR)_____________________
MANUEL D’INSTRUCTION
GÉNÉRALITÉS
Un vrai démarreur à batterie transportable. L’idéal pour
quiconque a besoin d’un démarreur. Ses applications
incluent des bateaux, automobiles, camions, motos
générateurs et autre.
Entièrement compatible avec n’importe quel système de
démarrage à 12 volts ou à 24 volts.
Le démarreur utilise des BATTERIES HERMÉTIQUES
SANS ENTRETIEN (AGM) qui permettent de placer
l’unité dans n’importe quelle position et dans n’importe
quel lieu sans danger de verser de l’acide.
Conserver ce manuel.
Le manuel est nécessaire pour consulter les
avertissements et précautions concernant la sécurité,
pour les procédures de fonctionnement et d’entretien,
pour la liste des composants et pour les spécications
techniques.
Conserver le manuel dans un lieu sûr et sec pour les
éventuelles consultations futures.
AVANT D’UTILISER LE DÉMARREUR, LIRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS!
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS SUR LA
SÉCURITÉ
Attention:danslebutderéduirelerisquedelésions
personnelles et de dommages à l’équipement, nous
vous recommandons d’utiliser le démarreur en
respectant toujours les mesures fondamentales de
précaution sur la sécurité.
1-
Protéger les yeux. Toujours porter des
lunettes de protection quand on travaille
avec des accumulateurs au plomb acide.
2-
Eviter le contact avec l’acide de la batterie.
En cas d’éclaboussures ou de contact avec
l’acide, rincer immédiatement la partie
concernée avec de l’eau propre. Continuer à rincer
jusqu’à l’arrivée du médecin.
3-
Il est important de brancher les câbles aux
polarités correctes. Brancher la pince rouge
(+) à la borne positive de la batterie, et la
pince noire (-) à la masse négative.
Utiliser le démarreur dans des milieux bien ventilés.
Ne pas tenter d’effectuer de démarrages quand on se
trouve au milieu de gaz ou de liquides inammables.
4-
Toujours empêcher aux pinces noire et
rouge d’entrer en contact ou de toucher un
conducteur commun car cela peut provoquer
leur fusion ou celle d’autres objets en métal.
ATTENTION!And’éviterdesdommagesdusà
des contacts accidentels, débrancher la prise
volante (12V / 24V) du panneau du démarreur et
remettre les pinces dans la poche.
5- SEULEMENT POUR SYSTÈMES À 12 ou 24
VOLTS! Utiliser de façon appropriée seulement sur
bateaux et véhicules avec systèmes électriques à 12
ou à 24 volts.
6- UTILISER SEULEMENT EN CAS D’URGENCE: ne
pas utiliser le démarreur à la place de la batterie du
véhicule. Utiliser exclusivement pour effectuer le
démarrage.
7- Éviter de travailler seul. En cas d’accident, l’assistant
peut aider.
8-
Éviter les secousses électriques. Utiliser
une précaution extrême en appliquant les
pinces à conducteurs ou à barres de
distribution non isolés. Éviter le contact corporel
avec des surfaces comme les tubes, radiateurs et
armoires métalliques lorsqu’on est en train de tester
le voltage.
9- Conserver l’aire de travail propre. Les aires
encombrées peuvent provoquer des lésions.
10- Éviter d’endommager le démarreur. Utiliser
exclusivement en suivant les spécications de ce
manuel.
11- Respecter les indications concernant l’aire de travail.
Ne pas utiliser en lieux humides ou mouillés. Ne pas
exposer à la pluie. Travailler dans des aires bien
illuminées.
12- Ne pas exposer à la lumière du soleil directe, à des
sources de chaleur directes ou à l’humidité.
13-
Garder loin de la portée des enfants: ils ne
doivent pas pouvoir accéder aux aires de
travail ni manipuler machines, instruments
ou rallonges.
14- Quand le démarreur n’est pas en service, il doit être
rangé dans un lieu sec pour éviter la formation de
rouille. Toujours garder le démarreur sous clé et le
tenir loin de la portée des enfants.
15-
S’habiller de manière appropriée.
Ne pas porter de vêtements larges
ou de bijoux qui pourraient rester
accrochés dans des parties mobiles. Durant les
travaux, nous recommandons l’utilisation de
vêtements de protection isolés électriquement, ainsi
que de chaussures de sécurité antidérapantes. En
cas de cheveux longs, porter un chapeau pour les
couvrir.
16- Les réparations doivent être effectuées
exclusivement par des experts sinon elles pourraient
comporter des dangers considérables pour
l’utilisateur.
17- Substitution de parties et d’accessoires. Lors des
opérations d’entretien, utiliser seulement des pièces
de rechange identiques (voir liste des pièces de
rechange). L’utilisation de n’importe quelle autre
pièce rendra la garantie nulle.
18- Maintenir à tout moment une position de stabilité
adéquate et des points d’appui stables.
Ne pas se déplacer au-dessus de câbles ou de
structures électriques.
19- Effectuer avec soin l’entretien du démarreur. En
contrôler régulièrement les câbles et, en cas de
dommages, faire effectuer la réparation à un
technicien autorisé.
20- Vérier qu’il n’y a pas de parties endommagées.
Avant d’utiliser ce démarreur, contrôler attentivement
toutes les parties qui semblent endommagées
pour établir si elles sont en mesure de fonctionner
correctement. Contrôler que les câbles sont bien
xés au démarreur. Nous recommandons de faire
réparer ou de substituer les parties endommagées
8
par un technicien qualié.
INSTALLATION
AGENCEMENT (Fig. C)
Déballer le démarreur, exécuter le montage des pièces
détachées, contenues dans l’emballage.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION: La secousse électrique
peut provoquer des lésions ou la
mort. Éviter de toucher des conducteurs d’électricité
découverts.
Le démarreur est projeté pour l’utilisation sur des
véhicules ou sur des bateaux. Il ne sera pas nécessaire de
disposer d’un autre véhicule ou d’une prise d’alimentation
à 230V AC. Il est aussi possible d’utiliser ce démarreur
comme source d’énergie portable à 12V DC dans des
aires distantes ou en cas d’urgence
Utilisation du démarreur pour démarrer un véhicule
ATTENTION: exécuter les instructions en
suivant scrupuleusement l’ordre reporté ci-
dessous!
- S’assurer que les pinces du démarreur NE sont PAS
sous tension: la prise volante (Fig. A-1) doit être
débranchée.
- S’assurer que l’interrupteur ou la clé d’allumage du
véhicule ou du bateau à démarrer est en position OFF.
- Brancher d’abord la pince rouge au terminal positif
placé sur la batterie du véhicule.
- Brancher ensuite la pince noire à une partie métallique
non-mobile du moteur; ne pas brancher la pince à la
borne négative de la batterie.
ATTENTION:DANGER!
Brancher la prise volante (Fig. A-1) au 12V ou au
24V du démarreur en respectant la bonne tension
du véhicule à démarrer et seulement si l’on est
absolument sûr d’avoir branché les pinces aux
bonnes polarités de la batterie.
- Brancher la prise volante selon les recommandations
précédentes.
- Positionner l’interrupteur ou la clé d’allumage du
véhicule ou du bateau sur ON. Attendre pendant
une minute environ. Mettre l’interrupteur ou la clé
en position démarrage pendant au maximum 5÷6
secondes. Si le véhicule ou le bateau ne démarre pas,
attendre au moins 3 minutes avant de ressayer.
Attention: Toujours empêcher les pinces
noire et rouge d’entrer en contact ou de
toucher un conducteur commun.
- Alors que le moteur est en fonction, débrancher la prise
volante du démarreur et les pinces du véhicule dans
cet ordre:
1. la prise volante.
2. la pince noire (négative).
3. la pince rouge (positive).
- Remettre les pinces dans la poche du démarreur.
Nous recommandons de recharger dès que
possible le démarreur.
Utilisation du démarreur comme dispositif
d’alimentation à 12V à l’aide d’une prise type allume-
cigare (Fig. A-4).
ATTENTION! SORTIE SEULEMENT 12V!
En cas de surcharge la protection pouvant
être rétablie intervient. Pour rétablir le
fonctionnement, éliminer la cause de surcharge et
appuyer sur le bouton (Fig. A-2).
- Soulever le couvercle de la prise type allume-cigare
(Fig. A-4).
- Insérer la che allume-cigare du dispositif à alimenter
dans la prise (Fig. A-4).
Rechargement avec alimentation à 230V AC
Important! Pour sauvegarder l’intégrité de la
batterie, charger pendant 12 heures avant
l’utilisation, après chaque utilisation et, quoi
qu’il en soit, tous les 3 mois.
Il est possible de recharger l’unité en se servant de
l’alimentateur à 230V AC fourni. Nous recommandons
de maintenir les batteries complètement chargées à tout
moment. Un niveau de charge bas peut raccourcir la vie
de la batterie. Se rappeler que le temps nécessaire pour
recharger la batterie dépend du nombre de démarrages
effectués
Pour contrôler si le niveau de charge de la batterie est
bas, appuyer sur la touche rouge (Fig. A-5).
Le voltmètre (Fig. A-3) montre le niveau de charge de la
batterie. L’aire verte du voltmètre indique que la batterie
est chargée.
Recharge
1- Brancher la prise volante du démarreur en
POSITION 12V en prenant soin de vérier que les
pinces de démarrage sont remises dans la poche
prévue à cet effet et isolées entre elles.
2- Appliquer la che allume-cigare fournie avec le
chargeur de batteries et l’insérer dans la prise du
démarreur (Fig. A-4).
3- Insérer la che du chargeur de batteries dans une
prise 230V.
4- Laisser le démarreur en charge le temps nécessaire
(se référer au manuel d’utilisation du chargeur de
batteries).
5- Au terme de la charge, enlever le chargeur de
batteries et débrancher la prise volante du démarreur
de la POSITION 12V.
Pb
ÉLIMINATION DE LA BATTERIE
La batterie épuisée du démarreur devrait être recyclée.
Dans certains États, ceci est obligatoire. Contacter les
autorités locales s’occupant des déchets solides pour
recevoir des informations relatives au recyclage.
AVERTISSEMENT: Ne pas éliminer la batterie en
la brûlant, ceci pourrait causer une explosion. Avant
d’éliminer la batterie, isoler les terminaux découverts
dans le but d’éviter les courts-circuits. Ne pas exposer
la batterie à la chaleur intense ou au feu car ceci pourrait
causer une explosion.
SPÉCIFICATIONS DU DÉMARREUR “4824”
Typedebatterie:
- batteries 12V au plomb hermétiques, rechargeables.
Capacitédesbatteries:
- 40Ah.
Courantdesortie@24V:
- 2200A courant de pointe;
- 800A courant de démarrage.
Courantdesortie@12V:
- 4400A courant de pointe;
- 1600A courant de démarrage.
Câblesencuivre:
9
- 16 mm
2
isolés en PVC.
Longueurducâble:
- 190cm.
Prisedesortie:
- 12V DC / courant max 10A.
Caractéristiquesgénérales:
- protection pouvant être rétablie en sortie contre les
surcharges;
- interruption automatique du niveau de charge;
- prise type “allume-cigare” 12V DC.
Poids:
- 24kg.
Accessoiresinclus:
-
Alimentateur / Chargeur de batteries T-CHARGE 12 (Fig.
B).
SPÉCIFICATIONS DU DÉMARREUR “6824”
Typedebatterie:
- batteries 12V au plomb hermétiques, rechargeables.
Capacitédesbatteries:
- 40Ah - 80Ah.
Courantdesortie@24V:
- 3000A courant de pointe;
- 1000A courant de démarrage.
Courantdesortie@12V:
- 6000A courant de pointe;
- 2000A courant de démarrage.
Câblesencuivre:
- 25 mm
2
isolés en PVC.
Longueurducâble:
- 220cm.
Prisedesortie:
- 12V DC / courant max 10A.
Caractéristiquesgénérales:
- protection pouvant être rétablie en sortie contre les
surcharges;
- interruption automatique du niveau de charge;
- prise type “allume-cigare” 12V DC.
Poids:
- 39kg.
Accessoiresinclus:
-
Alimentateur / Chargeur de batteries T-CHARGE 12 (Fig.
B).
____________________(ES)_____________________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN GENERAL
Un verdadero arrancador de batería transportable. Lo
ideal para todos lo que necesitan un arrancador. Sus
aplicaciones incluyen embarcaciones, coches, camiones,
motogeneradores y otros dispositivos.
Plenamente compatible con cualquier sistema de
arranque de 12 voltios o 24 voltios.
El arrancador utiliza BATERÍAS HERMÉTICAS SIN
MANTENIMIENTO (AGM), que permiten colocar la
unidad en cualquier posición y en cualquier lugar sin
peligro de derramamiento de ácido.
Conservar este manual.
El manual es necesario para consultar las advertencias
y las precauciones relativas a la seguridad, para los
procedimientos de funcionamiento y de mantenimiento,
para la lista de los componentes y para las
especicaciones técnicas.
Conservar el manual para las posibles consultas futuras
en un lugar seguro y seco.
ANTES DE UTILIZAR EL ARRANCADOR, LEER
TODAS LAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
Atención: con el n de reducir el riesgo de
lesiones personales y de daños en el equipo,
les recomendamos usar el arrancador siempre
cumpliendo las medidas fundamentales de
precaución para la seguridad.
1-
Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas
de protección cuando se trabaja con
acumuladores de plomo ácido.
2-
Evitar el contacto con el ácido de la batería.
En caso de ser golpeados por una
salpicadura o de entrar en contacto con el
ácido, enjuagar inmediatamente la parte interesante
con agua limpia. Seguir enjuagando hasta la llegada
del médico.
3-
Es importante conectar los cables con las
polaridades correctas. Conectar la pinza
roja (+) al borne positivo de la batería, y la
pinza negra (-) a la masa negativa.
Utilizar el arrancador en áreas bien ventiladas. No
intentar ejecutar arranques en presencia de gases o
de líquidos inamables.
4-
Siempre impedir a las pinzas negra y roja
entrar en contacto o tocar un conductor
común, ya que éste puede causar su fusión
o la de otros objetos metálicos.
¡ATENCIÓN! Con el n de evitar los daños
debidos a contactos accidentales, desconectar
el conector volante (12V / 24V) del panel del
arrancador y guardar las pinzas en el bolsillo.
5- ¡SOLAMENTE PARA SISTEMAS DE 12 o 24
VOLTIOS! Utilizar de forma apropiada solamente
en embarcaciones y vehículos con instalaciones
eléctricas de 12 o 24 voltios.
6- UTILIZAR SOLAMENTE EN CASO DE
EMERGENCIA: no utilizar el arrancador en lugar de
la batería del vehículo. Utilizar exclusivamente para
la ejecución del arranque.
7- Evitar trabajar solos. En caso de accidente, el
asistente puede prestar ayuda.
10
8- Evitar las electrocuciones. Prestar una
extrema atención en la aplicación de las
pinzas a conductores o barras de
distribución no aislantes. Evitar el contacto corporal
con supercies como tubos, radiadores y armarios
metálicos, mientras se está probando el voltaje.
9- Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas no
libres pueden causar lesiones.
10- Evitar dañar el arrancador. Utilizar exclusivamente
como se especica en el presente manual.
11- Observar las indicaciones relativas al área de
trabajo. No usar en lugares húmedos o mojados.
No exponer a la lluvia. Trabajar en áreas bien
iluminadas.
12- No exponer a la luz directa del sol, a fuentes de calor
directas o a la humedad.
13-
Mantener lejos a los niños: nunca se les
deberá permitir acceder a las áreas de
trabajo ni manipular máquinas, instrumentos
o extensiones.
14- Cuando el arrancador no se esté utilizando, debe
guardarse en un lugar seco, para evitar la formación
de óxido. Siempre guardar el arrancador bajo llave y
mantenerlo lejos del alcance de los niños.
15-
Vestirse adecuadamente. No
ponerse ropa ancha o joyas que
puedan engancharse en las partes
móviles. Durante los trabajos se recomienda el uso
de indumentaria de protección aislada
eléctricamente, y además de calzado antiresbalones.
En caso de cabello largo, ponerse los gorros de
contención.
16- Las reparaciones deben ser realizadas
exclusivamente por expertos; de lo contrario podrían
comportar peligros considerables para el usuario.
17- Sustitución de partes y accesorios. Cuando se
realiza el mantenimiento, utilizar solamente los
repuestos idénticos (véase la lista de los repuestos).
El uso de cualquier otra pieza volverá nula la
garantía.
18- Mantener en todo momento una posición adecuada
de estabilidad y puntos estables de apoyo.
No desplazarse arriba de cables o estructuras
eléctricas.
19- Ejecutar cuidadosamente el mantenimiento del
arrancador. Controlar periódicamente sus cables
y, en caso de daños, hacer realizar la reparación
correspondiente a un técnico capacitado.
20- Comprobar que no hay partes dañadas. Antes
de utilizar el presente arrancador, controlar
atentamente todas las partes que parecen dañadas,
para establecer si tienen la capacidad de funcionar
correctamente. Controlar que los cables se hayan
jado bien en el arrancador. Se recomienda hacer
reparar o sustituir las partes dañadas a un técnico
capacitado.
INSTALACIÓN
PREPARACIÓN (Figura C)
Desembalar el arrancador y realizar el montaje de los
componentes sueltos contenidos en el embalaje.
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: La electrocución puede
causar lesiones o la muerte. Evitar
tocar conductores eléctricos descubiertos.
El arrancador se ha diseñado para el uso en vehículos
o embarcaciones. No será necesario tener a disposición
otro vehículo o una toma de corriente de alimentación
de 230V AC.
Además es posible utilizar este arrancador como fuente
de energía portátil de 12V DC, en áreas remotas o en
casos de emergencia.
Uso del arrancador para arrancar un vehículo
ATENCIÓN: ¡ejecutar las instrucciones
siguiendo escrupulosamente el orden
indicado a continuación!
- Comprobar que las pinzas del arrancador NO estén
alimentadas eléctricamente: el conector volante
representado en la Figura A-1 debe encontrarse
desconectado.
- Comprobar que el interruptor o la llave de encendido
del vehículo o de la embarcación que hay que arrancar
se encuentre en la posición OFF.
- Primero conectar la pinza roja al borne positivo situado
en la batería del vehículo.
- Luego conectar la pinza negra a una parte metálica no-
móvil del motor; no conectar la pinza al borne negativo
de la batería.
ATENCIÓN:¡PELIGRO!
Conectar el conector volante (Figura A-1) al 12V o
24V del arrancador, observando la tensión correcta
del vehículo que debe arrancarse y sólosi se está
absolutamente seguros de haber conectado las
pinzas a las polaridades correctas de la batería.
- Conectar el conector volante como se ha recomendado
antes.
- Posicionar el interruptor o la llave de encendido
del vehículo o de la embarcación en ON. Esperar
aproximadamente un minuto. Llevar el interruptor o la
llave a la posición de arranque durante un tiempo no
superior a 5÷6 segundos. Si el coche o la embarcación
no arranca, esperar por lo menos 3 minutos antes de
volver a intentar.
Atención:Siempreimpediralaspinzasnegra
yrojaentrarencontactootocarunconductor
común.
- Durante el funcionamiento del motor, desconectar
el conector volante del arrancador y las pinzas del
vehículo, con esta secuencia:
1. el conector volante;
2. la pinza negra (negativo);
3. la pinza roja (positivo).
- Guardar las pinzas en el bolsillo del arrancador.
Se recomienda recargar el arrancador lo más
pronto posible.
Uso del arrancador como dispositivo de alimentación
de 12V mediante conector tipo encendedor de
cigarrillos (Figura A-4).
¡ATENCIÓN! ¡OUTPUT SÓLO 12V!
En caso de sobrecarga interviene la
protección que puede restablecerse. Para
restablecer el funcionamiento, eliminar la causa de
sobrecarga y apretar el pulsador (Figura A-2).
- Levantar la tapa de la toma de corriente tipo
encendedor de cigarrillos (Figura A-4).
- Introducir el enchufe del encendedor de cigarrillos
del dispositivo que debe alimentarse en el conector
(Figura A-4).
Recarga con alimentación A 230V AC
¡Importante! Para salvaguardar la integridad
de la batería, cargar durante 12 horas antes
del uso, después de cualquier uso y, de
cualquier forma, cada 3 meses.
Es posible recargar la unidad utilizando el alimentador
entregado de 230V AC. Se recomienda mantener la
11
batería completamente cargada en cualquier momento.
Un nivel de carga bajo puede acortar la vida de la batería.
Recordar que el tiempo necesario para recargar la
batería depende del número de los arranques realizados.
Para controlar si el nivel de carga de la batería es bajo,
apretar la tecla roja (Figura A-5).
El voltímetro (Figura A-3) mostrará el nivel de carga de la
batería. El área verde del voltímetro indica que la batería
está cargada.
Recarga
1- Conectar el conector volante del arrancador en la
POSICIÓN 12V, prestando atención a controlar que
las pinzas de arranque se encuentren en el bolsillo
correspondiente y aisladas entre ellas.
2- Aplicar el conector correspondiente de encendedor
suministrado con el cargador de baterías e
introducirlos en la toma del arrancador (Figura A-4).
3- Introducir el enchufe del cargador de baterías a una
toma de corriente de 230V.
4- Dejar el arrancador en recarga durante todo el
tiempo necesario (referirse al manual de uso del
cargador de baterías).
5- A la terminación de la carga quitar el cargador de
baterías y desconectar el conector volante del
arrancador desde la POSICIÓN 12V.
Pb
ELIMINACIÓNDELABATERÍA
La batería agotada del arrancador debería reciclarse. En
algunos países ésta es una medida obligatoria. Ponerse
en contacto con las autoridades locales en materia de
residuos sólidos, para recibir informaciones relativas al
reciclaje.
ADVERTENCIA: No eliminar la batería quemándola.
Eso podría causar una explosión. Antes de eliminar la
batería, cubrir los bornes descubiertos con cinta aislante
adecuada para el n de evitar los cortocircuitos. No
exponer la batería a calor intenso o al fuego, ya que eso
podría causar una explosión.
ESPECIFICACIONES DEL ARRANCADOR “4824”
Tipodebatería:
- baterías de 12V al plomo herméticas, recargables.
Capacidaddelasbaterías:
- 40Ah.
Corrientedesalida@24V:
- 2200A corriente de pico;
- 800A corriente de arranque.
Corrientedesalida@12V:
- 4400A corriente de pico;
- 1600A corriente de arranque.
Cablesdecobre:
- 16 mm
2
aislados en PVC.
Longituddelcable:
- 190cm.
Conectordesalida:
- 12V DC / corriente máxima 10A.
Característicasgenerales:
- protección que puede restablecerse en salida contra
las sobrecargas;
- interrupción automática del nivel de carga;
- conector tipo “encendedor de cigarrillos” 12V DC.
Peso:
- 24kg.
Accesoriosincluidos:
-
Alimentador / Cargador de baterías T-CHARGE 12
(Figura B).
ESPECIFICACIONES DEL ARRANCADOR “6824”
Tipodebatería:
- baterías de 12V al plomo herméticas, recargables.
Capacidaddelasbaterías:
- 40Ah - 80Ah.
Corrientedesalida@24V:
- 3000A corriente de pico;
- 1000A corriente de arranque.
Corrientedesalida@12V:
- 6000A corriente de pico;
- 2000A corriente de arranque.
Cablesdecobre:
- 25 mm
2
aislados en PVC.
Longituddelcable:
- 220cm.
Conectordesalida:
- 12V DC / corriente máxima 10A.
Característicasgenerales:
- protección que puede restablecerse en salida contra
las sobrecargas;
- interrupción automática del nivel de carga;
- conector tipo “encendedor de cigarrillos” 12V DC.
Peso:
- 39kg.
Accesoriosincluidos:
-
Alimentador / Cargador de baterías T-CHARGE 12
(Figura B).
____________________(DE)_____________________
BETRIEBSANLEITUNG
ALLGEMEINES
Ein echter transportabler batteriebetriebener Starter.
Das Ideale für alle, die für Anwendungen beispielsweise
auf Booten, bei Autos, bei Lastkraftwagen oder bei
Motorgeneratoren einen Starter benötigen.
Er ist voll kompatibel mit allen 12-Volt- oder 24-Volt-
Anlasseranlagen.
Der Starter arbeitet mit WARTUNGSFREIEN
VERSCHLOSSENEN BATTERIEN (AGM), die es
ermöglichen, die Einheit in jeder Position und an jedem
Ort aufzustellen, ohne dass die Gefahr von auslaufender
Säure besteht.
Dieses Handbuch aufbewahren.
Das Handbuch ist erforderlich, um die Sicherheitshinweise
und –vorkehrungen sowie die Betriebs- und
Wartungsprozeduren nachzuschlagen. Außerdem sind
dort die Komponenten aufgelistet und die technischen
Eigenschaften genannt.
Bewahren Sie das Handbuch für ein künftiges
Nachschlagen an einem sicheren und trockenen Ort auf.
VOR DEM GEBRAUCH DES STARTERS LESEN SIE
BITTE DIE GESAMTE ANLEITUNG!
HINWEISEUNDVORKEHRUNGENZURSICHERHEIT
Achtung: Um die Gefahr von Verletzungen und
Sachschäden zu senken, empfehlen wir Ihnen, bei der
Verwendung des Starters stets die grundlegenden
VorkehrungsmaßnahmenzumZweckederSicherheit
zu beachten.
12
1- Die Augen sind zu schützen. Setzen Sie
stets eine Schutzbrille auf, wenn Sie mit
Blei-Säure-Batterien arbeiten.
2-
Vermeiden Sie den Kontakt mit der
Batteriesäure. Falls Sie bespritzt werden
oder mit der Säure in Kontakt kommen, ist
der betroffene Bereich sofort mit sauberem Wasser
abzuspülen. Spülen Sie bis zum Eintreffen des
Arztes weiter.
3-
Es ist wichtig, dass die Kabel richtig gepolt
angeschlossen werden. Die rote Zange (+)
an den Pluspol der Batterie legen, die
schwarze Zange (-) an den Minuspol.
Verwenden Sie den Starter in gut belüfteten
Umgebungen. Unternehmen Sie keine
Startversuche, wenn Sie sich inmitten von Gas oder
entzündlichen Flüssigkeiten benden.
4-
Verhindern Sie stets, dass sich die schwarze
und die rote Zange berühren oder dass
diese einen gemeinsamen Leiter berühren,
weil sie oder andere Metallobjekte dabei schmelzen
können.
ACHTUNG! Um Schäden durch unbeabsichtigten
Kontakt zu vermeiden, trennen Sie die lose Dose
(12V / 24V) vom Paneel des Starters und stecken
Sie die Zangen in die Tasche.
5- NUR FÜR SYSTEME MIT 12 oder 24 VOLT!
Sachgerecht nur auf Booten und an Fahrzeugen mit
Elektroanlagen mit 12 oder 24 Volt benutzen.
6- NUR IM NOTFALL VERWENDEN: Den Starter
nicht anstelle der Fahrzeugbatterie benutzen.
Ausschließlich für den Start benutzen.
7- Vermeiden Sie es, alleine zu arbeiten. Bei einem
Unfall kann der Assistent Hilfe leisten.
8-
Vermeiden Sie elektrische Stöße. Gehen
Sie beim Anbringen der Zangen an nicht
isolierte Leiter oder Verteilerschienen
äußerst vorsichtig vor. Vermeiden Sie Körperkontakt
mit Oberächen von Rohren, Heizkörpern und
Metallschränken, wenn die Voltspannung getestet
wird.
9- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Überfüllte
Bereiche sind verletzungsträchtig.
10- Vermeiden Sie es, den Starter zu beschädigen. Er
darf ausschließlich so verwendet werden, wie in
diesem Handbuch beschrieben.
11- Beachten Sie die Angaben zum Arbeitsbereich.
Nicht an Orten verwenden, an denen Feuchtigkeit
oder Nässe herrscht. Nicht dem Regen aussetzen.
Arbeiten Sie in gut beleuchteten Bereichen.
12- Nicht der direkten Sonneneinstrahlung, direkten
Wärmequellen oder Feuchtigkeit aussetzen.
13-
Halten Sie Kinder fern: Ihnen darf kein
Zugang zu den Arbeitsbereichen gewährt
werden, noch darf ihnen gestattet werden,
mit Maschinen, Werkzeugen oder Verlängerungen
umzugehen.
14- Wenn der Starter nicht benutzt wird, muss er an
einem trockenen Ort abgestellt werden, um der
Rostbildung vorzubeugen. Schließen Sie den Starter
stets weg und halten ihn aus der Reichweite von
Kindern fern.
15-
Kleiden Sie sich arbeitsgerecht.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuckstücke, die sich in
Bewegungsteilen verfangen können. Es wird
empfohlen, während der Arbeiten elektrisch isolierte
Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk zu
tragen. Langes Haar sollte mit einer Kopfbedeckung
gebändigt werden.
16- Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachleuten
vorgenommen werden, weil andernfalls erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen können.
17- Austausch von Teilen und Zubehör. Bei Wartungen
verwenden Sie nur identische Ersatzteile (siehe
Ersatzteilliste). Die Verwendung anderer Teile führt
zum Erlöschen der Gewährleistung.
18- Nehmen Sie jederzeit eine stabile Position ein und
benutzen Sie solide Auagepunkte.
Überqueren Sie keine Kabel oder elektrische
Einrichtungen.
19- Die Wartung des Starters ist sorgfältig vorzunehmen.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Kabel und
lassen sie diese, falls Schäden festgestellt werden,
von einem zugelassenen Fachmann reparieren.
20- Prüfen Sie das Gerät auf schadhafte Teile. Vor der
Verwendung dieses Starters kontrollieren Sie bitte
sorgfältig sämtliche Teile, die schadhaft erscheinen,
um zu bestimmen, ob sie in der Lage sind, ihre
Funktion korrekt auszuüben. Kontrollieren Sie, ob
die Kabel fest mit dem Starter verbunden sind. Es
wird empfohlen, die schadhaften Teile von einem
Fachmann reparieren oder ersetzen zu lassen.
INSTALLATION
AUFBAU (Abb. C)
Den Starter auspacken und die im Lieferumfang
enthaltenen losen Teile montieren.
BETRIEB
ACHTUNG: Stromschläge können
Verletzungen hervorrufen oder
zum Tode führen. Vermeiden Sie es, freiliegende
elektrische Leiter zu berühren.
Der Starter ist für den Einsatz an Fahrzeugen oder
Booten ausgelegt. Ein anderes Fahrzeug oder eine
Steckdose mit 230V AC ist nicht erforderlich.
Dieser Starter kann außerdem als transportable
Energiequelle für eine Spannung von 12V DC in
abgelegenen Gegenden oder im Notfall benutzt werden.
Verwendung des Starters zum Anlassen eines
Fahrzeugs:
ACHTUNG:FolgenSiederAnleitungingenau
der nachstehenden Reihenfolge!
- Vergewissern Sie sich, dass die Zangen des Starters
KEINE Spannung führen: Die lose Dose (Abb. A-1)
darf nicht angeschlossen sein.
- Vergewissern Sie sich, dass sich der Zündschalter
oder der Zündschlüssel des anzulassenden Fahrzeugs
oder Bootes in der Stellung OFF bendet.
- Schließen Sie zunächst die rote Zange an den Pluspol
der Fahrzeugbatterie an.
- Dann die schwarze Zange an ein nicht bewegliches
Metallteil des Motors anschließen; die Zange darf nicht
mit dem Minuspol der Batterie verbunden werden.
ACHTUNG:GEFAHR!
Die lose Dose (Abb. A-1) ist mit dem Anschluss 12V
oder 24V des Starters zu verbinden. Zu beachten
ist dabei die richtige Spannung des anzulassenden
Fahrzeugs. Der Anlassvorgang darf nur dann
durchgeführt werden, wenn vollkommene Sicherheit
darüber besteht, dass die Zangen an die korrekten
Batteriepole gelegt worden sind.
- Die lose Dose anschließen, wie vorstehend empfohlen.
- Den Zündschalter oder Zündschlüssel des Fahrzeugs
oder Bootes auf ON positionieren. Etwa eine Minute
abwarten. Den Schalter oder Schlüssel für eine Dauer
von nicht mehr als 5 bis 6 Sekunden in Startstellung
führen. Wenn das Auto oder Boot nicht anspringt,
13
warten Sie mindestens 3 Minuten ab, bevor Sie einen
neuen Versuch unternehmen.
Achtung:VerhindernSiestets,dasssichdie
schwarze und die rote Zange berühren oder
einen gemeinsamen Leiter berühren.
- Wenn der Motor läuft, die lose Dose in der folgenden
Reihenfolge vom Starter und die Zangen vom Fahrzeug
trennen:
1. die lose Dose
2. die schwarze Zange (Minus)
3. die rote Zange (Plus)
- Die Zangen in die Taschen des Starters zurücklegen.
Es wird empfohlen, den Starter bei nächster
Gelegenheit aufzuladen!
Verwendung des Starters als 12-V-Versorgungsteil
über die Steckdose eines Zigarettenanzünders (Abb.
A-4).
ACHTUNG! OUTPUT NUR 12V!
Bei Überlastung schreitet die rückstellbare
Schutzvorrichtungein.ZurWiederherstellung
der Betriebsbereitschaft ist die Überlastungsursache
zu beseitigen und der Knopf (Abb. A-2) zu betätigen.
- Heben Sie die Abdeckung von der Steckdose des
Zigarettenanzünders ab (Abb. A-4).
- Fügen Sie den passenden Stecker der zu speisenden
Einrichtung in die Dose ein (Abb. A-4).
AuadenmiteinerVersorgungsspannungvon230V
AC
Wichtig! Um die Batterien zu schützen, sollte
der Starter vor dem Gebrauch, nach jedem
Gebrauch und spätestens nach 3 Monaten 12
Stunden lang aufgeladen werden.
Das Gerät kann mit dem zum Lieferumfang gehörenden
230-Vac-Netzteil aufgeladen werden. Die Batterien sollten
jederzeit voll aufgeladen sein. Ein niedriger Ladestand
kann die Lebensdauer der Batterien verkürzen. Denken
Sie daran, dass die zum Auaden der Batterien benötigte
Zeit von der Anzahl der durchgeführten Startvorgänge
abhängt. Der Ladestand der Batterie kann durch
Betätigung der roten Taste (Abb. A-5) geprüft werden.
Das Voltmeter (Abb. A-3) zeigt den Ladezustand der
Batterie. Der grüne Bereich des Voltmeters besagt, dass
die Batterie aufgeladen ist.
Auaden
1- Die lose Dose des Starters an POSITION 12V
anschließen. Prüfen Sie bitte, dass die Starterzangen
in ihrer Tasche untergebracht und voneinander
getrennt sind.
2- Den im Lieferumfang des Batterieladegerätes
enthaltenen Stecker für Zigarettenanzünder
anbringen und in die Buchse des Starters einfügen
(Abb. A-4).
3- Den Stecker des Batterieladegerätes in eine
230V-Dose einfügen.
4- Den Starter für die notwendige Dauer auaden
lassen (siehe hierzu das Betriebshandbuch des
Batterieladegerätes).
5- Nach Abschluss des Ladevorgangs das
Batterieladegerät entfernen und die lose Dose des
Starters von POSITION 12V lösen.
Pb
ENTSORGUNG DER ALTBATTERIE
Die Altbatterie des Starters muss der Wiederverwendung
zugeführt werden. In einigen Staaten ist dies
vorgeschrieben. Setzen Sie sich mit den örtlichen, für
Festabfälle zuständigen Stellen in Verbindung, um
Auskunft zum Recycling zu erhalten.
HINWEIS: Die Batterie darf nicht durch Verbrennen
entsorgt werden, weil dabei Explosionsgefahr besteht. Vor
der Entsorgung der Batterie sind freiliegende Anschlüsse
zu isolieren, um Kurzschlüsse auszuschließen. Die
Batterie darf nicht großer Hitze oder Feuer ausgesetzt
werden, weil dabei Explosionsgefahr besteht.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES STARTERS “4824”
Batterietyp:
- Verschlossene 12-V-Bleibatterien, auadbar.
KapazitätderBatterien:
- 40Ah.
Ausgangsstrom@24V:
- 2200A Spitzenstrom;
- 800A Startstrom.
Ausgangsstrom@12V:
- 4400A Spitzenstrom;
- 1600A Startstrom.
Kupferkabel:
- 16 mm
2
, PVC-Isolierung.
Kabellänge:
- 190cm.
Ausgangsdose:
- 12V DC / max. Strom 10A.
AllgemeineEigenschaften:
- Rückstellbarer Überlastungsschutz am Ausgang;
- Automatische Ladestandunterbrechung;
- Dose des Typs “Zigarettenanzünder” 12V DC.
Gewicht:
- 24 kg.
Grundzubehör:
-
Spannungsquelle / Batterieladegerät T-CHARGE 12
(Abb. B).
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES STARTERS “6824”
Batterietyp:
- Verschlossene 12-V-Bleibatterien, auadbar.
KapazitätderBatterien:
- 40Ah - 80Ah.
Ausgangsstrom@24V:
- 3000A Spitzenstrom;
- 1000A Startstrom.
Ausgangsstrom@12V:
- 6000A Spitzenstrom;
- 2000A Startstrom.
Kupferkabel:
- 25 mm
2
, PVC-Isolierung.
Kabellänge:
- 220cm.
Ausgangsdose:
- 12V DC / max. Strom 10A.
AllgemeineEigenschaften:
- Rückstellbarer Überlastungsschutz am Ausgang;
- Automatische Ladestandunterbrechung;
- Dose des Typs “Zigarettenanzünder” 12V DC.
Gewicht:
- 39kg.
Grundzubehör:
-
Spannungsquelle / Batterieladegerät T-CHARGE 12
(Abb. B).
14
____________________(RU)_____________________
РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
ОБЩАЯИНФОРМАЦИЯ
Это настоящее переносное пусковое устройство,
работающее от аккумулятора. Идеально подходит
для всех тех, кому нужно пусковое устройство. Он
применяется на лодках, автомобилях, грузовых
автомобилях, мотогенераторах и многом другом.
Полностью совместим с любой пусковой системой,
работающей на 12 вольтах или 24 вольтах.
Пусковое устройство использует ГЕРМЕТИЧНЫЕ
АККУМУЛЯТОРЫ (AGM), НЕ ТРЕБУЮЩИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ; это позволяет помещать их в
любом положении и в любом месте, без опасности
разлития кислоты.
Сохранитенастоящееруководство.
Руководство необходимо для консультаций с
предупреждениями и предосторожностями,
связанными с безопасностью, для ознакомления
с процедурами работы и техобслуживания, в нем
приведен перечень компонентов и технические
спецификации.
Храните настоящее руководство для будущих
консультаций в сухом и надежном месте.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПУСКОВОГО
УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ВСЕ
ИНСТРУКЦИИ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯИМЕРЫБЕЗОПАСНОСТИ
Внимание: для снижения риска причинения
личных травм или повреждений оборудования,
рекомендуем использовать пусковое
устройство, всегда принимая основные меры
предосторожности.
1-
Защитить глаза. Необходимо всегда
пользоваться защитными очками при
работе со свинцовыми-кислотными
аккумуляторами.
2-
Избегать контакта с кислотой
аккумулятора. В случае попадания брызг
или контакта с кислотой, необходимо
немедленно промыть поврежденную часть
чистой водой. Продолжать промывать
поврежденную часть до прибытия врача.
3-
Важно соединить кабели с учетом
правильной полярности. Соединить
красный зажим (+) с положительным
зажимом аккумулятора, а черный зажим (-) с
отрицательной массой.
Использовать пусковое устройство в хорошо
проветриваемом помещении. Не пытаться
производить запуск в среде, насыщенной
возгораемым газом, или при наличии возгораемых
жидкостей.
4-
Не давать красному и черному зажимам
вступать в контакт или дотрагиваться до
общего проводника, так как это может
привести к их расплавлению или расплавлению
других металлических предметов.
ВНИМАНИЕ! Для того, чтобы избежать
повреждений вследствие случайных
контактов, отсоединить временный разъем
(12В/24В)отпанелипусковогоустройстваи
поместитьзажимывкарман.
5- ТОЛЬКО ДЛЯ СИСТЕМ 12 ВОЛЬТ или 24 ВОЛЬТ!
Использовать в соответствии с правилами
только на лодках и транспортных средствах с
электрическими системами 12 вольт или 24 вольт.
6- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВАРИЙНОЙ
СИТУАЦИИ: не использовать пусковое
устройство вместо аккумулятора транспортного
средства. Использовать только для проведения
запуска.
7- Избегать работать в одиночестве. При несчастном
случае ассистент может оказать помощь.
8-
Избегать электрических разрядов.
Соблюдать особую осторожность при
присоединении зажимов к проводникам
или не изолированным распределительным
шинам. Избегать контакта между телом и
поверхностями труб, радиаторов и металлических
шкафов во время проверок напряжения.
9- Поддерживать в чистоте рабочую площадку.
Захламленные рабочие зоны могут привести к
несчастным случаям.
10- Избегать повреждения пускового устройства.
Использовать только то, что указано в настоящем
руководстве.
11- Соблюдать указания, касающиеся рабочей
зоны. Не использовать во влажных или мокрых
помещениях. Не подвергать действию дождя.
Использовать пусковое устройство в хорошо
освещенном помещении.
12- Не подвергать действию прямых солнечных
лучей, источников тепла или влаги.
13-
Хранить в недоступном для детей месте:
детям не разрешается получать доступ в
рабочие зоны и брать оборудование,
инструменты или удлинители.
14- Когда пусковое устройство не используется, его
следует убрать в сухое помещение, чтобы оно не
заржавело. Всегда хранить пусковое устройство
в закрытом на ключ помещении и в недоступном
для детей месте.
15-
Носить подходящую для работы
одежду. Не носить широкую
одежду или украшения, которые
могут попасть в части в движении. Во время
выполнения работ рекомендуется использовать
защитную одежду с электрической изоляцией, а
также носить не скользящую обувь. Если у вас
длинные волосы, нужно покрывать голову.
16- Ремонт следует проводить только с привлечением
специалистов, в противном случае это связано с
серьезным риском для пользователя.
17- Замена частей и принадлежностей. При
проведении техобслуживания необходимо
использовать идентичные запчасти (см. перечень
запчастей). Использование других частей
приводит к аннулированию гарантии.
18- В любой момент сохранять правильное
установленное положение и иметь прочные
опорные точки.
Не ходить по кабелям или электрическим
конструкциям.
19- Тщательно выполнять техобслуживание
пускового устройства. Периодически проверять
кабели, и в случае ущерба проводить ремонт с
привлечением уполномоченного техника.
20- Проверить отсутствие поврежденных частей.
Перед использованием пускового устройства
внимательно проверить все его части, которые
вам кажутся поврежденными, для определения
способности к правильной работе. Проверить,
чтобы кабели хорошо прикреплены к пусковому
устройству. Рекомендуется починить или
15
заменить поврежденные части, с привлечением
квалифицированного техника.
МОНТАЖ
ОСНАСТКА(Рис.С)
Снять упаковку с пускового устройства, выполнить
монтаж отсоединенных частей, находящихся в
упаковке.
РАБОТА
ВНИМАНИЕ: Электрический разряд
может привести к ранениям и
смерти. Избегать дотрагиваться до оголенных
электрическихпроводов.
Пусковое устройство спроектировано для
использования на транспортных средствах или
лодках. Не требуется другое транспортное средство
или розетка питания 230В переменного тока (AC).
Также можно использовать пусковое устройство
в качестве переносного источника питания 12В
постоянного тока (DC) в удаленных зонах или в
аварийной ситуации.
Использованиепусковогоустройствадлязапуска
транспортногосредства:
ВНИМАНИЕ: выполнить инструкции,
строгособлюдаяуказанныйнижепорядок
работы!
- Убедиться, что зажимы пускового устройства НЕ
находятся под напряжением: временный разъем
Рис.A-1 должен быть отсоединен.
- Убедиться, что выключатель или ключ зажигания
транспортного средства или лодки, которые нужно
запустить, находятся в положении OFF (ВЫКЛ.).
- Соединить сначала красный зажим с положительным
выводом аккумулятора транспортного средства.
- Затем соединить черный зажим с металлической
неподвижной частью двигателя; не соединять
зажим с отрицательным выводом аккумулятора.
ВНИМАНИЕ:ОПАСНОСТЬ!
Соединить временный разъем (Рис. А-1) на
12В или 24В пускового устройства, соблюдая
правильное напряжение запускаемого
транспортного средства и если вы совершенно
уверены,чтозажимысоединенысправильными
полюсамиаккумулятора.
- Соединить временный разъем в соответствии с
данными выше рекомендациями.
- Поместить выключатель или ключ включения
транспортного средства или лодки на ON
(ВКЛ.). Подождать примерно минуту. Установить
выключатель или ключ зажигания в положение
пуска на время не более 5÷6 секунд. Если лодка или
транспортное средство не запускаются, подождать
минимум 3 минуты перед новой попыткой.
Внимание: Никогда не давать красному и
черномузажимам вступать в контакт или
дотрагиватьсядообщегопроводника.
- Когда двигатель работает, отсоединить
временный разъем от пускового устройства и
зажимы от транспортного средства, в указанной
последовательности:
1. временный разъем.
2. черный зажим (отрицательный).
3. красный зажим (положительный).
- Положить зажимы в карман пускового устройства.
Рекомендуем как можно быстрее вновь
зарядитьпусковоеустройство.
Использование пусковогоустройства в качестве
устройства питания 12В при помощи розетки
прикуривателя(Рис.А-4).
ВНИМАНИЕ!ВЫВОДТОЛЬКО12В!
В случае перегрузки срабатывает
восстанавливаемая защита. Для
восстановления работы следует устранить
причинуперегрузкиинажатьнакнопку(Рис.A-2).
- Поднять крышку розетки типа прикуривателя (Рис.
A-4).
- Вставить штекер прикуривателя устройства,
которое должно получать питание, в розетку (Рис.
A-4).
ПодзарядкаотпитанияA230В переменноготока
(AC)
Важно! Для защиты аккумулятора
необходимовестиподзарядкувтечение12
часов перед использованием, после
каждогоиспользованияи,влюбомслучае,разв3
месяца.
Можно зарядить блок, используя устройство
питания в комплекте 230В переменного тока (АC).
Рекомендуется поддерживать аккумулятор всегда
полностью заряженным. Низкий уровень заряда
укорачивает срок службы аккумулятора. Помните, что
время, необходимое для подзарядки аккумулятора,
зависит от числа сделанных запусков. Для проверки
низкого уровня зарядки аккумулятора нажать на
красную кнопку(Рис.A-5).
Вольтметр (Рис. A-3) показывает уровень заряда
аккумулятора. Зеленая зона вольтметра указывает на
то, что аккумулятор заряжен.
Зарядка
1- Подсоедините свободный разъем пускового
устройства в ПОЛОЖЕНИЕ 12В, убедившись
в том, что пусковые зажимы помещены в
специальные отделения и изолированы друг от
друга.
2- Установите специальный штепсель
прикуривателя, поставляющийся с зарядным
устройством, и вставьте его в гнездо пускового
устройства (рис.A-4).
3- Вставьте вилку зарядного устройства в розетку
230В.
4- Оставьте пусковое устройство в режиме зарядки
на необходимое время (см. руководство по
эксплуатации зарядного устройства).
5- После завершения зарядки извлеките зарядное
устройство и отсоедините свободный разъем
пускового устройства из ПОЛОЖЕНИЯ 12В.
Pb
ВЫВОЗНАСВАЛКУАККУМУЛЯТОРА
Отработанный аккумулятор пускового устройства
должен быть сдан в отходы. В некоторых странах
это является обязательным. Следует обратиться к
местным органам власти, отвечающим за твердые
бытовые отходы, для получения информации по
повторной утилизации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не уничтожать аккумулятор,
пытаясь его сжигать. Это может вызвать взрыв. Перед
тем, как выбрасывать аккумулятор, закрыть открытые
16
клеммы подходящей для такой работы изоляционной
лентой, чтобы избежать коротких замыканий. Не
подвергать аккумулятор действию интенсивного жара
или огня, так как это может вызвать взрыв.
СПЕЦИФИКАЦИИПУСКОВОГОУСТРОЙСТВА“4824”
Типаккумулятора:
- герметичный свинцовый аккумулятор 12В, с
подзарядкой.
Емкостьаккумуляторов:
- 40Ампер-час.
Выходнойток@24В:
- 2200А пиковый ток;
- 800А пусковой ток.
Выходнойток@12В:
- 4400А пиковый ток;
- 1600А пусковой ток.
Медныекабели:
- 16 мм
2
изолированные из ПВХ.
Длинакабеля:
- 190 см.
Выходнаярозетка:
- 12В постоянный ток DC/ макс. ток 10А.
Общиехарактеристики:
- восстанавливаемая защита на выходе от
перегрузок;
- автоматическое прерывание уровня зарядки;
- розетка типа «прикуривателя» 12В постоянного
тока (DC).
Вес:
- 24 кг.
Включенныепринадлежности:
- Блок питания / Зарядное устройство T-CHARGE 12
(рис.B).
СПЕЦИФИКАЦИИПУСКОВОГОУСТРОЙСТВА“6824”
Типаккумулятора:
- герметичный свинцовый аккумулятор 12В, с
подзарядкой.
Емкостьаккумуляторов:
- 40Ампер-час - 80Ампер-час.
Выходнойток@24В:
- 3000А пиковый ток;
- 1000А пусковой ток.
Выходнойток@12В:
- 6000А пиковый ток;
- 2000А пусковой ток.
Медныекабели:
- 25 мм
2
изолированные из ПВХ.
Длинакабеля:
- 220 см.
Выходнаярозетка:
- 12В постоянный ток DC/ макс. ток 10А.
Общиехарактеристики:
- восстанавливаемая защита на выходе от
перегрузок;
- автоматическое прерывание уровня зарядки;
- розетка типа «прикуривателя» 12В постоянного
тока (DC).
Вес:
- 39 кг.
Включенныепринадлежности:
- Блок питания / Зарядное устройство T-CHARGE 12
(рис.B).
____________________(PT)_____________________
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INFORMAÇÕES GERAIS
Um verdadeiro arrancador transportável, a bateria. O
ideal para quem necessita de um arrancador. Suas
aplicações incluem embarcações, automóveis, camiões,
motores-geradores e outras.
Totalmente compatível com qualquer sistema de
arranque a 12 volts ou 24 volts.
O arrancador utiliza BATERIAS HERMÉTICAS SEM
MANUTENÇÃO (AGM) que permitem de colocar o
aparelho em qualquer posição e em qualquer lugar sem
perigo de deitar ácido.
Guarde este manual.
O manual é necessário para consultar os avisos e
precauções relativos à segurança, para os procedimentos
de funcionamento e de manutenção, para a lista dos
componentes e para as características técnicas.
Guarde o manual para eventuais consultas futuras em
um lugar seguro e seco.
ANTES DE USAR O ARRANCADOR LEIA COM
ATENÇÃO TODAS AS INSTRUÇÕES!
AVISOS E PRECAUÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
Atenção:amdereduziroriscodelesõespessoais
e de danos ao equipamento, recomendamos de
usar o arrancador respeitando sempre as medidas
fundamentaisdeprecauçõessobreasegurança.
1-
Proteja os olhos. Use sempre óculos de
protecção quando trabalhar com
acumuladores de chumbo ácido.
2-
Evite o contacto com o ácido da bateria. Se
porventura o ácido espirrar ou se porventura
entrar em contacto com o ácido, enxagúe
imediatamente a parte interessada com água limpa.
Continue a enxaguar até a chegada do médico.
3-
É importante ligar os os às polaridades
correctas. Ligue a pinça vermelha (+) ao
borne positivo da bateria e a pinça preta (-)
à massa negativa.
Utilize o arrancador em locais bem ventilados. Não
tente efectuar arranques quando estiver no meio de
gases ou líquidos inamáveis.
4-
Impeça sempre às pinças preta e vermelha
de entrar em contacto ou de tocar um
condutor comum, pois isso pode provocar
sua fusão ou aquela de outros objectos de metal.
ATENÇÃO! A m de evitar danos devidos a
contactos acidentais, desligue a tomada volante
(12V / 24V) do painel do arrancador e guarde as
pinças no bolso.
5- SOMENTE PARA SISTEMAS DE 12 ou 24
VOLTS! Use de maneira adequada somente em
embarcações e veículos com sistemas eléctricos a
12 ou 24 volts.
6- USE SOMENTE EM CASO DE EMERGÊNCIA: não
use o arrancador no lugar da bateria do veículo. Use
exclusivamente para efectuar o arranque.
7- Evite trabalhar sozinho. No caso de acidente o
assistente pode prestar ajuda.
8-
Evite os choques eléctricos. Tome o máximo
cuidado quando aplicar as pinças a
condutores ou barras de distribuição não
isoladas. Evite o contacto do corpo com superfícies
17
como tubos, radiadores e armários metálicos,
enquanto estiver testando a voltagem.
9- Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas
ocupadas podem causar lesões.
10- Evite de danicar o arrancador. Utilize exclusivamente
conforme especicado neste manual.
11- Respeite as indicações relativas à área de trabalho.
Não use em lugares húmidos ou molhados.
Não exponha à chuva. Trabalhe em áreas bem
iluminadas.
12- Não exponha à luz directa do sol, a fontes de calor
directas ou à humidade.
13-
Mantenha longe de crianças: nunca deverá
ser permitido que as crianças possam
aceder às áreas de trabalho nem manusear
máquinas, instrumentos ou extensões.
14- Quando o arrancador não está em uso deve ser
guardado em um lugar seco para evitar a formação
de ferrugem. Guarde o arrancador sempre fechado
com chave e mantenha-o longe do alcance das
crianças.
15-
Vista-se de maneira apropriada.
Não use roupas largas ou jóias que
possam se prender nas partes
móveis. Durante os trabalhos recomenda-se o uso
de roupas de protecção isoladas electricamente
assim como de calçados antiderrapantes. No caso
de cabelo comprido use coberturas para prender o
cabelo.
16- As reparações devem ser efectuadas exclusivamente
por pessoas experientes, senão poderão causar
perigos consistentes para o utilizador.
17- Substituição de partes e acessórios. Ao efectuar a
manutenção, use somente peças sobressalentes
idênticas (veja lista de sobressalentes). O uso de
qualquer outra peça anulará a garantia.
18- Mantenha sempre uma posição de estabilidade
adequada e pontos de apoio estáveis.
Não se desloque sobre cabos ou estruturas
eléctricas.
19- Efectue com cuidado a manutenção do arrancador.
Controle periodicamente os cabos e no caso de
danos providencie a reparação mediante um técnico
autorizado.
20- Verique que não haja partes danicadas. Antes de
utilizar este arrancador, controle com atenção todas
as partes que parecem danicadas para estabelecer
se estão em condições de funcionar correctamente.
Controle que os cabos estejam bem xados no
arrancador. Recomenda-se de mandar reparar
ou trocar as partes danicadas junto a um técnico
qualicado.
INSTALAÇÃO
PREPARAÇÃO (FIG. C)
Desembale o arrancador, execute a montagem das
partes separadas contidas na embalagem.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO : O choque eléctrico pode
provocarlesõesoumorte.Evitetocar
condutores de electricidade descobertos.
O arrancador é projectado para o uso em veículos ou
embarcações. Não será necessário dispor de outro
veículo ou de uma tomada de alimentação de 230V AC.
É possível também utilizar este arrancador como fonte
de energia portátil de 12V DC em áreas remotas ou em
casos de emergência.
Utilizaçãodoarrancadorparaarrancarumveículo
ATENÇÃO: execute as instruções seguindo
rigorosamente a ordem indicada abaixo!
- Verique que as pinças do arrancador NÃO estejam
sob tensão: a tomada volante da Fig. A-1 deve ser
desligada.
- Verique que o interruptor ou a chave de ignição
do veículo ou da embarcação a arrancar esteja na
posição OFF.
- Ligue antes a pinça vermelha no terminal positivo
situado na bateria do veículo.
- Depois ligue a pinça preta em uma parte metálica não
móvel do motor, não ligue a pinça ao borne negativo da
bateria.
ATENÇÃO:PERIGO!
Ligue a tomada volante (Fig. A-1) no 12V ou 24V do
arrancadorrespeitandoatensãocorrectadoveículo
a arrancar e somente se absolutamente seguros de
ter ligado as pinças nas polaridades correctas da
bateria.
- Ligue a tomada volante como recomendado
anteriormente.
- Posicione o interruptor ou a chave de ignição do veículo
ou da embarcação em ON. Espere durante um minuto
aproximadamente. Coloque o interruptor ou a chave
na posição de arranque durante um tempo não acima
de 5÷6 segundos. Se o automóvel ou a embarcação
não arrancar, espere pelo menos 3 minutos antes
tentar de novo.
Atenção: Deve ser sempre impedido às
pinças preta e vermelha de entrar em
contacto ou de tocar um condutor comum.
- Enquanto o motor está a funcionar, desligue a tomada
volante do arrancador e as pinças do veículo nesta
sequência:
1. a tomada volante.
2. a pinça preta (negativo).
3. a pinça vermelha (positivo).
- Recoloque as pinças no bolso do arrancador.
Recomenda-sederecarregaroarrancadortãologo
possível.
Utilização do arrancador como dispositivo de
alimentação a 12V por meio da tomada tipo
acendedor de cigarros (Fig. A-4).
ATENÇÃO! OUTPUT SOMENTE 12V!
Nocasodesobrecargainterfereaprotecção
restaurável.Pararestaurar ofuncionamento
elimineacausadesobrecargaecarregueobotãoda
(Fig. A-2).
- Erga a tampa da tomada tipo acendedor de cigarros
(Fig. A-4).
- Introduza a cha acendedor de cigarros do dispositivo
a alimentar na tomada da (Fig. A-4).
RecargacomalimentaçãoA230VAC
Importante! Para salvaguardar a integridade
da bateria, carregue durante 12 horas antes
do uso, após cada uso e de qualquer maneira
cada 3 meses.
É possível recarregar o aparelho por meio do alimentador
fornecido a 230V AC. Recomenda-se de manter sempre
a bateria totalmente carregada. Um nível baixo de carga
pode reduzir a vida da bateria. Lembre que o tempo
necessário para recarregar a bateria depende do número
de arranques efectuados. Para controlar se o nível de
carga da bateria é baixo, carregue a tecla vermelha (Fig.
A-5).
18
O voltímetro (Fig. A-3) mostrará o nível de carga da
bateria. A área verde do voltímetro indica que a bateria
está carregada.
Recarga
1- Conecte a tomada volante do arrancador na
POSIÇÃO 12V tomando o cuidado de vericar que
as pinças de ignição estejam guardadas no bolso
apropriado e isoladas entre si.
2- Aplique o pino acendedor de cigarros apropriado
fornecido com o carregador de baterias e introduza-o
na tomada do arrancador (Fig. A-4).
3- Introduza o pino do carregador de baterias em uma
tomada 230V.
4- Deixe o arrancador em recarga durante todo o
tempo necessário (consulte o manual de uso do
carregador de baterias).
5- No m da carga remova o carregador de baterias
e desligue a tomada volante do arrancador da
POSIÇÃO 12V.
Pb
ELIMINAÇÃO DA BATERIA
A bateria esgotada do arrancador deverá ser reciclada.
Em alguns países isto é obrigatório. Contacte as
autoridades locais para os lixos sólidos para receber
informações relativas à reciclagem.
AVISO:Não elimine a bateria queimando-a. Isso poderá
causar uma explosão. Antes de eliminar a bateria, cubra
os terminais descobertos com ta isolante apropriada
para evitar os curto-circuitos. Não exponha a bateria a
calor intenso ou ao fogo, pois isso poderá causar uma
explosão.
ESPECIFICAÇÕES DO ARRANCADOR “4824”
Tipodebateria:
- baterias 12V de chumbo herméticas, recarregáveis.
Capacidadedasbaterias:
- 40Ah.
Correntedesaída@24V:
- 2200A corrente de pico;
- 800A corrente de arranque.
Correntedesaída@12V:
- 4400A corrente de pico;
- 1600A corrente de arranque.
Cabosdecobre:
- 16 mm
2
isolados em PVC.
Comprimentodocabo:
- 190cm.
Tomadadesaída:
- 12V DC / corrente max 10A.
Característicasgerais:
- protecção restaurável na saída contra sobrecargas;
- interrupção automática do nível de carga;
- tomada tipo “acendedor de cigarros” 12V DC.
Peso:
- 24kg.
Acessóriosincluídos:
-
Alimentador / Carregador de baterias T-CHARGE 12
(Fig. B).
ESPECIFICAÇÕES DO ARRANCADOR “6824”
Tipodebateria:
- baterias 12V de chumbo herméticas, recarregáveis.
Capacidadedasbaterias:
- 40Ah - 80Ah.
Correntedesaída@24V:
- 3000A corrente de pico;
- 1000A corrente de arranque.
Correntedesaída@12V:
- 6000A corrente de pico;
- 2000A corrente de arranque.
Cabosdecobre:
- 25 mm
2
isolados em PVC.
Comprimentodocabo:
- 220cm.
Tomadadesaída:
- 12V DC / corrente max 10A.
Característicasgerais:
- protecção restaurável na saída contra sobrecargas;
- interrupção automática do nível de carga;
- tomada tipo “acendedor de cigarros” 12V DC.
Peso:
- 39kg.
Acessóriosincluídos:
-
Alimentador / Carregador de baterias T-CHARGE 12
(Fig. B).
____________________(EL)____________________
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ
ΓΕΝΙΚΑ
Ένας πραγματικός φορητός εκκινητήρας με μπαταρία.
Ιδανικός για όποιον χρειάζεται έναν εκκινητήρα. Οι
εφαρμογές του περιλαμβάνουν σκάφη, αυτοκίνητα,
φορτηγά, κινητήρες-γεννήτριες και άλλα ακόμα.
Πλήρως συμβατό με οποιοδήποτε σύστημα εκκίνησης 12
volt ή 24 volt.
Ο εκκινητήρας χρησιμοποιεί ΕΡΜΗΤΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (AGM). που επιτρέπουν την
τοποθέτηση της μονάδας σε οποιαδήποτε θέση και
οποιονδήποτε τόπο χωρίς κίνδυνο να χυθεί οξύ.
Διατηρήστεαυτότοεγχειρίδιο.
Το εγχειρίδιο είναι απαραίτητο για να συμβουλευτείτε
τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις σε σχέση με
την ασφάλεια, για τις διαδικασίες λειτουργίας και
συντήρησης, για τη λίστα των εξαρτημάτων και για τις
τεχνικές προδιαγραφές. Διατηρήστε το εγχειρίδιο για να
το συμβουλευτείτε στο μέλλον σε ασφαλές και στεγνό
μέρος.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΔΙΑΒΑΣΤΕΟΛΕΣΤΙΣΟΔΗΓΙΕΣ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ
ΜΕΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Προσοχή: για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυμάτων
και ζημιών στην εγκατάσταση, συμβουλεύουμε να
χρησιμοποιείτε τον εκκινητήρα τηρώντας πάντα τα
βασικάπροφυλακτικάμέτραασφαλείας.
1-
Προστατεύετε τα μάτια. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά όταν εργάζεστε με
συσσωρευτές οξέος μολύβδου.
2-
Αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της
μπαταρίας. Σε περίπτωση πιτσιλιών ή
επαφής με το οξύ, ξεπλύνετε αμέσως το
ενδιαφερόμενο μέρος με καθαρό νερό. Συνεχίστε να
ξεπλένετε μέχρι να έρθεί ο ιατρός.
3-
Είναι σημαντικό να συνδέετε τα καλώδια στις
σωστές πολικότητες. Συνδέστε την κόκκινη
λαβίδα (+) στο θετικό ακροδέκτη της
19
μπαταρίας και τη μαύρη λαβίδα (-) στην αρνητική
μάζα.
Χρησιμοποιείτε τον εκκινητήρα σε μέρη που
αερίζονται καλά. Μην προσπαθείτε να κάνετε
εκκινήσεις όταν βρίσκεστε κοντά σε αέρια ή εύφλεκτα
υγρά.
4-
Εμποδίζετε στις λαβίδες μαύρη και κόκκινη
να έρχονται σε επαφή μεταξύ τους ή να
αγγίξουν έναν κοινό αγωγό διότι αυτό θα
μπορούσε να προκαλέσει την τήξη των ίδιων ή
άλλων μεταλλικών αντικειμένων.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να αποφύγετε ζημιές εξαιτίας
τυχαίων επαφών, αποσυνδέστε την εναέρια
πρίζα(12V/24V)απότονπίνακατουεκκινητήρα
καιξανατοποθετήστετιςλαβίδεςστηντσέπη
5- ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ 12 VOLT ή 24 VOLT!
Χρησιμοποιείτε κατάλληλα μόνο σε σκάφη και
οχήματα με ηλεκτρικά συστήματα 12 volt ή 24 volt.
6- ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ: μην χρησιμοποιείτε τον
εκκινητήρα στη θέση της μπαταρίας του οχήματος.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για να εκτελέσετε την
εκκίνηση.
7- Αποφεύγετε να εργάζεστε μόνοι σας. Σε περίπτωση
ατυχήματος ο βοηθός σας μπορεί να παρέχει
βοήθεια.
8-
Αποφεύγετε τις ηλεκτρικές εκκενώσεις.
Δώστε εξαιρετική προσοχή όταν εφαρμόζετε
λαβίδες σε αγωγούς ή μπάρες τροφοδότησης
χωρίς μόνωση. Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ και μεταλλικές
ντουλάπες όταν τεστάρετε την τάση.
9- Κρατάτε ελεύθερη την περιοχή εργασίας από
εμπόδια. Ενδεχόμενα εμπόδια μπορούν να είναι
αιτία τραυμάτων.
10- Μην βλάπτετε τον εκκινητήρα. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά όπως περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
11- Τηρήστε τις ενδείξεις σε σχέση με την περιοχή
εργασίας. Μην χρησιμοποιείτε σε υγρούς ή
βρεγμένους τόπους. Μην εκθέτετε στη βροχή.
Εργαστείτε σε μέρη με καλό φωτισμό.
12- Μην εκθέτετε άμεσα σε ηλιακό φως, σε πηγές
θερμότητας ή σε υγρασία.
13
Κρατάτε μακρυά τα παιδιά: δεν πρέπει να
τους επιτρέπεται ποτέ η πρόσβαση στην
περιοχή εργασίας ούτε να αγγίζουν μηχανές,
εργαλεία ή προεκτάσεις.
14- Όταν ο εκκινητήρας δεν χρησιμοποιείται πρέπει να
τοποθετηθεί σε στεγνό μέρος για να εμποδίζεται η
σκουριά. Φυλάξτε πάντα τον εκκινητήρα σε μέρος
κλειστό με κλειδί και κρατήστε το μακρυά από παιδιά.
15-
Ντύνεστε κατάλληλα. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα που
μπορούν να σκαλώσουν σε κινητά
μέρη. Κατά την εργασία συνιστάται η χρήση
προστατευτικής ενδυμασίας με ηλεκτρική μόνωση
και αντιολισθητικών υποδημάτων. Σε περίπτωση
μακρυών μαλλιών φορέστε περιοριστικό κάλυμμα
κεφαλής.
16- Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από πεπειραμένο προσωπικό αλλιώς μπορούν να
προκαλέσουν αιτία σοβαρού κινδύνου για το χρήστη.
17- Αντικατάσταση τμημάτων και εξαρτημάτων. Στη
συντήρηση, χρησιμοποιείτε μόνο εντελώς ίδια
ανταλλακτικά (βλέπε λίστα ανταλλακτικών). Η χρήση
οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος ακυρώνει την
εγγύηση.
18- Διατηρείτε σε κάθε στιγμή κατάλληλη και σταθερή
θέση και σταθερά σημεία στηρίγματος.
Μην μετακινηθείτε πάνω σε καλώδια ή ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις.
19- Eκτελέστε με προσοχή τη συντήρηση του
εκκινητήρα. Ελέγχετε περιοδικά τα καλώδιά του και
σε περίπτωση αλλοίωσης αναθέστε την επισκευή σε
επιτετραμμένο τεχνικό.
20- Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν μέρη που έχουν υποστεί
φθορά. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτόν τον εκκινητήρα,
ελέγξτε προσεκτικά όλα τα μέρη που φαίνεται να
έχουν υποστεί ζημιά για να καθορίσετε αν είναι
σε θέση να λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε ότι τα
καλώδια είναι στερεωμένα καλά στον εκκινητήρα.
Συνιστάται να αναθέσετε την επισκευή ή την
αντικατάσταση των τμημάτων που έχουν υποστεί
φθορά σε επιτετραμμένο τεχνικό.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ(Εικ.C)
Αποσυσκευάστε τον εκκινητήρα, εκτελέστε τη
συναρμολόγηση των μεμονωμένων τμημάτων που
περιέχονται στη συσκευασία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ηλεκτρική εκκένωση
μπορεί να προκαλέσει τραύματα ή
καιτοθάνατο.Αποφεύγετε να αγγίζετε ακάλυπτους
αγωγούςηλεκτρισμού.
Ο εκκινητήρας σχεδιάστηκε για χρήση σε οχήματα ή
σκάφη. Δεν θα είναι απαραίτητο να διαθέτετε άλλο όχημα
ή πρίζα τροφοδοσίας 230V AC.
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον
εκκινητήρα σαν φορητή πηγή ενέργειας 12V DC σε
απομακρυσμένες περιοχές ή σε περιπτώσεις έκτακτης
ανάγκης.
Χρήσητουεκκινητήραγιαεκκίνησηοχήματος
ΠΡΟΣΟΧΗ: ακολουθήστε τις οδηγίες
τηρώνταςπροσεκτικάτηνπαρακάτωσειρά!
- Βεβαιωθείτε ότι οι λαβίδες του εκκινητήρα ΔΕΝ ειναι
σε τάση: η εναέρια πρίζα της Εικ.Α-1 πρέπει να είναι
αποσυνδεδεμένη.
- Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ή το κλειδί ενεργοποίησης
του οχήματος ή του σκάφους προς εκκίνηση είναι σε
θέση OFF.
- Συνδέστε πρώτα την κόκκινη λαβίδα στο θετικό
τερματικό που βρίσκεται πάνω στην μπαταρία του
οχήματος.
- Στη συνέχεια συνδέστε τη μαύρη λαβίδα σε μεταλλικό
μη-κινητό μέρος του κινητήρα. Μην συνδέσετε τη
λαβίδα στον αρνητικό ακροδέκτη της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Συνδέστε την εναέρια πρίζα (Εικ. A-1) στο 12V
ή 24V του εκκινητήρα τηρώντας τη σωστή τάση
του οχήματος προς εκκίνηση και μόνο αν είστε
απολύτως βέβαιοι ότι συνδέσατε τις λαβίδες στις
σωστέςπολικότητεςτηςμπαταρίας.
- Συνδέστε την εναέρια πρίζα όπως υποδεικνύεται πιο
πάνω.
- Θέστε το διακόπτη ή το κλειδί ενεργοποίησης του
οχήματος ή του σκάφους σε ON. Περιμένετε ένα
λεπτό περίπου. Φέρτε το διάκόπτη ή το κλειδί σε
θέση εκκίνησης για χρόνο όχι ανώτερο των 5÷6
δευτερολέπτων. Αν το αυτοκίνητο ή το σκάφος δεν
εκκινείται, περιμένετε τουλάχιστον 3 λεπτά πριν
ξαναδοκιμάσετε.
Προσοχή : Εμποδίζετε πάντα στις λαβίδες
κόκκινηκαιμαύρηναέρχονταισεεπαφήήνα
αγγίζουνένανκοινόαγωγό.
- Ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία, αποσυνδέστε την
20
ενεάρια πρίζα από τον εκκινητήρα και τις λαβίδες από
το όχημα με την παρακάτω σειρά:
1. την εναέρια πρίζα,
2. τη μαύρη λαβίδα (αρνητικό),
3. την κόκκινη λαβίδα (θετικό).
- Ξανατοποθετήστε τις λαβίδες στην τσέπη του
εκκινητήρα.
Συνιστάται να επαναφορτίσετε τον εκκινητήρα
μόλιςθασαςείναιδυνατόν.
Χρήση του εκκινητήρα σαν σύστημα τροφοδοσίας
12V μέσω πρίζας τύπου αναπτήρα τσιγάρων
(Εικ.Α-4).
ΠΡΟΣΟΧΗ!OUTPUTΜΟΝΟ12V!
Σεπερίπτωσηυπερφόρτισηςπαρεμβαίνειη
προστασία που μπορεί να αποκατασταθεί.
Γιανααποκαταστήσετετηλειτουργία,αφαιρέστετην
αιτίατηςυπερφόρτισηςκαιπιέστετοπλήκτρο(Εικ.
A-2).
- Σηκώστε το κάλυμμα της πρίζας τύπου αναπτήρα
τσιγάρων (Εικ.A-4).
- Τοποθετήστε το φις αναπτήρα τσιγάρων του
συστήματος προς τροφοδοσία στην πρίζα (Εικ.A-4).
ΦΟΡΤΙΣΗΜΕΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ230VAC
Σημαντικό! Για να προστατέψετε την
ακεραιότητατηςμπαταρίας,φορτίστεγια12
ώρες πριν τη χρήση, μετά κάθε χρήση και
οπωσδήποτεκάθε3μήνες
Είναι δυνατόν να φορτίσετε τη μονάδα χρησιμοποιώντας
τον προμηθευόμενο τροφοδότη 230V AC. Συνιστάται
να διατηρείτε την μπαταρία εντελώς φορτισμένη σε
κάθε στιγμή. Ένα χαμηλό επίπεδο φόρτισης μπορεί να
ελαττώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Θυμηθείτε
ότι ο αναγκαίος χρόνος για την επαναφόρτιση της
μπαταρίας εξαρτάται από τον αριθμό εκκινήσεως που
πραγματοποιήθηκαν. Για να ελέγξετε αν το επίπεδο
φόρτισης της μπαταρίας είναι χαμηλό, πιέστε το κόκκινο
πλήκτρο (Εικ.A-5).
Το βολτόμετρο (Εικ.A-3) θα δείξει το επίπεδο φόρτισης
της μπαταρίας. Η πράσινη περιοχή του βολτόμετρου
δείχνει ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη.
Φόρτιση
1- Συνδέστε την κινητή πρίζα του εκκινητήρα σε ΘΕΣΗ
12V προσέχοντας ότι οι λαβίδες εκκίνησης είναι
τοποθετημένες στην ειδική τσέπη και μονωμένες
μεταξύ τους.
2- Εφαρμόστε το ειδικό φις αναπτήρα τσιγάρων που
προμηθεύεται με το φορτιστή και τοποθετήστε το
στην πρίζα του εκκινητήρα (Εικ.A-4).
3- Τοποθετήστε το φις του φορτιστή μπαταριών σε μια
πρίζα 230V.
4- Αφήστε τον εκκινητήρα σε φόρτιση για όλο τον
απαραίτητο χρόνο (κάντε αναφορά στο εγχειρίδιο
χρήσης του φορτιστή μπαταριών).
5- Στο τέλος της φόρτισης αφαιρέστε το φορτιστή
μπαταριών και αποσυνδέστε την κινητή πρίζα του
εκκινητήρα από τη ΘΕΣΗ 12V.
Pb
ΔΙΑΛΥΣΗΤΗΣΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η εξαντλημένη μπαταρία του εκκινητήρα θα έπρεπε να
ανακυκλωθεί. Σε ορισμένα κράτη αυτό είναι υποχρεωτικό.
Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρμόδιες αρχές για τα
στερεά απόβλητα ώστε να λάβετε πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην διαλύετε την μπαταρία
καίγοντάς την. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει έκρηξη.
Πριν πετάξετε την μπαταρία, καλύψτε τα ξεσκεπασμένα
τερματικά με μονωτική ταινία κατάλληλη για το σκοπό
αυτό ώστε να αποφευχθούν βραχυκυκλώματα. Μην
εκθέτετε την μπαταρία σε έντονη ζέστη ή σε φωτιά γιατί
αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει έκρηξη.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣΤΟΥΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ“4824”
Είδοςμπαταρίας:
- ερμητικές μπαταρίες μολύβδου 12V, φορτιζόμενες.
Ικανότητατωνμπαταριών:
- 40Ah.
Ρεύμαεξόδου@24V:
- 2200A ρεύμα κορυφής;
- 800A ρεύμα εκκίνησης.
Ρεύμαεξόδου@12V:
- 4400A ρεύμα κορυφής;
- 1600A ρεύμα εκκίνησης.
Καλώδιααπόχαλκό:
- 16mm
2
μονωμένα με PVC.
Μήκοςκαλωδίου:
- 190cm.
Πρίζαεξόδου:
- 12V DC / ρεύμα max 10Α.
Γενικάχαρακτηριστικά:
- προστασία εξόδου κατά των υπερφορτίσεων που
αποκαθίσταται;
- αυτόματη διακοπή του επιπέδου φόρτισης;
- πρίζα τύπου “αναπτήρα τσιγάρων” 12V DC.
Βάρος:
- 24kg.
Συμπεριλαμβανόμεναεξαρτήματα:
- Τροφοδοτικό / Φορτιστής μπαταριών T-CHARGE 12
(Εικ.B).
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣΤΟΥΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ“6824”
Είδοςμπαταρίας:
- ερμητικές μπαταρίες μολύβδου 12V, φορτιζόμενες.
Ικανότητατωνμπαταριών:
- 40Ah - 80Ah.
Ρεύμαεξόδου@24V:
- 3000A ρεύμα κορυφής;
- 1000A ρεύμα εκκίνησης.
Ρεύμαεξόδου@12V:
- 6000A ρεύμα κορυφής;
- 2000A ρεύμα εκκίνησης.
Καλώδιααπόχαλκό:
- 25mm
2
μονωμένα με PVC.
Μήκοςκαλωδίου:
- 220cm.
Πρίζαεξόδου:
- 12V DC / ρεύμα max 10Α.
Γενικάχαρακτηριστικά:
- προστασία εξόδου κατά των υπερφορτίσεων που
αποκαθίσταται;
- αυτόματη διακοπή του επιπέδου φόρτισης;
- πρίζα τύπου “αναπτήρα τσιγάρων” 12V DC.
Βάρος:
- 39kg.
Συμπεριλαμβανόμεναεξαρτήματα:
- Τροφοδοτικό / Φορτιστής μπαταριών T-CHARGE 12
(Εικ.B)
21
____________________(NL)____________________
INSTRUCTIEHANDLEIDING
ALGEMEENHEDEN
Een echte starter met een draagbare batterij. Het ideaal
voor iedereen die een starter nodig heeft. De toepassingen
omvatten vaartuigen, auto’s, vrachtwagens, generators
en veel meer nog.
Ten volle compatibel met welk startsysteem dan ook aan
12 volt of 24 volt.
De starter gebruikt HERMETISCHE BATTERIJEN
ZONDER ONDERHOUD (AGM); dit staat toe de unit in
gelijk welke stand en op gelijk welke plaats te installeren
zonder het gevaar het zuur uit te gieten.
Deze handleiding bewaren.
De handleiding is noodzakelijk om de waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen m.b.t. de veiligheid, de
procedures van werking en onderhoud, de lijst van de
onderdelen en de technische specicaties te raadplegen.
De handleiding voor eventuele toekomstige
raadplegingen bewaren op een veilige en droge plaats.
VOORDAT MEN DE STARTER GEBRUIKT, ALLE
INSTRUCTIES LEZEN!
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
M.B.T. DE VEILIGHEID
Opgelet:teneindehetrisicovanpersoonlijkletselen
schade aan de apparatuur te beperken, raden we aan
bijhetgebruikvandestarteraltijddefundamentele
veiligheidsmaatregelen m.b.t. de veiligheid in acht te
nemen.
1-
De ogen beschermen. Altijd een
beschermende bril dragen wanneer men
werkt met accu’s met zuur lood.
2-
Het contact met het zuur van de batterij
vermijden. Ingeval men bespat wordt door of
in contact komt met het zuur, het betrokken
gedeelte onmiddellijk spoelen met zuiver water.
Verder blijven spoelen tot de aankomst van de arts.
3-
Het is belangrijk dat de kabels worden
verbonden met de correcte polariteiten. De
rode tang (+) verbinden met de positieve
klem van de batterij en de zwarte tang (-) met de
negatieve massa.
De starter gebruiken op goed verluchte plaatsen.
Niet proberen startoperaties uit te voeren wanneer
men zich in het midden van gassen of ontvlambare
vloeistoffen bevindt.
4-
Altijd vermijden dat de zwarte en rode tang
met elkaar in contact komen of een gemene
geleider aanraken omdat dit hun smelting of
die van andere metalen kan veroorzaken.
OPGELET! Teneinde schade te wijten aan
toevallige contacten te voorkomen, de
beweeglijkecontactdoos(12V/24V)wegnemen
van het paneel van de starter en de tangen terug
in de zak opbergen.
5- ALLEEN VOOR SYSTEMEN AAN 12 of 24 VOLT!
Op een juiste manier gebruiken alleen op vaartuigen
en voertuigen met elektrische systemen aan 12 of 24
volt.
6- ALLEEN GEBRUIKEN IN NOODGEVAL: de starter
niet gebruiken in plaats van de batterij van het
voertuig. Uitsluitend gebruiken om de startoperatie
uit te voeren
7- Vermijden alleen te werken. Bij een ongeval kan de
assistent hulp bieden.
8-
Elektrische schokken vermijden. Uiterst
voorzichtig tewerk gaan bij het aanbrengen
van de tangen op niet geïsoleerde leidingen
of verdelingsbalken. Het lichamelijk contact
vermijden met oppervlakken zoals buizen, radiators
en metalen kasten terwijl men de voltage aan het
testen is.
9- De werkzone rein houden. Plaatsen met obstakels
kunnen letsel veroorzaken.
10- Vermijden de starter te beschadigen. Hem uitsluitend
gebruiken zoals gespeciceerd wordt in deze
handleiding.
11- De aanwijzingen m.b.t. de werkzone in acht nemen.
Niet gebruiken op vochtige of natte plaatsen. Niet
blootstellen aan de regen. Werken op goed verlichte
plaatsen.
12- Niet blootstellen aan rechtstreeks zonnelicht,
rechtstreekse warmtebronnen of vochtigheid.
13-
Uit de buurt van kinderen houden: zij mogen
nooit naar de werkzones gaan, noch de
auto’s, instrumenten of verlengsnoeren
hanteren.
14- Wanneer de starter niet gebruikt wordt, moet hij
opgeborgen worden op een droge plaats om de
vorming van roest te voorkomen. De starter altijd
vergrendeld bewaren en uit de buurt van kinderen
houden.
15-
Zich op een gepaste manier kleden.
Geen brede kleren of juwelen
dragen die in de beweeglijke
gedeelten kunnen verstrikt geraken. Tijdens de
werken raadt men het dragen van elektrisch
geïsoleerde beschermende kledij en antislip
schoenen aan. Voor wie lang haar heeft, een alles
omvattend hoofddeksel dragen.
16- De reparaties moeten uitsluitend uitgevoerd worden
door ervaren operators, zoniet kan dit een aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker inhouden.
17- Vervanging van onderdelen en toebehoren.
Bij de uitvoering van het onderhoud, alleen
identieke reserveonderdelen gebruiken (zie lijst
reserveonderdelen). Het gebruik van gelijk welk
ander stuk annuleert de waarborg.
18- Op elk ogenblik een adequate stand van stabiliteit en
stabiele steunpunten behouden.
Zich niet verplaatsen op kabels of elektrische
structuren.
19- Het onderhoud van de starter heel zorgvuldig
uitvoeren. Regelmatig de kabels ervan controleren
en in geval van schade de reparatie laten uitvoeren
door een geautoriseerde technicus.
20- Veriëren of er geen beschadigde onderdelen zijn.
Voordat men deze starter gebruikt, aandachtig
alle onderdelen controlen die beschadigd blijken
te zijn, om te bepalen of ze in staat zijn correct te
werken. Controleren of de kabels goed bevestigd
zijn aan de starter. Men raadt aan de beschadigde
onderdelen te laten repareren of vervangen door een
gekwaliceerde technicus.
INSTALLATIE
INRICHTING (Fig. C)
De starter uitpakken, de montage van de losse gedeelten
uitvoeren die zich in de verpakking bevinden.
WERKING
OPGELET:Eenelektroshockkanletsel
of de dood veroorzaken. Vermijden
blote elektriciteitsgeleiders aan te raken.
22
De starter is ontworpen voor het gebruik op voertuigen of
vaartuigen. Het is niet nodig over een ander voertuig of
voedingscontact aan 230V AC te beschikken.
Het is eveneens mogelijk deze starter te gebruiken
als draagbare energiebron aan 12V DC op afgelegen
plaatsen en in noodgeval.
Gebruik van de starter om een voertuig te starten
OPGELET:deinstructiesstriktnavolgeninde
hierna aangegeven volgorde!
- Controleren dat de tangen van de starter NIET onder
spanning staan: de beweeglijke contactdoos van Fig.
A-1 moet losgekoppeld zijn.
- Controleren dat de schakelaar of de startsleutel van
het te starten voertuig of vaartuig in de stand OFF
staat.
- Eerst de rode tang verbinden met het positieve uiteinde
geplaatst op de batterij van het voertuig.
- Vervolgens de zwarte tang verbinden met een niet
beweeglijk metalen gedeelte van de motor; de tang niet
verbinden met de negatieve klem van de batterij.
OPGELET:GEVAAR!
De beweeglijke contactdoos (Fig. A-1) aan 12V of
24Vvan de starter verbindenenhierbij de correcte
spanning van het te starten voertuig respecteren, de
operatie alleen uitvoeren indien men ten volle zeker
is dat de tangen zijn verbonden met de correcte
polariteitenvandebatterij.
- De beweeglijke contactdoos verbinden zoals eerder
werd aangegeven.
- Controleren dat de schakelaar of de startsleutel van
het te starten voertuig of vaartuig in de stand ON staat.
Ongeveer een minuut wachten. De schakelaar of de
sleutel naar de stand van start brengen gedurende een
tijd niet langer dan 5÷6 seconden. Indien de wagen of
het vaartuig niet start, minstens 3 minuten wachten
voordat men terug probeert.
Opgelet: Altijd vermijden dat de zwarte en
rode tang met elkaar in contact komen of een
gemene geleider raken.
- Terwijl de motor in werking is, de beweeglijke
contactdoos loskoppelen van de starter en de tangen
van het voertuig in deze volgorde::
1. de beweeglijke contactdoos.
2. de zwarte tang (negatief)
3. de rode tang (positief) .
- De tangen in de zak van de starter opbergen.
Men raadt aan de starter op te laden zodra dit
mogelijkis.
Gebruik van de starter als voedingsinrichting aan
12V middels contactdoos type aansteker (Fig. A-4).
OPGELET! OUTPUT ALLEEN 12V!
In geval van overbelasting grijpt de
herstelbare bescherming in. Om de werking te
herstellen, de oorzaak van overbelasting elimineren
en op de drukknop drukken (Fig. A-2).
- Het deksel van de contactdoos type aansteker optillen
(Fig. A-4).
- De stekker aansteker van de te voeden inrichting in de
contactdoos steken (Fig. A-4).
Opladen met voeding A 230V AC
Belangrijk! Omdeintegriteitvandebatterijte
behouden, deze gedurende 12 uren opladen
vóór het gebruik, na ieder gebruik en in ieder
geval alle 3 maanden.
Het is mogelijk de unit op te laden gebruikmakend van de
voeder in dotatie aan 230V AC. Men raadt aan de batterij
altijd volledig geladen te houden. Een laag laadniveau
kan de levensduur van de batterij verkorten. Men moet
zich herinneren dat de tijd die nodig is voor het opladen
van de batterij afhangt van het aantal uitgevoerde
startoperaties. Om te controleren of het laadniveau van
de batterij laag is, op de rode toets drukken (Fig. A-5).
De voltmeter (Fig. A-3) zal het laadniveau van de batterij
aangeven. De groene zone van de voltmeter wijst erop
dat de batterij opgeladen is.
Opladen
1- Sluit de mobiele contactdoos van de starter aan
in POSITIE 12V en controleer of de startklemmen
weer in het juiste vak en van elkaar geïsoleerd zijn
opgeborgen.
2- Steek de sigarettenaanstekerplug die bij de
acculader wordt geleverd in het contact van de
starter (Fig. A-4).
3- Steek de stekker van de acculader in een
230V-contactdoos.
4- Laat de starter de benodigde tijd laden (raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de acculader).
5- Verwijder de acculader als het laden is voltooid en
koppel de mobiele contactdoos van de starter los
van POSITIE 12V.
Pb
LOZING VAN DE BATTERIJ
De uitgeputte batterij van de starter zou gerecycled
moeten worden. In sommige landen is dit verplicht. De
plaatselijke overheden voor de vaste afval contacteren
voor inlichtingen m.b.t. de recycling.
WAARSCHUWING: De batterij niet lozen door ze te
verbranden. Dit zou een ontplofng kunnen veroorzaken.
Voordat men de batterij loost, de blote uiteinden bedekken
met een adequate isolatieband teneinde kortsluitingen te
voorkomen. De batterij niet blootstellen aan een intense
warmte of een vuur want dit zou een ontplofng kunnen
veroorzaken.
SPECIFICATIES VAN DE STARTER “4824”
Typevanbatterij:
- oplaadbare, hermetische batterijen 12V met lood.
Capaciteitvandebatterijen:
- 40Ah.
Uitgangsstroom@24V:
- 2200A piekstroom;
- 800A startstroom.
Uitgangsstroom@12V:
- 4400A piekstroom;
- 1600A startstroom.
Koperenkabels:
- 16 mm
2
geïsoleerd in PVC.
Lengtekabel:
- 190cm.
Contactdoosvanuitgang:
- 12V DC / max stroom 10A.
Algemenekenmerken:
- herstelbare bescherming in uitgang tegen de
overbelastingen;
- automatische onderbreking van het laadniveau;
- contactdoos type “aansteker” 12V DC.
Gewicht:
- 24kg.
Toebehoren inbegrepen
23
- Voeding / Acculader T-CHARGE 12 (Fig. B).
SPECIFICATIES VAN DE STARTER “6824”
Typevanbatterij:
- oplaadbare, hermetische batterijen 12V met lood.
Capaciteitvandebatterijen:
- 40Ah - 80Ah.
Uitgangsstroom@24V:
- 3000A piekstroom;
- 1000A startstroom.
Uitgangsstroom@12V:
- 6000A piekstroom;
- 2000A startstroom.
Koperenkabels:
- 25 mm
2
geïsoleerd in PVC.
Lengtekabel:
- 220cm.
Contactdoosvanuitgang:
- 12V DC / max stroom 10A.
Algemenekenmerken:
- herstelbare bescherming in uitgang tegen de
overbelastingen;
- automatische onderbreking van het laadniveau;
- contactdoos type “aansteker” 12V DC.
Gewicht:
- 39kg.
Toebehoren inbegrepen
- Voeding / Acculader T-CHARGE 12 (Fig. B).
____________________(HU)_____________________
HASZNÁLATIUTASÍTÁS
ÁLTALÁNOSSÁGOK
Ez egy hordozható, akkumulátoros hidegindító.
Mindazok számára ideális, akiknek egy hidegindítóra van
szükségük. Alkalmazható hajók, gépkocsik, kamionok,
motorok, generátorok és még sok más számára.
Bármilyen 12 vagy 24 voltos indítórendszerrel teljes
mértékben kompatibilis.
A hidegindító HERMETIKUSAN ZÁRT,
GONDOZÁSMENTES (AGM) AKKUMULÁTOROKAT
használ, amelyek lehetővé teszik az egység elhelyezését
bármilyen pozícióba és bármilyen helyre a sav
kiömlésének veszélye nélkül.
Őrizzemegeztazútmutatót.
Az útmutató nélkülözhetetlen a biztonságra vonatkozó
gyelmeztetések és óvintézkedések, a működési és
karbantartási eljárások, az alkatrész-jegyzék és a
műszaki specikációk elolvasása szempontjából.
Őrizze meg az útmutatót biztonságos és száraz helyen
az esetleges későbbi tanulmányozása céljából.
AHIDEGINDÍTÓHASZNÁLATAELŐTTOLVASSONEL
MINDENELŐÍRÁST!
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Figyelem:aszemélyisérülésekésaberendezésben
okozott károsodások kockázatának csökkentése
céljábóljavasoljuk,hogyahidegindítóhasználatánál
mindigtartsabeabiztonságra vonatkozó, alapvető
óvintézkedéseket.
1-
Óvja a szemét. Mindig viseljen
védőszemüveget, amikor savas
ólomakkumulátorokkal dolgozik.
2-
Kerülje az akkumulátorsavval való
érintkezést. Abban az esetben, ha magára
fröccsent a sav vagy azzal érintkezésbe
került, akkor tiszta vízzel azonnal öblítse le az
érintett részt. Folytassa az öblítést addig, amíg az
orvos meg nem érkezik.
3-
Fontos, hogy a kábelek helyesen legyenek
csatlakoztatva a pólusokhoz. Csatlakoztassa
a piros csipeszt (+) az akkumulátor pozitív
szorítójához és a fekete csipeszt (-) a negatív
földeléshez.
A hidegindítót megfelelően szellős helyen használja.
Ne kíséreljen meg indításokat végezni akkor, amikor
gázok vagy gyúlékony folyadékok vannak jelen.
4-
Mindig akadályozza meg, hogy a fekete és a
piros csipesz érintkezzen egymással vagy
egy közönséges vezetékhez érjen, mivel ez
azok vagy más fémtárgyak megolvadását okozhatja.
FIGYELEM!Avéletlenérintkezésbőlbekövetkező
károkelkerülésevégettcsatlakoztassakialengő
csatlakozóaljzatot (12V / 24V) a hidegindító
panelérőléstegyevisszaacsipeszeketazadott
zsebbe.
5- CSAK 12 vagy 24 VOLTOS RENDSZEREKHEZ!
Az előírásnak megfelelően csak 12 vagy 24 voltos
elektromos rendszerekkel működő hajókon és
járműveken használja.
6- CSAK VÉSZÁLLAPOT ESETÉN HASZNÁLJA: ne
alkalmazza a hidegindítót a jármű akkumulátora
helyett. Kizárólag az indításhoz alkalmazza.
7- Kerülje az egyedüli munkavégzést. Baleset esetén a
munkatárs segítséget nyújthat.
8-
Kerülje az áramütéseket. Rendkívüli
óvatossággal járjon el, amikor a csipeszeket
nem szigetelt vezetékekhez vagy
elosztótáblákhoz illeszti. Kerülje a testrészek olyan
felületekkel való érintkezését, mint csövek,
radiátorok és fémszekrények, miközben a
feszültséget teszteli.
9- Tartsa tisztán a munkaterületet. Az eltorlaszolt
területek sérüléseket okozhatnak.
10- Akadályozza meg a hidegindító károsodását.
Kizárólag úgy használja, ahogy az a jelen
útmutatóban elő van írva.
11- Tartsa be a munkaterületre vonatkozó utasításokat.
Ne használja nedves vagy vizes helyeken. Ne tegye
eső alá. Jól kivilágított térségekben dolgozzon.
12- Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsütésnek,
közvetlen hőforrásoknak vagy nedvességnek.
13-
Tartsa távol a gyermekeket: soha nem
szabad nekik megengedni azt, hogy a
munkaterületre menjenek, valamint a
gépekhez, műszerekhez vagy hosszabbítókhoz
nyúljanak.
14- Amikor a hidegindító nincs használatban, akkor
száraz helyre vissza kell helyezni a rozsda
kialakulásának megakadályozása végett. Mindig
kulcsra zárva őrizze a hidegindítót és tartsa távol a
gyermekektől.
15-
Az alkalomnak megfelelően
öltözködjön. Ne viseljen ruhákat
vagy ékszereket, amelyek a mozgó
részek közé beszorulhatnak. A munkavégzés
folyamán elektromosan szigetelt védőruházat vamint
csúszásgátló cipő használata javasolt. Hosszú
hajzat esetén a haját takaró sapkát viseljen.
16- A javításokat kizárólag szakértők végezhetik,
máskülönben komoly veszélyeket rejthetnek a
felhasználó számára.
17- A részek és kiegészítők cseréje. A karbantartás
végrehajtásánál csak azonos cserealkatrészeket
használjon (lásd az alkatrész-jegyzéket). Bármilyen
24
más darab használata esetén a garancia hatályát
veszti.
18- Minden esetben megfelelő stabilitási pozíciót és
biztos támaszpontokat alakítson ki.
Ne álljon a kábelekre vagy elektromos szerkezetekre.
19- Gondosan végezze el a hidegindító karbantartását.
Időszakonként ellenőrizze annak kábeleit és
károsodások esetén végeztesse el a javítást egy
megbízott szerelővel.
20- Vizsgálja meg, hogy nincsenek-e sérült részek. E
hidegindító használata előtt gyelmesen ellenőrizzen
minden olyan részt, amely sérültnek látszik annak
megállapításához, hogy alkalmas-e a helyes
működésre. Ellenőrizze, hogy a kábelek jól hozzá
vannak-e erősítve a hidegindítóhoz. Javasoljuk,
hogy egy képesített szerelővel javíttassa meg vagy
cseréltesse ki a sérült részeket.
BESZERELÉS
ELŐKÉSZÍTÉS(Cábra)
Csomagolja ki a hidegindítót és végezze el a csomag
tartalmát képező, különálló részek összeszerelését.
MŰKÖDÉS
FIGYELEM :Az áramütés sérüléseket
vagyhaláltokozhat.Kerüljeacsupasz
villamos vezetékek megérintését.
A hidegindítót járműveken vagy hajókon történő
használathoz tervezték. Nem szükséges mellette egy
másik jármű vagy egy 230V AC-s tápaljzat alkalmazása.
Egyaránt lehetséges a jelen hidegindító felhasználása
12V DC-s hordozható energiaforrás minőségében,
kültérben vagy vészhelyzetek esetén.
Ahidegindítóhasználataegyjárműbeindításához
FIGYELEM: kövesse az utasításokat úgy,
hogy szigorúan tartsa be az alábbiakban
feltüntetett sorrendet!
- Győződjön meg arról, hogy a hidegindító csipeszei
NINCSENEK feszültség alatt: a lengő csatlakozóaljzatot
A-1ábraki kell csatlakoztatni.
- Győződjön meg arról, hogy a beindítandó jármű vagy
hajó gyújtáskapcsolója vagy gyújtókulcsa az OFF
pozícióban van.
- Csatlakoztassa először a piros csipeszt a jármű
akkumulátorára helyezett, pozitív csatlakozósarokhoz.
- Ezután csatlakoztassa a fekete csipeszt a motor nem
mozgó fémrészéhez; ne csatlakoztassa a csipeszt az
akkumulátor negatív sarkához.
FIGYELEM:VESZÉLY!
Csatlakoztassa a lengő csatlakozóaljzatot
(A-1 ábra) a hidegindító 12V-hoz vagy 24V-hoz,
gyelembevéve a beindítandó jármű helyes
feszültségét és csak ha teljes mértékben bizonyos
abban, hogy csatlakoztatta a csipeszeket az
akkumulátorhelyespólusaihoz.
- Csatlakoztassa a lengő csatlakozóaljzatot az
előzőekben előírt módon.
- Állítsa a jármű vagy a hajó gyújtáskapcsolóját vagy
gyújtókulcsát az ON-ra. Várjon körülbelül egy percet.
Helyezze a kapcsolót vagy a kulcsot az indítási
pozícióba, 5÷6 másodpercnél nem hosszabb időre. Ha
az autó vagy a hajó nem indul be, várjon legalább 3
percet, mielőtt ismét megpróbálja beindítani.
Figyelem: Mindig akadályozza meg, hogy
a fekete és a piros csipesz érintkezzen
egymássalvagyegyáltalánosvezetékhezérjen.
- Miközben a motor működik, csatlakoztassa ki a lengő
csatlakozóaljzatot a hidegindítóból és a csipeszeket a
járműből az alábbi sorrendben:
1. a lengő csatlakozóaljzatot.
2. a fekete csipeszt (negatív).
3. a piros csipeszt (pozitív).
- Helyezze vissza a csipeszeket a hidegindító tokjába.
Javasoljuk, hogy töltse fel a hidegindítót, amint
lehetséges.
A hidegindító 12V-os tápberendezésként történő
felhasználásaszivargyújtótípusúcsatlakozóaljzaton
keresztül(A-4ábra).
FIGYELEM! CSAK 12V-s KIMENET!
Túlterheléseseténbekapcsolavisszaállítható
védelem. A működés visszaállításához
szüntesse meg a túlterhelés okát és nyomja be a
gombot(A-2ábra).
- Emelje fel a szivargyújtó típusú csatlakozaljzat fedelét
(A-4ábra).
- Illessze be a táplálandó berendezés szivargyújtó
csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatba (A-4ábra).
Töltés230VACtápellátással
Fontos! Az akkumulátor épségének
megóvásához használat előtt, minden
használat után és mindenesetre minden 3
hónapban12óránkeresztülvégezzeelafeltöltést!
Az egység feltöltése a tartozékként adott, 230V AC-s
adapter igénybevételével lehetséges. Javasoljuk, hogy
az akkumulátort állandóan teljesen feltöltött állapotban
tartsa. Az alacsony töltési szint megrövidítheti az
akkumulátor élettartamát. Emlékeztetjük arra, hogy az
akkumulátor feltöltéséhez szükséges idő a végrehajtott
indítások számától függ. Annak ellenőrzéséhez, hogy az
akkumulátor töltési szintje alacsony-e, nyomja be a piros
gombot (A-5ábra).
A voltmérő (A-3 ábra) kimutatja az akkumulátor
töltési szintjét. A voltmérő zöld sávja azt jelzi, hogy az
akkumulátor fel van töltve.
Töltés
1- Csatlakoztassa az indítókészülék lengő
csatlakozóaljzatát 12V ÁLLÁSBA, miután
meggyőződött arról, hogy az indítócsipeszeket
egymástól kellően szigetelve visszahelyezte a
megfelelő rekeszbe.
2- Vegye kézbe az akkumulátortöltőhöz mellékelt
szivargyújtó dugóját és helyezze be az indítókészülék
csatlakozóaljzatába (A-4ábra).
3- Helyezze be az akkumulátortöltő csatlakozódugóját
egy 230V-s csatlakozóaljzatba.
4- Hagyja az indítókészüléket töltés alatt a
teljes szükséges időtartamra (olvassa el az
akkumulátortöltő felhasználói kézikönyvét).
5- A töltés végén távolítsa el az akkumulátortöltőt
és csatlakoztassa ki az indítókészülék lengő
csatlakozóaljzatát a 12V ÁLLÁSBÓL.
Pb
AZAKKUMULÁTORÁRTALMATLANÍTÁSA
A hidegindító lemerült akkumulátorának újrahasznosítása
lenne szükséges. Egyes országokban ez kötelező.
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szilárd
hulladékokkal kapcsolatos újrahasznosításra vonatkozó
információk beszerzése céljából.
FIGYELMEZTETÉS: Ne ártalmatlanítsa az akkumulátort
25
égetéssel, ez robbanást válthat ki. Az akkumulátor
ártalmatlanítása előtt szigetelőszalaggal takarja be a
csupasz sarkokat a rövidzárlatok elkerülése érdekében.
Ne tegye ki az akkumulátort erős hőnek vagy tűznek,
mert robbanást okozhat.
AHIDEGINDÍTÓSPECIFIKÁCIÓI“4824”
Akkumulátortípusa:
- 12V-s újratölthető, hermetikusan zárt ólomakkumulátor.
Akkumulátorkapacitása:
- 40Ah.
Kimenőáram@24V:
- 2200A csúcsáram;
- 800A indítóáram.
Kimenőáram@12V:
- 4400A csúcsáram;
- 1600A indítóáram.
Rézkábelek:
- 16 mm
2
PVC-vel szigetelt.
Kábelhosszúsága:
- 190cm.
Kimenetialjzat:
- 12V DC / max. áram 10A.
Általánoskarakterisztikák:
- visszaállítható védelem a kimenetnél a túlterhelésekkel
szemben;
- töltési szint automatikus megszakítása;
- 12V DC “szivargyújtó” típusú aljzat.
Súly:
- 24kg.
Mellékeltkiegészítők:
-
Tápegység / Akkumulátortöltő T-CHARGE 12 (Bábra).
AHIDEGINDÍTÓSPECIFIKÁCIÓI“6824”
Akkumulátortípusa:
- 12V-s újratölthető, hermetikusan zárt ólomakkumulátor.
Akkumulátorkapacitása:
- 40Ah - 80Ah.
Kimenőáram@24V:
- 3000A csúcsáram;
- 1000A indítóáram.
Kimenőáram@12V:
- 6000A csúcsáram;
- 2000A indítóáram.
Rézkábelek:
- 25 mm
2
PVC-vel szigetelt.
Kábelhosszúsága:
- 220cm.
Kimenetialjzat:
- 12V DC / max. áram 10A.
Általánoskarakterisztikák:
- visszaállítható védelem a kimenetnél a túlterhelésekkel
szemben;
- töltési szint automatikus megszakítása;
- 12V DC “szivargyújtó” típusú aljzat.
Súly:
- 39kg.
Mellékeltkiegészítők:
-
Tápegység / Akkumulátortöltő T-CHARGE 12 (Bábra).
____________________(RO)____________________
MANUALDEINSTRUCŢIUNI
DATE GENERALE
Un adevărat demaror cu baterie portabil. Ideal pentru
oricine are nevoie de un demaror. Aplicaţiile sale cuprind
ambarcaţiunile, automobilele, camioanele, moto-
generatoarele şi altele.
Pe deplin compatibil cu orice sistem de pornire la 12 volţi
sau la 24 volţi.
Demarorul foloseşte BATERII ERMETICE FĂRĂ
ÎNTREŢINERE (AGM) care permit amplasarea unităţii în
orice poziţie şi în orice loc, fără pericolul de a vărsa acid.
Păstraţiacestmanual.
Manualul este necesar pentru consultarea recomandărilor
şi a măsurilor de precauţie referitoare la siguranţă, pentru
procedurile de funcţionare şi de întreţinere, pentru lista
componentelor şi pentru specicaţiile tehnice.
Păstraţi manualul pentru eventuale consultări viitoare,
într-un loc sigur şi uscat.
ÎNAINTEDEAFOLOSI DEMARORUL, CITIŢITOATE
INSTRUCŢIUNILE!
AVERTISMENTEŞIMĂSURIDEPRECAUŢIEPRIVIND
SIGURANŢA
Atenţie: pentru reducerea riscului de leziuni
personale şi de pagube aduse echipamentului,
vă recomandăm să folosiţi demarorul respectând
întotdeauna măsurile fundamentale de precauţie
privindsiguranţa.
1-
Protejaţi ochii. Purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie atunci când lucraţi cu
acumulatori cu plumb acid.
2-
Evitaţi contactul cu acidul bateriei. În cazul
în care stropiţi sau intraţi în contact cu
acidul, clătiţi imediat partea afectată cu apă
curată. Continuaţi clătiţi până la sosirea medicului.
3-
Este important conectaţi cablurile la
polarităţile corecte. Conectaţi cleştele roşu
(+) la borna pozitivă a bateriei, iar cleştele
negru (-) la masa negativă.
Folosiţi demarorul în locuri bine ventilate. Nu
încercaţi efectuaţi porniri atunci când aaţi în
prezenţa gazelor sau a lichidelor inamabile.
4-
Evitaţi contactul dintre cleştele negru şi cel
roşu sau atingerea unui conductor comun,
întrucât acest lucru poate provoca fuziunea
lor sau a altor obiecte din metal.
ATENŢIE! Pentru a evita daunele datorate
contactelor accidentale, deconectaţi priza
mobilă (12V / 24V) de la panoul demarorului şi
puneţicleştiiînbuzunar.
5- NUMAI PENTRU SISTEME LA 12 sau 24 VOLŢI!
A se folosi în mod corespunzător numai la
ambarcaţiunile şi la vehiculele cu sisteme electrice
la 12 sau 24 volţi.
6- A SE FOLOSI NUMAI ÎN CAZ DE URGENŢĂ: nu
folosiţi demarorul în locul bateriei vehiculului. A se
folosi numai pentru efectuarea pornirii.
7- Evitaţi lucraţi singuri. În caz de accident, asistentul
vă poate acorda ajutor.
8-
Evitaţi şocurile electrice. Acordaţi o mare
atenţie la aplicarea cleştilor la conductori
sau la bare de distribuţie neizolate. Evitaţi
contactul corporal cu suprafeţe precum ţevi,
26
radiatoare şi dulapuri metalice în timp ce testaţi
voltajul.
9- Păstraţi curăţenia în zona de lucru. Zonele
aglomerate pot provoca leziuni.
10- Evitaţi deteriorarea demarorului. A se folosi numai
potrivit indicaţiilor din acest manual.
11- Respectaţi indicaţiile referitoare la zona de lucru. Nu
folosiţi aparatul în locuri ude sau umede. Nu expuneţi
aparatul la ploaie. Lucraţi în zone bine iluminate.
12- Nu expuneţi aparatul la lumina directă a soarelui, la
surse de căldură directe sau la umiditate.
13-
Îndepărtaţi copiii de aparat: acestora nu
trebuie să li se permită accesul la zonele de
lucru, nici mânuiască aparate,
instrumente sau prelungitoare.
14- Atunci când demarorul nu este folosit, trebuie
depozitat într-un loc uscat pentru a se evita formarea
ruginii. Păstraţi întotdeauna demarorul sub cheie şi
nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
15-
Îmbrăcaţi-vă în mod corespunzător.
Nu purtaţi haine largi sau bijuterii,
ce se pot prinde în părţile în
mişcare. În timpul lucrului, se recomandă folosirea
unor haine de protecţie izolate din punct de vedere
electric, ca şi a încălţămintei anti-derapante. În cazul
în care aveţi părul lung, purtaţi căştile speciale
pentru păr.
16- Reparaţiile trebuie e efectuate numai de
către specialişti, altfel ar putea provoca pericole
considerabile pentru utilizator.
17- Înlocuirea pieselor şi a accesoriilor. La efectuarea
întreţinerii, folosiţi numai piese de schimb identice (a
se vedea lista pieselor de schimb). Folosirea oricărei
alte piese va determina ieşirea din garanţie.
18- Menţineţi întotdeauna o poziţie corespunzătoare de
stabilitate şi puncte stabile de sprijin.
Nu deplasaţi deasupra cablurilor sau a structurilor
electrice.
19- Efectuaţi cu grijă întreţinerea demarorului. Controlaţi
periodic cablurile aferente iar, în cazul deteriorării,
reparaţia trebuie efectuată de către un tehnician
autorizat.
20- Vericaţi să nu existe părţi deteriorate. Înainte de
folosirea acestui demaror, controlaţi cu atenţie toate
părţile care par deteriorate pentru a stabili dacă sunt
în măsură funcţioneze corect. Controlaţi xarea
corectă a cablurilor la demaror. Recomandăm ca
repararea sau înlocuirea părţilor deteriorate e
efectuate de către un tehnician calicat.
INSTALAREA
PREGĂTIREA(Fig.C)
Scoateţi aparatul din ambalajul său original şi montaţi
piesele aferente prezente în ambalaj.
FUNCŢIONAREA
ATENŢIE:Şoculelectricpoateprovoca
leziuni sau moartea. Evitaţi atingerea
conductorilordeelectricitatedescoperiţi.
Demarorul este proiectat pentru a  folosit la vehicule sau
ambarcaţiuni. Nu va trebui dispuneţi de un alt vehicul
sau de o priză de alimentare la 230V AC.
De asemenea, acest demaror poate  folosit ca sursă de
energie portabilă la 12V DC în zone îndepărtate sau în
cazuri de urgenţă.
Folosirea demarorului pentru a porni un vehicul
ATENŢIE: executaţi instrucţiunile urmând
strictordineademaijos!
- Asiguraţi-vă cleştii demarorului NU se aă sub
tensiune: priza mobilă din Fig. A-1 trebuie e
deconectată.
- Asiguraţi-vă întrerupătorul sau cheia de contact a
vehiculului sau a ambarcaţiunii este în poziţia OFF.
- Conectaţi mai întâi cleştele roşu la terminalul pozitiv de
pe bateria vehiculului.
- Conectaţi apoi cleştele negru la o parte metalică ne-
mobilă a motorului; nu conectaţi cleştele la borna
negativă a bateriei.
ATENŢIE:PERICOL!
Conectaţi priza mobilă (Fig. A-1) la 12V sau 24V
a demarorului, respectând tensiunea corectă a
vehiculului ce urmează a  pornit şi numai dacă
sunteţi absolut siguri că aţi conectat cleştii la
polarităţilecorectealebateriei.
- Conectaţi priza mobilă după cum s-a arătat anterior.
- Poziţionaţi întrerupătorul sau cheia de contact a
vehiculului sau a ambarcaţiunii pe ON. Aşteptaţi
aproximativ un minut. Duceţi întrerupătorul sau
cheia în poziţia de pornire pentru un timp care să
nu depăşească 5÷6 secunde. Dacă maşina sau
ambarcaţiunea nu pornesc, aşteptaţi cel puţin 3 minute
înainte de a încerca din nou.
Atenţie: Evitaţi întotdeauna contactul dintre
cleştelenegruşicelroşusauatingereaunui
conductor comun.
- Când motorul este în funcţiune, deconectaţi priza
mobilă de la demaror şi cleştii de la vehicul în această
ordine:
1. priza mobilă.
2. cleştele negru (negativ).
3. cleştele roşu (pozitiv).
- Puneţi cleştii în buzunarul demarorului.
Vărecomandămsăreîncărcaţidemaroruldeîndată
ce este posibil.
Folosirea demarorului ca dispozitiv de alimentare la
12Vprinintermediulprizeitipbrichetă(Fig.A-4).
ATENŢIE!OUTPUTNUMAI12V!
În cazul supra-sarcinii, intervine siguranţă
automată. Pentru a restabili funcţionarea,
eliminaţicauzasupra-sarciniişiapăsaţibutonul(Fig.
A-2).
- Ridicaţi capacul prizei tip brichetă (Fig. A-4).
- Introduceţi ştecherul de brichetă al dispozitivului de
alimentat în priză (Fig. A-4).
Reîncărcarecualimentarela230VAC
Important! Pentru a proteja integritatea
bateriei, încărcaţi timp de 12 ore înainte de
folosire, după ecare folosire şi oricum, la
ecare3luni.
Unitatea poate reîncărcată folosind alimentatorul din
dotare la 230V AC. Vă recomandăm să menţineţi bateria
încărcată complet în orice moment. Un nivel de încărcare
redus poate scurta durata de viaţă a bateriei. Ţineţi cont
timpul necesar pentru reîncărcarea bateriei depinde
de numărul de porniri efectuate. Pentru a controla dacă
nivelul de încărcare al bateriei este redus, apăsaţi tasta
roşie (Fig. A-5).
Voltmetrul (Fig. A-3) va arăta nivelul de încărcare a
bateriei. Zona verde a voltmetrului arată bateria este
încărcată.
Reîncărcarea
1- Conectaţi priza mobilă a demarorului în POZIŢIA
12V, având grijă să vericaţi că cleştii de pornire se
aă în buzunarul respectiv şi izolaţi între ei.
2- Aplicaţi ştecherul de brichetă furnizat cu încărcătorul
27
de baterii şi introduceţi-l în priza demarorului (Fig.
A-4).
3- Introduceţi ştecherul încărcătorului de baterii într-o
priză de 230V.
4- Lăsaţi demarorul la încărcat pentru tot timpul necesar
(consultaţi manualul de folosire al încărcătorului de
baterii).
5- La terminarea încărcării, îndepărtaţi încărcătorul de
baterii şi deconectaţi priza mobilă a demarorului din
POZIŢIA 12V.
Pb
ELIMINAREA BATERIEI
Bateria uzată a demarorului ar trebui să e reciclată.
În unele state acest lucru este obligatoriu. Contactaţi
autorităţile locale pentru deşeurile solide pentru a primi
informaţii referitoare la reciclare.
AVERTISMENT: Nu eliminaţi bateria prin arderea
acesteia. Acest lucru ar putea provoca o explozie. Înainte
de a elimina bateria, acoperiţi bornele descoperite
cu o bandă izolantă corespunzătoare pentru a evita
scurtcircuitele. Nu expuneţi bateria la căldură intensă sau
la foc, deoarece acest lucru ar putea provoca o explozie.
SPECIFICAŢIILEDEMARORULUI“4824”
Tipdebaterie:
- baterii 12V cu plumb ermetice, reîncărcabile.
Capacitateabateriilor:
- 40Ah.
Curentdeieşire@24V:
- 2200A curent de vârf;
- 800A curent de pornire.
Curentdeieşire@12V:
- 4400A curent de vârf;
- 1600A curent de pornire.
Cabluridincupru:
- 16 mm
2
izolate în PVC.
Lungimeacablului:
- 190cm.
Prizadeieşire:
- 12V DC / curent max 10A.
Caracteristicigenerale:
- siguranţă automată la ieşire împotriva supra-sarcinilor;
- Întreruperea automată a nivelului de încărcare;
- priză tip “brichetă” 12V DC.
Greutate:
- 24kg.
Accesoriiincluse:
-
Alimentator / Încărcător de baterii T-CHARGE 12 (Fig.
B).
SPECIFICAŢIILEDEMARORULUI“6824”
Tipdebaterie:
- baterii 12V cu plumb ermetice, reîncărcabile.
Capacitateabateriilor:
- 40Ah - 80Ah.
Curentdeieşire@24V:
- 3000A curent de vârf;
- 1000A curent de pornire.
Curentdeieşire@12V:
- 6000A curent de vârf;
- 2000A curent de pornire.
Cabluridincupru:
- 25 mm
2
izolate în PVC.
Lungimeacablului:
- 220cm.
Prizadeieşire:
- 12V DC / curent max 10A.
Caracteristicigenerale:
- siguranţă automată la ieşire împotriva supra-sarcinilor;
- Întreruperea automată a nivelului de încărcare;
- priză tip “brichetă” 12V DC.
Greutate:
- 39kg.
Accesoriiincluse:
-
Alimentator / Încărcător de baterii T-CHARGE 12 (Fig.
B).
____________________(SV)_____________________
BRUKSANVISNING
ALLMÄNT
En riktig bärbar batteridriven startmotor. Idealisk för alla
som behöver en startmotor. Dess användningsområden
omfattar båtar, bilar, lastbilar, motordrivnageneratorer
och annat.
Fullständigt kompatibelt med vilket 12- eller 24-volts
startsystem som helst.
Startmotorn använder UNDERHÅLLSFRIA
HERMETISKT FÖRSLUTNA BATTERIER (AGM) som
gör att du kan placera enheten i vilket läge som helst och
på vilken plats som helst utan fara för att spilla ut syra.
Spara denna bruksanvisning.
Bruksanvisningen krävs för att konsultera varningarna
och försiktighetsåtgärderna som gäller säkerheten,
funktions- och underhållsprocedurerna, komponentlistan
och de tekniska specikationerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker och torr plats för
eventuell framtida konsultation.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN DU ANVÄNDER
STARTMOTORN!
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER SOM
GÄLLER SÄKERHETEN
Obs: För att minska risken för personskador och
materiella skador på utrustningen, rekommenderar vi
dig att använda startmotorn enligt de grundläggande
försiktighetsåtgärderna som gäller säkerheten.
1-
Skydda ögonen. Ha alltid på dig
skyddsglasögon då du arbetar med
ackumulatorer som innehåller blysyra.
2-
Undvik kontakt med batteriets syra. Vid
stänk eller om du kommer i kontakt med
syran, skölj omedelbart den gällande delen
med rent vatten. Fortsätt att skölja tills läkaren
anländer.
3-
Det är viktigt att ansluta kablarna till rätt
polaritet: Anslut den röda klämman (+) till
batteriets positiva pol och den svarta
klämman (-) till batteriets negativa pol.
Använd startmotorn på en väl ventilerai plats. Försök
inte starta den när det nns gas eller brandfarliga
vätskor i närheten.
4-
Förhindra att svarta och röda klämmor
kommer i kontakt med varandra, eftersom
det kan leda till att de smälter eller smälter
andra metallföremål.
VARNING! För att förhindra skador som beror
på plötslig kontakt, koppla ifrån rattuttaget
(12V/24V) från startmotorns panel och sätt ner
klämmornaickan.
28
5- ENDAST FÖR 12- ELLER 24-VOLTSSYSTEM! Får
endast användas till båtar och fordon med 12- eller
24-voltssystem.
6- SKA ENDAST ANVÄNDAS I NÖDSITUATIONER:
använd inte startmotorn i stället för fordonsbatteriet.
Används endast för igångsättning.
7- Undvik att arbeta ensam. Vid en eventuell olycka,
kan en assistent hjälpa dig.
8-
Undvik elektriska stötar. Var mycket försiktig
då du fäster klämmorna vid ledningar eller
fördelningsstänger som inte är isolerade.
Undvik kroppskontakt med ytor som rör, kylare och
metallskåp medan du testar voltspänningen.
9- Håll arbetsområdet rent. De belamrade områdena
kan leda till skador.
10- Undvik att skada startmotorn. Får endast användas
så som anges i denna handbok.
11- Följ anvisningarna som gäller respektive
arbetsområde. Får inte användas på fuktig eller blöt
plats. Får inte utsättas för regn. Arbeta i väl belysta
områden.
12- Får inte utsättas för direkt solljus, direkta värmekällor
eller fukt.
13-
Håll barn på avstånd: de får aldrig tillåtas
åtkomst till arbetsområdet eller att hantera
maskiner, instrument eller förlängningssladdar.
14- När startmotorn inte används, ska den förvaras på
en torr plats för att undvika uppkomsten av rost.
Förvara alltid startmotorn på låst plats och förvara
nyckeln utom räckhåll för barn.
15-
Klä dig på lämpligt vis. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken
som kan fastna i de rörliga delarna.
Under arbetet, rekommenderar vi dig att använda
skyddskläder med elektrisk isole ring samt skor med
halksula. Om du har långt hår, ska du ha på dig en
skyddsmössa.
16- Reparationer får endast utföras av esperte, annars
kan användaren utsättas för allvarliga skador.
17- Byte av delar och tillbehör. Då du utför
underhållsarbetet, ska du endast använda identiska
reservdelar (se reservdelslistan). Användning av
andra reservdelar leder till att garantin upphör att
gälla.
18- Se alltid till att stå stadigt och ha stabila stödpunkter.
Förytta dig inte överk ablar eller elektriska
strukturer.
19- Utför startmotorns underhåll noga. Kontrollera
kablarna regelbundet och vid eventuells kada, låt en
auktoriserad tekniker utföra reparationen.
20- Kontrolelra att de tinte nns skadade delar. Innan
du använder den här startmotorn, ska du noga
kontrollera alla delar som verkar skadade för att
se om de kan fungera korrekt. Kontrollera att
kablarna är ordentligt fastsatta vid startmotorn.
Vi rekommenderar dig att du låter en kvalicerad
tekniker reparera eller byta ut de skadade delarna.
INSTALLATION
UTRUSTNING (Fig. C)
Packa upp startmotorn och montera de lösa delarna som
ligger i emballaget.
FUNKTION
OBS: En elektrisk stöt kan leda till
personskador eller livshotande
skador. Undvik att vidröra blottade elledningar.
Startmotorn har projekterats för användning på fordon
eller båtar. Det är inte nödvändigt att ha ett annat fordon
eller ett nätuttag på 230V AC tillgängligt.
Det går även att använda denna start motor som
bärbar energikälla 12V DC på avlägsna platser eller i
nödsituationer.
Användning av startmotorn för att starta ett fordon
OBS:följinstruktionernanogaidenordning
som anges nedan!
- Försäkra dig om att startmotorns klämmor INTE
är strömförande: rattuttaget (Fig. A-1) måste vara
frånkopplat.
- Försäkra dig om att strömbrytaren eller
tändningsnyckeln i fordonet eller båten står på OFF.
- Anslut först den röda klämman till den positiva polen på
fordonets batteri.
-
Anslut sedan den svarta klämman till en fast metalldel på
motorn. Anslut inte klämman till batteriets negativa pol.
OBS:FARA!
Anslut rattuttaget (Fig. A-1) till 12V eller 24V på
startmotorn och respektera korrekt spänning för
fordonet som ska startas och gör det endast om
du är säker på att ha anslutit klämmorna till rätt
batteripoler.
- Anslut rattuttaget så som beskrivs ovan.
- Placera strömbrytaren eller bilens eller båtens
startnyckel på ON. Vänta cirka en minut. Ställ fordonets
strömbrytare eller startnyckel i startläge i högst 5÷6
sekunder. Om bilen eller båten inte startas, vänta minst
3 minuter innan du försöker igen.
Obs: Du ska alltid förhindra att den svarta
och den röda klämman kommer i kontakt med
varandra elelr vidrör en gemensam ledning.
- Då motorn är igång, ska du koppla ifrån startmotorns
rattuttag och fordonsklämmorna i följande sekvens:
1. rattuttaget.
2. den svarta klämman (negativ).
3. den röda klämman (positiv) .
- Lägg tillbaka klämmorna i startmotorns cka.
Vi rekommenderar dig att ladda startmotorn så
snartsommöjligt.
Användning av startmotor som 12 V-matningsanordning
via cigarrettändaren (Fig. A-4).
OBS:UTEFFEKTENDAST12V!
Vid överbelastning ingriper det nollställbara
skyddet. För att återställa funktionen,
eliminera orsaken till överbelastningen och tryck på
knappen (Fig. A-2).
- Lyft locket på cigarrättändaruttaget (Fig. A-4).
- Sätt i cigarrettändarkontakten på anordningen som ska
matas i uttaget (Fig. A-4).
Laddningmedströmförsörjningpå230VAC
Viktigt! För att skydda batteriets integritet,
ladda det minst 12 timmar före användning,
eftervarjeanvändningochhursomhelstvar
3:emånad.
Det går att ladda enheten genom att använda mataren
som medföljer 230V AC. Vi rekommenderar dig att se till
att batteriet alltid är helt laddat. En låg laddningsnivå kan
förkorta batteriets livslängd. Kom ihåg att den tid som
krävs för att ladda batteriet beror på antalet starter som
har utförts. För att kontrollera om batteriets laddningsnivå
är låg, tryck på den röda knappen (Fig. A-5).
Voltmätaren (Fig. A-3) visar batteriets laddningsnivå.
Voltmätarens gröna område indikerar att batteriet är
laddat.
Laddning
1- Anslut rattuttaget till startenheten i LÄGE 12V och
29
var noga med att kontrollera att tändningsklämmorna
är placerade i den särskilda ckan och att de är
isolerade från varandra.
2- Applicera den särskilda cigarrettändarproppen
som ingår med batteriladdaren och sätt i den i
startehetens uttag (Fig. A-4).
3- Sätt i batteriladdarens kontakt i ett uttag på 230V.
4- Låt startenheten ladda så länge som behövs (se
batteriladdarens bruksanvisning).
5- Efter laddningen, ska du ta bort batteriladdaren och
koppla ifrån rattuttaget på startenheten från LÄGE
12V.
Pb
BORTSKAFFNING AV BATTERIET
Ett startbatteri som är tomt bör återvinnas. I vissa stater
är detta obligatoriskt. Kontakta de lokala myndigheterna
för solitt avfall för ytterligare informatino om återvinning.
VARNING: Gör dig aldrig av med batteriet genom att bränna
det. Det kan leda till en explosion. Innan du bortskaffar batteriet,
ska du täcka de frilagda terminalerna med isoleringstejp för
att förhindra kortslutningar. Utsätt inte batteriet för en intensiv
värme eller eld, annars kan en explosion uppstå.
STARTMOTORNS SPECIFIKATIONER “4824”
Batterityp:
- hermetiska 12-volts blybatterier, laddbara.
Batteriernaskapacitet:
- 40Ah.
Uteffekt@24V:
- 2200A med toppström;
- 800A med startström.
Uteffekt@12V:
- 4400A med toppström;
- 1600A med startström.
Kopparkablar:
- 16 mm
2
isolerade av PVC.
Kabellängd:
- 190cm.
Uttag:
- 12V DC / ström max. 10A.
Allmännaegenskaper:
- återställbart skydd mot överbelastning vid utgången;
- automatiskt avbrott av laddningsnivån;
- uttag av typen “cigarrettändare” 12V DC.
Vikt:
- 24kg.
Tillbehörsommedföljer:
-
Matare/Batteriladdare T-CHARGE 12 (Fig. B).
STARTMOTORNS SPECIFIKATIONER “6824”
Batterityp:
- hermetiska 12-volts blybatterier, laddbara.
Batteriernaskapacitet:
- 40Ah - 80Ah.
Uteffekt@24V:
- 3000A med toppström;
- 1000A med startström.
Uteffekt@12V:
- 6000A med toppström;
- 2000A med startström.
Kopparkablar:
- 25 mm
2
isolerade av PVC.
Kabellängd:
- 220cm.
Uttag:
- 12V DC / ström max. 10A.
Allmännaegenskaper:
- återställbart skydd mot överbelastning vid utgången;
- automatiskt avbrott av laddningsnivån;
- uttag av typen “cigarrettändare” 12V DC.
Vikt:
- 39kg.
Tillbehörsommedföljer:
-
Matare/Batteriladdare T-CHARGE 12 (Fig. B).
____________________(DA)____________________
BRUGERVEJLEDNING
GENERELT
En ægte bærbar starter med batteri. Den ideelle løsning
for alle dem, der har brug for en starter. Den kan blandt
andet anvendes til både, biler, lastvogne, motorcykler
samt til generatorer.
Den passer nt til hvilket som helst 12- eller 24-volts
startsystem.
Starteren anvender HERMETISK LUKKEDE,
VEDLIGEHOLDELSESFRI BATTERIER (AGM), der gør
det muligt at placere enheden i hvilken som helst stilling
og på hvilket som helst sted uden fare for syreudsivning.
Gemdennevejledning.
Det er nødvendigt at læse denne vejledning igennem,
da den indeholder advarsler, sikkerhedsforanstaltninger,
drifts- og vedligeholdelsesprocedurer, en liste over
komponenterne og tekniske specikationer.
Gem vejledningen til senere brug på et sikkert, tørt sted.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE FØR IBRUGTAGNING
AF STARTEREN!
ADVARSLER OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Givagt:Foratnedsættefarenforpersonulykkerog
materielle skader er det særligt vigtigt altid at træffe
de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger ved
anvendelse af starteren.
1-
Beskyt øjnene. Der skal altid anvendes
beskyttelsesbriller, når der arbejdes med
batterier med surt bly.
2-
Undgå kontakt med syren i batteriet. Hvis
man rammes af syresprøjt eller kommer i
kontakt dermed på anden vis, skal man
straks skylle den berørte del med rent vand. Bliv ved
med at skylle med vand indtil lægens ankomst.
3-
Det er vigtigt, at kablernes poler forbindes
rigtigt. Forbind den røde starttang (+) med
batteriets plus-klemme, og den sorte (-) med
minus.
Starteren skal anvendes på steder med god
udluftning. Den må ikke sættes i gang på steder,
hvor der er brændbare gasarter eller væsker.
4-
Sørg for, at den sorte og røde tang ikke
kommer i kontakt med eller berører en
fælles leder, da man ellers risikerer, at de
eller andre metalgenstande smelter.
GIV AGT! For at undgå skader som følge af
hændelig kontakt skal yvestikket (12V / 24V)
frakobles starterens panel, og tængerne skal
anbringes i lommen igen.
5- GÆLDER KUN FOR 12 eller 24 VOLTS SYSTEMER!
Skal anvendes hensigtsmæssigt og kun på både og
køretøjer med elektriske 12- eller 24-volts systemer.
30
6- MÅ KUN ANVENDES I NØDSTILFÆLDE: Starteren
må ikke anvendes i stedet for køretøjets batteri. Må
kun anvendes til start.
7- Man skal ikke arbejde alene. Den anden person kan
hjælpe i tilfælde af ulykker.
8-
Pas på ikke at få elektrisk stød. Udvis størst
mulig forsigtighed, når tængerne sættes på
ledere eller fordelingsstænger uden
isolering. Undgå legemskontakt med overader
såsom rør, radiatorer eller metalskabe under kontrol
af spændingen.
9- Hold arbejdsområdet rent. Hindringer i områderne
kan forårsage legemsskader.
10- Pas på ikke at beskadige starteren. Den må
udelukkende anvendes ifølge anvisningerne i denne
vejledning.
11- Overhold anvisningerne vedrørende arbejdsområdet.
Må ikke anvendes på våde eller fugtige steder. Må
ikke udsættes for regn. Arbejd på steder med god
belysning.
12- Må ikke udsættes for direkte sollys, direkte
varmekilder eller fugt.
13-
Skal opbevares udenfor børns rækkevidde:
De må under ingen omstændigheder have
adgang til arbejdsområderne eller have
mulighed for at manipulere maskinerne,
instrumenterne eller forlængerledningerne.
14- Når starteren ikke er i brug, skal den anbringes på
et tørt sted for at undgå rustdannelse. Starteren skal
altid opbevares et aåst sted og udenfor børns
rækkevidde.
15-
Bær egnet tøj. Undlad at tage vidde
klæder eller smykker på, der vil
kunne sætte sig fast i bevægelige
dele. Det er vigtigt at anvende elektrisk isolerede
beskyttelsesklæder og skridsikkert fodtøj under
arbejdet. Langt hår skal tildækkes med en
beskyttelseshætte.
16- Reparationer må kun foretages af fagfolk, da
brugeren ellers udsættes for alvorlig fare.
17- Udskiftning af dele og tilbehør. Til vedligeholdelse
skal der anvendes identiske reservedele (se
reservedellisten). Ved anvendelse af hvilken som
helst anden komponent, bortfalder garantien.
18- Man skal altid opretholde en passende, stabil
position og faste støttepunkter.
Undlad at gå henover kabler eller elektriske
strukturer.
19- Starterens vedligeholdelse skal udføres omhyggeligt.
Kontrollér kablerne med jævne mellemrum, og hvis
der konstateres skader, skal de udbedres af en
autoriseret tekniker.
20- Kontrollér, at der ikke er nogen beskadigede
dele. Før ibrugtagning af denne starter skal man
nøje kontrollere alle de dele, der lader til at være
beskadigede, for at fastslå, om de er i stand til
at fungere ordentligt. Kontrollér, om kablerne er
ordentligt fastgjort til starteren. Beskadigede dele
skal repareres eller udskiftes af en tekniker med den
fornødne kompetence.
INSTALLATION
OPSTILLING (Fig. C)
Pak starteren ud, og saml de løse dele, der følger med
i pakningen.
DRIFT
GIVAGT:Elektriskstødkanforårsage
legemsskader eller have døden til
følge. Sørg for ikke at berøre utildækkede elledninger.
Starteren er beregnet til anvendelse på køretøjer eller
både. Der er ikke behov for et andet køretøj eller en 230V
AC stikkontakt.
Denne starter kan desuden anvendes som bærbar 12V
DC energikilde på øde egne eller i nødstilfælde.
Anvendelseafstarterentiligangsætningafkøretøjer
GIV AGT: Anvisningerne skal følges helt
nøjagtigt i den rækkefølge, de er opført i
nedenfor!
- Sørg for, at der IKKE er spænding i starterens tænger:
Flyvestikket på Fig. A-1 skal være frakoblet.
- Sørg for, at køretøjets eller bådens afbryder eller
startnøgle står på OFF.
- Forbind først den røde ladetang med køretøjets batteris
plusklemme.
- Forbind så den sorte ladetang med en ikke-bevægelig
metaldel af motoren; forbind ikke tangen med batteriets
minusklemme.
GIVAGT:FARE!
Forbindyvestikket(Fig.A-1)tilstarterens12Veller
24V alt efter, hvilken spænding der kræves for det
pågældendekøretøj,ogkunhvismanerheltsikker
på, at tængerne er forbundet til batteriets rigtige
poler.
- Forbind yvestikket ifølge de ovenstående forskrifter.
- Stil køretøjets eller bådens afbryder eller startnøgle på
ON. Vent cirka et minut. Stil afbryderen eller nøglen
på startpositionen i højst 5÷6 sekunder. Hvis køretøjet
eller båden ikke går i gang, skal man vente mindst 3
minutter før næste forsøg på start.
Givagt:Manskalaltidsørgefor,atdenrøde
og sorte tang ikke kommer i berøring med
hinanden eller en fælles ledning.
- Mens motoren kører, adskilles yvestikket fra starteren
og tængerne fra køretøjet i denne rækkefølge:
1. yvestikket.
2. den sorte tang (negativ).
3. den røde tang (positiv).
- Læg tængerne i starterens lomme.
Det anbefales at genoplade starteren så hurtigt
som muligt.
Anvendelse af starteren som 12V-forsyningsenhed
via cigarettænderstik eller lignende (FIG. A-4).
GIV AGT! OUTPUT KUN 12V!
I tilfælde af overbelastning udløses
beskyttelsesfunktionen med genindkobling.
Driften genoprettes ved at fjerne årsagen til
overbelastningen og trykke på knappen (Fig. A-2).
- Hæv cigarettænderens dæksel (Fig. A-4).
- Sæt cigarettænderstikket på det apparat, der skal
fødes, i stikkontakten (Fig. A-4).
Genopladning med 230V AC forsyning
Vigtigt! For ikke at ødelægge batteriet skal
det oplades i 12 timer før anvendelse, efter
hver anvendelse og hver 3. måned.
Enheden kan genoplades ved hjælp af den medleverede
230V AC forsyningsenhed. Det anbefales at sørge
for, at batteriet altid er fuldstændigt opladet. Batteriets
levetid kan forkortes, hvis opladningsniveauet er lavt.
Husk på, at opladningens varighed afhænger af, hvor
mange igangsætninger der er blevet foretaget. Tryk på
den røde knap (Fig. A-5) for at kontrollere, om batteriets
opladningsniveau er lavt.
Voltmeteret (Fig. A-3) viser batteriets opladningsniveau.
Voltmeterets grønne område angiver, at batteriet er
opladet.
31
Genopladning
1- Forbind starterens yvestikkontakt i POSITIONEN
12V og sørg for, at starttængerne lægges i den dertil
beregnede lomme, isoleret fra hinanden.
2- Sæt det særlige cigarstik, der leveres sammen med
batteriladeren, på, og sæt det i starterens stikkontakt
(Fig. A-4).
3- Sæt batteriladerens stik i en 230V-stikkontakt.
4- Lad batteriladeren oplade så lang tid som nødvendigt
(jævnfør batteriladerens brugervejledning).
5- Ved slutningen af opladningen, skal batteriladeren
fjernes, og starterens yvestikkontakt skal frakobles
POSITIONEN 12V.
Pb
BORTSKAFFELSE AF BATTERIET
Starterens brugte batteri bør genbruges. I nogle lande
er dette obligatorisk. Kontakt de lokale myndigheder,
der beskæftiger sig med fast affald, for at indhente
oplysninger om genbrug.
ADVARSEL: Undlad at brænde batteriet ved
bortskaffelse. Ellers opstår der eksplosionsfare. Før
bortskaffelse af batteriet skal de utildækkede klemmer
tildækkes med egnet isoleringsbånd for at undgå
kortslutning. Undlad at udsætte batteriet for stærk varme
eller ild, da der ellers opstår eksplosionsfare.
STARTERENS SPECIFIKATIONER “4824”
Batteritype:
- hermetisk lukkede, genopladelige 12V batterier.
Batterierneskapacitet:
- 40Ah.
Udgangsstrøm@24V:
- 2200A topstrøm;
- 800A startstrøm.
Udgangsstrøm@12V:
- 4400A topstrøm;
- 1600A startstrøm.
Kobberkabler:
- 16 mm
2
isolerede med PVC.
Kabellængde:
- 190cm.
Udgangsstikkontakt:
- 12V DC / maks. strøm 10A.
Almeneegenskaber:
- beskyttelsesanordning med genindkobling ved
udgangen, der beskytter mod overbelastning;
- automatisk afbrydelse af opladningsniveauet;
- stikkontakt af typen ”cigarettænder” 12V DC.
Vægt:
- 24kg.
Tilbehørderfølgermed:
-
Forsyningsenhed / batterilader T-CHARGE 12 (Fig. B).
STARTERENS SPECIFIKATIONER “6824”
Batteritype:
- hermetisk lukkede, genopladelige 12V batterier.
Batterierneskapacitet:
- 40Ah - 80Ah.
Udgangsstrøm@24V:
- 3000A topstrøm;
- 1000A startstrøm.
Udgangsstrøm@12V:
- 6000A topstrøm;
- 2000A startstrøm.
Kobberkabler:
- 25 mm
2
isolerede med PVC.
Kabellængde:
- 220cm.
Udgangsstikkontakt:
- 12V DC / maks. strøm 10A.
Almeneegenskaber:
- beskyttelsesanordning med genindkobling ved
udgangen, der beskytter mod overbelastning;
- automatisk afbrydelse af opladningsniveauet;
- stikkontakt af typen ”cigarettænder” 12V DC.
Vægt:
- 39kg.
Tilbehørderfølgermed:
-
Forsyningsenhed / batterilader T-CHARGE 12 (Fig. B).
____________________(NO)_____________________
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
GENERELL
En riktig startmotor med batteri som kan transporteres.
Idealisk for deg som trenger en startmotor. Den kan
brukes til båter, biler, lastebiler, motoriserte generatorer
og annet.
Helt kompatibel med alle oppstartsystemer på 12 eller 24
volt.
Startmotoren bruker HERMETISKE VEDLIKEHOLDSFRIE
BATTERIER (AGM) som gjør at du kan plassere enheten
i enhver stilling og på enhver plass uten fare for å spille
væske.
Spare denne håndboka.
Håndboka er nødvendig for å lese advarslinger
og forholdsregler som gjelder sikkerheten,
funksjonsprosedyrene og vedlikeholdet, For en liste over
komponentene og for tekniske spesikker.
Oppbevar håndboka på en sikker og tør plass for
konsultasjoner lengre frem.
FØR DU BRUKER STARTMOTOREN SKAL DU LESE
ALLE INSTRUKSENE!
ADVARSLINGER OG FORHOLDSREGLER SOM
GJELDER SIKKERHETEN
Advarsel: for å redusere risikoen for personskader
og skader på utstyret, anbefaler vi deg å bruke
startmotoren i samovar med grunnleggende
forholdsreglersomgjeldersikkerheten.
1-
Beskytt øyne dine. Bruk alltid vernebriller
når du arbeider med batterier som innholder
blysyra.
2-
Unngå kontakt med batteriets syra. Ved
sprøyt eller kontakt med syren ska du
umiddelbart skylle den gjeldende delen med
rent vann. Fortsett å skylle til legen kommer.
3-
Det er viktig å kople kablene til korrekt pol.
Kople den røde klemmen (+) til batteriets
positive uttak og den svarte klemmen (-) til
batteriets negative uttak.
Bruk alltid startmotoren på godt ventilert plass. Prøv
ikke å starte den når du benner deg ved gas seller
brandfarlige væsker.
4-
Du skal forhindre at den svarte og røde
klemmen kommer i kontakt med hverandre
eller med en felles ledning, ellers kan de
fusjonere eller føre til at andre metalldeler fusjoneres.
32
BEMERK! For å unngå skader på grunn av
uventet kontakt, frakople rattuttaket (12V / 24V)
fra startmotorens panel og plasser klemmene i
tasken.
5- BARE TIL SYSTEMER MED 12 eller 24 VOLT! Skal
brukes på egnet måte bare på båter eller kjøretøy
med elsystemer på 12 eller 24 volt.
6- MÅ BARE BRUKES I NØDSITUASJONER: bruk
ikke startmotoren i stedet for kjøretøyets batteri. Må
bare brukes for oppstart.
7- Unngå å arbete alene. Ved ulykke, kan den andre
personen hjelpe til.
8-
Unngå elektriske støter. Vær ekstremt
forsiktig da du appliserer klemmene ved
ledningene eller distribusjonsstenger som
ikke er isolert. Unngå kroppskontakt med overater
som ledninger, radiatorer eller metallskap mens du
tester spenningen.
9- Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder kan føre
til skader.
10- Unngå å skade startmotoren. Bruk den bare slik som
er spesisert i denne håndboka.
11- Respekter insikasjonene som gjelder
arbeidsområdet. Bruk den ikke i fuktige eller våte
miljøer. Utsett den ikke for regn. Arbeid på godt
belyst plass.
12- Utsett den ikke for direkte sollys, direkte varmekilder
eller fukt.
13-
Hold barna borte: barn må aldri gis adgang
til arbeidsområdet eller maskinene,
instrumentene eller forlengelser.
14- Når startmotoren ikke er i bruk, skal den oppbevares
på en tør plass for å unngå at rust dannes. Oppbevar
alltid startmotoren i et låst rom og hold barn borte fra
den.
15-
Kle deg på egnet måte. Bruk ikke
vide klær eller smykker som kan
fastne i de beveglige delene. Under
arbeidet anbefaler vi deg å bruke verneklær med
elektrisk isolering og verneskor for et godt grep på
underlaget. Hvis du har langt hår, skal du ha på deg
vernemøsse.
16- Reparasjonene må bare utføres av esperte, ellers
kan fare oppstå for brukeren.
17- Skift ut deler og tilbehør. Da du utfører
vedlikeholdsarbeidet, bruk bare identiske reservdeler
(se listen over reservedeler). Bruket av andre deler
fører til at garantien annulleres.
18- Du skal alltid ha en stabil stilling og stabile
støttepunkter.
Beveg deg ikke på kabler eller elektriske strukturer.
19- Utfør startmotorens vedlikehold med stort omhu.
Kontroller regelmessig kablene og ved skade, la en
autorisert tekniker utføre reparasjonsarbeidet.
20- Kontroller at der ikke er skadde deler. Før du bruker
denne startmotoren, skal du nøye kontrollere delene
som virker skadde, for å se hvis de fungerer korrekt
eller ikke. Kontroller at kablene er korrekt fastsatte
ved startmotoren. Vi anbefaler deg å la delene
repareres eller skiftes ut av en kvalisert tekniker.
INSTALLASJON
UTSTYR (Fig. C)
Pakk ut startmotoren og utfør montasjen av de løse
delene som ligger i emballasjen.
FUNKSJON
BEMERK:Enelektriskstøtkanføretil
skader eller død. Unngå å vidrøre bare
elektriske ledninger.
Startmotoren har prosjekterts for bruk til kjøretøy eller
båter. Det er ikke nødvendig å ha et annet kjøretøy eller
et mateuttak på 230V AC.
Det er dessuten mulig å bruke denne startmotoren som
transporterbar energikilde 12V DC på fjerntliggende
områder eller i nødsituasjoner.
Brukavstartmotorenforåstarteetkjøretøy
BEMERK:utførinstruksenevedånøyefølge
denne orden!
- Forsikre deg om at startmotorens klemmer IKKE
er strømførende: rattuttaket i (Fig. A-1) må være
frakoplet.
- Forsikre deg om at bryteren eller startnøkkelen på
kjøretøyet eller båten som skal startes opp benner
seg på OFF.
- Kople først den røde klemmen til den positive
terminalen som sitter på kjøretøyets batteri.
- Kople siden den svarte klemmen til en fast metalldel på
motoren; kople ikke klemmen til batteriets negative pol.
BEMERK:FARE!
Kople rattuttaket (Fig. A-1) til 12V eller 24V på
startmotoren og respekter korrekt spenning til
kjøretøyet som skal startes opp og kun hvis du
er absolutt sikker på at du har koplet klemmene til
korrekt batteripol.
- Kople rattuttaket slik som anbefales ovenfor.
- Still bryteren eller startnøkkelen på ON i kjøretøyet
eller båten. Vent et minutt omtrent. Still bryteren eller
nøkkelen i startstilling i mindst 5÷6 sekunder. Hvis det
ikke er mulig å starte kjøretøyet eller båten, vent mindst
3 minutter før du prøver igjen.
Advarsel: Forhindre alltid at den svarte
og røde klemmen kommer i kontakt med
hverandre eller vidrører en felles ledning.
- Da motoren er igang, skal du frakople rattuttaket fra
startmotoren og klemmene fra kjøretøyet i denne
orden:
1. rattutta.
2. svart klemme (negativ).
3. rød klemme (positiv) .
- Plasser klemmene i startmotorens lomme.
Vi anbefaler deg å lade startmotoren så snart som
mulig!
Brukavstartmotorensommateanlegg12Vvedhjelp
av sigarettenneruttaket (Fig. A-4).
BEMERK! UTGANG BARE 12V!
Ved overladning blir det tilbakestillbare
verneutstyret aktivert. For å tilbakestille
funksjonen,eliminer årsaken til overbelastingen og
trykk på tasten (Fig. A-2).
- Løft lokket til sigarrettenneren (Fig. A-4).
- Sett inn sigarrettennerens stikkontakt i anlegget som
skal forsynes med spenning (Fig. A-4).
Lade med strømførsyning 230V AC
Viktig! For å verne batteriet, lade det i 12 timer
før bruket, etter hvert bruk og i hvert fall hver
3. måned.
Det er mulig å lade enheten ved å bruke materen som
medfølger 230V AC. Vi anbefaler deg å la batteriene alltid
være oppladet. Et lavt ladenivå kan forkorte batteriets
levetid. Husk på at tiden som trenges for batteriladingen
beror på antallet oppstarter som blir utført. For å
kontrollere hvis ladenivået for batteriet er lavt, trykk på
den røde tasten (Fig. A-5).
Voltmåleren (Fig. A-3) indikerer batteriets ladenivå.
Voltmålerens grønne område indikerer at batteriet er
33
oppladet.
Lading
1- Kople styringens uttak til startenheten i MODUS
12V og sørg for å sjekke at starteklemmene er
plassert i den spesielle lommen og at de er isolert fra
hverandre.
2- Påfør den spesielle sigarettenner som medfølger
batteriladeren og kople den til startenhetens uttak
(Fig. A-4).
3- Kople batteriladerens støpsel til en stikkontakt på
230V.
4- La starteenheten bli ladet så lange som er nødvendig
(se batteriladerens håndbok).
5- Etter ladingen skal du fjerne batteriladeren og kople
uttaket bort på starteenheten fra MODUS 12V.
Pb
AVHENDING AV BATTERIET
Et batteri som er slutt skal gjenvinnes. I noen lender er
dette obligatorisk. Henvend deg til lokale myndigheter for
informasjon om gjenvinning.
ADVARSLING: Kastt aldri batteriet i ild for å brenne det
opp. Ellers kan en eksplosjon skje. Før du avhender
batteriet, skal du dekke termina lene med isolerende tejp
for å unngå kortslutning. Utsett ikke batteriet for intensiv
varme eller ild da dette kan føre til eksplosjon.
STARTMOTORENS SPESIFIKKER “4824”
Batteritype:
- hermetiske blybatterier 12V, ladbare.
Batterieneskapasitet:
- 40Ah.
Utgangsstrøm@24V:
- 2200A toppstrøm;
- 800A oppstartstrøm.
Utgangsstrøm@12V:
- 4400A toppstrøm;
- 1600A oppstartstrøm.
Kobberkabler:
- 16 mm
2
isolert i PVC.
Kabellengde:
- 190cm.
Uttak:
- 12V DC / maks. strøm 10A.
Generellekarakteristikker:
- tilbakestillbart vern ved utgangen mot overbelasting;
- automatisk avbrudd av ladenivået;
- sigarettenneruttak 12V DC.
Vekt:
- 24kg.
Tilbehørsomerinkludert:
-
Matare/Batterilader T-CHARGE 12 (Fig. B).
STARTMOTORENS SPESIFIKKER “6824”
Batteritype:
- hermetiske blybatterier 12V, ladbare.
Batterieneskapasitet:
- 40Ah - 80Ah.
Utgangsstrøm@24V:
- 3000A toppstrøm;
- 1000A oppstartstrøm.
Utgangsstrøm@12V:
- 6000A toppstrøm;
- 2000A oppstartstrøm.
Kobberkabler:
- 25 mm
2
isolert i PVC.
Kabellengde:
- 220cm.
Uttak:
- 12V DC / maks. strøm 10A.
Generellekarakteristikker:
- tilbakestillbart vern ved utgangen mot overbelasting;
- automatisk avbrudd av ladenivået;
- sigarettenneruttak 12V DC.
Vekt:
- 39kg.
Tilbehørsomerinkludert:
-
Matare/Batterilader T-CHARGE 12 (Fig. B).
____________________(FI)____________________
KÄYTTÖOHJE
YLEISTÄ
Todellinen kuljetettava akkukäynnistyslaite. Ihanteellinen
kenelle tahansa, joka tarvitsee käynnistyslaitetta. Sen
sovelluksiin kuuluvat veneet, autot, kuorma-autot,
moottorigeneraattorit ja muut.
Sopii täydellisesti yhteen minkä tahansa
käynnistyslaitteiston, 12 tai 24 volttia, kanssa.
Käynnistyslaitteessa on HERMEETTISET AKUT, JOITA
EI TARVITSE HUOLTAA (AGM) ja joilla yksikkö on
mahdollista sijoittaa mihin tahansa asentoon minne
tahansa ilman vaaraa, että happoa kaatuu.
Säilytätämäkäyttöohje.
Käyttöohje on välttämätön turvallisuusvaroituksien
ja –ohjeiden katsomiseksi liittyen toiminta- ja
huoltomenettelyihin, osaluetteloa ja teknisiä erittelyitä
varten.
Säilytä käyttöohje mahdollista myöhempää tarvetta
varten varmassa ja kuivassa paikassa.
ENNEN KÄYNNISTYSLAITTEEN KÄYTTÖÄ LUE
KAIKKI OHJEET!
TURVALLISUUSOHJEET JA -VAROITUKSET
Huomio: henkilövahinkoriskien ja laitteistolle
koituvien riskien vähentämiseksi suosittelemme,
että käytät käynnistyslaitetta noudattaen aina
perusvarotoimenpiteitä.
1-
Suojaa silmät. Käytä aina suojalaseja
työskennellessäsi lyijyakuilla.
2-
Vältä kosketusta akun hapon kanssa. Mikäli
happoa roiskuu tai joutuu kosketukseen,
huuhtele heti kyseessä oleva alue puhtaalla
vedellä. Jatka huuhtelemista lääkärin saapumiseen
asti.
3-
On tärkeää kytkeä johdot oikeisiin napoihin.
Liitä punainen pihti (+) akun positiiviseen
liittimeen ja musta pihti (-) negatiiviseen
maadoitukseen.
Käytä käynnistyslaitetta hyvin tuuletetuissa
paikoissa. Älä yritä käynnistää, kun paikalla on
kaasua tai syttyviä nesteitä.
4-
Estä aina mustia ja punaisia pihtiä
koskettamasta toisiaan tai yhteistä johdinta
sillä se voi aiheuttaa niiden tai muiden
metalliosien sulamisen.
HUOMIO! välttääksesi vahingot sattumanvaraisista
kosketuksista irtikytke irrotettava pistorasia (12V / 24V)
34
käynnistyslaitteenpaneeliltajaasetapihdituudelleen
taskuun.
5- VAIN 12 tai 24 VOLTIN LAITTEISTOILLE! Käytä
oikealla tavalla vain veneissä ja ajoneuvoissa, joissa
on 12 tai 24 voltin sähkölaitteistot.
6- KÄYTÄ VAIN HÄTÄTILANTEESSA: älä käytä
käynnistyslaitetta ajoneuvon akun tilalla. Käytä
ainoastaan käynnistystä varten.
7- Vältä yksin työskentelyä. Mikäli sattuu tulipalo,
avustaja voi auttaa.
8-
Vältä sähköiskuja. Ole äärimmäisen
varovainen käyttäessäsi pihtejä johtimilla tai
eristämättömiä virtakiskoja. Vältä vartalon
kosketusta pintojen kanssa, kuten putket,
jäähdytysripa ja sähkökaapit samalla, kun testataan
jännitettä.
9- Pidä työalue puhtaana. Tilaavievät alueet voivat
aiheuttaa haavautumisia.
10- Vältä käynnistyslaitteen vioittumista. Käytä sitä
ainoastaan tämän käyttöohjeen mukaan.
11- Noudata työalueeseen liittyviä ohjeita. Älä käytä
laitetta kosteissa tai märissä paikoissa. Älä aseta
sitä alttiiksi sateelle. Työskentele hyvin valaistuissa
paikoissa.
12- Älä aseta laitetta suoraan auringonvaloon, alttiiksi
suorille lämmönlähteille tai kosteudelle.
13-
Pidä lapset loitolla: heitä ei saa ikinä päästää
työalueille eikä antaa käyttää koneita,
välineitä tai jatko-osia.
14- Käynnistyslaitteen ollessa käyttämättömänä se
on laitetta takaisin kuivaan paikkaan ruosteen
muodostumisen välttämiseksi. Säilytä käynnistyslaite
aina lukitussa paikassa ja lasten ulottumattomissa.
15-
Pukeudu asianmukaisella tavalla.
Älä käytä leveitä vaatteita tai koruja,
jotka voivat tarttua liikkuviin osiin.
Työskentelyn aikana suositellaan pukeutumista
sähköisesti eristettyihin suojavaatteisiin sekä
liu’unestojalkineisiin. Mikäli sinulla on pitkät hiukset,
käytä ne keräävää päänsuojaa.
16- Vain asiantuntijat saavat suorittaa korjauksia tai
muuten käyttäjälle voi aiheutua huomattavaa vaaraa.
17- Osien ja lisälaitteiden vaihtaminen. Huollettaessa
käytä ainoastaan samanlaisia vaihto-osia (katso
varaosaluettelo). Muiden osien käyttö mitätöi takuun.
18- Säilytä koko ajan kunnolla vakaa asento ja pitävät
tukikohdat.
Älä siirry sähköjohtojen tai -rakenteiden päälle.
19- Huolla käynnistyslaite huolellisesti. Tarkasta
jaksoittain johdot ja mikäli ne ovat vaurioituneet,
anna luvansaaneen teknikon korjata ne.
20- Tarkasta, ettei ole vaurioituneita osia. Ennen
käynnistyslaitteen käyttöä tarkasta huolellisesti
vaurioituneilta näyttävät osat määrittääksesi,
toimivatko ne kunnolla. Tarkasta, että johdot on
hyvin kiinnitetty käynnistyslaitteeseen. Suositellaan,
että ammattitaitoinen teknikko korjaa tai vaihtaa
vaurioituneet osat.
ASENNUS
VALMISTELU (kuva C)
Poista käynnstyslaite pakkauksesta ja kokoa
pakkauksessa olevat irto-osat.
TOIMINTA
HUOMIO: Sähköisku voi aiheuttaa
haavautumisia tai kuoleman. Vältä
avoimiensähköjohtimienkoskettamista.
Käynnistyslaite on suunniteltu käytettäväksi
ajoneuvoissa tai veneissä. Ei tarvita toista ajoneuvoa tai
sähköpistorasiaa 230V AC.
Lisäksi tätä käynnistyslaitetta voidaan käyttää
kuljetettavana energianlähteenä 12V DC kaukana olevilla
paikoilla tai hätätilanteissa.
Käynnistyslaitteenkäyttöajoneuvonkäynnistämiseksi
HUOMIO: toimi ehdottomasti alla olevan
ohjejärjestyksenmukaan!
- Varmista, että käynnistyslaitteen pihdeissä EI
ole jännitettä: irrotettava pistorasia, kuva A-1, on
irrotettava.
- Varmista, että käynnistettävän ajoneuvon tai veneen
katkaisin on OFF-asennossa.
- Liitä ensimmäiseksi punainen pihti ajoneuvon akussa
olevaan positiiviseen päätteeseen.
- Liitä sitten musta pihti johonkin moottorin kiinteään
metalliosaan; älä liitä pihtiä akun negatiiviseen
liittimeen.
HUOMIO:VAARA!
Liitä irrotettava pistorasia (kuva A-1)
käynnistyslaitteessa 12V tai 24V noudattaen
käynnistettävän ajoneuvon oikeaa jännitettä ja
ainoastaan, jos olet varmasti liittänyt pihdit akun
oikeisiin napaisuuksiin.
- Liitä irrotettava pistorasia kuten aikaisemmin on
neuvottu.
- Aseta ajoneuvon tai veneen virta-avain ON-asentoon.
Odota noin minuutti. Laita katkaisin tai virta-avain
käynnistysasentoon korkeintaan 5÷6 sekunniksi. Jos
auto tai vene ei käynnisty, odota vähintään 3 minuuttia
ennen kuin yrität uudelleen.
Huomio:Estäainamustiajapunaisiapihtejä
koskettamastatoisiaantaiyhteistäjohdinta.
- Moottorin toimiessa irrota irrotettava pistorasia
käynnistyslaitteesta ja pihdit ajoneuvosta tässä
järjestyksessä:
1. irrotettava pistorasia.
2. musta pihti (negatiivinen).
3. punainen pihti (positiivinen).
- Aseta pihdit takaisin käynnistyslaitteen taskuun.
Suositellaan käynnistyslaitteen lataamista
uudelleen heti, kun mahdollista.
Käynnistyslaitteen käyttö virransyöttölaitteena 12V
savukkeensytyttimen tyypin pistorasian avulla (kuva
A-4).
HUOMIO! ANTO VAIN 12V!
Ylikuormitustilanteessa keskeyttää ennalleen
palautettava suoja. Toiminnon ennalleen
palauttamiseksipoistaylikuormituksensyyjapaina
painiketta (kuva A-2).
- Nosta savukkeensytyttimen tyypin pistorasian kantta
(kuva A-4).
- Aseta syötettävän laitteen savukkeensytyttimen
pistoke pistorasiaan (kuva A-4).
Lataus virransyötöllä 230V AC
Tärkeää! Akun eheyden varmistamiseksi
lataa 12 tuntia ennen käyttöä ja joka
tapauksessajoka3kuukausi.
On mahdollista ladata yksikkö käyttämällä varusteissa
olevaa virransyöttölaitetta 230V AC. Suositellaan
akun pitämistä koko ajan täysin ladattuna. Matala
lataustaso voi lyhentää akun käyttöikää. Muista, että
akun lataamiseen tarvittava aika riippuu suoritettujen
käynnistysten määrästä. Tarkastaaksesi, onko akun
lataustaso matala paina punaista painiketta (kuva A-5).
Jännitemittari (kuva A-3) näyttää akun lataustason.
Jännitemittarin vihreä alue ilmoittaa, että akku on ladattu.
35
Lataus
1- Liitä käynnistyslaitteen irtopistoke ASENTOON 12V
huolehtien, että tarkastat, että käynnistyspihdit on
laitettu takaisin taskuun ja eristetty toisistaan.
2- Käytä toimitettua savukkeensytyttimen pistoketta
akkulaturin kanssa ja laita se käynnistyslaitteen
pistorasiaan (Kuva A-4).
3- Aseta akkulaturin pistoke pistorasiaan 230V.
4- Jätä käynnistyslaite lataukseen koko tarvittavaksi
ajaksi (katso akkulaturin käyttöohjeesta).
5- Latauksen päätteeksi poista akkulaturi ja irrota
käynnistyslaitteen irtopistoke ASENNOSTA 12V.
Pb
AKUN HÄVITYS
Käynnistyslaitteen tyhjä akku on kierrätettävä. Joissakin
valtioissa se on pakollista. Ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin liittyen kiinteisiin jätteisiin saadaksesi tietoa
kierrätyksestä.
VAROITUS: älä hävitä akkua polttamalla. Se voi
aiheuttaa räjähdyksen. Ennen akun hävitystä, peitä
avoimet päätteet sopivalla eristysnauhalla oikosulkujen
välttämiseksi. Älä aseta akkua alttiiksi voimakkaalle
kuumuudelle tai tulelle sillä se voi aiheuttaa räjähdyksen.
KÄYNNISTYSLAITTEEN ERITTELYT “4824”
Akkutyyppi:
- hermeettiset uudelleen ladattavat lyijyakut 12V.
Akkujentehokkuus:
- 40Ah.
Ulostulovirta@24V:
- 2200A huippuvirralla;
- 800A käynnistysvirralla.
Ulostulovirta@12V:
- 4400A huippuvirralla;
- 1600A käynnistysvirralla.
Kuparikaapelit:
- 16mm
2
eristetyt PVC:llä.
Johdonpituus:
- 190cm.
Ulostulopistorasia:
- 12V DC / maksimivirta 10A.
Yleisominaisuudet:
- ennalleen palautettava suoja ulostulossa
ylikuormituksia vastaan;
- automaattinen lataustason keskeytys;
- “savukkeensytyttimen” tyypin pistorasia 12V DC.
Paino:
- 24kg.
Mukanaolevattarvikkeet:
- Virransyöttölaite / Akkulaturi T-CHARGE 12 (Kuva B).
KÄYNNISTYSLAITTEEN ERITTELYT “6824”
Akkutyyppi:
- hermeettiset uudelleen ladattavat lyijyakut 12V.
Akkujentehokkuus:
- 40Ah - 80Ah.
Ulostulovirta@24V:
- 3000A huippuvirralla;
- 1000A käynnistysvirralla.
Ulostulovirta@12V:
- 6000A huippuvirralla;
- 2000A käynnistysvirralla.
Kuparikaapelit:
- 25mm
2
eristetyt PVC:llä.
Johdonpituus:
- 220cm.
Ulostulopistorasia:
- 12V DC / maksimivirta 10A.
Yleisominaisuudet:
- ennalleen palautettava suoja ulostulossa
ylikuormituksia vastaan;
- automaattinen lataustason keskeytys;
- “savukkeensytyttimen” tyypin pistorasia 12V DC.
Paino:
- 39kg.
Mukanaolevattarvikkeet:
- Virransyöttölaite / Akkulaturi T-CHARGE 12 (Kuva B).
____________________(CS)____________________
NÁVODKPOUŽITÍ
ZÁKLADNÍÚDAJE
Skutečné přenosné startovací zařízení s akumulátorem.
Ideální pro ty, kteří potřebují startovací zařízení. Jeho
aplikace zahrnují plavidla, osobní vozidla, nákladní
vozidla, zdroje apod.
Je plně kompatibilní s jakýmkoli startovacím systémem
12V nebo 24V.
Startovací zařízení používá HERMETICKY UZAVŘENÉ
BEZÚDRŽBOVÉ AKUMULÁTORY (AGM), které
umožňují umístění zařízení do libovolné polohy a na
jakékoli místo bez nebezpečí vylití kyseliny.
Uschovejtetentonávod.
Návod je potřebný pro konzultaci upozornění a opatření,
která se týkají bezpečnosti, pro funkční postupy a pro
údržbu, pro seznam komponentů a pro technické údaje.
Uchovejte tento návod pro případné další konzultace na
bezpečném a suchém místě.
PŘED POUŽITÍM STARTOVACÍHO ZAŘÍZENÍ SI
PŘEČTĚTEVŠECHNYPOKYNY!
UPOZORNĚNÍ A OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI
Upozornění:Kvůlisníženírizikaosobníhoublíženína
zdravíaškodnazařízenívámdoporučujemepoužívat
startovací zařízení vždy za dodržení základních
opatřenítýkajícíchsebezpečnosti.
1-
Chraňte si zrak. Při práci s olověnými
akumulátory, které obsahují kyselinu,
pokaždé používejte ochranné brýle.
2-
Zabraňte styku kyseliny s akumulátorem.
V případě postříkání nebo styku s kyselinou
okamžitě opláchněte zasaženou část čistou
vodou. Pokračujte v oplachování až do příchodu lékaře.
3- Je důležité připojit kabely ke správným
pólům. Připojte červené kleště (+) ke
kladnému pólu akumulátoru a černé kleště
(-) k zápornému uzemnění.
Používejte startovací zařízení v dobře větraných
prostorách. Nepokoušejte se o startování, když
se nacházíte uprostřed hořlavých plynů nebo
kapalin.
4-
Zabraňte vzájemnému styku černých a
červených kleští nebo jejich dotyku
společného vodiče, protože by mohl
způsobit jejich roztavení nebo roztavení jiných
kovových předmětů.
UPOZORNĚNÍ! Aby se zabránilo škodám
36
způsobeným náhodnými kontakty, odpojte
přenosnou zástrčku (12V / 24V) z panelu
startovacíhozařízeníadejtekleštědokapsy.
5- POUZE PRO 12- nebo 24-VOLTOVÉ SYSTÉMY!
Používejte jej vhodným způsobem pouze na
plavidlech a vozidlech s 12 nebo 24 voltovou
elektroinstalací.
6- POUŽÍVEJTE POUZE V NOUZOVÉ SITUACI:
nepoužívejte startovací zařízení místo akumulátoru
vozidla. Používejte je výhradně pro jeho nastartování.
7- Nepracujte sami. V případě nehody vám váš
pomocník může poskytnout pomoc.
8-
Vyhněte se zásahu elektrickým proudem.
Buďte mimořádně pozorní při aplikaci kleští
na neizolované vodiče nebo přípojnice.
Během zkoušení napětí zabraňte styku částí těla
s povrchy, jako jsou potrubí, radiátory nebo kovové
skříně.
9- Udržujte pracovní prostor v čistém stavu. Přeplněné
prostory se mohou stát zdrojem ublížení na zdraví.
10- Zabraňte poškození startovacího zařízení. Zařízení
používejte výhradně způsobem uvedeným v tomto
návodu.
11- Dodržujte pokyny týkající se pracovního prostoru.
Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých prostorách.
Nevystavujte dešti. Pracujte v dobře osvětlených
prostorách.
12- Nevystavujte zařízení působení přímého slunečního
světla, zdrojům přímého tepla nebo vlhkosti.
13-
Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti:
Nikdy jim nesmí být povolen přístup do
pracovních prostor ani zacházení se stroji,
nástroji nebo prodlužovacími kabely.
14- Když nepoužíváte startovací zařízení, uložte jej na
suché místo, abyste předešli tvorbě rzi. Pokaždé
uskladněte startovací zařízení v prostoru zamknutém
na klíč a mimo dosah dětí.
15-
Používejte vhodný oděv.
Nepoužívejte široké kusy oděvu
nebo šperky, které by mohly být
zachyceny pohybujícími se součástmi. Během prací
se doporučuje používat ochranný, elektricky
izolovaný oděv a také ochrannou protiskluzovou
obuv. V případě dlouhých vlasů je třeba použít
ochrannou pokrývku hlavy.
16- Opravy musí být provedeny výhradně
specializovaným personálem, protože v opačném
případě by se mohla vyskytnout výrazná nebezpečí
pro uživatele.
17- Výměna součástí a příslušenství. Při provádění
údržby používejte pouze identické náhradní díly (viz
seznam náhradních dílů). Použití jakéhokoli jiného
dílu způsobí zrušení platnosti záruky.
18- Neustále udržujte vhodnou stabilní polohu a stabilní
opěrné body.
Nepřesouvejte se nad elektrické kabely nebo
struktury.
19- Důkladně provádějte předepsanou údržbu
startovacího zařízení. Pravidelně kontrolujte kabely
a v případě zjištění poškození nechte provést opravu
autorizovanému technikovi.
20- Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození součástí
zařízení. Před použitím tohoto startovacího zařízení
pozorně zkontrolujte všechny součásti, které se zdají
být poškozené, abyste mohli určit, zda jsou schopny
správně fungovat. Zkontrolujte správné upevnění
kabelů na startovacím zařízení. Doporučuje se
nechat opravit nebo vyměnit poškozené součásti
kvalikovaným technikem.
INSTALACE
VÝBAVY(obr.C)
Rozbalte startovací zařízení a proveďte montáž
oddělených částí nacházejících se v obalu.
ČINNOST
UPOZORNĚNÍ: Zásah elektrickým
proudem může způsobit ublížení na
zdraví nebo i smrt. Nedotýkejte se odizolovaných
elektrickýchvodičů.
Startovací zařízení bylo navrženo pro použití na vozidlech
a plavidlech. Umožní vám obejít se bez dalšího vozidla
nebo napájecí zásuvky 230V AC.
Dále je možné použít toto startovací zařízení jako
přenosný zdroj energie s napětím 12V DC ve vzdálených
oblastech a v nouzových stavech.
Použitístartovacíhozařízenípronastartovánívozidla
UPOZORNĚNÍ: Vykonejtejednotlivé operace
dlepokynů apřísně dodržujtenížeuvedený
postup!
- Ujistěte se, že kleště startovacího zařízení NEJSOU
pod napětím: Přenosná zásuvka, znázorněná na obr.
A-1, musí být odpojena.
- Ujistěte se, že se vypínač nebo klíč startování vozidla
nebo plavidla, které být nastartováno, nachází
v poloze OFF (VYP.).
- Připojte nejdříve červené kleště ke kladnému pólu,
který se nachází na akumulátoru vozidla.
- Poté připojte černé kleště k nepohyblivé kovové
součásti motoru; nepřipojujte kleště k záporné svorce
akumulátoru.
UPOZORNĚNÍ:NEBEZPEČÍ!
Připojte přenosnou zásuvku (obr. A-1) k 12V nebo
24V startovacího zařízení při dodržení správného
napětí startovaného vozidla a pouze tehdy, když
jste si jednoznačně jisti, že jste připojili kleště ke
správnýmpólůmakumulátoru.
- Připojte přenosnou zásuvku výše doporučeným
způsobem.
- Přepněte vypínač nebo klíč zapalování vozidla nebo
plavidla do polohy ON (ZAP.). Vyčkejte přibližně jednu
minutu. Přepněte vypínač nebo klíč do startovací
polohy na dobu nepřevyšující 5÷6 sekund. Když
nedojde k nastartování auta nebo plavidla, před dalším
pokusem o nastartování vyčkejte nejméně 3 minuty.
Upozornění: Pokaždé zabraňte vzájemnému
stykučernýchačervenýchkleštínebotomu,
abysedotklyspolečnéhovodiče.
- Zatímco je motor v činnosti, odpojte přenosnou zásuvku
startovacího zařízení a kleště z vozidla v následujícím
pořadí:
1. přenosná zásuvka.
2. černé kleště (záporný pól).
3. červené kleště (kladný pól).
- Odložte kleště do kapsy startovacího zařízení.
Doporučujesedobítstartovacízařízení,jakmileto
budemožné.
Použitístartovacíhozařízeníjakozdrojenapájení12V
prostřednictvím zásuvky typu zapalovače cigaret
(obr. A-4).
UPOZORNĚNÍ!VÝSTUPPOUZE12V!
V případě přetížení dojde k zásahu
obnovitelné ochrany. Za účelem obnovení
činnosti odstraňte příčinu přetížení a stiskněte
zobrazenétlačítko(obr.A-2).
- Nadzvedněte krytku zapalovače cigaret (obr. A-4).
- Zasuňte zástrčku typu zapalovače cigaret zařízení
určeného k napájení do zásuvky (obr. A-4).
37
Nabíjenísnapájením230VAC
Důležitá informace! Aby byla zachována
neporušenost akumulátoru, nabijte jej 12
hodinpředpoužitímapokaždémpoužitíav
každémpřípaděnejménějednouza3měsíce.
Je možné nabíjet dané zařízení s použitím napájecího
zdroje na 230V AC z příslušenství. Doporučujeme
udržovat akumulátor neustále v nabitém stavu. Nízká
úroveň nabití může zkrátit životnost akumulátoru.
Pamatujte na to, že doba potřebná pro nabití akumulátoru
závisí na počtu provedených startování. Pro kontrolu
toho, zda úroveň nabití akumulátoru není nízká, stiskněte
červené tlačítko (obr. A-5).
Voltmetr (obr. A-3) zobrazí úroveň nabití akumulátoru.
Zelená oblast voltmetru poukazuje na nabití akumulátoru.
Nabíjení
1- Připojte přenosnou zásuvku ke startovacímu
zařízení v POLOZE 12V, a dbejte přitom na kontrolu
toho, zda jsou startovací kleště uloženy v příslušné
kapse a zda jsou vzájemně izolovány.
2- Nasaďte příslušnou zástrčku typu zapalovače
cigaret, dodanou s nabíječkou akumulátorů, a
zasuňte ji do zásuvky startovacího zařízení (Obr.
A-4).
3- Připojte zástrčku nabíječky akumulátorů do zásuvky
elektrické sítě s napětím 230V.
4- Nechte startovací zařízení nabíjet potřebnou dobu
(vycházejte z informací uvedených v návodu k
nabíječce akumulátorů).
5- Po skončení nabíjení odložte nabíječku akumulátorů
a odpojte přenosnou zásuvku startovacího zařízení
z POLOHY 12V.
Pb
LIKVIDACE AKUMULÁTORU
Použitý akumulátor startovacího zařízení by měl být
recyklován. V některých státech je to povinné. Obraťte
se na místní správní úřady zabývající se tuhým odpadem
kvůli získání potřebných informací o recyklaci.
UPOZORNĚNÍ: Nelikvidujte akumulátor jeho spalováním.
Mohlo by to způsobit výbuch. Před likvidací akumulátoru
zakryjte odkryté svorky izolační páskou vhodnou k tomuto
účelu, abyste zabránili zkratům. Nevystavujte akumulátor
intenzivnímu teplu nebo ohni, protože by mohl způsobit
výbuch.
TECHNICKÉÚDAJESTARTOVACÍHOZAŘÍZENÍ“4824”
Typakumulátoru:
- 12V hermeticky uzavřené olověné akumulátory
s možností nabíjení.
Kapacitaakumulátorů:
- 40Ah.
Výstupníproud@24V:
- špičková hodnota 2200A;
- startovací proud 800A.
Výstupníproud@12V:
- špičková hodnota 4400A;
- startovací proud 1600A.
Měděnékabely:
- 16mm
2
, s izolací z PVC.
Délkakabelu:
- 190cm.
Výstupnízásuvka:
- 12V DC / max. proud 10A.
Základnívlastnosti:
- obnovitelná ochrana proti přetížení na výstupu;
- automatické vypnutí po dosažení potřebné úrovně
nabití;
- zásuvka typu „zapalovač cigaret” 12V DC.
Hmotnost:
- 24kg.
Příslušenstvítvořícísoučástzařízení:
-
Napájecí zdroj / Nabíječka akumulátorů T-CHARGE 12
(Obr. B).
TECHNICKÉÚDAJESTARTOVACÍHOZAŘÍZENÍ“6824”
Typakumulátoru:
- 12V hermeticky uzavřené olověné akumulátory
s možností nabíjení.
Kapacitaakumulátorů:
- 40Ah - 80Ah.
Výstupníproud@24V:
- špičková hodnota 3000A;
- startovací proud 1000A.
Výstupníproud@12V:
- špičková hodnota 6000A;
- startovací proud 2000A.
Měděnékabely:
- 25mm
2
, s izolací z PVC.
Délkakabelu:
- 220cm.
Výstupnízásuvka:
- 12V DC / max. proud 10A.
Základnívlastnosti:
- obnovitelná ochrana proti přetížení na výstupu;
- automatické vypnutí po dosažení potřebné úrovně
nabití;
- zásuvka typu „zapalovač cigaret” 12V DC.
Hmotnost:
- 39kg.
Příslušenstvítvořícísoučástzařízení:
-
Napájecí zdroj / Nabíječka akumulátorů T-CHARGE 12
(Obr. B).
____________________(SK)_____________________
NÁVODNAPOUŽITIE
ZÁKLADNÉÚDAJE
Skutočné prenosné štartovacie zariadenie s
akumulátorom. Ideálne riešenie pre tých, ktorí potrebujú
štartovacie zariadenie. Je vhodné pre plavidlá, osobné
vozidlá, nákladné vozidla, zdroje a pod.
Je vhodné pre akékoľvek štartovací systém 12V alebo
24V.
Štartovacie zariadenie používa HERMETICKY
UZATVORENÉ BEZÚDRŽBOVÉ AKUMULÁTORY
(AGM), ktoré umožňujú umiestniť zariadenie do
ľubovoľnej polohy a na akékoľvek miesto bez toho, aby
sa kyselina vyliala.
Uschovajtetentonávod.
Návod je potrebný kvôli preštudovaniu upozornení a
opatrení, týkajúcich sa bezpečnosti, funkčných postupov
a údržby, kvôli zoznamu komponentov a technických
údajov.
Uchovajte tento návod na bezpečnom a suchom mieste
pre prípadné ďalšie nahliadnutie.
PRED POUŽITÍM ŠTARTOVACIEHO ZARIADENIA SI
PREČÍTAJTEVŠETKYPOKYNY!
38
UPOZORNENIA A OPATRENIA TÝKAJÚCE SA
BEZPEČNOSTI
Upozornenie:Kvôlizníženiurizikaublíženianazdraví
a škôd na zariadení vám odporúčame používať
štartovaciezariadenievždyzadodržaniazákladných
bezpečnostnýchopatrení.
1-
Chráňte si zrak. Pri práci s olovenými
akumulátormi, ktoré obsahujú kyselinu, vždy
používajte ochranné okuliare.
2-
Zabráňte styku kyseliny akumulátora s
pokožkou. V prípade postriekania alebo
kontaktu s kyselinou okamžite opláchnite
zasiahnutú časť čistou vodou. Neustále oplachujte
až do príchodu lekára.
3-
Je dôležité pripojiť káble k správnym pólom.
Pripojte červené kliešte (+) ku kladnému
pólu akumulátora a čierne kliešte (-)
k zápornému pólu.
Používajte štartovacie zariadenie v dobre vetraných
priestoroch. Nepokúšajte sa o štartovanie, ak sa
nachádzate v blízkosti horľavých plynov alebo
kvapalín.
4-
Zabráňte vzájomnému styku čiernych a
červených klieští alebo spoločného vodiča,
pretože by mohol spôsobiť ich roztavenie
alebo roztavenie iných kovových predmetov.
UPOZORNENIE! Aby sa zabránilo škodám
spôsobeným náhodnými kontaktmi, odpojte
prenosnú zásuvku (12V / 24V) z panelu
štartovacieho zariadenia a odložte kliešte do
vrecka.
5- LEN PRE 12 alebo 24 VOLTOVÉ SYSTÉMY!
Používajte ho vhodným spôsobom len pre plavidlá a
vozidlá s 12 alebo 24-Voltovou elektroinštaláciou.
6- POUŽÍVAJTE HO LEN V NÚDZOVEJ SITUÁCII:
Nepoužívajte štartovacie zariadenie namiesto
akumulátora vozidla. Používajte ho výhradne na
naštartovanie.
7- Nepracujte sami. V prípade nehody vám váš
pomocník môže poskytnúť pomoc.
8-
Zabráňte zásahu elektrickým prúdom. Buďte
mimoriadne opatrní pri upínaní klieští na
neizolované vodiče alebo prípojnice. Počas
skúšania napätia si dávajte pozor, aby časti tela
neboli v styku s takými predmetmi ako potrubia,
radiátory alebo kovové skrine.
9- Zabezpečte, aby bol v pracovnom priestore
udržiavaný poriadok. Neporiadok v tomto priestore
môže byť príčinou ublíženia na zdraví.
10- Zabráňte poškodeniu štartovacieho zariadenia.
Zariadenie používajte výhradne spôsobom
uvedeným v tomto návode.
11- Dodržujte pokyny týkajúce sa pracovného priestoru.
Nepoužívajte vo vlhkých alebo mokrých priestoroch.
Nevystavujte zariadenie dažďu. Pracujte v dobre
osvetlených priestoroch.
12- Nevystavujte zariadenie priamemu slnečnému
žiareniu, chráňte ho pred priamym teplom alebo
vlhkom.
13-
Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti:
Nikdy im nesmie byť dovolený prístup do
pracovného priestoru ani manipulácia so
strojmi, nástrojmi alebo predlžovacími káblami.
14- Keď nepoužívate štartovacie zariadenie, uložte
ho na suché miesto, aby jeho časti nekorodovali.
Vždy uskladnite štartovacie zariadenie v priestore
zatvorenom na kľúč a mimo dosahu detí.
15-
Vhodne sa oblečte. Nepoužívajte
voľné kusy odevu alebo šperky,
ktoré by mohli byť zachytené
pohybujúcimi sa časťami. Počas prác sa odporúča
používať ochranný elektricky izolovaný odev a tiež
ochrannú protišmykovú obuv. V prípade dlhých
vlasov je potrebné používať ochrannú pokrývku
hlavy.
16- Opravy musia byť vykonané výhradne
špecializovaným personálom, aby ste sa
nevystavovali veľkému riziku ublíženia na zdraví.
17- Výmena súčastí a príslušenstva. Pri údržbe
používajte len identické náhradné diely (viď zoznam
náhradných dielov). Použitie akéhokoľvek iného
dielu spôsobí zrušenie platnosti záruky.
18- Neustále udržujte vhodnú stabilnú polohu a stabilné
oporné body.
Nepresúvajte sa nad elektrické káble alebo štruktúry.
19- Dôkladne vykonávajte predpísanú údržbu
štartovacieho zariadenia. Pravidelne kontrolujte
káble a v prípade zistenia poškodenia ich dajte
opraviť autorizovanému technikovi.
20- Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu častí
zariadenia. Pred použitím tohto štartovacieho
zariadenia pozorne skontrolujte všetky časti, ktoré
sa zdajú byť poškodené a posúďte ich funkčnosť.
Skontrolujte, či správne upevnené káble na
štartovacom zariadení. Odporúča sa nechať opraviť
alebo vymeniť poškodené časti kvalikovaným
technikom.
INŠTALÁCIA
VÝBAVY(Obr.C)
Rozbaľte štartovacie zariadenie a vykonajte montáž
oddelených častí, nachádzajúcich sa v balení.
ČINNOSŤ
UPOZORNENIE: Zásah elektrickým
prúdom môže spôsobiť ublíženie na
zdravíalebo aj smrť. Nedotýkajtesaodizolovaných
elektrickýchvodičov.
Štartovacie zariadenie je určené pre vozidlá a plavidlá.
Umožní vám zaobísť sa bez ďalšieho vozidla alebo
napájacej zásuvky 230V AC.
Ďalej je možné použiť toto štartovacie zariadenie ako
prenosný zdroj energie s napätím 12V DC vo vzdialených
oblastiach a v núdzových stavoch.
Použitieštartovaciehozariadeniaprenaštartovanievozidla
UPOZORNENIE: Vykonajte jednotlivé
operácie,pričomstriktne dodržujteuvedený
postup!
- Uistite sa, že kliešte štartovacieho zariadenia NIE
pod napätím: Prenosná zásuvka, znázornená na obr.
A-1, musí byť odpojená.
- Uistite sa, že vypínač alebo kľúč zapaľovania vozidla
alebo plavidla, ktoré byť naštartované, sa nachádza
v polohe OFF (VYP.).
- Pripojte najskôr červené kliešte ku kladnému pólu
akumulátora.
- Potom pripojte čierne kliešte k nepohyblivej kovovej
časti motora; nepripájajte kliešte k zápornej svorke
akumulátora.
UPOZORNENIE:NEBEZPEČENSTVO!
Pripojte prenosnú zásuvku (obr. A-1) k 12V alebo
24Vštartovaciehozariadenia,pričombertedoúvahy
potrebné napätie štartovaného vozidla a pripojteju
lenvtedy,keďstesijednoznačneistí,žestepripojili
kliešteksprávnympólomakumulátora.
- Pripojte prenosnú zásuvku vyššie odporúčaným
spôsobom.
- Prepnite vypínač alebo kľúč zapaľovania vozidla alebo
39
plavidla do polohy ON (ZAP.). Vyčkajte približne jednu
minútu. Prepnite vypínač alebo kľúč do štartovacej
polohy na dobu max. 5÷6 sekúnd. Keď nedôjde
k naštartovaniu auta alebo plavidla, pred ďalším
pokusom vyčkajte najmenej 3 minúty.
Upozornenie: V každom prípade zabráňte
vzájomnému styku čiernych a červených
klieštíaleboichdotykusospoločnýmvodičom.
- Zatiaľ čo je motor v činnosti, odpojte prenosnú
zásuvku štartovacieho zariadenia a kliešte z vozidla
v nasledujúcom poradí:
1. prenosná zásuvka.
2. čierne kliešte (záporný pól).
3. červené kliešte (kladný pól).
- Odložte kliešte do vrecka na štartovacom zariadení.
Odporúča sa dobiť štartovacie zariadenie,
akonáhletobudemožné.
Použitie štartovacieho zariadenia ako zdroja
napájania 12V prostredníctvom zásuvky typu
zapaľovačacigariet(obr.A-4).
UPOZORNENIE:VÝSTUPLEN12V!
V prípade preťaženia dôjde k aktivácii
obnoviteľnej ochrany. Kvôli obnoveniu
činnosti odstráňte príčinu preťaženia a stlačte
zobrazenétlačidlo(obr.A-2).
- Nadvihnite krytku zásuvky typu zapaľovač cigariet
(obr. A-4).
- Zasuňte zástrčku zariadenia určeného na napájanie do
zásuvky (obr. A-4).
Nabíjaniesnapájaním230VAC
Dôležitá informácia! Pre zachovanie dobrej
funkčnosti akumulátora ho nabite 12 hodín
predpoužitímapokaždompoužitíavkaždom
prípadenajmenejjedenkrátza3mesiace.
Je možné nabíjať dané zariadenie s použitím napájacieho
zdroja na 230V AC z príslušenstva. Odporúčame
udržiavať akumulátor neustále v nabitom stave.
Nedostatočná úroveň nabitia môže skrátiť životnosť
akumulátora. Pamätajte na to, že doba potrebná
na nabitie akumulátora závisí na počte vykonaných
štartovaní. Pre kontrolu úrovne dostatočného nabitia
akumulátora stlačte červené tlačidlo (obr. A-5).
Voltmeter (obr. A-3) zobrazí úroveň nabitia akumulátora.
Zelená oblasť indikuje dostatočné nabitie akumulátora.
Nabíjanie
1- Pripojte prenosnú zásuvku k štartovaciemu
zariadeniu v POLOHE 12V a skontrolujte, či
štartovacie kliešte uložené v príslušnom vrecku, a či
sú vzájomne izolované.
2- Nasaďte príslušnú zástrčku typu zapaľovača cigariet
dodanú s nabíjačkou akumulátorov a zasuňte ju do
zásuvky štartovacieho zariadenia (Obr. A-4).
3- Pripojte zástrčku nabíjačky akumulátorov do zásuvky
elektrickej siete s napätím 230V.
4- Nechajte štartovacie zariadenie nabíjať potrebnú
dobu (vychádzajte z informácií uvedených v návode
k nabíjačke akumulátorov).
5- Po skončení nabíjania odložte nabíjačku
akumulátorov a odpojte prenosnú zásuvku
štartovacieho zariadenia z POLOHY 12V.
Pb
LIKVIDÁCIA AKUMULÁTORA
Použitý akumulátor štartovacieho zariadenia by mal
byť recyklovaný. V niektorých štátoch je to povinné.
Obráťte sa na miestne správne úrady, zaoberajúce sa
tuhým odpadom, kvôli získaniu potrebných informácií o
recyklácii.
VÝSTRAHA: Nelikvidujte akumulátor jeho spaľovaním.
Mohlo by to spôsobiť výbuch. Pred likvidáciou
akumulátora zakryte odkryté svorky vhodnou izolačnou
páskou, aby ste zabránili skratom. Nevystavujte
akumulátor intenzívnemu teplu alebo ohňu, pretože by to
mohlo spôsobiť výbuch.
TECHNICKÉÚDAJEŠTARTOVACIEHOZARIADENIA“4824”
Typakumulátora:
- 12V hermeticky uzatvorené olovené akumulátory
s možnosťou nabíjania.
Kapacitaakumulátorov:
- 40Ah.
Výstupnýprúd@24V:
- špičková hodnota 2200A;
- štartovací prúd 800A.
Výstupnýprúd@12V:
- špičková hodnota 4400A;
- štartovací prúd 1600A.
Medenékáble:
- 16mm
2
, s izoláciou z PVC.
Dĺžkakábla:
- 190cm.
Výstupnázásuvka:
- 12V DC / max. prúd 10A.
Základnévlastnosti:
- obnoviteľná ochrana proti preťaženiu na výstupe;
- automatické vypnutie po dosiahnutí potrebnej úrovne
nabitia;
- zásuvka typu „zapaľovač cigariet“ 12V DC.
Hmotnosť:
- 24kg.
Príslušenstvotvoriacesúčasťzariadenia:
-
Napájací zdroj / Nabíjačka akumulátorov T-CHARGE 12
(Obr. B).
TECHNICKÉÚDAJEŠTARTOVACIEHOZARIADENIA“6824”
Typakumulátora:
- 12V hermeticky uzatvorené olovené akumulátory
s možnosťou nabíjania.
Kapacitaakumulátorov:
- 40Ah - 80Ah.
Výstupnýprúd@24V:
- špičková hodnota 3000A;
- štartovací prúd 1000A.
Výstupnýprúd@12V:
- špičková hodnota 6000A;
- štartovací prúd 2000A.
Medenékáble:
- 25mm
2
, s izoláciou z PVC.
Dĺžkakábla:
- 220cm.
Výstupnázásuvka:
- 12V DC / max. prúd 10A.
Základnévlastnosti:
- obnoviteľná ochrana proti preťaženiu na výstupe;
- automatické vypnutie po dosiahnutí potrebnej úrovne
nabitia;
- zásuvka typu „zapaľovač cigariet“ 12V DC.
Hmotnosť:
- 39kg.
Príslušenstvotvoriacesúčasťzariadenia:
-
Napájací zdroj / Nabíjačka akumulátorov T-CHARGE 12
(Obr. B).
40
_____________________(SL)____________________
PRIROČNIKZAUPORABO
SPLOŠNO
Pravi zaganjalnik s prenosnim akumulatorjem. Idealen
za vse, ki potrebujejo zaganjalnik. Uporabljati ga je
mogoče na plovilih, avtomobilih, tovornjakih, generatorjih
in drugod.
Popolnoma združljiv z vsemi zaganjalnimi sistemi, ki za
delovanje potrebujejo 12 ali 24 voltov.
Zaganjalnik uporablja HERMETIČNO ZAPRTE
AKUMULATORJE (AGM), ki omogočajo postavitev enote
na katerokoli mesto brez nevarnosti, da bi se razlila
kislina.
Tapriročnikshranite.
Potrebovali ga boste, da bi v njem prebrali opozorila in
varnostne ukrepe za uporabo, navodila za vzdrževanje,
seznam sestavnih delov in tehnične specikacije.
Shranite priročnik za morebitne prihodnje branje na
varnem in suhem mestu.
PREDEN BOSTE UPORABILI ZAGANJALNIK,
PREBERITE CELOTNA NAVODILA!
OPOZORILA IN VARNOSTNI UKREPI
Opozorilo: da bi se zmanjšala nevarnost osebnih
poškodb in poškodb opreme, vam svetujemo, da
uporabite zaganjalnik in vedno tako, da upoštevate
osnovne varnostne ukrepe za varno uporabo.
1-
Zaščitite si oči. Ko delate s svinčevo-
kislinskimi akumulatorji vedno uporabljajte
zaščitna očala.
2-
Izogibajte se stiku s kislino iz akumulatorja.
Če vas bo poškropilo ali če boste prišli v stik
s kislino, takoj splaknite oškropljeni del s
čisto vodo. Splakujte, dokler ne pride do vas
zdravnik.
3-
Pomembno je, da kable povežete na prave
pole. Povežite rdečo sponko (+) na pozitivno
krtačko akumulatorja, črno sponko (-) pa na
negativno krtačko.
Zaganjalnik uporabljajte v dobro prezračenih
prostorih. Ne poskušajte uporabljati zaganjalnika, ko
ste med vnetljivimi plini ali tekočinami.
4-
Vedno pazite, da ne bi črna in rdeča sponka
prišli v stik ali se dotaknili istega prevodnika,
saj to lahko povzroči njuno spajanje ali
spajanje z drugimi kovinskimi predmeti.
POZOR! Da ne bi prišlo do škode zaradi
naključnihstikov,odklopitevtičnicovolana(12V
/ 24V) s plošče zaganjalnika in klešče spravite
nazajvžep.
5- SAMO ZA SISTEME NA 12 ALI 24 VOLTOV!
Uporabljajte pravilno in samo na plovilih in vozilih, ki
delujejo na električne sisteme na 12 ali 24 voltov.
6- UPORABLJAJTE SAMO V PRIMERU SILE:
zaganjalnika ne uporabljajte namesto akumulatorja
v vozilu. Uporabljajte izključno kot zaganjalnik.
7- Naprave raje ne uporabljajte sami. Če pride do
nesreče, vam lahko pomočnik pomaga.
8-
Izogibajte se električnemu udaru. Bodite
izjemno previdni pri uporabi sponk in
prevodnikov ali neizoliranih razdelilnih
prečk. Izogibajte se telesnemu stiku s površinami,
kot so cevi, radiatorji in kovinske omare, medtem ko
preizkušate napetost.
9- Pazite, da bo delovna površina vedno čista.
Razmetane površine lahko povzročijo poškodbe.
10- Pazite, da zaganjalnika ne boste poškodovali.
Uporabljajte izključno tako, kakor je navedeno v tem
priročniku.
11- Upoštevajte navodila, ki se nanašajo na delovno
območje. Ne uporabljate v vlažnih ali mokrih
prostorih. Ne izpostavljajte dežju. Delajte v dobro
razsvetljenih prostorih.
12- Ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi ter
neposrednemu viru toplote ali vlage.
13-
Pazite, da se v bližini aparata ne bodo
zadrževali otroci: nikoli se ne smejo igrati v
delovnem območju, ne smejo upravljati
strojev, inštrumentov ali podaljškov.
14- Ko zaganjalnika ne uporabljajte, ga shranite na
suhem mestu, da na njem ne bi nastajala rja.
Zaganjalnik imejte vedno pod ključem in pazite, da
ne bo v dosegu otrok.
15-
Vedno nosite primerna oblačila. Ne
nosite širokih oblačil ali nakita, ki bi
se lahko zapletli v mobilne dele
naprave. Svetujemo vam, da med delom uporabljate
zaščitno obleko z električno izolacijo in protizdrsne
čevlje. Če imate dolge lase, uporabljajte varovalno
pokrivalo.
16- Popravila smejo izvajati izključno strokovnjaki, sicer
bi lahko prišlo do večjih nevarnosti za uporabnika.
17- Zamenjava delov in dodatkov. Med vzdrževanjem
uporabljajte samo identične rezervne dele (glejte
seznam rezervnih delov). Uporaba kateregakoli
drugačnega dela bo izničila garancijo.
18- Pazite, da bo aparat v vsakem trenutku stabilen in
zanesljivo postavljen.
Ne premikajte nad kabli ali električnimi strukturami.
19- Pri izvajanju vzdrževanja zaganjalnika bodite zelo
pazljivi. Periodično preverjajte kabli in v primeru
okvar naj popravila izvede pooblaščeni serviser.
20- Preverite, da ni poškodovanih delov. Preden začnete
uporabljati zaganjalnik, skrbno preverite vse dele, za
katere je videti, da so v okvari, da boste ugotovili,
ali lahko še pravilno delujejo. Preverite, da so kabli
dobro pritrjeni na zaganjalnik. Svetujemo vam, da
napravo v popravilo ali za zamenjavo delov predate
kvaliciranemu serviserju.
NAMESTITEV
OPREMA (Slika C)
Iz ovoja vzemite zaganjalnik in pritrdite priložene dele.
DELOVANJE
OPOZORILO: Električni udar lahko
povzročipoškodbealismrt.Pazite,da
senebostedotikalinezavarovanihelektričnihdelov.
Zaganjalnik je načrtovan za uporabo na vozilih in plovilih.
Ne bo treba uporabiti drugega vozila ali vtičnice za
napajalno omrežje 230V AC.
Enako je mogoče ta zaganjalnik uporabljati kot prenosni
vir elektrike z napetostjo 12V DC na odmaknjenih
območjih ali v sili.
Uporabazaganjalnikanavozilu
OPOZORILO:korakenavodilskrbnoizvedite
v navedenem vrstnem redu!
- Prepričajte se, da klešče zaganjalnika NISO pod
napetostjo: vtičnica volana (slika A-1) mora biti
odklopljena.
- Prepričajte se, da sta stikalo ali ključ za zagon vozila ali
plovila, ki ga je treba zagnati, v položaju OFF.
- Najprej priključite rdečo sponko na pozitivni terminal na
41
akumulatorju vozila.
- Nato priključite črno sponko na negibljiv kovinski
del motorja; negativne sponke nikar ne povežite na
negativni priključek na akumulatorju vozila.
OPOZORILO:NEVARNOST!
Priključitevtičnicovolana(slikaA-1)na12Vali24V
na zaganjalniku in pri tem upoštevajte pravilno
napetostvozila,kigajetrebazagnati, levprimeru,
dastepravilnopriključilikleščenapravilnepolaritete
akumulatorja.
- Priključite vtičnico volana, kot je priporočeno v prejšnjih
odstavkih.
- Stikalo za vžig ali ključ vozila ali plovila prestavite na
ON. Počakajte približno eno minuto. Stikalo vozila ali
ključ prestavite v položaj za zagon, vendar ne za dlje
od 5÷6 sekund. Če se vozilo ali plovilo ne zaženeta,
počakajte vsaj 3 minute, preden poskusite znova.
Opozorilo: Vedno pazite, da ne bi črna in
rdeča sponka prišli v stik ali se dotaknili
istega prevodnika.
- Medtem ko motor deluje, izključite vtičnico volana
zaganjalnika in klešče z vozila v naslednjem zaporedju:
1. vtičnica volana.
2. črne klešče (negativni pol).
3. rdeče klešče (pozitivni pol) .
- Klešče vrnite v žep na zaganjalniku.
Priporočamo vam, da zaganjalnik spet napolnite,
čimjetomogoče.
Uporabazaganjalnikakotnapajalnenapravena12V
prekvtičnicecigaretnegavžigalnika(slikaA-4).
OPOZORILO! IZHODNA NAPETOST SAMO
12V!
Vprimerupreobremenitvesesproživprvotno
stanje povrnljiva zaščita. Da bi povrnili delovanje,
odstranite razlog za preobremenitev in pritisnite
gumb (slika A-2).
- Snemite pokrovček vtičnice za cigaretni vžigalnik
(slika A-4).
- Vtaknite vtič cigaretnega vžigalnika naprave za
napajanje v vtičnico (slika A-4).
Polnjenjeznapajanjempri230VAC
Pomembno! Da bi ohranili integriteto
akumulatorja,gapolnite12urpreduporabo,
po uporabi in v vsakem primeru vsake 3
mesece.
Enoto je mogoče napolniti s priloženim napajalnikom
230V AC. Svetujemo vam, da poskrbite za to, da bo
akumulator vedno poln. Če je akumulator premalo poln,
lahko to skrajša njegovo življenjsko dobo. Zapomnite si,
da je čas, potreben za vnovično polnjenje akumulatorja
odvisen od števila izvedenih zagonov. Da bi preverili, ali
je akumulator premalo poln, pritisnite rdečo tipko (slika
A-5).
Voltmeter (slika A-3) vam bo pokazal nivo napolnjenosti
akumulatorja. Zeleno območje na voltmetru pomeni, da
je akumulator poln.
Vnovičnopolnjenje
1- Povežite vtičnico zaganjalnika na POLOŽAJ 12V in
pazite na to, da so klešče za zagon vsaka v svojem
žepu in da se ne stikajo.
2- Priključite ustrezni vtič cigaretnega vžigalnika,
priložen polnilniku akumulatorjev, in ga vtaknite v
vtičnico zaganjalnika (Slika A-4).
3- Vtaknite vtič polnilnika akumulatorjev v vtičnico
domačega električnega omrežja z napajanjem 230V.
4- Pustite, da se zaganjalnik polni potrebni čas (glejte
priročnik za uporabo polnilnika akumulatorjev).
5- Na koncu polnjenja odstranite polnilnik akumulatorjev
in izključite vtičnico zaganjalnika iz POLOŽAJA 12V.
Pb
VARNO ODLAGANJE AKUMULATORJA
Iztrošen akumulator zaganjalnika je namenjen
recikliranju. V nekaterih državah je to zakonsko določeno.
Pozanimajte se pri lokalnih upraviteljih trdnih odpadkov in
pridobite informacije o recikliranju.
OPOZORILO: Akumulatorja se ne smete znebiti s
sežiganjem. To bi lahko povzročilo eksplozijo. Preden
akumulator zavržete, pokrijte nezavarovane terminale z
izolacijskim trakom, tako da ne bi prišlo do kratkega stika.
Akumulatorja ne izpostavljajte močni vročini ali ognju, saj
to lahko povzroči eksplozijo.
SPECIFIKACIJA ZAGANJALNIKA “4824”
Tipakumulatorja:
- hermetično zaprt svinčev akumulator 12V (za
polnjenje).
Zmogljivostakumulatorjev:
- 40Ah.
Izhodnitok@24V:
- 2200A vršni tok;
- 800A zagonski tok.
Izhodnitok@12V:
- 4400A vršni tok;
- 1600A zagonski tok.
Bakrenikabli:
- 16mm
2
, izolirani s PVC-jem.
Dolžinakabla:
- 190cm.
Izhodnavtičnica:
- 12V DC / maks. tok 10 A.
Splošnelastnosti:
- v prvotno stanje povrnljiva zaščita pred preobremenitvijo
na izhodu;
- samodejna prekinitev nivoja polnjenja;
- vtičnica tipa »cigaretni vžigalnik« 12V DC.
Teža:
- 24 kg.
Priloženidodatki:
-
Napajalnik / Polnilnik akumulatorjev T-CHARGE 12
(Slika B).
SPECIFIKACIJA ZAGANJALNIKA “6824”
Tipakumulatorja:
- hermetično zaprt svinčev akumulator 12V (za
polnjenje).
Zmogljivostakumulatorjev:
- 40Ah - 80Ah.
Izhodnitok@24V:
- 3000A vršni tok;
- 1000A zagonski tok.
Izhodnitok@12V:
- 6000A vršni tok;
- 2000A zagonski tok.
Bakrenikabli:
- 25mm
2
, izolirani s PVC-jem.
Dolžinakabla:
- 220cm.
Izhodnavtičnica:
- 12V DC / maks. tok 10 A.
Splošnelastnosti:
- v prvotno stanje povrnljiva zaščita pred preobremenitvijo
42
na izhodu;
- samodejna prekinitev nivoja polnjenja;
- vtičnica tipa »cigaretni vžigalnik« 12V DC.
Teža:
- 39kg.
Priloženidodatki:
-
Napajalnik / Polnilnik akumulatorjev T-CHARGE 12
(Slika B).
__________________(HR-SR)__________________
PRIRUČNIKZAUPOTREBU
OPĆIPODACI
Pravi prijenosni pokretač motora na baterije. Idealan za
sve one kojima je potreban pokretač motora. Može se
primijeniti kod plovila, automobila, kamiona, generatora i
u drugim upotrebama.
U potpunosti je kompaktibilan sa bilo kojim sustavom za
pokretanje na 12 volti ili 24 volti.
Pokretač motora upotrebljava HERMETIČKE BATERIJE
BEZ SERVISIRANJA (AGM) što omogučava postavljanje
jedinice u bilo koji položaj i na bilo koje mjesto bez
opasnosti od prelijevanja kiseline.
Sačuvatiovajpriručnik.
Priručnik je potreban za konzultaciju upozorenja i
sigurnosne mjere koji se odnose na sigurnost, za
procedure rada i servisiranja, za popis komponenata i za
tehničke podatke.
Sačuvati priručnik na sigurnom i suhom mjestu za
eventualne buduće konzultacije
PRIJEUPOTREBEPOKRETAČAMOTORAPROČITATI
SVA UPUTSTVA!
UPOZORENJA I SIGURNOSNE MJERE
Pozor: u cilju smanjenja opasnosti od ozljeda i
oštećivanja opreme, potrebno je upotrebljavati
pokretač motora poštivajući osnovne sigurnosne
mjere.
1-
Zaštiti oči. Uvijek je potrebno nositi zaštitne
naočale kada se radi sa akumulatorima na
bazi olova i kiseline.
2-
Izbjegavati dodir sa kiselinom iz baterije. U
slučaju prskanja kiselinom ili dodira sa
istom, odmah isprati zahvaćeni dio čistom
vodom. Nastaviti sa ispiranjem do dolaska liječnika.
3-
Važno je spojiti kablove na ispravni polaritet.
Spojiti crvenu hvataljku na pozitivni pritezač
baterije (simbol +), a crnu hvataljku (simbol
-) na negativno uzemljenje. Upotrebljavati pokretač
motora u dobro prozračenim prostorima. Ne smije se
pokušavati pokretanje motora kada se nalazite usred
plina ili zapaljivih tekućina.
4-
Potrebno je spriječiti da crna i crvena
hvataljka dođu u dodir ili da dođu u dodir sa
zajedničkim sprovodnikom jer bi to moglo
prouzrokovati njihovo taljenje ili taljenje drugih
metalnih predmeta.
POZOR! U cilju da se izbjegnu štete uslijed
nehotičnih dodira, isključiti pokretnu utičnicu
(12V / 24V) sa ploče pokretača motora i vratiti
hvataljkeudžep.
5- SAMO ZA SUSTAV NA 12 VOLTI ILI 24 VOLTI!
Upotrebljavati na prikladan način samo na plovilima
ili vozilima sa električnim sustavima na 12 volti ili 24
volti.
6- UPOTRIJEBITI SAMO U SLUČAJU HITNOĆE:
pokretač motora se ne smije upotrebljavati umjesto
baterije vozila. Upotrijebiti isključivo za paljenje.
7- Nemojte raditi sami. U slučaju nezgode asistent
može pružiti pomoć.
8-
Izbjegavati strujne udare. Potreban je
potpuni oprez kod postavljanja hvataljki na
sprovodnike ili distributivne poluge koje nisu
izolirane. Izbjegavati dodir tijela sa cijevima,
hladnjacima i metalnim ormarićima dok se vrši
testitanje voltaže.
9- Radna površina mora uvijek biti čista. Neuredna
radna mjesta mogu dovesti do ozljeda.
10- Izbjegavati oštećenje pokretača motora.
Upotrebljavati pokretač motora isključivo na način
naveden u ovom priručniku.
11- Poštivati upute koje se odnose na radno mjesto.
Ne smije se upotrebljavati u vlažnim ili mokrim
prostorijama. Ne smije se izlagati kiši. Potrebno je
raditi u dobro osvjetljenim prostorijama.
12- Ne smije se izlagati izravnim sunčanim zrakama,
izravnim izvorima topline ili vlazi.
13-
Držati dalje od dohvata djece: djeci ne smije
nikada biti omogučen pristup radnom mjestu
niti rukovanje strojevima, alatom ili
produžecima.
14- Kada se pokretač motora ne koristi mora biti odložen
na suho mjesto kako bi se izbjeglo stvaranje hrđe.
Pokretač motora mora uvijek biti pohranjen pod ključ
i daleko od dohvata djece.
15-
Potrebno je odjenuti prikladnu
odjeću. Ne smiju se koristiti dugački
odjevni predmeti ili nakit koji bi
mogli zapeti za dijelove u pokretu. Tijekom rada
potrebno je odijenuti zaštitu odjeću sa prikladnom
električnom izolacijom kao i cipele protiv klizanja.
Kod duge kose potrebno je koristiti prikladnu kacigu.
16- Popravke može vršiti isključivo iskusno osoblje jer bi
u protivnom korisnik bio u znatnoj opasnosti.
17- Zamjena dijelova i opreme. Kod servisiranja potrebno
je upotrebljavati samo iste rezervne dijelove (vidi
popis rezervnih dijelova). Upotreba bilo kojeg drugog
rezervnog dijela poništava valjanost jamstva.
18- U svakom trenutku je potrebno zadržati prikladan
stabilan položaj i stabilne točke za naslanjanje.
Zabranjeno je prolaziti iznad kablova ili električnih
struktura.
19- Pokretač se mora pažljivo servisirati. Povremeno
provjeravati kablove i u slučaju oštećenja kabel mora
popraviti ovlašteni tehničar.
20- Provjeriti da ne postoje oštećeni dijelovi. Prije
upotrebe ovog pokretača motora, pažljivo provjeriti
sve dijelove koji izgledaju oštećeni kako bi se
ustanovilo da li su u stanju ispravno raditi. Provjeriti
da su kablovi dobro pričvršćeni na pokretač motora.
Potrebno je da kvalicirani tehničar popravi ili
zamijeni oštećene dijelove.
POSTAVLJANJE
PRIPREMA (Fig. C)
Izvući pokretač motora iz ambalaže i postaviti odvojene
dijelove dostavljene u ambalaži.
RAD
POZOR:Strujniudarmožeprouzročiti
ozljedeilismrt.Izbjegavatidodirivanje
izloženihsprovodnikastruje.
Pokretač motora je projektiran za upotrebu na vozilima
i plovilima. Nije potrebno imati na raspolaganju drugo
vozilo ili utičnicu za napajanje na 230V AC.
Moguće je ujedno upotrebljavati pokretač motora kao
43
prijenosni izvor struje na 12V DC na udaljenim mjestima
ili u slučaju hitnoće.
Upotrebapokretačamotorazapokretanjevozila
POZOR: izvršiti upute pažljivo slijedeći niže
navedeniredoslijed!
- Provjeriti da hvataljke pokretača NISU pod naponom:
mobilna utičnica iz Fig. A-1 mora biti isključena.
- Provjeriti da se sklopka ili ključ za paljenje vozila ili
plovila koje se pokreće nalazi na pložaju OFF.
- Spojiti najprije crvenu hvataljku na pozitivni terminal
baterije vozila.
- Zatim spojiti crnu hvataljku na metalni ksni dio motora;
hvataljka se ne smije spajati na negativni pritezač
baterije.
POZOR:OPASNOST!
Spojiti pokretnu utičnicu (Fig. A-1) na 12V ili 24V
pokretačamotorapoštivajućiispravannaponvozila
kojesepaliisamokadasteapsolutnosigurnidasu
hvataljkespojenenaispravnepolovebaterije.
- Spojiti pokretnu utičnicu na prethodno naveden način.
- Postaviti sklopku ili ključ za paljenje vozila ili plovila
na položaj ON. Pričekati minutu. Postaviti sklopku ili
ključ na položaj paljenja na najviše 5÷6 sekundi. Ako
se automobil ili plovilo ne pali, pričekati barem 3 minute
prije ponovnog pokušaja.
Pozor:uvijekjepotrebnospriječitidasecrna
icrvenahvataljkadotaknuilidadođuudodir
sazajedničkimsprovodnikom.
- Dok je motor upaljen, isključiti pokretnu utičnicu sa
pokretača motora i hvataljke sa vozila prateći slijedeći
redoslijed:
1. pokretnu utičnicu.
2. crnu hvataljku (negativnu).
3. crvenu hvataljku (pozitivnu) .
- Odložiti hvataljke u džep pokretača motora.
Potrebno je napuniti pokretač motora čim je
moguće.
Upotrebapokretačamotorakaouređajzanapajanje
na12Vputemutičnicevrsteautoupaljač(Fig.A-4).
POZOR! OUTPUT SAMO 12V!
U slučaju preopterećenja uključuje se
zaštita koja se može ponovno uspostaviti.
Za ponovno uspostavljanje rada, ukloniti uzrok
preopterećenjaipritisnutitipku(Fig.A-2).
- Podići poklopac utičnice vrste auto upaljač (Fig. A-4).
- Unijeti utikač auto upaljača uređaja koji se napaja u
utičnicu (Fig. A-4).
PUNJENJE SA NAPAJANJEM NA 230V AC
Važno! Za očuvanje čitavosti baterije, puniti
12satiprijeupotrebe,nakonsvakeupotrebei
usvakomslučajusvaka3mjeseca.
Moguće je napuniti jedinicu koristeći dostavljeni punjač
na 230V AC. Potrebno je držati bateriju uvijek
napunjenom u svakom trenutku. Slaba napunjenost
baterije može skratiti životni vijek iste. Prisjetiti se da
trajanje punjenja ovisi o broju izvršenih paljenja. Za
provjeru razine napunjenosti baterije pritisnuti crvenu
tipku (Fig. A-5).
Voltmetar (Fig. A-3) pokazuje razinu punjenosti baterije.
Zeleno područje voltmetra ukazuje da je baterija
napunjena.
Punjenje
1- Spojiti produžni kabel uređaja za pokretanje na
POLOŽAJ 12V i pri tome provjeriti da su hvataljke za
pokretanje odložene u prikladni džep i međusobno
izolirane.
2- Spojiti prikladni utikač upaljača dostavljen sa
punjačem baterije i unijeti isti u utičnicu uređaja za
pokretanje (Fig. A-4).
3- Unijeti utikač punjača baterije u utičnicu 230V.
4- Ostaviti uređaj za pokretanje da se puni za svo
potrebno vrijeme (slijediti upute navedene u
priručniku za upotrebu punjača baterije).
5- Kada je punjene završeno ukloniti punjač baterije
i isključiti produžni kabel uređaja za pokretanje sa
POLOŽAJA 12V.
Pb
UKLANJANJE BATERIJE
Istrošena baterija se mora reciklirati. U nekim je državama
to zakonski propisano. Kontaktirati lokalne vlasti za kruti
otpad za dodatne informacije o reciklaži.
UPOZORENJA: Istrošenu bateriju se ne smije paliti jer
bi moglo doći do eksplozije. Prije odlaganja baterije,
izolirati izložene terminale sa prikladnom izolirajućom
trakom kako bi se izbjegli kratki spojevi. Bateriju se ne
smije izlagati intenzivnoj toplini ili vatri jer bi moglo doći
do eksplozije.
TEHNIČKIPODACIPOKRETAČAMOTORA“4824”
Vrstabaterije:
- hermetičke olovne baterije od 12V, punjive.
Kapacitetbaterije:
- 40Ah.
Izlaznastruja@24V:
- 2200A maksimalna struja;
- 800A struja paljenja.
Izlaznastruja@12V:
- 4400A maksimalna struja;
- 1600A struja paljenja.
Bakrenikablovi:
- 16mm
2
izolirani PVC-om.
Dužinakabla:
- 190cm.
Izlaznautičnica:
- 12V DC / max struja 10A.
Općeosobine:
- zaštita protiv preopterećenja na izlazu koja se može
ponovno uspostaviti;
- automatski prekid razine punjenja;
- utičnica vrste “auto upaljač” 12V DC.
Težina:
- 24kg.
Dostavljenaoprema:
- Uređaj za napajanje / Punjač baterije T-CHARGE 12
(Fig. B).
TEHNIČKIPODACIPOKRETAČAMOTORA“6824”
Vrstabaterije:
- hermetičke olovne baterije od 12V, punjive.
Kapacitetbaterije:
- 40Ah - 80Ah.
Izlaznastruja@24V:
- 3000A maksimalna struja;
- 1000A struja paljenja.
Izlaznastruja@12V:
- 6000A maksimalna struja;
- 2000A struja paljenja.
Bakrenikablovi:
- 25mm
2
izolirani PVC-om.
44
Dužinakabla:
- 220cm.
Izlaznautičnica:
- 12V DC / max struja 10A.
Općeosobine:
- zaštita protiv preopterećenja na izlazu koja se može
ponovno uspostaviti;
- automatski prekid razine punjenja;
- utičnica vrste “auto upaljač” 12V DC.
Težina:
- 39kg.
Dostavljenaoprema:
- Uređaj za napajanje / Punjač baterije T-CHARGE 12
(Fig. B).
____________________(LT)____________________
INSTRUKCIJŲVADOVAS
BENDRASAPRAŠYMAS
Tikras nešiojamas akumuliatoriaus paleidiklis. Puikiai tinka
visiems, kam reikia paleidiklio. Jis gali būti naudojamas
vandens transporto priemonėms, lengviesiems
automobiliams, sunkvežimiams, motociklams ir kitur.
Pilnai suderinamas su bet kokia 12 arba 24 voltų
paleidimo sistema.
Paleidiklis naudoja HERMETIŠKUS, PRIEŽIŪROS
NEREIKALAUJANČIUS AKUMULIATORIUS (AGM),
kurie leidžia pastatyti bloką bet kokioje padėtyje ir vietoje,
tuo pačiu išvengiant rūgšties išsiliejimo pavojaus.
Išsaugotišįvadovą.
Šiame vadove yra pateikti įspėjimai ir atitinkamos
atsargumo priemonės, susijusios su sauga, aprašytos
veikimo procedūros ir techninė priežiūra, atsarginių dalių
sąrašas ir techniniai duomenys.
Laikyti vadovą tolimesnėms konsultacijoms saugioje ir
sausoje vietoje.
PRIEŠ PALEIDIKLIO NAUDOJIMĄ, PERSKAITYTI
VISAS INSTRUKCIJAS!
ĮSPĖJIMAIIRSAUGOSPRIEMONĖS
Įspėjimas: siekiant sumažinti asmenų sužeidimo ir
įrangos suniokojimo riziką, patariame eksploatuoti
paleidiklį visada laikantis pagrindinių saugos
taisyklių.
1-
Apsaugoti akis. Dirbant su švino rūgšties
akumuliatoriais visada naudotis apsauginiais
akiniais.
2-
Vengti kontakto su akumuliatoriaus rūgštimi.
Apipurškimo ar kitokio kontakto su rūgštimi
atveju, nedelsiant praskalauti pažeistą kūno
dalį švariu vandeniu. Tęsti skalavimus pakol atvyks
medikas.
3-
Svarbu taisyklingai sujungti laidų poliškumą.
Prijungti raudonus gnybtus (+) prie teigiamo
akumuliatoriaus gnybto, o juoduosius
gnybtus (-) prie neigiamos masės.
Šį paleidiklį naudoti tik gerai vėdinamose vietose.
Nebandyti atlikti paleidimų, jei aplinkui yra dujų ar
degių skysčių.
4-
Niekada neleisti juodiesiems ir
raudoniesiems gnybtams susiliesti
tarpusavyje arba paliesti laidininką, nes tai
gali sukelti jų arba kitų metalinių daiktų išsilydymą.
DĖMESIO! Siekiant išvengti nuostolių, kuriuos
sukeliaatsitiktiniaisusilietimai,atjungtikabelinį
lizdą(12V/ 24V)nuopaleidiklioskydoir padėti
gnybtusįkišenę.
5- TIK 12 arba 24 VOLTŲ SISTEMOMS! Naudoti pagal
paskirtį ir tik vandens transporto priemonėms ar
automobiliams, kurių elektros sistema yra 12 arba
24 voltai.
6- NAUDOTI TIK AVARINIU ATVEJU: nenaudoti vietoj
transporto priemonės akumuliatoriaus. Naudoti tik
paleidimui.
7- Vengti dirbti vieniems. Nelaimingo atsitikimo atveju
padėjėjas gali suteikti pagalbą.
8-
Vengti elektros smūgių. Itin atsargiai taikyti
gnybtus prie neizoliuotų laidų arba
paskirstymo blokelių. Įtampos tikrinimo
metu, vengti kūno susilietimo su vamzdžių, radiatorių
ir metalinių spintų paviršiumi.
9- Palaikyti švarą darbo vietoje. Pernelyg užgriozdinta
aplinka gali sąlygoti sužeidimus.
10- Vengti paleidiklio suniokojimo. Naudoti tik
vadovaujantis šio vadovo nurodymais.
11- Laikytis nurodymų, susijusių su darbo aplinka.
Nenaudoti drėgnose ar šlapiose vietose. Saugoti
nuo lietaus. Dirbti gerai apšviestoje vietoje.
12- Saugoti nuo tiesioginės saulės šviesos, tiesioginių
šilumos šaltinių ar drėgmės.
13-
Laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje:
jiems neturi būti leidžiama būti darbo vietoje
ar liesti įrangą, prietaisus bei prailgintuvus.
14- Nebenaudojant paleidiklio, jį padėti į sausą vietą,
tokiu būdu bus išvengta rūdžių susidarymo. Paleidiklį
visada saugoti užrakintą, jis turi būti sandėliuojamas
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
15-
Dėvėti tinkamą aprangą. Nedėvėti
plačių rūbų arba papuošalų, kurie
galėtų įsipainioti į judančias detales.
Darbo metu patariama naudoti apsauginius
elektriškai izoliuotus drabužius bei nuo slydimo
apsaugančią avalynę. Ilgų plaukų atveju dėvėti
atitinkamus galvos apdangalus.
16- Visus taisymo darbus turi atlikti tik ekspertai,
priešingu atveju, gali kilti nemenkas pavojus
vartotojui.
17- Atsarginių dalių ir priedų keitimas. Atliekant techninę
priežiūrą, naudoti tik identiškas atsargines detales
(žiūrėti atsarginių dalių sąrašą). Naudojant bet
kokias kitas dalis, garantija neteks galiojimo.
18- Visą laiką išlaikyti tinkamą stabilią padėtį ir stabilius
atramos taškus.
Nevaikštinėti ant laidų ar elektros struktūrų.
19- Rūpestingai atlikti paleidiklio techninę priežiūrą.
Reguliariai tikrinti laidus, ir, esant reikalui, kviesti
įgaliotąjį techniką jų pataisymui.
20- Patikrinti, ar nėra pažeistų dalių. Prieš naudojant šį
paleidiklį, atidžiai patikrinti visas dalis, kurios atrodo
pažeistos bei įsitikinti, ar jos dar gali taisyklingai
veikti. Patikrinti, ar laidai yra gerai pritvirtinti prie
paleidiklio. Patariama leisti kvalikuotam technikui
pakeisti pažeistas detales arba jas pataisyti.
ĮRENGIMAS
PARUOŠIMAS(Cpav.)
Išpakuoti paleidiklį, atlikti atskirų pakuotėje esančių dalių
surinkimą.
EKSPLOATAVIMAS
DĖMESIO: Elektros smūgis gali
sąlygotisužeidimusarbamirtį.Vengti
kontakto su atvirais elektros laidais.
Paleidiklis yra sukurtas naudojimui automobiliuose ar
vandens transporto priemonėse. Kitas automobilis arba
45
230V AC elektros lizdas nėra reikalingi.
Atokiose vietovėse arba ekstremaliu atveju šį paleidiklį
taip pat galima naudoti kaip nešiojamą 12V DC elektros
šaltinį.
Paleidiklionaudojimasautomobiliopaleidimui
ĮSPĖJIMAS: atlikti visus nurodymus tiksliai
laikantisžemiauaprašytostvarkos!
- Įsitikinti, kad paleidiklio gnybtai NĖRA įtampoje: A-1
pav. kabelinis lizdas turi būti atjungtas.
- Įsitikinti, ar jungiklis arba norimo paleisti automobilio ar
vandens transporto priemonės paleidimo raktelis yra
OFF padėtyje.
- Sujungti pradžių raudonąjį gnybtą prie teigiamo
terminalo, esančio ant automobilio akumuliatoriaus.
- Paskui sujungti juodąjį gnybtą su nejudančia variklio
metaline detale; nejungti gnybto prie akumuliatoriaus
neigiamo poliaus.
ĮSPĖJIMAS:PAVOJUS!
Sujungti kabelinį lizdą (A-1 pav.) su paleidiklio 12V
arba 24V, atsižvelgiant į atitinkamą norimo paleisti
automobilioįtampą, irtik jeiesatevisiškai tikri,jog
prijungėte gnybtus prie teisingų akumuliatoriaus
polių.
- Prijungti kabelinį lizdą kaip aprašyta aukščiau.
- Nustatyti automobilio arba vandens transporto
priemonės jungiklį ar užvedimo raktelį ON padėtyje.
Palaukti apytiksliai vieną minutę. Nustatyti jungiklį arba
užvedimo raktelį į paleidimo padėtį, tačiau šis laikas
negali viršyti 5÷6 sekundžių. Jei automobilis arba
vandens transporto priemonė nepasileidžia, palaukti
bent 3 minutes ir vėl pakartoti bandymą.
Įspėjimas: Niekada neleisti juodiems ir
raudoniems gnybtams paliesti laidą arba
susiliestitarpusavyje.
- Dirbant varikliui, atjungti kabelinį lizdą nuo paleidiklio, o
gnybtus nuo automobilio tokia tvarka:
1. kabelinis lizdas.
2. juodas gnybtas (neigiamas).
3. raudonas gnybtas (teigiamas).
- Padėti gnybtus į paleidiklio kišenę.
Patariamavostikbusįmanomaįkrautipaleidiklį.
Paleidiklio, kaip 12V elektros maitinimo įtaiso,
naudojimasžiebtuvėliotipolizdo(A-4pav.)pagalba.
DĖMESIO!IŠĖJIME(OUTPUT)TIK12V!
Perkrovos atveju įsijungia atsistatantis
saugiklis. Norint vėl atstatyti veikimą,
pašalinti perkrovos priežastį ir paspausti mygtuką
(A-2 pav.).
- Pakelti žiebtuvėlio tipo dangtelį (A-4 pav.).
- Įvesti norimo maitinti prietaiso žiebtuvėlio kištuką į lizdą
(A-4 pav.).
ĮkrovimasA230VACsrove
Svarbu! Siekiant išsaugoti akumuliatoriaus
vientisumą, prieš naudojimą įkrovinėti 12
valandų, taip pat įkrauti po kiekvieno
naudojimoir,betkokiuatveju,kas3mėnesius.
Galima įkrauti bloką, naudojant pridedamą 230V AC
maitintuvą. Patariama nuolat išlaikyti visiškai įkrautą
akumuliatorių. Žemas įkrovimo lygis gali sutrumpinti
akumuliatoriaus eksploatavimo laiką. Atsiminti, kad
laikas, reikalingas akumuliatoriui įkrauti, priklauso nuo
jau atliktų paleidimų skiačiaus. Norint patikrinti, ar
akumuliatoriaus įkrovimo lygis yra žemas, paspausti
raudoną mygtuką (A-5 pav.)
Voltmetras (A-3 pav.) rodys akumuliatoriaus įkrovimo
lygį. Žalia voltmetro sritis parodo, kad akumuliatorius yra
įkrautas.
Įkrovimas
1- Prijungti paleidiklio kabelinį lizdą 12V PADĖTYJE,
atkreipiant dėmesį, kad paleidimo gnybtai būtų įvesti
į atitinkamą kišenę ir tarpusavyje izoliuoti.
2- Įvesti specialų žiebtuvėlio tipo kištuką, tiekiamą kartu
su akumuliatoriaus įkrovikliu, į paleidiklio lizdą (A-4
pav.).
3- Įvesti akumuliatoriaus įkroviklio kištuką į 230V lizdą.
4- Palikti paleidiklį krautis visą reikiamą laiką (remtis
akumuliatoriaus įkroviklio instrukcijų vadovu).
5- Įkrovimo pabaigoje atjungti akumuliatoriaus įkroviklį
ir išvesti paleidiklio kabelinį lizdą iš 12V PADĖTIES.
Pb
AKUMULIATORIAUSŠALINIMAS
Išeikvotas paleidiklio akumuliatorius turi būti perdirbamas.
Kai kuriose valstybėse tai yra privaloma. Dėl informacijos
apie kietų atliekų perdirbimą, susisiekti su vietinės
valdžios institucijomis.
ĮSPĖJIMAS: Nešalinti akumuliatoriaus padegant. Tai
gali sukelti sprogimą. Prieš pašalinant akumuliatorių,
uždengti atvirus terminalus tam tikslui skirta izoliacine
juosta, tokiu būdu bus išvengta trumpųjų sujungimų.
Nelaikyti akumuliatoriaus netoli intensyvaus šilumos
šaltinio ar ugnies, nes tai gali sukelti sprogimą.
PALEIDIKLIO SPECIFIKACIJA “4824”
Akumuliatoriausrūšis:
- 12V hermetiški švino akumuliatoriai, pakartotinai
įkraunami.
Akumuliatoriųgalingumas:
- 40Ah.
Išėjimosrovė@24V:
- 2200A didžiausia srovė;
- 800A paleidimo srovė.
Išėjimosrovė@12V:
- 4400A didžiausia srovė;
- 1600A paleidimo srovė.
Variniailaidai:
- 16 mm
2
izoliuoti PVC.
Laidoilgis:
- 190cm.
Išėjimolizdas:
- 12V DC / maksimali srovė 10A.
Bendriypatumai:
- apsauginis atsistatantis išėjimo saugiklis nuo perkrovų;
- automatinis įkrovimo lygio nutraukimas;
- 12V DC “žiebtuvėlio” tipo lizdas.
Svoris:
- 24kg.
Tiekiamipriedai:
-
Maitintuvas / Akumuliatoriaus įkroviklis T-CHARGE 12 (B
pav.).
PALEIDIKLIO SPECIFIKACIJA “6824”
Akumuliatoriausrūšis:
- 12V hermetiški švino akumuliatoriai, pakartotinai
įkraunami.
Akumuliatoriųgalingumas:
- 40Ah - 80Ah.
Išėjimosrovė@24V:
- 3000A didžiausia srovė;
- 1000A paleidimo srovė.
46
Išėjimosrovė@12V:
- 6000A didžiausia srovė;
- 2000A paleidimo srovė.
Variniailaidai:
- 25 mm
2
izoliuoti PVC.
Laidoilgis:
- 220cm.
Išėjimolizdas:
- 12V DC / maksimali srovė 10A.
Bendriypatumai:
- apsauginis atsistatantis išėjimo saugiklis nuo perkrovų;
- automatinis įkrovimo lygio nutraukimas;
- 12V DC “žiebtuvėlio” tipo lizdas.
Svoris:
- 39kg.
Tiekiamipriedai:
-
Maitintuvas / Akumuliatoriaus įkroviklis T-CHARGE 12 (B
pav.).
____________________(ET)____________________
KASUTUSJUHEND
ÜLDIST
Teisaldatav ja tõhus akuga käiviti. Ideaalne mistahes
olukorras, kui vajate käivitit. Kasutada saab muuhulgas
paatide, nii sõidu-kui veoautode, mootorgeneraatorite
jne. jaoks.
Sobib kasutamiseks mistahes 12 või 24V
käivitussüsteemiga.
Laadija kasutab HOOLDUSVABASID HERMEETILISI
AKUSID (AGM), tänu millele saab seadme paigutada
ükskõik millises asendis ükskõik kuhu ilma, et tekiks
happe väljavoolamisoht.
Hoidkekäesolevkasutusjuhendalles.
Juhend on oluline osa seadmest, kuna selles on ära
toodud turvanõuded-ja juhised, töö-ja hooldustoimingute
kirjeldused, osade nimekiri ja seadme tehniline info.
Hoidke juhendit võimaliku vajaduse puhuks kindlas ja
kuivas kohas.
ENNE KÄIVITI KASUTAMIST LUGEGE KÕIK JUHISED
LÄBI!
TURVANÕUDED-JA JUHISED
TÄHELEPANU:kehavigastustejaseadmete/masinate
kahjustuste vältimiseks tuleb käiviti kasutamisel
kinni elementaarsetest turvareeglitest.
1-
Kaitske silmi. Kandke plii-hape
akumulaatoritega töötamisel alati
kaitseprille.
2-
Vältige kokkupuudet akus oleva happega.
Juhul kui hapet akust välja pritsib või kui
kasutaja sellega kokku puutub, tuleb
happega määrdunud kohta viivitamatult puhta veega
loputada. Loputamist tuleb jätkata kuni arsti
saabumiseni.
3-
Kaablid tuleb kindlasti ühendada õige
polaarsusega. Ühendage punane klamber
(+) aku positiivse klemmiga ja must klamber
(-) negatiivse maandusklemmiga.
Kasutage käivitit ainult korralikult õhutatud ruumides.
Ärge üritage käivitamist juhul, kui ruumis leidub
kergestisüttivaid gaasi või vedelikke.
4-
Punane ja must klamber ei tohi kokku
puutuda, kuna vastasel juhul võivad need
või siis muud metallesemed sulada.
TÄHELEPANU! Juhuslikest kontaktidest
johtuvate rikete vältimiseks ühendage
pistikupesa(12V/24V)käivitipaneeliküljestlahti
japangeklambridtagasitaskusse.
5- AINULT 12V või 24V SÜSTEEMIDELE! Kasutage
ainult 12V või 24V elektrisüsteemiga aluste ja
sõidukite juures.
6- KASUTAGE AINULT HÄDAOLUKORRAS: ärge
kasutage käivitit sõiduki aku asemel. Kasutage
ainuüksi käivitamiseks.
7- Ärge töötage üksi olles. Hädakorral võivad
juuresviibivad isikud Teid aidata.
8-
Vältige elektrilööke. Olge ülimalt ettevaatlik
juhul, kui klambrid lähevad vastu
isoleerimata juhte või jaotuslatte. Vältige
voolu kontrollides vastu metallist torusid, radiaatoreid
ja kappe puutumist.
9- Hoidke tööala puhas. Korrast ära tööala võib olla
kehavigastuste põhjuseks.
10- Vältige käiviti vigastamist. Kasutage seda ainult
käesolevas juhendis äratoodud viisil.
11- Järgige tööala kohta käivaid nõudeid. Ärge kasutage
seadet niisketes või märgades tingimustes. Ärge
jätke seda vihma kätte. Töötage ainult korraliku
valgustuse olemasolul.
12- Ärge jätke otsese päikesevalguse, otseste
soojusallikate või niiskuse mõjupiirkonda.
13-
Hoida laste eest: neil ei tohi mitte mingil
juhul lubada tööalas viibida, samuti mitte
masinaid, tööriistu või pikendusjuhtmeid
puudutada.
14- Kui käivitit ei kasutata, tuleb see kuiva kohta hoiule
panna, et vältida korpuse roostetamist. Hoidke
käivitit luku taga ja lastele kättesaamatus kohas.
15-
Kandke sobilikke tööriideid. Ärge
kandke laiu rõivaid ega ehteid, mis
võivad liikuvate osade külge kinni
jääda Töö kestel on soovitatav kanda
elektriisolatsiooniga kaitseriietust ja libisemisvastase
tallaga jalanõusid. Pikad juuksed tuleb mütsi alla
kokku panna.
16- Parandustöid tohivad teostada ainult asjatundjad –
vastasel juhul võib seade kasutajale isegi eluohtlik
olla.
17- Osade ja tööseadmete asendamine. Hoolduse
teostamisel kasutage ainult identseid varuosi (vt.
varuosade nimekiri). Mistahes muude varuosade
kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
18- Hoidke keha tasakaalus ja leidke kindlad
toetuspunktid.
Äge liikuge elektrijuhtmete või -seadmestiku kohal.
19- Käivitit tuleb korralikult hooldada. Kontrollige
regulaarselt selle kaableid ja laske vajaduse
korral vastavat volitust omaval spetsialistil seade
parandada.
20- Kontrollige, et käiviti juures poleks vigastatud osi.
Enne käiviti kasutamist kontrollige hoolikalt kõiki
osi, mis tunduvad katki olevat, veendumaks, et
masin saab harilikult moel töötada. Kontrollige, et
kaablid oleksid korralikult käiviti küljes. Vigastatud
osi tohib parandada või asendada ainult vastavat
kvalikatsiooni omav spetsialist.
PAIGALDAMINE
KOKKUPANEK (Joon. C)
Võtke käiviti pakendist lahti ning pange korpuse külge
selles olevad lahtised detailid.
TÖÖ
TÄHELEPANU: Elektrilöök võib
põhjustada kehavigastusi või surma.
47
Ärgepuudutageisoleerimataelektrijuhte.
Käiviti on ette nähtud kasutamiseks sõidukite või paatide
juures. Tänu sellele ei ole käivitamisel vajalik teine sõiduk
või 230V AC voolupesa.
Samuti on võimalik kasutada käivitit kantava 12V DC
vooluallikana elektrivõrguta paikades või hädakorral.
Käivitikasutaminesõidukikäivitamiseks
TÄHELEPANU:viigejärgnevadoperatsioonid
läbitäpseltsiintoodudjärjekorras!
- Kontrollige, et käiviti klambrid EI OLE voolu all:
pistikupesa Joon. A-1 peab olema lahti ühendatud.
- Kontrollige, et käivitatava sõiduki või paadi starterilüliti
või -võti oleks asendis OFF.
- Ühendage kõigepealt punane klamber sõidukil oleva
aku plussklemmi külge.
- Seejärel ühendage must klamber (-) mootori
mitteliikuva metallosa külge – ärge ühendage klambrit
aku miinusklemmi külge.
TÄHELEPANU:OHT!
Ühendagepistikupesa(Joon.A-1)käiviti12Vvõi24V
liitmikussesõltuvaltkäivitatavasõidukikasutatavast
pingest ja ainult juhul, kui olete kindel, et klambrid
onõige polaarsusega käivitatavasõidukiaku külge
ühendanud.
- Ühendage pistikupesa vastavalt eeltoodud juhistele.
- Keerake sõiduki või paadi starterilüliti või –võti
asendisse ON. Oodake umbes minut. Viige lüliti või võti
maksimaalselt 5÷6 sekundiks järjest käivitusasendisse.
Kui sõiduk või paat ei käivitu, oodake enne uut katset
vähemalt 3 minutit.
Tähelepanu:Punanejamustklambereitohi
mingiljuhulkokkupuutudaegaühejasama
juhivastuminna.
- Kui mootor töötab, ühendage pistikupesa käiviti ja
klambrid sõiduki küljest järgnevas järjekorras lahti:
1. pistikupesa.
2. must klamber (negatiivne).
3. punane klamber (positiivne) .
- Pange klambrid käiviti vastavasse taskusse.
Soovitatavonkäivititesimeselvõimalusellaadida.
Käivitikasutamine12Vtoiteallikana„sigaretisüütaja“
pistikupesa abil (Joon. A-4).
TÄHELEPANU! AINULT 12V OUTPUT!
Ülekoormuse korral rakendub
automaatkaitse. Uuesti töölepanekuks
kõrvaldage ülekoormuse põhjus ja vajutage nupule
(Joon. A-2).
- Tõstke üles „sigaretisüütaja“ pistikupesa kaas (Joon.
A-4).
- Pange toidetava seadme sigaretisüütaja pistik
pistikupessa (Joon. A-4).
Laadimine230VACtoitevõrgust
Oluline! Aku „tervise“ huvides laadige seda
12 tundi enne kasutamist, pärast iga
kasutamiskorda ja vähemalt kord iga 3 kuu
jooksul.
Seadet saab komplekti kuuluvat laadijat kasutades
laadida 230V AC toitevõrgust. Soovitatav on aku alati
laetuna hoida. Pooltühjana seismine võib aku eluiga
lühendada. Pidage meeles, et aku laadimiseks vajalik
aeg sõltub läbiviidud käivitamiste arvust. Aku laetuse
astme kontrolliks vajutage punasele nupule (Joon. A-5).
Voltmeeter (Joon. A-3) näitab aku laetuse taset.
Voltmeetri skaala roheline osa näitab, et aku on täis.
Laadimine
1- Ühendage käiviti rooli pistikupesa ASENDISSE 12V,
kontrollides hoolikalt, et käivitusklemmid asuksid
vastavas pesas ja oleksid omavahel isoleeritud.
2- Kasutage koos akulaadijaga kaasas olevat
sigaretisüütaja pistikut sisestades selle käiviti
pistikupessa (Joon. A-4).
3- Sisestage akulaadija pistik 230V-sesse pistikupessa.
4- Jätke käiviti laadima seniks, kuni vajalik (vastavalt
akulaadija kasutajajuhendile).
5- Laadimise lõppedes eemaldage akulaadija ja
vabastage käiviti rooli pisitikupesa ASENDIST 12V.
Pb
AKU KÕRVALDAMINE
Käiviti kasutamiskõlbmatuks muutunud aku tuleb anda
taaskasutusse. Teatud riikides on see kohustuslik.
Võtke ühendust kohalike jäätmekäitlust reguleerivate
asutustega, et saada täpsemat infot taaskasutuse kohta.
ETTEVAATUST: Akut ei tohi kõrvaldada põletades.
Põletamisel võib aku plahvatada. Enne aku kõrvaldamist
katke lahtised klemmid lühiste vältimiseks selleks kohase
isoleerpaelaga. Akut ei tohi jätta kuumaalikate või tule
lähedusse, kuna vastasel juhul võib see plahvatada.
KÄIVITI ANDMED “4824”
Akutüüp:
- 12V hermeetilised pliiakud, laetavad.
Akudemaht:
- 40Ah.
Väljundvool@24V:
- 2200A löökvool;
- 800A käivitusvool.
Väljundvool@12V:
- 4400A löökvool;
- 1600A käivitusvool.
Vaskjuhtmed:
- 16mm², PVC-isolatsioon.
Kaablipikkus:
- 190cm.
Väljundpistik:
- 12V DC / maks. vool 10A.
Üldomadused:
- väljundil automaatne liigpingekaitse;
- automaatne laadimise lõpetamine;
- 12V DC „sigaretisüütaja pistikupesa“.
Kaal:
- 24kg.
Komplektistarvikud:
-
Toide / Akulaadija T-CHARGE 12 (Joon. B).
KÄIVITI ANDMED “6824”
Akutüüp:
- 12V hermeetilised pliiakud, laetavad.
Akudemaht:
- 40Ah - 80Ah.
Väljundvool@24V:
- 3000A löökvool;
- 1000A käivitusvool.
Väljundvool@12V:
- 6000A löökvool;
- 2000A käivitusvool.
Vaskjuhtmed:
- 25mm², PVC-isolatsioon.
Kaablipikkus:
- 220cm.
48
Väljundpistik:
- 12V DC / maks. vool 10A.
Üldomadused:
- väljundil automaatne liigpingekaitse;
- automaatne laadimise lõpetamine;
- 12V DC „sigaretisüütaja pistikupesa“.
Kaal:
- 39kg.
Komplektistarvikud:
-
Toide / Akulaadija T-CHARGE 12 (Joon. B).
____________________(LV)____________________
ROKASGRĀMATA
VISPĀRĒJAINFORMĀCIJA
Īstā pārvietojamā iedarbināšanas ierīce ar akumulatoru.
Ir ideāli piemērota visiem tiem, kam ir vajadzīga
iedarbināšanas ierīce. To var pielietot laivu, automašīnu,
kravas mašīnu, motoru-ģeneratoru un citu agregātu
iedarbināšanai.
Tā ir pilnīgi saderīga ar visām 12 voltu un 24 voltu
iedarbināšanas sistēmām.
Iedarbināšanas ierīcē tiek izmantoti HERMĒTISKIE
AKUMULATORI, KAS NEPRASA APKOPI (AGM),
tādējādi, ierīci var izvietot jebkurā pozīcijā un jebkurā
vietā, nebaidoties, ka skābe izlīs ārā.
Saglabājietšorokasgrāmatu.
Rokasgrāmata ir nepieciešama, lai varētu iepazīties ar
brīdinājumiem un piesardzības pasākumiem, kas saistīti
ar drošību, ar ekspluatācijas un tehniskās apkopes
procedūrām, ar sastāvdaļu sarakstu un ar īpašām darba
metodēm.
Glabājiet rokasgrāmatu drošā un sausā vietā, lai ar tās
saturu varētu iepazīties arī nākotnē.
PIRMS IEDARBINĀŠANAS IERĪCES LIETOŠANAS
UZMANĪGIIZLASIETVISUSNORĀDĪJUMUS!
AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI UN
PIESARDZĪBASPASĀKUMI
Uzmanību: lai samazinātu traumu gūšanas un
piederumabojājumarisku,mēsjumsrekomendējam
iedarbināšanas ierīces lietošanas laikā vienmēr
ievērot drošības pamatnoteikumus un piesardzības
pasākumus.
1-
Aizsargājiet acis. Strādājot ar svina
akumulatoriem ar skābi vienmēr valkājiet
aizsargbrilles.
2-
Izvairieties no nonākšanas saskarē ar
akumulatora skābi. Gadījumā, ja uz jūsu
ādas tiek izšļakstīta skābe vai ja jūs nonākat
saskarē ar skābi, nekavējoties noskalojiet iesaistīto
ķermeņa daļu ar tīru ūdeni. Turpiniet skalot, līdz
ierodas ārsts.
3-
Pievienojot vadus ir svarīgi ievērot pareizu
izvadu polaritāti. Pievienojiet sarkanu spaili
(+) pie akumulatora pozitīvā izvada un
melnu spaili (-) pie negatīvā izvada.
Lietojiet iedarināšanas ierīci labi vedināmās vietās.
Nemēģiniet iedarbināt dzinēju, ja blakus atrodas
uzliesmojošas gāzes vai šķidrumi.
4-
Nekādā gadījumā nepieļaujiet, lai melnas un
sarkanas spailes nonāktu saskarē vai
pieskartos vienam vadītājam, jo tas var
izraisīt to pielipšanu viena pie otras vai pie citiem
metāla priekšmetiem.
UZMANĪBU! Lai izvairītos no bojājumiem
nejaušas pieskaršanās dēļ, atvienojiet
kontaktligzdu (12V/24V) no iedarbināšanas
ierīcespaneļaunievietojietspaileskabatā.
5- TIKAI 12 vai 24 VOLTU SISTĒMĀM! Lietojiet saskaņā
ar norādījumiem tikai laivu un transportlīdzekļu ar 12
vai 24 voltu sistēmu iedarbināšanai.
6- LIETOJIET TIKAI ĀRKĀRTAS GADĪJUMOS:
nelietojiet iedarbināšanas ierīci jūsu transportlīdzekļa
akumulatora vietā. Lietojiet to tikai iedarbināšanai.
7- Nestrādājiet viens. Ja notiek negadījums, jūsu
asistents var jums palīdzēt.
8-
Izvairieties no elektriskās strāvas trieciena
gūšanas. Esiet īpaši uzmanīgs, savienojot
spailes ar vadiem vai neizolētiem sadales
stieņiem. Sprieguma pārbaudes laikā sekojiet tam,
lai jūsu ķermeņa daļas nenonāktu saskarē ar tādām
virsmām, kā caurules, radiatori un metāla skapji.
9- Turiet darbavietu tīru. Nesakārtotas darbavietas var
kļūt par negadījumu cēloni.
10- Izvairieties no iedarbināšanas ierīces bojāšanas.
Lietojiet to tikai tādā veidā, aprakstīts šajā
rokasgrāmatā.
11- Ievērojiet norādījumus, kas attiecas uz darbavietu.
Nelietojiet ierīci mitrās vai slapjās vietās. Nelietojiet
ierīci, ja līst. Strādājiet labi apgaismotās vietās.
12- Nepakļaujiet ierīci tiešo saules staru, siltuma avotu
vai mitruma iedarbībai.
13-
Turiet bērnus tālu no ierīces: viņiem ir
kategoriski jāaizliedz atrasties ierīces
lietošanas vietā, arī aiztikt mašīnas,
instrumentus vai pagarinātājus.
14- Kamēr iedarbināšanas ierīce netiek izmantota,
ir jānovieto sausā vietā, lai izvairītos no rūsas
veidošanās. Vienmēr glabājiet iedarbināšanas ierīci
aizslēgtā un bērniem nepieejamā vietā.
15-
Ģērbieties atbilstošā veidā.
Nevelciet platu apģērbu vai
rotaslietas, kuras var iepīties
kustīgajās daļās. Darba laikā tiek rekomendēts lietot
aizsargtērpus ar elektrisko izolāciju, arī zābakus
ar neslīdošu zoli. Gadījumā, ja jums ir gari mati,
velciet galvassegu.
16- Remontdarbu veikšana ir jāuztic speciālistiem,
pretējā gadījumā lietotāju var pakļaut nopietnam
riskam.
17- Detaļu un piederumu nomaiņa. Tehniskās apkopes
veikšanas laikā lietojiet tikai oriģinālās identiskās
rezerves daļas (skatiet rezerves daļu sarakstu).
Jebkādu citu rezerves daļu izmantošanas gadījumā
garantija zaudēs spēku.
18- Visu laiku sekojiet tam, lai jums būtu stabila stāja uz
stabilas virsmas.
Nekāpiet pāri vadiem vai zem sprieguma esošām
konstrukcijas daļām.
19- Rūpīgi veiciet iedarbināšanas ierīces apkopi.
Periodiski pārbaudiet ierīces vadus un gadījumā, ja
ir atklāts jebkāda veida bojājums, uzticiet remontu
pilnvarotajam speciālistam.
20- Pārliecinieties, ka nav bojātu detaļu. Pirms šīs
iedarbināšanas ierīces lietošanas uzmanīgi
pārbaudiet visas detaļas, kuras liekas bojātas, lai
noteiktu, vai tās var pareizi darboties. Pārbaudiet, vai
vadi ir labi piestiprināti pie iedarbināšanas ierīces.
Bojāto daļu remontu vai nomaiņu tiek rekomendēts
uzticēt kvalicētajam speciālistam.
UZSTĀDĪŠANA
SAGATAVOŠANA(Zīm.C)
Izņemiet iedarbināšanas ierīci no iepakojuma,
samontējiet iepakojumā esošās atsevišķas daļas.
49
DARBĪBA
UZMANĪBU: Elektriskais trieciens var
novestpietraumugūšanasvaināves.
Nepieskarietiesatkailinātiemelektrībasvadiem.
Iedarbināšanas ierīce ir paredzēta lietošanai ar
transportlīdzekļiem vai laivām. Nav nepieciešams cits
transportlīdzeklis vai 230V maiņstrāvas elektrības rozete.
Turklāt, šo iedarbināšanas ierīci var izmantot
pārnesamo 12V līdzstrāvas avotu grūti pieejamās vietās
vai avārijas gadījumos.
Iedarbināšanas ierīces lietošana transportlīdzekļa
iedarbināšanai
UZMANĪBU: izpildiet norādījumus, rūpīgi
ievērojotzemākizklāstītodarbakārtību!
- Pārliecinieties, ka iedarbināšanas ierīces spailes NAV
zem sprieguma: Zīm.A-1 attēlotai kontaktligzdai jābūt
atvienotai.
- Pārliecinieties, vai iedarbināmās automašīnas vai
laivas aizdedzes slēdzis vai atslēga ir stāvoklī OFF
(IZSLĒGTS).
- Vispirms pievienojiet sarkano spaili pie transportlīdzekļa
akumulatora pozitīvā izvada.
- Tad pievienojiet melno spaili pie dzinēja nekustīgas
metāla daļas, nesavienojiet spaili ar akumulatora
negatīvo izvadu.
UZMANĪBU:BĪSTAMI!
Pievienojiet kontaktligzdu (Zīm. A-1) pie
iedarbināšanasierīces12Vvai24V,ievērojotpareizu
iedarbināmā transportlīdzekļa spriegumu, vispirms
rūpīgipārbaudot,vaispailesirsavienotasarpareizas
polaritātesakumulatoraizvadiem.
- Pievienojiet kontaktligzdu, kā aprakstīts augstāk.
- Uzstādiet automašīnas vai laivas aizdedzes
slēdzi vai atslēgu stāvoklī ON (ieslēgts). Uzgaidiet
apmēram vienu minūti. Pārvietojiet slēdzi vai atslēgu
iedarbināšanas pozīcijā uz laiku, kas nepārsniedz
5÷6 sekundes. Ja automašīnu vai laivu neizdodas
iedarbināt, uzgaidiet vismaz 3 minūtes pirms mēģināt
iedarbināt to no jauna.
Uzmanību:Sekojiettam,laimelnāunsarkanā
spailenekādā gadījumā nenonāktukontaktā
unnepieskartosvienamuntampašamvadītājam.
- Kamēr dzinējs darbojas, atvienojiet iedarbināšanas
ierīces kontaktligzdu un transportlīdzekļa spailes šādā
secībā:
1. kontaktligzda.
2. melna spaile (negatīvā).
3. sarkana spaile (pozitīvā).
- Novietojiet spailes iedarbināšanas ierīces kabatā.
Tiek rekomendēts pēc iespējas ātrāk uzlādēt
iedarbināšanasierīci.
Iedarbināšanas ierīces lietošana kā 12V barošanas
avotu,izmantojotpiepīpētājaligzdu(Zīm.A-4).
UZMANĪBU!TIKAI12VIZEJA!
Pārslodzes gadījumā ieslēdzas atjaunojama
aizsardzības ierīce. Lai atjaunotu darbību,
novērsietpārslodzescēloniunnospiedietpogu(Zīm.
A-2).
- Paceliet piepīpētāja tipa ligzdas vāku (Zīm.A-4).
- Iespraudiet barojamās elektroierīces piepīpētāja tipa
spraudni ligzdā (Zīm.A-4).
Uzlādēšanaar230Vmaiņstrāvasbarošanasavotu
Svarīgi! Lainesabojātuakumulatoru,lādējiet
toapmēram12stundaspirmslietošanas,pēckatras
lietošanasreizesunikpēc3mēnešiem.
Ierīci var uzlādēt ar komplektācijā esošās 230V
maiņstrāvas barošanas ierīces palīdzību. Tiek
rekomendēts vienmēr uzturēt akumulatoru pilnīgi
uzlādētā stāvoklī. Zems uzlādes līmenis var samazināt
akumulatora kalpošanas laiku. Atcerieties, ka
akumulatora uzlādēšanai nepieciešams laiks ir atkarīgs
no veiktu iedarbināšanas reižu skaita. Lai pārbaudītu, vai
akumulatora uzlādes līmenis ir zems, nospiediet sarkano
pogu (Zīm.A-5).
Voltmetrs (Zīm.A-3) uzrādīs akumulatora uzlādes līmeni.
Voltmetra zaļa zona norāda uz to, ka akumulators ir
uzlādēts.
Uzlādēšana
1- Pievienojiet iedarbināšanas ierīces brīvu
kontaktligzdu POZĪCIJĀ 12V, pārliecinoties, ka
iedarbināšanas spailes ir ievietotas speciālā
nodalījumā un ir izolētas viena no otras.
2- Uzstādiet speciālu piepīpētāja spraudni, kas
piegādāts ar akumulatoru lādētāju, un iespraudiet to
iedarbināšanas ierīces ligzdā (Zīm.A-4).
3- Iespraudiet akumulatoru lādētāja kontaktdakšu 230V
rozetē.
4- Atstājiet iedarbināšanas ierīci uzlādēšanas režīmā
nepieciešamo laiku (skatiet akumulatoru lādētāja
lietošanas rokasgrāmatu).
5- Pēc uzlādēšanas pabeigšanas izņemiet akumulatoru
lādētāju un atvienojiet iedarbināšanas ierīces brīvu
kontaktligzdu no POZĪCIJAS 12V.
Pb
AKUMULATORAUTILIZĀCIJA
Iedarbināšanas ierīces nolietots akumulators ir
jāpārstrādā. Dažās valstīs ir obligātā prasība. Sīkākai
informācijai par utilizāciju sazinieties ar vietējo cieto
atkritumu pārstrādes centru.
BRĪDINĀJUMS: Nesadedziniet akumulatoru. Tas var
izraisīt sprādzienu. Pirms akumulatora utilizācijas
aizsedziet izvadus ar piemērotu izolējošo līmlenti, lai
izvairītos no īssavienojuma. Nepakļaujiet akumulatoru
augstas temperatūras vai uguns iedarbībai, jo tas var
izraisīt sprādzienu.
IEDARBINĀŠANASIERĪCESSPECIFIKĀCIJA“4824”
Akumulatoratips:
- 12V hermētiskie svina akumulatori, uzlādējami.
Akumulatorukapacitāte:
- 40Ah.
Izejasstrāvapie24V:
- maksimumstrāva 2200A.
- iedarbināšanas strāva 800A.
Izejasstrāvapie12V:
- maksimumstrāva 4400A;
- iedarbināšanas strāva 1600A.
Varavadi:
- 16mm
2
ar PVH izolāciju.
Vadagarums:
- 190cm.
Izejasligzda:
- 12V līdzstrāva / maks. strāva 10A.
Vispārējieraksturojumi:
- atjaunojama izejas aizsardzība pret pārslodzi;
- automātiskā izslēgšana atkarībā no uzlādēšanas
līmeņa;
50
- 12V līdzstrāvas “piepīpētāja” tipa ligzda.
Svars:
- 24 kg.
Komplektācijāesošiepiederumi:
-
Barošanas avots / Akumulatoru lādētājs T-CHARGE 12
(
Zīm
. B).
IEDARBINĀŠANASIERĪCESSPECIFIKĀCIJA“6824”
Akumulatoratips:
- 12V hermētiskie svina akumulatori, uzlādējami.
Akumulatorukapacitāte:
- 40Ah - 80Ah.
Izejasstrāvapie24V:
- maksimumstrāva 3000A.
- iedarbināšanas strāva 1000A.
Izejasstrāvapie12V:
- maksimumstrāva 6000A;
- iedarbināšanas strāva 2000A.
Varavadi:
- 25mm
2
ar PVH izolāciju.
Vadagarums:
- 220cm.
Izejasligzda:
- 12V līdzstrāva / maks. strāva 10A.
Vispārējieraksturojumi:
- atjaunojama izejas aizsardzība pret pārslodzi;
- automātiskā izslēgšana atkarībā no uzlādēšanas
līmeņa;
- 12V līdzstrāvas “piepīpētāja” tipa ligzda.
Svars:
- 39kg.
Komplektācijāesošiepiederumi:
-
Barošanas avots / Akumulatoru lādētājs T-CHARGE 12
(
Zīm
. B).
____________________(BG)____________________
РЪКОВОДСТВОСИНСТРУКЦИИ
ОБЩАИНФОРМАЦИЯ
Истинско преносимо стартерно устройство с
акумулатор. Идеално за всеки, който има нужда
от стартерно устройство. Неговите приложения
включват моторни лодки, автомобили, камиони,
мотогенератори и много други.
Напълно съвместимо с всички системи за стартиране
от 12 volt или 24 volt.
Стартерното устройство използва ХЕРМЕТИЧЕСКИ
АКУМУЛАТОРИ БЕЗ ПОДДРЪЖКА (AGM), които
позволяват единицата да се постави във всякакво
положение и на всяко място без да има опасност от
разливане на киселината.
Съхранявайтетоваръководствотосинструкции.
Ръководството е необходимо, за да се прави
справка относно предупрежденията и предпазните
мерки, свързани с безопасността, процедурите по
функциониране и поддръжка, списъка с компоненти
и техническата.
Ръководство с инструкции да се съхранява на
безопасно и сухо място с бъдещи консултации.
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СТАРТЕРНОТО
УСТРОЙСТВО,ПРОЧЕТЕТЕВСИЧКИИНСТРУКЦИИ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
СВЪРЗАНИСБЕЗОПАСНОСТТА
Внимание: с цел да се намали риска от
нараняванена хораи повреди пооборудването,
ви препоръчваме да използвате стартерното
устройствокатоспазватевинагиосновнитемерки
забезопасност.
1-
Да се предпазват очите. Да се носят
винаги предпазни очила, когато се работи
с оловни акумулатори с киселина.
2-
Избягвайте контакт с киселината на
акумулатора. В случай на изпръскване
или на контакт с киселината, да се измие
незабавно съответната част с чиста вода.
Миенето с вода да продължава до идването на
лекар.
3-
Важно е кабелите да се свържат с
правилната полярност. Да се свърже
червената щипка (+) към положителната
клема на акумулатора, а черната щипка (-) към
отрицателната маса.
Стартерното устройство да се използва в
проветриви пространства. Да не се правят опити
за осъществяване на пускания, когато наблизо
има запалими газове и течности.
4-
Винаги възпрепятствайте черната и
червената щипка да влизат в контакт или
да докосват общ проводник, тъй като това
може да доведе до тяхното разтопяване или това
на метални предмети.
ВНИМАНИЕ! С цел да се избегнат щети,
дължащисенаслучайниконтактиизключете
контакта(12V/24V)отпанеланастартерното
устройствоипоставетещипкитевджоба.
5- САМО ЗА СИСТЕМИ ОТ 12 или 24 VOLT! Да се
използват по подходящ начин при моторни лодки
и автомобили с електрически системи от 12 или
24 volt.
51
6- ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО В СЛУЧАЙ НА
АВАРИЙНА СИТУАЦИЯ: да не се използва
стартерното устройство вместо акумулатор на
автомобила. Да се използва единствено, за да се
осъществи пускане.
7- Избягвайте да работите сами. В случай на
инцидент, асистентът може да окаже помощ.
8-
Да се избягват токови удари. Бъде
изключително внимателни при
поставянето на щипките върху
неизолирани проводници или разпределителни
прътове. Да се избягва контакт на тялото с
повърхности като тръби, радиатори и метални
шкафове, докато се тества волтажа.
9- Да се поддържа чисто работното пространство.
Отрупаните пространства могат да причинят
наранявания.
10- Избягвайте повреждането на стартерното
устройство. Използвайте го единствено по
начина, посочен в това ръководство с инструкции.
11- Спазвайте указанията, отнасящи се за работното
пространство. Да не се използва на влажни
и мокри места. Да не се излага на дъжд. Да се
работи в добре осветени пространства.
12- Да не се излага на пряка слънчева светлина,
преки източници на топлина или на влага.
13-
Да се съхранява далече от деца: да не се
допускат деца в работните пространства
нито да боравят с машини, инструменти
или удължения.
14- Когато стартерното устройство не се използва
трябва да се постави на сухо място, за да се
избегне образуването на ръжда. Стартерното
устройство да се държи заключено и да се
съхранява на места, недостъпни за деца.
15-
Носете подходящо облекло. Не
носете широки дрехи или бижута,
които могат да се омотаят в
движещи се части. По време на работа се
препоръчва у потребата на предпазно облекло,
електрически изолирано, както и обувки, с
покритие против подхлъзване. В случаи на дълга
коса, косата да се прибира в шапка.
16- Поправките трябва да бъдат извършвани
единствено от експерти, в противен случай могат
да крият значителни рискове за ползвателя.
17- Подмяна на части и аксесоари. При извършване
на поддръжка, да се използват само идентични
резервни части (виж списък с резервни части).
Употребата на всякакви други части ще направи
невалидна гаранцията.
18- Във всеки един момент поддържайте стабилно
положение, както и стабилни точки на опора.
Не стъпвайте върху кабелите или електрическите
структури.
19- Извършвайте грижливо поддръжката на
стартерното устройство. Проверявайте
периодично кабелите и в случай на
неизправности, извършете поправка като се
обърнете към оторизиран техник.
20- Проверявайте, дали няма повредени части.
Преди да използвате това стартерно устройство,
проверявайте внимателно всички части, които
изглеждат неизправни, за да установите, дали
са в състояние да функционират правилно.
Проверявайте, дали кабелите са добре закрепени
към стартерното устройство. Препоръчва се
подмяната или поправката на неизправни части
да се извършва от квалифициран техник.
ИНСТАЛИРАНЕ
ПОДГОТОВКА(Фиг.C)
Разопаковайте стартерното устройство и извършете
монтажа на отделните части, които се съдържат в
опаковката.
ФУНКЦИОНИРАНЕ
ВНИМАНИЕ: Токовия удар може да
причини увреждания или смърт.
Избягвайте да докосвате открити електрически
проводници.
Стартерното устройство е проектирано за употреба
по автомобили или моторни лодки. Няма да е
необходимо да разполагате с друг автомобил или с
контакт за захранване от 230V AC.
Също така е възможно да се използва това стартерно
устройство като преносим източник на енергия от 12V
DC на отдалечени места или в аварийни ситуации.
Употребанастартернотоустройствозапусканена
автомобил
ВНИМАНИЕ:извършетеинструкциитекато
стриктноспазватереда,посоченпо-долу!
- Уверете се, че щипките на стартерното устройство
НЕ са под напрежение: подвижният контакт Фиг.
A-1 трябва да бъде изключен.
- Уверете се, че прекъсвачът или ключа за пускане на
автомобила или моторната лодка са в положение
OFF.
- Свържете първо червената щипка към
положителната клема върху акумулатора на
автомобила.
- Свържете след това черната щипка към неподвижна
метална част на двигателя; не свързвайте щипките
към отрицателната клема на акумулатора.
ВНИМАНИЕОПАСНОСТ!
Свържете подвижния контакт (Фиг. A-1) на 12V
или24Vнастартернотоустройствокатоспазвате
правилнотонапрежениенаавтомобилазапускане
исамоакостесигурни,честесвързалищипките
къмправилнатаполярностнаакумулатора.
- Свържете подвижния контакт, както се препоръчва
преди това.
- Поставете прекъсвача или ключа за пускане на
автомобила или моторната лодка на ON. Изчакайте
около една минута. Поставете прекъсвача или
ключа в положение за пускане за време не повече
от 5÷6 секунди. Ако автомобилът или лодката не
тръгва изчакайте поне 3 минути преди да опитате
отново.
Внимание: Възпрепятствайте винаги
черната и червената щипка да влизат в
контактилидадокосватобщпроводник.
- Докато двигателят функционира, изключете
подвижния контакт от стартерното устройство
и щипките от автомобила в следната
последователност:
1. подвижен контакт.
2. черна щипка (отрицателен полюс).
3. червена щипка (положителен полюс) .
- Поставете щипките в джоба на стартерното
устройство.
Препоръчително е да се зареди стартерното
устройствоприпървавъзможност!
Употреба на стартерното устройство като
захранващо устройство от 12V чрез контакт тип
52
запалка(Фиг.A-4).
ВНИМАНИЕ!ИЗХОДСАМО12V!
В случай на претоварване се
задейства защитата с възстановяване
на функционирането. За да възстановите
функционирането, отстранете причината за
претоварванетоинатиснетебутонана(Фиг.A-2).
- Повдигнете капака на контакта тип запалка (Фиг.
A-4).
- Вкарайте щепсела тип запалка на устройството за
захранване в контакта (Фиг.A-4).
Зарежданесъсзахранванео230VAC
Важно! За да запазите целостта на
акумулатора, зареждайте в продължение
на 12 часа преди употреба, след всяка
употребаивсепакнавсеки3месеца.
Възможно е да зареждате единицата като си
послужите с предоставеното захранващо устройство
от 230V AC. Препоръчва се да се поддържат
акумулаторите напълно заредени във всеки един
момент. Ниското ниво на зареждане може да съкрати
живота на акумулатора. Не забравяйте, че времето
необходимо за зареждане на акумулатора зависи от
броя на извършените пускания.
За да проверите, дали нивото на зареждане на
акумулатора е ниско, натиснете червения бутон (Фиг.
A-5).
Волтметърът (Фиг. A-3) ще покаже нивото на
зареждане на акумулатора. Зелената зона на
волтметъра показва, че акумулаторът е зареден.
Зареждане
1- Свържете подвижния контакт на пусковото
устройство в ПОЛОЖЕНИЕ 12V като се погрижите
да проверите, дали щипките за пускане са
поставени в специалния джоб и са изолирани
помежду им.
2- Поставете специалния щепсел тип запалка,
предоставен заедно със зарядното устройство и
го поставете в контакта на пусковото устройство
(Фиг.A-4).
3- Вкарайте щепсела на зарядното устройство в
контакт 230V.
4- Оставете пусковото устройство на зареждане за
цялото необходимо време (направете справка
с ръководството за ползване на зарядното
устройство).
5- В края на зареждането отстранете зарядното
устройство и изключете подвижния контакт на
пусковото устройство от ПОЛОЖЕНИЕ 12V.
Pb
ИЗХВЪРЛЯНЕНААКУМУЛАТОРА
Изтощеният акумулатор на пусковото устройство
трябва да бъде рециклиран. В някои държави това
е задължително. Свържете се с местните власти,
отговарящи за твърдите отпадъци, за да получите
информация, свързана с рециклирането.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не унищожавайте акумулатора
чрез изгаряне. Това може да предизвика експлозия.
Преди да унищожите акумулатора, покрийте
оголените терминали с подходяща изолираща лента,
за да избегнете къси съединения. Не излагайте
акумулатора на силна топлина или на огън, тъй като
това може да предизвика експлозия.
СПЕЦИФИКАНАСТАРТЕРНОТОУСТРОЙСТВО“4824”
Типакумулатор:
- херметични оловни акумулатори 12V, зареждащи
се.
Капацитетнаакумулаторите:
- 40Ah.
Изходенток@24V:
- 2200A пиков ток;
- 800A пусков ток.
Изходенток@12V:
- 4400A пиков ток;
- 1600A пусков ток.
Медникабели:
- 16 mm
2
изолирани с PVC.
Дължинанакабела:
- 190cm.
Изходенконтакт:
- 12V DC / максимален ток 10A.
Общихарактеристики:
- защита на изхода с възобновяване на работата
срещу претоварвания;
- автоматично прекъсване на нивото на зареждане;
- контакт тип “запалка” 12V DC.
Тегло:
- 24kg.
Включениаксесоари:
- Захранване / Зарядно устройство T-CHARGE 12
(Фиг.B).
СПЕЦИФИКАНАСТАРТЕРНОТОУСТРОЙСТВО“6824”
Типакумулатор:
- херметични оловни акумулатори 12V, зареждащи
се.
Капацитетнаакумулаторите:
- 40Ah - 80Ah.
Изходенток@24V:
- 3000A пиков ток;
- 1000A пусков ток.
Изходенток@12V:
- 6000A пиков ток;
- 2000A пусков ток.
Медникабели:
- 25 mm
2
изолирани с PVC.
Дължинанакабела:
- 220cm.
Изходенконтакт:
- 12V DC / максимален ток 10A.
Общихарактеристики:
- защита на изхода с възобновяване на работата
срещу претоварвания;
- автоматично прекъсване на нивото на зареждане;
- контакт тип “запалка” 12V DC.
Тегло:
- 39kg.
Включениаксесоари:
- Захранване / Зарядно устройство T-CHARGE 12
(Фиг.B).
53
____________________(PL)____________________
INSTRUKCJAOBSŁUGI
OGÓLNE INFORMACJE
Prawdziwy przenośny akumulator rozruchowy na
baterie. Idealny dla każdego, komu potrzebne jest tego
typu urządzenie. Jego zastosowanie obejmuje łodzie,
samochody osobowe i ciężarowe, silnikowe zespoły
prądotwórcze i wiele innych.
W pełni kompatybilny z każdym systemem rozruchowym
na 12 lub 24 wolt.
Akumulator rozruchowy wykorzystuje BEZOBSŁUGOWE
AKUMULATORY HERMETYCZNE (AGM), które
umożliwiają umieszczenie urządzenia w każdej pozycji i
w każdym miejscu, bez zagrożenia wylania kwasu.
Przechowujtęinstrukcjęobsługi.
Instrukcja obsługi urządzenia jest niezbędna w celu
zapoznania się z zaleceniami i środkami ostrożności
dotyczącymi bezpieczeństwa, procedurami
funkcjonowania i konserwacji urządzenia, wykazem
komponentów oraz specykacjami technicznymi.
Przechowuj ją w miejscu suchym i bezpiecznym, aby
móc z niej skorzystać w każdej chwili w razie potrzeby.
PRZEDUŻYCIEMAKUMULATORAROZRUCHOWEGO
PRZECZYTAJWSZELKIEINSTRUKCJE!
OSTRZEŻENIA I ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: aby zredukować niebezpieczeństwo
zranieniaosobyobsługującejurządzenie,jakrównież
wyrządzeniaszkóddlasamegourządzenia,zalecamy
używanieakumulatorarozruchowegoprzestrzegając
zawsze podstawowych środków ostrożności
dotyczącychbezpieczeństwa.
1-
Osłaniaj oczy. Podczas pracy z
akumulatorami kwasowo-ołowiowymi
zakładaj zawsze okulary ochronne.
2-
Unikaj kontaktu z kwasem zawartym w
akumulatorze. W przypadku spryskania się
kwasem lub też zetknięcia się z nim jakiejś
części ciała należy natychmiast przemyć czystą
wodą. Kontynuuj przemywanie do przyjazdu
lekarza.
3-
Bardzo ważne jest podłączenie kabli do
odpowiednich biegunów. Podłącz
krokodylek czerwony (+) do zacisku
dodatniego akumulatora, a krokodylek czarny (-) do
masy ujemnej.
Stosuj akumulator rozruchowy w strefach dobrze
wietrzonych. Nie usiłuj uruchamiać akumulatora
podczas przebywania w miejscu, w którym znajduje
sie gaz lub płyny łatwopalne.
4-
Zapobiegaj zawsze zetknięciu się ze sobą
czarnego i czerwonego krokodylka lub
zetknięciu się ich z przewodem wspólnym,
ponieważ może to spowodować ich stopienie lub też
stopienie innych przedmiotów metalowych.
UWAGA! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym
w wyniku przypadkowego zetknięcia się
odłącz ruchome gniazdo (12V / 24V) od panelu
akumulatorarozruchowegoiwłóżkrokodylkido
kieszonki.
5- TYLKO DLA SYSTEMÓW NA 12 LUB WOLT!
Stosuj we właściwy sposób wyłącznie na łodziach
i pojazdach zawierających systemy elektryczne 12
lub 24-woltowe.
6- UŻYWAJ WYŁĄCZNIE W PRZYPADKU AWARII: nie
używaj akumulatora rozruchowego w zastępstwie
akumulatora pojazdu. Używaj go wyłącznie do
uruchamiania.
7- Nie wykonuj operacji bez pomocy drugiej osoby.
W razie wypadku osoba asystująca może udzielić
pomocy.
8-
Nie stwarzaj wyładowań elektrycznych.
Zachowaj nadzwyczajną ostrożność
podczas zakładania zacisków na przewody
lub nieizolowane szyny prądowe. Podczas
testowania napięcia unikaj zetknięcia się części ciała
z powierzchniami takimi jak: przewody rurowe,
chłodnice i szafy metalowe.
9- Dbaj o czystość strefy roboczej. Powierzchnie
zagracone mogą powodować zranienia.
10- Nie uszkodź akumulatora rozruchowego. Stosuj
zawsze zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w
tej instrukcji obsługi.
11- Przestrzegaj zaleceń dotyczących strefy roboczej.
Nie stosuj w miejscu wilgotnym lub mokrym. Nie
wystawiaj na deszcz. Pracuj w strefach dobrze
oświetlonych.
12- Nie narażaj na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, źródeł ciepła lub wilgoci.
13-
Przechowuj z dala od dzieci: nie pozwalaj im
nigdy wchodzić na obszar roboczy lub
obsługiwać urządzeń, przyrządów lub
przedłużaczy.
14- Jeżeli akumulator rozruchowy nie jest używany
należy umieścić go w miejscu suchym, w celu
zapobieżenia powstawaniu rdzy. Przechowuj
zawsze akumulator rozruchowy zamknięty na klucz,
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
15-
Ubierz się odpowiednio. Nie noś
szerokiej odzieży lub biżuterii, które
mogą zaplątać się w ruchome
części urządzenia. Podczas wykonywania operacji
zaleca się stosowanie ochronnej odzieży izolowanej
elektrycznie jak również obuwia
przeciwpoślizgowego. Osoby noszące długie włosy
muszą zakładać osłaniające nakrycie głowy.
16- Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez
osoby doświadczone, w przeciwnym przypadku
mogą one powodować poważne zagrożenia dla
użytkownika.
17- Wymiana części i akcesoriów. Podczas wykonywania
operacji konserwacji należy stosować wyłącznie
identyczne części zamienne (patrz wykaz części
zamiennych). Stosowanie innych części zamiennych
powoduje wygaśnięcie gwarancji.
18- Utrzymuj zawsze odpowiednio stabilną pozycję i
wykorzystuj stabilne punkty oparcia.
Nie przechodź nad kablami lub konstrukcjami
elektrycznymi.
19- Dokładnie wykonaj konserwację akumulatora
rozruchowego. Okresowo sprawdzaj przewody
i w przypadku uszkodzenia zleć ich naprawę
autoryzowanemu personelowi technicznemu.
20- Sprawdź, czy żadna część nie jest uszkodzona.
Przed użyciem akumulatora rozruchowego
dokładnie sprawdź wszystkiego części, które
wydają się uszkodzone, aby ustalić czy w stanie
funkcjonować prawidłowo. Sprawdź, czy przewody
dobrze przymocowane do akumulatora. Zaleca
się zlecić naprawę lub wymianę części uszkodzonych
wykwalikowanemu personelowi technicznemu.
MONT
PRZYGOTOWANIE(Rys.C)
Rozpakuj akumulator rozruchowy i zamontuj odłączone
54
części znajdujące się w opakowaniu.
FUNKCJONOWANIE
UWAGA: Wyładowania elektryczne
mogą powodować zranienia lub
śmierć. Nie dotykaj nieosłoniętych przewodów
elektrycznych.
Akumulator rozruchowy przeznaczony jest do użytku w
pojazdach lub na łodziach. Nie jest konieczne posiadanie
innego pojazdu lub gniazda zasilania 230V AC.
Jest również możliwe wykorzystywanie akumulatora
rozruchowego jako przenośnego źródła energii na 12V
DC w obszarach odległych lub w też przypadku awarii.
Używanie akumulatora rozruchowego do
uruchamianiapojazdu
UWAGA: postępuj zgodnie z instrukcjami i
skrupulatnieśledźkolejnościpodanejniżej!
- Upewnij się, że zaciski akumulatora rozruchowego
NIE znajdują się pod napięciem: ruchome gniazdo
pokazane na (Rys. A-1) musi być odłączone.
- Upewnij się, że wyłącznik lub kluczyk zapłonu
uruchamianego pojazdu lub łodzi znajdują się w
pozycji OFF.
- Podłącz jako pierwszy krokodylek czerwony do zacisku
dodatniego znajdującego się w akumulatorze pojazdu.
- Następnie podłącz krokodylek czarny do nieruchomej
metalowej części silnika; nie podłączaj krokodylka do
zacisku ujemnego akumulatora.
UWAGA:NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podłącz ruchome gniazdo (Rys. A-1) do 12V lub
24V akumulatora rozruchowego przestrzegając
prawidłowego napięcia uruchamianego pojazdu i
wyłącznie,jeślijesteśpewny,żepodłączyłeśzaciski
doprawidłowychbiegunówakumulatora.
- Podłącz ruchome gniazdo zgodnie z zalecaniami
zamieszczonymi w poprzednich punktach.
- Przełącz wyłącznik lub kluczyk zapłonu uruchamiający
pojazd lub łódź na ON. Odczekaj około jedną minutę.
Przełącz wyłącznik lub kluczyk zapłonu do pozycji
uruchamiania na czas nie dłuższy niż 5÷6 sekund.
Jeżeli pojazd lub łódź nie zostaną uruchomione,
odczekaj co najmniej 3 minuty przed wykonaniem
ponownej próby.
Uwaga:Zapobiegajzawszezetknięciusięze
sobączarnegoiczerwonegokrokodylkalub
zetknięciusięichzprzewodemwspólnym.
- Podczas, kiedy silnik jest włączony odłącz ruchome
gniazdo od akumulatora rozruchowego a krokodylki od
pojazdu w następującej kolejności:
1. ruchome gniazdo.
2. krokodylek czarny (ujemny).
3. krokodylek czerwony (dodatni).
- Schowaj krokodylki do kieszonki akumulatora
rozruchowego.
Zaleca się doładowanie akumulatora
rozruchowego,kiedytylkobędzietomożliwe.
Używanie akumulatora rozruchowego jako
urządzenia zasilającego na 12V z zastosowaniem
gniazdka zapalniczki (Rys. A-4).
UWAGA!WYJŚCIETYLKO12V!
W przypadku przeciążenia zadziała
resetowalnezabezpieczenie.Abyzresetować
funkcjonowanie usuń przyczynę przeciążenia i
wciśnijprzycisk(Rys.A-2).
- Podnieś pokrywę gniazdka zapalniczki (Rys. A-4).
- Włóż wtyczkę zapalniczki urządzenia zasilanego do
gniazdka (Rys. A-4).
Doładowywaniezzastosowaniemzasilania230VAC
Ważne! Aby zagwarantować integralność
akumulatora należy doładowywać go przez
12godzinprzedkażdymużyciem,poużyciui
wkażdymrazieco3miesiące.
Akumulator może być doładowywany z zastosowaniem
zasilacza 230V AC znajdującego się w wyposażeniu.
Zaleca się, aby akumulator był całkowicie naładowany w
każdej chwili. Niski poziom naładowania może skracać
okres eksploatacji akumulatora. Pamiętaj o tym, że czas
niezbędny do doładowania akumulatora zależy od ilości
wykonanych uruchomień. Aby sprawdzić, czy poziom
naładowania akumulatora jest niski należy wcisnąć
czerwony przycisk (Rys. A-5).
Woltomierz (Rys. A-3) wskaże poziom naładowania
akumulatora. Zielona strefa woltomierza wskazuje, że
akumulator jest naładowany.
Doładowywanie
1- Połączyć ruchome gniazdo akumulatora
rozruchowego w POŁOŻENIU 12V, dokładnie
sprawdzić czy zaciski uruchamiające zostały
włożone do specjalnej kieszeni i są odizolowane od
siebie.
2- Założyć wtyczkę zapalniczki dostarczoną wraz
z prostownikiem i następnie włożyć do gniazda
akumulatora rozruchowego (Rys. A-4).
3- Włożyć wtyczkę prostownika do gniazda 230V.
4- Pozostawić akumulator rozruchowy do doładowania
przez niezbędną ilość czasu (odwołać się do
instrukcji obsługi prostownika).
5- Po zakończeniu ładowania należy wyjąć prostownik
i odłączyć ruchome gniazdo akumulatora
rozruchowego z POŁOŻENIA 12V.
Pb
UTYLIZACJA AKUMULATORA
Zużyty akumulator rozruchowy musi być poddawany
recyklizacji. W niektórych krajach jest to obowiązkowe.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi sie
odpadami stałymi, aby uzyskać informacje dotyczące
recyklizacji tego typu urządzeń.
UWAGA: Nie pal zużytych akumulatorów. Może to
powodować wybuch. Przed utylizacją akumulatora owiń
odsłonięte końcówki odpowiednią taśmą izolacyjną w celu
zapobiegającym zwarciom. Nie wystawiaj akumulatora
na działanie silnego ciepła lub pożaru, ponieważ mogą
one powodować wybuch.
SPECYFIKACJEAKUMULATORAROZRUCHOWEGO“4824”
Rodzajakumulatora:
- ołowiowe hermetyczne akumulatory 12V, nadające się
do ponownego ładowania.
Pojemnośćakumulatorów:
- 40Ah.
Prądwyjściowy@24V:
- 2200A prąd szczytowy;
- 800A prąd uruchamiający.
Prądwyjściowy@12V:
- 4400A prąd szczytowy;
- 1600A prąd uruchamiający.
Przewodymiedziane:
- 16mm
2
izolacja z PVC.
55
Długośćprzewodu:
- 190cm.
Gniazdkowyjściowe:
- 12V DC / prąd max 10A.
Ogólneparametry:
- resetowalne zabezpieczenie przed przeciążeniami na
wyjściu;
- automatyczne przerywanie poziomu ładowania;
- gniazdko “zapalniczki” 12V DC.
Waga:
- 24kg.
Załączoneakcesoria:
-
Zasilacz / Prostownik T-CHARGE 12 (Rys. B).
SPECYFIKACJEAKUMULATORAROZRUCHOWEGO“6824”
Rodzajakumulatora:
- ołowiowe hermetyczne akumulatory 12V, nadające się
do ponownego ładowania.
Pojemnośćakumulatorów:
- 40Ah - 80Ah.
Prądwyjściowy@24V:
- 3000A prąd szczytowy;
- 1000A prąd uruchamiający.
Prądwyjściowy@12V:
- 6000A prąd szczytowy;
- 2000A prąd uruchamiający.
Przewodymiedziane:
- 25mm
2
izolacja z PVC.
Długośćprzewodu:
- 220cm.
Gniazdkowyjściowe:
- 12V DC / prąd max 10A.
Ogólneparametry:
- resetowalne zabezpieczenie przed przeciążeniami na
wyjściu;
- automatyczne przerywanie poziomu ładowania;
- gniazdko “zapalniczki” 12V DC.
Waga:
- 39kg.
Załączoneakcesoria:
-
Zasilacz / Prostownik T-CHARGE 12 (Rys. B).
56
Fig. A
Fig. B
1
5
4
3
2
Fig. C
57
(EN) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to
poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certication. Returned
machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of,
as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU.
The guarantee certicate is only valid when accompanied by an ofcial receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or
negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages. To protect the
battery and lengthen its working life, charge it for 12 hours before using it for the rst time, then after every time it is used and, in any case, at least
every 3 months. If these recommendations are not followed, the battery may undergo an irreversible chemical deterioration process which will cause
sulphating and render it useless. As the battery is a component subject to wear and tear and its level of performance and preservation over time depend
on how well it is used and looked after, this element is not covered by any form of warranty.
(IT) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che
si deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata
sul certicato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO.
Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute
negli stati membri della EU. Il certicato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino scale o bolla di consegna. Gli inconvenienti
derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed
indiretti. Per salvaguardare l’integrità della batteria, caricare 12 ore prima dell’uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi. L’inosservanza di queste
raccomandazioni potrebbe far si che nella batteria si attivi un irreversibile processo chimico di deterioramento che si conclude con la sua solfatazione.
Considerato che la batteria è un componente soggetto ad usura e che il suo buon funzionamento e conservazione nel tempo dipendono dal suo
corretto utilizzo, questa non è coperta da garanzia.
(FR) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d’une
mauvaise qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par
le certicat. Les machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION et seront renvoyées en PORT DÛ. Font
exception à cette règle les machines considérées comme bienas de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états
membres de l’EU uniquement. Le certicat de garantie n’est valable que s’il est accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous
les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute
responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects. Pour sauvegarder l’intégrité de la batterie, charger 12 heures avant l’utilisation, après
chaque usage et, quoi qu’il en soit, tous les 3 mois. Le non-respect de ces recommandations pourrait activer dans la batterie un irréversible processus
chimique de détérioration qui se conclut par sa sulfatation. Etant donné que la batterie est un composant sujet à usure et que son bon fonctionnement
et sa bonne conservation dans le temps dépendent de son utilisation correcte, celle-ci n’est pas couverte par une garantie.
(ES)GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que
se deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la
máquina, comprobada en el certicado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a
PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/
CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certicado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo scal
o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización, modicación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina
cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos. Para salvaguardar la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del
uso, después de cualquier uso y, de cualquier forma, cada 3 meses. El incumplimiento de estas recomendaciones podría causar que en la batería se
active un proceso químico irreversible de deterioro, que se concluye con su sulfatación. Considerando que la batería es un objeto sujeto a desgaste
y que su buen funcionamiento y su buena conservación en el tiempo dependen de su uso correcto, la misma no se encuentra cubierta por garantía.
(DE)GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die
aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis
der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI
geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen,
die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft
worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht
auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und
indirekte Schäden ausgeschlossen. Um die Batterie zu schonen, sollte sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und unabhängig
davon alle 3 Monate aufgeladen werden. Die Missachtung dieser Empfehlungen kann dazu führen, dass in der Batterie ein unumkehrbarer chemischer
Zerstörungsprozess anläuft, der mit der Sulfatierung endet. Da die Batterie eine dem Verschleiß unterliegende Komponente ist, deren einwandfreier
Betrieb und Lebensdauer vom korrekten Gebrauch abhängen, wird auf sie keine Garantie gegeben.
(RU)ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей,
имеющих неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты
пуска в эксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под
действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного
выше исключается машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/EC,
только в том случае, если они были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только
при условии, что к нему прилагается товарный чек или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного
использования, порчи или небрежного обращения, не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя
любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой ущерб. Для защиты аккумулятора необходимо вести подзарядку в течение
12 часов перед использованием, после каждого использования и, в любом случае, раз в 3 месяца. Несоблюдение данной рекомендации
может привести к тому, что в аккумуляторе начнется необратимый химический процесс разрушения, приводящий в конце к сульфатированию.
Учитывая, что аккумулятор представляет собой компонент, подверженный износу, и что его хорошая работа и сохранение с течением времени
зависят от его правильного использования, аккумулятор не защищается действием гарантии.
(PT) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que
porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em
funcionamento, comprovada no certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão
devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a
directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da EU. O certicado de garantia tem validade somente se acompanhado
pela nota scal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da
garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos. Para assegurar a integridade
da bateria, carregar 12 horas antes do uso, após cada uso e sempre cada 3 meses. Se essas recomendações não forem respeitadas na bateria
poderá ser accionado um processo químico irreversível de deterioração que leva à sua sulfatação. Considerado que a bateria é um componente
sujeito a desgaste e que o seu bom funcionamento e conservação no tempo dependem de sua utilização correcta, esta não é coberta pela garantia.
(EL)ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση
φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος
επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και
θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται
από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται
58
απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση. Για να εξασφαλίσετε την ακεραιότητα της μπαταρίας,
φορτίστε επί 12 ώρες πριν τη χρήση, μετά από κάθε χρήση και οπωσδήποτε κάθε 3 μήνες. Η μη τήρηση αυτών των κανόνων θα μπορούσε να έχει σαν
συνέπεια μια ανεπίστροφη χημική διαδικασία αλλοίωσης της μπαταρίας που καταλήγει στην σούλφωση της ίδιας. Δεδομένου ότι η μπαταρία υφίσταται
φθορά και ότι η καλή λειτουργία της και διατήρηση στο χρόνο εξαρτώνται από τη σωστή χρήση της, η ίδια δεν καλύπτεται από εγγύηση.
(NL) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten
omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling
van de machine, bevestigd op het certicaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en
zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen
overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het garantiecerticaat is alleen geldig
indien het vergezeld is van de scale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid
zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade. Om de integriteit
van de batterij te beschermen, deze opladen 12 uren voor het gebruik, na ieder gebruik en in ieder geval alle 3 maanden. Het niet in acht nemen van
deze aanbevelingen kan in de batterij een onherroepelijk scheikundig proces van slijtage veroorzaken dat eindigt met de sulfatering ervan. Gezien de
batterij een onderdeel is dat onderhevig is aan slijtage en dat de goede werking en de langdurige bewaring ervan afhangen van het correcte gebruik,
is deze niet gedekt door de waarborg.
(HU) JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz
minőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül.
A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva.
Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek,
s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű
használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá
bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért. Az akkumulátor épségének megóvásához azt 12 órán keresztül töltse fel használat
előtt, minden használat után és mindenesetre minden 3 hónapban. E tanács gyelmen kívül hagyása azt eredményezheti, hogy az akkumulátorban
egy visszafordíthatatlan kémiai, károsodási folyamat kezdődik el, amely annak elszulfátosodásához vezet. Tekintetbe véve azt, hogy az akkumulátor
egy elhasználódásnak kitett komponenset alkot és hogy a jó működése és időben történő megőrzése a helyes használattól függ, ezért az akkumulátort
garancia nem fedezi.
(RO)GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza
calităţii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certicatul
de garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLAşi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie,
conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute
în statele membre din UE. Certicatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul scal sau de şa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de
o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă
de toate daunele provocate direct şi indirect. Pentru a proteja integritatea bateriei, încărcaţi timp de 12 ore înainte de folosire, după ecare folosire şi
oricum, la ecare 3 luni. Nerespectarea acestor recomandări ar putea activa în baterie un proces chimic ireversibil de deteriorare care se termină cu
sulfatarea sa. Având în vedere că bateria este o componentă supusă uzurii şi funcţionarea şi păstrarea sa corectă în timp depind de utilizarea sa
corespunzătoare, aceasta nu este acoperită de garanţie.
(SV) GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter
inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin,
måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner
som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är
bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin.
Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada. För att skydda batteriets integritet, ska du ladda det 12 timmar före användning,
efter varje användning och minst en gång var 3:e månad. Om du inte följer dessa rekommentationer, kan batteriet utsättas för en oundviklig kemisk
försämringsprocess som avslutas med dess sulfatisering. Med tanke på att batteriet är en beståndsdel som är utsatt för slitage och att dess goda
funktion och förvaring i tiden beror på en korrekt användning, täcks det inte av garantin.
(DA) GARANTI
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter
på grund af ringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset.
Selvom de returnerede maskiner er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for
de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er
kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering
eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader. For at holde batteriet intakt det oplades 12
timer før brug, efter hver brug og under alle omstændigheder hver 3. måned. Tilsidesættelse af disse påbud kan forårsage aktivering af en uoprettelig
kemisk ødelæggelsesproces i batteriet, der vil ende med sulfatering. Eftersom batteriet er en sliddel, hvis funktionsdygtighed og levetid afhænger af
korrekt brug, er det ikke omfattet af garantien.
(NO) GARANTI
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i
materialer eller konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertikatet. Maskiner som
sendes tilbake, også i løpet av garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt
maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertikatet er gyldig
kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som oppstår på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten
frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader. Du skal lade batteriet mindst 12 timer før hvert bruk, etter hvert bruk og mindst én
gang hver 3. måned. Hvis du ikke følger disse anbefalinger, kan batteriet utsettes for uunngåelig kjemisk forsemringsprosedyrer som slutter med dens
sulfatisering. Hvis du tenker på att batteriet er en bestandsdel som er utsatt for slitasje og at dens korrekte funksjon og oppbevaring med tiden beror
på et korrekt bruk, dekkes ikke batteriet av garantin.
(FI) TAKUU
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien
vaihdosta ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on
lähetettävä LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka
asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on
voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta
johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista. Akun eheyden varmistamiseksi lataa 12 tuntia
ennen käyttöä, jokaisen käyttökerran jälkeen ja joka tapauksessa joka 3. kuukausi. Näiden ohjeiden huomioimatta jättäminen saattaa saada akussa
aikaan peruuntumattoman ja heikentävän kemiallisen prosessin, joka päättyy sen sulfatoitumiseen. Ottaen huomioon, että akku on kuluva osa, ja että
sen hyvä toiminta ja säilyminen pitkään riippuvat sen oikeanlaisesta käytöstä, mitä takuu ei kata.
(CS) ZÁRUKA
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem
konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány
se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku
ve smyslu směrnice 1999/44/ES pouze za předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list platnost pouze v případě, že je
předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem. Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají
do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé a nepřímé škody. Aby byla zachována neporušenost akumulátoru, nabijte jej 12 hodin
před použitím, po každém použití a v každém případě jednou za 3 měsíce. Nedodržení tohoho doporučení by mohlo způsobit zahájení nezvratného
chemického procesu zhoršování kvality akumulátoru, který se završí jeho sulfatací. Vzhledem k tomu, že akumulátor představuje součást vystavenou
opotřebení a že jeho bezchybná činnost a dlouhodobé uchování závisí na správném použití, nevztahuje se na něj záruka.
59
(SK) ZÁRUKA
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom
konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach
záručnej doby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria
stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v členských štátoch EÚ. Záručný list je
platný len v prípade, keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu
alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody. Pre zachovanie dobrej
funkčnosti akumulátora ho nabite 12 hodín pred použitím, po každom použití a v každom prípade raz za 3 mesiace. Pri nedodržaní tohto odporúčania
by mohlo dôjsť k spusteniu nezvratného chemického procesu, ktorý spôsobí zhoršovanie kvality akumulátora, až dôjde k jeho sulfatácii. Vzhľadom k
tomu, že akumulátor podlieha opotrebovaniu a že jeho bezchybná činnosť a dlhodobá konzervácia závisia od správneho použitia, nevzťahuje sa naň
záruka.
(SL) GARANCIJA
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala
in zaradi napak pri proizvodnji v roku 12 mesecev od dneva nakupa označenega ne tem certikatu. Izjema so le aparati, ki so del potrošnih dobrin
v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če je priložen veljaven račun.
Napake, ki izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse
posredne in neposredne poškodbe. Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov
aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu
potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na
teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova
garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu. ORGANIZATOR SERVISNE SLUŽBE
ZA SLOVENIJO: Itehnika d.o.o., Vanganelska cesta 26a, 6000 Koper, tel: 05/625-02-08. Da bi ohranili integriteto akumulatorja, ga polnite 12 ur pred
uporabo, po vsaki uporabi in v vsakem primeru vsake 3 mesece. Če teh priporočil ne boste upoštevali, se lahko v akumulatorju sproži nereverzibilen
kemični proces propadanja, ki se zaključi s sulfatizacijo. Glede na to, da je akumulator podvržen obrabi in da je njegovo dobro delovanje in daljša
življenjska doba odvisna od njegove pravilne uporabe, te garancija ne pokriva.
(HR-SR) GARANCIJA
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog
tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju
biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC,
samo ako su prodani zemljama članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed
neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve
izravne i neizravne štete. Za očuvanje baterije, napuniti 12 sati prije upotrebe, nakon svake upotrebe i u svakom slučaju svaka 3 mjeseca. U protivnom
bi unutar baterije moglo doći do nepovratnog kemijskog procesa trošenja i do sulfatacije. S obzirom da je baterija komponenta koja podliježe trošenju
i da ispravan rad i sačuvanje iste ovise o ispravnom korištenju, baterija nije pod garancijom.
(LT) GARANTIJA
Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos
medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami
įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie
pagal 1999/44/EC Europos direktyvą gali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik
tuo atveju, jei yra lydimas skalinio čekio arba pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu,
aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybės bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius. Siekiant
išsaugoti akumuliatoriaus vientisumą, įkrovinėti 12 valandų prieš naudojimą, taip pat po kiekvieno naudojimo ir, bet kokiu atveju, kas 3 mėnesius.
Šių patarimų nepaisymas gali sąlygoti nebeatstatomą cheminio proceso aktyvavimą akumuliatoriuje, to pasekoje susidaro sulfatai. Turint omeny, kad
akumuliatorius yra susidėvinti detalė, ir kad jo veikimas bei eksploatacijos laikas priklauso nuo taisyklingo naudojimo, jam nėra taikoma garantija.
(ET) GARANTII
Tootjarma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja
konstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka
kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud,
teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides.
Garantiisertikaat kehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast
käsitsemisest, moditseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta rma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest. Hoidmaks patareid
heas seisukorras tuleb seda enne igat kasutust, vähemalt iga 3 kuu tagant, 12 tundi laadida. Nimetatud nõude mittetäitmisel võib patareis vallanduda
pöördumatu keemiline kahjustav protsess, mille tulemuseks on patarei sulfaatumine. Arvesse võttes, et patarei näol on tegemist kuluva komponendiga,
mille hea töökorras olek ja säilimine sõltuvad õigest kasutusest, ei kata seda garantii.
(LV) GARANTIJA
Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu
dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta
saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā
ar Eiropas direktīvu 1999/44/EC tiek uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertikāts ir
spēkā tikai kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu
neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem. Lai nesabojātu
akumulatoru, lādējiet to apmēram 12 stundas pirms lietošanas, pēc katras lietošanas reizes un ik pēc 3 mēnešiem. Šo norādījumu neievērošanas
gadījumā akumulatorā var sākties neatgriezeniska ķīmiska sulfatācijas reakcija, kuras dēļ pasliktinās akumulatora darba raksturojumi. Ņemot vērā to,
ka akumulatori ar laiku nodilst un to darbības kvalitāte un ilgmūžība ir atkarīga no to pareizas lietošanas, garantija uz tiem neattiecas.
(BG)ГАРАНЦИЯ
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които
са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината,
доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати
с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ. С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено
от европейската директива 1999/44/ЕС, само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е
валидна, само ако е придружена от фискален бон или разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност,
са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява всякаква отговорност за директни или индиректни щети. За да се запази целостта на
акумулатора, трябва да се зарежда 12 часа преди употреба, след всяка употреба и на всеки 3 месеца. Неспазването на тези препоръки би
могло да доведе до активирането в акумулатора на необратим химически процес на похабяване, който приключва с неговото сулфатиране.
Като се има в предвид, че акумулаторът е компонент, който се захабява и че неговото добро функциониране и съхранение във времето
зависят от неговата правилната употреба, то той не се покрива от гаранцията.
(PL)GWARANCJA
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości
materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do
Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy.
Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem te urządzenia, które odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE,
wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Karta gwarancyjna jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit skalny lub
dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie są objęte gwarancją. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i bezpośrednie. Aby zagwarantować integralność akumulatora należy doładowywać go
przez 12 godzin przed każdym użyciem, po użyciu i w każdym razie co 3 miesiące. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może powodować uruchomienie
nieodwracalnego niszczącego procesu chemicznego, który powoduje zasiarczenie akumulatora. Uwzględniwszy, że akumulator jest komponentem
ulegającym zużyciu i że jego prawidłowe funkcjonowanie i okres przechowywania uzależnione od prawidłowego używania, nie jest on objęty
gwarancją.
60
(EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE
(IT) CERTIFICATO DI GARANZIA
(FR) CERTIFICAT DE GARANTIE
(ES) CERTIFICADO DE GARANTIA
(DE) GARANTIEKARTE
(RU) ГАРАНТИЙНЫЙСЕРТИФИКАТ
(PT) CERTIFICADO DE GARANTIA
(EL) PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
(NL) GARANTIEBEWIJS
(HU) GARANCIALEVÉL
(RO) CERTIFICATDEGARANŢIE
(SV) GARANTISEDEL
(DA) GARANTIBEVIS
(NO) GARANTIBEVIS
(FI) TAKUUTODISTUS
(CS) ZÁRUČNÍLIST
(SK) ZÁRUČNÝLIST
(SL) CERTIFICAT GARANCIJE
(HR-SR) GARANTNI LIST
(LT) GARANTINISPAŽYMĖJIMAS
(ET) GARANTIISERTIFIKAAT
(LV) GARANTIJASSERTIFIKĀTS
(ВG) ГАРАНЦИОННАКАРТА
(PL) CERTYFIKATGWARANCJI
MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.
.........................................................................................................
NR. / ARIQM / È. / Č. / НОМЕР:
.........................................................................................................
(EN) Date of buying - (IT) Data di acquisto - (FR) Date d’achat - (ES)
Fecha de compra - (DE) Kauftdatum - (RU) Дата продажи - (PT) Data
de compra - (EL) Hmeromhniva agorav" - (NL) Datum van aankoop - (HU)
Vásárlás kelte - (RO) Data achiziţiei - (SV) Inköpsdatum - (DA) Købsdato
- (NO) Innkjøpsdato - (FI) Ostopäivämäärä - (CS) Datum zakoupení - (SK)
Dátum zakúpenia - (SL) Datum nakupa - (HR-SR) Datum kupnje - (LT)
Pirkimo data - (ET) Ostu kuupäev - (LV Pirkšanas datums-(ВG)ДАТА НА
ПОКУПКАТА - (PL) Data zakupu:
.........................................................................................................
(EN) Sales company (Name and Signature)
(IT) Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)
(FR) Revendeur (Chachet et Signature)
(ES) Vendedor (Nombre y sello)
(DE) Händler (Stempel und Unterschrift)
(RU) ШТАМП и ПОДПИСЬ ОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)
(PT) Revendedor (Carimbo e Assinatura)
(EL) Katavsthma pwvlhsh" (Sf ragivda kai upografhv)
(NL) Verkoper (Stempel en naam)
(HU) Eladás helye (Pecsét és Aláírás)
(RO) Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)
(SV) Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)
(DA) Forhandler (stempel og underskrift)
(NO) Forhandler (Stempel og underskrift)
(FI) Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)
(CS) Prodejce (Razítko a podpis)
(SK) Predajca (Pečiatka a podpis)
(SL) Prodajno podjetje (Žig in podpis)
(HR-SR) Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)
(LT) Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)
(ET) Edasimüügi rma (Tempel ja allkiri)
(LV) Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)
(ВG) ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)
(PL) Firma odsprzedająca (Pieczęć i Podpis)
(EN) The product is in compliance with:
(IT) Il prodotto è conforme a:
(FR) Le produit est conforme aux:
(ES) Het produkt overeenkomstig de:
(DE) Die maschine entspricht:
(RU) Заявляется, что изделие соответствует:
(PT) El producto es conforme as:
(EL) Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:
(NL) O produto è conforme as:
(HU) A termék megfelel a következőknek:
(RO) Produsul este conform cu:
(SV) Att produkten är i överensstämmelse med:
(DA) At produktet er i overensstemmelse med:
(NO) At produktet er i overensstemmelse med:
(FI) Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
(CS) Výrobok je v súlade so:
(SK) Výrobek je ve shodě se:
(SL) Proizvod je v skladu z:
(HR-SR)
Proizvod je u skladu sa:
(LT) Produktas atitinka:
(ET) Toode on kooskõlas:
(LV)
Izstrādājums atbilst:
(BG)
Продуктът отговаря на:
(PL) Produkt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
(EN) DIRECTIVES - (IT) DIRETTIVE - (FR) DIRECTIVES - (ES) DIRECTIVAS - (DE) RICHTLINIEN -
(RU)ДИРЕКТИВЫ-(PT)DIRECTIVAS-(EL)ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ-(NL) RICHTLIJNEN - (HU) IRÁNYELVEK -
(RO) DIRECTIVE - (SV) DIREKTIV - (DA)DIREKTIVER-(NO)DIREKTIVER-(FI)DIREKTIIVIT-(CS)SMĚRNICE
- (SK) SMERNICE - (SL) DIREKTIVE - (HR-SR) DIREKTIVE - (LT) DIREKTYVOS - (ET) DIREKTIIVID -
(LV)DIREKTĪVAS-(BG)ДИРЕКТИВИ-(PL)DYREKTYWY
LVD 2014/35/EU + Amdt. EMC 2014/30/EU + Amdt. RoHS 2011/65/EU + Amdt.
60

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Telwin START PLUS 4824 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Telwin START PLUS 4824 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info