649697
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
- 1 -
Cod.954207
(EN) EXPLANATION OF DANGER,
MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,
D’OBBLIGO E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS-
UND VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВ
БЕЗОПАСНОСТИ,ОБЯЗАННОСТИИ
ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣΚΑΙΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS
TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂINDICATOAREDE
AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE
OBLIGAREŞIDEINTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA,
PÅBUD OCH FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA
KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮM
NEBEZPEČÍ,PŘÍKAZŮMAZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA,PRÍKAZOMA
ZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST,
ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI,
OBAVEZA I ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲ
IRDRAUDŽIAMŲJŲŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUN
AIZLIEGUMAZĪMJUPASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗА
ОПАСНОСТ,ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗА
ЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIAZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH,NAKAZUI
ZAKAZU.
(EN) ..........pag. 03
(IT) ............ pag. 06
(FR) ..........pag. 10
(ES) ..........pag. 14
(DE) ..........pag. 17
(RU) .......... pag. 21
(PT) ...........pag. 26
(EL) ...........pag. 29
(NL) ..........pag. 33
(HU) .......... pag. 37
(RO) .......... pag. 41
(SV) ..........pag. 44
(DA) .......... pag. 48
(NO) .......... pag. 51
(FI) ............ pag. 55
(CS) ..........pag. 58
(SK)....... ...pag. 62
(SL) ...........pag. 66
(HR-SR) .... pag. 69
(LT) ........... pag. 73
(ET)....... ....pag. 76
(LV) ........... pag. 80
(BG) .......... pag. 83
(PL) ...........pag. 88
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION
-(ES)PELIGROEXPLOSIÓN-(DE)EXPLOSIONSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬВЗРЫВА-
(PT)PERIGODE EXPLOSÃO-(EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-(NL)GEVAARONTPLOFFING
- (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION
- (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST
EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET)
PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES)
PELIGROGENÉRICO-(DE)GEFAHRALLGEMEINERART-(RU)ОБЩАЯОПАСНОСТЬ
- (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (HU)
ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN VAARA - (CS) VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČÍ-(SK)VŠEOBECNÉNEBEZPEČENSTVO-(SL)SPLOŠNANEVARNOST-(HR-
SR)OPĆAOPASNOST-(LT)BENDRASPAVOJUS-(ET)ÜLDINEOHT-(LV)VISPĀRĪGA
BĪSTAMĪBA-(BG)ОБЩИОПАСТНОСТИ-(PL)OGÓLNENIEBEZPIECZEŃSTWO.
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE
- (FR) SUBSTANCES CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS
CORROSIVAS-(DE)ÄTZENDEGEFAHRENSTOFFE-(RU)ОПАСНОСТЬКОРРОЗИВНЫХ
ВЕЩЕСТВ-(PT)PERIGOSUBSTÂNCIASCORROSIVAS-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ
ΟΥΣΙΩΝ - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK
VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE
ÄMNEN - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE: KORROSIVE SUBSTANSER -
(FI) SYÖVYTTÄVIENAINEIDEN VAARA- (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH
LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL)
NEVARNOST JEDKE SNOVI - (HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT)
KOROZINIŲMEDŽIAGŲPAVOJUS-(ET)KORRUDEERUVATEMATERIAALIDEOHT-(LV)
KOROZIJASVIELUBĪSTAMĪBA-(BG) ОПАСНОСТОТ КОРОЗИВНИВЕЩЕСТВА- (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYDZIELANIASUBSTANCJIKOROZYJNYCH.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR)
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE)
STROMSCHLAGGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬПОРАЖЕНИЯЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-
(PT)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ-(NL)GEVAAR
ELEKTROSHOCK-(HU)ÁRAMÜTÉSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEELECTROCUTARE
- (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE
FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝMPROUDEM-(SK)NEBEZPEČENSTVOZÁSAHUELEKTRICKÝMPRÚDOM
-(SL) NEVARNOSTELEKTRIČNEGAUDARA-(HR-SR) OPASNOSTSTRUJNOG UDARA
- (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA
BĪSTAMĪBA- (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВУДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU
ELEKTRYCZNEGO.
- 2 -
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI
PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES)
OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE
ISTPFLICHT - (RU)ОБЯЗАННОСТЬНОСИТЬЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ-(PT) OBRIGAÇÃODE
VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΥΑΛΙΑ -(NL)VERPLICHTDRAGENVANBESCHERMENDEBRIL-(HU)VÉDŐSZEMÜVEG
VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE
PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA) PLIGT
TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG
VERNEBRILLEN-(FI)SUOJALASIENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CS)POVINNOSTPOUŽÍVÁNÍ
OCHRANNÝCHBRÝLÍ-(SK)POVINNOSŤ POUŽÍVANIAOCHRANNÝCHOKULIAROV-(SL)
OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH
NAOČALA-(LT)PRIVALOMADIRBTISUAPSAUGINIAISAKINIAIS-(ET)KOHUSTUSKANDA
KAITSEPRILLE-(LV)PIENĀKUMSVILKTAIZSARGBRILLES-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОДАСЕ
НОСЯТПРЕДПАЗНИОЧИЛА-(PL)NAKAZNOSZENIAOKULARÓWOCHRONNYCH.
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse
collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban
refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica
la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di
nonsmaltirequestaapparecchiaturacomeriutomunicipalesolidomisto,madirivolgersiai
centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils
électriqueset électroniques.L’utilisateurne peutéliminercesappareilsavec lesdéchets
ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo
que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario
tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de
dirigirse a los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung
elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen,
daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird.
StattdessenmußereinederautorisiertenEntsorgungsstelleneinschalten.-(RU)Символ,
указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования.
Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве
смешанноготвердогобытовогоотхода,аобязанобращатьсявспециализированные
центрысбора отходов.-(PT)Símbolo queindicaa reuniãoseparadadas aparelhagens
eléctricaseelectrónicas.Outentetemaobrigaçãodenãoeliminarestaaparelhagemcomo
lixomunicipal sólidomisto, masdeveprocuraroscentros derecolha autorizados.-(EL)
Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών
συσκευών.Οχρήστηςυποχρεούταιναμηνδιοχετεύειαυτήτησυσκευήσανμικτό στερεό
αστικόαπόβλητο,αλλάνααπευθύνεταισε εγκεκριμένακέντρασυλλογής.-(NL)Symbool
dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De
gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar
moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az elektromos
éselektronikus felszerelésekszelektívhulladékgyűjtését jelzi.Afelhasználó kötelesezt a
felszereléstnemavárositörmelékhulladékkalegyüttesengyűjteni,hanemerreengedéllyel
rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (RO) Simbol ce indică depozitarea
separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze
acestaparatîmpreunăcudeşeurilesolidemixtecisă-lpredeaîntr-uncentrudedepozitare
adeşeurilorautorizat.-(SV)Symbolsomindikerarseparatsopsorteringavelektriskaoch
elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med
blandatfasthushållsavfall, utanmåstevända sig tillenauktoriserad insamlingsstation.-
(DA)Symbol,derstårforsærligindsamlingafelektriskeogelektroniskeapparater.Brugeren
har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes
henvendelsetiletautoriseretindsamlingscenter.-(NO)Symbolsomangirseparatsortering
avelektriskeogelektroniskeapparater.Brukerenmåoppfylleforpliktelsenåikkekastebort
dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte
oppsamlingssentraler. - (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen
keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen
eikävälittää laitetta kunnallisenasekajätteenä.- (CS)Symboloznačující separovanýsběr
elektrickýcha elektronickýchzařízení. Uživatelje povinennezlikvidovat totozařízeníjako
pevnýsmíšenýkomunálníodpad,aleobrátitsesnímnaautorizovanésběrny.-(SK)Symbol
označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie
likvidovaťtotozariadenieakopevnýzmiešanýkomunálnyodpad,alejepovinnýdoručiťho
doautorizovanýzberní.-(SL)Simbol,kioznačujeločenozbiranjeelektričnihinelektronskih
aparatov.Uporabniktegaaparatanesmezavrečikotnavadengospodinjskitrdenodpadek,
ampaksemoraobrnitinapooblaščenecentrezazbiranje.-(HR-SR)Simbolkojioznačava
posebnosakupljanjeelektričnihielektronskihaparata.Korisniknesmijeodložitiovajaparat
kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (LT)
Simbolis,nurodantisatskirųnebenaudojamųelektriniųirelektroniniųprietaisųsurinkimą.
Vartotojasnegaliišmesti šiųprietaisų kaipmišriųkietųjų komunaliniųatliekų, betprivalo
kreiptisįspecializuotusatliekų surinkimo centrus. - (ET) Sümbol,mistähistabelektri- ja
elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud
kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde.
- (LV)Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām
un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā
cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. -
(BG) Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна
апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен
твърдотпадъквконтейнеритезасмет,поставениотобщината,атрябвадасеобърне
към специализираните за това центрове. - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie
odpadówaparaturyelektrycznejielektronicznej.Zabraniasięlikwidowaniaaparaturyjako
mieszanychodpadówmiejskichstałych,obowiązkiemużytkownikajestskierowaniesiędo
autoryzowanychośrodkówgromadzącychodpady.
- 3 -
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
WARNING: READ THE INSTRUCTION
MANUAL CAREFULLY BEFORE USING
THE STARTER!
1. GENERAL SAFETY USER
INSTRUCTIONS FOR THIS STARTER
In order to reduce the risk of personal
injury and damage to equipment, it is
highly recommended to comply with
all essential safety measures and
precautions when using the starter.
- Inexperienced and untrained
personnel should be properly
instructed before using the appliance.
- Children must be supervised to
prevent them from playing with the
appliance.
-
Protect the eyes. Always wear
protective goggles when using
acid lead accumulators.
-
Avoid contact with battery
acid. If an operator should be
sprayed or come into contact
with the acid, rinse the relative parts
immediately under clean running water.
Continue to rinse the area until the
physician arrives.
-
It is important to connect the
cables with the poles in the
right direction:
First connect the red clamp to the
positive terminal on the vehicle battery (+
symbol).
Connect the black clamp to the vehicle
chassis or the negative clamp on the
battery, at a distance from the fuel pipe.
- Use the starter in well ventilated areas.
Do not attempt to use the starter when
there is gas or inammable liquids in
the vicinity.
- Do not allow the black and red clamps
to come into contact.
- FOR 12 VOLT SYSTEMS ONLY! This
device is destined for use on vehicles
running on 12 Volt electrical systems
only.
- USE IN EMERGENCY SITUATIONS
ONLY: do not use the starter instead of
the vehicle battery. Use it during start-up
operations only.
- Do not work alone. If there is an accident,
the assistant can be of aid to the operator.
-
Avoid electrical shocks. Be
very cautious when applying
the clamps to non-insulated
conductors or bus bars. Avoid all body
contact with surfaces of tubes, radiators,
and metal power substations whilst
reading the vehicle battery voltage.
- Keep the work area clean at all times.
Untidy cumbersome areas can lead to
injuries.
- Protect the starter appropriately from all
possible damage. It must only be used as
indicated in this Instruction Manual.
- Ensure compliance with the indications
in the work area. Do not use in humid
or wet facilities. Never leave it out in the
rain. Always work in well lit areas.
-
Keep out of reach of
children: they must never
be allowed to access work
areas or handle any machines,
instruments or extensions.
-
Always wear suitable
clothing.Neverwearbaggy
clothing or jewellery that
can get caught up in moving parts.
During all operations, the use of
electrically insulated protection
clothing and non-slip boots must be
worn at all times. Persons with long
hair must tie it back and wear a hair
net.
- Only experts are allowed to do repair
work on the starter as it involves
signicant risk levels for inexperienced
workers.
- Replacing parts and accessories. When
performing maintenance operations,
replace with identical and original spare
parts only. Use of non-original spare
parts invalidates all warranties.
- Make sure that the device is always
positioned in a stable and well supported
manner.
Never climb over cables or electrical
structures.
- Careful attention must be paid during
maintaining work on the starter. Check
the condition of cables on a regular basis
and if any damage is detected, have the
same repaired by an authorised and
qualied technician.
- Check there are no damaged parts.
Before using this starter, carefully
check that all seemingly damaged parts
- 4 -
and assess whether or not they can
operate correctly. Check that the cables
are securely fastened to the starter.
Remember that only authorised and
qualied technicians are allowed to repair
or replace damaged parts.
1.1 SPECIAL WARNINGSAND SAFETY
PRECAUTIONS ON THE USE OF THE
LITHIUM BATTERIES INSIDE THE
STARTER
Failure to observe the following rules can
cause breakage, overheating, bulging, re
outbreak or explosion of the battery inside
the starter:
- Never open the starter casing under
any circumstances.
- Do not charge the battery in direct
sunlight, near ames or in similar
conditions.
- Do not use the starter or position it in the
vicinity of heaters, near ames or in other
hot areas.
- Only use the charger supplied with the
device to charge the starter.
- Do not throw the starter into a re or heat
it up.
- Do not invert the positive “+” and negative
“-” connection polarities.
- Do not short-circuit the starter terminals.
- Do not perforate the starter casing with
drill bits, do not hit it with a hammer or
stand on it.
- Do not position the starter inside stoves,
microwave ovens etc.
- Do not throw the starter or cause high
impacts.
- Do not modify or tamper with the starter
casing.
- Refrain from using the starter if it emits
strange smells, heats up or deforms
during use, charging or storage.
- If the starter emits strange smells or
leaks acid, immediately move the device
away from any heat sources or free
burning ames.
- In case of contact of the starter battery
acid on the skin or clothing, rinse with
copious amounts of water.
- In case of contact of the starter battery
acid with the eyes, rinse immediately
with copious amounts of water and call a
doctor.
Keeping this manual.
The manual should be read, paying attention
to all the warnings and safety precautions
to be taken when using and maintaining
the device, the list of components and all
technical specications.
Please keep this manual in a secure and
dry place for future reference.
2. INTRODUCTION AND GENERAL
DESCRIPTION
Intended use
Multi-functional, portable, battery-powered
starter. Ideal for anyone needing an
emergency starter. Its applications include
use on motorcycles, automobiles, boats
and many more.
Fully compatible with any 12-volt starter
system.
The starter uses LITHIUM BATTERIES;
this makes the device extremely compact
and easy to handle.
The multi-functional starter is also equipped
with a powerful LED light and four outputs
to power and/or charge 5V/12V/19V
electronic devices.
2. INTRODUCTION AND GENERAL
DESCRIPTION
Intended use
Multi-functional, portable, battery-powered
starter. Ideal for anyone needing an
emergency starter. Its applications include
use on motorcycles, automobiles, boats
and many more.
Fully compatible with any 12-volt starter
system.
The starter is tted with special cables
with clamps that protect the user and the
equipment during the starter phase:
- no sparks generated;
- short circuit protection between the
clamps;
- protection against polarity inversion.
The starter uses LITHIUM BATTERIES;
this makes the device extremely compact
and easy to handle.
The multi-functional starter is also equipped
with a powerful LED light and USB port to
power and/or charge 5V electronic devices.
Description(gureA):
A-1. Multifunctional starter.
A-2. Starter clamps.
A-3. Correct clamp connection and start
enabled indicator LEDs.
A-4. “Boost” push-button.
A-5. 5V charge or output cable.
A-6. USB adapter with cigarette lighter
type 12V jack plug.
- 5 -
A-7. Starter charging mini USB input port.
A-8. 5V/2A USB output.
A-9. LED light.
A-10. Starter clamps output socket (ref.
A-2)
A-11. Internal battery charge status
indicator LED.
A-12. ON/OFF switch for the charge level,
to control the output port (ref. A-6)
and the LED light.
3. INSTALLATION
POSITIONING THE STARTER
When using the starter, position it on a
horizontal, at and stable surface.
4. OPERATING INFORMATION
4.1 How to use the starter:
WARNING: follow
these instructions
meticulously, and
alwaysintheordergivenbelow!
Always prevent the black and red
clamps from touching each other or a
common cable!
- Make sure that the vehicle or boat to be
started is switched off (switch or ignition
key in the OFF position).
- Connect the red clamp POS. (+) to the
battery terminal POS. (+), then connect
the black clamp NEG. (-) to the vehicle
chassis or the battery terminal NEG. (-),
at a distance from the fuel pipe.
- Check that the Red LED seen in g. A-3
is OFF; if this is not the case, carefully
check that the clamp polarities are
connected correctly and the clamps
are not short-circuited by common
conductive parts.
- Check that only the Green LED seen in
g. A-3 is ON;
- If all the LEDs are OFF, a situation
that occurs when the vehicle battery is
too low, it is possible to force the start
operation by pressing and holding the
“BOOST” button seen in g. A-4 for three
seconds until the Green LED comes on.
WARNING: failure to follow
these rules may compromise
the operating life of the
device:
- Turn the vehicle ignition to the start
position for no more than 3 seconds.
- Ifthe vehicle or boat does not start,
wait at least 15 seconds before trying
again.
- If the vehicle or boat still does not
start, wait at least 2 minutes before
trying again.
After a successful start, with the engine
running, follow the sequence of instructions
below with great care:
- Disconnect the black clamp (negative)
from the vehicle.
- Disconnect the red clamp (positive) from
the vehicle.
- Remove the starter cable connector from
the starter
- Replace the cables and the starter in
their seats inside the case.
It is highly recommended to recharge the
starter as soon as possible.
4.2 Using the starter as a power and/or
chargingdevice:
- Insert the output cable terminal (g.A-5)
into the appropriate USB port on the
starter (g.A-8);
- Press the ON button seen in gureA-12
once;
- Insert the other cable terminal into the
device to be powered;
4.3 Using the LED lights
- Press and hold the ON button (g.
A-12) for a few seconds to enable the
continuous LED light function.
The press the button in the following
sequence:
- once to start the blinking light;
- twice to start the emergency signal;
- three times to switch the light OFF.
5. CHARGING
Important!Toachievemaximumbattery
performance, always charge before use,
then after every time it is used and, in
anycase,atleastevery3months.
It is possible to charge the unit using the
relative cable (g.A-5) connecting the mini
USB terminal to the starter charge socket
(g.A-7) and the other terminal to a USB
output source (e.g. a computer) or to the
12V car cigarette lighter socket using the
adaptor seen in gureA-6.
Press the button seen in g.A-12 once to
check whether the battery needs charging.
The LEDs seen in g. A-11 indicate the
charge status of the battery, which light up
as the status increases:
- one LED only: low battery;
- all LEDs are on: fully charged battery.
- 6 -
6.DISPOSINGOFTHEBATTERY
When the starter battery is completely
run down it should be sent to a re-cycling
facility. In some countries this is mandatory.
Contact the local special refuse authority for
information on recycling.
WARNING:
Do not burn the battery to dispose of it. This
could cause an explosion. Before disposing
of the battery, apply insulating tape to the
bare terminals to prevent shorting. Do not
expose the battery to intense heat or re as
this could cause an explosion.
SPECIFICATIONS: DRIVE MINI
Type of battery:
- rechargeable factory-sealed lithium-
polymer battery.
Battery capacity:
- 6500 mAh
Starter current (12V):
- 300A
- (500A peak)
Starter cables:
- polarised terminals.
- copper.
- diameter 5.3mm
2
(10AWG).
- length 250mm
- PVC insulated
Light:
- LED
Input and output sockets:
- one 5V – 2A USB output port
- one (5V – 2A mini USB) input port for
charging.
Characteristics:
- ON/OFF switch.
- output protection against polarity
reversal.
- automatic charging level reset switch.
- charge level and fully charged indicator
LEDs.
- continuous, blinking and emergency
LEDs.
Weight:
- 200g
Accessories included (g. A):
- USB adapter with cigarette lighter type
12V jack plug (g.A-6).
- Input/output connection cable (g.A-5).
(IT)
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE L’AVVIATORE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL
MANUALE DI ISTRUZIONE!
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO
DI QUESTO AVVIATORE
Allo scopo di ridurre il rischio di lesioni
personali e di danni all’attrezzatura, vi
raccomandiamo di usare l’avviatore
rispettando sempre le fondamentali
misure precauzionali sulla sicurezza.
- Le persone inesperte devono essere
opportunamente istruite prima di
utilizzare l’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati
per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio.
-
Proteggere gli occhi.
Indossare sempre occhiali
protettivi quando si lavora con
accumulatori al piombo acido.
-
Evitare il contatto con l’acido
della batteria. Nel caso si
venga investiti o si venga a
contatto con l’acido, risciacquare
immediatamente la parte interessata con
acqua pulita. Continuare a risciacquare
no all’arrivo del medico.
-
È importante collegare i cavi
alle corrette polarità:
Collegare la pinza di carica
di colore rosso al morsetto positivo della
batteria (simbolo +).
Collegare la pinza di carica di colore
nero al telaio del veicolo o al morsetto
negativo della batteria, lontano dal
condotto del carburante.
- Usare l’avviatore in aree ben ventilate.
Non tentare di effettuare avviamenti
quando ci si trova in mezzo a gas o
liquidi inammabili.
- Impedire alle pinze nere e rosse di
venire in contatto.
- SOLO PER SISTEMI A 12 VOLT! Usare
solo su veicoli con sistemi elettrici a 12
volt.
- USARE SOLO IN CASO DI
EMERGENZA: non usare l’avviatore
al posto della batteria del veicolo.
- 7 -
Usare esclusivamente per effettuare
l’avviamento.
- Evitare di lavorare da soli. Nel caso di
incidente l’assistente può prestare aiuto.
-
Evitare le scosse elettriche.
Usare estrema cautela
nell’applicare le pinze a dei
conduttori o barre di distribuzione non
isolati. Evitare il contatto corporeo con
superci quali tubi, radiatori e armadi
metallici mentre si sta misurando il valore
di tensione della batteria del veicolo.
- Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree
ingombre possono provocare lesioni.
- Evitare di danneggiare l’avviatore.
Utilizzare esclusivamente come
specicato in questo manuale.
- Rispettare le indicazioni relative all’area
di lavoro. Non usare in luoghi umidi
o bagnati. Non esporre alla pioggia.
Lavorare in aree bene illuminate.
-
Tenere lontani i bambini:
non dovrà mai essere loro
consentito di accedere alle
aree di lavoro né di maneggiare
macchine, strumenti o prolunghe.
-
Vestirsi in maniera
appropriata. Non indossare
abiti larghi o gioielli che
possano impigliarsi in parti mobili.
Duranteilavorisiraccomandal’usodi
abiti protettivi isolati elettricamente
nonché di calzature antisdrucciolo.
Nel caso di capigliatura lunga
indossarecopricapocontenitivi.
- Le riparazioni dell’avviatore devono
essere eseguite esclusivamente da
personale esperto altrimenti potrebbero
comportare pericoli considerevoli per
l’utilizzatore.
- Sostituzione di parti ed accessori.
Nell’effettuare la manutenzione, usare
solo parti di ricambio identiche e originali.
L’uso di qualsiasi altro pezzo renderà
nulla la garanzia.
- Mantenere in ogni momento un’
adeguata posizione di stabilità e punti
stabili di appoggio.
Non spostarsi sopra cavi o strutture
elettriche.
- Effettuare con cura la manutenzione
dell’avviatore. Controllarne
periodicamente i cavi e nel caso di danni
fare eseguire la riparazione ad un tecnico
autorizzato e qualicato.
- Vericare che non ci siano parti
danneggiate. Prima di utilizzare questo
avviatore, controllare attentamente tutte
le parti che sembrano danneggiate per
stabilire se siano in grado di funzionare
correttamente. Controllare che i cavi
siano ben ssati all’avviatore. Si
raccomanda di far riparare o sostituire
le parti danneggiate da un tecnico
autorizzato e qualicato.
1.1 PARTICOLARI AVVERTENZE E
PRECAUZIONI SULLA SICUREZZA PER
L’UTILIZZO DELLE BATTERIE AL LITIO
CONTENUTE NELL’AVVIATORE
L’inosservanza delle seguenti regole può
provocare la rottura, il riscaldamento, il
rigonamento, l’incendio e l’esplosione
della batteria all’interno dell’avviatore:
- Non aprire l’involucro dell’avviatore
pernessunmotivo.
- Non caricare l’avviatore al sole, in
prossimità di amme o in condizioni
simili.
- Non utilizzare l’avviatore o lasciarlo
vicino a stufe, amme o in altri luoghi
caldi.
- Caricare l’avviatore utilizzando
esclusivamente l’alimentatore
per la ricarica in dotazione con
l’apparecchiatura.
- Non gettare l’avviatore nel fuoco o
riscaldarlo.
- Non invertire le polarità dei terminali
positivo “+” e negativo “-”.
- Non cortocircuitare i terminali
dell’avviatore.
- Non forare l’involucro dell’avviatore con
punte, non colpirlo col martello, non
calpestarlo.
- Non collocare l’avviatore all’interno di
forni, forni a microonde, ecc.
- Non lanciare l’avviatore o provocare forti
urti.
- Non manomettere o modicare
l’involucro dell’avviatore.
- Se durante l’uso, la carica o la
conservazione l’avviatore emana
strani odori, si scalda o si deforma
l’apparecchiatura non deve essere più
utilizzato.
- Se l’avviatore perde acido o emana strani
odori l’apparecchiatura deve essere
subito allontanata da sorgenti di calore o
da amme libere.
- In caso di contatto con l’acido della
batteria dell’avviatore e la pelle o i vestiti,
subito sciacquare abbondantemente con
acqua.
- 8 -
- In caso di contatto con l’acido della
batteria dell’avviatore e gli occhi, subito
sciacquare abbondantemente con acqua
e contattare il medico.
Conservarequestomanuale.
Il manuale è necessario per consultare
le avvertenze e precauzioni relative
alla sicurezza, per le procedure di
funzionamento e di manutenzione, per
l’elenco dei componenti e per le speciche
tecniche.
Conservare il manuale per eventuali future
consultazioni in un luogo sicuro ed asciutto.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE
GENERALE
Usoprevisto
Avviatore portatile multifunzione a batteria.
L’ideale per chiunque abbia bisogno di un
avviatore d’emergenza. Le sue applicazioni
includono motoveicoli, autoveicoli,
imbarcazioni e altro ancora.
Pienamente compatibile con qualsiasi
sistema di avviamento a 12 volt.
L’avviatore è dotato di particolari cavi
con pinze che proteggono l’utilizzatore
e l’apparecchiatura durante la fase di
avviamento:
- nessuna generazione di scintille;
- protezione da cortocircuiti tra le pinze;
- protezione da inversione di polarità.
L’avviatoreutilizzaBATTERIEALLITIO;
ciò consente al dispositivo di essere
estremamente maneggevole e compatto.
L’avviatore multifunzione è inoltre dotato
di una potente luce a led e di una porta
USB di uscita per alimentare e/o caricare
i dispositivi elettronici a 5V.
Descrizione(guraA):
A-1. Avviatore multifunzione.
A-2. Pinze di avviamento.
A-3. Led segnalazione corretto
collegamento pinze e avviamento
abilitato.
A-4. Pulsante “boost”.
A-5. Cavo di uscita o di ricarica 5V.
A-6. Adattatore USB con spina jack 12V
tipo accendisigari.
A-7. Ingresso mini USB per la carica
dell’avviatore.
A-8. Uscita USB 5V/2A.
A-9. Luce LED.
A-10. Presa di uscita per le pinze di
avviamento (rif. A-2)
A-11. Led di segnalazione dello stato di
carica della batteria interna.
A-12. Tasto ON/OFF per il livello di carica,
per il comando della porta di uscita
(rif. A-6) e della luce led.
3. INSTALLAZIONE
UBICAZIONE DEL’AVVIATORE
Durante il funzionamento posizionare in
modo stabile l’avviatore appoggiandolo su
una supercie orizzontale e piana.
4. FUNZIONAMENTO
4.1Utilizzodell’avviatore:
ATTENZIONE:
eseguire le istruzioni
seguendo
scrupolosamente l’ordine sotto
riportato!
Impedire sempre alle pinze nera e rossa
di venire in contatto o di toccare un
conduttore comune!
- Accertarsi che il veicolo o l’imbarcazione
da avviare sia spenta (interruttore o
chiave di accensione in posizione OFF).
- Collegare prima la pinza rossa POS.
(+) al morsetto POS. (+) della batteria,
poi collegare la pinza nera NEG. (-) al
telaio del veicolo o al morsetto NEG. (-)
della batteria, lontano dal condotto del
carburante.
- Vericare che il Led Rosso di g. A-3
sia spento; in caso contrario vericare
attentamente i collegamento delle pinze
alle corrette polarità e di non avere
le pinze in cortocircuito tramite parti
conduttive in comune.
- Vericare che il solo Led Verde di g. A-3
sia acceso;
- Nel caso tutti i led siano spenti,
situazione che si verica con batteria del
veicolo troppo scarica, è possibile forzare
l’operazione di avviamento premendo
per tre secondi il pulsante “BOOST” di
g. A-4 ottenendo così l’accensione del
Led Verde.
ATTENZIONE: l’inosservanza
delle seguenti regole può
compromettere la durata nel
tempo dell’apparecchiatura:
- Portare l’interruttore del veicolo in
posizionediavviamentoperuntempo
non superiore ai 3 secondi.
- Sel’autool’imbarcazionenonsiavvia,
aspettare almeno 15 secondi prima di
riprovareunsecondotentativo.
- Sedopoilsecondotentativo,ilmotore
ancoranonsiavviaaspettarealmeno
- 9 -
2minutiprimadiriprovare.
Dopo l’avviamento e a motore in funzione,
seguire rigorosamente la sequenza di
istruzioni:
- Scollegare la pinza nera (negativo) dal
veicolo.
- Scollegare la pinza rossa (positivo) dal
veicolo.
- Slare dall’avviatore il connettore dei cavi
di avviamento
- Riporre i cavi e l’avviatore nell’apposita
sede all’interno della custodia.
Si raccomanda di caricare l’avviatore
appena possibile.
4.2 Utilizzo dell’ avviatore come
dispositivodialimentazionee/ocarica:
- Inserire il terminale del cavo di uscita
(g. A-5) nella porta di uscita USB
dell’avviatore (g.A-8);
- Premere una volta il tasto ON di gura
A-12;
- Inserire l’altro terminale del cavo nel
dispositivo da alimentare;
4.3 Utilizzo delle luci LED
- Mantenere premuto il tasto ON (g.
A-12) per qualche secondo per attivare
la luce led continua.
Premere quindi in sequenza il tasto:
- una volta per attivare la luce
intermittente;
- due volte per attivare la segnalazione
di emergenza;
- tre volte per spegnere la luce.
5. CARICA
Importante! Per ottenere le massime
prestazioni della batteria, caricare prima
dell’uso, dopo ogni uso e comunque
ogni 3 mesi.
È possibile caricare l’unità tramite l’apposito
cavo (g.A-5) collegando il terminale mini
USB alla presa di ricarica dell’avviatore (g.
A-7) e l’altro terminale ad una sorgente con
uscita USB (a es. un computer) oppure alla
presa accendisigari 12V della vettura per
mezzo dell’adattatore diguraA-6.
Per controllare se la batteria deve essere
caricata premere una volta il pulsante di
g.A-12.
I led di g.A-11segnalano lo stato di carica
della batteria, crescente all’aumentare del
numero di led accesi:
- un solo led acceso: la batteria è scarica;
- tutti i led accesi: la batteria è
completamente carica.
6.SMALTIMENTODELLABATTERIA
La batteria esausta dell’avviatore dovrebbe
essere riciclata. In alcuni stati questo è
obbligatorio. Contattare le autorità locali
per i riuti solidi per ricevere informazioni
relative al riciclaggio.
AVVERTENZA:
Non smaltire la batteria bruciandola. Questo
potrebbe causare un’esplosione. Prima
di smaltire la batteria, coprire i terminali
scoperti con nastro isolante adeguato, allo
scopo di evitare i corti circuiti. Non esporre
la batteria a calore intenso o a fuoco poiché
questo potrebbe causare un’esplosione.
SPECIFICHE: DRIVE MINI
Tipo di batterie:
- batteria al litio-polimero, ermetica,
ricaricabile.
Capacità della batteria:
- 6500 mAh
Corrente di avviamento (12V):
- 300A
- (500A di picco)
Cavi di avviamento:
- terminali polarizzati.
- rame.
- sezione 5.3mm
2
(10AWG).
- lunghezza 250mm
- isolati in PVC
Luce:
- LED
Prese di ingresso e uscita:
- una presa di uscita USB 5V - 2A
- una presa di ingresso (mini USB 5V - 2A)
per la ricarica.
Caratteristiche:
- interruttore ON / OFF.
- protezione in uscita contro l’inversione di
polarità.
- interruzione automatica livello di carica.
- led di segnalazione livello di carica e
necarica.
- luce led continua, intermittente e di
emergenza.
Peso:
- 200g
Accessori inclusi (g. A):
- Adattatore USB con spina jack
accendisigari 12V (g.A-6).
- Cavo di collegamento input/output (g.
A-5).
- 10 -
(FR)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION : AVANT D’UTILISER LE
DÉMARREUR, LIRE ATTENTIVEMENT
LE MANUEL D’INSTRUCTION !
1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR
L’UTILISATION DE CE DÉMARREUR
Dans le but de réduire le risque de
lésions personnelles et de dommages à
l’équipement,nousvousrecommandons
d’utiliser le démarreur en respectant
toujours les mesures fondamentales de
précaution pour la sécurité.
- Les personnes non expertesdoivent
être opportunément instruites avant
d’utiliser l’appareil.
- Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avecl’appareil.
-
Protéger les yeux. Toujours
porter des lunettes de
protection quand on travaille
avec des accumulateurs au plomb acide.
-
Éviter le contact avec l’acide
de la batterie. Si l’on est
éclaboussé ou que l’on entre
en contact avec l’acide, rincer
immédiatement la partie concernée avec
de l’eau propre. Continuer à rincer
jusqu’à l’arrivée du médecin.
-
Il est important de brancher
les câbles aux bonnes
polarités :
Brancher la pince de chargement de
couleur rouge à la borne positive de la
batterie (symbole +).
Brancher la pince de chargement de
couleur noire au châssis de la voiture ou
à sa borne négative, loin du conduit du
carburant.
- Utiliser le démarreur dans des
zones bien ventilées. Ne pas tenter
d’effectuer de démarrages quand
on se trouve au milieu de gaz ou de
liquides inammables.
- Empêcher les pinces noires et rouges
d’entrer en contact.
- SEULEMENT POUR SYSTÈME À 12
VOLTS ! Utiliser seulement sur des
véhicules avec systèmes électriques à
12 volts.
- UTILISER UNIQUEMENT EN CAS
D’URGENCE : ne pas utiliser le
démarreur à la place de la batterie du
véhicule. Utiliser exclusivement pour
effectuer le démarrage.
- Éviter de travailler seul. En cas d’incident,
l’assistant peut prêter renfort.
-
Éviter les secousses
électriques. Faire très
attention en appliquant les
pinces à des conducteurs ou à des
barres de distribution non isolés. Éviter le
contact corporel avec des surfaces
comme des tuyaux, des radiateurs et des
armoires métalliques pendant que l’on
est en train de mesurer la valeur de
tension de la batterie du véhicule.
- Maintenir l’aire de travail propre. Les
aires encombrées peuvent provoquer
des lésions.
- Éviter d’endommager le démarreur.
Utiliser exclusivement selon les
spécications de ce manuel.
- Respecter les indications concernant
l’aire de travail. Ne pas utiliser dans
des lieux humides ou mouillés. Ne pas
exposer à la pluie. Travailler dans un lieu
bien éclairé.
-
Conserverloindesenfants:
ilsnedoiventjamaisavoirla
possibilité d’accéder aux
aires de travail, ni de manipuler les
machines, les instruments ou les
rallonges.
-
S’habiller de manière
appropriée. Ne pas porter
de vêtements larges ou de
bijoux qui peuvent s’accrocher aux
parties mobiles. Durant les travaux,
nous recommandons l’utilisation de
vêtements de protection isolés
électriquement ainsi que de
chaussures antidérapantes. En cas de
longue chevelure, porter un let à
cheveux.
- Les réparations du démarreur doivent
être exécutées exclusivement par du
personnel expert, sinon elles pourraient
comporter des dangers considérables
pour l’utilisateur.
- Substitution de pièces et accessoires.
En effectuant la maintenance, utiliser
uniquement des pièces détachées
identiques et originales. L’utilisation de
toute autre pièce rendra la garantie nulle.
- Conserver à tout moment une position de
stabilité adéquate et des points d’appui
- 11 -
stables.
Ne pas se déplacer sur des câbles ou
des structures électriques.
- Effectuer avec soin l’entretien du
démarreur. En contrôler périodiquement
les câbles et, en cas de dommages, faire
exécuter la réparation à un technicien
autorisé et qualié.
- Vérier qu’il n’y a pas de parties
endommagées. Avant d’utiliser ce
démarreur, contrôler attentivement toutes
les parties qui semblent endommagées
pour établir si elles sont en mesure de
fonctionner correctement. Contrôler que
les câbles sont bien xés au démarreur.
Nous recommandons de faire réparer ou
substituer les parties endommagées par
un technicien autorisé et qualié.
1.1 AVERTISSEMENTS ET
PRÉCAUTIONS PARTICULIERS SUR LA
SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DES
BATTERIES AU LITHIUM CONTENUES
DANS LE DÉMARREUR
Le non-respect des règles suivantes peut
provoquer la rupture, le réchauffement, le
gonement, l’incendie et l’explosion de la
batterie à l’intérieur du démarreur :
- N’ouvrir l’enveloppe du démarreur
sous aucun prétexte.
- Ne pas charger le démarreur au soleil,
à proximité de ammes ou dans des
conditions similaires.
- Ne pas utiliser, ou laisser, le démarreur
près de poêles, ammes ou dans
d’autres lieux chauds.
- Charger le démarreur en utilisant
exclusivement l’alimentateur fourni avec
l’appareil pour sa recharge.
- Ne pas jeter le démarreur dans le feu ou
le réchauffer.
- Ne pas inverser les polarités des
terminaux positif « + » et négatif « - ».
- Ne pas court-circuiter les terminaux du
démarreur.
- Ne pas percer l’enveloppe du démarreur
avec des pointes, ne pas le frapper avec
un marteau, ne pas marcher dessus.
- Ne pas placer le démarreur à l’intérieur
de fours, fours à microondes, etc.
- Ne pas lancer le démarreur ou lui
provoquer de forts chocs.
- Ne pas altérer ou modier l’enveloppe du
démarreur.
- Si durant son utilisation, sa charge ou sa
conservation, le démarreur émane des
odeurs étranges, chauffe ou se déforme,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
- Si le démarreur perd de l’acide ou émane
des odeurs étranges, l’appareil doit être
éloigné tout de suite des sources de
chaleur ou des ammes libres.
- En cas de contact avec l’acide de la
batterie du démarreur et la peau ou les
vêtements, rincer immédiatement et
abondamment avec de l’eau.
- En cas de contact entre l’acide de la
batterie du démarreur et les yeux, rincer
immédiatement et abondamment avec
de l’eau, et contacter le médecin.
Conserverdemanuel.
Le manuel est nécessaire pour consulter
les avertissements et les précautions
relatives à la sécurité, pour les procédures
de fonctionnement et d’entretien, pour la
liste des composants et pour les techniques
spéciques.
Conserver le manuel pour d’éventuelles
consultations futures dans un lieu sûr et
sec.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION
GÉNÉRALE
Utilisationprévue
Démarreur portable multifonction à batterie.
L’idéal pour quiconque a besoin d’un
démarreur d’urgence. Ses applications
incluent des motos, des autos, des
embarcations et autre.
Entièrement compatible avec tout système
de démarrage à 12 volts.
Le démarreur est équipé de câbles
spéciques avec pinces qui protègent
l’utilisateur et l’appareillage durant la phase
de démarrage :
- aucune génération d’étincelles ;
- protection contre les courts-circuits entre
les pinces ;
- protection contre l’inversion de polarité.
Le démarreur utilise des BATTERIES AU
LITHIUM ; cela permet au dispositif d’être
extrêmement maniable et compact.
Le démarreur multifonction est en outre
équipé d’une puissante lumière à LED et
d’un port USB de sortie pour alimenter et
/ ou charger les dispositifs électroniques
à 5V.
Description(gureA):
A-1. Démarreur multifonction.
A-2. Pinces de démarrage.
A-3. LED de signalisation de
branchement correct des pinces et
- 12 -
de démarrage habilité.
A-4. Bouton « boost ».
A-5. Câble de sortie ou de recharge 5V.
A-6. Adaptateur USB avec che jack
12V type allume-cigares.
A-7. Entrée mini USB pour la charge du
démarreur.
A-8. Sortie USB 5V / 2A.
A-9. Lumière LED.
A-10. Prise de sortie pour les pinces de
démarrage (réf. A-2)
A-11. LED de signalisation de l’état de
charge de la batterie interne.
A-12. Touche ON / OFF pour le niveau de
charge, pour la commande du port
de sortie (réf. A-6) et de la lumière
LED.
3. INSTALLATION
POSITION DU DÉMARREUR
Durant son fonctionnement, placer le
démarreur de façon stable en l’appuyant
sur une surface horizontale et plane.
4. FONCTIONNEMENT
4.1 Utilisation du démarreur :
ATTENTION :
exécuter les
instructions en
suivant scrupuleusement l’ordre
reporté ci-dessous !
Toujours empêcher aux pinces noire et
rouge d’entrer en contact ou de toucher
un conducteur commun !
- S’assurer que le véhicule ou
l’embarcation à démarrer est éteint
(interrupteur ou clé d’allumage en
position OFF).
- Brancher d’abord la pince rouge POS.
(+) à la borne POS. (+) de la batterie,
puis brancher la pince noire NEG. (-)
au châssis du véhicule ou à la borne
NEG. (-) de la batterie, loin du conduit
du carburant.
- Vérier que la LED rouge de la g.
A-3 est éteinte ; dans le cas contraire,
vérier attentivement le branchement
des pinces aux bonnes polarités et
vérier de ne pas avoir les pinces
en court-circuit à travers des parties
conductrices en commun.
- Vérier que seule la LED verte de la g.
A-3 est allumée ;
- Si toutes les LED sont éteintes, situation
qui a lieu avec la batterie du véhicule
trop déchargée, il est possible de forcer
l’opération de démarrage en appuyant
pendant trois secondes sur le bouton
« BOOST » de la g. A-4 pour obtenir
l’allumage de la LED verte.
ATTENTION : le non-respect
des règles suivantes peut
compromettre la durée dans
le temps de l’appareil :
- Porter l’interrupteur du véhicule en
position de démarrage pendant un
temps non supérieur à 3 secondes.
- Si l’auto ou l’embarcation ne démarre
pas, attendre au moins 15 secondes
avant de réessayer une seconde
tentative.
- Si, après la seconde tentative, le
moteur ne démarre toujours pas,
attendre au moins 2 minutes avant
de recommencer.
Après le démarrage et avec le moteur
en fonction, suivre rigoureusement la
séquence d’instructions :
- Débrancher la pince noire (négatif) du
véhicule.
- Débrancher la pince rouge (positive) du
véhicule.
- Extraire du démarreur le connecteur
des câbles de démarrage
- Remettre les câbles et le démarreur
dans leur logement à l’intérieur du
boîtier.
Nous recommandons de charger le
démarreur dès que possible.
4.2 Utilisation du démarreur comme
dispositif d’alimentation et / ou de
charge :
- Insérer le terminal du câble de sortie
(g.A-5) dans le port de sortie USB du
démarreur (g.A-8) ;
- Appuyer une fois sur la touche ON de la
gure A-12 ;
- Insérer l’autre extrémité du câble dans
le dispositif à alimenter ;
4.3 Utilisation des lumières LED
- Maintenir la pression sur la touche ON
(g. A-12) pendant quelques secondes
pour activer la lumière led continue.
Appuyer ensuite et en séquence sur la
touche :
- une fois pour activer la lumière
intermittente ;
- deux fois pour activer la signalisation
d’urgence ;
- trois fois pour éteindre la lumière.
- 13 -
5. CHARGE
Important ! Pour obtenir les prestations
lesplus élevées de la batterie, charger
avant l’utilisation, après chaque
utilisation et quoi qu’il en soit tous les
3 mois.
Il est possible de charger l’unité à l’aide
du câble prévu à cet effet (g. A-5) en
branchant le terminal mini USB à la prise
de recharge du démarreur (g. A-7) et
l’autre terminal à une source avec sortie
USB (par ex. à un ordinateur) ou à la prise
allume-cigares 12V de la voiture à l’aide de
l’adaptateur delagureA-6.
Pour contrôler si la batterie doit être
chargée, appuyer une fois sur le bouton de
la g.A-12.
Les LED de la g. A-11 signalent l’état
de charge de la batterie, qui augmente
en même temps que le nombre de LED
allumées :
- une seule LED allumée : la batterie est
déchargée ;
- toutes les LED allumées : la batterie est
complètement chargée.
6.MISEAUREBUTDELABATTERIE
La batterie épuisée du démarreur devrait
être recyclée. Dans certains pays, cela est
obligatoire. Contacter les autorités locales
pour les déchets solide pour recevoir des
informations concernant le recyclage.
AVERTISSEMENT :
Ne pas éliminer la batterie en la brûlant.
Ceci pourrait causer une explosion. Avant
d’éliminer la batterie, couvrir les terminaux
découverts avec du ruban isolant adéquat,
dans le but d’éviter les courts-circuits.
Ne pas exposer la batterie à une chaleur
intense ou au feu car cela pourrait causer
une explosion.
SPÉCIFICATIONS : DRIVE MINI
Type de batteries :
- batterie au lithium-polymère, hermétique,
rechargeable.
Capacité de la batterie :
- 6500 mAh
Courant de démarrage (12V) :
- 300A
- (500A de crête)
Câbles de démarrage :
- terminaux polarisés.
- cuivre.
- section 5.3mm
2
(10AWG).
- longueur 250mm
- isolés en PVC
Lumière :
- LED
Prises d’entrée et sortie :
- une prise de sortie USB 5V - 2A
- une prise d’entrée (mini USB 5V - 2A)
pour la recharge.
Caractéristiques :
- interrupteur ON / OFF.
- protection en sortie contre l’inversion de
polarité.
- interruption automatique du niveau de
charge.
- LED de signalisation du niveau de
charge et de n de charge.
- lumière LED continue, intermittente et
d’urgence.
Poids :
- 200g
Accessoires inclus (g. A) :
- Adaptateur USB avec che jack allume-
cigares 12V (g.A-6).
- Câble de branchement input / output (g.
A-5).
- 14 -
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: ¡ANTES DE UTILIZAR EL
ALIMENTADOR LEER ATENTAMENTE
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO
DE ESTE ARRANCADOR
Con el n de reducir el riesgo de
lesiones personales y de daños en
los equipos, recomendamos usar el
arrancador siempre cumpliendo las
medidas fundamentales de precaución
en materia de seguridad.
- Las personas inexpertas tienen que
instruirse oportunamente antes del
uso del equipo.
- Los niños tienen que vigilarse para
comprobar que no jueguen con el
equipo.
-
Proteger los ojos. Siempre
utilizar las gafas de protección
cuando se trabaja con
acumuladores de plomo ácido.
-
Evitar el contacto con el ácido
de la batería. En caso de ser
golpeados o de entrar en
contacto con el ácido, enjuagar
inmediatamente la parte interesada con
agua limpia. Seguir enjuagando hasta la
llegada del médico.
-
Es importante conectar los
cables a las polaridades
correctas:
Conectar la pinza de carga de color rojo
al borne positivo de la batería (símbolo
+).
Conectar la pinza de carga de color
negro al bastidor del vehículo o al borne
negativo de la batería, lejos del conducto
del combustible.
- Usar el arrancador en áreas bien
ventiladas. No intentar realizar
arranques cuando el vehículo se
encuentra en medio de gases o
líquidos inflamables.
- Impedir que las pinzas negras y rojas
entren en contacto.
- ¡SÓLO PARA SISTEMAS DE 12
VOLTIOS! Utilizar sólo en vehículos con
sistemas eléctricos de 12 voltios.
- USAR SÓLO EN CASO DE
EMERGENICA: no usar el arrancador
en lugar de la batería del vehículo.
Usar exclusivamente para proceder al
arranque.
- Evitar trabajar solos. En caso de
accidente el asistente puede prestar
socorro.
-
Evitar las descargas
eléctricas. Usar el máximo
cuidado cuando se apliquen
las pinzas a los conductores o barras de
distribución no aislados. Evitar el
contacto corporal con supercies como
tubos, radiadores y armarios metálicos,
mientras se está midiendo el valor de
tensión de la batería del vehículo.
- Mantener limpia el área de trabajo. Las
áreas ocupadas pueden causar lesiones.
- Evitar dañar el arrancador. Utilizar
exclusivamente como se especica en el
presente manual.
- Cumplir las indicaciones relativas al área
de trabajo. No usar en lugares húmedos
o mojados. No exponer a la lluvia.
Trabajar en áreas bien iluminadas.
-
Mantener lejos a los niños:
nunca tendrá que serles
permitido acceder a las
áreas de trabajo, ni manipular
máquinas, instrumentos o
extensiones.
-
Vestirse de forma
apropiada. No utilizar ropa
ancha o joyas que puedan
engancharse en partes móviles.
Durante los trabajos se recomienda el
uso de ropa de protección aislada
eléctricamente,yademásdecalzados
antirresbalones. En caso de cabellos
largos utilizar gorros de contención.
- Las reparaciones del arrancador tienen
que ser realizadas exclusivamente por
personal experto; de lo contrario podrían
comportar peligros considerables para el
usuario.
- Sustitución de partes y accesorios.
Cuando se realice el mantenimiento,
utilizar sólo partes de repuestos
idénticas. El uso de cualquier otra pieza
anulará la garantía.
- Mantener en todo momento una posición
adecuada de estabilidad y puntos
estables de apoyo.
No desplazarse arriba de cables o
estructuras metálicas.
- Realizar cuidadosamente el
mantenimiento del arrancador. Controlar
- 15 -
periódicamente los cables y, en caso de
daños, hacer realizar la reparación a un
técnico autorizado y capacitado.
- Comprobar que no haya partes dañadas.
Antes de utilizar este arrancador,
controlar atentamente todas las partes
que parecen dañadas para establecer
si pueden funcionar correctamente.
Controlar que los cables se hayan jado
bien al arrancador. Se recomienda hacer
reparar o sustituir las partes dañadas por
un técnico autorizado y capacitado.
1.1 DETALLES DE ADVERTENCIAS
Y PRECAUCIONES SOBRE LA
SEGURIDAD PARA EL USO DE LAS
BATERÍAS DE LITIO CONTENIDAS EN
EL ARRANCADOR
El incumplimiento de las reglas siguientes
puede causar la rotura, el calentamiento, el
hinchamiento, el incendio y la explosión de
la batería en el interior del arrancador:
- No abrir la envoltura del arrancador
por ninguna razón.
- No cargar el arrancador en el sol, cerca
de llamas o en condiciones similares.
- No utilizar el arrancador o dejarlo cerca
de estufas, llamas o en otros lugares
calientes.
- Cargar el arrancador utilizando
exclusivamente el alimentador para la
recarga que se entrega con el equipo.
- No tirar el arrancador en el fuego o
calentarlo.
- No invertir la polaridad de los bornees
positivo “+” y negativo “-”.
- No cortocircuitar los bornees del
arrancador.
- No perforar la envoltura del arrancador
con puntas, no golpearla con el martillo,
no pisarla.
- No colocar el arrancador en el interior de
hornos, hornos de microondas, etc.
- No arrojar el arrancador ni causar golpes
fuertes.
- No alterar ni modicar la envoltura del
arrancador.
- Si durante el uso, la carga o la
conservación el arrancador emite olores
extraños, se calienta o se deforma, el
aparato ya no tiene que utilizarse.
- Si el arrancador pierde ácido o emite
olores raros, el equipo tiene que alejarse
inmediatamente de fuentes de calor o de
llamas libres.
- En caso de contacto con el ácido de la
batería del arrancador y la piel o la ropa,
enjuagar de forma inmediata con agua
abundante.
- En caso de contacto con el ácido de
la batería del arrancador y los ojos,
enjuagar inmediatamente con agua
abundante y contactar a un médico.
Conservarestemanual.
El manual es necesario para consultar las
advertencias y las precauciones relativas
a la seguridad, para los procedimientos
de funcionamiento y de mantenimiento,
para la lista de los componentes y para las
especicaciones técnicas.
Conservar el manual para las posibles
consultas futuras en un lugar seguro y
seco.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN
GENERAL
Usoprevisto
Arrancador portátil multifunción de batería.
Es ideal para quien necesita un arrancador
de emergencia. Sus aplicaciones incluyen
motos, coches, embarcaciones y otras
más.
Completamente compatible con cualquier
sistema de arranque de 12 voltios.
El arrancador está dotado de cables
especiales con pinzas que protegen al
utilizador y al aparato durante la fase de
arranque:
- no se generan chispas;
- protección contra cortocircuitos entre las
pinzas;
- protección contra inversión de polaridad.
El arrancador utiliza BATERÍAS DE
LITIO; esto permite que el dispositivo sea
extremadamente práctico y compacto.
El arrancador multifunción además se ha
equipado con una luz de led potente y con
un puerto USB de salida para alimentar y/o
cargar los dispositivos electrónicos de 5V.
Descripción (figura A):
A-1. Arrancador multifunción.
A-2. Pinzas de arranque.
A-3. Led de señalización de correcta
conexión pinzas y arranque
habilitado.
A-4. Pulsador “boost”.
A-5. Cable de salida o de recarga 5V.
A-6. Adaptador USB con enchufe jack de
12V tipo encendedor.
A-7. Entrada mini USB para la caga del
arrancador.
A-8. Salida USB 5V/2A.
- 16 -
A-9. Luz LED.
A-10. Toma de corriente de salida para las
pinzas de arranque (referencia A-2)
A-11. Led de señalización del estado de
carga de la batería interna.
A-12. Tecla ON/OFF para el nivel de
carga, para el mando de la puerta
de salida (ref. A-6) y de la luz led.
3. INSTALACIÓN
UBICACIÓN DEL ARRANCADOR
Durante el funcionamiento posicionar de
forma estable el arrancador apoyándolo en
una supercie horizontal y plana.
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 Uso del arrancador:
ATENCIÓN: ¡realizar
las instrucciones
siguiendo
escrupulosamente el orden que se
indica a continuación!
¡Siempre impedir a las pinzas negra
y roja entrar en contacto o tocar un
conductorcomún!
- Comprobar que el vehículo o la
embarcación que hay que arrancar se
encuentre apagada (interruptor o llave
de encendido en posición OFF).
- Conectar primero la pinza roja POS. (+)
al borne POS. (+) de la batería, luego
conectar la pinza negra NEG. (-) al
bastidor del vehículo o al borne NEG.
(-) de la batería lejos del conducto del
carburante.
- Comprobar que el led rojo de la Fig.
A-3 esté apagado; en caso contrario,
comprobar atentamente la conexión de
las pinzas a las polaridades correctas y
que las pinzas no estén en cortocircuito
con partes conductivas en común.
- Comprobar que solo el led verde de la
Fig. A-3 esté encendido;
- En caso que todos los led estén
apagados, situación que se produce
con la batería del vehículo demasiado
descargada, se puede forzar la operación
de arranque apretando durante tres
segundos el pulsador “BOOST” de la
Fig. A-4; de esta manera, se consigue el
encendido del led verde.
ATENCIÓN: el incumplimiento
de las reglas siguientes puede
perjudicar la duración en el
tiempo del equipo:
- Llevar el interruptor del vehículo a
la posición de arranque durante un
tiempo no superior a los 3 segundos.
- Si el coche o la embarcación no
arranca, esperar por lo menos 15
segundos antes de volver a realizar
un segundo intento.
- Si, después del segundo intento, el
motor sigue no arrancando, esperar
por lo menos 2 minutos antes de
volveraintentar.
Después del arranque y con el motor
en función, observar rigurosamente la
secuencia de instrucciones:
- Desconectar la pinza negra (negativo)
desde el vehículo.
- Desconectar la pinza roja (positivo)
desde el vehículo.
- Sacar del arrancador el conector de los
cables de arranque
- Guardar los cables y el arrancador en el
compartimento especíco en el interior
del estuche.
Se recomienda cargar inmediatamente el
arrancador antes de que resulte posible.
4.2Usodelarrancadorcomodispositivo
de alimentación y/o carga:
- Introducir el terminal del cable de salida
(Fig. A-5) en el puerto de salida USB del
arrancador (Fig.A-8);
- Apretar una vez la tecla ON de la figura
A-12;
- Introducir el otro borne del cable en el
dispositivo que hay que alimentar;
4.3 Uso de las luces LED
- Mantener apretada la tecla ON (g. A-12)
durante algunos segundos para activar la
luz led continua.
Luego apretar en secuencia la tecla:
- una vez para activar la luz intermitente;
- dos veces para activar la señalización
de emergencia;
- tres veces para apagar la luz.
5. CARGA
¡Importante! Para obtener las
prestaciones máximas de la batería,
cargar antes del uso, después de cada
uso y, de cualquier forma, cada 3 meses.
Se puede cargar la unidad con el relativo
cable (Fig. A-5) conectando el terminal mini
USB a la toma de recarga del arrancador
(Fig.A-7) y el otro terminal a una fuente
con salida USB (por ejemplo, a un
ordenador) o a la toma del encendedor de
12V del vehículo por medio del adaptador
delafiguraA-6.
- 17 -
Para controlar si la batería tiene que
cargarse apretar una vez el pulsador de la
fig. A-12.
Los led de la Fig. A-11 señalizan el estado
de carga de la batería, que aumenta al
aumentar el número de leds encendidos:
- solamente un led encendido: la batería
se ha descargado;
- todos los leds encendidos: la batería se
encuentra completamente cargada.
6.ELIMINACIÓNDELABATERÍA
La batería agotada del arrancador tendría
que reciclarse. En algunos estados este
procedimiento es obligatorio. Contactar las
autoridades locales en materia de residuos
sólidos para recibir la información relativa
al reciclaje.
ADVERTENCIA:
No eliminar la batería quemándola. Eso
podría causar una explosión. Antes de
eliminar la batería, cubrir los terminales
descubiertos con cinta aislante apta, con el
n de evitar los cortocircuitos. No exponer
la batería a calor intenso o al fuego, porque
eso podría causar una explosión.
ESPECIFICACIONES: DRIVE MINI
Tipo de baterías:
- batería de litio-polímero, hermética,
recargable.
Capacidad de la batería:
- 6500 mAh
Corriente de arranque (12V):
- 300A
- (500A de pico)
Cables de arranque:
- bornes polarizados.
- cobre.
- sección 5.3mm
2
(10AWG).
- longitud 250mm
- aislados de PVC
Luz:
- LED
Tomas de entrada y salida:
- una toma de salida USB 5V - 2A
- una toma de entrada (mini USB 5V - 2A)
para la recarga.
Características:
- interruptor ON/OFF.
- protección en salida contra la inversión
de polaridad.
- interrupción automática del nivel de
carga.
- led de señalización del nivel de carga y
de fin de carga.
- luz led continua, intermitente y de
emergencia.
Peso:
- 200g
Accesorios incluidos (figura A):
- Adaptador USB con enchufe jack de
encendedor de 12V (Fig.A-6).
- Cable de conexión input/output (Fig.
A-5).
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG: VOR DER VERWENDUNG
DES STARTERS IST DIE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
ZU LESEN!
1. ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
GEBRAUCH DIESES STARTERS
Um die Gefahr von Verletzungen und
Schäden am Gerät zu senken, empfehlen
wir Ihnen, bei der Verwendung des
Starters stets als Vorkehrung die
grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten.
- Unerfahrene Personen müssen
vor der Benutzung des Gerätes in
geeigneter Form in dessen Gebrauch
eingewiesen werden.
- Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
-
Schützen Sie die Augen. Beim
Umgang mit Blei-Säure-Akkus
ist stets eine Schutzbrille zu
tragen.
-
Vermeiden Sie den Kontakt
mit der Batteriesäure. Falls
Sie von der Säure erfasst
werden oder mit ihr in Kontakt kommen,
ist der betroffene Teil sofort mit sauberem
Wasser abzuwaschen. Fahren Sie damit
bis zum Eintreffen des Arztes fort.
-
Es ist wichtig, dass die Kabel
an die richtigen Pole
angeschlossen werden:
Die rote Ladezange an die Plusklemme
der Batterie (Symbol +) anschließen.
- 18 -
Die schwarze Ladezange fern der
Treibstofeitung an das Fahrgestell
oder den Minusanschluss der Batterie
anschließen.
- Benutzen Sie den Starter in gut
gelüfteten Bereichen. Unternehmen
Sie keine Startversuche, wenn Sie von
Gas oder entzündlichen Flüssigkeiten
umgeben sind.
- Es ist zu verhindern, dass die schwarze
und die rote Zange miteinander in
Berührung kommen.
- NUR FÜR 12-VOLT-ANLAGEN! Nur an
Fahrzeugen mit elektrischer 12-Volt-
Anlage verwenden.
- NUR IM NOTFALL VERWENDEN:
Der Starter darf nicht anstelle der
Fahrzeugbatterie benutzt werden.
Ausschließlich zum Starten verwenden.
- Vermeiden Sie es, alleine tätig zu
werden. Im Falle eines Unfalls kann die
andere Person Hilfe leisten.
-
Vermeiden Sie Stromschläge.
Seien Sie äußerst umsichtig
bei der Anbringung der
Zangen an nicht isolierte Leiter oder
Verteilerschienen. Vermeiden Sie es,
dass Körperteile beim Messen des
Spannungswertes der Fahrzeugbatterie
Flächen z. B. von Rohren, Heizkörpern
oder Schränken aus Metall berühren.
- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Nicht aufgeräumte Bereiche sind
verletzungsträchtig.
- Vermeiden Sie die Beschädigung des
Starters. Er ist ausschließlich so zu
verwenden, wie in diesem Handbuch
ausgeführt.
- Die Angaben zum Arbeitsbereich sind
zu beachten. Nicht an feuchten oder
nassen Orten verwenden. Nicht dem
Regen aussetzen. Arbeiten Sie in gut
beleuchteten Bereichen.
-
Kinder sind fernzuhalten.
Ihnen darf keinesfalls der
Zugang zum Arbeitsbereich
oder der Umgang mit Maschinen,
Instrumenten oder Verlängerungen
gestattet werden.
-
Kleiden Sie sich
sachgerecht. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in
beweglichenTeilenverfangenkönnen.
Während der Arbeiten wird der
Gebrauch von elektrisch isolierter
Schutzkleidung sowie von
rutschfestem Schuhwerk empfohlen.
Langes Haar ist durch eine
Kopfabdeckung zu bändigen.
- Reparaturen am Starter dürfen
ausschließlich von Fachleuten
vorgenommen werden, weil sonst
erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
- Austausch von Teilen und Zubehör. Bei
der Wartung dürfen nur identische und
originale Ersatzteile verwendet werden.
Die Verwendung anderer Teile führt zum
Erlöschen der Gewährleistung.
- Sorgen Sie jederzeit für eine
sachgerechte, stabile Position und
stabile Abstützstellen.
Bewegen Sie sich nicht über Kabel oder
elektrische Konstruktionen.
- Bei der Wartung des Starters ist sehr
sorgfältig vorzugehen. Prüfen Sie in
regelmäßigen Zeitabständen die Kabel.
Festgestellte Schäden müssen von
einem befugten Fachmann behoben
werden.
- Prüfen Sie, ob schadhafte Teile
vorhanden sind. Vor der Benutzung
dieses Starters sind sorgfältig alle
scheinbar schadhaften Teile darauf zu
prüfen, ob sie korrekt funktionieren.
Prüfen Sie, ob die Kabel einwandfrei am
Starter befestigt sind. Es wird empfohlen,
schadhafte Teile von einem befugten
Fachmann reparieren oder austauschen
zu lassen.
1.1 BESONDERE HINWEISE UND
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI
DER BENUTZUNG DER IM STARTER
ENTHALTENEN LITHIUMBATTERIEN
Bei Missachtung der folgenden Regeln
kann die Batterie im Starter beschädigt
werden, sich erhitzen, sich aufblähen,
Feuer fangen und explodieren:
- Unter keinen Umständen darf die
Starterhülle geöffnet werden.
- Den Starter nicht in der Sonne, in der
Nähe von offenem Feuer oder unter
ähnlichen Bedingungen auaden.
- Den Starter nicht in der Nähe von
Heizöfen, offenem Feuer oder an
anderen Orten mit hohen Temperaturen
verwenden oder zurücklassen.
- Den Starter ausschließlich mit dem
Ladenetzteil auaden, das zum
Lieferumfang des Gerätes gehört.
- Den Starter nicht ins Feuer werfen oder
erhitzen.
- 19 -
- Die Polung der Anschlüsse plus „+“ und
minus „-“ darf nicht vertauscht werden.
- Die Anschlüsse des Starters nicht
kurzschließen.
- Die Hülle des Starters nicht mit Spitzen
durchlöchern, mit einem Hammer treffen
oder auf sie treten.
- Den Starter nicht in Öfen,
Mikrowellenöfen o. ä. stellen.
- Den Starter nicht werfen oder starken
Stößen aussetzen.
- Die Hülle des Starters nicht manipulieren
oder verändern.
- Wenn der Starter während des
Gebrauchs, des Ladens oder der
Aufbewahrung ungewohnte Gerüche
abgibt, sich erwärmt oder sich verformt,
darf das Gerät nicht mehr verwendet
werden.
- Wenn der Starter Säure verliert oder
ungewöhnliche Gerüche ausströmt,
muss das Gerät sofort von Wärmequellen
oder offenem Feuer entfernt werden.
- Falls die Haut oder die Kleidung mit der
Säure der Starterbatterie in Berührung
kommt, ist die betroffene Stelle sofort mit
reichlich Wasser zu spülen.
- Falls die Augen mit der Säure der
Starterbatterie in Berührung kommen,
sofort mit reichlich Wasser ausspülen
und einen Arzt rufen.
Dieses Handbuch ist aufzubewahren.
Das Handbuch ist erforderlich, um die
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
für die Betriebs- und Wartungsvorgänge
einzusehen. Außerdem enthält es
das Komponentenverzeichnis und die
technischen Daten.
Das Handbuch ist für ein eventuelles
künftiges Nachschlagen an einem sicheren,
trockenen Ort aufzubewahren.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG
BestimmungsgemäßerGebrauch
Tragbarer, batteriebetriebener
Multifunktions-Starter. Ideal für alle,
die einen Notstarter benötigen. Er
ist anwendbar bei Motorrädern,
Kraftfahrzeugen, Booten und weiteren
Fahrzeugen.
Dabei ist er voll kompatibel mit allen
12-Volt-Anlassersystemen.
Der Starter ist mit besonderen Kabeln samt
Zangen ausgestattet, die den Benutzer
und das Gerät während des Startvorgangs
schützen:
- keine Funkenbildung;
- Schutz vor Kurzschlüssen zwischen den
Zangen;
- Verpolungschutz.
Da der Starter mit LITHIUMBATTERIEN
arbeitet, ist er äußerst handlich und
kompakt.
Der Multifunktionsstarter ist außerdem
mit einer starken LED-Leuchte und - zum
Auaden elektronischer 5V-Einrichtungen
- mit einem USB-Anschluss am Ausgang
ausgestattet.
Beschreibung (Abbildung A):
A-1. Starter in der
Multifunktionsausführung.
A-2. Starterzangen.
A-3. LED für die Anzeige „korrekter
Zangenanschluss“ und
„Startvorgang freigegeben“.
A-4. Knopf „Boost“.
A-5. Ausgangs- oder 5V-Ladekabel.
A-6. USB-Adapter mit 12V-Stecker für
Zigarettenanzünder.
A-7. Mini-USB-Eingang zum Auaden
des Starters.
A-8. Ausgang USB 5V/2A.
A-9. LED-Leuchte.
A-10. Ausgangsbuchse für die
Starterzangen (A-2)
A-11. LED-Anzeige für den Ladezustand
der internen Batterie.
A-12. Taste ON/OFF für den Ladestand
sowie für die Steuerung des
Ausgangsanschlusses (A-6) und der
LED-Leuchte.
3. INSTALLATION
POSITIONIERUNG DES STARTERS
Während des Betriebs ist der Starter stabil
auf einer waagerechten, ebenen Fläche
abzustellen.
4.FUNKTIONSWEISE
4.1 Gebrauch des Starters:
ACHTUNG: Die
Anleitung ist in der
nachstehenden
Reihenfolge genau zu befolgen!
Die schwarze und die rote Zange dürfen
sich weder untereinander, noch dürfen
sie einen gemeinsamen Leiter berühren!
- Vergewissern Sie sich, dass das zu
startende Fahrzeug oder Boot ausgestellt
ist (Zündschalter oder -schlüssel auf
OFF).
- 20 -
- Zuerst die rote Zange POS. (+) an
den Batterieanschluss POS. (+)
anschließen, dann die schwarze Zange
NEG. (-) an das Fahrgestell oder den
Batterieanschluss NEG. (-). Halten Sie
sich dabei von der Treibstofeitung fern.
- Prüfen, ob die rote LED aus Abb. A-3
erloschen ist. Andernfalls ist sorgfältig
zu prüfen, ob die Zangen an die
richtigen Pole angeschlossen sind und
ob eventuell Zangen über gemeinsame
leitende Teile kurzgeschlossen sind.
- Prüfen, ob nur die grüne LED aus Abb.
A-3 aueuchtet;
- Wenn alle LEDs erloschen sind, weil die
Batterie des Fahrzeugs zu stark entladen
ist, kann der Startvorgang erzwungen
werden, indem man den Knopf „BOOST“
aus Abb. A-4 drei Sekunden lang
drückt und dadurch die grüne LED zum
Aueuchten bringt.
ACHTUNG: Die Missachtung
der folgenden Regeln kann
sich negativ auf die
Lebensdauer des Gerätes auswirken:
- Den Fahrzeugschalter für eine Dauer
von nicht mehr als 3 Sekunden in
Startstellung führen.
- Wenn das Auto oder Boot nicht
anspringt, warten Sie mindestens
15 Sekunden ab, bevor ein zweiter
Versuch unternommen wird.
- Sollte der Motor auch beim zweiten
Versuch nicht anspringen, warten Sie
mindestens2Minutenab,bevorSiees
erneutversuchen.
Wenn der Motor läuft, sind die folgenden
Anweisungen in der ausgeführten
Reihenfolge genau zu befolgen:
- Die schwarze Zange (minus) vom
Fahrzeug trennen.
- Die rote Zange (plus) vom Fahrzeug
trennen.
- Den Stecker der Startkabel vom Starter
abziehen
- Die Kabel und den Starter wieder an
der entsprechenden Aufnahmestelle im
Behältnis unterbringen.
Es wird empfohlen, den Starter möglichst
bald aufzuladen.
4.2 Gebrauch des Starters zur
StromversorgungundzumAuaden:
- Das Endstück des Ausgangskabels (Abb.
A-5) in den USB-Ausgangsanschluss
des Starters einfügen (Abb.A-8);
- Die Taste ON aus Abbildung A-12
einmal drücken;
- Das andere Kabelendstück in die zu
speisende Einrichtung einfügen;
4.3 Gebrauch der LED-Leuchten
- Die Taste ON (Abb. A-12) einige
Sekunden lang gedrückt halten, um das
durchgehende LED-Licht zu aktivieren.
Dann die Taste nochmals drücken:
- einmal zur Aktivierung des
aussetzenden Lichtes;
- zweimal zur Aktivierung des
Notsignals;
- dreimal zum Ausschalten der Leuchte.
5. LADEN
Wichtig! Damit die Batterie ihre
Höchstleistung erbringen kann, ist
sie vor dem Gebrauch, nach jedem
Gebrauchundunabhängigdavonalle3
Monate aufzuladen.
Die Einheit lässt sich mit dem
entsprechenden Kabel (Abb. A-5) laden,
indem man den Mini-USB-Stecker mit
der Ladebuchse des Starters (Abb. A-7)
und den anderen Stecker mit einer Quelle
mit USB-Ausgang (z. B. einem PC) oder
der 12V-Buchse des fahrzeugeigenen
Zigarettenanzünders verbindet. Dazu ist der
Adapter aus AbbildungA-6erforderlich.
Durch einmaliges Betätigen des Knopfes
aus Abb. A-12 kann geprüft werden, ob die
Batterie aufgeladen werden muss.
Die LEDs aus Abb. A-11 zeigen den
Ladezustand der Batterie an: Je höher die
Zahl der aueuchtenden LEDs, desto höher
der Ladezustand:
- nur eine LED leuchtet auf: die Batterie ist
entladen;
- alle LEDs leuchten auf: die Batterie ist
voll geladen.
6.ENTSORGUNGDERBATTERIE
Die Altbatterie des Starters sollte
der Wiederverwendung zugeführt
werden. In einigen Ländern ist dies
vorgeschrieben. Wenden Sie sich an
die für Festabfälle zuständigen örtlichen
Behörden, um Informationen bezüglich der
Wiederverwendung zu erhalten.
HINWEIS:
Die Batterie darf nicht durch Verbrennen
entsorgt werden. Dabei besteht
Explosionsgefahr. Vor der Entsorgung
- 21 -
der Batterie sind die offenen Anschlüsse
mit geeignetem Isolierband abzukleben,
um einen Kurzschluss auszuschließen.
Die Batterie darf keiner großen Hitze oder
Feuer ausgesetzt werden, weil in diesem
Fall Explosionsgefahr besteht.
DATEN: DRIVE MINI
Batterietyp:
- Lithium-Polymer-Akku, hermetisch,
auadbar.
Ladekapazität der Batterie:
- 6500 mAh
Startstrom (12V):
- 300A
- (500A in der Spitze)
Startkabel:
- Polarisierte Anschlüsse.
- Kupfer.
- Querschnitt 5.3mm
2
(10AWG).
- Länge 250mm
- PVC-Isolierung
Leuchte:
- LED
Ein- und Ausgangsbuchsen:
- eine Ausgangsbuchse USB 5V - 2A
- eine Eingangsbuchse (Mini-USB 5V - 2A)
zum Auaden.
Eigenschaften:
- Schalter ON / OFF.
- Verpolungsschutz am Ausgang.
- Automatische Unterbrechung Ladestand.
- LED-Anzeige Ladestand und Ende
Ladevorgang.
- LED-Leuchte kontinuierlich leuchtend,
aussetzend leuchtend und Notsignal.
Gewicht:
- 200g
Grundzubehör (Abb. A):
- USB-Adapter mit 12V-Stecker für
Zigarettenanzünder (Abb.A-6).
- Verbindungskabel Input / Output (Abb.
A-5).
(RU)
РУКОВОДСТВОПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПУСКОВОГО
УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ!
1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭТОГО
ПУСКОВОГОУСТРОЙСТВА
Для того, чтобы снизить риск
получения травм и повреждения
оборудования, рекомендуем при
использованиипускового устройства
всевремясоблюдатьосновныемеры
предосторожности.
- Неопытные пользователи
должны надлежащим
образом подготовиться перед
использованиемустройства.
- Детидолжныбытьподприсмотром,
чтобыонинеигралисустройством.
-
Всегда защищайте глаза.
При работе со свинцовыми
кислотными
аккумуляторами, постоянно
используйте защитные очки.
-
Избегайте контакта с
кислотой аккумулятора. В
случае попадания кислоты,
немедленно промойте
соответствующую часть тела чистой
водой. Продолжайте промывать до
прибытия врача.
-
При соединении проводов
соблюдайте правильную
полярность:
Подсоедините красный зарядный
зажим к положительной клемме
аккумулятора (символ +).
Подсоедините черный зарядный
зажим к шасси транспортного
средства или к отрицательной клемме
аккумулятора, вдали от аккумулятора
и топливопровода.
- Используйте пусковое устройство
в хорошо проветриваемых местах.
Не пытайтесь осуществить пуск,
находясь вблизи горючих газов или
жидкостей.
- 22 -
- Следите за тем, чтобы черный и
красный зажим не соприкасались
бы.
- ТОЛЬКО ДЛЯ СИСТЕМ С
НАПРЯЖЕНИЕМ 12 ВОЛЬТ!
Использовать только с транспортными
средствами, напряжение
электрической системы которых
составляет 12 вольт.
- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В
АВАРИЙНЫХ СЛУЧАЯХ: не
используйте пусковое устройство
вместо аккумулятора транспортного
средства. Используйте только для
осуществления пуска.
- Не работайте в одиночку. В случае
несчастного случая ваш помощник
может оказать помощь.
-
Избегайте возникновения
электрических искр.
Соблюдайте особую
осторожность при креплении зажимов
к проводникам или
распределительным стержням без
изоляции. При измерении напряжения
аккумулятора транспортного средства
следите, чтобы части вашего тела не
касались поверхностей труб,
радиаторов и металлических шкафов.
- Содержите рабочее место в чистоте.
Загроможденные участки могут стать
причиной травм.
- Избегайте повреждения пускового
устройства. Используйте только
согласно указаниям настоящего
руководства.
- Соблюдайте указания, касающиеся
рабочего места. Не используйте во
влажных или мокрых местах. Не
подвергайте его воздействию дождя.
Работайте в хорошо освещенных
местах.
-
Держите детей на
безопасном расстоянии:
им категорически
запрещаетсянаходитьсяврабочей
зоне и трогать машину, приборы
илиудлинители.
-
Одевайтесь должным
образом. Не носите
длинную одежду или
украшения, которые могут
запутатьсявподвижныхчастях.Во
время работы рекомендуется
использовать защитную одежду с
электрической изоляцией, а также
обувьснескользящейподошвой.В
случаееслиувасдлинныеволосы,
используйте головной убор,
позволяющийсобратьволосы.
- Ремонт пускового устройства
необходимо доверять только
специалистам, в противном случае
пользователь может подвергнуться
серьезной опасности.
- Замена частей и принадлежностей.
При проведении техобслуживания
используйте только идентичные
оригинальные запчасти.
Использование любых других
запчастей приводит к аннулированию
гарантии.
- Все время сохраняйте устойчивое
положение на стабильных точках
опоры.
Не перемещайтесь над кабелями или
электрическими конструкциями.
- Соблюдайте осторожность при
выполнении техобслуживания
пускового устройства. Периодически
проверяйте его кабели и в случае
обнаружения повреждений
поручите квалифицированному
и уполномоченному специалисту
выполнить ремонт.
- Убедитесь в отсутствии поврежденных
частей. Перед использованием этого
пускового устройства, внимательно
проверьте все части, которые кажутся
поврежденными, чтобы определить,
пригодны ли они для нормальной
работы. Убедитесь в том, что провода
надежно прикреплены к пусковому
устройству. Ремонт или замену
поврежденных частей рекомендуем
доверить квалифицированному и
уполномоченному специалисту.
1.1 ОСОБЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ,
КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЛИТИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРОВ,
СОДЕРЖАЩИХСЯ В ПУСКОВОМ
УСТРОЙСТВЕ
Несоблюдение следующих правил может
привести к повреждению, перегреву,
разбуханию, воспламенению или
взрыву аккумулятора внутри пускового
устройства:
- Ни в коем случае не открывайте
корпуспусковогоустройства.
- Не заряжайте пусковое устройство
на солнце, вблизи пламени или в
аналогичных условиях.
- 23 -
- Не используйте пусковое устройство
и не оставляйте его вблизи печей,
пламени или других теплых мест.
- Для зарядки пускового устройства
используйте только входящий в
комплектацию устройства блок
питания.
- Не бросайте пусковое устройство в
огонь и не нагревайте его.
- Не меняйте полярность
положительного “+” и отрицательного
“-” контакта.
- Не соединяйте накоротко контакты
пускового устройства.
- Не сверлите отверстия в корпусе
пускового устройства, не бейте его
молотком и не становитесь на него.
- Не помещайте пусковое устройство в
печи, микроволновые печи и др.
- Не кидайте пусковое устройство и
избегайте сильных ударов.
- Не вскрывайте и не модифицируйте
корпус пускового устройства.
- Если во время использования, зарядки
или хранения пускового устройства
из него поступает странный запах,
он нагревается или деформируется,
использование устройства
необходимо прекратить.
- Если из пускового устройства
выливается кислота или поступает
странный запах, его необходимо
немедленно переместить на
безопасное расстояние от источников
тепла или открытого пламени.
- В случае попадания кислоты из
аккумулятора пускового устройства на
кожу или одежду, немедленно обильно
промойте водой.
- В случае попадания кислоты из
аккумулятора пускового устройства в
глаза, немедленно обильно промойте
их водой и обратитесь к врачу.
Хранитеэторуководство.
Руководство необходимо для
ознакомления с предупреждениями
и мерами предосторожности,
касающимися безопасности, с
процедурами по эксплуатации
и техобслуживанию, со списком
составных частей и техническими
характеристиками.
Храните руководство в надежном и
сухом месте, чтобы его можно было
перечитать в будущем.
2.ВВЕДЕНИЕИОБЩЕЕОПИСАНИЕ
Предусмотренныйвидиспользования
Многофункциональное переносное
пусковое устройство с аккумулятором.
Идеально подходит для всех, кому
требуется пусковое устройство для
непредвиденных случаев. Его можно
использовать с автомобилями, лодками
и другими транспортными средствами.
Оно полностью совместимо со всеми
12-вольтовыми системами пуска.
Пусковое устройство оснащено
специальными кабелями с зажимами,
защищающими пользователя и
оборудования во время пуска:
- полное отсутствие искр;
- защита от короткого замыкания между
зажимами;
- защита от неправильной полярности.
Впусковомустройствеиспользуются
ЛИТИЕВЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ,
что обеспечивает чрезвычайную
маневренность и компактность
устройства.
Кроме того, многофункциональное
пусковое устройство оснащено мощным
светодиодным фонарем и USB-портом
для питания и/или зарядки электронных
устройств 5 В.
Описание(рисунокA):
A-1. Многофункциональное пусковое
устройство.
A-2. Пусковые зажимы.
A-3. Светодиодный индикатор
правильного подключения
зажимов и готовности к пуску.
A-4. Кнопка “boost”.
A-5. Выходной или зарядный кабель
5 В.
A-6. USB-адаптер с 12 В штепселем
типа “прикуриватель”.
A-7. Вход “mini USB” для зарядки
пускового устройства.
A-8. USB-выход 5 В/2 A.
A-9. Светодиодный фонарь.
A-10. Выходное гнездо для пусковых
зажимов (поз. A-2)
A-11. Светодиодный индикатор уровня
заряда встроенного аккумулятора.
A-12. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) для
уровня заряда, для управления
выходным портом (поз. A-6) и
светодиодным фонарем.
- 24 -
3.УСТАНОВКА
РАСПОЛОЖЕНИЕ ПУСКОВОГО
УСТРОЙСТВА
Во время работы установите пусковое
устройство в устойчивое положение на
горизонтальную и ровную поверхность.
4.ПРИНЦИПДЕЙСТВИЯ
4.1 Использование пускового
устройства:
ВНИМАНИЕ:
следуйте
указаниям, строго
соблюдаяуказанныйнижепорядок!
Следите за тем, чтобы черный и
красный зажим не входили бы в
контактинеприкасалисьбыкобщему
проводнику!
- Убедитесь, что транспортное средство
или лодка, которую необходимо
запустить, выключена (выключатель
или ключ зажигания находится в
положении OFF).
- Сперва подключите красный
зажим POS. (+) к клемме POS. (+)
аккумулятора, после чего подключите
черный зажим NEG. (-) к шасси
транспортного средства или к клемме
NEG. (-) аккумулятора, вдали от
топливопровода.
- Убедитесь, что красный светодиод,
изображенный на рис. A-3, выключен;
в противном случае убедитесь, что
зажимы подсоединены к правильным
полюсам и, что они не соприкасаются
посредством общих проводников,
создавая короткое замыкание.
- Убедитесь, что горит только зеленый
светодиод, изображенный на рис. A-3;
- В случае если все светодиоды
выключены эта ситуация возникает
если аккумулятор транспортного
средства слишком сильно разряжен,
можно в принудительном порядке
включить функцию пуска, нажав и
удерживая в течение трех секунд
кнопку “BOOST”, изображенную на
рис. A-4, после чего загорится зеленый
светодиод.
ВНИМАНИЕ: несоблюдение
изложенных ниже правил
можетснизитьсрокслужбы
оборудования:
- Установите выключатель
транспортного средства в
положение пуска, но не более чем
на3секунды.
- Если автомобиль или лодку не
удается запустить, подождите, по
крайней мере, 15 секунд перед
повторнойпопыткой.
- Если после повторной попытки
двигатель все еще не удается
запустить, подождите, по крайней
мере, 2 минуты перед повторной
попыткой.
После запуска и пока двигатель
работает, тщательно следуйте
последовательности изложенных ниже
указаний:
- Отсоедините черный зажим
(отрицательный) от транспортного
средства.
- Отсоедините красный зажим
(положительный) от транспортного
средства.
- Отсоедините от пускового устройства
штепсель пусковых кабелей.
- Поместите кабели и пусковое
устройство в специальное отделение
в ящике.
Рекомендуется как можно скорее
зарядить пусковое устройство.
4.2 Использование пускового
устройства в качестве устройства
питанияи/илизарядки:
- Вставьте штепсель выходного кабеля
(рис. A-5) в выходной USB-порт
пускового устройства (рис.A-8);
- Один раз нажмите кнопку ON,
изображенную на рисунке A-12;
- Вставьте второй конец кабеля в
питаемое устройство;
4.3 Использование светодиодного
освещения
- Удерживайте нажатой кнопку ON
(рис. A-12) в течение нескольких
секунд, чтобы включить светодиодное
освещение в непрерывном режиме.
После чего последовательно нажмите
кнопку:
- один раз для включения мигающего
режима;
- два раза для включения аварийного
режима;
- три раза для выключения
освещения.
5.ЗАРЯДКА
Важно! Для обеспечения
максимальных характеристик
аккумулятора, заряжайте его перед
- 25 -
использованием, после каждого
использованияиразв3месяца.
Для зарядки устройства можно
использовать специальный кабель (рис.
A-5), вставив один конец в зарядное
гнездо “mini USB” пускового устройства
(рис.A-7), а второй – в гнездо источника
питания с USB-выходом (например,
компьютера) или в 12 В гнездо
прикуривателя автомобиля, используя
адаптер, изображенный на рисунке
A-6.
Для проверки того, нет ли необходимости
зарядить аккумулятор, один раз нажмите
кнопку, изображенную на рис.A-12.
Светодиодные индикаторы, показанные
на рис. A-11, указывают на состояние
зарядки аккумулятора: чем выше
уровень заряда, тем больше светодиодов
загорается:
- горит один светодиод: аккумулятор
разряжен;
- горят все светодиоды: аккумулятор
полностью заряжен.
6.УТИЛИЗАЦИЯАККУМУЛЯТОРА
После окончания срока службы
аккумулятора пускового устройства, его
необходимо утилизировать. В некоторых
странах это является обязательным
требованием. Свяжитесь с местным
учреждением, ответственным за
переработку твердых отходов, чтобы
получить информацию о переработке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не уничтожайте аккумулятор, сжигая
его. Это может привести к взрыву. Перед
утилизацией аккумулятора заклейте
обнаженные контакты подходящей
изоляционной лентой, чтобы избежать
коротких замыканий. Не подвергайте
аккумулятор воздействию сильного
источника тепла или огня, поскольку это
может привести к взрыву.
ХАРАКТЕРИСТИКИ:DRIVEMINI
Тип аккумуляторов:
- герметичный, заряжаемый литий-
полимерный аккумулятор.
Емкость аккумулятора:
- 6500 мАч
Пусковой ток (12 В):
- 300A
- (пиковое значение 500A)
Пусковые кабели:
- поляризованные зажимы.
- медные.
- сечение 5.3 мм
2
(10AWG).
- длина 250 мм
- ПВХ-изоляция
Освещение:
- светодиодное
Входные и выходные гнезда:
- одно выходное гнездо USB 5 В - 2 A
- одно входное зарядное гнездо (mini
USB 5 В - 2 A).
Характеристики:
- выключатель ON / OFF.
- защита на выходе от неправильной
полярности.
- автоматическое прерывание уровня
зарядки.
- светодиодный индикатор уровня
зарядки и завершения зарядки.
- непрерывное, мигающее и аварийное
светодиодное освещение.
Вес:
- 200 г
Принадлежности, входящие в
комплектацию (рис. А):
- USB-адаптер с 12 В штепселем типа
“прикуриватель” (рис.A-6).
- Входной/выходной соединительный
кабель (рис.A-5).
- 26 -
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR O
ARRANCADOR LEIA COM ATENÇÃO O
MANUAL DE INSTRUÇÕES!
1. SEGURANÇA GERAL PARA O USO
DESTE ARRANCADOR
A m de reduzir o risco de lesões
pessoais e de danos no equipamento,
recomendamos de usar o arrancador
respeitandosempreasmedidasbásicas
deprecauçõessobreasegurança.
- Aspessoas quenãotêmexperiência
devem ser instruídas oportunamente
antes de utilizar o aparelho.
- Ascrianças devemservigiadaspara
vericar que não brinquem com o
aparelho.
-
Proteja os olhos. Use sempre
óculos de proteção quando
trabalhar com acumuladores
de chumbo ácido.
-
Evite o contato com o ácido da
bateria. Se porventura for
atingido pelo ácido ou se
entrar em contato com o ácido, enxagúe
imediatamente a parte atingida com
água limpa. Continue a enxaguar até a
chegada do médico.
-
É importante ligar os os às
polaridades corretas:
Conecte a pinça de carga de
cor vermelha no borne positivo da bateria
(símbolo +).
Conecte a pinça de carga de cor preta no
chassis do veículo ou no borne negativo
da bateria, longe da mangueira do
combustível.
- Utilize o arrancador em áreas
bem ventiladas. Não tente efetuar
arranques quando estiver no meio de
gases ou líquidos inflamáveis.
- Impeça às pinças pretas e vermelhas
de entrar em contato.
- SOMENTE PARA SISTEMAS DE 12
VOLTS! Use somente em veículos com
sistemas eléctricos de 12 volts.
- USE SOMENTE EM CASO DE
EMERGÊNCIA: não use o arrancador
no lugar da bateria do veículo. Use
exclusivamente para efetuar o arranque.
- Evite trabalhar sozinho. No caso de
acidente o assistente pode prestar ajuda.
-
Evite os choques eléctricos.
Tome o máximo cuidado ao
aplicar as pinças em
condutores ou barras de distribuição não
isoladas. Evite o contato corporal com
superfícies como tubos, radiadores e
armários metálicos enquanto se está a
medir o valor de tensão da bateria do
veículo.
- Mantenha limpa a área de trabalho. As
áreas ocupadas podem causar lesões.
- Evite de danicar o arrancador. Utilize
exclusivamente conforme especicado
neste manual.
- Respeite as indicações relativas à
área de trabalho. Não use em lugares
húmidos ou molhados. Não exponha
à chuva. Trabalhe em áreas bem
iluminadas.
-
Mantenha longe de
crianças: nunca deverá ser
permitido que as crianças
possam aceder às áreas de trabalho
nem manusear máquinas,
instrumentosouextensões.
-
Vista-se de maneira
apropriada.Nãouseroupas
largas ou joias que possam
prender-se nas partes móveis.
Durante os trabalhos recomenda-se o
uso de roupas de proteção isoladas
eletricamente assim como de
calçados antiderrapantes. No caso de
cabelo comprido use touca para
prender o cabelo.
- As reparações do arrancador devem ser
efetuadas exclusivamente por pessoal
experiente, senão poderá causar perigos
consistentes para o utilizador.
- Substituição de partes e acessórios.
Ao efetuar a manutenção, use somente
peças sobressalentes idênticas e
originais. O uso de qualquer outra peça
anulará a garantia.
- Mantenha sempre uma posição de
estabilidade adequada e pontos de apoio
estáveis.
Não se desloque sobre cabos ou
estruturas eléctricas.
- Efetue com cuidado a manutenção do
arrancador. Controle periodicamente os
cabos e no caso de danos providencie
que a reparação seja efetuada por um
técnico autorizado e qualicado.
Verique que não haja partes
- 27 -
danicadas. Antes de utilizar este
arrancador, controle com atenção todas
as partes que parecem danicadas para
estabelecer se estão em condições
de funcionar corretamente. Controle
que os cabos estejam bem xados no
arrancador. Recomenda-se de mandar
reparar ou trocar as partes danicadas
por um técnico autorizado e qualicado.
1.1 AVISOS E PRECAUÇÕES ESPECIAIS
SOBRE A SEGURANÇA PARA A
UTILIZAÇÃO DAS BATERIAS DE LÍTIO
CONTIDAS NO ARRANCADOR
A não observação das regras a seguir
pode causar a quebra, o aquecimento, o
inchamento, o incêndio e a explosão da
bateria no interior do arrancador:
- Não abra a caixa do arrancador por
motivonenhum.
- Não carregue o arrancador ao sol,
próximo de chamas ou em condições
similares.
- Não utilize o arrancador e nem deixe-o
perto de aquecedores ou em outros
lugares quentes.
- Carregue o arrancador utilizando
exclusivamente o alimentador para a
recarga fornecido com a aparelhagem.
- Não jogue o arrancador no fogo nem
aqueça-o.
- Não inverta as polaridades dos terminais
positivo “+” e negativo “-”.
- Os terminais do arrancador não devem
ser curto-circuitados.
- Não fure a caixa do arrancador com
pontas, não golpeie-o com o martelo,
não pise em cima.
- Não coloque o arrancador no interior de
fornos, fornos de micro-ondas, etc.
- Não lance o arrancador nem provoque
fortes batidas.
- Não adultere ou modique a caixa do
arrancador.
- Se durante o uso, a carga ou a
armazenagem o arrancador emana
cheiros estranhos, aquece ou deforma
a aparelhagem não deve mais ser
utilizado.
- Se o arrancador perde ácido ou emana
cheiros estranhos a aparelhagem deve
logo ser afastada de fontes de calor ou
de chamas livres.
- No caso de contato com o ácido da
bateria do arrancador e a pele ou os
vestidos, enxagúe logo com água
abundante.
- No caso de contato com o ácido da
bateria do arrancador e os olhos,
enxagúe logo com água abundante e
entre em contato com o médico.
Guarde este manual.
O manual é necessário para consultar os
avisos e precauções relativos à segurança,
para os procedimentos de funcionamento
e de manutenção, para a lista dos
componentes e para as características
técnicas.
Guarde o manual para eventuais consultas
futuras em um lugar seguro e seco.
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
Usoprevisto
Arrancador portátil multifuncional com
bateria. Apropriado para quem necessita
de um arrancador de emergência.
Suas aplicações incluem motocicletas,
automóveis, embarcações e muito mais.
Totalmente compatível com qualquer
sistema de arranque a 12 volts.
O arrancador é equipado com cabos
específicos com pinças que protegem o
utilizador e o aparelho durante a fase de
arranque:
- nenhuma geração de faíscas;
- proteção contra curtos-circuitos entre as
pinças;
- proteção contra inversão de polaridade.
O arrancador utiliza BATERIAS DE
LÍTIO; isso permite ao dispositivo de ser
extremamente manuseável e compacto.
O arrancador multifuncional é também
equipado com uma luz led potente e com
uma porta USB de saída para alimentar
e/ou carregar os dispositivos electrónicos
de 5V.
Descrição(figuraA):
A-1. Arrancador multifuncional.
A-2. Pinças de arranque.
A-3. Led de sinalização de ligação
correta pinças e arranque habilitado.
A-4. Botão “boost”.
A-5. Cabo de saída ou de recarga 5V.
A-6. Adaptador USB com ficha jack 12V
tipo acendedor de cigarro.
A-7. Entrada mini USB para a carga do
arrancador.
A-8. Saída USB 5V/2A.
A-9. Luz LED.
A-10. Tomada de saída para as pinças de
arranque (ref. A-2)
A-11. Led de sinalização do estado de
- 28 -
carga da bateria interna.
A-12. Tecla ON/OFF para o nível de carga,
para o comando da porta de saída
(ref. A-6) e da luz led.
3. INSTALAÇÃO
LOCALIZAÇÃO DO ARRANCADOR
Durante o funcionamento posicione o
arrancador de maneira estável apoiando-o
sobre uma superfície horizontal e plana.
4. FUNCIONAMENTO
4.1Utilizaçãodoarrancador:
ATENÇÃO: execute
as instruções
seguindo
rigorosamente a ordem indicada abaixo!
Deve ser sempre impedido às pinças
preta e vermelha de entrar em contato
ou de tocar um condutor comum!
- Verique que o veículo ou a embarcação
a ser arrancada esteja desligada
(interruptor ou chave de ignição na
posição OFF).
- Conecte antes a pinça vermelha POS.
(+) no borne POS. (+) da bateria, depois
conecte a pinça preta NEG. (-) no
chassis do veículo ou no borne NEG.
(-) da bateria, longe da mangueira do
combustível.
- Verique que o Led Vermelho da g. A-3
esteja apagado; caso contrário, verique
com atenção a ligação das pinças nas
polaridades corretas e que as pinças não
estão em curto-circuito mediante partes
condutivas em comum.
- Verique que apenas o Led Verde da g.
A-3 esteja aceso;
- Se todos os led estão apagados, situação
que ocorre com a bateria do veículo
muito descarregada, é possível forçar
a operação de arranque carregando
durante três segundos o botão “BOOST”
da g. A-4 e assim ocorre o acendimento
do Led Verde.
ATENÇÃO: a falta de
observação das regras a
seguir pode comprometer a
duração da aparelhagem ao longo do
tempo:
- Coloque o interruptor do veículo na
posição de arranque durante um
temponãoacimade3segundos.
- Se o automóvel ou a embarcação
não arranca, espere pelo menos
15 segundos antes de fazer uma
segundatentativa.
- Se depois da segunda tentativa, o
motoraindanãoarrancaesperepelo
menos 2 minutos antes de tentar de
novo.
Depois do arranque e com o motor a
funcionar, siga rigorosamente a sequência
de instruções:
- Desprenda a pinça preta (negativo) do
veículo.
- Desprenda a pinça vermelha (positivo)
do veículo.
- Extraia do arrancador o conector dos
cabos de arranque
- Guarde os cabos e o arrancador no
alojamento especíco dentro do estojo.
Recomenda-se de carregar o arrancador
tão logo possível.
4.2 Utilização do arrancador como
dispositivodealimentaçãoe/oucarga:
- Introduza o terminal do cabo de saída
(fig. A-5) na porta de saída USB do
arrancador (fig.A-8);
- Carregue uma vez a tecla ON da figura
A-12;
- Introduza o outro terminal do cabo no
dispositivo a alimentar;
4.3UtilizaçãodasluzesLED
- Mantenha carregada a tecla ON (g.
A-12) durante alguns segundos para
ativar a luz led contínua.
Carregue então em sequência a tecla:
- uma vez para ativar a luz intermitente;
- duas vezes para ativar a sinalização
de emergência;
- três vezes para apagar a luz.
5. CARGA
Importante! Para obter os máximos
desempenhos da bateria, carregue
antes do uso, depois de cada uso e
sempre cada 3 meses.
É possível carregar a unidade mediante
o cabo específico (fig. A-5) conectando o
terminal mini USB na tomada de recarga
do arrancador (fig.A-7) e o outro terminal
em uma fonte com saída USB (por ex. um
computador) ou na tomada acendedor
de cigarro 12V do veículo por meio do
adaptador dafiguraA-6.
Para controlar se a bateria deve ser
carregada carregue uma vez o botão da
fig. A-12.
Os led da fig. A-11 indicam o estado de
carga da bateria, crescente com o aumento
do número de led acesos:
- 29 -
- apenas um led aceso: a bateria está
descarregada;
- todos os leds acesos: a bateria está
totalmente carregada.
6.ELIMINAÇÃODABATERIA
A bateria esgotada do arrancador deverá
ser reciclada. Em alguns países isto
é obrigatório. Contate as autoridades
locais para os lixos sólidos para receber
informações relativas à reciclagem.
AVISO:
Não elimine a bateria queimando-a. Isso
poderá causar uma explosão. Antes de
eliminar a bateria, cubra os terminais
descobertos com ta isolante apropriada,
para evitar os curtos-circuitos. Não exponha
a bateria a calor intenso ou ao fogo, pois
isso poderá causar uma explosão.
ESPECIFICAÇÕES: DRIVE MINI
Tipo de baterias:
- bateria de lítio-polímero, hermética,
recarregável.
Capacidade da bateria:
- 6500 mAh
Corrente de arranque (12V):
- 300A
- (500A de pico)
Cabos de arranque:
- terminais polarizados.
- cobre.
- seção 5.3mm
2
(10AWG).
- comprimento 250mm
- isolados em PVC
Luz:
- LED
Tomadas de entrada e de saída:
- uma tomada de saída USB 5V - 2A
- uma tomada de entrada (mini USB 5V -
2A) para a recarga.
Características:
- interruptor ON / OFF.
- proteção na saída contra a inversão de
polaridade.
- interrupção automática do nível de
carga.
- led de sinalização nível de carga e fim de
carga.
- luz led contínua, intermitente e de
emergência.
Peso:
- 200g
Acessórios incluídos (fig. A):
- Adaptador USB com ficha jack
acendedor de cigarro 12V (fig.A-6).
- Cabo de ligação input/output (fig. A-5).
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΤΟΝ ΕΚΚΙΝΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑΤΟΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ!
1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΑΥΤΟΥΤΟΥΕΚΚΙΝΗΤΗ
Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου
τραυματισμών ή ζημιών στην
εγκατάσταση, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε τον εκκινητή τηρώντας
πάντατακύριαπροφυλακτικάμέτραγια
τηνασφάλεια.
- Άτομα χωρίς πείρα πρέπει να
εκπαιδεύονται κατάλληλα πριν
χρησιμοποιήσουντησυσκευή.
- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται
ώστεναβεβαιώνεταιότιδενπαίζουν
μετησυσκευή.
-
Προστατεύετε τα μάτια.
Φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά όταν εργάζεστε με
συσσωρευτές μολύβδου-οξέος.
-
Αποφεύγετε την επαφή με το
οξύ της μπαταρίας. Σε
περίπτωση ψεκασμού ή αν
έρθετε σε επαφή με το οξύ, ξεπλύνετε
αμέσως το ενδιαφερόμενο μέρος με
καθαρό νερό. Συνεχίζετε το ξέπλυμα
μέχρι να έρθει γιατρός.
-
Είναι σημαντικό να συνδέσετε
τα καλώδια στις σωστές
πολικότητες:
Συνδέστε τη λαβίδα φορτίου κόκκινου
χρώματος στο θετικό ακροδέκτη της
μπαταρίας (σύμβολο +).
Συνδέστε τη λαβίδα φόρτισης μαύρου
χρώματος στο πλαίσιο του οχήματος ή
στον αρνητικό ακροδέκτη της μπαταρίας,
μακρυά από τον αγωγό του καυσίμου.
- Χρησιμοποιείτε τον εκκινητή σε
χώρους που αερίζονται καλά. Μην
προσπαθείτε να εκτελείτε εκκινήσεις
όταν βρίσκεστε ανάμεσα σε εύφλεκτα
αέρια ή υγρά.
- 30 -
- Εμποδίζετε στις μαύρες και κόκκινες
λαβίδες να έρχονται σε επαφή.
- ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ 12 VOLT!
Χρησιμοποιείτε μόνο σε οχήματα με
ηλεκτρικά συστήματα 12 volt.
- ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ: μην
χρησιμοποιείτε τον εκκινητή στη θέση της
μπαταρίας του οχήματος. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά για να εκτελέσετε την
εκκίνηση.
- Αποφεύγετε να εργάζεστε μόνοι. Σε
περίπτωση ατυχήματος ο βοηθός μπορεί
να σας παρέχει βοήθεια.
-
Αποφεύγετε τις ηλεκτρικές
εκκενώσεις. Δώστε εξαιρετική
προσοχή όταν εφαρμόζετε τις
λαβίδες σε αγωγούς ή σε μπάρες
τροφοδότησης χωρίς μόνωση.
Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ και
μεταλλικές ντουλάπες όταν μετράτε την
τιμή τάσης της μπαταρίας του οχήματος.
- Διατηρείτε καθαρή την περιοχή εργασίας.
Χώροι με εμπόδια μπορούν να γίνουν
αιτία τραυμάτων.
- Αποφεύγετε βλάβες στον εκκινητή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά όπως
διευκρινίζεται στο παρόν εγχειρίδιο.
- Τηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με την
περιοχή εργασίας. Μην χρησιμοποιείτε
σε υγρούς ή βρεγμένους τόπους. Μην
εκθέσετε στη βροχή. Εργαστείτε σε
χώρους με καλό φωτισμό.
-
Κρατάτε μακρυά τα παιδιά:
δενθαπρέπειποτένατους
επιτρέπεται η πρόσβαση
στιςπεριοχέςεργασίαςήοχειρισμός
μηχανών,εργαλείωνήπροεκτάσεων.
-
Υιοθετείτε κατάλληλη
ενδυμασία. Μην φοράτε
φαρδιά ενδύματα ή
κοσμήματα που θα μπορούσαν να
σκαλώσουν σε κινούμενα τμήματα.
Κατάτηνεργασίασυνιστάταιηχρήση
προστατευτικών ενδυμάτων
μονωμένων ηλεκτρικά καθώς και
αντιολισθητικών υποδημάτων. Αν
έχετε μακρυά μαλλιά φορέστε ειδικά
περιοριστικάκαλύμματα.
- Οι επισκευές στον εκκινητή πρέπει
να εκτελούνται αποκλειστικά από
πεπειραμένο προσωπικό αλλιώς θα
μπορούσαν να προκληθούν σημαντικοί
κίνδυνοι για το χρήστη.
- Αντικατάσταση εξαρτημάτων και
ανταλλακτικών. Στις ενέργειες
συντήρησης, χρησιμοποιείτε απολύτως
ίδια και αυθεντικά ανταλλακτικά. Η χρήση
οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού θα
ακυρώσει την εγγύηση.
- Διατηρείτε σε κάθε στιγμή μια κατάλληλη
σταθερή θέση και σταθερά σημεία
στήριξης.
Μην μετακινήστε πάνω σε καλώδια ή
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
- Εκτελείτε με φροντίδα τη συντήρηση του
εκκινητή. Ελέγχετε περιοδικά τα καλώδια
του και σε περίπτωση βλάβης ζητήστε
την επισκευή από επιτετραμμένο ή
πεπειραμένο τεχνικού.
- Ελέγχετε να μην υπάρχουν μέρη
που έχουν υποστεί βλάβες. Πριν
χρησιμοποιήσετε αυτόν τον εκκινητή,
ελέγξτε προσεκτικά όλα τα μέρη που
φαίνεται να έχουν υποστεί βλάβη ώστε
να προσδιορίσετε αν είναι σε θέση να
λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε ότι τα
καλώδια είναι σταθερά στερεωμένα
στον εκκινητή. Συνιστάται να ζητήσετε
την επισκευή ή την αντικατάσταση των
τμημάτων που έχουν υποστεί βλάβη από
επιτετραμμένο ή πεπειραμένο τεχνικό.
1.1 ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Η
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΛΙΘΙΟΥ ΠΟΥ
ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙΣΤΟΝΕΚΚΙΝΗΤΗ
Η μη τήρηση των ακόλουθων κανόνων
μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο, τη
θέρμανση, το φούσκωμα, την πυρκαγιά και
την έκρηξη της μπαταρίας του εκκινητή:
- Μην ανοίξετε το περίβλημα του
εκκινητήγιακανέναλόγο.
- Μην φορτίζετε τον εκκινητή στον ήλιο,
κοντά σε φλόγες ή σε παρόμοιες
συνθήκες.
- Μην χρησιμοποιείτε τον εκκινητή ή μην
τον αφήνετε κοντά σε σόμπες, φλόγες ή
άλλα ζεστά μέρη.
- Φορτίζετε τον εκκινητή χρησιμοποιώντας
αποκλειστικά την τροφοδοσία
επαναφόρτισης που προμηθεύεται με τη
συσκευή.
- Μην πετάτε τον εκκινητή στη φωτιά και
μην τον θερμαίνετε.
- Μην αντιστρέφετε την πολικότητα των
τερματικών θετική “+” και αρνητική “-”.
- Μην βραχυκυκλώνετε τα τερματικά του
εκκινητή.
- Μην τρυπήσετε το περίβλημα του
εκκινητή με αιχμές, μην το χτυπήσετε με
σφυρί, μην το πατήσετε.
- Μην τοποθετήσετε τον εκκινητή μέσα
- 31 -
σε φούρνους, φούρνους μικροκυμάτων,
κλπ.
- Μην πετάτε τον εκκινητή ή προκαλέσετε
έντονες κρούσεις.
- Μην αλλοιώνετε ή τροποποιήσετε το
περίβλημα του εκκινητή.
- Αν κατά τη χρήση, τη φόρτιση ή
τη διατήρηση ο εκκινητής διαδίδει
παράξενες μυρωδιές, θερμαίνεται ή
παραμορφώνεται η συσκευή δεν πρέπει
πια να χρησιμοποιείται.
- Αν ο εκκινητής χάνει οξύ ή διαδίδει
παράξενες μυρωδιές η συσκευή πρέπει
αμέσως να απομακρυνθεί από πηγές
θερμότητας ή από ελεύθερες φλόγες.
- Σε περίπτωση επαφής τους οξέος
της μπαταρίας του εκκινητή με την
επιδερμίδα ή τα ρούχα, ξεπλύνετε
αμέσως με άφθονο νερό.
- Σε περίπτωση επαφής του οξέος της
μπαταρίας του εκκινητή με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό και
επικοινωνήστε με τον γιατρό.
Διατηρήστεαυτότοεγχειρίδιο.
Το εγχειρίδιο είναι απαραίτητο για
να συμβουλευτείτε τις οδηγίες και
τις προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια, για τις διαδικασίες λειτουργίας
και συντήρησης, για τον κατάλογο των
εξαρτημάτων και τις τεχνικές προδιαγραφές.
Διατηρείτε το εγχειρίδιο για ενδεχόμενες
μέλλουσες χρήσεις σε μέρος ασφαλές και
στεγνό.
2.ΕΙΣΑΓΩΓΗΚΑΙΓΕΝΙΚΗΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Προβλεπόμενηχρήση
Φορητός εκκινητής πολλαπλών
λειτουργιών με μπαταρία. Ιδανικός για
όσους χρειάζονται έναν εκκινητή έκτακτης
ανάγκης. Οι εφαρμογές του περιλαμβάνουν
μοτοσικλέτες, αυτοκίνητα, σκάφη και άλλα
ακόμη.
Πλήρως συμβατός με οποιοδήποτε
σύστημα εκκίνησης 12 volt.
Ο εκκινητής διαθέτει ειδικά καλώδια με
λαβίδες που προστατεύουν το χρήστη και
την εγκατάσταση κατά τη φάση εκκίνησης:
- να μην παράγονται καθόλου σπίθες,
- προστασία από βραχυκυκλώματα
ανάμεσα στις λαβίδες,
- προστασία από αντιστροφή πολικότητας.
Ο εκκινητής χρησιμοποιεί ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
ΛΙΘΙΟΥ, αυτό επιτρέπει στη συσκευή να
είναι εξαιρετικά εύχρηστη και συμπαγής.
Ο εκκινητής πολλαπλών λειτουργιών
είναι επίσης εφοδιασμένος με ισχυρό
φως με led και με μια θύρα USB εξόδου
για να τροφοδοτούνται και/ή φορτίζονται
ηλεκτρονικά συστήματα σε 5V.
Περιγραφή(εικόναA):
A-1. Εκκινητής πολλαπλών λειτουργιών.
A-2. Λαβίδες εκκίνησης.
A-3. Λυχνία σήμανσης σωστής σύνδεσης
λαβίδων και ενεργοποιημένης
εκκίνησης.
A-4. Πλήκτρο “boost”.
A-5. Καλώδιο εξόδου ή επαναφόρτισης
5V.
A-6. Προσαρμοστής USB με βύσμα jack
12V τύπου αναπτήρα τσιγάρων.
A-7. Είσοδος mini USB για τη φόρτιση
του εκκινητή.
A-8. Έξοδος USB 5V/2A.
A-9. Φώς LED.
A-10. Πρίζα εξόδου για τις λαβίδες
εκκίνησης (αναφ. A-2)
A-11. Προειδοποιητική λυχνία κατάστασης
φόρτισης εσωτερικής μπαταρίας.
A-12. Πλήκτρο ON/OFF,για επίπεδο
φόρτισης, για έλεγχο θύρας εξόδου
(αναφ. A-6) και φωτός led.
3.ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΤΟΥΕΚΚΙΝΗΤΗ
Κατά τη λειτουργία τοποθετήστε με τρόπο
σταθερό τον εκκινητήρα ακουμπώντάς τον
σε επιφάνεια οριζόντια και επίπεδη.
4.ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4.1Χρήσητουεκκινητή:
ΠΡΟΣΟΧΗ: εκτελέστε
τις οδηγίες
ακολουθώντας
αυστηράτηνπαρακάτωδιάταξη!
Εμποδίζετε πάντα στις λαβίδες μαύρη
και κόκκινη να έρθουν σε επαφή ή να
αγγίξουνένανκοινόαγωγό!
- Βεβαιωθείτε ότι το όχημα ή το σκάφος
προς εκκίνηση είναι σβηστό (διακόπτης
ή κλειδί εκκίνησης σε θέση OFF).
- Συνδέστε πρώτα την κόκκινη λαβίδα
ΘΕΤ. (POS.) (+) στον ακροδέκτη ΘΕΤ.
(POS.) (+) της μπαταρίας, στη συνέχεια
συνδέστε τη μαύρη λαβίδα ΑΡΝ.
(NEG.) (-) στο πλαίσιο του οχήματος
ή στον ακροδέκτη ΑΡΝ. (NEG.) (-) του
συσσωρευτή, μακρυά από τον αγωγό
του καυσίμου.
- Βεβαιωθείτε ότι η Κόκκινη Λυχνία της εικ.
A-3 είναι σβηστή. Σε αντίθετη περίπτωση
ελέγξτε προσεκτικά τη σύνδεση λαβίδων
με τις σωστές πολικότητες και ότι οι
- 32 -
λαβίδες δεν παρακάμπτονται έχοντας
αγώγιμα μέρη σε επαφή μεταξύ τους.
- Βεβαιωθείτε ότι μόνο η Πράσινη Λυχνία
της εικ. A-3 είναι αναμμένη,
- Στην περίπτωση που όλες οι λυχνίες
είναι σβηστές, κατάσταση που
εμφανίζεται με μπαταρία οχήματος πολύ
αποφορτισμένη, μπορείτε να επιμείνετε
στην ενέργεια εκκίνησης πιέζοντας για
τρία δευτερόλεπτα το πλήκτρο “BOOST”
της εικ. A-4 επιτυγχάνοντας έτσι το
άναμμα της Πράσινης Λυχνίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η μη τήρηση των
ακόλουθων κανόνων μπορεί
να διακυβεύσει τη διάρκεια
ζωήςτηςσυσκευής:
- Φέρτε το διακόπτη του οχήματος
στη θέση εκκίνησης για χρόνο όχι
μεγαλύτεροαπό3δευτερόλεπτα.
- Αν το όχημα ή το σκάφος δεν
εκκινείται,περιμένετετουλάχιστον15
δευτερόλεπτα πριν ξανακάνετε μια
δεύτερηπροσπάθεια.
- Αν μετά τη δεύτερη προσπάθεια,
ο κινητήρας ακόμα δεν ξεκινάει
περιμένετετουλάχιστον2λεπτάπριν
ξαναδοκιμάσετε.
Μετά την εκκίνηση και ενώ ο κινητήρας
είναι σε λειτουργία, εκτελέστε τις παρακάτω
ενέργειες τηρώντας αυστηρά την ακόλουθη
σειρά:
- Αποσυνδέστε τη μαύρη λαβίδα
(αρνητικό) από το όχημα.
- Αποσυνδέστε την κόκκινη λαβίδα (θετικό)
από το όχημα.
- Βγάλτε έξω από τον εκκινητή το
σύνδεσμο των καλωδίων εκκίνησης
- Ξανατοποθετήστε τα καλώδια και τον
εκκινητή μέσα στην ειδική θήκη τους.
Συνιστάται μόλις είναι δυνατό να γίνει η
φόρτιση του εκκινητή.
4.2 Χρήση του εκκινητή ως μέσο
τροφοδοσίαςκαι/ήφόρτισης:
- Εγκαταστήστε το τερματικό του καλωδίου
εξόδου (εικ.A-5) στη θύρα εξόδου USB
του εκκινητή (εικ.A-8),
- Πιέστε μια φορά το πλήκτρο ON της
εικόνας A-12,
- Εγκαταστήστε το άλλο τερματικό του
καλωδίου στη συσκευή που πρέπει να
τροφοδοτηθεί.
4.3ΧρήσητωνφωτώνLED
- Διατηρείτε πιεσμένο το πλήκτρο ON (εικ.
A-12) για μερικά δευτερόλεπτα ώστε να
ενεργοποιήσετε το συνεχόμενο φως led.
Πιέστε λοιπόν διαδοχικά το πλήκτρο:
- μια φορά για να ενεργοποιηθεί το
εναλλασσόμενο φως,
- δυο φορές για να ενεργοποιηθεί η
σήμανση έκτακτης ανάγκης,
- τρεις φορές για να σβήσει το φως.
5.ΦΟΡΤΙΣΗ
Σημαντικό! Για να πετύχετε τη μέγιστη
αποδοτικότητατηςμπαταρίας,φορτίζετε
πριντηχρήση,μετάαπόκάθεχρήσηκαι
πάντωςκάθε3μήνες.
Είναι δυνατόν να φορτίσετε τη μονάδα με
το ειδικό καλώδιο (εικ.A-5) συνδέοντας το
τερματικό mini USB στην πρίζα φόρτισης
του εκκινητή (εικ.A-7) και το άλλο τερματικό
σε μια πηγή με έξοδο USB (π.χ. έναν
υπολογιστή) ή ακόμα στην πρίζα αναπτήρα
τσιγάρων 12V του οχήματος δια μέσου του
προσαρμοστή τηςεικόναςA-6.
Για να ελέγξετε αν η μπαταρία πρέπει να
φορτιστεί πιέστε μια φορά το πλήκτρο της
εικ.A-12.
Οι λυχνίες της εικ. A-11 δείχνουν το
επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας,
που αυξάνεται ανάλογα με τον αριθμό
αναμμένων λυχνιών:
- μια μόνο λυχνία αναμμένη: η μπαταρία
είναι αποφορτισμένη,
- όλες οι λυχνίες αναμμένες: η μπαταρία
είναι εντελώς φορτισμένη.
6.ΑΠΟΡΡΙΨΗΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η εξαντλημένη μπαταρία του εκκινητή θα
έπρεπε να ανακυκλωθεί. Σε ορισμένα κράτη
αυτό είναι υποχρεωτικό. Επικοινωνήστε
με τις τοπικές αρχές σχετικά με τα στερεά
απόβλητα για να λάβετε πληροφορίες για
την ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην απορρίπτετε την μπαταρία καίγοντάς
την. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει
πυρκαγιά. Πριν απορρίψετε την μπαταρία,
σκεπάστε τα ακάλυπτα τερματικά με
κατάλληλη μονωτική ταινία, ώστε να
εμποδιστούν βραχυκυκλώματα. Μην
εκθέτετε την μπαταρία σε έντονη θερμότητα
ή σε φωτιά γιατί αυτό θα μπορούσε να
προκαλέσει έκρηξη.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ:DRIVEMINI
Τύπος μπαταριών:
- μπαταρία πολυμερών-λιθίου, ερμητικά
κλειστή, επαναφορτιζόμενη.
- 33 -
Χωρητικότητα μπαταρίας:
- 6500 mAh
Ρεύμα εκκίνησης (12V):
- 300A
- (500A τιμή κορυφής)
Καλώδια εκκίνησης:
- πολωμένα τερματικά.
- χαλκός.
- διατομή 5.3 mm
2
(10AWG).
- μήκος 250mm
- μονωμένα σε PVC
Φως:
- ΛΥΧΝΙΑ
Πρίζες εισόδου και εξόδου:
- μια πρίζα εξόδου USB 5V - 2A
- μια πρίζα εισόδου (mini USB 5V - 2A) για
την επαναφόρτιση.
Χαρακτηριστικά:
- διακόπτης ON / OFF.
- προστασία στην έξοδο από αντιστροφή
πολικότητας.
- αυτόματη διακοπή επιπέδου φόρτισης.
- λυχνία σήμανσης επιπέδου φόρτισης και
τέλους φόρτισης.
- λυχνία με φως συνεχόμενο,
εναλλασσόμενο και έκτακτης ανάγκης.
Βάρος:
- 200g
Προμηθευόμενα εξαρτήματα (εικ. A):
- Προσαρμοστής USB με βύσμα jack
αναπτήρα τσιγάρων 12V (εικ.A-6).
- Καλώδιο σύνδεσης input/output (εικ.
A-5).
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OPGELET: LEES VOORDAT
U DE STARTER GEBRUIKT
EERST AANDACHTIG DE
GEBRUIKSAANWIJZING!
1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET
GEBRUIK VAN DEZE STARTER
Om het gevaar voor persoonlijk letsel
en schade aan de apparatuur te
verminderen, raden we u aan om de
starter altijd te gebruiken volgens de
elementairevoorzorgsmaatregelen.
- Onervaren personen moeten worden
geïnstrueerdvoordat ze het apparaat
gebruiken.
- Kinderen moeten onder toezicht staan
omerzekervantezijndatzenietmet
het apparaat kunnen spelen.
-
De ogen beschermen. Draag
altijd een beschermende bril
als u met loodzuuraccu’s
werkt.
-
Contact met het accuzuur
vermijden. Als er accuzuur op
u terechtkomt of als u ermee
in contact komt, spoel het betreffende
gedeelte dan altijd meteen af met schoon
water. Blijf spoelen totdat de arts er is.
-
Het is belangrijk om de kabels
op de juiste polen aan te
sluiten:
De rode laadklem aansluiten op de
positieve klem van de accu (symbool +).
De zwarte laadklem aansluiten op
het chassis van het voertuig of op de
negatieve pool van de accu, ver weg van
de brandstoeiding.
- De starter gebruiken in goed
geventileerde ruimten. Niet proberen
te starten als er gassen of brandbare
vloeistoffen in de buurt zijn.
- Ervoor zorgen dat de rode en zwarte
klemmen met elkaar in contact komen.
- ALLEEN VOOR SYSTEMEN MET 12
VOLT! Alleen gebruiken bij voertuigen
met elektrische systemen van 12 volt.
ALLEEN GEBRUIKEN IN
NOODGEVALLEN: de starter niet
gebruiken in plaats van de accu van het
voertuig. Uitsluitend gebruiken om te
- 34 -
starten.
Niet alleen werken. Bij ongevallen kan de
assistent hulp verlenen.
-
Elektrische schokken
voorkomen. Wees uiterst
voorzichtig bij het aanbrengen
van de klemmen op niet-geïsoleerde
geleiders of verzamelrails. Contact van
het lichaam met oppervlakken als
metalen buizen, radiatoren en
behuizingen voorkomen terwijl de
spanningswaarde van de accu van het
voertuig wordt gemeten.
- Het werkgebied schoon houden.
Versperde gebieden kunnen
verwondingen veroorzaken.
- Schade aan de starter voorkomen. De
starter alleen gebruiken zoals staat
aangegeven in deze handleiding.
- De aanwijzingen met betrekking tot
het werkgebied in acht nemen. Niet
gebruiken op vochtige of natte plaatsen.
Niet blootstellen aan regen. Werken in
goed verlichte gebieden.
-
Kinderen uit de buurt
houden: kinderen mogen
nooit toegang tot het
werkgebied hebben of aan machines,
instrumentenofverlengkabelskomen.
-
Geschikte kleding dragen.
Geen wijde kleding of
juwelen dragen die vast
kunnen komen te zitten in beweegbare
gedeelten. Tijdens het werk wordt
aangeraden elektrisch geïsoleerde
beschermende kleding en
antislipschoenen te dragen. Als u lang
haarheeft,draagdanbijvoorbeeldeen
haarnetje.
- Reparaties van de starter mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
deskundig personeel, anders kunnen er
aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
- Onderdelen en accessoires vervangen.
Bij het uitvoeren van onderhoud alleen
identieke en originele reserveonderdelen
gebruiken. Het gebruik van andere delen
maakt de garantie ongeldig.
- Zorg te allen tijde voor een goede
stabiele positie en stabiele steunpunten.
Niet op kabels of elektrische structuren
gaan staan.
- Het onderhoud van de starter zorgvuldig
uitvoeren. De kabels regelmatig
controleren en bij schade de reparatie
laten uitvoeren door een erkende en
deskundige technicus.
- Controleren of er geen beschadigde
onderdelen zijn. Voordat u deze starter
gaat gebruiken alle onderdelen die
beschadigd lijken te zijn goed controleren
om vast te stellen of ze goed kunnen
functioneren. Controleren of de kabels
goed aan de starter zijn bevestigd. We
raden aan om beschadigde delen te
laten repareren of vervangen door een
erkende en deskundige technicus.
1.1 BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN
EN VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DE
LITHIUMACCU’S IN DE STARTER
Als de volgende regels niet in acht worden
genomen, kan de accu in de starter kapot
gaan, oververhit raken, uitzetten, in brand
raken of exploderen:
- Debehuizingvandestarteromgeen
enkele reden openen.
- De starter niet opladen in de zon, in
de buurt van vlammen of in dergelijke
omstandigheden.
- De starter niet in de buurt van kachels,
vlammen of op andere warme plaatsen
gebruiken of laten staan.
- De starter alleen laden met de oplader
die bij de apparatuur wordt geleverd.
- De starter niet in het vuur gooien of
verhitten.
- De polariteit van de positieve “+” en
negatieve “-” klem niet omkeren.
- De klemmen van de starter niet
kortsluiten.
- De behuizing van de starter niet
doorboren met scherpe voorwerpen, er
niet op slaan met een hamer, er niet op
gaan staan.
- De starter niet in ovens, magnetrons,
enz. zetten.
- Niet met de starter gooien of hard stoten.
- De behuizing van de starter niet kapot
maken of wijzigen.
- Als er tijdens het gebruik, opladen of de
opslag vreemde geuren uit de starter
komen, als de starter heet wordt of
vervormt, mag de apparatuur niet meer
worden gebruikt.
- Als de starter zuur lekt of vreemde geuren
afgeeft, moet de apparatuur onmiddellijk
uit de buurt van warmtebronnen of open
vuur worden verwijderd.
- Als er zuur uit de starteraccu in contact
komt met de huid of de kleding, meteen
overvloedig afspoelen met water.
- 35 -
- Als er zuur uit de starteraccu in contact
komt met de ogen, meteen overvloedig
afspoelen met water en een arts
raadplegen.
Deze handleiding bewaren.
De handleiding is nodig om de
waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
te raadplegen, voor de bedrijfs- en
onderhoudsprocedures, voor de
onderdelenlijst en de technische
specicaties.
De handleiding op een veilige en droge
plaats bewaren, zodat deze indien nodig
altijd kan worden geraadpleegd.
2. INLEIDING EN ALGEMENE
BESCHRIJVING
Voorzien gebruik
Draagbare multifunctionele starter met
accu. Ideaal voor wie een starthulp nodig
heeft. Geschikt voor motoren, auto’s, boten
en meer.
Volledig compatibel met alle 12 volts
startsystemen.
De starter is voorzien van speciale kabels
met klemmen die de gebruiker en de
apparatuur beschermen in de startfase:
- er ontstaan geen vonken;
- bescherming tegen kortsluiting tussen de
klemmen;
- bescherming tegen omkering van de
polariteit.
De starter werkt met LITHIUMACCU’S;
daardoor is het apparaat extreem
handzaam en compact.
De multifunctionele starter heeft
bovendien een sterke ledlamp en een
USB-uitgangspoort voor het voeden en/
of opladen van elektronische apparaten
van 5V.
Beschrijving(afbeeldingA):
A-1. Multifunctionele starter.
A-2. Startklemmen.
A-3. Waarschuwingsled juiste aansluiting
klemmen en starten ingeschakeld.
A-4. Toets “boost”.
A-5. Uitgangs- of 5V-laadkabel.
A-6. USB-adapter met 12 V
sigarettenaanstekerjack.
A-7. Mini-USB-ingang voor het opladen
van de starter.
A-8. USB-uitgang 5V/2A.
A-9. LED-lampen.
A-10. Uitgangsaansluiting voor de
startklemmen (ref. A-2)
A-11. Waarschuwingsled voor de
laadstatus van de interne accu.
A-12. ON/OFF-toets voor het laadniveau,
voor besturing van de uitgangspoort
(ref. A-6) en de ledlampen.
3. INSTALLATIE
PLAATS VAN DE STARTER
De starter tijdens de werking stabiel op een
horizontaal, vlak oppervlak plaatsen.
4.WERKING
4.1Gebruikvandestarter:
LET OP: de
instructies precies in
de hieronder
aangegevenvolgordeuitvoeren!
Zorg ervoor dat de zwarte en de rode
klem nooit met elkaar in contact kunnen
komen of een gemeenschappelijke
geleider kunnen raken!
- Controleer of het te starten voertuig of
vaartuig is uitgeschakeld (startschakelaar
of -sleutel in positie OFF).
- Eerst de rode klem POS. (+) aansluiten
op de klem POS. (+) van de accu, daarna
de zwarte klem NEG. (-) aansluiten op
het chassis van het voertuig of op de
klem NEG. (-) van de accu, ver weg van
de brandstoeiding.
- Controleren of de rode led van afb.
A-3 uit is; als dat niet zo is, goed de
aansluiting van de klemmen op de juiste
polen controleren en controleren of de
klemmen geen kortsluiting maken via
gezamenlijke geleidende onderdelen.
- Controleren of alleen de groene led van
afb. A-3 brandt;
- Als alle leds uit zijn, een situatie die zich
voordoet als de accu van het voertuig te
leeg is, is het mogelijk de startprocedure
te forceren door drie seconden de
toets “BOOST” van afb. A-4 ingedrukt
te houden zodat de groene led gaat
branden.
LET OP: als de volgende
regels niet in acht worden
genomen, kan dit de
levensduurvandeapparatuurschaden:
- De schakelaar van het voertuig
niet langer dan 3 seconden in de
startpositie zetten.
- Als de auto of de boot niet start, ten
minste15secondenwachtenvoordat
u het een tweede maal probeert.
- Als de motor na de tweede poging
nog niet start, ten minste 2 minuten
- 36 -
wachten voordat u het opnieuw
probeert.
Volg na het starten en wanneer de motor
in werking is strikt de volgorde van de
instructies op:
- De zwarte klem (negatief) losmaken van
het voertuig.
- De rode klem (positief) losmaken van het
voertuig.
- De connector met de startkabels uit de
starter verwijderen
- De kabels en de starter terugplaatsen in
de verpakking.
Het wordt aangeraden om de starter zo snel
mogelijk op te laden.
4.2 De starter gebruiken als voedings-
en/of laadinrichting:
- Het uiteinde van de uitgangskabel (afb.
A-5) in de USB-uitgangspoort van de
starter steken (afb.A-8);
- De knop ON van afbeelding A-12
eenmaal indrukken;
- Het andere uiteinde van de kabel in het te
voeden apparaat steken;
4.3 De LED-lampen gebruiken
- De knop ON (afb. A-12) enkele seconden
ingedrukt houden om de ledlamp in te
schakelen.
Daarna als volgt op de knop drukken:
- eenmaal om knipperend licht in te
schakelen;
- tweemaal om de noodsignalering in te
schakelen;
- driemaal om het licht uit te schakelen.
5. LADEN
Belangrijk! Om de accu maximaal te
laten presteren deze voor gebruik, na
iedergebruikeniniedergevaliedere3
maanden opladen.
De unit kan worden opgeladen via de
speciale kabel (afb. A-5) door het mini-
USB-uiteinde aan te sluiten op het
laadcontact van de starter (afb. A-7) en
het andere uiteinde op een bron met USB-
uitgang (bijv. een computer) of op het
12V sigarettenaanstekercontact van het
voertuig via de adapter van afbeeldingA-6.
Eenmaal op de toets van afb. A-12 drukken
om te controleren of de accu moet worden
opgeladen.
De leds van afb. A-11 geven de laadstatus
van de accu aan, die hoger is naarmate er
meer leds branden:
- één brandende led: de accu is leeg;
- alle leds branden: de accu is helemaal
opgeladen.
6. VERWERKING VAN DE ACCU ALS
AFVAL
Als de accu van de starter niet meer
bruikbaar is, moet deze worden gerecycled.
In sommige landen is dat verplicht. Neem
contact op met de plaatselijke autoriteiten
voor vast afval voor informatie over
recycling.
WAARSCHUWING:
De accu niet verbranden. Dat kan een
explosie veroorzaken. Voor het verwerken
van de accu als afval de blootliggende
klemmen bedekken met geschikt
isolatietape om kortsluiting te voorkomen.
De accu niet blootstellen aan intense
hitte of vuur omdat dit een explosie kan
veroorzaken.
SPECIFICATIES: DRIVE MINI
Type accu:
- lithium-polymeeraccu, gesloten,
oplaadbaar.
Capaciteit van de accu:
- 6500 mAh
Startstroom (12V):
- 300A
- (500A piekstroom)
Startkabels:
- gepolariseerde klemmen.
- koper.
- doorsnede 5.3mm
2
(10AWG).
- lengte 250mm
- geïsoleerd met PVC
Licht:
- LED
Ingangs- en uitgangsaansluitingen:
- een USB-uitgangsaansluiting 5V - 2A
- een ingangsaansluiting (mini USB 5V -
2A) voor opladen.
Kenmerken:
- ON / OFF-schakelaar.
- uitgangsbescherming tegen omkering
van de polariteit.
- automatische onderbreking laadniveau.
- waarschuwingsled laadniveau en einde
opladen.
- doorlopend, knipperend ledlicht en
noodsignalering.
Gewicht:
- 200g
- 37 -
Bijgeleverde accessoires (afb. A):
- USB-adapter met
sigarettenaanstekerjack 12V (afb.A-6).
- Verbindingskabel input/output (afb. A-5).
(HU)
HASZNÁLATIUTASÍTÁS
FIGYELEM: AZ INDÍTÓKÉSZÜLÉK
HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT!
1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ INDÍTÓKÉSZÜLÉK
HASZNÁLATÁHOZ
A személyi sérülések és a berendezés
károsodás kockázatának csökkentése
céljából javasoljuk, hogy minden
esetben a biztonságra vonatkozó,
alapvető óvintézkedések betartása
melletthasználjaazindítókészüléket.
- A tapasztalatlan személyeknek el kell
sajátítaniuk a szükséges ismereteket
akészülékhasználataelőtt.
- A gyermekeket felügyelet alatt kell
tartani azért, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
-
Óvja a szemét. Mindig viseljen
védőszemüveget, amikor
savas ólomakkumulátorokkal
dolgozik.
-
Kerülje az akkumulátorsavval
való érintkezést. Amennyiben
a sav emberi testrészre ömlik
vagy azzal érintkezik, akkor azonnal
öblítse le tiszta vízzel az érintett részt.
Folytassa az öblítést addig, amíg az
orvos meg nem érkezik.
-
Fontos a kábelek helyes
pólusokhoz való
csatlakoztatása:
Csatlakoztassa a piros színű töltőcsipeszt
az akkumulátor pozitív sarujához (+ jel).
Csatlakoztassa a fekete színű
töltőcsipeszt a jármű vázához vagy az
akkumulátor negatív szorítósarujához, az
üzemanyagcsőtől távol.
- Jól szellőztetett térségekben használja
az indítókészüléket. Ne próbáljon
beindításokat végezni akkor, amikor
gyúlékony gázok vagy folyadékok
közelében tartózkodik.
- Akadályozza meg, hogy a fekete és a
piros csipeszek egymáshoz érjenek.
- CSAK 12 VOLTOS RENDSZEREK
SZÁMÁRA! Csak 12 voltos elektromos
rendszerekkel ellátott járműveken
használja.
- CSAK VÉSZHELYZETBEN
HASZNÁLJA: ne használja az
indítókészüléket a jármű akkumulátora
helyett. Kizárólag a beindítás
végrehajtásához használja.
- Ne dolgozzon egyedül. Baleset esetén a
segítő személy segítséget nyújthat.
-
Kerülje az elektromos
áramütést. Renkívüli
óvatossággal járjon el, amikor
a csipeszeket nem szigetelt vezetékekre
vagy elosztókra kapcsolja. Kerülje a
testrészei érintkezését olyan felületekkel,
mint csövek, radiátorok és
fémszekrények, miközben a jármű
akkumulátorának feszültségértékét méri.
- Tartsa tisztán a munkaterületet.
A telezsúfolt területek sérüléseket
okozhatnak.
- Kerülje az indítókészülék károsítását.
Kizárólag úgy használja a készüléket,
ahogy az a jelen útmutatóban meg van
határozva.
- Tartsa be a munkaterületre vonatkozó
előírásokat. Nedves vagy vizes helyeken
ne használja. Ne tegye ki esőnek. Jól
megvilágított helyeken dolgozzon.
-
Agyermekekettartsatávol:
soha nem szabad nekik
megengedni azt, hogy
megközelítsék a munkaterületeket,
valamintgépekkel,műszerekkelvagy
hosszabbítókkaljátsszanak.
-
Az alkalomnak megfelelően
öltözködjön. Ne viseljen
széles ruhákat vagy
ékszereket, amelyek beakadhatnak a
mozgó részekbe. A munkálatok
folyamára elektromos szigetelő
védőruházat valamint csúszásgátló
lábbeli használata javasolt. Hosszú
hajviselet esetén hajfogó fejvédőt
viseljen.
- Az indítókészülék javításait kizárólag
tapasztalt dolgozó végezheti el,
máskülönben jelentős veszélyeket
hordozhat a felhasználó számára.
- Alkatrészek és tartozékok cseréje. A
karbantartás elvégzése során csak
azonos és eredeti cserealkatrészeket
- 38 -
használjon. Bármilyen más alkatrész
használata a garanciát érvénytelenné
teszi.
- Folyamatosan tartson meg egy
megfelelő, stabil pozíciót és x
letámasztási pontokat.
Ne helyezkedjen kábelek vagy
elektromos rendszerek fölé.
- Gondosan végezze el az indítókészülék
karbantartását. Időszakonként
ellenőrizze a kábeleket és sérülések
esetén végeztesse el a javítást egy
feljogosított és képesített technikussal.
- Vizsgálja meg, hogy ne legyenek sérült
részek. Az indítókészülék használata
előtt gyelmesen ellenőrizzen
minden sérültnek tűnő részt annak
megállapításához, hogy azok a helyes
működésre alkalmasak-e. Ellenőrizze,
hogy a kábelek jól rögzítve vannak-e az
indítókészülékhez. Javasoljuk azt, hogy
a sérült részeket egy feljogosított és
képesített technikussal javíttassa meg
vagy cseréltesse ki.
1.1 A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ,
KÜLÖNLEGES FIGYELMEZTETÉSEK
ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ
INDÍTÓKÉSZÜLÉKBENLÉVŐ,LÍTIUMOS
AKKUMULÁTOROK HASZNÁLATÁHOZ
A következő szabályok gyelmen kívül
hagyása az indítókészülék belsejében
lévő akkumulátor törését, felmelegedését,
megdagadását, felgyulladását és
robbanását eredményezheti:
- Semmilyenoknálfogva ne nyissafel
azindítókészülékvédőburkolatát.
- Ne töltse az indítókészüléket napon,
nyílt lángok közelében vagy hasonló
körülmények között.
- Ne használja vagy ne hagyja az
indítókészüléket kályhák, nyílt lángok
közelében vagy egyéb meleg helyeken.
- Az indítókészüléket kizárólag a
berendezéshez tartozékként nyújtott,
töltő tápegység használatával töltse fel.
- Ne dobja a tűzbe vagy ne melegítse fel
az indítókészüléket.
- Ne cserélje fel a pozitív “+” és negatív “-”
csatlakozósarkok polaritását.
- Ne zárja rövidre az indítókészülék
csatlakozósarkait.
- Ne fúrja át az indítókészülék
védőburkolatát hegyes tárgyakkal, ne
üssön rá kalapáccsal és ne lépjen rá.
- Ne helyezze az indítókészüléket sütőbe,
mikrohullámú sütőbe, stb.
- Ne hajítsa vagy ne tegye ki erős
ütéseknek az indítókészüléket.
- Ne szerelje szét vagy ne változtassa meg
az indítókészülék védőburkolatát.
- Ha az indítókészülék használata,
töltése vagy tárolása folyamán az furcsa
szagokat bocsát ki, felmelegszik vagy
eldeformálódik, akkor a készüléket nem
szabad többet használni.
- Ha az indítókészülékből sav szivárog
vagy az furcsa szagokat bocsát ki, akkor
a berendezést azonnal el kell távolítani a
hőforrásoktól vagy nyílt lángoktól.
- A bőrnek vagy a ruházatnak az
indítókészülék akkumulátorsavjával való
érintkezése esetén vízzel, azonnal
öblítse le.
- Az indítókészülék akkumulátorsavjának
szembekerülése esetén vízzel,
azonnal öblítse le és forduljon orvoshoz.
Őrizzemegajelenútmutatót.
Az útmutató nélkülözhetetlen a
biztonságra vonatkozó gyelmeztetések
és óvintézkedések, a működési és
karbantartási eljárások, a komponens-
jegyzék és a műszaki specikációk
elolvasásához.
Őrizze meg az útmutatót egy biztonságos
és száraz helyen az esetleges, későbbi
felhasználások céljából.
2.BEVEZETÉSÉSÁLTALÁNOSLEÍRÁS
Rendeltetésszerűhasználat
Akkumulátoros többfunkciós hordozható
indítókészülék. Mindazok számára ideális,
akiknek szükségük van egy vészhelyzeti
indítókészülékre. Az alkalmazás
motorkerékpárokra, gépkocsikra, hajókra
és egyéb másokra terjed ki.
Teljesen kompatibilis bármilyen 12 voltos
indítórendszerrel.
Az indítókészülék különleges, csipeszekkel
ellátott kábelekkel van felszerelve, amelyek
védik a felhasználót és a berendezést az
indítási fázis folyamán:
- szikraképződés nincs;
- a csipeszek közötti rövidzárlatokkal
szembeni védelem;
- póluscsere elleni védelem.
Az indítókészülék LÍTIUMOS
AKKUMULÁTOROKAT használ; ez
lehetővé teszi azt, hogy a készülék
rendkívül könnyen kezelhető és kompakt
legyen.
Ezenkívül a többfunkciós indítókészülék
fel van szerelve egy erősfényű, ledes
- 39 -
lámpával és egy USB porttal az 5V-os
elektronikus készülékek tápellátásához és/
vagy töltéséhez.
Leírás(Aábra):
A-1. Többfunkciós indítókészülék.
A-2. Indítókábel csipesz.
A-3. A csipeszek helyes csatlakoztatását
és engedélyezett indítást jelző led.
A-4. “Boost” (gyorstöltés) gomb.
A-5. Kimeneti vagy töltőkábel 5V.
A-6. USB adapter szivargyújtó típusú,
12V-os jack dugóval.
A-7. Mini USB bemenet az indítókészülék
töltéséhez.
A-8. 5V/2A-s USB kimenet.
A-9. LED lámpa.
A-10. Kimeneti csatlakozóaljzat az
indítókábel csipeszek számára (A-2
hiv.)
A-11. Belső akkumulátor töltöttségi állapot
kijelző led.
A-12. ON/OFF gomb a töltésszint, a
kimeneti port (A-6 hiv.) és a led
lámpa vezérlés számára.
3. ÖSSZESZERELÉS
AZINDÍTÓKÉSZÜLÉKELHELYEZÉSE
A működés idejére helyezze egy stabil
állapotba az indítókészüléket úgy, hogy
tegye le egy vízszintes és sík felületre.
4.MŰKÖDÉS
4.1Azindítókészülékhasználata:
FIGYELEM: hajtsa
végreazutasításokat
az alul feltüntetett
sorrendgondosbetartásamellett!
Mindig akadályozza meg, hogy a
fekete és a piros csipesz érintkezzen
egymással vagy egy általános
vezetékhezérjen!
- Győződjön meg arról, hogy a beindítandó
jármű vagy hajó le van állítva
(gyújtáskapcsoló vagy gyújtókulcs az
OFF pozícióban van).
- Először csatlakoztassa a piros POZ.
(POS.) (+) csipeszt az akkumulátor
POZ. (POS.) (+) sarujához, majd
csatlakoztassa a fekete NEG. (-) csipeszt
a gépjármű vázához vagy az akkumulátor
NEG. (-) sarujához, az üzemanyagcsőtől
távol.
- Vizsgálja meg, hogy az A-3 ábra Piros
Ledje kikapcsolt legyen; ellentétes
esetben figyelmesen vizsgálja meg a
csipeszek csatlakoztatását a helyes
polaritásokhoz és azt, hogy a csipeszek
ne legyenek rövidzárlatosak a közös
áramvezető részeken keresztül.
- Vizsgálja meg, hogy csak az A-3 ábra
Zöld Ledje világítson;
- Amennyiben minden led ki van aludva,
vagyis az a helyzet, amikor a jármű
akkumulátora túlságosan lemerült,
akkor lehet kényszeríteni az indítási
műveletet úgy, hogy nyomja be három
másodpercig az A-4 ábra “BOOST”
gombját, megvalósítva ezzel a Zöld Led
kigyulladását.
FIGYELEM: a következő
szabályok gyelmen kívül
hagyása kétségessé teheti a
berendezéshosszúélettartamát:
- Állítsa a jármű kapcsolóját az
indító állásba 3 másodpercnél nem
hosszabbidőre.
- Haazautóvagyahajónemindulbe,
várjon legalább 15 másodpercet egy
második próbaindítás megkezdése
előtt.
- Ha a második próbaindítás után
a motor még nem indul be, akkor
várjon legalább 2 percet az újabb
próbálkozáselőtt.
A beindítás után és miközben a motor
működik, szigorúan, sorrendben kövesse
az utasításokat:
- Csatlakoztassa ki a fekete csipeszt
(negatív) a járműből.
- Csatlakoztassa ki a piros csipeszt
(pozitív) a járműből.
- Húzza ki az indítókészülékből az
indítókábelek konnektorát
- Helyezze vissza a kábeleket és az
indítókészüléket a védőtok belsejében
lévő, megfelelő rekeszbe.
Javasoljuk, hogy töltse fel az
indítókészüléket, amint lehetséges.
4.2Az indítókészülék táp- és/vagy töltő
berendezéskéntvalóhasználata:
- Vezesse be a kimeneti kábel végződését
(A-5 ábra) az indítókészülék USB
kimeneti portjába (A-8ábra);
- Egyszer nyomja be az A-12 ábra ON
gombját;
- Vezesse be a kábel másik végét a
tápellátás alá helyezendő készülékbe;
4.3ALEDlámpákhasználata
- Tartsa benyomva az ON gombot (A-12
ábra) néhány másodpercig a folytonos
led lámpa aktiválásához.
- 40 -
Ezután sorozatban nyomja be a gombot:
- egyszer a villogó lámpa aktiválásához;
- kétszer a vészállapot jelzésének
aktiválásához;
- háromszor a lámpa kikapcsolásához.
5. TÖLTÉS
Fontos! Az akkumulátor maximális
teljesítményeinek eléréséhez töltse fel
ahasználatelőtt,mindenhasználatután
és mindenképpen minden 3 hónapban.
Fel lehet tölteni az egységet az adott
kábelen keresztül (A-5 ábra), bekötve a
mini USB kábelvéget az indítókészülék
töltőaljzatába (A-7 ábra) és a másik
kábelvéget egy USB kimenettel ellátott
forrásba (pl. egy komputer) vagy a jármű
12V-os szivargyújtó aljzatába az adapter
segítségével A-6ábra.
Az akkumulátor töltöttségének
ellenőrzéséhez nyomja be egyszer a
gombot A-12ábra.
Az A-11 ábra ledjei az akkumulátor
töltöttségi állapotát jelzik, amely a
világító ledek számának növekedésével
együtemben emelkedik:
- csak egy led világít: az akkumulátor
lemerült;
- minden led világít: az akkumulátor
teljesen fel van töltve.
6. AZ AKKUMULÁTOR
ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az indítókészülék lemerült
akkumulátorának újrahasznosítása
lenne szükséges. Egyes országokban ez
kötelező. Vegye fel a kapcsolatot a helyi
hatóságokkal a szilárd hulladékokkal
kapcsolatos újrahasznosításra vonatkozó
információk beszerzése céljából.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne ártalmatlanítsa az akkumulátort
égetéssel. Ez robbanást válthat ki.
Az akkumulátor ártalmatlanítása előtt
szigetelőszalaggal takarja be a csupasz
sarkokat a rövidzárlatok elkerülése
érdekében. Ne tegye ki az akkumulátort
erős hőnek vagy tűznek, mert robbanást
okozhat.
SPECIFIKÁCIÓK: DRIVE MINI
Akkumulátor típusa:
- újratölthető, hermetikusan zárt, lítium-
polimer akkumulátor.
Akkumulátor kapacitása:
- 6500 mAh
Indítóáram (12V):
- 300A
- (csúcsáram 500A)
Indítókábelek:
- polarizált kábelvégek.
- réz.
- keresztmetszete 5.3mm
2
(10AWG).
- hosszúsága 250mm
- PVC-vel szigetelt
Lámpa:
- LED
Bemeneti és kimeneti aljzatok:
- 5V - 2A-s USB kimeneti aljzat
- bemeneti aljzat (mini USB 5V - 2A) a
feltöltéshez.
Karakterisztikák:
- kapcsoló ON/OFF.
- védelem a kimenetnél a polaritás
felcseréléssel szemben.
- töltésszint automatikus megszakítása.
- töltésszint és töltés vége kijelző led.
- folytonos, villogó és vészhelyzeti led
lámpa.
Súly:
- 200g
Mellékelt kiegészítők (A ábra):
- USB adapter 12V-os szivargyújtó típusú
jack dugóval (A-6ábra).
- Input/output csatlakozókábel (A-5ábra).
- 41 -
(RO)
MANUALDEINSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: ÎNAINTE DE FOLOSIREA
DEMARORULUI CITIŢI CU ATENŢIE
MANUALULDEINSTRUCŢIUNI!
1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU
FOLOSIREA ACESTUI DEMAROR
Pentru reducerea riscului de leziuni
personale şi de daune aduse
echipamentului, vă recomandăm
să folosiţi demarorul respectând
întotdeauna măsurile fundamentale de
precauţieprivindsiguranţa.
- Persoanelefărăexperienţătrebuiesă
e instruite corespunzător înainte de
a folosi aparatul.
- Copiiitrebuiesupravegheaţipentrua
văasiguracănusejoacăcuaparatul.
-
Protejaţi ochii. Purtaţi
întotdeauna ochelari de
protecţie atunci când lucraţi cu
acumulatori cu plumb acid.
-
Evitaţi contactul cu acidul
bateriei. În cazul în care
stropiţi sau intraţi în contact cu
acidul, clătiţi imediat partea afectată cu
apă curată. Continuaţi clătiţi până la
sosirea medicului.
-
Este important conectaţi
cablurile la polarităţile corecte:
Cuplaţi cleştele de culoare
roşie la borna pozitivă a bateriei (simbolul
+).
Cuplaţi cleştele de încărcare de culoare
neagră la caroseria vehiculului sau la
borna negativă a bateriei, departe de
conducta de carburant.
- Folosiţi demarorul în locuri bine
ventilate. Nu încercaţi efectuaţi
porniri atunci când vă aflaţi în prezenţa
gazelor sau a lichidelor inflamabile.
- Evitaţi contactul dintre cleştii negri şi
roşii.
- NUMAI PENTRU SISTEME LA 12
VOLŢI! A se folosi numai la vehiculele cu
sisteme electrice de 12 volţi.
- A SE FOLOSI NUMAI ÎN CAZ DE
URGENȚĂ: nu folosiţi demarorul în locul
bateriei vehiculului. A se folosi numai
pentru efectuarea pornirii.
- Evitaţi lucraţi singuri. În caz de
accident, asistentul poate acorda
ajutor.
-
Evitaţi şocurile electrice.
Acordaţi o mare atenţie la
aplicarea cleştilor la
conductori sau la bare de distribuţie
neizolate. Evitaţi contactul corporal cu
suprafeţe precum ţevi, radiatoare şi
dulapuri metalice în timp ce măsurați
valoarea tensiunii bateriei vehiculului.
- Păstraţi curăţenia în zona de lucru.
Zonele aglomerate pot provoca leziuni.
- Evitaţi deteriorarea demarorului. A se
folosi numai potrivit indicaţiilor din acest
manual.
- Respectaţi indicaţiile referitoare la zona
de lucru. Nu folosiţi aparatul în locuri
ude sau umede. Nu expuneţi aparatul la
ploaie. Lucraţi în zone bine luminate.
-
Țineți copiii la distanță:
acestoranutrebuiesălise
permităaccesullazonelede
lucru, nici să mânuiască aparate,
instrumente sau prelungitoare.
-
Îmbrăcaţi-vă în mod
corespunzător. Nu purtaţi
haine largi sau bijuterii, ce
sepotprindeînpărţileînmişcare.În
timpul lucrului, se recomandă
folosirea unor haine de protecţie
izolatedinpunctdevedereelectric,ca
şi a încălţămintei anti-derapante. În
cazulîncareaveţipărullung, purtaţi
căştilespecialepentrupăr.
- Reparaţiile demarorului trebuie e
efectuate numai de către specialişti, altfel
ar putea provoca pericole considerabile
pentru utilizator.
- Înlocuirea pieselor şi a accesoriilor. La
efectuarea întreţinerii, folosiţi numai
piese de schimb identice și originale.
Folosirea oricărei alte piese va determina
ieşirea din garanţie.
- Menţineţi întotdeauna o poziţie
corespunzătoare de stabilitate şi puncte
stabile de sprijin.
Nu vă deplasaţi deasupra cablurilor sau a
structurilor electrice.
- Efectuaţi cu grijă întreţinerea
demarorului. Controlaţi periodic cablurile
aferente iar, în cazul deteriorării,
reparaţia trebuie efectuată de către un
tehnician autorizat și calicat.
- Vericaţi că nu există părţi deteriorate.
Înainte de folosirea acestui demaror,
controlaţi cu atenţie toate părţile care
par deteriorate pentru a stabili dacă
- 42 -
sunt în măsură funcţioneze corect.
Controlaţi xarea corectă a cablurilor la
demaror. Recomandăm ca repararea
sau înlocuirea părţilor deteriorate e
efectuate de către un tehnician autorizat
și calicat.
1.1 AVERTISMENTE SPECIALE ŞI
MĂSURI DE PRECAUŢIE PRIVIND
SIGURANŢA LA UTILIZAREA
BATERIILOR CU LITIU CONȚINUTE ÎN
DEMAROR
Nerespectarea următoarelor reguli poate
provoca spargerea, încălzirea, umarea,
incendierea și explozia bateriei din interiorul
demarorului:
- Nu deschideți carcasa demarorului
subniciunmotiv.
- Nu încărcați demarorul la soare, în
apropierea ăcărilor sau în condiții
asemănătoare.
- Nu utilizați demarorul și nu îl lăsați
aproape de sobe, ăcări sau în alte locuri
calde.
- Încărcați demarorul utilizând doar
alimentatorul pentru încărcare din
dotarea aparatului.
- Nu aruncați demarorul în foc și nu îl
încălziți.
- Nu inversați polaritățile bornelor pozitivă
“+” și negativă “-”.
- Nu scurtcircuitați bornele demarorului.
- Nu găuriți carcasa demarorului cu vârfuri,
nu îl loviți cu ciocanul, nu îl călcați.
- Nu amplasați demarorul în interiorul
cuptoarelor, al cuptoarelor cu microunde
etc.
- Nu lansați demarorul și nu provocați
șocuri puternice.
- Nu modicați carcasa demarorului.
- Dacă, în timpul folosirii, încărcarea
sau păstrarea demarorului emană
mirosuri ciudate, se încălzește sau se
deformează, aparatul nu mai trebuie
e utilizat.
- Dacă demarorul pierde acid sau emană
mirosuri ciudate, aparatul trebuie e
îndepărtat imediat de sursele de căldură
sau de ăcările libere.
- În cazul contactului acidului bateriei din
demaror cu pielea sau hainele, clătiți
imediat cu apă din abundenţă.
- În cazul contactului acidului bateriei din
demaror cu ochii, clătiți imediat cu apă
din abundenţă și adresați-vă medicului.
Păstraţiacestmanual.
Manualul este necesar pentru consultarea
recomandărilor şi a măsurilor de precauţie
referitoare la siguranţă, pentru procedurile
de funcţionare şi de întreţinere, pentru
lista componentelor şi pentru specicaţiile
tehnice.
Păstraţi manualul pentru eventuale
consultări viitoare, într-un loc sigur şi uscat.
2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE
GENERALĂ
Folosireaprevăzută
Demaror portabil multifuncțional cu
baterie. Ideal pentru oricine are nevoie
de un demaror de urgență. Aplicaţiile sale
cuprind motocicletele, autovehiculele,
ambarcaţiunile şi altele.
Pe deplin compatibil cu orice sistem de
pornire la 12 volţi.
Demarorul este dotat cu cabluri speciale cu
clești care protejează utilizatorul și aparatul
în timpul fazei de pornire:
- nicio generare de scântei;
- protecție împotriva scurtcircuitului între
clești;
- protecție împotriva inversării de
polaritate.
DemarorulutilizeazăBATERIICULITIU;
acest lucru permite dispozitivului fie
extrem de ușor de manevrat și compact.
Demarorul multifuncțional este dotat, de
asemenea, cu o lumină puternică cu led și
cu un port USB de ieșire pentru a alimenta
și/sau încărca dispozitivele electronice la
5V.
Descriere (figura A):
A-1. Demaror multifuncțional.
A-2. Clești de pornire.
A-3. Led semnalizare conectare corectă
clești și pornire ativată.
A-4. Buton “boost”.
A-5. Cablu de ieșire sau de încărcare 5V.
A-6. Adaptor USB cu ștecher jack 12V de
tip brichetă.
A-7. Intrare mini USB pentru încărcarea
demarorului.
A-8. Ieșire USB 5V/2A.
A-9. Lumină LED.
A-10. Priză de ieșire pentru cleștii de
pornire (ref. A-2).
A-11. Led de semnalizare a stării de
încărcare a bateriei interne.
A-12. Tasta ON/OFF pentru nivelul de
încărcare, pentru comanda portului
de ieșire (ref. A-6) și a luminii led.
- 43 -
3. INSTALAREA
AMPLASAREA DEMARORULUI
În timpul funcţionării, aşezaţi redresorul
în mod stabil, sprijinindu-l pe o suprafață
orizontală și plană.
4.FUNCŢIONAREA
4.1 Folosirea demarorului:
ATENȚIE: executaţi
instrucţiunileurmând
strict ordinea de mai
jos!
Evitaţi întotdeauna contactul dintre
cleştelenegruşicelroşusauatingerea
unui conductor comun!
- Asiguraţi-vă vehiculul sau
ambarcațiunea care trebuie
pornească sunt stinse (întrerupătorul sau
cheia de contact sunt în poziţia OFF).
- Conectați mai întâi cleștele roșu POS.
(POZ.) (+) la borna POS. (POZ.) (+) a
bateriei, apoi conectați cleștele negru
NEG. (-) la șasiul vehiculului sau la borna
NEG. (-) a bateriei, departe de conducta
de carburant.
- Verificați Ledul Roșu din fig. A-3
este stins; în caz contrar, verificați atent
conectarea cleștilor la polaritățile corecte
și nu aveți clești în scurtcircuit prin
părți conductive în comun.
- Verificați numai Ledul Verde din fig.
A-3 este aprins.
- În cazul în care toate ledurile sunt stinse,
situație care se prezintă cu bateria
vehiculului prea descărcată, se poate
forța operațiunea de pornire apăsând
timp de trei secunde butonul “BOOST”
din fig. A-4 obținând astfel aprinderea
Ledului Verde.
ATENȚIE: nerespectarea
următoarelor reguli poate
compromite durata aparatului
în timp:
- Puneți întrerupătorul vehiculului în
poziţiadepornirepentruuntimpcare
sănudepăşească3secunde.
- Dacă maşina sau ambarcaţiunea
nu pornesc, aşteptaţi cel puţin 15
secunde înainte de a încerca din nou.
- Dacă maşina sau ambarcaţiunea nu
pornesc, aşteptaţi cel puţin2 minute
înainte de a încerca din nou.
După pornire și în timp ce motorul este în
funcţiune, urmaţi în ordine strictă aceste
instrucţiuni:
- Deconectaţi cleştele negru (negativ) de
la vehicul.
- Deconectaţi cleştele roşu (pozitiv) de la
vehicul.
- Scoateți din demaror conectorul
cablurilor de pornire
- Puneți cablurile și demarorul în locașul
respectiv din interiorul cutiei.
recomandăm reîncărcaţi demarorul
de îndată ce este posibil.
4.2 Folosirea demarorului ca dispozitiv
dealimentareși/sauîncărcare:
- Introduceți terminalul cablului de ieșire
(fig. A-5) în portul de ieșire al demarorului
(fig.A-8);
- Apăsați o dată tasta ON din figura A-12;
- Introduceți cealaltă bornă a cablului în
dispozitivul care trebuie alimentat;
4.3 Utilizarea luminilor LED
- Țineți apăsată tasta ON (g. A-12)
timp de câteva secunde pentru a activa
lumina led continuă.
Apăsaţi apoi succesiv tasta:
- o dată pentru a activa lumina
intermitentă;
- de două ori pentru a activa
semnalizarea de urgență;
- de trei ori pentru a stinge lumina.
5.ÎNCĂRCAREA
Important! Pentru a obține prestațiile
maximealebateriei,încărcaţiînaintede
folosire,dupăecarefolosireşioricum,
laecare3luni.
Se poate încărca unitatea prin cablul
respectiv (fig. A-5) conectând terminalul
mini USB la priza de încărcare a
demarorului (fig.A-7) și celălalt terminal la
o sursă cu ieșire USB (de ex. un computer)
sau la priza brichetă 12V a vehiculului prin
intermediul adaptorului dinfiguraA-6.
Pentru a controla dacă bateria trebuie
fie reîncărcată, apăsaţi o dată butonul din
fig. A-12.
Ledurile din fig. A-11 semnalează starea de
încărcare a bateriei, care crește pe măsură
ce se înmulțesc ledurile aprinse:
- un singur led aprins: bateria este
descărcată;
- toate ledurile aprinse: bateria este
complet încărcată.
6.ELIMINAREABATERIEI
Bateria uzată a demarorului ar trebui să e
reciclată. În unele state acest lucru este
obligatoriu. Contactaţi autorităţile locale
- 44 -
pentru deşeurile solide pentru a primi
informaţii referitoare la reciclare.
AVERTIZARE:
Nu eliminaţi bateria prin arderea
acesteia. Acest lucru ar putea provoca
o explozie. Înainte de a elimina bateria,
acoperiţi bornele descoperite cu o bandă
izolantă corespunzătoare pentru a evita
scurtcircuitele. Nu expuneţi bateria la
căldură intensă sau la foc, deoarece acest
lucru ar putea provoca o explozie.
SPECIFICAŢII:DRIVEMINI
Tip de baterie:
- baterie litiu-polimer, ermetică,
reîncărcabilă.
Capacitatea bateriei:
- 6500 mAh
Curent de pornire (12V):
- 300A
- (500A de vârf)
Cabluri de pornire:
- borne polarizate.
- cupru.
- secțiunea 5.3 mm
2
(10AWG).
- lungime 250mm
- izolate în PVC
Lumină:
- LED
Prize de intrare și ieșire:
- o priză de ieșire USB 5V - 2A
- o priză de intrare (mini USB 5V - 2A)
pentru încărcare.
Caracteristici:
- întrerupător ON / OFF.
- protecție la ieșire împotriva inversării
polarității.
- întrerupere automată a nivelului de
încărcare.
- led de semnalizare a nivelului de
încărcare și de sfârșit al încărcării.
- lumină led continuă, intermitentă și de
urgență.
Greutate:
- 200g
Accesorii incluse (fig. A):
- Adaptor USB cu ștecher jack 12V de tip
brichetă (fig.A-6).
- Cablu de conectare input/output (fig.
A-5).
(SV)
BRUKSANVISNING
VARNING: INNAN DU ANVÄNDER
STARTMOTORN SKA DU NOGA LÄSA
BRUKSANVISNINGEN!
1. ALLMÄNNA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ANVÄNDNING AV DENNA STARTMOTOR
För att minska risken för personskador
och skador på utrustningen
rekommenderar vi att alltid följa
grundläggande förebyggande
säkerhetsåtgärder vid användning av
startmotorn.
- Oerfarna personer måste instrueras
på lämpligt vis innan de använder
apparaten.
- Barnmåsteövervakasförattförsäkra
sig om att de inte leker med apparaten.
-
Skydda ögonen. Använd alltid
skyddsglasögon när du
arbetar med blyackumulatorer.
-
Undvik kontakt med
batterisyran. Om du får syran
på dig eller om du kommer i
kontakt med syran ska den berörda
kroppsdelen genast sköljas med rent
vatten. Fortsätt att skölja tills läkaren
kommer.
-
Det är viktigt att ansluta
kablarna till rätt polaritet:
Anslut den röda
laddningsklämman till batteriets pluspol
(symbol +).
Anslut den svarta laddningsklämman
till fordonschassit eller till batteriets
minusklämma, på avstånd från
bränsleledningen.
- Använd startmotorn på ordentligt
ventilerad plats. Gör inga startförsök
när du benner dig omgiven av gas
eller lättantändliga vätskor.
- Förhindra att den svarta och den
röda klämman kommer i kontakt med
varandra.
- ENDAST FÖR 12-VOLTS SYSTEM! Får
endast användas på fordon med 12-volts
elsystem.
- FÅR ENDAST ANVÄNDAS I
NÖDSITUATION: använd inte
startmotorn i stället för fordonsbatteriet.
- 45 -
Ska endast användas för att starta
fordonet.
- Undvik att arbeta ensam. Om en olycka
sker kan du få hjälp av medhjälparen.
-
Undvik elektrisk stöt. Var
särskilt försiktig när
klämmorna placeras på icke
isolerade ledningar eller samlingsskenor.
Undvik kroppskontakt med ytor så som
rör, radiatorer och skåp av metall medan
fordonsbatteriets spänning mäts.
- Håll arbetsområdet rent. Områden som
inte är fria kan ge upphov till skador.
- Undvik att startmotorn skadas. Ska
endast användas enligt anvisningarna i
denna bruksanvisning.
- Följ anvisningarna för arbetsområdet.
Får inte användas på fuktig eller våt
plats. Får inte utsättas för regn. Arbetet
ska utföras på plats med god belysning.
-
Håll barn på avstånd: barn
får aldrig komma in på
arbetsområdet och inte
hellerhanteramaskiner,verktygeller
förlängningssladdar.
-
Använd lämplig klädsel.
Användintevidaklädereller
smycken som kan fastna i
rörliga delar. Vi rekommenderar att
använda elektriskt isolerande
skyddskläder och halksäkra skor
under arbetet. Om håret är långt ska
huvudbonad som håller håret samlat
användas.
- Reparationer på startmotorn får endast
utföras av specialutbildad personal
annars kan sådana reparationer medföra
avsevärd fara för användaren.
- Byte av delar och tillbehör. När underhåll
utförs ska man endast använda
reservdelar som är identiska och original.
Om andra delar används blir garantin
ogiltig.
- Behåll hela tiden en lämplig stabil
position och stabila stödpunkter.
Flytta dig inte över kablar eller elektriska
installationer.
- Utför underhåll av startmotorn
omsorgsfullt. Kontrollera regelbundet
kablarna och om de är skadade ska de
repareras av en behörig och kvalicerad
specialtekniker.
- Kontrollera att det inte nns några
skadade delar. Innan denna startmotor
används, kontrollera noga alla delar
som verkar skadade för att fastställa om
de kan fungera på rätt sätt. Kontrollera
att kablarna är ordentligt fästade vid
startmotorn. Vi rekommenderar att låta
reparera eller ersätta de skadade delarna
av en auktoriserad och kvalicerad
specialtekniker.
1.1 SÄRSKILDA VARNINGAR OCH
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
FÖR SÄKER ANVÄNDNING AV
STARTMOTORNS LITIUMBATTERIER
Bristande iakttagande av följande
föreskrifter kan orsaka brott, upphettning,
svullnad, antändning och explosion av
batteriet i startmotorn:
- Öppna inte under några
omständigheter höljet till startmotorn.
- Ladda inte startmotorn när den är utsatt
för solljus, i närheten av öppen eld eller
under liknande förhållanden.
- Använd inte startmotorn eller lämna den
inte i närheten av kaminer, öppen eld
eller andra varma platser.
- Ladda endast startmotorn med hjälp
av det nätaggregat som följer med
apparaturen.
- Kasta inte startmotorn i eld och värm den
inte.
- Invertera inte polariteten på de positiva
“+” och negativa “-” terminalerna.
- Kortslut inte startmotorns terminaler.
- Gör inte hål i höljet till startmotorn med
spetsiga föremål, slå inte på den med
hammare, trampa inte på den.
- Placera inte startmotorn i ugnar,
mikrovågsugnar etc.
- Kasta inte ut startmotorn och utsätt den
inte för starka stötar.
- Manipulera inte med höljet till startmotorn
och modiera det inte.
- Om startmotorn under användningen,
laddningen eller förvaringen avger
ovanlig lukt, blir varm eller om
apparaturen deformeras får den inte
användas.
- Om syra läcker ut från startmotorn
eller om den avger ovanlig lukt måste
apparaturen genast avlägsnas från
värmekällor eller öppen eld.
- Skölj genast rikligt med vatten efter
kontakt med batterisyra från startmotorn
och huden eller kläderna.
- Skölj genast rikligt med vatten efter
kontakt med batterisyra från startmotorn
och ögonen och kontakta sen läkare.
Sparadenhärbruksanvisningen.
Bruksanvisningen behövs för att få tillgång
- 46 -
till varningar och försiktighetsåtgärder
beträffande säkerheten, för
tillvägagångssättet för drift och underhåll,
för listan över de olika komponenterna och
för de tekniska specikationerna.
Spara bruksanvisningen på säker och torr
plats för eventuella framtida behov.
2. INLEDNING OCH ALLMÄN
BESKRIVNING
Förutseddanvändning
Bärbar, batteridriven erfunktionell
startmotor. Perfekt för alla som behöver
en startmotor för nödsituationer. Den kan
användas för motorfordon, bilar, båtar och
andra fordon.
Helt kompatibel med alla 12-volts
startsystem.
Startmotorn är försedd med särskilda kablar
med klämmor som skyddar användaren
och apparaten när starten pågår:
- Inga gnistor uppstår.
- Skydd mot kortslutning mellan
klämmorna.
- Skydd mot polaritetsväxling.
Startmotorn använder
LITIUMBATTERIER, vilket gör att den är
särskilt lätt att hantera och kompakt.
Den erfunktionella startmotorn har
dessutom ett starkt LED-ljus och en USB-
utgångsport för att mata och/eller ladda de
elektroniska enheterna med 5V.
Beskrivning(gurA):
A-1. Flerfunktionell startmotor.
A-2. Startklämmor.
A-3. Kontrollampa för korrekt anslutning
av klämmor och aktiverad start.
A-4. Knapp “boost”.
A-5. Kabel för utgång eller laddning 5V.
A-6. USB-adapter med jackkontakt 12V
typ cigarettändare.
A-7. Mini USB-ingång för laddning av
startmotorn.
A-8. USB-utgång 5V/2A.
A-9. LED-ljus.
A-10. Utgångsuttag för startklämmor (ref.
A-2).
A-11. Kontrollampa för det inre batteriets
laddningsstatus.
A-12. Knapp ON/OFF (PÅ/AV) för
laddningsnivå, för styrning av
utgångsporten (ref. A-6) och LED-
ljuset.
3. INSTALLATION
PLACERING AV STARTMOTORN
När startmotorn är i funktion ska den vara
stadigt placerad på en horisontell och plan
yta.
4. FUNKTION
4.1Användningavstartmotorn:
VARNING: Utför
instruktionerna
genom att noga följa
ordningen nedan!
Förhindra att den svarta och röda
klämman kommer i kontakt med eller
vidrörengemensamledning!
- Se till att fordonet eller båten som ska
startas har motorn frånslagen (brytaren
eller tändnyckeln i läge OFF).
- Anslut först den röda plusklämman
(POS.) (+) till batteriets plusklämma
(POS.) (+), anslut sedan den
svarta minusklämman (NEG.) (-) till
fordonets chassi eller till batteriets
minusklämma (NEG.) (-), på avstånd från
bränsleledningen.
- Kontrollera att den röda lysdioden i A-3
är släckt. Kontrollera annars noga att
klämmorna är anslutna till rätt polaritet
och att klämmorna inte är kortslutna på
grund av strömledande gemensamma
delar.
- Kontrollera att endast den gröna
lysdioden i g. A-3 är tänd.
- Om alla lysdioder är släckta, vilket
inträffar när fordonets batteri är extremt
urladdat, kan man forcera starten genom
att hålla knappen “BOOST” i g. A-4
intryckt i tre sekunder så att den gröna
lysdioden tänds.
VARNING: Bristande
iakttagande av följande
föreskrifter kan inverka
negativtpåapparaturenslivslängd:
- Ställ fordonets brytare på startläge
under en tid som inte överstiger 3
sekunder.
- Ombilenellerbåtenintestartar,vänta
minst 15 sekunder innan du gör ett
nytt försök.
- Om motorn efter det andra försöket
fortfarandeintestartar,väntaminst2
minuter innan du försöker igen.
När motorn startat och när den är igång ska
du noga följa sekvensen med instruktioner:
- Koppla ifrån den svarta klämman (minus)
från fordonet.
- Koppla ifrån den röda klämman (plus)
- 47 -
från fordonet.
- Dra ut kablarnas kontaktdon från
startmotorn
- Lägg in kablarna och startmotorn i det
särskilda utrymmet inuti kapslingen.
Vi rekommenderar att ladda startmotorn så
snart som möjligt.
4.2 Användning av startmotorn som
enhet för matning och/eller laddning:
- Sätt in utgångskabelns anslutning (g.
A-5) i startmotorns utgångsport USB (g.
A-8).
- Tryck en gång på knappen ON (PÅ) i
gur A-12.
- Sätt in kabelns andra anslutning i
enheten som ska matas.
4.3AnvändningavLED-ljus
- Håll ON-knappen intryckt (g. A-12)
ett par sekunder för att aktivera det
kontinuerliga LED-ljuset.
Tryck sedan i sekvens på knappen:
- en gång för att aktivera intermittent
ljus;
- två gånger för att aktivera
nödsignalering;
- tre gånger för att släcka ljuset.
5. LADDNING
Observera! För att erhålla optimal
prestanda från batteriet ska det
laddas före användningen, efter varje
användningochiallafallvar3:emånad.
Det går att ladda enheten med den avsedda
kabeln (g. A-5) genom att ansluta
mini USB-anslutningen till startmotorns
laddningsuttag (g. A-7) och den andra
anslutningen till en källa med USB-
utgång (t.ex. en dator) eller till fordonets
cigarettuttag 12V med hjälp av adaptern i
gurA-6.
För att kontrollera om batteriet behöver
laddas, tryck en gång på knappen i g.
A-12.
Lysdioderna i g. A-11 visar batteriets
laddningsstatus, som stiger när antalet
tända lysdioder ökar:
- En enda lysdiod tänd: batteriet är
urladdat.
- Alla lysdioder tända: batteriet är fulladdat.
6.AVFALLSHANTERINGAVBATTERIET
När startmotorns batteri är slut bör
det återvinnas. I vissa länder är detta
obligatoriskt. Kontakta de lokala
myndigheterna för fast avfall för att få
information om återvinning.
VARNING:
Avfallshantera inte batteriet genom att
bränna det. Det kan orsaka explosion.
Innan batteriet kasseras ska de blottlagda
terminalerna täckas med lämpligt
isoleringsband för att undvika kortslutning.
Utsätt inte batteriet för intensiv värme eller
för eldslågor eftersom detta kan orsaka
explosion.
SPECIFIKATIONER: DRIVE MINI
Typ av batterier:
- litium-polymerbatteri, hermetiskt,
uppladdningsbart.
Batteriets kapacitet:
- 6500 mAh
Startström (12V):
- 300A
- (500A toppspänning)
Startkablar:
- polariserade anslutningar
- koppar
- tvärsnitt 5.3 mm
2
(10AWG)
- längd 250 mm
- PVC-isolatorer
Ljus:
- LED
Ingångar och utgångar:
- en utgång USB 5V - 2A
- en laddningsingång (mini USB 5V - 2A)
Egenskaper:
- knapp ON/OFF (PÅ/AV).
- utgångsskydd mot polaritetsväxling.
- automatiskt avbrott för laddningsnivå.
- kontrollampor för laddningsnivå och
laddningsslut.
- LED-ljus som är kontinuerligt, intermittent
och för nödläge.
Vikt:
- 200g
Tillbehör som ingår (g. A):
- USB-adapter med jackuttag typ
cigarettändare 12V (g.A-6).
- Anslutningskablar input/output (g.A-5).
- 48 -
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
GIV AGT: LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN
OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR
STARTEREN TAGES I BRUG!
1. GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
VED ANVENDELSE AF DENNE STARTER
Foratnedsættefarenforpersonulykker
og materielle skader er det særligt
vigtigtaltidattræffedegrundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger ved
anvendelseafstarteren.
- Uerfarne personer skal oplæres
på passende vis, før de anvender
apparatet.
- Børnskalovervågesforatsikre,atde
ikke leger med apparatet.
-
Beskyt øjnene. Der skal altid
anvendes beskyttelsesbriller,
når der arbejdes med batterier
med surt bly.
-
Undgå kontakt med syren i
batteriet. Hvis man rammes af
syresprøjt eller kommer i
kontakt dermed på anden vis, skal man
straks skylle den berørte del med rent
vand. Bliv ved med at skylle med vand
indtil lægens ankomst.
-
Det er vigtigt, at kablernes
poler forbindes rigtigt:
Forbind den røde ladetang
med batteriets plusklemme (symbolet +).
Forbind den sorte ladetang med
køretøjets chassis eller batteriets
minusklemme, langt væk fra
brændstofrøret.
- Starteren skal anvendes på steder
med god udluftning. Den må ikke
sættes i gang på steder, hvor der er
brændbare gasarter eller væsker.
- Sørg for, at de sorte og røde tænger
ikke kommer i kontakt med hinanden.
- GÆLDER KUN FOR 12-VOLTS
SYSTEMER! Må kun anvendes på
køretøjer med elektriske 12-volts
systemer.
- MÅ KUN ANVENDES I NØDSTILFÆLDE:
Starteren må ikke anvendes i stedet for
køretøjets batteri. Må kun anvendes til
start.
- Man skal ikke arbejde alene. Den anden
person kan hjælpe i tilfælde af ulykker.
-
Undgå elektrisk stød. Udvis
størst mulig forsigtighed, når
tængerne sættes på ledere
eller fordelingsstænger uden isolering.
Undgå legemskontakt med overader
såsom rør, radiatorer eller metalskabe
under måling af spændingen i køretøjets
batteri.
- Hold arbejdsområdet rent. Hindringer i
områderne kan forårsage legemsskader.
- Pas på ikke at beskadige starteren.
Den må udelukkende anvendes ifølge
anvisningerne i denne vejledning.
- Overhold anvisningerne vedrørende
arbejdsområdet. Må ikke anvendes
på våde eller fugtige steder. Må ikke
udsættes for regn. Arbejd på steder med
god belysning.
-
Skal opbevares udenfor
børns rækkevidde: De må
under ingen
omstændigheder have adgang til
arbejdsområderneellerhavemulighed
for at manipulere maskinerne,
instrumenterne eller
forlængerledningerne.
-
Anvend passende
beklædning.Undladattage
vidde klæder eller smykker
på, der vil kunne sætte sig fast i
bevægelige dele. Det er vigtigt at
anvende elektrisk isolerede
beskyttelsesklæder og skridsikkert
fodtøj under arbejdet. Langthår skal
tildækkesmedenbeskyttelseshætte.
- Reparationer af starteren må kun
foretages af fagfolk, da brugeren ellers
udsættes for alvorlig fare.
- Udskiftning af dele og tilbehør. Til
vedligeholdelse skal der anvendes
identiske, originale reservedele. Ved
anvendelse af hvilken som helst anden
komponent, bortfalder garantien.
- Man skal altid opretholde en passende,
stabil position og faste støttepunkter.
Undlad at gå henover kabler eller
elektriske strukturer.
- Starterens vedligeholdelse skal udføres
omhyggeligt. Kontrollér kablerne
med jævne mellemrum, og hvis der
konstateres skader, skal de udbedres af
en autoriseret og kvaliceret tekniker.
- Kontrollér, at der ikke er nogen
beskadigede dele. Før ibrugtagning af
denne starter skal man nøje kontrollere
alle de dele, der lader til at være
- 49 -
beskadigede, for at fastslå, om de er i
stand til at fungere ordentligt. Kontrollér,
om kablerne er ordentligt fastgjort
til starteren. Beskadigede dele skal
repareres eller udskiftes af en autoriseret
og kvaliceret tekniker.
1.1 SÆRLIGE ADVARLSER OG
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
VED ANVENDELSE AF
LITHIUMBATTERIERNE I STARTEREN
Manglende overholdelse af de følgende
regler kan medføre brud, ophedning,
opsvulmen, antændelse og eksplosion af
batteriet inde i starteren:
- Starterens indkapsling må under
ingenomstændighederåbnes.
- Starteren må ikke oplades i direkte
sollys, i nærheden af ild eller under
lignende forhold.
- Starteren må ikke anvendes eller
efterlades i nærheden af varmeovne, ild
eller på andre varme steder.
- Starteren må kun oplades ved hjælp af
den oplader, der leveres sammen med
apparatet.
- Starteren må ikke kastes ind i ild eller
opvarmes.
- Undlad at bytte om på plusklemmens “+”
og minusklemmens “-” polaritet.
- Undlad at kortslutte starterens klemmer.
- Der må ikke laves huller i starterens
indkapsling med spidser, og lad være
med at hamre på den eller træde på den.
- Starteren må ikke placeres inde i ovne,
mikrobølgeovne osv.
- Lad være med at kaste med starteren
eller udsætte den for hårde stød.
- Undlad at manipulere eller ændre på
starterens indkapsling.
- Hvis der kommer en underlig lugt fra
starteren, eller hvis den opvarmes eller
deformeres under brug, opladning eller
opbevaring, må apparatet ikke længere
anvendes.
- Hvis der siver syre ud af starteren, eller
hvis den udsender en underlig lugt, skal
apparatet straks placeres længere væk
fra varmekilder eller åben ild.
- Hvis starterbatteriets syre kommer i
kontakt med huden eller tøjet, skal der
straks skylles med vand.
- Hvis starterbatteriets syre kommer i
kontakt med øjnene, skal der straks
skylles med rigeligt vand, og der skal
søges lægehjælp.
Gemdennevejledning.
Det er nødvendigt at læse denne vejledning
igennem, da den indeholder advarsler,
sikkerhedsforanstaltninger, drifts- og
vedligeholdelsesprocedurer, en liste over
komponenterne og tekniske specikationer.
Gem vejledningen til senere brug på et
sikkert, tørt sted.
2. INDLEDNING OG ALMEN
BESKRIVELSE
Forventetanvendelse
Bærbar erfunktionsstarter med batteri.
Den ideelle løsning for alle dem, der har
brug for en nødstarter. Den kan blandt
andet anvendes til motorkøretøjer, biler og
både.
Den passer nt til hvilket som helst 12-volts
startsystem.
Starteren er forsynet med særlige kabler
med tænger, der beskytter brugeren og
apparatet under startfasen:
- ingen frembringelse af gnister;
- beskyttelse mod kortslutning mellem
tængerne;
- beskyttelse mod ombytning af poler.
StarterenanvenderLITHIUMBATTERIER;
dette gør anordningen yderst handy og
kompakt.
Flerfunktionsstarteren er desuden udstyret
med en stærkt lysende lysdiode og en
USB-port til forsyning og/eller opladning af
elektronisk udstyr med 5 volt.
Beskrivelse(gurA):
A-1. Flerfunktionsstarter.
A-2. Starttænger.
A-3. Lysdiode til signalering af korrekt
forbindelse af tængerne og start
tilkoblet.
A-4. Knappen “boost”.
A-5. 5-volts udgangs- eller ladekabel.
A-6. USB-adapter med 12-volts jackstik
af typen cigarettænder.
A-7. Mini-USB-indgang til opladning af
starter.
A-8. 5V/2A USB-udgang .
A-9. Lysdiode.
A-10. Udgangsstikkontakt til starttænger
(ref. A-2)
A-11. Lysdiode der signalerer det interne
batteris opladningstilstand.
A-12. Tænd-/sluknap (ON/OFF) til
opladningsniveau, til styring
af udgangsporten (ref. A-6) og
lysdioden.
- 50 -
3. INSTALLATION
PLACERING AF STARTEREN
Starteren skal under drift stå støt, placeret
på et vandret og plant underlag.
4. DRIFT
4.1Anvendelseafstarteren:
GIV AGT:
Anvisningerne skal
følgesheltnøjagtigti
den rækkefølge, som de er opført i
nedenfor!
Manskalaltidsørgefor,atdenrødeog
sortetangikkekommeri berøring med
hinandenellerenfællesledning!
- Sørg for, at det køretøj eller den båd, der
skal startes, er slukket (afbryderen eller
startnøglen står på OFF).
- Forbind først den røde plustang POS.
(+) til batteriets plusklemme POS. (+)
og derefter den sorte minustang NEG.
(-) til køretøjets chassis eller til batteriets
minusklemme NEG. (-), langt væk fra
brændstofrøret.
- Kontrollér, at den røde lysdiode på g.
A-3 er slukket; skulle dette ikke være
tilfældet, skal man nøje kontrollere, om
tængerne er forbundet til de rigtige poler,
samt at tængerne ikke er kortsluttet på
grund af fælles, strømførende dele.
- Kontrollér, at det kun er den grønne
lysdiode på g. A-3, der er tændt;
- Hvis alle lysdioderne er slukket, hvilket
forekommer, hvis køretøjets batteri er for
aadet, er det muligt at gennemtvinge
en start ved at trykke tre sekunder på
knappen “BOOST” g. A-4, hvorved
den grønne lysdiode tændes.
GIV AGT: Manglende
overholdelse af de følgende
regler kan forkorte apparatets
driftstid:
- Køretøjetskontakt må ikke stilles på
startpositioneniover3sekunder.
- Hvis køretøjet eller båden ikke går
i gang, skal man vente mindst 15
sekunderførnæsteforsøgpåstart.
- Hvismotorenstadigikkestarterefter
det andet forsøg, skal man vente
mindst2minutterførnæsteforsøg.
Når motoren kører efter start, er det strengt
nødvendigt at følge anvisningerne nedenfor
i den samme rækkefølge:
- Adskil den sorte tang (minus) fra
køretøjet.
- Adskil den røde tang (plus) fra køretøjet.
- Tag startkabelforbindelsesstykket af
starteren
- Placér kablerne og starteren i det dertil
beregnede sæde inde i hylstret.
Det anbefales at genoplade starteren så
hurtigt som muligt.
4.2 Anvendelse af starteren som
strømforsyningsanordning og/eller
oplader:
- Sæt udgangskablets klemme (g.A-5) i
starterens USB-udgangsport (g.A-8);
- Tryk én gang på tændknappen (ON) på
gur A-12;
- Sæt kablets anden klemme i den
anordning, der skal forsynes;
4.3Anvendelseaflysdioderne
- Hold tændknappen (g. A-12) trykket
ned i et par sekunder for at aktivere den
konstant lysende lysdiode.
Tryk derefter på knappen:
- én gang for at aktivere intermitterende
lys;
- to gange for at aktivere nødsignalering;
- tre gange for at slukke lyset.
5. OPLADNING
Vigtigt! For at sikre bedst mulig
batteriydelse skal det oplades før
anvendelse, efter hver anvendelse og
hver3.måned.
Det er muligt at oplade enheden med
det dertil beregnede kabel (g. A-5),
idet mini-USB-klemmen skal forbindes
til starterens opladningsstikkontakt (g.
A-7) og den anden klemme til en kilde
forsynet med USB-udgang (f.eks. en
computer) eller til køretøjets 12-volts
cigarettænderstikkontakt ved hjælp af
adapteren, der er vist pågurA-6.
For at kontrollere, om batteriet skal oplades,
tryk en gang på knappen påg.A-12.
Lysdioderne på g. A-11 signalerer
batteriets opladningstilstand, der er højere
jo ere lysdioder er tændt:
- kun én lysdiode er tændt: batteriet er
aadet;
- alle lysdioderne er tændt: batteriet er helt
opladet.
6.BORTSKAFFELSEAFBATTERIET
Starterens brugte batteri bør genbruges. I
nogle lande er dette obligatorisk. Kontakt
de lokale myndigheder, der beskæftiger sig
med fast affald, for at indhente oplysninger
om genbrug.
- 51 -
ADVARSEL:
Undlad at brænde batteriet ved
bortskaffelse. Ellers opstår der
eksplosionsfare. Før bortskaffelse af
batteriet skal de utildækkede klemmer
tildækkes med egnet isoleringsbånd for
at undgå kortslutning. Undlad at udsætte
batteriet for stærk varme eller ild, da der
ellers opstår eksplosionsfare.
SPECIFIKATIONER: DRIVE MINI
Batteritype:
- hermetisk lukket, genopladeligt lithium-
polymerbatteri.
Batteriets kapacitet:
- 6500 mAh
Startstrøm (12V):
- 300A
- (500A spidsværdi)
Startkabler:
- polklemmer.
- kobber.
- tværsnit 5.3mm
2
(10AWG).
- længde 250mm
- isoleret i PVC
Lys:
- Lysdiode
Ind- og udgangsstikkontakter:
- en 5V - 2A USB-udgangsstikkontakt
- en indgangsstikkontakt (mini USB 5V -
2A) til opladningen.
Egenskaber:
- tænd-/slukkontakt (ON/OFF).
- udgangsbeskyttelse mod ombytning af
poler.
- automatisk afbrydelse af
opladningsniveauet.
- lysdiode, der signalerer
opladningsniveauet og afslutning af
opladning.
- konstant lysende, intermitterende og
nødlysdiode.
Vægt:
- 200g
Medleveret tilbehør (g. A):
- USB-adapter med 12-volts
cigarettænder-jackstik (g.A-6).
- Forbindelseskabel indgang/udgang (g.
A-5).
(NO)
BRUKERVEILEDNING
ADVARSEL: FØR DU BRUKER
STARTMOTOREN SKAL DU LESE
HÅNDBOKA NØYE!
1. GENERELL SIKKERHET FOR BRUK
AV DENNE STARTMOTOREN
Med den hensikt å redusere risikoen
for personskader og skader på utstyr,
anbefalervi alltid åbruke startmotoren
mens man overholder grunnleggende
sikkerhetsregler.
- Personerutenerfaringmå instrueres
nøyeførdebrukerapparatet.
- Barnmåovervåkesforåforsikreatde
ikke leker med apparatet.
-
Beskytt øynene. Man må alltid
iføre seg vernebriller når man
arbeider med
blysyreakkumulatorer.
-
Unngå kontakt med
batterisyren. I tilfelle man blir
påkjørt eller man kommer i
kontakt med syren, må man øyeblikkelig
skylle av den delen som det gjelder med
rent vann. Fortsett å skylle til lege
ankommer stedet.
-
Det er viktig å koble sammen
kablene til riktig polaritet:
Koble den røde
ladningklemmen til batteriets positive pol
(symbol +).
Koble den svarte ladeklemmen til
maskinens ramme, på avstand fra
batteriet og brennstoffkanalen.
- Bruk startmotoren i godt ventilerte
områder. Ikke forsøk å starte når den
benner seg i nærheten av gass eller
brennbare væsker.
- hindre at de røde og svarte klemmene
kommer i kontakt.
- BARE FOR 12 VOLT-SYSTEMER!
Brukes kun på kjøretøy med 12 volt
elektriske systemer.
- MÅ KUN BRUKES I EN
NØDSSITUASJON: ikke benytt
startmotoren som kjøretøyets batteri. Må
utelukkende brukes til å utføre oppstart.
- Unngå å arbeide alene. I tilfelle ulykker
kan assistenten gi hjelp.
- 52 -
- Unngå elektriske støt. Utvis
meget stor forsiktighet når
man setter klemmene på
kontakter eller distribusjonsstenger som
ikke er jordet. Unngå kroppskontakt med
overater som ledninger, radiatorer og
metallskap mens man måler spenningen
ved kjøretøyets batteri.
- Hold arbeidsområdet rent. De utstikkende
områdene kan forårsake skader.
- Unngå å skade startmotoren. Må kun
benyttes slik som spesisert i denne
håndboken.
- Respekter indikasjonene som gjelder
arbeidsområdet. Ikke bruk på fuktige
eller våte steder. Må ikke utsettes for
regn. Arbeidet må utføres i godt opplyste
områder.
-
Hold barn langt unna: barn
må aldri få tilgang til
arbeidsområdet, ei heller
operere maskinene, instrumentene
ellerskjøteledningene.
-
Man må iføre seg egnet
arbeidstøy. Man må ikke
iføre seg vide plagg eller
smykker som kan sette seg fast i de
bevegelige delene. Under arbeidet
anbefalermanbrukavelektriskisolert
vernetøy, samt sklisikre sko. I tilfelle
langthårmåmanbrukeet dekkende
hodeplagg.
- Reparasjonene av startmotoren må kun
utføres av profesjonelle fagfolk, hvis ikke
vil dette kunne utgjøre betydelig risiko for
bruker.
- Utskiftning av deler og tilbehør. Benytt
kun identiske og originale reservedeler
ved vedlikehold. Enhver bruk av andre
deler vil medføre frafall av garanti.
- Ved hver bevegelse må man opprettholde
en tilstrekkelig stabil posisjon og stabile
støttepunkter.
Man må ikke stille seg over ledninger
eller elektriske strukturer.
- Utfør vedlikehold av startmotoren nøye.
Man må periodisk kontrollere ledningene
og i tilfelle skader må man sørge for
reparasjon av en godkjent og kvalisert
tekniker.
- Kontroller at det ikke forekommer
skadde deler. Før man bruker denne
startmotoren, må man nøye kontrollere
alle delene som kan ha skader for å
avgjøre om disse er i stand til og utføre
riktig funksjon. Kontroller at ledningene
er godt festet til startmotoren. Man
anbefaler å reparere eller skifte ut
de skadde delene av en godkjent og
kvalisert tekniker.
1.1 SPESIELLE ADVARSLER
OG FORHÅNDSREGLER FOR
SIKKERHETEN FOR BRUK AV
LITIUMBATTERIER SOM FINNES I
STARTMOTOREN
Manglende overholdelse av følgende regler
kan forårsake ødeleggelse, oppvarming,
oppblåsning, antennelse og eksplosjon av
batteriet inne i startmotoren:
- Man må ikke under noen
omstendigheter åpne startmotorens
forpakning.
- Ikke lad startmotoren i solen, i nærheten
av ammer eller under lignende forhold.
- Ikke bruke startmotoren eller plassere
den i nærheten av ovner, ammer eller
andre varme steder.
- Lad startmotoren utelukkende ved å
bruke laderen som følger med apparatet.
- Ikke kast startmotoren inn i ammer eller
varme den opp.
- Ikke bytt om på terminalpolaritetene
positiv “+” og negativ “-”.
- Ikke kortslutt startmotorens terminaler.
- Ikke stikk hull på startmotorens
forpakning, ikke dekk den til med metall,
ikke tråkk på den.
- Ikke plasser startmotoren inne i ovner,
mikrobølgeovner, etc.
- Ikke hiv startmotoren eller forårsak
kraftige støt.
- Ikke tukle med eller endre på
startmotorens forpakning.
- Hvis det, i løpet av bruk, kommer rar
lukt fra startmotoren under lading eller
oppbevaring, hvis apparatet varmes opp
eller deformeres, må det ikke benyttes.
- Hvis startmotoren lekker syre eller det
kommer rar lukt, må man umiddelbart
fjerne apparatet fra varmekilder eller fra
åpne ammer.
- I tilfelle kontakt med startmotorens
batterisyre på huden eller på klærne,
må man øyeblikkelig skylle av med store
mengder vann.
- I tilfelle kontakt med startmotorens
batterisyre i øynene, må man øyeblikkelig
skylle av med store mengder vann og
kontakte lege.
Tavarepådennehåndboken.
Håndboken er nødvendig for å kunne forstå
advarslene og forholdsreglene med hensyn
- 53 -
til sikkerheten, for prosedyrene for bruk og
vedlikehold og for liste over komponenter
og de tekniske spesikasjonene.
Ta vare på håndboken på et sikkert og tørt
sted for å kunne rådføre seg med den i
fremtiden.
2. INTRODUKSJON OG GENERELL
BESKRIVELSE
Egnet bruk
Flerfunksjonell bærbar startmotor med
batteri. Ideell for enhver som har behov
for en startmotor i nødstilfelle. Dens
bruksområder inkluderer motorkjøretøy,
biler, båter og enda mer.
Startmotoren er fullstendig kompatibel med
ethvert 12 volts oppstartsystem.
Nødstarteren er utstyrt med spesielle
ledninger med klemmer som beskytter
brukeren og apparatet under startfasen:
- ingen gnistgenerering;
- kortslutningssikring mellom klemmene;
- sikring mot ombytting av poler.
Starteren bruker alltid LITIMBATTERI;
som gjør det mulig for enheten å være
ekstremt anvendelig og kompakt.
Multifunksjonsnødstarteren er i tillegg
utstyrt med et kraftig LED-lys og en
USB-utgang for å forsyne og/eller lade
elektroniske enheter på 5V.
Beskrivelse(gurA):
A-1. Flerfunksjonell startmotor.
A-2. Startklemmer.
A-3. LED for varsling av riktig kobling
med klemmer og aktivert start.
A-4. ”Boost” knapp.
A-5. Utgangsledning og ladeledning 5V.
A-6. Ladeledning med jack
sigarettennertupp 12V.
A-7. Inngang mini-USB for lading av
nødstarteren.
A-8. USB-utgang 5V/2A.
A-9. LED-lys.
A-10. Utgangskontakt for startklemmene
(ref. A-2)
A-11. LED for varsling av ladestatus ved
indre batteri.
A-12. Tast ON/OFF for ladenivå, for styring
av utgangsporten (ref. A-6) og ved
LED-lyset.
3. INSTALLASJON
PLASSERING AV STARTMOTOREN
Under bruk må man plassere startmotoren
på en stabil måte ved å plassere den på en
horisontal og jevn overate.
4. FUNKSJON
4.1Brukavstartmotoren:
ADVARSEL: Utfør
instruksjonene nøye
ifølge ordren
nedenfor!
Forhindre alltid at de svarte og røde
klemmenekommerbortihverandreeller
kommerikontaktmedenvanligledning!
- Forsikre seg om at kjøretøyet eller båten
som skal startes er avskrudd (bryter eller
tenningsnøkkel i OFF-posisjon).
- Koble først til den røde klemmen POS.
(+) til terminalen POS. (+) ved batteriet,
koble deretter til den svarte klemmen
NEG. (-) til kjøretøyets chassis eller til
terminalen NEG. (-) ved batteriet, langt
unna drivstoffkanalen.
- Kontrollere at den Røde LED-en g.
A-3 er slokket: i motsatt tilfelle må man
kontrollere koblingen ved klemmene
til riktig pol og ikke sette klemmene i
kortslutning via felles ledende deler.
- Kontrollere at kun den grønne LED-en på
g. A-3 er tent;
- I tilfelle alle LED-ene er slokket,
situasjon som inntreffer når kjøreøyets
batteri er for utladet, er det mulig å
overstyre startoperasjonen ved å trykke
på ”BOOST” knappen på g. A-4 i tre
sekunder, slik at den grønne LED-en
skrur seg på.
ADVARSEL: manglende
overholdelse av følgende
regler kan sette apparatets
levetidpåspill:
- Sette kjøretøyets bryter i
oppstartposisjon i et tidsrom som
overgår3sekunder.
- Hvisbilenellerbåtenikkestarter,må
manventeminst15sekunderførman
prøverpånytt.
- Hvis motoren ikke starter etter det
andreforsøket,måmanventeminst2
minutterførmanprøverpånytt.
Etter oppstart og med motoren i
gang, må man overholde følgende
instruksjonssekvens nøye:
- Koble fra den svarte klemmen (minus) fra
kjøretøyet.
- Koble fra den røde klemmen (plus) fra
kjøretøyet.
- Dra ut startkabelen fra startmotoren
- Sett kablene og startmotoren på plass
inne i esken.
Man anbefaler å lade opp startmotoren så
- 54 -
fort som mulig.
4.2Brukavstartmotorensomforsynings
og/eller ladeenhet:
- Sett inn terminalen ved utgangsledningen
(g. A-5) i USB-utgangen på
nødstarteren (g.A-8);
- Trykk en gang på tasten ON på gur
A-12;
- Sett inn den andre kabelterminalen i
enheten som skal forsynes;
4.3BrukavLED-lys
- Hold inne tasten ON (g. A-12) i et par
sekunder for å aktivere det kontinuerlige
led-lyset.
Trykk deretter på tasten:
- en gang for å aktivere det vekslende
lyset;
- to ganger for å aktivere nødvarslingen;
- tre ganger for å skru av lyset.
5. LADNING
Viktig!Foråoppnåbatterietsmaksimale
ytelse,måmanladeførbruk,etterhver
brukoguansetthver3.måned.
Det er mulig å koble enheten sammen
ved bruk av egen ledning (g. A-5),
ved å koble terminalen mini-USB til
nødstarteres ladekontakt (g.A-7) og den
andre terminalen til en kilde med USB-
utgang (for eks. en datamaskin), eller til
sigarettenneren 12V i kjøretøyet ved bruk
av adapteren pågurA-6.
For å kontrollere om batteriet må lades,
trykk en gang på knappen på g.A-12.
LED-ene på g. A-11 varsler batteriets
ladetilstand, som øker med antall LED som
tennes:
- kun et tent led: batteriet er utladet;
- alle led er tent: batteriet er fullstendig
ladet.
6.AVHENDINGAVBATTERIET
Startmotorens utgåtte batteri kan
resirkuleres. I enkelte land er dette
obligatorisk. Ta kontakt med lokale
myndigheter for solid avfall for å motta
informasjon om resirkulering.
VARSEL:
Batteriet må ikke brennes ved avhending.
Dette kan forårsake eksplosjon. Før
man avhender batteriet, må man dekke
til de utildekkede terminalene med
tilstrekkelig isoleringstape, for slik å unngå
kortslutninger. Ikke utsett batteriet for intens
varme eller ammer da dette kan forårsake
eksplosjon.
SPESIFIKASJONER: DRIVE MINI
Batterityper:
- litium-polymer batteri, forseglet,
oppladbart.
Batterikapasitet:
- 6500 mAh
Oppstartsstrøm (12V):
- 300A
- (500A strømtopp)
Startkabler:
- polariserte terminaler.
- kobber.
- seksjon 5.3mm
2
(10AWG).
- lengde 250mm
- isolert i PVC
Lys:
- LED
Inngangs- og utgangskontakter:
- en utgangskontakt USB 5V - 2A
- en inngangskontakt (mini-USB 5V - 2A)
for lading.
Egenskaper:
- Bryter ON / OFF.
- sikring ved utgang mot ombytting av
poler.
- automatisk avbrytelse ladenivå.
- varslings-LED for ladenivå og
ladningsslutt.
- kontinuerlig, blinkende og nødled-lys.
Vekt:
- 200g
Inkludert tilbehør (g. A):
- USB-adapter med jack sigarettennertupp
12V (g.A-6).
- Koblingsledning input/output (g.A-5).
- 55 -
(FI)
OHJEKIRJA
HUOMIO: ENNEN
KÄYNNISTYSLAITTEEN KÄYTTÖÄ LUE
HUOLELLISESTI OHJEKIRJA!
1. YLEINEN TURVALLISUUS TÄMÄN
KÄYNNISTYSLAITTEEN KÄYTTÖÄ
VARTEN
Henkilövahinko- ja
laitteistovauriovaarojen vähentämiseksi
suosittelemme tämän käynnistyslaitteen
käyttämistä noudattaen aina tärkeitä
turvallisuusvarotoimia.
- Kouluttamattomat henkilöt on
opetettava asianmukaisesti ennen
laitteen käyttöä.
- Lapsiaonvalvottava,ettäheeivätleiki
laitteen kanssa.
-
Suojaa silmät. Käytä aina
suojalaseja, kun työskentelet
lyijyakuilla.
-
Vältä kosketusta akun hapon
kanssa. Jos happoa kaatuu
päälle tai siihen kosketaan,
kyseinen alue huuhdotaan heti puhtaalla
vedellä. Jatka huuhtelua lääkärin
saapumiseen asti.
-
On tärkeää liittää kaapelit
oikeisiin napoihin:
Liitä punainen latauspihti akun
positiiviseen liittimeen (symboli +).
Liitä musta latauspihti ajoneuvon
runkoon tai akun negatiiviseen liittimeen,
kauas polttoainekanavasta.
- Käytä käynnistintä hyvin tuuletetussa
tilassa. Älä yritä käynnistää, kun
olet kaasun tai syttyvien nesteiden
läheisyydessä.
- Estä mustia ja punaisia pihtejä
koskettamasta toisiaan.
- VAIN 12 VOLTIN JÄRJESTELMILLE!
Käytä ainoastaan ajoneuvoissa, joissa
on 12 voltin sähköjärjestelmä.
- KÄYTÄ AINOASTAAN
HÄTÄTILANTEESSA: älä käytä
käynnistintä ajoneuvon akun tilalla. Käytä
ainoastaan käynnistykseen.
- Vältä yksin työskentelyä.
Onnettomuustapauksessa avustaja voi
auttaa.
-
Vältä sähköiskuja. Ole
äärimmäisen varovainen
käyttäessäsi pihtejä
eristämättömillä johtimilla tai
virtakiskoilla. Vältä kehon koskettamista
pintojen, kuten putkien,
säteilylämmittimien ja metallikaappien
kanssa, kun testaat ajoneuvon akun
jännitettä.
- Pidä työalue puhtaana. Alueella, jossa on
paljon esteitä, voi tapahtua vahinkoja.
- Vältä käynnistimen vaurioitumista. Käytä
ainoastaan tässä ohjekirjassa eritellyllä
tavalla.
- Noudata työalueeseen liittyviä ohjeita.
Älä käytä kosteissa tai märissä tiloissa.
Älä altista sateelle. Työskentele hyvin
valaistussa tilassa.
-
Pidä lasten
ulottumattomissa: älä
koskaan anna heidän tulla
työalueelle, käsitellä laitteita,
työvälineitätaijatko-osia.
-
Pukeudu asianmukaisella
tavalla. Älä käytä leveitä
vaatteita tai koruja, jotka
voivat takertua liikkuviin osiin. Työn
aikana suositellaan käytettävän
sähköisesti eristettyjä suojavaatteita
sekä luistonestojalkineita. Pitkien
hiusten kanssa käytä ne sisään
kätkevääpäähinettä.
- Ainoastaan ammattitaitoinen
henkilökunta saa korjata käynnistintä,
muuten käyttäjälle voi aiheutua vakavia
vaaroja.
- Osien ja tarvikkeiden vaihto. Käytä
huoltoa varten ainoastaan samanlaisia
alkuperäisiä varaosia. Muiden osien
käyttö mitätöi takuun.
- Säilytä koko ajan vakaa asento sekä
vakaat tukikohdat.
Älä mene sähköjohtojen tai -rakenteiden
päälle.
- Huolla käynnistin huolellisesti. Tarkasta
jaksoittain sen johdot ja mikäli ne ovat
vaurioituneet, korjauta ne luvansaaneella
ja ammattitaitoisella teknikolla.
- Tarkasta, että siinä ei ole vaurioituneita
osia. Tarkasta ennen tämän
käynnistimen käyttöä huolellisesti kaikki
osat, jotka vaikuttavat vaurioituneilta
varmistaaksesi, pystyvätkö ne toimimaan
oikein. Tarkasta, että johdot ovat hyvin
kiinni käynnistimessä. Suositellaan
vaurioituneiden osien korjauttamista
ja vaihtamista luvansaaneella ja
- 56 -
ammattitaitoisella teknikolla.
1.1 ERITYISHUOMAUTUKSET JA
VAROTOIMENPITEET KÄYNNISTIMESSÄ
OLEVIEN LITIUMAKKUJEN KÄYTÖN
TURVALLISUUTTA VARTEN
Seuraavien sääntöjen huomioimatta
jättäminen voi aiheuttaa käynnistimessä
olevan akun rikkoontumisen,
kuumenemisen, paisumisen, palamisen ja
räjähdyksen:
- Älä avaa käynnistimen pakkausta
mistään syystä.
- Älä lataa käynnistintä auringossa,
tulen läheisyydessä tai vastaavissa
olosuhteissa.
- Älä käytä käynnistintä tai jätä sitä
lämmitysuunien, tulen tai muiden
kuumien paikkojen lähelle.
- Lataa käynnistin ainaostaan
laitteen varusteissa olevalla
latausvirransyöttölaitteella.
- Älä heitä käynnistintä tuleen tai lämmitä
sitä.
- Älä käännä positiivisen “+” ja negatiivisen
“-” päätteen napaisuutta.
- Älä aiheuta oikosulkua käynnistimen
päätteisiin.
- Älä tee reikiä käynnistimen pakkaukseen
terillä, hakkaa sitä vasaralla äläkä polje
sitä.
- Älä laita käynnistintä uunien,
mikroaaltouunien jne. sisään.
- Älä heitä käynnistintä tai aiheuta kovia
kolahduksia.
- Älä käsittele tai tee muutoksia
käynnistimen kotelolle.
- Jos käytön, latauksen tai säilytyksen
aikana käynnistin haisee oudolle,
kuumenee tai epämuodostuu, laitetta ei
saa enää käyttää.
- Jos käynnistimestä vuotaa happoa tai
tulee outo haju, laite on heti loitonnettava
lämmönlähteistä tai avotulesta.
- Jos käynnistimen akun happoa joutuu
kosketuksiin ihon tai vaatteiden kanssa,
huuhtele heti runsaalla vedellä.
- Jos käynnistimen akun happoa joutuu
silmiin, huuhtele heti runsaalla vedellä ja
soita lääkärille.
Säilytä tämä ohjekirja.
Ohjekirja on tarpeellinen turvallisuuteen
liittyvien varoitusten ja varotoimenpiteiden
katsomiseksi toiminta- ja huoltomenetelmiä
varten, osaluetteloita ja teknisiä erittelyitä
varten.
Säilytä ohjekirja mahdollista tulevaa tarvetta
varten varmassa ja kuivassa paikassa.
2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS
Käyttötarkoitus
Kannettava monitoiminen akkukäynnistin.
Ihanteellinen jokaiselle, joka tarvii
kiireellisesti käynnistintä. Sitä voidaan
käyttää mm. moottoripyöriin, autoihin,
veneisiin.
Se on täydellisen yhteensopiva minkä
tahansa 12 voltin käynnistysjärjestelmän
kanssa.
Käynnistin on varustettu erityisillä
kaapeleilla, joissa on pihdit, jotka suojaavat
käyttäjää ja laitteistoa käynnistyksen
aikana:
- ei synnytä kipinöitä;
- oikosulkusuoja pihtien välillä;
- napaisuuden kääntymissuoja.
Käynnistin toimii LITIUMAKUILLA; tämä
tekee laitteesta mahdollisimman helposti
käsiteltävän ja kompaktin.
Monitoimikäynnistin on lisäksi varustettu
tehokkaalla led-valolla, ulostuloportilla
virran syöttämiseksi elektronisiin laitteisiin
5V ja/tai niiden lataamiseksi.
Kuvaus(kuvaA):
A-1. Monitoimikäynnistin.
A-2. Käynnistyspihdit.
A-3. Merkkivalo, pihtien oikea liitos ja
kännistys mahdollinen.
A-4. Painike “boost”.
A-5. Ulostulo- tai latauskaapeli 5V.
A-6. USB-sovitin jakkipistokkeella 12V
savukkeensytytintyyppiä.
A-7. USB-minisisääntulo käynnistimen
lataamiseksi.
A-8. USB-ulostulo 5V/2A.
A-9. LED-valo.
A-10. Ulostulopistorasia
käynnistyspihdeille (viite A-2)
A-11. Sisäakun lataustason merkkivalo.
A-12. Näppäin ON/OFF lataustasolle
ulostuloportin (viite A-6) sekä led-
valon ohjaamiseksi.
3. ASENNUS
KÄYNNISTIMEN SIJOITUS
Aseta käynnistin toiminnan ajaksi vakaasti
vaakasuuntaiselle ja tasaiselle pinnalle.
- 57 -
4. TOIMINTA
4.1 Käynnistimen käyttö:
HUOMIO: toimi
ohjeiden mukaan
tarkasti alla olevassa
järjestyksessä!
Estä aina mustaa ja punaista pihtiä
joutumasta kosketuksiin keskenään tai
koskettamasta yhteistä johdinta!
- Varmista, että käynnistettävä ajoneuvo
tai vene on sammutettu (katkaisin tai
käynnistysavain OFF-asennossa).
- Liitä ensin punainen pihti POS. (+)
akun liittimeen POS. (+), liitä sitten
musta pihti NEG. (-) ajoneuvon runkoon
tai akun liittimeen NEG. (-) kauas
polttoainekanavasta.
- Tarkasta, että punainen led-valo kuvassa
A-3 on sammunut; päinvastaisessa
tapauksessa tarkasta huolellisesti pihtien
liitokset oikeissa napaisuuksissa ja että
pihdeissä ei ole oikosulkua yhteisten
johtavien osien kautta.
- Tarkasta, että vain kuvan A-3 vihreä led-
valo palaa;
- Mikäli kaikki led-valot ovat sammuneet,
mikä tapahtuu ajoneuvon akun ollessa
liian tyhjä, on mahdollista pakottaa
käynnistys painamalla kolme sekuntia
painiketta “BOOST” kuvassa A-4 saaden
näin vihreän led-valon syttymään.
HUOMIO: seuraavien
sääntöjen huomioimatta
jättäminen voi vaikuttaa
laitteenkestävyyteen:
- Laita ajoneuvon katkaisin
käynnistysasentoon korkeintaan 3
sekunniksi.
- Josautotaiveneeikäynnisty,odota
vähintään 15 sekuntia ennen uutta
yritystä.
- Jos moottori ei käynnisty toisenkaan
yrityksen jälkeen, odota vähintään 2
minuuttia ennen uudelleen yrittämistä.
Noudata käynnistyksen jälkeen ja moottorin
toimiessa tarkasti ohjeiden järjestystä:
- Irrota musta pihti (negatiivinen)
ajoneuvosta.
- Irrota punainen pihti (positiivinen)
ajoneuvosta.
- Vedä pois käynnistimestä
käynnistyskaapelien liitin
- Laita kaapelit ja käynnistin niille varattuun
sijaan suojuksen sisään.
Suositellaan käynnistimen lataamista heti,
kun mahdollista.
4.2 Käynnistimen käyttö
virransyöttölaitteenaja/tailaturina:
- Aseta ulostulokaapelin pääte (kuvaA-5)
käynnistimen USB-ulostuloporttiin (kuva
A-8);
- Paina kerran kuvanA-12 painiketta ON;
- Aseta kaapelin toinen pää syötettävään
laitteeseen;
4.3LED-valojenkäyttö
- Pidä painike ON (kuva A-12) painettuna
muutaman sekunnin jatkuvan led-valon
laittamiseksi päälle.
Paina sitten perättäin painiketta:
- kerran välkkyvän valon laittamiseksi
päälle;
- kaksi kertaa hätämerkin laittamiseksi
päälle;
- kolme kertaa valon sammuttamiseksi.
5. LATAUS
Tärkeää! Akun parhaiden
suorituskykyjen saamiseksi lataa ennen
käyttöä, jokaisen käyttökerran jälkeen ja
joka 3. kuukausi.
On mahdollista ladata laite sopivalla
kaapelilla (kuva A-5) liittämällä USB-
minipääte käynnistimen latauspistorasiaan
(kuva A-7) sekä toinen pääte
lähteeseen, jossa on USB-ulostulo
(esim. tietokoneeseen) tai ajoneuvon
savukkeensytyttimen pistorasiaan 12V
kuvanA-6 sovittimella.
Akun lataustarpeen tarkastamiseksi paina
kerran painiketta kuvassaA-12.
Kuvan A-11 led-valot ilmoittavat akun
kasvavan lataustason, joka nousee sitä
mukaa, mitä useampi led-valo palaa:
- vain yksi valodiodi palaa: akku on tyhjä;
- kaikki valodiodit palavat: akku on täysi.
6.AKUNHÄVITYS
Käynnistimen loppuunkulunut akku
on kierrätettävä. Joissakin maissa se
on pakollista. Ota yhteys paikallisiin
kiinteistä jätteistä vastaaviin viranomaisiin
saadaksesi tietoja kierrätyksestä.
VAROITUS:
Älä hävitä akkua polttamalla. Se voi
räjähtää. Ennen akun hävittämistä, peitä
avoimet päätteet sopivalla eristysteipillä
oikosulkujen välttämiseksi. Älä altista akkua
voimakkaalle lämmölle tai tulelle, sillä se voi
räjähtää.
- 58 -
ERITTELYT: DRIVE MINI
Akkutyyppi:
- hermeettinen, ladattava
litiumpolymeeriakku.
Akun kapasiteetti:
- 6500 mAh
Käynnistysvirta (12V):
- 300A
- (huippuvirta 500A)
Käynnistyskaapelit:
- polarisoidut päätteet.
- kupari.
- leikkaus 5.3mm
2
(10AWG).
- pituus 250mm
- eristetty PVC:llä
Valo:
- LED
Sisääntulo- ja ulostulopistorasiat:
- ulostulopistorasia USB 5V - 2A
- sisääntulopistorasia (mini USB 5V - 2A)
lataukselle.
Ominaisuudet:
- katkaisin ON/OFF.
- suojaus ulostulossa napaisuuden
kääntymisen varalta.
- automaattinen lataustason keskeytys.
- lataustason ja latauksen lopun
merkkivalodiodi.
- jatkuva, välkkyvä ja hätätilan led-valo.
Paino:
- 200g
Mukana olevat tarvikkeet (kuva A):
- USB-sovitin savukkeensytyttimen
jakkipistokkeella 12V (kuvaA-6).
- Tulo-/lähtöliitoskaapelit (kuvaA-5).
(CS)
NÁVODKPOUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM
STARTOVACÍHOZAŘÍZENÍSIPOZORNĚ
PŘEČTĚTENÁVOD!
1.ZÁKLADNÍBEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PROPOUŽITÍTOHOTOSTARTOVACÍHO
ZAŘÍZENÍ
Abysesnížilorizikoosobníhoublíženína
zdravíaškodnazařízení,doporučujeme
vám,abystepoužívalistartovacízařízení
vždy za dodržení základních opatření
týkajícíchsebezpečnosti.
- Osoby, které nemají zkušenosti se
zařízením, by měly být před jeho
používánímvhodněvyškoleny.
- Děti musí být pod dozorem s cílem
ujistit se, že si nebudou hrát se
zařízením.
-
Chraňte si zrak. Při práci
s olověnými akumulátory,
které obsahují kyselinu,
pokaždé používejte ochranné brýle.
-
Zabraňte styku s kyselinou
akumulátoru. V případě
zásahu nebo styku s kyselinou
okamžitě opláchněte příslušnou část
čistou vodou. Pokračujte v oplachování
až do příchodu lékaře.
-
Je důležité připojit kabely ke
správným pólům:
Připojte nabíjecí kleště
červené barvy ke kladnému pólu
akumulátoru (symbol +).
Připojte nabíjecí kleště černé barvy
k podvozku vozidla nebo ke svorce
záporného pólu akumulátoru,
v dostatečné vzdálenosti od palivového
rozvodu.
- Používejte startovací zařízení v dobře
větraných prostorách. Nepokoušejte
se o startování, když se nacházíte
uprostřed hořlavých plynů nebo
kapalin.
- Zabraňte vzájemnému styku černých a
červených kleští.
- POUZE PRO 12VOLTOVÉ SYSTÉMY!
Používejte pouze na vozidlech
s 12voltovou elektroinstalací.
- POUŽÍVEJTE POUZE V PŘÍPADĚ
NOUZOVÉHO STAVU: Nepoužívejte
- 59 -
startovací zařízení místo akumulátoru
vozidla. Používejte výhradně pro
nastartování.
- Nepracujte sami. V případě nehody vám
váš pomocník může poskytnout pomoc.
-
Zabraňte zásahu elektrickým
proudem. Buďte mimořádně
pozorní při aplikaci kleští na
neizolované vodiče nebo přípojnice.
Během zkoušení napětí zabraňte styku
částí těla s povrchy, jako jsou potrubí,
radiátory nebo kovové skříně, během
měření hodnoty napětí akumulátoru
vozidla.
- Udržujte pracovní prostor v čistém
stavu. Přeplněné prostory se mohou stát
zdrojem ublížení na zdraví.
- Zabraňte poškození startovacího
zařízení. Zařízení používejte výhradně
způsobem uvedeným v tomto návodu.
- Dodržujte pokyny týkající se pracovního
prostoru. Nepoužívejte ve vlhkých nebo
mokrých prostorách. Nevystavujte dešti.
Pracujte v dobře osvětlených prostorách.
-
Udržujte mimo dosah dětí:
nikdyjimnesmíbýtpovolen
přístup do pracovních
prostor ani zacházení se stroji,
nástrojineboprodlužovacímikabely.
-
Používejte vhodný oděv.
Nepoužívejte široké kusy
oděvunebošperky,kteréby
mohlybýtzachycenypohybujícímise
součástmi. Během prací se
doporučuje používat ochranný,
elektricky izolovaný oděv a také
ochrannou protiskluzovou obuv.
V případě dlouhých vlasů je třeba
použítochranoupokrývkuhlavy.
- Opravy startovacího zařízení musí být
provedeny výhradně specializovaným
personálem, protože v opačném
případě by se mohla vyskytnout výrazná
nebezpečí pro uživatele.
- Výměna součástí a příslušenství. Při
provádění údržby používejte výhradně
identické a originální náhradní díly.
Použití jakéhokoli jiného dílu způsobí
zrušení platnosti záruky.
- Neustále udržujte vhodnou stabilní
polohu a stabilní opěrné body.
Nepřesouvejte se nad elektrické kabely
nebo struktury.
- Důkladně provádějte předepsanou
údržbu startovacího zařízení. Pravidelně
kontrolujte jeho kabely a v případě
zjištění poškození nechte provést opravu
autorizovanému a kvalikovanému
technikovi.
- Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
součástí zařízení. Před použitím
tohoto startovacího zařízení pozorně
zkontrolujte všechny součásti, které se
zdají být poškozené, abyste mohli určit,
zda jsou schopny správně fungovat.
Zkontrolujte správné upevnění kabelů
na startovacím zařízení. Doporučuje se
nechat opravit nebo vyměnit poškozené
součásti autorizovaným a kvalikovaným
technikem.
1.1 SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ A OPATŘENÍ SOUVISEJÍCÍ
S POUŽITÍM LITHIOVÝCH
AKUMULÁTORŮ,KTERÉSENACHÁZEJÍ
VESTARTOVACÍMZAŘÍZENÍ
Nedodržení níže uvedených pravidel může
způsobit poškození, přehřátí, nabobtnání,
požár a výbuch akumulátoru uvnitř
startovacího zařízení:
- Ze žádných důvodů neotvírejte obal
startovacíhozařízení.
- Nenabíjejte startovací zařízení na slunci,
v blízkosti plamenů nebo v podobných
podmínkách.
- Nepoužívejte startovací zařízení v
blízkosti kamen, plamenů nebo jiných
teplých míst.
- Startovací zařízení nabíjejte výhradně s
použitím napájecího zdroje pro nabíjení,
dodaného spolu se zařízením.
- Neodhazujte startovací zařízení do ohně
a neohřívejte jej.
- Nezaměňujte polaritu kladné svorky „+“
se zápornou svorkou „-“.
- Nezkratujte svorky startovacího zařízení.
- Nevrtejte do obalu startovacího zařízení
vrtáky, nezasahujte jej kladivem a
nešlapejte po něm.
- Neumísťujte startovací zařízení dovnitř
trouby, mikrovlnné trouby apod.
- Neodhazujte startovací zařízení a
nedovolte, aby bylo vystaveno nárazům.
- Neprovádějte neoprávněné zásahy do
zařízení a neprovádějte změny na obalu
startovacího zařízení.
- Když během použití, nabíjení nebo
uskladnění vychází ze startovacího
zařízení divný zápach, zařízení se
přehřívá nebo deformuje, nesmíte jej již
používat.
- Když startovací zařízení ztrácí kyselinu
nebo z něj vychází divný zápach,
zařízení musí být ihned oddáleno od
- 60 -
zdrojů tepla nebo od volných plamenů.
- V případě styku kyseliny akumulátoru
startovacího zařízení s kůží nebo
oděvem ihned opláchněte zasažené
místo velkým množstvím vody.
- V případě styku kyseliny akumulátoru
startovacího zařízení s očima ihned
opláchněte zasažené místo velkým
množstvím vody a vyhledejte lékařskou
pomoc.
Uschovejtetentonávod.
Návod je potřebný pro konzultaci
upozornění a opatření, která se týkají
bezpečnosti, pro funkční postupy a pro
údržbu, pro seznam komponentů a pro
technické údaje.
Uschovejte tento návod na bezpečném
a suchém místě pro případné další
konzultace.
2.ÚVODAZÁKLADNÍPOPIS
Určenépoužití
Akumulátorové přenosné startovací
zařízení. Ideální pro ty, kteří potřebují
nouzové startovací zařízení. Jeho aplikace
zahrnují motorová vozidla, automobily,
plavidla a mnoho dalšího.
Je plně kompatibilní s jakýmkoli 12 V
startovacím systémem.
Startovací zařízení je vybaveno speciálním
kabely s kleštěmi, které chrání uživatele i
samotné zařízení ve fázi startování:
- žádná tvorba jisker;
- ochrana proti zkratům mezi kleštěmi;
- ochrana proti záměně polarity.
Startovací zařízení používá LITHIOVÉ
AKUMULÁTORY; proto umožňuje
mimořádně dobrou schopnost manévrování
a kompaktně provedené zařízení.
Multifunkční startovací zařízení je dále
vybaveno výkonným LED světlem a jedním
výstupním USB portem pro napájení a/
nebo nabíjení elektronických zařízení s
napětím 5 V.
Popis(obrázekA):
A-1. Multifunkční startovací zařízení.
A-2. Startovací kleště.
A-3. LED signalizace správného připojení
kleští a aktivovaného startování.
A-4. Tlačítko „Boost“.
A-5. Výstupní nebo nabíjecí kabel pro
zařízení s napětím 5 V.
A-6. USB adaptér 12 V s konektorem
typu jack zapalovače cigaret.
A-7. Vstup mini USB pro nabíjení
startovacího zařízení.
A-8. Výstup 5V / 2A.
A-9. LED světla.
A-10. Výstupní zásuvka pro startovací
kleště (ozn. A-2)
A-11. LED signalizace stavu nabíjení
vnitřního akumulátoru.
A-12. Tlačítko „ON/OFF“ pro úroveň
nabití, pro ovládání výstupního portu
(ozn. A-6) a LED světla.
3. INSTALACE
UMÍSTĚNÍSTARTOVACÍHOZAŘÍZENÍ
Během činnosti musí být startovací zařízení
umístěno stabilním způsobem a uloženo na
vodorovném a rovném povrchu.
4.ČINNOST
4.1Použitístartovacíhozařízení:
UPOZORNĚNÍ:
Proveďte jednotlivé
operace dle pokynů
apřísnědodržujtenížeuvedenépořadí!
Vždy zabraňte vzájemnému styku
černých a červených kleští nebo tomu,
abysedotklyspolečnéhovodiče!
- Ujistěte se, že je vozidlo nebo plavidlo,
které být nastartováno, vypnuto
(vypínač nebo klíč zapalování v poloze
VYP. (OFF)).
- Nejdříve připojte červené kleště KLAD.
(POS.) (+) ke svorce KLAD. (POS.) (+)
akumulátoru, poté připojte černé kleště
ZÁP. (NEG.) (-) k podvozku vozidla nebo
ke svorce ZÁP. (NEG.) (-) akumulátoru, v
dostatečné vzdálenosti od paliva.
- Zkontrolujte, zda je Červená LED,
znázorněná na obr. A-3, zhasnuta; v
opačném případě pozorně zkontrolujte
připojení kleští ke správným polaritám a
zabránění zkratu kleští prostřednictvím
společných vodivých částí.
- Zkontrolujte, zda je Zelená LED,
znázorněná na obr. A-3, rozsvícena;
- V případě, že jsou všechny LED
zhasnuté (situace, ke které dochází při
příliš vybitém akumulátoru), je možné
vyžádat nucené provedení úkonu
startování stisknutím tlačítka „BOOST“,
znázorněného na obr. A-4, po dobu tří
sekund, a dosáhnout tak rozsvícení
Zelené LED.
UPOZORNĚNÍ: nedodržení
nížeuvedenýchpravidelmůže
negativně ovlivnit životnost
zařízení:
- Přepnětevypínačvozidladostartovací
- 61 -
polohy na dobu nepřevyšující 3
sekundy.
- Když nedojde k nastartování auta
nebo plavidla, před dalším pokusem
o nastartování vyčkejte nejméně 15
sekund.
- Kdyžani po druhém pokusunedojde
k nastartování motoru, před dalším
pokusem o nastartování vyčkejte
nejméně2minuty.
Po uskutečněném nastartování během
chodu motoru důkladně dodržujte níže
uvedený postup:
- Odpojte černé kleště (záporný pól) od
vozidla.
- Odpojte červené kleště (kladný pól)
od vozidla.
- Odpojte od startovacího zařízení
konektor startovacích kabelů
- Odložte kabely a startovací zařízení do
příslušného uložení uvnitř pouzdra.
Doporučuje se dobít startovací zařízení,
jakmile to bude možné.
4.2Použitístartovacíhozařízenívúloze
napájecíhoa/nebodobíjecíhozařízení:
- Zasuňte koncovku výstupního
kabelu (obr. A-5) do výstupního USB
startovacího zařízení (obr.A-8);
- Stiskněte tlačítko „ON“, uvedené na
obrázku A-12;
- Zasuňte druhou koncovku kabelu do
zařízení určeného k napájení;
4.3PoužitíLEDsvětel
- Přidržte na několik sekund stisknuté
tlačítko ZAP. (ON) (obr. A-12) za účelem
aktivace LED světel stálým světlem.
Poté stiskněte tlačítko dle uvedené
posloupnosti:
- jednou pro aktivaci přerušovaného
světla;
- dvakrát pro aktivaci nouzové
signalizace;
- třikrát pro vypnutí světla.
5.NABÍJENÍ
Důležitá informace! Pro dosažení
maximální výkonnosti akumulátoru jej
nabijtepředpoužitím,pokaždémpoužití
avkaždémpřípaděnejméně jednouza
3měsíce.
Je možné nabít zařízení prostřednictvím
příslušného kabelu (obr. A-5), a to
připojením koncovky mini USB do
nabíjecí zásuvky startovacího zařízení
(obr. A-7) a další koncovky ke zdroji s
USB výstupem (např. k počítači) nebo do
zásuvky zapalovače cigaret 12 V vozidla
prostřednictvím adaptéru uvedeného na
obrázkuA-6.
Na kontrolu toho, zda je třeba nabít
akumulátor, stiskněte tlačítko znázorněné
na obr. A-12.
LED znázorněné na obr. A-11 signalizují
stav nabití akumulátoru, stoupající úměrně
s počtem rozsvícených LED:
- pouze jedna rozsvícená LED: akumulátor
je vybitý;
- všechny LED jsou rozsvícené:
akumulátor je úplně nabitý.
6.LIKVIDACEAKUMULÁTORU
Použitý akumulátor startovacího zařízení
by měl být recyklován. V některých státech
je to povinné. Obraťte se na místní správní
úřady zabývající se tuhým odpadem, abyste
získali potřebné informace o recyklaci.
UPOZORNĚNÍ:
Nelikvidujte akumulátor jeho spalováním.
Mohlo by to způsobit výbuch. Před likvidací
akumulátoru zakryjte odkryté svorky
izolační páskou vhodnou k tomuto účelu,
abyste zabránili zkratům. Nevystavujte
akumulátor intenzivnímu teplu nebo ohni,
protože by mohl způsobit výbuch.
TECHNICKÉÚDAJE:DRIVEMINI
Typ akumulátorů:
- lithium polymerový, hermeticky uzavřený
akumulátor s možností nabíjení.
Kapacita akumulátoru:
- 6500 mAh
Startovací proud (při 12V):
- 300A
- (500A špičkový)
Napájecí kabely:
- polarizované svorky.
- měď.
- průřez 5.3 mm
2
(10AWG).
- délka 250mm
- s izolací z PVC
Světlo:
- LED
Vstupní a výstupní zásuvky:
- výstupní zásuvka USB 5 V - 2 A
- vstupní zásuvka (mini USB 5 V - 2 A) pro
nabíjení.
Vlastnosti:
- vypínač „ON/OFF“ (ZAP./VYP.).
- ochrana proti záměně polarity.
- 62 -
- automatické vypnutí po dosažení
potřebné úrovně nabití.
- LED signalizace úrovně nabití a ukončení
nabíjení.
- LED světlo se stálým světlem.
Hmotnost:
- 200g
Zahrnuté příslušenství (obr. A):
- USB adaptér s konektorem typu jack
zapalovače cigaret 12 V (obr.A-6).
- Vstupní/výstupní spojovací kabel (obr.
A-5).
(SK)
NÁVODNAPOUŽITIE
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM
ŠTARTOVACIEHO ZARIADENIA SI
POZORNEPREČÍTAJTENÁVOD!
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE POUŽITIE TOHTO
ŠTARTOVACIEHO ZARIADENIA
Kvôlizníženiurizikaublíženianazdraví
a škôd na zariadení vám odporúčame
pri používaní štartovacieho zariadenia
vždydodržiavaťzákladnébezpečnostné
opatrenia.
- Osoby, ktoré nemajú skúsenosti so
zariadením, by mali byť pred jeho
používanímvhodnevyškolené.
- Dozerajte na deti, aby sa so zariadením
nehrali.
-
Chráňte si zrak. Pri práci
s olovenými akumulátormi,
ktoré obsahujú kyselinu, vždy
používajte ochranné okuliare.
-
Chráňte sa pred stykom s
kyselinou z akumulátora.
V prípade zásahu alebo
kontaktu s kyselinou okamžite opláchnite
postihnuté miesto čistou vodou. Neustále
oplachujte, až do príchodu lekára.
-
Je dôležité pripojiť káble k
správnym pólom:
Pripojte nabíjacie kliešte
červenej farby ku kladnému pólu
akumulátora (symbol +).
Pripojte nabíjacie kliešte čiernej
farby k podvozku vozidla alebo k
svorke záporného pólu akumulátora,
v dostatočnej vzdialenosti od palivového
rozvodu.
- Štartovacie zariadenie používajte
v dobre vetraných priestoroch.
Nepokúšajte sa o štartovanie, ak
sa nachádzate v blízkosti horľavých
plynov alebo kvapalín.
- Zabráňte vzájomnému styku čiernych
a červených klieští.
- LEN PRE 12-VOLTOVÉ SYSTÉMY!
Používajte výhradne pre vozidlá
s 12-voltovou elektroinštaláciou.
- POUŽÍVAJTE LEN V PRÍPADE
NÚDZOVÉHO STAVU: Nepoužívajte
štartovacie zariadenie namiesto
akumulátora vozidla. Používajte ho
výhradne na naštartovanie.
- Nepracujte sami. V prípade nehody vám
váš pomocník môže poskytnúť pomoc.
-
Zabráňte zásahu elektrickým
prúdom. Buďte mimoriadne
opatrní pri upínaní klieští na
neizolované vodiče alebo prípojnice.
Počas skúšania napätia zabráňte styku
častí tela s povrchmi, ako potrubia,
radiátory alebo kovové skrine, počas
merania hodnoty napätia akumulátora
vozidla.
- Pracovný priestor udržiavajte v čistom
stave. Neporiadok v tomto priestore
môže byť príčinou ublíženia na zdraví.
- Zabráňte poškodeniu štartovacieho
zariadenia. Zariadenie používajte
výhradne spôsobom uvedeným v tomto
návode.
- Dodržujte pokyny týkajúce sa
pracovného priestoru. Nepoužívajte
vo vlhkých alebo mokrých priestoroch.
Nevystavujte zariadenie dažďu. Pracujte
v dobre osvetlených priestoroch.
-
Udržiavajte deti v
dostatočnej vzdialenosti:
Nikdyimnedovoľte vstúpiť
do pracovného priestoru ani
manipulovať so strojmi, nástrojmi
alebopredlžovacímikáblami.
-
Používajte vhodný odev.
Nepoužívajte voľné kusy
odevu alebo šperky, ktoré
bymohlibyťzachytenépohybujúcimi
sačasťami.Počasprácesaodporúča
používať ochranný elektricky
izolovaný odev a tiež ochrannú
protišmykovúobuv.Vprípadedlhých
vlasovjepotrebnépoužívaťochrannú
pokrývkuhlavy.
- Oprava štartovacieho zariadenia musí
byť zverená výhradne špecializovanému
- 63 -
technikovi, pretože v opačnom prípade
vzniká riziko vážneho nebezpečenstva.
- Výmena súčastí a príslušenstva. Pri
vykonávaní údržby používajte výhradne
identické a originálne náhradné diely.
Použitie akéhokoľvek iného dielu bude
mať za následok zrušenie platnosti
záruky.
- Neustále udržujte vhodnú stabilnú
polohu a stabilné oporné body.
Nepresúvajte sa nad elektrické káble
alebo štruktúry.
- Dôkladne vykonávajte predpísanú údržbu
štartovacieho zariadenia. Pravidelne
kontrolujte káble a v prípade poškodenia
ich dajte opraviť autorizovanému a
kvalikovanému technikovi.
- Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu
častí zariadenia. Pred použitím tohto
štartovacieho zariadenia pozorne
skontrolujte všetky časti, ktoré sa zdajú
byť poškodené a posúďte ich funkčnosť.
Skontrolujte, či správne upevnené
káble na štartovacom zariadení.
Odporúča sa nechať opraviť alebo
vymeniť poškodené časti autorizovaným
a kvalikovaným technikom.
1.1 ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA A OPATRENIA,
SÚVISIACE S POUŽITÍM LÍTIOVÝCH
AKUMULÁTOROV, KTORÉ SA
NACHÁDZAJÚ V ŠTARTOVACOM
ZARIADENÍ
Nedodržanie nižšie uvedených pokynov
môže mať za následok poškodenie,
prehriatie, nabobtnanie, požiar a výbuch
akumulátora vo vnútri štartovacieho
zariadenia:
- Za žiadnych okolností neotvárajte
obalštartovaciehozariadenia.
- Nenabíjajte štartovacie zariadenie na
slnku, v blízkosti plameňov alebo v
podobných podmienkach.
- Nepoužívajte štartovacie zariadenie v
blízkosti kachlí, plameňov alebo iných
miest so zvýšenou teplotou.
- Štartovacie zariadenie nabíjajte
výhradne s použitím napájacieho zdroja
pre nabíjanie, dodaného spolu so
zariadením.
- Neodhadzujte štartovacie zariadenie do
ohňa a neohrievajte ho.
- Nezamieňajte polaritu kladnej svorky „+“
so zápornou svorkou „-“.
- Neskratujte svorky štartovacieho
zariadenia.
- Nevŕtajte do obalu štartovacieho
zariadenia vrtákmi, nebúchajte po ňom
kladivom a nešliapte po ňom.
- Neumiestňujte štartovacie zariadenie
dovnútra rúry sporáka, mikrovlnnej rúry,
atď.
- Neodhadzujte štartovacie zariadenie a
nedovoľte, aby bolo vystavené nárazom.
- Nevykonávajte neoprávnené zásahy do
zariadenia a nevykonávajte zmeny na
obale štartovacieho zariadenia.
- Ak počas použitia, nabíjania alebo
uskladnenia štartovacie zariadenie
produkuje divný zápach, zariadenie sa
prehrieva alebo deformuje, nesmiete ho
už používať.
- Ak štartovacie zariadenie stráca
kyselinu, alebo produkuje divný zápach,
zariadenie musí byť ihneď odsunuté
od zdrojov tepla alebo od otvoreného
plameňa.
- V prípade styku kyseliny akumulátora
štartovacieho zariadenia s kožou alebo
odevom, ihneď opláchnite zasiahnuté
miesto veľkým množstvom vody.
- V prípade styku kyseliny akumulátora
štartovacieho zariadenia s očami, ihneď
opláchnite zasiahnuté miesto veľkým
množstvom vody a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Uschovajtetentonávod.
Návod je potrebný kvôli preštudovaniu
upozornení a opatrení, týkajúcich sa
bezpečnosti, funkčných postupov a údržby,
kvôli zoznamu komponentov a technických
údajov.
Uchovajte tento návod na bezpečnom
a suchom mieste pre prípadné ďalšie
nahliadnutie.
2.ÚVODAZÁKLADNÝPOPIS
Určenépoužitie
Akumulátorové prenosné štartovacie
zariadenie. Ideálne riešenie pre tých, ktorí
potrebujú núdzové štartovacie zariadenie.
Jeho aplikácia zahŕňa motorové vozidlá,
automobily, plavidlá a mnoho ďalšieho.
Je plne kompatibilné s akýmkoľvek 12 V
štartovacím systémom.
Štartovacie zariadenie je vybavené
špeciálnymi káblami s kliešťami, ktoré
chránia užívateľa i samotné zariadenie vo
fáze štartovania:
- žiadna tvorba iskier;
- ochrana proti skratom medzi kliešťami;
- ochrana proti zámene polarity.
- 64 -
Štartovacie zariadenie používa
LÍTHIOVÉ AKUMULÁTORY; preto
umožňuje mimoriadne dobrú schopnosť
manévrovania a kompaktne vyhotovené
zariadenia.
Multifunkčné štartovacie zariadenie je ďalej
vybavené výkonným LED svetlom a jedným
výstupným USB portom pre napájanie a/
alebo nabíjanie elektronických zariadení s
napätím 5 V.
Popis(obrázokA):
A-1. Multifunkčné štartovacie zariadenie.
A-2. Štartovacie kliešte.
A-3. LED signalizácie správneho
pripojenia klieští a aktivovaného
štartovania.
A-4. Tlačidlo „boost“.
A-5. Výstupný alebo nabíjací kábel pre
zariadenia s napätím 5 V.
A-6. USB adaptér 12 V s konektorom
typu jack zapaľovača cigariet.
A-7. Vstup mini USB pre nabíjanie
štartovacieho zariadenia.
A-8. USB výstup 5 V / 2 A.
A-9. LED svetlo.
A-10. Výstupná zásuvka pre štartovacie
kliešte (ozn. A-2)
A-11. LED signalizácie stavu nabíjania
vnútorného akumulátora.
A-12. Tlačidlo „ON/OFF“ pre úroveň
nabitia, pre ovládanie výstupného
portu (ozn. A-6) a LED svetla.
3. INŠTALÁCIA
UMIESTNENIE ŠTARTOVACIEHO
ZARIADENIA
Počas činnosti musí byť štartovacie
zariadenie umiestnené stabilným
spôsobom a uložené na vodorovnom a
rovnom povrchu.
4.ČINNOSŤ
4.1Použitieštartovaciehozariadenia:
UPOZORNENIE:
Vykonajte jednotlivé
operácie, pričom
striktne dodržujte nižšie uvedené
poradie!
Vkaždomprípadezabráňtevzájomnému
stykučiernychačervenýchklieštíalebo
ichdotykusospoločnýmvodičom!
- Uistite sa, že je vozidlo alebo plavidlo,
ktoré byť naštartované, vypnuté
(vypínač alebo kľúč zapaľovania
v polohe VYP. (OFF)).
- Najskôr pripojte červené kliešte KLAD.
(POS.) (+) k svorke KLAD. (POS.) (+)
akumulátora, potom pripojte čierne
kliešte ZÁP. (NEG.) (-) k podvozku
vozidla alebo k svorke ZÁP. (NEG.) (-)
akumulátora, v dostatočnej vzdialenosti
od palivového potrubia.
- Skontrolujte, či je Červená LED,
znázornená na obr. A-3, zhasnutá; v
opačnom prípade pozorne skontrolujte
pripojenie klieští k správnym polaritám a
zabráneniu skratu klieští prostredníctvom
spoločných vodivých častí.
- Skontrolujte, či je Zelená LED,
znázornená na obr. A-3, rozsvietená;
- V prípade, že všetky LED zhasnuté
(situácia, ku ktorej dochádza pri
príliš vybitom akumulátore) je možné
vyžiadať nútené vykonanie úkonu
štartovania stlačením tlačidla „BOOST“,
znázorneného na obr. A-4, po dobu troch
sekúnd a dosiahnuť tak rozsvietenie
Zelenej LED.
UPOZORNENIE: Nedodržanie
nižšie uvedených pravidiel
môže negatívne ovplyvniť
životnosťzariadenia:
- Prepnite vypínač vozidla do
štartovacej polohy na dobu
neprevyšujúcu3sekundy.
- Keď nedôjde k naštartovaniu auta
aleboplavidla,predďalšímpokusom
vyčkajtenajmenej15sekúnd.
- Keď ani po druhom pokuse nedôjde
k naštartovaniu motora, pred ďalším
pokusom o naštartovanie vyčkajte
najmenej2minúty.
Po uskutočnenom naštartovaní počas
chodu motora dôkladne dodržiavajte nižšie
uvedený postup:
- Odpojte čierne kliešte (záporný pól) od
vozidla.
- Odpojte červené kliešte (kladný pól) od
vozidla.
- Odpojte od štartovacieho zariadenia
konektor štartovacích káblov
- Odložte káble a štartovacie zariadenie do
príslušného uloženia vo vnútri puzdra.
Odporúča sa nabiť štartovacie zariadenie,
akonáhle to bude možné.
4.2 Použitie štartovacieho zariadenia
ako napájacieho a/alebo nabíjacieho
zariadenia:
- Zasuňte koncovku výstupného kábla
(obr. A-5) do výstupného USB portu
štartovacieho zariadenia (obr.A-8);
- Stlačte tlačidlo „ON“, uvedené na
- 65 -
obrázku A-12;
- Zasuňte druhú koncovku kábla do
zariadenia určeného na napájanie;
4.3PoužitieLEDsvetiel
- Pridržte na niekoľko sekúnd stlačené
tlačidlo ZAP. (ON) (obr. A-12) kvôli
aktivácii LED svetiel stálym svetlom.
Potom stlačte tlačidlo podľa uvedenej
postupnosti:
- raz kvôli aktivácii prerušovaného
svetla;
- dvakrát kvôli aktivácii núdzovej
signalizácie;
- trikrát kvôli vypnutiu svetla.
5.NABÍJANIE
Dôležitá informácia! Na dosiahnutie
maximálnejvýkonnosti akumulátora ho
nabitepredpoužitím,pokaždompoužití
a v každom prípade najmenej raz za 3
mesiace.
Je možné nabiť zariadenie prostredníctvom
príslušného kábla (obr. A-5), a to pripojením
koncovky mini USB do nabíjacej zásuvky
štartovacieho zariadenia (obr.A-7) a ďalšej
koncovky k zdroju s USB výstupom (napr.
k počítaču) alebo do zásuvky zapaľovača
cigariet 12 V vozidla prostredníctvom
adaptéra uvedeného naobrázkuA-6.
Na kontrolu toho, či je potrebné nabiť
akumulátor, stlačte tlačidlo znázornené na
obr. A-12.
LED zobrazené na obr. A-11 signalizujú
stav nabitia akumulátora; nabitie je úmerné
počtu rozsvietených LED:
- len jedna rozsvietená LED: akumulátor je
vybitý;
- všetky LED sú rozsvietené: akumulátor je
úplne nabitý.
6.LIKVIDÁCIAAKUMULÁTORA
Použitý akumulátor štartovacieho
zariadenia by mal byť recyklovaný.
V niektorých štátoch je to povinné. Obráťte
sa na miestne správne úrady, zaoberajúce
sa tuhým odpadom, kvôli získaniu
potrebných informácií o recyklácii.
VÝSTRAHA:
Nelikvidujte akumulátor jeho spaľovaním.
Mohlo by to spôsobiť výbuch. Pred
likvidáciou akumulátora zakryte odkryté
svorky vhodnou izolačnou páskou, aby ste
zabránili skratom. Nevystavujte akumulátor
intenzívnemu teplu alebo ohňu, pretože by
to mohlo spôsobiť výbuch.
TECHNICKÉÚDAJE:DRIVEMINI
Typ akumulátorov:
- líthium polymérový, hermeticky
uzatvorený akumulátor s možnosťou
nabíjania.
Kapacita akumulátora:
- 6500 mAh
Štartovací prúd (pri 12 V):
- 300A
- (500A špičkový)
Nabíjacie káble:
- polarizované svorky.
- meď.
- prierez 5.3 mm
2
(10AWG).
- dĺžka 250mm
- s izoláciou z PVC
Svetlo:
- LED
Vstupné a výstupné zásuvky:
- výstupná USB zásuvka 5 V - 2 A
- vstupná zásuvka (mini USB 5 V - 2 A) pre
nabíjanie.
Vlastnosti:
- vypínač „ON/OFF“ (ZAP./VYP.).
- ochrana proti zámene polarity.
- automatické vypnutie po dosiahnutí
potrebnej úrovne nabitia.
- LED signalizácie úrovne nabitia a
ukončenia nabíjania.
- LED svetlo so stálym svetlom.
Hmotnosť:
- 200g
Zahrnuté príslušenstvo (obr. A):
- USB adaptér s konektorom typu jack
zapaľovača cigariet 12 V (obr.A-6).
- Vstupný/výstupný spojovací kábel (obr.
A-5).
- 66 -
(SL)
PRIROČNIKZNAVODILIZAUPORABO
OPOZORILO: PREDEN ZAČNETE
UPORABLJATI ZAGANJALNIK,
SKRBNO PREBERITE PRIROČNIK Z
NAVODILI!
1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPORABO
ZAGANJALNIKA
Da bi se zmanjšala nevarnost osebnih
poškodb in poškodb opreme, vam
svetujemo, da uporabite zaganjalnik
in vedno tako, da upoštevate osnovne
varnostneukrepezavarnouporabo.
- Neizkušeno osebje je treba pred
uporabonapraveprimernopoučiti.
- Otroke je treba nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne bodo
igrali.
-
Zaščitite si oči. Ko delate s
svinčevo-kislinskimi
akumulatorji vedno
uporabljajte zaščitna očala.
-
Izogibajte se stiku s kislino iz
akumulatorja. Če vas bo
kislina polila, poškropila ali če
boste prišli na kakršen koli način v stik z
njo, takoj splaknite oškropljeni del s čisto
vodo. Splakujte, dokler ne pride do vas
zdravnik.
-
Pomembno je, da kable
povežete na prave pole:
Priključite klešče za polnjenje
rdeče barve na pozitivni priključek
akumulatorja (simbol +).
Povežite črne klešče za polnjenje na
šasijo vozila ali na negativni stičnik
akumulatorja, ki je daleč od cevi za
gorivo.
- Zaganjalnik uporabljajte v dobro
prezračenih prostorih. Ne poskušajte
uporabljati zaganjalnika, ko ste med
vnetljivimi plini ali tekočinami.
- Pazite, da črne in rdeče klešče ne
pridejo v stik.
- SAMO ZA SISTEME NA 12 VOLTOV!
Uporabljajte le v vozilih z 12-voltno
električno napeljavo.
- UPORABLJAJTE SAMO V PRIMERU
SILE: zaganjalnika ne uporabljajte
namesto akumulatorja v vozilu.
Uporabljajte izključno kot zaganjalnik.
- Naprave raje ne uporabljajte sami. Če
pride do nesreče, vam lahko pomočnik
pomaga.
-
Izogibajte se električnemu
udaru. Bodite izjemno previdni
pri uporabi sponk in
prevodnikov ali neizoliranih razdelilnih
prečk. Medtem ko merite napetost
akumulatorja v vozilu, se izogibajte stiku
telesa s površinami, kot so cevi, radiatorji
in kovinske omarice.
- Pazite, da bo delovna površina vedno
čista. Razmetane površine lahko
povzročijo poškodbe.
- Pazite, da zaganjalnika ne boste
poškodovali. Uporabljajte izključno tako,
kakor je navedeno v tem priročniku.
- Upoštevajte navodila, ki se nanašajo
na delovno območje. Ne uporabljate
v vlažnih ali mokrih prostorih. Ne
izpostavljajte dežju. Delajte v dobro
razsvetljenih prostorih.
-
Pazite, da se v bližini
aparata ne bodo zadrževali
otroci: nikoli se ne smejo
igrativdelovnemobmočju,nesmejo
upravljati strojev, inštrumentov ali
podaljškov.
-
Vedno nosite primerna
oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita, ki bi se
lahkozapletlivmobilnedelenaprave.
Svetujemo vam, da med delom
uporabljate zaščitno obleko z
električno izolacijo in protizdrsne
čevlje. Če imate dolge lase,
uporabljajtevarovalnopokrivalo.
- Popravila zaganjalnika sme izvajati le
izkušeno osebje, sicer bi lahko prišlo
do situacij, ki bi bile za uporabnika zelo
nevarne.
- Zamenjava delov in dodatkov. Pri
izvajanju vzdrževanja uporabljajte samo
enake in originalne rezervne dele.
Uporaba kateregakoli drugačnega dela
bo izničila garancijo.
- Pazite, da bo aparat v vsakem trenutku
stabilen in zanesljivo postavljen.
Ne premikajte nad kabli ali električnimi
strukturami.
- Pri izvajanju vzdrževanja zaganjalnika
bodite zelo pazljivi. Periodično preverjajte
kable in v primeru okvar naj popravila
izvede pooblaščeni serviser.
- Preverite, da ni poškodovanih delov.
Preden začnete uporabljati zaganjalnik,
skrbno preverite vse dele, za katere je
- 67 -
videti, da so v okvari, da boste ugotovili,
ali lahko še pravilno delujejo. Preverite,
da so kabli dobro pritrjeni na zaganjalnik.
Svetujemo vam, da napravo v popravilo
ali za zamenjavo delov predate
pooblaščenemu in kvaliciranemu
serviserju.
1.1 POSEBNA OPOZORILA IN
VARNOSTNI UKREPI ZA VARNOST
UPORABO LITIJEVIH AKUMULATORJEV
V ZAGANJALNIKU
Neupoštevanje naslednjih navodil
lahko privede do okvare, pregrevanja,
napihovanja, požara ali eksplozije
akumulatorja v zaganjalniku:
- V nobenem primeru ne odpirajte
ohišjazaganjalnika.
- Zaganjalnika ne polnite na soncu, v
bližini plamena ali v podobnih razmerah.
- Zaganjalnika ne uporabljajte in ne
puščajte ga ob pečeh, odprtih plamenih
ali na drugih toplih mestih.
- Zaganjalnik polnite le z napajalnikom za
vnovično polnjenje, priloženim napravi.
- Zaganjalnika ne mečite v ogenj in ga ne
segrevajte.
- Ne zamenjujte polaritete pozitivnega “+”
in negativnega “-” pola.
- Priključnih sponk zaganjalnika ne
spravljajte v kratek stik.
- Ohišja zaganjalnika ne luknjajte s
konicami, po njem ne tolcite s kladivom
in ne hodite po njem.
- Zaganjalnika ne dajajte v pečico,
mikrovalovno pečico itd.
- Zaganjalnika ne mečite in pazite, da ne
boste močno zadevali vanj.
- Ne spreminjajte ali prilagajajte ohišja
zaganjalnika.
- Če med uporabo, polnjenjem ali
skladiščenjem zaganjalnik oddaja
nenavadne vonjave, se segreje ali
se deformira, naprave ne smete več
uporabljati.
- Če iz zaganjalnika pušča kislina ali
oddaja nenavadne vonjave, je treba
napravo takoj odstraniti iz bližine toplote
ali odprtega ognja.
- Če pride do stika s kislino akumulatorja
iz zaganjalnika ter kožo ali obleko, takoj
splaknite z veliko vode.
- Če vam pride kislina iz akumulatorja iz
zaganjalnika v oči, takoj splaknite z veliko
vode in pokličite zdravnika.
Tapriročnikshranite.
Potrebovali ga boste, da bi v njem prebrali
opozorila in varnostne ukrepe za uporabo,
navodila za vzdrževanje, seznam sestavnih
delov in tehnične specikacije.
Shranite priročnik za morebitne prihodnje
branje na varnem in suhem mestu.
2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS
Predvidenauporaba
Večnamenski prenosni akumulatorski
zaganjalnik. Idealen za vse, ki potrebujejo
zaganjalnik v sili. Uporablja se lahko na
motornih vozilih, avtomobilih, plovilih in
drugje.
Popolnoma združljiv z vsemi zaganjalnimi
sistemi, ki za delovanje potrebujejo 12
voltov.
Zaganjalnik je opremljen s posebnimi kabli
s kleščami, ki ščitijo uporabnika in napravo
med zagonsko fazo:
- ne sprožajo se iskre;
- zaščita pred kratkim stikom med
kleščami;
- zaščita pred obrnjeno polariteto.
Zaganjalnik uporablja LITIJEVE
AKUMULATORSKE BATERIJE; zato je
lahko zelo priročen in majhen.
Večnamenski zaganjalnik je poleg tega
opremljen z močno svetilko na svetleče
diode in s priključkom USB za napajanje
in/ali polnjenje elektronskih naprav na 5V.
Opis (slika A):
A-1. Večnamenski zaganjalnik.
A-2. Klešče za zagon.
A-3. Svetleča dioda za signaliziranje
pravilne priključtve klešč in
omogočenje zagona.
A-4. Gumb “boost”.
A-5. Izhodni kabel ali kabel za polnjenje
5V.
A-6. Prilagojevalnik USB z vtičem 12V
tipa cigaretni vžigalnik.
A-7. Vhod mini USB za polnjenje
zaganjalnika.
A-8. Izhod USB 5V/2A.
A-9. Svetilka na svetleče diode.
A-10. Izhodna vtičnica za klešče za zagon
(sklic A-2)
A-11. Signalizacijske svetleče diode za
stanje napolnjenosti notranjega
akumulatorja.
A-12. Tipka ON/OFF za nivo polnjenja, za
krmiljenje izhodnih vrat (sklic A-6) in
za svetilko na svetleče diode.
- 68 -
3. NAMESTITEV
POSTAVITEV ZAGANJALNIKA
Med delovanjem postavite zaganjalnik
stabilno na ravno in vodoravno površino.
4. DELOVANJE
4.1 Uporaba zaganjalnika:
OPOZORILO: korake
navodil skrbno
izveditevnavedenem
vrstnemredu!
Vedno pazite, da ne bi črna in rdeča
sponkaprišlivstikalisedotakniliistega
prevodnika!
- Prepričajte se, da sta vozilo ali plovilo, ki
ju je treba zagnati, ugasnjena (stikalo ali
ključ za vžig morata biti v položaju OFF).
- Najprej priključite rdeče klešče POZ.
(POS.) (+) na stičnik POZ. (POS.) (+)
akumulatorja, nato povežite črne klešče
NEG. (-) na šasijo vozila ali na stičnik
NEG. (-) akumulatorja, ki je daleč od cevi
za gorivo.
- Preverite, da je rdeča svetleča dioda
s slike A-3 ugasnjena; v nasprotnem
primeru pazljivo preverite povezavo klešč
s pravimi polaritetami in pazite, da klešče
niso v kratkem stiku zaradi skupnih
prevodnih delov.
- Preverite, da je prižgana samo zelena
svetleča dioda s slike A-3;
- Če so ugasnjene vse svetleče diode, kar
se zgodi, ko je akumulator vozila preveč
prazen, je mogoče sprožiti prisilno
delovanje za zagon s pritiskom gumba
“BOOST” s slike A-4 za tri sekunde, tako
da se vključi zelena svetleča dioda.
OPOZORILO: neupoštevanje
naslednjihpravillahkoogrozi
dolgotrajnost izdelka:
- Stikalo vozila prestavite v položaj za
zagon,vendarnezadljeod3sekunde.
- Če se vozilo ali plovilo ne zaženeta,
počakajte vsaj 15 sekund, preden
poskusiteznova.
- Če se po drugem poskusu motor še
ne zažene, počakajte vsaj 2 minuti,
predenposkusiteznova.
Po zagonu in ko motor deluje, skrbno
sledite naslednjim navodilom v tem vrstnem
redu:
- Odklopite črne klešče (negativne) z
vozila.
- Odklopite rdeče klešče (pozitivne) z
vozila.
- Z zaganjalnika snemite priključek za
kable za zagon
- Kable in zaganjalnik vrnite na svoje
mesto v notranjost torbe.
Priporočamo vam, da zaganjalnik napolnite,
čim bo to mogoče.
4.2 Uporaba zaganjalnika kot napajalnika
in/ali polnilnika:
- Vstavite priključek izhodnega kabla (slika
A-5) v izhodna vrata USB zaganjalnika
(slikaA-8);
- Enkrat pritisnite tipko ON s slike A-12;
- Drugi priključek na kablu vtaknite v
napravo, ki jo želite napajati;
4.3Uporabasvetilkenasvetlečediode
- Držite pritisnjeno tipko ON (slika A-12)
nekaj sekund, da boste prižgali svetilko
na svetleče diode.
Zaporedoma pritisnite gumb:
- enkrat, da bo svetilka utripala;
- dvakrat, da aktivirate signalizacijo v
sili;
- trikrat, da ugasnete svetilko.
5. POLNJENJE
Pomembno! Da bi dosegli kar največjo
zmogljivost akumulatorja, ga napolnite
pred uporabo, po vsaki uporabi in v
vsakemprimerunavsake3mesece.
Enoto je mogoče napolniti z ustreznim
kablom (slika A-5), tako da priključite
priključek mini USB na v vtičnico za
vnovično polnjenje zaganjalnika (slikaA-7)
in drugi priključek v vir z izhodom USB (npr.
z računalnikom) ali v vtičnico za cigaretni
vžigalnik 12V v vozilu s prilagojevalnikom
sslikeA-6.
Da bi preverili, ali je treba akumulator
napolniti, enkrat pritisnite gumb na sliki
A-12.
Svetleče diode na sliki A-11 signalizirajo
stanje napolnjenosti akumulatorja. Ko se
akumulator polni, sveti več diod:
- ena sama dioda sveti: akumulator je
prazen;
- vse diode svetijo: akumulator je poln.
6. VARNO ODLAGANJE
AKUMULATORJA
Iztrošen akumulator zaganjalnika je
namenjen recikliranju. V nekaterih državah
je to zakonsko določeno. Pozanimajte se
pri lokalnih upraviteljih trdnih odpadkov in
pridobite informacije o recikliranju.
- 69 -
OPOZORILO:
Akumulatorja se ne smete znebiti s
sežiganjem. To bi lahko povzročilo
eksplozijo. Preden akumulator zavržete,
pokrijte nezavarovane terminale z
izolacijskim trakom, tako da ne bi prišlo
do kratkega stika. Akumulatorja ne
izpostavljajte močni vročini ali ognju, saj to
lahko povzroči eksplozijo.
SPECIFIKACIJA: DRIVE MINI
Tip akumulatorjev:
- litij-polimerna akumulatorska baterija,
hermetična, mogoče napolniti.
Zmogljivost akumulatorja:
- 6500 mAh
Zagonski tok (12V):
- 300 A
- (500 A vršni tok)
Zagonski kabli:
- polarizirani priključki.
- baker.
- presek 5.3 mm
2
(10AWG).
- dolžina 250 mm
- izolirani s PVC-jem
Svetilka:
- SVETLEČE DIODE
Vhodne in izhodne vtičnice:
- ena izhodna vtičnica USB 5V - 2A
- ena vhodna vtičnica (mini USB 5V - 2A)
za vnovično polnjenje.
Lastnosti:
- stikalo ON/OFF.
- izhodna zaščita pred obračanjem
polaritete.
- samodejna prekinitev na nivoju polnjenja.
- signalizacija iz svetlečih diod za nivo in
konec polnjenja.
- svetilka na svetleče diode, ki stalno sveti,
utripa, oddaja signal na pomoč.
Teža:
- 200 g
Priloženi dodatki (slika A):
- Prilagojevalnik USB z vtičem za cigaretni
vžigalnik 12V (slikaA-6).
- Kabel za priključitev vhod/izhod (slika
A-5).
(HR-SR)
PRIRUČNIKZAUPOTREBU
POZOR:PRIJEUPOTREBEPOKRETAČA
MOTORA PAŽLJIVO PROČITATI
PRIRUČNIKZAUPOTREBU!
1. OPĆA SIGURNOST ZA UPOTREBU
OVOGPOKRETAČAMOTORA
U cilju smanjenja opasnosti od ozljeda
i oštećenja opreme, savjetujemo vam
da upotrebljavate pokretač motora
poštujući uvijek osnovne sigurnosne
mjere.
- Neiskusne osobe moraju biti prikladno
obučeneprijeupotrebeuređaja.
- Djeca moraju biti pod nadzorom kako
biseprovjerilodanedirajuuređaj.
-
Zaštititi oči. Uvijek je potrebno
nositi zaštitne naočale kada
se rukuje akumulatorima na
bazi olova i kiseline.
-
Izbjegavati dodir sa kiselinom
baterije. U slučaju prskanja
kiselinom ili dodira sa istom,
odmah isprati zahvaćeni dio čistom
vodom. Nastaviti sa ispiranjem do
dolaska liječnika.
-
Važno je spojiti kablove na
ispravne polove:
Spojiti hvataljku za punjenje
crvene boje na pozitivan pritezač baterije
(simbol +).
Spojite kliješta za punjenje crne boje na
šasiju vozila ili na negativnu stezaljku
akumulatora, podalje od cijevi za gorivo.
- Koristite starter u dobro prozračenim
prostorijama. Ne smije se pokušavati
vršiti paljenje u prisutnosti plina ili
zapaljivih tekućina.
- Onemogućite da crna i crvena kliješta
dođu u dodir jedna s drugom.
- SAMO ZA SUSTAVE OD 12 VOLTI!
Upotrebljavati samo na vozilima sa
električnim sustavima od 12 volti.
- UPOTREBLJAVATI SAMO U SLUČAJU
HITNOĆE: pokretač motora se ne smije
upotrebljavati umjesto baterije vozila.
Upotrebljavati isključivo za paljenje.
- Izbjegavajte raditi sami. U slučaju
nezgode druga osoba može pomoći.
- 70 -
- Izbjegavajte strujni udar.
Kliješta morate vrlo pažljivo
postaviti na neizolirane vodiče
ili distribucijske poluge. Prilikom mjerenja
napona akumulatora vozila izbjegavajte
da Vam tijelo dođe u dodir sa površinama
poput cijevi, radijatora i metalnih ormara.
- Radno mjesto mora uvijek biti čisto.
Neuredna rana mjesta mogu dovesti do
ozljeda.
- Izbjegavajte oštećenje pokretača motora.
Upotrebljavajte ga isključivo na način
opisan u ovom priručniku.
- Poštivati upute koje se odnose na radno
mjesto. Ne upotrebljavati na vlažnim ili
mokrim mjestima. Ne izlagati kiši. Raditi
na dobro osvijetljenim mjestima.
-
Udaljiti djecu: ne smije im
se dopustiti da se približe
radnom mjestu niti da
rukuju strojevima, opremom ili
produžnimkablovima.
-
Odjenuti prikladnu odjeću.
Ne smije se nositi široka
odjećanitinakitjerbimogli
zapeti za pokretne dijelove. Tijekom
rada savjetuje se upotreba zaštitne
odjeće sa električnom izolacijom i
obućaprotivsklizanja.Uslučajuduže
kose potrebno je upotrebljavati
prikladnu kacigu.
- Popravke na pokretaču motora može
vršiti isključivo iskusno osoblje; u
protivnom moglo bi doći do ozljede
operatera.
- Zamjena dijelova i opreme. Prilikom
servisiranja, koristite isključivo iste i
originalne rezervne dijelove. Uporaba
bilo koje druge opreme poništava
jamstvo.
- Uvijek je potrebno održati stabilan
položaj i stabilne oslonce.
Nemojte se kretati preko kablova ili
električnih struktura.
- Pažljivo servisirati pokretač. Provjeriti
povremeno kablove i u slučaju
oštećenja popraviti iste kod ovlaštenog i
kvaliciranog stručnjaka.
- Provjeriti da nema oštećenih dijelova.
Prije upotrebe pokretača motora,
provjeriti sve dijelove istog koji izgledaju
oštećeni kako bi se ustanovilo ako mogu
raditi ispravno. Provjeriti da su kablovi
dobro pričvršćeni na pokretač motora.
Važno je da sve popravke i zamjene
oštećenih dijelova vrši ovlašteni i
kvalicirani stručnjak.
1.1 POSEBNA UPOZORENJA I
SIGURNOSNE MJERE ZA UPOTREBU
BATERIJA NA BAZI LITIJA KOJE SE
NALAZEUPOKRETAČUMOTORA
Nepoštivanje niže navedenih pravila
može dovesti do razbijanja, pregrijavanja,
nabubrenja, zapaljenja i eksplozije unutar
pokretača motora:
- Nesmijeseotvaratikućištepokretača
motora iz bilo kojeg razloga.
- Ne smije se puniti pokretač motora na
suncu, blizu vatre ili u sličim uvjetima.
- Ne smije se upotrebljavati niti postavljati
pokretač motora pored peći, vatre ili na
drugim toplim mjestima.
- Puniti pokretač motora isključivo
adapterom za punjenje dostavljenim sa
uređajem.
- Ne smije se bacati pokretač motora u
vatru ili ga grijati.
- Ne smije se zamijeniti polove pozitivnog
“+” i negativnog “-” kraja.
- Ne smije se prouzrokovati kratki spoj na
krajevima pokretača motora.
- Ne smije se bušiti kućište pokretača
motora svrdlima za bušilice, ne smije se
isti lupati čekićem, niti ga gaziti.
- Ne smije se držati pokretač motora u
pećima, mikrovalnim pećnicama, itd.
- Ne smije se bacati pokretač motora ili
prouzročiti jake udarce.
- Ne smije se izmjenjivati kućište pokretača
motora.
- Ako se tijekom upotrebe, punjenja ili
skladištenja pokretača motora osjeti
smrad, ako se pokretač motora pregrije ili
deformira, ne smije se više upotrebljavati.
- Ako iz pokretača motora curi kiselina ili
se osjeti smrad, uređaj mora uvijek biti
udaljen od izvora topline ili slobodnog
plamena.
- U slučaju dodira kože ili odjeće sa
kiselinom iz baterije pokretača motora,
odmah isprati obilnom količinom vode.
- U slučaju dodira očiju sa kiselinom iz
baterije pokretača motora, odmah isprati
obilnom količinom vode i kontaktirati
liječnika.
Sačuvatiovajpriručnik.
Priručnik služi za konzultaciju upozorenja
i sigurnosnih mjera, za procedure rada i
servisiranja, za popis dijelova i za tehničke
podatke.
Sačuvati priručnik na sigurno i suho mjesto
za eventualne buduće konzultacije.
- 71 -
2.UVODIOPĆIOPIS
Predviđenauporaba
Višefunkcijski prijenosni starter s baterijom.
Idealan za sve one kojima je potreban
starter u hitnim slučajevima. Upotrebljava
se za motocikle, motorna vozila, plovila i
drugo.
U potpunosti je kompatibilan sa bilo kojim
sustavom za pokretanje na 12 volti.
Starter je opremljen posebnim kabelima sa
kliještima koji štite korisnika i sam uređaj za
vrijeme faze pokretanja:
- ne dolazi do stvaranja nikakvih iskri;
- zaštita od kratkog spoja između kliješta;
- zaštita od inverzije polova.
Starter koristi LITIJSKE BATERIJE;
zahvaljujući tome veoma je kompaktan i lak
za rukovanje.
Višefunkcijski starter ima i jako led svjetlo i
jedan USB izlaz za napajanje i/ili punjenje
elektroničkih uređaja od 5V.
Opis (slika A):
A-1. Višefunkcijski prijenosni starter.
A-2. Kliješta za paljenje.
A-3. Led svjetlo za ukazivanje na
ispravnu spojenost kliješta i da je
pokretanje omogućeno.
A-4. Tipka “boost”.
A-5. Izlazni kabel ili kabel za punjenje 5V.
A-6. Adapter USB s jack utikačem 12V
tipa auto-upaljač.
A-7. Mini USB ulaz za punjenje startera.
A-8. USB izlaz 5V/2A.
A-9. LED svjetlo.
A-10. Izlazna utičnica za kliješta za
paljenje (rif. A-2)
A-11. Led za ukazivanje na stanje
punjenja unutarnje baterije.
A-12. Tipka ON/OFF za razinu
napunjenosti, za komandu izlaza (sl.
A-6) i led svjetla.
3.POSTAVLJANJEUREĐAJA
POLOŽAJPOKRETAČAMOTORA
Tijekom rada postaviti pokretač motora
u stabilan položaj, naslanjajući ga na
vodoravnu i ravnu površinu.
4. RAD
4.1Upotrebapokretačamotora:
POZOR:izvršitiupute
pažljivoslijedećiniže
navedeniredoslijed!
Potrebno je uvijek spriječiti da crna
i crvena hvataljka dođu međusobno
u dodir ili da dođu u dodir sa običnim
sprovodnikom!
- Provjeriti da je vozilo ili plovilo koje se
pokreće ugašeno (sklopka ili ključ za
paljenje na položaju OFF).
- Spojite najprije crvena kliješta POS.
(+) na stezaljku POS. (+) akumulatora,
zatim spojite crna kliješta NEG. (-) na
šasiju vozila ili na stezaljku NEG. (-)
akumulatora, podalje od cijevi za gorivo.
- Provjerite je li crveno led svjetlo sa sl. A-3
ugašeno; u suprotnom pažljivo provjerite
jesu li kliješta spojena na odgovarajuće
polove i da nije došlo do kratkog spoja
između kliješta preko zajedničkih vodiča.
- Provjerite je li samo zeleno led svjetlo sa
sl. A-3 upaljeno;
- U slučaju da su sva led svjetla ugašena,
do čega dolazi kad je akumulator vozila
previše ispražnjen, moguće je probati
na silu pokrenuti motor pritiskom na
tipku “BOOST” sa sl. A-4 u trajanju od 3
sekunde i tako će se zeleno led svjetlo
upaliti.
POZOR: nepoštivanje
navedenih pravila može
ugrozititrajanjeuređaja:
- Postaviti sklopku vozila na položaj
paljenja do maksimalno 3 sekunde.
- Ako se vozilo ili plovilo ne pali,
pričekati barem 15 sekundi prije
slijedećegpokušaja.
- Akosenakondrugogpokušajamotor
ne upali, pričekati barem 2 minute
prijeponovnogpokušaja.
Nakon paljenja dok motor radi, pažljivo
slijediti redoslijed uputa:
- Isključiti crnu hvataljku (negativnu) sa
vozila.
- Isključiti crvenu hvataljku (pozitivnu) sa
vozila.
- Izvući iz pokretača motora spojnik
kablova za paljenje
- Odložiti kablove i pokretač motora u
prikladno sjedište unutar kučišta.
Potrebno je napuniti pokretač motora čim
je moguće.
4.2 Uporaba startera kao uređaja za
napajanje i/ili punjenje:
- Umetnite kraj izlaznog kabela (sl. A-5) u
USB izlaz na starteru (sl.A-8);
- Pritisnite jednom tipku ON kako je
prikazano na slici A-12;
- Umetnite drugi kraj kabela u uređaj koji
trebate napajati;
- 72 -
4.3UpotrebaLEDsvjetla
- Držati pritisnutom tipku ON (g.
A-12) na nekoliko sekundi za paljenje
kontinuiranog led svjetla.
Zatim pritisnuti tipku u slijedećem
redoslijedu:
- jednom za paljenje treperujućeg
svjetla;
- dvaput za aktiviranje signalizacije
hitnoće;
- triput za gašenje svjetla.
5. PUNJENJE
Važno! Za postizanje maksimalnog
učinka baterije, istu napuniti prije
upotrebe, poslije svake upotrebe i u
svakomslučajusvakih3mjeseci.
Moguće je izvršiti punjenje uređaja putem
namjenskog kabela (sl. A-5) na način što
ćete spojiti kraj mini USB na utičnicu za
punjenje na starteru (sl.A-7),adrugikraj
na izvor s USB izlazom (na pr. računalo) ili
pak na utičnicu auto-upaljača 12V u vozilu
pomoću adaptera sa slikeA-6.
Da biste provjerili treba li napuniti bateriju,
pritisnite tipku sa sl. A-12.
Led svjetla na sl. A-11 pokazuju stupanj
napunjenosti baterije; stupanj napunjenosti
je veći što je veći broj upaljenih led svjetala:
- samo jedno led svjetlo upaljeno: baterija
je prazna;
- sva led svjetla upaljena: baterija je u
potpunosti napunjena.
6.ODLAGANJEBATERIJE
Istrošenu bateriju pokretača motora trebalo
bi reciklirati. U nekim državama to je
obavezno po zakonu. Obratiti se nadležnim
institucijama koje se bave krutim otpadom
za potrebne informacije o reciklaži.
UPOZORENJE:
Zabranjeno je paljenje baterije jer bi došlo
do eksplozije. Prije odlaganja baterije,
prekriti otkrivene krajeve prikladnom
izolacijskom trakom kako bi se izbjegao
kratki spoj. Baterija ne smije biti izložena
jakoj toplini ili vatri jer bi to prouzročilo
eksploziju.
OSOBINE: DRIVE MINI
Vrste baterija:
- litijsko-polimerska baterija, hermetička,
na punjenje.
Kapacitet baterije:
- 6500 mAh
Struja pokretanja (12V):
- 300A
- (500A vršne struje)
Kablovi za pokretanje:
- polarizirani krajevi.
- bakar.
- presjek 5.3mm
2
(10AWG).
- dužina 250mm
- izolirani PVC-om
Svjetlo:
- LED
Ulazne i izlazne utičnice:
- USB izlazna utičnica 5V - 2A
- ulazna utičnica (mini USB 5V - 2A) za
punjenje.
Osobine:
- prekidač ON / OFF.
- zaštita na izlazu od inverzije polova.
- automatski prekid razine punjenja.
- led za ukazivanje na razinu punjenja i
kraja punjenja.
- fiksno upaljeno led svjetlo, trepćuće led
svjetlo i svjetlo u hitnom slučaju.
Težina:
- 200g
Dostavljena oprema (sl. A):
- Adapter USB s jack utikačem auto-
upaljača 12V (sl.A-6).
- Kabel za spajanje na ulaz/izlaz (sl. A-5).
- 73 -
(LT)
INSTRUKCIJŲKNYGELĖ
DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT
PALEIDIKLĮ, ATIIDŽIAI PERSKAITYTI
INSTRUKCIJŲVADOVĄ!
1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI ŠIO
PALEIDIKLIO NAUDOJIMUI
Siekiant sumažinti asmenų sužeidimo
ir įrangos sugadinimo riziką, patariama
visada naudoti paleidiklį laikantis
pagrindiniųsaugosreikalavimų.
- Prieš prietaiso naudojimą nepatyrę
asmenysturibūtitinkamaiapmokyti.
- Vaikaituribūtiprižiūrimi,jiemsneturi
būtileidžiamažaistisuprietaisu.
-
Apsaugoti akis. Dirbant su
švino rūgšties akumuliatoriais
visada naudoti apsauginius
akinius.
-
Vengti kontaktų su
akumuliatoriaus rūgštimi.
Apsiliejimo ar kontakto su
rūgštimi atveju, nedelsiant nuplauti švariu
vandeniu pažeistą vietą. Tęsti skalavimą
iki tol, kol atvyks medikai.
-
Labai svarbu taisyklingai
sujungti laidų poliškumą:
Prijungti raudonos spalvos
įkrovimo gnybtą prie teigiamo
akumuliatoriaus gnybto (simbolis +).
Prijungti juodos spalvos įkrovimo gnybtą
prie transporto priemonės važiuoklės
arba prie neigiamo akumuliatoriaus
terminalo, toliau nuo degalų tiekimo
sistemos.
- Paleidiklį naudoti gerai vėdinamoje
aplinkoje. Nebandyti atlikti paleidimų,
jei netoli yra dujos ar degūs skysčiai.
- Neleisti juodiems ir raudoniems
gnybtams susiliesti.
- TIK 12 VOL SISTEMOMS! Naudoti
tik su automobiliais, aprūpintais 12 voltų
elektros sistemomis.
- NAUDOTI TIK AVARINIAIS ATVEJAIS:
nenaudoti paleidiklio vietoj automobilio
variklio. Naudoti išskirtinai tik paleidimui.
- Vengti dirbti vieniems. Nelaimingo
atsitikimo atveju padėjėjas gali suteikti
pagalbą.
-
Vengti elektros smūgių. Elgtis
itin atsargiai prijungiant
gnybtus prie neizoliuotų
laidininkų ar paskirstymo strypelių.
Matuojant transporto priemonės
akumuliatoriaus įtampą, vengti kūno
kontakto su paviršiais, tokiais kaip
vamzdžiai, radiatoriai ir metalinės
spintos.
- Darbo aplinka turi būti švari. Netvarkinga
užgriozdinta aplinka gali būti sužeidimų
priežastimi.
- Stengtis nesugadinti paleidiklio.
naudoti tik taip, kaip nurodyta šiame
vadove.
- Laikytis nurodymų, susijusių su darbo
aplinka. Niekada nenaudoti drėgnose ar
šlapiose vietose. Saugoti įrenginį nuo
lietaus. Dirbti gerai apšviestoje aplinkoje.
-
Saugoti nuo vaikų: jiems
niekada neturi būti
leidžiama patekti į darbo
vietąbeiliestimašinas,įrankiusarba
ilgintuvus.
-
Dėvėti tinkamą aprangą.
Nedėvėti plačių rūbų ar
papuošalų, kurie galėtų
įsivelti į judančias detales. Darbo
metu patariama dėvėti elektriškai
izoliuotus apsauginius rūbus bei
neslidžią avalynę. Ilgesnių plaukų
atveju naudoti prilaikančius galvos
apdangalus.
- Paleidiklio remonto darbus gali atlikti tik
kvalikuotas personalas, priešingu atveju
gali kilti didelė rizika įrangos naudotojui.
- Detalių ir priedų pakeitimas. Techninės
priežiūros metu naudoti tik identiškas
ir originalias atsargines detales. Bet
kokių kitų detalių naudojimas sąlygoja
garantinių teisių praradimą.
- Bet kuriuo metu išlaikyti tinkamą stabilią
padėtį ir užsitikrinti atraminius taškus.
Nevaikščioti ant laidų ar elektros
struktūrų.
- Kruopščiai atlikti paleidiklio techninę
priežiūrą. Periodiškai patikinti laidus ir
jei jie pažeisti, pasirūpinti, kad įgaliotas
kvalikuotas techninis darbuotojas atliktų
jų taisymo darbus.
- Patikrinti, ar nėra pažeistų detalių. Prieš
naudojant šį paleidiklį, atidžiai patikrinti
visas detales, kurios atrodo pažeistos bei
išsiaiškinti, ar jos dar vis nepriekaištingai
atlieka savo funkciją. Patikrinti, ar visi
laidai yra gerai pritvirtinti prie paleidiklio.
Dėl pažeistų detalių pataisymo ar
- 74 -
pakeitimo patariama kreiptis į įgaliotą
specializuotą techninį darbuotoją.
1.1 SPECIALIEJI ĮSPĖJIMAI IR
SAUGOS PRIEMONĖS NAUDOJANT
PALEIDIKLYJE ESANČIAS LIČIO
BATERIJAS
Šių taisyklių nesilaikymas gali sąlygoti
paleidiklyje esančios baterijos pažeidimą,
perkaitimą, išbrinkimą, užsidegimą ir
sprogimą:
- Griežtai draudžiama atidarinėti
paleidikliokorpusą.
- Neįkrovinėti paleidiklio saulėje, netoli
atviros liepsnos ar panašiomis sąlygomis.
- Paleidiklio nenaudoti ir jo nepalikti netoli
krosnių, liepsnos ar kitose karštose
vietose.
- Įkrauti paleidiklį naudojant tik kartu su
įrenginiu tiekiamą maitinimo įkroviklį.
- Neįmesti paleidiklio į ugnį ir jo nešildyti.
- Nesukeisti vietomis teigiamo „+“ ir
neigiamo „-“ terminalo poliškumo.
- Nesukelti trumpojo sujungimo paleidiklio
terminaluose.
- Neperdurti paleidiklio korpuso antgaliais,
nedaužyti jo plaktuku, ant jo nelipti.
- Netalpinti paleidiklio krosnių, mikrobangų
krosnelių, ir t.t. viduje.
- Paleidiklio nemėtyti ir netrankyti.
- Negadinti arba nekeisti paleidiklio
korpuso.
- Jei naudojimo, įkrovimo ar sandėliavimo
metu, paleidiklis skleidžia keistą kvapą,
jo įtaisai sušyla arba deformuojasi, jis
negali būti naudojamas.
- Jei paleidiklio teka rūgštis ar jis
skleidžia keistą kvapą, jis turi būti skubiai
patrauktas atokiau nuo šilumos šaltinių ar
atviros liepsnos.
- Paleidiklio baterijos rūgščiai patekus ant
odos ar drabužių, nedelsiant gausiai
praplauti vandeniu.
- Paleidiklio baterijos rūgščiai patekus
į akis, nedelsiant gausiai praplauti
vandeniu ir kreiptis į medikus.
Išsaugotišįvadovą.
Šis vadovas yra reikalingas vėlesnėms
konsultacijoms dėl saugos įspėjimų ir
priemonių, eksploatavimo ir techninės
priežiūros procedūrų, atsarginių dalių
sąrašo ir techninių duomenų.
Saugoti šį vadovą būsimoms konsultacijoms
saugioje ir sausoje vietoje.
2.ĮVADASIRBENDRASAPRAŠYMAS
Numatytoji paskirtis
Nešiojamas baterijų maitinamas
daugiafunkcinis paleidiklis. Idealiai tinka
tiems, kuriems reikia avarinio paleidiklio.
Jis gali būti pritaikomas motociklams,
automobiliams, vandens transporto
priemonėms ir kitur.
Visiškai suderinamas su bet kokia 12 voltų
paleidimo sistema.
Paleidiklis aprūpintas specialiais laidais su
gnybtais, kurie apsaugo naudotoją ir įrangą
paleidimo fazės metu:
- nesukelia kibirkščių;
- apsauga nuo trumpųjų sujungimų tarp
gnybtų;
- apsauga nuo poliškumo sukeitimo.
Paleidiklyje naudojamos LIČIO
BATERIJOS; tai sąlygoja nepaprastai
patogų įrenginio valdymą ir kompaktiškumą.
Be to, šis daugiafunkcinis paleidiklis yra
aprūpintas galingu led šviestuvu ir USB
išvesties prievadu elektroninių 5V įtaisų
maitinimui ir/arba įkrovimui.
Aprašymas(Apaveikslėlis):
A-1. Daugiafunkcinis paleidiklis.
A-2. Paleidimo gnybtai.
A-3. Šviesos signalas taisyklingai
prijungus gnybtus ir patvirtinus
užvedimą.
A-4. „Boost“ mygtukas.
A-5. Išvesties arba 5V įkrovimo kabelis.
A-6. USB adapteris su 12V žiebtuvėlio
tipo jack kištuku.
A-7. Mini USB įvestis paleidiklio
įkrovimui.
A-8. USB 5V/2A išvestis.
A-9. LED šviestuvas.
A-10. Išvesties lizdas paleidimo gnybtams
(nuoroda A-2).
A-11. Vidinės baterijos įkrovimo būsenos
signalinė lemputė.
A-12. ON/OFF mygtukas įkrovimo
lygiui, išvesties prievado valdymui
(nuoroda A-6) ir led šviestuvui.
3.ĮDIEGIMAS
PALEIDIKLIO PASTATYMAS
Eksploatavimo metu paleidiklį pastatyti
stabiliai, ant horizontalaus plokštaus
paviršiaus.
- 75 -
4. VEIKIMAS
4.1 Paleidiklio naudojimas:
DĖMESIO: atlikti
nurodytus darbus
kruopščiai laikantis
žemiaunurodytostvarkos!
Niekada neleisti juodajam ir raudonajam
gnybtui susiliesti tarpusavyje arba
paliestipaprastąlaidininką!
- Įsitikinti, ar norimas paleisti automobilis
ar vandens transporto priemonė yra
išjungti (jungiklis arba užvedimo raktelis
OFF padėtyje).
- Pirmiausia prijungti raudonąjį TEIGIAMĄ
(POS.) gnybtą (+) prie TEIGIAMO (POS.)
(+) akumuliatoriaus terminalo, paskui
prijungti juodąjį NEIGIAMĄ (NEG.)
gnybtą (-) prie transporto priemonės
važiuoklės arba prie NEIGIAMO (NEG.)
(-) akumuliatoriaus terminalo, toliau nuo
kuro vamzdžio.
- Patikrinti, ar A-3 pav. Raudona signalinė
lemputė nedega; priešingu atveju
kruopščiai patikrinti taisyklingą gnybtų
poliškumo prijungimą ir ar tarp gnybtų
nėra trumpojo sujungimo per bendras
laidžiąsias dalis.
- Patikrinti, ar dega tik Žalia A-3 pav.
signalinė lemputė;
- Jei nei viena signalinė lemputė nedega
(o tai gali pasireikšti kai transporto
priemonės akumuliatorius yra pernelyg
išsikrovęs), galima pastiprinti paleidimo
operaciją tris sekundes spaudžiant A-4
pav. mygtuką „BOOST“, tokiu būdu Žalia
signalinė lemputė užsidegs.
DĖMESIO: šių taisyklių
nepaisymas gali turėti įtakos
įrangoseksploatavimolaikui:
- Nustatyti transporto priemonės
jungiklį paleidimo padėtyje ne ilgiau
kaip 3 sekundes.
- Jeiautomobilisarvandenstransporto
priemonėneužsiveda,palauktibent15
sekundžiųpriešbandantantrąkartą.
- Jei i po antrojo karto variklis
neužsiveda, palaukti bent 2 minutes
priešvėlpakartojantbandymą.
Po užvedimo ir veikiant varikliui, griežtai
laikytis šių nurodymų sekos:
- Atjungti juodąjį gnybtą (neigiamą) nuo
transporto priemonės.
- Atjungti raudonąjį gnybtą (teigiamas) nuo
transporto priemonės.
- Ištraukti paleidiklio paleidimo laidų
jungtį
- Padėti laidus ir paleidiklį į vietas
specialioje pakuotėje.
Patariama įkrauti paleidiklį kai tik tai bus
įmanoma.
4.2 Paleidiklio kaip maitinimo ir/arba
įkrovimoprietaisonaudojimas:
- Įvesti išvesties laido terminalą (A-5pav.)
į paleidiklio USB išvesties prievadą (A-8
pav.);
- Vieną kartą paspausti A-12 pav. ON
mygtuką;
- Įvesti kitą laido terminalą į norimą maitinti
įrenginį;
4.3LEDšviestuvonaudojimas
- Pastoviam led šviestuvo įjungimui, laikyti
paspaudus mygtuką ON (A-12 pav.)
keletą sekundžių.
Tada iš eilės paspausti mygtuką:
- vieną kartą - mirksinčio šviestuvo
įjungimui;
- du kartus - avarinio signalo įjungimui;
- tris kartus - šviestuvo išjungimui.
5.ĮKROVIMAS
Svarbu! Norint pasiekti didžiausią
baterijos efektyvumą, įkrauti prieš
naudojimą, po kiekvieno naudojimo ir
betkokiuatvejukas3mėnesius.
Bloką galima įkrauti specialaus kabelio
pagalba (A-5 pav.) prijungiant mini USB
terminalą prie paleidiklio įkrovimo lizdo
(A-7pav.), o kitą terminalą prie šaltinio su
USB išvestimi (pvz. kompiuterio) arba prie
transporto priemonės 12V žiebtuvėlio lizdo
specialaus adapterio pagalba (A-6pav.).
Norint patikrinti, ar baterija turi būti įkrauta,
vieną kartą paspausti A-12pav. mygtuką.
A-11 pav. signalinės led lemputės parodo
baterijos įkrovimo stovį, jis yra tuo didesnis,
juo šviečia daugiau led lempučių:
- šviečia tik viena led lemputė: baterija yra
išsikrovusi;
- šviečia visos led lemputės: baterija yra
pilnai įkrauta;
6.BATERIJOSŠALINIMAS
Išeikvota paleidiklio baterija turėtų būti
perdirbama. Kai kuriose valstybėse tai
yra privaloma. Susisiekti su vietinėmis
institucijomis, atsakingomis kietųjų
komunalinių atliekų šalinimą dėl
informacijos, susijusios su perdirbimu.
- 76 -
ĮSPĖJIMAS:
Nešalinti baterijos deginant. Tai gali
sukelti sprogimą. Prieš šalinant bateriją,
padengti atvirus terminalus tinkama
izoliacija, tokiu būdu bus išvengta
trumpųjų sujungimų. Nelaikyti baterijos prie
intensyvios šilumos šaltinio ar ugnies, nes
tai gali sukelti sprogimą.
SPECIFIKACIJA: DRIVE MINI
Baterijų tipas:
- Hermetiška, įkraunama ličio polimerų
baterija.
Baterijos galia:
- 6500 mAh
Paleidimo srovė (12V):
- 300A
- (500A piko srovė)
Paleidimo kabeliai:
- poliarizuoti terminalai.
- variniai.
- skerspjūvis 5.3mm
2
(10AWG).
- ilgis 250mm
- izoliuoti PVC
Šviestuvas:
- LED
Įvesties ir išvesties lizdai:
- vienas 5V - 2A USB išvesties prievadas
- vienas įvesties (mini USB 5V - 2A)
prievadas įkrovimui.
Ypatumai:
- jungiklis ON / OFF.
- išvesties apsauga nuo poliškumo
sukeitimo.
- automatinis įkrovos stovio pertraukiklis.
- įkrovos lygio ir įkrovimo pabaigos
signalinė lemputė.
- nuolat degantis, mirksintis ir avarinę
būklę žymintis led šviestuvas.
Svoris:
- 200g
Tiekiami priedai (A pav.):
- USB adapteris su 12V žiebtuvėlio tipo
jack kištuku (A-6pav.).
- Input/output prijungimo laidas (A-5pav.).
(ET)
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: ENNE KÄIVITUSSEADME
KASUTAMIST LUGEGE HOOLIKALT
LÄBI KASUTUSJUHEND!
1. ÜLDINE OHUTUS KÄESOLEVA
KÄIVITUSSEADME KASUTAMISEKS
Vähendamaks kehavigastuste
ohtu ja seadmete kahjustamist,
soovitame käivitaja kasutamisel
alati järgida põhimisi ohutusalaseid
ettevaatusabinõusid.
- Kogemustetga isikud peavad enne
seadme kasutamist saama vastava
väljaõppe.
- Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks
seadme läheduses.
-
Kaitske silmi. Pliiakudega
töötamisel kasutage alati
kaitseprille.
-
Vältige kokkupuudet aku
happega. Juhul, kui hape
pritsib peale või sellega
kokkupuutel, loputage kohaselt vastavat
kehaosa puhta veega. Jätkake loputamist
kuni arsti saabumiseni.
-
On oluline ühendada kaablid
õigete polaarsustega:
Ühendage punane
laenguklamber aku positiivse klemmiga
(sümbol +).
Ühendage musta värvi laadimisklamber
sõiduki kere või aku negatiivse klemmiga,
kütuse torust kaugemale.
- Kasutage käivitusseadet hea
õhuvahetusega ruumides. Vältige
käivitamist gaasi või süttivate
vedelikkude keskel.
- Vältige musta ja punase klambri
kokkupuutumist.
- AINULT 12 VOLDISTELE
SÜSTEEMIDELE! Kasutada üksnes 12
voldiste elektriskeemidega sõidukeil.
- KASUTADA ÜKSNES
HÄDAOLUKORRAS: ärge kasutage
käivitusseadet sõiduki aku asemel.
Kasutage üksnes käivitamiseks.
- Vältige üksinda töötamist.
Õnnetusjuhtumi korral saab assistent abi
osutada.
- 77 -
- Vältige elektrilööke. Klambrite
panekul juhtmetele või
isoleerimata jaotusribale tuleb
olla eriti ettevaatlik. Sõiduki
pingeväärtuse mõõtmise ajal vältige
kehalist kokkupuudet torude, radiaatorite
ja metallist kappidega.
- Hoidke tööala puhtana. Täidetud pinnad
võivad põhjustada kehavigastusi.
- Vältige käivitusseadme kahjustamist.
Kasutage üksnes vastavalt käesolevas
juhendis ette nähtule.
- Järgige tööala puudutavaid nõudeid.
Mitte kasutada niisketes või märgades
kohtades. Mitte jätta vihma kätte.
Töötage hästi valgustatud ruumides.
-
Hoida lastele kättesaamatus
kohas: neile peab olema
rangelt keelatud juurdepääs
tööalale, samuti seadmete, tööriistade
võipikendustekasutamine.
-
Kasutage sobivat riietust.
Mitte kanda avaraid riideid
või ehteid, mis võivad
liikuvate osade taha takerduda.
Töötamise ajal on soovitatav kanda
elektriliselt isoleeritud kaitseriietust,
samuti libisemisvastaseid jalatseid.
Pikkade juuste korral kanda sobivat
peakatet.
- Käivitusseadme remonti tohib läbi
viia üksnes väljaõppinud personal,
vastasel korral võib see kaasa tuua ohte
kasutajale.
- Osade ja lisaseadmete väljavahetamine.
Hoolduse käigus kasutage üksnes
identseid ja originaalvaruosi. Igasuguse
teistsuguse osa kasutamine muudab
garantii tühiseks.
- Hoida igal ajahetkel sobivat stabiilset
asendit ja samuti stabiilseid toetuspunkte.
Mitte astuda kaablitele või elektridele.
- Olge hoolikas käivitusseadme
hooldamisel. Kontrollige korrapäraselt
kaableid ja kahjustuste korral laske
parandustööd läbi viia volitatud ja
kvalitseeritud tehniku poolt.
- Veenduge, et poleks kahjustatud osasid.
Enne selle käivitusseadme kasutamist
kontrollige hoolikalt kõiki osi, mis
tunduvad olevat kahjustada saanud,
et teha kindlaks nende töökorras olek.
Kontrollige, et kaablid oleksid kindlalt
käivitusseadme külge kinnitatud. On
soovitatav lasta kahjustatud osad
volitatud ja kvalitseeritud tehniku poolt
ära parandada või välja vahetada.
1.1 ERILISED HOIATUSED
JA ETTEVAATUSABINÕUD
KÄIVITUSSEADME SEES LEIDUVATE
LIITIUMAKUDE KASUTAMISEKS
Järgnevate reeglite eiramine võib
põhjustada aku katkiminekut, soojenemist,
paisumist, põlemist ja plahvatamist
käivitusseadme sees:
- Mitte mingil tingimusel ärge avage
käivitusseadeümbrist.
- Ärge laadige käivitusseadet päikese
käes, leekide läheduses või muudes
sarnastes tingimustes.
- Ärge kasutage või jätke käivitusseadet
ahjude, leekide või muude palavate
kohtade lähedusse.
- Käivitusseadme laadimiseks kasutage
üksnes seadme varustuse hulka kuuluvat
laadimise toiteseadet.
- Ärge visake käivitusseadet tulle või
kuumutage seda.
- Ärge vahetage positiivse “+” ja negatiivse
“-” terimnalide polaarsusi.
- Ärge viige käivitusseadme terminale
lühisesse.
- Ärge tehke käivitusseadme ümbrisesse
auku, lööge seda haamriga ega trampige
sellel jalgadega.
- Ärge pange käivitusseadet ahju,
mikrolaineahju jne.
- Ärge loopige käivitusseadet ega laseke
saada tugevaid lööke.
- Ärge rikkuge või muutke käivitusseadme
ümbrist.
- Kui kasutamise, laadmise või hoidmise
ajal käivitusseade tekitab imelikke lõhnu,
soojeneb üles või deformeerub, ei tohi
seadet enam kasutada.
- Kui käivitusseade eraldab hapet või
imelikke lõhnu tuleb seade koheselt
viia eemale soojaallikatest või lahtistest
leekidest.
- Käivitusseadme aku happe kokkupuutel
naha või riietega loputage kohe rohke
veega.
- Käivitusseadme aku happe kokkupuutel
silmadega loputage neid koheselt veega
ja võtke ühendust arstiga.
Hoidke see juhend alles.
See juhend on vajalik tutvumaks
ohutust puudutavate hoiatuste
ja ettevaatusabinõudega,
funktsioneerimisprotseduurideks ja
hoolduseks, komponentide loeteluks ja
tehnilisteks andmeteks.
- 78 -
Hoidke juhendit kindlas ja kuivas
kohas võimalikuks edaspidiseks
konsulteerimiseks.
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE
KIRJELDUS
Ettenähtud kasutus
Akutoitega multifunktsionaalne
kaasaskantav käivitusseade. Sobib
igaühele, kes vajab käivitusseadet
hädaolukordadeks. Selle rakendused
hõlmavad mootorsõidukeid, autosid,
veesõidukeid ja veel muudki.
Sobib täielikult igasuguse 12 voldise
käivitussüsteemiga.
Käivitamisseade on varustatud eriliste
klambritega varustatud kaablitega, mis
kaitsevad kasutajat ja seadet käivitamise
faasis:
- ei tekita mingeid sädemeid;
- lühiste kaitse klambrite vahel;
- pöördpolaarsuse kaitse.
Käivitusseade kasutab PLIIAKUSID,
mis võimaldab seadmel olla eriti kergesti
käsitsetav ja kompaktne.
Multifunktsionaalne käivitusseade
on lisaks varustatud ka võimsa led
valguse ja USB väljundi pordiga 5V-ste
elektroonikaseadmete toiteks ja/või
laadimiseks.
Kirjeldus (joonis A):
A-1. Multifunktsionaalne käivitusseade.
A-2. Käivitusklambrid.
A-3. Klambrite õiget ühendatust ja
käivitatust tähistav led.
A-4. Nupp “boost”.
A-5. Väljund- või laadimiskaabel 5V.
A-6. Sigaretisüütaja tüüpi 12V pistikuga
USB adapter.
A-7. Mini USB sisend käivitusseadme
laadimiseks.
A-8. USB väljund 5V/2A.
A-9. Valgusdiood LED.
A-10. Väljundpistikupesa
käivtusklambritele (viide A-2)
A-11. Aku sisemist laetust tähistav led.
A-12. Nupp ON/OFF laetuse tasemele,
väljundpordi juhtimiseks (viide A-6)
ja led valgusdioodile.
3. PAIGALDUS
KÄIVITUSSEADME PAIGUTUS
Funktsioneerimise ajal asetage
käivitusseade stabiilselt horisontaalsele ja
tasasele pinnale.
4. FUNKTSIONEERIMINE
4.1Käivitusseadmekasutamine:
TÄHELEPANU:
järgige hoolikalt
instruktsioone
allpool toodud järjekorras!
Vältige alati musta ja punase
klambri omavahelist või ühise juhiga
kokkupuudet!
- Veenduge,et käivitatav sõiduk või
veesõiduk oleksid välja lülitatud (nupp
või süütevõti asendis OFF).
- Ühendage esimesena punane POS. (+)
klamber aku POS. (+) klemmiga, seejärel
ühendage must NEG. (-) klamber
sõiduki kere või aku NEG. (-) klemmiga,
kütusetorust kaugemale.
- Kontrollige, et joon. A-3 Punane Led
oleks kustunud; vastasel juhul kontrollige
hoolikalt klambrite ühendatust õigete
polaarsustega ja, et klambrid poleks
ühiste juhtivate osade kaudu lühises.
- Kontrollige, et põleks ainult joon. A-3
Roheline LED;
- Juhul, kui kõik ledid on kustunud -
olukord, mida kohtab liiga tühjade
akudega sõiduki puhul, on võimalik
käivitamist survestada vajutades kolm
sekundit nuppu “BOOST” joon A-4,
saavutades sel viisil Rohelise Ledi
süttimise.
TÄHELEPANU: järgmiste
nõuete eiramine võib aja
jooksul seadet kahjustada:
- Viige sõiduki nupp käivitamise
asendisse ajaks, mis ei ületa 3
sekundit.
- Kui auto või veesõiduk ei käivitu,
oodake vähemalt 15 sekundit enne
uuesti üritamist.
- Kuipealeteistkatsetmootorikkaveel
ei käivitu oodake vähemalt 2 minutit
enne uuesti üritamist.
Peale käivitamist töös mootoriga järgige
hoolikalt järgmiste instruktsioonide korda:
- Eemaldage sõidukilt must (negatiivne)
klamber.
- Eemaldage sõidukilt punane (positiivne)
klamber.
- Eemaldada käivitusseadmelt
käivituskaablite konnektor
- Asetage kaablid ja käivitusseade
vastavale kohale hoiukarbi sisse.
Laadige käivitajat niipea kui võimalik.
- 79 -
4.2Käivitusseadmekasutaminetoite-ja/
võilaadimisseadmena:
- Sisestage (joon. A-5) väljundkaabli
terminal käivitusseadme USB
väljundpordi sisse (joon.A-8);
- Vajutage üks kord joonide A-12 nuppu
ON;
- Sisestage kaabli teine terminal
toiteseadmesse;
4.3LEDvalgustusekasutamine
- Vajutage nuppu ON (joon. A-12) mõne
sekundi vältel aktiveerimaks kestva led
valgustuse.
Seejärel vajutage nuppu:
- üks kord aktiveerimaks vilkuvat
valgust;
- kaks korda aktiveerimaks hädaolukorra
märguannet;
- kolm korda valguse kustutamiseks.
5. LAADIMINE
Oluline! Parimate tulemuste
saavutamiseksakultlaadige seda enne
kasutamist, peale igat kasutamist ja igal
juhul iga 3 kuu tagant.
Seadet on võimalik laadida vastava
kaabli abil (Joon. A-5), ühendades
mini USB terminali käivitusseadme
laadimispistikupesaga (joon.A-7) ja teine
terminal USB väljundiga allikaga (näit.
arvuti) või sõiduki sigaretisüütaja 12V
pistikupesaga joon.A-6 adapteri abil.
Kontrollimaks, kas aku vajab laadimist,
vajutage üks kord joon. A-12 nuppu.
Joon. A-11 ledid tähistavad aku laetust, mis
suureneb süttinud ledide arvu kasvades:
- ainult üks led põleb: aku on tühi;
- kõik ledid põlevad: aku on täiesti tühi.
6.AKUKÕRVALDAMINE
Käivitusseadme kasutatud aku tuleks
viia taaskasutusse. Mõnedes riikides on
see kohustuslik. Võtke ühendust kohaliku
tahkete jäätmetega tegeleva ametkonnaga
vastava taaskasutust puudutava info
saamiseks.
HOIATUS:
Akut ei tohi põletada. See võib tekitada
plahvatuse. Enne aku kõrvaldamist katke
katmata terminalid lühiste vältimiseks
sobiva teibiga. Ärge asetage akut tugeva
kuumuse kätte või tule lähedusse, mis võiks
põhjustada plahvatuse.
TEHNILISED ANDMED: DRIVE MINI
Aku tüüp:
- hermeetiline, taaskasutatav liitium-
polümeer aku.
Aku võimsus:
- 6500 mAh
Käivitusvool (12V):
- 300A
- (500A tippväärtus)
Käivituskaablid:
- polariseeritud terminalid.
- vask.
- sektsioon 5.3mm
2
(10AWG).
- pikkus 250mm
- BVC isolatsioon
Valgus:
- LED
Sisend ja väljund pisitikupesad:
- USB väljund pistikupesa 5V - 2A
- sisend pistikupesa (mini USB 5V - 2A)
laadimiseks.
Omadused:
- ON / OFF lüliti.
- väljundi kaitse pöördpolaarsuse eest.
- laadimistaseme automaatne
katkestamine.
- laadimise taset ja lõppu tähistav led.
- püsiv, vilkuv ja hädaolukorra led valgus.
Kaal:
- 200g
Kaasaskäivad lisaseadmed (joon. A):
- sigaretisüütaja pistikuga 12V USB
adapter (joon.A-6).
- input/output ühenduskaabel (joon. A-5).
- 80 -
(LV)
ROKASGRĀMATA
UZMANĪBU: PIRMS IEDARBINĀŠANAS
IERĪCES IZMANTOŠANAS UZMANĪGI
IZLASIET EKSPLUATĀCIJAS
ROKASGRĀMATU!
1. VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
IEDARBINĀŠANAS IERĪCES
LIETOŠANAI
Lai samazinātu traumu gūšanas un
piederuma bojājuma risku, iesakām
iedarbināšanas ierīces lietošanas
laikā vienmēr ievērot drošības
pamatnoteikumus un piesardzības
pasākumus.
- Pirms ierīces izmantošanas
nepietiekoši kvalicētām personām
jāiemācāstolietot.
- Bērni ir jāpieskata, lai pārliecinātos,
vaiviņinerotaļājasarierīci.
-
Aizsargājiet acis. Strādājot ar
svina akumulatoriem ar skābi
vienmēr valkājiet
aizsargbrilles.
-
Izvairieties no nonākšanas
saskarē ar akumulatora skābi.
Nonākot saskarē ar skābi,
nekavējoties noskalojiet attiecīgo
ķermeņa daļu ar tīru ūdeni. Turpiniet
skalot, līdz ierodas ārsts.
-
Pievienojot vadus ir svarīgi
ievērot pareizu polaritāti:
Savienojiet sarkano
uzlādēšanas spaili ar akumulatora
pozitīvo kontaktu (simbols +).
Savienojiet melno uzlādēšanas spaili
ar transportlīdzekļa šasiju vai ar
akumulatora negatīvo kontaktu, tālu no
degvielas caurules.
- Lietojiet iedarināšanas ierīci labi
vedināmās vietās. Nemēģiniet
iedarbināt dzinēju, ja blakus atrodas
uzliesmojošas gāzes vai šķidrumi.
- Sekojiet tam, lai melnā un sarkanā
spaile nesaskartos.
- TIKAI 12 VOLTU SISTĒMĀM! Izmantojiet
tikai transportlīdzekļiem ar 12 voltu
elektrisko sistēmu.
- IZMANTOJIET TIKAI ĀRKĀRTAS
GADĪJUMOS: neizmantojiet
iedarbināšanas ierīci transportlīdzekļa
akumulatora vietā. Izmantojiet tikai
iedarbināšanai.
- Nestrādājiet vienatnē. Ja notiek
negadījums, jūsu asistents var jums
palīdzēt.
-
Izvairieties no elektrisko
dzirksteļu radīšanas. Esiet
īpaši uzmanīgs, savienojot
spailes ar neizolētiem vadiem vai sadales
stieņiem. Transportlīdzekļa akumulatora
sprieguma mērīšanas laikā sekojiet tam,
lai jūsu ķermenis nenonāktu saskarē ar
cauruļu, radiatoru un metāla skapju
virsmām.
- Uzturiet darba vietu tīrībā. Aizkrautas
vietas var kļūt par negadījumu cēloni.
- Izvairieties no iedarbināšanas ierīces
bojāšanas. Izmantojiet to tikai saskaņā ar
šīs rokasgrāmatas norādījumiem.
- Ievērojiet norādījumus, kas attiecas uz
darba vietu. Neizmantojiet ierīci mitrās
vai slapjās vietās. Neizmantojiet ierīci, ja
līst. Strādājiet labi apgaismotās vietās.
-
Turiet bērnus drošā
attālumā: viņiem ir
kategoriski jāaizliedz
atrastiesierīcesdarbībaszonā,kāarī
aiztikt mašīnas, instrumentus vai
pagarinātājus.
-
Ģērbieties atbilstošā veidā.
Nevalkājiet platu apģērbu
vai rotaslietas, kas var
iepīties kustīgajās daļās. Darba laikā
iesakām izmantot aizsargapģērbu ar
elektrisko izolāciju, kā arī apavus ar
neslīdošu zoli. Gadījumā, ja jums ir
garimati,savāciettosgalvassegā.
- Iedarbināšanas ierīces remontdarbi
jāuztic speciālistiem, pretējā gadījumā
lietotāju var pakļaut nopietnam riskam.
- Detaļu un piederumu maiņa. Tehniskās
apkopes veikšanas laikā izmantojiet tikai
identiskās oriģinālās rezerves daļas.
Jebkādu citu rezerves daļu izmantošanas
gadījumā garantija tiek anulēta.
- Visu laiku sekojiet tam, lai jums būtu
stabila stāja uz stabiliem atbalsta
punktiem.
Nepārvietojieties pāri vadiem vai
elektriskajām konstrukcijām.
- Rūpīgi veiciet iedarbināšanas ierīces
tehnisko apkopi. Periodiski pārbaudiet
ierīces vadus un gadījumā, ja ir
konstatēts jebkāda veida bojājums,
lūdziet to novērst pilnvarotam un
kvalicētam speciālistam.
- Pārliecinieties, ka nav bojātu daļu. Pirms
- 81 -
šīs iedarbināšanas ierīces izmantošanas
uzmanīgi pārbaudiet visas daļas, kuras
liekas bojātas, lai noteiktu, vai tās spēj
pareizi darboties. Pārbaudiet, vai vadi
ir labi piestiprināti pie iedarbināšanas
ierīces. Bojātu daļu remontu vai
nomaiņu iesakām uzticēt pilnvarotam un
kvalicētam speciālistam.
1.1 ĪPAŠI AR DROŠĪBU SAISTĪTI
BRĪDINĀJUMI UN PIESARDZĪBAS
PASĀKUMI PAR IEDARBINĀŠANAS
IERĪCĒ ESOŠO LITIJA AKUMULATORU
IZMANTOŠANU
Turpmāk izklāstīto norādījumu
neievērošana var izraisīt iedarbināšanas
ierīcē esošā akumulatora saplīšanu,
uzkaršanu, uzpūšanos, aizdegšanos vai
sprādzienu:
- Nekādā gadījumā neatveriet
iedarbināšanasierīceskorpusu.
- Neuzlādējiet iedarbināšanas ierīci saulē,
uguns tuvumā vai līdzīgos apstākļos.
- Neizmantojiet iedarbināšanas ierīci un
neatstājiet to pie krāsnīm, uguns vai citās
karstās vietās.
- Iedarbināšanas ierīces uzlādēšanai
izmantojiet tikai komplektācijā esošo
uzlādēšanas barošanas bloku.
- Nemetiet iedarbināšanas ierīci ugunī un
nesildiet to.
- Nejauciet pozitīvā “+” un negatīvā “-”
kontakta polaritāti.
- Neveidojiet īssavienojumu starp
iedarbināšanas ierīces kontaktiem.
- Neurbiet caurumus iedarbināšanas
ierīces korpusā, nesitiet to ar āmuru,
nekāpiet uz tā ar kājām.
- Neuzstādiet iedarbināšanas ierīci
krāsnīs, mikroviļņu krāsnīs u.c.
- Nemetiet iedarbināšanas ierīci un
izvairieties no spēcīgiem triecieniem.
- Netaisiet vaļā un nemodicējiet
iedarbināšanas ierīces korpusu.
- Ja izmantošanas, uzlādēšanas vai
uzglabāšanas laikā no iedarbināšanas
ierīces nāk neparasta smaka, sasilst
vai deformējas, ierīci nedrīkst izmantot.
- Ja no iedarbināšanas ierīces izlejas
skābe vai nāk neparasta smaka, ierīce
nekavējoties jāpārvieto prom no siltuma
avotiem un atklātas uguns.
- Ja iedarbināšanas ierīces akumulatora
skābe nokļūst uz ādas vai apģērba,
nekavējoties noskalojiet ar lielu ūdens
daudzumu.
- Ja iedarbināšanas ierīces akumulatora
skābe nokļūst acīs, nekavējoties
izskalojiet ar lielu ūdens daudzumu un
vērsieties pie ārsta.
Saglabājietšorokasgrāmatu.
Rokasgrāmata ir nepieciešama, lai varētu
iepazīties ar brīdinājumiem un piesardzības
pasākumiem, kas saistīti ar drošību, ar
ekspluatācijas un tehniskās apkopes
procedūrām, ar sastāvdaļu sarakstu un ar
tehniskajām specikācijām.
Glabājiet rokasgrāmatu drošā un sausā
vietā, lai ar tās saturu varētu iepazīties arī
nākotnē.
2.IEVADSUNVISPĀRĪGSAPRAKSTS
Paredzētaisizmantošanasveids
Pārvietojamā daudzfunkciju iedarbināšanas
ierīce ar akumulatoru. Tā ir ideāli piemērota
visiem tiem, kam ir nepieciešama
iedarbināšanas ierīce ārkārtas gadījumiem.
ir piemērota izmantošanai ar
transportlīdzekļiem, automašīnām, laivām
u.c.
ir pilnīgi saderīga ar visām 12 voltu
iedarbināšanas sistēmām.
Iedarbināšanas ierīce ir aprīkota ar
speciāliem kabeļiem ar spailēm, kuras
aizsargā lietotāju un ierīci iedarbināšanas
laikā:
- pilnīgi novērš dzirksteļu rašanos;
- aizsardzība pret spaiļu īssavienojumu;
- aizsardzība pret polaritātes sajaukšanu.
Iedarbināšanas ierīcē izmanto LITIJA
AKUMULATORUS; kas ļauj padarīt ierīci
ērti manevrējamu un kompaktu.
Turklāt daudzfunkciju iedarbināšanas
ierīce ir aprīkota ar spēcīgu gaismas diožu
lukturi un USB portu 5V elektronisko ierīču
barošanai un/vai uzlādēšanai.
Apraksts(attēlsA):
A-1. Daudzfunkciju iedarbināšanas
ierīce.
A-2. Iedarbināšanas spaile.
A-3. Spaiļu pareizas savienošanas
un iedarbināšanas gatavības
signāllampiņa.
A-4. Poga “boost”.
A-5. 5 V Izejas vai uzlādes kabelis.
A-6. USB adapteris ar 12V “piepīpētāja”
tipa ligzdu.
A-7. Iedarbināšanas ierīces uzlādes ieeja
“mini USB”.
A-8. USB izeja 5V/2A.
A-9. Gaisma diožu lukturis.
A-10. Izejas ligzda iedarbināšanas
- 82 -
spailēm (poz. A-2)
A-11. Iekšējā akumulatora uzlādēšanas
stāvokļa signāllampiņa.
A-12. Poga ON/OFF uzlādēšanas
līmenim, izejas porta (poz. A-6) un
gaismas diožu luktura vadībai.
3.UZSTĀDĪŠANA
IEDARBINĀŠANAS IERĪCES
IZVIETOJUMS
Izmantošanas laikā uzstādiet
iedarbināšanas ierīci stabilā pozīcijā,
atbalstot to uz horizontālas un plakanas
virsmas.
4.DARBĪBA
4.1Iedarbināšanasierīcesizmantošana:
UZMANĪBU: sekojiet
norādījumiem, rūpīgi
ievērojot turpmāk
aprakstītoprocedūru!
Sekojiettam,laimelnāunsarkanāspaile
nekādāgadījumānenonāktusaskarēun
nepieskartoskopīgajamvadītājam!
- Pārliecinieties, vai iedarbināmā
automašīna vai laiva ir izslēgta
(aizdedzes slēdzis vai atslēga ir pozīcijā
OFF (izslēgts)).
- Vispirms savienojiet sarkano spaili POS.
(+) ar akumulatora kontaktu POS. (+),
pēc tam savienojiet melno spaili NEG. (-)
ar transportlīdzekļa šasiju vai ar kontaktu
NEG. (-) tālu no degvielas caurules.
- Pārliecinieties, ka sarkanā signāllampiņa,
kura ir redzama att. A-3, ir izslēgta.
Pretējā gadījumā uzmanīgi pārbaudiet,
vai spailes ir savienotas ar pareiziem
poliem un, vai spailes nepieskarās
kopīgam vadītājam.
- Pārbaudiet, vai ir ieslēgts tikai zaļā
signāllampiņa, kas redzama att. A-3;
- Gadījumā, ja visas signāllampiņas ir
izslēgtas, kas var notikt, ja akumulators
ir pārāk izlādējies, var piespiedu kārtā
ieslēgt iedarbināšanas procedūru,
nospiežot un trīs sekundes turot pogu
“BOOST”, kas parādīta att. A-4, rezultātā
ieslēgsies zaļais indikators.
UZMANĪBU:turpmākizklāstīto
norādījumu neievērošana var
samazinātaparātakalpošanas
ilgumu:
- Pārvietojiet transportlīdzekļa slēdzi
iedarbināšanas pozīcijā uz laiku, kas
nepārsniedz3sekundes.
- Ja automašīnu vai laivu neizdodas
iedarbināt, uzgaidiet vismaz 15
sekundespirmsmēģinātiedarbinātto
no jauna.
- Ja pēc otrā mēģinājuma dzinēju
joprojām neizdodas iedarbināt,
uzgaidiet vismaz 2 minūtes pirms
mēģinātiedarbināttonojauna.
Pēc iedarbināšanas un, kamēr dzinējs
darbojas, veiciet turpmāk izklāstītos
norādījumus, rūpīgi ievērojot to secību:
- Atvienojiet melno spaili (negatīvo) no
transportlīdzekļa.
- Atvienojiet sarkano spaili (pozitīvo) no
transportlīdzekļa.
- Izņemiet no iedarbināšanas ierīces
iedarbināšanas vadu spraudni
- Novietojiet vadus un iedarbināšanas
ierīci attiecīgā kastes nodalījumā.
Iesakām pēc iespējas ātrāk uzlādēt
iedarbināšanas ierīci.
4.2Iedarbināšanas ierīces izmantošana
kābarošanasavotuun/vailādētāju:
- Ievietojiet izejas vada spraudni (att. A-5)
iedarbināšanas ierīces USB izejas portā
(att.A-8);
- Vienu reizi nospiediet pogu ON, kas
redzamaattēlā A-12;
- Iespraudiet otru vada spraudni
barojamajā ierīcē;
4.3Gaismasdiožulukturuizmantošana
- Dažas sekundes turiet nospiestu pogu
ON (att. A-12), lai ieslēgtu gaismas diožu
lukturi nepārtrauktā režīmā.
Pēc tam secīgi nospiediet pogu:
- vienu reizi, lai ieslēgtu mirgojošu
režīmu;
- divas reizes, lai ieslēgtu avārijas
signālu;
- trīs reizes, lai izslēgtu lukturi.
5.UZLĀDĒŠANA
Svarīgi! Lai nodrošinātu akumulatora
visaugstākosraksturlielumus,uzlādējiet
to pirms izmantošanas, pēc katras
izmantošanas reizes un ik pēc 3
mēnešiem.
Ierīci var uzlādēt, izmantojot speciālu vadu
(att. A-5), iespraužot mini USB spraudni
iedarbināšanas ierīces uzlādes ligzdā (att.
A-7), bet otru galu pieslēdzot elektrības
avotam ar USB izeju (piemēram, datoram)
vai automašīnas 12V piepīpētāja ligzdai,
izmantojot adapteri, kas redzams attēlā
A-6.
Lai pārbaudītu, vai akumulators ir jāuzlādē,
vienu reizi nospiediet pogu, kas redzama
- 83 -
att. A-12.
Att. A-11 parādītās signāllampiņas parāda
akumulatora uzlādes stāvokli: jo lielāks ir
ieslēgtu gaismas diožu skaits, jo augstāks
ir uzlādes līmenis:
- deg tikai viena gaismas diode:
akumulators ir izlādējies;
- deg visas gaismas diodes: akumulators ir
pilnībā uzlādēts.
6.AKUMULATORAUTILIZĀCIJA
Iedarbināšanas ierīces nolietots
akumulators ir jāpārstrādā. Dažās valstīs
ir obligātā prasība. Sīkākai informācijai
par utilizāciju sazinieties ar vietējo cieto
atkritumu pārstrādes centru.
BRĪDINĀJUMS:
Nesadedziniet akumulatoru. Tas var izraisīt
sprādzienu. Pirms akumulatora utilizācijas
aizsedziet tā izvadus ar piemērotu izolējošo
līmlenti, lai izvairītos no īssavienojuma.
Nepakļaujiet akumulatoru augstas
temperatūras vai uguns iedarbībai, jo tas
var izraisīt sprādzienu.
SPECIFIKĀCIJA:DRIVEMINI
Akumulatoru tips:
- hermētiskais, uzlādējamais, litija
polimēra akumulators.
Akumulatora kapacitāte:
- 6500 mAh
Iedarbināšanas strāva (12V):
- 300A
- (500A maksimumvērtība)
Iedarbināšanas vadi:
- polarizēti kontakti.
- varš.
- šķērsgriezums 5.3 mm
2
(10AWG).
- garums 250mm
- ar PVH izolāciju
Apgaismojums:
- Gaismas diožu
Ieejas un izejas ligzdas:
- izejas ligzda USB 5V - 2A
- uzlādes ieejas ligzda (mini USB 5V - 2A).
Raksturlielumi:
- slēdzis ON / OFF.
- izejas aizsardzība pret polaritātes
sajaukšanu.
- automātiskā izslēgšana atkarībā no
uzlādēšanas līmeņa.
- uzlādes līmeņa un uzlādēšanas
pabeigšanas signāllampiņas.
- nepārtraukti degošs, mirgojošs un
avārijas gaismas diožu lukturis.
Svars:
- 200g
Komplektācijā iekļautie piederumi (att.
A):
- USB adapteris ar 12V “piepīpētāja” tipa
ligzdu (att.A-6).
- Ieejas/izejas savienošanas vads (att.
A-5).
(BG)
РЪКОВОДСТВОСИНСТРУКЦИИЗА
ПОЛЗВАНЕ
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ПУСКОВОТО УСТРОЙСТВО,
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО
РЪКОВОДСТВОТОСИНСТРУКЦИИ!
1.ПРАВИЛАЗАОБЩАБЕЗОПАСНОСТ
ПРИ УПОТРЕБА НА ТОВА ПУСКОВО
УСТРОЙСТВО
С цел да се намали риска от
нараняване на лица и щети по
оборудването, ви препоръчваме да
използвате пусковото устройство
катоспазватевинагиосновнитемерки
иправилазабезопасност.
- Лицата без опит трябва да бъдат
специално обучени преди да
използватапарата.
- Децата трябва да бъдат под
наблюдение, за да сте сигурни, че
неиграятсапарата.
-
Да се предпазват очите.
Носете винаги предпазни
очила, когато се работи с
оловни акумулатори с киселина.
-
Да се избягва всякакъв
контакт с киселината на
акумулатора. В случай на
сблъсък или ако попаднете в контакт с
киселината, изплакнете незабавно
частта от тялото, която е засегната, с
чиста вода. Продължавайте да
изплаквате до пристигането на лекаря.
-
Важно е да се свържат
кабелите към правилните
полюси:
Свържете щипката за зареждане с
червен цвят към положителната клема
на акумулатора (символ +).
- 84 -
Свържете щипката за зареждане с
черен цвят към шасито на автомобила
или отрицателната клема на
акумулатора далеч от тръбопровода
за горивото.
- Използвайте пусковото устройство
на места с добро проветрение. Не
се опитвайте да извършвате пускане
на автомобила, когато се намирате
в среда със запалими газове или
течности.
- Предотвратете възможността
черните и червените щипки да
влизат в контакт.
- САМО ЗА СИСТЕМИ ОТ 12 VOLT! Да
се използва само при автомобили с
електрически системи от 12 volt.
- ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО ПРИ
АВАРИЙНИ СИТУАЦИИИ: не
използвайте пусковото устройство
вместо акумулатор на автомобил.
Използвайте единствено, за да
извършите стартиране на автомобила.
- Избягвайте да работите сами. В
случай на инцидент, помощникът може
да помогне.
-
Да се избягват токови удари.
Трябва да действате
изключително внимателно,
когато поставяте щипките върху
проводници или разпределителни
прътове, които не са изолирани. Да се
избягва контакта на части на тялото с
повърхности като тръби, радиатори и
метални шкафове, докато се измерва
стойността на напрежението на
акумулатора на автомобила.
- Да се поддържа чисто работното
място. Отрупаните с предмети работни
пространства, могат да доведат до
наранявания.
- Пусковото устройство да се пази
от повреждане. Да се използва
единствено в съответствие с
указанията, съдържащи се в това
ръководство.
- Спазвайте, указанията, които се
отнасят за работното място. Не
използвайте във влажна или мокра
среда. Не поставяте под дъжда.
Да се работи в добре осветени
пространства.
-
Децата трябва да се
държат далеч: не трябва
да им се разрешава
достъпдоработнитеместа,нитода
боравятсмашини,инструментиили
удължения.
-
Да се носи подходящо
облекло. Да не се носят
широкидрехиилибижута,
които могат оплетат в подвижни
части. По време на работа се
препоръчва използването на
защитно облекло, което е
електрически изолирано, както и
обувки със защита против
подхлъзване. В случай на дълга
косамогатдасеносятшапки.
- Ремонтът на пусковото устройство
трябва да се извършва единствено от
квалифициран персонал, в противен
случай съществуват значителни
рискове за потребителя.
- Подмяна на части и аксесоари.
При извършване на поддръжка,
използвайте само идентични
и оригинални резервни части.
Използването на всякакви други части
ще направи невалидна гаранцията.
- Във всеки един момент поддържайте
подходящо и стабилно положение,
както и стабилни опорни точки.
Не се премествайте над кабели или
електрически структури.
- Извършете старателно поддръжката на
пусковото устройство. Проверявайте
периодично кабелите му и в случай
на повреди, да се извърши ремонт от
квалифициран техник, оторизиран за
извършване на такава дейност.
- Проверете, дали няма повредени
части. Преди да използвате това
пусково устройство, проверете
внимателно всички части,
които изглеждат повредени, за
да установите, дали могат да
функционират правилно. Проверете,
дали кабелите са добре закрепени към
пусковото устройство. Препоръчва се
ремонтирането или подмяната на
повредените части от квалифициран
техник, който има нужната оторизация
за извършване на такава дейност.
1.1 СПЕЦИАЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
И ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ, СВЪРЗАНИ С
БЕЗОПАСНОСТТА ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЛИТИЕВИ АКУМУЛАТОРИ, КОИТО
СА ПОСТАВЕНИ В ПУСКОВОТО
УСТРОЙСТВО
Неспазването на следните правила може
да доведе до повреждане, нагряване,
издуване или експлозия на акумулатора
- 85 -
вътре в пусковото устройство:
- Неотваряйтекорпусанапусковото
устройство поради никаква
причина.
- Не зареждайте пусковото устройство
на слънце, в близост до пламъци или
подобни условия.
- Не използвайте пусковото устройство
или не го оставяйте в близост до печки,
пламъци или други топли места.
- Зареждайте пусковото устройство като
използвате единствено захранващото
устройство за зареждане,
предоставено с апарата.
- Не изхвърляйте пусковото устройство
в огън и не го нагрявайте.
- Не обръщайте полярността на
положителния терминал “+” и на
отрицателния “-”.
- Не поставяйте под късо съединение
терминалите на пусковото устройство.
- Не пробивайте корпуса на пусковото
устройство със свредели, не го
удряйте с чук, нито не трябва да го
стъпквате.
- Не поставяйте пусковото устройство
във фурни, микровълнови фурни и т.н.
- Не хвърляйте пусковото устройство и
избягвайте силни сблъсъци.
- Не се допуска вмешателство или
променяне на корпуса на пусковото
устройство.
- Ако по време на употреба, зареждане
или съхранение, пусковото устройство
отделя странни миризми, нагрява
се или деформира апаратурата, не
трябва да се използва.
- Ако от пусковото устройство изтича
киселина и от него се отделят
странни миризми, апаратурата
трябва незабавно да се отдалечи от
източници на топлина или свободни
пламъци.
- В случай на контакт с киселината на
акумулатора и кожата или дрехите,
изплакнете незабавно с обилно
количество вода.
- В случай на контакт с киселината
на акумулатора и очите, изплакнете
незабавно с обилно количество вода и
се свържете с лекар.
Съхранявайтетоваръководство.
Ръководството е необходимо, за да се
прави справка с предупрежденията и
предпазните мерки, които се отнасят
до безопасността, за процедурите на
функциониране и поддръжка, за списъка
на компонентите и за техническите
спецификации.
Съхранявайте ръководството за
евентуални бъдещи справки на
безопасно и сухо място.
2.УВОДИОБЩООПИСАНИЕ
Предвиденаупотреба
Мултифункционално портативно пусково
устройство с акумулатор. Идеално
за всеки, който има нужда от пусково
устройство за аварийни ситуации.
Може да се прилага при мотоциклети,
автомобили, лодки и т.н.
То е напълно съвместимо със система за
стартиране от 12 volt.
Пусковото устройство е оборудвано
със специални кабели с щипки, които
предпазват потребителя и апаратурата
по време на пусковата фаза:
- без никакво образуване на искри;
- защита от къси съединения между
щипките;
- защита от обръщането на полярността.
Пусковото устройство използва
ЛИТИЕВАКУМУЛАТОР; това позволява
на устройството да бъде лесно за
боравене и компактно.
Мултифункционалното пусково
устройство е оборудвано с мощни
светодиодни светлини и един USB
порт на изхода за захранване и/или
зареждане на електронни устройства
от 5V.
Описание(фигураA):
A-1. Мултифункционално пусково
устройство.
A-2. Щипки за стартиране.
A-3. Индикаторна лампа за
сигнализиране на правилно
свързване на щипките и
активиране на стартирането.
A-4. Бутон “boost”.
A-5. Изходен кабел или за зареждане
5V.
A-6. Адаптер USB с щепсел с
накрайник 12V тип за запалка.
A-7. Вход мини USB за зареждане на
пусковото устройство.
A-8. Изход USB 5V/2A.
A-9. Светодиодна светлина.
A-10. Контакт на изхода за щипките за
стартиране (реф. A-2)
A-11. Индикаторна лампа за
сигнализиране на степента
- 86 -
на зареждане на вътрешния
акумулатор.
A-12. Бутон ON/OFF за степента на
зареждане, за управлението на
изходния порт (реф. A-6) и на
светодиодната светлина.
3.ИНСТАЛИРАНЕ
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ПУСКОВОТО
УСТРОЙСТВО
По време на функциониране, поставете
в стабилно положение пусковото
устройство като го поставите върху
хоризонтална и равна повърхност.
4.ФУНКЦИОНИРАНЕ
4.1 Използване на пусковото
устройство:
ВНИМАНИЕ:
изпълнете
инструкциите като
следвате стриктно реда, посочен по-
долу!
Не позволявайте никога черната и
червената щипка да бъдат в контакт
илидадокосватобщпроводник!
- Уверете се, че автомобилът или
лодката, които трябва да се стартират,
са изключени (прекъсвач или ключ за
запалване в положение OFF).
- Свържете първо червената щипка
ПОЛ. (POS.) (+) към ПОЛ. (POS.)
клема (+) на акумулатора, после
свържете черната щипка ОТР. (NEG.)
(-) към шасито на автомобила или
ОТР. (NEG.) (-) на акумулатора, далеч
от тръбопровода за горивото.
- Проверете, дали Червената
индикаторна лампа на фиг. A-3
е изгаснала; В противен случай
проверете внимателно свързването
на щипките с правилната полярност
и дали няма късо съединение между
щипките чрез общи проводници.
- Проверете, дали свети само Зелената
индикаторна лампа на фиг. A-3;
- В случай, че всички индикаторни
лампи са изгаснали, ситуация, която
се получава при прекалено изтощен
акумулатор на автомобила, може да
се форсира операцията по стартиране
като се натисне за три секунди
бутон “BOOST” на фиг. A-4 , като по
този начин се получи светването на
Зелената индикаторна лампа.
ВНИМАНИЕ: неспазването
на следните правила може
да съкрати във времето
жизненияцикълнаапаратурата:
- Поставете прекъсвача на
автомобила в положение за
стартиране за време, което не
надвишава3секунди.
- Акоколатаилилодкатанезапалва,
изчакайтепоне15секунди,предида
направитевториопит.
- Акоследвторияопит,моторътвсе
още не запалва, тогава изчакайте
поне 2 минути, преди да опитате
отново.
След стартирането и при работещ
мотор, трябва стриктно да спазвате
последователността от инструкции:
- Свалете черната щипка (отрицателен
полюс) от автомобила.
- Свалете червената щипка
(положителен полюс) от автомобила.
- Извадете от пусковото устройство
конектора на кабелите за стартиране
- Поставете кабелите и пусковото
устройство на специалното им място в
калъфа.
Препоръчва се пусковото устройство да
се зареди още щом е възможно.
4.2 Използване на пусковото
устройство като захранващо
устройствои/илизазареждане:
- Вкарайте накрайника на изходния
кабел (фиг.A-5) в изходния USB порт
на пусковото устройство (фиг.A-8);
- Натиснете бутон ON на фигура A-12;
- Вкарайте другия край на кабела в
устройството, което трябва да се
захрани;
4.3 Използване на светодиодните
светлини
- Дръжте натиснат бутон ON (фиг.A-12)
за няколко секунди, за да активирате
непрекъснатата светодиодна
светлина.
След това натиснете последователно
бутон:
- един път, за да активирате
прекъсваща светлина;
- два пъти, за да активирате
аварийната сигнализация;
- три пъти за да изгасите светлината.
- 87 -
5.ЗАРЕЖДАНЕ
Важно! За да получите максимални
резултатиотработатанаакумулатора,
зареждайте преди употреба, след
всяка употреба и все пак на всеки 3
месеца.
Възможно е единицата да се зареди
чрез специален кабел (фиг. A-5) като
се свърже накрайника мини USB към
контакта за зареждане на пусковото
устройство (фиг.A-7) и другия накрайник
към източник с изход USB (напр.
компютър) или към извода за запалката
12V на автомобила чрез адаптер на
фигураA-6.
За да проверите, дали акумулаторът
трябва да се зареди, натиснете един път
бутона на фиг.A-12.
Индикаторните лампи на фиг. A-11
сигнализират степента на зареждане
на акумулатора, като увеличаването се
изразява с увеличаването на светещите
индикаторни лампи:
- само една индикаторна лампа свети:
акумулаторът е изтощен;
- всички индикаторни лампи светят:
акумулаторът е напълно зареден.
6.УНИЩОЖАВАНЕНААКУМУЛАТОРА
Изтощеният акумулатор на пусковото
устройство трябва да се рециклира. В
някои държави това е задължително.
Свържете се с местната организация
за рециклиране на твърди отпадъци, за
да получите информация, свързана с
рециклирането.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не унищожавайте акумулатора чрез
изгаряне. Това може да причини
експлозия. Преди да унищожите
акумулатора, покрийте откритите краища
с подходяща изолираща лента с цел да
се предотвратят къси съединения. Не
излагайте акумулатора на интензивна
топлина или на огън, тъй като това може
да причини експлозия.
СПЕЦИФИКАЦИЯ:DRIVEMINI
Вид на акумулатора:
- литиев-полимерен акумулатор,
херметически, може да се зарежда.
Капацитет на акумулатора:
- 6500 mAh
Пусков ток (12V):
- 300A
- (500A при пик)
Кабели за стартиране:
- накрайници с полюси.
- мед.
- сечение 5.3mm
2
(10AWG).
- дължина 250mm
- изолация PVC
Светлина:
- СВЕТОДИОД (LED)
Контакти на входа и на изхода:
- един контакт на изхода USB 5V - 2A
- един контакт на входа (мини USB 5V -
2A) за зареждане.
Характеристики:
- прекъсвач ON / OFF.
- защита на изхода срещу обръщането
на полярността.
- автоматичен прекъсвач за степен на
зареждане.
- индикаторна лампа за сигнализиране
на степента на зареждане и края на
зареждането.
- светодиодна светлина - непрекъсната,
мигаща и аварийна.
Тегло:
- 200g
Включени аксесоари (фиг. A):
- USB адаптер с щепсел д накрайник за
запалка 12V (фиг.A-6).
- Кабел за свързване вход/изход (input/
output) (фиг.A-5).
- 88 -
(PL)
INSTRUKCJAOBSŁUGI
UWAGA: PRZED UŻYCIEM
AKUMULATORA ROZRUCHOWEGO
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ
INSTRUKCJĘOBSŁUGI!
1.OGÓLNEZASADYBEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
AKUMULATORAROZRUCHOWEGO
Aby zredukować niebezpieczeństwo
zranienia użytkownika, jak również
wyrządzeniaszkódwsamymurządzeniu
zalecamy używanie akumulatora
rozruchowego przestrzegając zawsze
podstawowych środków ostrożności
dotyczącychbezpieczeństwa.
- Przed użyciem urządzenia należy
odpowiednio wyszkolić osoby
niedoświadczone.
- Zadbaćoto,abydzieciniebawiłysię
urządzeniem.
-
Chronić oczy. Podczas pracy z
akumulatorami kwasowo-
ołowiowymi stosować zawsze
okulary ochronne.
-
Unikać kontaktu z kwasem
akumulatora. W przypadku
spryskania się kwasem lub
zetknięcia się z nim w inny sposób,
należy natychmiast przemyć skażone
miejsce czystą wodą. Kontynuować
przemywanie, aż do przyjazdu lekarza.
-
Bardzo ważne jest
podłączenie przewodów do
odpowiednich biegunów:
Podłączyć zacisk kleszczowy do
ładowania w kolorze czerwonym do
zacisku dodatniego akumulatora (symbol
+).
Podłączyć zacisk kleszczowy do
ładowania koloru czarnego do podwozia
pojazdu lub do zacisku ujemnego
akumulatora, w odpowiedniej odległości
od przewodu paliwa.
- Stosować akumulator rozruchowy w
pomieszczeniach dobrze wietrzonych.
Nie wykonywać prób uruchamiania
w obecności gazu lub płynów
łatwopalnych.
- Uniemożliwić stykanie się zacisków
kleszczowych czarnych i czerwonych
ze sobą.
- TYLKO DLA SYSTEMÓW
12-WOLTOWYCH! Stosować wyłącznie
w pojazdach zawierających systemy
elektryczne 12-woltowe.
- STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE W
PRZYPADKU AWARII: nie używać
akumulatora rozruchowego w
zastępstwie akumulatora pojazdu.
Stosować wyłącznie do uruchamiania.
- Nie wykonywać czynności bez pomocy
drugiej osoby. W razie wypadku osoba
asystująca może udzielić pomocy.
-
Nie stwarzać wyładowań
elektrycznych. Zachować
nadzwyczajną ostrożność
podczas zakładania zacisków
kleszczowych na przewody lub
nieizolowane szyny prądowe. Podczas
pomiaru wartości napięcia akumulatora
pojazdu unikać zetknięcia się części ciała
z powierzchniami takimi, jak: przewody
rurowe, chłodnice i metalowe szafy.
- Dbać o czystość strefy roboczej. Strefy
zagracone mogą powodować zranienia.
- Nie uszkadzać akumulatora
rozruchowego. Stosować zawsze
zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi
w tej instrukcji obsługi.
- Przestrzegać zaleceń dotyczących
strefy roboczej. Nie używać w miejscu
wilgotnym lub mokrym. Nie wystawiać
na deszcz. Pracować w strefach dobrze
oświetlonych.
-
Przechowywać z dala od
dzieci: nie pozwalać im
nigdy wchodzić na obszar
roboczy lub obsługiwać urządzenia,
przyrządówlubprzedłużaczy.
-
Ubraćsięodpowiednio.Nie
nosić szerokiej odzieży lub
biżuterii, które mogą
zaplątać się w ruchome części
urządzenia. Podczas wykonywania
czynności zaleca się stosowanie
ochronnej odzieży izolowanej
elektrycznie, jak również obuwia
przeciwpoślizgowego.Osobynoszące
długie włosy muszą zakładać
osłaniającenakryciegłowy.
- Naprawy akumulatora rozruchowego
muszą być wykonywane wyłącznie przez
personel doświadczony, w przeciwnym
wypadku mogą powodować poważne
zagrożenia dla użytkownika.
- Wymiana części i akcesoriów.
Podczas wykonywania czynności
- 89 -
konserwacyjnych należy stosować
wyłącznie identyczne, oryginalne części
zamienne. Stosowanie innych części
powoduje unieważnienie gwarancji.
- Utrzymywać zawsze odpowiednio
stabilną pozycję i wykorzystywać stabilne
punkty oparcia.
Nie przechodzić nad przewodami lub
konstrukcjami elektrycznymi.
- Dokładnie wykonać konserwację
akumulatora rozruchowego. Okresowo
sprawdzać przewody i w przypadku
stwierdzenia uszkodzeń zlecić naprawę
upoważnionemu i wykwalikowanemu
technikowi.
- Sprawdzić czy żadna część nie jest
uszkodzona. Przed użyciem akumulatora
rozruchowego dokładnie sprawdzić
wszystkie części, które wydają się
uszkodzone, aby ustalić czy w stanie
funkcjonować prawidłowo. Sprawdzić czy
przewody dobrze przymocowane do
akumulatora. Zaleca się zlecać naprawę
lub wymianę uszkodzonych części
wykwalikowanemu i upoważnionemu
personelowi technicznemu.
1.1 SZCZEGÓLNE OSTRZEŻENIA
I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS UŻYTKOWANIA BATERII
LITOWYCH ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W
AKUMULATORZEROZRUCHOWYM
Nieprzestrzeganie wskazanych niżej
zasad może spowodować uszkodzenie,
nagrzanie, spęcznienie, pożar i wybuch
baterii znajdującej się wewnątrz
akumulatora rozruchowego:
- Nie otwierać obudowy akumulatora
rozruchowegozżadnegopowodu.
- Nie doładowywać go na słońcu, w
pobliżu płomieni lub w innych podobnych
warunkach.
- Nie używać akumulatora rozruchowego
lub pozostawiać go w pobliżu piecyków,
płomieni lub innych gorących miejsc.
- Naładować akumulator rozruchowy
wykorzystując wyłącznie zasilacz
przeznaczony do ładowania, znajdujący
się w wyposażeniu urządzenia.
- Nie ogrzewać akumulatora rozruchowego
lub wrzucać go do ognia.
- Nie odwracać polaryzacji końcówki
dodatniej “+” i ujemnej “-”.
- Nie powodować zwarcia końcówek
akumulatora rozruchowego.
- Nie wiercić otworów w obudowie
akumulatora rozruchowego z
zastosowaniem ostrych końcówek, nie
uderzać młotkiem i nie deptać po nim.
- Nie wkładać akumulatora rozruchowego
do pieca, kuchenki mikrofalowej, itp.
- Nie rzucać nim lub powodować silnych
uderzeń.
- Nie naruszać lub modykować obudowy
akumulatora rozruchowego.
- Jeżeli podczas użytkowania, ładowania
lub przechowywania akumulator
rozruchowy wydziela dziwny zapach,
nagrzewa się lub ulega zniekształceniu,
nie należy go więcej używać.
- Jeśli wycieka z niego kwas lub wydziela
się dziwny zapach, musi zostać
natychmiast oddalony od źródeł ciepła
lub wolnych płomieni.
- W przypadku kontaktu kwasu
znajdującego się w baterii akumulatora
rozruchowego ze skórą lub odzieżą
należy natychmiast przepłukać je wodą.
- W przypadku kontaktu kwasu
znajdującego się w baterii akumulatora
rozruchowego z oczami, należy
natychmiast przepłukać je obcie wodą i
skontaktować się z lekarzem.
Przechowywać niniejszą instrukcję
obsługi.
Instrukcja obsługi jest niezbędna w celu
zapoznania się z ostrzeżeniami i środkami
ostrożności dotyczącymi bezpieczeństwa,
procedurami funkcjonowania i
konserwacji, wykazem komponentów oraz
specykacjami technicznymi.
Należy przechowywać ją w miejscu suchym
i bezpiecznym, aby móc z niej skorzystać w
każdej chwili w razie potrzeby.
2.WPROWADZENIEIOGÓLNYOPIS
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Przenośny wielofunkcyjny akumulator
rozruchowy funkcjonujący na baterie.
Idealny dla każdego użytkownika,
któremu może być przydatne tego typu
urządzenie. Jego zastosowanie obejmuje
pojazdy samochodowe osobowe, pojazdy
ciężarowe, łodzie i wiele innych.
W pełni kompatybilny z każdym systemem
rozruchowym 12-woltowym.
Akumulator rozruchowy wyposażony jest w
specjalne przewody, które zabezpieczają
Użytkownika oraz urządzenie podczas fazy
uruchamiania:
- brak generowania iskier;
- zabezpieczenie przed zwarciem
- 90 -
pomiędzy zaciskami kleszczowymi;
- zabezpieczenie przed odwrotną
polaryzacją.
Akumulator rozruchowy wykorzystuje
BATERIE LITOWE; dzięki temu jest
nadzwyczaj poręczny i zwarty.
Wielofunkcyjny akumulator rozruchowy
jest ponadto wyposażony w lampkę
Led generującą silne światło oraz port
wyjściowy USB, umożliwiający zasilanie
i/lub ładowanie urządzeń elektronicznych
napięciem 5V.
Opis (rysunek A):
A-1. Wielofunkcyjny akumulator
rozruchowy.
A-2. Zaciski kleszczowe uruchamiające.
A-3.
Dioda sygnalizująca prawidłowe
podłączenie zacisków kleszczowych
i aktywację uruchamiania.
A-4. Przycisk “boost”.
A-5. Przewód wyjściowy lub do
ładowania napięciem 5V.
A-6. Adapter USB z wtykiem jack 12V
typu zapalniczka.
A-7. Wejście mini USB do ładowania
akumulatora rozruchowego.
A-8. Wyjście USB 5V/2A.
A-9. Lampka LED.
A-10. Gniazdo wyjściowe dla zacisków
kleszczowych rozruchowych (odn.
A-2)
A-11. Dioda sygnalizująca stan
naładowania baterii wewnętrznej.
A-12. Przycisk ON/OFF poziomu
ładowania przeznaczony do
sterowania portem wyjściowym
(odn. A-6) i lampką Led.
3.INSTALOWANIE
USYTUOWANIE AKUMULATORA
ROZRUCHOWEGO
Podczas funkcjonowania należy ustawić
akumulator rozruchowy w stabilny sposób,
umieszczając go na płaskiej poziomej
powierzchni.
4.FUNKCJONOWANIE
4.1 Użytkowanie akumulatora
rozruchowego:
UWAGA: stosować
się do wskazówek,
skrupulatnie
przestrzegaćpodanejniżejkolejności!
Zapobiegać zawsze zetknięciu się ze
sobą czarnego i czerwonego zacisku
kleszczowego lub zetknięciu się ich z
przewodem wspólnym!
- Upewnić się, że uruchamiany pojazd
lub łódź są wyłączone (wyłącznik lub
kluczyk zapłonu znajduje się w pozycji
OFF).
- Podłączyć najpierw czerwony zacisk
kleszczowy DOD. (POS.) (+) do
zacisku DOD. (POS.) (+) akumulatora,
następnie podłączyć czarny zacisk
kleszczowy UJEM. (NEG.) (-) do
podwozia pojazdu lub do zacisku
UJEM. (NEG.) akumulatora, z dala od
przewodu paliwa.
- Sprawdzić czy Czerwona dioda na
rys. A-3 nie świeci się; w przeciwnym
przypadku należy dokładnie sprawdzić
połączenia zacisków kleszczowych
z prawidłową polaryzacją oraz brak
zwarcia w zaciskach kleszczowych
przy pomocy wspólnych elementów
przewodzących.
- Sprawdzić czy świeci się tylko Zielona
dioda na rys. A-3;
- W przypadku, kiedy wszystkie diody
zgasną w sytuacji, która pojawia się
w przypadku bardzo rozładowanego
akumulatora pojazdu, jest możliwe
wymuszenie czynności uruchamiania
naciskając przez trzy sekundy przycisk
“BOOST” na rys. A-4 i uzyskanie w ten
sposób zaświecenie się diody Zielonej.
UWAGA: nieprzestrzeganie
zamieszczonych niżej zasad
może powodować skrócenie
czasutrwałościurządzeniaz upływem
czasu:
- Przełączyć wyłącznik pojazdu do
pozycji uruchamiania, na czas nie
dłuższyniż3sekundy.
- Jeżeli pojazd lub łódź nie zostaną
uruchomione,odczekać co najmniej
15 minut przed wykonaniem kolejnej
próby.
- Jeśli po drugiej próbie silnik nie
zostanie uruchomiony, należy
odczekaćconajmniej2minutyprzed
ponowieniem próby.
Po uruchomieniu i podczas
funkcjonowania silnika ściśle przestrzegać
kolejności instrukcji:
- Odłączyć czarny zacisk kleszczowy
(ujemny) od pojazdu.
- Odłączyć czerwony zacisk kleszczowy
(dodatni) od pojazdu.
- Wyjąć łącznik przewodów rozruchowych
z akumulatora rozruchowego
- Umieścić przewody i akumulator
- 91 -
rozruchowy w specjalnym pokrowcu.
Zaleca się doładowanie akumulatora
rozruchowego, jak tylko będzie to możliwe.
4.2 Używanie akumulatora
rozruchowego jako urządzenia
zasilającegoi/lubdoładowującego:
- Włożyć końcówkę przewodu
wyjściowego (rys. A-5) do portu
wyjściowego USB akumulatora
rozruchowego (rys.A-8);
- Wcisnąć jeden raz przycisk ON - na
rysunku A-12;
- Włożyć drugą końcówkę przewodu do
zasilanego urządzenia;
4.3UżywaniediodLED
- Przytrzymać wciśnięty przycisk ON
(rys. A-12) przez kilka sekund, aby
aktywować diodę Led, świecącą się
światłem stałym.
Następnie nacisnąć w kolejności
przycisk:
- jeden raz, aby aktywować diodę
świecącą światłem przerywanym;
- dwa razy, aby aktywować
sygnalizowanie awarii;
- trzy razy, aby wyłączyć diodę.
5.ŁADOWANIE
Ważne! Aby umożliwić uzyskanie
maksymalnychosiągówbaterii,należy
naładować ją przed użyciem, po
każdymużyciu,awkażdymrazieco3
miesiące.
Jest możliwe doładowanie urządzenia
przy użyciu specjalnego kabla (rys. A-5)
poprzez podłączenie końcówki mini USB
do gniazda doładowania akumulatora
rozruchowego (rys.A-7) i drugiej końcówki
do źródła z wyjściem USB (np. komputer)
lub do gniazda zapalniczki 12V pojazdu,
przy użyciu adaptera pokazanego na
rysunkuA-6.
Aby sprawdzić czy bateria musi zostać
doładowana, nacisnąć jeden raz przycisk
pokazany na rys. A-12.
Diody pokazane na rys. A-11 sygnalizują
stan naładowania baterii, rosnący wraz ze
wzrostem liczby świecących się diod:
- świeci się tylko jedna dioda: bateria jest
rozładowana;
- świecą się wszystkie diody: bateria jest
całkowicie naładowana.
6.UTYLIZACJABATERII
Zużyta bateria akumulatora rozruchowego
musi być poddawana recyklizacji. W
niektórych krajach jest to obowiązkowe.
Skontaktować się z lokalnymi władzami
w sprawie odpadów stałych, aby uzyskać
informacje dotyczące recyklizacji.
UWAGA:
Nie palić zużytych baterii. Może to
powodować wybuch. Przed utylizacją
baterii należy owinąć odsłonięte końcówki
odpowiednią taśmą izolacyjną, w celu
zapobiegającym zwarciom. Nie wystawiać
baterii na działanie silnego ciepła lub
pożaru, ponieważ mogą one powodować
wybuch.
SPECYFIKACJE: DRIVE MINI
Rodzaj baterii:
- bateria litowo-polimerowa,
hermetyczna, z możliwością
doładowania.
Pojemność baterii:
- 6500 mAh
Prąd rozruchowy (12V):
- 300A
- (500A szczytowy)
Przewody rozruchowe:
- końcówki spolaryzowane.
- miedź.
- przekrój 5.3mm
2
(10AWG).
- długość 250mm
- z izolacją z PCV
Lampka:
- LED
Gniazda wejściowe i wyjściowe:
- gniazdo wyjściowe USB 5V - 2A
- gniazdo wyjściowe (mini USB 5V - 2A)
do doładowania.
Parametry:
- wyłącznik ON/OFF.
- zabezpieczenie na wyjściu przed
odwrotną polaryzacją.
- automatyczne przerywanie poziomu
ładowania.
- dioda sygnalizująca poziom
naładowania i koniec ładowania.
- lampka Led świecąca się światłem
ciągłym, przerywanym i awaryjnym.
Masa:
- 200g
Załączone akcesoria (rys. A):
- Adapter USB z wtykiem typu jack do
zapalniczki 12V (rys.A-6).
- Przewody łączące wejście/wyjście (rys.
A-5).
- 92 -
FIG. A
1
10
11
12
9
8
7
2
3
4
5
6
- 93 -
(EN) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes
to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor
quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of
commissioning of the machine, when proven by certication. Returned machines,
also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned
CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines
considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only
when sold in member states of the EU. The guarantee certicate is only valid when
accompanied by an ofcial receipt or delivery note. Problems arising from improper
use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the
manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages. To protect
the battery and lengthen its working life, charge it before using it for the rst
time, then after every time it is used and, in any case, at least every 3 months. If
these recommendations are not followed, the battery may undergo an irreversible
chemical deterioration process. As the battery is a component subject to wear and
tear and its level of performance and preservation over time depend on how well
it is used and looked after, this element is not covered by any form of warranty.
(IT) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si
impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero
per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data
di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Le macchine
rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e
verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito,
le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea
1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certificato di garanzia
ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. Gli
inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono
esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed
indiretti. Per salvaguardare l’integrità della batteria, caricare prima dell’uso, dopo
ogni uso e comunque ogni 3 mesi. L’inosservanza di queste raccomandazioni
potrebbe far si che nella batteria si attivi un irreversibile processo chimico di
deterioramento. Considerato che la batteria è un componente soggetto ad usura
e che il suo buon funzionamento e conservazione nel tempo dipendono dal suo
corretto utilizzo, questa non è coperta da garanzia.
(FR) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à
remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d’une mauvaise
qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois
à compter de la mise en service de la machine attestée par le certicat. Les
machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO
DESTINATION et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle
les machines considérées comme bienas de consommation selon la directive
européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement.
Le certicat de garantie n’est valable que s’il est accompagné de la preuve
d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation
incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La
société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou
indirects. Pour sauvegarder l’intégrité de la batterie, charger avant l’utilisation,
après chaque usage et, quoi qu’il en soit, tous les 3 mois. Le non-respect de
ces recommandations pourrait activer dans la batterie un irréversible processus
chimique de détérioration. Etant donné que la batterie est un composant sujet
à usure et que son bon fonctionnement et sa bonne conservation dans le temps
dépendent de son utilisation correcte, celle-ci n’est pas couverte par une garantie.
(ES)GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas
y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se
deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los
12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina,
comprobada en el certicado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía,
deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO.
Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes
de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en
los estados miembros de la UE. El certicado de garantía tiene validez sólo si está
- 94 -
acompañado de resguardo scal o albarán de entrega. Los problemas derivados
de una mala utilización, modicación o negligencia están excluidos de la garantía.
Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e
indirectos. Para salvaguardar la integridad de la batería, cargar antes del uso,
después de cualquier uso y, de cualquier forma, cada 3 meses. El incumplimiento
de estas recomendaciones podría causar que en la batería se active un proceso
químico irreversible de deterioro. Considerando que la batería es un objeto sujeto
a desgaste y que su buen funcionamiento y su buena conservación en el tiempo
dependen de su uso correcto, la misma no se encuentra cubierta por garantía.
(DE)GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der
Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund
schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten
ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme
gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch
im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden
anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den
Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie
1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem
Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn
ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht
sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung
oder aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte
und indirekte Schäden ausgeschlossen. Um die Batterie zu schonen, sollte sie
vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und unabhängig davon alle 3 Monate
aufgeladen werden. Die Missachtung dieser Empfehlungen kann dazu führen,
dass in der Batterie ein unumkehrbarer chemischer Zerstörungsprozess anläuft.
Da die Batterie eine dem Verschleiß unterliegende Komponente ist, deren
einwandfreier Betrieb und Lebensdauer vom korrekten Gebrauch abhängen, wird
auf sie keine Garantie gegeben.
(RU)ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного
оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих
неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или
дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию
машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное
оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно
быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в
УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное
оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии с
европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были
проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается
действительным только при условии, что к нему прилагается товарный
чек или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие
из-за неправильного использования, порчи или небрежного обращения,
не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель
снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой
ущерб. Для защиты аккумулятора необходимо вести подзарядку перед
использованием, после каждого использования и, в любом случае, раз в 3
месяца. Несоблюдение данной рекомендации может привести к тому, что
в аккумуляторе начнется необратимый химический процесс разрушения.
Учитывая, что аккумулятор представляет собой компонент, подверженный
износу, и что его хорошая работа и сохранение с течением времени зависят
от его правильного использования, аккумулятор не защищается действием
гарантии.
(PT) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e
compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura
se deteriorarem devido à qualidade de material e por defeitos de fabricação
no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento,
comprovada no certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia,
deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com
FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são
consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE,
somente se vendidas nos estados-membros da EU. O certicado de garantia tem
- 95 -
validade somente se acompanhado pela nota scal ou conhecimento de entrega.
Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido,
são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer
responsabilidade para todos os danos directos e indirectos. Para assegurar a
integridade da bateria, carregar antes do uso, após cada uso e sempre cada 3
meses. Se essas recomendações não forem respeitadas na bateria poderá ser
accionado um processo químico irreversível de deterioração. Considerado que a
bateria é um componente sujeito a desgaste e que o seu bom funcionamento e
conservação no tempo dependem de sua utilização correcta, esta não é coberta
pela garantia.
(EL)ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και
δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση
φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12
μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη
από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε
εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα
ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα
που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/
EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης
ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη
παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση
ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για
οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση. Για να εξασφαλίσετε την ακεραιότητα της
μπαταρίας, φορτίστε πριν τη χρήση, μετά από κάθε χρήση και οπωσδήποτε κάθε
3 μήνες. Η μη τήρηση αυτών των κανόνων θα μπορούσε να έχει σαν συνέπεια
μια ανεπίστροφη χημική διαδικασία αλλοίωσης της μπαταρίας. Δεδομένου ότι η
μπαταρία υφίσταται φθορά και ότι η καλή λειτουργία της και διατήρηση στο χρόνο
εξαρτώνται από τη σωστή χρήση της, η ίδια δεν καλύπτεται από εγγύηση.
(NL) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er
zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille
van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen
de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd
op het certicaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie,
moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING
teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen
onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG,
alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het garantiecerticaat is
alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu of van het ontvangstbewijs.
De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid
zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid
af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade. Om de integriteit van de
batterij te beschermen, deze opladen voor het gebruik, na ieder gebruik en in ieder
geval alle 3 maanden. Het niet in acht nemen van deze aanbevelingen kan in de
batterij een onherroepelijk scheikundig proces van slijtage veroorzaken. Gezien de
batterij een onderdeel is dat onderhevig is aan slijtage en dat de goede werking
en de langdurige bewaring ervan afhangen van het correcte gebruik, is deze niet
gedekt door de waarborg.
(HU) JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja
az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből
valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint
igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket
még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek
UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól
azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott
fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre.
A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes.
A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő
gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt
továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért. Az
akkumulátor épségének megóvásához keresztül töltse fel használat előtt, minden
használat után és mindenesetre minden 3 hónapban. E tanács gyelmen kívül
hagyása azt eredményezheti, hogy az akkumulátorban egy visszafordíthatatlan
- 96 -
kémiai, károsodási folyamat kezdődik el. Tekintetbe véve azt, hogy az akkumulátor
egy elhasználódásnak kitett komponenset alkot és hogy a jó működése és időben
történő megőrzése a helyes használattól függ, ezért az akkumulátort garancia
nem fedezi.
(RO)GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la
înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente
a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data
punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certicatul de garanţie. Aparatele
restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor
restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care
se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/
EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certicatul
de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul scal sau de şa de
livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată
sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină
orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect. Pentru a
proteja integritatea bateriei, încărcaţi înainte de folosire, după ecare folosire şi
oricum, la ecare 3 luni. Nerespectarea acestor recomandări ar putea activa în
baterie un proces chimic ireversibil de deteriorare. Având în vedere bateria
este o componentă supusă uzurii şi că funcţionarea şi păstrarea sa corectă în timp
depind de utilizarea sa corespunzătoare, aceasta nu este acoperită de garanţie.
(SV) GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta
ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader
efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som
lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och
kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från
detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv
1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer.
Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem
som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin.
Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada. För att
skydda batteriets integritet, ska du ladda före användning, efter varje användning
och minst en gång var 3:e månad. Om du inte följer dessa rekommentationer, kan
batteriet utsättas för en oundviklig kemisk försämringsprocess. Med tanke på att
batteriet är en beståndsdel som är utsatt för slitage och att dess goda funktion och
förvaring i tiden beror på en korrekt användning, täcks det inte av garantin.
(DA) GARANTI
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter
sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af
ringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter
maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede
maskiner er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres
PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til
Direktivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de
sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en
kassebon eller fragtpapirer. Garantien dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes
forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig
desuden ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader. For at holde batteriet
intakt det oplades før brug, efter hver brug og under alle omstændigheder hver 3.
måned. Tilsidesættelse af disse påbud kan forårsage aktivering af en uoprettelig
kemisk ødelæggelsesproces i batteriet. Eftersom batteriet er en sliddel, hvis
funktionsdygtighed og levetid afhænger af korrekt brug, er det ikke omfattet af
garantien.
(NO) GARANTI
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre
gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialer
eller konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting,
i overensstemmelse med sertikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet
av garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED
BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer
ifølge europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater.
Garantisertikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett.
Feil som oppstår på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra
- 97 -
garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte
skader. Du skal lade batteriet mindst før hvert bruk, etter hvert bruk og mindst én
gang hver 3. måned. Hvis du ikke følger disse anbefalinger, kan batteriet utsettes
for uunngåelig kjemisk forsemringsprosedyrer. Hvis du tenker på att batteriet er en
bestandsdel som er utsatt for slitasje og at dens korrekte funksjon og oppbevaring
med tiden beror på et korrekt bruk, dekkes ikke batteriet av garantin.
(FI) TAKUU
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen
materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi
12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertikaatista.
Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN
KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA.
Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin
eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen
maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai
todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai
huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta
kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista. Akun eheyden varmistamiseksi
lataa ennen käyttöä, jokaisen käyttökerran jälkeen ja joka tapauksessa joka 3.
kuukausi. Näiden ohjeiden huomioimatta jättäminen saattaa saada akussa aikaan
peruuntumattoman ja heikentävän kemiallisen prosessin. Ottaen huomioon, että
akku on kuluva osa, ja että sen hyvä toiminta ja säilyminen pitkään riippuvat sen
oikeanlaisesta käytöstä, mitä takuu ei kata.
(CS) ZÁRUKA
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu
dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních
vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním
listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM
POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody
tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku ve smyslu směrnice 1999/44/
ES pouze za předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list
platnost pouze v případě, že je předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem.
Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící
péče nespadají do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé
a nepřímé škody. Aby byla zachována neporušenost akumulátoru, nabijte před
použitím, po každém použití a v každém případě jednou za 3 měsíce. Nedodržení
tohoho doporučení by mohlo způsobit zahájení nezvratného chemického procesu
zhoršování kvality akumulátoru. Vzhledem k tomu, že akumulátor představuje
součást vystavenou opotřebení a že jeho bezchybná činnost a dlouhodobé
uchování závisí na správném použití, nevztahuje se na něj záruka.
(SK) ZÁRUKA
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu
dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných
vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného
na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia
byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY
PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného
majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v
členských štátoch EÚ. Záručný list je platný len v prípade, keď je predložený spolu
s účtenkou alebo dodacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia,
neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky.
Zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody. Pre
zachovanie dobrej funkčnosti akumulátora ho nabite pred použitím, po každom
použití a v každom prípade raz za 3 mesiace. Pri nedodržaní tohto odporúčania
by mohlo dôjsť k spusteniu nezvratného chemického procesu, ktorý spôsobí
zhoršovanie kvality akumulátora. Vzhľadom k tomu, že akumulátor podlieha
opotrebovaniu a že jeho bezchybná činnosť a dlhodobá konzervácia závisia od
správneho použitia, nevzťahuje sa naň záruka.
(SL) GARANCIJA
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno
zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi
napak pri proizvodnji v roku 12 mesecev od dneva nakupa označenega ne tem
certikatu. Izjema so le aparati, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko
direktivo 1999/44/EC, le če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo
je veljavno le, če je priložen veljaven račun. Napake, ki izhajajo iz nepravilne
- 98 -
uporabe, posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec
zavrača odgovornost za vse posredne in neposredne poškodbe. Ne delujoč
aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru
se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5
let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona
o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. ,
kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na
teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;
opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije
ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca
za napake na blagu. ORGANIZATOR SERVISNE SLUŽBE ZA SLOVENIJO:
Itehnika d.o.o., Vanganelska cesta 26a, 6000 Koper, tel: 05/625-02-08. Da bi
ohranili integriteto akumulatorja, ga polnite pred uporabo, po vsaki uporabi in v
vsakem primeru vsake 3 mesece. Če teh priporočil ne boste upoštevali, se lahko v
akumulatorju sproži nereverzibilen kemični proces propadanja. Glede na to, da je
akumulator podvržen obrabi in da je njegovo dobro delovanje in daljša življenjska
doba odvisna od njegove pravilne uporabe, te garancija ne pokriva.
(HR-SR) GARANCIJA
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu
dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka,
u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom
listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja
troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u
skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama
članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom
listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju
ili nemara nisu pokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve
odgovornosti za sve izravne i neizravne štete. Za očuvanje baterije, napuniti prije
upotrebe, nakon svake upotrebe i u svakom slučaju svaka 3 mjeseca. U protivnom
bi unutar baterije moglo doći do nepovratnog kemijskog procesa. S obzirom da je
baterija komponenta koja podliježe trošenju i da ispravan rad i sačuvanje iste ovise
o ispravnom korištenju, baterija nije pod garancijom.
(LT) GARANTIJA
Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai
pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos
kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio
paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir
galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis.
Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC
Europos direktyvą gali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami
tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas skalinio
čekio arba pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję
su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas
taip pat atsiriboja nuo atsakomybės bet kokius tiesioginius ar netiesioginius
nuostolius. Siekiant išsaugoti akumuliatoriaus vientisumą, įkrovinėti prieš
naudojimą, taip pat po kiekvieno naudojimo ir, bet kokiu atveju, kas 3 mėnesius. Šių
patarimų nepaisymas gali sąlygoti nebeatstatomą cheminio proceso aktyvavimą
akumuliatoriuje. Turint omeny, kad akumuliatorius yra susidėvinti detalė, ir kad jo
veikimas bei eksploatacijos laikas priklauso nuo taisyklingo naudojimo, jam nėra
taikoma garantija.
(ET) GARANTII
Tootjarma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama
tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide
tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertikaadil tõestatud
kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata
TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON
KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad
euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult
siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertikaat kehtib ainult koos ostu-
või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud
seadme väärast käsitsemisest, moditseerimisest või hoolimatust kasutamisest.
Peale selle ei vastuta rma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest. Hoidmaks
patareid heas seisukorras tuleb seda enne igat kasutust, vähemalt iga 3 kuu tagant,
laadida. Nimetatud nõude mittetäitmisel võib patareis vallanduda pöördumatu
keemiline kahjustav protsess. Arvesse võttes, et patarei näol on tegemist kuluva
- 99 -
komponendiga, mille hea töökorras olek ja säilimine sõltuvad õigest kasutusest,
ei kata seda garantii.
(LV) GARANTIJA
Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt
detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu
dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma
datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā
ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU.
Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu
1999/44/EC tiek uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek
pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku
vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies
nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt,
šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem
zaudējumiem. Lai nesabojātu akumulatoru, lādējiet to apmēram pirms lietošanas,
pēc katras lietošanas reizes un ik pēc 3 mēnešiem. Šo norādījumu neievērošanas
gadījumā akumulatorā var sākties neatgriezeniska ķīmiska sulfatācijas reakcija.
Ņemot vērā to, ka akumulatori ar laiku nodilst un to darbības kvalitāte un ilgmūžība
ir atkarīga no to pareizas lietošanas, garantija uz tiem neattiecas.
(BG)ГАРАНЦИЯ
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините
и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се
повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти,
до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с
гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат
изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ.
С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за
постоянно ползване, както е установено от европейската директива 1999/44/
ЕС, само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз.
Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от фискален бон
или разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или
небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява всякаква
отговорност за директни или индиректни щети. За да се запази целостта на
акумулатора, трябва да се зарежда преди употреба, след всяка употреба и
на всеки 3 месеца. Неспазването на тези препоръки би могло да доведе до
активирането в акумулатора на необратим химически процес на похабяване.
Като се има в предвид, че акумулаторът е компонент, който се захабява и
че неговото добро функциониране и съхранение във времето зависят от
неговата правилната употреба, то той не се покрива от гаранцията.
(PL)GWARANCJA
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się
do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału
lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia,
poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w
okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie
zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem
te urządzenia, które odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z
dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach
członkowskich UE. Karta gwarancyjna jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy
jej kwit skalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego
użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie objęte gwarancją.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i
bezpośrednie. Aby zagwarantować integralność akumulatora należy doładowywać
go przez przed każdym użyciem, po użyciu i w każdym razie co 3 miesiące.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może powodować uruchomienie nieodwracalnego
niszczącego procesu chemicznego. Uwzględniwszy, że akumulator jest
komponentem ulegającym zużyciu i że jego prawidłowe funkcjonowanie i okres
przechowywania uzależnione od prawidłowego używania, nie jest on objęty
gwarancją.
- 100 -
(EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE
(IT) CERTIFICATO DI GARANZIA
(FR) CERTIFICAT DE GARANTIE
(ES) CERTIFICADO DE GARANTIA
(DE) GARANTIEKARTE
(RU) ГАРАНТИЙНЫЙСЕРТИФИКАТ
(PT) CERTIFICADO DE GARANTIA
(EL) PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
(NL) GARANTIEBEWIJS
(HU) GARANCIALEVÉL
(RO) CERTIFICATDEGARANŢIE
(SV) GARANTISEDEL
(DA) GARANTIBEVIS
(NO) GARANTIBEVIS
(FI) TAKUUTODISTUS
(CS) ZÁRUČNÍLIST
(SK) ZÁRUČNÝLIST
(SL) CERTIFICAT GARANCIJE
(HR-SR) GARANTNI LIST
(LT) GARANTINISPAŽYMĖJIMAS
(ET) GARANTIISERTIFIKAAT
(LV) GARANTIJASSERTIFIKĀTS
(ВG) ГАРАНЦИОННАКАРТА
(PL) CERTYFIKATGWARANCJI
MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.
...................................................................................................
NR. / ARIQM / È. / Č. / НОМЕР:
...................................................................................................
(EN) Date of buying - (IT) Data di acquisto - (FR) Date d’achat - (ES)
Fecha de compra - (DE) Kauftdatum - (RU) Дата продажи - (PT) Data
de compra - (EL) Hmeromhniva agorav" - (NL) Datum van aankoop -
(HU) Vásárlás kelte - (RO) Data achiziţiei - (SV) Inköpsdatum - (DA)
Købsdato - (NO) Innkjøpsdato - (FI) Ostopäivämäärä - (CS) Datum
zakoupení - (SK) Dátum zakúpenia - (SL) Datum nakupa - (HR-
SR) Datum kupnje - (LT) Pirkimo data - (ET) Ostu kuupäev - (LV)
Pirkšanas datums -(ВG)ДАТА НА ПОКУПКАТА - (PL) Data zakupu.
............................................................................................................
(EN) Sales company (Name and Signature)
(IT) Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)
(FR) Revendeur (Chachet et Signature)
(ES) Vendedor (Nombre y sello)
(DE) Händler (Stempel und Unterschrift)
(RU) ШТАМП и ПОДПИСЬ ОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)
(PT) Revendedor (Carimbo e Assinatura)
(EL) Katavsthma pwvlhsh" (Sf ragivda kai upografhv)
(NL) Verkoper (Stempel en naam)
(HU) Eladás helye (Pecsét és Aláírás)
(RO) Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)
(SV) Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)
(DA) Forhandler (stempel og underskrift)
(NO) Forhandler (Stempel og underskrift)
(FI) Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)
(CS) Prodejce (Razítko a podpis)
(SK) Predajca (Pečiatka a podpis)
(SL) Prodajno podjetje (Žig in podpis)
(HR-SR)
Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)
(LT) Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)
(ET) Edasimüügi rma (Tempel ja allkiri)
(LV) Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)
(ВG) ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)
(PL) Firma odsprzedająca (Pieczęć i Podpis)
(EN) The product is in compliance with:
(IT) Il prodotto è conforme a:
(FR) Le produit est conforme aux:
(ES) Het produkt overeenkomstig de:
(DE) Die maschine entspricht:
(RU) Заявляется, что изделие соответствует:
(PT) El producto es conforme as:
(EL) Ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå ôç:
(NL) O produto è conforme as:
(HU) A termék megfelel a következőknek:
(RO) Produsul este conform cu:
(SV) Att produkten är i överensstämmelse med:
(DA) At produktet er i overensstemmelse med:
(NO) At produktet er i overensstemmelse med:
(FI) Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
(CS) Výrobok je v súlade so:
(SK) Výrobek je ve shodě se:
(SL) Proizvod je v skladu z:
(HR-SR) Proizvod je u skladu sa:
(LT) Produktas atitinka:
(ET) Toode on kooskõlas:
(LV) Izstrādājums atbilst:
(BG) Продуктът отговаря на:
(PL) Produkt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
(EN)DIRECTIVES-(IT)DIRETTIVE-(FR)DIRECTIVES-(ES)DIRECTIVAS-(DE)RICHTLINIEN-(RU)ДИРЕКТИВЫ-
(PT)DIRECTIVAS-(EL)ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ-(NL) RICHTLIJNEN - (HU) IRÁNYELVEK - (RO) DIRECTIVE - (SV) DIREKTIV
- (DA)DIREKTIVER-(NO)DIREKTIVER-(FI)DIREKTIIVIT-(CS)SMĚRNICE-(SK)SMERNICE-(SL)DIREKTIVE-
(HR-SR)DIREKTIVE-(LT)DIREKTYVOS-(ET)DIREKTIIVID-(LV)DIREKTĪVAS-(BG)ДИРЕКТИВИ-(PL)DYREKTYWY
LVD2006/95/EC+Amdt. EMC2004/108/EC+Amdt. RoHS2011/65/EU+Amdt.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Telwin DRIVE MINI bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Telwin DRIVE MINI in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,17 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info