816016
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
Cube EN
ES
CS
EL
UK
BG
SR
NO
ET
BS
FR
PT
TR
HU
NL
HR
SK
SV
LT
LV
TH
AR
DE
RU
DA
RO
FI
PL
SL
www.tefal.com
UR20XX
1820006095
1. Product presentation
1
2
4
5
3
6
7
8
12
11
10
9
EN
Product presentation
1. Iron rest
2. Iron
3. Steam hose
4. Control panel
5. Steam unit
6. Removable water tank
7. Iron soleplate
8. Steam trigger
9. Anti calc light indicator
10. On/O button
11. Electric cable
12. Anti Calc cork
FR
Présentation du produit
1. Repose-fer
2. Fer
3. Tuyau à vapeur
4. Panneau contrôle
5. Unité de vapeur
6. Réservoir d’eau amovible
7. Semelle du fer
8. Gâchette vapeur
9. Indicateur lumineux
anti-tartre
10. Bouton Marche/Arrêt
11. Câble électrique
12. Capuchon « anti tartre »
DE
Beschreibung des Produkts
1. Bügeleisenablage
2. Bügeleisen
3. Dampfschlauch
4. Bedienfeld
5. Dampfgerät
6. Abnehmbarer Wassertank
7. Bügeleisensohle
8. Dampfauslöser
9. Antikalk-Leuchte
10. Ein-/Aus-Schalter
11. Netzkabel
12. Antikalk-Stöpsel
ES
Presentación del producto
1. Soporte para la plancha
2. Plancha
3. Tubo de vapor
4. Panel de control
5. Unidad de vapor
6. Depósito de agua extraíble
7. Suela de hierro
8. Gatillo de vapor
9. Luz indicadora antical
10. Botón Encender/Apagar
11. Cable eléctrico
12. Tapón antical
PT
Apresentação do produto
1. Descanso do ferro
2. Ferro
3. Cabo do vapor
4. Painel de comandos
5. Base do vapor
6. Depósito da água
amovível
7. Base do ferro
8. Comando do vapor
9. Indicador luminoso
“Anticalcário”
10. Botão Ligar / Desligar
(On/O)
11. Cabo elétrico
12. Tampa anticalcário
RU
Описание прибора
1. Подставка для утюга
2. Утюг
3. Паровой шланг
4. Панель управления
5. Паровой блок
6. Съемный резервуар для
воды
7. Подошва утюга
8. Кнопка подачи пара
9. Индикатор удаления
накипи
10. Кнопка включения/
выключения
11. Электрический кабель
12. Пробка для удаления
накипи
UK
Зовнішній вигляд виробу
1. Підставка для праски
2. Праска
3. Паровий шланг
4. Панель керування
5. Парова установка
6. Знімний резервуар для
води
7. Підошва праски
8. Кнопка подачі пари
9. Індикатор системи
захисту від накипу
10. Кнопка ввімкнення/
вимкнення
11. Електричний шнур
12. Кришка системи
видалення накипу
NL
Voorstelling van het product
1. Strijkijzersteun
2. Strijkijzer
3. Stoomslang
4. Bedieningspaneel
5. Stoomeenheid
6. Afneembaar
waterreservoir
7. Strijkzool
8. Stoomknop
9. Antikalk-controlelampje
10. Aan/uit-knop
11. Elektrisch snoer
12. Antikalk-plug
FI
Tuotteen esittely
1. Silitysraudan teline
2. Silitysrauta
3. Höyryletku
4. Käyttöpaneeli
5. Höyry-yksikkö
6. Irrotettava vesisäiliö
7. Silitysraudan pohjalevy
8. Höyryliipaisin
9. Kalkinpoiston merkkivalo
10. Virtapainike
11. Virtajohto
12. Kalkinpoistokorkki
NO
Produktpresentasjon
1. Strykejernstøtte
2. Strykejern
3. Dampslange
4. Betjeningspanel
5. Dampenhet
6. Avtakbar vanntank
7. Strykeplate
8. Dampknapp
9. Indikatorlampe for antikalk
10. På/av-knapp
11. Elektrisk kabel
12. Antikalk-hette
SV
Produktpresentation
1. Strykjärnsställ
2. Strykjärn
3. Ångslang
4. Kontrollpanel
5. Ångenhet
6. Löstagbar vattentank
7. Stryksula
8. Ångknapp
9. Indikatorlampa för anti-
kalkfunktion
10. På/av-knapp
11. Nätkabel
12. Anti-kalkknapp
CZ
Prezentace produktu
1. Pata žehličky
2. Žehlička
3. Parní hadice
4. Ovládací panel
5. Parní jednotka
6. Odnímatelná nádrž na vodu
7. Žehlící plocha
8. Napařovací spoušť
9. Kontrolka odvápnění
10. Hlavní vypínač
11. Elektrický kabel
12. Odvápňovací zátka
TR
Ürün tanıtımı
1. Ütü koyma yeri
2. Ütü
3. Buhar hortumu
4. Kontrol paneli
5. Buhar ünitesi
6. Çıkarılabilir su deposu
7. Ütü tabanı
8. Buhar tetiği
9. Işıklı anti kireç göstergesi
10. Açma/Kapatma düğmesi
11. Elektrik kablosu
12. Kirece karşı bakım mantarı
DA
Produktpræsentation
1. Støtte til strygejern
2. Strygejern
3. Dampslange
4. Betjeningspanel
5. Dampenhed
6. Aftagelig vandbeholder
7. Jernsålplade
8. Dampudløser
9. Anti-kalk-indikator
10. Tænd/sluk-knap
11. Ledning
12. Anti-kalk-prop
BG
Представяне на продукта
1. Опора за ютията
2. Ютия
3. Парен маркуч
4. Контролен панел
5. Парно устройство
6. Вадещ се резервоар за
вода
7. Работна плоча на ютията
8. Спусък за пара
9. Светлинен индикатор
„Анти котлен камък”
10. Бутон за включване/
изключване
11. Електрически кабел
12. Тапа „Анти котлен камък”
HR
Prikaz proizvoda
1. Ležište glačala
2. Glačalo
3. Parno crijevo
4. Upravljačka ploča
5. Parna jedinica
6. Odvojivi spremnik vode
7. Podnica glačala
8. Okidač za paru
9. Svjetlosni indikator za
uklanjanje kamenca
10. Tipka za uključivanje/
isključivanje
11. Strujni kabel
12. Umetak od pluta za
uklanjanje kamenca
PL
Prezentacja produktu
1. Podstawa do żelazka
2. Żelazo
3. Wąż parowy
4. Panel sterowania
5. Jednostka pary
6. Wyjmowany zbiornik
nawodę
7. Żelazna stopa
8. Spust parowy
9. Wskaźnik ‘anti-calc’*
10. Przycisk włączania/
wyłączania
11. Przewód elektryczny
12. Korek anti calc
ET
Toote joonis
1. Triikraua alus
2. Triikraud
3. Auruvoolik
4. Juhtpaneel
5. Auruseade
6. Eemaldatav veepaak
7. Triikraua tald
8. Aurupäästik
9. Katlakivi eemaldamise
märgutuli
10. Toitenupp
11. Elektrijuhe
12. Katlakivivastase hoolduse
kork
LV
Izstrādājuma pārskats
1. Gludekļa turētājs
2. Gludeklis
3. Tvaika padeves šļūtene
4. Vadības panelis
5. Tvaika padeves bloks
6. Izņemama ūdens tvertne
7. Gludināšanas virsma
8. Tvaika padeves slēdzis
9. Atkaļķošanas
indikatorlampiņa
10. Ieslēgšanas/izslēgšanas
poga
11. Elektriskais vads
12. Atkaļķošanas korķis
LT
Supažindinimas su gaminiu
1. Lygintuvo stovas
2. Lygintuvas
3. Garų žarna
4. Valdymo skydelis
5. Garų prietaisas
6. Nuimamas vandens
bakelis
7. Lygintuvo padas
8. Garų jungiklis
9. Kalkių šalinimo šviesos
indikatorius
10. Įjungimo / išjungimo
mygtukas
11. Elektros laidas
12. Kalkių išleidimo angos
kamštelis
EL
Παρουσίαση του προϊόντος
1. Βάση ηλεκτρικού σίδερου
2. Ηλεκτρικό σίδερο
3. Λάστιχο ατμού
4. Πίνακας ελέγχου
5. Μονάδα ατμού
6. Αφαιρούμενο δοχείο
νερού
7. Πλάκα ηλεκτρικού
σίδερου
8. Κουμπί ατμού
9. Λυχνία καθαρισμού
αλάτων
10. Κουμπί On/O
11. Ηλεκτρικό καλώδιο
12. Τάπα καθαρισμού αλάτων
HU
Termék bemutatása
1. Vasalótartó
2. Vasaló
3. Gőzölő tömlő
4. Vezérlőpanel
5. Gőzölő egység
6. Kivehető víztartály
7. Vasalótalp
8. Gőzölés gomb
9. Vízkőmentesítést jelző fény
10. Be/ki kapcsoló gomb
11. Elektromos kábel
12. Vízkőmentesítő dugó
RO
Descrierea produsului
1. Suport pentru erul de
călcat
2. Fier de călcat
3. Furtun pentru abur
4. Panou de comandă
5. bază detașabilă
6. Rezervor de apă detașabil
7. Talpa erului de călcat
8. Buton pentru declanșare
abur
9. Indicator luminos funcție
anticalcar
10. Buton Pornit/Oprit
11. Cablu electric
12. Dop detartrare
SR
Prikaz proizvoda
1. Površina za odlaganje
pegle
2. Pegla
3. Crevo za paru
4. Kontrolna ploča
5. Parna jedinica
6. Odvojivi rezervoar za vodu
7. Površina za peglanje
8. Taster za paru
9. Svetlosni indikator za
uklanjanje kamenca
10. Taster za uključivanje/
isključivanje
11. Strujni kabl
12. Umetak od plute za
uklanjanje kamenca
SK
Predstavenie výrobku
1. Držiak žehličky
2. Žehlička
3. Parná hadica
4. Ovládací panel
5. Parná jednotka
6. Vyberateľná nádrž na vodu
7. Žehliaca plocha
8. Naparovacia spúšť
9. Kontrolka odvápnenia
10. Hlavný vypínač
11. Elektrický kábel
12. Odvápňovacia zátka
SL
Predstavitev izdelka
1. Odlagalna površina za
likalnik
2. Likalnik
3. Parna cev
4. Nadzorna plošča
5. Parna enota
6. Snemljiva posoda za vodo
7. Likalna plošča
8. Sprožilec za paro
9. Indikator vodnega kamna
10. Gumb za vklop/izklop
11. Električni kabel
12. Gumb za odstranjevanje
vodnega kamna
BS
Prikaz proizvoda
1. Površina za odlaganje
pegle
2. Stopalo pegle
3. Parno crijevo
4. Kontrolna ploča
5. Parna jedinica
6. Odvojivi spremnik za vodu
7. Površina za peglanje
8. Okidač za paru
9. Svjetlosni indikator za
uklanjanje kamenca
10. Tipka za uključivanje/
isključivanje
11. Strujni kabal
12. Umetak od pluta za
uklanjanje kamenca
TH
การนำาเสนอผลิตภัณฑ์
1. ที่วางเตารีด
2. เตารีด
3. สายพ่นไอน้ำา
4. แผงควบคุม
5. ชุดทำาไอน้ำา
6. ถังน้ำาแบบถอดได้
7. หน้าเตารีด
8. ปุ่มทำาไอน้ำา
9. สัญญาณไฟดักจับตะกรัน
10. ปุ่มเปิด/ปิด
11. สายไฟ
12. ตัวอุดที่ดักจับตะกรัน
AR
 
1.  2. 3. 4. 5. 6.    7. 8.   9.    10 ./  11 .  12 .  
6
Please read the “Safety and use instructions” booklet before rst use.
On rst use, fumes and odour may come from the appliance. They do not aect the use of
the appliance and disappear quickly. Small particles may also come from the iron. These
are part of the production process and do not aect yourself or your garments. They
disappear quickly.
The appliance must be used and placed on a at, stable, heat-resistant surface. When you
place the appliance on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable. Never use the appliance if it is reversed.
If you use an ironing board, never put your iron on it, always use the iron rest.
Never put the steam unit on the board.
EN
2. Before rst use / Avant la première utilisation / Vor
dem ersten Gebrauch / Antes de la primera utilización /
Antes da primeira utilização
Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première
utilisation
Lors de la première utilisation, des émanations et des odeurs peuvent être émises de
l'appareil. Cela n’aectera en rien les performances de l'appareil et ces phénomènes
disparaîtront rapidement. De petites particules peuvent sortir du fer. Celles-ci font
partie du processus de fabrication et n'aecteront ni votre santé ni vos vêtements. Elles
disparaîtront rapidement.
L'appareil doit être placé et utilisé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous placez l'appareil sur son support, assurez-vous que la surface sur laquelle il
est placé est stable. N’utilisez pas l’appareil s’il est renversé.
Si vous utilisez une table à repasser, ne posez jamais le fer sur celle ci, utilisez toujours
le repose fer. De même, ne posez jamais l’unité de vapeur sur celle ci.
FR
Bitte lesen Sie vor der ersten Verwendung das Heft „Sicherheits- und Nutzungshinweise“
Beim ersten Gebrauch können Rauch oder Gerüche aus dem Gerät entweichen.
Diese verüchtigen sich schnell wieder; der Gebrauch des Geräts wird dadurch nicht
beeinträchtigt. Das Bügeleisen kann kleine Partikel absondern. Diese entstehen
produktionsbedingt und sind für Sie und Ihre Kleidung harmlos. Die Partikel verschwinden
schnell wieder.
Das Gerät muss auf einer achen, stabilen und hitzebeständigen Oberäche verwendet
und platziert werden. Wenn Sie das Gerät auf seine Halterung stellen, achten Sie darauf,
dass die Halterung auf einem stabilen Untergrund steht. Verwenden Sie das Gerät nie,
wenn es umgedreht ist.
Wenn Sie ein Bügelbrett verwenden, legen Sie niemals Ihr Bügeleisen darauf.
Verwenden Sie stets die Ablage. Stellen Sie die Dampfeinheit niemals auf das
Bügelbrett.
DE
7
Lee atentamente el folleto “Instrucciones de seguridad y de uso” antes de utilizar el
aparato por primera vez
Durante la primera utilización, el producto podría desprender humo y cierto olor. Esto
no afectará al uso del producto y desaparecerá rápidamente. La plancha también podría
desprender pequeñas partículas Estas forman parte del proceso de producción y no le
afectarán a usted ni a sus prendas. Desaparecerán rápidamente.
El producto se debe utilizar y colocar en una supercie plana, estable y resistente al calor.
Al colocar el producto en su soporte, compruebe que la supercie en la que coloca el
soporte es estable. No utilice el producto del reverso.
Si utilizas una tabla de planchar, no dejes nunca la plancha sobre ella, usa el soporte
de la plancha. No coloques nunca la unidad de vapor sobre la tabla.
ES
Leia o folheto “Instruções de segurança e utilização” antes da primeira utilização
Aquando da primeira utilização o aparelho pode libertar fumos ou odores. Não afetam a
utilização do aparelho e desaparecem rapidamente. Também podem soltar-se pequenas
partículas do ferro. Fazem parte do processo de produção e não o afetam nem a si nem às
suas roupas. Desaparecem rapidamente.
O aparelho deve ser utilizado e colocado numa superfície plana, estável, quente e resistente
ao calor. Quando colocar o aparelho no seu suporte, certique-se de que a superfície onde
o suporte está colocado é estável. Nunca utilize o aparelho se estiver invertido.
Se utilizar uma tábua de engomar, nunca pouse o ferro na mesma; utilize sempre
odescanso do ferro. Nunca pouse a unidade de vapor na tábua.
PT
8
Unplug the appliance.
Remove the water tank. Fill it, and then replace it.
EN
When the water light ashes, please refer to the above instructions,
and then, click on the OK button to reboot the light.
EN
Débranchez le câble d’alimentation de la prise murale.
Retirez le réservoir d’eau. Remplissez-le d’eau puis replacez-le en
position.
FR
Lorsque l’indicateur d’eau clignote, reportez-vous aux instructions
ci-dessus, puis cliquez sur le bouton OK pour réinitialiser le voyant.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie den Wassertank ab. Füllen Sie ihn mit Wasser und
setzen Sie ihn wieder ein.
DE
Wenn die Wasserleuchte blinkt, füllen Sie den Tank gemäß
obenstehender Anleitung und schalten Sie dann mit der OK-Taste
die Leuchte wieder aus.
DE
Desenchufe el producto.
Retire el depósito de agua. Llénelo y vuelva a colocarlo.
ES
Cuando la luz del agua parpadee, consulte las instrucciones
anteriores, y después, haga click en el botón OK para reiniciar la luz.
ES
Retire a cha da tomada.
Retire o depósito da água. Encha-o e volte a colocá-lo.
PT
Quando a luz da água piscar, consulte as instruções acima e, depois,
clique no botão OK para reiniciar o indicador luminoso.
PT
3. Product use / Utilisation du produit /
Produktgebrauch / Uso del producto /
Utilização do aparelho
Put the iron on the iron rest. Plug the appliance and switch it on.
Wait until the light stops ashing.
EN
Placez le fer sur le repose-fer. Branchez le câble de l’appareil et
mettez-le en marche. Attendez que le voyant cesse de clignoter.
FR
Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage. Stecken Sie das
Gerät ein und schalten Sie es an. Warten Sie, bis das Licht aufhört
zu blinken.
DE
Coloque la plancha en el soporte correspondiente. Conecte el cable
eléctrico y enciéndalo. Espere hasta que la luz deje de parpadear.
ES
Coloque o ferro no descanso do ferro. Ligue o aparelho à corrente e
coloque-o na posição ON. Aguarde até que a luz pare de piscar.
PT
ON
9
Steam boost / Amplication de vapeur / Dampfstoß / Golpe de
vapor / Jato de vapor
Press the steam trigger three times to activate the steam boost.
EN
Appuyez trois fois sur la gâchette vapeur pour activer l’amplication
de la vapeur.
FR
Drücken Sie den Dampfauslöser drei Mal, um den Dampfstoß zu
aktivieren.
DE
Pulse el gatillo de vapor tres veces para activar el golpe de vapor.
ES
Prima três vezes no comando de vapor para ativar o jato de vapor.
PT
x3
Press the trigger in order to get steam.
EN
Never iron or steam directly on a garment being worn by someone.
EN
Appuyez sur la gâchette pour émettre de la vapeur.
FR
Ne repassez jamais et n’utilisez pas de vapeur directement sur un
vêtement porté par quelqu’un.
FR
Drücken Sie den Auslöser, um Dampf freizusetzen.
DE
Bügeln oder bedampfen Sie niemals ein Kleidungsstück, das von
jemandem getragen wird.
DE
Pulse el gatillo para generar vapor.
ES
Nunca debe planchar o aplicar vapor directamente sobre una
prenda vestida por alguien.
ES
Prima o comando para produzir vapor.
PT
Nunca passe a ferro nem vaporize diretamente uma peça de roupa
que esteja a ser usada por uma pessoa.
PT
NO
10
Mode selection / Sélection du mode / Moduswahl / Selección de
modo / Seleção do modo
To switch between modes, press the STEAM button. The light will be
ashing in MAX mode, steady in ECO mode and o in NORMAL mode.
EN
Pour changer de mode, appuyez sur le bouton STEAM (Vapeur). La lumière
clignote en mode MAX, reste xe en mode ECO et s’éteint en mode NORMAL.
FR
Drücken Sie die Taste STEAM, um zwischen den Modi zu wechseln.
Im Modus MAX blinkt die Leuchte, im Modus ECO leuchtet Sie
durchgängig und im Modus NORMAL leuchtet sie nicht.
DE
Para seleccionar el modo deseado, pulsa el botón de STEAM (Vapor).
La luz parpadeará en el modo MAX, permanecerá ja en el modo
ECO y se apagará en el modo NORMAL.
ES
Para alternar entre os modos, prima o botão STEAM (VAPOR). A luz
ca intermitente no modo MAX, xa no modo ECO e desligada no
modo NORMAL.
PT
Auto-o / Arrêt automatique / Automatische Abschaltung / Auto-
apagado / Auto-o
After 8 minutes of inactivity, the steam unit will change to stand by
mode.
EN
Après 8 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur se mettra en mode
de veille.
FR
Nach 8 Minuten ohne Betätigung wechselt das Dampfgerät in den
Standby-Modus.
DE
Después de 8 minutos de inactividad, la unidad de vapor pasará al
modo standby.
ES
Após 8 minutos de inatividade, a base de vapor entra em modo
“stand by” (poupança de energia)..
PT
8min
After 38 minutes of inactivity, the steam unit will switch o
automatically.
EN
Après 38 minutes d’inactivité, l’unité de vapeur s’éteindra
automatiquement.
FR
Nach 38 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Dampfgerät
automatisch aus.
DE
Después de 38 minutos de inactividad, la unidad de vapor se
apagará automáticamente.
ES
Após 38 minutos de inatividade, a base de vapor desliga-se
automaticamente.
PT
38min
11
Position the iron and its iron rest on the steam unit.
EN
Positionnez le fer et son repose-fer sur l’unité de vapeur.
FR
Setzen Sie das Bügeleisen mit der Bügeleisenablage auf das
Dampfgerät.
DE
Coloque la plancha y su soporte sobre la unidad de vapor.
ES
Coloque o ferro e o respetivo descanso na base de vapor.
PT
4. Iron rest use / Utilisation du repose fer / Nutzung der
Bügelablage / Uso del soporte de la plancha / Utilização
do descanso do ferro
Si vous utilisez une table à repasser, ne posez jamais le fer sur celle ci, utilisez
toujours le repose fer. De même, ne posez jamais l’unité de vapeur sur celle ci.
FR
Wenn Sie ein Bügelbrett verwenden, legen Sie niemals Ihr Bügeleisen darauf.
Verwenden Sie stets die Ablage. Stellen Sie die Dampfeinheit niemals auf das
Bügelbrett.
DE
Si utilizas una tabla de planchar, no dejes nunca la plancha sobre ella, usa el
soporte de la plancha. No coloques nunca la unidad de vapor sobre la tabla.
ES
Se utilizar uma tábua de engomar, nunca pouse o ferro na mesma; utilize
sempre o descanso do ferro. Nunca pouse a unidade de vapor na tábua.
PT
If you use an ironing board, never put your iron on it, always use the iron rest.
Never put the steam unit on the board.
EN
12
Faites attention à la chaleur et à la vapeur lors de l’utilisation de l’appareil.
FR
Seien Sie beim Gebrauch des Geräts vorsichtig mit dem heißen Bügeleisen und
dem Dampf.
DE
Durante el uso del producto, tenga cuidado del calor y el vapor.
ES
Tenha cuidado com o calor e vapor quando utilizar o aparelho.
PT
Be careful of heat and steam when using the appliance.
EN
Move around with your appliance. Plug in, switch it on, and wait until
it heats up. Always use when steam unit is on the ground, stable.
EN
Déplacez-vous avec l’appareil. Branchez l’appareil, allumez-le et
attendez qu’il chaue. Utilisez toujours l’unité à vapeur lorsqu’elle
est au sol, stable.
FR
Sie können nun mit Ihrem Gerät den Ort wechseln. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät ein und warten Sie,
bis es sich aufheizt. Das Dampfgerät muss während des Gebrauchs
immer stabil auf dem Boden stehen.
DE
Muévase con el producto. Enchufe el cable eléctrico, encienda el
producto y espere a que se caliente. Utilizar siempre con la unidad
de vapor en el suelo, estable.
ES
Desloque-se facilmente com o seu aparelho. Ligue-o à corrente,
prima no botão “ON” e aguarde que aqueça. Utilize sempre a base
de vapor colocada no chão, de forma estável.
PT
ON
13
Switch o the appliance. Wait 1 hour to allow it to cool down
completely.
EN
Clean the soleplate with a damp soft cloth or sponge.
EN
Never use abrasive products or surfaces to clean the soleplate.
EN
Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement.
FR
Nettoyez la semelle avec un chion doux et humide ou une éponge.
FR
N’utilisez jamais de produits ou d’agents abrasifs pour nettoyer la
semelle.·
FR
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig
abgekühlt ist.
DE
Reinigen Sie die Bügeleisensohle mit einem weichen feuchten
Lappen oder Schwamm.
DE
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügeleisensohle auf keinen Fall
Scheuermittel oder Scheuerschwämme.
DE
Apague el producto. Espere 1 hora para que se enfríe por completo.
ES
Limpie la suela con un paño suave y húmedo o una esponja.
ES
No utilice ningún producto o supercie abrasiva para limpiar la
suela.
ES
Desligue o aparelho da corrente. Aguarde 1 hora e deixe arrefecer
por completo.
PT
Limpe a base com uma esponja ou um pano suave húmido.
PT
Nunca utilize produtos ou superfícies abrasivos para limpar a base.
PT
5. Product cleaning / Nettoyage du produit /
Produktreinigung / Limpieza del producto /
Limpeza do aparelho
OFF
NO
14
Switch o the appliance. Wait 1 hour to allow it to cool down
completely.
EN
Empty the water tank.
EN
Éteignez l’appareil. Attendez 1 heure qu’il refroidisse complètement.
FR
Videz le réservoir d’eau.
FR
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig
abgekühlt ist.
DE
Leeren Sie den Wassertank aus.
DE
Apague el producto. Espere 1 hora hasta que se haya enfriado por
completo.
ES
Vacíe el depósito de agua.
ES
Desligue o aparelho da corrente. Aguarde 1 hora e deixe arrefecer
por completo.
PT
Esvazie o depósito da água.
PT
6. Product tidying / Entretien du produit / Produkt
aufräumen / Cómo guardar el producto / Arrumação do
aparelho
OFF
*
ON
2H
OFF
15
*
ON
2H
OFF
When the appliance needs to be descaled, the anti calc light ashes.
EN
Lorsque l’appareil doit être détartré, l’indicateur anti-tartre clignote.
FR
Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Antikalk-Leuchte.
DE
Cuando el producto tenga que ser descalcicado, la luz antical
parpadeará.
ES
Quando o aparelho necessitar de descalcicação, a luz anticalcário
pisca.
PT
7. Anticalc / Anti-tartre / Antikalk / Descalcicación /
Descalcicação
* Not included / Non inclus / Nicht im Lieferumfang enthalten / No
incluidos / Não incluídos
16
2. Перед первым применением / Перед першим
використанням / Voor ingebruikname / Ennen
ensimmäistä käyttökertaa / Før førstegangs bruk
Перед первым использованием ознакомьтесь с брошюрой «Инструкции по технике
безопасности и эксплуатации»
При первом применении прибор может выделять дым и запахи. Они никак не
влияют на работу устройства и быстро исчезнут. Также из утюга могут выходить
мелкие частицы. Они являются следствием производственного процесса и никак не
влияют на пользователя и одежду. Они быстро исчезнут.
Используйте и размещайте прибор только на плоской, устойчивой, термостойкой
поверхности. При размещении прибора на подставке убедитесь, что подставка
находится на устойчивой поверхности. Не пользуйтесь прибором в перевернутом
виде.
При использовании гладильной доски никогда не кладите на нее утюг всегда
используйте подставку для утюга. Никогда не ставьте паровой блок на доску.
RU
UK Перед першим використанням приладу ознайомтеся з буклетом «Інструкції з безпеки
та експлуатації»
Під час першого використання прилад може видавати дим і запах. Вони не
впливають на використання приладу й швидко зникають. Праска може виділяти
невеликі частки. Вони виникли під час виробничого процесу й не завдадуть шкоди
вам чи вашому одягу. Вони швидко зникнуть.
Прилад необхідно встановити на рівну, стійку, жароміцну поверхню й
використовувати на ній. При встановленні приладу на стійку переконайтеся, що
поверхня, на яку встановлено останню, стійка та рівна. Ніколи не використовуйте
прилад, якщо його перевернуто.
За використання прасувальної дошки ставте праску лише на підставку для
праски. За жодних умов не ставте парогенератор на дошку.
Lees voor het eerste gebruik de ‘Veiligheids- en gebruiksinstructies’
Bij gebruik kunnen er dampen en geuren uit het apparaat komen. Deze hebben geen
impact op de werking van het apparaat en verdwijnen snel. Het strijkijzer kan tevens kleine
deeltjes vrijgeven. Deze maken onderdeel uit van het productieproces en hebben geen
impact op uzelf of uw kleding. Deze zullen snel verdwijnen.
Gebruik en plaats het apparaat op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak. Als u
het apparaat op zijn voetstuk plaatst, zorg dan dat het oppervlak waarop het voetstuk is
geplaatst stabiel is. Gebruik het apparaat nooit omgekeerd.
Plaats bij gebruik van een strijkplank nooit het strijkijzer op de plank, maar gebruik de
strijkijzersteun. Zet de stoomunit nooit op de plank.
NL
17
Lue turvallisuus- ja käyttöohjelehtinen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Ensimmäisillä käyttökerroilla laitteesta voi tulla savua ja hajua. Se ei vaikuta laitteen
käyttöön ja häviää nopeasti. Silitysraudasta voi myös tulla pieniä hiukkasia. Ne kuuluvat
valmistusprosessiin eivätkä ole haitallisia ihmisille tai vaatteille. Ne häviävät nopeasti.
Laitetta on käytettävä tasaisella, vakaalla ja lämpöä kestävällä pinnalla. Kun asetat laitteen
telineeseen, varmista telineen alla olevan pinnan vakaus. Älä käytä laitetta, jos sen on
väärin päin.
Jos käytät silityslautaa, älä koskaan aseta silitysrautaa sen päälle. Käytä aina pidikettä.
Älä aseta höyry-yksikköä koskaan silityslaudalle.
FI
Les heftet Sikkerhet og bruk før første gangs bruk
Ved førstegangs bruk, kan apparatet slippe ut damp og lukt. Dette påvirker ikke bruket
av apparatet, og forsvinner raskt. Strykejernet kan også etterlate små partikler. De er en
del av produksjonsprosessen, og har ingen innvirkning deg eller plaggene dine. De
forsvinner raskt.
Apparatet brukes og plasseres en at, stabil og varmebestandig overate. Når
strykejernet plasseres stativet sitt, se til at overaten stativet settes er stabil.
Apparatet skal aldri brukes dersom det er plassert opp ned.
Hvis du bruker et strykebrett, du aldri sette strykejernet det. Bruk alltid
strykejernstøtten. Plasser aldri dampenheten på strykebrettet.
NO
18
Отключите прибор от сети.
Извлеките резервуар для воды. Наполните его водой и вставьте
на место.
RU
Когда мигает индикатор воды, выполните указанные выше
шаги, а затем нажмите кнопку «ОК» для перезагрузки
индикатора.
RU
Відключіть прилад від мережі.
Зніміть резервуар для води. Заповніть його й установіть назад.
UK
Коли індикатор води заблимає, див. наведені вище вказівки, а
потім натисніть на кнопку OK, щоб скинути індикатор.
UK
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het waterreservoir. Vul het en breng het opnieuw aan.
NL
Wanneer het waterlampje knippert, raadpleeg bovenstaande
instructies en klik vervolgens op de OK knop om het lampje te
resetten.
NL
Irrota laite sähkövirrasta.
Poista vesisäiliö. Täytä se ja laita takaisin paikalleen.
FI
Kun vesivalo vilkkuu, katso edellä olevia ohjeita, ja napsauta sitten
OK-painiketta valon kytkemiseksi päälle.
FI
Koble fra produktet.
Fjern vanntanken. Fyll opp og erstatt den.
NO
Når vannindikatoren blinker, se instruksjonene ovenfor, og klikk
deretter på OK-knappen for å starte lyset på nytt.
NO
3. Эксплуатация прибора / Використання приладу /
Het product gebruiken / Tuotteen käyttö / Produktbruk
Поставьте утюг на подставку. Подключите устройство к
электросети и включите его. Дождитесь окончания мигания
индикатора.
RU
Поставте праску на підставку. Підключіть прилад до розетки
й увімкніть його. Зачекайте, доки індикатор не припинить
блимати. ,
UK
Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Steek de stekker in het
stopcontact en schakel het apparaat in. Wacht totdat het lampje
stopt met knipperen.
NL
Aseta silitysrauta telineeseen. Yhdistä laite sähkövirtaan ja kytke
päälle. Odota, kunnes valo lakkaa vilkkumasta.
FI
Plasser strykejernet på strykejernstøtten. Koble til apparatet igjen og
slå det på. Vent til lampen slutter å blinke.
NO
ON
19
Нажмите на кнопку подачи пара.
RU
Не гладьте и не отпаривайте одежду, надетую на человека.
RU
Натисніть на перемикач, щоб подати пару.
UK
Ніколи не прасуйте й не відпарюйте одяг прямо на людині.
UK
Druk op de stoomknop om stoom te krijgen.
NL
Strijk of stoom nooit direct op een kledingstuk die door iemand
wordt gedragen.
NL
Paina liipaisinta höyryn tuottamiseksi.
FI
Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita kenenkään päällä.
FI
Trykk på utløserknappen for å produsere damp.
NO
Aldri stryk eller damp plagg direkte mens de brukes.
NO
NO
Паровой удар / Підсилення пари / Stoomstoot / Höyrytehostus /
Damp-boost
Нажмите на кнопку подачи пара три раза для активации
парового удара.
RU
Натисніть на кнопку подачі пари тричі, щоб ввімкнути режим
підсилення пари.
UK
Druk drie keer op de stoomknop om de stoomstootfunctie te
activeren.
NL
Paina höyryliipaisinta kolme kertaa höyrytehostuksen aktivoimiseksi.
FI
Trykk på damputløseren tre ganger for å aktivere damp-boosten.
NO
x3
20
Выбор режима / Вибір режиму / Modus selecteren / Tilan valinta
/ Modusvalg
Для переключения между режимами нажмите на кнопку STEAM (подача
пара). В максимальном режиме индикатор будет мигать, в экорежиме
(ECO) – гореть непрерывно, а в нормальном режиме он будет выключен.
RU
Для перемикання між режимами натисніть кнопку STEAM («ПАРА»).
У режимі MAX («МАКС.») світлодіод блимає, у режимі ECO («ЕКО»)
постійно світиться, а в режимі NORMAL («НОРМАЛЬНИЙ») вимкнений.
UK
Als u tussen de modi wilt wisselen, drukt u op de STOOM-knop. Het
lichtje knippert in de modus MAX, brandt onafgebroken in de modus
ECO en is uitgeschakeld in de modus NORMAAL.
NL
Voit vaihtaa eri tilojen välillä painamalla STEAM-höyrypainiketta.
MAX-tilassa valo vilkkuu, ECO-tilassa valo palaa jatkuvasti ja
NORMAL-tilassa valo ei pala ollenkaan.
FI
Trykk på STEAM-knappen for å bytte mellom moduser. Lyset blinker i MAX-
modus, lyser kontinuerlig i ECO-modus og er avslått i NORMAL-modus.
NO
Автоматическое выключение / Автоматичне вимкнення/
Automatische uitschakeling / Automaattinen sammutus /
Automatisk av-funksjon
Через 38 минут бездействия паровой блок автоматически
выключится.
RU
Після 38 хвилин простою парова установка автоматично
вимкнеться.
UK
De stoomeenheid wordt na 38 minuten van inactiviteit automatisch
uitgeschakeld.
NL
Höyry-yksikkö kytkeytyy automaattisesti pois päältä 38 minuutin
käyttämättömyyden jälkeen.
FI
Etter 38 minutter uten aktivitet, skrur dampenheten seg av
automatisk.
NO
Через 8минут бездействия паровой блок перейдет в режим
ожидания.
RU
Після 8 хвилин простою парова установка перейде в режим
очікування.
UK
De stoomeenheid gaat na 8 minuten van inactiviteit in stand-by.
NL
Höyry-yksikkö siirtyy valmiustilaan 8 minuutin käyttämättömyyden
jälkeen.
FI
Etter 8 minutter uten aktivitet, går dampenheten i hvilemodus.
NO
8min
38min
21
Установите утюг и подставку на паровой блок.
RU
Поставте праску й її підставку на парову установку.
UK
Breng het strijkijzer en de strijkijzersteun aan op de stoomeenheid.
NL
Aseta silitysrauta ja sen teline höyry-yksikköön.
FI
Plasser strykejernet og strykejernstøtten på dampenheten.
NO
4. Использование подставки для утюга /
Використання підставки для праски / Gebruik van
de strijkijzersteun / Silitysraudan pidikkeen käyttö /
Bruk av strykejernstøtte
UK
NL
FI
NO
RU
Hvis du bruker et strykebrett, du aldri sette strykejernet det. Bruk alltid
strykejernstøtten. Plasser aldri dampenheten på strykebrettet.
Jos käytät silityslautaa, älä koskaan aseta silitysrautaa sen päälle. Käytä aina
pidikettä. Älä aseta höyry-yksikköä koskaan silityslaudalle.
Plaats bij gebruik van een strijkplank nooit het strijkijzer op de plank, maar
gebruik de strijkijzersteun. Zet de stoomunit nooit op de plank.
За використання прасувальної дошки ставте праску лише на підставку
для праски. За жодних умов не ставте парогенератор на дошку.
При использовании гладильной доски никогда не кладите на нее утюг
всегда используйте подставку для утюга. Никогда не ставьте паровой
блок на доску.
22
UK
NL
FI
NO
RU
RU
UK
NL
FI
NO
ON
Переместитесь вместе с прибором. Подключите прибор к сети,
включите его и дождитесь окончания нагрева. Пользуйтесь
прибором, только когда паровой блок находится на устойчивой
поверхности.
Beveg på apparatet. Koble til, skru det på, og vent til det varmes opp.
Skal alltid være stabil, på bakken, under bruk.
Liikuta laitetta. Yhdistä pistorasiaan, kytke päälle ja odota, kunnes se
lämpiää. Käytä höyry-yksikköä aina vakaalla alustalla.
Verplaats uw apparaat. Steek de stekker in het stopcontact, schakel
het apparaat in en wacht totdat het is opgewarmd. Plaats de
stoomeenheid altijd op een stabiele ondergrond.
Ви можете переміщатися разом із приладом. Підключіть
прилад до мережі живлення, увімкніть його й дочекайтеся його
нагрівання. Використовуйте парову установку, лише якщо її
встановлено на рівну підлогу.
Vær forsiktig med varme og damp ved bruk av apparatet.
Varo kuumuutta ja höyryä laitteen käytön aikana.
Let op voor de afgegeven warmte en stoom tijdens de werking van het apparaat.
Користуйтеся приладом обережно через ризики, пов’язані з високими
температурами й парою.
При работе с прибором остерегайтесь тепла и пара.
23
Выключите прибор. Подождите 1 час, чтобы он полностью
остыл.
RU
Очистите подошву с помощью влажной мягкой ткани или губки.
RU
Не используйте абразивные материалы или поверхности для
очистки подошвы.
RU
Вимкніть прилад. Зачекайте 1 годину, доки він повністю не
охолоне.
UK
Протріть підошву м’якою вологою серветкою або губкою.
UK
Ніколи не використовуйте абразивні засоби й поверхні для
очищення підошви.
UK
Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig
is afgekoeld.
NL
Maak de strijkzool schoon met een vochtige, zachte doek of spons.
NL
Maak de strijkzool nooit schoon met schuurmiddelen.
NL
Kytke laite pois päältä. Odota 1 tunti laitteen jäähtymistä kokonaan.
FI
Puhdista pohjalevy kostealla, pehmeällä liinalla tai sienellä.
FI
Älä käytä hankausaineita pohjalevyn puhdistamiseen.
FI
Slå av apparatet. Vent i 1 time, inntil apparatet har kjølt seg helt ned.
NO
Rengjør strykeplaten med en myk, fuktig klut eller en svamp.
NO
Strykeplaten skal ikke rengjøres med slipende produkter eller
overater.
NO
5. Очистка прибора / Очищення приладу /
Het product reinigen / Tuotteen puhdistaminen /
Produktrengjøring
OFF
NO
24
Выключите прибор. Подождите 1 час, чтобы он полностью
остыл.
RU
Опорожните резервуар для воды.
RU
Вимкніть прилад. Зачекайте 1 годину, доки він повністю не
охолоне.
UK
Спорожніть резервуар для води.
UK
Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig
is afgekoeld.
NL
Maak het waterreservoir leeg.
NL
Kytke laite pois päältä. Odota 1 tunti laitteen jäähtymistä kokonaan.
FI
Tyhjennä vesisäiliö.
FI
Slå av apparatet. Vent i 1 time, inntil apparatet har kjølt seg helt ned.
NO
Tøm vanntanken.
NO
6. Очистка прибора / Обслуговування приладу /
Het product schoonmaken / Tuotteen siistiminen /
Produktopprydding
OFF
*
ON
2H
OFF
25
*
ON
2H
OFF
При необходимости удаления накипи из прибора начинает
мигать соответствующий индикатор.
RU
Якщо прилад потребує очищання від накипу, вмикається
індикатор видалення накипу.
UK
Het antikalklampje knippert wanneer het apparaat ontkalkt moet
worden.
NL
Kun laite tarvitsee kalkinpoistoa, kalkinpoistovalo vilkkuu.
FI
Når apparatet har behov for avkalking, blinker antikalk-indikatoren.
NO
7. Удаление накипи / Видалення накипу / Antikalk /
Kalkinpoisto / Antikalk
* Не включено / Не включено / Niet inbegrepen / Ei sisälly / Ikke
inkludert
26
2. Före första användning / Před prvním použitím / İlk
kullanımdan önce / Før første ibrugtagning / Преди
първоначална употреба
Läs broschyren ”Säkerhets- och användningsanvisningar” innan du använder produkten
för första gången.
Vid första användning kan rök och lukt komma från apparaten. Det påverkar inte
apparatens användning och upphör snabbt. Små partiklar kan också komma från
strykjärnet. Detta är en del av tillverkningsprocessen och påverkar varken dig eller dina
kläder. De försvinner snabbt.
Apparaten måste användas och placeras en jämn, stabil och värmebeständig yta. När
du placerar apparaten i sitt ställ, se till att ytan som stället placeras är stabil. Använd
aldrig apparaten om den är omvänd.
Om du använder en strykbräda får du inte ställa strykjärnet den. Använd alltid
strykjärnsstället. Ställ aldrig ångenheten på strykbrädan.
SV
Před prvním použitím si přečtěte příručku „Bezpečnostní pokyny anávod kpoužití“.
Při prvním použití mohou ze spotřebiče vycházet výpary a zápach. Nemají vliv na použití
spotřebiče a tyto projevy rychle vymizí. Ze žehličky mohou také vyjít malé částice. Ty jsou
součástí výrobního procesu a neovlivňují vás ani vaše oděvy. Rychle zmizí.
Spotřebič se musí používat na rovném, stabilním a teplovzdorném povrchu. Pokud
spotřebič kladete na stojan, přesvědčte se, zda je stabilní povrch, na kterém stojan stojí.
Spotřebič nikdy nepoužívejte, pokud je obrácen.
Při žehlení na žehlicím prkně na něj žehličku nikdy nepokládejte, vždy použijte opěrku
žehličky. Na žehlicí plochu nikdy nepokládejte ani parní jednotku.
CZ
Lütfen ilk kullanımdan önce “Güvenlik ve Kullanım Talimatları” kitapçığını okuyun
İlk kullanımda cihazdan duman ve koku gelebilir. Cihazın kullanımını etkilemez ve çabuk
yok olurlar. Ütüden de küçük parçacıklar gelebilir. Bunlar üretim sürecinin bir parçasıdır ve
kendinizi veya giysilerinizi etkilemez. Bunlar çabuk kaybolurlar.
Cihaz düz, sabit, ısıya dayanıklı bir yüzeye konulmalı ve kullanılmalıdır. Cihazı standına
yerleştirdiğinizde, standın yerleştirildiği yüzeyin sabit olduğundan emin olun. Cihazı asla
ters çevrilmiş halde kullanmayın.
Ütü masası kullanıyorsanız ütüyü asla üzerine koymayın, her zaman ütü koyma
desteğini kullanın. Buhar ünitesini asla ütü masasının üzerine koymayın.
TR
27
Læs brochuren “Sikkerheds- og brugsanvisninger” omhyggeligt før første ibrugtagning
Ved første brug kan apparatet afgive damp og lugt. Dette påvirker ikke brugen af
apparatet, og forsvinder hurtigt. Strygejernet kan også afgive små partikler. Disse er en del
af produktionsprocessen og påvirker ikke dig eller dit tøj. De forsvinder hurtigt.
Apparatet skal anvendes og placeres på en plan, stabil og varmebestandigt overade. Når
du stiller apparatet støtten, skal du sørge for at overaden, som støtten står på, er
stabil. Brug aldrig apparatet, hvis det er blevet ændret.
Hvis du bruger et strygebræt, du aldrig stille strygejernet det. Brug altid
holderen til strygejernet. Sæt aldrig dampenheden på brættet.
DA
Моля, прочетете книжката с инструкции за безопасност и употреба преди първата
употреба
При първата употреба може да се отделя дим или мирис от уреда. Те не се отразяват
на ползването на уреда и ще изчезнат бързо. Малки частици също могат да се
отделят от ютията. Те са част от производствения процес и не въздействат върху вас
или тъканите за гладене. Те изчезват бързо.
Уредът трябва да се използва и поставя на равна, стабилна, устойчива на топлина
повърхност. Когато поставяте уреда на стойката му, се уверете, че повърхността,
върху която е поставена стойката, е стабилна. Никога не пипайте уреда, когато от
него излиза пара.
Ако използвате дъска за гладене, никога не поставяйте ютията върху нея.
Винаги използвайте поставката за ютия. Никога не поставяйте устройството за
пара върху дъската за гладене.
BG
28
Koppla ifrån apparaten.
Ta ut vattenbehållaren. Fyll den och sätt tillbaka den.
SV
När vattenlampan blinkar, se ovanstående instruktion och klicka
sedan på OK-knappen för att starta om lampan.
SV
Odpojte zařízení.
Vyjměte nádrž na vodu. Naplňte ji a pak vraťte zpátky.
CS
Když bliká kontrolka vody, postupujte podle výše uvedených pokynů
a poté klikněte na tlačítko OK, aby se kontrolka restartovala.
CS
Cihazın şini prizden çekin.
Su tankını çıkarın. Doldurun ve ardından tekrar yerine takın.
TR
Su lambası yanıp söndüğü zaman lütfen yukarıdaki talimatlara
başvurun ve ardından ışığı yenidne başlatmak için OK düğmesine
basın.
TR
Træk apparatets stik ud af stikkontakten.
Tag vandbeholderen af. Fyld beholderen op, og sæt den i igen.
DA
Når vandindikatoren blinker, bedes du se ovenstående
instruktioner, og klik derefter på OK-knappen for at genstarte
indikatoren.
DA
Извадете щепсела на уреда.
Извадете резервоара за вода. Напълнете го и го поставете
отново.
BG
Когато лампата за водата започне да мига, направете справка
с горните инструкции и след това натиснете бутона OK за да
рестартирате лампата.
BG
3. Använda produkten / Použití výrobku / Ürün
kullanımı / Brug af produktet / Употреба на продукта
Placera strykjärnet på strykjärnsstället. Anslut apparaten till ett
eluttag och slå på den. Vänta tills lampan slutar att blinka.
SV
Postavte žehličku na patu. Zapojte přístroj a zapněte jej. Vyčkejte, až
kontrolka přestane blikat.
CS
Ütüyü ütü koyma yerine koyun. Cihazı prize takın ve açın. Işığın yanıp
sönmesi durana kadar bekleyin.
TR
Sæt strygejernet på støtten. Tilslut apparatet og tænd det. Vent indtil
lyset holder op med at blinke.
DA
Поставете ютията върху опората за ютия. Вкарайте щепсела
на уреда в контакта и го включете с бутона. Изчакайте, докато
светлината спре да мига.
BG
ON
29
Ångökning / Zesílení páry / Buhar takviyesi / Dampforstærkning /
Усилена пара
Tryck på ångavtryckaren tre gånger för att aktivera ångökning.
SV
Stiskněte třikrát spoušť páry pro aktivaci zvýšení páry.
CS
Buhar takviyesini etkinleştirmek için buhar tetiğine üç kez basın.
TR
Tryk tre gange på dampudløseren for at forstærke dampen.
DA
Натиснете спусъка на ютията три пъти, за да активирате
усилената пара
BG
x3
Tryck på avtryckaren för att få ånga.
SV
Du får aldrig stryka eller använda ångfunktion på ett klädesplagg
som bärs av någon.
SV
Pro aktivaci páry stiskněte spoušť.
CS
Nikdy nežehlete ani nenapařujte přímo na oděvu, který někdo nosí.
CS
Buhar elde etmek için lütfen tetiğe basın.
TR
Birisi tarafından giyilen bir giysiyi asla doğrudan ütülemeyin veya
buhar vermeyin.
TR
Tryk på udløseren for at blæse damp ud.
DA
Du må aldrig stryge eller dampstryge direkte på tøj, der bæres af
en person.
DA
Натиснете спусъка за да получите пара.
BG
Никога не гладете или изпускайте пара директно върху дреха,
която се носи от някого.
BG
NO
30
Lägesval / Výběr režimu / Mod seçimi / Funktionsknap / Избор на
режим
Tryck på ÅNG-knappen för att växla mellan lägen. Lampan blinkar
vid MAX-läge, lyser stadigt i ECO-läge och är släckt i NORMALT-läge
SV
Mezi režimy můžete přepínat pomocí tlačítka STEAM (PÁRA).
Vrežimu MAX (MAX) bude kontrolka blikat, vrežimu ECO (EKO) bude
svítit av režimu NORMAL (NORMÁLNÍ) bude zhasnutá.
CS
İstenen modu seçmek için STEAM (Buhar) düğmesine basın. Işık;
MAX modda yanıp söner, ECO modda sabit yanar ve NORMAL
modda yanmaz.
TR
Tryk ned på knappen STEAM (damp) for at skifte mellem tilstandene.
Lampen blinker i tilstanden MAX (maks.), lyser konstant i tilstanden
ECO (øko) og er slukket i tilstanden NORMAL (normal).
DA
За да превключите между нивата на пара, натиснете бутона
STEAM (ПАРА). Индикаторната лампа ще примигва при ниво
MAX (МАКС), ще свети постоянно при ECO (ИКОН.) и ще бъде
изключена в NORMAL (НОРМАЛЕН).
BG
Automatisk avstängning / Aut. vypnutí / Otomatik kapanma /
Automatisk nedlukning / Автоматично изключване
Efter 8 minuters inaktivitet så försätts ångenheten i standbyläget.
SV
Efter 38 minuters inaktivitet så stängs ångenheten av automatiskt.
SV
Po 8 minutách nečinnosti se parní jednotka přepne do
pohotovostního režimu.
CS
Po 38 minutách nečinnosti se parní jednotka automaticky vypne.
CS
8 dakika işlem yapılmadığında, buhar ünitesi bekleme moduna
geçer.
TR
38 dakika işlem yapılmadığında, buhar ünitesi otomatik olarak
kapanacaktır.
TR
Dampapparatet går på standby efter 8 minutters inaktivitet.
DA
Efter 38 minutters inaktivitet slukker dampapparatet automatisk.
DA
След 8 минути без активност парното устройство ще премине в
режим на готовност.
BG
След 38 минути без активност парното устройство ще се
изключи автоматично.
BG
8min
38min
31
SV
CS
TR
DA
BG
4. Användning av strykjärnsställ / Používání opěrky
žehličky / Ütü koyma desteğinin kullanımı / Brug af
holder til strygejern / Употреба на поставката за ютия
Placera strykjärnet och dess ställ på ångenheten.
Позиционирайте ютията и нейната опора за ютия върху
парното устройство.
Sæt strygejernet og dets støtte på dampapparatet.
Ütüyü ve ütü koyma yerini buhar ünitesine yerleştirin.
Umístěte žehličku a patu žehličky na parní jednotku.
Ако използвате дъска за гладене, никога не поставяйте ютията върху
нея. Винаги използвайте поставката за ютия. Никога не поставяйте
устройството за пара върху дъската за гладене.
Hvis du bruger et strygebræt, du aldrig stille strygejernet det. Brug altid
holderen til strygejernet. Sæt aldrig dampenheden på brættet.
Ütü masası kullanıyorsanız ütüyü asla üzerine koymayın, her zaman ütü koyma
desteğini kullanın. Buhar ünitesini asla ütü masasının üzerine koymayın.
Při žehlení na žehlicím prkně na něj žehličku nikdy nepokládejte, vždy použijte
opěrku žehličky. Na žehlicí plochu nikdy nepokládejte ani parní jednotku.
Om du använder en strykbräda får du inte ställa strykjärnet den. Använd
alltid strykjärnsstället. Ställ aldrig ångenheten på strykbrädan.
CS
TR
DA
BG
SV
32
CS
TR
DA
BG
SV
SV
CS
TR
DA
BG
ON
Внимавайте за топлината и парата, когато използвате уреда.
Pas på varme og damp, når du bruger apparatet.
Cihazı kullanırken ısı ve buhara karşı dikkatli olun.
Při používání spotřebiče dávejte pozor na teplo a páru.
Var försiktig med värmen och ångan när apparaten används.
Gå omkring med apparaten. Koppla in och slå på och vänta tills den
värmts upp. Använd alltid ångenheten på en plan och stabil yta.
Придвижете се с уреда. Вкарайте щепсела, включете го и
изчакайте докато загрее. Винаги използвайте когато парното
устройство е върху равна, стабилна повърхност.
Hvis apparatet skal yttes. Tilslut apparatet, tænd den og vent indtil
det opvarmes. Dampapparatet skal altid stå stabilt på gulvet, når
det bruges.
Cihazınızla birlikte hareket edin. Fişe takın, açın ve ısınana kadar
bekleyin. Buhar ünitesini her zaman yerde sabit tutun.
Pohybujte s vaším spotřebičem. Zapojte, zapněte a počkejte, až se
zahřeje. Vždy používejte, až když pára, vycházející ze základny, je
stabilní.
33
Stäng av apparaten. Vänta 1 timme tills apparaten har svalnat helt.
SV
Rengör stryksulan med en fuktig trasa eller svamp.
SV
Använd aldrig slipmedel eller produkter med slipande ytor vid
rengöring av stryksulan.
SV
Vypněte spotřebič. Počkejte 1 hodinu až do úplného vychlazení
spotřebiče.
CS
Žehlící plochu vyčistěte pomocí navlhčeného měkkého hadru nebo
houby.
CS
Nikdy nepoužívejte abrazivní prostředky na čištění žehlící plochy.
CS
Cihazı kapatın. 1 saat bekleyerek tamamen soğumasına izin verin.
TR
Taban plakasını yumuşak veya nemli bir süngerle temizleyin.
TR
Tabanı temizlemek için asla aşındırıcı ürünler veya yüzeyler
kullanmayın.
TR
Sluk for apparatet. Vent 1 time for at lade apparatet køle helt ned.
DA
Rengør apparatet med en fugtig klud eller svamp.
DA
Brug aldrig slibende produkter til at rengøre overaderne og
sålpladen.
DA
Изключете уреда. Изчакайте 1 час, за да му позволите да се
охлади напълно.
BG
Почистете работната плоча на ютията с влажна мека кърпа или
гъба.
BG
Не използвайте никога абразивни продукти или повърхности,
за да почистите работната плоча.
BG
5. Rengöring av produkten / Čištění výrobku / Ürün
temizleme / Produktrengøring / Почистване на
продукта
OFF
NO
34
Stäng av apparaten. Vänta 1 timme tills apparaten har svalnat helt.
SV
Töm vattenbehållaren.
SV
Vypněte spotřebič. Počkejte 1 hodinu až do úplného vychlazení
spotřebiče.
CS
Vyprázdněte nádržku na vodu.
CS
Cihazı kapatın. 1 saat bekleyerek tamamen soğumasına izin verin.
TR
Su haznesini boşaltın.
TR
Sluk for apparatet. Vent 1 time for at lade apparatet køle helt ned.
DA
Tøm vandbeholderen.
DA
Изключете уреда. Изчакайте 1 час, за да му позволите да се
охлади напълно.
BG
Изпразнете резервоара за вода.
BG
6. Städning av produkten / Úklid výrobku / Ürünü
toplama / Produktrengøring / Почистване на
продукта
OFF
*
ON
2H
OFF
35
När apparaten behöver avkalkas blinkar avkalkningslampan.
SV
Pokud je třeba přístroj odvápnit, začne blikat kontrolka odvápnění.
CS
Cihazın kireçten arındırılması gerektiğinde kirece karşı bakım
lambası yanıp söner.
TR
Når apparatet skal afkalkes, blinker anti-kalk-indikatoren.
DA
Когато трябва да бъде отстранен котленият камък на уреда,
светва лампата “анти котлен камък”.
BG
7. Avkalkning / Odvápnění / Anticalc (Kirece karşı
bakım) / Anti-kalk / Анти котлен камък
*
ON
2H
OFF
* Ingår ej / Není součástí balení / Dahil değil / Ikke inkluderet / Не
са включени
36
2. Prije prve uporabe / Przed pierwszym użyciem / Enne
esmakasutust / Pirms pirmās lietošanas reizes / Prieš
naudojant pirmą kartą
Prije prve uporabe pročitajte knjižicu „Upute za sigurnost i uporabu”
Pri prvoj uporabi iz uređaja mogu izlaziti isparenja i neugodan miris. To neće utjecati na
uporabu uređaja i brzo će nestati. Iz glačala mogu izlaziti i sitne čestice. Sitne čestice su
ostaci od proizvodnog procesa i ne utječu na vas ili na vašu odjeću. One brzo nestaju.
Uređaj je potrebno upotrebljavati i odlagati na ravnoj, stabilnoj i vatrootpornoj površini.
Pri stavljanju uređaja na postolje uvjerite se da je površina na koju je postavljeno postolje
stabilna. Nikada ne upotrebljavajte uređaj ako je okrenut.
Ako rabite dasku za glačanje, glačalo nikad nemojte stavljati na nju, već upotrijebite
postolje za glačalo. Na dasku nikad nemojte stavljati jedinicu za paru.
HR
Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z broszurą „Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa i użytkowania”.
Przy użyciu po raz pierwszy z urządzenia może wydobywać się dym i zapach. Powyższe
zjawisko, które szybko zniknie, nie ma wpływu na używanie urządzenia. Z żelazka mogą się
również wydobywać małe cząsteczki. one częścią procesuj fabrykacji i nie mają wpływu
ani na użytkownika, ani na ubrania. Szybko znikają.
Urządzenie powinno być używane i umieszczone na płaskiej, stabilnej i odpornej na
wysokie temperatury powierzchni. Po ustawieniu urządzenia na podstawkę należy
upewnić się, czy powierzchnia, na której stoi podstawka jest stabilna. Nigdy nie należy
używać urządzenia, które upadło.
W przypadku używania deski do prasowania nie kładź na niej żelazka. Zawsze używaj
podstawy żelazka. Nie kładź jednostki pary na desce.
PL
Lugege enne esimest kasutamist brošüüri „Ohutus- ja kasutusjuhised“
Esmakordsel kasutamisel võib seadmest eralduda suitsu ja lõhna. Need ei mõjuta seadme
kasutamist ja kaovad kiiresti. Triikrauast võib eralduda ka väikseid osakesi. Need on
tingitud tootmisprotsessist ja neil ei ole mõju teile ega teie riietele. Need kaovad kiiresti.
Seadet tuleb kasutada ja asetada tasasele, stabiilsele ja kuumakindlale pinnale. Seadme
paigutamisel alusele veenduge, et alus on stabiilsel pinnal. Ärge kunagi kasutage seadet
tagurpidi.
Kui kasutate triikimislauda, siis ärge pange triikrauda kunagi lauale, vaid kasutage alati
triikraua resti. Ärge pange kunagi lauale auruseadet.
ET
37
Pirms pirmās lietošanas reizes, lūdzu, izlasiet brošūru “Norādījumi par drošību un
lietošanu”.
Pirmajā lietošanas reizē no ierīces var izdalīties smaka. Tas neietekmē ierīces lietošanu un
ātri izzūd. Tāpat no gludekļa var atdalīties sīkas daļiņas. Tās ir ražošanas procesa daļa, kas
neietekmē jūsu veselību vai apģērbu. Tās ātri izzūd.
Ierīce paredzēta izmantošanai un novietošanai uz līdzenas, stabilas un karstumizturīgas
virsmas. Novietojot ierīci uz tai paredzētā paliktņa, pārliecinieties, vai virsma, uz kuras
atrodas paliktnis, ir stabila. Nekad nelietojiet otrādi apgāztu ierīci.
Ja izmantojat gludināmo dēli, nekad nenovietojiet uz gludekli, vienmēr izmantojiet
gludekļa statīvu. Nekad nenovietojiet tvaika ierīci uz gludināmā dēļa.
LV
Prieš pirmą kartą naudodami perskaitykite bukletą „Saugos ir naudojimo reikalavimai“
Pirmojo naudojimo metu prietaisas gali skleisti dūmus ir nemalonų kvapą. Jie neturi įtakos
prietaiso veikimui ir greitai išnyksta. lygintuvo gali ištekėti smulkios dalelės. Jos atsiranda
dėl veikimo proceso ir nėra kenksmingos jums ar jūsų drabužiams. Jos greitai išnyksta.
Prietaisą naudokite ir laikykite ant lygaus, stabilaus, karščiui atsparaus paviršiaus. Prieš
dėdami prietaisą ant jo stovo, įsitikinkite, kad jis pastatytas ant stabilaus paviršiaus.
Niekada nenaudokite prietaiso, jeigu jis pastatytas atvirkščiai.
Jei naudojate lyginimo lentą, nedėkite lygintuvo ant jos visada padėkite ant lygintuvo
stovo. Niekada nedėkite garų generavimo stoties ant lentos.
LT
38
Odspojite uređaj od strujnog napajanja.
Izvadite spremnik vode. Napunite spremnik vode, a zatim ga vratite
na njegovo mjesto.
HR
Kada svjetlosni indikator za vodu treperi, pogledajte prethodno
navedene upute, a zatim kliknite na tipku OK kako biste resetirali
svjetlosni indikator.
HR
Odłącz urządzenie od zasilania.
Wyjmij pojemnik na wodę. Napełnij i włóż z powrotem.
PL
Gdy kontrolka świetlna wody miga, postępuj zgodnie z powyższymi
instrukcjami, a następnie wciśnij przycisk OK, by uruchomić
kontrolkę świetlną.
PL
Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
Eemaldage veepaak. Täitke see ja pange tagasi seadmesse.
ET
Kui vee märgutuli hakkab vilkuma, järgige ülaltoodud juhiseid ning
seejärel vajutage märgutule lähtestamiseks nuppu OK.
ET
Izvelciet ierīces kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Izņemiet ūdens tvertni. Uzpildiet un ielieciet atpakaļ.
LV
Ja sāk mirgot ūdens indikators, lūdzu, izlasiet iepriekš minētos
norādījumus, un pēc tam noklikšķiniet uz pogas OK (Labi), lai izslēgtu
gaismu.
LV
Atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo.
Nuimkite vandens bakelį. Užpildykite bakelį ir įstatykite jį atgal.
LT
Kai vandens bakelio lemputė ims mirksėti, žr. anksčiau pateiktas
instrukcijas ir paspauskite mygtuką „OK“ (gerai). Lemputė grįš į
pradinę būseną.
LT
3. Uporaba proizvoda / Stosowanie produktu /
Toote kasutamine / Produkta lietošana / Prietaiso
naudojimas
Stavite glačalo u ležište glačala. Priključite uređaj na strujno
napajanje i uključite ga. Pričekajte da svjetlosni indikator prestane
treperiti.
HR
Postaw żelazko na podstawie. Włóż wtyczkę przewodu zasilającego
do kontaktu i włącz urządzenie. Odczekaj, aż światło przestanie
migać.
PL
Pange triikraud triikraua alusele. Ühendage seade vooluvõrku ja
lülitage see sisse. Oodake, kuni tuli lõpetab vilkumise.
ET
Nolieciet gludekli uz turētāja. Iespraudiet ierīces vadu un ieslēdziet
to. Pagaidiet, līdz gaismas indikators pārstāj mirgot.
LV
Padėkite lygintuvą ant lygintuvo laikiklio. Prijunkite prietaisą į
elektros maitinimo lizdą ir paspauskite įjungimo mygtuką. Palaukite,
kol lemputė nustos mirksėti.
LT
ON
39
Pritisnite okidač kako bi para počela izlaziti.
HR
Nemojte nikada izravno glačati ili glačati s parom odjeću koju netko
nosi na sebi.
HR
Wciśnij spust, by uzyskać parę.
PL
Nigdy nie prasuj ubrania bezpośrednio na osobie.
PL
Auru tekitamiseks vajutage päästikut.
ET
Ärge kunagi triikige riideesemeid kellegi seljas.
ET
Lai sāktu padot tvaiku, nospiediet slēdzi.
LV
Nekad negludiniet vai nepadodiet tvaiku uz apģērba, kas nav
novilkts.
LV
Jeigu norite, kad prietaisas skleistų garus, spauskite mygtuką.
LT
Niekada nelyginkite ir negarinkite drabužio, jei jis tuo metu vilkimas.
LT
NO
Parni mlaz / Uderzenie pary / Auru võimendus / Pastiprināta tvaika
padeve / Garų srauto didinimas
Pritisnite okidač za paru triput kako biste aktivirali parni mlaz.
HR
Wciśnij trzykrotnie spust pary, by uzyskać dodatkowe uderzenie
pary.
PL
Auru võimenduse aktiveerimiseks vajutage aurupäästikut kolm
korda järjest.
ET
Lai aktivizētu pastiprināta tvaika padevi, nospiediet tvaika slēdzi trīs
reizes.
LV
Jeigu norite suaktyvinti garų srautą, paspauskite garų srauto
mygtuką tris kartus.
LT
x3
40
Odabir načina rada / Wybór trybu / Režiimi valimine / Režīma izvēle
/ Režimo pasirinkimas
Za promjenu načina rada pritisnite tipku PARA. Indikator će treperiti
u načinu maksimalnog rada, postojano svijetliti u ekološkom načinu
rada i biti isključen u normalnom načinu rada.
HR
Aby przełączać się między trybami, wciśnij przycisk STEAM. W trybie
MAX dioda będzie migać, w trybie ECO — świecić stałym światłem, a
w trybie NORMAL będzie wyłączona.
PL
Režiimide vahel valimiseks vajutage nuppu STEAM (aur). Tuli vilgub
režiimis MAX, põleb püsivalt režiimis ECO (ökonoomne) ja ei põle
režiimis NORMAL (tavarežiim).
ET
Lai pārslēgtos starp režīmiem, nospiediet pogu STEAM (Tvaiks).
Gaismiņa mirgos režīmā MAX, degs pastāvīgi režīmā ECO un nedegs
režīmā NORMAL.
LV
Norėdami perjungti režimus, paspauskite mygtuką STEAM (Garai).
Lemputė mirksi MAX režimu, pastoviai šviečia ECO režimu ir yra
išjungta NORMAL režimu.
LT
Automatsko isključivanje / Samoczynne wyłączanie / Automaatne
väljalülitus / Automātiskā izslēgšanās / Automatinis išsijungimas
Nakon 8 minuta neaktivnosti, parna jedinica prelazi u način rada
pripravnosti.
HR
Nakon 38 minuta neaktivnosti, parna jedinica automatski se
isključuje.
HR
Po 8 minutach bez żadnej czynności jednostka pary przejdzie w tryb
czuwania.
PL
Po 38 minutach bez żadnej czynności jednostka pary automatycznie
się wyłączy.
PL
Kui seadet ei kasutata 8 minutit, lülitub auruseade ooterežiimile.
ET
Kui seadet ei kasutata 38 minutit, lülitub auruseade automaatselt
välja.
ET
Ja ierīce netiek izmantota 8 minūtes, tvaika padeves bloks pāries
gaidīšanas režīmā.
LV
Ja ierīce netiek izmantota 38 minūtes, tvaika padeves bloks
automātiski izslēgsies.
LV
Nenaudojant 8 min. garų prietaise įsijungs budėjimo režimas.
LT
Nenaudojant 38 min., garų prietaisas išsijungs automatiškai.
LT
8min
38min
41
HR
PL
ET
LV
LT
4. Uporaba postolja za glačalo / Używanie podstawy
żelazka / Triikraua resti kasutamine / Gludekļa statīva
izmantošana / Lygintuvo stovo naudojimas
Postavite glačalo i ležište glačala na parnu jedinicu.
Padėkite lygintuvą ir jo laikiklį ant garų prietaiso.
Novietojiet gludekli un turētāju uz tvaika padeves bloka.
Pange triikraud ja triikraua alus auruseadme peale.
Ustaw żelazko i podstawę na jednostce pary.
Jei naudojate lyginimo lentą, nedėkite lygintuvo ant jos visada padėkite ant
lygintuvo stovo. Niekada nedėkite garų generavimo stoties ant lentos.
Ja izmantojat gludināmo dēli, nekad nenovietojiet uz gludekli, vienmēr
izmantojiet gludekļa statīvu. Nekad nenovietojiet tvaika ierīci uz gludināmā
dēļa.
Kui kasutate triikimislauda, siis ärge pange triikrauda kunagi lauale, vaid
kasutage alati triikraua resti. Ärge pange kunagi lauale auruseadet.
W przypadku używania deski do prasowania nie kładź na niej żelazka. Zawsze
używaj podstawy żelazka. Nie kładź jednostki pary na desce.
Ako rabite dasku za glačanje, glačalo nikad nemojte stavljati na nju,
već upotrijebite postolje za glačalo. Na dasku nikad nemojte stavljati jedinicu
za paru.
PL
ET
LV
LT
HR
42
PL
ET
LV
LT
HR
HR
PL
ET
LV
LT
ON
Prietaisą dėl skleidžiamo karščio naudokite atsargiai.
Lietojot ierīci, uzmanieties no karstuma un tvaika.
Seadme kasutamisel olge ettevaatlik kuumuse ja auru suhtes.
Uważaj na wysoką temperaturę i parę podczas obsługi urządzenia.
Kada upotrebljavate uređaj, budite pažljivi i vodite računa o vrućini i pari.
Pomičite se okolo s uređajem. Priključite uređaj na strujno napajanje,
uključite ga i pričekajte da se zagrije. Uređaj uvijek upotrebljavajte
kada je parna jedinica na stabilnoj podlozi.
Laisvai judėkite su prietaisu. Prijunkite į elektros lizdą, įjunkite ir
palaukite, kol prietaisas įkais. Dirbkite tik tada, kai garų prietaisas
stabiliai stovi ant grindų.
Pārvietojiet kopā ar ierīci. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā,
ieslēdziet gludekli un pagaidiet kamēr tas uzsilst. Vienmēr,
izmantojot ierīci, tvaika padeves blokam jāatrodas zemē uz stabilas
virsmas.
Liikuge seadmega. Ühendage see vooluvõrku, lülitage sisse
ja oodake, kuni see soojeneb. Kasutamisel pidage meeles, et
auruseade peab olema maas, stabiilsel pinnal.
Skontroluj urządzenie. Włącz do sieci, włącz urządzenie i odczekaj,
aż się nagrzeje. Zawsze używaj z jednostką pary ustawioną
nastabilnym podłożu.
43
Isključite uređaj. Pričekajte 1 sat da se uređaj potpuno ohladi.
HR
Podnicu čistite vlažnom mekanom krpom ili spužvom.
HR
Za čišćenje podnice nemojte nikada upotrebljavati abrazivne
proizvode ili površine.
HR
Wyłącz urządzenie. Odczekaj godzinę, aż całkowicie ostygnie.
PL
Stopę należy czyścić miękką zwilżoną szmatką lub gąbką.
PL
Nigdy nie używaj produktów ściernych do czyszczenia powierzchni
podstawy.
PL
Lülitage seade välja. Oodake 1 tund, et seade täielikult maha jahtuks.
ET
Puhastage seadme talda pehme niiske lapi või käsnaga.
ET
Ärge kunagi kasutage seadme talla puhastamiseks abrasiivseid
tooteid või pindasid.
ET
Izslēdziet ierīci. Pagaidiet 1 stundu, kamēr pilnībā atdziest gludeklis.
LV
Tīriet gludināšanas virsmu ar mitru drānu.
LV
Gludināšanas virsmas tīrīšanai nekad nelietojiet abrazīvus
izstrādājumus vai virsmas.
LV
Išjunkite prietaisą. Palaukite 1 val., kol jis visiškai atvės.
LT
Nuvalykite lygintuvo padą drėgna minkšta šluoste arba kempine.
LT
Niekada nenaudokite abrazyvinių produktų ar paviršių lygintuvo
padui valyti.
LT
5. Čišćenje proizvoda / Mycie produktu / Toote
puhastamine / Produkta tīrīšana / Prietaiso valymas
OFF
NO
44
Isključite uređaj. Pričekajte 1 sat da se uređaj potpuno ohladi.
HR
Ispraznite spremnik vode.
HR
Wyłącz urządzenie. Odczekaj godzinę, aż całkowicie ostygnie.
PL
Opróżnij pojemnik na wodę.
PL
Lülitage seade välja. Oodake 1 tund, et seade täielikult maha jahtuks.
ET
Tühjendage veepaak.
ET
Izslēdziet ierīci. Pagaidiet 1 stundu, kamēr pilnībā atdziest gludeklis.
LV
Izlejiet no tvertnes ūdeni.
LV
Išjunkite prietaisą. Palaukite 1 val., kol jis visiškai atvės.
LT
Ištuštinkite vandens bakelį.
LT
6. Skladištenje proizvoda / Czyszczenie produktu /
Toote korrastamine / Produkta kopšana / Prietaiso
paruošimas saugojimui
OFF
*
ON
2H
OFF
45
Kada je uređaj potrebno očistiti od kamenca, svjetlosni indikator za
uklanjanje kamenca treperi.
HR
Gdy z urządzenia należy usunąć kamień, kontrolka świetlna anti
calc miga.
PL
Kui seadmest on vaja eemaldada katlakivi, hakkab katlakivi
eemaldamise märgutuli vilkuma.
ET
Kad būs pienācis laiks atkaļot ierīci, mirgos atkaļķošanas gaisma.
LV
Kai iš prietaiso reikia pašalinti kalkes, ima mirksėti kalkių šalinimo
kontrolinė lemputė.
LT
7. Uklanjanje kamenca / Anticalc / Katlakivi
eemaldamine / Atkaļķošana / Kalkių šalinimas
*
ON
2H
OFF
* Nisu uključeni / Nie zawiera / Välja arvatud / Nav ietverts / Nėra
įtraukta
46
2. Πριν από την πρώτη χρήση / Az első
használatbavétel előtt / Înaintea primei utilizări / Pre
prve upotrebe / Pred prvým použitím
Διαβάστε το φυλλάδιο «Οδηγίες για την ασφάλεια και τη χρήση» πριν από την πρώτη
χρήση
Κατά την πρώτη χρήση, μπορεί να βγαίνει καπνός και οσμή από τη συσκευή. Δεν
επηρεάζουν τη χρήση της συσκευής και εξαφανίζονται σύντομα. Μπορεί επίσης
να βγαίνουν μικρά σωματίδια από τη συσκευή. Είναι υπολείμματα της διαδικασίας
παραγωγής και δεν επηρεάζουν ούτε εσάς ούτε τα ρούχα σας. Εξαφανίζονται σύντομα.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, ανθεκτική στη θερμότητα. Όταν τοποθετείτε τη συσκευή στη βάση της,
βεβαιωθείτε ότι η βάση στέκεται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
τη συσκευή αναποδογυρισμένη.
Εάν χρησιμοποιείτε σιδερώστρα, μην τοποθετείτε ποτέ το σίδερο επάνω σε αυτήν.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη βάση ηλεκτρικού σίδερου. Μην τοποθετείτε ποτέ τη
μονάδα ατμού στη σιδερώστρα.
EL
Az első használat előtt olvassa el a „Biztonsági és használati utasítások” című kézikönyvet.
Az első használat során füst vagy szag jöhet a készülékből. Ez a jelenség nem befolyásolja a
készülék használatát, és gyorsan meg fog szűnni. Kis részecskék is kijöhetnek a vasalóból.
Ezek a gyártási folyamat részei, és nem ártalmasak Önre vagy a ruhákra. Ez gyorsan
megszűnik.
A készüléket sima, stabil, hő- és vízálló felületen kell használni, ill. ilyen felületre kell
helyezni. Amikor a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil legyen az a felület,
amelyre a tartót helyezték. Ne használja a készüléket, ha meg van fordítva.
Ha vasalódeszkát használ, soha ne helyezze a vasalót, mindig a vasalótartót
használja. Soha ne helyezze a gőzölőegységet a vasalódeszkára.
HU
Înainte de prima utilizare, citiți broșura „Instrucțiuni de siguranță și de utilizare”
La prima utilizare, este posibil ca aparatul emită fum și miros. Acestea nu vor afecta
utilizarea aparatului și vor dispărea rapid. De asemenea, este posibil ca particule mici
iasă din aparat. Acestea fac parte din procesul de fabricație și nu vor afecta sănătatea
sau hainele. Vor dispărea rapid.
Aparatul trebuie utilizat și așezat pe o suprafață netedă, stabilă și termorezistentă. Când
aşezaţi erul de călcat pe suportul său, asiguraţi-vă suprafaţa pe care este aşezat
suportul este stabilă. Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă este răsturnat.
Dacă utilizați o masă de călcat, nu așezați niciodată erul pe aceasta; utilizați
întotdeauna suportul pentru er. Nu așezați niciodată unitatea pentru abur pe masă.
RO
47
Pročitajte knjižicu „Uputstva za bezbednost i korišćenje“ pre prve upotrebe
Kod prve upotrebe uređaj može da ispušta isparenja i neugodan miris. To neće imati uticaj
na upotrebu uređaja i brzo će da nestane. Iz pegle mogu da izlaze i sitne čestice. Sitne
čestice su ostaci od proizvodnog procesa i nemaju uticaj na vas ili na vašu odeću. One
nestaju brzo.
Uređaj je potrebno upotrebljavati i odlagati na ravnoj, stabilnoj i vatrostalnoj površini.
Prilikom stavljanja uređaja na postolje, uverite se da je površina na koju je postavljeno
postolje stabilna. Nemojte nikada da upotrebljavate uređaj ako je okrenut.
Ako koristite dasku za peglanje, nikada ne postavljajte peglu na nju, uvek koristite
oslonac za peglu. Nikada ne postavljajte jedinicu za paru na dasku.
SR
Pred prvým použitím si prečítajte brožúru „Bezpečnostné pokyny a návod na používanie“
Pri prvom použití môžu zo spotrebiča vychádzať výpary a zápach. Nemá to vplyv na
používanie spotrebiča a tieto prejavy rýchle vymiznú. Zo žehličky môžu tiež vychádzať malé
častice. súčasťou výrobného procesu a nemajú vplyv na Vás ani na vaše odevy. Rýchlo
zmiznú.
Spotrebič sa musí používať na rovnom, stabilnom a teplovzdornom povrchu. Ak odkladáte
spotrebič na stojan, uistite sa, že povrch, na ktorom je umiestnený stojan, je stabilný.
Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak je otočený.
Ak používate žehliacu dosku, žehličku na ňu nikdy neumiestňujte, vždy používajte
opierku. Parnú jednotku nikdy neumiestňujte na dosku.
SK
48
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Γεμίστε το και τοποθετήστε το στη
θέση του.
EL
Αν αρχίσει να αναβοσβήνει η λυχνία νερού, ανατρέξτε στις
παραπάνω οδηγίες και μετά κάντε κλικ στο κουμπί ΟΚ για
επαναφορά της λυχνίας.
EL
Húzza ki a készüléket a konnektorból.
Vegye ki a víztartályt. Töltse fel, és helyezze vissza.
HU
Amikor a víz jelzőlámpa villog, kérjük, nézze meg a fenti utasításokat,
majd kattintson az OK gombra a lámpa újraindításához.
HU
Scoateți aparatul din priză.
Scoateți rezervorul de apă. Umpleți-l, apoi puneți-l la loc.
RO
Când indicatorul luminos de apă luminează intermitent, vă rugăm
consultați instrucțiunile de mai sus, după care apăsați butonul OK
pentru a reporni indicatorul.
RO
Isključite uređaj iz strujnog napajanja.
Skinite rezervoar za vodu. Napunite rezervoar za vodu, a zatim ga
vratite na njegovo mesto.
SR
Kada svetlosni indikator za vodu treperi, pogledajte prethodno
navedena uputstva, a zatim kliknite na taster OK da resetujete
svetlosni indikator.
SR
Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
Vyberte nádrž na vodu. Naplňte ju a potom dajte naspäť.
SK
Keď bliká kontrolka vody, postupujte podľa vyššie uvedených
pokynov a potom kliknite na tlačidlo OK, aby sa kontrolka
reštartovala.
SK
3. Χρήση του προϊόντος / A termék használata /
Utilizarea produsului / Upotreba proizvoda / Použitie
výrobku
Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του. Συνδέστε τη συσκευή
στην πρίζα και ενεργοποιήστε την. Περιμένετε να σταματήσει να
αναβοσβήνει η λυχνία.
EL
Helyezze a vasalót a vasalótartóra. Csatlakoztassa a készüléket, és
kapcsolja be. Várjon, amíg a lámpa abbahagyja a villogást.
HU
Puneți erul de călcat pe suportul acestuia. Conectați aparatul la
priză și porniți-l. Așteptați până când indicatorul luminos se oprește
din clipit.
RO
Stavite peglu na površinu za odlaganje pegle. Priključite uređaj na
strujno napajanje i uključite ga. Sačekajte da svetlosni indikator
prestane da treperi.
SR
Položte žehličku na opierku žehličky. Pripojte spotrebič a zapnite.
Počkajte, kým kontrolka neprestane blikať.
SK
ON
49
Ριπή ατμού / Erősebb gőzölés/ Producerea de jet de abur / Parni
mlaz / Silnejšie naparovanie
Πατήστε το κουμπί ατμού τρεις φορές για να ενεργοποιηθεί η ριπή
ατμού.
EL
Nyomja meg háromszor a gőzindító gombot az erősebb gőzölés
aktiválásához.
HU
Apăsați butonul pentru declanșarea aburului de trei ori pentru a
activa jetul de abur.
RO
Pritisnite taster za paru tri puta da aktivirate parni mlaz.
SR
Stlačte trikrát spúšť pary pre aktiváciu zvýšenej pary
SK
x3
Πατήστε το κουμπί για να βγει ατμός.
EL
Μη σιδερώσετε και μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τον ατμό σε ρούχα
ενώ τα φοράτε.
EL
A gőz bekapcsolásához nyomja meg a gőzindító gombot.
HU
Soha ne vasaljon vagy gőzöljön olyan ruhát, amelyet valaki éppen
visel.
HU
Apăsați butonul pentru declanșarea aburului.
RO
Nu folosiți niciodată erul de călcat sau funcția de abur direct pe un
articol vestimentar purtat de o persoană.
RO
Pritisnite taster da para počne izlaziti.
SR
Nemojte nikada da direktno peglate ili da peglate sa parom odeću
koju neko nosi na sebi.
SR
Pre zapnutie pary stlačte spúšť.
SK
Nikdy priamo nežehlite ani nenaparujte oblečenie, ktoré má niekto
oblečené.
SK
NO
50
Επιλογή λειτουργίας / Mód kiválasztása/ Buton selector de mod /
Izbor režima rada / Výber režimu
Για εναλλαγή μεταξύ των λειτουργιών, πατήστε το κουμπί STEAM
(Ατμός). Η λυχνία θα αναβοσβήνει στη λειτουργία MAX, θα ανάψει
σταθερά στη λειτουργία ECO, και θα σβήσει στη λειτουργία
NORMAL (Κανονική).
EL
A kívánt mód kiválasztásához nyomja meg a STEAM (gőz) gombot.
A fény MAX módban villog, ECO módban folyamatosan világít,
NORMAL (normál) módban pedig kikapcsol.
HU
Pentru a comuta între moduri, apăsați butonul STEAM (Abur).
Indicatorul va lumina intermitent în modul MAX, continuu în modul
ECO și se va stinge în modul NORMAL.
RO
Da biste promenili režime, pritisnite dugme STEAM (Para). Svetlo će
treptati u režimu MAX (Maksimalno), biće stalno uključeno u režimu
ECO (Ekonomično) i biće isključeno u režimu NORMAL (Normalno).
SR
Na prepnutie režimu stlačte tlačidlo STEAM (Para). V režime MAX
bude kontrolka blikať, v režime ECO bude nepretržite svietiť a v
režime NORMAL bude vypnutá.
SK
Αυτόματη απενεργοποίηση / Automatikus kikapcsolás/ Oprirea
automată / Automatsko isključivanje / Automatické vypnutie
Μετά από 8 λεπτά αδράνειας, η μονάδα ατμού περνά σε κατάσταση
αναμονής.
EL
Μετά από 38 λεπτά αδράνειας, η μονάδα ατμού απενεργοποιείται
αυτόματα.
EL
Ha 8 percig nem használja, a gőzölő egység készenléti üzemmódba
kapcsol.
HU
Ha 38 percig nem használja, a gőzölő egység automatikusan
kikapcsol.
HU
După 8 minute de neutilizare, unitatea de abur va intra automat pe
modul standby.
RO
După 38 de minute de neutilizare, unitatea de abur se va opri
automat.
RO
Posle 8 minuta neaktivnosti, parna jedinica prelazi u režim
pripravnosti.
SR
Posle 38 minuta neaktivnosti, parna jedinica se automatski
isključuje.
SR
Po 8 minútach nečinnosti sa parná jednotka prepne do režimu
pohotovosti.
SK
Po 38 minútach nečinnosti sa parná jednotka automaticky vypne.
SK
8min
38min
51
EL
HU
RO
SR
SK
4. Χρήση βάσης ηλεκτρικού σίδερου / Vasalótartó
használata / Utilizarea suportului pentru erul de
călcat / Korišćenje oslonca za peglu / Použitie opierky
pre žehličku
Τοποθετήστε το σίδερο και τη βάση του πάνω στη μονάδα ατμού.
Umiestnite žehličku a opierku žehličky na parnú jednotku.
Postavite peglu i površinu za odlaganje pegle na parnu jedinicu.
Poziționați erul de călcat și suportul erului pe unitatea de
producere abur.
Helyezze fel a vasalót és a vasaló tartót a gőzölő egységre.
Ak používate žehliacu dosku, žehličku na ňu nikdy neumiestňujte, vždy
používajte opierku. Parnú jednotku nikdy neumiestňujte na dosku.
Ako koristite dasku za peglanje, nikada ne postavljajte peglu na nju, uvek
koristite oslonac za peglu. Nikada ne postavljajte jedinicu za paru na dasku.
Dacă utilizați o masă de călcat, nu așezați niciodată erul pe aceasta; utilizați
întotdeauna suportul pentru er. Nu așezați niciodată unitatea pentru abur
pe masă.
Ha vasalódeszkát használ, soha ne helyezze a vasalót, mindig a vasalótartót
használja. Soha ne helyezze a gőzölőegységet a vasalódeszkára.
Εάν χρησιμοποιείτε σιδερώστρα, μην τοποθετείτε ποτέ το σίδερο επάνω σε
αυτήν. Χρησιμοποιείτε πάντα τη βάση ηλεκτρικού σίδερου. Μην τοποθετείτε
ποτέ τη μονάδα ατμού στη σιδερώστρα.
HU
RO
SR
SK
EL
52
HU
RO
SR
SK
EL
EL
HU
RO
SR
SK
ON
Pri používaní spotrebiča dávajte pozor na teplo a paru.
Kada upotrebljavate uređaj, budite pažljivi i vodite računa o vrućini i pari.
Aveți grijă la căldură și la aburi atunci când utilizați aparatul.
A készülék használatakor ügyeljen a hőre és a gőzre.
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προσέχετε τη θερμότητα και τον ατμό.
Μετακινηθείτε μαζί με τη συσκευή. Συνδέστε τη συσκευή στην
πρίζα, ενεργοποιήστε την και περιμένετε να ζεσταθεί. Η μονάδα
ατμού πρέπει πάντα να είναι σταθερή πάνω στο δάπεδο όταν
χρησιμοποιείται.
Pohybujte s vaším spotrebičom. Zapojte, zapnite a počkajte, kým
sa zahreje. Vždy používajte, až keď je parná jednotka na zemi a je
stabilná.
Pomerajte se okolo sa uređajem. Priključite uređaj na strujno
napajanje, uključite ga i sačekajte da se zagreje. Uređaj uvek
upotrebljavajte kada je parna jedinica na stabilnoj podlozi.
Deplasați-vă cu aparatul. Conectați-l la priză, porniți-l și așteptați ca
erul să se încălzească. Utilizați întotdeauna când unitatea de aburi
este situată pe sol și este stabilă.
Mozgassa a készüléket. Csatlakoztassa a készüléket a tápegységhez
kapcsolja be, és várjon, amíg az egység felmelegszik. Csak akkor
használja, ha a gőzölő egység az alapon van, és stabil.
53
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Περιμένετε 1 ώρα για να κρυώσει
τελείως.
EL
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί ή σφουγγάρι.
EL
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά προϊόντα ή υλικά για να
καθαρίσετε την πλάκα του σίδερου.
EL
Kapcsolja ki a készüléket. Várjon 1 órát, és hagyja teljesen kihűlni.
HU
A vasalótalp tisztítását nedves puha ruhával vagy szivaccsal végezze.
HU
Soha ne használjon súrolószert vagy maró hatású szereket a
vasalótalp tisztításához.
HU
Opriți aparatul. Așteptați 1 oră pentru ca aparatul să se răcească
complet.
RO
Curăţaţi talpa erului de călcat cu o cârpă moale și ușor umezită sau
cu un burete.
RO
Nu utilizați niciodată produse sau suprafețe abrazive pentru a curăța
talpa erului de călcat.
RO
Isključite uređaj. Sačekajte 1 čas da se uređaj potpuno ohladi.
SR
Površinu za peglanje čistite vlažnom mekom krpom ili sunđerom.
SR
Za čišćenje površine za peglanje nemojte nikada da upotrebljavate
abrazivne proizvode ili površine.
SR
Vypnite prístroj. Počkajte 1 hodinu až do úplného vychladenia
spotrebiča.
SK
Žehliacu plochu vyčistite pomocou navlhčenej handry alebo špongie.
SK
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky na čistenie žehliacej
plochy.
SK
5. Καθαρισμός του προϊόντος / A termék tisztítása /
Curățarea produsului / Čišćenje proizvoda / Čistenie
výrobku
OFF
NO
54
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Περιμένετε 1 ώρα για να κρυώσει
τελείως.
EL
Αδειάστε το δοχείο νερού.
EL
Kapcsolja ki a készüléket. Várjon 1 órát, és hagyja teljesen kihűlni.
HU
Ürítse ki a víztartályt.
HU
Opriți aparatul. Așteptați 1 oră pentru ca aparatul să se răcească
complet.
RO
Goliți rezervorul de apă.
RO
Isključite uređaj. Sačekajte 1 čas da se uređaj potpuno ohladi.
SR
Ispraznite rezervoar za vodu.
SR
Vypnite prístroj. Počkajte 1 hodinu až do úplného vychladenia
spotrebiča.
SK
Vyprázdnite nádrž na vodu.
SK
6. Τακτοποίηση του προϊόντος / A termék elrakása
/ Demontarea produsului / Odlaganje uređaja /
Uskladnenie výrobku
OFF
*
ON
2H
OFF
55
Όταν απαιτείται καθαρισμός των αλάτων στη συσκευή,
αναβοσβήνει η λυχνία.
EL
Ha a készüléket vízkőmentesíteni kell, a vízkőmentesítés jelzőlámpa
villog.
HU
Când aparatul trebuie să e detartrat, indicatorul luminos anticalcar
va clipi.
RO
Kada je uređaj potrebno očistiti od kamenca, svetlosni indikator za
uklanjanje kamenca treperi.
SR
Ak je potrebné prístroj odvápniť, začne blikať kontrolka odvápnenia.
SK
7. Καθαρισμός αλάτων / Vízkőmentesítés / Anticalcar /
Uklanjanje kamenca / Odvápnenie
*
ON
2H
OFF
* Δεν περιλαμβάνονται / Nem tartozék / Neinclus / Nije uključeno
/ Nezahrnuté
56
2. Pred prvo uporabo / Prije prve upotrebe / ก่อนการใช้
งานครั้งแรก
Pred prvo uporabo preberite knjižico “Varnostna navodila in navodila za uporabo”.
Pri prvi uporabi lahko iz aparata uhajata para in vonj. Ne bosta vplivala na uporabo aparata
in bosta kmalu izginila. Iz likalnika se lahko izločajo tudi drobni delci. Ti so del proizvodnega
postopka in ne vplivajo na vas ali vaša oblačila. Hitro izginejo.
Aparat mora biti uporabljan na ravni, stabilni in proti vročini odporni površini ter ga je
treba na takšno površino tudi odložiti. Ko likalnik postavljate na njegovo stojalo, se
prepričajte, da je površina, na katero je odložen, stabilna. V nasprotnem primeru aparata
nikoli ne uporabljajte.
Če uporabljate likalno desko, likalnika ne odlagajte nanjo, temveč na odlagalno
površino za likalnik. Na desko ne odlagajte parne enote.
SL
Prije prve upotrebe pročitajte “Upute o sigurnosti i korištenju”
Pri prvoj upotrebi iz aparata mogu izlaziti isparavanja i neugodan miris. To neće utjecati
na upotrebu aparata i brzo će nestati. Iz pegle mogu izlaziti i sitne čestice. Sitne čestice
su ostaci od proizvodnog procesa i ne utiču na vas ili na vašu odjeću. One nestaju brzo.
Aparat je potrebno upotrebljavati i odlagati na ravnoj, stabilnoj i vatrostalnoj površini.
Kada stavljate aparat na njegovo postolje, uvjerite se da je površina na koju je postavljeno
postolje stabilna. Nemojte nikada upotrebljavati aparat ako je okrenut.
Ako koristite dasku za peglanje, nikad ne stavljajte peglu na nju; uvijek koristite
podlogu za odlaganje. Nikad ne stavljajte parnu stanicu na dasku za peglanje.
BS
โปรดอ่านคู่มือ “คำาแนะนำาด้านความปลอดภัยและการใช้งาน” ก่อนเริ่มการใช้งานครั้งแรก
เมื่อใช้งานครั้งแรก อาจมีไอควันและกลิ่นออกมาจากเครื่อง ไอควันและกลิ่นไม่ส่งผลต่อการใช้งาน และ
จะหายไปในไม่ช้า อนุภาคขนาดเล็กอาจออกมาจากเตารีดด้วยเช่นกัน อนุภาคเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของ
กระบวนการผลิต และไม่ส่งผลกระทบต่อคุณหรือเสื้อผ้าของคุณ ซึ่งจะหายไปในไม่ช้า
ต้องใช้และวางเครื่องบนพื้นผิวเรียบ มั่นคง ทนความร้อน เมื่อวางเครื่องบนฐาน ต้องแน่ใจว่าพื้นผิวฐานที่
วางมั่นคง ห้ามใช้เครื่องกลับด้าน
หากคุณใช้โต๊ะรองรีด ห้ามวางเตารีดลงบนโต๊ะรองรีด ให้ใช้ที่วางเตารีดอยู่เสมอ ห้ามวางส่วน
อุปกรณ์ที่เป็นไอน้ำาลงบนโต๊ะรองรีด
TH
57
Aparat izključite iz električnega omrežja.
Odstranite posodo za vodo. Napolnite jo in jo nato znova namestite.
SL
Če utripa lučka za vodo, glejte zgornja navodila in nato kliknite gumb
OK, da lučko znova zaženete.
SL
Isključite aparat iz strujnog napajanja.
Izvadite spremnik za vodu. Napunite spremnik za vodu, a zatim ga
vratite na njegovo mjesto.
BS
Kada svjetlosni indikator za vodu treperi, pogledajte prethodno
navedena uputstva, a zatim kliknite na tipku OK da resetujete
svjetlosni indikator.
BS
ถอดปลั๊กเครื่อง
ถอดถังน้ำาออก เติมน้ำาและใส่ถังกลับเข้าที่
TH
เมื่อไฟส่วนของน้ำากะพริบ โปรดดูคำาแนะนำาข้างต้น จากนั้นคลิกที่ปุ่ม OK (
ตกลง) เพื่อเริ่มระบบไฟอีกครั้ง
TH
3. Uporaba izdelka / Upotreba proizvoda / การใช้งาน
ผลิตภัณฑ์
Likalnik postavite na odlagalno površino. Priključite in vklopite
aparat. Počakajte, da lučka preneha utripati.
SL
Stavite peglu na površinu za odlaganje pegle. Priključite aparat na
strujno napajanje i uključite ga. Pričekajte da svjetlosni indikator
prestane treperiti.
BS
วางเตารีดบนที่วางเตารีด เสียบปลั๊กและเปิดเครื่อง รอจนกว่าไฟจะหยุดกะพริบ
TH
ON
58
Pritisnite sprožilec, da sprožite paro.
SL
Nikoli ne likajte ali likajte s paro neposredno oblačila, ki jih nekdo
nosi.
SL
Pritisnite okidač da para počne izlaziti.
BS
Nemojte nikada direktno peglati ili peglati s udarom pare onu odjeću
koju neko nosi na sebi.
BS
กดปุ่มเพื่อทำาไอน้ำา
TH
ห้ามรีดหรือใช้ไอน้ำาโดยตรงบนเสื้อผ้าที่คนสวมอยู่
TH
NO
Sunek pare/ Parni udar / การเพิ่มไอน้ำา
Da aktivirate sunek pare, pritisnite trikrat sprožilec za paro
SL
Pritisnite okidač za paru tri puta da aktivirate parni udar
BS
กดปุ่มทำาไอน้ำาสามครั้งเพื่อเปิดใช้งานการเพิ่มไอน้ำา
TH
x3
59
Izbira načina delovanja/ Odabir režima rada / การเลือกโหมด
Za preklapljanje med načini pritisnite gumb STEAM. V načinu MAX
bo lučka utripala, v načinu ECO bo svetila, v načinu NORMAL pa bo
ugasnjena.
SL
Režim možete promijeniti tako da pritisnete tipku za paru. Indikator
će treperiti u režimu MAX, svijetliti u režimu ECO i neće svijetliti u
režimu NORMAL.
BS
หากต้องการเปลี่ยนไปยังโหมดต่างๆ ให้กดปุ่ม STEAM ไฟจะกะพริบในโหมด
MAX ติดสว่างในโหมด ECO และดับลงในโหมด NORMAL
TH
Samodejni izklop / Automatsko isključivanje / ระบบปิดอัตโนมัติ
Po 38minutah nedelovanja se parna enota samodejno izklopi.
SL
Nakon 38 minuta neaktivnosti, parna jedinica automatski se
isključuje.
BS
หลังจากไม่มีการใช้งานเป็นเวลา 38 นาที ชุดทำาไอน้ำาจะหยุดทำางานโดย
อัตโนมัติ
TH
Po 8 minutah nedelovanja preide parna enota v način
pripravljenosti.
SL
Nakon 8 minuta neaktivnosti, parna jedinica prelazi u režim
pripravnosti.
BS
หลังจากไม่มีการใช้งานเป็นเวลา 8 นาที ชุดทำาไอน้ำาจะเปลี่ยนเป็นโหมด
สแตนด์บาย
TH
8min
38min
60
SL
BS
TH
4. Uporaba odlagalne površine za likalnik / Korištenje
podloge za odlaganje pegle / การใช้งานที่วางเตารีด
Likalnik in odlagalno površino za likalnik postavite na parno enoto.
จัดตำาแหน่งเตารีดและที่วางเตารีดบนชุดทำาไอน้ำา
Postavite peglu i površinu za odlaganje pegle na parnu jedinicu.
หากคุณใช้โต๊ะรองรีด ห้ามวางเตารีดลงบนโต๊ะรองรีด ให้ใช้ที่วางเตารีดอยู่เสมอ ห้ามวาง
ส่วนอุปกรณ์ที่เป็นไอน้ำาลงบนโต๊ะรองรีด
Ako koristite dasku za peglanje, nikad ne stavljajte peglu na nju; uvijek koristite
podlogu za odlaganje. Nikad ne stavljajte parnu stanicu na dasku za peglanje.
Če uporabljate likalno desko, likalnika ne odlagajte nanjo, temveč na
odlagalno površino za likalnik. Na desko ne odlagajte parne enote.
BS
TH
SL
61
Kada upotrebljavate aparat, budite pažljivi i vodite računa o vrućini i pari.
BS
โปรดระมัดระวังความร้อนและไอน้ำาเมื่อใช้งานเครื่อง
TH
Pri uporabi aparata bodite previdni glede pare in vročine.
SL
Premikajte ju skupaj z aparatom. Priključite in vklopite aparat ter
počakajte, da se segreje. Vedno uporabljajte, ko je parna enota
postavljena stabilno na tleh.
SL
Pomjerajte se okolo s aparatom. Priključite aparat na strujno
napajanje, uključite ga i pričekajte da se zagrije. Aparat uvijek
upotrebljavajte kada je parna jedinica na stabilnoj podlozi.
BS
เลื่อนไปตามเครื่อง เสียบปลั๊กและเปิดเครื่อง แล้วรอจนกว่าเครื่องจะร้อนขึ้น ใช้
ชุดทำาไอน้ำาบนพื้นที่มั่นคงเสมอ
TH
ON
62
Izklopite aparat. Počakajte 1 uro, da se povsem ohladi.
SL
Likalno ploščo očistite z vlažno mehko krpo ali gobico.
SL
Za čiščenje likalne plošče nikoli ne uporabljajte abrazivnih izdelkov
ali površin.
SL
Isključite aparat. Pričekajte 1 sat da se aparat potpuno ohladi.
BS
Površinu za peglanje čistite vlažnom mekom krpom ili spužvom.
BS
Za čišćenje površine za peglanje nemojte nikada upotrebljavati
abrazivne proizvode ili površine.
BS
ปิดเครื่อง รอ 1 ชั่วโมงเพื่อปล่อยให้เครื่องเย็นสนิท
TH
ทำาความสะอาดหน้าเตารีดด้วยผ้าหรือฟองน้ำานุ่มชุบน้ำาหมาด
TH
ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์หรือพื้นผิวขัดลอกเพื่อทำาความสะอาดหน้าเตารีด
TH
5. Čiščenje izdelka / Čišćenje proizvoda / การทำาความ
สะอาดผลิตภัณฑ์
OFF
NO
63
Izklopite aparat. Počakajte 1 uro, da se povsem ohladi.
SL
Izpraznite posodo za vodo.
SL
Isključite aparat. Pričekajte 1 sat da se aparat potpuno ohladi.
BS
Ispraznite spremnik za vodu.
BS
ปิดเครื่อง รอ 1 ชั่วโมงเพื่อปล่อยให้เครื่องเย็นสนิท
TH
เทน้ำาออกจากถังน้ำา
TH
6. Pospravljanje izdelka / Odlaganje proizvoda / การจัด
เก็บผลิตภัณฑ์
OFF
64
Ko je treba iz aparata odstraniti vodni kamen, utripa indikator
vodnega kamna.
SL
Kada je aparat potrebno očistiti od kamenca, svjetlosni indikator za
uklanjanje kamenca treperi.
BS
เมื่อต้องล้างคราบออกจากเครื่อง ไฟดักจับตะกรันจะกะพริบ
TH
7. Odstranjevanje vodnega kamna / Uklanjanje
kamenca / การดักจับตะกรัน
*
ON
2H
OFF
* Ni vključeno / Nije uključeno / ไม่รวม
65
*
ON
2H
OFF
  *
.          
AR
  .7
66
.        . 
AR
.  
AR
    .6
OFF
67
.        . 
AR
.        
AR
.          
AR
.5
OFF
NO
68
    .       .  
.       
AR
ON
.       AR
69
AR
   .4
.     
.        .               AR
70
.            
AR
NO

.         
AR
x3
 
.STEAM       
AR

.          8 
AR
8min
.        38 
AR
38min
71
.    
.    .  
AR
«OK»      
. 
AR
  .3
.     .     .    
AR
ON
.    
AR
72
    .2
     «  »   
    .        .         
.  .           .  
           .          
.       .    
.        .              
AR
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tefal UR20xx bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tefal UR20xx in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 9.97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info