816017
85
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
www.tefal.com
DT71XX
EN
FR
DE
ES
IT
PT
RU
UK
NL
FI
NO
SV
CS
TR
DA
BG
HR
PL
ET
LV
LT
EL
HU
RO
SR
SK
SL
TH
AR
3
1. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt
DE Ein/Aus-Licht
2. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt
DE Ein/Aus-Schalter
3. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur
DE Dampfkopf
4. EN Steam button
FR Gâchette à vapeur
DE Dampfschalter
5. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau
DE Wassertankverriegelung
6. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible
DE Abnehmbarer Wassertank
7. EN Cord exit
FR Sortie du cordon
DE Netzkabel
8. EN Standing base
FR Socle
DE Standfuß
9.* EN Door hook
FR Accroche sur porte
DE Türhaken
10.* EN Steam bonnet
FR Bonnet de protection
DE Dampfhaube
11.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
DE Stobürste
12A*. EN Micro-ber brush support
FR Support pour brosse
microbre
DE Halterung für
Mikrofaserbürsten
12B*. EN Micro-ber
FR Microbre
DE Mikrofaser
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT /
PRODUKTBESCHREIBUNG
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
* EN Depending on model / FR Dépend du mole / DE Abngig vom Modell / ES Depende del modelo / IT A seconda del modello /
PT Consoante o modelo / RU В зависимости от модели / UK В залежності від моделі / NL Afhankelijk van het model / FI Mallista
riippuen / NO Avhengig av modell / SV Varierar med modell / CS V závislosti na modelu / TR Modele bağlı olarak / DA Afhængig af model /
BG В зависимост от модела / HR Ovisno o modelu / PL W zależności od modelu / ET Oleneb mudelist / LV Atkarībā no modeļa/ LT
Priklausomai nuo modelio / EL Εξαρτάται από το μοντέλο / HU Modelltől függően / RO În funcție de model / SR U zavisnosti od modela /
SK V závislosti na modeli / SL Odvisno od modela /
TH 
/

AR
2
1
8
7
3
4
6
5
10*
11*
9*
12A* 12B*
4 5
Close the water inlet stopper.
EN
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
that the water tank is fully set in place.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Setzen Sie den Wassertank wieder
auf das Gerät und verriegeln Sie
ihn. Vergewissern Sie sich, dass der
Wassertank sicher und fest auf dem
Gerät sitzt.
DE
Hang your garment on a clothes
hanger.
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
Accrochez votre vêtement sur un
cintre.
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
FR
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf
einen Kleiderbügel.
Warnung: Dämpfen Sie ein
Kleidungsstück niemals, während es
getragen wird.
DE
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
Schließen Sie die Wassereinfüllönung.
FR
DE
MAX
150 ml
Press the water tank locker.
Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir deau.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
Reportez-vous à la section «QUELLE
EAU UTILISER»
Betätigen Sie die Wassertankverriegelung.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
Önen Sie die Wassereinfüllönung.
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
150 ml reinem Leitungswasser. Siehe
Abschnitt „WELCHES WASSER SOLLTEN
SIE VERWENDEN?
EN
FR
FR
FR
FR
DE
DE
DE
DE
Remove the water tank.
EN
Open the water inlet stopper.
EN
Fill the water tank with a maximum
of 150ml of untreated tap water (See
section "what water to use").
EN
1
BEFORE USE / AVANT
L’UTILISATION / VOR GEBRAUCH
When you rst use the appliance, some smoke or a harmless odour may be produced or there may
be a small discharge of particles. This will not aect the use of the appliance and will disappear
quickly. / Lors de sa première utilisation, l’appareil peut dégager de la fumée ou une odeur
inoensive, ou libérer des particules. Cela n’aecte pas l’utilisation de l’appareil et disparaîtra
rapidement. / Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen
Geruchsentwicklung kommen, wobei in geringem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung
wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts aus und verschwindet schnell.
6 7
EN
The steam bonnet* protects the
garment from the heated plate.
Before removing or attaching the
steam bonnet unplug your appliance
and allow it to cool down for
one hour.
FR
Le bonnet de protection* protège les
vêtements de la plaque chauante.
Avant de retirer ou d’attacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
DE
Die Dampfhaube* schützt die
Kleidungsstücke vor der beheizten
Platte.
Ziehen Sie vor Anbringen oder
Abnehmen des Dampfaufsatzes den
Netzstecker ab und lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang abkühlen.
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
The door hook* allows you to hang
your garment for steaming.
EN
The fabric brush*opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
EN
2 ACCESSORIES /
ACCESSOIRES /ZUBEHÖR
L’accroche sur porte* permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
Mithilfe des Türhakens* können Sie
Ihr Kleidungsstück zum Dämpfen
aufhängen.
DE
La brosse à textile* ouvre les mailles
des tissus pour une meilleure
pénétration de la vapeur.
Avant de retirer ou de xer le capot
de la vapeur, débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
Die Stobürste* lockert den Sto auf,
damit der Dampf besser eindringen
kann.
Ziehen Sie vor dem Entfernen oder
Anbringen der Pads den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang abkühlen.
DE
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
8 9
ON
3 USE / UTILISATION /
GEBRAUCH
EN
FR
DE
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
Branchez lappareil.
Allumez l’appareil.
Stecken Sie den Netzstecker des
Geräts in eine Steckdose.
Schalten Sie das Gerät ein.
Wait until the light stops ashing
(approximately 15 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 15 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufrt zu
blinken (ca. 15 Sekunden).
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
EN
FR
DE
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
in a vertical position. At the begining
of your steaming session, press the
trigger until the steam appears.
Appuyez sur la commande vapeur
en orientant l’appareil dos à vous et
en le tenant en position verticale. Au
début de votre séance de défroissage,
appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que
la vapeur apparaisse.
Drücken Sie die Dampftaste, während
Sie das Gerät in senkrechter Position
von Ihnen weghalten. Drücken Sie die
Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird,
um mit dem Bügeln zu beginnen.
EN
FR
DE
OK
15s
The micro-ber brush* is composed
of a support and a micro-ber. Wrap
the micro-ber around the support,
release steam and softly scrub it with
up and down movement on the textile
in order to remove impregnated dust.
When the micro-ber is dirty, it can
be cleaned, please refer to CLEANING
section. Before removing or attaching
the micro ber brush unplug your
appliance and allow it to cool down
for one hour. Never use the support
without micro-ber.
La brosse microbre* est composée
d’un support et d’un revêtement
microbre. Enroulez le revêtement
microbre autour du support, libérez
la vapeur et frottez délicatement le
textile de haut en bas pour éliminer les
poussières incrustées. Le revêtement
microbre peut être nettoyé lorsqu’il
est sale. Reportez-vous à la section
«NETTOYAGE». Avant de retirer ou de
xer le capot de la vapeur, débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir pen-
dant une heure. « N’utilisez jamais le
support sans le revêtement microbre.
Die Mikrofaserbürste* besteht aus einer
Halterung und einem Mikrofasertuch.
Wickeln Sie das Mikrofasertuch um die
Halterung, geben Sie Dampf ab und
reiben Sie sie vorsichtig mit Auf- und
Abwärtsbewegung auf dem Textil,
um tiefsitzenden Staub zu entfernen.
Wenn das Mikrofasertuch verschmutzt
ist, kann es gereinigt werden, siehe
Abschnitt „GET REINIGEN“. Ziehen Sie
vor dem Anbringen oder Abnehmen
des Dampfbürstenaufsatzes den
Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen. Verwenden Sie die Halterung
niemals ohne das Mikrofasertuch.
EN
FR
DE
* EN Depending on model / FR selon le modèle / DE Abhängig vom Modell
10 11
OFF
1h
4 AFTER USE / APRÈS
LUTILISATION / NACH DEM
GEBRAUCH
Press the On/O button to switch the
appliance o.
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
das Gerät auszuschalten.
EN
FR
DE
Unplug the appliance.
Débranchez l’appareil.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose.
EN
FR
DE
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
EN
FR
DE
For optimal use, steam your garment
from top to bottom.
Pour une utilisation optimale, appli-
quez la vapeur sur votre vêtement de
haut en bas.
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
Bügeln Sie Ihre Kleidung von oben
nach unten für eine optimale
Anwendung.
Warnung: Dämpfen Sie ein
Kleidungsstück niemals, während es
getragen wird.
EN
FR
FR
DE
DE
NO Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
12 13
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
FR
Verwenden Sie das Gerät nur in einem
gut belüfteten Raum.
DE
Press the water tank locker.
Remove the water tank.
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Retirez le réservoir deau.
Betätigen Sie die
Wassertankverriegelung.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
EN
FR
DE
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
Remplissez le réservoir d’eau de 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
Befüllen Sie den Wassertank mit einem
Gemisch aus 50% Wasser und 50%
weißem Essig.
Verwenden Sie keine anderen
Produkte zum Entkalken des Geräts.
EN
FR
FR
5 ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
GERÄT ENTKALKEN
Press the water tank locker.
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Betätigen Sie die
Wassertankverriegelung.
EN
FR
DE
Remove the water tank.
Retirez le réservoir deau.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
EN
FR
DE
Empty the water tank completely.
Videz le réservoir deau
complètement.
Entleeren Sie den Wassertank
vollständig.
EN
FR
DE
Close the water tank inlet stopper.
Return the water tank to its place on
the appliance, lock it.
Fermez le bouchon d’entrée du
réservoir d’eau. Remettez le réservoir
d’eau à sa place en le verrouillant sur
l’appareil.
Schließen Sie die Einfüllönung
des Wassertanks. Setzen Sie den
Wassertank wieder auf das Gerät und
verriegeln Sie ihn.
EN
FR
DE
14 15
EN
FR
DE
OK
Wait until the light stops ashing
When the light is steady the appliance
is ready to use.
Attendez que le voyant cesse de
clignoter.
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufrt zu
blinken.
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
To release steam, press continuously
on the steam button, holding the
steamer in a vertical position.
Pour libérer la vapeur, appuyez en
continu sur le bouton vapeur, en
maintenant le défroisseur en position
verticale
Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie
die Dampftaste kontinuierlich, und
halten Sie die Dampfbürste in einer
vertikalen Position.
EN
FR
DE
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
Laissez lappareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
Sie können das Gerät benutzen, bis
der Wassertank vollständig leer ist.
EN
FR
DE
ON
Close the water tank inlet stopper.
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
Fermez le bouchon d’entrée du
réservoir d’eau.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
Schließen Sie die Einfüllönung des
Wassertanks.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf
das Gerät, vergewissern Sie sich, dass
er sicher und fest sitzt, und verriegeln
Sie ihn.
EN
FR
DE
Plug-in the appliance.
Branchez lappareil.
Stecken Sie den Netzstecker des
Geräts in eine Steckdose.
EN
FR
DE
Switch on the appliance.
Allumez l’appareil.
Schalten Sie das Gerät ein.
EN
FR
DE
16 17
ON
Plug in the appliance.
Branchez lappareil.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
EN
FR
DE
Switch on the appliance.
Allumez l’appareil.
Schalten Sie das Gerät ein.
EN
FR
DE
Wait until the light stops ashing.
When the light is steady the appliance
is ready.
Attendez que le voyant cesse de
clignoter.
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Warten Sie, bis das Licht aufrt zu
blinken.
Sobald das Licht ununterbrochen
leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
EN
FR
DE
OK
OFF Press the On/O button to switch the
appliance o.
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um
das Gerät auszuschalten.
EN
FR
DE
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
Remove the water tank.
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir deau.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und betätigen Sie
die Wassertankverriegelung.
Nehmen Sie den Wassertank ab.
EN
FR
DE
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
150 ml of untreated tap water.
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
150 ml reinem Leitungswasser.
EN
FR
DE
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and clicked.
Remettez le réservoir d’eau à sa place en le
verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que
le réservoir d’eau soit bien mis en place.
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
EN
FR
DE
18 19
NO
1H
6 CLEANING / NETTOYAGE /
GERÄT REINIGEN
Wait an hour for the appliance to
completely cool down.
EN
Attendez une heure an que lappareil
refroidisse complètement.
FR
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
DE
Clean the parts of the appliance with a
damp cloth.
EN
Nettoyez les parties de l’appareil à
l’aide d’un chion humide.
FR
Reinigen Sie die Teile des Geräts mit
einem feuchten Tuch.
DE
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement sous le robinet.
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
EN
FR
DE
To clean the micro-ber* remove it from
its support.Follow the instruction set on
the micro-ber label to clean it in the
correct way.
Pour nettoyer le revêtement microbre*,
retirez-le de son support. Suivez les
instructions indiquées sur l’étiquette du
revêtement microbre pour le nettoyer
correctement.
Um das Mikrofasertuch* zu reinigen,
entfernen Sie es aus der Halterung.
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Mikrofaseretikett, um es richtig zu reinigen.
EN
FR
DE
* EN Depending on model / FR selon le modèle /
DE Abhängig vom Modell
To release steam, press continuously
on the steam button, holding the
steamer in a vertical position.
Pour libérer la vapeur, appuyez en
continu sur le bouton vapeur, en
maintenant le défroisseur en position
verticale
Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie
die Dampftaste kontinuierlich, und
halten Sie die Dampfbürste in einer
vertikalen Position.
EN
FR
DE
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
Laissez lappareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
Sie können das Gerät benutzen, bis
der Wassertank vollständig leer ist.
EN
FR
DE
20
1. ES Luz indicadora de
encendido/apagado
IT Spia luminosa di
accensione/spegnimento
PT Indicador luminoso On/O
(Ligar/Desligar)
2. ES Botón de encendido/
apagado
IT Pulsante di accensione/
spegnimento
PT Botão On/O (Ligar/
Desligar)
3. ES Cabezal de vapor
IT Testa di fuoriuscita del
vapore
PT Cabeça do Vapor
4. ES Disparador de vapor
IT Pulsante di fuoriuscita del
vapore
PT Acionador do Vapor
5. ES Bloqueo del depósito de
agua
IT Blocco del serbatoio
dell’acqua
PT Bloqueio do depósito de
água
6. ES Depósito de agua extraíble
IT Serbatoio dell’acqua
rimovibile
PT Depósito da água amovível
7. ES Salida del cable
IT Uscita del cavo di
alimentazione
PT Saída do cabo
8. ES Base de pie
IT Base
PT Base de apoio
9.* ES Gancho para puerta
IT Gancio per porta
PT Gancho para a porta
10*. ES Accesorio para prendas
delicadas
IT Panno protettivo per i
tessuti delicati
PT Capa de vapor
11*. ES Cepillo para tejidos
IT Spazzola per tessuti
PT Escova para tecidos
12A*. ES Soporte del cepillo de
microbra
IT Spporto accessorio in
microbra
PT Suporte da escova de
microbra
12B*. ES Microbra
IT Microbra
PT Microbra
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO / DESCRIZIONE DEL PRODOTTO /
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
23 24
2 ACCESORIOS / ACCESSORI /
ACESSÓRIOS
El gancho para la puerta* le permite
colgar su prenda para aplicarle vapor.
ES
Il gancio per porta* consente di
appendere il capo per la stiratura a
vapore.
IT
O gancho para porta* permite pendu-
rar a pa de roupa para engomar
PT
El cepillo para tejidos* gruesos abre
los pliegues del tejido para que el
vapor penetre mejor.
Antes de retirar o colocar los cabe-
zales, desenchufa el producto y deja
que se enfríe durante una hora.
ES
La spazzola per tessuti *apre la trama
dei tessuti per una migliore penetra-
zione del vapore.
Prima di rimuovere o ssare il
coperchio del vapore, scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente e
lasciarlo rareddare per un’ora.
IT
A escova para tecidos* abre as bras
do tecido, para uma melhor penetra-
ção do vapor.
Antes de retirar ou colocar a tampa
do vapor, desligue a cha da corrente
e deixe o aparelho arrefecer durante
uma hora.
PT
El accesorio para prendas delicadas*
protege las prendas de la suela
caliente.
Antes de montar o desmontar la tapa
para el vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
Il cappuccio per il vapore* protegge i
capi dalla piastra riscaldata.
Prima di rimuovere o applicare la
copertura per il vapore, rimuovere
la spina dell’apparecchio e lasciarlo
rareddare per un’ora.
IT
A capa de vapor* protege as peças de
roupa da base de vapor.
Antes de retirar ou colocar a capa de
vapor, desligue o aparelho e deixe-o
arrefecer durante uma hora.
PT
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
25 26
ON
OK
15s
El cepillo de microbra* está
compuesto por un soporte y la
microbra. Coloca el paño de
microbra alrededor del soporte,
libera vapor y frota suavemente con
un movimiento hacia arriba y hacia
abajo sobre el tejido para eliminar
el polvo impregnado. Cuando la
microbra esté sucia, puede lavarse;
consulta la sección LIMPIEZA. Antes
de retirar o colocar los cabezales,
desenchufa el producto y deja que se
enfríe durante una hora. No utilices
nunca el soporte sin el paño de
microbra.
La spazzola in microbra* è composta
da un supporto e da una microbra.
Avvolgere la microbra intorno
al supporto, rilasciare il vapore e
sfregarla delicatamente con un
movimento verso l’alto e verso il basso
sul tessuto per rimuovere la polvere
impregnata. Quando la microbra
è sporca, può essere pulita; fare
riferimento alla sezione PULIZIA. Prima
di rimuovere o ssare il coperchio
del vapore, scollegare l’apparecchio
dalla presa di corrente e lasciarlo
rareddare per un’ora. Non utilizzare
mai il supporto senza microbra.
A escova de microbra* é composta
por um suporte e uma microbra.
Coloque a microbra no suporte,
liberte o vapor e passe-a suavemente
em movimentos de cima para baixo no
tecido para remover o pó impregnado.
Quando a microbra estiver suja,
pode ser limpa; consulte a secção de
LIMPEZA. Antes de retirar ou colocar
a tampa do vapor, desligue a cha da
corrente e deixe o aparelho arrefecer
durante uma hora. Nunca utilize o
suporte sem a microbra.
ES
IT
PT
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
3 MODO DE USO / USO /
UTILIZÃO
ES Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
Inserire la spina dell’apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho à corrente.
Ligue o aparelho.
PT
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 15 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
Attendere che la spia luminosa smetta
di lampeggiare (circa 15 secondi).
Quando la spia luminosa presenta
una luce ssa, l’apparecchio è pronto
all’uso.
IT
Aguarde até que a luz pare de piscar
(aproximadamente 15 segundos).
Quando a luz car xa, o seu aparelho
está pronto a ser utilizado.
PT
Pulse el botón de vapor con el cepillo
para vapor orientado hacia fuera
sujetando el aparato en posición
vertical. Cuando empieces a planchar,
pulsa el gatillo hasta que salga vapor.
ES
Premere il pulsante di fuoriuscita del
vapore con la spazzola non rivolta
verso l’utente e tenerla in posiziona
verticale. Per attivare la funzione del
vapore, tenere premuto il pulsante
IT
Prima o botão do vapor com a escova
do vapor virada para a peça de roupa
e segure-a verticalmente. No início da
sessão de vaporizão, prima o botão
até aparecer vapor.
PT
27 28
OFF
1h
NO
Para un uso óptimo, plancha la ropa
de arriba a abajo.
ES
no alla fuoriuscita del vapore.
IT
Para uma utilizão ideal, vaporize a
peça de roupa de cima para baixo.
PT
Advertencia: no aplique nunca vapor
sobre una prenda mientras alguien la
lleve puesta.
ES
Attenzione: non stirare a vapore un
capo mentre viene indossato.
IT
Aviso: Nunca passe uma pa de roupa
a vapor vestida.
PT
4 DESPUÉS DE USAR / DOPO
L’USO / APÓS A UTILIZAÇÃO
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
Premere il pulsante di accensione/spe-
gnimento per spegnere l’apparecchio.
IT
Prima o botão On/O para desligar o
seu aparelho.
PT
Desenchufe el aparato.
ES
Rimuovere la spina dell’apparecchio.
IT
Retire a cha da tomada.
PT
Espere una hora a que se enfríe el
aparato antes de guardarlo.
ES
Attendere un’ora no al rareddamen-
to dell’apparecchio prima di riporlo.
IT
Espere uma hora até que o seu apare-
lho arrefeça antes de o guardar.
PT
31 32
OK
ON
Enchufe el aparato.
ES
Inserire la spina dell’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Encienda el aparato.
ES
Accendere l’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho.
PT
Espere a que la luz deje de parpadear.
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
Attendere che la spia luminosa smetta
di lampeggiare.
Quando la spia luminosa presenta una
luce ssa, lapparecchio è pronto all’uso.
IT
Aguarde até que a luz pare de piscar.
Quando a luz car xa, o seu aparelho
está pronto a ser utilizado.
PT
Cierre el tapón del depósito de agua.
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Chiudere il tappo della bocchetta del
serbatoio dell’acqua. Riposizionare il
serbatoio dellacqua nell’apparecchio.
Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua
sia completamente inserito e bloccato.
IT
Feche a tampa do reservatório de água.
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho. Certique-se que o depósito
da água esta bem inserido e bloqueado.
PT
Para liberar vapor, pulsa de forma
continua el botón de vapor mientras
sujetas la plancha de vapor en
posición vertical.
ES
Per rilasciare il vapore, tenere premuto
il pulsante del vapore, collocando il
ferro da stiro in posizione verticale
IT
Para libertar vapor, prima continua-
mente o botão de vapor, mantendo o
vaporizador numa posição vertical
PT
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Lasciare l’apparecchio in funzione
nché il serbatoio dell’acqua non si
svuota completamente.
IT
Deixe o aparelho funcionar a
o depósito da água esvaziar
completamente.
PT
35 36
NO
1H
* ES Depende del modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
Para liberar vapor, pulsa de forma
continua el botón de vapor mientras
sujetas la plancha de vapor en
posición vertical.
ES
Per rilasciare il vapore, tenere premuto
il pulsante del vapore, collocando il
ferro da stiro in posizione verticale
IT
Para libertar vapor, prima continua-
mente o botão de vapor, mantendo o
vaporizador numa posição vertical
PT
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Lasciare l’apparecchio in funzione
nché il serbatoio dell’acqua non si
svuota completamente.
IT
Deixe o aparelho funcionar a
o depósito da água esvaziar
completamente.
PT
Limpia las partes del producto con un
paño húmedo.
ES
Pulire le parti dell’apparecchio con un
panno umido.
IT
Limpe as partes do aparelho com um
pano húmido.
PT
Nunca lave ni enjuague el aparato
directamente bajo el grifo.
ES
Non lavare o sciacquare l’apparecchio
direttamente in un lavandino.
IT
Nunca lave nem passe o aparelho
diretamente debaixo da água da
torneira.
PT
6 LIMPIEZA / PULIZIA /
LIMPEZA
Attendere un’ora no al completo
rareddamento.
IT
Aguarde uma hora para arrefecer
completamente.
PT
Espere una hora a que se haya
enfriado completamente.
ES
Per pulire la microbra* rimuoverla dal
relativo supporto.
Seguire le istruzioni riportate sull’etichetta
della microbra per pulirla nel modo corretto.
IT
Para limpar a microbra*, retire-a do respetivo
suporte.
Siga a lista de instruções presentes etiqueta
da microbra para a limpar corretamente.
PT
Para lavar la microbra*, retírala del soporte.
Sigue las instrucciones de la etiqueta de la
microbra para lavarla correctamente.
ES
38 39
MAX
150 ml
Нажмите на кнопку блокировки
резервуара для воды.
RU
Натисніть на кнопку блокування
контейнера для води.
UK
Druk op de vergrendeling voor het
waterreservoir.
NL
Зніміть контейнер для води.
UK
Verwijder het waterreservoir.
NL
Извлеките резервуар для воды.
RU
Відкрийте пробку водозабірного
отвору.
UK
Open de stop van de waterinlaat.
NL
Откройте пробку водозаборного
отверстия.
RU
Залийте в контейнер до 150мл
проточної води. Див.розділ «ЯКУ
ВОДУ ВИКОРИСТОВУВАТИ?».
UK
Vul het waterreservoir met maximaal
150 ml onbehandeld leidingwater.
Raadpleeg het gedeelte «WELK SOORT
WATER MOET U GEBRUIKEN?»
NL
Залейте в резервуар до 150мл
проточной воды. См. раздел «КАКУЮ
ВОДУ ИСПОЛЬЗОВАТЬ»
RU
1 ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ /
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ /
VOOR INGEBRUIKNAME
Во время первого использования прибор может выделять дым, безвредный запах, или может
произойти небольшой выброс частиц. Это вскоре прекратится без каких-либо последствий
для прибора. / Упродовж перших разів використання з приладу може виділятися дим,
нетоксичний запах і дрібні частки. Це явище швидко зникне без жодних наслідків. / Wanneer u
het apparaat voor het eerst gebruikt, kan het onschadelijke rook of geur, of een kleine hoeveelheid
stof uitstoten. Dit heeft geen gevolgen voor het gebruik en verdwijnt zeer snel.
Закройте пробку водозаборного
отверстия.
RU
Закрийте пробку водозабірного
отвору.
UK
Sluit de stop van de waterinlaat.
NL
Установіть контейнер для води на
місце до його блокування в приладі.
Переконайтеся, що контейнер для
води надійно встановлено.
UK
Maak het waterreservoir opnieuw
op het apparaat vast. Zorg dat het
waterreservoir stevig op zijn plaats zit.
NL
Установите резервуар для воды
на место до его блокировки
в устройстве. Убедитесь, что
резервуар для воды надежно
установлен.
RU
Повісьте предмет одягу на вішалку.
Попередження: ніколи не
відпарюйте одяг на людині.
UK
Hang uw kledingsstuk aan een
kleerhanger.
Waarschuwing: Stoom nooit een
kledingstuk wanneer het wordt
gedragen.
NL
Повесьте предмет одежды на
вешалку.
Предупреждение. Никогда не
отпаривайте одежду на себе или
других людях.
RU
42 43
ON
OK
15s
* RU В зависимости от модели / UK В залежності від моделі / NL Afhankelijk van het model
3 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ /
ВИКОРИСТАННЯ /
GEBRUIK
RU Подключите устройство к
электросети.
Включите устройство.
Підключіть прилад до мережі.
Увімкніть прилад.
UK
Steek de stekker in een stopcontact.
Schakel het apparaat in.
NL
Подождите, пока индикатор не
перестанет мигать (около 15секунд).
Когда индикатор загорится в
непрерывном режиме, устройство
будет готово к использованию.
RU
Дочекайтеся, поки індикатор не
перестане блимати (приблизно 15секунд).
Коли він буде горіти постійно, прилад
готовий до використання.
UK
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 15 seconden).
Eenmaal het lampje continu brandt, is
uw apparaat klaar voor gebruik.
NL
Направив паровую щелку от себя и
удерживая устройство вертикально,
нажмите на кнопку подачи пара.
Перед началом отпаривания
нажимайте на кнопку подачи пара
до тех пор, пока пар не выйдет.
RU
Тримаючи парову щітку від себе у
вертикальному положення, натисніть на
кнопку подачі пари.
На початку сеансу відпарювання
натискайте важіль, доки не з’явиться пара.
UK
Druk op de stoomknop met de
textielborstel weg van u gericht en in
een verticale positie.
Druk aan het begin van uw stoomses-
sie op de knop totdat u stoom ziet.
NL
Щетка из микроволокна* состоит
из держателя и микроволокна.
Оберните микроволокно вокруг
держателя, выпускайте пар и
аккуратно протирайте ткань
движением вверх и вниз, чтобы
удалить из нее пыль. Если
микроволокно загрязнено,
его можно очистить. Для этого
см. раздел « ОЧИСТКА». Перед
снятием или установкой крышки
отключите прибор от электросети
и дайте ему остыть в течение часа.
Не используйте держатель без
микроволокна.
RU
UK
Щітка-тримач мікроволокна*
складається з тримача та
мікроволокна. Обмотайте
мікроволокно навколо тримача,
випустіть пар і м’яко проведіть
нею угору та вниз по тканині, щоб
видалити пил. Коли мікроволокно
забруднене, його можна
очистити, зверніться до розділу
ОЧИЩЕННЯ. Перш ніж знімати або
встановлювати кришку фільтрації
пари, вимкніть прилад і дайте йому
охолонути протягом години. Ніколи
не використовуйте тримач без
мікроволокна.
De microvezelborstel* bestaat uit een
steun en een microvezeldoek. Wikkel
de microvezeldoek om het kapje, laat
stoom vrijkomen en stoom zachtjes
met de op- en neerwaartse beweging
op het textiel om geïmpregneerd stof
te verwijderen. Wanneer de micro-
vezeldoek vuil is, kan deze worden
gereinigd. Raadpleeg het gedeelte
REINIGING. Voordat u de stomerafdek-
king verwijdert of bevestigt
haalt u de stekker uit het stopcontact
en laat u het apparaat een uur afkoe-
len. Gebruik de steun nooit zonder
microvezeldoek.
NL
44 45
OFF
1h
NO
Для оптимальных результатов
отпаривайте одежду сверху вниз.
RU
Для оптимального результату
відпарюйте одяг зверху вниз.
UK
Stoom uw kledingstuk voor optimaal
gebruik van boven naar beneden.
NL
Предупреждение. Никогда не
отпаривайте одежду на себе или
других людях.
RU
Попередження: ніколи не
відпарюйте одяг на людині.
UK
Waarschuwing: Stoom nooit een
kledingstuk wanneer het wordt
gedragen.
NL
4 ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ/
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ /
NA GEBRUIK
Нажмите на кнопку включения/
выключения, чтобы выключить
устройство.
RU
Натисніть на кнопку вмикання/
вимикання, щоб вимкнути прилад.
UK
Druk op de Aan/uit-knop om het
apparaat uit te schakelen.
NL
Отключите устройство от
электросети.
RU
Відключіть прилад від мережі.
UK
Haal de stekker uit het stopcontact.
NL
Прежде чем убрать устройство на
хранение, подождите один час,
чтобы оно остыло.
RU
Перед зберіганням зачекайте
протягом години, поки прилад не
охолоне.
UK
Wacht één uur voordat u uw
apparaat opbergt zodat het volledig is
afgekoeld.
NL
46 47
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Нажмите на кнопку блокировки
резервуара для воды.
RU
Натисніть на кнопку блокування
контейнера для води.
UK
Druk op de vergrendeling voor het
waterreservoir.
NL
Извлеките резервуар для воды.
RU
Зніміть контейнер для води.
UK
Verwijder het waterreservoir.
NL
Слейте всю воду из резервуара.
RU
Повністю спорожніть контейнер для
води.
UK
Maak het waterreservoir volledig leeg.
NL
Закройте отверстие резервуара для
воды.
Установите резервуар для воды назад
в устройство и заблокируйте его.
RU
Закрийте отвір резервуара для води
пробкою.
Установіть контейнер назад у
прилад і заблокуйте його.
UK
Sluit de toevoerstop van het
waterreservoir.
Breng het waterreservoir opnieuw aan
op het apparaat en zet het vast.
NL
5 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ /
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ /
ANTI-KALK
Выполняйте процедуру в
проветриваемом помещении.
RU
Виконуйте процедуру у
провітрюваному приміщенні.
UK
Voer deze handeling uit in een kamer
met voldoende ventilatie.
NL
Нажмите на кнопку блокировки
резервуара для воды.
Извлеките резервуар для воды.
RU
Натисніть на кнопку блокування
контейнера для води.
Зніміть контейнер для води.
UK
Druk op de vergrendeling voor het
waterreservoir.
Verwijder het waterreservoir.
NL
Наполните резервуар раствором из
50% воды и 50% белого уксуса.
Не используйте другие средства для
удаления накипи.
RU
Залийте у контейнер розчин, який
складається з 50% води та 50%
білого оцту.
Не використовуйте інші засоби для
видалення накипу.
UK
Vul het waterreservoir met 50% water
en 50% witte azijn.
Gebruik geen andere
ontkalkingsmiddelen.
NL
48 49
OK
ON
Подключите устройство к
электросети.
RU
Підключіть прилад до мережі.
UK
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Включите устройство.
RU
Увімкніть прилад.
UK
Schakel het apparaat in.
NL
Подождите, пока индикатор не
перестанет мигать.
Когда индикатор загорится в
непрерывном режиме, устройство
будет готово к использованию.
RU
Дочекайтеся, поки індикатор не
перестане блимати.
Коли він буде горіти постійно,
прилад готовий до використання.
UK
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen.
Eenmaal het lampje continu brandt, is
uw apparaat klaar voor gebruik.
NL
Закройте отверстие резервуара для
воды.
Установите резервуар для воды
назад в устройство. Убедитесь, что
резервуар для воды установлен и
заблокирован.
RU
Закрийте отвір резервуара для води
пробкою.
Установіть контейнер назад
у прилад. Переконайтеся, що
контейнер для води повністю
встановлено та заблоковано.
UK
Sluit de toevoerstop van het
waterreservoir.
Breng het waterreservoir opnieuw
aan op het apparaat. Zorg dat het
waterreservoir stevig op zijn plaats zit.
NL
Чтобы выпустить пар, непрерывно
нажимайте на кнопку подачи
пара, удерживая отпариватель в
вертикальном положении
RU
Щоб випустити пару, постійно
натискайте кнопку подачі
пари, утримуючи відпарювач у
вертикальному положенні.
UK
Om stoom te laten ontsnappen, drukt
u herhaaldelijk op de stoomknop
terwijl u de stomer verticaal houdt
NL
Устройство должно работать, пока
резервуар для воды полностью не
опустеет.
RU
Прилад повинен працювати, поки
контейнер для води повністю не
спорожниться.
UK
Houd het apparaat ingeschakeld totdat
het waterreservoir volledig leeg is.
NL
50 51
ON
OK
OFF
MAX
150 ml
Отключите устройство от сети, затем
нажмите на кнопку блокировки
резервуара для воды.
Извлеките резервуар для воды.
RU
Відключіть прилад від мережі, потім
натисніть на кнопку блокування
контейнера для води.
Зніміть контейнер для води.
UK
Haal de stekker uit het stopcontact
en druk op de vergrendeling voor het
waterreservoir.
Verwijder het waterreservoir.
NL
Нажмите на кнопку включения/
выключения, чтобы выключить
устройство.
RU
Натисніть на кнопку вмикання/
вимикання, щоб вимкнути прилад.
UK
Druk op de Aan/uit-knop om het
apparaat uit te schakelen.
NL
Установите резервуар для воды
назад в устройство. Убедитесь, что
резервуар для воды установлен и
заблокирован.
RU
Установіть контейнер назад
у прилад. Переконайтеся, що
контейнер для води повністю
встановлено та заблоковано.
UK
Breng het waterreservoir opnieuw
aan op het apparaat. Zorg dat het
waterreservoir stevig op zijn plaats zit.
NL
Залейте в резервуар до 150мл
проточной воды.
RU
Залийте в контейнер до 150мл
проточної води.
UK
Vul het waterreservoir met maximaal
150 ml onbehandeld leidingwater.
NL
Подключите устройство к
электросети.
RU
Підключіть прилад до мережі.
UK
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Включите устройство.
RU
Увімкніть прилад.
UK
Schakel het apparaat in.
NL
Подождите, пока индикатор не
перестанет мигать.
Когда индикатор загорится в
непрерывном режиме, устройство
будет готово к работе.
RU
Дочекайтеся, поки індикатор не
перестане блимати.
Коли він буде горіти постійно,
прилад готовий до роботи.
UK
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen.
Eenmaal het lampje continu brandt, is
uw apparaat klaar voor gebruik.
NL
52 53
NO
1H
Чтобы выпустить пар, непрерывно
нажимайте на кнопку подачи
пара, удерживая отпариватель в
вертикальном положении
RU
Щоб випустити пару, постійно
натискайте кнопку подачі
пари, утримуючи відпарювач у
вертикальному положенні.
UK
Om stoom te laten ontsnappen, drukt
u herhaaldelijk op de stoomknop
terwijl u de stomer verticaal houdt
NL
Устройство должно работать, пока
резервуар для воды полностью не
опустеет.
RU
Прилад повинен працювати, поки
контейнер для води повністю не
спорожниться.
UK
Houd het apparaat ingeschakeld
totdat het waterreservoir volledig
leeg is.
NL
Протрите детали прибора влажной
тканью.
RU
Протріть компоненти приладу
вологою ганчіркою.
UK
Maak de onderdelen van het apparaat
schoon met een vochtige doek.
NL
Никогда не мойте устройство
непосредственно в раковине.
Для очистки микроволокна*
извлеките его из держателя.
Для правильной очистки следуйте
инструкциям, указанным на этикетке
микроволокна.
RU
RU
Ніколи не мийте й не обполіскуйте
прилад безпосередньо над
раковиною.
Для очищення мікроволокна* зніміть
його з тримача.
Дотримуйтесь інструкцій, наведених
на етикетці мікроволокна, щоб
очистити його правильним способом.
UK
UK
Reinig of spoel het apparaat nooit
onder de kraan.
Om de microvezeldoek te reinigen*
verwijdert u deze van het kapje.
Volg de instructies op het label van de
microvezeldoek om deze op de juiste
manier te reinigen.
NL
NL
6 ОЧИСТКА / ОЧИЩЕННЯ /
REINIGING
Зачекайте годину до повного
охолодження.
UK
Wacht één uur totdat het apparaat
volledig is afgekoeld.
NL
Подождите один час, чтобы
устройство остыло.
RU
* RU В зависимости от модели / UK В залежності від моделі / NL Afhankelijk van het model
54
1. FI Virran merkkivalo
NO -/av-indikatorlys
SV På/Av ljusindikator
2. FI Virtapainike
NO/av-knapp
SV På/Av-knapp (strömbrytare)
3. FI Höyrypää
NO Damphode
SV Ånghuvud
4. FI Höyryliipaisin
NO Damputløser
SV Ångutlösare
5. FI Vesisäiliön lukitsin
NO Vannbeholderlås
SV Låsmekanism för
vattentank
6. FI Irrotettava vesisäiliö
NO Fjernbar vanntank
SV Avtagningsbar vattentank
7. FI Virtajohto
NO Ledningsutgang
SV Sladdutgång
8. FI Seisontajalusta
NO Stativbase
SV Stående bas
9.* FI Ovikoukku
NO Dørkrok
SV Dörrkrok
10*. FI Höyrysuojus
NO Damphette
SV Ånghätta
11*. FI Tekstiiliharja
NO Stobørste
SV Textilborste
12A*. FI Mikrokuituharjan tuki
NO Holder for mikroberkost
SV Stöd för mikroberborste
12B*. FI Mikrokuitu
NO Mikrober
SV Mikrober
* FI Mallista riippuen / NO Avhengig av modell / SV Varierar med modell
TUOTEKUVAUS / PRODUKTBESKRIVELSE / PRODUKTBESKRIVNING
59 60
ON
OK
15s
Mikrokuituharja* koostuu tuesta ja
mikrokuidusta. Kiedo mikrokuitu
tuen ympärille, vapauta höyryä ja
hankaa vaatetta hellästi ylös ja alas
suuntautuvilla liikkeillä poistaaksesi
imeytynyttä pölyä. Kun mikrokuitu
on likainen, voit puhdistaa sen
käyttöohjeiden PUHDISTAMINEN-
kohdan mukaisesti. Irrota laite
pistorasiasta ennen höyrysuojuksen
irrottamista tai kiinnittämistä ja anna
sen jäähtyä tunnin ajan. Älä koskaan
käytä tukea ilman mikrokuitua.
Mikroberkosten* består av en holder
og mikroberklut. Pakk mikro-
berkluten rundt holderen, slipp ut
damp, og skrubb forsiktig opp og
ned på stoet for å erne impregnert
støv. Når mikroberkluten er skitten,
kan den rengjøres. Se avsnittet om
RENGJØRING. Før du tar av eller
fester damptrekket, må du koble fra
produktet og la det kjøle seg ned
i én time. Bruk aldri holderen uten
mikroberkluten.
Mikroberborsten* består av ett stöd
och en mikrober. Linda mikrobern
runt stödet, släpp ut ånga och ta
bort ingrott damm genom att gnida
försiktigt upp och ned på tyget. Om
mikrobern är smutsig kan du rengöra
den. Se avsnittet ”RENGÖRING”.
Innan ånglocket avlägsnas eller sätts
på måste apparaten kopplas ur och
svalna i en timme. Använd aldrig
stödet utan mikrobern.
FI
NO
SV
* FI Mallista riippuen / NO Avhengig av modell / SV Varierar med modell
3 KÄYTTÖ / BRUK /
ANVÄNDNING
FI Yhdistä pistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Koble til produktet.
Slå på produktet.
NO
Anslut apparaten.
Slå på apparaten.
SV
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta
(noin 15 sekuntia).
Kun valo palaa vilkkumatta, laite on
käyttövalmis.
FI
Vent til lampen slutter å blinke
(ca.15sekunder).
Apparatet er klar til bruk når lampen
lyser stabilt.
NO
Vänta tills lampan slutar blinka
(ungefär 15 sekunder).
När lampan lyser med ett fast sken är
apparaten redo att användas.
SV
Paina höyrypainiketta höyryharjan olles-
sa pystyasennossa ja itsestäsi poispäin.
Paina höyrytyksen aluksi liipaisinta,
kunnes laitteesta tulee höyryä.
FI
Trykk på dampknappen med
dampbørsten vendt bort fra deg og
hold den i vertikal stilling. På starten
av dampøkten må du holde inne
utløseren til det kommer ut damp.
NO
Tryck på ångknappen med ångborsten
vänd bort från dig du och håll den i
vertikal position. När du börjar ånga
trycker du på avtryckaren tills ånga
produceras.
SV
65 66
OK
ON
Yhdistä pistoke pistorasiaan.
FI
Koble til produktet.
NO
Anslut apparaten.
SV
Kytke laite päälle.
FI
Slå på produktet.
NO
Slå på apparaten.
SV
Sulje vesisäiliön täyttökorkki.
Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.
Varmista, että vesisäiliö on kunnolla
kiinni ja lukittu.
FI
Lukk inntaksstopperen til vanntanken.
Sett vanntanken tilbake på plass i
apparatet. Kontroller at vanntanken er
helt på plass og låst.
NO
Stäng pluggen till vattenbehållaren.
Sätt tillbaka vattentanken vid dess
plats på apparaten. Se till att vatten-
tanken är helt på plats och fastlåst.
SV
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta.
Kun valo palaa vilkkumatta, laite on
käyttövalmis.
FI
Vent til lampen slutter å blinke.
Apparatet er klar til bruk når lampen
lyser stabilt.
NO
Vänta tills lampan slutar blinka.
När lampan lyser med ett fast sken är
apparaten redo att användas.
SV
Vapauta höyryä pitämällä höyrypai-
niketta painettuna. Pidä höyrytin
pystyasennossa.
FI
For å slippe ut damp, må du trykke
gjentatte ganger på dampknappen
mens du holder steameren vertikalt
NO
Håll in ångknappen för att frigöra
ånga medan du håller ångrenaren i en
vertikal position.
SV
Anna laitteen käydä, kunnes säiliö
tyhjenee kokonaan.
FI
La apparatet virke til vanntanken er
helt tømt.
NO
Låt apparaten köras tills vattentanken
har tömts helt.
SV
78 79
OFF
1h
NO
Pro optimální použití napařujte oděv
shora dolů.
CS
Optimum kullanım için buha
giysilerinize yukarıdan aşağıya doğru
uygulayın.
TR
Damp tøjet oppefra og ned for
optimal brug.
DA
4 PO POUŽITÍ /
KULLANDIKTAN SONRA /
EFTER BRUG
Stiskněte hlavní vypínač pro vypnu
přístroje.
CS
Açma/kapama düğmesine basarak
cihazı kapatın.
TR
Tryk på tænd/sluk-knappen, for at
slukke for apparatet.
DA
Odpojte spotřebič.
CS
Cihazın şini prizden çekin.
TR
Træk apparatets stik ud af
stikkontakten.
DA
Před uložením počkejte přibližně hodi-
nu, dokud váš spotřebič nevychladne.
CS
Saklamadan önce cihazınızın soğuması
için bir saat bekleyin.
TR
Vent en time, så apparatet er kølet ned
inden opbevaring.
DA
Varování: Nikdy nenapařujte oděv,
který je oblečen.
CS
Uyarı: Asla elbise üzerinizdeyken
buhar uygulamayın.
TR
Advarsel: Du må aldrig dampe tøj, som
du eller andre har på.
DA
84 85
ON
OK
OFF
MAX
150 ml
Odpojte spotřebič ze sítě a stiskněte
pojistku nádrže na vodu.
Vyjměte nádrž na vodu.
CS
Cihazın şini prizden çekin ve su
haznesi kilidine basın.
Su haznesini çıkarın.
TR
Træk apparatets stik ud af stik-
kontakten, og tryk på låsen til
vandbeholderen.
Tag vandbeholderen af.
DA
Stiskněte hlavní vypínač pro vypnu
přístroje.
CS
Açma/kapama düğmesine basarak
cihazı kapatın.
TR
Tryk på tænd/sluk-knappen, for at
slukke for apparatet.
DA
Vraťte nádržku na vodu na místo.
Ujistěte se, že nádržka na vodu je
úplně na svém místě a zajištěná.
CS
Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin.
Su haznesinin yerine tamamen
oturduğundan ve kilitlendiğinden
emin olun.
TR
Sæt vandbeholderen på plads i
apparatet. Sørg for, at vandbeholde-
ren sidder ordentligt på plads, og er
låst fast.
DA
Naplňte nádržku na vodu maximálně
150 ml neupravené vody z vodovodu.
CS
Su haznesini maksimum 150 ml
işlenmemiş musluk suyu ile doldurun.
TR
Fyld vandbeholderen med højst
150ml ubehandlet vand fra hanen.
DA
Zapojte spotřebič do sítě.
CS
Cihazı prize takın.
TR
Tilslut apparatet.
DA
Zapněte spotřebič.
CS
Cihazı çalıştırın.
TR
Tænd for apparatet.
DA
Počkejte, dokud kontrolka přestane
blikat.
Když kontrolka trvale svítí, je váš
přístroj připraven.
CS
Işık yanıp sönmeyi durduruncaya
kadar bekleyin.
Işık sabit olduğunda: cihaz hazırdır.
TR
Vent, indtil lysindikatoren holder op
med at blinke.
Når lysindikatoren lyser konstant, er
apparatet klar til brug.
DA
160 161
ON
OK
15s
 


 
   

 
 
 
 


TH
* TH 
TH  

3
าใ
าน
TH


 


TH  

  

85

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Tefal DT7151 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Tefal DT7151 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 34.97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info