572939
62
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/69
Pagina verder
www.tefal.com
D
F
NL
PRO EXPRESS
ANTI-CALC
I
E
GR
P
DK
FIN
S
GB
RU
UA
TR
RO
SK
H
CZ
HR
BG
2
16
8
14
17
1
2
3
4
6
5
7
11
12
15
19
19c
19b
19a
19e
19d
19f
19g
18
9
13
10
45°
2
1
45°
2
1
1/4
1/4
MA
X
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 7
fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19
fig. 18
fig. 17
fig. 21
fig. 22
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
Click!
fig. 23
fig. 24
fig. 25
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour
un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un
Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour
dévisser le collecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies
de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter
un danger.
5
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des
séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Retirez le servoir deau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du gérateur)
fig.4.
Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. fig.6. et fig.7.
Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
Système Ultracord (selon modèle)
Description
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport
et le rangement - fig.1 :
Verrouillage - fig.2
Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre générateur de vapeur par la poige du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifpar un « clic») -
fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur - fig.1.
Préparation
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur
le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon
ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord
s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer.
Pour ranger le générateur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de
votre générateur.
fig.8.
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique(selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon
électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)
11. Lock-System (selon modèle)
12. Réservoir 1,8 l
13. Poignée dextraction et de remise en place du réservoir amovible
14. Chaudière (à lintérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Voyant réservoir vide
b. Voyant auto off
c. ToucheRestart
d. Voyant anti-calc
e. Touche Reset
f. Voyant vapeur prête
g. Bouton de réglage du débit de vapeur
F
Mettez le générateur en marche
roulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement- fig.23.
Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran de
sureté -
fig.3.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.14.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
Lors de la première
utilisation ou si vous navez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur (fig.8) en
dehors de votre linge. Cela
permettra déliminer leau
froide du circuit de vapeur.
6
Repassez à la vapeur
Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir
tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et
que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et
s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du
fer -
fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
R
églage du curseur de température du fer :
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage adaptée
à la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par
impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
R
églage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit de vapeur soit
bien sur la position mini.
R
epassage à sec :
- N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la
position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur -
fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement
de haut en bas -
fig.9.
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
Utilisation
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET BIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à
des températures élevées.
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’étiquette.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge réservoir vide” s’allume - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le
réservoir d’eau est vide.
1.Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur )
et remplissez-le
s
ans dépasser le niveau max
.
2. Remettez-le bien à
f
ond
dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restartde redémarrage, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage.
fig.12
Fonction TURBO (selon modèle)
Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus
de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur
peut occasionner des br
ûlures.
7
F
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement
humide.
Astuce : Pour un
nettoyage plus facile
et non agressif pour la
semelle de votre fer,
utilisez une éponge
humide sur la semelle
encore tiède.
tartrez facilement votre générateur :
Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de tartre, votre géné-
rateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
P
rincipe de fontionnement :
Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquez qu’il faut rin-
cer le collecteur -
fig.13
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que le nérateur n’est pas
débranché depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froid. Pour effectuer
cette opération, le générateur doit se trouver prêt d’un évier car de l’eau peut couler de la
cuve lors de l’ouverture.
Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collecteur de tar-
tre -
fig.16
vissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve -
fig.17 et fig.18.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à leau courante pour élimi-
ner le tartre quil contient -
fig.19.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour
assurer létanchéi -
fig.20.
Remettez le cache bouchon en place.
L
ors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche reset” située sur le tableau de bord
pour éteindre le voyant orangeanti-calc”
N‘introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la
chaudre : ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
nérateur, il est impératif
de le laisser refroidir
pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de
brûlure.
Rangez le générateur
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage -
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en
deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière
puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la
glissière -
fig. 24.
Rabbatez le système ultracord sur son talon -
fig.8.
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard
ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
Le genérateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés
.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il est
sous tension (interrupteur marche/arrêt
lumineux allumé).
Appuyez sur la touche “restart”
L’eau coule par les trous de la semelle.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée.
Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la le collecteur. (voir § “détartrez
votre générateur”).
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Un problème avec votre générateur ?
8
Système auto off”
Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en veille le
générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de
l’appareil. -
fig.15.
Pour réactiver le générateur :
- Appuyer sur le bouton “Restart”.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant
de reprendre votre séance de repassage.
Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité,
le système “auto off” coupe votre générateur.
9
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée au
maximum.
Le générateur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche,
donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur.
Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est
allumé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous
de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de bord.
N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage.
Appuyer sur la touchereset de redémarrage
situé sur le tableau de bord
Votre appareil contient de nombreux mariaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
F
10
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is
uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type
10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen
worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij
van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en
brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de
strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur
uitgeschakeld).
Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
11
Beschrijving
Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het
strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het
snoer de hand hindert.
Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat
automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
- Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en
hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. –
fig.8.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het model)
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)
11. Lock-System (afhankelijk van het model)
12. Waterreservoir
13. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van het
afneembare reservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkapje van het kalkopvang-systeem
18. Kalkopvang-systeem
19. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje auto off
c. Restart knop
d. Controlelampje anti-calc
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voets-
tuk - Lock-system
(afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen fig.1:
Vergrendelen
fig.2.
Ontgrendelen
fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer
tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») –
fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen
of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw
strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers,
geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit
airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit
flessen...
Het vullen van het reservoir
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de
generator)
fig.4.
Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. fig.6. en fig.7.
Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort fig.5.
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
Voorbereiding
NL
12
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERA-
TUURREGELAAR VAN HET STRIJK-
IJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit fig.23.
Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen
fig.3.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op
fig.14.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het
groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit,
afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt
fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en
het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet
schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van een anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna
de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op
de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan
fig.10.
Instellen van de stoomhoeveelheid
(
zie tabel)
:
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op
de laagste stand in.
Strijken zonder stoom:
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Tijdens het eerste gebruik
of wanneer u het strijkijzer
een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u
enkele malen op de
stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit
geblazen.
13
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de
maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
D
e
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan
de handgreep van het strijkijzer)
fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt
fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt fig.11, heeft u geen stoom meer.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de
generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3.
D
ruk bij het volgende gebruik op de toets Restart” om het oranje controlelampje te
doven
fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het
apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan
brandwonden veroorzaken.
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator:
Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw gene-
rator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem. Dit kalkopvang-systeem verza-
melt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
W
erkingsprincipe :
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden
dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen -
fig.13
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld
en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een afvoer
plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.
Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het kal-
kopvang-systeem lostrekken -
fig.16
Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de ver-
zamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.17 en fig.18.
Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met
lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen -
fig.19.
Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.20.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool
of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig
m
et een vochtig niet-metalen schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en
zachte doek.
Handige tip :
gebruik voor een
gemakkelijker en niet
agressief
schoonmaken van de
zool van uw strijkijzer
een vochtige spons op
de nog lauwe zool.
Tip: voor andere stoffen
dan linnen of katoen,
moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
NL
Doe er geen producten in
voor het verwijderen van
kalkaanslag (azijn,
industriële producten voor
het verwijderen van
kalkaanslag ...) om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen. Voordat u
uw generator leegmaakt,
is het absoluut nodig hem
gedurende meer dan 2 uur
te laten afkoelen om elk
risico van brandwonden te
vermijden
14
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet
of het controlelampje van het
strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Het “auto off - systeem is geactiveerd.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant
van de behuizing.
Druk op de toets “restart
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd,
voordat u de stoomknop gebruikt.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorg ervoor dat u over een stoomdoorlatende strijkplank
beschikt.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw
generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de
stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met
het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn
gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.
“Auto off” - systeem
Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator
na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de
wacht zetten van het apparaat aan te geven . -
fig.15.
Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop.
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt
strijken.
Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-
systeem automatisch ingeschakeld worden.
Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het
beschermkapje moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedie-
ningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan
een « klik »)
fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op
zijn basis vastgezet.
Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde
hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar
wordt
fig.24.
Klap het Ultracord systeem omhoog.
- fig.8.
Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
15
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode lampje
op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op maxi-
mum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit
heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Het rode controlelampje
« waterreservoir leeg » brandt.
U heeft niet op de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het bedieningspaneel
bevindt.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is beschadigd. Neem contact op met de afdeling onderdelen om een nieuwe
pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan
de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
erkende klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe
SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kun-
nen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
NL
16
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung
entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen
über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen
betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen
Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung
handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von
einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel nicht über
scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen,
sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann:
Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere
wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss des Boilers
aufschrauben.
Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen
auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche
Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
17
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei
Folgen für die Benutzung
des Geräts und hört schnell
wieder auf.
Beschreibung
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch
das Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord
System in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald
sie das Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel über das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was
eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht.
fig.8.
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8. Staufach für das Stromkabel Netzkabel
9. Netzkabel
10. Turbo Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
12. Wasserbehälter
13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des abnehmbaren
Wasserbehälters
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren
des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Dampfkabelkanal
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
b. auto off Kontrollleuchte
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. anti-calcKontrollleuchte
e. Wiedereinschalttaste Reset
f. Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
g. Dampfmengenregulierung
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)
Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern –
fig.1:
- Verriegelung
fig.2.
- Entriegelung fig.3.
Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie
den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf
diese Weise –
fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen
oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel,
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,
gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit
entmineralisiertem Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fche, die hitzeunempfindlich ist.
Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab
fig.4.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchststandsanzeige fig.6. et fig.7.
Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet fig.5.
Ultracord System (je nach Modell)
Vorbereitung
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab fig.22 und fig.24.
Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben fig.3 (je nach
Modell).
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne
Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten –
fig.14.
Sobald das gne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei
Minuten).
D
18
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl,
Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DESGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes
ein (siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,
wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit” konstant leuchtet.
Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen entsprechend der
eingestellten Temperatur ein und aus.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem geleisengriff befindliche Dampftaste –
fig.10.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.
einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das
durchaus normal ist.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der
Textilie auf.
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt
werden könnte, sondern
auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf
seinem Etikett nach.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
gelsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit
dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln :
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer (befin-
det sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der
austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer
Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf
die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten)
fig.10. und führen Sie eine
Auf- und Abwärtsbewegung aus fig.9.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
19
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf
mehr
fig.11.
1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste.
fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu
blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke
Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Einfaches Entkalken Ihres Generators :
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-Kollektor aus-
gestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
D
as Funktionsprinzip:
Wenn das orangefarbene Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu blinken beginnt,
bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss -
fig.13
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei
Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein.
D
er Generator muss zur Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens
gestellt werden, da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.
Nehmen Sie, wenn der Generator llig abgehlt ist, die Abdeckung des
Kalkabscheiders ab
- fig.16
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er
enthält den im Boiler angefallenen Kalk
- fig.17 et fig.18.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter flie-
ßendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu
entfernen
- fig.19.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut
fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren
- fig.20.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.
D
rücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche Reset”
Taste, um das orangefarbene Anti-Kalk-Lämpchen” auszuschalten
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den Heizraum.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zur besonders
einfachen und
schonenden Reinigung
der Bügelsohle Ihres
geleisen: Verwenden
Sie einen feuchten
nicht metallischen
Schwamm und
reinigen Sie die
gelsohle, solange sie
noch leicht warm ist.
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…),
um das Gerät zu
entkalken, da diese Mittel
das Gerät bescdigen
könnten. Lassen Sie den
Generator unbedingt 2
Stunden lang abkühlen,
bevor Sie ihn leeren, um
jedes Risiko von
Verbrennungen
auszuschließen.
D
20
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System
ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn
vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den Stand-by-
Modus des Geräts anzeigt.
- fig.15.
Reaktivieren des Generators :
- Drücken Sie die „Restart” Taste.
- Warten Sie ab, bis das Lämpchen des „Dampf betriebsbereit” Knopfes nicht mehr blinkt.
Danach können Sie weiter bügeln.
Wenn Sie den Dampfknopf mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto
Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Klappen Sie das Ultracord System in das Heck des Bügeleisens – fig.8.
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten
fig.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe
zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das
Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen
fig.24.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf
engem Raum wegstellen.
Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des gelautomaten
transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht auf.
Die Temperaturkontroll-leuchte
desgeleisen und der
beleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet.
Das „Auto OffSystem ist aktiviert
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein-
/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Drücken Sie die „Restart” Taste
Aus den Öffnungen in der Sohle
flit Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da
Sie zum ersten Mal mit Dampfgeln
oder die Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelsche bis
Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
dasgeleisen heiß war.
Veringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperaturgeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse).
Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die
Kontrollleuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.
Ihrgeltisch ist mit Wasser durchtränkt,
weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator
geeignet ist.
Überpfen Sie, ob Ihr Tisch geeignet ist
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampfchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalkabscheider aus (siehe §Entkalken Ihres
Generators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle
flit eine bräunliche Fssigkeit,
die Flecken auf der Wäsche
hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel
oder Zusatzstoffe imgelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter
(siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). Wenden Sie sich
an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügelautomaten
ist verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Siegeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zurgeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
geslt oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu
waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend geslt
wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
gelnden Fläche.
21
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Geuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die
maximale Heizstufe eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und
trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Die rote Wassertank leer
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedckt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich vorne auf dem
Bedienungsfeld befindet.
Aus dem Verschluss des
Druckbelters stmt Dampf
aus.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlusses ist
beschädigt.
Treten Sie mit einem anerkannten Kundendienstzentrum in
Kontakt und bestellen Sie eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt Dampf
oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie
sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
D
22
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic
use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to
prevent any danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical
steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly.
Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
23
Using your steam generator
Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space– fig.23.
Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch – fig.3.
Plug in your steam generator to an earthed socket.
Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the
boiler heats up
fig.14.
When the green steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will
disappear rapidly.
Description
1. Steam control button
2. Iron temperature control slide
3. Iron thermostat light
4. Ultracord system (depending on model)
5. Iron rest
6. Illuminated on / off switch
7. Electric cord rewind button (depending on model)
8. Power cord storage space
9. Power cord and plug
10. Turbo button (depending on model)
11. Lock-System hoop (depending on model)
12. Removable water tank
13. Removable water tank handle
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam
cord
17. Anti-scale valve cap
18. Anti-scale valve
19. Control panel
a. Water tank empty light
b. Auto off light
c. Restart button
d. Anti-calc light
e. Reset button
f. “Steam ready light
g. Steam output control dial
Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport and storage
fig.1:
- Locking –
fig.2
- Unlocking fig.3
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible
click)
fig.2.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator
fig.1.
Preparation
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water
listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown
staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised
water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled
water.
Filling the water tank
Place your steam generator on a stable, horizontal heat-resistant surface.
Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) fig.4.
Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level fig.6. and fig.7.
Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place fig.5.
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
(depending on model)
Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from
dragging over the laundry and creasing it again when ironing. It also keeps the cord
out of the way of your hand.
Ironing with the Ultracord system:
- The Ultracord system automatically tips back.
- Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel
of the iron and opens back up automatically when you use the iron.
Storing the generator:
- Fold the connector back onto the heel.
- A magnet holds the connector to the heel of the iron, making your generator easy to
store
fig.8.
Ultracord System (according to model)
GB
24
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
•••
Silk, Wool
••
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic,
polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Use
Steam ironing
Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see
table below).
The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as
the temperature adjusts without interrupting ironing.
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it
pressed –
fig.10. The steam will stop when you release the button.
When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump
injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a
clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Do not place the iron on a
metal support.When
taking a break from
ironing, always place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
Always use a vented/mesh
ironing board and be
careful of hot steam when
ironing close to the edges
of the board.
Set the temperature and steam control
Check the garment label if you are not sure what type of fabric it is made of.
I
ron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which
need higher temperatures (••• or Max).
- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button
fig.10 to obtain short
bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
Dry ironing:
- Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on
the control panel) to the MAX position.
Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is
being worn, always hang garments on a coat hanger.
Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom –
fig.9.
To prime the steam circuit,
either before using the
iron for the first time, or if
you have not used the
steam function for a few
minutes, press the
steam control button
several times in a row,
holding the iron away from
your clothes. This will enable
any cold water to be ejected
from the steam circuit.
25
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate
base-unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Regularly clean the soleplate with a damp,
n
on-metallic washing up pad.
Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Cleaning tip: For
easier, non-corrosive
cleaning of your iron’s
soleplate, use a damp
sponge on the
soleplate while it is
still warm.
Descaling your generator easily:
For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped with a
built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, automatically removes the scale that
forms inside.
O
peration:
An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the
anti-scale valve needs rinsing -
fig.13
Caution: this operation must not be performed until the generator has been unplug-
ged for at least two hours and has completely cooled down.
When performing this operation, the generator should be placed near a sink as water may
flow out of the tank when it is opened.
Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale valve
cap -
fig.16
Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has
built up in the tank -
fig.17 and fig.18.
To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale
it contains -
fig.19.
Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it water-
tight -
fig.20.
Put the cap back on.
T
he next time you use your iron, press thereset” button on the control panel to turn off the
orangeanti-scale” light.
Do not use any descaling
substances (vinegar,
industrial descaling
products, etc.) when rinsing
the anti-scale valve :
they could damage it.
Before descaling or
cleaning your generator,
you must let it cool down
for at least 2 hours to
avoid any risk of burns.
Refilling the water tank
When the red tank empty” indicator light turns on, there is no more steam fig.11. The
water tank is empty.
1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it,
taking care not to exceed the maximum level.
2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.
3. Press the “restart” button on the control panel
fig.12. to continue ironing. When the
green light stops flashing, the steam is ready.
TURBO Function (according to model)
Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.
GB
26
“Auto off” System
For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the
generator to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off.
A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode -
fig.15.
To reactivate the generator:
- Press the “Restart” button.
- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing
again.
If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will cut off
your generator for your safety.
Storing your generator
Place the iron on the iron rest of the generator.
Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click)
fig.2. Your
iron is then safely retained on its base.
Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop.
Put the end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on
the other side of the slide storage place
fig.24.
Fold the Ultracord system back on the heel - fig.8.
Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.
You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of the iron.
A problem with your generator ?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not come
on and the thermostat light and
the on/off switch are not
illuminated.
The appliance is not switched on.
The “auto off system is activated.
Check that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
Press the “restart” button.
Water runs out of the holes in
the soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press on the steam control button away from your
ironing board until the iron produces steam.
The soleplate is not hot
enough.
Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the
control panel). Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated with water
because it is not suitable for use with a
steam generator.
Make sure you have a vented/mesh ironing board
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because
it has not been rinsed out regularly.
Rinse the anti-scale valve (see thedescaling
your generator” section).
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see for what water may be used). Contact an
Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the holes
of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or
chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown
and may stain the linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
27
There is no steam or there is
little steam.
The water tank is
empty (red light on).
Fill the water tank.
The steam output control dial is
set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the
control panel).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very hot and dry. As
a consequence, it is less visible.
The red “water
tank empty” light is on.
The water tank is empty. Fill the water tank.
Steam escapes from the anti-
scale valve plug
The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
The anti-scale valve plug is damaged. Contact an Approved Service Centre to order a new anti-scale
valve.
Steam or water escapes under
the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
GB
28
Recomendaciones
Consejos para su seguridad
Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme con dichas
instrucciones liberaría a TEFAL de toda responsabilidad.
Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...).
El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Este aparato ha sido
concebido para un uso doméstico únicamente.
Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita toda sobrepresión; que en caso de mal funcionamiento deja escapar el exceso de vapor;
- un fusible térmico para evitar todo sobrecalentamiento.
Conecte siempre su generador:
- A una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240V.
- A un enchufe eléctrico de tipo "tierra".
Cualquier error de conexión puede causar un daño irreversible y anula la garantía.
Si utiliza un alargador, verifique que la toma sea de tipo bipolar 10A con conductor de tierra.
Desenrolle completamente el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma eléctrica de tipo tierra.
Si el cable eléctrico o el cable vapor está dañado, deberá reemplazarlo obligatoriamente por un Servicio Técnico
Autorizado para evitar cualquier peligro.
No desconecte el aparato tirando del cable.
A un enchufe eléctrico desconecte siempre su aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada uso.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en la placa reposa-
plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que reposa es estable.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté
disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable
de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Nunca deje el aparato sin vigilancia:
- cuando está conectado a la alimentación eléctrica;
- hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).
La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, y pueden
ocasionar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
El aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo si usted
plancha en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Antes de desenroscar el recolector de cal para aclararlo, espere siempre que el generador esté frío y desconectado desde
más de 2 horas.
Durante el enjuague del calderín, nunca lo llene directamente bajo el grifo.
Si pierde o daña el recolector, pida que lo reemplacen en un centro de servicio homologado.
No sumerja nunca el generador en el agua o en cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua del grifo.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene pérdidas o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado TEFAL, para evitar
cualquier peligro.
29
Durante la primera
utilización, puede ser que
salga un poco de humo o
un olor que no son nocivos.
Este fenómeno
desaparecerá rápidamente
sin consecuencias en la
utilización.
Descripción
1. Mando vapor
2. Cursor para regular la temperatura de la plancha
3. Indicador luminoso de la plancha
4. Sistema Ultracord (según modelo)
5. Placa reposa-plancha
6. Interruptor luminoso de encendido/apagado
7. Tecla para recoger el cable eléctrico (según modelo)
8.
Espacio de recogida del cable eléctrico
9. Cable eléctrico
10. Tecla Turbo (según modelo)
11. Lock-System(según modelo)
12. Depósito 1,8 l
13. Empuñadura de extracción y colocación del depósito desmontable
14.
Calderín (en el interior de la base)
15. Cable vapor
16.
Glissière Compartimento para
guardar el cable vapor
17. Tapa recolector de cal
18. Recolector de cal
19. Cuadro de mandos
a. Indicador luminoso Depósito vacío
b. Indicador luminoso auto off
c. TeclaRestart
d. Indicador luminoso anti-calc
e. TeclaReset
f. Indicador luminoso vapor listo
g. Botón de regulación del caudal de vapor
Su plancha está equipada con el Sistema Ultracord para evitar arrastrar el cable sobre la ropa y que
ésta se arrugue durante el planchado . Evita igualmente que el cable le moleste en la mano.
Para planchar con el Sistema Ultracord :
- Le Sistema Ultracord bascula automáticamente hacia atrás.
- Cada vez que coloca la plancha sobre su talón, el Sistema Ultracord se integra en este y se
abre automáticamente en cuanto empiece a utilizar la plancha.
Para recoger el generador :
- Pliegue el arco sobre el talón.
- Un iman permite sujetar el arco sobre el talón para que pueda guardar más fácilmente el
generador.
fig.8.
Ponga su generador en funcionamiento
Desenrolle completamente el cable, extráigalo fuera de su alojamiento – fig.23.
Baje hacia delante el arco de fijación de la plancha (según modelo) para desbloquear el
cierre de seguridad.
fig. 3
Conecte su generador a una toma eléctrica de tipo “tierra”.
Presione el interruptor luminoso encendido / apagado: el indicador luminoso verde del cuadro de
mandos parpadea indicando que el calderín está calentándose fig.14. Cuando el indicador
verde permanece encendido (aproximadamente 2 min.) el vapor ya está listo.
Sistema de bloqueo de la plancha sobre
el soporte (Lock-system) (según modelo)
El generador de vapor está equipado con un arco de bloqueo de la plancha situado
encima del calderín (según modelo) para transportarlo y guardarlo más fácilmente
fig.1:
- Bloqueo
fig.2.
- Desbloqueo fig.3.
Para transportar el generador de vapor por el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-plancha del generador, baje el arco de sujeción
hasta la activación del bloqueo (identificado por un “clic” sonoro)
fig.2.
- coja la plancha por el asa para transportar el generador fig.1.
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo.
Nunca utilice agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,
suavizante, etc.), ni agua de las baterías o de condensación (por ejemplo el agua de las
secadoras de ropa, neveras, climatizadores, de lluvia). Todos estos tipos de agua contienen
desechos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y
provocan salpicaduras, manchas de color pardo o el desgaste prematuro del aparato.
Llene el depósito
Coloque el generador en un lugar estable y horizontal, resistente al calor.
Extraiga el depósito de agua amovible por el asa (ubicada en la parte delantera del
generador)
fig.4.
Llene el depósito de agua sin sobrepasar el nivel máximo
fig.6 . y fig.7.
Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro) fig.5.
Sistema Ultracord (selon modèle)
Preparación
E
30
Tipo de tejido
Ajuste del cursor de
temperatura de la plancha
Ajuste del botón
de caudal de vapor
Lino / Algodón
•••
Seda / Lana / Viscosa
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA Y DEL CAUDAL DE VAPOR EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO A PLANCHAR
Utilización
Planchado con vapor
Coloque el cursor para regular la temperatura de la plancha en el tipo de tejido a planchar
(ver tabla a continuación)
El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡Atención! El aparato está listo cuando
el indicador luminoso de la plancha se apaga y el indicador luminoso del cuadro de
mandos se mantiene encendido.
Ajuste el caudal de vapor (mando de regulación de vapor localizado en el cuadro de
mandos).
Durante el planchado, la luz encima de la plancha y la luz de vapor listo se encienden y
apagan, en función de las necesidades de calor, sin interrumpir su uso.
Para obtener vapor, pulse el mando del vapor que se encuentra debajo del asa de la
plancha –
fig.10. La salida de vapor se detiene cuando se suelta el mando.
Al cabo de un minuto , y regularmente durante el uso, la bomba eléctrica del aparato
inyecta el agua en el calderín. Esto genera un ruido que es normal.
Si utiliza almidón, pulverícelo sobre el reverso del tejido a planchar.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA Y EL CAUDAL DEL VAPOR
En caso de duda sobre la naturaleza del tejido de su prenda, consulte la etiqueta.
No ponga la plancha en un
soporte metálico. Durante
las pausas de planchado,
deje siempre la plancha en
la placa reposa plancha de
la base.
Está provista de topes
anti-deslizantes y ha sido
diseñada para resistir
temperaturas altas.
Ajuste del cursor de temperatura de la plancha:
- Primero empiece por los tejidos que se planchan a baja temperatura (•) y
termine por los que soportan una temperatura más alta (••• o Máx).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado
sobre la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse solamente el mando vapor de la plancha por impulsos
-
fig. 10, sin colocar la plancha sobre la prenda. De este modo evitará los brillos.
Ajuste del caudal vapor: (ver cuadro anterior)
- Si plancha a baja temperatura, asegúrese de que el cursor del caudal de vapor
esté en la posición mini.
Planchado sin vapor:
- No pulse el mando vapor.
En la primera utilización o si
no ha utilizado el vapor
desde hace algunos
minutos, pulse varias veces
seguidas el mando vapor
fuera de su ropa.
Esto permitirá eliminar el
agua fa del circuito de
vapor.
Planchado vertical
Ajuste el cursor de temperatura de la plancha y el mando de regulación del caudal de
vapor en la posición máxima.
Cuelgue la ropa en una percha y tense ligeramente el tejido con la mano.
El vapor que se produce es muy caliente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, utilice siempre una percha.
Con la plancha en posición vertical e inclinada hacia adelante, pulse el mando vapor
(situado encima de la plancha) repetidamente efectuando un movimiento de arriba hacia
abajo –
fig.10.
Nuestros consejos : Para los
tejidos que no sean el lino o
el algodón, mantenga la
plancha a algunos
centímetros para no quemar
el tejido.
31
Mantenimiento y limpieza
Limpieza de su generador
No utilice ningún producto de limpieza o de descalcificación para limpiar la suela o el
calderín.
No coloque nunca la plancha o su base bajo el agua del grifo.
Limpie regularmente la suela
c
on una esponja no metálica.
De vez en cuando limpie las partes plásticas con un paño suave y húmedo.
Truco: Para una
limpieza más fácil y no
agresiva de la suela de
su plancha, limpie la
suela todavía caliente
con una esponja
meda
Descalcifique fácilmente su generador :
Para prolongar la vida útil de su generador y evitar los vertidos de cal, su generador está
equipado con un colector de cal integrado. Este colector, colocado en la cuba, recupera
automáticamente la cal que se forma en el interior.
P
rincipio de funcionamiento:
El indicador luminoso naranja “anti-calc” parpadea en el cuadro de mandos para indicar
que el recolector debe ser aclarado. -
fig.13
Atención: esta operación no debe ser efectuada si el generador no ha sido desconec-
tado por lo menos dos horas antes y está completamente frío. Para efectuar esta opera-
ción, el generador debe encontrarse cerca de un fregadero porque puede salir agua de la
cuba en el momento de la abertura.
Una vez el generador completamente frío, retire la tapa del recolector de cal - fig.16
Desatornille completamente el recolector y retírele de la caja, contiene la cal acumulada en
la cuba -
fig.17 y fig.18.
Para limpiar bien el recolector basta con enjuagarlo con agua corriente para eli-
minar la cal que contiene -
fig.19.
Vuelva a colocar el recolector en su sitio, apretándolo bien para asegurar su
estanqueidad. -
fig.20.
Vuelva a colocar la tapa en su sitio
E
n la siguiente utilización pulse la tecla "reset " situada sobre el cuadro de mandos para apa-
gar el piloto naranjaanti-calc
No introduzca productos
antical (vinagre, antical
industrial,…) para aclarar
el calden: Podrían
dañarlo.
Antes de proceder al
vaciado de su generador,
es imperativo que lo deje
enfriar durante más de 2
horas, para evitar
cualquier riesgo de
quemaduras
Sistema "auto off "
Para su seguridad, el generador está equipado con un sistema “auto off”, que pone el
generador en modo espera al cabo de 8 minutos de no utilizarlo o en caso de olvido.
Un indicador luminoso rojo parpadea en el cuadro de mandos para indicar que el aparato
pasa al modo espera
fig. 15
Para reactivar el generador:
- Apretar el botón " Restart ".
- Esperar que el piloto “vapor listo” deje de parpadear antes de reanudar el planchado.
Rellenar el depósito durante el planchado
Si el generador no produce vapor y el indicador luminoso rojo “depósito vacío” está
encendido: el depósito de agua está vacío –
fig.9.
1. Extraiga el depósito de agua amovible con la empuñadura (situada en la parte de
delante del generador) y llene el depósito
s
in sobrepasar el nivel máximo.
2. Colóquelo hasta
e
l fondo
en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro).
3. Presione la teclarestart” de reinicio, situada en el cuadro de mandos para continuar su
planchado
fig.12.
Función TURBO (según modelo)
Pulse 2 o 3 veces el mando turbo para obtener puntualmente más vapor :
- para planchar los tejidos más gruesos,
- para eliminar las arrugas,
- para un vaporizado vertical potente.
Utilice la función turbo con precaución porque la potencia excepcional del
vapor puede ocasionarle quemaduras.
E
Si usted no utiliza el el mando de vapor por lo menos durante 8 minutos, para su
seguridad, el sistema " auto off " apaga su generador.
32
Guardar el generador
Coloque la plancha sobre la placa reposa plancha del generador.
Presione el interruptor luminoso de encendido / apagado y retire el enchufe.
Baje el arco de fijación sobre la plancha (según modelo) hasta oír el “clic” de bloqueo -
fig.
2
.
Su plancha estará así bloqueada con toda seguridad sobre su base.
Coja el cable, dóblelo para formar un bucle. Inserte el extremo de este bucle en la
corredera y luego empújelo despacio hasta que el extremo del cable aparezca al otro lado
de la corredera.
fig. 24
Plieguee el sistema Ultracord sobre su talón - fig.8.
Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un lugar poco espacioso.
Usted puede guardar su generador de vapor con toda seguridad.
Como solucionar los posibles problemas ?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El generador no se enciende o el indicador
luminoso de la
plancha y el interruptor
luminoso encendido / apagado no están
encendidos.
El aparato no es conectado a la red.
El sistemaauto off” se ha activado.
Verifique que el aparato está conectado a
un enchufe en buen estado y conectado a la
red (interruptor encendido / apagado
encendido).
Presione la tecla “restart”
El agua sale por los orificios
de la suela.
Contacte con un centro de servicio
homologado.
Utiliza el vapor cuando su plancha no está
suficientemente caliente.
Verifique el ajuste del cursor de la
temperatura y el caudal de vapor
Espere que el indicador luminoso de la
plancha se apague antes de utilizar el
mando de vapor.
El agua se condensa en los tubos porque
utiliza el vapor por primera vez o no lo ha
utilizado desde hace un tiempo.
Pulse el mando vapor fuera de su tabla de
planchar, hasta que la plancha emita el vapor.
Aparecen marcas de agua en la ropa. Su tabla de planchar está saturada de agua
porque no es adecuada para la potencia del
generador.
Compruebe que su tabla de planchar es ade-
cuada.
Residuos blancos salen por los orificios de la
suela de la plancha.
El calden produce cal, ya que no se ha
enjuagado regularmente.
Acláre el recolector (vea § « descalcifique
su generador « )
Salen gotas de color marrón
por los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Ha utilizado productos químicos
descalcificantes o aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en el
depósito de agua extraíble.
(vea § «
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
« )
Contacte con un centro de servicio
homologado.
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Usted utiliza una temperatura muy elevada. Remítase a nuestros consejos sobre el ajuste
de las temperaturas.
Su ropa no es bien aclarada
o ha planchado una prenda nueva antes de
lavarla.
Asegúrese que su colocada está suficientemente
aclarada y que se han eliminado los restos de
jabón o productos químicos que puedan contener
las prendas nuevas.
La ropa está almidonada. Pulverice el almin sobre el reverso de la
superficie a planchar.
33
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor o hay poco vapor. El depósito está vacío (indicador luminoso
rojo del depósito vao encendido).
Llene el depósito.
El caudal de vapor es ajustado alnimo. Aumente el caudal de vapor.
La temperatura de la suela está ajustada
al máximo.
El generador funciona normalmente pero
el vapor, muy caliente, está seco, y por lo
tanto, menos visible.
El vapor sale alrededor del recolector El recolector está más cerrado.
Apriete el recolector.
La junta del recolector está dañada Contacte con un Servicio Técnico
Autorizado
El aparato está defectuoso.
No utilice más el generador y contacte
con un Servicio Técnico Autorizado.
El indicador luminoso rojodesito de agua
vacío” está encendido.
El vapor se escapa por debajo del aparato.
No ha presionado sobre la tecla “Restart
» de encendido
El aparato está defectuoso.
Presione sobre la tecla “Restart » de
encendido situada en el cuadro de
mandos.
No utilices el generador y contacte con un
Servicio Técnico Autorizado.
El indicador luminoso “anti-calc” se
ilumina
No ha pulsado la tecla “Reset” de
reencendido
Pulse la teclaReset de reencendido situada en
el cuadro de mandos.
Si no es posible determinar la causa de una avería, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su
aparato.
Servicio de Atención al Consumidor : Tefono : 902 31 24 00
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodostico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Espefico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
E
34
Recomendações importantes
Conselhos de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao manual de
instruções, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de
Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente...).
O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de aparelhos. Este
aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso de vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão, certifique-se que
a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão obrigatoriamente
ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para repouso
do ferro, certifique-se que a superfície onde o coloca tem estabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução, especialmente se
engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da colector, espere sempre que o gerador arrefeça (desligado da corrente
há mais de 2 horas).
Durante a lavagem da colector, nunca a encha directamente na torneira.
Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da colector, peça a sua substituição a um Serviço de Assistência Técnica.
Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado. Nunca o
desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
35
Aquando da primeira
utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este
fenómeno sem
consequências,
desaparecerá logo que o
comece a utilizar.
Descrição
1. Comando do vapor
2. Cursor de Termóstato do ferro
3. Luz piloto do ferro
4. Sistema Ultracord (consoante o modelo)
5. Base para repouso do ferro
6. Interruptor luminoso ligar/desligar
7. Enrolador do cabo de alimentação (consoante o modelo)
8. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
9. Cabo eléctrico
10. Botão Turbo (consoante o modelo)
11. Arco de bloqueio Lock-System (consoante o modelo)
12. Reservatório de água
13. Pega do reservatório amovível
14. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
15. Cabo de ligação do ferro à base do
gerador de vapor (cabo de vapor)
16. Compartimento de arrumação do cabo de
vapor
17. Reservatório colector de calcário
18. Colector de calcário
19. Painel de comandos
a. Luz piloto “depósito de água vazio”
b. Luz piloto auto off
c. Botão “RESTART”
d. Luz piloto anti-calc
e. Botão Reset
f. Luz piloto “vapor pronto”
g. Comando regulador do débito de vapor
Sistema de bloqueio do ferro na base - Lock-system
(consoante o modelo)
O seu gerador de vapor está equipado com um sistema de bloqueio do ferro
integrado na caldeira, para facilitar o transporte e a arrumação fig.1:
- Bloqueio fig.2.
- Desbloqueio
– fig.3.
Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- coloque o ferro sobre a base para repouso do ferro integrada no gerador e puxe o arco de
bloqueio sobre o ferro até este encaixar e ficar bloqueado (até se ouvir um "clic")
– fig.2.
- segure no ferro pela pega para transportar o gerador – fig.1.
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água das
quinas de secar roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar condicionado,
água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou elementos minerais que se
concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um
envelhecimento prematuro do seu aparelho.
Encher o reservatório
Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que a base do ferro e a base
de repouso do ferro estão frias.
Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte da frente
do gerador de vapor)
fig.4.
Encha o reservatório de água sem exceder o nível Max fig.6. e fig.7.
Insira até ao fundo no compartimento, devendo ouvir um "clic" de bloqueio fig.5.
Sistema Ultracord (consoante o modelo)
O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar que
este se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma. Evita igualmente que o cabo
interfira com os movimentos da mão.
Para engomar com o sistema Ultracord:
- O sistema Ultracord desliza automaticamente para trás.
- Sempre que colocar o ferro sobre a base do suporte, o sistema Ultracord
integra-se neste último e abre-se automaticamente logo que utilizar o ferro.
Para arrumar o gerador:
- Bloqueie o arco sobre a base.
- Um íman permite manter o arco sobre a base e, deste modo, facilitar a arrumação do
gerador de vapor
fig.8.
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
Desenrole completamente o cabo de alimentação e retire o cabo do vapor do seu compartimento
fig.23.
Rebata o arco de bloqueio para a frente por forma a desbloquear o gancho de segurança
(consoante o modelo) – fig.3.
Ligue a ficha à tomada com ligação à terra.
Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde (localizada no painel de comandos) pisca
e a caldeira aquece fig.14.. Quando a luz piloto verde fica fixa (cerca de 2 mn) o vapor está pronto.
P
36
TIPO DE TECIDO REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO
REGULAÇÃO DO COMANDO DE
VAPOR
Linho, algodão
•••
Lã, seda, viscose
••
Sintéticos
(acetato, acrílico, poliamida,
poliester)
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDO DO DÉBITO DE VAPOR EM FUNÇÃO DO TIPO DE
TECIDO A ENGOMAR :
Utilização
Engomar com vapor
Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver quadro mais
abaixo).
A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz do ferro se
desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa.
Regule o débito de vapor (no painel de comandos).
Durante o funcionamento, a luz piloto do ferro e a luz piloto de vapor pronto acendem e
apagam consoante as necessidades de aquecimento. Este procedimento não tem qualquer
consequência na utilizão do aparelho.
Para obter vapor, carregue no comando do vapor que se encontra por baixo da pega do
ferro –
fig.10. Se soltar o comando, o vapor pára.
Após aproximadamente um minuto, e regularmente durante a utilização, a bomba
eléctrica integrada no seu aparelho injecta água para a caldeira. O ruído produzido
durante este procedimento é perfeitamente normal.
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Não coloque o ferro sobre
um suporte metálico mas
sim sobre a base para
repouso do ferro que se
encontra equipada com
protecções
antiderrapantes,
concebidas para resistir a
altas temperaturas.
No caso de dúvida sobre a natureza do tecido da peça de roupa, consulte a etiqueta.
Regule a temperatura e o débito de vapor
Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas (•)
e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por impulsos –
fig.10, sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.
Regulação do débito do vapor (ver quadro anterior):
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor para a posição
mini.
Engomar sem vapor:
- Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Engomar na vertical
Regule o cursor de termóstato do ferro e o comando de débito de vapor (situado no painel
de comandos) na posição máxima.
Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa vestida
numa pessoa, utilize sempre um cabide.
Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pega do ferro) de
forma intermitente – fig.10, efectuando um movimento de cima para baixo fig.9.
Aquando da primeira
utilização ou se não tiver
utilizado o vapor durante
alguns minutos: afaste
o ferro da pa de roupa e
carregue repetidamente no
comando do vapor de modo
a eliminar a água fria no
circuito de vapor.
Nossos conselhos : Para
tecidos que não o linho ou o
algodão, mantenha o ferro
a uma distância de alguns
centímetros para não
queimar o tecido.
37
Encher o reservatório durante a utilização
Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o reservatório
de água está vazio –
fig.11.
1.Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte da frente
do gerador de vapor) e encha-o
s
em exceder o nível máx.
2. Insira até ao
f
undo
no compartimento, até ouvir um"clic" de bloqueio.
3. Prima a tecla "RESTART"
fig.12 (situada no painel de comando) para continuar a engomar.
Função TURBO (consoante o modelo)
Dê 2 ou 3 impulsos no comando turbo para obter, pontualmente, mais vapor:
- para engomar tecidos mais grossos,
- para eliminar vincos,
- para engomar na vertical
Utilize a função turbo com precaução na medida em que a potência excepcional do
vapor pode causar queimaduras.
Descalcifique o seu gerador de vapor:
Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos de calcário, o seu
gerador está equipado com um colector de calcário integrado. Este colector, colocado na
cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma no interior.
P
rincípio de funcionamento:
Uma luz piloto laranja “anti-calc” pisca no painel de controlo para indicar que é necessário
enxaguar o colector -
fig.13
Atenção, esta operação não deve ser efectuada se o gerador não estiver desligado há
mais de duas horas e completamente frio. Para efectuar esta operação, o gerador deve ser
colocado na proximidade de um lava-loiça dada a possibilidade de sair água da cuba
aquando da sua abertura.
Uma vez o gerador totalmente arrefecido, retire a tampa do colector de calcário
-
fig.16
Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector contém o calcário acumu-
lado na cuba -
fig.17 et fig.18.
Para limpar devidamente o colector, basta enxaguá-lo com água corrente de
modo a eliminar o calcário que contém -
fig.19.
Volte a instalar o colector no respectivo compartimento enroscando-o na totali-
dade de modo a assegurar a estanquicidade -
fig.20.
Volte a colocar a tampa no lugar.
A
quando da próxima utilização, prima o botão reset” situado no painel de controlo para
desligar o indicador laranja anti-calc”.
o introduza produtos
anti-calcário (vinagre,
detergentes anti-calcário
industriais…) para
descalcificar a caldeira por
forma a não danificá-la.
Antes de proceder ao
esvaziamento do gerador
de vapor, deve,
obrigatoriamente, dei-la
arrefecer durante mais de
2 horas por forma a evitar
qualquer risco de
queimadura..
Limpeza e manutenção
Limpar o seu gerador
Não utilize nenhum detergente ou produto descalcificante para limpar a base do ferro ou
a caldeira.
Nunca passe o ferro ou a respectiva caldeira por água.
Limpe regularmente a base utilizando uma esponja não metálica e ligeiramente
humedecida.
Regularmente, limpe as partes plásticas com um pano macio ligeiramente humedecido.
Dica: para uma
limpeza mais fácil e
o agressiva da base
do ferro, utilize uma
esponja húmida na
base ainda morna.
P
38
Sistema “auto off”
Para uma maior segurança, o gerador está equipado com um sistema “auto off”, que
coloca o gerador em standby ao fim de 8 minutos de não utilização ou no caso de
esquecimento.
Um indicador luminoso vermelho pisca no painel de controlo para indicar a entrada em
standby do aparelho -
fig.15.
Para reactivar o gerador:
- Prima o botão “Restart”.
- Aguarde até que o indicador do botão “vapor pronto” deixe de piscar antes de voltar a
engomar.
Se não utilizar a função vapor durante pelo menos 8 minutos, o sistema “auto off”
desactiva o gerador para uma maior segurança.
Arrumar o seu gerador
Coloque o ferro sobre o suporte para repouso do ferro do gerador.
Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Puxe o arco de bloqueio sobre o ferro a encaixar (até ouvir um "clic") –
fig.2. Deste modo, o
ferro fica bloqueado de forma totalmente segura sobre a respectiva caldeira.
Arrume o cabo do vapor no respectivo compartimento. Pegue no cabo e dobre-o ao meio.
Coloque a ponta dobrada no compartimento e empurre devagar até que esta apareça na
outra extremidade do compartimento
fig.24.
Rebata o sistema ultracord sobre a base – fig.8.
Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito.
Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro com toda a segurança.
Problemas com o seu gerador ?
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A luz piloto do geradoro
acende ou a luz piloto do ferro e
o interruptor ligar/desligar não
acendem.
O aparelho não está ligado.
O Sistema “auto offactivou-se
Certifique-se que o aparelho es ligado e carregue
no botão on/off.
Prima o botão “restart”
A água sai pelos oricios da
base.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizar o vapor pela primeira vez ou
não o utiliza há algum tempo.
Carregue no comando de vapor, afastado da tábua
de engomar, até o ferro produzir vapor.
A baseo es suficientemente quente. Reduza o bito de vapor quando engoma a baixa
temperatura (controlo do débito de vapor no painel
de comandos). Aguarde que a luz piloto do ferro se apague
antes de utilizar o comando de vapor.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica.
Marcas de água aparecem na
roupa.
A capa da sua tábua está saturada com
água.o se adapta à poncia de um
gerador.
Certifique-se de que utiliza uma tábua de engomar adequada.
Marcas brancas ou castanhas
saiem pelos orificios da base.
A sua caldeira está a libertar calrio, uma
vez queo é enxaguada regularmente.
Enxagúe o colector (consulte § “descalcifique o seu gerador
de vapor”).
Saiquido castanho pelos
oricios da base que mancha
a roupa.
Utiliza produtos qmicos para retirar o
calrio ou aditivos na água que utiliza para
engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatório
ou na caldeira. Contacte um Serviço de Assistência Técnica.
A base está suja ou castanha e
pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito
elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulão das
temperaturas.
A sua roupa não está suficientemente bem
lavada ou engomou uma nova peça de
roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa es suficientemente enxaguada por
forma a retirar os eventuais resíduos de detergente ou
produtos qmicos das roupas novas.
Utiliza goma. Pulverize sempre o amido no lado oposto ao que vai ser
engomado.
39
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Existe pouco ou nenhum vapor. O depósito está vazio (luz vermelha acesa). Encha o depósito amovível.
O bito de vapor está regulado no
nimo.
Aumente o bito de vapor (botão de regulação no painel de
comandos).
A temperatura da base está regulada no
máximo.
O gerador está a funcionar mas o vapor é muito quente e
seco. Por conseguinte, é menos visível.
A luz vermelha “depósito de
água vazioes acesa.
o pressionou o botão Restart. Pressione o botão Restart.
Sai vapor pela tampa da
caldeira.
A tampa de enxaguamento está mal
apertada.
Aperte novamente a tampa de enxaguamento.
A junta da tampa encontra-se
danificada.
Contacte um Servo de Assistência Técnica para
encomendar uma junta de substituição.
Sai vapor por baixo do
aparelho.
O aparelho está avariado. o utilize o gerador e contacte um Serviço de
Assisncia Técnica.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto conm materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Nunca desmonte o seu gerador : dirija-se sempre a um Serviço de Assistência Técnica.
P
40
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme
prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa
tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo. Questo
apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega la
spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro assistenza
autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro,
assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono
provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
L'apparecchio emette vapore e questo pprovocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate
verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Per svitare il tappo di scarico del Contenitore , attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2 ore).
Quando risciacquate el contenitore , non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
Se il tappo di scarico del contenitore viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza
autorizzato TEFAL.
Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
41
La prima volta che viene
utilizzato è possibile che
si verifichino fumi o
odori. Essi non sono
dannosi nè pregiudicano
le prestazioni del
prodotto e
scompariranno
rapidamente.
Descrizione
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura del ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Sistema Ultracord (a seconda del modello)
5. Supporto poggiaferro
6. Interruttore luminoso on / off
7. Tasto avvolgicavo (a seconda del modello)
8. Vano per riporre il cavo elettrico
9. Cavo elettrico
10. Tasto Turbo (a seconda del modello)
11. Lock-System (secondo il modello)
12. Serbatoio dacqua
13. Maniglia per togliere e riposizionare il serbatoio d'acqua amovibile
14. Caldaia (sullunità di base)
15. Cavo vapore ferro-caldaia
16. Alloggiacavo
17. Mascherina raccogli-calcare
18. Contenitore raccogli-calcare
19. Pannello di controllo
a. Spia Serbatoio d'acqua vuoto
b. Spia AUTO OFF
c. Tasto di accensione RESTART
d. Spia ANTI-CALC
e. Tasto di accensione RESET
f. Spia Pronto vapore
g. Pulsante di regolazione
erogazione vapore
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system (secondo il
modello)
Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo
contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente –
fig.1:
Chiusura
fig.2
Apertura fig.3
Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di
mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") –
fig.2 .
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore
fig.1.
Che acqua utilizzare ?
L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.
Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze
aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad
esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua
piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto
l’effetto del calore e provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro
dell’apparecchio.
Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
Rimuovete il serbatoio d'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla parte
anteriore del generatore)
fig.4.
Riempite il serbatoio senza superare il livello Max. fig.6. e fig.7.
Riposizionatelo con cura nel suo alloggiamento fino al “clic” fig.5.
Preparazione
Accendere il generatore
Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa
sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la stiratura. Il sistema Ultracord
evita che il cavo possa intralciare i movimenti della mano.
Per stirare con il sistema Ultracord:
- Il sistema Ultracord arretra automaticamente.
- Ogni volta che appoggiate il ferro sul suo supporto, il sistema Ultracord riavvolge
il cavo e lo rilascia automaticamente quando riutilizzate il ferro.
Per riporre il generatore:
- Abbassate l'archetto sul supporto.
- Una calamita tiene l'archetto attaccato al supporto per riporre il generatore con
facilità.
fig.8.
Sistema Ultracord (secondo il modello)
Accendere il generatore
Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito fig.19 fig.21.
Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura – fig.3.
Collegarlo allo presa di corrente.
Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata sul pannello di
controllo) lampeggia e la caldaia si scalda
fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
I
42
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
DELLA TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL
VAPORE
Lino / Cotone
•••
Seta / Lana / Viscosa
••
Tessuti sintetici
(poliestere, acetato,
acrilico, poliammide)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Utilizzo
Stiratura a vapore
Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare
(vedi la tabella sottostante).
La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la spia del
termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane fissa.
Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore pronto si
accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza interrompere
l’utilizzo.
Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro. Il
vapore si ferma rilasciando il comando
fig.10. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione della temperatura e della portata del vapore
In caso di dubbi sulla natura del tessuto del capo da stirare consultate l'etichetta.
Non appoggiare il ferro
su un supporto metallico.
Quando non si utilizza il
ferro, riporlo sempre nel
supporto poggiaferro. E'
dotato di sistema
antiscivolo e sopporta
alte temperature.
Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con quelli
che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più
delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da
stiro con una serie di impulsi–
fig.10, senza appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete
in tal modo di rovinarlo.
Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassa temperatura, regolare il comando vaporizzatore della base sulla
posizione bassa.
Stirare senza vapore:
- Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della caldaia
(situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito
su una persona, ma sempre su una gruccia.
Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando
vapore (posto sull’impugnatura del ferro) –
fig.10 effettuando un movimento dall'alto
verso il basso – fig.9.
I nostri consigli : per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
Al momento del primo
utilizzo o se non
avete usato il vapore da un
po' di tempo: premete
più volte successivamente il
pulsante vapore con
il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà
l'eliminazione dell'acqua
fredda dal circuito vapore
.
43
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie
n
on metallica
inumidita.
Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Suggerimento per la
pulizia: per pulire la
piastra del ferro
facilmente e
correttamente,
utilizzare una
spugnetta umida non
abrasiva quando la
piastra è ancora
tiepida.
Decalcificazione del generatore:
Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il generatore è
dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore, situato nel cestello, recupera
automaticamente il calcare che si forma all'interno.
P
rincipio di funzionamento:
La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità
di sciacquare il raccogli-calcare -
fig.13
Attenzione: questa operazione deve essere effettuata quando il generatore è scolle-
gato da p di due ore ed è completamente freddo. Per effettuare questa operazione, il
generatore deve essere vicino a un lavello poiché al momento dell'apertura potrebbe fuo-
riuscire dell'acqua dal cestello.
Quando il generatore è completamente raffreddato, rimuovete il contenitore
raccogli-calcare -
fig.16
Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene
raccolto il calcare accumulato nel cestello -
fig.17 et fig.18.
Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per
eliminare tutto il calcare -
fig.19.
Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per
garantire la tenuta -
fig.20.
Rimettete la mascherina al suo posto.
A
l successivo utilizzo premete il tastoreset” situato sul pannello di controllo per spegnere la
spia arancione anti-calc”.
Non utilizzate prodotti
anti-calcare (aceto, anti-
calcare industriale...) per
sciacquare la caldaia:
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere allo
scarico del generatore è
necessario lasciarlo
raffreddare per più di 2
ore, per evitare ogni rischio
di scottatura.
Riempite nuovamente il serbatoio
Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende fig.10.
1.Rimuovete il serbatoio dell'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla parte
anteriore del generatore) e riempitelo
s
enza superare il livello massimo.
2. Inseritelo con cura nel suo alloggiamento
f
ino
al "clic".
3. Ricollegate. Premete il tasto “RESTART”
fig.12 per proseguire la stiratura. Quando la
spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Funzione TURBO (secondo il modello)
Premete 2 o 3 volte il tasto turbo per ottenere più vapore:
- per stirare i tessuti più spessi,
- per eliminare le false pieghe,
- per una potente azione anti-pieghe in verticale.
Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del vapore può
causare bruciature.
I
44
Sistema "auto off"
Per maggiore sicurezza, il generatore è dotato di un sistema “auto off” che mette in stand-
by il generatore dopo 8 minuti di inattività o in caso di dimenticanza.
Una spia luminosa rossa lampeggiante sul pannello di controllo indica che l'apparecchio è
in stand-by. -
fig.15.
Per riattivare il generatore:
- Premete il pulsante “Restart”.
- Attendete che la spia del pulsante “vapore pronto” non lampeggi più prima di riprendere
a stirare.
Se non utilizzate la levetta del vapore per almeno 8 minuti, il sistema “auto off” disattiva il
generatore, per maggiore sicurezza.
Riporre il vostro generatore
Posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore.
Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la
spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio.
Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic")
fig.2. Il ferro sarà così bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non toccate
la piastra ancora calda.
Sistemate il cavo nell'apposito alloggio. Piegatelo in due come per fare un nodo. Inserite la
parte finale di questo anello nell'alloggiacavo e spingete delicatamente fino a vedere
l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso.
fig.24.
Riposizionate il sistema Ultracord sul suo supporto -
fig.8.
Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo
raffreddare.
Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro.
Un problema con il tuo generatore ?
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il generatore non si accende.
La spia del termostato e il
tasto on/off sono spenti.
L’elettrodomestico non è acceso.
Il Sistemaauto off” si è attivato.
Verificate che l’apparecchio sia correttamente collegato e
premete sull’interruttore acceso/spento.
Premete il tasto “restart”.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
utilizzate il vapore per la prima volta o
non l'avete utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia
ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando stirate
a bassa temperatura (comando vapore sul pannello di
controllo). Attendete che la spia del ferro si spenga prima di
azionare il comando vapore.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua
perchè non adatto alla potenza del
generatore.
Utilizzate un'asse adatta.
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra..
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcificazione del
generatore”).
Dai fori della piastra fuoriesce
una materia nerastra che sporca
gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua o nella caldaia. Contattate un Centro Assistenza
Autorizzato.
La piastra è sporca o nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate la sezione dedicata alla regolazione della
temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente
risciacquati o avete stirato un nuovo
indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicc non
ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli indu-
menti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
45
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Non c’è vapore o c’è poco
vapore.
Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia rossa). Riempite il serbatoio d’acqua amovibile.
La potenza di erogazione del vapore è
regolata al minimo.
Aumentate la regolazione del vapore.
La temperatura della piastra è impostata
sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è molto caldo e umido,
di conseguenza è meno visibile.
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto" è
accesa.
Non avete premuto il tasto Restart. Premete il tasto Restart.
Fuoriesce vapore dal tappo
della caldaia.
Il tappo di scarico è mal avvitato. Stringete il tappo di scarico.
La guarnizione del tappo è danneggiata. Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per
ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate p il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
I
46
Σηµαντικ συµβουλ
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η κατασκευστρια
εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλεισα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµοδηγε
για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµοσα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικσυνθκεχρση. Προορζεται
αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
- µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του
πλεονσµατο ατµο,
- µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
- σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.
- σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν χρησιµοποισετε
καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Αν το καλδιο τη βση του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να
εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
- προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,
- προτο την καθαρσετε,
- µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε το σδερο
στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα υµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι σωµατικ,
αισθητριε πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε, τοµα που στερονται εµπειρα γνση, χωρ την
επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του, καθ και την τρηση των οδηγιν που
αφορον στη χρση τη συσκευ.
Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
- εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
- εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδεροσακαι η πλκα τη βσηπου τοποθετετε το σδερο βση µπορενα φτσουν σε εξαιρετικ
υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα
του σδερου.
Η συσκευ σαεκπµπει ατµπου µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ, ειδικ στο
κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.
Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε
αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε κτω απ την
βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο εµφανζει σφλµατα
λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
47
Κατ την πρτη χρση, η
συσκευ µπορε να
παργει µια εκποµπ
καπνο και µια αβλαβ
µυρωδι. Αυτ το
φαινµενο που δεν
επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα εξαφανιστε
γργορα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ιακπτη ατµο
2. Κουµπ ∆ιακπτη ρθµισηθερµοκρασα του
σδερου
3. νδειξη θερµοσττη
4. Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
5. Bση σδερου
6. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
7. Πλκτρο τυλγµατο ηλεκτρικο καλωδου (ανλογα µε
το µοντλο)
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. Καλδιο ρεµατο
10. Πλκτρο Turbo (ανλογα µε το µοντλο)
11. γκιστρο ασφλιση τηγενντρια στη βση
(ανλογα µε το µοντλο)
12. ∆οχεο νερο.
13. Λαβ εξαγωγ και επανατοποθτηση του αποσπµενου
δοχεου
14. Λβητα (µσα στην µονδα βση)
15. Καλδιο σδερουση
16. Θση αποθκευση του καλωδου
ατµο.
17. Καπκι συλλκτη αλτων
18. Συλλκτη αλτων
19. Πνακα ρυθµσεων
a. Φωτειν νδειξη τι το δοχεο
νερο εναι δειο.
b. Φωτειν νδειξη Auto-Off
(αυτµατη διακοπ λειτουργα)
c. Πλκτρο Restart (λειτουργα)
d. Φωτειν νδειξη Anti-
Calc(καθαρισµο απ τα λατα)
e. Πλκτρο Reset
f. Φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι
τοιµο.
g. Πλκτρο ρθµιση παροχ
ατµο. .
Σστηµα ασφλιση του σδερου στην βση
(Σστηµα ασφλιση)
Η γενντρια ατµο σαδιαθτεινα γκιστρο ασφλιση που κλειδνει το σδερο στη βση
του για µεγαλτερη ευκολα στην µεταφορ και στην αποθκευση
εικ.1:
- Ασφλιση
εικ.2.
- Απασφλιση εικ.3.
Για να µεταφρετε την γενντρια απ την λαβ του σδερου:
- τοποθετεστε το σδερο στην βση τη γενντρια και ανασηκστε το γκιστρο ασφλιση
µχρι να ακοσετε το κλικ
εικ.2.
- Μεταφρετε την γενντρι σα κρατντα την απ την λαβ του σδερου εικ.1.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
Η συσκευ σα χει σχεδιαστε στε να λειτουργε µε νερ βρση.
Μην χρησιµοποιετε ποτ νερπου περιχει πρσθετα (µυλο, ρωµα, αρωµατικουσε,
αποσκληρυντικ, κ.λπ.), οτε και υγρ µπαταρα συµπυκνωµνο νερ (για παρδειγµα
υγρ για στεγνωτρια ροχων, υγρ για ψυγεα, υγρ για κλιµατιστικ, βρχινο νερ). Τα
παραπνω υγρ περιχουν οργανικ κατλοιπα µεταλλικ στοιχεα που συµπυκννονται
υπθερµτητα και προκαλον τριγµο, καφ κηλδε πρωρη γρανση τη συσκευσα.
Γεµστε το δοχεο νερο
Τοποθετστε τη γενντρια σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη
θερµτητα.
Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα βρσκεται στο
µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο)
εικ.4.
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να ξεπερσετε το αντατο σηµεο εικ.6. και εικ.7.
Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να
χαρακτηριστικ κλικ
εικ.5.
Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
Το σδερ σα διαθτει να σστηµα επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να µην
τραβιται πνω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα. Επση το καλδιο δεν ενοχλε το χρι.
Για να σιδερσετε µε το σστηµα Ultracord:
- Το σστηµα Ultracord γυρζει αυτµατα προ τα πσω.
- Κθε φορ που βζετε το σδερο πνω στη βση του, το σστηµα Ultracord µπανει µσα σε αυτ
και ανογει αυτµατα µλι αρχσετε να χρησιµοποιετε το σδερο.
Για να αποθηκεσετε τη γενντρια ατµο:
- Γυρστε τον κρκο στη βση.
- Υπρχει να µαγντη ο οποο κρατει τον κρκο στη βση τσι στε να διευκολνει την αποθκευση
τη γενντρια ατµο.
εικ.8.
Θτετε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο σα
Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απτη θση του
εικ.23.
Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του εικ.3.
Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Πατστε τον φωτεινδιακπτη λειτουργαON/OFF. Η πρσινη φωτειννδειξη νω στον
πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπ̓λερ θερµανεται) εικ.14. ταν η πρσινη φωτειν
νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει (περπου µετ απ 2 λεπτ), η
συσκευ εναι τοιµη.
GR
48
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλκτρο ρθµιση τη
θερµοκρασα του σδερου
Πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
•••
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
••
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,
Νλον)
ΧΡΗΣΗ
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το εδο
υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω πνακα).
Η νδειξη του σδερου ανβει. Προσοχ ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν η νδειξη του
θερµοσττη σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" παραµενει
σταθερ αναµµνη.
Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).
Κατ την διρκεια του σιδερµατο, η φωτειν νδειξη του σδερου και η φωτειννδειξη
τι ο ατµ εναι τοιµο ανβουν και σβνουν, αυτ δεν επηρεζει το σιδρωµα.
Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµοπου βρσκεται πνω στη λαβ του σδερου και
κρατστε τον πατηµνο
εικ.8. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον
διακπτη.
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η
συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να θρυβο που εναι
φυσιολογικ.
Πντα ψεκζετε το πρὀν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου και χι απ
αυτ που σιδερνετε.
Ρυθµστε τη θερµοκρασα και την παροχ ατµο
Μην τοποθετετε το
σδερο σε µεταλλικ
βση.Κατ τα ενδιµεσα
χρονικ διαστµατα που
δεν σιδερνετε,
ακουµπστε το σδερο
πνω στην πλκα τη
βση. Η πλκα διαθτει
αντιολισθητικ πλµατα
και χει σχεδιαστε στε
να εναι ανθεκτικ στι
υψηλ θερµοκρασε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
Αν χετε αµφιβολε για τη φση του υφσµατο του ροχου σα, κοιτξτε την ετικτα.
Κατ την πρτη χρση
εν δεν χετε
χρησιµοποισει τον ατµ
για µερικ λεπτ: πιστε
αρκετ συνεχµενε
φορ τον διακπτη ατµο
µακρι απ το ροχο που
σιδερνετε για να
αφαιρσετε το κρο νερ
του κυκλµατο ατµο.
Ρθµιση του δεκτη θερµοκρασα:
- Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα () και
ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ θερµοκρασε (••
Max).
- Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
- Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικτο πλκτρο ατµο για ξτρα ποστητα ατµο ,
χωρ να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε εικ.10 .
Ρθµιση ατµο:
- Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.
- Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
Στεγν σιδρωµα:
- Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
Σιδερνετε κθετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο ρθµιση
τη παροχ ατµο στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε το να χρι.
Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να ροχο
πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ πιζετε τον
διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου) επαναληπτικ σιδερνοντα
το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω
εικ.9.
Οι συµβουλ µα: Εκτ
απ τα λιν και τα
βαµβακερ, λα τα
υπλοιπα υφσµατα θα
πρπει να τα σιδερνετε
κρατντα το σδερο σε
απσταση µερικν
εκατοστν απ το ροχο
προκειµνου να αποφγετε
πιθαν καψµατα.
49
Αφαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο:
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω τη γενντρια ατµο και να αποτρψετε τη
συσσρευση αλτων, η γενντρια ατµο διαθτει να ενσωµατωµνο συλλκτη
αλτων. Ο συλλκτη αυτ, ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει
αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται στο εσωτερικ.
Αρχ λειτουργα:
Μια πορτοκαλ νδειξη anti-calc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων
επισηµανοντ σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη -
εικ.13
Προσοχ ! Η διαδικασα αυτ πρπει να γνεται εφσον η γενντρια
ατµο δεν εναι στο ρεµα για τουλχιστον δο ρε και χει κρυσει
τελεω.
Για να κνετε αυτ τη διαδικασα, η γενντρια ατµο πρπει να βρσκεται
κοντ σε νεροχτη διτι µπορε να τρξει νερ απ το δοχεο ταν την
ανοξετε.
Αφο κρυσει τελεω η γενντρια, αφαιρστε το καπκι του συλλκτη
αλτων -
εικ.16
Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περιχει τα
λατα που συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο -
εικ.17 και εικ.18.
Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον απλ στη
βρση για να βγλετε τα λατα που περιχει -
εικ.19.
Ξανατοπoθετετε το καπκι του συλλκτη αλτων πσω στη θση του.
Την επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια, πιστε το
πλκτρο Reset πνω στον πνακα ελγχου για να σβσετε την πορτοκαλ
φωτειν νδειξη antiscale.
ΣΥΝ∆ΗΡΗΣΗ ΚΑπ ΚΑΘΑΡπΣΜΟΣ
Καθαρστε τη γενντρια ατµο
Μην χρησιµοποιετε καννα πρὀν συντρηση  αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την
πλκα  τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.
θαρστε την κρα πλκα του σδερο σα µε να υγρ παν  να σφουγγρι που δεν εναι
µεταλλικ.
θαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να µαλακ
παν.
Χρσιµη συµβουλ:
για να καθαρσετε
ευκολτερα και να µην
χαλσετε την πλκα
του σδερου, τρβετ
την µε να υγρ
σφουγγρι σο αυτ
εναι ακµα λιγκι
ζεστ.
Μην βζετε πρὀντα
αφαρεση αλτων (ξδι,
βιοµηχανικ πρὀντα
αφαρεση αλτων) για να
ξεπλνετε το λβητα: µπορε
να του κνουν ζηµι. Πριν
αδεισετε τη γενντρια
ατµο, πρπει οπωσδποτε
να την αφσετε να κρυσει
για 2 ρε για να µην καετε.
Γεµστε πλι το δοχεο νερο
ταν η κκκινη φωτειν νδειξη ο δοχεο νερο εναι δειο" ανβει: δεν υπρχει λλο
ατµ
εικ.11.
1.'Aφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα βρσκεται
στο µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο) και γεµστε µχρι το µγιστο σηµεο.
2. Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να
χαρακτηριστικκλικ.
3. Συνδετε ξαν την γενντρια στην πρζα. Πιστε το πλκτρο λειτουργα εικ.12 που
βρσκετε πνω στον πνακα ρυθµσεων και συνεχζετε να σιδερνετε.
Λειτουργα TURBO (ανλογα µε το µοντλο)
Ασκστε 2  3 πισει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατ εξαρεση παραπνω ατµ:
- για να σιδερσετε πιο χοντρ ροχα,
- για να εξαλεψετε τι ζαρωµατι,
- για ισχυρ κθετο σιδρωµα.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ διτι η µεγλη ισχ του ατµο
µπορε να προκαλσει εγκαµατα.
GR
50
Σστηµα “auto off”
Για λγου ασφαλεα, η γενντρια ατµο διαθτει σστηµα auto off, το οποο θτει
τη γενντρια ατµο σε κατσταση αναµον µετ απ 8 λεπτ χωρ χρση  ταν την
ξεχσετε.
Μια κκκινη φωτειν νδειξη αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων
επισηµανοντ σα την κατσταση αναµον. -
εικ.15.
Για να επανενεργοποισετε τη γενντρια ατµο:
- Πατστε το κουµπ Restart.
- Περιµνετε η φωτειν νδειξη του κουµπιο τοιµο ατµ να σταµατσει να
αναβοσβνει πριν συνεχσετε το σιδρωµα
Αν δεν χρησιµοποισετε το πλκτρο ατµο για τουλχιστον 8 λεπτ, για λγου
ασφαλεα, το σστηµα auto off θτει τη γενντρια εκτ λειτουργα.
Αποθηκεστε τη γενντρια ατµο
Τοποθετετε το σδερο πνω στη βση τη γενντρια.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα
ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.
Στερεστε την ξοδο τη επκταση του καλωδου µσα στην εγκοπ νλογα µε το
µοντλο) Πιστε την κρη τη εξδου του καλωδου και πιστε για να επιστρψει το εκαµπτο
µρο µσα στη βση.
Αποθηκεετε το καλδιο ατµο στη θση αποθκευση του που βρσκεται στο πλι τη
συσκευ. ∆ιπλστε το στα 2 στε να δηµιουργηθε µα θηλι. οποθετετε την κρη τη
θηλι στη θση αποθκευση και µετ πιστε απαλ στε να δετε την κρη στην λλη
πλευρ τη θση αποθκευση
εικ.24.
Γυρστε το σστηµα ultracord στη βση - εικ.8.
Αφστε τη γενντρια ατµο να κρυσει προτο τη φυλξετε, σε περπτωση που πρπει
να την αποθηκεσετε µσα σε ντουλπι  σε στεν χρο.
Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του σδερου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η γενντρια ατµοδεν
λειτουργε και ηνδειξη του
θερµοσττη  διακπτη
ON/OFF δεν ανβουν.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη
στο ρεµα.
6Το σστηµα auto off χει
ενεργοποιηθε.
Βεβαιωθετε τι η συσκευεναι σωστ συνδεδεµνη
στο ρεµα και πατστε τον φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF.
Πατστε το πλκτροrestart.
Τρχει νερ απ τι οπτη
πλκα.
Το νερεναι συµπυκνωµνο µσα
στου σωλνε επειδ χρησιµοποιετε
τον ατµ για πρτη φορ δεν τον
χετε χρησιµοποισει για µεγλο
χρονικ διστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακριαπ τη σιδερστρα
σα, µχρι του το σδερο να εκπµψει ατµ.
Η πλκα δεν εναι αρκετζεστ. Ελαχιστοποιστε την παροχατµο ταν σιδερνετε σε
χαµηλ θερµοκρασα λκτρο ρθµιση που βρσκεται
πνω στον πνακα οργνων). Περιµνετε ωτου η
νδειξη του σδερου σβσει προτοχρησιµοποισετε
τον διακπτη ατµο.
Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Σταγνε νερο
εµφανζονται πνω στα
ροχα.
Η σιδερστρα σαχει γεµσει µε
νερ.
Φροντσετε να χετε κατλληλο τραπζι.
Βγανουν σπρε σταγνε
απ τιοπ τηπλκα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα επειδ
δεν τον καθαρζετε τακτικ.
Ξεπλνετε το συλλκτηλπε Λ Αφαιρστε εκολα τα
λατα απ τη γενντρια ατµο).
Βγανουν καφ σταγνε
απ τιοπ τηπλκα και
λερνουν τα ροχα.
Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ 
χηµικ πρὀντα αφαλτωσηστο
νερ που σιδερνετε.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε πρὀν στο δοχεο
νεροµσα στο λβητα.
51
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η πλκα εναι βρµικη 
καφ και µπορε να λερσει
τα ροχα
Χρησιµοποιετε υψηλτερη
θερµοκρασα απ αυτν που
χρειζεται.
ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη
θερµοκρασα.
Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε
σωστσιδερσατενα καινοργιο
ροχο προτο το πλνετε.
Βεβαιωθετε τι τα ροχαχουν ξεπλυθε σωστ στε να
χουν αποµακρυνθετα ενδεχµενα υπολεµµατα
απορρυπαντικο  τα χηµικ πρὀντα απ τα καινοργια
ροχα.
Χρησιµοποιετε πρὀν κολλαρσµατο. Ψεκστε πντα το πρὀν κολλαρσµατο στην ανποδη
πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
εν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
δειο κκκινηνδειξη εναι
αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο
καττατο εππεδο.
Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που
βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Η θερµοκρασα τηπλκα εναι στο
αντατο σηµεο.
Η γενντρια λειτουργε αλλ ο ατµ εναι πολζεστ
και στεγν. Σαν συνπεια εναι λιγτερο ορατ.
χει ανψει η κκκινη
νδειξη δειο δοχεο
Το δοχεο νερο εναι δειο. Γεµστε το δοχεο νερο.
Βγανει ατµ γρω απ την
τπα εκκνωση.
Η τπα εκκνωση δεν εναι σωστ
σφιγµνη.
Σφξτε ξαν την τπα εκκνωση.
Η ρθρωση τη τπα χει πθει
ζηµι.
Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση για να παραγγελετε µια ανταλλακτικ
ρθρωση.
Βγανει ατµ  νερ κτω
απ τη βση.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετελλο τη συσκευ σα και
επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!
Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ ελλεψει
ττοιου κντρου σε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα
αναλβει την επεξεργασα τη.
GR
52
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet ansvar for
skader, der opstår ved forkert brug.
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er kun beregnet til
privat brug.
Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation.
Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er ekstrabeskyttet.
Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få den
udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er
anbragt en stabil flade.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør derfor ikke ved dem,
når de er varme.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og specielt hvis der
stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Vent altid til dampgeneratoren er helt kølet af (stikket skal være trukket ud af stikkontakten i mindst 2 timer), inden
udtømningsproppen skrues af kedlen.
Når kedlen skylles, må den aldrig fyldes igen direkte under vandhanen.
Hvis proppen til kedlen bliver væk eller ødelægges, skal den udskiftes med en ny fra en autoriseret serviceforretning
anbefalet af TEFAL.
Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller viser tegn på
funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted af TEFAL
for at undgå enhver fare.
53
Første gang apparatet
benyttes, kan det godt
afgive lidt uskadelig røg og
lugt. Det har ingen
indvirkning på anvendelsen
og forsvinder hurtigt.
Apparatbeskrivelse
1. Dampknap
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Termostat lampe
4. Ultracord system (afhængig af model)
5. Sokkel til strygejernet
6. Pilot lampe tænd/sluk knap
7. Tast til ledningsoprul(afhængig af model)
8. Rum til opbevaring af el-ledning
9. Ledning
10. Turbo knap (afhængig af model)
11. jle til at fastholde strygejernet på basen-Lock-System
(afhængig af model)
12.
Vandbeholder
13. Håndtag på den aftagelige vandbeholder
14. Kedel (inde i basen)
15. Ledning mellem strygejernet og basen
16. Skinne til opbevaring af ledning
17. Skjuler til kalk-opsamler
18. Kalk-opsamler
19. Kontrolpanelet
a. Vandbeholderen er tom
b. auto off lampe
c. ”RESTART” knap
d. anti-calc lampe
e. Reset” knap
f. Dampgeneratoren” klar lampe
g. Knap til indstilling af dampmængden
System til at låse strygejernet fast soklen
Lock-system
(afhængig af model)
Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet basen for
lettere transport og opbevaring – fig.1:
- Lås
fig.2.
- Lås op – fig.3.
Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring strygejernet,
indtil den er spærret (man hører et “klik”) –
fig.2.
- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren – fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand.
Tilsæt intet i vandet og brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret vand, vand fra
køleskabe, vand fra airconditionanlæg eller regnvand. Disse indeholder organiske
affaldsstoffer eller mineralske elementer, der koncentrerer sig når de bliver udsat for varme
og forårsager udløb, brune udløb eller tidlig ælding af dit apparat.
Fyld vandbeholderen op
Anbring dampgeneratoren på et stabilt vandret underlag, som kan tåle varme.
Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran generatoren)
fig.4.
Fyld vandbeholderen op uden at overskride max. niveauet. fig.6. og fig.7.
Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et ”klik”. fig.5.
Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger
hen over jet og krøller det igen under strygningen. Systemet undgår også at
ledningen generer hånden.
Sådan stryger man med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet vipper automatisk bagud.
- Hver gang strygejernet stilles på hælen, føres Ultracord systemet ind i den og
åbner sig automatisk igen, så snart strygejernet bruges.
For at stille generatoren på plads:
- Før buen ned på hælen.
- En magnet holder buen fast hælen og det er således lettere at stille
generatoren på plads.
fig.8.
Ultracord system (afhængig af model)
Ibrugtagning af dampgeneratoren
Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør dam-
pledningen–
fig.23.
Remmen der holder strygejernt under transport skal sænkes, før strygejernet kan fjernes fra
basen –
fig.3
Forbind ledningen med en stikkontakt.
Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og kedlen varmer op: det grønne lys blin-
ker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes fig.14.
Når det grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minuter), er dampen parat.
DK
54
STOF
INDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
•••
Uld, Silke
••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl,
polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Brug
Dampstrygning
Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).
Termostatlampen tænder. Vær forsigtig ! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen
slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
Under strygningen vil lampen strygejernet samt lampen, der indikerer at dampen er
klar, tænde og slukke. Det skyldes variation i varmeniveauet og har ingen betydning.
Der fås damp ved at trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå strygejernets
håndtag –
fig.10. Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.
Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og
derefter med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd,men det er helt
normalt.
Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes
stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Undgå at stille
strygejernet en holder
af metal, for det kan skade
sålen.
Stil det hellere på soklen
på basen. Den er forsynet
med skridsikre skiver, som
er beregnet til meget høje
temperaturer.
Indstil temperatur og dampstrøm
Se på etiketten, hvis du er i tvivl om, hvilket stof dit tøj er lavet af.
Ved førstegangsbrug, eller i
tilfælde af, at der ikke har
ret brugt damp i flere
minutter, trykkes
dampknappen ned flere
gange efter hinanden uden
for strygetøjet. Derved
fjernes koldt vand fra
dampkredsløbet.
Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med det tøj, der
tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles
strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige mellemrum,
uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet. Man undgår således at gøre det
skinnende.
Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
Tørstrygning:
- Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Lodret glatning af tøj
Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjeningspanelet på
maksimum positionen.
Hæng tøjet op på en bøjle, og træk let i det med hånden.
Da den skabte damp er meget varm, tøj aldrig glattes på en person, men altid
kun på en bøjle.
Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på dampknappen
(oven på strygejernets håndtag)
fig.10 flere gange, og bevæg strygejernet op og ned
fig.9.
Gode råd: Når der stryges
stoffer, som ikke er af hør
eller bomuld, skal
strygejernet holdes nogle
centimeter væk fra stoffet
for ikke at brænde det.
55
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.
Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
Tøm og skyl vandbeholderen.
Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp, som ikke
må være
a
f metal
.
Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Tips: Brug en fugtig
klud på en stadig
ndvarm sål for at
foretage en let og mild
rengøring af sålen.
Let afkalkning af generatoren:
For at forlænge generatorens levetid og undgå udspyning af kalk har generatoren en ind-
bygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den
kalk, der dannes inde i den.
P
rincip for virkemåde:
En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at opsamle-
ren skal skylles -
fig.13
OBS Det må man ikke gøre, før generatorens stik har været taget ud i mindst 2 timer
og generatoren er kølet fuldstændig af. For at foretage denne skylning skal generatoren
være i nærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud af beholderen, når man åbner
den.
Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold - fig.16
Skru opsamleren helt af og tag den ud af sit hus. Den indeholder det kalk, der har hobet sig
op i beholderen -
fig.17 og fig.18.
Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at
fjerne det kalk, den indeholder -
fig.19.
Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, den er vandtæt -
fig.20.
Sæt skjuleren på igen.
N
æste gang generatoren bruges, skal man trykke på reset” knappen, der sidder på betje-
ningspanelet for at slukke den orange anti-kalk” kontrollampe.
Kom ikke
afkalkningsmidler (eddike,
kemiske
afkalkningsmidler…) i for
at skylle kedlen: De kan
beskadige den. Før
generatoren tømmes, er
det strengt nødvendigt at
lade den køle af i over 2
timer for at undgå enhver
risiko for forbrænding.
Genopfyldning af vandtanken
Når den røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikke mere damp.
1.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) og
fyld den op uden at overskride max. niveauet.
2. Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et klik.
3. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk “RESTART” knappen
fig.12 for at fortsætte
strygningen. Når den grønne lampe holder op med at blinke er dampen klar.
Turbo funktion (afhængig af model)
Tryk 2 eller 3 gange på turbobetjeningen for at få ekstra damp et øjeblik:
- for at stryge mere kraftige stoffer,
- for at fjerne genstridige folder,
- for en effektiv lodret udglatning.
Brug turbofunktionen forsigtigt, da den exceptionelt stærke dampstrøm kan forårsage
forbrændinger.
DK
56
Auto-off system
For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et ”auto off”
system, der stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet brugt i over 8 minutter
eller hvis den er blevet glemt.
En rød kontrollampe blinker på betjeningspanelet for at angive, at apparatet er i standby –
fig. 25. -
fig.15.
For at aktivere generatoren igen:
- Tryk på ”Restart” knappen.
- Vent til knappen ”dampen er klar” ikke blinker mere, før strygningen genoptages.
Hvis man ikke bruger knappen til at sprøjte damp på i over 8 minutter, afbryder ”auto off”
systemet generatoren for at der ikke skal opstå farlige situationer.
Opbevaring af dampgeneratoren
Stil strygejernet dampgeneratorens sokkel.
Sluk tænd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen på plads .
Sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et «klik»)
fig.2.
Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen.
Opbevar dampledningen dens plads under skinnen. Den samles midten som til en
løkke, og enden af denne løkke puttes ind i opbevaringsrummet under skinnen. Skub
forsigtigt til den kommer ud på den anden side af skinnen –
fig.24.
Før Ultracord systemet ned på hælen. - fig.8.
Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag.
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Lyset dampgeneratoren
nder ikke. Termostatlampen
strygejernet lyser ikke.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.
”Auto off” systemet er aktiveret.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og
tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på
siden af blokken).
Tryk på ”Restart” tasten.
Derber vand ud af hullerne i
strygesålen.
Vandet har kondenseret sig i slangerne,
idet de benytter damp for første gang eller
ikke har brugt damp i noget tid.
Tryk dampknappen lidt væk fra strygebrættet,
indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere
dampfunktionen til kontrollampen strygejernet er slukket.
Der stryges med damp, men strygejernet
er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden,r der stryges
ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).
Kontakt en autoriseret service forretning.
Der kommer spor af vand
strygebrættet.
Vand fra dampen ophober sig i
strygebttets betræk, fordi det ikke er
egnet til en dampgenerator.
rg for at have et velegnet bord.
Der kommer hvide aflejringer på
strygesålen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke
bliver skyllet med jævne mellemrum.
Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af generatoren”)
Derber en brunlig væske ud af
strygesålens huller, som pletter
jet.
Der er benyttet kemiske afkalkningsmidler
eller tilsætningsstoffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i
vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der
skal benyttes). Kontakt en autoriseret service forretning.
Strygesålen er snavset eller brun
og kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur. s de gode råd om indstilling af temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok, eller
du har stget et stof, som ikke har
ret vasket.
rg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne eventuelle
rester afbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
Der er benyttet stivelse. rg for altid at komme stivelse den side af stoffet, som
ikke stryges.
57
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Strygejernet producerer kun lidt
eller ingen damp.
Beholderen er tom (“tom” lampen er
ndt).
Fyld vandbeholderen.
Dampmængden er indstillet på minimum. Dampmængden skal øges (med knappen på
kontrolpanelet).
Strygesålens temperatur står på max. Dampgeneratoren fungerer, men dampen er meget varm
og tør. Derfor er den mindre tydelig.
Dende lampe
«Vandbeholderen er tom»
lyser.
Du har ikke trykket Restart knappen. Tryk på Restart knappen.
Der kommer damp ud af
udtømningsproppen.
Proppen er ikke skruet rigtigt på. Skru proppen rigtigt på.
Proppens pakning er beskadiget. Kontakt et autoriseret servicerksted for at bestille en ny
pakning.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparatet er defekt. Brug ikke damp generatoren og kontakt en
autoriseret service forretning.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted,r det ikke skal bruges mere.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
DK
58
Tärkeitä yttöohjeita
Turvallisuusohjeita
Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknis määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen
yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
Tälaite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen
käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen yryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL
sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
Tälaitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen
henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut
heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja. Tässä
tapauksessa älä koske niihin.
Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista säilytykseen.
Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on
toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttämiseksi.
59
Ensimmäisellä
yttökerralla
silitysraudasta saattaa
lähteä savua tai
hajua.Tämä ei kuitenkaan
ole vaarallista ja loppuu
pian.
Tuotekuvaus
1. Höyrynsäädin
2. Vedenlämpötilan säätökursori
3. Silitysraudan merkkivalo
4. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
5. Raudan teline
6. Virtakytkin
7. Sähköjohdon kelausnäppäin(mallista riippuen)
8. Sähköjohdon säilytystila johdon säilytyspaikka
9. Virtajohto
10. Turbo-näppäin (mallista riippuen)
11. Raudan kiinnityskaari (mallista riippuen)
12. Vesisäiliö
13. Irrotettavan säiliön kädensija
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
15. Alustan ja raudan välinen johto
16. Säilytystila
17. Karstankerääjän suojus
18. Kalkkikarstan kerääjä
19. Painikkeet ja merkkivalot
a. Punainen vesisäiliön valo
b. Punainen auto off
c. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike
d. Punainen anti-calc
e. Reset -uudelleenkäynnistys-painike
f. merkkivalo: laite on käyttövalmis
g. Alustan höyrynsäädin
Raudan lukitusrjestelmä - Lock System (mallista riippuen)
Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja säilytystä
varten –
fig.1:
- Lukittu
fig.2.
- Ei lukittu fig.3.
Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet naksahduksen sen
lukkiutuessa) –
fig.2.
- kuljettaessasi rautaa tartu sen kädensijaan – fig.1.
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
Voit käyttää vesijohtovettä.
Älä lisää mitään asiaankuulumatonta säiliöön. Ä käytä pyykinkuivauksesta peräisin
olevaa vettä, hajustettua vettä, jääkaappien tai ilmastointilaitteiden vettä tai sadevettä,
sillä niissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja
aiheuttavat purskahduksia, ruskeita värjäymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
Säiliön yttö
Aseta silitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
Ota irrotettava vesisäiliö pois käädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa)
fig.4.
Täytä säiliö vedellä, älä täytä maksimitasoa fig.6. ja fig.7.
Laita säiliö kunnolla takaisin paikoilleen, kunnes kuulet naksahduksen fig.5.
Silitysrautanne on varustettu teleskooppikaapelilla, se estää johtoa
sotkeutumasta pyykkiin. Vältä myös itse sotkeutumasta johtoon.
Ultracord-järjestelmän kanssa silittämiseksi:
- Ultracord-järjestelmä taittuu automaattisesti taaksepäin.
- Aina kun laitat raudan seisomaan alustalle, Ultracord yhdistyy siihen
ja aukeaa automaattisesti, heti kun alat käyttää rautaa.
Laitteen säilytys:
- Laita kaari alustalle.
- Magneetti pitää kaaren alustalla ja helpottaa laitteen laittamista
säilytykseen – fig.8.
Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
Silitysraudan ynnistäminen
Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – fig.23.
Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas fig.3 (mallista riippuen).
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Paina merkkivalollista virtakytkin. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämme: vihrvalo (etupa-
neelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.14.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
FIN
60
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
•••
Villa, Silkki, Viskoosi
••
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
yttö
yrytys
Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut
(katso alla oleva taulukko).
Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun silitysraudan valo
sammuu ja vihreä höyrystyminen merkkivalo “höyry valmis” palaa sammumatta.
Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.
Silityksen aika merkkivalo saattaa syttyä ja sammua lämmön mukaan, tämä ei haittaa
käyttöä.
Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidä sitä pohjassa –
fig.10. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.
Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan
sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
Älä aseta rautaa
metalliselle alustalle, sillä
se voi vahingoittaa rautaa.
Aseta rauta ennemmin
alustan telineeseen. Siinä
on liukumista estä
alusta ja se kestää
korkeita lämpötiloja.
Säädä yryn lämpö ja virtaama
Jos et ole varma kankaan laadusta, katso etikettiä
Kunytät rautaa
ensimmäistä kertaa tai kun
et ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin,
painayryn säädintä
useita kertoja peräkkäin
etäällä vaatteista. Näin
kylmä vesi pääsee
poistumaan
yrynkierrosta.
Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi
kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa
vaatteeseen. – fig.10. Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.
Höyryn määrän säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä alustan höyryn säädin ala-asentoon.
Kuivasilitys:
- Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.
Silitys pystysuunnassa
Säädä vedenlämpötilan säätökursorisilitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva yryn-
määrän säätöpyörä maksimiasentoon.
Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Ä
koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin – fig.10. Paina höyryn sää-
dintä (sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin –
fig.9.
Vinkkejä : Jos silität jotain
muuta kuin pellava- tai
puuvillakangasta, pidä rauta
muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta, ettei
se pala.
61
Huolto ja puhdistus
yrykeskuksen puhdistus
Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai
kalkinpoistoainetta.
Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä,
j
ossa ei ole metallia.
Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla rievulla.
Vinkki : Jotta
puhdistus olisi
helpompaa ja
vähemmän rasittavaa
laitteen pohjalle,
käytä kosteeaa sientä
vielä haalealla
pohjalla.
Puhdista kalkkikarsta helposti generaattorista:
Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja karstan kerääntymisen välttämiseksi laite on
varustettu kiinteällä karstankerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää auto-
maattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan.
T
oimintaperiaate :
Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika huuh-
della kerääjä -
fig.13
Huomio, tätä toimenpidettä ei pidä tehdä, ennen kuin generaattori on ollut irrotettuna
sähköverkosta ainakin kahden tunnin ajan ja se on täsin jäähtynyt. Tämän toimenpiteen
tekemiseksi generaattorin on oltava tiskialtaan luona, sillä säiliästä voi valua vettä avauk-
sen yhteydessä.
Irrota karstankerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt - fig.16
Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä karstaa - fig.17
ja fig.18.
Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi -
fig.19.
Laita keäjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi - fig.20.
Laita korkin suojus paikoilleen.
S
euraavalla käyttökerralla on painettava reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta kalkinpois-
ton oanssi merkkivalo sammuu.
Älä laita
kalkinpoistoaineita
(etikkaa, teollisia
kalkinpoistoaineita)
iliöön: ne voivat
vahingoittaa laitetta.
Ennen laitteen
tyhjentämis sen on
ehdottomasti annettava
ähtyä yli 2 tuntia
palovammojen vaaran
vältmiseksi.
Vesisäiliön täyttö
Kun alustan “vesisäiliö on tyhjä - merkkivalo syttyy, sinulla ei ole enää höyryä fig.11.
1.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa), täytä se
ylittämättä maksimitasoa.
2. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen.
3. Kytke silityskeskus pistorasiaan. Paina «RESTART»
fig.12 - painiketta seuraavalla
käyttökerrall. Kun vihreä valo lakkaa vilkkumasta, yry on valmista.
TURBO-käyttö (mallista riippuen)
Anna 2 - 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää höyryä:
- silittääksesi paksumpia kankaita,
- poistaaksesi hankalia ryppyjä,
- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa.
ytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas yry voi aiheuttaa palovammoja.
FIN
62
“Auto off”-järjestelmä
Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä, joka
laittaa generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8 minuutin
aikana tai se on unohdettu päälle
- fig.15.
Generaattorin aktivoimiseksi uudestaan:
- Paina “Restart”- näppäintä
- AOdota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat silitystä.
Jos et käytä yriliipasinta 8 minuutin aikana, generaattorin “auto off” –järjestelmä
sammuttaa generaattorin.
Silityskeskuksen säilytys
Laita rauta alustalle.
Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta
Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa)
fig.2 (mallista
riippuen)
. Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa.
Säilytä silityskeskuksen johtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet kuvasta
fig.20.
Taita ultracord-järjestelmä alustalle - fig.8.
Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
Voit laittaa silitysaudan säilytyspaikkaan, kuljeta si pitäen kiinni kädensijasta.
Ongelmia silityskeskuksen kanssa?
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Silityskeskuksen merkkivalo ei
pala. Silitysraudan merkkivalo ja
virrankatkaisijan
merkkivalo eit pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
“Auto off” –järjestelmä on aktivoitunut.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty pistorasiaan ja
paina merkkivalollista virrankatkaisijaa (sijaitsee alustan
sivulla).
Paina “restart -näpintä.
Pohjan rei’istä vuottaa vettä. Vet on tiivistynyt putkiin, koska rautaa
käytetään ensimistä kertaa tai
viimeisestä käytkerrasta on kulunut
kauan.
Käytäyryn säädintä vasta kun silitysraudan
merkkivalo on sammunut. Paina hÿrypainiketta poisin
silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryä.
ytätyryn säädintä, vaikka
silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Vähen höyryn ärää, kun silität alhaisella lämllä
(Höyrynsäädin säätaulussa).
Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin
kankaisiin.
Silityslauta ei ole oikeanlainen. Varmista, ettäytä on sopiva.
Pohjasta valuu vaaleaa
nestettä.
yrystimessä irtoaa kalkkikiveä,
koska sitä ei ole huuhdeltuänllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto
yrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä liä mitään aineita vesiilön eikä yrystimeen (katso
suosituksia käytettävästä vedestä).
Silitysraudan pohja on likainen
tai ruskea ja likaa silitettän
vaatteen.
Raudan lämtila on liian korkea. ä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai
olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen
pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen
ät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
ytät tärkk. Sirottele tärkki silitetvän vaatteen nurjalle
puolelle.
63
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
yryä tulee n tai ei
ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiln merkkivalo
syttyy).
Täytä vesisäiliö.
yryn ärä onädetty minimiin. Lisää hrynärää (rungon painike).
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta se on niin kuumalla että yry on
melkein näkymätöntä.
Punainen « vesiil on tyh» -
merkkivalo palaa.
Et ole painanut Restart – painiketta. Paina Restart – painiketta.
Hoÿrystimen pohjatulpasta
tuleeyryä.
Pohjatulppa on huonosti kiinni. Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut. Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun
saadaksesi uuden tiivisteen.
Laitteen alta tuleeyryä. Laite on viallinen. Älä käytä rautaa eä ja ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävil materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
FIN
64
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller inte om inte
instruktionerna efterföljs.
Apparatens kerhet uppfyller gällande besmmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid omplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är endast avsedd
för privat bruk.
Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.
Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.
Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad som är
godkänd av TEFAL för att undvika fara.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står
på ett stabilt underlag.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för
deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med
apparaten.
Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring. Hantera alltid
järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkoppling).
Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär strykjärnet: vänd
dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt.
Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att undvika fara.
65
Vid första
användningstillfället, kan
rök- och luktutveckling
förekomma, vilket är
normalt och inte skadligt
på något sätt. Detta
försvinner med tiden.
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2. Väljare Termostat r strykjärnet
3. Termostatväljare
4. Ultracord system (beroende på modell)
5. Avsllningsplatta
6. Strömbrytare med lampa r att slå av/på
7. Knapp sladdvinda elsladd(beroende på modell)
8. Utrymme Sladdvinda
9. Elsladd
10. Turbo knapp (beroende på modell)
11. Spärr r strykjärnet på basenheten(beroende på
modell)
12. Vattentank
13. Handtag för att ta av och sätta i tanken
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. Ångsladd
16. Ångsladdrvaring
17. Lock kalkuppsamlare
18. Kalkuppsamlare
19. Instrumentpanel
a. Vattentank tom lampa
b. Auto off lampa
c. Startknappen RESTART
d. Anti-calc lampa
e. Startknappen Reset
f. Klar att använda lampa
g. Reglage r ånga
Spärr för strykjärnet basenheten - « Lås System »
(beroende på modell)
Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten för att
underlätta transport och förvaring
fig.1:
- Lås
fig.2.
- Lås upp – fig.3.
För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- ställ strykjärnet avställningsplattan och fäll upp spärren strykjärnet ända tills den
låses (ett «klick» hörs) –
fig.2.
- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen – fig.1.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten.
Annd inga tillsatser, vatten från torktumlare, kylskåp eller klimatanläggningar,
parfymerat vatten eller regnvatten.Alla de här innehåller organiska ämnen eller mineraler
som genom värmen förtätas, vilket orsakar igensättning av ångkanalerna, missfärgning av
vattnet eller oönskad förslitning av strykjärnet.
Fyll vattentanken
Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) fig.4.
Fyll tanken med vatten utan att överskrida Maxnivån. fig.6.
o
ch
fig.7.
Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs fig.5.
Strykjärnet är utrustat med ett förlängningssystem för att undvika att sladden
släpar på strykplagget och på nytt skrynklar till det. Det undviker också att
sladden är i vägen under strykningen.
För att stryka med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet fälls fram automatiskt bakåt.
- Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det
och öppnas automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.
För att förvara ångstationen :
- Fäll upp spärren på hälen.
- En magnet håller fast spärren på hälen och underlättar förvaringen av
ångstationen.
fig.8.
Ultracord system (beroende på modell)
Start av ångstationen
Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen – fig.23.
Fäll ned säkerhetsspärren (beroende på modell)
fig.3.
Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter basenhetens sida). Den tänds och ångstatio-
nen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar – fig.14.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna
lampan slutar blinka.
S
66
TEXTILER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
•••
Ylle, silke
••
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl,
polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Användning
Ångstrykning
Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen är klar att användas när
termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant.
Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
Medan man stryker tänds och släcks lampan ovanpå järnet samt lampan för "ångan är
klar" beroende på behovet av värme. Detta verkar inte strykningen.
Tryck knappen med ångsymbolen strykjärnets ovansida för att få ånga
fig.10.
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter
ca en minut och därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud
vilket är normalt.
Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Undvik att ställa järnet
ett metallställ då det kan
skada sulan.
Ställ järnet
avställningsplattan: den är
utrustad med glidsäkra
tassar och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
Ställ in termostatväljare och ångreglage
Vid tveksamhet om vilken typ av material det är, se plaggets skötselråd.
Vid första
anndningstillfället eller
om ångan inte annts
gra minuter: håll järnet
borta från strykplagget och
tryck flera gånger i rad
ångknappen. På så sätt
avlägsnas kallvattnet ut ur
ångkretsen.
Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka material
som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den
ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet
på plagget
fig.10. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.
Strykning utan ånga:
- Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) maxläge.
Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som
bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på strykjärnets ovansida)
fig.10 i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned – fig.9.
d :Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit fn
plagget för att inte bränna
materialet.
67
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller
ångstationen.
Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
Rengör stryksulan med jämna mellanrum
m
ed en fuktad svamp
som ej repar.
Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Tips: För en enkel och
skonsam rengöring av
stryksulan, annd en
fuktig svamp när
stryksulan fortfarande
är ljummen.
Avkalka enkelt ångstationen :
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är den utrustad med
en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar automatiskt kal-
kavlagringar som bildas inuti.
F
unktionsprincip:
En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar kontrollpanelen och indikerar att uppsamlaren
ska sköljas -
fig.13
Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än t timmar och
är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då vatten kan
rinna ut från behållaren när den öppnas.
När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren - fig.16
Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla kalkavlagringar
som samlats -
fig.17 och fig.18.
r en noggrann rengöring av uppsamlaren cker det med att skölja den under
rinnande vatten r att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller -
fig.19.
Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den heltr att garantera tät-
ningen -
fig.20.
Sätt tillbaka locket på sin plats.
Vid nästa användning, tryck på knappen reset” på kontrollpanelen för att släcka den
orange kontrollampananti-calc”.
Använd aldrig
avkalkningsmedel
(vinäger, kemiska
avkalkningsmedel..) för att
skölja vattentanken:
skador kan uppstå i den.
Innan sköljning av
ångstationen, är det
dvändigt att låta den
svalna i mer än 2 timmar,
för att undvika all risk för
brännskador.
Påfyllning av vattentanken
När den röda lampan “tom vattentank” lyser kan det inte produceras mer ånga – fig.11.
1.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill ångstationen) och fyll den
u
tan att överskrida Maxnivån.
2. Sätt i den
o
rdentligt
igen på sin plats ända tills ettklick” hörs.
3. Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att återuppta
strykningen –
fig.12. När den gröna lampan slutar blinka är ångan klar.
TURBO funktion (beroende modell)
Tryck 2 eller 3 ggr på turbo knappen för att punktvis få mer ånga:
- för att stryka tjocka tyger,
- för att få bort motsträviga veck,
- för en kraftfull vertikal strykning.
Var försiktig r du använder turbo funktionen den exceptionellt kraftiga ångan
kan orsaka brännskador.
S
68
”Auto off” system
För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som innebär att
ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan användning eller i händelse av
glömska.
En röd kontrollampa blinkar kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i stand-by
läge -
fig.15.
För att återigen aktivera ångstationen :
- Tryck på knappen “Restart”.
- Vänta tills kontrollampan “ånga klar” inte längre blinkar innan du återupptar strykningen.
Om du inte använder ångknappen under en period på minst 8 minuter, stänger “auto off”
systemet av ångstationen för din säkerhet.
Förvaring av ångstationen
Ställ strykjärnet på basenhetens avställningsplatta.
Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.
Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett « klick » hörs) –
fig.2. Strykjärnet är nu
kert spärrat på basenheten.
Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa
in öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser sladden på andra sidan
fig.24.
Fäll upp ultracord systemet på hälen - fig.8.
Linda upp elsladden.
Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med järnets
handtag.
Problem med din ångstation?
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Ångstationen startar inte.
Termostatlampan och på/av
knappen lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt.
“Auto off” systemet har aktiverats.
Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och tryck
strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetens sida).
Tryck på knappenrestart”.
Vattnet rinner ut ur stryksulans
l.
Det finns kondensvatten i ledningarna för
det är första gången du annder ånga
eller har du inte använt ånga en
ngre tid.
Tryck ångknappen tills järnet avger ånga (riktat bort från
strykbordet).
Du trycker knappen för ånga när
strykrnet inte ännu är tillräckligt varmt.
Vänta tills strykrnets kontrollampa har sckts innan du
trycker på knappen för ånga.
Minska ångfdet r du stryker vid låg temperatur
ngmängden regleras kontrollpanelen).
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Vattenränder syns på tvätten. Din strykbräda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften
från en ångstation.
Se till att använda ettmpligt strykbord.
Det blir vita avlagringar
stryksulan.
Ångstationen avger kalkavlagringar för att
den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångstationen”).
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulansl och lämnar
fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i denstagbara
vattentanken eller i ångstationen (se
rekommendationer under vatten som skall användas).
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
mna fläckar plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god sera råd anende temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du
har strykt ett nytt plagg innan du tvättade
det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avgsna
eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya
plagg.
Du har använt stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall
strykas.
69
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
rnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Vattentanken är tom (indikeringslampa för
tom tank lyser).
Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den
stagbara vattentanken är ordentligt på plats.
Ångreglaget är sllt minimum. Öka ångflödet (reglage på panelen).
Stryksulans temperatur är satt på maxi-
mum.
Ångstationen fungerar men stryksulan är väldigt varm och
torr. Som en konsekvens blir ångan knappt synbar.
Denda lampan “tom
vattentank lyser.
Vattentanken är tom. Fyll vattentanken.
Ånga sipprar ut från tankens
lock.
Locket är ejskruvat ordentligt. Dra åt locket.
Lockets packning är skadad. Kontakta en godkänd serviceverkstad för att beslla en ny
packning.
Vatten eller ånga kommer ut
under apparaten.
Apparaten är defekt. Sluta att annda apparaten och kontakta en
auktoriserad service-verkstad.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten inneller en ngd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
S
62

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tefal GV8430 PRO EXPRESS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tefal GV8430 PRO EXPRESS in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info