457925
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
4
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures
pour dévisser le collecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 4
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des
éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre
appareil.
Rabattez le volet sur le fer jusqu’au verrouillage automatique du système de
protection (identifié par un “clic” ) - fig.2.
Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du
générateur) – fig.4.
Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6 et 7.
Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
Appuyez sur le bouton de déverouillage du volet de protection jusqu’au “clic” et
rabattez le sur le réservoir – fig.3.
Système Ultracord (selon modèle)
5
F
Description
Système de sécurité “ PROTECT CONCEPT”
Votre générateur est équipé du système “Protect Concept” :
Double volets de protection.
Système de verrouillage automatique du volet lorsque celui-ci est rabattu sur le fer
- fig.2 et ouverture par bouton de déverrouillage - fig.3 .
Poignée de transport- fig.1 .
Préparation
Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur
le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon
ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord
s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous prenez le fer.
Pour ranger le générateur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de
votre générateur– fig.8.
Remplissez le réservoir
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique (selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon
électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)
11. Double volets de protection
12. Poignée de transport
13. Bouton de déverouillage des 2 volets de protection
14. Réservoir 1,8 l
15. Poignée d’extraction et de remise en place du
réservoir amovible
16. Chaudière (à l’interieur du boitier)
17. Cordon vapeur
18. Glissière de rangement du cordon vapeur
19 Cache collecteur de tartre
20. Collecteur de tartre
21. Tableau de bord
a. Voyant “réservoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “anti-calc”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prête”
g. Bouton de réglage du débit de vapeur
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 5
Mettez le générateur en marche
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du volet de protection jusqu’au “clic” et
rabbatez le sur le réservoir pour dégager le fer - fig.3.
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement - fig.23.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.14.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
6
Repassez à la vapeur
Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête
s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit
qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON DE
REGLAGE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
Utilisation
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à
des températures élevées.
En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’étiquette.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 6
RRééggllaaggee dduu ccuurrsseeuurr ddee tteemmppéérraattuurree dduu ffeerr ::
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage
adaptée à la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du
fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le
lustrer.
RRééggllaaggee dduu bboouuttoonn ddee ddéébbiitt ddee vvaappeeuurr ((vvooiirr ttaabblleeaauu pprrééccééddeenntt))
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit de
vapeur soit bien sur la position mini.
RReeppaassssaaggee àà sseecc ::
- N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de
vapeur sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig.10. par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.11, vous n’avez plus de
vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1.Fermer le volet de protection jusqu’au “clic”. fig.2.
2.Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du
générateur ) et remplissez-le
ssaannss ddééppaasssseerr llee nniivveeaauu mmaaxx
.
3. Remettez-le bien à
ffoonndd
dans son logement
4. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. fig.12.
5. Ouvrir le volet de protection. fig.3.
Fonction TURBO (selon modèle)
Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement
un surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de
la vapeur peut occasionner des brûlures.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur (fig.8) en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
7
F
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 7
8
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle
ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux
légèrement humide.
N‘introduisez pas de
produits détartrants
(vinaigre, détartrants
industriels..)pour rincer la
chaudière : ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
générateur, il est impératif
de le laisser refroidir
pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de
brûlure.
Système “auto off”
Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en
veille le générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli.
Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en
veille de l’appareil- fig.15.
Pour réactiver le générateur :
- Appuyer sur le bouton “Restart”- fig.12.
- Attendre que le voyant du bouton “vapeur prête” ne clignote plus avant
de reprendre votre séance de repassage.
Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes, pour votre
sécurité, le système “auto off” coupe votre générateur.
Détartrez facilement votre générateur :
Pour prolonger la durée de vie de votre générateur et éviter les rejets de tartre,
votre générateur est équipé d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé
dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
PPrriinncciippee ddee ffoonnttiioonnnneemmeenntt ::
Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquez qu’il
faut rincer le collecteur - fig.13
AAtttteennttiioonn cceettttee ooppéérraattiioonn nnee ddooiitt ppaass eettrree eeffffeeccttuuééee ttaanntt qquuee llee ggéénnéérraatteeuurr
nneesstt ppaass ddéébbrraanncchhéé ddeeppuuiiss pplluuss ddee ddeeuuxx hheeuurreess eett nneesstt ppaass ccoommppllèètteemmeenntt
ffrrooiidd.. PPoouurr eeffffeeccttuueerr cceettttee ooppéérraattiioonn,, llee ggéénnéérraatteeuurr ddooiitt ssee ttrroouuvveerr pprrêêtt dduunn éévviieerr
ccaarr ddee lleeaauu ppeeuutt ccoouulleerr ddee llaa ccuuvvee lloorrss ddee lloouuvveerrttuurree..
Une fois le générateur complètement refroidi, retirer le cache collec-
teur de tartre - fig.16.
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient
le tartre accumulé dans la cuve - fig.17. et fig.18.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante
pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.19.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complète-
ment, pour assurer l’étanchéité - fig.20.
Remettez le cache bouchon en place.
LLoorrss ddee llaa pprroocchhaaiinnee uuttiilliissaattiioonn aappppuuyyeerr ssuurr llaa ttoouucchhee rreesseett ssiittuuééee ssuurr llee ttaabblleeaauu
ddee bboorrdd ppoouurr éétteeiinnddrree llee vvooyyaanntt oorraannggee aannttii--ccaallcc
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 8
9
F
Un problème avec votre générateur ?
Rangez le générateur
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Rabattez le volet de protection sur le fer jusqu’au vérouillage automatique du
système de protection (identifié par un “clic”).
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon,
pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette
boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître
l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 24.
Rabatez le système ultracord sur son talon - fig. 8.
Rangez le cordon d’alimentation - fig. 22.
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un
placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité en le
transportant par la poignée de transport - fig. 1.
Problèmes Causes possibles Solutions
Le genérateur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumi-
neux marche/arrêt ne sont pas allu-
més
.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et
qu’il est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé).
Appuyez sur la touche “restart”
L’eau coule par les trous de la semelle.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande
vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée.
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez
votre générateur”).
Des coulures brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans
le réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour supprimer les
éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 9
10
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-
Vente agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge
allumé).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au
minimum.
Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est
réglée au maximum.
Le générateur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du
collecteur
.
Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
est allumé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.
Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage.
Appuyer sur la touche “reset” de
redémarrage situé sur le tableau de bord
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 10
11
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren,
Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat
door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het
netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Voordat u de dop van de Kalkopvang-systeem losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer
dan 2 uur uitgeschakeld).
Wanneer u de Kalkopvang-systeem omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Wanneer u de dop van de Kalkopvang-systeem verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de
Afdeling Onderdelen.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te
sluiten.
NL
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 11
12
12
Beschrijving
Uw strijkijzer is voorzien van een Ultracord systeem, om te voorkomen dat het
snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het
vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.
Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in
en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
- Druk het Ultracord omhoog.
- Een magneet maakt het mogelijk om het Ultracord op de hiel te houden en
hierdoor het opbergen van uw generator te vergemakkelijken. fig.8.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het model)
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)
11. Beschermkap
12. Handgreep
13. Ontgrendelingsknop van de beschermkap en handgreep
14. Waterreservoir
15. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van het
afneembare reservoir
16. Stoomtank (boiler)
17. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
18. Snoergeleider
19. Beschermkapje van het kalkopvang-systeem
20. Kalkopvang-systeem
21. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje “auto off”
c. Restart knop
d. Controlelampje “anti-calc”
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
Veiligheidssysteem “ PROTECT CONCEPT”
Uw generator is uitgerust met het systeem “Protect Concept”:
Beschermkap.
Systeem van automatische vergrendeling van de beschermkap wanneer deze is
neergeklapt op het ijzer - fig.2 en openen door middel van de ontgrendelingsknop - fig.3
Handgreep - fig.1 .
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd
water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit
koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
Druk de klep neer op het ijzer totdat deze automatisch vergrendelt
(aangeduid door een “klik”) - fig.2.
Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan
de generator) fig.4.
Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. fig.6. en
fig.7.
Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort fig.5.
Druk op de ontgrendelingsknop van de beschermkap tot u de ”klik” hoort en duw
haar neer over het waterreservoir fig.3
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
Voorbereiding
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 12
13
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERA-
TUURREGELAAR VAN HET STRIJK-
IJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Stoomgenerator aanzetten
Druk op de ontgrendelingsknop van de beschermingsklep tot u de “klik” hoort en
druk haar terug op het reservoir om het ijzer vrij te maken fig.3.
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit fig.23.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op fig.14.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat
strijken (zie onderstaande tabel).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is
op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en
wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom
aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de
handgreep van het strijkijzer ingedrukt fig.10. Zodra u deze stoomknop
loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet
schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van een anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.
NL
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 13
14
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op
de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder
het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan fig.10.
Instellen van de stoomhoeveelheid
((zziiee ttaabbeell))
:
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op
de laagste stand in.
Strijken zonder stoom:
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de
maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand.
DDee vvrriijjkkoommeennddee ssttoooomm iiss eerrgg hheeeett.. SSttrriijjkk kklleeddiinnggssttuukkkkeenn ddaaaarroomm nnooooiitt
tteerrwwiijjll zzee wwoorrddeenn ggeeddrraaggeenn,, mmaaaarr aallttiijjdd oopp eeeenn kklleeeerrhhaannggeerr..
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) fig.10. waarbij u het strijkijzer van
boven naar beneden beweegt fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt – fig.11, heeft u geen stoom meer.
1. Sluit de beschermkap tot u de “klik” hoort. fig.2
2. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep
(vooraan op de generator) en vul het zonder het maximumniveau te
overschrijden.
3. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
4.
DDrruukk bbiijj hheett vvoollggeennddee ggeebbrruuiikk oopp ddee ttooeettss RReessttaarrtt oomm hheett oorraannjjee
ccoonnttrroolleellaammppjjee ttee ddoovveenn
fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na
ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
5. Open de beschermkap fig.3
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de
stoom kan brandwonden veroorzaken.
Tip: voor andere stoffen
dan linnen of katoen,
moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Tijdens het eerste gebruik
of wanneer u het strijkijzer
een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u
enkele malen op de
stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit
geblazen.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 14
15
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator:
Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te
vermijden, is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvang-systeem.
Dit kalkopvang-systeem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoom-
tank wordt gevormd.
WWeerrkkiinnggsspprriinncciippee ::
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan
te duiden dat u het kalkopvang-systeem moet spoelen - fig.13
OOppggeelleett,, uu mmaagg ddiitt nniieett ddooeenn zzoollaanngg ddee ggeenneerraattoorr mmiinnddeerr ddaann ttwweeee uuuurr iiss
aaffggeekkooppppeelldd eenn zzoollaanngg hhiijj nniieett vvoolllleeddiigg kkoouudd iiss.. OOmm ddiitt ttee ddooeenn,, mmooeett uu ddee ggeennee--
rraattoorr ddiicchhtt bbiijj eeeenn aaffvvooeerr ppllaaaattsseenn,, wwaanntt eerr kkaann wwaatteerr llooppeenn uuiitt ddee ssttoooommttaannkk
wwaannnneeeerr uu ddiiee ooppeenntt..
Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje
van het kalkopvang-systeem lostrekken - fig.16
Schroef het kalkopvang-systeem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij
bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.17 en fig.18.
Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoe-
len met lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen -
fig.19.
Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volle-
dig vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.20.
Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats.
BBiijj hheett eeeerrssttvvoollggeennddee ggeebbrruuiikk mmooeett uu ddrruukkkkeenn oopp ddee rreesseett--kknnoopp oopp hheett
bbeeddiieenniinnggssppaanneeeell oomm hheett oorraannjjee ccoonnttrroolleellaammppjjee ttee ddooeenn uuiittggaaaann..
Doe er geen producten in
voor het verwijderen van
kalkaanslag (azijn,
industriële producten voor
het verwijderen van
kalkaanslag ...) om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen. Voordat u
uw generator leegmaakt,
is het absoluut nodig hem
gedurende meer dan 2 uur
te laten afkoelen om elk
risico van brandwonden te
vermijden
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van
de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig
mmeett eeeenn vvoocchhttiigg nniieett--mmeettaalleenn
sscchhuuuurrssppoonnssjjee..
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
“Auto off” - systeem
Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de
generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het
in de wacht zetten van het apparaat aan te geven . - fig.15.
Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop.
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer
kunt strijken.
Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto
off”-systeem automatisch ingeschakeld worden.
Handige tip :
gebruik voor een
gemakkelijker en niet
agressief
schoonmaken van de
zool van uw strijkijzer
een vochtige spons op
de nog lauwe zool.
NL
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 15
16
Het opbergen van de generator
Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het
snoer op.
• Druk de beschermkap neer op het ijzer tot de automatische vergrendeling
gebeurt van het beschermingssysteem (aangeduid door een “klik”).
Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het
uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde
van de lus zichtbaar wordt fig.24.
Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.
Berg het elektriciteitssnoer op - fig.22.
Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te
verplaatsen.
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt
niet of het controlelampje
van het strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het “auto off” - systeem is geactiveerd.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant
van de behuizing.
Druk op de toets “restart”
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is
gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorg ervoor dat u over een stoomdoorlatende strijkplank
beschikt.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van
uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit
de gaatjes van de strijkzool
wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of
in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt
met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig
zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof
aan.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 16
17
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het waterreservoir is leeg, het rode
lampje op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog.
Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Het rode controlelampje
« waterreservoir leeg »
brandt.
U heeft niet op de Restart knop
gedrukt.
Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is beschadigd. Neem contact op met de afdeling onderdelen om een
nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
erkende klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV
of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem
niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
NL
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 17
18
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-
Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel
nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage
stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder sensorische
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht
werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen
kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss
des Boilers aufschrauben.
Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 18
19
D
Beschreibung
Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch
das Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord
System in den Standteil des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald
sie das Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel über das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was
eine einfachere Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. – fig.8.
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8. Staufach für das Stromkabel Netzkabel
9. Netzkabel
10. Turbo Schalter (je nach Modell)
11. Doppelte Schutzabdeckungen.
12. Transportgriff
13. Entriegelungsknopf für die Schutzhaube
14. Wasserbehälter
15. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des abnehmbaren
Wasserbehälters
16. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren
des Gehäuses)
17. Dampfkabel
16. Dampfkabelkanal
19. Abdeckung des Kalk-Kollektors
20. Kalk-Kollektor
21. Bedienungsfeld
a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
b. “auto off” Kontrollleuchte
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. “anti-calc” Kontrollleuchte
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
f. “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
g. Dampfmengenregulierung
„PROTECT CONCEPT” Sicherheitssystem
Ihr Generator ist mit dem „Protect Concept” System ausgestattet :
• Doppelte Schutzabdeckungen.
Automatische Verriegelungseinrichtung für die Abdeckung, wenn diese über das
Bügeleisen geklappt ist fig.2 Zum Öffnen muss der Entriegelungsknopf benutzt werden fig.3.
• Transportgriff fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes
Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen
abgefülltes Wasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte,mischen Sie es zur Hälfte mit
entmineralisiertem Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Klappen Sie die Abdeckung auf das Bügeleisen und drücken Sie sie nieder, bis die
Schutzeinrichtung automatisch einrastet (sie rastet hörbar ein)
fig.2.
Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab fig.4.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchststandsanzeige fig.6. et fig.7.
Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet fig.5.
Drücken Sie die Entriegelungstaste der Schutzabdeckung, bis ein hörbares Klicken
ertönt und klappen Sie sie auf den Wasserbehälter fig.3.
Ultracord System (je nach Modell)
Vorbereitung
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 19
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl,
Polyamid)
20
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Drücken Sie die Entriegelungstaste der Schutzabdeckung, bis ein hörbares Klicken ertönt
und klappen Sie sie auf den Wasserbehälter, um das Bügeleisen freizusetzen – fig.3 .
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab – fig.22 und fig.24.
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich
auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt
nach dem Einschalten – fig.14.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist
bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte
“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen entsprechend
der eingestellten Temperatur ein und aus.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
fig.10. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch
zu hören, das durchaus normal ist.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei
Folgen für die Benutzung
des Geräts und hört schnell
wieder auf.
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt
werden könnte, sondern
auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf
seinem Etikett nach.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 20
21
D
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den
Dampfmengenregulierer (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf
Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel
hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten)
fig.10.
und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie
keinen Dampf mehr fig.11.
1. Schließen Sie die Schutzabdeckung; sie muss hörbar einrasten fig.2.
2. Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige.
3. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
4. Drücken Sie die “Restart” Taste. fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte
aufhört zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
5. Öffnen Sie die Schutzabdeckung fig.3.
TURBO Funktion (je nach Modell)
Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu
erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der
besonders starke Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und
bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden
Glanzstellen vermieden.
Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln :
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 21
22
Einfaches Entkalken Ihres Generators :
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass
Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-
Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt
den dort entstehenden Kalk auf.
DDaass FFuunnkkttiioonnsspprriinnzziipp::
Wenn das orangefarbene „Anti-Kalk-Lämpchen” auf der Bedienfläche zu blinken
beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.13
AAcchhttuunngg,, zzuurr DDuurrcchhffüühhrruunngg ddiieesseerr MMaaßßnnaahhmmee mmuussss ddeerr GGeenneerraattoorr sseeiitt mmeehhrr
aallss zzwweeii SSttuunnddeenn aauussggeesstteecckktt uunndd vvöölllliigg aabbggeekküühhlltt sseeiinn..
DDeerr GGeenneerraattoorr mmuussss zzuurr DDuurrcchhffüühhrruunngg ddiieesseerr MMaaßßnnaahhmmee iinn ddiiee NNäähhee eeiinneess
WWaasscchhbbeecckkeennss ggeesstteelllltt wweerrddeenn,, ddaa bbeeiimm ÖÖffffnneenn ddeess BBooiilleerrss WWaasssseerr aabbfflliieeßßeenn
kkaannnn..
Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalkabscheiders ab - fig.16
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler
heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.17 et fig.18.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich
unter fließendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesam-
melten Kalk zu entfernen - fig.19.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben
Sie ihn gut fest, um seine Dichtigkeit zu garantieren - fig.20.
Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.
DDrrüücckkeenn SSiiee bbeeii ddeerr nnääcchhsstteenn BBeennuuttzzuunngg ddiiee uunntteerr ddeemm BBeeddiieennffeelldd bbeeffiinnddlliicchhe
e
RReesseett TTaassttee,, uumm ddaass oorraannggeeffaarrbbeennee AAnnttii--KKaallkk--LLäämmppcchheenn aauusszzuusscchhaalltteenn..
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das
Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den
Heizraum.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes
Wasser.
Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zur besonders
einfachen und
schonenden Reinigung
der Bügelsohle Ihres
Bügeleisen: Verwenden
Sie einen feuchten
nicht metallischen
Schwamm und
reinigen Sie die
Bügelsohle, solange sie
noch leicht warm ist.
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…),
um das Gerät zu
entkalken, da diese Mittel
das Gerät beschädigen
könnten. Lassen Sie den
Generator unbedingt 2
Stunden lang abkühlen,
bevor Sie ihn leeren, um
jedes Risiko von
Verbrennungen
auszuschließen.
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off”
System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder
wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den
Stand-by-Modus des Geräts anzeigt. - fig.15.
Reaktivieren des Generators :
- Drücken Sie die „Restart” Taste.
- Warten Sie ab, bis das Lämpchen des „Dampf betriebsbereit” Knopfes nicht
mehr blinkt. Danach können Sie weiter bügeln.
Wenn Sie den Dampfknopf mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet
das „Auto Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 22
23
D
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht
auf. Die Temperaturkontroll-
leuchte des Bügeleisen und
der beleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet.
Das „Auto Off” System ist aktiviert
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten
Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Drücken Sie die „Restart” Taste
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf
bügeln oder die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Veringern Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am
Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem
sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen
auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Tisch geeignet ist
Weiß oder bräunlich
gefärbtes Wasser läuft aus
den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil
er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalkabscheider aus (siehe § „Entkalken
Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter
(siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). Wenden
Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend ges-
pült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische
Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Klappen Sie das Ultracord System in das Heck des Bügeleisens – fig.8.
Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Klappen Sie die Abdeckung auf das Bügeleisen und drücken Sie sie nieder, bis die
Schutzeinrichtung automatisch einrastet (sie rastet hörbar ein) – fig.2.
Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer
Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal
Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen –
fig.24.
Räumen Sie das Stromkabel weg – fig.22.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank
oder auf engem Raum wegstellen.
Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des
Bügelautomaten transportieren.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 23
24
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf
die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß
und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Die rote “ Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedrückt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich vorne auf
dem Bedienungsfeld befindet.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt
Dampf aus.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlusses ist
beschädigt.
Treten Sie mit einem anerkannten
Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine
Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden
Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 24
25
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully
extended.
Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in
order to prevent any danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service
centre.
GB
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 25
26
Description
1. Steam control button
2. Iron temperature control slide
3. Iron thermostat light
4. Ultracord system (depending on model)
5. Iron rest
6. Illuminated on / off switch
7. Electric cord rewind button (depending on model)
8. Power cord storage space
9. Power cord and plug
10. Turbo button (depending on model)
11. Double protection cover.
12. Carry handle
13. Unlock button on protective cover
14. Removable water tank
15. Removable water tank handle
16. Steam generator boiler (in the
base unit)
17. Iron-base steam cord
18. Slide storage place for the steam
cord
19. Anti-scale valve cap
20. Anti-scale valve
21. Control panel
a. Water tank empty” light
b. “Auto off” light
c. Restart button
d. “Anti-calc” light
e. “Reset” button
f. “Steam ready” light
g. Steam output control dial
Your generator is fitted with the “Protect Concept” system:
Double protection cover.
• Cover automatically locks when it is folded up over the iron
-- ffiigg..22
and open using the unlocking button -
ffiigg..33 ..
• Carry handle
-- ffiigg..11
Preparation
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air
conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be
used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Filling the water tank
Pull the cover up over the iron until the protection system automatically locks
(you will hear a “click” ) -
ffiigg..22
Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator)
fig.4.
Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level fig.6.
and fig.7.
Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place fig.5.
Press the unlocking button on the protective cover until you hear a click, and then
fold it back on to the generator base unit –
ffiigg..33..
“PROTECT CONCEPT” safety system
Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from
dragging over the laundry and creasing it again when ironing. It also keeps the cord
out of the way of your hand.
Ironing with the Ultracord system:
- The Ultracord system automatically tips back.
- Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel
of the iron and opens back up automatically when you use the iron.
Storing the generator:
- Push the connector back in the heel.
- A magnet holds the connector to the heel, making your generator easy to store – fig.8.
Ultracord System (according to model)
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 26
27
GB
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
•••
Silk, Wool
••
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic,
polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Using your steam generator
Press the protection cover unlocking button until you hear a “click” and fold it back
on to the generator base unit to release the iron – fig.3.
Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space–
fig.23.
Plug in your steam generator to an earthed socket.
Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes
and the boiler heats up – fig.14.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approxima-
tely), the appliance is ready.
Use
Steam ironing
Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be
ironed (see table below).
The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when
the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and
off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and
keep it pressed – fig.10. The steam will stop when you release the button.
When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's
electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite
normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening.
Again this is normal.
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will
disappear rapidly.
Do not place the iron on a
metal support.When
taking a break from
ironing, always place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
Always use a vented/mesh
ironing board and be
careful of hot steam when
ironing close to the edges
of the board.
Set the temperature and steam control
Check the garment label if you are not sure what type of fabric it is made of.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 27
28
IIrroonn tteemmppeerraattuurree sseettttiinngg::
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those
which need higher temperatures (••• or Max).
- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most
delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button – fig.10 to
obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
SStteeaamm oouuttppuutt sseettttiinngg::
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
DDrryy iirroonniinngg::
- Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Set the iron temperature control slide and the steam output control dial
(located on the control panel) to the MAX position.
Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly
on the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from
top to bottom – fig.9.
Refilling the water tank
When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam –
fig.11. The water tank is empty.
1.Close the protection cover until you hear a “click”.
ffiigg..22..
2.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator)
and fill it, taking care not to exceed the maximum level.
3. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.
4. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing.
When the green light stops flashing, the steam is ready.
5. Open the protection cover –
ffiigg..33..
TURBO Function (according to model)
Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause
burns.
To prime the steam circuit,
either before using the
iron for the first time, or if
you have not used the
steam function for a few
minutes, press the
steam control button
several times in a row,
holding the iron away from
your clothes. This will enable
any cold water to be ejected
from the steam circuit.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 28
29
GB
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate
base-unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Regularly clean the soleplate with a damp,
nnoonn--mmeettaalllliicc wwaasshhiinngg uupp ppaadd..
Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Cleaning tip: For
easier, non-corrosive
cleaning of your iron’s
soleplate, use a damp
sponge on the
soleplate while it is
still warm.
Descaling your generator easily:
For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator
is equipped with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, auto-
matically removes the scale that forms inside.
OOppeerraattiioonn::
An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you
that the anti-scale valve needs rinsing - fig.13
CCaauuttiioonn:: tthhiiss ooppeerraattiioonn mmuusstt nnoott bbee ppeerrffoorrmmeedd uunnttiill tthhee ggeenneerraattoorr hhaass bbeeeenn
uunnpplluuggggeedd ffoorr aatt lleeaasstt ttwwoo hhoouurrss aanndd hhaass ccoommpplleetteellyy ccoooolleedd ddoowwnn..
WWhheenn ppeerrffoorrmmiinngg tthhiiss ooppeerraattiioonn,, tthhee ggeenneerraattoorr sshhoouulldd bbee ppllaacceedd nneeaarr aa ssiinnkk aass
wwaatteerr mmaayy ffllooww oouutt ooff tthhee ttaannkk wwhheenn iitt iiss ooppeenneedd..
Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale
valve cap - fig.16
Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank - fig.17 and fig.18.
To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove
the scale it contains - fig.19.
Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep
it watertight - fig.20.
Put the cap back on.
TThhee nneexxtt ttiimmee yyoouu uussee yyoouurr iirroonn,, pprreessss tthhee rreesseett bbuuttttoonn oonn tthhee ccoonnttrrooll ppaanneell ttoo
ttuurrnn ooffff tthhee oorraannggee aannttii--ssccaallee lliigghhtt..
Do not use any descaling
substances (vinegar,
industrial descaling
products, etc.) when
rinsing anti-scale valve :
they could damage it.
Before descaling and
cleaning your generator,
you must let it cool down
for at least 2 hours to
avoid any risk of burns.
“Auto off” System
For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which
switches the generator to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you
forget to turn it off.
A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in
standby mode - fig.15.
To reactivate the generator:
- Press the “Restart” button.
- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start
ironing again.
If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system
will cut off your generator for your safety.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 29
30
Storing your generator
Place the iron on the iron rest of the generator
Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
Pull the cover over the iron until the protection system automatically locks (you
will hear a “click” )
Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make
a loop. Put the end of this loop in the slide storage place then push gently until
you see the end on the other side of the slide storage place – fig.24.
Fold the Ultracord system back on the heel - fig.8.
• Put the power cord away -
ffiigg.. 2222
Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.
You can then put your steam generator away, carrying it by the handle.
A problem with your generator ?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not
come on and the thermostat
light and the on/off switch
are not illuminated.
The appliance is not switched on.
The “auto off” system is activated.
Check that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
Press the “restart” button.
Water runs out of the holes
in the soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press on the steam control button away from your
ironing board until the iron produces steam.
The soleplate is not hot
enough.
Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the
control panel). Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam control button.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator.
Make sure you have a vented/mesh ironing board.
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Rinse the valve (see the “descaling
your generator” section).
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see “ what water may be used” ). Contact
an Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits
or chemicals on new garments which may be sucked up by
the iron.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 30
31
GB
There is no steam or there is
little steam.
The water tank is
empty (red light on).
Fill the water tank.
The steam output control dial is
set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the
control panel).
The soleplate temperature is set to
the maximum.
The generator is working but steam is very hot and
dry. As a consequence, it is less visible.
The red “water
tank empty” light is on.
The water tank is empty. Fill the water tank.
Steam escapes from anti-
scale valve plug.
The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
Tighten the anti-scale valve plug correctly.
The anti-scale valve is damaged Contact an Approved Service Centre to order a new anti-
scale valve.
Steam or water escapes
under the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and
advice: 0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 31
32
Recomendaciones
Consejos para su seguridad
Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme con
dichas instrucciones liberaría a TEFAL de toda responsabilidad.
Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja
Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...).
El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Este aparato ha
sido concebido para un uso doméstico únicamente.
Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita toda sobrepresión; que en caso de mal funcionamiento deja escapar el exceso de vapor;
- un fusible térmico para evitar todo sobrecalentamiento.
Conecte siempre su generador:
- A una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240V.
- A un enchufe eléctrico de tipo "tierra".
Cualquier error de conexión puede causar un daño irreversible y anula la garantía.
Si utiliza un alargador, verifique que la toma sea de tipo bipolar 10A con conductor de tierra.
Desenrolle completamente el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma eléctrica de tipo tierra.
Si el cable eléctrico o el cable vapor está dañado, deberá reemplazarlo obligatoriamente por un Servicio
Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
No desconecte el aparato tirando del cable.
A un enchufe eléctrico desconecte siempre su aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada uso.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en la placa
reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que reposa es estable.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o
mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra
persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización
del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Nunca deje el aparato sin vigilancia:
- cuando está conectado a la alimentación eléctrica;
- hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).
La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, y
pueden ocasionar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
El aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo si
usted plancha en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Antes de desenroscar el recolector de cal para aclararlo, espere siempre que el generador esté frío y
desconectado desde más de 2 horas.
Durante el enjuague del recolector, nunca lo llene directamente bajo el grifo.
Si pierde o daña el recolector, pida que lo reemplacen en un centro de servicio homologado.
No sumerja nunca el generador en el agua o en cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua del
grifo.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene pérdidas o presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico
Autorizado TEFAL, para evitar cualquier peligro.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 32
33
E
Descripción
1. Mando vapor
2. Cursor para regular la temperatura de la plancha
3. Indicador luminoso de la plancha
4. Sistema Ultracord (según modelo)
5. Placa reposa-plancha
6. Interruptor luminoso de encendido/apagado
7. Tecla para recoger el cable eléctrico (según modelo)
8.
Espacio de recogida del cable eléctrico
9. Cable eléctrico
10. Tecla Turbo (según modelo)
11. Doble tapa de protección
12. Empuñadura para el transporte
13. Botón de desbloqueo de las 2 tapas de protección
14. Depósito 1,8 l
15. Empuñadura de extracción y colocación del depósito desmontable
16.
Calderín (en el interior de la base)
17. Cable vapor
18.
Glissière Compartimento para
guardar el cable vapor
19. Tapa recolector de cal
20. Recolector de cal
21. Cuadro de mandos
a. Indicador luminoso “Depósito vacío”
b. Indicador luminoso “auto off”
c. Tecla “Restart”
d. Indicador luminoso “anti-calc”
e. Tecla “Reset”
f. Indicador luminoso “vapor listo”
g. Botón de regulación del caudal de vapor
Su plancha está equipada con el Sistema Ultracord para evitar arrastrar el cable
sobre la ropa y que ésta se arrugue durante el planchado Evita igualmente que el
cable le moleste en la mano.
Para planchar con el Sistema Ultracord :
- Le Sistema Ultracord bascula automáticamente hacia atrás.
- Cada vez que coloca la plancha sobre su talón, el Sistema Ultracord se integra
en este y se abre automáticamente en cuanto empiece a utilizar la plancha.
Para recoger el generador :
- Pliegue el arco sobre el talón.
- Un iman permite sujetar el arco sobre el talón y para que pueda guardar más
fácilmente el generador. –
ffiigg..88..
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo.
Nunca utilice agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de las baterías o de condensación (por
ejemplo el agua de las secadoras de ropa, neveras, climatizadores, de lluvia)
Todos estos tipos de agua contienen desechos orgánicos o elementos minerales
que se concentran bajo el efecto del calor y provocan salpicaduras, manchas de
color pardo o el desgaste prematuro del aparato.
Llene el depósito
Baje la tapa sobre la plancha hasta el bloqueo automático del sistema de
protección (identificado por un “clic”) - fig.2. .
Extraiga el depósito de agua amovible por el asa (situada en la parte delantera
del generador) – fig.4.
Llene el depósito de agua sin sobrepasar el nivel máximo
fig.6 . y fig.7.
Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro) – fig.5.
Pulse el botón de desbloqueo de la tapa de protección hasta el “clic” y bájela
sobre el depósito – fig.3.
Sistema Ultracord (selon modèle)
Preparación
Systema de seguridad “ PROTECT CONCEPT”
Su generador está equipado con el sistema “Protect Concept” :
Doble tapa de protección.
Sistema de bloqueo automático de la tapa cuando ésta se baja sobre la plancha - fig.2
y apertura mediante botón de desbloqueo - fig.3 .
Empuñadura para el transporte - fig.1 .
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 33
34
Tipo de tejido
Ajuste del cursor de
temperatura de la plancha
Ajuste del botón
de caudal de vapor
Lino / Algodón
•••
Seda / Lana / Viscosa
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA Y DEL CAUDAL DE VAPOR EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO A PLANCHAR
Ponga su generador en funcionamiento
Pulse el botón de desbloqueo de la tapa de protección hasta el “clic” y bájela
sobre el depósito – fig.3.
Desenrolle completamente el cable, saque el cordón vapor de su alojamiento – fig.23.
Conecte su generador a una toma eléctrica de tipo “tierra”.
Presione el interruptor luminoso encendido / apagado: el indicador luminoso
verde del cuadro de mandos parpadea indicando que el calderín está calentán-
dose – fig.14.
Cuando el indicador verde permanece encendido (aproximadamente 2 min.) el
vapor ya está listo.
Utilización
Planchado con vapor
Coloque el cursor para regular la temperatura de la plancha en el tipo de tejido
a planchar (ver tabla a continuación).
El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡Atención! El aparato está listo
cuando el indicador luminoso de la plancha se apaga y el indicador luminoso
del cuadro de mandos se mantiene encendido.
Ajuste el caudal de vapor (mando de regulación de vapor localizado en el
cuadro de mandos).
Durante el planchado, la luz encima de la plancha y la luz de vapor listo se
encienden y apagan, en función de las necesidades de calor, sin interrumpir su uso.
Para obtener vapor, pulse el mando del vapor que se encuentra debajo del asa
de la plancha – fig.10. La salida de vapor se detiene cuando se suelta el mando.
Al cabo de un minuto, y regularmente durante el uso, la bomba eléctrica del
aparato inyecta el agua en el calderín. Esto genera un ruido que es normal.
Si utiliza almidón, pulverícelo sobre el reverso del tejido a planchar.
Ajuste la temperatura y el caudal del vapor
En caso de duda sobre la naturaleza del tejido de su prenda, consulte la etiqueta.
Durante la primera
utilización, puede ser que
salga un poco de humo o
un olor que no son nocivos.
Este fenómeno
desaparecerá rápidamente
sin consecuencias en la
utilización.
No ponga la plancha en un
soporte metálico. Durante
las pausas de planchado,
deje siempre la plancha en
la placa reposa plancha de
la base.
Está provista de topes
anti-deslizantes y sy ha
sido diseñada para resistir
temperaturas altas.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 34
35
E
Planchado vertical
Ajuste el cursor de temperatura de la plancha y el mando de regulación del
caudal de vapor en la posición máxima.
Cuelgue la ropa en una percha y tense ligeramente el tejido con la mano.
El vapor que se produce es muy caliente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, utilice siempre una percha.
Con la plancha en posición vertical e inclinada hacia adelante, pulse el mando
vapor (situado encima de la plancha) repetidamente efectuando un movi-
miento de arriba hacia abajo – fig.10.
Durante el planchado
Si el generador no produce vapor y el indicador luminoso rojo “depósito vacío”
está encendido: el depósito de agua está vacío – fig.9.
1. Cierre la tapa de protección hasta el “clic” – fig.2.
2. Extraiga el depósito de agua amovible con la empuñadura (situada en la
parte de delante del generador) y llene el depósito
ssiinn ssoobbrreeppaassaarr eell nniivveell
mmááxxiimmoo..
3. Colóquelo hasta
eell ffoonnddoo
en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro).
4. Presione la tecla “restart” de reinicio, situada en el cuadro de mandos para
continuar su planchado fig.12.
5. Abra la tapa de protección – fig.3.
Función TURBO (según modelo)
Pulse 2 o 3 veces el mando turbo para obtener puntualmente más vapor:
- para planchar los tejidos más gruesos,
- para eliminar las arrugas,
- para un vaporizado vertical potente.
Utilice la función turbo con precaución porque la potencia excepcional del
vapor puede ocasionarle quemaduras.
Ajuste del cursor de temperatura de la plancha:
- Primero empiece por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine
por los que soportan una temperatura más alta (••• o Máx).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado
sobre la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse solamente el mando vapor de la plancha por
impulsos - fig. 10, sin colocar la plancha sobre la prenda. De este modo evitará
los brillos.
Ajuste del caudal vapor : (ver cuadro anterior)
- Si plancha a baja temperatura, asegúrese de que el cursor del caudal de vapor
esté en la posición mini.
Planchado sin vapor:
-
No pulse el mando vapor.
En la primera utilización o si
no ha utilizado el vapor
desde hace algunos
minutos, pulse varias veces
seguidas el mando vapor
fuera de su ropa.
Esto permitirá eliminar el
agua fría del circuito de
vapor.
Nuestros consejos : Para los
tejidos que no sean el lino o
el algodón, mantenga la
plancha a algunos
centímetros para no quemar
el tejido.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 35
36
Mantenimiento y limpieza
Limpieza de su generador
No utilice ningún producto de limpieza o de descalcificación para limpiar la
suela o el calderín.
No coloque nunca la plancha o su base bajo el agua del grifo.
Limpie regularmente la suela
ccoonn uunnaa eessppoonnjjaa nnoo mmeettáálliiccaa..
De vez en cuando limpie las partes plásticas con un paño suave y húmedo.
Truco: Para una
limpieza más fácil y no
agresiva de la suela de
su plancha, limpie la
suela todavía caliente
con una esponja
húmeda
Descalcifique fácilmente su generador :
Para prolongar la vida útil de su generador y evitar los vertidos de cal, su genera-
dor está equipado con un colector de cal integrado. Este colector, colocado en la
cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.
PPrriinncciippiioo ddee ffuunncciioonnaammiieennttoo::
El indicador luminoso naranja “anti-calc” parpadea en el cuadro de mandos para
indicar que el recolector debe ser aclarado. - fig.13
AAtteenncciióónn:: eessttaa ooppeerraacciióónn nnoo ddeebbee sseerr eeffeeccttuuaaddaa ssii eell ggeenneerraaddoorr nnoo hhaa ssiiddoo
ddeessccoonneeccttaaddoo ppoorr lloo mmeennooss ddooss hhoorraass aanntteess yy eessttáá ccoommpplleettaammeennttee ffrrííoo.. PPaarraa
eeffeeccttuuaarr eessttaa ooppeerraacciióónn,, eell ggeenneerraaddoorr ddeebbee eennccoonnttrraarrssee cceerrccaa ddee uunn ffrreeggaaddeerroo
ppoorrqquuee ppuueeddee ssaalliirr aagguuaa ddee llaa ccuubbaa eenn eell mmoommeennttoo ddee llaa aabbeerrttuurraa..
Una vez el generador completamente frío,retire la tapa del recolector
de cal - fig.16
Desatornille completamente el recolector y retírele de la caja, contiene el la cal
acumulada acumulado en la cuba - fig.17 y fig.18.
Para limpiar bien el recolector basta con enjuagarlo con agua corriente
para eliminar la cal que contiene - fig.19.
Vuelva a colocar el recolector en su sitio, apretándolo bien para asegu-
rar su estanqueidad. - fig.20.
Vuelva a colocar la tapa en su sitio.
EEnn llaa ssiigguuiieennttee uuttiilliizzaacciióónn ppuullssee llaa tteeccllaa ""rreesseett "" ssiittuuaaddaa ssoobbrree eell ccuuaaddrroo ddee mmaann--
ddooss ppaarraa aappaaggaarr eell ppiilloottoo nnaarraannjjaa aannttii--ccaallcc
No introduzca productos
antical (vinagre, antical
industrial,…) para aclarar
el calderín: Podrían
dañarlo.
Antes de proceder al
vaciado de su generador,
es imperativo que lo deje
enfriar durante más de 2
horas, para evitar
cualquier riesgo de
quemaduras
Sistema "auto off "
Para su seguridad, el generador está equipado con un sistema “auto off”, que
pone el generador en modo espera al cabo de 8 minutos de no utilizarlo o en
caso de olvido.
Un indicador luminoso rojo parpadea en el cuadro de mandos para indicar que
el aparato pasa al modo espera - fig.15.
Para reactivar el generador:
- Apretar el botón " Restart ".
- Esperar que el piloto “vapor listo” deje de parpadear antes de reanudar el
planchado.
Si usted no utiliza el mando de vapor vapor por lo menos durante 8 minutos,
para su seguridad, el sistema " auto off " apaga su generador.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 36
37
E
Guardar el generador
Coloque la plancha sobre la placa reposa plancha del generador.
Presione el interruptor luminoso de encendido / apagado y retire el enchufe.
Baje la tapa de protección sobre la plancha hasta el bloqueo automático del
sistema de protección(identificado por un « clic »)
Coja el cable, dóblelo para formar un bucle. Inserte el extremo de este bucle en
la corredera y luego empújelo despacio hasta que el extremo del cable
aparezca al otro lado de la corredera. - fig. 24.
Baje el sistema Ultracord sobre su talón - fig.8.
Guarde el cable de alimentación - fig.22.
Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un lugar poco
espacioso.
Usted puede guardar su generador de vapor con toda seguridad
transportándolo con la empuñadura de transporte - fig. 1.
Como solucionar los posibles problemas ?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El generador no se enciende o el
indicador luminoso de la
plancha y el interruptor
luminoso encendido / apagado no están
encendidos.
El aparato no está conectado a la red.
El sistema “auto off” se ha activado.
Verifique que el aparato está conectado
a un enchufe en buen estado y
conectado a la red (interruptor
encendido / apagado encendido).
Presione la tecla “restart”
El agua sale por los orificios
de la suela.
Contacte con un centro de servicio
homologado.
Utiliza el vapor cuando su plancha no
está suficientemente caliente
Verifique el ajuste del cursor de la
temperatura y caudal de vapor.
Espere que el indicador luminoso de la
plancha se apague antes de utilizar el
mando de vapor.
El agua se condensa en los tubos porque
utiliza el vapor por primera vez o no lo ha
utilizado desde hace un tiempo.
Pulse el mando vapor fuera de su tabla de
planchar, hasta que la plancha emita el
vapor.
Aparecen marcas de agua en la ropa. Su tabla de planchar está saturada de
agua porque no es adecuada para la
potencia del generador.
Compruebe que su tabla de planchar es
adecuada.
Residuos blancos salen por los orificios
de la suela de la plancha.
El calderín produce cal, ya que no se ha
enjuagado regularmente.
Acláre el recolector (vea § «
descalcifique su generador « )
Salen gotas de color marrón
por los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Ha utilizado productos químicos
descalcificantes o aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en el
depósito de agua iextraíble.
(vea § «
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
«)
Contacte con un centro de servicio
homologado.
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Usted utiliza una temperatura muy
elevada.
Remítase a nuestros consejos sobre el
ajuste de las temperaturas.
Su ropa no está bien aclarada
o ha planchado una prenda nueva antes
de lavarla.
Asegúrese que su colocada está
suficientemente aclarada y que se han
eliminado los restos de jabón o productos
químicos que puedan contener las prendas
nuevas.
La ropa está almidonada. Pulverice el almidón sobre el reverso de la
superficie a planchar.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 37
38
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor o hay poco vapor. El depósito está vacío (indicador
luminoso rojo del depósito vacío
encendido).
Llene el depósito.
El caudal de vapor está ajustado al
mínimo.
Aumente el caudal de vapor.
La temperatura de la suela está
ajustada al máximo.
El generador funciona normalmente
pero el vapor, muy caliente, está seco,
y por lo tanto, menos visible.
El vapor sale alrededor del recolector El recolector está más cerrado.
Apriete el recolector.
La junta del recolector está dañada Contacte con un Servicio Técnico
Autorizado
El aparato está defectuoso.
No utilice más el generador y contacte
con un Servicio Técnico Autorizado.
El indicador luminoso rojo “depósito de
agua vacío” está encendido.
El vapor se escapa por debajo del
aparato.
No ha presionado sobre la tecla
“Restart » de encendido
El aparato está defectuoso.
Presione sobre la tecla “Restart » de
encendido situada en el cuadro de
mandos.
No utilice más el generador y contacte
con un Servicio Técnico Autorizado.
El indicador luminoso “anti-calc” se
ilumina
No ha pulsado la tecla “Reset” de
reencendido
Pulse la tecla “Reset” de reencendido
situada en el cuadro de mandos.
Si no es posible determinar la causa de una avería, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que com-
pruebe su aparato.
Servicio de Atención al Consumidor : Teléfono : 902 31 24 00
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 38
39
Recomendações importantes
Conselhos de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao
manual de instruções, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos,
ambiente...).
O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de
aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso de vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão,
certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão
obrigatoriamente ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para
repouso do ferro, certifique-se que a superfície onde o coloca tem estabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução,
especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da colector, espere sempre que o gerador arrefeça (desligado
da corrente há mais de 2 horas).
Durante a lavagem da colector, nunca a encha directamente na torneira.
Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da colector, peça a sua substituição a um Serviço de
Assistência Técnica.
Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado.
Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de
perigo.
P
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 39
40
Descrição
1. Comando do vapor
2. Cursor de Termóstato do ferro
3. Luz piloto do ferro
4. Sistema Ultracord (consoante o modelo)
5. Base para repouso do ferro
6. Interruptor luminoso ligar/desligar
7. Enrolador do cabo de alimentação (consoante o modelo)
8. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
9. Cabo eléctrico
10. Botão Turbo (consoante o modelo)
11. Dupla tampa de protecção
12. Pega de transporte
13. Botão de desbloqueio da tampa de protecção
14. Reservatório de água - 1,8 L
15. Pega do reservatório amovível
16. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
17. Cabo de vapor
18. Compartimento de arrumação do cabo de
vapor
19. Tampa colector de calcário
20. Colector de calcário
21. Painel de comandos
a. Luz piloto “depósito de água vazio”
b. Luz piloto “auto off”
c. Botão “RESTART”
d. Luz piloto “anti-calc”
e. Botão “Reset”
f. Luz piloto “vapor pronto”
g. Comando regulador do débito de vapor
Sistema de segurança “PROTECT CONCEPT”
O seu gerador está equipado com o sistema “Protect Concept”:
Dupla tampa de protecção.
Sistema de bloqueio automático da tampa quando esta é rebatida sobre o ferro
fig.2 e abertura por botão de desbloqueio fig.3.
Pega de transporte fig.1.
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo,
água das máquinas de secar roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos
de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos
ou elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam
salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento prematuro do seu
aparelho.
Encher o reservatório
Rebata a tampa sobre o ferro até ao bloqueio automático do sistema de
protecção (identificado por um “clic” ) - fig.2.
Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte
da frente do gerador de vapor) fig.4.
Encha o reservatório de água sem exceder o nível Max fig.6. e fig.7.
Insira até ao fundo no compartimento, devendo ouvir um "clic" de bloqueio fig.5.
Prima o botão de desbloqueio da tampa de protecção até ouvir um “clic” e
rebata-o sobre o reservatório fig.3.
Sistema Ultracord (consoante o modelo)
O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para
evitar que este se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma. Evita
igualmente que o cabo interfira com os movimentos da mão.
Para engomar com o sistema Ultracord:
- O sistema Ultracord desliza automaticamente para trás.
- Sempre que colocar o ferro sobre a base do suporte, o sistema Ultracord
integra-se neste último e abre-se automaticamente logo que utilizar o ferro.
Para arrumar o gerador :
- Bloqueie o arco sobre a base.
- Um íman permite manter o arco sobre a base e, deste modo, facilitar a
arrumação do gerador de vapor fig.8.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 40
41
TIPO DE TECIDO REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO
REGULAÇÃO DO COMANDO DE
VAPOR
Linho, algodão
•••
Lã, seda, viscose
••
Sintéticos
(acetato, acrílico, poliamida,
poliester)
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDO DO DÉBITO DE VAPOR EM FUNÇÃO DO TIPO DE
TECIDO A ENGOMAR :
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
Prima o botão de desbloqueio da tampa de protecção até ouvir um “clic” e
rebata-o sobre o reservatório para libertar o ferro – fig.3.
Desenrole completamente o cabo – fig.23.
Ligue a ficha à tomada com ligação à terra.
Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde (localizada no painel de
comandos) pisca e a caldeira aquece – fig.14.
Quando a luz piloto verde fica fixa (cerca de 2 mn) o vapor está pronto.
Utilização
Engomar com vapor
Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver
quadro mais abaixo).
A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz do
ferro se desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa.
Regule o débito de vapor (no painel de comandos).
Durante o funcionamento, a luz piloto do ferro e a luz piloto de vapor pronto
acendem e apagam consoante as necessidades de aquecimento. Este
procedimento não tem qualquer consequência na utilização do aparelho.
Para obter vapor, carregue no comando do vapor que se encontra por baixo da
pega do ferro – fig.10. Se soltar o comando, o vapor pára.
Após aproximadamente um minuto, e regularmente durante a utilização, a
bomba eléctrica integrada no seu aparelho injecta água para a caldeira. O ruído
produzido durante este procedimento é perfeitamente normal.
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Aquando da primeira
utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este
fenómeno sem
consequências,
desaparecerá logo que o
comece a utilizar.
Não coloque o ferro sobre
um suporte metálico mas
sim sobre a base para
repouso do ferro que se
encontra equipada com
protecções
antiderrapantes,
concebidas para resistir a
altas temperaturas.
No caso de dúvida sobre a natureza do tecido da peça de roupa, consulte a etiqueta.
Regule a temperatura e o débito de vapor
P
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 41
42
Aquando da primeira
utilização ou se não tiver
utilizado o vapor durante
alguns minutos: afaste
o ferro da peça de roupa e
carregue repetidamente no
comando do vapor de modo
a eliminar a água fria no
circuito de vapor.
Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas
baixas (•) e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou
Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra
mais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por
impulsos – fig.10, sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim, que a roupa
fique com lustro.
Regulação do débito do vapor (ver quadro anterior):
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor para a
posição mini.
Engomar sem vapor:
- Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Engomar na vertical
Regule o cursor de termóstato do ferro e o comando de débito de vapor (situado
no painel de comandos) na posição máxima.
Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma
mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide.
Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pega do
ferro) de forma intermitente – fig.10, efectuando um movimento de cima para
baixo – fig.9.
Encher o reservatório durante a utilização
Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o
reservatório de água está vazio – fig.11.
1. Feche a tampa de protecção até ouvir um “clic”– fig.2.
2.Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte
da frente do gerador de vapor) e encha-o
sseemm eexxcceeddeerr oo nníívveell mmááxx..
3. Insira até ao
ffuunnddoo
no compartimento, até ouvir um"clic" de bloqueio.
4. Prima a tecla "RESTART" –
ffiigg..1122
(situada no painel de comando) para
continuar a engomar.
5. Abra a tampa de protecção – fig.3.
Função TURBO (consoante o modelo)
Dê 2 ou 3 impulsos no comando turbo para obter, pontualmente, mais vapor:
- para engomar tecidos mais grossos,
- para eliminar vincos,
- para engomar na vertical
Utilize a função turbo com precaução na medida em que a potência
excepcional do vapor pode causar queimaduras.
Nossos conselhos : Para
tecidos que não o linho ou o
algodão, mantenha o ferro
a uma distância de alguns
centímetros para não
queimar o tecido.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 42
43
Não introduza produtos
anti-calcário (vinagre,
detergentes anti-calcário
industriais…) para
descalcificar a caldeira por
forma a não danificá-la.
Antes de proceder ao
esvaziamento do gerador
de vapor, deve,
obrigatoriamente, deixá-la
arrefecer durante mais de
2 horas por forma a evitar
qualquer risco de
queimadura..
Limpeza e manutenção
Limpar o seu gerador
Não utilize nenhum detergente ou produto descalcificante para limpar a base
do ferro ou a caldeira.
Nunca passe o ferro ou a respectiva caldeira por água.
Limpe regularmente a base utilizando uma esponja não metálica e ligeiramente
humedecida.
Regularmente, limpe as partes plásticas com um pano macio ligeiramente
humedecido.
Sistema “auto off”
Para uma maior segurança, o gerador está equipado com um sistema “auto off”,
que coloca o gerador em standby ao fim de 8 minutos de não utilização ou no
caso de esquecimento.
Um indicador luminoso vermelho pisca no painel de controlo para indicar a
entrada em standby do aparelho - fig.15.
Para reactivar o gerador:
- Prima o botão “Restart”.
- Aguarde até que o indicador do botão “vapor pronto” deixe de piscar antes de
voltar a engomar.
Se não utilizar a função vapor durante pelo menos 8 minutos, o sistema “auto
off” desactiva o gerador para uma maior segurança.
Dica: para uma
limpeza mais fácil e
não agressiva da base
do ferro, utilize uma
esponja húmida na
base ainda morna.
P
Descalcifique o seu gerador de vapor:
Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos de cal-
cário, o seu gerador está equipado com um colector de calcário integrado. Este
colector, colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma
no interior.
PPrriinnccííppiioo ddee ffuunncciioonnaammeennttoo::
Uma luz piloto laranja “anti-calc” pisca no painel de controlo para indicar que é
necessário enxaguar o colector - fig.13
AAtteennççããoo,, eessttaa ooppeerraaççããoo nnããoo ddeevvee sseerr eeffeeccttuuaaddaa ssee oo ggeerraaddoorr nnããoo eessttiivveerr
ddeesslliiggaaddoo hháá mmaaiiss ddee dduuaass hhoorraass ee ccoommpplleettaammeennttee ffrriioo.. PPaarraa eeffeeccttuuaarr eessttaa ooppee--
rraaççããoo,, oo ggeerraaddoorr ddeevvee sseerr ccoollooccaaddoo nnaa pprrooxxiimmiiddaaddee ddee uumm llaavvaa--llooiiççaa ddaaddaa aa ppooss--
ssiibbiilliiddaaddee ddee ssaaiirr áágguuaa ddaa ccuubbaa aaqquuaannddoo ddaa ssuuaa aabbeerrttuurraa..
Uma vez o gerador totalmente arrefecido, retire a tampa do colector
de calcário - fig.16
Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector contém o cal-
cário acumulado na cuba - fig.17 et fig.18.
Para limpar devidamente o colector, basta enxaguá-lo com água cor-
rente de modo a eliminar o calcário que contém - fig.19.
Volte a instalar o colector no respectivo compartimento enroscando-o
na totalidade de modo a assegurar a estanquicidade - fig.20.
Volte a colocar a tampa no lugar.
AAqquuaannddoo ddaa pprróóxxiimmaa uuttiilliizzaaççããoo,, pprriimmaa oo bboottããoo rreesseett ssiittuuaaddoo nnoo ppaaiinneell ddee
ccoonnttrroolloo ppaarraa ddeesslliiggaarr oo iinnddiiccaaddoorr llaarraannjjaa aannttii--ccaallcc..
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 43
44
Arrumar o seu gerador
Coloque o ferro sobre o suporte para repouso do ferro do gerador.
Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Rebata a aba de protecção sobre o ferro até ao bloqueio automático do sistema de
protecção (identificado por um “clic” ).
Arrume o cabo do vapor no respectivo compartimento. Pegue no cabo e dobre-
o ao meio. Coloque a ponta dobrada no compartimento e empurre devagar até
que esta apareça na outra extremidade do compartimento – fig.24.
Rebata o sistema ultracord sobre a base – fig.8.
Arrume o cabo de alimentação – fig.22.
Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num
local estreito.
Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro com toda a
segurança.
Problemas com o seu gerador ?
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A luz piloto do gerador não
acende ou a luz piloto do
ferro e o interruptor
ligar/desligar não acendem.
O aparelho não está ligado.
O Sistema “auto off” activou-se
Certifique-se que o aparelho está ligado e carregue
no botão on/off.
Prima o botão “restart”
A água sai pelos orifícios da
base.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor pela
primeira vez ou já não o utiliza há
algum tempo.
Carregue no comando de vapor, afastado da tábua
de engomar, até o ferro produzir vapor.
A base não está suficientemente
quente.
Reduza o débito de vapor quando engoma a baixa
temperatura (controlo do débito de vapor no painel
de comandos). Aguarde que a luz piloto do ferro se
apague antes de utilizar o comando de vapor.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica.
Marcas de água aparecem
na roupa.
A capa da sua tábua está saturada com
água. Não se adapta à potência de um
gerador.
Certifique-se de que utiliza uma tábua de engomar
adequada
Marcas brancas ou castanhas
saiem pelos orificios da base.
A sua caldeira está a libertar calcário,
uma vez que não é enxaguada
regularmente.
Enxagúe o colector (consulte § “descalcifique o seu
gerador de vapor”).
Sai líquido castanho pelos
orifícios da base que mancha
a roupa.
Utiliza produtos químicos para retirar o
calcário ou aditivos na água que utiliza
para engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatório
ou na caldeira. Contacte um Serviço de Assistência
Técnica.
A base está suja ou castanha
e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito
elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das
temperaturas.
A sua roupa não está suficientemente
bem lavada ou engomou uma nova
peça de roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa está suficientemente
enxaguada por forma a retirar os eventuais resíduos de
detergente ou produtos químicos das roupas novas.
Utiliza goma. Pulverize sempre o amido no lado oposto ao que vai ser
engomado.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 44
45
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Existe pouco ou nenhum
vapor.
O depósito está vazio (luz vermelha
acesa).
Encha o depósito amovível.
O débito de vapor está regulado no
mínimo.
Aumente o débito de vapor (botão de regulação no
painel de comandos).
A temperatura da base está regulada
no máximo.
O gerador está a funcionar mas o vapor é muito
quente e seco. Por conseguinte, é menos visível.
A luz vermelha “depósito de
água vazio” está acesa.
Não pressionou o botão Restart. Pressione o botão Restart.
Sai vapor pela tampa da
caldeira.
A tampa de enxaguamento está mal
apertada.
Aperte novamente a tampa de enxaguamento.
A junta da tampa encontra-se
danificada.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica para
encomendar uma junta de substituição.
Sai vapor por baixo do
aparelho.
O aparelho está avariado. Não utilize o gerador e contacte um Serviço de
Assistência Técnica.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Nunca desmonte o seu gerador : dirija-se sempre a um Serviço de Assistência Técnica.
P
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 45
46
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle
norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla
bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.
Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che
collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un
Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e
possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se
stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Per svitare il tappo di scarico del contenitore, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre
2 ore).
Quando risciacquate contenitore, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
Se il tappo di scarico del contenitore viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di
assistenza autorizzato TEFAL.
Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 46
47
I
Descrizione
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura del ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Sistema Ultracord (a seconda del modello)
5. Supporto poggiaferro
6. Interruttore luminoso on / off
7. Tasto avvolgicavo (a seconda del modello)
8. Vano per riporre il cavo elettrico
9. Cavo elettrico
10. Tasto Turbo (a seconda del modello)
11. Doppi sportelli di protezione.
12. Maniglia di trasporto
13. Tasto di sblocco dello sportello di protezione
14. Serbatoio d’acqua
15. Maniglia per togliere e riposizionare il serbatoio d'acqua amovibile
16. Caldaia (sull’unità di base)
17. Cavo vapore ferro-caldaia
18. Alloggiacavo
19. Mascherina raccogli-calcare
20. Contenitore raccogli-calcare
21. Pannello di controllo
a. Spia Serbatoio d'acqua vuoto
b. Spia “AUTO OFF”
c. Tasto di accensione “RESTART”
d. Spia “ANTI-CALC”
e. Tasto di accensione “RESET”
f. Spia “Pronto vapore”
g. Pulsante di regolazione
erogazione vapore
Che acqua utilizzare ?
L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.
Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate,
sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla
condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei
frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti
organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e
provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro dell’apparecchio.
Abbassare lo sportello sul ferro fino al bloccaggio automatico del sistema di
protezione (identificato da un “clic” ) - fig.2.
Rimuovete il serbatoio d'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla
parte anteriore del generatore) fig.4.
Riempite il serbatoio senza superare il livello Max. fig.6. e fig.7.
Riposizionatelo con cura nel suo alloggiamento fino al “clic” fig.5.
Premere il tasto di sblocco dello sportello di protezione fino al “clic” e richiuderlo
sul serbatoio – fig.3.
Preparazione
Accendere il generatore
Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa
sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la stiratura. Il sistema Ultracord
evita che il cavo possa intralciare i movimenti della mano.
Per stirare con il sistema Ultracord:
- Il sistema Ultracord arretra automaticamente.
- Ogni volta che appoggiate il ferro sul suo supporto, il sistema Ultracord riavvolge
il cavo e lo rilascia automaticamente quando riutilizzate il ferro.
Per riporre il generatore:
- Abbassate l'archetto sul supporto.
- Una calamita tiene l'archetto attaccato al supporto per riporre il generatore con
facilità. fig.8.
Sistema Ultracord (secondo il modello)
Sistema di sicurezza “ PROTECT CONCEPT”
Il generatore è dotato del sistema “Protect Concept”:
Doppi sportelli di protezione.
Sistema di bloccaggio automatico dello sportello quando questo è abbassato sul ferro
- fig.2 e apertura con tasto di sblocco - fig.3 .
Maniglia di trasporto- fig.1 .
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 47
48
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
DELLA TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL
VAPORE
Lino / Cotone
•••
Seta / Lana / Viscosa
••
Tessuti sintetici
(poliestere, acetato,
acrilico, poliammide)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Accendere il generatore
Premere il tasto di sblocco dello sportello di protezione fino al “clic” e richiuderlo
sul serbatoio – fig.3.
Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito – fig.19 fig.21.
Collegarlo allo presa di corrente.
Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata sul
pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda – fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di
tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la
spia del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane
fissa.
Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore
pronto si accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza
interrompere l’utilizzo.
Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del
ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando – fig.10. Il vapore si ferma
rilasciando il comando.
Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è
dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un
rumore normale.
Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione della temperatura e della portata del vapore
In caso di dubbi sulla natura del tessuto del capo da stirare consultate l'etichetta.
La prima volta che viene
utilizzato è possibile che
si verifichino fumi o
odori. Essi non sono
dannosi nè pregiudicano
le prestazioni del
prodotto e
scompariranno
rapidamente.
Non appoggiare il ferro
su un supporto metallico.
Quando non si utilizza il
ferro, riporlo sempre nel
supporto poggiaferro. E'
dotato di sistema
antiscivolo e sopporta
alte temperature.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 48
49
I
Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare
con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla
fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del
ferro da stiro con una serie di impulsi– fig.10, senza appoggiare il ferro da stiro
sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassa temperatura, regolare il comando vaporizzatore della base
sulla posizione bassa.
Stirare senza vapore:
- Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della
caldaia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con
una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di
un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il
comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) – fig.10 effettuando un
movimento dall'alto verso il basso – fig.9.
Riempite nuovamente il serbatoio
Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende –
fig.10.
1. Chiudere lo sportello di protezione fino al “clic”.
ffiigg..22..
2. Rimuovete il serbatoio dell'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata
sulla parte anteriore del generatore) e riempitelo
sseennzzaa ssuuppeerraarree iill lliivveelllloo
mmaassssiimmoo..
3. Inseritelo con cura nel suo alloggiamento
ffiinnoo
al "clic".
4. Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” – fig.12 per proseguire la stiratura.
Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
5. Aprire lo sportello di protezione.
ffiigg..33..
Funzione TURBO (secondo il modello)
Premete 2 o 3 volte il tasto turbo per ottenere più vapore:
- per stirare i tessuti più spessi,
- per eliminare le false pieghe,
- per una potente azione anti-pieghe in verticale.
Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del
vapore può causare bruciature.
I nostri consigli : per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
Al momento del primo
utilizzo o se non
avete usato il vapore da un
po' di tempo: premete
più volte successivamente il
pulsante vapore con
il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà
l'eliminazione dell'acqua
fredda dal circuito vapore
.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 49
50
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la
caldaia.
Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie
nnoonn mmeettaalllliiccaa
inumidita.
Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Suggerimento per la
pulizia: per pulire la
piastra del ferro
facilmente e
correttamente, utilizzare
una spugnetta umida
non abrasiva quando la
piastra è ancora tiepida.
Decalcificazione del generatore:
Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il gene-
ratore è dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore, situato nel
cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.
PPrriinncciippiioo ddii ffuunnzziioonnaammeennttoo::
La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della
necessità di sciacquare il raccogli-calcare - fig.13
AAtttteennzziioonnee:: qquueessttaa ooppeerraazziioonnee ddeevvee eesssseerree eeffffeettttuuaattaa qquuaannddoo iill ggeenneerraattoorree
èè ssccoolllleeggaattoo ddaa ppiiùù ddii dduuee oorree eedd èè ccoommpplleettaammeennttee ffrreeddddoo.. PPeerr eeffffeettttuuaarree qquueessttaa
ooppeerraazziioonnee,, iill ggeenneerraattoorree ddeevvee eesssseerree vviicciinnoo aa uunn llaavveelllloo ppooiicchhéé aall mmoommeennttoo
ddeellll''aappeerrttuurraa ppoottrreebbbbee ffuuoorriiuusscciirree ddeellll''aaccqquuaa ddaall cceesstteelllloo..
Quando il generatore è completamente raffreddato, rimuovete il
contenitore raccogli-calcare - fig.16
Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in
esso viene raccolto il calcare accumulato nel cestello - fig.17 et fig.18.
Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua
corrente per eliminare tutto il calcare - fig.19.
Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completa-
mente per garantire la tenuta - fig.20.
Rimettete la mascherina al suo posto.
AAll ssuucccceessssiivvoo uuttiilliizzzzoo pprreemmeettee iill ttaassttoo rreesseett ssiittuuaattoo ssuull ppaannnneelllloo ddii ccoonnttrroolllloo ppeerr
ssppeeggnneerree llaa ssppiiaa aarraanncciioonnee aannttii--ccaallcc..
Non utilizzate prodotti
anti-calcare (aceto, anti-
calcare industriale...) per
sciacquare la caldaia:
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere allo
scarico del generatore è
necessario lasciarlo
raffreddare per più di 2
ore, per evitare ogni rischio
di scottatura.
Sistema "auto off"
Per maggiore sicurezza, il generatore è dotato di un sistema “auto off” che
mette in stand-by il generatore dopo 8 minuti di inattività o in caso di
dimenticanza.
Una spia luminosa rossa lampeggiante sul pannello di controllo indica che
l'apparecchio è in stand-by. - fig.15.
Per riattivare il generatore:
- Premete il pulsante “Restart”.
- Attendete che la spia del pulsante “vapore pronto” non lampeggi più prima di
riprendere a stirare.
Se non utilizzate la levetta del vapore per almeno 8 minuti, il sistema “auto off”
disattiva il generatore, per maggiore sicurezza.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 50
51
I
Riporre il vostro generatore
Posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e
togliete la spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio.
Richiudere lo sportello di protezione sul ferro fino al bloccaggio automatico del
sistema di protezione (identificato da un “clic”).
Sistemate il cavo nell'apposito alloggio. Piegatelo in due come per fare un nodo.
Inserite la parte finale di questo anello nell'alloggiacavo e spingete
delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso. –
fig.24.
Riposizionate il sistema Ultracord sul suo supporto - fig.8.
Riporre il cavo di alimentazione fig.22.
Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo
raffreddare.
Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro.
Un problema con il tuo generatore ?
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il generatore non si accende.
La spia del termostato e il
tasto on/off sono spenti.
L’elettrodomestico non è acceso.
Il Sistema “auto off” si è attivato.
Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
Premete il tasto “restart”.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la prima
volta o non l'avete utilizzata da
qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia
ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima
che il ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando
stirate a bassa temperatura (comando vapore sul
pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si
spenga prima di azionare il comando vapore.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua
perchè non adatto alla potenza del
generatore.
Utilizzate un'asse adatta.
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra..
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata
regolarmente.
Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcificazione del
generatore”).
Dai fori della piastra fuoriesce
una materia nerastra che
sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua o nella caldaia. Contattate un Centro
Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate la sezione dedicata alla regolazione della
temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o avete
stirato un nuovo indumento senza
lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 51
52
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Non c’è vapore o c’è poco
vapore.
Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia
rossa).
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile.
La potenza di erogazione del vapore è
regolata al minimo.
Aumentate la regolazione del vapore.
La temperatura della piastra è impos-
tata sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è molto caldo e
umido, di conseguenza è meno visibile.
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto" è
accesa.
Non avete premuto il tasto Restart. Premete il tasto Restart.
Fuoriesce vapore dal tappo
della caldaia.
Il tappo di scarico è mal avvitato. Stringete il tappo di scarico.
La guarnizione del tappo è
danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per
ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 52
53
Σηµαντικ συµβουλ
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµο
(Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση.
Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του
πλεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
- σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.
- σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν
χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να
εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
- προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,
- προτο την καθαρσετε,
- µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε
το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι
σωµατικ, αισθητριε  πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε,  τοµα που στερονται εµπειρα 
γνση, χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του, καθ και την
τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.
Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω
παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
- εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
- εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν σε
εξαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια
ρεµατο µε την πλκα του σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ,
ειδικ στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.
Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε
αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εξουσιοδοτηµνο
Κντρο Εξυπηρτηση.
Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ  σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε κτω απ
την βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο  εµφανζει
σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για εξταση σε να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
GR
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 53
54
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ιακπτη ατµο
2. Κουµπ ∆ιακπτη ρθµιση θερµοκρασα του
σδερου
3. νδειξη θερµοσττη
4. Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
5. βση σδερου
6. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
7. Πλκτρο τυλγµατο ηλεκτρικο καλωδου (ανλογα µε
το µοντλο)
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. Καλδιο ρεµατο
10. Πλκτρο Turbo (ανλογα µε το µοντλο)
11. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση
(ανλογα µε το µοντλο)
12. ∆ιπλ κλυµµα προστασα
13. κουµπ απασφλιση του προστατευτικο καλµµατο
14. ∆οχεο νερο.
15. Λαβ εξαγωγ και επανατοποθτηση του αποσπµενου
δοχεου
16 Λβητα (µσα στην µονδα βση)
17. Καλδιο σδερου/βση
18. Θση αποθκευση του καλωδου
ατµο.
19. Καπκι συλλκτη αλτων
20. Συλλκτη αλτων
21. Πνακα ρυθµσεων
a. Φωτειν νδειξη τι το δοχεο
νερο εναι δειο.
b. Φωτειν νδειξη AutoOff
(αυτµατη διακοπ λειτουργα)
c. Πλκτρο Restart (λειτουργα)
d. Φωτειν νδειξη AntiCalc
(καθαρισµο απ τα λατα)
e. Πλκτρο Reset
f. Φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι
τοιµο.
g. Πλκτρο ρθµιση παροχ
ατµο.
Σστηµα ασφλεια  PROTECT CONCEPT
Το ατµοσδερ σα διαθτει το σστηµα Protect Concept :
∆ιπλ κλυµµα προστασα.
Σστηµα αυτµατη ασφλιση καλµµατο εν αυτ εναι ανεβασµνο πνω
στο σδερο
εικ.2. και νοιγµα µσω του κουµπιο απασφλιση εικ.3.
Λαβ µεταφορ εικ.1.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?
Η συσκευ σα χει σχεδιαστε στε να λειτουργε µε νερ βρση.
Μην χρησιµοποιετε ποτ νερ που περιχει πρσθετα (µυλο, ρωµα,
αρωµατικ ουσε, αποσκληρυντικ, κ.λπ.), οτε και υγρ µπαταρα 
συµπυκνωµνο νερ (για παρδειγµα υγρ για στεγνωτρια ροχων, υγρ για
ψυγεα, υγρ για κλιµατιστικ, βρχινο νερ). Τα παραπνω υγρ περιχουν
οργανικ κατλοιπα  µεταλλικ στοιχεα που συµπυκννονται υπ θερµτητα
και προκαλον τριγµο, καφ κηλδε  πρωρη γρανση τη συσκευ σα.
Γεµστε το δοχεο νερο
Κατεβστε το κλυµµα πνω στο σδερο ω του ασφαλσει αυτοµτω το
σστηµα προστασα (θα ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ)
εικ.2.
Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα
βρσκεται στο µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο)
εικ.4.
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να ξεπερσετε το αντατο σηµεο εικ.6. και
εικ.7.
Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του
ακοσετε να χαρακτηριστικ κλικ
εικ.5.
Πατστε το κουµπ απασφλιση του προστατευτικο καλµµατο ω του
ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ και κατεβστε το πνω στο δοχεο
εικ.3.
Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
Το σδερ σα διαθτει να σστηµα επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να µην τραβιται πνω
στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα. Επση το καλδιο δεν ενοχλε το χρι.
Για να σιδερσετε µε το σστηµα Ultracord:
 Το σστηµα Ultracord γυρζει αυτµατα προ τα πσω.
 Κθε φορ που βζετε το σδερο πνω στη βση του, το σστηµα Ultracord µπανει µσα σε αυτ και
ανογει αυτµατα µλι αρχσετε να χρησιµοποιετε το σδερο.
Για να αποθηκεσετε τη γενντρια ατµο:
 Γυρστε τον κρκο στη βση.
 Υπρχει να µαγντη ο οποο κρατει τον κρκο στη βση τσι στε να διευκολνει την αποθκευση
τη γενντρια ατµο.
εικ.8.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 54
55
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλκτρο ρθµιση τη
θερµοκρασα του σδερου
Πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
•••
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
••
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,
Νλον)
Θτετε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο σα
Πατστε το κουµπ απασφλιση του προστατευτικο καλµµατο ω του
ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ και κατεβστε το πνω στο δοχεο για να
απασφαλσετε το σδερο εικ.3.
Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απ τη
θση τουεικ.23.
Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειξη
(πνω στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται) εικ.14.
ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να
αναβοσβνει (περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
ΧΡΗΣΗ
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το
εδο υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω
πνακα).
Η νδειξη του σδερου ανβει. Προσοχ ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν η
νδειξη του θερµοσττη σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι
τοιµο" παραµενει σταθερ αναµµνη.
Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα
ρυθµσεων).
Κατ την διρκεια του σιδερµατο, η φωτειν νδειξη του σδερου και η φωτειν
νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο ανβουν και σβνουν, αυτ δεν επηρεζει το
σιδρωµα.
Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ του
σδερου και κρατστε τον πατηµνο εικ.8. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν
αφσετε τον διακπτη.
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που
διαθτει η συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να
θρυβο που εναι φυσιολογικ.
Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου
και χι απ αυτ που σιδερνετε.
Ρυθµστε τη θερµοκρασα και την παροχ ατµο
Κατ την πρτη χρση, η
συσκευ µπορε να
παργει µια εκποµπ
καπνο και µια αβλαβ
µυρωδι. Αυτ το
φαινµενο που δεν
επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα εξαφανιστε
γργορα.
Μην τοποθετετε το
σδερο σε µεταλλικ
βση.Κατ τα ενδιµεσα
χρονικ διαστµατα που
δεν σιδερνετε,
ακουµπστε το σδερο
πνω στην πλκα τη
βση. Η πλκα διαθτει
αντιολισθητικ πλµατα
και χει σχεδιαστε στε
να εναι ανθεκτικ στι
υψηλ θερµοκρασε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
Αν χετε αµφιβολε για τη φση του υφσµατο του ροχου σα, κοιτξτε την ετικτα.
GR
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 55
56
Κατ την πρτη χρση 
εν δεν χετε
χρησιµοποισει τον ατµ
για µερικ λεπτ: πιστε
αρκετ συνεχµενε
φορ τον διακπτη ατµο
µακρι απ το ροχο που
σιδερνετε για να
αφαιρσετε το κρο νερ
του κυκλµατο ατµο.
Ρθµιση του δεκτη θερµοκρασα:
- Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα ()
και ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ
θερµοκρασε (•••  Max).
 Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
- Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµο για ξτρα
ποστητα ατµο , χωρ να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε
εικ.10 .
Ρθµιση ατµο:
- Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.
- Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
Στεγν σιδρωµα:
- Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
Σιδερνετε κθετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε το να
χρι.
Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να
ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ
πιζετε τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου)
επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω
εικ.9.
Γεµστε πλι το δοχεο νερο
ταν η κκκινη φωτειν νδειξη "το δοχεο νερο εναι δειο" ανβει: δεν υπρχει
λλο ατµ εικ.11.
1.Κλεστε το προστατευτικ κλυµµα ω του ακουστε το χαρακτηριστικ
κλικ εικ.2.
2.φαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα
βρσκεται στο µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο) και γεµστε µχρι το
µγιστο σηµεο.
3. Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να
χαρακτηριστικ κλικ.
4. Συνδετε ξαν την γενντρια στην πρζα. Πιστε το πλκτρο λειτουργα
εικ.12 που βρσκετε πνω στον πνακα ρυθµσεων και συνεχζετε να σιδερνετε.
5.Ανοξτε το προστατευτικ κλυµµα εικ.3.
Λειτουργα TURBO (ανλογα µε το µοντλο)
Ασκστε 2  3 πισει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατ εξαρεση παραπνω
ατµ:
 για να σιδερσετε πιο χοντρ ροχα,
 για να εξαλεψετε τι ζαρωµατι,
 για ισχυρ κθετο σιδρωµα.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ διτι η µεγλη ισχ του
ατµο µπορε να προκαλσει εγκαµατα.
Οι συµβουλ µα: Εκτ
απ τα λιν και τα
βαµβακερ, λα τα
υπλοιπα υφσµατα θα
πρπει να τα σιδερνετε
κρατντα το σδερο σε
απσταση µερικν
εκατοστν απ το ροχο
προκειµνου να αποφγετε
πιθαν καψµατα.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 56
φαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο:
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω τη γενντρια ατµο και να
αποτρψετε τη συσσρευση αλτων, η γενντρια ατµο διαθτει να
ενσωµατωµνο συλλκτη αλτων. Ο συλλκτη αυτ, ο οποο
βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που
σχηµατζονται στο εσωτερικ.
Αρχ λειτουργα:
Μια πορτοκαλ νδειξη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα
οργνων επισηµανοντ σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη 
εικ.13
Προσοχ ! Η διαδικασα αυτ πρπει να γνεται εφσον η
γενντρια ατµο δεν εναι στο ρεµα για τουλχιστον δο ρε
και χει κρυσει τελεω.
Για να κνετε αυτ τη διαδικασα, η γενντρια ατµο πρπει να
βρσκεται κοντ σε νεροχτη διτι µπορε να τρξει νερ απ το
δοχεο ταν την ανοξετε.
Αφο κρυσει τελεω η γενντρια, αφαιρστε το καπκι του
συλλκτη αλτων  εικ.16
Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση.
Περιχει τα λατα που συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο  εικ.17 και
εικ.18.
Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον
απλ στη βρση για να βγλετε τα λατα που περιχει  εικ.19.
Ξανατοποθετστε το συλλκτη αλτων στην υποδοχ του
ξαναβιδνοντα µχρι τρµα για να πετχετε τλεια
στεγαντητα  εικ.20.
Ξανατοπoθετετε το καπκι του συλλκτη αλτων πσω στη θση
του.
Την επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια, πιστε
το πλκτρο Reset πνω στον πνακα ελγχου για να σβσετε την
πορτοκαλ φωτειν νδειξη antiscale.
57
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρστε τη γενντρια ατµο
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να
καθαρσετε την πλκα  τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.
Kαθαρστε την κρα πλκα του σδερο σα µε να υγρ παν  να σφουγγρι
που δεν εναι µεταλλικ.
Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να
µαλακ παν.
Χρσιµη συµβουλ: για
να καθαρσετε
ευκολτερα και να µην
χαλσετε την πλκα του
σδερου, τρβετ την µε
να υγρ σφουγγρι σο
αυτ εναι ακµα λιγκι
ζεστ.
Μην βζετε προντα
αφαρεση αλτων (ξδι,
βιοµηχανικ προντα
αφαρεση αλτων) για
να ξεπλνετε το λβητα:
µπορε να του κνουν
ζηµι. Πριν αδεισετε τη
γενντρια ατµο, πρπει
οπωσδποτε να την
αφσετε να κρυσει για 2
ρε για να µην καετε.
Σστηµα “auto off”
Για λγου ασφαλεα, η γενντρια ατµο διαθτει σστηµα auto off,
το οποο θτει τη γενντρια ατµο σε κατσταση αναµον µετ απ 8
λεπτ χωρ χρση  ταν την ξεχσετε.
Μια κκκινη φωτειν νδειξη αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα
οργνων επισηµανοντ σα την κατσταση αναµον.  εικ.15.
Για να επανενεργοποισετε τη γενντρια ατµο:
 Πατστε το κουµπ Restart.
 Περιµνετε η φωτειν νδειξη του κουµπιο τοιµο ατµ να
σταµατσει να αναβοσβνει πριν συνεχσετε το σιδρωµα
Αν δεν χρησιµοποισετε το πλκτρο ατµο για τουλχιστον 8 λεπτ, για
λγου ασφαλεα, το σστηµα  auto off θτει τη γενντρια εκτ
λειτουργα.
GR
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 57
58
Αποθηκεστε τη γενντρια ατµο
τοποθετεστε το σδερο στη βση τη γενντρια
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.
Ανεβστε το προστατευτικ κλυµµα πνω στο σδερο ω του ασφαλσει
αυτοµτω το σστηµα προστασα (θα ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ).
Αποθηκεετε το καλδιο ατµο στη θση αποθκευση του που βρσκεται στο
πλι τη συσκευ. ∆ιπλστε το στα 2 στε να δηµιουργηθε µα θηλι.
∆οποθετετε την κρη τη θηλι στη θση αποθκευση και µετ πιστε απαλ
στε να δετε την κρη στην λλη πλευρ τη θση αποθκευση
εικ.24.
Γυρστε το σστηµα ultracord στη βση - εικ.8.
Φυλξτε το καλδιο τροφοδοσα ρεµατο - εικ.22.
Αφστε τη γενντρια ατµο να κρυσει προτο τη φυλξετε, σε περπτωση
που πρπει να την αποθηκεσετε µσα σε ντουλπι  σε στεν χρο.
Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του
σδερου
.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η γενντρια ατµο δεν
λειτουργε και η νδειξη
του θερµοσττη 
διακπτη ON/OFF δεν
ανβουν.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη
στο ρεµα.
Το σστηµα auto off χει
ενεργοποιηθε.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ
συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον φωτειν
διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Πατστε το πλκτρο restart.
Τρχει νερ απ τι οπ
τη πλκα.
Το νερ εναι συµπυκνωµνο µσα
στου σωλνε επειδ
χρησιµοποιετε τον ατµ για πρτη
φορ  δεν τον χετε
χρησιµοποισει για µεγλο χρονικ
διστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη
σιδερστρα σα, µχρι του το σδερο να
εκπµψει ατµ.
Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ. Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν
σιδερνετε σε χαµηλ θερµοκρασα (πλκτρο
ρθµιση που βρσκεται πνω στον πνακα
οργνων). Περιµνετε ω του η νδειξη του
σδερου σβσει προτο χρησιµοποισετε τον
διακπτη ατµο.
Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Σταγνε νερο
εµφανζονται πνω στα
ροχα.
Η σιδερστρα σα χει γεµσει µε
νερ.
Φροντσετε να χετε κατλληλο τραπζι.
Βγανουν σπρε
σταγνε απ τι οπ
τη πλκα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα
επειδ δεν τον καθαρζετε τακτικ.
Ξεπλνετε το συλλκτη (βλπε Λ Αφαιρστε
εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο).
Βγανουν καφ σταγνε
απ τι οπ τη πλκα
και λερνουν τα ροχα.
Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ 
χηµικ προντα αφαλτωση στο
νερ που σιδερνετε.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο
δοχεο νερο  µσα στο λβητα.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 58
59
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η πλκα εναι βρµικη 
καφ και µπορε να
λερσει τα ροχα
Χρησιµοποιετε υψηλτερη
θερµοκρασα απ αυτν που
χρειζεται.
∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση
τη θερµοκρασα.
Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε
σωστ  σιδερσατε να καινοργιο
ροχο προτο το πλνετε.
Βεβαιωθετε τι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστ
στε να χουν αποµακρυνθε τα ενδεχµενα
υπολεµµατα απορρυπαντικο  τα χηµικ προντα
απ τα καινοργια ροχα.
Χρησιµοποιετε προν
κολλαρσµατο.
Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο στην
ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
∆εν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
δειο (η κκκινη νδειξη εναι
αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο
καττατο εππεδο.
Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που
βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Η θερµοκρασα τη πλκα εναι
στο αντατο σηµεο.
Η γενντρια λειτουργε αλλ ο ατµ εναι πολ
ζεστ και στεγν. Σαν συνπεια εναι λιγτερο
ορατ.
χει ανψει η κκκινη
νδειξη  δειο δοχεο
Το δοχεο νερο εναι δειο Γεµστε το δοχεο νερο
Βγανει ατµ γρω απ
την τπα εκκνωση.
Η τπα εκκνωση δεν εναι σωστ
σφιγµνη.
Σφξτε ξαν την τπα εκκνωση.
Η ρθρωση τη τπα χει πθει
ζηµι.
Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση για να παραγγελετε µια
ανταλλακτικ ρθρωση.
Βγανει ατµ  νερ
κτω απ τη βση.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετε λλο τη συσκευ σα και
επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!
Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ  ελλεψει
ττοιου κντρου σε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα
αναλβει την επεξεργασα τη.
GR
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 59
60
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet
ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er kun
beregnet til privat brug.
Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation.
Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er
ekstrabeskyttet.
Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få
den udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden vandkammeret skylles
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at
soklen er anbragt på en stabil flade.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør derfor ikke
ved dem, når de er varme.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og
specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Vent altid til dampgeneratoren er helt kølet af (stikket skal være trukket ud af stikkontakten i mindst 2 timer),
inden udtømningsproppen skrues af Kalk-opsamler.
Ved skyldning af Kalk-opsamler, skyl da aldrig direkte under vandhanen.
Hvis proppen til Kalk-opsamlert bliver væk eller ødelægges, skal den udskiftes med en ny fra en autoriseret
serviceforretning anbefalet af TEFAL.
Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller viser
tegn på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret
serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 60
61
Apparatbeskrivelse
1. Dampknap
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Termostat lampe
4. Ultracord system (afhængig af model)
5. Sokkel til strygejernet
6. Pilot lampe tænd/sluk knap
7. Tast til ledningsoprul (afhængig af model)
8. Rumtil opbevaring af el-ledning
9. Ledning
10. Turbo knap (afhængig af model)
11. Dobbelt beskyttelsesklap
12. Transporthåndtag
13. Sikkerhedsklappens oplåsningsknap
14. Vandbeholder
15. Håndtag på den aftagelige vandbeholder
16. Vandkammeret (inde i basen)
17. Skinne til opbevaring af ledning
18. Skinne til opbevaringsplads
19. Skjuler til kalk-opsamler
20. Kalk-opsamler
21. Kontrolpanelet
a. Vandbeholderen er tom
b. “auto off” lampe
c. ”RESTART” knap
d. anti-kalk” lampe
e. “Reset” knap
f. Dampgeneratoren klar” lampe
g. Knap til indstilling af dampmængden
”PROTECT CONCEPT” sikkerhedssystem
Generatoren er udstyret med et ”Protect Concept” sikkerhedssystem :
Dobbelt beskyttelsesklap.
System med automatisk spærring af klappen, når den er slået ned over
strygejernet
-- ffiigg.. 22
og åbning med knap
ffiigg.. 33
Transporthåndtag
ffiigg.. 11
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand.
Tilsæt intet i vandet og brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret vand, vand
fra køleskabe, vand fra airconditionanlæg eller regnvand. Disse indeholder
organiske affaldsstoffer eller mineralske elementer, der koncentrerer sig når de
bliver udsat for varme og forårsager udløb, brune udløb eller tidlig ælding af dit
apparat.
Fyld vandbeholderen op
Slå klappen ned over strygejernet indtil automatisk spærring af
beskyttelsessystemet (man hører et ”klik”)
ffiigg.. 22..
Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på
generatoren) fig.4.
Fyld vandbeholderen op uden at overskride max. niveauet. fig.6. og fig.7.
Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et ”klik”. fig.5.
Tryk på sikkerhedsklappens oplåsningsknap, indtil der høres et klik og slå den
ned over vandbeholderen fig.3.
Strygejernet er udstyret med et system til forlængelse af ledningen for at undgå,
at ledningen ligger hen over tøjet og krøller det igen under strygningen. Systemet
undgår også at ledningen generer hånden.
Sådan stryger man med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet vipper automatisk bagud.
- Hver gang strygejernet stilles på hælen, føres Ultracord systemet ind i den og
åbner sig automatisk igen, så snart strygejernet bruges.
For at stille generatoren på plads:
- Før bøjlen ned på hælen.
- En magnet holder bøjlen fast på hælen og det er således lettere at stille
generatoren på plads. fig.8.
Ultracord system (afhængig af model)
DK
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 61
62
STOF
INDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
•••
Uld, Silke
••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl,
polyamid)
REGULERE TEMPERATUR OG DAMPTRYK EFTER DET MATERIALE SOM SKAL STRYGES :
Ibrugtagning af dampgeneratoren
Tryk på sikkerhedsklappens oplåsningsknap, indtil der høres et klik og slå den ned
over vandbeholderen for at tage strygejernet ud – fig.3
Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og fri-
gør dampledningen– fig.23.
Forbind ledningen med en stikkontakt.
Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og vandkammeret varmer op:
det grønne lys blinker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes –
fig.14.
Når det grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minuter), er dampen parat.
Brug
Dampstrygning
Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående
oversigt).
Termostatlampen tænder. Vær forsigtig ! Dampgeneratoren er klar når
termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
Under strygningen vil lampen på strygejernet samt lampen, der indikerer at
dampen er klar, tænde og slukke. Det skyldes variation i varmeniveauet og har
ingen betydning.
Der fås damp ved at trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå
strygejernets håndtag – fig.10. Dampen stopper, så snart dampknappen
slippes igen.
Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et
minut og derefter med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en
lyd,men det er helt normalt.
Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der
benyttes stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Første gang apparatet
benyttes, kan det afgive
lidt uskadelig røg og lugt.
Det har ingen
indvirkning på anvendelsen
og forsvinder hurtigt.
Undgå at stille
strygejernet på en holder
af metal, da det kan skade
sålen.
Stil det hellere på soklen
på basen. Den er forsynet
med skridsikre skiver, som
er beregnet til meget høje
temperaturer.
Indstil temperatur og dampstrøm
Se på etiketten, hvis du er i tvivl om, hvilket stof dit tøj er lavet af.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 62
63
Ved førstegangsbrug, eller i
tilfælde af, at der ikke har
været brugt damp i flere
minutter, trykkes
dampknappen ned flere
gange efter hinanden uden
for strygetøjet. Derved
fjernes koldt vand fra
dampkredsløbet.
Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med tøj,
der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles
strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige
mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet. Man
undgår således at gøre det skinnende.
Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof øges dampmængden.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
Tørstrygning:
- Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Lodret glatning af tøj
Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjeningspanelet på
maksimum positionen.
Hæng tøjet op på en bøjle, og træk let i det med hånden.
Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person,
men altid kun på en bøjle.
Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på
dampknappen (oven på strygejernets håndtag) – fig.10 flere gange, og bevæg
strygejernet op og ned – fig.9.
Genopfyldning af vandtanken
Når den røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikke mere damp.
1. Luk sikkerhedsklappen, indtil der høres et ”klik”.
2.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på
generatoren) og fyld den op uden at overskride max. niveauet.
3. Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et klik.
4. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen – fig.12 for at
fortsætte strygningen. Når den grønne lampe holder op med at blinke er
dampen klar.
5. Åbn sikkerhedsklappen –
FFiigg.. 33..
Turbo funktion (afhængig af model)
Tryk 2 eller 3 gange på turbobetjeningen for at få ekstra damp et øjeblik:
- for at stryge mere kraftige stoffer,
- for at fjerne genstridige folder,
- for en effektiv lodret udglatning.
Brug turbofunktionen forsigtigt, da den meget stærke dampstrøm kan
forårsage forbrændinger.
Gode råd: Når der stryges
stoffer, som ikke er af hør
eller bomuld, skal
strygejernet holdes nogle
centimeter væk fra stoffet
for ikke at brænde det.
DK
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 63
64
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller
kedlen.
Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
Tøm og skyl vandbeholderen.
Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp,
som ikke må være
aaff mmeettaall
.
Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Tips: Brug en fugtig
klud på en stadig
håndvarm sål for at
foretage en let og mild
rengøring af sålen.
Let afkalkning af generatoren:
For at forlænge generatorens levetid og undgå udspyning af kalk har generato-
ren en indbygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsam-
ler automatisk den kalk, der dannes inde i den.
PPrriinncciipp ffoorr vviirrkkeemmååddee::
En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at
opsamleren skal skylles - fig.13
OOBBSS DDeettttee mmåå mmaann iikkkkee ggøørree,, fføørr ggeenneerraattoorreennss ssttiikk hhaarr vvæærreett ttaaggeett uudd ii
mmiinnddsstt 22 ttiimmeerr oogg ggeenneerraattoorreenn eerr kkøølleett ffuullddssttæænnddiigg aaff.. FFoorr aatt ffoorreettaaggee ddeennnnee
sskkyyllnniinngg sskkaall ggeenneerraattoorreenn vvæærree ii nnæærrhheeddeenn aaff eenn hhåånnddvvaasskk,, ddaa ddeerr kkaann lløøbbee vvaanndd
uudd aaff bbeehhoollddeerreenn,, nnåårr mmaann ååbbnneerr ddeenn..
Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold - fig.16
Skru opsamleren helt af og tag den ud af sit hus. Den indeholder det kalk, der har
hobet sig op i beholderen - fig.17 og fig.18.
Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende
vand for at fjerne det kalk, den indeholder - fig.19.
Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, så den er
vandtæt - fig.20.
Sæt skjuleren på igen.
NNææssttee ggaanngg ggeenneerraattoorreenn bbrruuggeess,, sskkaall mmaann ttrryykkkkee ppåå rreesseett kknnaappppeenn,, ddeerr ssiiddddeerr
ppåå bbeettjjeenniinnggssppaanneelleett ffoorr aatt sslluukkkkee ddeenn oorraannggee aannttii--kkaallkk kkoonnttrroollllaammppee..
Kom ikke
afkalkningsmidler (eddike,
kemiske
afkalkningsmidler…) i for
at skylle vandkammeret :
De kan beskadige den. Før
generatoren tømmes, er
det strengt nødvendigt at
lade den køle af i over 2
timer for at undgå enhver
risiko for forbrænding.
Auto-off system
For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et
”auto off” system, der stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet
brugt i over 8 minutter eller hvis den er blevet glemt.
En rød kontrollampe blinker på betjeningspanelet for at angive, at apparatet er i
standby – fig.15.
For at aktivere generatoren igen:
- Tryk på ”Restart” knappen – fig.12.
- Vent til knappen ”dampen er klar” ikke blinker mere, før strygningen
genoptages.
Hvis man ikke bruger knappen til at sprøjte damp i over 8 minutter, afbryder
”auto off” systemet generatoren for at der ikke skal opstå farlige situationer.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 64
65
Opbevaring af dampgeneratoren
Sluk tænd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen
på plads .
Slå beskyttelsesklappen ned over strygejernet indtil automatisk spærring af
beskyttelsessystemet (man hører et ”klik”) – fig. 2.
Opbevar dampledningen på dens plads under skinnen. Den samles på midten
som til en løkke, og enden af denne løkke puttes ind i opbevaringsrummet under
skinnen. Skub forsigtigt til den kommer ud på den anden side af skinnen –
fig.24.
Før Ultracord systemet ned på hælen. - fig.8.
Læg ledningen på plads- fig.22.
Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets
håndtag.
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Lyset på dampgeneratoren
tænder ikke.
Termostatlampen på
strygejernet lyser ikke.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.
”Auto off” systemet er aktiveret.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og
tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på
siden af blokken).
Tryk på ”Restart” tasten.
Der løber vand ud af hullerne
i strygesålen.
Vandet har kondenseret sig i slangerne,
idet de benytter damp for første gang
eller ikke har brugt damp i noget tid.
Tryk på dampknappen lidt væk fra strygebrættet,
indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere
dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er
slukket.
Der stryges med damp, men
strygejernet er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden, når der stryges
ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).
Kontakt en autoriseret service forretning.
Der kommer spor af vand på
strygebrættet.
Vand fra dampen ophober sig i
strygebrættets betræk, fordi det ikke er
egnet til en dampgenerator.
Sørg for at have et velegnet bord.
Der kommer hvide aflejringer
på strygesålen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke
bliver skyllet med jævne mellemrum.
Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af
generatoren”)
Der løber en brunlig væske ud
af strygesålens huller, som
pletter tøjet.
Der er benyttet kemiske
afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer
i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i
vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der
skal benyttes). Kontakt en autoriseret service
forretning.
Strygesålen er snavset eller
brun og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur. Læs de gode råd om indstilling af temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok,
eller du har strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne eventuelle
rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
Der er benyttet stivelse. Sørg for altid at komme stivelse på den side af stoffet,
som ikke stryges.
DK
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 65
66
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Strygejernet producerer kun
lidt eller ingen damp.
Beholderen er tom (“tom” lampen er
tændt).
Fyld vandbeholderen.
Dampmængden er indstillet på
minimum.
Dampmængden skal øges (med knappen på
kontrolpanelet).
Strygesålens temperatur står på max. Dampgeneratoren fungerer, men dampen er meget
varm og tør. Derfor er den mindre tydelig.
Den røde lampe
«Vandbeholderen er tom»
lyser.
Du har ikke trykket på Restart knappen. Tryk på Restart knappen.
Der kommer damp ud af
udtømningsproppen.
Proppen er ikke skruet rigtigt på. Skru proppen rigtigt på.
Proppens pakning er beskadiget. Kontakt et autoriseret serviceværksted for at bestille en
ny pakning.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparatet er defekt. Brug ikke damp generatoren og kontakt en
autoriseret service forretning.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet
kontrolleret.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 66
67
Tärkeitä käyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen
yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen
vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL
sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on
tasainen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi,
elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö
tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja. Tässä
tapauksessa älä koske niihin.
Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista
säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan kohdista höyryä
ihmisiin tai eläimiin.
Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on
toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttämiseksi.
FIN
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 67
68
Tuotekuvaus
1. Höyrynsäädin
2. Vedenlämpötilan säätökursori
3. Silitysraudan merkkivalo
4. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
5. Raudan teline
6. Virtakytkin
7. Sähköjohdon kelausnäppäin (mallista riippuen)
8. Sähköjohdon säilytystila johdon säilytyspaikka
9. Virtajohto
10. Turbo-näppäin (mallista riippuen)
11. Siinä on kaksiosainen suojakansi.
12. Kuljetuskädensija
13. Suojakannen avausnäppäintä
14. Vesisäiliö
15. Irrotettavan säiliön kädensija
16. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
17. Alustan ja raudan välinen johto
18. Säilytystila
19. Karstankerääjän suojus
20. Kalkkikarstan kerääjä
21. Painikkeet ja merkkivalot
a. Punainen vesisäiliön valo
b. Punainen “auto off”
c. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike
d. Punainen “anti-calc”
e. “Reset” -uudelleenkäynnistys-painike
f. merkkivalo: “laite on käyttövalmis”
g. Alustan höyrynsäädin
Turvajärjestelmä “ PROTECT CONCEPT”
Höyrygeneraattorisi on varustettu “Protect Concept”-järjestelmällä:
• Siinä on kaksiosainen suojakansi.
• Kansi lukittuu automaattisesti, kun se taitetaan raudan päälle
fig.
22
ja avais tapahtuu painamalle avausnäppäintä fig.
33..
• Kuljetuskädensija fig.
11..
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
Voit käyttää vesijohtovettä.
Älä lisää mitään asiaankuulumatonta säiliöön. Älä käytä pyykinkuivauksesta
peräisin olevaa vettä, hajustettua vettä, jääkaappien tai ilmastointilaitteiden
vettä tai sadevettä, sillä niissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka
tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita
värjäymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
Säiliön täyttö
Taita suojakansi raudalle, kunnes automaattinen turvajärjestelmä lukittuu
(merkkinä naksahdus) fig.2.
Ota irrotettava vesisäiliö pois käädensijan avulla (sijaitsee generaattorin
etuosassa) fig.4.
Täytä säiliö vedellä, älä täytä maksimitasoa fig.6. ja fig.7.
Laita säiliö kunnolla takaisin paikoilleen, kunnes kuulet naksahduksen fig.5.
Paina suojakannen avausnäppäintä, kunnes kuulet naksahduksen ja taita se
säiliölle
KKuuvvaa 33..
Silitysrautanne on varustettu teleskooppikaapelilla, se estää johtoa sotkeutumasta
pyykkiin. Vältä myös itse sotkeutumasta johtoon.
Ultracord-järjestelmän kanssa silittämiseksi:
- Ultracord-järjestelmä taittuu automaattisesti taaksepäin.
- Aina kun laitat raudan seisomaan alustalle, Ultracord yhdistyy siihen
ja aukeaa automaattisesti, heti kun alat käyttää rautaa.
Laitteen säilytys:
- Laita kaari alustalle.
- Magneetti pitää kaaren alustalla ja helpottaa laitteen laittamista säilytykseen – fig.8.
Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 68
69
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
•••
Villa, Silkki, Viskoosi
••
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Silitysraudan käynnistäminen
Paina suojakannen avausnäppäintä, kunnes kuulet naksahduksen ja taita se säi-
liölle avataksesi raudan – fig.3.
Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – fig.23.
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä
valo (etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.14.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
yttö
yrytys
Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on
sammunut (katso alla oleva taulukko).
Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun
silitysraudan valo sammuu ja vihreä höyrystyminen merkkivalo “höyry valmis”
palaa sammumatta.
Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.
Silityksen aika merkkivalo saattaa syttyä ja sammua lämmön mukaan, tämä ei
haittaa käyttöä.
Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidä sitä
pohjassa – fig.10. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.
Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana
silitysraudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä,
mikä on normaalia.
Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen
silittämistä.
Ensimmäisellä
yttökerralla
silitysraudasta saattaa
lähteä savua tai
hajua.Tämä ei kuitenkaan
ole vaarallista ja loppuu
pian.
Älä aseta rautaa
metalliselle alustalle, sillä
se voi vahingoittaa rautaa.
Aseta rauta ennemmin
alustan telineeseen. Siinä
on liukumista estä
alusta ja se kestää
korkeita lämpötiloja.
Säädä höyryn lämpö ja virtaama
Jos et ole varma kankaan laadusta, katso etikettiä
FIN
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 69
70
Kun käytät rautaa
ensimmäistä kertaa tai kun
et ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin,
paina höyryn säädin
useita kertoja peräkkäin
etäällä vaatteista. Näin
kylmä vesi pääsee
poistumaan
höyrynkierrosta.
Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä
viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä
kohdista rautaa vaatteeseen. – fig.10. Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.
Höyryn määrän säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä alustan höyryn säädin ala-asentoon.
Kuivasilitys:
- Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.
Silitys pystysuunnassa
Säädä vedenlämpötilan säätökursorisilitysraudan lämpötila sekä paneelissa
oleva höyrynmäärän säätöpyörä maksimiasentoon.
Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
ÄÄllää kkoosskkaaaann hhööyyrryyttää vvaaaatteettttaa,, jjookkaa iihhmmiisseenn ppäääällllää,, ssiillllää hhööyyrryy oonn hhyyvviinn
kkuuuummaaaa.. RRiippuussttaa vvaaaattee hheennkkaarriillllee hhööyyrryyttttäämmiissttää vvaarrtteenn..
Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin – fig.10. Paina
höyryn säädintä (sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin
fig.9.
Vesisäiliön täyttö
Kun alustan “vesisäiliö on tyhjä - merkkivalo syttyy, sinulla ei ole enää höyryä –
fig.11.
1. Sulje suojakansi, kunnes kuulet naksahduksen – fig.2.
2.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin
etuosassa), täytä se ylittämättä maksimitasoa.
3. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen.
4. Kytke silityskeskus pistorasiaan. Paina «RESTART» fig.12 - painiketta
seuraavalla käyttökerrall. Kun vihreä valo lakkaa vilkkumasta, höyry on
valmista.
5. Avaa suojakansi – fig.3.
TURBO-käyttö (mallista riippuen)
Anna 2 - 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää höyryä:
- silittääksesi paksumpia kankaita,
- poistaaksesi hankalia ryppyjä,
- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa.
Käytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas höyry voi aiheuttaa
palovammoja.
Vinkkejä : Jos silität jotain
muuta kuin pellava- tai
puuvillakangasta, pidä rauta
muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta, ettei
se pala.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 70
71
Huolto ja puhdistus
yrykeskuksen puhdistus
Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai
kalkinpoistoainetta.
Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä,
jjoossssaa eeii oollee
mmeettaalllliiaa..
Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla
rievulla.
Vinkki : Jotta
puhdistus olisi
helpompaa ja
vähemmän rasittavaa
laitteen pohjalle,
ytä kosteeaa sientä
vielä haalealla
pohjalla.
Puhdista kalkkikarsta helposti generaattorista:
Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja karstan kerääntymisen välttämiseksi
laite on varustettu kiinteällä karstankerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaa-
seen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan.
TTooiimmiinnttaappeerriiaaaattee ::
Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on
aika huuhdella kerääjä - fig.13
HHuuoommiioo,, ttäättää ttooiimmeennppiiddeettttää eeii ppiiddää tteehhddää,, eennnneenn kkuuiinn ggeenneerraaaattttoorrii oonn oolllluutt
iirrrrootteettttuunnaa ssäähhkköövveerrkkoossttaa aaiinnaakkiinn kkaahhddeenn ttuunnnniinn aajjaann jjaa ssee oonn ttäässiinn jjäääähhttyynnyytt..
TTäämmäänn ttooiimmeennppiitteeeenn tteekkeemmiisseekkssii ggeenneerraaaattttoorriinn oonn oollttaavvaa ttiisskkiiaallttaaaann lluuoonnaa,, ssiillllää
ssääiilliiäässttää vvooii vvaalluuaa vveettttää aavvaauukksseenn yyhhtteeyyddeessssää..
Irrota karstankerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt -
fig.16
Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä
karstaa - fig.17 ja fig.18.
Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistami-
seksi - fig.19.
Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaami-
seksi - fig.20.
Laita korkin suojus paikoilleen.
SSeeuurraaaavvaallllaa kkääyyttttöökkeerrrraallllaa oonn ppaaiinneettttaavvaa rreesseett--nnääppppääiinnttää kkääyyttttööttaauulluussssaa ,, jjootttta
a
kkaallkkiinnppooiissttoonn ooaannssssii mmeerrkkkkiivvaalloo ssaammmmuuuu..
Älä laita
kalkinpoistoaineita
(etikkaa, teollisia
kalkinpoistoaineita)
säiliöön: ne voivat
vahingoittaa laitetta.
Ennen laitteen
tyhjentämistä sen on
ehdottomasti annettava
jäähtyä yli 2 tuntia
palovammojen vaaran
välttämiseksi.
“Auto off”-järjestelmä
Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä,
joka laittaa generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8
minuutin aikana tai se on unohdettu päälle- fig.15.
Generaattorin aktivoimiseksi uudestaan:
- Paina “Restart”- näppäintä
- AOdota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat
silitystä.
Jos et käytä höyriliipasinta 8 minuutin aikana, generaattorin “auto off”
–järjestelmä sammuttaa generaattorin.
FIN
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 71
72
Silityskeskuksen säilytys
Laita rauta alustalle.
Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta
Taita suojakansi raudalle, kunnes automaattinen turvajärjestelmä lukittuu
(merkkinä naksahdus).
Säilytä silityskeskuksen johtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet
kuvasta fig.24.
Taita ultracord-järjestelmä alustalle - fig.8.
Laita sähköjohto säilytyspaikkaan
-- ffiigg.. 2222..
Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen
tilaan.
Voit laittaa silitysaudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
Ongelmia silityskeskuksen kanssa?
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Silityskeskuksen merkkivalo ei
pala. Silitysraudan merkkivalo
ja virrankatkaisijan
merkkivalo eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
“Auto off” –järjestelmä on aktivoitunut.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty
pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa
(sijaitsee alustan sivulla).
Paina “restart ” -näppäintä.
Pohjan rei’istä vuottaa vettä. Vettä on tiivistynyt putkiin, koska
rautaa käytetään ensimmäistä kertaa
tai viimeisestä käyttökerrasta on
kulunut kauan.
Käytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan
merkkivalo on sammunut. Paina hÿrypainiketta poispäin
silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryä.
Käytät höyryn säädintä, vaikka
silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Vähennä höyryn määrää, kun silität alhaisella lämmöllä
(Höyrynsäädin säätötaulussa).
Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin
kankaisiin.
Silityslauta ei ole oikeanlainen. Varmista, että pöytä on sopiva.
Pohjasta valuu vaaleaa
nestettä.
Höyrystimessä irtoaa kalkkikiveä,
koska sitä ei ole huuhdeltu
säännöllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto
höyrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön eikä höyrystimeen
(katso suosituksia käytettävästä vedestä).
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea. Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin
tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen
sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei
pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni
uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle
puolelle.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 72
73
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön
merkkivalo syttyy).
Täytä vesisäiliö.
Höyryn määrä on säädetty minimiin. Lisää hyöryn määrää (rungon painike).
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta se on niin kuumalla että höyry
on melkein näkymätöntä.
Punainen « vesisäiliö on
tyhjä» -merkkivalo palaa.
Et ole painanut Restart – painiketta. Paina Restart – painiketta.
Hoÿrystimen pohjatulpasta
tulee höyryä.
Pohjatulppa on huonosti kiinni. Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut. Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun
saadaksesi uuden tiivisteen.
Laitteen alta tulee höyryä. Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
FIN
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 73
74
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller
inte om inte instruktionerna efterföljs.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är endast
avsedd för privat bruk.
Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.
Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.
Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad
som är godkänd av TEFAL för att undvika fara.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att
den står på ett stabilt underlag.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person
ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens
användning.
Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med
apparaten.
Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka
brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring. Hantera
alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkoppling).
Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär
strykjärnet: vänd dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att
undvika fara.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 74
75
S
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2. Termostatväljare för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Ultracord system (beroende på modell)
5. Avställningsplatta
6. Strömbrytare med lampa för att slå av/på
7. Knapp sladdvinda elsladd (beroende på modell)
8. Utrymme Sladdvinda
9. Elsladd
10. Turbo knapp (beroende på modell)
11. Dubbla skyddslock.
12. Bärhandtag
13. Upplåsningsknapp
14. Vattentank
15. Handtag för att ta av och sätta i tanken
16. Ånggenerator (inuti basenheten)
17. Ångsladd
18. Ångsladdförvaring
19. Lock kalkuppsamlare
20. Kalkuppsamlare
21. Instrumentpanel
a. “Vattentank tom” lampa
b. “Auto off” lampa
c. Startknappen “RESTART”
d. “Anti-calc” lampa
e. Startknappen “Reset”
f. “Klar att använda” lampa
g. Reglage för ånga
Säkerhetssystem ”PROTECT CONCEPT”
Ångstationen är utrustad med “Protect Concept” systemet :
• Dubbla skyddslock.
• Automatisk låsning av locket när det är uppfällt över strykjärnet
fig.2 och upplåsningsknapp för att öppna – fig.3 .
• Bärhandtag – fig.1 .
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten.
Använd inga tillsatser, vatten från torktumlare, kylskåp eller klimatanläggningar,
parfymerat vatten eller regnvatten.Alla de här innehåller organiska ämnen eller
mineraler som genom värmen förtätas, vilket orsakar igensättning av
ångkanalerna, missfärgning av vattnet eller oönskad förslitning av strykjärnet.
Fyll på vattentanken
Fäll upp locket över järnet ända tills skyddssystemet automatiskt låses (ett ”klick”
hörs) – fig.2.
Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) fig.4.
Fyll tanken med vatten utan att överskrida Maxnivån. fig.6.
oocchh
fig.7.
Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs fig.5.
Tryck på upplåsningsknappen till skyddslocket ända tills ett “klick” och fäll ner
det på tanken fig.3.
Strykjärnet är utrustat med ett förlängningssystem för att undvika att sladden
släpar på strykplagget och på nytt skrynklar till det. Det undviker också att
sladden är i vägen under strykningen.
För att stryka med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet fälls fram automatiskt bakåt.
- Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det
och öppnas automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.
För att förvara ångstationen :
- Fäll upp spärren på hälen.
- En magnet håller fast spärren på hälen och underlättar förvaringen av
ångstationen. fig.8.
Ultracord system (beroende på modell)
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 75
76
TEXTILER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
•••
Ylle, silke
••
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl,
polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Start av ångstationen
Tryck på upplåsningsknappen till skyddslocket ända tills ett “klick” och fäll ner det
på tanken för att frigöra strykjärnet – fig.3.
Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen
fig.23.
Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag .
Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och
ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar –
fig.14.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att
den gröna lampan slutar blinka.
Användning
Ångstrykning
Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen
nedan).
Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen är klar att användas
när termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen"
konstant.
Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
Medan man stryker tänds och släcks lampan ovanpå järnet samt lampan för
"ångan är klar" beroende på behovet av värme. Detta påverkar inte strykningen.
Tryck på knappen med ångsymbolen på strykjärnets ovansida för att få ånga –
fig.10. Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i
ångstationen efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum under
användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall
strykas.
Vid första
användningstillfället, kan
rök- och luktutveckling
förekomma, vilket är
normalt och inte skadligt
på något sätt. Detta
försvinner med tiden.
Undvik att ställa järnet på
ett metallställ då det kan
skada sulan.
Ställ järnet på
avställningsplattan: den är
utrustad med glidsäkra
tassar och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
Ställ in termostatväljare och ångreglage
Vid tveksamhet om vilken typ av material det är, se plaggets skötselråd.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 76
77
S
Vid första
användningstillfället eller
om ångan inte använts på
några minuter: håll järnet
borta från strykplagget och
tryck flera gånger i rad på
ångknappen. På så sätt
avlägsnas kallvattnet ut ur
ångkretsen.
Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att
stryka material som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen
efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att
ställa järnet på plagget – fig.10. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.
Strykning utan ånga:
- Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på
maxläge.
Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som
bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på strykjärnets ovan-
sida) – fig.10 i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned – fig.9.
Påfyllning av vattentanken
När den röda lampan “tom vattentank” lyser kan det inte produceras mer ånga
fig.11.
1.Stäng skyddslocket ända tills ett “klick”– fig.2.
2.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) och
fyll den
uuttaann aatttt öövveerrsskkrriiddaa MMaaxxnniivvåånn..
3. Sätt i den
oorrddeennttlliiggtt
igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs.
4. Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att
återuppta strykningen – fig.12. När den gröna lampan slutar blinka är ångan
klar.
5.Öppna skyddslocket– fig.3.
TURBO funktion (beroende på modell)
Tryck 2 eller 3 ggr på turbo knappen för att punktvis få mer ånga:
- för att stryka tjocka tyger,
- för att få bort motsträviga veck,
- för en kraftfull vertikal strykning.
Var försiktig när du använder turbo funktionen då den exceptionellt kraftiga
ångan kan orsaka brännskador.
Råd :Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit från
plagget för att inte bränna
materialet.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 77
78
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan
eller ångstationen.
Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
Rengör stryksulan med jämna mellanrum
mmeedd eenn ffuukkttaadd ssvvaammpp
som ej repar.
Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Tips: För en enkel och
skonsam rengöring av
stryksulan, använd en
fuktig svamp när
stryksulan fortfarande
är ljummen.
Avkalka enkelt ångstationen :
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är den utrus-
tad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren,
lagrar automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.
FFuunnkkttiioonnsspprriinncciipp::
En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att
uppsamlaren ska sköljas - fig.13
OObbsseerrvveerraa aatttt ddeett sskkaa ggöörraass nnäärr åånnggssttaattiioonneenn vvaarriitt uurrkkooppppllaadd ii mmeerr äänn ttvvåå
ttiimmmmaarr oocchh äärr hheelltt kkaallll.. GGöörr aavvkkaallkknniinnggeenn aavv åånnggssttaattiioonneenn ii nnäärrhheetteenn aavv eenn ddiiss--
kkbbäännkk ddåå vvaatttteenn kkaann rriinnnnaa uutt ffrråånn bbeehhåållllaarreenn nnäärr ddeenn ööppppnnaass..
När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren - fig.16
Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla kal-
kavlagringar som samlats - fig.17 och fig.18.
För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja
den under rinnande vatten för att avlägsna alla kalkavlagringar den
innehåller - fig.19.
Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att
garantera tätningen - fig.20.
Sätt tillbaka locket på sin plats.
VViidd nnäässttaa aannvväännddnniinngg,, ttrryycckk ppåå kknnaappppeenn rreesseett ppåå kkoonnttrroollllppaanneelleenn fföörr aatttt ssllääcckkaa
ddeenn oorraannggee kkoonnttrroollllaammppaann aannttii--ccaallcc..
Använd aldrig
avkalkningsmedel
(vinäger, kemiska
avkalkningsmedel..) för att
skölja vattentanken:
skador kan uppstå i den.
Innan sköljning av
ångstationen, är det
nödvändigt att låta den
svalna i mer än 2 timmar,
för att undvika all risk för
brännskador.
”Auto off” system
För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som
innebär att ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan
användning eller i händelse av glömska.
En röd kontrollampa blinkar på kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i
stand-by läge - fig.15.
För att återigen aktivera ångstationen:
- Tryck på knappen “Restart”.
- Vänta tills kontrollampan “ånga klar” inte längre blinkar innan du återupptar
strykningen.
Om du inte använder ångknappen under en period på minst 8 minuter, stänger
“auto off” systemet av ångstationen för din säkerhet.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 78
79
S
Förvaring av ångstationen
Ställ strykjärnet på basenhetens avställningsplatta.
Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.
Fäll upp skyddslocket över järnet ända tills skyddssystemet automatiskt låses (ett
”klick” hörs).
Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en
ögla. Stoppa in öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser
sladden på andra sidan – fig.24.
Fäll upp ultracord systemet på hälen - fig.8.
För in sladden - fig.22.
Linda upp elsladden.
Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med
handtaget.
Problem med din ångstation?
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Ångstationen startar inte.
Termostatlampan och på/av
knappen lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt.
“Auto off” systemet har aktiverats.
Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och
tryck på strömbrytaren på/av (som sitter på
basenhetens sida).
Tryck på knappen “restart”.
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Det finns kondensvatten i ledningarna
för det är första gången du använder
ånga eller så har du inte använt ånga
på en längre tid.
Tryck på ångknappen tills järnet avger ånga (riktat bort
från strykbordet). Vänta tills strykjärnets kontrollampa
har släckts innan du trycker på knappen för ånga.
Du trycker på knappen för ånga när
strykjärnet inte ännu är tillräckligt
varmt.
Minska ångflödet när du stryker vid låg temperatur
(ångmängden regleras på kontrollpanelen).
Vänta tills strykjärnets kontrollampa har släckts innan du
trycker på knappen för ånga
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Vattenränder syns på tvät-
ten.
Din strykbräda är genomdränkt av
vatten eftersom den inte är anpassad
för kraften från en ångstation.
Se till att använda ett lämpligt strykbord.
Det blir vita avlagringar på
stryksulan.
Ångstationen avger kalkavlagringar för
att den inte sköljs med jämna
mellanrum.
Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångstationen”).
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i den löstagbara
vattentanken eller i ångstationen (se
rekommendationer under vatten som skall användas).
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt
eller du har strykt ett nytt plagg innan
du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna
eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från
nya plagg.
Du har använt stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall
strykas.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 79
80
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Järnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Vattentanken är tom
(indikeringslampa för tom tank lyser).
Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den
löstagbara vattentanken är ordentligt på plats.
Ångreglaget är ställt på minimum. Öka ångflödet (reglage på panelen).
Stryksulans temperatur är satt på
maximum.
Ångstationen fungerar men stryksulan är väldigt varm
och torr. Som en konsekvens blir ångan knappt
synbar.
Den röda lampan “tom
vattentank” lyser.
Vattentanken är tom. Fyll vattentanken.
Ånga sipprar ut från tankens
lock.
Locket är ej påskruvat ordentligt. Dra åt locket.
Lockets packning är skadad. Kontakta en godkänd serviceverkstad för att beställa en
ny packning.
Vatten eller ånga kommer ut
under apparaten.
Apparaten är defekt. Sluta att använda apparaten och kontakta en
auktoriserad service-verkstad.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 80
81
Fontos tudnivalók
Biztonsági utasítások
Készüléke első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati utasításban
leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a márkát.
Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévő előirásoknak és
rendelkezéseknek (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).
Az Ön gőzállomása elektromos készülék: csak megfelelő feltételek mellett üzemeltethető. Csak
háztartási használatra ajánlott.
2 biztonsági rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetében kiengedi a a gőz felesleget.
- A hőbiztositék gátlja a túlhevítést.
A gőzállomást mindig csatlakoztassa:
- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220 és 240V között van.
- Földelésses dugaszolóaljzatba.
A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníiti a garanciát.
Ha hosszabbító kábelt használ, győződjön meg, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris I0A és
földeléssel rendelkezik.
A földeléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás előtt csévélje le az egész elektromos kábelt.
Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gőzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz által
szolgáltatott vezetékkel lehet helyettesíteni, hogy bármilyen rizikót elkerüljön.
Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:
- A tartály feltöltése előtt és a gőztartály kiöblítése előtt.
- tisztítás előtt
- minden használat után.
A készüléket mindig stabil felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra, győződjön meg
róla, hogy a felület stabil legyen.
A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek ( beleértve a gyerekekt is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék
használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre,
akik a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelős személy
előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játszanak.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hűlt.
A készülék vasalólapja nagyon forró lehet: soha ne érintse meg, mielőtt eltenné hagyja mindig kihűlni.
Soha ne érintse meg a vasalólapot és a vasalóval az elektromos vezetékeket.
A készülék párát fejleszt ki, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal.
Soha ne irányítsa a gőzkifúvó nyílásokat személyek, vagy állatok felé.
A gőztartály kiürítése előtt várjon, amíg a gőzállomás kihül és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint
2 óra. Csak ezután csavarja le a gőztartály kiengedőzárat.
Vigyázat: A gőztartály zár leesése, vagy a hirtelen ütközése a szelep megkárosodásához vezethet.
Ebben az esetben a gőztartály zárat márkaszervizzel cseréltesse le.
A gőztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.
Ha elveszíti, vagy megrongálja a gőztartályzárat, cseréltesse le márkaszervizben.
Soha ne merítse a gőzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belőle a víz, vagy
nem működik rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése érdekében a
készüléket el kell juttatni ellenőrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
H
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 81
82
Opis
1. Gőzmennyiség szabályzó
2. A vasaló hőszabályozó hőmérsékletének szabályzó
gombja
3. A vasaló jelző lámpa
4. Ultracord rendszer (modell szerint)
5. Ploča odlagača za glačalo
6. Fényjelzős átkapcsoló bekapcsolva / Kikapcolva
7. Tápkábel tekercselő gomb (modell szerint)
8. Tápkábel
9. Elektromos vezeték
10. Turbó gomb (modell szerint)
11. Dupla védõszárny
12. Szállítófogantyú
13. Védõszárny kioldógombját
14. Víztartály 1,8 l
15. A kivehető tartály eltávolító és
visszahelyező fogantyúja
16. Gőztartály (a testen belül)
17. A gőzvezeték
18. A gőzvezeték felfektetési léce
19. Vízkőgyűjtő dugó
20. Vízkőgyűjtő
21. Control panel
a. Az "üres a tartály"jelző lámpa
b. “Auto off” lámpa
c. Restart” nyomógomb
d. “Anti-calc” lámpa
e. “Reset” nyomógomb
f. Kész a gőz jelző lámpa
g. A gőzmennyiség szabályzó gombja
„PROTECT CONCEPT” biztonsági rendszer
A gõzfejlesztõ „Protect Concept” rendszerrel van felszerelve :
• Dupla védõszárny.
A szárnyat automatikusan záró rendszer, amikor az rá van hajtva a vasalóra
2.ábra. és kioldógombos nyitás 3.ábra.
Szállítófogantyú – 1.ábra.
Előkészülés
Milyen vizet használhatunk?
Az ön készüléke úgy lett kifejlesztve, hogy rendes csapvízzel működjön.
Soha ne használjon olyan vizet, amely a következő segéganyagokat
tartalmazza ( keményitő, parfümözött viz, aromaanyagok, öblitőszerek, stb.)
vagy kondenzált vizet ( például a a ruhaszárítóból, hűtőszekrényből, battéria
vízet, a légkondicionáló berendezésből származó vízet, vagy esővizet). Ezek a
vizek szerves anyagokat, vagy ásványi anyagokat tartalmaznak, amelyeknek
hő hatására koncentrálódnak, továbbá fröccsölhetnek, barna foltokat vagy a
készülék időelőtti elhasználódását okozhatják.
Töltse fel a víztartályt
Hajtsa a szárnyat a vasalóra, a védõrendszer automatikus zárásáig (egy kattanást
kell halljon) –
2.ábra.
Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gőzfejlesztő elején
található)
4.ábra.
Töltse meg a víztartályt, a maximális szint túllépése nélkül 6.ábra. és 7.ábra.
Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall 5.ábra.
Nyomja meg a védõszárny kioldógombját, amíg egy kattanást nem hall, és
hajtsa a tartályra l
3.ábra.
Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél). Hogy a
vezeték ne feküdjön szabadon a ruhán és ne gyűrje össze.
Hasonlóképpen,
megakadályozza, hogy a kábel ne zavarja a kezét.
Vasalás az Ultracord rendszerrel:
- Az Ultracord rendszer automatikusan hátrabillen.
- Minden alkalommal, amikor a vasalót sarkára állítja, az Ultracord rendszer
beilleszkedik abba, majd automatikusan kinyílik, mikor újra használja a vasalót.
A gőzfejlesztő tárolása:
- Hajtsa a bilincset a sarokra..
- Egy mágnes a sarkon tartja a bilincset, és ezzel megkönnyíti a gőzfejlesztő
tárolását. – 8.ábra.
Ultracord rendszer (az egyes modelleknél)
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 82
83
H
SZŐVET
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLITÁSI
GOMB
A GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
•••
Gyapjú, selyem, Viszkóz
••
Szintetikus kelme
(polyészter, acetát, akril, poly-
amid kelmék)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ SZÖVET TIPUSÁTÓL
FÜGGŐEN:
Kapcsolja be a gőzállomást
Nyomja meg a védõszárny kioldógombját, amíg egy kattanást nem hall, és
hajtsa a tartályra a vasaló kivételéhez – 3. ábra
Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gőzvezetéket a
tárolóhelyről – 23. ábra
Kapcsolja rá a gőzállomást az elektromos hálózatra.
Csatlakoztassa a gőzállomást egy földeléssel ellátott hálózati csatlakozóval.
Nyomja be a világitó be- / kikapcsoló gombot. A gomb kigyullad és a forraló
elkezd melegiteni: a vezérlőfelületen a zöld lámpa villogni kezd - 14.ábra.
Ha a zöld lámpa folyamatosan világit (kb. 2 perc múlva) a gőz készen áll.
Felhasználás
Vasalás gőz segítségével
Állitsa be a hőmérsékletszabályzó gombot és a gőzmennyiség szabályzó
gombot (az egyes modelleknél) a vasalandó szövet tipusa szerint (lásd. Az alsó
táblázat).
Világitani kezd a vasaló jelző lámpája. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha
a vasaló jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan
világít.
Állítsa be a gőzmennyiséget (a vezérlőfeleületen található beállítógomb
segítségével).
Vasalás közben a vasaló jelzőlámpája és a gőzölés készenlétet jelző lámpa
kigyullad és kialszik, attól függően, hogy szükség van-e forralásra, ez azonban
nem befolyásolja a használatot.
Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gőzgombot –
10.ábra. A gomb elengedésekor a gőzölés megszűnik.
Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék
elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.
Amennyiben keményítőt hasynál, a gőzt szórja a vasalt felület visszájára.
A gőzfejlesztéséhez nyomja be a gőzvezérlő gombot, amely a vasaló
fogantyúján található.
A gőz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.
Állítsa be a gőz hőmérsékletét és mennyiségét
Amennyiben kétségei vannak a ruha anyagát illetően, tekintse meg annak címkéjét.
Az első használatnál
megtörténhet, hogy kis
füst és kellemetlen szag
keletkezik. Ennek a
fenoménnek nincs semmi
hatása a készülék
további működésére, kis
idő után elmúlik.
Soha ne helyezze a
vasalót fémtartó lapra,
azért mert
megrongálódhat, de
használjon olyan
tartólapot, amely:
csúszásgátló sarkakkal
van ellátva és úgy lett
szerkesztve, hogy
ellenálljon a magas
hőmérsékletnek.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 83
84
Függőleges vasalás
Állitsa be a vasaló hőmérséklet szabályzó gombját a gőzölésre ( az egyes
modelleknél) a max helyzetbe.
Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy kézzel.
Nyomkodja megszakitva a gőzmennyiség-szabályzó gombját -.10.ábra és
vasalást végezze felülről lefelé - 9.ábra.
A víztartály feltöltése használat közben
Ha a piros „üres tartály“ jelző lámpa kigyullad – 11.ábra, azt jelenti, hogy a
gőz elfogyott. A víztartály üres.
1.Zárja be a védõszárnyat kattanásig – 2. ábra.
2.Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gőzfejlesztő
elején található), és töltse meg, a maximális szint túllépése nélkül.
3. Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall.
4. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restart“ újraindító gombot –
12.ábra, és folytassa a vasalást. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít, a
gőz készen áll.
5. Nyissa ki a védõszárnyat – 3. ábra.
TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)
Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi
gőztöbbletet kapjon, amennyi szükséges:
- vastagabb szövetek vasalásához,
- a gyűrődések eltávolításához,
- az erőteljes függőleges simításhoz.
Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erős gőz égési
sérüléseket okozhat.
Vasaló hőszabályzó gombjának beállitása:
- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokkal és
hagyja a végére azokat, amelyeknek a vasalásához nagyobb hőmérsékletre
(••• nebo Max) van szükség.
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, állitsa be a hőmérsékletet az érzékenyebb
anyagnak megfelelően.
- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot nyomogassa - 10.
ábra és ne tegye a vasalót a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag kifényesedését.
A gőzmennyiség-szabályzó gomb beálllitása:
-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gőzmennyiséget.
-Alacsony hőmérsékletű vasaláskor állitsa a gőzmennyiség-szabályzót a
minimáls értékre.
Száraz vasalás
::
- Ne nyomkodja a gőzmennyiség-szabályzó gombját.
Első használat során,
vagy abban az esetben,
ha néhány percig nem
használta a gőzölést, a
vasalandó anyagtól távol
tartva nyomja meg
többször a gőzgombot
(8. ábra). Ezáltal távozik
a gőzrendszrebe
található hideg viz.
Figyelemmel arra, hogy
a gőz nagyon forró,
soha ne vasalja a ruhát
magán, de mindig
ruhafogasra akasztva.
Ha más kelméket vasal
mint pamut és lenszövet
a vasalót tartsa pár cm
távolságra a szövettől,
hogy ne égesse meg a
szövetet.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 84
85
H
Održavanje i čišćenje
A gozállomás tisztítása
A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkőoldót.
A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.
A talpat tisztítsa rendszeresen fémmentes szivaccsal.
A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.
Tipp: A vasalótalp
könnyebb és gyengéd
tisztításához,
használjon egy nedves
szivacsot a még
langyos talpon.
A gőzfejlesztő könnyű
vízkőmentesítése:
A gőzfejlesztő élettartamának növeléséhez és a vízkő-kibocsátás elkerülésének
érdekében a készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van felszerelve. Ez a tartá-
lyban elhelyezett gyűjtő automatikusan összegyűjti a bent képződött vízkövet.
Működési elv:
Egy narancssárga „anti-calc” jelzőlámpa villog a vezérlőfelületen, amely figyel-
mezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyűjtőt – 13. ábra
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad végrehajtani, ha a
gőzfejlesztő nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielőtt le
nem hűlt teljesen. A művelet elvégzéséhez a gőzfejlesztő egy kagyló
közelében kell legyen, mivel kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
Amint a gőzfejlesztő teljesen lehűlt, távolítsa el a vízkőgyűjtő dugót – 16.
ábra
Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki az alapból. A gyűjtő a tartály-
ban összegyűlt vízkövet tartalmazza – 17. és 18. ábra.
A gyűjtő megfelelő tisztításához elegendő folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel
eltávolítja belőle a vízkövet – 19. ábra.
Helyezze vissza a vízkőgyűjtőt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa
a zárást – 20. ábra.
Helyezze vissza a dugót.
A következő használatkor nyomja meg a vezérlőfelületen található
„reset” gombot, hogy kikapcsolja az „anti-calc” jelzőlámpát.
A vízkő eltávolításához ne
öntsön a kazánba
vízkőmentesítő szereket
(ecet, ipari
vízkőmentesítő): ezek
kárt tehetnek a
készülékben.
A gőzfejlesztő kiürítése
előtt kötelező módon
hagyja hűlni több mint 2
órán keresztül az égési
sérülések elkerülésének
érdekében.
„Auto off” rendszer
Biztonsága érdekében a gőzfejlesztő egy „auto off” rendszerrel van
felszerelve, amely készenléti állapotba helyezi a készüléket, amennyiben 8
percig nem használja vagy megfeledkezik róla.
A vezérlőfelületen egy piros jelzőlámpa villog, amely a készülék készenléti
állapotba helyezését jelzi. - 15. ábra.
A gőzfejlesztő újra aktiválásához:
- Nyomja meg a „Restart” gombot.
- A vasalási folyamat újrakezdése előtt várja meg, amíg a „vapeur prźte”
gomb jelzőlámpája nem villog többé.
Amennyiben, legkevesebb 8 percig nem használja a gőzgombot, az Ön
biztonsága érdekében az „auto off” rendszer kikapcsolja a gőzfejlesztőt.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 85
86
Tegye a gőzállomást a helyére
Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára
Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket
a hálózatból.
Tegye a vasalót a gőzállomás tartó felületre.
Hajtsa a szárnyat a vasalóra, a védõrendszer automatikus zárásáig (egy
kattanást kell halljon).
A tápkábelt helyezze a tárolójába - 24.ábra.
Hajtsa az ultracord rendszert a sarokra - 8.ábra.
Rendezze el a tápkábelt - 22.ábra.
A gőzállomást tárolja szekrényben vagy kisebb zárt helyen. mielőtt elrakná,
hagyja kihülni.
Most biztonságosan elrakhatja a gőzállomást a helyére.
Problémák a gőzállomással ?
Problémák Lehetséges okok Megoldás
A gőzállomás nem kapcsol
be vagy a vasaló
jelzőlámpája és a világitó
be-/kikapcsoló gomb nem
gyullad ki.
A készülék nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva.
Az „auto off” rendszer aktív
Ellenőrizze, hogy a készülék legyen üzemképes
csatlakozó aljzathoz kötve és bekapcsolva ( a
világitó be-/kikapcsoló gomb világit.)
Nyomja meg a „restart” gombot.
Kifolyik a víz a
vasalólapon keresztül
Értesitse a márkaszervizet.
Gőzt használ a vasaló viszont nincs
eléggé felmelegedve.
Győződjön meg a hőszabályzó és gőzmennyiség
beállitásáról.
A viz leülepedett a csatornákon,
mivel először használja a gőzt,
vagy hosszabb ideig nem hasz-
nálta.
Nyomkodja a gőzmennyiség szabályzót a
vasalóasztalon kivül, amig a vasaló nem kezd
gőzt engedni.
A ruhán vizfoltok jelennek
meg.
A vasalóasztal terítője átitatódott
vízzel, mivel nem felel meg a
gőzfejlesztő teljesítményének.
Bizonyosodjon meg arról, hogy megfelelő asztallal
rendelkezik..
A vasalólap nyilásaiból
fehér folyadék folyik ki.
A gőztartály vizkövet enged ki,
mert nincs szabályosan kiöblitve.
Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a „gőzfejlesztő
vízkőmentesítése” paragrafust).
A vasalólap nyílásaiból
barna víz folyik ki és foltot
hagy a ruhán.
A viz, amellyel vasal vegyszereket
tartalmaz a vizkő eltávolitására,
más adalékanyagokat.
Soha ne adjon semmilyen adalékanyagot a
gőztartályba (lásd § milyen vizet használjon).
A vasalólap piszkos, vagy
barna és foltot hagyhat a
ruhán.
Túl nagy hőmérskletet állitott be. Kövesse tanácsainkat a hőmérséklet beállitására.
A ruhája nem volt elégségesen ki
öblitve vagy új ruhát vasal, anélkül,
hogy kimosta volna.
Győződjön meg, elégségesen ki öblitve és nincs
rajta mosópor maradék vagy, hogy az új ruhákon
nincsenek vegyszer maradékok.
Rabite bjelilo.Keményitőt használ. Mindig a másik oldalra szórja a keményitőt, mint
arra az oldalra, amelyet.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 86
87
H
Težave Možni vzroki Rešitve
A készülék kevés párát fejleszt, vagy
nem párol.
A viztartály üres ( a piros lámpa vilá-
git).
Töltse fel a víztartályt.
A gőzmennyiség-szabályozó mini-
mumra van állítva.
Növelje a gőzmennyiséget.
A talp hőmérséklete maximumra van
állítva.
A gőzfejlesztő megfelelően üzemel, de
a gőz túl forró, száraz, és ezért
kevésbé látható.
A gőz elillana zárnál. A zár rosszul van behúzva. Húzza be a zárat.
A zár tömitése megrongálódott. Ne használja a gőzállomást és
értesitse a márkaszervizet.
Hibás a készülék. Ne használja a gőzállomást és
értesitse a márkaszervizet.
A piros „üres eltávolitható viztartály“
világit.
Nem nyomta meg a Restart (újrain-
ditó) gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen talál-
ható „Restart“, (újrainditó) gombot.
A készülék alatt elillan a gőz, vagy a
viz.
Hibás a készülék. Ne használja a gőzállomást és
értesitse a márkaszervizet
Ha nem lehetmeghatározni a hiba okát foruljon a szerződéses márkaszervizhez.
Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!
A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.
Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nem létezik, a
szervizhelyre, ahol megfelelően fogják újra feldolgozni.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 87
88
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: použití neodpovídající manuálu instrukcí
zbavuje naší značku jakékoli odpovědnosti.
Pro zajištění vaší bezpečnosti byl tento přístroj sestrojen v souladu s aplikovatelnými normami a nařízeními
(týkající se nízkého napětí, elektromagnetické kompatibility, životního prostředí...).
Váš generátor je elektrický přístroj: musí být spouštěn pouze v běžných podmínkách použití. Je určen pouze
k domácímu využití.
Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventil zabraňuje vzniku přetlaku a v případě poruchy odpustí přebytek páry
- teplotní pojistka zabraňující jakémukoli přehřátí.
Zapojujte generátor vždy:
- do elektrické sítě, jejíž napětí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrčky typu “zem“.
Chyba v zapojení může způsobit neodvratné poškození a zrušit záruku.
Použijete-li prodlužovací kabel, ověřte, že zástrčka je dvou pólová I0A s uzemněným vodičem.
Před zapojením do zástrčky uzemněné elektrické sítě odviňte celý elektrický kabel.
Jsou-li šňůra do elektrické sítě nebo šňůra na páru poškozené, musí být nahrazeny pouze šňůrami dodanými
přidruženým servisním centrem, aby bylo zabráněno jakémukoli dalšímu riziku.
Neodpojujte přístroj táhnutím za šňůru.
Vždy odpojujte přístroj:
- před naplněním zásobníku nebo před vypláchnutím parní nádrže
- před čištěním
- po každém použitím
Přístroj musí být používán a položen na stabilní pevné podložce. Pokud odložíte žehličku na odkládací desku,
ujistěte se, že plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.
• Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní
schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje.
Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítě
- pokud nevychladl alespoň 1 hodinu
Žehlící kontaktní plocha žehličky a plocha odkládací desky pro odložení tělesa mohou dosáhnout velmi
vysokých teplot a mohou způsobit spáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se rovněž nedotýkejte žehlící kontaktní plochou a žehličkou elektrických kabelů.
Žehlička vypouští páru, která může způsobit spáleniny. Z toho důvodu manipulujte se žehličkou opatrně,
především při vertikálním žehlení. Nikdy nesměrujte páru směrem k osobám nebo ke zvířatům.
Před vyprázdněním parní nádrže vždy počkejte, až bude generátor studený a doba od jeho odpojení bude
vyšší než 2 hodiny. Teprve poté odšroubujte vypouštěcí uzávěr parní nádrže.
Pozor: Pád uzávěru z parní nádrže nebo prudký náraz mohou způsobit poškození ventilu. V takovém
případě nechte nahradit uzávěr parní nádrže v přidruženém servisním centru.
Při vyplachování parní nádrže nikdy neprovádějte plnění přímo pod vodovodním kohoutkem.
Pokud ztratíte nebo poškodíte uzávěr parní nádrže, nechte si ho nahradit v přidruženém servisním centru.
Nikdy nenořte generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní kohoutek.
Přístroj nesmí být používán pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelně poškozen, pokud uniká tekutina
nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy přístroj sami nerozebírejte: nechte si ho
zkontrolovat v přidruženém servisním centru, aby se předešlo jakémukoli riziku.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 88
89
CZ
Popis
1. Ovladač páry
2. Regulátor teploty žehličky
3. Kontrolka žehličky
4. Ultracord systém (podle modelu)
5. Plocha odkládací desky
6. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
7. Tlačítko navíjení přívodní elektrické šňůry (podle modelu)
8. Prostor pro uložení šňůry
9. Elektrický kabel
10. Tlačítko Turbo (podle modelu)
11. Dvojitý ochranný kryt.
12. Držadlo pro přenášení
13. Tlačítko pro odjištění
14. Vodní nádrž 1,8 l
15. Úchyt pro vytažení a uložení vyjímatelné
nádržky
16. Parní nádrž (uvnitř tělesa)
17. Šňůra na páru
18. Úložná lišta na šňůru na páru
19. Kryt sběrače vodního kamene
20. Sběrač vodního kamene
21. Ovládací panel:
a. Kontrolka "nádrž je prázdná"
b. Kontrolka “auto off”
c. Tlačítko Restart
d. Kontrolka "anti-calc" (nutno odvápnit)
e. Tlačítko “Reset”
f. Kontrolka pára připravena
g. Knoflík pro nastavení průtoku páry
Bezpečnostní systém „PROTECT CONCEPT“
Váš parní generátor je vybaven systémem „Protect Concept“:
Dvojitý ochranný kryt.
Systém automatického zajištění krytu, jestliže je kryt sklopený na žehličku
- obr.2 a otevření tlačítkem pro odjištění obr.3 .
Držadlo pro přenášení - obr.1.
Příprava
Jakou použít vodu?
Tento přístroj byl sestrojen tak, aby mohl fungovat i s běžnou vodou z vodovodu.
Nikdy nepoužívejte vodu obsahující pomocné přípravky (škrob, parfémové
látky, aromatické látky, změkčovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu
kondenzační (například ze sušičky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace
nebo dešťovou vodu). Tyto vody obsahují organický odpad a minerální
elementy, u nichž působením tepla dochází ke koncentraci a způsobují tím
výtrysky, hnědé výtoky a předčasné stárnutí vašeho přístroje.
Naplňte vodní nádrž
Sklopte kryt na žehličku, až dojde k automatickému zajištění ochranného
systému (ozve se „klik“) – obr.2
Pomocí úchytu (nachází se na přední straně generátoru) vytáhněte
vyjímatelnou nádržku vody.
obr.4.
Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom úroveň Max. obr.6. a obr.7.
Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“ obr.5.
Stiskněte tlačítko odjištění ochranného krytu, až se ozve „klik“ a sklopte jej na
nádržku
obr.3.
Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby
šňůra neležela volně na prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání. Dále přispívá
ke snadné manipulaci s přívodní šňůrou.
Pro žehlení se systémem Ultracord:
- Systém Ultracord se automaticky vyklápí a sklápí.
- Po každém postavení žehličky na podstavec se do něj systém Ultracord
zasune a po zahájení žehlení se automaticky otevře.
Při uložení parního generátoru:
- Sklopte oblouček na podstavec.
- Oblouček drží na podstavci díky magnetu, což usnadňuje uložení parního
generátoru
obr.8.
Ultracord systém (u některých modelů)
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 89
90
MATERIÁL NASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
•••
Vlna, Hedvábí, Viskóza
••
Syntetika (polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VýKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA:
Zapněte generátor
Stiskněte tlačítko odjištění ochranného krytu, až se ozve „klik“ a sklopte jej na
nádržku, aby došlo k uvolnění žehličky - obr.3.
Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze svého z úložného
prostoru - obr.23.
Zapojte generátor do elektrické sítě.
Připojte svůj generátor do elektrické zástrčky typu „zem“.
Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrž se
zahřívá: na kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - obr.14.
Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je připravená.
Použití
Žehlení pomocí páry
Umístěte regulátor pro nastavení teploty žehličky a regulátor pro nastavení
průtoku páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
Rozsvítí se kontrolka žehličky .Pozor: přístroj je připraven, když kontrolka
žehličky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí.
Nastavte průtok páry (je na kontrolním panelu).
Při žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka připravené páry rozsvěcí a
zhasínají podle potřeby zahřátí a bez vlivu na její použití.
Pro průtok páry stiskněte ovladač páry, který je pod rukojetí žehličky–
obr.10.
Po uvolnění ovladače se průtok páry zastaví.
Přibližně po jedné minutě, a pravidelně během používání, doplňuje elektrické
čerpadlo ve vašem přístroji do parní nádrže vodu. Ozývá se přitom
charakteristický zvuk, což je zcela v pořádku.
Jestliže používáte škrob, rozprašte jej na rubu žehlené plochy.
K získání páry zmáčkněte ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky.
Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Nastavení teploty a průtoku páry
Máte-li pochybnosti o typu tkaniny svého oděvu, podívejte se na štítek..
Při prvním použití se
může stát, že se uvolní
trocha kouře a objeví se
neškodný zápach. Tento
jev nema žádný vliv na
další fungování přístroje
po chvilce zmizí.
Nikdy nepokládejte
žehličku na kovovou
odkládací desku,
protože by se tím
mohla poničit, ale
používejte odkládací
desku tělesa: je
vybavena
protiskluzovými
patkami a byla
sestrojena tak, aby
snášela velmi vysoké
teploty.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 90
91
CZ
Svislé žehlení
Nastavte regulátor teploty žehličky a regulátor na nastavení průtoku páry (u
některých modelů) do polohy maxi.
Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
Mačkejte přerušovaně na ovladač páry - obr.10 a provádějte pohyb shora
dolů - obr.9.
Doplňte vodu do parní nádrže během používání
Když se rozsvítí červená kontrolka „prázdné nádrže“ - obr.11, nemáte již
páru. Vodní nádrž je prázdná.
1.Zavřete ochranný kryt, až se ozve „klik“ - obr.2.
2.Pomocí úchytu (nachází se na přední straně parního generátoru) vytáhněte
vyjímatelnou nádržku vody, naplňte ji vodou a nepřekročte přitom maximální
úroveň.
3. Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“.
4. K novému spuštění dojde stiskem tlačítka „Restart“ - obr.12, které je na
kontrolním panelu a můžete pokračovat v žehlení. Jakmile zelená kontrolka
trvale svítí, pára je připravená.
5. Otevřete ochranný kryt - obr.3.
Funkce TURBO (u některých modelů)
Abyste získali větší množství páry, stiskněte 2 nebo 3krát tlačítko turbo:
- pro žehlení silnějších tkanin
- k vyhlazení záhybů
- pro silnější svislé napařování.
Při použití funkce turbo buďte opatrní, protože zvýšené množství páry
může způsobit popáleniny.
Nastavení knoflíku teploty žehličky:
- Nejdříve začněte s látkami, které se žehlí při nízké teplotě a skončete těmi,
které se žehlí při vyšší teplotě (••• nebo Max).
- Jestliže žehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu žehlení
podle vlákna, jehož teplota žehlení je nejnižší.
- Jestliže žehlíte vlněné oděvy, pouze nárazově stiskněte ovladač páry na
žehličce - obr.10 a nepřikládejte žehličku na oděv. Nedojde tak k jeho
oblýskání.
Nastavení knoflíku průtoku páry:
- Jestliže žehlíte hrubé látky, zvyšte průtok páry.
- Jestliže žehlíte při nízké teplotě, nastavte knoflík průtoku páry na minimální
polohu.
Žehlení na sucho:
- Nemačkejte ovladač páry.
Při prvním použití nebo
když jste páru několik
minut nepoužívali:
několikrát za sebou
stiskněte ovladač páry
(obr.8) mimo žehlené
prádlo. V parním okruhu
potom nebude studená
voda.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 91
92
Vyčistěte generátor
Pro čištění žehlicí desky nebo odkládací plochy žehličky nepoužívejte žádný
prostředek na čištění nebo odvápnění.
Žehličku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
Žehlicí desku pravidelně čistěte nekovovou mycí houbou.
Plastové části občas očistěte mírně namočeným jemným hadříkem.
Rada: Pro snadnější a
neagresivní čištění
žehlicí desky použijte
navlhčenou mycí
houbu na žehlicí
desku, která je ještě
mírně teplá.
Snadné odstranění vodního kamene
z parního generátoru:
Pro dosažení delší životnosti parního generátoru a pro zabránění vypouštění
vodního kamene je váš parní generátor vybaven zabudovaným sběračem vod-
ního kamene. Tento sběrač se nachází v nádržce a automaticky se v něm hro-
madí vodní kámen, který se uvnitř tvoří.
PPoossttuupp::
Na panelu bliká oranžová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), což
znamená, že musíte vypláchnout sběrač – obr.13
Pozor, dříve než přistoupíte k tomuto kroku, musí být parní gene-
rátor alespoň 2 hodiny vypnutý a zcela vychladlý. Při této činnosti se
parní generátor musí nacházet blízko výlevky, protože při otevření může
z nádržky vytékat voda.
Když je parní generátor zcela vychladlý, vyjměte kryt sběrače vod-
ního kamene – obr.16
Sběrač zcela vyšroubujte a vyjměte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen nah-
romaděný v nádržce – obr.17 a obr.18.
Pro správné vyčištění stačí sběrač opláchnou pod tekoucí vodou a
odstranit tím nahromaděný vodní kámen – obr.19.
Vraťte sběrač zpět na své místo a zcela jej zašroubujte, čímž ho
utěsníte. – obr.20.
Vraťte kryt na své místo.
Při následujícím použití stlačte tlačítko „reset“ na panelu, aby zhasla čer-
vená kontrolka „anti-calc“.
NPři čištění nádržky
nepoužívejte prostředky
pro odstraňování vodního
kamene (ocet, průmyslové
odstraňovače vodního
kamene,...): mohlo by
dojít k jejímu poškození.
Dříve než přistoupíte k
vyprázdnění parního
generátoru, musí alespoň
2 hodiny vychladnout, aby
nehrozilo opaření.
Systém „auto off“
Parní generátor je z bezpečnostních důvodů vybaven systémem „auto off“,
který parní generátor vypne do pohotovostního režimu po 8 minutách
nečinnosti nebo zapomenete-li přístroj vypnout.
Na panelu bliká červená světelná kontrolka, která indikuje pohotovostní režim
přístroje – obr.15.
Pro reaktivaci parního generátoru:
- Stiskněte tlačítko „Restart“.
- Před dalším žehlením počkejte až přestane blikat kontrolka tlačítka
„připravená pára“.
• Jestliže nepoužijete spoušť páry po dobu alespoň 8 minut, systém „auto off“
z bezpečnostních důvodů vypne váš parní generátor.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 92
93
CZ
Uložte generátor na své místo
Položte žehličku na odkládací desku generátoru
Vypněte přepínač zapnuto / vypnuto a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
Sklopte ochranný kryt na žehličku, až dojde k automatickému zajištění
ochranného systému (ozve se „klik“).
Šňůru na páru uložte na úložné vodicí lišty. Uchopte šňůru, ohněte ji napůl, aby
vznikla smyčka. Vsuňte konec této smyčky do vodicí lišty a pomalu zatlačte,
až se konec šňůry objeví na druhé straně vodicí lišty - obr.24.
Sklopte systém ultracord na podstavec - obr.8
Uložte napájecí šňůru - obr.22
Skladujete-li generátor ve skříni nebo v nějakém malém uzavřeném prostoru,
nechte ho před uklizením vychladnout.
Nyní můžete naprosto bezpečně uložit generátor páry na své místo.
Problém s generátorem ?
Problémy Možné příčiny Řešení
Generátor nelze zapnout
nebo kontrolka žehličky a
světelný přerušovač zap-
nuto/vypnuto nesvítí.
Přístroj není pod napětím.
Aktivoval se systém „auto off“
Zkontrolujte, zda je přístroj správně připojený do
fungující zásuvky a zda je pod napětím (světelná
kontrolka zapnuto/vypnuto svítí).
Stiskněte tlačítko „restart“
Z otvorů v žehlící
kontaktní ploše vytéká
voda
Kontaktujte přidružené servisní centrum.
Používáte páru a přitom žehlička
není dostatečně zahřátá.
Ověřte nastavení termostatu a průtoku páry (u
některých modelů).
Voda se usadila v kanálkách,
protože používáte páru poprvé
nebo jste ji již delší dobu nepoužili
Mačkejte na ovladač páry mimo vaše žehlící
prkno dokud žehlička nezačne uvolňovat páru.
Na prádle se objevují
stopy vody.
Váš žehlicí potah je nasátý vodou,
protože nevyhovuje výkonu gene-
rátoru.
Ujistěte se, že máte vhodné žehlicí prkno (s
dírkovaným podstavcem).
Z otvorů v žehlící kontaktní
ploše vycházejí bílé
výtoky.
Vaše parní nádrž vypouští vodní
kámen, protože není pravidelně
vyplachována.
Vypláchněte sběrač(viz § „odstranění vodního
kamene z parního generátoru“)
Z otvorů v žehlící kontaktní
ploše vycházejí hnědé
výtoky, které skvrní
prádlo.
Voda, se kterou žehlíte obsahuje
chemické přípravky na odstranění
vodního kamene nebo přídavné
produkty.
Nikdy nepřidávejte žádný přípravek do parní
nádrže (viz § jakou používat vodu).
Žehlící kontaktní plocha je
špinavá nebo hnědá a
může poskvrnit prádlo.
Máte nastavenou příliš vysokou
teplotu.
Řiďte se našimi radami ohledně nastavení teplot.
Vaše prádlo nebylo dostatečně
vymáchané nebo žehlíte nové
oblečení bez toho, že byste ho
nejdříve vyprali.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané,
a že na něm nejsou zbytky pracího prášku nebo
že na novém oblečení nejsou zbytky chemických
přípravků.
Používáte škrob.
Vždy rozprašujte škrob na opačnou stranu látky
než je ta, na které žehlíte.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 93
94
Problémy Možné příčiny Řešení
V přístroji je málo nebo žádná pára. Nádrž je prázdná (svítí červená kon-
trolka).
Naplňte nádrž.
Průtok páry je nastavený na minimum Zvyšte průtok páry.
Teplota žehlicí desky je nastavena na
maximum.
Generátor funguje normálně, ale velmi
horká pára je suchá, a proto je méně
viditelná.
Pára uniká okolo uzávěru. Uzávěr je špatně utáhnutý. Utáhněte uzávěr.
Těsnění uzávěru je poškozeno. Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Přístroj má poruchu. Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Svítí červená kontrolka „prázdná
vodní nádrž“.
Nestiskli jste tlačítko „Restart“ pro
nové spuštění.
Pro nové spuštění stiskněte tlačítko
„Restart“, které je na kontrolním
panelu.
Pod přístrojem uniká pára nebo voda. Přístroj má poruchu. Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Není-li možné stanovit příčinu poruchy, obraťte se na přidružené po-prodejní servisní centrum.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo
recyklovat.
Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu
středisku, aby byl patřičně zpracován.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 94
95
Dôležité odporúčania
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte tento návod na použitie: používanie, ktoré nie je v
súlade s týmto návodom na použitie, zbavuje spoločnosť akejkoľvek zodpovednosti.
Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a nariadeniam
(Smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí...).
Váš generátor pary je elektrický prístroj: musí sa používať v podmienkach, ktoré sú bežné pre jeho
používanie. Je určený iba na domáce použitie.
Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
- ventilom, ktorý zabraňuje vzniku akéhokoľvek pretlaku a ktorý v prípade nefunkčnosti umožní, aby
prebytočná para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
Generátor pary zapojte:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V.
- do uzemnenej elektrickej siete.
Akákoľvek chyba pri zapojení môže prístroj poškodiť tak, že sa nebude dať opraviť a tiež ruší záruku.
Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka skutočne typu I0A a či má uzemňovací vodič.
Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtočte.
Ak je elektrický napájací kábel alebo prívod pary poškodený, je bezpodmienečne nutné, aby ste ho dali
vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Prístroj neodpájajte tak, že ťaháte za napájací kábel.
Prístroj odpojte vždy:
- pred plnením nádržky alebo vyplachovaním bojlera;
- pred jeho čistením;
- po každom použití.
Prístroj sa musí používať a musí byť položený na stabilnej ploche. Keď položíte žehličku na podstavec na
odkladanie žehličky, ubezpečte sa, či je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu
schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom
pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred poučí o používaní tohto
prístroja.
Dozerajte na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keď je zapojený do elektrickej siete;
- kým nechladol aspoň 1 hodinu.
Žehliaca doska vašej žehličky a doska podstavca na odkladanie žehličky umiestneného na skrinke sa môžu
zohriať na veľmi vysokú teplotu a môžu spôsobiť popáleniny: Nedotýkajte sa ich.
Nikdy sa žehliacou doskou žehličky nedotýkajte elektrických prívodných káblov.
Tento prístroj produkuje paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, najmä pri
vertikálnom žehlení. Nikdy nesmerujte žehličku tak, aby para išla na osoby alebo zvieratá.
Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne a kým bude odpojený z
elektrickej siete aspoň 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovať uzáver bojlera.
Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo silný náraz môžu spôsobiť poškodenie ventilu. V takomto prípade nechajte
uzáver bojlera vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenapĺňajte priamo z vodovodného kohútika.
Ak uzáver bojlera stratíte alebo poškodíte, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do akejkoľvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte pod
vodovodný kohútik.
Prístroj nesmiete používať, ak spadol, ak je viditeľne poškodený, ak preteká alebo ak došlo k funkčným
chybám. Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviť v autorizovanom servisnom stredisku,
aby sa predišlo nebezpečenstvu.
SK
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 95
96
Popis
1. Ovládač pary
2. Regulator teploty žehličky
3. Kontrolné svetlo žehličky
4. Systém Ultracord (podľa modelu)
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
6. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou
kontrolkou
7. Tlačidlo na navíjanie elektrického prívodného kábla(podľa
modelu)
8. Priestor na odkladanie kábla
9. Elektrický prívodný kábel
10. Tlačidlo Turbo (parný náraz) (podľa modelu)
11. Dvojitý ochranný kryt
12. Rukoväť na prenos
13. Tlačidla na odistenie
14. Nádržka na vodu
15. Rukoväť na vyberanie a na opätovné
vkladanie vyberateľnej nádržky
16. Bojler (vo vnútri skrinky)
17. Regulátor nastavenie prietoku pary
18. Vodiaca lišta hadičky na paru
19. Kryt zberača vodného kameňa
20. Zberač vodného kameňa
21. Ovládací panel :
a. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny"
b. Kontrolné svetlo “auto off”
c. Tlačidlo “Restart”
d. Kontrolné svetlo "anti-calc"
(treba odvápniť)
e. Tlačidlo “Reset”
f. Kontrolné svetlo pripravenej pary
g. Regulátor nastavenie prietoku pary
Vaša žehlička je vybavená výstupom pre teleskopický kábel, aby sa predišlo
tomu, že sa pri žehlení bude kábel povaľovať po bielizni a znova ju pokrčiť. Slúži
na to, aby kábel ruke neprekážal.
Žehlenie so systémom Ultracord:
- Systém Ultracord sa automaticky preklápa smerom dozadu.
- Keď žehličku položíte na odkladaciu plochu, systém Ultracord sa vždy zasunie
do tejto odkladacej plochy a automatický sa otvorí, keď začnete žehličku používať
Odkladanie generátora pary:
- Oblúk sklopte na odkladaciu plochu žehličky.
- Magnet slúži na pridržanie oblúka na odkladacej ploche žehličky a na
jednoduchšie uskladnenie generátora. – obr. 8.
Bezpečnostný systém „PROTECT CONCEPT“
Váš generátor je vybavený systémom „Protect Concept“:
Dvojitý ochranný kryt
Automatický systém na zaistenie krytu, keď sa kryt sklopí na žehličku
- obr. 2 a otvorenie pomocou tlačidla na odistenie - obr. 3
Rukoväť na prenos – obr. 1.
Akú vodu použiť ?
Váš prístroj je navrhnutý tak, aby fungoval s vodou z vodovodného kohútika.
Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (škrob, parfum,
aromatické látky, zmäkčovaciu látku atď.), ani vodu z batérie alebo
skondenzovanú vodu (napríklad vodu zo sušičiek bielizne, vodu z chladničiek,
vodu z klimatizačných zariadení, dažďovú vodu). Obsahujú organické odpady
alebo minerálne čiastočky, ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a spôsobujú
odlupovanie a vypadávanie čiastočiek, hnedé výtoky alebo predčasné
starnutie prístroja.
Naplňte nádržku na vodu
Kryt sklápajte na žehličku, až kým sa automaticky nezaistí ochranný systém
(zaistenie identifikujete podľa „kliknutia")
– obr. 2
Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej
časti generátora pary)
obr. 4.
Nádržku na vodu naplňte iba po značku povoleného maximálneho množstva
obr. 6. a obr. 7.
Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“) obr. 5.
Tlačidlo na odistenie ochranného krytu stláčajte dovtedy, kým nepočujete
„kliknutie“ a sklopte ho na nádržku
obr. 3.
Systém Ultracord (podľa modelu)
Príprava
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 96
97
SK
LÁTKY
NASTAVENIE REGULÁTORA
TEPLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA PARY
Ĺan, Bavlna
•••
Vlna, Hodváb, Viskóza
••
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Zapnite generátor pary
Tlačidlo na odistenie ochranného krytu stláčajte dovtedy, kým nepočujete
„kliknutie“ a sklopte ho na nádržku, aby ste žehličku vybrali – obr. 3
Úplne roztočte elektrický prívodný kábel a vytiahnite prívod pary z jeho
úložného priestoru – obr. 23.
Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Stlačte svietiaci vypínač zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva:
zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká – obr. 14.
Keď zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para
je pripravená.
Používanie
Žehlenie s parou
Regulátor na nastavenie teploty žehličky a regulátor na nastavenie prietoku
pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku
nižšie).
Pozor: prístroj je pripravený, keď kontrolné svetlo žehličky zhasne a keď zelené
kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.
Nastavte prietok pary (regulačné tlačidlo umiestnené na ovládacom paneli).
Počas žehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné svetlo
„para pripravená“ rozsvietia a zhasnú podľa toho, ako je potrebné zohrievať,
bez toho, aby to malo vplyv na používanie.
Ak potrebujete paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou žehličky
obr. 10. Para prestane vychádzať, keď ovládač pustite.
Elektrická pumpa, ktorou je vybavený váš prístroj, asi po minúte vstrekne do
bojlera vodu, a vstrekuje ju pravidelne počas používania. Spôsobuje to hluk,
ktorý je normálny.
Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Nastavenie teploty a prietoku pary
V prípade, že si nie ste istí druhom látky, z ktorej je vaše bielizeň ušitá, pozrite si visačku.
Pri prvom používaní
môže dôjsť k výskytu
dymu alebo zápachu, no
nejde o poruchu. Tento
fenomén nemá žiaden
vplyv na používanie
prístroja a rýchlo sa
stratí.
Žehličku nikdy
neukladajte na kovový
podstavec na
odkladanie žehličky,
(mohol by ju poškodiť)
ale na dosku
podstavca na
odkladanie žehličky
umiestnenú na skrinke.
Je vybavená
podložkou proti
kĺzavosti a je
navrhnutá tak, aby
odolávala vysokým
teplotám.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 97
98
Vertikálne žehlenie
Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku pary (podľa modelu) nastavte
na maximum.
Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.
Prerušovane stláčajte ovládač pary - obr. 10 a vykonávajte pohyb zhora dole
- obr. 9
Počas používania naplňte nádržku
Keď sa rozsvieti červené kontrolné svetlo „prázdna nádržka“ – obr. 10, už
nemáte paru. Nádržka na vodu je prázdna.
1.Zatvorte ochranný kryt, pri zatváraní musíte počuť „kliknutie“– obr. 2
2.Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej
časti generátora pary) a naplňte ju, pri plnení neprekročte značku
maximálneho povoleného množstva.
3. Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“).
4. Aby ste mohli v žehlení pokračovať, stlačte tlačidlo opätovného spustenia
„Restart“ –
obr. 12, umiestnené na ovládacom paneli. Keď zelené kontrolné
svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
5.Otvorte ochranný kryt– obr. 3
Funkcia TURBO (parný náraz) (podľa modelu)
Ak 2 alebo 3-krát stlačíte tlačidlo turbo (parný náraz) získate krátkodobo
väčšie množstvo pary:
- na žehlenie hrubších látok,
- na odstránenie nepravých záhybov,
- na silné vertikálne hladenie.
Funkciu turbo používajte veľmi opatrne, pretože veľmi silná para môže
spôsobiť popáleniny.
Nastavenie tlačidla teploty žehličky:
- Začnite najprv s látkami, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a skončite tými,
ktoré znesú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
- Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných vlákien, teplotu žehlenia nastavte na
najjemnejšie vlákna.
- Ak žehlite vlnené oblečenie, ovládač pary žehličky stláčajte iba prerušovane
obr. 9, bez toho, aby ste žehličku položili na oblečenie.
Predídete tým tomu, aby sa oblečenie lesklo.
Nastavenie tlačidla prietoku pary:
- Ak žehlite hrubú látku, zvýšte prietok pary.
- Ak žehlite na nízkej teplote, tlačidlo pary dajte do polohy mini.
Žehlenie na sucho:
- Nestláčajte ovládač pary.
Pri prvom používaní
alebo keď ste paru dlho
nepoužívali: niekoľkokrát
mimo vašej bielizne
stlačte ovládač pary
(obr. 8). Tým z obehu
pary odstránite studenú
vodu .
Vytvorená para je veľmi
teplá, oblečenie nikdy
nehlaďte na osobe, ale
vždy na vešiaku.
Pri iných látkach ako je
ľan alebo bavlna držte
žehličku vo vzdialenosti
niekoľkých centimetrov,
aby ste látku nespálili.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 98
99
SK
Údržba a čistenie
Vyčistite generátor
Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci
prostriedok ani prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.
Žehliacu dosku pravidelne čistite nekovovou hubkou.
Z času na čas očistite umelohmotné časti jemne navlhčenou jemnou
handričkou
.
Rada: Aby bolo
čistenie žehliacej
plochy žehličky
jednoduché a aby ste
ju pri čistení
nepoškodili, žehliacu
plochu žehličky čistite
vlhkou handričkou,
keď je ešte letná.
Jednoduché odstraňovanie vodného
kameňa z generátora:
Tento generátor pary je vybavený zabudovaným zberačom vodného kameňa,
aby sa predĺžila životnosť generátora a aby sa predišlo vyprskávaniu vodného
kameňa. Tento zberač, ktorý je umiestnený v nádobe, automatický zachytáva
vodný kameň, ktorý sa tvorí vo vnútri.
Prevádzkový princíp:
Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti
vodnému kameňu), aby vás upozornilo na to, že je potrebné opláchnuť zberač
- obr. 13
Pozor! Túto operáciu môžete urobiť iba vtedy, keď je generátor odpo-
jený z elektrickej siete viac ako dve hodiny a keď je úplne vychladnutý.
Pri vykonávaní tejto operácie sa generátor musí nachádzať v blízkosti
výlevky, pretože z nádoby môže pri otvorení vytekať voda.
Keď je generátor úplne vychladnutý, vytiahnite kryt zberača vodného
kameňa - obr. 16
Úplne odskrutkujte zberač a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na ňom
vodný kameň, ktorý sa nahromadil v nádobe – obr. 17 a obr. 18.
Aby ste zberač dobre očistili, stačí ak ho opláchnete pod tečúcou
vodou, aby sa odstránil vodný kameň, ktorý sa na ňom zachytil –
obr. 19.
Zberač znova vložte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby
ste zaistili jeho nepriepustnosť – obr. 20.
Kryt znova založte na svoje miesto.
Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo „reset" (resetovať), ktoré sa
nachádza na ovládacom paneli, aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“
(ochrana proti vodnému kameňu).
Pri vyplachovaní bojlera
nepoužívajte prípravky na
odstraňovanie vodného
kameňa (ocot,
priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného
kameňa...): mohli by ho
poškodiť.
Pred vyprázdňovaním je
potrebné nechať
generátor chladnúť viac
ako 2 hodiny, aby sa
predišlo popáleninám.
Systém „auto off“ (automatické vypínanie)
Kvôli vašej bezpečnosti je tento generátor vybavený systémom „auto off“
(automatické vypínanie), ktorý slúži na uvedenie generátora do
pohotovostného režimu v prípade, že sa 8 minút nepoužíva, alebo ak ste ho
zabudli vypnúť.
Na ovládacom paneli bliká červené kontrolné svetlo, aby vás upozornilo na
to, že prístroj je v pohotovostnom režime. - obr. 15.
Opätovné zapnutie generátora pary:
- Stlačte tlačidlo „Restart“ (opätovné zapnutie).
- Počkajte, kým prestane blikať kontrolné svetlo para je pripravená a môžete
znova pokračovať v žehlení.
Ak počas 8 minút nepoužijete tlačidlo pary, systém „auto off" (automatické
vypínanie) vypne generátor kvôli vašej bezpečnosti.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 99
100
Odložte generátor pary
žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora.
Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
Ochranný kryt sklopte na žehličku, automaticky sa musí zaistiť ochranný systém
(zaistenie identifikujete podľa „kliknutia").
Hadičku na paru odložte do odkladacej vodiacej lišty. Hadičku uchopte, zložte
ju na polovicu tak, aby ste urobili slučku. Koniec tejto slučky vložte do vodiacej
lišty a potom pomaly tlačte, až kým neuvidíte, že sa koniec hadičky dostal na
druhý koniec vodiacej lišty –
obr. 24.
Systém Ultracord sklopte na odkladaciu plochu žehličky –
obr. 8.
Odložte napájací kábel –
obr. 22.
Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte
ho pred odložením vychladnúť.
Generátor pary môžete bezpečne odložiť.
Problém generátora pary ?
Problémy Možné príčiny Riešenia
Generátor sa nerozsvieti alebo
kontrolné svetlo žehličky a
svietiaci vypínač
zapnuté/vypnuté nesvietia.
Prístroj nie je pod napätím.
Systém „auto off“ (automatické vypínanie)
sa aktivuje.
Skontrolujte, či je prístroj skutočne
zapojený do funkčnej zásuvky a či je
pod napätím (svietiaci vypínač
zapnuté/vypnuté svieti).
Stlačte tlačidlo „restart“ (opätovné
zapnutie).
Voda vychádza z dier dosky na
žehlenie.
Kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Používate paru, hoci vaša žehlička ešte
nie je dostatočne teplá.
Skontrolujte nastavenie termostatu a
prietoku pary.
Voda sa zrazila v trubkách, pretože
používate paru po prvýkrát alebo ste
je už dlhšie nepoužívali.
Mimo žehliacej dosky stlačte ovládač
pary tak, aby žehlička produkovala
paru.
Na bielizni sa objavujú mokré
fľaky.
Pokrývka stola je nasiaknutá vodou,
pretože nie je prispôsobená výkonu
generátora.
Uistite sa, či máte vhodné žehliace prkno.
Biele kúsky vychádzajú z dier
žehliacej dosky.
Z bojlera vychádza vodný kameň,
pretože nie je pravidelne
vyplachovaný.
Opláchnite zberač (pozri odsek
„odstraňovanie vodného kameňa z
generátora“).
Hnedý výtok vychádza z dier
žehliacej dosky a zanecháva
škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate
prostriedky proti vodnému kameňu
alebo iné prídavné látky.
Do bojlera nepridávajte žiaden
prípravok (pozri § akú vodu použiť).
Žehliaca doska je špinavá alebo
hnedá a môže zanechať škvrny
na bielizni.
Používate veľmi vysokú teplotu. Postupujte podľa našich rád týkajúcich sa
nastavenia teploty.
Vaša bielizeň nebola dostatočne
vypláchnutá alebo ste žehlili nové
oblečenie, ktoré ste predtým nevyprali.
Ubezpečte sa, či je bielizeň dostatočne
vypláchnutá, aby sa predišlo
preneseniu čistiaceho prostriedku alebo
chemických látok na nové oblečenie.
Používate škrob. Škrob rozprášte vždy na tú stranu, po
ktorej nežehlíte.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 100
101
SK
Problémy Možné príčiny Riešenia
Je nedostatok pary alebo nie je
žiadna para
Nádržka je prázdna (červené kontrolné
svetlo svieti).
Naplňte nádržku.
Prietok pary je nastavený na minimum. Zvýšte prietok pary.
Teplota žehliacej dosky je nastavená
na maximum.
Generátor funguje normálne, ale veľmi
teplá para je suchá a teda menej
viditeľná.
Para vychádza spod uzáveru. Uzáver je nesprávne utiahnutý. Znova utiahnite uzáver.
Tesnenie uzáveru je poškodené. Generátor pary už nepoužívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Prístroj je pokazený. Generátor pary už nepoužívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Červené kontrolné svetlo „vybe-
rateľná nádržka na vodu je
prázdna“ svieti.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného spus-
tenia „Restart“.
Stlačte tlačidlo opätovného spustenia
„Restart”, ktoré je umiestnené na ovlá-
dacom paneli.
Para alebo voda vychádza
spod prístroja.
Prístroj je pokazený. Generátor pary už nepoužívajte a kon-
taktujte autorizované servisné stre-
disko.
Ak nie je možnosť určiť chybu, obráťte sa na autorizovaný popredajný servis.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo
recyklovať.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému
stredisku, aby bol patrične spracovaný.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 101
102
Важные рекомендации
Правила техники безопасности
Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно прочтите руководство: при нарушении правил,
изложенных в настоящем руководстве по эксплуатации, фирма освобождается от любой
ответственности.
В целях Вашей безопасности, данный прибор соответствует действующим стандартам и нормативным
актам (Директивы по низкому напряжению, электромагнитной совместимости, окружающей среде… ).
Ваш парогенератор является электроприбором: он должен использоваться в стандартных условиях
эксплуатации. Он предназначен исключительно для домашнего пользования.
Он оснащен двойной системой безопасности:
- клапан, предотвращающий повышенное давление, который в случае неверного функционирования
позволяет избежать избыточной подачи пара;
- плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.
Всегда подключайте Ваш парогенератор:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240 В.
Любая ошибка при подключении может привести к необратимой поломке и отказу в гарантийном
ремонте;
- к электрической розетке с заземлением.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка двухполюсная с заземляющим проводом.
Полностью размотайте электрический шнур, прежде чем включить его в электрическую розетку с
заземлением.
Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден, необходимо произвести его замену в
авторизованном Центре сервисного обслуживания во избежание опасности.
Не выключайте прибор, потянув его за шнур.
Всегда выключайте Ваш прибор:
- прежде, чем наполнить резервуар для воды или ополоснуть паронагреватель;
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
Прибор следует использовать и устанавливать на устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете
утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее поставили, устойчива.
Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих
соответсвующеего опыта или необходимых знаний.Указанные лица могут использовать данное
устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплкатации от лиц,
отвечающих за их безопасонсть. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут нагреваться до очень высоких температур и могут
вызвать ожоги: не прикасайтесь к ним.
Не допускайте соприкосновения электрического шнура с горячей подошвой утюга.
Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги. Осторожно обращайтесь с утюгом, особенно
при вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в сторону людей или животных.
Прежде чем опорожнить паронагреватель, необходимо дождаться, пока парогенератор остынет и будет
выключен в течение 2 часов, чтобы открутить пробку паронагревателя.
Внимание: падение предохранительной пробки паронагревателя или сильный удар могут привести к
нарушению работы клапана. В этом случае необходимо произвести замену пробки паронагревателя в
авторизованном Центре сервисного обслуживания.
Во время ополаскивания паронагревателя, никогда не наполняйте его непосредственно под краном.
В случае утери или повреждения пробки паронагревателя, замените ее в авторизованном Центре
сервисного обслуживания.
Никогда не погружайте парогенератор в воду или в любую другую жидкость. Никогда не подставляйте
его под кран с водой.
Прибор не должен использоваться, если он падал, если имеются видимые повреждения, в случае
утечки или сбоев в работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его необходимо доставить для осмотра
в авторизованный Сервисный центр во избежание опасности.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 102
103
RU
Описание
1. Кнопка включения пара
2. Ползунковый регулятор температуры нагревания
утюга
3. Индикатор утюга
4. Система «Ultracord»(в зависимости от модели)
5. Площадка для утюга
6. Переключатель со световым индикатором
вкл/выкл O/I
7.
Кнопка для наматывания шнура питания
(в зависимости от модели)
8.
Место для хранения шнура питания
9. Электрический шнур
10.
Кнопка режима «Turbo» (в зависимости от модели)
11.
Двойная предохранительная заслонка.
12. Ручка для транспортировки утюга
13. Кнопка разблокировки
14. Съемная емкость для воды 1,8 л
15. Ручка для снятия и установки съемного резервуара для
воды
16. Нагреватель (внутри корпуса)
17. Шланг для подачи пара
18. Канал для хранения шнура для
подачи пара
19. Крышка отделения для установки
приспособления для сбора накипи
20. Приспособление для сбора накипи
21. Панель управления
a. Красный индикатор «Съемная
емкость для воды пуста»
b. Красный индикатор
"Автоотключение"
c. Кнопка «Restart» для повторного
включения
d. Красный индикатор
“anti-calc”
e. Кнопка “Reset”
f. Зеленый индикатор «Прибор готов
к работе»
g. Регулятор подачи пара
Предохранительная система « PROTECT CONCEPT »
Парогенератор вашего утюга оборудован предохранительной системой « Protect Concept » :
Двойная предохранительная заслонка.
Система автоматической блокировки заслонки срабатывает сразу
после того, как она опускается на утюг - рис.2, открывание заслонки
возможно только с помощью кнопки разблокировки – рис.3.
Ручка для транспортировки утюга – рис.1.
Какую воду использовать?
Прибор предназначен для использования с водопроводной водой.
Никогда не пользуйтесь водой, содержащей добавки (крахмал,
отдушки, ароматические или смягчающие вещества и т.п.), а также
водой, слитой из систем отопления или конденсатом (например, водой
из сушки для белья, водой, слитой из холодильника, водой из
кондиционера, дождевой водой). В них содержатся органические
отходы или минеральные вещества, которые концентрируются под
воздействием тепла и вызывают «плевание» сопел, коричневые
подтеки или преждевременный износ электроприбора.
Наполнение паронагревателя
Опустите заслонку на утюг до срабатывания предохранительной
системы автоматической блокировки (при блокировке раздается
«щелчок») – рис.2
Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки
(расположенной на передней части парогенератора) рис.23.
Заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня
«Max». рис.4. и рис.5.
Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место,
зафиксировав до получения «щелчка». рис.24.
Нажмите на кнопку разблокировки предохранительной заслонки до
получения «щелчка» и опустите ее на резервуар рис.3.
Подготовка
Если вода в Вашем
водопроводе
слишком жесткая,
смешайте равное
количество
водопроводной и
деминерализированн
ой воды из бутылки.
Ваш утюг оборудован устройством вывода телескопического шланга,
чтобы шланг не задевал и не сминанал ткань.
Благодаря использованию этой системы шнур питания также не будет
мешать вашим движениям, когда вы гладите.
Для использования системы «Ultracord»:
- Система «Ultracord» автоматически направляет шнур питания в
заднюю часть рабочей поверхности.
- Каждый раз, когда вы ставите утюг на подошву, включается
встроенная в нее система «Ultracord», она автоматически срабатывает,
если вы снова берете утюг в руки.
Для хранения парогенератора:
- Опустите дужку на подошву утюга.
- С помощью магнита дужка удерживается на подошве утюга, что
значительно упрощает хранение парогенератора рис.8.
Система «Ultracord» (в зависимости от модели)
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 103
104
ВКЛЮЧИТЕ ВАШ ПАРОГЕНЕРАТОР
Нажмите на кнопку разблокировки предохранительной заслонки до
получения «щелчка» и опустите ее на резервуар для того, чтобы утюг можно
было снять - рис.3.
Полностью размотайте электрический шнур и вытяните паровой шланг из его
ниши.
Включайте Ваш парогенератор в электрическую розетку с заземлением.
Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе:
зеленый индикатор на панели управления замигает, и нагреватель начнет
нагреваться – рис.7.
Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что
парогенератор готов к работе.
Применение
Глажение с отпариванием
Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый тип
ткани (см. прилагаемую таблицу).
Загорится световой индикатор утюга. Внимание: прибор готов к работе,
когда индикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели
управления будет гореть постоянно.
Отрегулируйте подачу пара (с помощью регулятора, расположенного на
панели управления.
Во время глажения индикатор, расположенный на утюге, и индикатор
готовности пара могут загораться или гаснуть, в зависимости от
необходимости дополнительного нагрева. Это не влияет на возможность
использования прибора.
Для получения пара нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга – рис.8.
При отпускании кнопки подача пара прекращается.
Примерно через минуту, и периодически во время пользования,
электронасос, установленный в Вашем приборе, будет подавать воду в
нагреватель. Производимый им шум не является неисправностью.
Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани,
которую не будете проглаживать.
При первом
использовании может
появиться безвредный
дым или запах. Эти
явления никак не
повлияют на работу
прибора и быстро
прекратятся.
Не ставьте утюг на
металлическую
подставку - вы можете
еro повредить. Ставьте
утюг на площадку на
корпусе: она имеет
противоскользящее
покрытие и может
выдерживать
значительную
температуру.
Установите температуру и мощность
подачи пара
Tип ткани
Установка температуры
утюга с помощью ползунка
Положение регулятора
подачи пара
Лен
Хлопок
•••
Шерсть
Шелк, Вискоза
••
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,
Акрил, Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
В случае возникновения сомнений относительно типа ткани одежды, которую вы
собираетесь гладить, смотрите информацию на этикетке.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 104
105
RU
Разглаживайте вертикально
Ползунковый регулятор Установите регулятор температуры утюга и
регулятор расхода пара (в зависимости от модели) на максимальное
положение.
Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте
одежду на человеке, а только лишь на плечиках.
Нажимайте на регулятор подачи пара рис.8 с перерывами, выполняя
движение сверху вниз рис.9.
Наполнение резервуара для воды
Если загорается красный индикатор “Емкость для воды пуста”
рис.10 y Вас нет пара. Съемная емкость для воды пуста.
1.Закройте предохранительную заслонку до получения «щелчка».
рис.2.
2.Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки
(расположенной на передней части парогенератора) и заполните
резервуар водой, не превышая максимального уровня.
3. Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него
место, зафиксировав до получения «щелчка».
4. Подключите парогенератор к сети. Для повторного включения
нажмите расположенную на панели управления кнопку «restart» и
продолжайте гладить
рис.11.
5.Откройте предохранительную заслонку. рис.3.
Функция «TURBO» (в зависимости от модели)
Нажмите 2-3 раза в импульсном режиме на кнопку «turbo» для
получения одномоментного увеличения мощности подачи пара:
- для того чтобы погладить более толстые ткани,
- для устранения лишних складок,
- для усиленного вертикального отпаривания.
Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции
«turbo», т.к. повышенная мощность подаваемого пара может
привести к ожогам.
• Установка температуры утюга с помощью ползунка:
- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой
температуры (•), переходя затем к тканям, выдерживающим более
высокую температуру (••• или Max).
- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга для
самой деликатной ткани.
- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя
его на ткань, и периодически нажимайте на кнопку подачи пара. Это
позволит вам избежать эффекта лоснящейся ткани.
• Установка регулятора подачи пара
:
- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара рис.8.
- Если вы гладите при низкой температуре, установите подачу пара на
минимум.
• Сухое глажение:
- Не нажимайте на регулятор подачи пара.
При первом
использовании или если
вы несколько минут не
пользовались паром:
несколько раз подряд
нажмите кнопку подачи
пара, направив утюг в
сторону от белья. Это
позволит удалить
холодную воду из
системы
парообразования
.
При глажении тканей,
кроме льняных и
хлопковых,
удерживайте утюг в
нескольких
сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 105
106
Техническое обслуживание и очистка
Чистка Вашего парогенератора
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления
накипи для очистки подошвы или корпуса.
Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической
губки. При сильном загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью
(пока подошва еще теплая).
Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи
мягкой, слегка влажной ткани.
Рекомендация: Для
облегчения чистки
подошвы утюга, а
также для
соблюдения более
щадящего режима,
очищайте еще
теплую подошву с
помощью влажной
губки.
Удобное удаление накипи из парогенератора:
Для увеличения срока годности парогенератора и предотвращения
оседания накипи, парогенератор оборудован встроенным
приспособлением для сбора накипи. Расположенное в резервуаре для
воды, это приспособление автоматически собирает накипь, которая
образуется в парогенераторе.
Принцип действия:
Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на
панели управления, информируя вас о необходимости промыть
приспособление для сбора накипи - рис.13
Внимание: эту процедуру следует проводить только в том
случае, если парогенератор отключен от сети не менее чем в
течение двух часов, и если он полностью остыл
..
Для проведения
этой процедуры следует поставить парогенератор около мойки,
т.к. во время открывания из резервуара может вытекать вода.
Как только парогенератор полностью остыл, снимите крышку с
отделения для приспособления для сбора накипи - рис.16
Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения, на
приспособлении находится накипь, которая образовалась в
резервуаре для воды - рис.17 и рис.18.
Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление
под краном - рис.19.
Поставьте приспособление в предназначенное для этого место,
хорошо закрутите, чтобы обеспечить герметичность системы - рис.20.
Установите заглушку пробки на место.
Во время последующего использования нажмите на кнопку
“reset”, расположенную на панели управления, для того чтобы
световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” погас.
Не используйте
вещества, удаляющие
накипь (уксус,
вещества, удаляющие
накипь,
промышленного
производства...), для
того чтобы сполоснуть
парогенератор: их
использование может
привести к
повреждению
парогенератора.
Прежде чем приступить
к очистке
парогенератора , во
избежание риска
получения ожогов в
обязательном порядке
дайте ему полностью
остыть в течение не
менее 2 часов.
Система"Автоотключение"
В целях вашей безопасности парогенератор оборудован системой
“auto off”, которая переводит утюг в режим ожидания в том случае,
если прибор не используется в течение 8 минут, или, если вы забыли о
нем.
Световой индикатор красного цвета начинает мигать на панели
управления, информируя вас о том, что в приборе включен режим
ожидания. - рис.15.
Для включения парогенератора:
- Нажмите на кнопку “Restart”.
- Подождите, пока световой индикатор кнопки Пар готов перестанет
мигать, после чего вы можете снова возобновить глажение.
Если вы не используете кнопку «пар» в течение как минимум 8 минут, в
целях вашей безопасности система “auto off” отключает парогенератор
вашего утюга.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 106
107
RU
Хранение парогенератора
поместите утюг на площадку
Выключите выключатель пуск/останов и отключите прибор от
электросети.
Опустите предохранительную заслонку на утюг до срабатывания
предохранительной системы автоматической блокировки (при
блокировке раздается «щелчок»)
Храните шнур для подачи пара в канале для хранения провода.Сложите
шнур в два раза, чтобы образовалась петля. Положите конец петли в
канал для хранения ,затем аккуратно тащите до тех пор, пока не увидите
конец с другой стороны канала. рис.24.
Опустите систему «ultracord» на подошву утюга - рис.8.
Уберите шнур питания. - рис.22.
Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его на место.
Вы можете благополучно убрать на место Ваш парогенератор.
Неисправность Вашего парогенератора
Неисправности Вероятные причины
Устранение
неисправностей
Парогенератор не включается.
Индикатор утюга и
загорающийся переключатель
вкл/выкл не горят.
Электроприбор не находится под
напряжением.
Включена система
"Автоотключение"
Убедитесь, что электроприбор
правильно подключен к сети, и
нажмите на загорающийся
переключатель вкл/выкл,
расположенный в боковой части
корпуса.
Нажмите на кнопку “restart”
Вода вытекает из отверстий
подошвы.
Обратитесь в авторизованный
Сервисный центр.
Вы используете пар, в то время
как Ваш утюг не достаточно
горячий.
Проверьте настройку термостата
и расхода пара (в зависимости от
модели).
Вода конденсируется в трубках,
так как Вы используете пар
первый раз или Вы не
использовали его в течение
некоторого времени.
Нажимайте на регулятор подачи
пара в стороне от гладильной
доски до тех пор, пока утюг не
станет выбрасывать пар.
На белье появляются следы
воды.
Чехол гладильной доски
перенасыщен водой, так как он
не подходит для работы с
мощным парогенератором
Убедитесь, что вы гладите на
подходящем столе.
Белые потеки появляются из
отверстий подошвы.
Ваш паронагреватель
выбрасывает накипь, поскольку
он не ополаскивается регулярно.
Промойте приспособление для
сбора накипи (смотри § “удалите
накипь в парогенераторе”).
Коричневые потеки появляются
из отверстий подошвы и пачкают
белье.
Вы применяете химические
средства для очистки от накипи
или воду с добавками.
Никогда не добавляйте никаких
средств в паронагреватель (см. §
какую воду использовать).
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 107
ME 20
108
Неисправности Вероятные причины
Устранение
неисправностей
Подошва загрязнена или
коричневого цвета и может
испачкать белье.
Вы устанавливаете слишком
высокую температуру.
Обратитесь к нашим
рекомендациям по регулировке
температуры.
Вы недостаточно сполоснули
белье или Вы гладите новую
одежду до стирки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо
прополоскали белье, чтобы
удалить вероятные остатки мыла
или химических средств с новой
одежды.
Вы используете крахмал.
Всегда распыляйте крахмал с
обратной стороны ткани, которую
гладите.
Недостаточная подача или
отсутствие пара.
В паронагревателе нет воды.
Наполните водой
паронагреватель.
Паронагреватель еще не находится
в состоянии готовности.
После включения, подождите 8
минут или пока не загорится
световой индикатор готовности
пара (в зависимости от модели).
Температура подошвы утюга
нагрелась до максимума.
Парогенератор работает, но пар
слишком горячий и сухой, как
следствие, менее видимый.
Пробка пропускает пар.
Пробка плохо закручена. Плотнее закрутите пробку.
Уплотнитель пробки поврежден.
Не используйте больше
парогенератор и обратитесь в
авторизованный Сервисный центр.
Прибор неисправен.
Не используйте больше
парогенератор и обратитесь в
авторизованный Сервисный центр.
Зажегся красный индикатор
“Емкость для воды пуста”.
Вы не нажали на кнопку
«Restart» для повторного
включения.
Для повторного включения нажмите
на кнопку «Restart», расположенную
на панели управления.
Пар выходит снизу прибора.
Прибор поврежден.
Больше не пользуйтесь
парогенератором и свяжитесь с
авторизованным сервисным
центром.
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный
Центр сервисного обслуживания.
Не забывайте об охране окружающей среды!
При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной
переработке материалы.
По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в
соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.
Электроутюги с парогенератором Tefal / Calor модели GV6xxx GV8xxx и GV9xxx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для компании “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69132 Ecully Cedex France)
Официальный представитель в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32
Информация о сертификации:
•Сертификат соответствия N° РОСС FR.ME20.В04720
•Срок действия с 18.01.2006 по 18.01.2009
•Выдан OC“Сертинформ ВНИИНМАШ”
•Соответствует требованиям ГОСТ Р МЭК 335-2-3-95
ГОСТ Р 51318.14.1-99 ( СИСПР 14-1-93 )
ГОСТ Р 51318.14.2-99 ( СИСПР 14-2-97 )
ГОСТ Р 51317.3.2-99 (МЭК 61000-3-2-95)
ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 108
109
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Інструкції з техніки безпеки
• Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед першим використанням вашого приладу: у разі
недотримання вимог інструкції з експлуатації виробник звільняється від будь якої відповідальності за
можливі наслідки.
Для забезпечення вашої безпеки цей прилад вироблено відповідно до діючих норм та правил
(Директива щодо використання низьковольтного обладнання, електромагнітна сумісність, захист
навколишнього середовища, тощо).
Ваш парогенератор є електричним приладом: він повинен використовуватися в нормальних умовах
експлуатації. Він розрахований виключно для побутового використання.
Парогенератор обладнаний двома системами безпеки:
- запобіжний клапан, який запобігає перевищенню тиску та у разі несправності забезпечує вихід
надлишку пари,
- плавкий запобіжник, який запобігає перегріву.
• Ваш парогенератор може підключатися виключно:
- до електромережі з напругою, що становить від 220 до 240 В.
- до електричної розетки із заземленням.
Будь яка помилка при підключенні може призвести до незворотних пошкоджень та є підставою для
анулювання гарантії.
Якщо ви користуєтесь продовжувачем, впевніться, що він є біполярного типу, розрахований на струм
силою 10А та обладнаний проводом заземлення.
Повністю розмотайте електрошнур перед підключенням його до заземленої розетки.
У разі пошкодження електрошнуру або трубки подачі пари, заміна цих елементів може виконуватись
виключно в Авторизованому сервісному центрі, щоб уникнути будь-якого ризику.
Не вимикайте прилад, тягнучи за електрошнур.
Завжди вимикайте ваш прилад:
- перед заповненням резервуару або перед промиванням парогенератора,
- перед чищенням,
- після кожного використання.
Прилад повинен використовуватися та розміщуватися на стійкій поверхні. Коли ви кладете праску на
підставку, впевніться, що поверхня, на яку ви її ставите є стійкою.
Цей прилад не розрахований на те, щоб ним користувалися особи (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, розумовими та сенсорними здібностями або особи, які не мають відповідного досвіду та
знань, за виключенням випадків, коли вони пройшли попередній інструктаж з використання приладу та
діють під наглядом особи, яка відповідає за їх безпеку.
Слід пильнувати, щоб діти не гралися з приладом.
Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електромережі,
- протягом 1 години після початку охолодження.
Підошва вашої праски та підставка на корпусі парогенератора можуть нагріватися до дуже високої
температури та завдати опіків: не торкайтеся них.
Ніколи не торкайтеся електричних проводів підошвою праски.
Ваш прилад випускає пару, яка може завдати опіків. Маніпулюйте праскою дуже обережно, особливо під
час вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари у бік людей та тварин.
Перед тим як спорожнити резервуар парогенератора, завжди необхідно зачекати не менш 2 годин після
вимкнення, щоб парогенератор охолонув, і тільки потім вигвинтити зливну пробку.
Під час чищення резервуару парогенератора забороняється заливати воду безпосередньо з
водопровідного крану.
У разі втрати або пошкодження зливної пробки, зверніться до Авторизованого сервісного центру для її
заміни.
Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду або будь-яку іншу рідину. Ніколи не залишайте його під
струменем води з водопровідного крану.
Прилад не повинен використовуватися, якщо він впав, має наявні пошкодження, тече або виказує ознаки
аномального функціонування. Ніколи не розбирайте ваш прилад самотужки: передайте його для огляду
в Авторизований сервісний центр, щоб уникнути будь-якого ризику.
UA
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 109
110
Опис
1. Кнопка увімкнення пари
2. Регулятор температури праски
3. Світловий індикатор
4. Система Ultracord (в залежності від моделі)
5. Підставка під праску
6. Вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором
7. Кнопка змотування електрошнуру (в залежності від
моделі)
8. Відділення для електрошнура
9. Електрошнур
10. Кнопка Turbo (в залежності від моделі)
11. Подвiйна захисна заслiнка
12. Ручка для перенесення
13. кнопку розблокування захисної заслiнки
14. Резервуар 1,8 л
1
5. Ручка знімного резервуару
16.
Резервуар парогенератора (всередині корпуса)
17. Трубка подачі пари
18. Кришка відділення для трубки подачі пари
19. Відділення для збірника накипу
20. Збірник накипу
21. Пульт керування
a. Світловий індикатор «резервуар
порожній»
b. Індикатор автоматичного вимкнення «auto
off»
c. Кнопка перезапуску «Restart»
d. Індикатор зняття накипу «anti-calc»
e. Кнопка повернення індикаторів у
нульовий стан «Reset»
f. Світловий індикатор «Пара готова»
g. Кнопка регулювання витрати пари
Система безпеки "PROTECT CONCEPT"
Ваш парогенератор обладнаний системою "Protect Concept":
Подвiйна захисна заслiнка
Система автоматичної фiксацiї заслiнки при її вiдхиленнi на праску – рис. 2 i
вiдкриття кнопкою розблокування – рис. 3.
Ручка для перенесення – рис. 1.
Яку воду можна використовувати?
Ваш прилад розрахований для роботи з використанням водопровідної води.
Ніколи не використовуйте воду, що містить домішки (крохмаль,
ароматизатори, духмяні речовини, тощо), воду з радіаторів опалення або
конденсат (наприклад, воду із сушарки для білизни, холодильника,
кондиціонера або дощову воду). Така вода містить органічні речовини або
мінеральні елементи, яки концентруються під впливом тепла та викликають
вибризкування, темні патьоки або скорочують термін служби вашого
приладу.
Заповнення резервуару
Вiдхилiть заслiнку на праску до автоматичної фiксацiї системи безпеки (до
клацання) – рис. 2.
Витягніть знімний резервуар за ручку (розміщується у передній частині
парогенератора) – рис. 4.
Заповніть резервуар водою, не перевищуючи максимального рівня Max –
рис. 6 та рис. 7.
Вставте його у своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне
«клацання» - рис. 5.
Натиснiть кнопку розблокування захисної заслiнки до клацання i вiдхилiть
її на резервуар – рис. 3.
ПІДГОТОВКА
Якщо ваша вода
дуже жорстка,
змішайте 50 %
водопровідної води
зі 50 %
дистильованої води.
Ваша праска обладнана системою Ultracord, яка запобігає торканню
паропровідної трубки білизни та зминанню білизни під час прасування.
Крім того, ця система забезпечує утримання паропровідної трубки на
відстані від рук.
Прасування із системою Ultracord:
- Шарнірний блок системи Ultracord автоматично відкидається назад.
- Кожного разу, коли ви ставите праску на п’яту, шарнірний блок системи
Ultracord входить у п’яту та автоматично відкривається, коли ви починаєте
прасувати.
Щоб прибрати парогенератор:
- Поверніть шарнірний блок, щоб він увійшов у п’яту.
- Магніт притягує його до п’яти та полегшує таким чином прибирання
вашого парогенератора – рис. 8.
Система Ultracord (в залежності від моделі)
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 110
111
Увімкнення парогенератора
Натиснiть кнопку розблокування захисної заслiнки до клацання i вiдхилiть її на
резервуар, щоб зняти праску – рис. 3.
Повністю розмотайте електрошнур та витягніть трубку подачі пари з її
відділення – рис. 23.
Підключить ваш парогенератор до електричної розетки із заземленням.
Натисніть на вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором. Він загорається, і
парогенератор починає грітися: зелений індикатор на пульті керування
блимає – рис. 14.
Коли зелений індикатор стане горіти постійно (через приблизно 2 хвилини),
пара готова до використання.
Експлуатація
Прасування із парою
Встановіть регулятор температури праски в положення відповідно до типу
тканини, яка підлягає прасуванню (див. далі таблицю).
Індикатор праски загорається. Увага: прилад готовий до роботи, коли
індикатор праски погасне, а зелений індикатор на пульті керування
горітиме постійно.
Відрегулюйте витрату пари (кнопка регулювання знаходиться на пульті
керування).
Під час прасування індикатор, розташований на прасці, та індикатор
готовності пари загоратимуся та гаснутимуть в залежності від потреб
температурного режиму без будь-якого впливу на процес прасування.
Щоб отримати пару, натисніть на кнопку подачі пари, що знаходиться на
ручці праски – рис. 10. Вихід пари зупиняється при відпусканні кнопки.
Приблизно через одну хвилину та регулярно в процесі експлуатації
електрична помпа, що вбудована в прилад, подаватиме воду в резервуар
парогенератора. При цьому буде відчуватися шум, який є цілком
нормальним явищем.
Якщо ви користуєтесь крохмалем, розпилюйте його з вивороту речей, які
підлягають прасуванню.
Під час першого
використання
можливе виділення
диму та запаху, які
швидко зникають
без будь-яких
наслідків для
користувача та
експлуатації
приладу.
Ніколи не ставте праску
на непристосовані
металеві підставки –
використовуйте тільки
спеціальну підставку
для праски, яка
розташована на корпусі
парогенератора та
обладнана
протиковзними
направляючими,
стійкими до дії
підвищених
температур.
Регулювання температури та витрати пари
Тип тканини Регулювання температури жегулювання витрати пари
Льон
бавовна
•••
Вовна,
шовк, віскоза
••
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні,
акрилові, поліамідні
волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
У разі сумнівів щодо складу тканини, з якої виготовлений ваш одяг, ознайомтесь з її
характеристиками, вказаними на етикетці.
UA
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 111
112
Вертикальне розгладжування
Виставте регулятор температури праски та кнопку регулювання витрати
пари на положення Max.
Повісьте одяг на плічку та легенько натягніть тканину однією рукою.
Ніколи не розгладжуйте одяг на людині, а тільки на плічках – пара
подається під дуже високою температурою.
Переривчасто натискаючи кнопку подачі пари – рис. 10, рухайте
праскою згори донизу – рис. 9.
Доливайте воду у резервуар у процесі
прасування
Коли загорається червоний індикатор «резервуар порожній» - рис. 11,
це означає, що вся пара витрачена. Резервуар для води порожній.
1.Закрийте захисну заслiнку до клацання – рис. 2.
2.Витягніть висувний резервуар для води (що знаходиться в передньої
частині парогенератора) за допомогою ручки та заповніть його, не
перевищуючи максимального рівня Max.
3. Вставте його в своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне
«клацання».
4. Натисніть кнопку повторного старту «Restart» на пульті керування, щоб
продовжити прасування – рис. 12.
5. Вiдкрийте захисну заслiнку – рис. 3.
Функція TURBO (в залежності від моделі)
Двічі або тричі переривчасто натисніть кнопку Turbo, щоб отримати
додаткову пару у разі потреби:
- для прасування грубих тканин,
- для розгладжування зайвих складок,
- для більш ретельного вертикального прасування.
Користуйтеся функцією Turbo дуже обережно – потужний струмінь
пари може завдати опіків.
• Регулювання температури праски:
- Починайте прасування з тканин, які підлягають прасуванню при низькій
температурі, та закінчуйте тканинами, що витримують більш високі
температури (••• або Max).
- Якщо ви прасуєте тканини зі змішаних волокон, оберіть температуру
прасування відповідно до характеристик найменш стійкого волокна.
- Якщо ви прасуєте тканини з вовни, натискайте на кнопку пари праски
короткими імпульсами (рис. 10) та прасуйте, не торкаючись одягу. У такий
спосіб ви уникнете появи лискучості на одязі.
• Регулювання витрати пари (див. попередню таблицю):
- Якщо ви прасуєте при низької
- температурі, впевніться, що регулятор пари знаходиться в положенні
Min.
• Сухе прасування
- Не натискайте кнопку подачі пари.
Під час першого
використання або якщо ви
не користувалися праскою
деякий час: натисніть
кілька разів поспіль на
кнопку пари (рис. 8),
відвернувши праску від
білизни. В такий спосіб ви
зможете видалити
холодну воду з системи
подачі пари.
При прасуванні тканин,
крім льону та бавовни,
тримайте праску на
відстані декількох
сантиметрів, щоб не
пропалити тканину.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 112
113
Обслуговування та чищення
Очищення парогенератора
Не використовуйте ніяких засобів для чищення або зняття накипу, щоб
очистити підошву або корпус-підставку.
Ніколи не підставляйте праску або її корпус-підставку під струмінь
водопровідної води.
Регулярно чистіть підошву праски за допомогою неметалевої губки.
Час від часу протирайте пластикові частини приладу м’якою вологою
ганчіркою.
Корисна порада: для
більш легкого та
безпечного для
підошви праски
чищення,
застосовуйте вологу
губку по ще теплій
поверхні підошви.
Зняття накипу:
Щоб продовжити строк експлуатації парогенератора та уникнути викидів
накипу, ваш парогенератор обладнаний вбудованим збірником накипу.
Цей збірник, вмонтований в корпус, автоматично збирає накип, що
утворюється всередині.
Принцип роботи:
Помаранчевий індикатор «anti-calc» блимає на пульті керування,
повідомляючи про необхідність почистити збірник – рис. 13.
Увага! Ця операція може виконуватися не раніше, ніж за дві
години після вимкнення парогенератора та його повного
охолодження. Щоб виконати цю операцію, парогенератор повинен
знаходитись неподалік від мийки, тому що при його відкритті
ймовірно витікання води з резервуару.
Коли парогенератор буде повністю холодним, зніміть збірник накипу –
рис. 16.
Повністю вигвинтіть збірник та витягніть його із корпусу, він містіть накип,
що накопичився у резервуарі – рис. 17 та рис. 18.
Для чищення збірнику достатньо промити його під проточною водою, щоб
видалити накип, який міститься в ньому – рис. 19.
Встановіть збірник на своє місце та повністю загвинтіть, щоб забезпечити
щільність – рис. 20.
Встановіть заглушку.
При наступному використанні праски необхідно натиснути кнопку
«Reset» на пульті керування, щоб вимкнути помаранчевий індикатор
«anti-calc».
Не заливайте засоби
для зняття накипу (оцет,
промислові хімічні
засоби, тощо) в
резервуар
парогенератора для
його очищення : вони
можуть призвести до
пошкодження. Перед
тим як спорожнити
резервуар
парогенератора, завжди
необхідно зачекати не
менш 2 годин після
вимкнення, щоб
парогенератор охолонув
та щоб уникнути
найменшого ризику
опіків.
Система автоматичного вимкнення «auto off»
Для вашої безпеки парогенератор обладнаний системою автоматичного
вимкнення «auto off», що переключає парогенератор в режим очікування в
разі, коли він не використовується більше ніж 8 хвилин або в разі, коли ви
забули його вимкнути.
На пульті керування почне блимати червоний індикатор, попереджаючи
про переключення приладу в режим очікування – рис. 15.
Щоб повернути парогенератор до робочого стану:
- натисніть кнопку повторного старту «Restart»,
- зачекайте, поки індикатор кнопки «Пара готова» не припинить блимати, і
потім можете продовжувати прасування.
У разі, коли кнопка подачі пари не використовується впродовж як мінімум
8 хвилин, система автоматичного вимкнення «auto off» відключить
парогенератор.
UA
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 113
114
Прибирання парогенератора
Встановіть праску на підставку парогенератора.
Вимкніть кнопку Пуск/Стоп та витягніть вилку з розетки.
Вiдхилiть захисну заслiнку на праску до автоматичної фiксацiї системи
безпеки (до клацання)..
Приберіть трубку подачі пари у відділення для зберігання. Візьміть трубку
в руки, зігніть пополам, щоб зробити петлю. Вставте один кінець цієї петлі
у відділення та повільно проштовхніть вперед, доки кінець трубки не
з’явиться з іншого боку відділення – рис. 24.
Поверніть шарнірний блок системи Ultracord, щоб він увійшов у п’яту –
рис. 8.
Складiть електрошнур – рис. 22.
Залиште парогенератор охолоджуватися перед тим, як прибрати його,
якщо ви будете зберігати його у шафі або вузькому місці.
Тепер можете прибрати ваш парогенератор у повній безпеці.
Можливі несправності
Несправність Можлива причина Рішення
Парогенератор не включається
або не загораються індикатори
праски та вимикач Пуск/Стоп зі
світловим індикатором.
Прилад не підключений до
електромережі.
Система «auto off» активована.
Перевірте, чи підключений
прилад до працездатної розетки
та знаходиться під напругою
(вимикач Пуск/Стоп зі світловим
індикатором горить).
Натисніть кнопку повторного
старту «Restart».
Вода витікає через отвори
підошви.
Зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Ви використовуєте пару, коли
ваша праска недостатньо нагріта.
Перевірте настройку температури
та витрати пари.
Зачекайте, поки індикатор праски
не погасне, перед тим як вмикати
подачу пари.
Вода сконденсувалася у системі,
тому що ви вперше
використовуєте пару або деякий
час не користувалися функцією
пари.
Натисніть кнопку подачі пари за
межами вашого прасувального
стола та притримайте її у
натиснутому стані, поки праска не
почне видавати пару.
На білизні з’являються сліди
води.
Чохол прасувального стола
набрався водою, тому що не
пристосований для
використання з потужним
парогенератором.
Впевніться, чи адаптований стіл для
цього приладу.
Білі патьоки виходять з отворів
підошви.
Ваш парогенератор викидає
накип внаслідок нерегулярного
промивання.
Промийте збірник (див. параграф
«Зняття накипу»).
Коричневі патьоки виходять з
отворів підошви.
Ви використовуєте хімічні засоби
для зняття накипу або домішки в
воді для прасування..
Ніколи не додавайте ніяких
домішок в резервуар (див.
параграф «Яку воду можна
використовувати»).
Зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 114
115
Несправність Можлива причина Рішення
Подошва загрязнена или
коричневого цвета и может
испачкать белье.
Настройка температури занадто
висока.
Зверніться до наших порад щодо
настройки температури.
Ваша білизна недостатньо
прополоскана або ви
пропрасували новий одяг без
попереднього прання.
Впевніться, що білизна достатньо
прополоскана для видалення
ймовірних залишків мила або
хімічних речовин на новому одязі.
Ви використовуєте крохмаль. Завжди розпиляйте крохмаль з
вивороту.
Пари недостатньо або вона
відсутня
Резервуар порожній (горить
червоний індикатор).
Заповніть резервуар.
Витрата пари відрегульована на
мінімум.
Збільшити витрату пари.
Температура підошви
відрегульована на максимум.
Парогенератор функціонує
нормально, однак пара є дуже
гарячою та сухою, тобто менше
видима.
Пара виходить навколо збірника. Збірник погано загвинчений. Щільно затягніть збірник.
Прокладка збірника пошкоджена. Зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Прилад несправний. Більш не користуйтеся
парогенератором та зверніться до
Авторизованого сервісного центру.
Горить червоний індикатор
«Резервуар порожній»
Ви не натиснули кнопку повторного
старту «Restart».
Натисніть кнопку повторного старту
«Restart» на пульті керування.
Пара або вода виходять знизу
приладу.
Прилад несправний. Більше не користуйтеся
парогенератором та зверніться до
Авторизованого сервісного центру.
Якщо ви не можете самостійно визначити походження несправності, зверніться до
Авторизованого сервісного центру.
Візьмемо участь у захисті довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, що можуть бути використані як вторинна сировина.
Передайте його в пункт збору вторинної сировини або, в разі його відсутності,
в Авторизований сервісний центр для подальшої утилізації.
UA
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 115
116
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlar
Cihaznzn ilk kullanmndan önce lütfen talimatlarn dikkatle okuyun: kullanm talimatlarna uygun
olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanm halinde markann tüm sorumluluğu ortadan kalkar ve
garanti geçersiz olur.
Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim,
Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan
(çocuklar dahil) kişiler tarafndan kullanlamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan ve cihazn kullanm
hakknda bilgilendirilmiş olan kişiler tarafndan gözetim altnda kullanlmalar mümkündür. Cihazla
oynamamalar için çocuklar gözetim altnda tutulmaldr.
Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatlmştr:
- her türlü aşr basncın salınmasına imkan veren bir valf, işlev bozukluğu halinde buhar fazlasnn
çıkmasını sağlar;
- cihazın aşr snmasını önleyen bir sl sigorta.
Buhar jeneratörünüzün bağlantısın daima aşağdaki şekilde yapın:
- gerilimi 220 ile 240 V arasnda olan bir elektrik tesisatna.
Her türlü bağlant hatas, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz kılar;
- "toprakl" tipte bir elektrik prizine.
Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte olduğundan emin
olun.
Toprakl bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açn.
Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak açısından
zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çkarmayn.
Aşağdaki durumlarda daima cihaznzn fişini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazan çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullanm sonrasnda.
Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde yerleştirilmeli ve kullanılmalıdır. Ütüyü, ütü standı
üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kişilerce veya
çocuklar tarafından gözetimsiz kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olunması
açısından gözetim altında tutulmalıdır.
Aşağdaki durumlarda cihaz hiçbir zaman gözetimsiz brakmayn:
- elektrik beslemesine bağl iken;
- yaklaşk 1 saat kadar soğuyana dek.
Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu kısımlara asla
dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün taban ile elektrik kordonlarna dokunmayn.
Cihaznz yanmalara yol açabilecek bir buhar çkarr. Ütüyü dikkatle kullann, özellikle dikey ütüleme
yaparken. Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
Kazan boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasn ve 2 saatten fazla bir süreden beri
prizden çekilmiş olmasn bekleyin. Daha sonra kazann kapağn gevşeterek açn.
Dikkat: kazann kapağnn düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarnn bozulmasna yol açabilir. Bu
durumda, kazann kapağn bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.
Kazann çalkalanmas esnasnda, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altnda doldurmayn.
Kazann kapağn kaybederseniz veya bozarsanz, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.
Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir svya daldrmayn. Hiçbir zaman akan su altndan
geçirmeyin.
Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa
kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis
Merkezine inceletin.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 116
117
Cihazınızın Tanımı
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Ütü scaklk ayar düğmesi
3. Gösterge ışığı
4. Ultracord sistemi (modele göre)
5. Ütü standı
6. Işıklı açma/Kapama düğmesi
7. Elektrik kablo sarma tuşu (modele göre)
8. Elektrikli kordon muhafaza bölmesi
9. Elektrik kordonu
10. Turbo tuşu (modele göre)
11. Çift koruma kapağ
12. Taşma tutağ
13. kapağnn kilit
14. Hazne 1,8 lt
15. Ayrlabilen hazneyi çkartma ve yerine
takma sap
16. Buhar kordonu saklama bölmesi
17. Buhar kordonu
18. Kazan kapağ
19. Kireç toplama kartuşu kapağ
20. Kireç toplama kartuşu
21. Gösterge
a. “Boş hazne” göstergesi
b. “auto off” göstergesi
c. “Restart” düğmesi
d. “anti-calc” göstergesi
e. “Reset”düğmesi
f. “Buhar hazr” göstergesi
g. Buhar debisi ayar düğmesi
“ PROTECT CONCEPT” güvenlik sistemi
Jeneratörünüz “Protect Concept” sistemi ile donatlmştr: :
Çift koruma kapağ.
Kapak ütünün üzerine indirildiğinde, otomatik kilitleme sistemi
- şekil.2 ve kilit açma düğmesi ile açlma - şekil.3 .
Taşma tutağ – şekil 1.
Hangi suyu kullanmal?
Cihaznz musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmştr.
Hiçbir zaman, katk maddeleri (nişasta, parfüm, aromatik maddeler,
yumuşatc, vs.) içeren su, batarya suyu veya kondansasyon suyu (örneğin
çamaşr kurutma makinelerinin suyu, buzdolaplarnn suyu, klimalarn suyu,
yağmur suyu) kullanmayn. Bunlar, scaklk etkisi altnda yoğunlaşan organik
atklar veya mineraller içerirler ve püskürmelere, kahverengi lekelere ya da
cihazınızın erkenden yıpranmasına neden olurlar.
Haznenin doldurulması
Koruma sistemi otomatik olarak kilitleninceye kadar kapağ ütünün üzerine
indirin (bir "klik" ile belli olur) şekil.2.
Ayrlabilen su haznesini sapndan tutarak çkartnz (Jeneratörün önündedir)
şekil 4 .
Maksimum seviyeyi aşmadan su haznesini doldurunuz. şekil 6 . et şekil 7.
“Klik” sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz şekil 5.
Koruma kapağnn kilit açma düğmesine "klik" sesi duyuluncaya kadar basn
ve kapağ haznenin üzerine indirin şekil 3.
Hazırlık
Ütü yaparken elektrik kablosunun çamaşrn üzerinde sürüklenerek onu
tekrar buruşturmasn önlemek amacyla, ütünüz bir uzatma kablosu sistemi
ile donatlmştr. Kablonun eli rahatsz etmesini de önler.
Bu Ultracord sistemiyle ütülemek için:
- Ultracord sistemi otomatik olarak geriye kayar.
- Ütüyü dik oturttuğunuz anda Ultracord sistemi hemen içeri girer ve ütüyü
kullanmaya başladğnz anda kendiliğinden açlr.
Jeneratörü saklamak için:
- Kapağ tabann üzerine katlaynz.
- Bir mknats kapağ arka ksma tutturmanz sağlar ve jeneratörünüzü
muhafazasn kolaylaştrr. – şekil 8.
Ultracord sistemı (modele göre)
TR
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 117
118
Jeneratörün çalıştırılması
Koruma kapağnn kilit açma düğmesine "klik" sesi duyuluncaya kadar basn
ve ütüyü serbest brakmak için kapağ haznenin üzerine indirin – şekil 3
Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu yuvasından çıkarın.
•Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan ısınır.
Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında buhar
hazırdır.
Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ışığı
modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner– şekil 7.
Kullanm
Buharlı ütüleme
Ütünün s ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (bazı modellerde)
ütülenecek kumaş tipine bağl olarak ayarlayn (aşağdaki tabloyu
inceleyin).
Ütünün gösterge şğ yanar. Dikkatli olun: ütünün şğ söndüğünde ve yeşil
şk sabit kaldğnda cihaz kullanıma hazrdr.
Buhar debisini ayarlayn (gösterge tablosu üzerindeki ayar düğmesi ile).
Ütüleme süresince, ütü üzerindeki şk ve buhar hazr şğ yanar ve
kullanm etkilemeden snma ihtiyacna göre sönerler.
Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol
düğmesine basın – şekil 8. Düğmeye basış bırakldğnda buhar durur.
Yaklaşk bir dakika sonra ve kullanmda düzenli olarak, cihaznzda
bulunan elektrikli pompa kazana su ekler. Bir gürültü oluşur ve bu da
normaldir.
Kola kullanyorsanz, daima kolayı ütülenen yüzün arka ksmna püskürtün.
İlk kullanm esnasnda,
bir miktar duman ve
zararsz bir koku
çkabilir. Cihazn
kullanm üzerinde bir
etkisi olmayan bu durum
ksa sürede ortadan
kalkacaktr.
KUMAş TÜRÜ ISI AYAR DÜĞMESI BUHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
•••
Yünlü, İpek, Viskoz
••
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik,
naylon)
TÜLENECEK KUMAŞ TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
Scaklğ ve buhar debisini ayarlaynz
Giysinizin kumaş konusunda tereddütleriniz varsa etiketine göz atnz.
Ütüyü asla aşndrıcı
metalik bir ütü stand
üzerine koymayn.
Stand üzerine
yerleştirin :bu stand
kaymaları önler
engelleyici
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 118
119
Ütünün scaklk düğmesinin ayarlanmas:
-Önce düşük sda ütülenen kumaşlarla başlayn ve daha yüksek
scaklklarda (••• veya Max) ütülenen kumaşlarla ütülemenizi bitirin.
- Eğer karşk iplerle dokunmuş kumaşlar ütülüyorsanz, ütüleme scaklğn
en hassas kumaşlara göre ayarlayn .
-Eğer yünlü kyafetler ütülüyorsanz, ütüyü kyafet üzerine koymadan
sadece buhar kumanda düğmesine basn – şekil 8 Böylece parlamasn
önlersiniz.
Buhar debi düğmesinin ayarlanmas :
-Eğer kaln bir kumaş ütülüyorsanz, buhar debisini arttrn.
-Eğer düşük sda ütülüyorsanz, buhar debisi düğmesini en düşük seviyeye
ayarlayn.
Kuru ütüleme:
- Buhar kontrol düğmesi üzerine basmayn.
Dikey buharlı ütüleme
Ütü scaklk ayar düğmesi Ütünün s düğmesini (bazı modellerde) ve buhar
çıkış ayar düğmesini (modele göre) maxi konum üzerine ayarlayn.
Giysiyi bir ask üzerine asn ve bir elinizle kumaş hafifçe gerin.
Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu için, giysi krşklklarn hiçbir zaman bir
kişi üzerinde gidermeyin, daima bir ask kullann.
Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken – şekil 8 buhar kontrol
düğmesine aralıklı olarak basın – şekil 9.
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
Hazne boş” krmz şğ yandğnda – şekil 10 , buhar elde edemezsiniz. Su
haznesi boştur.
1. Koruma kapağn "klik" sesi duyuluncaya kadar kapatn. şekil.2.
2.Ayrlabilen su haznesini sapndan tutarak çkartnz (Jeneratörün
önündedir) ve maksimum seviyesini aşmadan doldurunuz.
3. Klik sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz.
4. Jeneratörün fişini yeniden prize takn. Ütüleme işleminize devam etmek
için Gösterge tablosu üzerinde bulunan çalştrma “Restart” düğmesine
basn – şekil 11. Yeşil şk yank kaldğnda buhar kullanıma hazrdr.
5. Koruma kapağn açn. şekil.3.
TURBO Fonksiyonu (modele göre)
Anlk olarak daha yoğun buhar elde etmek için turbo kumandasna 2 veya
3 kez basnz:
- daha kaln kumaşlar ütülemek için,
- hatal katlar gidermek için,
- güçlü dikey buruşukluk gidermek için.
Turbo fonksiyonunu dikkatli kullan›n›z, buhar›n yüksek gücü yan›klara yol aćabilir.
İlk kullanm esnasnda veya
buhar birkaç dakikadr
kullanmadysanz:
çamaşrn uzağında buhar
kontrol düğmesine peş
peşe birkaç kere basn –
şekil 8. Bu, buhar
akmndaki soğuk suyun
yok edilmesini
sağlayacaktr.
Keten veya pamuklu
dşndaki kumaşlar için,
kumaş yakmamak
amacyla ütüyü birkaç
santimetre mesafede
tutun.
TR
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 119
120
Bakm ve temizleme
Jeneratörünüzün temizlenmesi
Taban veya standı temizlemek için hiçbir bakm ürünü veya kireç çözücü
ürün kullanmayn.
Ütüyü veya standın asla suya tutmayn.
Taban düzenli olarak aşındırıcı olmayan bir süngerle temizleyin.
Plastik ksmlar zaman zaman hafifçe nemli yumuşak bir bezle temizleyin.
ipucu: Daha kolay
ütülemek ve ütünüzün
tabann ypratmamak
için taban lkken nemli
bir süngerle siliniz.
Jeneratörünüzdeki kireçten kolayca kurtulun :
Jeneratörünüzün kullanm ömrünü uzatmak ve kireç kalntlarn önlemek için
jeneratörünüzde entegre kireç toplama kartuşu vardr, Bir hazneye
yerleştirilmiş bu kartuş iç ksmda oluşan kireci otomatik olarak tutar.
Çalşma prensibi:
Kartuşu durulamanz gerektiğini bildirmek üzere kumanda panelindeki
turuncu renkli “Anti-kireç” ikaz lambas yanp söner - şekil 12
Dikkat, jeneratörünüzün fişini çektikten en az iki saat geçmeden
ve tamamen soğumadan bu işlem yaplmamaldr.
Bu işlem srasnda hazne açlrken su dökülebileceğinden jeneratörün
bir evyenin üzerinde tutulmas gerekir.
Jeneratör tamamen soğuduktan sonra kireç toplama kartuşunun
kapağn çkartnz - şekil 16
Kartuşu tamamen çözünüz ve yuvasndan çkartnz, haznesi içinde birikmiş
kireç vardr - şekil 17 ve şekil 18.
Kartuşu iyice temizlemek için kartuşu akan suyun altnda duru-
layarak birikmiş kireçten kurtulunuz - şekil 19.
Kartuşu yerine takp sonuna kadar vidalaynz ve bu sayede
szdrmazlğ sağlaynz - şekil 20.
Üst kapağ yerine taknz.
Bir sonraki kullanmda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambasn sön-
dürmek için kumanda panelindeki “reset” tuşuna basnz.
Kazan durulamak için kireç
önleyici ürünler (sirke,
endüstriyel kireç
önleyiciler…) kullanmaynz:
bunlar zarar verebilirler.
Jeneratörünüzü
boşaltmadan önce, en az
2 saat soğumas için
bekleyiniz, bu şekilde
yanma riskini
önleyebilirsiniz.
“Otomatik kapanma” sistemi
Güvenliğiniz için jeneratörünüzde bir “otomatik kapanma” sistemi vardr,
bu sistem kullanlmadan beklediği 8 dakika sonunda veya unutulmas
halinde jeneratörünüzü bekleme konumuna alr.
Kumanda panelindeki krmz ikaz lambas cihazn bekleme konumuna
geçtiğini gösterir. - şekil 15.
Jeneratörü yeniden çalştrmak için:
- “Restart” butonuna basnz.
- Tekrar ütülemeye devam etmeden önce “buhar hazr” butonunun yanp
sönmeye son vermesini bekleyiniz.
Buhar tetiğini en az 8 dakika süresince kullanmazsanz, “otomatik
kapanma” sistemi jeneratörünüzü durdur.
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 120
121
Jeneratörün muhafazası
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutma yerinden.
Çalıştırma/durdurma düğmesini kapatın ve fişini prizden çekin.
Koruma sistemi otomatik olarak kilitleninceye kadar koruma kapağn
ütünün üzerine indirin (bir "klik" sesi ile belirlenir)
Buhar kablosunu yerleştirme oluğuna koyun. Kabloyu tutun, bir kvrm
oluşturacak şekilde, ikiye katlayn. Bu kvrmn ucunu oluğa yerleştirin ve
kablonun ucu oluğun diğer tarafnda görünene kadar yavaşça itin – şekil 24.
Ultracord sistemini arka ksma katlaynz - şekil 8.
Besleme kordonunu yerleştirin - şekil 22.
Bir dolaba veya dar bir alana yerleştirmeniz gerekiyorsa, yerleştirmeden
önce jeneratörü soğumaya brakn.
Buhar jeneratörünüzü artık tamamen güvenli olarak yerleştirebilirsiniz.
Ütünüzde sorun mu var ?
PPrroobblleemmlleerr OOllaass nneeddeennlleerr ÇÇöözzüümmlleerr
Jeneratör veya ütü şğ yanmyor. Işkl
açma/kapama düğmesi yanmyor
.
Cihaza elektrik gelmiyor.
“Otomatik kapanma” sistemi aktif
Cihazn fişinin sağlam bir prize taklmş
olduğundan ve elektriğin iletildiğinden
emin olun (şkl açma/kapama
düğmesi yank olmaldr).
“Restart” tuşuna basnz
Tabanın kanallarından su sızıyor. Bir Yetkili Servis Merkezi ile temas
kurun.
Ütünüzün yeterince scak değilken
buhar kullanyorsunuz.
Termostat ve buhar çıkış (baz
modellerde) ayarn kontrol edin.
Su borularda yoğunlaşmş çünkü buhar
ilk kez kullanyorsunuz veya belirli bir
zamandan beri kullanmadnz.
Ütü buhar çkarncaya kadar, ütü
masanzn uzağnda buhar kumandasna
basn.
Çamaşr üzerinde su izleri beliriyor
(taban).
Masa klfnz su ile dolmuştur çünkü bir
jeneratörün gücüne adapte edilmemiştir.
Uygun bir masa kullandğnzdan emin
olunuz.
Taban deliklerinden beyaz akntlar
çkyor.
Düzenli olarak çalkalanmamş olduğu
için, kazannz kireç atyor.
Kartuşu durulaynz. (“Jeneratörünüzdeki
kireçten kolayca kurtulun” paragrafna
baknz).
Taban kanallarndan kahverengi
akntlar çkyor ve çamaşr lekeliyor.
Ütüleme suyunda kimyasal kireç giderici
ürünler veya katk maddeleri
kullanyorsunuz
.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün
eklemeyin (bakn § hangi suyu
kullanmal).
Taban kirli veya kahverengi ve çamaşr
lekeleyebilir.
Çok yüksek s kullanyorsunuz. Islarn ayar üzerine tavsiyelerimize
bakn.
Çamaşrlarnz yeterince çalkalanmamş
veya ykamadan önce yeni bir giysiyi
ütülemişsiniz.
Olas sabun kalntlarnn veya yeni
giysiler üzerindeki kimyasal ürün
kalntlarnn yok olmas için çamaşrlarn
yeterince çalkalandğndan emin olun.
Kola kullanyorsunuz. Kolay daima ütülenecek yüzün ters
tarafna püskürtün.
TR
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 121
122
BBiirr aarrzzaannnn nneeddeenniinnii bbeelliirrlleemmeekk mmüümmkküünn ddeeğğiillssee,, bbiirr yyeettkkiillii SSaattşş SSoonnrraass SSeerrvviiss MMeerrkkeezziinnee bbaaşşvvuurruunn
.
PPrroobblleemmlleerr OOllaass nneeddeennlleerr ÇÇöözzüümmlleerr
Az buhar var veya hiç yok.
Hazne boştur (krmz şk yanyor). Hazneyi doldurun.
Buhar debisi en düşüğe ayarldr. Buhar debisini arttrn.
Taban ss maksimuma ayarldr. Jeneratör normal bir şekilde çalşyor
ama buhar çok scak ve kuru
dolaysyla daha az görünüyor.
Kapağın etrafından buhar sızıyor.
Kapak iyi sklmamş. Kapağ skn.
Kapağn contas hasarl. Jeneratörü artk kullanmayn ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Cihaz arzal. Jeneratörü artk kullanmayn ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
“Çkarlabilir su haznesi boş” krmz
şğ yanyor.
Yeniden başlatma “Restart”
düğmesine basmamşsnz.
Gösterge tablosu üzerindeki yeniden
başlatma « Restart » düğmesine
basn.
Cihazn altndan buhar veya su çkyor. Cihaz arzal. Jeneratörü artk kullanmayn ve bir
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
.
GARANT
İ
BELGES
İ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafndan verilen bu garanti, ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara
aykr kullanlmasndan doğacak arzalarn giderilmesini kapsamadğ gibi, aşağdaki durumlar garanti
dşdr.
1. Kullanma hatalarndan meydana gelen hasar ve arzalar,
2. Hatal elektrik tesisat kullanlmas nedeniyle meydana gelebilecek arza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldktan sonra, dş etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar,
4. Garantili onarm için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili ser-
vis personeli dşnda birinin, cihaz onarm veya tadiline kalkşmas durumunda,
5. Üründe kullanlan aksesuar parçalar.
Yukarda belirtilen arzalarn giderilmesi ücret karşlğ yaplr.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanm için tasarlanmştr. Profosyönel kullanm için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yldr.
2. Ürünün bütün parçalar dahil olmak üzere tamam firmamzn garantisi kapsamndadr.
3. Ürünün garanti süresi içinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmamas durumunda, ürünün satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs veya imalatçsndan birine bil-
dirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arzasnn 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç veya ithalatç; ürünün
tamiri tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanmna
tahsis etmek zorundadr.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarndan dolay
arzalanmas halinde, işçilik masraf, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altnda hiçbir
ücret talep etmeksizin, tamiri yaplacaktr.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydyla bir yl içerisinde, ayn arzay ikiden
fazla tekrarlamas veya farkl arzalarn dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl
arzalarn toplamnn altdan fazla olmas unsurlarnn yan sra, bu arzalarn üründen yararlanmamay
sürekli klmas,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşlmas,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas halinde srasyla satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 122
123
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvan : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI : 444 40 50 – 0216 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
İmzas ve Kaşesi
MALIN:
Markas : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli : 1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-1824-1830-1488-1829-2700-
2710-2714-2720-2730-2840-2860-2920-FV8110-FV8115-FV8120-FV9125-FV9135-FV3140-
FV3142-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4183-FV4190-FV5110-FV5120-FV5130-FV5150-
FV5157-FV5160-FV5170-FV8110-FV8205-FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-
FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-FV4270-FV5116-FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-
GV5120-GV5140-GV6600-GV7120-GV7150-FV3235-FV2125-FV2215-GV8120-GV8160-FV9220-
FV9225-FV9330-FV9340-FV9350-FV4350-FV4370-FV3310-FV3320-FV3330-FV3332-FV5210-
FV5230-FV5250-FV5260-FV5180-FV3335-FV4360-FV5220- FV5226-FV5246-FV5266-FV3335-
FV7010-FV7020-GV8330-GV8360-GV9360- FV3215-FV3225-FV4245-FV4265-GV5150
Azami Tamir Süresi : 30 iş günü Belge İzin Tarihi; 05/03/2004
Garanti Süresi : 2 yl Garanti Belge No; 18298
ÇAĞRI MERKEZİ : 444 40 50 – (0216) 444 40 50
SATICI FİRMANIN
Ünvan :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
veya imalatçsndan birinin düzenleyeceği raporla arzann tamirinin mümkün bulunmadğnn belirlenmesi
durumlarnda,
ücretsiz olarak değiştirme işlemi yaplacaktr.
8. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti
kapsam dşndadr.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar tarafndan yaplmasnn zorunlu olduğu, imalatç veya itha-
latç tarafndan şart koşulan periyodik bakmlarda; verilen hizmet karşlğnda tüketiciden işçilik ücreti
veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve
Rekabetin Korunmas Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanlmasna 4077 sayl Kanun ile bu Kanun’a dayanlarak yürürlüğe konulan
Garanti Belgesi Uygulama Esaslarna Dair Tebliğ uyarnca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve
Rekabetin Korunmas Genel Müdürlüğü tarafndan izin verilmiştir.
TR
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 123
124
1800111440 - 01/08
Notice Protect 17L 1800111440 13/02/08 14:47 Page 124
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Tefal-GV-9460
  • Bij het aanzetten van de stoomgenerator begint hij direct te stomen en het lampje van stomen licht op en kan ik niet wijzigen met de knop.Moet de spanning afzetten om het stomen te stoppen.
    Wat kan ik doen ? Gesteld op 28-12-2021 om 17:53

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tefal GV 9460 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tefal GV 9460 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Tefal GV 9460

Tefal GV 9460 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 10 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info